]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update es.po (from translationproject.org)
authorAntonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>
Mon, 23 Jun 2025 11:48:06 +0000 (13:48 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Mon, 23 Jun 2025 11:48:06 +0000 (13:48 +0200)
po/es.po

index 177b0d536368acc583d6f57c5b8493c7ee14bf6f..2336ed44d5f13b8baec75c5883b0571f8d3c4fb4 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.40.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.41-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-03-06 10:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-01 13:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-06 12:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-13 23:56+0200\n"
 "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
@@ -748,10 +748,8 @@ msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
 msgstr " -r, --read-only          forzado open cfdisk en modo de solo lectura\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2734
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <tamaño>    tamaño de sector físico y lógico\n"
+msgstr " -b, --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2774 disk-utils/cfdisk.c:2777 disk-utils/fdisk.c:1191
 #: disk-utils/fdisk.c:1193 disk-utils/partx.c:889 disk-utils/sfdisk.c:2469
@@ -1041,13 +1039,11 @@ msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s."
 #: disk-utils/fdisk.c:798
 #, c-format
 msgid "All data in the region (%<PRIu64>-%<PRIu64>) will be lost! Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "¡Todos los datos de la región (%<PRIu64>-%<PRIu64>) se perderán! ¿Continuar?"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:811 disk-utils/sfdisk.c:1428
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgid "BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
+msgstr "ioctl BLKDISCARD ha fallado"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:822
 msgid ""
@@ -1055,24 +1051,23 @@ msgid ""
 "The partition sectors will be immediately discarded.\n"
 "You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Los sectores de la partición van a desecharse inmediatamente.\n"
+"Puede salir de este diálogo presionando CTRL+C.\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:833
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu has been resized."
+#, c-format
 msgid "Partition %zu has an unspecified range."
-msgstr "Se ha redimensionado la partición %zu."
+msgstr "La partición %zu tiene un rango no especificado."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:838
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to resize partition #%zu."
+#, c-format
 msgid "Discarded sectors on partition %zu."
-msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu."
+msgstr "Sectores desechados en la partición %zu."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:853
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
 msgid "No free space."
-msgstr "Espacio libre"
+msgstr "No hay espacio libre."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:856
 msgid ""
@@ -1080,53 +1075,42 @@ msgid ""
 "The unused sectors will be immediately discarded.\n"
 "You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Los sectores no utilizados van a desecharse inmediatamente.\n"
+"Puede salir de este diálogo presionando CTRL+C.\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:860
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
 msgid "Free space number"
-msgstr "Espacio libre"
+msgstr "Número de espacio libre"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:868
 #, c-format
 msgid "Free space %<PRIu64>has an unspecified range"
-msgstr ""
+msgstr "El espacio libre %<PRIu64> tiene un rango no especificado"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:873
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
 msgid "Discarded sectors on free space."
-msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
+msgstr "Sectores desechados en espacio libre."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:883
-#, fuzzy
-#| msgid "Device is open in read-only mode."
 msgid "Discarding sectors is not possible in read-only mode."
-msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
+msgstr "No es posible desechar sectores en modo de sólo lectura."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:887
-#, fuzzy
-#| msgid "type of the device"
 msgid "Type of area to be discarded"
-msgstr "tipo de dispositivo"
+msgstr "Tipo de área que se va a desechar"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:888
-#, fuzzy
-#| msgid "partition number"
 msgid "partition sectors"
-msgstr "número de partición"
+msgstr "sectores de la partición"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:889
-#, fuzzy
-#| msgid "Free space"
 msgid "free space sectros"
-msgstr "Espacio libre"
+msgstr "sectores en espacio libre"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:905 disk-utils/sfdisk.c:1441
-#, fuzzy
-#| msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgid "Discard unsupported on your system."
-msgstr "--reload no se admite en su sistema"
+msgstr "Desechar no se admite en su sistema"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:998
 #, c-format
@@ -1526,10 +1510,8 @@ msgid "resize a partition"
 msgstr "cambiar el tamaño de una partición"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "discard max bytes"
 msgid "discard (trim) sectors"
-msgstr "se descarta el máximo de bytes"
+msgstr "desechar (recortar) sectores"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
@@ -2031,10 +2013,9 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Ha finalizado con %s (estado de finalización %d)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:933
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not logged in on %s"
+#, c-format
 msgid "fsck.%s not found; ignore %s"
-msgstr "%s no tiene una sesión iniciada en %s"
+msgstr "fsck.%s no encontrado; ignorar %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:948
 #, c-format
@@ -3730,10 +3711,8 @@ msgid "cannot set permissions on swap file %s"
 msgstr "no se pueden establecer permisos en el fichero de intercambio %s"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:429
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get terminal attributes"
 msgid "failed to set 'nocow' attribute"
-msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal"
+msgstr "no se ha podido establecer el atributo «nocow»"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:433 disk-utils/mkswap.c:437 disk-utils/mkswap.c:440
 #, c-format
@@ -4146,11 +4125,11 @@ msgstr " -r, --raw            utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:780
 msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
-msgstr " -S, --sector-size <num>  sobreescribe el tamaño de sector\n"
+msgstr " -S, --sector-size <núm>  sobreescribe el tamaño de sector\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:781
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
-msgstr " -t, --type <tipo>    especifica el tipo de partición\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>    especifica el tipo de la partición\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:782
 msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
@@ -4509,10 +4488,8 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
 msgstr "%s: partición %zu: no se ha podido borrar"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1014
-#, fuzzy
-#| msgid "partition number as read from the partition table"
 msgid "partition number must be a positive number"
-msgstr "número de partición según se lee en la tabla de particiones"
+msgstr "el número de partición tiene que ser un número positivo"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1064 disk-utils/sfdisk.c:1098
 #, c-format
@@ -4599,16 +4576,13 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar los atributos de la partición"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1404
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate partition name"
 msgid "failed to gather unpartitioned space"
-msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición"
+msgstr "fallo al obtener el espacio no particionado"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1418
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+#, c-format
 msgid "Discarding region %<PRIu64>-%<PRIu64>"
-msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "Se desecha la región (%<PRIu64>-%<PRIu64>)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
 #, c-format
@@ -4841,10 +4815,8 @@ msgid "Ignoring partition."
 msgstr "Se desestima la partición."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2004
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set script header"
 msgid "Ignoring last-lba script header."
-msgstr "fallo al poner la cabecera del script"
+msgstr "Se hace caso omiso de la cabecera del script last-lba"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
@@ -4953,10 +4925,8 @@ msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n
 msgstr " --part-attrs <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica los atributos de la partición\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2146
-#, fuzzy
-#| msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
 msgid " --discard-free <dev>              discard (trim) unpartitioned areas\n"
-msgstr " -F, --list-free [<dispo> ...]     enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n"
+msgstr " --discard-free <dispo>            desecha (recorta) las zonas no particionadas\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2147
 msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
@@ -5008,10 +4978,8 @@ msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
 msgstr "     --color[=<cuándo>]    colorea la salida (%s, %s o %s)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2167
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgid "     --sector-size <size>  physical and logical sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <tamaño>    tamaño de sector físico y lógico\n"
+msgstr "     --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2171
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
@@ -5208,16 +5176,13 @@ msgid "display version"
 msgstr "muestra la versión"
 
 #: include/c.h:477
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
-#| "   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+#, c-format
 msgid ""
 " Values for %s may be followed by a suffix: KiB, MiB,\n"
 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, or YiB (where the \"iB\" is optional).\n"
 msgstr ""
-" los argumentos de %s pueden ir seguidos de los sufijos para\n"
-"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB y YiB (el \"iB\" es opcional)\n"
+" Los valores de %s pueden ir seguidos de sufijo: KiB, MiB,\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB o YiB (donde el «iB» es opcional).\n"
 
 #: include/c.h:480
 #, c-format
@@ -5262,10 +5227,8 @@ msgid "failed to set the %s environment variable"
 msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
 
 #: include/fgetwc_or_err.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "getline() failed"
 msgid "fgetwc() failed"
-msgstr "getline() ha fallado"
+msgstr "fgetwc() ha fallado"
 
 #: include/optutils.h:89
 #, c-format
@@ -6150,20 +6113,16 @@ msgid "U-Boot environment"
 msgstr "Entorno U-Boot"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Microsoft basic data"
 msgid "Atari TOS basic data"
-msgstr "Datos básicos de Microsoft"
+msgstr "Datos básicos de Atari TOS"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:298
 msgid "Atari TOS raw data (XHDI)"
-msgstr ""
+msgstr "Datos rudos de Atari TOS (XHDI)"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:301
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux filesystem"
 msgid "Minix filesystem"
-msgstr "Sistema de ficheros de Linux"
+msgstr "Sistema de ficheros de Minix"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
 msgid "Empty"
@@ -7655,10 +7614,8 @@ msgid "The current boot file is: %s"
 msgstr "El fichero de inicio actual es: %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter of the new boot file"
 msgid "Enter full path of the new boot file"
-msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
+msgstr "Escriba la ruta completa del nuevo fichero de inicio"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:451
 msgid "Boot file is unchanged."
@@ -8142,10 +8099,9 @@ msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
 msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s failed"
+#, c-format
 msgid "%s() failed: "
-msgstr "%s falló"
+msgstr "%s() ha fallado"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1686 login-utils/newgrp.c:232
 #, c-format
@@ -8298,10 +8254,9 @@ msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
 msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1842
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s failed"
+#, c-format
 msgid "%s() failed: %m"
-msgstr "%s falló"
+msgstr "%s() ha fallado: %m"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1280 libmount/src/context_umount.c:1334
 #, c-format
@@ -8365,16 +8320,15 @@ msgstr "la llamada al sistema umount(2) ha fallado: %m"
 
 #. TRANSLATORS: Don't translate "e ". It's a message classifier.
 #: libmount/src/hook_idmap.c:348 libmount/src/hook_idmap.c:363
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot set non-blocking %s"
+#, c-format
 msgid "e cannot set ID-mapping: %m"
-msgstr "no se puede establecer %s no bloqueante"
+msgstr "e no puede establecer la correspondencia de ID: %m"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate "e ". It is a message classifier.
 #: libmount/src/hook_loopdev.c:285
 #, c-format
 msgid "e device node %s (%u:%u) is lost"
-msgstr ""
+msgstr "e el nodo del dispositivo %s (%u:%u) se ha perdido"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
 msgid "cannot open UNIX socket"
@@ -8723,7 +8677,7 @@ msgstr " -t, --until <time>  muestra las líneas que hay hasta la hora especific
 
 #: login-utils/last.c:604
 msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --tab-separated\tutiliza tabuladores como delimitadores\n"
 
 #: login-utils/last.c:605
 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
@@ -8951,10 +8905,8 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
 
 #: login-utils/login.c:1207
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
 msgid "failed to set the environment variables"
-msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
+msgstr "error al establecer las variables de entorno"
 
 #: login-utils/login.c:1289
 #, c-format
@@ -9383,10 +9335,8 @@ msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
 msgstr "     --lastlog <ruta>     establece una ruta alternativa para lastlog\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1546
-#, fuzzy
-#| msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
 msgid "     --lastlog2 <path>    set an alternate path for lastlog2\n"
-msgstr "     --lastlog <ruta>     establece una ruta alternativa para lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog2 <ruta>    establece una ruta alternativa para lastlog2\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1759
 msgid "failed to request selinux state"
@@ -9413,14 +9363,13 @@ msgid "crypt failed"
 msgstr "crypt ha fallado"
 
 #: login-utils/newgrp.c:175
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] -- <command>\n"
+#, c-format
 msgid " %s <group> [[-c] <command>]\n"
-msgstr " %s [opciones] -- <orden>\n"
+msgstr " %s <grupo> [[-c] <orden>]\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:178
 msgid "Log in to a new group; optionally executing a shell command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia sesión en un nuevo grupo; opcionalmente ejecuta una orden de shell.\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:218
 msgid "who are you?"
@@ -9764,10 +9713,9 @@ msgstr ""
 "Véase la página de manual sulogin(8) para más información.\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:670
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Give root password for login: "
+#, c-format
 msgid "Enter root password for login: "
-msgstr "Contraseña de root para iniciar sesión: "
+msgstr "Introduzca la contraseña de root para iniciar sesión: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:672
 #, c-format
@@ -9775,16 +9723,14 @@ msgid "Press Enter for login: "
 msgstr "Pulse Enter para iniciar sesión"
 
 #: login-utils/sulogin.c:675
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Give root password for maintenance\n"
+#, c-format
 msgid "Enter root password for system maintenance\n"
-msgstr "Contraseña de root para mantenimiento\n"
+msgstr "Introduzca la contraseña de root para mantenimiento del sistema\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:677
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Press Enter for maintenance\n"
+#, c-format
 msgid "Press Enter for system maintenance\n"
-msgstr "Pulse Enter para mantenimiento\n"
+msgstr "Pulse Enter para mantenimiento del sistema\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:678
 #, c-format
@@ -9998,47 +9944,35 @@ msgstr "nombre del controlador del dispositivo de bloques resuelto mediante /pro
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:188
 msgid "bpf map id associated with the fd"
-msgstr ""
+msgstr "id del mapa bpf asociado con el fd"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (cooked)"
 msgid "bpf map type (decoded)"
-msgstr "tipo de fichero (procesado)"
+msgstr "tipo de mapa bpf (decodificado)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
 msgid "bpf map type (raw)"
-msgstr "tipo de fichero (bruto)"
+msgstr "tipo de mapa bpf (bruto)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:197
 msgid "bpf object name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de objeto bpf"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
 msgid "bpf program id associated with the fd"
-msgstr "protocolo L3 asociado con el «socket» de paquetes"
+msgstr "id del programa bpf asociado con el fd"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:203
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
 msgid "bpf program tag"
-msgstr "tipo de fichero (bruto)"
+msgstr "etiqueta del programa bpf"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:206
-#, fuzzy
-#| msgid "No program specified"
 msgid "bpf program type (decoded)"
-msgstr "No se ha especificado ningún programa"
+msgstr "tipo del programa bpf (decodificado)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:209
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
 msgid "bpf program type (raw)"
-msgstr "tipo de fichero (bruto)"
+msgstr "tipo de programa bpf (bruto)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:212
 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
@@ -10065,16 +9999,12 @@ msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
 msgstr "Información de los extremos IPC comunicada con el fd"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid "eventfd failed"
 msgid "eventfd ID"
-msgstr "eventfd ha fallado"
+msgstr "ID del eventfd"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "file descriptor for the file"
 msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
-msgstr "descriptor de fichero para el fichero"
+msgstr "descriptores de fichero a los que se dirige el sondeo de eventos"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:236
 msgid "file descriptor for the file"
@@ -10110,11 +10040,11 @@ msgstr "número de nodo-i"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:260
 msgid "list of monitoring inodes (cooked)"
-msgstr ""
+msgstr "lista de nodos-i de monitorización (formateada)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:263
 msgid "list of monitoring inodes (raw, don't decode devices)"
-msgstr ""
+msgstr "lista de nodos-i de monitorización (en bruto, no descodifica dispositivos)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:266
 msgid "name of the file (raw)"
@@ -10213,10 +10143,8 @@ msgid "file position"
 msgstr "posición del fichero"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:338
-#, fuzzy
-#| msgid "type of the namespace"
 msgid "tty index of the counterpart"
-msgstr "tipo del espacio de nombres"
+msgstr "índice tty del homólogo"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:341
 msgid "protocol number of the raw socket"
@@ -10227,10 +10155,8 @@ msgid "device ID (if special file)"
 msgstr "ID del dispositivo (si fichero especial)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:347
-#, fuzzy
-#| msgid "signals"
 msgid "masked signals"
-msgstr "señales"
+msgstr "señales enmascaradas"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:350
 msgid "file size"
@@ -10250,19 +10176,15 @@ msgstr "nombre del protocolo"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:362
 msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
-msgstr ""
+msgstr "estado de apagado del «socket» ([-r?][-w?])"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:365
-#, fuzzy
-#| msgid "State of socket"
 msgid "state of socket"
-msgstr "Estado del «socket»"
+msgstr "estado del «socket»"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Type of socket"
 msgid "type of socket"
-msgstr "Tipo de «socket»"
+msgstr "tipo de «socket»"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:371
 msgid "file system, partition, or device containing file"
@@ -10293,26 +10215,20 @@ msgid "thread ID of the process opening the file"
 msgstr "ID del hilo del proceso que está abriendo el fichero"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:392
-#, fuzzy
-#| msgid "locked"
 msgid "clockid"
-msgstr "bloqueado"
+msgstr "id del reloj"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:395
-#, fuzzy
-#| msgid "interleave"
 msgid "interval"
-msgstr "interleave"
+msgstr "intervalo"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:398
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimum change time"
 msgid "remaining time"
-msgstr "Fecha más temprana para cambiar"
+msgstr "tiempo restante"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:401
 msgid "network interface behind the tun device"
-msgstr ""
+msgstr "interfaz de red tras el dispositivo tun"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:404
 msgid "file type (cooked)"
@@ -10363,42 +10279,32 @@ msgid "user of the process"
 msgstr "usuario del proceso"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:440
-#, fuzzy
-#| msgid " block   identifier\n"
 msgid "local VSOCK context identifier"
-msgstr " block   identificador\n"
+msgstr "identificador de contexto VSOCK local"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:443
 msgid "remote VSOCK context identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de contexto VSOCK remoto"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "local TCP port"
 msgid "local VSOCK port"
-msgstr "puerto TCP local"
+msgstr "puerto VSOCK local"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:449
-#, fuzzy
-#| msgid "remote TCP port"
 msgid "remote VSOCK port"
-msgstr "puerto TCP remoto"
+msgstr "puerto VSOCK remoto"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:452
-#, fuzzy
-#| msgid "local IP address"
 msgid "local VSOCK address (CID:PORT)"
-msgstr "dirección IP local"
+msgstr "dirección VSOCK local (CID:PORT)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:455
-#, fuzzy
-#| msgid "remote IP address"
 msgid "remote VSOCK address (CID:PORT)"
-msgstr "dirección IP remota"
+msgstr "dirección VSOCK remota (CID:PORT)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:458
 msgid "extended version of MODE (rwxD[Ll]m)"
-msgstr ""
+msgstr "versión extendida de MODO (rwxD[Ll]m)"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:499 sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "processes"
@@ -10475,10 +10381,8 @@ msgstr "mo se ha podido asignar memoria"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:1547 misc-utils/findmnt.c:886 misc-utils/lsblk.c:1349
 #: sys-utils/lsns.c:1266
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to apply script %s"
 msgid "failed to apply filter"
-msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
+msgstr "no se ha podido aplicar el filtro"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:1739
 msgid "failed to allocate an idcache"
@@ -10512,122 +10416,92 @@ msgid "failed to open /proc"
 msgstr "no se ha podido abrir /proc"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2183
-#, fuzzy
-#| msgid " -l,      --threads           list in threads level\n"
 msgid " -l, --threads                list in threads level\n"
-msgstr " -l,      --threads           lista en nivel de hilos\n"
+msgstr " -l, --threads                lista en nivel de hilos\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2184
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
 msgid " -J, --json                   use JSON output format\n"
-msgstr "  -J, --json                 utiliza formato de salida JSON\n"
+msgstr " -J, --json                   utiliza formato de salida JSON\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2185
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgid " -n, --noheadings             don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings          no imprime encabezados\n"
+msgstr " -n, --noheadings             no imprime encabezados\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2186
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgid " -o, --output <list>          output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <lista>          columnas que mostrar\n"
+msgstr " -o, --output <lista>         columnas de salida (véase --list-columns)\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2187
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgid " -r, --raw                    use raw output format\n"
-msgstr "  -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
+msgstr " -r, --raw                    utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2188
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgid " -u, --notruncate             don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       no trunca el texto de las columnas\n"
+msgstr " -u, --notruncate             no trunca el texto de las columnas\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2189
-#, fuzzy
-#| msgid " -p,      --pid  <pid(s)>     collect information only specified processes\n"
 msgid " -p, --pid  <pid(s)>          collect information only specified processes\n"
-msgstr " -p,      --pid <pid(s)>      recoge información solo de los procesos especificados\n"
+msgstr " -p, --pid <pid(s)>           recoge información solo de los procesos especificados\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2190
-#, fuzzy
-#| msgid " -i[4|6], --inet[=4|6]        list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
 msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6]       list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6]        lista solamente de los «sockets» IPv4 y/o IPv6\n"
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|=6]       lista de los «sockets» IPv4 y/o IPv6 únicamente\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2191
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
 msgid " -Q, --filter <expr>          apply display filter\n"
-msgstr " -Q,      --filtro <expr>     aplica filtro de visualización\n"
+msgstr " -Q, --filtro <expr>          aplica filtro de visualización\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2192
-#, fuzzy
-#| msgid "          --debug-filter      dump the internal data structure of filter and exit\n"
 msgid "     --debug-filter           dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr "          --debug-filter      vuelca la estructura de datos interna del filtro y termina\n"
+msgstr "     --debug-filter           vuelca la estructura de datos interna del filtro y termina\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2193
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -C,      --counter <name>:<expr>\n"
-#| "                              define custom counter for --summary output\n"
 msgid " -C, --counter <name>:<expr>  define custom counter for --summary output\n"
 msgstr ""
-" -C,      --counter <nombre>:<expr>\n"
-"                              define contador personalizado para salida --summary\n"
+" -C, --counter <nombre>:<expr>\n"
+"                              define contador personalizado para la\n"
+"                              salida de --summary\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2194
-#, fuzzy
-#| msgid "          --dump-counters     dump counter definitions\n"
 msgid "     --dump-counters          dump counter definitions\n"
-msgstr "          --dump-counters     vuelca las definiciones de contadores\n"
+msgstr "     --dump-counters          vuelca las definiciones de los contadores\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2195
 msgid "     --hyperlink[=mode]       print paths as terminal hyperlinks (always, never, or auto)\n"
 msgstr ""
+"     --hyperlink[=modo]       imprime las rutas como hipervínculos de terminal\n"
+"                              (always, never, o auto)\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2196
-#, fuzzy
-#| msgid "          --summary[=<when>]  print summary information (only, append, or never)\n"
 msgid "     --summary[=<when>]       print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr "          --summary[=<cuándo>] imprime un resumen informativo (only, append o never)\n"
+msgstr "     --summary[=<cuándo>]     imprime un resumen informativo (only, append o never)\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2197
 msgid "     --_drop-privilege        (testing purpose) do setuid(1) just after starting\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --_drop-privilege        (para test) ejecuta setuid(1) nada más arrancar\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2200
-#, fuzzy
-#| msgid "     --list-modes         list available modes\n"
 msgid " -H, --list-columns           list the available columns\n"
-msgstr "     --list-modes         enumera los modos disponibles\n"
+msgstr " -H, --list-columns           enumera las columnas disponibles\n"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2204
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinido"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2205
 msgid "With --threads"
-msgstr ""
+msgstr "Con --threads"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2244 misc-utils/findmnt.c:1688 misc-utils/lsblk.c:2121
 #: sys-utils/lsns.c:1515
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
 msgid "failed to allocate filter"
-msgstr "fallo al reservar iterador"
+msgstr "fallo al reservar filtro"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2246 misc-utils/findmnt.c:1690 misc-utils/lsblk.c:2123
 #: sys-utils/lsns.c:1517
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
 msgid "failed to parse \"%s\": %s"
-msgstr "no se ha podido analizar %s"
+msgstr "no se ha podido analizar «%s»: %s"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2287
 #, c-format
@@ -10650,10 +10524,8 @@ msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
 msgstr "no utilizar `{' en el nombre de un contador: %s"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2334 misc-utils/lsblk.c:2168
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
 msgid "failed to allocate counter"
-msgstr "fallo al reservar iterador"
+msgstr "fallo al reservar contador"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2405
 msgid "failed to allocate summary table"
@@ -10672,10 +10544,8 @@ msgid "COUNTER"
 msgstr "CONTADOR"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2447
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate summary table"
 msgid "failed to allocate summary line"
-msgstr "no se ha podido reservar la tabla resumen"
+msgstr "no se ha podido reservar la línea resumen"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2450 lsfd-cmd/lsfd.c:2452
 msgid "failed to add summary data"
@@ -10691,16 +10561,12 @@ msgid "unsupported --summary argument"
 msgstr "argumento de --summary no admitido"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2642
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc"
 msgid "failed to drop privilege"
-msgstr "no se ha podido abrir /proc"
+msgstr "no se ha podido eliminar el privilegio"
 
