From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 18 Mar 2025 12:44:49 +0000 (+0100) Subject: po-man: update uk.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.41~11 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/gitweb/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=9c648a0a65375cdee581e49d9a79060f3c5c28b0;p=thirdparty%2Futil-linux.git po-man: update uk.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po-man/uk.po b/po-man/uk.po index 1c02eaa16..ac9e38fc0 100644 --- a/po-man/uk.po +++ b/po-man/uk.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Ukrainian translation for util-linux-man. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. -# Yuri Chornoivan , 2021, 2022, 2023, 2024. +# Yuri Chornoivan , 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-man 2.40-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux-man 2.41-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-06 10:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-03 20:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-03-06 10:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-08 21:39+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -15,9 +15,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. type: Title == #: ../man-common/bugreports.adoc:1 @@ -27,16 +26,8 @@ msgstr "Як надіслати звіт про вади" #. type: Plain text #: ../man-common/bugreports.adoc:3 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/util-linux/" -#| "util-linux/issues." -msgid "" -"For bug reports, use the https://github.com/util-linux/util-linux/" -"issues[issue tracker]." -msgstr "" -"Для звітування щодо вад скористайтеся системою стеження за вадами - https://" -"github.com/util-linux/util-linux/issues." +msgid "For bug reports, use the https://github.com/util-linux/util-linux/issues[issue tracker]." +msgstr "Для звітування щодо вад скористайтеся https://github.com/util-linux/util-linux/issues[системою стеження за вадами]" #. type: Title == #: ../man-common/colors.adoc:1 @@ -46,12 +37,8 @@ msgstr "КОЛЬОРИ" #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:5 -msgid "" -"The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) " -"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" -msgstr "" -"Розфарбовування виведених даних реалізовано у можливості *terminal-colors." -"d*(5). Неявне розфарбовування може бути вимкнено спорожненням файла" +msgid "The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" +msgstr "Розфарбовування виведених даних реалізовано у можливості *terminal-colors.d*(5). Неявне розфарбовування може бути вимкнено спорожненням файла" #. type: delimited block _ #: ../man-common/colors.adoc:7 @@ -70,21 +57,13 @@ msgstr "_/etc/terminal-colors.d/disable_" #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:14 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:47 -msgid "" -"The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/" -"terminal-colors.d_ overrides the global setting." -msgstr "" -"Специфічні для користувача _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ або _$HOME/." -"config/terminal-colors.d_ мають пріоритет над загальними параметрами." +msgid "The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/terminal-colors.d_ overrides the global setting." +msgstr "Специфічні для користувача _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ або _$HOME/.config/terminal-colors.d_ мають пріоритет над загальними параметрами." #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:17 -msgid "" -"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this " -"case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet." -msgstr "" -"Зауважте, що можна типово увімкнути розфарбовування виведених даних і у " -"цьому випадку каталоги _terminal-colors.d_ не повинні існувати." +msgid "Note that the output colorization may be enabled by default, and in this case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet." +msgstr "Зауважте, що можна типово увімкнути розфарбовування виведених даних і у цьому випадку каталоги _terminal-colors.d_ не повинні існувати." #. type: Title == #: ../man-common/footer-config.adoc:1 ../man-common/footer-lib.adoc:1 @@ -96,41 +75,20 @@ msgstr "ДОСТУП ДО ПРОГРАМИ" #. TRANSLATORS: Keep *{configfile}* untranslated, it will be replaced with the name of the configuration file. #. type: Plain text #: ../man-common/footer-config.adoc:4 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*{configfile}* is part of the util-linux package which can be downloaded " -#| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel " -#| "Archive].\n" -msgid "" -"*{configfile}* is part of the util-linux package which can be downloaded " -"from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel " -"Archive]." -msgstr "" -"*{configfile}* є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з https://" -"www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[архіву ядра Linux].\n" +msgid "*{configfile}* is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." +msgstr "*{configfile}* є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[архіву ядра Linux]." #. TRANSLATORS: Keep *{lib}* and {firstversion} untranslated, will be replaced with the library name and the version of util-linux where the library appeared for the first time. #. type: Plain text #: ../man-common/footer-lib.adoc:4 -msgid "" -"The *{lib}* library is part of the util-linux package since version " -"{firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/" -"utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." -msgstr "" -"Бібліотека *{lib}* є частиною пакунка util-linux, починаючи з версії " -"{firstversion}. Її можна отримати з https://www.kernel.org/pub/linux/utils/" -"util-linux/[архіву ядра Linux]." +msgid "The *{lib}* library is part of the util-linux package since version {firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." +msgstr "Бібліотека *{lib}* є частиною пакунка util-linux, починаючи з версії {firstversion}. Її можна отримати з https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[архіву ядра Linux]." #. TRANSLATORS: Keep *{command}* untranslated, it will be replaced with the command name. #. type: Plain text #: ../man-common/footer.adoc:4 -msgid "" -"The *{command}* command is part of the util-linux package which can be " -"downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux " -"Kernel Archive]." -msgstr "" -"Програма *{command}* є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з " -"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[архіву ядра Linux]." +msgid "The *{command}* command is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." +msgstr "Програма *{command}* є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[архіву ядра Linux]." #. type: Labeled list #: ../man-common/help-version.adoc:1 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:232 @@ -159,8 +117,6 @@ msgstr "*-V*, *--version*" #. type: Plain text #: ../man-common/help-version.adoc:5 ../text-utils/col.1.adoc:85 -#, fuzzy -#| msgid "Display version number and exit." msgid "Display version and exit." msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу." @@ -171,19 +127,8 @@ msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному #. type: Plain text #: ../man-common/in-bytes.adoc:7 -msgid "" -"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " -"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " -"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " -"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " -"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " -"of these abbreviations." -msgstr "" -"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є " -"степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається " -"скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» " -"буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих " -"скорочень." +msgid "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part of these abbreviations." +msgstr "Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих скорочень." #. type: Title == #: ../man-common/translation.adoc:1 @@ -193,21 +138,15 @@ msgstr "ПЕРЕКЛАД" #. type: Plain text #: ../man-common/translation.adoc:6 -msgid "" -"For the authors of this translation, see the header of the corresponding *." -"po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" -msgstr "" -"Дані авторів цього перекладу можна дізнатися із заголовка відповідного файла " -"*.po на сайті проєкту перекладу GNU: https://translationproject.org/domain/" -"util-linux-man.html" +msgid "For the authors of this translation, see the header of the corresponding *.po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" +msgstr "Дані авторів цього перекладу можна дізнатися із заголовка відповідного файла *.po на сайті проєкту перекладу GNU: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" #. TRANSLATORS: Please replace %1 with the address of the mailing list of your #. translation team. #. type: Plain text #: ../man-common/translation.adoc:12 msgid "Report man page translation bugs to: <%1>" -msgstr "" -"Про помилки у перекладі сторінки підручника слід повідомляти сюди: <%1>" +msgstr "Про помилки у перекладі сторінки підручника слід повідомляти сюди: <%1>" #. addpart.8 -- man page for addpart #. Copyright 2007 Karel Zak @@ -427,10 +366,8 @@ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "*addpart* _device partition start length_\n" msgid "*addpart* _device partition start length_" -msgstr "*addpart* _пристрій розділ початок довжина_\n" +msgstr "*addpart* _пристрій розділ початок довжина_" #. type: Title == #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:23 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:27 @@ -519,26 +456,14 @@ msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*addpart* tells the Linux kernel about the existence of the specified " -#| "partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" " -#| "ioctl.\n" -msgid "" -"*addpart* tells the Linux kernel about the existence of the specified " -"partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" " -"ioctl." -msgstr "" -"*addpart* повідомляє ядру Linux про існування вказаного розділу. Програма є " -"простою обгорткою навколо засобу керування введенням-виведенням «додати " -"розділ».\n" +msgid "*addpart* tells the Linux kernel about the existence of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" ioctl." +msgstr "*addpart* повідомляє ядру Linux про існування вказаного розділу. Програма є простою обгорткою навколо засобу керування введенням-виведенням «додати розділ»." #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:28 ../disk-utils/delpart.8.adoc:28 #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:28 msgid "This command doesn't manipulate partitions on a block device." -msgstr "" -"Цю команду не призначено для керування розділами на блоковому пристрої." +msgstr "Цю команду не призначено для керування розділами на блоковому пристрої." #. type: Title == #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:29 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:29 @@ -670,20 +595,8 @@ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*delpart*(8),\n" -#| "*fdisk*(8),\n" -#| "*parted*(8),\n" -#| "*partprobe*(8),\n" -#| "*partx*(8)\n" msgid "*delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" -msgstr "" -"*delpart*(8),\n" -"*fdisk*(8),\n" -"*parted*(8),\n" -"*partprobe*(8),\n" -"*partx*(8)\n" +msgstr "*delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" # #. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) @@ -698,43 +611,27 @@ msgstr "blockdev(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:18 msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line" -msgstr "" -"blockdev - викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з " -"командного рядка" +msgstr "blockdev - викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _command_ [_command_...] _device_ [_device_...]\n" -msgid "" -"*blockdev* [*-q*] [*-v*] _command_ [_command_...] _device_ [_device_...]" -msgstr "" -"*blockdev* [*-q*] [*-v*] _команда_ [_команда_...] _пристрій_ " -"[_пристрій_...]\n" +msgid "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _command_ [_command_...] _device_ [_device_...]" +msgstr "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _команда_ [_команда_...] _пристрій_ [_пристрій_...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:24 -#, fuzzy -#| msgid "*blockdev* *--report* [_device_...]\n" msgid "*blockdev* *--report* [_device_...]" -msgstr "*blockdev* *--report* [_пристрій_...]\n" +msgstr "*blockdev* *--report* [_пристрій_...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:26 -#, fuzzy -#| msgid "*blockdev* *-h*|*-V*\n" msgid "*blockdev* *-h*|*-V*" -msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*\n" +msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:30 -msgid "" -"The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the " -"command line." -msgstr "" -"За допомогою програми blockdev можна викликати керування введенням-" -"виведенням блокового пристрою з командного рядка." +msgid "The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the command line." +msgstr "За допомогою програми blockdev можна викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з командного рядка." #. type: Title == #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:31 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:45 @@ -835,15 +732,8 @@ msgstr "*--report*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:41 -msgid "" -"Print a report for the specified device. It is possible to give multiple " -"devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ " -"are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors." -msgstr "" -"Вивести звіт щодо вказаного пристрою. Можна вказувати декілька пристроїв. " -"Якщо не вказано жодного пристрою, буде показано усі пристрої, які є у _/proc/" -"partitions_. Зауважте, що значення StartSec розділу задається у 512-байтових " -"секторах." +msgid "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors." +msgstr "Вивести звіт щодо вказаного пристрою. Можна вказувати декілька пристроїв. Якщо не вказано жодного пристрою, буде показано усі пристрої, які є у _/proc/partitions_. Зауважте, що значення StartSec розділу задається у 512-байтових секторах." #. type: Title == #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:44 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:64 @@ -889,14 +779,8 @@ msgstr "*--getbsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:56 -msgid "" -"Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. " -"It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for " -"example) by filesystem driver on mount." -msgstr "" -"Вивести розмір блоку у байтах. Цей розмір не описує топологію пристрою. Це " -"розмір, який використовується ядром на внутрішньому рівні, його може бути " -"змінено (наприклад) драйвером файлової системи при монтуванні." +msgid "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for example) by filesystem driver on mount." +msgstr "Вивести розмір блоку у байтах. Цей розмір не описує топологію пристрою. Це розмір, який використовується ядром на внутрішньому рівні, його може бути змінено (наприклад) драйвером файлової системи при монтуванні." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:57 @@ -940,9 +824,7 @@ msgstr "*--getfra*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:68 msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors." -msgstr "" -"Отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи у 512-" -"байтових секторах." +msgstr "Отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи у 512-байтових секторах." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:69 @@ -1008,9 +890,7 @@ msgstr "*--getro*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:86 msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise." -msgstr "" -"Отримати стан режиму лише читання. Виводить 1, якщо пристрій призначено лише " -"для читання, і 0 в інших випадках." +msgstr "Отримати стан режиму лише читання. Виводить 1, якщо пристрій призначено лише для читання, і 0 в інших випадках." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:87 @@ -1031,12 +911,8 @@ msgstr "*--getsize*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:92 -msgid "" -"Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* " -"option." -msgstr "" -"Вивести розмір пристрою (32-бітовий!) у секторах. Вважається застарілим. " -"Замість нього слід використовувати параметр *--getsz*." +msgid "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* option." +msgstr "Вивести розмір пристрою (32-бітовий!) у секторах. Вважається застарілим. Замість нього слід використовувати параметр *--getsz*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:93 @@ -1068,10 +944,8 @@ msgstr "*--rereadpt*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:101 -#, fuzzy -#| msgid "Reread partition table" msgid "Reread partition table." -msgstr "Перечитати таблицю розділів" +msgstr "Перечитати таблицю розділів." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:102 @@ -1081,17 +955,8 @@ msgstr "*--setbsz* _байти_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:104 -msgid "" -"Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file " -"descriptor opening the block device, so the change of block size only " -"persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once " -"*blockdev* exits." -msgstr "" -"Встановити розмір блоку. Зауважте, що розмір блоку є специфічним для " -"поточного дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій, тому зміна " -"розміру блоку зберігається лише протягом часу, коли *blockdev* тримає " -"пристрій відкритим - його буде втрачено одразу після завершення роботи " -"*blockdev*." +msgid "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file descriptor opening the block device, so the change of block size only persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once *blockdev* exits." +msgstr "Встановити розмір блоку. Зауважте, що розмір блоку є специфічним для поточного дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій, тому зміна розміру блоку зберігається лише протягом часу, коли *blockdev* тримає пристрій відкритим - його буде втрачено одразу після завершення роботи *blockdev*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:105 @@ -1102,9 +967,7 @@ msgstr "*--setfra* _сектори_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:107 msgid "Set filesystem readahead (same as *--setra* on 2.6 kernels)." -msgstr "" -"Встановити для файлової системи режим попереднього читання (те саме, що і *--" -"setra* у ядрах 2.6)." +msgstr "Встановити для файлової системи режим попереднього читання (те саме, що і *--setra* у ядрах 2.6)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:108 @@ -1125,15 +988,8 @@ msgstr "*--setro*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:113 -msgid "" -"Set read-only. The currently active access to the device may not be affected " -"by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode " -"will not be affected. The change applies after remount." -msgstr "" -"Встановити режим лише читання. Можливо, ця зміна не вплине на поточний " -"активний доступ до пристрою. Наприклад, не буде змінено режим доступу до " -"файлової системи, яку вже змонтовано у режимі читання-запису. Зміну буде " -"застосовано після повторного монтування." +msgid "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode will not be affected. The change applies after remount." +msgstr "Встановити режим лише читання. Можливо, ця зміна не вплине на поточний активний доступ до пристрою. Наприклад, не буде змінено режим доступу до файлової системи, яку вже змонтовано у режимі читання-запису. Зміну буде застосовано після повторного монтування." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:114 @@ -1210,14 +1066,8 @@ msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:120 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak.\n" -msgid "" -"*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak." -msgstr "" -"*blockdev* було написано Андрієсом Е. Бровером (Andries E. Brouwer) і " -"переписано Карелом Заком (Karel Zak).\n" +msgid "*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak." +msgstr "*blockdev* було написано Андрієсом Е. Бровером (Andries E. Brouwer) і переписано Карелом Заком (Karel Zak)." # # @@ -1244,77 +1094,38 @@ msgstr "cfdisk - показ таблиці розділів диска або к #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:30 -#, fuzzy -#| msgid "*cfdisk* [options] [_device_]\n" msgid "*cfdisk* [options] [_device_]" -msgstr "*cfdisk* [параметри] [_пристрій_]\n" +msgstr "*cfdisk* [параметри] [_пристрій_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*cfdisk* is a curses-based program for partitioning any block device. The " -#| "default device is _/dev/sda_.\n" -msgid "" -"*cfdisk* is a curses-based program for partitioning any block device. The " -"default device is _/dev/sda_." -msgstr "" -"*cfdisk* - програма на основі curses для поділу будь-якого блокового " -"пристрою на розділи. Типовим пристроєм є _/dev/sda_.\n" +msgid "*cfdisk* is a curses-based program for partitioning any block device. The default device is _/dev/sda_." +msgstr "*cfdisk* - програма на основі curses для поділу будь-якого блокового пристрою на розділи. Типовим пристроєм є _/dev/sda_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:36 -msgid "" -"Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-" -"friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead." -msgstr "" -"Зауважте, що *cfdisk* надає у ваше розпорядження базові функціональні " -"можливості із поділу на розділи із зручним для користування інтерфейсом. " -"Якщо вам потрібні додаткові можливості, скористайтеся *fdisk*(8)." +msgid "Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead." +msgstr "Зауважте, що *cfdisk* надає у ваше розпорядження базові функціональні можливості із поділу на розділи із зручним для користування інтерфейсом. Якщо вам потрібні додаткові можливості, скористайтеся *fdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:38 -msgid "" -"All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be " -"unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using " -"the write command." -msgstr "" -"Усі зміни міток диска буде збережено лише у пам'яті. Зміни не вноситимуться, " -"доки ви не вирішите записати їх. Будьте обережні з використанням команди " -"запису." +msgid "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using the write command." +msgstr "Усі зміни міток диска буде збережено лише у пам'яті. Зміни не вноситимуться, доки ви не вирішите записати їх. Будьте обережні з використанням команди запису." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:40 -msgid "" -"Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " -"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" -"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this " -"addressing concept does not make any sense for new devices." -msgstr "" -"Починаючи з версії 2.25, у *cfdisk* передбачено підтримку міток дисків MBR " -"(DOS), GPT, SUN та SGI, але більше не передбачено жодних функціональних " -"можливостей для адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-" -"сектор). CHS ніколи не була важливою для Linux, і ця концепція адресування " -"немає жодного сенсу для нових пристрої." +msgid "Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices." +msgstr "Починаючи з версії 2.25, у *cfdisk* передбачено підтримку міток дисків MBR (DOS), GPT, SUN та SGI, але більше не передбачено жодних функціональних можливостей для адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-сектор). CHS ніколи не була важливою для Linux, і ця концепція адресування немає жодного сенсу для нових пристрої." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:42 -msgid "" -"Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any " -"more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and " -"*lsblk*(8) in a very comfortable and rich way." -msgstr "" -"Починаючи з версії 2.25, у *cfdisk* також усунено команду print. Відповідні " -"функціональні можливості надаються програмами *partx*(8) і *lsblk*(8) у " -"комфортніший і повніший спосіб." +msgid "Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and *lsblk*(8) in a very comfortable and rich way." +msgstr "Починаючи з версії 2.25, у *cfdisk* також усунено команду print. Відповідні функціональні можливості надаються програмами *partx*(8) і *lsblk*(8) у комфортніший і повніший спосіб." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:44 -msgid "" -"If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)." -msgstr "" -"Якщо ви хочете вилучити стару таблицю розділів з пристрою, скористайтеся " -"*wipefs*(8)." +msgid "If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)." +msgstr "Якщо ви хочете вилучити стару таблицю розділів з пристрою, скористайтеся *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:49 @@ -1324,46 +1135,24 @@ msgstr "*-L*, *--color*[**=**__варіант__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:51 -msgid "" -"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or " -"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The " -"colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* " -"output. See also the *COLORS* section." -msgstr "" -"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу _варіант_ може " -"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент _варіант_ пропущено, " -"типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із " -"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою " -"виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ *КОЛЬОРИ*." +msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* output. See also the *COLORS* section." +msgstr "Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу _варіант_ може бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент _варіант_ пропущено, типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ *КОЛЬОРИ*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:52 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:64 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:38 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:49 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:60 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:165 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:52 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--lock*[=_mode_]" +#, no-wrap msgid "*--lock*[**=**_mode_]" -msgstr "*--lock*[=_режим_]" +msgstr "*--lock*[**=**_режим_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:54 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:66 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:62 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:167 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument " -"is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment " -"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, " -"but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other " -"tools." -msgstr "" -"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним " -"керує. Значенням додаткового аргументу _режим_ може бути *yes*, *no* (або 1 " -"і 0) чи *nonblock*. Якщо пропустити аргумент _режим_, типовим значенням буде " -"*\"yes\"*. Цей параметр переписує змінну середовища *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. " -"Типовим станом є невикористання блокування, але рекомендуємо уникати " -"конфліктів із *systemd-udevd*(8) або іншими програмами." +msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other tools." +msgstr "Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним керує. Значенням додаткового аргументу _режим_ може бути *yes*, *no* (або 1 і 0) чи *nonblock*. Якщо пропустити аргумент _режим_, типовим значенням буде *\"yes\"*. Цей параметр переписує змінну середовища *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Типовим станом є невикористання блокування, але рекомендуємо уникати конфліктів із *systemd-udevd*(8) або іншими програмами." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:55 ../sys-utils/losetup.8.adoc:92 @@ -1386,27 +1175,8 @@ msgstr "*-b*, *--sector-size* _розмір-сектора_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:60 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:44 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:213 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, " -#| "and 4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on " -#| "old kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, " -#| "*fdisk* differentiates between logical and physical sector size. This " -#| "option changes both sector sizes to _sectorsize_." -msgid "" -"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and " -"4096. The kernel is aware of the sector size for regular block devices. Use " -"this option only on very old kernels, when working with disk images, or to " -"override the kernel's default sector size. Since util-linux-2.17, *fdisk* " -"distinguishes between logical and physical sector size. This option changes " -"both sector sizes to the specified _sectorsize_." -msgstr "" -"Вказати розмір сектора на диску. Коректними є значення 512, 1024, 2048 і " -"4096. (Нові ядра самі визначають розмір сектора. Користуйтеся цим параметром " -"лише для застарілих ядер або для зміни автоматично визначеного значення.) З " -"випуску util-linux-2.17 *fdisk* розрізняє розміри логічного і фізичного " -"секторів. За допомогою цього параметра можна змінити обидва розміри на " -"_розмір_сектора_." +msgid "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and 4096. The kernel is aware of the sector size for regular block devices. Use this option only on very old kernels, when working with disk images, or to override the kernel's default sector size. Since util-linux-2.17, *fdisk* distinguishes between logical and physical sector size. This option changes both sector sizes to the specified _sectorsize_." +msgstr "Вказати розмір сектора на диску. Коректними є значення 512, 1024, 2048 і 4096. Ядро знає розмір сектора для звичайних блокових пристроїв. Користуватися цим параметром слід лише на дуже старих ядрах, під час роботи з образами дисків або для заміни стандартного розміру сектора ядра. Починаючи з util-linux-2.17, *fdisk* розрізняє розмір логічного та фізичного секторів. Цей параметр змінює розміри обох секторів на вказаний _розмір-сектора_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:61 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:82 @@ -1416,28 +1186,13 @@ msgstr "*-z*, *--zero*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:63 -msgid "" -"Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero " -"the partition table on the disk; rather, it simply starts the program " -"without reading the existing partition table. This option allows you to " -"create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible " -"script." -msgstr "" -"Розпочати із заповненою нулями у пам'яті таблицею розділів. Використання " -"цього параметра не занулює таблицю розділів на диску; замість цього, його " -"використання просто запускає програму без читання наявної таблиці розділів. " -"За допомогою цього параметра можна створити нову таблицю розділів з нуля або " -"на основі сумісного з *sfdisk*(8) скрипту." +msgid "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero the partition table on the disk; rather, it simply starts the program without reading the existing partition table. This option allows you to create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible script." +msgstr "Розпочати із заповненою нулями у пам'яті таблицею розділів. Використання цього параметра не занулює таблицю розділів на диску; замість цього, його використання просто запускає програму без читання наявної таблиці розділів. За допомогою цього параметра можна створити нову таблицю розділів з нуля або на основі сумісного з *sfdisk*(8) скрипту." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:67 -msgid "" -"The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key " -"(pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the " -"available commands:" -msgstr "" -"Команди *cfdisk* можна вводити натисканням відповідної клавіші (натискання " -"_Enter_ після команди не є обов'язковим). Ось список доступних команд:" +msgid "The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key (pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the available commands:" +msgstr "Команди *cfdisk* можна вводити натисканням відповідної клавіші (натискання _Enter_ після команди не є обов'язковим). Ось список доступних команд:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68 @@ -1447,14 +1202,8 @@ msgstr "*b*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:70 -msgid "" -"Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select " -"which primary partition is bootable on the drive. This command may not be " -"available for all partition label types." -msgstr "" -"Перемкнути прапорець придатності до завантаження для поточного розділу. " -"Уможливлює вибір основного розділу на диску, який буде придатним до " -"завантаження. Ця команда доступна не для усіх типів міток розділів." +msgid "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select which primary partition is bootable on the drive. This command may not be available for all partition label types." +msgstr "Перемкнути прапорець придатності до завантаження для поточного розділу. Уможливлює вибір основного розділу на диску, який буде придатним до завантаження. Ця команда доступна не для усіх типів міток розділів." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:71 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:56 @@ -1464,16 +1213,8 @@ msgstr "*d*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:73 -msgid "" -"Delete the current partition. This will convert the current partition into " -"free space and merge it with any free space immediately surrounding the " -"current partition. A partition already marked as free space or marked as " -"unusable cannot be deleted." -msgstr "" -"Вилучити поточний розділ. У результаті поточний розділ буде перетворено на " -"вільне місце і об'єднано із вільним місцем, яке безпосереднього оточує " -"поточний розділ. Розділ, який вже позначено як вільний або непридатний до " -"використання, не може бути вилучено." +msgid "Delete the current partition. This will convert the current partition into free space and merge it with any free space immediately surrounding the current partition. A partition already marked as free space or marked as unusable cannot be deleted." +msgstr "Вилучити поточний розділ. У результаті поточний розділ буде перетворено на вільне місце і об'єднано із вільним місцем, яке безпосереднього оточує поточний розділ. Розділ, який вже позначено як вільний або непридатний до використання, не може бути вилучено." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:74 ../text-utils/pg.1.adoc:106 @@ -1495,25 +1236,13 @@ msgstr "*n*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:79 -msgid "" -"Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the " -"size of the partition you want to create. The default size is equal to the " -"entire available free space at the current position." -msgstr "" -"Створити розділ з вільного місця. *cfdisk* надішле запит щодо розміру " -"розділу, який ви хочете створити. Типовим є розмір, який дорівнює усьому " -"доступному вільному місцю у поточній позиції." +msgid "Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the size of the partition you want to create. The default size is equal to the entire available free space at the current position." +msgstr "Створити розділ з вільного місця. *cfdisk* надішле запит щодо розміру розділу, який ви хочете створити. Типовим є розмір, який дорівнює усьому доступному вільному місцю у поточній позиції." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:81 -msgid "" -"The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB " -"(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is " -"optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." -msgstr "" -"За розміром можна вказати одиницю виміру: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо " -"для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад " -"«K» є тим самим, що і «KiB»)." +msgid "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." +msgstr "За розміром можна вказати одиницю виміру: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:82 @@ -1523,12 +1252,8 @@ msgstr "*q*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:84 -msgid "" -"Quit the program. This will exit the program without writing any data to the " -"disk." -msgstr "" -"Вийти з програми. У результаті роботу програми буде завершено без запису " -"даних на диск." +msgid "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the disk." +msgstr "Вийти з програми. У результаті роботу програми буде завершено без запису даних на диск." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:85 @@ -1538,28 +1263,13 @@ msgstr "*r*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:87 -msgid "" -"Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the " -"new size of the partition. The default size is the current size. A partition " -"marked as free space or marked as unusable cannot be resized." -msgstr "" -"Зменшити або збільшити поточний розділ. *cfdisk* попросить вас вказати новий " -"розмір розділу. Типовим розміром є поточний розмір. Розміни розділу, який " -"позначено як вільне місце або як непридатний до використання, не можна " -"змінювати." +msgid "Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the new size of the partition. The default size is the current size. A partition marked as free space or marked as unusable cannot be resized." +msgstr "Зменшити або збільшити поточний розділ. *cfdisk* попросить вас вказати новий розмір розділу. Типовим розміром є поточний розмір. Розміни розділу, який позначено як вільне місце або як непридатний до використання, не можна змінювати." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*Note that reducing the size of a partition might destroy data on that " -#| "partition.*\n" -msgid "" -"*Note that reducing the size of a partition might destroy data on that " -"partition.*" -msgstr "" -"*Зауважте, що зменшення розміру розділу може знищити дані на відповідному " -"розділі.*\n" +msgid "*Note that reducing the size of a partition might destroy data on that partition.*" +msgstr "*Зауважте, що зменшення розміру розділу може знищити дані на відповідному розділі.*" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90 ../text-utils/more.1.adoc:122 @@ -1569,15 +1279,8 @@ msgstr "*s*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:92 -msgid "" -"Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and " -"adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no " -"longer match their order on the disk. This command restores that match." -msgstr "" -"Упорядкувати розділи за зростанням значення початкового сектора. При " -"вилученні і додаванні розділів, ймовірно, що нумерація розділів не буде " -"відповідати їхньому порядку на диску. Ця команда відновлює таку " -"відповідність." +msgid "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no longer match their order on the disk. This command restores that match." +msgstr "Упорядкувати розділи за зростанням значення початкового сектора. При вилученні і додаванні розділів, ймовірно, що нумерація розділів не буде відповідати їхньому порядку на диску. Ця команда відновлює таку відповідність." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:93 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:53 @@ -1587,11 +1290,8 @@ msgstr "*t*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:95 -msgid "" -"Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ " -"partitions." -msgstr "" -"Змінити тип розділу. Типово, нові розділи буде створено як розділи _Linux_." +msgid "Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ partitions." +msgstr "Змінити тип розділу. Типово, нові розділи буде створено як розділи _Linux_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:96 @@ -1601,33 +1301,18 @@ msgstr "*u*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:98 -msgid "" -"Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible " -"script file." -msgstr "" -"Створити дамп поточного таблиці розділів у пам'яті до сумісного з " -"**sfdisk**(8) файла скрипту." +msgid "Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible script file." +msgstr "Створити дамп поточного таблиці розділів у пам'яті до сумісного з **sfdisk**(8) файла скрипту." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:100 -msgid "" -"The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and " -"other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." -msgstr "" -"Файли скриптів є сумісними одразу з *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) та " -"іншими програмами libfdisk. Докладніші відомості можна знайти у підручнику з " -"*sfdisk*(8)." +msgid "The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." +msgstr "Файли скриптів є сумісними одразу з *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) та іншими програмами libfdisk. Докладніші відомості можна знайти у підручнику з *sfdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:102 -msgid "" -"It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no " -"partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* " -"command-line option." -msgstr "" -"Також можна завантажити скрипт sfdisk до *cfdisk*, якщо на пристрої немає " -"таблиці розділів або ви запускаєте *cfdisk* із параметром командного рядка " -"*--zero*." +msgid "It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* command-line option." +msgstr "Також можна завантажити скрипт sfdisk до *cfdisk*, якщо на пристрої немає таблиці розділів або ви запускаєте *cfdisk* із параметром командного рядка *--zero*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:103 @@ -1637,29 +1322,13 @@ msgstr "*W*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:105 -msgid "" -"Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since " -"this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the " -"write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the " -"partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition " -"table from the disk." -msgstr "" -"Записати таблицю розділів на диск (вам слід ввести літеру W верхнього " -"регістру). Оскільки у результаті може бути знищення даних на диску, вам слід " -"або підтвердити або відмовити у записі введенням слова `yes' (так) або `no' " -"(ні). Якщо вами буде введено `yes', *cfdisk* запише таблицю розділів на " -"диск, а потім накаже ядру повторно прочитати таблицю розділів з диска." +msgid "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition table from the disk." +msgstr "Записати таблицю розділів на диск (вам слід ввести літеру W верхнього регістру). Оскільки у результаті може бути знищення даних на диску, вам слід або підтвердити або відмовити у записі введенням слова `yes' (так) або `no' (ні). Якщо вами буде введено `yes', *cfdisk* запише таблицю розділів на диск, а потім накаже ядру повторно прочитати таблицю розділів з диска." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:107 -msgid "" -"The re-reading of the partition table does not always work. In such a case " -"you need to inform the kernel about any new partitions by using " -"*partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system." -msgstr "" -"Повторне читання таблиці розділів не завжди працює. У таких випадках вам " -"слід повідомити ядро щодо нових розділів за допомогою *partprobe*(8) або " -"*partx*(8) чи перезавантаження системи." +msgid "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case you need to inform the kernel about any new partitions by using *partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system." +msgstr "Повторне читання таблиці розділів не завжди працює. У таких випадках вам слід повідомити ядро щодо нових розділів за допомогою *partprobe*(8) або *partx*(8) чи перезавантаження системи." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:108 @@ -1680,16 +1349,8 @@ msgstr "_Стрілка вгору_, _Стрілка вниз_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:113 -msgid "" -"Move the cursor to the previous or next partition. If there are more " -"partitions than can be displayed on a screen, you can display the next " -"(previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) " -"partition displayed on the screen." -msgstr "" -"Пересунути курсор на попередній або наступний розділ. Якщо розділів більше, " -"ніж може бути показано на екрані, ви можете перейти до наступного " -"(попереднього) набору розділів пересуванням нижче (вище) за останній " -"(перший) розділ, який показано на екрані." +msgid "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more partitions than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) partition displayed on the screen." +msgstr "Пересунути курсор на попередній або наступний розділ. Якщо розділів більше, ніж може бути показано на екрані, ви можете перейти до наступного (попереднього) набору розділів пересуванням нижче (вище) за останній (перший) розділ, який показано на екрані." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:114 @@ -1699,33 +1360,18 @@ msgstr "_Стрілка ліворуч_, _Стрілка праворуч_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:116 -msgid "" -"Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the " -"currently selected item." -msgstr "" -"Вибрати попередній або наступний пункт меню. Натискання _Enter_ призведе до " -"виконання поточного позначеного пункту." +msgid "Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the currently selected item." +msgstr "Вибрати попередній або наступний пункт меню. Натискання _Enter_ призведе до виконання поточного позначеного пункту." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:118 -msgid "" -"All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters " -"(except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the " -"_Esc_ key to return to the main menu." -msgstr "" -"Усі команди може бути введено літерами верхнього чи нижнього регістру (окрім " -"**W** для запису). У підменю або у відповідь на запит ви можете натиснути " -"клавішу _Esc_ для повернення до основного меню." +msgid "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters (except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the _Esc_ key to return to the main menu." +msgstr "Усі команди може бути введено літерами верхнього чи нижнього регістру (окрім **W** для запису). У підменю або у відповідь на запит ви можете натиснути клавішу _Esc_ для повернення до основного меню." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:121 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*cfdisk* does not support color customization with a color-scheme file.\n" msgid "*cfdisk* does not support color customization with a color-scheme file." -msgstr "" -"У *cfdisk* не передбачено підтримки налаштовування кольорів за допомогою " -"файла схеми кольорів.\n" +msgstr "У *cfdisk* не передбачено підтримки налаштовування кольорів за допомогою файла схеми кольорів." #. type: Title == #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:122 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:195 @@ -1812,9 +1458,7 @@ msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:138 msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*." -msgstr "" -"використати символи візуального доповнення. Потребує вмикання " -"*LIBSMARTCOLS_DEBUG*." +msgstr "використати символи візуального доповнення. Потребує вмикання *LIBSMARTCOLS_DEBUG*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:139 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:212 @@ -1827,12 +1471,8 @@ msgstr "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<режим>" #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:141 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:214 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:74 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:102 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:429 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:87 -msgid "" -"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more " -"details." -msgstr "" -"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. *--" -"lock*, щоб дізнатися більше." +msgid "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more details." +msgstr "використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. *--lock*, щоб дізнатися більше." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:145 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:462 @@ -1846,29 +1486,13 @@ msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:147 -msgid "" -"The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from " -"mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]." -msgstr "" -"Поточну реалізацію *cfdisk* засновано на початковому коді *cfdisk*, автором " -"якого є mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]." +msgid "The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]." +msgstr "Поточну реалізацію *cfdisk* засновано на початковому коді *cfdisk*, автором якого є mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:155 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fdisk*(8),\n" -#| "*parted*(8),\n" -#| "*partprobe*(8),\n" -#| "*partx*(8),\n" -#| "*sfdisk*(8)\n" msgid "*fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8), *sfdisk*(8)" -msgstr "" -"*fdisk*(8),\n" -"*parted*(8),\n" -"*partprobe*(8),\n" -"*partx*(8),\n" -"*sfdisk*(8)\n" +msgstr "*fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8), *sfdisk*(8)" #. delpart.8 -- man page for delpart #. Copyright 2007 Karel Zak @@ -1887,43 +1511,18 @@ msgstr "delpart - наказати ядру забути про розділ" #. type: Plain text #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "*delpart* _device partition_\n" msgid "*delpart* _device partition_" -msgstr "*delpart* _пристрій розділ_\n" +msgstr "*delpart* _пристрій розділ_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*delpart* asks the Linux kernel to forget about the specified _partition_ " -#| "(a number) on the specified _device_. The command is a simple wrapper " -#| "around the \"del partition\" ioctl.\n" -msgid "" -"*delpart* asks the Linux kernel to forget about the specified _partition_ (a " -"number) on the specified _device_. The command is a simple wrapper around " -"the \"del partition\" ioctl." -msgstr "" -"*delpart* наказує ядру Linux забути про вказаний _розділ_ (за номером) на " -"вказаному _пристрої_. Програма є простою обгорткою навколо засобу керування " -"введенням-виведенням «вилучити розділ».\n" +msgid "*delpart* asks the Linux kernel to forget about the specified _partition_ (a number) on the specified _device_. The command is a simple wrapper around the \"del partition\" ioctl." +msgstr "*delpart* наказує ядру Linux забути про вказаний _розділ_ (за номером) на вказаному _пристрої_. Програма є простою обгорткою навколо засобу керування введенням-виведенням «вилучити розділ»." #. type: Plain text #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*addpart*(8),\n" -#| "*fdisk*(8),\n" -#| "*parted*(8),\n" -#| "*partprobe*(8),\n" -#| "*partx*(8)\n" msgid "*addpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" -msgstr "" -"*addpart*(8),\n" -"*fdisk*(8),\n" -"*parted*(8),\n" -"*partprobe*(8),\n" -"*partx*(8)\n" +msgstr "*addpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" #. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. May be distributed under the GNU General Public License @@ -1940,26 +1539,13 @@ msgstr "fdformat - низькорівневе форматування диск #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*fdformat* [options] _device_\n" msgid "*fdformat* [options] _device_" -msgstr "*fdformat* [параметри] _пристрій_\n" +msgstr "*fdformat* [параметри] _пристрій_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fdformat* does a low-level format on a floppy disk. _device_ is usually " -#| "one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is " -#| "shown for informational purposes only):\n" -msgid "" -"*fdformat* does a low-level format on a floppy disk. _device_ is usually one " -"of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is shown " -"for informational purposes only):" -msgstr "" -"*fdformat* виконує низькорівневе форматування дискети. Значенням аргументу " -"_пристрій_, зазвичай, є одне з таких значень (для пристроїв для читання " -"дискет основним є 2, а допоміжний показано лише для інформування):\n" +msgid "*fdformat* does a low-level format on a floppy disk. _device_ is usually one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is shown for informational purposes only):" +msgstr "*fdformat* виконує низькорівневе форматування дискети. Значенням аргументу _пристрій_, зазвичай, є одне з таких значень (для пристроїв для читання дискет основним є 2, а допоміжний показано лише для інформування):" #. type: delimited block . #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:35 @@ -2011,16 +1597,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:49 -msgid "" -"The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work " -"with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format " -"has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load " -"the disk parameters." -msgstr "" -"Типові пристрої для дискет, _/dev/fd0_ і _/dev/fd1_, не працюватимуть з " -"*fdformat*, якщо використовується нестандартний формат або якщо формат не " -"було автоматично виявлено раніше. Якщо ви маєте справу з одним з цих " -"випадків, скористайтеся *setfdprm*(8) для завантаження параметрів дискети." +msgid "The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load the disk parameters." +msgstr "Типові пристрої для дискет, _/dev/fd0_ і _/dev/fd1_, не працюватимуть з *fdformat*, якщо використовується нестандартний формат або якщо формат не було автоматично виявлено раніше. Якщо ви маєте справу з одним з цих випадків, скористайтеся *setfdprm*(8) для завантаження параметрів дискети." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:52 @@ -2053,9 +1631,7 @@ msgstr "*-r*, *--repair* _N_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:60 msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max _N_ retries)." -msgstr "" -"Спробувати виправити доріжки з помилками, виявлені під час перевірки (до N " -"повторів)." +msgstr "Спробувати виправити доріжки з помилками, виявлені під час перевірки (до N повторів)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:61 @@ -2096,12 +1672,8 @@ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:69 -msgid "" -"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) " -"instead." -msgstr "" -"Ця програма не працює із пристроями USB для дискет. Скористайтеся замість " -"неї *ufiformat*(8)." +msgid "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) instead." +msgstr "Ця програма не працює із пристроями USB для дискет. Скористайтеся замість неї *ufiformat*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:73 @@ -2110,20 +1682,8 @@ msgstr "mailto:almesber@nessie.cs.id.ethz.ch[Werner Almesberger]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:81 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fd*(4),\n" -#| "*emkfs*(8),\n" -#| "*mkfs*(8),\n" -#| "*setfdprm*(8),\n" -#| "*ufiformat*(8)\n" msgid "*fd*(4), *emkfs*(8), *mkfs*(8), *setfdprm*(8), *ufiformat*(8)" -msgstr "" -"*fd*(4),\n" -"*emkfs*(8),\n" -"*mkfs*(8),\n" -"*setfdprm*(8),\n" -"*ufiformat*(8)\n" +msgstr "*fd*(4), *emkfs*(8), *mkfs*(8), *setfdprm*(8), *ufiformat*(8)" #. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) @@ -2143,95 +1703,39 @@ msgstr "fdisk - керування таблицею розділів диска" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:24 -#, fuzzy -#| msgid "*fdisk* [options] _device_\n" msgid "*fdisk* [options] _device_" -msgstr "*fdisk* [параметри] _пристрій_\n" +msgstr "*fdisk* [параметри] I<пристрій>" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:26 -#, fuzzy -#| msgid "*fdisk* *-l* [_device_...]\n" msgid "*fdisk* *-l* [_device_...]" -msgstr "*fdisk* *-l* [_пристрій_...]\n" +msgstr "*fdisk* *-l* [_пристрій_...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fdisk* is a dialog-driven program for creation and manipulation of " -#| "partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition " -#| "tables.\n" -msgid "" -"*fdisk* is a dialog-driven program for creation and manipulation of " -"partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables." -msgstr "" -"*fdisk* програма для створення і роботи з таблицями розділів, якою керують " -"за допомогою діалогів. У ній передбачено підтримку таблиць розділів GPT, " -"MBR, Sun, SGI і BSD.\n" +msgid "*fdisk* is a dialog-driven program for creation and manipulation of partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables." +msgstr "*fdisk* — програма для створення і роботи з таблицями розділів, якою керують за допомогою діалогів. У ній передбачено підтримку таблиць розділів GPT, MBR, Sun, SGI і BSD." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:32 -msgid "" -"Block devices can be divided into one or more logical disks called " -"_partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually " -"found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk " -"slices' and a `disklabel'.)" -msgstr "" -"Блокові пристрої можна поділити на один або декілька логічних дисків, які " -"називаються _розділами_. Цей поділ записують до _таблиці розділів_, яка, " -"зазвичай, починається у секторі 0 диска. (У світі BSD це називається «зрізи " -"диска» або «мітка диска».)" +msgid "Block devices can be divided into one or more logical disks called _partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices' and a `disklabel'.)" +msgstr "Блокові пристрої можна поділити на один або декілька логічних дисків, які називаються _розділами_. Цей поділ записують до _таблиці розділів_, яка, зазвичай, починається у секторі 0 диска. (У світі BSD це називається «зрізи диска» або «мітка диска».)" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:35 -msgid "" -"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. " -"*fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an " -"alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea " -"to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last " -"partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-{M," -"G,...} notation are always aligned according to the device properties." -msgstr "" -"Типово, поділ на розділи є керованим обмеженнями введення-виведення пристрою " -"(топологією). *fdisk* може оптимізувати компонування диска для розміру " -"сектора у 4 кБ і використовувати зсув вирівнювання на сучасних пристроях для " -"MBR і GPT. Завжди варто використовувати типові значення *fdisk* (наприклад, " -"перший і останній сектори розділу), а розміри розділів, які вказано у " -"позначеннях {plus}/-{M,G,...}, завжди вирівнюються відповідно до " -"властивостей пристрою." +msgid "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. *fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-{M,G,...} notation are always aligned according to the device properties." +msgstr "Типово, поділ на розділи є керованим обмеженнями введення-виведення пристрою (топологією). *fdisk* може оптимізувати компонування диска для розміру сектора у 4 кБ і використовувати зсув вирівнювання на сучасних пристроях для MBR і GPT. Завжди варто використовувати типові значення *fdisk* (наприклад, перший і останній сектори розділу), а розміри розділів, які вказано у позначеннях {plus}/-{M,G,...}, завжди вирівнюються відповідно до властивостей пристрою." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by " -#| "default. Please, do not follow old articles and recommendations with " -#| "*fdisk -S -H * advices for SSD or 4K-sector devices." -msgid "" -"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. " -"Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S -H " -"* advice for SSD or 4K-sector devices." -msgstr "" -"Адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-сектор) вважається " -"застарілим і типово не використовуються. Будь ласка, не користуйтеся " -"застарілими статтями і рекомендаціями, де радять *fdisk -S -H * для " -"SSD або пристроями із секторами з розміром 4 кБ." +msgid "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S -H * advice for SSD or 4K-sector devices." +msgstr "Адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-сектор) вважається застарілим і типово не використовуються. Будь ласка, не користуйтеся застарілими статтями і рекомендаціями, де радять *fdisk -S -H * для SSD або пристроями із секторами з розміром 4 кБ." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:39 -msgid "" -"Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk " -"layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in " -"the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should " -"always be backward compatible." -msgstr "" -"Зауважте, що у *partx*(8) передбачено чудовий інтерфейс для виведення " -"компонувань дисків за допомогою скриптів, *fdisk*, здебільшого, дуже зручний " -"у користуванні. Зворотну сумісність у виведених *fdisk* даних не " -"гарантовано. Вхідні дані (команди) завжди мають бути сумісними із " -"попередніми версіями." +msgid "Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should always be backward compatible." +msgstr "Зауважте, що у *partx*(8) передбачено чудовий інтерфейс для виведення компонувань дисків за допомогою скриптів, *fdisk*, здебільшого, дуже зручний у користуванні. Зворотну сумісність у виведених *fdisk* даних не гарантовано. Вхідні дані (команди) завжди мають бути сумісними із попередніми версіями." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:45 @@ -2241,57 +1745,32 @@ msgstr "*-B*, *--protect-boot*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:47 -msgid "" -"Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk " -"label. This feature is supported for GPT and MBR." -msgstr "" -"Не витирати початок першого сектора диска при створенні мітки диска. " -"Підтримку цієї можливості передбачено для GPT і MBR." +msgid "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk label. This feature is supported for GPT and MBR." +msgstr "Не витирати початок першого сектора диска при створенні мітки диска. Підтримку цієї можливості передбачено для GPT і MBR." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:48 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-c*, *--compatibility*[=_mode_]" +#, no-wrap msgid "*-c*, *--compatibility*[**=**_mode_]" -msgstr "*-c*, *--compatibility*[=_режим_]" +msgstr "*-c*, *--compatibility*[**=**_режим_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:50 -msgid "" -"Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS " -"mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without " -"the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional " -"_mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the " -"correct form is for example *-c*=_dos_." -msgstr "" -"Вказати режим сумісності, «dos» або «nondos» Типовим є режим не-DOS Для " -"зворотної сумісності можна скористатися параметром без аргументу _режим_ -- " -"буде використано типове значення Зауважте, що необов'язковий аргумент " -"_режим_ не може бути відокремлено від параметра *-c* пробілом. Правильною " -"формою, наприклад, є така: «*-c*=_dos_»." +msgid "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional _mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the correct form is for example *-c*=_dos_." +msgstr "Вказати режим сумісності, «dos» або «nondos» Типовим є режим не-DOS Для зворотної сумісності можна скористатися параметром без аргументу _режим_ -- буде використано типове значення Зауважте, що необов'язковий аргумент _режим_ не може бути відокремлено від параметра *-c* пробілом. Правильною формою, наприклад, є така: «*-c*=_dos_»." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:53 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:81 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:85 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-L*, *--color*[**=**__when__]" +#, no-wrap msgid "*-L*, *--color*[**=**_when_]" -msgstr "*-L*, *--color*[**=**__варіант__]" +msgstr "*-L*, *--color*[**=**_умова_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:55 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:158 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:124 -msgid "" -"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or " -"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The " -"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* " -"output. See also the *COLORS* section." -msgstr "" -"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу _варіант_ може " -"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент _варіант_ пропущено, " -"типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із " -"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою " -"виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ." +msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section." +msgstr "Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу _варіант_ може бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент _варіант_ пропущено, типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:56 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:47 @@ -2306,21 +1785,12 @@ msgstr "*-l*, *--list*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:58 msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit." -msgstr "" -"Вивести список таблиць розділів для вказаних пристроїв і завершити роботу." +msgstr "Вивести список таблиць розділів для вказаних пристроїв і завершити роботу." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:60 -msgid "" -"If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if " -"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which " -"they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/" -"partitions_." -msgstr "" -"Якщо пристроїв не задано, буде використано пристрої, які згадано у _/proc/" -"partitions_ (якщо цей файл існує) Пристрої у списку завжди буде упорядковано " -"так, як їх упорядковано у рядку команди або упорядковано ядром за списком у " -"_/proc/partitions_." +msgid "If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/partitions_." +msgstr "Якщо пристроїв не задано, буде використано пристрої, які згадано у _/proc/partitions_ (якщо цей файл існує) Пристрої у списку завжди буде упорядковано так, як їх упорядковано у рядку команди або упорядковано ядром за списком у _/proc/partitions_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:61 @@ -2341,14 +1811,8 @@ msgstr "*-n*, *--noauto-pt*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:69 -msgid "" -"Don't automatically create a default partition table on empty device. The " -"partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', " -"'g', etc.)." -msgstr "" -"Не створювати типової таблиці розділів на порожньому пристрої автоматично. " -"Таблицю розділів має бути створено явним чином користувачем (за допомогою " -"команд, подібних до «o», «g» тощо)." +msgid "Don't automatically create a default partition table on empty device. The partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', 'g', etc.)