From: Remus-Gabriel Chelu Date: Tue, 18 Mar 2025 12:44:48 +0000 (+0100) Subject: po-man: update ro.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.41~12 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/gitweb/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=1412a9d6627216dbdce7b0b4af47e5c76bccfbab;p=thirdparty%2Futil-linux.git po-man: update ro.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po-man/ro.po b/po-man/ro.po index cfaaef275..dc3759a85 100644 --- a/po-man/ro.po +++ b/po-man/ro.po @@ -2,30 +2,30 @@ # Mesajele în limba română pentru pachetul util-linux-man. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # -# Remus-Gabriel Chelu , 2023 - 2024. +# Remus-Gabriel Chelu , 2023 - 2025. # # Cronologia traducerii fișierului „util-linux-man”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea util-linux-man 2.39-rc3, iun-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.40-rc2, făcută de R-GC, mar-2024. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.40.1-rc1, făcută de R-GC, apr-2024. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41-rc2, făcută de R-GC, mar-2025. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-man 2.40.1-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux-man 2.41-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-06 10:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-03 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-06 10:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-11 19:50+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #. type: Title == #: ../man-common/bugreports.adoc:1 @@ -35,16 +35,8 @@ msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" #. type: Plain text #: ../man-common/bugreports.adoc:3 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/util-linux/" -#| "util-linux/issues." -msgid "" -"For bug reports, use the https://github.com/util-linux/util-linux/" -"issues[issue tracker]." -msgstr "" -"Pentru rapoarte de eroare, folosiți sistemul de urmărire al erorilor la " -"https://github.com/util-linux/util-linux/issues." +msgid "For bug reports, use the https://github.com/util-linux/util-linux/issues[issue tracker]." +msgstr "Pentru rapoarte de eroare, folosiți https://github.com/util-linux/util-linux/issues[sistemul de urmărire al erorilor]." #. type: Title == #: ../man-common/colors.adoc:1 @@ -54,12 +46,8 @@ msgstr "CULORI" #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:5 -msgid "" -"The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) " -"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" -msgstr "" -"Colorarea ieșirii este implementată de funcționalitatea *terminal-colors." -"d*(5). Colorarea implicită poate fi dezactivată printr-un fișier gol" +msgid "The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" +msgstr "Colorarea ieșirii este implementată de funcționalitatea *terminal-colors.d*(5). Colorarea implicită poate fi dezactivată printr-un fișier gol" #. type: delimited block _ #: ../man-common/colors.adoc:7 @@ -69,8 +57,7 @@ msgstr "_/etc/terminal-colors.d/{command}.disable_" #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:9 msgid "for the *{command}* command or for all tools by" -msgstr "" -"pentru comanda *{command}* sau pentru toate instrumentele (comenzile) prin" +msgstr "pentru comanda *{command}* sau pentru toate instrumentele (comenzile) prin" #. type: delimited block _ #: ../man-common/colors.adoc:11 @@ -79,21 +66,13 @@ msgstr "_/etc/terminal-colors.d/disable_" #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:14 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:47 -msgid "" -"The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/" -"terminal-colors.d_ overrides the global setting." -msgstr "" -"Configurația specifică utilizatorului _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ " -"sau _$HOME/.config/terminal-colors.d_ prevalează asupra celei globale." +msgid "The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/terminal-colors.d_ overrides the global setting." +msgstr "Configurația specifică utilizatorului _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ sau _$HOME/.config/terminal-colors.d_ prevalează asupra celei globale." #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:17 -msgid "" -"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this " -"case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet." -msgstr "" -"Rețineți că colorarea ieșirii poate fi activată în mod implicit și, în acest " -"caz, directoarele _terminal-colors.d_ nu trebuie să existe încă." +msgid "Note that the output colorization may be enabled by default, and in this case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet." +msgstr "Rețineți că colorarea ieșirii poate fi activată în mod implicit și, în acest caz, directoarele _terminal-colors.d_ nu trebuie să existe încă." #. type: Title == #: ../man-common/footer-config.adoc:1 ../man-common/footer-lib.adoc:1 @@ -105,37 +84,20 @@ msgstr "DISPONIBILITATE" #. TRANSLATORS: Keep *{configfile}* untranslated, it will be replaced with the name of the configuration file. #. type: Plain text #: ../man-common/footer-config.adoc:4 -msgid "" -"*{configfile}* is part of the util-linux package which can be downloaded " -"from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel " -"Archive]." -msgstr "" -"*{configfile}* face parte din pachetul util-linux care poate fi descărcat de " -"la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." +msgid "*{configfile}* is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." +msgstr "*{configfile}* face parte din pachetul util-linux care poate fi descărcat de la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." #. TRANSLATORS: Keep *{lib}* and {firstversion} untranslated, will be replaced with the library name and the version of util-linux where the library appeared for the first time. #. type: Plain text #: ../man-common/footer-lib.adoc:4 -msgid "" -"The *{lib}* library is part of the util-linux package since version " -"{firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/" -"utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." -msgstr "" -"Biblioteca *{lib}* face parte din pachetul util-linux începând cu versiunea " -"{firstversion}. Acesta poate fi descărcat de la https://www.kernel.org/pub/" -"linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." +msgid "The *{lib}* library is part of the util-linux package since version {firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." +msgstr "Biblioteca *{lib}* face parte din pachetul util-linux începând cu versiunea {firstversion}. Acesta poate fi descărcat de la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." #. TRANSLATORS: Keep *{command}* untranslated, it will be replaced with the command name. #. type: Plain text #: ../man-common/footer.adoc:4 -msgid "" -"The *{command}* command is part of the util-linux package which can be " -"downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux " -"Kernel Archive]." -msgstr "" -"Comanda *{command}* face parte din pachetul util-linux care poate fi " -"descărcat de la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux " -"Kernel Archive]." +msgid "The *{command}* command is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." +msgstr "Comanda *{command}* face parte din pachetul util-linux care poate fi descărcat de la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." #. type: Labeled list #: ../man-common/help-version.adoc:1 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:232 @@ -164,35 +126,18 @@ msgstr "*-V*, *--version*" #. type: Plain text #: ../man-common/help-version.adoc:5 ../text-utils/col.1.adoc:85 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." msgid "Display version and exit." -msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." +msgstr "Afișează versiunea și iese." #. type: Plain text #: ../man-common/in-bytes.adoc:2 msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." -msgstr "" -"Afișează dimensiunile în octeți, mai degrabă decât într-un format ușor de " -"citit de către om." +msgstr "Afișează dimensiunile în octeți, mai degrabă decât într-un format ușor de citit de către om." #. type: Plain text #: ../man-common/in-bytes.adoc:7 -msgid "" -"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " -"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " -"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " -"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " -"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " -"of these abbreviations." -msgstr "" -"În mod implicit, unitatea în care sunt exprimate mărimile este octetul, iar " -"prefixele unităților sunt exprimate în putere de 2^10 (1024). Abrevierile " -"simbolurilor sunt prezentate trunchiat pentru a se obține o mai bună " -"lizibilitate, prin prezentarea doar a primei litere a acestora; exemple: „1 " -"KiB [en]/ 1 Kio [ro]” și „1 MiB [en] / 1 Mio [ro]\" se expun ca \"1 K\" și " -"respectiv \"1 M\", omițându-se intenționat mențiunea „iB”, care face parte " -"din aceste abrevieri." +msgid "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part of these abbreviations." +msgstr "În mod implicit, unitatea în care sunt exprimate mărimile este octetul, iar prefixele unităților sunt exprimate în putere de 2^10 (1024). Abrevierile simbolurilor sunt prezentate trunchiat pentru a se obține o mai bună lizibilitate, prin prezentarea doar a primei litere a acestora; exemple: „1 KiB [en]/ 1 Kio [ro]” și „1 MiB [en] / 1 Mio [ro]\" se expun ca \"1 K\" și respectiv \"1 M\", omițându-se intenționat mențiunea „iB”, care face parte din aceste abrevieri." #. type: Title == #: ../man-common/translation.adoc:1 @@ -202,22 +147,15 @@ msgstr "TRADUCEREA" #. type: Plain text #: ../man-common/translation.adoc:6 -msgid "" -"For the authors of this translation, see the header of the corresponding *." -"po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" -msgstr "" -"Pentru a cunoaște autorii acestei traduceri, consultați antetul fișierului *." -"po corespunzător, la GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-" -"linux-man.html" +msgid "For the authors of this translation, see the header of the corresponding *.po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" +msgstr "Pentru a cunoaște autorii acestei traduceri, consultați antetul fișierului *.po corespunzător, la GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" #. TRANSLATORS: Please replace %1 with the address of the mailing list of your #. translation team. #. type: Plain text #: ../man-common/translation.adoc:12 msgid "Report man page translation bugs to: <%1>" -msgstr "" -"Raportați erorile de traducere a paginii de manual la: " +msgstr "Raportați erorile de traducere a paginii de manual la: " #. addpart.8 -- man page for addpart #. Copyright 2007 Karel Zak @@ -527,14 +465,8 @@ msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:26 -msgid "" -"*addpart* tells the Linux kernel about the existence of the specified " -"partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" " -"ioctl." -msgstr "" -"*addpart* informează nucleul Linux despre existența partiției specificate. " -"Comanda este o simplă învăluire (wrapper) în jurul ioctl-ului «add " -"partition»." +msgid "*addpart* tells the Linux kernel about the existence of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" ioctl." +msgstr "*addpart* informează nucleul Linux despre existența partiției specificate. Comanda este o simplă învăluire (wrapper) în jurul ioctl-ului «add partition»." #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:28 ../disk-utils/delpart.8.adoc:28 @@ -688,16 +620,12 @@ msgstr "blockdev(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:18 msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line" -msgstr "" -"blockdev - apelează ioctls ale dispozitivului de bloc din linia de comandă" +msgstr "blockdev - apelează ioctls ale dispozitivului de bloc din linia de comandă" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:22 -msgid "" -"*blockdev* [*-q*] [*-v*] _command_ [_command_...] _device_ [_device_...]" -msgstr "" -"*blockdev* [*-q*] [*-v*] _comanda_ [_comanda_...] _dispozitiv_ " -"[_dispozitiv_...]" +msgid "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _command_ [_command_...] _device_ [_device_...]" +msgstr "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _comanda_ [_comanda_...] _dispozitiv_ [_dispozitiv_...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:24 @@ -711,12 +639,8 @@ msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:30 -msgid "" -"The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the " -"command line." -msgstr "" -"Aplicația *blockdev* permite apelarea ioctl-urilor dispozitivelor de bloc " -"din linia de comandă." +msgid "The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the command line." +msgstr "Aplicația *blockdev* permite apelarea ioctl-urilor dispozitivelor de bloc din linia de comandă." #. type: Title == #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:31 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:45 @@ -817,15 +741,8 @@ msgstr "*--report*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:41 -msgid "" -"Print a report for the specified device. It is possible to give multiple " -"devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ " -"are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors." -msgstr "" -"Afișează un raport pentru dispozitivul specificat. Este posibil să se dea " -"mai multe dispozitive. Dacă nu se indică niciunul, sunt afișate toate " -"dispozitivele care apar în _/proc/partitions_. Rețineți că valoarea StartSec " -"a unei partiții este dată în sectoare de 512 octeți." +msgid "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors." +msgstr "Afișează un raport pentru dispozitivul specificat. Este posibil să se dea mai multe dispozitive. Dacă nu se indică niciunul, sunt afișate toate dispozitivele care apar în _/proc/partitions_. Rețineți că valoarea StartSec a unei partiții este dată în sectoare de 512 octeți." #. type: Title == #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:44 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:64 @@ -871,15 +788,8 @@ msgstr "*--getbsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:56 -msgid "" -"Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. " -"It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for " -"example) by filesystem driver on mount." -msgstr "" -"Afișează dimensiunea blocului în octeți. Această dimensiune nu descrie " -"topologia dispozitivului. Este dimensiunea utilizată în mod intern de către " -"nucleu și poate fi modificată (de exemplu) de către controlorul sistemului " -"de fișiere la montare." +msgid "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for example) by filesystem driver on mount." +msgstr "Afișează dimensiunea blocului în octeți. Această dimensiune nu descrie topologia dispozitivului. Este dimensiunea utilizată în mod intern de către nucleu și poate fi modificată (de exemplu) de către controlorul sistemului de fișiere la montare." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:57 @@ -923,9 +833,7 @@ msgstr "*--getfra*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:68 msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors." -msgstr "" -"Obține citirea în avans „readahead” a sistemului de fișiere în sectoare de " -"512 octeți." +msgstr "Obține citirea în avans „readahead” a sistemului de fișiere în sectoare de 512 octeți." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:69 @@ -991,9 +899,7 @@ msgstr "*--getro*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:86 msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise." -msgstr "" -"Determină prezența protecției numai-pentru-citire. Afișează 1 dacă " -"dispozitivul este numai pentru citire, 0 în caz contrar." +msgstr "Determină prezența protecției numai-pentru-citire. Afișează 1 dacă dispozitivul este numai pentru citire, 0 în caz contrar." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:87 @@ -1014,12 +920,8 @@ msgstr "*--getsize*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:92 -msgid "" -"Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* " -"option." -msgstr "" -"Afișează dimensiunea dispozitivului (32 de biți!) în sectoare. Depreciată în " -"favoarea opțiunii *--getsz*." +msgid "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* option." +msgstr "Afișează dimensiunea dispozitivului (32 de biți!) în sectoare. Depreciată în favoarea opțiunii *--getsz*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:93 @@ -1051,10 +953,8 @@ msgstr "*--rereadpt*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:101 -#, fuzzy -#| msgid "Reread partition table" msgid "Reread partition table." -msgstr "Recitește tabelul de partiții" +msgstr "Recitește tabelul de partiții." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:102 @@ -1064,17 +964,8 @@ msgstr "*--setbsz* _octeți_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:104 -msgid "" -"Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file " -"descriptor opening the block device, so the change of block size only " -"persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once " -"*blockdev* exits." -msgstr "" -"Stabilește dimensiunea blocurilor. Rețineți că dimensiunea blocului este " -"specifică descriptorului de fișier curent care deschide dispozitivul de " -"bloc, astfel încât modificarea dimensiunii blocului persistă doar atât timp " -"cât *blockdev* are dispozitivul deschis și se pierde odată ce *blockdev* " -"iese." +msgid "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file descriptor opening the block device, so the change of block size only persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once *blockdev* exits." +msgstr "Stabilește dimensiunea blocurilor. Rețineți că dimensiunea blocului este specifică descriptorului de fișier curent care deschide dispozitivul de bloc, astfel încât modificarea dimensiunii blocului persistă doar atât timp cât *blockdev* are dispozitivul deschis și se pierde odată ce *blockdev* iese." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:105 @@ -1085,9 +976,7 @@ msgstr "*--setfra* _sectoare_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:107 msgid "Set filesystem readahead (same as *--setra* on 2.6 kernels)." -msgstr "" -"Configurează citirea în avans „readahead” a sistemului de fișiere (la fel ca " -"*--setra* pe nucleele 2.6)." +msgstr "Configurează citirea în avans „readahead” a sistemului de fișiere (la fel ca *--setra* pe nucleele 2.6)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:108 @@ -1108,15 +997,8 @@ msgstr "*--setro*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:113 -msgid "" -"Set read-only. The currently active access to the device may not be affected " -"by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode " -"will not be affected. The change applies after remount." -msgstr "" -"Stabilește numai-pentru-citire. Este posibil ca accesul activ în prezent la " -"dispozitiv să nu fie afectat de această modificare. De exemplu, un sistem de " -"fișiere deja montat în modul de citire-scriere nu va fi afectat. Modificarea " -"se aplică după remontare." +msgid "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode will not be affected. The change applies after remount." +msgstr "Stabilește numai-pentru-citire. Este posibil ca accesul activ în prezent la dispozitiv să nu fie afectat de această modificare. De exemplu, un sistem de fișiere deja montat în modul de citire-scriere nu va fi afectat. Modificarea se aplică după remontare." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:114 @@ -1193,8 +1075,7 @@ msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:120 -msgid "" -"*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak." +msgid "*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak." msgstr "*blockdev* a fost scris de Andries E. Brouwer și rescris de Karel Zak." # @@ -1227,65 +1108,33 @@ msgstr "*cfdisk* [opțiuni] [_dispozitiv_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:34 -msgid "" -"*cfdisk* is a curses-based program for partitioning any block device. The " -"default device is _/dev/sda_." -msgstr "" -"*cfdisk* este un program bazat pe curses pentru partiționarea oricărui " -"dispozitiv bloc. Dispozitivul implicit este _/dev/sda_." +msgid "*cfdisk* is a curses-based program for partitioning any block device. The default device is _/dev/sda_." +msgstr "*cfdisk* este un program bazat pe curses pentru partiționarea oricărui dispozitiv bloc. Dispozitivul implicit este _/dev/sda_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:36 -msgid "" -"Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-" -"friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead." -msgstr "" -"Rețineți că *cfdisk* oferă o funcționalitate de partiționare de bază cu o " -"interfață ușor de utilizat. Dacă aveți nevoie de caracteristici avansate, " -"utilizați în schimb *fdisk*(8)." +msgid "Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead." +msgstr "Rețineți că *cfdisk* oferă o funcționalitate de partiționare de bază cu o interfață ușor de utilizat. Dacă aveți nevoie de caracteristici avansate, utilizați în schimb *fdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:38 -msgid "" -"All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be " -"unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using " -"the write command." -msgstr "" -"Toate modificările aduse etichetei discului vor rămâne doar în memorie, iar " -"discul nu va fi modificat până când nu veți decide să scrieți modificările. " -"Aveți grijă înainte de a utiliza comanda de scriere." +msgid "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using the write command." +msgstr "Toate modificările aduse etichetei discului vor rămâne doar în memorie, iar discul nu va fi modificat până când nu veți decide să scrieți modificările. Aveți grijă înainte de a utiliza comanda de scriere." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:40 -msgid "" -"Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " -"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" -"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this " -"addressing concept does not make any sense for new devices." -msgstr "" -"Începând cu versiunea 2.25, *cfdisk* acceptă etichetele de disc MBR (DOS), " -"GPT, SUN și SGI, dar nu mai oferă nicio funcționalitate pentru adresarea CHS " -"(Cylinder-Head-Sector). CHS nu a fost niciodată important pentru Linux, iar " -"acest concept de adresare nu are niciun sens pentru noile dispozitive." +msgid "Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices." +msgstr "Începând cu versiunea 2.25, *cfdisk* acceptă etichetele de disc MBR (DOS), GPT, SUN și SGI, dar nu mai oferă nicio funcționalitate pentru adresarea CHS (Cylinder-Head-Sector). CHS nu a fost niciodată important pentru Linux, iar acest concept de adresare nu are niciun sens pentru noile dispozitive." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:42 -msgid "" -"Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any " -"more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and " -"*lsblk*(8) in a very comfortable and rich way." -msgstr "" -"Începând cu versiunea 2.25, *cfdisk* nu mai oferă comanda \"print\". Această " -"funcționalitate este asigurată de utilitarele *partx*(8) și *lsblk*(8) într-" -"un mod foarte confortabil și variat." +msgid "Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and *lsblk*(8) in a very comfortable and rich way." +msgstr "Începând cu versiunea 2.25, *cfdisk* nu mai oferă comanda \"print\". Această funcționalitate este asigurată de utilitarele *partx*(8) și *lsblk*(8) într-un mod foarte confortabil și variat." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:44 -msgid "" -"If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)." -msgstr "" -"Dacă doriți să eliminați un tabel de partiții vechi de pe un dispozitiv, " -"utilizați *wipefs*(8)." +msgid "If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)." +msgstr "Dacă doriți să eliminați un tabel de partiții vechi de pe un dispozitiv, utilizați *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:49 @@ -1295,46 +1144,24 @@ msgstr "*-L*, *--color*[**=**__când__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:51 -msgid "" -"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or " -"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The " -"colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* " -"output. See also the *COLORS* section." -msgstr "" -"Colorează ieșirea. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* " -"(niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ " -"este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; " -"pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. " -"A se vedea, de asemenea, secțiunea *CULORI* de mai jos." +msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* output. See also the *COLORS* section." +msgstr "Colorează ieșirea. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. A se vedea, de asemenea, secțiunea *CULORI* de mai jos." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:52 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:64 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:38 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:49 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:60 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:165 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:52 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--lock*[=_mode_]" +#, no-wrap msgid "*--lock*[**=**_mode_]" -msgstr "*--lock*[=_mod_]" +msgstr "*--lock*[**=**_mod_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:54 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:66 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:62 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:167 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument " -"is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment " -"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, " -"but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other " -"tools." -msgstr "" -"Utilizează o blocare BSD exclusivă pentru dispozitivul sau fișierul pe care " -"îl operează. Argumentul opțional _mod_ poate fi *yes*, *no* (sau 1 și 0) sau " -"*nonblock*. Dacă argumentul _mod_ este omis, valoarea implicită este *yes*. " -"Această opțiune suprascrie variabila de mediu *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Valoarea " -"implicită este de a nu utiliza nicio blocare, dar este recomandată pentru a " -"evita coliziunile cu *systemd-udevd*(8) sau cu alte instrumente." +msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other tools." +msgstr "Utilizează o blocare BSD exclusivă pentru dispozitivul sau fișierul pe care îl operează. Argumentul opțional _mod_ poate fi *yes*, *no* (sau 1 și 0) sau *nonblock*. Dacă argumentul _mod_ este omis, valoarea implicită este *yes*. Această opțiune suprascrie variabila de mediu *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Valoarea implicită este de a nu utiliza nicio blocare, dar este recomandată pentru a evita coliziunile cu *systemd-udevd*(8) sau cu alte instrumente." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:55 ../sys-utils/losetup.8.adoc:92 @@ -1357,27 +1184,8 @@ msgstr "*-b*, *--sector-size* _dimensiune-sector_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:60 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:44 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:213 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, " -#| "and 4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on " -#| "old kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, " -#| "*fdisk* differentiates between logical and physical sector size. This " -#| "option changes both sector sizes to _sectorsize_." -msgid "" -"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and " -"4096. The kernel is aware of the sector size for regular block devices. Use " -"this option only on very old kernels, when working with disk images, or to " -"override the kernel's default sector size. Since util-linux-2.17, *fdisk* " -"distinguishes between logical and physical sector size. This option changes " -"both sector sizes to the specified _sectorsize_." -msgstr "" -"Specifică dimensiunea sectorului discului. Valorile valabile sunt 512, 1024, " -"2048 și 4096. ( Nucleele recente cunosc dimensiunea sectorului. Folosiți " -"această opțiune numai pe nucleele vechi sau pentru a suprascrie ideile " -"nucleului). Începând cu util-linux-2.17, *fdisk* face diferența între " -"dimensiunea sectorului logic și fizic. Această opțiune schimbă ambele " -"dimensiuni de sector în _dimensiune-sector_." +msgid "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and 4096. The kernel is aware of the sector size for regular block devices. Use this option only on very old kernels, when working with disk images, or to override the kernel's default sector size. Since util-linux-2.17, *fdisk* distinguishes between logical and physical sector size. This option changes both sector sizes to the specified _sectorsize_." +msgstr "Specifică dimensiunea sectorului discului. Valorile valabile sunt 512, 1024, 2048 și 4096. Nucleul este conștient de dimensiunea sectorului pentru dispozitivele cu blocuri obișnuite. Utilizați această opțiune numai pe nuclee foarte vechi, atunci când lucrați cu imagini de disc sau pentru a modifica dimensiunea de sector implicită a nucleului. Începând cu util-linux-2.17, *fdisk* face diferența între dimensiunea sectorului logic și fizic. Această opțiune schimbă ambele dimensiuni de sector în _dimensiune-sector_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:61 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:82 @@ -1387,29 +1195,13 @@ msgstr "*-z*, *--zero*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:63 -msgid "" -"Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero " -"the partition table on the disk; rather, it simply starts the program " -"without reading the existing partition table. This option allows you to " -"create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible " -"script." -msgstr "" -"Începe cu un tabel de partiții pus la zero în memorie. Această opțiune nu " -"pune la zero tabelul de partiții de pe disc; mai degrabă, pur și simplu " -"pornește programul fără a citi tabelul de partiții existent. Această opțiune " -"vă permite să creați un nou tabel de partiții de la zero sau dintr-un script " -"compatibil cu *sfdisk*(8)." +msgid "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero the partition table on the disk; rather, it simply starts the program without reading the existing partition table. This option allows you to create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible script." +msgstr "Începe cu un tabel de partiții pus la zero în memorie. Această opțiune nu pune la zero tabelul de partiții de pe disc; mai degrabă, pur și simplu pornește programul fără a citi tabelul de partiții existent. Această opțiune vă permite să creați un nou tabel de partiții de la zero sau dintr-un script compatibil cu *sfdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:67 -msgid "" -"The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key " -"(pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the " -"available commands:" -msgstr "" -"Comenzile pentru *cfdisk* pot fi introduse prin apăsarea tastei " -"corespunzătoare (nu este necesară apăsarea tastei _Enter_ după comandă). " -"Iată o listă a comenzilor disponibile:" +msgid "The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key (pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the available commands:" +msgstr "Comenzile pentru *cfdisk* pot fi introduse prin apăsarea tastei corespunzătoare (nu este necesară apăsarea tastei _Enter_ după comandă). Iată o listă a comenzilor disponibile:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68 @@ -1419,15 +1211,8 @@ msgstr "*b*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:70 -msgid "" -"Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select " -"which primary partition is bootable on the drive. This command may not be " -"available for all partition label types." -msgstr "" -"Activează/dezactivează fanionul de pornire al partiției curente. Acest lucru " -"vă permite să selectați care partiție principală este „pornibilă” pe " -"unitate. Este posibil ca această comandă să nu fie disponibilă pentru toate " -"tipurile de etichete de partiții." +msgid "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select which primary partition is bootable on the drive. This command may not be available for all partition label types." +msgstr "Activează/dezactivează fanionul de pornire al partiției curente. Acest lucru vă permite să selectați care partiție principală este „pornibilă” pe unitate. Este posibil ca această comandă să nu fie disponibilă pentru toate tipurile de etichete de partiții." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:71 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:56 @@ -1437,16 +1222,8 @@ msgstr "*d*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:73 -msgid "" -"Delete the current partition. This will convert the current partition into " -"free space and merge it with any free space immediately surrounding the " -"current partition. A partition already marked as free space or marked as " -"unusable cannot be deleted." -msgstr "" -"Șterge partiția curentă. Acest lucru va converti partiția curentă în spațiu " -"liber și o va unifica cu orice spațiu liber din jurul partiției curente. O " -"partiție deja marcată ca spațiu liber sau marcată ca inutilizabilă nu poate " -"fi ștearsă." +msgid "Delete the current partition. This will convert the current partition into free space and merge it with any free space immediately surrounding the current partition. A partition already marked as free space or marked as unusable cannot be deleted." +msgstr "Șterge partiția curentă. Acest lucru va converti partiția curentă în spațiu liber și o va unifica cu orice spațiu liber din jurul partiției curente. O partiție deja marcată ca spațiu liber sau marcată ca inutilizabilă nu poate fi ștearsă." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:74 ../text-utils/pg.1.adoc:106 @@ -1468,25 +1245,13 @@ msgstr "*n*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:79 -msgid "" -"Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the " -"size of the partition you want to create. The default size is equal to the " -"entire available free space at the current position." -msgstr "" -"Creează o partiție nouă din spațiul liber. *cfdisk* vă solicită apoi " -"dimensiunea partiției pe care doriți să o creați. Dimensiunea implicită este " -"egală cu întregul spațiu liber disponibil în poziția curentă." +msgid "Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the size of the partition you want to create. The default size is equal to the entire available free space at the current position." +msgstr "Creează o partiție nouă din spațiul liber. *cfdisk* vă solicită apoi dimensiunea partiției pe care doriți să o creați. Dimensiunea implicită este egală cu întregul spațiu liber disponibil în poziția curentă." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:81 -msgid "" -"The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB " -"(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is " -"optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." -msgstr "" -"Dimensiunea poate fi urmată de un sufix multiplicativ: KiB (=1024), MiB " -"(=1024*1024) și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” " -"este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)." +msgid "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." +msgstr "Dimensiunea poate fi urmată de un sufix multiplicativ: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:82 @@ -1496,12 +1261,8 @@ msgstr "*q*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:84 -msgid "" -"Quit the program. This will exit the program without writing any data to the " -"disk." -msgstr "" -"Iese din program. Această comandă va părăsi programul fără a scrie date pe " -"disc." +msgid "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the disk." +msgstr "Iese din program. Această comandă va părăsi programul fără a scrie date pe disc." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:85 @@ -1511,24 +1272,13 @@ msgstr "*r*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:87 -msgid "" -"Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the " -"new size of the partition. The default size is the current size. A partition " -"marked as free space or marked as unusable cannot be resized." -msgstr "" -"Reduce sau mărește partiția curentă. *cfdisk* vă solicită apoi noua " -"dimensiune a partiției. Dimensiunea implicită este dimensiunea curentă. O " -"partiție marcată ca spațiu liber sau marcată ca inutilizabilă nu poate fi " -"redimensionată." +msgid "Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the new size of the partition. The default size is the current size. A partition marked as free space or marked as unusable cannot be resized." +msgstr "Reduce sau mărește partiția curentă. *cfdisk* vă solicită apoi noua dimensiune a partiției. Dimensiunea implicită este dimensiunea curentă. O partiție marcată ca spațiu liber sau marcată ca inutilizabilă nu poate fi redimensionată." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:89 -msgid "" -"*Note that reducing the size of a partition might destroy data on that " -"partition.*" -msgstr "" -"*Rețineți că reducerea dimensiunii unei partiții poate distruge datele de pe " -"acea partiție.*" +msgid "*Note that reducing the size of a partition might destroy data on that partition.*" +msgstr "*Rețineți că reducerea dimensiunii unei partiții poate distruge datele de pe acea partiție.*" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90 ../text-utils/more.1.adoc:122 @@ -1538,15 +1288,8 @@ msgstr "*s*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:92 -msgid "" -"Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and " -"adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no " -"longer match their order on the disk. This command restores that match." -msgstr "" -"Sortează partițiile în ordine crescătoare în funcție de sectorul de pornire. " -"Atunci când ștergeți și adăugați partiții, este posibil ca numerotarea " -"partițiilor să nu mai corespundă cu ordinea lor pe disc. Această comandă " -"restabilește această concordanță." +msgid "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no longer match their order on the disk. This command restores that match." +msgstr "Sortează partițiile în ordine crescătoare în funcție de sectorul de pornire. Atunci când ștergeți și adăugați partiții, este posibil ca numerotarea partițiilor să nu mai corespundă cu ordinea lor pe disc. Această comandă restabilește această concordanță." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:93 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:53 @@ -1556,12 +1299,8 @@ msgstr "*t*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:95 -msgid "" -"Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ " -"partitions." -msgstr "" -"Schimbă tipul de partiție. În mod implicit, noile partiții sunt create ca " -"partiții _Linux_." +msgid "Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ partitions." +msgstr "Schimbă tipul de partiție. În mod implicit, noile partiții sunt create ca partiții _Linux_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:96 @@ -1571,32 +1310,18 @@ msgstr "*u*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:98 -msgid "" -"Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible " -"script file." -msgstr "" -"Transferă tabelul actual de partiții din memorie într-un fișier script " -"compatibil cu **sfdisk**(8)." +msgid "Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible script file." +msgstr "Transferă tabelul actual de partiții din memorie într-un fișier script compatibil cu **sfdisk**(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:100 -msgid "" -"The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and " -"other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." -msgstr "" -"Fișierele de script sunt compatibile între *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) " -"și alte aplicații libfdisk. Pentru mai multe detalii, consultați *sfdisk*(8)." +msgid "The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." +msgstr "Fișierele de script sunt compatibile între *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) și alte aplicații libfdisk. Pentru mai multe detalii, consultați *sfdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:102 -msgid "" -"It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no " -"partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* " -"command-line option." -msgstr "" -"De asemenea, este posibil să încărcați un sfdisk-script în *cfdisk* dacă nu " -"există un tabel de partiții pe dispozitiv sau dacă porniți *cfdisk* cu " -"opțiunea de linie de comandă *--zero*." +msgid "It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* command-line option." +msgstr "De asemenea, este posibil să încărcați un sfdisk-script în *cfdisk* dacă nu există un tabel de partiții pe dispozitiv sau dacă porniți *cfdisk* cu opțiunea de linie de comandă *--zero*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:103 @@ -1606,29 +1331,13 @@ msgstr "*W*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:105 -msgid "" -"Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since " -"this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the " -"write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the " -"partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition " -"table from the disk." -msgstr "" -"Scrie tabelul de partiții pe disc (trebuie să introduceți un W cu " -"majuscule). Deoarece acest lucru ar putea distruge datele de pe disc, " -"trebuie să confirmați sau să refuzați scrierea introducând „yes” sau „no”. " -"Dacă introduceți „yes”, *cfdisk* va scrie tabela de partiții pe disc și apoi " -"îi va cere nucleului să citească din nou tabelul de partiții de pe disc." +msgid "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition table from the disk." +msgstr "Scrie tabelul de partiții pe disc (trebuie să introduceți un W cu majuscule). Deoarece acest lucru ar putea distruge datele de pe disc, trebuie să confirmați sau să refuzați scrierea introducând „yes” sau „no”. Dacă introduceți „yes”, *cfdisk* va scrie tabela de partiții pe disc și apoi îi va cere nucleului să citească din nou tabelul de partiții de pe disc." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:107 -msgid "" -"The re-reading of the partition table does not always work. In such a case " -"you need to inform the kernel about any new partitions by using " -"*partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system." -msgstr "" -"Recitirea tabelului de partiții nu funcționează întotdeauna. În acest caz, " -"trebuie să informați nucleul despre orice partiții noi utilizând " -"*partprobe*(8) sau *partx*(8) sau repornind sistemul." +msgid "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case you need to inform the kernel about any new partitions by using *partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system." +msgstr "Recitirea tabelului de partiții nu funcționează întotdeauna. În acest caz, trebuie să informați nucleul despre orice partiții noi utilizând *partprobe*(8) sau *partx*(8) sau repornind sistemul." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:108 @@ -1649,16 +1358,8 @@ msgstr "_Săgeată în sus_, _Săgeată în jos_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:113 -msgid "" -"Move the cursor to the previous or next partition. If there are more " -"partitions than can be displayed on a screen, you can display the next " -"(previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) " -"partition displayed on the screen." -msgstr "" -"Mută cursorul la partiția anterioară sau următoare. Dacă există mai multe " -"partiții decât pot fi afișate pe un ecran, puteți afișa setul următor " -"(anterior) de partiții prin deplasarea în jos (în sus) la ultima (prima) " -"partiție afișată pe ecran." +msgid "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more partitions than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) partition displayed on the screen." +msgstr "Mută cursorul la partiția anterioară sau următoare. Dacă există mai multe partiții decât pot fi afișate pe un ecran, puteți afișa setul următor (anterior) de partiții prin deplasarea în jos (în sus) la ultima (prima) partiție afișată pe ecran." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:114 @@ -1668,30 +1369,18 @@ msgstr "_Săgeată la stânga_, _Săgeată la dreapta_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:116 -msgid "" -"Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the " -"currently selected item." -msgstr "" -"Selectează elementul de meniu precedent sau următor. Apăsarea tastei _Enter_ " -"va executa elementul selectat în acest moment." +msgid "Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the currently selected item." +msgstr "Selectează elementul de meniu precedent sau următor. Apăsarea tastei _Enter_ va executa elementul selectat în acest moment." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:118 -msgid "" -"All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters " -"(except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the " -"_Esc_ key to return to the main menu." -msgstr "" -"Toate comenzile pot fi introduse cu majuscule sau minuscule (cu excepția " -"**W**rite). Atunci când vă aflați într-un submeniu sau la un prompt, puteți " -"apăsa tasta _Esc_ pentru a reveni la meniul principal." +msgid "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters (except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the _Esc_ key to return to the main menu." +msgstr "Toate comenzile pot fi introduse cu majuscule sau minuscule (cu excepția **W**rite). Atunci când vă aflați într-un submeniu sau la un prompt, puteți apăsa tasta _Esc_ pentru a reveni la meniul principal." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:121 msgid "*cfdisk* does not support color customization with a color-scheme file." -msgstr "" -"*cfdisk* nu acceptă personalizarea culorilor cu ajutorul unui fișier schemă-" -"de-culori." +msgstr "*cfdisk* nu acceptă personalizarea culorilor cu ajutorul unui fișier schemă-de-culori." #. type: Title == #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:122 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:195 @@ -1778,9 +1467,7 @@ msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:138 msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*." -msgstr "" -"utilizează caractere de umplutură vizibile. Necesită activarea " -"*LIBSMARTCOLS_DEBUG*." +msgstr "utilizează caractere de umplutură vizibile. Necesită activarea *LIBSMARTCOLS_DEBUG*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:139 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:212 @@ -1793,12 +1480,8 @@ msgstr "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=" #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:141 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:214 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:74 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:102 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:429 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:87 -msgid "" -"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more " -"details." -msgstr "" -"utilizează un blocaj BSD exclusiv. Modul este \"1\" sau \"0\". A se vedea *--" -"lock* pentru mai multe detalii." +msgid "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more details." +msgstr "utilizează un blocaj BSD exclusiv. Modul este \"1\" sau \"0\". A se vedea *--lock* pentru mai multe detalii." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:145 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:462 @@ -1812,12 +1495,8 @@ msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:147 -msgid "" -"The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from " -"mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]." -msgstr "" -"Actuala implementare *cfdisk* se bazează pe *cfdisk* original de la mailto:" -"martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]." +msgid "The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]." +msgstr "Actuala implementare *cfdisk* se bazează pe *cfdisk* original de la mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:155 @@ -1846,14 +1525,8 @@ msgstr "*delpart* _dispozitiv partiția_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:26 -msgid "" -"*delpart* asks the Linux kernel to forget about the specified _partition_ (a " -"number) on the specified _device_. The command is a simple wrapper around " -"the \"del partition\" ioctl." -msgstr "" -"*delpart* solicită nucleului Linux să uite de _partiția_ specificată (un " -"număr) de pe dispozitivul specificat. Comanda este o simplă învăluire " -"(wrapper) în jurul ioctl-ului «del partition»." +msgid "*delpart* asks the Linux kernel to forget about the specified _partition_ (a number) on the specified _device_. The command is a simple wrapper around the \"del partition\" ioctl." +msgstr "*delpart* solicită nucleului Linux să uite de _partiția_ specificată (un număr) de pe dispozitivul specificat. Comanda este o simplă învăluire (wrapper) în jurul ioctl-ului «del partition»." #. type: Plain text #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:40 @@ -1880,14 +1553,8 @@ msgstr "*fdformat* [opțiuni] _dispozitiv_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:24 -msgid "" -"*fdformat* does a low-level format on a floppy disk. _device_ is usually one " -"of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is shown " -"for informational purposes only):" -msgstr "" -"*fdformat* realizează o formatare de nivel scăzut pe o dischetă. " -"_dispozitiv_ este, de obicei, unul dintre următoarele (pentru dispozitivele " -"de dischetă, major = 2, iar cel minor este afișat doar în scop informativ):" +msgid "*fdformat* does a low-level format on a floppy disk. _device_ is usually one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is shown for informational purposes only):" +msgstr "*fdformat* realizează o formatare de nivel scăzut pe o dischetă. _dispozitiv_ este, de obicei, unul dintre următoarele (pentru dispozitivele de dischetă, major = 2, iar cel minor este afișat doar în scop informativ):" #. type: delimited block . #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:35 @@ -1939,16 +1606,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:49 -msgid "" -"The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work " -"with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format " -"has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load " -"the disk parameters." -msgstr "" -"Dispozitivele generice pentru dischete, _/dev/fd0_ și _/dev/fd1_, nu vor " -"funcționa cu *fdformat* atunci când se utilizează un format non-standard sau " -"dacă formatul nu a fost detectat automat mai devreme. În acest caz, " -"utilizați *setfdprm*(8) pentru a încărca parametrii discului." +msgid "The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load the disk parameters." +msgstr "Dispozitivele generice pentru dischete, _/dev/fd0_ și _/dev/fd1_, nu vor funcționa cu *fdformat* atunci când se utilizează un format non-standard sau dacă formatul nu a fost detectat automat mai devreme. În acest caz, utilizați *setfdprm*(8) pentru a încărca parametrii discului." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:52 @@ -1981,9 +1640,7 @@ msgstr "*-r*, *--repair* _N_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:60 msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max _N_ retries)." -msgstr "" -"Încearcă să repare pistele eșuate în timpul verificării (maxim _N_ " -"încercări)." +msgstr "Încearcă să repare pistele eșuate în timpul verificării (maxim _N_ încercări)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:61 @@ -2024,12 +1681,8 @@ msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:69 -msgid "" -"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) " -"instead." -msgstr "" -"Această aplicație nu gestionează unitățile de dischetă USB. Utilizați în " -"schimb *ufiformat*(8)." +msgid "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) instead." +msgstr "Această aplicație nu gestionează unitățile de dischetă USB. Utilizați în schimb *ufiformat*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:73 @@ -2069,78 +1722,29 @@ msgstr "*fdisk* *-l* [_dispozitiv_...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:30 -msgid "" -"*fdisk* is a dialog-driven program for creation and manipulation of " -"partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables." -msgstr "" -"*fdisk* este un program bazat pe dialoguri-ghidate pentru crearea și " -"manipularea tabelelor de partiții. Înțelege tabelele de partiții GPT, MBR, " -"Sun, SGI și BSD." +msgid "*fdisk* is a dialog-driven program for creation and manipulation of partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables." +msgstr "*fdisk* este un program bazat pe dialoguri-ghidate pentru crearea și manipularea tabelelor de partiții. Înțelege tabelele de partiții GPT, MBR, Sun, SGI și BSD." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:32 -msgid "" -"Block devices can be divided into one or more logical disks called " -"_partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually " -"found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk " -"slices' and a `disklabel'.)" -msgstr "" -"Dispozitivele bloc pot fi împărțite în unul sau mai multe discuri logice " -"numite _partiții_. Această împărțire este înregistrată în _tabelul de " -"partiții_, care se găsește de obicei în sectorul 0 al discului. (În lumea " -"BSD se vorbește despre „disk slices” (felii, tranșe de disc) și despre " -"„disklabel” (etichetă de disc))." +msgid "Block devices can be divided into one or more logical disks called _partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices' and a `disklabel'.)" +msgstr "Dispozitivele bloc pot fi împărțite în unul sau mai multe discuri logice numite _partiții_. Această împărțire este înregistrată în _tabelul de partiții_, care se găsește de obicei în sectorul 0 al discului. (În lumea BSD se vorbește despre „disk slices” (felii, tranșe de disc) și despre „disklabel” (etichetă de disc))." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:35 -msgid "" -"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. " -"*fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an " -"alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea " -"to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last " -"partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-{M," -"G,...} notation are always aligned according to the device properties." -msgstr "" -"Toate partiționările sunt determinate în mod implicit de limitele In/Ieș ale " -"dispozitivului (topologia). *fdisk* este capabil să optimizeze configurația " -"discului pentru o dimensiune a sectorului 4K și să utilizeze un decalaj de " -"aliniere pe dispozitivele moderne pentru MBR și GPT. Este întotdeauna o idee " -"bună să urmați valorile implicite ale *fdisk*, deoarece valorile implicite " -"(de exemplu, primul și ultimul sector de partiție) și dimensiunile " -"partițiilor specificate prin notația de tip {plus}/-{M,G,...} " -"sunt întotdeauna aliniate în funcție de proprietățile dispozitivului." +msgid "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. *fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-{M,G,...} notation are always aligned according to the device properties." +msgstr "Toate partiționările sunt determinate în mod implicit de limitele In/Ieș ale dispozitivului (topologia). *fdisk* este capabil să optimizeze configurația discului pentru o dimensiune a sectorului 4K și să utilizeze un decalaj de aliniere pe dispozitivele moderne pentru MBR și GPT. Este întotdeauna o idee bună să urmați valorile implicite ale *fdisk*, deoarece valorile implicite (de exemplu, primul și ultimul sector de partiție) și dimensiunile partițiilor specificate prin notația de tip {plus}/-{M,G,...} sunt întotdeauna aliniate în funcție de proprietățile dispozitivului." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by " -#| "default. Please, do not follow old articles and recommendations with " -#| "*fdisk -S -H * advices for SSD or 4K-sector devices." -msgid "" -"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. " -"Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S -H " -"* advice for SSD or 4K-sector devices." -msgstr "" -"Adresarea CHS (Cylinder-Head-Sector) este depreciată și nu este utilizată în " -"mod implicit. Vă rugăm să nu urmați articolele și recomandările vechi cu " -"sfaturi *fdisk -S -H * pentru dispozitive SSD sau dispozitive cu " -"sectoare 4K." +msgid "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S -H * advice for SSD or 4K-sector devices." +msgstr "Adresarea CHS (Cylinder-Head-Sector) este depreciată și nu este utilizată în mod implicit. Vă rugăm să nu urmați articolele și recomandările vechi cu sfatul *fdisk -S -H * pentru dispozitive SSD sau dispozitive cu sectoare 4K." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:39 -msgid "" -"Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk " -"layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in " -"the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should " -"always be backward compatible." -msgstr "" -"Rețineți că *partx*(8) oferă o interfață bogată pentru scripturi pentru a " -"afișa structura discurilor, *fdisk* este conceput în principal pentru " -"oameni. Nu este garantată compatibilitatea retroactivă în ceea ce privește " -"ieșirea lui *fdisk*. Intrarea (comenzile) trebuie să fie întotdeauna retro-" -"compatibilă." +msgid "Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should always be backward compatible." +msgstr "Rețineți că *partx*(8) oferă o interfață bogată pentru scripturi pentru a afișa structura discurilor, *fdisk* este conceput în principal pentru oameni. Nu este garantată compatibilitatea retroactivă în ceea ce privește ieșirea lui *fdisk*. Intrarea (comenzile) trebuie să fie întotdeauna retro-compatibilă." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:45 @@ -2150,58 +1754,32 @@ msgstr "*-B*, *--protect-boot*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:47 -msgid "" -"Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk " -"label. This feature is supported for GPT and MBR." -msgstr "" -"Nu șterge începutul primului sector al discului atunci când se creează o " -"nouă etichetă de disc. Această caracteristică este acceptată pentru GPT și " -"MBR." +msgid "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk label. This feature is supported for GPT and MBR." +msgstr "Nu șterge începutul primului sector al discului atunci când se creează o nouă etichetă de disc. Această caracteristică este acceptată pentru GPT și MBR." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:48 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-c*, *--compatibility*[=_mode_]" +#, no-wrap msgid "*-c*, *--compatibility*[**=**_mode_]" -msgstr "*-c*, *--compatibility*[=_mod_]" +msgstr "*-c*, *--compatibility*[**=**_mod_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:50 -msgid "" -"Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS " -"mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without " -"the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional " -"_mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the " -"correct form is for example *-c*=_dos_." -msgstr "" -"Specifică modul de compatibilitate, „dos” sau „nondos”. Modul implicit este " -"„non-DOS”. Pentru compatibilitate retroactivă, este posibil să se utilizeze " -"opțiunea fără argumentul _mod_ -- atunci se utilizează valoarea implicită. " -"Rețineți că argumentul opțional _mod_ nu poate fi separat de opțiunea *-c* " -"printr-un spațiu, forma corectă fiind, de exemplu, *-c*=_dos_." +msgid "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional _mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the correct form is for example *-c*=_dos_." +msgstr "Specifică modul de compatibilitate, „dos” sau „nondos”. Modul implicit este „non-DOS”. Pentru compatibilitate retroactivă, este posibil să se utilizeze opțiunea fără argumentul _mod_ -- atunci se utilizează valoarea implicită. Rețineți că argumentul opțional _mod_ nu poate fi separat de opțiunea *-c* printr-un spațiu, forma corectă fiind, de exemplu, *-c*=_dos_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:53 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:81 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:85 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-L*, *--color*[**=**__when__]" +#, no-wrap msgid "*-L*, *--color*[**=**_when_]" -msgstr "*-L*, *--color*[**=**__când__]" +msgstr "*-L*, *--color*[**=**_când_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:55 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:158 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:124 -msgid "" -"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or " -"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The " -"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* " -"output. See also the *COLORS* section." -msgstr "" -"Colorează ieșirea. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* " -"(niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ " -"este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; " -"pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. " -"A se vedea, de asemenea, secțiunea *CULORI* de mai jos." +msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section." +msgstr "Colorează ieșirea. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. A se vedea, de asemenea, secțiunea *CULORI* de mai jos." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:56 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:47 @@ -2216,21 +1794,12 @@ msgstr "*-l*, *--list*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:58 msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit." -msgstr "" -"Listează tabelele de partiții pentru dispozitivele specificate și apoi iese." +msgstr "Listează tabelele de partiții pentru dispozitivele specificate și apoi iese." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:60 -msgid "" -"If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if " -"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which " -"they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/" -"partitions_." -msgstr "" -"Dacă nu se indică niciun dispozitiv, se utilizează dispozitivele menționate " -"în _/proc/partitions_ (dacă acest fișier există). Dispozitivele sunt " -"întotdeauna listate în ordinea în care sunt specificate în linia de comandă " -"sau de către nucleu în lista din _/proc/partitions_." +msgid "If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/partitions_." +msgstr "Dacă nu se indică niciun dispozitiv, se utilizează dispozitivele menționate în _/proc/partitions_ (dacă acest fișier există). Dispozitivele sunt întotdeauna listate în ordinea în care sunt specificate în linia de comandă sau de către nucleu în lista din _/proc/partitions_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:61 @@ -2251,14 +1820,8 @@ msgstr "*-n*, *--noauto-pt*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:69 -msgid "" -"Don't automatically create a default partition table on empty device. The " -"partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', " -"'g', etc.)." -msgstr "" -"Nu creează automat un tabel de partiții implicit pe un dispozitiv gol. " -"Tabelul de partiții trebuie să fie creat în mod explicit de către utilizator " -"(prin comenzi precum „o”, „g” etc.)." +msgid "Don't automatically create a default partition table on empty device. The partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', 'g', etc.)." +msgstr "Nu creează automat un tabel de partiții implicit pe un dispozitiv gol. Tabelul de partiții trebuie să fie creat în mod explicit de către utilizator (prin comenzi precum „o”, „g” etc.)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:70 ../disk-utils/partx.8.adoc:69 @@ -2279,22 +1842,14 @@ msgstr "*-o*, *--output* _listă_" #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:51 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:58 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:81 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:48 -msgid "" -"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all " -"supported columns." -msgstr "" -"Specifică ce coloane de ieșire se vor imprima. Utilizați *--help* pentru a " -"obține o listă cu toate coloanele acceptate." +msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns." +msgstr "Specifică ce coloane de ieșire se vor imprima. Utilizați *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:74 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)." -msgstr "" -"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în " -"formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *-o {plus}UUID*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)." +msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *-o {plus}UUID*)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:76 @@ -2304,12 +1859,8 @@ msgstr "*-s*, *--getsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:78 -msgid "" -"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option " -"is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." -msgstr "" -"Afișează dimensiunea în sectoare de 512 octeți a fiecărui dispozitiv de bloc " -"dat. Această opțiune este DEPRECIATĂ în favoarea *blockdev*(8)." +msgid "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." +msgstr "Afișează dimensiunea în sectoare de 512 octeți a fiecărui dispozitiv de bloc dat. Această opțiune este DEPRECIATĂ în favoarea *blockdev*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:79 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:29 @@ -2321,37 +1872,19 @@ msgstr "*-t*, *--type* _tip_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:81 -msgid "" -"Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable " -"support for all other types." -msgstr "" -"Activează suportul numai pentru etichetele de disc de tipul specificat și " -"dezactivează suportul pentru toate celelalte tipuri." +msgid "Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable support for all other types." +msgstr "Activează suportul numai pentru etichetele de disc de tipul specificat și dezactivează suportul pentru toate celelalte tipuri." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-u*, *--units*[=_unit_]" +#, no-wrap msgid "*-u*, *--units*[**=**_unit_]" -msgstr "*-u*, *--units*[=_unitatea_]" +msgstr "*-u*, *--units*[**=**_unitatea_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:84 -msgid "" -"When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. " -"The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is " -"possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default " -"is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the " -"*-u* option by a space, the correct form is for example '**-" -"u=**__cylinders__'." -msgstr "" -"La listarea tabelelor de partiții, afișează dimensiunile în „sectoare” sau " -"în „cilindri”. Valoarea implicită este de a afișa dimensiunile în sectoare. " -"Pentru compatibilitate cu sistemele anterioare, este posibil să se utilizeze " -"opțiunea fără argumentul _unitatea_ - în acest caz se utilizează valoarea " -"implicită. Rețineți că argumentul opțional _unitatea_ nu poate fi separat de " -"opțiunea *-u* printr-un spațiu; forma corectă este, de exemplu, „**-" -"u=**__cilindri__”." +msgid "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the *-u* option by a space, the correct form is for example '**-u=**__cylinders__'." +msgstr "La listarea tabelelor de partiții, afișează dimensiunile în „sectoare” sau în „cilindri”. Valoarea implicită este de a afișa dimensiunile în sectoare. Pentru compatibilitate cu sistemele anterioare, este posibil să se utilizeze opțiunea fără argumentul _unitatea_ - în acest caz se utilizează valoarea implicită. Rețineți că argumentul opțional _unitatea_ nu poate fi separat de opțiunea *-u* printr-un spațiu; forma corectă este, de exemplu, „**-u=**__cilindri__”." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:85 @@ -2361,12 +1894,8 @@ msgstr "*-C*, *--cylinders* _număr_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:87 -msgid "" -"Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody " -"would want to do so." -msgstr "" -"Specifică _numărul_ de cilindri ai discului. „Nu am nicio idee de ce ar vrea " -"cineva să facă acest lucru!”, spune autorul acestei aplicații." +msgid "Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody would want to do so." +msgstr "Specifică _numărul_ de cilindri ai discului. „Nu am nicio idee de ce ar vrea cineva să facă acest lucru!”, spune autorul acestei aplicații." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:88 @@ -2376,14 +1905,8 @@ msgstr "*-H*, *--heads* _număr_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:90 -msgid "" -"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of " -"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 " -"and 16." -msgstr "" -"Specifică numărul de capete ale discului. (Nu numărul fizic, bineînțeles, ci " -"numărul utilizat pentru tabelele de partiții). Valorile rezonabile sunt 255 " -"și 16." +msgid "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 and 16." +msgstr "Specifică numărul de capete ale discului. (Nu numărul fizic, bineînțeles, ci numărul utilizat pentru tabelele de partiții). Valorile rezonabile sunt 255 și 16." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:91 @@ -2393,14 +1916,8 @@ msgstr "*-S*, *--sectors* _număr_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:93 -msgid "" -"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical " -"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable " -"value is 63." -msgstr "" -"Specifică numărul de sectoare pe fiecare pistă a discului. (Nu numărul " -"fizic, bineînțeles, ci numărul utilizat pentru tabelele de partiții). O " -"valoare rezonabilă este 63." +msgid "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable value is 63." +msgstr "Specifică numărul de sectoare pe fiecare pistă a discului. (Nu numărul fizic, bineînțeles, ci numărul utilizat pentru tabelele de partiții). O valoare rezonabilă este 63." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:223 @@ -2410,22 +1927,8 @@ msgstr "*-w*, *--wipe* _când_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:96 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " -"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, " -"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, " -"in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all " -"cases detected signatures are reported by warning messages before a new " -"partition table is created. See also *wipefs*(8) command." -msgstr "" -"Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și ale tabelelor de partiții " -"de pe dispozitiv, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul _când_ " -"poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). Dacă " -"această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în " -"care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv. În toate cazurile, " -"semnăturile detectate sunt raportate prin mesaje de avertizare înainte de a " -"fi creat un nou tabel de partiții. A se vedea, de asemenea, comanda " -"*wipefs*(8)." +msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also *wipefs*(8) command." +msgstr "Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și ale tabelelor de partiții de pe dispozitiv, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). Dacă această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin mesaje de avertizare înainte de a fi creat un nou tabel de partiții. A se vedea, de asemenea, comanda *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:226 @@ -2435,23 +1938,8 @@ msgstr "*-W*, *--wipe-partitions* _când_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:99 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " -"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can " -"be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default " -"is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode " -"and after confirmation by user. In all cases detected signatures are " -"reported by warning messages before a new partition is created. See also " -"*wipefs*(8) command." -msgstr "" -"Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și din partițiile nou create " -"ale tabelului de partiții, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul " -"_când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). Dacă " -"această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în " -"care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv și după confirmarea " -"utilizatorului. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin " -"mesaje de avertizare înainte de a fi creată o nouă partiție. A se vedea, de " -"asemenea, comanda *wipefs*(8)." +msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition is created. See also *wipefs*(8) command." +msgstr "Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și din partițiile nou create ale tabelului de partiții, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). Dacă această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv și după confirmarea utilizatorului. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin mesaje de avertizare înainte de a fi creată o nouă partiție. A se vedea, de asemenea, comanda *wipefs*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:102 ../disk-utils/fsck.8.adoc:117 @@ -2468,32 +1956,13 @@ msgstr "DISPOZITIVE" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:106 -msgid "" -"The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers " -"to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the " -"Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference " -"between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ " -"(IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)." -msgstr "" -"_dispozitivul_ este de obicei _/dev/sda_, _/dev/sdb_ sau ceva similar. Un " -"nume de dispozitiv se referă la întregul disc. Sistemele vechi fără „libata” " -"(o bibliotecă utilizată în interiorul nucleului Linux pentru a susține " -"controlorii și dispozitivele gazdă ATA) fac diferența între discurile IDE și " -"SCSI. În astfel de cazuri, numele dispozitivului va fi _/dev/hd*_ (IDE) sau " -"_/dev/sd*_ (SCSI)." +msgid "The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ (IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)." +msgstr "_dispozitivul_ este de obicei _/dev/sda_, _/dev/sdb_ sau ceva similar. Un nume de dispozitiv se referă la întregul disc. Sistemele vechi fără „libata” (o bibliotecă utilizată în interiorul nucleului Linux pentru a susține controlorii și dispozitivele gazdă ATA) fac diferența între discurile IDE și SCSI. În astfel de cazuri, numele dispozitivului va fi _/dev/hd*_ (IDE) sau _/dev/sd*_ (SCSI)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:108 -msgid "" -"The _partition_ is a device name followed by a partition number. For " -"example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the " -"system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/" -"devices.txt_ file)." -msgstr "" -"_partiția_ este un nume de dispozitiv urmat de un număr de partiție. De " -"exemplu, _/dev/sda1_ este prima partiție de pe primul disc dur din sistem. " -"Consultați, de asemenea, documentația nucleului Linux (fișierul " -"_Documentation/admin-guide/devices.txt_)." +msgid "The _partition_ is a device name followed by a partition number. For example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/devices.txt_ file)." +msgstr "_partiția_ este un nume de dispozitiv urmat de un număr de partiție. De exemplu, _/dev/sda1_ este prima partiție de pe primul disc dur din sistem. Consultați, de asemenea, documentația nucleului Linux (fișierul _Documentation/admin-guide/devices.txt_)." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:109 @@ -2504,75 +1973,35 @@ msgstr "DIMENSIUNI" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:114 -msgid "" -"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of " -"sectors or by {plus}/-{K,B,M,G,...} notation." -msgstr "" -"Caseta de dialog \"ultimul sector\" acceptă dimensiunea partiției " -"specificată prin numărul de sectoare sau prin notația {plus}/-{K," -"B,M,G,...}." +msgid "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of sectors or by {plus}/-{K,B,M,G,...} notation." +msgstr "Caseta de dialog \"ultimul sector\" acceptă dimensiunea partiției specificată prin numărul de sectoare sau prin notația {plus}/-{K,B,M,G,...}." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:118 -msgid "" -"If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to " -"the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is " -"interpreted as relative to the high limit (last available sector for the " -"partition)." -msgstr "" -"În cazul în care dimensiunea este precedată de \"{plus}\", aceasta este " -"interpretată ca fiind relativă la primul sector al partiției. În cazul în " -"care dimensiunea este precedată de \"-\", aceasta este interpretată ca fiind " -"relativă la limita superioară (ultimul sector disponibil pentru partiție)." +msgid "If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the partition)." +msgstr "În cazul în care dimensiunea este precedată de „{plus}”, aceasta este interpretată ca fiind relativă la primul sector al partiției. În cazul în care dimensiunea este precedată de „-”, aceasta este interpretată ca fiind relativă la limita superioară (ultimul sector disponibil pentru partiție)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:120 -msgid "" -"In the case the size is specified in bytes, then the number may be followed " -"by the multiplicative suffixes KiB (1024 bytes), MiB (1024*1024 bytes), and " -"so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., " -"\"K\" has the same meaning as \"KiB\"." -msgstr "" -"În cazul în care dimensiunea este specificată în octeți, numărul poate fi " -"urmat de sufixele multiplicative KiB (1024 octeți), MiB (1024*1024 octeți), " -"și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB. „iB” este " -"opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”." +msgid "In the case the size is specified in bytes, then the number may be followed by the multiplicative suffixes KiB (1024 bytes), MiB (1024*1024 bytes), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"." +msgstr "În cazul în care dimensiunea este specificată în octeți, numărul poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (1024 octeți), MiB (1024*1024 octeți), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB. „iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:124 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The " -#| "{plus}/-{K,B,M,G,...} notation is recommended." -msgid "" -"The relative sizes if specified with multiplicative suffixes (e.g. +100MiB) " -"are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-{K,B,M," -"G,...} notation is recommended." -msgstr "" -"Dimensiunile relative sunt întotdeauna aliniate în funcție de limitele de In/" -"Ieș ale dispozitivului. Se recomandă notația {plus}/-{K,B,M," -"G,...}." +msgid "The relative sizes if specified with multiplicative suffixes (e.g. +100MiB) are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-{K,B,M,G,...} notation is recommended." +msgstr "Dimensiunile relative, dacă sunt specificate cu sufixe multiplicative (de exemplu, +100MiB), sunt întotdeauna aliniate în conformitate cu limitele de In/Ieș ale dispozitivului. Se recomandă notația {plus}/-{K,B,M,G,...}." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:126 -msgid "" -"The last sector of the partition is strictly calculated as + " -"(without -1) if the size is specified by the + notation. In this " -"case, the size is not aligned to the device I/O limits." -msgstr "" +msgid "The last sector of the partition is strictly calculated as + (without -1) if the size is specified by the + notation. In this case, the size is not aligned to the device I/O limits." +msgstr "Ultimul sector al partiției este calculat strict ca + (fără -1) dacă dimensiunea este specificată prin notația +. În acest caz, dimensiunea nu este aliniată la limitele de I/O ale dispozitivului." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:128 -msgid "" -"For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB (1000 " -"bytes), MB (1000*1000 bytes), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These " -"10^N suffixes are deprecated." -msgstr "" -"Pentru compatibilitate retroactivă, *fdisk* acceptă, de asemenea, sufixele " -"KB (1000 octeți), MB (1000*1000 octeți), și așa mai departe pentru GB, TB, " -"PB, EB, ZB și YB. Aceste sufixe 10^N sunt depreciate." +msgid "For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB (1000 bytes), MB (1000*1000 bytes), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes are deprecated." +msgstr "Pentru compatibilitate retroactivă, *fdisk* acceptă, de asemenea, sufixele KB (1000 octeți), MB (1000*1000 octeți), și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB. Aceste sufixe 10^N sunt depreciate." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:129 @@ -2582,33 +2011,18 @@ msgstr "FIȘIERE SCRIPT" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:132 -msgid "" -"*fdisk* allows reading (by 'I' command) *sfdisk*(8) compatible script files. " -"The script is applied to in-memory partition table, and then it is possible " -"to modify the partition table before you write it to the device." -msgstr "" -"*fdisk* permite citirea (prin comanda \"I\") a fișierelor de script " -"compatibile cu *sfdisk*(8). Scriptul este aplicat la tabelul de partiții din " -"memorie, iar apoi este posibilă modificarea tabelului de partiții înainte de " -"a-l scrie pe dispozitiv." +msgid "*fdisk* allows reading (by 'I' command) *sfdisk*(8) compatible script files. The script is applied to in-memory partition table, and then it is possible to modify the partition table before you write it to the device." +msgstr "*fdisk* permite citirea (prin comanda \"I\") a fișierelor de script compatibile cu *sfdisk*(8). Scriptul este aplicat la tabelul de partiții din memorie, iar apoi este posibilă modificarea tabelului de partiții înainte de a-l scrie pe dispozitiv." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:134 -msgid "" -"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to " -"the script file by command 'O'." -msgstr "" -"Și invers, este posibilă scrierea în fișierul de script a configurației " -"actuale a discului din memorie prin comanda \"O\"." +msgid "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to the script file by command 'O'." +msgstr "Și invers, este posibilă scrierea în fișierul de script a configurației actuale a discului din memorie prin comanda \"O\"." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:136 -msgid "" -"The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* " -"and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." -msgstr "" -"Fișierele de script sunt compatibile între *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* " -"și alte aplicații libfdisk. Pentru mai multe detalii, consultați *sfdisk*(8)." +msgid "The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." +msgstr "Fișierele de script sunt compatibile între *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* și alte aplicații libfdisk. Pentru mai multe detalii, consultați *sfdisk*(8)." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:137 @@ -2624,36 +2038,18 @@ msgstr "*GPT (tabel de partiții GUID)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:141 -msgid "" -"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-" -"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and " -"an unlimited number of partitions (although the number of partitions is " -"usually restricted to 128 in many partitioning tools)." -msgstr "" -"GPT este un standard modern pentru structura tabelului de partiții. GPT " -"utilizează adrese de bloc logice pe 64 de biți, sume de control, UUID-uri și " -"nume pentru partiții și un număr nelimitat de partiții (deși numărul de " -"partiții este de obicei limitat la 128 în multe instrumente de partiționare)." +msgid "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and an unlimited number of partitions (although the number of partitions is usually restricted to 128 in many partitioning tools)." +msgstr "GPT este un standard modern pentru structura tabelului de partiții. GPT utilizează adrese de bloc logice pe 64 de biți, sume de control, UUID-uri și nume pentru partiții și un număr nelimitat de partiții (deși numărul de partiții este de obicei limitat la 128 în multe instrumente de partiționare)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:143 -msgid "" -"Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the " -"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-" -"recognizing and overwriting GPT disks." -msgstr "" -"Rețineți că primul sector este încă rezervat pentru un *MBR de protecție* în " -"specificația GPT. Aceasta împiedică instrumentele de partiționare MBR să " -"recunoască greșit și să suprascrie discurile GPT." +msgid "Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-recognizing and overwriting GPT disks." +msgstr "Rețineți că primul sector este încă rezervat pentru un *MBR de protecție* în specificația GPT. Aceasta împiedică instrumentele de partiționare MBR să recunoască greșit și să suprascrie discurile GPT." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:145 -msgid "" -"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a " -"UEFI boot loader." -msgstr "" -"GPT este întotdeauna o alegere mai bună decât MBR, în special pe " -"echipamentele moderne cu un încărcător de pornire UEFI." +msgid "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a UEFI boot loader." +msgstr "GPT este întotdeauna o alegere mai bună decât MBR, în special pe echipamentele moderne cu un încărcător de pornire UEFI." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:146 @@ -2663,60 +2059,19 @@ msgstr "* Tip-DOS (MBR)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:148 -msgid "" -"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. " -"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called " -"`primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding " -"logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each " -"preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, " -"present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting " -"from 5." -msgstr "" -"Un tabel de partiții de tip DOS poate descrie un număr nelimitat de " -"partiții. În sectorul 0 există loc pentru descrierea a 4 partiții (numite " -"„primare”). Una dintre acestea poate fi o partiție extinsă; aceasta este o " -"cutie care conține partiții logice, cu descriptori care se găsesc într-o " -"listă de sectoare corelate, fiecare precedând partițiile logice " -"corespunzătoare. Cele patru partiții primare, prezente sau nu, primesc " -"numerele 1-4. Partițiile logice sunt numerotate începând cu 5." +msgid "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called `primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5." +msgstr "Un tabel de partiții de tip DOS poate descrie un număr nelimitat de partiții. În sectorul 0 există loc pentru descrierea a 4 partiții (numite „primare”). Una dintre acestea poate fi o partiție extinsă; aceasta este o cutie care conține partiții logice, cu descriptori care se găsesc într-o listă de sectoare corelate, fiecare precedând partițiile logice corespunzătoare. Cele patru partiții primare, prezente sau nu, primesc numerele 1-4. Partițiile logice sunt numerotate începând cu 5." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:150 -msgid "" -"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each " -"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in " -"32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}" -"6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 " -"TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled " -"only when the number of heads and the number of sectors per track are known. " -"And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that " -"are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux " -"never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be " -"unsupported in some later *fdisk* version." -msgstr "" -"Într-un tabel de partiții de tip DOS, poziția de pornire și dimensiunea " -"fiecărei partiții sunt stocate în două moduri: ca număr absolut de sectoare " -"(pe 32 de biți) și ca un triplu „Cylinders/Heads/Sectors” *Cilindri/Capete/" -"Sectoare* (pe 10{plus}8{plus}6 biți). Prima variantă este în regulă - cu " -"sectoare de 512 octeți, acest lucru va funcționa până la 2 To. Cea de-a doua " -"variantă are două probleme. În primul rând, aceste câmpuri C/H/S pot fi " -"completate numai atunci când se cunosc numărul de capete și numărul de " -"sectoare pe pistă. Și în al doilea rând, chiar dacă știm care ar trebui să " -"fie aceste numere, cei 24 de biți disponibili nu sunt suficienți. DOS " -"folosește numai C/H/S, Windows le folosește pe amândouă, iar Linux nu " -"folosește niciodată C/H/S. Adresarea *C/H/S este depreciată* și este posibil " -"să nu mai fie suportată într-o versiune ulterioară de *fdisk*." +msgid "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in 32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when the number of heads and the number of sectors per track are known. And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be unsupported in some later *fdisk* version." +msgstr "Într-un tabel de partiții de tip DOS, poziția de pornire și dimensiunea fiecărei partiții sunt stocate în două moduri: ca număr absolut de sectoare (pe 32 de biți) și ca un triplu „Cylinders/Heads/Sectors” *Cilindri/Capete/Sectoare* (pe 10{plus}8{plus}6 biți). Prima variantă este în regulă - cu sectoare de 512 octeți, acest lucru va funcționa până la 2 To. Cea de-a doua variantă are două probleme. În primul rând, aceste câmpuri C/H/S pot fi completate numai atunci când se cunosc numărul de capete și numărul de sectoare pe pistă. Și în al doilea rând, chiar dacă știm care ar trebui să fie aceste numere, cei 24 de biți disponibili nu sunt suficienți. DOS folosește numai C/H/S, Windows le folosește pe amândouă, iar Linux nu folosește niciodată C/H/S. Adresarea *C/H/S este depreciată* și este posibil să nu mai fie suportată într-o versiune ulterioară de *fdisk*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:153 -msgid "" -"*Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.* " -"*fdisk* does not care about cylinder boundaries by default." -msgstr "" -"*Vă rugăm să citiți secțiunea despre modul DOS dacă doriți partiții " -"compatibile cu DOS.* *fdisk* nu se preocupă în mod implicit de limitele " -"cilindrilor." +msgid "*Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.* *fdisk* does not care about cylinder boundaries by default." +msgstr "*Vă rugăm să citiți secțiunea despre modul DOS dacă doriți partiții compatibile cu DOS.* *fdisk* nu se preocupă în mod implicit de limitele cilindrilor." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:154 @@ -2726,19 +2081,8 @@ msgstr "*Tip-BSD/Sun*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:156 -msgid "" -"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be " -"a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its " -"first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy " -"the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS " -"partition." -msgstr "" -"O etichetă de disc BSD/Sun poate descrie 8 partiții, dintre care a treia ar " -"trebui să fie o partiție de tip „whole disk” (întregul disc). Nu începeți o " -"partiție care utilizează de fapt primul sector (cum ar fi o partiție de " -"spațiu de interschimb „swap”) de la cilindrul 0, deoarece acest lucru va " -"distruge eticheta discului. Rețineți că o *etichetăBSD* este de obicei " -"imbricata într-o partiție DOS." +msgid "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS partition." +msgstr "O etichetă de disc BSD/Sun poate descrie 8 partiții, dintre care a treia ar trebui să fie o partiție de tip „whole disk” (întregul disc). Nu începeți o partiție care utilizează de fapt primul sector (cum ar fi o partiție de spațiu de interschimb „swap”) de la cilindrul 0, deoarece acest lucru va distruge eticheta discului. Rețineți că o *etichetăBSD* este de obicei imbricata într-o partiție DOS." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:157 @@ -2748,38 +2092,13 @@ msgstr "* Tip-IRIX/SGI*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:159 -msgid "" -"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which " -"should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled " -"`volume header'. The volume header will also cover the partition table, i." -"e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The " -"remaining space in the volume header may be used by header directory " -"entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not " -"change its type or make some filesystem on it, since you will lose the " -"partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/" -"SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux." -msgstr "" -"O etichetă de disc IRIX/SGI poate descrie 16 partiții, dintre care a " -"unsprezecea ar trebui să fie o partiție întreagă de „volum”, în timp ce a " -"noua ar trebui să fie etichetată ca „antet de volum”. Antetul volumului va " -"acoperi, de asemenea, tabelul de partiții, adică începe de la blocul zero și " -"se extinde în mod implicit pe cinci cilindri. Spațiul rămas în antetul " -"volumului poate fi utilizat de intrările din directorul de antet. Nicio " -"partiție nu se poate suprapune cu antetul volumului. De asemenea, nu " -"schimbați tipul acestuia și nu faceți un sistem de fișiere pe el, deoarece " -"veți pierde tabelul de partiții. Utilizați acest tip de etichetă numai " -"atunci când lucrați cu Linux pe mașini IRIX/SGI sau cu discuri IRIX/SGI sub " -"Linux." +msgid "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled `volume header'. The volume header will also cover the partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux." +msgstr "O etichetă de disc IRIX/SGI poate descrie 16 partiții, dintre care a unsprezecea ar trebui să fie o partiție întreagă de „volum”, în timp ce a noua ar trebui să fie etichetată ca „antet de volum”. Antetul volumului va acoperi, de asemenea, tabelul de partiții, adică începe de la blocul zero și se extinde în mod implicit pe cinci cilindri. Spațiul rămas în antetul volumului poate fi utilizat de intrările din directorul de antet. Nicio partiție nu se poate suprapune cu antetul volumului. De asemenea, nu schimbați tipul acestuia și nu faceți un sistem de fișiere pe el, deoarece veți pierde tabelul de partiții. Utilizați acest tip de etichetă numai atunci când lucrați cu Linux pe mașini IRIX/SGI sau cu discuri IRIX/SGI sub Linux." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:161 -msgid "" -"A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from " -"disk) are performed before exiting when the partition table has been updated." -msgstr "" -"Un *sync*(2) și un ioctl(BLKRRPART) (recitirea tabelului de partiții de pe " -"disc) sunt efectuate înainte de a ieși atunci când tabelul de partiții a " -"fost actualizat." +msgid "A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) are performed before exiting when the partition table has been updated." +msgstr "Un *sync*(2) și un ioctl(BLKRRPART) (recitirea tabelului de partiții de pe disc) sunt efectuate înainte de a ieși atunci când tabelul de partiții a fost actualizat." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:162 @@ -2789,131 +2108,43 @@ msgstr "AVERTISMENT modul DOS și DOS 6.x" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:165 -msgid "" -"*Note that all this is deprecated. You don't have to care about things like* " -"*geometry and cylinders on modern operating systems. If you really want* " -"*DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and cylinder* " -"*units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line options.*" -msgstr "" -"*Rețineți că toate acestea sunt depreciate. Nu trebuie să vă pese de lucruri " -"precum* * geometria și cilindrii pe sistemele de operare moderne. Dacă " -"doriți cu adevărat* *partiționare compatibilă cu DOS, atunci trebuie să " -"activați modul DOS și unitățile cilindri* * folosind opțiunile din linia de " -"comandă «fdisk -c=dos -u=cilindri»*." +msgid "*Note that all this is deprecated. You don't have to care about things like* *geometry and cylinders on modern operating systems. If you really want* *DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and cylinder* *units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line options.*" +msgstr "*Rețineți că toate acestea sunt depreciate. Nu trebuie să vă pese de lucruri precum* * geometria și cilindrii pe sistemele de operare moderne. Dacă doriți cu adevărat* *partiționare compatibilă cu DOS, atunci trebuie să activați modul DOS și unitățile cilindri* * folosind opțiunile din linia de comandă «fdisk -c=dos -u=cilindri».*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:167 -msgid "" -"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of " -"the data area of the partition, and treats this information as more reliable " -"than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to " -"clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size " -"change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U " -"flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK." -msgstr "" -"Comanda FORMAT din DOS 6.x caută anumite informații în primul sector al " -"zonei de date a partiției și consideră aceste informații ca fiind mai " -"fiabile decât cele din tabelul de partiții. DOS FORMAT se așteaptă ca DOS " -"FDISK să șteargă primii 512 octeți din zona de date a unei partiții ori de " -"câte ori are loc o schimbare de dimensiune. DOS FORMAT se va uita la aceste " -"informații suplimentare chiar dacă se dă fanionul /U - considerăm că aceasta " -"este o eroare în DOS FORMAT și DOS FDISK." +msgid "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of the data area of the partition, and treats this information as more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK." +msgstr "Comanda FORMAT din DOS 6.x caută anumite informații în primul sector al zonei de date a partiției și consideră aceste informații ca fiind mai fiabile decât cele din tabelul de partiții. DOS FORMAT se așteaptă ca DOS FDISK să șteargă primii 512 octeți din zona de date a unei partiții ori de câte ori are loc o schimbare de dimensiune. DOS FORMAT se va uita la aceste informații suplimentare chiar dacă se dă fanionul /U - considerăm că aceasta este o eroare în DOS FORMAT și DOS FDISK." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:169 -msgid "" -"The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size " -"of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the " -"first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the " -"partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition " -"table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux " -"so that the partition table information is valid) you would use the command " -"*dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of " -"the partition." -msgstr "" -"În concluzie, dacă folosiți *fdisk* sau *cfdisk*(8) pentru a modifica " -"dimensiunea unei intrări în tabelul de partiții DOS, atunci trebuie să " -"folosiți *dd*(1) pentru a *pun la zero primii 512 octeți* ai partiției " -"respective înainte de a folosi DOS FORMAT pentru a formata partiția. De " -"exemplu, dacă ați folosit *fdisk* pentru a crea o intrare în tabelul de " -"partiții DOS pentru _/dev/sda1_, atunci (după ce ați ieșit din *fdisk* și " -"ați repornit Linux pentru ca informațiile din tabelul de partiții să fie " -"valabile) veți folosi comanda *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* " -"pentru a reduce la zero primii 512 octeți ai partiției." +msgid "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of the partition." +msgstr "În concluzie, dacă folosiți *fdisk* sau *cfdisk*(8) pentru a modifica dimensiunea unei intrări în tabelul de partiții DOS, atunci trebuie să folosiți *dd*(1) pentru a *pun la zero primii 512 octeți* ai partiției respective înainte de a folosi DOS FORMAT pentru a formata partiția. De exemplu, dacă ați folosit *fdisk* pentru a crea o intrare în tabelul de partiții DOS pentru _/dev/sda1_, atunci (după ce ați ieșit din *fdisk* și ați repornit Linux pentru ca informațiile din tabelul de partiții să fie valabile) veți folosi comanda *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* pentru a reduce la zero primii 512 octeți ai partiției." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:171 -msgid "" -"*fdisk* usually obtains the disk geometry automatically. This is not " -"necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really " -"have anything like a physical geometry, certainly not something that can be " -"described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the " -"disk geometry that MS-DOS uses for the partition table." -msgstr "" -"*fdisk* obține de obicei geometria discului în mod automat. Aceasta nu este " -"neapărat geometria fizică a discului (într-adevăr, discurile moderne nu au " -"nimic asemănător cu o geometrie fizică, cu siguranță nu ceva care să poată " -"fi descris în forma simplistă Cilindri/Capete/Sectoare), dar este geometria " -"discului pe care MS-DOS o folosește pentru tabelul de partiții." +msgid "*fdisk* usually obtains the disk geometry automatically. This is not necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really have anything like a physical geometry, certainly not something that can be described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the disk geometry that MS-DOS uses for the partition table." +msgstr "*fdisk* obține de obicei geometria discului în mod automat. Aceasta nu este neapărat geometria fizică a discului (într-adevăr, discurile moderne nu au nimic asemănător cu o geometrie fizică, cu siguranță nu ceva care să poată fi descris în forma simplistă Cilindri/Capete/Sectoare), dar este geometria discului pe care MS-DOS o folosește pentru tabelul de partiții." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:173 -msgid "" -"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the " -"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other " -"operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another " -"operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at " -"the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required " -"for good cooperation with other systems." -msgstr "" -"De obicei, totul merge bine în mod implicit și nu există probleme dacă Linux " -"este singurul sistem de pe disc. Cu toate acestea, dacă discul trebuie să " -"fie partajat cu alte sisteme de operare, este adesea o idee bună să lăsați " -"un *fdisk* de la un alt sistem de operare să facă cel puțin o partiție. Când " -"Linux pornește, se uită la tabelul de partiții și încearcă să deducă ce " -"geometrie (falsă) este necesară pentru o bună cooperare cu alte sisteme." +msgid "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required for good cooperation with other systems." +msgstr "De obicei, totul merge bine în mod implicit și nu există probleme dacă Linux este singurul sistem de pe disc. Cu toate acestea, dacă discul trebuie să fie partajat cu alte sisteme de operare, este adesea o idee bună să lăsați un *fdisk* de la un alt sistem de operare să facă cel puțin o partiție. Când Linux pornește, se uită la tabelul de partiții și încearcă să deducă ce geometrie (falsă) este necesară pentru o bună cooperare cu alte sisteme." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:175 -msgid "" -"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check " -"is performed on the partition table entries. This check verifies that the " -"physical and logical start and end points are identical, and that each " -"partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first " -"partition)." -msgstr "" -"Ori de câte ori se afișează un tabel de partiții în modul DOS, se efectuează " -"o verificare a coerenței intrărilor din tabelul de partiții. Acest control " -"verifică dacă punctele de început și de sfârșit fizice și logice sunt " -"identice și dacă fiecare partiție începe și se termină pe o limită de " -"cilindru (cu excepția primei partiții)." +msgid "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check is performed on the partition table entries. This check verifies that the physical and logical start and end points are identical, and that each partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first partition)." +msgstr "Ori de câte ori se afișează un tabel de partiții în modul DOS, se efectuează o verificare a coerenței intrărilor din tabelul de partiții. Acest control verifică dacă punctele de început și de sfârșit fizice și logice sunt identice și dacă fiecare partiție începe și se termină pe o limită de cilindru (cu excepția primei partiții)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:177 -msgid "" -"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a " -"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions " -"beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is " -"unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine." -msgstr "" -"Unele versiuni de MS-DOS creează o primă partiție care nu începe pe o limită " -"de cilindru, ci pe sectorul 2 al primului cilindru. Partițiile care încep în " -"cilindrul 1 nu pot începe pe o limită de cilindru, dar este puțin probabil " -"ca acest lucru să cauzeze dificultăți, cu excepția cazului în care aveți " -"OS/2 pe mașina dumneavoastră." +msgid "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine." +msgstr "Unele versiuni de MS-DOS creează o primă partiție care nu începe pe o limită de cilindru, ci pe sectorul 2 al primului cilindru. Partițiile care încep în cilindrul 1 nu pot începe pe o limită de cilindru, dar este puțin probabil ca acest lucru să cauzeze dificultăți, cu excepția cazului în care aveți OS/2 pe mașina dumneavoastră." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:179 -msgid "" -"For best results, you should always use an OS-specific partition table " -"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK " -"program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) " -"programs." -msgstr "" -"Pentru a obține cele mai bune rezultate, ar trebui să utilizați întotdeauna " -"un program pentru tabele de partiții specific sistemului de operare. De " -"exemplu, ar trebui să faceți partiții DOS cu programul DOS FDISK și partiții " -"Linux cu programele Linux *fdisk* sau Linux *cfdisk*(8)." +msgid "For best results, you should always use an OS-specific partition table program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) programs." +msgstr "Pentru a obține cele mai bune rezultate, ar trebui să utilizați întotdeauna un program pentru tabele de partiții specific sistemului de operare. De exemplu, ar trebui să faceți partiții DOS cu programul DOS FDISK și partiții Linux cu programele Linux *fdisk* sau Linux *cfdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:182 @@ -2986,17 +2217,12 @@ msgstr "utilizează caractere de umplutură vizibile." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:219 msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" -msgstr "" -"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" +msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:221 -msgid "" -"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and " -"others." -msgstr "" -"Versiunea originală a fost scrisă de Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc și " -"alții." +msgid "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and others." +msgstr "Versiunea originală a fost scrisă de Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc și alții." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:228 @@ -3018,49 +2244,22 @@ msgstr "fsck - verifică și repară un sistem de fișiere Linux" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:20 -msgid "" -"*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _fstype_] " -"[_filesystem_...] [*--*] [_fs-specific-options_]" -msgstr "" -"*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _tip-sistem-" -"fișiere_] [_sistem-fișiere_...] [*--*] [_opțiuni-specifice-sistem-fișiere_]" +msgid "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _fstype_] [_filesystem_...] [*--*] [_fs-specific-options_]" +msgstr "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _tip-sistem-fișiere_] [_sistem-fișiere_...] [*--*] [_opțiuni-specifice-sistem-fișiere_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:24 -msgid "" -"*fsck* is used to check and optionally repair one or more Linux filesystems. " -"_filesystem_ can be a device name (e.g., _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), a mount " -"point (e.g., _/_, _/usr_, _/home_), or a filesystem label or UUID specifier " -"(e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or LABEL=root). Normally, " -"the *fsck* program will try to handle filesystems on different physical disk " -"drives in parallel to reduce the total amount of time needed to check all of " -"them." -msgstr "" -"*fsck* este utilizat pentru a verifica și, opțional, a repara unul sau mai " -"multe sisteme de fișiere Linux. _sistem-fișiere_ poate fi un nume de " -"dispozitiv (de exemplu, _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), un punct de montare (de " -"exemplu, _/_, _/usr_, _/home_) sau o etichetă de sistem de fișiere sau un " -"specificator UUID (de exemplu, UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd sau " -"LABEL=root). În mod normal, programul *fsck* va încerca să gestioneze în " -"paralel sistemele de fișiere de pe diferite unități de disc fizice pentru a " -"reduce timpul total necesar pentru verificarea tuturor acestora." +msgid "*fsck* is used to check and optionally repair one or more Linux filesystems. _filesystem_ can be a device name (e.g., _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), a mount point (e.g., _/_, _/usr_, _/home_), or a filesystem label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or LABEL=root). Normally, the *fsck* program will try to handle filesystems on different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of time needed to check all of them." +msgstr "*fsck* este utilizat pentru a verifica și, opțional, a repara unul sau mai multe sisteme de fișiere Linux. _sistem-fișiere_ poate fi un nume de dispozitiv (de exemplu, _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), un punct de montare (de exemplu, _/_, _/usr_, _/home_) sau o etichetă de sistem de fișiere sau un specificator UUID (de exemplu, UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd sau LABEL=root). În mod normal, programul *fsck* va încerca să gestioneze în paralel sistemele de fișiere de pe diferite unități de disc fizice pentru a reduce timpul total necesar pentru verificarea tuturor acestora." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:26 -msgid "" -"If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is " -"not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ " -"serially. This is equivalent to the *-As* options." -msgstr "" -"Dacă nu se specifică niciun sistem de fișiere în linia de comandă și nu se " -"specifică opțiunea *-A*, *fsck* va verifica în mod implicit sistemele de " -"fișiere din _/etc/fstab_ succesiv. Acest lucru este echivalent cu opțiunile " -"*-As*." +msgid "If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ serially. This is equivalent to the *-As* options." +msgstr "Dacă nu se specifică niciun sistem de fișiere în linia de comandă și nu se specifică opțiunea *-A*, *fsck* va verifica în mod implicit sistemele de fișiere din _/etc/fstab_ succesiv. Acest lucru este echivalent cu opțiunile *-As*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:28 -msgid "" -"The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:" +msgid "The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:" msgstr "Starea de ieșire returnată de *fsck* este suma următoarelor condiții:" #. type: Labeled list @@ -3196,36 +2395,18 @@ msgstr "Eroare în biblioteca partajată" # Și cred că necesită un pic de „șlefuire” #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:47 -msgid "" -"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-" -"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked." -msgstr "" -"Starea de ieșire returnată atunci când se verifică mai multe sisteme de " -"fișiere este tratarea acestei valori ca o serie de biți mai degrabă decât o " -"cantitate numerică SAU a stărilor de ieșire pentru fiecare sistem de fișiere " -"care este verificat." +msgid "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked." +msgstr "Starea de ieșire returnată atunci când se verifică mai multe sisteme de fișiere este tratarea acestei valori ca o serie de biți mai degrabă decât o cantitate numerică SAU a stărilor de ieșire pentru fiecare sistem de fișiere care este verificat." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:49 -msgid "" -"In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem " -"checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific " -"checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is " -"undefined then fallback to _/sbin_." -msgstr "" -"În realitate, *fsck* este pur și simplu o interfață pentru diversele " -"verificatoare de sisteme de fișiere (*fsck*._tip-sistem-fișiere_) " -"disponibile în Linux. Verificatorul specific sistemului de fișiere este " -"căutat în variabila de mediu *PATH*. Dacă *PATH* este nedefinită, atunci se " -"revine la _/sbin_." +msgid "In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is undefined then fallback to _/sbin_." +msgstr "În realitate, *fsck* este pur și simplu o interfață pentru diversele verificatoare de sisteme de fișiere (*fsck*._tip-sistem-fișiere_) disponibile în Linux. Verificatorul specific sistemului de fișiere este căutat în variabila de mediu *PATH*. Dacă *PATH* este nedefinită, atunci se revine la _/sbin_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:51 -msgid "" -"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details." -msgstr "" -"Consultați paginile de manual ale verificatorului specific sistemului de " -"fișiere ce se vrea verificat, pentru mai multe detalii." +msgid "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details." +msgstr "Consultați paginile de manual ale verificatorului specific sistemului de fișiere ce se vrea verificat, pentru mai multe detalii." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:47 @@ -3236,24 +2417,8 @@ msgstr "*-l*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:56 -msgid "" -"Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/.lock_) for " -"whole-disk device. This option can be used with one device only (this means " -"that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when " -"more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored " -"when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not " -"lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or " -"DM) - this feature is not implemented yet." -msgstr "" -"Creează un fișier de blocare exclusivă *flock*(2) (_/run/fsck/." -"lock_) pentru dispozitivul de tip „whole-disk” (întregul disc). Această " -"opțiune poate fi utilizată numai cu un singur dispozitiv (aceasta înseamnă " -"că *-A* și *-l* se exclud reciproc). Această opțiune este recomandată atunci " -"când sunt executate mai multe instanțe *fsck* în același timp. Opțiunea este " -"ignorată atunci când este utilizată pentru mai multe dispozitive sau pentru " -"discuri care nu se rotesc. *fsck* nu blochează dispozitivele subiacente " -"atunci când este executat pentru a verifica dispozitive stivuite (de " -"exemplu, MD sau DM) - această funcție nu este încă implementată." +msgid "Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/.lock_) for whole-disk device. This option can be used with one device only (this means that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet." +msgstr "Creează un fișier de blocare exclusivă *flock*(2) (_/run/fsck/.lock_) pentru dispozitivul de tip „whole-disk” (întregul disc). Această opțiune poate fi utilizată numai cu un singur dispozitiv (aceasta înseamnă că *-A* și *-l* se exclud reciproc). Această opțiune este recomandată atunci când sunt executate mai multe instanțe *fsck* în același timp. Opțiunea este ignorată atunci când este utilizată pentru mai multe dispozitive sau pentru discuri care nu se rotesc. *fsck* nu blochează dispozitivele subiacente atunci când este executat pentru a verifica dispozitive stivuite (de exemplu, MD sau DM) - această funcție nu este încă implementată." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:57 @@ -3263,36 +2428,18 @@ msgstr "*-r* [_fd_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:59 -msgid "" -"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics " -"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the " -"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck " -"run. For example:" -msgstr "" -"Raportează anumite statistici pentru fiecare «fsck» atunci când se termină. " -"Aceste statistici includ starea de ieșire, dimensiunea maximă a setului de " -"execuție (în kiloocteți), timpul scurs în toate ceasurile și timpul de " -"procesor al utilizatorului și al sistemului utilizat de execuția «fsck». De " -"exemplu:" +msgid "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck run. For example:" +msgstr "Raportează anumite statistici pentru fiecare «fsck» atunci când se termină. Aceste statistici includ starea de ieșire, dimensiunea maximă a setului de execuție (în kiloocteți), timpul scurs în toate ceasurile și timpul de procesor al utilizatorului și al sistemului utilizat de execuția «fsck». De exemplu:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:61 -msgid "" -"*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*" -msgstr "" -"*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*" +msgid "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*" +msgstr "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:63 -msgid "" -"GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the " -"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine " -"parsable format. For example:" -msgstr "" -"Aplicațiile de interfață grafică cu utilizatorul (GUI) pot specifica un " -"descriptor de fișier _fd_, caz în care informațiile despre bara de progres " -"vor fi trimise la acel descriptor de fișier într-un format analizabil de " -"către mașină. De exemplu:" +msgid "GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine parsable format. For example:" +msgstr "Aplicațiile de interfață grafică cu utilizatorul (GUI) pot specifica un descriptor de fișier _fd_, caz în care informațiile despre bara de progres vor fi trimise la acel descriptor de fișier într-un format analizabil de către mașină. De exemplu:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:65 @@ -3309,20 +2456,8 @@ msgstr "*-s*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:68 -msgid "" -"Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking " -"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: " -"*e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run " -"in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, " -"if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if " -"you do not.)" -msgstr "" -"Serializează operațiile *fsck*. Aceasta este o idee bună în cazul în care " -"verificați mai multe sisteme de fișiere, iar verificatoarele sunt în mod " -"interactiv. (Notă: *e2fsck*(8) rulează în mod implicit în mod interactiv. " -"Pentru a face ca *e2fsck*(8) să ruleze într-un mod non-interactiv, trebuie " -"să specificați fie opțiunea *-p* sau *-a*, dacă doriți ca erorile să fie " -"corectate automat, fie opțiunea *-n* dacă nu doriți acest lucru)." +msgid "Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: *e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if you do not.)" +msgstr "Serializează operațiile *fsck*. Aceasta este o idee bună în cazul în care verificați mai multe sisteme de fișiere, iar verificatoarele sunt în mod interactiv. (Notă: *e2fsck*(8) rulează în mod implicit în mod interactiv. Pentru a face ca *e2fsck*(8) să ruleze într-un mod non-interactiv, trebuie să specificați fie opțiunea *-p* sau *-a*, dacă doriți ca erorile să fie corectate automat, fie opțiunea *-n* dacă nu doriți acest lucru)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:69 @@ -3332,87 +2467,28 @@ msgstr "*-t* _listă-sisteme-fișiere_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:71 -msgid "" -"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is " -"specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ " -"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. " -"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a " -"negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those " -"filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the " -"filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those " -"listed filesystems will be checked." -msgstr "" -"Specifică tipul (tipurile) de sistem de fișiere care urmează să fie " -"verificat. Atunci când se specifică fanionul *-A*, se verifică numai " -"sistemele de fișiere care se potrivesc cu _listă-sisteme-fișiere_. " -"Parametrul _listă-sisteme-fișiere_ este o listă de sisteme de fișiere și " -"specificații de opțiuni, separate prin virgule. Toate sistemele de fișiere " -"din această listă, separate prin virgule, pot fi precedate de un operator de " -"negație \"*no*\" sau \"*!*\", care solicită să se verifice numai sistemele " -"de fișiere care nu sunt enumerate în _listă-sisteme-fișiere_. Dacă niciunul " -"dintre sistemele de fișiere din _listă-sisteme-fișiere_ nu este precedat de " -"un operator de negație, se verifică numai sistemele de fișiere enumerate." +msgid "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those listed filesystems will be checked." +msgstr "Specifică tipul (tipurile) de sistem de fișiere care urmează să fie verificat. Atunci când se specifică fanionul *-A*, se verifică numai sistemele de fișiere care se potrivesc cu _listă-sisteme-fișiere_. Parametrul _listă-sisteme-fișiere_ este o listă de sisteme de fișiere și specificații de opțiuni, separate prin virgule. Toate sistemele de fișiere din această listă, separate prin virgule, pot fi precedate de un operator de negație \"*no*\" sau \"*!*\", care solicită să se verifice numai sistemele de fișiere care nu sunt enumerate în _listă-sisteme-fișiere_. Dacă niciunul dintre sistemele de fișiere din _listă-sisteme-fișiere_ nu este precedat de un operator de negație, se verifică numai sistemele de fișiere enumerate." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:73 -msgid "" -"Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They " -"must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is " -"present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount " -"options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is " -"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not " -"have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be " -"checked." -msgstr "" -"Specificatorii de opțiuni pot fi incluși în lista _listă-sisteme-fișiere_ " -"separată prin virgule. Aceștia trebuie să aibă formatul **opts=**__opțiune-" -"sistem-fișiere__. Dacă este prezent un specificator de opțiuni, atunci vor " -"fi verificate numai sistemele de fișiere care conțin _opțiune-sistem-" -"fișiere_ în câmpul de opțiuni de montare din _/etc/fstab_. Dacă " -"specificatorul de opțiuni este prefixat de un operator de negație, atunci " -"vor fi verificate numai acele sisteme de fișiere care nu conțin _opțiune-" -"sistem-fișiere_ în câmpul opțiunilor de montare din _/etc/fstab_." +msgid "Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked." +msgstr "Specificatorii de opțiuni pot fi incluși în lista _listă-sisteme-fișiere_ separată prin virgule. Aceștia trebuie să aibă formatul **opts=**__opțiune-sistem-fișiere__. Dacă este prezent un specificator de opțiuni, atunci vor fi verificate numai sistemele de fișiere care conțin _opțiune-sistem-fișiere_ în câmpul de opțiuni de montare din _/etc/fstab_. Dacă specificatorul de opțiuni este prefixat de un operator de negație, atunci vor fi verificate numai acele sisteme de fișiere care nu conțin _opțiune-sistem-fișiere_ în câmpul opțiunilor de montare din _/etc/fstab_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:75 -msgid "" -"For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed " -"in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked." -msgstr "" -"De exemplu, dacă *opts=ro* apare în _listă-sisteme-fișiere_, atunci vor fi " -"verificate numai sistemele de fișiere listate în _/etc/fstab_ cu opțiunea " -"*ro*." +msgid "For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked." +msgstr "De exemplu, dacă *opts=ro* apare în _listă-sisteme-fișiere_, atunci vor fi verificate numai sistemele de fișiere listate în _/etc/fstab_ cu opțiunea *ro*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:77 -msgid "" -"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon " -"an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of " -"*loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified " -"as an argument to the *-t* option." -msgstr "" -"Pentru compatibilitatea cu distribuțiile Mandrake ale căror scripturi de " -"pornire depind de o modificare neautorizată a interfeței de utilizare a " -"programului *fsck*, dacă un tip de sistem de fișiere *loop* este găsit în " -"_listă-sisteme-fișiere_, acesta este tratat ca și cum *opts=loop* ar fi fost " -"specificat ca argument al opțiunii *-t*." +msgid "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of *loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified as an argument to the *-t* option." +msgstr "Pentru compatibilitatea cu distribuțiile Mandrake ale căror scripturi de pornire depind de o modificare neautorizată a interfeței de utilizare a programului *fsck*, dacă un tip de sistem de fișiere *loop* este găsit în _listă-sisteme-fișiere_, acesta este tratat ca și cum *opts=loop* ar fi fost specificat ca argument al opțiunii *-t*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:79 -msgid "" -"Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/" -"etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be " -"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-" -"t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is " -"not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used." -msgstr "" -"În mod normal, tipul sistemului de fișiere este dedus prin căutarea _sistem-" -"fișiere_ în fișierul _/etc/fstab_ și prin utilizarea intrării " -"corespunzătoare. În cazul în care tipul nu poate fi dedus și există un " -"singur sistem de fișiere dat ca argument la opțiunea *-t*, *fsck* va utiliza " -"tipul de sistem de fișiere specificat. În cazul în care acest tip nu este " -"disponibil, se utilizează tipul de sistem de fișiere implicit (în prezent " -"ext2)." +msgid "Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used." +msgstr "În mod normal, tipul sistemului de fișiere este dedus prin căutarea _sistem-fișiere_ în fișierul _/etc/fstab_ și prin utilizarea intrării corespunzătoare. În cazul în care tipul nu poate fi dedus și există un singur sistem de fișiere dat ca argument la opțiunea *-t*, *fsck* va utiliza tipul de sistem de fișiere specificat. În cazul în care acest tip nu este disponibil, se utilizează tipul de sistem de fișiere implicit (în prezent ext2)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:80 @@ -3422,94 +2498,28 @@ msgstr "*-A*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:82 -msgid "" -"Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one " -"run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization " -"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem." -msgstr "" -"Examinează fișierul _/etc/fstab_ și încearcă să verifice toate sistemele de " -"fișiere într-o singură rulare. Această opțiune este utilizată de obicei din " -"fișierul de inițializare a sistemului _/etc/rc_, în loc de mai multe comenzi " -"pentru verificarea câte unui singur sistem de fișiere." +msgid "Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization file, instead of multiple commands for checking a single filesystem." +msgstr "Examinează fișierul _/etc/fstab_ și încearcă să verifice toate sistemele de fișiere într-o singură rulare. Această opțiune este utilizată de obicei din fișierul de inițializare a sistemului _/etc/rc_, în loc de mai multe comenzi pentru verificarea câte unui singur sistem de fișiere." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:84 -msgid "" -"The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is " -"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order " -"specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. " -"Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at " -"all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be " -"checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being " -"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, " -"*fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid " -"running multiple filesystem checks on the same physical disk." -msgstr "" -"Sistemul de fișiere rădăcină va fi verificat mai întâi, cu excepția cazului " -"în care este specificată opțiunea *-P* (a se vedea mai jos). După aceea, " -"sistemele de fișiere vor fi verificate în ordinea specificată de câmpul " -"_fs_passno_ (al șaselea) din fișierul _/etc/fstab_. Sistemele de fișiere cu " -"o valoare _fs_passno_ de 0 sunt sărite și nu sunt verificate deloc. " -"Sistemele de fișiere cu o valoare _fs_passno_ mai mare decât zero vor fi " -"verificate în ordine, sistemele de fișiere cu cel mai mic număr _fs_passno_ " -"fiind verificate primele. În cazul în care există mai multe sisteme de " -"fișiere cu același număr de trecere, *fsck* va încerca să le verifice în " -"paralel, deși va evita să ruleze verificări multiple ale sistemelor de " -"fișiere pe același disc fizic." +msgid "The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, *fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid running multiple filesystem checks on the same physical disk." +msgstr "Sistemul de fișiere rădăcină va fi verificat mai întâi, cu excepția cazului în care este specificată opțiunea *-P* (a se vedea mai jos). După aceea, sistemele de fișiere vor fi verificate în ordinea specificată de câmpul _fs_passno_ (al șaselea) din fișierul _/etc/fstab_. Sistemele de fișiere cu o valoare _fs_passno_ de 0 sunt sărite și nu sunt verificate deloc. Sistemele de fișiere cu o valoare _fs_passno_ mai mare decât zero vor fi verificate în ordine, sistemele de fișiere cu cel mai mic număr _fs_passno_ fiind verificate primele. În cazul în care există mai multe sisteme de fișiere cu același număr de trecere, *fsck* va încerca să le verifice în paralel, deși va evita să ruleze verificări multiple ale sistemelor de fișiere pe același disc fizic." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:86 -msgid "" -"*fsck* does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel " -"with any other device. See below for *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* setting. The " -"_/sys_ filesystem is used to determine dependencies between devices." -msgstr "" -"*fsck* nu verifică dispozitivele stivuite (RAID, dm-crypt, ...) în paralel " -"cu orice alt dispozitiv. A se vedea mai jos pentru configurația " -"*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*. Sistemul de fișiere _/sys_ este utilizat pentru a " -"determina dependențele dintre dispozitive." +msgid "*fsck* does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel with any other device. See below for *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* setting. The _/sys_ filesystem is used to determine dependencies between devices." +msgstr "*fsck* nu verifică dispozitivele stivuite (RAID, dm-crypt, ...) în paralel cu orice alt dispozitiv. A se vedea mai jos pentru configurația *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*. Sistemul de fișiere _/sys_ este utilizat pentru a determina dependențele dintre dispozitive." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:88 -msgid "" -"Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root " -"filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems " -"to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically " -"run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System " -"administrators might choose not to use this configuration if they need to " -"avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for " -"example, if the machine in question is short on memory so that excessive " -"paging is a concern." -msgstr "" -"Prin urmare, o configurație foarte frecventă în fișierele _/etc/fstab_ este " -"de a configura sistemul de fișiere rădăcină pentru a avea o valoare " -"_fs_passno_ de 1 și de a configura toate celelalte sisteme de fișiere pentru " -"a avea o valoare _fs_passno_ de 2. Acest lucru va permite lui *fsck* să " -"ruleze automat verificatori de sisteme de fișiere în paralel, dacă este " -"avantajos să facă acest lucru. Administratorii de sistem ar putea alege să " -"nu folosească această configurație dacă trebuie să evite din anumite motive " -"să ruleze mai multe verificări ale sistemului de fișiere în paralel - de " -"exemplu, dacă mașina în cauză are puțină memorie, astfel încât paginarea " -"excesivă este o problemă." +msgid "Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System administrators might choose not to use this configuration if they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for example, if the machine in question is short on memory so that excessive paging is a concern." +msgstr "Prin urmare, o configurație foarte frecventă în fișierele _/etc/fstab_ este de a configura sistemul de fișiere rădăcină pentru a avea o valoare _fs_passno_ de 1 și de a configura toate celelalte sisteme de fișiere pentru a avea o valoare _fs_passno_ de 2. Acest lucru va permite lui *fsck* să ruleze automat verificatori de sisteme de fișiere în paralel, dacă este avantajos să facă acest lucru. Administratorii de sistem ar putea alege să nu folosească această configurație dacă trebuie să evite din anumite motive să ruleze mai multe verificări ale sistemului de fișiere în paralel - de exemplu, dacă mașina în cauză are puțină memorie, astfel încât paginarea excesivă este o problemă." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:90 -msgid "" -"*fsck* normally does not check whether the device actually exists before " -"calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may " -"cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the " -"filesystem specific checker returns a fatal error. The _/etc/fstab_ mount " -"option *nofail* may be used to have *fsck* skip non-existing devices. *fsck* " -"also skips non-existing devices that have the special filesystem type *auto*." -msgstr "" -"*fsck* nu verifică în mod normal dacă dispozitivul există înainte de a apela " -"un verificator specific sistemului de fișiere. Prin urmare, dispozitivele " -"inexistente pot face ca sistemul să intre în modul de reparare a sistemului " -"de fișiere în timpul pornirii dacă verificatorul specific sistemului de " -"fișiere returnează o eroare fatală. Opțiunea de montare _/etc/fstab_ " -"*nofail* poate fi utilizată pentru ca *fsck* să ignore dispozitivele " -"inexistente. *fsck* omite, de asemenea, dispozitivele inexistente care au " -"tipul special de sistem de fișiere *auto*." +msgid "*fsck* normally does not check whether the device actually exists before calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the filesystem specific checker returns a fatal error. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may be used to have *fsck* skip non-existing devices. *fsck* also skips non-existing devices that have the special filesystem type *auto*." +msgstr "*fsck* nu verifică în mod normal dacă dispozitivul există înainte de a apela un verificator specific sistemului de fișiere. Prin urmare, dispozitivele inexistente pot face ca sistemul să intre în modul de reparare a sistemului de fișiere în timpul pornirii dacă verificatorul specific sistemului de fișiere returnează o eroare fatală. Opțiunea de montare _/etc/fstab_ *nofail* poate fi utilizată pentru ca *fsck* să ignore dispozitivele inexistente. *fsck* omite, de asemenea, dispozitivele inexistente care au tipul special de sistem de fișiere *auto*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:91 @@ -3519,19 +2529,8 @@ msgstr "*-C* [_fd_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:93 -msgid "" -"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently " -"only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem " -"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI " -"front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress " -"bar information will be sent to that file descriptor." -msgstr "" -"Afișează barele de completare/progres pentru acele verificatoare de sisteme " -"de fișiere (în prezent numai pentru ext[234]) care le acceptă. *fsck* va " -"gestiona verificatoarele de sisteme de fișiere astfel încât numai unul " -"dintre ele să afișeze o bară de progres la un moment dat. Interfețele GUI " -"pot specifica un descriptor de fișier _fd_, caz în care informațiile privind " -"bara de progres vor fi trimise la acel descriptor de fișier." +msgid "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor." +msgstr "Afișează barele de completare/progres pentru acele verificatoare de sisteme de fișiere (în prezent numai pentru ext[234]) care le acceptă. *fsck* va gestiona verificatoarele de sisteme de fișiere astfel încât numai unul dintre ele să afișeze o bară de progres la un moment dat. Interfețele GUI pot specifica un descriptor de fișier _fd_, caz în care informațiile privind bara de progres vor fi trimise la acel descriptor de fișier." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:94 ../schedutils/uclampset.1.adoc:72 @@ -3541,12 +2540,8 @@ msgstr "*-M*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:96 -msgid "" -"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted " -"filesystems." -msgstr "" -"Nu verifică sistemele de fișiere montate și returnează o stare de ieșire de " -"0 pentru sistemele de fișiere montate." +msgid "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted filesystems." +msgstr "Nu verifică sistemele de fișiere montate și returnează o stare de ieșire de 0 pentru sistemele de fișiere montate." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:97 @@ -3567,21 +2562,8 @@ msgstr "*-P*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:102 -msgid "" -"When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the " -"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if " -"the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might " -"be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't " -"want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is " -"really the right solution)." -msgstr "" -"Când este activat fanionul *-A*, se verifică sistemul de fișiere rădăcină în " -"paralel cu celelalte sisteme de fișiere. Acesta nu este cel mai sigur lucru " -"din lume, deoarece, dacă sistemul de fișiere rădăcină este pus la îndoială, " -"lucruri precum executabilul *e2fsck*(8) ar putea fi corupt! Această opțiune " -"este oferită în principal pentru acei administratori de sistem care nu " -"doresc să repartizeze sistemul de fișiere rădăcină pentru a fi mic și " -"compact (ceea ce este într-adevăr soluția corectă)." +msgid "When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is really the right solution)." +msgstr "Când este activat fanionul *-A*, se verifică sistemul de fișiere rădăcină în paralel cu celelalte sisteme de fișiere. Acesta nu este cel mai sigur lucru din lume, deoarece, dacă sistemul de fișiere rădăcină este pus la îndoială, lucruri precum executabilul *e2fsck*(8) ar putea fi corupt! Această opțiune este oferită în principal pentru acei administratori de sistem care nu doresc să repartizeze sistemul de fișiere rădăcină pentru a fi mic și compact (ceea ce este într-adevăr soluția corectă)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:103 @@ -3591,15 +2573,8 @@ msgstr "*-R*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:105 -msgid "" -"When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. " -"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-" -"write.)" -msgstr "" -"Atunci când sunt verificate toate sistemele de fișiere cu indicatorul *-A*, " -"se omite sistemul de fișiere rădăcină. (Acest lucru este util în cazul în " -"care sistemul de fișiere rădăcină a fost deja montat în regim de citire-" -"scriere)." +msgid "When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. (This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-write.)" +msgstr "Atunci când sunt verificate toate sistemele de fișiere cu indicatorul *-A*, se omite sistemul de fișiere rădăcină. (Acest lucru este util în cazul în care sistemul de fișiere rădăcină a fost deja montat în regim de citire-scriere)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:106 @@ -3620,12 +2595,8 @@ msgstr "*-V*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:111 -msgid "" -"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " -"executed." -msgstr "" -"Produce ieșiri detaliate, inclusiv toate comenzile specifice sistemului de " -"fișiere care sunt executate." +msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed." +msgstr "Produce ieșiri detaliate, inclusiv toate comenzile specifice sistemului de fișiere care sunt executate." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:112 @@ -3647,61 +2618,28 @@ msgstr "OPȚIUNI SPECIFICE SISTEMULUI DE FIȘIERE" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:121 -msgid "" -"*Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-" -"specific checker!*" -msgstr "" -"*Opțiunile care nu sunt înțelese de fsck sunt trecute la verificatorul " -"specific sistemului de fișiere!*" +msgid "*Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-specific checker!*" +msgstr "*Opțiunile care nu sunt înțelese de fsck sunt trecute la verificatorul specific sistemului de fișiere!*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:123 -msgid "" -"These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be " -"able to properly guess which options take arguments and which don't." -msgstr "" -"Aceste opțiuni *trebuie* să nu primească argumente, deoarece *fsck* nu are " -"cum să ghicească în mod corespunzător care opțiuni primesc argumente și care " -"nu." +msgid "These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be able to properly guess which options take arguments and which don't." +msgstr "Aceste opțiuni *trebuie* să nu primească argumente, deoarece *fsck* nu are cum să ghicească în mod corespunzător care opțiuni primesc argumente și care nu." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:125 -msgid "" -"Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-" -"specific options to be passed to the filesystem-specific checker." -msgstr "" -"Opțiunile și argumentele care urmează după *--* sunt tratate ca opțiuni " -"specifice sistemului de fișiere care urmează să fie pasate verificatorului " -"specific sistemului de fișiere." +msgid "Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-specific options to be passed to the filesystem-specific checker." +msgstr "Opțiunile și argumentele care urmează după *--* sunt tratate ca opțiuni specifice sistemului de fișiere care urmează să fie pasate verificatorului specific sistemului de fișiere." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:127 -msgid "" -"Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated " -"options to filesystem-specific checkers. If you're doing something " -"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. " -"If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it " -"doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're " -"almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. " -"Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized." -msgstr "" -"Vă rugăm să rețineți că *fsck* nu este conceput pentru a transmite opțiuni " -"complicate în mod arbitrar verificatorilor specifici sistemului de fișiere. " -"Dacă faceți ceva complicat, vă rugăm să executați direct verificatorul " -"specific sistemului de fișiere. Dacă îi treceți lui *fsck* niște opțiuni și " -"argumente îngrozitor de complicate, iar acesta nu face ceea ce vă așteptați, " -"*nu vă obosiți să raportați ca fiind o hibă.* Aproape sigur că faceți ceva " -"ce nu ar trebui să faceți cu *fsck*. Opțiunile pentru diferitele fsck-uri " -"specifice sistemelor de fișiere nu sunt standardizate." +msgid "Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated options to filesystem-specific checkers. If you're doing something complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized." +msgstr "Vă rugăm să rețineți că *fsck* nu este conceput pentru a transmite opțiuni complicate în mod arbitrar verificatorilor specifici sistemului de fișiere. Dacă faceți ceva complicat, vă rugăm să executați direct verificatorul specific sistemului de fișiere. Dacă îi treceți lui *fsck* niște opțiuni și argumente îngrozitor de complicate, iar acesta nu face ceea ce vă așteptați, *nu vă obosiți să raportați ca fiind o hibă.* Aproape sigur că faceți ceva ce nu ar trebui să faceți cu *fsck*. Opțiunile pentru diferitele fsck-uri specifice sistemelor de fișiere nu sunt standardizate." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:131 -msgid "" -"The *fsck* program's behavior is affected by the following environment " -"variables:" -msgstr "" -"Comportamentul programului *fsck* este afectat de următoarele variabile de " -"mediu:" +msgid "The *fsck* program's behavior is affected by the following environment variables:" +msgstr "Comportamentul programului *fsck* este afectat de următoarele variabile de mediu:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:132 @@ -3711,19 +2649,8 @@ msgstr "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:134 -msgid "" -"If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the " -"specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems " -"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-" -"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) " -"Note that the _fs_passno_ value is still used." -msgstr "" -"Dacă această variabilă de mediu este definită, *fsck* va încerca să verifice " -"în paralel toate sistemele de fișiere specificate, indiferent dacă sistemele " -"de fișiere par a fi pe același dispozitiv. (Acest lucru este util în cazul " -"sistemelor RAID sau al sistemelor de stocare de înalt nivel, cum ar fi cele " -"vândute de companii precum IBM sau EMC). Rețineți că valoarea _fs_passno_ " -"este în continuare utilizată." +msgid "If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) Note that the _fs_passno_ value is still used." +msgstr "Dacă această variabilă de mediu este definită, *fsck* va încerca să verifice în paralel toate sistemele de fișiere specificate, indiferent dacă sistemele de fișiere par a fi pe același dispozitiv. (Acest lucru este util în cazul sistemelor RAID sau al sistemelor de stocare de înalt nivel, cum ar fi cele vândute de companii precum IBM sau EMC). Rețineți că valoarea _fs_passno_ este în continuare utilizată." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:135 @@ -3733,26 +2660,8 @@ msgstr "*FSCK_MAX_INST*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:137 -msgid "" -"This environment variable will limit the maximum number of filesystem " -"checkers that can be running at one time. This allows configurations which " -"have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem " -"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on " -"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can " -"be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may " -"attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run " -"based on gathering accounting data from the operating system." -msgstr "" -"Această variabilă de mediu va limita numărul maxim de verificatori de " -"sisteme de fișiere care pot funcționa în același timp. Acest lucru permite " -"configurațiilor care au un număr mare de discuri să evite ca *fsck* să " -"pornească prea mulți verificatori de sisteme de fișiere în același timp, " -"ceea ce ar putea supraîncărca resursele de CPU și de memorie disponibile pe " -"sistem. Dacă această valoare este zero, atunci poate fi inițiat un număr " -"nelimitat de procese. Aceasta este în prezent valoarea implicită, dar " -"versiunile viitoare ale *fsck* ar putea încerca să determine automat câte " -"verificări ale sistemului de fișiere pot fi rulate pe baza colectării " -"datelor contabilizate de la sistemul de operare." +msgid "This environment variable will limit the maximum number of filesystem checkers that can be running at one time. This allows configurations which have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run based on gathering accounting data from the operating system." +msgstr "Această variabilă de mediu va limita numărul maxim de verificatori de sisteme de fișiere care pot funcționa în același timp. Acest lucru permite configurațiilor care au un număr mare de discuri să evite ca *fsck* să pornească prea mulți verificatori de sisteme de fișiere în același timp, ceea ce ar putea supraîncărca resursele de CPU și de memorie disponibile pe sistem. Dacă această valoare este zero, atunci poate fi inițiat un număr nelimitat de procese. Aceasta este în prezent valoarea implicită, dar versiunile viitoare ale *fsck* ar putea încerca să determine automat câte verificări ale sistemului de fișiere pot fi rulate pe baza colectării datelor contabilizate de la sistemul de operare." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:138 @@ -3763,9 +2672,7 @@ msgstr "*PATH*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:140 msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers." -msgstr "" -"Variabila de mediu *PATH* este utilizată pentru a găsi verificatoarele de " -"sistem de fișiere." +msgstr "Variabila de mediu *PATH* este utilizată pentru a găsi verificatoarele de sistem de fișiere." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:141 @@ -3775,14 +2682,8 @@ msgstr "*FSTAB_FILE*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:143 -msgid "" -"This environment variable allows the system administrator to override the " -"standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers " -"who are testing *fsck*." -msgstr "" -"Această variabilă de mediu permite administratorului de sistem să " -"înlocuiască locația standard a fișierului _/etc/fstab_. De asemenea, este " -"utilă pentru dezvoltatorii care testează *fsck*." +msgid "This environment variable allows the system administrator to override the standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers who are testing *fsck*." +msgstr "Această variabilă de mediu permite administratorului de sistem să înlocuiască locația standard a fișierului _/etc/fstab_. De asemenea, este utilă pentru dezvoltatorii care testează *fsck*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:144 @@ -3829,36 +2730,18 @@ msgstr "_/etc/fstab_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:158 -msgid "" -"During boot, *systemd* does not invoke *fsck -A*. Instead, it schedules the " -"activation of mounts individually, taking into account dependencies on " -"backing devices, networking, and other factors. Consequently, *fsck* is " -"called individually for each device." -msgstr "" -"În timpul pornirii, *systemd* nu invocă *fsck -A*. În schimb, programează " -"activarea individuală a montărilor, luând în considerare dependențele de " -"dispozitivele de rezervă, rețeaua și alți factori. În consecință, *fsck* " -"este apelat individual pentru fiecare dispozitiv." +msgid "During boot, *systemd* does not invoke *fsck -A*. Instead, it schedules the activation of mounts individually, taking into account dependencies on backing devices, networking, and other factors. Consequently, *fsck* is called individually for each device." +msgstr "În timpul pornirii, *systemd* nu invocă *fsck -A*. În schimb, programează activarea individuală a montărilor, luând în considerare dependențele de dispozitivele de rezervă, rețeaua și alți factori. În consecință, *fsck* este apelat individual pentru fiecare dispozitiv." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:163 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgid "mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:177 -msgid "" -"*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8), " -"*fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck." -"msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)" -msgstr "" -"*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) sau *fsck.ext3*(8) sau *e2fsck*(8), " -"*fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck." -"msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)" +msgid "*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8), *fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck.msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)" +msgstr "*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) sau *fsck.ext3*(8) sau *e2fsck*(8), *fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck.msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)" #. type: Title = #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:2 @@ -3879,8 +2762,7 @@ msgstr "*fsck.cramfs* [opțiuni] _fișier_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:20 msgid "*fsck.cramfs* is used to check the cramfs file system." -msgstr "" -"*fsck.cramfs* este utilizat pentru a verifica sistemul de fișiere cramfs." +msgstr "*fsck.cramfs* este utilizat pentru a verifica sistemul de fișiere cramfs." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:23 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:56 @@ -3913,29 +2795,19 @@ msgstr "*-b*, *--blocksize* _dimensiune-bloc_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:28 -msgid "" -"Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at " -"creation time. Only used for *--extract*." -msgstr "" -"Utilizează această dimensiune a blocurilor, ca implicită pentru dimensiunea " -"paginii. Trebuie să fie egală cu cea care a fost stabilită în momentul " -"creării. Se utilizează numai pentru *--extract*." +msgid "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at creation time. Only used for *--extract*." +msgstr "Utilizează această dimensiune a blocurilor, ca implicită pentru dimensiunea paginii. Trebuie să fie egală cu cea care a fost stabilită în momentul creării. Se utilizează numai pentru *--extract*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:29 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--extract*[=_directory_]" +#, no-wrap msgid "*--extract*[**=**_directory_]" -msgstr "*--extract*[=_director_]" +msgstr "*--extract*[**=**_director_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:31 -msgid "" -"Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the " -"_file_ to _directory_." -msgstr "" -"Testează pentru a decomprima întregul sistem de fișiere. Opțional, extrage " -"conținutul fișierului _fișier_ în directorul _director_." +msgid "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the _file_ to _directory_." +msgstr "Testează pentru a decomprima întregul sistem de fișiere. Opțional, extrage conținutul fișierului _fișier_ în directorul _director_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:32 @@ -4033,23 +2905,13 @@ msgstr "*fsck.minixt* [opțiuni] _dispozitiv_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:24 -msgid "" -"*fsck.minix* performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem." -msgstr "" -"*fsck.minix* efectuează o verificare a consistenței pentru sistemul de " -"fișiere Linux MINIX." +msgid "*fsck.minix* performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem." +msgstr "*fsck.minix* efectuează o verificare a consistenței pentru sistemul de fișiere Linux MINIX." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:26 -msgid "" -"The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be " -"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. " -"Remember that the kernel can write to device when it searches for files." -msgstr "" -"Programul presupune că sistemul de fișiere este inactiv. *fsck.minix* nu ar " -"trebui utilizat pe un dispozitiv montat decât dacă puteți fi sigur că nimeni " -"nu scrie pe el. Nu uitați că nucleul poate scrie pe dispozitiv atunci când " -"caută fișiere." +msgid "The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. Remember that the kernel can write to device when it searches for files." +msgstr "Programul presupune că sistemul de fișiere este inactiv. *fsck.minix* nu ar trebui utilizat pe un dispozitiv montat decât dacă puteți fi sigur că nimeni nu scrie pe el. Nu uitați că nucleul poate scrie pe dispozitiv atunci când caută fișiere." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:28 @@ -4072,15 +2934,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:40 -msgid "" -"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print " -"\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before " -"exiting. There is _no_ need to reboot after check." -msgstr "" -"Dacă sistemul de fișiere a fost modificat, adică reparat, atunci *fsck." -"minix* va afișa „SISTEMUL DE FIȘIERE A FOST MODIFICAT” și va apela *sync*(2) " -"de trei ori înainte de a ieși. În acest caz, _nu este_ nevoie să reporniți " -"după verificare." +msgid "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print \"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. There is _no_ need to reboot after check." +msgstr "Dacă sistemul de fișiere a fost modificat, adică reparat, atunci *fsck.minix* va afișa „SISTEMUL DE FIȘIERE A FOST MODIFICAT” și va apela *sync*(2) de trei ori înainte de a ieși. În acest caz, _nu este_ nevoie să reporniți după verificare." #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:33 @@ -4091,21 +2946,8 @@ msgstr "AVERTISMENT" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:44 -msgid "" -"*fsck.minix* should *not* be used on a mounted filesystem. Using *fsck." -"minix* on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility " -"that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly " -"good filesystem! If you absolutely have to run *fsck.minix* on a mounted " -"filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the " -"disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion." -msgstr "" -"*fsck.minix* nu ar trebui să fie utilizat pe un sistem de fișiere montat. " -"Folosirea *fsck.minix* pe un sistem de fișiere montat este foarte " -"periculoasă, din cauza posibilității ca fișierele șterse să fie încă în uz " -"și poate deteriora grav un sistem de fișiere în perfectă stare! Dacă trebuie " -"neapărat să rulați *fsck.minix* pe un sistem de fișiere montat, cum ar fi " -"sistemul de fișiere rădăcină, asigurați-vă că nu se scrie nimic pe disc și " -"că nu există fișiere „zombi” care așteaptă să fie șterse." +msgid "*fsck.minix* should *not* be used on a mounted filesystem. Using *fsck.minix* on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly good filesystem! If you absolutely have to run *fsck.minix* on a mounted filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion." +msgstr "*fsck.minix* nu ar trebui să fie utilizat pe un sistem de fișiere montat. Folosirea *fsck.minix* pe un sistem de fișiere montat este foarte periculoasă, din cauza posibilității ca fișierele șterse să fie încă în uz și poate deteriora grav un sistem de fișiere în perfectă stare! Dacă trebuie neapărat să rulați *fsck.minix* pe un sistem de fișiere montat, cum ar fi sistemul de fișiere rădăcină, asigurați-vă că nu se scrie nimic pe disc și că nu există fișiere „zombi” care așteaptă să fie șterse." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:49 @@ -4131,15 +2973,8 @@ msgstr "*-a*, *--auto*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:55 -msgid "" -"Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to " -"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be " -"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage." -msgstr "" -"Efectuează automat reparațiile. Această opțiune implică *--repair* și are " -"rolul de a răspunde la toate întrebările puse cu opțiunea implicită. " -"Rețineți că acest lucru poate fi extrem de periculos în cazul deteriorării " -"extinse a sistemului de fișiere." +msgid "Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to answer all of the questions asked with the default. Note that this can be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage." +msgstr "Efectuează automat reparațiile. Această opțiune implică *--repair* și are rolul de a răspunde la toate întrebările puse cu opțiunea implicită. Rețineți că acest lucru poate fi extrem de periculos în cazul deteriorării extinse a sistemului de fișiere." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:59 @@ -4161,8 +2996,7 @@ msgstr "*-m*, *--uncleared*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:64 msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings." -msgstr "" -"Activează avertismentele în stilul MINIX de tip \"mod neclar/necunoscut\"." +msgstr "Activează avertismentele în stilul MINIX de tip \"mod neclar/necunoscut\"." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:65 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:49 @@ -4175,13 +3009,8 @@ msgstr "*-f*, *--force*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:67 -msgid "" -"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking " -"is done by the kernel when the filesystem is unmounted." -msgstr "" -"Forțează o verificare a sistemului de fișiere chiar dacă sistemul de fișiere " -"a fost marcat ca fiind valid. Marcarea se face de către nucleu atunci când " -"sistemul de fișiere este demontat." +msgid "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted." +msgstr "Forțează o verificare a sistemului de fișiere chiar dacă sistemul de fișiere a fost marcat ca fiind valid. Marcarea se face de către nucleu atunci când sistemul de fișiere este demontat." #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:70 ../term-utils/agetty.8.adoc:340 @@ -4191,30 +3020,18 @@ msgstr "DIAGNOSTICARE" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:73 -msgid "" -"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most " -"commonly seen in normal usage." -msgstr "" -"Există numeroase mesaje de diagnosticare. Cele menționate aici sunt cele mai " -"des întâlnite în condiții normale de utilizare." +msgid "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most commonly seen in normal usage." +msgstr "Există numeroase mesaje de diagnosticare. Cele menționate aici sunt cele mai des întâlnite în condiții normale de utilizare." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:75 -msgid "" -"If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super " -"block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* " -"will print \"bad magic number in super-block\"." -msgstr "" -"Dacă dispozitivul nu există, *fsck.minix* va afișa „unable to read super " -"block” (nu se poate citi super-blocul). Dacă dispozitivul există, dar nu " -"este un sistem de fișiere MINIX, *fsck.minix* va afișa \"bad magic number in " -"super-block\" (număr magic greșit în super-bloc)." +msgid "If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* will print \"bad magic number in super-block\"." +msgstr "Dacă dispozitivul nu există, *fsck.minix* va afișa „unable to read super block” (nu se poate citi super-blocul). Dacă dispozitivul există, dar nu este un sistem de fișiere MINIX, *fsck.minix* va afișa \"bad magic number in super-block\" (număr magic greșit în super-bloc)." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:79 msgid "The exit status returned by *fsck.minix* is the sum of the following:" -msgstr "" -"Starea de ieșire returnată de *fsck.minix* este suma dintre următoarele:" +msgstr "Starea de ieșire returnată de *fsck.minix* este suma dintre următoarele:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:82 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:50 @@ -4224,12 +3041,8 @@ msgstr "*3*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 -msgid "" -"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was " -"mounted" -msgstr "" -"Erorile sistemului de fișiere au fost corectate, sistemul trebuie repornit " -"dacă sistemul de fișiere a fost montat" +msgid "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was mounted" +msgstr "Erorile sistemului de fișiere au fost corectate, sistemul trebuie repornit dacă sistemul de fișiere a fost montat" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86 @@ -4244,33 +3057,13 @@ msgstr "Combinația stărilor de ieșire 3 și 4" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:97 -msgid "" -"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:" -"faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:" -"greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of " -"mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. " -"Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund." -"de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. " -"Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." -msgstr "" -"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Valori de stare de ieșire de " -"către mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] A adăugat suport pentru fanionul " -"valid al sistemului de fișiere: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. " -"Wettstein]. Verificare pentru a preveni verificarea fsck a sistemului de " -"fișiere montat adăugată de mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. " -"Suport pentru Minix v2 fs de mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund." -"de[Andreas Schwab], actualizat de mailto:janl@math.uio.no[Nicolai " -"Langfeldt]. Corecție pentru portabilitate de mailto:rmk@ecs.soton.ac." -"uk[Russell King]." +msgid "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." +msgstr "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Valori de stare de ieșire de către mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] A adăugat suport pentru fanionul valid al sistemului de fișiere: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Verificare pentru a preveni verificarea fsck a sistemului de fișiere montat adăugată de mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Suport pentru Minix v2 fs de mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], actualizat de mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Corecție pentru portabilitate de mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:106 -msgid "" -"*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), " -"*reboot*(8)" -msgstr "" -"*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), " -"*reboot*(8)" +msgid "*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), *reboot*(8)" +msgstr "*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), *reboot*(8)" #. type: Title = #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:2 @@ -4290,18 +3083,8 @@ msgstr "*isosize* [opțiuni] _fișier_imagine_iso9660_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:20 -msgid "" -"This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained " -"in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e." -"g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it " -"will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a " -"large number (>> 4 GB)." -msgstr "" -"Această comandă afișează lungimea unui sistem de fișiere iso9660 care este " -"conținut în fișierul specificat. Acest fișier poate fi un fișier normal sau " -"un dispozitiv bloc (de exemplu, _/dev/hdd_ sau _/dev/sr0_). În absența " -"oricăror opțiuni (și a erorilor), se va afișa dimensiunea sistemului de " -"fișiere iso9660 în octeți. Acesta poate fi acum un număr mare (>> 4 Go)." +msgid "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e.g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a large number (>> 4 GB)." +msgstr "Această comandă afișează lungimea unui sistem de fișiere iso9660 care este conținut în fișierul specificat. Acest fișier poate fi un fișier normal sau un dispozitiv bloc (de exemplu, _/dev/hdd_ sau _/dev/sr0_). În absența oricăror opțiuni (și a erorilor), se va afișa dimensiunea sistemului de fișiere iso9660 în octeți. Acesta poate fi acum un număr mare (>> 4 Go)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:23 @@ -4311,12 +3094,8 @@ msgstr "*-x*, *--sectors*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:25 -msgid "" -"Show the block count and block size in human-readable form. The output uses " -"the term \"sectors\" for \"blocks\"." -msgstr "" -"Afișează numărul de blocuri și dimensiunea blocului într-o formă ușor de " -"citit. La ieșire se utilizează termenul „sectoare” în loc de „blocuri”." +msgid "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses the term \"sectors\" for \"blocks\"." +msgstr "Afișează numărul de blocuri și dimensiunea blocului într-o formă ușor de citit. La ieșire se utilizează termenul „sectoare” în loc de „blocuri”." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:26 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:56 @@ -4327,29 +3106,13 @@ msgstr "*-d*, *--divisor* _număr_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:28 -msgid "" -"Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is " -"the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the " -"block size then the shown value will be the block count." -msgstr "" -"Are efect numai atunci când opțiunea *-x* nu este dată. Valoarea afișată " -"(dacă nu există erori) este dimensiunea fișierului iso9660 în octeți " -"împărțită la _număr_. Astfel, dacă _număr_ este dimensiunea blocului, atunci " -"valoarea afișată va fi numărul de blocuri." +msgid "Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the block size then the shown value will be the block count." +msgstr "Are efect numai atunci când opțiunea *-x* nu este dată. Valoarea afișată (dacă nu există erori) este dimensiunea fișierului iso9660 în octeți împărțită la _număr_. Astfel, dacă _număr_ este dimensiunea blocului, atunci valoarea afișată va fi numărul de blocuri." #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:30 -msgid "" -"The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be " -"marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason " -"for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the " -"end of an iso9660 image." -msgstr "" -"Dimensiunea fișierului (sau a dispozitivului de blocuri) care conține un " -"sistem de fișiere iso9660 poate fi puțin mai mare decât dimensiunea reală a " -"sistemului de fișiere iso9660. Unul dintre motive este faptul că cei care " -"scriu cd-uri au voie să adauge sectoare „run out” (care ies înafară) la " -"sfârșitul unei imagini iso9660." +msgid "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the end of an iso9660 image." +msgstr "Dimensiunea fișierului (sau a dispozitivului de blocuri) care conține un sistem de fișiere iso9660 poate fi puțin mai mare decât dimensiunea reală a sistemului de fișiere iso9660. Unul dintre motive este faptul că cei care scriu cd-uri au voie să adauge sectoare „run out” (care ies înafară) la sfârșitul unei imagini iso9660." #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:39 @@ -4389,64 +3152,32 @@ msgstr "mkfs - construiește un sistem de fișiere Linux" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:16 msgid "*mkfs* [options] [*-t* _type_] [_fs-options_] _device_ [_size_]" -msgstr "" -"*mkfs* [opțiuni] [*-t* _tip_] [_opțiuni-sistem-fișiere_] _dispozitiv_ " -"[_dimensiunea_]" +msgstr "*mkfs* [opțiuni] [*-t* _tip_] [_opțiuni-sistem-fișiere_] _dispozitiv_ [_dimensiunea_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:20 -msgid "" -"*This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs." -" utils.*" -msgstr "" -"*Această interfață mkfs este depreciată în favoarea utilităților specifice " -"sistemului de fișiere mkfs..*" +msgid "*This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs. utils.*" +msgstr "*Această interfață mkfs este depreciată în favoarea utilităților specifice sistemului de fișiere mkfs..*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:22 -msgid "" -"*mkfs* is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk " -"partition. The _device_ argument is either the device name (e.g., _/dev/" -"hda1_, _/dev/sdb2_), or a regular file that shall contain the filesystem. " -"The _size_ argument is the number of blocks to be used for the filesystem." -msgstr "" -"*mkfs* este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere Linux pe un " -"dispozitiv, de obicei o partiție de disc dur. Argumentul _dispozitiv_ este " -"fie numele dispozitivului (de exemplu, _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_), fie un " -"fișier obișnuit care va conține sistemul de fișiere. Argumentul " -"_dimensiunea_ este numărul de blocuri care urmează să fie utilizate pentru " -"sistemul de fișiere." +msgid "*mkfs* is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk partition. The _device_ argument is either the device name (e.g., _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_), or a regular file that shall contain the filesystem. The _size_ argument is the number of blocks to be used for the filesystem." +msgstr "*mkfs* este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere Linux pe un dispozitiv, de obicei o partiție de disc dur. Argumentul _dispozitiv_ este fie numele dispozitivului (de exemplu, _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_), fie un fișier obișnuit care va conține sistemul de fișiere. Argumentul _dimensiunea_ este numărul de blocuri care urmează să fie utilizate pentru sistemul de fișiere." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:24 msgid "The exit status returned by *mkfs* is 0 on success and 1 on failure." -msgstr "" -"Starea de ieșire returnată de *mkfs* este 0 în caz de succes și 1 în caz de " -"eșec." +msgstr "Starea de ieșire returnată de *mkfs* este 0 în caz de succes și 1 în caz de eșec." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:26 -msgid "" -"In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem " -"builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-" -"specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. " -"Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details." -msgstr "" -"În realitate, *mkfs* este pur și simplu o interfață pentru diversele sisteme " -"de fișiere (**mkfs.**__tip-sistem-fișiere__) disponibile în Linux. " -"Constructorul specific sistemului de fișiere este căutat doar prin " -"intermediul opțiunii de mediu *PATH*. Pentru mai multe detalii, consultați " -"paginile de manual ale constructorului specific sistemului de fișiere." +msgid "In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details." +msgstr "În realitate, *mkfs* este pur și simplu o interfață pentru diversele sisteme de fișiere (**mkfs.**__tip-sistem-fișiere__) disponibile în Linux. Constructorul specific sistemului de fișiere este căutat doar prin intermediul opțiunii de mediu *PATH*. Pentru mai multe detalii, consultați paginile de manual ale constructorului specific sistemului de fișiere." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:31 -msgid "" -"Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default " -"filesystem type (currently ext2) is used." -msgstr "" -"Specifică _tipul_ de sistem de fișiere care urmează să fie construit. Dacă " -"nu este specificat, se utilizează tipul de sistem de fișiere implicit (în " -"prezent ext2)." +msgid "Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default filesystem type (currently ext2) is used." +msgstr "Specifică _tipul_ de sistem de fișiere care urmează să fie construit. Dacă nu este specificat, se utilizează tipul de sistem de fișiere implicit (în prezent ext2)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:32 @@ -4456,11 +3187,8 @@ msgstr "_opțiuni-sistem-fișiere_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:34 -msgid "" -"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." -msgstr "" -"Opțiuni specifice sistemului de fișiere care urmează să fie transmise " -"constructorului sistemului de fișiere real." +msgid "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." +msgstr "Opțiuni specifice sistemului de fișiere care urmează să fie transmise constructorului sistemului de fișiere real." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:35 @@ -4470,24 +3198,13 @@ msgstr "*-V*, *--verbose*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:37 -msgid "" -"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " -"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any " -"filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." -msgstr "" -"Produce o ieșire descriptivă, inclusiv toate comenzile specifice sistemului " -"de fișiere care sunt executate. Dacă se specifică această opțiune de mai " -"multe ori, se inhibă executarea oricăror comenzi specifice sistemului de " -"fișiere. Această opțiune este utilă doar pentru testare." +msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." +msgstr "Produce o ieșire descriptivă, inclusiv toate comenzile specifice sistemului de fișiere care sunt executate. Dacă se specifică această opțiune de mai multe ori, se inhibă executarea oricăror comenzi specifice sistemului de fișiere. Această opțiune este utilă doar pentru testare." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:40 -msgid "" -"(Option *-V* will display version information only when it is the only " -"parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)" -msgstr "" -"(Opțiunea *-V* va afișa informații despre versiune numai atunci când este " -"singurul parametru, altfel va funcționa ca *--verbose*)." +msgid "(Option *-V* will display version information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)" +msgstr "(Opțiunea *-V* va afișa informații despre versiune numai atunci când este singurul parametru, altfel va funcționa ca *--verbose*)." #. type: Title == #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:41 ../disk-utils/raw.8.adoc:51 @@ -4506,44 +3223,23 @@ msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:44 -msgid "" -"All generic options must precede and not be combined with filesystem-" -"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically " -"detect the device size and require the _size_ parameter to be specified." -msgstr "" -"Toate opțiunile generice trebuie să preceadă și să nu fie combinate cu " -"opțiunile specifice sistemului de fișiere. Unele programe specifice " -"sistemului de fișiere nu detectează automat dimensiunea dispozitivului și " -"necesită specificarea parametrului _dimensiunea_." +msgid "All generic options must precede and not be combined with filesystem-specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically detect the device size and require the _size_ parameter to be specified." +msgstr "Toate opțiunile generice trebuie să preceadă și să nu fie combinate cu opțiunile specifice sistemului de fișiere. Unele programe specifice sistemului de fișiere nu detectează automat dimensiunea dispozitivului și necesită specificarea parametrului _dimensiunea_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:50 -msgid "" -"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. " -"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." -msgstr "" -"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. " -"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." +msgid "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." +msgstr "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:52 -msgid "" -"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the " -"ext2 filesystem." -msgstr "" -"Pagina de manual a fost adaptată fără rușine de la versiunea lui Remy Card " -"pentru sistemul de fișiere ext2." +msgid "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the ext2 filesystem." +msgstr "Pagina de manual a fost adaptată fără rușine de la versiunea lui Remy Card pentru sistemul de fișiere ext2." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:68 -msgid "" -"*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs." -"bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), " -"*mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)" -msgstr "" -"*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs." -"bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), " -"*mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)" +msgid "*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs.bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), *mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)" +msgstr "*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs.bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), *mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)" #. Copyright 1999 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) #. May be freely distributed. @@ -4565,22 +3261,13 @@ msgstr "*mkfs.bfs* [opțiuni] _dispozitiv_ [_număr-blocuri_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:24 -msgid "" -"*mkfs.bfs* creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk " -"partition or a file accessed via the loop device)." -msgstr "" -"*mkfs.bfs* creează un sistem de fișiere SCO bfs pe un dispozitiv bloc (de " -"obicei, o partiție de disc sau un fișier accesat prin intermediul " -"dispozitivului buclă)." +msgid "*mkfs.bfs* creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk partition or a file accessed via the loop device)." +msgstr "*mkfs.bfs* creează un sistem de fișiere SCO bfs pe un dispozitiv bloc (de obicei, o partiție de disc sau un fișier accesat prin intermediul dispozitivului buclă)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:26 -msgid "" -"The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in " -"blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used." -msgstr "" -"Parametrul _număr-blocuri_ este dimensiunea dorită a sistemului de fișiere, " -"în blocuri. Dacă nu se specifică nimic, se va utiliza întreaga partiție." +msgid "The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used." +msgstr "Parametrul _număr-blocuri_ este dimensiunea dorită a sistemului de fișiere, în blocuri. Dacă nu se specifică nimic, se va utiliza întreaga partiție." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:29 @@ -4590,14 +3277,8 @@ msgstr "*-N*, *--inodes* _număr_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:31 -msgid "" -"Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is " -"specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on " -"the size of the partition." -msgstr "" -"Specifică _numărul_ dorit de noduri-i (cel mult 512). Dacă nu se specifică " -"nimic, se alege un număr implicit în intervalul 48-512, în funcție de " -"dimensiunea partiției." +msgid "Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on the size of the partition." +msgstr "Specifică _numărul_ dorit de noduri-i (cel mult 512). Dacă nu se specifică nimic, se alege un număr implicit în intervalul 48-512, în funcție de dimensiunea partiției." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:32 @@ -4608,9 +3289,7 @@ msgstr "*-V*, *--vname* _eticheta_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:34 msgid "Specify the volume _label_. I have no idea if/where this is used." -msgstr "" -"Specifică _eticheta_ volumului. Nu am nicio idee dacă/unde se utilizează " -"acest lucru, spune autorul programului." +msgstr "Specifică _eticheta_ volumului. Nu am nicio idee dacă/unde se utilizează acest lucru, spune autorul programului." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:35 @@ -4621,9 +3300,7 @@ msgstr "*-F*, *--fname* _nume_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:37 msgid "Specify the filesystem _name_. I have no idea if/where this is used." -msgstr "" -"Specifică numele sistemului de fișiere _nume_. Nu am nicio idee dacă/unde se " -"utilizează acest lucru, spune autorul programului." +msgstr "Specifică numele sistemului de fișiere _nume_. Nu am nicio idee dacă/unde se utilizează acest lucru, spune autorul programului." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:43 ../term-utils/mesg.1.adoc:90 @@ -4643,12 +3320,8 @@ msgstr "Option *-V* only works as *--version* when it is the only option." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:56 -msgid "" -"The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when " -"something went wrong." -msgstr "" -"Starea de ieșire returnată de *mkfs.bfs* este 0 atunci când totul a mers " -"bine și 1 atunci când ceva nu a mers bine." +msgid "The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when something went wrong." +msgstr "Starea de ieșire returnată de *mkfs.bfs* este 0 atunci când totul a mers bine și 1 atunci când ceva nu a mers bine." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:60 @@ -4673,29 +3346,13 @@ msgstr "*mkfs.cramfs* [opțiuni] _director fișier_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:20 -msgid "" -"Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow " -"random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a " -"terse representation that is more space-efficient than conventional file " -"systems." -msgstr "" -"Fișierele de pe sistemele de fișiere cramfs sunt comprimate zlib, câte o " -"pagină pe rând, pentru a permite accesul aleatoriu la citire. Metadatele nu " -"sunt comprimate, dar sunt exprimate într-o reprezentare laconică, care este " -"mai eficientă din punct de vedere al spațiului decât sistemele de fișiere " -"convenționale." +msgid "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a terse representation that is more space-efficient than conventional file systems." +msgstr "Fișierele de pe sistemele de fișiere cramfs sunt comprimate zlib, câte o pagină pe rând, pentru a permite accesul aleatoriu la citire. Metadatele nu sunt comprimate, dar sunt exprimate într-o reprezentare laconică, care este mai eficientă din punct de vedere al spațiului decât sistemele de fișiere convenționale." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:22 -msgid "" -"The file system is intentionally read-only to simplify its design; random " -"write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships " -"with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images." -msgstr "" -"Sistemul de fișiere este în mod intenționat numai-pentru-citire pentru a " -"simplifica proiectarea sa; accesul aleatoriu la scriere pentru fișierele " -"comprimate este dificil de implementat. „cramfs” este livrat cu un utilitar " -"(*mkcramfs*(8)) pentru a împacheta fișiere în noi imagini „cramfs”." +msgid "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images." +msgstr "Sistemul de fișiere este în mod intenționat numai-pentru-citire pentru a simplifica proiectarea sa; accesul aleatoriu la scriere pentru fișierele comprimate este dificil de implementat. „cramfs” este livrat cu un utilitar (*mkcramfs*(8)) pentru a împacheta fișiere în noi imagini „cramfs”." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:24 @@ -4704,13 +3361,8 @@ msgstr "Dimensiunile fișierelor sunt limitate la mai puțin de 16 MB." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:26 -msgid "" -"Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the " -"file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)" -msgstr "" -"Dimensiunea maximă a sistemului de fișiere este puțin sub 272 Mo. (Ultimul " -"fișier din sistemul de fișiere trebuie să înceapă înainte de blocul de 256 " -"Mo, dar se poate extinde dincolo de acesta)." +msgid "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)" +msgstr "Dimensiunea maximă a sistemului de fișiere este puțin sub 272 Mo. (Ultimul fișier din sistemul de fișiere trebuie să înceapă înainte de blocul de 256 Mo, dar se poate extinde dincolo de acesta)." #. type: Title == #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:150 @@ -4722,20 +3374,13 @@ msgstr "ARGUMENTE" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:30 -msgid "" -"The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to " -"generate a compressed filesystem out of." -msgstr "" -"_directorul_ este pur și simplu rădăcina arborelui de directoare din care " -"dorim să generăm un sistem de fișiere comprimat." +msgid "The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to generate a compressed filesystem out of." +msgstr "_directorul_ este pur și simplu rădăcina arborelui de directoare din care dorim să generăm un sistem de fișiere comprimat." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:32 -msgid "" -"The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted." -msgstr "" -"_fișierul_ va conține sistemul de fișiere cram, care poate fi montat " -"ulterior." +msgid "The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted." +msgstr "_fișierul_ va conține sistemul de fișiere cram, care poate fi montat ulterior." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:38 @@ -4745,11 +3390,8 @@ msgstr "*-E*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:40 -msgid "" -"Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status." -msgstr "" -"Tratează toate avertismentele ca erori, care sunt reflectate ca stare de " -"ieșire a comenzii." +msgid "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status." +msgstr "Tratează toate avertismentele ca erori, care sunt reflectate ca stare de ieșire a comenzii." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:41 @@ -4760,9 +3402,7 @@ msgstr "*-b* _dimensiune-bloc_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:43 msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size." -msgstr "" -"Utilizează dimensiunea definită a blocului, care trebuie să fie divizibilă " -"cu dimensiunea paginii." +msgstr "Utilizează dimensiunea definită a blocului, care trebuie să fie divizibilă cu dimensiunea paginii." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:44 @@ -4773,8 +3413,7 @@ msgstr "*-e* _editarea_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:46 msgid "Use defined file system edition number in superblock." -msgstr "" -"Utilizează numărul de editare definit al sistemului de fișiere în super-bloc." +msgstr "Utilizează numărul de editare definit al sistemului de fișiere în super-bloc." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:47 @@ -4785,8 +3424,7 @@ msgstr "*-N* _big, little, host_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:49 msgid "Use defined endianness. Value defaults to _host_." -msgstr "" -"Utilizează tipul definit de endianness. Valoarea implicită este _host_." +msgstr "Utilizează tipul definit de endianness. Valoarea implicită este _host_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:50 @@ -4823,12 +3461,8 @@ msgstr "Completează cu 512 octeți pentru codul de pornire." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:61 -msgid "" -"This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry " -"sorting." -msgstr "" -"Această opțiune este ignorată. Inițial, *-s* a activat sortarea intrărilor " -"în directoare." +msgid "This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry sorting." +msgstr "Această opțiune este ignorată. Inițial, *-s* a activat sortarea intrărilor în directoare." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:62 @@ -4843,27 +3477,14 @@ msgstr "Face găurile în mod explicit." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:65 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-l*[=_mode_]" +#, no-wrap msgid "*-l*[**=**_mode_]" -msgstr "*-l*[=_mod_]" +msgstr "*-l*[**=**_mod_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:72 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional " -"argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the " -"_mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option " -"overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to " -"use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or " -"other tools." -msgstr "" -"Utilizează o blocare BSD exclusivă pentru dispozitivul sau fișierul pe care " -"îl operează. Argumentul opțional _mod_ poate fi _yes_, _no_ (sau 1 și 0) sau " -"_nonblock_. Dacă argumentul _mod_ este omis, valoarea implicită este _yes_. " -"Această opțiune suprascrie variabila de mediu *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Valoarea " -"implicită este de a nu utiliza nicio blocare, dar este recomandată pentru a " -"evita coliziunile cu *udevd* sau cu alte instrumente." +msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools." +msgstr "Utilizează o blocare BSD exclusivă pentru dispozitivul sau fișierul pe care îl operează. Argumentul opțional _mod_ poate fi _yes_, _no_ (sau 1 și 0) sau _nonblock_. Dacă argumentul _mod_ este omis, valoarea implicită este _yes_. Această opțiune suprascrie variabila de mediu *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Valoarea implicită este de a nu utiliza nicio blocare, dar este recomandată pentru a evita coliziunile cu *udevd* sau cu alte instrumente." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:86 @@ -4893,12 +3514,8 @@ msgstr "*mkfs.minix* [opțiuni] _dispozitiv_ [_dimensiune-în-blocuri_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:27 -msgid "" -"*mkfs.minix* creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk " -"partition)." -msgstr "" -"*mkfs.minix* creează un sistem de fișiere Linux MINIX pe un dispozitiv (de " -"obicei o partiție de disc)." +msgid "*mkfs.minix* creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk partition)." +msgstr "*mkfs.minix* creează un sistem de fișiere Linux MINIX pe un dispozitiv (de obicei o partiție de disc)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:29 @@ -4921,27 +3538,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:38 -msgid "" -"The device may be a block device or an image file of one, but this is not " -"enforced. Expect not much fun on a character device :-)." -msgstr "" -"Dispozitivul poate fi un dispozitiv bloc sau un fișier imagine al unui " -"astfel de dispozitiv, dar acest lucru nu este impus. Așteptați-vă să nu fie " -"prea distractiv pe un dispozitiv de caractere :-)." +msgid "The device may be a block device or an image file of one, but this is not enforced. Expect not much fun on a character device :-)." +msgstr "Dispozitivul poate fi un dispozitiv bloc sau un fișier imagine al unui astfel de dispozitiv, dar acest lucru nu este impus. Așteptați-vă să nu fie prea distractiv pe un dispozitiv de caractere :-)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:40 -msgid "" -"The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in " -"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size " -"will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 " -"and strictly less than 65536 are allowed." -msgstr "" -"Parametrul _dimensiune-în-blocuri_ este dimensiunea dorită a sistemului de " -"fișiere, în blocuri. Acesta este prezent doar pentru compatibilitate " -"retroactivă. Dacă este omis, dimensiunea va fi determinată automat. Sunt " -"permise numai numere de blocuri strict mai mari de 10 și strict mai mici de " -"65536." +msgid "The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 and strictly less than 65536 are allowed." +msgstr "Parametrul _dimensiune-în-blocuri_ este dimensiunea dorită a sistemului de fișiere, în blocuri. Acesta este prezent doar pentru compatibilitate retroactivă. Dacă este omis, dimensiunea va fi determinată automat. Sunt permise numai numere de blocuri strict mai mari de 10 și strict mai mici de 65536." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:43 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:43 @@ -4952,12 +3555,8 @@ msgstr "*-c*, *--check*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:45 -msgid "" -"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are " -"found, the count is printed." -msgstr "" -"Verifică dacă există blocuri defecte pe dispozitiv înainte de a crea " -"sistemul de fișiere. Dacă se găsește vreunul, se afișează numărul de blocuri." +msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are found, the count is printed." +msgstr "Verifică dacă există blocuri defecte pe dispozitiv înainte de a crea sistemul de fișiere. Dacă se găsește vreunul, se afișează numărul de blocuri." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:46 @@ -4967,14 +3566,8 @@ msgstr "*-n*, *--namelength* _lungimea_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:48 -msgid "" -"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable " -"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only " -"value 60. The default is 30." -msgstr "" -"Specifică lungimea maximă a numelor de fișiere. În prezent, singurele valori " -"admise sunt 14 și 30 pentru versiunile 1 și 2 ale sistemului de fișiere. " -"Versiunea 3 permite doar valoarea 60. Valoarea implicită este 30." +msgid "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only value 60. The default is 30." +msgstr "Specifică lungimea maximă a numelor de fișiere. În prezent, singurele valori admise sunt 14 și 30 pentru versiunile 1 și 2 ale sistemului de fișiere. Versiunea 3 permite doar valoarea 60. Valoarea implicită este 30." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:52 @@ -4995,13 +3588,8 @@ msgstr "*-l*, *--badblocks* _nume-fișier_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:57 -msgid "" -"Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block " -"number per line. The count of bad blocks read is printed." -msgstr "" -"Citește lista blocurilor defectuoase din _nume-fișier_. Fișierul are un " -"număr de blocuri defectuoase pe linie. Se afișează numărul de blocuri " -"defectuoase citite." +msgid "Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block number per line. The count of bad blocks read is printed." +msgstr "Citește lista blocurilor defectuoase din _nume-fișier_. Fișierul are un număr de blocuri defectuoase pe linie. Se afișează numărul de blocuri defectuoase citite." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:58 ../misc-utils/kill.1.adoc:46 @@ -5012,9 +3600,7 @@ msgstr "*-1*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:60 msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default." -msgstr "" -"Creează un sistem de fișiere Minix versiunea 1. Acesta este modul implicit " -"de creare al «mkfs.minix»." +msgstr "Creează un sistem de fișiere Minix versiunea 1. Acesta este modul implicit de creare al «mkfs.minix»." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:61 @@ -5053,8 +3639,7 @@ msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:78 msgid "The exit status returned by *mkfs.minix* is one of the following:" -msgstr "" -"Starea de ieșire returnată de «mkfs.minix» este una dintre următoarele:" +msgstr "Starea de ieșire returnată de «mkfs.minix» este una dintre următoarele:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:79 ../login-utils/lslogins.1.adoc:109 @@ -5107,91 +3692,42 @@ msgstr "*mkswap* [opțiuni] --size _dimensiune_ --file _fișier_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:26 msgid "*mkswap* sets up a Linux swap area on a device or in a file." -msgstr "" -"*mkswap* creează un spațiu de interschimb (swap) Linux pe un dispozitiv sau " -"într-un fișier." +msgstr "*mkswap* creează un spațiu de interschimb (swap) Linux pe un dispozitiv sau într-un fișier." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:28 -msgid "" -"The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/" -"sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition " -"IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type " -"82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also " -"uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)" -msgstr "" -"Argumentul _dispozitiv_ va fi de obicei o partiție de disc (ceva precum _/" -"dev/sdb7_), dar poate fi și un fișier. Nucleul Linux nu se uită la ID-urile " -"partițiilor, dar multe scripturi de instalare vor presupune că partițiile de " -"tip hexazecimal 82 (LINUX_SWAP) sunt destinate să fie partiții de spațiu de " -"interschimb (swap). *Atenție: Solaris utilizează, de asemenea, acest tip. " -"Aveți grijă să nu vă omorâți partițiile Solaris.*" +msgid "The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)" +msgstr "Argumentul _dispozitiv_ va fi de obicei o partiție de disc (ceva precum _/dev/sdb7_), dar poate fi și un fișier. Nucleul Linux nu se uită la ID-urile partițiilor, dar multe scripturi de instalare vor presupune că partițiile de tip hexazecimal 82 (LINUX_SWAP) sunt destinate să fie partiții de spațiu de interschimb (swap). *Atenție: Solaris utilizează, de asemenea, acest tip. Aveți grijă să nu vă omorâți partițiile Solaris.*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:30 -msgid "" -"The _blocks_ parameter is superfluous but retained for backwards " -"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte " -"blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. " -"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)" -msgstr "" -"Parametrul _blocuri_ este superfluu, dar este păstrat pentru " -"compatibilitatea retroactivă (acesta specifică dimensiunea dorită a " -"spațiului de interschimb în blocuri de 1024 de octeți. *mkswap* va utiliza " -"întreaga partiție sau fișier dacă este omis; specificarea lui nu este " -"înțeleaptă - o greșeală de scriere poate distruge discul)." +msgid "The _blocks_ parameter is superfluous but retained for backwards compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)" +msgstr "Parametrul _blocuri_ este superfluu, dar este păstrat pentru compatibilitatea retroactivă (acesta specifică dimensiunea dorită a spațiului de interschimb în blocuri de 1024 de octeți. *mkswap* va utiliza întreaga partiție sau fișier dacă este omis; specificarea lui nu este înțeleaptă - o greșeală de scriere poate distruge discul)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:32 -msgid "" -"After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start " -"using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be " -"taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script." -msgstr "" -"După crearea spațiului de interschimb, aveți nevoie de comanda *swapon*(8) " -"pentru a începe să îl utilizați. De obicei, spațiile de interschimb sunt " -"listate în _/etc/fstab_, astfel încât să poată fi utilizate la pornire prin " -"comanda *swapon -a* din cadrul unui script de pornire." +msgid "After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script." +msgstr "După crearea spațiului de interschimb, aveți nevoie de comanda *swapon*(8) pentru a începe să îl utilizați. De obicei, spațiile de interschimb sunt listate în _/etc/fstab_, astfel încât să poată fi utilizate la pornire prin comanda *swapon -a* din cadrul unui script de pornire." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:36 -msgid "" -"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label " -"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to " -"use a separate partition for a Linux swap area." -msgstr "" -"Antetul spațiului de interschimb nu modifică primul bloc. Un încărcător de " -"pornire sau o etichetă de disc poate fi acolo, dar nu este o configurație " -"recomandată. Configurația recomandată este de a utiliza o partiție separată " -"pentru zona de swap Linux." +msgid "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to use a separate partition for a Linux swap area." +msgstr "Antetul spațiului de interschimb nu modifică primul bloc. Un încărcător de pornire sau o etichetă de disc poate fi acolo, dar nu este o configurație recomandată. Configurația recomandată este de a utiliza o partiție separată pentru zona de swap Linux." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:38 -msgid "" -"*mkswap*, like many others mkfs-like utils, *erases the first partition " -"block to make any previous filesystem invisible.*" -msgstr "" -"*mkswap*, la fel ca multe alte utilități de tip mkfs, *șterge primul bloc de " -"partiție pentru a face invizibil orice sistem de fișiere anterior.*" +msgid "*mkswap*, like many others mkfs-like utils, *erases the first partition block to make any previous filesystem invisible.*" +msgstr "*mkswap*, la fel ca multe alte utilități de tip mkfs, *șterge primul bloc de partiție pentru a face invizibil orice sistem de fișiere anterior.*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:40 -msgid "" -"However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk " -"label (SUN, BSD, ...)." -msgstr "" -"Cu toate acestea, *mkswap* refuză să șteargă primul bloc pe un dispozitiv cu " -"o etichetă de disc (SUN, BSD, ...)." +msgid "However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk label (SUN, BSD, ...)." +msgstr "Cu toate acestea, *mkswap* refuză să șteargă primul bloc pe un dispozitiv cu o etichetă de disc (SUN, BSD, ...)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:45 -msgid "" -"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating " -"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." -msgstr "" -"Verifică dispozitivul (dacă este un dispozitiv de bloc) pentru blocuri " -"defecte înainte de a crea spațiul de interschimb. Dacă sunt găsite blocuri " -"defecte, se afișează numărul acestora." +msgid "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." +msgstr "Verifică dispozitivul (dacă este un dispozitiv de bloc) pentru blocuri defecte înainte de a crea spațiul de interschimb. Dacă sunt găsite blocuri defecte, se afișează numărul acestora." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:46 @@ -5201,31 +3737,18 @@ msgstr "*-F*, *--file*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:48 -msgid "" -"Create a swap file with the appropriate file permissions and populated " -"blocks on disk." -msgstr "" -"Creează un fișier de spațiu de interschimb (swap) cu permisiuni " -"corespunzătoare și blocuri populate pe disc." +msgid "Create a swap file with the appropriate file permissions and populated blocks on disk." +msgstr "Creează un fișier de spațiu de interschimb (swap) cu permisiuni corespunzătoare și blocuri populate pe disc." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:51 -msgid "" -"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap " -"area larger than the file or partition it resides on." -msgstr "" -"Merge mai departe, chiar dacă comanda este stupidă. Aceasta permite crearea " -"unui spațiu de interschimb mai mare decât fișierul sau partiția pe care se " -"află." +msgid "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap area larger than the file or partition it resides on." +msgstr "Merge mai departe, chiar dacă comanda este stupidă. Aceasta permite crearea unui spațiu de interschimb mai mare decât fișierul sau partiția pe care se află." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:53 -msgid "" -"Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on " -"a device with a partition table." -msgstr "" -"De asemenea, fără această opțiune, *mkswap* va refuza să șteargă primul bloc " -"pe un dispozitiv cu un tabel de partiții." +msgid "Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on a device with a partition table." +msgstr "De asemenea, fără această opțiune, *mkswap* va refuza să șteargă primul bloc pe un dispozitiv cu un tabel de partiții." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:54 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:208 @@ -5253,9 +3776,7 @@ msgstr "*-L*, *--label* _eticheta_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:59 msgid "Specify a _label_ for the device, to allow *swapon*(8) by label." -msgstr "" -"Specifică o _etichetă_ pentru dispozitiv, pentru a se putea efectua " -"*swapon*(8) după etichetă." +msgstr "Specifică o _etichetă_ pentru dispozitiv, pentru a se putea efectua *swapon*(8) după etichetă." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:63 @@ -5265,12 +3786,8 @@ msgstr "*-p*, *--pagesize* _dimensiunea_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:65 -msgid "" -"Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually " -"unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel." -msgstr "" -"Specifică dimensiunea paginii (în octeți) care trebuie utilizată. De obicei, " -"această opțiune nu este necesară; *mkswap* citește dimensiunea de la nucleu." +msgid "Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel." +msgstr "Specifică dimensiunea paginii (în octeți) care trebuie utilizată. De obicei, această opțiune nu este necesară; *mkswap* citește dimensiunea de la nucleu." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:66 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:36 @@ -5280,16 +3797,8 @@ msgstr "*-U*, *--uuid* _UUID_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:70 -msgid "" -"Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of " -"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: " -"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one " -"of the following:" -msgstr "" -"Specifică _UUID_ care urmează să fie utilizat. În mod implicit, se generează " -"un UUID. Formatul UUID este o serie de cifre hexazecimale separate prin " -"cratimă, astfel: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Parametrul UUID " -"poate fi, de asemenea, unul dintre următoarele:" +msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one of the following:" +msgstr "Specifică _UUID_ care urmează să fie utilizat. În mod implicit, se generează un UUID. Formatul UUID este o serie de cifre hexazecimale separate prin cratimă, astfel: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". Parametrul UUID poate fi, de asemenea, unul dintre următoarele:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:71 @@ -5332,12 +3841,8 @@ msgstr "*-e*, *--endianness* _ORDINE-OCTEȚI_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:80 -msgid "" -"Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or " -"*big*. The default is *native*." -msgstr "" -"Specifică _ORDINE-OCTEȚI_ de utilizat, argumentele valide sunt *native*, " -"*little* sau *big*. Valoarea implicită este *native*." +msgid "Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or *big*. The default is *native*." +msgstr "Specifică _ORDINE-OCTEȚI_ de utilizat, argumentele valide sunt *native*, *little* sau *big*. Valoarea implicită este *native*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:81 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:34 @@ -5350,8 +3855,7 @@ msgstr "*-o*, *--offset* _poziția_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:83 msgid "Specify the _offset_ to write the swap area to." -msgstr "" -"Specifică _poziția_ în care se scrie zona de spațiu de interschimb (swap)." +msgstr "Specifică _poziția_ în care se scrie zona de spațiu de interschimb (swap)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:84 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:69 @@ -5361,21 +3865,8 @@ msgstr "*-s*, *--size* _dimensiunea_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86 -msgid "" -"Specify the size of the created swap file in bytes and may be followed by a " -"multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " -"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " -"meaning as \"KiB\"). If the file exists and is larger than _size_, it will " -"be truncated to this size. This option only makes sense when used with *--" -"file*." -msgstr "" -"Specifică dimensiunea fișierului de spațiu de interschimb (swap) creat în " -"octeți și poate fi urmată de un sufix multiplicativ: KiB (=1024), MiB " -"(=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB " -"(„iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”). " -"În cazul în care fișierul există și este mai mare decât _dimensiunea_, " -"acesta va fi trunchiat la această dimensiune. Această opțiune are sens numai " -"atunci când este utilizată cu opțiunea *--file*." +msgid "Specify the size of the created swap file in bytes and may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"). If the file exists and is larger than _size_, it will be truncated to this size. This option only makes sense when used with *--file*." +msgstr "Specifică dimensiunea fișierului de spațiu de interschimb (swap) creat în octeți și poate fi urmată de un sufix multiplicativ: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”). În cazul în care fișierul există și este mai mare decât _dimensiunea_, acesta va fi trunchiat la această dimensiune. Această opțiune are sens numai atunci când este utilizată cu opțiunea *--file*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:87 @@ -5385,17 +3876,8 @@ msgstr "*-v*, *--swapversion 1*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:89 -msgid "" -"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the " -"old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The " -"kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The " -"new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)" -msgstr "" -"Specifică versiunea spațiului de interschimb. (Această opțiune este în " -"prezent inutilă, deoarece vechea opțiune *-v 0* a devenit perimată și acum " -"este acceptată doar *-v 1*. Nucleul nu mai suportă formatul v0 al spațiului " -"de interschimb începând cu versiunea 2.5.22 (iunie 2002). Noua versiune v1 a " -"formatului este suportată începând cu versiunea 2.1.117 (august 1998).)" +msgid "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)" +msgstr "Specifică versiunea spațiului de interschimb. (Această opțiune este în prezent inutilă, deoarece vechea opțiune *-v 0* a devenit perimată și acum este acceptată doar *-v 1*. Nucleul nu mai suportă formatul v0 al spațiului de interschimb începând cu versiunea 2.5.22 (iunie 2002). Noua versiune v1 a formatului este suportată începând cu versiunea 2.1.117 (august 1998).)" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:90 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:202 @@ -5407,12 +3889,8 @@ msgstr "*--verbose*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:92 -msgid "" -"Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about " -"detected problems during swap area set up." -msgstr "" -"Execuție detaliată. Cu această opțiune, *mkswap* va afișa mai multe detalii " -"despre problemele detectate în timpul configurării spațiului de interschimb." +msgid "Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about detected problems during swap area set up." +msgstr "Execuție detaliată. Cu această opțiune, *mkswap* va afișa mai multe detalii despre problemele detectate în timpul configurării spațiului de interschimb." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:97 ../disk-utils/partx.8.adoc:103 @@ -5424,33 +3902,18 @@ msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:106 -msgid "" -"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the " -"kernel version." -msgstr "" -"Dimensiunea maximă utilă a unui spațiu de interschimb depinde de arhitectură " -"și de versiunea nucleului." +msgid "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the kernel version." +msgstr "Dimensiunea maximă utilă a unui spațiu de interschimb depinde de arhitectură și de versiunea nucleului." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:108 -msgid "" -"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area " -"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap " -"device is ignored." -msgstr "" -"Numărul maxim de pagini pe care este posibilă adresarea prin antetul " -"spațiului de interschimb este de 4294967295 (valoarea maximă a unui întreg " -"fără semn pe 32 de biți). Spațiul rămas pe dispozitivul spațiului de " -"interschimb este ignorat." +msgid "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap device is ignored." +msgstr "Numărul maxim de pagini pe care este posibilă adresarea prin antetul spațiului de interschimb este de 4294967295 (valoarea maximă a unui întreg fără semn pe 32 de biți). Spațiul rămas pe dispozitivul spațiului de interschimb este ignorat." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:110 -msgid "" -"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the " -"file _/proc/swaps_." -msgstr "" -"În prezent, Linux permite 32 de spații de interschimb. Spațiile utilizate " -"pot fi văzute în fișierul _/proc/swaps_." +msgid "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the file _/proc/swaps_." +msgstr "În prezent, Linux permite 32 de spații de interschimb. Spațiile utilizate pot fi văzute în fișierul _/proc/swaps_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:112 @@ -5459,33 +3922,18 @@ msgstr "*mkswap* refuză zonele mai mici de 10 pagini." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:114 -msgid "" -"If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up " -"with *getconf PAGESIZE*." -msgstr "" -"Dacă nu cunoașteți dimensiunea paginii pe care o folosește mașina " -"dumneavoastră, o puteți afla cu *getconf PAGESIZE*." +msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up with *getconf PAGESIZE*." +msgstr "Dacă nu cunoașteți dimensiunea paginii pe care o folosește mașina dumneavoastră, o puteți afla cu *getconf PAGESIZE*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:116 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To set up a swap file, it is necessary to create that file before " -#| "initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like" -msgid "" -"Aside from *mkswap --file*, it is also possible to create the swapfile " -"manually before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like" -msgstr "" -"Pentru a configura un fișier de spațiu de interschimb, este necesar să " -"creați acest fișier înainte de a-l inițializa cu *mkswap*, de exemplu, " -"folosind o comandă de tipul" +msgid "Aside from *mkswap --file*, it is also possible to create the swapfile manually before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like" +msgstr "În afară de *mkswap --file*, este de asemenea posibil să creați manual fișierul de spațiu de interschimb (swap) înainte de a-l inițializa cu *mkswap*, de exemplu, folosind o comandă precum" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:118 -msgid "" -"Since version 2.41, *mkswap --file* sets the nocow attribute for newly " -"created files to support swapfiles on Btrfs." -msgstr "" +msgid "Since version 2.41, *mkswap --file* sets the nocow attribute for newly created files to support swapfiles on Btrfs." +msgstr "Începând cu versiunea 2.41, *mkswap --file* ajustează atributul nocow pentru fișierele nou create pentru a oferi suport pentru fișierele de spațiu de interschimb (swap) pe Btrfs." #. type: delimited block . #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:121 @@ -5500,17 +3948,8 @@ msgstr "pentru a crea un fișier de interschimb de 8Gio." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:126 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* " -#| "(holes, preallocation and copy-on-write issues)." -msgid "" -"In such a case, please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use " -"restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)." -msgstr "" -"Citiți notele din *swapon*(8) despre *restricțiile de utilizare a fișierului " -"spațiului de interschimb* (găuri, probleme de prealocare și copiere la " -"scriere)." +msgid "In such a case, please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)." +msgstr "Într-un astfel de caz, vă rugăm să citiți notele din *swapon*(8) despre *restricțiile de utilizare a fișierului spațiului de interschimb* (probleme legate de găuri, prealocare și copiere-la-scriere)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:131 @@ -5530,51 +3969,28 @@ msgstr "partx(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:19 -msgid "" -"partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk " -"partitions" -msgstr "" -"partx - informează nucleul despre prezența și numerotarea partițiilor de pe " -"disc" +msgid "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions" +msgstr "partx - informează nucleul despre prezența și numerotarea partițiilor de pe disc" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:23 -msgid "" -"*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] [*-n* _M_:_N_] [-] " -"_disk_" -msgstr "" -"*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _tip_] [*-n* _M_:_N_] [-] " -"_disc_" +msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] [*-n* _M_:_N_] [-] _disk_" +msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _tip_] [*-n* _M_:_N_] [-] _disc_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:25 -msgid "" -"*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ [_disk_]" -msgstr "" -"*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _tip_] _partiția_ [_disc_]" +msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ [_disk_]" +msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _tip_] _partiția_ [_disc_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:29 -msgid "" -"Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and " -"list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions " -"from its bookkeeping." -msgstr "" -"Dându-i un dispozitiv sau o imagine de disc, *partx* încearcă să analizeze " -"tabelul de partiții și să listeze conținutul acestuia. De asemenea, îi poate " -"solicita nucleului să adauge sau să elimine partiții din evidența sa." +msgid "Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions from its bookkeeping." +msgstr "Dându-i un dispozitiv sau o imagine de disc, *partx* încearcă să analizeze tabelul de partiții și să listeze conținutul acestuia. De asemenea, îi poate solicita nucleului să adauge sau să elimine partiții din evidența sa." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:31 -msgid "" -"The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To " -"force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list " -"nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:" -msgstr "" -"Argumentul _disc_ este opțional atunci când este furnizat un argument " -"_partitția_. Pentru a forța scanarea unei partiții ca și cum ar fi un disc " -"întreg (de exemplu, pentru a lista subpartițiile imbricate), utilizați " -"argumentul „-” (cratimă-minus). De exemplu:" +msgid "The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:" +msgstr "Argumentul _disc_ este opțional atunci când este furnizat un argument _partitția_. Pentru a forța scanarea unei partiții ca și cum ar fi un disc întreg (de exemplu, pentru a lista subpartițiile imbricate), utilizați argumentul „-” (cratimă-minus). De exemplu:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/partx.8.adoc:34 @@ -5588,14 +4004,8 @@ msgstr "În acest mod, va vedea sda3 ca un disc întreg și nu ca o partiție." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:39 -msgid "" -"*partx is not an fdisk program* - adding and removing partitions does not " -"change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering " -"of on-disk partitions." -msgstr "" -"*partx nu este un program fdisk* - adăugarea și eliminarea de partiții nu " -"modifică discul, ci doar informează nucleul despre prezența și numerotarea " -"partițiilor de pe disc." +msgid "*partx is not an fdisk program* - adding and removing partitions does not change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions." +msgstr "*partx nu este un program fdisk* - adăugarea și eliminarea de partiții nu modifică discul, ci doar informează nucleul despre prezența și numerotarea partițiilor de pe disc." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:42 @@ -5606,8 +4016,7 @@ msgstr "*-a*, *--add*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:44 msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions." -msgstr "" -"Adaugă partițiile specificate sau citește discul și adaugă toate partițiile." +msgstr "Adaugă partițiile specificate sau citește discul și adaugă toate partițiile." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:45 ../misc-utils/fincore.1.adoc:34 @@ -5626,16 +4035,8 @@ msgstr "*-d*, *--delete*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:50 -msgid "" -"Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove " -"non-existing partitions, so this option is possible to use together with " -"large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the " -"device." -msgstr "" -"Șterge partițiile specificate sau toate partițiile. Nu este o eroare să se " -"elimine partiții inexistente, astfel încât această opțiune poate fi " -"utilizată împreună cu intervale mari de *--nr*, fără a se ține cont de " -"partițiile curente definite pe dispozitiv." +msgid "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove non-existing partitions, so this option is possible to use together with large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the device." +msgstr "Șterge partițiile specificate sau toate partițiile. Nu este o eroare să se elimine partiții inexistente, astfel încât această opțiune poate fi utilizată împreună cu intervale mari de *--nr*, fără a se ține cont de partițiile curente definite pe dispozitiv." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:51 @@ -5650,14 +4051,8 @@ msgstr "Nu afișează o linie de titlu cu *--show* sau *--raw*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:56 -msgid "" -"List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This " -"output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly " -"written scripts." -msgstr "" -"Listează partițiile. Rețineți că toate numerele sunt în sectoare de 512 " -"octeți. Acest format de ieșire este DEPRECIAT în favoarea formatului *--" -"show*. Nu-l utilizați în scripturile nou scrise." +msgid "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly written scripts." +msgstr "Listează partițiile. Rețineți că toate numerele sunt în sectoare de 512 octeți. Acest format de ieșire este DEPRECIAT în favoarea formatului *--show*. Nu-l utilizați în scripturile nou scrise." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:57 @@ -5667,16 +4062,8 @@ msgstr "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:59 -msgid "" -"Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format " -"__M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for " -"example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the " -"last two partitions. Supported range specifications are:" -msgstr "" -"Specifică intervalul de partiții. Pentru compatibilitate retroactivă, se " -"acceptă și formatul __M__**-**_N_. Intervalul poate conține numere negative, " -"de exemplu *--nr -1:-1* înseamnă ultima partiție, iar *--nr -2:-1* înseamnă " -"ultimele două partiții. Specificațiile de interval acceptate sunt:" +msgid "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format __M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the last two partitions. Supported range specifications are:" +msgstr "Specifică intervalul de partiții. Pentru compatibilitate retroactivă, se acceptă și formatul __M__**-**_N_. Intervalul poate conține numere negative, de exemplu *--nr -1:-1* înseamnă ultima partiție, iar *--nr -2:-1* înseamnă ultimele două partiții. Specificațiile de interval acceptate sunt:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:60 @@ -5724,17 +4111,8 @@ msgstr "Specifică limitele inferioară și superioară (de exemplu, *--nr 2:4*) #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:71 -msgid "" -"Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. " -"If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--" -"help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined " -"with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options." -msgstr "" -"Definește coloanele de ieșire care urmează să fie utilizate pentru ieșirile " -"*--show*, *--pairs* și *--raw*. Dacă nu se specifică niciun aranjament de " -"ieșire, se utilizează un set implicit. Utilizați *--help* pentru a obține o " -"_listă_ cu toate coloanele acceptate. Această opțiune nu poate fi combinată " -"cu opțiunile *--add*, *--delete*, *--update* sau *--list*." +msgid "Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options." +msgstr "Definește coloanele de ieșire care urmează să fie utilizate pentru ieșirile *--show*, *--pairs* și *--raw*. Dacă nu se specifică niciun aranjament de ieșire, se utilizează un set implicit. Utilizați *--help* pentru a obține o _listă_ cu toate coloanele acceptate. Această opțiune nu poate fi combinată cu opțiunile *--add*, *--delete*, *--update* sau *--list*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:72 ../login-utils/lslogins.1.adoc:72 @@ -5796,13 +4174,8 @@ msgstr "*-s*, *--show*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:83 -msgid "" -"List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with " -"the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors." -msgstr "" -"Listează partițiile. Coloanele de ieșire pot fi selectate și rearanjate cu " -"ajutorul opțiunii *--output*. Toate numerele (cu excepția DIMENSIUNEA) sunt " -"în sectoare de 512 octeți." +msgid "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors." +msgstr "Listează partițiile. Coloanele de ieșire pot fi selectate și rearanjate cu ajutorul opțiunii *--output*. Toate numerele (cu excepția DIMENSIUNEA) sunt în sectoare de 512 octeți." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:86 @@ -5880,8 +4253,7 @@ msgstr "partx --show /dev/sdb3 /dev/sdb" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:112 msgid "All three commands list partition 3 of _/dev/sdb_." -msgstr "" -"Toate cele trei comenzi listează partiția 3 din dispozitivul _/dev/sdb_." +msgstr "Toate cele trei comenzi listează partiția 3 din dispozitivul _/dev/sdb_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:113 @@ -5891,11 +4263,8 @@ msgstr "partx --show - /dev/sdb3" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:115 -msgid "" -"Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)." -msgstr "" -"Listează toate subpartițiile de pe _/dev/sdb3_ (dispozitivul este utilizat " -"ca disc întreg)." +msgid "Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)." +msgstr "Listează toate subpartițiile de pe _/dev/sdb3_ (dispozitivul este utilizat ca disc întreg)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:116 @@ -5906,8 +4275,7 @@ msgstr "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:118 msgid "Prints the start sector of partition 5 on _/dev/sdb_ without header." -msgstr "" -"Afișează sectorul de început al partiției 5 de pe _/dev/sdb_ fără antet." +msgstr "Afișează sectorul de început al partiției 5 de pe _/dev/sdb_ fără antet." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:119 @@ -5917,12 +4285,8 @@ msgstr "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:121 -msgid "" -"Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/" -"sda_." -msgstr "" -"Afișează lungimea în sectoare și dimensiunea într-un format ușor de citit de " -"către om, a partiției 5 de pe _/dev/sda_." +msgid "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/sda_." +msgstr "Afișează lungimea în sectoare și dimensiunea într-un format ușor de citit de către om, a partiției 5 de pe _/dev/sda_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:122 @@ -5933,15 +4297,13 @@ msgstr "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:124 msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on _/dev/sdd_." -msgstr "" -"Adaugă toate partițiile disponibile de la 3 la 5 (inclusiv) pe _/dev/sdd_." +msgstr "Adaugă toate partițiile disponibile de la 3 la 5 (inclusiv) pe _/dev/sdd_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:125 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "partx -d --nr :-1 /dev/sdd" +#, no-wrap msgid "partx -d --nr -1: /dev/sdd" -msgstr "partx -d --nr :-1 /dev/sdd" +msgstr "partx -d --nr -1: /dev/sdd" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:127 @@ -5951,15 +4313,12 @@ msgstr "Elimină ultima partiție de pe dispozitivul _/dev/sdd_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:132 msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:134 -msgid "" -"The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" -msgstr "" -"Versiunea originală a fost scrisă de mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" +msgid "The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" +msgstr "Versiunea originală a fost scrisă de mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:142 @@ -5999,47 +4358,18 @@ msgstr "*raw* *-qa*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:26 -msgid "" -"*raw* is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any " -"block device may be used: at the time of binding, the device driver does not " -"even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module " -"later)." -msgstr "" -"*raw* este utilizat pentru a asocia un dispozitiv de caractere raw Linux cu " -"un dispozitiv de bloc. Se poate utiliza orice dispozitiv bloc: în momentul " -"asocierii, nici măcar nu este necesar ca acel controlor de dispozitiv să fie " -"accesibil (acesta poate fi încărcat ulterior la cerere ca un modul al " -"nucleului)." +msgid "*raw* is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any block device may be used: at the time of binding, the device driver does not even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module later)." +msgstr "*raw* este utilizat pentru a asocia un dispozitiv de caractere raw Linux cu un dispozitiv de bloc. Se poate utiliza orice dispozitiv bloc: în momentul asocierii, nici măcar nu este necesar ca acel controlor de dispozitiv să fie accesibil (acesta poate fi încărcat ulterior la cerere ca un modul al nucleului)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:28 -msgid "" -"*raw* is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it " -"queries existing bindings. When setting a raw device, _/dev/raw/raw_ is " -"the device name of an existing raw device node in the filesystem. The block " -"device to which it is to be bound can be specified either in terms of its " -"_major_ and _minor_ device numbers, or as a path name _/dev/_ to " -"an existing block device file." -msgstr "" -"*raw* este utilizat în două moduri: fie stabilește asocieri de dispozitive " -"brute, fie interoghează asocierile existente. Atunci când se stabilește un " -"dispozitiv raw, _/dev/raw/raw_ este numele dispozitivului unui nod de " -"dispozitiv raw existent în sistemul de fișiere. Dispozitivul de bloc cu care " -"trebuie să fie asociat poate fi specificat fie în termenii numerelor de " -"dispozitiv _major_ și _minor_, fie ca un nume de rută _/dev/_ către un fișier de dispozitiv de bloc existent." +msgid "*raw* is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it queries existing bindings. When setting a raw device, _/dev/raw/raw_ is the device name of an existing raw device node in the filesystem. The block device to which it is to be bound can be specified either in terms of its _major_ and _minor_ device numbers, or as a path name _/dev/_ to an existing block device file." +msgstr "*raw* este utilizat în două moduri: fie stabilește asocieri de dispozitive brute, fie interoghează asocierile existente. Atunci când se stabilește un dispozitiv raw, _/dev/raw/raw_ este numele dispozitivului unui nod de dispozitiv raw existent în sistemul de fișiere. Dispozitivul de bloc cu care trebuie să fie asociat poate fi specificat fie în termenii numerelor de dispozitiv _major_ și _minor_, fie ca un nume de rută _/dev/_ către un fișier de dispozitiv de bloc existent." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:30 -msgid "" -"The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which " -"is used either with a raw device filename to query that one device, or with " -"the *-a* option to query all bound raw devices." -msgstr "" -"Asocierile deja existente pot fi interogate cu ajutorul opțiunii *-q*, care " -"se utilizează fie cu un nume de fișier de dispozitiv brut pentru a interoga " -"acel dispozitiv, fie cu opțiunea *-a* pentru a interoga toate dispozitivele " -"brute asociate." +msgid "The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which is used either with a raw device filename to query that one device, or with the *-a* option to query all bound raw devices." +msgstr "Asocierile deja existente pot fi interogate cu ajutorul opțiunii *-q*, care se utilizează fie cu un nume de fișier de dispozitiv brut pentru a interoga acel dispozitiv, fie cu opțiunea *-a* pentru a interoga toate dispozitivele brute asociate." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:32 @@ -6048,42 +4378,13 @@ msgstr "Anularea asocierii se poate face prin specificarea major și minor 0." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:34 -msgid "" -"Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, " -"just like the block device it is bound to. However, the raw device does not " -"behave exactly like the block device. In particular, access to the raw " -"device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done " -"directly to and from the address space of the process performing the I/O. If " -"the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at " -"all is required to complete the I/O." -msgstr "" -"Odată asociat unui dispozitiv bloc, un dispozitiv brut poate fi deschis, " -"citit și scris, la fel ca dispozitivul bloc la care este asociat. Cu toate " -"acestea, dispozitivul brut nu se comportă exact ca dispozitivul bloc. În " -"special, accesul la dispozitivul brut ocolește în întregime zona de " -"prestocare a memoriei tampon de bloc a nucleului: toate intrările/ieșirile " -"(In/Ieș) se fac direct către și din spațiul de adrese al procesului care " -"efectuează In/Ieș. În cazul în care controlorul dispozitivului de bloc " -"subiacent poate suporta DMA, atunci nu este necesară nici o copiere de date " -"pentru a finaliza In/Ieș." +msgid "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, just like the block device it is bound to. However, the raw device does not behave exactly like the block device. In particular, access to the raw device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the process performing the I/O. If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O." +msgstr "Odată asociat unui dispozitiv bloc, un dispozitiv brut poate fi deschis, citit și scris, la fel ca dispozitivul bloc la care este asociat. Cu toate acestea, dispozitivul brut nu se comportă exact ca dispozitivul bloc. În special, accesul la dispozitivul brut ocolește în întregime zona de prestocare a memoriei tampon de bloc a nucleului: toate intrările/ieșirile (In/Ieș) se fac direct către și din spațiul de adrese al procesului care efectuează In/Ieș. În cazul în care controlorul dispozitivului de bloc subiacent poate suporta DMA, atunci nu este necesară nici o copiere de date pentru a finaliza In/Ieș." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:36 -msgid "" -"Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few " -"extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in " -"memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be " -"an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must " -"also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 " -"bytes for most devices." -msgstr "" -"Deoarece In/Ieș brută implică accesul dispozitivului fizic direct la memoria " -"unui proces, trebuie respectate câteva restricții suplimentare. Toate In/Ieș " -"trebuie să fie aliniate corect în memorie și pe disc: trebuie să înceapă la " -"o poziție de sector pe disc, trebuie să aibă o lungime exactă de sectoare, " -"iar memoria tampon de date din memoria virtuală trebuie să fie, de asemenea, " -"aliniată la un multiplu al dimensiunii sectorului. Dimensiunea sectorului " -"este de 512 octeți pentru majoritatea dispozitivelor." +msgid "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 bytes for most devices." +msgstr "Deoarece In/Ieș brută implică accesul dispozitivului fizic direct la memoria unui proces, trebuie respectate câteva restricții suplimentare. Toate In/Ieș trebuie să fie aliniate corect în memorie și pe disc: trebuie să înceapă la o poziție de sector pe disc, trebuie să aibă o lungime exactă de sectoare, iar memoria tampon de date din memoria virtuală trebuie să fie, de asemenea, aliniată la un multiplu al dimensiunii sectorului. Dimensiunea sectorului este de 512 octeți pentru majoritatea dispozitivelor." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/raw.8.adoc:39 @@ -6093,12 +4394,8 @@ msgstr "*-q*, *--query*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:41 -msgid "" -"Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a " -"new one." -msgstr "" -"Stabilește modul de interogare. *raw* va interoga o asociere existentă în " -"loc să stabilească una nouă." +msgid "Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a new one." +msgstr "Stabilește modul de interogare. *raw* va interoga o asociere existentă în loc să stabilească una nouă." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/raw.8.adoc:42 ../misc-utils/kill.1.adoc:74 @@ -6115,49 +4412,22 @@ msgstr "*-a*, *--all*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:44 msgid "With *-q*, specify that all bound raw devices should be queried." -msgstr "" -"Cu *-q*, specifică faptul că trebuie interogate toate dispozitivele brute " -"asociate." +msgstr "Cu *-q*, specifică faptul că trebuie interogate toate dispozitivele brute asociate." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:50 -msgid "" -"Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, " -"such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag." -msgstr "" -"În loc să utilizeze dispozitive brute, aplicațiile ar trebui să prefere " -"dispozitivele *open*(2), cum ar fi _/dev/sda1_, cu indicatorul *O_DIRECT*." +msgid "Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag." +msgstr "În loc să utilizeze dispozitive brute, aplicațiile ar trebui să prefere dispozitivele *open*(2), cum ar fi _/dev/sda1_, cu indicatorul *O_DIRECT*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:54 -msgid "" -"The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the " -"blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes " -"usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages " -"(*EINVAL*)." -msgstr "" -"Comanda Linux *dd*(1) trebuie utilizată fără opțiunea *bs=* sau dimensiunea " -"blocului trebuie să fie un multiplu al dimensiunii sectorului dispozitivului " -"(de obicei, 512 octeți), în caz contrar va eșua cu mesajele „Invalid " -"Argument” (*EINVAL*)." +msgid "The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (*EINVAL*)." +msgstr "Comanda Linux *dd*(1) trebuie utilizată fără opțiunea *bs=* sau dimensiunea blocului trebuie să fie un multiplu al dimensiunii sectorului dispozitivului (de obicei, 512 octeți), în caz contrar va eșua cu mesajele „Invalid Argument” (*EINVAL*)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:56 -msgid "" -"Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device " -"buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer " -"cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the " -"actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as " -"either a bug or a feature, depending on who you ask!" -msgstr "" -"Dispozitivele de In/Ieș brute nu mențin coerența memoriei de prestocare " -"(cache) cu zona de prestocare a memoriei tampon (buffer cache) a " -"dispozitivului de bloc Linux. Dacă folosiți In/Ieș brută pentru a suprascrie " -"datele aflate deja în zona de prestocare a memoriei tampon, zona de " -"prestocare a memoriei tampon nu va mai corespunde conținutului " -"dispozitivului de stocare real de dedesubt. Acest lucru este intenționat, " -"dar este considerat fie ca o eroare, fie ca o caracteristică, în funcție de " -"persoana pe care o întrebați!" +msgid "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as either a bug or a feature, depending on who you ask!" +msgstr "Dispozitivele de In/Ieș brute nu mențin coerența memoriei de prestocare (cache) cu zona de prestocare a memoriei tampon (buffer cache) a dispozitivului de bloc Linux. Dacă folosiți In/Ieș brută pentru a suprascrie datele aflate deja în zona de prestocare a memoriei tampon, zona de prestocare a memoriei tampon nu va mai corespunde conținutului dispozitivului de stocare real de dedesubt. Acest lucru este intenționat, dar este considerat fie ca o eroare, fie ca o caracteristică, în funcție de persoana pe care o întrebați!" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:60 @@ -6186,14 +4456,8 @@ msgstr "*resizepart* _dispozitiv partiția lungimea_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:26 -msgid "" -"*resizepart* tells the Linux kernel about the new size of the specified " -"partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" " -"ioctl." -msgstr "" -"*resizepart* comunică nucleului Linux noua dimensiune a partiției " -"specificate. Comanda este o simplă învăluire în jurul ioctl-ului «resize " -"partition»." +msgid "*resizepart* tells the Linux kernel about the new size of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" ioctl." +msgstr "*resizepart* comunică nucleului Linux noua dimensiune a partiției specificate. Comanda este o simplă învăluire în jurul ioctl-ului «resize partition»." #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:39 @@ -6202,12 +4466,8 @@ msgstr "Noua lungime a partiției (în sectoare de 512 octeți)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:50 -msgid "" -"*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), " -"*partx*(8)" -msgstr "" -"*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), " -"*partx*(8)" +msgid "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" +msgstr "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" # # @@ -6243,120 +4503,43 @@ msgstr "*sfdisk* [opțiuni] _comanda_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:37 -msgid "" -"*sfdisk* is a script-oriented tool for partitioning any block device. It " -"runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a " -"terminal)." -msgstr "" -"*sfdisk* este o unealtă orientată pe scripturi pentru partiționarea oricărui " -"dispozitiv bloc. Aceasta rulează în modul interactiv dacă este executată " -"într-un terminal (stdin se referă la un terminal)." +msgid "*sfdisk* is a script-oriented tool for partitioning any block device. It runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a terminal)." +msgstr "*sfdisk* este o unealtă orientată pe scripturi pentru partiționarea oricărui dispozitiv bloc. Aceasta rulează în modul interactiv dacă este executată într-un terminal (stdin se referă la un terminal)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:39 -msgid "" -"Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " -"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" -"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this " -"addressing concept does not make any sense for new devices." -msgstr "" -"Începând cu versiunea 2.26, *sfdisk* acceptă etichetele de disc MBR (DOS), " -"GPT, SUN și SGI, dar nu mai oferă nicio funcționalitate pentru adresarea CHS " -"(Cylinder-Head-Sector). CHS nu a fost niciodată important pentru Linux, iar " -"acest concept de adresare nu are niciun sens pentru noile dispozitive." +msgid "Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices." +msgstr "Începând cu versiunea 2.26, *sfdisk* acceptă etichetele de disc MBR (DOS), GPT, SUN și SGI, dar nu mai oferă nicio funcționalitate pentru adresarea CHS (Cylinder-Head-Sector). CHS nu a fost niciodată important pentru Linux, iar acest concept de adresare nu are niciun sens pentru noile dispozitive." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:41 -msgid "" -"*sfdisk* protects the first disk sector when create a new disk label. The " -"option *--wipe always* disables this protection. Note that *fdisk*(8) and " -"*cfdisk*(8) completely erase this area by default." -msgstr "" -"*sfdisk* protejează primul sector al discului atunci când se creează o nouă " -"etichetă de disc. Opțiunea *--wipe always* dezactivează această protecție. " -"Rețineți că *fdisk*(8) și *cfdisk*(8) șterg complet această zonă în mod " -"implicit." +msgid "*sfdisk* protects the first disk sector when create a new disk label. The option *--wipe always* disables this protection. Note that *fdisk*(8) and *cfdisk*(8) completely erase this area by default." +msgstr "*sfdisk* protejează primul sector al discului atunci când se creează o nouă etichetă de disc. Opțiunea *--wipe always* dezactivează această protecție. Rețineți că *fdisk*(8) și *cfdisk*(8) șterg complet această zonă în mod implicit." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:43 -msgid "" -"*sfdisk* (since version 2.26) *aligns the start and end of partitions* to " -"block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default " -"values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for " -"sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or " -"enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in " -"sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes." -msgstr "" -"*sfdisk* (începând cu versiunea 2.26) *aliniază începutul și sfârșitul " -"partițiilor* la limitele de intrare/ieșire ale dispozitivelor de bloc atunci " -"când sunt specificate dimensiuni relative, când sunt utilizate valorile " -"implicite sau când sunt utilizate sufixe multiplicative (de exemplu, MiB) " -"pentru dimensiuni. Este posibil ca dimensiunea partiției să fie optimizată " -"(redusă sau mărită) din cauza alinierii dacă poziția de început este " -"specificată exact în sectoare, iar dimensiunea partiției este relativă sau " -"prin sufixe multiplicative." +msgid "*sfdisk* (since version 2.26) *aligns the start and end of partitions* to block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes." +msgstr "*sfdisk* (începând cu versiunea 2.26) *aliniază începutul și sfârșitul partițiilor* la limitele de intrare/ieșire ale dispozitivelor de bloc atunci când sunt specificate dimensiuni relative, când sunt utilizate valorile implicite sau când sunt utilizate sufixe multiplicative (de exemplu, MiB) pentru dimensiuni. Este posibil ca dimensiunea partiției să fie optimizată (redusă sau mărită) din cauza alinierii dacă poziția de început este specificată exact în sectoare, iar dimensiunea partiției este relativă sau prin sufixe multiplicative." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:45 -msgid "" -"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify " -"partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all " -"partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then " -"to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default " -"behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify " -"offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows " -"specified numbers without any optimization." -msgstr "" -"Modalitatea recomandată este de a nu specifica deloc pozițiile de pornire și " -"de a specifica dimensiunea partiției în MiB, GiB (sau similar). În acest " -"caz, *sfdisk* aliniază toate partițiile la limitele de In/Ieș ale " -"dispozitivelor de bloc (sau, dacă limitele de In/Ieș sunt prea mici, atunci " -"la limita de megaocteți pentru a păstra portabilitatea structurii discului). " -"În cazul în care acest comportament implicit nu este dorit (de obicei pentru " -"partiții foarte mici), atunci specificați distanțele și dimensiunile în " -"sectoare. În acest caz, *sfdisk* urmează în întregime numerele specificate, " -"fără nicio optimizare." +msgid "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows specified numbers without any optimization." +msgstr "Modalitatea recomandată este de a nu specifica deloc pozițiile de pornire și de a specifica dimensiunea partiției în MiB, GiB (sau similar). În acest caz, *sfdisk* aliniază toate partițiile la limitele de In/Ieș ale dispozitivelor de bloc (sau, dacă limitele de In/Ieș sunt prea mici, atunci la limita de megaocteți pentru a păstra portabilitatea structurii discului). În cazul în care acest comportament implicit nu este dorit (de obicei pentru partiții foarte mici), atunci specificați distanțele și dimensiunile în sectoare. În acest caz, *sfdisk* urmează în întregime numerele specificate, fără nicio optimizare." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:47 -msgid "" -"*sfdisk* does not create the standard system partitions for SGI and SUN disk " -"labels like *fdisk*(8) does. It is necessary to explicitly create all " -"partitions including whole-disk system partitions." -msgstr "" -"*sfdisk* nu creează partiții de sistem standard pentru etichetele de disc " -"SGI și SUN, așa cum face *fdisk*(8). Este necesar să creați în mod explicit " -"toate partițiile, inclusiv partițiile de sistem ale întregului disc." +msgid "*sfdisk* does not create the standard system partitions for SGI and SUN disk labels like *fdisk*(8) does. It is necessary to explicitly create all partitions including whole-disk system partitions." +msgstr "*sfdisk* nu creează partiții de sistem standard pentru etichetele de disc SGI și SUN, așa cum face *fdisk*(8). Este necesar să creați în mod explicit toate partițiile, inclusiv partițiile de sistem ale întregului disc." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:49 -msgid "" -"*sfdisk* uses *BLKRRPART* (reread partition table) ioctl to make sure that " -"the device is not used by system or other tools (see also *--no-reread*). " -"It's possible that this feature or another *sfdisk* activity races with " -"*systemd-udevd*(8). The recommended way how to avoid possible collisions is " -"to use *--lock* option. The exclusive lock will cause *systemd-udevd* to " -"skip the event handling on the device." -msgstr "" -"*sfdisk* utilizează ioctl-ul *BLKRRPART* (reread partition table) pentru a " -"se asigura că dispozitivul nu este utilizat de sistem sau de alte " -"instrumente (a se vedea și *--no-reread*). Este posibil ca această " -"caracteristică sau o altă activitate *sfdisk* să interfereze cu *systemd-" -"udevd*(8). Modalitatea recomandată pentru a evita posibilele coliziuni " -"(interferențe) este utilizarea opțiunii *--lock*. Blocarea exclusivă va face " -"ca *systemd-udevd* să sară peste gestionarea evenimentelor de pe dispozitiv." +msgid "*sfdisk* uses *BLKRRPART* (reread partition table) ioctl to make sure that the device is not used by system or other tools (see also *--no-reread*). It's possible that this feature or another *sfdisk* activity races with *systemd-udevd*(8). The recommended way how to avoid possible collisions is to use *--lock* option. The exclusive lock will cause *systemd-udevd* to skip the event handling on the device." +msgstr "*sfdisk* utilizează ioctl-ul *BLKRRPART* (reread partition table) pentru a se asigura că dispozitivul nu este utilizat de sistem sau de alte instrumente (a se vedea și *--no-reread*). Este posibil ca această caracteristică sau o altă activitate *sfdisk* să interfereze cu *systemd-udevd*(8). Modalitatea recomandată pentru a evita posibilele coliziuni (interferențe) este utilizarea opțiunii *--lock*. Blocarea exclusivă va face ca *systemd-udevd* să sară peste gestionarea evenimentelor de pe dispozitiv." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:51 -msgid "" -"The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition " -"number does not mean that the same partition table entry will be created (if " -"*-N* not specified), especially for tables with gaps." -msgstr "" -"Promptul *sfdisk* este doar un indiciu pentru utilizatori, iar un număr de " -"partiție afișat nu înseamnă că va fi creată aceeași intrare în tabela de " -"partiții (dacă *-N* nu este specificată), în special pentru tabelele cu " -"goluri." +msgid "The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition number does not mean that the same partition table entry will be created (if *-N* not specified), especially for tables with gaps." +msgstr "Promptul *sfdisk* este doar un indiciu pentru utilizatori, iar un număr de partiție afișat nu înseamnă că va fi creată aceeași intrare în tabela de partiții (dacă *-N* nu este specificată), în special pentru tabelele cu goluri." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:55 @@ -6371,45 +4554,18 @@ msgstr "[*-N* _număr-partiție_] __dispozitiv__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:58 -msgid "" -"The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired " -"partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition " -"table according to the specification. See below for the description of the " -"input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an " -"interactive session." -msgstr "" -"Comanda implicită *sfdisk* citește specificația pentru partiționarea dorită " -"a _dispozitivului_ de la intrarea standard și apoi creează un tabel de " -"partiții în conformitate cu specificația. A se vedea mai jos pentru " -"descrierea formatului de intrare. Dacă intrarea standard este un terminal, " -"atunci *sfdisk* inițiază o sesiune interactivă." +msgid "The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition table according to the specification. See below for the description of the input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an interactive session." +msgstr "Comanda implicită *sfdisk* citește specificația pentru partiționarea dorită a _dispozitivului_ de la intrarea standard și apoi creează un tabel de partiții în conformitate cu specificația. A se vedea mai jos pentru descrierea formatului de intrare. Dacă intrarea standard este un terminal, atunci *sfdisk* inițiază o sesiune interactivă." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:60 -msgid "" -"If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the " -"partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the " -"partition are not modified." -msgstr "" -"Dacă opțiunea *-N* este specificată, atunci modificările sunt aplicate " -"partiției la care se referă _număr-partiție_. Câmpurile nespecificate ale " -"partiției nu sunt modificate." +msgid "If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the partition are not modified." +msgstr "Dacă opțiunea *-N* este specificată, atunci modificările sunt aplicate partiției la care se referă _număr-partiție_. Câmpurile nespecificate ale partiției nu sunt modificate." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:62 -msgid "" -"Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For " -"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used " -"partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values " -"from the partition table and does not use built-in defaults for the unused " -"partition given with *-N*. See also *--append*." -msgstr "" -"Rețineți că este posibil să adresați o partiție neutilizată cu *-N*. De " -"exemplu, un MBR conține întotdeauna 4 partiții, dar numărul de partiții " -"utilizate poate fi mai mic. În acest caz, *sfdisk* urmează valorile " -"implicite din tabelul de partiții și nu utilizează valorile implicite " -"încorporate pentru partiția neutilizată, indicate cu *-N*. A se vedea și *--" -"append*." +msgid "Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values from the partition table and does not use built-in defaults for the unused partition given with *-N*. See also *--append*." +msgstr "Rețineți că este posibil să adresați o partiție neutilizată cu *-N*. De exemplu, un MBR conține întotdeauna 4 partiții, dar numărul de partiții utilizate poate fi mai mic. În acest caz, *sfdisk* urmează valorile implicite din tabelul de partiții și nu utilizează valorile implicite încorporate pentru partiția neutilizată, indicate cu *-N*. A se vedea și *--append*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:63 @@ -6419,35 +4575,18 @@ msgstr "*-A*, *--activate* __dispozitiv__ [__număr-partiție__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:65 -msgid "" -"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the " -"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may " -"be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on " -"all partitions." -msgstr "" -"Activează fanionul de pornire pentru partițiile specificate și dezactivează " -"fanionul de pornire pentru toate partițiile nespecificate. În locul " -"numerelor de partiții se poate utiliza simbolul special \"-\" pentru a " -"dezactiva fanionul de pornire pe toate partițiile." +msgid "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on all partitions." +msgstr "Activează fanionul de pornire pentru partițiile specificate și dezactivează fanionul de pornire pentru toate partițiile nespecificate. În locul numerelor de partiții se poate utiliza simbolul special \"-\" pentru a dezactiva fanionul de pornire pe toate partițiile." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:67 -msgid "" -"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is " -"detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR." -msgstr "" -"Comanda de activare este acceptată numai pentru MBR și PMBR. Dacă este " -"detectată o etichetă GPT, atunci *sfdisk* afișează un avertisment și intră " -"automat în PMBR." +msgid "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR." +msgstr "Comanda de activare este acceptată numai pentru MBR și PMBR. Dacă este detectată o etichetă GPT, atunci *sfdisk* afișează un avertisment și intră automat în PMBR." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:69 -msgid "" -"If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an " -"enabled flag." -msgstr "" -"Dacă nu este specificat nici un _număr-partiție_, atunci se listează " -"partițiile cu un fanion activat." +msgid "If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an enabled flag." +msgstr "Dacă nu este specificat nici un _număr-partiție_, atunci se listează partițiile cu un fanion activat." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:70 @@ -6457,13 +4596,8 @@ msgstr "*--backup-pt-sectors* _dispozitiv_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:72 -msgid "" -"Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See " -"the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." -msgstr "" -"Efectuează o copie de rezervă a sectoarelor actuale ale tabelului de " -"partiții în format binar și iese. A se vedea secțiunea *CREAREA COPIEI DE " -"REZERVĂ A TABELULUI DE PARTIȚII*." +msgid "Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." +msgstr "Efectuează o copie de rezervă a sectoarelor actuale ale tabelului de partiții în format binar și iese. A se vedea secțiunea *CREAREA COPIEI DE REZERVĂ A TABELULUI DE PARTIȚII*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:73 @@ -6484,13 +4618,8 @@ msgstr "*-d*, *--dump* _dispozitiv_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:78 -msgid "" -"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " -"*sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." -msgstr "" -"Transferă partițiile unui dispozitiv într-un format care poate fi utilizat " -"ca intrare pentru *sfdisk*. A se vedea secțiunea *CREAREA COPIEI DE REZERVĂ " -"A TABELULUI DE PARTIȚII*." +msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to *sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." +msgstr "Transferă partițiile unui dispozitiv într-un format care poate fi utilizat ca intrare pentru *sfdisk*. A se vedea secțiunea *CREAREA COPIEI DE REZERVĂ A TABELULUI DE PARTIȚII*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:79 @@ -6500,14 +4629,8 @@ msgstr "*-g*, *--show-geometry* [__dispozitiv__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:81 -msgid "" -"List the geometry of all or the specified devices. For backward " -"compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same " -"meaning as this one." -msgstr "" -"Listează geometria tuturor dispozitivelor sau a dispozitivelor specificate. " -"Pentru compatibilitate retroactivă, opțiunea depreciată *--show-pt-geometry* " -"are aceeași semnificație ca și aceasta." +msgid "List the geometry of all or the specified devices. For backward compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same meaning as this one." +msgstr "Listează geometria tuturor dispozitivelor sau a dispozitivelor specificate. Pentru compatibilitate retroactivă, opțiunea depreciată *--show-pt-geometry* are aceeași semnificație ca și aceasta." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:82 @@ -6517,12 +4640,8 @@ msgstr "*-J*, *--json* _dispozitiv_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:84 -msgid "" -"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not " -"able to use JSON as input format." -msgstr "" -"Transferă partițiile unui dispozitiv în format JSON. Rețineți că *sfdisk* nu " -"poate utiliza JSON ca format de intrare." +msgid "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not able to use JSON as input format." +msgstr "Transferă partițiile unui dispozitiv în format JSON. Rețineți că *sfdisk* nu poate utiliza JSON ca format de intrare." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:85 @@ -6532,12 +4651,8 @@ msgstr "*-l*, *--list* [__dispozitiv__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:87 -msgid "" -"List the partitions of all or the specified devices. This command can be " -"used together with *--verify*." -msgstr "" -"Listează partițiile tuturor dispozitivelor sau ale dispozitivelor " -"specificate. Această comandă poate fi utilizată împreună cu *--verify*." +msgid "List the partitions of all or the specified devices. This command can be used together with *--verify*." +msgstr "Listează partițiile tuturor dispozitivelor sau ale dispozitivelor specificate. Această comandă poate fi utilizată împreună cu *--verify*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:88 @@ -6548,9 +4663,7 @@ msgstr "*-F*, *--list-free* [__dispozitiv__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:90 msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices." -msgstr "" -"Listează zonele libere nepartiționate de pe toate dispozitivele sau de pe " -"dispozitivele specificate." +msgstr "Listează zonele libere nepartiționate de pe toate dispozitivele sau de pe dispozitivele specificate." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:91 @@ -6560,19 +4673,8 @@ msgstr "*--part-attrs* _dispozitiv număr-partiție_ [__atribute__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93 -msgid "" -"Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, " -"then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a " -"comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, " -"the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently " -"supported attribute bits are:" -msgstr "" -"Modifică biții de atribut ai partiției GPT. Dacă argumentul _atribute_ nu " -"este specificat, atunci se afișează configurările actuale ale partiției. " -"Argumentul _atribute_ este o listă delimitată prin virgule sau spații de " -"numere sau nume de biți. De exemplu, șirul de caractere " -"\"RequiredPartition,50,51\" setează trei biți. Biții de atribut suportați în " -"prezent sunt:" +msgid "Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently supported attribute bits are:" +msgstr "Modifică biții de atribut ai partiției GPT. Dacă argumentul _atribute_ nu este specificat, atunci se afișează configurările actuale ale partiției. Argumentul _atribute_ este o listă delimitată prin virgule sau spații de numere sau nume de biți. De exemplu, șirul de caractere \"RequiredPartition,50,51\" setează trei biți. Biții de atribut suportați în prezent sunt:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:94 @@ -6582,19 +4684,8 @@ msgstr "*Bit 0 (RequiredPartition)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96 -msgid "" -"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. " -"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the " -"contents can result in loss of platform features or failure for the platform " -"to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is " -"removed, and it should be considered part of the hardware of the system." -msgstr "" -"Dacă acest bit este activat, partiția este necesară pentru ca platforma să " -"funcționeze. Creatorul partiției indică faptul că ștergerea sau modificarea " -"conținutului poate duce la pierderea funcțiilor platformei sau la " -"imposibilitatea de a porni sau de a funcționa. Sistemul nu poate funcționa " -"în mod normal dacă această partiție este eliminată și ar trebui să fie " -"considerată ca făcând parte din dispozitivele fizice ale sistemului." +msgid "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. The creator of the partition indicates that deletion or modification of the contents can result in loss of platform features or failure for the platform to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is removed, and it should be considered part of the hardware of the system." +msgstr "Dacă acest bit este activat, partiția este necesară pentru ca platforma să funcționeze. Creatorul partiției indică faptul că ștergerea sau modificarea conținutului poate duce la pierderea funcțiilor platformei sau la imposibilitatea de a porni sau de a funcționa. Sistemul nu poate funcționa în mod normal dacă această partiție este eliminată și ar trebui să fie considerată ca făcând parte din dispozitivele fizice ale sistemului." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96 @@ -6604,12 +4695,8 @@ msgstr "*Bit 1 (NoBlockIOProtocol)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98 -msgid "" -"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read " -"from it." -msgstr "" -"Firmware-ul EFI ar trebui să ignore conținutul partiției și să nu încerce să " -"citească de pe ea." +msgid "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read from it." +msgstr "Firmware-ul EFI ar trebui să ignore conținutul partiției și să nu încerce să citească de pe ea." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98 @@ -6630,12 +4717,8 @@ msgstr "*Bits 3-47*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102 -msgid "" -"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the " -"UEFI specification." -msgstr "" -"Nedefinit și trebuie să fie zero. Rezervat pentru extindere de către " -"versiunile viitoare ale specificației UEFI." +msgid "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the UEFI specification." +msgstr "Nedefinit și trebuie să fie zero. Rezervat pentru extindere de către versiunile viitoare ale specificației UEFI." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102 @@ -6645,17 +4728,8 @@ msgstr "*Bits 48-63*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:104 -msgid "" -"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on " -"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, " -"61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to " -"disable automount." -msgstr "" -"Rezervat pentru utilizare specifică GUID. Utilizarea acestor biți va varia " -"în funcție de tipul de partiție. De exemplu, Microsoft utilizează bitul 60 " -"pentru a indica numai pentru citire, 61 pentru copia protejată (shadow) a " -"unei alte partiții, 62 pentru partiții ascunse și 63 pentru a dezactiva auto-" -"montarea." +msgid "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, 61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to disable automount." +msgstr "Rezervat pentru utilizare specifică GUID. Utilizarea acestor biți va varia în funcție de tipul de partiție. De exemplu, Microsoft utilizează bitul 60 pentru a indica numai pentru citire, 61 pentru copia protejată (shadow) a unei alte partiții, 62 pentru partiții ascunse și 63 pentru a dezactiva auto-montarea." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:105 @@ -6665,12 +4739,8 @@ msgstr "*--part-label* _dispozitiv număr-partiție_ [__eticheta__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:107 -msgid "" -"Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then " -"print the current partition label." -msgstr "" -"Schimbă numele (eticheta) partiției GPT. Dacă _eticheta_ nu este " -"specificată, atunci afișează eticheta curentă a partiției." +msgid "Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then print the current partition label." +msgstr "Schimbă numele (eticheta) partiției GPT. Dacă _eticheta_ nu este specificată, atunci afișează eticheta curentă a partiției." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:108 @@ -6680,24 +4750,13 @@ msgstr "*--part-type* _dispozitiv număr-partiție_ [__tip__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:110 -msgid "" -"Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the " -"current partition type." -msgstr "" -"Schimbă tipul de partiție. Dacă _tip_ nu este specificat, atunci afișează " -"tipul de partiție curent." +msgid "Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the current partition type." +msgstr "Schimbă tipul de partiție. Dacă _tip_ nu este specificat, atunci afișează tipul de partiție curent." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:112 -msgid "" -"The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. " -"\"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the " -"options *-c* and *--id* have the same meaning as this one." -msgstr "" -"Argumentul _tip_ este hexazecimal pentru MBR, GUID pentru GPT, alias de tip " -"(de exemplu, \"linux\") sau abreviere de tip (de exemplu, \"L\"). Pentru " -"compatibilitate retroactivă, opțiunile *-c* și *--id* au aceeași " -"semnificație ca și aceasta." +msgid "The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. \"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the options *-c* and *--id* have the same meaning as this one." +msgstr "Argumentul _tip_ este hexazecimal pentru MBR, GUID pentru GPT, alias de tip (de exemplu, \"linux\") sau abreviere de tip (de exemplu, \"L\"). Pentru compatibilitate retroactivă, opțiunile *-c* și *--id* au aceeași semnificație ca și aceasta." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:113 @@ -6707,12 +4766,8 @@ msgstr "*--part-uuid* _dispozitiv număr-partiție_ [__uuid__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:115 -msgid "" -"Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the " -"current partition UUID." -msgstr "" -"Modifică UUID-ul partiției GPT. Dacă _uuid_ nu este specificat, atunci se " -"afișează UUID-ul actual al partiției." +msgid "Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the current partition UUID." +msgstr "Modifică UUID-ul partiției GPT. Dacă _uuid_ nu este specificat, atunci se afișează UUID-ul actual al partiției." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:116 @@ -6722,48 +4777,29 @@ msgstr "*--disk-id* _dispozitiv_ [__id__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:118 -msgid "" -"Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current " -"identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR." -msgstr "" -"Modifică identificatorul de disc. Dacă _id_ nu este specificat, atunci se " -"afișează identificatorul curent. Identificatorul este UUID pentru GPT sau un " -"număr întreg fără semn pentru MBR." +msgid "Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR." +msgstr "Modifică identificatorul de disc. Dacă _id_ nu este specificat, atunci se afișează identificatorul curent. Identificatorul este UUID pentru GPT sau un număr întreg fără semn pentru MBR." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:119 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--source* _device_" +#, no-wrap msgid "*--discard-free* _device_ " -msgstr "*--source* _dispozitiv_" +msgstr "*--discard-free* _dispozitiv_ " #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:121 -msgid "" -"Discard any unused (unpartitioned) sectors on the device. Use the *--list-" -"free* option to get a list of the free regions. See also *blkdiscard*(8)." -msgstr "" +msgid "Discard any unused (unpartitioned) sectors on the device. Use the *--list-free* option to get a list of the free regions. See also *blkdiscard*(8)." +msgstr "Elimină toate sectoarele neutilizate (nepartiționate) de pe dispozitiv. Utilizați opțiunea *--list-free* pentru a obține o listă a regiunilor libere. A se vedea și *blkdiscard*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:123 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!*" -msgid "" -"All data in the discarded regions on the device will be lost! Do not use " -"this option if you are unsure." -msgstr "" -"*Atenție: Toate datele din regiunea eliminată de pe dispozitiv vor fi " -"pierdute!*" +msgid "All data in the discarded regions on the device will be lost! Do not use this option if you are unsure." +msgstr "Toate datele din regiunile eliminate de pe dispozitiv vor fi pierdute! Nu utilizați această opțiune dacă nu sunteți sigur." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:125 -msgid "" -"Note that the 'T' command in *fdisk* provides a dialog to specify which " -"unused area should be discarded. However, *sfdisk* always discards all " -"unpartitioned regions (except for the areas where it is not possible to " -"create partitions, such as the beginning of the device)." -msgstr "" +msgid "Note that the 'T' command in *fdisk* provides a dialog to specify which unused area should be discarded. However, *sfdisk* always discards all unpartitioned regions (except for the areas where it is not possible to create partitions, such as the beginning of the device)." +msgstr "Rețineți că comanda „T” din *fdisk* oferă un dialog pentru a specifica ce zonă neutilizată ar trebui eliminată. Cu toate acestea, *sfdisk* elimină întotdeauna toate regiunile nepartiționate (cu excepția zonelor în care nu este posibilă crearea de partiții, cum ar fi începutul dispozitivului)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:126 @@ -6774,8 +4810,7 @@ msgstr "*-r*, *--reorder* _dispozitiv_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:128 msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset." -msgstr "" -"Renumerotează partițiile, ordonându-le în funcție de poziția lor de început." +msgstr "Renumerotează partițiile, ordonându-le în funcție de poziția lor de început." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:129 @@ -6785,13 +4820,8 @@ msgstr "*-s*, *--show-size* [__dispozitiv__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:131 -msgid "" -"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. " -"This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." -msgstr "" -"Listează dimensiunile tuturor dispozitivelor sau ale dispozitivelor " -"specificate în unități de 1024 octeți. Această comandă este DEPRECIATĂ în " -"favoarea comenzii *blockdev*(8)." +msgid "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." +msgstr "Listează dimensiunile tuturor dispozitivelor sau ale dispozitivelor specificate în unități de 1024 octeți. Această comandă este DEPRECIATĂ în favoarea comenzii *blockdev*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:132 @@ -6801,12 +4831,8 @@ msgstr "*-T*, *--list-types*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:134 -msgid "" -"Print all supported types for the current disk label or the label specified " -"by *--label*." -msgstr "" -"Afișează toate tipurile acceptate pentru eticheta discului curent sau pentru " -"eticheta specificată de *--label*." +msgid "Print all supported types for the current disk label or the label specified by *--label*." +msgstr "Afișează toate tipurile acceptate pentru eticheta discului curent sau pentru eticheta specificată de *--label*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:135 @@ -6827,12 +4853,8 @@ msgstr "*--relocate* _operația_ _dispozitiv_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:140 -msgid "" -"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT " -"header only. The argument _oper_ can be:" -msgstr "" -"Realocă antetul tabelei de partiții. Această comandă este acceptată în " -"prezent numai pentru antetul GPT. Argumentul _oper_ poate fi:" +msgid "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT header only. The argument _oper_ can be:" +msgstr "Realocă antetul tabelei de partiții. Această comandă este acceptată în prezent numai pentru antetul GPT. Argumentul _oper_ poate fi:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:141 @@ -6842,11 +4864,8 @@ msgstr "*gpt-bak-std*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143 -msgid "" -"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device." -msgstr "" -"Mută antetul de rezervă GPT în locația standard de la sfârșitul " -"dispozitivului." +msgid "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device." +msgstr "Mută antetul de rezervă GPT în locația standard de la sfârșitul dispozitivului." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143 @@ -6856,15 +4875,8 @@ msgstr "*gpt-bak-mini*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:145 -msgid "" -"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard " -"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools " -"can automatically relocate the header to follow the standard." -msgstr "" -"Mută antetul de rezervă GPT după ultima partiție. Rețineți că standardul " -"UEFI impune ca antetul de rezervă să fie la sfârșitul dispozitivului, iar " -"instrumentele de partiționare pot muta automat antetul pentru a respecta " -"standardul." +msgid "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard requires the backup header at the end of the device and partitioning tools can automatically relocate the header to follow the standard." +msgstr "Mută antetul de rezervă GPT după ultima partiție. Rețineți că standardul UEFI impune ca antetul de rezervă să fie la sfârșitul dispozitivului, iar instrumentele de partiționare pot muta automat antetul pentru a respecta standardul." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:148 ../term-utils/script.1.adoc:66 @@ -6874,21 +4886,13 @@ msgstr "*-a*, *--append*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:150 -msgid "" -"Don't create a new partition table, but only append the specified partitions." -msgstr "" -"Nu creează un nou tabel de partiții, ci doar adaugă partițiile specificate." +msgid "Don't create a new partition table, but only append the specified partitions." +msgstr "Nu creează un nou tabel de partiții, ci doar adaugă partițiile specificate." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:152 -msgid "" -"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not " -"the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in " -"the partition table." -msgstr "" -"Rețineți că partiția neutilizată poate fi reutilizată în acest caz, deși nu " -"este ultima partiție din tabelul de partiții. A se vedea, de asemenea, *-N* " -"pentru a specifica intrarea în tabelul de partiții." +msgid "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in the partition table." +msgstr "Rețineți că partiția neutilizată poate fi reutilizată în acest caz, deși nu este ultima partiție din tabelul de partiții. A se vedea, de asemenea, *-N* pentru a specifica intrarea în tabelul de partiții." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:153 @@ -6898,17 +4902,8 @@ msgstr "*-b*, *--backup*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:155 -msgid "" -"Back up the current partition table sectors before starting the " -"partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk--." -"bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section " -"*BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details." -msgstr "" -"Face o copie de rezervă a sectoarelor actuale ale tabelului de partiții " -"înainte de a începe partiționarea. Numele implicit al fișierului de copie de " -"rezervă este _~/sfdisk--.bak_; pentru a utiliza un alt " -"nume, consultați opțiunea *-O*, *--backup-file*. Pentru mai multe detalii, " -"consultați secțiunea *CREAREA COPIEI DE REZERVĂ A TABELULUI DE PARTIȚII*." +msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk--.bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section *BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details." +msgstr "Face o copie de rezervă a sectoarelor actuale ale tabelului de partiții înainte de a începe partiționarea. Numele implicit al fișierului de copie de rezervă este _~/sfdisk--.bak_; pentru a utiliza un alt nume, consultați opțiunea *-O*, *--backup-file*. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *CREAREA COPIEI DE REZERVĂ A TABELULUI DE PARTIȚII*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:156 @@ -6929,12 +4924,8 @@ msgstr "*--Linux*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:164 -msgid "" -"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux " -"(and other modern operating systems) is the default." -msgstr "" -"Opțiune depreciată și ignorată. Partiționarea compatibilă cu Linux (și cu " -"alte sisteme de operare moderne) este cea implicită." +msgid "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux (and other modern operating systems) is the default." +msgstr "Opțiune depreciată și ignorată. Partiționarea compatibilă cu Linux (și cu alte sisteme de operare moderne) este cea implicită." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:168 ../misc-utils/rename.1.adoc:35 @@ -6956,12 +4947,8 @@ msgstr "*--no-reread*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:173 -msgid "" -"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is " -"in use." -msgstr "" -"Nu verifică prin intermediul ioctl-ului re-read-partition-table (recitire-" -"tabel-de-partiții) dacă dispozitivul este în uz." +msgid "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is in use." +msgstr "Nu verifică prin intermediul ioctl-ului re-read-partition-table (recitire-tabel-de-partiții) dacă dispozitivul este în uz." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:174 @@ -6971,15 +4958,8 @@ msgstr "*--no-tell-kernel*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:176 -msgid "" -"Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended " -"together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified " -"partition should not be used (e.g., mounted)." -msgstr "" -"Nu informează nucleul despre modificările partițiilor. Această opțiune este " -"recomandată împreună cu *--no-reread* pentru a modifica o partiție pe un " -"disc utilizat. Partiția modificată nu ar trebui să fie utilizată (de " -"exemplu, montată)." +msgid "Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)." +msgstr "Nu informează nucleul despre modificările partițiilor. Această opțiune este recomandată împreună cu *--no-reread* pentru a modifica o partiție pe un disc utilizat. Partiția modificată nu ar trebui să fie utilizată (de exemplu, montată)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:177 @@ -6989,12 +4969,8 @@ msgstr "*-O*, *--backup-file* _ruta_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:179 -msgid "" -"Override the default backup file name. Note that the device name and offset " -"are always appended to the file name." -msgstr "" -"Înlocuiește numele implicit al fișierului de rezervă. Rețineți că numele " -"dispozitivului și poziția sunt întotdeauna adăugate la numele fișierului." +msgid "Override the default backup file name. Note that the device name and offset are always appended to the file name." +msgstr "Înlocuiește numele implicit al fișierului de rezervă. Rețineți că numele dispozitivului și poziția sunt întotdeauna adăugate la numele fișierului." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:180 @@ -7004,40 +4980,18 @@ msgstr "*--move-data*[**=**__ruta__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:182 -msgid "" -"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning " -"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has " -"to remain the same, the new and old location may overlap. This option " -"requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only." -msgstr "" -"Mută datele după realocarea partiției, de exemplu, atunci când se mută " -"începutul unei partiții în alt loc de pe disc. Dimensiunea partiției trebuie " -"să rămână aceeași, iar locația nouă și cea veche se pot suprapune. Această " -"opțiune necesită opțiunea *-N* pentru a fi procesată doar pe o anumită " -"partiție." +msgid "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning of a partition to another place on the disk. The size of the partition has to remain the same, the new and old location may overlap. This option requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only." +msgstr "Mută datele după realocarea partiției, de exemplu, atunci când se mută începutul unei partiții în alt loc de pe disc. Dimensiunea partiției trebuie să rămână aceeași, iar locația nouă și cea veche se pot suprapune. Această opțiune necesită opțiunea *-N* pentru a fi procesată doar pe o anumită partiție." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:184 -msgid "" -"The optional _path_ specifies log file name. The log file contains " -"information about all read/write operations on the partition data. The word " -"\"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-.move_ " -"for the log. The log is optional since v2.35." -msgstr "" -"Argumentul opțional _ruta_ specifică numele fișierului jurnal. Fișierul " -"jurnal conține informații despre toate operațiile de citire/scriere asupra " -"datelor partiției. Cuvântul \"@default\" ca _rută_ forțează *sfdisk* să " -"utilizeze _~/sfdisk-.move_ pentru jurnal. Jurnalul este " -"opțional începând cu v2.35." +msgid "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-.move_ for the log. The log is optional since v2.35." +msgstr "Argumentul opțional _ruta_ specifică numele fișierului jurnal. Fișierul jurnal conține informații despre toate operațiile de citire/scriere asupra datelor partiției. Cuvântul \"@default\" ca _rută_ forțează *sfdisk* să utilizeze _~/sfdisk-.move_ pentru jurnal. Jurnalul este opțional începând cu v2.35." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:186 -msgid "" -"Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup " -"your data!*" -msgstr "" -"Rețineți că această operație este riscantă și nu este atomică. *Nu uitați să " -"faceți o copie de rezervă a datelor!*" +msgid "Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup your data!*" +msgstr "Rețineți că această operație este riscantă și nu este atomică. *Nu uitați să faceți o copie de rezervă a datelor!*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:188 @@ -7046,18 +5000,8 @@ msgstr "A se vedea, de asemenea *--move-use-fsync*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:190 -msgid "" -"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before " -"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the " -"next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), " -"and the last command reorders partitions to match disk order (the original " -"sdc1 will become sdc2)." -msgstr "" -"În exemplul de mai jos, prima comandă creează o zonă liberă de 100MiB " -"înainte de prima partiție și mută datele pe care le conține (de exemplu, un " -"sistem de fișiere), următoarea comandă creează o nouă partiție din spațiul " -"liber (la poziția 2048), iar ultima comandă reordonează partițiile pentru a " -"se potrivi cu ordinea de pe disc (sdc1 inițială va deveni sdc2)." +msgid "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), and the last command reorders partitions to match disk order (the original sdc1 will become sdc2)." +msgstr "În exemplul de mai jos, prima comandă creează o zonă liberă de 100MiB înainte de prima partiție și mută datele pe care le conține (de exemplu, un sistem de fișiere), următoarea comandă creează o nouă partiție din spațiul liber (la poziția 2048), iar ultima comandă reordonează partițiile pentru a se potrivi cu ordinea de pe disc (sdc1 inițială va deveni sdc2)." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:193 @@ -7082,22 +5026,14 @@ msgstr "*--move-use-fsync*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201 -msgid "" -"Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new " -"location by *--move-data*." -msgstr "" -"Utilizează apelul de sistem *fsync*(2) după fiecare scriere atunci când se " -"mută datele într-o locație nouă prin *--move-data*." +msgid "Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new location by *--move-data*." +msgstr "Utilizează apelul de sistem *fsync*(2) după fiecare scriere atunci când se mută datele într-o locație nouă prin *--move-data*." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)." -msgstr "" -"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în " -"formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *-o +UUID*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)." +msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *-o +UUID*)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210 @@ -7106,10 +5042,9 @@ msgstr "Suprimă mesajele informative suplimentare." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:211 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-b*, *--sector-size* _sectorsize_" +#, no-wrap msgid "*--sector-size* _sectorsize_" -msgstr "*-b*, *--sector-size* _dimensiune-sector_" +msgstr "*--sector-size* _dimensiune-sector_" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:214 @@ -7119,12 +5054,8 @@ msgstr "*-u*, *--unit S*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:216 -msgid "" -"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not " -"supported when using the *--show-size* command." -msgstr "" -"Opțiune depreciată. Este acceptată doar unitatea de sector. Această opțiune " -"nu este acceptată atunci când se utilizează comanda *--show-size*." +msgid "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not supported when using the *--show-size* command." +msgstr "Opțiune depreciată. Este acceptată doar unitatea de sector. Această opțiune nu este acceptată atunci când se utilizează comanda *--show-size*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:217 @@ -7134,21 +5065,8 @@ msgstr "*-X*, *--label* _tip_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:219 -msgid "" -"Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not " -"given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no " -"label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the " -"current label may be overwritten by the \"label: \" script header " -"line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk " -"label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)." -msgstr "" -"Specifică tipul de etichetă de disc (de exemplu, *dos*, *gpt*, ...). Dacă " -"această opțiune nu este furnizată, atunci *sfdisk* utilizează în mod " -"implicit eticheta existentă, dar dacă nu există încă o etichetă pe " -"dispozitiv, atunci tipul este *dos*. Eticheta implicită sau eticheta curentă " -"poate fi suprascrisă de opțiunea \"label: \" linia de antet a " -"scriptului. Opțiunea *--label* nu forțează *sfdisk* să creeze o etichetă de " -"disc goală (a se vedea secțiunea *ETICHETĂ DE DISC GOALĂ* de mai jos)." +msgid "Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the current label may be overwritten by the \"label: \" script header line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)." +msgstr "Specifică tipul de etichetă de disc (de exemplu, *dos*, *gpt*, ...). Dacă această opțiune nu este furnizată, atunci *sfdisk* utilizează în mod implicit eticheta existentă, dar dacă nu există încă o etichetă pe dispozitiv, atunci tipul este *dos*. Eticheta implicită sau eticheta curentă poate fi suprascrisă de opțiunea \"label: \" linia de antet a scriptului. Opțiunea *--label* nu forțează *sfdisk* să creeze o etichetă de disc goală (a se vedea secțiunea *ETICHETĂ DE DISC GOALĂ* de mai jos)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:220 @@ -7158,61 +5076,18 @@ msgstr "*-Y*, *--label-nested* _tip_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:222 -msgid "" -"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist " -"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on " -"devices with GPT." -msgstr "" -"Forțează editarea unei etichete de disc imbricate. Eticheta discului primar " -"trebuie să existe deja. Această opțiune permite editarea, de exemplu, a unui " -"MBR hibrid/protector pe dispozitive cu GPT." +msgid "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on devices with GPT." +msgstr "Forțează editarea unei etichete de disc imbricate. Eticheta discului primar trebuie să existe deja. Această opțiune permite editarea, de exemplu, a unui MBR hibrid/protector pe dispozitive cu GPT." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:225 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " -"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, " -"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, " -"in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the " -"old partition-table signatures which are always wiped before create a new " -"partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also " -"does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the " -"*always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are " -"reported by warning messages before a new partition table is created. See " -"also the *wipefs*(8) command." -msgstr "" -"Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și ale tabelelor de partiții " -"de pe dispozitiv, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul _când_ " -"poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în " -"care această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz " -"în care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv; cu excepția " -"semnăturilor vechi ale tabelelor de partiții, care sunt întotdeauna șterse " -"înainte de a crea un nou tabel de partiții, dacă argumentul _când_ nu este " -"*never*. De asemenea, modul *auto* nu șterge primul sector (sectorul de " -"pornire), fiind necesar să se utilizeze modul *always* pentru a șterge " -"această zonă. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin " -"mesaje de avertizare înainte de crearea unei noi tabele de partiții. " -"Consultați și comanda *wipefs*(8)." +msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the old partition-table signatures which are always wiped before create a new partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the *always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also the *wipefs*(8) command." +msgstr "Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și ale tabelelor de partiții de pe dispozitiv, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv; cu excepția semnăturilor vechi ale tabelelor de partiții, care sunt întotdeauna șterse înainte de a crea un nou tabel de partiții, dacă argumentul _când_ nu este *never*. De asemenea, modul *auto* nu șterge primul sector (sectorul de pornire), fiind necesar să se utilizeze modul *always* pentru a șterge această zonă. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin mesaje de avertizare înainte de crearea unei noi tabele de partiții. Consultați și comanda *wipefs*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:228 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " -"partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be " -"*auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is " -"*auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and " -"after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by " -"warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) " -"command." -msgstr "" -"Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și ale tabelului de partiții " -"de pe o partiție nou creată, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul " -"_când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). Dacă " -"această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în " -"care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv și după confirmarea " -"utilizatorului. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin " -"mesaje de avertizare înainte de a fi creată o nouă partiție. A se vedea, de " -"asemenea, comanda *wipefs*(8)." +msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) command." +msgstr "Șterge semnăturile sistemului de fișiere, RAID și ale tabelului de partiții de pe o partiție nou creată, pentru a evita posibilele coliziuni. Argumentul _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). Dacă această opțiune nu este furnizată, valoarea implicită este *auto*, caz în care semnăturile sunt șterse numai în modul interactiv și după confirmarea utilizatorului. În toate cazurile, semnăturile detectate sunt raportate prin mesaje de avertizare înainte de a fi creată o nouă partiție. A se vedea, de asemenea, comanda *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:229 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:70 @@ -7239,12 +5114,8 @@ msgstr "Linii de antet" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:242 -msgid "" -"The optional header lines specify generic information that apply to the " -"partition table. The header-line format is:" -msgstr "" -"Liniile opționale de antet specifică informații generice care se aplică " -"tabelului de partiții. Formatul liniilor de antet este următorul:" +msgid "The optional header lines specify generic information that apply to the partition table. The header-line format is:" +msgstr "Liniile opționale de antet specifică informații generice care se aplică tabelului de partiții. Formatul liniilor de antet este următorul:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:244 @@ -7265,8 +5136,7 @@ msgstr "*unit*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249 msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is *sectors*." -msgstr "" -"Specifică unitatea de partiționare. Singura unitate acceptată este *sectors*." +msgstr "Specifică unitatea de partiționare. Singura unitate acceptată este *sectors*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249 @@ -7287,12 +5157,8 @@ msgstr "*label-id*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253 -msgid "" -"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number " -"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT." -msgstr "" -"Specifică identificatorul tabelei de partiții. Acesta trebuie să fie un " -"număr hexazecimal (cu prefixul 0x) pentru MBR și un UUID pentru GPT." +msgid "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number (with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT." +msgstr "Specifică identificatorul tabelei de partiții. Acesta trebuie să fie un număr hexazecimal (cu prefixul 0x) pentru MBR și un UUID pentru GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253 @@ -7302,15 +5168,8 @@ msgstr "*first-lba*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255 -msgid "" -"Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored " -"if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses " -"label specific default." -msgstr "" -"Specifică primul sector utilizabil pentru partițiile GPT. Acest antet este " -"ignorat în cazul în care dimensiunea sectorului de script și cea a " -"sectorului dispozitivului diferă. În acest caz, *sfdisk* utilizează eticheta " -"specifică implicită." +msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default." +msgstr "Specifică primul sector utilizabil pentru partițiile GPT. Acest antet este ignorat în cazul în care dimensiunea sectorului de script și cea a sectorului dispozitivului diferă. În acest caz, *sfdisk* utilizează eticheta specifică implicită." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255 @@ -7320,21 +5179,8 @@ msgstr "*last-lba*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:257 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored " -#| "if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses " -#| "label specific default." -msgid "" -"Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if " -"the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label " -"specific default. The last-lba header is ignored if *--force* is specified, " -"making the script usable on disks with different sizes." -msgstr "" -"Specifică ultimul sector utilizabil pentru partițiile GPT. Acest antet este " -"ignorat în cazul în care dimensiunea sectorului de script și cea a " -"sectorului dispozitivului diferă. În acest caz, *sfdisk* utilizează eticheta " -"specifică implicită." +msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default. The last-lba header is ignored if *--force* is specified, making the script usable on disks with different sizes." +msgstr "Specifică ultimul sector utilizabil pentru partițiile GPT. Acest antet este ignorat în cazul în care dimensiunea sectorului de script și cea a sectorului dispozitivului diferă. În acest caz, *sfdisk* utilizează eticheta specifică implicită. Antetul last-lba este ignorat dacă este specificată opțiunea *--force*, făcând scriptul utilizabil pe discuri cu dimensiuni diferite." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:257 @@ -7355,14 +5201,8 @@ msgstr "*grain*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261 -msgid "" -"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The " -"default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not " -"modify this variable if you're not sure." -msgstr "" -"Specifică dimensiunea minimă în octeți utilizată pentru a calcula alinierea " -"partițiilor. Valoarea implicită este 1MiB și se recomandă cu tărie " -"utilizarea acesteia. Nu modificați această variabilă dacă nu sunteți sigur." +msgid "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not modify this variable if you're not sure." +msgstr "Specifică dimensiunea minimă în octeți utilizată pentru a calcula alinierea partițiilor. Valoarea implicită este 1MiB și se recomandă cu tărie utilizarea acesteia. Nu modificați această variabilă dacă nu sunteți sigur." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261 @@ -7372,31 +5212,13 @@ msgstr "*sector-size*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:263 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify sector size. *sfdisk* always uses device sector size. Since " -#| "version 2.39 *sfdisk* recalculates sizes from dump if the script and " -#| "device sector size differ." -msgid "" -"Specifies the sector size used in the input. *sfdisk* always internally uses " -"the device sector size provided by the kernel for the block device, or as " -"specified by the user on the command line (see *--sector-size*). Starting " -"with version 2.39, *sfdisk* recalculates sizes from the input if the *sector-" -"size* header and device sector size are different." -msgstr "" -"Specifică dimensiunea sectorului. *sfdisk* utilizează întotdeauna " -"dimensiunea sectorului dispozitivului. Începând cu versiunea 2.39, *sfdisk* " -"recalculează dimensiunile de transfer în cazul în care dimensiunea " -"sectorului de script și cea a sectorului dispozitivului diferă." +msgid "Specifies the sector size used in the input. *sfdisk* always internally uses the device sector size provided by the kernel for the block device, or as specified by the user on the command line (see *--sector-size*). Starting with version 2.39, *sfdisk* recalculates sizes from the input if the *sector-size* header and device sector size are different." +msgstr "Specifică dimensiunea sectorului utilizat în intrare. *sfdisk* utilizează întotdeauna în mod intern dimensiunea sectorului dispozitivului furnizată de nucleu pentru dispozitivul bloc sau specificată de utilizator în linia de comandă (a se vedea *--sector-size*). Începând cu versiunea 2.39, *sfdisk* recalculează dimensiunile de la intrare dacă antetul *sector-size* și dimensiunea sectorului dispozitivului sunt diferite." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:265 -msgid "" -"Note that it is only possible to use header lines before the first partition " -"is specified in the input." -msgstr "" -"Rețineți că este posibilă utilizarea liniilor de antet numai înainte ca " -"prima partiție să fie specificată la intrare." +msgid "Note that it is only possible to use header lines before the first partition is specified in the input." +msgstr "Rețineți că este posibilă utilizarea liniilor de antet numai înainte ca prima partiție să fie specificată la intrare." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:266 @@ -7416,109 +5238,34 @@ msgstr "în care fiecare linie reprezintă un descriptor de partiție." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:275 -msgid "" -"Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon " -"possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. " -"Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a " -"field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when " -"the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each " -"field is its previous value." -msgstr "" -"Câmpurile se separă prin spații albe, virgule (recomandat) sau punct și " -"virgulă, eventual urmate de spațiu alb; spațiul alb inițial și final este " -"ignorat. Numerele pot fi octale, zecimale sau hexazecimale; valoarea " -"zecimală este cea implicită. În cazul în care un câmp este absent, gol sau " -"specificat ca „-”, se utilizează o valoare implicită. Dar atunci când se dă " -"opțiunea *-N* (modificarea unei singure partiții), valoarea implicită pentru " -"fiecare câmp este valoarea sa anterioară." +msgid "Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value." +msgstr "Câmpurile se separă prin spații albe, virgule (recomandat) sau punct și virgulă, eventual urmate de spațiu alb; spațiul alb inițial și final este ignorat. Numerele pot fi octale, zecimale sau hexazecimale; valoarea zecimală este cea implicită. În cazul în care un câmp este absent, gol sau specificat ca „-”, se utilizează o valoare implicită. Dar atunci când se dă opțiunea *-N* (modificarea unei singure partiții), valoarea implicită pentru fiecare câmp este valoarea sa anterioară." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:277 -msgid "" -"The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned " -"according to device I/O limits. The default start offset for the first " -"partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes " -"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted " -"as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single " -"partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move " -"start of the partition if there is a free space before the partition." -msgstr "" -"Valoarea implicită a lui _început_ este primul sector neatribuit, aliniat în " -"conformitate cu limitele de intrare/ieșire ale dispozitivului. Poziția " -"implicită de „început” pentru prima partiție este de 1 MiB. Dacă poziția " -"este urmată de sufixele multiplicative (KiB, MiB, GiB, GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB și YiB), atunci numărul este interpretat ca o poziție în octeți. " -"Începând cu versiunea v2.38, atunci când se dă opțiunea *-N* (modificarea " -"unei singure partiții), se poate utiliza un „{plus}” pentru a mări partiția " -"prin mutarea începutului partiției, dacă există spațiu liber înainte de " -"partiție." +msgid "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move start of the partition if there is a free space before the partition." +msgstr "Valoarea implicită a lui _început_ este primul sector neatribuit, aliniat în conformitate cu limitele de intrare/ieșire ale dispozitivului. Poziția implicită de „început” pentru prima partiție este de 1 MiB. Dacă poziția este urmată de sufixele multiplicative (KiB, MiB, GiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), atunci numărul este interpretat ca o poziție în octeți. Începând cu versiunea v2.38, atunci când se dă opțiunea *-N* (modificarea unei singure partiții), se poate utiliza un „{plus}” pentru a mări partiția prin mutarea începutului partiției, dacă există spațiu liber înainte de partiție." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:280 -msgid "" -"The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until " -"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default " -"interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one " -"of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) " -"then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it " -"is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used " -"instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note " -"'{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; " -"existing partitions will be resized as required." -msgstr "" -"Valoarea implicită a lui _dimensiune_ indică „cât de mult posibil”, adică " -"până la următoarea partiție sau până la sfârșitul dispozitivului. Un " -"argument numeric este interpretat în mod implicit ca un număr de sectoare, " -"însă dacă dimensiunea este urmată de unul dintre sufixele multiplicative " -"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), atunci numărul este interpretat " -"ca dimensiunea partiției în octeți și este apoi aliniat în conformitate cu " -"limitele de intrare/ieșire ale dispozitivului. În loc de un număr se poate " -"utiliza un „{plus}” pentru a mări partiția cât mai mult posibil. Rețineți că " -"„{plus}” este echivalent cu comportamentul implicit pentru o partiție nouă; " -"partițiile existente vor fi redimensionate în funcție de necesități." +msgid "The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note '{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; existing partitions will be resized as required." +msgstr "Valoarea implicită a lui _dimensiune_ indică „cât de mult posibil”, adică până la următoarea partiție sau până la sfârșitul dispozitivului. Un argument numeric este interpretat în mod implicit ca un număr de sectoare, însă dacă dimensiunea este urmată de unul dintre sufixele multiplicative (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), atunci numărul este interpretat ca dimensiunea partiției în octeți și este apoi aliniat în conformitate cu limitele de intrare/ieșire ale dispozitivului. În loc de un număr se poate utiliza un „{plus}” pentru a mări partiția cât mai mult posibil. Rețineți că „{plus}” este echivalent cu comportamentul implicit pentru o partiție nouă; partițiile existente vor fi redimensionate în funcție de necesități." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:282 -msgid "" -"The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is " -"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to " -"use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated " -"shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* " -"tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in " -"partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) " -"it tries shortcuts as the last possibility." -msgstr "" -"Tipul partiției _tip_ este dat în hexazecimal pentru MBR (DOS), unde " -"prefixul 0x este opțional; un șir GUID pentru GPT; o comandă rapidă sau un " -"alias. Se recomandă utilizarea a două litere pentru codurile hexazecimale " -"MBR pentru a evita coliziunea între prescurtarea depreciată „E” și codul " -"hexazecimal MBR „0E”. Pentru compatibilitate retroactivă, *sfdisk* încearcă " -"să interpreteze _tip_ ca o scurtătură ca primă posibilitate în scripturile " -"de partiționare, deși în alte locuri (de exemplu, comanda *--part-type*) " -"încearcă să interpreteze scurtăturile ca ultima posibilitate." +msgid "The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) it tries shortcuts as the last possibility." +msgstr "Tipul partiției _tip_ este dat în hexazecimal pentru MBR (DOS), unde prefixul 0x este opțional; un șir GUID pentru GPT; o comandă rapidă sau un alias. Se recomandă utilizarea a două litere pentru codurile hexazecimale MBR pentru a evita coliziunea între prescurtarea depreciată „E” și codul hexazecimal MBR „0E”. Pentru compatibilitate retroactivă, *sfdisk* încearcă să interpreteze _tip_ ca o scurtătură ca primă posibilitate în scripturile de partiționare, deși în alte locuri (de exemplu, comanda *--part-type*) încearcă să interpreteze scurtăturile ca ultima posibilitate." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:284 -msgid "" -"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to " -"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")." -msgstr "" -"Începând cu versiunea v2.36, libfdisk suportă alias de tip partiție ca " -"extensie a comenzilor rapide. Alias este un cuvânt simplu, ușor de citit de " -"către om (de exemplu, \"linux\")." +msgid "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")." +msgstr "Începând cu versiunea v2.36, libfdisk suportă alias de tip partiție ca extensie a comenzilor rapide. Alias este un cuvânt simplu, ușor de citit de către om (de exemplu, \"linux\")." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:286 -msgid "" -"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the " -"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in " -"the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")." -msgstr "" -"Începând cu versiunea v2.37, libfdisk acceptă numele tipului de partiție la " -"intrare, ignorând diferențele dintre majuscule și minuscule și toate " -"caracterele non-alfanumerice și non-digitale din nume (de exemplu, „Linux /" -"usr x86” este același lucru cu „linux usr-x86”)." +msgid "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")." +msgstr "Începând cu versiunea v2.37, libfdisk acceptă numele tipului de partiție la intrare, ignorând diferențele dintre majuscule și minuscule și toate caracterele non-alfanumerice și non-digitale din nume (de exemplu, „Linux /usr x86” este același lucru cu „linux usr-x86”)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288 @@ -7533,11 +5280,8 @@ msgstr "*L - alias 'linux'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:291 -msgid "" -"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT." -msgstr "" -"Linux; înseamnă 83 pentru MBR și 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 pentru " -"GPT." +msgid "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT." +msgstr "Linux; înseamnă 83 pentru MBR și 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 pentru GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:292 @@ -7547,11 +5291,8 @@ msgstr "*S - alias 'swap'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:294 -msgid "" -"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT" -msgstr "" -"Spațiul swap (spațiul de interschimb); înseamnă 82 pentru MBR și 0657FD6D-" -"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F pentru GPT" +msgid "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT" +msgstr "Spațiul swap (spațiul de interschimb); înseamnă 82 pentru MBR și 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F pentru GPT" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:295 @@ -7561,12 +5302,8 @@ msgstr "*Ex - alias 'extended'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297 -msgid "" -"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is " -"deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type." -msgstr "" -"Partiția extinsă MBR; înseamnă 05 pentru MBR. Prescurtarea originală \"E\" " -"este depășită din cauza coliziunii cu tipul de partiție 0x0E MBR." +msgid "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type." +msgstr "Partiția extinsă MBR; înseamnă 05 pentru MBR. Prescurtarea originală \"E\" este depășită din cauza coliziunii cu tipul de partiție 0x0E MBR." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:298 @@ -7577,9 +5314,7 @@ msgstr "*H - alias 'home'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:300 msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT" -msgstr "" -"Partiția „home” (a dosarelor personale ale utilizatorilor); înseamnă " -"933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 pentru GPT" +msgstr "Partiția „home” (a dosarelor personale ale utilizatorilor); înseamnă 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 pentru GPT" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:301 @@ -7589,12 +5324,8 @@ msgstr "*U - alias 'uefi'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:303 -msgid "" -"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-" -"BA4B-00A0C93EC93B for GPT" -msgstr "" -"Partiția EFI System, înseamnă EF pentru MBR și C12A7328-F81F-11D2-" -"BA4B-00A0C93EC93B pentru GPT" +msgid "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B for GPT" +msgstr "Partiția EFI System, înseamnă EF pentru MBR și C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B pentru GPT" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:304 @@ -7604,11 +5335,8 @@ msgstr "*R - alias 'raid'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:306 -msgid "" -"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" -msgstr "" -"Linux RAID; înseamnă FD pentru MBR și A19D880880F-05FC-4D3B-" -"A006-743F0F84911E pentru GPT" +msgid "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" +msgstr "Linux RAID; înseamnă FD pentru MBR și A19D880880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E pentru GPT" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307 @@ -7619,9 +5347,7 @@ msgstr "*V - alias 'lvm'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:309 msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT" -msgstr "" -"LVM; înseamnă 8E pentru MBR și E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 pentru " -"GPT" +msgstr "LVM; înseamnă 8E pentru MBR și E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 pentru GPT" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:311 @@ -7630,27 +5356,14 @@ msgstr "Valoarea implicită a _tipului_ este _linux_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:313 -msgid "" -"The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour " -"of 'Ex'." -msgstr "" -"Abrevierea „X” pentru partiția extinsă Linux (85) este depreciată în favoare " -"de „Ex”." +msgid "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour of 'Ex'." +msgstr "Abrevierea „X” pentru partiția extinsă Linux (85) este depreciată în favoare de „Ex”." #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:316 -msgid "" -"_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. " -"The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has " -"been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and " -"for other operating systems." -msgstr "" -"Fanionul _de-pornire_ al partiției este specificat prin [*{{asterisk}*|*-*], " -"valoare implicită este ne-pornibilă. Valoarea acestui câmp este irelevantă " -"pentru Linux - atunci când Linux rulează, aceasta a fost deja pornită - dar " -"ar putea juca un rol pentru anumite încărcătoare de pornire și pentru alte " -"sisteme de operare." +msgid "_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for other operating systems." +msgstr "Fanionul _de-pornire_ al partiției este specificat prin [*{{asterisk}*|*-*], valoare implicită este ne-pornibilă. Valoarea acestui câmp este irelevantă pentru Linux - atunci când Linux rulează, aceasta a fost deja pornită - dar ar putea juca un rol pentru anumite încărcătoare de pornire și pentru alte sisteme de operare." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:317 @@ -7660,15 +5373,8 @@ msgstr "Formatul câmpurilor-cu-nume" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:320 -msgid "" -"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying " -"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format " -"to keep your scripts more readable." -msgstr "" -"Acest format este mai ușor de citit, mai robust, mai extensibil și permite " -"specificarea de informații suplimentare (de exemplu, un UUID). Se recomandă " -"utilizarea acestui format pentru ca scripturile dumneavoastră să fie mai " -"ușor de citit." +msgid "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format to keep your scripts more readable." +msgstr "Acest format este mai ușor de citit, mai robust, mai extensibil și permite specificarea de informații suplimentare (de exemplu, un UUID). Se recomandă utilizarea acestui format pentru ca scripturile dumneavoastră să fie mai ușor de citit." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:323 @@ -7677,26 +5383,13 @@ msgstr "[_dispozitiv_ *:*] _nume_[**=**__valoare__], ..." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:326 -msgid "" -"The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from " -"the device name. It allows specifying the partitions in random order. This " -"functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure." -msgstr "" -"Câmpul _dispozitiv_este opțional. *sfdisk* extrage numărul partiției din " -"numele dispozitivului. Aceasta permite specificarea partițiilor în ordine " -"aleatorie. Această funcționalitate este utilizată în principal de *--dump*. " -"Nu o folosiți dacă nu sunteți sigur." +msgid "The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from the device name. It allows specifying the partitions in random order. This functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure." +msgstr "Câmpul _dispozitiv_este opțional. *sfdisk* extrage numărul partiției din numele dispozitivului. Aceasta permite specificarea partițiilor în ordine aleatorie. Această funcționalitate este utilizată în principal de *--dump*. Nu o folosiți dacă nu sunteți sigur." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:328 -msgid "" -"The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition " -"name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the " -"same way as *Unnamed-fields format*." -msgstr "" -"_valoare_ poate fi între ghilimele (de exemplu, name=\"Acesta este numele " -"partiției\"). Câmpurile *start=* și *size=* acceptă „{plus}” și „-” în " -"același mod ca și *Formatul câmpurilor-fără-nume*." +msgid "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the same way as *Unnamed-fields format*." +msgstr "_valoare_ poate fi între ghilimele (de exemplu, name=\"Acesta este numele partiției\"). Câmpurile *start=* și *size=* acceptă „{plus}” și „-” în același mod ca și *Formatul câmpurilor-fără-nume*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:330 @@ -7711,17 +5404,8 @@ msgstr "**start=**__număr__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:333 -msgid "" -"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The " -"default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is " -"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB " -"and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes." -msgstr "" -"Primul sector neatribuit, aliniat în conformitate cu limitele de In/Ieș ale " -"dispozitivului. Poziția de început implicită pentru prima partiție este de 1 " -"MiB. Dacă poziția este urmată de sufixele multiplicative (KiB, MiB, GiB, " -"GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), atunci numărul este interpretat ca o " -"poziție în octeți." +msgid "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes." +msgstr "Primul sector neatribuit, aliniat în conformitate cu limitele de In/Ieș ale dispozitivului. Poziția de început implicită pentru prima partiție este de 1 MiB. Dacă poziția este urmată de sufixele multiplicative (KiB, MiB, GiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), atunci numărul este interpretat ca o poziție în octeți." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:334 @@ -7731,16 +5415,8 @@ msgstr "**size=**__număr__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:336 -msgid "" -"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the " -"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then " -"it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to " -"device I/O limits." -msgstr "" -"Specifică dimensiunea partiției în sectoare. Numărul poate fi urmat de " -"sufixe multiplicative (KiB, MiB, GiB, TiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), după " -"care este interpretat ca dimensiune în octeți, iar dimensiunea este aliniată " -"în funcție de limitele de In/Ieș ale dispozitivului." +msgid "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to device I/O limits." +msgstr "Specifică dimensiunea partiției în sectoare. Numărul poate fi urmat de sufixe multiplicative (KiB, MiB, GiB, TiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB), după care este interpretat ca dimensiune în octeți, iar dimensiunea este aliniată în funcție de limitele de In/Ieș ale dispozitivului." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:337 @@ -7761,12 +5437,8 @@ msgstr "**attrs=**__șir__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:342 -msgid "" -"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-" -"attrs* for more details about the GPT-bits string format." -msgstr "" -"Atributele partiției, de obicei biți de atribut de partiție GPT. A se vedea " -"*--part-attrs* pentru mai multe detalii despre formatul șirului de biți GPT." +msgid "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-attrs* for more details about the GPT-bits string format." +msgstr "Atributele partiției, de obicei biți de atribut de partiție GPT. A se vedea *--part-attrs* pentru mai multe detalii despre formatul șirului de biți GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:343 @@ -7798,19 +5470,8 @@ msgstr "**type=**__cod__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:351 -msgid "" -"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT " -"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. " -"type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields " -"format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the " -"same meaning." -msgstr "" -"Un număr hexazecimal (fără 0x) pentru o partiție MBR, un GUID pentru o " -"partiție GPT, o scurtătură ca pentru formatul câmpurilor-fără-nume sau un " -"nume de tip (de exemplu, type=\"Linux /usr (x86)\"). Pentru mai multe " -"detalii, consultați secțiunea de mai sus despre *Formatul câmpurilor-fără-" -"nume*. Pentru compatibilitate retroactivă, câmpul *Id=* are aceeași " -"semnificație." +msgid "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same meaning." +msgstr "Un număr hexazecimal (fără 0x) pentru o partiție MBR, un GUID pentru o partiție GPT, o scurtătură ca pentru formatul câmpurilor-fără-nume sau un nume de tip (de exemplu, type=\"Linux /usr (x86)\"). Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea de mai sus despre *Formatul câmpurilor-fără-nume*. Pentru compatibilitate retroactivă, câmpul *Id=* are aceeași semnificație." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:352 @@ -7820,16 +5481,8 @@ msgstr "ETICHETĂ DE DISC GOALĂ" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:355 -msgid "" -"*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. The " -"lines with partitions are expected in the script by default. The empty " -"partition table has to be explicitly requested by \"label: \" script " -"header line without any partitions lines. For example:" -msgstr "" -"*sfdisk* nu creează în mod implicit tabelul de partiții fără partiții. " -"Liniile cu partiții sunt așteptate în script în mod implicit. Tabelul de " -"partiții gol trebuie să fie solicitat în mod explicit prin \"label: \" " -"linia de antet a scriptului fără linii de partiții. De exemplu:" +msgid "*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. The lines with partitions are expected in the script by default. The empty partition table has to be explicitly requested by \"label: \" script header line without any partitions lines. For example:" +msgstr "*sfdisk* nu creează în mod implicit tabelul de partiții fără partiții. Liniile cu partiții sunt așteptate în script în mod implicit. Tabelul de partiții gol trebuie să fie solicitat în mod explicit prin \"label: \" linia de antet a scriptului fără linii de partiții. De exemplu:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:358 @@ -7838,12 +5491,8 @@ msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:361 -msgid "" -"creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this " -"feature." -msgstr "" -"creează un tabel de partiții GPT gol. Rețineți că *--append* dezactivează " -"această caracteristică." +msgid "creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this feature." +msgstr "creează un tabel de partiții GPT gol. Rețineți că *--append* dezactivează această caracteristică." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:362 @@ -7853,12 +5502,8 @@ msgstr "CREAREA COPIEI DE REZERVĂ A TABELULUI DE PARTIȚII" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:365 -msgid "" -"It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two " -"ways." -msgstr "" -"Se recomandă să salvați structura dispozitivelor dumneavoastră. *sfdisk* " -"acceptă două moduri." +msgid "It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two ways." +msgstr "Se recomandă să salvați structura dispozitivelor dumneavoastră. *sfdisk* acceptă două moduri." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:366 @@ -7868,14 +5513,8 @@ msgstr "Transferul în format compatibil sfdisk" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:370 -msgid "" -"Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a " -"text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For " -"example:" -msgstr "" -"Utilizați comanda *--dump* pentru a salva o descriere a structurii " -"dispozitivului într-un fișier text. Formatul „dump” este potrivit pentru " -"introducerea ulterioară în *sfdisk*. De exemplu:" +msgid "Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:" +msgstr "Utilizați comanda *--dump* pentru a salva o descriere a structurii dispozitivului într-un fișier text. Formatul „dump” este potrivit pentru introducerea ulterioară în *sfdisk*. De exemplu:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:372 @@ -7894,15 +5533,8 @@ msgstr "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:380 -msgid "" -"Note that *sfdisk* completely restores partition types and partition UUIDs. " -"This could potentially become problematic if you duplicate the same layout " -"to different disks, as it may result in duplicate UUIDs within your system." -msgstr "" -"Rețineți că *sfdisk* restaurează complet tipurile de partiții și UUID-urile " -"partițiilor. Acest lucru ar putea deveni problematic dacă duplicați aceeași " -"dispunere (structură de partiții) pe diferite discuri, deoarece ar putea " -"rezulta UUID-uri duplicate în cadrul sistemului dumneavoastră." +msgid "Note that *sfdisk* completely restores partition types and partition UUIDs. This could potentially become problematic if you duplicate the same layout to different disks, as it may result in duplicate UUIDs within your system." +msgstr "Rețineți că *sfdisk* restaurează complet tipurile de partiții și UUID-urile partițiilor. Acest lucru ar putea deveni problematic dacă duplicați aceeași dispunere (structură de partiții) pe diferite discuri, deoarece ar putea rezulta UUID-uri duplicate în cadrul sistemului dumneavoastră." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:381 @@ -7912,19 +5544,8 @@ msgstr "Copie de rezervă binară completă" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:384 -msgid "" -"If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition " -"table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the " -"sectors to _~/sfdisk--.bak_ files. The default name of the " -"backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files " -"contain only raw data from the _device_. For example:" -msgstr "" -"Dacă doriți să efectuați o copie de rezervă binară completă a tuturor " -"sectoarelor în care este stocată tabela de partiții, atunci utilizați " -"comanda *--backup-pt-sectors*. Aceasta scrie sectoarele în fișierele _~/" -"sfdisk--.bak_. Numele implicit al fișierului de backup " -"poate fi schimbat cu opțiunea *--backup-file*. Fișierele de backup conțin " -"numai datele brute de pe _dispozitiv_. De exemplu:" +msgid "If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the sectors to _~/sfdisk--.bak_ files. The default name of the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only raw data from the _device_. For example:" +msgstr "Dacă doriți să efectuați o copie de rezervă binară completă a tuturor sectoarelor în care este stocată tabela de partiții, atunci utilizați comanda *--backup-pt-sectors*. Aceasta scrie sectoarele în fișierele _~/sfdisk--.bak_. Numele implicit al fișierului de backup poate fi schimbat cu opțiunea *--backup-file*. Fișierele de backup conțin numai datele brute de pe _dispozitiv_. De exemplu:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387 @@ -7938,24 +5559,13 @@ msgstr "Antetul GPT poate fi restaurat ulterior cu:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:393 -msgid "" -"*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 " -"conv=notrunc*" -msgstr "" -"*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 " -"conv=notrunc*" +msgid "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*" +msgstr "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:397 -msgid "" -"It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup " -"immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup " -"partition table before deleting all partitions from partition table:" -msgstr "" -"De asemenea, este posibil să se utilizeze opțiunea *--backup* pentru a crea " -"aceeași copie de rezervă imediat după pornire pentru alte comenzi *sfdisk*. " -"De exemplu, copie de rezervă a tabelului de partiții înainte de a șterge " -"toate partițiile din tabelul de partiții:" +msgid "It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup partition table before deleting all partitions from partition table:" +msgstr "De asemenea, este posibil să se utilizeze opțiunea *--backup* pentru a crea aceeași copie de rezervă imediat după pornire pentru alte comenzi *sfdisk*. De exemplu, copie de rezervă a tabelului de partiții înainte de a șterge toate partițiile din tabelul de partiții:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:399 @@ -7965,18 +5575,12 @@ msgstr "*sfdisk --backup --delete /dev/sda*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:403 msgid "The same concept of backup files is used by *wipefs*(8)." -msgstr "" -"Același concept de fișiere de copie de rezervă este utilizat de *wipefs*(8)." +msgstr "Același concept de fișiere de copie de rezervă este utilizat de *wipefs*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:405 -msgid "" -"Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to " -"restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality." -msgstr "" -"Rețineți că *sfdisk*, începând cu versiunea 2.26, nu mai oferă opțiunea *-I* " -"pentru restaurarea sectoarelor. *dd*(1) oferă toate funcționalitățile " -"necesare." +msgid "Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality." +msgstr "Rețineți că *sfdisk*, începând cu versiunea 2.26, nu mai oferă opțiunea *-I* pentru restaurarea sectoarelor. *dd*(1) oferă toate funcționalitățile necesare." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:409 @@ -7996,25 +5600,13 @@ msgstr "activează ieșirea de depanare a *sfdisk*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:433 -msgid "" -"Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* " -"option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --" -"rereadpt* instead." -msgstr "" -"Începând cu versiunea 2.26, *sfdisk* nu mai oferă opțiunea *-R* sau *--re-" -"read* pentru a forța nucleul să recitească tabelul de partiții. Folosiți în " -"schimb *blockdev --rereadpt*." +msgid "Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --rereadpt* instead." +msgstr "Începând cu versiunea 2.26, *sfdisk* nu mai oferă opțiunea *-R* sau *--re-read* pentru a forța nucleul să recitească tabelul de partiții. Folosiți în schimb *blockdev --rereadpt*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:435 -msgid "" -"Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-" -"extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--" -"sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options." -msgstr "" -"Începând cu versiunea 2.26, *sfdisk* nu oferă opțiunile *--DOS*, *--IBM*, *--" -"DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--" -"sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer*." +msgid "Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options." +msgstr "Începând cu versiunea 2.26, *sfdisk* nu oferă opțiunile *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer*." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:436 ../misc-utils/enosys.1.adoc:48 @@ -8053,14 +5645,8 @@ msgstr "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,+,\\n' | sfdisk /dev/sdc*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:443 -msgid "" -"Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first " -"two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on " -"the device." -msgstr "" -"Creează trei partiții Linux, cu începutul implicit, dimensiunea primelor " -"două partiții este de 10MiB, iar ultima partiție umple tot spațiul " -"disponibil pe dispozitiv." +msgid "Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on the device." +msgstr "Creează trei partiții Linux, cu începutul implicit, dimensiunea primelor două partiții este de 10MiB, iar ultima partiție umple tot spațiul disponibil pe dispozitiv." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:444 @@ -8071,8 +5657,7 @@ msgstr "*echo -e 'size=10M, type=L\\n size=10M, type=L\\n size=+\\n' | sfdisk /d #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:446 msgid "The same as the previous example, but in named-fields format." -msgstr "" -"Același lucru ca în exemplul anterior, dar în formatul câmpuri-cu-nume." +msgstr "Același lucru ca în exemplul anterior, dar în formatul câmpuri-cu-nume." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:447 @@ -8115,23 +5700,13 @@ msgstr "*echo \"\\+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:458 -msgid "" -"Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space " -"before the partition and enlarge the size to use all free space after to the " -"partition, and move partition data too." -msgstr "" -"Mărește a 3-a partiție în ambele direcții, mută începutul pentru a utiliza " -"spațiul liber înainte de partiție și mărește dimensiunea pentru a utiliza " -"tot spațiul liber după partiție, și mută de asemenea datele partiției." +msgid "Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space before the partition and enlarge the size to use all free space after to the partition, and move partition data too." +msgstr "Mărește a 3-a partiție în ambele direcții, mută începutul pentru a utiliza spațiul liber înainte de partiție și mărește dimensiunea pentru a utiliza tot spațiul liber după partiție, și mută de asemenea datele partiției." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:464 -msgid "" -"The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from " -"Andries E. Brouwer." -msgstr "" -"Actuala implementare *sfdisk* se bazează pe *sfdisk* original de la Andries " -"E. Brouwer." +msgid "The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from Andries E. Brouwer." +msgstr "Actuala implementare *sfdisk* se bazează pe *sfdisk* original de la Andries E. Brouwer." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:472 @@ -8149,9 +5724,7 @@ msgstr "swaplabel(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:16 msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area" -msgstr "" -"swaplabel - afișează sau modifică eticheta sau UUID-ul unei zone de " -"interschimb (swap)" +msgstr "swaplabel - afișează sau modifică eticheta sau UUID-ul unei zone de interschimb (swap)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:20 @@ -8160,65 +5733,33 @@ msgstr "*swaplabel* [*-L* _eticheta_] [*-U* _UUID_] _dispozitiv_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:24 -msgid "" -"*swaplabel* will display or change the label or UUID of a swap partition " -"located on _device_ (or regular file)." -msgstr "" -"*swaplabel* va afișa sau va modifica eticheta sau UUID-ul unei partiții swap " -"localizate pe _dispozitiv_ (sau un fișier obișnuit)." +msgid "*swaplabel* will display or change the label or UUID of a swap partition located on _device_ (or regular file)." +msgstr "*swaplabel* va afișa sau va modifica eticheta sau UUID-ul unei partiții swap localizate pe _dispozitiv_ (sau un fișier obișnuit)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:26 -msgid "" -"If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will " -"simply display the current swap-area label and UUID of _device_." -msgstr "" -"Dacă argumentele opționale *-L* și *-U* nu sunt furnizate, *swaplabel* va " -"afișa pur și simplu eticheta curentă a spațiului de interschimb și UUID-ul " -"_dispozitivului_." +msgid "If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will simply display the current swap-area label and UUID of _device_." +msgstr "Dacă argumentele opționale *-L* și *-U* nu sunt furnizate, *swaplabel* va afișa pur și simplu eticheta curentă a spațiului de interschimb și UUID-ul _dispozitivului_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:28 -msgid "" -"If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the " -"appropriate value on _device_. These values can also be set during swap " -"creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the " -"label or UUID on an actively used swap device." -msgstr "" -"Dacă este prezent un argument opțional, atunci *swaplabel* va schimba " -"valoarea corespunzătoare pe _dispozitiv_. Aceste valori pot fi, de asemenea, " -"stabilite în timpul creării spațiului de interschimb utilizând *mkswap*(8). " -"Instrumentul *swaplabel* permite modificarea etichetei sau a UUID-ului pe un " -"dispozitiv de spațiu de interschimb ce se află activat." +msgid "If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the appropriate value on _device_. These values can also be set during swap creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the label or UUID on an actively used swap device." +msgstr "Dacă este prezent un argument opțional, atunci *swaplabel* va schimba valoarea corespunzătoare pe _dispozitiv_. Aceste valori pot fi, de asemenea, stabilite în timpul creării spațiului de interschimb utilizând *mkswap*(8). Instrumentul *swaplabel* permite modificarea etichetei sau a UUID-ului pe un dispozitiv de spațiu de interschimb ce se află activat." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:35 -msgid "" -"Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most " -"16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* " -"will truncate it and print a warning message." -msgstr "" -"Specifică o nouă _etichetă_ pentru dispozitiv. Etichetele partițiilor swap " -"pot avea cel mult 16 caractere. Dacă _eticheta_ are mai mult de 16 " -"caractere, *swaplabel* o va trunchia și va imprima un mesaj de avertizare." +msgid "Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most 16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* will truncate it and print a warning message." +msgstr "Specifică o nouă _etichetă_ pentru dispozitiv. Etichetele partițiilor swap pot avea cel mult 16 caractere. Dacă _eticheta_ are mai mult de 16 caractere, *swaplabel* o va trunchia și va imprima un mesaj de avertizare." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:38 -msgid "" -"Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard " -"8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)." -msgstr "" -"Specifică un nou _UUID_ pentru dispozitiv. _UUID_ trebuie să fie în formatul " -"standard de 8-4-4-4-12 caractere, așa cum este emis de *uuidgen*(1)." +msgid "Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard 8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)." +msgstr "Specifică un nou _UUID_ pentru dispozitiv. _UUID_ trebuie să fie în formatul standard de 8-4-4-4-12 caractere, așa cum este emis de *uuidgen*(1)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:47 -msgid "" -"*swaplabel* was written by mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] and " -"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." -msgstr "" -"*swaplabel* a fost scris de mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] și " -"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." +msgid "*swaplabel* was written by mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." +msgstr "*swaplabel* a fost scris de mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] și mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:53 @@ -8246,9 +5787,7 @@ msgstr "Formate de fișiere" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:20 msgid "terminal-colors.d - configure output colorization for various utilities" -msgstr "" -"terminal-colors.d - configurează colorarea ieșirii pentru diverse aplicații " -"utile" +msgstr "terminal-colors.d - configurează colorarea ieșirii pentru diverse aplicații utile" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:24 @@ -8257,33 +5796,18 @@ msgstr "/etc/terminal-colors.d/_[[nume][@term].][tip]_" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:28 -msgid "" -"Files in this directory determine the default behavior for utilities when " -"coloring output." -msgstr "" -"Fișierele din acest director determină comportamentul implicit al " -"aplicațiilor atunci când se colorează ieșirea." +msgid "Files in this directory determine the default behavior for utilities when coloring output." +msgstr "Fișierele din acest director determină comportamentul implicit al aplicațiilor atunci când se colorează ieșirea." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:30 -msgid "" -"The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is " -"specified then the file is used for all unspecified utilities." -msgstr "" -"_nume_ este numele unei aplicații. Numele este opțional, iar dacă nu este " -"specificat niciunul, fișierul este utilizat pentru toate aplicațiile " -"nespecificate." +msgid "The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified utilities." +msgstr "_nume_ este numele unei aplicații. Numele este opțional, iar dacă nu este specificat niciunul, fișierul este utilizat pentru toate aplicațiile nespecificate." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:32 -msgid "" -"The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The " -"terminal identifier is optional and when none is specified then the file is " -"used for all unspecified terminals." -msgstr "" -"_term_ este un identificator de terminal (variabila de mediu *TERM*). " -"Identificatorul terminalului este opțional, iar dacă nu este specificat " -"niciunul, fișierul este utilizat pentru toate terminalele nespecificate." +msgid "The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The terminal identifier is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified terminals." +msgstr "_term_ este un identificator de terminal (variabila de mediu *TERM*). Identificatorul terminalului este opțional, iar dacă nu este specificat niciunul, fișierul este utilizat pentru toate terminalele nespecificate." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:34 @@ -8310,9 +5834,7 @@ msgstr "*enable*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:40 msgid "Turns on output colorization; any matching *disable* files are ignored." -msgstr "" -"Activează colorarea ieșirii; toate fișierele *disable* care se potrivesc " -"sunt ignorate." +msgstr "Activează colorarea ieșirii; toate fișierele *disable* care se potrivesc sunt ignorate." #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:41 @@ -8322,26 +5844,13 @@ msgstr "*scheme*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:43 -msgid "" -"Specifies colors used for output. The file format may be specific to the " -"utility, the default format is described below." -msgstr "" -"Specifică culorile utilizate pentru ieșire. Formatul fișierului poate fi " -"specific aplicației; formatul implicit este descris mai jos." +msgid "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the utility, the default format is described below." +msgstr "Specifică culorile utilizate pentru ieșire. Formatul fișierului poate fi specific aplicației; formatul implicit este descris mai jos." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:45 -msgid "" -"If there are more files that match for a utility, then the file with the " -"more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has " -"less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those " -"files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")." -msgstr "" -"Dacă există mai multe fișiere care se potrivesc pentru o utilitate, atunci " -"câștigă fișierul cu numele de fișier mai specific. De exemplu, numele de " -"fișier „@xterm.scheme” are o prioritate mai mică decât „dmesg@xterm.scheme”. " -"Prioritatea cea mai mică o au acele fișiere care nu au un nume de utilitate " -"sau un identificator de terminal (de exemplu, „disable”)." +msgid "If there are more files that match for a utility, then the file with the more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")." +msgstr "Dacă există mai multe fișiere care se potrivesc pentru o utilitate, atunci câștigă fișierul cu numele de fișier mai specific. De exemplu, numele de fișier „@xterm.scheme” are o prioritate mai mică decât „dmesg@xterm.scheme”. Prioritatea cea mai mică o au acele fișiere care nu au un nume de utilitate sau un identificator de terminal (de exemplu, „disable”)." #. type: Title == #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:48 @@ -8361,23 +5870,13 @@ msgstr "*nume secvență-culoare*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:57 -msgid "" -"The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The " -"names are specific to the utilities. For more details always see the " -"*COLORS* section in the man page for the utility." -msgstr "" -"*nume* este un nume logic al secvenței de culori (de exemplu, \"error\"). " -"Numele sunt specifice aplicațiilor. Pentru mai multe detalii, consultați " -"întotdeauna secțiunea *CULORI* din pagina de manual a utilitarului respectiv." +msgid "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The names are specific to the utilities. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility." +msgstr "*nume* este un nume logic al secvenței de culori (de exemplu, \"error\"). Numele sunt specifice aplicațiilor. Pentru mai multe detalii, consultați întotdeauna secțiunea *CULORI* din pagina de manual a utilitarului respectiv." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:59 -msgid "" -"The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape " -"sequences." -msgstr "" -"*secvență-culoare* este un nume de culoare, secvențe de culoare ASCII sau " -"secvențe de eludare." +msgid "The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape sequences." +msgstr "*secvență-culoare* este un nume de culoare, secvențe de culoare ASCII sau secvențe de eludare." #. type: Title === #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:60 @@ -8387,17 +5886,8 @@ msgstr "Nume de culori" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:63 -msgid "" -"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, " -"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, " -"magenta, red, reset, reverse, and yellow." -msgstr "" -"black (negru), blink (clipire), blue (albastru), bold (aldin), brown " -"(maron), cyan (cian), darkgray (gri închis), gray (gri), green (verde), " -"halfbright (pe jumătate deschisă (culoarea)), lightblue (albastru deschis), " -"lightcyan, lightgray (gri deschis), lightgreen (verde deschis), lightmagenta " -"(purpuriu deschis), lightred (roșu deschis), magenta (purpuriu), red (roșu), " -"reset (restabilire), reverse (invers), și yellow (galben)." +msgid "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, and yellow." +msgstr "black (negru), blink (clipire), blue (albastru), bold (aldin), brown (maron), cyan (cian), darkgray (gri închis), gray (gri), green (verde), halfbright (pe jumătate deschisă (culoarea)), lightblue (albastru deschis), lightcyan, lightgray (gri deschis), lightgreen (verde deschis), lightmagenta (purpuriu deschis), lightred (roșu deschis), magenta (purpuriu), red (roșu), reset (restabilire), reverse (invers), și yellow (galben)." #. type: Title === #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:64 @@ -8407,12 +5897,8 @@ msgstr "Secvențe de culoare ANSI" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:67 -msgid "" -"The color sequences are composed of sequences of numbers separated by " -"semicolons. The most common codes are:" -msgstr "" -"Secvențele de culori sunt compuse din secvențe de numere separate prin punct " -"și virgulă. Cele mai frecvente coduri sunt:" +msgid "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by semicolons. The most common codes are:" +msgstr "Secvențele de culori sunt compuse din secvențe de numere separate prin punct și virgulă. Cele mai frecvente coduri sunt:" #. type: Table #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:91 @@ -8468,12 +5954,8 @@ msgstr "Secvențe de eludare" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:97 -msgid "" -"To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-" -"escaped notation can be used:" -msgstr "" -"Pentru a specifica caractere de control sau caractere goale în secvențele de " -"culori, se poate utiliza notația \\-eludat în stil C:" +msgid "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-escaped notation can be used:" +msgstr "Pentru a specifica caractere de control sau caractere goale în secvențele de culori, se poate utiliza notația \\-eludat în stil C:" #. type: Table #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:114 @@ -8509,23 +5991,13 @@ msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:118 -msgid "" -"Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, " -"or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as " -"the first character." -msgstr "" -"Rețineți că sunt necesare eludări pentru a introduce un spațiu, o bară " -"oblică inversă, un semn de control sau orice alt caracter de control oriunde " -"în șir, precum și un simbol hash ca prim caracter." +msgid "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the first character." +msgstr "Rețineți că sunt necesare eludări pentru a introduce un spațiu, o bară oblică inversă, un semn de control sau orice alt caracter de control oriunde în șir, precum și un simbol hash ca prim caracter." #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:120 -msgid "" -"For example, to use a red background for alert messages in the output of " -"*dmesg*(1), use:" -msgstr "" -"De exemplu, pentru a utiliza un fundal roșu pentru mesajele de alertă în " -"ieșirea lui *dmesg*(1), utilizați:" +msgid "For example, to use a red background for alert messages in the output of *dmesg*(1), use:" +msgstr "De exemplu, pentru a utiliza un fundal roșu pentru mesajele de alertă în ieșirea lui *dmesg*(1), utilizați:" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:123 @@ -8540,13 +6012,8 @@ msgstr "Comentarii" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:128 -msgid "" -"Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any " -"other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment." -msgstr "" -"Liniile în care primul caracter care nu este un spațiu în alb, este un # " -"(diez) sunt ignorate. Orice altă utilizare a caracterului diez nu este " -"interpretată ca introducerea unui comentariu." +msgid "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment." +msgstr "Liniile în care primul caracter care nu este un spațiu în alb, este un # (diez) sunt ignorate. Orice altă utilizare a caracterului diez nu este interpretată ca introducerea unui comentariu." #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:131 @@ -8588,9 +6055,7 @@ msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:151 msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:" -msgstr "" -"Dezactivează culorile pentru toate aplicațiile compatibile pe un terminal " -"vt100:" +msgstr "Dezactivează culorile pentru toate aplicațiile compatibile pe un terminal vt100:" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:154 @@ -8600,9 +6065,7 @@ msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:157 msgid "Disable colors for all compatible utils except *dmesg*(1):" -msgstr "" -"Dezactivează culorile pentru toate aplicațiile compatibile, cu excepția " -"*dmesg*(1):" +msgstr "Dezactivează culorile pentru toate aplicațiile compatibile, cu excepția *dmesg*(1):" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:162 @@ -8618,15 +6081,8 @@ msgstr "COMPATIBILITATE" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:167 -msgid "" -"The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-" -"linux utilities which provides colorized output. For more details always see " -"the *COLORS* section in the man page for the utility." -msgstr "" -"Funcționalitatea *terminal-colors.d* este acceptată în prezent de toate " -"utilitățile util-linux care oferă o ieșire colorată. Pentru mai multe " -"detalii, consultați întotdeauna secțiunea *CULORI* din pagina de manual a " -"aplicației respective." +msgid "The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-linux utilities which provides colorized output. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility." +msgstr "Funcționalitatea *terminal-colors.d* este acceptată în prezent de toate utilitățile util-linux care oferă o ieșire colorată. Pentru mai multe detalii, consultați întotdeauna secțiunea *CULORI* din pagina de manual a aplicației respective." #. Copyright 2001 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com) #. This man page was created for libblkid.so.1.0 from e2fsprogs-1.24. @@ -8672,103 +6128,38 @@ msgstr "*cc* _file.c_ *-lblkid*" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:29 -msgid "" -"The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their " -"content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information " -"such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A " -"common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-" -"coding specific block device names into configuration files. See list of all " -"available tags in *TAGS* section." -msgstr "" -"Biblioteca *libblkid* este utilizată pentru a identifica dispozitivele de " -"bloc (discuri) în ceea ce privește conținutul lor (de exemplu, tipul de " -"sistem de fișiere), precum și pentru a extrage informații suplimentare, cum " -"ar fi etichetele sistemului de fișiere/numele volumelor, identificatorii " -"unici/numerele de serie. O utilizare obișnuită este aceea de a permite " -"utilizarea etichetelor *LABEL=* și *UUID=* în loc de a codifica în fișiere " -"de configurare numele dispozitivelor de bloc specifice. A se vedea lista " -"tuturor etichetelor disponibile în secțiunea *MARCAJE*." +msgid "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files. See list of all available tags in *TAGS* section." +msgstr "Biblioteca *libblkid* este utilizată pentru a identifica dispozitivele de bloc (discuri) în ceea ce privește conținutul lor (de exemplu, tipul de sistem de fișiere), precum și pentru a extrage informații suplimentare, cum ar fi etichetele sistemului de fișiere/numele volumelor, identificatorii unici/numerele de serie. O utilizare obișnuită este aceea de a permite utilizarea etichetelor *LABEL=* și *UUID=* în loc de a codifica în fișiere de configurare numele dispozitivelor de bloc specifice. A se vedea lista tuturor etichetelor disponibile în secțiunea *MARCAJE*." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:31 -msgid "" -"The low-level part of the library also allows the extraction of information " -"about partitions and block device topology." -msgstr "" -"Partea de nivel scăzut a bibliotecii permite, de asemenea, extragerea de " -"informații despre partiții și topologia dispozitivelor de bloc." +msgid "The low-level part of the library also allows the extraction of information about partitions and block device topology." +msgstr "Partea de nivel scăzut a bibliotecii permite, de asemenea, extragerea de informații despre partiții și topologia dispozitivelor de bloc." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:33 -msgid "" -"The high-level part of the library keeps information about block devices in " -"a cache file and is verified to still be valid before being returned to the " -"user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise " -"not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other " -"than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/" -"id. The standard location of the cache file can be overridden by the " -"environment variable *BLKID_FILE*." -msgstr "" -"Partea de nivel înalt a bibliotecii păstrează informații despre " -"dispozitivele de bloc într-un fișier de zonă de prestocare (cache) și se " -"verifică dacă acestea sunt încă valabile înainte de a fi returnate " -"utilizatorului (dacă utilizatorul are permisiunea de citire pe dispozitivul " -"de bloc brut, altfel nu). Fișierul de zonă de prestocare permite, de " -"asemenea, utilizatorilor neprivilegiați (în mod normal, oricine altcineva în " -"afară de root sau cei care nu fac parte din grupul \"disk\") să localizeze " -"dispozitivele după etichetă/identificator. Locația standard a fișierului de " -"zonă de prestocare poate fi înlocuită de variabila de mediu *BLKID_FILE*." +msgid "The high-level part of the library keeps information about block devices in a cache file and is verified to still be valid before being returned to the user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/id. The standard location of the cache file can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*." +msgstr "Partea de nivel înalt a bibliotecii păstrează informații despre dispozitivele de bloc într-un fișier de zonă de prestocare (cache) și se verifică dacă acestea sunt încă valabile înainte de a fi returnate utilizatorului (dacă utilizatorul are permisiunea de citire pe dispozitivul de bloc brut, altfel nu). Fișierul de zonă de prestocare permite, de asemenea, utilizatorilor neprivilegiați (în mod normal, oricine altcineva în afară de root sau cei care nu fac parte din grupul \"disk\") să localizeze dispozitivele după etichetă/identificator. Locația standard a fișierului de zonă de prestocare poate fi înlocuită de variabila de mediu *BLKID_FILE*." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:35 -msgid "" -"In situations where one is getting information about a single known device, " -"it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you " -"are not able to read the block device directly)." -msgstr "" -"În situațiile în care se obțin informații despre un singur dispozitiv " -"cunoscut, utilizarea sau nu a zonei de prestocare (cache) nu are niciun " -"impact asupra performanței (cu excepția cazului în care nu se poate citi " -"direct dispozitivul de bloc)." +msgid "In situations where one is getting information about a single known device, it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you are not able to read the block device directly)." +msgstr "În situațiile în care se obțin informații despre un singur dispozitiv cunoscut, utilizarea sau nu a zonei de prestocare (cache) nu are niciun impact asupra performanței (cu excepția cazului în care nu se poate citi direct dispozitivul de bloc)." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:37 -msgid "" -"The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/" -"UUID*. It reads information directly from a block device or reads " -"information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method " -"by default." -msgstr "" -"Partea de nivel înalt a bibliotecii suportă două metode pentru a determina " -"*LABEL/UUID*. Aceasta citește informațiile direct de la un dispozitiv de " -"bloc sau citește informațiile legăturilor simbolice «udev» din /dev/disk/by-" -"*. Metoda udev este metoda preferată în mod implicit." +msgid "The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or reads information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default." +msgstr "Partea de nivel înalt a bibliotecii suportă două metode pentru a determina *LABEL/UUID*. Aceasta citește informațiile direct de la un dispozitiv de bloc sau citește informațiile legăturilor simbolice «udev» din /dev/disk/by-*. Metoda udev este metoda preferată în mod implicit." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:39 -msgid "" -"If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly " -"recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and " -"the on-disk cache will be updated if possible." -msgstr "" -"Dacă aveți de-a face cu mai multe dispozitive, utilizarea zonei de " -"prestocare (cache) este foarte recomandată (chiar dacă este goală), deoarece " -"dispozitivele vor fi scanate cel mult o singură dată, iar zona de prestocare " -"de pe disc va fi actualizată, dacă este posibil." +msgid "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and the on-disk cache will be updated if possible." +msgstr "Dacă aveți de-a face cu mai multe dispozitive, utilizarea zonei de prestocare (cache) este foarte recomandată (chiar dacă este goală), deoarece dispozitivele vor fi scanate cel mult o singură dată, iar zona de prestocare de pe disc va fi actualizată, dacă este posibil." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:41 -msgid "" -"In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until " -"after they are accessed the first time, so it is critical that there is some " -"way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the " -"use of the cache file is *required* in this situation." -msgstr "" -"În unele cazuri (nuclee modulare), dispozitivele de bloc nu sunt vizibile " -"decât după ce sunt accesate pentru prima dată, astfel încât este esențial să " -"existe o modalitate de a localiza aceste dispozitive fără a enumera numai " -"dispozitivele vizibile, astfel încât utilizarea fișierului de zonă de " -"prestocare este *necesară* în această situație." +msgid "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until after they are accessed the first time, so it is critical that there is some way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the use of the cache file is *required* in this situation." +msgstr "În unele cazuri (nuclee modulare), dispozitivele de bloc nu sunt vizibile decât după ce sunt accesate pentru prima dată, astfel încât este esențial să existe o modalitate de a localiza aceste dispozitive fără a enumera numai dispozitivele vizibile, astfel încât utilizarea fișierului de zonă de prestocare este *necesară* în această situație." #. type: Title == #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:42 ../misc-utils/blkid.8.adoc:160 @@ -8778,14 +6169,8 @@ msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:45 -msgid "" -"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden " -"by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config " -"file see *blkid*(8) man page." -msgstr "" -"Locația standard a fișierului de configurare _/etc/blkid.conf_ poate fi " -"suprascrisă de variabila de mediu *BLKID_CONF*. Pentru mai multe detalii " -"despre fișierul de configurare, consultați pagina de manual *blkid*(8)." +msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config file see *blkid*(8) man page." +msgstr "Locația standard a fișierului de configurare _/etc/blkid.conf_ poate fi suprascrisă de variabila de mediu *BLKID_CONF*. Pentru mai multe detalii despre fișierul de configurare, consultați pagina de manual *blkid*(8)." #. type: Title == #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:46 @@ -8795,15 +6180,8 @@ msgstr "MARCAJE" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:49 -msgid "" -"All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file " -"systems. To enable a tag, set one of the following flags with " -"*blkid_probe_set_superblocks_flags*():" -msgstr "" -"Toate marcajele disponibile sunt enumerate mai jos. Nu toate marcajele sunt " -"acceptate pentru toate sistemele de fișiere. Pentru a activa un marcaj, " -"activați unul dintre următoarele fanioane cu " -"*blkid_probe_set_superblocks_flags*():" +msgid "All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file systems. To enable a tag, set one of the following flags with *blkid_probe_set_superblocks_flags*():" +msgstr "Toate marcajele disponibile sunt enumerate mai jos. Nu toate marcajele sunt acceptate pentru toate sistemele de fișiere. Pentru a activa un marcaj, activați unul dintre următoarele fanioane cu *blkid_probe_set_superblocks_flags*():" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:50 @@ -8927,23 +6305,13 @@ msgstr "BLKID_SUBLKS_FSINFO" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:98 -msgid "" -"FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same " -"value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the " -"size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID " -"configuration (redundant data)." -msgstr "" -"FSSIZE - dimensiunea sistemului de fișiere. Rețineți că pentru XFS va " -"returna aceeași valoare ca și lsblk (fără metadatele XFS), dar pentru ext4 " -"va returna dimensiunea cu metadatele și pentru BTRFS nu va lua în " -"considerare costurile suplimentare ale configurației RAID (date redundante)." +msgid "FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID configuration (redundant data)." +msgstr "FSSIZE - dimensiunea sistemului de fișiere. Rețineți că pentru XFS va returna aceeași valoare ca și lsblk (fără metadatele XFS), dar pentru ext4 va returna dimensiunea cu metadatele și pentru BTRFS nu va lua în considerare costurile suplimentare ale configurației RAID (date redundante)." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:100 msgid "FSLASTBLOCK - last fsblock/total number of fsblocks" -msgstr "" -"FSLASTBLOCK - ultimul bloc al sistemului de fișiere/numărul total de blocuri " -"ale sistemului de fișiere" +msgstr "FSLASTBLOCK - ultimul bloc al sistemului de fișiere/numărul total de blocuri ale sistemului de fișiere" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:102 @@ -8959,9 +6327,7 @@ msgstr "Următoarele marcaje sunt întotdeauna activate" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:106 msgid "BLOCK_SIZE - minimal block size accessible by file system" -msgstr "" -"BLOCK_SIZE - dimensiunea minimă a blocului pe care sistemul de fișiere o " -"poate accesa" +msgstr "BLOCK_SIZE - dimensiunea minimă a blocului pe care sistemul de fișiere o poate accesa" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:108 @@ -9005,14 +6371,8 @@ msgstr "BOOT_SYSTEM_ID - identificatorul sistemului de pornire ISO9660" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:126 -msgid "" -"*libblkid* was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, " -"with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily modified by " -"Ted Ts'o." -msgstr "" -"*libblkid* a fost scris de Andreas Dilger pentru utilitățile sistemului de " -"fișiere ext2, cu contribuția lui Ted Ts'o. Ulterior, biblioteca a fost " -"puternic modificată de Ted Ts'o." +msgid "*libblkid* was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily modified by Ted Ts'o." +msgstr "*libblkid* a fost scris de Andreas Dilger pentru utilitățile sistemului de fișiere ext2, cu contribuția lui Ted Ts'o. Ulterior, biblioteca a fost puternic modificată de Ted Ts'o." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:128 @@ -9027,13 +6387,8 @@ msgstr "COPIEREA" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:132 -msgid "" -"*libblkid* is available under the terms of the GNU Library General Public " -"License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)." -msgstr "" -"*libblkid* este disponibil în conformitate cu termenii licenței publice " -"generale de bibliotecă GNU (LGPL), versiunea 2 (sau, la alegerea " -"dumneavoastră, orice versiune ulterioară)." +msgid "*libblkid* is available under the terms of the GNU Library General Public License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)." +msgstr "*libblkid* este disponibil în conformitate cu termenii licenței publice generale de bibliotecă GNU (LGPL), versiunea 2 (sau, la alegerea dumneavoastră, orice versiune ulterioară)." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:137 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:107 @@ -9047,25 +6402,23 @@ msgstr "*blkid*(8), *findfs*(8)" #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:7 #, no-wrap msgid "scols-filter(5)" -msgstr "" +msgstr "scols-filter(5)" #. type: Attribute :man manual: #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:9 -#, fuzzy -#| msgid "available for umount and move actions" msgid "File formats and conventions" -msgstr "disponibilă pentru acțiunile „umount” și „move”" +msgstr "Formate de fișiere și convenții" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:19 msgid "scols-filter - syntax for libsmartcols filter expressions" -msgstr "" +msgstr "scols-filter - sintaxa pentru expresiile de filtrare libsmartcols" #. type: Title == #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:20 #, no-wrap msgid "SYNTAX" -msgstr "" +msgstr "SINTAXĂ" #. Simplified https://en.wikipedia.org/wiki/Wirth_syntax_notation #. TRANSLATORS: don't translate the expressions syntax, please. @@ -9087,6 +6440,19 @@ msgid "" " | expr =~ string \n" " | expr !~ string\n" msgstr "" +"expr: param\n" +" | ( expr )\n" +" | expr && expr | expr AND expr\n" +" | expr || expr | expr OR expr\n" +" | !expr | NOT expr\n" +" | expr == expr | expr EQ expr\n" +" | expr != expr | expr NE expr\n" +" | expr >= expr | expr GE expr\n" +" | expr <= expr | expr LE expr\n" +" | expr > expr | expr GT expr\n" +" | expr < expr | expr LT expr\n" +" | expr =~ șir \n" +" | expr !~ șir\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:44 @@ -9098,6 +6464,11 @@ msgid "" " | boolean\n" " | holder\n" msgstr "" +"param: integer\n" +" | float\n" +" | șir\n" +" | boolean\n" +" | holder\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:48 @@ -9107,184 +6478,116 @@ msgid "" " | [0-9]*[KMGTPEZY]\n" " | [0-9]*[KMGTPEZY]iB\n" msgstr "" +"integer: [0-9]*\n" +" | [0-9]*[KMGTPEZY]\n" +" | [0-9]*[KMGTPEZY]iB\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:50 #, no-wrap msgid "float: integer.integer\n" -msgstr "" +msgstr "float: integer.integer\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:52 #, no-wrap msgid "boolean: \"true\" | \"false\" | \"TRUE\" | \"FALSE\"\n" -msgstr "" +msgstr "boolean: \"true\" | \"false\" | \"TRUE\" | \"FALSE\"\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:54 #, no-wrap msgid "string: \"[^\\n\\\"]*\" | '[^\\n\\']*'\n" -msgstr "" +msgstr "șir: \"[^\\n\\\"]*\" | '[^\\n\\']*'\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:56 #, no-wrap msgid "holder: [a-zA-Z][a-zA-Z_.%:/\\-0-9]*\n" -msgstr "" +msgstr "holder: [a-zA-Z][a-zA-Z_.%:/\\-0-9]*\n" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:64 -msgid "" -"The filter expression can be used by application linked with libsmartcols to " -"filter output data. The application can use the filter before it gathers all " -"data for the output to reduce resources and improve performance. This makes " -"scols filter more effective than grep(1) on the complete output. For example" -msgstr "" +msgid "The filter expression can be used by application linked with libsmartcols to filter output data. The application can use the filter before it gathers all data for the output to reduce resources and improve performance. This makes scols filter more effective than grep(1) on the complete output. For example" +msgstr "Expresia filtrului poate fi utilizată de aplicația legată cu libsmartcols pentru a filtra datele de ieșire. Aplicația poate utiliza filtrul înainte de a aduna toate datele pentru ieșire pentru a reduce resursele și a îmbunătăți performanța. Acest lucru face ca filtrul scols să fie mai eficient decât grep(1) pe toată ieșirea. De exemplu" #. type: delimited block . #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:66 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " lsblk --filter 'NAME !~ \"sd[ab]\"'\n" +#, no-wrap msgid " lsblk --output NAME,LABEL,FSTYPE --filter 'NAME==\"sda1\"'\n" -msgstr " lsblk --filter 'NAME !~ \"sd[ab]\"'\n" +msgstr " lsblk --output NAME,LABEL,FSTYPE --filter 'NAME==\"sda1\"'\n" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:69 -msgid "" -"helps lsblk(1) to not read LABELs for all block device from udevd or " -"libblkid, but read it only for device sda1." -msgstr "" +msgid "helps lsblk(1) to not read LABELs for all block device from udevd or libblkid, but read it only for device sda1." +msgstr "ajută lsblk(1) să nu citească LABEL-urile pentru toate dispozitivele bloc din udevd sau libblkid, ci să le citească doar pentru dispozitivul sda1." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:71 -msgid "" -"The filter can be also used for columns which are not used in the output." -msgstr "" +msgid "The filter can be also used for columns which are not used in the output." +msgstr "Filtrul poate fi utilizat și pentru coloanele care nu sunt utilizate în ieșire." #. type: Title == #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:72 #, no-wrap msgid "SYNTAX NOTES" -msgstr "" +msgstr "NOTE SINTAXĂ" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:75 msgid "An expression consists of holders, params, and operators." -msgstr "" +msgstr "O expresie constă din titulari(holders), parametri și operatori." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:80 -msgid "" -"The currently supported `holder` type is column name only. The name has to " -"be used without quotes. Before evaluation, application map column names in " -"the given expression to the output table columns and assign column data type " -"to the holder. The default type is \"string\"." -msgstr "" +msgid "The currently supported `holder` type is column name only. The name has to be used without quotes. Before evaluation, application map column names in the given expression to the output table columns and assign column data type to the holder. The default type is \"string\"." +msgstr "Tipul „holde” (titular) acceptat în prezent este doar numele coloanei. Numele trebuie să fie utilizat fără ghilimele. Înainte de evaluare, aplicația asociază numele coloanelor din expresia dată coloanelor tabelului de ieșire și atribuie tipul de date al coloanei titularului. Tipul implicit este „string” (șir)." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:83 -msgid "" -"The `param` is for representing a value directly. The currently supported " -"data types are integer, float, string and boolean." -msgstr "" +msgid "The `param` is for representing a value directly. The currently supported data types are integer, float, string and boolean." +msgstr "Parametrul „param” este destinat reprezentării directe a unei valori. Tipurile de date acceptate în prezent sunt „integer”, „float”, „string” și „boolean”." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An operator works with one or two operand(s). An operator has an " -#| "expectation about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected " -#| "data type to an operator causes a syntax error." -msgid "" -"An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation " -"about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an " -"operator causes a syntax error. The library can cast between data types, the " -"prefferred is always the type as specified by `param` and in case of " -"expression with number and float the preferred is the float." -msgstr "" -"Un operator lucrează cu unul sau doi operanzi. Un operator are o așteptare " -"cu privire la tipul (tipurile) de date ale operanzilor săi. Acordarea unui " -"tip de date neașteptat unui operator provoacă o eroare de sintaxă." +msgid "An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an operator causes a syntax error. The library can cast between data types, the prefferred is always the type as specified by `param` and in case of expression with number and float the preferred is the float." +msgstr "Un operator lucrează cu unul sau doi operanzi. Un operator are o așteptare cu privire la tipul (tipurile) de date ale operanzilor săi. Acordarea unui tip de date neașteptat unui operator provoacă o eroare de sintaxă. Biblioteca poate face distribuția între tipuri de date, preferința fiind întotdeauna tipul specificat de „param”, iar în cazul unei expresii cu număr și „float”, preferința este „float”." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:93 -msgid "" -"Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, " -"`gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored " -"aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`." -msgstr "" -"Operatorii care acceptă doi operanzi sunt „and”, „or”, „eq”, „ne”, „le”, " -"„lt”, „ge”, „gt”, „=~”, „!~”. Operatorii numiți alfabetic au un alias în " -"limbaj C: „&&”, „||”, „==”, „!=”, „<”, „<=”, „>=” și „>”." +msgid "Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, `gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`." +msgstr "Operatorii care acceptă doi operanzi sunt „and”, „or”, „eq”, „ne”, „le”, „lt”, „ge”, „gt”, „=~”, „!~”. Operatorii numiți alfabetic au un alias în limbaj C: „&&”, „||”, „==”, „!=”, „<”, „<=”, „>=” și „>”." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:97 -msgid "" -"`!` is the only operator that takes one operand. If no operator is specified " -"then expression is true if param or holder are not empty. For example `--" -"filter NAME` will return lines where column NAME is not empty." -msgstr "" +msgid "`!` is the only operator that takes one operand. If no operator is specified then expression is true if param or holder are not empty. For example `--filter NAME` will return lines where column NAME is not empty." +msgstr "„!” este singurul operator care are un singur operand. Dacă nu este specificat niciun operator, atunci expresia este adevărată dacă parametrul „param” sau titularul „holder” nu sunt goale. De exemplu, „--filter NUME” va returna liniile în care coloana NUME nu este goală." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:101 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "`=~` is for regular expression matching; if a string at the right side " -#| "matches a regular expression at the left side, the result is true. The " -#| "right side operand must be a string literal. See STRLIT about the syntax." -msgid "" -"`=~` and `!~` is for regular expression matching; if a string at the right " -"side matches (or not matches for `!~` a regular expression at the left side, " -"the result is true. The right side operand must be a string literal." -msgstr "" -"„=~” este pentru potrivirea expresiilor regulate; dacă un șir de caractere " -"din partea dreaptă se potrivește cu o expresie regulată din partea stângă, " -"rezultatul este adevărat. Operandul din partea dreaptă trebuie să fie un " -"șir literal. A se vedea STRLIT despre sintaxă." +msgid "`=~` and `!~` is for regular expression matching; if a string at the right side matches (or not matches for `!~` a regular expression at the left side, the result is true. The right side operand must be a string literal." +msgstr "„=~” și „!~” sunt pentru potrivirea expresiei regulate; dacă un șir de caractere din partea dreaptă se potrivește (sau nu se potrivește pentru „!~”) cu o expresie regulată din partea stângă, rezultatul este true (adevărat). Operandul din partea dreaptă trebuie să fie un șir literal." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:103 -msgid "" -"The precedences within operators is `or`, `and`, and `eq`, `ne`, `le`, `gt`, " -"`ge`, `=~`, `!~`, `not`." -msgstr "" +msgid "The precedences within operators is `or`, `and`, and `eq`, `ne`, `le`, `gt`, `ge`, `=~`, `!~`, `not`." +msgstr "Prioritatea operatorilor este „or”, „and” și „eq”, „ne”, „le”, „gt”, „ge”, „=~”, „!~”, „not”." #. type: Title == #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:104 #, no-wrap msgid "LIMITATIONS" -msgstr "" +msgstr "LIMITĂRI" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:111 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special " -#| "meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the " -#| "multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " -#| "TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the " -#| "same meaning as \"KiB\")." -msgid "" -"About `float` and `integer` typed values, the filter engine supports only " -"non-negative numbers. The `integer` is unsigned 64-bit number, and `float` " -"is long double. The `integer` may be followed by the multiplicative suffixes " -"KiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" " -"has the same meaning as \"KiB\")." -msgstr "" -"Dimensiunea maximă care trebuie luată în considerare. În mod implicit este " -"0, iar 0 are semnificația specială de nelimitat. Argumentul _dimensiunea_ " -"poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și " -"așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, " -"de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)." +msgid "About `float` and `integer` typed values, the filter engine supports only non-negative numbers. The `integer` is unsigned 64-bit number, and `float` is long double. The `integer` may be followed by the multiplicative suffixes KiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." +msgstr "În ceea ce privește valorile tip „float” și „integer”, motorul de filtrare acceptă numai numere ne-negative. „integer” este un număr pe 64 de biți fără semn, iar „float” este un număr dublu lung. „integer” poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca „KiB”)." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:117 -#, fuzzy -#| msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]" -msgid "" -"Based on original implementation from mailto:yamato@redhat.com[Masatake " -"YAMATO]." -msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]" +msgid "Based on original implementation from mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]." +msgstr "Pe baza implementării inițiale de la mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]" # # @@ -9324,8 +6627,7 @@ msgstr "uuid(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:44 msgid "uuid - DCE compatible Universally Unique Identifier library" -msgstr "" -"uuid - bibliotecă de identificatori unici universali compatibilă cu DCE" +msgstr "uuid - bibliotecă de identificatori unici universali compatibilă cu DCE" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:48 @@ -9338,31 +6640,13 @@ msgstr "*#include *" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:52 -msgid "" -"The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may " -"be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs " -"compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) " -"Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)." -msgstr "" -"Biblioteca UUID este utilizată pentru a genera identificatori unici pentru " -"obiectele care pot fi accesibile în afara sistemului local. Această " -"bibliotecă generează UUID-uri compatibile cu cele create de instrumentul " -"*uuidgen*(1) al Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing " -"Environment (DCE)." +msgid "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)." +msgstr "Biblioteca UUID este utilizată pentru a genera identificatori unici pentru obiectele care pot fi accesibile în afara sistemului local. Această bibliotecă generează UUID-uri compatibile cu cele create de instrumentul *uuidgen*(1) al Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE)." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:54 -msgid "" -"The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique " -"within a system, and unique across all systems. They could be used, for " -"instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers " -"without communication between the servers, and without fear of a name clash." -msgstr "" -"Se poate aștepta în mod rezonabil ca UUID-urile generate de această " -"bibliotecă să fie unice în cadrul unui sistem și unice pentru toate " -"sistemele. Acestea ar putea fi utilizate, de exemplu, pentru a genera cookie-" -"uri HTTP unice pe mai multe servere web fără a comunica între servere și " -"fără a se teme de o ciocnire de nume." +msgid "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique within a system, and unique across all systems. They could be used, for instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers without communication between the servers, and without fear of a name clash." +msgstr "Se poate aștepta în mod rezonabil ca UUID-urile generate de această bibliotecă să fie unice în cadrul unui sistem și unice pentru toate sistemele. Acestea ar putea fi utilizate, de exemplu, pentru a genera cookie-uri HTTP unice pe mai multe servere web fără a comunica între servere și fără a se teme de o ciocnire de nume." #. type: Title == #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:76 @@ -9376,14 +6660,8 @@ msgstr "ÎN CONFORMITATE CU" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:79 -msgid "" -"This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based " -"UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/" -"rfc4122[RFC-4122]." -msgstr "" -"Această bibliotecă generează UUID-uri compatibile cu OSF DCE 1.1 și UUID-uri " -"bazate pe sumele de control (hash) V3 și V5 compatibile cu link:https://" -"tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgid "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgstr "Această bibliotecă generează UUID-uri compatibile cu OSF DCE 1.1 și UUID-uri bazate pe sumele de control (hash) V3 și V5 compatibile cu link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:58 @@ -9396,12 +6674,8 @@ msgstr "Theodore Y. Ts'o" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:73 -msgid "" -"*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" -msgstr "" -"*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgid "*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgstr "*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" # # @@ -9450,21 +6724,13 @@ msgstr "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:54 -msgid "" -"The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable " -"_uu_ to the NULL value." -msgstr "" -"Funcția *uuid_clear*() stabilește valoarea variabilei uuid furnizate _uu_ la " -"valoarea NULL." +msgid "The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable _uu_ to the NULL value." +msgstr "Funcția *uuid_clear*() stabilește valoarea variabilei uuid furnizate _uu_ la valoarea NULL." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:68 -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" -msgstr "" -"*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgid "*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgstr "*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" # # @@ -9513,12 +6779,8 @@ msgstr "*int uuid_compare(uuid_t __uu1__, uuid_t __uu2__)*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:54 -msgid "" -"The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ " -"and _uu2_ to each other." -msgstr "" -"Funcția *uuid_compare*() compară cele două variabile uuid furnizate _uu1_ și " -"_uu2_ între ele." +msgid "The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ and _uu2_ to each other." +msgstr "Funcția *uuid_compare*() compară cele două variabile uuid furnizate _uu1_ și _uu2_ între ele." #. type: Title == #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:55 @@ -9538,23 +6800,13 @@ msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:58 -msgid "" -"Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is " -"found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater " -"than _uu2_." -msgstr "" -"Returnează un număr întreg mai mic, egal cu sau mai mare decât zero dacă se " -"constată că _uu1_ este mai mic, egal sau mai mare, din punct de vedere " -"lexicografic, decât _uu2_." +msgid "Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater than _uu2_." +msgstr "Returnează un număr întreg mai mic, egal cu sau mai mare decât zero dacă se constată că _uu1_ este mai mic, egal sau mai mare, din punct de vedere lexicografic, decât _uu2_." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:72 -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" -msgstr "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" # # @@ -9613,12 +6865,8 @@ msgstr "UUID-ul copiat este returnat în locația indicată de _dst_." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:72 -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" -msgstr "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" # # @@ -9659,12 +6907,8 @@ msgstr "uuid_generate(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:46 -msgid "" -"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, " -"uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value" -msgstr "" -"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, " -"uuid_generate_time_safe - creează o nouă valoare unică UUID" +msgid "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value" +msgstr "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - creează o nouă valoare unică UUID" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:57 @@ -9686,137 +6930,43 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:61 -msgid "" -"The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier " -"(UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from " -"*getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not " -"available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which " -"uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and " -"random data generated using a pseudo-random generator." -msgstr "" -"Funcția *uuid_generate*() creează un nou identificator unic universal " -"(UUID). Uuid-ul va fi generat pe baza unui caracter aleatoriu de înaltă " -"calitate din *getrandom*(2), _/dev/urandom_ sau _/dev/random_, dacă este " -"disponibil. Dacă nu este disponibil, atunci *uuid_generate*() va utiliza un " -"algoritm alternativ care folosește ora curentă, adresa MAC a rețelei " -"ethernet locale (dacă este disponibilă) și date aleatoare generate cu " -"ajutorul unui generator pseudo-aleator." +msgid "The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier (UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from *getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and random data generated using a pseudo-random generator." +msgstr "Funcția *uuid_generate*() creează un nou identificator unic universal (UUID). Uuid-ul va fi generat pe baza unui caracter aleatoriu de înaltă calitate din *getrandom*(2), _/dev/urandom_ sau _/dev/random_, dacă este disponibil. Dacă nu este disponibil, atunci *uuid_generate*() va utiliza un algoritm alternativ care folosește ora curentă, adresa MAC a rețelei ethernet locale (dacă este disponibilă) și date aleatoare generate cu ajutorul unui generator pseudo-aleator." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:63 -msgid "" -"The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID " -"format, even if a high-quality random number generator is not available, in " -"which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use " -"of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs " -"generated in this fashion." -msgstr "" -"Funcția *uuid_generate_random*() forțează utilizarea formatului UUID complet " -"aleatoriu, chiar dacă nu este disponibil un generator de numere aleatorii de " -"înaltă calitate, caz în care va fi înlocuit cu un generator pseudo-" -"aleatoriu. Rețineți că utilizarea unui generator pseudo-aleatoriu poate " -"compromite unicitatea UUID-urilor generate în acest mod." +msgid "The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID format, even if a high-quality random number generator is not available, in which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs generated in this fashion." +msgstr "Funcția *uuid_generate_random*() forțează utilizarea formatului UUID complet aleatoriu, chiar dacă nu este disponibil un generator de numere aleatorii de înaltă calitate, caz în care va fi înlocuit cu un generator pseudo-aleatoriu. Rețineți că utilizarea unui generator pseudo-aleatoriu poate compromite unicitatea UUID-urilor generate în acest mod." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:65 -msgid "" -"The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative " -"algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if " -"available). This algorithm used to be the default one used to generate " -"UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak " -"information about when and where the UUID was generated. This can cause " -"privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function " -"only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not " -"available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently " -"running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if " -"the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or " -"the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the " -"process (if installed and the process has enough permissions to run it). If " -"neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is " -"theoretically possible that two concurrently running processes obtain the " -"same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, " -"use *uuid_generate_time_safe*." -msgstr "" -"Funcția *uuid_generate_time*() forțează utilizarea algoritmului alternativ " -"care utilizează ora curentă și adresa MAC ethernet locală (dacă este " -"disponibilă). Acest algoritm a fost utilizat în mod implicit pentru " -"generarea UUID-urilor, dar din cauza utilizării adresei MAC ethernet, acesta " -"poate furniza informații despre momentul și locul în care a fost generat " -"UUID-ul. Acest lucru poate cauza probleme de confidențialitate în unele " -"aplicații, astfel încât funcția *uuid_generate*() utilizează acest algoritm " -"numai dacă nu este disponibilă o sursă de generare de numere aleatorii de " -"înaltă calitate. Pentru a garanta unicitatea UUID-urilor generate de procese " -"care rulează simultan, biblioteca uuid utilizează un contor global de stare " -"a ceasului (dacă procesul are permisiuni pentru a obține acces exclusiv la " -"acest fișier) și/sau demonul *uuidd*(8), dacă acesta rulează deja sau poate " -"fi inițiat de proces (dacă este instalat și procesul are suficiente " -"permisiuni pentru a-l rula). În cazul în care niciunul dintre aceste două " -"mecanisme de sincronizare nu poate fi utilizat, este teoretic posibil ca " -"două procese care rulează simultan să obțină același UUID (UUID-uri). Pentru " -"a afla dacă UUID-ul a fost generat într-un mod sigur, utilizați " -"*uuid_generate_time_safe*." +msgid "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if available). This algorithm used to be the default one used to generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak information about when and where the UUID was generated. This can cause privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the process (if installed and the process has enough permissions to run it). If neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is theoretically possible that two concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, use *uuid_generate_time_safe*." +msgstr "Funcția *uuid_generate_time*() forțează utilizarea algoritmului alternativ care utilizează ora curentă și adresa MAC ethernet locală (dacă este disponibilă). Acest algoritm a fost utilizat în mod implicit pentru generarea UUID-urilor, dar din cauza utilizării adresei MAC ethernet, acesta poate furniza informații despre momentul și locul în care a fost generat UUID-ul. Acest lucru poate cauza probleme de confidențialitate în unele aplicații, astfel încât funcția *uuid_generate*() utilizează acest algoritm numai dacă nu este disponibilă o sursă de generare de numere aleatorii de înaltă calitate. Pentru a garanta unicitatea UUID-urilor generate de procese care rulează simultan, biblioteca uuid utilizează un contor global de stare a ceasului (dacă procesul are permisiuni pentru a obține acces exclusiv la acest fișier) și/sau demonul *uuidd*(8), dacă acesta rulează deja sau poate fi inițiat de proces (dacă este instalat și procesul are suficiente permisiuni pentru a-l rula). În cazul în care niciunul dintre aceste două mecanisme de sincronizare nu poate fi utilizat, este teoretic posibil ca două procese care rulează simultan să obțină același UUID (UUID-uri). Pentru a afla dacă UUID-ul a fost generat într-un mod sigur, utilizați *uuid_generate_time_safe*." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:67 -msgid "" -"The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to " -"*uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether " -"any of the synchronization mechanisms (see above) has been used." -msgstr "" -"Funcția *uuid_generate_time_safe*() este similară cu *uuid_generate_time*(), " -"cu excepția faptului că returnează o valoare care indică dacă a fost " -"utilizat vreunul dintre mecanismele de sincronizare (a se vedea mai sus)." +msgid "The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to *uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used." +msgstr "Funcția *uuid_generate_time_safe*() este similară cu *uuid_generate_time*(), cu excepția faptului că returnează o valoare care indică dacă a fost utilizat vreunul dintre mecanismele de sincronizare (a se vedea mai sus)." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:69 -msgid "" -"The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 " -"unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the " -"universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be " -"considered unique among all UUIDs created on the local system, and among " -"UUIDs created on other systems in the past and in the future." -msgstr "" -"UUID-ul are o lungime de 16 octeți (128 de biți), ceea ce dă aproximativ " -"3,4x10^38 valori unice (există aproximativ 10^80 de particule elementare în " -"univers, conform cărții _Cosmos_ a lui Carl Sagan). Noul UUID poate fi " -"considerat în mod rezonabil unic între toate UUID-urile create pe sistemul " -"local și între UUID-urile create pe alte sisteme în trecut și în viitor." +msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future." +msgstr "UUID-ul are o lungime de 16 octeți (128 de biți), ceea ce dă aproximativ 3,4x10^38 valori unice (există aproximativ 10^80 de particule elementare în univers, conform cărții _Cosmos_ a lui Carl Sagan). Noul UUID poate fi considerat în mod rezonabil unic între toate UUID-urile create pe sistemul local și între UUID-urile create pe alte sisteme în trecut și în viitor." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:71 -msgid "" -"The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an " -"MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing " -"the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 " -"UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." -msgstr "" -"Funcțiile *uuid_generate_md5*() și *uuid_generate_sha1*() generează un UUID " -"calculat (previzibil) folosind algoritmele MD5 și SHA1 pe baza unui UUID " -"bine cunoscut care furnizează spațiul de nume și a unui șir binar arbitrar. " -"UUID-urile sunt conforme cu UUID-urile V3 și V5 conform link:https://tools." -"ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgid "The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgstr "Funcțiile *uuid_generate_md5*() și *uuid_generate_sha1*() generează un UUID calculat (previzibil) folosind algoritmele MD5 și SHA1 pe baza unui UUID bine cunoscut care furnizează spațiul de nume și a unui șir binar arbitrar. UUID-urile sunt conforme cu UUID-urile V3 și V5 conform link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:75 -msgid "" -"The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by " -"_out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been " -"generated in a safe manner, -1 otherwise." -msgstr "" -"UUID-ul nou creat este returnat în locația de memorie indicată de _out_. " -"*uuid_generate_time_safe*() returnează zero dacă UUID-ul a fost generat într-" -"un mod sigur, iar în caz contrar -1." +msgid "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by _out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been generated in a safe manner, -1 otherwise." +msgstr "UUID-ul nou creat este returnat în locația de memorie indicată de _out_. *uuid_generate_time_safe*() returnează zero dacă UUID-ul a fost generat într-un mod sigur, iar în caz contrar -1." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:96 -msgid "" -"*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), " -"*uuidd*(8)" -msgstr "" -"*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), " -"*uuidd*(8)" +msgid "*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), *uuidd*(8)" +msgstr "*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), *uuidd*(8)" # # @@ -9865,23 +7015,13 @@ msgstr "*int uuid_is_null(uuid_t __uu__);*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:54 -msgid "" -"The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID " -"variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 " -"is returned, otherwise 0 is returned." -msgstr "" -"Funcția *uuid_is_null*() compară valoarea variabilei UUID furnizate _uu_ cu " -"valoarea NULL. În cazul în care valoarea este egală cu UUID-ul NULL, se " -"returnează 1, iar în caz contrar se returnează 0." +msgid "The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 is returned, otherwise 0 is returned." +msgstr "Funcția *uuid_is_null*() compară valoarea variabilei UUID furnizate _uu_ cu valoarea NULL. În cazul în care valoarea este egală cu UUID-ul NULL, se returnează 1, iar în caz contrar se returnează 0." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:69 -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" -msgstr "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" # # @@ -9921,8 +7061,7 @@ msgstr "uuid_parse(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:44 msgid "uuid_parse - convert an input UUID string into binary representation" -msgstr "" -"uuid_parse - convertește un șir UUID de intrare într-o reprezentare binară" +msgstr "uuid_parse - convertește un șir UUID de intrare într-o reprezentare binară" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:51 @@ -9936,55 +7075,28 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55 -msgid "" -"The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the " -"binary representation. The input UUID is a string of the form " -"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-" -"%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')." -msgstr "" -"Funcția *uuid_parse*() convertește șirul UUID dat de _in_ în reprezentare " -"binară. UUID-ul de intrare este un șir de forma 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-" -"b9a761bde3fb (în formatul *printf*(3) \"%08x-%04x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 " -"de octeți plus „\\0” de la sfârșit)." +msgid "The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the binary representation. The input UUID is a string of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')." +msgstr "Funcția *uuid_parse*() convertește șirul UUID dat de _in_ în reprezentare binară. UUID-ul de intrare este un șir de forma 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (în formatul *printf*(3) \"%08x-%04x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 de octeți plus „\\0” de la sfârșit)." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57 -msgid "" -"The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only " -"range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers." -msgstr "" -"Funcția *uuid_parse_range*() funcționează la fel ca *uuid_parse*(), dar " -"analizează numai intervalul din șirul specificat de indicatorii _in_start_ " -"și _in_end_." +msgid "The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers." +msgstr "Funcția *uuid_parse_range*() funcționează la fel ca *uuid_parse*(), dar analizează numai intervalul din șirul specificat de indicatorii _in_start_ și _in_end_." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61 -msgid "" -"Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is " -"stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned." -msgstr "" -"În cazul în care șirul de intrare este analizat cu succes, se returnează 0, " -"iar UUID-ul este stocat în locația indicată de _uu_, în caz contrar se " -"returnează -1." +msgid "Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned." +msgstr "În cazul în care șirul de intrare este analizat cu succes, se returnează 0, iar UUID-ul este stocat în locația indicată de _uu_, în caz contrar se returnează -1." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65 -msgid "" -"This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs " -"V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." -msgstr "" -"Această bibliotecă analizează UUID-uri compatibile cu OSF DCE 1.1 și UUID-" -"uri bazate pe sumele de control (hash) V3 și V5 compatibile cu link:https://" -"tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgid "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgstr "Această bibliotecă analizează UUID-uri compatibile cu OSF DCE 1.1 și UUID-uri bazate pe sumele de control (hash) V3 și V5 compatibile cu link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80 -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" -msgstr "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" # # @@ -10033,42 +7145,18 @@ msgstr "*time_t uuid_time(uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:54 -msgid "" -"The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-" -"based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only " -"encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably " -"expect to extract the creation time for UUIDs created with the " -"*uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may " -"or may not work with UUIDs created by other mechanisms." -msgstr "" -"Funcția *uuid_time*() extrage ora la care a fost creat UUID-ul _uu_ bazat pe " -"timp. Rețineți că ora de creare a UUID-ului este codificată numai în anumite " -"tipuri de UUID-uri. Această funcție se poate aștepta în mod rezonabil să " -"extragă ora de creare numai pentru UUID-urile create cu funcțiile " -"*uuid_generate_time*(3) și *uuid_generate_time_safe*(3). Este posibil ca " -"această funcție să funcționeze sau nu cu UUID-uri create prin alte mecanisme." +msgid "The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably expect to extract the creation time for UUIDs created with the *uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may or may not work with UUIDs created by other mechanisms." +msgstr "Funcția *uuid_time*() extrage ora la care a fost creat UUID-ul _uu_ bazat pe timp. Rețineți că ora de creare a UUID-ului este codificată numai în anumite tipuri de UUID-uri. Această funcție se poate aștepta în mod rezonabil să extragă ora de creare numai pentru UUID-urile create cu funcțiile *uuid_generate_time*(3) și *uuid_generate_time_safe*(3). Este posibil ca această funcție să funcționeze sau nu cu UUID-uri create prin alte mecanisme." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:58 -msgid "" -"The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT " -"(the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was " -"created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the " -"location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))." -msgstr "" -"Se returnează ora la care a fost creat UUID-ul, în secunde de la 1 ianuarie " -"1970 GMT (epoca) [a se vedea *time*(2)]. Ora la care a fost creat UUID-ul, " -"exprimată în secunde și microsecunde de la data epocii, este, de asemenea, " -"stocată în locația indicată de _ret_tv_ (a se vedea *gettimeofday*(2))." +msgid "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT (the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))." +msgstr "Se returnează ora la care a fost creat UUID-ul, în secunde de la 1 ianuarie 1970 GMT (epoca) [a se vedea *time*(2)]. Ora la care a fost creat UUID-ul, exprimată în secunde și microsecunde de la data epocii, este, de asemenea, stocată în locația indicată de _ret_tv_ (a se vedea *gettimeofday*(2))." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:73 -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" -msgstr "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" # # @@ -10108,9 +7196,7 @@ msgstr "uuid_unparse(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:44 msgid "uuid_unparse - convert a UUID from binary representation to a string" -msgstr "" -"uuid_unparse - convertește un UUID dintr-o reprezentare binară într-un șir " -"de caractere" +msgstr "uuid_unparse - convertește un UUID dintr-o reprezentare binară într-un șir de caractere" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:52 @@ -10126,30 +7212,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:56 -msgid "" -"The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the " -"binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the " -"form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the " -"character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by " -"*uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-" -"dependent local default." -msgstr "" -"Funcția *uuid_unparse*() convertește UUID-ul _uu_ furnizat din reprezentarea " -"binară într-un șir de 36 de octeți (plus „\\0” la sfârșit) de forma " -"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 și stochează această valoare în șirul " -"de caractere indicat de _out_. Caracterele cifrelor hexazecimale returnate " -"de *uuid_unparse*() pot fi majuscule sau minuscule și depind de valoarea " -"implicită locală a sistemului." +msgid "The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by *uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-dependent local default." +msgstr "Funcția *uuid_unparse*() convertește UUID-ul _uu_ furnizat din reprezentarea binară într-un șir de 36 de octeți (plus „\\0” la sfârșit) de forma 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 și stochează această valoare în șirul de caractere indicat de _out_. Caracterele cifrelor hexazecimale returnate de *uuid_unparse*() pot fi majuscule sau minuscule și depind de valoarea implicită locală a sistemului." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:58 -msgid "" -"If the case of the hex digits is important then the functions " -"*uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used." -msgstr "" -"În cazul în care diferențierea între majuscule și minusculele cifrelor " -"hexazecimale este importantă, se pot utiliza funcțiile " -"*uuid_unparse_upper*() și *uuid_unparse_lower*()." +msgid "If the case of the hex digits is important then the functions *uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used." +msgstr "În cazul în care diferențierea între majuscule și minusculele cifrelor hexazecimale este importantă, se pot utiliza funcțiile *uuid_unparse_upper*() și *uuid_unparse_lower*()." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:62 @@ -10158,12 +7227,8 @@ msgstr "Această bibliotecă descompune UUID-uri compatibile cu OSF DCE 1.1." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:77 -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)" -msgstr "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)" +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)" +msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)" # #. chfn.1 -- change your finger information @@ -10224,61 +7289,28 @@ msgstr "chfn - schimbă informațiile despre datele dumneavoastră personale" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:24 -msgid "" -"*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-" -"phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]" -msgstr "" -"*chfn* [*-f* _numele-complet_] [*-o* _locul-de-muncă_] [*-p* _telefon-loc-de-" -"muncă_] [*-h* _telefon-acasă_] [*-u*] [*-V*] [_nume-utilizator_]" +msgid "*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]" +msgstr "*chfn* [*-f* _numele-complet_] [*-o* _locul-de-muncă_] [*-p* _telefon-loc-de-muncă_] [*-h* _telefon-acasă_] [*-u*] [*-V*] [_nume-utilizator_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:28 -msgid "" -"*chfn* is used to change your finger information. This information is stored " -"in the _/etc/passwd_ file, and is displayed by the *finger* program. The " -"Linux *finger* command will display four pieces of information that can be " -"changed by *chfn*: your real name, your work room and phone, and your home " -"phone." -msgstr "" -"*chfn* este utilizat pentru a schimba informațiile privind datele " -"dumneavoastră personale. Aceste informații sunt stocate în fișierul _/etc/" -"passwd_ și sunt afișate de programul *finger*. Comanda Linux *finger* va " -"afișa patru informații care pot fi modificate de *chfn*: numele dvs. real, " -"încăperea și telefonul de la locul de muncă și telefonul de acasă." +msgid "*chfn* is used to change your finger information. This information is stored in the _/etc/passwd_ file, and is displayed by the *finger* program. The Linux *finger* command will display four pieces of information that can be changed by *chfn*: your real name, your work room and phone, and your home phone." +msgstr "*chfn* este utilizat pentru a schimba informațiile privind datele dumneavoastră personale. Aceste informații sunt stocate în fișierul _/etc/passwd_ și sunt afișate de programul *finger*. Comanda Linux *finger* va afișa patru informații care pot fi modificate de *chfn*: numele dvs. real, încăperea și telefonul de la locul de muncă și telefonul de acasă." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:30 -msgid "" -"Any of the four pieces of information can be specified on the command line. " -"If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive " -"mode." -msgstr "" -"Oricare dintre cele patru informații poate fi specificată în linia de " -"comandă. În cazul în care nu se furnizează nicio informație în linia de " -"comandă, *chfn* intră în modul interactiv." +msgid "Any of the four pieces of information can be specified on the command line. If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive mode." +msgstr "Oricare dintre cele patru informații poate fi specificată în linia de comandă. În cazul în care nu se furnizează nicio informație în linia de comandă, *chfn* intră în modul interactiv." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:32 -msgid "" -"In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can " -"enter the new information, or just press return to leave the field " -"unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank." -msgstr "" -"În modul interactiv, *chfn* va solicita informații pentru fiecare câmp. La o " -"solicitare, puteți introduce noile informații sau puteți apăsa doar tasta " -"return pentru a lăsa câmpul neschimbat. Introduceți cuvântul cheie \"none\" " -"pentru a face câmpul gol." +msgid "In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can enter the new information, or just press return to leave the field unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank." +msgstr "În modul interactiv, *chfn* va solicita informații pentru fiecare câmp. La o solicitare, puteți introduce noile informații sau puteți apăsa doar tasta return pentru a lăsa câmpul neschimbat. Introduceți cuvântul cheie \"none\" pentru a face câmpul gol." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:34 -msgid "" -"*chfn* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with " -"libuser, otherwise use *ypchfn*(1), *lchfn*(1) or any other implementation " -"for non-local entries." -msgstr "" -"*chfn* suportă intrările non-locale (kerberos, LDAP, etc.) dacă este asociat " -"cu libuser, altfel folosește *ypchfn*(1), *lchfn*(1) sau orice altă " -"implementare pentru intrările non-locale." +msgid "*chfn* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchfn*(1), *lchfn*(1) or any other implementation for non-local entries." +msgstr "*chfn* suportă intrările non-locale (kerberos, LDAP, etc.) dacă este asociat cu libuser, altfel folosește *ypchfn*(1), *lchfn*(1) sau orice altă implementare pentru intrările non-locale." #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:37 @@ -10332,16 +7364,8 @@ msgstr "*-u*, *--help*" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:55 ../login-utils/chsh.1.adoc:46 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print version and exit. The short options *-V* have been used since " -#| "version 2.39; old versions use deprecated *-v*." -msgid "" -"Display version and exit. (Short option *-V* is used since version 2.39; " -"older versions used the now-deprecated *-v*)." -msgstr "" -"Afișează versiunea și iese. Opțiunile scurte *-V* au fost utilizate începând " -"cu versiunea 2.39; versiunile vechi utilizează *-v*, care este demodat." +msgid "Display version and exit. (Short option *-V* is used since version 2.39; older versions used the now-deprecated *-v*)." +msgstr "Afișează versiunea și iese; opțiunea scurtă *-V* a fost utilizată începând cu versiunea 2.39; versiunile vechi utilizează *-v*, care este demodată." #. type: Title == #: ../login-utils/chfn.1.adoc:58 ../login-utils/login.1.adoc:57 @@ -10352,16 +7376,8 @@ msgstr "ELEMENTE ALE FIȘIERULUI DE CONFIGURARE" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:61 -msgid "" -"*chfn* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). " -"Note that the configuration file could be distributed with another package " -"(e.g., shadow-utils). The following configuration items are relevant for " -"*chfn*:" -msgstr "" -"*chfn* citește fișierul de configurare _/etc/login.defs_ (a se vedea *login." -"defs*(5)). Rețineți că fișierul de configurare ar putea fi distribuit " -"împreună cu un alt pachet (de exemplu, shadow-utils). Următoarele elemente " -"de configurare sunt relevante pentru *chfn*:" +msgid "*chfn* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (e.g., shadow-utils). The following configuration items are relevant for *chfn*:" +msgstr "*chfn* citește fișierul de configurare _/etc/login.defs_ (a se vedea *login.defs*(5)). Rețineți că fișierul de configurare ar putea fi distribuit împreună cu un alt pachet (de exemplu, shadow-utils). Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru *chfn*:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:62 @@ -10376,46 +7392,24 @@ msgstr "Indică ce câmpuri pot fi modificate prin *chfn*." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:67 -msgid "" -"The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and " -"Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that " -"also the Full Name is changeable." -msgstr "" -"Valoarea booleană *\"yes \"* înseamnă că numai câmpurile Office, Office " -"Phone și Home Phone pot fi modificate, iar valoarea booleană *\"no \"* " -"înseamnă că și Full Name poate fi modificat." +msgid "The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that also the Full Name is changeable." +msgstr "Valoarea booleană *\"yes \"* înseamnă că numai câmpurile Office, Office Phone și Home Phone pot fi modificate, iar valoarea booleană *\"no \"* înseamnă că și Full Name poate fi modificat." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:69 -msgid "" -"Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, " -"r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, " -"*CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers." -msgstr "" -"Un alt mod de a specifica câmpurile modificabile este prin abrevieri: f = " -"Nume și prenume, r = Locul de muncă (cameră), w = Telefon loc de muncă " -"(serviciu), h = Telefon acasă. De exemplu, *CHFN_RESTRICT \"wh \"* permite " -"modificarea numerelor de telefon de la serviciu și de acasă." +msgid "Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers." +msgstr "Un alt mod de a specifica câmpurile modificabile este prin abrevieri: f = Nume și prenume, r = Locul de muncă (cameră), w = Telefon loc de muncă (serviciu), h = Telefon acasă. De exemplu, *CHFN_RESTRICT \"wh \"* permite modificarea numerelor de telefon de la serviciu și de acasă." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:71 -msgid "" -"If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. " -"This is the default." -msgstr "" -"Dacă *CHFN_RESTRICT* este nedefinit, atunci toate informațiile despre datele " -"dumneavoastră personale sunt numai pentru citire. Aceasta este valoarea " -"implicită." +msgid "If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. This is the default." +msgstr "Dacă *CHFN_RESTRICT* este nedefinit, atunci toate informațiile despre datele dumneavoastră personale sunt numai pentru citire. Aceasta este valoarea implicită." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:75 ../login-utils/chsh.1.adoc:58 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:96 -msgid "" -"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command " -"syntax was not valid." -msgstr "" -"Returnează 0 dacă operația a avut succes, 1 dacă operația a eșuat sau dacă " -"sintaxa comenzii nu a fost validă." +msgid "Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command syntax was not valid." +msgstr "Returnează 0 dacă operația a avut succes, 1 dacă operația a eșuat sau dacă sintaxa comenzii nu a fost validă." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:79 ../login-utils/chsh.1.adoc:62 @@ -10451,23 +7445,13 @@ msgstr "*chsh* [*-s* _shell_] [*-l*] [*-h*] [*-V*] [_nume-utilizator_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:28 -msgid "" -"*chsh* is used to change your login shell. If a shell is not given on the " -"command line, *chsh* prompts for one." -msgstr "" -"*chsh* este utilizat pentru a schimba shell-ul de autentificare. În cazul în " -"care nu se indică un shell în linia de comandă, *chsh* solicită unul." +msgid "*chsh* is used to change your login shell. If a shell is not given on the command line, *chsh* prompts for one." +msgstr "*chsh* este utilizat pentru a schimba shell-ul de autentificare. În cazul în care nu se indică un shell în linia de comandă, *chsh* solicită unul." #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:30 -msgid "" -"*chsh* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with " -"libuser, otherwise use *ypchsh*(1), *lchsh*(1) or any other implementation " -"for non-local entries." -msgstr "" -"*chsh* este compatibil cu intrările nelocale (kerberos, LDAP, etc.) dacă " -"este asociat cu libuser, altfel utilizați *ypchsh*(1), *lchsh*(1) sau orice " -"altă implementare pentru intrările nelocale." +msgid "*chsh* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchsh*(1), *lchsh*(1) or any other implementation for non-local entries." +msgstr "*chsh* este compatibil cu intrările nelocale (kerberos, LDAP, etc.) dacă este asociat cu libuser, altfel utilizați *ypchsh*(1), *lchsh*(1) sau orice altă implementare pentru intrările nelocale." #. type: Labeled list #: ../login-utils/chsh.1.adoc:33 ../misc-utils/getopt.1.adoc:53 @@ -10493,17 +7477,8 @@ msgstr "Afișează lista de shell-uri listate în _/etc/shells_ și iese." #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display help text and exit. The short options *-h* have been used since " -#| "version 2.30; old versions use deprecated *-u*." -msgid "" -"Display help text and exit. (Short option *-h* is used since version 2.30; " -"older versions used the now-deprecated *-u*)." -msgstr "" -"Afișați mesajul de ajutor și iese. Opțiunile scurte *-h* au fost utilizate " -"începând cu versiunea 2.30; versiunile vechi utilizează opțiunea *-u*, care " -"este depășită." +msgid "Display help text and exit. (Short option *-h* is used since version 2.30; older versions used the now-deprecated *-u*)." +msgstr "Afișează mesajul de ajutor și iese; opțiunea scurtă *-h* a fost utilizată începând cu versiunea 2.30; versiunile vechi utilizează opțiunea *-u*, care este depășită." #. Do not include::man-common/help-version.adoc[] as both -h and -V are already given explicitly above in more detail. #. type: Title == @@ -10514,22 +7489,13 @@ msgstr "SHELL-URI VALIDE" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:52 -msgid "" -"*chsh* will accept the full pathname of any executable file on the system." -msgstr "" -"*chsh* va accepta numele complet al oricărui fișier executabil din sistem." +msgid "*chsh* will accept the full pathname of any executable file on the system." +msgstr "*chsh* va accepta numele complet al oricărui fișier executabil din sistem." #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:54 -msgid "" -"The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in " -"the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be " -"configured at compile-time to only issue a warning for all users." -msgstr "" -"Comportamentul implicit pentru utilizatorii non-root este de a accepta numai " -"shell-urile enumerate în fișierul _/etc/shells_ și de a emite un avertisment " -"pentru utilizatorul root. De asemenea, poate fi configurat în momentul " -"compilării pentru a emite un avertisment numai pentru toți utilizatorii." +msgid "The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be configured at compile-time to only issue a warning for all users." +msgstr "Comportamentul implicit pentru utilizatorii non-root este de a accepta numai shell-urile enumerate în fișierul _/etc/shells_ și de a emite un avertisment pentru utilizatorul root. De asemenea, poate fi configurat în momentul compilării pentru a emite un avertisment numai pentru toți utilizatorii." #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:69 @@ -10574,54 +7540,23 @@ msgstr "*lastb* [opțiuni] [_nume-utilizator_...] [_tty_...]" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:39 -msgid "" -"*last* searches back through the _/var/log/wtmp_ file (or the file " -"designated by the *-f* option) and displays a list of all users logged in " -"(and out) since that file was created. One or more _usernames_ and/or _ttys_ " -"can be given, in which case *last* will show only the entries matching those " -"arguments. Names of _ttys_ can be abbreviated, thus *last 0* is the same as " -"*last tty0*." -msgstr "" -"*last* caută înapoi în fișierul _/var/log/wtmp_ (sau în fișierul desemnat de " -"opțiunea *-f*) și afișează o listă a tuturor utilizatorilor conectați (și " -"deconectați) de când a fost creat fișierul respectiv. Se pot indica unul sau " -"mai multe _nume-utilizator_ și/sau _ttys_, caz în care *last* va afișa numai " -"intrările care corespund acestor argumente. Numele _ttys_ pot fi abreviate, " -"astfel încât *last 0* este același lucru cu *last tty0*." +msgid "*last* searches back through the _/var/log/wtmp_ file (or the file designated by the *-f* option) and displays a list of all users logged in (and out) since that file was created. One or more _usernames_ and/or _ttys_ can be given, in which case *last* will show only the entries matching those arguments. Names of _ttys_ can be abbreviated, thus *last 0* is the same as *last tty0*." +msgstr "*last* caută înapoi în fișierul _/var/log/wtmp_ (sau în fișierul desemnat de opțiunea *-f*) și afișează o listă a tuturor utilizatorilor conectați (și deconectați) de când a fost creat fișierul respectiv. Se pot indica unul sau mai multe _nume-utilizator_ și/sau _ttys_, caz în care *last* va afișa numai intrările care corespund acestor argumente. Numele _ttys_ pot fi abreviate, astfel încât *last 0* este același lucru cu *last tty0*." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:41 -msgid "" -"When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually " -"control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched " -"through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then " -"terminate." -msgstr "" -"Atunci când interceptează un semnal *SIGINT* (generat de tasta de " -"întrerupere, de obicei control-C) sau un semnal *SIGQUIT*, *last* va arăta " -"cât de departe a căutat în fișier; în cazul semnalului *SIGINT*, *last* se " -"va încheia." +msgid "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then terminate." +msgstr "Atunci când interceptează un semnal *SIGINT* (generat de tasta de întrerupere, de obicei control-C) sau un semnal *SIGQUIT*, *last* va arăta cât de departe a căutat în fișier; în cazul semnalului *SIGINT*, *last* se va încheia." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:43 -msgid "" -"The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus " -"*last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was " -"created." -msgstr "" -"Pseudo-utilizatorul *reboot* se conectează de fiecare dată când sistemul " -"este repornit. Astfel, *last reboot* va afișa un jurnal al tuturor " -"repornirilor de când a fost creat fișierul jurnal." +msgid "The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus *last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was created." +msgstr "Pseudo-utilizatorul *reboot* se conectează de fiecare dată când sistemul este repornit. Astfel, *last reboot* va afișa un jurnal al tuturor repornirilor de când a fost creat fișierul jurnal." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:45 -msgid "" -"*lastb* is the same as *last*, except that by default it shows a log of the " -"_/var/log/btmp_ file, which contains all the bad login attempts." -msgstr "" -"*lastb* este la fel ca *last*, cu excepția faptului că, în mod implicit, " -"afișează un jurnal al fișierului _/var/log/btmp_, care conține toate " -"încercările de autentificare greșite." +msgid "*lastb* is the same as *last*, except that by default it shows a log of the _/var/log/btmp_ file, which contains all the bad login attempts." +msgstr "*lastb* este la fel ca *last*, cu excepția faptului că, în mod implicit, afișează un jurnal al fișierului _/var/log/btmp_, care conține toate încercările de autentificare greșite." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:48 @@ -10631,12 +7566,8 @@ msgstr "*-a*, *--hostlast*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:50 -msgid "" -"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--" -"dns* option." -msgstr "" -"Afișează numele gazdei în ultima coloană. Este utilă în combinație cu " -"opțiunea *--dns*." +msgid "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--dns* option." +msgstr "Afișează numele gazdei în ultima coloană. Este utilă în combinație cu opțiunea *--dns*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:51 @@ -10646,14 +7577,8 @@ msgstr "*-d*, *--dns*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:53 -msgid "" -"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote " -"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back " -"into a hostname." -msgstr "" -"Pentru autentificările non-locale, Linux stochează nu numai numele de gazdă " -"al gazdei la distanță, ci și numărul IP al acesteia. Această opțiune " -"transformă numărul IP înapoi în nume de gazdă." +msgid "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host, but its IP number as well. This option translates the IP number back into a hostname." +msgstr "Pentru autentificările non-locale, Linux stochează nu numai numele de gazdă al gazdei la distanță, ci și numărul IP al acesteia. Această opțiune transformă numărul IP înapoi în nume de gazdă." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:54 ../misc-utils/logger.1.adoc:67 @@ -10664,14 +7589,8 @@ msgstr "*-f*, *--file* _fișier_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:56 -msgid "" -"Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--" -"file* option can be given multiple times, and all of the specified files " -"will be processed." -msgstr "" -"Îi indică lui *last* să utilizeze un anumit _fișier_ în loc de _/var/log/" -"wtmp_. Opțiunea *--file* poate fi dată de mai multe ori, iar toate fișierele " -"specificate vor fi procesate." +msgid "Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--file* option can be given multiple times, and all of the specified files will be processed." +msgstr "Îi indică lui *last* să utilizeze un anumit _fișier_ în loc de _/var/log/wtmp_. Opțiunea *--file* poate fi dată de mai multe ori, iar toate fișierele specificate vor fi procesate." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:57 @@ -10714,13 +7633,8 @@ msgstr "*-p*, *--present* _data+ora_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:68 -msgid "" -"Display the users who were present at the specified time. This is like using " -"the options *--since* and *--until* together with the same _time_." -msgstr "" -"Afișează utilizatorii care au fost prezenți la data+ora specificată. Acest " -"lucru este similar cu utilizarea opțiunilor *--since* și *--until* împreună " -"cu aceeași _data+ora_." +msgid "Display the users who were present at the specified time. This is like using the options *--since* and *--until* together with the same _time_." +msgstr "Afișează utilizatorii care au fost prezenți la data+ora specificată. Acest lucru este similar cu utilizarea opțiunilor *--since* și *--until* împreună cu aceeași _data+ora_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:69 @@ -10741,14 +7655,8 @@ msgstr "*-s*, *--since* _data+ora_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:74 -msgid "" -"Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e." -"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option " -"is often combined with *--until*." -msgstr "" -"Afișează starea conectărilor de la _data+ora_ specificată. Acest lucru este " -"util, de exemplu, pentru a determina cu ușurință cine a fost conectat la un " -"anumit moment. Opțiunea este adesea combinată cu *--until*." +msgid "Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option is often combined with *--until*." +msgstr "Afișează starea conectărilor de la _data+ora_ specificată. Acest lucru este util, de exemplu, pentru a determina cu ușurință cine a fost conectat la un anumit moment. Opțiunea este adesea combinată cu *--until*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:75 @@ -10769,12 +7677,8 @@ msgstr "*-T*, *--tab-separated*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:80 -msgid "" -"Use ASCII *tab* characters to separate the columns in the output instead of " -"spaces." -msgstr "" -"Utilizează caracterele ASCII *tab* pentru a separa coloanele afișate la " -"ieșire în loc de spații." +msgid "Use ASCII *tab* characters to separate the columns in the output instead of spaces." +msgstr "Utilizează caracterele ASCII *tab* pentru a separa coloanele afișate la ieșire în loc de spații." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:81 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:138 @@ -10784,20 +7688,8 @@ msgstr "*--time-format* _format_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:83 -msgid "" -"Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, " -"or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ " -"is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The " -"_iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format " -"contains timezone information, making it preferable when printouts are " -"investigated outside of the system." -msgstr "" -"Definește _formatul_ mărcii temporale de ieșire ca fiind unul dintre " -"_notime_, _short_, _fulll_ sau _iso_. Varianta _notime_ nu va afișa nicio " -"marcă de timp, _short_ este valoarea implicită, iar _fulll_ este aceeași cu " -"opțiunea *--fulltimes*. Varianta _iso_ va afișa marca de timp în format " -"ISO-8601. Formatul ISO conține informații despre fusul orar, ceea ce îl face " -"preferabil atunci când imprimările sunt cercetate în afara sistemului." +msgid "Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The _iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it preferable when printouts are investigated outside of the system." +msgstr "Definește _formatul_ mărcii temporale de ieșire ca fiind unul dintre _notime_, _short_, _fulll_ sau _iso_. Varianta _notime_ nu va afișa nicio marcă de timp, _short_ este valoarea implicită, iar _fulll_ este aceeași cu opțiunea *--fulltimes*. Varianta _iso_ va afișa marca de timp în format ISO-8601. Formatul ISO conține informații despre fusul orar, ceea ce îl face preferabil atunci când imprimările sunt cercetate în afara sistemului." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:84 @@ -10807,12 +7699,8 @@ msgstr "*-w*, *--fullnames*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:86 -msgid "" -"Display full user names and domain names / IP addresses in the output. " -"Domain names and IP addresses are truncated to 16 characters, and user names " -"are truncated to 8 characters when this flag is not specified. An asterisk " -"is set as the last character of truncated fields." -msgstr "" +msgid "Display full user names and domain names / IP addresses in the output. Domain names and IP addresses are truncated to 16 characters, and user names are truncated to 8 characters when this flag is not specified. An asterisk is set as the last character of truncated fields." +msgstr "Afișează numele de utilizator complete și numele de domeniu/adresele IP în ieșire. Numele de domeniu și adresele IP sunt trunchiate la 16 caractere, iar numele de utilizator sunt trunchiate la 8 caractere atunci când această opțiune nu este specificată. Un asterisc este definit ca ultimul caracter al câmpurilor trunchiate." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:87 @@ -10823,9 +7711,7 @@ msgstr "*-x*, *--system*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:89 msgid "Display the system shutdown entries and run level changes." -msgstr "" -"Afișează intrările de închidere a sistemului și modificările nivelului de " -"execuție." +msgstr "Afișează intrările de închidere a sistemului și modificările nivelului de execuție." #. type: Title == #: ../login-utils/last.1.adoc:92 @@ -10835,8 +7721,7 @@ msgstr "FORMATE DE TIMP" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:95 -msgid "" -"The options that take the _time_ argument understand the following formats:" +msgid "The options that take the _time_ argument understand the following formats:" msgstr "Opțiunile care au ca argument _data+ora_ înțeleg următoarele formate:" #. type: Table @@ -10876,40 +7761,18 @@ msgstr "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:120 -msgid "" -"The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs " -"information in these files if they are present. This is a local " -"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created " -"with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)." -msgstr "" -"Este posibil ca fișierele _wtmp_ și _btmp_ să nu fie găsite. Sistemul " -"înregistrează informații în aceste fișiere numai dacă sunt prezente. Aceasta " -"este o problemă de configurare locală. Dacă doriți ca aceste fișiere să fie " -"utilizate, ele pot fi create cu o simplă comandă *touch*(1) (de exemplu, " -"*touch /var/log/wtmp*)." +msgid "The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs information in these files if they are present. This is a local configuration issue. If you want the files to be used, they can be created with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)." +msgstr "Este posibil ca fișierele _wtmp_ și _btmp_ să nu fie găsite. Sistemul înregistrează informații în aceste fișiere numai dacă sunt prezente. Aceasta este o problemă de configurare locală. Dacă doriți ca aceste fișiere să fie utilizate, ele pot fi create cu o simplă comandă *touch*(1) (de exemplu, *touch /var/log/wtmp*)." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:122 -msgid "" -"An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or " -"file with zeros is not interpreted as an error." -msgstr "" -"O intrare goală este un tip valid de intrare wtmp. Aceasta înseamnă că un " -"fișier gol sau un fișier cu zerouri nu este interpretat ca o eroare." +msgid "An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or file with zeros is not interpreted as an error." +msgstr "O intrare goală este un tip valid de intrare wtmp. Aceasta înseamnă că un fișier gol sau un fișier cu zerouri nu este interpretat ca o eroare." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:124 -msgid "" -"The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long " -"strings are impossible to store in the file and impossible to display by " -"*last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes " -"for a hostname." -msgstr "" -"Formatul de fișier „utmp” utilizează dimensiuni fixe ale șirurilor de " -"caractere, ceea ce înseamnă că șirurile foarte lungi sunt imposibil de " -"stocat în fișier și imposibil de afișat prin *last*. Limitele obișnuite sunt " -"de 32 de octeți pentru un nume de utilizator și de linie și de 256 de octeți " -"pentru un nume de gazdă." +msgid "The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long strings are impossible to store in the file and impossible to display by *last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes for a hostname." +msgstr "Formatul de fișier „utmp” utilizează dimensiuni fixe ale șirurilor de caractere, ceea ce înseamnă că șirurile foarte lungi sunt imposibil de stocat în fișier și imposibil de afișat prin *last*. Limitele obișnuite sunt de 32 de octeți pentru un nume de utilizator și de linie și de 256 de octeți pentru un nume de gazdă." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:128 @@ -10937,80 +7800,32 @@ msgstr "login - începe sesiunea de lucru în sistem" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:20 msgid "*login* [*-p*] [*-h* _host_] [*-H*] [*-f* _username_|_username_]" -msgstr "" -"*login* [*-p*] [*-h* _nume-gazdă_] [*-H*] [*-f* _nume-utilizator_|_nume-" -"utilizator_]" +msgstr "*login* [*-p*] [*-h* _nume-gazdă_] [*-H*] [*-f* _nume-utilizator_|_nume-utilizator_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:24 -msgid "" -"*login* is used when signing onto a system. If no argument is given, *login* " -"prompts for the username." -msgstr "" -"*login* este utilizat la conectarea la un sistem. Dacă nu se furnizează " -"niciun argument, *login* solicită numele de utilizator." +msgid "*login* is used when signing onto a system. If no argument is given, *login* prompts for the username." +msgstr "*login* este utilizat la conectarea la un sistem. Dacă nu se furnizează niciun argument, *login* solicită numele de utilizator." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:26 -msgid "" -"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is " -"disabled to prevent revealing the password. Only a number of password " -"failures are permitted before *login* exits and the communications link is " -"severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section." -msgstr "" -"Utilizatorului i se solicită apoi o parolă, dacă este cazul. Afișarea " -"tastării pe ecran este dezactivată pentru a preveni dezvăluirea parolei. " -"Este permis un număr limitat de eșecuri ale parolei înainte ca *login* să " -"iasă din *login* și legătura de comunicare să fie întreruptă. A se vedea " -"*LOGIN_RETRIES* în secțiunea *ELEMENTE ALE FIȘIERULUI DE CONFIGURARE*." +msgid "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is disabled to prevent revealing the password. Only a number of password failures are permitted before *login* exits and the communications link is severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section." +msgstr "Utilizatorului i se solicită apoi o parolă, dacă este cazul. Afișarea tastării pe ecran este dezactivată pentru a preveni dezvăluirea parolei. Este permis un număr limitat de eșecuri ale parolei înainte ca *login* să iasă din *login* și legătura de comunicare să fie întreruptă. A se vedea *LOGIN_RETRIES* în secțiunea *ELEMENTE ALE FIȘIERULUI DE CONFIGURARE*." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:28 -msgid "" -"If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted " -"for a new password before proceeding. In such case old password must be " -"provided and the new password entered before continuing. Please refer to " -"*passwd*(1) for more information." -msgstr "" -"Dacă vechimea parolei a fost activată pentru cont, utilizatorului i se poate " -"solicita o nouă parolă înainte de a continua. În acest caz, trebuie " -"furnizată parola veche și noua parolă introdusă înainte de a continua. Vă " -"rugăm să consultați *passwd*(1) pentru mai multe informații." +msgid "If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted for a new password before proceeding. In such case old password must be provided and the new password entered before continuing. Please refer to *passwd*(1) for more information." +msgstr "Dacă vechimea parolei a fost activată pentru cont, utilizatorului i se poate solicita o nouă parolă înainte de a continua. În acest caz, trebuie furnizată parola veche și noua parolă introdusă înainte de a continua. Vă rugăm să consultați *passwd*(1) pentru mai multe informații." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:30 -msgid "" -"The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/" -"passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, " -"only the primary group ID of the account is set. This should allow the " -"system administrator to login even in case of network problems. The " -"environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, " -"*$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the " -"password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for " -"normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/" -"usr/bin_ for root, if not otherwise configured." -msgstr "" -"ID-ul utilizatorului și al grupului vor fi stabilite în conformitate cu " -"valorile lor din fișierul _/etc/passwd_. Există o excepție dacă ID-ul " -"utilizatorului este zero. În acest caz, se stabilește numai ID-ul grupului " -"primar al contului. Acest lucru ar trebui să permită administratorului de " -"sistem să se conecteze chiar și în cazul unor probleme de rețea. Valorile " -"variabilelor de mediu pentru *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* " -"și *$MAIL* sunt definite în funcție de câmpurile corespunzătoare din " -"intrarea parolei. *$PATH* are ca valoare implicită _/usr/local/bin:/bin:/usr/" -"bin_ pentru utilizatorii normali și _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/" -"bin:/usr/sbin:/usr/bin_ pentru root, dacă nu este configurat altfel." +msgid "The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, only the primary group ID of the account is set. This should allow the system administrator to login even in case of network problems. The environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root, if not otherwise configured." +msgstr "ID-ul utilizatorului și al grupului vor fi stabilite în conformitate cu valorile lor din fișierul _/etc/passwd_. Există o excepție dacă ID-ul utilizatorului este zero. În acest caz, se stabilește numai ID-ul grupului primar al contului. Acest lucru ar trebui să permită administratorului de sistem să se conecteze chiar și în cazul unor probleme de rețea. Valorile variabilelor de mediu pentru *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* și *$MAIL* sunt definite în funcție de câmpurile corespunzătoare din intrarea parolei. *$PATH* are ca valoare implicită _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ pentru utilizatorii normali și _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ pentru root, dacă nu este configurat altfel." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:32 -msgid "" -"The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it " -"will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment " -"variables are preserved if the *-p* option is given." -msgstr "" -"Variabila de mediu *$TERM* va fi păstrată, dacă există, altfel va fi " -"inițializată la tipul de terminal de pe tty. Celelalte variabile de mediu " -"sunt păstrate dacă este furnizată opțiunea *-p*." +msgid "The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment variables are preserved if the *-p* option is given." +msgstr "Variabila de mediu *$TERM* va fi păstrată, dacă există, altfel va fi inițializată la tipul de terminal de pe tty. Celelalte variabile de mediu sunt păstrate dacă este furnizată opțiunea *-p*." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:34 @@ -11019,44 +7834,18 @@ msgstr "Variabilele de mediu definite de PAM sunt întotdeauna păstrate." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:36 -msgid "" -"Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/" -"etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If the specified shell contains a " -"space, it is treated as a shell script. If there is no home directory " -"specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check " -"as described below." -msgstr "" -"Apoi, este pornit shell-ul utilizatorului. Dacă nu este specificat niciun " -"shell pentru utilizator în _/etc/passwd_, atunci se utilizează _/bin/sh_. " -"Dacă shell-ul specificat conține un spațiu, acesta este tratat ca un script " -"shell. Dacă nu este specificat niciun director principal în _/etc/passwd_, " -"atunci se utilizează _/_, urmat de verificarea _.hushlogin_, așa cum este " -"descris mai jos." +msgid "Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If the specified shell contains a space, it is treated as a shell script. If there is no home directory specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as described below." +msgstr "Apoi, este pornit shell-ul utilizatorului. Dacă nu este specificat niciun shell pentru utilizator în _/etc/passwd_, atunci se utilizează _/bin/sh_. Dacă shell-ul specificat conține un spațiu, acesta este tratat ca un script shell. Dacă nu este specificat niciun director principal în _/etc/passwd_, atunci se utilizează _/_, urmat de verificarea _.hushlogin_, așa cum este descris mai jos." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:38 -msgid "" -"If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This " -"disables the checking of mail and the printing of the last login time and " -"message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login " -"time is printed, and the current login is recorded." -msgstr "" -"Dacă fișierul _.hushlogin_ există, atunci se efectuează o autentificare " -"\"silențioasă\". Aceasta dezactivează verificarea corespondenței și afișează " -"ultima oră de conectare și mesajul zilei. În caz contrar, dacă există _/var/" -"log/lastlog_, se afișează ultima oră de conectare și se înregistrează " -"conectarea curentă." +msgid "If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This disables the checking of mail and the printing of the last login time and message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login time is printed, and the current login is recorded." +msgstr "Dacă fișierul _.hushlogin_ există, atunci se efectuează o autentificare \"silențioasă\". Aceasta dezactivează verificarea corespondenței și afișează ultima oră de conectare și mesajul zilei. În caz contrar, dacă există _/var/log/lastlog_, se afișează ultima oră de conectare și se înregistrează conectarea curentă." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:43 -#, fuzzy -#| msgid "Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment." -msgid "" -"Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment. See also " -"*LOGIN_ENV_SAFELIST* config file item." -msgstr "" -"Utilizat de *getty*(8) pentru a-i spune lui *login* să păstreze mediul " -"actual." +msgid "Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment. See also *LOGIN_ENV_SAFELIST* config file item." +msgstr "Utilizat de *getty*(8) pentru a-i spune lui *login* să păstreze mediul actual. A se vedea și elementul din fișierul de configurare *LOGIN_ENV_SAFELIST*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:44 ../misc-utils/whereis.1.adoc:94 @@ -11067,13 +7856,8 @@ msgstr "*-f*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:46 -msgid "" -"Used to skip a login authentication. This option is usually used by the " -"*getty*(8) autologin feature." -msgstr "" -"Se utilizează pentru a sări peste o autentificare de conectare. Această " -"opțiune este utilizată de obicei de caracteristica de auto-identificare " -"*getty*(8)." +msgid "Used to skip a login authentication. This option is usually used by the *getty*(8) autologin feature." +msgstr "Se utilizează pentru a sări peste o autentificare de conectare. Această opțiune este utilizată de obicei de caracteristica de auto-identificare *getty*(8)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:47 @@ -11083,27 +7867,13 @@ msgstr "*-h*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:49 -msgid "" -"Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote " -"host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the " -"superuser is allowed use this option." -msgstr "" -"Folosită de alte servere (cum ar fi *telnetd*(8) pentru a transmite numele " -"gazdei la distanță către *login*, astfel încât acesta să poată fi plasat în " -"utmp și wtmp. Numai superutilizatorul are voie să folosească această opțiune." +msgid "Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the superuser is allowed use this option." +msgstr "Folosită de alte servere (cum ar fi *telnetd*(8) pentru a transmite numele gazdei la distanță către *login*, astfel încât acesta să poată fi plasat în utmp și wtmp. Numai superutilizatorul are voie să folosească această opțiune." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:51 -msgid "" -"Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The " -"standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is " -"_remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/" -"etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)." -msgstr "" -"Rețineți că opțiunea *-h* are un impact asupra *numelui* *serviciului PAM*. " -"Numele standard al serviciului este _login_, dar cu opțiunea *-h*, numele " -"este _remote_. Este necesar să creați fișiere de configurare PAM " -"corespunzătoare (de exemplu, _/etc/pam.d/login_ și _/etc/pam.d/remote_)." +msgid "Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is _remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)." +msgstr "Rețineți că opțiunea *-h* are un impact asupra *numelui* *serviciului PAM*. Numele standard al serviciului este _login_, dar cu opțiunea *-h*, numele este _remote_. Este necesar să creați fișiere de configurare PAM corespunzătoare (de exemplu, _/etc/pam.d/login_ și _/etc/pam.d/remote_)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:52 @@ -11113,27 +7883,13 @@ msgstr "*-H*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:54 -msgid "" -"Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that " -"printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also " -"*LOGIN_PLAIN_PROMPT* below." -msgstr "" -"Folosită de alte servere (de exemplu, *telnetd*(8)) pentru a-i indica lui " -"*login* că afișarea numelui de gazdă trebuie suprimată în promptul de " -"conectare:. A se vedea, de asemenea, *LOGIN_PLAIN_PROMPT* de mai jos." +msgid "Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also *LOGIN_PLAIN_PROMPT* below." +msgstr "Folosită de alte servere (de exemplu, *telnetd*(8)) pentru a-i indica lui *login* că afișarea numelui de gazdă trebuie suprimată în promptul de conectare:. A se vedea, de asemenea, *LOGIN_PLAIN_PROMPT* de mai jos." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:60 -msgid "" -"*login* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login." -"defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with " -"another package (usually shadow-utils). The following configuration items " -"are relevant for *login*:" -msgstr "" -"*login* citește fișierul de configurare _/etc/login.defs_ (a se vedea *login." -"defs*(5)). Rețineți că fișierul de configurare ar putea fi distribuit " -"împreună cu un alt pachet (de obicei shadow-utils). Următoarele elemente de " -"configurare sunt relevante pentru *login*:" +msgid "*login* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (usually shadow-utils). The following configuration items are relevant for *login*:" +msgstr "*login* citește fișierul de configurare _/etc/login.defs_ (a se vedea *login.defs*(5)). Rețineți că fișierul de configurare ar putea fi distribuit împreună cu un alt pachet (de obicei shadow-utils). Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru *login*:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:61 @@ -11143,51 +7899,23 @@ msgstr "*MOTD_FILE* (șir)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:63 -msgid "" -"Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and " -"directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory " -"then displays all files with .motd file extension in version-sort order from " -"the directory." -msgstr "" -"Specifică o listă delimitată cu „:” de fișiere și directoare cu „mesajul " -"zilei” care urmează să fie afișate la conectare. În cazul în care ruta " -"specificată este un director, se afișează toate fișierele cu extensia .motd " -"în ordinea de sortare a versiunilor din director." +msgid "Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory then displays all files with .motd file extension in version-sort order from the directory." +msgstr "Specifică o listă delimitată cu „:” de fișiere și directoare cu „mesajul zilei” care urmează să fie afișate la conectare. În cazul în care ruta specificată este un director, se afișează toate fișierele cu extensia .motd în ordinea de sortare a versiunilor din director." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:65 -msgid "" -"The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the " -"*MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of " -"the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided " -"by the *pam_motd*(8) PAM module." -msgstr "" -"Valoarea implicită este _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Dacă " -"elementul *MOTD_FILE* este gol sau dacă este activată o autentificare " -"silențioasă, atunci mesajul zilei nu este afișat. Rețineți că aceeași " -"funcționalitate este asigurată și de modulul PAM *pam_motd*(8)." +msgid "The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the *MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided by the *pam_motd*(8) PAM module." +msgstr "Valoarea implicită este _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Dacă elementul *MOTD_FILE* este gol sau dacă este activată o autentificare silențioasă, atunci mesajul zilei nu este afișat. Rețineți că aceeași funcționalitate este asigurată și de modulul PAM *pam_motd*(8)." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:67 msgid "The directories in the *MOTD_FILE* are supported since version 2.36." -msgstr "" -"Directoarele din *MOTD_FILE* sunt acceptate începând cu versiunea 2.36." +msgstr "Directoarele din *MOTD_FILE* sunt acceptate începând cu versiunea 2.36." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:69 -msgid "" -"Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like " -"pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is " -"displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and " -"use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in " -"system tools." -msgstr "" -"Rețineți că *login* nu implementează nici un comportament de suprapunere a " -"numelor de fișiere ca pam_motd (a se vedea, de asemenea, *MOTD_FIRSTONLY*), " -"dar este afișat tot conținutul din toate fișierele. Se recomandă să păstrați " -"logica suplimentară în generatorii de conținut și să utilizați _/run/motd.d_ " -"mai degrabă decât să vă bazați pe comportamentul de suprapunere codificat în " -"instrumente de sistem." +msgid "Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in system tools." +msgstr "Rețineți că *login* nu implementează nici un comportament de suprapunere a numelor de fișiere ca pam_motd (a se vedea, de asemenea, *MOTD_FIRSTONLY*), dar este afișat tot conținutul din toate fișierele. Se recomandă să păstrați logica suplimentară în generatorii de conținut și să utilizați _/run/motd.d_ mai degrabă decât să vă bazați pe comportamentul de suprapunere codificat în instrumente de sistem." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:70 @@ -11197,43 +7925,19 @@ msgstr "*MOTD_FIRSTONLY* (boolean)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:73 -msgid "" -"Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the " -"first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this " -"case. This option allows *login* semantics to be configured to be more " -"compatible with pam_motd. The default value is _no_." -msgstr "" -"Forțează *login* să oprească afișarea conținutului specificat de *MOTD_FILE* " -"după primul element accesibil din listă. Rețineți că un director este un " -"element în acest caz. Această opțiune permite configurarea semanticii " -"*login* pentru a fi mai compatibilă cu pam_motd. Valoarea implicită este " -"_no_." +msgid "Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this case. This option allows *login* semantics to be configured to be more compatible with pam_motd. The default value is _no_." +msgstr "Forțează *login* să oprească afișarea conținutului specificat de *MOTD_FILE* după primul element accesibil din listă. Rețineți că un director este un element în acest caz. Această opțiune permite configurarea semanticii *login* pentru a fi mai compatibilă cu pam_motd. Valoarea implicită este _no_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:74 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*ENV_SUPATH* (string)" +#, no-wrap msgid "*LOGIN_ENV_SAFELIST* (string)" -msgstr "*ENV_SUPATH* (șir)" +msgstr "*LOGIN_ENV_SAFELIST* (șir)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated " -#| "_list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is " -#| "ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, " -#| "and *PATH*." -msgid "" -"Forces *login* to protect the specified environment variables if *-p* is not " -"used. The string value is a comma-separated list of variable names. For " -"example: \"LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE\". The safelist is ignored for the " -"environment variables HOME, SHELL and USER." -msgstr "" -"Nu se reinițializează variabilele de mediu specificate în _lista_ separată " -"prin virgulă atunci când se șterge mediul pentru *--login*. _Lista_ albă " -"este ignorată pentru variabilele de mediu *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* " -"și *PATH*." +msgid "Forces *login* to protect the specified environment variables if *-p* is not used. The string value is a comma-separated list of variable names. For example: \"LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE\". The safelist is ignored for the environment variables HOME, SHELL and USER." +msgstr "Forțează *login* să protejeze variabilele de mediu specificate dacă *-p* nu este utilizată. Valoarea șirului este o listă de nume de variabile separate prin virgule. De exemplu: „LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE”. „safelist” (lista albă) este ignorată pentru variabilele de mediu HOME, SHELL și USER." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:78 ../term-utils/agetty.8.adoc:190 @@ -11243,14 +7947,8 @@ msgstr "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (boolean)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:81 -msgid "" -"Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: " -"prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default " -"value is _no_." -msgstr "" -"Îi indică lui *login* că imprimarea numelui de gazdă ar trebui să fie " -"suprimată în promptul login:. Aceasta este o alternativă la opțiunea de " -"linie de comandă *-H*. Valoarea implicită este _no_." +msgid "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default value is _no_." +msgstr "Îi indică lui *login* că imprimarea numelui de gazdă ar trebui să fie suprimată în promptul login:. Aceasta este o alternativă la opțiunea de linie de comandă *-H*. Valoarea implicită este _no_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:82 @@ -11261,8 +7959,7 @@ msgstr "*LOGIN_TIMEOUT* (număr)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:85 msgid "Maximum time in seconds for login. The default value is _60_." -msgstr "" -"Timpul maxim în secunde pentru conectare. Valoarea implicită este _60_." +msgstr "Timpul maxim în secunde pentru conectare. Valoarea implicită este _60_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:86 @@ -11272,12 +7969,8 @@ msgstr "*LOGIN_RETRIES* (număr)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:89 -msgid "" -"Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value " -"is _3_." -msgstr "" -"Numărul maxim de încercări de autentificare în cazul unei parole greșite. " -"Valoarea implicită este _3_." +msgid "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value is _3_." +msgstr "Numărul maxim de încercări de autentificare în cazul unei parole greșite. Valoarea implicită este _3_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:90 @@ -11287,12 +7980,8 @@ msgstr "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (boolean)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:93 -msgid "" -"Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, " -"but the username is valid. The default value is _no_." -msgstr "" -"Îi indică lui *login* să ceară din nou parola numai dacă autentificarea a " -"eșuat, dar numele de utilizator este valid. Valoarea implicită este _no_." +msgid "Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, but the username is valid. The default value is _no_." +msgstr "Îi indică lui *login* să ceară din nou parola numai dacă autentificarea a eșuat, dar numele de utilizator este valid. Valoarea implicită este _no_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:94 ../login-utils/su.1.adoc:102 @@ -11302,12 +7991,8 @@ msgstr "*FAIL_DELAY* (număr)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:97 -msgid "" -"Delay in seconds before being allowed another three tries after a login " -"failure. The default value is _5_." -msgstr "" -"Întârzierea în secunde înainte de a fi permise alte trei încercări după un " -"eșec de conectare. Valoarea implicită este _5_." +msgid "Delay in seconds before being allowed another three tries after a login failure. The default value is _5_." +msgstr "Întârzierea în secunde înainte de a fi permise alte trei încercări după un eșec de conectare. Valoarea implicită este _5_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:98 @@ -11317,16 +8002,8 @@ msgstr "*TTYPERM* (șir)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:101 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty " -#| "group is used." -msgid "" -"The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group " -"is used. See also *mesg*(1)." -msgstr "" -"Permisiunile terminalului. Valoarea implicită este _0600_ sau _0620_ în " -"cazul în care se utilizează grupul tty." +msgid "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group is used. See also *mesg*(1)." +msgstr "Permisiunile terminalului. Valoarea implicită este _0600_ sau _0620_ în cazul în care se utilizează grupul tty. Consultați și *mesg*(1)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:102 @@ -11336,27 +8013,13 @@ msgstr "*TTYGROUP* (șir)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:105 -msgid "" -"The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. " -"If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set " -"to the user's primary group." -msgstr "" -"Tty-ul de conectare va fi deținut de *TTYGROUP*. Valoarea implicită este " -"_tty_. În cazul în care *TTYGROUP* nu există, atunci proprietarul " -"terminalului este stabilit la grupul primar al utilizatorului." +msgid "The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set to the user's primary group." +msgstr "Tty-ul de conectare va fi deținut de *TTYGROUP*. Valoarea implicită este _tty_. În cazul în care *TTYGROUP* nu există, atunci proprietarul terminalului este stabilit la grupul primar al utilizatorului." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:107 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group " -#| "identifier." -msgid "" -"The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group " -"identifier. See also *mesg*(1)." -msgstr "" -"*TTYGROUP* poate fi fie numele unui grup, fie un identificator de grup " -"numeric." +msgid "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group identifier. See also *mesg*(1)." +msgstr "*TTYGROUP* poate fi fie numele unui grup, fie un identificator de grup numeric. Consultați și *mesg*(1)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:108 @@ -11366,46 +8029,23 @@ msgstr "*HUSHLOGIN_FILE* (șir)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:111 -msgid "" -"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login " -"sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, " -"then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in " -"the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will " -"be enabled for all users." -msgstr "" -"Dacă este definit, acest fișier poate inhiba toate dialogurile obișnuite în " -"timpul secvenței de conectare. Dacă se specifică o rută completă (de " -"exemplu, _/etc/hushlogins_), atunci modul „hushed” (silențios) va fi activat " -"dacă numele utilizatorului sau shell-ul sunt găsite în fișier. Dacă acest " -"fișier global de autentificare „hush” (silențioasă) este gol, atunci modul " -"„hushed” va fi activat pentru toți utilizatorii." +msgid "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will be enabled for all users." +msgstr "Dacă este definit, acest fișier poate inhiba toate dialogurile obișnuite în timpul secvenței de conectare. Dacă se specifică o rută completă (de exemplu, _/etc/hushlogins_), atunci modul „hushed” (silențios) va fi activat dacă numele utilizatorului sau shell-ul sunt găsite în fișier. Dacă acest fișier global de autentificare „hush” (silențioasă) este gol, atunci modul „hushed” va fi activat pentru toți utilizatorii." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:113 -msgid "" -"If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the " -"file exists in the user's home directory." -msgstr "" -"În cazul în care nu este specificat un nume de rută complet, atunci modul " -"„hushed” va fi activat dacă fișierul există în directorul principal al " -"utilizatorului." +msgid "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home directory." +msgstr "În cazul în care nu este specificat un nume de rută complet, atunci modul „hushed” va fi activat dacă fișierul există în directorul principal al utilizatorului." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:115 -msgid "" -"The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/." -"hushlogin_." -msgstr "" -"În mod implicit, se verifică _/etc/hushlogins_ și, dacă nu există, atunci " -"_~/.hushlogin_." +msgid "The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/.hushlogin_." +msgstr "În mod implicit, se verifică _/etc/hushlogins_ și, dacă nu există, atunci _~/.hushlogin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:117 -msgid "" -"If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled." -msgstr "" -"Dacă elementul *HUSHLOGIN_FILE* este gol, atunci toate verificările sunt " -"dezactivate." +msgid "If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled." +msgstr "Dacă elementul *HUSHLOGIN_FILE* este gol, atunci toate verificările sunt dezactivate." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:118 @@ -11415,16 +8055,8 @@ msgstr "*DEFAULT_HOME* (boolean)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:121 -msgid "" -"Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home " -"directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if " -"it is not possible to change directory to their home. The default value is " -"_yes_." -msgstr "" -"Indică dacă autentificarea este permisă dacă nu se poate schimba directorul " -"în directorul principal. Dacă este stabilită la _yes_, utilizatorul se va " -"autentifica în directorul rădăcină (/) dacă nu este posibilă schimbarea " -"directorului în directorul său personal. Valoarea implicită este _yes_." +msgid "Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if it is not possible to change directory to their home. The default value is _yes_." +msgstr "Indică dacă autentificarea este permisă dacă nu se poate schimba directorul în directorul principal. Dacă este stabilită la _yes_, utilizatorul se va autentifica în directorul rădăcină (/) dacă nu este posibilă schimbarea directorului în directorul său personal. Valoarea implicită este _yes_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:122 @@ -11434,21 +8066,8 @@ msgstr "*LASTLOG_UID_MAX* (număr fără semn)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:125 -msgid "" -"Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As " -"higher user IDs are usually tracked by remote user identity and " -"authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ " -"file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means " -"that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default " -"value is _ULONG_MAX_." -msgstr "" -"Numărul cel mai mare de identificator al utilizatorului pentru care trebuie " -"actualizate intrările _lastlog_. Deoarece ID-urile de utilizator mai mari " -"sunt, de obicei, urmărite de serviciile de identitate și autentificare a " -"utilizatorilor la distanță, nu este necesar să se creeze un fișier _lastlog_ " -"imens și rar pentru acestea. Lipsa opțiunii LASTLOG_UID_MAX din configurație " -"înseamnă că nu există o limită de ID de utilizator pentru scrierea " -"intrărilor _lastlog_. Valoarea implicită este _ULONG_MAX_." +msgid "Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default value is _ULONG_MAX_." +msgstr "Numărul cel mai mare de identificator al utilizatorului pentru care trebuie actualizate intrările _lastlog_. Deoarece ID-urile de utilizator mai mari sunt, de obicei, urmărite de serviciile de identitate și autentificare a utilizatorilor la distanță, nu este necesar să se creeze un fișier _lastlog_ imens și rar pentru acestea. Lipsa opțiunii LASTLOG_UID_MAX din configurație înseamnă că nu există o limită de ID de utilizator pentru scrierea intrărilor _lastlog_. Valoarea implicită este _ULONG_MAX_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:126 @@ -11458,22 +8077,13 @@ msgstr "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (boolean)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:129 -msgid "" -"Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The " -"default value is _no_." -msgstr "" -"Activează afișarea numelor de utilizator necunoscute atunci când sunt " -"înregistrate eșecuri de conectare. Valoarea implicită este _no_." +msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The default value is _no_." +msgstr "Activează afișarea numelor de utilizator necunoscute atunci când sunt înregistrate eșecuri de conectare. Valoarea implicită este _no_." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:131 -msgid "" -"Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters " -"their password instead of their login name." -msgstr "" -"Rețineți că înregistrarea numelor de utilizator necunoscute poate reprezenta " -"o problemă de securitate în cazul în care un utilizator introduce parola în " -"loc de numele de utilizator." +msgid "Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters their password instead of their login name." +msgstr "Rețineți că înregistrarea numelor de utilizator necunoscute poate reprezenta o problemă de securitate în cazul în care un utilizator introduce parola în loc de numele de utilizator." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:132 ../login-utils/runuser.1.adoc:92 @@ -11484,13 +8094,8 @@ msgstr "*ENV_PATH* (șir)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:135 -msgid "" -"If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a " -"regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Dacă este stabilită, aceasta va fi utilizată pentru a defini variabila de " -"mediu *PATH* atunci când un utilizator obișnuit se conectează. Valoarea " -"implicită este _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgid "If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgstr "Dacă este stabilită, aceasta va fi utilizată pentru a defini variabila de mediu *PATH* atunci când un utilizator obișnuit se conectează. Valoarea implicită este _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:136 ../login-utils/runuser.1.adoc:95 @@ -11508,26 +8113,13 @@ msgstr "*ENV_SUPATH* (șir)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:140 -msgid "" -"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the " -"superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/" -"usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Dacă este stabilită, aceasta va fi utilizată pentru a defini variabila de " -"mediu PATH atunci când superutilizatorul se conectează. *ENV_ROOTPATH* are " -"prioritate. Valoarea implicită este _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/" -"bin:/usr/sbin:/usr/bin_." +msgid "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." +msgstr "Dacă este stabilită, aceasta va fi utilizată pentru a defini variabila de mediu PATH atunci când superutilizatorul se conectează. *ENV_ROOTPATH* are prioritate. Valoarea implicită este _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:154 -msgid "" -"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/" -"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/" -"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" -msgstr "" -"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/" -"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/" -"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" +msgid "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" +msgstr "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" #. type: Title == #: ../login-utils/login.1.adoc:155 ../term-utils/agetty.8.adoc:324 @@ -11537,13 +8129,8 @@ msgstr "ACREDITĂRI" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:158 -msgid "" -"*login* supports configuration via systemd credentials (see https://systemd." -"io/CREDENTIALS/). *login* reads the following systemd credentials:" -msgstr "" -"*login* acceptă configurarea prin intermediul acreditărilor systemd (a se " -"vedea https://systemd.io/CREDENTIALS/). *login* citește următoarele " -"acreditări systemd:" +msgid "*login* supports configuration via systemd credentials (see https://systemd.io/CREDENTIALS/). *login* reads the following systemd credentials:" +msgstr "*login* acceptă configurarea prin intermediul acreditărilor systemd (a se vedea https://systemd.io/CREDENTIALS/). *login* citește următoarele acreditări systemd:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:159 @@ -11553,63 +8140,28 @@ msgstr "*login.noauth* (boolean)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:162 -msgid "" -"If set, configures *login* to skip login authentication, similarly to the *-" -"f* option." -msgstr "" -"Dacă este activată, configurează *login* pentru a sări peste autentificarea " -"la conectare, în mod similar cu opțiunea *-f*." +msgid "If set, configures *login* to skip login authentication, similarly to the *-f* option." +msgstr "Dacă este activată, configurează *login* pentru a sări peste autentificarea la conectare, în mod similar cu opțiunea *-f*." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:166 -msgid "" -"The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by " -"some *rlogind*(8) programs." -msgstr "" -"Opțiunea nedocumentată BSD *-r* nu este acceptată. Aceasta poate fi " -"solicitată de unele programe *rlogind*(8)." +msgid "The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by some *rlogind*(8) programs." +msgstr "Opțiunea nedocumentată BSD *-r* nu este acceptată. Aceasta poate fi solicitată de unele programe *rlogind*(8)." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:168 -msgid "" -"A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer " -"works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for " -"security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any " -"possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. " -"If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by " -"*vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be " -"avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm." -msgstr "" -"O autentificare recursivă, așa cum era posibil în vremurile de altă dată, nu " -"mai funcționează; pentru majoritatea scopurilor, *su*(1) este un substitut " -"satisfăcător. Într-adevăr, din motive de securitate, *login* efectuează un " -"apel de sistem *vhangup*(2) pentru a elimina orice proces de ascultare " -"posibil pe tty. Acest lucru este pentru a evita adulmecarea parolei. Dacă se " -"utilizează comanda *login*, atunci shell-ul aferent este ucis de " -"*vhangup*(2), deoarece nu mai este adevăratul proprietar al tty-ului. Acest " -"lucru poate fi evitat dacă se utilizează *exec login* într-un shell de nivel " -"superior sau xterm." +msgid "A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by *vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm." +msgstr "O autentificare recursivă, așa cum era posibil în vremurile de altă dată, nu mai funcționează; pentru majoritatea scopurilor, *su*(1) este un substitut satisfăcător. Într-adevăr, din motive de securitate, *login* efectuează un apel de sistem *vhangup*(2) pentru a elimina orice proces de ascultare posibil pe tty. Acest lucru este pentru a evita adulmecarea parolei. Dacă se utilizează comanda *login*, atunci shell-ul aferent este ucis de *vhangup*(2), deoarece nu mai este adevăratul proprietar al tty-ului. Acest lucru poate fi evitat dacă se utilizează *exec login* într-un shell de nivel superior sau xterm." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:172 -msgid "" -"Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] " -"for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. " -"Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"Derivat din login BSD 5.40 (5/9/89) de către mailto:glad@daimi.dk[Michael " -"Glad] pentru HP-UX. Adaptat la Linux 0.12 de către: mailto:poe@daimi.aau." -"dk[Peter Orbaek]. Rescris într-o versiune exclusiv PAM de către mailto:" -"kzak@redhat.com[Karel Zak]." +msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "Derivat din login BSD 5.40 (5/9/89) de către mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] pentru HP-UX. Adaptat la Linux 0.12 de către: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rescris într-o versiune exclusiv PAM de către mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:184 -msgid "" -"*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), " -"*init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)" -msgstr "" -"*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), " -"*init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)" +msgid "*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), *init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)" +msgstr "*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), *init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)" #. Copyright 2014 Ondrej Oprala (ondrej.oprala@gmail.com) #. May be distributed under the GNU General Public License @@ -11622,58 +8174,32 @@ msgstr "lslogins(1)" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:14 msgid "lslogins - display information about known users in the system" -msgstr "" -"lslogins - afișează informații despre utilizatorii cunoscuți din sistem" +msgstr "lslogins - afișează informații despre utilizatorii cunoscuți din sistem" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[=_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] " -#| "[_username_]" -msgid "" -"*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] " -"[_username_]" -msgstr "" -"*lslogins* [opțiuni] [*-s*|*-u*[=_UID_]] [*-g* _grupuri_] [*-l* _nume-" -"autentificare_] [_nume-utilizator_]" +msgid "*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] [_username_]" +msgstr "*lslogins* [opțiuni] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _grupuri_] [*-l* _nume-autentificare_] [_nume-utilizator_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:22 -msgid "" -"Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ " -"and output the desired data." -msgstr "" -"Examinează jurnalele wtmp și btmp, _/etc/shadow_ (dacă este necesar) și _/" -"passwd_ și afișează datele dorite." +msgid "Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ and output the desired data." +msgstr "Examinează jurnalele wtmp și btmp, _/etc/shadow_ (dacă este necesar) și _/passwd_ și afișează datele dorite." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:24 -msgid "" -"The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available " -"details about the specified user only. In this case the output format is " -"different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as " -"an error." -msgstr "" -"Argumentul opțional _nume-utilizator_ forțează *lslogins* să afișeze toate " -"detaliile disponibile numai despre utilizatorul specificat. În acest caz, " -"formatul de ieșire este diferit de cel din cazul *-l* sau *-g*, iar dacă " -"_nume-utilizator_ este necunoscut este raportat ca o eroare." +msgid "The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available details about the specified user only. In this case the output format is different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as an error." +msgstr "Argumentul opțional _nume-utilizator_ forțează *lslogins* să afișeze toate detaliile disponibile numai despre utilizatorul specificat. În acest caz, formatul de ieșire este diferit de cel din cazul *-l* sau *-g*, iar dacă _nume-utilizator_ este necunoscut este raportat ca o eroare." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:26 msgid "The default action is to list info about all the users in the system." -msgstr "" -"Acțiunea implicită este de a lista informații despre toți utilizatorii din " -"sistem." +msgstr "Acțiunea implicită este de a lista informații despre toți utilizatorii din sistem." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:30 -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." -msgstr "" -"Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt de asemenea obligatorii " -"pentru opțiunile scurte." +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." +msgstr "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt de asemenea obligatorii pentru opțiunile scurte." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:31 @@ -11683,13 +8209,8 @@ msgstr "*-a*, *--acc-expiration*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:33 -msgid "" -"Display data about the date of last password change and the account " -"expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)" -msgstr "" -"Afișează date despre data ultimei modificări a parolei și data de expirare a " -"contului (pentru mai multe informații, consultați *shadow*(5)). (Necesită " -"privilegii de root)." +msgid "Display data about the date of last password change and the account expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)" +msgstr "Afișează date despre data ultimei modificări a parolei și data de expirare a contului (pentru mai multe informații, consultați *shadow*(5)). (Necesită privilegii de root)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:34 @@ -11711,9 +8232,7 @@ msgstr "*-c*, *--colon-separate*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:39 msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline." -msgstr "" -"Separă informațiile despre fiecare utilizator cu două puncte în loc de o " -"linie nouă." +msgstr "Separă informațiile despre fiecare utilizator cu două puncte în loc de o linie nouă." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:40 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:61 @@ -11724,8 +8243,7 @@ msgstr "*-e*, *--export*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:42 msgid "Output data in the format of NAME=VALUE. See also option *--shell*." -msgstr "" -"Datele de ieșire în formatul NUME=VALOARE. A se vedea și opțiunea *--shell*." +msgstr "Datele de ieșire în formatul NUME=VALOARE. A se vedea și opțiunea *--shell*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:43 @@ -11736,9 +8254,7 @@ msgstr "*-f*, *--failed*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:45 msgid "Display data about the users' last failed login attempts." -msgstr "" -"Afișează date despre ultimele încercări eșuate de autentificare ale " -"utilizatorilor." +msgstr "Afișează date despre ultimele încercări eșuate de autentificare ale utilizatorilor." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:46 @@ -11753,37 +8269,19 @@ msgstr "Afișează informații despre grupurile suplimentare." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:49 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-g*, *--group* _group_" +#, no-wrap msgid "*-g*, *--groups* _groups_" -msgstr "*-g*, *--group* _grup_" +msgstr "*-g*, *--group* _grupuri_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:51 -msgid "" -"Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be " -"specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are " -"ignored." -msgstr "" -"Afișează numai datele utilizatorilor care aparțin _grupurilor_. Se pot " -"specifica mai multe grupuri; lista trebuie să fie separată prin virgule. " -"Numele necunoscute ale grupurilor sunt ignorate." +msgid "Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are ignored." +msgstr "Afișează numai datele utilizatorilor care aparțin _grupurilor_. Se pot specifica mai multe grupuri; lista trebuie să fie separată prin virgule. Numele necunoscute ale grupurilor sunt ignorate." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:53 -msgid "" -"Note that the relation between user and group may be invisible for the " -"primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., " -"in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses " -"the groups database only, and the user database with primary GID is not used " -"at all." -msgstr "" -"Rețineți că relația dintre utilizator și grup poate fi invizibilă pentru " -"grupul primar dacă utilizatorul nu este specificat în mod explicit ca membru " -"al grupului (de exemplu, în _/etc/group_). În cazul în care comanda " -"*lslogins* caută grupuri, atunci aceasta utilizează numai baza de date a " -"grupurilor, iar baza de date a utilizatorilor cu GID primar nu este " -"utilizată deloc." +msgid "Note that the relation between user and group may be invisible for the primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses the groups database only, and the user database with primary GID is not used at all." +msgstr "Rețineți că relația dintre utilizator și grup poate fi invizibilă pentru grupul primar dacă utilizatorul nu este specificat în mod explicit ca membru al grupului (de exemplu, în _/etc/group_). În cazul în care comanda *lslogins* caută grupuri, atunci aceasta utilizează numai baza de date a grupurilor, iar baza de date a utilizatorilor cu GID primar nu este utilizată deloc." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:54 @@ -11793,30 +8291,19 @@ msgstr "*-L*, *--last*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:56 -msgid "" -"Display data containing information about the users' last login sessions." -msgstr "" -"Afișează date care conțin informații despre ultimele sesiuni de conectare " -"ale utilizatorilor." +msgid "Display data containing information about the users' last login sessions." +msgstr "Afișează date care conțin informații despre ultimele sesiuni de conectare ale utilizatorilor." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:57 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-l*, **--logins**=_logins_" +#, no-wrap msgid "*-l*, *--logins* _logins_" -msgstr "*-l*, **--logins**=_nume-autentificare_" +msgstr "*-l*, *--logins* _nume-autentificare_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:59 -msgid "" -"Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or " -"user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-" -"separated. Unknown login names are ignored." -msgstr "" -"Afișează numai datele utilizatorilor cu un nume de autentificare specificat " -"în _logins_ (nume de utilizator sau ID-uri de utilizator). Se pot specifica " -"mai multe autentificări; lista trebuie să fie separată prin virgule. Numele " -"de autentificare necunoscute sunt ignorate." +msgid "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown login names are ignored." +msgstr "Afișează numai datele utilizatorilor cu un nume de autentificare specificat în _logins_ (nume de utilizator sau ID-uri de utilizator). Se pot specifica mai multe autentificări; lista trebuie să fie separată prin virgule. Numele de autentificare necunoscute sunt ignorate." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:70 @@ -11860,21 +8347,13 @@ msgstr "Nu trunchiază ieșirea." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:71 -msgid "" -"Specify which output columns to print. The default list of columns may be " -"extended if _list_ is specified in the format _+list_." -msgstr "" -"Specifică ce coloane de ieșire se vor afișa. Lista implicită de coloane " -"poate fi extinsă dacă _listă_ este specificată în formatul _+listă_." +msgid "Specify which output columns to print. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_." +msgstr "Specifică ce coloane de ieșire se vor afișa. Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _listă_ este specificată în formatul _+listă_." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:74 -msgid "" -"Output all available columns. *--help* to get a list of all supported " -"columns." -msgstr "" -"Afișează toate coloanele disponibile. *--help* pentru a obține o listă cu " -"toate coloanele acceptate." +msgid "Output all available columns. *--help* to get a list of all supported columns." +msgstr "Afișează toate coloanele disponibile. *--help* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:75 @@ -11885,9 +8364,7 @@ msgstr "*-p*, *--pwd*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:77 msgid "Display information related to login by password (see also *-afL*)." -msgstr "" -"Afișează informații referitoare la autentificarea prin parolă (a se vedea și " -"*-afL*)." +msgstr "Afișează informații referitoare la autentificarea prin parolă (a se vedea și *-afL*)." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:80 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:87 @@ -11902,17 +8379,8 @@ msgstr "*-s*, *--system-accs*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:83 -msgid "" -"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between " -"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody " -"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters " -"*SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_." -msgstr "" -"Afișează conturile de sistem. În mod implicit, acestea sunt toate conturile " -"cu un UID cuprins între 101 și 999 (inclusiv), cu excepția lui nobody sau " -"nfsnobody (UID 65534). Această valoare implicită predefinită poate fi " -"suprascrisă de parametrii *SYS_UID_MIN* și *SYS_UID_MAX* din fișierul _/etc/" -"login.defs_." +msgid "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between 101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters *SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_." +msgstr "Afișează conturile de sistem. În mod implicit, acestea sunt toate conturile cu un UID cuprins între 101 și 999 (inclusiv), cu excepția lui nobody sau nfsnobody (UID 65534). Această valoare implicită predefinită poate fi suprascrisă de parametrii *SYS_UID_MIN* și *SYS_UID_MAX* din fișierul _/etc/login.defs_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:84 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:91 @@ -11922,13 +8390,8 @@ msgstr "*--time-format* _tip_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:86 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:93 -msgid "" -"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time " -"format is designed to be space efficient and human readable." -msgstr "" -"Afișează datele în format scurt, complet sau iso. În mod implicit este " -"scurt, acest format de timp este conceput pentru a fi eficient din punct de " -"vedere al spațiului și care să poată fi ușor de citit." +msgid "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time format is designed to be space efficient and human readable." +msgstr "Afișează datele în format scurt, complet sau iso. În mod implicit este scurt, acest format de timp este conceput pentru a fi eficient din punct de vedere al spațiului și care să poată fi ușor de citit." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:87 @@ -11938,17 +8401,8 @@ msgstr "*-u*, *--user-accs*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:89 -msgid "" -"Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 " -"(inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). " -"This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX " -"in the file _/etc/login.defs_." -msgstr "" -"Afișează conturile de utilizator. În mod implicit, acestea sunt toate " -"conturile cu UID peste 1000 (inclusiv), cu excepția lui nobody sau nfsnobody " -"(UID 65534). Această valoare implicită definită ca parte intrinsecă a " -"programului, poate fi suprascrisă de parametrii UID_MIN și UID_MAX din " -"fișierul _/etc/login.defs_." +msgid "Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX in the file _/etc/login.defs_." +msgstr "Afișează conturile de utilizator. În mod implicit, acestea sunt toate conturile cu UID peste 1000 (inclusiv), cu excepția lui nobody sau nfsnobody (UID 65534). Această valoare implicită definită ca parte intrinsecă a programului, poate fi suprascrisă de parametrii UID_MIN și UID_MAX din fișierul _/etc/login.defs_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:92 @@ -11981,19 +8435,8 @@ msgstr "*-y*, *--shell*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:99 -msgid "" -"The column name will be modified to contain only characters allowed for " -"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. " -"Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in " -"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request " -"this behavior by *--shell*." -msgstr "" -"Numele coloanei va fi modificat astfel încât să conțină numai caracterele " -"permise pentru identificatorii de variabile de tip shell. Acest lucru este " -"utilizabil, de exemplu, cu *--export*. Rețineți că această caracteristică a " -"fost activată automat pentru *--export* în versiunea 2.37, dar din cauza " -"unor probleme de compatibilitate, acum este necesar să se solicite acest " -"comportament prin *--shell*." +msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*." +msgstr "Numele coloanei va fi modificat astfel încât să conțină numai caracterele permise pentru identificatorii de variabile de tip shell. Acest lucru este utilizabil, de exemplu, cu *--export*. Rețineți că această caracteristică a fost activată automat pentru *--export* în versiunea 2.37, dar din cauza unor probleme de compatibilitate, acum este necesar să se solicite acest comportament prin *--shell*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:101 ../misc-utils/namei.1.adoc:59 @@ -12015,9 +8458,7 @@ msgstr "*-z*, *--print0*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:106 msgid "Delimit user entries with a nul character, instead of a newline." -msgstr "" -"Delimitează intrările utilizatorului cu un caracter nul, în loc de o linie " -"nouă." +msgstr "Delimitează intrările utilizatorului cu un caracter nul, în loc de o linie nouă." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:111 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:104 @@ -12053,8 +8494,7 @@ msgstr "în cazul în care apare o eroare gravă (de exemplu, un jurnal corupt). #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:121 msgid "The default UID thresholds are read from _/etc/login.defs_." -msgstr "" -"Valorile implicite ale pragurilor UID sunt citite din _/etc/login.defs_." +msgstr "Valorile implicite ale pragurilor UID sunt citite din _/etc/login.defs_." #. type: Title === #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:122 @@ -12075,14 +8515,8 @@ msgstr "*„Parola este blocată”*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:128 -msgid "" -"The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the " -"password is set or empty. This is common for new accounts without a set " -"password." -msgstr "" -"Parola este prefixată cu \"!!!\", iar utilizatorul nu se poate conecta deși " -"parola este stabilită sau goală. Acest lucru este obișnuit în cazul " -"conturilor noi fără o parolă stabilită." +msgid "The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the password is set or empty. This is common for new accounts without a set password." +msgstr "Parola este prefixată cu \"!!!\", iar utilizatorul nu se poate conecta deși parola este stabilită sau goală. Acest lucru este obișnuit în cazul conturilor noi fără o parolă stabilită." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:129 @@ -12092,15 +8526,8 @@ msgstr "*„Parola nu este necesară (goală)”*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131 -msgid "" -"The password is not set (hash is missing); this is common for locked system " -"accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without " -"a password. It depends on the password \"lock\" status." -msgstr "" -"Parola nu este stabilită (lipsește suma de control a parolei); acest lucru " -"este obișnuit pentru conturile de sistem blocate. Faptul că nu se solicită o " -"parolă nu înseamnă că utilizatorul se poate conecta fără parolă. Depinde de " -"starea de „blocare” a parolei." +msgid "The password is not set (hash is missing); this is common for locked system accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without a password. It depends on the password \"lock\" status." +msgstr "Parola nu este stabilită (lipsește suma de control a parolei); acest lucru este obișnuit pentru conturile de sistem blocate. Faptul că nu se solicită o parolă nu înseamnă că utilizatorul se poate conecta fără parolă. Depinde de starea de „blocare” a parolei." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:132 @@ -12110,13 +8537,8 @@ msgstr "*„Autentificarea prin parolă este dezactivată”*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:134 -msgid "" -"'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, " -"or the hash method is unknown or contains invalid chars." -msgstr "" -"„yes” înseamnă că nu există o parolă validă. Suma de control a parolei " -"lipsește sau metoda creare/calculare a sumei de control respective este " -"necunoscută sau conține caractere nevalide." +msgid "'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, or the hash method is unknown or contains invalid chars." +msgstr "„yes” înseamnă că nu există o parolă validă. Suma de control a parolei lipsește sau metoda creare/calculare a sumei de control respective este necunoscută sau conține caractere nevalide." #. type: Title == #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:135 ../login-utils/nologin.8.adoc:59 @@ -12138,19 +8560,13 @@ msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:138 -msgid "" -"The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first " -"appeared in FreeBSD 4.10." -msgstr "" -"Aplicația *lslogins* este inspirată de aplicația *logins*, care a apărut " -"pentru prima dată în FreeBSD 4.10." +msgid "The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first appeared in FreeBSD 4.10." +msgstr "Aplicația *lslogins* este inspirată de aplicația *logins*, care a apărut pentru prima dată în FreeBSD 4.10." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:143 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:119 -msgid "" -"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:150 @@ -12175,58 +8591,39 @@ msgstr "newgrp - autentificare într-un grup nou" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "*newgrp* [_group_]" msgid "*newgrp* [_group_ [_command_]]" -msgstr "*newgrp* [_grup_]" +msgstr "*newgrp* [_grup_ [_comandă_]]" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:24 -#, fuzzy -#| msgid "*newgrp* [_group_]" msgid "*newgrp* [*-c* _command_] [_group_]" -msgstr "*newgrp* [_grup_]" +msgstr "*newgrp* [*-c* _comandă_] [_grup_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:28 -msgid "" -"*newgrp* changes the group identification of its caller, analogously to " -"*login*(1). The same person remains logged in, and the current directory is " -"unchanged, but calculations of access permissions to files are performed " -"with respect to the new group ID." -msgstr "" -"*newgrp* modifică identificatorul de grup al apelantului său, în mod analog " -"cu *login*(1). Aceeași persoană rămâne conectată, iar directorul curent " -"rămâne neschimbat, dar calculele privind permisiunile de acces la fișiere se " -"efectuează în funcție de noul identificator de grup." +msgid "*newgrp* changes the group identification of its caller, analogously to *login*(1). The same person remains logged in, and the current directory is unchanged, but calculations of access permissions to files are performed with respect to the new group ID." +msgstr "*newgrp* modifică identificatorul de grup al apelantului său, în mod analog cu *login*(1). Aceeași persoană rămâne conectată, iar directorul curent rămâne neschimbat, dar calculele privind permisiunile de acces la fișiere se efectuează în funcție de noul identificator de grup." #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:30 msgid "If no group is specified, the GID is changed to the login GID." -msgstr "" -"Dacă nu este specificat niciun grup, GID este schimbat cu GID-ul de " -"autentificare." +msgstr "Dacă nu este specificat niciun grup, GID este schimbat cu GID-ul de autentificare." #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:32 -msgid "" -"An optional command can be specified, which is invoked after group change " -"instead of the user's shell." -msgstr "" +msgid "An optional command can be specified, which is invoked after group change instead of the user's shell." +msgstr "O comandă opțională poate fi specificată, care este invocată după schimbarea grupului, în locul shell-ului utilizatorului." #. type: Labeled list #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:35 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-c*, **--command**=__command__" +#, no-wrap msgid "*-c*, *--command*=__command__" -msgstr "*-c*, **--command**=__comanda__" +msgstr "*-c*, *--command*=__comanda__" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:37 -#, fuzzy -#| msgid "Pass _command_ to the shell with the *-c* option." msgid "Pass _command_ to the user's shell with the *-c* option." -msgstr "Pasează _comanda_ către shell cu opțiunea *-c*." +msgstr "Pasează _comanda_ către shell -ul utilizatorului cu opțiunea *-c*." #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:44 @@ -12235,12 +8632,8 @@ msgstr "_/etc/group_, _/etc/passwd_" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:48 -msgid "" -"Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau." -"dk[Peter Orbaek]." -msgstr "" -"Creat inițial de Michael Haardt. În prezent este întreținut de mailto:" -"poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]." +msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]." +msgstr "Creat inițial de Michael Haardt. În prezent este întreținut de mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]." #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:53 @@ -12265,23 +8658,13 @@ msgstr "*nologin* [*-V*] [*-h*]" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:20 -msgid "" -"*nologin* displays a message that an account is not available and exits non-" -"zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an " -"account." -msgstr "" -"*nologin* afișează un mesaj care indică faptul că un cont nu este disponibil " -"și iese cu o valoare diferită de zero. Este destinat să înlocuiască câmpul " -"de shell pentru a refuza accesul de autentificare la un cont." +msgid "*nologin* displays a message that an account is not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an account." +msgstr "*nologin* afișează un mesaj care indică faptul că un cont nu este disponibil și iese cu o valoare diferită de zero. Este destinat să înlocuiască câmpul de shell pentru a refuza accesul de autentificare la un cont." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:22 -msgid "" -"If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to " -"the user instead of the default message." -msgstr "" -"În cazul în care fișierul _/etc/nologin.txt_ există, *nologin* afișează " -"utilizatorului conținutul acestuia în loc de mesajul implicit." +msgid "If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to the user instead of the default message." +msgstr "În cazul în care fișierul _/etc/nologin.txt_ există, *nologin* afișează utilizatorului conținutul acestuia în loc de mesajul implicit." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:24 @@ -12349,34 +8732,17 @@ msgstr "*-r*, *--restricted*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:50 msgid "These shell command-line options are ignored to avoid *nologin* error." -msgstr "" -"Aceste opțiuni din linia de comandă a shell-ului sunt ignorate pentru a " -"evita eroarea *nologin*." +msgstr "Aceste opțiuni din linia de comandă a shell-ului sunt ignorate pentru a evita eroarea *nologin*." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:56 -msgid "" -"*nologin* is a per-account way to disable login (usually used for system " -"accounts like http or ftp). *nologin* uses _/etc/nologin.txt_ as an optional " -"source for a non-default message, the login access is always refused " -"independently of the file." -msgstr "" -"*nologin* este o modalitate de dezactivare a autentificării pentru fiecare " -"cont în parte (utilizată de obicei pentru conturile de sistem, cum ar fi " -"http sau ftp). *nologin* utilizează _/etc/nologin.txt_ ca sursă opțională " -"pentru un mesaj care nu este predefinit, accesul la login este întotdeauna " -"refuzat independent de fișier." +msgid "*nologin* is a per-account way to disable login (usually used for system accounts like http or ftp). *nologin* uses _/etc/nologin.txt_ as an optional source for a non-default message, the login access is always refused independently of the file." +msgstr "*nologin* este o modalitate de dezactivare a autentificării pentru fiecare cont în parte (utilizată de obicei pentru conturile de sistem, cum ar fi http sau ftp). *nologin* utilizează _/etc/nologin.txt_ ca sursă opțională pentru un mesaj care nu este predefinit, accesul la login este întotdeauna refuzat independent de fișier." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:58 -msgid "" -"*pam_nologin*(8) PAM module usually prevents all non-root users from logging " -"into the system. *pam_nologin*(8) functionality is controlled by _/var/run/" -"nologin_ or the _/etc/nologin_ file." -msgstr "" -"*pam_nologin*(8) Modulul PAM previne de obicei ca toți utilizatorii care nu " -"sunt root să se conecteze la sistem. Funcționalitatea *pam_nologin*(8) este " -"controlată de _/var/run/nologin_ sau de fișierul _/etc/nologin_." +msgid "*pam_nologin*(8) PAM module usually prevents all non-root users from logging into the system. *pam_nologin*(8) functionality is controlled by _/var/run/nologin_ or the _/etc/nologin_ file." +msgstr "*pam_nologin*(8) Modulul PAM previne de obicei ca toți utilizatorii care nu sunt root să se conecteze la sistem. Funcționalitatea *pam_nologin*(8) este controlată de _/var/run/nologin_ sau de fișierul _/etc/nologin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:62 @@ -12397,8 +8763,7 @@ msgstr "runuser(1)" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:12 msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID" -msgstr "" -"runuser - execută o comandă cu ID-ul înlocuitorului de utilizator și grup" +msgstr "runuser - execută o comandă cu ID-ul înlocuitorului de utilizator și grup" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:16 @@ -12412,75 +8777,33 @@ msgstr "*runuser* [opțiuni] [*-*] [_utilizator_ [_argument_...]]" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:22 -msgid "" -"*runuser* can be used to run commands with a substitute user and group ID. " -"If the option *-u* is not given, *runuser* falls back to *su*-compatible " -"semantics and a shell is executed. The difference between the commands " -"*runuser* and *su* is that *runuser* does not ask for a password (because it " -"may be executed by the root user only) and it uses a different PAM " -"configuration. The command *runuser* does not have to be installed with set-" -"user-ID permissions." -msgstr "" -"*runuser* poate fi utilizat pentru a rula comenzi cu un ID de utilizator și " -"de grup substituit. Dacă opțiunea *-u* nu este furnizată, *runuser* revine " -"la semantica compatibilă cu *su* și se execută un shell. Diferența dintre " -"comenzile *runuser* și *su* constă în faptul că *runuser* nu solicită o " -"parolă (deoarece poate fi executat numai de către utilizatorul root) și " -"utilizează o configurație PAM diferită. Comanda *runuser* nu trebuie să fie " -"instalată cu permisiuni set-user-ID." +msgid "*runuser* can be used to run commands with a substitute user and group ID. If the option *-u* is not given, *runuser* falls back to *su*-compatible semantics and a shell is executed. The difference between the commands *runuser* and *su* is that *runuser* does not ask for a password (because it may be executed by the root user only) and it uses a different PAM configuration. The command *runuser* does not have to be installed with set-user-ID permissions." +msgstr "*runuser* poate fi utilizat pentru a rula comenzi cu un ID de utilizator și de grup substituit. Dacă opțiunea *-u* nu este furnizată, *runuser* revine la semantica compatibilă cu *su* și se execută un shell. Diferența dintre comenzile *runuser* și *su* constă în faptul că *runuser* nu solicită o parolă (deoarece poate fi executat numai de către utilizatorul root) și utilizează o configurație PAM diferită. Comanda *runuser* nu trebuie să fie instalată cu permisiuni set-user-ID." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:24 -msgid "" -"If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use " -"the *setpriv*(1) command." -msgstr "" -"Dacă sesiunea PAM nu este necesară, atunci soluția recomandată este " -"utilizarea comenzii *setpriv*(1)." +msgid "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use the *setpriv*(1) command." +msgstr "Dacă sesiunea PAM nu este necesară, atunci soluția recomandată este utilizarea comenzii *setpriv*(1)." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:26 -msgid "" -"When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive " -"shell as _root_." -msgstr "" -"Atunci când este apelat fără argumente, *runuser* rulează în mod implicit un " -"shell interactiv ca _root_." +msgid "When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive shell as _root_." +msgstr "Atunci când este apelat fără argumente, *runuser* rulează în mod implicit un shell interactiv ca _root_." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:28 -msgid "" -"For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current " -"directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* " -"(plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version " -"of *runuser* uses PAM for session management." -msgstr "" -"Pentru compatibilitate cu versiunile anterioare, *runuser* nu modifică în " -"mod implicit directorul curent și stabilește doar variabilele de mediu " -"*HOME* și *SHELL* (plus *USER* și *LOGNAME* dacă _utilizatorul_ țintă nu " -"este root). Această versiune a *runuser* utilizează PAM pentru gestionarea " -"sesiunilor." +msgid "For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version of *runuser* uses PAM for session management." +msgstr "Pentru compatibilitate cu versiunile anterioare, *runuser* nu modifică în mod implicit directorul curent și stabilește doar variabilele de mediu *HOME* și *SHELL* (plus *USER* și *LOGNAME* dacă _utilizatorul_ țintă nu este root). Această versiune a *runuser* utilizează PAM pentru gestionarea sesiunilor." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:30 -msgid "" -"Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final " -"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--" -"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." -msgstr "" -"Rețineți că *runuser* folosește în toate cazurile PAM (pam_getenvlist()) " -"pentru a efectua modificarea finală a mediului. Opțiunile din linia de " -"comandă, cum ar fi *--login* și *--preserve-environment*, afectează mediul " -"înainte ca acesta să fie modificat de PAM." +msgid "Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." +msgstr "Rețineți că *runuser* folosește în toate cazurile PAM (pam_getenvlist()) pentru a efectua modificarea finală a mediului. Opțiunile din linia de comandă, cum ar fi *--login* și *--preserve-environment*, afectează mediul înainte ca acesta să fie modificat de PAM." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:32 -msgid "" -"Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, " -"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." -msgstr "" -"Începând cu versiunea 2.38, *runuser* reinițiază limitele de resurse de " -"proces RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS și RLIMIT_NOFILE." +msgid "Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." +msgstr "Începând cu versiunea 2.38, *runuser* reinițiază limitele de resurse de proces RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS și RLIMIT_NOFILE." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:35 @@ -12501,11 +8824,8 @@ msgstr "*-f*, *--fast*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:40 ../login-utils/su.1.adoc:41 -msgid "" -"Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the " -"shell." -msgstr "" -"Pasează *-f* către shell, care poate fi sau nu util, în funcție de shell." +msgid "Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the shell." +msgstr "Pasează *-f* către shell, care poate fi sau nu util, în funcție de shell." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:41 @@ -12515,11 +8835,8 @@ msgstr "*-g*, *--group*=_grup_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:43 -msgid "" -"The primary group to be used. This option is allowed for the root user only." -msgstr "" -"Grupul primar care urmează să fie utilizat. Această opțiune este permisă " -"numai pentru utilizatorul root." +msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only." +msgstr "Grupul primar care urmează să fie utilizat. Această opțiune este permisă numai pentru utilizatorul root." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:44 @@ -12529,14 +8846,8 @@ msgstr "*-G*, *--supp-group*=_grup_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:46 ../login-utils/su.1.adoc:47 -msgid "" -"Specify a supplementary group. This option is available to the root user " -"only. The first specified supplementary group is also used as a primary " -"group if the option *--group* is not specified." -msgstr "" -"Specifică un grup suplimentar. Această opțiune este disponibilă numai pentru " -"utilizatorul root. Primul grup suplimentar specificat este, de asemenea, " -"utilizat ca grup primar dacă nu este specificată opțiunea *--group*." +msgid "Specify a supplementary group. This option is available to the root user only. The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option *--group* is not specified." +msgstr "Specifică un grup suplimentar. Această opțiune este disponibilă numai pentru utilizatorul root. Primul grup suplimentar specificat este, de asemenea, utilizat ca grup primar dacă nu este specificată opțiunea *--group*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:47 ../login-utils/su.1.adoc:48 @@ -12546,29 +8857,18 @@ msgstr "*-*, *-l*, *--login*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:49 -msgid "" -"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:" -msgstr "" -"Pornește shell-ul ca un shell de autentificare cu un mediu similar unei " -"autentificări reale:" +msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:" +msgstr "Pornește shell-ul ca un shell de autentificare cu un mediu similar unei autentificări reale:" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:51 -msgid "" -"clears all the environment variables except for *TERM* and variables " -"specified by *--whitelist-environment*" -msgstr "" -"șterge toate variabilele de mediu, cu excepția *TERM* și a variabilelor " -"specificate de *--whitelist-environment*" +msgid "clears all the environment variables except for *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*" +msgstr "șterge toate variabilele de mediu, cu excepția *TERM* și a variabilelor specificate de *--whitelist-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:52 ../login-utils/su.1.adoc:60 -msgid "" -"initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, " -"and *PATH*" -msgstr "" -"inițializează variabilele de mediu *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* și " -"*PATH*" +msgid "initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*" +msgstr "inițializează variabilele de mediu *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* și *PATH*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:61 @@ -12577,11 +8877,8 @@ msgstr "schimbă la directorul principal al utilizatorului țintă" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:54 ../login-utils/su.1.adoc:62 -msgid "" -"sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell" -msgstr "" -"stabilește argv[0] din shell la „*-*” pentru a face din shell un shell de " -"autentificare" +msgid "sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell" +msgstr "stabilește argv[0] din shell la „*-*” pentru a face din shell un shell de autentificare" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:55 ../login-utils/su.1.adoc:63 @@ -12591,12 +8888,8 @@ msgstr "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:57 -msgid "" -"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or " -"*LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified." -msgstr "" -"Păstrează întregul mediu, adică nu stabilește *HOME*, *SHELL*, *USER* sau " -"*LOGNAME*. Opțiunea este ignorată dacă este specificată opțiunea *--login*." +msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified." +msgstr "Păstrează întregul mediu, adică nu stabilește *HOME*, *SHELL*, *USER* sau *LOGNAME*. Opțiunea este ignorată dacă este specificată opțiunea *--login*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:58 ../login-utils/su.1.adoc:66 @@ -12606,48 +8899,13 @@ msgstr "*-P*, *--pty*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal " -#| "provides better security as the user does not share a terminal with the " -#| "original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal " -#| "injection and other security attacks against terminal file descriptors. " -#| "The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --" -#| "pty* *-u* _username_ *--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is " -#| "enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (sync stdin " -#| "and stdout)." -msgid "" -"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides " -"better security as the user does not share a terminal with the original " -"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and " -"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session " -"can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _user_ *--* " -"_command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a " -"proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." -msgstr "" -"Creează un pseudo-terminal pentru sesiune. Terminalul independent oferă o " -"securitate mai bună, deoarece utilizatorul nu împarte un terminal cu " -"sesiunea originală. Acest lucru poate fi utilizat pentru a evita injectarea " -"ioctl TIOCSTI terminalului și alte atacuri de securitate împotriva " -"descriptorilor de fișiere terminal. Întreaga sesiune poate fi, de asemenea, " -"mutată în fundal (de exemplu, *runuser --pty* *-u* _nume-utilizator_ *--* " -"_comanda_ *&*). Dacă pseudo-terminalul este activat, atunci *runuser* " -"funcționează ca un proxy între sesiuni (sincronizează intrarea și ieșirea " -"standard)." +msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _user_ *--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." +msgstr "Creează un pseudo-terminal pentru sesiune. Terminalul independent oferă o securitate mai bună, deoarece utilizatorul nu împarte un terminal cu sesiunea originală. Acest lucru poate fi utilizat pentru a evita injectarea ioctl TIOCSTI terminalului și alte atacuri de securitate împotriva descriptorilor de fișiere terminal. Întreaga sesiune poate fi, de asemenea, mutată în fundal (de exemplu, *runuser --pty* *-u* _utilizator_ *--* _comanda_ *&*). Dacă pseudo-terminalul este activat, atunci *runuser* funcționează ca un proxy între sesiuni (sincronizează intrarea și ieșirea standard)." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:62 -msgid "" -"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " -"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | " -"runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is " -"disabled to avoid messy output." -msgstr "" -"Această caracteristică este concepută în special pentru sesiunile " -"interactive. În cazul în care intrarea standard nu este un terminal, ci, de " -"exemplu, o conductă (de exemplu, *echo \"date\" | runuser --pty -u* " -"_utilizator_), atunci fanionul *ECHO* pentru pseudo-terminal este dezactivat " -"pentru a evita o ieșire dezordonată." +msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output." +msgstr "Această caracteristică este concepută în special pentru sesiunile interactive. În cazul în care intrarea standard nu este un terminal, ci, de exemplu, o conductă (de exemplu, *echo \"date\" | runuser --pty -u* _utilizator_), atunci fanionul *ECHO* pentru pseudo-terminal este dezactivat pentru a evita o ieșire dezordonată." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:63 @@ -12657,13 +8915,8 @@ msgstr "*-s*, *--shell*=_shell_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:65 -msgid "" -"Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is " -"selected according to the following rules, in order:" -msgstr "" -"Rulează _shell-ul_ specificat în locul celui implicit. Shell-ul care urmează " -"să fie executat este selectat în conformitate cu următoarele reguli, în " -"ordine:" +msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is selected according to the following rules, in order:" +msgstr "Rulează _shell-ul_ specificat în locul celui implicit. Shell-ul care urmează să fie executat este selectat în conformitate cu următoarele reguli, în ordine:" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:67 ../login-utils/su.1.adoc:77 @@ -12672,12 +8925,8 @@ msgstr "shell-ul specificat cu *--shell*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:68 -msgid "" -"the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-" -"environment* option is used" -msgstr "" -"shell-ul specificat în variabila de mediu *SHELL* în cazul în care se " -"utilizează opțiunea *--preserve-environment*" +msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-environment* option is used" +msgstr "shell-ul specificat în variabila de mediu *SHELL* în cazul în care se utilizează opțiunea *--preserve-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:69 ../login-utils/su.1.adoc:79 @@ -12691,14 +8940,8 @@ msgstr "/bin/sh" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:72 -msgid "" -"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/" -"shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables " -"are ignored unless the calling user is root." -msgstr "" -"Dacă utilizatorul țintă are un shell restricționat (adică nu este listat în " -"_/etc/shells_), atunci opțiunea *--shell* și variabilele de mediu *SHELL* " -"sunt ignorate, cu excepția cazului în care utilizatorul apelant este root." +msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root." +msgstr "Dacă utilizatorul țintă are un shell restricționat (adică nu este listat în _/etc/shells_), atunci opțiunea *--shell* și variabilele de mediu *SHELL* sunt ignorate, cu excepția cazului în care utilizatorul apelant este root." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:73 ../login-utils/su.1.adoc:81 @@ -12719,28 +8962,19 @@ msgstr "*-T*, *--no-pty**" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:79 ../login-utils/su.1.adoc:87 -msgid "" -"Do not create a pseudo-terminal, opposite of *--pty* and *-P*. Note that " -"running without a pseudo-terminal opens the security risk of privilege " -"escalation through TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl command injection." -msgstr "" -"Nu creează un pseudo-terminal, opusul lui *--pty* și *-P*. Rețineți că " -"rularea fără un pseudo-terminal deschide riscul de securitate al escaladării " -"privilegiilor prin injectarea comenzilor ioctl TIOCSTI/TIOCLINUX." +msgid "Do not create a pseudo-terminal, opposite of *--pty* and *-P*. Note that running without a pseudo-terminal opens the security risk of privilege escalation through TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl command injection." +msgstr "Nu creează un pseudo-terminal, opusul lui *--pty* și *-P*. Rețineți că rularea fără un pseudo-terminal deschide riscul de securitate al escaladării privilegiilor prin injectarea comenzilor ioctl TIOCSTI/TIOCLINUX." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:80 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-u*, *--user*" +#, no-wrap msgid "*-u*, *--user*=_user_" -msgstr "*-u*, *--user*" +msgstr "*-u*, *--user*=_utilizator_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:82 -msgid "" -"Run _command_ with the effective user ID and group ID of the user name " -"_user_." -msgstr "" +msgid "Run _command_ with the effective user ID and group ID of the user name _user_." +msgstr "Rulează _comanda_ cu ID-ul de utilizator și ID-ul de grup efective ale numelui de utilizator _utilizator_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:83 @@ -12750,15 +8984,8 @@ msgstr "*-w*, *--whitelist-environment*=_lista_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:85 ../login-utils/su.1.adoc:90 -msgid "" -"Don't reset the environment variables specified in the comma-separated " -"_list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored " -"for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*." -msgstr "" -"Nu se reinițializează variabilele de mediu specificate în _lista_ separată " -"prin virgulă atunci când se șterge mediul pentru *--login*. _Lista_ albă " -"este ignorată pentru variabilele de mediu *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* " -"și *PATH*." +msgid "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated _list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*." +msgstr "Nu se reinițializează variabilele de mediu specificate în _lista_ separată prin virgule atunci când se șterge mediul pentru *--login*. _Lista_ albă este ignorată pentru variabilele de mediu *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* și *PATH*." #. type: Title == #: ../login-utils/runuser.1.adoc:88 ../login-utils/su.1.adoc:97 @@ -12768,34 +8995,18 @@ msgstr "FIȘIERE DE CONFIGURARE" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:91 -msgid "" -"*runuser* reads the _/etc/default/runuser_ and _/etc/login.defs_ " -"configuration files. The following configuration items are relevant for " -"*runuser*:" -msgstr "" -"*runuser* citește fișierele de configurare _/etc/default/runuser_ și _/etc/" -"login.defs_. Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru " -"*runuser*:" +msgid "*runuser* reads the _/etc/default/runuser_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *runuser*:" +msgstr "*runuser* citește fișierele de configurare _/etc/default/runuser_ și _/etc/login.defs_. Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru *runuser*:" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:94 -msgid "" -"Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value " -"is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Definește variabila de mediu PATH pentru un utilizator obișnuit. Valoarea " -"implicită este _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgid "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgstr "Definește variabila de mediu PATH pentru un utilizator obișnuit. Valoarea implicită este _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:98 ../login-utils/su.1.adoc:111 -msgid "" -"Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes " -"precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/" -"usr/sbin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Definește variabila de mediu *PATH* pentru root. *ENV_SUPATH* are " -"prioritate. Valoarea implicită este _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/" -"bin:/usr/sbin:/usr/bin_." +msgid "Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." +msgstr "Definește variabila de mediu *PATH* pentru root. *ENV_SUPATH* are prioritate. Valoarea implicită este _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:99 ../login-utils/su.1.adoc:112 @@ -12805,35 +9016,18 @@ msgstr "*ALWAYS_SET_PATH* (boolean)" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:101 -msgid "" -"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not " -"specified *runuser* initializes *PATH*." -msgstr "" -"Dacă este stabilită la _yes_ și *--login* și *--preserve-environment* nu au " -"fost specificate, *runuser* inițializează *PATH*." +msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *runuser* initializes *PATH*." +msgstr "Dacă este stabilită la _yes_ și *--login* și *--preserve-environment* nu au fost specificate, *runuser* inițializează *PATH*." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:103 ../login-utils/su.1.adoc:116 -msgid "" -"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and " -"_/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--" -"login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))." -msgstr "" -"Variabila de mediu *PATH* poate fi diferită pe sistemele în care _/bin_ și _/" -"sbin_ sunt comasate în _/usr_; această variabilă este, de asemenea, afectată " -"de opțiunea de linie de comandă *--login* și de setarea sistemului PAM (de " -"exemplu, *pam_env*(8))." +msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))." +msgstr "Variabila de mediu *PATH* poate fi diferită pe sistemele în care _/bin_ și _/sbin_ sunt comasate în _/usr_; această variabilă este, de asemenea, afectată de opțiunea de linie de comandă *--login* și de setarea sistemului PAM (de exemplu, *pam_env*(8))." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:107 -msgid "" -"*runuser* normally returns the exit status of the command it executed. If " -"the command was killed by a signal, *runuser* returns the number of the " -"signal plus 128." -msgstr "" -"*runuser* returnează în mod normal starea de ieșire a comenzii pe care a " -"executat-o. În cazul în care comanda a fost omorâtă de un semnal, *runuser* " -"returnează numărul semnalului plus 128." +msgid "*runuser* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *runuser* returns the number of the signal plus 128." +msgstr "*runuser* returnează în mod normal starea de ieșire a comenzii pe care a executat-o. În cazul în care comanda a fost omorâtă de un semnal, *runuser* returnează numărul semnalului plus 128." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:109 @@ -12913,14 +9107,8 @@ msgstr "fișierul de configurare globală logindef" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:135 -msgid "" -"This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on " -"an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by " -"Dan Walsh." -msgstr "" -"Această comandă *runuser* a fost derivată din *su* de la coreutils, care s-a " -"bazat pe o implementare de către David MacKenzie, și din comanda *runuser* " -"de la Fedora de către Dan Walsh." +msgid "This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by Dan Walsh." +msgstr "Această comandă *runuser* a fost derivată din *su* de la coreutils, care s-a bazat pe o implementare de către David MacKenzie, și din comanda *runuser* de la Fedora de către Dan Walsh." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:143 @@ -12946,136 +9134,70 @@ msgstr "*su* [opțiuni] [*-*] [_utilizator_ [_argument_...]]" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:21 msgid "*su* allows commands to be run with a substitute user and group ID." -msgstr "" -"*su* permite rularea comenzilor cu un ID de utilizator și de grup substitut." +msgstr "*su* permite rularea comenzilor cu un ID de utilizator și de grup substitut." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:23 -msgid "" -"When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an " -"interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional " -"__argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell." -msgstr "" -"Atunci când este apelat fără a fi specificat _utilizatorul_, *su* rulează " -"implicit un shell interactiv ca _root_. Atunci când este specificat " -"_utilizatorul_, pot fi furnizate __argumente__ suplimentare, caz în care " -"acestea sunt pasate shell-ului." +msgid "When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional __argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell." +msgstr "Atunci când este apelat fără a fi specificat _utilizatorul_, *su* rulează implicit un shell interactiv ca _root_. Atunci când este specificat _utilizatorul_, pot fi furnizate __argumente__ suplimentare, caz în care acestea sunt pasate shell-ului." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:25 -msgid "" -"For backward compatibility, *su* defaults to not change the current " -"directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus " -"*USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to " -"always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side " -"effects caused by mixing environments." -msgstr "" -"Pentru compatibilitate cu versiunile anterioare, *su* nu modifică în mod " -"implicit directorul curent și definește doar variabilele de mediu *HOME* și " -"*SHELL* (plus *USER* și *LOGNAME* dacă _utilizatorul_ țintă nu este root). " -"Se recomandă să se utilizeze întotdeauna opțiunea *--login* (în loc de " -"prescurtarea sa *-*) pentru a evita efectele secundare cauzate de " -"amestecarea mediilor." +msgid "For backward compatibility, *su* defaults to not change the current directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side effects caused by mixing environments." +msgstr "Pentru compatibilitate cu versiunile anterioare, *su* nu modifică în mod implicit directorul curent și definește doar variabilele de mediu *HOME* și *SHELL* (plus *USER* și *LOGNAME* dacă _utilizatorul_ țintă nu este root). Se recomandă să se utilizeze întotdeauna opțiunea *--login* (în loc de prescurtarea sa *-*) pentru a evita efectele secundare cauzate de amestecarea mediilor." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:27 -msgid "" -"This version of *su* uses PAM for authentication, account and session " -"management. Some configuration options found in other *su* implementations, " -"such as support for a wheel group, have to be configured via PAM." -msgstr "" -"Această versiune de *su* utilizează PAM pentru autentificare, gestionarea " -"conturilor și a sesiunilor. Unele opțiuni de configurare care se găsesc în " -"alte implementări *su*, cum ar fi suportul pentru un grup wheel, trebuie să " -"fie configurate prin PAM." +msgid "This version of *su* uses PAM for authentication, account and session management. Some configuration options found in other *su* implementations, such as support for a wheel group, have to be configured via PAM." +msgstr "Această versiune de *su* utilizează PAM pentru autentificare, gestionarea conturilor și a sesiunilor. Unele opțiuni de configurare care se găsesc în alte implementări *su*, cum ar fi suportul pentru un grup wheel, trebuie să fie configurate prin PAM." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:29 -msgid "" -"*su* is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution for " -"privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-ID " -"command *runuser*(1) that does not require authentication and provides " -"separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then " -"the recommended solution is to use command *setpriv*(1)." -msgstr "" -"*su* este conceput în principal pentru utilizatorii fără privilegii, soluția " -"recomandată pentru utilizatorii privilegiați (de exemplu, scripturile " -"executate de root) este de a utiliza comanda, fără activarea bitului „suid,” " -"*runuser*(1) care nu necesită autentificare și care oferă o configurație PAM " -"separată. Dacă sesiunea PAM nu este deloc necesară, atunci soluția " -"recomandată este utilizarea comenzii *setpriv*(1)." +msgid "*su* is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-ID command *runuser*(1) that does not require authentication and provides separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then the recommended solution is to use command *setpriv*(1)." +msgstr "*su* este conceput în principal pentru utilizatorii fără privilegii, soluția recomandată pentru utilizatorii privilegiați (de exemplu, scripturile executate de root) este de a utiliza comanda, fără activarea bitului „suid,” *runuser*(1) care nu necesită autentificare și care oferă o configurație PAM separată. Dacă sesiunea PAM nu este deloc necesară, atunci soluția recomandată este utilizarea comenzii *setpriv*(1)." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:31 -msgid "" -"Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final " -"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--" -"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." -msgstr "" -"Rețineți că *su* folosește în toate cazurile PAM (*pam_getenvlist*(3)) " -"pentru a efectua modificarea finală a mediului. Opțiunile din linia de " -"comandă, cum ar fi *--login* și *--preserve-environment*, afectează mediul " -"înainte ca acesta să fie modificat de PAM." +msgid "Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." +msgstr "Rețineți că *su* folosește în toate cazurile PAM (*pam_getenvlist*(3)) pentru a efectua modificarea finală a mediului. Opțiunile din linia de comandă, cum ar fi *--login* și *--preserve-environment*, afectează mediul înainte ca acesta să fie modificat de PAM." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:33 -msgid "" -"Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, " -"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." -msgstr "" -"Începând cu versiunea 2.38, *su* reinițiază limitele de resurse de proces " -"RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS și RLIMIT_NOFILE." +msgid "Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." +msgstr "Începând cu versiunea 2.38, *su* reinițiază limitele de resurse de proces RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS și RLIMIT_NOFILE." #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:36 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-c*, *--command* _command_" +#, no-wrap msgid "*-c*, *--command* __command__" -msgstr "*-c*, *--command* _comanda_" +msgstr "*-c*, *--command* __comanda__" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:42 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-g*, *--group* _group_" +#, no-wrap msgid "*-g*, *--group* __group__" -msgstr "*-g*, *--group* _grup_" +msgstr "*-g*, *--group* __grup__" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:44 -msgid "" -"Specify the primary group. This option is available to the root user only." -msgstr "" -"Specifică grupul primar. Această opțiune este disponibilă numai pentru " -"utilizatorul root." +msgid "Specify the primary group. This option is available to the root user only." +msgstr "Specifică grupul primar. Această opțiune este disponibilă numai pentru utilizatorul root." #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-G*, **--supp-group**=__group__" +#, no-wrap msgid "*-G*, *--supp-group* __group__" -msgstr "*-G*, **--supp-group**=__grup__" +msgstr "*-G*, *--supp-group* __grup__" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:50 -msgid "" -"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login." -msgstr "" -"Pornește shell-ul ca un shell de autentificare cu un mediu similar unei " -"autentificări reale." +msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login." +msgstr "Pornește shell-ul ca un shell de autentificare cu un mediu similar unei autentificări reale." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:55 -msgid "" -"Note that on systemd-based systems, a new session may be defined as a real " -"entry point to the system. However, *su* does not create a real session (by " -"PAM) from this point of view. You need to use tools like *systemd-run* or " -"*machinectl* to initiate a complete, real session." -msgstr "" -"Rețineți că, pe sistemele bazate pe systemd, o sesiune nouă poate fi " -"definită ca un punct de intrare real în sistem. Cu toate acestea, *su* nu " -"creează o sesiune reală (prin PAM) din acest punct de vedere. Trebuie să " -"utilizați instrumente precum *systemd-run* sau *machinectl* pentru a iniția " -"o sesiune completă, reală." +msgid "Note that on systemd-based systems, a new session may be defined as a real entry point to the system. However, *su* does not create a real session (by PAM) from this point of view. You need to use tools like *systemd-run* or *machinectl* to initiate a complete, real session." +msgstr "Rețineți că, pe sistemele bazate pe systemd, o sesiune nouă poate fi definită ca un punct de intrare real în sistem. Cu toate acestea, *su* nu creează o sesiune reală (prin PAM) din acest punct de vedere. Trebuie să utilizați instrumente precum *systemd-run* sau *machinectl* pentru a iniția o sesiune completă, reală." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:57 @@ -13084,111 +9206,50 @@ msgstr "*su* face:" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:59 -msgid "" -"clears all the environment variables except *TERM* and variables specified " -"by *--whitelist-environment*" -msgstr "" -"șterge toate variabilele de mediu, cu excepția *TERM* și a variabilelor " -"specificate de *--whitelist-environment*" +msgid "clears all the environment variables except *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*" +msgstr "șterge toate variabilele de mediu, cu excepția *TERM* și a variabilelor specificate de *--whitelist-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:65 -msgid "" -"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or " -"*LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified." -msgstr "" -"Păstrează întregul mediu, adică nu stabilește *HOME*, *SHELL*, *USER* sau " -"*LOGNAME*. Această opțiune este ignorată dacă este specificată opțiunea *--" -"login*." +msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified." +msgstr "Păstrează întregul mediu, adică nu stabilește *HOME*, *SHELL*, *USER* sau *LOGNAME*. Această opțiune este ignorată dacă este specificată opțiunea *--login*." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal " -#| "provides better security as the user does not share a terminal with the " -#| "original session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal " -#| "injection and other security attacks against terminal file descriptors. " -#| "The entire session can also be moved to the background (e.g., *su --pty* " -#| "**-** __username__ *-c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is " -#| "enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (sync stdin and " -#| "stdout)." -msgid "" -"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides " -"better security as the user does not share a terminal with the original " -"session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and " -"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session " -"can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __user__ *-c* " -"_application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a " -"proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." -msgstr "" -"Creează un pseudo-terminal pentru sesiune. Terminalul independent oferă o " -"securitate mai bună, deoarece utilizatorul nu împarte un terminal cu " -"sesiunea originală. Acest lucru poate fi utilizat pentru a evita injectarea " -"ioctl *TIOCSTI* terminalului și alte atacuri de securitate împotriva " -"descriptorilor de fișiere de terminal. Întreaga sesiune poate fi, de " -"asemenea, mutată în fundal (de exemplu, *su --pty* **-** __nume-utilizator__ " -"*-c* _aplicația_ *&*). Dacă pseudo-terminalul este activat, atunci *su* " -"funcționează ca un proxy între sesiuni (sincronizează intrarea și ieșirea " -"standard)." +msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __user__ *-c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." +msgstr "Creează un pseudo-terminal pentru sesiune. Terminalul independent oferă o securitate mai bună, deoarece utilizatorul nu împarte un terminal cu sesiunea originală. Acest lucru poate fi utilizat pentru a evita injectarea ioctl *TIOCSTI* terminalului și alte atacuri de securitate împotriva descriptorilor de fișiere de terminal. Întreaga sesiune poate fi, de asemenea, mutată în fundal (de exemplu, *su --pty* **-** __utilizator__ *-c* _aplicația_ *&*). Dacă pseudo-terminalul este activat, atunci *su* funcționează ca un proxy între sesiuni (sincronizează intrarea și ieșirea standard)." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:70 -msgid "" -"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " -"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --" -"pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid " -"messy output." -msgstr "" -"Această caracteristică este concepută în special pentru sesiunile " -"interactive. În cazul în care intrarea standard nu este un terminal, ci, de " -"exemplu, o conductă (de exemplu, *echo \"date\" | su --pty*), atunci " -"fanionul *ECHO* pentru pseudo-terminal este dezactivat pentru a evita o " -"ieșire dezordonată." +msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output." +msgstr "Această caracteristică este concepută în special pentru sesiunile interactive. În cazul în care intrarea standard nu este un terminal, ci, de exemplu, o conductă (de exemplu, *echo \"date\" | su --pty*), atunci fanionul *ECHO* pentru pseudo-terminal este dezactivat pentru a evita o ieșire dezordonată." #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:71 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-s*, *--shell* _shell_" +#, no-wrap msgid "*-s*, *--shell* __shell__" -msgstr "*-s*, *--shell* _shell_" +msgstr "*-s*, *--shell* __shell__" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:73 -msgid "" -"Run the specified _shell_ instead of the default. If the target user has a " -"restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option " -"and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is " -"root." -msgstr "" -"Rulează _shell-ul_ specificat în locul celui implicit. Dacă utilizatorul " -"țintă are un shell restricționat (adică nu este listat în _/etc/shells_), " -"atunci opțiunea *--shell* și variabilele de mediu *SHELL* sunt ignorate, cu " -"excepția cazului în care utilizatorul apelant este root." +msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root." +msgstr "Rulează _shell-ul_ specificat în locul celui implicit. Dacă utilizatorul țintă are un shell restricționat (adică nu este listat în _/etc/shells_), atunci opțiunea *--shell* și variabilele de mediu *SHELL* sunt ignorate, cu excepția cazului în care utilizatorul apelant este root." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:75 -msgid "" -"The shell to run is selected according to the following rules, in order:" -msgstr "" -"Shell-ul care urmează să fie executat este selectat în conformitate cu " -"următoarele reguli, în ordine:" +msgid "The shell to run is selected according to the following rules, in order:" +msgstr "Shell-ul care urmează să fie executat este selectat în conformitate cu următoarele reguli, în ordine:" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:78 -msgid "" -"the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-" -"environment* option is used" -msgstr "" -"shell-ul specificat în variabila de mediu *SHELL*, în cazul în care se " -"utilizează opțiunea *--preserve-environment*" +msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-environment* option is used" +msgstr "shell-ul specificat în variabila de mediu *SHELL*, în cazul în care se utilizează opțiunea *--preserve-environment*" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:88 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-w*, **--whitelist-environment**=__list__" +#, no-wrap msgid "*-w*, *--whitelist-environment* __list__" -msgstr "*-w*, **--whitelist-environment**=__lista__" +msgstr "*-w*, *--whitelist-environment* __lista__" #. type: Title == #: ../login-utils/su.1.adoc:93 ../term-utils/script.1.adoc:123 @@ -13198,64 +9259,34 @@ msgstr "SEMNALE" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:96 -msgid "" -"Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its " -"child and afterwards terminates itself with the received signal. The child " -"is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of " -"delay the child is killed by *SIGKILL*." -msgstr "" -"La primirea fie a semnalului *SIGINT*, *SIGQUIT* sau *SIGTERM*, *su* își " -"termină procesul-copil și apoi se termină pe sine cu semnalul primit. " -"Procesul-copilu se termină prin *SIGTERM*, iar după o încercare nereușită și-" -"o întârziere de 2 secunde, procesul-copil este omorât prin *SIGKILL*." +msgid "Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its child and afterwards terminates itself with the received signal. The child is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of delay the child is killed by *SIGKILL*." +msgstr "La primirea fie a semnalului *SIGINT*, *SIGQUIT* sau *SIGTERM*, *su* își termină procesul-copil și apoi se termină pe sine cu semnalul primit. Procesul-copilu se termină prin *SIGTERM*, iar după o încercare nereușită și-o întârziere de 2 secunde, procesul-copil este omorât prin *SIGKILL*." #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:101 -msgid "" -"*su* reads the _/etc/default/su_ and _/etc/login.defs_ configuration files. " -"The following configuration items are relevant for *su*{colon}" -msgstr "" -"*su* citește fișierele de configurare _/etc/default/su_ și _/etc/login." -"defs_. Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru *su*{colon}" +msgid "*su* reads the _/etc/default/su_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *su*{colon}" +msgstr "*su* citește fișierele de configurare _/etc/default/su_ și _/etc/login.defs_. Următoarele elemente de configurare sunt relevante pentru *su*{colon}" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:104 -msgid "" -"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a " -"non-negative integer." -msgstr "" -"Întârzierea în secunde în cazul unui eșec de autentificare. Numărul trebuie " -"să fie un număr întreg nenegativ." +msgid "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a non-negative integer." +msgstr "Întârzierea în secunde în cazul unui eșec de autentificare. Numărul trebuie să fie un număr întreg nenegativ." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:107 -msgid "" -"Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default " -"value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Definește variabila de mediu *PATH* pentru un utilizator obișnuit. Valoarea " -"implicită este _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgid "Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgstr "Definește variabila de mediu *PATH* pentru un utilizator obișnuit. Valoarea implicită este _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:114 -msgid "" -"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not " -"specified *su* initializes *PATH*." -msgstr "" -"Dacă este stabilită la _yes_ și *--login* și *--preserve-environment* nu au " -"fost specificate, *su* inițializează *PATH*." +msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *su* initializes *PATH*." +msgstr "Dacă este stabilită la _yes_ și *--login* și *--preserve-environment* nu au fost specificate, *su* inițializează *PATH*." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:120 -msgid "" -"*su* normally returns the exit status of the command it executed. If the " -"command was killed by a signal, *su* returns the number of the signal plus " -"128." -msgstr "" -"*su* returnează în mod normal starea de ieșire a comenzii pe care a executat-" -"o. În cazul în care comanda a fost omorâtă de un semnal, *su* returnează " -"numărul semnalului plus 128." +msgid "*su* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *su* returns the number of the signal plus 128." +msgstr "*su* returnează în mod normal starea de ieșire a comenzii pe care a executat-o. În cazul în care comanda a fost omorâtă de un semnal, *su* returnează numărul semnalului plus 128." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:122 @@ -13287,21 +9318,8 @@ msgstr "fișierul de configurare logindef specific comenzii" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:147 -msgid "" -"For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ " -"file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can " -"be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use " -"the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in " -"attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ " -"file as well. For example by:" -msgstr "" -"Din motive de securitate, *su* înregistrează întotdeauna încercările eșuate " -"de autentificare în fișierul _btmp_, dar nu scrie deloc în fișierul " -"_lastlog_. Această soluție poate fi utilizată pentru a controla " -"comportamentul *su* prin configurarea PAM. Dacă doriți să utilizați modulul " -"*pam_lastlog*(8) pentru a afișa un mesaj de avertizare cu privire la " -"încercările eșuate de autentificare, atunci *pam_lastlog*(8) trebuie să fie " -"configurat pentru a actualiza și fișierul _lastlog_. De exemplu prin:" +msgid "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ file as well. For example by:" +msgstr "Din motive de securitate, *su* înregistrează întotdeauna încercările eșuate de autentificare în fișierul _btmp_, dar nu scrie deloc în fișierul _lastlog_. Această soluție poate fi utilizată pentru a controla comportamentul *su* prin configurarea PAM. Dacă doriți să utilizați modulul *pam_lastlog*(8) pentru a afișa un mesaj de avertizare cu privire la încercările eșuate de autentificare, atunci *pam_lastlog*(8) trebuie să fie configurat pentru a actualiza și fișierul _lastlog_. De exemplu prin:" #. type: delimited block _ #: ../login-utils/su.1.adoc:150 @@ -13310,14 +9328,8 @@ msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:155 -msgid "" -"This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an " -"implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been " -"refactored by Karel Zak." -msgstr "" -"Această comandă *su* a fost derivată din *su* de la coreutils, care a fost " -"bazată pe o implementare realizată de David MacKenzie. Versiunea util-linux " -"a fost remodelată de Karel Zak." +msgid "This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been refactored by Karel Zak." +msgstr "Această comandă *su* a fost derivată din *su* de la coreutils, care a fost bazată pe o implementare realizată de David MacKenzie. Versiunea util-linux a fost remodelată de Karel Zak." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:163 @@ -13358,11 +9370,8 @@ msgstr "*sulogin* [opțiuni] [_tty_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:39 -msgid "" -"*sulogin* is invoked by *init* when the system goes into single-user mode." -msgstr "" -"*sulogin* este invocat de *init* atunci când sistemul trece în modul mono-" -"utilizator." +msgid "*sulogin* is invoked by *init* when the system goes into single-user mode." +msgstr "*sulogin* este invocat de *init* atunci când sistemul trece în modul mono-utilizator." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:41 @@ -13371,41 +9380,23 @@ msgstr "Utilizatorului i se solicită:" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:43 -msgid "" -"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal " -"startup):" -msgstr "" -"Să introducă parola de root pentru întreținerea sistemului (sau să tasteze " -"Control-D pentru o pornire normală):" +msgid "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal startup):" +msgstr "Să introducă parola de root pentru întreținerea sistemului (sau să tasteze Control-D pentru o pornire normală):" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:45 -msgid "" -"If the root account is locked and *--force* is specified, no password is " -"required." -msgstr "" -"În cazul în care contul root este blocat și se specifică *--force*, nu este " -"necesară nicio parolă." +msgid "If the root account is locked and *--force* is specified, no password is required." +msgstr "În cazul în care contul root este blocat și se specifică *--force*, nu este necesară nicio parolă." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:47 -msgid "" -"*sulogin* will be connected to the current terminal, or to the optional " -"_tty_ device that can be specified on the command line (typically _/dev/" -"console_)." -msgstr "" -"*sulogin* va fi conectat la terminalul curent sau la dispozitivul opțional " -"_tty_ care poate fi specificat în linia de comandă (de obicei _/dev/" -"console_)." +msgid "*sulogin* will be connected to the current terminal, or to the optional _tty_ device that can be specified on the command line (typically _/dev/console_)." +msgstr "*sulogin* va fi conectat la terminalul curent sau la dispozitivul opțional _tty_ care poate fi specificat în linia de comandă (de obicei _/dev/console_)." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:49 -msgid "" -"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the " -"prompt, the system will continue to boot." -msgstr "" -"Când utilizatorul iese din shell-ul pentru un singur utilizator sau apasă " -"control-D la prompt, sistemul va continua să pornească." +msgid "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the prompt, the system will continue to boot." +msgstr "Când utilizatorul iese din shell-ul pentru un singur utilizator sau apasă control-D la prompt, sistemul va continua să pornească." #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:52 @@ -13416,27 +9407,13 @@ msgstr "*-e*, *--force*" #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated. #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:54 -msgid "" -"If the default method of obtaining the root password from the system via " -"*getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the " -"password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is " -"locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* " -"will *start a root shell without asking for a password*." -msgstr "" -"Dacă metoda implicită de obținere a parolei de root din sistem prin " -"*getpwnam*(3) eșuează, examinați _/etc/passwd_ și _/etc/shadow_ pentru a " -"obține parola. Dacă aceste fișiere sunt deteriorate sau inexistente, sau " -"când contul de root este blocat de „!” sau „{asterisk}” la începutul " -"parolei, atunci *sulogin* va *porni un shell de root fără a cere o parolă*." +msgid "If the default method of obtaining the root password from the system via *getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* will *start a root shell without asking for a password*." +msgstr "Dacă metoda implicită de obținere a parolei de root din sistem prin *getpwnam*(3) eșuează, examinați _/etc/passwd_ și _/etc/shadow_ pentru a obține parola. Dacă aceste fișiere sunt deteriorate sau inexistente, sau când contul de root este blocat de „!” sau „{asterisk}” la începutul parolei, atunci *sulogin* va *porni un shell de root fără a cere o parolă*." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:57 -msgid "" -"Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected " -"against unauthorized access." -msgstr "" -"Utilizați opțiunea *-e* numai dacă sunteți sigur că această consolă este " -"protejată fizic împotriva accesului neautorizat." +msgid "Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected against unauthorized access." +msgstr "Utilizați opțiunea *-e* numai dacă sunteți sigur că această consolă este protejată fizic împotriva accesului neautorizat." #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:58 @@ -13446,12 +9423,8 @@ msgstr "*-p*, *--login-shell*" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:60 -msgid "" -"Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a " -"login shell." -msgstr "" -"Specificarea acestei opțiuni face ca *sulogin* să pornească procesul shell " -"ca un shell de autentificare." +msgid "Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a login shell." +msgstr "Specificarea acestei opțiuni face ca *sulogin* să pornească procesul shell ca un shell de autentificare." #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:61 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:29 @@ -13461,34 +9434,18 @@ msgstr "*-t*, *--timeout* _secunde_" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:63 -msgid "" -"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, " -"*sulogin* will wait forever." -msgstr "" -"Specifică durata maximă de așteptare pentru introducerea datelor de către " -"utilizator. În mod implicit, *sulogin* va aștepta la nesfârșit." +msgid "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, *sulogin* will wait forever." +msgstr "Specifică durata maximă de așteptare pentru introducerea datelor de către utilizator. În mod implicit, *sulogin* va aștepta la nesfârșit." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:69 -msgid "" -"*sulogin* looks for the environment variable *SUSHELL* or *sushell* to " -"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it " -"will try to execute root's shell from _/etc/passwd_. If that fails, it will " -"fall back to _/bin/sh_." -msgstr "" -"*sulogin* caută variabila de mediu *SUSHELL* sau *sushell* pentru a " -"determina ce shell să pornească. Dacă variabila de mediu nu este definită, " -"va încerca să execute shell-ul root din _/etc/passwd_. Dacă nu reușește, va " -"reveni la _/bin/sh_." +msgid "*sulogin* looks for the environment variable *SUSHELL* or *sushell* to determine what shell to start. If the environment variable is not set, it will try to execute root's shell from _/etc/passwd_. If that fails, it will fall back to _/bin/sh_." +msgstr "*sulogin* caută variabila de mediu *SUSHELL* sau *sushell* pentru a determina ce shell să pornească. Dacă variabila de mediu nu este definită, va încerca să execute shell-ul root din _/etc/passwd_. Dacă nu reușește, va reveni la _/bin/sh_." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:73 -msgid "" -"*sulogin* was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later " -"ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak." -msgstr "" -"*sulogin* a fost scris de Miquel van Smoorenburg pentru sysvinit și ulterior " -"a fost implementat în util-linux de Dave Reisner și Karel Zak." +msgid "*sulogin* was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak." +msgstr "*sulogin* a fost scris de Miquel van Smoorenburg pentru sysvinit și ulterior a fost implementat în util-linux de Dave Reisner și Karel Zak." # # @@ -13523,15 +9480,8 @@ msgstr "*utmpdump* [opțiuni] _nume-fișier_" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:37 -msgid "" -"*utmpdump* is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, so " -"they can be examined. *utmpdump* reads from stdin unless a _filename_ is " -"passed." -msgstr "" -"*utmpdump* este un program simplu pentru a descărca fișierele UTMP și WTMP " -"în format brut, astfel încât acestea să poată fi examinate. *utmpdump* " -"citește de la intrarea standard (stdin), cu excepția cazului în care este " -"pasat un _nume-fișier_." +msgid "*utmpdump* is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, so they can be examined. *utmpdump* reads from stdin unless a _filename_ is passed." +msgstr "*utmpdump* este un program simplu pentru a descărca fișierele UTMP și WTMP în format brut, astfel încât acestea să poată fi examinate. *utmpdump* citește de la intrarea standard (stdin), cu excepția cazului în care este pasat un _nume-fișier_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:40 @@ -13563,22 +9513,13 @@ msgstr "*-r*, *--reverse*" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:48 -msgid "" -"Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files." -msgstr "" -"Inversează procesul, scrie înapoi informațiile de autentificare editate în " -"fișierele utmp sau wtmp." +msgid "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files." +msgstr "Inversează procesul, scrie înapoi informațiile de autentificare editate în fișierele utmp sau wtmp." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:54 -msgid "" -"*utmpdump* can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can " -"dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove " -"bogus entries, and reintegrated using:" -msgstr "" -"*utmpdump* poate fi util în cazul intrărilor utmp sau wtmp corupte. Acesta " -"poate să descarce utmp/wtmp într-un fișier ASCII, care poate fi apoi editat " -"pentru a elimina intrările false și reintegrat folosind:" +msgid "*utmpdump* can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove bogus entries, and reintegrated using:" +msgstr "*utmpdump* poate fi util în cazul intrărilor utmp sau wtmp corupte. Acesta poate să descarce utmp/wtmp într-un fișier ASCII, care poate fi apoi editat pentru a elimina intrările false și reintegrat folosind:" #. type: delimited block _ #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:57 @@ -13592,39 +9533,18 @@ msgstr "Dar aveți grijă, *utmpdump* a fost scris doar în scopuri de depanare. #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:64 -msgid "" -"Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may " -"become incompatible in future." -msgstr "" -"Numai versiunea binară a *utmp*(5) este standardizată. În viitor, " -"descărcările textuale pot deveni incompatibile." +msgid "Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may become incompatible in future." +msgstr "Numai versiunea binară a *utmp*(5) este standardizată. În viitor, descărcările textuale pot deveni incompatibile." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:66 -msgid "" -"The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) " -"timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp " -"format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be " -"made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift " -"amount of timezone offset." -msgstr "" -"Versiunea 2.28 a fost ultima care a afișat o ieșire text folosind formatul " -"de marcă temporală *ctime*(3). Datele mai noi utilizează formatul de marcă " -"temporală ISO-8601 cu precizie de milisecunde în fusul orar UTC-0. Conversia " -"de la formatul anterior al mărcii temporale se poate face în binar, deși " -"încercarea de a face acest lucru poate duce la abaterea marcajului de timp " -"din cauza decalajelor fusului orar." +msgid "The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift amount of timezone offset." +msgstr "Versiunea 2.28 a fost ultima care a afișat o ieșire text folosind formatul de marcă temporală *ctime*(3). Datele mai noi utilizează formatul de marcă temporală ISO-8601 cu precizie de milisecunde în fusul orar UTC-0. Conversia de la formatul anterior al mărcii temporale se poate face în binar, deși încercarea de a face acest lucru poate duce la abaterea marcajului de timp din cauza decalajelor fusului orar." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:70 -msgid "" -"You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files " -"strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal " -"use, but for debugging only." -msgstr "" -"Puteți să *nu* folosiți opțiunea *-r*, deoarece formatul fișierelor utmp/" -"wtmp depinde foarte mult de formatul de intrare. Acest instrument *nu* a " -"fost scris pentru utilizare normală, ci doar pentru depanare." +msgid "You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal use, but for debugging only." +msgstr "Puteți să *nu* folosiți opțiunea *-r*, deoarece formatul fișierelor utmp/wtmp depinde foarte mult de formatul de intrare. Acest instrument *nu* a fost scris pentru utilizare normală, ci doar pentru depanare." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:74 @@ -13691,30 +9611,13 @@ msgstr "*vigr* [opțiuni]" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:56 -msgid "" -"*vipw* edits the password file after setting the appropriate locks, and does " -"any necessary processing after the password file is unlocked. If the " -"password file is already locked for editing by another user, *vipw* will ask " -"you to try again later. The default editor for *vipw* and *vigr* is *vi*(1). " -"*vigr* edits the group file in the same manner as *vipw* does the passwd " -"file." -msgstr "" -"*vipw* editează fișierul de parole după ce activează blocările " -"corespunzătoare și efectuează orice procesare necesară după ce fișierul de " -"parole este deblocat. În cazul în care fișierul cu parole este deja blocat " -"pentru editare de către un alt utilizator, *vipw* vă va cere să încercați " -"din nou mai târziu. Editorul implicit pentru *vipw* și *vigr* este *vi*(1). " -"*vigr* editează fișierul de grup în același mod în care *vipw* editează " -"fișierul passwd." +msgid "*vipw* edits the password file after setting the appropriate locks, and does any necessary processing after the password file is unlocked. If the password file is already locked for editing by another user, *vipw* will ask you to try again later. The default editor for *vipw* and *vigr* is *vi*(1). *vigr* edits the group file in the same manner as *vipw* does the passwd file." +msgstr "*vipw* editează fișierul de parole după ce activează blocările corespunzătoare și efectuează orice procesare necesară după ce fișierul de parole este deblocat. În cazul în care fișierul cu parole este deja blocat pentru editare de către un alt utilizator, *vipw* vă va cere să încercați din nou mai târziu. Editorul implicit pentru *vipw* și *vigr* este *vi*(1). *vigr* editează fișierul de grup în același mod în care *vipw* editează fișierul passwd." #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:64 -msgid "" -"If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* " -"and *vigr*:" -msgstr "" -"Dacă există următoarea variabilă de mediu, aceasta va fi utilizată de *vipw* " -"și *vigr*:" +msgid "If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* and *vigr*:" +msgstr "Dacă există următoarea variabilă de mediu, aceasta va fi utilizată de *vipw* și *vigr*:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/vipw.8.adoc:65 ../text-utils/more.1.adoc:180 @@ -13724,20 +9627,13 @@ msgstr "*EDITOR*" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:67 -msgid "" -"The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the " -"default editor *vi*(1)." -msgstr "" -"Editorul specificat prin șirul *EDITOR* va fi invocat în locul editorului " -"implicit *vi*(1)." +msgid "The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the default editor *vi*(1)." +msgstr "Editorul specificat prin șirul *EDITOR* va fi invocat în locul editorului implicit *vi*(1)." #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:71 -msgid "" -"The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-" -"Linux 2.6." -msgstr "" -"Comanda *vipw* a apărut în 4.0BSD. Comanda *vigr* a apărut în Util-Linux 2.6." +msgid "The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-Linux 2.6." +msgstr "Comanda *vipw* a apărut în 4.0BSD. Comanda *vigr* a apărut în Util-Linux 2.6." #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:78 @@ -13746,14 +9642,8 @@ msgstr "*vi*(1), *passwd*(1), *flock*(2), *passwd*(5)" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:81 -msgid "" -"The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are " -"available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux " -"Kernel Archive]" -msgstr "" -"Comenzile *vigr* și *vipw* fac parte din pachetul util-linux și sunt " -"disponibile la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux " -"Kernel Archive]" +msgid "The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]" +msgstr "Comenzile *vigr* și *vipw* fac parte din pachetul util-linux și sunt disponibile la https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]" # #. Copyright 2021 Red Hat, Inc. @@ -13776,46 +9666,18 @@ msgstr "*lsfd* [opțiune]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:30 -msgid "" -"*lsfd* is intended to be a modern replacement for *lsof*(8) on Linux " -"systems. Unlike *lsof*, *lsfd* is specialized to Linux kernel; it supports " -"Linux specific features like namespaces with simpler code. *lsfd* is not a " -"drop-in replacement for *lsof*; they are different in the command line " -"interface and output formats." -msgstr "" -"*lsfd* se dorește a fi un înlocuitor modern pentru *lsof*(8) pe sistemele " -"Linux. Spre deosebire de *lsof*, *lsfd* este specializat pentru nucleul " -"Linux; acesta suportă caracteristici specifice Linux, cum ar fi spațiile de " -"nume, cu un cod mai simplu. *lsfd* nu este un înlocuitor instantaneu pentru " -"*lsof*; acestea sunt diferite în ceea ce privește interfața liniei de " -"comandă și formatele de ieșire." +msgid "*lsfd* is intended to be a modern replacement for *lsof*(8) on Linux systems. Unlike *lsof*, *lsfd* is specialized to Linux kernel; it supports Linux specific features like namespaces with simpler code. *lsfd* is not a drop-in replacement for *lsof*; they are different in the command line interface and output formats." +msgstr "*lsfd* se dorește a fi un înlocuitor modern pentru *lsof*(8) pe sistemele Linux. Spre deosebire de *lsof*, *lsfd* este specializat pentru nucleul Linux; acesta suportă caracteristici specifice Linux, cum ar fi spațiile de nume, cu un cod mai simplu. *lsfd* nu este un înlocuitor instantaneu pentru *lsof*; acestea sunt diferite în ceea ce privește interfața liniei de comandă și formatele de ieșire." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:34 ../misc-utils/fincore.1.adoc:28 -msgid "" -"The default output is subject to change. So whenever possible, you should " -"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " -"expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a " -"stable output is required." -msgstr "" -"Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este " -"posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile " -"dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate " -"folosind *--output* _listă-coloane_ în mediile în care este necesară o " -"ieșire stabilă." +msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required." +msgstr "Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate folosind *--output* _listă-coloane_ în mediile în care este necesară o ieșire stabilă." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:38 -msgid "" -"*lsfd* uses Libsmartcols for output formatting and filtering. See the " -"description of *--output* option for customizing the output format, and *--" -"filter* option for filtering. Use *lsfd --list-columns* to get a list of all " -"available columns." -msgstr "" -"*lsfd* utilizează Libsmartcols pentru formatarea și filtrarea ieșirii. A se " -"vedea descrierea opțiunii *--output* pentru personalizarea formatului de " -"ieșire și a opțiunii *--filter* pentru filtrare. Utilizați *lsfd --list-" -"columns* pentru a obține o listă cu toate coloanele disponibile." +msgid "*lsfd* uses Libsmartcols for output formatting and filtering. See the description of *--output* option for customizing the output format, and *--filter* option for filtering. Use *lsfd --list-columns* to get a list of all available columns." +msgstr "*lsfd* utilizează Libsmartcols pentru formatarea și filtrarea ieșirii. A se vedea descrierea opțiunii *--output* pentru personalizarea formatului de ieșire și a opțiunii *--filter* pentru filtrare. Utilizați *lsfd --list-columns* pentru a obține o listă cu toate coloanele disponibile." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:41 @@ -13871,21 +9733,13 @@ msgstr "Nu afișează linia de titluri." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:53 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:35 -msgid "" -"Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for " -"details of available columns." -msgstr "" -"Specifică ce coloane de ieșire se vor afișa. Consultați secțiunea *COLOANE " -"DE IEȘIRE* pentru detalii despre coloanele disponibile." +msgid "Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for details of available columns." +msgstr "Specifică ce coloane de ieșire se vor afișa. Consultați secțiunea *COLOANE DE IEȘIRE* pentru detalii despre coloanele disponibile." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:56 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)." -msgstr "" -"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în " -"formatul +_listă_ (de exemplu, *lsfd -o +DELETED*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)." +msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul +_listă_ (de exemplu, *lsfd -o +DELETED*)." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:59 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:41 @@ -13905,28 +9759,13 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _pids_" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:67 -msgid "" -"Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. " -"A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option " -"with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*." -msgstr "" -"Colectează informații numai pentru procesele specificate. _pids_ este o " -"listă de pid-uri. Ca separatori se poate folosi o virgulă sau spații albe. " -"Puteți utiliza această opțiune împreună cu *pidof*(1). A se vedea *EXEMPLE " -"DE FILTRARE*." +msgid "Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*." +msgstr "Colectează informații numai pentru procesele specificate. _pids_ este o listă de pid-uri. Ca separatori se poate folosi o virgulă sau spații albe. Puteți utiliza această opțiune împreună cu *pidof*(1). A se vedea *EXEMPLE DE FILTRARE*." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:72 -msgid "" -"Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-" -"p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is " -"much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of " -"processing than the *-Q* option." -msgstr "" -"Atât opțiunea *-Q* cu o expresie care include PID, de exemplu -Q (PID == 1), " -"cât ș i opțiunea *-p*, de exemplu -p 1, pot imprima aceeași ieșire, dar " -"utilizarea opțiunii *-p* este mult mai eficientă deoarece opțiunea *-p* " -"acționează într-o etapă mult mai timpurie a procesării decât opțiunea *-Q*." +msgid "Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of processing than the *-Q* option." +msgstr "Atât opțiunea *-Q* cu o expresie care include PID, de exemplu -Q (PID == 1), cât ș i opțiunea *-p*, de exemplu -p 1, pot imprima aceeași ieșire, dar utilizarea opțiunii *-p* este mult mai eficientă deoarece opțiunea *-p* acționează într-o etapă mult mai timpurie a procesării decât opțiunea *-Q*." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:73 @@ -13948,13 +9787,8 @@ msgstr "*-Q*, *--filter* _expresia_" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:79 -msgid "" -"Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See " -"also *scols-filter*(5) and *FILTER EXAMPLES*." -msgstr "" -"Afișează numai fișierele care corespund condiției reprezentate de " -"_expresia_. A se vedea, de asemenea, *scols-filter*(5) și *EXEMPLE DE " -"FILTRARE*." +msgid "Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See also *scols-filter*(5) and *FILTER EXAMPLES*." +msgstr "Afișează numai fișierele care corespund condiției reprezentate de _expresia_. A se vedea, de asemenea, *scols-filter*(5) și *EXEMPLE DE FILTRARE*." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:80 @@ -13964,30 +9798,13 @@ msgstr "*-C*, *--counter* __eticheta__:__expresia_filtru__" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:86 -msgid "" -"Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter " -"named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching " -"_filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. " -"*lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; " -"files excluded by the filters are not counted." -msgstr "" -"Definește un contor personalizat utilizat în ieșirea *--summary*. *lsfd* " -"creează un contor numit _eticheta_. În timpul colectării informațiilor, " -"*lsfd* numără fișierele care corespund _expresia_filtru_ și stochează " -"numărul numărat în contorul numit _eticheta_. *lsfd* aplică filtrele " -"definite cu opțiunile *--filter* înainte de numărare; fișierele excluse de " -"filtre nu sunt numărate." +msgid "Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching _filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. *lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; files excluded by the filters are not counted." +msgstr "Definește un contor personalizat utilizat în ieșirea *--summary*. *lsfd* creează un contor numit _eticheta_. În timpul colectării informațiilor, *lsfd* numără fișierele care corespund _expresia_filtru_ și stochează numărul numărat în contorul numit _eticheta_. *lsfd* aplică filtrele definite cu opțiunile *--filter* înainte de numărare; fișierele excluse de filtre nu sunt numărate." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:90 -msgid "" -"See *scols-filter*(5) about _filter_expr_. _label_ should not include `{` " -"nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple " -"times." -msgstr "" -"A se vedea *scols-filter*(5) despre _expresia_filtrare_. _eticheta_ nu " -"trebuie să includă „{” și nici „:”. Puteți defini mai multe contoare prin " -"specificarea acestei opțiuni de mai multe ori." +msgid "See *scols-filter*(5) about _filter_expr_. _label_ should not include `{` nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple times." +msgstr "A se vedea *scols-filter*(5) despre _expresia_filtrare_. _eticheta_ nu trebuie să includă „{” și nici „:”. Puteți defini mai multe contoare prin specificarea acestei opțiuni de mai multe ori." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:92 @@ -13996,45 +9813,25 @@ msgstr "A se vedea, de asemenea, *EXEMPLE DE CONTORIZARE*." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:93 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--summary*[=_when_]" +#, no-wrap msgid "*--summary*[**=**__when__]" -msgstr "*--summary*[=_când_]" +msgstr "*--summary*[**=**__când__]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:97 -msgid "" -"This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can " -"be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it " -"defaults to *only*." -msgstr "" -"Această opțiune controlează ieșirea liniilor de rezumat. Argumentul opțional " -"_când_ poate fi *only*, *append* sau *never*. În cazul în care argumentul " -"_când_ este omis, valoarea implicită este *only*." +msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *only*." +msgstr "Această opțiune controlează ieșirea liniilor de rezumat. Argumentul opțional _când_ poate fi *only*, *append* sau *never*. În cazul în care argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *only*." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:102 -msgid "" -"The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer " -"value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines " -"no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters " -"(default counters) to make the summary output." -msgstr "" -"În rezumat, programul raportează valorile contoarelor. Un contor este format " -"dintr-o etichetă și o valoare întreagă. *--counter* este opțiunea de " -"definire a unui contor. Dacă utilizatorul nu definește niciun contor, " -"*lsfd* utilizează definițiile contoarelor predefinite încorporate (contoare " -"implicite) pentru a realiza rezumatul." +msgid "The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters (default counters) to make the summary output." +msgstr "În rezumat, programul raportează valorile contoarelor. Un contor este format dintr-o etichetă și o valoare întreagă. *--counter* este opțiunea de definire a unui contor. Dacă utilizatorul nu definește niciun contor, *lsfd* utilizează definițiile contoarelor predefinite încorporate (contoare implicite) pentru a realiza rezumatul." #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:104 -msgid "" -"CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. " -"Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid." -msgstr "" -"ATENȚIE{colon} Utilizarea *--summary* și *--json* poate face ca ieșirea să " -"fie întreruptă. Este valabilă doar combinarea *--summary*=*only* și *--json*." +msgid "CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid." +msgstr "ATENȚIE{colon} Utilizarea *--summary* și *--json* poate face ca ieșirea să fie întreruptă. Este valabilă doar combinarea *--summary*=*only* și *--json*." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:106 @@ -14044,12 +9841,8 @@ msgstr "*--debug-filter*" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:109 -msgid "" -"Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful " -"only for *lsfd* developers." -msgstr "" -"Descarcă structura internă de date pentru filtru și iese. Acest lucru este " -"util numai pentru dezvoltatorii *lsfd*." +msgid "Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful only for *lsfd* developers." +msgstr "Descarcă structura internă de date pentru filtru și iese. Acest lucru este util numai pentru dezvoltatorii *lsfd*." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:110 @@ -14064,20 +9857,14 @@ msgstr "Descarcă definiția contoarelor utilizate în *--summary*." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:113 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--lock*[=_mode_]" +#, no-wrap msgid "*--hyperlink*[=_mode_]" -msgstr "*--lock*[=_mod_]" +msgstr "*--hyperlink*[=_mod_]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:115 -msgid "" -"Print paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", " -"\"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", " -"\"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default " -"to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if " -"the output is on a terminal." -msgstr "" +msgid "Print paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if the output is on a terminal." +msgstr "Imprimă rutele ca hiperlegături de terminal. Argumentul _mod_ poate fi definit la „always” (întotdeauna), „never” (niciodată) sau „auto”. Argumentul opțional _când_ poate fi definit la „auto”, „never” sau „always”. Dacă argumentul _când_ este omis, se va utiliza în mod implicit „auto”. Parametrul „auto” înseamnă că hiperlegăturile vor fi utilizate numai dacă ieșirea este pe un terminal." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:116 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:69 @@ -14090,9 +9877,7 @@ msgstr "*-H*, *--list-columns*" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:118 msgid "List available columns that you can specify at *--output* option." -msgstr "" -"Listează coloanele disponibile pe care le puteți specifica la opțiunea *--" -"output*." +msgstr "Listează coloanele disponibile pe care le puteți specifica la opțiunea *--output*." #. type: Title == #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:121 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:65 @@ -14108,12 +9893,8 @@ msgstr "Fiecare coloană este de un tip. Tipurile sunt înconjurate de < și >." #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:128 -msgid "" -"CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may " -"be changed in the future releases." -msgstr "" -"ATENȚIE{colon} Numele și tipurile de coloane nu sunt încă stabile. Acestea " -"pot fi modificate în versiunile viitoare." +msgid "CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may be changed in the future releases." +msgstr "ATENȚIE{colon} Numele și tipurile de coloane nu sunt încă stabile. Acestea pot fi modificate în versiunile viitoare." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:129 @@ -14146,8 +9927,7 @@ msgstr "BLKDRV <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:137 msgid "Block device driver name resolved by `/proc/devices`." -msgstr "" -"Numele controlorului de dispozitiv de bloc rezolvat de „/proc/devices”." +msgstr "Numele controlorului de dispozitiv de bloc rezolvat de „/proc/devices”." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:138 @@ -14206,17 +9986,14 @@ msgstr "Identificatorul programului bpf." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:153 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BPF-PROG.TYPE <``string``>" +#, no-wrap msgid "BPF-PROG.TAG <``string``>" -msgstr "BPF-PROG.TYPE <``șir``>" +msgstr "BPF-PROG.TAG <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:155 -#, fuzzy -#| msgid "Bpf program ID." msgid "Bpf program TAG." -msgstr "Identificatorul programului bpf." +msgstr "Eticheta (TAG) programului bpf." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:156 @@ -14249,8 +10026,7 @@ msgstr "CHRDRV <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:164 msgid "Character device driver name resolved by `/proc/devices`." -msgstr "" -"Numele controlorului de dispozitiv de caracter rezolvat de „/proc/devices”." +msgstr "Numele controlorului de dispozitiv de caracter rezolvat de „/proc/devices”." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:165 @@ -14305,25 +10081,17 @@ msgstr "ENDPOINT <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:179 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd." -msgstr "" -"Informații despre punctele finale IPC comunicate cu descriptorul de fișier " -"(fd)." +msgstr "Informații despre punctele finale IPC comunicate cu descriptorul de fișier (fd)." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:183 -msgid "" -"*lsfd* collects endpoints within the processes that *lsfd* scans; *lsfd* may " -"miss some endpoints if you limits the processes with *-p* option." -msgstr "" -"*lsfd* colectează punctele finale în cadrul proceselor pe care *lsfd* le " -"scanează; *lsfd* poate rata unele puncte finale dacă limitați procesele cu " -"opțiunea *-p*." +msgid "*lsfd* collects endpoints within the processes that *lsfd* scans; *lsfd* may miss some endpoints if you limits the processes with *-p* option." +msgstr "*lsfd* colectează punctele finale în cadrul proceselor pe care *lsfd* le scanează; *lsfd* poate rata unele puncte finale dacă limitați procesele cu opțiunea *-p*." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:186 msgid "The format of the column depends on the object associated with the fd:" -msgstr "" -"Formatul coloanei depinde de obiectul asociat cu descriptorul de fișier:" +msgstr "Formatul coloanei depinde de obiectul asociat cu descriptorul de fișier:" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:187 @@ -14350,12 +10118,8 @@ msgstr "_PID_,_COMANDA_,_ASSOC_[-r][-w]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:194 -msgid "" -"The last characters ([-r][-w]) represents the read and/or write mode of the " -"endpoint." -msgstr "" -"Ultimele caractere ([-r][-w]) reprezintă modul de citire și/sau de scriere " -"al punctului final." +msgid "The last characters ([-r][-w]) represents the read and/or write mode of the endpoint." +msgstr "Ultimele caractere ([-r][-w]) reprezintă modul de citire și/sau de scriere al punctului final." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:195 @@ -14381,12 +10145,8 @@ msgstr "_PID_,_COMANDA_,_ASSOC_[-r?][-w?]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:203 -msgid "" -"About the last characters ([-r?][-w?]), see the description of _SOCK." -"SHUTDOWN_." -msgstr "" -"În ceea ce privește ultimele caractere ([-r?][-w?]), a se vedea descrierea " -"_SOCK.SHUTDOWN_." +msgid "About the last characters ([-r?][-w?]), see the description of _SOCK.SHUTDOWN_." +msgstr "În ceea ce privește ultimele caractere ([-r?][-w?]), a se vedea descrierea _SOCK.SHUTDOWN_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:204 @@ -14506,12 +10266,8 @@ msgstr "INOTIFY.INODES <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:238 -msgid "" -"Cooked version of INOTIFY.INODES.RAW. The format of the element is _inode-" -"number_,_source-of-inode_." -msgstr "" -"Versiunea procesată a INOTIFY.INODES.RAW. Formatul elementului este _număr-" -"nod-i_,_sursa-de-nod-i_." +msgid "Cooked version of INOTIFY.INODES.RAW. The format of the element is _inode-number_,_source-of-inode_." +msgstr "Versiunea procesată a INOTIFY.INODES.RAW. Formatul elementului este _număr-nod-i_,_sursa-de-nod-i_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:239 @@ -14521,12 +10277,8 @@ msgstr "INOTIFY.INODES.RAW <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:242 -msgid "" -"List of monitoring inodes. The format of the element is _inode-number_``," -"``_device-major_``:``_device-minor_." -msgstr "" -"Lista de noduri-i de monitorizare. Formatul elementului este _număr-nod-i_``," -"``_dispozitiv-major_``:``_dispozitiv-minor_`." +msgid "List of monitoring inodes. The format of the element is _inode-number_``,``_device-major_``:``_device-minor_." +msgstr "Lista de noduri-i de monitorizare. Formatul elementului este _număr-nod-i_``,``_dispozitiv-major_``:``_dispozitiv-minor_`." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:243 @@ -14544,12 +10296,8 @@ msgstr "KNAME <``șir``>" #. Not only u but also p is decorated with underline. #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:254 -msgid "" -"Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/" -"``_pid_``/map_files/``_region_." -msgstr "" -"Numele fișierului brut extras din ``/proc/```_pid_```/fd/```_descriptor-" -"fișier_ sau ``/proc/```_pid_```/map_files/```_regiune_." +msgid "Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/``_pid_``/map_files/``_region_." +msgstr "Numele fișierului brut extras din ``/proc/```_pid_```/fd/```_descriptor-fișier_ sau ``/proc/```_pid_```/map_files/```_regiune_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:255 @@ -14571,8 +10319,7 @@ msgstr "MAJ:MIN <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:260 msgid "Device ID for special, or ID of device containing file." -msgstr "" -"ID-ul dispozitivului special sau ID-ul dispozitivului care conține fișierul." +msgstr "ID-ul dispozitivului special sau ID-ul dispozitivului care conține fișierul." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:261 @@ -14638,22 +10385,17 @@ msgstr "Unele fișiere au formate și surse de informații speciale:" #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:278 #, no-wrap msgid "AF_VSOCK" -msgstr "" +msgstr "AF_VSOCK" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:280 -#, fuzzy -#| msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_TCP.LADDR_ [ raddr=_TCP.RADDR_]]" -msgid "" -"state=_SOCK.STATE_ type=_SOCK.TYPE_ laddr=_VSOCK.LADDR_[ raddr=_VSOCK.RADDR_]" -msgstr "" -"state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.TCP.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.TCP.LA-" -"DISTANȚĂ_]]" +msgid "state=_SOCK.STATE_ type=_SOCK.TYPE_ laddr=_VSOCK.LADDR_[ raddr=_VSOCK.RADDR_]" +msgstr "state=_SOCK.STATE_ type=_SOCK.TYPE_ laddr=_VSOCK.LADDR_[ raddr=_VSOCK.RADDR_]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:282 msgid "`raddr` is not shown for listening sockets." -msgstr "" +msgstr "„raddr” nu este afișată pentru soclurile de ascultare." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:283 @@ -14674,11 +10416,8 @@ msgstr "bpf-prog" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:288 -#, fuzzy -#| msgid "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_[ name=_BPF.NAME_]" -msgid "" -"id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_ tag= _BPF-PROG.TAG_ [ name=_BPF.NAME_]" -msgstr "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_[ name=_BPF.NAME_]" +msgid "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_ tag= _BPF-PROG.TAG_ [ name=_BPF.NAME_]" +msgstr "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_ tag= _BPF-PROG.TAG_ [ name=_BPF.NAME_]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:289 @@ -14732,11 +10471,8 @@ msgstr "NETLINK" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:303 -msgid "" -"protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]" -msgstr "" -"protocol=_PROTOCOL.NETLINK_[ lport=_PORT.NETLINK-LOCAL_[ group=_GRUPURI." -"NETLINK_]]" +msgid "protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]" +msgstr "protocol=_PROTOCOL.NETLINK_[ lport=_PORT.NETLINK-LOCAL_[ group=_GRUPURI.NETLINK_]]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:304 @@ -14747,8 +10483,7 @@ msgstr "PACKET" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:306 msgid "type=_SOCK.TYPE_[ protocol=_PACKET.PROTOCOL_][ iface=_PACKET.IFACE_]" -msgstr "" -"type=_TIP.SOCLU_[ protocol=_PROTOCOL.PACHET_][ iface=_INTERFAȚĂ.PACHET_]" +msgstr "type=_TIP.SOCLU_[ protocol=_PROTOCOL.PACHET_][ iface=_INTERFAȚĂ.PACHET_]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:307 @@ -14763,12 +10498,8 @@ msgstr "pid=_PID-ȚINTĂ_ comm=_COMANDA-ȚINTĂ_ nspid=_PIDS.SPAȚIU.NUME-ȚINT #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:312 -msgid "" -"*lsfd* extracts _TARGET-PID_ and _TARGET-NSPIDS_ from ``/proc/``_pid_``/" -"fdinfo/``_fd_." -msgstr "" -"*lsfd* extrage _PID-ȚINTĂ_ și _PIDS.SPAȚIU.NUME-ȚINTĂ_ din „/proc/”_pid_„/" -"fdinfo/”_fd_." +msgid "*lsfd* extracts _TARGET-PID_ and _TARGET-NSPIDS_ from ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_." +msgstr "*lsfd* extrage _PID-ȚINTĂ_ și _PIDS.SPAȚIU.NUME-ȚINTĂ_ din „/proc/”_pid_„/fdinfo/”_fd_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:313 @@ -14778,11 +10509,8 @@ msgstr "PING" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:315 -msgid "" -"state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]" -msgstr "" -"state=_STARE.SOCLU_[ id=_ID.PING_][ laddr=_ADRESA.INET.LOCALĂ_ " -"[ raddr=_ADRESA.INET.LA-DISTANȚĂ_]]" +msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]" +msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ id=_ID.PING_][ laddr=_ADRESA.INET.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.INET.LA-DISTANȚĂ_]]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:316 @@ -14792,12 +10520,8 @@ msgstr "PINGv6" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:318 -msgid "" -"state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6." -"RADDR_]]" -msgstr "" -"state=_STARE.SOCLU_[ id=_ID.PING_][ laddr=_ADRESA.INET6.LOCALĂ_ " -"[ raddr=_ADRESA.INET6.LA-DISTANȚĂ_]]" +msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]" +msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ id=_ID.PING_][ laddr=_ADRESA.INET6.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.INET6.LA-DISTANȚĂ_]]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:319 @@ -14823,12 +10547,8 @@ msgstr "RAW" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:327 -msgid "" -"state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ " -"[ raddr=_INET.RADDR_]]]" -msgstr "" -"state=_STARE.SOCLU_[ protocol=_PROTOCOL.BRUT_ [ laddr=_ADRESA.INET.LOCALĂ_ " -"[ raddr=_ADRESA.INET.LA-DISTANȚĂ_]]]" +msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]]" +msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ protocol=_PROTOCOL.BRUT_ [ laddr=_ADRESA.INET.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.INET.LA-DISTANȚĂ_]]]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:328 @@ -14838,12 +10558,8 @@ msgstr "RAWv6" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:330 -msgid "" -"state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ " -"[ raddr=_INET6.RADDR_]]]" -msgstr "" -"state=_STARE.SOCLU_[ protocol=_PROTOCOL.BRUT_ [ laddr=_ADRESA.INET6.LOCALĂ_ " -"[ raddr=_ADRESA.INET6.LA-DISTANȚĂ_]]]" +msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]]" +msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ protocol=_PROTOCOL.BRUT_ [ laddr=_ADRESA.INET6.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.INET6.LA-DISTANȚĂ_]]]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:331 @@ -14871,9 +10587,7 @@ msgstr "TCPv6" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:337 msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_TCP.LADDR_ [ raddr=_TCP.RADDR_]]" -msgstr "" -"state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.TCP.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.TCP.LA-" -"DISTANȚĂ_]]" +msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.TCP.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.TCP.LA-DISTANȚĂ_]]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:338 @@ -14883,12 +10597,8 @@ msgstr "timerfd" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:340 -msgid "" -"clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD." -"INTERVAL_]]" -msgstr "" -"clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD." -"INTERVAL_]]" +msgid "clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD.INTERVAL_]]" +msgstr "clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD.INTERVAL_]]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:341 @@ -14905,17 +10615,12 @@ msgstr "UDPv6" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:344 msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDP.LADDR_ [ raddr=_UDP.RADDR_]]" -msgstr "" -"state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.UDP.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.UDP.LA-" -"DISTANȚĂ_]]" +msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.UDP.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.UDP.LA-DISTANȚĂ_]]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:346 -msgid "" -"*lsfd* hides ``raddr=`` if _UDP.RADDR_ is ``0.0.0.0`` and _UDP.RPORT_ is 0." -msgstr "" -"*lsfd* ascunde ``raddr=`` dacă _UDP.RADDR_este ``0.0.0.0`` și _UDP.RPORT_ " -"este 0." +msgid "*lsfd* hides ``raddr=`` if _UDP.RADDR_ is ``0.0.0.0`` and _UDP.RPORT_ is 0." +msgstr "*lsfd* ascunde ``raddr=`` dacă _UDP.RADDR_este ``0.0.0.0`` și _UDP.RPORT_ este 0." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:347 @@ -14932,9 +10637,7 @@ msgstr "UDPLITEv6" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:350 msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDPLITE.LADDR_ [ raddr=_UDPLITE.RADDR_]]" -msgstr "" -"state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.UDPLITE.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.UDPLITE." -"LA-DISTANȚĂ_]]" +msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ laddr=_ADRESA.UDPLITE.LOCALĂ_ [ raddr=_ADRESA.UDPLITE.LA-DISTANȚĂ_]]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:353 @@ -14954,14 +10657,8 @@ msgstr "state=_STARE.SOCLU_[ path=_RUTA.UNIX_] type=_TIP.SOCLU_" #. type: delimited block _ #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:360 -msgid "" -"Note that `(deleted)` markers are removed from this column. Refer to " -"_KNAME_, _DELETED_, or _XMODE_ to know the readability of the file from the " -"file system." -msgstr "" -"Rețineți că marcajele `(șters)` sunt eliminate din această coloană. " -"Consultați _KNAME_, _DELETED_ sau _XMODE_ pentru a afla dacă fișierul poate " -"fi citit din sistemul de fișiere." +msgid "Note that `(deleted)` markers are removed from this column. Refer to _KNAME_, _DELETED_, or _XMODE_ to know the readability of the file from the file system." +msgstr "Rețineți că marcajele `(șters)` sunt eliminate din această coloană. Consultați _KNAME_, _DELETED_ sau _XMODE_ pentru a afla dacă fișierul poate fi citit din sistemul de fișiere." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:362 @@ -15016,8 +10713,7 @@ msgstr "NUME.SPAȚIU-NUME <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:376 msgid "Name (_NS.TYPE_:[_INODE_]) of the namespace specified with the file." -msgstr "" -"Numele (_TIP.SPAȚIU-NUME:[_NOD-I_]) spațiului de nume specificat cu fișierul." +msgstr "Numele (_TIP.SPAȚIU-NUME:[_NOD-I_]) spațiului de nume specificat cu fișierul." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:377 @@ -15027,12 +10723,8 @@ msgstr "TIP.SPAȚIU-NUME <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:381 -msgid "" -"Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, " -"`uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`." -msgstr "" -"Tipul spațiului de nume specificat cu fișierul. Tipul este „mnt”, „cgroup”, " -"„uts”, „ipc”, „user”, „pid”, „net”, „time” sau „unknown”." +msgid "Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, `uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`." +msgstr "Tipul spațiului de nume specificat cu fișierul. Tipul este „mnt”, „cgroup”, „uts”, „ipc”, „user”, „pid”, „net”, „time” sau „unknown”." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:382 @@ -15109,9 +10801,7 @@ msgstr "PIDFD.NSPID <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:402 msgid "Value of NSpid field in ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_ of the pidfd." -msgstr "" -"Valoarea câmpului NSpid din ``/proc/```_pid_```/fdinfo/```_descriptor-" -"fișier_ al pidfd." +msgstr "Valoarea câmpului NSpid din ``/proc/```_pid_```/fdinfo/```_descriptor-fișier_ al pidfd." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:404 @@ -15120,28 +10810,13 @@ msgstr "Citat din kernel/fork.c din arborele sursă Linux:" #. type: delimited block _ #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:410 -msgid "" -"If pid namespaces are supported then this function will also print the pid " -"of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from " -"the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first " -"entry in the NSpid field will be identical." -msgstr "" -"În cazul în care sunt acceptate spațiile de nume pid, atunci această funcție " -"va imprima, de asemenea, pid-ul unui anumit pidfd la care se referă pentru " -"toate spațiile de nume pid descendente începând cu spațiul de nume pid " -"curent al instanței, adică câmpul Pid și prima intrare din câmpul NSpid vor " -"fi identice." +msgid "If pid namespaces are supported then this function will also print the pid of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first entry in the NSpid field will be identical." +msgstr "În cazul în care sunt acceptate spațiile de nume pid, atunci această funcție va imprima, de asemenea, pid-ul unui anumit pidfd la care se referă pentru toate spațiile de nume pid descendente începând cu spațiul de nume pid curent al instanței, adică câmpul Pid și prima intrare din câmpul NSpid vor fi identice." #. type: delimited block _ #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:414 -msgid "" -"Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc//status " -"where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the " -"procfs instance." -msgstr "" -"Rețineți că acest lucru diferă de câmpurile Pid și NSpid din /proc//" -"status, unde Pid și NSpid sunt întotdeauna afișate în raport cu spațiul de " -"nume pid al instanței procfs." +msgid "Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc//status where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the procfs instance." +msgstr "Rețineți că acest lucru diferă de câmpurile Pid și NSpid din /proc//status, unde Pid și NSpid sunt întotdeauna afișate în raport cu spațiul de nume pid al instanței procfs." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:416 @@ -15240,9 +10915,7 @@ msgstr "SOCK.NETS <``număr``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:442 msgid "Inode identifying network namespace where the socket belongs to." -msgstr "" -"Nodul-i care identifică spațiul de nume al rețelei din care face parte " -"soclul." +msgstr "Nodul-i care identifică spațiul de nume al rețelei din care face parte soclul." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:443 @@ -15274,12 +10947,8 @@ msgstr "[-r?]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:453 -msgid "" -"If the first character is _r_, the receptions are allowed. If it is _-_, " -"the receptions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown." -msgstr "" -"Dacă primul caracter este _r_, recepțiile sunt permise. Dacă este _-_, " -"recepțiile nu sunt permise. Dacă este _?_, starea este necunoscută." +msgid "If the first character is _r_, the receptions are allowed. If it is _-_, the receptions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown." +msgstr "Dacă primul caracter este _r_, recepțiile sunt permise. Dacă este _-_, recepțiile nu sunt permise. Dacă este _?_, starea este necunoscută." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:454 @@ -15289,12 +10958,8 @@ msgstr "[-w?]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:458 -msgid "" -"If the second character is _w_, the transmissions are allowed. If it is _-" -"_, the transmissions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown." -msgstr "" -"Dacă al doilea caracter este _w_, transmisiunile sunt permise. Dacă este _-" -"_, transmisiunile sunt interzise. Dacă este _?_, starea este necunoscută." +msgid "If the second character is _w_, the transmissions are allowed. If it is _-_, the transmissions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown." +msgstr "Dacă al doilea caracter este _w_, transmisiunile sunt permise. Dacă este _-_, transmisiunile sunt interzise. Dacă este _?_, starea este necunoscută." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:459 @@ -15315,11 +10980,8 @@ msgstr "TIP.SOCLU <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:465 -msgid "" -"Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:" -msgstr "" -"Tipul de soclu. Aici tipul înseamnă al doilea parametru al apelului de " -"sistem pentru soclu:" +msgid "Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:" +msgstr "Tipul de soclu. Aici tipul înseamnă al doilea parametru al apelului de sistem pentru soclu:" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:467 @@ -15364,11 +11026,8 @@ msgstr "SOURCE <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:478 -msgid "" -"File system, partition, or device containing the file. For the association " -"having ERROR as the value for _TYPE_ column, *lsfd* fills this column with " -"_syscall_:_errno_." -msgstr "" +msgid "File system, partition, or device containing the file. For the association having ERROR as the value for _TYPE_ column, *lsfd* fills this column with _syscall_:_errno_." +msgstr "Sistemul de fișiere, partiția sau dispozitivul care conține fișierul. Pentru asociația care are ERROR ca valoare pentru coloana _TYPE_, *lsfd* completează această coloană cu _syscall_:_errno_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:479 @@ -15378,12 +11037,8 @@ msgstr "STTYPE <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:481 -msgid "" -"Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, " -"SOCK, or UNKN." -msgstr "" -"Tipuri de fișiere brute returnate de *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, " -"REG, SOCK sau UNKN." +msgid "Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, SOCK, or UNKN." +msgstr "Tipuri de fișiere brute returnate de *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, SOCK sau UNKN." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:482 @@ -15394,9 +11049,7 @@ msgstr "ADRESA.TCP.LOCALĂ <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:484 msgid "Local L3 (_INET.LADDR_ or _INET6.LADDR_) address and local TCP port." -msgstr "" -"Adresa L3 locală (_ADRESA.INET.LOCALĂ_ sau _ADRESA.INET6.LOCALĂ_) și portul " -"TCP local." +msgstr "Adresa L3 locală (_ADRESA.INET.LOCALĂ_ sau _ADRESA.INET6.LOCALĂ_) și portul TCP local." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:485 @@ -15418,9 +11071,7 @@ msgstr "TCP.RADDR <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:490 msgid "Remote L3 (_INET.RADDR_ or _INET6.RADDR_) address and remote TCP port." -msgstr "" -"Adresa L3 la distanță (_ADRESA.INET.LA-DISTANȚĂ_ sau _ADRESA.INET6.LA-" -"DISTANȚĂ_) și portul TCP la distanță." +msgstr "Adresa L3 la distanță (_ADRESA.INET.LA-DISTANȚĂ_ sau _ADRESA.INET6.LA-DISTANȚĂ_) și portul TCP la distanță." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:491 @@ -15507,21 +11158,13 @@ msgstr "TYPE <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:516 -msgid "" -"Cooked version of _STTYPE_. It is same as _STTYPE_ with exceptions. For " -"_SOCK_, print the value for _SOCK.PROTONAME_. For _UNKN_, print the value " -"for _AINODECLASS_ if _SOURCE_ is `anon_inodefs`." -msgstr "" -"Versiunea procesată a _STTYPE_. Este aceeași cu _STTYPE_ cu câteva excepții. " -"Pentru _SOCK_, se afișează valoarea pentru _SOCK.PROTONAME_. Pentru _UNKN_, " -"se afișează valoarea pentru _AINODECLASS_ dacă _SOURCE_ este „anon_inodefs”." +msgid "Cooked version of _STTYPE_. It is same as _STTYPE_ with exceptions. For _SOCK_, print the value for _SOCK.PROTONAME_. For _UNKN_, print the value for _AINODECLASS_ if _SOURCE_ is `anon_inodefs`." +msgstr "Versiunea procesată a _STTYPE_. Este aceeași cu _STTYPE_ cu câteva excepții. Pentru _SOCK_, se afișează valoarea pentru _SOCK.PROTONAME_. Pentru _UNKN_, se afișează valoarea pentru _AINODECLASS_ dacă _SOURCE_ este „anon_inodefs”." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:519 -msgid "" -"If *lsfd* gets an error when calling a syscall to know about a target file " -"descriptor, *lsfd* fills this column for it with ERROR." -msgstr "" +msgid "If *lsfd* gets an error when calling a syscall to know about a target file descriptor, *lsfd* fills this column for it with ERROR." +msgstr "Dacă *lsfd* primește o eroare atunci când apelează un „syscall” (apel de sistem) pentru a afla despre un descriptor de fișier țintă, *lsfd* completează această coloană cu ERROR." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:520 @@ -15636,70 +11279,59 @@ msgstr "Utilizatorul procesului." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:553 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "TCP.LADDR <``string``>" +#, no-wrap msgid "VSOCK.LADDR <``string``>" -msgstr "ADRESA.TCP.LOCALĂ <``șir``>" +msgstr "VSOCK.LADDR <``șir``>" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:554 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "TCP.RADDR <``string``>" +#, no-wrap msgid "VSOCK.RADDR <``string``>" -msgstr "TCP.RADDR <``șir``>" +msgstr "VSOCK.RADDR <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:557 -msgid "" -"Local VSOCK address. The format of the element is _VSOCK.LCID_``:``_VSOCK." -"LPORT_." -msgstr "" +msgid "Local VSOCK address. The format of the element is _VSOCK.LCID_``:``_VSOCK.LPORT_." +msgstr "Adresa locală VSOCK. Formatul elementului este _VSOCK.LCID_``:``_VSOCK.LPORT_." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:560 -msgid "" -"Well-known CIDs will be decoded: \"`{asterisk}`\", \"`hypervisor`\", " -"\"`local`\", or \"`host`\". Well-known ports will be decoded: \"`{asterisk}" -"`\"." -msgstr "" +msgid "Well-known CIDs will be decoded: \"`{asterisk}`\", \"`hypervisor`\", \"`local`\", or \"`host`\". Well-known ports will be decoded: \"`{asterisk}`\"." +msgstr "CID-urile bine cunoscute vor fi decodificate: „`{asterisk}`”, „`hypervisor`”, „`local`”, sau „`host`”. Porturile bine cunoscute vor fi decodificate: „`{asterisk}`”." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:561 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SOCK.NETS <``number``>" +#, no-wrap msgid "VSOCK.LCID <``number``>" -msgstr "SOCK.NETS <``număr``>" +msgstr "VSOCK.LCID <``număr``>" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:562 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SOCK.NETS <``number``>" +#, no-wrap msgid "VSOCK.RCID <``number``>" -msgstr "SOCK.NETS <``număr``>" +msgstr "VSOCK.RCID <``număr``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:564 msgid "Local and remote VSOCK context identifiers." -msgstr "" +msgstr "Identificatori de context VSOCK locali și de la distanță." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:565 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "TCP.LPORT <``number``>" +#, no-wrap msgid "VSOCK.LPORT <``number``>" -msgstr "TCP.LPORT <``număr``>" +msgstr "VSOCK.LPORT <``număr``>" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:566 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "TCP.RPORT <``number``>" +#, no-wrap msgid "VSOCK.RPORT <``number``>" -msgstr "TCP.RPORT <``număr``>" +msgstr "VSOCK.RPORT <``număr``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:568 msgid "Local and remote VSOCK ports." -msgstr "" +msgstr "Porturi VSOCK locale și de la distanță." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:569 @@ -15709,14 +11341,8 @@ msgstr "XMODE <``șir``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:573 -msgid "" -"Extended version of _MODE_. This column may grow; new letters may be " -"appended to _XMODE_ when *lsfd* supports a new state of file descriptors and/" -"or memory mappings." -msgstr "" -"Versiunea extinsă a _MODE_. Această coloană poate crește; noi litere pot fi " -"adăugate la _XMODE_ atunci când *lsfd* acceptă o nouă stare a descriptorilor " -"de fișiere și/sau a atribuirilor de memorie." +msgid "Extended version of _MODE_. This column may grow; new letters may be appended to _XMODE_ when *lsfd* supports a new state of file descriptors and/or memory mappings." +msgstr "Versiunea extinsă a _MODE_. Această coloană poate crește; noi litere pot fi adăugate la _XMODE_ atunci când *lsfd* acceptă o nouă stare a descriptorilor de fișiere și/sau a atribuirilor de memorie." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:574 @@ -15727,8 +11353,7 @@ msgstr "[-r]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:576 msgid "opened of mapped for reading. This is also in _MODE_." -msgstr "" -"deschis de atribuire pentru lectură. Acesta este, de asemenea, în _MODE_." +msgstr "deschis de atribuire pentru lectură. Acesta este, de asemenea, în _MODE_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:577 @@ -15739,8 +11364,7 @@ msgstr "[-w]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:579 msgid "opened of mapped for writing. This is also in _MODE_." -msgstr "" -"deschis de atribuire pentru scriere. Acesta este, de asemenea, în _MODE_." +msgstr "deschis de atribuire pentru scriere. Acesta este, de asemenea, în _MODE_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:580 @@ -15751,8 +11375,7 @@ msgstr "[-x]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:582 msgid "mapped for executing the code. This is also in _MODE_." -msgstr "" -"atribuit pentru executarea codului. Acesta este, de asemenea, în _MODE_." +msgstr "atribuit pentru executarea codului. Acesta este, de asemenea, în _MODE_." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:583 @@ -15773,17 +11396,8 @@ msgstr "[-Ll]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:591 -msgid "" -"locked or leased. _l_ represents a read, a shared lock or a read lease. _L_ " -"represents a write or an exclusive lock or a write lease. If both read/" -"shared and write/exclusive locks or leases are taken by a file descriptor, " -"_L_ is used as the flag." -msgstr "" -"blocat sau concesionat. _l_ reprezintă o citire, un blocaj partajat sau o " -"concesiune de citire. _L_ reprezintă o scriere, un blocaj exclusiv sau o " -"concesiune de scriere. În cazul în care un descriptor de fișier are atât " -"blocaje sau concesiuni de citire/partajate, cât și de scriere/exclusive, _L_ " -"este utilizat ca indicator." +msgid "locked or leased. _l_ represents a read, a shared lock or a read lease. _L_ represents a write or an exclusive lock or a write lease. If both read/shared and write/exclusive locks or leases are taken by a file descriptor, _L_ is used as the flag." +msgstr "blocat sau concesionat. _l_ reprezintă o citire, un blocaj partajat sau o concesiune de citire. _L_ reprezintă o scriere, un blocaj exclusiv sau o concesiune de scriere. În cazul în care un descriptor de fișier are atât blocaje sau concesiuni de citire/partajate, cât și de scriere/exclusive, _L_ este utilizat ca indicator." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:592 @@ -15793,19 +11407,8 @@ msgstr "[-m]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:599 -msgid "" -"Multiplexed. If the file descriptor is targeted by a eventpoll file or " -"classical system calls for multiplexing (select, pselect, poll, and ppoll), " -"this bit flag is set. Note that if an invocation of the classical system " -"calls is interrupted, *lsfd* may fail to mark _m_ on the file descriptors " -"monitored by the invocation. See *restart_syscall*(2)." -msgstr "" -"Multiplexat. În cazul în care descriptorul de fișier este vizat de un fișier " -"eventpoll sau de apelurile de sistem clasice pentru multiplexare (select, " -"pselect, poll și ppoll), acest fanion de bit este activat. Rețineți că, în " -"cazul în care o invocare a apelurilor de sistem clasice este întreruptă, " -"*lsfd* poate să nu reușească să marcheze _m_ pe descriptorii de fișiere " -"monitorizați de invocarea respectivă. A se vedea *restart_syscall*(2)." +msgid "Multiplexed. If the file descriptor is targeted by a eventpoll file or classical system calls for multiplexing (select, pselect, poll, and ppoll), this bit flag is set. Note that if an invocation of the classical system calls is interrupted, *lsfd* may fail to mark _m_ on the file descriptors monitored by the invocation. See *restart_syscall*(2)." +msgstr "Multiplexat. În cazul în care descriptorul de fișier este vizat de un fișier eventpoll sau de apelurile de sistem clasice pentru multiplexare (select, pselect, poll și ppoll), acest fanion de bit este activat. Rețineți că, în cazul în care o invocare a apelurilor de sistem clasice este întreruptă, *lsfd* poate să nu reușească să marcheze _m_ pe descriptorii de fișiere monitorizați de invocarea respectivă. A se vedea *restart_syscall*(2)." #. type: Title == #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:600 @@ -15815,14 +11418,8 @@ msgstr "EXEMPLE DE FILTRARE" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:605 -msgid "" -"*lsfd* has few options for filtering. In most of cases, what you should know " -"is *-Q* (or *--filter*) option. Combined with *-o* (or *--output*) option, " -"you can customize the output as you want." -msgstr "" -"*lsfd* are puține opțiuni de filtrare. În cele mai multe cazuri, ceea ce " -"trebuie să știți este opțiunea *-Q* (sau *--filter*). Combinată cu opțiunea " -"*-o* (sau *--output*), puteți personaliza ieșirea după cum doriți." +msgid "*lsfd* has few options for filtering. In most of cases, what you should know is *-Q* (or *--filter*) option. Combined with *-o* (or *--output*) option, you can customize the output as you want." +msgstr "*lsfd* are puține opțiuni de filtrare. În cele mai multe cazuri, ceea ce trebuie să știți este opțiunea *-Q* (sau *--filter*). Combinată cu opțiunea *-o* (sau *--output*), puteți personaliza ieșirea după cum doriți." #. TRANSLATORS: In the following messages, don't forget to add whitespace at the end! #. type: Labeled list @@ -15864,10 +11461,9 @@ msgstr "# lsfd --pid 1,2\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:622 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Whitescapes can be used instead of a comma: " +#, no-wrap msgid "Whitespaces can be used instead of a comma: " -msgstr "În loc de virgulă se pot folosi spațiile: " +msgstr "În loc de virgulă se pot folosi spațiile albe: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:625 @@ -15909,7 +11505,7 @@ msgstr "# lsfd -Q '(PID == 1) && (FD == 1)'\n" #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:642 #, no-wrap msgid "List all running executables: " -msgstr "Listează toate executabilele care rulează: " +msgstr "Listează toate executabilele care rulează: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:645 @@ -16023,25 +11619,25 @@ msgstr "# lsfd -Q '(TIMERFD.remaining < 0.5) and (TIMERFD.remaining > 0.0)'\n" #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:692 #, no-wrap msgid "List processes communicating via unix stream sockets: " -msgstr "" +msgstr "Listează procesele care comunică prin intermediul soclurilor de flux unix: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:695 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH =~ \".+\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n" -msgstr "" +msgstr "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH =~ \".+\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:697 #, no-wrap msgid "List processes communicating via a specified unix stream socket: " -msgstr "" +msgstr "Listează procesele care comunică prin intermediul unui soclu de flux unix specificat: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:700 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH == \"@/tmp/.X11-unix/X0\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n" -msgstr "" +msgstr "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH == \"@/tmp/.X11-unix/X0\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n" #. type: Title == #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:702 @@ -16120,23 +11716,13 @@ msgstr "Comanda *lsfd* face parte din pachetul util-linux începând cu v2.38." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:741 -msgid "" -"mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:754 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*bpftool*(8) *bps*(8) *lslocks*(8) *lsof*(8) *pidof*(1) *proc*(5) " -#| "*scols-filter*(5) *socket*(2) *ss*(8) *stat*(2)" -msgid "" -"*bpftool*(8), *bps*(8), *lslocks*(8), *lsof*(8), *pidof*(1), *proc*(5), " -"*scols-filter*(5), *socket*(2), *ss*(8), *stat*(2), *vsock*(7)" -msgstr "" -"*bpftool*(8) *bps*(8) *lslocks*(8) *lsof*(8) *pidof*(1) *proc*(5) " -"*scols-filter*(5) *socket*(2) *ss*(8) *stat*(2)" +msgid "*bpftool*(8), *bps*(8), *lslocks*(8), *lsof*(8), *pidof*(1), *proc*(5), *scols-filter*(5), *socket*(2), *ss*(8), *stat*(2), *vsock*(7)" +msgstr "*bpftool*(8), *bps*(8), *lslocks*(8), *lsof*(8), *pidof*(1), *proc*(5), *scols-filter*(5), *socket*(2), *ss*(8), *stat*(2), *vsock*(7)" #. Copyright 2000 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com) #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. @@ -16158,133 +11744,53 @@ msgstr "*blkid* *--label* _eticheta_ | *--uuid* _uuid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:21 -msgid "" -"*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* " -"_file_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-token* " -"_NAME=value_] [_device_...]" -msgstr "" -"*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* " -"_fișier_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _marcaj-indicator_] [*--match-" -"token* _NUME=valoare_] [_device_...]" +msgid "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _file_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-token* _NAME=value_] [_device_...]" +msgstr "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _fișier_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _marcaj-indicator_] [*--match-token* _NUME=valoare_] [_device_...]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:23 -msgid "" -"*blkid* *--probe* [*--offset* _offset_] [*--output* _format_] [*--size* " -"_size_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-types* _list_] [*--usages* _list_] " -"[*--no-part-details*] _device_..." -msgstr "" -"*blkid* *--probe* [*--offset* _decalaj_] [*--output* _format_] [*--size* " -"_dimensiune_] [*--match-tag* _marcaj-indicator_] [*--match-types* _listă_] " -"[*--usages* _listă_] [*--no-part-details*] _dispozitiv_..." +msgid "*blkid* *--probe* [*--offset* _offset_] [*--output* _format_] [*--size* _size_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-types* _list_] [*--usages* _list_] [*--no-part-details*] _device_..." +msgstr "*blkid* *--probe* [*--offset* _decalaj_] [*--output* _format_] [*--size* _dimensiune_] [*--match-tag* _marcaj-indicator_] [*--match-types* _listă_] [*--usages* _listă_] [*--no-part-details*] _dispozitiv_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:25 msgid "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _tag_] _device_..." -msgstr "" -"*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _marcaj-indicator_] " -"_dispozitiv_..." +msgstr "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _marcaj-indicator_] _dispozitiv_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:29 -msgid "" -"The *blkid* program is the command-line interface to working with the " -"*libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., " -"filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes " -"(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID " -"fields)." -msgstr "" -"Programul *blkid* este interfața de linie de comandă pentru a lucra cu " -"biblioteca *libblkid*(3). Acesta poate determina tipul de conținut (de " -"exemplu, sistem de fișiere sau swap) pe care îl deține un dispozitiv de " -"blocuri și, de asemenea, atributele (marcaje, perechi NUME=valoare) din " -"metadatele de conținut (de exemplu, câmpurile LABEL sau UUID)." +msgid "The *blkid* program is the command-line interface to working with the *libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes (tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID fields)." +msgstr "Programul *blkid* este interfața de linie de comandă pentru a lucra cu biblioteca *libblkid*(3). Acesta poate determina tipul de conținut (de exemplu, sistem de fișiere sau swap) pe care îl deține un dispozitiv de blocuri și, de asemenea, atributele (marcaje, perechi NUME=valoare) din metadatele de conținut (de exemplu, câmpurile LABEL sau UUID)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:31 -msgid "" -"*It is recommended to use* *lsblk*(8) *command to get information about " -"block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or* " -"*findmnt*(8) *to search in already mounted filesystems.*" -msgstr "" -"*Se recomandă să folosiți* *comand *lsblk*(8)a pentru a obține informații " -"despre dispozitivele de bloc, sau «lsblk --fs» pentru a obține o imagine de " -"ansamblu a sistemelor de fișiere, sau* *findmnt*(8) *pentru a căuta în " -"sistemele de fișiere deja montate.*" +msgid "*It is recommended to use* *lsblk*(8) *command to get information about block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or* *findmnt*(8) *to search in already mounted filesystems.*" +msgstr "*Se recomandă să folosiți* *comand *lsblk*(8)a pentru a obține informații despre dispozitivele de bloc, sau «lsblk --fs» pentru a obține o imagine de ansamblu a sistemelor de fișiere, sau* *findmnt*(8) *pentru a căuta în sistemele de fișiere deja montate.*" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:34 -msgid "" -"*lsblk*(8) provides more information, better control on output formatting, " -"easy to use in scripts and it does not require root permissions to get " -"actual information. *blkid* reads information directly from devices and for " -"non-root users it returns cached unverified information. *blkid* is mostly " -"designed for system services and to test *libblkid*(3) functionality." -msgstr "" -"*lsblk*(8) oferă mai multe informații, un control mai bun asupra formatelor " -"de ieșire, este ușor de utilizat în scripturi și nu necesită permisiuni de " -"root pentru a obține informații reale. *blkid* citește informații direct de " -"la dispozitive, iar pentru utilizatorii non-root returnează informații " -"neverificate din zona de prestocare (cache). *blkid* este conceput în " -"principal pentru servicii de sistem și pentru a testa funcționalitatea " -"*libblkid*(3)." +msgid "*lsblk*(8) provides more information, better control on output formatting, easy to use in scripts and it does not require root permissions to get actual information. *blkid* reads information directly from devices and for non-root users it returns cached unverified information. *blkid* is mostly designed for system services and to test *libblkid*(3) functionality." +msgstr "*lsblk*(8) oferă mai multe informații, un control mai bun asupra formatelor de ieșire, este ușor de utilizat în scripturi și nu necesită permisiuni de root pentru a obține informații reale. *blkid* citește informații direct de la dispozitive, iar pentru utilizatorii non-root returnează informații neverificate din zona de prestocare (cache). *blkid* este conceput în principal pentru servicii de sistem și pentru a testa funcționalitatea *libblkid*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:37 -msgid "" -"When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It " -"is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If " -"none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/" -"proc/partitions_ are shown, if they are recognized." -msgstr "" -"Când se specifică _dispozitivul_, sunt afișate numai marcajele de pe acest " -"dispozitiv. Este posibil să se specifice mai multe argumente _dispozitiv_ în " -"linia de comandă. Dacă nu se indică niciunul, sunt afișate toate partițiile " -"sau dispozitivele nepartiționate care apar în _/proc/partitions_, dacă " -"acestea sunt recunoscute." +msgid "When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/proc/partitions_ are shown, if they are recognized." +msgstr "Când se specifică _dispozitivul_, sunt afișate numai marcajele de pe acest dispozitiv. Este posibil să se specifice mai multe argumente _dispozitiv_ în linia de comandă. Dacă nu se indică niciunul, sunt afișate toate partițiile sau dispozitivele nepartiționate care apar în _/proc/partitions_, dacă acestea sunt recunoscute." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:39 -msgid "" -"*blkid* has two main forms of operation: either searching for a device with " -"a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more " -"specified devices." -msgstr "" -"*blkid* are două forme principale de funcționare: fie caută un dispozitiv cu " -"o anumită pereche NUME=valoare, fie afișează perechile NUME=valoare pentru " -"unul sau mai multe dispozitive specificate." +msgid "*blkid* has two main forms of operation: either searching for a device with a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more specified devices." +msgstr "*blkid* are două forme principale de funcționare: fie caută un dispozitiv cu o anumită pereche NUME=valoare, fie afișează perechile NUME=valoare pentru unul sau mai multe dispozitive specificate." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:41 -msgid "" -"For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing " -"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-" -"level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in " -"this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview " -"and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device." -msgstr "" -"Din motive de securitate, *blkid* ignoră în tăcere toate dispozitivele în " -"cazul în care rezultatul sondajului este ambivalent (sunt detectate mai " -"multe sisteme de fișiere care intră în coliziune). În acest caz, modul de " -"sondare de nivel inferior (*-p*) oferă mai multe informații și o stare de " -"ieșire suplimentară. Se recomandă utilizarea *wipefs*(8) pentru a obține o " -"imagine de ansamblu detaliată și pentru a șterge lucrurile învechite (șiruri " -"magice) de pe dispozitiv." +msgid "For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device." +msgstr "Din motive de securitate, *blkid* ignoră în tăcere toate dispozitivele în cazul în care rezultatul sondajului este ambivalent (sunt detectate mai multe sisteme de fișiere care intră în coliziune). În acest caz, modul de sondare de nivel inferior (*-p*) oferă mai multe informații și o stare de ieșire suplimentară. Se recomandă utilizarea *wipefs*(8) pentru a obține o imagine de ansamblu detaliată și pentru a șterge lucrurile învechite (șiruri magice) de pe dispozitiv." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:45 -msgid "" -"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative " -"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, " -"EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning " -"as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, " -"TB, PB, EB, ZB and YB." -msgstr "" -"Argumentele _dimensiunea_ și _decalaj_ pot fi urmate de sufixele " -"multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, " -"TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași " -"semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa " -"mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB." +msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "Argumentele _dimensiunea_ și _decalaj_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:46 @@ -16294,17 +11800,8 @@ msgstr "*-c*, *--cache-file* _fișier-zonă-de-prestocare_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:48 -msgid "" -"Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see " -"the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start " -"with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not " -"necessarily available at this time), specify _/dev/null_." -msgstr "" -"Citește din _fișier-zonă-de-prestocare_ în loc să citească din fișierul de " -"zonă de prestocare (cache) implicit (consultați secțiunea *CONFIGURATION " -"FILE* pentru mai multe detalii). Dacă doriți să înceapă cu o zonă de " -"prestocare curată (adică să nu raporteze dispozitivele scanate anterior, dar " -"care nu sunt neapărat disponibile în acest moment), specificați _/dev/null_." +msgid "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify _/dev/null_." +msgstr "Citește din _fișier-zonă-de-prestocare_ în loc să citească din fișierul de zonă de prestocare (cache) implicit (consultați secțiunea *CONFIGURATION FILE* pentru mai multe detalii). Dacă doriți să înceapă cu o zonă de prestocare curată (adică să nu raporteze dispozitivele scanate anterior, dar care nu sunt neapărat disponibile în acest moment), specificați _/dev/null_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:49 @@ -16314,15 +11811,8 @@ msgstr "*-d*, *--no-encoding*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:51 -msgid "" -"Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are " -"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* " -"output format uses a different encoding which cannot be disabled." -msgstr "" -"Nu codifică caracterele care nu sunt imprimabile. Caracterele care nu sunt " -"imprimabile sunt codificate în mod implicit prin notația ^ și M-. Rețineți " -"că formatul de ieșire *--output udev* utilizează o codificare diferită care " -"nu poate fi dezactivată." +msgid "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* output format uses a different encoding which cannot be disabled." +msgstr "Nu codifică caracterele care nu sunt imprimabile. Caracterele care nu sunt imprimabile sunt codificate în mod implicit prin notația ^ și M-. Rețineți că formatul de ieșire *--output udev* utilizează o codificare diferită care nu poate fi dezactivată." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:52 @@ -16332,12 +11822,8 @@ msgstr "*-D*, *--no-part-details*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:54 -msgid "" -"Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-" -"level probing mode." -msgstr "" -"Nu afișează informațiile ( marcajele PART_ENTRY_*) din tabelul de partiții " -"în modul de sondare de nivel scăzut." +msgid "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-level probing mode." +msgstr "Nu afișează informațiile ( marcajele PART_ENTRY_*) din tabelul de partiții în modul de sondare de nivel scăzut." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:55 @@ -16347,12 +11833,8 @@ msgstr "*-g*, *--garbage-collect*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:57 -msgid "" -"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which " -"no longer exist." -msgstr "" -"Efectuează o trecere de colectare a gunoiului din zona de prestocare a blkid " -"pentru a elimina dispozitivele care nu mai există." +msgid "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which no longer exist." +msgstr "Efectuează o trecere de colectare a gunoiului din zona de prestocare a blkid pentru a elimina dispozitivele care nu mai există." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:58 @@ -16362,15 +11844,8 @@ msgstr "*-H*, *--hint* _configurarea_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:62 -msgid "" -"Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions " -"to check, for example, another location. The currently supported is " -"\"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF." -msgstr "" -"Stabilește indicațiile de sondare. Indicațiile sunt o modalitate opțională " -"de a forța funcțiile de sondare să verifice, de exemplu, o altă locație. În " -"prezent, se acceptă „session_offset=_număr_” pentru a stabili poziția " -"sesiunii pe UDF cu mai multe sesiuni." +msgid "Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions to check, for example, another location. The currently supported is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF." +msgstr "Stabilește indicațiile de sondare. Indicațiile sunt o modalitate opțională de a forța funcțiile de sondare să verifice, de exemplu, o altă locație. În prezent, se acceptă „session_offset=_număr_” pentru a stabili poziția sesiunii pe UDF cu mai multe sesiuni." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:63 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:33 @@ -16380,14 +11855,8 @@ msgstr "*-i*, *--info*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:65 -msgid "" -"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output " -"format is automatically enabled. This option can be used together with the " -"*--probe* option." -msgstr "" -"Afișează informații despre limitele de In/Ieș (aka topologie In/Ieș). " -"Formatul de ieșire „export” este activat automat. Această opțiune poate fi " -"utilizată împreună cu opțiunea *--probe*." +msgid "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output format is automatically enabled. This option can be used together with the *--probe* option." +msgstr "Afișează informații despre limitele de In/Ieș (aka topologie In/Ieș). Formatul de ieșire „export” este activat automat. Această opțiune poate fi utilizată împreună cu opțiunea *--probe*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:66 @@ -16408,69 +11877,23 @@ msgstr "*-l*, *--list-one*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:71 -msgid "" -"Look up only one device that matches the search parameter specified with the " -"*--match-token* option. If there are multiple devices that match the " -"specified search parameter, then the device with the highest priority is " -"returned, and/or the first device found at a given priority (but see below " -"note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device " -"Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is " -"not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search " -"parameter." -msgstr "" -"Caută doar un singur dispozitiv care corespunde parametrului de căutare " -"specificat cu opțiunea *--match-token*. Dacă există mai multe dispozitive " -"care corespund parametrului de căutare specificat, atunci este returnat " -"dispozitivul cu cea mai mare prioritate și/sau primul dispozitiv găsit cu o " -"anumită prioritate (a se vedea însă nota de mai jos despre udev). Tipurile " -"de dispozitive, în ordinea descrescătoare a priorității, sunt: Device " -"Mapper, EVMS, LVM, MD și, în cele din urmă, dispozitive obișnuite de tip " -"bloc. Dacă această opțiune nu este specificată, *blkid* va imprima toate " -"dispozitivele care corespund parametrului de căutare." +msgid "Look up only one device that matches the search parameter specified with the *--match-token* option. If there are multiple devices that match the specified search parameter, then the device with the highest priority is returned, and/or the first device found at a given priority (but see below note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search parameter." +msgstr "Caută doar un singur dispozitiv care corespunde parametrului de căutare specificat cu opțiunea *--match-token*. Dacă există mai multe dispozitive care corespund parametrului de căutare specificat, atunci este returnat dispozitivul cu cea mai mare prioritate și/sau primul dispozitiv găsit cu o anumită prioritate (a se vedea însă nota de mai jos despre udev). Tipurile de dispozitive, în ordinea descrescătoare a priorității, sunt: Device Mapper, EVMS, LVM, MD și, în cele din urmă, dispozitive obișnuite de tip bloc. Dacă această opțiune nu este specificată, *blkid* va imprima toate dispozitivele care corespund parametrului de căutare." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:73 -msgid "" -"This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in " -"*--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils " -"(like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple " -"devices." -msgstr "" -"Această opțiune forțează *blkid* să utilizeze udev atunci când este folosit " -"pentru marcajele LABEL sau UUID în *--match-token*. Scopul este de a oferi o " -"ieșire în concordanță cu alte utilități (cum ar fi *mount*(8), etc.) pe " -"sistemele în care aceeași etichetă este utilizată pentru mai multe " -"dispozitive." +msgid "This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in *--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils (like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple devices." +msgstr "Această opțiune forțează *blkid* să utilizeze udev atunci când este folosit pentru marcajele LABEL sau UUID în *--match-token*. Scopul este de a oferi o ieșire în concordanță cu alte utilități (cum ar fi *mount*(8), etc.) pe sistemele în care aceeași etichetă este utilizată pentru mai multe dispozitive." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:76 -msgid "" -"Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--" -"list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method " -"is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a " -"setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not " -"reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option " -"works on systems with and without udev." -msgstr "" -"Caută dispozitivul care utilizează acest sistem de fișiere _eticheta_; acest " -"lucru este egal cu **--list-one --output device --match-token " -"LABEL=**__eticheta__. Această metodă de căutare este capabilă să utilizeze " -"în mod fiabil legăturile simbolice udev /dev/disk/by-label (în funcție de o " -"configurare din _/etc/blkid.conf_). Evitați utilizarea directă a legăturilor " -"simbolice; nu este fiabil să utilizați legăturile simbolice fără verificare. " -"Opțiunea *--label* funcționează pe sisteme cu și fără udev." +msgid "Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option works on systems with and without udev." +msgstr "Caută dispozitivul care utilizează acest sistem de fișiere _eticheta_; acest lucru este egal cu **--list-one --output device --match-token LABEL=**__eticheta__. Această metodă de căutare este capabilă să utilizeze în mod fiabil legăturile simbolice udev /dev/disk/by-label (în funcție de o configurare din _/etc/blkid.conf_). Evitați utilizarea directă a legăturilor simbolice; nu este fiabil să utilizați legăturile simbolice fără verificare. Opțiunea *--label* funcționează pe sisteme cu și fără udev." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:78 -msgid "" -"Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option " -"as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t " -"LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option." -msgstr "" -"Din păcate, *blkid*(8) original din e2fsprogs folosește opțiunea *-L* ca " -"sinonim pentru *-o lista*. Pentru o mai bună portabilitate, utilizați **-l -" -"o dispozitiv -t LABEL=**_eticheta__ și *-o lista* în scripturile dvs. mai " -"degrabă decât opțiunea *-L*." +msgid "Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option." +msgstr "Din păcate, *blkid*(8) original din e2fsprogs folosește opțiunea *-L* ca sinonim pentru *-o lista*. Pentru o mai bună portabilitate, utilizați **-l -o dispozitiv -t LABEL=**_eticheta__ și *-o lista* în scripturile dvs. mai degrabă decât opțiunea *-L*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:79 @@ -16480,15 +11903,8 @@ msgstr "*-n*, *--match-types* _listă_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:81 -msgid "" -"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of " -"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to " -"specify the types which should be ignored. For example:" -msgstr "" -"Restrânge funcțiile de sondare la _lista_ specificată (separată prin " -"virgule) de tipuri de super-blocuri (nume). Elementele din listă pot fi " -"prefixate cu „no” pentru a specifica tipurile care trebuie ignorate. De " -"exemplu:" +msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to specify the types which should be ignored. For example:" +msgstr "Restrânge funcțiile de sondare la _lista_ specificată (separată prin virgule) de tipuri de super-blocuri (nume). Elementele din listă pot fi prefixate cu „no” pentru a specifica tipurile care trebuie ignorate. De exemplu:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:83 @@ -16507,12 +11923,8 @@ msgstr "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:89 -msgid "" -"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is " -"only useful together with *--probe*." -msgstr "" -"probează pentru toate formatele acceptate, cu excepția sistemelor de fișiere " -"minix. Această opțiune este utilă numai împreună cu *--probe*." +msgid "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is only useful together with *--probe*." +msgstr "probează pentru toate formatele acceptate, cu excepția sistemelor de fișiere minix. Această opțiune este utilă numai împreună cu *--probe*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:90 @@ -16522,13 +11934,8 @@ msgstr "*-o*, *--output* _format_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:92 -msgid "" -"Use the specified output format. Note that the order of variables and " -"devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:" -msgstr "" -"Utilizează formatul de ieșire specificat. Rețineți că ordinea variabilelor " -"și a dispozitivelor nu este fixă. A se vedea, de asemenea, opțiunea *-s*. " -"Parametrul _format_ poate fi:" +msgid "Use the specified output format. Note that the order of variables and devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:" +msgstr "Utilizează formatul de ieșire specificat. Rețineți că ordinea variabilelor și a dispozitivelor nu este fixă. A se vedea, de asemenea, opțiunea *-s*. Parametrul _format_ poate fi:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:93 @@ -16560,19 +11967,13 @@ msgstr "*list*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99 -msgid "" -"print the devices in a user-friendly format; this output format is " -"unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)." -msgstr "" -"afișează dispozitivele într-un format amiabil cu utilizatorul; acest format " -"de ieșire nu este acceptat pentru sondarea de nivel scăzut (*--probe* sau *--" -"info*)." +msgid "print the devices in a user-friendly format; this output format is unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)." +msgstr "afișează dispozitivele într-un format amiabil cu utilizatorul; acest format de ieșire nu este acceptat pentru sondarea de nivel scăzut (*--probe* sau *--info*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101 msgid "This output format is *DEPRECATED* in favour of the *lsblk*(8) command." -msgstr "" -"Acest format de ieșire este *DEPRECIAT* în favoarea comenzii *lsblk*(8)." +msgstr "Acest format de ieșire este *DEPRECIAT* în favoarea comenzii *lsblk*(8)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101 @@ -16582,12 +11983,8 @@ msgstr "*device*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103 -msgid "" -"print the device name only; this output format is always enabled for the *--" -"label* and *--uuid* options" -msgstr "" -"afișează numai numele dispozitivului; acest format de ieșire este " -"întotdeauna activat pentru opțiunile *--label* și *--uuid*" +msgid "print the device name only; this output format is always enabled for the *--label* and *--uuid* options" +msgstr "afișează numai numele dispozitivului; acest format de ieșire este întotdeauna activat pentru opțiunile *--label* și *--uuid*" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:191 @@ -16598,31 +11995,13 @@ msgstr "*udev*" #. TRANSLATORS: Please keep {underscore} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:106 -msgid "" -"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the " -"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified " -"to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and " -"valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with " -"'{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe " -"chars." -msgstr "" -"afișează perechile cheie=\"valoare\" pentru a fi ușor de importat în mediul " -"udev; cheile sunt precedate de prefixele ID_FS_ sau ID_PART_. Valoarea poate " -"fi modificată pentru a fi sigură pentru mediul udev; este permisă ASCII " -"simplu, cu majuscule hexazecimale și UTF-8 valid, orice altceva (inclusiv " -"spațiile albe) este înlocuit cu „{underscore}”. Cheile cu postfix __ENC_ " -"utilizează eludarea hexazecimală pentru caracterele nesigure." +msgid "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with '{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe chars." +msgstr "afișează perechile cheie=\"valoare\" pentru a fi ușor de importat în mediul udev; cheile sunt precedate de prefixele ID_FS_ sau ID_PART_. Valoarea poate fi modificată pentru a fi sigură pentru mediul udev; este permisă ASCII simplu, cu majuscule hexazecimale și UTF-8 valid, orice altceva (inclusiv spațiile albe) este înlocuit cu „{underscore}”. Cheile cu postfix __ENC_ utilizează eludarea hexazecimală pentru caracterele nesigure." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108 -msgid "" -"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are " -"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions " -"including empty partitions." -msgstr "" -"Ieșirea udev returnează eticheta ID_FS_AMBIVALENT dacă sunt detectate mai " -"multe superblocuri, iar etichetele ID_PART_ENTRY_* sunt întotdeauna " -"returnate pentru toate partițiile, inclusiv pentru partițiile goale." +msgid "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions including empty partitions." +msgstr "Ieșirea udev returnează eticheta ID_FS_AMBIVALENT dacă sunt detectate mai multe superblocuri, iar etichetele ID_PART_ENTRY_* sunt întotdeauna returnate pentru toate partițiile, inclusiv pentru partițiile goale." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110 @@ -16637,35 +12016,24 @@ msgstr "*export*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:112 -msgid "" -"print key=value pairs for easy import into the environment; this output " -"format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are " -"requested." -msgstr "" -"afișează perechile cheie=valoare pentru a facilita importul în mediu; acest " -"format de ieșire este activat automat atunci când sunt solicitate limitele " -"In/Ieș (opțiunea *--info*)." +msgid "print key=value pairs for easy import into the environment; this output format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are requested." +msgstr "afișează perechile cheie=valoare pentru a facilita importul în mediu; acest format de ieșire este activat automat atunci când sunt solicitate limitele In/Ieș (opțiunea *--info*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114 -msgid "" -"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all " -"potentially unsafe characters are escaped." -msgstr "" -"Caracterele care nu sunt imprimabile sunt codificate prin notația ^ și M-, " -"iar toate caracterele potențial nesigure sunt scăpate." +msgid "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all potentially unsafe characters are escaped." +msgstr "Caracterele care nu sunt imprimabile sunt codificate prin notația ^ și M-, iar toate caracterele potențial nesigure sunt scăpate." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*json=type*" +#, no-wrap msgid "*json*" -msgstr "*json=tip*" +msgstr "*json*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:116 msgid "Print the tags entries in JSON objects." -msgstr "" +msgstr "Afișează intrările etichetelor în obiecte JSON." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:117 @@ -16675,12 +12043,8 @@ msgstr "*-O*, *--offset* _poziția_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:119 -msgid "" -"Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be " -"used together with the *--info* option." -msgstr "" -"Sondează la _poziția_ dată (utilă numai cu *--probe*). Această opțiune poate " -"fi utilizată împreună cu opțiunea *--info*." +msgid "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be used together with the *--info* option." +msgstr "Sondează la _poziția_ dată (utilă numai cu *--probe*). Această opțiune poate fi utilizată împreună cu opțiunea *--info*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:120 @@ -16691,25 +12055,12 @@ msgstr "*-p*, *--probe*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:122 msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)." -msgstr "" -"Trece la modul de sondare a super-blocurilor la nivel scăzut (ocolind zona " -"de prestocare)." +msgstr "Trece la modul de sondare a super-blocurilor la nivel scăzut (ocolind zona de prestocare)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:124 -msgid "" -"Note that low-level probing also returns information about partition table " -"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced " -"by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it " -"may be different than when executed without *--probe* (for example " -"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*." -msgstr "" -"Rețineți că sondarea la nivel scăzut returnează, de asemenea, informații " -"despre tipul de tabel de partiții (eticheta PTTYPE) și despre partiții " -"(etichetele PART_ENTRY_*). Numele etichetelor produse de sondarea de nivel " -"scăzut se bazează pe numele utilizate intern de libblkid și pot fi diferite " -"față de cele executate fără *--probe* (de exemplu PART_ENTRY_UUID= vs " -"PARTUUID=). A se vedea, de asemenea, *--no-part-details*." +msgid "Note that low-level probing also returns information about partition table type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it may be different than when executed without *--probe* (for example PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*." +msgstr "Rețineți că sondarea la nivel scăzut returnează, de asemenea, informații despre tipul de tabel de partiții (eticheta PTTYPE) și despre partiții (etichetele PART_ENTRY_*). Numele etichetelor produse de sondarea de nivel scăzut se bazează pe numele utilizate intern de libblkid și pot fi diferite față de cele executate fără *--probe* (de exemplu PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). A se vedea, de asemenea, *--no-part-details*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:125 @@ -16719,19 +12070,8 @@ msgstr "*-s*, *--match-tag* _marcaj-indicator_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:127 -msgid "" -"For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is " -"possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, " -"then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just " -"refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no " -"other options." -msgstr "" -"Pentru fiecare dispozitiv (specificat), se afișează numai etichetele care se " -"potrivesc cu _marcaj_. Este posibil să se specifice mai multe opțiuni *--" -"match-tag*. Dacă nu este specificat niciun marcaj, atunci sunt afișate toate " -"simbolurile pentru toate dispozitivele (specificate). Pentru a reîmprospăta " -"doar zona de prestocare (cache) fără a afișa niciun simbol, utilizați *--" -"match-tag none* fără alte opțiuni." +msgid "For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no other options." +msgstr "Pentru fiecare dispozitiv (specificat), se afișează numai etichetele care se potrivesc cu _marcaj_. Este posibil să se specifice mai multe opțiuni *--match-tag*. Dacă nu este specificat niciun marcaj, atunci sunt afișate toate simbolurile pentru toate dispozitivele (specificate). Pentru a reîmprospăta doar zona de prestocare (cache) fără a afișa niciun simbol, utilizați *--match-tag none* fără alte opțiuni." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:128 ../misc-utils/logger.1.adoc:158 @@ -16742,8 +12082,7 @@ msgstr "*-S*, *--size* _dimensiunea_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:130 msgid "Override the size of device/file (only useful with *--probe*)." -msgstr "" -"Suprascrie dimensiunea dispozitivului/fișierului (util numai cu *--probe*)." +msgstr "Suprascrie dimensiunea dispozitivului/fișierului (util numai cu *--probe*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:131 @@ -16753,18 +12092,8 @@ msgstr "*-t*, *--match-token* _NUME=valoare_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:133 -msgid "" -"Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value " -"_value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ " -"include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on " -"the command line, all block devices will be searched; otherwise only the " -"specified devices are searched." -msgstr "" -"Caută dispozitive de bloc cu simboluri numite _NUME_ care au valoarea " -"_valoare_ și afișează toate dispozitivele găsite. Valorile comune pentru " -"_NUME_ includ *TYPE*, *LABEL* și *UUID*. Dacă nu există dispozitive " -"specificate pe linia de comandă, vor fi căutate toate dispozitivele de bloc; " -"în caz contrar, sunt căutate numai dispozitivele specificate." +msgid "Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value _value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on the command line, all block devices will be searched; otherwise only the specified devices are searched." +msgstr "Caută dispozitive de bloc cu simboluri numite _NUME_ care au valoarea _valoare_ și afișează toate dispozitivele găsite. Valorile comune pentru _NUME_ includ *TYPE*, *LABEL* și *UUID*. Dacă nu există dispozitive specificate pe linia de comandă, vor fi căutate toate dispozitivele de bloc; în caz contrar, sunt căutate numai dispozitivele specificate." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:134 @@ -16774,17 +12103,8 @@ msgstr "*-u*, *--usages* _listă_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:136 -msgid "" -"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of " -"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and " -"other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types " -"which should be ignored. For example:" -msgstr "" -"Restricționează funcțiile de sondare la _lista_ de tipuri de „utilizare” " -"specificate (separate prin virgulă). Tipurile de utilizare acceptate sunt: " -"„filesystem”, „raid”, „crypto” și „other”. Elementele din listă pot fi " -"prefixate cu „no” pentru a specifica tipurile de utilizare care trebuie " -"ignorate. De exemplu:" +msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of \"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types which should be ignored. For example:" +msgstr "Restricționează funcțiile de sondare la _lista_ de tipuri de „utilizare” specificate (separate prin virgule). Tipurile de utilizare acceptate sunt: „filesystem”, „raid”, „crypto” și „other”. Elementele din listă pot fi prefixate cu „no” pentru a specifica tipurile de utilizare care trebuie ignorate. De exemplu:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:138 @@ -16794,8 +12114,7 @@ msgstr "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:140 msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and" -msgstr "" -"probează toate sistemele de fișiere și alte formate (de exemplu, swap) și" +msgstr "probează toate sistemele de fișiere și alte formate (de exemplu, swap) și" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:142 @@ -16804,12 +12123,8 @@ msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:144 -msgid "" -"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful " -"together with *--probe*." -msgstr "" -"probează pentru toate formatele acceptate, cu excepția RAID-urilor. Această " -"opțiune este utilă numai împreună cu *--probe*." +msgid "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful together with *--probe*." +msgstr "probează pentru toate formatele acceptate, cu excepția RAID-urilor. Această opțiune este utilă numai împreună cu *--probe*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:145 ../sys-utils/mount.8.adoc:452 @@ -16819,66 +12134,33 @@ msgstr "*-U*, *--uuid* _uuid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:147 -msgid "" -"Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see " -"the *--label* option." -msgstr "" -"Caută dispozitivul care utilizează acest _uuid_ de sistem de fișiere. Pentru " -"mai multe detalii, consultați opțiunea *--label*." +msgid "Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see the *--label* option." +msgstr "Caută dispozitivul care utilizează acest _uuid_ de sistem de fișiere. Pentru mai multe detalii, consultați opțiunea *--label*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:153 -msgid "" -"If the specified device or device addressed by specified token (option *--" -"match-token*) was found and it's possible to gather any information about " -"the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* " -"filters output tags, but it does not affect exit status." -msgstr "" -"În cazul în care dispozitivul specificat sau dispozitivul adresat de " -"simbolul specificat (opțiunea *--match-token*) a fost găsit și este posibil " -"să se colecteze orice informații despre dispozitiv, se returnează starea de " -"ieșire 0. Rețineți că opțiunea *--match-tag* filtrează etichetele de ieșire, " -"dar nu afectează starea de ieșire." +msgid "If the specified device or device addressed by specified token (option *--match-token*) was found and it's possible to gather any information about the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* filters output tags, but it does not affect exit status." +msgstr "În cazul în care dispozitivul specificat sau dispozitivul adresat de simbolul specificat (opțiunea *--match-token*) a fost găsit și este posibil să se colecteze orice informații despre dispozitiv, se returnează starea de ieșire 0. Rețineți că opțiunea *--match-tag* filtrează etichetele de ieșire, dar nu afectează starea de ieșire." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:155 -msgid "" -"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be " -"identified, or it is impossible to gather any information about the device " -"identifiers or device content an exit status of 2 is returned." -msgstr "" -"În cazul în care marcajul specificat nu a fost găsit sau dacă nu a putut fi " -"identificat niciun dispozitiv (specificat) sau dacă este imposibil să se " -"adune informații despre identificatorii sau conținutul dispozitivului, se " -"returnează starea de ieșire 2." +msgid "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be identified, or it is impossible to gather any information about the device identifiers or device content an exit status of 2 is returned." +msgstr "În cazul în care marcajul specificat nu a fost găsit sau dacă nu a putut fi identificat niciun dispozitiv (specificat) sau dacă este imposibil să se adune informații despre identificatorii sau conținutul dispozitivului, se returnează starea de ieșire 2." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:157 msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned." -msgstr "" -"În cazul erorilor de utilizare sau al altor erori, se returnează o stare de " -"ieșire de 4." +msgstr "În cazul erorilor de utilizare sau al altor erori, se returnează o stare de ieșire de 4." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:159 -msgid "" -"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-" -"p*), an exit status of 8 is returned." -msgstr "" -"În cazul în care a fost detectat un rezultat de sondare ambivalent prin " -"modul de sondare de nivel scăzut (*-p*), se returnează o stare de ieșire de " -"8." +msgid "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-p*), an exit status of 8 is returned." +msgstr "În cazul în care a fost detectat un rezultat de sondare ambivalent prin modul de sondare de nivel scăzut (*-p*), se returnează o stare de ieșire de 8." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:163 -msgid "" -"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden " -"by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the " -"libblkid library:" -msgstr "" -"Locația standard a fișierului de configurare _/etc/blkid.conf_ poate fi " -"suprascrisă de variabila de mediu *BLKID_CONF*. Următoarele opțiuni " -"controlează biblioteca libblkid:" +msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the libblkid library:" +msgstr "Locația standard a fișierului de configurare _/etc/blkid.conf_ poate fi suprascrisă de variabila de mediu *BLKID_CONF*. Următoarele opțiuni controlează biblioteca libblkid:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:164 @@ -16888,14 +12170,8 @@ msgstr "_SEND_UEVENT=_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:166 -msgid "" -"Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink " -"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. " -"Default is \"yes\"." -msgstr "" -"Trimite uevent atunci când legătura simbolică_/dev/disk/by-{label,uuid," -"partuuid,partlabel}/_ nu se potrivește cu LABEL, UUID, PARTUUID sau " -"PARTLABEL de pe dispozitiv. Valoarea implicită este „yes”." +msgid "Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. Default is \"yes\"." +msgstr "Trimite uevent atunci când legătura simbolică_/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ nu se potrivește cu LABEL, UUID, PARTUUID sau PARTLABEL de pe dispozitiv. Valoarea implicită este „yes”." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:167 @@ -16905,15 +12181,8 @@ msgstr "_CACHE_FILE=_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:169 -msgid "" -"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be " -"overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/" -"blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory." -msgstr "" -"Suprascrie locația standard a fișierului zonei de prestocare (cache). " -"Această configurație poate fi suprascrisă de variabila de mediu " -"*BLKID_FILE*. Valoarea implicită este _/run/blkid/blkid.tab_, sau _/etc/" -"blkid.tab_ pe sistemele fără un director _/run_." +msgid "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory." +msgstr "Suprascrie locația standard a fișierului zonei de prestocare (cache). Această configurație poate fi suprascrisă de variabila de mediu *BLKID_FILE*. Valoarea implicită este _/run/blkid/blkid.tab_, sau _/etc/blkid.tab_ pe sistemele fără un director _/run_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:170 @@ -16923,19 +12192,8 @@ msgstr "_EVALUATE=_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:172 -msgid "" -"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library " -"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be " -"specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" " -"method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all " -"block devices from the _/proc/partitions_ file." -msgstr "" -"Definește metoda (metodele) de evaluare LABEL și UUID. În prezent, " -"biblioteca libblkid acceptă metodele „udev” și „scan”. Se pot specifica mai " -"multe metode într-o listă separată prin virgulă. Valoarea implicită este " -"„udev,scan”. Metoda „udev” utilizează legăturile simbolice udev _/dev/disk/" -"by-*_, iar metoda „scan” scanează toate dispozitivele bloc din fișierul _/" -"proc/partitions_." +msgid "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all block devices from the _/proc/partitions_ file." +msgstr "Definește metoda (metodele) de evaluare LABEL și UUID. În prezent, biblioteca libblkid acceptă metodele „udev” și „scan”. Se pot specifica mai multe metode într-o listă separată prin virgule. Valoarea implicită este „udev,scan”. Metoda „udev” utilizează legăturile simbolice udev _/dev/disk/by-*_, iar metoda „scan” scanează toate dispozitivele bloc din fișierul _/proc/partitions_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:176 @@ -16944,12 +12202,8 @@ msgstr "Configurarea _LIBBLKID_DEBUG=all_ activează ieșirea de depanare." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:180 -msgid "" -"*blkid* was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore " -"Ts'o and Karel Zak." -msgstr "" -"*blkid* a fost scris de Andreas Dilger pentru libblkid și îmbunătățit de " -"Theodore Ts'o și Karel Zak." +msgid "*blkid* was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore Ts'o and Karel Zak." +msgstr "*blkid* a fost scris de Andreas Dilger pentru libblkid și îmbunătățit de Theodore Ts'o și Karel Zak." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:187 @@ -17014,56 +12268,23 @@ msgstr "*cal* [opțiuni] [_marcaj-timp_|_nume-lună_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:60 -msgid "" -"*cal* displays a simple calendar. If no arguments are specified, the current " -"month is displayed." -msgstr "" -"*cal* afișează un calendar simplu. Dacă nu se specifică niciun argument, se " -"afișează luna curentă." +msgid "*cal* displays a simple calendar. If no arguments are specified, the current month is displayed." +msgstr "*cal* afișează un calendar simplu. Dacă nu se specifică niciun argument, se afișează luna curentă." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:62 -msgid "" -"The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an " -"abbreviated month name according to the current locales." -msgstr "" -"_luna_ poate fi specificată ca număr (1-12), ca nume de lună sau ca nume de " -"lună prescurtat, în funcție de configurația regională curentă." +msgid "The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an abbreviated month name according to the current locales." +msgstr "_luna_ poate fi specificată ca număr (1-12), ca nume de lună sau ca nume de lună prescurtat, în funcție de configurația regională curentă." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:64 -msgid "" -"Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are " -"nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the " -"frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with " -"solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was " -"introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* " -"uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian " -"calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 " -"days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with " -"solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which " -"the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)." -msgstr "" -"Se folosesc două sisteme calendaristice diferite, gregorian și iulian. " -"Acestea sunt sisteme aproape identice, Gregorianul făcând o mică ajustare a " -"frecvenței anilor bisecți; acest lucru facilitează o mai bună sincronizare " -"cu evenimentele solare, cum ar fi echinocțiile. Reforma calendarului " -"gregorian a fost introdusă în 1582, dar adoptarea sa a continuat până în " -"1923. În mod implicit, *cal* utilizează data adoptării, 3 sept. 1752. De la " -"această dată încolo este afișat calendarul gregorian; datele anterioare " -"utilizează sistemul calendaristic iulian. 11 zile au fost eliminate la " -"momentul adoptării pentru a aduce calendarul în sincronizare cu evenimentele " -"solare. Așadar, sept. 1752 are un amestec de date iuliene și gregoriene prin " -"care ziua a 2-a este urmată de ziua a 14-a (de la a 3-a la a 13-a lipsesc)." +msgid "Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)." +msgstr "Se folosesc două sisteme calendaristice diferite, gregorian și iulian. Acestea sunt sisteme aproape identice, Gregorianul făcând o mică ajustare a frecvenței anilor bisecți; acest lucru facilitează o mai bună sincronizare cu evenimentele solare, cum ar fi echinocțiile. Reforma calendarului gregorian a fost introdusă în 1582, dar adoptarea sa a continuat până în 1923. În mod implicit, *cal* utilizează data adoptării, 3 sept. 1752. De la această dată încolo este afișat calendarul gregorian; datele anterioare utilizează sistemul calendaristic iulian. 11 zile au fost eliminate la momentul adoptării pentru a aduce calendarul în sincronizare cu evenimentele solare. Așadar, sept. 1752 are un amestec de date iuliene și gregoriene prin care ziua a 2-a este urmată de ziua a 14-a (de la a 3-a la a 13-a lipsesc)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:66 -msgid "" -"Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar " -"may be used exclusively. See *--reform* below." -msgstr "" -"Opțional, se poate utiliza exclusiv fie calendarul gregorian proleptic, fie " -"calendarul iulian. A se vedea *--reform* de mai jos." +msgid "Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar may be used exclusively. See *--reform* below." +msgstr "Opțional, se poate utiliza exclusiv fie calendarul gregorian proleptic, fie calendarul iulian. A se vedea *--reform* de mai jos." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:69 @@ -17095,8 +12316,7 @@ msgstr "*-n , --months* _număr_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:77 -msgid "" -"Display _number_ of months, starting from the month containing the date." +msgid "Display _number_ of months, starting from the month containing the date." msgstr "Afișează _numărul_ de luni, începând cu luna care conține data." #. type: Labeled list @@ -17151,13 +12371,8 @@ msgstr "*--iso*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:92 -msgid "" -"Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not " -"affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below." -msgstr "" -"Afișează exclusiv calendarul gregorian proleptic. Această opțiune nu " -"afectează numerele săptămânilor și prima zi a săptămânii. A se vedea " -"opțiunea *--reform* mai jos." +msgid "Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below." +msgstr "Afișează exclusiv calendarul gregorian proleptic. Această opțiune nu afectează numerele săptămânilor și prima zi a săptămânii. A se vedea opțiunea *--reform* mai jos." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:93 @@ -17167,37 +12382,13 @@ msgstr "*-j*, *--julian*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:95 -msgid "" -"Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal " -"days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the " -"Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--" -"reform* option." -msgstr "" -"Utilizează numerotarea în funcție de ziua anului pentru toate calendarele. " -"Acestea se mai numesc și zile ordinale. Zilele ordinale variază de la 1 la " -"366. Această opțiune nu face trecerea de la sistemul calendaristic gregorian " -"la cel iulian, care este controlată de opțiunea *--reform*." +msgid "Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--reform* option." +msgstr "Utilizează numerotarea în funcție de ziua anului pentru toate calendarele. Acestea se mai numesc și zile ordinale. Zilele ordinale variază de la 1 la 366. Această opțiune nu face trecerea de la sistemul calendaristic gregorian la cel iulian, care este controlată de opțiunea *--reform*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:97 -msgid "" -"Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian " -"calendars. This can be confusing due to the many date related conventions " -"that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) " -"date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This " -"option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the " -"POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar " -"system. See *DESCRIPTION* above." -msgstr "" -"Uneori, calendarele gregoriene care utilizează date ordinale sunt denumite " -"calendare iuliene. Acest lucru poate crea confuzie din cauza numeroaselor " -"convenții legate de date care folosesc termenul iulian în denumirea lor: " -"dată iuliană (ordinală), dată (calendaristică) iuliană, dată iuliană " -"(astronomică), dată iuliană (modificată) și altele. Această opțiune este " -"denumită „julian”, deoarece zilele ordinale sunt identificate ca fiind " -"iuliene de către standardul POSIX. Cu toate acestea, trebuie să știți că " -"*cal* utilizează, de asemenea, sistemul calendaristic iulian. A se vedea " -"*DESCRIERE* de mai sus." +msgid "Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian calendars. This can be confusing due to the many date related conventions that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar system. See *DESCRIPTION* above." +msgstr "Uneori, calendarele gregoriene care utilizează date ordinale sunt denumite calendare iuliene. Acest lucru poate crea confuzie din cauza numeroaselor convenții legate de date care folosesc termenul iulian în denumirea lor: dată iuliană (ordinală), dată (calendaristică) iuliană, dată iuliană (astronomică), dată iuliană (modificată) și altele. Această opțiune este denumită „julian”, deoarece zilele ordinale sunt identificate ca fiind iuliene de către standardul POSIX. Cu toate acestea, trebuie să știți că *cal* utilizează, de asemenea, sistemul calendaristic iulian. A se vedea *DESCRIERE* de mai sus." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:98 @@ -17207,65 +12398,28 @@ msgstr "*--reform* _val_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:100 -msgid "" -"This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. " -"Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar " -"dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can " -"be:" -msgstr "" -"Această opțiune stabilește data de adoptare a reformei calendarului " -"gregorian. Datele calendaristice anterioare reformei utilizează sistemul " -"calendaristic iulian. Datele calendaristice ulterioare reformei utilizează " -"sistemul calendaristic gregorian. Argumentul _val_ poate fi:" +msgid "This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can be:" +msgstr "Această opțiune stabilește data de adoptare a reformei calendarului gregorian. Datele calendaristice anterioare reformei utilizează sistemul calendaristic iulian. Datele calendaristice ulterioare reformei utilizează sistemul calendaristic gregorian. Argumentul _val_ poate fi:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:102 -msgid "" -"_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when " -"the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire." -msgstr "" -"_1752_ - stabilește 3 septembrie 1752 ca dată a reformei (implicit). Aceasta " -"este data la care reforma calendarului gregorian a fost adoptată de către " -"Imperiul Britanic." +msgid "_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire." +msgstr "_1752_ - stabilește 3 septembrie 1752 ca dată a reformei (implicit). Aceasta este data la care reforma calendarului gregorian a fost adoptată de către Imperiul Britanic." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:103 -msgid "" -"_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special " -"placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; " -"meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is " -"called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar " -"system's creation use extrapolated values." -msgstr "" -"_gregorian_ - afișează exclusiv calendarele gregoriene. Acest marcaj special " -"stabilește data reformei sub cel mai mic an pe care *cal* îl poate utiliza; " -"ceea ce înseamnă că toate datele de ieșire a calendarului utilizează " -"sistemul calendaristic gregorian. Acesta se numește calendar gregorian " -"proleptic, deoarece datele anterioare creării sistemului calendaristic " -"folosesc valori extrapolate." +msgid "_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar system's creation use extrapolated values." +msgstr "_gregorian_ - afișează exclusiv calendarele gregoriene. Acest marcaj special stabilește data reformei sub cel mai mic an pe care *cal* îl poate utiliza; ceea ce înseamnă că toate datele de ieșire a calendarului utilizează sistemul calendaristic gregorian. Acesta se numește calendar gregorian proleptic, deoarece datele anterioare creării sistemului calendaristic folosesc valori extrapolate." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:104 -msgid "" -"_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation " -"of dates and times in information interchange requires using the proleptic " -"Gregorian calendar." -msgstr "" -"_iso_ - alias al lui _gregorian_. Standardul ISO 8601 pentru reprezentarea " -"datelor și orelor în schimbul de informații prevede utilizarea calendarului " -"gregorian proleptic." +msgid "_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation of dates and times in information interchange requires using the proleptic Gregorian calendar." +msgstr "_iso_ - alias al lui _gregorian_. Standardul ISO 8601 pentru reprezentarea datelor și orelor în schimbul de informații prevede utilizarea calendarului gregorian proleptic." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:105 -msgid "" -"_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder " -"sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all " -"calendar output uses the Julian calendar system." -msgstr "" -"_julian_ - afișează exclusiv calendarele iuliene. Acest simbol special " -"stabilește data reformei deasupra celui mai mare an pe care *cal* îl poate " -"utiliza; ceea ce înseamnă că toate datele de ieșire a calendarului " -"utilizează sistemul calendaristic iulian." +msgid "_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Julian calendar system." +msgstr "_julian_ - afișează exclusiv calendarele iuliene. Acest simbol special stabilește data reformei deasupra celui mai mare an pe care *cal* îl poate utiliza; ceea ce înseamnă că toate datele de ieșire a calendarului utilizează sistemul calendaristic iulian." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:107 @@ -17296,35 +12450,25 @@ msgstr "Afișează un calendar pentru următoarele douăsprezece luni." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:114 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-w*, *--week*[=_number_]" +#, no-wrap msgid "*-w*, *--week*[**=**_number_]" -msgstr "*-w*, *--week*[=_număr_]" +msgstr "*-w*, *--week*[**=**_numărr_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:119 -msgid "" -"Display week numbers in the calendar according to the US or ISO-8601 format. " -"If a _number_ is specified, the requested week will be printed in the " -"desired or current year. The _number_ may be overwritten if _day_ and " -"_month_ are also specified." -msgstr "" +msgid "Display week numbers in the calendar according to the US or ISO-8601 format. If a _number_ is specified, the requested week will be printed in the desired or current year. The _number_ may be overwritten if _day_ and _month_ are also specified." +msgstr "Afișează numerele săptămânilor în calendar în conformitate cu formatul SUA sau ISO-8601. Dacă este specificat un _număr_, săptămâna solicitată va fi imprimată în anul dorit sau în anul curent. _numărul_ poate fi suprascris dacă sunt specificate și _ziua_ și _luna_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:121 -#, fuzzy -#| msgid "Disable exit-on-eof (see option *-e* for more details)." msgid "See the *NOTES* section for more details." -msgstr "" -"Dezactivează opțiunea exit-on-eof (a se vedea opțiunea *-e* pentru mai multe " -"detalii)." +msgstr "A se vedea secțiunea *NOTE* pentru mai multe detalii." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:122 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--color*[**=**__when__]" +#, no-wrap msgid "*--color*[**=**_when_]" -msgstr "*--color*[**=**__când__]" +msgstr "*--color*[**=**_când_]" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:125 @@ -17335,9 +12479,7 @@ msgstr "*-c, --columns*=_coloane_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:127 msgid "Number of columns to use. *auto* uses as many as fit the terminal." -msgstr "" -"Numărul de coloane care trebuie utilizate. *auto* utilizează atâtea câte se " -"potrivesc cu terminalul." +msgstr "Numărul de coloane care trebuie utilizate. *auto* utilizează atâtea câte se potrivesc cu terminalul." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:132 @@ -17347,12 +12489,8 @@ msgstr "*Un singur parametru compus doar din cifre (de exemplu, «cal 2020»)*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:134 -msgid "" -"Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: " -"*cal 89* will not display a calendar for 1989." -msgstr "" -"Specifică _anul_ care urmează să fie afișat; rețineți că anul trebuie să fie " -"specificat în întregime: *cal 89* nu va afișa un calendar pentru anul 1989." +msgid "Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: *cal 89* will not display a calendar for 1989." +msgstr "Specifică _anul_ care urmează să fie afișat; rețineți că anul trebuie să fie specificat în întregime: *cal 89* nu va afișa un calendar pentru anul 1989." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:135 @@ -17362,44 +12500,19 @@ msgstr "*Un singur parametru de tip șir de caractere (de exemplu, «cal tomorro #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:137 -msgid "" -"Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to " -"the current locales." -msgstr "" -"Specifică _marcaj-timp_ sau un _nume-lună_ (sau un nume prescurtat) în " -"funcție de configurația regională curentă." +msgid "Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to the current locales." +msgstr "Specifică _marcaj-timp_ sau un _nume-lună_ (sau un nume prescurtat) în funcție de configurația regională curentă." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:139 -msgid "" -"The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be " -"used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" " -"refer to of the current day, the day before or the next day, respectively." -msgstr "" -"La procesarea _marcajului de timp_ sunt acceptate valorile speciale: „now” " -"poate fi utilizat pentru a se referi la ora curentă, „today”, „yesterday”, " -"„tomorrow” se referă la ziua curentă, ziua precedentă sau, respectiv, ziua " -"următoare." +msgid "The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" refer to of the current day, the day before or the next day, respectively." +msgstr "La procesarea _marcajului de timp_ sunt acceptate valorile speciale: „now” poate fi utilizat pentru a se referi la ora curentă, „today”, „yesterday”, „tomorrow” se referă la ziua curentă, ziua precedentă sau, respectiv, ziua următoare." #. TRANSLATORS: Please keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:141 -msgid "" -"The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" " -"is evaluated to the current time plus the specified time span. " -"Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the " -"current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. " -"Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be " -"suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week " -"ago')." -msgstr "" -"Sunt acceptate și specificațiile de date relative, în acest caz „{plus}” " -"este evaluat la ora curentă plus intervalul de timp specificat. În mod " -"corespunzător, un interval de timp care este prefixat cu „-” este evaluat la " -"timpul curent minus intervalul de timp specificat, de exemplu „{plus}2days” " -"(+2zile). În loc să fie prefixat cu „{plus}” sau „-”, intervalul de timp " -"poate fi, de asemenea, sufixat cu un spațiu și cu cuvântul „left” sau „ago” " -"(de exemplu, „1 week ago” (1 săptămână în urmă))." +msgid "The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" is evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week ago')." +msgstr "Sunt acceptate și specificațiile de date relative, în acest caz „{plus}” este evaluat la ora curentă plus intervalul de timp specificat. În mod corespunzător, un interval de timp care este prefixat cu „-” este evaluat la timpul curent minus intervalul de timp specificat, de exemplu „{plus}2days” (+2zile). În loc să fie prefixat cu „{plus}” sau „-”, intervalul de timp poate fi, de asemenea, sufixat cu un spațiu și cu cuvântul „left” sau „ago” (de exemplu, „1 week ago” (1 săptămână în urmă))." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:143 @@ -17420,38 +12533,18 @@ msgstr "*Trei parametri (de exemplu, «cal 25 11 2020»)*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:148 -msgid "" -"Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted " -"if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, " -"the current month's calendar is displayed." -msgstr "" -"Desemnează _ziua_ (1-31), _luna și anul_, iar ziua va fi evidențiată dacă " -"calendarul este afișat pe un terminal. Dacă nu se specifică niciun " -"parametru, se afișează calendarul lunii curente." +msgid "Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, the current month's calendar is displayed." +msgstr "Desemnează _ziua_ (1-31), _luna și anul_, iar ziua va fi evidențiată dacă calendarul este afișat pe un terminal. Dacă nu se specifică niciun parametru, se afișează calendarul lunii curente." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:152 -msgid "" -"A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the " -"locale or the *--sunday* and *--monday* options." -msgstr "" -"Un an începe la 1 ianuarie. Prima zi a săptămânii este determinată de " -"configurația regională sau de opțiunile *--sunday* și *--monday*." +msgid "A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the locale or the *--sunday* and *--monday* options." +msgstr "Un an începe la 1 ianuarie. Prima zi a săptămânii este determinată de configurația regională sau de opțiunile *--sunday* și *--monday*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:154 -msgid "" -"The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it " -"is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 " -"January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 " -"standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number " -"1." -msgstr "" -"Numerotarea săptămânii depinde de alegerea primei zile a săptămânii. Dacă " -"este duminică, se folosește numerotarea obișnuită din America de Nord, unde " -"1 ianuarie este săptămâna numărul 1. Dacă este luni (*-m*), se utilizează " -"numerotarea săptămânală standard ISO 8601, în care prima zi de joi se află " -"în săptămâna 1." +msgid "The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number 1." +msgstr "Numerotarea săptămânii depinde de alegerea primei zile a săptămânii. Dacă este duminică, se folosește numerotarea obișnuită din America de Nord, unde 1 ianuarie este săptămâna numărul 1. Dacă este luni (*-m*), se utilizează numerotarea săptămânală standard ISO 8601, în care prima zi de joi se află în săptămâna 1." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:157 @@ -17478,14 +12571,13 @@ msgstr "*weeknumber*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:163 msgid "The week number requested by the --week= command line option." -msgstr "" +msgstr "Numărul săptămânii solicitat de opțiunea din linia de comandă --week=." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:164 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*weekend*" +#, no-wrap msgid "*weeks*" -msgstr "*weekend*" +msgstr "*weeks*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:166 @@ -17526,12 +12618,8 @@ msgstr "De exemplu:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/cal.1.adoc:179 -msgid "" -"echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-" -"colors.d/cal.scheme" -msgstr "" -"echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-" -"colors.d/cal.scheme" +msgid "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme" +msgstr "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:184 @@ -17540,24 +12628,13 @@ msgstr "Comanda *cal* a apărut în versiunea 6 AT&T UNIX." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:188 -msgid "" -"The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar " -"reform date. The historical reform dates for the other locales, including " -"its introduction in October 1582, are not implemented." -msgstr "" -"În mod implicit, *cal* utilizează data de 3 septembrie 1752 ca dată a " -"reformei calendarului gregorian. Datele istorice ale reformei pentru alte " -"regiuni, inclusiv introducerea acesteia în octombrie 1582, nu sunt " -"implementate." +msgid "The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar reform date. The historical reform dates for the other locales, including its introduction in October 1582, are not implemented." +msgstr "În mod implicit, *cal* utilizează data de 3 septembrie 1752 ca dată a reformei calendarului gregorian. Datele istorice ale reformei pentru alte regiuni, inclusiv introducerea acesteia în octombrie 1582, nu sunt implementate." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:190 -msgid "" -"Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, " -"or the lunisolar Hindu, are not supported." -msgstr "" -"Calendarele alternative, cum ar fi Umm al-Qura, Solar Hijri, Ge'ez sau " -"lunisolar hindus, nu sunt acceptate." +msgid "Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, or the lunisolar Hindu, are not supported." +msgstr "Calendarele alternative, cum ar fi Umm al-Qura, Solar Hijri, Ge'ez sau lunisolar hindus, nu sunt acceptate." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:194 @@ -17572,10 +12649,8 @@ msgstr "enosys(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:12 -#, fuzzy -#| msgid "enosys - utility make syscalls fail with ENOSYS" msgid "enosys - utility to make syscalls fail with ENOSYS" -msgstr "enosys - utilitatea care face ca syscall-urile să eșueze cu ENOSYS" +msgstr "enosys - utilitate pentru a face ca apelurile de sistem să eșueze cu ENOSYS" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:16 @@ -17584,22 +12659,13 @@ msgstr "*enosys* [*--syscall*|*-s* _syscall_] comanda" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:21 -msgid "" -"*enosys* is a simple command to execute a child process for which certain " -"syscalls fail with errno ENOSYS." -msgstr "" -"*enosys* este o comandă simplă pentru a executa un proces copil pentru care " -"anumite syscalls eșuează cu errno ENOSYS." +msgid "*enosys* is a simple command to execute a child process for which certain syscalls fail with errno ENOSYS." +msgstr "*enosys* este o comandă simplă pentru a executa un proces copil pentru care anumite syscalls eșuează cu errno ENOSYS." #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:24 -msgid "" -"It can be used to test the behavior of applications in the face of missing " -"syscalls as would happen when running on old kernels." -msgstr "" -"Aceasta poate fi utilizată pentru a testa comportamentul aplicațiilor în " -"cazul în care lipsesc apelurile de sistem, așa cum s-ar putea întâmpla în " -"cazul rulării pe nuclee vechi." +msgid "It can be used to test the behavior of applications in the face of missing syscalls as would happen when running on old kernels." +msgstr "Aceasta poate fi utilizată pentru a testa comportamentul aplicațiilor în cazul în care lipsesc apelurile de sistem, așa cum s-ar putea întâmpla în cazul rulării pe nuclee vechi." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:27 @@ -17609,10 +12675,8 @@ msgstr "*-s*, *--syscall*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:30 -msgid "" -"Syscall to block with *ENOSYS*. Can be specified multiple times. An " -"alternative error number or name can be specified with a colon." -msgstr "" +msgid "Syscall to block with *ENOSYS*. Can be specified multiple times. An alternative error number or name can be specified with a colon." +msgstr "Apelul de sistem de blocat cu *ENOSYS*. Poate fi specificată de mai multe ori. Un număr sau un nume alternativ al erorii poate fi specificat cu două puncte („:”)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:31 @@ -17622,15 +12686,13 @@ msgstr "*-i*, *--ioctl*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:34 -msgid "" -"Ioctl to block with *ENOTTY*. Can be specified multiple times. An " -"alternative error number or name can be specified with a colon." -msgstr "" +msgid "Ioctl to block with *ENOTTY*. Can be specified multiple times. An alternative error number or name can be specified with a colon." +msgstr "Ioctl pentru a bloca cu *ENOTTY*. Poate fi specificată de mai multe ori. Un număr sau un nume alternativ al erorii poate fi specificat cu două puncte." #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:37 msgid "List syscalls known to *enosys*." -msgstr "Listează apelurile syscall cunoscute de *enosys*." +msgstr "Listează apelurile de sistem „syscall” cunoscute de *enosys*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:38 @@ -17645,22 +12707,19 @@ msgstr "Listează apelurile ioctl cunoscute de *enosys*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:41 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-i*, *--ipc*[**=**__file__]" +#, no-wrap msgid "*-d*, *--dump*[**=**_file_]" -msgstr "*-i*, *--ipc*[**=**__fișier__]" +msgstr "*-d*, *--dump*[**=**_fișier_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:43 -#, fuzzy -#| msgid "Write command output to _file_ instead of standard output." msgid "Dump seccomp bytecode filter to standard output." -msgstr "Scrie ieșirea comenzii în _fișier_ în loc de la ieșirea standard." +msgstr "Descarcă filtrul de cod intermediar „bytecode” al seccomp la ieșirea standard." #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:45 msgid "The dump can for example be used by *setpriv --seccomp-filter*." -msgstr "" +msgstr "Descărcarea poate fi, de exemplu, utilizată de *setpriv --seccomp-filter*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:52 @@ -17669,6 +12728,8 @@ msgid "" " # fail syscall \"fallocate\" with ENOSYS\n" " enosys -s fallocate ...\n" msgstr "" +" # eșuează apelul de sistem „fallocate” cu ENOSYS\n" +" enosys -s fallocate ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:55 @@ -17677,6 +12738,8 @@ msgid "" " # fail syscall \"fallocate\" with ENOMEM\n" " enosys -s fallocate:ENOMEM ...\n" msgstr "" +" # eșuează apelul de sistem „fallocate” cu ENOMEM\n" +" enosys -s fallocate:ENOMEM ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:58 @@ -17685,6 +12748,8 @@ msgid "" " # fail syscall \"fallocate\" with value 12/ENOMEM\n" " enosys -s fallocate:12 ...\n" msgstr "" +" # eșuează apelul de sistem „fallocate” cu valoarea 12/ENOMEM\n" +" enosys -s fallocate:12 ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:61 @@ -17693,6 +12758,8 @@ msgid "" " # fail ioctl FIOCLEX with ENOTTY\n" " enosys -i FIOCLEX ...\n" msgstr "" +" # eșuează ioctl FIOCLEX cu ENOTTY\n" +" enosys -i FIOCLEX ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:64 @@ -17701,6 +12768,8 @@ msgid "" " # fail ioctl FIOCLEX with ENOMEM\n" " enosys -i FIOCLEX:ENOMEM ...\n" msgstr "" +" # eșuează ioctl FIOCLEX cu ENOMEM\n" +" enosys -i FIOCLEX:ENOMEM ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:67 @@ -17709,15 +12778,13 @@ msgid "" " # fail ioctl FIOCLEX with value 12/ENOMEM\n" " enosys -i FIOCLEX:12 ...\n" msgstr "" +" # eșuează ioctl FIOCLEX cu valoarea 12/ENOMEM\n" +" enosys -i FIOCLEX:12 ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:72 -msgid "" -"*enosys* exits with the status code of the executed process. The following " -"values have special meanings:" -msgstr "" -"*enosys* iese cu codul de stare al procesului executat. Următoarele valori " -"au semnificații speciale:" +msgid "*enosys* exits with the status code of the executed process. The following values have special meanings:" +msgstr "*enosys* iese cu codul de stare al procesului executat. Următoarele valori au semnificații speciale:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:75 @@ -17759,12 +12826,8 @@ msgstr "*exch* _ruta-veche_ _ruta-nouă_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:22 -msgid "" -"*exch* atomically exchanges oldpath and newpath. *exch* is a simple command " -"wrapping *RENAME_EXCHANGE* of *renameat2* system call." -msgstr "" -"*exch* interschimbă atomic ruta-veche și ruta-nouă. *exch* este o comandă " -"simplă care învăluie *RENAME_EXCHANGE* din apelul de sistem *renameat2*." +msgid "*exch* atomically exchanges oldpath and newpath. *exch* is a simple command wrapping *RENAME_EXCHANGE* of *renameat2* system call." +msgstr "*exch* interschimbă atomic ruta-veche și ruta-nouă. *exch* este o comandă simplă care învăluie *RENAME_EXCHANGE* din apelul de sistem *renameat2*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:31 @@ -17802,27 +12865,17 @@ msgstr "fadvise - instrument pentru a utiliza apelul de sistem posix_fadvise" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:16 msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_" -msgstr "" -"*fadvise* [*-a* _indicația_] [*-o* _poziția_] [*-l* _lungimea_] _nume-fișier_" +msgstr "*fadvise* [*-a* _indicația_] [*-o* _poziția_] [*-l* _lungimea_] _nume-fișier_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:18 -msgid "" -"*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] -d _file-" -"descriptor_" -msgstr "" -"*fadvise* [*-a* _indicația_] [*-o* _poziția_] [*-l* _lungimea_] -d " -"_descriptor-fișier_" +msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] -d _file-descriptor_" +msgstr "*fadvise* [*-a* _indicația_] [*-o* _poziția_] [*-l* _lungimea_] -d _descriptor-fișier_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:23 -msgid "" -"*fadvise* is a simple command wrapping *posix_fadvise*(2) system call that " -"is for predeclaring an access pattern for file data." -msgstr "" -"*fadvise* este o comandă simplă care învăluie apelul de sistem " -"*posix_fadvise*(2) care servește la pre-declararea unui model de acces " -"pentru datele din fișiere." +msgid "*fadvise* is a simple command wrapping *posix_fadvise*(2) system call that is for predeclaring an access pattern for file data." +msgstr "*fadvise* este o comandă simplă care învăluie apelul de sistem *posix_fadvise*(2) care servește la pre-declararea unui model de acces pentru datele din fișiere." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:26 @@ -17832,12 +12885,8 @@ msgstr "*-d*, *--fd* _descriptor-fișier_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:29 -msgid "" -"Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of " -"open a file specified with a file name." -msgstr "" -"Aplică indicația la fișierul specificat cu „descriptorul de fișier” în loc " -"să deschidă un fișier specificat cu un nume de fișier." +msgid "Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of open a file specified with a file name." +msgstr "Aplică indicația la fișierul specificat cu „descriptorul de fișier” în loc să deschidă un fișier specificat cu un nume de fișier." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:30 @@ -17847,22 +12896,13 @@ msgstr "*-a*, *--advice* _indicația_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:33 -msgid "" -"See the command output with *--help* option for available values for advice. " -"If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice." -msgstr "" -"Consultați ieșirea comenzii cu opțiunea *--help* pentru valorile disponibile " -"pentru indicații. În cazul în care această opțiune este omisă, se utilizează " -"„dontneed” (nu este necesară) ca „indicație” implicită." +msgid "See the command output with *--help* option for available values for advice. If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice." +msgstr "Consultați ieșirea comenzii cu opțiunea *--help* pentru valorile disponibile pentru indicații. În cazul în care această opțiune este omisă, se utilizează „dontneed” (nu este necesară) ca „indicație” implicită." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:37 -msgid "" -"Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is " -"omitted, 0 is used as default advice." -msgstr "" -"Specifică „poziția” de început a intervalului, în octeți. Dacă această " -"opțiune este omisă, se utilizează 0 ca „indicație” implicită." +msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice." +msgstr "Specifică „poziția” de început a intervalului, în octeți. Dacă această opțiune este omisă, se utilizează 0 ca „indicație” implicită." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:38 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:39 @@ -17873,12 +12913,8 @@ msgstr "*-l*, *--length* _lungimea_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:41 -msgid "" -"Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 " -"is used as default advice." -msgstr "" -"Specifică „lungimea” intervalului, în octeți. Dacă această opțiune este " -"omisă, se utilizează 0 ca „indicație” implicită." +msgid "Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice." +msgstr "Specifică „lungimea” intervalului, în octeți. Dacă această opțiune este omisă, se utilizează 0 ca „indicație” implicită." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:47 @@ -17911,17 +12947,8 @@ msgstr "*fincore* [opțiuni] _fișier_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:26 -msgid "" -"*fincore* counts pages of file contents being resident in memory (in core), " -"and reports the numbers. If an error occurs during counting, then an error " -"message is printed to the stderr and *fincore* continues processing the rest " -"of files listed in a command line." -msgstr "" -"*fincore* numără paginile de conținut ale fișierelor care sunt rezidente în " -"memorie (în nucleu) și raportează cifrele. Dacă apare o eroare în timpul " -"numărării, atunci un mesaj de eroare este afișat la ieșirea de eroare " -"standard, iar *fincore* continuă să proceseze restul fișierelor enumerate " -"într-o linie de comandă." +msgid "*fincore* counts pages of file contents being resident in memory (in core), and reports the numbers. If an error occurs during counting, then an error message is printed to the stderr and *fincore* continues processing the rest of files listed in a command line." +msgstr "*fincore* numără paginile de conținut ale fișierelor care sunt rezidente în memorie (în nucleu) și raportează cifrele. Dacă apare o eroare în timpul numărării, atunci un mesaj de eroare este afișat la ieșirea de eroare standard, iar *fincore* continuă să proceseze restul fișierelor enumerate într-o linie de comandă." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:33 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:51 @@ -17931,23 +12958,13 @@ msgstr "Nu afișează o linie de antet în ieșirea de stare." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:39 -msgid "" -"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the " -"currently supported columns. The default list of columns may be extended if " -"_list_ is specified in the format _{plus}list_." -msgstr "" -"Definește coloanele de ieșire. Consultați ieșirea *--help* pentru a obține o " -"listă a coloanelor acceptate în prezent. Lista implicită de coloane poate fi " -"extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}lista_." +msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_." +msgstr "Definește coloanele de ieșire. Consultați ieșirea *--help* pentru a obține o listă a coloanelor acceptate în prezent. Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}lista_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:46 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:56 -msgid "" -"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-" -"escaped (\\x)." -msgstr "" -"Produce ieșirea în format brut. Toate caracterele potențial nesigure sunt " -"eludate în format hexazecimal (\\x)." +msgid "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x)." +msgstr "Produce ieșirea în format brut. Toate caracterele potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:62 @@ -17974,12 +12991,8 @@ msgstr "*findfs* *NUME*=_valoare_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:22 -msgid "" -"*findfs* will search the block devices in the system looking for a " -"filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:" -msgstr "" -"*findfs* va căuta în dispozitivele de bloc din sistem un sistem de fișiere " -"sau o partiție cu marcajul specificat. Marcajele acceptate în prezent sunt:" +msgid "*findfs* will search the block devices in the system looking for a filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:" +msgstr "*findfs* va căuta în dispozitivele de bloc din sistem un sistem de fișiere sau o partiție cu marcajul specificat. Marcajele acceptate în prezent sunt:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:23 @@ -18011,12 +13024,8 @@ msgstr "*PARTUUID*=__" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:31 -msgid "" -"Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example " -"for GUID Partition Table (GPT) partition tables." -msgstr "" -"Specifică UUID-ul partiției. Acest identificator de partiție este acceptat, " -"de exemplu, pentru tabelele de partiții GUID Partition Table (GPT)." +msgid "Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example for GUID Partition Table (GPT) partition tables." +msgstr "Specifică UUID-ul partiției. Acest identificator de partiție este acceptat, de exemplu, pentru tabelele de partiții GUID Partition Table (GPT)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:32 @@ -18026,30 +13035,18 @@ msgstr "*PARTLABEL*=__" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:34 -msgid "" -"Specifies partition label (name). The partition labels are supported for " -"example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables." -msgstr "" -"Specifică eticheta (numele) partiției. Etichetele de partiție sunt " -"acceptate, de exemplu, pentru tabelele de partiții GUID (GUID Partition " -"Table - GPT) sau MAC." +msgid "Specifies partition label (name). The partition labels are supported for example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables." +msgstr "Specifică eticheta (numele) partiției. Etichetele de partiție sunt acceptate, de exemplu, pentru tabelele de partiții GUID (GUID Partition Table - GPT) sau MAC." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:36 -msgid "" -"If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on " -"stdout. If the input is not in the format of NAME=value, then the input will " -"be copied to the output without any modification." -msgstr "" +msgid "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on stdout. If the input is not in the format of NAME=value, then the input will be copied to the output without any modification." +msgstr "Dacă este găsit sistemul de fișiere sau partiția, numele dispozitivului va fi imprimat la ieșirea standard. Dacă datele de intrare nu sunt în formatul NUME=valoare, atunci datele de intrare vor fi copiate la ieșire fără nicio modificare." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:38 -msgid "" -"The complete overview about filesystems and partitions you can get for " -"example by" -msgstr "" -"Privirea de ansamblu completă despre sistemele de fișiere și partiții o " -"puteți obține, de exemplu, prin" +msgid "The complete overview about filesystems and partitions you can get for example by" +msgstr "Privirea de ansamblu completă despre sistemele de fișiere și partiții o puteți obține, de exemplu, prin" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:41 @@ -18079,13 +13076,8 @@ msgstr "eroare de utilizare, număr greșit de argumente sau opțiune necunoscut #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:66 -msgid "" -"*findfs* was originally written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] and " -"re-written for the util-linux package by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." -msgstr "" -"*findfs* a fost scris inițial de către mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] " -"și rescris pentru pachetul util-linux de către mailto:kzak@redhat.com[Karel " -"Zak]." +msgid "*findfs* was originally written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] and re-written for the util-linux package by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." +msgstr "*findfs* a fost scris inițial de către mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] și rescris pentru pachetul util-linux de către mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:72 @@ -18115,82 +13107,33 @@ msgstr "*findmnt* [opțiuni] _dispozitiv_|_punct-montare_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:21 -msgid "" -"*findmnt* [options] [*--source*] _device_ [*--target* _path_|*--mountpoint* " -"_mountpoint_]" -msgstr "" -"*findmnt* [opțiuni] [*--source*] _dispozitiv_ [*--target* _ruta_|*--" -"mountpoint* _punct-montare_]" +msgid "*findmnt* [options] [*--source*] _device_ [*--target* _path_|*--mountpoint* _mountpoint_]" +msgstr "*findmnt* [opțiuni] [*--source*] _dispozitiv_ [*--target* _ruta_|*--mountpoint* _punct-montare_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:25 -msgid "" -"*findmnt* will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The " -"*findmnt* command is able to search in _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ or _/proc/" -"self/mountinfo_. If _device_ or _mountpoint_ is not given, all filesystems " -"are shown." -msgstr "" -"*findmnt* va lista toate sistemele de fișiere montate sau va căuta un sistem " -"de fișiere. Comanda *findmnt* este capabilă să caute în _/etc/fstab_, _/etc/" -"mtab_ sau _/proc/self/mountinfo_. Dacă nu se indică _dispozitivul_ sau " -"_punctul-de-montare_, sunt afișate toate sistemele de fișiere." +msgid "*findmnt* will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The *findmnt* command is able to search in _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ or _/proc/self/mountinfo_. If _device_ or _mountpoint_ is not given, all filesystems are shown." +msgstr "*findmnt* va lista toate sistemele de fișiere montate sau va căuta un sistem de fișiere. Comanda *findmnt* este capabilă să caute în _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ sau _/proc/self/mountinfo_. Dacă nu se indică _dispozitivul_ sau _punctul-de-montare_, sunt afișate toate sistemele de fișiere." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:27 -msgid "" -"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem " -"label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows " -"*mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint " -"(and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are " -"not specified." -msgstr "" -"Dispozitivul poate fi specificat prin numele dispozitivului, numerele major:" -"minor, eticheta sistemului de fișiere sau UUID, sau eticheta partiției sau " -"UUID. Rețineți că *findmnt* urmează comportamentul *mount*(8) în care un " -"nume de dispozitiv poate fi interpretat ca un punct de montare (și invers) " -"dacă nu sunt specificate opțiunile *--target*, *--mountpoint* sau *--source*." +msgid "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows *mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint (and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are not specified." +msgstr "Dispozitivul poate fi specificat prin numele dispozitivului, numerele major:minor, eticheta sistemului de fișiere sau UUID, sau eticheta partiției sau UUID. Rețineți că *findmnt* urmează comportamentul *mount*(8) în care un nume de dispozitiv poate fi interpretat ca un punct de montare (și invers) dacă nu sunt specificate opțiunile *--target*, *--mountpoint* sau *--source*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:29 -msgid "" -"The command-line option *--target* accepts any file or directory and then " -"*findmnt* displays the filesystem for the given path." -msgstr "" -"Opțiunea de linie de comandă *--target* acceptă orice fișier sau director, " -"iar apoi *findmnt* afișează sistemul de fișiere pentru ruta dată." +msgid "The command-line option *--target* accepts any file or directory and then *findmnt* displays the filesystem for the given path." +msgstr "Opțiunea de linie de comandă *--target* acceptă orice fișier sau director, iar apoi *findmnt* afișează sistemul de fișiere pentru ruta dată." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:31 -msgid "" -"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by " -"default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you " -"should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define " -"expected columns by using *--output columns-list* in environments where a " -"stable output is required." -msgstr "" -"Comanda afișează în mod implicit toate sistemele de fișiere montate în " -"format arborescent. Valoarea de ieșire implicită poate fi modificată. " -"Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să folosiți " -"ieșirea implicită în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod " -"explicit coloanele așteptate folosind *--output listă-coloane* în mediile în " -"care este necesară o ieșire stabilă." +msgid "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output columns-list* in environments where a stable output is required." +msgstr "Comanda afișează în mod implicit toate sistemele de fișiere montate în format arborescent. Valoarea de ieșire implicită poate fi modificată. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să folosiți ieșirea implicită în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate folosind *--output listă-coloane* în mediile în care este necesară o ieșire stabilă." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:33 -msgid "" -"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" -"one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* " -"provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all " -"devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another " -"tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)." -msgstr "" -"Relația dintre dispozitivele de bloc și sistemele de fișiere nu este " -"întotdeauna unu la unu. Sistemul de fișiere poate utiliza mai multe " -"dispozitive de bloc. Acesta este motivul pentru care *findmnt* oferă " -"coloanele SOURCE și SOURCES (pl.). Coloana SOURCES afișează toate " -"dispozitivele în care este posibil să se găsească același UUID al sistemului " -"de fișiere (sau o altă etichetă specificată în _fstab_ atunci când este " -"executată cu *--fstab* și *--evaluate*)." +msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)." +msgstr "Relația dintre dispozitivele de bloc și sistemele de fișiere nu este întotdeauna unu la unu. Sistemul de fișiere poate utiliza mai multe dispozitive de bloc. Acesta este motivul pentru care *findmnt* oferă coloanele SOURCE și SOURCES (pl.). Coloana SOURCES afișează toate dispozitivele în care este posibil să se găsească același UUID al sistemului de fișiere (sau o altă etichetă specificată în _fstab_ atunci când este executată cu *--fstab* și *--evaluate*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:36 @@ -18201,9 +13144,7 @@ msgstr "*-A*, *--all*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:38 msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems." -msgstr "" -"Dezactivează toate filtrele încorporate și afișează toate sistemele de " -"fișiere." +msgstr "Dezactivează toate filtrele încorporate și afișează toate sistemele de fișiere." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:39 @@ -18224,12 +13165,8 @@ msgstr "*-C*, *--nocanonicalize*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:47 -msgid "" -"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths " -"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)." -msgstr "" -"Nu canonizează deloc rutele. Această opțiune afectează compararea rutelor și " -"evaluarea marcajelor (LABEL, UUID etc.)." +msgid "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)." +msgstr "Nu canonizează deloc rutele. Această opțiune afectează compararea rutelor și evaluarea marcajelor (LABEL, UUID etc.)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:48 @@ -18250,15 +13187,8 @@ msgstr "*-D*, *--df*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:53 -msgid "" -"Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE," -"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use " -"*--all* to print all filesystems. See also *-I*, *--dfi* options." -msgstr "" -"Imită ieșirea lui *df*(1). Această opțiune este echivalentă cu *-o SOURCE," -"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET*, dar exclude toate pseudo-sistemele de " -"fișiere. Utilizați *--all* pentru a afișa toate sistemele de fișiere. A se " -"vedea și opțiunile *-I* și *--dfi*." +msgid "Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems. See also *-I*, *--dfi* options." +msgstr "Imită ieșirea lui *df*(1). Această opțiune este echivalentă cu *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET*, dar exclude toate pseudo-sistemele de fișiere. Utilizați *--all* pentru a afișa toate sistemele de fișiere. A se vedea și opțiunile *-I* și *--dfi*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:54 @@ -18279,38 +13209,19 @@ msgstr "*-e*, *--evaluate*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:59 -msgid "" -"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding " -"device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same " -"tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is " -"SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices " -"where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ " -"only." -msgstr "" -"Convertește toate marcajele (LABEL, UUID, PARTUUID sau PARTLABEL) în numele " -"dispozitivelor corespunzătoare pentru coloana SOURCE. Este o situație " -"neobișnuită, dar este posibil ca aceeași etichetă să fie duplicată " -"(utilizată pentru mai multe dispozitive). În acest scop, există coloana " -"SOURCES (pl.). Această coloană afișează prin celule cu mai multe linii toate " -"dispozitivele în care eticheta este detectată de libblkid. Această opțiune " -"are sens doar pentru _fstab_." +msgid "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ only." +msgstr "Convertește toate marcajele (LABEL, UUID, PARTUUID sau PARTLABEL) în numele dispozitivelor corespunzătoare pentru coloana SOURCE. Este o situație neobișnuită, dar este posibil ca aceeași etichetă să fie duplicată (utilizată pentru mai multe dispozitive). În acest scop, există coloana SOURCES (pl.). Această coloană afișează prin celule cu mai multe linii toate dispozitivele în care eticheta este detectată de libblkid. Această opțiune are sens doar pentru _fstab_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:60 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--lock*[=_mode_]" +#, no-wrap msgid "*--hyperlink*[**=**_mode_]" -msgstr "*--lock*[=_mod_]" +msgstr "*--hyperlink*[**=**_mod_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:62 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:66 -msgid "" -"Print mountpoint paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to " -"\"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set " -"to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it " -"will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will " -"only be used if the output is on a terminal." -msgstr "" +msgid "Print mountpoint paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if the output is on a terminal." +msgstr "Imprimă traseele punctelor de montare ca hiperlegături de terminal. Argumentul _mod_ poate fi definit la „always” (întotdeauna), „never” (niciodată) sau „auto”. Argumentul opțional _când_ poate fi definit la „auto”, „never” sau „always”. Dacă argumentul _când_ este omis, se va utiliza în mod implicit „auto”. Valoarea „auto” înseamnă că hiperlegăturile vor fi utilizate numai dacă ieșirea este pe un terminal." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:63 @@ -18320,15 +13231,8 @@ msgstr "*-F*, *--tab-file* _ruta_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:65 -msgid "" -"Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--" -"kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, " -"then tree-like output is disabled (see the *--list* option)." -msgstr "" -"Caută într-un fișier alternativ. Dacă este utilizată împreună cu *--fstab*, " -"*--mtab* sau *--kernel*, atunci înlocuiește rutele implicite. Dacă este " -"specificată de mai multe ori, atunci ieșirea de tip arbore este dezactivată " -"(a se vedea opțiunea *--list*)." +msgid "Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option)." +msgstr "Caută într-un fișier alternativ. Dacă este utilizată împreună cu *--fstab*, *--mtab* sau *--kernel*, atunci înlocuiește rutele implicite. Dacă este specificată de mai multe ori, atunci ieșirea de tip arbore este dezactivată (a se vedea opțiunea *--list*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:66 @@ -18344,12 +13248,8 @@ msgstr "Afișează numai primul sistem de fișiere care coincide." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:71 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:46 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:39 ../sys-utils/lsns.8.adoc:36 -msgid "" -"List the available columns, use with *--json* or *--raw* to get output in " -"machine-readable format." -msgstr "" -"Listează coloanele disponibile, se utilizează cu *--json* sau *--raw* pentru " -"a obține o ieșire în format care poate fi citit de către mașină." +msgid "List the available columns, use with *--json* or *--raw* to get output in machine-readable format." +msgstr "Listează coloanele disponibile, se utilizează cu *--json* sau *--raw* pentru a obține o ieșire în format care poate fi citit de către mașină." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:72 @@ -18359,16 +13259,8 @@ msgstr "*-I*, *--dfi*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:74 -msgid "" -"Imitate the output of *df*(1) with its *-i* option. This option is " -"equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%," -"TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all " -"filesystems." -msgstr "" -"Imită ieșirea lui *df*(1) cu opțiunea *-i*. Această opțiune este echivalentă " -"cu *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,TARGET*, dar " -"exclude toate pseudo-sistemele de fișiere. Utilizați *--all* pentru a afișa " -"toate sistemele de fișiere." +msgid "Imitate the output of *df*(1) with its *-i* option. This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems." +msgstr "Imită ieșirea lui *df*(1) cu opțiunea *-i*. Această opțiune este echivalentă cu *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,TARGET*, dar exclude toate pseudo-sistemele de fișiere. Utilizați *--all* pentru a afișa toate sistemele de fișiere." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:75 @@ -18383,91 +13275,56 @@ msgstr "Inversează sensul de potrivire." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:78 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--nice* _number_" +#, no-wrap msgid "*--id* _number_" -msgstr "*--nice* _număr_" +msgstr "*--id* _număr_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:80 msgid "Select a filesystem using the mount node ID." -msgstr "" +msgstr "Selectează un sistem de fișiere utilizând ID-ul nodului de montare." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--nice* _number_" +#, no-wrap msgid "*--uniq-id* _number_" -msgstr "*--nice* _număr_" +msgstr "*--uniq-id* _număr_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:83 -msgid "" -"Select a filesystem using the mount node 64-bit ID, use with *--" -"kernel=listmount* option." -msgstr "" +msgid "Select a filesystem using the mount node 64-bit ID, use with *--kernel=listmount* option." +msgstr "Selectează un sistem de fișiere folosind ID-ul de 64 de biți al nodului de montare, se utilizează cu opțiunea *--kernel=listmount*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:87 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-k*, *--kernel*" +#, no-wrap msgid "*-k*, *--kernel*[_=method_]" -msgstr "*-k*, *--kernel*" +msgstr "*-k*, *--kernel*[_=metoda_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. " -#| "This is the default. The output contains only mount options maintained by " -#| "kernel (see also *--mtab*)." -msgid "" -"Reads information about filesystems from the kernel. This is the default " -"output. The format is tree-like and only includes mount options managed by " -"the kernel (see also *--mtab*)." -msgstr "" -"Caută în _/proc/self/mountinfo_. Rezultatul este în format arborescent. " -"Aceasta este valoarea implicită. Rezultatul conține numai opțiunile de " -"montare menținute de nucleu (a se vedea, de asemenea, *--mtab*)." +msgid "Reads information about filesystems from the kernel. This is the default output. The format is tree-like and only includes mount options managed by the kernel (see also *--mtab*)." +msgstr "Citește informații despre sistemele de fișiere din nucleu. Acesta este rezultatul implicit. Formatul este de tip arbore și include numai opțiunile de montare gestionate de nucleu (a se vedea de asemenea opțiunea *--mtab*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:91 msgid "The optional argument _method_ can be either:" -msgstr "" +msgstr "Argumentul opțional _metoda_ poate fi unul dintre următoarele:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:93 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*mountpoint* checks whether the given _directory_ or _file_ is mentioned " -#| "in the _/proc/self/mountinfo_ file." -msgid "" -"*mountinfo* - this is the default method and it reads data from the _/proc/" -"self/mountinfo_ file." -msgstr "" -"*mountpoint* verifică dacă _directorul_ sau fișierul_ dat este menționat în " -"fișierul _/proc/self/mountinfo_." +msgid "*mountinfo* - this is the default method and it reads data from the _/proc/self/mountinfo_ file." +msgstr "*mountinfo* - aceasta este metoda implicită și citește datele din fișierul _/proc/self/mountinfo_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:95 -msgid "" -"*listmount* - This is an EXPERIMENTAL method that uses the listmount() and " -"statmount() syscalls to generate the mount table. The output may not contain " -"all details about mount nodes (for example, SOURCE is currently missing)." -msgstr "" +msgid "*listmount* - This is an EXPERIMENTAL method that uses the listmount() and statmount() syscalls to generate the mount table. The output may not contain all details about mount nodes (for example, SOURCE is currently missing)." +msgstr "*listmount* - Aceasta este o metodă EXPERIMENTALĂ care utilizează apelurile de sistem listmount() și statmount() pentru a genera tabelul de montare. Este posibil ca rezultatul să nu conțină toate detaliile despre nodurile de montare (de exemplu, SOURCE lipsește în prezent)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:98 -msgid "" -"Use the list output format. This output format is automatically enabled if " -"the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the " -"option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option " -"*-F*) is specified." -msgstr "" -"Utilizează formatul de ieșire al listei. Acest format de ieșire este activat " -"automat în cazul în care ieșirea este restricționată de opțiunea *-t*, *-O*, " -"*-S* sau *-T* și nu se utilizează opțiunea *--submounts* sau dacă se " -"specifică mai mult de un fișier sursă (opțiunea *-F*)." +msgid "Use the list output format. This output format is automatically enabled if the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option *-F*) is specified." +msgstr "Utilizează formatul de ieșire al listei. Acest format de ieșire este activat automat în cazul în care ieșirea este restricționată de opțiunea *-t*, *-O*, *-S* sau *-T* și nu se utilizează opțiunea *--submounts* sau dacă se specifică mai mult de un fișier sursă (opțiunea *-F*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:99 @@ -18477,11 +13334,8 @@ msgstr "*-M*, *--mountpoint* _ruta_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:101 -msgid "" -"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*." -msgstr "" -"Definește în mod explicit fișierul sau directorul punctului de montare. A se " -"vedea și *--target*." +msgid "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*." +msgstr "Definește în mod explicit fișierul sau directorul punctului de montare. A se vedea și *--target*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:102 @@ -18491,13 +13345,8 @@ msgstr "*-m*, *--mtab*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:104 -msgid "" -"Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--" -"tree*). The output may include user space mount options." -msgstr "" -"Caută în _/etc/mtab_. În mod implicit, rezultatul este în format listă (a se " -"vedea *--tree*). Rezultatul poate include opțiuni de montare în spațiul " -"utilizatorului." +msgid "Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--tree*). The output may include user space mount options." +msgstr "Caută în _/etc/mtab_. În mod implicit, rezultatul este în format listă (a se vedea *--tree*). Rezultatul poate include opțiuni de montare în spațiul utilizatorului." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:105 @@ -18507,16 +13356,8 @@ msgstr "*-N*, *--task* _tid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:107 -msgid "" -"Use alternative namespace _/proc//mountinfo_ rather than the default _/" -"proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-" -"like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) " -"command." -msgstr "" -"Utilizează spațiul de nume alternativ _/proc//mountinfo_ în locul celui " -"implicit _/proc/self/mountinfo_. Dacă opțiunea este specificată de mai multe " -"ori, atunci ieșirea de tip arbore este dezactivată (a se vedea opțiunea *--" -"list*). A se vedea, de asemenea, comanda *unshare*(1)." +msgid "Use alternative namespace _/proc//mountinfo_ rather than the default _/proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) command." +msgstr "Utilizează spațiul de nume alternativ _/proc//mountinfo_ în locul celui implicit _/proc/self/mountinfo_. Dacă opțiunea este specificată de mai multe ori, atunci ieșirea de tip arbore este dezactivată (a se vedea opțiunea *--list*). A se vedea, de asemenea, comanda *unshare*(1)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:111 @@ -18527,72 +13368,34 @@ msgstr "*-O*, *--options* _listă_" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:113 -msgid "" -"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified " -"in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in " -"effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a " -"leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can " -"used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can " -"be disabled by \"{plus}\" prefix." -msgstr "" -"Limitează setul de sisteme de fișiere afișate. Se pot specifica mai multe " -"opțiuni într-o listă separată prin virgule. Opțiunile *-t* și *-O* au efect " -"cumulativ. Este diferită de *-t* prin faptul că fiecare opțiune este " -"comparată exact; un _no_ la început nu are o semnificație globală. „no” " -"poate fi utilizat pentru elemente individuale din listă. Interpretarea " -"prefixului „no” poate fi dezactivată prin prefixul „{plus}”." +msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can be disabled by \"{plus}\" prefix." +msgstr "Limitează setul de sisteme de fișiere afișate. Se pot specifica mai multe opțiuni într-o listă separată prin virgule. Opțiunile *-t* și *-O* au efect cumulativ. Este diferită de *-t* prin faptul că fiecare opțiune este comparată exact; un _no_ la început nu are o semnificație globală. „no” poate fi utilizat pentru elemente individuale din listă. Interpretarea prefixului „no” poate fi dezactivată prin prefixul „{plus}”." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:117 -msgid "" -"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the " -"currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if " -"the *--list* or *--raw* options are not specified." -msgstr "" -"Definește coloanele de ieșire. Consultați ieșirea *--help* pentru a obține o " -"listă a coloanelor acceptate în prezent. Coloana *TARGET* conține formatarea " -"arborelui în cazul în care nu sunt specificate opțiunile *--list* sau *--" -"raw*." +msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if the *--list* or *--raw* options are not specified." +msgstr "Definește coloanele de ieșire. Consultați ieșirea *--help* pentru a obține o listă a coloanelor acceptate în prezent. Coloana *TARGET* conține formatarea arborelui în cazul în care nu sunt specificate opțiunile *--list* sau *--raw*." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:119 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)." -msgstr "" -"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în " -"formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)." +msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:123 -msgid "" -"Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are " -"not included." -msgstr "" -"Afișează aproape toate coloanele disponibile. Coloanele care necesită *--" -"poll* nu sunt incluse." +msgid "Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are not included." +msgstr "Afișează aproape toate coloanele disponibile. Coloanele care necesită *--poll* nu sunt incluse." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:126 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:63 -msgid "" -"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " -"value characters are hex-escaped (\\x). See also option *--shell*." -msgstr "" -"Produce ieșirea sub formă de perechi cheie=„valoare”. Toate caracterele de " -"valoare potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x). A " -"se vedea, de asemenea, opțiunea *--shell*." +msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x). See also option *--shell*." +msgstr "Produce ieșirea sub formă de perechi cheie=„valoare”. Toate caracterele de valoare potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x). A se vedea, de asemenea, opțiunea *--shell*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:128 -msgid "" -"Note that SOURCES column, use multi-line cells. In these cases, the column " -"use an array-like formatting in the output, for example *name=(\"aaa\" " -"\"bbb\" \"ccc\")*." -msgstr "" -"Rețineți că în coloana SOURCES se utilizează celule cu mai multe rânduri. În " -"aceste cazuri, coloana utilizează o formatare de tip matrice la ieșire, de " -"exemplu *nume=(„aaa” „bbb” „ccc”)*." +msgid "Note that SOURCES column, use multi-line cells. In these cases, the column use an array-like formatting in the output, for example *name=(\"aaa\" \"bbb\" \"ccc\")*." +msgstr "Rețineți că în coloana SOURCES se utilizează celule cu mai multe rânduri. În aceste cazuri, coloana utilizează o formatare de tip matrice la ieșire, de exemplu *nume=(„aaa” „bbb” „ccc”)*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:129 @@ -18602,37 +13405,18 @@ msgstr "*-p*, *--poll*[_=listă_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:131 -msgid "" -"Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: " -"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a " -"comma-separated list. All actions are monitored by default." -msgstr "" -"Monitorizează modificările din fișierul _/proc/self/mountinfo_. Acțiunile " -"acceptate sunt: „mount” (montare), „umount” (demontare), „remount” " -"(remontare) și „move” (mutare). Se pot specifica mai multe acțiuni într-o " -"listă separată prin virgule. Toate acțiunile sunt monitorizate în mod " -"implicit." +msgid "Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a comma-separated list. All actions are monitored by default." +msgstr "Monitorizează modificările din fișierul _/proc/self/mountinfo_. Acțiunile acceptate sunt: „mount” (montare), „umount” (demontare), „remount” (remontare) și „move” (mutare). Se pot specifica mai multe acțiuni într-o listă separată prin virgule. Toate acțiunile sunt monitorizate în mod implicit." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:133 -msgid "" -"The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--" -"timeout* or *--first-only* options." -msgstr "" -"Timpul pentru care *--poll* se va bloca poate fi restricționat cu opțiunile " -"*--timeout* sau *--first-only*." +msgid "The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--timeout* or *--first-only* options." +msgstr "Timpul pentru care *--poll* se va bloca poate fi restricționat cu opțiunile *--timeout* sau *--first-only*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:135 -msgid "" -"The standard columns always use the new version of the information from the " -"mountinfo file, except the umount action which is based on the original " -"information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:" -msgstr "" -"Coloanele standard utilizează întotdeauna noua versiune a informațiilor din " -"fișierul mountinfo, cu excepția acțiunii umount, care se bazează pe " -"informațiile originale stocate în zona de prestocare (cache) de *findmnt*. " -"Modul de interogare permite utilizarea unor coloane suplimentare:" +msgid "The standard columns always use the new version of the information from the mountinfo file, except the umount action which is based on the original information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:" +msgstr "Coloanele standard utilizează întotdeauna noua versiune a informațiilor din fișierul mountinfo, cu excepția acțiunii umount, care se bazează pe informațiile originale stocate în zona de prestocare (cache) de *findmnt*. Modul de interogare permite utilizarea unor coloane suplimentare:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:136 @@ -18642,11 +13426,8 @@ msgstr "*ACTION*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:138 -msgid "" -"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default" -msgstr "" -"numele acțiunii: „mount”, „umount”, „move” sau „remount”; această coloană " -"este activată în mod implicit" +msgid "mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default" +msgstr "numele acțiunii: „mount”, „umount”, „move” sau „remount”; această coloană este activată în mod implicit" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:138 @@ -18690,36 +13471,23 @@ msgstr "*--shadow*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:148 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:186 msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem." -msgstr "" -"Afișează numai sistemele de fișiere care au fost supra-montate de un alt " -"sistem de fișiere." +msgstr "Afișează numai sistemele de fișiere care au fost supra-montate de un alt sistem de fișiere." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:151 -msgid "" -"Print only the filesystems that meet the conditions specified by the expr." -msgstr "" +msgid "Print only the filesystems that meet the conditions specified by the expr." +msgstr "Afișează numai sistemele de fișiere care îndeplinesc condițiile specificate de expr." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:154 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example " -#| "exclude sda and sdb, but print everything else ('!~' is a negative " -#| "regular expression matching operator):" -msgid "" -"This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example, " -"include xfs having more than 50% free space:" -msgstr "" -"Această caracteristică este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *scols-" -"filter*(5). De exemplu, exclude sda și sdb, dar afișează toate celelalte ('!" -"~' este un operator de potrivire a expresiilor regulate negative):" +msgid "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example, include xfs having more than 50% free space:" +msgstr "Această caracteristică este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *scols-filter*(5). De exemplu, include xfs care au mai mult de 50% de spațiu liber:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:156 #, no-wrap msgid " findmnt -Q 'INO.USED < INO.AVAIL && FSTYPE == \"xfs\"'\n" -msgstr "" +msgstr " findmnt -Q 'INO.USED < INO.AVAIL && FSTYPE == \"xfs\"'\n" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:158 @@ -18729,38 +13497,18 @@ msgstr "*-R*, *--submounts*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:160 -msgid "" -"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The " -"restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are " -"not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like " -"order. The option enables the tree-like output format by default. This " -"option has no effect for *--mtab* or *--fstab*." -msgstr "" -"Afișează în mod recursiv toate submontările pentru sistemele de fișiere " -"selectate. Restricțiile definite de opțiunile *-t*, *-O*, *-S*, *-T*, *-T* " -"și *--direction* nu se aplică submontărilor. Toate submontările sunt " -"întotdeauna afișate în ordine arborescentă. Opțiunea activează în mod " -"implicit formatul de ieșire arborescent. Această opțiune nu are niciun efect " -"pentru *--mtab* sau *--fstab*." +msgid "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. This option has no effect for *--mtab* or *--fstab*." +msgstr "Afișează în mod recursiv toate submontările pentru sistemele de fișiere selectate. Restricțiile definite de opțiunile *-t*, *-O*, *-S*, *-T*, *-T* și *--direction* nu se aplică submontărilor. Toate submontările sunt întotdeauna afișate în ordine arborescentă. Opțiunea activează în mod implicit formatul de ieșire arborescent. Această opțiune nu are niciun efect pentru *--mtab* sau *--fstab*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:163 -msgid "" -"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped " -"(\\x)." -msgstr "" -"Produce ieșirea în format brut. Toate caracterele potențial nesigure sunt " -"eludate în format hexazecimal (\\x)." +msgid "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x)." +msgstr "Produce ieșirea în format brut. Toate caracterele potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:165 -msgid "" -"Note that column SOURCES, use multi-line cells. In these cases, the column " -"may produce more strings on the same line." -msgstr "" -"Rețineți că în coloana SOURCES se utilizează celule cu mai multe rânduri. În " -"aceste cazuri, coloana poate produce mai multe șiruri de caractere pe " -"aceeași linie." +msgid "Note that column SOURCES, use multi-line cells. In these cases, the column may produce more strings on the same line." +msgstr "Rețineți că în coloana SOURCES se utilizează celule cu mai multe rânduri. În aceste cazuri, coloana poate produce mai multe șiruri de caractere pe aceeași linie." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:166 @@ -18781,14 +13529,8 @@ msgstr "*-S*, *--source* _specificație_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:171 -msgid "" -"Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, " -"__maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, " -"**PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__." -msgstr "" -"Definește în mod explicit sursa de montare. Specificațiile acceptate sunt " -"_dispozitiv_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__eticheta__, **UUID=**__uuid__, " -"**PARTLABEL=**__eticheta-partiție__ și **PARTUUID=**__uuid__." +msgid "Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__." +msgstr "Definește în mod explicit sursa de montare. Specificațiile acceptate sunt _dispozitiv_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__eticheta__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__eticheta-partiție__ și **PARTUUID=**__uuid__." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:172 @@ -18798,10 +13540,8 @@ msgstr "*-s*, *--fstab*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:174 -msgid "" -"Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)." -msgstr "" -"Caută în _/etc/fstab_. Rezultatul este în format listă (a se vedea *--list*)." +msgid "Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)." +msgstr "Caută în _/etc/fstab_. Rezultatul este în format listă (a se vedea *--list*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:175 @@ -18811,21 +13551,8 @@ msgstr "*-T*, *--target* _ruta_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:177 -msgid "" -"Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, " -"then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the " -"mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files " -"and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--" -"mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a " -"strictly specified mountpoint." -msgstr "" -"Definește ținta de montare. Dacă _ruta_ nu este un fișier sau un director de " -"punct de montare, atunci *findmnt* verifică elementele _rutei_ în ordine " -"inversă pentru a obține punctul de montare (această caracteristică este " -"acceptată numai atunci când se caută în fișierele nucleului și nu este " -"acceptată pentru *--fstab*). Se recomandă utilizarea opțiunii *--mountpoint* " -"atunci când verificările elementelor _rutei_ nu sunt dorite, iar _ruta_ este " -"un punct de montare strict specificat." +msgid "Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a strictly specified mountpoint." +msgstr "Definește ținta de montare. Dacă _ruta_ nu este un fișier sau un director de punct de montare, atunci *findmnt* verifică elementele _rutei_ în ordine inversă pentru a obține punctul de montare (această caracteristică este acceptată numai atunci când se caută în fișierele nucleului și nu este acceptată pentru *--fstab*). Se recomandă utilizarea opțiunii *--mountpoint* atunci când verificările elementelor _rutei_ nu sunt dorite, iar _ruta_ este un punct de montare strict specificat." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:178 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:75 @@ -18836,17 +13563,8 @@ msgstr "*-t*, *--types* _listă_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:180 -msgid "" -"Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in " -"a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with " -"*no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For " -"more details see *mount*(8)." -msgstr "" -"Limitează setul de sisteme de fișiere afișate. Se pot specifica mai multe " -"tipuri într-o listă separată prin virgule. Lista de tipuri de sisteme de " -"fișiere poate fi precedată de *no* pentru a specifica tipurile de sisteme de " -"fișiere pentru care nu trebuie să se ia nici o măsură. Pentru mai multe " -"detalii, a se vedea *mount*(8)." +msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)." +msgstr "Limitează setul de sisteme de fișiere afișate. Se pot specifica mai multe tipuri într-o listă separată prin virgule. Lista de tipuri de sisteme de fișiere poate fi precedată de *no* pentru a specifica tipurile de sisteme de fișiere pentru care nu trebuie să se ia nici o măsură. Pentru mai multe detalii, a se vedea *mount*(8)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:181 @@ -18856,13 +13574,8 @@ msgstr "*--tree*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:183 -msgid "" -"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for " -"tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)." -msgstr "" -"Activează ieșirea de tip arbore, dacă este posibil. Opțiunile sunt ignorate " -"în mod silențios pentru tabelele în care lipsește relația copil-părinte (de " -"exemplu, _fstab_)." +msgid "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)." +msgstr "Activează ieșirea de tip arbore, dacă este posibil. Opțiunile sunt ignorate în mod silențios pentru tabelele în care lipsește relația copil-părinte (de exemplu, _fstab_)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:184 @@ -18878,12 +13591,8 @@ msgstr "*-U*, *--uniq*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:189 -msgid "" -"Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping " -"over-mounted mount points." -msgstr "" -"Ignoră sistemele de fișiere cu ținte de montare duplicate, sărind astfel " -"efectiv peste punctele de montare supramontate." +msgid "Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping over-mounted mount points." +msgstr "Ignoră sistemele de fișiere cu ținte de montare duplicate, sărind astfel efectiv peste punctele de montare supramontate." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:64 @@ -18894,15 +13603,8 @@ msgstr "*-u*, *--notruncate*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:192 -msgid "" -"Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the " -"*TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This " -"option disables text truncation also in all other columns." -msgstr "" -"Nu trunchiază textul din coloane. Valoarea implicită este de a nu trunchia " -"coloanele *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL*. " -"Această opțiune dezactivează trunchierea textului și în toate celelalte " -"coloane." +msgid "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This option disables text truncation also in all other columns." +msgstr "Nu trunchiază textul din coloane. Valoarea implicită este de a nu trunchia coloanele *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL*. Această opțiune dezactivează trunchierea textului și în toate celelalte coloane." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:193 @@ -18912,12 +13614,8 @@ msgstr "*-v*, *--nofsroot*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:195 -msgid "" -"Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs " -"subvolumes." -msgstr "" -"Nu imprimă un [/dir] în coloana SOURCE pentru montările „bind” sau " -"subvolumele btrfs." +msgid "Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs subvolumes." +msgstr "Nu imprimă un [/dir] în coloana SOURCE pentru montările „bind” sau subvolumele btrfs." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196 @@ -18927,12 +13625,8 @@ msgstr "*-w*, *--timeout* _milisecunde_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 -msgid "" -"Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Specifică o limită superioară a timpului în care *--poll* va bloca, în " -"milisecunde." +msgid "Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in milliseconds." +msgstr "Specifică o limită superioară a timpului în care *--poll* va bloca, în milisecunde." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:199 @@ -18942,25 +13636,13 @@ msgstr "*-x*, *--verify*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:201 -msgid "" -"Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability " -"and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's " -"possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount " -"table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details." -msgstr "" -"Verifică conținutul tabelului de montare. În mod implicit, se verifică " -"capacitatea de analiză și utilizare a fișierului _/etc/fstab_. Este posibil " -"să se utilizeze această opțiune și cu *--tab-file*. Este posibilă " -"specificarea sursei (dispozitiv) sau a țintei (punct de montare) pentru " -"filtrarea tabelului de montare. Opțiunea *--verbose* forțează *findmnt* să " -"afișeze mai multe detalii." +msgid "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details." +msgstr "Verifică conținutul tabelului de montare. În mod implicit, se verifică capacitatea de analiză și utilizare a fișierului _/etc/fstab_. Este posibil să se utilizeze această opțiune și cu *--tab-file*. Este posibilă specificarea sursei (dispozitiv) sau a țintei (punct de montare) pentru filtrarea tabelului de montare. Opțiunea *--verbose* forțează *findmnt* să afișeze mai multe detalii." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:204 msgid "Force *findmnt* to print more information (*--verify* only for now)." -msgstr "" -"Forțează *findmnt* să afișeze mai multe informații (*--verify* doar pentru " -"moment)." +msgstr "Forțează *findmnt* să afișeze mai multe informații (*--verify* doar pentru moment)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:205 @@ -18970,43 +13652,18 @@ msgstr "*--vfs-all*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:207 -msgid "" -"When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. " -"This option is designed for auditing purposes to list also default VFS " -"kernel mount options which are normally not listed." -msgstr "" -"Atunci când este utilizată împreună cu coloana *VFS-OPTIONS*, afișează toate " -"fanioanele VFS (independente de sistemul de fișiere). Această opțiune este " -"concepută în scopuri de auditare pentru a lista, de asemenea, opțiunile " -"implicite de montare a nucleului VFS care, în mod normal, nu sunt listate." +msgid "When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. This option is designed for auditing purposes to list also default VFS kernel mount options which are normally not listed." +msgstr "Atunci când este utilizată împreună cu coloana *VFS-OPTIONS*, afișează toate fanioanele VFS (independente de sistemul de fișiere). Această opțiune este concepută în scopuri de auditare pentru a lista, de asemenea, opțiunile implicite de montare a nucleului VFS care, în mod normal, nu sunt listate." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:210 -msgid "" -"The column name will be modified to contain only characters allowed for " -"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. " -"Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in " -"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request " -"this behavior by *--shell*." -msgstr "" -"Numele coloanei va fi modificat astfel încât să conțină numai caracterele " -"permise pentru identificatorii de variabile de tip shell. Acest lucru este " -"utilizabil, de exemplu, cu *--pairs*. Rețineți că această caracteristică a " -"fost activată automat pentru *--pairst* în versiunea 2.37, dar din cauza " -"unor probleme de compatibilitate, acum este necesar să se solicite acest " -"comportament prin *--shell*." +msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*." +msgstr "Numele coloanei va fi modificat astfel încât să conțină numai caracterele permise pentru identificatorii de variabile de tip shell. Acest lucru este utilizabil, de exemplu, cu *--pairs*. Rețineți că această caracteristică a fost activată automat pentru *--pairst* în versiunea 2.37, dar din cauza unor probleme de compatibilitate, acum este necesar să se solicite acest comportament prin *--shell*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:218 -msgid "" -"The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for " -"example if no filesystem is found based on the user's filter specification, " -"or the device path or mountpoint does not exist)." -msgstr "" -"Valoarea de ieșire este 0 dacă există ceva de afișat sau 1 în caz de eroare " -"(de exemplu, dacă nu se găsește niciun sistem de fișiere pe baza filtrului " -"specificat de utilizator sau dacă ruta dispozitivului sau punctul de montare " -"nu există)." +msgid "The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for example if no filesystem is found based on the user's filter specification, or the device path or mountpoint does not exist)." +msgstr "Valoarea de ieșire este 0 dacă există ceva de afișat sau 1 în caz de eroare (de exemplu, dacă nu se găsește niciun sistem de fișiere pe baza filtrului specificat de utilizator sau dacă ruta dispozitivului sau punctul de montare nu există)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:221 ../sys-utils/mount.8.adoc:1685 @@ -19068,13 +13725,8 @@ msgstr "*findmnt --fstab /mnt/foo*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:243 -msgid "" -"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/" -"foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source." -msgstr "" -"Afișează toate sistemele de fișiere _/etc/fstab_ în care directorul " -"punctului de montare este _/mnt/foo_. De asemenea, afișează montările „bind” " -"unde _/mnt/foo_ este o sursă." +msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source." +msgstr "Afișează toate sistemele de fișiere _/etc/fstab_ în care directorul punctului de montare este _/mnt/foo_. De asemenea, afișează montările „bind” unde _/mnt/foo_ este o sursă." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:244 @@ -19084,12 +13736,8 @@ msgstr "*findmnt --fstab --target /mnt/foo*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:246 -msgid "" -"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/" -"foo_." -msgstr "" -"Afișează toate sistemele de fișiere _/etc/fstab_ în care directorul " -"punctului de montare este _/mnt/foo_." +msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_." +msgstr "Afișează toate sistemele de fișiere _/etc/fstab_ în care directorul punctului de montare este _/mnt/foo_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:247 @@ -19099,12 +13747,8 @@ msgstr "*findmnt --fstab --evaluate*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:249 -msgid "" -"Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to " -"the real device names." -msgstr "" -"Afișează toate sistemele de fișiere _/etc/fstab_ și convertește etichetele " -"LABEL= și UUID= în nume reale de dispozitive." +msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to the real device names." +msgstr "Afișează toate sistemele de fișiere _/etc/fstab_ și convertește etichetele LABEL= și UUID= în nume reale de dispozitive." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:250 @@ -19114,12 +13758,8 @@ msgstr "*findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:252 -msgid "" -"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is " -"mounted." -msgstr "" -"Afișează numai punctul de montare în care este montat sistemul de fișiere cu " -"eticheta „/boot”." +msgid "Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is mounted." +msgstr "Afișează numai punctul de montare în care este montat sistemul de fișiere cu eticheta „/boot”." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:253 @@ -19152,16 +13792,12 @@ msgstr "*findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:261 msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems." -msgstr "" -"Monitorizează remontarea în modul numai-pentru-citire pe toate sistemele de " -"fișiere ext3." +msgstr "Monitorizează remontarea în modul numai-pentru-citire pe toate sistemele de fișiere ext3." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:271 -#, fuzzy -#| msgid "*blkid*(8), *findmnt*(8) *ls*(1), *scols-filter*(5)" msgid "*fstab*(5), *mount*(8) *scols-filter*(5)" -msgstr "*blkid*(8), *findmnt*(8) *ls*(1), *scols-filter*(5)" +msgstr "*fstab*(5), *mount*(8) *scols-filter*(5)" #. type: Title = #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:2 @@ -19186,85 +13822,28 @@ msgstr "*getopt* [opțiuni] [*--*] _șir-opțiuni_ _parametri_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:21 -msgid "" -"*getopt* [options] *-o*|*--options* _optstring_ [options] [*--*] _parameters_" -msgstr "" -"*getopt* [opțiuni] *-o*|*--options* _șir-opțiuni_ [opțiuni] [*--*] " -"_parametri_" +msgid "*getopt* [options] *-o*|*--options* _optstring_ [options] [*--*] _parameters_" +msgstr "*getopt* [opțiuni] *-o*|*--options* _șir-opțiuni_ [opțiuni] [*--*] _parametri_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:25 -msgid "" -"*getopt* is used to break up (_parse_) options in command lines for easy " -"parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU " -"*getopt*(3) routines to do this." -msgstr "" -"*getopt* este utilizat pentru a descompune (_analiza_) opțiunile din liniile " -"de comandă pentru o analiză ușoară de către procedurile shell și pentru a " -"verifica dacă opțiunile sunt valide. În acest scop, utilizează rutinele GNU " -"*getopt*(3)." +msgid "*getopt* is used to break up (_parse_) options in command lines for easy parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU *getopt*(3) routines to do this." +msgstr "*getopt* este utilizat pentru a descompune (_analiza_) opțiunile din liniile de comandă pentru o analiză ușoară de către procedurile shell și pentru a verifica dacă opțiunile sunt valide. În acest scop, utilizează rutinele GNU *getopt*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:27 -msgid "" -"The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: " -"options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and " -"the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be " -"parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the " -"first non-option parameter that is not an option argument, or after the " -"first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in " -"the first part, the first parameter of the second part is used as the short " -"options string." -msgstr "" -"Parametrii cu care este apelat *getopt* pot fi împărțiți în două părți: " -"opțiunile care modifică modul în care *getopt* va efectua analiza " -"( _opțiuni_ și _șir-opțiuni_ din *REZUMAT*) și parametrii care trebuie " -"analizați ( _parametri_ din *REZUMAT*). A doua parte va începe de la primul " -"parametru care nu este un argument de opțiune sau după prima apariție a lui " -"„*--*”. În cazul în care în prima parte nu se găsește nicio opțiune „*-o*” " -"sau „*--opțiuni*”, primul parametru din a doua parte este utilizat ca șir " -"scurt de opțiuni." +msgid "The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the first non-option parameter that is not an option argument, or after the first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in the first part, the first parameter of the second part is used as the short options string." +msgstr "Parametrii cu care este apelat *getopt* pot fi împărțiți în două părți: opțiunile care modifică modul în care *getopt* va efectua analiza ( _opțiuni_ și _șir-opțiuni_ din *REZUMAT*) și parametrii care trebuie analizați ( _parametri_ din *REZUMAT*). A doua parte va începe de la primul parametru care nu este un argument de opțiune sau după prima apariție a lui „*--*”. În cazul în care în prima parte nu se găsește nicio opțiune „*-o*” sau „*--opțiuni*”, primul parametru din a doua parte este utilizat ca șir scurt de opțiuni." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:29 -msgid "" -"If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first " -"_parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format " -"in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with " -"that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling " -"and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more " -"information)." -msgstr "" -"Dacă este definită variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* sau dacă primul " -"_parametru_ nu este o opțiune (nu începe cu un „*-*”, primul format din " -"*REZUMAT*), *getopt* va genera o ieșire compatibilă cu cea a altor versiuni " -"ale *getopt*(1). Acesta va efectua în continuare amestecarea parametrilor și " -"va recunoaște argumentele opționale (a se vedea secțiunea *COMPATIBILITATE* " -"pentru mai multe informații)." +msgid "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first _parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more information)." +msgstr "Dacă este definită variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* sau dacă primul _parametru_ nu este o opțiune (nu începe cu un „*-*”, primul format din *REZUMAT*), *getopt* va genera o ieșire compatibilă cu cea a altor versiuni ale *getopt*(1). Acesta va efectua în continuare amestecarea parametrilor și va recunoaște argumentele opționale (a se vedea secțiunea *COMPATIBILITATE* pentru mai multe informații)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:31 -msgid "" -"Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with " -"whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and " -"non-option parameters. To solve this problem, this implementation can " -"generate quoted output which must once again be interpreted by the shell " -"(usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving " -"those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer " -"compatible with other versions (the second or third format in the " -"*SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is " -"installed, a special test option (*-T*) can be used." -msgstr "" -"Implementările tradiționale ale *getopt*(1) nu sunt capabile să facă față " -"spațiilor albe și altor caractere speciale (specifice shell-ului) în " -"argumente și în parametrii non-opțiune. Pentru a rezolva această problemă, " -"această implementare poate genera o ieșire închisă între ghilimele care " -"trebuie din nou interpretată de shell (de obicei prin utilizarea comenzii " -"*eval*). Acest lucru are ca efect păstrarea acelor caractere, dar trebuie să " -"apelați *getopt* într-un mod care nu mai este compatibil cu alte versiuni " -"(al doilea sau al treilea format din *REZUMAT*). Pentru a determina dacă " -"această versiune îmbunătățită a *getopt*(1) este instalată, se poate utiliza " -"o opțiune specială de testare (*-T*)." +msgid "Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and non-option parameters. To solve this problem, this implementation can generate quoted output which must once again be interpreted by the shell (usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer compatible with other versions (the second or third format in the *SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is installed, a special test option (*-T*) can be used." +msgstr "Implementările tradiționale ale *getopt*(1) nu sunt capabile să facă față spațiilor albe și altor caractere speciale (specifice shell-ului) în argumente și în parametrii non-opțiune. Pentru a rezolva această problemă, această implementare poate genera o ieșire închisă între ghilimele care trebuie din nou interpretată de shell (de obicei prin utilizarea comenzii *eval*). Acest lucru are ca efect păstrarea acelor caractere, dar trebuie să apelați *getopt* într-un mod care nu mai este compatibil cu alte versiuni (al doilea sau al treilea format din *REZUMAT*). Pentru a determina dacă această versiune îmbunătățită a *getopt*(1) este instalată, se poate utiliza o opțiune specială de testare (*-T*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:34 ../misc-utils/look.1.adoc:59 @@ -19285,19 +13864,8 @@ msgstr "*-l*, *--longoptions* _opțiuni-lungi_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:39 -msgid "" -"The long (multi-character) options to be recognized. More than one option " -"name may be specified at once, by separating the names with commas. This " -"option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long " -"option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a " -"required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument." -msgstr "" -"Opțiunile lungi (cu mai multe caractere) care trebuie recunoscute. Se pot " -"specifica mai multe nume de opțiuni în același timp, separând numele cu " -"virgule. Această opțiune poate fi dată de mai multe ori, _opțiuni-lungi_ " -"sunt cumulative. Fiecare nume de opțiune lungă din _opțiuni-lungi_ poate fi " -"urmat de două puncte „:” pentru a indica că are un argument obligatoriu și " -"de două puncte duble „::” pentru a indica că are un argument opțional." +msgid "The long (multi-character) options to be recognized. More than one option name may be specified at once, by separating the names with commas. This option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument." +msgstr "Opțiunile lungi (cu mai multe caractere) care trebuie recunoscute. Se pot specifica mai multe nume de opțiuni în același timp, separând numele cu virgule. Această opțiune poate fi dată de mai multe ori, _opțiuni-lungi_ sunt cumulative. Fiecare nume de opțiune lungă din _opțiuni-lungi_ poate fi urmat de două puncte „:” pentru a indica că are un argument obligatoriu și de două puncte duble „::” pentru a indica că are un argument opțional." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:40 @@ -19307,14 +13875,8 @@ msgstr "*-n*, *--name* _nume-program_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:42 -msgid "" -"The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports " -"errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from " -"getopt." -msgstr "" -"Numele care va fi utilizat de rutinele *getopt*(3) atunci când raportează " -"erori. Rețineți că erorile din *getopt*(1) sunt în continuare raportate ca " -"provenind de la getopt." +msgid "The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from getopt." +msgstr "Numele care va fi utilizat de rutinele *getopt*(3) atunci când raportează erori. Rețineți că erorile din *getopt*(1) sunt în continuare raportate ca provenind de la getopt." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:43 @@ -19325,25 +13887,8 @@ msgstr "*-o*, *--options* _opțiuni-scurte_" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:45 -msgid "" -"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not " -"found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and " -"is not an option argument) is used as the short options string. Each short " -"option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it " -"has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional " -"argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to " -"influence the way options are parsed and output is generated (see the " -"*SCANNING MODES* section for details)." -msgstr "" -"Opțiunile scurte (un caracter) care trebuie recunoscute. Dacă această " -"opțiune nu este găsită, primul parametru din *getopt* care nu începe cu „*-" -"*” (și nu este un argument de opțiune) este utilizat ca șir scurt de " -"opțiuni. Fiecare caracter de opțiune scurtă din _opțiuni-scurte_ poate fi " -"urmat de un caracter de două puncte „:” pentru a indica că are un argument " -"obligatoriu și de două puncte duble „::” pentru a indica că are un argument " -"opțional. Primul caracter din opțiunile scurte poate fi „*{plus}*” sau „*-*” " -"pentru a influența modul în care sunt analizate opțiunile și în care este " -"generată ieșirea (a se vedea secțiunea *MODURI DE SCANARE* pentru detalii)." +msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is generated (see the *SCANNING MODES* section for details)." +msgstr "Opțiunile scurte (un caracter) care trebuie recunoscute. Dacă această opțiune nu este găsită, primul parametru din *getopt* care nu începe cu „*-*” (și nu este un argument de opțiune) este utilizat ca șir scurt de opțiuni. Fiecare caracter de opțiune scurtă din _opțiuni-scurte_ poate fi urmat de un caracter de două puncte „:” pentru a indica că are un argument obligatoriu și de două puncte duble „::” pentru a indica că are un argument opțional. Primul caracter din opțiunile scurte poate fi „*{plus}*” sau „*-*” pentru a influența modul în care sunt analizate opțiunile și în care este generată ieșirea (a se vedea secțiunea *MODURI DE SCANARE* pentru detalii)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:49 @@ -19358,24 +13903,13 @@ msgstr "*-Q*, *--quiet-output*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:52 -msgid "" -"Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), " -"unless you also use *-q*." -msgstr "" -"Nu generează o ieșire normală. Erorile sunt în continuare raportate de " -"*getopt*(3), cu excepția cazului în care utilizați și *-q*." +msgid "Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), unless you also use *-q*." +msgstr "Nu generează o ieșire normală. Erorile sunt în continuare raportate de *getopt*(3), cu excepția cazului în care utilizați și *-q*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:55 -msgid "" -"Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not " -"given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently " -"'*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'." -msgstr "" -"Stabilește convențiile de folosire a ghilimelelor la cele din _shell_. Dacă " -"opțiunea *-s* nu este furnizată, se utilizează convențiile *BASH*. " -"Argumentele valide sunt în prezent \"*sh*\", \"*bash*\", \"*csh*\" și " -"\"*tcsh*\"." +msgid "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'." +msgstr "Stabilește convențiile de folosire a ghilimelelor la cele din _shell_. Dacă opțiunea *-s* nu este furnizată, se utilizează convențiile *BASH*. Argumentele valide sunt în prezent \"*sh*\", \"*bash*\", \"*csh*\" și \"*tcsh*\"." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:56 @@ -19385,17 +13919,8 @@ msgstr "*-T*, *--test*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:58 -msgid "" -"Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This " -"generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations " -"of *getopt*(1), and this version if the environment variable " -"*GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0." -msgstr "" -"Testează dacă *getopt*(1) este această versiune îmbunătățită sau o versiune " -"veche. Acest lucru nu generează niciun rezultat și stabilește starea de " -"eroare la 4. Alte implementări ale *getopt*(1), precum și această versiune, " -"dacă variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* este definită, vor returna „*--" -"*” și starea de eroare 0." +msgid "Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations of *getopt*(1), and this version if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0." +msgstr "Testează dacă *getopt*(1) este această versiune îmbunătățită sau o versiune veche. Acest lucru nu generează niciun rezultat și stabilește starea de eroare la 4. Alte implementări ale *getopt*(1), precum și această versiune, dacă variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* este definită, vor returna „*--*” și starea de eroare 0." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:59 @@ -19405,14 +13930,8 @@ msgstr "*-u*, *--unquoted*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:61 -msgid "" -"Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) " -"characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) " -"implementations)." -msgstr "" -"Nu pune rezultatul între ghilimele. Rețineți că spațiile albe și caracterele " -"speciale (care depind de shell) pot provoca haos în acest mod (la fel ca în " -"cazul altor implementări *getopt*(1))." +msgid "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) implementations)." +msgstr "Nu pune rezultatul între ghilimele. Rețineți că spațiile albe și caracterele speciale (care depind de shell) pot provoca haos în acest mod (la fel ca în cazul altor implementări *getopt*(1))." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:64 @@ -19422,102 +13941,34 @@ msgstr "ANALIZAREA" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:67 -msgid "" -"This section specifies the format of the second part of the parameters of " -"*getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) " -"describes the output that is generated. These parameters were typically the " -"parameters a shell function was called with. Care must be taken that each " -"parameter the shell function was called with corresponds to exactly one " -"parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All " -"parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines." -msgstr "" -"Această secțiune specifică formatul celei de-a doua părți a parametrilor din " -"*getopt* (parametrii _parametrii_ din *REZUMAT*). Următoarea secțiune " -"(*IEȘIRE*) descrie rezultatul generat. Acești parametri erau, de obicei, " -"parametrii cu care a fost apelată o funcție shell. Trebuie avut grijă ca " -"fiecare parametru cu care a fost apelată funcția shell să corespundă exact " -"unui parametru din lista de parametri din *getopt* (a se vedea *EXEMPLE*). " -"Toate analizele sunt efectuate de rutinele GNU *getopt*(3)." +msgid "This section specifies the format of the second part of the parameters of *getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) describes the output that is generated. These parameters were typically the parameters a shell function was called with. Care must be taken that each parameter the shell function was called with corresponds to exactly one parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines." +msgstr "Această secțiune specifică formatul celei de-a doua părți a parametrilor din *getopt* (parametrii _parametrii_ din *REZUMAT*). Următoarea secțiune (*IEȘIRE*) descrie rezultatul generat. Acești parametri erau, de obicei, parametrii cu care a fost apelată o funcție shell. Trebuie avut grijă ca fiecare parametru cu care a fost apelată funcția shell să corespundă exact unui parametru din lista de parametri din *getopt* (a se vedea *EXEMPLE*). Toate analizele sunt efectuate de rutinele GNU *getopt*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:69 -msgid "" -"The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified " -"as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option " -"parameter." -msgstr "" -"Parametrii sunt analizați de la stânga la dreapta. Fiecare parametru este " -"clasificat ca fiind o opțiune scurtă, o opțiune lungă, un argument pentru o " -"opțiune sau un parametru neopțional." +msgid "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option parameter." +msgstr "Parametrii sunt analizați de la stânga la dreapta. Fiecare parametru este clasificat ca fiind o opțiune scurtă, o opțiune lungă, un argument pentru o opțiune sau un parametru neopțional." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:71 -msgid "" -"A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If " -"the option has a required argument, it may be written directly after the " -"option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on " -"the command line). If the option has an optional argument, it must be " -"written directly after the option character if present." -msgstr "" -"O opțiune scurtă simplă este un caracter „*-*” urmat de un caracter scurt de " -"opțiune. În cazul în care opțiunea are un argument obligatoriu, acesta poate " -"fi scris direct după caracterul de opțiune sau ca următorul parametru (adică " -"separat de spațiu alb în linia de comandă). În cazul în care opțiunea are un " -"argument opțional, acesta trebuie scris direct după caracterul de opțiune, " -"dacă este prezent." +msgid "A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If the option has a required argument, it may be written directly after the option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the option character if present." +msgstr "O opțiune scurtă simplă este un caracter „*-*” urmat de un caracter scurt de opțiune. În cazul în care opțiunea are un argument obligatoriu, acesta poate fi scris direct după caracterul de opțiune sau ca următorul parametru (adică separat de spațiu alb în linia de comandă). În cazul în care opțiunea are un argument opțional, acesta trebuie scris direct după caracterul de opțiune, dacă este prezent." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:73 -msgid "" -"It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as " -"all (except possibly the last) do not have required or optional arguments." -msgstr "" -"Este posibil să se precizeze mai multe opțiuni scurte după un \"*-*\", atâta " -"timp cât toate (cu excepția, eventual, a ultimei opțiuni) nu au argumente " -"obligatorii sau opționale." +msgid "It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as all (except possibly the last) do not have required or optional arguments." +msgstr "Este posibil să se precizeze mai multe opțiuni scurte după un \"*-*\", atâta timp cât toate (cu excepția, eventual, a ultimei opțiuni) nu au argumente obligatorii sau opționale." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:75 -msgid "" -"A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. " -"If the option has a required argument, it may be written directly after the " -"long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., " -"separated by whitespace on the command line). If the option has an optional " -"argument, it must be written directly after the long option name, separated " -"by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is " -"interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the " -"*BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not " -"ambiguous." -msgstr "" -"O opțiune lungă începe în mod normal cu „*--*” urmate de numele opțiunii " -"lungi. În cazul în care opțiunea are un argument obligatoriu, acesta poate " -"fi scris direct după numele lung al opțiunii, separat de „*=*\"” sau ca " -"următorul argument (adică separat de spațiu alb în linia de comandă). Dacă " -"opțiunea are un argument opțional, acesta trebuie scris direct după numele " -"lung al opțiunii, separat de „*=*”, dacă este prezent (dacă adăugați „*=*”, " -"dar nu adăugați nimic în spatele lui, este interpretat ca și cum nu ar fi " -"prezent niciun argument; aceasta este o mică eroare, a se vedea *ERORI*). " -"Opțiunile lungi pot fi prescurtate, atâta timp cât abrevierea nu este " -"ambiguă." +msgid "A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. If the option has a required argument, it may be written directly after the long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the long option name, separated by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the *BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous." +msgstr "O opțiune lungă începe în mod normal cu „*--*” urmate de numele opțiunii lungi. În cazul în care opțiunea are un argument obligatoriu, acesta poate fi scris direct după numele lung al opțiunii, separat de „*=*\"” sau ca următorul argument (adică separat de spațiu alb în linia de comandă). Dacă opțiunea are un argument opțional, acesta trebuie scris direct după numele lung al opțiunii, separat de „*=*”, dacă este prezent (dacă adăugați „*=*”, dar nu adăugați nimic în spatele lui, este interpretat ca și cum nu ar fi prezent niciun argument; aceasta este o mică eroare, a se vedea *ERORI*). Opțiunile lungi pot fi prescurtate, atâta timp cât abrevierea nu este ambiguă." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:77 -msgid "" -"Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a " -"previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' " -"parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the " -"environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string " -"started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-" -"option parameters as soon as the first non-option parameter is found." -msgstr "" -"Fiecare parametru care nu începe cu „*-*” și care nu este un argument " -"obligatoriu al unei opțiuni anterioare este un parametru neopțional. Fiecare " -"parametru care urmează după un parametru „*--*” este întotdeauna interpretat " -"ca un parametru neopțional. În cazul în care este definită variabila de " -"mediu *POSIXLY_CORRECT* sau în cazul în care șirul scurt de opțiuni a " -"început cu „*{plus}*”, toți parametrii rămași sunt interpretați ca fiind " -"parametrii neopționalii imediat ce este găsit primul parametru neopțional." +msgid "Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option parameter is found." +msgstr "Fiecare parametru care nu începe cu „*-*” și care nu este un argument obligatoriu al unei opțiuni anterioare este un parametru neopțional. Fiecare parametru care urmează după un parametru „*--*” este întotdeauna interpretat ca un parametru neopțional. În cazul în care este definită variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT* sau în cazul în care șirul scurt de opțiuni a început cu „*{plus}*”, toți parametrii rămași sunt interpretați ca fiind parametrii neopționalii imediat ce este găsit primul parametru neopțional." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:79 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:69 @@ -19528,106 +13979,34 @@ msgstr "IEȘIRE" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:82 -msgid "" -"Output is generated for each element described in the previous section. " -"Output is done in the same order as the elements are specified in the input, " -"except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ " -"(_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special " -"characters within arguments and non-option parameters are preserved (see " -"*QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem " -"to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by " -"using the shift command in most shell languages). This is imperfect in " -"unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain " -"whitespace or special characters." -msgstr "" -"Se generează o ieșire pentru fiecare element descris în secțiunea " -"anterioară. Ieșirea se face în aceeași ordine în care sunt specificate " -"elementele la intrare, cu excepția parametrilor neopționali. Ieșirea se " -"poate face în modul _compatibil_ (_fără-ghilimele_) sau în așa fel încât " -"spațiile albe și alte caractere speciale din argumente și parametrii " -"neopționali să fie păstrate (a se vedea *PUNEREA ÎNTRE GHILIMELE*). Atunci " -"când ieșirea este procesată în scriptul shell, aceasta va părea compusă din " -"elemente distincte care pot fi procesate una câte una (prin utilizarea " -"comenzii shift în majoritatea limbajelor shell). Acest lucru este imperfect " -"în modul „fără-ghilimele”, deoarece elementele pot fi divizate în locuri " -"neașteptate dacă conțin spații albe sau caractere speciale." +msgid "Output is generated for each element described in the previous section. Output is done in the same order as the elements are specified in the input, except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ (_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special characters within arguments and non-option parameters are preserved (see *QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by using the shift command in most shell languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain whitespace or special characters." +msgstr "Se generează o ieșire pentru fiecare element descris în secțiunea anterioară. Ieșirea se face în aceeași ordine în care sunt specificate elementele la intrare, cu excepția parametrilor neopționali. Ieșirea se poate face în modul _compatibil_ (_fără-ghilimele_) sau în așa fel încât spațiile albe și alte caractere speciale din argumente și parametrii neopționali să fie păstrate (a se vedea *PUNEREA ÎNTRE GHILIMELE*). Atunci când ieșirea este procesată în scriptul shell, aceasta va părea compusă din elemente distincte care pot fi procesate una câte una (prin utilizarea comenzii shift în majoritatea limbajelor shell). Acest lucru este imperfect în modul „fără-ghilimele”, deoarece elementele pot fi divizate în locuri neașteptate dacă conțin spații albe sau caractere speciale." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:84 -msgid "" -"If there are problems parsing the parameters, for example because a required " -"argument is not found or an option is not recognized, an error will be " -"reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a " -"non-zero error status is returned." -msgstr "" -"În cazul în care există probleme de analiză a parametrilor, de exemplu, " -"pentru că un argument necesar nu este găsit sau o opțiune nu este " -"recunoscută, se va raporta o eroare la ieșirea de eroare standard, nu va " -"exista nicio ieșire pentru elementul în neregulă și se va returna o stare de " -"eroare diferită de zero." +msgid "If there are problems parsing the parameters, for example because a required argument is not found or an option is not recognized, an error will be reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a non-zero error status is returned." +msgstr "În cazul în care există probleme de analiză a parametrilor, de exemplu, pentru că un argument necesar nu este găsit sau o opțiune nu este recunoscută, se va raporta o eroare la ieșirea de eroare standard, nu va exista nicio ieșire pentru elementul în neregulă și se va returna o stare de eroare diferită de zero." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:86 -msgid "" -"For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as " -"one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the " -"argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the " -"next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second " -"parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many " -"other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments." -msgstr "" -"Pentru o opțiune scurtă, un singur caracter „*-*” și caracterul opțiunii " -"sunt generate ca un singur parametru. În cazul în care opțiunea are un " -"argument, următorul parametru va fi argumentul. Dacă opțiunea are un " -"argument opțional, dar nu a fost găsit niciunul, următorul parametru va fi " -"generat, dar va fi gol în modul cu ghilimele, dar nu va fi generat un al " -"doilea parametru în modul fără ghilimele (compatibil). Rețineți că multe " -"alte implementări *getopt*(1) nu acceptă argumente opționale." +msgid "For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments." +msgstr "Pentru o opțiune scurtă, un singur caracter „*-*” și caracterul opțiunii sunt generate ca un singur parametru. În cazul în care opțiunea are un argument, următorul parametru va fi argumentul. Dacă opțiunea are un argument opțional, dar nu a fost găsit niciunul, următorul parametru va fi generat, dar va fi gol în modul cu ghilimele, dar nu va fi generat un al doilea parametru în modul fără ghilimele (compatibil). Rețineți că multe alte implementări *getopt*(1) nu acceptă argumente opționale." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:88 -msgid "" -"If several short options were specified after a single '*-*', each will be " -"present in the output as a separate parameter." -msgstr "" -"În cazul în care mai multe opțiuni scurte au fost specificate după un singur " -"\"*-*\", fiecare dintre ele va fi prezentă la ieșire ca un parametru separat." +msgid "If several short options were specified after a single '*-*', each will be present in the output as a separate parameter." +msgstr "În cazul în care mai multe opțiuni scurte au fost specificate după un singur \"*-*\", fiecare dintre ele va fi prezentă la ieșire ca un parametru separat." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:90 -msgid "" -"For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one " -"parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or " -"specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with " -"short options." -msgstr "" -"Pentru o opțiune lungă, \"*--*\" și numele complet al opțiunii sunt generate " -"ca un singur parametru. Acest lucru se face indiferent dacă opțiunea a fost " -"prescurtată sau a fost specificată cu un singur \"*-*\" la intrare. " -"Argumentele sunt tratate ca în cazul opțiunilor scurte." +msgid "For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with short options." +msgstr "Pentru o opțiune lungă, \"*--*\" și numele complet al opțiunii sunt generate ca un singur parametru. Acest lucru se face indiferent dacă opțiunea a fost prescurtată sau a fost specificată cu un singur \"*-*\" la intrare. Argumentele sunt tratate ca în cazul opțiunilor scurte." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:92 -msgid "" -"Normally, no non-option parameters output is generated until all options and " -"their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single " -"parameter, and after it the non-option parameters in the order they were " -"found, each as a separate parameter. Only if the first character of the " -"short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated " -"at the place they are found in the input (this is not supported if the first " -"format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of " -"'*-*' and '*{plus}*' are ignored)." -msgstr "" -"În mod normal, nu se generează nicio ieșire din parametrii fără opțiuni până " -"când nu au fost generate toate opțiunile și argumentele acestora. Apoi se " -"generează „*--*” ca un singur parametru, după care se generează parametrii " -"neopționali în ordinea în care au fost găsiți, fiecare ca un parametru " -"separat. Numai în cazul în care primul caracter al șirului scurt de opțiuni " -"a fost un „*-*”, se generează ieșirea parametrilor neopționali în locul în " -"care sunt găsiți în intrare (acest lucru nu este acceptat dacă se utilizează " -"primul format al *REZUMAT*; în acest caz, toate aparițiile anterioare ale " -"lui „*-*” și „*{plus}*” sunt ignorate)." +msgid "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single parameter, and after it the non-option parameters in the order they were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated at the place they are found in the input (this is not supported if the first format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of '*-*' and '*{plus}*' are ignored)." +msgstr "În mod normal, nu se generează nicio ieșire din parametrii fără opțiuni până când nu au fost generate toate opțiunile și argumentele acestora. Apoi se generează „*--*” ca un singur parametru, după care se generează parametrii neopționali în ordinea în care au fost găsiți, fiecare ca un parametru separat. Numai în cazul în care primul caracter al șirului scurt de opțiuni a fost un „*-*”, se generează ieșirea parametrilor neopționali în locul în care sunt găsiți în intrare (acest lucru nu este acceptat dacă se utilizează primul format al *REZUMAT*; în acest caz, toate aparițiile anterioare ale lui „*-*” și „*{plus}*” sunt ignorate)." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:94 @@ -19637,54 +14016,18 @@ msgstr "PUNEREA ÎNTRE GHILIMELE" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:97 -msgid "" -"In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or " -"non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the " -"shell script, the script does not know how it is supposed to break the " -"output into separate parameters. To circumvent this problem, this " -"implementation offers quoting. The idea is that output is generated with " -"quotes around each parameter. When this output is once again fed to the " -"shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into " -"separate parameters." -msgstr "" -"În modul de compatibilitate, spațiile albe sau caracterele „speciale” din " -"argumente sau parametrii neopționali nu sunt tratate corect. Pe măsură ce " -"ieșirea este transmisă scriptului shell, scriptul nu știe cum ar trebui să " -"împartă ieșirea în parametri separați. Pentru a ocoli această problemă, " -"această implementare oferă posibilitatea punerii între ghilimele. Ideea este " -"că ieșirea este generată cu ghilimele în jurul fiecărui parametru. Atunci " -"când această ieșire este din nou transmisă către shell (de obicei printr-o " -"comandă *eval*), ea este împărțită corect în parametri separați." +msgid "In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this implementation offers quoting. The idea is that output is generated with quotes around each parameter. When this output is once again fed to the shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into separate parameters." +msgstr "În modul de compatibilitate, spațiile albe sau caracterele „speciale” din argumente sau parametrii neopționali nu sunt tratate corect. Pe măsură ce ieșirea este transmisă scriptului shell, scriptul nu știe cum ar trebui să împartă ieșirea în parametri separați. Pentru a ocoli această problemă, această implementare oferă posibilitatea punerii între ghilimele. Ideea este că ieșirea este generată cu ghilimele în jurul fiecărui parametru. Atunci când această ieșire este din nou transmisă către shell (de obicei printr-o comandă *eval*), ea este împărțită corect în parametri separați." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:99 -msgid "" -"Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is " -"set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is " -"found." -msgstr "" -"Punerea între ghilimele nu este activată dacă variabila de mediu " -"*GETOPT_COMPATIBLE* este definită, dacă se utilizează prima formă a lui din " -"*REZUMAT* sau dacă se întâlnește opțiunea „*-u*”." +msgid "Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is found." +msgstr "Punerea între ghilimele nu este activată dacă variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* este definită, dacă se utilizează prima formă a lui din *REZUMAT* sau dacă se întâlnește opțiunea „*-u*”." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:101 -msgid "" -"Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' " -"option to select the shell you are using. The following shells are currently " -"supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two " -"'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like " -"quoting conventions. Chances are that if you use another shell script " -"language, one of these flavors can still be used." -msgstr "" -"Diferite shell-uri folosesc convenții de punere între ghilimele (folosire a " -"ghilimelelor) diferite. Puteți utiliza opțiunea „*-s*” pentru a selecta " -"shell-ul pe care îl utilizați. În prezent, sunt acceptate următoarele shell-" -"uri: „*sh*”, „*bash*”, „*csh*” și „*tcsh*”. De fapt, se disting doar două " -"„arome”: convenții de punere între ghilimele de tip «sh» și convenții de " -"punere între ghilimele de tip «csh». Există șanse ca, dacă folosiți un alt " -"limbaj de script shell, să puteți folosi în continuare una dintre aceste " -"arome (variante)." +msgid "Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' option to select the shell you are using. The following shells are currently supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you use another shell script language, one of these flavors can still be used." +msgstr "Diferite shell-uri folosesc convenții de punere între ghilimele (folosire a ghilimelelor) diferite. Puteți utiliza opțiunea „*-s*” pentru a selecta shell-ul pe care îl utilizați. În prezent, sunt acceptate următoarele shell-uri: „*sh*”, „*bash*”, „*csh*” și „*tcsh*”. De fapt, se disting doar două „arome”: convenții de punere între ghilimele de tip «sh» și convenții de punere între ghilimele de tip «csh». Există șanse ca, dacă folosiți un alt limbaj de script shell, să puteți folosi în continuare una dintre aceste arome (variante)." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:102 @@ -19695,101 +14038,41 @@ msgstr "MODURI DE SCANARE" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:105 -msgid "" -"The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}" -"*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the " -"*SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable " -"*POSIXLY_CORRECT* is still examined, though." -msgstr "" -"Primul caracter al șirului scurt de opțiuni poate fi un „*-*” sau un „*{plus}" -"*” pentru a indica un mod special de scanare. În cazul în care se utilizează " -"prima formă de apelare din *REZUMAT*, acestea sunt ignorate; totuși, " -"variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT* este în continuare examinată." +msgid "The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the *SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is still examined, though." +msgstr "Primul caracter al șirului scurt de opțiuni poate fi un „*-*” sau un „*{plus}*” pentru a indica un mod special de scanare. În cazul în care se utilizează prima formă de apelare din *REZUMAT*, acestea sunt ignorate; totuși, variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT* este în continuare examinată." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:108 -msgid "" -"If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable " -"*POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option " -"parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that " -"is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as " -"non-option parameters." -msgstr "" -"În cazul în care primul caracter este „*{plus}*” sau dacă este definită " -"variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT*, analizarea se oprește imediat ce se " -"găsește primul parametru neopțional (adică un parametru care nu începe cu „*-" -"*”) care nu este un argument opțional. Parametrii rămași sunt interpretați " -"toți ca fiind parametri neopționali." +msgid "If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as non-option parameters." +msgstr "În cazul în care primul caracter este „*{plus}*” sau dacă este definită variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT*, analizarea se oprește imediat ce se găsește primul parametru neopțional (adică un parametru care nu începe cu „*-*”) care nu este un argument opțional. Parametrii rămași sunt interpretați toți ca fiind parametri neopționali." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:111 -msgid "" -"If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at " -"the place where they are found; in normal operation, they are all collected " -"at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that " -"this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last " -"parameter in this mode." -msgstr "" -"În cazul în care primul caracter este un „*-*”, parametrii neopționali sunt " -"lăsați în locul în care sunt găsiți; în mod normal, toți parametrii sunt " -"colectați la sfârșitul ieșirii după ce a fost generat un parametru „*--*”. " -"Rețineți că acest parametru „*--*” este în continuare generat, dar va fi " -"întotdeauna ultimul parametru în acest mod." +msgid "If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at the place where they are found; in normal operation, they are all collected at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last parameter in this mode." +msgstr "În cazul în care primul caracter este un „*-*”, parametrii neopționali sunt lăsați în locul în care sunt găsiți; în mod normal, toți parametrii sunt colectați la sfârșitul ieșirii după ce a fost generat un parametru „*--*”. Rețineți că acest parametru „*--*” este în continuare generat, dar va fi întotdeauna ultimul parametru în acest mod." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:115 -msgid "" -"This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to " -"other versions. Usually you can just replace them with this version without " -"any modifications, and with some advantages." -msgstr "" -"Această versiune a *getopt*(1) este scrisă pentru a fi cât mai compatibilă " -"cu alte versiuni. De obicei, le puteți înlocui pur și simplu cu această " -"versiune fără modificări și cu unele avantaje." +msgid "This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to other versions. Usually you can just replace them with this version without any modifications, and with some advantages." +msgstr "Această versiune a *getopt*(1) este scrisă pentru a fi cât mai compatibilă cu alte versiuni. De obicei, le puteți înlocui pur și simplu cu această versiune fără modificări și cu unele avantaje." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:117 -msgid "" -"If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', " -"*getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter " -"as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It " -"will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are " -"output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is " -"set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options " -"automatically." -msgstr "" -"În cazul în care primul caracter al primului parametru din getopt nu este un " -"„*-*”, *getopt* trece în modul de compatibilitate. Acesta va interpreta " -"primul său parametru ca fiind șirul de opțiuni scurte, iar toate celelalte " -"argumente vor fi analizate. Acesta va continua să amestece parametrii (adică " -"toți parametrii care nu sunt opțiuni sunt afișați la sfârșit), cu excepția " -"cazului în care variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT* este definită, caz în " -"care *getopt* va adăuga automat un „*{plus}*” înaintea opțiunilor scurte." +msgid "If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', *getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options automatically." +msgstr "În cazul în care primul caracter al primului parametru din getopt nu este un „*-*”, *getopt* trece în modul de compatibilitate. Acesta va interpreta primul său parametru ca fiind șirul de opțiuni scurte, iar toate celelalte argumente vor fi analizate. Acesta va continua să amestece parametrii (adică toți parametrii care nu sunt opțiuni sunt afișați la sfârșit), cu excepția cazului în care variabila de mediu *POSIXLY_CORRECT* este definită, caz în care *getopt* va adăuga automat un „*{plus}*” înaintea opțiunilor scurte." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:120 -msgid "" -"The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into " -"compatibility mode. Setting both this environment variable and " -"*POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. " -"Usually, though, neither is needed." -msgstr "" -"Variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* forțează *getopt* în modul de " -"compatibilitate. Definirea atât a acestei variabile de mediu, cât și a " -"variabilei *POSIXLY_CORRECT* oferă compatibilitate 100% pentru programele " -"„dificile”. De obicei, însă, niciuna dintre ele nu este necesară." +msgid "The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into compatibility mode. Setting both this environment variable and *POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. Usually, though, neither is needed." +msgstr "Variabila de mediu *GETOPT_COMPATIBLE* forțează *getopt* în modul de compatibilitate. Definirea atât a acestei variabile de mediu, cât și a variabilei *POSIXLY_CORRECT* oferă compatibilitate 100% pentru programele „dificile”. De obicei, însă, niciuna dintre ele nu este necesară." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:122 -msgid "" -"In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short " -"options string are ignored." -msgstr "" -"În modul de compatibilitate, caracterele „*-*” și „*{plus}*” din șirul scurt " -"de opțiuni sunt ignorate." +msgid "In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short options string are ignored." +msgstr "În modul de compatibilitate, caracterele „*-*” și „*{plus}*” din șirul scurt de opțiuni sunt ignorate." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:124 @@ -19799,25 +14082,14 @@ msgstr "CODURI DE IEȘIRE" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:127 -msgid "" -"*getopt* returns error code *0* for successful parsing, *1* if *getopt*(3) " -"returns errors, *2* if it does not understand its own parameters, *3* if an " -"internal error occurs like out-of-memory, and *4* if it is called with *-T*." -msgstr "" -"*getopt* returnează codul de eroare *0* în cazul unei analizări reușite, *1* " -"în cazul în care *getopt*(3) returnează erori, *2* în cazul în care nu-și " -"înțelege proprii parametri, *3* în cazul unei erori interne, cum ar fi " -"epuizarea memoriei, și *4* în cazul în care este apelat cu *-T*." +msgid "*getopt* returns error code *0* for successful parsing, *1* if *getopt*(3) returns errors, *2* if it does not understand its own parameters, *3* if an internal error occurs like out-of-memory, and *4* if it is called with *-T*." +msgstr "*getopt* returnează codul de eroare *0* în cazul unei analizări reușite, *1* în cazul în care *getopt*(3) returnează erori, *2* în cazul în care nu-și înțelege proprii parametri, *3* în cazul unei erori interne, cum ar fi epuizarea memoriei, și *4* în cazul în care este apelat cu *-T*." #. TRANSLATORS: Don't translate _{package-docdir}_. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:132 -msgid "" -"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) " -"distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory." -msgstr "" -"Scripturile de exemplu pentru (ba)sh și (t)csh sunt furnizate împreună cu " -"distribuția *getopt*(1) și sunt instalate în directorul _{package-docdir}_." +msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory." +msgstr "Scripturile de exemplu pentru (ba)sh și (t)csh sunt furnizate împreună cu distribuția *getopt*(1) și sunt instalate în directorul _{package-docdir}_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:135 ../text-utils/more.1.adoc:183 @@ -19827,17 +14099,8 @@ msgstr "*POSIXLY_CORRECT*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:137 -msgid "" -"This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is " -"set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or " -"an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-" -"option parameters, regardless whether they start with a '*-*'." -msgstr "" -"Această variabilă de mediu este examinată de rutinele *getopt*(3). Dacă este " -"definită, analizarea se oprește imediat ce se găsește un parametru care nu " -"este o opțiune sau un argument de opțiune. Toți parametrii rămași sunt, de " -"asemenea, interpretați ca parametri care nu sunt opțiuni, indiferent dacă " -"încep cu \"*-*\"." +msgid "This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with a '*-*'." +msgstr "Această variabilă de mediu este examinată de rutinele *getopt*(3). Dacă este definită, analizarea se oprește imediat ce se găsește un parametru care nu este o opțiune sau un argument de opțiune. Toți parametrii rămași sunt, de asemenea, interpretați ca parametri care nu sunt opțiuni, indiferent dacă încep cu \"*-*\"." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:138 @@ -19847,34 +14110,18 @@ msgstr "*GETOPT_COMPATIBLE*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:140 -msgid "" -"Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the " -"*SYNOPSIS*." -msgstr "" -"Forțează *getopt* să utilizeze primul format de apelare, așa cum este " -"specificat în *REZUMAT*." +msgid "Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the *SYNOPSIS*." +msgstr "Forțează *getopt* să utilizeze primul format de apelare, așa cum este specificat în *REZUMAT*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:144 -msgid "" -"*getopt*(3) can parse long options with optional arguments that are given an " -"empty optional argument (but cannot do this for short options). This " -"*getopt*(1) treats optional arguments that are empty as if they were not " -"present." -msgstr "" -"*getopt*(3) poate analiza opțiunile lungi cu argumente opționale care " -"primesc un argument opțional gol (dar nu poate face acest lucru pentru " -"opțiunile scurte). Acest *getopt*(1) tratează argumentele opționale care " -"sunt goale ca și cum nu ar fi prezente." +msgid "*getopt*(3) can parse long options with optional arguments that are given an empty optional argument (but cannot do this for short options). This *getopt*(1) treats optional arguments that are empty as if they were not present." +msgstr "*getopt*(3) poate analiza opțiunile lungi cu argumente opționale care primesc un argument opțional gol (dar nu poate face acest lucru pentru opțiunile scurte). Acest *getopt*(1) tratează argumentele opționale care sunt goale ca și cum nu ar fi prezente." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:146 -msgid "" -"The syntax if you do not want any short option variables at all is not very " -"intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)." -msgstr "" -"Sintaxa, în cazul în care nu doriți nicio variabilă de opțiune scurtă nu " -"este foarte intuitivă (trebuie să le definiți în mod explicit la șirul gol)." +msgid "The syntax if you do not want any short option variables at all is not very intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)." +msgstr "Sintaxa, în cazul în care nu doriți nicio variabilă de opțiune scurtă nu este foarte intuitivă (trebuie să le definiți în mod explicit la șirul gol)." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:147 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:160 @@ -19910,55 +14157,23 @@ msgstr "hardlink - vinculează mai multe copii ale unui fișier" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "*hardlink* [options] [_directory_|_file_]..." msgid "*hardlink* [options] _directory_|_file_..." -msgstr "*hardlink* [opțiuni] [_director_|_fișier_]..." +msgstr "*hardlink* [opțiuni] _director_|_fișier_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:27 -msgid "" -"*hardlink* is a tool that replaces copies of a file with either hardlinks or " -"copy-on-write clones, thus saving space." -msgstr "" -"*hardlink* este un instrument care înlocuiește copiile unui fișier fie cu " -"legături dure, fie cu clone de copiere la scriere (copy-on-write clones), " -"economisind astfel spațiu." +msgid "*hardlink* is a tool that replaces copies of a file with either hardlinks or copy-on-write clones, thus saving space." +msgstr "*hardlink* este un instrument care înlocuiește copiile unui fișier fie cu legături dure, fie cu clone de copiere la scriere (copy-on-write clones), economisind astfel spațiu." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:35 -msgid "" -"*hardlink* first creates a binary tree of file sizes and then compares the " -"content of files that have the same size. There are two basic content " -"comparison methods. The *memcmp* method directly reads data blocks from " -"files and compares them. The other method is based on checksums (like " -"SHA256); in this case for each data block a checksum is calculated by the " -"Linux kernel crypto API, and this checksum is stored in userspace and used " -"for file comparisons." -msgstr "" -"*hardlink* creează mai întâi un arbore binar al dimensiunilor fișierelor și " -"apoi compară conținutul fișierelor care au aceeași dimensiune. Există două " -"metode de bază de comparare a conținutului. Metoda *memcmp* citește direct " -"blocurile de date din fișiere și le compară. Cealaltă metodă se bazează pe " -"sume de control (cum ar fi SHA256); în acest caz, pentru fiecare bloc de " -"date se calculează o sumă de control prin API-ul de criptografie al " -"nucleului Linux, iar această sumă de control este stocată în spațiul " -"utilizatorului și utilizată pentru compararea fișierelor." +msgid "*hardlink* first creates a binary tree of file sizes and then compares the content of files that have the same size. There are two basic content comparison methods. The *memcmp* method directly reads data blocks from files and compares them. The other method is based on checksums (like SHA256); in this case for each data block a checksum is calculated by the Linux kernel crypto API, and this checksum is stored in userspace and used for file comparisons." +msgstr "*hardlink* creează mai întâi un arbore binar al dimensiunilor fișierelor și apoi compară conținutul fișierelor care au aceeași dimensiune. Există două metode de bază de comparare a conținutului. Metoda *memcmp* citește direct blocurile de date din fișiere și le compară. Cealaltă metodă se bazează pe sume de control (cum ar fi SHA256); în acest caz, pentru fiecare bloc de date se calculează o sumă de control prin API-ul de criptografie al nucleului Linux, iar această sumă de control este stocată în spațiul utilizatorului și utilizată pentru compararea fișierelor." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:40 -msgid "" -"For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is " -"used independently from the comparison method and requested cache-size and " -"io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data " -"content as files are very often different from the beginning." -msgstr "" -"Pentru fiecare fișier, este pusă în zona de prestocare (cache) și o memorie " -"tampon (buffer) „intro” (32 de octeți). Această memorie tampon este " -"utilizată independent de metoda de comparație și de „cache-size” și „io-" -"size” solicitate. Memoria tampon „intro” reduce dramatic operațiunile cu " -"conținutul datelor, deoarece fișierele sunt foarte des diferite de la " -"început." +msgid "For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is used independently from the comparison method and requested cache-size and io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data content as files are very often different from the beginning." +msgstr "Pentru fiecare fișier, este pusă în zona de prestocare (cache) și o memorie tampon (buffer) „intro” (32 de octeți). Această memorie tampon este utilizată independent de metoda de comparație și de „cache-size” și „io-size” solicitate. Memoria tampon „intro” reduce dramatic operațiunile cu conținutul datelor, deoarece fișierele sunt foarte des diferite de la început." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:45 @@ -19968,12 +14183,8 @@ msgstr "*-c*, *--content*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:47 -msgid "" -"Consider only file content, not attributes, when determining whether two " -"files are equal. Same as *-pot*." -msgstr "" -"Ia în considerare numai conținutul fișierului, nu și atributele, atunci când " -"se stabilește dacă două fișiere sunt egale. La fel ca *-pot*." +msgid "Consider only file content, not attributes, when determining whether two files are equal. Same as *-pot*." +msgstr "Ia în considerare numai conținutul fișierului, nu și atributele, atunci când se stabilește dacă două fișiere sunt egale. La fel ca *-pot*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:48 @@ -19983,25 +14194,8 @@ msgstr "*-b*, *--io-size* _dimensiunea_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:56 -msgid "" -"The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file " -"contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative " -"suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " -"meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the " -"other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, " -"other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The " -"size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums." -msgstr "" -"Dimensiunea memoriei tampon *read*(2) sau *sendfile*(2) utilizată la " -"compararea conținutului fișierelor. Argumentul _dimensiunea_ poate fi urmat " -"de sufixele multiplicative KiB, MiB, etc. Sufixul „iB” este opțional, de " -"exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”. Valoarea implicită este " -"de 8KiB pentru metoda „memcmp” și de 1MiB pentru celelalte metode. Doar " -"metoda „memcmp” utilizează memoria de proces pentru memoria tampon, " -"celelalte metode utilizează modul de copiere zero, iar operațiunea de " -"intrare/ieșire se realizează în nucleu. Dimensiunea poate fi modificată din " -"mers pentru a se potrivi unui număr de sume de control a conținutului din " -"zona de stocare (cache)." +msgid "The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums." +msgstr "Dimensiunea memoriei tampon *read*(2) sau *sendfile*(2) utilizată la compararea conținutului fișierelor. Argumentul _dimensiunea_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB, MiB, etc. Sufixul „iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”. Valoarea implicită este de 8KiB pentru metoda „memcmp” și de 1MiB pentru celelalte metode. Doar metoda „memcmp” utilizează memoria de proces pentru memoria tampon, celelalte metode utilizează modul de copiere zero, iar operațiunea de intrare/ieșire se realizează în nucleu. Dimensiunea poate fi modificată din mers pentru a se potrivi unui număr de sume de control a conținutului din zona de stocare (cache)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:57 @@ -20011,19 +14205,8 @@ msgstr "*-d*, *--respect-dir*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:59 -msgid "" -"Only try to link files with the same directory name. The top-level directory " -"(as specified on the *hardlink* command line) is ignored. For example, " -"*hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/" -"some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, " -"then entire paths (except the top-level directory) are compared." -msgstr "" -"Încearcă să lege numai fișierele cu același nume de director. Directorul de " -"nivel superior (așa cum este specificat în linia de comandă a *hardlink*) " -"este ignorat. De exemplu, *hardlink --respect-dir /foo /bar* va lega _/foo/" -"un-dir/fișier_ cu _/bar/un-dir/fișier_, dar nu cu _/bar/alt-dir/fișier_. " -"Dacă este combinată cu *--respect-name*, atunci sunt comparate rutele " -"întregi (cu excepția directorului de nivel superior)." +msgid "Only try to link files with the same directory name. The top-level directory (as specified on the *hardlink* command line) is ignored. For example, *hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, then entire paths (except the top-level directory) are compared." +msgstr "Încearcă să lege numai fișierele cu același nume de director. Directorul de nivel superior (așa cum este specificat în linia de comandă a *hardlink*) este ignorat. De exemplu, *hardlink --respect-dir /foo /bar* va lega _/foo/un-dir/fișier_ cu _/bar/un-dir/fișier_, dar nu cu _/bar/alt-dir/fișier_. Dacă este combinată cu *--respect-name*, atunci sunt comparate rutele întregi (cu excepția directorului de nivel superior)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:60 @@ -20033,29 +14216,19 @@ msgstr "*-f*, *--respect-name*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:62 -msgid "" -"Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended " -"to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way " -"by other *hardlink* implementations." -msgstr "" -"Încearcă să vinculeze numai fișiere cu același nume (de bază). Se recomandă " -"cu tărie utilizarea opțiunilor lungi mai degrabă decât *-f*, care este " -"interpretat în mod diferit de alte implementări *hardlink*." +msgid "Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way by other *hardlink* implementations." +msgstr "Încearcă să vinculeze numai fișiere cu același nume (de bază). Se recomandă cu tărie utilizarea opțiunilor lungi mai degrabă decât *-f*, care este interpretat în mod diferit de alte implementări *hardlink*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:63 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-t*, *--ignore-time*" +#, no-wrap msgid "*-F*, *--prioritize-trees*" -msgstr "*-t*, *--ignore-time*" +msgstr "*-F*, *--prioritize-trees*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:66 -msgid "" -"Keep files found in the earliest specified top-level directory if there are " -"multiple identical files in different trees. For example, *hardlink foo/ " -"bar/* will link files in bar/ to equal files in the foo/ directory." -msgstr "" +msgid "Keep files found in the earliest specified top-level directory if there are multiple identical files in different trees. For example, *hardlink foo/ bar/* will link files in bar/ to equal files in the foo/ directory." +msgstr "Păstrează fișierele găsite în cel mai anterior director de nivel superior specificat dacă există mai multe fișiere identice în arbori diferiți. De exemplu, *hardlink foo/ bar/* va lega fișierele din bar/ la fișiere identice din directorul foo/." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:67 @@ -20065,16 +14238,8 @@ msgstr "*-i*, *--include* _exp-reg_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:69 -msgid "" -"A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been " -"given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If " -"the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern " -"are included." -msgstr "" -"O expresie regulată pentru a include fișiere. Dacă a fost introdusă opțiunea " -"*--exclude*, această opțiune reinclude fișierele care altfel ar fi fost " -"excluse. În cazul în care opțiunea este utilizată fără *--exclude*, sunt " -"incluse numai fișierele care corespund modelului." +msgid "A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern are included." +msgstr "O expresie regulată pentru a include fișiere. Dacă a fost introdusă opțiunea *--exclude*, această opțiune reinclude fișierele care altfel ar fi fost excluse. În cazul în care opțiunea este utilizată fără *--exclude*, sunt incluse numai fișierele care corespund modelului." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:70 @@ -20085,8 +14250,7 @@ msgstr "*-m*, *--maximize*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:72 msgid "Among equal files, keep the file with the highest link count." -msgstr "" -"Dintre fișierele egale, păstrați fișierul cu cel mai mare număr de legături." +msgstr "Dintre fișierele egale, păstrați fișierul cu cel mai mare număr de legături." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:73 @@ -20097,8 +14261,7 @@ msgstr "*-M*, *--minimize*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:75 msgid "Among equal files, keep the file with the lowest link count." -msgstr "" -"Dintre fișierele egale, păstrează fișierul cu cel mai mic număr de legături." +msgstr "Dintre fișierele egale, păstrează fișierul cu cel mai mic număr de legături." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:76 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:93 @@ -20113,26 +14276,19 @@ msgstr "Nu face nimic, doar afișează ceea ce s-ar fi făcut." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-T*, *--list-types*" +#, no-wrap msgid "*-l*, *--list-duplicates*" -msgstr "*-T*, *--list-types*" +msgstr "*-l*, *--list-duplicates*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:81 -msgid "" -"Don't link anything, but list the absolute path of every duplicate file, one " -"per line, preceded by a unique 16-byte discriminator and a tab." -msgstr "" +msgid "Don't link anything, but list the absolute path of every duplicate file, one per line, preceded by a unique 16-byte discriminator and a tab." +msgstr "Nu leagă nimic, ci listează ruta absolută a fiecărui fișier duplicat, unul pe linie, precedat de un identificator unic de 16 octeți și de un tabulator." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:84 -#, fuzzy -#| msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline." msgid "Separate lines with a NUL instead of a newline in *-l* mode." -msgstr "" -"Separă informațiile despre fiecare utilizator cu două puncte în loc de o " -"linie nouă." +msgstr "Separă liniile cu un NUL în loc de o linie nouă în modul *-l*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:85 @@ -20142,12 +14298,8 @@ msgstr "*-o*, *--ignore-owner*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:87 -msgid "" -"Link and compare files even if their owner information (user and group) " -"differs. Results may be unpredictable." -msgstr "" -"Vinculează și compară fișierele chiar dacă informațiile despre proprietar " -"(utilizator și grup) sunt diferite. Rezultatele pot fi imprevizibile." +msgid "Link and compare files even if their owner information (user and group) differs. Results may be unpredictable." +msgstr "Vinculează și compară fișierele chiar dacă informațiile despre proprietar (utilizator și grup) sunt diferite. Rezultatele pot fi imprevizibile." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:88 @@ -20157,16 +14309,8 @@ msgstr "*-O*, *--keep-oldest*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:90 -msgid "" -"Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By " -"default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is " -"specified, the link count has a higher precedence than the time of " -"modification." -msgstr "" -"Dintre fișierele egale, păstrează cel mai vechi fișier (cel mai recent timp " -"de modificare). În mod implicit, se păstrează cel mai nou fișier. Dacă se " -"specifică *--maximize* sau *--minimize*, numărul de legături are prioritate " -"față de momentul modificării." +msgid "Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is specified, the link count has a higher precedence than the time of modification." +msgstr "Dintre fișierele egale, păstrează cel mai vechi fișier (cel mai recent timp de modificare). În mod implicit, se păstrează cel mai nou fișier. Dacă se specifică *--maximize* sau *--minimize*, numărul de legături are prioritate față de momentul modificării." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:91 @@ -20176,12 +14320,8 @@ msgstr "*-p*, *--ignore-mode*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:93 -msgid "" -"Link and compare files even if their mode is different. Results may be " -"slightly unpredictable." -msgstr "" -"Vinculează și compară fișierele chiar dacă modul lor este diferit. " -"Rezultatele pot fi ușor imprevizibile." +msgid "Link and compare files even if their mode is different. Results may be slightly unpredictable." +msgstr "Vinculează și compară fișierele chiar dacă modul lor este diferit. Rezultatele pot fi ușor imprevizibile." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:96 @@ -20196,19 +14336,8 @@ msgstr "*-r*, *--cache-size* _dimensiunea_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:102 -msgid "" -"The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods " -"calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these " -"checksums are cached for the next comparison. The size is important for " -"large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB." -msgstr "" -"Dimensiunea zonei de prestocare (cache) pentru sumele de verificare a " -"conținutului. Toate metodele diferite de „memcmp” calculează suma de control " -"pentru fiecare bloc de conținut al fișierului (a se vedea *--io-size*), " -"aceste sume de control sunt stocate în zona de stocare (cache) pentru " -"următoarea comparație. Dimensiunea este importantă pentru fișierele mari sau " -"pentru un set mare de fișiere de aceeași dimensiune. Valoarea implicită este " -"10Mio (10MiB)." +msgid "The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these checksums are cached for the next comparison. The size is important for large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB." +msgstr "Dimensiunea zonei de prestocare (cache) pentru sumele de verificare a conținutului. Toate metodele diferite de „memcmp” calculează suma de control pentru fiecare bloc de conținut al fișierului (a se vedea *--io-size*), aceste sume de control sunt stocate în zona de stocare (cache) pentru următoarea comparație. Dimensiunea este importantă pentru fișierele mari sau pentru un set mare de fișiere de aceeași dimensiune. Valoarea implicită este 10Mio (10MiB)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:103 @@ -20218,18 +14347,8 @@ msgstr "*-s*, *--minimum-size* _dimensiunea_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:105 -msgid "" -"The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not " -"be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative " -"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " -"\"KiB\")." -msgstr "" -"Dimensiunea minimă de luat în considerare. În mod implicit, valoarea este 1, " -"astfel încât fișierele goale nu vor fi legate. Argumentul _dimensiunea_ " -"poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și " -"așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, " -"de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)." +msgid "The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." +msgstr "Dimensiunea minimă de luat în considerare. În mod implicit, valoarea este 1, astfel încât fișierele goale nu vor fi legate. Argumentul _dimensiunea_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:106 @@ -20239,18 +14358,8 @@ msgstr "*-S*, *--maximum-size* _dimensiunea_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:108 -msgid "" -"The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special " -"meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the " -"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " -"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " -"meaning as \"KiB\")." -msgstr "" -"Dimensiunea maximă care trebuie luată în considerare. În mod implicit este " -"0, iar 0 are semnificația specială de nelimitat. Argumentul _dimensiunea_ " -"poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și " -"așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, " -"de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)." +msgid "The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." +msgstr "Dimensiunea maximă care trebuie luată în considerare. În mod implicit este 0, iar 0 are semnificația specială de nelimitat. Argumentul _dimensiunea_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:109 @@ -20260,23 +14369,13 @@ msgstr "*-t*, *--ignore-time*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:111 -msgid "" -"Link and compare files even if their time of modification is different. This " -"is usually a good choice." -msgstr "" -"Vinculează și compară fișierele chiar dacă momentul modificării lor este " -"diferit. Aceasta este de obicei o alegere bună." +msgid "Link and compare files even if their time of modification is different. This is usually a good choice." +msgstr "Vinculează și compară fișierele chiar dacă momentul modificării lor este diferit. Aceasta este de obicei o alegere bună." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:114 -msgid "" -"Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, " -"every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every " -"comparison." -msgstr "" -"Ieșire descriptivă, care explică utilizatorului ce se face. Dacă este " -"specificată o singură dată, este afișat fiecare fișier cu legătură directă. " -"Dacă este specificată de două ori, se afișează și fiecare comparație." +msgid "Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every comparison." +msgstr "Ieșire descriptivă, care explică utilizatorului ce se face. Dacă este specificată o singură dată, este afișat fiecare fișier cu legătură directă. Dacă este specificată de două ori, se afișează și fiecare comparație." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:115 @@ -20286,46 +14385,30 @@ msgstr "*-x*, *--exclude* _exp-reg_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:117 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A regular expression which excludes files from being compared and linked." -msgid "" -"A regular expression that excludes files from being compared and linked. " -"This option can be used multiple times." -msgstr "" -"O expresie regulată care exclude fișierele de la a fi comparate și vinculate." +msgid "A regular expression that excludes files from being compared and linked. This option can be used multiple times." +msgstr "O expresie regulată care exclude fișierele de la a fi comparate și vinculate. Această opțiune poate fi utilizată de mai multe ori." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:118 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-x*, *--exclude* _regex_" +#, no-wrap msgid "*--exclude-subtree* _regex_" -msgstr "*-x*, *--exclude* _exp-reg_" +msgstr "*--exclude-subtree* _exp-reg_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:120 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A regular expression which excludes files from being compared and linked." -msgid "" -"A regular expression that excludes entire directories from being compared " -"and linked. This option can also be used multiple times." -msgstr "" -"O expresie regulată care exclude fișierele de la a fi comparate și vinculate." +msgid "A regular expression that excludes entire directories from being compared and linked. This option can also be used multiple times." +msgstr "O expresie regulată care exclude directoare întregi de la a fi comparate și vinculate. Această opțiune poate fi utilizată de mai multe ori." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:121 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*remount*" +#, no-wrap msgid "*--mount*" -msgstr "*remount*" +msgstr "*--mount*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:123 -msgid "" -"Do not traverse directories on different filesystems (remain within the same " -"filesystem)." -msgstr "" +msgid "Do not traverse directories on different filesystems (remain within the same filesystem)." +msgstr "Nu parcurge directoare de pe sisteme de fișiere diferite (rămâne în cadrul aceluiași sistem de fișiere)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:124 @@ -20346,60 +14429,24 @@ msgstr "*-y*, *--method* _nume_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:133 -msgid "" -"Set the file content comparison method. The currently supported methods are " -"sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux " -"Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented " -"in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace " -"and all calculation is done in kernel." -msgstr "" -"Stabilește metoda de comparare a conținutului fișierului. Metodele acceptate " -"în prezent sunt sha256, sha1, crc32c și memcmp. Valoarea implicită este " -"sha256, sau memcmp dacă Linux Crypto API nu este disponibil. Metodele bazate " -"pe sume de control sunt implementate în modul „zero-copy”, în acest caz " -"conținutul fișierului nu este copiat în spațiul utilizatorului și toate " -"calculele sunt efectuate în nucleu." +msgid "Set the file content comparison method. The currently supported methods are sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace and all calculation is done in kernel." +msgstr "Stabilește metoda de comparare a conținutului fișierului. Metodele acceptate în prezent sunt sha256, sha1, crc32c și memcmp. Valoarea implicită este sha256, sau memcmp dacă Linux Crypto API nu este disponibil. Metodele bazate pe sume de control sunt implementate în modul „zero-copy”, în acest caz conținutul fișierului nu este copiat în spațiul utilizatorului și toate calculele sunt efectuate în nucleu." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:134 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--reflink*[=_when_]" +#, no-wrap msgid "*--reflink*[**=**_when_]" -msgstr "*--reflink*[=_când_]" +msgstr "*--reflink*[**=**_când_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:139 -msgid "" -"Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The " -"reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be " -"different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-" -"mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already " -"cloned files." -msgstr "" -"Creează clone de copiere la scriere (aka reflink) mai degrabă decât legături " -"dure. Fișierele clonate cu «reflink» au în comun doar datele de pe disc, dar " -"modul și proprietarul fișierului pot fi diferite. Se recomandă să o " -"utilizați cu opțiunile *--ignore-owner* și *--ignore-mode*. Această opțiune " -"implică *--skip-reflinks* pentru a ignora fișierele deja clonate." +msgid "Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already cloned files." +msgstr "Creează clone de copiere la scriere (aka reflink) mai degrabă decât legături dure. Fișierele clonate cu «reflink» au în comun doar datele de pe disc, dar modul și proprietarul fișierului pot fi diferite. Se recomandă să o utilizați cu opțiunile *--ignore-owner* și *--ignore-mode*. Această opțiune implică *--skip-reflinks* pentru a ignora fișierele deja clonate." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:145 -msgid "" -"The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the " -"_when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* " -"checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback " -"to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* " -"disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, " -"only reflinks are allowed." -msgstr "" -"Argumentul opțional _când_ poate fi *never* (niciodată), *always* " -"(întotdeauna) sau *auto*. Dacă argumentul _când_ este omis, valoarea " -"implicită este *auto*; în acest caz, *hardlink* verifică tipul de sistem de " -"fișiere și utilizează opțiunea „--reflink” numai pe BTRFS și XFS, iar în " -"cazul în care crearea unui fișier (clone) cu «reflink» este imposibilă, se " -"revine la crearea de legături dure. Argumentul *always* dezactivează " -"detectarea tipului de sistem de fișiere și revenirea la crearea de legături " -"dure; în acest caz, sunt permise numai creările de clone cu «reflink»." +msgid "The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, only reflinks are allowed." +msgstr "Argumentul opțional _când_ poate fi *never* (niciodată), *always* (întotdeauna) sau *auto*. Dacă argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *auto*; în acest caz, *hardlink* verifică tipul de sistem de fișiere și utilizează opțiunea „--reflink” numai pe BTRFS și XFS, iar în cazul în care crearea unui fișier (clone) cu «reflink» este imposibilă, se revine la crearea de legături dure. Argumentul *always* dezactivează detectarea tipului de sistem de fișiere și revenirea la crearea de legături dure; în acest caz, sunt permise numai creările de clone cu «reflink»." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:146 @@ -20409,65 +14456,28 @@ msgstr "*--skip-reflinks*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:148 -msgid "" -"Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* " -"when creating classic hardlinks." -msgstr "" -"Ignoră fișierele deja clonate. Această opțiune poate fi utilizată fără *--" -"reflink* atunci când se creează legăturile dure clasice." +msgid "Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* when creating classic hardlinks." +msgstr "Ignoră fișierele deja clonate. Această opțiune poate fi utilizată fără *--reflink* atunci când se creează legăturile dure clasice." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:153 -msgid "" -"*hardlink* takes one or more directories which will be searched for files to " -"be linked." -msgstr "" -"*hardlink* preia unul sau mai multe directoare în care vor fi căutate " -"fișierele care urmează să fie vinculate." +msgid "*hardlink* takes one or more directories which will be searched for files to be linked." +msgstr "*hardlink* preia unul sau mai multe directoare în care vor fi căutate fișierele care urmează să fie vinculate." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:157 -msgid "" -"The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force " -"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no " -"more supported by the current *hardlink*." -msgstr "" -"Implementarea originală *hardlink* utilizează opțiunea *-f* pentru a forța " -"crearea de legături dure între sistemele de fișiere. Această caracteristică, " -"foarte rar utilizată, nu mai este suportată de actualul *hardlink*." +msgid "The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no more supported by the current *hardlink*." +msgstr "Implementarea originală *hardlink* utilizează opțiunea *-f* pentru a forța crearea de legături dure între sistemele de fișiere. Această caracteristică, foarte rar utilizată, nu mai este suportată de actualul *hardlink*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:159 -msgid "" -"*hardlink* assumes that the trees it operates on do not change during " -"operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially " -"dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, " -"*hardlink* may start reading from the device. If a component of a path is " -"replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be " -"compromised. Do not run *hardlink* on a changing tree or on a tree " -"controlled by another user." -msgstr "" -"*hardlink* presupune că arborii pe care operează nu se modifică în timpul " -"funcționării. În cazul în care un arbore se modifică, rezultatul este " -"nedefinit și potențial periculos. De exemplu, dacă un fișier obișnuit este " -"înlocuit cu un dispozitiv, *hardlink* poate începe să citească de pe " -"dispozitiv. Dacă o componentă a unei rute este înlocuită de o legătură " -"simbolică sau dacă se schimbă permisiunile fișierelor, securitatea poate fi " -"compromisă. Nu rulați *hardlink* pe un arbore în schimbare sau pe un arbore " -"controlat de un alt utilizator." +msgid "*hardlink* assumes that the trees it operates on do not change during operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, *hardlink* may start reading from the device. If a component of a path is replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be compromised. Do not run *hardlink* on a changing tree or on a tree controlled by another user." +msgstr "*hardlink* presupune că arborii pe care operează nu se modifică în timpul funcționării. În cazul în care un arbore se modifică, rezultatul este nedefinit și potențial periculos. De exemplu, dacă un fișier obișnuit este înlocuit cu un dispozitiv, *hardlink* poate începe să citească de pe dispozitiv. Dacă o componentă a unei rute este înlocuită de o legătură simbolică sau dacă se schimbă permisiunile fișierelor, securitatea poate fi compromisă. Nu rulați *hardlink* pe un arbore în schimbare sau pe un arbore controlat de un alt utilizator." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:163 -msgid "" -"There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation " -"is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been " -"used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current " -"implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode." -msgstr "" -"Există mai multe implementări *hardlink*. Prima implementare este cea a lui " -"Jakub Jelinek pentru distribuția Fedora, această implementare a fost " -"utilizată în util-linux între versiunile v2.34 și v2.36. Implementarea " -"actuală se bazează pe versiunea Debian de la Julian Andres Klode." +msgid "There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode." +msgstr "Există mai multe implementări *hardlink*. Prima implementare este cea a lui Jakub Jelinek pentru distribuția Fedora, această implementare a fost utilizată în util-linux între versiunile v2.34 și v2.36. Implementarea actuală se bazează pe versiunea Debian de la Julian Andres Klode." #. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu) #. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) @@ -20485,87 +14495,43 @@ msgstr "kill - termină un proces" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:21 -msgid "" -"*kill* [**-**_signal_|*-s* _signal_|*-p*] [*-q* _value_] [*-a*] [*--timeout* " -"_milliseconds_ _signal_] [*--*] _pid_|_name_..." -msgstr "" -"*kill* [**-**_semnal_|*-s* _semnal_|*-p*] [*-q* _valoare_] [*-a*] [*--" -"timeout* _milisecunde_ _semnal_] [*--*] _pid_|_nume_..." +msgid "*kill* [**-**_signal_|*-s* _signal_|*-p*] [*-q* _value_] [*-a*] [*--timeout* _milliseconds_ _signal_] [*--*] _pid_|_name_..." +msgstr "*kill* [**-**_semnal_|*-s* _semnal_|*-p*] [*-q* _valoare_] [*-a*] [*--timeout* _milisecunde_ _semnal_] [*--*] _pid_|_nume_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:23 -#, fuzzy -#| msgid "*kill* *-l* [_number_] | *-L*" msgid "*kill* *-l* [_number_|``0x``_sigmask_] | *-L*" -msgstr "*kill* *-l* [_număr_] | *-L*" +msgstr "*kill* *-l* [_număr_|``0x``_mască-semnal_] | *-L*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:25 -#, fuzzy -#| msgid "*-i*, *--id* _id_" msgid "*kill* *-d* _pid_" -msgstr "*-i*, *--id* _id_" +msgstr "*kill* *-d* _pid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:29 -msgid "" -"The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes " -"or process groups." -msgstr "" -"Comanda *kill* trimite _semnalul_ specificat către procesele sau grupurile " -"de procese specificate." +msgid "The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes or process groups." +msgstr "Comanda *kill* trimite _semnalul_ specificat către procesele sau grupurile de procese specificate." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:31 -msgid "" -"If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for " -"this signal is to terminate the process. This signal should be used in " -"preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a " -"handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before " -"terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a " -"*TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware " -"that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target " -"process the opportunity to perform any clean-up before terminating." -msgstr "" -"Dacă nu se specifică niciun semnal, se trimite semnalul *TERM*. Acțiunea " -"implicită pentru acest semnal este de a încheia procesul. Acest semnal ar " -"trebui utilizat de preferință față de semnalul *KILL* (numărul 9), deoarece " -"un proces poate instala un gestionar pentru semnalul TERM pentru a efectua " -"pași de curățare înainte de a se încheia în mod ordonat. În cazul în care un " -"proces nu se termină după ce a fost trimis un semnal *TERM*, atunci se poate " -"utiliza semnalul *KILL*; rețineți că acest din urmă semnal nu poate fi " -"capturat și, prin urmare, nu oferă procesului țintă posibilitatea de a " -"efectua o curățare înainte de a se termina." +msgid "If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for this signal is to terminate the process. This signal should be used in preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a *TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the opportunity to perform any clean-up before terminating." +msgstr "Dacă nu se specifică niciun semnal, se trimite semnalul *TERM*. Acțiunea implicită pentru acest semnal este de a încheia procesul. Acest semnal ar trebui utilizat de preferință față de semnalul *KILL* (numărul 9), deoarece un proces poate instala un gestionar pentru semnalul TERM pentru a efectua pași de curățare înainte de a se încheia în mod ordonat. În cazul în care un proces nu se termină după ce a fost trimis un semnal *TERM*, atunci se poate utiliza semnalul *KILL*; rețineți că acest din urmă semnal nu poate fi capturat și, prin urmare, nu oferă procesului țintă posibilitatea de a efectua o curățare înainte de a se termina." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:33 -msgid "" -"Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather " -"similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--" -"queue* options, and the possibility to specify processes by command name, " -"are local extensions." -msgstr "" -"Majoritatea shell-urilor moderne au o comandă *kill* încorporată, cu o " -"utilizare destul de asemănătoare cu cea a comenzii descrise aici. Opțiunile " -"*--all*, *--pid* și *--queue*, precum și posibilitatea de a specifica " -"procesele după numele comenzii sunt extensii locale." +msgid "Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--queue* options, and the possibility to specify processes by command name, are local extensions." +msgstr "Majoritatea shell-urilor moderne au o comandă *kill* încorporată, cu o utilizare destul de asemănătoare cu cea a comenzii descrise aici. Opțiunile *--all*, *--pid* și *--queue*, precum și posibilitatea de a specifica procesele după numele comenzii sunt extensii locale." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:35 -msgid "" -"If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still " -"performed." -msgstr "" -"Dacă _semnalul_ este 0, atunci nu se trimite niciun semnal real, dar se " -"efectuează în continuare verificarea erorilor." +msgid "If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still performed." +msgstr "Dacă _semnalul_ este 0, atunci nu se trimite niciun semnal real, dar se efectuează în continuare verificarea erorilor." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:39 -msgid "" -"The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs." -msgstr "" -"Lista de procese care trebuie semnalate poate fi un amestec de nume și PID-" -"uri." +msgid "The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs." +msgstr "Lista de procese care trebuie semnalate poate fi un amestec de nume și PID-uri." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:40 @@ -20607,18 +14573,8 @@ msgstr "**-**__n__" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:50 -msgid "" -"where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. " -"When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a " -"process group, either a signal must be specified first, or the argument must " -"be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to " -"send." -msgstr "" -"unde _n_ este mai mare decât 1. Toate procesele din grupul de procese _n_ " -"sunt semnalate. Atunci când se dă un argument de forma „-n” și acesta " -"trebuie să indice un grup de procese, fie trebuie specificat mai întâi un " -"semnal, fie argumentul trebuie să fie precedat de opțiunea „--”, altfel " -"acesta va fi considerat ca fiind semnalul de trimis." +msgid "where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or the argument must be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to send." +msgstr "unde _n_ este mai mare decât 1. Toate procesele din grupul de procese _n_ sunt semnalate. Atunci când se dă un argument de forma „-n” și acesta trebuie să indice un grup de procese, fie trebuie specificat mai întâi un semnal, fie argumentul trebuie să fie precedat de opțiunea „--”, altfel acesta va fi considerat ca fiind semnalul de trimis." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:51 @@ -20640,30 +14596,18 @@ msgstr "*-s*, *--signal* _semnal_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:58 msgid "The signal to send. It may be given as a name or a number." -msgstr "" -"Semnalul care trebuie trimis. Acesta poate fi dat sub forma unui nume sau a " -"unui număr." +msgstr "Semnalul care trebuie trimis. Acesta poate fi dat sub forma unui nume sau a unui număr." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-l*, *--list* [_number_]" +#, no-wrap msgid "*-l*, *--list* [_number_|``0x``_sigmask_]" -msgstr "*-l*, *--list* [_număr_]" +msgstr "*-l*, *--list* [_număr_|``0x``_mască-semnal_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:61 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print a list of signal names, or convert the given signal number to a " -#| "name. The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_." -msgid "" -"Print a list of signal names, convert the given signal number to a name, or " -"convert the given signal mask to names. The signals can be found in _/usr/" -"include/linux/signal.h_." -msgstr "" -"Afișează o listă de nume de semnale sau convertește numărul de semnal dat " -"într-un nume. Semnalele pot fi găsite în _/usr/include/linux/signal.h_." +msgid "Print a list of signal names, convert the given signal number to a name, or convert the given signal mask to names. The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_." +msgstr "Afișează o listă de nume de semnale, convertește numărul semnalului dat într-un nume sau convertește masca semnalului dat în nume. Semnalele pot fi găsite în _/usr/include/linux/signal.h_." #. type: delimited block . #: ../misc-utils/kill.1.adoc:71 @@ -20678,6 +14622,14 @@ msgid "" "TTIN\n" "TTOU\n" msgstr "" +"$ ps s $$\n" +" UID PID PENDING BLOCKED IGNORED CAUGHT STAT TTY TIME COMMAND\n" +" 1000 1608069 0000000000000000 0000000000000002 0000000000384000 0000000008013003 Ss pts/44 0:02 zsh\n" +"$ kill -l 0x0000000000384000\n" +"TERM\n" +"TSTP\n" +"TTIN\n" +"TTOU\n" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:72 @@ -20687,21 +14639,13 @@ msgstr "*-L*, *--table*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:74 -msgid "" -"Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding " -"numbers." -msgstr "" -"Similar cu *-l*, dar va afișa numele semnalelor și numerele lor " -"corespunzătoare." +msgid "Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding numbers." +msgstr "Similar cu *-l*, dar va afișa numele semnalelor și numerele lor corespunzătoare." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:76 -msgid "" -"Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the " -"same UID as the present process." -msgstr "" -"Nu se restricționează conversia numelui comenzii la PID, la procesele cu " -"același UID ca și procesul actual." +msgid "Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the same UID as the present process." +msgstr "Nu se restricționează conversia numelui comenzii la PID, la procesele cu același UID ca și procesul actual." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:76 ../schedutils/chrt.1.adoc:98 @@ -20713,12 +14657,8 @@ msgstr "*-p*, *--pid*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:78 -msgid "" -"Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any " -"signals." -msgstr "" -"Afișează doar ID-ul de proces (PID) al proceselor numite, nu trimite niciun " -"semnal." +msgid "Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any signals." +msgstr "Afișează doar ID-ul de proces (PID) al proceselor numite, nu trimite niciun semnal." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:78 @@ -20728,19 +14668,13 @@ msgstr "*-r*, *--require-handler*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:80 -msgid "" -"Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled " -"process." -msgstr "" -"Nu se trimite semnalul dacă acesta nu este captat în spațiul utilizatorului " -"de către procesul semnalat." +msgid "Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled process." +msgstr "Nu se trimite semnalul dacă acesta nu este captat în spațiul utilizatorului de către procesul semnalat." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:82 msgid "Print PID(s) that will be signaled with *kill* along with the signal." -msgstr "" -"Afișează PID-ul (PID-urile) care va (vor) fi semnalat(e) cu *kill* împreună " -"cu semnalul." +msgstr "Afișează PID-ul (PID-urile) care va (vor) fi semnalat(e) cu *kill* împreună cu semnalul." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:82 @@ -20750,19 +14684,8 @@ msgstr "*-q*, *--queue* _valoare_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:84 -msgid "" -"Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ " -"argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving " -"process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag " -"to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of " -"the _siginfo_t_ structure." -msgstr "" -"Trimite semnalul folosind *sigqueue*(3) în loc de *kill*(2). Argumentul " -"_valoare_ este un număr întreg care este trimis împreună cu semnalul. În " -"cazul în care procesul de recepție a instalat un gestionar pentru acest " -"semnal utilizând fanionul *SA_SIGINFO* la *sigaction*(2), atunci acesta " -"poate obține aceste date prin intermediul câmpului _si_sigval_ al structurii " -"_siginfo_t_." +msgid "Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of the _siginfo_t_ structure." +msgstr "Trimite semnalul folosind *sigqueue*(3) în loc de *kill*(2). Argumentul _valoare_ este un număr întreg care este trimis împreună cu semnalul. În cazul în care procesul de recepție a instalat un gestionar pentru acest semnal utilizând fanionul *SA_SIGINFO* la *sigaction*(2), atunci acesta poate obține aceste date prin intermediul câmpului _si_sigval_ al structurii _siginfo_t_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:84 @@ -20772,56 +14695,23 @@ msgstr "*--timeout* _milisecunde semnal_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:86 -msgid "" -"Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an " -"additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes " -"*kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a " -"follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the " -"Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the " -"follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no " -"longer exists." -msgstr "" -"Trimite un semnal definit în mod obișnuit către un proces, urmat de un " -"semnal suplimentar după o întârziere specificată. Opțiunea *--timeout* face " -"ca *kill* să aștepte o perioadă definită în _milisecunde_ înainte de a " -"trimite un _semnal_ suplimentar către proces. Această caracteristică este " -"implementată folosind caracteristica descriptorului de fișiere PID din " -"nucleul Linux pentru a garanta că semnalul de urmărire este trimis aceluiași " -"proces sau că nu este trimis dacă procesul nu mai există." +msgid "Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes *kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no longer exists." +msgstr "Trimite un semnal definit în mod obișnuit către un proces, urmat de un semnal suplimentar după o întârziere specificată. Opțiunea *--timeout* face ca *kill* să aștepte o perioadă definită în _milisecunde_ înainte de a trimite un _semnal_ suplimentar către proces. Această caracteristică este implementată folosind caracteristica descriptorului de fișiere PID din nucleul Linux pentru a garanta că semnalul de urmărire este trimis aceluiași proces sau că nu este trimis dacă procesul nu mai există." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:88 -msgid "" -"Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an " -"equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to " -"races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that " -"used a recycled PID." -msgstr "" -"Rețineți că sistemul de operare poate reutiliza PID-urile, iar implementarea " -"unei funcții echivalente într-un shell care utilizează *kill* și *sleep* ar " -"fi supusă unor situații în care semnalul de urmărire ar putea fi trimis " -"către un proces diferit care utilizează un PID reciclat." +msgid "Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that used a recycled PID." +msgstr "Rețineți că sistemul de operare poate reutiliza PID-urile, iar implementarea unei funcții echivalente într-un shell care utilizează *kill* și *sleep* ar fi supusă unor situații în care semnalul de urmărire ar putea fi trimis către un proces diferit care utilizează un PID reciclat." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:90 -msgid "" -"The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent " -"sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be " -"combined with the *--queue* option." -msgstr "" -"Opțiunea *--timeout* poate fi specificată de mai multe ori: semnalele sunt " -"trimise secvențial cu temporizările specificate. Opțiunea *--timeout* poate " -"fi combinată cu opțiunea *--queue*." +msgid "The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be combined with the *--queue* option." +msgstr "Opțiunea *--timeout* poate fi specificată de mai multe ori: semnalele sunt trimise secvențial cu temporizările specificate. Opțiunea *--timeout* poate fi combinată cu opțiunea *--queue*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:92 -msgid "" -"As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and " -"*KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the " -"signals:" -msgstr "" -"Ca exemplu, următoarea comandă trimite semnalele *QUIT*, *TERM* și *KILL* în " -"succesiune și așteaptă 1000 de milisecunde între trimiterea semnalelor:" +msgid "As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and *KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:" +msgstr "Ca exemplu, următoarea comandă trimite semnalele *QUIT*, *TERM* și *KILL* în succesiune și așteaptă 1000 de milisecunde între trimiterea semnalelor:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/kill.1.adoc:96 @@ -20835,15 +14725,14 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:97 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-d*, *--show-delta*" +#, no-wrap msgid "*-d*, *--show-process-state* _pid_" -msgstr "*-d*, *--show-delta*" +msgstr "*-d*, *--show-process-state* _pid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:99 msgid "Decode signal related fields in /proc/_pid_/status." -msgstr "" +msgstr "Decodifică câmpurile referitoare la semnal în /proc/_pid_/status." #. type: delimited block . #: ../misc-utils/kill.1.adoc:105 @@ -20854,6 +14743,10 @@ msgid "" "Ignored: TERM TSTP TTIN TTOU\n" "Caught: HUP INT PIPE ALRM CHLD WINCH\n" msgstr "" +"$ kill -d $$\n" +"Blocked: INT\n" +"Ignored: TERM TSTP TTIN TTOU\n" +"Caught: HUP INT PIPE ALRM CHLD WINCH\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:110 @@ -20874,45 +14767,18 @@ msgstr "succes parțial (în cazul în care sunt specificate mai multe procese)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:121 -msgid "" -"Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of " -"one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the " -"signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread " -"group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly " -"selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to " -"an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking " -"the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of " -"*CLONE_THREAD* in *clone*(2)." -msgstr "" -"Deși este posibil să se specifice TID (ID-ul firului de execuție, a se vedea " -"*gettid*(2)) al unuia dintre firele dintr-un proces cu mai multe fire ca " -"argument pentru *kill*, semnalul este totuși direcționat către proces (adică " -"către întregul grup de fire). Cu alte cuvinte, nu este posibil să se trimită " -"un semnal către un fir selectat în mod explicit într-un proces cu mai multe " -"fire. Semnalul va fi transmis unui fir selectat în mod arbitrar în procesul " -"țintă care nu blochează semnalul. Pentru mai multe detalii, a se vedea " -"*signal*(7) și descrierea *CLONE_THREAD* din *clone*(2)." +msgid "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of *CLONE_THREAD* in *clone*(2)." +msgstr "Deși este posibil să se specifice TID (ID-ul firului de execuție, a se vedea *gettid*(2)) al unuia dintre firele dintr-un proces cu mai multe fire ca argument pentru *kill*, semnalul este totuși direcționat către proces (adică către întregul grup de fire). Cu alte cuvinte, nu este posibil să se trimită un semnal către un fir selectat în mod explicit într-un proces cu mai multe fire. Semnalul va fi transmis unui fir selectat în mod arbitrar în procesul țintă care nu blochează semnalul. Pentru mai multe detalii, a se vedea *signal*(7) și descrierea *CLONE_THREAD* din *clone*(2)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:123 -msgid "" -"Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in " -"relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest " -"way to ensure one is executing the command described in this page is to use " -"the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*" -msgstr "" -"Diferite shell-uri oferă o comandă *kill* încorporată care este preferată în " -"raport cu executabilul *kill*(1) descris în acest manual. Cel mai simplu mod " -"de a vă asigura că se execută comanda descrisă în această pagină este să " -"utilizați ruta completă atunci când apelați comanda, de exemplu: */bin/kill -" -"versiunea*" +msgid "Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest way to ensure one is executing the command described in this page is to use the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*" +msgstr "Diferite shell-uri oferă o comandă *kill* încorporată care este preferată în raport cu executabilul *kill*(1) descris în acest manual. Cel mai simplu mod de a vă asigura că se execută comanda descrisă în această pagină este să utilizați ruta completă atunci când apelați comanda, de exemplu: */bin/kill -versiunea*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:128 -msgid "" -"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:130 @@ -20921,15 +14787,8 @@ msgstr "Versiunea originală a fost preluată din BSD 4.4." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:141 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), " -#| "*signal*(7)" -msgid "" -"*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7) " -"*proc(5)* *proc_pid_status(5)*" -msgstr "" -"*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7)" +msgid "*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7) *proc(5)* *proc_pid_status(5)*" +msgstr "*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7) *proc(5)* *proc_pid_status(5)*" # # @@ -20938,62 +14797,51 @@ msgstr "" #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. #. type: Title = #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "last(1)" +#, no-wrap msgid "lastlog2(8)" -msgstr "last(1)" +msgstr "lastlog2(8)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:16 msgid "lastlog2 - displays date of last login for all users or a specific one" -msgstr "" +msgstr "lastlog2 - afișează data ultimei autentificări pentru toți utilizatorii sau pentru unul anume" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*lslocks* [options]" msgid "*lastlog2* [options]" -msgstr "*lslocks* [opțiuni]" +msgstr "*lastlog2* [opțiuni]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:28 -msgid "" -"*lastlog2* displays the content of the last login database. The _login-" -"name_, _last-login-time_, _tty_ and _remote-host_ will be printed. The " -"default (no flags) causes all last login entries to be printed, sorted by " -"the order as written the first time into the database." -msgstr "" +msgid "*lastlog2* displays the content of the last login database. The _login-name_, _last-login-time_, _tty_ and _remote-host_ will be printed. The default (no flags) causes all last login entries to be printed, sorted by the order as written the first time into the database." +msgstr "*lastlog2* afișează conținutul ultimei baze de date de autentificare. Vor fi afișate _login-name_, _last-login-time_, _tty_ și _remote-host_. În mod implicit (fără opțiuni) se afișează toate intrările ultimei autentificări, sortate în ordinea în care au fost scrise prima dată în baza de date." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:31 -msgid "" -"Compared to *lastlog* this command is Y2038 safe and uses sqlite3 to store " -"the information and not a sparse file." -msgstr "" +msgid "Compared to *lastlog* this command is Y2038 safe and uses sqlite3 to store the information and not a sparse file." +msgstr "Comparativ cu *lastlog*, această comandă este sigură pentru Y2038 și utilizează sqlite3 pentru a stoca informațiile și nu un fișier dispers (sparse)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:34 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-a*, *--ascii*" +#, no-wrap msgid "*-a*, *--active*" -msgstr "*-a*, *--ascii*" +msgstr "*-a*, *--active*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:36 msgid "Print last login records excluding users who have never logged in." -msgstr "" +msgstr "Afișează ultimele înregistrări de autentificare, excluzând utilizatorii care nu s-au autentificat niciodată." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:37 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-f*, *--force*" +#, no-wrap msgid "*-b*, *--before* _DAYS_" -msgstr "*-f*, *--force*" +msgstr "*-b*, *--before* _ZILE_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:39 msgid "Print only last login records older than _DAYS_." -msgstr "" +msgstr "Afișează numai ultimele înregistrări de autentificare mai vechi de _ZILE_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:40 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:41 @@ -21003,159 +14851,126 @@ msgstr "*-C*, *--clear*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:43 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can " -#| "be used together with the *--info* option." -msgid "" -"Clear last login record of a user. This option can be used only together " -"with *-u' (*--user*)." -msgstr "" -"Sondează la _poziția_ dată (utilă numai cu *--probe*). Această opțiune poate " -"fi utilizată împreună cu opțiunea *--info*." +msgid "Clear last login record of a user. This option can be used only together with *-u' (*--user*)." +msgstr "Șterge ultima înregistrare de autentificare a unui utilizator. Această opțiune poate fi utilizată numai împreună cu opțiunea *-u' (*--user*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:44 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-p*, *--task* _PID_" +#, no-wrap msgid "*-d*, *--database _FILE_" -msgstr "*-p*, *--task* _PID_" +msgstr "*-d*, *--database _FIȘIER_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:46 msgid "Use _FILE_ as lastlog2 database." -msgstr "" +msgstr "Utilizează _FIȘIER_ ca bază de date lastlog2." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:49 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." msgid "Display help message and exit." -msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese." +msgstr "Afișează mesajul de ajutor și iese." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:50 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-P*, *--port* _port_" +#, no-wrap msgid "*-i*, *--import* _FILE_" -msgstr "*-P*, *--port* _port_" +msgstr "*-i*, *--import* _FIȘIER_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:53 -msgid "" -"Import data from old lastlog file _FILE_. Existing entries in the lastlog2 " -"database will be overwritten." -msgstr "" +msgid "Import data from old lastlog file _FILE_. Existing entries in the lastlog2 database will be overwritten." +msgstr "Importă date din vechiul fișier lastlog _FIȘIER_. Intrările existente în baza de date lastlog2 vor fi suprascrise." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:54 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-r*, *--repair* _N_" +#, no-wrap msgid "*-r*, *--rename* _NEWNAME_" -msgstr "*-r*, *--repair* _N_" +msgstr "*-r*, *--rename* _NUME-NOU_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:56 msgid "This option can only be used together with *-u* (*--user*)." -msgstr "" +msgstr "Această opțiune poate fi utilizată numai împreună cu opțiunea *-u* (*--user*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:57 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-s*, *--since* _time_" +#, no-wrap msgid "*-s*, *--service* _num_" -msgstr "*-s*, *--since* _data+ora_" +msgstr "*-s*, *--service* _num_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:59 msgid "Display PAM service used to login in the last column." -msgstr "" +msgstr "Afișează serviciul PAM utilizat pentru autentificare în ultima coloană." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:60 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-r*, *--reset*" +#, no-wrap msgid "*-S*, *--set*" -msgstr "*-r*, *--reset*" +msgstr "*-S*, *--set*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "List the partitions of all or the specified devices. This command can be " -#| "used together with *--verify*." -msgid "" -"Set last login record of a user to the current time. This option can only be " -"used together with *-u* (*--user*)." -msgstr "" -"Listează partițiile tuturor dispozitivelor sau ale dispozitivelor " -"specificate. Această comandă poate fi utilizată împreună cu *--verify*." +msgid "Set last login record of a user to the current time. This option can only be used together with *-u* (*--user*)." +msgstr "Stabilește ultima înregistrare de autentificare a unui utilizator la ora curentă. Această opțiune poate fi utilizată numai împreună cu opțiunea *-u* (*--user*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-t*, *--time*" +#, no-wrap msgid "*-t*, *--time* _DAYS_" -msgstr "*-t*, *--time*" +msgstr "*-t*, *--time* _ZILE_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:66 msgid "Print only last login records more recent than _DAYS_." -msgstr "" +msgstr "Afișează numai ultimele înregistrări de autentificare mai recente de _ZILE_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:67 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-u*, *--user*" +#, no-wrap msgid "*-u*, *--users* _LOGINS_" -msgstr "*-u*, *--user*" +msgstr "*-u*, *--users* _NUME-AUTENTIFICARE_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:69 msgid "Print only the last login record of the user _LOGIN_." -msgstr "" +msgstr "Afișează doar ultima înregistrare de autentificare a utilizatorului _NUME-AUTENTIFICARE_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:72 -#, fuzzy -#| msgid "Print version and exit." msgid "Print version number and exit." -msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." +msgstr "Afișează numărul versiunii și iese." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:75 -msgid "" -"If the user has never logged in the message **Never logged in** will be " -"displayed in the latest login time row." -msgstr "" +msgid "If the user has never logged in the message **Never logged in** will be displayed in the latest login time row." +msgstr "Dacă utilizatorul nu s-a autentificat niciodată, mesajul **Niciodată autentificat** (Never logged in) va fi afișat în rândul cu ora ultimei autentificări." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:78 -msgid "" -"Only the entries for the current users of the system will be displayed. " -"Other entries may exist for users that were deleted previously." -msgstr "" +msgid "Only the entries for the current users of the system will be displayed. Other entries may exist for users that were deleted previously." +msgstr "Vor fi afișate numai intrările pentru utilizatorii actuali ai sistemului. Este posibil să existe alte intrări pentru utilizatorii care au fost șterși anterior." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:81 #, no-wrap msgid "*/var/lib/lastlog/lastlog2.db*" -msgstr "" +msgstr "*/var/lib/lastlog/lastlog2.db*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:83 msgid "Lastlog2 logging database file" -msgstr "" +msgstr "Fișier de bază de date de jurnalizare a autentificării al Lastlog2" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:88 msgid "lastlog2 was written by Thorsten Kukuk for *liblastlog2*(3)." -msgstr "" +msgstr "lastlog2 a fost scris de Thorsten Kukuk pentru *liblastlog2*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:92 msgid "*liblastlog2*(3)" -msgstr "" +msgstr "*liblastlog2*(3)" # # @@ -21212,14 +15027,8 @@ msgstr "*logger* face înregistrări în jurnalul sistemului." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:56 -msgid "" -"When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. " -"If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard " -"input is logged." -msgstr "" -"Atunci când este prezent argumentul opțional _mesaj_, acesta este scris în " -"jurnal. Dacă acesta nu este prezent și nici opțiunea *-f* nu este furnizată, " -"atunci se înregistrează intrarea standard." +msgid "When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard input is logged." +msgstr "Atunci când este prezent argumentul opțional _mesaj_, acesta este scris în jurnal. Dacă acesta nu este prezent și nici opțiunea *-f* nu este furnizată, atunci se înregistrează intrarea standard." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:59 @@ -21229,19 +15038,13 @@ msgstr "*-d*, *--udp*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:61 -msgid "" -"Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog " -"port defined in _/etc/services_, which is often 514." -msgstr "" -"Utilizează numai datagrame (UDP). În mod implicit, conexiunea este încercată " -"în portul syslog definit în _/etc/services_, care este adesea 514." +msgid "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog port defined in _/etc/services_, which is often 514." +msgstr "Utilizează numai datagrame (UDP). În mod implicit, conexiunea este încercată în portul syslog definit în _/etc/services_, care este adesea 514." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:63 ../misc-utils/logger.1.adoc:180 msgid "See also *--server* and *--socket* to specify where to connect." -msgstr "" -"A se vedea, de asemenea, *--server* și *--socket* pentru a specifica unde să " -"se conecteze." +msgstr "A se vedea, de asemenea, *--server* și *--socket* pentru a specifica unde să se conecteze." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:64 @@ -21251,29 +15054,13 @@ msgstr "*-e*, *--skip-empty*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:66 -msgid "" -"Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a " -"line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is " -"NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is " -"specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this " -"mode is a line that does not have any characters after the priority prefix " -"(e.g., *<13>*)." -msgstr "" -"Ignoră liniile goale la procesarea fișierelor. O linie goală este definită " -"ca fiind o linie fără niciun caracter. Astfel, o linie compusă numai din " -"spații albe NU este considerată goală. Rețineți că atunci când este " -"specificată opțiunea *--prio-prefix*, prioritatea nu face parte din linie. " -"Astfel, o linie goală în acest mod este o linie care nu are niciun caracter " -"după prefixul de prioritate (de exemplu, *<13>*)." +msgid "Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this mode is a line that does not have any characters after the priority prefix (e.g., *<13>*)." +msgstr "Ignoră liniile goale la procesarea fișierelor. O linie goală este definită ca fiind o linie fără niciun caracter. Astfel, o linie compusă numai din spații albe NU este considerată goală. Rețineți că atunci când este specificată opțiunea *--prio-prefix*, prioritatea nu face parte din linie. Astfel, o linie goală în acest mod este o linie care nu are niciun caracter după prefixul de prioritate (de exemplu, *<13>*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:69 -msgid "" -"Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined " -"with a command-line message." -msgstr "" -"Înregistrează conținutul fișierului _filșier_ specificat. Această opțiune nu " -"poate fi combinată cu un mesaj din linia de comandă." +msgid "Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined with a command-line message." +msgstr "Înregistrează conținutul fișierului _filșier_ specificat. Această opțiune nu poate fi combinată cu un mesaj din linia de comandă." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:70 @@ -21294,34 +15081,13 @@ msgstr "*--id*[**=**__id__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:75 -msgid "" -"Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional " -"argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* " -"command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that " -"send several messages." -msgstr "" -"Înregistrează PID-ul procesului *logger* la fiecare linie. Atunci când se " -"specifică argumentul opțional _id_, acesta este utilizat în locul PID-ului " -"comenzii *logger*. Utilizarea lui *--id=$$* (PPID) este recomandată în " -"scripturile care trimit mai multe mesaje." +msgid "Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages." +msgstr "Înregistrează PID-ul procesului *logger* la fiecare linie. Atunci când se specifică argumentul opțional _id_, acesta este utilizat în locul PID-ului comenzii *logger*. Utilizarea lui *--id=$$* (PPID) este recomandată în scripturile care trimit mai multe mesaje." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:77 -msgid "" -"Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when " -"listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite " -"the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket " -"credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a " -"process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are " -"not modified and the problem is silently ignored." -msgstr "" -"Rețineți că infrastructura de jurnalizare a sistemului (de exemplu, " -"*systemd* atunci când ascultă pe _/dev/log_) poate urma acreditările locale " -"ale soclului pentru a suprascrie PID-ul specificat în mesaj. *logger*(1) " -"este capabil să definească aceste acreditări de soclu la _id-ul_ dat, dar " -"numai dacă aveți permisiuni de root și dacă există un proces cu PID-ul " -"specificat, altfel acreditările de soclu nu sunt modificate și problema este " -"ignorată în tăcere." +msgid "Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are not modified and the problem is silently ignored." +msgstr "Rețineți că infrastructura de jurnalizare a sistemului (de exemplu, *systemd* atunci când ascultă pe _/dev/log_) poate urma acreditările locale ale soclului pentru a suprascrie PID-ul specificat în mesaj. *logger*(1) este capabil să definească aceste acreditări de soclu la _id-ul_ dat, dar numai dacă aveți permisiuni de root și dacă există un proces cu PID-ul specificat, altfel acreditările de soclu nu sunt modificate și problema este ignorată în tăcere." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:78 @@ -21331,19 +15097,8 @@ msgstr "*--journald*[**=**__fișier__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:80 -msgid "" -"Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, " -"when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a " -"field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for " -"details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes " -"finding entries easy. Examples:" -msgstr "" -"Scrieți o intrare în jurnalul *systemd*. Intrarea este citită din _fișierul_ " -"dat, atunci când este specificat, în caz contrar de la intrarea standard. " -"Fiecare linie trebuie să înceapă cu un câmp acceptat de *journald*; a se " -"vedea *systemd.journal-fields*(7) pentru detalii. Utilizarea unui câmp " -"MESSAGE_ID este, în general, o idee bună, deoarece facilitează găsirea " -"intrărilor. Exemple:" +msgid "Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding entries easy. Examples:" +msgstr "Scrieți o intrare în jurnalul *systemd*. Intrarea este citită din _fișierul_ dat, atunci când este specificat, în caz contrar de la intrarea standard. Fiecare linie trebuie să înceapă cu un câmp acceptat de *journald*; a se vedea *systemd.journal-fields*(7) pentru detalii. Utilizarea unui câmp MESSAGE_ID este, în general, o idee bună, deoarece facilitează găsirea intrărilor. Exemple:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/logger.1.adoc:88 @@ -21371,28 +15126,13 @@ msgstr " logger --journald=intrare.txt\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:93 -msgid "" -"Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as " -"priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY " -"field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. " -"Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields." -msgstr "" -"Observați că *--journald* va ignora valorile altor opțiuni, cum ar fi " -"prioritatea. Dacă este nevoie de prioritate, aceasta trebuie să fie în " -"cadrul datelor de intrare și să se utilizeze câmpul PRIORITY. Simpla " -"execuție a *journalctl*(1) va afișa câmpul MESSAGE. Utilizați *journalctl --" -"output json-pretty* pentru a vedea restul câmpurilor." +msgid "Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields." +msgstr "Observați că *--journald* va ignora valorile altor opțiuni, cum ar fi prioritatea. Dacă este nevoie de prioritate, aceasta trebuie să fie în cadrul datelor de intrare și să se utilizeze câmpul PRIORITY. Simpla execuție a *journalctl*(1) va afișa câmpul MESSAGE. Utilizați *journalctl --output json-pretty* pentru a vedea restul câmpurilor." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:95 -msgid "" -"To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is " -"handled as a special case, other fields will be stored as an array in the " -"journal if they appear multiple times." -msgstr "" -"Pentru a include linii noi în MESSAGE, specificați MESSAGE de mai multe ori. " -"Acest lucru este tratat ca un caz special, alte câmpuri vor fi stocate ca o " -"matrice în jurnal dacă apar de mai multe ori." +msgid "To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is handled as a special case, other fields will be stored as an array in the journal if they appear multiple times." +msgstr "Pentru a include linii noi în MESSAGE, specificați MESSAGE de mai multe ori. Acest lucru este tratat ca un caz special, alte câmpuri vor fi stocate ca o matrice în jurnal dacă apar de mai multe ori." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:96 @@ -21402,16 +15142,8 @@ msgstr "*--msgid* _id-mesaj_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:98 -msgid "" -"Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. " -"Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This " -"option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is " -"silently ignored." -msgstr "" -"Definește câmpul MSGID link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424]. " -"Rețineți că nu este permis caracterul spațiu în interiorul lui _msgid_. " -"Această opțiune este utilizată numai dacă este specificat și *--rfc5424*; în " -"caz contrar, este ignorată în mod silențios." +msgid "Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is silently ignored." +msgstr "Definește câmpul MSGID link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424]. Rețineți că nu este permis caracterul spațiu în interiorul lui _msgid_. Această opțiune este utilizată numai dacă este specificat și *--rfc5424*; în caz contrar, este ignorată în mod silențios." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:99 @@ -21421,15 +15153,8 @@ msgstr "*-n*, *--server* _server_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:101 -msgid "" -"Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log " -"socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to " -"use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted." -msgstr "" -"Scrie pe _serverul_ syslog de la distanță specificat în loc să scrie pe " -"soclul de jurnal de sistem. Cu excepția cazului în care se specifică *--udp* " -"sau *--tcp*, *logger* va încerca mai întâi să folosească UDP, dar dacă acest " -"lucru eșuează, se încearcă o conexiune TCP." +msgid "Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted." +msgstr "Scrie pe _serverul_ syslog de la distanță specificat în loc să scrie pe soclul de jurnal de sistem. Cu excepția cazului în care se specifică *--udp* sau *--tcp*, *logger* va încerca mai întâi să folosească UDP, dar dacă acest lucru eșuează, se încearcă o conexiune TCP." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:102 @@ -21439,15 +15164,8 @@ msgstr "*--no-act*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:104 -msgid "" -"Causes everything to be done except for writing the log message to the " -"system log, and removing the connection to the journal. This option can be " -"used together with *--stderr* for testing purposes." -msgstr "" -"Determină efectuarea tuturor operațiilor, cu excepția scrierii mesajului de " -"jurnal în jurnalul sistemului și a eliminării conexiunii cu jurnalul. " -"Această opțiune poate fi utilizată împreună cu *--stderr* în scopuri de " -"testare." +msgid "Causes everything to be done except for writing the log message to the system log, and removing the connection to the journal. This option can be used together with *--stderr* for testing purposes." +msgstr "Determină efectuarea tuturor operațiilor, cu excepția scrierii mesajului de jurnal în jurnalul sistemului și a eliminării conexiunii cu jurnalul. Această opțiune poate fi utilizată împreună cu *--stderr* în scopuri de testare." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:105 @@ -21457,17 +15175,8 @@ msgstr "*--octet-count*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:107 -msgid "" -"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting " -"framing method for sending messages. When this option is not used, the " -"default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also " -"known as octet stuffing) on TCP." -msgstr "" -"Utilizează metoda de încadrare link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC " -"6587] de numărare a octeților pentru trimiterea mesajelor. Atunci când " -"această opțiune nu este utilizată, valoarea implicită este că nu există " -"încadrare pentru UDP, iar pentru TCP, se utilizează încadrarea " -"netransparentă RFC6587 (cunoscută și sub numele de „octet stuffing”)." +msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting framing method for sending messages. When this option is not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP." +msgstr "Utilizează metoda de încadrare link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] de numărare a octeților pentru trimiterea mesajelor. Atunci când această opțiune nu este utilizată, valoarea implicită este că nu există încadrare pentru UDP, iar pentru TCP, se utilizează încadrarea netransparentă RFC6587 (cunoscută și sub numele de „octet stuffing”)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:108 @@ -21477,13 +15186,8 @@ msgstr "*-P*, *--port* _port_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:110 -msgid "" -"Use the specified _port_. When this option is not specified, the port " -"defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections." -msgstr "" -"Utilizează _portul_ specificat. Atunci când această opțiune nu este " -"specificată, portul este implicit *syslog* pentru conexiunile udp și *syslog-" -"conn* pentru conexiunile tcp." +msgid "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections." +msgstr "Utilizează _portul_ specificat. Atunci când această opțiune nu este specificată, portul este implicit *syslog* pentru conexiunile udp și *syslog-conn* pentru conexiunile tcp." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:111 ../sys-utils/swapon.8.adoc:65 @@ -21493,16 +15197,8 @@ msgstr "*-p*, *--priority* _prioritatea_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:113 -msgid "" -"Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority " -"may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-" -"p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The " -"default is *user.notice*." -msgstr "" -"Introduce mesajul în jurnal cu _prioritatea_ specificată. Prioritatea poate " -"fi specificată numeric sau ca o pereche _facilitate_._nivel_. De exemplu, *-" -"p local3.info* înregistrează mesajul ca fiind informativ în facilitatea " -"local3. Valoarea implicită este *user.notice*." +msgid "Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The default is *user.notice*." +msgstr "Introduce mesajul în jurnal cu _prioritatea_ specificată. Prioritatea poate fi specificată numeric sau ca o pereche _facilitate_._nivel_. De exemplu, *-p local3.info* înregistrează mesajul ca fiind informativ în facilitatea local3. Valoarea implicită este *user.notice*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:114 @@ -21512,29 +15208,13 @@ msgstr "*--prio-prefix*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:116 -msgid "" -"Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix " -"is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and " -"the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and " -"then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and " -"level=6, becomes *<134>*." -msgstr "" -"Caută un prefix syslog pe fiecare linie citită de la intrarea standard. " -"Acest prefix este un număr zecimal între paranteze unghiulare care codifică " -"atât facilitatea, cât și nivelul. Numărul este construit prin înmulțirea " -"facilității cu 8 și apoi prin adăugarea nivelului. De exemplu, *local0." -"info*, care înseamnă facilitate=16 și nivel=6, devine *<134>*." +msgid "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and level=6, becomes *<134>*." +msgstr "Caută un prefix syslog pe fiecare linie citită de la intrarea standard. Acest prefix este un număr zecimal între paranteze unghiulare care codifică atât facilitatea, cât și nivelul. Numărul este construit prin înmulțirea facilității cu 8 și apoi prin adăugarea nivelului. De exemplu, *local0.info*, care înseamnă facilitate=16 și nivel=6, devine *<134>*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:118 -msgid "" -"If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is " -"specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line " -"is logged using the _priority_ given with *-p*." -msgstr "" -"Dacă prefixul nu conține nicio facilitate, facilitatea este cea specificată " -"în mod implicit de opțiunea *-p*. În mod similar, dacă nu este furnizat " -"niciun prefix, linia este înregistrată folosind _prioritatea_ dată cu *-p*." +msgid "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line is logged using the _priority_ given with *-p*." +msgstr "Dacă prefixul nu conține nicio facilitate, facilitatea este cea specificată în mod implicit de opțiunea *-p*. În mod similar, dacă nu este furnizat niciun prefix, linia este înregistrată folosind _prioritatea_ dată cu *-p*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:120 @@ -21549,12 +15229,8 @@ msgstr "*--rfc3164*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:123 -msgid "" -"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog " -"protocol to submit messages to a remote server." -msgstr "" -"Utilizează protocolul BSD syslog link:https://tools.ietf.org/html/" -"rfc3164[RFC 3164] BSD pentru a trimite mesaje către un server la distanță." +msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog protocol to submit messages to a remote server." +msgstr "Utilizează protocolul BSD syslog link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD pentru a trimite mesaje către un server la distanță." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:124 @@ -21564,58 +15240,28 @@ msgstr "*--rfc5424*[**=**__fără__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:126 -msgid "" -"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol " -"to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can " -"be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, " -"*nohost*." -msgstr "" -"Utilizează protocolul syslog link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC " -"5424] pentru a trimite mesaje către un server la distanță. Argumentul " -"opțional _fără_ poate fi o listă separată prin virgulă cu următoarele " -"valori: *notq*, *notime*, *nohost*." +msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, *nohost*." +msgstr "Utilizează protocolul syslog link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] pentru a trimite mesaje către un server la distanță. Argumentul opțional _fără_ poate fi o listă separată prin virgule cu următoarele valori: *notq*, *notime*, *nohost*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:128 -msgid "" -"The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the " -"submitted message. The time-quality information shows whether the local " -"clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp " -"might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-" -"id timeQuality* is specified." -msgstr "" -"Valoarea *notq* suprimă datele structurate de calitate temporală din mesajul " -"transmis. Informațiile referitoare la calitatea timpului arată dacă ceasul " -"local a fost sincronizat plus numărul maxim de microsecunde cu care marcajul " -"temporal poate fi deplasat. Calitatea timpului este, de asemenea, suprimată " -"automat atunci când se specifică *--sd-id timeQuality*." +msgid "The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the submitted message. The time-quality information shows whether the local clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-id timeQuality* is specified." +msgstr "Valoarea *notq* suprimă datele structurate de calitate temporală din mesajul transmis. Informațiile referitoare la calitatea timpului arată dacă ceasul local a fost sincronizat plus numărul maxim de microsecunde cu care marcajul temporal poate fi deplasat. Calitatea timpului este, de asemenea, suprimată automat atunci când se specifică *--sd-id timeQuality*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:130 -msgid "" -"The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender " -"timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone." -msgstr "" -"Valoarea *notime* (care implică *notq*) suprimă marca de timp completă a " -"expeditorului care este în format ISO-8601, inclusiv microsecundele și fusul " -"orar." +msgid "The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone." +msgstr "Valoarea *notime* (care implică *notq*) suprimă marca de timp completă a expeditorului care este în format ISO-8601, inclusiv microsecundele și fusul orar." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:132 -msgid "" -"The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message " -"header." -msgstr "" -"Valoarea *nohost* suprimă informațiile *gethostname*(2) din antetul " -"mesajului." +msgid "The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message header." +msgstr "Valoarea *nohost* suprimă informațiile *gethostname*(2) din antetul mesajului." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:134 -msgid "" -"The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26." -msgstr "" -"Protocolul RFC 5424 este protocolul implicit pentru *logger* începând cu " -"versiunea 2.26." +msgid "The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26." +msgstr "Protocolul RFC 5424 este protocolul implicit pentru *logger* începând cu versiunea 2.26." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:135 @@ -21626,9 +15272,7 @@ msgstr "*-s*, *--stderr*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:137 msgid "Output the message to standard error as well as to the system log." -msgstr "" -"Afișează mesajul la iețirea de eroare standard, precum și în jurnalul " -"sistemului." +msgstr "Afișează mesajul la iețirea de eroare standard, precum și în jurnalul sistemului." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:138 @@ -21638,37 +15282,13 @@ msgstr "*--sd-id* _name_[**@**__cifre__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:140 -msgid "" -"Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The " -"option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The " -"number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus " -"possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type " -"and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a " -"message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-" -"standardized IDs." -msgstr "" -"Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The " -"option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The " -"number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus " -"possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type " -"and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a " -"message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-" -"standardized IDs." +msgid "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-standardized IDs." +msgstr "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-standardized IDs." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:142 -msgid "" -"*logger* currently generates the *timeQuality* standardized element only. " -"RFC 5424 also describes the elements *origin* (with parameters *ip*, " -"*enterpriseId*, *software* and *swVersion*) and *meta* (with parameters " -"*sequenceId*, *sysUpTime* and *language*). These element IDs may be " -"specified without the **@**__digits__ suffix." -msgstr "" -"*logger* generează în prezent numai elementul standardizat *timeQuality*. " -"RFC 5424 descrie, de asemenea, elementele *origin* (cu parametrii *ip*, " -"*enterpriseId*, *software* și *swVersion*) și *meta* (cu parametrii " -"*sequenceId*, *sysUpTime* și *language*). ID-urile acestor elemente pot fi " -"specificate fără sufixul **@**__cifre__." +msgid "*logger* currently generates the *timeQuality* standardized element only. RFC 5424 also describes the elements *origin* (with parameters *ip*, *enterpriseId*, *software* and *swVersion*) and *meta* (with parameters *sequenceId*, *sysUpTime* and *language*). These element IDs may be specified without the **@**__digits__ suffix." +msgstr "*logger* generează în prezent numai elementul standardizat *timeQuality*. RFC 5424 descrie, de asemenea, elementele *origin* (cu parametrii *ip*, *enterpriseId*, *software* și *swVersion*) și *meta* (cu parametrii *sequenceId*, *sysUpTime* și *language*). ID-urile acestor elemente pot fi specificate fără sufixul **@**__cifre__." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:143 @@ -21678,17 +15298,8 @@ msgstr "*--sd-param* _name_=_valoare_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:145 -msgid "" -"Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The " -"option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once " -"for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are " -"required and must be escaped on the command line." -msgstr "" -"Specifică un parametru de element de date structurat, o pereche de nume și " -"valoare. Opțiunea trebuie utilizată după *--sd-id* și poate fi specificată " -"de mai multe ori pentru același element. Rețineți că ghilimelele din jurul " -"lui _valoare_ sunt obligatorii și trebuie să fie eliminate din linia de " -"comandă." +msgid "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are required and must be escaped on the command line." +msgstr "Specifică un parametru de element de date structurat, o pereche de nume și valoare. Opțiunea trebuie utilizată după *--sd-id* și poate fi specificată de mai multe ori pentru același element. Rețineți că ghilimelele din jurul lui _valoare_ sunt obligatorii și trebuie să fie eliminate din linia de comandă." #. type: delimited block . #: ../misc-utils/logger.1.adoc:153 @@ -21715,114 +15326,39 @@ msgstr "produce:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:157 -msgid "" -"*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality " -"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 " -"tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is " -"message*" -msgstr "" -"*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality " -"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 " -"tigrul=\"flămând\" zebra=\"aleargă\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] acesta " -"este mesajul*" +msgid "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message*" +msgstr "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tigrul=\"flămând\" zebra=\"aleargă\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] acesta este mesajul*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:160 -msgid "" -"Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB " -"characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. " -"With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC " -"5424 receivers can at least process 4KiB messages." -msgstr "" -"Stabilește dimensiunea maximă permisă a mesajului la _dimensiunea_. Valoarea " -"implicită este de 1KiB caractere, care este limita utilizată în mod " -"tradițional și specificată în RFC 3164. Odată cu RFC 5424, această limită a " -"devenit flexibilă. O presupunere bună este că receptorii RFC 5424 pot " -"procesa cel puțin mesaje de 4KiB." +msgid "Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC 5424 receivers can at least process 4KiB messages." +msgstr "Stabilește dimensiunea maximă permisă a mesajului la _dimensiunea_. Valoarea implicită este de 1KiB caractere, care este limita utilizată în mod tradițional și specificată în RFC 3164. Odată cu RFC 5424, această limită a devenit flexibilă. O presupunere bună este că receptorii RFC 5424 pot procesa cel puțin mesaje de 4KiB." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:162 -msgid "" -"Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog " -"protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not " -"only when *--rfc5424* was used)." -msgstr "" -"Majoritatea receptoarelor acceptă mesaje mai mari de 1KiB prin orice tip de " -"protocol syslog. Ca atare, opțiunea *--size* afectează *logger* în toate " -"cazurile (nu numai atunci când a fost utilizată opțiunea *--rfc5424*)." +msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not only when *--rfc5424* was used)." +msgstr "Majoritatea receptoarelor acceptă mesaje mai mari de 1KiB prin orice tip de protocol syslog. Ca atare, opțiunea *--size* afectează *logger* în toate cazurile (nu numai atunci când a fost utilizată opțiunea *--rfc5424*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:164 -msgid "" -"Note: the message-size limit limits the overall message size, including the " -"syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the " -"hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 " -"to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to " -"ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages " -"may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size " -"should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work." -msgstr "" -"Notă: limita de dimensiune a mesajului limitează dimensiunea totală a " -"mesajului, inclusiv antetul syslog. Dimensiunile antetului variază în " -"funcție de opțiunile selectate și de lungimea numelui de gazdă. Ca regulă " -"generală, de obicei, antetele nu depășesc 50-80 de caractere. Atunci când se " -"selectează o dimensiune maximă a mesajului, este important să se asigure că " -"și receptorul acceptă dimensiunea maximă, altfel mesajele pot fi trunchiate. " -"Din nou, ca regulă generală, o dimensiune a mesajului de doi până la patru " -"Kio ar trebui să fie în general OK, în timp ce orice dimensiune mai mare " -"trebuie verificată pentru a se asigura că funcționează." +msgid "Note: the message-size limit limits the overall message size, including the syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work." +msgstr "Notă: limita de dimensiune a mesajului limitează dimensiunea totală a mesajului, inclusiv antetul syslog. Dimensiunile antetului variază în funcție de opțiunile selectate și de lungimea numelui de gazdă. Ca regulă generală, de obicei, antetele nu depășesc 50-80 de caractere. Atunci când se selectează o dimensiune maximă a mesajului, este important să se asigure că și receptorul acceptă dimensiunea maximă, altfel mesajele pot fi trunchiate. Din nou, ca regulă generală, o dimensiune a mesajului de doi până la patru Kio ar trebui să fie în general OK, în timp ce orice dimensiune mai mare trebuie verificată pentru a se asigura că funcționează." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:165 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--socket-errors*[**=**__mode__]" +#, no-wrap msgid "*--socket-errors* __mode__" -msgstr "*--socket-errors*[**=**__mod__]" +msgstr "*--socket-errors* __mod__" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of " -#| "*off*, *on*, or *auto*. When the mode is *auto*, then *logger* will " -#| "detect if the init process is *systemd*(1), and if so assumption is made " -#| "_/dev/log_ can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/" -#| "log_ will not cause errors that is identical with messaging using " -#| "*openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used " -#| "*openlog*(3), and hence was unable to detected loss of messages sent to " -#| "Unix sockets." -msgid "" -"Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be *on*, *off*, " -"or *auto*. When the mode is *auto* (the default), then *logger* will detect " -"if the init process is *systemd*(1), and if so, the assumption is made that " -"_/dev/log_ can be used early at boot. The lack of _/dev/log_ on other init " -"systems will not cause errors, just as when using the *openlog*(3) system " -"call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and thus was " -"unable to detect the loss of messages sent to Unix sockets." -msgstr "" -"Afișează erorile legate de conexiunile de soclu Unix. _mod_ poate fi o " -"valoare de *off*, *on* sau *auto*. Atunci când modul este *auto*, atunci " -"*logger* va detecta dacă procesul de init este *systemd*(1), iar dacă se " -"face această presupunere _/dev/log_ poate fi utilizat de la început la " -"pornire. Alte sisteme de init lipsite de _/dev/log_ nu vor cauza erori care " -"sunt identice cu mesageria care utilizează apelul de sistem *openlog*(3). " -"*logger*(1) înainte de versiunea 2.26 folosea *openlog*(3) și, prin urmare, " -"nu putea detecta pierderea mesajelor trimise la socluri Unix." +msgid "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be *on*, *off*, or *auto*. When the mode is *auto* (the default), then *logger* will detect if the init process is *systemd*(1), and if so, the assumption is made that _/dev/log_ can be used early at boot. The lack of _/dev/log_ on other init systems will not cause errors, just as when using the *openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and thus was unable to detect the loss of messages sent to Unix sockets." +msgstr "Afișează erorile legate de conexiunile de soclu Unix. _mod_ poate fi *off*, *on* sau *auto*. Atunci când modul este *auto* (valoarea implicită), *logger* va detecta dacă procesul de inițiere este *systemd*(1), iar dacă este așa, se presupune că _/dev/log_ poate fi utilizat la începutul procesului de inițiere. Lipsa _/dev/log_ pe alte sisteme de pornire nu va cauza erori, la fel ca atunci când se utilizează apelul de sistem *openlog*(3). *logger*(1) înainte de versiunea 2.26 folosea *openlog*(3) și, prin urmare, nu putea detecta pierderea mesajelor trimise către soclurile Unix." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:175 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are " -#| "not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) " -#| "invocation." -msgid "" -"When errors are not enabled, lost messages are not communicated and will " -"result in a successful exit status of *logger*(1)." -msgstr "" -"Modul implicit este *auto*. Atunci când erorile nu sunt activate, mesajele " -"pierdute nu sunt comunicate și vor avea ca rezultat o stare de ieșire cu " -"succes a invocării *logger*(1)." +msgid "When errors are not enabled, lost messages are not communicated and will result in a successful exit status of *logger*(1)." +msgstr "Atunci când erorile nu sunt activate, mesajele pierdute nu sunt comunicate și vor avea ca rezultat o stare de ieșire cu succes a invocării *logger*(1)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:176 @@ -21832,12 +15368,8 @@ msgstr "*-T*, *--tcp*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:178 -msgid "" -"Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-" -"conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_." -msgstr "" -"Utilizează numai fluxul (TCP). În mod implicit, conexiunea este încercată la " -"portul _syslog-conn_ definit în _/etc/services_, care este adesea _601_." +msgid "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_." +msgstr "Utilizează numai fluxul (TCP). În mod implicit, conexiunea este încercată la portul _syslog-conn_ definit în _/etc/services_, care este adesea _601_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:181 @@ -21847,15 +15379,8 @@ msgstr "*-t*, *--tag* _marcaj_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:183 -msgid "" -"Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is " -"the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on " -"effective user ID)." -msgstr "" -"Marchează fiecare linie care urmează să fie înregistrată cu _marcajul_ " -"specificat. Marcajul implicit este numele utilizatorului conectat la " -"terminal (sau un nume de utilizator bazat pe ID-ul efectiv al " -"utilizatorului)." +msgid "Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on effective user ID)." +msgstr "Marchează fiecare linie care urmează să fie înregistrată cu _marcajul_ specificat. Marcajul implicit este numele utilizatorului conectat la terminal (sau un nume de utilizator bazat pe ID-ul efectiv al utilizatorului)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:184 @@ -21866,8 +15391,7 @@ msgstr "*-u*, *--socket* _soclu_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:186 msgid "Write to the specified _socket_ instead of to the system log socket." -msgstr "" -"Scrie pe _soclul_ specificat în loc să scrie pe soclul de jurnal de sistem." +msgstr "Scrie pe _soclul_ specificat în loc să scrie pe soclul de jurnal de sistem." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:187 @@ -21877,17 +15401,13 @@ msgstr "*--*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:189 -msgid "" -"End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)." -msgstr "" -"Încheie lista de argumente. Acest lucru permite ca _mesajul_ să înceapă cu o " -"cratimă (-)." +msgid "End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)." +msgstr "Încheie lista de argumente. Acest lucru permite ca _mesajul_ să înceapă cu o cratimă (-)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:195 msgid "The *logger* utility exits 0 on success, and >0 if an error occurs." -msgstr "" -"Aplicația *logger* iese cu 0 în caz de succes și >0 dacă apare o eroare." +msgstr "Aplicația *logger* iese cu 0 în caz de succes și >0 dacă apare o eroare." #. type: Title == #: ../misc-utils/logger.1.adoc:196 @@ -21985,21 +15505,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:234 -msgid "" -"For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, " -"see *syslog*(3)." -msgstr "" -"Pentru ordinea de prioritate și scopurile prevăzute pentru aceste facilități " -"și nivele, a se vedea *syslog*(3)." +msgid "For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, see *syslog*(3)." +msgstr "Pentru ordinea de prioritate și scopurile prevăzute pentru aceste facilități și nivele, a se vedea *syslog*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:238 -msgid "" -"The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") " -"compatible." -msgstr "" -"Se așteaptă ca instrumentul *logger* să fie compatibil cu IEEE Std 1003.2 " -"(\"POSIX.2\")." +msgid "The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible." +msgstr "Se așteaptă ca instrumentul *logger* să fie compatibil cu IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\")." #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/logger.1.adoc:242 @@ -22018,16 +15530,8 @@ msgstr "logger -n loghost.exemplu.com Sistemul a fost repornit" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:251 -msgid "" -"The *logger* command was originally written by University of California in " -"1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:" -"rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami " -"Kerola]." -msgstr "" -"Comanda *logger* a fost scrisă inițial de Universitatea din California în " -"1983-1993 și rescrisă ulterior de mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:" -"rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards] și mailto:kerolasa@iki.fi[Sami " -"Kerola]." +msgid "The *logger* command was originally written by University of California in 1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]." +msgstr "Comanda *logger* a fost scrisă inițial de Universitatea din California în 1983-1993 și rescrisă ulterior de mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards] și mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:257 @@ -22084,27 +15588,13 @@ msgstr "*look* [opțiuni] _șir_ [_fișier_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:54 -msgid "" -"The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a " -"prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be " -"sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that " -"*look* is invoked with)." -msgstr "" -"Utilitatea *look* afișează toate liniile din _fișier_ care conțin _șir_ ca " -"prefix. Deoarece *look* efectuează o căutare binară, liniile din _fișier_ " -"trebuie să fie sortate (unde *sort*(1) a primit aceleași opțiuni *-d* și/sau " -"*-f* cu care este apelat *look*)." +msgid "The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* is invoked with)." +msgstr "Utilitatea *look* afișează toate liniile din _fișier_ care conțin _șir_ ca prefix. Deoarece *look* efectuează o căutare binară, liniile din _fișier_ trebuie să fie sortate (unde *sort*(1) a primit aceleași opțiuni *-d* și/sau *-f* cu care este apelat *look*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:56 -msgid "" -"If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only " -"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters " -"is ignored." -msgstr "" -"Dacă _fișier_ nu este specificat, se utilizează fișierul _/usr/share/dict/" -"words_, se compară numai caracterele alfanumerice și se ignoră diferențele " -"dintre majuscule și minuscule în cazul caracterelor alfabetice." +msgid "If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters is ignored." +msgstr "Dacă _fișier_ nu este specificat, se utilizează fișierul _/usr/share/dict/words_, se compară numai caracterele alfanumerice și se ignoră diferențele dintre majuscule și minuscule în cazul caracterelor alfabetice." #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:61 @@ -22119,23 +15609,13 @@ msgstr "*-d*, *--alphanum*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:64 -msgid "" -"Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and " -"alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is " -"specified." -msgstr "" -"Utilizați setul de caractere și ordinea normală a dicționarului, adică se " -"compară numai spațiile libere și caracterele alfanumerice. Acest lucru este " -"activat în mod implicit dacă nu se specifică niciun fișier." +msgid "Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is specified." +msgstr "Utilizați setul de caractere și ordinea normală a dicționarului, adică se compară numai spațiile libere și caracterele alfanumerice. Acest lucru este activat în mod implicit dacă nu se specifică niciun fișier." #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:66 -msgid "" -"Note that blanks have been added to dictionary character set for " -"compatibility with *sort -d* command since version 2.28." -msgstr "" -"Rețineți că, începând cu versiunea 2.28, la setul de caractere din dicționar " -"au fost adăugate spații libere pentru compatibilitatea cu comanda *sort -d*." +msgid "Note that blanks have been added to dictionary character set for compatibility with *sort -d* command since version 2.28." +msgstr "Rețineți că, începând cu versiunea 2.28, la setul de caractere din dicționar au fost adăugate spații libere pentru compatibilitatea cu comanda *sort -d*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/look.1.adoc:67 @@ -22145,13 +15625,8 @@ msgstr "*-f*, *--ignore-case*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:69 -msgid "" -"Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file " -"is specified." -msgstr "" -"Ignoră diferența dintre majuscule și minuscule a caracterelor alfabetice. " -"Acest lucru este activat în mod implicit dacă nu este specificat niciun " -"fișier." +msgid "Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file is specified." +msgstr "Ignoră diferența dintre majuscule și minuscule a caracterelor alfabetice. Acest lucru este activat în mod implicit dacă nu este specificat niciun fișier." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/look.1.adoc:70 @@ -22161,22 +15636,13 @@ msgstr "*-t*, *--terminate* _caracter_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:72 -msgid "" -"Specify a string termination character, i.e., only the characters in " -"_string_ up to and including the first occurrence of _character_ are " -"compared." -msgstr "" -"Precizați un caracter de terminare a șirului, adică se compară numai " -"caracterele din _șir_ până la prima apariție a lui _caracter_ inclusiv." +msgid "Specify a string termination character, i.e., only the characters in _string_ up to and including the first occurrence of _character_ are compared." +msgstr "Precizați un caracter de terminare a șirului, adică se compară numai caracterele din _șir_ până la prima apariție a lui _caracter_ inclusiv." #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:76 -msgid "" -"The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 " -"if no lines were found, and >1 if an error occurred." -msgstr "" -"Utilitatea *look* iese cu 0 dacă au fost găsite și afișate una sau mai multe " -"linii, 1 dacă nu a fost găsită nicio linie și >1 dacă s-a produs o eroare." +msgid "The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 if no lines were found, and >1 if an error occurred." +msgstr "Utilitatea *look* iese cu 0 dacă au fost găsite și afișate una sau mai multe linii, 1 dacă nu a fost găsită nicio linie și >1 dacă s-a produs o eroare." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/look.1.adoc:79 @@ -22186,12 +15652,8 @@ msgstr "*WORDLIST*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:81 -msgid "" -"Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority " -"than the dictionary path defined in the *FILES* segment." -msgstr "" -"Ruta către un fișier dicționar. Variabila de mediu are o prioritate mai mare " -"decât ruta dicționarului definită în segmentul *FILES*." +msgid "Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority than the dictionary path defined in the *FILES* segment." +msgstr "Ruta către un fișier dicționar. Variabila de mediu are o prioritate mai mare decât ruta dicționarului definită în segmentul *FILES*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/look.1.adoc:84 @@ -22253,102 +15715,38 @@ msgstr "*lsblk* [opțiuni] [_dispozitiv_...]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:20 -msgid "" -"*lsblk* lists information about all available or the specified block " -"devices. The *lsblk* command reads the *sysfs* filesystem and *udev db* to " -"gather information. If the udev db is not available or *lsblk* is compiled " -"without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and filesystem " -"types from the block device. In this case root permissions are necessary." -msgstr "" -"*lsblk* listează informații despre toate dispozitivele de bloc disponibile " -"sau despre cele specificate. Comanda *lsblk* citește sistemul de fișiere " -"*sysfs* și *db udev* pentru a aduna informații. În cazul în care db udev nu " -"este disponibilă sau *lsblk* este compilată fără suport udev, atunci " -"încearcă să citească ETICHETELE, UUID-urile și tipurile de sisteme de " -"fișiere de pe dispozitivul bloc. În acest caz, sunt necesare permisiuni de " -"root." +msgid "*lsblk* lists information about all available or the specified block devices. The *lsblk* command reads the *sysfs* filesystem and *udev db* to gather information. If the udev db is not available or *lsblk* is compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and filesystem types from the block device. In this case root permissions are necessary." +msgstr "*lsblk* listează informații despre toate dispozitivele de bloc disponibile sau despre cele specificate. Comanda *lsblk* citește sistemul de fișiere *sysfs* și *db udev* pentru a aduna informații. În cazul în care db udev nu este disponibilă sau *lsblk* este compilată fără suport udev, atunci încearcă să citească ETICHETELE, UUID-urile și tipurile de sisteme de fișiere de pe dispozitivul bloc. În acest caz, sunt necesare permisiuni de root." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:22 -msgid "" -"By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a " -"tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates " -"to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated " -"setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships." -msgstr "" -"În mod implicit, comanda va afișa toate dispozitivele bloc (cu excepția " -"discurilor RAM) într-un format arborescent. Același dispozitiv poate fi " -"repetat în arbore dacă are legătură cu alte dispozitive. Opțiunea *--merge* " -"este recomandată pentru configurații mai complicate pentru a aduna grupuri " -"de dispozitive și a descrie relații complexe N:M." +msgid "By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships." +msgstr "În mod implicit, comanda va afișa toate dispozitivele bloc (cu excepția discurilor RAM) într-un format arborescent. Același dispozitiv poate fi repetat în arbore dacă are legătură cu alte dispozitive. Opțiunea *--merge* este recomandată pentru configurații mai complicate pentru a aduna grupuri de dispozitive și a descrie relații complexe N:M." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:24 -msgid "" -"The tree-like output (or *children[]* array in the JSON output) is enabled " -"only if NAME column it present in the output or when *--tree* command line " -"option is used. See also *--nodeps* and *--list* to control the tree " -"formatting." -msgstr "" -"Ieșirea de tip arbore (sau matricea *children[]* în ieșirea JSON) este " -"activată numai dacă coloana NAME este prezentă în ieșire sau dacă se " -"utilizează opțiunea de linie de comandă *--tree*. A se vedea, de asemenea, " -"opțiunile *--nodeps* și *--list* pentru a controla formatarea arborelui." +msgid "The tree-like output (or *children[]* array in the JSON output) is enabled only if NAME column it present in the output or when *--tree* command line option is used. See also *--nodeps* and *--list* to control the tree formatting." +msgstr "Ieșirea de tip arbore (sau matricea *children[]* în ieșirea JSON) este activată numai dacă coloana NAME este prezentă în ieșire sau dacă se utilizează opțiunea de linie de comandă *--tree*. A se vedea, de asemenea, opțiunile *--nodeps* și *--list* pentru a controla formatarea arborelui." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:26 -msgid "" -"The default output, as well as the default output from options like *--fs* " -"and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should " -"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " -"expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in " -"environments where a stable output is required." -msgstr "" -"Ieșirea implicită, precum și ieșirea implicită din opțiuni precum *--fs* și " -"*--topologie*, poate fi modificată. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar " -"trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile " -"dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate " -"folosind *--output* _listă-coloane_ și *--list* în mediile în care este " -"necesară o ieșire stabilă." +msgid "The default output, as well as the default output from options like *--fs* and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in environments where a stable output is required." +msgstr "Ieșirea implicită, precum și ieșirea implicită din opțiuni precum *--fs* și *--topologie*, poate fi modificată. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate folosind *--output* _listă-coloane_ și *--list* în mediile în care este necesară o ieșire stabilă." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:28 msgid "Use *lsblk --list-columns* to get a list of all available columns." -msgstr "" -"Utilizați *lsblk --list-columns* pentru a obține o listă cu toate coloanele " -"disponibile." +msgstr "Utilizați *lsblk --list-columns* pentru a obține o listă cu toate coloanele disponibile." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:30 -msgid "" -"Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all " -"information about recently added or modified devices yet. In this case it is " -"recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev." -msgstr "" -"Rețineți că *lsblk* poate fi executată în momentul în care *udev* nu are " -"încă toate informațiile despre dispozitivele adăugate sau modificate recent. " -"În acest caz, se recomandă să se utilizeze *udevadm settle* înainte de " -"*lsblk* pentru a se sincroniza cu udev." +msgid "Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all information about recently added or modified devices yet. In this case it is recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev." +msgstr "Rețineți că *lsblk* poate fi executată în momentul în care *udev* nu are încă toate informațiile despre dispozitivele adăugate sau modificate recent. În acest caz, se recomandă să se utilizeze *udevadm settle* înainte de *lsblk* pentru a se sincroniza cu udev." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:32 -msgid "" -"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" -"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may " -"be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides " -"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays " -"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), " -"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points " -"associated with the device." -msgstr "" -"Relația dintre dispozitivele de bloc și sistemele de fișiere nu este " -"întotdeauna unu la unu. Sistemul de fișiere poate utiliza mai multe " -"dispozitive de blocare sau același sistem de fișiere poate fi accesibil prin " -"mai multe rute. Acesta este motivul pentru care *lsblk* oferă coloanele " -"MOUNTPOINT și MOUNTPOINTS (pl.). Coloana MOUNTPOINT afișează un singur punct " -"de montare (de obicei, ultima instanță montată a sistemului de fișiere), iar " -"coloana MOUNTPOINTS afișează prin celule cu mai multe rânduri toate punctele " -"de montare asociate cu dispozitivul." +msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points associated with the device." +msgstr "Relația dintre dispozitivele de bloc și sistemele de fișiere nu este întotdeauna unu la unu. Sistemul de fișiere poate utiliza mai multe dispozitive de blocare sau același sistem de fișiere poate fi accesibil prin mai multe rute. Acesta este motivul pentru care *lsblk* oferă coloanele MOUNTPOINT și MOUNTPOINTS (pl.). Coloana MOUNTPOINT afișează un singur punct de montare (de obicei, ultima instanță montată a sistemului de fișiere), iar coloana MOUNTPOINTS afișează prin celule cu mai multe rânduri toate punctele de montare asociate cu dispozitivul." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:35 @@ -22363,12 +15761,8 @@ msgstr "Nu afișează dispozitivele goale." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:40 -msgid "" -"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices " -"too." -msgstr "" -"Dezactivează toate filtrele încorporate și listează toate dispozitivele " -"goale, precum și dispozitivele de disc RAM." +msgid "Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices too." +msgstr "Dezactivează toate filtrele încorporate și listează toate dispozitivele goale, precum și dispozitivele de disc RAM." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:47 @@ -22378,12 +15772,8 @@ msgstr "*-D*, *--discard*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:49 -msgid "" -"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each " -"device." -msgstr "" -"Afișează informații despre capacitățile de eliminare a discurilor (TRIM, " -"UNMAP) pentru fiecare dispozitiv." +msgid "Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each device." +msgstr "Afișează informații despre capacitățile de eliminare a discurilor (TRIM, UNMAP) pentru fiecare dispozitiv." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:50 @@ -22393,13 +15783,8 @@ msgstr "*-d*, *--nodeps*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:52 -msgid "" -"Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/" -"sda* prints information about the sda device only." -msgstr "" -"Nu afișează dispozitivele purtătoare(partiția extinsă) sau dispozitivele " -"secundare. De exemplu, *lsblk --nodeps /dev/sda* afișează numai informații " -"despre dispozitivul sda." +msgid "Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/sda* prints information about the sda device only." +msgstr "Nu afișează dispozitivele purtătoare(partiția extinsă) sau dispozitivele secundare. De exemplu, *lsblk --nodeps /dev/sda* afișează numai informații despre dispozitivul sda." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:53 @@ -22409,25 +15794,13 @@ msgstr "*-E*, *--dedup* _coloana_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:55 -msgid "" -"Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key " -"is not available for the device, or the device is a partition and parental " -"whole-disk device provides the same key than the device is always printed." -msgstr "" -"Utilizează _coloana_ ca o cheie de de-duplicare pentru a de-duplica arborele " -"de ieșire. Dacă cheia nu este disponibilă pentru dispozitiv sau dacă " -"dispozitivul este o partiție, iar dispozitivul parental de tip „whole-disk” " -"(întregul-disc) oferă aceeași cheie, atunci dispozitivul este întotdeauna " -"afișat." +msgid "Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key is not available for the device, or the device is a partition and parental whole-disk device provides the same key than the device is always printed." +msgstr "Utilizează _coloana_ ca o cheie de de-duplicare pentru a de-duplica arborele de ieșire. Dacă cheia nu este disponibilă pentru dispozitiv sau dacă dispozitivul este o partiție, iar dispozitivul parental de tip „whole-disk” (întregul-disc) oferă aceeași cheie, atunci dispozitivul este întotdeauna afișat." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:57 -msgid "" -"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, " -"for example by *-E WWN*." -msgstr "" -"Cazul obișnuit de utilizare este acela de a elimina duplicarea ieșirii pe " -"dispozitive cu mai multe rute de sistem, de exemplu prin *-E WWN*." +msgid "The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, for example by *-E WWN*." +msgstr "Cazul obișnuit de utilizare este acela de a elimina duplicarea ieșirii pe dispozitive cu mai multe rute de sistem, de exemplu prin *-E WWN*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:58 @@ -22437,18 +15810,8 @@ msgstr "*-e*, *--exclude* _listă_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:60 -msgid "" -"Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device " -"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is " -"not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may " -"be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is " -"not obvious." -msgstr "" -"Exclude dispozitivele specificate de _lista_ de numere de dispozitive majore " -"separate prin virgule. Rețineți că discurile RAM (major=1) sunt excluse în " -"mod implicit dacă nu se specifică *--all*. Filtrul se aplică numai " -"dispozitivelor de nivel superior. Acest lucru poate fi derutant pentru " -"formatul de ieșire *--list* în care ierarhia dispozitivelor nu este evidentă." +msgid "Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious." +msgstr "Exclude dispozitivele specificate de _lista_ de numere de dispozitive majore separate prin virgule. Rețineți că discurile RAM (major=1) sunt excluse în mod implicit dacă nu se specifică *--all*. Filtrul se aplică numai dispozitivelor de nivel superior. Acest lucru poate fi derutant pentru formatul de ieșire *--list* în care ierarhia dispozitivelor nu este evidentă." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:61 @@ -22458,15 +15821,8 @@ msgstr "*-f*, *--fs*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:63 -msgid "" -"Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE," -"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information " -"about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command." -msgstr "" -"Afișează informații despre sistemele de fișiere. Această opțiune este " -"echivalentă cu *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. " -"Informațiile autorizate despre sistemele de fișiere și RAID-uri sunt " -"furnizate de comanda *blkid*(8)." +msgid "Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command." +msgstr "Afișează informații despre sistemele de fișiere. Această opțiune este echivalentă cu *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. Informațiile autorizate despre sistemele de fișiere și RAID-uri sunt furnizate de comanda *blkid*(8)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:67 @@ -22476,16 +15832,8 @@ msgstr "*-I*, *--include* _listă_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:69 -msgid "" -"Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device " -"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be " -"confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not " -"obvious." -msgstr "" -"Include dispozitivele specificate de _lista_ de numere de dispozitive majore " -"separate prin virgulă. Filtrul se aplică numai la dispozitivele de nivel " -"superior. Acest lucru poate fi derutant pentru formatul de ieșire *--list* " -"în care ierarhia dispozitivelor nu este evidentă." +msgid "Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious." +msgstr "Include dispozitivele specificate de _lista_ de numere de dispozitive majore separate prin virgule. Filtrul se aplică numai la dispozitivele de nivel superior. Acest lucru poate fi derutant pentru formatul de ieșire *--list* în care ierarhia dispozitivelor nu este evidentă." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:70 @@ -22500,29 +15848,13 @@ msgstr "Utilizează caractere ASCII pentru formatarea arborelui." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:75 -msgid "" -"Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also " -"*--tree* if necessary. Note that *children[]* is used only if NAME column or " -"*--tree* is used." -msgstr "" -"Utilizează formatul de ieșire JSON. Se recomandă cu tărie utilizarea " -"opțiunii *--output* și, de asemenea, a opțiunii*--tree*, dacă este necesar. " -"Rețineți că *children[]* este utilizată numai în cazul în care se utilizează " -"coloana NAME sau *--tree*." +msgid "Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also *--tree* if necessary. Note that *children[]* is used only if NAME column or *--tree* is used." +msgstr "Utilizează formatul de ieșire JSON. Se recomandă cu tărie utilizarea opțiunii *--output* și, de asemenea, a opțiunii*--tree*, dacă este necesar. Rețineți că *children[]* este utilizată numai în cazul în care se utilizează coloana NAME sau *--tree*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:78 -msgid "" -"Produce output in the form of a list. The output does not provide " -"information about relationships between devices and since version 2.34 every " -"device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the " -"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)." -msgstr "" -"Produce o ieșire sub forma unei liste. Ieșirea nu oferă informații despre " -"relațiile dintre dispozitive și, începând cu versiunea 2.34, fiecare " -"dispozitiv este afișat o singură dată dacă nu se specifică *--pairs* sau *--" -"raw* (ieșirile analizabile sunt menținute în mod de compatibilitate " -"retroactivă)." +msgid "Produce output in the form of a list. The output does not provide information about relationships between devices and since version 2.34 every device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)." +msgstr "Produce o ieșire sub forma unei liste. Ieșirea nu oferă informații despre relațiile dintre dispozitive și, începând cu versiunea 2.34, fiecare dispozitiv este afișat o singură dată dacă nu se specifică *--pairs* sau *--raw* (ieșirile analizabile sunt menținute în mod de compatibilitate retroactivă)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:79 @@ -22532,13 +15864,8 @@ msgstr "*-M*, *--merge*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:81 -msgid "" -"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and " -"Multi-path devices. The tree-like output is required." -msgstr "" -"Grupează părinții subarborelor pentru a oferi o ieșire mai ușor de citit " -"pentru dispozitivele RAID și Multi-path. Este necesară o ieșire de tip " -"arbore." +msgid "Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and Multi-path devices. The tree-like output is required." +msgstr "Grupează părinții subarborelor pentru a oferi o ieșire mai ușor de citit pentru dispozitivele RAID și Multi-path. Este necesară o ieșire de tip arbore." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:82 @@ -22548,12 +15875,8 @@ msgstr "*-m*, *--perms*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:84 -msgid "" -"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to " -"*-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*." -msgstr "" -"Afișează informații despre proprietarul, grupul și modul dispozitivului. " -"Această opțiune este echivalentă cu *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*." +msgid "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*." +msgstr "Afișează informații despre proprietarul, grupul și modul dispozitivului. Această opțiune este echivalentă cu *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:85 @@ -22579,25 +15902,13 @@ msgstr "Afișează informații numai despre dispozitivele VirtIO." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:96 -msgid "" -"Specify which output columns to print. Use *--list-columns* to get a list of " -"all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default " -"is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)." -msgstr "" -"Specifică ce coloane de ieșire se vor imprima. Utilizați opțiunea *--list-" -"columns* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate. Coloanele pot " -"afecta ieșirea de tip arbore. În mod implicit, se utilizează o structură " -"arborescentă pentru coloana \"„NAME” (a se vedea, de asemenea, opțiunea *--" -"tree*)." +msgid "Specify which output columns to print. Use *--list-columns* to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)." +msgstr "Specifică ce coloane de ieșire se vor imprima. Utilizați opțiunea *--list-columns* pentru a obține o listă cu toate coloanele acceptate. Coloanele pot afecta ieșirea de tip arbore. În mod implicit, se utilizează o structură arborescentă pentru coloana \"„NAME” (a se vedea, de asemenea, opțiunea *--tree*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:98 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)." -msgstr "" -"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în " -"formatul _+listă_ (de exemplu, *lsblk -o +UUID*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)." +msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _+listă_ (de exemplu, *lsblk -o +UUID*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:99 @@ -22607,15 +15918,8 @@ msgstr "*-O*, *--output-all*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:104 -msgid "" -"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are " -"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are " -"hex-escaped (\\x). See also option *--shell*." -msgstr "" -"Produce ieșirea sub formă de perechi cheie=„valoare”. Liniile de ieșire sunt " -"în continuare ordonate în funcție de dependențe. Toate caracterele potențial " -"nesigure ale valorilor sunt eludate în format hexazecimal (\\x). A se " -"vedea, de asemenea, opțiunea *--shell*." +msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x). See also option *--shell*." +msgstr "Produce ieșirea sub formă de perechi cheie=„valoare”. Liniile de ieșire sunt în continuare ordonate în funcție de dependențe. Toate caracterele potențial nesigure ale valorilor sunt eludate în format hexazecimal (\\x). A se vedea, de asemenea, opțiunea *--shell*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:105 @@ -22630,30 +15934,13 @@ msgstr "Afișează rutele complete ale dispozitivelor." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:114 -msgid "" -"Print only the devices that meet the conditions specified by the expr. The " -"filter is assessed prior to lsblk collecting data for all output columns. " -"Only the necessary data for the lazy evaluation of the expression is " -"retrieved from the system. This approach can enhance performance when " -"compared to post-filtering, as commonly done by tools such as grep(1)." -msgstr "" -"Afișează numai dispozitivele care îndeplinesc condițiile specificate de " -"_expresie_. Filtrul este evaluat înainte ca «lsblk» să colecteze date pentru " -"toate coloanele de ieșire. Numai datele necesare pentru evaluarea leneșă a " -"expresiei sunt preluate din sistem. Această abordare poate îmbunătăți " -"performanța în comparație cu post-filtrarea, așa cum se face în mod obișnuit " -"cu instrumente precum grep(1)." +msgid "Print only the devices that meet the conditions specified by the expr. The filter is assessed prior to lsblk collecting data for all output columns. Only the necessary data for the lazy evaluation of the expression is retrieved from the system. This approach can enhance performance when compared to post-filtering, as commonly done by tools such as grep(1)." +msgstr "Afișează numai dispozitivele care îndeplinesc condițiile specificate de _expresie_. Filtrul este evaluat înainte ca «lsblk» să colecteze date pentru toate coloanele de ieșire. Numai datele necesare pentru evaluarea leneșă a expresiei sunt preluate din sistem. Această abordare poate îmbunătăți performanța în comparație cu post-filtrarea, așa cum se face în mod obișnuit cu instrumente precum grep(1)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:118 -msgid "" -"This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example " -"exclude sda and sdb, but print everything else ('!~' is a negative regular " -"expression matching operator):" -msgstr "" -"Această caracteristică este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *scols-" -"filter*(5). De exemplu, exclude sda și sdb, dar afișează toate celelalte ('!" -"~' este un operator de potrivire a expresiilor regulate negative):" +msgid "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example exclude sda and sdb, but print everything else ('!~' is a negative regular expression matching operator):" +msgstr "Această caracteristică este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *scols-filter*(5). De exemplu, exclude sda și sdb, dar afișează toate celelalte ('!~' este un operator de potrivire a expresiilor regulate negative):" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:120 @@ -22669,12 +15956,8 @@ msgstr "*--highlight* _expresia_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:125 -msgid "" -"Colorize lines matching the expression. This feature is EXPERIMENTAL. See " -"also *scols-filter*(5)." -msgstr "" -"Colorează liniile care corespund expresiei. Această funcție este " -"EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *scols-filter*(5)." +msgid "Colorize lines matching the expression. This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5)." +msgstr "Colorează liniile care corespund expresiei. Această funcție este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *scols-filter*(5)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:126 @@ -22684,38 +15967,18 @@ msgstr "*--ct* _nume_ [: _parametru_ [: _funcție_ ]]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:132 -msgid "" -"Define a custom counter. The counters are printed after the standard " -"output. The _name_ is the custom name of the counter, the optional _param_ " -"is the name of the column to be used for the counter, and the optional " -"_function_ specifies the aggregation function, supported functions are: " -"count, min, max, or sum. The default is count." -msgstr "" -"Definește un contor personalizat. Contoarele sunt afișate după ieșirea " -"standard. _nume_ este numele personalizat al contorului, opționalul " -"_parametru_ este numele coloanei care urmează să fie utilizată pentru " -"contor, iar opționalul _funcție_ specifică funcția de agregare, funcțiile " -"acceptate fiind: count, min, max sau sum. Valoarea implicită este count." +msgid "Define a custom counter. The counters are printed after the standard output. The _name_ is the custom name of the counter, the optional _param_ is the name of the column to be used for the counter, and the optional _function_ specifies the aggregation function, supported functions are: count, min, max, or sum. The default is count." +msgstr "Definește un contor personalizat. Contoarele sunt afișate după ieșirea standard. _nume_ este numele personalizat al contorului, opționalul _parametru_ este numele coloanei care urmează să fie utilizată pentru contor, iar opționalul _funcție_ specifică funcția de agregare, funcțiile acceptate fiind: count, min, max sau sum. Valoarea implicită este count." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:135 -msgid "" -"If the _param_ is not specified, then the counter counts the number of " -"lines. This feature is EXPERIMENTAL. See also *--ct-filter*." -msgstr "" -"Dacă _parametru_ nu este specificat, atunci contorul numără numărul de " -"linii. Această caracteristică este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, " -"opțiunea *--ct-filter*." +msgid "If the _param_ is not specified, then the counter counts the number of lines. This feature is EXPERIMENTAL. See also *--ct-filter*." +msgstr "Dacă _parametru_ nu este specificat, atunci contorul numără numărul de linii. Această caracteristică este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, opțiunea *--ct-filter*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:138 -msgid "" -"For example, *--ct MyCounter:SIZE:sum* will count the summary for SIZE from " -"all lines; and to count the number of SATA disks, it is possible to use:" -msgstr "" -"De exemplu, *--ct MyCounter:SIZE:sum* va număra rezumatul pentru SIZE de pe " -"toate liniile; și pentru a număra numărul de discuri SATA, este posibil să " -"se folosească:" +msgid "For example, *--ct MyCounter:SIZE:sum* will count the summary for SIZE from all lines; and to count the number of SATA disks, it is possible to use:" +msgstr "De exemplu, *--ct MyCounter:SIZE:sum* va număra rezumatul pentru SIZE de pe toate liniile; și pentru a număra numărul de discuri SATA, este posibil să se folosească:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:141 @@ -22731,14 +15994,8 @@ msgstr "*--ct-filter* _expresia_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:147 -msgid "" -"Define a restriction for the next counter. This feature is EXPERIMENTAL. See " -"also *--ct* and *scols-filter*(5). For example, aggregate sizes by device " -"type:" -msgstr "" -"Definește o restricție pentru următorul contor. Această funcție este " -"EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *--ct* și *scols-filter*(5). De " -"exemplu, agregarea dimensiunilor în funcție de tipul de dispozitiv:" +msgid "Define a restriction for the next counter. This feature is EXPERIMENTAL. See also *--ct* and *scols-filter*(5). For example, aggregate sizes by device type:" +msgstr "Definește o restricție pentru următorul contor. Această funcție este EXPERIMENTALĂ. A se vedea, de asemenea, *--ct* și *scols-filter*(5). De exemplu, agregarea dimensiunilor în funcție de tipul de dispozitiv:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:150 @@ -22752,15 +16009,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:154 -msgid "" -"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by " -"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x) " -"in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns." -msgstr "" -"Produce ieșirea în format brut. Liniile de ieșire sunt în continuare " -"ordonate în funcție de dependențe. Toate caracterele potențial nesigure sunt " -"eludate în format hexazecimal (\\x) în coloanele NAME, KNAME, LABEL, " -"PARTLABEL și MOUNTPOINT." +msgid "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns." +msgstr "Produce ieșirea în format brut. Liniile de ieșire sunt în continuare ordonate în funcție de dependențe. Toate caracterele potențial nesigure sunt eludate în format hexazecimal (\\x) în coloanele NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL și MOUNTPOINT." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:155 @@ -22770,12 +16020,8 @@ msgstr "*-S*, *--scsi*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:157 -msgid "" -"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder " -"devices are ignored." -msgstr "" -"Afișează informații numai despre dispozitivele SCSI. Toate partițiile, " -"dispozitivele secundare și dispozitivele purtătoare sunt ignorate." +msgid "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder devices are ignored." +msgstr "Afișează informații numai despre dispozitivele SCSI. Toate partițiile, dispozitivele secundare și dispozitivele purtătoare sunt ignorate." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:158 @@ -22785,12 +16031,8 @@ msgstr "*-s*, *--inverse*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:160 -msgid "" -"Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested " -"then the lines are still ordered by dependencies." -msgstr "" -"Afișează dependențele în ordine inversă. Dacă se solicită ieșirea *--list*, " -"atunci liniile sunt în continuare ordonate în funcție de dependențe." +msgid "Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested then the lines are still ordered by dependencies." +msgstr "Afișează dependențele în ordine inversă. Dacă se solicită ieșirea *--list*, atunci liniile sunt în continuare ordonate în funcție de dependențe." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:161 @@ -22800,13 +16042,8 @@ msgstr "*-T*, *--tree*[**=**__coloana__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:163 -msgid "" -"Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is " -"printed in the column. The default is NAME column." -msgstr "" -"Forțează un format de ieșire de tip arborescent. Dacă se specifică " -"_coloana_, atunci se afișează un arbore în coloana respectivă. Valoarea " -"implicită este coloana NAME." +msgid "Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is printed in the column. The default is NAME column." +msgstr "Forțează un format de ieșire de tip arborescent. Dacă se specifică _coloana_, atunci se afișează un arbore în coloana respectivă. Valoarea implicită este coloana NAME." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:164 @@ -22817,16 +16054,12 @@ msgstr "*-t*, *--topology*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:166 msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to" -msgstr "" -"Afișează informații despre topologia blocului de dispozitive. Această " -"opțiune este echivalentă cu" +msgstr "Afișează informații despre topologia blocului de dispozitive. Această opțiune este echivalentă cu" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:168 -msgid "" -"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*." -msgstr "" -"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*." +msgid "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*." +msgstr "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:171 @@ -22836,21 +16069,8 @@ msgstr "*-w*, *--width* _număr_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:173 -msgid "" -"Specifies output width as a number of characters. The default is the number " -"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output " -"width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* " -"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not " -"allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the " -"*watch*(1) command." -msgstr "" -"Specifică lățimea de ieșire ca număr de caractere. Valoarea implicită este " -"numărul de coloane ale terminalului, iar dacă nu este executată pe un " -"terminal, atunci lățimea de ieșire nu este restricționată deloc în mod " -"implicit. Această opțiune forțează, de asemenea, *lsblk* să presupună că nu " -"sunt permise caracterele de control de terminal și caracterele nesigure. " -"Cazul de utilizare preconizat este, de exemplu, atunci când *lsblk* este " -"utilizat de comanda *watch*(1)." +msgid "Specifies output width as a number of characters. The default is the number of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* to assume that terminal control characters and unsafe characters are not allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the *watch*(1) command." +msgstr "Specifică lățimea de ieșire ca număr de caractere. Valoarea implicită este numărul de coloane ale terminalului, iar dacă nu este executată pe un terminal, atunci lățimea de ieșire nu este restricționată deloc în mod implicit. Această opțiune forțează, de asemenea, *lsblk* să presupună că nu sunt permise caracterele de control de terminal și caracterele nesigure. Cazul de utilizare preconizat este, de exemplu, atunci când *lsblk* este utilizat de comanda *watch*(1)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:174 @@ -22860,33 +16080,13 @@ msgstr "*-x*, *--sort* _coloana_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:176 -msgid "" -"Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by " -"default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output " -"and than the tree branches are sorted by the _column_." -msgstr "" -"Sortează liniile de ieșire după _coloană_. Această opțiune activează în mod " -"implicit formatul de ieșire *--listă*. Este posibil să se utilizeze opțiunea " -"*--tree* pentru a forța ieșirea sub formă de arbore, iar ramurile arborelui " -"sunt sortate după _coloană_." +msgid "Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output and than the tree branches are sorted by the _column_." +msgstr "Sortează liniile de ieșire după _coloană_. Această opțiune activează în mod implicit formatul de ieșire *--listă*. Este posibil să se utilizeze opțiunea *--tree* pentru a forța ieșirea sub formă de arbore, iar ramurile arborelui sunt sortate după _coloană_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:179 -msgid "" -"The column name will be modified to contain only characters allowed for " -"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-" -"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this " -"feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but " -"due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by " -"*--shell*." -msgstr "" -"Numele coloanei va fi modificat pentru a conține numai caracterele permise " -"pentru identificatorii variabilelor de shell, de exemplu, MIN_IO și " -"FSUSE_PCT în loc de MIN-IO și FSUSE%. Acest lucru este utilizabil, de " -"exemplu, cu *--pairs*. Rețineți că această caracteristică a fost activată " -"automat pentru *--pairs* în versiunea 2.37, dar, din cauza unor probleme de " -"compatibilitate, acum este necesar să solicitați acest comportament prin *--" -"shell*." +msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*." +msgstr "Numele coloanei va fi modificat pentru a conține numai caracterele permise pentru identificatorii variabilelor de shell, de exemplu, MIN_IO și FSUSE_PCT în loc de MIN-IO și FSUSE%. Acest lucru este utilizabil, de exemplu, cu *--pairs*. Rețineți că această caracteristică a fost activată automat pentru *--pairs* în versiunea 2.37, dar, din cauza unor probleme de compatibilitate, acum este necesar să solicitați acest comportament prin *--shell*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:180 @@ -22907,71 +16107,51 @@ msgstr "*--sysroot* _director_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:185 -msgid "" -"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the " -"*lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the " -"Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target " -"directory can be replaced by text files with udev attributes." -msgstr "" -"Adună date pentru o instanță Linux, alta decât cea de la care este emisă " -"comanda *lsblk*. Directorul specificat este rădăcina de sistem a instanței " -"Linux care urmează să fie inspectată. Nodurile de dispozitive reale din " -"directorul țintă pot fi înlocuite de fișiere text cu atribute udev." +msgid "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the *lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target directory can be replaced by text files with udev attributes." +msgstr "Adună date pentru o instanță Linux, alta decât cea de la care este emisă comanda *lsblk*. Directorul specificat este rădăcina de sistem a instanței Linux care urmează să fie inspectată. Nodurile de dispozitive reale din directorul țintă pot fi înlocuite de fișiere text cu atribute udev." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:186 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-O*, *--options* _list_" +#, no-wrap msgid "*--properties-by* _list_" -msgstr "*-O*, *--options* _listă_" +msgstr "*--properties-by* _listă_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:190 -msgid "" -"This option specifies the methods used by *lsblk* to gather information " -"about filesystems and partition tables. The list is a comma-separated list " -"of method names. The default setting is \"file,udev,blkid\". The supported " -"methods are:" -msgstr "" +msgid "This option specifies the methods used by *lsblk* to gather information about filesystems and partition tables. The list is a comma-separated list of method names. The default setting is \"file,udev,blkid\". The supported methods are:" +msgstr "Această opțiune specifică metodele utilizate de *lsblk* pentru a colecta informații despre sistemele de fișiere și tabelele de partiții. Lista este o listă de nume de metode separate prin virgule. Preconfigurarea implicită este „file,udev,blkid”. Metodele acceptate sunt:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:193 -msgid "" -"Reads data from udev DB. If unsuccessful, it continues to the next probing " -"method." -msgstr "" +msgid "Reads data from udev DB. If unsuccessful, it continues to the next probing method." +msgstr "Citește datele din BD udev. Dacă nu reușește, trece la următoarea metodă de sondare." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:195 -msgid "" -"Reads data directly from the device using libblkid. If unsuccessful, it " -"continues to the next probing method." -msgstr "" +msgid "Reads data directly from the device using libblkid. If unsuccessful, it continues to the next probing method." +msgstr "Citește datele direct de pe dispozitiv utilizând libblkid. Dacă nu reușește, trece la următoarea metodă de sondare." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:195 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*fileset=*" +#, no-wrap msgid "*file*" -msgstr "*fileset=*" +msgstr "*file*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:197 -msgid "" -"Reads data from a file. This method is only used if the --sysroot option is " -"specified. This method always stops probing if used." -msgstr "" +msgid "Reads data from a file. This method is only used if the --sysroot option is specified. This method always stops probing if used." +msgstr "Citește date dintr-un fișier „*file*”. Această metodă este utilizată numai dacă este specificată opțiunea „--sysroot”. Această metodă oprește întotdeauna sondarea dacă este utilizată." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:197 #, no-wrap msgid "*none*" -msgstr "" +msgstr "*none*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:199 msgid "Does not probe. This method always stops probing." -msgstr "" +msgstr "Nu efectuează sondarea. Această metodă oprește întotdeauna sondarea." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:208 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:80 @@ -23023,34 +16203,18 @@ msgstr "activează ieșirea de depanare a *libsmartcols*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:234 -msgid "" -"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from " -"the parent device." -msgstr "" -"În cazul partițiilor, unele informații (de exemplu, atributele cozii) sunt " -"moștenite de la dispozitivul părinte." +msgid "For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from the parent device." +msgstr "În cazul partițiilor, unele informații (de exemplu, atributele cozii) sunt moștenite de la dispozitivul părinte." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:236 -msgid "" -"The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:" -"minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block " -"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with " -"a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of " -"the kernel build." -msgstr "" -"Comanda *lsblk* trebuie să fie capabilă să caute fiecare dispozitiv de bloc " -"după numerele major:minor, ceea ce se face folosind _/sys/dev/block_. Acest " -"director de blocuri sysfs a apărut în nucleul 2.6.27 (octombrie 2008). În " -"cazul în care apar probleme cu un nucleu suficient de nou, verificați dacă " -"opțiunea *CONFIG_SYSFS* a fost activată în momentul compilării nucleului." +msgid "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of the kernel build." +msgstr "Comanda *lsblk* trebuie să fie capabilă să caute fiecare dispozitiv de bloc după numerele major:minor, ceea ce se face folosind _/sys/dev/block_. Acest director de blocuri sysfs a apărut în nucleul 2.6.27 (octombrie 2008). În cazul în care apar probleme cu un nucleu suficient de nou, verificați dacă opțiunea *CONFIG_SYSFS* a fost activată în momentul compilării nucleului." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:241 -msgid "" -"mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:248 @@ -23076,17 +16240,12 @@ msgstr "*lsclocks* [opțiune]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:20 msgid "*lsclocks* is a simple command to display system clocks." -msgstr "" -"*lsclocks* este o comandă simplă pentru afișarea ceasurilor sistemului." +msgstr "*lsclocks* este o comandă simplă pentru afișarea ceasurilor sistemului." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:23 -msgid "" -"It allows to display information like current time and resolution of clocks " -"like CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME and CLOCK_BOOTTIME." -msgstr "" -"Aceasta permite afișarea de informații precum ora curentă și rezoluția " -"ceasurilor, cum ar fi CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME și CLOCK_BOOTTIME." +msgid "It allows to display information like current time and resolution of clocks like CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME and CLOCK_BOOTTIME." +msgstr "Aceasta permite afișarea de informații precum ora curentă și rezoluția ceasurilor, cum ar fi CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME și CLOCK_BOOTTIME." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:38 @@ -23124,9 +16283,7 @@ msgstr "*-d*, *--dynamic-clock* _ruta_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:51 msgid "Also display specified dynamic clock. Can be specified multiple times." -msgstr "" -"Afișează, de asemenea, ceasul dinamic specificat. Poate fi specificată de " -"mai multe ori." +msgstr "Afișează, de asemenea, ceasul dinamic specificat. Poate fi specificată de mai multe ori." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:52 @@ -23148,9 +16305,7 @@ msgstr "*-x*, *--rtc* _ruta_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:58 msgid "Also display specified RTC. Can be specified multiple times." -msgstr "" -"Afișează, de asemenea, ceasul RTC specificat. Poate fi specificată de mai " -"multe ori." +msgstr "Afișează, de asemenea, ceasul RTC specificat. Poate fi specificată de mai multe ori." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:59 @@ -23160,12 +16315,8 @@ msgstr "*-c*, *--cpu-clock* _pid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:62 -msgid "" -"Also display CPU clock of specified process. Can be specified multiple " -"times." -msgstr "" -"Afișează, de asemenea, ceasul CPU al procesului specificat. Poate fi " -"specificată de mai multe ori." +msgid "Also display CPU clock of specified process. Can be specified multiple times." +msgstr "Afișează, de asemenea, ceasul CPU al procesului specificat. Poate fi specificată de mai multe ori." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:71 @@ -23208,9 +16359,7 @@ msgstr "TIME <``număr``>" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:83 msgid "Current clock timestamp as returned by *clock_gettime()*." -msgstr "" -"Marca temporală curentă a ceasului, așa cum a fost returnată de " -"*clock_gettime()*." +msgstr "Marca temporală curentă a ceasului, așa cum a fost returnată de *clock_gettime()*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:84 @@ -23264,12 +16413,8 @@ msgstr "NS_OFFSET <``număr``>" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:98 -msgid "" -"Offset of the current namespace to the parent namespace as read from */proc/" -"self/timens_offsets*." -msgstr "" -"Decalajul dintre spațiul de nume curent și spațiul de nume părinte, citit " -"din */proc/self/timens_offsets*." +msgid "Offset of the current namespace to the parent namespace as read from */proc/self/timens_offsets*." +msgstr "Decalajul dintre spațiul de nume curent și spațiul de nume părinte, citit din */proc/self/timens_offsets*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:107 @@ -23300,12 +16445,8 @@ msgstr "*lslocks* [opțiuni]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:31 -msgid "" -"*lslocks* lists information about all the currently held file locks in a " -"Linux system." -msgstr "" -"*lslocks* listează informații despre toate blocările de fișiere deținute în " -"prezent într-un sistem Linux." +msgid "*lslocks* lists information about all the currently held file locks in a Linux system." +msgstr "*lslocks* listează informații despre toate blocările de fișiere deținute în prezent într-un sistem Linux." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:40 @@ -23316,19 +16457,13 @@ msgstr "*-i*, *--noinaccessible*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:42 msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user." -msgstr "" -"Ignoră fișierele de blocare care sunt inaccesibile pentru utilizatorul " -"curent." +msgstr "Ignoră fișierele de blocare care sunt inaccesibile pentru utilizatorul curent." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:53 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)." -msgstr "" -"Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în " -"formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *lslocks -o {plus}BLOCKER*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)." +msgstr "Lista implicită de coloane poate fi extinsă dacă _lista_ este specificată în formatul _{plus}listă_ (de exemplu, *lslocks -o {plus}BLOCKER*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:58 ../sys-utils/choom.1.adoc:25 @@ -23383,14 +16518,8 @@ msgstr "TIP" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:79 -msgid "" -"The type of lock; can be LEASE (created with *fcntl*(2)), FLOCK (created " -"with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK " -"(created with *fcntl*(2))." -msgstr "" -"Tipul de blocare; poate fi LEASE (creat cu *fcntl*(2)), FLOCK (creat cu " -"*flock*(2)), POSIX (creat cu *fcntl*(2) și *lockf*(3)) sau OFDLCK (creat cu " -"*fcntl*(2))." +msgid "The type of lock; can be LEASE (created with *fcntl*(2)), FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))." +msgstr "Tipul de blocare; poate fi LEASE (creat cu *fcntl*(2)), FLOCK (creat cu *flock*(2)), POSIX (creat cu *fcntl*(2) și *lockf*(3)) sau OFDLCK (creat cu *fcntl*(2))." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:80 @@ -23433,13 +16562,8 @@ msgstr "MOD" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:91 -msgid "" -"The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and " -"waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)." -msgstr "" -"Permisiunile de acces ale blocării (citire, scriere). În cazul în care " -"procesul este blocat și așteaptă blocarea, atunci modul este postfixat cu un " -"\"*\" (asterisc)." +msgid "The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)." +msgstr "Permisiunile de acces ale blocării (citire, scriere). În cazul în care procesul este blocat și așteaptă blocarea, atunci modul este postfixat cu un \"*\" (asterisc)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:92 @@ -23449,12 +16573,8 @@ msgstr "M" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:94 -msgid "" -"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only " -"advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)" -msgstr "" -"Dacă blocarea este obligatorie; 0 înseamnă nu (ceea ce înseamnă că blocarea " -"este doar consultativă), 1 înseamnă da. (A se vedea *fcntl*(2).)" +msgid "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)" +msgstr "Dacă blocarea este obligatorie; 0 înseamnă nu (ceea ce înseamnă că blocarea este doar consultativă), 1 înseamnă da. (A se vedea *fcntl*(2).)" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:95 @@ -23486,16 +16606,8 @@ msgstr "RUTA" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:103 -msgid "" -"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read " -"the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is " -"appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get " -"the full path." -msgstr "" -"Ruta completă a blocării. Dacă nu se găsește niciuna sau dacă nu există " -"permisiuni de citire a rutei, se va reveni la punctul de montare al " -"dispozitivului și se adaugă \"...\" la rută. Ruta poate fi trunchiată; " -"utilizați *--notruncate* pentru a obține ruta completă." +msgid "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get the full path." +msgstr "Ruta completă a blocării. Dacă nu se găsește niciuna sau dacă nu există permisiuni de citire a rutei, se va reveni la punctul de montare al dispozitivului și se adaugă \"...\" la rută. Ruta poate fi trunchiată; utilizați *--notruncate* pentru a obține ruta completă." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104 @@ -23516,43 +16628,18 @@ msgstr "DEȚINĂTORI" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:111 -msgid "" -"The holder(s) of the lock. The format of the holder is _PID_,_COMMAND_," -"_FD_. If a lock is an open file description-oriented lock, there can be " -"more than one holder for the lock. See the NOTES below." -msgstr "" -"Deținătorii de blocare. Formatul deținătorului este _PID_,_COMANDA_,_DESC-" -"FIȘIER_. În cazul în care o blocare este o blocare orientată spre descrierea " -"fișierelor deschise, poate exista mai mult de un deținător pentru această " -"blocare. A se vedea notele de mai jos." +msgid "The holder(s) of the lock. The format of the holder is _PID_,_COMMAND_,_FD_. If a lock is an open file description-oriented lock, there can be more than one holder for the lock. See the NOTES below." +msgstr "Deținătorii de blocare. Formatul deținătorului este _PID_,_COMANDA_,_DESC-FIȘIER_. În cazul în care o blocare este o blocare orientată spre descrierea fișierelor deschise, poate exista mai mult de un deținător pentru această blocare. A se vedea notele de mai jos." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:115 -msgid "" -"The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally " -"written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since " -"2001." -msgstr "" -"Comanda *lslocks* este menită să înlocuiască comanda *lslk*(8), scrisă " -"inițial de mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] și neîntreținută din 2001." +msgid "The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since 2001." +msgstr "Comanda *lslocks* este menită să înlocuiască comanda *lslk*(8), scrisă inițial de mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] și neîntreținută din 2001." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:122 -msgid "" -"\"The process holding the lock\" for leases, FLOCK locks, and OFD locks is a " -"fake-concept. They are associated with the open file description on which " -"they are acquired. With *fork*(2) and/or *cmsg*(3), multiple processes can " -"share an open file description. So the holder process of a lease (or a lock) " -"is not uniquely determined. *lslocks* shows the one of the holder processes " -"in COMMAND and PID columns." -msgstr "" -"„Procesul care deține blocajul” în cazul concesiunilor, al blocajelor FLOCK " -"și al blocajelor OFD este un concept fals. Acestea sunt asociate cu " -"descrierea fișierului deschis pe care sunt obținute. Cu *fork*(2) și/sau " -"*cmsg*(3), mai multe procese pot împărți o descriere de fișier deschis. Prin " -"urmare, procesul deținător al unei concesiuni (sau al unui blocaj) nu este " -"determinat în mod unic. *lslocks* afișează cel al proceselor deținătoare în " -"coloanele COMANDA și PID." +msgid "\"The process holding the lock\" for leases, FLOCK locks, and OFD locks is a fake-concept. They are associated with the open file description on which they are acquired. With *fork*(2) and/or *cmsg*(3), multiple processes can share an open file description. So the holder process of a lease (or a lock) is not uniquely determined. *lslocks* shows the one of the holder processes in COMMAND and PID columns." +msgstr "„Procesul care deține blocajul” în cazul concesiunilor, al blocajelor FLOCK și al blocajelor OFD este un concept fals. Acestea sunt asociate cu descrierea fișierului deschis pe care sunt obținute. Cu *fork*(2) și/sau *cmsg*(3), mai multe procese pot împărți o descriere de fișier deschis. Prin urmare, procesul deținător al unei concesiuni (sau al unui blocaj) nu este determinat în mod unic. *lslocks* afișează cel al proceselor deținătoare în coloanele COMANDA și PID." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:126 @@ -23584,12 +16671,8 @@ msgstr "*mcookie* [opțiuni]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:22 -msgid "" -"*mcookie* generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X " -"authority system. Typical usage:" -msgstr "" -"*mcookie* generează un număr hexazecimal aleatoriu pe 128 de biți pentru a " -"fi utilizat cu sistemul de autorizare X. Utilizare tipică:" +msgid "*mcookie* generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X authority system. Typical usage:" +msgstr "*mcookie* generează un număr hexazecimal aleatoriu pe 128 de biți pentru a fi utilizat cu sistemul de autorizare X. Utilizare tipică:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:25 @@ -23598,26 +16681,13 @@ msgstr "*xauth add :0 . `mcookie`*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:28 -msgid "" -"The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random " -"information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/" -"urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this " -"preference order. See also the option *--file*." -msgstr "" -"Numărul „aleator” generat este de fapt un mesaj MD5 de informații aleatoare " -"provenite din una dintre sursele apelului de sistem *getrandom*(2), _/dev/" -"urandom_, _/dev/random_ sau _funcțiile pseudo-aleatoare ale libc_, în " -"această ordine de preferință. A se vedea, de asemenea, opțiunea *--file*." +msgid "The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this preference order. See also the option *--file*." +msgstr "Numărul „aleator” generat este de fapt un mesaj MD5 de informații aleatoare provenite din una dintre sursele apelului de sistem *getrandom*(2), _/dev/urandom_, _/dev/random_ sau _funcțiile pseudo-aleatoare ale libc_, în această ordine de preferință. A se vedea, de asemenea, opțiunea *--file*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:33 -msgid "" -"Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/" -"urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input." -msgstr "" -"Utilizează acest _fișier_ ca o sursă suplimentară de date aleatoare (de " -"exemplu _/dev/urandom_). Atunci când _fișierul_ este „-”, caracterele sunt " -"citite de la intrarea standard." +msgid "Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input." +msgstr "Utilizează acest _fișier_ ca o sursă suplimentară de date aleatoare (de exemplu _/dev/urandom_). Atunci când _fișierul_ este „-”, caracterele sunt citite de la intrarea standard." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:34 @@ -23627,36 +16697,18 @@ msgstr "*-m*, *--max-size* _număr_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:36 -msgid "" -"Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be " -"used when reading additional randomness from a file or device." -msgstr "" -"Citește din _fișier_ doar acest _număr_ de octeți. Această opțiune este " -"menită să fie utilizată atunci când se citește o cantitate suplimentară de " -"date aleatorii dintr-un fișier sau dispozitiv." +msgid "Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be used when reading additional randomness from a file or device." +msgstr "Citește din _fișier_ doar acest _număr_ de octeți. Această opțiune este menită să fie utilizată atunci când se citește o cantitate suplimentară de date aleatorii dintr-un fișier sau dispozitiv." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:38 -msgid "" -"The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes " -"KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the " -"\"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the " -"suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." -msgstr "" -"Argumentul _număr_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), " -"MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB " -"(„iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) " -"sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000), și așa mai departe pentru GB, TB, " -"PB, EB, ZB și YB." +msgid "The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "Argumentul _număr_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000), și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:41 -msgid "" -"Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each " -"source." -msgstr "" -"Informează de unde provine aleatoria, cu cantitatea de entropie citită din " -"fiecare sursă." +msgid "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each source." +msgstr "Informează de unde provine aleatoria, cu cantitatea de entropie citită din fiecare sursă." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:47 @@ -23687,8 +16739,7 @@ msgstr "namei(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:12 msgid "namei - follow a pathname until a terminal point is found" -msgstr "" -"namei - urmărește un nume de rută până când este găsit un punct terminal" +msgstr "namei - urmărește un nume de rută până când este găsit un punct terminal" #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:16 @@ -23697,37 +16748,18 @@ msgstr "*namei* [opțiuni] _nume-rută_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:20 -msgid "" -"*namei* interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file " -"(symlinks, files, directories, and so forth). *namei* then follows each " -"pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, " -"etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following " -"it, indenting the output to show the context." -msgstr "" -"*namei* interpretează argumentele sale ca fiind nume de rute către orice tip " -"de fișier Unix (legături simbolice, fișiere, directoare și așa mai departe). " -"*namei* urmărește apoi fiecare nume de rută până când este găsit un punct " -"final (un fișier, un director, un nod de dispozitiv etc.). În cazul în care " -"găsește o legătură simbolică, arată legătura și începe să o urmărească, cu o " -"indentare a textului pentru a arăta contextul." +msgid "*namei* interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file (symlinks, files, directories, and so forth). *namei* then follows each pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following it, indenting the output to show the context." +msgstr "*namei* interpretează argumentele sale ca fiind nume de rute către orice tip de fișier Unix (legături simbolice, fișiere, directoare și așa mai departe). *namei* urmărește apoi fiecare nume de rută până când este găsit un punct final (un fișier, un director, un nod de dispozitiv etc.). În cazul în care găsește o legătură simbolică, arată legătura și începe să o urmărească, cu o indentare a textului pentru a arăta contextul." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:22 -msgid "" -"This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" " -"problems." -msgstr "" -"Acest program este util pentru a găsi probleme legate de „prea multe " -"niveluri de legături simbolice”." +msgid "This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" problems." +msgstr "Acest program este util pentru a găsi probleme legate de „prea multe niveluri de legături simbolice”." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:24 -msgid "" -"For each line of output, *namei* uses the following characters to identify " -"the file type found:" -msgstr "" -"Pentru fiecare linie de ieșire, *namei* utilizează următoarele caractere " -"pentru a identifica tipul de fișier găsit:" +msgid "For each line of output, *namei* uses the following characters to identify the file type found:" +msgstr "Pentru fiecare linie de ieșire, *namei* utilizează următoarele caractere pentru a identifica tipul de fișier găsit:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/namei.1.adoc:35 @@ -23755,12 +16787,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:38 -msgid "" -"*namei* prints an informative message when the maximum number of symbolic " -"links this system can have has been exceeded." -msgstr "" -"*namei* afișează un mesaj informativ atunci când numărul maxim de legături " -"simbolice pe care acest sistem le poate avea a fost depășit." +msgid "*namei* prints an informative message when the maximum number of symbolic links this system can have has been exceeded." +msgstr "*namei* afișează un mesaj informativ atunci când numărul maxim de legături simbolice pe care acest sistem le poate avea a fost depășit." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/namei.1.adoc:41 @@ -23781,12 +16809,8 @@ msgstr "*-m*, *--modes*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:46 -msgid "" -"Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example " -"'rwxr-xr-x'." -msgstr "" -"Afișează biții de mod pentru fiecare tip de fișier în stilul *ls*(1), de " -"exemplu „rwxr-xr-x”." +msgid "Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example 'rwxr-xr-x'." +msgstr "Afișează biții de mod pentru fiecare tip de fișier în stilul *ls*(1), de exemplu „rwxr-xr-x”." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/namei.1.adoc:47 @@ -23828,14 +16852,8 @@ msgstr "Afișează directoarele de puncte de montare cu „D” în loc de „d #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:62 -msgid "" -"Show security context of the file or \"?\" if not available. The support " -"for security contexts is optional and does not have to be compiled to the " -"*namei* binary." -msgstr "" -"Afișează contextul de securitate al fișierului sau „?” dacă nu este " -"disponibil. Suportul pentru contexte de securitate este opțional și nu " -"trebuie să fie compilat în binarul *namei*." +msgid "Show security context of the file or \"?\" if not available. The support for security contexts is optional and does not have to be compiled to the *namei* binary." +msgstr "Afișează contextul de securitate al fișierului sau „?” dacă nu este disponibil. Suportul pentru contexte de securitate este opțional și nu trebuie să fie compilat în binarul *namei*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:68 @@ -23844,12 +16862,8 @@ msgstr "Urmează să fie descoperite... ;)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:72 -msgid "" -"The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek." -"com[Roger Southwick]." -msgstr "" -"Programul original *namei* a fost scris de mailto:rogers@amadeus.wr.tek." -"com[Roger Southwick]." +msgid "The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]." +msgstr "Programul original *namei* a fost scris de mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:74 @@ -23870,15 +16884,12 @@ msgstr "pipesz(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:12 msgid "pipesz - set or examine pipe and FIFO buffer sizes" -msgstr "" -"pipesz - stabilește sau examinează dimensiunile memoriilor tampon ale " -"conductelor și FIFO" +msgstr "pipesz - stabilește sau examinează dimensiunile memoriilor tampon ale conductelor și FIFO" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:16 msgid "*pipesz* [options] [--set _size_] [--] [_command_ [argument] ...]" -msgstr "" -"*pipesz* [opțiuni] [--set _dimensiunea_] [--] [_comanda_ [argument] ...]" +msgstr "*pipesz* [opțiuni] [--set _dimensiunea_] [--] [_comanda_ [argument] ...]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:18 @@ -23887,118 +16898,38 @@ msgstr "*pipesz* [opțiuni] --get" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:22 -msgid "" -"Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between " -"the read end and the write end. In some cases, the default size of this " -"internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to " -"set and examine the size of these buffers." -msgstr "" -"Conductele și FIFO-urile (conductele cu nume) mențin o memorie tampon " -"internă utilizată pentru transferul de date între capătul de citire și cel " -"de scriere. În unele cazuri, este posibil ca dimensiunea implicită a acestui " -"tampon intern să nu fie adecvată. Acest program oferă facilități pentru a " -"stabili și examina dimensiunea acestor memorii tampon." +msgid "Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between the read end and the write end. In some cases, the default size of this internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to set and examine the size of these buffers." +msgstr "Conductele și FIFO-urile (conductele cu nume) mențin o memorie tampon internă utilizată pentru transferul de date între capătul de citire și cel de scriere. În unele cazuri, este posibil ca dimensiunea implicită a acestui tampon intern să nu fie adecvată. Acest program oferă facilități pentru a stabili și examina dimensiunea acestor memorii tampon." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:24 -msgid "" -"The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be " -"specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is " -"read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as " -"described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the " -"*--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* " -"acts on standard output." -msgstr "" -"Operația *--set* stabilește dimensiunile memoriilor tampon ale conductelor. " -"În cazul în care este specificată, aceasta trebuie să fie specificată cu o " -"_dimensiune_ explicită. În caz contrar, aceasta este implicită, iar " -"dimensiunea este citită din */proc/sys/fs/pipe-max-size*. Nucleul poate " -"ajusta _dimensiunea_ așa cum este descris în *fcntl*(2). Pentru a determina " -"dimensiunile reale ale memoriilor tampon definite, utilizați opțiunea *--" -"verbose*. Dacă nu sunt specificate nici *--file*, nici *--fd*, *--set* " -"acționează la ieșirea standard." +msgid "The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the *--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* acts on standard output." +msgstr "Operația *--set* stabilește dimensiunile memoriilor tampon ale conductelor. În cazul în care este specificată, aceasta trebuie să fie specificată cu o _dimensiune_ explicită. În caz contrar, aceasta este implicită, iar dimensiunea este citită din */proc/sys/fs/pipe-max-size*. Nucleul poate ajusta _dimensiunea_ așa cum este descris în *fcntl*(2). Pentru a determina dimensiunile reale ale memoriilor tampon definite, utilizați opțiunea *--verbose*. Dacă nu sunt specificate nici *--file*, nici *--fd*, *--set* acționează la ieșirea standard." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:26 -msgid "" -"The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting " -"the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes." -msgstr "" -"Operația *--set* permite executarea unei _comenzi_ opționale după stabilirea " -"dimensiunilor memoriei tampon de conductă. Această comandă este executată cu " -"conductele ajustate." +msgid "The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes." +msgstr "Operația *--set* permite executarea unei _comenzi_ opționale după stabilirea dimensiunilor memoriei tampon de conductă. Această comandă este executată cu conductele ajustate." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:28 -msgid "" -"The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is " -"the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as " -"\"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal " -"buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the " -"pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* " -"is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor " -"*--fd* are specified, *--get* acts on standard input." -msgstr "" -"Operația *--get* produce date într-un format tabelar. Prima coloană este " -"numele conductei, așa cum a fost pasat la *pipesz*. Descriptorii de fișiere " -"se numesc „fd _N_”. A doua coloană este dimensiunea, în octeți, a memoriei " -"tampon interne a conductei. A treia coloană este numărul de octeți necitit " -"în prezent din conductă. Coloanele sunt separate de tabulatoare (\"\\t\", " -"ASCII 09h). În cazul în care se specifică *--verbose*, se emite, de " -"asemenea, un antet descriptiv. Dacă nu sunt specificate nici *--file*, nici " -"*--fd*, *--get* acționează la intrarea standard." +msgid "The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as \"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--get* acts on standard input." +msgstr "Operația *--get* produce date într-un format tabelar. Prima coloană este numele conductei, așa cum a fost pasat la *pipesz*. Descriptorii de fișiere se numesc „fd _N_”. A doua coloană este dimensiunea, în octeți, a memoriei tampon interne a conductei. A treia coloană este numărul de octeți necitit în prezent din conductă. Coloanele sunt separate de tabulatoare (\"\\t\", ASCII 09h). În cazul în care se specifică *--verbose*, se emite, de asemenea, un antet descriptiv. Dacă nu sunt specificate nici *--file*, nici *--fd*, *--get* acționează la intrarea standard." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:30 -msgid "" -"Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it " -"encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This " -"allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the " -"execution of pipelines should the type of certain files be later changed. " -"For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being " -"emitted in these cases." -msgstr "" -"Cu excepția cazului în care este specificată opțiunea *--check*, *pipesz* nu " -"iese dacă întâlnește o eroare în timp ce manipulează un fișier sau un " -"descriptor de fișier. Acest lucru permite ca *pipesz* să fie utilizat în mod " -"generic fără teama de a întrerupe execuția conductelor în cazul în care " -"tipul anumitor fișiere ar fi schimbat ulterior. Pentru o perturbare minimă, " -"opțiunea *--quiet* împiedică emiterea de avertismente în aceste cazuri." +msgid "Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the execution of pipelines should the type of certain files be later changed. For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being emitted in these cases." +msgstr "Cu excepția cazului în care este specificată opțiunea *--check*, *pipesz* nu iese dacă întâlnește o eroare în timp ce manipulează un fișier sau un descriptor de fișier. Acest lucru permite ca *pipesz* să fie utilizat în mod generic fără teama de a întrerupe execuția conductelor în cazul în care tipul anumitor fișiere ar fi schimbat ulterior. Pentru o perturbare minimă, opțiunea *--quiet* împiedică emiterea de avertismente în aceste cazuri." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:32 -msgid "" -"The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged " -"processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to " -"shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See " -"*pipe*(7) for additional details." -msgstr "" -"Nucleul impune limite asupra cantității de spațiu de memorie tampon pentru " -"conducte pe care o pot utiliza procesele neprivilegiate, dar consultați " -"*ERORI* mai jos. De asemenea, nucleul va refuza să micșoreze o memorie " -"tampon a unei conducte în cazul în care acest lucru ar duce la pierderea " -"datelor stocate în memoria tampon. Pentru detalii suplimentare, consultați " -"*pipe*(7)." +msgid "The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See *pipe*(7) for additional details." +msgstr "Nucleul impune limite asupra cantității de spațiu de memorie tampon pentru conducte pe care o pot utiliza procesele neprivilegiate, dar consultați *ERORI* mai jos. De asemenea, nucleul va refuza să micșoreze o memorie tampon a unei conducte în cazul în care acest lucru ar duce la pierderea datelor stocate în memoria tampon. Pentru detalii suplimentare, consultați *pipe*(7)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:34 -msgid "" -"*pipesz* supports specifying multiple short options consecutively, in the " -"usual *getopt*(3) fashion. The first non-option argument is interpreted as " -"_command_. If _command_ might begin with '-', use '--' to separate it from " -"arguments to *pipesz*. In shell scripts, it is good practice to use '--' " -"when parameter expansion is involved. *pipesz* itself does not read from " -"standard input and does not write to standard output unless *--get*, *--" -"help*, or *--version* are specified." -msgstr "" -"*pipesz* acceptă specificarea mai multor opțiuni scurte consecutiv, în modul " -"obișnuit *getopt*(3). Primul argument fără opțiune este interpretat ca fiind " -"_comanda_. Dacă _comanda_ ar putea începe cu „-”, utilizați „--” pentru a o " -"separa de argumentele pentru *pipesz*. În scripturile de tip shell, este o " -"bună practică să se utilizeze „--” atunci când este vorba de extinderea " -"parametrilor. *pipesz* însuși nu citește de la intrarea standard și nu scrie " -"la ieșirea standard decât dacă sunt specificate *--get*, *--help* sau *--" -"version*." +msgid "*pipesz* supports specifying multiple short options consecutively, in the usual *getopt*(3) fashion. The first non-option argument is interpreted as _command_. If _command_ might begin with '-', use '--' to separate it from arguments to *pipesz*. In shell scripts, it is good practice to use '--' when parameter expansion is involved. *pipesz* itself does not read from standard input and does not write to standard output unless *--get*, *--help*, or *--version* are specified." +msgstr "*pipesz* acceptă specificarea mai multor opțiuni scurte consecutiv, în modul obișnuit *getopt*(3). Primul argument fără opțiune este interpretat ca fiind _comanda_. Dacă _comanda_ ar putea începe cu „-”, utilizați „--” pentru a o separa de argumentele pentru *pipesz*. În scripturile de tip shell, este o bună practică să se utilizeze „--” atunci când este vorba de extinderea parametrilor. *pipesz* însuși nu citește de la intrarea standard și nu scrie la ieșirea standard decât dacă sunt specificate *--get*, *--help* sau *--version*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:37 @@ -24008,15 +16939,8 @@ msgstr "*-g*, *--get*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:39 -msgid "" -"Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special " -"behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is " -"examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*." -msgstr "" -"Raportează dimensiunea memoriilor tampon ale conductelor la ieșirea standard " -"și iese. Ca un comportament special, dacă nu sunt specificate nici *--file*, " -"nici *--fd*, se examinează intrarea standard. Este o eroare să se specifice " -"această opțiune în combinație cu *--set*." +msgid "Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*." +msgstr "Raportează dimensiunea memoriilor tampon ale conductelor la ieșirea standard și iese. Ca un comportament special, dacă nu sunt specificate nici *--file*, nici *--fd*, se examinează intrarea standard. Este o eroare să se specifice această opțiune în combinație cu *--set*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:40 @@ -24026,27 +16950,8 @@ msgstr "*-s*, *--set* _dimensiunea_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:42 -msgid "" -"Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by " -"_K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. " -"Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are " -"supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a " -"default value is used, as described above. If this option is specified " -"multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is " -"used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, " -"standard output is adjusted. It is an error to specify this option in " -"combination with *--get*." -msgstr "" -"Stabilește dimensiunea memoriilor tampon ale conductelor, în octeți. Această " -"opțiune poate fi sufixată cu _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_ sau _GiB_ pentru a " -"indica multiplii de 1024. În acest caz, sunt acceptate valorile fracționare. " -"Sufixele suplimentare sunt acceptate, dar este puțin probabil să fie utile. " -"Dacă această opțiune nu este specificată, se utilizează o valoare implicită, " -"așa cum este descris mai sus. În cazul în care această opțiune este " -"specificată de mai multe ori, se emite un avertisment și se utilizează doar " -"ultima _dimensiune_ specificată. Ca un comportament special, dacă nu sunt " -"specificate nici *--file*, nici *--fd*, ieșirea standard este ajustată. " -"Specificarea acestei opțiuni în combinație cu *--get* constituie o eroare." +msgid "Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a default value is used, as described above. If this option is specified multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard output is adjusted. It is an error to specify this option in combination with *--get*." +msgstr "Stabilește dimensiunea memoriilor tampon ale conductelor, în octeți. Această opțiune poate fi sufixată cu _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_ sau _GiB_ pentru a indica multiplii de 1024. În acest caz, sunt acceptate valorile fracționare. Sufixele suplimentare sunt acceptate, dar este puțin probabil să fie utile. Dacă această opțiune nu este specificată, se utilizează o valoare implicită, așa cum este descris mai sus. În cazul în care această opțiune este specificată de mai multe ori, se emite un avertisment și se utilizează doar ultima _dimensiune_ specificată. Ca un comportament special, dacă nu sunt specificate nici *--file*, nici *--fd*, ieșirea standard este ajustată. Specificarea acestei opțiuni în combinație cu *--get* constituie o eroare." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:43 @@ -24056,21 +16961,8 @@ msgstr "*-f*, *--file* _ruta_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:45 -msgid "" -"Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current " -"working directory. You may specify this option multiple times to affect " -"different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, " -"this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes " -"such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs " -"are not preserved across system restarts." -msgstr "" -"Stabilește dimensiunea memoriei tampon a FIFO-ului sau a conductei din " -"_ruta_, în raport cu directorul de lucru curent. Puteți specifica această " -"opțiune de mai multe ori pentru a afecta fișiere diferite și puteți face " -"acest lucru în combinație cu *--fd*. În general, această opțiune este " -"utilizată cu FIFO-uri, dar va funcționa și cu conducte anonime, cum ar fi " -"cele găsite în */proc/PID/fd*. Modificările aduse dimensiunii memoriei " -"tampon a FIFO-urilor nu sunt păstrate de la o repornire a sistemului la alta." +msgid "Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current working directory. You may specify this option multiple times to affect different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs are not preserved across system restarts." +msgstr "Stabilește dimensiunea memoriei tampon a FIFO-ului sau a conductei din _ruta_, în raport cu directorul de lucru curent. Puteți specifica această opțiune de mai multe ori pentru a afecta fișiere diferite și puteți face acest lucru în combinație cu *--fd*. În general, această opțiune este utilizată cu FIFO-uri, dar va funcționa și cu conducte anonime, cum ar fi cele găsite în */proc/PID/fd*. Modificările aduse dimensiunii memoriei tampon a FIFO-urilor nu sunt păstrate de la o repornire a sistemului la alta." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:46 @@ -24080,21 +16972,8 @@ msgstr "*-n*, *--fd* _fd_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:48 -msgid "" -"Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified " -"file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect " -"different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. " -"Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 " -"(stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases." -msgstr "" -"Stabilește dimensiunea memoriei tampon a conductei sau a FIFO-ului pasată la " -"*pipesz* ca număr de descriptor de fișier specificat. Puteți specifica " -"această opțiune de mai multe ori pentru a afecta diferiți descriptori de " -"fișiere și puteți face acest lucru în combinație cu *--file*. Sunt furnizate " -"opțiuni prescurtate pentru cazurile obișnuite de fd 0 (stdin, intrarea " -"standard), fd 1 (stdout, ieșirea standard) și fd 2 (stderr, ieșirea de " -"eroare standard). Acestea ar trebui să fie suficiente în majoritatea " -"cazurilor." +msgid "Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 (stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases." +msgstr "Stabilește dimensiunea memoriei tampon a conductei sau a FIFO-ului pasată la *pipesz* ca număr de descriptor de fișier specificat. Puteți specifica această opțiune de mai multe ori pentru a afecta diferiți descriptori de fișiere și puteți face acest lucru în combinație cu *--file*. Sunt furnizate opțiuni prescurtate pentru cazurile obișnuite de fd 0 (stdin, intrarea standard), fd 1 (stdout, ieșirea standard) și fd 2 (stderr, ieșirea de eroare standard). Acestea ar trebui să fie suficiente în majoritatea cazurilor." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:49 @@ -24131,37 +17010,18 @@ msgstr "Abreviere pentru *--fd 2*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:60 -msgid "" -"Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a " -"file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to " -"emit a warning to standard error and continue." -msgstr "" -"Iese, fără a executa _comanda_, în caz de eroare în timpul manipulării unui " -"fișier sau a unui descriptor de fișier. Comportamentul implicit în cazul în " -"care acest lucru nu este specificat este de a emite un avertisment la " -"ieșirea de eroare standard și de a continua." +msgid "Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to emit a warning to standard error and continue." +msgstr "Iese, fără a executa _comanda_, în caz de eroare în timpul manipulării unui fișier sau a unui descriptor de fișier. Comportamentul implicit în cazul în care acest lucru nu este specificat este de a emite un avertisment la ieșirea de eroare standard și de a continua." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:63 -msgid "" -"Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not " -"affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*." -msgstr "" -"Nu diagnostichează erorile care nu sunt fatale la ieșirea de eroare " -"standard. Această opțiune nu afectează ieșirea normală a *--get*, *--" -"verbose*, *--help* sau *--version*." +msgid "Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*." +msgstr "Nu diagnostichează erorile care nu sunt fatale la ieșirea de eroare standard. Această opțiune nu afectează ieșirea normală a *--get*, *--verbose*, *--help* sau *--version*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:66 -msgid "" -"If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the " -"table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes " -"set by the kernel to standard error." -msgstr "" -"Dacă este specificată cu *--get*, *pipesz* va emite un antet descriptiv " -"deasupra tabelului. În caz contrar, dacă este specificată, *pipesz* va afișa " -"la ieșirea de eroare standard dimensiunile actuale ale memoriilor tampon " -"stabilite de nucleu." +msgid "If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes set by the kernel to standard error." +msgstr "Dacă este specificată cu *--get*, *pipesz* va emite un antet descriptiv deasupra tabelului. În caz contrar, dacă este specificată, *pipesz* va afișa la ieșirea de eroare standard dimensiunile actuale ale memoriilor tampon stabilite de nucleu." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:71 @@ -24171,13 +17031,8 @@ msgstr "*pipesz* *dd* if=_fișier_ bs=1M | ..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:73 -msgid "" -"Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid " -"context switches when piping around large blocks." -msgstr "" -"Rulează *dd*(1) cu o conductă de ieșire standard extinsă, permițându-i să " -"evite schimbările de context atunci când se face o legătură între blocuri " -"mari." +msgid "Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid context switches when piping around large blocks." +msgstr "Rulează *dd*(1) cu o conductă de ieșire standard extinsă, permițându-i să evite schimbările de context atunci când se face o legătură între blocuri mari." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:74 @@ -24187,13 +17042,8 @@ msgstr "*pipesz* -s1M -cf _/run/serviciul-meu.fifo_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:76 -msgid "" -"Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the " -"buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error." -msgstr "" -"Stabilește dimensiunea memoriei tampon a conductei unui serviciu FIFO la " -"1.048.576 octeți. În cazul în care dimensiunea memoriei tampon nu a putut fi " -"stabilită, *pipesz* iese cu o eroare." +msgid "Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error." +msgstr "Stabilește dimensiunea memoriei tampon a conductei unui serviciu FIFO la 1.048.576 octeți. În cazul în care dimensiunea memoriei tampon nu a putut fi stabilită, *pipesz* iese cu o eroare." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:77 @@ -24203,15 +17053,8 @@ msgstr "*echo* hello | *pipesz* -g" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:79 -msgid "" -"Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since " -"*pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in " -"the pipe, depending on relative timings." -msgstr "" -"Afișează dimensiunea conductei utilizate de shell pentru a transmite datele " -"de intrare către *pipesz*. Deoarece *pipesz* nu citește intrarea standard, " -"este posibil să raporteze, de asemenea, 6 octeți necitiți în conductă, în " -"funcție de timpii relativi." +msgid "Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since *pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in the pipe, depending on relative timings." +msgstr "Afișează dimensiunea conductei utilizate de shell pentru a transmite datele de intrare către *pipesz*. Deoarece *pipesz* nu citește intrarea standard, este posibil să raporteze, de asemenea, 6 octeți necitiți în conductă, în funcție de timpii relativi." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:80 @@ -24221,54 +17064,28 @@ msgstr "*find* /proc/_PID_/fd -exec *pipesz* -gqf '{}' ';'" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:82 -msgid "" -"Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If " -"some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a " -"processing bottleneck." -msgstr "" -"Afișează dimensiunea și numărul de octeți necitiți ai tuturor conductelor " -"utilizate de _PID_. În cazul în care unele conducte sunt în mod obișnuit " -"pline, *pipesz* ar putea fi capabilă să atenueze un blocaj de procesare." +msgid "Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a processing bottleneck." +msgstr "Afișează dimensiunea și numărul de octeți necitiți ai tuturor conductelor utilizate de _PID_. În cazul în care unele conducte sunt în mod obișnuit pline, *pipesz* ar putea fi capabilă să atenueze un blocaj de procesare." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:86 -msgid "" -"Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This " -"release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*." -msgstr "" -"Linux suportă ajustarea dimensiunii memoriilor tampon ale conductelor " -"începând cu nucleul 2.6.35. Această versiune a introdus, de asemenea, */proc/" -"sys/fs/pipe-max-size*." +msgid "Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*." +msgstr "Linux suportă ajustarea dimensiunii memoriilor tampon ale conductelor începând cu nucleul 2.6.35. Această versiune a introdus, de asemenea, */proc/sys/fs/pipe-max-size*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:88 -msgid "" -"This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set " -"pipe buffer sizes." -msgstr "" -"Acest program utilizează *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* pentru a " -"obține și a stabili dimensiunile memoriilor tampon ale conductelor." +msgid "This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set pipe buffer sizes." +msgstr "Acest program utilizează *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* pentru a obține și a stabili dimensiunile memoriilor tampon ale conductelor." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:90 -msgid "" -"This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data " -"in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is " -"reported as 0." -msgstr "" -"Acest program utilizează *ioctl*(2) *FIONREAD* pentru a raporta cantitatea " -"de date necitite din conducte. Dacă dintr-un motiv oarecare acest lucru " -"eșuează, cantitatea de date necitite este raportată ca fiind 0." +msgid "This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is reported as 0." +msgstr "Acest program utilizează *ioctl*(2) *FIONREAD* pentru a raporta cantitatea de date necitite din conducte. Dacă dintr-un motiv oarecare acest lucru eșuează, cantitatea de date necitite este raportată ca fiind 0." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:94 -msgid "" -"Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced " -"when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details." -msgstr "" -"Înainte de Linux 4.9, unele erori afectează modul în care sunt aplicate " -"anumite limite de resurse atunci când se stabilesc dimensiunile memoriilor " -"tampon pentru pipe. Consultați *pipe*(7) pentru detalii." +msgid "Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details." +msgstr "Înainte de Linux 4.9, unele erori afectează modul în care sunt aplicate anumite limite de resurse atunci când se stabilesc dimensiunile memoriilor tampon pentru pipe. Consultați *pipe*(7) pentru detalii." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:98 @@ -24303,12 +17120,8 @@ msgstr "*rename* [opțiuni] _expresia înlocuirea fișier_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:26 -msgid "" -"*rename* will rename the specified files by replacing the first occurrence " -"of _expression_ in their name by _replacement_." -msgstr "" -"*rename* va redenumi fișierele specificate prin înlocuirea primei apariții a " -"_expresiei_ în numele lor cu _înlocuirea_." +msgid "*rename* will rename the specified files by replacing the first occurrence of _expression_ in their name by _replacement_." +msgstr "*rename* va redenumi fișierele specificate prin înlocuirea primei apariții a _expresiei_ în numele lor cu _înlocuirea_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/rename.1.adoc:29 @@ -24319,9 +17132,7 @@ msgstr "*-s*, *--symlink*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:31 msgid "Do not rename a symlink but change where it points." -msgstr "" -"Nu redenumește o legătură simbolică, ci schimbă locul către care aceasta " -"indică." +msgstr "Nu redenumește o legătură simbolică, ci schimbă locul către care aceasta indică." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:34 @@ -24331,8 +17142,7 @@ msgstr "Afișează ce fișiere au fost redenumite, dacă este cazul." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:37 msgid "Do not make any changes; add *--verbose* to see what would be made." -msgstr "" -"Nu face nicio modificare; adăugați *--verbose* pentru a vedea ce se va face." +msgstr "Nu face nicio modificare; adăugați *--verbose* pentru a vedea ce se va face." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:40 @@ -24358,12 +17168,8 @@ msgstr "*-o*, *--no-overwrite*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:46 -msgid "" -"Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not " -"overwrite symlinks pointing to existing targets." -msgstr "" -"Nu se suprascriu fișierele existente. Atunci când *--symlink* este activă, " -"nu se suprascriu legăturile simbolice care indică obiective existente." +msgid "Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not overwrite symlinks pointing to existing targets." +msgstr "Nu se suprascriu fișierele existente. Atunci când *--symlink* este activă, nu se suprascriu legăturile simbolice care indică obiective existente." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:49 @@ -24372,21 +17178,8 @@ msgstr "Ask before overwriting existing files." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:55 -msgid "" -"The renaming has no safeguards by default or without any one of the options " -"*--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission " -"to rewrite file names, the command will perform the action without any " -"questions. For example, the result can be quite drastic when the command is " -"run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the " -"command, unless you truly know what you are doing." -msgstr "" -"Redenumirea nu are nicio protecție în mod implicit sau fără una dintre " -"opțiunile *--no-overwrite*, *--interactive* sau *--no-act*. Dacă " -"utilizatorul are permisiunea de a rescrie numele fișierelor, comanda va " -"efectua acțiunea fără nicio întrebare. De exemplu, rezultatul poate fi " -"destul de drastic atunci când comanda este rulată ca root în directorul _/" -"lib_. Faceți întotdeauna o copie de rezervă înainte de a executa comanda, cu " -"excepția cazului în care știți cu adevărat ce faceți." +msgid "The renaming has no safeguards by default or without any one of the options *--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission to rewrite file names, the command will perform the action without any questions. For example, the result can be quite drastic when the command is run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the command, unless you truly know what you are doing." +msgstr "Redenumirea nu are nicio protecție în mod implicit sau fără una dintre opțiunile *--no-overwrite*, *--interactive* sau *--no-act*. Dacă utilizatorul are permisiunea de a rescrie numele fișierelor, comanda va efectua acțiunea fără nicio întrebare. De exemplu, rezultatul poate fi destul de drastic atunci când comanda este rulată ca root în directorul _/lib_. Faceți întotdeauna o copie de rezervă înainte de a executa comanda, cu excepția cazului în care știți cu adevărat ce faceți." #. type: Title == #: ../misc-utils/rename.1.adoc:56 @@ -24396,32 +17189,13 @@ msgstr "CAZURI LIMITĂ" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:59 -msgid "" -"If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to " -"the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in " -"between every two characters of the filename, as well as at the start and " -"end." -msgstr "" -"Dacă _expresia_ este goală, atunci, în mod implicit, _înlocuirea_ va fi " -"adăugată la începutul numelui de fișier. Cu *--all*, _înlocuirea_ va fi " -"inserată între fiecare două caractere ale numelui de fișier, precum și la " -"început și la sfârșit." +msgid "If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in between every two characters of the filename, as well as at the start and end." +msgstr "Dacă _expresia_ este goală, atunci, în mod implicit, _înlocuirea_ va fi adăugată la începutul numelui de fișier. Cu *--all*, _înlocuirea_ va fi inserată între fiecare două caractere ale numelui de fișier, precum și la început și la sfârșit." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:61 -msgid "" -"Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with " -"*--symlink*, only the final path component of the link.) But if either " -"_expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This " -"can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving " -"files between filesystems, is not supported." -msgstr "" -"În mod normal, se actualizează numai componenta finală a rutei unui nume de " -"fișier. (Sau cu *--symlink*, doar componenta finală a rutei din legătură.) " -"Dar dacă _expresia_ sau _înlocuirea_ conține un _/_, se actualizează " -"întreaga rută. Acest lucru poate determina mutarea unui fișier între dosare. " -"Crearea de dosare și mutarea fișierelor între sisteme de fișiere nu este " -"acceptată." +msgid "Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with *--symlink*, only the final path component of the link.) But if either _expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving files between filesystems, is not supported." +msgstr "În mod normal, se actualizează numai componenta finală a rutei unui nume de fișier. (Sau cu *--symlink*, doar componenta finală a rutei din legătură.) Dar dacă _expresia_ sau _înlocuirea_ conține un _/_, se actualizează întreaga rută. Acest lucru poate determina mutarea unui fișier între dosare. Crearea de dosare și mutarea fișierelor între sisteme de fișiere nu este acceptată." #. type: Title == #: ../misc-utils/rename.1.adoc:62 @@ -24431,19 +17205,8 @@ msgstr "MODUL INTERACTIV" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:65 -msgid "" -"As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in " -"short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you " -"press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode " -"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To " -"set cbreak mode, run for example:" -msgstr "" -"La fel ca majoritatea utilităților standard, «rename» poate fi utilizat cu " -"un dispozitiv terminal (pe scurt, tty) în modul canonic, în care linia este " -"pusă în memoria tampon de către tty și se apasă ENTER pentru a valida " -"introducerea utilizatorului. Totuși, dacă puneți tty-ul în modul cbreak, " -"«rename» necesită doar o singură apăsare de tastă pentru a răspunde la " -"prompt. Pentru a stabili modul cbreak, rulați de exemplu:" +msgid "As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To set cbreak mode, run for example:" +msgstr "La fel ca majoritatea utilităților standard, «rename» poate fi utilizat cu un dispozitiv terminal (pe scurt, tty) în modul canonic, în care linia este pusă în memoria tampon de către tty și se apasă ENTER pentru a valida introducerea utilizatorului. Totuși, dacă puneți tty-ul în modul cbreak, «rename» necesită doar o singură apăsare de tastă pentru a răspunde la prompt. Pentru a stabili modul cbreak, rulați de exemplu:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/rename.1.adoc:68 @@ -24478,10 +17241,8 @@ msgstr "a apărut o eroare neașteptată" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:90 -msgid "" -"Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands" -msgstr "" -"Date fiind fișierele _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, comenzile" +msgid "Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands" +msgstr "Date fiind fișierele _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, comenzile" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/rename.1.adoc:94 @@ -24495,10 +17256,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:97 -msgid "" -"will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And" -msgstr "" -"le vor transforma în _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. Și" +msgid "will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And" +msgstr "le vor transforma în _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. Și" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/rename.1.adoc:100 @@ -24508,11 +17267,8 @@ msgstr "redenumirea .htm .html *.htm\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:103 -msgid "" -"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for " -"shortening:" -msgstr "" -"va repara extensia fișierelor html. Furnizați un șir gol pentru prescurtare:" +msgid "will fix the extension of your html files. Provide an empty string for shortening:" +msgstr "va repara extensia fișierelor html. Furnizați un șir gol pentru prescurtare:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/rename.1.adoc:106 @@ -24550,70 +17306,29 @@ msgstr "*uuidd* [opțiuni]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:24 -msgid "" -"The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally " -"unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and " -"guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads " -"running on different CPUs trying to grab UUIDs." -msgstr "" -"Demonul *uuidd* este utilizat de biblioteca UUID pentru a genera " -"identificatori unici universali (UUID), în special UUID-uri bazate pe timp, " -"într-un mod sigur și unic garantat, chiar și în fața unui număr mare de fire " -"de execuție care rulează pe diferite unități centrale de procesare și care " -"încearcă să obțină UUID-uri." +msgid "The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads running on different CPUs trying to grab UUIDs." +msgstr "Demonul *uuidd* este utilizat de biblioteca UUID pentru a genera identificatori unici universali (UUID), în special UUID-uri bazate pe timp, într-un mod sigur și unic garantat, chiar și în fața unui număr mare de fire de execuție care rulează pe diferite unități centrale de procesare și care încearcă să obțină UUID-uri." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:27 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-C*, *--cont-clock*[=_time_]" +#, no-wrap msgid "*-C*, *--cont-clock*[**=**_time_]" -msgstr "*-C*, *--cont-clock*[=_timp_]" +msgstr "*-C*, *--cont-clock*[**=**_timp_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could " -#| "use all possible clock values, beginning with the daemon's start time. " -#| "The optional argument can be used to set a value for the " -#| "max_clock_offset. This gurantees, that a clock value of a UUID will " -#| "always be within the range of the max_clock_offset." -msgid "" -"Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use " -"all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The " -"optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This " -"guarantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of " -"the max_clock_offset." -msgstr "" -"Activează gestionarea ceasului continuu pentru UUID-uri bazate pe timp. " -"*uuidd* ar putea utiliza toate valorile posibile ale ceasului, începând cu " -"ora de pornire a demonului. Argumentul opțional poate fi utilizat pentru a " -"stabili o valoare pentru max_clock_offset. Acest lucru garantează că o " -"valoare de ceas a unui UUID se va afla întotdeauna în intervalul " -"max_clock_offset." +msgid "Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This guarantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of the max_clock_offset." +msgstr "Activează gestionarea ceasului continuu pentru UUID-uri bazate pe timp. *uuidd* ar putea utiliza toate valorile posibile ale ceasului, începând cu ora de pornire a demonului. Argumentul opțional poate fi utilizat pentru a stabili o valoare pentru max_clock_offset. Acest lucru garantează că o valoare de ceas a unui UUID se va afla întotdeauna în intervalul max_clock_offset." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:31 -msgid "" -"The option *-C* or *--cont-clock* enables the feature with a default " -"max_clock_offset of 2 hours." -msgstr "" -"Opțiunea „-C” sau „--cont-clock” activează caracteristica cu o valoare " -"implicită max_clock_offset de 2 ore." +msgid "The option *-C* or *--cont-clock* enables the feature with a default max_clock_offset of 2 hours." +msgstr "Opțiunea „-C” sau „--cont-clock” activează caracteristica cu o valoare implicită max_clock_offset de 2 ore." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:33 -msgid "" -"The option *-C[hd]* or *--cont-clock=[hd]* enables the feature " -"with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an appended h or d, the " -"NUM value is read in hours or days. The minimum value is 60 seconds, the " -"maximum value is 365 days." -msgstr "" -"Opțiunea „-C[hd]” sau „--cont-clock=[hd]” activează caracteristica " -"cu o valoare max_clock_offset de NUM secunde. În cazul unui „h” (abrevierea " -"pentru oră) sau „d” (abrevierea pentru zi) anexat, valoarea NUM este citită " -"în ore sau zile. Valoarea minimă este de 60 de secunde, iar valoarea maximă " -"este de 365 de zile." +msgid "The option *-C[hd]* or *--cont-clock=[hd]* enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days." +msgstr "Opțiunea „-C[hd]” sau „--cont-clock=[hd]” activează caracteristica cu o valoare max_clock_offset de NUM secunde. În cazul unui „h” (abrevierea pentru oră) sau „d” (abrevierea pentru zi) anexat, valoarea NUM este citită în ore sau zile. Valoarea minimă este de 60 de secunde, iar valoarea maximă este de 365 de zile." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:34 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:88 @@ -24623,12 +17338,8 @@ msgstr "*-d*, *--debug*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:36 -msgid "" -"Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a " -"daemon." -msgstr "" -"Rulează *uuidd* în modul de depanare. Acest lucru previne ca *uuidd* să " -"ruleze ca un demon." +msgid "Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a daemon." +msgstr "Rulează *uuidd* în modul de depanare. Acest lucru previne ca *uuidd* să ruleze ca un demon." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:37 ../sys-utils/flock.1.adoc:62 @@ -24661,12 +17372,8 @@ msgstr "*-n*, *--uuids* _număr_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:45 -msgid "" -"When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of " -"_number_ UUIDs." -msgstr "" -"Atunci când se emite o cerere de testare către un *uuidd* în curs de " -"execuție, se solicită un răspuns în bloc de _număr_ UUID-uri." +msgid "When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of _number_ UUIDs." +msgstr "Atunci când se emite o cerere de testare către un *uuidd* în curs de execuție, se solicită un răspuns în bloc de _număr_ UUID-uri." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:46 @@ -24688,12 +17395,8 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _ruta_" #. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_. #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:51 -msgid "" -"Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the " -"pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_." -msgstr "" -"Specifică ruta în care trebuie scris fișierul pid. În mod implicit, fișierul " -"pid este scris în _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_." +msgid "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_." +msgstr "Specifică ruta în care trebuie scris fișierul pid. În mod implicit, fișierul pid este scris în _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:55 @@ -24708,12 +17411,8 @@ msgstr "*-r*, *--random*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:58 -msgid "" -"Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to " -"return a random-based UUID." -msgstr "" -"Testează uuidd încercând să se conecteze la un daemon uuidd în curs de " -"execuție și solicitându-i să returneze un UUID aleatoriu." +msgid "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a random-based UUID." +msgstr "Testează uuidd încercând să se conecteze la un daemon uuidd în curs de execuție și solicitându-i să returneze un UUID aleatoriu." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:59 @@ -24723,16 +17422,8 @@ msgstr "*-S*, *--socket-activation*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:61 -msgid "" -"Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling " -"process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to " -"be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure " -"option." -msgstr "" -"Nu creează un soclu, ci se așteaptă ca acesta să fie furnizat de către " -"procesul apelant. Acest lucru implică *--no-fork* și *--no-pid*. Această " -"opțiune este destinată a fi utilizată numai cu *systemd*(1). Ea trebuie " -"activată cu o opțiune de configurare." +msgid "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure option." +msgstr "Nu creează un soclu, ci se așteaptă ca acesta să fie furnizat de către procesul apelant. Acest lucru implică *--no-fork* și *--no-pid*. Această opțiune este destinată a fi utilizată numai cu *systemd*(1). Ea trebuie activată cu o opțiune de configurare." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:62 @@ -24743,16 +17434,8 @@ msgstr "*-s*, *--socket* _ruta_" #. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_. #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:64 -msgid "" -"Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the " -"pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for " -"debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* " -"library." -msgstr "" -"Face ca uuidd să folosească această rută pentru soclul domeniului unix. În " -"mod implicit, numele de rută utilizat este _{runstatedir}/uuidd/request_. " -"Această opțiune este în primul rând pentru scopuri de depanare, deoarece " -"numele de rută este codificat în biblioteca *libuuid*." +msgid "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* library." +msgstr "Face ca uuidd să folosească această rută pentru soclul domeniului unix. În mod implicit, numele de rută utilizat este _{runstatedir}/uuidd/request_. Această opțiune este în primul rând pentru scopuri de depanare, deoarece numele de rută este codificat în biblioteca *libuuid*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:66 @@ -24774,12 +17457,8 @@ msgstr "*-t*, *--time*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:71 -msgid "" -"Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it " -"to return a time-based UUID." -msgstr "" -"Testează *uuidd* încercând să se conecteze la un daemon uuidd în curs de " -"execuție și solicitându-i să returneze un UUID bazat pe timp." +msgid "Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a time-based UUID." +msgstr "Testează *uuidd* încercând să se conecteze la un daemon uuidd în curs de execuție și solicitându-i să returneze un UUID bazat pe timp." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:77 @@ -24828,82 +17507,28 @@ msgstr "*uuidgen* [opțiuni]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:24 -msgid "" -"The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique " -"identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can " -"reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, " -"and among UUIDs created on other systems in the past and in the future." -msgstr "" -"Programul *uuidgen* creează (și afișează) un nou identificator unic " -"universal (UUID) folosind biblioteca *libuuid*(3). Noul UUID poate fi " -"considerat în mod rezonabil unic între toate UUID-urile create pe sistemul " -"local și între UUID-urile create pe alte sisteme în trecut și în viitor." +msgid "The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future." +msgstr "Programul *uuidgen* creează (și afișează) un nou identificator unic universal (UUID) folosind biblioteca *libuuid*(3). Noul UUID poate fi considerat în mod rezonabil unic între toate UUID-urile create pe sistemul local și între UUID-urile create pe alte sisteme în trecut și în viitor." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:26 -msgid "" -"There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based " -"UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will " -"generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is " -"present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to " -"force the generation of one of these first two UUID types by using the *--" -"random* or *--time* options." -msgstr "" -"Există trei tipuri de UUID-uri pe care *uuidgen* le poate genera: UUID-uri " -"bazate pe timp, UUID-uri bazate pe numere aleatoare și UUID-uri bazate pe " -"sume de control. În mod implicit, *uuidgen* va genera un UUID bazat pe " -"numere aleatoare dacă este prezent un generator de numere aleatoare de " -"înaltă calitate. În caz contrar, va alege un UUID bazat pe timp. Este " -"posibil să se forțeze generarea unuia dintre aceste prime două tipuri de " -"UUID-uri prin utilizarea opțiunilor *--random* sau *--time*." +msgid "There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to force the generation of one of these first two UUID types by using the *--random* or *--time* options." +msgstr "Există trei tipuri de UUID-uri pe care *uuidgen* le poate genera: UUID-uri bazate pe timp, UUID-uri bazate pe numere aleatoare și UUID-uri bazate pe sume de control. În mod implicit, *uuidgen* va genera un UUID bazat pe numere aleatoare dacă este prezent un generator de numere aleatoare de înaltă calitate. În caz contrar, va alege un UUID bazat pe timp. Este posibil să se forțeze generarea unuia dintre aceste prime două tipuri de UUID-uri prin utilizarea opțiunilor *--random* sau *--time*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:28 -msgid "" -"The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, " -"followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ " -"may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known " -"UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The " -"_name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the " -"concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 " -"or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be " -"useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex " -"values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more " -"information." -msgstr "" -"Al treilea tip de UUID este generat cu opțiunile *--md5* sau *--sha1*, " -"urmate de *--namespace* _spațiu-nume_ și *--name* _nume_. Opțiunea _spațiu-" -"nume_ poate fi fie un UUID bine cunoscut, fie un alias pentru unul dintre " -"UUID-urile bine cunoscute definite în RFC 4122, și anume *@dns*, *@url*, " -"*@oid* sau *@x500*. _nume_ este un șir de caractere arbitrar. UUID-ul " -"generat este o sumă de control rezultată din concatenarea UUID-ului de " -"spațiu de nume și a valorii numelui, indexată cu algoritmii MD5 sau SHA1. " -"Prin urmare, este o valoare previzibilă, care poate fi utilă atunci când " -"UUID-urile sunt utilizate ca operatori sau „nonces” (numere arbitrare " -"utilizate doar o singură dată în comunicațiile criptate) pentru valori mai " -"complexe sau pentru valori care nu ar trebui să fie dezvăluite direct. " -"Pentru mai multe informații, consultați RFC." +msgid "The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The _name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more information." +msgstr "Al treilea tip de UUID este generat cu opțiunile *--md5* sau *--sha1*, urmate de *--namespace* _spațiu-nume_ și *--name* _nume_. Opțiunea _spațiu-nume_ poate fi fie un UUID bine cunoscut, fie un alias pentru unul dintre UUID-urile bine cunoscute definite în RFC 4122, și anume *@dns*, *@url*, *@oid* sau *@x500*. _nume_ este un șir de caractere arbitrar. UUID-ul generat este o sumă de control rezultată din concatenarea UUID-ului de spațiu de nume și a valorii numelui, indexată cu algoritmii MD5 sau SHA1. Prin urmare, este o valoare previzibilă, care poate fi utilă atunci când UUID-urile sunt utilizate ca operatori sau „nonces” (numere arbitrare utilizate doar o singură dată în comunicațiile criptate) pentru valori mai complexe sau pentru valori care nu ar trebui să fie dezvăluite direct. Pentru mai multe informații, consultați RFC." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:33 -msgid "" -"Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly " -"of random bits. It requires that the operating system has a high quality " -"random number generator, such as _/dev/random_." -msgstr "" -"Generează un UUID aleatoriu. Această metodă creează un UUID format în mare " -"parte din biți aleatori. Ea necesită ca sistemul de operare să aibă un " -"generator de numere aleatorii de înaltă calitate, cum ar fi _/dev/random_." +msgid "Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly of random bits. It requires that the operating system has a high quality random number generator, such as _/dev/random_." +msgstr "Generează un UUID aleatoriu. Această metodă creează un UUID format în mare parte din biți aleatori. Ea necesită ca sistemul de operare să aibă un generator de numere aleatorii de înaltă calitate, cum ar fi _/dev/random_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:36 -msgid "" -"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system " -"clock plus the system's ethernet hardware address, if present." -msgstr "" -"Generează un UUID bazat pe timp. Această metodă creează un UUID bazat pe " -"ceasul sistemului plus adresa hardware ethernet a sistemului, dacă este " -"prezentă." +msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus the system's ethernet hardware address, if present." +msgstr "Generează un UUID bazat pe timp. Această metodă creează un UUID bazat pe ceasul sistemului plus adresa hardware ethernet a sistemului, dacă este prezentă." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:39 @@ -24929,32 +17554,20 @@ msgstr "Utilizează SHA1 ca algoritm de sumă de control." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-t*, *--time*" +#, no-wrap msgid "*-6*, *--time-v6*" -msgstr "*-t*, *--time*" +msgstr "*-6*, *--time-v6*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:47 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the " -#| "system clock plus the system's ethernet hardware address, if present." -msgid "" -"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system " -"clock plus and is lexicographically sortable according to the contained " -"timestamp." -msgstr "" -"Generează un UUID bazat pe timp. Această metodă creează un UUID bazat pe " -"ceasul sistemului plus adresa hardware ethernet a sistemului, dacă este " -"prezentă." +msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus and is lexicographically sortable according to the contained timestamp." +msgstr "Generează un UUID bazat pe timp. Această metodă creează un UUID bazat pe ceasul sistemului plus adresa hardware ethernet a sistemului și poate fi sortat lexicografic în funcție de marca de timp conținută." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:48 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-t*, *--time*" +#, no-wrap msgid "*-7*, *--time-v7*" -msgstr "*-t*, *--time*" +msgstr "*-7*, *--time-v7*" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:51 @@ -24964,14 +17577,8 @@ msgstr "*-n*, *--namespace* _spațiu-de-nume_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:53 -msgid "" -"Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or " -"'@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name " -"(see above)." -msgstr "" -"Generează suma de control cu prefixul _spațiu-de-nume_. _spațiu-de-nume_ " -"este UUID sau „@ns”, unde „ns” este un UUID predefinit bine-cunoscut adresat " -"prin numele spațiului de nume (a se vedea mai sus)." +msgid "Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or '@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name (see above)." +msgstr "Generează suma de control cu prefixul _spațiu-de-nume_. _spațiu-de-nume_ este UUID sau „@ns”, unde „ns” este un UUID predefinit bine-cunoscut adresat prin numele spațiului de nume (a se vedea mai sus)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:54 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:28 @@ -24992,15 +17599,8 @@ msgstr "*-c*, *--count* _număr_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:59 -msgid "" -"Generate multiple UUIDs using the enhanced capability of the libuuid to " -"cache time-based UUIDs, thus resulting in improved performance. However, " -"this holds no significance for other UUID types." -msgstr "" -"Generează mai multe UUID-uri utilizând capacitatea îmbunătățită a libuuid de " -"a stoca în memoria cache UUID-uri bazate pe timp, ceea ce duce la o " -"performanță îmbunătățită. Cu toate acestea, acest lucru nu are nicio " -"importanță pentru alte tipuri de UUID." +msgid "Generate multiple UUIDs using the enhanced capability of the libuuid to cache time-based UUIDs, thus resulting in improved performance. However, this holds no significance for other UUID types." +msgstr "Generează mai multe UUID-uri utilizând capacitatea îmbunătățită a libuuid de a stoca în memoria cache UUID-uri bazate pe timp, ceea ce duce la o performanță îmbunătățită. Cu toate acestea, acest lucru nu are nicio importanță pentru alte tipuri de UUID." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:60 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:87 @@ -25030,16 +17630,8 @@ msgstr "*uuidgen* a fost scris de Andreas Dilger pentru *libuuid*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:81 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/" -#| "rfc4122[RFC 4122]" -msgid "" -"*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC " -"4122] link:https://tools.ietf.org/html/rfcXXXX[RFC XXXX]" -msgstr "" -"*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC " -"4122]" +msgid "*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122] link:https://tools.ietf.org/html/rfcXXXX[RFC XXXX]" +msgstr "*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122] link:https://tools.ietf.org/html/rfcXXXX[RFC XXXX]" #. Copyright (c) 2017 Sami Kerola #. The 3-Clause BSD License @@ -25061,13 +17653,8 @@ msgstr "*uuidparse* [opțiuni] _uuid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:22 -msgid "" -"This command will parse unique identifier inputs from either command line " -"arguments or standard input. The inputs are white-space separated." -msgstr "" -"Această comandă va analiza datele de intrare ale identificatorului unic, fie " -"din argumentele liniei de comandă, fie din intrarea standard. Datele de " -"intrare sunt separate prin spații albe." +msgid "This command will parse unique identifier inputs from either command line arguments or standard input. The inputs are white-space separated." +msgstr "Această comandă va analiza datele de intrare ale identificatorului unic, fie din argumentele liniei de comandă, fie din intrarea standard. Datele de intrare sunt separate prin spații albe." #. type: Title === #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:25 @@ -25128,10 +17715,8 @@ msgstr "mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:73 -msgid "" -"*uuidgen*(1), *libuuid*(3), https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]" -msgstr "" -"*uuidgen*(1), *libuuid*(3), https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]" +msgid "*uuidgen*(1), *libuuid*(3), https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]" +msgstr "*uuidgen*(1), *libuuid*(3), https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]" #. type: Title = #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:2 @@ -25151,20 +17736,13 @@ msgstr "*waitpid* [-v] [*--timeout*|*-t* _secunde_] pid..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:20 -msgid "" -"*waitpid* is a simple command to wait for arbitrary non-child processes." -msgstr "" -"*waitpid* este o comandă simplă pentru a aștepta procese arbitrare care nu " -"sunt procese-copii." +msgid "*waitpid* is a simple command to wait for arbitrary non-child processes." +msgstr "*waitpid* este o comandă simplă pentru a aștepta procese arbitrare care nu sunt procese-copii." #. type: Plain text #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:23 -msgid "" -"It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have " -"exited." -msgstr "" -"Iese după ce toate procesele ale căror PID-uri au fost trecute ca argumente " -"au ieșit." +msgid "It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have exited." +msgstr "Iese după ce toate procesele ale căror PID-uri au fost trecute ca argumente au ieșit." #. type: Plain text #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:28 @@ -25258,11 +17836,8 @@ msgstr "whereis(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:46 -msgid "" -"whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command" -msgstr "" -"whereis - localizează fișierele binare, sursă și pagina de manual pentru o " -"comandă" +msgid "whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command" +msgstr "whereis - localizează fișierele binare, sursă și pagina de manual pentru o comandă" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:50 @@ -25271,31 +17846,13 @@ msgstr "*whereis* [opțiuni] [*-BMS* _director_... *-f*] _nume_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:54 -msgid "" -"*whereis* locates the binary, source and manual files for the specified " -"command names. The supplied names are *first stripped of leading pathname " -"components*. Prefixes of *s.* resulting from use of source code control are " -"also dealt with. *whereis* then attempts to locate the desired program in " -"the standard Linux places, and in the places specified by *$PATH* and " -"*$MANPATH*." -msgstr "" -"*whereis* localizează fișierele binare, sursă și manuale pentru numele " -"comenzilor specificate. Numele furnizate sunt *mai întâi eliminate dintre " -"componentele inițiale ale numelui de rută*. Prefixele de *s.* care rezultă " -"din utilizarea controlului codului sursă sunt, de asemenea, tratate. " -"*whereis* încearcă apoi să localizeze programul dorit în locurile standard " -"din Linux și în locurile specificate de *$PATH* și *$MANPATH*." +msgid "*whereis* locates the binary, source and manual files for the specified command names. The supplied names are *first stripped of leading pathname components*. Prefixes of *s.* resulting from use of source code control are also dealt with. *whereis* then attempts to locate the desired program in the standard Linux places, and in the places specified by *$PATH* and *$MANPATH*." +msgstr "*whereis* localizează fișierele binare, sursă și manuale pentru numele comenzilor specificate. Numele furnizate sunt *mai întâi eliminate dintre componentele inițiale ale numelui de rută*. Prefixele de *s.* care rezultă din utilizarea controlului codului sursă sunt, de asemenea, tratate. *whereis* încearcă apoi să localizeze programul dorit în locurile standard din Linux și în locurile specificate de *$PATH* și *$MANPATH*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:56 -msgid "" -"The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and " -"apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search " -"restriction resets the search mask. For example," -msgstr "" -"Restricțiile de căutare (opțiunile *-b*, *-m* și *-s*) sunt cumulative și se " -"aplică la următoarele modele _nume_ din linia de comandă. Orice nouă " -"restricție de căutare reinițiază masca de căutare. De exemplu," +msgid "The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search restriction resets the search mask. For example," +msgstr "Restricțiile de căutare (opțiunile *-b*, *-m* și *-s*) sunt cumulative și se aplică la următoarele modele _nume_ din linia de comandă. Orice nouă restricție de căutare reinițiază masca de căutare. De exemplu," #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:59 @@ -25304,21 +17861,13 @@ msgstr "*whereis -bm ls tr -m gcc*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:62 -msgid "" -"searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man " -"pages only." -msgstr "" -"caută binarele și paginile de manual pentru „ls” și „tr” și pentru „gcc” " -"doar paginile de manual." +msgid "searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man pages only." +msgstr "caută binarele și paginile de manual pentru „ls” și „tr” și pentru „gcc” doar paginile de manual." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:64 -msgid "" -"The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ " -"patterns. For example," -msgstr "" -"Opțiunile *-B*, *-M* și *-S* reinițiază rutele de căutare pentru modelele " -"_nume_ ulterioare. De exemplu," +msgid "The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ patterns. For example," +msgstr "Opțiunile *-B*, *-M* și *-S* reinițiază rutele de căutare pentru modelele _nume_ ulterioare. De exemplu," #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:67 @@ -25327,12 +17876,8 @@ msgstr "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:70 -msgid "" -"searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the " -"_/usr/share/man/man1_ directory only." -msgstr "" -"caută paginile de manual pentru „*ls*” în toate rutele implicite, dar pentru " -"„cal” numai în directorul _/usr/share/man/man1_." +msgid "searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the _/usr/share/man/man1_ directory only." +msgstr "caută paginile de manual pentru „*ls*” în toate rutele implicite, dar pentru „cal” numai în directorul _/usr/share/man/man1_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:73 @@ -25369,17 +17914,8 @@ msgstr "*-u*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:84 -msgid "" -"Only show the command names that have unusual entries. A command is said to " -"be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested " -"type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory " -"which have no documentation file, or more than one." -msgstr "" -"Afișează numai numele comenzilor care au intrări neobișnuite. Se spune că o " -"comandă este neobișnuită dacă nu are doar o singură intrare din fiecare tip " -"cerut în mod explicit. Astfel, „*whereis -m -u **” solicită acele fișiere " -"din directorul curent care nu au niciun fișier de documentație sau care au " -"mai mult de unul." +msgid "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory which have no documentation file, or more than one." +msgstr "Afișează numai numele comenzilor care au intrări neobișnuite. Se spune că o comandă este neobișnuită dacă nu are doar o singură intrare din fiecare tip cerut în mod explicit. Astfel, „*whereis -m -u **” solicită acele fișiere din directorul curent care nu au niciun fișier de documentație sau care au mai mult de unul." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:85 @@ -25389,12 +17925,8 @@ msgstr "*-B* _listă_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:87 -msgid "" -"Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-" -"separated list of directories." -msgstr "" -"Limitează locurile în care *whereis* caută fișiere binare, printr-o listă de " -"directoare separate prin spații albe." +msgid "Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-separated list of directories." +msgstr "Limitează locurile în care *whereis* caută fișiere binare, printr-o listă de directoare separate prin spații albe." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:88 @@ -25404,12 +17936,8 @@ msgstr "*-M* _listă_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:90 -msgid "" -"Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in " -"Info format, by a whitespace-separated list of directories." -msgstr "" -"Limitează locurile în care *whereis* caută manuale și documentație în format " -"Info, printr-o listă de directoare separate prin spații albe." +msgid "Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in Info format, by a whitespace-separated list of directories." +msgstr "Limitează locurile în care *whereis* caută manuale și documentație în format Info, printr-o listă de directoare separate prin spații albe." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:91 @@ -25419,34 +17947,18 @@ msgstr "*-S* _listă_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:93 -msgid "" -"Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-" -"separated list of directories." -msgstr "" -"Limitează locurile în care *whereis* caută surse, printr-o listă de " -"directoare separate prin spații albe." +msgid "Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-separated list of directories." +msgstr "Limitează locurile în care *whereis* caută surse, printr-o listă de directoare separate prin spații albe." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:96 -msgid "" -"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ " -"be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used." -msgstr "" -"Încheie lista de directoare și semnalează începutul numelor de fișiere. " -"Trebuie să fie utilizată în cazul în care se utilizează oricare dintre " -"opțiunile *-B*, *-M* sau *-S*." +msgid "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used." +msgstr "Încheie lista de directoare și semnalează începutul numelor de fișiere. Trebuie să fie utilizată în cazul în care se utilizează oricare dintre opțiunile *-B*, *-M* sau *-S*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:99 -msgid "" -"Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none " -"of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded " -"paths that the command was able to find on the system." -msgstr "" -"Afișează lista rutelor efective de căutare pe care le utilizează *whereis*. " -"Atunci când nu se specifică niciuna dintre opțiunile *-B*, *-M* sau *-S*, " -"opțiunea va afișa rutele codificate pe care comanda a reușit să le găsească " -"în sistem." +msgid "Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded paths that the command was able to find on the system." +msgstr "Afișează lista rutelor efective de căutare pe care le utilizează *whereis*. Atunci când nu se specifică niciuna dintre opțiunile *-B*, *-M* sau *-S*, opțiunea va afișa rutele codificate pe care comanda a reușit să le găsească în sistem." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:100 @@ -25456,19 +17968,8 @@ msgstr "*-g*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:102 -msgid "" -"Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares " -"only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names " -"in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the " -"pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to " -"use quotes for the _name_, for example:" -msgstr "" -"Interpretează următoarele nume ca modele *glob(7)*. *whereis* compară " -"întotdeauna numai numele de fișiere (alias basename) și niciodată calea " -"completă. Folosirea numelor de directoare în model nu are niciun efect. Nu " -"uitați că shell-ul interpretează modelul atunci când este specificat în " -"linia de comandă fără să fie închis între ghilimele. Este necesar să " -"folosiți ghilimele pentru _nume_, de exemplu:" +msgid "Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to use quotes for the _name_, for example:" +msgstr "Interpretează următoarele nume ca modele *glob(7)*. *whereis* compară întotdeauna numai numele de fișiere (alias basename) și niciodată calea completă. Folosirea numelor de directoare în model nu are niciun efect. Nu uitați că shell-ul interpretează modelul atunci când este specificat în linia de comandă fără să fie închis între ghilimele. Este necesar să folosiți ghilimele pentru _nume_, de exemplu:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:104 @@ -25484,19 +17985,8 @@ msgstr "RUTE DE CĂUTARE A FIȘIERELOR" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:111 -msgid "" -"By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are " -"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of " -"*$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The " -"easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. " -"Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*." -msgstr "" -"În mod implicit, *whereis* încearcă să găsească fișiere din rutele " -"codificate, care sunt definite cu modele globale (ce includ caractere " -"jocker). Comanda încearcă să utilizeze conținutul variabilelor de mediu " -"*$PATH* și *$MANPATH* drept rută de căutare implicită. Cel mai simplu mod de " -"a ști ce rute sunt folosite este să adăugați opțiunea de listare *-l*. " -"Efectele *-B*, *-M* și *-S* sunt afișate cu *-l*." +msgid "By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of *$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*." +msgstr "În mod implicit, *whereis* încearcă să găsească fișiere din rutele codificate, care sunt definite cu modele globale (ce includ caractere jocker). Comanda încearcă să utilizeze conținutul variabilelor de mediu *$PATH* și *$MANPATH* drept rută de căutare implicită. Cel mai simplu mod de a ști ce rute sunt folosite este să adăugați opțiunea de listare *-l*. Efectele *-B*, *-M* și *-S* sunt afișate cu *-l*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:114 @@ -25506,12 +17996,8 @@ msgstr "*WHEREIS_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:120 -msgid "" -"To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ " -"or have no source in _/usr/src_:" -msgstr "" -"Pentru a găsi toate fișierele din _/usr/bin_ care nu sunt documentate în _/" -"usr/man/man1_ sau care nu au sursa în _/usr/src_:" +msgid "To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ or have no source in _/usr/src_:" +msgstr "Pentru a găsi toate fișierele din _/usr/bin_ care nu sunt documentate în _/usr/man/man1_ sau care nu au sursa în _/usr/src_:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:123 @@ -25553,139 +18039,59 @@ msgstr "*wipefs* [*--backup*] *-a* _dispozitiv_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:27 -msgid "" -"*wipefs* can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic " -"strings) from the specified _device_ to make the signatures invisible for " -"libblkid. *wipefs* does not erase the filesystem itself nor any other data " -"from the device." -msgstr "" -"*wipefs* poate șterge semnăturile (șiruri magice) ale sistemului de fișiere, " -"ale raidurilor sau ale tabelelor de partiții de pe dispozitivul specificat " -"pentru a face semnăturile invizibile pentru libblkid. *wipefs* nu șterge " -"sistemul de fișiere în sine și nici alte date de pe dispozitiv." +msgid "*wipefs* can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic strings) from the specified _device_ to make the signatures invisible for libblkid. *wipefs* does not erase the filesystem itself nor any other data from the device." +msgstr "*wipefs* poate șterge semnăturile (șiruri magice) ale sistemului de fișiere, ale raidurilor sau ale tabelelor de partiții de pe dispozitivul specificat pentru a face semnăturile invizibile pentru libblkid. *wipefs* nu șterge sistemul de fișiere în sine și nici alte date de pe dispozitiv." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:29 -msgid "" -"When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and " -"the offsets of their basic signatures. The default output is subject to " -"change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your " -"scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* " -"_columns-list_ in environments where a stable output is required." -msgstr "" -"Atunci când este utilizat fără nicio opțiune, *wipefs* listează toate " -"sistemele de fișiere vizibile și pozițiile acestora pe baza semnăturilor de " -"bază. Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este " -"posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile " -"dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate " -"folosind *--output* _listă-coloane_ în mediile în care este necesară o " -"ieșire stabilă." +msgid "When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and the offsets of their basic signatures. The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required." +msgstr "Atunci când este utilizat fără nicio opțiune, *wipefs* listează toate sistemele de fișiere vizibile și pozițiile acestora pe baza semnăturilor de bază. Rezultatele implicite pot fi modificate. Așadar, ori de câte ori este posibil, ar trebui să evitați să utilizați ieșirile implicite în scripturile dumneavoastră. Definiți întotdeauna în mod explicit coloanele așteptate folosind *--output* _listă-coloane_ în mediile în care este necesară o ieșire stabilă." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:31 -msgid "" -"*wipefs* calls the *BLKRRPART* ioctl when it has erased a partition-table " -"signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the " -"last step and when all specified signatures from all specified devices are " -"already erased. This feature can be used to wipe content on partition " -"devices as well as a partition table on a disk device, for example by " -"*wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*." -msgstr "" -"*wipefs* apelează ioctl-ul *BLKRRPART* atunci când a șters o semnătură a " -"tabelului de partiții pentru a informa nucleul despre schimbare. ioctl() " -"este apelat ca ultim pas și atunci când toate semnăturile specificate din " -"toate dispozitivele specificate sunt deja șterse. Această caracteristică " -"poate fi utilizată pentru a șterge conținutul dispozitivelor de partiții, " -"precum un tabel de partiții de pe un dispozitiv de disc, de exemplu prin " -"*wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*." +msgid "*wipefs* calls the *BLKRRPART* ioctl when it has erased a partition-table signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the last step and when all specified signatures from all specified devices are already erased. This feature can be used to wipe content on partition devices as well as a partition table on a disk device, for example by *wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*." +msgstr "*wipefs* apelează ioctl-ul *BLKRRPART* atunci când a șters o semnătură a tabelului de partiții pentru a informa nucleul despre schimbare. ioctl() este apelat ca ultim pas și atunci când toate semnăturile specificate din toate dispozitivele specificate sunt deja șterse. Această caracteristică poate fi utilizată pentru a șterge conținutul dispozitivelor de partiții, precum un tabel de partiții de pe un dispozitiv de disc, de exemplu prin *wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:33 -msgid "" -"Note that some filesystems and some partition tables store more magic " -"strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since " -"v2.31) lists all the offsets where magic strings have been detected." -msgstr "" -"Rețineți că unele sisteme de fișiere și unele tabele de partiții stochează " -"mai multe șiruri magice pe dispozitiv (de exemplu, FAT, ZFS, GPT). Comanda " -"*wipefs* (începând cu versiunea v2.31) enumeră toate pozițiile în care au " -"fost detectate șiruri magice." +msgid "Note that some filesystems and some partition tables store more magic strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since v2.31) lists all the offsets where magic strings have been detected." +msgstr "Rețineți că unele sisteme de fișiere și unele tabele de partiții stochează mai multe șiruri magice pe dispozitiv (de exemplu, FAT, ZFS, GPT). Comanda *wipefs* (începând cu versiunea v2.31) enumeră toate pozițiile în care au fost detectate șiruri magice." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:35 -msgid "" -"When option *-a* is used, all magic strings that are visible for " -"*libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again " -"after each modification (erase) until no magic string is found." -msgstr "" -"Atunci când se utilizează opțiunea *-a*, toate șirurile magice care sunt " -"vizibile pentru *libblkid*(3) sunt șterse. În acest caz, *wipefs* scanează " -"din nou dispozitivul după fiecare modificare (ștergere) până când nu se " -"găsește niciun șir magic." +msgid "When option *-a* is used, all magic strings that are visible for *libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again after each modification (erase) until no magic string is found." +msgstr "Atunci când se utilizează opțiunea *-a*, toate șirurile magice care sunt vizibile pentru *libblkid*(3) sunt șterse. În acest caz, *wipefs* scanează din nou dispozitivul după fiecare modificare (ștergere) până când nu se găsește niciun șir magic." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:37 -msgid "" -"Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-" -"whole disk devices. For this the option *--force* is required." -msgstr "" -"Rețineți că, în mod implicit, *wipefs* nu șterge tabelele de partiții " -"imbricate de pe dispozitive care nu sunt discuri întregi. Pentru aceasta " -"este necesară opțiunea *--force*." +msgid "Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-whole disk devices. For this the option *--force* is required." +msgstr "Rețineți că, în mod implicit, *wipefs* nu șterge tabelele de partiții imbricate de pe dispozitive care nu sunt discuri întregi. Pentru aceasta este necesară opțiunea *--force*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:42 -msgid "" -"Erase all available signatures. The set of erased signatures can be " -"restricted with the *-t* option." -msgstr "" -"Șterge toate semnăturile disponibile. Setul de semnături șterse poate fi " -"restricționat cu ajutorul opțiunii *-t*." +msgid "Erase all available signatures. The set of erased signatures can be restricted with the *-t* option." +msgstr "Șterge toate semnăturile disponibile. Setul de semnături șterse poate fi restricționat cu ajutorul opțiunii *-t*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:43 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-b*, *--backup*[=_dir_]" +#, no-wrap msgid "*-b*, *--backup*[**=**_dir_]" -msgstr "*-b*, *--backup*[=_director_]" +msgstr "*-b*, *--backup*[**=**_director_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:45 -msgid "" -"Create a signature backup to the file _wipefs--.bak_ in " -"_$HOME_ or the directory specified as the optional argument. For more " -"details see the *EXAMPLE* section." -msgstr "" -"Creează o copie de rezervă a semnăturii în fișierul _wipefs--.bak_ în _$HOME_ sau în directorul specificat ca " -"argument opțional. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *EXEMPLE*." +msgid "Create a signature backup to the file _wipefs--.bak_ in _$HOME_ or the directory specified as the optional argument. For more details see the *EXAMPLE* section." +msgstr "Creează o copie de rezervă a semnăturii în fișierul _wipefs--.bak_ în _$HOME_ sau în directorul specificat ca argument opțional. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunea *EXEMPLE*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:48 -msgid "" -"Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order " -"to erase a partition-table signature on a block device." -msgstr "" -"Forțează ștergerea, chiar dacă sistemul de fișiere este montat. Acest lucru " -"este necesar pentru a șterge o semnătură de tabel de partiții pe un " -"dispozitiv bloc." +msgid "Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order to erase a partition-table signature on a block device." +msgstr "Forțează ștergerea, chiar dacă sistemul de fișiere este montat. Acest lucru este necesar pentru a șterge o semnătură de tabel de partiții pe un dispozitiv bloc." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:54 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument " -"is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment " -"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, " -"but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools." -msgstr "" -"Utilizează o blocare BSD exclusivă pentru dispozitivul sau fișierul pe care " -"îl operează. Argumentul opțional _mod_ poate fi *yes*, *no* (sau 1 și 0) sau " -"*nonblock*. În cazul în care argumentul _mod_ este omis, valoarea implicită " -"este *„yes ”*. Această opțiune suprascrie variabila de mediu " -"*$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Valoarea implicită este de a nu utiliza nicio blocare, " -"dar este recomandată pentru a evita coliziunile cu udevd sau alte " -"instrumente." +msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools." +msgstr "Utilizează o blocare BSD exclusivă pentru dispozitivul sau fișierul pe care îl operează. Argumentul opțional _mod_ poate fi *yes*, *no* (sau 1 și 0) sau *nonblock*. În cazul în care argumentul _mod_ este omis, valoarea implicită este *„yes ”*. Această opțiune suprascrie variabila de mediu *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Valoarea implicită este de a nu utiliza nicio blocare, dar este recomandată pentru a evita coliziunile cu udevd sau alte instrumente." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:55 @@ -25706,31 +18112,13 @@ msgstr "Determină ca totul să fie făcut cu excepția apelului *write*(2)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:66 -msgid "" -"Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from " -"the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number " -"will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* " -"options." -msgstr "" -"Specifică locația (în octeți) a semnăturii care trebuie ștearsă de pe " -"dispozitiv. Numărul _poziție_ poate include un prefix „0x”; atunci numărul " -"va fi interpretat ca o valoare hexazecimală. Este posibil să se specifice " -"mai multe opțiuni *-o*." +msgid "Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* options." +msgstr "Specifică locația (în octeți) a semnăturii care trebuie ștearsă de pe dispozitiv. Numărul _poziție_ poate include un prefix „0x”; atunci numărul va fi interpretat ca o valoare hexazecimală. Este posibil să se specifice mai multe opțiuni *-o*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:68 -msgid "" -"The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB " -"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB " -"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or " -"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB " -"and YB." -msgstr "" -"Argumentul _poziție_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), " -"MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB " -"(„iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) " -"sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000), și așa mai departe pentru GB, TB, " -"PB, EB, ZB și YB." +msgid "The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "Argumentul _poziție_ poate fi urmat de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000), și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:69 @@ -25740,14 +18128,8 @@ msgstr "*-p*, *--parsable*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:71 -msgid "" -"Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially " -"unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by " -"'\\x'." -msgstr "" -"Afișează în format analizabil în loc de format imprimabil. Codifică toate " -"caracterele potențial nesigure dintr-un șir de caractere în valoarea " -"hexazecimală corespunzătoare prefixată cu „\\x”." +msgid "Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by '\\x'." +msgstr "Afișează în format analizabil în loc de format imprimabil. Codifică toate caracterele potențial nesigure dintr-un șir de caractere în valoarea hexazecimală corespunzătoare prefixată cu „\\x”." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:74 @@ -25756,16 +18138,8 @@ msgstr "Suprimă orice mesaj după o ștergere reușită a semnăturii." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:77 -msgid "" -"Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be " -"specified in a comma-separated list. The list or individual types can be " -"prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. " -"For more details see *mount*(8)." -msgstr "" -"Limitează setul de semnături tipărite sau șterse. Se pot specifica mai multe " -"tipuri într-o listă despărțită prin virgule. Lista sau tipurile individuale " -"pot fi prefixate cu „no” pentru a specifica tipurile pentru care nu trebuie " -"să se ia nicio măsură. Pentru mai multe detalii, a se vedea *mount*(8)." +msgid "Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list or individual types can be prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)." +msgstr "Limitează setul de semnături tipărite sau șterse. Se pot specifica mai multe tipuri într-o listă despărțită prin virgule. Lista sau tipurile individuale pot fi prefixate cu „no” pentru a specifica tipurile pentru care nu trebuie să se ia nicio măsură. Pentru mai multe detalii, a se vedea *mount*(8)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:84 @@ -25791,13 +18165,8 @@ msgstr "*wipefs --all --backup /dev/sdb*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:95 -msgid "" -"Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature " -"backup file _~/wipefs-sdb-.bak_ for each signature." -msgstr "" -"Șterge toate semnăturile de pe dispozitivul _/dev/sdb_ și creează un fișier " -"de copie de rezervă a semnăturilor _~/wipefs-sdb-.bak_ pentru " -"fiecare semnătură." +msgid "Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature backup file _~/wipefs-sdb-.bak_ for each signature." +msgstr "Șterge toate semnăturile de pe dispozitivul _/dev/sdb_ și creează un fișier de copie de rezervă a semnăturilor _~/wipefs-sdb-.bak_ pentru fiecare semnătură." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:96 @@ -25807,12 +18176,8 @@ msgstr "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$\\((0x00000438)) bs #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:98 -msgid "" -"Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438." -"bak_." -msgstr "" -"Restaurează o semnătură ext2 din fișierul de rezervă _~/wipefs-" -"sdb-0x00000438.bak_." +msgid "Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_." +msgstr "Restaurează o semnătură ext2 din fișierul de rezervă _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_." # #. chrt(1) manpage @@ -25855,12 +18220,8 @@ msgstr "*chrt* [options] *-p* [_prioritatea_] _PID_" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:47 -msgid "" -"*chrt* sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing " -"_PID_, or runs _command_ with the given attributes." -msgstr "" -"*chrt* stabilește sau recuperează atributele de planificare în timp real ale " -"unui _PID_ existent sau execută _comanda_ cu atributele date." +msgid "*chrt* sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes." +msgstr "*chrt* stabilește sau recuperează atributele de planificare în timp real ale unui _PID_ existent sau execută _comanda_ cu atributele date." #. type: Title == #: ../schedutils/chrt.1.adoc:48 @@ -25876,12 +18237,8 @@ msgstr "*-o*, *--other*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:52 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is " -"the default Linux scheduling policy." -msgstr "" -"Stabilește politica de planificare la *SCHED_OTHER* (planificare în timp " -"partajat). Aceasta este politica de planificare implicită a Linux." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is the default Linux scheduling policy." +msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_OTHER* (planificare în timp partajat). Aceasta este politica de planificare implicită a Linux." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:53 @@ -25892,9 +18249,7 @@ msgstr "*-f*, *--fifo*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:55 msgid "Set scheduling policy to *SCHED_FIFO* (first in-first out)." -msgstr "" -"Stabilește politica de planificare la *SCHED_FIFO* („first in-first out”, " -"primul intrat-primul ieșit)." +msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_FIFO* („first in-first out”, primul intrat-primul ieșit)." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:56 @@ -25904,13 +18259,8 @@ msgstr "*-r*, *--rr*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:58 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy " -"is defined, the *SCHED_RR* is used as the default." -msgstr "" -"Stabilește politica de planificare la *SCHED_RR* (planificare „round-" -"robin”). Atunci când nu este definită nicio politică, *SCHED_RR* este " -"utilizată ca valoare implicită." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy is defined, the *SCHED_RR* is used as the default." +msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_RR* (planificare „round-robin”). Atunci când nu este definită nicio politică, *SCHED_RR* este utilizată ca valoare implicită." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:59 @@ -25920,14 +18270,8 @@ msgstr "*-b*, *--batch*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:61 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-" -"specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to " -"zero." -msgstr "" -"Stabilește politica de planificare la *SCHED_BATCH* (programarea proceselor " -"pe loturi). Specific Linux, acceptat începând cu versiunea 2.6.16. " -"Argumentul prioritate trebuie să fie fixat la zero." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to zero." +msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_BATCH* (programarea proceselor pe loturi). Specific Linux, acceptat începând cu versiunea 2.6.16. Argumentul prioritate trebuie să fie fixat la zero." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:62 @@ -25937,14 +18281,8 @@ msgstr "*-i*, *--idle*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:64 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). " -"Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set " -"to zero." -msgstr "" -"Stabilește politica de planificare la *SCHED_IDLE* (programarea lucrărilor " -"cu prioritate foarte mică). Specific Linux, acceptat începând cu versiunea " -"2.6.23. Argumentul prioritate trebuie să fie fixat la zero." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set to zero." +msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_IDLE* (programarea lucrărilor cu prioritate foarte mică). Specific Linux, acceptat începând cu versiunea 2.6.23. Argumentul prioritate trebuie să fie fixat la zero." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:65 @@ -25954,26 +18292,8 @@ msgstr "*-d*, *--deadline*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:67 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline " -"scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has " -"to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--" -"sched-period*. The relation between the options required by the kernel is " -"runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--" -"sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-" -"runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be " -"specified. See *sched*(7) for more details." -msgstr "" -"Stabilește politica de planificare la *SCHED_DEADLINE* (planificare cu " -"termen limită a modelului de sarcini sporadice). Specific Linux, acceptat " -"începând cu versiunea 3.14. Argumentul prioritate trebuie să fie fixat la " -"zero. A se vedea și *--sched-runtime*, *--sched-deadline* și *--sched-" -"period*. Relația dintre opțiunile cerute de nucleu este: runtime (în timpul " -"execuției) <= deadline (termen limită) <= period (perioadă). *chrt* copiază " -"_perioada_ în _termen-limită_ dacă *--sched-deadline* nu este specificat și " -"_termen-limită_ în _timpul-execuției_ dacă *--sched-runtime* nu este " -"specificat. Aceasta înseamnă că cel puțin *--sched-period* trebuie să fie " -"specificată. A se vedea *sched*(7) pentru mai multe detalii." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--sched-period*. The relation between the options required by the kernel is runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be specified. See *sched*(7) for more details." +msgstr "Stabilește politica de planificare la *SCHED_DEADLINE* (planificare cu termen limită a modelului de sarcini sporadice). Specific Linux, acceptat începând cu versiunea 3.14. Argumentul prioritate trebuie să fie fixat la zero. A se vedea și *--sched-runtime*, *--sched-deadline* și *--sched-period*. Relația dintre opțiunile cerute de nucleu este: runtime (în timpul execuției) <= deadline (termen limită) <= period (perioadă). *chrt* copiază _perioada_ în _termen-limită_ dacă *--sched-deadline* nu este specificat și _termen-limită_ în _timpul-execuției_ dacă *--sched-runtime* nu este specificat. Aceasta înseamnă că cel puțin *--sched-period* trebuie să fie specificată. A se vedea *sched*(7) pentru mai multe detalii." #. type: Title == #: ../schedutils/chrt.1.adoc:68 @@ -25989,11 +18309,8 @@ msgstr "*-T*, *--sched-runtime* _nanosecunde_" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:72 -msgid "" -"Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* and custom slice length for " -"*SCHED_OTHER* and *SCHED_BATCH* policies (Linux-specific). Note that custom " -"slice length via the runtime parameter is supported since Linux 6.12." -msgstr "" +msgid "Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* and custom slice length for *SCHED_OTHER* and *SCHED_BATCH* policies (Linux-specific). Note that custom slice length via the runtime parameter is supported since Linux 6.12." +msgstr "Specifică parametrul de timp de execuție pentru *SCHED_DEADLINE* și lungimea personalizată a bucății (slice) pentru politicile *SCHED_OTHER* și *SCHED_BATCH* (specific Linux). Rețineți că lungimea personalizată a bucății prin intermediul parametrului de timp de execuție este acceptată începând cu Linux 6.12." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:73 @@ -26003,12 +18320,8 @@ msgstr "*-P*, *--sched-period* _nanosecunde_" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:75 -msgid "" -"Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific). " -"Note that the kernel's lower limit is 100 milliseconds." -msgstr "" -"Specifică parametrul de perioadă pentru politica *SCHED_DEADLINE* (specific " -"Linux). Rețineți că limita inferioară a nucleului este de 100 de milisecunde." +msgid "Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific). Note that the kernel's lower limit is 100 milliseconds." +msgstr "Specifică parametrul de perioadă pentru politica *SCHED_DEADLINE* (specific Linux). Rețineți că limita inferioară a nucleului este de 100 de milisecunde." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:76 @@ -26018,11 +18331,8 @@ msgstr "*-D*, *--sched-deadline* _nanosecunde_" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:78 -msgid "" -"Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)." -msgstr "" -"Specifică parametrul de termen limită pentru politica *SCHED_DEADLINE* " -"(specific Linux)." +msgid "Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)." +msgstr "Specifică parametrul de termen limită pentru politica *SCHED_DEADLINE* (specific Linux)." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:79 ../schedutils/uclampset.1.adoc:84 @@ -26032,56 +18342,28 @@ msgstr "*-R*, *--reset-on-fork*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:81 -msgid "" -"Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-" -"specific, supported since 2.6.31." -msgstr "" -"Utilizează fanionul *SCHED_RESET_ON_FORK* sau *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK*. " -"Specific Linux, acceptat începând cu 2.6.31." +msgid "Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-specific, supported since 2.6.31." +msgstr "Utilizează fanionul *SCHED_RESET_ON_FORK* sau *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK*. Specific Linux, acceptat începând cu 2.6.31." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:83 -msgid "" -"Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, " -"children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. " -"After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the " -"thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child " -"processes created by *fork*(2)." -msgstr "" -"Fiecare fir are un fanion de planificare _reset-on-fork_. Atunci când acest " -"fanion este activat, procesele-copil create de *fork*(2) nu moștenesc " -"politicile de planificare privilegiate. După ce fanionul _reset-on-fork_ a " -"fost activat, acesta poate fi reinițializat numai dacă firul are capacitatea " -"*CAP_SYS_NICE*. Acest fanion este dezactivat în procesele-copil create de " -"*fork*(2)." +msgid "Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child processes created by *fork*(2)." +msgstr "Fiecare fir are un fanion de planificare _reset-on-fork_. Atunci când acest fanion este activat, procesele-copil create de *fork*(2) nu moștenesc politicile de planificare privilegiate. După ce fanionul _reset-on-fork_ a fost activat, acesta poate fi reinițializat numai dacă firul are capacitatea *CAP_SYS_NICE*. Acest fanion este dezactivat în procesele-copil create de *fork*(2)." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:85 -msgid "" -"More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules " -"apply for subsequently created children:" -msgstr "" -"Mai exact, în cazul în care este activat fanionul _reset-on-fork_, se aplică " -"următoarele reguli pentru procesele-copil create ulterior:" +msgid "More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules apply for subsequently created children:" +msgstr "Mai exact, în cazul în care este activat fanionul _reset-on-fork_, se aplică următoarele reguli pentru procesele-copil create ulterior:" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:87 -msgid "" -"If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, " -"the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes." -msgstr "" -"În cazul în care firul apelant are o politică de planificare de *SCHED_FIFO* " -"sau *SCHED_RR*, politica este restabilită la *SCHED_OTHER* în procesele-" -"copii." +msgid "If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes." +msgstr "În cazul în care firul apelant are o politică de planificare de *SCHED_FIFO* sau *SCHED_RR*, politica este restabilită la *SCHED_OTHER* în procesele-copii." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:89 -msgid "" -"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to " -"zero in child processes." -msgstr "" -"În cazul în care procesul apelant are o valoare negativă, valoarea „nice” " -"este restabilită la zero în procesele-copii." +msgid "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to zero in child processes." +msgstr "În cazul în care procesul apelant are o valoare negativă, valoarea „nice” este restabilită la zero în procesele-copii." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:92 ../schedutils/taskset.1.adoc:71 @@ -26092,12 +18374,8 @@ msgstr "*-a*, *--all-tasks*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:94 -msgid "" -"Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a " -"given PID." -msgstr "" -"Stabilește sau recuperează atributele de planificare ale tuturor sarcinilor " -"(fire de execuție) pentru un anumit PID." +msgid "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a given PID." +msgstr "Stabilește sau recuperează atributele de planificare ale tuturor sarcinilor (fire de execuție) pentru un anumit PID." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:95 @@ -26181,12 +18459,8 @@ msgstr "*chrt -o -p 0* _PID_" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:132 -msgid "" -"See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes " -"and how they interact." -msgstr "" -"A se vedea *sched*(7) pentru o discuție detaliată a diferitelor clase de " -"planificare și a modului în care acestea interacționează." +msgid "See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes and how they interact." +msgstr "A se vedea *sched*(7) pentru o discuție detaliată a diferitelor clase de planificare și a modului în care acestea interacționează." #. type: Title == #: ../schedutils/chrt.1.adoc:133 ../schedutils/coresched.1.adoc:97 @@ -26197,24 +18471,13 @@ msgstr "PERMISIUNI" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:113 -msgid "" -"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a " -"process. Any user can retrieve the scheduling information." -msgstr "" -"Un utilizator trebuie să posede *CAP_SYS_NICE* pentru a modifica atributele " -"de planificare ale unui proces. Orice utilizator poate prelua informațiile " -"de planificare." +msgid "A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a process. Any user can retrieve the scheduling information." +msgstr "Un utilizator trebuie să posede *CAP_SYS_NICE* pentru a modifica atributele de planificare ale unui proces. Orice utilizator poate prelua informațiile de planificare." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:140 -msgid "" -"Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b " -"Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some " -"systems." -msgstr "" -"Numai *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* și *SCHED_RR* fac parte din POSIX 1003.1b " -"Process Scheduling (planificare proces). Celelalte atribute de planificare " -"pot fi ignorate pe unele sisteme." +msgid "Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some systems." +msgstr "Numai *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* și *SCHED_RR* fac parte din POSIX 1003.1b Process Scheduling (planificare proces). Celelalte atribute de planificare pot fi ignorate pe unele sisteme." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:142 @@ -26233,88 +18496,61 @@ msgstr "*nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *sched*(7)" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:156 -msgid "" -"See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme." -msgstr "" -"Consultați *sched_setscheduler*(2) pentru o descriere a schemei de " -"planificare Linux." +msgid "See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme." +msgstr "Consultați *sched_setscheduler*(2) pentru o descriere a schemei de planificare Linux." # #. coresched(1) manpage #. type: Title = #: ../schedutils/coresched.1.adoc:5 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "fincore(1)" +#, no-wrap msgid "coresched(1)" -msgstr "fincore(1)" +msgstr "coresched(1)" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:17 msgid "coresched - manage core scheduling cookies for tasks" -msgstr "" +msgstr "coresched - gestionează cookie-urile de planificare a nucleului pentru sarcini" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:21 -#, fuzzy -#| msgid "*mount* [*-l*] [*-t* _type_]" msgid "*{command}* [*get*] [*-s* _pid_]" -msgstr "*mount* [*-l*] [*-t* _tip_]" +msgstr "*{command}* [*get*] [*-s* _pid_]" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:23 -#, fuzzy -#| msgid "*mount -a* [*-t* _type_] [*-O* _optlist_]" msgid "*{command}* *new* [*-t* _type_] *-d* _pid_" -msgstr "*mount -a* [*-t* _tip_] [*-O* _listă-opțiuni_]" +msgstr "*{command}* *new* [*-t* _tip_] *-d* _pid_" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:25 -#, fuzzy -#| msgid "*choom* *-n* _number_ [--] _command_ [_argument_ ...]" msgid "*{command}* *new* [*-t* _type_] \\-- _command_ [_argument_...]" -msgstr "*choom* *-n* _număr_ [--] _comanda_ [_argument_ ...]" +msgstr "*{command}* *new* [*-t* _tip_] \\-- _comanda_ [_argument_...]" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:27 -#, fuzzy -#| msgid "*mount* *-a* [*-fFnrsvw*] [*-t* _fstype_] [*-O* _optlist_]" msgid "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _type_] *-d* _pid_" -msgstr "" -"*mount* *-a* [*-fFnrsvw*] [*-t* _tip-sistem-fișiere_] [*-O* _listă-opțiuni_]" +msgstr "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _tip_] *-d* _pid_" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] _command_ [argument] ..." -msgid "" -"*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _type_] \\-- _command_ [_argument_...]" -msgstr "*ionice* [*-c* _clasa_] [*-n* _nivel_] [*-t*] _comanda_ [argument] ..." +msgid "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _type_] \\-- _command_ [_argument_...]" +msgstr "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _tip_] \\-- _comanda_ [_argument_...]" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:32 -msgid "" -"The *{command}* command is used to retrieve or modify the core scheduling " -"cookies of a running process given its _pid_, or to spawn a new _command_ " -"with core scheduling cookies." -msgstr "" +msgid "The *{command}* command is used to retrieve or modify the core scheduling cookies of a running process given its _pid_, or to spawn a new _command_ with core scheduling cookies." +msgstr "Comanda *{command}* este utilizată pentru a prelua sau a modifica cookie-urile de planificare a nucleului unui proces în desfășurare, având în vedere _pid-ul_ acestuia, sau pentru a crea o nouă _comandă_ cu cookie-rile de planificare a nucleului." #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:36 -msgid "" -"Core scheduling permits the definition of groups of tasks that are allowed " -"to share a physical core. This is done by assigning a cookie to each task. " -"Only tasks have the same cookie are allowed to be scheduled on the same " -"physical core." -msgstr "" +msgid "Core scheduling permits the definition of groups of tasks that are allowed to share a physical core. This is done by assigning a cookie to each task. Only tasks have the same cookie are allowed to be scheduled on the same physical core." +msgstr "Planificarea nucleului permite definirea grupurilor de sarcini care pot împărți un nucleu fizic. Acest lucru se realizează prin atribuirea unui cookie fiecărei sarcini. Numai sarcinile care au același cookie pot fi programate pe același nucleu fizic." #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:38 -msgid "" -"It is possible to either assign a new random cookie to a task, or copy a " -"cookie from another task. It is not possible to choose the value of the " -"cookie." -msgstr "" +msgid "It is possible to either assign a new random cookie to a task, or copy a cookie from another task. It is not possible to choose the value of the cookie." +msgstr "Este posibil fie să se atribuie un nou cookie aleatoriu unei sarcini, fie să se copieze un cookie de la o altă sarcină. Nu este posibil să se aleagă valoarea cookie-ului." #. type: Title == #: ../schedutils/coresched.1.adoc:39 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:31 @@ -26326,239 +18562,205 @@ msgstr "FUNCȚII" #: ../schedutils/coresched.1.adoc:40 #, no-wrap msgid "*get*" -msgstr "" +msgstr "*get*" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:43 -msgid "" -"Retrieve the core scheduling cookie of the PID specified in *-s*. If *-s* " -"is omitted, it will get the cookie of the current *{command}* process." -msgstr "" +msgid "Retrieve the core scheduling cookie of the PID specified in *-s*. If *-s* is omitted, it will get the cookie of the current *{command}* process." +msgstr "Preia cookie-ul de planificare de bază al PID specificat în *-s*. Dacă *-s* este omis, se va obține cookie-ul procesului *{command}* curent." #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:44 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*newline*" +#, no-wrap msgid "*new*" -msgstr "*linie nouă*" +msgstr "*new*" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:46 -msgid "" -"Assign a new cookie to an existing PID specified in *-d*, or execute " -"_command_ with a new cookie." -msgstr "" +msgid "Assign a new cookie to an existing PID specified in *-d*, or execute _command_ with a new cookie." +msgstr "Atribuie un cookie nou unui PID existent specificat în *-d* sau execută _comanda_ cu un cookie nou." #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:47 #, no-wrap msgid "*copy*" -msgstr "" +msgstr "*copy*" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:50 -msgid "" -"Copy the cookie from an existing PID (*-s*) to another PID (*-d*), or " -"execute _command_ with that cookie. If *-s* is omitted, it will get the " -"cookie of the current *{command}* process." -msgstr "" +msgid "Copy the cookie from an existing PID (*-s*) to another PID (*-d*), or execute _command_ with that cookie. If *-s* is omitted, it will get the cookie of the current *{command}* process." +msgstr "Copiază cookie-ul de la un PID existent (*-s*) la un alt PID (*-d*) sau execută _ comanda_ cu acel cookie. Dacă *-s* este omisă, se va obține cookie-ul procesului curent *{command}*." #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:52 msgid "If no function is specified, it will run the *get* function." -msgstr "" +msgstr "Dacă nu este specificată nicio funcție, se va executa funcția *get*." #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:54 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-S*, *--source* _spec_" +#, no-wrap msgid "*-s*, *--source* _PID_" -msgstr "*-S*, *--source* _specificație_" +msgstr "*-s*, *--source* _PID_" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:57 -msgid "" -"Which _PID_ to get the cookie from. If this option is omitted, it will get " -"the cookie from the current *{command}* process." -msgstr "" +msgid "Which _PID_ to get the cookie from. If this option is omitted, it will get the cookie from the current *{command}* process." +msgstr "De la care _PID_ să se obțină cookie-ul. Dacă această opțiune este omisă, cookie-ul va fi obținut de la procesul curent *{command}*." #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-t*, *--target* _PID_" +#, no-wrap msgid "*-d*, *--dest* _PID_" -msgstr "*-t*, *--target* _PID_" +msgstr "*-d*, *--dest* _PID_" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:60 msgid "Which _PID_ to modify the cookie of." -msgstr "" +msgstr "Care _PID_ să modifice cookie-ul." #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-t*, *--type* _type_" +#, no-wrap msgid "*-t*, *--dest-type* _TYPE_" -msgstr "*-t*, *--type* _tip_" +msgstr "*-t*, *--dest-type* _TIP_" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:63 -msgid "" -"The type of the PID whose cookie will be modified. This can be one of three " -"values:" -msgstr "" +msgid "The type of the PID whose cookie will be modified. This can be one of three values:" +msgstr "Tipul de PID al cărui cookie va fi modificat. Acesta poate avea una dintre următoarele trei valori:" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:64 -#, fuzzy -#| msgid "Specifies process ID." msgid "*pid*, or process ID" -msgstr "Specifică ID-ul procesului." +msgstr "*pid*, sau ID-ul procesului" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:65 msgid "*tgid*, or thread group ID (default value)" -msgstr "" +msgstr "*tgid*, sau ID-ul grupului de fire (valoarea implicită)" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:66 msgid "*pgid*, or process group ID" -msgstr "" +msgstr "*pgid*, sau ID-ul grupului de procese" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:69 msgid "Show extra information when modifying cookies of tasks." -msgstr "" +msgstr "Afișează informații suplimentare la modificarea cookie-urilor de sarcini." #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:73 #, no-wrap msgid "Get the core scheduling cookie of the {command} task itself, usually inherited from its parent{colon}" -msgstr "" +msgstr "Obține cookie-ul de planificare a nucleului al sarcinii {command} în sine, de obicei moștenit de la părintele său{colon}" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:75 -#, fuzzy -#| msgid "*comment*" msgid "*{command} get*" -msgstr "*comment*" +msgstr "*{command} get*" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:76 #, no-wrap msgid "Get the core scheduling cookie of a task with PID _123_{colon}" -msgstr "" +msgstr "Obține cookie-ul de planificare a nucleului pentru o sarcină cu PID _123_{colon}" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:78 msgid "*{command} get -s* _123_" -msgstr "" +msgstr "*{command} get -s* _123_" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:79 #, no-wrap msgid "Give a task with PID _123_ a new core scheduling cookie{colon}" -msgstr "" +msgstr "Acordă unei sarcini cu PID _123_ un nou cookie{colon} de planificare a nucleului" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:81 msgid "*{command} new -d* _123_" -msgstr "" +msgstr "*{command} new -d* _123_" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:82 #, no-wrap msgid "Spawn a new task with a new core scheduling cookie{colon}" -msgstr "" +msgstr "Generează o nouă sarcină cu un nou cookie de planificare a nucleului{colon}" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:84 -#, fuzzy -#| msgid "*choom* *-n* _number_ [--] _command_ [_argument_ ...]" msgid "*{command} new* \\-- _command_ [_argument_...]" -msgstr "*choom* *-n* _număr_ [--] _comanda_ [_argument_ ...]" +msgstr "*{command} new* \\-- _comanda_ [_argument_...]" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:85 #, no-wrap msgid "Copy the cookie from the current {command} process another task with pid _456_{colon}" -msgstr "" +msgstr "Copiază cookie-ul din procesul {comand} curent într-o altă sarcină cu pid-ul _456_{colon}" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:87 msgid "*{command} copy -d* _456_" -msgstr "" +msgstr "*{command} copy -d* _456_" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:88 #, no-wrap msgid "Copy the cookie from a task with pid _123_ to another task with pid _456_{colon}" -msgstr "" +msgstr "Copiază cookie-ul de la o sarcină cu pid-ul _123_ la o altă sarcină cu pid-ul _456_{colon}" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:90 msgid "*{command} copy -s* _123_ *-d* _456_" -msgstr "" +msgstr "*{command} copy -s* _123_ *-d* _456_" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:91 #, no-wrap msgid "Copy the cookie from a task with pid _123_ to a new task _command_{colon}" -msgstr "" +msgstr "Copiază cookie-ul de la o sarcină cu pid-ul _123_ la o nouă sarcină _comanda_{colon}" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:93 -#, fuzzy -#| msgid "*choom* *-n* _number_ [--] _command_ [_argument_ ...]" msgid "*{command} copy -s* _123_ \\-- _command_ [_argument_...]" -msgstr "*choom* *-n* _număr_ [--] _comanda_ [_argument_ ...]" +msgstr "*{command} copy -s* _123_ \\-- _comanda_ [_argument_...]" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:94 #, no-wrap msgid "Copy the cookie from a task with pid _123_ to the process group ID _456_{colon}" -msgstr "" +msgstr "Copiază cookie-ul de la o sarcină cu pid-ul _123_ la ID-ul grupului de procese _456_{colon}" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:96 msgid "*{command} copy -s* _123_ *-t* _pgid_ *-d* _456_" -msgstr "" +msgstr "*{command} copy -s* _123_ *-t* _pgid_ *-d* _456_" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:100 -msgid "" -"Retrieving or modifying the core scheduling cookie of a process requires " -"*PTRACE_MODE_READ_REALCREDS* ptrace access to that process. See the section " -"\"Ptrace access mode checking\" in *ptrace*(2) for more information." -msgstr "" +msgid "Retrieving or modifying the core scheduling cookie of a process requires *PTRACE_MODE_READ_REALCREDS* ptrace access to that process. See the section \"Ptrace access mode checking\" in *ptrace*(2) for more information." +msgstr "Preluarea sau modificarea cookie-ului de planificare a nucleului al unui proces necesită accesul *PTRACE_MODE_READ_REALCREDS* ptrace la procesul respectiv. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea „Ptrace access mode checking” (Verificarea modului de acces al Ptrace) din *ptrace*(2)." #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:104 -msgid "" -"On success, *{command}* returns 0. If *{command}* fails, it will print an " -"error and return 1." -msgstr "" +msgid "On success, *{command}* returns 0. If *{command}* fails, it will print an error and return 1." +msgstr "În caz de succes, *{command}* returnează 0. Dacă *{command}* eșuează, va afișa o eroare și va returna 1." #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:106 -msgid "" -"If a _command_ is being executed, the return value of *{command}* will be " -"the return value of _command_." -msgstr "" +msgid "If a _command_ is being executed, the return value of *{command}* will be the return value of _command_." +msgstr "Dacă se execută o _comandă_, valoarea returnată de *{command}* va fi valoarea returnată de _comandă_." #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:110 -msgid "" -"*{command}* requires core scheduling support in the kernel. This can be " -"enabled via the *CONFIG_SCHED_CORE* kernel config option." -msgstr "" +msgid "*{command}* requires core scheduling support in the kernel. This can be enabled via the *CONFIG_SCHED_CORE* kernel config option." +msgstr "*{command}* necesită suport pentru planificarea nucleului în nucleul Linux. Aceasta poate fi activată prin opțiunea de configurare a nucleului *CONFIG_SCHED_CORE*." #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:114 -msgid "" -"mailto:thijs@raymakers.nl[Thijs Raymakers], mailto:pauld@redhat.com[Phil " -"Auld]" -msgstr "" +msgid "mailto:thijs@raymakers.nl[Thijs Raymakers], mailto:pauld@redhat.com[Phil Auld]" +msgstr "mailto:thijs@raymakers.nl[Thijs Raymakers], mailto:pauld@redhat.com[Phil Auld]" #. type: Title == #: ../schedutils/coresched.1.adoc:115 ../schedutils/taskset.1.adoc:140 @@ -26571,25 +18773,18 @@ msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:118 -msgid "" -"Copyright {copyright} 2024 Thijs Raymakers and Phil Auld. This is free " -"software licensed under the EUPL." -msgstr "" +msgid "Copyright {copyright} 2024 Thijs Raymakers and Phil Auld. This is free software licensed under the EUPL." +msgstr "Drepturi de autor {copyright} 2024 Thijs Raymakers și Phil Auld. Acesta este un software liber sub licența EUPL." #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:126 -#, fuzzy -#| msgid "*nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *sched*(7)" -msgid "" -"*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *ptrace*(2), *sched*(7)" -msgstr "*nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *sched*(7)" +msgid "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *ptrace*(2), *sched*(7)" +msgstr "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *ptrace*(2), *sched*(7)" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:128 -msgid "" -"The Linux kernel source files _Documentation/admin-guide/hw-vuln/core-" -"scheduling.rst_" -msgstr "" +msgid "The Linux kernel source files _Documentation/admin-guide/hw-vuln/core-scheduling.rst_" +msgstr "Fișierele sursă ale nucleului Linux _Documentation/admin-guide/hw-vuln/core-scheduling.rst_" #. type: Title = #: ../schedutils/ionice.1.adoc:2 @@ -26600,9 +18795,7 @@ msgstr "ionice(1)" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:13 msgid "ionice - set or get process I/O scheduling class and priority" -msgstr "" -"ionice - stabilește sau obține clasa și prioritatea de planificare In/Ieș a " -"procesului" +msgstr "ionice - stabilește sau obține clasa și prioritatea de planificare In/Ieș a procesului" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:17 @@ -26626,34 +18819,18 @@ msgstr "*ionice* [*-c* _clasa_] [*-n* _nivel_] [*-t*] _comanda_ [argument] ..." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:27 -msgid "" -"This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a " -"program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the " -"current I/O scheduling class and priority for that process." -msgstr "" -"Acest program stabilește sau obține clasa și prioritatea de planificare In/" -"Ieș pentru un program. Dacă nu se furnizează nici un argument sau se dă doar " -"*-p*, *ionice* va interoga clasa și prioritatea curentă de planificare In/" -"Ieș pentru acel proces." +msgid "This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the current I/O scheduling class and priority for that process." +msgstr "Acest program stabilește sau obține clasa și prioritatea de planificare In/Ieș pentru un program. Dacă nu se furnizează nici un argument sau se dă doar *-p*, *ionice* va interoga clasa și prioritatea curentă de planificare In/Ieș pentru acel proces." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:29 -msgid "" -"When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given " -"arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with " -"the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4." -msgstr "" -"Când se dă _comanda_, *ionice* va executa această comandă cu argumentele " -"date. Dacă nu se specifică _clasa_, atunci _comanda_ va fi executată cu " -"clasa de planificare „best-effort”. Nivelul de prioritate implicit este 4." +msgid "When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4." +msgstr "Când se dă _comanda_, *ionice* va executa această comandă cu argumentele date. Dacă nu se specifică _clasa_, atunci _comanda_ va fi executată cu clasa de planificare „best-effort”. Nivelul de prioritate implicit este 4." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:31 -msgid "" -"As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:" -msgstr "" -"În momentul redactării acestui articol, un proces poate fi încadrat în una " -"dintre cele trei clase de planificare:" +msgid "As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:" +msgstr "În momentul redactării acestui articol, un proces poate fi încadrat în una dintre cele trei clase de planificare:" #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:32 @@ -26663,20 +18840,8 @@ msgstr "*Idle*" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:34 -msgid "" -"A program running with idle I/O priority will only get disk time when no " -"other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact " -"of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This " -"scheduling class does not take a priority argument. Presently, this " -"scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)." -msgstr "" -"Un program care rulează cu prioritate de intrare/ieșire în inactivitate va " -"primi timp pe disc numai atunci când niciun alt program nu a solicitat In/" -"Ieș pe disc pentru o perioadă de grație definită. Impactul unui proces de In/" -"Ieș inactiv asupra activității normale a sistemului ar trebui să fie zero. " -"Această clasă de planificare nu acceptă un argument de prioritate. În " -"prezent, această clasă de planificare este permisă pentru un utilizator " -"obișnuit (începând cu kernel 2.6.25)." +msgid "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This scheduling class does not take a priority argument. Presently, this scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)." +msgstr "Un program care rulează cu prioritate de intrare/ieșire în inactivitate va primi timp pe disc numai atunci când niciun alt program nu a solicitat In/Ieș pe disc pentru o perioadă de grație definită. Impactul unui proces de In/Ieș inactiv asupra activității normale a sistemului ar trebui să fie zero. Această clasă de planificare nu acceptă un argument de prioritate. În prezent, această clasă de planificare este permisă pentru un utilizator obișnuit (începând cu kernel 2.6.25)." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:35 @@ -26686,47 +18851,19 @@ msgstr "*Best-effort*" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:37 -msgid "" -"This is the effective scheduling class for any process that has not asked " -"for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from " -"_0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the " -"same best-effort priority are served in a round-robin fashion." -msgstr "" -"Aceasta este clasa de planificare efectivă pentru orice proces care nu a " -"cerut o prioritate specifică de In/Ieș. Această clasă primește un argument " -"de prioritate de la _0-7_, un număr mai mic reprezentând o prioritate mai " -"mare. Programele care rulează cu aceeași prioritate de cel mai bun efort " -"„best-effort” sunt servite în mod circular." +msgid "This is the effective scheduling class for any process that has not asked for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from _0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the same best-effort priority are served in a round-robin fashion." +msgstr "Aceasta este clasa de planificare efectivă pentru orice proces care nu a cerut o prioritate specifică de In/Ieș. Această clasă primește un argument de prioritate de la _0-7_, un număr mai mic reprezentând o prioritate mai mare. Programele care rulează cu aceeași prioritate de cel mai bun efort „best-effort” sunt servite în mod circular." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:39 -msgid "" -"Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O " -"priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler " -"will treat such processes as if it were in the best-effort class. The " -"priority within the best-effort class will be dynamically derived from the " -"CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5." -msgstr "" -"Rețineți că, înainte de kernel 2.6.26, un proces care nu a cerut o " -"prioritate de In/Ieș folosește în mod formal „*none*” drept clasă de " -"planificare, dar planificatorul de In/Ieș va trata astfel de procese ca și " -"cum ar fi în clasa „best-effort”. Prioritatea în cadrul clasei „best-effort” " -"va fi derivată dinamic din nivelul de „curtoazie CPU” al procesului: " -"io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5." +msgid "Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler will treat such processes as if it were in the best-effort class. The priority within the best-effort class will be dynamically derived from the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5." +msgstr "Rețineți că, înainte de kernel 2.6.26, un proces care nu a cerut o prioritate de In/Ieș folosește în mod formal „*none*” drept clasă de planificare, dar planificatorul de In/Ieș va trata astfel de procese ca și cum ar fi în clasa „best-effort”. Prioritatea în cadrul clasei „best-effort” va fi derivată dinamic din nivelul de „curtoazie CPU” al procesului: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:42 -msgid "" -"For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not " -"asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O " -"priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before " -"kernel 2.6.26)." -msgstr "" -"În cazul nucleelor după 2.6.26 cu planificatorul In/Ieș CFQ, un proces care " -"nu a cerut o prioritate In/Ieș moștenește clasa de planificare a CPU. " -"Prioritatea de In/Ieș este derivată din nivelul de curtoazie „nice” al " -"procesului în CPU (la fel ca înainte de nucleul 2.6.26)." +msgid "For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before kernel 2.6.26)." +msgstr "În cazul nucleelor după 2.6.26 cu planificatorul In/Ieș CFQ, un proces care nu a cerut o prioritate In/Ieș moștenește clasa de planificare a CPU. Prioritatea de In/Ieș este derivată din nivelul de curtoazie „nice” al procesului în CPU (la fel ca înainte de nucleul 2.6.26)." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:43 @@ -26736,21 +18873,8 @@ msgstr "*Realtime*" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:45 -msgid "" -"The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of " -"what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with " -"some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, " -"8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process " -"will receive on each scheduling window. This scheduling class is not " -"permitted for an ordinary (i.e., non-root) user." -msgstr "" -"Clasa de planificare „RT” primește primul acces la disc, indiferent de ce se " -"întâmplă în sistem. Prin urmare, clasa „RT” trebuie utilizată cu o anumită " -"atenție, deoarece poate bloca alte procese. La fel ca în cazul clasei „best-" -"effort”, sunt definite 8 niveluri de prioritate care indică cât de mare va " -"fi partea de timp pe care o va primi un anumit proces la fiecare fereastră " -"de planificare. Această clasă de planificare nu este permisă pentru un " -"utilizator obișnuit (adică un utilizator care nu este root)." +msgid "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window. This scheduling class is not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user." +msgstr "Clasa de planificare „RT” primește primul acces la disc, indiferent de ce se întâmplă în sistem. Prin urmare, clasa „RT” trebuie utilizată cu o anumită atenție, deoarece poate bloca alte procese. La fel ca în cazul clasei „best-effort”, sunt definite 8 niveluri de prioritate care indică cât de mare va fi partea de timp pe care o va primi un anumit proces la fiecare fereastră de planificare. Această clasă de planificare nu este permisă pentru un utilizator obișnuit (adică un utilizator care nu este root)." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:48 @@ -26760,13 +18884,8 @@ msgstr "*-c*, *--class* _clasa_" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:50 -msgid "" -"Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` " -"for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle." -msgstr "" -"Specifică numele sau numărul clasei de planificare care urmează să fie " -"utilizată; „0” pentru niciuna, „1” pentru timp real (realtime), „2” pentru " -"cel mai bun efort (best-effort), „3” pentru inactivitate (idle)." +msgid "Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle." +msgstr "Specifică numele sau numărul clasei de planificare care urmează să fie utilizată; „0” pentru niciuna, „1” pentru timp real (realtime), „2” pentru cel mai bun efort (best-effort), „3” pentru inactivitate (idle)." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:51 @@ -26776,15 +18895,8 @@ msgstr "*-n*, *--classdata* _nivel_" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:53 -msgid "" -"Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class " -"accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data " -"(priority levels), and `0` represents the highest priority level." -msgstr "" -"Specifică datele privind clasa de programare. Acest lucru are efect numai " -"dacă clasa acceptă un argument. Pentru „realtime” și „best-effort”, _0-7_ " -"sunt date valide (niveluri de prioritate), iar „0” reprezintă cel mai înalt " -"nivel de prioritate." +msgid "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data (priority levels), and `0` represents the highest priority level." +msgstr "Specifică datele privind clasa de programare. Acest lucru are efect numai dacă clasa acceptă un argument. Pentru „realtime” și „best-effort”, _0-7_ sunt date valide (niveluri de prioritate), iar „0” reprezintă cel mai înalt nivel de prioritate." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:54 @@ -26794,12 +18906,8 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _PID_..." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:56 -msgid "" -"Specify the process IDs of running processes for which to get or set the " -"scheduling parameters." -msgstr "" -"Specifică ID-urile proceselor în curs de execuție pentru care se obțin sau " -"se stabilesc parametrii de planificare." +msgid "Specify the process IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters." +msgstr "Specifică ID-urile proceselor în curs de execuție pentru care se obțin sau se stabilesc parametrii de planificare." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:57 @@ -26809,12 +18917,8 @@ msgstr "*-P*, *--pgid* _PGID_..." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:59 -msgid "" -"Specify the process group IDs of running processes for which to get or set " -"the scheduling parameters." -msgstr "" -"Specifică ID-urile grupurilor de procese ale proceselor în curs de execuție " -"pentru care se obțin sau se stabilesc parametrii de planificare." +msgid "Specify the process group IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters." +msgstr "Specifică ID-urile grupurilor de procese ale proceselor în curs de execuție pentru care se obțin sau se stabilesc parametrii de planificare." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:60 @@ -26824,16 +18928,8 @@ msgstr "*-t*, *--ignore*" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:62 -msgid "" -"Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, " -"run it even in case it was not possible to set the desired scheduling " -"priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel " -"version." -msgstr "" -"Ignoră eșecul de a stabili prioritatea solicitată. Dacă a fost specificată " -"_comanda_, se execută chiar și în cazul în care nu a fost posibilă " -"stabilirea priorității de planificare dorite, ceea ce se poate întâmpla din " -"cauza unor privilegii insuficiente sau a unei versiuni vechi a nucleului." +msgid "Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, run it even in case it was not possible to set the desired scheduling priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel version." +msgstr "Ignoră eșecul de a stabili prioritatea solicitată. Dacă a fost specificată _comanda_, se execută chiar și în cazul în care nu a fost posibilă stabilirea priorității de planificare dorite, ceea ce se poate întâmpla din cauza unor privilegii insuficiente sau a unei versiuni vechi a nucleului." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:63 @@ -26843,21 +18939,13 @@ msgstr "*-u*, *--uid* _UID_..." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:65 -msgid "" -"Specify the user IDs of running processes for which to get or set the " -"scheduling parameters." -msgstr "" -"Specifică ID-urile de utilizator ale proceselor în execuție pentru care se " -"obțin sau se stabilesc parametrii de planificare." +msgid "Specify the user IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters." +msgstr "Specifică ID-urile de utilizator ale proceselor în execuție pentru care se obțin sau se stabilesc parametrii de planificare." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:71 -msgid "" -"Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the " -"CFQ I/O scheduler." -msgstr "" -"Linux acceptă prioritățile și clasele de planificare In/Ieș începând cu " -"versiunea 2.6.13 cu planificatorul In/Ieș CFQ." +msgid "Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the CFQ I/O scheduler." +msgstr "Linux acceptă prioritățile și clasele de planificare In/Ieș începând cu versiunea 2.6.13 cu planificatorul In/Ieș CFQ." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:75 @@ -26942,53 +19030,13 @@ msgstr "*taskset* [opțiuni] *-p* [_masca_] _pid_" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:46 -msgid "" -"The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a " -"running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given " -"CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process " -"to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the " -"given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that " -"the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler " -"attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for " -"performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful " -"only in certain applications. The affinity of some processes like kernel " -"per-CPU threads cannot be set." -msgstr "" -"Comanda *taskset* este utilizată pentru a stabili sau a prelua afinitatea " -"CPU a unui proces în curs de execuție, având în vedere _pid-ul_ acestuia, " -"sau pentru a lansa o nouă _comandă_ cu o anumită afinitate CPU. Afinitatea " -"CPU este o proprietate a planificatorului care „leagă” un proces de un " -"anumit set de CPU-uri din sistem. Planificatorul Linux va respecta " -"afinitatea CPU dată, iar procesul nu va rula pe alte CPU-uri. Rețineți că " -"planificatorul Linux acceptă și afinitatea naturală a CPU: planificatorul " -"încearcă să mențină procesele pe același CPU cât mai mult timp posibil din " -"motive de performanță. Prin urmare, forțarea unei afinități CPU specifice " -"este utilă numai în anumite aplicații. Afinitatea unor procese, cum ar fi " -"firele per-CPU ale nucleului, nu poate fi definită." +msgid "The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain applications. The affinity of some processes like kernel per-CPU threads cannot be set." +msgstr "Comanda *taskset* este utilizată pentru a stabili sau a prelua afinitatea CPU a unui proces în curs de execuție, având în vedere _pid-ul_ acestuia, sau pentru a lansa o nouă _comandă_ cu o anumită afinitate CPU. Afinitatea CPU este o proprietate a planificatorului care „leagă” un proces de un anumit set de CPU-uri din sistem. Planificatorul Linux va respecta afinitatea CPU dată, iar procesul nu va rula pe alte CPU-uri. Rețineți că planificatorul Linux acceptă și afinitatea naturală a CPU: planificatorul încearcă să mențină procesele pe același CPU cât mai mult timp posibil din motive de performanță. Prin urmare, forțarea unei afinități CPU specifice este utilă numai în anumite aplicații. Afinitatea unor procese, cum ar fi firele per-CPU ale nucleului, nu poate fi definită." #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:48 -msgid "" -"The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit " -"corresponding to the first logical CPU and the highest order bit " -"corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given " -"system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask " -"will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. " -"If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on " -"the current system) an error is returned. The masks may be specified in " -"hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--" -"cpu-list* option. For example," -msgstr "" -"Afinitatea CPU este reprezentată ca o mască de biți, cu bitul de ordinul cel " -"mai mic corespunzând primei CPU logice și bitul de ordinul cel mai mare " -"corespunzând ultimei CPU logice. Este posibil să nu existe toate CPU-urile " -"pe un anumit sistem, dar o mască poate specifica mai multe CPU-uri decât " -"cele prezente. O mască recuperată va reflecta numai biții care corespund CPU-" -"urilor aflate fizic în sistem. În cazul în care se indică o mască nevalidă " -"(adică una care nu corespunde niciunui CPU valid de pe sistemul curent), se " -"returnează o eroare. Măștile pot fi specificate în hexazecimal (cu sau fără " -"un \"0x\" de început) sau sub forma unei liste de CPU-uri cu ajutorul " -"opțiunii *--cpu-list*. De exemplu," +msgid "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit corresponding to the first logical CPU and the highest order bit corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on the current system) an error is returned. The masks may be specified in hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--cpu-list* option. For example," +msgstr "Afinitatea CPU este reprezentată ca o mască de biți, cu bitul de ordinul cel mai mic corespunzând primei CPU logice și bitul de ordinul cel mai mare corespunzând ultimei CPU logice. Este posibil să nu existe toate CPU-urile pe un anumit sistem, dar o mască poate specifica mai multe CPU-uri decât cele prezente. O mască recuperată va reflecta numai biții care corespund CPU-urilor aflate fizic în sistem. În cazul în care se indică o mască nevalidă (adică una care nu corespunde niciunui CPU valid de pe sistemul curent), se returnează o eroare. Măștile pot fi specificate în hexazecimal (cu sau fără un \"0x\" de început) sau sub forma unei liste de CPU-uri cu ajutorul opțiunii *--cpu-list*. De exemplu," #. type: Labeled list #: ../schedutils/taskset.1.adoc:49 @@ -27053,30 +19101,18 @@ msgstr "*--cpu-list 0-10:2*" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:66 -msgid "" -"is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride " -"in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list." -msgstr "" -"reprezintă procesoarele nr. 0, nr. 2, nr. 4, nr. 6, nr. 8 și nr. 10. Sufixul " -"„:N” specifică intervalul de valori, de exemplu 0-10:3 este interpretat ca " -"fiind lista 0,3,6,9." +msgid "is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list." +msgstr "reprezintă procesoarele nr. 0, nr. 2, nr. 4, nr. 6, nr. 8 și nr. 10. Sufixul „:N” specifică intervalul de valori, de exemplu 0-10:3 este interpretat ca fiind lista 0,3,6,9." #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:68 -msgid "" -"When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been " -"scheduled to a legal CPU." -msgstr "" -"Când *taskset* returnează, se garantează că programul dat a fost planificat " -"pentru un procesor (CPU) legal." +msgid "When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been scheduled to a legal CPU." +msgstr "Când *taskset* returnează, se garantează că programul dat a fost planificat pentru un procesor (CPU) legal." #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:73 -msgid "" -"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID." -msgstr "" -"Stabilește sau recuperează atributele de planificare ale tuturor sarcinilor " -"(fire de execuție) pentru PID-ul furnizat." +msgid "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID." +msgstr "Stabilește sau recuperează atributele de planificare ale tuturor sarcinilor (fire de execuție) pentru PID-ul furnizat." #. type: Labeled list #: ../schedutils/taskset.1.adoc:74 @@ -27086,14 +19122,8 @@ msgstr "*-c*, *--cpu-list*" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:76 -msgid "" -"Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. " -"Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: " -"*0,5,8-11*." -msgstr "" -"Interpretează _masca_ ca o listă numerică de procesoare în loc de o mască de " -"biți. Numerele sunt separate prin virgule și pot include intervale. De " -"exemplu: *0,5,8-11*." +msgid "Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: *0,5,8-11*." +msgstr "Interpretează _masca_ ca o listă numerică de procesoare în loc de o mască de biți. Numerele sunt separate prin virgule și pot include intervale. De exemplu: *0,5,8-11*." #. type: Title == #: ../schedutils/taskset.1.adoc:82 ../schedutils/uclampset.1.adoc:92 @@ -27163,44 +19193,18 @@ msgstr "*taskset --cpu-list* _cpu-list comanda_" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:107 -msgid "" -"A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. " -"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process " -"belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any " -"process." -msgstr "" -"Un utilizator poate modifica afinitatea CPU a unui proces aparținând " -"aceluiași utilizator. Un utilizator trebuie să posede *CAP_SYS_NICE* pentru " -"a modifica afinitatea CPU a unui proces aparținând unui alt utilizator. Un " -"utilizator poate prelua masca de afinitate a oricărui proces." +msgid "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any process." +msgstr "Un utilizator poate modifica afinitatea CPU a unui proces aparținând aceluiași utilizator. Un utilizator trebuie să posede *CAP_SYS_NICE* pentru a modifica afinitatea CPU a unui proces aparținând unui alt utilizator. Un utilizator poate prelua masca de afinitate a oricărui proces." #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:111 -msgid "" -"*taskset* returns 0 in its affinity-getting mode as long as the provided PID " -"exists." -msgstr "" -"*taskset* returnează 0 în acest mod de obținere a afinităților atât timp cât " -"există PID-ul furnizat." +msgid "*taskset* returns 0 in its affinity-getting mode as long as the provided PID exists." +msgstr "*taskset* returnează 0 în acest mod de obținere a afinităților atât timp cât există PID-ul furnizat." #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:113 -msgid "" -"*taskset* returns 0 in its affinity-setting mode as long as the underlying " -"*sched_setaffinity*(2) system call does. The success of the command does " -"not guarantee that the specified thread has actually migrated to the " -"indicated CPU(s), but only that the thread will not migrate to a CPU outside " -"the new affinity mask. For example, the affinity of the kernel thread " -"kswapd can be set, but the thread may not immediately migrate and is not " -"guaranteed to ever do so:" -msgstr "" -"*taskset* returnează 0 în modul său de stabilire a afinității atât timp cât " -"apelul de sistem *sched_setaffinity*(2) care stă la baza acestuia o face. " -"Succesul comenzii nu garantează faptul că firul specificat a migrat efectiv " -"către procesorul (procesoarele) indicat(e), ci doar că firul nu va migra " -"către un procesor aflat în afara noii măști de afinitate. De exemplu, " -"afinitatea firului nucleului kswapd poate fi definită, dar este posibil ca " -"firul să nu migreze imediat și nu este garantat că o va face vreodată:" +msgid "*taskset* returns 0 in its affinity-setting mode as long as the underlying *sched_setaffinity*(2) system call does. The success of the command does not guarantee that the specified thread has actually migrated to the indicated CPU(s), but only that the thread will not migrate to a CPU outside the new affinity mask. For example, the affinity of the kernel thread kswapd can be set, but the thread may not immediately migrate and is not guaranteed to ever do so:" +msgstr "*taskset* returnează 0 în modul său de stabilire a afinității atât timp cât apelul de sistem *sched_setaffinity*(2) care stă la baza acestuia o face. Succesul comenzii nu garantează faptul că firul specificat a migrat efectiv către procesorul (procesoarele) indicat(e), ci doar că firul nu va migra către un procesor aflat în afara noii măști de afinitate. De exemplu, afinitatea firului nucleului kswapd poate fi definită, dar este posibil ca firul să nu migreze imediat și nu este garantat că o va face vreodată:" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:125 @@ -27232,12 +19236,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:127 -msgid "" -"In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print " -"an error and return 1:" -msgstr "" -"În schimb, atunci când utilizatorul specifică o afinitate ilegală, taskset " -"va afișa o eroare și va returna 1:" +msgid "In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print an error and return 1:" +msgstr "În schimb, atunci când utilizatorul specifică o afinitate ilegală, taskset va afișa o eroare și va returna 1:" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:135 @@ -27267,30 +19267,18 @@ msgstr "Scris de Robert M. Love." #. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated. #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:144 -msgid "" -"Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the " -"source for copying conditions. There is NO warranty; not even for " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." -msgstr "" -"Drepturi de autor {copyright} 2004 Robert M. Love. Acesta este un software " -"liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. Nu există nicio " -"garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau ADECVARE LA UN SCOP " -"PARTICULAR." +msgid "Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgstr "Drepturi de autor {copyright} 2004 Robert M. Love. Acesta este un software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. Nu există nicio garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau ADECVARE LA UN SCOP PARTICULAR." #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:152 -msgid "" -"*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *sched_getaffinity*(2), " -"*sched_setaffinity*(2)" -msgstr "" -"*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *sched_getaffinity*(2), " -"*sched_setaffinity*(2)" +msgid "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *sched_getaffinity*(2), *sched_setaffinity*(2)" +msgstr "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *sched_getaffinity*(2), *sched_setaffinity*(2)" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:154 msgid "See *sched*(7) for a description of the Linux scheduling scheme." -msgstr "" -"Consultați *sched*(7) pentru o descriere a schemei de planificare Linux." +msgstr "Consultați *sched*(7) pentru o descriere a schemei de planificare Linux." # # @@ -27322,122 +19310,63 @@ msgstr "uclampset(1)" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:38 -msgid "" -"uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or " -"a process" -msgstr "" -"uclampset - manipulează atributele de limitare a utilizării sistemului sau " -"ale unui proces" +msgid "uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or a process" +msgstr "uclampset - manipulează atributele de limitare a utilizării sistemului sau ale unui proces" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:42 -msgid "" -"*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _command " -"argument_" -msgstr "" -"*uclampset* [opțiuni] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _comanda " -"argument_" +msgid "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _command argument_" +msgstr "*uclampset* [opțiuni] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _comanda argument_" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:44 -msgid "" -"*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_" -msgstr "" -"*uclampset* [opțiuni] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_" +msgid "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_" +msgstr "*uclampset* [opțiuni] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:48 -msgid "" -"*uclampset* sets or retrieves the utilization clamping attributes of an " -"existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes." -msgstr "" -"*uclampset* stabilește sau preia atributele de limitare a utilizării ale " -"unui _PID_ existent sau execută _comanda_ cu atributele date." +msgid "*uclampset* sets or retrieves the utilization clamping attributes of an existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes." +msgstr "*uclampset* stabilește sau preia atributele de limitare a utilizării ale unui _PID_ existent sau execută _comanda_ cu atributele date." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:50 -msgid "" -"Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the " -"scheduler about the allowed range of utilization the task should be " -"operating at." -msgstr "" -"Limitarea utilizării este o nouă caracteristică adăugată în v5.3. Aceasta " -"oferă un indiciu planificatorului cu privire la intervalul de utilizare " -"permis în care ar trebui să funcționeze sarcina." +msgid "Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the scheduler about the allowed range of utilization the task should be operating at." +msgstr "Limitarea utilizării este o nouă caracteristică adăugată în v5.3. Aceasta oferă un indiciu planificatorului cu privire la intervalul de utilizare permis în care ar trebui să funcționeze sarcina." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:52 -msgid "" -"The utilization of the task affects frequency selection and task placement. " -"Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the " -"time of writing. Consult your kernel docs for further info about other " -"cpufreq governors support." -msgstr "" -"Utilizarea sarcinii afectează selecția frecvenței și plasarea sarcinii. Doar " -"guvernatorul «schedutil cpufreq» înțelege să gestioneze indicii „util clamp” " -"(utile limitării) la momentul redactării acestui articol. Consultați " -"documentația nucleului dumneavoastră pentru informații suplimentare despre " -"suportul altor guvernatori „cpufreq”." +msgid "The utilization of the task affects frequency selection and task placement. Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the time of writing. Consult your kernel docs for further info about other cpufreq governors support." +msgstr "Utilizarea sarcinii afectează selecția frecvenței și plasarea sarcinii. Doar guvernatorul «schedutil cpufreq» înțelege să gestioneze indicii „util clamp” (utile limitării) la momentul redactării acestui articol. Consultați documentația nucleului dumneavoastră pentru informații suplimentare despre suportul altor guvernatori „cpufreq”." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:54 -msgid "" -"If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. " -"Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted " -"such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then " -"the scheduler will do its best to place it on a big core." -msgstr "" -"Dacă rulați pe un sistem eterogen asimetric, cum ar fi Arm's big.LITTLE. " -"Utilizarea limitării poate ajuta la plasarea sarcinilor. Dacă sarcina este " -"amplificată astfel încât valoarea _util_min_ este mai mare decât capacitatea " -"nucleelor mici, atunci planificatorul va face tot posibilul să o plaseze pe " -"un nucleu mare." +msgid "If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then the scheduler will do its best to place it on a big core." +msgstr "Dacă rulați pe un sistem eterogen asimetric, cum ar fi Arm's big.LITTLE. Utilizarea limitării poate ajuta la plasarea sarcinilor. Dacă sarcina este amplificată astfel încât valoarea _util_min_ este mai mare decât capacitatea nucleelor mici, atunci planificatorul va face tot posibilul să o plaseze pe un nucleu mare." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:56 -msgid "" -"Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little " -"cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the " -"actual utilization of the task is at max." -msgstr "" -"În mod similar, dacă _util_max_ este mai mică sau egală cu capacitatea " -"nucleelor mici, atunci planificatorul poate alege să o plaseze acolo chiar " -"dacă utilizarea reală a sarcinii este la maxim." +msgid "Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the actual utilization of the task is at max." +msgstr "În mod similar, dacă _util_max_ este mai mică sau egală cu capacitatea nucleelor mici, atunci planificatorul poate alege să o plaseze acolo chiar dacă utilizarea reală a sarcinii este la maxim." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:58 -msgid "" -"Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost " -"the task as when it runs it'll always start from this utilization value." -msgstr "" -"Stabilirea valorii _uclamp_min_ a unei sarcini la o valoare nulă va stimula " -"efectiv sarcina, deoarece atunci când aceasta va fi executată va porni " -"întotdeauna de la această valoare de utilizare." +msgid "Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost the task as when it runs it'll always start from this utilization value." +msgstr "Stabilirea valorii _uclamp_min_ a unei sarcini la o valoare nulă va stimula efectiv sarcina, deoarece atunci când aceasta va fi executată va porni întotdeauna de la această valoare de utilizare." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:60 -msgid "" -"By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the " -"task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value." -msgstr "" -"Dacă stabiliți valoarea _uclamp_max_ a unei sarcini sub 1024, aceasta va " -"limita efectiv sarcina, deoarece atunci când se execută nu va putea depăși " -"niciodată această valoare de utilizare." +msgid "By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value." +msgstr "Dacă stabiliți valoarea _uclamp_max_ a unei sarcini sub 1024, aceasta va limita efectiv sarcina, deoarece atunci când se execută nu va putea depăși niciodată această valoare de utilizare." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:62 -msgid "" -"The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to " -"reset to system's default." -msgstr "" -"Gama completă de utilizare este: [0:1024]. Valoarea specială -1 este " -"utilizată pentru a restabili valoarea implicită a sistemului." +msgid "The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to reset to system's default." +msgstr "Gama completă de utilizare este: [0:1024]. Valoarea specială -1 este utilizată pentru a restabili valoarea implicită a sistemului." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:64 msgid "Consult latest kernel documentation for more details:" -msgstr "" -"Consultați cea mai recentă documentație a nucleului pentru mai multe detalii:" +msgstr "Consultați cea mai recentă documentație a nucleului pentru mai multe detalii:" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:66 @@ -27457,12 +19386,8 @@ msgstr "Stabilește valoarea _util_max_." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:77 -msgid "" -"Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks " -"(threads) for a given PID." -msgstr "" -"Stabilește sau preia atributele de limitare a utilizării tuturor sarcinilor " -"(fire de execuție) pentru un anumit PID." +msgid "Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks (threads) for a given PID." +msgstr "Stabilește sau preia atributele de limitare a utilizării tuturor sarcinilor (fire de execuție) pentru un anumit PID." #. type: Labeled list #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:81 @@ -27473,9 +19398,7 @@ msgstr "*-s*, *--system*" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:83 msgid "Set or retrieve the system-wide utilization clamping attributes." -msgstr "" -"Stabilește sau preia atributele de limitare a utilizării la nivelul " -"întregului sistem." +msgstr "Stabilește sau preia atributele de limitare a utilizării la nivelul întregului sistem." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:86 @@ -27485,8 +19408,7 @@ msgstr "Stabilește fanionul *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK*." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:97 msgid "*uclampset* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_ _command_ [_arguments_]" -msgstr "" -"*uclampset* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_ _comanda_ [_argumente_]" +msgstr "*uclampset* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_ _comanda_ [_argumente_]" #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Labeled list @@ -27519,17 +19441,8 @@ msgstr "*uclampset -s* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:117 -msgid "" -"The system wide utilization clamp attributes are there to control the " -"_allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and " -"_uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp " -"values for their task across the full range [0:1024]." -msgstr "" -"Atributele de limitare a utilizării la nivelul întregului sistem au rolul de " -"a controla intervalul de utilizare permisă a sarcinilor. În mod implicit, " -"atât _uclamp_min_ cât și _uclamp_max_ sunt fixate la 1024. Acest lucru " -"înseamnă că utilizatorii pot stabili valorile de restricție a utilizării " -"pentru sarcina lor pe întreaga gamă [0:1024]." +msgid "The system wide utilization clamp attributes are there to control the _allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and _uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp values for their task across the full range [0:1024]." +msgstr "Atributele de limitare a utilizării la nivelul întregului sistem au rolul de a controla intervalul de utilizare permisă a sarcinilor. În mod implicit, atât _uclamp_min_ cât și _uclamp_max_ sunt fixate la 1024. Acest lucru înseamnă că utilizatorii pot stabili valorile de restricție a utilizării pentru sarcina lor pe întreaga gamă [0:1024]." #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Labeled list @@ -27545,22 +19458,13 @@ msgstr "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:123 -msgid "" -"will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in " -"the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the " -"maximum performance of the system to 700." -msgstr "" -"va împiedica orice sarcină să fie mărită mai mult de 512. Și toate sarcinile " -"din sistem sunt plafonate la o utilizare de 700. Efectiv, performanța maximă " -"a sistemului este de 700." +msgid "will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the maximum performance of the system to 700." +msgstr "va împiedica orice sarcină să fie mărită mai mult de 512. Și toate sarcinile din sistem sunt plafonate la o utilizare de 700. Efectiv, performanța maximă a sistemului este de 700." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:125 -msgid "" -"Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel." -msgstr "" -"Consultați documentația nucleului dvs. pentru a afla care este " -"comportamentul exact așteptat pe acel nucleu." +msgid "Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel." +msgstr "Consultați documentația nucleului dvs. pentru a afla care este comportamentul exact așteptat pe acel nucleu." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:129 @@ -27569,12 +19473,8 @@ msgstr "mailto:qyousef@layalina.io[Qais Yousef]" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:138 -msgid "" -"See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the " -"Linux scheduling scheme." -msgstr "" -"Consultați *sched_setscheduler*(2) și *sched_setattr*(2) pentru o descriere " -"a schemei de planificare Linux." +msgid "See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the Linux scheduling scheme." +msgstr "Consultați *sched_setscheduler*(2) și *sched_setattr*(2) pentru o descriere a schemei de planificare Linux." #. type: Title = #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:2 @@ -27584,11 +19484,8 @@ msgstr "adjtime_config(5)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:12 -msgid "" -"adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor" -msgstr "" -"adjtime_config - informații despre configurarea ceasului hardware și " -"factorul de abatere" +msgid "adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor" +msgstr "adjtime_config - informații despre configurarea ceasului hardware și factorul de abatere" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:16 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:53 @@ -27597,46 +19494,18 @@ msgstr "_/etc/adjtime_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:20 -msgid "" -"The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware " -"mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by " -"*hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode." -msgstr "" -"Fișierul _/etc/adjtime_ conține informații descriptive despre configurarea " -"ceasului în modul hardware și despre factorul de abatere a ceasului. " -"Fișierul este citit și scris de *hwclock*(8); și citit de programe precum " -"«rtcwake» pentru a obține modul de timp RTC." +msgid "The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by *hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode." +msgstr "Fișierul _/etc/adjtime_ conține informații descriptive despre configurarea ceasului în modul hardware și despre factorul de abatere a ceasului. Fișierul este citit și scris de *hwclock*(8); și citit de programe precum «rtcwake» pentru a obține modul de timp RTC." #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:22 -msgid "" -"The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or " -"*rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write " -"access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file " -"is missing." -msgstr "" -"Fișierul este de obicei localizat în _/etc_, dar instrumente precum " -"*hwclock*(8) sau *rtcwake*(8) pot utiliza o locație alternativă prin opțiuni " -"de linie de comandă dacă nu se dorește accesul în scris la _/etc_. Modul " -"implicit al ceasului este „UTC” în cazul în care fișierul lipsește." +msgid "The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or *rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file is missing." +msgstr "Fișierul este de obicei localizat în _/etc_, dar instrumente precum *hwclock*(8) sau *rtcwake*(8) pot utiliza o locație alternativă prin opțiuni de linie de comandă dacă nu se dorește accesul în scris la _/etc_. Modul implicit al ceasului este „UTC” în cazul în care fișierul lipsește." #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:24 -msgid "" -"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its " -"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of " -"time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps " -"the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more " -"details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections " -"from *hwclock*(8) man page." -msgstr "" -"Ceasul hardware nu este, de obicei, foarte precis. Cu toate acestea, o mare " -"parte din inexactitatea sa este complet previzibilă - acesta câștigă sau " -"pierde aceeași cantitate de timp în fiecare zi. Acest lucru se numește " -"abatere sistematică. Aplicația *hwclock*(8) păstrează fișierul _/etc/" -"adjtime_, care păstrează unele informații istorice. Pentru mai multe " -"detalii, consultați secțiunile \"*Funcția de reglare*\" și \"*Fișierul " -"adjtime*\" din pagina de manual *hwclock*(8)." +msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections from *hwclock*(8) man page." +msgstr "Ceasul hardware nu este, de obicei, foarte precis. Cu toate acestea, o mare parte din inexactitatea sa este complet previzibilă - acesta câștigă sau pierde aceeași cantitate de timp în fiecare zi. Acest lucru se numește abatere sistematică. Aplicația *hwclock*(8) păstrează fișierul _/etc/adjtime_, care păstrează unele informații istorice. Pentru mai multe detalii, consultați secțiunile \"*Funcția de reglare*\" și \"*Fișierul adjtime*\" din pagina de manual *hwclock*(8)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:26 @@ -27663,9 +19532,7 @@ msgstr "*drift factor*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:33 msgid "the systematic drift rate in seconds per day (floating point decimal)" -msgstr "" -"rata de abatere sistematică în secunde pe zi (număr zecimal cu virgulă " -"mobilă)" +msgstr "rata de abatere sistematică în secunde pe zi (număr zecimal cu virgulă mobilă)" #. type: Labeled list #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:34 @@ -27675,12 +19542,8 @@ msgstr "*last adjust time*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:36 -msgid "" -"the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or " -"calibration (decimal integer)" -msgstr "" -"numărul rezultat de secunde de la 1969 UTC de la cea mai recentă ajustare " -"sau calibrare (număr întreg zecimal)" +msgid "the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration (decimal integer)" +msgstr "numărul rezultat de secunde de la 1969 UTC de la cea mai recentă ajustare sau calibrare (număr întreg zecimal)" #. type: Labeled list #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:37 @@ -27691,9 +19554,7 @@ msgstr "*adjustment status*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:39 msgid "zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal" -msgstr "" -"zero (pentru compatibilitate cu *clock*(8)) ca număr zecimal în virgulă " -"mobilă" +msgstr "zero (pentru compatibilitate cu *clock*(8)) ca număr zecimal în virgulă mobilă" #. type: Title === #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:40 @@ -27709,18 +19570,8 @@ msgstr "*last calibration time*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:44 -msgid "" -"The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. " -"Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous " -"calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, " -"since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal " -"integer." -msgstr "" -"Numărul rezultat de secunde din 1969 UTC de la cea mai recentă calibrare. " -"Zero în cazul în care nu a avut loc încă nicio calibrare sau se știe că " -"orice calibrare anterioară este inutilă (de exemplu, deoarece s-a constatat " -"că ceasul hardware nu mai conține o oră valabilă de la acea calibrare). " -"Acesta este un număr întreg zecimal." +msgid "The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer." +msgstr "Numărul rezultat de secunde din 1969 UTC de la cea mai recentă calibrare. Zero în cazul în care nu a avut loc încă nicio calibrare sau se știe că orice calibrare anterioară este inutilă (de exemplu, deoarece s-a constatat că ceasul hardware nu mai conține o oră valabilă de la acea calibrare). Acesta este un număr întreg zecimal." #. type: Title === #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:45 @@ -27736,15 +19587,8 @@ msgstr "*clock mode*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:49 -msgid "" -"Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is " -"set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override " -"this value with options on the *hwclock*(8) command line." -msgstr "" -"Valorile acceptate sunt *UTC* sau *LOCAL*. Indică dacă ceasul hardware este " -"configurat la timpul universal coordonat sau la ora locală. Această valoare " -"poate fi oricând suprascrisă cu ajutorul opțiunilor din linia de comandă " -"*hwclock*(8)." +msgid "Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock*(8) command line." +msgstr "Valorile acceptate sunt *UTC* sau *LOCAL*. Indică dacă ceasul hardware este configurat la timpul universal coordonat sau la ora locală. Această valoare poate fi oricând suprascrisă cu ajutorul opțiunilor din linia de comandă *hwclock*(8)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:58 @@ -27752,8 +19596,7 @@ msgid "*hwclock*(8), *rtcwake*(8)" msgstr "" "*hwclock*(8),\n" "*rtcwake*(8)\n" -"*chcpu -g* nu este acceptat pe IBM z/VM, CPU-urile sunt întotdeauna " -"configurate." +"*chcpu -g* nu este acceptat pe IBM z/VM, CPU-urile sunt întotdeauna configurate." #. type: Title = #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:2 @@ -27773,25 +19616,13 @@ msgstr "*blkdiscard* [opțiuni] [*-o* _poziția_] [*-l* _lungimea_] _dispozitiv_ #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:20 -msgid "" -"*blkdiscard* is used to discard device sectors. This is useful for solid-" -"state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike *fstrim*(8), " -"this command is used directly on the block device." -msgstr "" -"*blkdiscard* este utilizat pentru a elimina sectoarele dispozitivului. Acest " -"lucru este util pentru controlorii cu stare solidă (SSD) și pentru stocarea " -"cu aprovizionare subțire (thinly-provisioned). Spre deosebire de " -"*fstrim*(8), această comandă este utilizată direct pe dispozitivul de bloc." +msgid "*blkdiscard* is used to discard device sectors. This is useful for solid-state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike *fstrim*(8), this command is used directly on the block device." +msgstr "*blkdiscard* este utilizat pentru a elimina sectoarele dispozitivului. Acest lucru este util pentru controlorii cu stare solidă (SSD) și pentru stocarea cu aprovizionare subțire (thinly-provisioned). Spre deosebire de *fstrim*(8), această comandă este utilizată direct pe dispozitivul de bloc." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:22 -msgid "" -"By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may " -"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below." -msgstr "" -"În mod implicit, *blkdiscard* va elimina toate blocurile de pe dispozitiv. " -"Opțiunile pot fi utilizate pentru a modifica acest comportament în funcție " -"de interval sau dimensiune, după cum se explică mai jos." +msgid "By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below." +msgstr "În mod implicit, *blkdiscard* va elimina toate blocurile de pe dispozitiv. Opțiunile pot fi utilizate pentru a modifica acest comportament în funcție de interval sau dimensiune, după cum se explică mai jos." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:24 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:22 @@ -27802,69 +19633,32 @@ msgstr "Argumentul _dispozitiv_ este numele de rută al dispozitivului de bloc." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:26 msgid "*WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!*" -msgstr "" -"*Atenție: Toate datele din regiunea eliminată de pe dispozitiv vor fi " -"pierdute!*" +msgstr "*Atenție: Toate datele din regiunea eliminată de pe dispozitiv vor fi pierdute!*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:28 -msgid "" -"Since util-linux v2.41, *fdisk* has the ability to discard sectors on both " -"partitions and unpartitioned areas using the 'T' command. Additionally, " -"*sfdisk* has the option --discard-free to discard unpartitioned areas." -msgstr "" +msgid "Since util-linux v2.41, *fdisk* has the ability to discard sectors on both partitions and unpartitioned areas using the 'T' command. Additionally, *sfdisk* has the option --discard-free to discard unpartitioned areas." +msgstr "Începând cu util-linux v2.41, *fdisk* are capacitatea de a elimina sectoare atât pe partiții, cât și pe zone nepartiționate, utilizând comanda „T”. În plus, *sfdisk* are opțiunea „--discard-free” pentru a elimina zonele nepartiționate." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:32 -msgid "" -"The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative " -"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " -"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, " -"PB, EB, ZB and YB." -msgstr "" -"Mai jos, argumentele _poziție_ și _lungime_ pot fi urmate de sufixele " -"multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, " -"TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași " -"semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa " -"mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB." +msgid "The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "Mai jos, argumentele _poziție_ și _lungime_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:35 -msgid "" -"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode " -"(*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another " -"kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode." -msgstr "" -"Dezactivează toate verificările. Începând cu versiunea v2.36, dispozitivul " -"de blocuri este deschis în mod implicit în modul exclusiv (*O_EXCL*) pentru " -"a evita coliziunea cu un sistem de fișiere montat sau cu un alt subsistem al " -"nucleului. Opțiunea *--force* dezactivează modul de acces exclusiv." +msgid "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode (*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode." +msgstr "Dezactivează toate verificările. Începând cu versiunea v2.36, dispozitivul de blocuri este deschis în mod implicit în modul exclusiv (*O_EXCL*) pentru a evita coliziunea cu un sistem de fișiere montat sau cu un alt subsistem al nucleului. Opțiunea *--force* dezactivează modul de acces exclusiv." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:38 -msgid "" -"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided " -"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero." -msgstr "" -"Poziția octetului în dispozitiv de la care se începe eliminarea. Valoarea " -"furnizată trebuie să fie aliniată la dimensiunea sectorului dispozitivului. " -"Valoarea implicită este zero." +msgid "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided value must be aligned to the device sector size. The default value is zero." +msgstr "Poziția octetului în dispozitiv de la care se începe eliminarea. Valoarea furnizată trebuie să fie aliniată la dimensiunea sectorului dispozitivului. Valoarea implicită este zero." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:41 -msgid "" -"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The " -"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified " -"value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the " -"device size boundary. The default value extends to the end of the device." -msgstr "" -"Numărul de octeți care trebuie eliminați (numărând de la punctul de " -"plecare). Valoarea furnizată trebuie să fie aliniată la dimensiunea " -"sectorului dispozitivului. În cazul în care valoarea specificată depășește " -"capătul dispozitivului, *blkdiscard* se va opri la limita dimensiunii " -"dispozitivului. Valoarea implicită se extinde până la sfârșitul " -"dispozitivului." +msgid "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The provided value must be aligned to the device sector size. If the specified value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the device size boundary. The default value extends to the end of the device." +msgstr "Numărul de octeți care trebuie eliminați (numărând de la punctul de plecare). Valoarea furnizată trebuie să fie aliniată la dimensiunea sectorului dispozitivului. În cazul în care valoarea specificată depășește capătul dispozitivului, *blkdiscard* se va opri la limita dimensiunii dispozitivului. Valoarea implicită se extinde până la sfârșitul dispozitivului." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:42 @@ -27874,12 +19668,8 @@ msgstr "*-p*, *--step* _lungimea_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:44 -msgid "" -"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to " -"discard all by one ioctl call." -msgstr "" -"Numărul de octeți care trebuie înlăturați în cadrul unei iterații. Valoarea " -"implicită este de a-i elimina pe toți printr-un singur apel ioctl." +msgid "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to discard all by one ioctl call." +msgstr "Numărul de octeți care trebuie înlăturați în cadrul unei iterații. Valoarea implicită este de a-i elimina pe toți printr-un singur apel ioctl." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:47 @@ -27894,16 +19684,8 @@ msgstr "*-s*, *--secure*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:50 -msgid "" -"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard " -"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by " -"garbage collection must also be erased. This requires support from the " -"device." -msgstr "" -"Efectuează o eliminare sigură. O eliminare sigură este la fel ca o eliminare " -"obișnuită, cu excepția faptului că toate copiile blocurilor eliminate care " -"au fost eventual create de colectarea gunoiului trebuie, de asemenea, " -"șterse. Acest lucru necesită asistență din partea dispozitivului." +msgid "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by garbage collection must also be erased. This requires support from the device." +msgstr "Efectuează o eliminare sigură. O eliminare sigură este la fel ca o eliminare obișnuită, cu excepția faptului că toate copiile blocurilor eliminate care au fost eventual create de colectarea gunoiului trebuie, de asemenea, șterse. Acest lucru necesită asistență din partea dispozitivului." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:51 @@ -27918,13 +19700,8 @@ msgstr "Umple cu zerouri în loc să elimine." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:56 -msgid "" -"Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option " -"is specified, it prints the discard progress every second." -msgstr "" -"Afișează valorile aliniate ale _poziției_ și _lungimii_. Dacă este " -"specificată opțiunea *--step*, se afișează progresul eliminării la fiecare " -"secundă." +msgid "Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option is specified, it prints the discard progress every second." +msgstr "Afișează valorile aliniate ale _poziției_ și _lungimii_. Dacă este specificată opțiunea *--step*, se afișează progresul eliminării la fiecare secundă." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:62 @@ -27939,15 +19716,12 @@ msgstr "eșec; invocare incorectă, permisiuni sau orice altă eroare generică" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:71 msgid "failure; since v2.39, the device does not support discard operation" -msgstr "" -"eșec; începând cu v2.39, dispozitivul nu mai suportă operația de eliminare" +msgstr "eșec; începând cu v2.39, dispozitivul nu mai suportă operația de eliminare" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:76 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:90 -msgid "" -"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:80 @@ -27972,15 +19746,8 @@ msgstr "*blkzone* _comanda_ [opțiuni] _dispozitiv_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:20 -msgid "" -"*blkzone* is used to run zone command on device that support the Zoned Block " -"Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to operate on " -"can be specified using the offset, count and length options." -msgstr "" -"*blkzone* este utilizat pentru a rula comanda zone pe dispozitive care " -"acceptă comenzile Zoned Block Commands (ZBC) sau Zoned-device ATA Commands " -"(ZAC). Zonele pe care se operează pot fi specificate cu ajutorul opțiunilor " -"„--offset”, „--count” și „--length”." +msgid "*blkzone* is used to run zone command on device that support the Zoned Block Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to operate on can be specified using the offset, count and length options." +msgstr "*blkzone* este utilizat pentru a rula comanda zone pe dispozitive care acceptă comenzile Zoned Block Commands (ZBC) sau Zoned-device ATA Commands (ZAC). Zonele pe care se operează pot fi specificate cu ajutorul opțiunilor „--offset”, „--count” și „--length”." #. type: Title === #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:25 @@ -27991,21 +19758,12 @@ msgstr "report" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:28 msgid "The command *blkzone report* is used to report device zone information." -msgstr "" -"Comanda *blkzone report* este utilizată pentru a raporta informații despre " -"zona dispozitivului." +msgstr "Comanda *blkzone report* este utilizată pentru a raporta informații despre zona dispozitivului." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:30 -msgid "" -"By default, the command will report all zones from the start of the block " -"device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting " -"zone or the size of the report, as explained below." -msgstr "" -"În mod implicit, comanda va raporta toate zonele de la începutul " -"dispozitivului de bloc. Opțiunile pot fi utilizate pentru a modifica acest " -"comportament, schimbând zona de pornire sau dimensiunea de raportare, după " -"cum se explică mai jos." +msgid "By default, the command will report all zones from the start of the block device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below." +msgstr "În mod implicit, comanda va raporta toate zonele de la începutul dispozitivului de bloc. Opțiunile pot fi utilizate pentru a modifica acest comportament, schimbând zona de pornire sau dimensiunea de raportare, după cum se explică mai jos." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:32 @@ -28071,23 +19829,13 @@ msgstr "capacity" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:61 -msgid "" -"The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information." -msgstr "" -"Comanda *blkzone capacity* este utilizată pentru a raporta informații despre " -"capacitatea dispozitivului." +msgid "The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information." +msgstr "Comanda *blkzone capacity* este utilizată pentru a raporta informații despre capacitatea dispozitivului." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:63 -msgid "" -"By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all " -"zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, " -"changing the starting zone or the size of the report, as explained below." -msgstr "" -"În mod implicit, comanda va raporta suma, în număr de sectoare, a tuturor " -"capacităților de zonă de pe dispozitiv. Opțiunile pot fi utilizate pentru a " -"modifica acest comportament, schimbând zona de pornire sau dimensiunea de " -"raportare, după cum se explică mai jos." +msgid "By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below." +msgstr "În mod implicit, comanda va raporta suma, în număr de sectoare, a tuturor capacităților de zonă de pe dispozitiv. Opțiunile pot fi utilizate pentru a modifica acest comportament, schimbând zona de pornire sau dimensiunea de raportare, după cum se explică mai jos." #. type: Title === #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:64 @@ -28097,14 +19845,8 @@ msgstr "reset" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:67 -msgid "" -"The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike " -"*sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a " -"range of zones." -msgstr "" -"Comanda *blkzone reset* este utilizată pentru a reiniția una sau mai multe " -"zone. Spre deosebire de *sg_reset_wp*(8), această comandă operează din " -"stratul de bloc și poate reiniția o serie de zone." +msgid "The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike *sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a range of zones." +msgstr "Comanda *blkzone reset* este utilizată pentru a reiniția una sau mai multe zone. Spre deosebire de *sg_reset_wp*(8), această comandă operează din stratul de bloc și poate reiniția o serie de zone." #. type: Title === #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:68 @@ -28114,15 +19856,8 @@ msgstr "open" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:71 -msgid "" -"The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. " -"Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer " -"and can open a range of zones." -msgstr "" -"Comanda *blkzone open* este utilizată pentru a deschide în mod explicit una " -"sau mai multe zone. Spre deosebire de *sg_zone*(8), acțiune de deschidere, " -"această comandă operează din stratul de bloc și poate deschide o serie de " -"zone." +msgid "The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer and can open a range of zones." +msgstr "Comanda *blkzone open* este utilizată pentru a deschide în mod explicit una sau mai multe zone. Spre deosebire de *sg_zone*(8), acțiune de deschidere, această comandă operează din stratul de bloc și poate deschide o serie de zone." #. type: Title === #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:72 @@ -28132,14 +19867,8 @@ msgstr "close" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:75 -msgid "" -"The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike " -"*sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and " -"can close a range of zones." -msgstr "" -"Comanda *blkzone close* este utilizată pentru a închide una sau mai multe " -"zone. Spre deosebire de *sg_zone*(8), acțiune de închidere, această comandă " -"operează din stratul de bloc și poate închide o serie de zone." +msgid "The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and can close a range of zones." +msgstr "Comanda *blkzone close* este utilizată pentru a închide una sau mai multe zone. Spre deosebire de *sg_zone*(8), acțiune de închidere, această comandă operează din stratul de bloc și poate închide o serie de zone." #. type: Title === #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:76 @@ -28149,44 +19878,18 @@ msgstr "finish" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:79 -msgid "" -"The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full " -"condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this " -"command operates from the block layer and can finish a range of zones." -msgstr "" -"Comanda *blkzone finish* este utilizată pentru a finaliza (trecerea la " -"starea completă) una sau mai multe zone. Spre deosebire de acțiunea de " -"finalizare, a *sg_zone*(8), această comandă operează din stratul de bloc și " -"poate finaliza o serie de zone." +msgid "The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this command operates from the block layer and can finish a range of zones." +msgstr "Comanda *blkzone finish* este utilizată pentru a finaliza (trecerea la starea completă) una sau mai multe zone. Spre deosebire de acțiunea de finalizare, a *sg_zone*(8), această comandă operează din stratul de bloc și poate finaliza o serie de zone." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:81 -msgid "" -"By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate " -"from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be " -"used to modify this behavior as explained below." -msgstr "" -"În mod implicit, comenzile *reset*, *open*, *close* și *finish* vor opera " -"din zona din sectorul 0 al dispozitivului și vor opera pe toate zonele. Se " -"pot utiliza opțiuni pentru a modifica acest comportament, după cum se " -"explică mai jos." +msgid "By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to modify this behavior as explained below." +msgstr "În mod implicit, comenzile *reset*, *open*, *close* și *finish* vor opera din zona din sectorul 0 al dispozitivului și vor opera pe toate zonele. Se pot utiliza opțiuni pentru a modifica acest comportament, după cum se explică mai jos." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:85 -msgid "" -"The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the " -"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " -"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " -"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on " -"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to " -"specify _offset_ and _length_ in hex." -msgstr "" -"Argumentele opționale _poziție_ și _lungime_ pot fi urmate de sufixele " -"multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024) și așa mai departe pentru GiB, " -"TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași " -"semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa " -"mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB. În plus, prefixul 0x poate fi " -"utilizat pentru a specifica _poziția și _lungimea_ în hexazecimal." +msgid "The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to specify _offset_ and _length_ in hex." +msgstr "Argumentele opționale _poziție_ și _lungime_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024) și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”) sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB. În plus, prefixul 0x poate fi utilizat pentru a specifica _poziția și _lungimea_ în hexazecimal." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:86 @@ -28196,14 +19899,8 @@ msgstr "*-o*, *--offset* _sector_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:88 -msgid "" -"The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in " -"sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value " -"is zero." -msgstr "" -"Zona de pornire specificată ca o poziție a sectorului. Poziția furnizată în " -"unități de sector (512 octeți) trebuie să corespundă cu începutul unei zone. " -"Valoarea implicită este zero." +msgid "The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value is zero." +msgstr "Zona de pornire specificată ca o poziție a sectorului. Poziția furnizată în unități de sector (512 octeți) trebuie să corespundă cu începutul unei zone. Valoarea implicită este zero." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:89 @@ -28213,49 +19910,28 @@ msgstr "*-l*, *--length* _sectoare_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:91 -msgid "" -"The maximum number of sectors the command should operate on. The default " -"value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot " -"be used together with the option *--count*." -msgstr "" -"Numărul maxim de sectoare pe care trebuie să opereze comanda. Valoarea " -"implicită este numărul de sectoare rămase după _poziție_. Această opțiune nu " -"poate fi utilizată împreună cu opțiunea *--count*." +msgid "The maximum number of sectors the command should operate on. The default value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot be used together with the option *--count*." +msgstr "Numărul maxim de sectoare pe care trebuie să opereze comanda. Valoarea implicită este numărul de sectoare rămase după _poziție_. Această opțiune nu poate fi utilizată împreună cu opțiunea *--count*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:94 -msgid "" -"The maximum number of zones the command should operate on. The default value " -"is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used " -"together with the option *--length*." -msgstr "" -"Numărul maxim de zone pe care trebuie să opereze comanda. Valoarea implicită " -"este numărul de zone începând de la _poziția_. Această opțiune nu poate fi " -"utilizată împreună cu opțiunea *--length*." +msgid "The maximum number of zones the command should operate on. The default value is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used together with the option *--length*." +msgstr "Numărul maxim de zone pe care trebuie să opereze comanda. Valoarea implicită este numărul de zone începând de la _poziția_. Această opțiune nu poate fi utilizată împreună cu opțiunea *--length*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:97 -msgid "" -"Enforce commands to change zone status on block devices used by the system." -msgstr "" -"Execută comenzi pentru a schimba starea zonei pe dispozitivele de bloc " -"utilizate de sistem." +msgid "Enforce commands to change zone status on block devices used by the system." +msgstr "Execută comenzi pentru a schimba starea zonei pe dispozitivele de bloc utilizate de sistem." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:100 -msgid "" -"Display the number of zones returned in the report or the range of sectors " -"reset." -msgstr "" -"Afișează numărul de zone returnate în raport sau intervalul de sectoare " -"reinițiate." +msgid "Display the number of zones returned in the report or the range of sectors reset." +msgstr "Afișează numărul de zone returnate în raport sau intervalul de sectoare reinițiate." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:107 -msgid "" -"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:111 @@ -28270,8 +19946,6 @@ msgstr "blkpr(8)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:12 -#, fuzzy -#| msgid "blkpr - run persistent reservations command on a device" msgid "blkpr - run a persistent-reservations command on a device" msgstr "blkpr - execută comanda de rezervări persistente pe un dispozitiv" @@ -28282,29 +19956,13 @@ msgstr "*blkpr* [opțiuni] _dispozitiv_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*blkpr* is used to run persistent reservations command on device that " -#| "supports Persistent Reservations feature." -msgid "" -"*blkpr* is used to run a persistent-reservations command on a device that " -"supports the Persistent Reservations feature." -msgstr "" -"*blkpr* este utilizat pentru a rula comanda de rezervări persistente pe un " -"dispozitiv care acceptă funcția de rezervări persistente." +msgid "*blkpr* is used to run a persistent-reservations command on a device that supports the Persistent Reservations feature." +msgstr "*blkpr* este utilizat pentru a rula comanda de rezervări persistente pe un dispozitiv care acceptă funcția de rezervări persistente." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The command of persistent reservations, supported commands are " -#| "*register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*." -msgid "" -"The command for managing persistent reservations. Supported commands are: " -"*register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*." -msgstr "" -"Comanda de rezervări persistente, comenzile acceptate sunt *register*, " -"*reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort* și *clear*." +msgid "The command for managing persistent reservations. Supported commands are: *register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*." +msgstr "Comanda pentru gestionarea rezervărilor persistente. Comenzile acceptate sunt: *register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort* și *clear*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:30 @@ -28341,14 +19999,8 @@ msgstr "Fanionul acceptat este *ignore-key*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:42 -msgid "" -"Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-" -"reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and " -"*exclusive-access-all-regs*." -msgstr "" -"Tipurile acceptate sunt *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-" -"exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs* " -"și *exclusive-access-all-regs*." +msgid "Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and *exclusive-access-all-regs*." +msgstr "Tipurile acceptate sunt *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs* și *exclusive-access-all-regs*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:52 @@ -28362,14 +20014,8 @@ msgstr "*sg_persist*(8)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:60 -msgid "" -"Linux documentation at: iSCSI " -"specification at: NVMe-oF " -"specification at: " -msgstr "" -"Documentația Linux la: specificația " -"iSCSI la: Specificația NVMe-" -"oF la: " +msgid "Linux documentation at: iSCSI specification at: NVMe-oF specification at: " +msgstr "Documentația Linux la: specificația iSCSI la: Specificația NVMe-oF la: " #. type: Title = #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:2 @@ -28399,31 +20045,13 @@ msgstr "*chcpu* *-r*|*-h*|*-V*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:24 -msgid "" -"*chcpu* can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan " -"for new CPUs, change the CPU dispatching _mode_ of the underlying " -"hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs " -"to the hypervisor (deconfigure)." -msgstr "" -"*chcpu* poate modifica starea procesoarelor. Acesta poate activa sau " -"dezactiva procesoarele, poate căuta noi procesoare, poate schimba modul de " -"distribuire a procesoarelor din hipervizorul subiacent și poate solicita " -"procesoare de la hipervizor (configurare) sau poate returna procesoarele " -"către hipervizor (deconfigurare)." +msgid "*chcpu* can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan for new CPUs, change the CPU dispatching _mode_ of the underlying hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs to the hypervisor (deconfigure)." +msgstr "*chcpu* poate modifica starea procesoarelor. Acesta poate activa sau dezactiva procesoarele, poate căuta noi procesoare, poate schimba modul de distribuire a procesoarelor din hipervizorul subiacent și poate solicita procesoare de la hipervizor (configurare) sau poate returna procesoarele către hipervizor (deconfigurare)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:26 -msgid "" -"Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a " -"comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses " -"or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command " -"applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11." -msgstr "" -"Unele opțiuni au un argument _cpu-list_. Utilizați acest argument pentru a " -"specifica o listă de procesoare separate prin virgule. Lista poate conține " -"adrese individuale de CPU sau intervale de adrese. De exemplu, " -"*0,5,7,7,9-11* face ca această comandă să se aplice la procesoarele cu " -"adresele 0, 5, 7, 9, 10 și 11." +msgid "Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11." +msgstr "Unele opțiuni au un argument _cpu-list_. Utilizați acest argument pentru a specifica o listă de procesoare separate prin virgule. Lista poate conține adrese individuale de CPU sau intervale de adrese. De exemplu, *0,5,7,7,9-11* face ca această comandă să se aplice la procesoarele cu adresele 0, 5, 7, 9, 10 și 11." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:29 @@ -28433,14 +20061,8 @@ msgstr "*-c*, *--configure* _listă-cpu_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:31 -msgid "" -"Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor " -"takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on " -"which your kernel runs." -msgstr "" -"Configurează procesoarele specificate. Configurarea unui CPU înseamnă că " -"hipervizorul ia un CPU din grupul de CPU-uri și îl atribuie hardware-ului " -"virtual pe care rulează nucleul dumneavoastră." +msgid "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on which your kernel runs." +msgstr "Configurează procesoarele specificate. Configurarea unui CPU înseamnă că hipervizorul ia un CPU din grupul de CPU-uri și îl atribuie hardware-ului virtual pe care rulează nucleul dumneavoastră." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:32 @@ -28450,12 +20072,8 @@ msgstr "*-d*, *--disable* _listă-cpu_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:34 -msgid "" -"Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it " -"offline." -msgstr "" -"Dezactivează procesoarele specificate. Dezactivarea unui CPU înseamnă că " -"nucleul îl pune în modul neconectat." +msgid "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it offline." +msgstr "Dezactivează procesoarele specificate. Dezactivarea unui CPU înseamnă că nucleul îl pune în modul neconectat." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:35 @@ -28465,13 +20083,8 @@ msgstr "*-e*, *--enable* _listă-cpu_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:37 -msgid "" -"Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it " -"online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled." -msgstr "" -"Activează procesoarele specificate. Activarea unui CPU înseamnă că nucleul " -"îl pune în modul conectat. Un CPU trebuie să fie configurat, a se vedea *-" -"c*, înainte de a putea fi activat." +msgid "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled." +msgstr "Activează procesoarele specificate. Activarea unui CPU înseamnă că nucleul îl pune în modul conectat. Un CPU trebuie să fie configurat, a se vedea *-c*, înainte de a putea fi activat." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:38 @@ -28481,37 +20094,18 @@ msgstr "*-g*, *--deconfigure* _listă-cpu_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:40 -msgid "" -"Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the " -"hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux " -"instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-" -"d*, before it can be deconfigured." -msgstr "" -"Deconfigurează procesoarele specificate. Deconfigurarea unui procesor " -"înseamnă că hipervizorul elimină procesorul din hardware-ul virtual pe care " -"rulează instanța Linux și îl returnează în grupul de procesoare. Un CPU " -"trebuie să fie în modul neconectat, consultați *-d*, înainte de a putea fi " -"deconfigurat." +msgid "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-d*, before it can be deconfigured." +msgstr "Deconfigurează procesoarele specificate. Deconfigurarea unui procesor înseamnă că hipervizorul elimină procesorul din hardware-ul virtual pe care rulează instanța Linux și îl returnează în grupul de procesoare. Un CPU trebuie să fie în modul neconectat, consultați *-d*, înainte de a putea fi deconfigurat." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*chcpu -g* is not supported on IBM z/VM, CPUs are always in a configured." -msgid "" -"*chcpu -g* is not supported on IBM z/VM, CPUs are always in a configured " -"state." -msgstr "" -"*chcpu -g* nu este acceptat pe IBM z/VM, CPU-urile sunt întotdeauna " -"configurate." +msgid "*chcpu -g* is not supported on IBM z/VM, CPUs are always in a configured state." +msgstr "*chcpu -g* nu este acceptat pe IBM z/VM, CPU-urile sunt întotdeauna într-o stare configurată." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:44 -msgid "" -"if *chcpu -g* is supported, any *disabled* CPUs should be *deconfigured* to " -"inform the hypervisor that these CPUs won't be used, avoiding potential " -"performance penalties." -msgstr "" +msgid "if *chcpu -g* is supported, any *disabled* CPUs should be *deconfigured* to inform the hypervisor that these CPUs won't be used, avoiding potential performance penalties." +msgstr "dacă *chcpu -g* este acceptată, toate procesoarele *dezactivate* ar trebui *deconfigurate* pentru a informa hipervizorul că aceste procesoare nu vor fi utilizate, evitând eventualele penalizări de performanță." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:45 @@ -28521,14 +20115,8 @@ msgstr "*-p*, *--dispatch* _mod_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:47 -msgid "" -"Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect " -"only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. " -"Available _modes_ are:" -msgstr "" -"Stabilește _modul_ de distribuire a CPU (polarizare). Această opțiune are " -"efect numai dacă arhitectura hardware și hipervizorul dumneavoastră acceptă " -"polarizarea CPU. Modurile _mod_ disponibile sunt:" +msgid "Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. Available _modes_ are:" +msgstr "Stabilește _modul_ de distribuire a CPU (polarizare). Această opțiune are efect numai dacă arhitectura hardware și hipervizorul dumneavoastră acceptă polarizarea CPU. Modurile _mod_ disponibile sunt:" #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:48 @@ -28560,14 +20148,8 @@ msgstr "*-r*, *--rescan*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:56 -msgid "" -"Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the " -"new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly " -"attached CPUs." -msgstr "" -"Declanșează o rescanare a procesoarelor. După o rescanare, nucleul Linux " -"recunoaște noile procesoare. Utilizați această opțiune pe sistemele care nu " -"detectează automat procesoarele nou atașate." +msgid "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly attached CPUs." +msgstr "Declanșează o rescanare a procesoarelor. După o rescanare, nucleul Linux recunoaște noile procesoare. Utilizați această opțiune pe sistemele care nu detectează automat procesoarele nou atașate." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62 @@ -28607,127 +20189,48 @@ msgstr "chmem - configurează memoria" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:16 -msgid "" -"*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_SIZE_|_RANGE_ *-b* _BLOCKRANGE_] " -"[*-z* _ZONE_]" -msgstr "" -"*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_DIMENSIUNE_|_INTERVAL_ *-b* " -"_INTERVAL-BLOC_] [*-z* _ZONA_]" +msgid "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_SIZE_|_RANGE_ *-b* _BLOCKRANGE_] [*-z* _ZONE_]" +msgstr "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_DIMENSIUNE_|_INTERVAL_ *-b* _INTERVAL-BLOC_] [*-z* _ZONA_]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:20 -msgid "" -"The chmem command sets a particular size or range of memory online or " -"offline." -msgstr "" -"Comanda chmem stabilește o anumită dimensiune sau un anumit interval de " -"memorie ca fiind activat sau dezactivat." +msgid "The chmem command sets a particular size or range of memory online or offline." +msgstr "Comanda chmem stabilește o anumită dimensiune sau un anumit interval de memorie ca fiind activat sau dezactivat." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:22 -msgid "" -"Specify _SIZE_ as [m|M|g|G]. With m or M, specifies the memory " -"size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, specifies the memory " -"size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB." -msgstr "" -"Specifică _DIMENSIUNEA_ ca [m|M|g|G]. Cu m sau M, " -"specifică dimensiunea memoriei în Mio (1024 x 1024 octeți). Cu g sau G, " -" specifică dimensiunea memoriei în Gio (1024 x 1024 x 1024 " -"bytes). Unitatea implicită este Mio." +msgid "Specify _SIZE_ as [m|M|g|G]. With m or M, specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB." +msgstr "Specifică _DIMENSIUNEA_ ca [m|M|g|G]. Cu m sau M, specifică dimensiunea memoriei în Mio (1024 x 1024 octeți). Cu g sau G, specifică dimensiunea memoriei în Gio (1024 x 1024 x 1024 bytes). Unitatea implicită este Mio." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:24 -msgid "" -"Specify _RANGE_ in the form 0x-0x as shown in the output of the " -"*lsmem*(1) command. is the hexadecimal address of the first byte and " -" is the hexadecimal address of the last byte in the memory range." -msgstr "" -"Specifică _INTERVALUL_ sub forma 0x<începe>-0x, așa cum se arată în " -"ieșirea comenzii *lsmem*(1). <începe> este adresa hexazecimală a primului " -"octet și este adresa hexazecimală a ultimului octet din intervalul " -"de memorie." +msgid "Specify _RANGE_ in the form 0x-0x as shown in the output of the *lsmem*(1) command. is the hexadecimal address of the first byte and is the hexadecimal address of the last byte in the memory range." +msgstr "Specifică _INTERVALUL_ sub forma 0x<începe>-0x, așa cum se arată în ieșirea comenzii *lsmem*(1). <începe> este adresa hexazecimală a primului octet și este adresa hexazecimală a ultimului octet din intervalul de memorie." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:26 -msgid "" -"Specify _BLOCKRANGE_ in the form - or as shown in the " -"output of the *lsmem*(1) command. is the number of the first memory " -"block and is the number of the last memory block in the memory range. " -"Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--" -"blocks* option." -msgstr "" -"Specifică _INTERVAL-BLOC_ sub forma - sau , așa cum " -"se arată în ieșirea comenzii *lsmem*(1). este numărul primului bloc " -"de memorie, iar este numărul ultimului bloc de memorie din " -"intervalul de memorie. Alternativ, se poate specifica un singur bloc. " -"_INTERVAL-BLOC_ necesită opțiunea *--blocks*." +msgid "Specify _BLOCKRANGE_ in the form - or as shown in the output of the *lsmem*(1) command. is the number of the first memory block and is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--blocks* option." +msgstr "Specifică _INTERVAL-BLOC_ sub forma - sau , așa cum se arată în ieșirea comenzii *lsmem*(1). este numărul primului bloc de memorie, iar este numărul ultimului bloc de memorie din intervalul de memorie. Alternativ, se poate specifica un singur bloc. _INTERVAL-BLOC_ necesită opțiunea *--blocks*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:28 -msgid "" -"Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the " -"*lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones " -"for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range " -"currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory " -"online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default " -"can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. " -"For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for " -"memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more " -"likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary " -"kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page " -"cache pages). Use the *--help* option to see all available zones." -msgstr "" -"Specifică _ZONA_ ca nume al unei zone de memorie, așa cum se arată în " -"rezultatul comenzii *lsmem -o +ZONE*. Ieșirea arată una sau mai multe zone " -"de memorie valide pentru fiecare interval de memorie. Dacă sunt afișate mai " -"multe zone, atunci intervalul de memorie aparține în prezent primei zone. În " -"mod implicit, *chmem* va stabili memoria activă în zona Movable, dacă " -"aceasta se află printre zonele valide. Această valoare implicită poate fi " -"modificată prin specificarea opțiunii *--zone* cu o altă zonă validă. Pentru " -"umflarea memoriei, se recomandă să se selecteze zona Movable pentru memoria " -"activă și inactivă, dacă este posibil. Memoria din această zonă are mult mai " -"multe șanse să poată fi din nou inactivă, dar nu poate fi utilizată pentru " -"alocări arbitrare ale nucleului, ci doar pentru pagini migrabile (de " -"exemplu, pagini anonime și pagini din zona de stocare (cache) a paginilor). " -"Utilizați opțiunea *--help* pentru a vedea toate zonele disponibile." +msgid "Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the *lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page cache pages). Use the *--help* option to see all available zones." +msgstr "Specifică _ZONA_ ca nume al unei zone de memorie, așa cum se arată în rezultatul comenzii *lsmem -o +ZONE*. Ieșirea arată una sau mai multe zone de memorie valide pentru fiecare interval de memorie. Dacă sunt afișate mai multe zone, atunci intervalul de memorie aparține în prezent primei zone. În mod implicit, *chmem* va stabili memoria activă în zona Movable, dacă aceasta se află printre zonele valide. Această valoare implicită poate fi modificată prin specificarea opțiunii *--zone* cu o altă zonă validă. Pentru umflarea memoriei, se recomandă să se selecteze zona Movable pentru memoria activă și inactivă, dacă este posibil. Memoria din această zonă are mult mai multe șanse să poată fi din nou inactivă, dar nu poate fi utilizată pentru alocări arbitrare ale nucleului, ci doar pentru pagini migrabile (de exemplu, pagini anonime și pagini din zona de stocare (cache) a paginilor). Utilizați opțiunea *--help* pentru a vedea toate zonele disponibile." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:30 -msgid "" -"_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown " -"in the output of the *lsmem*(1) command." -msgstr "" -"_DIMENSIUNEA_ și _INTERVALUL_ trebuie să fie aliniate la dimensiunea " -"blocului de memorie Linux, așa cum se arată în ieșirea comenzii *lsmem*(1)." +msgid "_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown in the output of the *lsmem*(1) command." +msgstr "_DIMENSIUNEA_ și _INTERVALUL_ trebuie să fie aliniate la dimensiunea blocului de memorie Linux, așa cum se arată în ieșirea comenzii *lsmem*(1)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:32 -msgid "" -"Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems " -"it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example " -"because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux " -"cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set " -"online or offline, a message tells you how much memory was set online or " -"offline instead of the requested amount." -msgstr "" -"Stabilirea memoriei ca activă, poate eșua din diverse motive. Pe sistemele " -"virtualizate, poate eșua dacă hipervizorul nu mai are suficientă memorie, de " -"exemplu, pentru că memoria a fost suprasolicitată. Stabilirea memoriei ca " -"inactivă poate eșua dacă Linux nu poate elibera memoria. În cazul în care " -"numai o parte din memoria solicitată poate fi stabilită activă sau inactivă, " -"un mesaj vă informează cât de multă memorie a fost stabilită activă sau " -"inactivă în loc de cantitatea solicitată." +msgid "Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set online or offline, a message tells you how much memory was set online or offline instead of the requested amount." +msgstr "Stabilirea memoriei ca activă, poate eșua din diverse motive. Pe sistemele virtualizate, poate eșua dacă hipervizorul nu mai are suficientă memorie, de exemplu, pentru că memoria a fost suprasolicitată. Stabilirea memoriei ca inactivă poate eșua dacă Linux nu poate elibera memoria. În cazul în care numai o parte din memoria solicitată poate fi stabilită activă sau inactivă, un mesaj vă informează cât de multă memorie a fost stabilită activă sau inactivă în loc de cantitatea solicitată." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:34 -msgid "" -"When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block " -"numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory " -"block numbers." -msgstr "" -"Când stabilește memoria ca activă, *chmem* începe cu cel mai mic număr de " -"blocuri de memorie. La stabilirea memoriei ca dezactivată, *chmem* începe cu " -"cel mai mare număr de blocuri de memorie." +msgid "When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory block numbers." +msgstr "Când stabilește memoria ca activă, *chmem* începe cu cel mai mic număr de blocuri de memorie. La stabilirea memoriei ca dezactivată, *chmem* începe cu cel mai mare număr de blocuri de memorie." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:37 @@ -28737,12 +20240,8 @@ msgstr "*-b*, *--blocks*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:39 -msgid "" -"Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* " -"and *--disable* options." -msgstr "" -"Utilizează un parametru _INTERVAL-BLOC_ în loc de _INTERVAL_ sau " -"_DIMENSIUNE_ pentru opțiunile *--enable* și *--disable*." +msgid "Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* and *--disable* options." +msgstr "Utilizează un parametru _INTERVAL-BLOC_ în loc de _INTERVAL_ sau _DIMENSIUNE_ pentru opțiunile *--enable* și *--disable*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:40 @@ -28753,9 +20252,7 @@ msgstr "*-d*, *--disable*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:42 msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory offline." -msgstr "" -"Stabilește _INTERVALUL_, _DIMENSIUNEA_ sau _INTERVALUL-BLOC_ specificat de " -"memorie ca dezactivat." +msgstr "Stabilește _INTERVALUL_, _DIMENSIUNEA_ sau _INTERVALUL-BLOC_ specificat de memorie ca dezactivat." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:43 @@ -28766,9 +20263,7 @@ msgstr "*-e*, *--enable*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:45 msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online." -msgstr "" -"Stabilește _INTERVALUL_, _DIMENSIUNEA_ sau _INTERVALUL-BLOC_ specificat de " -"memorie ca activat." +msgstr "Stabilește _INTERVALUL_, _DIMENSIUNEA_ sau _INTERVALUL-BLOC_ specificat de memorie ca activat." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:46 @@ -28778,27 +20273,13 @@ msgstr "*-z*, *--zone*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:48 -msgid "" -"Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or " -"_BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set " -"online to the zone Movable, if possible." -msgstr "" -"Selectează _ZONA_ de memorie în care se va stabili _INTERVALUL_, " -"_DIMENSIUNEA_ sau _INTERVALUL-BLOC_ de memorie specificat, activat sau " -"dezactivat. În mod implicit, memoria va fi stabilită ca activată în zona " -"Movable, dacă este posibil." +msgid "Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set online to the zone Movable, if possible." +msgstr "Selectează _ZONA_ de memorie în care se va stabili _INTERVALUL_, _DIMENSIUNEA_ sau _INTERVALUL-BLOC_ de memorie specificat, activat sau dezactivat. În mod implicit, memoria va fi stabilită ca activată în zona Movable, dacă este posibil." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's " -#| "progress." -msgid "" -"Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about its progress." -msgstr "" -"Modul descriptiv. Face ca *chmem* să afișeze mesaje de depanare despre " -"progresul său." +msgid "Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about its progress." +msgstr "Modul descriptiv. Face ca *chmem* să afișeze mesaje de depanare despre progresul său." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:57 @@ -28814,9 +20295,7 @@ msgstr "*chmem --enable 1024*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:71 msgid "This command requests 1024 MiB of memory to be set online." -msgstr "" -"Această comandă solicită ca 1024 Mio de memorie să fie configurată ca " -"activată." +msgstr "Această comandă solicită ca 1024 Mio de memorie să fie configurată ca activată." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:72 @@ -28827,8 +20306,7 @@ msgstr "*chmem -e 2g*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:74 msgid "This command requests 2 GiB of memory to be set online." -msgstr "" -"Această comandă solicită ca 2 Gio de memorie să fie configurată ca activată." +msgstr "Această comandă solicită ca 2 Gio de memorie să fie configurată ca activată." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:75 @@ -28838,13 +20316,8 @@ msgstr "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:77 -msgid "" -"This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and " -"ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline." -msgstr "" -"Această comandă solicită ca intervalul de memorie care începe cu " -"0x00000000e4000000 și se termină cu 0x000000000000f3ffffffff să fie stabilit " -"ca dezactivat." +msgid "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline." +msgstr "Această comandă solicită ca intervalul de memorie care începe cu 0x00000000e4000000 și se termină cu 0x000000000000f3ffffffff să fie stabilit ca dezactivat." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:78 @@ -28855,9 +20328,7 @@ msgstr "*chmem -b -d 10*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:80 msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline." -msgstr "" -"Această comandă solicită ca blocul de memorie numărul 10 să fie stabilit ca " -"dezactivat." +msgstr "Această comandă solicită ca blocul de memorie numărul 10 să fie stabilit ca dezactivat." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:84 @@ -28873,9 +20344,7 @@ msgstr "choom(1)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:12 msgid "choom - display and adjust OOM-killer score." -msgstr "" -"choom - afișează și ajustează nivelul OOM-killer (nivelul de finalizare a " -"procesului datorită depășirii memoriei)." +msgstr "choom - afișează și ajustează nivelul OOM-killer (nivelul de finalizare a procesului datorită depășirii memoriei)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:14 @@ -28894,11 +20363,8 @@ msgstr "*choom* *-n* _număr_ [--] _comanda_ [_argument_ ...]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:22 -msgid "" -"The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting." -msgstr "" -"Comanda *choom* afișează și ajustează valorile „nivelului Out-Of-Memory " -"killer” (nivelului de finalizare a procesului datorită depășirii memoriei).." +msgid "The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting." +msgstr "Comanda *choom* afișează și ajustează valorile „nivelului Out-Of-Memory killer” (nivelului de finalizare a procesului datorită depășirii memoriei).." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:27 @@ -28918,101 +20384,33 @@ msgstr "Specifică valoarea de ajustare a nivelului." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:36 -msgid "" -"Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed " -"in out of memory conditions." -msgstr "" -"Nucleul Linux utilizează euristica de „clasificare a stării rele” pentru a " -"selecta ce proces este ucis în condiții de lipsă de memorie." +msgid "Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed in out of memory conditions." +msgstr "Nucleul Linux utilizează euristica de „clasificare a stării rele” pentru a selecta ce proces este ucis în condiții de lipsă de memorie." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:38 -msgid "" -"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 " -"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. " -"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the " -"process may allocate from based on an estimation of its current memory and " -"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness " -"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score " -"will be 500." -msgstr "" -"Heuristica de „clasificare a stării rele” atribuie o valoare fiecărei " -"sarcini candidate, variind de la 0 (nu se omoară niciodată) la 1000 (se " -"omoară întotdeauna) pentru a determina ce proces este vizat. Unitățile " -"reprezintă aproximativ o proporție de-a lungul acestui interval de memorie " -"permisă pe care procesul o poate aloca, pe baza unei estimări a memoriei " -"curente și a utilizării spațiului de interschimb. De exemplu, dacă un proces " -"utilizează toată memoria permisă, indicele său de „răutate” va fi de 1000. " -"Dacă utilizează jumătate din memoria permisă, indicele său va fi de 500." +msgid "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 (never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the process may allocate from based on an estimation of its current memory and swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score will be 500." +msgstr "Heuristica de „clasificare a stării rele” atribuie o valoare fiecărei sarcini candidate, variind de la 0 (nu se omoară niciodată) la 1000 (se omoară întotdeauna) pentru a determina ce proces este vizat. Unitățile reprezintă aproximativ o proporție de-a lungul acestui interval de memorie permisă pe care procesul o poate aloca, pe baza unei estimări a memoriei curente și a utilizării spațiului de interschimb. De exemplu, dacă un proces utilizează toată memoria permisă, indicele său de „răutate” va fi de 1000. Dacă utilizează jumătate din memoria permisă, indicele său va fi de 500." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:40 -msgid "" -"There is an additional factor included in the badness score: the current " -"memory and swap usage is discounted by 3% for root processes." -msgstr "" -"Există un factor suplimentar inclus în calculul nivelului de „clasificare a " -"stării rele”: memoria curentă și utilizarea spațiului de interschimb (swap) " -"sunt reduse cu 3% pentru procesele root." +msgid "There is an additional factor included in the badness score: the current memory and swap usage is discounted by 3% for root processes." +msgstr "Există un factor suplimentar inclus în calculul nivelului de „clasificare a stării rele”: memoria curentă și utilizarea spațiului de interschimb (swap) sunt reduse cu 3% pentru procesele root." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:42 -msgid "" -"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom " -"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating " -"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems " -"assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being " -"exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it " -"is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory " -"is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being " -"out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources." -msgstr "" -"Cantitatea de memorie „permisă” depinde de contextul în care a fost apelat " -"„OOM-killer”. În cazul în care se datorează faptului că memoria alocată " -"setului de procesoare al sarcinii de alocare este epuizată, memoria permisă " -"reprezintă setul de memorii alocate setului respectiv de procesoare. În " -"cazul în care se datorează epuizării nodului (nodurilor) unei mempolicy " -"(politici de memorie), memoria permisă reprezintă setul de noduri mempolicy. " -"În cazul în care se datorează atingerii unei limite de memorie (sau a unei " -"limite de spațiu de interschimb „swap”), memoria permisă reprezintă acea " -"limită configurată. În cele din urmă, dacă se datorează faptului că întregul " -"sistem nu mai are memorie, memoria permisă reprezintă toate resursele " -"alocabile." +msgid "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources." +msgstr "Cantitatea de memorie „permisă” depinde de contextul în care a fost apelat „OOM-killer”. În cazul în care se datorează faptului că memoria alocată setului de procesoare al sarcinii de alocare este epuizată, memoria permisă reprezintă setul de memorii alocate setului respectiv de procesoare. În cazul în care se datorează epuizării nodului (nodurilor) unei mempolicy (politici de memorie), memoria permisă reprezintă setul de noduri mempolicy. În cazul în care se datorează atingerii unei limite de memorie (sau a unei limite de spațiu de interschimb „swap”), memoria permisă reprezintă acea limită configurată. În cele din urmă, dacă se datorează faptului că întregul sistem nu mai are memorie, memoria permisă reprezintă toate resursele alocabile." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:44 -msgid "" -"The adjust score value is added to the badness score before it is used to " -"determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. " -"This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by " -"always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest " -"possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for " -"that task since it will always report a badness score of 0." -msgstr "" -"Valoarea indicelui de ajustare este adăugată la valoarea indicelui de " -"„răutate” înainte de a fi utilizată pentru a determina ce sarcină trebuie " -"eliminată. Valorile acceptabile sunt cuprinse între -1000 și +1000. Acest " -"lucru permite spațiului utilizatorului să polarizeze preferința pentru " -"omorârea „oom” fie prin preferința permanentă pentru o anumită sarcină, fie " -"prin dezactivarea completă a acesteia. Cea mai mică valoare posibilă, -1000, " -"este echivalentă cu dezactivarea completă a omorârii „oom” pentru sarcina " -"respectivă, deoarece va raporta întotdeauna un indice de „răutate” de 0." +msgid "The adjust score value is added to the badness score before it is used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for that task since it will always report a badness score of 0." +msgstr "Valoarea indicelui de ajustare este adăugată la valoarea indicelui de „răutate” înainte de a fi utilizată pentru a determina ce sarcină trebuie eliminată. Valorile acceptabile sunt cuprinse între -1000 și +1000. Acest lucru permite spațiului utilizatorului să polarizeze preferința pentru omorârea „oom” fie prin preferința permanentă pentru o anumită sarcină, fie prin dezactivarea completă a acesteia. Cea mai mică valoare posibilă, -1000, este echivalentă cu dezactivarea completă a omorârii „oom” pentru sarcina respectivă, deoarece va raporta întotdeauna un indice de „răutate” de 0." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:46 -msgid "" -"Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to " -"allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, " -"or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of " -"-500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of " -"the task's allowed memory from being considered as scoring against the task." -msgstr "" -"Stabilirea unei valori de ajustare a indicelui de +500, de exemplu, este " -"aproximativ echivalentă cu a permite celorlalte sarcini care împart aceleași " -"resurse de sistem, cpuset, mempolicy sau controlorul de memorie să utilizeze " -"cu cel puțin 50% mai multă memorie. O valoare de -500, pe de altă parte, ar " -"fi aproximativ echivalentă cu reducerea memoriei permise a unui proces cu " -"50% atunci când se evaluează memoria permisă a procesului.." +msgid "Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from being considered as scoring against the task." +msgstr "Stabilirea unei valori de ajustare a indicelui de +500, de exemplu, este aproximativ echivalentă cu a permite celorlalte sarcini care împart aceleași resurse de sistem, cpuset, mempolicy sau controlorul de memorie să utilizeze cu cel puțin 50% mai multă memorie. O valoare de -500, pe de altă parte, ar fi aproximativ echivalentă cu reducerea memoriei permise a unui proces cu 50% atunci când se evaluează memoria permisă a procesului.." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:54 @@ -29039,13 +20437,8 @@ msgstr "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:24 -msgid "" -"Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that " -"there are two supported functions that the sequence can " -"perform." -msgstr "" -"Pe baza examinării codului _linux/kernel/reboot.c_, este clar că există două " -"funcții acceptate pe care secvența le poate efectua." +msgid "Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that there are two supported functions that the sequence can perform." +msgstr "Pe baza examinării codului _linux/kernel/reboot.c_, este clar că există două funcții acceptate pe care secvența le poate efectua." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:25 @@ -29055,12 +20448,8 @@ msgstr "*hard*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:27 -msgid "" -"Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any " -"other preparation. This is the default." -msgstr "" -"Repornește imediat calculatorul fără a apela *sync*(2) și fără alte " -"pregătiri. Aceasta este valoarea implicită." +msgid "Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any other preparation. This is the default." +msgstr "Repornește imediat calculatorul fără a apela *sync*(2) și fără alte pregătiri. Aceasta este valoarea implicită." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:28 @@ -29070,35 +20459,18 @@ msgstr "*soft*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:30 -msgid "" -"Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process " -"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the " -"*init*(8) program must support this feature. Since there are now several " -"*init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation " -"for the version that you are currently using." -msgstr "" -"Face ca nucleul să trimită semnalul *SIGINT* (întrerupere) către procesul " -"*init* (acesta este întotdeauna procesul cu PID 1). Dacă se utilizează " -"această opțiune, programul *init*(8) trebuie să suporte această " -"caracteristică. Deoarece în prezent există mai multe programe *init*(8) în " -"comunitatea Linux, vă rugăm să consultați documentația pentru versiunea pe " -"care o utilizați în prezent." +msgid "Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process (this is always the process with PID 1). If this option is used, the *init*(8) program must support this feature. Since there are now several *init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation for the version that you are currently using." +msgstr "Face ca nucleul să trimită semnalul *SIGINT* (întrerupere) către procesul *init* (acesta este întotdeauna procesul cu PID 1). Dacă se utilizează această opțiune, programul *init*(8) trebuie să suporte această caracteristică. Deoarece în prezent există mai multe programe *init*(8) în comunitatea Linux, vă rugăm să consultați documentația pentru versiunea pe care o utilizați în prezent." #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:32 -msgid "" -"When the command is run without any argument, it will display the current " -"setting." -msgstr "" -"Atunci când comanda este executată fără nici un argument, se va afișa " -"configurația curentă." +msgid "When the command is run without any argument, it will display the current setting." +msgstr "Atunci când comanda este executată fără nici un argument, se va afișa configurația curentă." #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:34 -msgid "" -"The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file." -msgstr "" -"Funcția *ctrlaltdel* este de obicei configurată în fișierul _/etc/rc.local_." +msgid "The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file." +msgstr "Funcția *ctrlaltdel* este de obicei configurată în fișierul _/etc/rc.local_." #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:42 @@ -29161,26 +20533,17 @@ msgstr "*dmesg* *--console-off*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:34 msgid "*dmesg* is used to examine or control the kernel ring buffer." -msgstr "" -"*dmesg* este utilizat pentru a examina sau controla memoria tampon inelară a " -"nucleului." +msgstr "*dmesg* este utilizat pentru a examina sau controla memoria tampon inelară a nucleului." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:36 -msgid "" -"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer." -msgstr "" -"Acțiunea implicită este de a afișa toate mesajele din memoria tampon inelară " -"a nucleului." +msgid "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer." +msgstr "Acțiunea implicită este de a afișa toate mesajele din memoria tampon inelară a nucleului." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:40 -msgid "" -"The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--" -"console-level* options are mutually exclusive." -msgstr "" -"Opțiunile *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, și *--" -"console-level* se exclud reciproc." +msgid "The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--console-level* options are mutually exclusive." +msgstr "Opțiunile *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, și *--console-level* se exclud reciproc." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:43 @@ -29196,8 +20559,7 @@ msgstr "*-c*, *--read-clear*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:46 msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents." -msgstr "" -"Șterge memoria tampon inelară după ce a afișat mai întâi conținutul acesteia." +msgstr "Șterge memoria tampon inelară după ce a afișat mai întâi conținutul acesteia." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:47 @@ -29218,14 +20580,8 @@ msgstr "*-d*, *--show-delta*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:52 -msgid "" -"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used " -"together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is " -"printed." -msgstr "" -"Afișează marca de timp și intervalul de timp scurs între mesaje. Dacă se " -"utilizează împreună cu *--notime*, se afișează numai intervalul de timp fără " -"marca de timp." +msgid "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is printed." +msgstr "Afișează marca de timp și intervalul de timp scurs între mesaje. Dacă se utilizează împreună cu *--notime*, se afișează numai intervalul de timp fără marca de timp." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:53 @@ -29246,13 +20602,8 @@ msgstr "*-e*, *--reltime*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:58 -msgid "" -"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that " -"conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)." -msgstr "" -"Afișează ora locală și intervalul de timp în format ușor de citit. Rețineți " -"că această conversie la ora locală poate fi inexactă (a se vedea *-T* pentru " -"mai multe detalii)." +msgid "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)." +msgstr "Afișează ora locală și intervalul de timp în format ușor de citit. Rețineți că această conversie la ora locală poate fi inexactă (a se vedea *-T* pentru mai multe detalii)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:59 @@ -29262,12 +20613,8 @@ msgstr "*-F*, *--file* _fișier_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:61 -msgid "" -"Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not " -"support messages in kmsg format. See *-K* instead." -msgstr "" -"Citește mesajele syslog din _fișierul_ dat. Rețineți că *-F* nu acceptă " -"mesaje în format kmsg. A se vedea opțiunea *-K* în schimb." +msgid "Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not support messages in kmsg format. See *-K* instead." +msgstr "Citește mesajele syslog din _fișierul_ dat. Rețineți că *-F* nu acceptă mesaje în format kmsg. A se vedea opțiunea *-K* în schimb." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:62 @@ -29277,12 +20624,8 @@ msgstr "*-f*, *--facility* _lisă_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:64 -msgid "" -"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For " -"example:" -msgstr "" -"Restricționează ieșirea la lista de facilități dată (separată prin virgule). " -"De exemplu:" +msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For example:" +msgstr "Restricționează ieșirea la lista de facilități dată (separată prin virgule). De exemplu:" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:66 @@ -29291,12 +20634,8 @@ msgstr "*dmesg --facility=daemon*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:68 -msgid "" -"will print messages from system daemons only. For all supported facilities " -"see the *--help* output." -msgstr "" -"va afișa numai mesajele de la demonii sistemului. Pentru toate facilitățile " -"acceptate, consultați ieșirea *--help*." +msgid "will print messages from system daemons only. For all supported facilities see the *--help* output." +msgstr "va afișa numai mesajele de la demonii sistemului. Pentru toate facilitățile acceptate, consultați ieșirea *--help*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:69 @@ -29306,26 +20645,13 @@ msgstr "*-H*, *--human*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:71 -msgid "" -"Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--" -"nopager*." -msgstr "" -"Activează ieșirea ușor de citit de către om. A se vedea de asemenea *--" -"color*, *--reltime* și *--nopager*." +msgid "Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--nopager*." +msgstr "Activează ieșirea ușor de citit de către om. A se vedea de asemenea *--color*, *--reltime* și *--nopager*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:74 -msgid "" -"Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format " -"only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split " -"into facility and priority), the other options to control the output format " -"or time format are silently ignored." -msgstr "" -"Utilizează formatul de ieșire JSON. Formatul de ieșire al timpului este " -"numai în format „sec.usec”, nivelul de prioritate al jurnalului nu este " -"decodificat în mod implicit (utilizați *--decode* pentru a împărți în " -"facilitate și prioritate), celelalte opțiuni de control al formatului de " -"ieșire sau al formatului de timp sunt ignorate în mod silențios." +msgid "Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split into facility and priority), the other options to control the output format or time format are silently ignored." +msgstr "Utilizează formatul de ieșire JSON. Formatul de ieșire al timpului este numai în format „sec.usec”, nivelul de prioritate al jurnalului nu este decodificat în mod implicit (utilizați *--decode* pentru a împărți în facilitate și prioritate), celelalte opțiuni de control al formatului de ieșire sau al formatului de timp sunt ignorate în mod silențios." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:75 @@ -29335,12 +20661,8 @@ msgstr "*-K*, *--kmsg-file* _fișier_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:77 -msgid "" -"Read the /dev/kmsg messages from the given _file_. Different record as " -"expected to be separated by a NULL byte." -msgstr "" -"Citește mesajele „/dev/kmsg” din fișierul _filșier_ dat. Diferite " -"înregistrări, așa cum se așteaptă să fie separate de un octet NULL." +msgid "Read the /dev/kmsg messages from the given _file_. Different record as expected to be separated by a NULL byte." +msgstr "Citește mesajele „/dev/kmsg” din fișierul _filșier_ dat. Diferite înregistrări, așa cum se așteaptă să fie separate de un octet NULL." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:78 @@ -29355,17 +20677,8 @@ msgstr "Afișează mesajele nucleului." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:83 -msgid "" -"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or " -"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The " -"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* " -"output. See also the *COLORS* section below." -msgstr "" -"Colorează ieșirea. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* " -"(niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ " -"este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; " -"pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. " -"A se vedea, de asemenea, secțiunea *CULORI* de mai jos." +msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section below." +msgstr "Colorează ieșirea. Argumentul opțional _când_ poate fi *auto*, *never* (niciodată) sau *always* (întotdeauna). În cazul în care argumentul _când_ este omis, valoarea implicită este *auto*. Culorile pot fi dezactivate; pentru valoarea implicită încorporată curentă, consultați ieșirea *--help*. A se vedea, de asemenea, secțiunea *CULORI* de mai jos." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:84 @@ -29375,11 +20688,8 @@ msgstr "*-l*, *--level* _listă_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:86 -msgid "" -"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:" -msgstr "" -"Restrânge ieșirea la _lista_ de niveluri dată (separată prin virgule). De " -"exemplu:" +msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:" +msgstr "Restrânge ieșirea la _lista_ de niveluri dată (separată prin virgule). De exemplu:" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:88 @@ -29388,21 +20698,13 @@ msgstr "*dmesg --level=err,warn*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:90 -msgid "" -"will print error and warning messages only. For all supported levels see the " -"*--help* output." -msgstr "" -"va afișa numai mesajele de eroare și de avertizare. Pentru a vedea toate " -"nivelurile acceptate, consultați *--help*." +msgid "will print error and warning messages only. For all supported levels see the *--help* output." +msgstr "va afișa numai mesajele de eroare și de avertizare. Pentru a vedea toate nivelurile acceptate, consultați *--help*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:92 -msgid "" -"Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For " -"example:" -msgstr "" -"Dacă se adaugă un plus *+* la numele unui nivel, se includ și toate " -"nivelurile superioare. De exemplu:" +msgid "Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For example:" +msgstr "Dacă se adaugă un plus *+* la numele unui nivel, se includ și toate nivelurile superioare. De exemplu:" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:94 @@ -29427,30 +20729,13 @@ msgstr "*-n*, *--console-level* _nivel_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:101 -msgid "" -"Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The " -"_level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all " -"supported levels see the *--help* output." -msgstr "" -"Stabilește _nivelul_ la care se imprimă mesajele în consolă. _nivelul_ este " -"un număr de nivel sau o abreviere a numelui nivelului. Pentru toate " -"nivelurile acceptate, consultați *--help*." +msgid "Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The _level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all supported levels see the *--help* output." +msgstr "Stabilește _nivelul_ la care se imprimă mesajele în consolă. _nivelul_ este un număr de nivel sau o abreviere a numelui nivelului. Pentru toate nivelurile acceptate, consultați *--help*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:103 -msgid "" -"For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency " -"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are " -"still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control " -"exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* " -"will _not_ print or clear the kernel ring buffer." -msgstr "" -"De exemplu, *-n 1* sau *-n emerg* împiedică apariția pe consolă a tuturor " -"mesajelor, cu excepția mesajelor de urgență (panică). Toate nivelurile de " -"mesaje sunt în continuare scrise în _/proc/kmsg_, astfel încât *syslogd*(8) " -"poate fi utilizat în continuare pentru a controla exact unde apar mesajele " -"din nucleu. Atunci când se utilizează opțiunea *-n*, *dmesg* _nu_ va afișa " -"sau șterge memoria tampon inelară a nucleului." +msgid "For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency (panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* will _not_ print or clear the kernel ring buffer." +msgstr "De exemplu, *-n 1* sau *-n emerg* împiedică apariția pe consolă a tuturor mesajelor, cu excepția mesajelor de urgență (panică). Toate nivelurile de mesaje sunt în continuare scrise în _/proc/kmsg_, astfel încât *syslogd*(8) poate fi utilizat în continuare pentru a controla exact unde apar mesajele din nucleu. Atunci când se utilizează opțiunea *-n*, *dmesg* _nu_ va afișa sau șterge memoria tampon inelară a nucleului." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:104 @@ -29460,19 +20745,8 @@ msgstr "*--noescape*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:106 -msgid "" -"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte " -"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x " -"for security reason by default. This option disables this feature at all. " -"It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be " -"careful and don't use it by default." -msgstr "" -"Caracterele neimprimabile și potențial nesigure (de exemplu, secvențe de mai " -"mulți octeți întrerupte, caractere de control ale terminalului etc.) sunt " -"eludate în format \\x din motive de securitate în mod implicit. " -"Această opțiune dezactivează complet această caracteristică. Este " -"utilizabilă, de exemplu, în scopul depanării împreună cu *--raw*. Aveți " -"grijă și nu o utilizați în mod implicit." +msgid "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x for security reason by default. This option disables this feature at all. It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be careful and don't use it by default." +msgstr "Caracterele neimprimabile și potențial nesigure (de exemplu, secvențe de mai mulți octeți întrerupte, caractere de control ale terminalului etc.) sunt eludate în format \\x din motive de securitate în mod implicit. Această opțiune dezactivează complet această caracteristică. Este utilizabilă, de exemplu, în scopul depanării împreună cu *--raw*. Aveți grijă și nu o utilizați în mod implicit." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:107 @@ -29482,12 +20756,8 @@ msgstr "*-P*, *--nopager*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:109 -msgid "" -"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* " -"output." -msgstr "" -"Nu redirecționează ieșirea către un pager. Un pager este activat în mod " -"implicit pentru ieșirea *--human*." +msgid "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* output." +msgstr "Nu redirecționează ieșirea către un pager. Un pager este activat în mod implicit pentru ieșirea *--human*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:110 @@ -29497,38 +20767,18 @@ msgstr "*-p*, *--force-prefix*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:112 -msgid "" -"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line " -"message." -msgstr "" -"Adaugă informații despre facilitate, nivel sau marcaj de timp la fiecare " -"linie a unui mesaj cu mai multe linii." +msgid "Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line message." +msgstr "Adaugă informații despre facilitate, nivel sau marcaj de timp la fiecare linie a unui mesaj cu mai multe linii." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:115 -msgid "" -"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but " -"all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)." -msgstr "" -"Afișează memoria tampon a mesajului brut, adică nu elimină prefixele de " -"nivel de jurnal, dar toate caracterele neimprimabile sunt totuși eliminate " -"(a se vedea și *--noescape*)." +msgid "Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)." +msgstr "Afișează memoria tampon a mesajului brut, adică nu elimină prefixele de nivel de jurnal, dar toate caracterele neimprimabile sunt totuși eliminate (a se vedea și *--noescape*)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:117 -msgid "" -"Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel " -"messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). " -"For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) " -"format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for " -"example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'." -msgstr "" -"Rețineți că formatul real brut depinde de metoda prin care *dmesg* citește " -"mesajele nucleului. Dispozitivul _/dev/kmsg_ utilizează un format diferit " -"față de *syslog*(2). Pentru compatibilitate retroactivă, *dmesg* returnează " -"datele întotdeauna în formatul *syslog*(2). Este posibil să citiți datele " -"reale brute de pe _/dev/kmsg_, de exemplu, prin comanda «dd if=/dev/kmsg " -"iflag=nonblock»." +msgid "Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'." +msgstr "Rețineți că formatul real brut depinde de metoda prin care *dmesg* citește mesajele nucleului. Dispozitivul _/dev/kmsg_ utilizează un format diferit față de *syslog*(2). Pentru compatibilitate retroactivă, *dmesg* returnează datele întotdeauna în formatul *syslog*(2). Este posibil să citiți datele reale brute de pe _/dev/kmsg_, de exemplu, prin comanda «dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock»." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:118 @@ -29538,14 +20788,8 @@ msgstr "*-S*, *--syslog*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:120 -msgid "" -"Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel " -"messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since " -"kernel 3.5.0." -msgstr "" -"Forțează *dmesg* să utilizeze interfața *syslog*(2) a nucleului pentru a " -"citi mesajele din nucleu. Valoarea implicită este de a utiliza _/dev/kmsg_ " -"mai degrabă decât *syslog*(2) începând cu kernel 3.5.0." +msgid "Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since kernel 3.5.0." +msgstr "Forțează *dmesg* să utilizeze interfața *syslog*(2) a nucleului pentru a citi mesajele din nucleu. Valoarea implicită este de a utiliza _/dev/kmsg_ mai degrabă decât *syslog*(2) începând cu kernel 3.5.0." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:121 @@ -29555,19 +20799,8 @@ msgstr "*-s*, *--buffer-size* _dimensiunea_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:123 -msgid "" -"Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by " -"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 " -"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be " -"larger than the default, then this option can be used to view the entire " -"buffer." -msgstr "" -"Utilizează o memorie tampon de _dimensiunea_ pentru a interoga memoria " -"tampon inelară a nucleului. Aceasta este 16392 în mod implicit. (Dimensiunea " -"implicită a memoriei-tampon syslog din nucleu era de 4096 la început, 8192 " -"de la 1.3.54 și 16384 de la 2.1.113.) Dacă ați configurat memoria-tampon a " -"nucleului ca fiind mai mare decât cea implicită, atunci această opțiune " -"poate fi utilizată pentru a vizualiza întreaga memorie-tampon." +msgid "Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be larger than the default, then this option can be used to view the entire buffer." +msgstr "Utilizează o memorie tampon de _dimensiunea_ pentru a interoga memoria tampon inelară a nucleului. Aceasta este 16392 în mod implicit. (Dimensiunea implicită a memoriei-tampon syslog din nucleu era de 4096 la început, 8192 de la 1.3.54 și 16384 de la 2.1.113.) Dacă ați configurat memoria-tampon a nucleului ca fiind mai mare decât cea implicită, atunci această opțiune poate fi utilizată pentru a vizualiza întreaga memorie-tampon." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:124 @@ -29578,22 +20811,12 @@ msgstr "*-T*, *--ctime*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:126 msgid "Print human-readable timestamps." -msgstr "" -"Afișează marcajele de timp într-un format care poate fi citit de către om." +msgstr "Afișează marcajele de timp într-un format care poate fi citit de către om." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:128 -msgid "" -"*Be aware that the timestamp could be inaccurate!* The *time* source used " -"for the logs is *not updated after* system *SUSPEND*/*RESUME*. Timestamps " -"are adjusted according to current delta between boottime and monotonic " -"clocks, this works only for messages printed after last resume." -msgstr "" -"*Atenție, data și ora pot fi inexacte!* Sursa de *timp* utilizată pentru " -"jurnale nu este *actualizată după *SUSPENDAREA*/RELUAREA-RELANSAREA* " -"sistemului. Marcajele de timp sunt ajustate în funcție de diferența curentă " -"dintre ora de pornire și ceasurile monotone, acest lucru funcționează numai " -"pentru mesajele afișate după ultima reluare." +msgid "*Be aware that the timestamp could be inaccurate!* The *time* source used for the logs is *not updated after* system *SUSPEND*/*RESUME*. Timestamps are adjusted according to current delta between boottime and monotonic clocks, this works only for messages printed after last resume." +msgstr "*Atenție, data și ora pot fi inexacte!* Sursa de *timp* utilizată pentru jurnale nu este *actualizată după *SUSPENDAREA*/RELUAREA-RELANSAREA* sistemului. Marcajele de timp sunt ajustate în funcție de diferența curentă dintre ora de pornire și ceasurile monotone, acest lucru funcționează numai pentru mesajele afișate după ultima reluare." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:129 @@ -29603,17 +20826,8 @@ msgstr "*--since* _timpul_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:131 -msgid "" -"Display record since the specified time. Supported is the subsecond " -"granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by " -"relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be " -"inaccurate and see *--ctime* for more details." -msgstr "" -"Afișează înregistrarea de la ora specificată. Este acceptată finețea " -"preciziei de sub-secundă. Timpul poate fi specificat atât în mod absolut, " -"cât și prin notație relativă (de exemplu: „1 hour ago”, adică, acum o oră; " -"funcționează doar folosind notația în engleză). Rețineți că marcajul de timp " -"poate fi inexact și consultați *--ctime* pentru mai multe detalii." +msgid "Display record since the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details." +msgstr "Afișează înregistrarea de la ora specificată. Este acceptată finețea preciziei de sub-secundă. Timpul poate fi specificat atât în mod absolut, cât și prin notație relativă (de exemplu: „1 hour ago”, adică, acum o oră; funcționează doar folosind notația în engleză). Rețineți că marcajul de timp poate fi inexact și consultați *--ctime* pentru mai multe detalii." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:132 @@ -29623,17 +20837,8 @@ msgstr "*--until* _timpul_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:134 -msgid "" -"Display record until the specified time. Supported is the subsecond " -"granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by " -"relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be " -"inaccurate and see *--ctime* for more details." -msgstr "" -"Afișează înregistrarea dinainte de ora specificată. Este acceptată finețea " -"preciziei de sub-secundă. Timpul poate fi specificat atât în mod absolut, " -"cât și prin notație relativă (de exemplu: „1 hour ago”, adică, acum o oră; " -"funcționează doar folosind notația în engleză). Rețineți că marcajul de timp " -"poate fi inexact și consultați *--ctime* pentru mai multe detalii." +msgid "Display record until the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details." +msgstr "Afișează înregistrarea dinainte de ora specificată. Este acceptată finețea preciziei de sub-secundă. Timpul poate fi specificat atât în mod absolut, cât și prin notație relativă (de exemplu: „1 hour ago”, adică, acum o oră; funcționează doar folosind notația în engleză). Rețineți că marcajul de timp poate fi inexact și consultați *--ctime* pentru mai multe detalii." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:135 @@ -29648,50 +20853,23 @@ msgstr "Nu afișează marcajele de timp ale nucleului." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:140 -msgid "" -"Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, " -"*delta*, *iso* or *raw*. The first three formats are aliases of the time-" -"format-specific options. The *raw* format uses the default timestamp format " -"showing seconds since boot. The *iso* format is a *dmesg* implementation of " -"the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the " -"comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. " -"The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DDHH:MM:SS," -"<-+>." -msgstr "" -"Afișează marcajele de timp folosind _formatul_ dat, care poate fi *ctime*, " -"*reltime*, *delta*, *iso* sau *raw*. Primele trei formate sunt pseudonime " -"ale opțiunilor specifice formatului de timp. Formatul *raw* utilizează " -"formatul implicit al marcajului de timp care arată secundele de la pornire. " -"Formatul *iso* este o implementare *dmesg* a formatului de marcaj temporal " -"ISO-8601. Scopul acestui format este de a facilita compararea marcajelor de " -"timp între două sisteme și orice altă analiză. Definiția marcajului de timp " -"*iso* este următoarea: AAAA-LL-ZZHH:MM:SS,<-+>< decalajul " -"de fus orar față de UTC>." +msgid "Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, *delta*, *iso* or *raw*. The first three formats are aliases of the time-format-specific options. The *raw* format uses the default timestamp format showing seconds since boot. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DDHH:MM:SS,<-+>." +msgstr "Afișează marcajele de timp folosind _formatul_ dat, care poate fi *ctime*, *reltime*, *delta*, *iso* sau *raw*. Primele trei formate sunt pseudonime ale opțiunilor specifice formatului de timp. Formatul *raw* utilizează formatul implicit al marcajului de timp care arată secundele de la pornire. Formatul *iso* este o implementare *dmesg* a formatului de marcaj temporal ISO-8601. Scopul acestui format este de a facilita compararea marcajelor de timp între două sisteme și orice altă analiză. Definiția marcajului de timp *iso* este următoarea: AAAA-LL-ZZHH:MM:SS,<-+>< decalajul de fus orar față de UTC>." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:142 -msgid "" -"The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate " -"when a system is suspended and resumed." -msgstr "" -"Formatul *iso* are aceeași problemă ca și *ctime*: ora poate fi inexactă " -"atunci când un sistem este suspendat și reluat." +msgid "The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate when a system is suspended and resumed." +msgstr "Formatul *iso* are aceeași problemă ca și *ctime*: ora poate fi inexactă atunci când un sistem este suspendat și reluat." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:144 -msgid "" -"*--time-format* may be used multiple times with different values for " -"_format_ to output each specified format." -msgstr "" -"Opțiunea *--time-format* poate fi utilizată de mai multe ori cu valori " -"diferite pentru _format_ pentru a produce fiecare format specificat." +msgid "*--time-format* may be used multiple times with different values for _format_ to output each specified format." +msgstr "Opțiunea *--time-format* poate fi utilizată de mai multe ori cu valori diferite pentru _format_ pentru a produce fiecare format specificat." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:146 msgid "The *delta* always follows *ctime* or *raw* if specified together." -msgstr "" -"Argumentul *delta* urmează întotdeauna după *ctime* sau *raw*, dacă sunt " -"specificate împreună." +msgstr "Argumentul *delta* urmează întotdeauna după *ctime* sau *raw*, dacă sunt specificate împreună." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:147 @@ -29712,12 +20890,8 @@ msgstr "*-w*, *--follow*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:152 -msgid "" -"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a " -"readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)." -msgstr "" -"Așteaptă mesaje noi. Această funcție este acceptată numai pe sistemele cu un " -"_/dev/kmsg_ care poate fi citit (începând cu nucleul 3.5.0)." +msgid "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)." +msgstr "Așteaptă mesaje noi. Această funcție este acceptată numai pe sistemele cu un _/dev/kmsg_ care poate fi citit (începând cu nucleul 3.5.0)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:153 @@ -29738,11 +20912,8 @@ msgstr "*-x*, *--decode*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:158 -msgid "" -"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes." -msgstr "" -"Decodifică numerele de facilitate și de nivel (prioritate) în prefixe care " -"pot fi ușor de interpretat de către om." +msgid "Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes." +msgstr "Decodifică numerele de facilitate și de nivel (prioritate) în prefixe care pot fi ușor de interpretat de către om." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:163 @@ -29773,12 +20944,8 @@ msgstr "*timebreak*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:172 -msgid "" -"The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* " -"output." -msgstr "" -"Marca temporală a mesajului în format ctime scurt în *--reltime* sau *--" -"human*." +msgid "The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* output." +msgstr "Marca temporală a mesajului în format ctime scurt în *--reltime* sau *--human*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:173 @@ -29831,20 +20998,13 @@ msgstr "Textul mesajului care informează despre „eroarea de segmentare”." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:191 -msgid "" -"*dmesg* can fail reporting permission denied error. This is usually caused " -"by *dmesg_restrict* kernel setting, please see *syslog*(2) for more details." -msgstr "" -"*dmesg* poate eșua raportând o eroare de permisiune refuzată. Acest lucru " -"este de obicei cauzat de configurația *dmesg_restrict* a nucleului, " -"consultați *syslog*(2) pentru mai multe detalii." +msgid "*dmesg* can fail reporting permission denied error. This is usually caused by *dmesg_restrict* kernel setting, please see *syslog*(2) for more details." +msgstr "*dmesg* poate eșua raportând o eroare de permisiune refuzată. Acest lucru este de obicei cauzat de configurația *dmesg_restrict* a nucleului, consultați *syslog*(2) pentru mai multe detalii." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:197 -msgid "" -"*dmesg* was originally written by mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]." -msgstr "" -"*dmesg* a fost scris inițial de mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]." +msgid "*dmesg* was originally written by mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]." +msgstr "*dmesg* a fost scris inițial de mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:202 @@ -29875,62 +21035,28 @@ msgstr "*eject* [opțiuni] _dispozitiv_|_punct-montare_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:26 -msgid "" -"*eject* allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, " -"ZIP or USB disk) to be ejected under software control. The command can also " -"control some multi-disc CD-ROM changers, the auto-eject feature supported by " -"some devices, and close the disc tray of some CD-ROM drives." -msgstr "" -"*eject* permite ca un suport detașabil (de obicei un CD-ROM, o dischetă, o " -"bandă, un disc JAZ, ZIP sau USB) să fie ejectat sub controlul software-ului. " -"Comanda poate controla, de asemenea, unele schimbătoare de CD-ROM cu mai " -"multe discuri, funcția de ejectare automată suportată de unele dispozitive " -"și închiderea tăvii de discuri a unor unități CD-ROM." +msgid "*eject* allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, ZIP or USB disk) to be ejected under software control. The command can also control some multi-disc CD-ROM changers, the auto-eject feature supported by some devices, and close the disc tray of some CD-ROM drives." +msgstr "*eject* permite ca un suport detașabil (de obicei un CD-ROM, o dischetă, o bandă, un disc JAZ, ZIP sau USB) să fie ejectat sub controlul software-ului. Comanda poate controla, de asemenea, unele schimbătoare de CD-ROM cu mai multe discuri, funcția de ejectare automată suportată de unele dispozitive și închiderea tăvii de discuri a unor unități CD-ROM." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:28 -msgid "" -"The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name " -"is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be " -"addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), " -"UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags." -msgstr "" -"Dispozitivul corespunzător _dispozitivului_ sau _punctului de montare_ este " -"ejectat. Dacă nu este specificat niciun nume, se utilizează numele implicit " -"*/dev/cdrom*. Dispozitivul poate fi adresat prin numele dispozitivului (de " -"exemplu, „sda”), ruta dispozitivului (de exemplu, „/dev/sda”), marcajele " -"UUID=__uuid__ sau LABEL=__eticheta__." +msgid "The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags." +msgstr "Dispozitivul corespunzător _dispozitivului_ sau _punctului de montare_ este ejectat. Dacă nu este specificat niciun nume, se utilizează numele implicit */dev/cdrom*. Dispozitivul poate fi adresat prin numele dispozitivului (de exemplu, „sda”), ruta dispozitivului (de exemplu, „/dev/sda”), marcajele UUID=__uuid__ sau LABEL=__eticheta__." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:30 -msgid "" -"There are four different methods of ejecting, depending on whether the " -"device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default " -"*eject* tries all four methods in order until it succeeds." -msgstr "" -"Există patru metode diferite de ejectare, în funcție de faptul că " -"dispozitivul este un CD-ROM, un dispozitiv SCSI, o dischetă detașabilă sau o " -"bandă. În mod implicit, *eject* încearcă toate cele patru metode în ordine " -"până când reușește." +msgid "There are four different methods of ejecting, depending on whether the device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default *eject* tries all four methods in order until it succeeds." +msgstr "Există patru metode diferite de ejectare, în funcție de faptul că dispozitivul este un CD-ROM, un dispozitiv SCSI, o dischetă detașabilă sau o bandă. În mod implicit, *eject* încearcă toate cele patru metode în ordine până când reușește." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:32 msgid "If a device partition is specified, the whole-disk device is used." -msgstr "" -"În cazul în care este specificată o partiție de dispozitiv, se utilizează " -"întregul dispozitiv de disc." +msgstr "În cazul în care este specificată o partiție de dispozitiv, se utilizează întregul dispozitiv de disc." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:34 -msgid "" -"If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted " -"before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file " -"descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified." -msgstr "" -"Dacă dispozitivul sau o partiție de dispozitiv este montată în prezent, " -"aceasta este demontată înainte de ejectare. Ejectarea este procesată pe " -"descriptorul de fișier de dispozitiv cu bloc deschis exclusiv dacă nu se " -"specifică *--no-unmount* sau *--force*." +msgid "If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified." +msgstr "Dacă dispozitivul sau o partiție de dispozitiv este montată în prezent, aceasta este demontată înainte de ejectare. Ejectarea este procesată pe descriptorul de fișier de dispozitiv cu bloc deschis exclusiv dacă nu se specifică *--no-unmount* sau *--force*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:37 @@ -29940,13 +21066,8 @@ msgstr "*-a*, **--auto on**|*off*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:39 -msgid "" -"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When " -"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed." -msgstr "" -"Această opțiune controlează modul de ejectare automată, acceptat de unele " -"dispozitive. Atunci când este activată, unitatea se ejectează automat " -"atunci când dispozitivul este închis." +msgid "This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When enabled, the drive automatically ejects when the device is closed." +msgstr "Această opțiune controlează modul de ejectare automată, acceptat de unele dispozitive. Atunci când este activată, unitatea se ejectează automat atunci când dispozitivul este închis." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:40 @@ -29956,17 +21077,8 @@ msgstr "*-c*, *--changerslot* _slot_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:42 -msgid "" -"With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. " -"The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) " -"for a change request to work. Please also note that the first slot of the " -"changer is referred to as 0, not 1." -msgstr "" -"Cu această opțiune se poate selecta un slot pentru CD de la un schimbător de " -"CD-ROM ATAPI/IDE. Unitatea de CD-ROM nu poate fi în uz (CD de date montat " -"sau redarea unui CD de muzică) pentru ca o cerere de schimbare să " -"funcționeze. Rețineți, de asemenea, că primul slot al schimbătorului este " -"denumit 0, nu 1." +msgid "With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) for a change request to work. Please also note that the first slot of the changer is referred to as 0, not 1." +msgstr "Cu această opțiune se poate selecta un slot pentru CD de la un schimbător de CD-ROM ATAPI/IDE. Unitatea de CD-ROM nu poate fi în uz (CD de date montat sau redarea unui CD de muzică) pentru ca o cerere de schimbare să funcționeze. Rețineți, de asemenea, că primul slot al schimbătorului este denumit 0, nu 1." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:43 @@ -29987,13 +21099,8 @@ msgstr "*-F*, *--force*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:48 -msgid "" -"Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. " -"The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices." -msgstr "" -"Forțează ejectarea, nu verifică tipul de dispozitiv, nu deschide " -"dispozitivul cu blocare exclusivă. Rezultatul pozitiv poate fi un „fals " -"pozitiv” în cazul dispozitivelor care nu pot fi conectate la cald." +msgid "Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices." +msgstr "Forțează ejectarea, nu verifică tipul de dispozitiv, nu deschide dispozitivul cu blocare exclusivă. Rezultatul pozitiv poate fi un „fals pozitiv” în cazul dispozitivelor care nu pot fi conectate la cald." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:49 @@ -30003,12 +21110,8 @@ msgstr "*-f*, *--floppy*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:51 -msgid "" -"This option specifies that the drive should be ejected using a removable " -"floppy disk eject command." -msgstr "" -"Această opțiune specifică faptul că unitatea trebuie ejectată utilizând o " -"comandă de ejectare a dischetei detașabile." +msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a removable floppy disk eject command." +msgstr "Această opțiune specifică faptul că unitatea trebuie ejectată utilizând o comandă de ejectare a dischetei detașabile." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:52 @@ -30018,17 +21121,8 @@ msgstr "*-i*, **--manualeject on**|*off*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:54 -msgid "" -"This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the " -"drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when " -"you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the " -"button is inadvertently pressed." -msgstr "" -"Această opțiune controlează blocarea butonului de ejectare a " -"dispozitivului. Atunci când este activată, unitatea nu va fi ejectată " -"atunci când este apăsat butonul. Această opțiune este utilă atunci când " -"transportați un laptop într-o geantă sau într-o husă și nu doriți ca acesta " -"să ejecteze unitatea în cazul în care butonul este apăsat din greșeală." +msgid "This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the button is inadvertently pressed." +msgstr "Această opțiune controlează blocarea butonului de ejectare a dispozitivului. Atunci când este activată, unitatea nu va fi ejectată atunci când este apăsat butonul. Această opțiune este utilă atunci când transportați un laptop într-o geantă sau într-o husă și nu doriți ca acesta să ejecteze unitatea în cazul în care butonul este apăsat din greșeală." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:55 @@ -30038,16 +21132,8 @@ msgstr "*-M*, *--no-partitions-unmount*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:57 -msgid "" -"The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on " -"partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will " -"not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device " -"or mountpoint given on the command line." -msgstr "" -"Opțiunea îi spune lui *eject* să nu încerce să demonteze alte partiții de pe " -"dispozitive cu partiții. Dacă o altă partiție este încă montată, programul " -"nu va încerca să ejecteze suportul. Acesta va încerca să demonteze numai " -"dispozitivul sau punctul de montare indicat în linia de comandă." +msgid "The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint given on the command line." +msgstr "Opțiunea îi spune lui *eject* să nu încerce să demonteze alte partiții de pe dispozitive cu partiții. Dacă o altă partiție este încă montată, programul nu va încerca să ejecteze suportul. Acesta va încerca să demonteze numai dispozitivul sau punctul de montare indicat în linia de comandă." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:58 @@ -30057,15 +21143,8 @@ msgstr "*-m*, *--no-unmount*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:60 -msgid "" -"The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not " -"specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that " -"the device is not used (since v2.35)." -msgstr "" -"Opțiunea îi spune lui *eject* să nu încerce deloc să demonteze. Dacă " -"această opțiune nu este specificată, atunci *eject* deschide dispozitivul cu " -"fanionul *O_EXCL* pentru a se asigura că dispozitivul nu este utilizat " -"(începând cu v2.35)." +msgid "The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that the device is not used (since v2.35)." +msgstr "Opțiunea îi spune lui *eject* să nu încerce deloc să demonteze. Dacă această opțiune nu este specificată, atunci *eject* deschide dispozitivul cu fanionul *O_EXCL* pentru a se asigura că dispozitivul nu este utilizat (începând cu v2.35)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:61 @@ -30075,11 +21154,8 @@ msgstr "*-n*, *--noop*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:63 -msgid "" -"With this option the selected device is displayed but no action is performed." -msgstr "" -"Cu această opțiune, dispozitivul selectat este afișat, dar nu se efectuează " -"nicio acțiune." +msgid "With this option the selected device is displayed but no action is performed." +msgstr "Cu această opțiune, dispozitivul selectat este afișat, dar nu se efectuează nicio acțiune." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:64 @@ -30089,12 +21165,8 @@ msgstr "*-p*, *--proc*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:66 -msgid "" -"This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also " -"passes the *-n* option to *umount*(8)." -msgstr "" -"Această opțiune vă permite să utilizați _/proc/mounts_ în loc de _/etc/" -"mtab_. De asemenea, transmite opțiunea *-n* către *umount*(8)." +msgid "This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also passes the *-n* option to *umount*(8)." +msgstr "Această opțiune vă permite să utilizați _/proc/mounts_ în loc de _/etc/mtab_. De asemenea, transmite opțiunea *-n* către *umount*(8)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:67 @@ -30104,12 +21176,8 @@ msgstr "*-q*, *--tape*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:69 -msgid "" -"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive " -"offline command." -msgstr "" -"Această opțiune specifică faptul că unitatea ar trebui să fie ejectată " -"utilizând o comandă de deconectare a unității de bandă." +msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive offline command." +msgstr "Această opțiune specifică faptul că unitatea ar trebui să fie ejectată utilizând o comandă de deconectare a unității de bandă." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:70 @@ -30119,12 +21187,8 @@ msgstr "*-r*, *--cdrom*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:72 -msgid "" -"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject " -"command." -msgstr "" -"Această opțiune specifică faptul că unitatea trebuie ejectată folosind o " -"comandă de ejectare a CD-ROM-ului." +msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject command." +msgstr "Această opțiune specifică faptul că unitatea trebuie ejectată folosind o comandă de ejectare a CD-ROM-ului." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:73 @@ -30134,11 +21198,8 @@ msgstr "*-s*, *--scsi*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:75 -msgid "" -"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands." -msgstr "" -"Această opțiune specifică faptul că unitatea trebuie să fie ejectată " -"folosind comenzi SCSI." +msgid "This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands." +msgstr "Această opțiune specifică faptul că unitatea trebuie să fie ejectată folosind comenzi SCSI." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:76 @@ -30148,15 +21209,8 @@ msgstr "*-T*, *--traytoggle*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:78 -msgid "" -"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's " -"opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices " -"support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command." -msgstr "" -"Cu această opțiune, unitatea primește o comandă de închidere a tăvii CD-ROM " -"dacă este deschisă și o comandă de ejectare a tăvii CD-ROM dacă este " -"închisă. Nu toate dispozitivele acceptă această comandă, deoarece " -"utilizează comanda de închidere a tăvii CD-ROM de mai sus." +msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command." +msgstr "Cu această opțiune, unitatea primește o comandă de închidere a tăvii CD-ROM dacă este deschisă și o comandă de ejectare a tăvii CD-ROM dacă este închisă. Nu toate dispozitivele acceptă această comandă, deoarece utilizează comanda de închidere a tăvii CD-ROM de mai sus." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:79 @@ -30166,21 +21220,13 @@ msgstr "*-t*, *--trayclose*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:81 -msgid "" -"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all " -"devices support this command." -msgstr "" -"Cu această opțiune, unitatea primește o comandă de închidere a tăvii CD-ROM. " -"Nu toate dispozitivele acceptă această comandă." +msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all devices support this command." +msgstr "Cu această opțiune, unitatea primește o comandă de închidere a tăvii CD-ROM. Nu toate dispozitivele acceptă această comandă." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:86 -msgid "" -"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is " -"doing." -msgstr "" -"Rulează în modul descriptiv; sunt afișate mai multe informații despre ceea " -"ce face comanda." +msgid "Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is doing." +msgstr "Rulează în modul descriptiv; sunt afișate mai multe informații despre ceea ce face comanda." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:87 @@ -30190,21 +21236,8 @@ msgstr "*-X*, *--listspeed*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:89 -msgid "" -"With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available " -"speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of " -"the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous " -"versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some " -"drives may not correctly report the speed and therefore this option does not " -"work with them." -msgstr "" -"Cu această opțiune, unitatea CD-ROM va fi testată pentru a detecta vitezele " -"disponibile. Rezultatul este o listă de viteze care poate fi utilizată ca " -"argument al opțiunii *-x*. Această opțiune funcționează numai cu Linux " -"2.6.13 sau o versiune ulterioară, la versiunile anterioare va fi raportată " -"numai viteza maximă. De asemenea, rețineți că este posibil ca unele unități " -"să nu raporteze corect viteza și, prin urmare, această opțiune nu " -"funcționează cu acestea." +msgid "With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some drives may not correctly report the speed and therefore this option does not work with them." +msgstr "Cu această opțiune, unitatea CD-ROM va fi testată pentru a detecta vitezele disponibile. Rezultatul este o listă de viteze care poate fi utilizată ca argument al opțiunii *-x*. Această opțiune funcționează numai cu Linux 2.6.13 sau o versiune ulterioară, la versiunile anterioare va fi raportată numai viteza maximă. De asemenea, rețineți că este posibil ca unele unități să nu raporteze corect viteza și, prin urmare, această opțiune nu funcționează cu acestea." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:90 @@ -30214,122 +21247,48 @@ msgstr "*-x*, *--cdspeed* _viteza_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:92 -msgid "" -"With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The " -"_speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X " -"speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and " -"you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the " -"media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or " -"with the *-t* and *-c* options." -msgstr "" -"Cu această opțiune, unitatea primește o comandă de selectare a vitezei CD-" -"Rom-ului. Argumentul _viteza_ este un număr care indică viteza dorită (de " -"exemplu, 8 pentru viteza 8X), sau 0 pentru viteza maximă de transfer de " -"date. Nu toate dispozitivele suportă această comandă și puteți specifica " -"numai vitezele de care unitatea este capabilă. De fiecare dată când se " -"schimbă suportul, această opțiune este ștearsă. Această opțiune poate fi " -"utilizată singură sau împreună cu opțiunile *-t* și *-c*." +msgid "With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The _speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or with the *-t* and *-c* options." +msgstr "Cu această opțiune, unitatea primește o comandă de selectare a vitezei CD-Rom-ului. Argumentul _viteza_ este un număr care indică viteza dorită (de exemplu, 8 pentru viteza 8X), sau 0 pentru viteza maximă de transfer de date. Nu toate dispozitivele suportă această comandă și puteți specifica numai vitezele de care unitatea este capabilă. De fiecare dată când se schimbă suportul, această opțiune este ștearsă. Această opțiune poate fi utilizată singură sau împreună cu opțiunile *-t* și *-c*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:100 -msgid "" -"*eject* only works with devices that support one or more of the four methods " -"of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and proprietary), " -"some SCSI tape drives, JAZ drives, ZIP drives (parallel port, SCSI, and IDE " -"versions), and LS120 removable floppies. Users have also reported success " -"with floppy drives on Sun SPARC and Apple Macintosh systems. If *eject* does " -"not work, it is most likely a limitation of the kernel driver for the device " -"and not the *eject* program itself." -msgstr "" -"*eject* funcționează numai cu dispozitive care acceptă una sau mai multe " -"dintre cele patru metode de ejectare. Aceasta include majoritatea unităților " -"CD-ROM (IDE, SCSI și proprietare), unele unități de bandă SCSI, unități JAZ, " -"unități ZIP (versiuni cu port paralel, SCSI și IDE) și dischete detașabile " -"LS120. Utilizatorii au raportat, de asemenea, succese cu unitățile de " -"dischetă de pe sistemele Sun SPARC și Apple Macintosh. În cazul în care " -"*eject* nu funcționează, cel mai probabil este vorba de o limitare a " -"controlorului nucleului pentru dispozitiv și nu a programului *eject* în " -"sine." +msgid "*eject* only works with devices that support one or more of the four methods of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and proprietary), some SCSI tape drives, JAZ drives, ZIP drives (parallel port, SCSI, and IDE versions), and LS120 removable floppies. Users have also reported success with floppy drives on Sun SPARC and Apple Macintosh systems. If *eject* does not work, it is most likely a limitation of the kernel driver for the device and not the *eject* program itself." +msgstr "*eject* funcționează numai cu dispozitive care acceptă una sau mai multe dintre cele patru metode de ejectare. Aceasta include majoritatea unităților CD-ROM (IDE, SCSI și proprietare), unele unități de bandă SCSI, unități JAZ, unități ZIP (versiuni cu port paralel, SCSI și IDE) și dischete detașabile LS120. Utilizatorii au raportat, de asemenea, succese cu unitățile de dischetă de pe sistemele Sun SPARC și Apple Macintosh. În cazul în care *eject* nu funcționează, cel mai probabil este vorba de o limitare a controlorului nucleului pentru dispozitiv și nu a programului *eject* în sine." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:102 -msgid "" -"The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are " -"used to eject. More than one method can be specified. If none of these " -"options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)." -msgstr "" -"Opțiunile *-r*, *-s*, *-f* și *-q* permit controlarea metodelor utilizate " -"pentru ejectare. Se pot specifica mai multe metode. Dacă nu se specifică " -"niciuna dintre aceste opțiuni, se încearcă toate cele patru (acest lucru " -"funcționează bine în majoritatea cazurilor)." +msgid "The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are used to eject. More than one method can be specified. If none of these options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)." +msgstr "Opțiunile *-r*, *-s*, *-f* și *-q* permit controlarea metodelor utilizate pentru ejectare. Se pot specifica mai multe metode. Dacă nu se specifică niciuna dintre aceste opțiuni, se încearcă toate cele patru (acest lucru funcționează bine în majoritatea cazurilor)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:104 -msgid "" -"*eject* may not always be able to determine if the device is mounted (e.g., " -"if it has several names). If the device name is a symbolic link, *eject* " -"will follow the link and use the device that it points to." -msgstr "" -"Este posibil ca *eject* să nu poată determina întotdeauna dacă dispozitivul " -"este montat (de exemplu, dacă are mai multe nume). În cazul în care numele " -"dispozitivului este o legătură simbolică, *eject* va urmări legătura și va " -"utiliza dispozitivul la care aceasta indică." +msgid "*eject* may not always be able to determine if the device is mounted (e.g., if it has several names). If the device name is a symbolic link, *eject* will follow the link and use the device that it points to." +msgstr "Este posibil ca *eject* să nu poată determina întotdeauna dacă dispozitivul este montat (de exemplu, dacă are mai multe nume). În cazul în care numele dispozitivului este o legătură simbolică, *eject* va urmări legătura și va utiliza dispozitivul la care aceasta indică." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:106 -msgid "" -"If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will " -"attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see " -"also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not " -"attempt to eject the media." -msgstr "" -"Dacă *eject* determină că dispozitivul poate avea mai multe partiții, va " -"încerca să demonteze toate partițiile montate pe dispozitiv înainte de al " -"expulza (a se vedea, de asemenea, *--no-partitions-unmount*). Dacă o " -"demontare eșuează, programul nu va încerca să ejecteze suportul." +msgid "If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not attempt to eject the media." +msgstr "Dacă *eject* determină că dispozitivul poate avea mai multe partiții, va încerca să demonteze toate partițiile montate pe dispozitiv înainte de al expulza (a se vedea, de asemenea, *--no-partitions-unmount*). Dacă o demontare eșuează, programul nu va încerca să ejecteze suportul." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:108 -msgid "" -"You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray " -"if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command." -msgstr "" -"Puteți ejecta un CD audio. Unele unități CD-ROM refuză să deschidă tava dacă " -"unitatea este goală. Unele dispozitive nu acceptă comanda de închidere a " -"tăvii." +msgid "You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command." +msgstr "Puteți ejecta un CD audio. Unele unități CD-ROM refuză să deschidă tava dacă unitatea este goală. Unele dispozitive nu acceptă comanda de închidere a tăvii." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:110 -msgid "" -"If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected " -"after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the " -"auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject " -"mode." -msgstr "" -"Dacă funcția de ejectare automată este activată, atunci unitatea va fi " -"întotdeauna ejectată după executarea acestei comenzi. Nu toți controlorii de " -"CD-ROM din nucleul Linux acceptă modul de ejectare automată. Nu există nicio " -"modalitate de a afla starea modului de ejectare automată." +msgid "If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject mode." +msgstr "Dacă funcția de ejectare automată este activată, atunci unitatea va fi întotdeauna ejectată după executarea acestei comenzi. Nu toți controlorii de CD-ROM din nucleul Linux acceptă modul de ejectare automată. Nu există nicio modalitate de a afla starea modului de ejectare automată." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:112 -msgid "" -"You need appropriate privileges to access the device files. Running as root " -"is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)." -msgstr "" -"Aveți nevoie de privilegii corespunzătoare pentru a accesa fișierele " -"dispozitivului. Pentru a ejecta unele dispozitive (de exemplu, dispozitive " -"SCSI) este necesară rularea ca root." +msgid "You need appropriate privileges to access the device files. Running as root is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)." +msgstr "Aveți nevoie de privilegii corespunzătoare pentru a accesa fișierele dispozitivului. Pentru a ejecta unele dispozitive (de exemplu, dispozitive SCSI) este necesară rularea ca root." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:116 -msgid "" -"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat." -"com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux " -"version." -msgstr "" -"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - autorul original, mailto:" -"kzak@redhat.com[Karel Zak] și mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon]" +msgid "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux version." +msgstr "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - autorul original, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] și mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:123 @@ -30349,11 +21308,8 @@ msgstr "fallocate - pre-alocă sau revocă alocarea de spațiu pentru un fișier #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:16 -msgid "" -"*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _offset_] *-l* _length_ [*-n*] _filename_" -msgstr "" -"*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _poziția_] *-l* _lungimea_ [*-n*] _nume-" -"fișier_" +msgid "*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _offset_] *-l* _length_ [*-n*] _filename_" +msgstr "*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _poziția_] *-l* _lungimea_ [*-n*] _nume-fișier_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:18 @@ -30367,56 +21323,23 @@ msgstr "*fallocate* *-x* [*-o* _poziția_] *-l* _lungimea nume-fișier_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:24 -msgid "" -"*fallocate* is used to manipulate the allocated disk space for a file, " -"either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the " -"*fallocate*(2) system call, preallocation is done quickly by allocating " -"blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data " -"blocks. This is much faster than creating a file by filling it with zeroes." -msgstr "" -"*fallocate* este utilizat pentru a manipula spațiul alocat pe disc pentru un " -"fișier, fie pentru a-i revoca alocarea, fie pentru a-l pre-aloca. În cazul " -"sistemelor de fișiere care acceptă apelul de sistem *fallocate*(2), pre-" -"alocarea se face rapid prin alocarea de blocuri și marcarea acestora ca " -"fiind neinițializate, fără a fi nevoie să se facă In/Ieș către blocurile de " -"date. Acest lucru este mult mai rapid decât crearea unui fișier prin " -"umplerea acestuia cu zerouri." +msgid "*fallocate* is used to manipulate the allocated disk space for a file, either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the *fallocate*(2) system call, preallocation is done quickly by allocating blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks. This is much faster than creating a file by filling it with zeroes." +msgstr "*fallocate* este utilizat pentru a manipula spațiul alocat pe disc pentru un fișier, fie pentru a-i revoca alocarea, fie pentru a-l pre-aloca. În cazul sistemelor de fișiere care acceptă apelul de sistem *fallocate*(2), pre-alocarea se face rapid prin alocarea de blocuri și marcarea acestora ca fiind neinițializate, fără a fi nevoie să se facă In/Ieș către blocurile de date. Acest lucru este mult mai rapid decât crearea unui fișier prin umplerea acestuia cu zerouri." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:26 -msgid "" -"The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure." -msgstr "" -"Starea de ieșire returnată de *fallocate* este 0 în caz de succes și 1 în " -"caz de eșec." +msgid "The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure." +msgstr "Starea de ieșire returnată de *fallocate* este 0 în caz de succes și 1 în caz de eșec." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:30 -msgid "" -"The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative " -"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " -"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, " -"PB, EB, ZB, and YB." -msgstr "" -"Argumentele _lungime_ și _poziție_ pot fi urmate de sufixele multiplicative " -"KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca " -"și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe " -"pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB." +msgid "The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB, and YB." +msgstr "Argumentele _lungime_ și _poziție_ pot fi urmate de sufixele multiplicative KiB (=1024), MiB (=1024*1024), și așa mai departe pentru GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB și YiB („iB” este opțional, de exemplu, „K” are aceeași semnificație ca și „KiB”), sau sufixele KB (=1000), MB (=1000*1000) și așa mai departe pentru GB, TB, PB, EB, ZB și YB." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--" -#| "zero-range* are mutually exclusive." -msgid "" -"The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, *--zero-" -"range* and *--posix* are mutually exclusive." -msgstr "" -"Opțiunile *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, și *--zero-" -"range* se exclud reciproc." +msgid "The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, *--zero-range* and *--posix* are mutually exclusive." +msgstr "Opțiunile *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, *--zero-range* și *--posix* se exclud reciproc." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:33 @@ -30426,46 +21349,18 @@ msgstr "*-c*, *--collapse-range*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:35 -msgid "" -"Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to " -"be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the " -"completion of the operation, the contents of the file starting at the " -"location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and " -"the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be " -"specified for the collapse-range operation." -msgstr "" -"Îndepărtează un interval de octeți dintr-un fișier, fără a lăsa o gaură. " -"Intervalul de octeți care urmează să fie eliminat începe de la _poziția_ și " -"continuă cu _lungimea_ octeți. La finalizarea operației, conținutul " -"fișierului care începe la locația __poziția__+_lungimea_ va fi adăugat la " -"locația _poziția_, iar fișierul va fi cu _lungimea_ octeți mai mic. Opțiunea " -"*--keep-size* nu poate fi specificată pentru operația „collapse-range”." +msgid "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the completion of the operation, the contents of the file starting at the location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be specified for the collapse-range operation." +msgstr "Îndepărtează un interval de octeți dintr-un fișier, fără a lăsa o gaură. Intervalul de octeți care urmează să fie eliminat începe de la _poziția_ și continuă cu _lungimea_ octeți. La finalizarea operației, conținutul fișierului care începe la locația __poziția__+_lungimea_ va fi adăugat la locația _poziția_, iar fișierul va fi cu _lungimea_ octeți mai mic. Opțiunea *--keep-size* nu poate fi specificată pentru operația „collapse-range”." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:37 -msgid "" -"Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." -msgstr "" -"Disponibilă începând cu Linux 3.15 pentru ext4 (numai pentru fișiere bazate " -"pe extindere de spațiu) și XFS." +msgid "Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." +msgstr "Disponibilă începând cu Linux 3.15 pentru ext4 (numai pentru fișiere bazate pe extindere de spațiu) și XFS." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:39 -msgid "" -"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in " -"order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ " -"must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies " -"according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such " -"a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this " -"requirement is violated." -msgstr "" -"Un sistem de fișiere poate impune limitări privind precizia operației, " -"pentru a asigura o implementare eficientă. În mod obișnuit, _poziția_ și " -"_lungimea_ trebuie să fie un multiplu al dimensiunii blocului logic al " -"sistemului de fișiere, care variază în funcție de tipul și configurația " -"sistemului de fișiere. În cazul în care un sistem de fișiere are o astfel de " -"cerință, operația va eșua cu eroarea *EINVAL* dacă această cerință este " -"încălcată." +msgid "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this requirement is violated." +msgstr "Un sistem de fișiere poate impune limitări privind precizia operației, pentru a asigura o implementare eficientă. În mod obișnuit, _poziția_ și _lungimea_ trebuie să fie un multiplu al dimensiunii blocului logic al sistemului de fișiere, care variază în funcție de tipul și configurația sistemului de fișiere. În cazul în care un sistem de fișiere are o astfel de cerință, operația va eșua cu eroarea *EINVAL* dacă această cerință este încălcată." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:40 @@ -30475,36 +21370,18 @@ msgstr "*-d*, *--dig-holes*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:42 -msgid "" -"Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using " -"extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O " -"block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* " -"is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the " -"entire file is analyzed for holes." -msgstr "" -"Detectează și creează goluri. Acest lucru face ca fișierul să fie mai " -"dispersat pe loc, fără a utiliza spațiu suplimentar pe disc. Dimensiunea " -"minimă a golului depinde de dimensiunea blocului de In/Ieș din sistemul de " -"fișiere (de obicei 4096 octeți). De asemenea, atunci când se utilizează " -"această opțiune, *--keep-size* este implicită. Dacă nu este specificat " -"niciun interval prin *--offset* și *--length*, atunci întregul fișier este " -"analizat pentru goluri." +msgid "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the entire file is analyzed for holes." +msgstr "Detectează și creează goluri. Acest lucru face ca fișierul să fie mai dispersat pe loc, fără a utiliza spațiu suplimentar pe disc. Dimensiunea minimă a golului depinde de dimensiunea blocului de In/Ieș din sistemul de fișiere (de obicei 4096 octeți). De asemenea, atunci când se utilizează această opțiune, *--keep-size* este implicită. Dacă nu este specificat niciun interval prin *--offset* și *--length*, atunci întregul fișier este analizat pentru goluri." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:44 -msgid "" -"You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming " -"the destination file to the original, without the need for extra disk space." -msgstr "" -"Vă puteți gândi la această opțiune ca și cum ați face un „*cp --sparse*” și " -"apoi ați redenumi fișierul de destinație la cel original, fără a fi nevoie " -"de spațiu suplimentar pe disc." +msgid "You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming the destination file to the original, without the need for extra disk space." +msgstr "Vă puteți gândi la această opțiune ca și cum ați face un „*cp --sparse*” și apoi ați redenumi fișierul de destinație la cel original, fără a fi nevoie de spațiu suplimentar pe disc." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:46 msgid "See *--punch-hole* for a list of supported filesystems." -msgstr "" -"Consultați *--punch-hole* pentru o listă a sistemelor de fișiere acceptate." +msgstr "Consultați *--punch-hole* pentru o listă a sistemelor de fișiere acceptate." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:47 @@ -30515,9 +21392,7 @@ msgstr "*-i*, *--insert-range*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:49 msgid "Insert a hole of _length_ bytes from _offset_, shifting existing data." -msgstr "" -"Inserează un gol de _lungime_ octeți de la _poziția_, schimbând datele " -"existente." +msgstr "Inserează un gol de _lungime_ octeți de la _poziția_, schimbând datele existente." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:52 @@ -30532,12 +21407,8 @@ msgstr "*-n*, *--keep-size*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:55 -msgid "" -"Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate " -"blocks past EOF, which can be removed with a truncate." -msgstr "" -"Nu modifică lungimea aparentă a fișierului. Aceasta poate aloca efectiv " -"blocuri după EOF, care pot fi eliminate cu o trunchiere." +msgid "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate blocks past EOF, which can be removed with a truncate." +msgstr "Nu modifică lungimea aparentă a fișierului. Aceasta poate aloca efectiv blocuri după EOF, care pot fi eliminate cu o trunchiere." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:58 @@ -30552,32 +21423,13 @@ msgstr "*-p*, *--punch-hole*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:61 -msgid "" -"Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at " -"_offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, " -"partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are " -"removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this " -"range will return zeroes. This option may not be specified at the same time " -"as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is " -"implied." -msgstr "" -"Eliberează spațiu (adică creează o gaură) în intervalul de octeți începând " -"de la _poziția_ și continuând cu _lungimea_ octeți. În intervalul " -"specificat, blocurile parțiale ale sistemului de fișiere sunt reduse la " -"zero, iar blocurile întregi ale sistemului de fișiere sunt eliminate din " -"fișier. După un apel reușit, citirile ulterioare din acest interval vor " -"returna zerouri. Această opțiune nu poate fi specificată în același timp cu " -"opțiunea *--zero-range*. De asemenea, atunci când se utilizează această " -"opțiune, *--keep-size* este inclusă." +msgid "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes. This option may not be specified at the same time as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is implied." +msgstr "Eliberează spațiu (adică creează o gaură) în intervalul de octeți începând de la _poziția_ și continuând cu _lungimea_ octeți. În intervalul specificat, blocurile parțiale ale sistemului de fișiere sunt reduse la zero, iar blocurile întregi ale sistemului de fișiere sunt eliminate din fișier. După un apel reușit, citirile ulterioare din acest interval vor returna zerouri. Această opțiune nu poate fi specificată în același timp cu opțiunea *--zero-range*. De asemenea, atunci când se utilizează această opțiune, *--keep-size* este inclusă." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:63 -msgid "" -"Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since " -"Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)." -msgstr "" -"Acceptată pentru XFS (de la Linux 2.6.38), ext4 (de la Linux 3.0), Btrfs (de " -"la Linux 3.7), tmpfs (de la Linux 3.5) și gfs2 (de la Linux 4.16)." +msgid "Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)." +msgstr "Acceptată pentru XFS (de la Linux 2.6.38), ext4 (de la Linux 3.0), Btrfs (de la Linux 3.7), tmpfs (de la Linux 3.5) și gfs2 (de la Linux 4.16)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:66 @@ -30592,14 +21444,8 @@ msgstr "*-x*, *--posix*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:69 -msgid "" -"Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always " -"completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported " -"by the underlying filesystem." -msgstr "" -"Activează modul de operare POSIX. În acest mod, operația de alocare se " -"finalizează întotdeauna, dar poate dura mai mult timp atunci când alocarea " -"rapidă nu este acceptată de sistemul de fișiere de bază." +msgid "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported by the underlying filesystem." +msgstr "Activează modul de operare POSIX. În acest mod, operația de alocare se finalizează întotdeauna, dar poate dura mai mult timp atunci când alocarea rapidă nu este acceptată de sistemul de fișiere de bază." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:70 @@ -30609,54 +21455,28 @@ msgstr "*-z*, *--zero-range*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:72 -msgid "" -"Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for " -"_length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the " -"regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent " -"reads from this range will return zeroes." -msgstr "" -"Pune la zero spațiul în intervalul de octeți începând de la _poziția_ și " -"continuând cu _lungimea_ octeți. În cadrul intervalului specificat, " -"blocurile sunt prealocate pentru regiunile care acoperă golurile din fișier. " -"După un apel reușit, citirile ulterioare din acest interval vor returna zero." +msgid "Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes." +msgstr "Pune la zero spațiul în intervalul de octeți începând de la _poziția_ și continuând cu _lungimea_ octeți. În cadrul intervalului specificat, blocurile sunt prealocate pentru regiunile care acoperă golurile din fișier. După un apel reușit, citirile ulterioare din acest interval vor returna zero." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:74 -msgid "" -"Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range " -"into unwritten extents. This approach means that the specified range will " -"not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the " -"either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update " -"metadata." -msgstr "" -"Punerea la zero se face în cadrul sistemului de fișiere, de preferință prin " -"convertirea intervalului în spații nescrise. Această abordare înseamnă că " -"intervalul specificat nu va fi eliminat fizic de pe dispozitiv (cu excepția " -"blocurilor parțiale de la oricare dintre capetele intervalului), iar In/Ieș " -"este (astfel) necesară doar pentru a actualiza metadatele." +msgid "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range into unwritten extents. This approach means that the specified range will not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update metadata." +msgstr "Punerea la zero se face în cadrul sistemului de fișiere, de preferință prin convertirea intervalului în spații nescrise. Această abordare înseamnă că intervalul specificat nu va fi eliminat fizic de pe dispozitiv (cu excepția blocurilor parțiale de la oricare dintre capetele intervalului), iar In/Ieș este (astfel) necesară doar pentru a actualiza metadatele." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:76 -msgid "" -"Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification." -msgstr "" -"Opțiunea *--keep-size* poate fi specificată pentru a preveni modificarea " -"lungimii fișierului." +msgid "Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification." +msgstr "Opțiunea *--keep-size* poate fi specificată pentru a preveni modificarea lungimii fișierului." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:78 -msgid "" -"Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." -msgstr "" -"Disponibilă începând cu Linux 3.14 pentru ext4 (numai pentru fișiere bazate " -"pe extindere de spațiu) și XFS." +msgid "Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." +msgstr "Disponibilă începând cu Linux 3.14 pentru ext4 (numai pentru fișiere bazate pe extindere de spațiu) și XFS." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:85 -msgid "" -"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:91 @@ -30713,38 +21533,18 @@ msgstr "*flock* [opțiuni] _număr_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:49 -msgid "" -"This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the " -"command line." -msgstr "" -"Această utilitate gestionează blocările *flock*(2) din cadrul scripturilor " -"de tip shell sau din linia de comandă." +msgid "This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the command line." +msgstr "Această utilitate gestionează blocările *flock*(2) din cadrul scripturilor de tip shell sau din linia de comandă." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:51 -msgid "" -"The first and second of the above forms wrap the lock around the execution " -"of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a " -"specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate " -"permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be " -"immediately acquired, *flock* waits until the lock is available." -msgstr "" -"Prima și a doua dintre formele de mai sus învăluie blocarea în jurul " -"executării unei _comenzi_, într-un mod similar cu *su*(1) sau *newgrp*(1). " -"Acestea blochează un _fișier_ sau un _director_ specificat, care este creat " -"(presupunând permisiunile corespunzătoare) dacă nu există deja. În mod " -"implicit, în cazul în care blocarea nu poate fi obținută imediat, *flock* " -"așteaptă până când blocarea este disponibilă." +msgid "The first and second of the above forms wrap the lock around the execution of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be immediately acquired, *flock* waits until the lock is available." +msgstr "Prima și a doua dintre formele de mai sus învăluie blocarea în jurul executării unei _comenzi_, într-un mod similar cu *su*(1) sau *newgrp*(1). Acestea blochează un _fișier_ sau un _director_ specificat, care este creat (presupunând permisiunile corespunzătoare) dacă nu există deja. În mod implicit, în cazul în care blocarea nu poate fi obținută imediat, *flock* așteaptă până când blocarea este disponibilă." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:53 -msgid "" -"The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the " -"examples below for how that can be used." -msgstr "" -"Cea de-a treia formă utilizează un fișier deschis prin descriptorul de " -"fișier _număr_. A se vedea exemplele de mai jos pentru a afla cum poate fi " -"utilizat." +msgid "The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the examples below for how that can be used." +msgstr "Cea de-a treia formă utilizează un fișier deschis prin descriptorul de fișier _număr_. A se vedea exemplele de mai jos pentru a afla cum poate fi utilizat." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:58 @@ -30759,28 +21559,13 @@ msgstr "*-E*, *--conflict-exit-code* _număr_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:61 -msgid "" -"The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting " -"lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The " -"default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255." -msgstr "" -"Starea de ieșire utilizată atunci când se utilizează opțiunea *-n* și există " -"o blocare conflictuală sau când se utilizează opțiunea *-w* și se depășește " -"timpul de așteptare. Valoarea implicită este *1*. _numărul_ trebuie să fie " -"cuprins între 0 și 255." +msgid "The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255." +msgstr "Starea de ieșire utilizată atunci când se utilizează opțiunea *-n* și există o blocare conflictuală sau când se utilizează opțiunea *-w* și se depășește timpul de așteptare. Valoarea implicită este *1*. _numărul_ trebuie să fie cuprins între 0 și 255." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:64 -msgid "" -"Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is " -"replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is " -"incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold " -"the lock." -msgstr "" -"Nu creează o bifurcație înainte de a executa _comanda_. După execuție, " -"procesul flock este înlocuit de _comandă_, care continuă să dețină blocarea. " -"Această opțiune este incompatibilă cu opțiunea *--close*, deoarece altfel nu " -"ar mai rămâne nimic care să păstreze blocajul." +msgid "Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold the lock." +msgstr "Nu creează o bifurcație înainte de a executa _comanda_. După execuție, procesul flock este înlocuit de _comandă_, care continuă să dețină blocarea. Această opțiune este incompatibilă cu opțiunea *--close*, deoarece altfel nu ar mai rămâne nimic care să păstreze blocajul." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:65 @@ -30790,11 +21575,8 @@ msgstr "*-e*, *-x*, *--exclusive*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:67 -msgid "" -"Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default." -msgstr "" -"Obține o blocare exclusivă, denumită uneori blocare la scriere. Aceasta este " -"opțiunea implicită." +msgid "Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default." +msgstr "Obține o blocare exclusivă, denumită uneori blocare la scriere. Aceasta este opțiunea implicită." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:68 @@ -30804,12 +21586,8 @@ msgstr "*-n*, *--nb*, *--nonblock*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:70 -msgid "" -"Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-" -"E* option for the exit status used." -msgstr "" -"Eșuează în loc să aștepte, dacă nu se poate obține imediat blocarea. A se " -"vedea opțiunea *-E* pentru starea de ieșire utilizată." +msgid "Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-E* option for the exit status used." +msgstr "Eșuează în loc să aștepte, dacă nu se poate obține imediat blocarea. A se vedea opțiunea *-E* pentru starea de ieșire utilizată." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:71 @@ -30819,14 +21597,8 @@ msgstr "*-o*, *--close*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:73 -msgid "" -"Close the file descriptor on which the lock is held before executing " -"_command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should " -"not be holding the lock." -msgstr "" -"Închide descriptorul de fișier în care este deținut blocajul înainte de a " -"executa _comanda_. Acest lucru este util în cazul în care _comanda_ " -"generează un proces-copil care nu ar trebui să dețină blocarea." +msgid "Close the file descriptor on which the lock is held before executing _command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should not be holding the lock." +msgstr "Închide descriptorul de fișier în care este deținut blocajul înainte de a executa _comanda_. Acest lucru este util în cazul în care _comanda_ generează un proces-copil care nu ar trebui să dețină blocarea." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:74 @@ -30847,17 +21619,8 @@ msgstr "*-u*, *--unlock*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:79 -msgid "" -"Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically " -"dropped when the file is closed. However, it may be required in special " -"cases, for example if the enclosed command group may have forked a " -"background process which should not be holding the lock." -msgstr "" -"Înlătură o blocare. De obicei, acest lucru nu este necesar, deoarece o " -"blocare este eliminată automat atunci când fișierul este închis. Cu toate " -"acestea, poate fi necesară în cazuri speciale, de exemplu, dacă grupul de " -"comenzi închis a bifurcat un proces în fundal care nu ar trebui să dețină " -"blocarea." +msgid "Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically dropped when the file is closed. However, it may be required in special cases, for example if the enclosed command group may have forked a background process which should not be holding the lock." +msgstr "Înlătură o blocare. De obicei, acest lucru nu este necesar, deoarece o blocare este eliminată automat atunci când fișierul este închis. Cu toate acestea, poate fi necesară în cazuri speciale, de exemplu, dacă grupul de comenzi închis a bifurcat un proces în fundal care nu ar trebui să dețină blocarea." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:80 @@ -30867,88 +21630,49 @@ msgstr "*-w*, *--wait*, *--timeout* _secunde_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:82 -msgid "" -"Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional " -"values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero " -"number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*." -msgstr "" -"Eșuează dacă blocarea nu poate fi obținută în _secunde_. Sunt permise " -"valorile fracționare zecimale. A se vedea opțiunea *-E* pentru starea de " -"ieșire utilizată. Numărul zero de _secunde_ este interpretat ca fiind *--" -"nonblock*." +msgid "Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*." +msgstr "Eșuează dacă blocarea nu poate fi obținută în _secunde_. Sunt permise valorile fracționare zecimale. A se vedea opțiunea *-E* pentru starea de ieșire utilizată. Numărul zero de _secunde_ este interpretat ca fiind *--nonblock*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:83 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--force*" +#, no-wrap msgid "*--fcntl*" -msgstr "*--force*" +msgstr "*--fcntl*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:85 -msgid "" -"Instead of flock(2), apply an fcntl(2) open file description lock (that is, " -"using the F_OFD_SETLK (non-blocking) or F_OFD_SETLKW (blocking) commands). " -"These locks are independent of those applied via flock(2), but, unlike " -"traditional POSIX fcntl() locks (F_SETLK, F_SETLKW), have semantics matching " -"those of flock(2)." -msgstr "" +msgid "Instead of flock(2), apply an fcntl(2) open file description lock (that is, using the F_OFD_SETLK (non-blocking) or F_OFD_SETLKW (blocking) commands). These locks are independent of those applied via flock(2), but, unlike traditional POSIX fcntl() locks (F_SETLK, F_SETLKW), have semantics matching those of flock(2)." +msgstr "În loc de flock(2), aplică o blocare a descrierii fișierului deschis fcntl(2) (adică, utilizând comenzile F_OFD_SETLK (neblocare) sau F_OFD_SETLKW (blocare)). Aceste blocaje sunt independente de cele aplicate prin flock(2), dar, spre deosebire de blocajele tradiționale POSIX fcntl() (F_SETLK, F_SETLKW), au o semantică care corespunde celei a flock(2)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:87 msgid "This is only available on kernel versions >= 3.15." -msgstr "" +msgstr "Aceasta este disponibilă numai pe versiunile de nucleu >= 3.15." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:90 -msgid "" -"Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be " -"obtained." -msgstr "" -"Raportează cât timp a durat obținerea blocării sau de ce nu a putut fi " -"obținută." +msgid "Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be obtained." +msgstr "Raportează cât timp a durat obținerea blocării sau de ce nu a putut fi obținută." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:96 -msgid "" -"The command uses exit status values for everything, except when " -"using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire " -"the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The " -"exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255." -msgstr "" -"Comanda utilizează valorile de stare de ieșire pentru orice " -"lucru, cu excepția cazului în care se utilizează oricare dintre opțiunile *-" -"n* sau *-w*, care raportează un eșec de achiziționare a blocării cu o stare " -"de ieșire dată de opțiunea *-E* sau 1 în mod implicit. Starea de ieșire dată " -"de *-E* trebuie să fie cuprinsă între 0 și 255." +msgid "The command uses exit status values for everything, except when using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255." +msgstr "Comanda utilizează valorile de stare de ieșire pentru orice lucru, cu excepția cazului în care se utilizează oricare dintre opțiunile *-n* sau *-w*, care raportează un eșec de achiziționare a blocării cu o stare de ieșire dată de opțiunea *-E* sau 1 în mod implicit. Starea de ieșire dată de *-E* trebuie să fie cuprinsă între 0 și 255." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:98 -msgid "" -"When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the " -"exit status is that of the child command." -msgstr "" -"Atunci când se utilizează varianta _comanda_ și se execută comanda-copil, " -"atunci starea de ieșire este cea a comenzii-copil." +msgid "When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the exit status is that of the child command." +msgstr "Atunci când se utilizează varianta _comanda_ și se execută comanda-copil, atunci starea de ieșire este cea a comenzii-copil." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:102 msgid "*flock* does not detect deadlock. See *flock*(2) for details." -msgstr "" -"*flock* nu detectează blocajul blocării (deadlock). A se vedea *flock*(2) " -"pentru detalii." +msgstr "*flock* nu detectează blocajul blocării (deadlock). A se vedea *flock*(2) pentru detalii." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:104 -msgid "" -"Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of " -"*flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) " -"and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there." -msgstr "" -"Unele sisteme de fișiere (de exemplu, NFS și CIFS) au o implementare " -"limitată a *flock*(2) și este posibil ca «flock» să eșueze întotdeauna. " -"Pentru detalii, consultați *flock*(2), *nfs*(5) și *mount.cifs*(8). În " -"funcție de opțiunile de montare, «flock» poate eșua întotdeauna acolo." +msgid "Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of *flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there." +msgstr "Unele sisteme de fișiere (de exemplu, NFS și CIFS) au o implementare limitată a *flock*(2) și este posibil ca «flock» să eșueze întotdeauna. Pentru detalii, consultați *flock*(2), *nfs*(5) și *mount.cifs*(8). În funcție de opțiunile de montare, «flock» poate eșua întotdeauna acolo." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:108 @@ -30963,11 +21687,8 @@ msgstr "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:111 -msgid "" -"Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail." -msgstr "" -"Stabilește o blocare exclusivă a directorului _/tmp_ și a doua comandă va " -"eșua." +msgid "Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail." +msgstr "Stabilește o blocare exclusivă a directorului _/tmp_ și a doua comandă va eșua." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:112 @@ -30977,13 +21698,8 @@ msgstr "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bi #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:114 -msgid "" -"Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. " -"Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail." -msgstr "" -"Stabilește blocarea partajată la directorul _/tmp_ și a doua comandă nu va " -"eșua. Observați că încercarea de a obține o blocare exclusivă cu a doua " -"comandă ar eșua." +msgid "Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail." +msgstr "Stabilește blocarea partajată la directorul _/tmp_ și a doua comandă nu va eșua. Observați că încercarea de a obține o blocare exclusivă cu a doua comandă ar eșua." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:115 @@ -30993,11 +21709,8 @@ msgstr "shell> flock -x fișier-blocare-locală echo 'a b c'" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:117 -msgid "" -"Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'." -msgstr "" -"Preia blocarea exclusivă „fișier-blocare-locală” înainte de a rula echo cu " -"„a b c”." +msgid "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'." +msgstr "Preia blocarea exclusivă „fișier-blocare-locală” înainte de a rula echo cu „a b c”." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:118 @@ -31007,18 +21720,8 @@ msgstr "(; flock -n 9 || exit 1; # ... comenzi executate sub blocare ...; ) 9>/v #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:120 -msgid "" -"The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file " -"doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be " -"created if it does not already exist, however, write permission is required. " -"Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is " -"required." -msgstr "" -"Formatul este convenabil în cadrul scripturilor shell. Modul utilizat pentru " -"a deschide fișierul nu contează pentru *flock*; utilizarea _>_ sau _>>_ " -"permite crearea fișierului de blocare dacă acesta nu există deja, însă este " -"necesară permisiunea de scriere. Utilizarea _<_ presupune ca fișierul să " -"existe deja, dar este necesară doar permisiunea de citire." +msgid "The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be created if it does not already exist, however, write permission is required. Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is required." +msgstr "Formatul este convenabil în cadrul scripturilor shell. Modul utilizat pentru a deschide fișierul nu contează pentru *flock*; utilizarea _>_ sau _>>_ permite crearea fișierului de blocare dacă acesta nu există deja, însă este necesară permisiunea de scriere. Utilizarea _<_ presupune ca fișierul să existe deja, dar este necesară doar permisiunea de citire." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:121 @@ -31028,23 +21731,8 @@ msgstr "[ \"$\\{FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0 #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:123 -msgid "" -"This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the " -"shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the " -"first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell " -"script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-" -"blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing " -"itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment " -"variable to the right value so it doesn't run again." -msgstr "" -"Acesta este un cod auxiliar util pentru scripturile shell. Puneți-l în " -"partea de sus a scriptului shell pe care doriți să îl blocați și se va bloca " -"automat la prima execuție. Dacă variabila de mediu *$FLOCKER* nu este " -"definită la scriptul de shell care este rulat, atunci execută *flock* și " -"obține o blocare exclusivă fără blocare (folosind scriptul însuși ca fișier " -"de blocare) înainte de a se reexecuta cu argumentele corecte. De asemenea, " -"stabilește variabila de mediu *FLOCKER* la valoarea corectă, astfel încât să " -"nu se mai execute din nou." +msgid "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment variable to the right value so it doesn't run again." +msgstr "Acesta este un cod auxiliar util pentru scripturile shell. Puneți-l în partea de sus a scriptului shell pe care doriți să îl blocați și se va bloca automat la prima execuție. Dacă variabila de mediu *$FLOCKER* nu este definită la scriptul de shell care este rulat, atunci execută *flock* și obține o blocare exclusivă fără blocare (folosind scriptul însuși ca fișier de blocare) înainte de a se reexecuta cu argumentele corecte. De asemenea, stabilește variabila de mediu *FLOCKER* la valoarea corectă, astfel încât să nu se mai execute din nou." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:124 @@ -31054,15 +21742,8 @@ msgstr "shell> exec 4<>/var/lock/fișierul-meu-de-blocare; shell> flock -n 4" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:126 -msgid "" -"This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. " -"The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, " -"then *flock* is used to lock the descriptor." -msgstr "" -"Această formă este convenabilă pentru a bloca un fișier fără a genera un " -"subproces. Shell-ul deschide fișierul de blocare pentru citire și scriere ca " -"descriptor de fișier 4, apoi se utilizează *flock* pentru a bloca " -"descriptorul." +msgid "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, then *flock* is used to lock the descriptor." +msgstr "Această formă este convenabilă pentru a bloca un fișier fără a genera un subproces. Shell-ul deschide fișierul de blocare pentru citire și scriere ca descriptor de fișier 4, apoi se utilizează *flock* pentru a bloca descriptorul." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:130 @@ -31072,22 +21753,13 @@ msgstr "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]" #. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated. #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:135 -msgid "" -"Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see " -"the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." -msgstr "" -"Drepturi de autor {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. Acesta este un " -"software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. Nu există " -"nicio garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau ADECVARE LA UN SCOP " -"PARTICULAR." +msgid "Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgstr "Drepturi de autor {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. Acesta este un software liber; consultați sursa pentru condițiile de copiere. Nu există nicio garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau ADECVARE LA UN SCOP PARTICULAR." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:140 -#, fuzzy -#| msgid "*flock*(1), *fcntl*(2), *lockf*(3)" msgid "*flock*(2), *fcntl*(2)" -msgstr "*flock*(1), *fcntl*(2), *lockf*(3)" +msgstr "*flock*(2), *fcntl*(2)" #. type: Title = #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:2 @@ -31098,9 +21770,7 @@ msgstr "fsfreeze(8)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:12 msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)" -msgstr "" -"fsfreeze - suspendă accesul la un sistem de fișiere (Ext3/4, ReiserFS, JFS, " -"XFS)" +msgstr "fsfreeze - suspendă accesul la un sistem de fișiere (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:16 @@ -31114,49 +21784,23 @@ msgstr "*fsfreeze* suspendă sau reia accesul la un sistem de fișiere." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:22 -msgid "" -"*fsfreeze* halts any new access to the filesystem and creates a stable image " -"on disk. *fsfreeze* is intended to be used with hardware RAID devices that " -"support the creation of snapshots." -msgstr "" -"*fsfreeze* oprește orice acces nou la sistemul de fișiere și creează o " -"imagine stabilă pe disc. *fsfreeze* este conceput pentru a fi utilizat cu " -"dispozitive fizice RAID care acceptă crearea de instantanee." +msgid "*fsfreeze* halts any new access to the filesystem and creates a stable image on disk. *fsfreeze* is intended to be used with hardware RAID devices that support the creation of snapshots." +msgstr "*fsfreeze* oprește orice acces nou la sistemul de fișiere și creează o imagine stabilă pe disc. *fsfreeze* este conceput pentru a fi utilizat cu dispozitive fizice RAID care acceptă crearea de instantanee." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:24 -msgid "" -"*fsfreeze* is unnecessary for *device-mapper* devices. The device-mapper " -"(and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot " -"creation is requested. For more details see the *dmsetup*(8) man page." -msgstr "" -"*fsfreeze* nu este necesar pentru dispozitivele *device-mapper*. «device-" -"mapper» (și LVM) îngheață automat un sistem de fișiere de pe dispozitiv " -"atunci când se solicită crearea unei instantanee. Pentru mai multe detalii, " -"consultați pagina de manual *dmsetup*(8)." +msgid "*fsfreeze* is unnecessary for *device-mapper* devices. The device-mapper (and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot creation is requested. For more details see the *dmsetup*(8) man page." +msgstr "*fsfreeze* nu este necesar pentru dispozitivele *device-mapper*. «device-mapper» (și LVM) îngheață automat un sistem de fișiere de pe dispozitiv atunci când se solicită crearea unei instantanee. Pentru mai multe detalii, consultați pagina de manual *dmsetup*(8)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:26 -msgid "" -"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the " -"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see " -"*mount*(8))." -msgstr "" -"Argumentul _punct-montare_ este ruta de acces a directorului în care este " -"montat sistemul de fișiere. Sistemul de fișiere trebuie să fie montat pentru " -"a fi înghețat (a se vedea *mount*(8))." +msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see *mount*(8))." +msgstr "Argumentul _punct-montare_ este ruta de acces a directorului în care este montat sistemul de fișiere. Sistemul de fișiere trebuie să fie montat pentru a fi înghețat (a se vedea *mount*(8))." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:28 -msgid "" -"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is " -"mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for " -"more details see *mount*(8))." -msgstr "" -"Rețineți că actualizările timpului de acces sunt, de asemenea, suspendate " -"dacă sistemul de fișiere este montat cu comportamentul tradițional atime " -"(opțiunea de montare *strictatime*, pentru mai multe detalii, consultați " -"*mount*(8))." +msgid "Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for more details see *mount*(8))." +msgstr "Rețineți că actualizările timpului de acces sunt, de asemenea, suspendate dacă sistemul de fișiere este montat cu comportamentul tradițional atime (opțiunea de montare *strictatime*, pentru mai multe detalii, consultați *mount*(8))." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:31 @@ -31166,37 +21810,13 @@ msgstr "*-f*, *--freeze*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:33 -msgid "" -"This option requests the specified filesystem to be frozen from new " -"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the " -"filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, " -"other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, " -"metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to " -"write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be " -"unfrozen." -msgstr "" -"Această opțiune solicită ca sistemul de fișiere specificat să fie înghețat " -"față de noi modificări (că alte modificări nu mai sunt posibile). Atunci " -"când această opțiune este selectată, toate tranzacțiile în curs de " -"desfășurare în sistemul de fișiere sunt autorizate să se încheie, noile " -"apeluri de sistem *write*(2) sunt oprite, alte apeluri care modifică " -"sistemul de fișiere sunt oprite, iar toate datele murdare, metadatele și " -"informațiile din jurnal sunt scrise pe disc. Orice proces care încearcă să " -"scrie în sistemul de fișiere înghețat se blochează, așteptând ca sistemul de " -"fișiere să fie dezghețat." +msgid "This option requests the specified filesystem to be frozen from new modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen." +msgstr "Această opțiune solicită ca sistemul de fișiere specificat să fie înghețat față de noi modificări (că alte modificări nu mai sunt posibile). Atunci când această opțiune este selectată, toate tranzacțiile în curs de desfășurare în sistemul de fișiere sunt autorizate să se încheie, noile apeluri de sistem *write*(2) sunt oprite, alte apeluri care modifică sistemul de fișiere sunt oprite, iar toate datele murdare, metadatele și informațiile din jurnal sunt scrise pe disc. Orice proces care încearcă să scrie în sistemul de fișiere înghețat se blochează, așteptând ca sistemul de fișiere să fie dezghețat." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:35 -msgid "" -"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain " -"information on files that are still in the process of unlinking. These files " -"will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of " -"the snapshot is complete." -msgstr "" -"Rețineți că, chiar și după înghețare, sistemul de fișiere de pe disc poate " -"conține informații despre fișierele care sunt încă în curs de dezvinculare. " -"Aceste fișiere nu vor fi dezvinculate până când sistemul de fișiere nu este " -"dezghețat sau până când nu se finalizează o montare curată a instantaneei." +msgid "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain information on files that are still in the process of unlinking. These files will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of the snapshot is complete." +msgstr "Rețineți că, chiar și după înghețare, sistemul de fișiere de pe disc poate conține informații despre fișierele care sunt încă în curs de dezvinculare. Aceste fișiere nu vor fi dezvinculate până când sistemul de fișiere nu este dezghețat sau până când nu se finalizează o montare curată a instantaneei." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:36 @@ -31206,15 +21826,8 @@ msgstr "*-u*, *--unfreeze*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:38 -msgid "" -"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to " -"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are " -"unblocked and allowed to complete." -msgstr "" -"Această opțiune este utilizată pentru a dezgheța sistemul de fișiere și a " -"permite continuarea operațiilor. Orice modificare a sistemului de fișiere " -"care a fost blocată de înghețare este deblocată și se permite finalizarea " -"acesteia." +msgid "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are unblocked and allowed to complete." +msgstr "Această opțiune este utilizată pentru a dezgheța sistemul de fișiere și a permite continuarea operațiilor. Orice modificare a sistemului de fișiere care a fost blocată de înghețare este deblocată și se permite finalizarea acesteia." #. type: Title == #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:41 @@ -31224,20 +21837,8 @@ msgstr "FILESYSTEM SUPPORT" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:44 -msgid "" -"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. " -"List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, " -"*jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as " -"more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a " -"filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it." -msgstr "" -"Această comandă va funcționa numai dacă suportul sistemului de fișiere are " -"suport pentru înghețare. Lista acestor sisteme de fișiere include " -"(2016-12-18) *btrfs*, *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, " -"*reiserfs* și *xfs*. Lista anterioară poate fi incompletă, pe măsură ce mai " -"multe sisteme de fișiere primesc suport. În caz de îndoială, cel mai simplu " -"mod de a ști dacă un sistem de fișiere este compatibil este să creați un mic " -"sistem de montare de tip „loopback” și să testați înghețarea acestuia." +msgid "This command will work only if filesystem supports has support for freezing. List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it." +msgstr "Această comandă va funcționa numai dacă suportul sistemului de fișiere are suport pentru înghețare. Lista acestor sisteme de fișiere include (2016-12-18) *btrfs*, *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs* și *xfs*. Lista anterioară poate fi incompletă, pe măsură ce mai multe sisteme de fișiere primesc suport. În caz de îndoială, cel mai simplu mod de a ști dacă un sistem de fișiere este compatibil este să creați un mic sistem de montare de tip „loopback” și să testați înghețarea acestuia." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:48 @@ -31299,47 +21900,23 @@ msgstr "fstab - informații statice despre sistemele de fișiere" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:54 -msgid "" -"The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the " -"system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is " -"the duty of the system administrator to properly create and maintain this " -"file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), " -"*mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their " -"thing." -msgstr "" -"Fișierul *fstab* conține informații descriptive despre sistemele de fișiere " -"pe care sistemul le poate monta. *fstab* este doar citit de programe, nu și " -"scris; este de datoria administratorului de sistem să creeze și să mențină " -"acest fișier în mod corespunzător. Ordinea înregistrărilor din *fstab* este " -"importantă, deoarece *fsck*(8), *mount*(8) și *umount*(8) parcurg secvențial " -"*fstab*, făcându-și treaba." +msgid "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is the duty of the system administrator to properly create and maintain this file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), *mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their thing." +msgstr "Fișierul *fstab* conține informații descriptive despre sistemele de fișiere pe care sistemul le poate monta. *fstab* este doar citit de programe, nu și scris; este de datoria administratorului de sistem să creeze și să mențină acest fișier în mod corespunzător. Ordinea înregistrărilor din *fstab* este importantă, deoarece *fsck*(8), *mount*(8) și *umount*(8) parcurg secvențial *fstab*, făcându-și treaba." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:56 -msgid "" -"The file is not read by *mount*(8) only but often is used by many other " -"tools and daemons, and proper functionality may require additional steps. " -"For example, on systemd-based systems, it's recommended to use *systemctl " -"daemon-reload* after *fstab* modification." -msgstr "" -"Fișierul nu este citit doar de *mount*(8), ci este adesea utilizat de multe " -"alte instrumente și demoni, iar funcționalitatea corectă poate necesita pași " -"suplimentari. De exemplu, pe sistemele bazate pe systemd, se recomandă să se " -"utilizeze *systemctl daemon-reload* după modificarea *fstab*." +msgid "The file is not read by *mount*(8) only but often is used by many other tools and daemons, and proper functionality may require additional steps. For example, on systemd-based systems, it's recommended to use *systemctl daemon-reload* after *fstab* modification." +msgstr "Fișierul nu este citit doar de *mount*(8), ci este adesea utilizat de multe alte instrumente și demoni, iar funcționalitatea corectă poate necesita pași suplimentari. De exemplu, pe sistemele bazate pe systemd, se recomandă să se utilizeze *systemctl daemon-reload* după modificarea *fstab*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:58 -msgid "" -"Each filesystem is described on a separate line, with fields separated by " -"tabs or spaces. The line is split into fields before being parsed. This " -"means that any spaces or tabs within the fields must be escaped using \\040 " -"or \\011, even within quoted strings (e.g. LABEL=\"foo\\040bar\")." -msgstr "" +msgid "Each filesystem is described on a separate line, with fields separated by tabs or spaces. The line is split into fields before being parsed. This means that any spaces or tabs within the fields must be escaped using \\040 or \\011, even within quoted strings (e.g. LABEL=\"foo\\040bar\")." +msgstr "Fiecare sistem de fișiere este descris pe o linie separată, cu câmpuri separate prin tabulatoare sau spații. Linia este împărțită în câmpuri înainte de a fi analizată. Aceasta înseamnă că orice spații sau tabulatoare din cadrul câmpurilor trebuie eludate folosind \\040 sau \\011, chiar și în cadrul șirurilor de caractere puse între ghilimele (de exemplu, LABEL=\"foo\\040bar\")." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:60 msgid "Lines starting with '#' are comments. Blank lines are ignored." -msgstr "" +msgstr "Liniile care încep cu „#” sunt comentarii. Liniile goale sunt ignorate." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:62 @@ -31360,88 +21937,33 @@ msgstr "Primul câmp („_fs_spec_”, specificare_sistem-fișiere)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:70 -msgid "" -"This field describes the block special device, remote filesystem or " -"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device " -"to be enabled." -msgstr "" -"Acest câmp descrie dispozitivul special de blocuri, sistemul de fișiere la " -"distanță sau imaginea sistemului de fișiere pentru dispozitivul de buclă " -"care urmează să fie montat sau fișierul spațiului de interschimb(swap) sau " -"dispozitivul spațiului de interschimb(swap) care urmează să fie activat." +msgid "This field describes the block special device, remote filesystem or filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device to be enabled." +msgstr "Acest câmp descrie dispozitivul special de blocuri, sistemul de fișiere la distanță sau imaginea sistemului de fișiere pentru dispozitivul de buclă care urmează să fie montat sau fișierul spațiului de interschimb(swap) sau dispozitivul spațiului de interschimb(swap) care urmează să fie activat." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:72 -msgid "" -"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node " -"(as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ " -"or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _:_, e.g., _knuth." -"aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will " -"show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for " -"*procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, " -"like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*." -msgstr "" -"Pentru montările obișnuite, acesta va conține (o legătură către) un nod de " -"dispozitiv special de bloc (așa cum este creat de *mknod*(2)) pentru " -"dispozitivul care urmează să fie montat, cum ar fi _/dev/cdrom_ sau _/dev/" -"sdb7_. Pentru montările NFS, acest câmp este _:_, de exemplu, " -"_knuth.aeb.nl:/_. Pentru sistemele de fișiere fără stocare, se poate utiliza " -"orice șir de caractere, care va apărea în ieșirea *df*(1), de exemplu. " -"Utilizarea tipică este _proc_ pentru *procfs*; _mem_, _none_, sau _tmpfs_ " -"pentru *tmpfs*. Alte sisteme de fișiere speciale, cum ar fi *udev* și " -"*sysfs*, nu sunt de obicei listate în *fstab*." +msgid "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node (as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _:_, e.g., _knuth.aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for *procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*." +msgstr "Pentru montările obișnuite, acesta va conține (o legătură către) un nod de dispozitiv special de bloc (așa cum este creat de *mknod*(2)) pentru dispozitivul care urmează să fie montat, cum ar fi _/dev/cdrom_ sau _/dev/sdb7_. Pentru montările NFS, acest câmp este _:_, de exemplu, _knuth.aeb.nl:/_. Pentru sistemele de fișiere fără stocare, se poate utiliza orice șir de caractere, care va apărea în ieșirea *df*(1), de exemplu. Utilizarea tipică este _proc_ pentru *procfs*; _mem_, _none_, sau _tmpfs_ pentru *tmpfs*. Alte sisteme de fișiere speciale, cum ar fi *udev* și *sysfs*, nu sunt de obicei listate în *fstab*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:74 -msgid "" -"LABEL=