 #: lsfd-cmd/lsfd.c:2646 misc-utils/findmnt.c:2021 misc-utils/lsblk.c:2678
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid period argument"
 msgid "invalid hyperlink argument"
-msgstr "argumento periodo no válido"
+msgstr "argumento de hipervínculo no válido"
 
 #: lsfd-cmd/sock-xinfo.c:291
 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
@@ -10759,16 +10625,12 @@ msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
 msgstr " -g, --garbage-collect      recoge basura de caché blkid\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
-#| "                              value, device, export or full; (default: full)\n"
 msgid ""
 " -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
 "                              value, device, export, json or full; (default: full)\n"
 msgstr ""
 " -o, --output <formato>     formato de salida; posibles formatos:\n"
-"                              value, device, export o full; (predefinido: full)\n"
+"                              value, device, export, json o full; (predefinido: full)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:88
 msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
@@ -10814,10 +10676,8 @@ msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
 msgstr " -H, --hint <valor>         establece indicio para la función de sondeo\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
 msgid " -S, --size <size>          override device size\n"
-msgstr " -S, --size <tamaño>        sobreescribe el tamaño del dispositivo\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño>        hace caso omiso del tamaño del dispositivo\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:100
 msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
@@ -11037,7 +10897,7 @@ msgstr " -Y, --doce            muestra los siguientes doce meses\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1362
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<num>]    muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
+msgstr " -w, --week[=<núm>]    muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1363
 msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
@@ -11070,16 +10930,12 @@ msgid " -l, --list              list known syscalls\n"
 msgstr "  -l, --list             enumera las syscalls conocidas\n"
 
 #: misc-utils/enosys.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
 msgid " -d, --dump[=<file>]     dump seccomp bytecode\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>]  deja de compartir el espacio de nombres de cgroup\n"
+msgstr " -d, --dump[=<fichero>]  vuelca el «bytecode» de seccomp\n"
 
 #: misc-utils/enosys.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown errno"
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "errno desconocido"
 
 #: misc-utils/enosys.c:142
 msgid "Unknown syscall"
@@ -11087,20 +10943,17 @@ msgstr "syscall desconocida"
 
 #: misc-utils/enosys.c:208 misc-utils/lsclocks.c:253 misc-utils/lsclocks.c:383
 #: misc-utils/lsclocks.c:431
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
 msgid "Could not open %s"
-msgstr "no se ha podido abrir %s"
+msgstr "No se ha podido abrir %s"
 
 #: misc-utils/enosys.c:230
 msgid "filter too big"
 msgstr "filtro demasiado grande"
 
 #: misc-utils/enosys.c:281
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not seccomp filter"
 msgid "Could not dump seccomp filter"
-msgstr "no se ha podido filtra para seccomp"
+msgstr "No se ha podido volcar el filtro de seccomp"
 
 #: misc-utils/enosys.c:294 sys-utils/setpriv.c:709
 msgid "Seccomp non-functional"
@@ -11154,11 +11007,11 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/fadvise.c:54
 msgid " -l, --length <num>    length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <num>    longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
+msgstr " -l, --length <núm>    longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
 
 #: misc-utils/fadvise.c:55
 msgid " -o, --offset <num>    offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <num>    desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>    desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
 
 #: misc-utils/fadvise.c:60
 msgid ""
@@ -11316,7 +11169,7 @@ msgstr "acción detectada por --poll"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:113
 msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de sistema de ficheros disponible; utilice <número> si se proporciona --bytes"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:114
 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
@@ -11396,7 +11249,7 @@ msgstr "indicadores de propagación de VFS"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:134 misc-utils/lsblk.c:185
 msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de sistema de ficheros; utilice <número> si se proporciona --bytes"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:135
 msgid "all possible source devices"
@@ -11416,11 +11269,11 @@ msgstr "ID de la tarea"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:139
 msgid "mount 64-bit ID (requires --kernel=listmount)"
-msgstr ""
+msgstr "ID de 64 bits del montaje (requiere --kernel=listmount)"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:140 misc-utils/lsblk.c:187
 msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado; utilice <número> si se proporciona --bytes"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:141 misc-utils/lsblk.c:188
 msgid "filesystem use percentage"
@@ -11466,16 +11319,12 @@ msgid "can't read %s"
 msgstr "no se puede leer %s"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1095
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate pty handler"
 msgid "failed to allocate statmnt handler"
-msgstr "fallo al asignar el manejador de pty"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de statmnt"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1108
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set umount target"
 msgid "failed to fetch mount nodes"
-msgstr "no se ha podido establecer el destino de umount"
+msgstr "no se han podido obtener los nodes de montaje"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1313 misc-utils/findmnt.c:1384
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:103 misc-utils/findmnt-verify.c:531
@@ -11512,16 +11361,12 @@ msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
 msgstr "Encuentra un sistema de ficheros (montado).\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1529
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Resources:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Data sources:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Recursos:\n"
+"Fuentes de datos:\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1530
 msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
@@ -11536,16 +11381,13 @@ msgstr ""
 "                          montados (incluye opciones de montaje de espacio de usuario)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1533
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-#| "                          filesystems (default)\n"
 msgid ""
 " -k, --kernel[=<method>] search in kernel mount table (default)\n"
 "                          <method> is mountinfo or listmount\n"
 msgstr ""
-" -k, --kernel           buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
-"                          montados del núcleo (predeterminado)\n"
+" -k, --kernel[=<método>] busca en la tabla de montaje del núcleo (opción\n"
+"                          predeterminada)\n"
+"                          <método> es mountinfo o listmount\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1535
 msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
@@ -11564,6 +11406,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Data filters:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Filtros de datos:\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1541
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
@@ -11582,24 +11426,20 @@ msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 msgstr " -i, --invert           invierte el sentido de correspondencia\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1545
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
 msgid "     --id <num>         filter by mount node ID\n"
-msgstr " -p, --pid <num>        ID de proceso\n"
+msgstr "     --id <núm>         filtra por ID de nodo de montaje\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1546
 msgid "     --uniq-id <num>    filter by mount node 64-bit ID (requires --kernel=listmount)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --uniq-id <núm>    filtra por ID de 64 bits de nodo de montaje (requiere --kernel=listmount)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1547
 msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
 msgstr "     --pseudo           imprime solamente pseudosistemas de ficheros\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1548 sys-utils/lsns.c:1542
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
 msgid " -Q, --filter <expr>    apply display filter\n"
-msgstr " -Q,      --filtro <expr>     aplica filtro de visualización\n"
+msgstr " -Q, --filter <expr>    aplica filtro de visualización\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1549
 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
@@ -11716,7 +11556,7 @@ msgstr " -v, --nofsroot         no imprime [/dir] para los montajes bind o btrf
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1580
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr " -w, --timeout <num>    límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
+msgstr " -w, --timeout <núm>    límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1581
 msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
@@ -11735,10 +11575,8 @@ msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
 msgstr "     --vfs-all          imprime todas las opciones VFS\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1590 misc-utils/lslocks.c:821 sys-utils/lsns.c:1550
-#, fuzzy
-#| msgid "     --list-modes         list available modes\n"
 msgid " -H, --list-columns     list the available columns\n"
-msgstr "     --list-modes         enumera los modos disponibles\n"
+msgstr " -H, --list-columns     enumera las columnas disponibles\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1653
 #, c-format
@@ -11746,10 +11584,8 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1733 misc-utils/lsblk.c:2295 sys-utils/lsns.c:1416
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgid "failed to initialize filter"
-msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt"
+msgstr "no se ha podido inicializar el filtro"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1878
 #, c-format
@@ -11757,26 +11593,20 @@ msgid "unknown direction '%s'"
 msgstr "dirección desconocida '%s'"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1949
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid week argument"
 msgid "invalid --kernel argument"
-msgstr "argumento de semana no válido"
+msgstr "argumento de --kernel no válido"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1970
 msgid "invalid TID argument"
 msgstr "argumento TID incorrecto"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:2028
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid fd argument"
 msgid "invalid id argument"
-msgstr "argumento fd no válido"
+msgstr "argumento id no válido"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:2036
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid nice argument"
 msgid "invalid uniq-id argument"
-msgstr "el argumento «nice» no es válido"
+msgstr "el argumento uniq-id no es válido"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:2091
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
@@ -11784,7 +11614,7 @@ msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-f
 
 #: misc-utils/findmnt.c:2095
 msgid "options --kernel=listmount and --tab-file or --task can't be used together"
-msgstr ""
+msgstr "las opciones --kernel=listmount y --tab-file o --task no pueden ir juntas"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:2099
 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
@@ -11909,8 +11739,6 @@ msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
 msgstr "no comprobar el tipo de FS %s (pseudo/net)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:435
-#, fuzzy
-#| msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move operations only"
 msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover"
 
@@ -12149,34 +11977,29 @@ msgid "cannot rename %s to %s"
 msgstr "no se puede renombrar %s con %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:859
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped (already reflink) %s"
+#, c-format
 msgid "Skipped (excluded subtree) %s"
-msgstr "Ignorado (ya enlace de referencia) %s"
+msgstr "Ignorado (subárbol excluido) %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:872
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped (already reflink) %s"
+#, c-format
 msgid "Skipped (excluded) %s"
-msgstr "Ignorado (ya enlace de referencia) %s"
+msgstr "Ignorado (excluido) %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:880
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+#, c-format
 msgid "Skipped (smaller than configured size) %s"
-msgstr "Se ha saltado %s (menor que el tamaño configurado)"
+msgstr "Se ha saltado (menor que el tamaño configurado) %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:890
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+#, c-format
 msgid "Skipped (greater than configured size) %s"
-msgstr "Se ha saltado %s (mayor que el tamaño configurado)"
+msgstr "Se ha saltado (mayor que el tamaño configurado) %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:919
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+#, c-format
 msgid "Skipped (specified more than once) %s"
-msgstr "Se ha saltado %s (especificado más de una vez)"
+msgstr "Se ha saltado (especificado más de una vez) %s"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:958
 msgid "cannot continue"
@@ -12248,29 +12071,24 @@ msgstr " -n, --dry-run              no enlaza nada en realidad\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1203
 msgid " -l, --list-duplicates      print every group of duplicate files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-duplicates      imprime todos los grupos de ficheros duplicados\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1204
-#, fuzzy
-#| msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgid " -z, --zero                 delimit output with NULs instead of newlines\n"
-msgstr " -z, --zero               inicia tabla de particiones con ceros\n"
+msgstr " -z, --zero                 delimita la salida con MULs en vez de líneas nuevas\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1205
 msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
 msgstr " -o, --ignore-owner         no tiene en cuenta cambios de propietario\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1206
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
-#| "                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
 msgid ""
 " -F, --prioritize-trees     files found in the earliest specified top-level\n"
 "                              directory have higher priority (lower precedence\n"
 "                              than minimize/maximize)\n"
 msgstr ""
-" -O, --keep-oldest          mantiene el fichero más antiguo de entre varios iguales\n"
+" -F, --prioritize-trees     los ficheros hallados en el primer directorio de\n"
+"                              nivel superior especificado tienen prioridad más alta\n"
 "                              (precedencia menor que minimize/maximize)\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1209
@@ -12314,16 +12132,12 @@ msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
 msgstr " -x, --exclude <regex>      expresión regular para excluir ficheros\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1220
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
 msgid "     --exclude-subtree <regex>  regular expression to exclude directories\n"
-msgstr " -x, --exclude <regex>      expresión regular para excluir ficheros\n"
+msgstr "     --exclude-subtree <regex>  expresión regular para excluir directorios\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1222
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 msgid "     --mount                stay within the same filesystem\n"
-msgstr " -m, --mtab             busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
+msgstr "     --mount                permanece en el mismo sistema de ficheros\n"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1224
 msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
@@ -12378,8 +12192,6 @@ msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
 msgstr "no se puede inicializar el método %s; utilice 'memcmp' como alternativa"
 
 #: misc-utils/hardlink.c:1487
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize files comparior"
 msgid "failed to initialize files comparer"
 msgstr "no se ha podido inicializar el comparador de ficheros"
 
@@ -12398,46 +12210,38 @@ msgid "cannot process %s"
 msgstr "no se puede procesar %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "kernel threads"
 msgid "Pending (thread)"
-msgstr "hilos del núcleo"
+msgstr "Pendiente (hilo)"
 
 #: misc-utils/kill.c:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Running processes"
 msgid "Pending (process)"
-msgstr "Procesos en ejecución"
+msgstr "Pendiente (proceso)"
 
 #: misc-utils/kill.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "locked"
 msgid "Blocked"
-msgstr "bloqueado"
+msgstr "Bloqueado"
 
 #: misc-utils/kill.c:152
 msgid "Ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorado"
 
 #: misc-utils/kill.c:153
 msgid "Caught"
-msgstr ""
+msgstr "Atrapado"
 
 #: misc-utils/kill.c:158 sys-utils/lscpu.c:235
 msgid "failed to initialize procfs handler"
 msgstr "fallo al inicializar el manejador de procfs"
 
 #: misc-utils/kill.c:161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open %s"
+#, c-format
 msgid "cannot open /proc/%d/status"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede abrir /proc/%d/status"
 
 #: misc-utils/kill.c:174
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+#, c-format
 msgid "unexpected sigmask format: %s (%s)"
-msgstr "tercera línea no esperada en: %s: %s"
+msgstr "formato de máscara de señales no esperado: %s (%s)"
 
 #: misc-utils/kill.c:238
 #, c-format
@@ -12482,13 +12286,14 @@ msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
 msgstr " -p, --pid              imprime pids sin enviarles señal\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:281
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
 msgid ""
 " -l, --list[=<signal>|=0x<sigmask>]\n"
 "                        list signal names, convert a signal number to a name,\n"
 "                         or convert a signal mask to names\n"
-msgstr " -l, --list[=<señal>]   enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<señal>|=0x<máscara de señal>]\n"
+"                        enumera los nombres de las señales, convierte un número de señal a un nombre\n"
+"                         o convierte una máscara de señales en nombres\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:284
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
@@ -12503,6 +12308,9 @@ msgid ""
 " -d, --show-process-state <pid>\n"
 "                        show signal related fields in /proc/<pid>/status\n"
 msgstr ""
+" -d, --show-process-state <pid>\n"
+"                        muestra los campos relacionados con señales en\n"
+"                         /proc/<pid>/status\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:288
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
@@ -12513,10 +12321,9 @@ msgid " (with: "
 msgstr " (con: )"
 
 #: misc-utils/kill.c:363 misc-utils/kill.c:379
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid start address format: %s"
+#, c-format
 msgid "invalid sigmask format: %s"
-msgstr "Formato de la dirección de comienzo no válido: %s"
+msgstr "formato de la máscara de señales no válido: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:384 sys-utils/setpriv.c:463
 #: sys-utils/unshare.c:1035
@@ -12525,10 +12332,8 @@ msgid "unknown signal: %s"
 msgstr "señal desconocida: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:399 misc-utils/kill.c:407
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid period argument"
 msgid "invalid pid argument"
-msgstr "argumento periodo no válido"
+msgstr "argumento pid no válido"
 
 #: misc-utils/kill.c:418 misc-utils/kill.c:421 misc-utils/kill.c:430
 #: misc-utils/kill.c:442 misc-utils/kill.c:485 sys-utils/mountpoint.c:186
@@ -12594,10 +12399,10 @@ msgid "cannot find process \"%s\""
 msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgid " -a, --active            print lastlog excluding '**Never logged in**' users\n"
-msgstr " -a, --all            imprime todos los dispositivos\n"
+msgstr ""
+" -a, --active            imprime la última sesión, excluidos los usuarios\n"
+"                          que nunca han iniciado sesión\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:116
 msgid " -b, --before DAYS       print only records older than DAYS\n"
@@ -12609,95 +12414,86 @@ msgstr " -C, --clear             borra el registro de un usuario (requiere -u)\n
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:118
 msgid " -d, --database FILE     use FILE as lastlog2 database\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --database FICHERO  utiliza FICHERO como base de datos de lastlog2\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:119
 msgid " -i, --import FILE       import data from old lastlog file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --import FICHERO    importa datos desde el fichero de lastlog antiguo\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:120
 msgid " -r, --rename NEWNAME    rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n"
 msgstr ""
+" -r, --rename NUEVONOM   cambia el nombre del usuario existente por NUEVONOM\n"
+"                          (requiere -u)\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:121
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgid " -s, --service           display PAM service\n"
-msgstr " -u, --userspace             muestra los mensajes del espacio d usuario\n"
+msgstr " -s, --service           muestra el servicio PAM\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:122
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
 msgid " -S, --set               set lastlog record to current time (requires -u)\n"
-msgstr " -r, --reset               restablece todos los contadores (solo root)\n"
+msgstr ""
+" -S, --set               establece el registro de lastlog a la hora actual\n"
+"                          (requiere -u)\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:123
 msgid " -t, --time DAYS         print only lastlog records more recent than DAYS\n"
 msgstr ""
+" -t, --time DÍAS         imprime únicamente los registros de lastlog más\n"
+"                          recientes que DÍAS\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:124
 msgid " -u, --user LOGIN        print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user USUARIO      imprime el registro de lastlog del USUARIO especificado\n"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:175 misc-utils/lastlog2.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot parse %s"
 msgid "Cannot parse days"
-msgstr "no se puede analizar %s"
+msgstr "No se pueden analizar los días"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:226
 msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
-msgstr ""
+msgstr "Las opciones -C, -i y -S no se pueden utilizar conjuntamente"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment"
-msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
+msgstr "No se ha podido inicializar el entorno de lastlog2"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:235
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+#, c-format
 msgid "Couldn't import entries from '%s'"
-msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
+msgstr "No se han podido importar las entradas de «%s»"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:244
 msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
-msgstr ""
+msgstr "Las opciones -C, -r y -S requieren la opción -u para especificar el usuario"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:249 misc-utils/lastlog2.c:292
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user %s does not exist"
+#, c-format
 msgid "User '%s' does not exist."
-msgstr "el usuario %s no existe"
+msgstr "El usuario «%s» no existe."
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:255
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
+#, c-format
 msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
-msgstr "no se ha podido abrir %s"
+msgstr "No se ha podido eliminar la entrada correspondiente a «%s»"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:264
-#, fuzzy
-#| msgid "could not determine current format type"
 msgid "Could not determine current time"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de formato actual"
+msgstr "No se puede determinar la hora actual"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:269
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported logging format: '%s'"
+#, c-format
 msgid "Couldn't update login time for '%s'"
-msgstr "formato de anotación no admitido: '%s'"
+msgstr "No se ha podido actualizar la hora de inicio de sesión de «%s»"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:276
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot rename %s to %s"
+#, c-format
 msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
-msgstr "no se puede renombrar %s con %s"
+msgstr "No se ha podido renombrar la entrada «%s« como «%s»"
 
 #: misc-utils/lastlog2.c:306
 msgid "Couldn't read entries for all users"
-msgstr ""
+msgstr "No se han podido leer las entradas de todos los usuarios"
 
 #: misc-utils/logger.c:241
 #, c-format
@@ -12735,10 +12531,8 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
 msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
 
 #: misc-utils/logger.c:428 misc-utils/logger.c:814
-#, fuzzy
-#| msgid "settimeofday() failed"
 msgid "gettimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() ha fallado"
+msgstr "gettimeofday() ha fallado"
 
 #: misc-utils/logger.c:534
 msgid "send message failed"
@@ -12876,15 +12670,11 @@ msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
 msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-#| "                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgid ""
 "     --socket-errors on|off|auto\n"
 "                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"     --socket-errors on|off|auto\n"
 "                          imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1107
@@ -12973,7 +12763,7 @@ msgstr "dispositivo con capacidad dax"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:179
 msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "descarta la granularidad; utilice <número> si se proporciona --bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "disk sequence number"
@@ -12981,7 +12771,7 @@ msgstr "número de secuencia del disco"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:181
 msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "descarta los bytes máximos; utilice <número> si se proporciona --bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:182
 msgid "discard zeroes data"
@@ -12989,7 +12779,7 @@ msgstr "se descartan los datos a cero"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:183
 msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de sistema de ficheros disponible para usuarios sin privilegio; utilice <número> si se proporciona --bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:184
 msgid "mounted filesystem roots"
@@ -13024,16 +12814,12 @@ msgid "logical sector size"
 msgstr "tamaño del sector lógico"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
 msgid "major device number"
-msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
+msgstr "número mayor del dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
 msgid "minor device number"
-msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
+msgstr "número menor del dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:199
 msgid "minimum I/O size"
@@ -13133,13 +12919,11 @@ msgstr "número de serie del disco"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:226
 msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño del dispositivo, utilice <número> si se ha proporcionado --bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:227
-#, fuzzy
-#| msgid "partition start offset"
 msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)"
-msgstr "desplazamiento del comienzo de la partición"
+msgstr "desplazamiento del comienzo de la partición (en sectores de 512 bytes)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:228
 msgid "state of the device"
@@ -13171,7 +12955,7 @@ msgstr "vendedor del dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:236
 msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "escribe los mismos bytes máximos; utilice <número> si se proporciona --bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:237
 msgid "unique storage identifier"
@@ -13183,15 +12967,15 @@ msgstr "modelo de zona"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:239
 msgid "zone size, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de la zona; utilice <número> si se proporciona --bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:240
 msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "granularidad de escritura de la zona; utilice <número> si se proporciona --bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:241
 msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "añade a la zona los bytes máximos; utilice <número> si se proporciona --bytes"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:242
 msgid "number of zones"
@@ -13246,26 +13030,22 @@ msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2154
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+#, c-format
 msgid "unexpected counter specification: %s"
-msgstr "valor no esperado en especificación de pid: %s"
+msgstr "especificación de contador no esperada: %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2158
-#, fuzzy
-#| msgid "no mount source specified"
 msgid "counter not properly specified"
-msgstr "no se ha especificado origen de montaje"
+msgstr "el contador no se ha especificado adecuadamente"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2185
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported source tag: %s"
+#, c-format
 msgid "unsupported counter type: %s"
-msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
+msgstr "tipo de contador no soportado: %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2198
 msgid "Summary:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen:\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2304 sys-utils/wdctl.c:230
 #, c-format
@@ -13290,41 +13070,37 @@ msgstr " -E, --dedup <columna> desduplica la salida por <columna>\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2313
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <lista>muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <lista> muestra únicamente dispositivos con los números\n"
+"                        mayores especificados\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2314 sys-utils/lsirq.c:59 sys-utils/lsmem.c:524
 msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
 msgstr " -J, --json           utiliza formato de salida JSON\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2315
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
 msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (RAIDs, Multi-path)\n"
-msgstr " -M, --merge          agrupa padres de subárboles (utilizable para RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          agrupa padres de subárboles (RAIDs, Multi-path)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2316
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
 msgstr " -O, --output-all     saca todas las columnas\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2318
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
 msgid " -Q, --filter <expr>  print only lines matching the expression\n"
-msgstr " -Q,      --filtro <expr>     aplica filtro de visualización\n"
+msgstr " -Q, --filter <expr>  imprime únicamente las líneas que casan con la expresión\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2319
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
 msgid "     --highlight <expr> colorize lines matching the expression\n"
-msgstr " -Q,      --filtro <expr>     aplica filtro de visualización\n"
+msgstr "     --highlight <expr> colorea las líneas que casan con la expresión\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2320
 msgid "     --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --ct-filter <expr> restringe el siguiente contador\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2321
 msgid "     --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --ct <name>[:<param>[:<func>]] define un contador personalizado\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2322
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
@@ -13347,10 +13123,10 @@ msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgstr " -a, --all            imprime todos los dispositivos\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2327
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes instead of a human-readable format\n"
-msgstr " -b, --btyes          muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+msgstr ""
+" -b, --btyes          muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de eu formato\n"
+"                       legible para humanos\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2328
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
@@ -13358,7 +13134,9 @@ msgstr " -d, --nodeps         noimprime esclavos ni portadores\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2329
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <lista>excluye dispositivos por número mayor (por omisión: discos RAM)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <lista> excluye dispositivos por número mayor (por omisión:\n"
+"                       discos RAM)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2330
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
@@ -13381,10 +13159,8 @@ msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings     no imprime encabezados\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2335
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgid " -o, --output <list>  output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que se mostrarán (véase --list-columns)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2336
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
@@ -13400,17 +13176,17 @@ msgstr " -t, --topology       saca información sobre la topología\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2340
 msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
-msgstr " -w, --width <num>    especifica el ancho de la salida en número de caracteres\n"
+msgstr " -w, --width <núm>    especifica el ancho de la salida en número de caracteres\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2341
 msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
 msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2342
-#, fuzzy
-#| msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
 msgid " -y, --shell          use column names that can be used as shell variables\n"
-msgstr " -y, --shell          utiliza nombres de columnas como identificadores de variables de shell\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell          utiliza nombres de columnas que pueden utilizarse como\n"
+"                       variables de shell\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2343
 msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
@@ -13425,12 +13201,13 @@ msgid ""
 "     --properties-by <list>\n"
 "                      methods used to gather data (default: file,udev,blkid)\n"
 msgstr ""
+"     --properties-by <lista>\n"
+"                      métodos utilizados para recopilar datos (por omisión:\n"
+"                       file,udev,blkid)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2349
-#, fuzzy
-#| msgid "     --list-modes         list available modes\n"
 msgid " -H, --list-columns   list the available columns\n"
-msgstr "     --list-modes         enumera los modos disponibles\n"
+msgstr " -H, --list-columns   enumera las columnas disponibles\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:2388
 #, c-format
@@ -13446,148 +13223,110 @@ msgid "failed to allocate device tree"
 msgstr "no se ha podido reservar el árbol del dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk-properties.c:364
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown priority name: %s"
+#, c-format
 msgid "unknown properties probing method: %s"
-msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
+msgstr "método de sondeo de propiedades desconocido: %s"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:105
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown type"
+#, c-format
 msgid "Unknown clock type %d"
-msgstr "tipo desconocido"
+msgstr "Tipo de reloj desconocido %d"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "type name"
 msgid "type"
-msgstr "nombre de tipo"
+msgstr "tipo"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:157
 msgid "numeric id"
-msgstr ""
+msgstr "id numérico"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource name"
 msgid "symbolic name"
-msgstr "Nombre del recurso"
+msgstr "nombre simbólico"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "file name"
 msgid "readable name"
-msgstr "nombre del fichero"
+msgstr "nombre legible"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Detach time"
 msgid "numeric time"
-msgstr "Hora de desconexión"
+msgstr "tipo numérico"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
 msgid "human readable ISO time"
-msgstr "tamaño legible"
+msgstr "hora ISO legible para humanos"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
 msgid "human readable resolution"
-msgstr "tamaño legible"
+msgstr "resolución legible para humanos"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid "resource description"
 msgid "resolution"
-msgstr "descripción del recurso"
+msgstr "resolución"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
 msgid "human readable relative time"
-msgstr "tamaño legible"
+msgstr "tiempo relativo legible para humanos"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse offset"
 msgid "namespace offset"
-msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
+msgstr "desplazamiento del espacio de nombres"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:192
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
 msgid " -J, --json                 use JSON output format\n"
-msgstr "  -J, --json                 utiliza formato de salida JSON\n"
+msgstr " -J, --json                 utiliza formato de salida JSON\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:193
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgid " -n, --noheadings           don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings          no imprime encabezados\n"
+msgstr " -n, --noheadings           no imprime encabezados\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgid " -o, --output <list>        output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista>      columnas que mostrar\n"
+msgstr " -o, --output <lista>       columnas de salida\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:195
-#, fuzzy
-#| msgid "     --output-all          output all columns\n"
 msgid "     --output-all           output all columns\n"
-msgstr "     --output-all          saca todas las columnas\n"
+msgstr "     --output-all           saca todas las columnas\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:196
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgid " -r, --raw                  use raw output format\n"
-msgstr "  -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
+msgstr " -r, --raw                  utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgid " -t, --time <clock>         show current time of single clock\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              tiempo de espera del controlador en segundos\n"
+msgstr " -t, --time <reloj>         muestra la hora actual de un solo reloj\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:198
 msgid " --no-discover-dynamic      do not try to discover dynamic clocks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-discover-dynamic      no intenta descubrir relojes dinámicos\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:199
 msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dynamic-clock <ruta> también muestra el reloj dinámico especificado\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
 msgid " -c, --cpu-clock <pid>      also display CPU clock of specified process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>        muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n"
+msgstr ""
+" -c, --cpu-clock <pid>      también muestra el reloj de la CPU del proceso\n"
+"                             especificado\n"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown command: %s"
+#, c-format
 msgid "Unknown clock: %s"
-msgstr "Orden desconocida: %s"
+msgstr "Reloj desconocido: %s"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:320
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to read pipe"
 msgid "failed to format iso time"
-msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento"
+msgstr "no se ha podido dar formato a la hora iso"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:329 misc-utils/lsclocks.c:342
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to create reload file: %s: %m"
 msgid "failed to format relative time"
-msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
+msgstr "no se ha podido dar formato al tiempo relativo"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:410 misc-utils/lsclocks.c:474
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
 msgid "Could not glob: %d"
-msgstr "no se ha podido leer: %s"
+msgstr "No se ha podido obtener: %d"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:439 sys-utils/hwclock-rtc.c:160
 #, c-format
@@ -13597,7 +13336,7 @@ msgstr "Error de ioctl(RTC_RD_NAME) a %s para leer la hora"
 #: misc-utils/lsclocks.c:498
 #, c-format
 msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido obtener el reloj de la CPU del proceso %jd: %s"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:595 misc-utils/lslocks.c:384 misc-utils/uuidd.c:791
 #: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:566
@@ -13605,10 +13344,8 @@ msgid "failed to parse pid"
 msgstr "fallo al analizar pid"
 
 #: misc-utils/lsclocks.c:623
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get lock"
 msgid "failed to get time"
-msgstr "no se han podido obtener el bloqueo"
+msgstr "no se ha podido obtener la hora"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:80
 msgid "command of the process holding the lock"
@@ -13624,7 +13361,7 @@ msgstr "tipo de bloqueo"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:83
 msgid "size of the lock, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño del bloqueo; utilice <número> si se proporciona --bytes"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:86
 msgid "lock access mode"
@@ -13651,10 +13388,8 @@ msgid "PID of the process blocking the lock"
 msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the lock"
 msgid "holders of the lock"
-msgstr "tamaño del bloqueo"
+msgstr "dueños del bloqueo"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:285
 #, c-format
@@ -13721,7 +13456,7 @@ msgstr " -f, --file <fichero>  utiliza fichero como semilla de «cookie»\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:95
 msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <num>  limita la cantidad que se lee de los ficheros de semilla\n"
+msgstr " -m, --max-size <núm>  limita la cantidad que se lee de los ficheros de semilla\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:96
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
@@ -13730,7 +13465,7 @@ msgstr " -v, --verbose         explica lo que se está haciendo\n"
 #: misc-utils/mcookie.c:102 misc-utils/wipefs.c:653 sys-utils/blkdiscard.c:100
 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
 msgid "<num>"
-msgstr "<num>"
+msgstr "<núm>"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:129
 #, c-format
@@ -14262,80 +13997,57 @@ msgid "Create a new UUID value.\n"
 msgstr "Crea un un valor nuevo de UUID.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:35
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
 msgid " -r, --random          generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random        genera uuid basado en números aleatorios\n"
+msgstr " -r, --random          genera uuid basado en números aleatorios\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
 msgid " -t, --time            generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time          genera uuid basado en tiempo\n"
+msgstr " -t, --time            genera uuid basado en tiempo\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
 msgid " -n, --namespace <ns>  generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr " -n, --namespace ns  genera uuid basado en «hash» en este espacio de nombres\n"
+msgstr " -n, --namespace <en>  genera uuid basado en «hash» en este espacio de nombres\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "                       available namespaces: %s\n"
+#, c-format
 msgid "                        available namespaces: %s\n"
-msgstr "                       espacios de nombres disponibles: %s\n"
+msgstr "                        espacios de nombres disponibles: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:39
-#, fuzzy
-#| msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
 msgid " -N, --name <name>     generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr " -N, --name nombre   genera uuid basado en «hash» a partir de este nombre\n"
+msgstr " -N, --name <nombre>   genera uuid basado en «hash» a partir de este nombre\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:40
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
 msgid " -m, --md5             generate md5 hash\n"
-msgstr " -m, --md5           genera «hash» md5\n"
+msgstr " -m, --md5             genera «hash» md5\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:41
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
 msgid " -C, --count <num>     generate more uuids in loop\n"
-msgstr " -n, --uuids <número>    solicita el número de uuids\n"
+msgstr " -C, --count <número>  genera más uuids en bucle\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:42
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
 msgid " -s, --sha1            generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --sha1          genera «hash» sha1\n"
+msgstr " -s, --sha1            genera «hash» sha1\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:43
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
 msgid " -6, --time-v6         generate time-based v6 uuid\n"
-msgstr " -t, --time          genera uuid basado en tiempo\n"
+msgstr " -6, --time-v6         genera uuid v6 basado en tiempo\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
 msgid " -7, --time-v7         generate time-based v7 uuid\n"
-msgstr " -t, --time          genera uuid basado en tiempo\n"
+msgstr " -7, --time-v7         genera uuid v7 basado en tiempo\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:45
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
 msgid " -x, --hex             interpret name as hex string\n"
-msgstr " -x, --hex           interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
+msgstr " -x, --hex             interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:59
 msgid "not a valid hex string"
 msgstr "no es una cadena hexadecimal válida"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:150
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid columns argument"
 msgid "invalid count argument"
-msgstr "argumento de las columnas no válido"
+msgstr "argumento de contador no válido"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:176
 msgid "--namespace requires --name argument"
@@ -14419,11 +14131,11 @@ msgstr "basado en tiempo"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:206
 msgid "time-v6"
-msgstr ""
+msgstr "tiempo-v6"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:209
 msgid "time-v7"
-msgstr ""
+msgstr "tiempo-v7"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:215
 msgid "name-based"
@@ -14438,10 +14150,8 @@ msgid "sha1-based"
 msgstr "basado en sha1"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid "device vendor"
 msgid "vendor"
-msgstr "vendedor del dispositivo"
+msgstr "vendedor"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:281 misc-utils/wipefs.c:178
 #: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:995
@@ -14523,8 +14233,7 @@ msgid "no PIDs specified"
 msgstr "no se ha especificado ningún PID"
 
 #: misc-utils/waitpid.c:239
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
+#, c-format
 msgid "can't wait for %zu of %zu PIDs"
 msgstr "no se puede esperar %zu de %zu PIDs"
 
@@ -14594,8 +14303,6 @@ msgid "magic string length"
 msgstr "longitud de la cadena mágica"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid "superblok type"
 msgid "superblock type"
 msgstr "tipo de superbloque"
 
@@ -14666,72 +14373,50 @@ msgid "Wipe signatures from a device."
 msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:636
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
 msgid " -a, --all            wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all           limpia todas las cadenas mágicas (¡CUIDADO!)"
+msgstr " -a, --all            limpia todas las cadenas mágicas (¡CUIDADO!)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:637
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
 msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME"
-msgstr " -b, --backup        crea respaldo de la firma en $HOME"
+msgstr " -b, --backup[=<dir>] crea respaldo de la firma en <dir> o $HOME"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:638
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force         force erasure"
 msgid " -f, --force          force erasure"
-msgstr " -f, --force         fuerza borrado"
+msgstr " -f, --force          fuerza borrado"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:639
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
 msgid " -i, --noheadings     don't print headings"
-msgstr " -i, --noheadings    no imprime encabezados"
+msgstr " -i, --noheadings     no imprime encabezados"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:640
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
 msgid " -J, --json           use JSON output format"
-msgstr " -J, --json           utiliza formato de salida JSON\n"
+msgstr " -J, --json           utiliza formato de salida JSON"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:641
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
 msgid " -n, --no-act         do everything except the actual write() call"
-msgstr " -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()"
+msgstr " -n, --no-act         hace todo excepto la propia llamada a write()"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:642
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
 msgid " -o, --offset <num>   offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes"
+msgstr " -o, --offset <núm>   desplazamiento para borrar, en bytes"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:643
-#, fuzzy
-#| msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
 msgid " -O, --output <list>  COLUMNS to display (see below)"
 msgstr " -O, --output <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:644
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
 msgid " -p, --parsable       print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parsable      imprime en formato analizable en lugar de imprimible"
+msgstr " -p, --parsable       imprime en formato analizable en lugar de imprimible"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:645
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
 msgid " -q, --quiet          suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida"
+msgstr " -q, --quiet          suprime los mensajes de salida"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:646
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
 msgid " -t, --types <list>   limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
 msgstr ""
-" -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros, RAIDs o\n"
-"                     tablas de particiones"
+" -t, --types <lista>  limita el conjunto de sistemas de ficheros, RAIDs o\n"
+"                      tablas de particiones"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:648
 #, c-format
@@ -14838,19 +14523,19 @@ msgstr " -v, --verbose        muestra información sobre el estado\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:153
 msgid "SCHED_OTHER, SCHED_BATCH and SCHED_DEADLINE"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER, SCHED_BATCH y SCHED_DEADLINE"
 
 #: schedutils/chrt.c:155
 msgid "SCHED_OTHER and SCHED_BATCH"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER y SCHED_BATCH"
 
 #: schedutils/chrt.c:158
 msgid "SCHED_OTHER and SCHED_DEADLINE"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER y SCHED_DEADLINE"
 
 #: schedutils/chrt.c:160
 msgid "SCHED_OTHER"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_OTHER"
 
 #: schedutils/chrt.c:188 schedutils/chrt.c:212
 #, c-format
@@ -14883,16 +14568,14 @@ msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:240
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+#, c-format
 msgid "pid %d's new runtime parameter: %ju\n"
-msgstr "nuevos parámetros de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nuevo parámetro de tiempo de ejecución del pid %d: %ju\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+#, c-format
 msgid "pid %d's current runtime parameter: %ju\n"
-msgstr "parámetros actuales de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "parámetro actual de tiempo de ejecución del pid %d: %ju\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:248
 #, c-format
@@ -14946,16 +14629,13 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "argumento de prioridad no válido"
 
 #: schedutils/chrt.c:500
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+#, c-format
 msgid "--sched-runtime option is supported for %s"
-msgstr "las opciones --sched-{runtime,deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE"
+msgstr "la opción --sched-runtime se admite para %s"
 
 #: schedutils/chrt.c:504
-#, fuzzy
-#| msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
 msgid "--sched-{deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr "las opciones --sched-{runtime,deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE"
+msgstr "las opciones --sched-{deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE"
 
 #: schedutils/chrt.c:519
 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
@@ -14967,46 +14647,48 @@ msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
 msgstr "valor de prioridad no admitido para la política: %d: véase --max para el rango válido"
 
 #: schedutils/coresched.c:69
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+#, c-format
 msgid " %s [get] [--source <PID>]\n"
-msgstr " %s [opciones] [--<recurso>=<límite>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [get] [--source <PID>]\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:71
 #, c-format
 msgid " %s new [-t <TYPE>] --dest <PID>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s new [-t <TIPO>] --dest <PID>\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:73
 #, c-format
 msgid " %s new [-t <TYPE>] -- PROGRAM [ARGS...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s new [-t <TIPO>] -- PROGRAMA [ARGS...]\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:76
 #, c-format
 msgid " %s copy [--source <PID>] [-t <TYPE>] --dest <PID>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s copy [--source <PID>] [-t <TIPO>] --dest <PID>\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:79
 #, c-format
 msgid " %s copy [--source <PID>] [-t <TYPE>] -- PROGRAM [ARGS...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s copy [--source <PID>] [-t <TIPO>] -- PROGRAMA [ARGS...]\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:83
 msgid "Manage core scheduling cookies for tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Gestiona las «cookies» de planificación del núcleo para las tareas."
 
 #: schedutils/coresched.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
 msgid " get                      retrieve the core scheduling cookie of a PID"
-msgstr "     --set                       establece el RTC conforme a --date"
+msgstr ""
+" get                      recupera la «cookie» de planificación del núcleo\n"
+"                          de un PID"
 
 #: schedutils/coresched.c:88
 msgid ""
 " new                      assign a new core scheduling cookie to an existing\n"
 "                            PID or execute a program with a new cookie"
 msgstr ""
+" new                      asigna una nueva «cookie» de planificación del núcleo\n"
+"                            a un PID que ya existe o ejecuta un programa con\n"
+"                            una nueva cookie"
 
 #: schedutils/coresched.c:91
 msgid ""
@@ -15014,6 +14696,9 @@ msgid ""
 "                            to another PID, or execute a program with that\n"
 "                            copied cookie"
 msgstr ""
+" copy                     copia la «cookie» de planificación del núcleo de un\n"
+"                            PID que ya existe a otro PID, o ejecuta un programa\n"
+"                            con esa «cookie» copiada"
 
 #: schedutils/coresched.c:98
 #, c-format
@@ -15021,10 +14706,12 @@ msgid ""
 " -s, --source <PID>       which PID to get the cookie from\n"
 "                            If omitted, it is the PID of %s itself\n"
 msgstr ""
+" -s, --source <PID>       PID del cual obtener la «cookie»\n"
+"                            Si se omite, es el PID del propio %s\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:101
 msgid " -d, --dest <PID>         which PID to modify the cookie of\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dest <PID>         PID del cual modificar la «cookie»\n"
 
 #: schedutils/coresched.c:103
 msgid ""
@@ -15033,98 +14720,90 @@ msgid ""
 "                            Can be one of the following: pid, tgid or pgid.\n"
 "                            The default is tgid."
 msgstr ""
+" -t, --dest-type <TIPO>   tipo del PID de destino o tipo del PID cuando se crea\n"
+"                            una nueva «cookie» de planificación del núcleo.\n"
+"                            Puede ser una de estos: pid, tgid o pgid.\n"
+"                            El predeterminado es tgid."
 
 #: schedutils/coresched.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
 msgid " -v, --verbose      verbose"
-msgstr " -v, --verbose    da más información\n"
+msgstr " -v, --verbose      con más información"
 
 #: schedutils/coresched.c:126
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to get child fs of %s"
+#, c-format
 msgid "Failed to get cookie from PID %d"
-msgstr "no se ha podido obtener el sf hijo de %s"
+msgstr "No se ha podido obtener «cookie» del PID %d"
 
 #: schedutils/coresched.c:133
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to setup loop device for %s"
+#, c-format
 msgid "Failed to create cookie for PID %d"
-msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s"
+msgstr "No se ha podido crear «cookie» para el PID %d"
 
 #: schedutils/coresched.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to read from: %s"
+#, c-format
 msgid "Failed to pull cookie from PID %d"
-msgstr "fallo al leer en: %s"
+msgstr "No se ha podido tirar «cookie» del PID %d"
 
 #: schedutils/coresched.c:146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to parse your UUID."
+#, c-format
 msgid "Failed to push cookie to PID %d"
-msgstr "Error al analizar su UUID."
+msgstr "No se ha podido empujar «cookie» al PID %d"
 
 #: schedutils/coresched.c:157
 #, c-format
 msgid "copied cookie 0x%llx from PID %d to PID %d"
-msgstr ""
+msgstr "se ha copiado la «cookie» 0x%llx del PID %d al PID %d"
 
 #: schedutils/coresched.c:166
 #, c-format
 msgid "set cookie of PID %d to 0x%llx"
-msgstr ""
+msgstr "se establece la «cookie» del PID %d a 0x%llx"
 
 #: schedutils/coresched.c:220
 #, c-format
 msgid "'%s' is an invalid option. Must be one of pid/tgid/pgid"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no es una opción válida. Tiene que ser una de estas: pid/tgid/pgid"
 
 #: schedutils/coresched.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse size"
 msgid "Failed to parse PID for -s/--source"
-msgstr "Fallo al analizar el tamaño."
+msgstr "No se ha podido analizar el PID para -s/--source"
 
 #: schedutils/coresched.c:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse start address"
 msgid "Failed to parse PID for -d/--dest"
-msgstr "Fallo al analizar la dirección de comienzo"
+msgstr "No se ha podido analizar el PID para -d/--dest"
 
 #: schedutils/coresched.c:273
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown action: %s"
 msgid "Unknown function"
-msgstr "acción desconocida: %s"
+msgstr "Función desconocida"
 
 #: schedutils/coresched.c:281
 msgid "get does not accept the --dest option"
-msgstr ""
+msgstr "get no acepta la opción --dest"
 
 #: schedutils/coresched.c:284
 msgid "new does not accept the --source option"
-msgstr ""
+msgstr "new no acepta la opción --source"
 
 #: schedutils/coresched.c:296
 msgid "bad usage of the get function"
-msgstr ""
+msgstr "uso incorrecto de la función get"
 
 #: schedutils/coresched.c:301 schedutils/coresched.c:316
 msgid "new requires either a -d/--dest or a command"
-msgstr ""
+msgstr "new requiere bien un -d/--dest, bien una orden"
 
 #: schedutils/coresched.c:308 schedutils/coresched.c:319
 msgid "copy requires either a -d/--dest or a command"
-msgstr ""
+msgstr "copy requiere bien un -d/--dest, bien una orden"
 
 #: schedutils/coresched.c:336
 msgid "Core scheduling is not supported on this system. Either SMT is unavailable or your kernel does not support CONFIG_SCHED_CORE."
-msgstr ""
+msgstr "La planificación del núcleo no es posible en este sistema. Bien SMT no está disponible, bien su núcleo no admite CONFIG_SCHED_CORE."
 
 #: schedutils/coresched.c:344
 #, c-format
 msgid "cookie of pid %d is 0x%llx\n"
-msgstr ""
+msgstr "la «cookie» del pid %d es 0x%llx\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:78
 msgid "ioprio_get failed"
@@ -15439,15 +15118,15 @@ msgstr " -f, --force         desactiva todas las comprobaciones\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
 msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -l, --length <num>  longitud de los bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+msgstr " -l, --length <núm>  longitud de los bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:89
 msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes para descartar a partir de ahí\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>  desplazamiento en bytes para descartar a partir de ahí\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
 msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -p, --step <num>    tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
+msgstr " -p, --step <núm>    tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
 msgid " -q, --quiet         suppress warning messages\n"
@@ -15536,28 +15215,20 @@ msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of devic
 msgstr "código de error 0x%x; para más detalles, véase la especificación del modelo del dispositivo."
 
 #: sys-utils/blkpr.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Persistent reservations on a device.\n"
 msgid "Manage persistent reservations on a device.\n"
-msgstr "Reservas persistentes en un dispositivo.\n"
+msgstr "Gestiona las reservas persistentes en un dispositivo.\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --command <cmd>      command of persistent reservations\n"
 msgid " -c, --command <cmd>      command for persistent reservations\n"
-msgstr " -c, --command <orden>    orden de reservas persistentes\n"
+msgstr " -c, --command <orden>    orden para reservas persistentes\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid " -k, --key <num>          key to operate\n"
 msgid " -k, --key <num>          key to operate on\n"
-msgstr " -k, --key <núm>          clave para operar\n"
+msgstr " -k, --key <núm>          clave para operar en\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid " -K, --oldkey <num>       old key to operate\n"
 msgid " -K, --oldkey <num>       old key to operate on\n"
-msgstr " -K, --oldkey <núm>       clave antigua para operar\n"
+msgstr " -K, --oldkey <núm>       clave antigua para operar en\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:222
 msgid " -f, --flag <flag>        command flag\n"
@@ -15568,22 +15239,16 @@ msgid " -t, --type <type>        command type\n"
 msgstr " -t, --type <tipo>        tipo de orden\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
 msgid " <cmd> is a command; available commands are:\n"
-msgstr " <orden> es una orden; orden disponible:\n"
+msgstr " <orden> es una orden; las órdenes disponibles son:\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
 msgid " <flag> is a command flag; available flags are:\n"
-msgstr " <flag> es el indicador de una orden; indicadores disponibles:\n"
+msgstr " <flag> es el indicador de una orden; los indicadores disponibles son:\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:236
-#, fuzzy
-#| msgid " <type> is a command type, available types:\n"
 msgid " <type> is a command type; available types are:\n"
-msgstr " <tipo> es un tipo de orden; tipos disponibles:\n"
+msgstr " <tipo> es un tipo de orden; los tipos disponibles son:\n"
 
 #: sys-utils/blkpr.c:271
 msgid "failed to parse key"
@@ -15626,10 +15291,9 @@ msgid "Set a range of zones to Full."
 msgstr "Pone un rango de zonas como Lleno."
 
 #: sys-utils/blkzone.c:152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to set number of streams"
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get number of sectors"
-msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener el número de sectores"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:242
 #, c-format
@@ -16102,11 +15766,11 @@ msgstr "Muestra y ajusta la puntuación de matador OOM.\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:47
 msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
-msgstr " -n, --adjust <num>     especifica el valor de ajuste de puntuación\n"
+msgstr " -n, --adjust <núm>     especifica el valor de ajuste de puntuación\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:48
 msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
-msgstr " -p, --pid <num>        ID de proceso\n"
+msgstr " -p, --pid <núm>        ID de proceso\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:60
 msgid "failed to read OOM score value"
@@ -16257,76 +15921,52 @@ msgid "FTP daemon"
 msgstr "demonio FTP"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
 msgid "reserved 0"
-msgstr "no reservado"
+msgstr "reservado 0"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
 msgid "reserved 1"
-msgstr "no reservado"
+msgstr "reservado 1"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:160
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
 msgid "reserved 2"
-msgstr "no reservado"
+msgstr "reservado 2"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
 msgid "reserved 3"
-msgstr "no reservado"
+msgstr "reservado 3"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
 msgid "local use 0"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 0"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
 msgid "local use 1"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 1"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
 msgid "local use 2"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 2"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
 msgid "local use 3"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 3"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
 msgid "local use 4"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 4"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
 msgid "local use 5"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 5"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
 msgid "local use 6"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 6"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
 msgid "local use 7"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 7"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:320
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
@@ -16353,10 +15993,8 @@ msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffe
 msgstr " -F, --file <fichero>        utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgid " -K, --kmsg-file <file>      use the file in kmsg format\n"
-msgstr " -F, --file <fichero>        utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n"
+msgstr " -K, --kmsg-file <fichero>   utiliza el fichero en formato kmsg\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:329
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
@@ -16444,18 +16082,14 @@ msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
 msgstr " -t, --notime                no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:353
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
-#| "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-#| "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <formato> muestra la marca de tiempo con el formato especificado:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"     --time-format <formato> muestra la marca de tiempo con el formato\n"
+"                               especificado:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
 "Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:356
@@ -16523,10 +16157,8 @@ msgid "%b%e %H:%M"
 msgstr "%e%b %H:%M"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1560
-#, fuzzy
-#| msgid "data block too large"
 msgid "record too large"
-msgstr "bloque de datos demasiado grande"
+msgstr "registro demasiado grande"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1786
 msgid "invalid buffer size argument"
@@ -16538,7 +16170,7 @@ msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1910
 msgid "only kmsg supports multi-line messages"
-msgstr ""
+msgstr "solo kmsg admite mensajes multilínea"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1925
 msgid "read kernel buffer failed"
@@ -16912,7 +16544,7 @@ msgstr " -i, --insert-range   inserta un hueco en el rango, desplazando los dato
 
 #: sys-utils/fallocate.c:93
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <num>   longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
+msgstr " -l, --length <núm>   longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:94
 msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
@@ -16920,7 +16552,7 @@ msgstr " -n, --keep-size      mantiene el tamaño aparente del fichero\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:95
 msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <num>   desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>   desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:96
 msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
@@ -17050,7 +16682,7 @@ msgstr " -F, --no-fork            ejecuta la orden sin lanzar un proceso nuevo\n
 
 #: sys-utils/flock.c:84
 msgid "     --fcntl              use fcntl(F_OFD_SETLK) rather than flock()\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --fcntl              utiliza fcntl(F_OFD_SETLK) en lugar de flock()\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:85
 msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
@@ -17062,16 +16694,14 @@ msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s"
 
 #: sys-utils/flock.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error: unknown column"
+#, c-format
 msgid "internal error, unknown operation %d"
-msgstr "error interno: columna desconocida"
+msgstr "error interno, operación desconocida %d"
 
 #: sys-utils/flock.c:179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error: unknown column"
+#, c-format
 msgid "internal error, unknown api %d"
-msgstr "error interno: columna desconocida"
+msgstr "error interno, api desconocida %d"
 
 #: sys-utils/flock.c:270
 msgid "invalid timeout value"
@@ -17204,10 +16834,9 @@ msgid "%s: the discard operation is not supported"
 msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:454
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <mount point>\n"
+#, c-format
 msgid " %s [options] <-A|-a|mount point>\n"
-msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
+msgstr " %s [opciones] <-A|-a|punto-de-montaje>\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:457
 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
@@ -17227,15 +16856,15 @@ msgstr " -I, --listed-in <lista>  recorta los sistemas de ficheros listados en l
 
 #: sys-utils/fstrim.c:463
 msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <num>       desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>       desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:464
 msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <num>       número de bytes que descartar\n"
+msgstr " -l, --length <núm>       número de bytes que descartar\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:465
 msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <num>      longitud de la extensión mínima que descartar\n"
+msgstr " -m, --minimum <núm>      longitud de la extensión mínima que descartar\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:466
 msgid " -t, --types <list>       limit the set of filesystem types\n"
@@ -17579,19 +17208,15 @@ msgstr "     --param-set <param>=<valor> establece el parámetro del RTC"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1235
 msgid "     --param-index <number>      parameter index (default 0)"
-msgstr ""
+msgstr "     --param-index <número>      índice del parámetro (0 predeterminado)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1236
-#, fuzzy
-#| msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
 msgid "     --vl-read                   read voltage low information"
-msgstr "     --raw                 utiliza el formato de salida en bruto\n"
+msgstr "     --vl-read                   lee información de bajo voltaje"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1237
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgid "     --vl-clear                  clear voltage low information"
-msgstr " -C, --clear                 borra el «buffer» circular del núcleo\n"
+msgstr "     --vl-clear                  borra la información de bajo voltaje"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1239
 msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
@@ -17675,10 +17300,8 @@ msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
 msgstr "el uso de --verbose, --debug está obsoleto."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1469
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to parse index"
 msgid "failed to parse param-index"
-msgstr "fallo al analizar el índice"
+msgstr "fallo al analizar el índice de parámetro"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1539
 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
@@ -17707,10 +17330,8 @@ msgid "Test mode: nothing was changed."
 msgstr "Modo de pruebas: no se cambió nada."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1635
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
 msgid "could not send audit message"
-msgstr "no se ha podido establecer «timer»"
+msgstr "no se ha podido enviar mensaje de auditoría"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
 msgid "ISA port access is not implemented"
@@ -17847,85 +17468,70 @@ msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) para %s fue bien.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:568
 msgid "Voltage too low, RTC data is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Voltaje demasiado bajo; el dato RTC no es válido"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:569
 msgid "Backup voltage is low"
-msgstr ""
+msgstr "El volaje de respaldo es bajo"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
 msgid "Backup empty or not present"
-msgstr ""
+msgstr "Respaldo vacío o ausente"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:571
 msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced"
-msgstr ""
+msgstr "El voltaje es bajo; la precisión del RTC es reducida"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:572
-#, fuzzy
-#| msgid "backup switch mode"
 msgid "Backup switchover happened"
-msgstr "modo de conmutación de respaldo"
+msgstr "Conmutación de respaldo ocurrida"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:582
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) con %s"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_VL_READ) en %s"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:588
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s returned 0x%x\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s ha sido correcto.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_READ) en %s ha devuelto 0x%x\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:617
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) en %s ha fallado"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:623
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) en %s fue bien.\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:68 sys-utils/ipcrm.c:250 sys-utils/ipcutils.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: the discard operation is not supported"
 msgid "POSIX shared memory is not supported"
-msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida"
+msgstr "La memoria compartida POSIX no está admitida"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:85
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Shared memory id: %d\n"
+#, c-format
 msgid "POSIX shared memory name: %s\n"
-msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n"
+msgstr "Nombre de la memoria compartida POSIX: %s\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgid "POSIX message queue is not supported"
-msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio"
+msgstr "La cola de mensajes POSIX no está admitida"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:114
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message queue id: %d\n"
+#, c-format
 msgid "POSIX message queue name: %s\n"
-msgstr "Id de la cola de mensajes: %d\n"
+msgstr "Nombre de la cola de mensajes POSIX: %s\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:131 sys-utils/ipcutils.c:472
-#, fuzzy
-#| msgid "CD-ROM door lock is not supported"
 msgid "POSIX semaphore is not supported"
-msgstr "El bloqueo de la puerta del CD-ROM no está implementado"
+msgstr "El semáforo POSIX no está admitido"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:143
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Semaphore id: %d\n"
+#, c-format
 msgid "POSIX semaphore name: %s\n"
-msgstr "Id del semáforo: %d\n"
+msgstr "Nombre del semáforo POSIX: %s\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:155
 msgid "Create various IPC resources.\n"
@@ -17936,40 +17542,34 @@ msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 msgstr " -M, --shmem <tamaño>     crea un segmento de memoria compartida de tamaño <tamaño>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 msgid " -m, --posix-shmem <size> create POSIX shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <tamaño>     crea un segmento de memoria compartida de tamaño <tamaño>\n"
+msgstr ""
+" -m, --posix-shmem <tamaño> crea un segmento de memoria compartida POSIX\n"
+"                            de tamaño <tamaño>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:160
 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
 msgstr " -S, --semaphore <número> crea una lista de semáforos de <número> elementos\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgid " -s, --posix-semaphore    create POSIX semaphore\n"
-msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
+msgstr " -s, --posix-semaphore    crea un semáforo POSIX\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:162
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              crea una cola de mensajes\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgid " -q, --posix-mqueue       create POSIX message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue              crea una cola de mensajes\n"
+msgstr " -q, --posix-mqueue       crea una cola de mensajes POSIX\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:164
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <modo>        permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
 msgid " -n, --name <name>        name of the POSIX resource\n"
-msgstr " -n, --name <programa>         nombre con el que se informa de los errores\n"
+msgstr " -n, --name <nombre>      nombre del recurso POSIX\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:171 sys-utils/zramctl.c:600 term-utils/script.c:221
 msgid "<size>"
@@ -17977,7 +17577,7 @@ msgstr "<tamaño>"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:174
 msgid " -n, --name <name> option is required for POSIX IPC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --name <nombre> se requiere opción para IPC POSIX\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:211 sys-utils/ipcmk.c:215 sys-utils/losetup.c:827
 #: sys-utils/zramctl.c:691
@@ -17994,7 +17594,7 @@ msgstr "fallo al analizar el modo"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:258
 msgid "name is required for POSIX IPC"
-msgstr ""
+msgstr "se requiere nombre para IPC POSIX"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:265
 msgid "create share memory failed"
@@ -18006,10 +17606,8 @@ msgid "Shared memory id: %d\n"
 msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:272
-#, fuzzy
-#| msgid "create share memory failed"
 msgid "create POSIX shared memory failed"
-msgstr "fallo al crear la memoria compartida"
+msgstr "fallo al crear la memoria compartida POSIX"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:278
 msgid "create message queue failed"
@@ -18021,10 +17619,8 @@ msgid "Message queue id: %d\n"
 msgstr "Id de la cola de mensajes: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "create message queue failed"
 msgid "create POSIX message queue failed"
-msgstr "fallo al crear la cola de mensajes"
+msgstr "fallo al crear la cola de mensajes POSIX"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:291
 msgid "create semaphore failed"
@@ -18036,10 +17632,8 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "Id del semáforo: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "create semaphore failed"
 msgid "create POSIX semaphore failed"
-msgstr "fallo al crear semáforo"
+msgstr "fallo al crear semáforo POSIX"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:52
 #, c-format
@@ -18055,70 +17649,62 @@ msgid "Remove certain IPC resources.\n"
 msgstr "Elimina ciertos recursos IPC.\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
 msgid " -m, --shmem-id <id>        \t\t\t\tremove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <id>        elimina un segmento de memoria compartida especificado por id\n"
+msgstr ""
+" -m, --shmem-id <id>        \t\t\t\telimina un segmento de memoria\n"
+"                            \t\t\t\tcompartida especificado por id\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
 msgid " -M, --shmem-key <key>      \t\t\t\tremove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <clave>    elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem-key <clave>    \t\t\t\telimina un segmento de memoria\n"
+"                            \t\t\t\tcompartida especificado por clave\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:61
-#, fuzzy
-#| msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
 msgid "     --posix-shmem <name>   \t\t\t\tremove POSIX shared memory segment by name\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <clave>    elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n"
+msgstr ""
+"     --posix-shmem <nombre> \t\t\t\telimina un segmento de memoria\n"
+"                            \t\t\t\tcompartida POSIX especificado por nombre\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:62
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
 msgid " -q, --queue-id <id>        \t\t\t\tremove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id>        elimina una cola de mensajes especificada por id\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue-id <id>        \t\t\t\telimina una cola de mensajes\n"
+"                            \t\t\t\tespecificada por id\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:63
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
 msgid " -Q, --queue-key <key>      \t\t\t\tremove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <key>      elimina una cola de mensajes especificada por clave\n"
+msgstr ""
+" -Q, --queue-key <key>      \t\t\t\telimina una cola de mensajes\n"
+"                            \t\t\t\tespecificada por clave\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
 msgid "     --posix-mqueue <name>  \t\t\t\tremove POSIX message queue by name\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <key>      elimina una cola de mensajes especificada por clave\n"
+msgstr ""
+"     --posix-mqueue <nombre>\t\t\t\telimina una cola de mensajes POSIX\n"
+"                            \t\t\t\tespecificada por clave\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:65
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    \t\t\t\tremove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id>    elimina un semáforo especificado por id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    \t\t\t\telimina un semáforo especificado por id\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  \t\t\t\tremove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <key>  elimina un semáforo especificado por clave\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key>  \t\t\t\telimina un semáforo especificado por clave\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:67
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
 msgid "     --posix-semaphore <name> \t\t\t\tremove POSIX semaphore by name\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <key>  elimina un semáforo especificado por clave\n"
+msgstr ""
+"     --posix-semaphore <nombre>\t\t\t\telimina un semáforo especificado\n"
+"                            \t\t\t\tpor clave\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:68
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
 msgid " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\tremove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    elimina todo (para la categoría especificada)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\telimina todo (para la categoría especificada)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:69
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
 msgid " -v, --verbose              \t\t\t\texplain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              explica lo que se está haciendo\n"
+msgstr " -v, --verbose              \t\t\t\texplica lo que se está haciendo\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:90
 #, c-format
@@ -18183,54 +17769,46 @@ msgid "illegal key (%s)"
 msgstr "clave ilegal (%s)"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:253 sys-utils/ipcrm.c:335
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+#, c-format
 msgid "removing POSIX shared memory `%s'\n"
-msgstr "se elimina el segmento de memoria compartida id `%d'\n"
+msgstr "se elimina el segmento de memoria compartida POSIX `%s'\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:259 sys-utils/ipcutils.c:662
 msgid "POSIX message queues are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "no se admiten las colas de mensajes POSIX"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:262 sys-utils/ipcrm.c:382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing message queue id `%d'\n"
+#, c-format
 msgid "removing POSIX message queue `%s'\n"
-msgstr "se elimina la cola de mensajes id `%d'\n"
+msgstr "se elimina la cola de mensajes POSIX `%s'\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:268
 msgid "POSIX semaphores are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "no se admiten los semáforos POSIX"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:271 sys-utils/ipcrm.c:359
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+#, c-format
 msgid "removing POSIX semaphore `%s'\n"
-msgstr "se elimina el semáforo id `%d'\n"
+msgstr "se elimina el semáforo POSIX `%s'\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "permission denied for key"
+#, c-format
 msgid "permission denied for name `%s'"
-msgstr "permiso denegado para la clave"
+msgstr "permiso denegado para el nombre `%s'"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:286
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not found"
+#, c-format
 msgid "name `%s' not found"
-msgstr "%s: no encontrado"
+msgstr "nombre `%s' no encontrado"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:289
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "hostname '%s' is too long"
+#, c-format
 msgid "name `%s' too long"
-msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
+msgstr "nombre `%s' demasiado largo"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:292
-#, fuzzy
-#| msgid "ttyname failed"
 msgid "name failed"
-msgstr "fallo de ttyname"
+msgstr "fallo de nombre"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:323
 msgid "kernel not configured for shared memory"
@@ -18839,12 +18417,12 @@ msgstr "%s falló"
 #: sys-utils/ipcutils.c:675
 #, c-format
 msgid "%s does not seem to be mounted. Use 'mount -t mqueue none %s' to mount it."
-msgstr ""
+msgstr "%s no parece que esté montado. Utilice 'mount -t mqueue none %s' para montarlo."
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:680
 #, c-format
 msgid "mqueue name must start with '/': %s"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre de una cola de mensajes tiene que empezar por '/': %s"
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:800
 #, c-format
@@ -18904,8 +18482,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
 msgid "cannot create timerfd"
 msgstr "no se puede crear timerfd"
 
@@ -18926,8 +18502,6 @@ msgid "sigprocmask failed"
 msgstr "sigprocmask falló"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:202
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create signalfd"
 msgid "cannot create signalfd"
 msgstr "no se puede crear signalfd"
 
@@ -18957,7 +18531,7 @@ msgstr " -S, --softirq        muestra softirqs en vez de interrupciones\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:269 sys-utils/lsirq.c:65
 msgid " -t, --threshold <N>  only IRQs with counters above <N>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --threshold <N>  solo IRQs con contadores por encima de <N>\n"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:273
 msgid ""
@@ -18998,7 +18572,7 @@ msgstr "no se ha podido analizar el argumento del retardo"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:354 sys-utils/lsirq.c:132
 msgid "error: --threshold"
-msgstr ""
+msgstr "error: --threshold"
 
 #: sys-utils/irqtop.c:399
 msgid "terminal setting retrieval"
@@ -19143,16 +18717,12 @@ msgid "backing file major:minor device number"
 msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente"
 
 #: sys-utils/losetup.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
 msgid "backing file major device number"
-msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente"
+msgstr "número de dispositivo mayor del fichero subyacente"
 
 #: sys-utils/losetup.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
 msgid "backing file minor device number"
-msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente"
+msgstr "número de dispositivo menor del fichero subyacente"
 
 #: sys-utils/losetup.c:91
 msgid "loop device name"
@@ -19167,10 +18737,8 @@ msgid "partscan flag set"
 msgstr "indicador de partscan activado"
 
 #: sys-utils/losetup.c:94
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device name"
 msgid "loop device reference string"
-msgstr "nombre del dispositivo de bucle"
+msgstr "cadena de referencia del dispositivo de bucle"
 
 #: sys-utils/losetup.c:96
 msgid "size limit of the file in bytes"
@@ -19181,16 +18749,12 @@ msgid "loop device major:minor number"
 msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle"
 
 #: sys-utils/losetup.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device major:minor number"
 msgid "loop device major number"
-msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle"
+msgstr "número mayor del dispositivo de bucle"
 
 #: sys-utils/losetup.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device major:minor number"
 msgid "loop device minor number"
-msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle"
+msgstr "número menor del dispositivo de bucle"
 
 #: sys-utils/losetup.c:100
 msgid "access backing file with direct-io"
@@ -19287,7 +18851,7 @@ msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    abre el fichero subyacente con O_DIRECT\n
 
 #: sys-utils/losetup.c:490
 msgid "     --loop-ref <string>       loop device reference\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --loop-ref <cadena>       referencia de dispositivo de bucle\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:491
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
@@ -19327,10 +18891,9 @@ msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be usele
 msgstr "%s: Atención: el fichero es menor de 512 bytes; el dispositivo de bucle podría ser inutilizable o invisible a las herramientas del sistema."
 
 #: sys-utils/losetup.c:533
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+#, c-format
 msgid "%s: Warning: file does not end on a 512-byte sector boundary; the remaining end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero."
+msgstr "%s: Atención: el fichero no termina en la frontera de un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero."
 
 #: sys-utils/losetup.c:552
 msgid "cannot find an unused loop device"
@@ -19366,10 +18929,8 @@ msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
 msgstr "%s: error al comprobar conflictos en dispositivos de bucle"
 
 #: sys-utils/losetup.c:650
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set line discipline"
 msgid "cannot set loop reference string"
-msgstr "no se puede establecer la disciplina de línea"
+msgstr "no se puede establecer la cadena de referencia del bucle"
 
 #: sys-utils/losetup.c:654
 #, c-format
@@ -19492,8 +19053,6 @@ msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "shows the currently MHz of the CPU"
 msgid "shows the current MHz of the CPU"
 msgstr "muestra los MHz actuales de la CPU"
 
@@ -19546,16 +19105,12 @@ msgid "write policy"
 msgstr "política de escritura"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "number of physical cache line per cache tag"
 msgid "number of physical cache lines per cache tag"
 msgstr "número de líneas de caché física por etiqueta de caché"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
 msgid "number of sets in the cache (lines in a set have the same cache index)"
-msgstr "número de conjuntos en la caché; las líneas de un conjunto tienen el mismo índice de caché"
+msgstr "número de conjuntos en la caché (las líneas de un conjunto tienen el mismo índice de caché)"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:168
 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
@@ -19867,10 +19422,8 @@ msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<lista>]   imprime en formato analizable\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1194
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgid " -r, --raw               use raw output format (for -e, -p and -C)\n"
-msgstr "  -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
+msgstr "  -r, --raw              utiliza el formato de salida en bruto (para -e, -p y -C)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1195
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
@@ -19931,16 +19484,12 @@ msgid "Failed to extract the node number"
 msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo"
 
 #: sys-utils/lscpu-virt.c:504 sys-utils/lscpu-virt.c:526
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set signal mask"
 msgid "cannot restore signal mask"
-msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
+msgstr "no se puede restaurar la máscara de señales"
 
 #: sys-utils/lscpu-virt.c:511
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot block signals"
 msgid "cannot unblock signal"
-msgstr "no se pueden bloquear las señales"
+msgstr "no se puede bloquear la señal"
 
 #: sys-utils/lscpu-virt.c:523
 msgid "cannot restore signal handler"
@@ -20023,22 +19572,16 @@ msgid "Last change"
 msgstr "Última modificación"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:184
-#, fuzzy
-#| msgid "resource name"
 msgid "POSIX resource name"
-msgstr "nombre de recurso"
+msgstr "nombre de recurso POSIX"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Time of the last operation"
 msgid "Time of last action"
-msgstr "Hora de la última operación"
+msgstr "Hora de la última acción"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Last operation"
 msgid "Last action"
-msgstr "Última operación"
+msgstr "Última acción"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Bytes used"
@@ -20189,16 +19732,12 @@ msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Semaphore max value"
 msgid "Semaphore value"
-msgstr "Valor máx. semáforo"
+msgstr "Valor del semáforo"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "value"
 msgid "Value"
-msgstr "value"
+msgstr "Valor"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:252
 #, c-format
@@ -20206,66 +19745,48 @@ msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
 msgstr "la columna %s no es aplicable al IPC especificado"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgid " -m, --shmems             shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      segmentos de memoria compartida\n"
+msgstr " -m, --shmems             segmentos de memoria compartida\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgid " -M, --posix-shmems       POSIX shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      segmentos de memoria compartida\n"
+msgstr " -M, --posix-shmems       segmentos de memoria compartida POSIX\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:327
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgid " -q, --queues             message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      colas de mensajes\n"
+msgstr " -q, --queues             colas de mensajes\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgid " -Q, --posix-mqueues      POSIX message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      colas de mensajes\n"
+msgstr " -Q, --posix-mqueues      colas de mensajes POSIX\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:329
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgid " -s, --semaphores         semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
+msgstr " -s, --semaphores         semáforos\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgid " -S, --posix-semaphores   POSIX semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
+msgstr " -S, --posix-semaphores   semáforos POSIX\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:331
-#, fuzzy
-#| msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
 msgid ""
 " -g, --global             info about system-wide usage\n"
 "                            (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr " -g, --global      información sobre el uso global del sistema (puede combinarse con -m, -q y -s)\n"
+msgstr ""
+" -g, --global      información sobre el uso global del sistema\n"
+"                            (puede combinarse con -m, -q y -s)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
 msgid " -i, --id <id>            System V resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id>     imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>            recurso «System V» identificado por <id>\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:334
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
 msgid " -N, --name <name>        POSIX resource identified by <name>\n"
-msgstr " -i, --id <id>     imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
+msgstr " -N, --name <nombre>      recurso POSIX identificado por <nombre>\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:340
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather\n"
-msgstr " -b, --btyes              muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+msgstr " -b, --bytes              muestra el TAMAÑO en bytes\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:341
 msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
@@ -20288,82 +19809,64 @@ msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time               muestra las horas de conexión, desconexión y cambio\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:350
-#, fuzzy
-#| msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
 msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variables\n"
-msgstr " -y, --shell              utiliza nombres de columna como identificadores de variables de «shell».\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell              utiliza nombres de columna para ser utilizables como\n"
+"                            variables de «shell».\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:356
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Generic columns:\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Generic System V columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Columnas genéricas:\n"
+"Columnas genéricas del «System V»:\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:360
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Generic columns:\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Generic POSIX columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Columnas genéricas:\n"
+"Columnas genéricas POSIX:\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:366
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Shared-memory columns (--shmems):\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "System V Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Columnas de memoria compartida (--shmems):\n"
+"Columnas de memoria compartida «System V» (--shmems):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:370
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Message-queue columns (--queues):\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "System V Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Columnas de colas de mensajes (--queues):\n"
+"Columnas de colas de mensajes «System V» (--queues):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Semaphore columns (--semaphores):\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "System V Semaphore columns (--semaphores):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Columnas de semáforos (--semaphores):\n"
+"Columnas de semáforos «System V» (--semaphores):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:378
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Semaphore columns (--semaphores):\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "POSIX Semaphore columns (--posix-semaphores):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Columnas de semáforos (--semaphores):\n"
+"Columnas de semáforos POSIX (--posix-semaphores):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:382
 #, c-format
@@ -20409,46 +19912,33 @@ msgid "Semaphore max value"
 msgstr "Valor máx. semáforo"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:787 sys-utils/lsipc.c:1013
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not found"
+#, c-format
 msgid "mqueue %s not found"
-msgstr "%s: no encontrado"
+msgstr "cola de mensajes %s no encontrada"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1117
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of message queues"
 msgid "Number of System V message queues"
-msgstr "Número de colas de mensajes"
+msgstr "Número de colas de mensajes «System V»"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1118
-#, fuzzy
-#| msgid "Max size of message (bytes)"
 msgid "Max size of System V message (bytes)"
-msgstr "Tamaño máx. de mensaje (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de mensaje «System V» (bytes)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1119
-#, fuzzy
-#| msgid "Default max size of queue (bytes)"
 msgid "Default max size of System V queue (bytes)"
-msgstr "Tamaño máx. predeterminado de cola (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. predeterminado de cola «System V» (bytes)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1139
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of message queues"
 msgid "Number of POSIX message queues"
-msgstr "Número de colas de mensajes"
+msgstr "Número de colas de mensajes POSIX"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1140
-#, fuzzy
-#| msgid "Max size of message (bytes)"
 msgid "Max size of POSIX message (bytes)"
-msgstr "Tamaño máx. de mensaje (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de mensaje POSIX (bytes)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1141
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of message queues"
 msgid "Number of messages in POSIX message queue"
-msgstr "Número de colas de mensajes"
+msgstr "Número de mensajes en colas de mensajes POSIX"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1250 sys-utils/lsipc.c:1269
 msgid "hugetlb"
@@ -20459,10 +19949,9 @@ msgid "noreserve"
 msgstr "no reservado"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1329
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: not found"
+#, c-format
 msgid "shm %s not found"
-msgstr "%s: no encontrado"
+msgstr "memoria compartida %s no encontrada"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1431
 msgid "Shared memory segments"
@@ -20485,20 +19974,16 @@ msgid "failed to parse IPC identifier"
 msgstr "fallo al analizar el identificador de IPC"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1642
-#, fuzzy
-#| msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id, --name and --time"
-msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time"
+msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id, --name y --time"
 
 #: sys-utils/lsirq.c:56
 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
 msgstr "Herramienta para mostrar información sobre sobre las interrupciones del núcleo."
 
 #: sys-utils/lsirq.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
 msgid " -C, --cpu-list <list> only show counters for these CPUs\n"
-msgstr " -C, --cpu-list <lista> especifica cpus in formato de lista\n"
+msgstr " -C, --cpu-list <lista> solo muestra contadores para estas CPUs\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:120
 msgid "start and end address of the memory range"
@@ -20679,16 +20164,14 @@ msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cg
 msgstr " -t, --type <nombre>    tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1547
-#, fuzzy
-#| msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
 msgid " -T, --tree[=<rel>]     use tree format (parent, owner, or process)\n"
-msgstr " -T, --tree <rel>       utiliza formato en árbol (parent (padre), owner (propietario) o process (proceso))\n"
+msgstr ""
+" -T, --tree[=<rel>]     utiliza formato en árbol (parent (padre),\n"
+"                          owner (propietario) o process (proceso))\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1577
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
 msgid "failed to do stat /proc/self/ns/user"
-msgstr "fallo al abrir /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "fallo al hacer stat /proc/self/ns/user"
 
 #: sys-utils/lsns.c:1670
 #, c-format
@@ -20785,28 +20268,22 @@ msgstr ""
 "       la versión antigua; utilice 'systemctl daemon-reload' para recargar.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:371
-#, fuzzy
-#| msgid "argument error"
 msgid "mount error:\n"
 msgid_plural "mount errors:\n"
-msgstr[0] "error en el argumento"
-msgstr[1] "error en el argumento"
+msgstr[0] "error de montaje:\n"
+msgstr[1] "errores de montaje:\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:374
-#, fuzzy
-#| msgid "mount id"
 msgid "mount warning:\n"
 msgid_plural "mount warnings:\n"
-msgstr[0] "id de montaje"
-msgstr[1] "id de montaje"
+msgstr[0] "aviso de montaje:\n"
+msgstr[1] "avisos de montaje:\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy
-#| msgid "mount id"
 msgid "mount info:\n"
 msgid_plural "mount infos:\n"
-msgstr[0] "id de montaje"
-msgstr[1] "id de montaje"
+msgstr[0] "información de montaje:\n"
+msgstr[1] "informaciones de montaje:\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:432
 #, c-format
@@ -20871,40 +20348,31 @@ msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
 msgstr " -l, --show-labels       muestra también las etiquetas de los sistemas de ficheros\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:556
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
-#| "                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
 msgid ""
 "     --map-groups <inner>:<outer>:<count>\n"
 "                         add the specified GID map to an ID-mapped mount\n"
 msgstr ""
-" --map-groups=<uidinterior>:<gidexterior>:<número>\n"
-"                           asocia un número de grupos de gidexterior a gidinterior (implica --user)\n"
+"     --map-groups <interior>:<exterior>:<número>\n"
+"                         añade el mapa de GID especificado a un montaje basado\n"
+"                           en ID\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:558
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
-#| "                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
 msgid ""
 "     --map-users <inner>:<outer>:<count>\n"
 "                         add the specified UID map to an ID-mapped mount\n"
 msgstr ""
-" --map-users=<uidinterior>:<uidexterior>:<número>\n"
-"                           asocia un número de usuarios de uidexterior a uidinterior (implica --user)\n"
+"     --map-users <interior>:<exterior>:<número>\n"
+"                         añade el mapa de UID especificado a un montaje basado\n"
+"                           en ID\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:560
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "     --target-prefix <path>\n"
-#| "                         specifies path used for all mountpoints\n"
 msgid ""
 "     --map-users /proc/<pid>/ns/user\n"
 "                         specify the user namespace for an ID-mapped mount\n"
 msgstr ""
-"     --target-prefix <ruta>\n"
-"                         especifica la ruta utilizada para todos los puntos de montaje\n"
+"     --map-users /proc/<pid>/ns/user\n"
+"                         especifica el espacio de nombres de usuario para un\n"
+"                           montaje basado en ID\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:562
 msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
@@ -21164,10 +20632,10 @@ msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
 msgstr " -n, --net[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres de red\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
 msgid " -N, --net-socket <fd>  enter socket's network namespace (use with --target)\n"
-msgstr " -n, --net[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres de red\n"
+msgstr ""
+" -N, --net-socket <fichero> introduce el espacio de nombres de red del «socket»\n"
+"                              utilícese con --target)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:100
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
@@ -21182,10 +20650,8 @@ msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
 msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
 msgid "     --user-parent      enter parent user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
+msgstr "     --user-parent      introduce el espacio de nombres de usuario del padre\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:104
 msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
@@ -21204,10 +20670,10 @@ msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
 msgstr "     --preserve-credentials no toca uids ni gids\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:108
-#, fuzzy
-#| msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
 msgid "     --keep-caps        retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr " --keep-caps               retiene las capacidades otorgadas en espacios de nombres de usuario\n"
+msgstr ""
+"     --keep-caps        retiene las capacidades otorgadas en espacios de nombres\n"
+"                          de usuario\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:109
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
@@ -21230,10 +20696,8 @@ msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
 msgstr " -F, --no-fork          no crea otro proceso antes de ejecutar <programa>\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
 msgid " -c, --join-cgroup      join the cgroup of the target process\n"
-msgstr " -s, --symlink       actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
+msgstr " -c, --join-cgroup      se une al cgroup del proceso objetivo\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:116
 msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
@@ -21250,67 +20714,53 @@ msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgid "reassociate to namespaces failed"
-msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
+msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:318
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set target namespace to %s"
 msgid "failed to open parent namespace"
-msgstr "no se ha podido establecer el espacio de nombres del destino a %s"
+msgstr "no se ha podido abrir el espacio de nombres padre"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:342
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to open: %s"
+#, c-format
 msgid "failed to pidfd_open() for %d"
-msgstr "no se ha podido abrir: %s"
+msgstr "fallo de pidfd_open() para %d"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:348
 #, c-format
 msgid "pidfd_getfd(%d, %u)"
-msgstr ""
+msgstr "pidfd_getfd(%d, %u)"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:351
 #, c-format
 msgid "fstat(%d)"
-msgstr ""
+msgstr "fstat(%d)"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:355
 #, c-format
 msgid "ioctl(%d, SIOCGSKNS)"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%d, SIOCGSKNS)"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:386 sys-utils/nsenter.c:392
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: failed to get device path"
 msgid "failed to get cgroup path"
-msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo"
+msgstr "fallo al obtener la ruta del cgroup"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:398
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc"
 msgid "failed to open cgroup.procs"
-msgstr "no se ha podido abrir /proc"
+msgstr "no se ha podido abrir cgroup.procs"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:410
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat of %s failed"
+#, c-format
 msgid "statfs %s failed"
-msgstr "stat de %s ha fallado"
+msgstr "statfs %s ha fallado"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:423
-#, fuzzy
-#| msgid "initgroups failed"
 msgid "write cgroup.procs failed"
-msgstr "initgroups falló"
+msgstr "fallo al escribir cgroup.procs"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:581
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse id"
 msgid "failed to parse file descriptor"
-msgstr "fallo al analizar id"
+msgstr "fallo al analizar el descriptor de fichero"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:600 sys-utils/unshare.c:973 sys-utils/unshare.c:1046
 msgid "failed to parse uid"
@@ -21335,20 +20785,16 @@ msgid "failed to set exec context to '%s'"
 msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a '%s'"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:687
-#, fuzzy
-#| msgid "no target PID specified for --all"
 msgid "no target PID specified"
-msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --all"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:709
 msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
-msgstr ""
+msgstr "--join-cgroup solo es posible en cgroup v2"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:725
-#, fuzzy
-#| msgid "no filename specified"
 msgid "no namespace specified"
-msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero"
+msgstr "no se ha especificado espacio de nombres"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:762 sys-utils/nsenter.c:785
 msgid "cannot open current working directory"
@@ -21627,12 +21073,13 @@ msgid "Display kernel profiling information.\n"
 msgstr "Muestra información sobre el perfil del núcleo.\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:102
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+#, c-format
 msgid ""
 " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
 "                                      \"%s\")\n"
-msgstr " -m, --mapfile <ficheromapa> (predefinido: \"%s\" y\n"
+msgstr ""
+" -m, --mapfile <ficheromapa> (predefinido: \"%s\" y\n"
+"                                      \"%s\")\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:105
 #, c-format
@@ -21741,14 +21188,19 @@ msgid ""
 "                          then the priority is 'relative' to current\n"
 "                          process priority; otherwise it is 'absolute'\n"
 msgstr ""
+" -n <número>            especifica el valor de «nice»;\n"
+"                          si el indicador POSIXLY_CORRECT está establecido,\n"
+"                          en el entorno, entonces la prioridad es «relativa»\n"
+"                          respecto a la prioridad del proceso actual; si no,\n"
+"                          es «absoluta»\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:77
 msgid " --priority <num>       specify the 'absolute' nice value\n"
-msgstr " --priority <num>       especifica el valor 'absoluto' de «nice»\n"
+msgstr " --priority <núm>       especifica el valor 'absoluto' de «nice»\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:78
 msgid " --relative <num>       specify the 'relative' nice value\n"
-msgstr " --relative <num>       especifica el valor 'relativo' de «nice»\n"
+msgstr " --relative <núm>       especifica el valor 'relativo' de «nice»\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:79
 msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
@@ -22220,40 +21672,28 @@ msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
 msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n"
 
 #: sys-utils/setpgid.c:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Run a program in a new session.\n"
 msgid "Run a program in a new process group.\n"
-msgstr "Ejecuta un programa en una nueva sesión.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa en un nuevo grupo de procesos.\n"
 
 #: sys-utils/setpgid.c:27
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force      force check\n"
 msgid " -f, --foreground    Make a foreground process group\n"
-msgstr " -f, --force      fuerza comprobación\n"
+msgstr " -f, --foreground    Construye un grupo de procesos en primer plano\n"
 
 #: sys-utils/setpgid.c:71
-#, fuzzy
-#| msgid "setgid failed"
 msgid "setpgid failed"
-msgstr "setgid ha fallado"
+msgstr "setpgid ha fallado"
 
 #: sys-utils/setpgid.c:77
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
 msgid "sigemptyset failed"
-msgstr "sigfillset ha fallado"
+msgstr "sigemptyset ha fallado"
 
 #: sys-utils/setpgid.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
 msgid "sigaddset failed"
-msgstr "sigfillset ha fallado"
+msgstr "sigaddset ha fallado"
 
 #: sys-utils/setpgid.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid "tcsetattr failed"
 msgid "tcsetpgrp failed"
-msgstr "tcsetattr ha fallado"
+msgstr "tcsetpgrp ha fallado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:132
 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
@@ -22268,16 +21708,12 @@ msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
 msgstr " --nnp, --no-new-privs       impide otorgar nuevos privilegios\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
 msgid " --ambient-caps <caps>       set ambient capabilities\n"
-msgstr " --ambient-caps <caps,...>   establece capacidades de ambiente\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps>       establece capacidades de ambiente\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
-#| msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
 msgid " --inh-caps <caps>           set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inn-caps <caps,...>       establece capacidades heredables\n"
+msgstr " --inh-caps <caps>           establece capacidades heredables\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:139
 msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
@@ -22292,10 +21728,8 @@ msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
 msgstr " --euid <uid|usuario>        establece el uid efectivo\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:142
-#, fuzzy
-#| msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
 msgid " --rgid <gid|group>          set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid|usuario>        establece el gid real\n"
+msgstr " --rgid <gid|grupo>          establece el gid real\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:143
 msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
@@ -22322,10 +21756,8 @@ msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
 msgstr " --init-groups               inicializa los grupos suplementarios\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
 msgid " --groups <group>[,...]      set supplementary group(s) by GID or name\n"
-msgstr " --groups <grupo,...>        establece grupos suplementarios por medio de UID o nombre\n"
+msgstr " --groups <grupo>[,...]      establece grupo(s) suplementario(s) por UID o nombre\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:150
 msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
@@ -22341,7 +21773,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:153
 msgid " --ptracer <pid>|any|none    allow ptracing from the given process\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ptracer <pid>|any|none    permite ptracing desde el proceso especificado\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:154
 msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
@@ -22353,17 +21785,15 @@ msgstr " --apparmor-profile <pr>     establece el perfil de AppArmor\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:156
 msgid " --landlock-access <access>  add Landlock access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-access <acceso>  añade acceso «Landlock»\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:157
 msgid " --landlock-rule <rule>      add Landlock rule\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-rule <regla>     añade regla «Landlock»\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
 msgid " --seccomp-filter <file>     load seccomp filter from file\n"
-msgstr " -f, --file <fichero>     anota el contenido de este fichero\n"
+msgstr " --seccomp-filter <fichero>  carga filtro seccomp desde el fichero\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:159
 msgid ""
@@ -22493,10 +21923,8 @@ msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr "Id de grupo duplementario no válido"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:474
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse reuid"
 msgid "failed to parse ptracer pid"
-msgstr "fallo al analizar reuid"
+msgstr "fallo al analizar pid ptracer"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:490
 msgid "setresuid failed"
@@ -22553,16 +21981,12 @@ msgid "AppArmor is not running"
 msgstr "AppArmor no está ejecutándose"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:700
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
 msgid "invalid filter"
-msgstr "identificador no válido"
+msgstr "filtro no válido"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:715
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not seccomp filter"
 msgid "Could not load seccomp filter"
-msgstr "no se ha podido filtra para seccomp"
+msgstr "No se ha podido cargar filtro seccomp"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:895
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
@@ -22637,10 +22061,8 @@ msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
 msgstr "opción --keep-pdeathsig duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:976
-#, fuzzy
-#| msgid "duplicate --groups option"
 msgid "duplicate --ptracer option"
-msgstr "opción --groups duplicada"
+msgstr "opción --ptracer duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:986
 msgid "duplicate --inh-caps option"
@@ -22667,10 +22089,8 @@ msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 msgstr "opción --apparmor-profile duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:1028
-#, fuzzy
-#| msgid "duplicate --securebits option"
 msgid "duplicate --secccomp-filter option"
-msgstr "opción --securebits duplicada"
+msgstr "opción --secccomp-filter duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:1047
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
@@ -22735,61 +22155,47 @@ msgstr "fallo al poner la señal de muerte del padre"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:1158
 msgid "set ptracer"
-msgstr ""
+msgstr "establece ptracer"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
 msgid "could not parse landlock fs access: %s"
-msgstr "no se ha podido leer: %s"
+msgstr "no se ha podido analizar el acceso de sistema de ficheros «landlock»: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:137 sys-utils/setpriv-landlock.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument: %s"
+#, c-format
 msgid "invalid landlock rule: %s"
-msgstr "argumento no válido: %s"
+msgstr "regla «landlock» no válida: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open pid %u"
+#, c-format
 msgid "could not open file for landlock: %s"
-msgstr "no se ha podido abrir el pid %u"
+msgstr "no se ha podido abrir el fichero para «landlock»: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:178
-#, fuzzy
-#| msgid "fallocate failed"
 msgid "landlock_create_ruleset failed"
-msgstr "fallocate ha fallado"
+msgstr "landlock_create_ruleset ha fallado"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid "fallocate failed"
 msgid "adding landlock rule failed"
-msgstr "fallocate ha fallado"
+msgstr "fallo al añadir regla «landlock»"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "disallow granting new privileges failed"
 msgid "disallow granting new privileges for landlock failed"
-msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios"
+msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios para «landlock»"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "fallocate failed"
 msgid "landlock_restrict_self failed"
-msgstr "fallocate ha fallado"
+msgstr "landlock_restrict_self ha fallado"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.c:202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "lock access mode"
+#, c-format
 msgid "Landlock accesses:\n"
-msgstr "modo de acceso al bloqueo"
+msgstr "accesos «landlock»:\n"
 
 #: sys-utils/setpriv-landlock.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported command"
 msgid "no support for landlock"
-msgstr "orden no admitida"
+msgstr "no es posible «landlock»"
 
 #: sys-utils/setsid.c:39
 msgid "Run a program in a new session.\n"
@@ -23182,7 +22588,7 @@ msgstr "Configura parámetros de la impresora de línea.\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:101
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <num>              especifica la irq del puerto paralelo\n"
+msgstr " -i, --irq <núm>              especifica la irq del puerto paralelo\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:102
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
@@ -23190,7 +22596,7 @@ msgstr " -t, --time <ms>              tiempo de espera del controlador en segund
 
 #: sys-utils/tunelp.c:103
 msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <num>            número de caracteres que sacar antes del reposo\n"
+msgstr " -c, --chars <núm>            número de caracteres que sacar antes del reposo\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:104
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
@@ -23442,31 +22848,27 @@ msgstr "ninguna línea coincide con el usuario \"%s\" en %s"
 #: sys-utils/unshare.c:667
 #, c-format
 msgid "%s too large for kernel 4k limit"
-msgstr ""
+msgstr "%s demasiado grande para el límite de 4k del núcleo"
 
 #: sys-utils/unshare.c:673
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to open: %s"
+#, c-format
 msgid "failed to open %s"
-msgstr "no se ha podido abrir: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:675
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
 msgid "failed to write %s"
-msgstr "no se ha podido analizar %s"
+msgstr "no se ha podido escribir %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:753
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open %s read-write"
+#, c-format
 msgid "cannot open %s/register"
-msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura"
+msgstr "no se puede abrir %s/register"
 
 #: sys-utils/unshare.c:756
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "write failed %s"
+#, c-format
 msgid "write failed %s/register"
-msgstr "error de escritura %s"
+msgstr "error de escritura %s/register"
 
 #: sys-utils/unshare.c:772
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
@@ -23509,14 +22911,16 @@ msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\
 msgstr " --mount-proc[=<dir>]      monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:785
-#, fuzzy
-#| msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
 msgid " --mount-binfmt[=<dir>]    mount binfmt filesystem first (implies --user and --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<dir>]      monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-binfmt[=<dir>]    monta primero el sistema de ficheros binfmt\n"
+"                             (implica --user y --mount)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:786
 msgid " -l, --load-interp <file>  load binfmt definition in the namespace (implies --mount-binfmt)\n"
 msgstr ""
+" -l, --load-interp <fichero> carga la definición binfmt en el espacio de nombres\n"
+"                             (implica --mount-binfmt)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:787
 msgid ""
@@ -23527,16 +22931,12 @@ msgstr ""
 "                           modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:789
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
 msgid " -R, --root <dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
-msgstr " -R, --root=<dir>          ejecuta la orden con el directorio raíz establecido a <dir>\n"
+msgstr " -R, --root <dir>          ejecuta la orden con el directorio raíz establecido a <dir>\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:790
-#, fuzzy
-#| msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
 msgid " -w, --wd <dir>            change working directory to <dir>\n"
-msgstr " -w, --wd=<dir>            cambia el directorio de trabajo a <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd <dir>            cambia el directorio de trabajo a <dir>\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:792
 msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
@@ -23547,16 +22947,12 @@ msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
 msgstr " -G, --setgid <gid>        establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:794
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
 msgid " --map-user <uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-user=<uid>|<nombre> asocia el usuario actual al uid (implica --user)\n"
+msgstr " --map-user <uid>|<nombre> asocia el usuario actual al uid (implica --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:795
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
 msgid " --map-group <gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-group=<gid>|<nombre> asocia el grupo actual al gid (implica --user)\n"
+msgstr " --map-group <gid>|<nombre> asocia el grupo actual al gid (implica --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:796
 msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
@@ -23571,27 +22967,19 @@ msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --
 msgstr " --map-auto                asocia usuarios y grupos automáticamente (implica --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:799
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
-#| "                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
 msgid ""
 " --map-users <inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
 "                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
 msgstr ""
-" --map-users=<uidinterior>:<uidexterior>:<número>\n"
+" --map-users <uidinterior>:<uidexterior>:<número>\n"
 "                           asocia un número de usuarios de uidexterior a uidinterior (implica --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:801
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
-#| "                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
 msgid ""
 " --map-groups <innergid>:<outergid>:<count>\n"
 "                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
 msgstr ""
-" --map-groups=<uidinterior>:<gidexterior>:<número>\n"
+" --map-groups <gidinterior>:<gidexterior>:<número>\n"
 "                           asocia un número de grupos de gidexterior a gidinterior (implica --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:804
@@ -23637,10 +23025,8 @@ msgid "failed to parse boottime offset"
 msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la hora de arranque"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1087
-#, fuzzy
-#| msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
-msgstr "las opciones --monotonic y --boottime requieren que se deje de compartir un espacio de nombres de hora (-t)"
+msgstr "las opciones --monotonic y --boottime requieren que se deje de compartir un espacio de nombres de hora (-T)"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1101
 msgid "unshare failed"
@@ -23659,10 +23045,8 @@ msgid "sigprocmask restore failed"
 msgstr "la restauración de sigprocmask falló"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1170
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
 msgid "signal handler reset failed"
-msgstr "sigfillset ha fallado"
+msgstr "el restablecimiento del manejador de señal ha fallado"
 
 #: sys-utils/unshare.c:1175
 msgid "sigprocmask unblock failed"
@@ -23962,10 +23346,8 @@ msgid "number of objects migrated by compaction"
 msgstr "número de objetos migrados por compactación"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:87
-#, fuzzy
-#| msgid "decompression error: %s"
 msgid "compression ratio: DATA/TOTAL"
-msgstr "error de descompresión %s"
+msgstr "error de compresión: DATOS/TOTAL"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:382
 msgid "Failed to parse mm_stat"
@@ -23987,80 +23369,56 @@ msgid "Set up and control zram devices.\n"
 msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:584
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
 msgid " -a, --algorithm <alg>              compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm <alg>     algoritmo de compresión utilizado\n"
+msgstr " -a, --algorithm <algo>             algoritmo de compresión utilizado\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:585
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgid " -b, --bytes                        print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes               imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+msgstr " -b, --bytes                        imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:586
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --find                find a free device\n"
 msgid " -f, --find                         find a free device\n"
-msgstr " -f, --find                encuentra un dispositivo no utilizado\n"
+msgstr " -f, --find                         encuentra un dispositivo no utilizado\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:587
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgid " -n, --noheadings                   don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings          no imprime encabezados\n"
+msgstr " -n, --noheadings                   no imprime encabezados\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:588
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
 msgid " -o, --output <list>                columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <lista>      define las columnas de la salida\n"
+msgstr " -o, --output <lista>               define las columnas de la salida\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:589
-#, fuzzy
-#| msgid "     --output-all              output all columns\n"
 msgid "     --output-all                   output all columns\n"
-msgstr "     --output-all              saca todas las columnas\n"
+msgstr "     --output-all                   saca todas las columnas\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:590
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
 msgid " -p, --algorithm-params <params>    algorithm parameters to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm <alg>     algoritmo de compresión utilizado\n"
+msgstr " -a, --algorithm-params <params>    parámetros del algoritmo de compresión utilizado\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:591
-#, fuzzy
-#| msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
 msgid "     --raw                          use raw status output format\n"
-msgstr "     --raw                 utiliza el formato de salida en bruto\n"
+msgstr "     --raw                          utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:592
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
 msgid " -r, --reset                        reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset               reinicia todos los dispositivos especificados\n"
+msgstr " -r, --reset                        reinicia todos los dispositivos especificados\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:593
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --size <size>         device size\n"
 msgid " -s, --size <size>                  device size\n"
-msgstr " -s, --size <tamaño>       tamaño del dispositivo\n"
+msgstr " -s, --size <tamaño>                tamaño del dispositivo\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:594
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
 msgid " -t, --streams <number>             number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <número>    número de flujos de compresión\n"
+msgstr " -t, --streams <número>             número de flujos de compresión\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:602
-#, fuzzy
-#| msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
 msgid " <alg> is the name of an algorithm; supported are:\n"
-msgstr " <alg> especifica algoritmo, admitidos:\n"
+msgstr " <algo> es el nombre de un algoritmo; admitidos:\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:604
 msgid "   (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
-msgstr ""
+msgstr "   (La lista podría ser imprecisa; consulte la página del manual.)\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:695
 msgid "failed to parse streams"
@@ -24075,10 +23433,8 @@ msgid "only one <device> at a time is allowed"
 msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:726
-#, fuzzy
-#| msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
 msgid "options --algorithm, --algorithm-params, and --streams must be combined with --size"
-msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size"
+msgstr "las opciones --algorithm, --algorithm-params y --streams han de combinarse con --size"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:765 sys-utils/zramctl.c:794
 #, c-format
@@ -24100,10 +23456,9 @@ msgid "%s: failed to set algorithm"
 msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:806
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to set algorithm"
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm params"
-msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
+msgstr "%s: fallo al establecer los parámetros del algoritmo"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:809
 #, c-format
@@ -24341,8 +23696,6 @@ msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2472
-#, fuzzy
-#| msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgid " -J, --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgstr " -J, --noclear              no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n"
 
@@ -24363,8 +23716,6 @@ msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           no pregunta para iniciar sesión\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2477
-#, fuzzy
-#| msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgid " -N, --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr " -N, --nonewline            no imprime un salto de línea antes de issue\n"
 
@@ -24462,10 +23813,8 @@ msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgstr "--reload no se admite en su sistema"
 
 #: term-utils/agetty.c:3022
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open directory"
 msgid "failed to open credentials directory"
-msgstr "no se ha podido abrir el directorio"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio de credenciales"
 
 #: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
@@ -24628,8 +23977,7 @@ msgstr ""
 "No se inicia el programa."
 
 #: term-utils/script.c:836 term-utils/scriptlive.c:220
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+#, c-format
 msgid "unsupported echo mode: '%s'"
 msgstr "modo de repetición no implementado: '%s'"
 
@@ -24677,10 +24025,9 @@ msgid "Script done.\n"
 msgstr "Script finalizado.\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:57
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+#, c-format
 msgid " %s [options] <timingfile> <typescript>\n"
-msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [-I|-B] fichero_de_transcripción\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero_de_tiempos> <fichero_de_transcripción>\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:61
 msgid "Execute terminal typescript.\n"
@@ -24711,12 +24058,10 @@ msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time diviso
 msgstr " -d, --divisor <número>  acelera o ralentiza la ejecución con un divisor de tiempo\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:72
-#, fuzzy
-#| msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
 msgid " -E, --echo <when>       echo input in session (auto, always or never)\n"
 msgstr ""
-" -E, --echo <cuándo>           repite la entrada de la sesión \n"
-"                                («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
+" -E, --echo <cuándo>     repite la entrada de la sesión \n"
+"                           («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:73 term-utils/scriptreplay.c:68
 msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
@@ -24753,10 +24098,9 @@ msgstr ""
 ">>> scriptlive: finalizado.\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:50
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+#, c-format
 msgid " %s [options] <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
-msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [fichero_de_transcripción] [divisor]\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero_de_tiempos> [<fichero_de_transcripción> [<divisor>]]\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:54
 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
@@ -24784,25 +24128,23 @@ msgstr " -c, --cr-mode <tipo>    modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:76
 msgid "Key bindings:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Asociaciones de teclas:\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:77
 msgid " space        toggles between pause and play\n"
-msgstr ""
+msgstr " espacio      cambia entre pausa y reproducción\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:78
 msgid " up-arrow     increases playback speed with ten percent\n"
-msgstr ""
+msgstr " flecha-arriba incrementa la velocidad de reproducción un diez por ciento\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:79
 msgid " down-arrow   decreases playback speed with ten percent\n"
-msgstr ""
+msgstr " flecha-abajo decrementa la velocidad de reproducción un diez por ciento\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:145
-#, fuzzy
-#| msgid "unexpected tcgetattr failure"
 msgid "unexpected fcntl failure"
-msgstr "fallo inesperado de tcgetattr"
+msgstr "fallo inesperado de fcntl"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:150
 msgid "unexpected tcgetattr failure"
@@ -24833,10 +24175,9 @@ msgid "%s: line %d: timing file error"
 msgstr "%s: línea %d: error en fichero de tiempos"
 
 #: term-utils/setterm.c:238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument error: bright %s is not supported"
+#, c-format
 msgid "argument error: bright color %s is not supported"
-msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido"
+msgstr "error en el argumento: el color %s brillante no está implementado"
 
 #: term-utils/setterm.c:329
 msgid "too many tabs"
@@ -24971,12 +24312,12 @@ msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
 msgstr " --file <nomfich>              nombre del fichero de volcado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
-#| msgid "                               set vesa powersaving features\n"
 msgid ""
 " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 "                               set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                               establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
+msgstr ""
+" --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+"                               establece las características de ahorro de energía de vesa\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:435
 msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
@@ -25017,10 +24358,8 @@ msgid "terminal %s does not support %s"
 msgstr "el terminal %s no admite %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:852
-#, fuzzy
-#| msgid "ioctl failed"
 msgid "fcntl failed"
-msgstr "ioctl ha fallado"
+msgstr "fcntl ha fallado"
 
 #: term-utils/setterm.c:882
 msgid "select failed"
@@ -25138,22 +24477,18 @@ msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s"
 
 #: term-utils/wall.c:281 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error: empty right side expression: %s"
+#, c-format
 msgid "error getting sessions: %s"
-msgstr "error: lado derecho de expresión vacío: %s"
+msgstr "error al obtener las sesiones: %s"
 
 #: term-utils/wall.c:290 term-utils/write.c:153 term-utils/write.c:223
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "gethostname failed"
+#, c-format
 msgid "get user name failed: %s"
-msgstr "gethostname ha fallado"
+msgstr "fallo al obtener el nombre de usuario: %s"
 
 #: term-utils/wall.c:296 term-utils/wall.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output line"
 msgid "failed to allocate lines list"
-msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
+msgstr "no se ha podido reservar la lista de líneas"
 
 #: term-utils/wall.c:361
 msgid "cannot get passwd uid"
@@ -25231,92 +24566,84 @@ msgid "%s has messages disabled on %s"
 msgstr "%s tiene los mensajes desactivados en %s"
 
 #: text-utils/bits.c:57 text-utils/bits.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "error: cannot add a column to table: %s"
 msgid "error: cannot allocate bit mask"
-msgstr "error: no se puede añadir una columna a la tabla: %s"
+msgstr "error: no se puede reservar la máscara de bits"
 
 #: text-utils/bits.c:63
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid id: %s"
+#, c-format
 msgid "error: invalid bit mask: %s"
-msgstr "identificador no válido: %s"
+msgstr "error: máscara de bits no válida: %s"
 
 #: text-utils/bits.c:66
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid id: %s"
+#, c-format
 msgid "error: invalid bit list: %s"
-msgstr "identificador no válido: %s"
+msgstr "error: lista de bits no válida: %s"
 
 #: text-utils/bits.c:208
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<mask_or_list>...]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<máscara_o_lista>...]\n"
 
 #: text-utils/bits.c:212
 msgid "Convert bit masks from/to various formats."
-msgstr ""
+msgstr "Convierte máscaras de bits desde/hacia distintos formatos."
 
 #: text-utils/bits.c:215
 msgid ""
 " <mask_or_list>      bits specified as a hex mask (e.g. 0xeec2)\n"
 "                       or as a comma-separated list of bit IDs"
 msgstr ""
+" <máscara_o_lista>   bits especificados como una máscara hexadecimal\n"
+"                       (e.g. 0xeec2) o como una lista de IDs de bit separados\n"
+"                       por comas"
 
 #: text-utils/bits.c:219
 msgid " If not specified, arguments will be read from stdin."
-msgstr ""
+msgstr " Si no se especifican, los argumentos se leerán de la entrada estándar."
 
 #: text-utils/bits.c:224
 msgid ""
 " -w <num>, --width <num>\n"
 "                     maximum width of bit masks (default 8192)"
 msgstr ""
+" -w <núm>, --width <núm>\n"
+"                     anchura máxima de las máscaras de bits (8192 predefinida)"
 
 #: text-utils/bits.c:228
-#, fuzzy
-#| msgid "Output options:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Output modes:\n"
-msgstr "Opciones de salida:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modos de salida:\n"
 
 #: text-utils/bits.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgid " -m, --mask          display bits as a hex mask value (default)"
-msgstr " -u, --units[=<unidad>]        muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n"
+msgstr " -m, --mask          muestra los bits como un valor de máscara hexadecimal (es lo predeterminado)"
 
 #: text-utils/bits.c:231
 msgid ""
 " -g, --grouped-mask  display bits as a hex mask value in 32bit\n"
 "                       comma separated groups"
 msgstr ""
+" -g, --grouped-mask  muestra los bits como un valor de máscara hexadecimal en\n"
+"                       grupos de 32 bits separados por comas"
 
 #: text-utils/bits.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose        display status information\n"
 msgid " -b, --binary        display bits as a binary mask value"
-msgstr " -v, --verbose        muestra información sobre el estado\n"
+msgstr " -b, --binary        muestra los bits como un valore de máscara de bits"
 
 #: text-utils/bits.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list             use list format output\n"
 msgid " -l, --list          display bits as a compressed list of bit IDs"
-msgstr "  -l, --list            utiliza la salida con formato de lista\n"
+msgstr "  -l, --list         muestra los bits como una lista comprimida de IDs de bit"
 
 #: text-utils/bits.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid id"
 msgid "invalid --width"
-msgstr "identificador no válido"
+msgstr "--width no válida"
 
 #: text-utils/bits.c:306 text-utils/bits.c:315
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot allocate memory!"
 msgid "cannot allocate memory"
-msgstr "¡No se puede asignar memoria!"
+msgstr "no se puede reservar memoria"
 
 #: text-utils/col.c:173
 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
@@ -25388,10 +24715,8 @@ msgstr ""
 "Modo de empleo: %s [columnainicial] [columnafinal]]\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
 msgid "Filter out the specified columns from standard input.\n"
-msgstr "Deja fuera avances de línea inversos en la entrada estándar.\n"
+msgstr "Deja fuera las columnas especificadas en la entrada estándar.\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:183
 msgid "first argument"
@@ -25435,10 +24760,8 @@ msgid "failed to parse --table-wrap list"
 msgstr "fallo al analizar la lista de --table-wrap"
 
 #: text-utils/column.c:647
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output line"
 msgid "failed to allocate input line"
-msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
+msgstr "no se ha podido reservar la línea de entrada"
 
 #: text-utils/column.c:665
 #, c-format
@@ -25475,7 +24798,7 @@ msgstr " -N, --table-columns <nombres>    nombres de columnas separados por coma
 
 #: text-utils/column.c:902
 msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
-msgstr " -l, --table-columns-limit <num>  número máximo de columnas de entrada\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <núm>  número máximo de columnas de entrada\n"
 
 #: text-utils/column.c:903
 msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
@@ -25546,10 +24869,8 @@ msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
 msgstr " -x, --fillrows                   llenar las filas antes que las columnas\n"
 
 #: text-utils/column.c:924
-#, fuzzy
-#| msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
 msgid " -S, --use-spaces <number>        minimal whitespaces between columns (no tabs)\n"
-msgstr " -N, --table-columns <nombres>    nombres de columnas separados por coma\n"
+msgstr " -S, --use-spaces <número>        espacios en blanco mínimos entre columnas (sin tabuladores)\n"
 
 #: text-utils/column.c:1006
 msgid "invalid columns argument"
@@ -25568,16 +24889,12 @@ msgid "failed to parse column names"
 msgstr "No se han podido analizar los nombres de las columnas"
 
 #: text-utils/column.c:1062
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid namespace argument"
 msgid "invalid spaces argument"
-msgstr "argumento de espacio de nombres no válido"
+msgstr "argumento de espacios no válido"
 
 #: text-utils/column.c:1068
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to use input separator"
 msgid "failed to parse input separator"
-msgstr "fallo al utilizar el separador de entrada"
+msgstr "fallo al analizar el separador de entrada"
 
 #: text-utils/column.c:1101
 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
@@ -25605,10 +24922,8 @@ msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
 msgstr " -b, --one-byte-octal      salida en octales de un byte\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
 msgid " -X, --one-byte-hex        one-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       salida en hexadecimales de dos bytes\n"
+msgstr " -X, --one-byte-hex        salida en hexadecimales de un byte\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:175
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
@@ -26161,2548 +25476,3 @@ msgstr "Problemas al leer terminfo"
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s system call failed: %s"
-#~ msgstr "la llamada al sistema %s ha fallado: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s system call failed: %m"
-#~ msgstr "la llamada al sistema %s ha fallado: %m"
-
-#, c-format
-#~ msgid " %s <group>\n"
-#~ msgstr " %s <grupo>\n"
-
-#~ msgid "Log in to a new group.\n"
-#~ msgstr "Inicia sesión con un grupo distinto.\n"
-
-#~ msgid "setgid failed"
-#~ msgstr "setgid ha fallado"
-
-#~ msgid "setuid failed"
-#~ msgstr "setuid ha fallado"
-
-#~ msgid "Unknown ioctl"
-#~ msgstr "ioctl desconocida"
-
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "tiempo de espera excedido"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-#~ msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors ha fallado"
-
-#~ msgid "Failed to initialize output column"
-#~ msgstr "No se ha podido inicializar la columna de salida"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "unknown namespace type: %s"
-#~ msgid "no namespaces to get parent of"
-#~ msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
-
-#, c-format
-#~ msgid "                                      \"%s\")\n"
-#~ msgstr "                                      \"%s\")\n"
-
-#~ msgid " -n <num>               specify the nice value\n"
-#~ msgstr " -n <num>               especifica el valor de «nice»\n"
-
-#~ msgid "                          If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
-#~ msgstr "                          Si el indicador POSIXLY_CORRECT está puesto en el entorno\n"
-
-#~ msgid "                          then the priority is 'relative' to current\n"
-#~ msgstr "                          entonces la prioridad es 'relativa' respecto a la actual\n"
-
-#~ msgid "                          process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
-#~ msgstr "                          procesa la prioridad. En caso contrario, es 'absoluta'.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-#~ msgstr " %s [opciones] <programa> [argumentos ...]\n"
-
-#~ msgid "get pdeathsig failed"
-#~ msgstr "get pdeathsig ha fallado"
-
-#~ msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-#~ msgstr " -n, --noheadings          no imprime encabezados\n"
-
-#~ msgid "     --output-all          output all columns\n"
-#~ msgstr "     --output-all          saca todas las columnas\n"
-
-#~ msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
-#~ msgstr "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 y zstd\n"
-
-#~ msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-#~ msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-
-#~ msgid "Filter out the specified columns.\n"
-#~ msgstr "Deja fuera las columnas especificadas.\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar\n"
-#~ "\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
-
-#~ msgid "     --list-columns     list the available columns\n"
-#~ msgstr "     --list-columns     enumera las columnas disponibles\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-#~ msgstr "El dispositivo ya contiene una firma %s; se borrará mediante una orden de escritura."
-
-#~ msgid "setexeccon failed"
-#~ msgstr "setexeccon ha fallado"
-
-#~ msgid "filesystem size available"
-#~ msgstr "tamaño del sistema de ficheros disponible"
-
-#~ msgid "filesystem size"
-#~ msgstr "tamaño del sistema de ficheros"
-
-#~ msgid "filesystem size used"
-#~ msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado"
-
-#~ msgid "discard granularity"
-#~ msgstr "se descarta la granularidad"
-
-#~ msgid "size of the device"
-#~ msgstr "tamaño del dispositivo"
-
-#~ msgid "write same max bytes"
-#~ msgstr "escritura del mismo máximo de btyes"
-
-#~ msgid "zone write granularity"
-#~ msgstr "granularidad de escritura de la zona"
-
-#~ msgid "zone append max bytes"
-#~ msgstr "máx. bytes que se pueden añadir en la zona"
-
-#~ msgid " -J,      --json              use JSON output format\n"
-#~ msgstr " -J,      --json              utiliza formato de salida JSON\n"
-
-#~ msgid " -n,      --noheadings        don't print headings\n"
-#~ msgstr " -n,      --noheadings        no imprime las cabeceras\n"
-
-#~ msgid " -o,      --output <list>     output columns\n"
-#~ msgstr " -o,      --output <lista>    columnas de salida\n"
-
-#~ msgid " -r,      --raw               use raw output format\n"
-#~ msgstr " -r,      --raw               utiliza el formato de salida bruto\n"
-
-#~ msgid " -u,      --notruncate        don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr " -u,      --notruncate        no trunca el texto de las columnas\n"
-
-#~ msgid "failed in making filter for a counter: "
-#~ msgstr "fallo al construir filtro para un contador: "
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: string literal is not terminated: %s"
-#~ msgstr "error: constante de cadena no terminada: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
-#~ msgstr "error: paréntesis desemparejados: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected character %c after ="
-#~ msgstr "error: carácter inesperado %c después de ="
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: failed to convert input to number"
-#~ msgstr "error: fallo al convertir la entrada en un número"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected character %c"
-#~ msgstr "error: carácter inesperado %c"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected token: %s after %s"
-#~ msgstr "error: «token» inesperado: %s después de %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: empty left side expression: %s"
-#~ msgstr "error: lado izquierdo de expresión vacío: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: no such column: %s"
-#~ msgstr "error: no hay tal columna: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
-#~ msgstr "error: tipo de dato de columna no soportado: %d, columna: %s"
-
-#~ msgid "error: empty filter expression"
-#~ msgstr "error: expresión de filtro vacía"
-
-#, c-format
-#~ msgid "unexpected type in filter application: %s"
-#~ msgstr "tipo inesperado en aplicación de filtro: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
-#~ msgstr "error: tipo del operando inesperado %s para: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
-#~ msgstr "error: tipo del operando izquierdo inesperado %s para: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
-#~ msgstr "error: tipo del operando derecho inesperado %s para: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
-#~ msgstr "error: se esperaba un literal de cadena como operando derecho para: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
-#~ msgstr "error: no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s"
-
-#~ msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
-#~ msgstr "error: paréntesis descompensado: ("
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
-#~ msgstr "error: basura al final de la expresión: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: bool expression is expected: %s"
-#~ msgstr "error: se espera una expresión booleana: %s"
-
-#~ msgid "failed to allocate memory for string"
-#~ msgstr "mo se ha podido asignar memoria a la cadena"
-
-#, c-format
-#~ msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
-#~ msgstr "max_clock_offset = %u s\n"
-
-#~ msgid " -J, --json          use JSON output format"
-#~ msgstr " -J, --json          utiliza formato de salida JSON"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%d out of range"
-#~ msgstr "%d está fuera de rango"
-
-#~ msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-#~ msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr"
-
-#~ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-#~ msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%d too many arguments given"
-#~ msgstr "%d demasiados argumentos proporcionados"
-
-#~ msgid "chown failed: %s"
-#~ msgstr "chown falló: %s"
-
-#~ msgid "waitpid failed (%s)"
-#~ msgstr "waitpid ha fallado (%s)"
-
-#~ msgid "Interrupted %s"
-#~ msgstr "interrumpido %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr " -u, --notruncate       no trunca el texto de las columnas\n"
-
-#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-#~ msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT ha fallado"
-
-#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-#~ msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-#~ " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all               monta todos los sistemas de ficheros mencionados en fstab\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   no canoniza las rutas\n"
-#~ " -f, --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork              se desdobla para cada dispositivo (utilícese con -a)\n"
-#~ " -T, --fstab <path>      fichero alternativo a /etc/fstab\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --options-mode <mode>\n"
-#~ "                         what to do with options loaded from fstab\n"
-#~ "     --options-source <source>\n"
-#~ "                         mount options source\n"
-#~ "     --options-source-force\n"
-#~ "                         force use of options from fstab/mtab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --options-mode <modo>\n"
-#~ "                         qué hacer con las opciones cargadas de fstab\n"
-#~ "     --options-source <origen>\n"
-#~ "                         origen de las opciones de montaje\n"
-#~ "     --options-source-force\n"
-#~ "                         uso forzado de las opciones de fstab/mtab\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --options <lista>   lista de opciones de montaje separadas por coma\n"
-#~ " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (utilícese con -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
-#~ " -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de ficheros\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Source:\n"
-#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-#~ " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-#~ " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-#~ " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fuente:\n"
-#~ " -L, --label <etiqueta>  sinónimo de LABEL=<etiqueta>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid>       sinónimo de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<etiqueta>        especifica el dispositivo mediante la etiqueta del sistema de ficheros\n"
-#~ " UUID=<uuid>             especifica el dispositivo mediante el UUID del sistema de ficheros\n"
-#~ " PARTLABEL=<etiqueta>    especifica el dispositivo mediante la etiqueta de la partición\n"
-#~ " PARTUUID=<uuid>         especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n"
-#~ " ID=<id>                 especifica el dispositivo mediante el ID del hardware udev\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " <device>                specifies device by path\n"
-#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " <dispositivo>           especifica el dispositivo mediante la ruta\n"
-#~ " <directorio>            punto de montaje para los montajes de «bind» (véase --bind/rbind)\n"
-#~ " <fichero>               fichero ordinario para configurar dispositivo de bucle\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Operaciones:\n"
-#~ " -B, --bind              monta un subárbol en algún otro sitio (igual que -o bind)\n"
-#~ " -M, --move              mueve un subárbol a algún otro sitio\n"
-#~ " -R, --rbind             monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro sitio\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
-#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --make-shared           marca un subárbol como compartido\n"
-#~ " --make-slave            marca un subárbol como esclavo\n"
-#~ " --make-private          marca un subárbol como privado\n"
-#~ " --make-unbindable       marca un subárbol como no vinculable\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --make-rshared          marca recursivamente un subárbol completo como compartido\n"
-#~ " --make-rslave           marca recursivamente un subárbol completo como esclavo\n"
-#~ " --make-rprivate         marca recursivamente un subárbol completo como privado\n"
-#~ " --make-runbindable      marca recursivamente un subárbol completo como no vinculable\n"
-
-#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
-#~ msgstr "Filtro para lectura detenida de un fichero para visualización en CRT."
-
-#~ msgid "Comparing %s to %s"
-#~ msgstr "Comparación de %s con %s"
-
-#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
-#~ msgstr "Visitando %s (fichero %zu)"
-
-#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
-#~ msgstr " -v, --verbose          imprime más detalles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "General Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones generales:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Resources Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones de los recursos:\n"
-
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "no se puede efectuar `stat' %s"
-
-#~ msgid "pipe failed"
-#~ msgstr "fallo al redirigir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
-#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -c, --check               comprueba los bloques erróneos antes de crear el área de intercambio\n"
-#~ " -f, --force               permite un tamaño de área de intercambio mayor que el dispositivo\n"
-#~ " -p, --pagesize TAMAÑO     especifica el tamaño de página en bytes\n"
-#~ " -L, --label ETIQUETA      especifica la etiqueta\n"
-#~ " -v, --swapversion NUM     especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
-#~ " -U, --uuid UUID           especifica el uuid que se va a utilizar\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unable to matchpathcon()"
-#~ msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()"
-
-#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
-#~ msgstr "Directorios:   %9lld\n"
-
-#~ msgid "Objects:       %9lld\n"
-#~ msgstr "Objetos:       %9lld\n"
-
-#~ msgid "Would link:    "
-#~ msgstr "Enlazaría:     "
-
-#~ msgid "Linked:        "
-#~ msgstr "Enlazado:      "
-
-#~ msgid "Would save:   "
-#~ msgstr "Guardaría:    "
-
-#~ msgid "Saved:        "
-#~ msgstr "Guardado:     "
-
-#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
-#~ msgstr " -v, --verbose          imprime un resumen después de hacer los enlaces duros"
-
-#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
-#~ msgstr ""
-#~ " -vv                    imprime todos los ficheros vinculados con enlace duro\n"
-#~ "                        y un resumen"
-
-#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
-#~ msgstr " -f, --force            fuerza enlaces duros por los sistemas de ficheros"
-
-#~ msgid "integer overflow"
-#~ msgstr "desbordamiento interno"
-
-#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
-#~ msgstr "%s está en un sistema de ficheros diferente que el resto (utilice la opción -f para invalidar)."
-
-#~ msgid "file %s changed underneath us"
-#~ msgstr "el fichero %s ha cambiado debajo de nosotros"
-
-#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
-#~ msgstr "no se ha podido hacer el enlace duro %s a %s (no se ha podido crear el enlace temporal como %s)"
-
-#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
-#~ msgstr "no se ha podido hacer el enlace duro %s a %s (no se ha podido cambiar el nombre del enlace temporal a %s)"
-
-#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
-#~ msgstr "no se ha podido borrar el enlace temporal %s"
-
-#~ msgid " %s %s to %s\n"
-#~ msgstr "%s %s a %s\n"
-
-#~ msgid "Would link"
-#~ msgstr "Enlazaría"
-
-#~ msgid "would save"
-#~ msgstr "guardaría"
-
-#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
-#~ msgstr "opción --exclude no admitida (construido sin pcre2)"
-
-#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
-#~ msgstr "error de patrón en el desplazamiento %d: %s"
-
-#~ msgid "Skipping %s%s\n"
-#~ msgstr "Saltando %s%s\n"
-
-#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-#~ msgstr "la opción --reset-on-fork está soportada solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR"
-
-#~ msgid "CPU MHz:"
-#~ msgstr "CPU MHz:"
-
-#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-#~ msgstr "libcap-ng es demasiado antiguo para todas (\"all\") las capacidades"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nombre del fichero"
-
-#~ msgid "umount %s failed"
-#~ msgstr "el desmontaje de %s ha fallado"
-
-#~ msgid "failed on line %d"
-#~ msgstr "fallo en la línea %d"
-
-#~ msgid "Input line too long."
-#~ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
-
-#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-#~ msgstr "%s: no se ha podido leer el comienzo de la partición desde sysfs"
-
-#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-#~ msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria."
-
-#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-#~ msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE ha fallado"
-
-#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
-#~ msgstr " -a, --all           recorta todos los sistemas de ficheros montados admitidos\n"
-
-#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-#~ msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) "
-
-#~ msgid "to set the kernel timezone."
-#~ msgstr "para establecer la zona horaria del núcleo."
-
-#~ msgid "to warp System time."
-#~ msgstr "para deformar la hora del sistema."
-
-#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
-#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t    establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
-
-#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
-#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t    establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
-
-#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
-#~ msgstr "las opciones --map-root-user y --map-current-user son mutuamente excluyentes"
-
-#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
-#~ msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-current-user son mutuamente excluyentes"
-
-#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
-#~ msgstr " -T, --log-timing <fichero> alias de -t\n"
-
-#~ msgid "unknown option -%s"
-#~ msgstr "opción desconocida -%s"
-
-#~ msgid "  Overflow\n"
-#~ msgstr "  Desbordamiento\n"
-
-#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-#~ msgstr "La firma antigua %s se borrará mediante una orden de escritura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you really want to quit? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "¿Está seguro de que desea salir? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-#~ " -v         be verbose\n"
-#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
-#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-#~ " -z         make explicit holes\n"
-#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-#~ " outfile    output file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
-#~ " -v         sé explicativo\n"
-#~ " -E         convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
-#~ " -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
-#~ " -N endian  establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n"
-#~ " -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
-#~ " -i fich    inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
-#~ " -n nombre  establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
-#~ " -p         desplaza %d bytes para el código de arranque\n"
-#~ " -s         ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
-#~ " -z         crea huecos explícitos\n"
-#~ " nombredir  raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
-#~ " fsalida    fichero de salida\n"
-
-#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-#~ msgstr " antiguo comienzo: %ju, nuevo comienzo: %ju (mover %ju sectores)\n"
-
-#~ msgid "Rufus alignment"
-#~ msgstr "alineamiento Rufus"
-
-#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\" (el UID efectivo es %u)"
-
-#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "sólo el usuario root puede hacer eso (el UID efectivo es %u)"
-
-#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
-#~ msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\""
-
-#~ msgid "only root can do that"
-#~ msgstr "sólo el usuario root puede efectuar esa acción"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --append                  append the output\n"
-#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
-#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
-#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
-#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
-#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
-#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
-#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --append                  añade la salida\n"
-#~ " -c, --command <orden>         ejecuta orden en vez de «shell» interactiva\n"
-#~ " -e, --return                  retorna el código de salida del proceso hijo\n"
-#~ " -f, --flush                   vacía tras cada escritura\n"
-#~ "     --force                   utiliza fichero de salida aunque sea un enlace\n"
-#~ " -o, --output-limit <tamaño>   termina si los ficheros de salida exceden el tamaño\n"
-#~ " -q, --quiet                   permanece callado\n"
-#~ " -t[<fich>], --timing[=<fich>] manda datos de tiempos a stderr o al fichero\n"
-
-#~ msgid "cannot write script file"
-#~ msgstr "no se puede escripbir el fichero de script"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Session terminated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sesión terminada.\n"
-
-#~ msgid "openpty failed"
-#~ msgstr "openpty ha fallado"
-
-#~ msgid "out of pty's"
-#~ msgstr "no quedan pty"
-
-#~ msgid "Script started, file is %s\n"
-#~ msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --timing <fich>     fichero de salida de tiempos de script\n"
-#~ " -s, --typescript <fich> fichero de salida de la sesión del terminal de script\n"
-#~ " -d, --divisor <num>     aumenta o disminuye la velocidad de ejecución conforme al divisor de tiempo\n"
-#~ " -m, --maxdelay <num>    espera a lo sumo esta cantidad de segundos entre actualizaciones\n"
-
-#~ msgid "write to stdout failed"
-#~ msgstr "falló la escritura a stdout"
-
-#~ msgid "failed to read typescript file %s"
-#~ msgstr "no se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments"
-#~ msgstr "número de argumentos incorrecto"
-
-#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-#~ msgstr "fichero de tiempos %s: línea %lu: formato inesperado"
-
-#~ msgid "incorrect password"
-#~ msgstr "contraseña incorrecta"
-
-#~ msgid "%15s: %s"
-#~ msgstr "%15s: %s"
-
-#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
-#~ msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs %s"
-
-#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
-#~ msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
-
-#~ msgid "%04d"
-#~ msgstr "%04d"
-
-#~ msgid "%s %04d"
-#~ msgstr "%s %04d"
-
-#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-#~ msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros"
-
-#~ msgid "%s: failed to read link"
-#~ msgstr "%s: fallo al leer enlace"
-
-#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
-#~ msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
-
-#~ msgid "%s: %s."
-#~ msgstr "%s: %s."
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Geometría"
-
-#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-#~ msgstr "tipo de bloqueo: FL_FLOCK o FL_POSIX."
-
-#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-#~ msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'"
-
-#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
-#~ msgstr "se duerme ~%d usec\n"
-
-#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
-
-#~ msgid " -D, --debug          display more details"
-#~ msgstr " -D, --debug          imprime más detalles"
-
-#~ msgid "cannot execute: %s"
-#~ msgstr "no se puede ejecutar: %s"
-
-#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
-#~ msgstr "algoritmo no soportado: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -V\n"
-#~ " %1$s --report [devices]\n"
-#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ "\n"
-#~ "Available commands:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Modo de empleo:\n"
-#~ " %1$s -V\n"
-#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
-#~ " %1$s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
-#~ "\n"
-#~ "Órdenes disponibles:\n"
-
-#~ msgid "seek error on %s"
-#~ msgstr "error de búsqueda en %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
-#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version      muestra la información de versión y sale;\n"
-#~ "                      -V como --version debe ser la único opción\n"
-
-#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help         muestra esta ayuda y finaliza\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n"
-
-#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -v, --version  muestra información de versión y sale\n"
-
-#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "Escriba '%s -h' para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
-
-#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V, --version  muestra información de versión y sale\n"
-
-#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -u, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
-
-#~ msgid "No known shells."
-#~ msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --output):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Columnas disponibles (para --output):\n"
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-#~ msgstr " -v, --verbose    explica lo que se está haciendo\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
-#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -r, --random     genera uuid de forma aleatoria\n"
-#~ " -t, --time       genera uuid basado en tiempo\n"
-#~ " -V, --version    saca la información sobre la versión y termina\n"
-#~ " -h, --help       muestra esta ayuda y termina\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-#~ " -f, --force         force erasure\n"
-#~ " -h, --help          show this help text\n"
-#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
-#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all           borra todas las cadenas mágicas (¡CON CUIDADO!)\n"
-#~ " -b, --backup        crea copia de seguridad de la firma en $HOME\n"
-#~ " -f, --force         fuerza borrado\n"
-#~ " -h, --help          muestra este texto de ayuda\n"
-#~ " -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()\n"
-#~ " -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes\n"
-#~ " -p, --parsable      imprime en formato interpretable en lugar de imprimible\n"
-#~ " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida\n"
-#~ " -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o las tablas de particiones\n"
-#~ " -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
-
-#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
-#~ "(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
-#~ "(por ejemplo, el año 2095)."
-
-#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor."
-
-#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-
-#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-
-#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
-#~ msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema."
-
-#~ msgid "\tUTC: %s\n"
-#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
-#~ "contenía anteriormente datos extraños.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de pruebas: %s no se actualizó con:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
-
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
-
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
-
-#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."
-
-#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-#~ msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n"
-
-#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-#~ msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo."
-
-#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-#~ msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
-
-#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-#~ msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse."
-
-#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-#~ msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %lu; sólo se está probando.\n"
-
-#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-#~ msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
-
-#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-#~ msgstr "Consulta o configura el reloj físico.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
-#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
-#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help           muestra este texto de ayuda y termina\n"
-#~ " -r, --show           lee el reloj físico e imprime el resultado\n"
-#~ "     --get            lee el reloj físico e imprime el resultado corrigiendo el desfase\n"
-#~ "     --set            pone el RTC a la hora especificada por --date\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --hctosys        pone la hora del sistema igual que la del reloj físico\n"
-#~ " -w, --systohc        pone en el reloj físico la hora del sistema\n"
-#~ "     --systz          pone la hora del sistema en función de la zona horaria actual\n"
-#~ "     --adjust         ajusta el RTC para tener en cuenta la deriva sistemática desde\n"
-#~ "                        que se puso o se ajustó el reloj la última vez\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ "                        value given with --epoch\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --getepoch       imprime el valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
-#~ "     --setepoch       establece como valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
-#~ "                        el valor especificado con --epoch\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --predict        predice el RTC leyendo la hora dada con --date\n"
-#~ " -V, --version        muestra la información sobre la versión y termina\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -u, --utc            mantiene el reloj físico en UTC\n"
-#~ "     --localtime      mantiene el reloj físico en hora local\n"
-
-#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ msgstr " -f, --rtc <fichero>  utiliza un fichero /dev/... especial en lugar del predeterminado\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --directisa      accede el bus ISA directamente en lugar de %s\n"
-#~ "     --date <time>    especifica la hora a la cual poner el reloj de hardware\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
-#~ "                        --set or --systohc)\n"
-#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
-#~ "                        either --utc or --localtime\n"
-#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-#~ "                        the default is %1$s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --update-drift   actualiza el favtor de desfase en  %1$s (requiere\n"
-#~ "                        --set o --systohc)\n"
-#~ "     --noadjfile      no accede a %1$s, lo cual requiere utilizar\n"
-#~ "                        --utc o --localtime\n"
-#~ "     --adjfile <fichero> especifica la ruta del fichero de ajustes;\n"
-#~ "                        por omisión, es %1$s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --test           no actualiza nada; solo muestra lo que va a suceder\n"
-#~ " -D, --debug          modo de depuración\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "invalid epoch argument"
-#~ msgstr "argumento de época incorrecto"
-
-#~ msgid "root privileges may be required"
-#~ msgstr "puede que hagan falta privilegios de root"
-
-#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
-#~ msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
-
-#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-#~ msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
-
-#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
-#~ "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo.\n"
-#~ "Este fichero no existe en este sistema."
-
-#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-#~ msgstr "Se ha leído el valor de época %lu de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
-
-#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-#~ msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld"
-
-#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-#~ msgstr "Estableciendo época en %lu con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
-
-#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-#~ msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
-#~ msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --show):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Columnas disponibles (para --show):\n"
-
-#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     hace que el controlador confíe en la irq\n"
-
-#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
-#~ msgstr "     --version              saca la información de versión y termina\n"
-
-#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
-#~ msgstr " --version                         muestra la información sobre la versión y termina\n"
-
-#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-#~ msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:"
-
-#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-#~ msgstr "Suspende el acceso a un sistema de ficheros (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-
-#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-#~ msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
-
-#~ msgid "--date argument too long"
-#~ msgstr "argumento --date demasiado largo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
-#~ "In particular, it contains quotation marks."
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
-#~ "En concreto, contiene comillas."
-
-#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
-#~ msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
-
-#~ msgid "response from date command = %s\n"
-#~ msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-#~ "The command was:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "The response was:\n"
-#~ "  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
-#~ "La orden fue:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "La respuesta fue:\n"
-#~ "  %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-#~ "The command was:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "The response was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n"
-#~ "La orden fue:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "La respuesta fue:\n"
-#~ " %s\n"
-
-#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-#~ msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
-
-#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-#~ msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
-
-#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-#~ msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would have written the following to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-#~ msgstr ""
-#~ "El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
-#~ "máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
-#~ "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
-#~ "No se efectúa ninguna acción."
-
-#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-#~ msgstr " -c, --compare        compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --directisa      accede al bus ISA directamente en lugar de %s\n"
-#~ "     --badyear        desestima el año RTC porque la BIOS está rota\n"
-#~ "     --date <hora>    especifica la hora que se pondrá en el reloj físico\n"
-#~ "     --epoch <año>    especifica el año que coincide con el comienzo de la\n"
-#~ "                        época del reloj físico\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ "      Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede utilizar el reloj de hardware."
-
-#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-#~ msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
-
-#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-#~ msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj."
-
-#~ msgid "booted from MILO\n"
-#~ msgstr "iniciado desde MILO\n"
-
-#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
-#~ msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
-
-#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-#~ msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
-
-#~ msgid "funky TOY!\n"
-#~ msgstr "funky TOY!\n"
-
-#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-#~ msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
-
-#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
-
-#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la lectura en la dirección de datos %X"
-
-#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
-
-#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de datos %X"
-
-#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-#~ msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
-
-#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-#~ msgstr "no se puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado."
-
-#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
-#~ msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
-
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida"
-
-#~ msgid "error: can not set signal handler"
-#~ msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
-
-#~ msgid "error: can not restore signal handler"
-#~ msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales"
-
-#~ msgid "only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "sólo el usuario root puede montar %s en %s"
-
-#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-#~ msgstr "%s se utiliza solo para lectura; se monta como de solo lectura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: se han detectado más sistemas de ficheros. Esto no debería suceder;\n"
-#~ "       utilice -t <tipo> para especificar explícitamente el tipo de sistema de ficheros o\n"
-#~ "       utilice wipefs(8) para limpiar el dispositivo."
-
-#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "No he podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha especificado ninguno"
-
-#~ msgid "you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
-
-#~ msgid "mount source not defined"
-#~ msgstr "fuente de montaje no definida"
-
-#~ msgid "%s: mount failed"
-#~ msgstr "%s: montaje erróneo"
-
-#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-#~ msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado"
-
-#~ msgid "%s is busy"
-#~ msgstr "%s está ocupado"
-
-#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "       %s ya está montado en %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ "       dmesg | tail or so.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "       En algunos casos se encuentra información en syslog - pruebe\n"
-#~ "       dmesg | tail o algo parecido.\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option '%c'"
-#~ msgstr "opción '%c' no reconocida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: target is busy\n"
-#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
-#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: el destino está ocupado\n"
-#~ "        (En algunos casos puede obtenerse información útil sobre los\n"
-#~ "         procesos que utiliza el dispositivo mediante lsof(8) o fuser(1).)"
-
-#~ msgid "%s: mountpoint not found"
-#~ msgstr "%s: no se ha encontrado el punto de montaje"
-
-#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga; se trunca la salida"
-
-#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-#~ msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no se ha podido añadir visor inotify (se ha alcanzado el límite de\n"
-#~ "visores de inotify)."
-
-#~ msgid " %s [option] <file>\n"
-#~ msgstr " %s [opción] <fichero>\n"
-
-#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-#~ msgstr "Sigue el crecimiento de un fichero de «log».\n"
-
-#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-#~ msgstr " -n, --lines <número>   saca las últimas <número> líneas\n"
-
-#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-#~ msgstr "Atención: `tailf' está en desuso; utilícese 'tail -f' en su lugar.\n"
-
-#~ msgid "Filesystem label:"
-#~ msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros:"
-
-#~ msgid "failed to set PATH"
-#~ msgstr "no se ha podido establecer la RUTA"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-#~ msgstr "el uso de la opción 'kill --pid' como un nombre de orden está obsoleto"
-
-#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "hora de expiración incorrecta: %s"
-
-#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
-#~ msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
-
-#~ msgid "divisor '%s'"
-#~ msgstr "divisor '%s'"
-
-#~ msgid "argument error: %s"
-#~ msgstr "error en el argumento: %s"
-
-#~ msgid "tty path %s too long"
-#~ msgstr "ruta del terminal %s demasiado larga"
-
-#~ msgid "%s is not a block special device"
-#~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
-
-#~ msgid "%s: device is misaligned"
-#~ msgstr "%s: el dispositivo está desalineado"
-
-#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
-#~ msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
-
-#~ msgid "%s: unknown device name"
-#~ msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido"
-
-#~ msgid "%s: failed to get dm name"
-#~ msgstr "%s: fallo al obtener el nombre dm"
-
-#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
-#~ msgstr "la columna para la ordenación tiene que ser una de las columnas que se van a mostrar en la salida"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-#~ " -s, --socket <path>     path to socket\n"
-#~ " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-#~ " -k, --kill              kill running daemon\n"
-#~ " -r, --random            test random-based generation\n"
-#~ " -t, --time              test time-based generation\n"
-#~ " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-#~ " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-#~ " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-#~ " -d, --debug             run in debugging mode\n"
-#~ " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <ruta>        ruta al fichero de pid\n"
-#~ " -s, --socket <ruta>     ruta al «socket»\n"
-#~ " -T, --timeout <seg>     especifica el tiempo máximo de inactividad\n"
-#~ " -k, --kill              mata el demonio en ejecución\n"
-#~ " -r, --random            prueba la generación aleatoria\n"
-#~ " -t, --time              prueba la generación temporizada\n"
-#~ " -n, --uuids <num>       solicita el número de uuids\n"
-#~ " -P, --no-pid            no crea fichero de pid\n"
-#~ " -F, --no-fork           no convierte en demonio utilizando doble «fork»\n"
-#~ " -S, --socket-activation no crea «socket» de escucha\n"
-#~ " -d, --debug             corre en modo de depuración\n"
-#~ " -q, --quiet             cambia a modo silencioso\n"
-#~ " -V, --version           saca la información de versión y sale\n"
-#~ " -h, --help              muestra esta ayuda y sale\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unknown scheduling policy"
-#~ msgstr "política de planificación desconocida"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-#~ " -s, --secure        perform secure discard\n"
-#~ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes desde el que descartar\n"
-#~ " -l, --length <num>  longitud en bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
-#~ " -p, --step <num>    tamaño de las iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
-#~ " -s, --secure        realizar descarte seguro\n"
-#~ " -v, --verbose       imprimir longitud y desplazamiento alineados\n"
-
-#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-#~ msgstr "%s: error de análisis: se desestima la entrada en la línea %d."
-
-#~ msgid "pages"
-#~ msgstr "páginas"
-
-#~ msgid "different"
-#~ msgstr "diferente"
-
-#~ msgid "same"
-#~ msgstr "igual"
-
-#~ msgid "Device open in read-only mode."
-#~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
-
-#~ msgid " -v  be verbose\n"
-#~ msgstr " -v  expresivo\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se encontró un nombre de fichero demasiado largo (%zu bytes) `%s'.\n"
-#~ " Por favor, incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo."
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-#~ msgstr "%s: no se puede asignar un búfer para el superbloque"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-#~ msgstr "%s: no se puede asignar búferes para mapas"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-#~ msgstr "%s: no se puede asignar búfer para los nodos-i"
-
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto"
-
-#~ msgid "disk: %.*s"
-#~ msgstr "disco: %.*s"
-
-#~ msgid "label: %.*s"
-#~ msgstr "etiqueta: %.*s"
-
-#~ msgid "flags: %s"
-#~ msgstr "indicadores: %s"
-
-#~ msgid "bytes/sector: %ld"
-#~ msgstr "bytes por sector: %ld"
-
-#~ msgid "sectors/track: %ld"
-#~ msgstr "sectores por pista: %ld"
-
-#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "pistas por cilindro: %ld"
-
-#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "sectores por cilindro: %ld"
-
-#~ msgid "cylinders: %ld"
-#~ msgstr "cilindros: %ld"
-
-#~ msgid "rpm: %d"
-#~ msgstr "r.p.m.: %d"
-
-#~ msgid "interleave: %d"
-#~ msgstr "interleave: %d"
-
-#~ msgid "trackskew: %d"
-#~ msgstr "trackskew: %d"
-
-#~ msgid "cylinderskew: %d"
-#~ msgstr "cylinderskew: %d"
-
-#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "headswitch: %ld (milisegundos)"
-
-#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "búsqueda pista a pista: %ld (milisegundos)"
-
-#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-#~ msgstr "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa. Primero debe suprimirla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geometría de la etiqueta: %d cabezas, %llu sectores\n"
-#~ "                %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
-#~ "                %d sectores/cil. extra, intercalado %d:1\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geometría de la etiqueta: %d rpm, %d cilindros alternados y %d físicos,\n"
-#~ "                          %d sectores/cil. adicionales, entrelazado %d:1"
-
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<ninguno>"
-
-#~ msgid "gettimeofday failed"
-#~ msgstr "gettimeofday ha fallado"
-
-#~ msgid "sysinfo failed"
-#~ msgstr "sysinfo ha fallado"
-
-#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-#~ msgstr "modo de empleo: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
-
-#~ msgid "%s: mmap failed"
-#~ msgstr "%s: mmap ha fallado"
-
-#~ msgid "  still logged in"
-#~ msgstr "  todavía tiene iniciada la sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp begins %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp empieza %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "interrumpido %10.10s %5.5s \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
-#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <pid>        id del proceso\n"
-#~ " -o, --output <lista>   define las columnas que se mostrarán en la salida\n"
-#~ " -n, --noheadings       no imprime los encabezados\n"
-#~ " -r, --raw              utiliza el format de salida en bruto\n"
-#~ " -u, --notruncate       no trunca el texto en las columnas\n"
-#~ " -h, --help             muestra esta ayuda y sale\n"
-#~ " -V, --version          saca la información de versión y sale\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Políticas de planificación:\n"
-#~ "  -b | --batch         establece la política SCHED_BATCH\n"
-#~ "  -f | --fifo          establece la política SCHED_FIFO\n"
-#~ "  -i | --idle          establece la política SCHED_IDLE\n"
-#~ "  -o | --other         establece la política SCHED_OTHER\n"
-#~ "  -r | --rr            establece la política SCHED_RR (predeterminada)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-#~ "  -h | --help          display this help\n"
-#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
-#~ "  -V | --version       output version information\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ "  -a | --all-tasks     actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
-#~ "  -h | --help          muestra esta ayuda\n"
-#~ "  -m | --max           muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
-#~ "  -p | --pid           actúa sobre un determinado pid existente\n"
-#~ "  -v | --verbose       muestra información sobre el estado\n"
-#~ "  -V | --version       saca la información de versión\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-#~ msgstr "argumento no válido para la opción --manualeject/-i"
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema."
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-#~ msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo."
-
-#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
-#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help              muestra este texto de ayuda y termina\n"
-#~ " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
-#~ " -l, --show-labels       enumera todos los montajes con ETIQUETAs\n"
-#~ " -n, --no-mtab           no escribe en /etc/mtab\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
-#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose           cuenta lo que se está haciendo\n"
-#~ " -V, --version           muestra la información de versión y termina\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write  monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (opción predefinida)\n"
-
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "fallo al poner la alarma rtc"
-
-#~ msgid "enable rtc alarm failed"
-#~ msgstr "fallo al activar la alarma rtc"
-
-#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-#~ msgstr "suspensión a \"%s\" no disponible"
-
-#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr " -u, --uts                 dejar de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
-
-#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-#~ msgstr " -i, --ipc                 dejar de compartir el espacio de nombres de IPC System V\n"
-
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "no se puede abrir %s: %m"
-
-#~ msgid "fread failed"
-#~ msgstr "fread ha fallado"
-
-#~ msgid "Minimal size is %ju"
-#~ msgstr "El tamaño mínimo es %ju"
-
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
-
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr "de disco duro."
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-
-#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-#~ msgstr "Basado en el cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
-
-#~ msgid "             `no'"
-#~ msgstr "             `no'"
-
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "El tamaño especificado para la partición es demasiado pequeño."
-
-#~ msgid "Device open in read-only mode"
-#~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura"
-
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "fallo de 'stat': %s)"
-
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "fallo al reservar iterador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "   <start>  begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
-#~ "            free space.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   <comienzo> comienzo de la partición en sectores. Lo predeterminado es el\n"
-#~ "            primer espacio libre.\n"
-
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s: fallo al obtener el estado"
-
-#~ msgid "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-#~ msgstr "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s: lstat ha fallado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Establece u obtiene la clase de planificación E/S y la prioridad de los procesos.\n"
-
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Por favor, seleccione un tipo para crear una nueva etiqueta de disco."
-
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -n, --no-verify  desactivar la verificación después del formato\n"
-#~ " -V, --version    mostrar la información de versión y salir\n"
-#~ " -h, --help       mostrar esta ayuda y salir\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para más información véase mkfs(8).\n"
-
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
-
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Tamaño de cabecera de intercambio incorrecto; no se ha escrito etiqueta."
-
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-#~ msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu"
-
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-#~ msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x"
-
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-#~ msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %llu"
-
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %llu"
-
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s"
-
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)"
-
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-#~ msgstr "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa restauración"
-
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)"
-
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir"
-
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-#~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría"
-
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
-#~ "disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
-#~ "[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]"
-
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas"
-
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores"
-
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
-#~ "Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
-#~ "(debe estar entre 0 y %lu)"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
-#~ "(debe estar entre 1 y %lu)"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
-#~ "(debe estar entre 0 y %lu)"
-
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
-#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
-#~ msgstr ""
-#~ "La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
-#~ "Ejecute partprobe(8), kpartx(8) o reinicie el sistema ahora,\n"
-#~ "antes de utilizar mkfs"
-
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "Error al cerrar %s"
-
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s: esta partición no existe\n"
-
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores"
-
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
-#~ msgstr "formato no implementado; utilizando %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "   Disp.  Inic. Princ.   Fin   Nºcil    Nºbloq.   Id  Sistema\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades: sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr "   Disp.  Inicio  Principio   Fin   Nº sect.  Id  Sistema\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades: bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "   Disp.  Inic.  Principio   Fin    Nºbloques Id  Sistema\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades: 1MiB = 1024*1024 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "   Disp.  Inic Princ.  Fin    MiB    Nºbloques Id  Sistema\n"
-
-#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-#~ msgstr "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
-#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
-#~ "  para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "Para este listado se presupondrá esta geometría."
-
-#~ msgid "no partition table present"
-#~ msgstr "no existe ninguna tabla de particiones"
-
-#~ msgid "strange, only %d partition defined"
-#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-#~ msgstr[0] "Extrañamente sólo hay %d partición definida"
-#~ msgstr[1] "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Atención: la partición %s no está contenida en la partición %s"
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Atención: las particiones %s y %s se solapan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
-#~ "(sector %llu), y la destruirá cuando se llene"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-#~ msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: la partición %s tiene un tamaño de %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "el cual es mayor que el límite de %llu bytes impuesto\n"
-#~ "por la tabla de particiones DOS para sectores de %d bytes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: la partición %s comienza en el sector %llu (%d,%d TB para sectores de %d bytes),\n"
-#~ "lo cual excede el límite de %llu sectores de las tablas de particiones DOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
-#~ " (aunque esto no es un problema bajo Linux)"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
-#~ "Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
-#~ "LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n"
-#~ "Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "comienzo"
-
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
-
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "final"
-
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
-
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-#~ msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %lld a %lld\n"
-#~ "(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
-#~ "DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente."
-
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "ERROR: el sector %llu no tiene una firma msdos"
-
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-#~ msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%zu)"
-
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "¿árbol de particiones?"
-
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto"
-
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando"
-
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?"
-
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?"
-
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio"
-
-#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-#~ msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
-
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "Error al escribir la partición en %s"
-
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
-#~ msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación"
-
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
-#~ msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s"
-
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "Entrada no reconocida: %s"
-
-#~ msgid "trailing junk after number"
-#~ msgstr "Datos extraños tras el número"
-
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
-#~ msgstr "No hay espacio para descriptor de partición"
-
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
-#~ msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente"
-
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "Demasiados campos de entrada"
-
-#~ msgid "No room for more"
-#~ msgstr "No queda más espacio"
-
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "Tipo no permitido"
-
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-#~ msgstr "Atención: el tamaño dado (%llu) supera el tamaño máximo permitido (%llu)"
-
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Atención: partición vacía"
-
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-#~ msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %llu)"
-
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-#~ msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *"
-
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
-#~ msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?"
-
-#~ msgid "bad input"
-#~ msgstr "Entrada incorrecta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor predeterminado.\n"
-#~ "<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n"
-#~ "Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>)."
-
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr ": %s [opciones] <dispositivo>...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
-#~ "     --change-id           change Id\n"
-#~ "     --print-id            print Id\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --show-size           muestra el tamaño de una partición\n"
-#~ " -c, --id                  cambia o imprime el Id de una partición\n"
-#~ "     --change-id           cambia el Id\n"
-#~ "     --print-id            imprime el Id\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list                muestra la lista de particiones de cada dispositivo\n"
-#~ " -d, --dump                idem, pero en formato adecuado para ser utilizado más adelante como entrada\n"
-#~ " -i, --increment           número de cilindros, etc., desde 1 en lugar de desde 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter>       unidades que se van a utilizar; <letra> puede ser\n"
-#~ "                             S (sectores), C (cilindros), B (bloques), o M (MB)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
-#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one-only            opción reservada que actualmetne no hace nada\n"
-#~ " -T, --list-types          muestra la lista de tipos de particiones conocidos\n"
-#~ " -D, --DOS                 para compatibilidad con DOS: gasta una pequeña cantidad de espacio\n"
-#~ " -E, --DOS-extended        compatibilidad con particiones extendidas DOS\n"
-#~ " -R, --re-read             provoca que el núcleo vuelva a leer la tabla de particiones\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
-#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -N <número>               cambia solamente la partición que tiene este <número>\n"
-#~ " -n                        no escribe en el disco de verdad\n"
-#~ " -O <fichero>              guarda los sectores que se van a sobreescribir en <fichero>\n"
-#~ " -I <fichero>              restaura los sectores desde <fichero>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help                display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --verify              comprueba que las particiones enumeradas son razonables\n"
-#~ " -v, --version             muestra la información de versión y sale\n"
-#~ " -h, --help                muestra este texto de ayuda y sale\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones peligrosas:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
-#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force               desactiva las comprobaciones de consistencia\n"
-#~ "     --no-reread           no comrpueba si la partición está en uso\n"
-#~ " -q, --quiet               suprime los mensajes de aviso\n"
-#~ " -L, --Linux               no se queja de cosas irrelevantes para Linux\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g  --show-geometry       imprime la idea del núcleo sobre la geometría\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry    imprime la geometría que aparentemente se infiere de la tabla de particiones\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --activate[=<dispo.>] activa el indicador de arrancable\n"
-#~ " -U, --unhide[=<dispo.>]   configura la partición como oculta\n"
-#~ " -x, --show-extended       muestra también la lista de particiones extendidas en la salida,\n"
-#~ "                             o espera sus descriptores respectivos en la entrada\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --leave-last          no asigna el último cilindro\n"
-#~ "     --IBM                 lo mismo que --leave-last\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
-#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --in-order            las particiones están en orden\n"
-#~ "     --not-in-order        las particiones no están en orden\n"
-#~ "     --inside-outer        todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
-#~ "     --not-inside-outer    no todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
-
-# TODO ASK --nested y --onesector parecen definidas del mismo modo.
-#~ msgid ""
-#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --nested              las particiones son disjuntas dos a dos\n"
-#~ "     --chained             como --nested, salvo que las particiones extendidas pueden salirse fuera\n"
-#~ "     --onesector           las particiones son mutuamente disjuntas\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Override the detected geometry using:\n"
-#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ignora la geometría detectada, utilizando en cambio:\n"
-#~ " -C, --cylinders <número>  establece el número de cilindros que se van a utilizar\n"
-#~ " -H, --heads <número>      establece el número de cabezas que se van a utilizar\n"
-#~ " -S, --sectors <número>    establece el número de sectores que se van a utilizar\n"
-
-#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-#~ msgstr " %s %sdispositivo     enumera las particiones activas del dispositivo\n"
-
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr " %s%sdispositivo n1 n2 ... activa las particiones n1 ..., desactiva el resto\n"
-
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "número no válido de particiones"
-
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]"
-
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-#~ msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)"
-
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
-
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s: Correcto"
-
-#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
-
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-#~ msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
-#~ "pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa."
-
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-#~ msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta"
-
-#~ msgid "Bad Id %lx"
-#~ msgstr "Identificador %lx incorrecto"
-
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Actualmente este disco está en uso."
-
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
-#~ msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s"
-
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques"
-
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-#~ msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n"
-#~ "(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)"
-
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-#~ msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No"
-
-#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-#~ msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
-
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
-#~ msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada"
-
-#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-#~ msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
-#~ "para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(Véase fdisk(8).)"
-
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-#~ msgstr "Si ha creado o modificado alguna partición DOS 6.x, consulte la documentación de fdisk para obtener más información."
-
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "campo demasiado largo"
-
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s: '%c' no está permitido"
-
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "'%c' no está permitido"
-
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos"
-
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "los caracteres de control no están permitidos"
-
-#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups        muestra también los grupos suplementarios\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para más información, véase lslogins(1).\n"
-
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "crypt() ha fallado"
-
-#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-#~ msgstr " -h, --help                   Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
-#~ msgstr " -V, --version                Muestra información de versión\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --alternative      utiliza diccionario alternativo\n"
-#~ " -d, --alphanum         compara solo caracteres alfanuméricos\n"
-#~ " -f, --ignore-case      ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
-#~ " -t, --terminate <car.> define el carácter de final de cadena\n"
-#~ " -V, --version          saca información de versión y sale\n"
-#~ " -h, --help             muestra esta ayuda y sale\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see namei(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para más información véase namei(2).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para más información, véase wipefs(8).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para más información, véase taskset(1).\n"
-
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr "%s: es un dispositivo desmontable"
-
-#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-#~ msgstr "%s: conectado por el subsistema de «hotplug»: %s"
-
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "el tiempo de vencimiento no puede esr cero"
-
-#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr[0] "Es preciso insertar %d segundo y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
-#~ msgstr[1] "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
-
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
-
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
-
-#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
-
-#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-#~ msgstr "Se utiliza la interfaz KDGHWCLK al reloj m68k"
-
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para más detalles, véase lscpu(1).\n"
-
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr " %s [opciones] <programa> [args...]\n"
-
-# TODO review nice
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
-#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --pgrp <id>        interpreta el argumento como el ID de grupo de un proceso\n"
-#~ " -n, --priority <num>   especifica el valor de incremento deseable\n"
-#~ " -p, --pid <id>         interpreta el argumento como el de un proceso (opción predefinida)\n"
-#~ " -u, --user <nombre|id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
-#~ " -h, --help             muestra el texto de ayuda y termina\n"
-#~ " -V, --version          muestra la información sobre la versión y termina\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para más información véase renice(1).\n"
-
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr " %s%s [opciones] [programa [programa argumentos]]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version    saca la información sobre la versión y termina\n"
-#~ " -h, --help       muestra esta ayuda y termina\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Modo de empleo:\n"
-#~ " %s [opciones] [fichero ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help            display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -,  --no-underlining  suprime todos los subrayados\n"
-#~ " -2, --half-lines      imprime todas las medias líneas\n"
-#~ " -V, --version         saca la información sobre la versión y termina\n"
-#~ " -h, --help            muestra esta ayuda y termina\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
-#~ " -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-#~ msgstr "llamar a hexdump como a od está obsoleto en favor del od de GNU coreutils"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
-#~ " -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para más información véase rev(1).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Modo de empleo:\n"
-#~ " %s [opciones] fichero\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -n, --lines NÚMERO  saca las últimas NÚMERO líneas\n"
-#~ " -NÚMERO             igual que `-n NÚMERO'\n"
-#~ " -V, --version   saca la información sobre la versión y termina\n"
-#~ " -h, --help      muestra esta ayuda y termina\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
-
-#~| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-#~ msgid "can only change local entries."
-#~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
-
-#~ msgid "no filename specified."
-#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
-
-#~ msgid "...back 1 page"
-#~ msgstr "...retroceder 1 página"
-
-#~ msgid "...skipping one line"
-#~ msgstr "...omitiendo una línea"