." +msgstr "Не створювати типової таблиці розділів на порожньому пристрої автоматично. Таблицю розділів має бути створено явним чином користувачем (за допомогою команд, подібних до «o», «g» тощо)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:70 ../disk-utils/partx.8.adoc:69 @@ -2369,22 +1833,14 @@ msgstr "*-o*, *--output* _список_" #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:51 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:58 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:81 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:48 -msgid "" -"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all " -"supported columns." -msgstr "" -"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся " -"параметром *--help*, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків." +msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns." +msgstr "Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся параметром *--help*, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:74 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)." -msgstr "" -"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у " -"форматі _{plus}список_ (наприклад, *-o {plus}UUID*)" +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)." +msgstr "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі _{plus}список_ (наприклад, *-o {plus}UUID*)" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:76 @@ -2394,12 +1850,8 @@ msgstr "*-s*, *--getsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:78 -msgid "" -"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option " -"is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." -msgstr "" -"Вивести розмір у 512-байтових секторах кожного заданого блокового пристрою. " -"Цей параметр вважається ЗАСТАРІЛИМ. Користуйтеся *blockdev*(8)." +msgid "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." +msgstr "Вивести розмір у 512-байтових секторах кожного заданого блокового пристрою. Цей параметр вважається ЗАСТАРІЛИМ. Користуйтеся *blockdev*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:79 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:29 @@ -2411,36 +1863,19 @@ msgstr "*-t*, *--type* _тип_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:81 -msgid "" -"Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable " -"support for all other types." -msgstr "" -"Увімкнути підтримку лише міток диску вказаного _типу_ і вимкнути підтримку " -"усіх інших типів." +msgid "Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable support for all other types." +msgstr "Увімкнути підтримку лише міток диску вказаного _типу_ і вимкнути підтримку усіх інших типів." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-u*, *--units*[=_unit_]" +#, no-wrap msgid "*-u*, *--units*[**=**_unit_]" -msgstr "*-u*, *--units*[=_одиниця_]" +msgstr "*-u*, *--units*[**=**_одиниця_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:84 -msgid "" -"When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. " -"The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is " -"possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default " -"is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the " -"*-u* option by a space, the correct form is for example '**-" -"u=**__cylinders__'." -msgstr "" -"При виведенні таблиць розділів показувати розміри у секторах («sectors») або " -"у циліндрах («cylinders») Типовим є показ розмірів у секторах Для зворотної " -"сумісності можна скористатися параметром без аргументу _одиниця_ - буде " -"використано типовий варіант Зауважте, що необов'язковий аргумент _одиниця_ " -"не можна відокремлювати від параметра *-u* пробілом. Правильною формою, " -"наприклад, є «**-u=**__cylinders__»." +msgid "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the *-u* option by a space, the correct form is for example '**-u=**__cylinders__'." +msgstr "При виведенні таблиць розділів показувати розміри у секторах («sectors») або у циліндрах («cylinders») Типовим є показ розмірів у секторах Для зворотної сумісності можна скористатися параметром без аргументу _одиниця_ - буде використано типовий варіант Зауважте, що необов'язковий аргумент _одиниця_ не можна відокремлювати від параметра *-u* пробілом. Правильною формою, наприклад, є «**-u=**__cylinders__»." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:85 @@ -2450,12 +1885,8 @@ msgstr "*-C*, *--cylinders* _число_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:87 -msgid "" -"Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody " -"would want to do so." -msgstr "" -"Вказати _кількість_ циліндрів на диску. Невідомо, чи комусь взагалі це " -"потрібно." +msgid "Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody would want to do so." +msgstr "Вказати _кількість_ циліндрів на диску. Невідомо, чи комусь взагалі це потрібно." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:88 @@ -2465,14 +1896,8 @@ msgstr "*-H*, *--heads* _число_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:90 -msgid "" -"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of " -"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 " -"and 16." -msgstr "" -"Вказати кількість голівок на диску. (Звичайно ж, не фізичну кількість, а " -"кількість, яку використано для таблиць розділів.) Прийнятними значеннями є " -"255 та 16." +msgid "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 and 16." +msgstr "Вказати кількість голівок на диску. (Звичайно ж, не фізичну кількість, а кількість, яку використано для таблиць розділів.) Прийнятними значеннями є 255 та 16." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:91 @@ -2482,14 +1907,8 @@ msgstr "*-S*, *--sectors* _число_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:93 -msgid "" -"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical " -"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable " -"value is 63." -msgstr "" -"Вказати кількість секторів на доріжку на диску. (Звичайно ж, не фізичну " -"кількість, а кількість, яку використано для таблиць розділів.) Прийнятним " -"значенням є 63." +msgid "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable value is 63." +msgstr "Вказати кількість секторів на доріжку на диску. (Звичайно ж, не фізичну кількість, а кількість, яку використано для таблиць розділів.) Прийнятним значенням є 63." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:223 @@ -2499,21 +1918,8 @@ msgstr "*-w*, *--wipe* _умова_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:96 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " -"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, " -"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, " -"in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all " -"cases detected signatures are reported by warning messages before a new " -"partition table is created. See also *wipefs*(8) command." -msgstr "" -"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з пристрою для " -"того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу _варіант_ може " -"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо не вказано цей параметр, типовим " -"варіантом є *auto*, коли підписи буде витерто, лише якщо програма працює в " -"інтерактивному режимі. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені " -"підписи шляхом видання попереджень перед створенням таблиці розділів. Див. " -"команду *wipefs*(8)." +msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also *wipefs*(8) command." +msgstr "Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з пристрою для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу _варіант_ може бути *auto*, *never* або *always*. Якщо не вказано цей параметр, типовим варіантом є *auto*, коли підписи буде витерто, лише якщо програма працює в інтерактивному режимі. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи шляхом видання попереджень перед створенням таблиці розділів. Див. команду *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:226 @@ -2523,23 +1929,8 @@ msgstr "*-W*, *--wipe-partitions* _умова_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:99 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " -"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can " -"be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default " -"is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode " -"and after confirmation by user. In all cases detected signatures are " -"reported by warning messages before a new partition is created. See also " -"*wipefs*(8) command." -msgstr "" -"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з новостворених " -"розділів для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу " -"_варіант_ може бути *auto*, *never* або *always*. Якщо не вказано цей " -"параметр, типовим варіантом є *auto*, коли підписи буде витерто, лише якщо " -"програма працює в інтерактивному режимі і після підтвердження з боку " -"користувачів. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи " -"шляхом видання попереджень перед створенням розділу. Див. команду " -"*wipefs*(8)." +msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition is created. See also *wipefs*(8) command." +msgstr "Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з новостворених розділів для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу _варіант_ може бути *auto*, *never* або *always*. Якщо не вказано цей параметр, типовим варіантом є *auto*, коли підписи буде витерто, лише якщо програма працює в інтерактивному режимі і після підтвердження з боку користувачів. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи шляхом видання попереджень перед створенням розділу. Див. команду *wipefs*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:102 ../disk-utils/fsck.8.adoc:117 @@ -2556,31 +1947,13 @@ msgstr "ПРИСТРОЇ" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:106 -msgid "" -"The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers " -"to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the " -"Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference " -"between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ " -"(IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)." -msgstr "" -"Аргументом _пристрій>, зазвичай, є _/dev/sda_, _/dev/sdb_ або щось подібне. " -"Назва пристрою вказує на цілий диск. У старих системах без libata " -"(бібліотеки, яку використано у ядрі Linux для підтримки контролерів і " -"пристроїв ATA основної системи) є різниця між дисками IDE і SCSI. У таких " -"випадках назвою пристрою буде _/dev/hd*_ (IDE) або _/dev/sd*_ (SCSI)." +msgid "The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ (IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)." +msgstr "Аргументом _пристрій>, зазвичай, є _/dev/sda_, _/dev/sdb_ або щось подібне. Назва пристрою вказує на цілий диск. У старих системах без libata (бібліотеки, яку використано у ядрі Linux для підтримки контролерів і пристроїв ATA основної системи) є різниця між дисками IDE і SCSI. У таких випадках назвою пристрою буде _/dev/hd*_ (IDE) або _/dev/sd*_ (SCSI)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:108 -msgid "" -"The _partition_ is a device name followed by a partition number. For " -"example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the " -"system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/" -"devices.txt_ file)." -msgstr "" -"Аргументом _розділ_ є назва пристрою, за якою має бути вказано номер розділу " -"Наприклад, _/dev/sda1_ є першим розділом на першому жорсткому диску у " -"системі. Див. також документацію з ядра Linux (файл _Documentation/admin-" -"guide/devices.txt_)." +msgid "The _partition_ is a device name followed by a partition number. For example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/devices.txt_ file)." +msgstr "Аргументом _розділ_ є назва пристрою, за якою має бути вказано номер розділу Наприклад, _/dev/sda1_ є першим розділом на першому жорсткому диску у системі. Див. також документацію з ядра Linux (файл _Documentation/admin-guide/devices.txt_)." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:109 @@ -2591,74 +1964,35 @@ msgstr "РОЗМІРИ" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:114 -msgid "" -"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of " -"sectors or by {plus}/-{K,B,M,G,...} notation." -msgstr "" -"У діалозі «останній сектор» приймається розмір розділу, який вказано за " -"кількістю секторів або за позначенням {plus}/-<розмір>{K,B,M,G,...}." +msgid "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of sectors or by {plus}/-{K,B,M,G,...} notation." +msgstr "У діалозі «останній сектор» приймається розмір розділу, який вказано за кількістю секторів або за позначенням {plus}/-<розмір>{K,B,M,G,...}." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:118 -msgid "" -"If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to " -"the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is " -"interpreted as relative to the high limit (last available sector for the " -"partition)." -msgstr "" -"Якщо до розміру дописано префікс «{plus}», його буде оброблено як визначник " -"значення, яке є відносним щодо першого сектора розділу. Якщо до розміру " -"додано префікс «-», значення буде оброблено, як відносне до верхнього " -"обмеження (останнього доступного сектора для розділу)." +msgid "If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the partition)." +msgstr "Якщо до розміру дописано префікс «{plus}», його буде оброблено як визначник значення, яке є відносним щодо першого сектора розділу. Якщо до розміру додано префікс «-», значення буде оброблено, як відносне до верхнього обмеження (останнього доступного сектора для розділу)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:120 -msgid "" -"In the case the size is specified in bytes, then the number may be followed " -"by the multiplicative suffixes KiB (1024 bytes), MiB (1024*1024 bytes), and " -"so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., " -"\"K\" has the same meaning as \"KiB\"." -msgstr "" -"У випадку, якщо розмір вказано у байтах, за числом можна вказати одиницю " -"виміру: KiB (=1024 байтів), MiB (=1024*1024 байтів) тощо для GiB, TiB, PiB, " -"EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, " -"що і «KiB»)." +msgid "In the case the size is specified in bytes, then the number may be followed by the multiplicative suffixes KiB (1024 bytes), MiB (1024*1024 bytes), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"." +msgstr "У випадку, якщо розмір вказано у байтах, за числом можна вказати одиницю виміру: KiB (=1024 байтів), MiB (=1024*1024 байтів) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:124 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The " -#| "{plus}/-{K,B,M,G,...} notation is recommended." -msgid "" -"The relative sizes if specified with multiplicative suffixes (e.g. +100MiB) " -"are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-{K,B,M," -"G,...} notation is recommended." -msgstr "" -"Відносні розміри завжди вирівняно відповідно до обмежень на введення-" -"виведення для пристрою. Рекомендовано користуватися позначенням {plus}/-" -"<розмір>{K,B,M,G,...}." +msgid "The relative sizes if specified with multiplicative suffixes (e.g. +100MiB) are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-{K,B,M,G,...} notation is recommended." +msgstr "Відносні розміри, якщо вказано із суфіксом розмірності (наприклад +100MiB), завжди вирівняно відповідно до обмежень на введення-виведення для пристрою. Рекомендовано користуватися позначенням {plus}/-<розмір>{K,B,M,G,...}." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:126 -msgid "" -"The last sector of the partition is strictly calculated as + " -"(without -1) if the size is specified by the + notation. In this " -"case, the size is not aligned to the device I/O limits." -msgstr "" +msgid "The last sector of the partition is strictly calculated as + (without -1) if the size is specified by the + notation. In this case, the size is not aligned to the device I/O limits." +msgstr "Останній сектор розділу буде строго обчислено за формулою <початок> + <розмір> (без -1), якщо розмір вказано у позначенні +<сектори>. У цьому випадку розмір не буде вирівняно за обмеженнями введення-виведення пристрою." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:128 -msgid "" -"For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB (1000 " -"bytes), MB (1000*1000 bytes), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These " -"10^N suffixes are deprecated." -msgstr "" -"Для забезпечення зворотної сумісності у *fdisk* також можна використовувати " -"суфікси KB (1000 байтів), MB (1000*1000 байтів), і так само для GB, TB, PB, " -"EB, ZB і YB. Ці суфікси для 10^N вважаються застарілими." +msgid "For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB (1000 bytes), MB (1000*1000 bytes), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes are deprecated." +msgstr "Для забезпечення зворотної сумісності у *fdisk* також можна використовувати суфікси KB (1000 байтів), MB (1000*1000 байтів), і так само для GB, TB, PB, EB, ZB і YB. Ці суфікси для 10^N вважаються застарілими." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:129 @@ -2668,39 +2002,18 @@ msgstr "ФАЙЛИ СКРИПТІВ" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:132 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fdisk* allows reading (by 'I' command) *sfdisk*(8) compatible script " -#| "files. The script is applied to in-memory partition table, and then it is " -#| "possible to modify the partition table before you write it to the " -#| "device.\n" -msgid "" -"*fdisk* allows reading (by 'I' command) *sfdisk*(8) compatible script files. " -"The script is applied to in-memory partition table, and then it is possible " -"to modify the partition table before you write it to the device." -msgstr "" -"*fdisk* уможливлює читання (за допомогою команди «I») сумісних із " -"*sfdisk*(8) файлів скриптів. Скрипт буде застосовано до таблиці розділів у " -"пам'яті, а отже, можна змінити таблицю розділів до запису її на пристрій.\n" +msgid "*fdisk* allows reading (by 'I' command) *sfdisk*(8) compatible script files. The script is applied to in-memory partition table, and then it is possible to modify the partition table before you write it to the device." +msgstr "*fdisk* уможливлює читання (за допомогою команди «I») сумісних із sfdisk файлів скриптів. Скрипт буде застосовано до таблиці розділів у пам'яті, а отже, можна змінити таблицю розділів до запису її на пристрій." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:134 -msgid "" -"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to " -"the script file by command 'O'." -msgstr "" -"І навпаки, можна записувати поточне компонування диска у пам'яті до файла " -"скрипту за допомогою команди «O»." +msgid "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to the script file by command 'O'." +msgstr "І навпаки, можна записувати поточне компонування диска у пам'яті до файла скрипту за допомогою команди «O»." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:136 -msgid "" -"The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* " -"and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." -msgstr "" -"Файли скриптів є сумісними одразу з *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* та " -"іншими програмами libfdisk. Докладніші відомості можна знайти у підручнику з " -"*sfdisk*(8)." +msgid "The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." +msgstr "Файли скриптів є сумісними одразу з *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* та іншими програмами libfdisk. Докладніші відомості можна знайти у підручнику з *sfdisk*(8)." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:137 @@ -2716,37 +2029,18 @@ msgstr "*GPT (GUID Partition Table)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:141 -msgid "" -"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-" -"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and " -"an unlimited number of partitions (although the number of partitions is " -"usually restricted to 128 in many partitioning tools)." -msgstr "" -"GPT - сучасний стандарт для компонування таблиці розділів. GPT використовує " -"64-бітові адреси логічних блоків, контрольні суми, UUID та назви для " -"розділів та уможливлює необмежену кількість розділів (хоча кількість " -"розділів, зазвичай, обмежується 128 у багатьох інструментах для роботи з " -"розділами)." +msgid "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and an unlimited number of partitions (although the number of partitions is usually restricted to 128 in many partitioning tools)." +msgstr "GPT - сучасний стандарт для компонування таблиці розділів. GPT використовує 64-бітові адреси логічних блоків, контрольні суми, UUID та назви для розділів та уможливлює необмежену кількість розділів (хоча кількість розділів, зазвичай, обмежується 128 у багатьох інструментах для роботи з розділами)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:143 -msgid "" -"Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the " -"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-" -"recognizing and overwriting GPT disks." -msgstr "" -"Зауважте, що перший сектор у специфікації GPT усе ще зарезервовано для " -"*захисного MBR*. Він запобігає помилковому розпізнаванню і перезапису дисків " -"GPT інструментами для роботи з розділами, які розуміють лише MBR." +msgid "Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-recognizing and overwriting GPT disks." +msgstr "Зауважте, що перший сектор у специфікації GPT усе ще зарезервовано для *захисного MBR*. Він запобігає помилковому розпізнаванню і перезапису дисків GPT інструментами для роботи з розділами, які розуміють лише MBR." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:145 -msgid "" -"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a " -"UEFI boot loader." -msgstr "" -"GPT є завжди кращим вибором за MBR, особливо на сучасному обладнанні із " -"завантажувачем UEFI." +msgid "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a UEFI boot loader." +msgstr "GPT є завжди кращим вибором за MBR, особливо на сучасному обладнанні із завантажувачем UEFI." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:146 @@ -2756,63 +2050,19 @@ msgstr "*DOS-тип (MBR)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:148 -msgid "" -"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. " -"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called " -"`primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding " -"logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each " -"preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, " -"present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting " -"from 5." -msgstr "" -"Таблиця розділів DOS-типу може описувати необмежену кількість розділів У " -"секторі 0 є місце для опису 4 розділів (які називають «основними»). Одним з " -"цих розділів може бути розширеним розділом. Розширений розділ може містити " -"логічні розділи за допомогою дескрипторів, які розміщують у пов'язаному " -"списку секторів, кожен з яких передує відповідним логічним розділам. Чотири " -"основні розділи, є вони на диску чи ні, мають номери 1-4. Номери логічних " -"розділів починаються з 5." +msgid "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called `primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5." +msgstr "Таблиця розділів DOS-типу може описувати необмежену кількість розділів У секторі 0 є місце для опису 4 розділів (які називають «основними»). Одним з цих розділів може бути розширеним розділом. Розширений розділ може містити логічні розділи за допомогою дескрипторів, які розміщують у пов'язаному списку секторів, кожен з яких передує відповідним логічним розділам. Чотири основні розділи, є вони на диску чи ні, мають номери 1-4. Номери логічних розділів починаються з 5." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:150 -msgid "" -"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each " -"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in " -"32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}" -"6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 " -"TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled " -"only when the number of heads and the number of sectors per track are known. " -"And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that " -"are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux " -"never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be " -"unsupported in some later *fdisk* version." -msgstr "" -"У таблиці розділів DOS-типу початкове зміщення та розмір кожного з розділів " -"зберігається у два способи: як абсолютна кількість секторів (задана у 32 " -"біти) і як трійка *циліндри/голівки/сектори* (задана у 10{plus}8{plus}6 " -"бітів). З першим варіантом усе гаразд - з 512-байтовими секторами це працює " -"до 2 ТБ. З другим варіантом є дві проблеми. Перша полягає у тому, що ці поля " -"Ц/Г/С може бути заповнено, лише якщо відома кількість голівок та секторів на " -"доріжку. А друга - у тому, що навіть якщо нам відомі значення цих " -"параметрів, 24 доступних бітів недостатньо для їхнього запису. У DOS " -"використано лише Ц/Г/С, у Windows - обидва варіанти, Linux ніколи не " -"використовує Ц/Г/С. Адресування *Ц/Г/С вважається застарілим*, його " -"підтримку може бути вилучено у якійсь з майбутніх версій fdisk." +msgid "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in 32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when the number of heads and the number of sectors per track are known. And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be unsupported in some later *fdisk* version." +msgstr "У таблиці розділів DOS-типу початкове зміщення та розмір кожного з розділів зберігається у два способи: як абсолютна кількість секторів (задана у 32 біти) і як трійка *циліндри/голівки/сектори* (задана у 10{plus}8{plus}6 бітів). З першим варіантом усе гаразд - з 512-байтовими секторами це працює до 2 ТБ. З другим варіантом є дві проблеми. Перша полягає у тому, що ці поля Ц/Г/С може бути заповнено, лише якщо відома кількість голівок та секторів на доріжку. А друга - у тому, що навіть якщо нам відомі значення цих параметрів, 24 доступних бітів недостатньо для їхнього запису. У DOS використано лише Ц/Г/С, у Windows - обидва варіанти, Linux ніколи не використовує Ц/Г/С. Адресування *Ц/Г/С вважається застарілим*, його підтримку може бути вилучено у якійсь з майбутніх версій fdisk." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions." -#| "* *fdisk* does not care about cylinder boundaries by default.\n" -msgid "" -"*Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.* " -"*fdisk* does not care about cylinder boundaries by default." -msgstr "" -"*Будь ласка, ознайомтеся із розділом щодо режиму DOS, якщо вам потрібні " -"сумісні із DOS розділи.* Типово, *fdisk* не переймається вирівнюванням на " -"межу циліндра.\n" +msgid "*Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.* *fdisk* does not care about cylinder boundaries by default." +msgstr "*Будь ласка, ознайомтеся із розділом щодо режиму DOS, якщо вам потрібні сумісні із DOS розділи.* Типово, *fdisk* не переймається вирівнюванням на межу циліндра." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:154 @@ -2822,18 +2072,8 @@ msgstr "*BSD/Sun-тип*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:156 -msgid "" -"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be " -"a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its " -"first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy " -"the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS " -"partition." -msgstr "" -"Мітка диска BSD/Sun може описувати 8 розділів, третім з яких має бути розділ " -"«усього диска». Не розпочинайте розділ, який використовує його перший сектор " -"(подібний до розділу резервної пам'яті на диску) на циліндрі 0, оскільки це " -"знищить мітку диска. Зауважте, що *мітку BSD*, зазвичай, вкладено у розділ " -"DOS." +msgid "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS partition." +msgstr "Мітка диска BSD/Sun може описувати 8 розділів, третім з яких має бути розділ «усього диска». Не розпочинайте розділ, який використовує його перший сектор (подібний до розділу резервної пам'яті на диску) на циліндрі 0, оскільки це знищить мітку диска. Зауважте, що *мітку BSD*, зазвичай, вкладено у розділ DOS." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:157 @@ -2843,35 +2083,13 @@ msgstr "*IRIX/SGI-тип*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:159 -msgid "" -"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which " -"should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled " -"`volume header'. The volume header will also cover the partition table, i." -"e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The " -"remaining space in the volume header may be used by header directory " -"entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not " -"change its type or make some filesystem on it, since you will lose the " -"partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/" -"SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux." -msgstr "" -"Мітка диска IRIX/SGI може описувати 16 розділів, одинадцятим з яких має бути " -"розділ усього «тому», а дев'ятий має бути позначено як «заголовок тому» " -"Заголовок тому також покриває таблицю розділів, тобто він починається на " -"нульовому блоці і, типово, займає п'ять циліндрів. Решту місця у заголовку " -"тому може бути використано для записів каталогів заголовка. Жоден з розділів " -"не може перекривати заголовок тому. Також не можна змінювати тип заголовка " -"та створювати на ньому файлову систему, оскільки при цьому буде втрачено " -"таблицю розділів. Користуйтеся цим типом міток, лише якщо ви працюєте з " -"Linux на машинах IRIX/SGI або працюєте з дисками IRIX/SGI у Linux." +msgid "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled `volume header'. The volume header will also cover the partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux." +msgstr "Мітка диска IRIX/SGI може описувати 16 розділів, одинадцятим з яких має бути розділ усього «тому», а дев'ятий має бути позначено як «заголовок тому» Заголовок тому також покриває таблицю розділів, тобто він починається на нульовому блоці і, типово, займає п'ять циліндрів. Решту місця у заголовку тому може бути використано для записів каталогів заголовка. Жоден з розділів не може перекривати заголовок тому. Також не можна змінювати тип заголовка та створювати на ньому файлову систему, оскільки при цьому буде втрачено таблицю розділів. Користуйтеся цим типом міток, лише якщо ви працюєте з Linux на машинах IRIX/SGI або працюєте з дисками IRIX/SGI у Linux." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:161 -msgid "" -"A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from " -"disk) are performed before exiting when the partition table has been updated." -msgstr "" -"Якщо таблицю розділів було оновлено, перед виходом з програми буде виконано " -"*sync*(2) та ioctl(BLKRRPART) (повторне читання таблиці розділів з диска)." +msgid "A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) are performed before exiting when the partition table has been updated." +msgstr "Якщо таблицю розділів було оновлено, перед виходом з програми буде виконано *sync*(2) та ioctl(BLKRRPART) (повторне читання таблиці розділів з диска)." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:162 @@ -2881,147 +2099,48 @@ msgstr "РЕЖИМ DOS І ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО DOS 6.X" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:165 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*Note that all this is deprecated. You don't have to care about things " -#| "like* *geometry and cylinders on modern operating systems. If you really " -#| "want* *DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and " -#| "cylinder* *units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line " -#| "options.*\n" -msgid "" -"*Note that all this is deprecated. You don't have to care about things like* " -"*geometry and cylinders on modern operating systems. If you really want* " -"*DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and cylinder* " -"*units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line options.*" -msgstr "" -"*Зауважте, що усе описане нижче вважається застарілим.* *Вам не варто " -"перейматися речима, подібними до* *геометрії та циліндрів у сучасних " -"операційних системах. Якщо вам дуже потрібний* *поділ на розділи із " -"сумісністю з DOS, вам слід увімкнути режим DOS і одиниці-циліндри* *за " -"допомогою параметрів командного рядка fdisk «-c=dos -u=cylinders».*\n" +msgid "*Note that all this is deprecated. You don't have to care about things like* *geometry and cylinders on modern operating systems. If you really want* *DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and cylinder* *units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line options.*" +msgstr "*Зауважте, що усе описане нижче вважається застарілим.* *Вам не варто перейматися речима, подібними до* *геометрії та циліндрів у сучасних операційних системах. Якщо вам дуже потрібний* *поділ на розділи із сумісністю з DOS, вам слід увімкнути режим DOS і одиниці-циліндри* *за допомогою параметрів командного рядка fdisk «-c=dos -u=cylinders».*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:167 -msgid "" -"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of " -"the data area of the partition, and treats this information as more reliable " -"than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to " -"clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size " -"change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U " -"flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK." -msgstr "" -"Команда FORMAT для DOS 6.x шукає певні дані у першому секторі області даних " -"розділу і обробляє ці дані як надійніші за відомості з таблиці розділів. " -"FORMAT для DOS очікує від FDISK для DOS очищення перших 512 байтів області " -"даних розділу під час кожної зміни розмірів. FORMAT для DOS шукатиме ці " -"додаткові відомості, навіть якщо вказано параметр /U - ми вважаємо це вадою " -"у FORMAT для DOS та FDISK для DOS." +msgid "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of the data area of the partition, and treats this information as more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK." +msgstr "Команда FORMAT для DOS 6.x шукає певні дані у першому секторі області даних розділу і обробляє ці дані як надійніші за відомості з таблиці розділів. FORMAT для DOS очікує від FDISK для DOS очищення перших 512 байтів області даних розділу під час кожної зміни розмірів. FORMAT для DOS шукатиме ці додаткові відомості, навіть якщо вказано параметр /U - ми вважаємо це вадою у FORMAT для DOS та FDISK для DOS." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:169 -msgid "" -"The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size " -"of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the " -"first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the " -"partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition " -"table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux " -"so that the partition table information is valid) you would use the command " -"*dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of " -"the partition." -msgstr "" -"У підсумку, якщо ви користуєтеся *fdisk* або *cfdisk*(8) для зміни розмірів " -"запису у таблиці розділів DOS, вам слід також скористатися *dd*(1) для " -"*занулення перших 512 байтів* цього розділу до використання FORMAT для DOS " -"для форматування розділу. Наприклад, якщо ви скористалися *fdisk* для " -"створення запису DOS у таблиці розділів для _/dev/sda1_, далі, (після виходу " -"з *fdisk* і перезавантаження Linux, щоб освіжити дані таблиці розділів) вам " -"слід скористатися командою *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* для " -"занулення перших 512 байтів розділу." +msgid "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of the partition." +msgstr "У підсумку, якщо ви користуєтеся *fdisk* або *cfdisk*(8) для зміни розмірів запису у таблиці розділів DOS, вам слід також скористатися *dd*(1) для *занулення перших 512 байтів* цього розділу до використання FORMAT для DOS для форматування розділу. Наприклад, якщо ви скористалися *fdisk* для створення запису DOS у таблиці розділів для _/dev/sda1_, далі, (після виходу з *fdisk* і перезавантаження Linux, щоб освіжити дані таблиці розділів) вам слід скористатися командою *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* для занулення перших 512 байтів розділу." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:171 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fdisk* usually obtains the disk geometry automatically. This is not " -#| "necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not " -#| "really have anything like a physical geometry, certainly not something " -#| "that can be described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), " -#| "but it is the disk geometry that MS-DOS uses for the partition table.\n" -msgid "" -"*fdisk* usually obtains the disk geometry automatically. This is not " -"necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really " -"have anything like a physical geometry, certainly not something that can be " -"described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the " -"disk geometry that MS-DOS uses for the partition table." -msgstr "" -"Зазвичай, *fdisk* отримує дані щодо геометрії диска автоматично. Це не " -"обов'язково фізична геометрія диска (насправді, у сучасних дисків насправді " -"немає ніякої фізичної геометрії, точно немає того, що описано у спрощеній " -"формі циліндри/голівки/сектори), але це геометрія диска, яку MS-DOS " -"використовує для таблиці розділів.\n" +msgid "*fdisk* usually obtains the disk geometry automatically. This is not necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really have anything like a physical geometry, certainly not something that can be described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the disk geometry that MS-DOS uses for the partition table." +msgstr "Зазвичай, *fdisk* отримує дані щодо геометрії диска автоматично. Це не обов'язково фізична геометрія диска (насправді, у сучасних дисків насправді немає ніякої фізичної геометрії, точно немає того, що описано у спрощеній формі циліндри/голівки/сектори), але це геометрія диска, яку MS-DOS використовує для таблиці розділів." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:173 -msgid "" -"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the " -"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other " -"operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another " -"operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at " -"the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required " -"for good cooperation with other systems." -msgstr "" -"Зазвичай, усе має бути типово добре, і не повинно бути проблем, якщо Linux є " -"єдиною системою на диску. Втім, якщо диск спільно використовується іншими " -"операційними системами, часто варто надати змогу *fdisk* з іншої операційної " -"системи створити принаймні один розділ. При завантаженні Linux система " -"аналізує таблицю розділів і намагається визначити, яка (фіктивна) геометрія " -"потрібна для належної сумісності з іншими операційними системами." +msgid "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required for good cooperation with other systems." +msgstr "Зазвичай, усе має бути типово добре, і не повинно бути проблем, якщо Linux є єдиною системою на диску. Втім, якщо диск спільно використовується іншими операційними системами, часто варто надати змогу *fdisk* з іншої операційної системи створити принаймні один розділ. При завантаженні Linux система аналізує таблицю розділів і намагається визначити, яка (фіктивна) геометрія потрібна для належної сумісності з іншими операційними системами." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:175 -msgid "" -"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check " -"is performed on the partition table entries. This check verifies that the " -"physical and logical start and end points are identical, and that each " -"partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first " -"partition)." -msgstr "" -"Кожного разу, коли виводиться таблиця розділів у режимі DOS, буде виконано " -"перевірку записів таблиці розділів. Під час перевірки буде встановлено, чи є " -"ідентичними фізичні і логічні початкова і кінцева точки, і чи кожен розділ " -"починається і завершується на межі циліндра (окрім першого розділу)." +msgid "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check is performed on the partition table entries. This check verifies that the physical and logical start and end points are identical, and that each partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first partition)." +msgstr "Кожного разу, коли виводиться таблиця розділів у режимі DOS, буде виконано перевірку записів таблиці розділів. Під час перевірки буде встановлено, чи є ідентичними фізичні і логічні початкова і кінцева точки, і чи кожен розділ починається і завершується на межі циліндра (окрім першого розділу)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:177 -msgid "" -"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a " -"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions " -"beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is " -"unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine." -msgstr "" -"Деякі версії MS-DOS створюють перший розділ, який починається не на початку " -"межі циліндра, а на секторі 2 першого циліндра. Розділи, що починаються на " -"циліндрі 1, не можуть починатися на межі циліндра, але це навряд чи " -"спричинить труднощі, якщо на вашому комп'ютері немає OS/2." +msgid "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine." +msgstr "Деякі версії MS-DOS створюють перший розділ, який починається не на початку межі циліндра, а на секторі 2 першого циліндра. Розділи, що починаються на циліндрі 1, не можуть починатися на межі циліндра, але це навряд чи спричинить труднощі, якщо на вашому комп'ютері немає OS/2." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:179 -msgid "" -"For best results, you should always use an OS-specific partition table " -"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK " -"program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) " -"programs." -msgstr "" -"Для покращення результатів вам слід завжди користуватися специфічною для " -"операційної системи програмою для роботи з таблицею розділів. Наприклад, вам " -"слід створювати розділи DOS за допомогою програми FDISK для DOS, а розділи " -"Linux за допомогою програм *fdisk* та Linux *cfdisk*(8) для Linux." +msgid "For best results, you should always use an OS-specific partition table program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) programs." +msgstr "Для покращення результатів вам слід завжди користуватися специфічною для операційної системи програмою для роботи з таблицею розділів. Наприклад, вам слід створювати розділи DOS за допомогою програми FDISK для DOS, а розділи Linux за допомогою програм *fdisk* та Linux *cfdisk*(8) для Linux." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:182 msgid "The logical color names supported by *fdisk* are:" -msgstr "" -"Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у *fdisk*, є такі:" +msgstr "Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у *fdisk*, є такі:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:183 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:410 @@ -3089,32 +2208,17 @@ msgstr "використати символи візуального допов #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:219 msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" -msgstr "" -"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" +msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:221 -msgid "" -"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and " -"others." -msgstr "" -"Початкову версію було написано Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc та іншими " -"авторами." +msgid "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and others." +msgstr "Початкову версію було написано Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc та іншими авторами." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*cfdisk*(8),\n" -#| "*mkfs*(8),\n" -#| "*partx*(8),\n" -#| "*sfdisk*(8)\n" msgid "*cfdisk*(8), *mkfs*(8), *partx*(8), *sfdisk*(8)" -msgstr "" -"*cfdisk*(8),\n" -"*mkfs*(8),\n" -"*partx*(8),\n" -"*sfdisk*(8)\n" +msgstr "*cfdisk*(8), *mkfs*(8), *partx*(8), *sfdisk*(8)" #. Copyright 1993, 1994, 1995 by Theodore Ts'o. All Rights Reserved. #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. @@ -3131,62 +2235,22 @@ msgstr "fsck - перевірка і виправлення файлової с #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _fstype_] " -#| "[_filesystem_...] [*--*] [_fs-specific-options_]\n" -msgid "" -"*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _fstype_] " -"[_filesystem_...] [*--*] [_fs-specific-options_]" -msgstr "" -"*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_дескриптор-файла_]] [*-C* [_дескриптор-" -"файла_]] [*-t* _тип-файлової-системи_] [_файлова-система_...] [*--*] " -"[_специфічні-для-файлової-системи-параметри_]\n" +msgid "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _fstype_] [_filesystem_...] [*--*] [_fs-specific-options_]" +msgstr "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_дескриптор-файла_]] [*-C* [_дескриптор-файла_]] [*-t* _тип-файлової-системи_] [_файлова-система_...] [*--*] [_специфічні-для-файлової-системи-параметри_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fsck* is used to check and optionally repair one or more Linux " -#| "filesystems. _filesystem_ can be a device name (e.g., _/dev/hdc1_, _/dev/" -#| "sdb2_), a mount point (e.g., _/_, _/usr_, _/home_), or a filesystem label " -#| "or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or " -#| "LABEL=root). Normally, the *fsck* program will try to handle filesystems " -#| "on different physical disk drives in parallel to reduce the total amount " -#| "of time needed to check all of them.\n" -msgid "" -"*fsck* is used to check and optionally repair one or more Linux filesystems. " -"_filesystem_ can be a device name (e.g., _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), a mount " -"point (e.g., _/_, _/usr_, _/home_), or a filesystem label or UUID specifier " -"(e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or LABEL=root). Normally, " -"the *fsck* program will try to handle filesystems on different physical disk " -"drives in parallel to reduce the total amount of time needed to check all of " -"them." -msgstr "" -"*fsck* використовують для перевірки і, якщо потрібно, виправлення однієї або " -"декількох файлових систем Linux. Параметром _файлова-система_ може бути " -"назва пристрою (наприклад _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), точка монтування " -"(наприклад _/_, _/usr_, _/home_) або мітка файлової системи або специфікатор " -"UUID (наприклад UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd або LABEL=root). " -"Зазвичай, програма *fsck* намагатиметься обробляти файлові системи на різних " -"фізичних дисках паралельно, щоб зменшити загальну тривалість перевірки усіх " -"цих систем.\n" +msgid "*fsck* is used to check and optionally repair one or more Linux filesystems. _filesystem_ can be a device name (e.g., _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), a mount point (e.g., _/_, _/usr_, _/home_), or a filesystem label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or LABEL=root). Normally, the *fsck* program will try to handle filesystems on different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of time needed to check all of them." +msgstr "*fsck* використовують для перевірки і, якщо потрібно, виправлення однієї або декількох файлових систем Linux. Параметром _файлова-система_ може бути назва пристрою (наприклад _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), точка монтування (наприклад _/_, _/usr_, _/home_) або мітка файлової системи або специфікатор UUID (наприклад UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd або LABEL=root). Зазвичай, програма *fsck* намагатиметься обробляти файлові системи на різних фізичних дисках паралельно, щоб зменшити загальну тривалість перевірки усіх цих систем." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:26 -msgid "" -"If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is " -"not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ " -"serially. This is equivalent to the *-As* options." -msgstr "" -"Якщо у рядку команди не вказано файлової системи і не вказано параметр *-A*, " -"*fsck*, типово, перевіряє файлові системи у _/etc/fstab_ послідовно. Це " -"еквівалент параметрів *-As*." +msgid "If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ serially. This is equivalent to the *-As* options." +msgstr "Якщо у рядку команди не вказано файлової системи і не вказано параметр *-A*, *fsck*, типово, перевіряє файлові системи у _/etc/fstab_ послідовно. Це еквівалент параметрів *-As*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:28 -msgid "" -"The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:" +msgid "The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:" msgstr "Стан виходу, який буде повернуто *fsck*, є сумою таких умов:" #. type: Labeled list @@ -3315,34 +2379,18 @@ msgstr "Помилка у бібліотеці спільного викорис #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:47 -msgid "" -"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-" -"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked." -msgstr "" -"Стан виходу, який буде повернуто при перевірці декількох файлових систем, є " -"побітовим АБО станів виходу для кожної перевіреної файлової системи." +msgid "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked." +msgstr "Стан виходу, який буде повернуто при перевірці декількох файлових систем, є побітовим АБО станів виходу для кожної перевіреної файлової системи." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:49 -msgid "" -"In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem " -"checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific " -"checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is " -"undefined then fallback to _/sbin_." -msgstr "" -"Насправді, *fsck* є простою оболонкою для різноманітних засобів перевірки " -"файлових систем (*fsck*._тип-файлової-системи_), які доступні у Linux Пошук " -"засобів перевірки специфічних файлових систем відбуватиметься у каталогах " -"змінної середовища *PATH*. Якщо значення *PATH* не визначено, резервним " -"варіантом буде */sbin*." +msgid "In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is undefined then fallback to _/sbin_." +msgstr "Насправді, *fsck* є простою оболонкою для різноманітних засобів перевірки файлових систем (*fsck*._тип-файлової-системи_), які доступні у Linux Пошук засобів перевірки специфічних файлових систем відбуватиметься у каталогах змінної середовища *PATH*. Якщо значення *PATH* не визначено, резервним варіантом буде */sbin*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:51 -msgid "" -"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details." -msgstr "" -"Докладніший опис можна знайти на сторінках підручника для специфічних для " -"файлових систем засобів перевірки." +msgid "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details." +msgstr "Докладніший опис можна знайти на сторінках підручника для специфічних для файлових систем засобів перевірки." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:47 @@ -3353,23 +2401,8 @@ msgstr "*-l*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:56 -msgid "" -"Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/.lock_) for " -"whole-disk device. This option can be used with one device only (this means " -"that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when " -"more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored " -"when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not " -"lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or " -"DM) - this feature is not implemented yet." -msgstr "" -"Створити виключний файл блокування *flock*(2) (_/run/fsck/<назва-диска>." -"lock>) для пристрою, який є цілими диском. Цей параметр можна " -"використовувати лише з одним пристроєм (це означає, що *-A* і *-l* не можна " -"використовувати одночасно). Цей параметр є рекомендованим, якщо одночасно " -"виконується декілька екземплярів *fsck*. Цей параметр буде проігноровано, " -"якщо перевірка виконується для декількох пристроїв або для не обертових " -"дисків. *fsck* не блокує базові пристрої при виконанні перевірки стосових " -"пристроїв (наприклад MD або DM) - цю можливість ще не реалізовано." +msgid "Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/.lock_) for whole-disk device. This option can be used with one device only (this means that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet." +msgstr "Створити виключний файл блокування *flock*(2) (_/run/fsck/<назва-диска>.lock>) для пристрою, який є цілими диском. Цей параметр можна використовувати лише з одним пристроєм (це означає, що *-A* і *-l* не можна використовувати одночасно). Цей параметр є рекомендованим, якщо одночасно виконується декілька екземплярів *fsck*. Цей параметр буде проігноровано, якщо перевірка виконується для декількох пристроїв або для не обертових дисків. *fsck* не блокує базові пристрої при виконанні перевірки стосових пристроїв (наприклад MD або DM) - цю можливість ще не реалізовано." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:57 @@ -3379,47 +2412,23 @@ msgstr "*-r* [_дескриптор-файла_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:59 -msgid "" -"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics " -"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the " -"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck " -"run. For example:" -msgstr "" -"Виводити певні статистичні дані щодо кожної перевірки fsck, коли її " -"завершено. До цих статистичних даних буде включено стан виходу, максимальний " -"розмір набору виконання (у кілобайтах), дані щодо усього витраченого часу, а " -"також часу користувача і процесора, який було використано fsck під час " -"роботи. Приклад:" +msgid "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck run. For example:" +msgstr "Виводити певні статистичні дані щодо кожної перевірки fsck, коли її завершено. До цих статистичних даних буде включено стан виходу, максимальний розмір набору виконання (у кілобайтах), дані щодо усього витраченого часу, а також часу користувача і процесора, який було використано fsck під час роботи. Приклад:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:61 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys " -#| "0.86186*\n" -msgid "" -"*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*" -msgstr "" -"*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*\n" +msgid "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*" +msgstr "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:63 -msgid "" -"GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the " -"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine " -"parsable format. For example:" -msgstr "" -"Графічні оболонки можуть встановлювати _дескриптор-файла_. Якщо такий " -"дескриптор встановлено, дані смужки поступу буде надіслано до файла із " -"вказаним дескриптором у форматі, який є придатним для обробки комп'ютером. " -"Приклад:" +msgid "GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine parsable format. For example:" +msgstr "Графічні оболонки можуть встановлювати _дескриптор-файла_. Якщо такий дескриптор встановлено, дані смужки поступу буде надіслано до файла із вказаним дескриптором у форматі, який є придатним для обробки комп'ютером. Приклад:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:65 -#, fuzzy -#| msgid "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*\n" msgid "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*" -msgstr "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*\n" +msgstr "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:66 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:59 @@ -3431,20 +2440,8 @@ msgstr "*-s*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:68 -msgid "" -"Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking " -"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: " -"*e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run " -"in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, " -"if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if " -"you do not.)" -msgstr "" -"Створити послідовність дій *fsck*. Це непоганий варіант, якщо ви перевіряєте " -"декілька файлових систем, а засоби перевірки працюють у інтерактивному " -"режимі. (Зауваження: *e2fsck*(8) типово працює в інтерактивному режимі. Щоб " -"наказати *e2fsck*(8) працювати у неінтерактивному режимі, вам слід або " -"вказати параметр *-p* чи *-a*, якщо ви хочете, щоб помилки було виправлено " -"автоматично, або скористатися параметром *-n*, якщо не хочете цього.)" +msgid "Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: *e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if you do not.)" +msgstr "Створити послідовність дій *fsck*. Це непоганий варіант, якщо ви перевіряєте декілька файлових систем, а засоби перевірки працюють у інтерактивному режимі. (Зауваження: *e2fsck*(8) типово працює в інтерактивному режимі. Щоб наказати *e2fsck*(8) працювати у неінтерактивному режимі, вам слід або вказати параметр *-p* чи *-a*, якщо ви хочете, щоб помилки було виправлено автоматично, або скористатися параметром *-n*, якщо не хочете цього.)" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:69 @@ -3454,85 +2451,28 @@ msgstr "*-t* _список-файлових-систем_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:71 -msgid "" -"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is " -"specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ " -"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. " -"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a " -"negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those " -"filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the " -"filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those " -"listed filesystems will be checked." -msgstr "" -"Вказати типи файлових системи, які слід перевірити. Якщо вказано параметр *-" -"A*, буде перевірено лише файлові системи зі списку _список-файлових-систем_. " -"Аргумент _список-файлових-систем_ є списком відокремлених комами файлових " -"системи та специфікаторів параметрів. До усіх записів файлових систем у " -"цьому списку може бути додано префікс - оператор заперечення «*no*» або «*!" -"*», який наказує програмі перевірити лише файлові системи, яких немає у " -"списку _список-файлових-систем_. Якщо у жодному із записів файлових систем в " -"аргументі _список-файлових-систем_ немає префікса заперечення, буде " -"перевірено лише файлові системи зі списку." +msgid "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those listed filesystems will be checked." +msgstr "Вказати типи файлових системи, які слід перевірити. Якщо вказано параметр *-A*, буде перевірено лише файлові системи зі списку _список-файлових-систем_. Аргумент _список-файлових-систем_ є списком відокремлених комами файлових системи та специфікаторів параметрів. До усіх записів файлових систем у цьому списку може бути додано префікс - оператор заперечення «*no*» або «*!*», який наказує програмі перевірити лише файлові системи, яких немає у списку _список-файлових-систем_. Якщо у жодному із записів файлових систем в аргументі _список-файлових-систем_ немає префікса заперечення, буде перевірено лише файлові системи зі списку." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:73 -msgid "" -"Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They " -"must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is " -"present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount " -"options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is " -"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not " -"have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be " -"checked." -msgstr "" -"До списку відокремлених комами значень _список-файлових-систем_ може бути " -"включено специфікатори параметрів Їх слід вказувати у форматі " -"**opts=**__параметри-файлової-системи__. Якщо вказано специфікатор " -"параметрів, буде виконано перевірку лише файлових систем, які містять запис " -"I<параметр-файлової-системи> у полі параметрів _/etc/fstab_. Якщо до " -"специфікатора параметрів додано префікс - оператор заперечення, - буде " -"виконано перевірку лише тих файлових систем, які не місять запису _параметр-" -"файлової-системи_ у полі параметрів монтування _/etc/fstab_." +msgid "Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked." +msgstr "До списку відокремлених комами значень _список-файлових-систем_ може бути включено специфікатори параметрів Їх слід вказувати у форматі **opts=**__параметри-файлової-системи__. Якщо вказано специфікатор параметрів, буде виконано перевірку лише файлових систем, які містять запис I<параметр-файлової-системи> у полі параметрів _/etc/fstab_. Якщо до специфікатора параметрів додано префікс - оператор заперечення, - буде виконано перевірку лише тих файлових систем, які не місять запису _параметр-файлової-системи_ у полі параметрів монтування _/etc/fstab_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:75 -msgid "" -"For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed " -"in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked." -msgstr "" -"Наприклад, якщо буде виявлено *opts=ro* в аргументі _список-файлових-" -"систем_, буде перевірено лише ті файлові системи зі списку _/etc/fstab_, для " -"яких використано параметр *ro*." +msgid "For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked." +msgstr "Наприклад, якщо буде виявлено *opts=ro* в аргументі _список-файлових-систем_, буде перевірено лише ті файлові системи зі списку _/etc/fstab_, для яких використано параметр *ro*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:77 -msgid "" -"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon " -"an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of " -"*loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified " -"as an argument to the *-t* option." -msgstr "" -"Для забезпечення сумісності із дистрибутивами Mandrake, де скрипти " -"завантаження залежать від неуповноваженої зміни інтерфейсу програми *fsck*, " -"якщо буде знайдено тип файлової системи *loop* у аргументі _список-файлових-" -"систем_, обробка відбуватиметься так, наче було вказано *opts=loop*, як " -"аргумент параметра *-t*." +msgid "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of *loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified as an argument to the *-t* option." +msgstr "Для забезпечення сумісності із дистрибутивами Mandrake, де скрипти завантаження залежать від неуповноваженої зміни інтерфейсу програми *fsck*, якщо буде знайдено тип файлової системи *loop* у аргументі _список-файлових-систем_, обробка відбуватиметься так, наче було вказано *opts=loop*, як аргумент параметра *-t*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:79 -msgid "" -"Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/" -"etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be " -"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-" -"t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is " -"not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used." -msgstr "" -"Зазвичай, тип файлової системи визначається шляхом пошуку аргументу _файлова-" -"система_ у файлі _/etc/fstab_ із наступним використанням відповідного " -"запису. Якщо тип не вдалося визначити, і вказано лише один аргумент файлової " -"системи у параметрі *-t*, *fsck* використовуватиме вказаний тип файлової " -"системи. Якщо засобів для цього типу не буде знайдено, буде використано " -"стандартний тип файлової системи (у поточній версії ext2)." +msgid "Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used." +msgstr "Зазвичай, тип файлової системи визначається шляхом пошуку аргументу _файлова-система_ у файлі _/etc/fstab_ із наступним використанням відповідного запису. Якщо тип не вдалося визначити, і вказано лише один аргумент файлової системи у параметрі *-t*, *fsck* використовуватиме вказаний тип файлової системи. Якщо засобів для цього типу не буде знайдено, буде використано стандартний тип файлової системи (у поточній версії ext2)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:80 @@ -3542,106 +2482,28 @@ msgstr "*-A*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:82 -msgid "" -"Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one " -"run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization " -"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem." -msgstr "" -"Обробити файл _/etc/fstab_ і спробувати виконати перевірку усіх файлових " -"систем в один прохід. Цей параметр типово використовується з файла " -"ініціалізації системи _/etc/rc_, замість декількох команд для перевірки " -"окремих файлових систем." +msgid "Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization file, instead of multiple commands for checking a single filesystem." +msgstr "Обробити файл _/etc/fstab_ і спробувати виконати перевірку усіх файлових систем в один прохід. Цей параметр типово використовується з файла ініціалізації системи _/etc/rc_, замість декількох команд для перевірки окремих файлових систем." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:84 -msgid "" -"The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is " -"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order " -"specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. " -"Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at " -"all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be " -"checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being " -"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, " -"*fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid " -"running multiple filesystem checks on the same physical disk." -msgstr "" -"Першою буде перевірено кореневу файлову систему, якщо не вказано *-P* (див. " -"нижче). Потім буде перевірено файлові системи у порядку, вказаному у полі " -"_fs_passno_ (шостому полі) у файлі _/etc/fstab_. Файлові системи зі " -"значенням _fs_passno_ 0 буде пропущено, програма їх взагалі не перевірятиме. " -"Файлові системи із значенням _fs_passno_, яке є більшим за нуль, буде " -"перевірено за вказаним порядком, першими буде перевірено файлові системи із " -"найменшими значеннями _fs_passno_. Якщо однакове число буде використано для " -"декількох файлових систем, *fsck* спробує перевірити їх паралельно, хоча " -"програма уникатиме паралельної обробки декількох файлових систем на одному " -"фізичному диску." +msgid "The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, *fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid running multiple filesystem checks on the same physical disk." +msgstr "Першою буде перевірено кореневу файлову систему, якщо не вказано *-P* (див. нижче). Потім буде перевірено файлові системи у порядку, вказаному у полі _fs_passno_ (шостому полі) у файлі _/etc/fstab_. Файлові системи зі значенням _fs_passno_ 0 буде пропущено, програма їх взагалі не перевірятиме. Файлові системи із значенням _fs_passno_, яке є більшим за нуль, буде перевірено за вказаним порядком, першими буде перевірено файлові системи із найменшими значеннями _fs_passno_. Якщо однакове число буде використано для декількох файлових систем, *fsck* спробує перевірити їх паралельно, хоча програма уникатиме паралельної обробки декількох файлових систем на одному фізичному диску." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:86 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fsck* does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel " -#| "with any other device. See below for *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* setting. " -#| "The _/sys_ filesystem is used to determine dependencies between devices.\n" -msgid "" -"*fsck* does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel " -"with any other device. See below for *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* setting. The " -"_/sys_ filesystem is used to determine dependencies between devices." -msgstr "" -"*fsck* не перевірятиме паралельно стосові пристрої (RAID, dm-crypt...) на " -"будь-якому іншому пристрої. Див. параметр *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* нижче. " -"Для визначення залежностей між пристроями буде використано файлову систему _/" -"sys_.\n" +msgid "*fsck* does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel with any other device. See below for *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* setting. The _/sys_ filesystem is used to determine dependencies between devices." +msgstr "*fsck* не перевірятиме паралельно стосові пристрої (RAID, dm-crypt...) на будь-якому іншому пристрої. Див. параметр *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* нижче. Для визначення залежностей між пристроями буде використано файлову систему _/sys_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:88 -msgid "" -"Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root " -"filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems " -"to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically " -"run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System " -"administrators might choose not to use this configuration if they need to " -"avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for " -"example, if the machine in question is short on memory so that excessive " -"paging is a concern." -msgstr "" -"Отже, дуже поширеною є конфігурацію у файлах _/etc/fstab_ є встановлення для " -"кореневої файлової системи значення _fs_passno_ 1 і встановлення для усіх " -"інших файлових систем значення _fs_passno_ 2. Це уможливлює для *fsck* " -"автоматичний паралельний запуск засобів перевірки файлових систем, якщо у " -"цьому є переваги. Адміністратори системи можуть наказати програмі не " -"використовувати цю конфігурацію, якщо потрібно з певних причин уникати " -"паралельного запуску декількох перевірок файлових систем, - наприклад, якщо " -"на комп'ютері встановлено замало пам'яті, і проблемою є зайвий поділ пам'яті " -"на сторінки." +msgid "Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System administrators might choose not to use this configuration if they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for example, if the machine in question is short on memory so that excessive paging is a concern." +msgstr "Отже, дуже поширеною є конфігурацію у файлах _/etc/fstab_ є встановлення для кореневої файлової системи значення _fs_passno_ 1 і встановлення для усіх інших файлових систем значення _fs_passno_ 2. Це уможливлює для *fsck* автоматичний паралельний запуск засобів перевірки файлових систем, якщо у цьому є переваги. Адміністратори системи можуть наказати програмі не використовувати цю конфігурацію, якщо потрібно з певних причин уникати паралельного запуску декількох перевірок файлових систем, - наприклад, якщо на комп'ютері встановлено замало пам'яті, і проблемою є зайвий поділ пам'яті на сторінки." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:90 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fsck* normally does not check whether the device actually exists before " -#| "calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may " -#| "cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the " -#| "filesystem specific checker returns a fatal error. The _/etc/fstab_ mount " -#| "option *nofail* may be used to have *fsck* skip non-existing devices. " -#| "*fsck* also skips non-existing devices that have the special filesystem " -#| "type *auto*.\n" -msgid "" -"*fsck* normally does not check whether the device actually exists before " -"calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may " -"cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the " -"filesystem specific checker returns a fatal error. The _/etc/fstab_ mount " -"option *nofail* may be used to have *fsck* skip non-existing devices. *fsck* " -"also skips non-existing devices that have the special filesystem type *auto*." -msgstr "" -"Зазвичай, *fsck* не виконує перевірки того, чи насправді існує пристрій, " -"перед викликом спеціалізованого засобу перевірки файлової системи Тому " -"файлові системи, яких не існує, можуть спричинити вхід системи у режимі " -"виправлення файлових систем під час завантаження, якщо спеціалізований засіб " -"перевірки файлової системи поверне критичну помилку. Параметром монтування у " -"_/etc/fstab_ *nofail* можна скористатися для виключення у *fsck* пристроїв, " -"яких не існує. *fsck* також пропустить пристрої, яких не існує, які належать " -"до особливого типу файлової системи *auto*.\n" +msgid "*fsck* normally does not check whether the device actually exists before calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the filesystem specific checker returns a fatal error. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may be used to have *fsck* skip non-existing devices. *fsck* also skips non-existing devices that have the special filesystem type *auto*." +msgstr "Зазвичай, *fsck* не виконує перевірки того, чи насправді існує пристрій, перед викликом спеціалізованого засобу перевірки файлової системи Тому файлові системи, яких не існує, можуть спричинити вхід системи у режимі виправлення файлових систем під час завантаження, якщо спеціалізований засіб перевірки файлової системи поверне критичну помилку. Параметром монтування у _/etc/fstab_ *nofail* можна скористатися для виключення у *fsck* пристроїв, яких не існує. *fsck* також пропустить пристрої, яких не існує, які належать до особливого типу файлової системи *auto*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:91 @@ -3651,20 +2513,8 @@ msgstr "*-C* [_дескриптор-файла_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:93 -msgid "" -"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently " -"only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem " -"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI " -"front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress " -"bar information will be sent to that file descriptor." -msgstr "" -"Показувати смужки завершеності або поступу для тих засобів перевірки " -"файлових систем (у поточній версії для ext[234]), де передбачено підтримку " -"таких смужок. *fsck* керуватиме засобами перевірки файлових систем так, щоб " -"смужку поступу одночасно було показано лише для одного засобу. Графічні " -"оболонки можуть встановлювати _дескриптор-файла_. Якщо такий дескриптор " -"встановлено, дані смужки поступу буде надіслано до файла із вказаним " -"дескриптором." +msgid "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor." +msgstr "Показувати смужки завершеності або поступу для тих засобів перевірки файлових систем (у поточній версії для ext[234]), де передбачено підтримку таких смужок. *fsck* керуватиме засобами перевірки файлових систем так, щоб смужку поступу одночасно було показано лише для одного засобу. Графічні оболонки можуть встановлювати _дескриптор-файла_. Якщо такий дескриптор встановлено, дані смужки поступу буде надіслано до файла із вказаним дескриптором." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:94 ../schedutils/uclampset.1.adoc:72 @@ -3674,12 +2524,8 @@ msgstr "*-M*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:96 -msgid "" -"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted " -"filesystems." -msgstr "" -"Не перевіряти змонтовані файлові системи і повернути стан виходу 0 для " -"змонтованих файлових систем." +msgid "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted filesystems." +msgstr "Не перевіряти змонтовані файлові системи і повернути стан виходу 0 для змонтованих файлових систем." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:97 @@ -3700,20 +2546,8 @@ msgstr "*-P*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:102 -msgid "" -"When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the " -"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if " -"the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might " -"be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't " -"want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is " -"really the right solution)." -msgstr "" -"Якщо встановлено параметр *-A*, перевіряти кореневу файлову систему " -"паралельно із іншими файловими системами. Це не надто мудре рішення, " -"оскільки якщо коренева файлова система виявиться проблемною, програми, " -"подібні до *e2fsck*(8), може бути пошкоджено! Цей параметр призначено, в " -"основному, для адміністраторів, які не бажають змінювати невеличку і " -"компактну кореневу файлову систему (що, насправді, є правильним рішенням)." +msgid "When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is really the right solution)." +msgstr "Якщо встановлено параметр *-A*, перевіряти кореневу файлову систему паралельно із іншими файловими системами. Це не надто мудре рішення, оскільки якщо коренева файлова система виявиться проблемною, програми, подібні до *e2fsck*(8), може бути пошкоджено! Цей параметр призначено, в основному, для адміністраторів, які не бажають змінювати невеличку і компактну кореневу файлову систему (що, насправді, є правильним рішенням)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:103 @@ -3723,14 +2557,8 @@ msgstr "*-R*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:105 -msgid "" -"When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. " -"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-" -"write.)" -msgstr "" -"При перевірці усіх файлових систем із параметром *-A* пропустити кореневу " -"файлову систему. (Корисно, якщо кореневу файлову систему вже було змонтовано " -"для читання-запису.)" +msgid "When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. (This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-write.)" +msgstr "При перевірці усіх файлових систем із параметром *-A* пропустити кореневу файлову систему. (Корисно, якщо кореневу файлову систему вже було змонтовано для читання-запису.)" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:106 @@ -3751,12 +2579,8 @@ msgstr "*-V*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:111 -msgid "" -"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " -"executed." -msgstr "" -"Вивести докладні дані, включно з усіма специфічними для файлових систем " -"командами, які було виконано." +msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed." +msgstr "Вивести докладні дані, включно з усіма специфічними для файлових систем командами, які було виконано." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:112 @@ -3778,61 +2602,27 @@ msgstr "ПАРАМЕТРИ, ЯКІ Є СПЕЦИФІЧНИМИ ДЛЯ ФАЙЛО #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:121 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-" -#| "specific checker!*\n" -msgid "" -"*Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-" -"specific checker!*" -msgstr "" -"*Параметри, які не буде розпізнано fsck, буде передано до спеціалізованого " -"засобу перевірки файлової системи!*\n" +msgid "*Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-specific checker!*" +msgstr "*Параметри, які не буде розпізнано fsck, буде передано до спеціалізованого засобу перевірки файлової системи!*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:123 -msgid "" -"These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be " -"able to properly guess which options take arguments and which don't." -msgstr "" -"Цим параметрам *не можна* передавати аргументи, оскільки у *fsck* не зможе " -"належним чином визначити, які параметри приймають аргументи, а які - ні." +msgid "These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be able to properly guess which options take arguments and which don't." +msgstr "Цим параметрам *не можна* передавати аргументи, оскільки у *fsck* не зможе належним чином визначити, які параметри приймають аргументи, а які - ні." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:125 -msgid "" -"Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-" -"specific options to be passed to the filesystem-specific checker." -msgstr "" -"Параметри і аргументи, які буде вказано після *--*, вважатимуться " -"специфічними для файлової системи параметрами, які слід передати " -"спеціалізованому засобу перевірки файлової системи." +msgid "Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-specific options to be passed to the filesystem-specific checker." +msgstr "Параметри і аргументи, які буде вказано після *--*, вважатимуться специфічними для файлової системи параметрами, які слід передати спеціалізованому засобу перевірки файлової системи." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:127 -msgid "" -"Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated " -"options to filesystem-specific checkers. If you're doing something " -"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. " -"If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it " -"doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're " -"almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. " -"Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized." -msgstr "" -"Будь ласка, зауважте, що *fsck* не було розроблено для передавання " -"параметрів довільної складності до спеціалізованих засобів перевірки " -"файлових систем Якщо вам потрібно щось складне, будь ласка, віддайте " -"безпосередню команду спеціалізованому засобу перевірки файлової системи Якщо " -"ви передали *fsck* якісь дуже складні параметри і аргументи, і програма не " -"виконує бажаних дій, *не варто повідомляти про це, як про ваду*. Найпевніше, " -"ви робите щось таке, що не слід робити з *fsck*. Параметри різних " -"спеціалізованих *fsck* для окремих файлових систем не стандартизовано." +msgid "Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated options to filesystem-specific checkers. If you're doing something complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized." +msgstr "Будь ласка, зауважте, що *fsck* не було розроблено для передавання параметрів довільної складності до спеціалізованих засобів перевірки файлових систем Якщо вам потрібно щось складне, будь ласка, віддайте безпосередню команду спеціалізованому засобу перевірки файлової системи Якщо ви передали *fsck* якісь дуже складні параметри і аргументи, і програма не виконує бажаних дій, *не варто повідомляти про це, як про ваду*. Найпевніше, ви робите щось таке, що не слід робити з *fsck*. Параметри різних спеціалізованих *fsck* для окремих файлових систем не стандартизовано." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:131 -msgid "" -"The *fsck* program's behavior is affected by the following environment " -"variables:" +msgid "The *fsck* program's behavior is affected by the following environment variables:" msgstr "На поведінку програми *fsck* впливають такі змінні середовища:" #. type: Labeled list @@ -3843,19 +2633,8 @@ msgstr "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:134 -msgid "" -"If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the " -"specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems " -"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-" -"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) " -"Note that the _fs_passno_ value is still used." -msgstr "" -"Якщо встановлено значення цієї змінної середовища, *fsck* спробує виконати " -"перевірку усіх вказаних файлових систем паралельно, незалежно від того, чи " -"розташовано файлові системи на тому самому пристрої. (Це корисно для систем " -"RAID або високорівневих систем зберігання даних, зокрема систем, якими " -"торгують компанії, подібні до IBM або EMC.) Зауважте, що значення " -"_fs_passno_ все одно буде використано." +msgid "If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) Note that the _fs_passno_ value is still used." +msgstr "Якщо встановлено значення цієї змінної середовища, *fsck* спробує виконати перевірку усіх вказаних файлових систем паралельно, незалежно від того, чи розташовано файлові системи на тому самому пристрої. (Це корисно для систем RAID або високорівневих систем зберігання даних, зокрема систем, якими торгують компанії, подібні до IBM або EMC.) Зауважте, що значення _fs_passno_ все одно буде використано." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:135 @@ -3865,25 +2644,8 @@ msgstr "*FSCK_MAX_INST*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:137 -msgid "" -"This environment variable will limit the maximum number of filesystem " -"checkers that can be running at one time. This allows configurations which " -"have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem " -"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on " -"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can " -"be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may " -"attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run " -"based on gathering accounting data from the operating system." -msgstr "" -"Ця змінна середовища обмежить максимальну кількість одночасно запущених " -"засобів перевірки файлових систем. Це надасть змогу уникнути одночасного " -"запуску надмірної кількості засобів перевірки *fsck* у системах із великою " -"кількістю дисків. Одночасний запуск може призвести до перевантаження " -"процесора і ресурсів пам'яті у системі. Якщо значенням змінної є нуль, " -"програма зможе породжувати необмежену кількість процесів. У поточній версії " -"це значення є типовим, але у майбутніх версіях *fsck* може спробувати " -"автоматично визначити, скільки засобів перевірки може бути запущено, на " -"основі зібраних облікових даних операційної системи." +msgid "This environment variable will limit the maximum number of filesystem checkers that can be running at one time. This allows configurations which have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run based on gathering accounting data from the operating system." +msgstr "Ця змінна середовища обмежить максимальну кількість одночасно запущених засобів перевірки файлових систем. Це надасть змогу уникнути одночасного запуску надмірної кількості засобів перевірки *fsck* у системах із великою кількістю дисків. Одночасний запуск може призвести до перевантаження процесора і ресурсів пам'яті у системі. Якщо значенням змінної є нуль, програма зможе породжувати необмежену кількість процесів. У поточній версії це значення є типовим, але у майбутніх версіях *fsck* може спробувати автоматично визначити, скільки засобів перевірки може бути запущено, на основі зібраних облікових даних операційної системи." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:138 @@ -3894,9 +2656,7 @@ msgstr "*PATH*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:140 msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers." -msgstr "" -"Для пошуку засобів перевірки файлової системи буде використано змінну " -"середовища *PATH*." +msgstr "Для пошуку засобів перевірки файлової системи буде використано змінну середовища *PATH*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:141 @@ -3906,14 +2666,8 @@ msgstr "*FSTAB_FILE*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:143 -msgid "" -"This environment variable allows the system administrator to override the " -"standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers " -"who are testing *fsck*." -msgstr "" -"За допомогою цієї змінної середовища адміністратор системи може " -"перевизначити стандартне місце зберігання файла _/etc/fstab_. Також ця " -"змінна корисна для розробників, які тестують *fsck*." +msgid "This environment variable allows the system administrator to override the standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers who are testing *fsck*." +msgstr "За допомогою цієї змінної середовища адміністратор системи може перевизначити стандартне місце зберігання файла _/etc/fstab_. Також ця змінна корисна для розробників, які тестують *fsck*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:144 @@ -3960,57 +2714,18 @@ msgstr "_/etc/fstab_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:158 -msgid "" -"During boot, *systemd* does not invoke *fsck -A*. Instead, it schedules the " -"activation of mounts individually, taking into account dependencies on " -"backing devices, networking, and other factors. Consequently, *fsck* is " -"called individually for each device." -msgstr "" -"Під час завантаження *systemd* не викликає *fsck -A*. Замість цього, " -"програма планує активацію монтувань окремо, із врахуванням залежностей " -"базових пристроїв, мережі та інших факторів. Потім програма викликає *fsck* " -"окремо для кожного пристрою." +msgid "During boot, *systemd* does not invoke *fsck -A*. Instead, it schedules the activation of mounts individually, taking into account dependencies on backing devices, networking, and other factors. Consequently, *fsck* is called individually for each device." +msgstr "Під час завантаження *systemd* не викликає *fsck -A*. Замість цього, програма планує активацію монтувань окремо, із врахуванням залежностей базових пристроїв, мережі та інших факторів. Потім програма викликає *fsck* окремо для кожного пристрою." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:163 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgid "mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:177 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fstab*(5),\n" -#| "*mkfs*(8),\n" -#| "*fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8),\n" -#| "*fsck.cramfs*(8),\n" -#| "*fsck.jfs*(8),\n" -#| "*fsck.nfs*(8),\n" -#| "*fsck.minix*(8),\n" -#| "*fsck.msdos*(8),\n" -#| "*fsck.vfat*(8),\n" -#| "*fsck.xfs*(8),\n" -#| "*reiserfsck*(8)\n" -msgid "" -"*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8), " -"*fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck." -"msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)" -msgstr "" -"*fstab*(5),\n" -"*mkfs*(8),\n" -"*fsck.ext2*(8) або *fsck.ext3*(8) або *e2fsck*(8),\n" -"*fsck.cramfs*(8),\n" -"*fsck.jfs*(8),\n" -"*fsck.nfs*(8),\n" -"*fsck.minix*(8),\n" -"*fsck.msdos*(8),\n" -"*fsck.vfat*(8),\n" -"*fsck.xfs*(8),\n" -"*reiserfsck*(8)\n" +msgid "*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8), *fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck.msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)" +msgstr "*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8), *fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck.msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)" #. type: Title = #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:2 @@ -4025,18 +2740,13 @@ msgstr "fsck.cramfs – виконати fsck над стиснутою файл #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*fsck.cramfs* [options] _file_\n" msgid "*fsck.cramfs* [options] _file_" -msgstr "*fsck.cramfs* [параметри] _файл_\n" +msgstr "*fsck.cramfs* [параметри] _файл_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*fsck.cramfs* is used to check the cramfs file system.\n" msgid "*fsck.cramfs* is used to check the cramfs file system." -msgstr "" -"*fsck.cramfs* використовується для перевірки файлової системи cramfs.\n" +msgstr "*fsck.cramfs* використовується для перевірки файлової системи cramfs." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:23 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:56 @@ -4069,29 +2779,19 @@ msgstr "*-b*, *--blocksize* _розмір-блоку_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:28 -msgid "" -"Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at " -"creation time. Only used for *--extract*." -msgstr "" -"Використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки. Значення " -"має бути рівним до того, яке встановлено на момент створення. Використовують " -"лише для *--extract*." +msgid "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at creation time. Only used for *--extract*." +msgstr "Використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки. Значення має бути рівним до того, яке встановлено на момент створення. Використовують лише для *--extract*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:29 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--extract*[=_directory_]" +#, no-wrap msgid "*--extract*[**=**_directory_]" -msgstr "*--extract*[=_каталог_]" +msgstr "*--extract*[**=**_каталог_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:31 -msgid "" -"Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the " -"_file_ to _directory_." -msgstr "" -"Перевірити можливість розпаковування усієї файлової системи. Якщо потрібно, " -"розпакувати вміст файла _файл_ до каталогу _каталог_." +msgid "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the _file_ to _directory_." +msgstr "Перевірити можливість розпаковування усієї файлової системи. Якщо потрібно, розпакувати вміст файла _файл_ до каталогу _каталог_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:32 @@ -4166,14 +2866,8 @@ msgstr "виведено дані щодо користування" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*mount*(8),\n" -#| "*mkfs.cramfs*(8)\n" msgid "*mount*(8), *mkfs.cramfs*(8)" -msgstr "" -"*mount*(8),\n" -"*mkfs.cramfs*(8)\n" +msgstr "*mount*(8), *mkfs.cramfs*(8)" #. Copyright 1992, 1993, 1994 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. May be freely distributed. @@ -4190,34 +2884,18 @@ msgstr "fsck.minix - перевірка цілісності файлової с #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*fsck.minix* [options] _device_\n" msgid "*fsck.minix* [options] _device_" -msgstr "*fsck.minix* [параметри] _пристрій_\n" +msgstr "*fsck.minix* [параметри] _пристрій_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fsck.minix* performs a consistency check for the Linux MINIX " -#| "filesystem.\n" -msgid "" -"*fsck.minix* performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem." -msgstr "" -"*fsck.minix* виконує перевірку узгодженості для файлової системи MINIX " -"Linux.\n" +msgid "*fsck.minix* performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem." +msgstr "*fsck.minix* виконує перевірку узгодженості для файлової системи MINIX Linux." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:26 -msgid "" -"The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be " -"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. " -"Remember that the kernel can write to device when it searches for files." -msgstr "" -"У програмі зроблено припущення, що файлова система є статичною. *fsck.minix* " -"не слід використовувати для змонтованого пристрою, якщо ви не певні щодо " -"того, чи ведеться кимось запис на файлову систему. Не забувайте, що ядро " -"може записувати дані на пристрій при пошуку файлів." +msgid "The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. Remember that the kernel can write to device when it searches for files." +msgstr "У програмі зроблено припущення, що файлова система є статичною. *fsck.minix* не слід використовувати для змонтованого пристрою, якщо ви не певні щодо того, чи ведеться кимось запис на файлову систему. Не забувайте, що ядро може записувати дані на пристрій при пошуку файлів." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:28 @@ -4240,14 +2918,8 @@ msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:40 -msgid "" -"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print " -"\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before " -"exiting. There is _no_ need to reboot after check." -msgstr "" -"Якщо файлову систему було змінено, тобто відновлено, *fsck.minix* виведе " -"повідомлення «ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН» і тричі виконає *sync*(2), перш " -"ніж завершити роботу. Потреби у перезавантаженні після перевірки _немає_." +msgid "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print \"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. There is _no_ need to reboot after check." +msgstr "Якщо файлову систему було змінено, тобто відновлено, *fsck.minix* виведе повідомлення «ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН» і тричі виконає *sync*(2), перш ніж завершити роботу. Потреби у перезавантаженні після перевірки _немає_." #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:33 @@ -4258,30 +2930,8 @@ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fsck.minix* should *not* be used on a mounted filesystem. Using *fsck." -#| "minix* on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility " -#| "that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly " -#| "good filesystem! If you absolutely have to run *fsck.minix* on a mounted " -#| "filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to " -#| "the disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion.\n" -msgid "" -"*fsck.minix* should *not* be used on a mounted filesystem. Using *fsck." -"minix* on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility " -"that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly " -"good filesystem! If you absolutely have to run *fsck.minix* on a mounted " -"filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the " -"disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion." -msgstr "" -"*fsck.minix* *не* слід використовувати для змонтованих файлових систем. " -"Використання *fsck.minix* для змонтованої файлової системи є дуже " -"небезпечним, через можливість того, що вилучені файли перебуватимуть у " -"використанні, і перевірка може серйозно ушкодити ідеально правильну файлову " -"систему! Якщо вам абсолютно необхідно виконати *fsck.minix* на змонтованій " -"файловій системі, зокрема кореневій файловій системі, переконайтеся, що " -"жодна програма не виконує запис на диск, і що немає файлів-«зомбі», які " -"чекають на вилучення.\n" +msgid "*fsck.minix* should *not* be used on a mounted filesystem. Using *fsck.minix* on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly good filesystem! If you absolutely have to run *fsck.minix* on a mounted filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion." +msgstr "*fsck.minix* *не* слід використовувати для змонтованих файлових систем. Використання *fsck.minix* для змонтованої файлової системи є дуже небезпечним, через можливість того, що вилучені файли перебуватимуть у використанні, і перевірка може серйозно ушкодити ідеально правильну файлову систему! Якщо вам абсолютно необхідно виконати *fsck.minix* на змонтованій файловій системі, зокрема кореневій файловій системі, переконайтеся, що жодна програма не виконує запис на диск, і що немає файлів-«зомбі», які чекають на вилучення." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:49 @@ -4307,15 +2957,8 @@ msgstr "*-a*, *--auto*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:55 -msgid "" -"Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to " -"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be " -"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage." -msgstr "" -"Виконувати автоматичне виправлення. Цей параметр неявним чином встановлює " -"параметр *--repair* і на усі питання дає типові відповіді. Зауважте, що " -"використання параметра може бути надзвичайно небезпечним у випадку суттєвого " -"ушкодження файлової системи." +msgid "Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to answer all of the questions asked with the default. Note that this can be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage." +msgstr "Виконувати автоматичне виправлення. Цей параметр неявним чином встановлює параметр *--repair* і на усі питання дає типові відповіді. Зауважте, що використання параметра може бути надзвичайно небезпечним у випадку суттєвого ушкодження файлової системи." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:59 @@ -4350,13 +2993,8 @@ msgstr "*-f*, *--force*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:67 -msgid "" -"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking " -"is done by the kernel when the filesystem is unmounted." -msgstr "" -"Примусово виконати перевірку файлової системи, навіть якщо файлову систему " -"було позначено як коректну. При демонтуванні файлової системи ядро виконує " -"відповідне позначення." +msgid "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted." +msgstr "Примусово виконати перевірку файлової системи, навіть якщо файлову систему було позначено як коректну. При демонтуванні файлової системи ядро виконує відповідне позначення." #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:70 ../term-utils/agetty.8.adoc:340 @@ -4366,23 +3004,13 @@ msgstr "ДІАГНОСТИКА" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:73 -msgid "" -"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most " -"commonly seen in normal usage." -msgstr "" -"Програма видає численні діагностичні повідомлення. Згадані у цьому розділі " -"повідомлення є найпоширенішими за звичайного використання.." +msgid "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most commonly seen in normal usage." +msgstr "Програма видає численні діагностичні повідомлення. Згадані у цьому розділі повідомлення є найпоширенішими за звичайного використання.." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:75 -msgid "" -"If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super " -"block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* " -"will print \"bad magic number in super-block\"." -msgstr "" -"Якщо пристрою не існує, *fsck.minix* виведе повідомлення «не вдалося " -"прочитати суперблок». Якщо пристрій існує, але не є файловою системою MINIX, " -"*fsck.minix* виведе повідомлення «помилкова контрольна сума у суперблоці»." +msgid "If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* will print \"bad magic number in super-block\"." +msgstr "Якщо пристрою не існує, *fsck.minix* виведе повідомлення «не вдалося прочитати суперблок». Якщо пристрій існує, але не є файловою системою MINIX, *fsck.minix* виведе повідомлення «помилкова контрольна сума у суперблоці»." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:79 @@ -4397,12 +3025,8 @@ msgstr "*3*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 -msgid "" -"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was " -"mounted" -msgstr "" -"Виправлено помилки файлової системи, операційну систему слід " -"перезавантажити, якщо файлову систему було змонтовано" +msgid "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was mounted" +msgstr "Виправлено помилки файлової системи, операційну систему слід перезавантажити, якщо файлову систему було змонтовано" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86 @@ -4417,44 +3041,13 @@ msgstr "Комбінація стані виходу 3 і 4" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:97 -msgid "" -"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:" -"faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:" -"greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of " -"mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. " -"Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund." -"de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. " -"Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." -msgstr "" -"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Значення станів виходу - " -"mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Додано підтримку прапорця коректності " -"файлової системи: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. " -"Перевірка для запобігання перевірки fsck змонтованої файлової системи додано " -"mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Підтримка файлової системи " -"Minix v2 mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], " -"оновлено mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Латка для забезпечення " -"портування на інші системи mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." +msgid "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." +msgstr "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Значення станів виходу - mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Додано підтримку прапорця коректності файлової системи: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Перевірка для запобігання перевірки fsck змонтованої файлової системи додано mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Підтримка файлової системи Minix v2 mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], оновлено mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Латка для забезпечення портування на інші системи mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:106 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fsck*(8),\n" -#| "*fsck.ext2*(8),\n" -#| "*mkfs*(8),\n" -#| "*mkfs.ext2*(8),\n" -#| "*mkfs.minix*(8),\n" -#| "*reboot*(8)\n" -msgid "" -"*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), " -"*reboot*(8)" -msgstr "" -"*fsck*(8),\n" -"*fsck.ext2*(8),\n" -"*mkfs*(8),\n" -"*mkfs.ext2*(8),\n" -"*mkfs.minix*(8),\n" -"*reboot*(8)\n" +msgid "*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), *reboot*(8)" +msgstr "*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), *reboot*(8)" #. type: Title = #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:2 @@ -4469,26 +3062,13 @@ msgstr "isosize - виведення довжини файлової систе #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*isosize* [options] _iso9660_image_file_\n" msgid "*isosize* [options] _iso9660_image_file_" -msgstr "*isosize* [параметри] _файл_образу_iso9660_\n" +msgstr "*isosize* [параметри] _файл_образу_iso9660_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:20 -msgid "" -"This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained " -"in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e." -"g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it " -"will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a " -"large number (>> 4 GB)." -msgstr "" -"Ця команда виводить довжину файлової системи iso9660, яка міститься у " -"вказаному файлі Цей файл може бути звичайним файлом або блоковим пристроєм " -"(наприклад, _/dev/hdd_ або _/dev/sr0_) Якщо не вказано жодних параметрів (і " -"не сталося жодних помилок), дані щодо розміру файлової системи iso9660 буде " -"виведено у байтах. У сучасних умовах, це може бути досить велике число (>> 4 " -"ГБ)." +msgid "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e.g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a large number (>> 4 GB)." +msgstr "Ця команда виводить довжину файлової системи iso9660, яка міститься у вказаному файлі Цей файл може бути звичайним файлом або блоковим пристроєм (наприклад, _/dev/hdd_ або _/dev/sr0_) Якщо не вказано жодних параметрів (і не сталося жодних помилок), дані щодо розміру файлової системи iso9660 буде виведено у байтах. У сучасних умовах, це може бути досить велике число (>> 4 ГБ)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:23 @@ -4498,12 +3078,8 @@ msgstr "*-x*, *--sectors*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:25 -msgid "" -"Show the block count and block size in human-readable form. The output uses " -"the term \"sectors\" for \"blocks\"." -msgstr "" -"Вивести кількість блоків і розмір блоків у зручній для читання формі. У " -"виведених даних буде використано термін «сектори» для блоків." +msgid "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses the term \"sectors\" for \"blocks\"." +msgstr "Вивести кількість блоків і розмір блоків у зручній для читання формі. У виведених даних буде використано термін «сектори» для блоків." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:26 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:56 @@ -4514,28 +3090,13 @@ msgstr "*-d*, *--divisor* _число_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:28 -msgid "" -"Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is " -"the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the " -"block size then the shown value will be the block count." -msgstr "" -"Працює, лише якщо не вказано *-x*. Виведене значення (якщо не сталося " -"помилок) буде розміром файла iso9660 у байтах, який поділено на _число_. " -"Отже, якщо _числом_ є розмір блоку, виведеним значенням буде кількість " -"блоків." +msgid "Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the block size then the shown value will be the block count." +msgstr "Працює, лише якщо не вказано *-x*. Виведене значення (якщо не сталося помилок) буде розміром файла iso9660 у байтах, який поділено на _число_. Отже, якщо _числом_ є розмір блоку, виведеним значенням буде кількість блоків." #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:30 -msgid "" -"The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be " -"marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason " -"for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the " -"end of an iso9660 image." -msgstr "" -"Розмір файла (або блокового пристрою), у якому зберігається файлова система " -"iso9660, може бути дещо більшим за справжній розмір файлової системи " -"iso9660. Однією з причин цього є те, що пристрої для запису компакт-дисків " -"можуть додавати «вивідні» сектори наприкінці образу iso9660." +msgid "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the end of an iso9660 image." +msgstr "Розмір файла (або блокового пристрою), у якому зберігається файлова система iso9660, може бути дещо більшим за справжній розмір файлової системи iso9660. Однією з причин цього є те, що пристрої для запису компакт-дисків можуть додавати «вивідні» сектори наприкінці образу iso9660." #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:39 @@ -4574,76 +3135,33 @@ msgstr "mkfs - побудова файлової системи Linux" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*mkfs* [options] [*-t* _type_] [_fs-options_] _device_ [_size_]\n" msgid "*mkfs* [options] [*-t* _type_] [_fs-options_] _device_ [_size_]" -msgstr "" -"*mkfs* [параметри] [*-t* _тип_] [_параметри-ФС_] _пристрій_ [_розмір_]\n" +msgstr "*mkfs* [параметри] [*-t* _тип_] [_параметри-ФС_] _пристрій_ [_розмір_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs." -#| " utils.*\n" -msgid "" -"*This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs." -" utils.*" -msgstr "" -"*Ця оболонка mkfs вважається застарілою, її замінено на спеціалізовані " -"допоміжні програми mkfs.<тип> для окремих файлових систем.*\n" +msgid "*This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs. utils.*" +msgstr "*Ця оболонка mkfs вважається застарілою, її замінено на спеціалізовані допоміжні програми mkfs.<тип> для окремих файлових систем.*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*mkfs* is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard " -#| "disk partition. The _device_ argument is either the device name (e.g., _/" -#| "dev/hda1_, _/dev/sdb2_), or a regular file that shall contain the " -#| "filesystem. The _size_ argument is the number of blocks to be used for " -#| "the filesystem.\n" -msgid "" -"*mkfs* is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk " -"partition. The _device_ argument is either the device name (e.g., _/dev/" -"hda1_, _/dev/sdb2_), or a regular file that shall contain the filesystem. " -"The _size_ argument is the number of blocks to be used for the filesystem." -msgstr "" -"*mkfs* використовують для збирання файлової системи Linux на пристрої, " -"зазвичай, розділі жорсткого диска. Аргументом _пристрій_ є або назва " -"пристрою (наприклад, _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_), або звичайний файл, у якому " -"міститиметься файлова система. Аргументом _розмір_ є кількість блоків, які " -"буде використано для файлової системи.\n" +msgid "*mkfs* is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk partition. The _device_ argument is either the device name (e.g., _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_), or a regular file that shall contain the filesystem. The _size_ argument is the number of blocks to be used for the filesystem." +msgstr "*mkfs* використовують для збирання файлової системи Linux на пристрої, зазвичай, розділі жорсткого диска. Аргументом _пристрій_ є або назва пристрою (наприклад, _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_), або звичайний файл, у якому міститиметься файлова система. Аргументом _розмір_ є кількість блоків, які буде використано для файлової системи." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:24 msgid "The exit status returned by *mkfs* is 0 on success and 1 on failure." -msgstr "" -"Станом виходу з *mkfs* є 0, якщо дію буде виконано успішно, і 1, якщо " -"станеться помилка." +msgstr "Станом виходу з *mkfs* є 0, якщо дію буде виконано успішно, і 1, якщо станеться помилка." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:26 -msgid "" -"In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem " -"builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-" -"specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. " -"Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details." -msgstr "" -"Насправді, *mkfs* є просто оболонкою до різноманітних засобів побудови " -"файлових систем (**mkfs.**__тип-файлової-системи__), які є доступними у " -"Linux. Пошук специфічного для файлової системи засіб побудови " -"відбуватиметься лише у каталогах зі змінної середовища *PATH*. Докладніші " -"відомості можна знайти на сторінках підручника щодо специфічних для файлових " -"систем засобів побудови." +msgid "In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details." +msgstr "Насправді, *mkfs* є просто оболонкою до різноманітних засобів побудови файлових систем (**mkfs.**__тип-файлової-системи__), які є доступними у Linux. Пошук специфічного для файлової системи засіб побудови відбуватиметься лише у каталогах зі змінної середовища *PATH*. Докладніші відомості можна знайти на сторінках підручника щодо специфічних для файлових систем засобів побудови." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:31 -msgid "" -"Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default " -"filesystem type (currently ext2) is used." -msgstr "" -"Вказати _тип_ файлової системи, яку слід побудувати. Якщо не вказано, буде " -"використано стандартний тип файлової системи (у поточній версії ext2)." +msgid "Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default filesystem type (currently ext2) is used." +msgstr "Вказати _тип_ файлової системи, яку слід побудувати. Якщо не вказано, буде використано стандартний тип файлової системи (у поточній версії ext2)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:32 @@ -4653,11 +3171,8 @@ msgstr "_параметри-ФС_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:34 -msgid "" -"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." -msgstr "" -"Специфічні для файлової системи параметри, які буде передано до справжнього " -"засобу побудови файлової системи." +msgid "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." +msgstr "Специфічні для файлової системи параметри, які буде передано до справжнього засобу побудови файлової системи." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:35 @@ -4667,24 +3182,13 @@ msgstr "*-V*, *--verbose*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:37 -msgid "" -"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " -"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any " -"filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." -msgstr "" -"Вивести докладні дані, включно із усіма специфічними для файлової системи " -"командами, як буде виконано. Якщо вказати цей параметр декілька разів, " -"вказану кількість буде передано специфічним для файлової системи командам. " -"Насправді, це корисно лише для тестування." +msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." +msgstr "Вивести докладні дані, включно із усіма специфічними для файлової системи командами, як буде виконано. Якщо вказати цей параметр декілька разів, вказану кількість буде передано специфічним для файлової системи командам. Насправді, це корисно лише для тестування." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:40 -msgid "" -"(Option *-V* will display version information only when it is the only " -"parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)" -msgstr "" -"(Використання параметра *-V* призведе до показу даних щодо версії, якщо є " -"єдиним параметром; в інших випадках цей параметр працює, як *--verbose*.)" +msgid "(Option *-V* will display version information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)" +msgstr "(Використання параметра *-V* призведе до показу даних щодо версії, якщо є єдиним параметром; в інших випадках цей параметр працює, як *--verbose*.)" #. type: Title == #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:41 ../disk-utils/raw.8.adoc:51 @@ -4703,69 +3207,23 @@ msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:44 -msgid "" -"All generic options must precede and not be combined with filesystem-" -"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically " -"detect the device size and require the _size_ parameter to be specified." -msgstr "" -"Усі загальні параметри мають передувати і не змішуватися із специфічними для " -"файлових систем параметрами. Деякі специфічні для файлових систем програми " -"не виявляють розмір пристрою автоматично і потребують визначення параметра " -"_розмір_." +msgid "All generic options must precede and not be combined with filesystem-specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically detect the device size and require the _size_ parameter to be specified." +msgstr "Усі загальні параметри мають передувати і не змішуватися із специфічними для файлових систем параметрами. Деякі специфічні для файлових систем програми не виявляють розмір пристрою автоматично і потребують визначення параметра _розмір_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:50 -msgid "" -"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. " -"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." -msgstr "" -"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. " -"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." +msgid "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." +msgstr "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:52 -msgid "" -"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the " -"ext2 filesystem." -msgstr "" -"Цю сторінку підручника було адаптовано з версії Remy Card для файлової " -"системи ext2." +msgid "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the ext2 filesystem." +msgstr "Цю сторінку підручника було адаптовано з версії Remy Card для файлової системи ext2." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fs*(5),\n" -#| "*badblocks*(8),\n" -#| "*fsck*(8),\n" -#| "*mkdosfs*(8),\n" -#| "*mke2fs*(8),\n" -#| "*mkfs.bfs*(8),\n" -#| "*mkfs.ext2*(8),\n" -#| "*mkfs.ext3*(8),\n" -#| "*mkfs.ext4*(8),\n" -#| "*mkfs.minix*(8),\n" -#| "*mkfs.msdos*(8),\n" -#| "*mkfs.vfat*(8),\n" -#| "*mkfs.xfs*(8)\n" -msgid "" -"*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs." -"bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), " -"*mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)" -msgstr "" -"*fs*(5),\n" -"*badblocks*(8),\n" -"*fsck*(8),\n" -"*mkdosfs*(8),\n" -"*mke2fs*(8),\n" -"*mkfs.bfs*(8),\n" -"*mkfs.ext2*(8),\n" -"*mkfs.ext3*(8),\n" -"*mkfs.ext4*(8),\n" -"*mkfs.minix*(8),\n" -"*mkfs.msdos*(8),\n" -"*mkfs.vfat*(8),\n" -"*mkfs.xfs*(8)\n" +msgid "*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs.bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), *mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)" +msgstr "*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs.bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), *mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)" #. Copyright 1999 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) #. May be freely distributed. @@ -4782,33 +3240,18 @@ msgstr "mkfs.bfs – створити файлову систему bfs SCO" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*mkfs.bfs* [options] _device_ [_block-count_]\n" msgid "*mkfs.bfs* [options] _device_ [_block-count_]" -msgstr "*mkfs.bfs* [параметри] _пристрій_ [_кількість блоків_]\n" +msgstr "*mkfs.bfs* [параметри] _пристрій_ [_кількість блоків_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*mkfs.bfs* creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a " -#| "disk partition or a file accessed via the loop device).\n" -msgid "" -"*mkfs.bfs* creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk " -"partition or a file accessed via the loop device)." -msgstr "" -"*mkfs.bfs* створює файлову систему bfs SCO bfs на блоковому пристрої " -"(зазвичай, розділі диска або файлі, доступ до якого здійснюється за " -"допомогою петльового пристрою).\n" +msgid "*mkfs.bfs* creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk partition or a file accessed via the loop device)." +msgstr "*mkfs.bfs* створює файлову систему bfs SCO bfs на блоковому пристрої (зазвичай, розділі диска або файлі, доступ до якого здійснюється за допомогою петльового пристрою)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:26 -msgid "" -"The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in " -"blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used." -msgstr "" -"Параметр _кількість-блоків_ є бажаним розміром файлової системи у блоках. " -"Якщо нічого не вказано, буде використано увесь розділ." +msgid "The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used." +msgstr "Параметр _кількість-блоків_ є бажаним розміром файлової системи у блоках. Якщо нічого не вказано, буде використано увесь розділ." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:29 @@ -4818,13 +3261,8 @@ msgstr "*-N*, *--inodes* _число_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:31 -msgid "" -"Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is " -"specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on " -"the size of the partition." -msgstr "" -"Вказати бажану _кількість_ inode-ів (не більше 512). Якщо нічого не вказано, " -"буде вибрано типове число у діапазоні 48-512, залежно від розміру розділу." +msgid "Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on the size of the partition." +msgstr "Вказати бажану _кількість_ inode-ів (не більше 512). Якщо нічого не вказано, буде вибрано типове число у діапазоні 48-512, залежно від розміру розділу." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:32 @@ -4835,9 +3273,7 @@ msgstr "*-V*, *--vname* _мітка_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:34 msgid "Specify the volume _label_. I have no idea if/where this is used." -msgstr "" -"Вказати _мітку_ тому. Автор не знає, чи використовується ця мітка і де вона " -"використовується." +msgstr "Вказати _мітку_ тому. Автор не знає, чи використовується ця мітка і де вона використовується." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:35 @@ -4848,9 +3284,7 @@ msgstr "*-F*, *--fname* _назва_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:37 msgid "Specify the filesystem _name_. I have no idea if/where this is used." -msgstr "" -"Вказати _назву_ файлової системи. Автор не знає, чи використовується ця " -"назва і де вона використовується." +msgstr "Вказати _назву_ файлової системи. Автор не знає, чи використовується ця назва і де вона використовується." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:43 ../term-utils/mesg.1.adoc:90 @@ -4870,19 +3304,13 @@ msgstr "Параметр *-V* працює як *--version*, якщо він є #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:56 -msgid "" -"The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when " -"something went wrong." -msgstr "" -"Станом виходу, який повертає *mkfs.bfs*, є 0, якщо усе виконано успішно; і " -"1, якщо стануться якісь помилки." +msgid "The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when something went wrong." +msgstr "Станом виходу, який повертає *mkfs.bfs*, є 0, якщо усе виконано успішно; і 1, якщо стануться якісь помилки." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:60 -#, fuzzy -#| msgid "*mkfs*(8)\n" msgid "*mkfs*(8)" -msgstr "*mkfs*(8)\n" +msgstr "*mkfs*(8)" #. type: Title = #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:2 @@ -4897,35 +3325,18 @@ msgstr "mkfs.cramfs - створити стиснену файлову сист #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*mkfs.cramfs* [options] _directory file_\n" msgid "*mkfs.cramfs* [options] _directory file_" -msgstr "*mkfs.cramfs* [параметри] _каталог файл_\n" +msgstr "*mkfs.cramfs* [параметри] _каталог файл_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:20 -msgid "" -"Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow " -"random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a " -"terse representation that is more space-efficient than conventional file " -"systems." -msgstr "" -"Файли у файлових системах cramfs є стиснутими zlib окремими сторінками для " -"уможливлення випадкового доступу до читання. Метадані не буде стиснуто, але " -"представлено у скороченому форматі, який є ощадливішим щодо пам'яті за " -"формат звичайних файлових систем." +msgid "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a terse representation that is more space-efficient than conventional file systems." +msgstr "Файли у файлових системах cramfs є стиснутими zlib окремими сторінками для уможливлення випадкового доступу до читання. Метадані не буде стиснуто, але представлено у скороченому форматі, який є ощадливішим щодо пам'яті за формат звичайних файлових систем." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:22 -msgid "" -"The file system is intentionally read-only to simplify its design; random " -"write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships " -"with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images." -msgstr "" -"Щоб спростити дизайн файлової системи, її навмисне зроблено придатною лише " -"до читання; випадковий доступ до запису для стиснених файлів складно " -"реалізувати. cramfs постачається із допоміжною програмою (*mkcramfs*(8)) для " -"пакування файлів до нових образів cramfs." +msgid "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images." +msgstr "Щоб спростити дизайн файлової системи, її навмисне зроблено придатною лише до читання; випадковий доступ до запису для стиснених файлів складно реалізувати. cramfs постачається із допоміжною програмою (*mkcramfs*(8)) для пакування файлів до нових образів cramfs." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:24 @@ -4934,13 +3345,8 @@ msgstr "Розміри файлів не мають перевищувати 16 #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:26 -msgid "" -"Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the " -"file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)" -msgstr "" -"Максимальний розмір файлової системи обмежено 272 МБ. (Останній файл у " -"файловій системі має починатися до блоку 256 МБ, але може поширюватися за " -"цей блок.)" +msgid "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)" +msgstr "Максимальний розмір файлової системи обмежено 272 МБ. (Останній файл у файловій системі має починатися до блоку 256 МБ, але може поширюватися за цей блок.)" #. type: Title == #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:150 @@ -4952,20 +3358,13 @@ msgstr "АРГУМЕНТИ" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:30 -msgid "" -"The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to " -"generate a compressed filesystem out of." -msgstr "" -"Аргумент _каталог_ є просто кореневим каталогом ієрархії каталогів, для якої " -"ми хочемо створити стиснену файлову систему." +msgid "The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to generate a compressed filesystem out of." +msgstr "Аргумент _каталог_ є просто кореневим каталогом ієрархії каталогів, для якої ми хочемо створити стиснену файлову систему." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:32 -msgid "" -"The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted." -msgstr "" -"Аргумент _файл_ міститиме файлову систему cram, яку згодом можна буде " -"змонтувати." +msgid "The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted." +msgstr "Аргумент _файл_ міститиме файлову систему cram, яку згодом можна буде змонтувати." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:38 @@ -4975,11 +3374,8 @@ msgstr "*-E*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:40 -msgid "" -"Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status." -msgstr "" -"Вважати усі попередження помилками, які позначатимуться на стані виходу " -"команди." +msgid "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status." +msgstr "Вважати усі попередження помилками, які позначатимуться на стані виходу команди." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:41 @@ -4990,9 +3386,7 @@ msgstr "*-b* _кількість блоків_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:43 msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size." -msgstr "" -"Використати визначений розмір блоку, який має бути кратним до розміру " -"сторінки." +msgstr "Використати визначений розмір блоку, який має бути кратним до розміру сторінки." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:44 @@ -5051,12 +3445,8 @@ msgstr "Додати відступ у 512 байтів для коду зава #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:61 -msgid "" -"This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry " -"sorting." -msgstr "" -"Цей параметр буде проігноровано. У початкових версіях *-s* вмикав " -"упорядковування записів каталогів." +msgid "This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry sorting." +msgstr "Цей параметр буде проігноровано. У початкових версіях *-s* вмикав упорядковування записів каталогів." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:62 @@ -5071,38 +3461,19 @@ msgstr "Створити явні дірки." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:65 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-l*[=_mode_]" +#, no-wrap msgid "*-l*[**=**_mode_]" -msgstr "*-l*[=_режим_]" +msgstr "*-l*[**=**_режим_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:72 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional " -"argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the " -"_mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option " -"overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to " -"use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or " -"other tools." -msgstr "" -"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним " -"керує. Значенням додаткового аргументу _режим_ може бути _yes_, _no_ (або 1 " -"і 0) чи _nonblock_. Якщо пропустити аргумент _режим_, типовим значенням буде " -"_\"yes\"_. Цей параметр переписує змінну середовища *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. " -"Типовим станом є невикористання блокування, але рекомендуємо уникати " -"конфліктів із udevd або іншими програмами." +msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools." +msgstr "Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним керує. Значенням додаткового аргументу _режим_ може бути _yes_, _no_ (або 1 і 0) чи _nonblock_. Якщо пропустити аргумент _режим_, типовим значенням буде _\"yes\"_. Цей параметр переписує змінну середовища *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Типовим станом є невикористання блокування, але рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:86 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fsck.cramfs*(8),\n" -#| "*mount*(8)\n" msgid "*fsck.cramfs*(8), *mount*(8)" -msgstr "" -"*fsck.cramfs*(8),\n" -"*mount*(8)\n" +msgstr "*fsck.cramfs*(8), *mount*(8)" #. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) @@ -5122,23 +3493,13 @@ msgstr "mkfs.minix - створення файлових систем Minix" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:23 -#, fuzzy -#| msgid "*mkfs.minix* [options] _device_ [_size-in-blocks_]\n" msgid "*mkfs.minix* [options] _device_ [_size-in-blocks_]" -msgstr "*mkfs.minix* [параметри] _пристрій_ [_розмір-у-блоках_]\n" +msgstr "*mkfs.minix* [параметри] _пристрій_ [_розмір-у-блоках_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*mkfs.minix* creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk " -#| "partition).\n" -msgid "" -"*mkfs.minix* creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk " -"partition)." -msgstr "" -"*mkfs.minix* створює файлову систему MINIX Linux на блоковому пристрої " -"(зазвичай, розділі диска).\n" +msgid "*mkfs.minix* creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk partition)." +msgstr "*mkfs.minix* створює файлову систему MINIX Linux на блоковому пристрої (зазвичай, розділі диска)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:29 @@ -5161,26 +3522,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:38 -msgid "" -"The device may be a block device or an image file of one, but this is not " -"enforced. Expect not much fun on a character device :-)." -msgstr "" -"Пристроєм може бути блоковий пристрій або файл образу блокового пристрою, " -"але це не обов'язково. Великих успіхів із символьним пристроєм досягти вам " -"не вдасться :-)." +msgid "The device may be a block device or an image file of one, but this is not enforced. Expect not much fun on a character device :-)." +msgstr "Пристроєм може бути блоковий пристрій або файл образу блокового пристрою, але це не обов'язково. Великих успіхів із символьним пристроєм досягти вам не вдасться :-)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:40 -msgid "" -"The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in " -"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size " -"will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 " -"and strictly less than 65536 are allowed." -msgstr "" -"Параметр _розмір-у-блоках_ визначає бажаний розмір файлової системи у " -"блоках. Його реалізовано лише для зворотної сумісності. Якщо розмір не " -"вказано, його буде визначено автоматично. Можна використовувати лише " -"значення, які строго більші 10 і строго менші 65536." +msgid "The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 and strictly less than 65536 are allowed." +msgstr "Параметр _розмір-у-блоках_ визначає бажаний розмір файлової системи у блоках. Його реалізовано лише для зворотної сумісності. Якщо розмір не вказано, його буде визначено автоматично. Можна використовувати лише значення, які строго більші 10 і строго менші 65536." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:43 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:43 @@ -5191,13 +3539,8 @@ msgstr "*-c*, *--check*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:45 -msgid "" -"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are " -"found, the count is printed." -msgstr "" -"Перед створенням файлової системи перевірити пристрій на наявність " -"помилкових блоків. Якщо буде знайдено такі блоки, програма виведе дані щодо " -"їхньої кількості." +msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are found, the count is printed." +msgstr "Перед створенням файлової системи перевірити пристрій на наявність помилкових блоків. Якщо буде знайдено такі блоки, програма виведе дані щодо їхньої кількості." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:46 @@ -5207,14 +3550,8 @@ msgstr "*-n*, *--namelength* _довжина_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:48 -msgid "" -"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable " -"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only " -"value 60. The default is 30." -msgstr "" -"Вказати максимальну довжину назв файлів. У поточній версії єдиними " -"дозволеними значеннями є 14 і 30 для файлових систем версій 1 і 2. У версії " -"3 єдиним значенням є 60. Типовим значенням є 30." +msgid "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only value 60. The default is 30." +msgstr "Вказати максимальну довжину назв файлів. У поточній версії єдиними дозволеними значеннями є 14 і 30 для файлових систем версій 1 і 2. У версії 3 єдиним значенням є 60. Типовим значенням є 30." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:52 @@ -5235,13 +3572,8 @@ msgstr "*-l*, *--badblocks* _назва_файла_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:57 -msgid "" -"Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block " -"number per line. The count of bad blocks read is printed." -msgstr "" -"Прочитати список помилкових блоків з файла _назва_файла_. У файлі має бути " -"вказано по одному номеру помилкового блоку на рядок. У відповідь на команду " -"програма виведе кількість прочитаних помилкових блоків." +msgid "Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block number per line. The count of bad blocks read is printed." +msgstr "Прочитати список помилкових блоків з файла _назва_файла_. У файлі має бути вказано по одному номеру помилкового блоку на рядок. У відповідь на команду програма виведе кількість прочитаних помилкових блоків." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:58 ../misc-utils/kill.1.adoc:46 @@ -5315,16 +3647,8 @@ msgstr "16" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fsck*(8),\n" -#| "*mkfs*(8),\n" -#| "*reboot*(8)\n" msgid "*fsck*(8), *mkfs*(8), *reboot*(8)" -msgstr "" -"*fsck*(8),\n" -"*mkfs*(8),\n" -"*reboot*(8)\n" +msgstr "*fsck*(8), *mkfs*(8), *reboot*(8)" #. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) #. May be distributed under the GNU General Public License @@ -5341,114 +3665,53 @@ msgstr "mkswap - налаштовування області резервної #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*mkswap* [options] _device_ [_blocks_]\n" msgid "*mkswap* [options] _device_ [_blocks_]" -msgstr "*mkswap* [параметри] _пристрій_ [_блоки_]\n" +msgstr "*mkswap* [параметри] _пристрій_ [_блоки_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "*mkswap* [options] --size _size_ --file _file_\n" msgid "*mkswap* [options] --size _size_ --file _file_" -msgstr "*mkswap* [параметри] --size _розмір_ --file _файл_\n" +msgstr "*mkswap* [параметри] --size _розмір_ --file _файл_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:26 -#, fuzzy -#| msgid "*mkswap* sets up a Linux swap area on a device or in a file.\n" msgid "*mkswap* sets up a Linux swap area on a device or in a file." -msgstr "" -"*mkswap* налаштовує область резервної пам'яті Linux на пристрої або у " -"файлі.\n" +msgstr "*mkswap* налаштовує область резервної пам'яті Linux на пристрої або у файлі." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:28 -msgid "" -"The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/" -"sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition " -"IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type " -"82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also " -"uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)" -msgstr "" -"Аргументом _пристрій_, зазвичай, є розділ диска (щось подібне до _/dev/" -"sdb7_), але ним може бути і файл. Ядро Linux не обробляє ідентифікатори " -"розділів, але у багатьох скриптах встановлення припускають, що розділи, що " -"належать до шістнадцяткового типу 82 (LINUX_SWAP), призначено для розділів " -"резервної пам'яті. (*Попередження: для розділів Solaris теж використано цей " -"тип. Будьте обережні, щоб не знищити ваші розділи Solaris.*)" +msgid "The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)" +msgstr "Аргументом _пристрій_, зазвичай, є розділ диска (щось подібне до _/dev/sdb7_), але ним може бути і файл. Ядро Linux не обробляє ідентифікатори розділів, але у багатьох скриптах встановлення припускають, що розділи, що належать до шістнадцяткового типу 82 (LINUX_SWAP), призначено для розділів резервної пам'яті. (*Попередження: для розділів Solaris теж використано цей тип. Будьте обережні, щоб не знищити ваші розділи Solaris.*)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:30 -msgid "" -"The _blocks_ parameter is superfluous but retained for backwards " -"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte " -"blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. " -"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)" -msgstr "" -"Параметр _блоки_ є зайвим, але його підтримку збережено з міркувань " -"зворотної сумісності. (Він задає бажаний розмір області резервної пам'яті у " -"1024-байтових блоках. *mkswap* використовуватиме увесь розділ або файл, якщо " -"параметр не вказано. Не варто його вказувати - малесенька друкарська помилка " -"може знищити вміст вашого диска.)" +msgid "The _blocks_ parameter is superfluous but retained for backwards compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)" +msgstr "Параметр _блоки_ є зайвим, але його підтримку збережено з міркувань зворотної сумісності. (Він задає бажаний розмір області резервної пам'яті у 1024-байтових блоках. *mkswap* використовуватиме увесь розділ або файл, якщо параметр не вказано. Не варто його вказувати - малесенька друкарська помилка може знищити вміст вашого диска.)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:32 -msgid "" -"After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start " -"using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be " -"taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script." -msgstr "" -"Після створення області резервної пам'яті, вам слід віддати команду " -"*swapon*(8), щоб почати нею користуватися. Зазвичай, області резервної " -"пам'яті потрапляють до списку _/etc/fstab_, отже, система починає ними " -"користуватися під час завантаження після команди *swapon -a*, яка є частиною " -"скрипту завантаження." +msgid "After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script." +msgstr "Після створення області резервної пам'яті, вам слід віддати команду *swapon*(8), щоб почати нею користуватися. Зазвичай, області резервної пам'яті потрапляють до списку _/etc/fstab_, отже, система починає ними користуватися під час завантаження після команди *swapon -a*, яка є частиною скрипту завантаження." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:36 -msgid "" -"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label " -"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to " -"use a separate partition for a Linux swap area." -msgstr "" -"Заголовок резервної пам'яті не використовує перший блок. Там можуть бути " -"завантажувач або мітка диска, але розміщувати їх там не варто. " -"Рекомендованим є використання окремого розділу для області резервної пам'яті " -"Linux." +msgid "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to use a separate partition for a Linux swap area." +msgstr "Заголовок резервної пам'яті не використовує перший блок. Там можуть бути завантажувач або мітка диска, але розміщувати їх там не варто. Рекомендованим є використання окремого розділу для області резервної пам'яті Linux." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*mkswap*, like many others mkfs-like utils, *erases the first partition " -#| "block to make any previous filesystem invisible.*\n" -msgid "" -"*mkswap*, like many others mkfs-like utils, *erases the first partition " -"block to make any previous filesystem invisible.*" -msgstr "" -"*mkswap*, подібно до багатьох інших mkfs-подібних допоміжних програм, " -"*витирає перший блок розділу, щоб зробити будь-які інші попередні файлові " -"системи невидимими.*\n" +msgid "*mkswap*, like many others mkfs-like utils, *erases the first partition block to make any previous filesystem invisible.*" +msgstr "*mkswap*, подібно до багатьох інших mkfs-подібних допоміжних програм, *витирає перший блок розділу, щоб зробити будь-які інші попередні файлові системи невидимими.*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:40 -msgid "" -"However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk " -"label (SUN, BSD, ...)." -msgstr "" -"Втім, *mkswap* відмовляється витирати перший блок на пристрої із міткою " -"диска (SUN, BSD, ...)." +msgid "However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk label (SUN, BSD, ...)." +msgstr "Втім, *mkswap* відмовляється витирати перший блок на пристрої із міткою диска (SUN, BSD, ...)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:45 -msgid "" -"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating " -"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." -msgstr "" -"Перед створенням області резервної пам'яті перевірити пристрій (якщо це " -"блоковий пристрій) на наявність помилкових блоків. Якщо буде знайдено " -"помилкові блоки, програма виведе дані щодо їхньої кількості." +msgid "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." +msgstr "Перед створенням області резервної пам'яті перевірити пристрій (якщо це блоковий пристрій) на наявність помилкових блоків. Якщо буде знайдено помилкові блоки, програма виведе дані щодо їхньої кількості." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:46 @@ -5458,31 +3721,18 @@ msgstr "*-F*, *--file*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:48 -msgid "" -"Create a swap file with the appropriate file permissions and populated " -"blocks on disk." -msgstr "" -"Створити файл резервної пам'яті із відповідними правами доступу до файла та " -"заповненими блоками на диску." +msgid "Create a swap file with the appropriate file permissions and populated blocks on disk." +msgstr "Створити файл резервної пам'яті із відповідними правами доступу до файла та заповненими блоками на диску." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:51 -msgid "" -"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap " -"area larger than the file or partition it resides on." -msgstr "" -"Виконати команду, навіть якщо вона безглузда. Уможливлює створення області " -"резервної пам'яті, розмір якої перевищує розмір файла або розділу, на якому " -"вона зберігається." +msgid "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap area larger than the file or partition it resides on." +msgstr "Виконати команду, навіть якщо вона безглузда. Уможливлює створення області резервної пам'яті, розмір якої перевищує розмір файла або розділу, на якому вона зберігається." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:53 -msgid "" -"Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on " -"a device with a partition table." -msgstr "" -"Також, без цього параметра, *mkswap* відмовлятиметься витирати перший блок " -"на пристрої із таблицею розділів." +msgid "Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on a device with a partition table." +msgstr "Також, без цього параметра, *mkswap* відмовлятиметься витирати перший блок на пристрої із таблицею розділів." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:54 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:208 @@ -5510,9 +3760,7 @@ msgstr "*-L*, *--label* _мітка_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:59 msgid "Specify a _label_ for the device, to allow *swapon*(8) by label." -msgstr "" -"Вказати _мітку_ пристрою, щоб уможливити виконання *swapon*(8) із параметром " -"мітки." +msgstr "Вказати _мітку_ пристрою, щоб уможливити виконання *swapon*(8) із параметром мітки." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:63 @@ -5522,12 +3770,8 @@ msgstr "*-p*, *--pagesize* _розмір_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:65 -msgid "" -"Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually " -"unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel." -msgstr "" -"Вказати _розмір_ сторінки (у байтах). Зазвичай, потреби у визначенні цього " -"параметра немає; *mkswap* читає розмір з ядра." +msgid "Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel." +msgstr "Вказати _розмір_ сторінки (у байтах). Зазвичай, потреби у визначенні цього параметра немає; *mkswap* читає розмір з ядра." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:66 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:36 @@ -5537,16 +3781,8 @@ msgstr "*-U*, *--uuid* _UUID_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:70 -msgid "" -"Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of " -"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: " -"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one " -"of the following:" -msgstr "" -"Вказати _UUID_, яким слід скористатися. Типовим є створення UUID. Форматом " -"UUID є послідовності шістнадцяткових цифр, відокремлених дефісами, ось так: " -"«c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16». Параметр UUID також може мати одне з " -"таких значень:" +msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one of the following:" +msgstr "Вказати _UUID_, яким слід скористатися. Типовим є створення UUID. Форматом UUID є послідовності шістнадцяткових цифр, відокремлених дефісами, ось так: «c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16». Параметр UUID також може мати одне з таких значень:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:71 @@ -5589,12 +3825,8 @@ msgstr "*-e*, *--endianness* _ПОРЯДОКБАЙТІВ_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:80 -msgid "" -"Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or " -"*big*. The default is *native*." -msgstr "" -"Вказати _ПОРЯДОКБАЙТІВ_, яким слід скористатися. Коректні значення *native*, " -"*little* та *big*. Типовим є значення *native*." +msgid "Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or *big*. The default is *native*." +msgstr "Вказати _ПОРЯДОКБАЙТІВ_, яким слід скористатися. Коректні значення *native*, *little* та *big*. Типовим є значення *native*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:81 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:34 @@ -5617,20 +3849,8 @@ msgstr "*-s*, *--size* _розмір_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86 -msgid "" -"Specify the size of the created swap file in bytes and may be followed by a " -"multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " -"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " -"meaning as \"KiB\"). If the file exists and is larger than _size_, it will " -"be truncated to this size. This option only makes sense when used with *--" -"file*." -msgstr "" -"Вказати розмір створеного файла резервної пам'яті у байтах, можна додавати " -"суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і " -"«KiB»). Якщо файл вже існує і має розмір, що перевищує _розмір_, його буде " -"обрізано до вказаного розміру. Цей параметр має сенс, лише якщо його " -"використано разом із *--file*." +msgid "Specify the size of the created swap file in bytes and may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"). If the file exists and is larger than _size_, it will be truncated to this size. This option only makes sense when used with *--file*." +msgstr "Вказати розмір створеного файла резервної пам'яті у байтах, можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB»). Якщо файл вже існує і має розмір, що перевищує _розмір_, його буде обрізано до вказаного розміру. Цей параметр має сенс, лише якщо його використано разом із *--file*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:87 @@ -5640,18 +3860,8 @@ msgstr "*-v*, *--swapversion 1*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:89 -msgid "" -"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the " -"old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The " -"kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The " -"new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)" -msgstr "" -"Вказати версію простору резервної пам'яті. (У визначенні цього параметра у " -"сучасних умовах немає сенсу, оскільки старий варіант *-v 0* став застарілим, " -"і у поточних умовах передбачено підтримку лише *-v 1*. У ядрі не передбачено " -"підтримки формату простору резервної пам'яті версії 0 з часу випуску версії " -"2.5.22 (червень 2002 року). Підтримку нової версії 1 передбачено з версії " -"2.1.117 (серпень 1998 року).)" +msgid "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)" +msgstr "Вказати версію простору резервної пам'яті. (У визначенні цього параметра у сучасних умовах немає сенсу, оскільки старий варіант *-v 0* став застарілим, і у поточних умовах передбачено підтримку лише *-v 1*. У ядрі не передбачено підтримки формату простору резервної пам'яті версії 0 з часу випуску версії 2.5.22 (червень 2002 року). Підтримку нової версії 1 передбачено з версії 2.1.117 (серпень 1998 року).)" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:90 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:202 @@ -5663,13 +3873,8 @@ msgstr "*--verbose*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:92 -msgid "" -"Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about " -"detected problems during swap area set up." -msgstr "" -"Режим докладних повідомлень. З цим параметром *mkswap* виводитиме докладніші " -"повідомлення щодо виявлених проблем під час налаштовування області резервної " -"пам'яті." +msgid "Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about detected problems during swap area set up." +msgstr "Режим докладних повідомлень. З цим параметром *mkswap* виводитиме докладніші повідомлення щодо виявлених проблем під час налаштовування області резервної пам'яті." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:97 ../disk-utils/partx.8.adoc:103 @@ -5681,70 +3886,38 @@ msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:106 -msgid "" -"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the " -"kernel version." -msgstr "" -"Максимальний корисний розмір області резервної пам'яті залежить від " -"архітектури і версії ядра системи." +msgid "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the kernel version." +msgstr "Максимальний корисний розмір області резервної пам'яті залежить від архітектури і версії ядра системи." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:108 -msgid "" -"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area " -"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap " -"device is ignored." -msgstr "" -"Максимальна кількість сторінок, які можна адресувати у заголовку області " -"резервної пам'яті дорівнює 4294967295 (максимальне значення 32-бітового " -"цілого числа без знаку). Решту місця на пристрої резервної пам'яті буде " -"проігноровано." +msgid "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap device is ignored." +msgstr "Максимальна кількість сторінок, які можна адресувати у заголовку області резервної пам'яті дорівнює 4294967295 (максимальне значення 32-бітового цілого числа без знаку). Решту місця на пристрої резервної пам'яті буде проігноровано." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:110 -msgid "" -"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the " -"file _/proc/swaps_." -msgstr "" -"У поточних версіях Linux уможливлює використання 32 областей резервної " -"пам'яті. Області резервної пам'яті можна переглядати у файлі _/proc/swaps_." +msgid "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the file _/proc/swaps_." +msgstr "У поточних версіях Linux уможливлює використання 32 областей резервної пам'яті. Області резервної пам'яті можна переглядати у файлі _/proc/swaps_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:112 -#, fuzzy -#| msgid "*mkswap* refuses areas smaller than 10 pages.\n" msgid "*mkswap* refuses areas smaller than 10 pages." -msgstr "" -"*mkswap* відмовиться працювати із областями, які є меншими за 10 сторінок.\n" +msgstr "*mkswap* відмовиться працювати із областями, які є меншими за 10 сторінок." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:114 -msgid "" -"If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up " -"with *getconf PAGESIZE*." -msgstr "" -"Якщо вам не відомий розмір сторінки, який використано у вашій системі, ви " -"можете ознайомитися із ним за допомогою команди *getconf PAGESIZE*." +msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up with *getconf PAGESIZE*." +msgstr "Якщо вам не відомий розмір сторінки, який використано у вашій системі, ви можете ознайомитися із ним за допомогою команди *getconf PAGESIZE*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:116 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To set up a swap file, it is necessary to create that file before " -#| "initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like" -msgid "" -"Aside from *mkswap --file*, it is also possible to create the swapfile " -"manually before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like" -msgstr "" -"Щоб налаштувати файл резервної пам'яті, слід створити цей файл до його " -"ініціалізації за допомогою *mkswap*, наприклад, за допомогою командного рядка" +msgid "Aside from *mkswap --file*, it is also possible to create the swapfile manually before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like" +msgstr "Окрім *mkswap --file*, також можна створити файл резервної пам'яті вручну до ініціалізації його за допомогою *mkswap*, наприклад, за допомогою командного рядка" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:118 -msgid "" -"Since version 2.41, *mkswap --file* sets the nocow attribute for newly " -"created files to support swapfiles on Btrfs." -msgstr "" +msgid "Since version 2.41, *mkswap --file* sets the nocow attribute for newly created files to support swapfiles on Btrfs." +msgstr "З версії 2.41, *mkswap --file* встановлює атрибут nocow для новостворених файлів з метою забезпечення підтримки файлів резервної пам'яті на Btrfs." #. type: delimited block . #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:121 @@ -5759,28 +3932,13 @@ msgstr "для створення файла резервної пам'яті р #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:126 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* " -#| "(holes, preallocation and copy-on-write issues)." -msgid "" -"In such a case, please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use " -"restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)." -msgstr "" -"Будь ласка, ознайомтеся із зауваженнями на сторінці підручника *swapon*(8) " -"щодо *обмежень використання файла резервної пам'яті* (дірки, попередній " -"розподіл і проблеми із копіюванням при записі)." +msgid "In such a case, please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)." +msgstr "У такому випадку, будь ласка, ознайомтеся із зауваженнями на сторінці підручника *swapon*(8) щодо *обмежень використання файла резервної пам'яті* (дірки, попередній розподіл і проблеми із копіюванням при записі)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:131 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fdisk*(8),\n" -#| "*swapon*(8)\n" msgid "*fdisk*(8), *swapon*(8)" -msgstr "" -"*fdisk*(8),\n" -"*swapon*(8)\n" +msgstr "*fdisk*(8), *swapon*(8)" #. partx.8 -- man page for partx #. Copyright 2007 Karel Zak @@ -5795,57 +3953,28 @@ msgstr "partx(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:19 -msgid "" -"partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk " -"partitions" +msgid "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions" msgstr "partx - повідомлення ядру щодо наявності і нумерації розділів на диску" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] [*-n* _M_:_N_] [-] " -#| "_disk_\n" -msgid "" -"*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] [*-n* _M_:_N_] [-] " -"_disk_" -msgstr "" -"*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _тип_] [*-n* _M_:_N_] [-] " -"_диск_\n" +msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] [*-n* _M_:_N_] [-] _disk_" +msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _тип_] [*-n* _M_:_N_] [-] _диск_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ " -#| "[_disk_]\n" -msgid "" -"*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ [_disk_]" -msgstr "" -"*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _тип_] _розділ_ [_диск_]\n" +msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ [_disk_]" +msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _тип_] _розділ_ [_диск_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:29 -msgid "" -"Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and " -"list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions " -"from its bookkeeping." -msgstr "" -"За заданим пристроєм або образом диска *partx* намагається обробити таблицю " -"розділів і вивести список її вмісту. Програма також може наказати ядру " -"додати або вилучити розділи його облікового списку." +msgid "Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions from its bookkeeping." +msgstr "За заданим пристроєм або образом диска *partx* намагається обробити таблицю розділів і вивести список її вмісту. Програма також може наказати ядру додати або вилучити розділи його облікового списку." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:31 -msgid "" -"The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To " -"force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list " -"nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:" -msgstr "" -"Аргумент _диск_ є необов'язковим, якщо вказано аргумент _розділ_. Щоб " -"програма примусово сканувала розділ так, наче він є цілим диском (наприклад, " -"щоб отримати список вкладених підлеглих розділів), скористайтеся аргументом " -"«-» (дефіс або мінус). Приклад:" +msgid "The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:" +msgstr "Аргумент _диск_ є необов'язковим, якщо вказано аргумент _розділ_. Щоб програма примусово сканувала розділ так, наче він є цілим диском (наприклад, щоб отримати список вкладених підлеглих розділів), скористайтеся аргументом «-» (дефіс або мінус). Приклад:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/partx.8.adoc:34 @@ -5859,19 +3988,8 @@ msgstr "Оброблятиме sda3 як цілий диск, а не як ро #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*partx is not an fdisk program* - adding and removing partitions does not " -#| "change the disk, it just tells the kernel about the presence and " -#| "numbering of on-disk partitions.\n" -msgid "" -"*partx is not an fdisk program* - adding and removing partitions does not " -"change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering " -"of on-disk partitions." -msgstr "" -"*partx не є програмою fdisk* - додавання і вилучення розділів не призводить " -"до змін на диску, а лише повідомляє ядру про наявність і нумерацію розділів " -"на диску.\n" +msgid "*partx is not an fdisk program* - adding and removing partitions does not change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions." +msgstr "*partx не є програмою fdisk* - додавання і вилучення розділів не призводить до змін на диску, а лише повідомляє ядру про наявність і нумерацію розділів на диску." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:42 @@ -5901,16 +4019,8 @@ msgstr "*-d*, *--delete*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:50 -msgid "" -"Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove " -"non-existing partitions, so this option is possible to use together with " -"large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the " -"device." -msgstr "" -"Вилучити вказані розділи або усі розділи. Вилучення розділів, яких не існує, " -"не вважається помилкою, тому цим параметром можна користуватися у поєднанні " -"із великими діапазонами *--nr*, не переймаючись поточним набором розділів на " -"пристрої." +msgid "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove non-existing partitions, so this option is possible to use together with large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the device." +msgstr "Вилучити вказані розділи або усі розділи. Вилучення розділів, яких не існує, не вважається помилкою, тому цим параметром можна користуватися у поєднанні із великими діапазонами *--nr*, не переймаючись поточним набором розділів на пристрої." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:51 @@ -5925,14 +4035,8 @@ msgstr "Не виводити рядок заголовка при викори #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:56 -msgid "" -"List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This " -"output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly " -"written scripts." -msgstr "" -"Вивести список розділів. Зауважте, що усі числа буде вказано у 512-байтових " -"секторах. Цей формат виведення є ЗАСТАРІЛИМ. Користуйтеся замість нього *--" -"show*. Не використовуйте його у новонаписаних скриптах." +msgid "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly written scripts." +msgstr "Вивести список розділів. Зауважте, що усі числа буде вказано у 512-байтових секторах. Цей формат виведення є ЗАСТАРІЛИМ. Користуйтеся замість нього *--show*. Не використовуйте його у новонаписаних скриптах." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:57 @@ -5942,16 +4046,8 @@ msgstr "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:59 -msgid "" -"Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format " -"__M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for " -"example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the " -"last two partitions. Supported range specifications are:" -msgstr "" -"Вказати діапазон розділів. З метою забезпечення зворотної сумісності " -"передбачено також підтримку формату __M__**-**_N_. Діапазон може містити " -"від'ємні числа, наприклад, *--nr -1:-1* означає «останній розділ», а *--nr " -"-2:-1* означає «два останніх розділи». Підтримувані специфікації діапазонів:" +msgid "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format __M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the last two partitions. Supported range specifications are:" +msgstr "Вказати діапазон розділів. З метою забезпечення зворотної сумісності передбачено також підтримку формату __M__**-**_N_. Діапазон може містити від'ємні числа, наприклад, *--nr -1:-1* означає «останній розділ», а *--nr -2:-1* означає «два останніх розділи». Підтримувані специфікації діапазонів:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:60 @@ -5999,17 +4095,8 @@ msgstr "Визначає нижню і верхню межі (приклад: *- #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:71 -msgid "" -"Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. " -"If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--" -"help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined " -"with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options." -msgstr "" -"Визначити стовпчики виведення для використання з *--show*, *--pairs* і *--" -"raw*. Якщо не визначено компонування виведених даних, буде використано " -"типовий набір. Скористайтеся параметром *--help*, щоб отримати _список_ усіх " -"підтримуваних стовпчиків. Цей параметр не можна поєднувати з параметрами *--" -"add*, *--delete*, *--update* та *--list*." +msgid "Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options." +msgstr "Визначити стовпчики виведення для використання з *--show*, *--pairs* і *--raw*. Якщо не визначено компонування виведених даних, буде використано типовий набір. Скористайтеся параметром *--help*, щоб отримати _список_ усіх підтримуваних стовпчиків. Цей параметр не можна поєднувати з параметрами *--add*, *--delete*, *--update* та *--list*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:72 ../login-utils/lslogins.1.adoc:72 @@ -6071,13 +4158,8 @@ msgstr "*-s*, *--show*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:83 -msgid "" -"List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with " -"the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors." -msgstr "" -"Вивести список розділів. Стовпчики виведення можна вибрати або " -"переупорядкувати за допомогою параметра *--output*. Усі числа (окрім SIZE) " -"буде вказано у 512-байтових секторах." +msgid "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors." +msgstr "Вивести список розділів. Стовпчики виведення можна вибрати або переупорядкувати за допомогою параметра *--output*. Усі числа (окрім SIZE) буде вказано у 512-байтових секторах." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:86 @@ -6165,11 +4247,8 @@ msgstr "partx --show - /dev/sdb3" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:115 -msgid "" -"Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)." -msgstr "" -"Виводить усі підрозділи на _/dev/sdb3_ (пристрій буде використано як цілий " -"диск)." +msgid "Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)." +msgstr "Виводить усі підрозділи на _/dev/sdb3_ (пристрій буде використано як цілий диск)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:116 @@ -6190,12 +4269,8 @@ msgstr "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:121 -msgid "" -"Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/" -"sda_." -msgstr "" -"Виводить довжину у секторах і зручний для читання розмір розділу 5 на _/dev/" -"sda_." +msgid "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/sda_." +msgstr "Виводить довжину у секторах і зручний для читання розмір розділу 5 на _/dev/sda_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:122 @@ -6210,10 +4285,9 @@ msgstr "Додає усі доступні розділи від 3 до 5 (вк #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:125 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "partx -d --nr :-1 /dev/sdd" +#, no-wrap msgid "partx -d --nr -1: /dev/sdd" -msgstr "partx -d --nr :-1 /dev/sdd" +msgstr "partx -d --nr -1: /dev/sdd" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:127 @@ -6223,32 +4297,17 @@ msgstr "Вилучає останній розділ на _/dev/sdd_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:132 msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:134 -msgid "" -"The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" -msgstr "" -"Початкову версію програми було написано mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" +msgid "The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" +msgstr "Початкову версію програми було написано mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:142 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*addpart*(8),\n" -#| "*delpart*(8),\n" -#| "*fdisk*(8),\n" -#| "*parted*(8),\n" -#| "*partprobe*(8)\n" msgid "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8)" -msgstr "" -"*addpart*(8),\n" -"*delpart*(8),\n" -"*fdisk*(8),\n" -"*parted*(8),\n" -"*partprobe*(8)\n" +msgstr "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8)" #. type: Title = #: ../disk-utils/raw.8.adoc:2 @@ -6263,135 +4322,53 @@ msgstr "raw - прив'язування простого символьного #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*raw* _/dev/raw/raw_ __ __\n" msgid "*raw* _/dev/raw/raw_ __ __" -msgstr "*raw* _/dev/raw/raw_ _<основний>_ _<підлеглий>_\n" +msgstr "*raw* _/dev/raw/raw_ _<основний>_ _<підлеглий>_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:18 -#, fuzzy -#| msgid "*raw* _/dev/raw/raw_ _/dev/_\n" msgid "*raw* _/dev/raw/raw_ _/dev/_" -msgstr "*raw* _/dev/raw/raw_ _/dev/<блоковий_пристрій>_\n" +msgstr "*raw* _/dev/raw/raw_ _/dev/<блоковий_пристрій>_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*raw* *-q* _/dev/raw/raw_\n" msgid "*raw* *-q* _/dev/raw/raw_" -msgstr "*raw* *-q* _/dev/raw/raw_\n" +msgstr "*raw* *-q* _/dev/raw/raw_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "*raw* *-qa*\n" msgid "*raw* *-qa*" -msgstr "*raw* *-qa*\n" +msgstr "*raw* *-qa*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*raw* is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any " -#| "block device may be used: at the time of binding, the device driver does " -#| "not even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel " -#| "module later).\n" -msgid "" -"*raw* is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any " -"block device may be used: at the time of binding, the device driver does not " -"even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module " -"later)." -msgstr "" -"*raw* використовують для прив'язки простого символьного пристрою Linux до " -"блокового пристрою. Можна скористатися будь-яким блоковим пристроєм: на " -"момент прив'язки драйвер пристрою може бути навіть недоступним (його може " -"бути завантажено на вимогу як модуль ядра пізніше).\n" +msgid "*raw* is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any block device may be used: at the time of binding, the device driver does not even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module later)." +msgstr "*raw* використовують для прив'язки простого символьного пристрою Linux до блокового пристрою. Можна скористатися будь-яким блоковим пристроєм: на момент прив'язки драйвер пристрою може бути навіть недоступним (його може бути завантажено на вимогу як модуль ядра пізніше)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*raw* is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it " -#| "queries existing bindings. When setting a raw device, _/dev/raw/raw_ " -#| "is the device name of an existing raw device node in the filesystem. The " -#| "block device to which it is to be bound can be specified either in terms " -#| "of its _major_ and _minor_ device numbers, or as a path name _/dev/" -#| "_ to an existing block device file.\n" -msgid "" -"*raw* is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it " -"queries existing bindings. When setting a raw device, _/dev/raw/raw_ is " -"the device name of an existing raw device node in the filesystem. The block " -"device to which it is to be bound can be specified either in terms of its " -"_major_ and _minor_ device numbers, or as a path name _/dev/_ to " -"an existing block device file." -msgstr "" -"*raw* використовують у двох режимах: програма або встановлює прив'язки " -"простих пристроїв, або опитує систему щодо наявних прив'язок. При " -"встановленні прив'язки простого пристрою _/dev/raw/raw_ є назвою наявного " -"вузла простого пристрою у файловій системі. Блоковий пристрій, до якого його " -"буде прив'язано, можна вказати або у термінах його _основного_ і " -"_вторинного_ номерів пристрою, або у формі назви шляху _/dev/" -"<блоковий_пристрій>_ до наявного файла блокового пристрою.\n" +msgid "*raw* is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it queries existing bindings. When setting a raw device, _/dev/raw/raw_ is the device name of an existing raw device node in the filesystem. The block device to which it is to be bound can be specified either in terms of its _major_ and _minor_ device numbers, or as a path name _/dev/_ to an existing block device file." +msgstr "*raw* використовують у двох режимах: програма або встановлює прив'язки простих пристроїв, або опитує систему щодо наявних прив'язок. При встановленні прив'язки простого пристрою _/dev/raw/raw_ є назвою наявного вузла простого пристрою у файловій системі. Блоковий пристрій, до якого його буде прив'язано, можна вказати або у термінах його _основного_ і _вторинного_ номерів пристрою, або у формі назви шляху _/dev/<блоковий_пристрій>_ до наявного файла блокового пристрою." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:30 -msgid "" -"The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which " -"is used either with a raw device filename to query that one device, or with " -"the *-a* option to query all bound raw devices." -msgstr "" -"Систему можна опитати щодо наявних прив'язок за допомогою параметра *-q*, " -"який використовують або з назвою файла простого пристрою для опитування " -"відповідного пристрою, або з параметром *-a* для опитування усіх пов'язаних " -"простих пристроїв." +msgid "The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which is used either with a raw device filename to query that one device, or with the *-a* option to query all bound raw devices." +msgstr "Систему можна опитати щодо наявних прив'язок за допомогою параметра *-q*, який використовують або з назвою файла простого пристрою для опитування відповідного пристрою, або з параметром *-a* для опитування усіх пов'язаних простих пристроїв." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:32 msgid "Unbinding can be done by specifying major and minor 0." -msgstr "" -"Скасувати прив'язку можна вказавши для основного і вторинного номерів " -"значення 0." +msgstr "Скасувати прив'язку можна вказавши для основного і вторинного номерів значення 0." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:34 -msgid "" -"Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, " -"just like the block device it is bound to. However, the raw device does not " -"behave exactly like the block device. In particular, access to the raw " -"device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done " -"directly to and from the address space of the process performing the I/O. If " -"the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at " -"all is required to complete the I/O." -msgstr "" -"Щойно буде завершено прив'язку до блокового пристрою, простий пристрій можна " -"буде відкривати, читати дані з нього і записувати дані до нього, подібно до " -"блокового пристрою, з яким його пов'язано. Втім, простий пристрій не " -"поводитиметься точно так само, як блоковий пристрій. Зокрема, доступ до " -"простого пристрою повністю обходить кеш буфера блокування ядра: усе введення-" -"виведення виконуватиметься безпосередньо до простору адрес і з простору " -"адрес процесу, який виконує введення-виведення. Якщо у драйвері базового " -"блокового пристроюю передбачено підтримку DMA, для завершення дії з введення-" -"виведення взагалі не буде потрібне копіювання даних." +msgid "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, just like the block device it is bound to. However, the raw device does not behave exactly like the block device. In particular, access to the raw device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the process performing the I/O. If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O." +msgstr "Щойно буде завершено прив'язку до блокового пристрою, простий пристрій можна буде відкривати, читати дані з нього і записувати дані до нього, подібно до блокового пристрою, з яким його пов'язано. Втім, простий пристрій не поводитиметься точно так само, як блоковий пристрій. Зокрема, доступ до простого пристрою повністю обходить кеш буфера блокування ядра: усе введення-виведення виконуватиметься безпосередньо до простору адрес і з простору адрес процесу, який виконує введення-виведення. Якщо у драйвері базового блокового пристроюю передбачено підтримку DMA, для завершення дії з введення-виведення взагалі не буде потрібне копіювання даних." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:36 -msgid "" -"Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few " -"extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in " -"memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be " -"an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must " -"also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 " -"bytes for most devices." -msgstr "" -"Оскільки просте введення-виведення включає безпосередній доступ обладнання " -"до пам'яті процесу, слід звернути увагу на декілька додаткових обмежень. Усі " -"дії з введення-виведення має бути належним чином вирівняно у пам'яті і на " -"диску: вони мають починатися із відступом у сектор на диску, вони мають " -"виконуватися порціями, розмір яких є точно кратним до розміру сектора, а " -"буфер даних у віртуальній пам'яті має також бути вирівняно до кратного до " -"розміру сектора значення. На більшості пристроїв розмір сектора складає 512 " -"байтів." +msgid "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 bytes for most devices." +msgstr "Оскільки просте введення-виведення включає безпосередній доступ обладнання до пам'яті процесу, слід звернути увагу на декілька додаткових обмежень. Усі дії з введення-виведення має бути належним чином вирівняно у пам'яті і на диску: вони мають починатися із відступом у сектор на диску, вони мають виконуватися порціями, розмір яких є точно кратним до розміру сектора, а буфер даних у віртуальній пам'яті має також бути вирівняно до кратного до розміру сектора значення. На більшості пристроїв розмір сектора складає 512 байтів." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/raw.8.adoc:39 @@ -6401,12 +4378,8 @@ msgstr "*-q*, *--query*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:41 -msgid "" -"Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a " -"new one." -msgstr "" -"Встановити режим опитування. Використання *raw* призведе до опитування " -"системи щодо наявних прив'язок, а не встановлення нової прив'язки." +msgid "Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a new one." +msgstr "Встановити режим опитування. Використання *raw* призведе до опитування системи щодо наявних прив'язок, а не встановлення нової прив'язки." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/raw.8.adoc:42 ../misc-utils/kill.1.adoc:74 @@ -6423,48 +4396,22 @@ msgstr "*-a*, *--all*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:44 msgid "With *-q*, specify that all bound raw devices should be queried." -msgstr "" -"З *-q*, вказати, що слід надіслати запит щодо усіх прив'язаних простих " -"пристроїв." +msgstr "З *-q*, вказати, що слід надіслати запит щодо усіх прив'язаних простих пристроїв." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:50 -msgid "" -"Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, " -"such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag." -msgstr "" -"Замість використання простих пристроїв безпосередньо, програми мають " -"надавати перевагу використанню *open*(2) для пристроїв, подібних до _/dev/" -"sda1_, із прапорцем *O_DIRECT*." +msgid "Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag." +msgstr "Замість використання простих пристроїв безпосередньо, програми мають надавати перевагу використанню *open*(2) для пристроїв, подібних до _/dev/sda1_, із прапорцем *O_DIRECT*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:54 -msgid "" -"The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the " -"blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes " -"usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages " -"(*EINVAL*)." -msgstr "" -"Програмою Linux *dd*(1) слід користуватися без параметра *bs=* або слід " -"вказувати розмір блоку, який є кратним до розміру сектора на пристрої " -"(зазвичай, 512 байтів), інакше програма завершить роботу з повідомленням " -"«Некоректний аргумент» (*EINVAL*)." +msgid "The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (*EINVAL*)." +msgstr "Програмою Linux *dd*(1) слід користуватися без параметра *bs=* або слід вказувати розмір блоку, який є кратним до розміру сектора на пристрої (зазвичай, 512 байтів), інакше програма завершить роботу з повідомленням «Некоректний аргумент» (*EINVAL*)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:56 -msgid "" -"Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device " -"buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer " -"cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the " -"actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as " -"either a bug or a feature, depending on who you ask!" -msgstr "" -"Пристрої простого введення-виведення не підтримують узгодженості за кешем із " -"буфером блокового пристрою Linux. Якщо ви користуєтеся простим введенням-" -"виведенням для перезапису даних, які вже є у кеші буфера, кеш буфера вже не " -"відповідатиме вмісту справжнього базового пристрою для зберігання даних. Так " -"зроблено навмисно, і це можна вважати вадою чи особливістю, залежно від " -"того, кого ви про це спитаєте!" +msgid "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as either a bug or a feature, depending on who you ask!" +msgstr "Пристрої простого введення-виведення не підтримують узгодженості за кешем із буфером блокового пристрою Linux. Якщо ви користуєтеся простим введенням-виведенням для перезапису даних, які вже є у кеші буфера, кеш буфера вже не відповідатиме вмісту справжнього базового пристрою для зберігання даних. Так зроблено навмисно, і це можна вважати вадою чи особливістю, залежно від того, кого ви про це спитаєте!" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:60 @@ -6488,26 +4435,13 @@ msgstr "resizepart - повідомляє ядро щодо нового роз #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "*resizepart* _device partition length_\n" msgid "*resizepart* _device partition length_" -msgstr "*resizepart* _пристрій розділ length_\n" +msgstr "*resizepart* _пристрій розділ length_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*resizepart* tells the Linux kernel about the new size of the specified " -#| "partition. The command is a simple wrapper around the \"resize " -#| "partition\" ioctl.\n" -msgid "" -"*resizepart* tells the Linux kernel about the new size of the specified " -"partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" " -"ioctl." -msgstr "" -"*resizepart* повідомляє ядру Linux про зміну розмірів вказаного розділу. " -"Програма є простою обгорткою навколо засобу керування введенням-виведенням " -"«змінити розміри розділу».\n" +msgid "*resizepart* tells the Linux kernel about the new size of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" ioctl." +msgstr "*resizepart* повідомляє ядру Linux про зміну розмірів вказаного розділу. Програма є простою обгорткою навколо засобу керування введенням-виведенням «змінити розміри розділу»." #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:39 @@ -6516,24 +4450,8 @@ msgstr "Нова довжина розділу (у 512-байтових сект #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*addpart*(8),\n" -#| "*delpart*(8),\n" -#| "*fdisk*(8),\n" -#| "*parted*(8),\n" -#| "*partprobe*(8),\n" -#| "*partx*(8)\n" -msgid "" -"*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), " -"*partx*(8)" -msgstr "" -"*addpart*(8),\n" -"*delpart*(8),\n" -"*fdisk*(8),\n" -"*parted*(8),\n" -"*partprobe*(8),\n" -"*partx*(8)\n" +msgid "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" +msgstr "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" # # @@ -6559,163 +4477,53 @@ msgstr "sfdisk - показ або керування таблицею розд #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:31 -#, fuzzy -#| msgid "*sfdisk* [options] _device_ [*-N* _partition-number_]\n" msgid "*sfdisk* [options] _device_ [*-N* _partition-number_]" -msgstr "*sfdisk* [параметри] _пристрій_ [*-N* _номер_розділу_]\n" +msgstr "*sfdisk* [параметри] _пристрій_ [*-N* _номер_розділу_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:33 -#, fuzzy -#| msgid "*sfdisk* [options] _command_\n" msgid "*sfdisk* [options] _command_" -msgstr "*sfdisk* [параметри] _команда_\n" +msgstr "*sfdisk* [параметри] _команда_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*sfdisk* is a script-oriented tool for partitioning any block device. It " -#| "runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a " -#| "terminal).\n" -msgid "" -"*sfdisk* is a script-oriented tool for partitioning any block device. It " -"runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a " -"terminal)." -msgstr "" -"*sfdisk* — орієнтований на скрипти інструмент для поділу будь-якого " -"блокового пристрою на розділи. Програма працює в інтерактивному режимі, якщо " -"її запущено з термінала (stdin посилається на термінал).\n" +msgid "*sfdisk* is a script-oriented tool for partitioning any block device. It runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a terminal)." +msgstr "*sfdisk* — орієнтований на скрипти інструмент для поділу будь-якого блокового пристрою на розділи. Програма працює в інтерактивному режимі, якщо її запущено з термінала (stdin посилається на термінал)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:39 -msgid "" -"Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " -"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" -"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this " -"addressing concept does not make any sense for new devices." -msgstr "" -"Починаючи з версії 2.26, у *sfdisk* передбачено підтримку міток дисків MBR " -"(DOS), GPT, SUN та SGI, але більше не передбачено жодних функціональних " -"можливостей для адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-" -"сектор). CHS ніколи не була важливою для Linux, і ця концепція адресування " -"немає жодного сенсу для нових пристрої." +msgid "Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices." +msgstr "Починаючи з версії 2.26, у *sfdisk* передбачено підтримку міток дисків MBR (DOS), GPT, SUN та SGI, але більше не передбачено жодних функціональних можливостей для адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-сектор). CHS ніколи не була важливою для Linux, і ця концепція адресування немає жодного сенсу для нових пристрої." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*sfdisk* protects the first disk sector when create a new disk label. The " -#| "option *--wipe always* disables this protection. Note that *fdisk*(8) and " -#| "*cfdisk*(8) completely erase this area by default.\n" -msgid "" -"*sfdisk* protects the first disk sector when create a new disk label. The " -"option *--wipe always* disables this protection. Note that *fdisk*(8) and " -"*cfdisk*(8) completely erase this area by default." -msgstr "" -"*sfdisk* захищає перший сектор диска при створенні мітки диска. Параметр *--" -"wipe always* вимикає цей захист. Зауважте, що *fdisk*(8) і *cfdisk*(8) " -"типово повністю витирають цю область.\n" +msgid "*sfdisk* protects the first disk sector when create a new disk label. The option *--wipe always* disables this protection. Note that *fdisk*(8) and *cfdisk*(8) completely erase this area by default." +msgstr "*sfdisk* захищає перший сектор диска при створенні мітки диска. Параметр *--wipe always* вимикає цей захист. Зауважте, що *fdisk*(8) і *cfdisk*(8) типово повністю витирають цю область." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:43 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*sfdisk* (since version 2.26) *aligns the start and end of partitions* to " -#| "block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the " -#| "default values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are " -#| "used for sizes. It is possible that partition size will be optimized " -#| "(reduced or enlarged) due to alignment if the start offset is specified " -#| "exactly in sectors and partition size relative or by multiplicative " -#| "suffixes.\n" -msgid "" -"*sfdisk* (since version 2.26) *aligns the start and end of partitions* to " -"block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default " -"values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for " -"sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or " -"enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in " -"sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes." -msgstr "" -"*sfdisk* (починаючи з версії 2.26), якщо вказано відносні розміри, *вирівнює " -"початок і кінець розділів* до меж введення-виведення блокового пристрою, " -"якщо використано типові значення або якщо використано суфікси множення " -"(наприклад МіБ) для множення. Розмір розділу буде оптимізовано (зменшено або " -"збільшено), якщо це можливо, через вирівнювання, якщо початок відступу " -"вказано точно у секторах і розмір розділу відносно або за суфіксами " -"множення.\n" +msgid "*sfdisk* (since version 2.26) *aligns the start and end of partitions* to block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes." +msgstr "*sfdisk* (починаючи з версії 2.26), якщо вказано відносні розміри, *вирівнює початок і кінець розділів* до меж введення-виведення блокового пристрою, якщо використано типові значення або якщо використано суфікси множення (наприклад МіБ) для множення. Розмір розділу буде оптимізовано (зменшено або збільшено), якщо це можливо, через вирівнювання, якщо початок відступу вказано точно у секторах і розмір розділу відносно або за суфіксами множення." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:45 -msgid "" -"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify " -"partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all " -"partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then " -"to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default " -"behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify " -"offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows " -"specified numbers without any optimization." -msgstr "" -"Рекомендованим способом є не визначення початкових відступів, а визначення " -"розміру розділу у МіБ, ГіБ (або подібних одиницях). У цьому випадку *sfdisk* " -"вирівнює усі розділ до обмежень введення-виведення блокового пристрою (або, " -"якщо обмеження введення-виведення є надто низькими, межа у мегабайтах для " -"збереження портативності компонування диска). Якщо ця типова поведінка є " -"небажаною (зазвичай, для дуже малих розділів), вкажіть відступи і розміри у " -"секторах. У цьому випадку *sfdisk* повністю використовує вказані числа без " -"будь-якої оптимізації." +msgid "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows specified numbers without any optimization." +msgstr "Рекомендованим способом є не визначення початкових відступів, а визначення розміру розділу у МіБ, ГіБ (або подібних одиницях). У цьому випадку *sfdisk* вирівнює усі розділ до обмежень введення-виведення блокового пристрою (або, якщо обмеження введення-виведення є надто низькими, межа у мегабайтах для збереження портативності компонування диска). Якщо ця типова поведінка є небажаною (зазвичай, для дуже малих розділів), вкажіть відступи і розміри у секторах. У цьому випадку *sfdisk* повністю використовує вказані числа без будь-якої оптимізації." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*sfdisk* does not create the standard system partitions for SGI and SUN " -#| "disk labels like *fdisk*(8) does. It is necessary to explicitly create " -#| "all partitions including whole-disk system partitions.\n" -msgid "" -"*sfdisk* does not create the standard system partitions for SGI and SUN disk " -"labels like *fdisk*(8) does. It is necessary to explicitly create all " -"partitions including whole-disk system partitions." -msgstr "" -"*sfdisk* не створює стандартних розділів диска для дискових міток SGI і SUN, " -"як це робить *fdisk*(8). Усі розділи слід буде створити явним чином, включно " -"із розділами системи на увесь диск.\n" +msgid "*sfdisk* does not create the standard system partitions for SGI and SUN disk labels like *fdisk*(8) does. It is necessary to explicitly create all partitions including whole-disk system partitions." +msgstr "*sfdisk* не створює стандартних розділів диска для дискових міток SGI і SUN, як це робить *fdisk*(8). Усі розділи слід буде створити явним чином, включно із розділами системи на увесь диск." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:49 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*sfdisk* uses *BLKRRPART* (reread partition table) ioctl to make sure " -#| "that the device is not used by system or other tools (see also *--no-" -#| "reread*). It's possible that this feature or another *sfdisk* activity " -#| "races with *systemd-udevd*(8). The recommended way how to avoid possible " -#| "collisions is to use *--lock* option. The exclusive lock will cause " -#| "*systemd-udevd* to skip the event handling on the device.\n" -msgid "" -"*sfdisk* uses *BLKRRPART* (reread partition table) ioctl to make sure that " -"the device is not used by system or other tools (see also *--no-reread*). " -"It's possible that this feature or another *sfdisk* activity races with " -"*systemd-udevd*(8). The recommended way how to avoid possible collisions is " -"to use *--lock* option. The exclusive lock will cause *systemd-udevd* to " -"skip the event handling on the device." -msgstr "" -"*sfdisk* використовує *BLKRRPART* ioctl (повторного читання таблиці " -"розділів) для забезпечення того, щоб пристрій не буде використано системою " -"або іншими інструментами (див також *--no-reread*). Може так статися, що ця " -"можливість або інші дії *sfdisk* конфліктуватимуть за ресурси з *systemd-" -"udevd*(8). Рекомендованим способом уникнути цих конфліктів є використання " -"параметра *--lock*. Виключне блокування призведе до того, що *systemd-udevd* " -"не виконуватиме обробку подій на пристрої.\n" +msgid "*sfdisk* uses *BLKRRPART* (reread partition table) ioctl to make sure that the device is not used by system or other tools (see also *--no-reread*). It's possible that this feature or another *sfdisk* activity races with *systemd-udevd*(8). The recommended way how to avoid possible collisions is to use *--lock* option. The exclusive lock will cause *systemd-udevd* to skip the event handling on the device." +msgstr "*sfdisk* використовує *BLKRRPART* ioctl (повторного читання таблиці розділів) для забезпечення того, щоб пристрій не буде використано системою або іншими інструментами (див також *--no-reread*). Може так статися, що ця можливість або інші дії *sfdisk* конфліктуватимуть за ресурси з *systemd-udevd*(8). Рекомендованим способом уникнути цих конфліктів є використання параметра *--lock*. Виключне блокування призведе до того, що *systemd-udevd* не виконуватиме обробку подій на пристрої." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:51 -msgid "" -"The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition " -"number does not mean that the same partition table entry will be created (if " -"*-N* not specified), especially for tables with gaps." -msgstr "" -"Запит *sfdisk* є лише підказкою для користувачів, а показаний номер розділу " -"не означає, що буде створено той самий запис таблиці розділів (якщо не " -"вказано *-N*), особливо для таблиць із прогалинами." +msgid "The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition number does not mean that the same partition table entry will be created (if *-N* not specified), especially for tables with gaps." +msgstr "Запит *sfdisk* є лише підказкою для користувачів, а показаний номер розділу не означає, що буде створено той самий запис таблиці розділів (якщо не вказано *-N*), особливо для таблиць із прогалинами." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:55 @@ -6730,44 +4538,18 @@ msgstr "[*-N* _номер_розділу_] __пристрій__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:58 -msgid "" -"The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired " -"partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition " -"table according to the specification. See below for the description of the " -"input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an " -"interactive session." -msgstr "" -"Типова команда *sfdisk* читає специфікацію для бажаного поділу на розділи " -"_пристрою_ зі стандартного джерела вхідних даних, а потім створює таблицю " -"розділів відповідно до специфікації. Нижче наведено опис формату вхідних " -"даних. Якщо стандартним джерелом введення є термінал, *sfdisk* розпочинає " -"інтерактивний сеанс." +msgid "The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition table according to the specification. See below for the description of the input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an interactive session." +msgstr "Типова команда *sfdisk* читає специфікацію для бажаного поділу на розділи _пристрою_ зі стандартного джерела вхідних даних, а потім створює таблицю розділів відповідно до специфікації. Нижче наведено опис формату вхідних даних. Якщо стандартним джерелом введення є термінал, *sfdisk* розпочинає інтерактивний сеанс." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:60 -msgid "" -"If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the " -"partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the " -"partition are not modified." -msgstr "" -"Якщо вказано параметр *-N*, зміни буде застосовано до розділу, адресування " -"якого вказано аргументом _номер-розділу_. Невказані поля розділу не буде " -"змінено." +msgid "If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the partition are not modified." +msgstr "Якщо вказано параметр *-N*, зміни буде застосовано до розділу, адресування якого вказано аргументом _номер-розділу_. Невказані поля розділу не буде змінено." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:62 -msgid "" -"Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For " -"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used " -"partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values " -"from the partition table and does not use built-in defaults for the unused " -"partition given with *-N*. See also *--append*." -msgstr "" -"Зауважте, що можна адресувати невикористаний розділ за допомогою параметра *-" -"N*. Наприклад, MBR завжди містить 4 розділи, але кількість використаних " -"розділів може бути меншою. У цьому випадку *sfdisk* використовує типові " -"значення з таблиці розділів і не використовує вбудовані типові значення для " -"невикористаного розділу, які задано за допомогою *-N*. Див. також *--append*." +msgid "Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values from the partition table and does not use built-in defaults for the unused partition given with *-N*. See also *--append*." +msgstr "Зауважте, що можна адресувати невикористаний розділ за допомогою параметра *-N*. Наприклад, MBR завжди містить 4 розділи, але кількість використаних розділів може бути меншою. У цьому випадку *sfdisk* використовує типові значення з таблиці розділів і не використовує вбудовані типові значення для невикористаного розділу, які задано за допомогою *-N*. Див. також *--append*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:63 @@ -6777,34 +4559,18 @@ msgstr "*-A*, *--activate* __пристрій__ [__номер_розділу__.. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:65 -msgid "" -"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the " -"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may " -"be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on " -"all partitions." -msgstr "" -"Увімкнути прапорець завантажуваності для вказаних розділів і вимкнути " -"прапорець завантажуваності для всіх невказаних розділів. Можна скористатися " -"особливим замінником, \\(aq-\\(aq, замість номерів розділів для вимикання " -"прапорця завантажуваності для усіх розділів." +msgid "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on all partitions." +msgstr "Увімкнути прапорець завантажуваності для вказаних розділів і вимкнути прапорець завантажуваності для всіх невказаних розділів. Можна скористатися особливим замінником, \\(aq-\\(aq, замість номерів розділів для вимикання прапорця завантажуваності для усіх розділів." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:67 -msgid "" -"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is " -"detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR." -msgstr "" -"Підтримку команди активації передбачено лише для MBR і PMBR. Якщо виявлено " -"мітку GPT, *sfdisk* виведе попередження і автоматично увійде до PMBR." +msgid "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR." +msgstr "Підтримку команди активації передбачено лише для MBR і PMBR. Якщо виявлено мітку GPT, *sfdisk* виведе попередження і автоматично увійде до PMBR." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:69 -msgid "" -"If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an " -"enabled flag." -msgstr "" -"Якщо не вказано аргументу _номер-розділу_, буде виведено список розділів із " -"прапорцем «enabled»." +msgid "If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an enabled flag." +msgstr "Якщо не вказано аргументу _номер-розділу_, буде виведено список розділів із прапорцем «enabled»." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:70 @@ -6814,13 +4580,8 @@ msgstr "*--backup-pt-sectors* _пристрій_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:72 -msgid "" -"Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See " -"the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." -msgstr "" -"Створити резервну копію секторів поточної таблиці розділів у двійковому " -"форматі і завершити роботу Див. розділ «РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ " -"РОЗДІЛІВ»." +msgid "Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." +msgstr "Створити резервну копію секторів поточної таблиці розділів у двійковому форматі і завершити роботу Див. розділ «РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ»." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:73 @@ -6841,12 +4602,8 @@ msgstr "*-d*, *--dump* _пристрій_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:78 -msgid "" -"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " -"*sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." -msgstr "" -"Створити дамп розділів пристрою у форматі, яким можна скористатися як " -"вхідним для *sfdisk*. Див. розділ *РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ*." +msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to *sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." +msgstr "Створити дамп розділів пристрою у форматі, яким можна скористатися як вхідним для *sfdisk*. Див. розділ *РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:79 @@ -6856,14 +4613,8 @@ msgstr "*-g*, *--show-geometry* [__пристрій__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:81 -msgid "" -"List the geometry of all or the specified devices. For backward " -"compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same " -"meaning as this one." -msgstr "" -"Вивести список геометрії усіх або вказаних пристроїв. Для зворотної " -"сумісності застарілий параметр *--show-pt-geometry* має те саме значення, що " -"і цей." +msgid "List the geometry of all or the specified devices. For backward compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same meaning as this one." +msgstr "Вивести список геометрії усіх або вказаних пристроїв. Для зворотної сумісності застарілий параметр *--show-pt-geometry* має те саме значення, що і цей." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:82 @@ -6873,12 +4624,8 @@ msgstr "*-J*, *--json* _пристрій_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:84 -msgid "" -"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not " -"able to use JSON as input format." -msgstr "" -"Створити дамп розділів пристрою у форматі JSON. Зауважте, що *sfdisk* не " -"може використовувати формат вхідних даних JSON." +msgid "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not able to use JSON as input format." +msgstr "Створити дамп розділів пристрою у форматі JSON. Зауважте, що *sfdisk* не може використовувати формат вхідних даних JSON." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:85 @@ -6888,12 +4635,8 @@ msgstr "*-l*, *--list* [__пристрій__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:87 -msgid "" -"List the partitions of all or the specified devices. This command can be " -"used together with *--verify*." -msgstr "" -"Вивести список розділів на усіх або вказаних пристроях. Цією командою можна " -"скористатися разом із *--verify*." +msgid "List the partitions of all or the specified devices. This command can be used together with *--verify*." +msgstr "Вивести список розділів на усіх або вказаних пристроях. Цією командою можна скористатися разом із *--verify*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:88 @@ -6904,9 +4647,7 @@ msgstr "*-F*, *--list-free* [__пристрій__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:90 msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices." -msgstr "" -"Вивести список не розподілених на розділи областей на усіх або вказаних " -"пристроях." +msgstr "Вивести список не розподілених на розділи областей на усіх або вказаних пристроях." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:91 @@ -6916,18 +4657,8 @@ msgstr "*--part-attrs* _пристрій номер_розділу_ [__атри #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93 -msgid "" -"Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, " -"then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a " -"comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, " -"the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently " -"supported attribute bits are:" -msgstr "" -"Змінити біти атрибутів розділу GPT. Якщо аргумент _атрибути_ не вказано, " -"вивести поточні параметри розділу. Аргументом _атрибути_ має бути список " -"номерів або назв бітів, які відокремлено комами або пробілами. Наприклад, " -"рядок \"RequiredPartition,50,51\" встановлює три біти. У поточній версії " -"підтримуваними бітами атрибутів є такі:" +msgid "Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently supported attribute bits are:" +msgstr "Змінити біти атрибутів розділу GPT. Якщо аргумент _атрибути_ не вказано, вивести поточні параметри розділу. Аргументом _атрибути_ має бути список номерів або назв бітів, які відокремлено комами або пробілами. Наприклад, рядок \"RequiredPartition,50,51\" встановлює три біти. У поточній версії підтримуваними бітами атрибутів є такі:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:94 @@ -6937,19 +4668,8 @@ msgstr "*Біт 0 (RequiredPartition)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96 -msgid "" -"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. " -"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the " -"contents can result in loss of platform features or failure for the platform " -"to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is " -"removed, and it should be considered part of the hardware of the system." -msgstr "" -"Якщо встановлено цей біт, від розділу вимагатиметься працездатність " -"платформи. Засіб створення розділу визначатиме, що вилучення або внесення " -"змін до вмісту може призвести до втрати можливостей платформи або помилок у " -"завантаженні або роботі платформи. Система не зможе нормально працювати, " -"якщо цей розділ буде вилучено, а сам розділ можна розглядати як частину " -"обладнання системи." +msgid "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. The creator of the partition indicates that deletion or modification of the contents can result in loss of platform features or failure for the platform to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is removed, and it should be considered part of the hardware of the system." +msgstr "Якщо встановлено цей біт, від розділу вимагатиметься працездатність платформи. Засіб створення розділу визначатиме, що вилучення або внесення змін до вмісту може призвести до втрати можливостей платформи або помилок у завантаженні або роботі платформи. Система не зможе нормально працювати, якщо цей розділ буде вилучено, а сам розділ можна розглядати як частину обладнання системи." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96 @@ -6959,12 +4679,8 @@ msgstr "*Біт 1 (NoBlockIOProtocol)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98 -msgid "" -"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read " -"from it." -msgstr "" -"Мікропрограма EFI має ігнорувати вміст розділу і не намагатися виконати " -"читання з нього." +msgid "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read from it." +msgstr "Мікропрограма EFI має ігнорувати вміст розділу і не намагатися виконати читання з нього." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98 @@ -6975,8 +4691,7 @@ msgstr "*Біт 2 (LegacyBIOSBootable)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100 msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware." -msgstr "" -"Розділ може бути придатним до завантаження застарілою мікропрограмою BIOS." +msgstr "Розділ може бути придатним до завантаження застарілою мікропрограмою BIOS." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100 @@ -6986,12 +4701,8 @@ msgstr "*Біти 3-47*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102 -msgid "" -"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the " -"UEFI specification." -msgstr "" -"Не визначено, мають бути нульовими. Зарезервовано для розширення у майбутніх " -"версіях специфікації UEFI." +msgid "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the UEFI specification." +msgstr "Не визначено, мають бути нульовими. Зарезервовано для розширення у майбутніх версіях специфікації UEFI." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102 @@ -7001,17 +4712,8 @@ msgstr "*Біти 48-63*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:104 -msgid "" -"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on " -"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, " -"61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to " -"disable automount." -msgstr "" -"Зарезервовано для специфічного використання GUID. Використання цих бітів " -"визначатиметься типом розділу. Наприклад, Microsoft використовує біт 60 для " -"позначення розділів як придатних лише до читання, 61 для позначення " -"тіньової копії іншого розділу, 62 для позначення прихованих розділів, а 63 " -"для позначення вимикання автоматичного монтування." +msgid "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, 61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to disable automount." +msgstr "Зарезервовано для специфічного використання GUID. Використання цих бітів визначатиметься типом розділу. Наприклад, Microsoft використовує біт 60 для позначення розділів як придатних лише до читання, 61 для позначення тіньової копії іншого розділу, 62 для позначення прихованих розділів, а 63 для позначення вимикання автоматичного монтування." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:105 @@ -7021,12 +4723,8 @@ msgstr "*--part-label* _пристрій номер-розділу_ [__мітк #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:107 -msgid "" -"Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then " -"print the current partition label." -msgstr "" -"Змінити назву розділу GPT (мітку). Якщо _мітку_ не вказано, вивести мітку " -"поточного розділу." +msgid "Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then print the current partition label." +msgstr "Змінити назву розділу GPT (мітку). Якщо _мітку_ не вказано, вивести мітку поточного розділу." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:108 @@ -7036,23 +4734,13 @@ msgstr "*--part-type* _пристрій номер-розділу_ [__тип__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:110 -msgid "" -"Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the " -"current partition type." -msgstr "" -"Змінити тип розділу. Якщо _тип_ не вказано, вивести тип поточного розділу." +msgid "Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the current partition type." +msgstr "Змінити тип розділу. Якщо _тип_ не вказано, вивести тип поточного розділу." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:112 -msgid "" -"The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. " -"\"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the " -"options *-c* and *--id* have the same meaning as this one." -msgstr "" -"Аргумент _тип_ має бути шістнадцятковим числом для MBR, GUID for GPT, " -"альтернативною назвою типу (наприклад \"linux\") або скороченням типу " -"(наприклад 'L'). Для зворотної сумісності параметри *-c* і *--id* мають те " -"саме призначення, що і цей параметр." +msgid "The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. \"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the options *-c* and *--id* have the same meaning as this one." +msgstr "Аргумент _тип_ має бути шістнадцятковим числом для MBR, GUID for GPT, альтернативною назвою типу (наприклад \"linux\") або скороченням типу (наприклад 'L'). Для зворотної сумісності параметри *-c* і *--id* мають те саме призначення, що і цей параметр." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:113 @@ -7062,12 +4750,8 @@ msgstr "*--part-uuid* _пристрій номер-розділу_ [__uuid__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:115 -msgid "" -"Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the " -"current partition UUID." -msgstr "" -"Змінити UUID розділу GPT (мітку) Якщо _uuid_ не вказано, вивести UUID " -"поточного розділу." +msgid "Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the current partition UUID." +msgstr "Змінити UUID розділу GPT (мітку) Якщо _uuid_ не вказано, вивести UUID поточного розділу." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:116 @@ -7077,46 +4761,29 @@ msgstr "*--disk-id* _пристрій_ [__ідентифікатор__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:118 -msgid "" -"Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current " -"identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR." -msgstr "" -"Змінити ідентифікатор диска. Якщо _ідентифікатор_ не вказано, вивести " -"поточний ідентифікатор. Ідентифікатором є UUID для GPT або додатне ціле " -"число для MBR." +msgid "Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR." +msgstr "Змінити ідентифікатор диска. Якщо _ідентифікатор_ не вказано, вивести поточний ідентифікатор. Ідентифікатором є UUID для GPT або додатне ціле число для MBR." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:119 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--source* _device_" +#, no-wrap msgid "*--discard-free* _device_ " -msgstr "*--source* _пристрій_" +msgstr "*--discard-free* _пристрій_ " #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:121 -msgid "" -"Discard any unused (unpartitioned) sectors on the device. Use the *--list-" -"free* option to get a list of the free regions. See also *blkdiscard*(8)." -msgstr "" +msgid "Discard any unused (unpartitioned) sectors on the device. Use the *--list-free* option to get a list of the free regions. See also *blkdiscard*(8)." +msgstr "Відкинути усі невикористані (не розподілені між розділами) сектори на пристрої. Скористайтеся параметром *--list-free*, щоб отримати список вільних областей. Див. також *blkdiscard*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:123 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!*\n" -msgid "" -"All data in the discarded regions on the device will be lost! Do not use " -"this option if you are unsure." -msgstr "*УВАГА! Усі дані на відкинутій ділянці на пристрої буде втрачено!*\n" +msgid "All data in the discarded regions on the device will be lost! Do not use this option if you are unsure." +msgstr "Усі дані у відкинутих областях пристрою буде втрачено! Не користуйтеся цим параметром, якщо не впевнені у наслідках." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:125 -msgid "" -"Note that the 'T' command in *fdisk* provides a dialog to specify which " -"unused area should be discarded. However, *sfdisk* always discards all " -"unpartitioned regions (except for the areas where it is not possible to " -"create partitions, such as the beginning of the device)." -msgstr "" +msgid "Note that the 'T' command in *fdisk* provides a dialog to specify which unused area should be discarded. However, *sfdisk* always discards all unpartitioned regions (except for the areas where it is not possible to create partitions, such as the beginning of the device)." +msgstr "Зауважте, що команда «T» у *fdisk* запускає діалог для визначення, яку невикористану область має бути відкинуто. Втім, *sfdisk* завжди відкидає усі нерозподілені ділянки (окрім областей, де не можна створити розділи, зокрема на початку пристрою)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:126 @@ -7137,12 +4804,8 @@ msgstr "*-s*, *--show-size* [__пристрій__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:131 -msgid "" -"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. " -"This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." -msgstr "" -"Вивести список розмірів усіх або вказаних пристроїв в одиницях у 1024 байти. " -"Ця команда є ЗАСТАРІЛОЮ. Користуйтеся замість неї *blockdev*(8)." +msgid "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." +msgstr "Вивести список розмірів усіх або вказаних пристроїв в одиницях у 1024 байти. Ця команда є ЗАСТАРІЛОЮ. Користуйтеся замість неї *blockdev*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:132 @@ -7152,12 +4815,8 @@ msgstr "*-T*, *--list-types*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:134 -msgid "" -"Print all supported types for the current disk label or the label specified " -"by *--label*." -msgstr "" -"Вивести усі підтримувані типи для поточної мітки диска або мітки, яку " -"вказано за допомогою параметра *--label*." +msgid "Print all supported types for the current disk label or the label specified by *--label*." +msgstr "Вивести усі підтримувані типи для поточної мітки диска або мітки, яку вказано за допомогою параметра *--label*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:135 @@ -7178,12 +4837,8 @@ msgstr "*--relocate* _дія_ _пристрій_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:140 -msgid "" -"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT " -"header only. The argument _oper_ can be:" -msgstr "" -"Перемістити заголовок таблиці розділів. Підтримку цієї команди у поточній " -"версії передбачено лише для заголовків GPT. Аргументом _дія_ може бути:" +msgid "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT header only. The argument _oper_ can be:" +msgstr "Перемістити заголовок таблиці розділів. Підтримку цієї команди у поточній версії передбачено лише для заголовків GPT. Аргументом _дія_ може бути:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:141 @@ -7193,10 +4848,8 @@ msgstr "*gpt-bak-std*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143 -msgid "" -"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device." -msgstr "" -"Пересунути резервний заголовок GPT до стандартного місця наприкінці пристрою." +msgid "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device." +msgstr "Пересунути резервний заголовок GPT до стандартного місця наприкінці пристрою." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143 @@ -7206,15 +4859,8 @@ msgstr "*gpt-bak-mini*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:145 -msgid "" -"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard " -"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools " -"can automatically relocate the header to follow the standard." -msgstr "" -"Пересунути резервний заголовок GPT за останній розділ. Зауважте, що стандарт " -"UEFI вимагає, щоб резервний заголовок перебував наприкінці пристрою, і " -"засоби поділу на розділи можуть автоматично пересувати заголовок так, щоб " -"він відповідав стандартам." +msgid "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard requires the backup header at the end of the device and partitioning tools can automatically relocate the header to follow the standard." +msgstr "Пересунути резервний заголовок GPT за останній розділ. Зауважте, що стандарт UEFI вимагає, щоб резервний заголовок перебував наприкінці пристрою, і засоби поділу на розділи можуть автоматично пересувати заголовок так, щоб він відповідав стандартам." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:148 ../term-utils/script.1.adoc:66 @@ -7224,22 +4870,13 @@ msgstr "*-a*, *--append*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:150 -msgid "" -"Don't create a new partition table, but only append the specified partitions." -msgstr "" -"Не створювати нову таблицю розділів, а лише дописати дані до вказаних " -"розділів." +msgid "Don't create a new partition table, but only append the specified partitions." +msgstr "Не створювати нову таблицю розділів, а лише дописати дані до вказаних розділів." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:152 -msgid "" -"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not " -"the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in " -"the partition table." -msgstr "" -"Зауважте, що у цьому випадку невикористаний розділ може бути повторно " -"використано, хоча він не є останнім розділом у таблиці розділів. Див. також " -"*-N* щодо визначення запису у таблиці розділів." +msgid "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in the partition table." +msgstr "Зауважте, що у цьому випадку невикористаний розділ може бути повторно використано, хоча він не є останнім розділом у таблиці розділів. Див. також *-N* щодо визначення запису у таблиці розділів." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:153 @@ -7249,16 +4886,8 @@ msgstr "*-b*, *--backup*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:155 -msgid "" -"Back up the current partition table sectors before starting the " -"partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk--." -"bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section " -"*BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details." -msgstr "" -"Створити резервну копію поточної таблиці розділів до початку поділу на " -"розділи. Типовою назвою файла резервної копії є _~/sfdisk--." -"bak_; щоб скористатися іншою назвою, додайте параметр *-O*, *--backup-file*. " -"Див. розділ *РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ*, щоб дізнатися більше." +msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk--.bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section *BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details." +msgstr "Створити резервну копію поточної таблиці розділів до початку поділу на розділи. Типовою назвою файла резервної копії є _~/sfdisk--.bak_; щоб скористатися іншою назвою, додайте параметр *-O*, *--backup-file*. Див. розділ *РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ*, щоб дізнатися більше." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:156 @@ -7279,12 +4908,8 @@ msgstr "*--Linux*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:164 -msgid "" -"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux " -"(and other modern operating systems) is the default." -msgstr "" -"Застарілий та ігнорований параметр. Типовим є поділ на розділи, який є " -"сумісним із Linux (та іншими сучасними операційними системами)." +msgid "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux (and other modern operating systems) is the default." +msgstr "Застарілий та ігнорований параметр. Типовим є поділ на розділи, який є сумісним із Linux (та іншими сучасними операційними системами)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:168 ../misc-utils/rename.1.adoc:35 @@ -7306,12 +4931,8 @@ msgstr "*--no-reread*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:173 -msgid "" -"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is " -"in use." -msgstr "" -"Не виконувати перевірку за допомогою ioctl повторного читання таблиці " -"розділів того, чи використовується пристрій." +msgid "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is in use." +msgstr "Не виконувати перевірку за допомогою ioctl повторного читання таблиці розділів того, чи використовується пристрій." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:174 @@ -7321,15 +4942,8 @@ msgstr "*--no-tell-kernel*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:176 -msgid "" -"Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended " -"together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified " -"partition should not be used (e.g., mounted)." -msgstr "" -"Не повідомляти ядру про зміни розділу. Цей параметр рекомендовано " -"використовувати разом із параметром *--no-reread* для внесення змін до " -"розділу на використаному для роботи диску. Змінений розділ не слід " -"використовувати (наприклад монтувати)." +msgid "Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)." +msgstr "Не повідомляти ядру про зміни розділу. Цей параметр рекомендовано використовувати разом із параметром *--no-reread* для внесення змін до розділу на використаному для роботи диску. Змінений розділ не слід використовувати (наприклад монтувати)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:177 @@ -7339,12 +4953,8 @@ msgstr "*-O*, *--backup-file* _шлях_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:179 -msgid "" -"Override the default backup file name. Note that the device name and offset " -"are always appended to the file name." -msgstr "" -"Перевизначити типову назву файла резервної копії. Зауважте, що до назви " -"файла завжди буде додано назву пристрою і відступ." +msgid "Override the default backup file name. Note that the device name and offset are always appended to the file name." +msgstr "Перевизначити типову назву файла резервної копії. Зауважте, що до назви файла завжди буде додано назву пристрою і відступ." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:180 @@ -7354,39 +4964,18 @@ msgstr "*--move-data*[**=**__шлях__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:182 -msgid "" -"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning " -"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has " -"to remain the same, the new and old location may overlap. This option " -"requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only." -msgstr "" -"Пересунути дані після пересування розділу, наприклад, при пересуванні " -"початку розділу до іншого місця на диску. Розмір розділу має лишитися тим " -"самим, нове і старе розташування можуть перекриватися. Цей параметр потребує " -"параметра *-N* для обробки лише на одному вказаному розділі." +msgid "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning of a partition to another place on the disk. The size of the partition has to remain the same, the new and old location may overlap. This option requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only." +msgstr "Пересунути дані після пересування розділу, наприклад, при пересуванні початку розділу до іншого місця на диску. Розмір розділу має лишитися тим самим, нове і старе розташування можуть перекриватися. Цей параметр потребує параметра *-N* для обробки лише на одному вказаному розділі." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:184 -msgid "" -"The optional _path_ specifies log file name. The log file contains " -"information about all read/write operations on the partition data. The word " -"\"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-.move_ " -"for the log. The log is optional since v2.35." -msgstr "" -"Необов'язковий аргумент _шлях_ вказує назву файла журналу Файл журналу " -"містить відомості щодо усіх дій читання-запису щодо даних розділу. Якщо " -"вказано «@default», як _шлях_, B у примусовому режимі " -"використовуватиме _~/sfdisk-<назва-пристрою>.move_ для ведення журналу. " -"Журнал є необов'язковим, починаючи з версії 2.35." +msgid "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-.move_ for the log. The log is optional since v2.35." +msgstr "Необов'язковий аргумент _шлях_ вказує назву файла журналу Файл журналу містить відомості щодо усіх дій читання-запису щодо даних розділу. Якщо вказано «@default», як _шлях_, B у примусовому режимі використовуватиме _~/sfdisk-<назва-пристрою>.move_ для ведення журналу. Журнал є необов'язковим, починаючи з версії 2.35." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:186 -msgid "" -"Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup " -"your data!*" -msgstr "" -"Зауважте, що ця дія є ризикованою і не є атомарною. *Не забудьте створити " -"резервну копію ваших даних!*" +msgid "Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup your data!*" +msgstr "Зауважте, що ця дія є ризикованою і не є атомарною. *Не забудьте створити резервну копію ваших даних!*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:188 @@ -7395,39 +4984,23 @@ msgstr "Див. також *--move-use-fsync*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:190 -msgid "" -"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before " -"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the " -"next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), " -"and the last command reorders partitions to match disk order (the original " -"sdc1 will become sdc2)." -msgstr "" -"У наведеному нижче прикладі перша команда створює вільну область у 100 МіБ " -"до першого розділу і пересуває дані (наприклад файлову систему), які там " -"містяться. Наступна команда створює розділ на основі вільного місця (із " -"відступом 2048), а остання команда перевпорядковує розділи так, щоб вони " -"відповідали порядку на диску (початковий sdc1 стане sdc2)." +msgid "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), and the last command reorders partitions to match disk order (the original sdc1 will become sdc2)." +msgstr "У наведеному нижче прикладі перша команда створює вільну область у 100 МіБ до першого розділу і пересуває дані (наприклад файлову систему), які там містяться. Наступна команда створює розділ на основі вільного місця (із відступом 2048), а остання команда перевпорядковує розділи так, щоб вони відповідали порядку на диску (початковий sdc1 стане sdc2)." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:193 -#, fuzzy -#| msgid "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1*\n" msgid "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1*" -msgstr "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1*\n" +msgstr "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:195 -#, fuzzy -#| msgid "*echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append*\n" msgid "*echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append*" -msgstr "*echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append*\n" +msgstr "*echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:197 -#, fuzzy -#| msgid "*sfdisk /dev/sdc --reorder*\n" msgid "*sfdisk /dev/sdc --reorder*" -msgstr "*sfdisk /dev/sdc --reorder*\n" +msgstr "*sfdisk /dev/sdc --reorder*" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:199 @@ -7437,22 +5010,14 @@ msgstr "*--move-use-fsync*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201 -msgid "" -"Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new " -"location by *--move-data*." -msgstr "" -"Використовувати системний виклик *fsync*(2) після кожного запису при " -"пересуванні даних до нового місця за допомогою *--move-data*." +msgid "Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new location by *--move-data*." +msgstr "Використовувати системний виклик *fsync*(2) після кожного запису при пересуванні даних до нового місця за допомогою *--move-data*." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)." -msgstr "" -"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у " -"форматі _{plus}список_ (наприклад, *-o {plus}UUID*)" +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)." +msgstr "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі _{plus}список_ (наприклад, *-o {plus}UUID*)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210 @@ -7461,10 +5026,9 @@ msgstr "Придушити додаткові інформаційні пові #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:211 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-b*, *--sector-size* _sectorsize_" +#, no-wrap msgid "*--sector-size* _sectorsize_" -msgstr "*-b*, *--sector-size* _розмір-сектора_" +msgstr "*--sector-size* _розмір-сектора_" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:214 @@ -7474,12 +5038,8 @@ msgstr "*-u*, *--unit S*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:216 -msgid "" -"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not " -"supported when using the *--show-size* command." -msgstr "" -"Застарілий параметр. Передбачено підтримку лише одиниці «сектор». Підтримки " -"цього параметра не передбачено, якщо використано команду *--show-size*." +msgid "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not supported when using the *--show-size* command." +msgstr "Застарілий параметр. Передбачено підтримку лише одиниці «сектор». Підтримки цього параметра не передбачено, якщо використано команду *--show-size*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:217 @@ -7489,20 +5049,8 @@ msgstr "*-X*, *--label* _тип_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:219 -msgid "" -"Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not " -"given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no " -"label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the " -"current label may be overwritten by the \"label: \" script header " -"line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk " -"label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)." -msgstr "" -"Вказати тип мітки диска (наприклад *dos*, *gpt*, ...). Якщо цей параметр не " -"вказано, *sfdisk* типово використає наявну мітку, але якщо на пристрої ще " -"немає мітки, стандартним типом буде *dos*. Типову або поточну мітку може " -"бути перезаписано рядком заголовка скрипту «label: <назва>». Параметр *--" -"label* не примушує *sfdisk* до створення порожньої мітки диска (див. розділ " -"*ПОРОЖНЯ МІТКА ДИСКА* нижче)." +msgid "Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the current label may be overwritten by the \"label: \" script header line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)." +msgstr "Вказати тип мітки диска (наприклад *dos*, *gpt*, ...). Якщо цей параметр не вказано, *sfdisk* типово використає наявну мітку, але якщо на пристрої ще немає мітки, стандартним типом буде *dos*. Типову або поточну мітку може бути перезаписано рядком заголовка скрипту «label: <назва>». Параметр *--label* не примушує *sfdisk* до створення порожньої мітки диска (див. розділ *ПОРОЖНЯ МІТКА ДИСКА* нижче)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:220 @@ -7512,58 +5060,18 @@ msgstr "*-Y*, *--label-nested* _тип_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:222 -msgid "" -"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist " -"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on " -"devices with GPT." -msgstr "" -"Примусове редагування вкладеної мітки диска. Основна мітка диска має вже " -"існувати. За допомогою цього параметра можна редагувати, наприклад, гібридну/" -"захисну MBR на пристроях з GPT." +msgid "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on devices with GPT." +msgstr "Примусове редагування вкладеної мітки диска. Основна мітка диска має вже існувати. За допомогою цього параметра можна редагувати, наприклад, гібридну/захисну MBR на пристроях з GPT." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:225 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " -"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, " -"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, " -"in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the " -"old partition-table signatures which are always wiped before create a new " -"partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also " -"does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the " -"*always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are " -"reported by warning messages before a new partition table is created. See " -"also the *wipefs*(8) command." -msgstr "" -"Витерти файлову систему, підписи RAID і таблицю розділів з пристрою з метою " -"уникнення можливих конфліктів Значенням аргументу _умова_ може бути *auto*, " -"*never* і *always*. Якщо цей параметр не задано, типовим значенням є *auto*, " -"значення, яке призводить до витирання лише в інтерактивному режимі; окрім " -"застарілих підписів таблиці розділів, які завжди буде витерто до створення " -"таблиці розділів, якщо значенням аргументу _умова_ не є *never*. У режимі " -"*auto* програма також не витирає перший сектор (сектор завантаження), " -"необхідно скористатися режимом *always* для витирання цієї області. В усіх " -"варіантах виявлені підписи буде показано шляхом попереджень, перш ніж буде " -"створено нову таблицю розділів. Див. також команду *wipefs*()." +msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the old partition-table signatures which are always wiped before create a new partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the *always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also the *wipefs*(8) command." +msgstr "Витерти файлову систему, підписи RAID і таблицю розділів з пристрою з метою уникнення можливих конфліктів Значенням аргументу _умова_ може бути *auto*, *never* і *always*. Якщо цей параметр не задано, типовим значенням є *auto*, значення, яке призводить до витирання лише в інтерактивному режимі; окрім застарілих підписів таблиці розділів, які завжди буде витерто до створення таблиці розділів, якщо значенням аргументу _умова_ не є *never*. У режимі *auto* програма також не витирає перший сектор (сектор завантаження), необхідно скористатися режимом *always* для витирання цієї області. В усіх варіантах виявлені підписи буде показано шляхом попереджень, перш ніж буде створено нову таблицю розділів. Див. також команду *wipefs*()." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:228 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " -"partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be " -"*auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is " -"*auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and " -"after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by " -"warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) " -"command." -msgstr "" -"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з новостворених " -"розділів для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу " -"_варіант_ може бути *auto*, *never* або *always*. Якщо не вказано цей " -"параметр, типовим варіантом є *auto*, коли підписи буде витерто, лише якщо " -"програма працює в інтерактивному режимі і після підтвердження з боку " -"користувачів. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи " -"шляхом видання попереджень після створення розділу. Див. команду *wipefs*(8)." +msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) command." +msgstr "Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з новостворених розділів для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу _варіант_ може бути *auto*, *never* або *always*. Якщо не вказано цей параметр, типовим варіантом є *auto*, коли підписи буде витерто, лише якщо програма працює в інтерактивному режимі і після підтвердження з боку користувачів. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи шляхом видання попереджень після створення розділу. Див. команду *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:229 ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:70 @@ -7579,12 +5087,8 @@ msgstr "ФОРМАТИ ВХІДНИХ ДАНИХ" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:238 -#, fuzzy -#| msgid "*sfdisk* supports two input formats and generic header lines.\n" msgid "*sfdisk* supports two input formats and generic header lines." -msgstr "" -"У *sfdisk* передбачено підтримку двох форматів вхідних даних і типових " -"рядків заголовка.\n" +msgstr "У *sfdisk* передбачено підтримку двох форматів вхідних даних і типових рядків заголовка." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239 @@ -7594,19 +5098,13 @@ msgstr "Рядки заголовка" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:242 -msgid "" -"The optional header lines specify generic information that apply to the " -"partition table. The header-line format is:" -msgstr "" -"Необов'язкові рядки заголовка визначають загальні відомості, які " -"застосовуються до таблиці розділів. Формат рядка заголовка є таким:" +msgid "The optional header lines specify generic information that apply to the partition table. The header-line format is:" +msgstr "Необов'язкові рядки заголовка визначають загальні відомості, які застосовуються до таблиці розділів. Формат рядка заголовка є таким:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:244 -#, fuzzy -#| msgid "*: *\n" msgid "*: *" -msgstr "*<назва>: <значення>*\n" +msgstr "*<назва>: <значення>*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:246 @@ -7622,9 +5120,7 @@ msgstr "*unit*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249 msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is *sectors*." -msgstr "" -"Визнає одиницю поділу на розділи. Єдиною підтримуваною одиницею є *sectors* " -"(сектори)." +msgstr "Визнає одиницю поділу на розділи. Єдиною підтримуваною одиницею є *sectors* (сектори)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249 @@ -7645,12 +5141,8 @@ msgstr "*label-id*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253 -msgid "" -"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number " -"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT." -msgstr "" -"Вказати ідентифікатор таблиці розділів. Це має бути шістнадцяткове число (із " -"префіксом 0x) для MBR і UUID для GPT." +msgid "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number (with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT." +msgstr "Вказати ідентифікатор таблиці розділів. Це має бути шістнадцяткове число (із префіксом 0x) для MBR і UUID для GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253 @@ -7660,14 +5152,8 @@ msgstr "*first-lba*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255 -msgid "" -"Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored " -"if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses " -"label specific default." -msgstr "" -"Вказати перший придатний до використання сектор розділів GPT. Цей заголовок " -"буде проігноровано, якщо розміри секторів у скрипті та на пристрої є " -"різними. У цьому випадку *sfdisk* використає специфічне для мітки значення." +msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default." +msgstr "Вказати перший придатний до використання сектор розділів GPT. Цей заголовок буде проігноровано, якщо розміри секторів у скрипті та на пристрої є різними. У цьому випадку *sfdisk* використає специфічне для мітки значення." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255 @@ -7677,20 +5163,8 @@ msgstr "*last-lba*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:257 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored " -#| "if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses " -#| "label specific default." -msgid "" -"Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if " -"the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label " -"specific default. The last-lba header is ignored if *--force* is specified, " -"making the script usable on disks with different sizes." -msgstr "" -"Вказати останній придатний до використання сектор розділів GPT. Цей " -"заголовок буде проігноровано, якщо розміри секторів у скрипті та на пристрої " -"є різними. У цьому випадку *sfdisk* використає специфічне для мітки значення." +msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label specific default. The last-lba header is ignored if *--force* is specified, making the script usable on disks with different sizes." +msgstr "Вказати останній придатний до використання сектор розділів GPT. Цей заголовок буде проігноровано, якщо розміри секторів у скрипті та на пристрої є різними. У цьому випадку *sfdisk* використає специфічне для мітки значення. Заголовок last-lba буде проігноровано, якщо вказано *--force*, що робить скрипт придатним до користування на дисках із різними розмірами." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:257 @@ -7711,15 +5185,8 @@ msgstr "*grain*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261 -msgid "" -"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The " -"default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not " -"modify this variable if you're not sure." -msgstr "" -"Вказати мінімальний розмір у байтах, який буде використано для обчислення " -"вирівнювання розділів. Типовим є 1 МіБ, і ми наполегливо рекомендуємо його " -"не змінювати. Не змінюйте значення цієї змінної, якщо ви не певні щодо " -"результатів." +msgid "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not modify this variable if you're not sure." +msgstr "Вказати мінімальний розмір у байтах, який буде використано для обчислення вирівнювання розділів. Типовим є 1 МіБ, і ми наполегливо рекомендуємо його не змінювати. Не змінюйте значення цієї змінної, якщо ви не певні щодо результатів." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261 @@ -7729,30 +5196,13 @@ msgstr "*sector-size*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:263 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify sector size. *sfdisk* always uses device sector size. Since " -#| "version 2.39 *sfdisk* recalculates sizes from dump if the script and " -#| "device sector size differ." -msgid "" -"Specifies the sector size used in the input. *sfdisk* always internally uses " -"the device sector size provided by the kernel for the block device, or as " -"specified by the user on the command line (see *--sector-size*). Starting " -"with version 2.39, *sfdisk* recalculates sizes from the input if the *sector-" -"size* header and device sector size are different." -msgstr "" -"Вказати розмір сектора. *sfdisk* завжди використовує розмір сектора " -"пристрою. Починаючи з версії 2.39, *sfdisk* повторно обчислює розміри на " -"основі дампу, якщо розміри сектора у скрипті та на пристрої є різними." +msgid "Specifies the sector size used in the input. *sfdisk* always internally uses the device sector size provided by the kernel for the block device, or as specified by the user on the command line (see *--sector-size*). Starting with version 2.39, *sfdisk* recalculates sizes from the input if the *sector-size* header and device sector size are different." +msgstr "Визначає розмір сектора, який використовується у вхідних даних. *sfdisk* завжди на внутрішньому рівні використовує розмір сектора пристрою, наданий ядром для блокового пристрою, або розмір, який зазначено користувачем у командному рядку (див. *--sector-size*). Починаючи з версії 2.39 *sfdisk* перераховує розміри на основі вхідних даних, якщо заголовок *sector-size* і розмір сектора пристрою відрізняються." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:265 -msgid "" -"Note that it is only possible to use header lines before the first partition " -"is specified in the input." -msgstr "" -"Зауважте, що рядки заголовка можна використовувати лише до того, як у " -"вхідних даних визначено перший розділ." +msgid "Note that it is only possible to use header lines before the first partition is specified in the input." +msgstr "Зауважте, що рядки заголовка можна використовувати лише до того, як у вхідних даних визначено перший розділ." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:266 @@ -7772,107 +5222,34 @@ msgstr "де кожен рядок складається з одного дес #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:275 -msgid "" -"Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon " -"possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. " -"Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a " -"field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when " -"the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each " -"field is its previous value." -msgstr "" -"Поля відокремлюють пробілами, комами (рекомендовано) або крапками з комами, " -"за якими може бути використано пробіл; початковий та кінцевий пробіли буде " -"проігноровано. Числа може бути записано у вісімковій, десятковій або " -"шістнадцятковій системі; типовою є десяткова. Якщо поле пропущено, вказано " -"порожнім або вказано як '-', буде використано типове значення. Але якщо " -"вказано параметр *-N* (змінити окремий розділ), типовим для кожного з полів " -"буде його попереднє значення." +msgid "Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value." +msgstr "Поля відокремлюють пробілами, комами (рекомендовано) або крапками з комами, за якими може бути використано пробіл; початковий та кінцевий пробіли буде проігноровано. Числа може бути записано у вісімковій, десятковій або шістнадцятковій системі; типовою є десяткова. Якщо поле пропущено, вказано порожнім або вказано як '-', буде використано типове значення. Але якщо вказано параметр *-N* (змінити окремий розділ), типовим для кожного з полів буде його попереднє значення." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:277 -msgid "" -"The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned " -"according to device I/O limits. The default start offset for the first " -"partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes " -"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted " -"as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single " -"partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move " -"start of the partition if there is a free space before the partition." -msgstr "" -"Типовим значенням аргументу _початок_ є перший непов'язаний сектор, який " -"вирівняно відповідно до обмежень введення-виведення пристрою. Типовим " -"початковим відступом для першого розділу є 1 МіБ. Якщо після відступу " -"вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB і YiB), число " -"буде оброблено як відступ у байтах. Починаючи з v2.38, коли було реалізовано " -"параметр *-N* (зміна окремого розділу), можна скористатися '{plus}' для " -"збільшення розділу пересуванням початку розділу, якщо перед розділом є " -"вільне місце." +msgid "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move start of the partition if there is a free space before the partition." +msgstr "Типовим значенням аргументу _початок_ є перший непов'язаний сектор, який вирівняно відповідно до обмежень введення-виведення пристрою. Типовим початковим відступом для першого розділу є 1 МіБ. Якщо після відступу вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB і YiB), число буде оброблено як відступ у байтах. Починаючи з v2.38, коли було реалізовано параметр *-N* (зміна окремого розділу), можна скористатися '{plus}' для збільшення розділу пересуванням початку розділу, якщо перед розділом є вільне місце." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:280 -msgid "" -"The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until " -"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default " -"interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one " -"of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) " -"then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it " -"is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used " -"instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note " -"'{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; " -"existing partitions will be resized as required." -msgstr "" -"Типове значення аргументу _розмір_ визначає поведінку «якомога більше»; " -"тобто, аж до наступного розділу або кінця пристрою. Числовий аргумент типово " -"буде оброблено як кількість секторів. Втім, якщо за числовим розміром " -"вказано один із суфіксів-множників (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB або " -"YiB), число буде оброблено як розмір розділу у байтах і вирівняно відповідно " -"до обмежень на введення-виведення пристрою. Замість числа можна вказати " -"'{plus}'. Це значення призведе до максимального збільшення розділу. " -"Зауважте, що '{plus}' є еквівалентом типової поведінки для нового розділу; " -"якщо потрібно, розмір наявних розділів буде змінено відповідним чином." +msgid "The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note '{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; existing partitions will be resized as required." +msgstr "Типове значення аргументу _розмір_ визначає поведінку «якомога більше»; тобто, аж до наступного розділу або кінця пристрою. Числовий аргумент типово буде оброблено як кількість секторів. Втім, якщо за числовим розміром вказано один із суфіксів-множників (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB або YiB), число буде оброблено як розмір розділу у байтах і вирівняно відповідно до обмежень на введення-виведення пристрою. Замість числа можна вказати '{plus}'. Це значення призведе до максимального збільшення розділу. Зауважте, що '{plus}' є еквівалентом типової поведінки для нового розділу; якщо потрібно, розмір наявних розділів буде змінено відповідним чином." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:282 -msgid "" -"The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is " -"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to " -"use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated " -"shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* " -"tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in " -"partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) " -"it tries shortcuts as the last possibility." -msgstr "" -"Значення _тип_ для розділу задається у форматі шістнадцяткового числа для " -"MBR (DOS), де префікс x є необов'язковим; рядка GUID для GPT; скорочення або " -"альтернативної назви. Рекомендуємо користуватися двома літерами для " -"шістнадцяткових кодів MBR, щоб уникнути плутанини між застарілим скороченням " -"'E' і шістнадцятковим кодом MBR '0E'. У скриптах поділу на розділи для " -"зворотної сумісності *sfdisk* намагається спершу обробити _тип_ як " -"скорочення, хоча в інших місцях (наприклад у команді *--part-type*) програма " -"намагається використати скорочення як останню можливість." +msgid "The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) it tries shortcuts as the last possibility." +msgstr "Значення _тип_ для розділу задається у форматі шістнадцяткового числа для MBR (DOS), де префікс x є необов'язковим; рядка GUID для GPT; скорочення або альтернативної назви. Рекомендуємо користуватися двома літерами для шістнадцяткових кодів MBR, щоб уникнути плутанини між застарілим скороченням 'E' і шістнадцятковим кодом MBR '0E'. У скриптах поділу на розділи для зворотної сумісності *sfdisk* намагається спершу обробити _тип_ як скорочення, хоча в інших місцях (наприклад у команді *--part-type*) програма намагається використати скорочення як останню можливість." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:284 -msgid "" -"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to " -"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")." -msgstr "" -"Починаючи з версії v2.36, у libfdisk передбачено підтримку альтернативних " -"назв типів розділів, як розширення до скорочень. Альтернативною назвою є " -"просте зручне для читання слово (наприклад \"linux\")." +msgid "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")." +msgstr "Починаючи з версії v2.36, у libfdisk передбачено підтримку альтернативних назв типів розділів, як розширення до скорочень. Альтернативною назвою є просте зручне для читання слово (наприклад \"linux\")." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:286 -msgid "" -"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the " -"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in " -"the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")." -msgstr "" -"Починаючи з версії 2.37, у libfdisk передбачено надання вхідних даних щодо " -"назв типів розділів без врахування регістру символів та усіх не буквенно-" -"числових символів у назві (наприклад \"Linux /usr x86\" є тим самим, що і " -"\"linux usr-x86\")." +msgid "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")." +msgstr "Починаючи з версії 2.37, у libfdisk передбачено надання вхідних даних щодо назв типів розділів без врахування регістру символів та усіх не буквенно-числових символів у назві (наприклад \"Linux /usr x86\" є тим самим, що і \"linux usr-x86\")." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288 @@ -7887,10 +5264,8 @@ msgstr "*L - альтернатива 'linux'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:291 -msgid "" -"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT." -msgstr "" -"Linux; означає 83 для MBR і 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 для GPT." +msgid "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT." +msgstr "Linux; означає 83 для MBR і 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 для GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:292 @@ -7900,11 +5275,8 @@ msgstr "*S - альтернатива 'swap'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:294 -msgid "" -"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT" -msgstr "" -"простір резервної пам'яті на диску; означає 82 для MBR і 0657FD6D-" -"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F для GPT" +msgid "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT" +msgstr "простір резервної пам'яті на диску; означає 82 для MBR і 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F для GPT" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:295 @@ -7914,12 +5286,8 @@ msgstr "*Ex - альтернатива 'extended'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297 -msgid "" -"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is " -"deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type." -msgstr "" -"розширений розділ MBR; означає 05 для MBR. Початкове скорочення «E» " -"вважається застарілим через конфлікт з типом розділів MBR 0x0E." +msgid "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type." +msgstr "розширений розділ MBR; означає 05 для MBR. Початкове скорочення «E» вважається застарілим через конфлікт з типом розділів MBR 0x0E." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:298 @@ -7940,12 +5308,8 @@ msgstr "*U - інший запис «uefi»*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:303 -msgid "" -"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-" -"BA4B-00A0C93EC93B for GPT" -msgstr "" -"системний розділ EFI, означає EF для MBR і C12A7328-F81F-11D2-" -"BA4B-00A0C93EC93B для GPT" +msgid "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B for GPT" +msgstr "системний розділ EFI, означає EF для MBR і C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B для GPT" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:304 @@ -7955,10 +5319,8 @@ msgstr "*R - інший запис «raid»*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:306 -msgid "" -"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" -msgstr "" -"Linux RAID; означає FD для MBR і A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" +msgid "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" +msgstr "Linux RAID; означає FD для MBR і A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307 @@ -7978,27 +5340,14 @@ msgstr "Типовим значенням _типу_ є _linux_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:313 -msgid "" -"The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour " -"of 'Ex'." -msgstr "" -"Скорочення «X» для розширеного розділу Linux (85) вважається застарілим, " -"його замінило скорочення «Ex»." +msgid "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour of 'Ex'." +msgstr "Скорочення «X» для розширеного розділу Linux (85) вважається застарілим, його замінило скорочення «Ex»." #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:316 -msgid "" -"_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. " -"The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has " -"been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and " -"for other operating systems." -msgstr "" -"Аргумент _завантажуваність_ вказують як [*{asterisk}*|*-*]. Типовим є " -"значення, яке вказує на непридатність до завантаження. Значення цього поля " -"не беруть до уваги для Linux — якщо запущено Linux, його вже завантажено, — " -"але він може братися до уваги для певних типів завантажувачів і для інших " -"операційних систем." +msgid "_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for other operating systems." +msgstr "Аргумент _завантажуваність_ вказують як [*{asterisk}*|*-*]. Типовим є значення, яке вказує на непридатність до завантаження. Значення цього поля не беруть до уваги для Linux — якщо запущено Linux, його вже завантажено, — але він може братися до уваги для певних типів завантажувачів і для інших операційних систем." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:317 @@ -8008,14 +5357,8 @@ msgstr "Формат іменованих полів" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:320 -msgid "" -"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying " -"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format " -"to keep your scripts more readable." -msgstr "" -"Цей формат є зручнішими для читання, стійкішим та розширюванішим і надає " -"змогу вказати додаткові відомості (наприклад UUID). Рекомендуємо " -"користуватися цим форматом, щоб зробити ваші скрипти зручнішими для читання." +msgid "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format to keep your scripts more readable." +msgstr "Цей формат є зручнішими для читання, стійкішим та розширюванішим і надає змогу вказати додаткові відомості (наприклад UUID). Рекомендуємо користуватися цим форматом, щоб зробити ваші скрипти зручнішими для читання." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:323 @@ -8024,27 +5367,13 @@ msgstr "[_пристрій_ *:*] _назва_[**=**__значення__], ..." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:326 -msgid "" -"The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from " -"the device name. It allows specifying the partitions in random order. This " -"functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure." -msgstr "" -"Поле _пристрій_ є необов'язковим. *sfdisk* видобуває номер розділу з назви " -"пристрою. Поле надає змогу вказати розділи у випадковому порядку. Цю " -"функціональну можливість, здебільшого, використовують для *--dump*. Не " -"користуйтеся нею, якщо не впевнені у результатах." +msgid "The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from the device name. It allows specifying the partitions in random order. This functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure." +msgstr "Поле _пристрій_ є необов'язковим. *sfdisk* видобуває номер розділу з назви пристрою. Поле надає змогу вказати розділи у випадковому порядку. Цю функціональну можливість, здебільшого, використовують для *--dump*. Не користуйтеся нею, якщо не впевнені у результатах." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:328 -msgid "" -"The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition " -"name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the " -"same way as *Unnamed-fields format*." -msgstr "" -"Аргумент _значення_ може бути вказано у лапках (наприклад, name=\"This is " -"partition name\") Для полів *start=* і *size=* передбачено підтримку значень " -"'+' і '-', які мають таке саме призначення, що і у *форматі неіменованих " -"полів*." +msgid "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the same way as *Unnamed-fields format*." +msgstr "Аргумент _значення_ може бути вказано у лапках (наприклад, name=\"This is partition name\") Для полів *start=* і *size=* передбачено підтримку значень '+' і '-', які мають таке саме призначення, що і у *форматі неіменованих полів*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:330 @@ -8059,16 +5388,8 @@ msgstr "**start=**__число__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:333 -msgid "" -"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The " -"default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is " -"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB " -"and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes." -msgstr "" -"Перший непов'язаний сектор, який вирівняно відповідно до обмежень введення-" -"виведення пристрою. Типовим початковим відступом для першого розділу є 1 " -"МіБ. Якщо після відступу вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, " -"EiB, ZiB і YiB), число буде оброблено як відступ у байтах." +msgid "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes." +msgstr "Перший непов'язаний сектор, який вирівняно відповідно до обмежень введення-виведення пристрою. Типовим початковим відступом для першого розділу є 1 МіБ. Якщо після відступу вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB і YiB), число буде оброблено як відступ у байтах." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:334 @@ -8078,16 +5399,8 @@ msgstr "**size=**__число__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:336 -msgid "" -"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the " -"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then " -"it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to " -"device I/O limits." -msgstr "" -"Вказати розмір розділу у секторах. Після числового значення може бути " -"вказано суфікс множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB або YiB). " -"Значення з таким суфіксом буде оброблено як розмір у байтах і вирівняно " -"відповідно до обмежень на введення-виведення пристрою." +msgid "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to device I/O limits." +msgstr "Вказати розмір розділу у секторах. Після числового значення може бути вказано суфікс множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB або YiB). Значення з таким суфіксом буде оброблено як розмір у байтах і вирівняно відповідно до обмежень на введення-виведення пристрою." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:337 @@ -8108,12 +5421,8 @@ msgstr "**attrs=**__рядок__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:342 -msgid "" -"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-" -"attrs* for more details about the GPT-bits string format." -msgstr "" -"Атрибути розділу, зазвичай, біти атрибутів розділу GPT. Див. *--part-attrs*, " -"щоб дізнатися більше про формат рядка бітів GPT." +msgid "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-attrs* for more details about the GPT-bits string format." +msgstr "Атрибути розділу, зазвичай, біти атрибутів розділу GPT. Див. *--part-attrs*, щоб дізнатися більше про формат рядка бітів GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:343 @@ -8145,17 +5454,8 @@ msgstr "**type=**__код__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:351 -msgid "" -"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT " -"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. " -"type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields " -"format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the " -"same meaning." -msgstr "" -"Шістнадцяткове число (без 0x) для розділу MBR, GUID для розділу GPT, " -"скорочення для формату неіменованих полів або назва типу (наприклад, " -"type=\"Linux /usr (x86)\"). Див. вище розділ щодо неіменованих полів, щоб " -"дізнатися більше. Для зворотної сумісності поле *Id=* має те саме значення." +msgid "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same meaning." +msgstr "Шістнадцяткове число (без 0x) для розділу MBR, GUID для розділу GPT, скорочення для формату неіменованих полів або назва типу (наприклад, type=\"Linux /usr (x86)\"). Див. вище розділ щодо неіменованих полів, щоб дізнатися більше. Для зворотної сумісності поле *Id=* має те саме значення." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:352 @@ -8165,38 +5465,18 @@ msgstr "ПОРОЖНЯ МІТКА ДИСКА" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:355 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. " -#| "The lines with partitions are expected in the script by default. The " -#| "empty partition table has to be explicitly requested by \"label: \" " -#| "script header line without any partitions lines. For example:\n" -msgid "" -"*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. The " -"lines with partitions are expected in the script by default. The empty " -"partition table has to be explicitly requested by \"label: \" script " -"header line without any partitions lines. For example:" -msgstr "" -"Типово, *sfdisk* не створює таблиці розділів без розділів. Типово, програма " -"очікує у скрипті рядків із розділами. Запит на порожню таблицю розділів " -"можна надіслати явним чином за допомогою рядка заголовка скрипту \"label: " -"<назва>\" без будь-яких рядків розділів. Приклад:\n" +msgid "*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. The lines with partitions are expected in the script by default. The empty partition table has to be explicitly requested by \"label: \" script header line without any partitions lines. For example:" +msgstr "Типово, *sfdisk* не створює таблиці розділів без розділів. Типово, програма очікує у скрипті рядків із розділами. Запит на порожню таблицю розділів можна надіслати явним чином за допомогою рядка заголовка скрипту \"label: <назва>\" без будь-яких рядків розділів. Приклад:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:358 -#, fuzzy -#| msgid "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n" msgid "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*" -msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n" +msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:361 -msgid "" -"creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this " -"feature." -msgstr "" -"створює порожню таблицю розділів GPT. Зауважте, що *--append* вимикає цю " -"можливість." +msgid "creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this feature." +msgstr "створює порожню таблицю розділів GPT. Зауважте, що *--append* вимикає цю можливість." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:362 @@ -8206,12 +5486,8 @@ msgstr "РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:365 -msgid "" -"It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two " -"ways." -msgstr "" -"Рекомендуємо зберегти компонування ваших пристроїв. У *sfdisk* передбачено " -"підтримку двох способів." +msgid "It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two ways." +msgstr "Рекомендуємо зберегти компонування ваших пристроїв. У *sfdisk* передбачено підтримку двох способів." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:366 @@ -8221,21 +5497,13 @@ msgstr "Дамп у сумісному із sfdisk форматі" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:370 -msgid "" -"Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a " -"text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For " -"example:" -msgstr "" -"Скористайтеся командою *--dump* для збереження опису компонування розділів " -"до текстового файла. Формат дампу є сумісним із вхідними командами *sfdisk*. " -"Приклад:" +msgid "Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:" +msgstr "Скористайтеся командою *--dump* для збереження опису компонування розділів до текстового файла. Формат дампу є сумісним із вхідними командами *sfdisk*. Приклад:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:372 -#, fuzzy -#| msgid "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*\n" msgid "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*" -msgstr "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*\n" +msgstr "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:375 @@ -8244,21 +5512,13 @@ msgstr "Копію пізніше може бути відновлено так #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:377 -#, fuzzy -#| msgid "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*\n" msgid "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*" -msgstr "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*\n" +msgstr "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:380 -msgid "" -"Note that *sfdisk* completely restores partition types and partition UUIDs. " -"This could potentially become problematic if you duplicate the same layout " -"to different disks, as it may result in duplicate UUIDs within your system." -msgstr "" -"Зауважте, що *sfdisk* повністю відновлює типи та UUID розділів. Це, " -"потенційно, може викликати проблеми, якщо ви дублюєте компонування на різних " -"дисках, оскільки може призвести до дублювання UUID у межах вашої системи." +msgid "Note that *sfdisk* completely restores partition types and partition UUIDs. This could potentially become problematic if you duplicate the same layout to different disks, as it may result in duplicate UUIDs within your system." +msgstr "Зауважте, що *sfdisk* повністю відновлює типи та UUID розділів. Це, потенційно, може викликати проблеми, якщо ви дублюєте компонування на різних дисках, оскільки може призвести до дублювання UUID у межах вашої системи." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:381 @@ -8268,26 +5528,13 @@ msgstr "Повністю двійкова резервна копія" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:384 -msgid "" -"If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition " -"table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the " -"sectors to _~/sfdisk--.bak_ files. The default name of the " -"backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files " -"contain only raw data from the _device_. For example:" -msgstr "" -"Якщо ви хочете виконати повне резервне копіювання двійкової копії усіх " -"секторів, де зберігалася таблиця розділів, скористайтеся командою *--backup-" -"pt-sectors*. Ця команда записує сектори до файлів _~/sfdisk-<пристрій>-" -"<відступ>.bak_. Типову назву файла резервної копії можна змінити за " -"допомогою параметра *--backup-file*. Файли резервних копій містять лише " -"необроблені дані з _пристрою_. Приклад:" +msgid "If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the sectors to _~/sfdisk--.bak_ files. The default name of the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only raw data from the _device_. For example:" +msgstr "Якщо ви хочете виконати повне резервне копіювання двійкової копії усіх секторів, де зберігалася таблиця розділів, скористайтеся командою *--backup-pt-sectors*. Ця команда записує сектори до файлів _~/sfdisk-<пристрій>-<відступ>.bak_. Типову назву файла резервної копії можна змінити за допомогою параметра *--backup-file*. Файли резервних копій містять лише необроблені дані з _пристрою_. Приклад:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387 -#, fuzzy -#| msgid "*sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda*\n" msgid "*sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda*" -msgstr "*sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda*\n" +msgstr "*sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:390 @@ -8296,35 +5543,18 @@ msgstr "Заголовок GPT пізніше може бути відновле #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:393 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) " -#| "bs=1 conv=notrunc*\n" -msgid "" -"*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 " -"conv=notrunc*" -msgstr "" -"*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 " -"conv=notrunc*\n" +msgid "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*" +msgstr "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:397 -msgid "" -"It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup " -"immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup " -"partition table before deleting all partitions from partition table:" -msgstr "" -"Також можна скористатися параметром *--backup* для створення тієї самої " -"резервної копії негайно після запуску для інших команд *sfdisk*. Наприклад, " -"резервне копіювання таблиці розділів до вилучення усіх розділів з таблиці " -"розділів:" +msgid "It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup partition table before deleting all partitions from partition table:" +msgstr "Також можна скористатися параметром *--backup* для створення тієї самої резервної копії негайно після запуску для інших команд *sfdisk*. Наприклад, резервне копіювання таблиці розділів до вилучення усіх розділів з таблиці розділів:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:399 -#, fuzzy -#| msgid "*sfdisk --backup --delete /dev/sda*\n" msgid "*sfdisk --backup --delete /dev/sda*" -msgstr "*sfdisk --backup --delete /dev/sda*\n" +msgstr "*sfdisk --backup --delete /dev/sda*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:403 @@ -8333,19 +5563,13 @@ msgstr "Ту саму концепцію файлів резервних коп #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:405 -msgid "" -"Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to " -"restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality." -msgstr "" -"Зауважте, що у *sfdisk*, починаючи з версії 2.26, не надає параметра *-I* " -"для відновлення секторів. Усі необхідні функціональні можливості надає " -"*dd*(1)." +msgid "Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality." +msgstr "Зауважте, що у *sfdisk*, починаючи з версії 2.26, не надає параметра *-I* для відновлення секторів. Усі необхідні функціональні можливості надає *dd*(1)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:409 msgid "The logical color names supported by *sfdisk* are:" -msgstr "" -"Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у *sfdisk*, є такі:" +msgstr "Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у *sfdisk*, є такі:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:419 @@ -8360,25 +5584,13 @@ msgstr "вмикає діагностичне виведення даних *sfd #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:433 -msgid "" -"Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* " -"option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --" -"rereadpt* instead." -msgstr "" -"Починаючи з версії 2.26, у *sfdisk* не передбачено параметра *-R* або *--re-" -"read* для примушення ядра до повторного читання таблиці розділів. " -"Скористайтеся замість цих параметрів командою *blockdev --rereadpt*." +msgid "Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --rereadpt* instead." +msgstr "Починаючи з версії 2.26, у *sfdisk* не передбачено параметра *-R* або *--re-read* для примушення ядра до повторного читання таблиці розділів. Скористайтеся замість цих параметрів командою *blockdev --rereadpt*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:435 -msgid "" -"Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-" -"extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--" -"sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options." -msgstr "" -"Починаючи з версії 2.26, у *sfdisk* не передбачено підтримки параметрів *--" -"DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--" -"cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer*." +msgid "Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options." +msgstr "Починаючи з версії 2.26, у *sfdisk* не передбачено підтримки параметрів *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer*." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:436 ../misc-utils/enosys.1.adoc:48 @@ -8417,14 +5629,8 @@ msgstr "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,+,\\n' | sfdisk /dev/sdc*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:443 -msgid "" -"Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first " -"two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on " -"the device." -msgstr "" -"Створити три розділи Linux із типовим початком, розміром перших двох " -"розділів у 10 МіБ, а останнім розділом заповнити усю решту доступного місця " -"на пристрої." +msgid "Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on the device." +msgstr "Створити три розділи Linux із типовим початком, розміром перших двох розділів у 10 МіБ, а останнім розділом заповнити усю решту доступного місця на пристрої." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:444 @@ -8478,41 +5684,18 @@ msgstr "*echo \"\\+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:458 -msgid "" -"Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space " -"before the partition and enlarge the size to use all free space after to the " -"partition, and move partition data too." -msgstr "" -"Збільшити третій розділ в обох напрямках, пересунути початок для " -"використання вільного місця перед розділом і збільшити розмір, щоб " -"скористатися усім вільним місцем після розділу, також пересунути дані " -"розділу." +msgid "Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space before the partition and enlarge the size to use all free space after to the partition, and move partition data too." +msgstr "Збільшити третій розділ в обох напрямках, пересунути початок для використання вільного місця перед розділом і збільшити розмір, щоб скористатися усім вільним місцем після розділу, також пересунути дані розділу." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:464 -msgid "" -"The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from " -"Andries E. Brouwer." -msgstr "" -"Поточну реалізацію *sfdisk* засновано на початковій версії *sfdisk*, автором " -"якої є Andries E. Brouwer." +msgid "The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from Andries E. Brouwer." +msgstr "Поточну реалізацію *sfdisk* засновано на початковій версії *sfdisk*, автором якої є Andries E. Brouwer." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:472 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fdisk*(8),\n" -#| "*cfdisk*(8),\n" -#| "*parted*(8),\n" -#| "*partprobe*(8),\n" -#| "*partx*(8)\n" msgid "*fdisk*(8), *cfdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" -msgstr "" -"*fdisk*(8),\n" -"*cfdisk*(8),\n" -"*parted*(8),\n" -"*partprobe*(8),\n" -"*partx*(8)\n" +msgstr "*fdisk*(8), *cfdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" #. Copyright 2010 Jason Borden #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. @@ -8529,95 +5712,43 @@ msgstr "swaplabel - показ або зміна мітки або UUID обла #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*swaplabel* [*-L* _label_] [*-U* _UUID_] _device_\n" msgid "*swaplabel* [*-L* _label_] [*-U* _UUID_] _device_" -msgstr "*swaplabel* [*-L* _мітка_] [*-U* _UUID_] _пристрій_\n" +msgstr "*swaplabel* [*-L* _мітка_] [*-U* _UUID_] _пристрій_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*swaplabel* will display or change the label or UUID of a swap partition " -#| "located on _device_ (or regular file).\n" -msgid "" -"*swaplabel* will display or change the label or UUID of a swap partition " -"located on _device_ (or regular file)." -msgstr "" -"*swaplabel* покаже або надасть змогу змінити мітку або UUID розділу " -"резервної пам'яті на диску, який розташовано на пристрої _пристрій_ (або у " -"звичайному файлі).\n" +msgid "*swaplabel* will display or change the label or UUID of a swap partition located on _device_ (or regular file)." +msgstr "*swaplabel* покаже або надасть змогу змінити мітку або UUID розділу резервної пам'яті на диску, який розташовано на пристрої _пристрій_ (або у звичайному файлі)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:26 -msgid "" -"If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will " -"simply display the current swap-area label and UUID of _device_." -msgstr "" -"Якщо не вказано необов'язкових параметрів *-L* і *-U*, *swaplabel* просто " -"виведе поточні значення мітки і UUID розділу резервної пам'яті на диску на " -"пристрої _пристрій_." +msgid "If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will simply display the current swap-area label and UUID of _device_." +msgstr "Якщо не вказано необов'язкових параметрів *-L* і *-U*, *swaplabel* просто виведе поточні значення мітки і UUID розділу резервної пам'яті на диску на пристрої _пристрій_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:28 -msgid "" -"If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the " -"appropriate value on _device_. These values can also be set during swap " -"creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the " -"label or UUID on an actively used swap device." -msgstr "" -"Якщо вказано необов'язковий параметр, *swaplabel* змінить відповідне " -"значення на пристрої _пристрій_. Ці значення також може бути встановлено під " -"час створення резервної пам'яті на диску за допомогою програми *mkswap*(8). " -"Допоміжна програма *swaplabel* надає змогу змінювати мітку або UUID на " -"активному використаному пристрої резервної пам'яті." +msgid "If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the appropriate value on _device_. These values can also be set during swap creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the label or UUID on an actively used swap device." +msgstr "Якщо вказано необов'язковий параметр, *swaplabel* змінить відповідне значення на пристрої _пристрій_. Ці значення також може бути встановлено під час створення резервної пам'яті на диску за допомогою програми *mkswap*(8). Допоміжна програма *swaplabel* надає змогу змінювати мітку або UUID на активному використаному пристрої резервної пам'яті." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:35 -msgid "" -"Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most " -"16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* " -"will truncate it and print a warning message." -msgstr "" -"Вказати нову _мітку_ пристрою. Мітки розділів резервної пам'яті на диску не " -"повинна перевищувати у довжину 16 символів. Якщо довжина _мітки_ " -"перевищуватиме 16 символів, *swaplabel* обріже її і виведе попередження." +msgid "Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most 16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* will truncate it and print a warning message." +msgstr "Вказати нову _мітку_ пристрою. Мітки розділів резервної пам'яті на диску не повинна перевищувати у довжину 16 символів. Якщо довжина _мітки_ перевищуватиме 16 символів, *swaplabel* обріже її і виведе попередження." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:38 -msgid "" -"Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard " -"8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)." -msgstr "" -"Вказати новий _UUID_ для пристрою. _UUID_ має бути вказано у стандартному " -"форматі - 8-4-4-4-12 символів, такому самому, у якому виводить дані " -"*uuidgen*(1)." +msgid "Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard 8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)." +msgstr "Вказати новий _UUID_ для пристрою. _UUID_ має бути вказано у стандартному форматі - 8-4-4-4-12 символів, такому самому, у якому виводить дані *uuidgen*(1)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*swaplabel* was written by mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] and " -#| "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak].\n" -msgid "" -"*swaplabel* was written by mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] and " -"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." -msgstr "" -"*swaplabel* було створено mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] і mailto:" -"kzak@redhat.com[Karel Zak].\n" +msgid "*swaplabel* was written by mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." +msgstr "*swaplabel* було створено mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] і mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uuidgen*(1),\n" -#| "*mkswap*(8),\n" -#| "*swapon*(8)\n" msgid "*uuidgen*(1), *mkswap*(8), *swapon*(8)" -msgstr "" -"*uuidgen*(1),\n" -"*mkswap*(8),\n" -"*swapon*(8)\n" +msgstr "*uuidgen*(1), *mkswap*(8), *swapon*(8)" #. terminal-colors.d.5 -- #. Copyright 2014 Ondrej Oprala @@ -8640,9 +5771,7 @@ msgstr "Формат файла" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:20 msgid "terminal-colors.d - configure output colorization for various utilities" -msgstr "" -"terminal-colors.d - налаштовування розфарбовування виведених даних для " -"різноманітних допоміжних програм" +msgstr "terminal-colors.d - налаштовування розфарбовування виведених даних для різноманітних допоміжних програм" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:24 @@ -8651,34 +5780,18 @@ msgstr "/etc/terminal-colors.d/_[[назва][@термінал].][тип]_" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:28 -msgid "" -"Files in this directory determine the default behavior for utilities when " -"coloring output." -msgstr "" -"Файли у цьому каталозі визначають типову поведінку для програм при " -"розфарбовуванні виведених даних." +msgid "Files in this directory determine the default behavior for utilities when coloring output." +msgstr "Файли у цьому каталозі визначають типову поведінку для програм при розфарбовуванні виведених даних." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:30 -msgid "" -"The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is " -"specified then the file is used for all unspecified utilities." -msgstr "" -"Аргумент _назва_ є назвою допоміжної програми. Назва є необов'язковою. Якщо " -"назву не вказано, файл буде використано для усіх невказаних допоміжних " -"програм." +msgid "The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified utilities." +msgstr "Аргумент _назва_ є назвою допоміжної програми. Назва є необов'язковою. Якщо назву не вказано, файл буде використано для усіх невказаних допоміжних програм." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:32 -msgid "" -"The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The " -"terminal identifier is optional and when none is specified then the file is " -"used for all unspecified terminals." -msgstr "" -"Аргумент _термінал_ є ідентифікатором термінала (значенням змінної " -"середовища *TERM*). Ідентифікатор термінала є необов'язковим. Якщо " -"ідентифікатор не вказано, файл буде використано для усіх невказаних " -"терміналів." +msgid "The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The terminal identifier is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified terminals." +msgstr "Аргумент _термінал_ є ідентифікатором термінала (значенням змінної середовища *TERM*). Ідентифікатор термінала є необов'язковим. Якщо ідентифікатор не вказано, файл буде використано для усіх невказаних терміналів." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:34 @@ -8705,9 +5818,7 @@ msgstr "*enable*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:40 msgid "Turns on output colorization; any matching *disable* files are ignored." -msgstr "" -"Вмикає розфарбовування виведених даних; усі відповідні файли *disable* буде " -"проігноровано." +msgstr "Вмикає розфарбовування виведених даних; усі відповідні файли *disable* буде проігноровано." #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:41 @@ -8717,26 +5828,13 @@ msgstr "*scheme*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:43 -msgid "" -"Specifies colors used for output. The file format may be specific to the " -"utility, the default format is described below." -msgstr "" -"Визначає кольори, які буде використано для виведених даних. Формат файлів " -"може бути специфічним для програми. Типовий формат описано нижче." +msgid "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the utility, the default format is described below." +msgstr "Визначає кольори, які буде використано для виведених даних. Формат файлів може бути специфічним для програми. Типовий формат описано нижче." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:45 -msgid "" -"If there are more files that match for a utility, then the file with the " -"more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has " -"less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those " -"files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")." -msgstr "" -"Якщо для допоміжної програми буде виявлено декілька відповідних файлів, буде " -"використано файл із найбільшою відповідністю. Наприклад, пріоритетність " -"назви файла «@xterm.scheme» є нижчою за «dmesg@xterm.scheme». Найнижчу " -"пріоритетність мають файли без назви допоміжної програми та ідентифікатора " -"термінала (приклад: «disable»)." +msgid "If there are more files that match for a utility, then the file with the more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")." +msgstr "Якщо для допоміжної програми буде виявлено декілька відповідних файлів, буде використано файл із найбільшою відповідністю. Наприклад, пріоритетність назви файла «@xterm.scheme» є нижчою за «dmesg@xterm.scheme». Найнижчу пріоритетність мають файли без назви допоміжної програми та ідентифікатора термінала (приклад: «disable»)." #. type: Title == #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:48 @@ -8751,30 +5849,18 @@ msgstr "Реалізовано розпізнавання такої інстр #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:54 -#, fuzzy -#| msgid "*name color-sequence*\n" msgid "*name color-sequence*" -msgstr "*назва послідовність-кольору*\n" +msgstr "*назва послідовність-кольору*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:57 -msgid "" -"The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The " -"names are specific to the utilities. For more details always see the " -"*COLORS* section in the man page for the utility." -msgstr "" -"Аргумент *назва* є логічною назвою послідовності кольору (наприклад, " -"«error»). Назви є специфічними для допоміжних засобів. Щоб дізнатися більше, " -"зверніться до розділу *КОЛЬОРИ* на сторінці підручника допоміжної програми." +msgid "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The names are specific to the utilities. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility." +msgstr "Аргумент *назва* є логічною назвою послідовності кольору (наприклад, «error»). Назви є специфічними для допоміжних засобів. Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу *КОЛЬОРИ* на сторінці підручника допоміжної програми." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:59 -msgid "" -"The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape " -"sequences." -msgstr "" -"Аргумент *послідовність-кольору* є назвою кольору, послідовність ASCII " -"кольору або керівна послідовність." +msgid "The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape sequences." +msgstr "Аргумент *послідовність-кольору* є назвою кольору, послідовність ASCII кольору або керівна послідовність." #. type: Title === #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:60 @@ -8784,14 +5870,8 @@ msgstr "Назви кольорів" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:63 -msgid "" -"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, " -"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, " -"magenta, red, reset, reverse, and yellow." -msgstr "" -"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, " -"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, " -"magenta, red, reset, reverse і yellow." +msgid "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, and yellow." +msgstr "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse і yellow." #. type: Title === #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:64 @@ -8801,12 +5881,8 @@ msgstr "Послідовності кольору ANSI" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:67 -msgid "" -"The color sequences are composed of sequences of numbers separated by " -"semicolons. The most common codes are:" -msgstr "" -"Послідовності кольору складаються з послідовностей чисел, які відокремлено " -"крапкою з комою. Найпоширенішими кодами є такі:" +msgid "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by semicolons. The most common codes are:" +msgstr "Послідовності кольору складаються з послідовностей чисел, які відокремлено крапкою з комою. Найпоширенішими кодами є такі:" #. type: Table #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:91 @@ -8862,12 +5938,8 @@ msgstr "Керівні послідовності" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:97 -msgid "" -"To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-" -"escaped notation can be used:" -msgstr "" -"Щоб вказати керівні або порожні символи у послідовності кольору, можна " -"скористатися \\-екранованими позначеннями у стилі C:" +msgid "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-escaped notation can be used:" +msgstr "Щоб вказати керівні або порожні символи у послідовності кольору, можна скористатися \\-екранованими позначеннями у стилі C:" #. type: Table #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:114 @@ -8903,30 +5975,18 @@ msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:118 -msgid "" -"Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, " -"or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as " -"the first character." -msgstr "" -"Будь ласка, зауважте, що для введення пробілу, зворотної похилої риски, " -"каретки або будь-якого символу керування будь-де у рядку, а також позначки " -"ґратки на початку рядку потрібне екранування." +msgid "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the first character." +msgstr "Будь ласка, зауважте, що для введення пробілу, зворотної похилої риски, каретки або будь-якого символу керування будь-де у рядку, а також позначки ґратки на початку рядку потрібне екранування." #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:120 -msgid "" -"For example, to use a red background for alert messages in the output of " -"*dmesg*(1), use:" -msgstr "" -"Наприклад, щоб скористатися червоним тлом для попереджень у виведених " -"*dmesg*(1) даних, скористайтеся таким:" +msgid "For example, to use a red background for alert messages in the output of *dmesg*(1), use:" +msgstr "Наприклад, щоб скористатися червоним тлом для попереджень у виведених *dmesg*(1) даних, скористайтеся таким:" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:123 -#, fuzzy -#| msgid "*echo 'alert 37;41' >> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme*\n" msgid "*echo 'alert 37;41' >> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme*" -msgstr "*echo 'alert 37;41' >> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme*\n" +msgstr "*echo 'alert 37;41' >> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme*" #. type: Title === #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:125 @@ -8936,12 +5996,8 @@ msgstr "Коментарі" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:128 -msgid "" -"Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any " -"other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment." -msgstr "" -"Рядки, першим непробільним символом яких є # (ґратка) буде проігноровано. " -"Будь-які інші входження символу ґратки не вважатимуться початком коментаря." +msgid "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment." +msgstr "Рядки, першим непробільним символом яких є # (ґратка) буде проігноровано. Будь-які інші входження символу ґратки не вважатимуться початком коментаря." #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:131 @@ -8977,36 +6033,28 @@ msgstr "Вимкнути кольори для усіх сумісних доп #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:148 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:160 -#, fuzzy -#| msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*\n" msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*" -msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*\n" +msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:151 msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:" -msgstr "" -"Вимкнути кольори для усіх сумісних допоміжних програм у терміналі vt100:" +msgstr "Вимкнути кольори для усіх сумісних допоміжних програм у терміналі vt100:" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:154 -#, fuzzy -#| msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*\n" msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*" -msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*\n" +msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:157 msgid "Disable colors for all compatible utils except *dmesg*(1):" -msgstr "" -"Вимкнути кольори для усіх сумісних допоміжних програм, окрім *dmesg*(1):" +msgstr "Вимкнути кольори для усіх сумісних допоміжних програм, окрім *dmesg*(1):" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:162 -#, fuzzy -#| msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*\n" msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*" -msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*\n" +msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*" #. type: Title == #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:164 ../misc-utils/getopt.1.adoc:112 @@ -9017,15 +6065,8 @@ msgstr "СУМІСНІСТЬ" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:167 -msgid "" -"The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-" -"linux utilities which provides colorized output. For more details always see " -"the *COLORS* section in the man page for the utility." -msgstr "" -"Підтримку функціональних можливостей *terminal-colors.d* у поточній версії " -"передбачено в усіх допоміжних програмах util-linux, де надано можливість " -"розфарбовування виведених даних. Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу " -"*КОЛЬОРИ* на сторінці підручника допоміжної програми." +msgid "The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-linux utilities which provides colorized output. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility." +msgstr "Підтримку функціональних можливостей *terminal-colors.d* у поточній версії передбачено в усіх допоміжних програмах util-linux, де надано можливість розфарбовування виведених даних. Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу *КОЛЬОРИ* на сторінці підручника допоміжної програми." #. Copyright 2001 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com) #. This man page was created for libblkid.so.1.0 from e2fsprogs-1.24. @@ -9061,112 +6102,48 @@ msgstr "libblkid - бібліотека ідентифікації блоков #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:23 -#, fuzzy -#| msgid "*#include *\n" msgid "*#include *" -msgstr "*#include *\n" +msgstr "*#include *" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:25 -#, fuzzy -#| msgid "*cc* _file.c_ *-lblkid*\n" msgid "*cc* _file.c_ *-lblkid*" -msgstr "*cc* _file.c_ *-lblkid*\n" +msgstr "*cc* _file.c_ *-lblkid*" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:29 -msgid "" -"The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their " -"content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information " -"such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A " -"common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-" -"coding specific block device names into configuration files. See list of all " -"available tags in *TAGS* section." -msgstr "" -"Бібліотеку *libblkid* використовують для ідентифікації блокових пристроїв " -"(дисків) за їхнім вмістом (наприклад, типом файлової системи), а також " -"видобування додаткових відомостей, зокрема міток або назв томів файлової " -"системи, унікальних ідентифікаторів та серійних номерів. Типовим " -"використанням є уможливлення використання міток *LABEL=*і *UUID=* замість " -"жорсткого вписування назв певних блокових пристроїв до файлів налаштувань. " -"Див. список доступних міток у розділі *МІТКИ*" +msgid "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files. See list of all available tags in *TAGS* section." +msgstr "Бібліотеку *libblkid* використовують для ідентифікації блокових пристроїв (дисків) за їхнім вмістом (наприклад, типом файлової системи), а також видобування додаткових відомостей, зокрема міток або назв томів файлової системи, унікальних ідентифікаторів та серійних номерів. Типовим використанням є уможливлення використання міток *LABEL=*і *UUID=* замість жорсткого вписування назв певних блокових пристроїв до файлів налаштувань. Див. список доступних міток у розділі *МІТКИ*" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:31 -msgid "" -"The low-level part of the library also allows the extraction of information " -"about partitions and block device topology." -msgstr "" -"Низькорівнева частина бібліотеки також уможливлює видобування відомостей " -"щодо розділів і топології блокового пристрою." +msgid "The low-level part of the library also allows the extraction of information about partitions and block device topology." +msgstr "Низькорівнева частина бібліотеки також уможливлює видобування відомостей щодо розділів і топології блокового пристрою." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:33 -msgid "" -"The high-level part of the library keeps information about block devices in " -"a cache file and is verified to still be valid before being returned to the " -"user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise " -"not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other " -"than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/" -"id. The standard location of the cache file can be overridden by the " -"environment variable *BLKID_FILE*." -msgstr "" -"Високорівнева частина бібліотеки зберігає відомості щодо блокових пристроїв " -"у файлі кешу і перевіряє чинність даних до повернення їх користувачеві (якщо " -"користувач має права доступу до читання простого блокового пристрою, інакше " -"не перевіряє). Файл кешу також уможливлює для непривілейованих користувачів " -"(зазвичай, це користувачі, відмінні від root, або користувачі поза групою " -"«disk») шукати пристрої за міткою або ідентифікатором. Стандартне місце " -"файла кешу можна перевизначити за допомогою змінної середовища *BLKID_FILE*." +msgid "The high-level part of the library keeps information about block devices in a cache file and is verified to still be valid before being returned to the user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/id. The standard location of the cache file can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*." +msgstr "Високорівнева частина бібліотеки зберігає відомості щодо блокових пристроїв у файлі кешу і перевіряє чинність даних до повернення їх користувачеві (якщо користувач має права доступу до читання простого блокового пристрою, інакше не перевіряє). Файл кешу також уможливлює для непривілейованих користувачів (зазвичай, це користувачі, відмінні від root, або користувачі поза групою «disk») шукати пристрої за міткою або ідентифікатором. Стандартне місце файла кешу можна перевизначити за допомогою змінної середовища *BLKID_FILE*." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:35 -msgid "" -"In situations where one is getting information about a single known device, " -"it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you " -"are not able to read the block device directly)." -msgstr "" -"У ситуаціях, де користувач програми отримує відомості щодо окремого відомого " -"пристрою, використання кешу не впливає значно на швидкодію (якщо ви не " -"можете читати з блокового пристрою безпосередньо)." +msgid "In situations where one is getting information about a single known device, it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you are not able to read the block device directly)." +msgstr "У ситуаціях, де користувач програми отримує відомості щодо окремого відомого пристрою, використання кешу не впливає значно на швидкодію (якщо ви не можете читати з блокового пристрою безпосередньо)." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:37 -msgid "" -"The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/" -"UUID*. It reads information directly from a block device or reads " -"information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method " -"by default." -msgstr "" -"У високорівневій частині бібліотеки передбачено підтримку двох методів " -"визначення *LABEL/UUID*. Вона читає відомості безпосередньо з блокового " -"пристрою або читає відомості з символічних посилань udev /dev/disk/by-*. " -"Типово, пріоритетним є метод з udev." +msgid "The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or reads information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default." +msgstr "У високорівневій частині бібліотеки передбачено підтримку двох методів визначення *LABEL/UUID*. Вона читає відомості безпосередньо з блокового пристрою або читає відомості з символічних посилань udev /dev/disk/by-*. Типово, пріоритетним є метод з udev." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:39 -msgid "" -"If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly " -"recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and " -"the on-disk cache will be updated if possible." -msgstr "" -"Якщо ви маєте справу із декількома пристроями, наполегливо рекомендуємо " -"користуватися кешем (навіть якщо він порожній), оскільки сканування " -"пристроїв буде виконуватися не більше одного разу, а кеш на диску буде " -"оновлюватися, якщо це можливо." +msgid "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and the on-disk cache will be updated if possible." +msgstr "Якщо ви маєте справу із декількома пристроями, наполегливо рекомендуємо користуватися кешем (навіть якщо він порожній), оскільки сканування пристроїв буде виконуватися не більше одного разу, а кеш на диску буде оновлюватися, якщо це можливо." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:41 -msgid "" -"In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until " -"after they are accessed the first time, so it is critical that there is some " -"way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the " -"use of the cache file is *required* in this situation." -msgstr "" -"У деяких випадках (модульні ядра), блокові пристрої не є навіть видимими аж " -"до першого доступу, тому критичним є існування певного способу пошуку цих " -"пристроїв без нумерації лише видимих пристроїв, тому використання файла кешу " -"у цьому випадку є *обов'язковим*." +msgid "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until after they are accessed the first time, so it is critical that there is some way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the use of the cache file is *required* in this situation." +msgstr "У деяких випадках (модульні ядра), блокові пристрої не є навіть видимими аж до першого доступу, тому критичним є існування певного способу пошуку цих пристроїв без нумерації лише видимих пристроїв, тому використання файла кешу у цьому випадку є *обов'язковим*." #. type: Title == #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:42 ../misc-utils/blkid.8.adoc:160 @@ -9176,14 +6153,8 @@ msgstr "ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:45 -msgid "" -"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden " -"by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config " -"file see *blkid*(8) man page." -msgstr "" -"Стандартне розташування файла налаштувань _/etc/blkid.conf_ можна " -"перевизначити змінною середовища *BLKID_CONF*. Щоб дізнатися більше про файл " -"налаштувань, ознайомтеся зі сторінкою підручника *blkid*(8)." +msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config file see *blkid*(8) man page." +msgstr "Стандартне розташування файла налаштувань _/etc/blkid.conf_ можна перевизначити змінною середовища *BLKID_CONF*. Щоб дізнатися більше про файл налаштувань, ознайомтеся зі сторінкою підручника *blkid*(8)." #. type: Title == #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:46 @@ -9193,11 +6164,8 @@ msgstr "МІТКИ" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:49 -msgid "" -"All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file " -"systems. To enable a tag, set one of the following flags with " -"*blkid_probe_set_superblocks_flags*():" -msgstr "" +msgid "All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file systems. To enable a tag, set one of the following flags with *blkid_probe_set_superblocks_flags*():" +msgstr "Нижче наведено список усіх доступних міток. Підтримку усіх міток передбачено не в усіх файлових системах. Щоб увімкнути мітку, встановіть один із вказаних нижче прапорців у *blkid_probe_set_superblocks_flags*():" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:50 @@ -9241,7 +6209,7 @@ msgstr "BLKID_SUBLKS_LABELRAW" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:65 msgid "LABEL_RAW - raw label from FS superblock" -msgstr "" +msgstr "LABEL_RAW - необроблена мітка з суперблоку файлової системи" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:66 @@ -9257,12 +6225,12 @@ msgstr "UUID — UUID файлової системи (малими літера #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:71 msgid "UUID_SUB - subvolume uuid (e.g. btrfs)" -msgstr "" +msgstr "UUID_SUB - uuid підтому (наприклад btrfs)" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:73 msgid "LOGUUID - external log UUID (e.g. xfs)" -msgstr "" +msgstr "LOGUUID - UUID зовнішнього журналу (наприклад xfs)" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:74 @@ -9273,7 +6241,7 @@ msgstr "BLKID_SUBLKS_UUIDRAW" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:77 msgid "UUID_RAW - raw UUID from FS superblock" -msgstr "" +msgstr "UUID_RAW - необроблений UUID з суперблоку файлової системи" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:78 @@ -9306,7 +6274,7 @@ msgstr "BLKID_SUBLKS_MAGIC" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:89 msgid "SBMAGIC - super block magic string" -msgstr "" +msgstr "SBMAGIC - рядок контрольної суми суперблоку" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:91 @@ -9321,22 +6289,18 @@ msgstr "BLKID_SUBLKS_FSINFO" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:98 -msgid "" -"FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same " -"value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the " -"size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID " -"configuration (redundant data)." -msgstr "" +msgid "FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID configuration (redundant data)." +msgstr "FSSIZE - розмір файлової системи. Зауважте, що для XFS буде повернуто те саме значення, що і з використанням lsblk (без метаданих XFS), але для ext4 буде повернуто розмір з метаданими, а для BTRFS не буде враховано додаток налаштувань RAID (надмірні дані)." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:100 msgid "FSLASTBLOCK - last fsblock/total number of fsblocks" -msgstr "" +msgstr "FSLASTBLOCK - останній блок файлової системи/загальна кількість блоків файлової системи" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:102 msgid "FSBLOCKSIZE - file system block size" -msgstr "" +msgstr "FSBLOCKSIZE - розмір блоку файлової системи" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:103 @@ -9347,63 +6311,52 @@ msgstr "Наведені нижче мітки завжди увімкнено" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:106 msgid "BLOCK_SIZE - minimal block size accessible by file system" -msgstr "" +msgstr "BLOCK_SIZE - мінімальний розмір блоку доступного у файловій системі" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:108 msgid "MOUNT - cluster mount name (ocfs only)" -msgstr "" +msgstr "MOUNT - назва монтування кластера (лише ocfs)" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:110 msgid "EXT_JOURNAL - external journal UUID" -msgstr "" +msgstr "EXT_JOURNAL - UUID зовнішнього журналу" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:112 msgid "SYSTEM_ID - ISO9660 system identifier" -msgstr "" +msgstr "SYSTEM_ID - ідентифікатор системи ISO9660" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:114 msgid "VOLUME_SET_ID - ISO9660 volume set identifier" -msgstr "" +msgstr "VOLUME_SET_ID - ідентифікатор набору томів ISO9660" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:116 msgid "DATA_PREPARER_ID - ISO9660 data identifier" -msgstr "" +msgstr "DATA_PREPARER_ID - ідентифікатор даних ISO9660" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:118 msgid "PUBLISHER_ID - ISO9660 publisher identifier" -msgstr "" +msgstr "PUBLISHER_ID - ідентифікатор видавця ISO9660" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:120 msgid "APPLICATION_ID - ISO9660 application identifier" -msgstr "" +msgstr "APPLICATION_ID - ідентифікатор програми ISO9660" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:122 msgid "BOOT_SYSTEM_ID - ISO9660 boot system identifier" -msgstr "" +msgstr "BOOT_SYSTEM_ID - ідентифікатор системи завантаження ISO9660" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:126 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*libblkid* was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem " -#| "utilities, with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily " -#| "modified by Ted Ts'o.\n" -msgid "" -"*libblkid* was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, " -"with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily modified by " -"Ted Ts'o." -msgstr "" -"Бібліотеку *libblkid* було написано Andreas Dilger для допоміжних " -"інструментів файлової системи ext2 на основі вхідних даних від Ted Ts'o. " -"Потім бібліотеку було значно переписано Ted Ts'o.\n" +msgid "*libblkid* was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily modified by Ted Ts'o." +msgstr "Бібліотеку *libblkid* було написано Andreas Dilger для допоміжних інструментів файлової системи ext2 на основі вхідних даних від Ted Ts'o. Потім бібліотеку було значно переписано Ted Ts'o." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:128 @@ -9418,28 +6371,13 @@ msgstr "КОПІЮВАННЯ" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:132 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*libblkid* is available under the terms of the GNU Library General Public " -#| "License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version).\n" -msgid "" -"*libblkid* is available under the terms of the GNU Library General Public " -"License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)." -msgstr "" -"Розповсюдження *libblkid* відбувається за умов дотримання GNU Library " -"General Public License (LGPL) версії 2 (або, якщо хочете, будь-якої пізнішої " -"версії).\n" +msgid "*libblkid* is available under the terms of the GNU Library General Public License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)." +msgstr "Розповсюдження *libblkid* відбувається за умов дотримання GNU Library General Public License (LGPL) версії 2 (або, якщо хочете, будь-якої пізнішої версії)." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:137 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:107 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*blkid*(8), \n" -#| "*findfs*(8)\n" msgid "*blkid*(8), *findfs*(8)" -msgstr "" -"*blkid*(8), \n" -"*findfs*(8)\n" +msgstr "*blkid*(8), *findfs*(8)" # #. Copyright (C) 2023 Karel Zak @@ -9448,25 +6386,23 @@ msgstr "" #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:7 #, no-wrap msgid "scols-filter(5)" -msgstr "" +msgstr "scols-filter(5)" #. type: Attribute :man manual: #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:9 -#, fuzzy -#| msgid "available for umount and move actions" msgid "File formats and conventions" -msgstr "доступний для дій umount і move" +msgstr "Формати файлів та правила" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:19 msgid "scols-filter - syntax for libsmartcols filter expressions" -msgstr "" +msgstr "scols-filter - синтаксис для виразів фільтрування libsmartcols" #. type: Title == #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:20 #, no-wrap msgid "SYNTAX" -msgstr "" +msgstr "СИНТАКСИС" #. Simplified https://en.wikipedia.org/wiki/Wirth_syntax_notation #. TRANSLATORS: don't translate the expressions syntax, please. @@ -9488,6 +6424,19 @@ msgid "" " | expr =~ string \n" " | expr !~ string\n" msgstr "" +"expr: param\n" +" | ( expr )\n" +" | expr && expr | expr AND expr\n" +" | expr || expr | expr OR expr\n" +" | !expr | NOT expr\n" +" | expr == expr | expr EQ expr\n" +" | expr != expr | expr NE expr\n" +" | expr >= expr | expr GE expr\n" +" | expr <= expr | expr LE expr\n" +" | expr > expr | expr GT expr\n" +" | expr < expr | expr LT expr\n" +" | expr =~ рядок \n" +" | expr !~ рядок\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:44 @@ -9499,6 +6448,11 @@ msgid "" " | boolean\n" " | holder\n" msgstr "" +"param: integer\n" +" | float\n" +" | string\n" +" | boolean\n" +" | holder\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:48 @@ -9508,171 +6462,116 @@ msgid "" " | [0-9]*[KMGTPEZY]\n" " | [0-9]*[KMGTPEZY]iB\n" msgstr "" +"integer: [0-9]*\n" +" | [0-9]*[KMGTPEZY]\n" +" | [0-9]*[KMGTPEZY]iB\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:50 #, no-wrap msgid "float: integer.integer\n" -msgstr "" +msgstr "float: integer.integer\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:52 #, no-wrap msgid "boolean: \"true\" | \"false\" | \"TRUE\" | \"FALSE\"\n" -msgstr "" +msgstr "boolean: \"true\" | \"false\" | \"TRUE\" | \"FALSE\"\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:54 #, no-wrap msgid "string: \"[^\\n\\\"]*\" | '[^\\n\\']*'\n" -msgstr "" +msgstr "string: \"[^\\n\\\"]*\" | '[^\\n\\']*'\n" #. type: delimited block - #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:56 #, no-wrap msgid "holder: [a-zA-Z][a-zA-Z_.%:/\\-0-9]*\n" -msgstr "" +msgstr "holder: [a-zA-Z][a-zA-Z_.%:/\\-0-9]*\n" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:64 -msgid "" -"The filter expression can be used by application linked with libsmartcols to " -"filter output data. The application can use the filter before it gathers all " -"data for the output to reduce resources and improve performance. This makes " -"scols filter more effective than grep(1) on the complete output. For example" +msgid "The filter expression can be used by application linked with libsmartcols to filter output data. The application can use the filter before it gathers all data for the output to reduce resources and improve performance. This makes scols filter more effective than grep(1) on the complete output. For example" msgstr "" #. type: delimited block . #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:66 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " lsblk --filter 'NAME !~ \"sd[ab]\"'\n" +#, no-wrap msgid " lsblk --output NAME,LABEL,FSTYPE --filter 'NAME==\"sda1\"'\n" -msgstr " lsblk --filter 'NAME !~ \"sd[ab]\"'\n" +msgstr " lsblk --output NAME,LABEL,FSTYPE --filter 'NAME==\"sda1\"'\n" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:69 -msgid "" -"helps lsblk(1) to not read LABELs for all block device from udevd or " -"libblkid, but read it only for device sda1." +msgid "helps lsblk(1) to not read LABELs for all block device from udevd or libblkid, but read it only for device sda1." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:71 -msgid "" -"The filter can be also used for columns which are not used in the output." +msgid "The filter can be also used for columns which are not used in the output." msgstr "" #. type: Title == #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:72 #, no-wrap msgid "SYNTAX NOTES" -msgstr "" +msgstr "НОТАТКИ ЩОДО СИНТАКСИСУ" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:75 msgid "An expression consists of holders, params, and operators." -msgstr "" +msgstr "Вираз складається з заповнювачів, параметрів і операторів." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:80 -msgid "" -"The currently supported `holder` type is column name only. The name has to " -"be used without quotes. Before evaluation, application map column names in " -"the given expression to the output table columns and assign column data type " -"to the holder. The default type is \"string\"." +msgid "The currently supported `holder` type is column name only. The name has to be used without quotes. Before evaluation, application map column names in the given expression to the output table columns and assign column data type to the holder. The default type is \"string\"." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:83 -msgid "" -"The `param` is for representing a value directly. The currently supported " -"data types are integer, float, string and boolean." +msgid "The `param` is for representing a value directly. The currently supported data types are integer, float, string and boolean." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An operator works with one or two operand(s). An operator has an " -#| "expectation about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected " -#| "data type to an operator causes a syntax error." -msgid "" -"An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation " -"about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an " -"operator causes a syntax error. The library can cast between data types, the " -"prefferred is always the type as specified by `param` and in case of " -"expression with number and float the preferred is the float." -msgstr "" -"Оператор працює з одним або двома операндами. В оператора є певні очікування " -"щодо типу даних його операндів. Передавання неочікуваного типу даних " -"оператору спричиняє синтаксичну помилку." +msgid "An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an operator causes a syntax error. The library can cast between data types, the prefferred is always the type as specified by `param` and in case of expression with number and float the preferred is the float." +msgstr "Оператор працює з одним або двома операндами. В оператора є певні очікування щодо типу даних його операндів. Передавання неочікуваного типу даних оператору спричиняє синтаксичну помилку. Бібліотека може перетворювати типи між типами даних, пріоритетним завжди є тип, визначений `param`, а у випадку виразу з числом і рухомою крапкою пріоритетним є тип float." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:93 -msgid "" -"Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, " -"`gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored " -"aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`." +msgid "Operators taking two operands are `and`, `or`, `eq`, `ne`, `le`, `lt`, `ge`, `gt`, `=~`, `!~`. Alphabetically named operators have C-language flavored aliases: `&&`, `||`, `==`, `!=`, `<`, `<=`, `>=`, and `>`." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:97 -msgid "" -"`!` is the only operator that takes one operand. If no operator is specified " -"then expression is true if param or holder are not empty. For example `--" -"filter NAME` will return lines where column NAME is not empty." +msgid "`!` is the only operator that takes one operand. If no operator is specified then expression is true if param or holder are not empty. For example `--filter NAME` will return lines where column NAME is not empty." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:101 -msgid "" -"`=~` and `!~` is for regular expression matching; if a string at the right " -"side matches (or not matches for `!~` a regular expression at the left side, " -"the result is true. The right side operand must be a string literal." -msgstr "" +msgid "`=~` and `!~` is for regular expression matching; if a string at the right side matches (or not matches for `!~` a regular expression at the left side, the result is true. The right side operand must be a string literal." +msgstr "`=~` і `!~` призначено для встановлення відповідності (або невідповідності, якщо вказано `!~`) формальному виразу; якщо рядок праворуч відповідає формальному виразу ліворуч, результатом буде істина. Операнд у правій частині виразу має бути рядковим літералом." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:103 -msgid "" -"The precedences within operators is `or`, `and`, and `eq`, `ne`, `le`, `gt`, " -"`ge`, `=~`, `!~`, `not`." -msgstr "" +msgid "The precedences within operators is `or`, `and`, and `eq`, `ne`, `le`, `gt`, `ge`, `=~`, `!~`, `not`." +msgstr "Пріоритетність в операторах така: `or`, `and`, і `eq`, `ne`, `le`, `gt`, `ge`, `=~`, `!~`, `not`." #. type: Title == #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:104 #, no-wrap msgid "LIMITATIONS" -msgstr "" +msgstr "ОБМЕЖЕННЯ" #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:111 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special " -#| "meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the " -#| "multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " -#| "TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the " -#| "same meaning as \"KiB\")." -msgid "" -"About `float` and `integer` typed values, the filter engine supports only " -"non-negative numbers. The `integer` is unsigned 64-bit number, and `float` " -"is long double. The `integer` may be followed by the multiplicative suffixes " -"KiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" " -"has the same meaning as \"KiB\")." +msgid "About `float` and `integer` typed values, the filter engine supports only non-negative numbers. The `integer` is unsigned 64-bit number, and `float` is long double. The `integer` may be followed by the multiplicative suffixes KiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." msgstr "" -"Максимальний розмір, який слід розглядати. Типовим є 0, тобто «без " -"обмежень». За аргументом _розмір_ можна вказати одиницю виміру: KiB (=1024), " -"MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є " -"необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)." #. type: Plain text #: ../libsmartcols/scols-filter.5.adoc:117 -#, fuzzy -#| msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]" -msgid "" -"Based on original implementation from mailto:yamato@redhat.com[Masatake " -"YAMATO]." -msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]" +msgid "Based on original implementation from mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]." +msgstr "Засновано на початковій реалізації від mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]." # # @@ -9712,9 +6611,7 @@ msgstr "uuid(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:44 msgid "uuid - DCE compatible Universally Unique Identifier library" -msgstr "" -"uuid - бібліотека сумісних із DCE для роботи із універсальними унікальними " -"ідентифікаторами" +msgstr "uuid - бібліотека сумісних із DCE для роботи із універсальними унікальними ідентифікаторами" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:48 @@ -9722,38 +6619,18 @@ msgstr "" #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48 -#, fuzzy -#| msgid "*#include *\n" msgid "*#include *" -msgstr "*#include *\n" +msgstr "*#include *" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:52 -msgid "" -"The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may " -"be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs " -"compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) " -"Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)." -msgstr "" -"Бібліотеку UUID використовують для створення унікальних ідентифікаторів для " -"об'єктів, доступ до яких можна здійснювати поза локальною системою. Ця " -"бібліотека створює UUID, які є сумісними із створеними програмою " -"*uuidgen*(1) з середовища для розподілених обчислень (DCE) Фундації вільного " -"програмного забезпечення (OSF)." +msgid "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)." +msgstr "Бібліотеку UUID використовують для створення унікальних ідентифікаторів для об'єктів, доступ до яких можна здійснювати поза локальною системою. Ця бібліотека створює UUID, які є сумісними із створеними програмою *uuidgen*(1) з середовища для розподілених обчислень (DCE) Фундації вільного програмного забезпечення (OSF)." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:54 -msgid "" -"The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique " -"within a system, and unique across all systems. They could be used, for " -"instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers " -"without communication between the servers, and without fear of a name clash." -msgstr "" -"Створені цією бібліотекою UUID можна обґрунтовано вважати унікальними у " -"межах операційної системи і унікальним серед усіх систем. Ними можна " -"скористатися, наприклад, для створення унікальних кук HTTP між декількома " -"вебсерверами без обміну даними між серверами і без застережень щодо " -"конфлікту назв." +msgid "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique within a system, and unique across all systems. They could be used, for instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers without communication between the servers, and without fear of a name clash." +msgstr "Створені цією бібліотекою UUID можна обґрунтовано вважати унікальними у межах операційної системи і унікальним серед усіх систем. Ними можна скористатися, наприклад, для створення унікальних кук HTTP між декількома вебсерверами без обміну даними між серверами і без застережень щодо конфлікту назв." #. type: Title == #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:76 @@ -9767,14 +6644,8 @@ msgstr "ВІДПОВІДНІСТЬ" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:79 -msgid "" -"This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based " -"UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/" -"rfc4122[RFC-4122]." -msgstr "" -"Ця бібліотека створює UUID, які є сумісними з DCE 1.1 OSF і засновані на " -"хешах UUID V3 і V5 і сумісні з link:https://tools.ietf.org/html/" -"rfc4122[RFC-4122]." +msgid "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgstr "Ця бібліотека створює UUID, які є сумісними з DCE 1.1 OSF і засновані на хешах UUID V3 і V5 і сумісні з link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:58 @@ -9787,28 +6658,8 @@ msgstr "Theodore Y. Ts'o" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:73 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uuid_clear*(3),\n" -#| "*uuid_compare*(3),\n" -#| "*uuid_copy*(3),\n" -#| "*uuid_generate*(3),\n" -#| "*uuid_is_null*(3),\n" -#| "*uuid_parse*(3),\n" -#| "*uuid_time*(3),\n" -#| "*uuid_unparse*(3)\n" -msgid "" -"*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" -msgstr "" -"*uuid_clear*(3),\n" -"*uuid_compare*(3),\n" -"*uuid_copy*(3),\n" -"*uuid_generate*(3),\n" -"*uuid_is_null*(3),\n" -"*uuid_parse*(3),\n" -"*uuid_time*(3),\n" -"*uuid_unparse*(3)\n" +msgid "*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgstr "*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" # # @@ -9852,42 +6703,18 @@ msgstr "uuid_clear - скинути значення змінної UUID до з #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:50 -#, fuzzy -#| msgid "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*\n" msgid "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*" -msgstr "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*\n" +msgstr "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:54 -msgid "" -"The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable " -"_uu_ to the NULL value." -msgstr "" -"Функція *uuid_clear*() встановлює значення вказаної змінної uuid _uu_ до " -"значення NULL." +msgid "The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable _uu_ to the NULL value." +msgstr "Функція *uuid_clear*() встановлює значення вказаної змінної uuid _uu_ до значення NULL." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uuid*(3),\n" -#| "*uuid_compare*(3),\n" -#| "*uuid_copy*(3),\n" -#| "*uuid_generate*(3),\n" -#| "*uuid_is_null*(3),\n" -#| "*uuid_parse*(3),\n" -#| "*uuid_unparse*(3)\n" -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" -msgstr "" -"*uuid*(3),\n" -"*uuid_compare*(3),\n" -"*uuid_copy*(3),\n" -"*uuid_generate*(3),\n" -"*uuid_is_null*(3),\n" -"*uuid_parse*(3),\n" -"*uuid_unparse*(3)\n" +msgid "*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgstr "*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" # # @@ -9931,19 +6758,13 @@ msgstr "uuid_compare - порівняння однаковості двох UUID #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:50 -#, fuzzy -#| msgid "*int uuid_compare(uuid_t __uu1__, uuid_t __uu2__)*\n" msgid "*int uuid_compare(const uuid_t __uu1__, const uuid_t __uu2__)*" -msgstr "*int uuid_compare(uuid_t __uu1__, uuid_t __uu2__)*\n" +msgstr "*int uuid_compare(const uuid_t __uu1__, const uuid_t __uu2__)*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:54 -msgid "" -"The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ " -"and _uu2_ to each other." -msgstr "" -"Функція *uuid_compare*() порівнює дві наданих змінних uuid _uu1_ і _uu2_ " -"одна з одною." +msgid "The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ and _uu2_ to each other." +msgstr "Функція *uuid_compare*() порівнює дві наданих змінних uuid _uu1_ і _uu2_ одна з одною." #. type: Title == #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:55 @@ -9963,36 +6784,13 @@ msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:58 -msgid "" -"Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is " -"found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater " -"than _uu2_." -msgstr "" -"Повертає ціле число, яке є меншим, рівним або більшим за нуль, якщо _uu1_ " -"буде, відповідно, лексикографічно меншим, рівним або більшим за _uu2_." +msgid "Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater than _uu2_." +msgstr "Повертає ціле число, яке є меншим, рівним або більшим за нуль, якщо _uu1_ буде, відповідно, лексикографічно меншим, рівним або більшим за _uu2_." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:72 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uuid*(3),\n" -#| "*uuid_clear*(3),\n" -#| "*uuid_copy*(3),\n" -#| "*uuid_generate*(3),\n" -#| "*uuid_is_null*(3),\n" -#| "*uuid_parse*(3),\n" -#| "*uuid_unparse*(3)\n" -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" -msgstr "" -"*uuid*(3),\n" -"*uuid_clear*(3),\n" -"*uuid_copy*(3),\n" -"*uuid_generate*(3),\n" -"*uuid_is_null*(3),\n" -"*uuid_parse*(3),\n" -"*uuid_unparse*(3)\n" +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" # # @@ -10036,10 +6834,8 @@ msgstr "uuid_copy - копіювання значення UUID" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:50 -#, fuzzy -#| msgid "*void uuid_copy(uuid_t __dst__, uuid_t __src__);*\n" msgid "*void uuid_copy(uuid_t __dst__, const uuid_t __src__);*" -msgstr "*void uuid_copy(uuid_t __dst__, uuid_t __src__);*\n" +msgstr "*void uuid_copy(uuid_t __dst__, const uuid_t __src__);*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:54 @@ -10053,26 +6849,8 @@ msgstr "Буде повернуто скопійований UUID у місця, #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:72 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uuid*(3),\n" -#| "*uuid_clear*(3),\n" -#| "*uuid_compare*(3),\n" -#| "*uuid_generate*(3),\n" -#| "*uuid_is_null*(3),\n" -#| "*uuid_parse*(3),\n" -#| "*uuid_unparse*(3)\n" -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" -msgstr "" -"*uuid*(3),\n" -"*uuid_clear*(3),\n" -"*uuid_compare*(3),\n" -"*uuid_generate*(3),\n" -"*uuid_is_null*(3),\n" -"*uuid_parse*(3),\n" -"*uuid_unparse*(3)\n" +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" # # @@ -10113,23 +6891,12 @@ msgstr "uuid_generate(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:46 -msgid "" -"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, " -"uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value" -msgstr "" -"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, " -"uuid_generate_time_safe - створення унікального значення UUID" +msgid "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value" +msgstr "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - створення унікального значення UUID" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:57 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "*void uuid_generate(uuid_t __out__);* +\n" -#| "*void uuid_generate_random(uuid_t __out__);* +\n" -#| "*void uuid_generate_time(uuid_t __out__);* +\n" -#| "*int uuid_generate_time_safe(uuid_t __out__);* +\n" -#| "*void uuid_generate_md5(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);* +\n" -#| "*void uuid_generate_sha1(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*\n" +#, no-wrap msgid "" "*void uuid_generate(uuid_t __out__);*\n" "*void uuid_generate_random(uuid_t __out__);*\n" @@ -10138,162 +6905,52 @@ msgid "" "*void uuid_generate_md5(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*\n" "*void uuid_generate_sha1(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*" msgstr "" -"*void uuid_generate(uuid_t __out__);* +\n" -"*void uuid_generate_random(uuid_t __out__);* +\n" -"*void uuid_generate_time(uuid_t __out__);* +\n" -"*int uuid_generate_time_safe(uuid_t __out__);* +\n" -"*void uuid_generate_md5(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);* +\n" -"*void uuid_generate_sha1(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*\n" +"*void uuid_generate(uuid_t __out__);*\n" +"*void uuid_generate_random(uuid_t __out__);*\n" +"*void uuid_generate_time(uuid_t __out__);*\n" +"*int uuid_generate_time_safe(uuid_t __out__);*\n" +"*void uuid_generate_md5(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*\n" +"*void uuid_generate_sha1(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:61 -msgid "" -"The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier " -"(UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from " -"*getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not " -"available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which " -"uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and " -"random data generated using a pseudo-random generator." -msgstr "" -"Функція *uuid_generate*() створює універсально унікальний ідентифікатор " -"(UUID). UUID буде створено на основі високоякісної псевдовипадковості від " -"*getrandom*(2), _/dev/urandom_ або _/dev/random_, якщо такі доступні. Якщо " -"ці джерела недоступні, *uuid_generate*() використає альтернативний алгоритм, " -"який використовує поточний час, локальну MAC-адресу ethernet (якщо доступна) " -"та створені псевдовипадкові дані." +msgid "The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier (UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from *getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and random data generated using a pseudo-random generator." +msgstr "Функція *uuid_generate*() створює універсально унікальний ідентифікатор (UUID). UUID буде створено на основі високоякісної псевдовипадковості від *getrandom*(2), _/dev/urandom_ або _/dev/random_, якщо такі доступні. Якщо ці джерела недоступні, *uuid_generate*() використає альтернативний алгоритм, який використовує поточний час, локальну MAC-адресу ethernet (якщо доступна) та створені псевдовипадкові дані." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:63 -msgid "" -"The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID " -"format, even if a high-quality random number generator is not available, in " -"which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use " -"of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs " -"generated in this fashion." -msgstr "" -"Використання функції *uuid_generate_random*() призводить до примусового " -"використання повністю випадкового формату UUID, навіть якщо є недоступним " -"високоякісний засіб породження псевдовипадкових чисел (буде використано " -"звичайний породжувач псевдовипадкових чисел). Зауважте, що використання " -"звичайного породжувача може позначитися на унікальності створених цією " -"функцією UUID." +msgid "The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID format, even if a high-quality random number generator is not available, in which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs generated in this fashion." +msgstr "Використання функції *uuid_generate_random*() призводить до примусового використання повністю випадкового формату UUID, навіть якщо є недоступним високоякісний засіб породження псевдовипадкових чисел (буде використано звичайний породжувач псевдовипадкових чисел). Зауважте, що використання звичайного породжувача може позначитися на унікальності створених цією функцією UUID." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:65 -msgid "" -"The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative " -"algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if " -"available). This algorithm used to be the default one used to generate " -"UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak " -"information about when and where the UUID was generated. This can cause " -"privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function " -"only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not " -"available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently " -"running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if " -"the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or " -"the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the " -"process (if installed and the process has enough permissions to run it). If " -"neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is " -"theoretically possible that two concurrently running processes obtain the " -"same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, " -"use *uuid_generate_time_safe*." -msgstr "" -"Функція *uuid_generate_time*() примушує програму до використання " -"альтернативного алгоритму, у якому використано поточний час і локальну MAC-" -"адресу ethernet (якщо така доступна). Цей алгоритм, який є типовим для " -"створення UUID, але через використання MAC-адреси ethernet, він може стати " -"джерелом витоку даних щодо того, коли і де було створено UUID. Це може " -"призвести до проблем із конфіденційністю у деяких програмах, тому функція " -"*uuid_generate*() використовує цей алгоритм, лише якщо є недоступним " -"високоякісне джерело випадкових даних. Для гарантування унікальності UUID, " -"які створено паралельними процесами, бібліотека uuid використовує загальний " -"лічильник стану годинника (якщо процес має права доступу для отримання " -"виключного доступу до цього файла) і/або фонову службу *uuidd*(8), якщо його " -"вже запущено або його може бути породжено процесом (якщо фонову службу " -"встановлено і процес має достатні права доступу для її запуску). Якщо не " -"можна скористатися жодним з цих двох механізмів синхронізації, теоретично " -"можливо, що два паралельно запущені процеси дадуть однакові UUID. Щоб " -"забезпечити безпечне створення UUID, користуйтеся *uuid_generate_time_safe*." +msgid "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if available). This algorithm used to be the default one used to generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak information about when and where the UUID was generated. This can cause privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the process (if installed and the process has enough permissions to run it). If neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is theoretically possible that two concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, use *uuid_generate_time_safe*." +msgstr "Функція *uuid_generate_time*() примушує програму до використання альтернативного алгоритму, у якому використано поточний час і локальну MAC-адресу ethernet (якщо така доступна). Цей алгоритм, який є типовим для створення UUID, але через використання MAC-адреси ethernet, він може стати джерелом витоку даних щодо того, коли і де було створено UUID. Це може призвести до проблем із конфіденційністю у деяких програмах, тому функція *uuid_generate*() використовує цей алгоритм, лише якщо є недоступним високоякісне джерело випадкових даних. Для гарантування унікальності UUID, які створено паралельними процесами, бібліотека uuid використовує загальний лічильник стану годинника (якщо процес має права доступу для отримання виключного доступу до цього файла) і/або фонову службу *uuidd*(8), якщо його вже запущено або його може бути породжено процесом (якщо фонову службу встановлено і процес має достатні права доступу для її запуску). Якщо не можна скористатися жодним з цих двох механізмів синхронізації, теоретично можливо, що два паралельно запущені процеси дадуть однакові UUID. Щоб забезпечити безпечне створення UUID, користуйтеся *uuid_generate_time_safe*." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:67 -msgid "" -"The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to " -"*uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether " -"any of the synchronization mechanisms (see above) has been used." -msgstr "" -"Функція *uuid_generate_time_safe*() є подібною до *uuid_generate_time*(), " -"але вона повертає значення, яке позначає, чи було використано якийсь " -"механізм синхронізації (див. вище)." +msgid "The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to *uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used." +msgstr "Функція *uuid_generate_time_safe*() є подібною до *uuid_generate_time*(), але вона повертає значення, яке позначає, чи було використано якийсь механізм синхронізації (див. вище)." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:69 -msgid "" -"The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 " -"unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the " -"universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be " -"considered unique among all UUIDs created on the local system, and among " -"UUIDs created on other systems in the past and in the future." -msgstr "" -"UUID складається з 16 байтів (128 бітів), що дає приблизно 3,4x10^38 " -"унікальних значень (у Всесвіті приблизно 10^80 елементарних часток, як це " -"розраховано у книзі Карла Сагана _Космос_). UUID можна вважати унікальним " -"серед усіх UUID, які створено у локальній системі, та серед UUID, які " -"створено в інших системах у минулому і буде створено у майбутньому." +msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future." +msgstr "UUID складається з 16 байтів (128 бітів), що дає приблизно 3,4x10^38 унікальних значень (у Всесвіті приблизно 10^80 елементарних часток, як це розраховано у книзі Карла Сагана _Космос_). UUID можна вважати унікальним серед усіх UUID, які створено у локальній системі, та серед UUID, які створено в інших системах у минулому і буде створено у майбутньому." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:71 -msgid "" -"The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an " -"MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing " -"the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 " -"UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." -msgstr "" -"Функції *uuid_generate_md5*() і *uuid_generate_sha1*() породжують хешовані " -"(передбачувані) MD5 і SHA1 UUID на основі добре відомого UUID, що надає " -"простір назв і довільний двійковий рядок. UUID відповідають версіям V3 і V5 " -"UUID за link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgid "The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgstr "Функції *uuid_generate_md5*() і *uuid_generate_sha1*() породжують хешовані (передбачувані) MD5 і SHA1 UUID на основі добре відомого UUID, що надає простір назв і довільний двійковий рядок. UUID відповідають версіям V3 і V5 UUID за link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:75 -msgid "" -"The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by " -"_out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been " -"generated in a safe manner, -1 otherwise." -msgstr "" -"Новостворений UUID буде повернуто до місця у пам'яті, на яке вказує _out_. " -"*uuid_generate_time_safe*() повертає нуль, якщо UUID було створено у " -"безпечний спосіб, -1 - у інших випадках." +msgid "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by _out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been generated in a safe manner, -1 otherwise." +msgstr "Новостворений UUID буде повернуто до місця у пам'яті, на яке вказує _out_. *uuid_generate_time_safe*() повертає нуль, якщо UUID було створено у безпечний спосіб, -1 - у інших випадках." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:96 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uuidgen*(1),\n" -#| "*uuid*(3),\n" -#| "*uuid_clear*(3),\n" -#| "*uuid_compare*(3),\n" -#| "*uuid_copy*(3),\n" -#| "*uuid_is_null*(3),\n" -#| "*uuid_parse*(3),\n" -#| "*uuid_time*(3),\n" -#| "*uuid_unparse*(3),\n" -#| "*uuidd*(8)\n" -msgid "" -"*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), " -"*uuidd*(8)" -msgstr "" -"*uuidgen*(1),\n" -"*uuid*(3),\n" -"*uuid_clear*(3),\n" -"*uuid_compare*(3),\n" -"*uuid_copy*(3),\n" -"*uuid_is_null*(3),\n" -"*uuid_parse*(3),\n" -"*uuid_time*(3),\n" -"*uuid_unparse*(3),\n" -"*uuidd*(8)\n" +msgid "*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), *uuidd*(8)" +msgstr "*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), *uuidd*(8)" # # @@ -10337,46 +6994,18 @@ msgstr "uuid_is_null - порівняння значення UUID із знач #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:50 -#, fuzzy -#| msgid "*int uuid_is_null(uuid_t __uu__);*\n" msgid "*int uuid_is_null(const uuid_t __uu__);*" -msgstr "*int uuid_is_null(uuid_t __uu__);*\n" +msgstr "*int uuid_is_null(const uuid_t __uu__);*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:54 -msgid "" -"The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID " -"variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 " -"is returned, otherwise 0 is returned." -msgstr "" -"Функція *uuid_is_null*() порівнює значення, яке вказано змінною UUID _uu_ із " -"значенням NULL. Якщо значення є рівним UUID NULL, буде повернуто 1. Інакше, " -"буде повернуто 0." +msgid "The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 is returned, otherwise 0 is returned." +msgstr "Функція *uuid_is_null*() порівнює значення, яке вказано змінною UUID _uu_ із значенням NULL. Якщо значення є рівним UUID NULL, буде повернуто 1. Інакше, буде повернуто 0." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:69 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uuid*(3),\n" -#| "*uuid_clear*(3),\n" -#| "*uuid_compare*(3),\n" -#| "*uuid_copy*(3),\n" -#| "*uuid_generate*(3),\n" -#| "*uuid_time*(3),\n" -#| "*uuid_parse*(3),\n" -#| "*uuid_unparse*(3)\n" -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" -msgstr "" -"*uuid*(3),\n" -"*uuid_clear*(3),\n" -"*uuid_compare*(3),\n" -"*uuid_copy*(3),\n" -"*uuid_generate*(3),\n" -"*uuid_time*(3),\n" -"*uuid_parse*(3),\n" -"*uuid_unparse*(3)\n" +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" # # @@ -10420,82 +7049,38 @@ msgstr "uuid_parse - перетворення вхідного рядка UUID #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:51 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "*int uuid_parse(char *__in__, uuid_t __uu__);* +\n" -#| "*int uuid_parse_range(char *__in_start__, char *__in_end__, uuid_t __uu__);*\n" +#, no-wrap msgid "" "*int uuid_parse(const char *__in__, uuid_t __uu__);*\n" "*int uuid_parse_range(const char *__in_start__, const char *__in_end__, uuid_t __uu__);*" msgstr "" -"*int uuid_parse(char *__in__, uuid_t __uu__);* +\n" -"*int uuid_parse_range(char *__in_start__, char *__in_end__, uuid_t __uu__);*\n" +"*int uuid_parse(const char *__in__, uuid_t __uu__);*\n" +"*int uuid_parse_range(const char *__in_start__, const char *__in_end__, uuid_t __uu__);*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55 -msgid "" -"The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the " -"binary representation. The input UUID is a string of the form " -"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-" -"%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')." -msgstr "" -"Функція *uuid_parse*() перетворює рядок UUID, який задано аргументом _in_, у " -"двійкове представлення. Вхідний UUID є рядком у формі " -"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (у форматі *printf*(3) «%08x-%04x-%04x-" -"%04x-%012x», 36 байтів і завершальний «\\0»)." +msgid "The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the binary representation. The input UUID is a string of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')." +msgstr "Функція *uuid_parse*() перетворює рядок UUID, який задано аргументом _in_, у двійкове представлення. Вхідний UUID є рядком у формі 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (у форматі *printf*(3) «%08x-%04x-%04x-%04x-%012x», 36 байтів і завершальний «\\0»)." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57 -msgid "" -"The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only " -"range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers." -msgstr "" -"Функція *uuid_parse_range*() працює подібно до *uuid_parse*(), але обробляє " -"лише діапазон у рядку, який вказано вказівниками _in_start_ і _in_end_." +msgid "The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers." +msgstr "Функція *uuid_parse_range*() працює подібно до *uuid_parse*(), але обробляє лише діапазон у рядку, який вказано вказівниками _in_start_ і _in_end_." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61 -msgid "" -"Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is " -"stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned." -msgstr "" -"Після успішної обробки вхідного рядка буде повернуто 0, а UUID буде " -"збережено у місці, на яке вказує _uu_, інакше, буде повернуто -1." +msgid "Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned." +msgstr "Після успішної обробки вхідного рядка буде повернуто 0, а UUID буде збережено у місці, на яке вказує _uu_, інакше, буде повернуто -1." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65 -msgid "" -"This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs " -"V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." -msgstr "" -"Ця бібліотека обробляє UUID, які є сумісними з DCE 1.1 OSF і засновані на " -"хешах UUID V3 і V5 і сумісні з link:https://tools.ietf.org/html/" -"rfc4122[RFC-4122]." +msgid "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgstr "Ця бібліотека обробляє UUID, які є сумісними з DCE 1.1 OSF і засновані на хешах UUID V3 і V5 і сумісні з link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uuid*(3),\n" -#| "*uuid_clear*(3),\n" -#| "*uuid_compare*(3),\n" -#| "*uuid_copy*(3),\n" -#| "*uuid_generate*(3),\n" -#| "*uuid_is_null*(3),\n" -#| "*uuid_time*(3),\n" -#| "*uuid_unparse*(3)\n" -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" -msgstr "" -"*uuid*(3),\n" -"*uuid_clear*(3),\n" -"*uuid_compare*(3),\n" -"*uuid_copy*(3),\n" -"*uuid_generate*(3),\n" -"*uuid_is_null*(3),\n" -"*uuid_time*(3),\n" -"*uuid_unparse*(3)\n" +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" # # @@ -10539,66 +7124,23 @@ msgstr "uuid_time - видобування моменту, у який було #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:50 -#, fuzzy -#| msgid "*time_t uuid_time(uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*\n" msgid "*time_t uuid_time(const uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*" -msgstr "*time_t uuid_time(uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*\n" +msgstr "*time_t uuid_time(const uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:54 -msgid "" -"The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-" -"based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only " -"encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably " -"expect to extract the creation time for UUIDs created with the " -"*uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may " -"or may not work with UUIDs created by other mechanisms." -msgstr "" -"Функція *uuid_time*() видобуває дані щодо моменту часу, коли було створено " -"вказаний UUID _uu_ на основі. Зауважте, що момент створення UUID закодовано " -"лише у UUID певних типів. Очікувати на прийнятні дані при видобуванні часу " -"створення можна лише для UUID, які було створено за допомогою функцій " -"*uuid_generate_time*(3) і *uuid_generate_time_safe*(3). Ця функція може " -"давати, а може і не давати результат для UUID, які створено за допомогою " -"інших механізмів." +msgid "The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably expect to extract the creation time for UUIDs created with the *uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may or may not work with UUIDs created by other mechanisms." +msgstr "Функція *uuid_time*() видобуває дані щодо моменту часу, коли було створено вказаний UUID _uu_ на основі. Зауважте, що момент створення UUID закодовано лише у UUID певних типів. Очікувати на прийнятні дані при видобуванні часу створення можна лише для UUID, які було створено за допомогою функцій *uuid_generate_time*(3) і *uuid_generate_time_safe*(3). Ця функція може давати, а може і не давати результат для UUID, які створено за допомогою інших механізмів." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:58 -msgid "" -"The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT " -"(the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was " -"created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the " -"location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))." -msgstr "" -"Функція повертає момент часу, коли було створено UUID у секундах з початку 1 " -"січня 1970 року за Гринвічем (з початку епохи) (див. *time*(2)). Час з " -"моменту створення UUID у секундах і мікросекундах з моменту початку епохи " -"також зберігається у місці, на яке вказує _ret_tv_ (див. *gettimeofday*(2))." +msgid "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT (the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))." +msgstr "Функція повертає момент часу, коли було створено UUID у секундах з початку 1 січня 1970 року за Гринвічем (з початку епохи) (див. *time*(2)). Час з моменту створення UUID у секундах і мікросекундах з моменту початку епохи також зберігається у місці, на яке вказує _ret_tv_ (див. *gettimeofday*(2))." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:73 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uuid*(3),\n" -#| "*uuid_clear*(3),\n" -#| "*uuid_compare*(3),\n" -#| "*uuid_copy*(3),\n" -#| "*uuid_generate*(3),\n" -#| "*uuid_is_null*(3),\n" -#| "*uuid_parse*(3),\n" -#| "*uuid_unparse*(3)\n" -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" -msgstr "" -"*uuid*(3),\n" -"*uuid_clear*(3),\n" -"*uuid_compare*(3),\n" -"*uuid_copy*(3),\n" -"*uuid_generate*(3),\n" -"*uuid_is_null*(3),\n" -"*uuid_parse*(3),\n" -"*uuid_unparse*(3)\n" +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" +msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" # # @@ -10642,76 +7184,35 @@ msgstr "uuid_unparse - перетворення UUID з двійкового п #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:52 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "*void uuid_unparse(uuid_t __uu__, char *__out__);* +\n" -#| "*void uuid_unparse_upper(uuid_t __uu__, char *__out__);* +\n" -#| "*void uuid_unparse_lower(uuid_t __uu__, char *__out__);*\n" +#, no-wrap msgid "" "*void uuid_unparse(const uuid_t __uu__, char *__out__);*\n" "*void uuid_unparse_upper(const uuid_t __uu__, char *__out__);*\n" "*void uuid_unparse_lower(const uuid_t __uu__, char *__out__);*" msgstr "" -"*void uuid_unparse(uuid_t __uu__, char *__out__);* +\n" -"*void uuid_unparse_upper(uuid_t __uu__, char *__out__);* +\n" -"*void uuid_unparse_lower(uuid_t __uu__, char *__out__);*\n" +"*void uuid_unparse(const uuid_t __uu__, char *__out__);*\n" +"*void uuid_unparse_upper(const uuid_t __uu__, char *__out__);*\n" +"*void uuid_unparse_lower(const uuid_t __uu__, char *__out__);*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:56 -msgid "" -"The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the " -"binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the " -"form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the " -"character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by " -"*uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-" -"dependent local default." -msgstr "" -"Функція *uuid_unparse*() перетворює наданий UUID _uu_ з двійкового " -"представлення до 36-байтового рядка (разом із кінцевим «\\0») у формі " -"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 і зберігає це значення у рядку " -"символів, на який вказує _out_. Регістр шістнадцяткових цифр, які повертає " -"*uuid_unparse*(), може бути верхнім і нижнім і залежить від типових для " -"системи параметрів локалі." +msgid "The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by *uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-dependent local default." +msgstr "Функція *uuid_unparse*() перетворює наданий UUID _uu_ з двійкового представлення до 36-байтового рядка (разом із кінцевим «\\0») у формі 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 і зберігає це значення у рядку символів, на який вказує _out_. Регістр шістнадцяткових цифр, які повертає *uuid_unparse*(), може бути верхнім і нижнім і залежить від типових для системи параметрів локалі." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:58 -msgid "" -"If the case of the hex digits is important then the functions " -"*uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used." -msgstr "" -"Якщо регістр шістнадцяткових цифр є важливим, можна скористатися функціями " -"*uuid_unparse_upper*() і *uuid_unparse_lower*()." +msgid "If the case of the hex digits is important then the functions *uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used." +msgstr "Якщо регістр шістнадцяткових цифр є важливим, можна скористатися функціями *uuid_unparse_upper*() і *uuid_unparse_lower*()." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:62 msgid "This library unparses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1." -msgstr "" -"Ця бібліотека виконує зворотну обробку UUID, які є сумісними із OSF DCE 1.1." +msgstr "Ця бібліотека виконує зворотну обробку UUID, які є сумісними із OSF DCE 1.1." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uuid*(3),\n" -#| "*uuid_clear*(3),\n" -#| "*uuid_compare*(3),\n" -#| "*uuid_copy*(3),\n" -#| "*uuid_generate*(3),\n" -#| "*uuid_time*(3),\n" -#| "*uuid_is_null*(3),\n" -#| "*uuid_parse*(3)\n" -msgid "" -"*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " -"*uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)" -msgstr "" -"*uuid*(3),\n" -"*uuid_clear*(3),\n" -"*uuid_compare*(3),\n" -"*uuid_copy*(3),\n" -"*uuid_generate*(3),\n" -"*uuid_time*(3),\n" -"*uuid_is_null*(3),\n" -"*uuid_parse*(3)\n" +msgid "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)" +msgstr "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)" # #. chfn.1 -- change your finger information @@ -10772,78 +7273,28 @@ msgstr "chfn - зміна даних щодо вашого відбитка" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* " -#| "_home-phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]\n" -msgid "" -"*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-" -"phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]" -msgstr "" -"*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-" -"phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]\n" +msgid "*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]" +msgstr "*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*chfn* is used to change your finger information. This information is " -#| "stored in the _/etc/passwd_ file, and is displayed by the *finger* " -#| "program. The Linux *finger* command will display four pieces of " -#| "information that can be changed by *chfn*: your real name, your work room " -#| "and phone, and your home phone.\n" -msgid "" -"*chfn* is used to change your finger information. This information is stored " -"in the _/etc/passwd_ file, and is displayed by the *finger* program. The " -"Linux *finger* command will display four pieces of information that can be " -"changed by *chfn*: your real name, your work room and phone, and your home " -"phone." -msgstr "" -"*chfn* використовують для зміни даних відбитка. Ці відомості зберігаються у " -"файлі _/etc/passwd_; за їхній показ відповідає програма *finger*. У версії " -"для Linux програма *finger* виводить чотири елементи даних, які може бути " -"змінено *chfn*: справжнє ім'я, номер робочої кімнати та телефону та домашній " -"телефон.\n" +msgid "*chfn* is used to change your finger information. This information is stored in the _/etc/passwd_ file, and is displayed by the *finger* program. The Linux *finger* command will display four pieces of information that can be changed by *chfn*: your real name, your work room and phone, and your home phone." +msgstr "*chfn* використовують для зміни даних відбитка. Ці відомості зберігаються у файлі _/etc/passwd_; за їхній показ відповідає програма *finger*. У версії для Linux програма *finger* виводить чотири елементи даних, які може бути змінено *chfn*: справжнє ім'я, номер робочої кімнати та телефону та домашній телефон." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:30 -msgid "" -"Any of the four pieces of information can be specified on the command line. " -"If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive " -"mode." -msgstr "" -"Будь-який з чотирьох елементів даних можна вказати у рядку команди. Якщо у " -"рядку команди не надано жодних даних, *chfn* переходить у інтерактивний " -"режим." +msgid "Any of the four pieces of information can be specified on the command line. If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive mode." +msgstr "Будь-який з чотирьох елементів даних можна вказати у рядку команди. Якщо у рядку команди не надано жодних даних, *chfn* переходить у інтерактивний режим." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:32 -msgid "" -"In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can " -"enter the new information, or just press return to leave the field " -"unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank." -msgstr "" -"В інтерактивному режимі *chfn* надсилає запит щодо кожного з полів даних. У " -"рядку запиту ви можете вказати нові відомості або просто натиснути Enter, " -"щоб лишити вміст поля незмінним. Введіть ключове слово «none», щоб лишити " -"поле порожнім." +msgid "In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can enter the new information, or just press return to leave the field unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank." +msgstr "В інтерактивному режимі *chfn* надсилає запит щодо кожного з полів даних. У рядку запиту ви можете вказати нові відомості або просто натиснути Enter, щоб лишити вміст поля незмінним. Введіть ключове слово «none», щоб лишити поле порожнім." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*chfn* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with " -#| "libuser, otherwise use *ypchfn*(1), *lchfn*(1) or any other " -#| "implementation for non-local entries.\n" -msgid "" -"*chfn* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with " -"libuser, otherwise use *ypchfn*(1), *lchfn*(1) or any other implementation " -"for non-local entries." -msgstr "" -"У *chfn* передбачено підтримку нелокальних записів (kerberos, LDAP тощо), " -"якщо програму скомпоновано з libuser. Якщо ж такого компонування не " -"відбувалося, скористайтеся *ypchfn*(1), *lchfn*(1) або будь-якими іншими " -"реалізаціями для нелокальних записів.\n" +msgid "*chfn* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchfn*(1), *lchfn*(1) or any other implementation for non-local entries." +msgstr "У *chfn* передбачено підтримку нелокальних записів (kerberos, LDAP тощо), якщо програму скомпоновано з libuser. Якщо ж такого компонування не відбувалося, скористайтеся *ypchfn*(1), *lchfn*(1) або будь-якими іншими реалізаціями для нелокальних записів." #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:37 @@ -10897,9 +7348,7 @@ msgstr "*-u*, *--help*" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:55 ../login-utils/chsh.1.adoc:46 -msgid "" -"Display version and exit. (Short option *-V* is used since version 2.39; " -"older versions used the now-deprecated *-v*)." +msgid "Display version and exit. (Short option *-V* is used since version 2.39; older versions used the now-deprecated *-v*)." msgstr "" #. type: Title == @@ -10911,21 +7360,8 @@ msgstr "ЗАПИСИ ФАЙЛА НАЛАШТУВАНЬ" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:61 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*chfn* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login." -#| "defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with " -#| "another package (e.g., shadow-utils). The following configuration items " -#| "are relevant for *chfn*:\n" -msgid "" -"*chfn* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). " -"Note that the configuration file could be distributed with another package " -"(e.g., shadow-utils). The following configuration items are relevant for " -"*chfn*:" -msgstr "" -"*chfn* читає дані з файла налаштувань _/etc/login.defs_ (див. *login." -"defs*(5)). Зауважте, що файл налаштувань може бути частиною іншого пакунка " -"(наприклад shadow-utils). Наступні записи налаштувань стосуються *chfn*:\n" +msgid "*chfn* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (e.g., shadow-utils). The following configuration items are relevant for *chfn*:" +msgstr "*chfn* читає дані з файла налаштувань _/etc/login.defs_ (див. *login.defs*(5)). Зауважте, що файл налаштувань може бути частиною іншого пакунка (наприклад shadow-utils). Наступні записи налаштувань стосуються *chfn*:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:62 @@ -10940,45 +7376,24 @@ msgstr "Вказує, які поля може змінювати *chfn*." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:67 -msgid "" -"The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and " -"Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that " -"also the Full Name is changeable." -msgstr "" -"Булеве значення *\"yes\"* означає, що програма може змінювати вміст полів " -"офісу, офісного телефону та домашнього телефону, а булеве значення *\"no\"* " -"означає, що також можна змінювати вміст поля імені." +msgid "The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that also the Full Name is changeable." +msgstr "Булеве значення *\"yes\"* означає, що програма може змінювати вміст полів офісу, офісного телефону та домашнього телефону, а булеве значення *\"no\"* означає, що також можна змінювати вміст поля імені." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:69 -msgid "" -"Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, " -"r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, " -"*CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers." -msgstr "" -"Іншим способом задання придатних до зміни полів є абревіатури: f = ім'я " -"повністю, r = офіс (кімната), w = офісний (робочий) телефон, h = домашній " -"телефон. Наприклад, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* надає змогу змінювати номери " -"робочого і домашнього телефонів." +msgid "Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers." +msgstr "Іншим способом задання придатних до зміни полів є абревіатури: f = ім'я повністю, r = офіс (кімната), w = офісний (робочий) телефон, h = домашній телефон. Наприклад, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* надає змогу змінювати номери робочого і домашнього телефонів." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:71 -msgid "" -"If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. " -"This is the default." -msgstr "" -"Якщо *CHFN_RESTRICT* не визначено, усі дані відбитка будуть придатними лише " -"до читання. Це типовий варіант." +msgid "If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. This is the default." +msgstr "Якщо *CHFN_RESTRICT* не визначено, усі дані відбитка будуть придатними лише до читання. Це типовий варіант." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:75 ../login-utils/chsh.1.adoc:58 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:96 -msgid "" -"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command " -"syntax was not valid." -msgstr "" -"Повертає 0, якщо дію виконано успішно, 1, якщо дію не вдалося виконати або у " -"команді було виявлено синтаксичну помилку." +msgid "Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command syntax was not valid." +msgstr "Повертає 0, якщо дію виконано успішно, 1, якщо дію не вдалося виконати або у команді було виявлено синтаксичну помилку." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:79 ../login-utils/chsh.1.adoc:62 @@ -10987,18 +7402,8 @@ msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente]" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:86 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*chsh*(1),\n" -#| "*finger*(1),\n" -#| "*login.defs*(5),\n" -#| "*passwd*(5)\n" msgid "*chsh*(1), *finger*(1), *login.defs*(5), *passwd*(5)" -msgstr "" -"*chsh*(1),\n" -"*finger*(1),\n" -"*login.defs*(5),\n" -"*passwd*(5)\n" +msgstr "*chsh*(1), *finger*(1), *login.defs*(5), *passwd*(5)" # #. chsh.1 -- change your login shell @@ -11019,40 +7424,18 @@ msgstr "chsh - зміна оболонки для входу до системи #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:24 -#, fuzzy -#| msgid "*chsh* [*-s* _shell_] [*-l*] [*-h*] [*-V*] [_username_]\n" msgid "*chsh* [*-s* _shell_] [*-l*] [*-h*] [*-V*] [_username_]" -msgstr "*chsh* [*-s* _оболонка_] [*-l*] [*-h*] [*-V*] [_користувач_]\n" +msgstr "*chsh* [*-s* _оболонка_] [*-l*] [*-h*] [*-V*] [_користувач_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*chsh* is used to change your login shell. If a shell is not given on the " -#| "command line, *chsh* prompts for one.\n" -msgid "" -"*chsh* is used to change your login shell. If a shell is not given on the " -"command line, *chsh* prompts for one." -msgstr "" -"*chsh* використовують для зміни оболонки для входу до системи. Якщо оболонку " -"не вказано у рядку команди, *chsh* надішле запит щодо введення її назви.\n" +msgid "*chsh* is used to change your login shell. If a shell is not given on the command line, *chsh* prompts for one." +msgstr "*chsh* використовують для зміни оболонки для входу до системи. Якщо оболонку не вказано у рядку команди, *chsh* надішле запит щодо введення її назви." #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*chsh* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with " -#| "libuser, otherwise use *ypchsh*(1), *lchsh*(1) or any other " -#| "implementation for non-local entries.\n" -msgid "" -"*chsh* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with " -"libuser, otherwise use *ypchsh*(1), *lchsh*(1) or any other implementation " -"for non-local entries." -msgstr "" -"У *chsh* передбачено підтримку нелокальних записів (kerberos, LDAP тощо), " -"якщо програму скомпоновано з libuser. Якщо ж такого компонування не " -"відбувалося, скористайтеся *ypchsh*(1), *lchsh*(1) або будь-якими іншими " -"реалізаціями для нелокальних записів.\n" +msgid "*chsh* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchsh*(1), *lchsh*(1) or any other implementation for non-local entries." +msgstr "У *chsh* передбачено підтримку нелокальних записів (kerberos, LDAP тощо), якщо програму скомпоновано з libuser. Якщо ж такого компонування не відбувалося, скористайтеся *ypchsh*(1), *lchsh*(1) або будь-якими іншими реалізаціями для нелокальних записів." #. type: Labeled list #: ../login-utils/chsh.1.adoc:33 ../misc-utils/getopt.1.adoc:53 @@ -11078,9 +7461,7 @@ msgstr "Вивести список оболонок з _/etc/shells_ і зав #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:42 -msgid "" -"Display help text and exit. (Short option *-h* is used since version 2.30; " -"older versions used the now-deprecated *-u*)." +msgid "Display help text and exit. (Short option *-h* is used since version 2.30; older versions used the now-deprecated *-u*)." msgstr "" #. Do not include::man-common/help-version.adoc[] as both -h and -V are already given explicitly above in more detail. @@ -11092,41 +7473,18 @@ msgstr "КОРЕКТНІ ОБОЛОНКИ" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*chsh* will accept the full pathname of any executable file on the " -#| "system.\n" -msgid "" -"*chsh* will accept the full pathname of any executable file on the system." -msgstr "" -"*chsh* приймає повний шлях до будь-якого виконуваного файла у системі.\n" +msgid "*chsh* will accept the full pathname of any executable file on the system." +msgstr "*chsh* приймає повний шлях до будь-якого виконуваного файла у системі." #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:54 -msgid "" -"The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in " -"the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be " -"configured at compile-time to only issue a warning for all users." -msgstr "" -"Типовою поведінкою для користувачів, відмінних від root, приймає лише " -"оболонки зі списку у файлі _/etc/shells_ і видає попередження для " -"користувача root. Програму також можна налаштувати під час збирання так, щоб " -"вона видавала попередження лише для усіх інших користувачів." +msgid "The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be configured at compile-time to only issue a warning for all users." +msgstr "Типовою поведінкою для користувачів, відмінних від root, приймає лише оболонки зі списку у файлі _/etc/shells_ і видає попередження для користувача root. Програму також можна налаштувати під час збирання так, щоб вона видавала попередження лише для усіх інших користувачів." #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:69 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*login*(1),\n" -#| "*login.defs*(5),\n" -#| "*passwd*(5),\n" -#| "*shells*(5)\n" msgid "*login*(1), *login.defs*(5), *passwd*(5), *shells*(5)" -msgstr "" -"*login*(1),\n" -"*login.defs*(5),\n" -"*passwd*(5),\n" -"*shells*(5)\n" +msgstr "*login*(1), *login.defs*(5), *passwd*(5), *shells*(5)" # # @@ -11152,84 +7510,37 @@ msgstr "last(1)" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:29 msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users" -msgstr "" -"last, lastb - виведення списку користувачів, які входили до системи останніми" +msgstr "last, lastb - виведення списку користувачів, які входили до системи останніми" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:33 -#, fuzzy -#| msgid "*last* [options] [_username_...] [_tty_...]\n" msgid "*last* [options] [_username_...] [_tty_...]" -msgstr "*last* [параметри] [_користувач_...] [_tty_...]\n" +msgstr "*last* [параметри] [_користувач_...] [_tty_...]" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:35 -#, fuzzy -#| msgid "*lastb* [options] [_username_...] [_tty_...]\n" msgid "*lastb* [options] [_username_...] [_tty_...]" -msgstr "*lastb* [параметри] [_користувач_...] [_tty_...]\n" +msgstr "*lastb* [параметри] [_користувач_...] [_tty_...]" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*last* searches back through the _/var/log/wtmp_ file (or the file " -#| "designated by the *-f* option) and displays a list of all users logged in " -#| "(and out) since that file was created. One or more _usernames_ and/or " -#| "_ttys_ can be given, in which case *last* will show only the entries " -#| "matching those arguments. Names of _ttys_ can be abbreviated, thus *last " -#| "0* is the same as *last tty0*.\n" -msgid "" -"*last* searches back through the _/var/log/wtmp_ file (or the file " -"designated by the *-f* option) and displays a list of all users logged in " -"(and out) since that file was created. One or more _usernames_ and/or _ttys_ " -"can be given, in which case *last* will show only the entries matching those " -"arguments. Names of _ttys_ can be abbreviated, thus *last 0* is the same as " -"*last tty0*." -msgstr "" -"*last* шукає у файлі _/var/log/wtmp_ (або у файлі, який визначено параметром " -"*-f*) і виводить список усіх користувачів, які увійшли (або вийшли) з " -"моменту створення цього файла. можна вказати одне або декілька " -"_імен_користувачів_ і/або _tty_, щоб *last* вивела лише записи, які " -"відповідають цим аргументам. Назви _tty_ можна скорочувати, отже *last 0* є " -"тим самим, що і *last tty0*.\n" +msgid "*last* searches back through the _/var/log/wtmp_ file (or the file designated by the *-f* option) and displays a list of all users logged in (and out) since that file was created. One or more _usernames_ and/or _ttys_ can be given, in which case *last* will show only the entries matching those arguments. Names of _ttys_ can be abbreviated, thus *last 0* is the same as *last tty0*." +msgstr "*last* шукає у файлі _/var/log/wtmp_ (або у файлі, який визначено параметром *-f*) і виводить список усіх користувачів, які увійшли (або вийшли) з моменту створення цього файла. можна вказати одне або декілька _імен_користувачів_ і/або _tty_, щоб *last* вивела лише записи, які відповідають цим аргументам. Назви _tty_ можна скорочувати, отже *last 0* є тим самим, що і *last tty0*." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:41 -msgid "" -"When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually " -"control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched " -"through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then " -"terminate." -msgstr "" -"При отриманні сигналу *SIGINT* (породженому клавішами переривання, зазвичай, " -"Ctrl-C) або сигналу *SIGQUIT* *last* покаже, наскільки глибоко виконано " -"пошук у файлі; у випадку сигналу *SIGINT* *last* завершить роботу." +msgid "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then terminate." +msgstr "При отриманні сигналу *SIGINT* (породженому клавішами переривання, зазвичай, Ctrl-C) або сигналу *SIGQUIT* *last* покаже, наскільки глибоко виконано пошук у файлі; у випадку сигналу *SIGINT* *last* завершить роботу." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:43 -msgid "" -"The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus " -"*last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was " -"created." -msgstr "" -"Псевдокористувач *reboot* входитиме до системи кожного разу, коли систему " -"буде перезавантажено. Отже, команда *last reboot* виведе журнал усіх " -"перезавантажень з моменту створення файла журналу." +msgid "The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus *last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was created." +msgstr "Псевдокористувач *reboot* входитиме до системи кожного разу, коли систему буде перезавантажено. Отже, команда *last reboot* виведе журнал усіх перезавантажень з моменту створення файла журналу." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*lastb* is the same as *last*, except that by default it shows a log of " -#| "the _/var/log/btmp_ file, which contains all the bad login attempts.\n" -msgid "" -"*lastb* is the same as *last*, except that by default it shows a log of the " -"_/var/log/btmp_ file, which contains all the bad login attempts." -msgstr "" -"*lastb* - те саме, що і *last*, але, типово, програма показує журнал у " -"файлі _/var/log/btmp_, який містить записи щодо усіх невдалих спроб увійти " -"до системи.\n" +msgid "*lastb* is the same as *last*, except that by default it shows a log of the _/var/log/btmp_ file, which contains all the bad login attempts." +msgstr "*lastb* працює так само, як *last*, але, типово, виводить дані журналу з файла _/var/log/btmp_, де містяться дані щодо усіх невдалих спроб увійти до системи." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:48 @@ -11239,12 +7550,8 @@ msgstr "*-a*, *--hostlast*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:50 -msgid "" -"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--" -"dns* option." -msgstr "" -"Виводить назву вузла в останньому стовпчику. Корисно у поєднанні із " -"параметром *--dns*." +msgid "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--dns* option." +msgstr "Виводить назву вузла в останньому стовпчику. Корисно у поєднанні із параметром *--dns*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:51 @@ -11254,14 +7561,8 @@ msgstr "*-d*, *--dns*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:53 -msgid "" -"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote " -"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back " -"into a hostname." -msgstr "" -"Для нелокальних входів Linux зберігає не лише назву віддаленого вузла, але і " -"його IP-номер. Використання цього параметра призводить до того, що програма " -"перетворює IP-номер знову на назву вузла." +msgid "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host, but its IP number as well. This option translates the IP number back into a hostname." +msgstr "Для нелокальних входів Linux зберігає не лише назву віддаленого вузла, але і його IP-номер. Використання цього параметра призводить до того, що програма перетворює IP-номер знову на назву вузла." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:54 ../misc-utils/logger.1.adoc:67 @@ -11272,13 +7573,8 @@ msgstr "*-f*, *--file* _файл_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:56 -msgid "" -"Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--" -"file* option can be given multiple times, and all of the specified files " -"will be processed." -msgstr "" -"Наказує *last* використати певний _файл_ замість _/var/log/wtmp_. Параметр " -"*--file* можна вказувати декілька разів - буде оброблено усі вказані файли." +msgid "Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--file* option can be given multiple times, and all of the specified files will be processed." +msgstr "Наказує *last* використати певний _файл_ замість _/var/log/wtmp_. Параметр *--file* можна вказувати декілька разів - буде оброблено усі вказані файли." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:57 @@ -11321,13 +7617,8 @@ msgstr "*-p*, *--present* _час_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:68 -msgid "" -"Display the users who were present at the specified time. This is like using " -"the options *--since* and *--until* together with the same _time_." -msgstr "" -"Вивести список користувачів, які були у системі у вказаний момент часу. Те " -"саме, що скористатися параметрами *--since* і *--until* разом, вказавши " -"однаковий _час_." +msgid "Display the users who were present at the specified time. This is like using the options *--since* and *--until* together with the same _time_." +msgstr "Вивести список користувачів, які були у системі у вказаний момент часу. Те саме, що скористатися параметрами *--since* і *--until* разом, вказавши однаковий _час_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:69 @@ -11348,14 +7639,8 @@ msgstr "*-s*, *--since* _час_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:74 -msgid "" -"Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e." -"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option " -"is often combined with *--until*." -msgstr "" -"Вивести стан входу з вказаного моменту _часу_. Корисно, наприклад, для " -"полегшення визначення того, хто був у системі у певний момент часу. Цей " -"параметр часто поєднують із *--until*." +msgid "Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option is often combined with *--until*." +msgstr "Вивести стан входу з вказаного моменту _часу_. Корисно, наприклад, для полегшення визначення того, хто був у системі у певний момент часу. Цей параметр часто поєднують із *--until*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:75 @@ -11376,9 +7661,7 @@ msgstr "*-T*, *--tab-separated*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:80 -msgid "" -"Use ASCII *tab* characters to separate the columns in the output instead of " -"spaces." +msgid "Use ASCII *tab* characters to separate the columns in the output instead of spaces." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -11389,22 +7672,8 @@ msgstr "*--time-format* _формат_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:83 -msgid "" -"Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, " -"or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ " -"is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The " -"_iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format " -"contains timezone information, making it preferable when printouts are " -"investigated outside of the system." -msgstr "" -"Визначити _формат_ виведення часової позначки. Можливі варіанти: _notime_, " -"_short_, _full_ та _iso_. Використання варіанта _notime_ призведе до того, " -"що програма взагалі не виводитиме часової позначки, _short_ (короткий " -"формат) - типовий варіант, а варіант _full_ (повний формат) є тим самим, що " -"і параметр *--fulltimes*. Використання варіанта _iso_ призведе до виведення " -"часової позначки у форматі ISO-8601. У форматі ISO містяться дані щодо " -"часового поясу, що робить його пріоритетним для вивчення даних поза самою " -"системою." +msgid "Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The _iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it preferable when printouts are investigated outside of the system." +msgstr "Визначити _формат_ виведення часової позначки. Можливі варіанти: _notime_, _short_, _full_ та _iso_. Використання варіанта _notime_ призведе до того, що програма взагалі не виводитиме часової позначки, _short_ (короткий формат) - типовий варіант, а варіант _full_ (повний формат) є тим самим, що і параметр *--fulltimes*. Використання варіанта _iso_ призведе до виведення часової позначки у форматі ISO-8601. У форматі ISO містяться дані щодо часового поясу, що робить його пріоритетним для вивчення даних поза самою системою." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:84 @@ -11414,11 +7683,7 @@ msgstr "*-w*, *--fullnames*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:86 -msgid "" -"Display full user names and domain names / IP addresses in the output. " -"Domain names and IP addresses are truncated to 16 characters, and user names " -"are truncated to 8 characters when this flag is not specified. An asterisk " -"is set as the last character of truncated fields." +msgid "Display full user names and domain names / IP addresses in the output. Domain names and IP addresses are truncated to 16 characters, and user names are truncated to 8 characters when this flag is not specified. An asterisk is set as the last character of truncated fields." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -11440,11 +7705,8 @@ msgstr "ФОРМАТИ ЧАСУ" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:95 -msgid "" -"The options that take the _time_ argument understand the following formats:" -msgstr "" -"У параметрах, які приймають аргумент _час_, можна використовувати такі " -"формати:" +msgid "The options that take the _time_ argument understand the following formats:" +msgstr "У параметрах, які приймають аргумент _час_, можна використовувати такі формати:" #. type: Table #: ../login-utils/last.1.adoc:110 @@ -11483,33 +7745,17 @@ msgstr "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:120 -msgid "" -"The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs " -"information in these files if they are present. This is a local " -"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created " -"with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)." -msgstr "" -"Можливо, файли _wtmp_ і _btmp_ не буде знайдено Система записує дані до цих " -"файлів, лише якщо вони у ній є. Це локальні проблеми із налаштуваннями. Якщо " -"ви хочете скористатися цими файлами, можете їх створити простою командою " -"*touch*(1) (наприклад, *touch /var/log/wtmp*)" +msgid "The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs information in these files if they are present. This is a local configuration issue. If you want the files to be used, they can be created with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)." +msgstr "Можливо, файли _wtmp_ і _btmp_ не буде знайдено Система записує дані до цих файлів, лише якщо вони у ній є. Це локальні проблеми із налаштуваннями. Якщо ви хочете скористатися цими файлами, можете їх створити простою командою *touch*(1) (наприклад, *touch /var/log/wtmp*)" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:122 -msgid "" -"An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or " -"file with zeros is not interpreted as an error." -msgstr "" -"Порожній запис є коректним типом запису wtmp. Він означає, що порожній файл " -"або файл, який заповнено нуль-символами, не буде вважатися помилковим." +msgid "An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or file with zeros is not interpreted as an error." +msgstr "Порожній запис є коректним типом запису wtmp. Він означає, що порожній файл або файл, який заповнено нуль-символами, не буде вважатися помилковим." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:124 -msgid "" -"The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long " -"strings are impossible to store in the file and impossible to display by " -"*last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes " -"for a hostname." +msgid "The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long strings are impossible to store in the file and impossible to display by *last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes for a hostname." msgstr "" #. type: Plain text @@ -11519,18 +7765,8 @@ msgstr "mailto:miquels@cistron.nl[Miquel van Smoorenburg]" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:135 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*login*(1),\n" -#| "*wtmp*(5),\n" -#| "*init*(8),\n" -#| "*shutdown*(8)\n" msgid "*login*(1), *wtmp*(5), *init*(8), *shutdown*(8)" -msgstr "" -"*login*(1),\n" -"*wtmp*(5),\n" -"*init*(8),\n" -"*shutdown*(8)\n" +msgstr "*login*(1), *wtmp*(5), *init*(8), *shutdown*(8)" #. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. May be distributed under the GNU General Public License @@ -11547,87 +7783,33 @@ msgstr "login - розпочати сеанс у системі" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*login* [*-p*] [*-h* _host_] [*-H*] [*-f* _username_|_username_]\n" msgid "*login* [*-p*] [*-h* _host_] [*-H*] [*-f* _username_|_username_]" -msgstr "" -"*login* [*-p*] [*-h* _вузол_] [*-H*] [*-f* _користувач_|_користувач_]\n" +msgstr "*login* [*-p*] [*-h* _вузол_] [*-H*] [*-f* _користувач_|_користувач_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*login* is used when signing onto a system. If no argument is given, " -#| "*login* prompts for the username.\n" -msgid "" -"*login* is used when signing onto a system. If no argument is given, *login* " -"prompts for the username." -msgstr "" -"*login* використовують для входу до системи. Якщо аргумент не буде вказано, " -"*login* попросить вказати ім'я користувача.\n" +msgid "*login* is used when signing onto a system. If no argument is given, *login* prompts for the username." +msgstr "*login* використовують для входу до системи. Якщо аргумент не буде вказано, *login* попросить вказати ім'я користувача." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:26 -msgid "" -"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is " -"disabled to prevent revealing the password. Only a number of password " -"failures are permitted before *login* exits and the communications link is " -"severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section." -msgstr "" -"Після цього, користувачеві, якщо це потрібно, буде запропоновано ввести " -"пароль. Відтворення пароля на екрані буде вимкнено, щоб запобігти розкриттю " -"пароля. Кількість спроб буде суттєво обмежено. При перевищенні граничної " -"кількості спроб ввести пароль *login* завершить роботу і перерве зв'язок для " -"обміну даними. Див. *LOGIN_RETRIES* у розділ *ЗАПИСИ ФАЙЛА НАЛАШТУВАНЬ*." +msgid "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is disabled to prevent revealing the password. Only a number of password failures are permitted before *login* exits and the communications link is severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section." +msgstr "Після цього, користувачеві, якщо це потрібно, буде запропоновано ввести пароль. Відтворення пароля на екрані буде вимкнено, щоб запобігти розкриттю пароля. Кількість спроб буде суттєво обмежено. При перевищенні граничної кількості спроб ввести пароль *login* завершить роботу і перерве зв'язок для обміну даними. Див. *LOGIN_RETRIES* у розділ *ЗАПИСИ ФАЙЛА НАЛАШТУВАНЬ*." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:28 -msgid "" -"If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted " -"for a new password before proceeding. In such case old password must be " -"provided and the new password entered before continuing. Please refer to " -"*passwd*(1) for more information." -msgstr "" -"Якщо для вашого облікового запису було увімкнено застарівання паролів, " -"програма може попросити вас ввести новий пароль, перш ніж продовжити роботу. " -"У такому випадку вам доведеться ввести старий і новий пароль, перш ніж " -"продовжити роботу. Будь ласка, зверніться до підручника з *passwd*(1), щоб " -"дізнатися більше." +msgid "If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted for a new password before proceeding. In such case old password must be provided and the new password entered before continuing. Please refer to *passwd*(1) for more information." +msgstr "Якщо для вашого облікового запису було увімкнено застарівання паролів, програма може попросити вас ввести новий пароль, перш ніж продовжити роботу. У такому випадку вам доведеться ввести старий і новий пароль, перш ніж продовжити роботу. Будь ласка, зверніться до підручника з *passwd*(1), щоб дізнатися більше." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:30 -msgid "" -"The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/" -"passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, " -"only the primary group ID of the account is set. This should allow the " -"system administrator to login even in case of network problems. The " -"environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, " -"*$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the " -"password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for " -"normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/" -"usr/bin_ for root, if not otherwise configured." -msgstr "" -"Значення ідентифікатора користувача і групи буде встановлено відповідно до " -"значень у файлі _/etc/passwd_. Єдиним виключенням є випадок, коли " -"ідентифікатор користувача є нульовим. У цьому випадку буде встановлено лише " -"ідентифікатор основної групи. Це має надати змогу системному адміністратору " -"увійти до системи, навіть у випадку проблем із мережею. Значення змінних " -"середовища для *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* і *$MAIL* " -"буде встановлено за відповідними полями у записі пароля. Типовим значенням " -"*$PATH* є _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ для звичайних користувачів і _/usr/" -"local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ для root, якщо не " -"визначено іншим чином." +msgid "The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, only the primary group ID of the account is set. This should allow the system administrator to login even in case of network problems. The environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root, if not otherwise configured." +msgstr "Значення ідентифікатора користувача і групи буде встановлено відповідно до значень у файлі _/etc/passwd_. Єдиним виключенням є випадок, коли ідентифікатор користувача є нульовим. У цьому випадку буде встановлено лише ідентифікатор основної групи. Це має надати змогу системному адміністратору увійти до системи, навіть у випадку проблем із мережею. Значення змінних середовища для *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* і *$MAIL* буде встановлено за відповідними полями у записі пароля. Типовим значенням *$PATH* є _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ для звичайних користувачів і _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ для root, якщо не визначено іншим чином." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:32 -msgid "" -"The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it " -"will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment " -"variables are preserved if the *-p* option is given." -msgstr "" -"Значення змінної середовища *$TERM* буде збережено, якщо воно існує. Якщо " -"значення не встановлено, змінну буде ініціалізовано типом вашого термінала " -"tty. Інші змінні середовища буде збережено, якщо вказано параметр *-p*." +msgid "The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment variables are preserved if the *-p* option is given." +msgstr "Значення змінної середовища *$TERM* буде збережено, якщо воно існує. Якщо значення не встановлено, змінну буде ініціалізовано типом вашого термінала tty. Інші змінні середовища буде збережено, якщо вказано параметр *-p*." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:34 @@ -11636,42 +7818,18 @@ msgstr "Змінні середовища, які визначено PAM, зав #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:36 -msgid "" -"Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/" -"etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If the specified shell contains a " -"space, it is treated as a shell script. If there is no home directory " -"specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check " -"as described below." -msgstr "" -"Далі буде запущено командну оболонку користувача. Якщо для користувача " -"командну оболонку не вказано в _/etc/passwd_, буде використано _/bin/sh_. " -"Якщо у записі вказаної оболонки міститься пробіл, програма вважатиме, що це " -"скрипт оболонки. Якщо в _/etc/passwd_ не вказано домашній каталог, буде " -"використано _/_ з наступною перевіркою _.hushlogin_, як це описано нижче." +msgid "Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If the specified shell contains a space, it is treated as a shell script. If there is no home directory specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as described below." +msgstr "Далі буде запущено командну оболонку користувача. Якщо для користувача командну оболонку не вказано в _/etc/passwd_, буде використано _/bin/sh_. Якщо у записі вказаної оболонки міститься пробіл, програма вважатиме, що це скрипт оболонки. Якщо в _/etc/passwd_ не вказано домашній каталог, буде використано _/_ з наступною перевіркою _.hushlogin_, як це описано нижче." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:38 -msgid "" -"If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This " -"disables the checking of mail and the printing of the last login time and " -"message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login " -"time is printed, and the current login is recorded." -msgstr "" -"Якщо існує файл _.hushlogin_, буде виконано «мовчазний» вхід до системи. Це " -"вимикає перевірку пошти і виведення часу останнього входу та повідомлення " -"дня. Якщо файла не існує, якщо існує _/var/log/lastlog_, буде виведено час " -"останнього входу, а поточний вхід до системи буде записано." +msgid "If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This disables the checking of mail and the printing of the last login time and message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login time is printed, and the current login is recorded." +msgstr "Якщо існує файл _.hushlogin_, буде виконано «мовчазний» вхід до системи. Це вимикає перевірку пошти і виведення часу останнього входу та повідомлення дня. Якщо файла не існує, якщо існує _/var/log/lastlog_, буде виведено час останнього входу, а поточний вхід до системи буде записано." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:43 -#, fuzzy -#| msgid "Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment." -msgid "" -"Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment. See also " -"*LOGIN_ENV_SAFELIST* config file item." -msgstr "" -"Використовується *getty*(8) для повідомлення *login* про те, що слід " -"зберегти середовище." +msgid "Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment. See also *LOGIN_ENV_SAFELIST* config file item." +msgstr "Використовується *getty*(8) для повідомлення *login* про те, що слід зберегти середовище. Див. також запис файла налаштувань *LOGIN_ENV_SAFELIST*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:44 ../misc-utils/whereis.1.adoc:94 @@ -11682,13 +7840,8 @@ msgstr "*-f*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:46 -msgid "" -"Used to skip a login authentication. This option is usually used by the " -"*getty*(8) autologin feature." -msgstr "" -"Використовують для того, щоб пропустити розпізнавання при вході. Цей " -"параметр, зазвичай, використовує *getty*(8) для реалізації можливості " -"автоматичного входу." +msgid "Used to skip a login authentication. This option is usually used by the *getty*(8) autologin feature." +msgstr "Використовують для того, щоб пропустити розпізнавання при вході. Цей параметр, зазвичай, використовує *getty*(8) для реалізації можливості автоматичного входу." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:47 @@ -11698,27 +7851,13 @@ msgstr "*-h*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:49 -msgid "" -"Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote " -"host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the " -"superuser is allowed use this option." -msgstr "" -"Використовують інші сервери (зокрема *telnetd*(8)) для передавання назви " -"віддаленого вузла до *login*, щоб її можна було розмістити у utmp і wtmp. " -"Цим параметром можна скористатися лише від імені надкористувача." +msgid "Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the superuser is allowed use this option." +msgstr "Використовують інші сервери (зокрема *telnetd*(8)) для передавання назви віддаленого вузла до *login*, щоб її можна було розмістити у utmp і wtmp. Цим параметром можна скористатися лише від імені надкористувача." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:51 -msgid "" -"Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The " -"standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is " -"_remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/" -"etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)." -msgstr "" -"Зауважте, що параметр *-h* впливає на *назву* *служби PAM*. Стандартною " -"назвою служби є _login_, але якщо вказано параметр *-h*, назвою буде " -"_remote_. Необхідно створити відповідні файли налаштувань PAM (наприклад, _/" -"etc/pam.d/login_ і _/etc/pam.d/remote_)." +msgid "Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is _remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)." +msgstr "Зауважте, що параметр *-h* впливає на *назву* *служби PAM*. Стандартною назвою служби є _login_, але якщо вказано параметр *-h*, назвою буде _remote_. Необхідно створити відповідні файли налаштувань PAM (наприклад, _/etc/pam.d/login_ і _/etc/pam.d/remote_)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:52 @@ -11728,32 +7867,13 @@ msgstr "*-H*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:54 -msgid "" -"Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that " -"printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also " -"*LOGIN_PLAIN_PROMPT* below." -msgstr "" -"Використовують інші сервери (наприклад, *telnetd*(8)) для повідомлення " -"*login* про те, що виведення назви вузла у запиті login: слід придушити. " -"Див. також, *LOGIN_PLAIN_PROMPT* нижче." +msgid "Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also *LOGIN_PLAIN_PROMPT* below." +msgstr "Використовують інші сервери (наприклад, *telnetd*(8)) для повідомлення *login* про те, що виведення назви вузла у запиті login: слід придушити. Див. також, *LOGIN_PLAIN_PROMPT* нижче." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*login* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login." -#| "defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with " -#| "another package (usually shadow-utils). The following configuration items " -#| "are relevant for *login*:\n" -msgid "" -"*login* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login." -"defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with " -"another package (usually shadow-utils). The following configuration items " -"are relevant for *login*:" -msgstr "" -"*login* читає дані з файла налаштувань _/etc/logindefs_ (див *login." -"defs*(5)). Зауважте, що файл налаштувань може бути частиною іншого пакунка " -"(зазвичай, shadow-utils). Наступні записи налаштувань стосуються *login*:\n" +msgid "*login* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (usually shadow-utils). The following configuration items are relevant for *login*:" +msgstr "*login* читає дані з файла налаштувань _/etc/logindefs_ (див *login.defs*(5)). Зауважте, що файл налаштувань може бути частиною іншого пакунка (зазвичай, shadow-utils). Наступні записи налаштувань стосуються *login*:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:61 @@ -11763,28 +7883,13 @@ msgstr "*MOTD_FILE* (рядок)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:63 -msgid "" -"Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and " -"directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory " -"then displays all files with .motd file extension in version-sort order from " -"the directory." -msgstr "" -"Визначає список відокремлених «:» файлів і каталогів «повідомлень дня», які " -"слід показувати після входу до системи. Якщо вказаний шлях є каталогом, " -"показати усі файли із суфіксом назви .motd у порядку версій з цього каталогу." +msgid "Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory then displays all files with .motd file extension in version-sort order from the directory." +msgstr "Визначає список відокремлених «:» файлів і каталогів «повідомлень дня», які слід показувати після входу до системи. Якщо вказаний шлях є каталогом, показати усі файли із суфіксом назви .motd у порядку версій з цього каталогу." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:65 -msgid "" -"The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the " -"*MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of " -"the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided " -"by the *pam_motd*(8) PAM module." -msgstr "" -"Типовим значенням є _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Якщо запис " -"*MOTD_FILE* є порожнім або увімкнено мовчазний вхід, повідомлення дня не " -"буде показано. Зауважте, що ті самі функціональні можливості надає модуль " -"PAM *pam_motd*(8)." +msgid "The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the *MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided by the *pam_motd*(8) PAM module." +msgstr "Типовим значенням є _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Якщо запис *MOTD_FILE* є порожнім або увімкнено мовчазний вхід, повідомлення дня не буде показано. Зауважте, що ті самі функціональні можливості надає модуль PAM *pam_motd*(8)." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:67 @@ -11793,19 +7898,8 @@ msgstr "Підтримку каталогів у *MOTD_FILE* було перед #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:69 -msgid "" -"Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like " -"pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is " -"displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and " -"use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in " -"system tools." -msgstr "" -"Зауважте, що у *login* не реалізовано жодної поведінки щодо перевизначення " -"назв файлів, подібної до поведінки pam_motd (див. також *MOTD_FIRSTONLY*), " -"але буде показано усі дані з усіх файлів. Рекомендуємо зберігати додаткову " -"програмну логіку у засобах породження даних і використовувати _/run/motd.d_, " -"а не покладатися на жорстко запрограмовану поведінку у системних " -"інструментах." +msgid "Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in system tools." +msgstr "Зауважте, що у *login* не реалізовано жодної поведінки щодо перевизначення назв файлів, подібної до поведінки pam_motd (див. також *MOTD_FIRSTONLY*), але буде показано усі дані з усіх файлів. Рекомендуємо зберігати додаткову програмну логіку у засобах породження даних і використовувати _/run/motd.d_, а не покладатися на жорстко запрограмовану поведінку у системних інструментах." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:70 @@ -11815,43 +7909,19 @@ msgstr "*MOTD_FIRSTONLY* (булеве значення)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:73 -msgid "" -"Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the " -"first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this " -"case. This option allows *login* semantics to be configured to be more " -"compatible with pam_motd. The default value is _no_." -msgstr "" -"Наказати *login* зупинити показ даних, які вказано за допомогою *MOTD_FILE* " -"після першого доступного запису у списку. Зауважте, що каталог є одним " -"записом у цьому випадку. За допомогою цього параметра уможливлено " -"налаштовування семантики *login* на більшу сумісність із pam_motd. Типовим " -"значенням є _no_ («ні»)." +msgid "Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this case. This option allows *login* semantics to be configured to be more compatible with pam_motd. The default value is _no_." +msgstr "Наказати *login* зупинити показ даних, які вказано за допомогою *MOTD_FILE* після першого доступного запису у списку. Зауважте, що каталог є одним записом у цьому випадку. За допомогою цього параметра уможливлено налаштовування семантики *login* на більшу сумісність із pam_motd. Типовим значенням є _no_ («ні»)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:74 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*ENV_SUPATH* (string)" +#, no-wrap msgid "*LOGIN_ENV_SAFELIST* (string)" -msgstr "*ENV_SUPATH* (рядок)" +msgstr "*LOGIN_ENV_SAFELIST* (рядок)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated " -#| "_list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is " -#| "ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, " -#| "and *PATH*." -msgid "" -"Forces *login* to protect the specified environment variables if *-p* is not " -"used. The string value is a comma-separated list of variable names. For " -"example: \"LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE\". The safelist is ignored for the " -"environment variables HOME, SHELL and USER." +msgid "Forces *login* to protect the specified environment variables if *-p* is not used. The string value is a comma-separated list of variable names. For example: \"LANG,LC_MESSAGES,LC_COLLATE\". The safelist is ignored for the environment variables HOME, SHELL and USER." msgstr "" -"Не відновлювати початкові значення змінних середовища, який вказано у списку " -"відокремлених комами значень _список_ при очищенні середовища для *--login*. " -"«Білий» список буде проігноровано для змінних середовища *HOME*, *SHELL*, " -"*USER*, *LOGNAME* і *PATH*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:78 ../term-utils/agetty.8.adoc:190 @@ -11861,14 +7931,8 @@ msgstr "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (булеве значення)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:81 -msgid "" -"Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: " -"prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default " -"value is _no_." -msgstr "" -"Повідомити *login*, що виведення назви вузла має бути придушено у запиті " -"login:. Це альтернатива параметру командного рядка *-H*. Типовим значенням є " -"_no_ («ні»)." +msgid "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default value is _no_." +msgstr "Повідомити *login*, що виведення назви вузла має бути придушено у запиті login:. Це альтернатива параметру командного рядка *-H*. Типовим значенням є _no_ («ні»)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:82 @@ -11879,8 +7943,7 @@ msgstr "*LOGIN_TIMEOUT* (число)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:85 msgid "Maximum time in seconds for login. The default value is _60_." -msgstr "" -"Максимальний час у секундах для входу до системи. Типовим значенням є _60_." +msgstr "Максимальний час у секундах для входу до системи. Типовим значенням є _60_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:86 @@ -11890,12 +7953,8 @@ msgstr "*LOGIN_RETRIES* (число)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:89 -msgid "" -"Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value " -"is _3_." -msgstr "" -"Максимальна кількість повторних спроб увійти у випадку введення помилкового " -"пароля. Типовим значенням є _3_." +msgid "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value is _3_." +msgstr "Максимальна кількість повторних спроб увійти у випадку введення помилкового пароля. Типовим значенням є _3_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:90 @@ -11905,13 +7964,8 @@ msgstr "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (булеве значення)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:93 -msgid "" -"Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, " -"but the username is valid. The default value is _no_." -msgstr "" -"Наказати *login* повторно запитувати пароль, лише якщо сталася помилка " -"розпізнавання, але ім'я користувача є коректним. Типовим значенням є _no_ " -"(«ні»)." +msgid "Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, but the username is valid. The default value is _no_." +msgstr "Наказати *login* повторно запитувати пароль, лише якщо сталася помилка розпізнавання, але ім'я користувача є коректним. Типовим значенням є _no_ («ні»)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:94 ../login-utils/su.1.adoc:102 @@ -11921,12 +7975,8 @@ msgstr "*FAIL_DELAY* (число)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:97 -msgid "" -"Delay in seconds before being allowed another three tries after a login " -"failure. The default value is _5_." -msgstr "" -"Затримка у секундах, перш ніж буде дозволено три повторні спроби після " -"невдалої спроби увійти. Типовим є значення _5_." +msgid "Delay in seconds before being allowed another three tries after a login failure. The default value is _5_." +msgstr "Затримка у секундах, перш ніж буде дозволено три повторні спроби після невдалої спроби увійти. Типовим є значення _5_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:98 @@ -11936,16 +7986,8 @@ msgstr "*TTYPERM* (рядок)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:101 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty " -#| "group is used." -msgid "" -"The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group " -"is used. See also *mesg*(1)." -msgstr "" -"Права доступу термінала. Типовим значенням є _0600_ або _0620_, якщо " -"використано групу tty." +msgid "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group is used. See also *mesg*(1)." +msgstr "Права доступу термінала. Типовим значенням є _0600_ або _0620_, якщо використано групу tty. Див. також *mesg*(1)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:102 @@ -11955,27 +7997,13 @@ msgstr "*TTYGROUP* (рядок)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:105 -msgid "" -"The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. " -"If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set " -"to the user's primary group." -msgstr "" -"Власником термінала входу до системи буде *TTYGROUP*. Типовим значенням є " -"_tty_. Якщо змінної *TTYGROUP* не існує, права власності на термінал буде " -"встановлено за основною групою користувача." +msgid "The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set to the user's primary group." +msgstr "Власником термінала входу до системи буде *TTYGROUP*. Типовим значенням є _tty_. Якщо змінної *TTYGROUP* не існує, права власності на термінал буде встановлено за основною групою користувача." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:107 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group " -#| "identifier." -msgid "" -"The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group " -"identifier. See also *mesg*(1)." -msgstr "" -"Значенням *TTYGROUP* може бути або назва групи, або числовий ідентифікатор " -"групи." +msgid "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group identifier. See also *mesg*(1)." +msgstr "Значенням *TTYGROUP* може бути або назва групи, або числовий ідентифікатор групи. Див. також *mesg*(1)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:108 @@ -11985,42 +8013,22 @@ msgstr "*HUSHLOGIN_FILE* (рядок)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:111 -msgid "" -"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login " -"sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, " -"then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in " -"the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will " -"be enabled for all users." -msgstr "" -"Якщо визначено, цей файл може заборонити увесь звичайний обмін даними під " -"час послідовності входу до системи. Якщо вказано повну назву шляху " -"(наприклад, _/etc/hushlogins_), буде увімкнено мовчазний режим, якщо у файлі " -"знайдено ім'я користувача або назву оболонки. Якщо цей загальний файл " -"мовчазного входу є порожнім, мовчазний режим буде увімкнено для усіх " -"користувачів." +msgid "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will be enabled for all users." +msgstr "Якщо визначено, цей файл може заборонити увесь звичайний обмін даними під час послідовності входу до системи. Якщо вказано повну назву шляху (наприклад, _/etc/hushlogins_), буде увімкнено мовчазний режим, якщо у файлі знайдено ім'я користувача або назву оболонки. Якщо цей загальний файл мовчазного входу є порожнім, мовчазний режим буде увімкнено для усіх користувачів." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:113 -msgid "" -"If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the " -"file exists in the user's home directory." -msgstr "" -"Якщо повний шлях вказано не буде, тихий режим буде увімкнено, якщо файл " -"зберігається у домашньому каталозі користувача." +msgid "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home directory." +msgstr "Якщо повний шлях вказано не буде, тихий режим буде увімкнено, якщо файл зберігається у домашньому каталозі користувача." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:115 -msgid "" -"The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/." -"hushlogin_." -msgstr "" -"Типовою перевіркою є перевірка _/etc/hushlogins_, і якщо його не існує, _~/." -"hushlogin_." +msgid "The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/.hushlogin_." +msgstr "Типовою перевіркою є перевірка _/etc/hushlogins_, і якщо його не існує, _~/.hushlogin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:117 -msgid "" -"If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled." +msgid "If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled." msgstr "Якщо запис *HUSHLOGIN_FILE* є порожнім, усі перевірки буде вимкнено." #. type: Labeled list @@ -12031,15 +8039,8 @@ msgstr "*DEFAULT_HOME* (булеве значення)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:121 -msgid "" -"Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home " -"directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if " -"it is not possible to change directory to their home. The default value is " -"_yes_." -msgstr "" -"Показує, чи дозволено вхід, якщо зміна каталогу на домашній неможлива. Якщо " -"встановлено значення _yes_, користувач увійде до кореневого каталогу (/), " -"якщо зміна каталогу на домашній неможлива. Типовим є значення _yes_." +msgid "Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if it is not possible to change directory to their home. The default value is _yes_." +msgstr "Показує, чи дозволено вхід, якщо зміна каталогу на домашній неможлива. Якщо встановлено значення _yes_, користувач увійде до кореневого каталогу (/), якщо зміна каталогу на домашній неможлива. Типовим є значення _yes_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:122 @@ -12049,20 +8050,8 @@ msgstr "*LASTLOG_UID_MAX* (ціле число без знаку)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:125 -msgid "" -"Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As " -"higher user IDs are usually tracked by remote user identity and " -"authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ " -"file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means " -"that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default " -"value is _ULONG_MAX_." -msgstr "" -"Найвищий номер ідентифікатора користувача, для якого слід оновлювати записи " -"_lastlog_. Оскільки за ідентифікаторами з вищими номерами зазвичай стежать " -"служби профілів віддалених користувачів та розпізнавання, немає потреби у " -"створенні величезних розріджених файлів _lastlog_ для них. Якщо у " -"налаштуваннях немає параметра LASTLOG_UID_MAX, обмеження на ідентифікатор " -"користувача для записів _lastlog_ не буде. Типовим значенням є _ULONG_MAX_." +msgid "Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default value is _ULONG_MAX_." +msgstr "Найвищий номер ідентифікатора користувача, для якого слід оновлювати записи _lastlog_. Оскільки за ідентифікаторами з вищими номерами зазвичай стежать служби профілів віддалених користувачів та розпізнавання, немає потреби у створенні величезних розріджених файлів _lastlog_ для них. Якщо у налаштуваннях немає параметра LASTLOG_UID_MAX, обмеження на ідентифікатор користувача для записів _lastlog_ не буде. Типовим значенням є _ULONG_MAX_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:126 @@ -12072,21 +8061,13 @@ msgstr "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (булеве значення)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:129 -msgid "" -"Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The " -"default value is _no_." -msgstr "" -"Увімкнути показ невідомих імен користувачів, якщо ведеться запис невдалих " -"спроб увійти до системи. Типовим значенням є _no_." +msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The default value is _no_." +msgstr "Увімкнути показ невідомих імен користувачів, якщо ведеться запис невдалих спроб увійти до системи. Типовим значенням є _no_." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:131 -msgid "" -"Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters " -"their password instead of their login name." -msgstr "" -"Зауваження: записування до журналу невідомих імен користувачів може знизити " -"рівень захисту системи: користувач може ввести пароль замість власного імені." +msgid "Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters their password instead of their login name." +msgstr "Зауваження: записування до журналу невідомих імен користувачів може знизити рівень захисту системи: користувач може ввести пароль замість власного імені." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:132 ../login-utils/runuser.1.adoc:92 @@ -12097,13 +8078,8 @@ msgstr "*ENV_PATH* (рядок)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:135 -msgid "" -"If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a " -"regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Якщо встановлено, буде використано для визначення змінної середовища *PATH* " -"для входу звичайного користувача. Типовим значенням є _/usr/local/bin:/bin:/" -"usr/bin_" +msgid "If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgstr "Якщо встановлено, буде використано для визначення змінної середовища *PATH* для входу звичайного користувача. Типовим значенням є _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:136 ../login-utils/runuser.1.adoc:95 @@ -12121,26 +8097,13 @@ msgstr "*ENV_SUPATH* (рядок)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:140 -msgid "" -"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the " -"superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/" -"usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Якщо встановлено, значення буде використано для визначення змінної " -"середовища PATH при вході до системи надкористувача. Пріоритет має " -"*ENV_ROOTPATH*. Типовим значенням є _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/" -"bin:/usr/sbin:/usr/bin_." +msgid "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." +msgstr "Якщо встановлено, значення буде використано для визначення змінної середовища PATH при вході до системи надкористувача. Пріоритет має *ENV_ROOTPATH*. Типовим значенням є _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:154 -msgid "" -"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/" -"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/" -"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" -msgstr "" -"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/" -"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/" -"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" +msgid "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" +msgstr "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" #. type: Title == #: ../login-utils/login.1.adoc:155 ../term-utils/agetty.8.adoc:324 @@ -12150,91 +8113,39 @@ msgstr "РЕЄСТРАЦІЙНІ ДАНІ" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:158 -msgid "" -"*login* supports configuration via systemd credentials (see https://systemd." -"io/CREDENTIALS/). *login* reads the following systemd credentials:" -msgstr "" +msgid "*login* supports configuration via systemd credentials (see https://systemd.io/CREDENTIALS/). *login* reads the following systemd credentials:" +msgstr "У *login* передбачено підтримку налаштовування за допомогою реєстраційних даних systemd (див. https://systemd.io/CREDENTIALS/). *login* читає такі реєстраційні дані systemd:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:159 #, no-wrap msgid "*login.noauth* (boolean)" -msgstr "" +msgstr "*login.noauth* (булеве значення)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:162 -msgid "" -"If set, configures *login* to skip login authentication, similarly to the *-" -"f* option." -msgstr "" +msgid "If set, configures *login* to skip login authentication, similarly to the *-f* option." +msgstr "Якщо встановлено, налаштовує *login* на пропускання вхідного розпізнавання, подібно до параметра *-f*." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:166 -msgid "" -"The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by " -"some *rlogind*(8) programs." -msgstr "" -"Підтримки недокументованого параметра BSD *-r* не передбачено. Такий " -"параметр може бути потрібним для деяких програм *rlogind*(8)." +msgid "The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by some *rlogind*(8) programs." +msgstr "Підтримки недокументованого параметра BSD *-r* не передбачено. Такий параметр може бути потрібним для деяких програм *rlogind*(8)." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:168 -msgid "" -"A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer " -"works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for " -"security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any " -"possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. " -"If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by " -"*vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be " -"avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm." -msgstr "" -"Рекурсивний вхід, який був можливим у старі добрі часи, більше не можливий; " -"для більшості випадків його задовільною альтернативою є *su*(1). Справді, з " -"міркувань безпеки, *login* виконує системний виклик *vhangup*(2) для " -"вилучення будь-яких можливих процесів очікування даних на терміналі. Так " -"зроблено, щоб уникнути перехоплення пароля. При використанні команди " -"*login* *vhangup*(2) припиняє роботу зовнішньої оболонки, оскільки вона вже " -"не є справжнім власником термінала. Цього можна уникнути використанням *exec " -"login* у оболонці найвищого рівня або xterm." +msgid "A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by *vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm." +msgstr "Рекурсивний вхід, який був можливим у старі добрі часи, більше не можливий; для більшості випадків його задовільною альтернативою є *su*(1). Справді, з міркувань безпеки, *login* виконує системний виклик *vhangup*(2) для вилучення будь-яких можливих процесів очікування даних на терміналі. Так зроблено, щоб уникнути перехоплення пароля. При використанні команди *login* *vhangup*(2) припиняє роботу зовнішньої оболонки, оскільки вона вже не є справжнім власником термінала. Цього можна уникнути використанням *exec login* у оболонці найвищого рівня або xterm." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:172 -msgid "" -"Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] " -"for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. " -"Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"Походить від BSD login 5.40 (5/9/89), автором якої є mailto:glad@daimi." -"dk[Michael Glad], для HP-UX. Портовано на Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau." -"dk[Peter Orbaek]. Переписано на версію, яка використовує лише PAM, mailto:" -"kzak@redhat.com[Karel Zak]." +msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "Походить від BSD login 5.40 (5/9/89), автором якої є mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad], для HP-UX. Портовано на Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Переписано на версію, яка використовує лише PAM, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:184 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*mail*(1),\n" -#| "*passwd*(1),\n" -#| "*passwd*(5),\n" -#| "*utmp*(5),\n" -#| "*environ*(7),\n" -#| "*getty*(8),\n" -#| "*init*(8),\n" -#| "*lastlog*(8),\n" -#| "*shutdown*(8)\n" -msgid "" -"*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), " -"*init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)" -msgstr "" -"*mail*(1),\n" -"*passwd*(1),\n" -"*passwd*(5),\n" -"*utmp*(5),\n" -"*environ*(7),\n" -"*getty*(8),\n" -"*init*(8),\n" -"*lastlog*(8),\n" -"*shutdown*(8)\n" +msgid "*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), *init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)" +msgstr "*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), *init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)" #. Copyright 2014 Ondrej Oprala (ondrej.oprala@gmail.com) #. May be distributed under the GNU General Public License @@ -12251,52 +8162,28 @@ msgstr "lslogins - виведення відомостей щодо відоми #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[=_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] " -#| "[_username_]\n" -msgid "" -"*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] " -"[_username_]" -msgstr "" -"*lslogins* [параметри] [*-s*|*-u*[=_UID_]] [*-g* _групи_] [*-l* _записи_] " -"[_користувач_]\n" +msgid "*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] [_username_]" +msgstr "*lslogins* [параметри] [*-s*|*-u*[**=**_UID_]] [*-g* _групи_] [*-l* _записи_] [_користувач_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:22 -msgid "" -"Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ " -"and output the desired data." -msgstr "" -"Вивчити журнали wtmp і btmp, _/etc/shadow_ (якщо потрібно) і _/passwd_, а " -"також вивести бажані дані." +msgid "Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ and output the desired data." +msgstr "Вивчити журнали wtmp і btmp, _/etc/shadow_ (якщо потрібно) і _/passwd_, а також вивести бажані дані." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:24 -msgid "" -"The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available " -"details about the specified user only. In this case the output format is " -"different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as " -"an error." -msgstr "" -"Необов'язковий аргумент _користувач_ наказує *lslogins* вивести усі доступні " -"подробиці лише щодо вказаного користувача. У цьому випадку вихідний формат " -"відрізняється від формату у випадку *-l* або *-g*, і є невідомим " -"_користувач_, про якого буде повідомлень, як про помилку." +msgid "The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available details about the specified user only. In this case the output format is different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as an error." +msgstr "Необов'язковий аргумент _користувач_ наказує *lslogins* вивести усі доступні подробиці лише щодо вказаного користувача. У цьому випадку вихідний формат відрізняється від формату у випадку *-l* або *-g*, і є невідомим _користувач_, про якого буде повідомлень, як про помилку." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:26 msgid "The default action is to list info about all the users in the system." -msgstr "" -"Типовою дією є виведення списку даних щодо усіх користувачів у системі." +msgstr "Типовою дією є виведення списку даних щодо усіх користувачів у системі." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:30 -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." -msgstr "" -"Обов'язкові аргументи для довгих параметрів також є обов'язковими для " -"коротких параметрів." +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." +msgstr "Обов'язкові аргументи для довгих параметрів також є обов'язковими для коротких параметрів." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:31 @@ -12306,13 +8193,8 @@ msgstr "*-a*, *--acc-expiration*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:33 -msgid "" -"Display data about the date of last password change and the account " -"expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)" -msgstr "" -"Вивести дані щодо дати останньої зміни пароля та строку дії облікового " -"запису (див. *shadow*(5), щоб дізнатися більше). (Потребує прав доступу " -"root.)" +msgid "Display data about the date of last password change and the account expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)" +msgstr "Вивести дані щодо дати останньої зміни пароля та строку дії облікового запису (див. *shadow*(5), щоб дізнатися більше). (Потребує прав доступу root.)" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:34 @@ -12334,9 +8216,7 @@ msgstr "*-c*, *--colon-separate*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:39 msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline." -msgstr "" -"Розмістити дані щодо кожного з користувачів у стовпчику, замість нового " -"рядка." +msgstr "Розмістити дані щодо кожного з користувачів у стовпчику, замість нового рядка." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:40 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:61 @@ -12358,8 +8238,7 @@ msgstr "*-f*, *--failed*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:45 msgid "Display data about the users' last failed login attempts." -msgstr "" -"Вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи." +msgstr "Вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:46 @@ -12374,36 +8253,19 @@ msgstr "Показати відомості щодо додаткових гру #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:49 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-g*, *--group* _group_" +#, no-wrap msgid "*-g*, *--groups* _groups_" -msgstr "*-g*, *--group* _група_" +msgstr "*-g*, *--groups* _групи_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:51 -msgid "" -"Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be " -"specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are " -"ignored." -msgstr "" -"Показати дані лише для користувачів, які належать до _груп_. Можна вказати " -"декілька груп; записи у списку слід відокремлювати комами. Невідомі назви " -"групи буде проігноровано." +msgid "Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are ignored." +msgstr "Показати дані лише для користувачів, які належать до _груп_. Можна вказати декілька груп; записи у списку слід відокремлювати комами. Невідомі назви групи буде проігноровано." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:53 -msgid "" -"Note that the relation between user and group may be invisible for the " -"primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., " -"in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses " -"the groups database only, and the user database with primary GID is not used " -"at all." -msgstr "" -"Зауважте, що зв'язок між користувачем і групою може бути невидимим для " -"основної групи, якщо користувача не вказано явно як учасника групи " -"(наприклад, у _/etc/group_). Якщо команда *lslogins* сканує групи, вона " -"використовує лише базу даних груп, і базу даних користувачів без " -"використання основного GID взагалі." +msgid "Note that the relation between user and group may be invisible for the primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses the groups database only, and the user database with primary GID is not used at all." +msgstr "Зауважте, що зв'язок між користувачем і групою може бути невидимим для основної групи, якщо користувача не вказано явно як учасника групи (наприклад, у _/etc/group_). Якщо команда *lslogins* сканує групи, вона використовує лише базу даних груп, і базу даних користувачів без використання основного GID взагалі." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:54 @@ -12413,29 +8275,19 @@ msgstr "*-L*, *--last*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:56 -msgid "" -"Display data containing information about the users' last login sessions." -msgstr "" -"Вивести дані, які містять відомості щодо останніх сеансів входу користувачів." +msgid "Display data containing information about the users' last login sessions." +msgstr "Вивести дані, які містять відомості щодо останніх сеансів входу користувачів." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:57 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-l*, **--logins**=_logins_" +#, no-wrap msgid "*-l*, *--logins* _logins_" -msgstr "*-l*, **--logins**=_записи_" +msgstr "*-l*, *--logins* _записи_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:59 -msgid "" -"Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or " -"user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-" -"separated. Unknown login names are ignored." -msgstr "" -"Вивести дані лише для користувачів із записом з _записів_ (назв облікових " -"записів користувачів або ідентифікаторів користувачів). Можна вказати " -"декілька облікових записів; записи у списку слід відокремлювати комами. " -"Невідомі назви облікових записів буде проігноровано." +msgid "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown login names are ignored." +msgstr "Вивести дані лише для користувачів із записом з _записів_ (назв облікових записів користувачів або ідентифікаторів користувачів). Можна вказати декілька облікових записів; записи у списку слід відокремлювати комами. Невідомі назви облікових записів буде проігноровано." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:70 @@ -12479,21 +8331,13 @@ msgstr "Не обрізати виведені дані." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:71 -msgid "" -"Specify which output columns to print. The default list of columns may be " -"extended if _list_ is specified in the format _+list_." -msgstr "" -"Вказати, які стовпчики слід вивести. Типовий список стовпчиків може бути " -"розширено, якщо _список_ вказано у форматі _+список_." +msgid "Specify which output columns to print. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_." +msgstr "Вказати, які стовпчики слід вивести. Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі _+список_." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:74 -msgid "" -"Output all available columns. *--help* to get a list of all supported " -"columns." -msgstr "" -"Вивести усі доступні стовпчики. Скористайтеся параметром *--help*, щоб " -"переглянути список підтримуваних стовпчиків." +msgid "Output all available columns. *--help* to get a list of all supported columns." +msgstr "Вивести усі доступні стовпчики. Скористайтеся параметром *--help*, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:75 @@ -12519,17 +8363,8 @@ msgstr "*-s*, *--system-accs*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:83 -msgid "" -"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between " -"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody " -"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters " -"*SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_." -msgstr "" -"Вивести дані системних облікових записів. Такими обліковими записами, " -"типово, є усі облікові записи із UID від 101 до 999 (включно), за " -"виключенням або nobody, або nfsnobody (UID 65534). Ці жорстко прописані у " -"коді програми обмеження можна перевизначити за допомогою параметрів " -"*SYS_UID_MIN* і *SYS_UID_MAX* у файлі _/etc/login.defs_." +msgid "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between 101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters *SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_." +msgstr "Вивести дані системних облікових записів. Такими обліковими записами, типово, є усі облікові записи із UID від 101 до 999 (включно), за виключенням або nobody, або nfsnobody (UID 65534). Ці жорстко прописані у коді програми обмеження можна перевизначити за допомогою параметрів *SYS_UID_MIN* і *SYS_UID_MAX* у файлі _/etc/login.defs_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:84 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:91 @@ -12539,13 +8374,8 @@ msgstr "*--time-format* _тип_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:86 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:93 -msgid "" -"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time " -"format is designed to be space efficient and human readable." -msgstr "" -"Вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO. Типовим " -"форматом є скорочений. Цей формат часу розроблено для заощадження місця із " -"збереженням зручності читання." +msgid "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time format is designed to be space efficient and human readable." +msgstr "Вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO. Типовим форматом є скорочений. Цей формат часу розроблено для заощадження місця із збереженням зручності читання." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:87 @@ -12555,16 +8385,8 @@ msgstr "*-u*, *--user-accs*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:89 -msgid "" -"Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 " -"(inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). " -"This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX " -"in the file _/etc/login.defs_." -msgstr "" -"Вивести дані облікових записів користувачів. Такими обліковими записами, " -"типово, є усі облікові записи із UID, що перевищує 1000 (включно). Ці " -"жорстко прописані у коді програми обмеження можна перевизначити за допомогою " -"параметрів UID_MIN і UID_MAX у файлі _/etc/login.defs_." +msgid "Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX in the file _/etc/login.defs_." +msgstr "Вивести дані облікових записів користувачів. Такими обліковими записами, типово, є усі облікові записи із UID, що перевищує 1000 (включно). Ці жорстко прописані у коді програми обмеження можна перевизначити за допомогою параметрів UID_MIN і UID_MAX у файлі _/etc/login.defs_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:92 @@ -12597,18 +8419,8 @@ msgstr "*-y*, *--shell*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:99 -msgid "" -"The column name will be modified to contain only characters allowed for " -"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. " -"Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in " -"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request " -"this behavior by *--shell*." -msgstr "" -"Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є " -"дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки. Це корисно, " -"зокрема, з *--export*. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено " -"для *--export* у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових " -"версіях потрібно викликати таку поведінку за допомогою параметра *--shell*." +msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*." +msgstr "Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки. Це корисно, зокрема, з *--export*. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено для *--export* у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових версіях потрібно викликати таку поведінку за допомогою параметра *--shell*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:101 ../misc-utils/namei.1.adoc:59 @@ -12630,8 +8442,7 @@ msgstr "*-z*, *--print0*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:106 msgid "Delimit user entries with a nul character, instead of a newline." -msgstr "" -"Відокремити записи користувачів нуль-символом, замість символу розриву рядка." +msgstr "Відокремити записи користувачів нуль-символом, замість символу розриву рядка." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:111 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:104 @@ -12673,12 +8484,12 @@ msgstr "Типові порогові значення UID буде прочит #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:122 #, no-wrap msgid "Password status" -msgstr "" +msgstr "Стан пароля" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:125 msgid "Multiple fields describe password status." -msgstr "" +msgstr "Декілька полів описують стан пароля." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:126 @@ -12688,10 +8499,7 @@ msgstr "*\"Пароль заблоковано\"*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:128 -msgid "" -"The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the " -"password is set or empty. This is common for new accounts without a set " -"password." +msgid "The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the password is set or empty. This is common for new accounts without a set password." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -12702,10 +8510,7 @@ msgstr "*\"Пароль не потрібен (порожній)\"*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131 -msgid "" -"The password is not set (hash is missing); this is common for locked system " -"accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without " -"a password. It depends on the password \"lock\" status." +msgid "The password is not set (hash is missing); this is common for locked system accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without a password. It depends on the password \"lock\" status." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -12716,9 +8521,7 @@ msgstr "*\"Вхід за паролем вимкнено\"*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:134 -msgid "" -"'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, " -"or the hash method is unknown or contains invalid chars." +msgid "'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, or the hash method is unknown or contains invalid chars." msgstr "" #. type: Title == @@ -12741,34 +8544,18 @@ msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:138 -msgid "" -"The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first " -"appeared in FreeBSD 4.10." -msgstr "" -"Натхнення щодо створення допоміжної програми *lslogins* надала допоміжна " -"програма *logins*, яка уперше з'явилася у FreeBSD 4.10." +msgid "The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first appeared in FreeBSD 4.10." +msgstr "Натхнення щодо створення допоміжної програми *lslogins* надала допоміжна програма *logins*, яка уперше з'явилася у FreeBSD 4.10." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:143 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:119 -msgid "" -"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:150 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*group*(5),\n" -#| "*passwd*(5),\n" -#| "*shadow*(5),\n" -#| "*utmp*(5)\n" msgid "*group*(5), *passwd*(5), *shadow*(5), *utmp*(5)" -msgstr "" -"*group*(5),\n" -"*passwd*(5),\n" -"*shadow*(5),\n" -"*utmp*(5)\n" +msgstr "*group*(5), *passwd*(5), *shadow*(5), *utmp*(5)" #. No copyright is claimed. This code is in the public domain; do with #. it what you wish. @@ -12788,64 +8575,39 @@ msgstr "newgrp - вхід до нової групи" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "*newgrp* [_group_]\n" msgid "*newgrp* [_group_ [_command_]]" -msgstr "*newgrp* [_група_]\n" +msgstr "*newgrp* [_група_ [_команда_]]" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:24 -#, fuzzy -#| msgid "*newgrp* [_group_]\n" msgid "*newgrp* [*-c* _command_] [_group_]" -msgstr "*newgrp* [_група_]\n" +msgstr "*newgrp* [*-c* _команда_] [_група_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*newgrp* changes the group identification of its caller, analogously to " -#| "*login*(1). The same person remains logged in, and the current directory " -#| "is unchanged, but calculations of access permissions to files are " -#| "performed with respect to the new group ID.\n" -msgid "" -"*newgrp* changes the group identification of its caller, analogously to " -"*login*(1). The same person remains logged in, and the current directory is " -"unchanged, but calculations of access permissions to files are performed " -"with respect to the new group ID." -msgstr "" -"*newgrp* змінює ідентифікацію групи для програми, яка її викликала, подібно " -"до *login*(1) Користувач лишається незмінним, як і поточний каталог, але " -"обчислення прав доступу до файлів буде виконано із врахуванням нового " -"ідентифікатора групи.\n" +msgid "*newgrp* changes the group identification of its caller, analogously to *login*(1). The same person remains logged in, and the current directory is unchanged, but calculations of access permissions to files are performed with respect to the new group ID." +msgstr "*newgrp* змінює ідентифікацію групи для програми, яка її викликала, подібно до *login*(1) Користувач лишається незмінним, як і поточний каталог, але обчислення прав доступу до файлів буде виконано із врахуванням нового ідентифікатора групи." #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:30 msgid "If no group is specified, the GID is changed to the login GID." -msgstr "" -"Якщо групу не вказано, GID буде замінено на GID користувача, який запустив " -"програму." +msgstr "Якщо групу не вказано, GID буде замінено на GID користувача, який запустив програму." #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:32 -msgid "" -"An optional command can be specified, which is invoked after group change " -"instead of the user's shell." +msgid "An optional command can be specified, which is invoked after group change instead of the user's shell." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:35 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-c*, **--command**=__command__" +#, no-wrap msgid "*-c*, *--command*=__command__" -msgstr "*-c*, **--command**=__команда__" +msgstr "*-c*, *--command*=__команда__" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:37 -#, fuzzy -#| msgid "Pass _command_ to the shell with the *-c* option." msgid "Pass _command_ to the user's shell with the *-c* option." -msgstr "Передати _команду_ командній оболонці за допомогою параметра *-c*." +msgstr "Передати _команду_ командній оболонці користувача за допомогою параметра *-c*." #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:44 @@ -12854,23 +8616,13 @@ msgstr "_/etc/group_, _/etc/passwd_" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:48 -msgid "" -"Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau." -"dk[Peter Orbaek]." -msgstr "" -"Першим автором був Michael Haardt. Зараз супровід програми здійснює mailto:" -"poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]." +msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]." +msgstr "Першим автором був Michael Haardt. Зараз супровід програми здійснює mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]." #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*login*(1),\n" -#| "*group*(5)\n" msgid "*login*(1), *group*(5)" -msgstr "" -"*login*(1),\n" -"*group*(5)\n" +msgstr "*login*(1), *group*(5)" #. type: Title = #: ../login-utils/nologin.8.adoc:2 @@ -12885,36 +8637,18 @@ msgstr "nologin - ввічлива відмова у вході до систе #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*nologin* [*-V*] [*-h*]\n" msgid "*nologin* [*-V*] [*-h*]" -msgstr "*nologin* [*-V*] [*-h*]\n" +msgstr "*nologin* [*-V*] [*-h*]" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*nologin* displays a message that an account is not available and exits " -#| "non-zero. It is intended as a replacement shell field to deny login " -#| "access to an account.\n" -msgid "" -"*nologin* displays a message that an account is not available and exits non-" -"zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an " -"account." -msgstr "" -"*nologin* виводить повідомлення про те, що обліковий запис є недоступним, і " -"завершує роботу із ненульовим станом. Команду призначено на заміну поля " -"командної оболонки для відмови у доступі до входу до системи для певного " -"облікового запису.\n" +msgid "*nologin* displays a message that an account is not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an account." +msgstr "*nologin* виводить повідомлення про те, що обліковий запис є недоступним, і завершує роботу із ненульовим станом. Команду призначено на заміну поля командної оболонки для відмови у доступі до входу до системи для певного облікового запису." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:22 -msgid "" -"If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to " -"the user instead of the default message." -msgstr "" -"Якщо існує файл _/etc/nologin.txt_, *nologin* виведе його вміст, замість " -"типового повідомлення." +msgid "If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to the user instead of the default message." +msgstr "Якщо існує файл _/etc/nologin.txt_, *nologin* виведе його вміст, замість типового повідомлення." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:24 @@ -12930,24 +8664,18 @@ msgstr "*-c*, *--command* _команда_" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:30 -#, fuzzy -#| msgid "*--init-file*\n" msgid "*--init-file*" -msgstr "*--init-file*\n" +msgstr "*--init-file*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:32 -#, fuzzy -#| msgid "*-i* *--interactive*\n" msgid "*-i* *--interactive*" -msgstr "*-i* *--interactive*\n" +msgstr "*-i* *--interactive*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:34 -#, fuzzy -#| msgid "*--init-file* _file_\n" msgid "*--init-file* _file_" -msgstr "*--init-file* _файл_\n" +msgstr "*--init-file* _файл_" #. type: Labeled list #: ../login-utils/nologin.8.adoc:36 ../misc-utils/rename.1.adoc:47 @@ -12957,88 +8685,48 @@ msgstr "*-i*, *--interactive*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:38 -#, fuzzy -#| msgid "*-l*, *--login*\n" msgid "*-l*, *--login*" -msgstr "*-l*, *--login*\n" +msgstr "*-l*, *--login*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:40 -#, fuzzy -#| msgid "*--noprofile*\n" msgid "*--noprofile*" -msgstr "*--noprofile*\n" +msgstr "*--noprofile*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:42 -#, fuzzy -#| msgid "*--norc*\n" msgid "*--norc*" -msgstr "*--norc*\n" +msgstr "*--norc*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:44 -#, fuzzy -#| msgid "*--posix*\n" msgid "*--posix*" -msgstr "*--posix*\n" +msgstr "*--posix*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:46 -#, fuzzy -#| msgid "*--rcfile* _file_\n" msgid "*--rcfile* _file_" -msgstr "*--rcfile* _файл_\n" +msgstr "*--rcfile* _файл_" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:48 -#, fuzzy -#| msgid "*-r*, *--restricted*\n" msgid "*-r*, *--restricted*" -msgstr "*-r*, *--restricted*\n" +msgstr "*-r*, *--restricted*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:50 msgid "These shell command-line options are ignored to avoid *nologin* error." -msgstr "" -"Ці параметри командного рядка оболонки буде проігноровано, щоб уникнути " -"помилок у *nologin*." +msgstr "Ці параметри командного рядка оболонки буде проігноровано, щоб уникнути помилок у *nologin*." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*nologin* is a per-account way to disable login (usually used for system " -#| "accounts like http or ftp). *nologin* uses _/etc/nologin.txt_ as an " -#| "optional source for a non-default message, the login access is always " -#| "refused independently of the file.\n" -msgid "" -"*nologin* is a per-account way to disable login (usually used for system " -"accounts like http or ftp). *nologin* uses _/etc/nologin.txt_ as an optional " -"source for a non-default message, the login access is always refused " -"independently of the file." -msgstr "" -"*nologin* є способом вимкнути вхід до системи для окремого облікового запису " -"(зазвичай, використовують для загальносистемних облікових записів, зокрема " -"http або ftp). *nologin* використовує _/etc/nologin.txt_, як необов'язкове " -"джерело для нетипового повідомлення. У спробі входу буде завжди відмовлено, " -"незалежно від файла.\n" +msgid "*nologin* is a per-account way to disable login (usually used for system accounts like http or ftp). *nologin* uses _/etc/nologin.txt_ as an optional source for a non-default message, the login access is always refused independently of the file." +msgstr "*nologin* є способом вимкнути вхід до системи для окремого облікового запису (зазвичай, використовують для загальносистемних облікових записів, зокрема http або ftp). *nologin* використовує _/etc/nologin.txt_, як необов'язкове джерело для нетипового повідомлення. У спробі входу буде завжди відмовлено, незалежно від файла." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*pam_nologin*(8) PAM module usually prevents all non-root users from " -#| "logging into the system. *pam_nologin*(8) functionality is controlled by " -#| "_/var/run/nologin_ or the _/etc/nologin_ file.\n" -msgid "" -"*pam_nologin*(8) PAM module usually prevents all non-root users from logging " -"into the system. *pam_nologin*(8) functionality is controlled by _/var/run/" -"nologin_ or the _/etc/nologin_ file." -msgstr "" -"Зазвичай модуль PAM *pam_nologin*(8) забороняє усіх користувачам, окрім " -"root, входити до системи. Функціональними можливостями *pam_nologin*(8) " -"керує файл _/var/run/nologin_ або _/etc/nologin_.\n" +msgid "*pam_nologin*(8) PAM module usually prevents all non-root users from logging into the system. *pam_nologin*(8) functionality is controlled by _/var/run/nologin_ or the _/etc/nologin_ file." +msgstr "Зазвичай модуль PAM *pam_nologin*(8) забороняє усіх користувачам, окрім root, входити до системи. Функціональними можливостями *pam_nologin*(8) керує файл _/var/run/nologin_ або _/etc/nologin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:62 @@ -13047,16 +8735,8 @@ msgstr "Команда *nologin* уперше з'явилася у 4.4BSD." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:72 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*login*(1),\n" -#| "*passwd*(5),\n" -#| "*pam_nologin*(8)\n" msgid "*login*(1), *passwd*(5), *pam_nologin*(8)" -msgstr "" -"*login*(1),\n" -"*passwd*(5),\n" -"*pam_nologin*(8)\n" +msgstr "*login*(1), *passwd*(5), *pam_nologin*(8)" #. type: Title = #: ../login-utils/runuser.1.adoc:2 @@ -13071,98 +8751,43 @@ msgstr "runuser - запуск команди від імені іншого к #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*runuser* [options] *-u* _user_ [[--] _command_ [_argument_...]]\n" msgid "*runuser* [options] *-u* _user_ [[--] _command_ [_argument_...]]" -msgstr "" -"*runuser* [параметри] *-u* _користувач_ [[--] _команда_ [_аргумент_...]]\n" +msgstr "*runuser* [параметри] *-u* _користувач_ [[--] _команда_ [_аргумент_...]]" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:18 -#, fuzzy -#| msgid "*runuser* [options] [*-*] [_user_ [_argument_...]]\n" msgid "*runuser* [options] [*-*] [_user_ [_argument_...]]" -msgstr "*runuser* [параметри] [*-*] [_користувач_ [_аргумент_...]]\n" +msgstr "*runuser* [параметри] [*-*] [_користувач_ [_аргумент_...]]" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*runuser* can be used to run commands with a substitute user and group " -#| "ID. If the option *-u* is not given, *runuser* falls back to *su*-" -#| "compatible semantics and a shell is executed. The difference between the " -#| "commands *runuser* and *su* is that *runuser* does not ask for a password " -#| "(because it may be executed by the root user only) and it uses a " -#| "different PAM configuration. The command *runuser* does not have to be " -#| "installed with set-user-ID permissions.\n" -msgid "" -"*runuser* can be used to run commands with a substitute user and group ID. " -"If the option *-u* is not given, *runuser* falls back to *su*-compatible " -"semantics and a shell is executed. The difference between the commands " -"*runuser* and *su* is that *runuser* does not ask for a password (because it " -"may be executed by the root user only) and it uses a different PAM " -"configuration. The command *runuser* does not have to be installed with set-" -"user-ID permissions." -msgstr "" -"*runuser* можна скористатися для запуску команд із підставлянням " -"ідентифікаторів користувача і групи. Якщо не вказано параметр *-u*, " -"*runuser* повертається до сумісної із *su* семантики і виконує командну " -"оболонку. Відмінності між командами *runuser* і *su* полягають у тому, що " -"*runuser* не питає про пароль (оскільки програму можна запустити лише від " -"імені користувача root) і використовує інші налаштування PAM. Команду " -"*runuser* не потрібно встановлювати з правами доступу set-user-ID.\n" +msgid "*runuser* can be used to run commands with a substitute user and group ID. If the option *-u* is not given, *runuser* falls back to *su*-compatible semantics and a shell is executed. The difference between the commands *runuser* and *su* is that *runuser* does not ask for a password (because it may be executed by the root user only) and it uses a different PAM configuration. The command *runuser* does not have to be installed with set-user-ID permissions." +msgstr "*runuser* можна скористатися для запуску команд із підставлянням ідентифікаторів користувача і групи. Якщо не вказано параметр *-u*, *runuser* повертається до сумісної із *su* семантики і виконує командну оболонку. Відмінності між командами *runuser* і *su* полягають у тому, що *runuser* не питає про пароль (оскільки програму можна запустити лише від імені користувача root) і використовує інші налаштування PAM. Команду *runuser* не потрібно встановлювати з правами доступу set-user-ID." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:24 -msgid "" -"If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use " -"the *setpriv*(1) command." -msgstr "" -"Якщо сеанс PAM не є обов'язковим, рекомендованим рішенням є використання " -"команди *setpriv*(1)." +msgid "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use the *setpriv*(1) command." +msgstr "Якщо сеанс PAM не є обов'язковим, рекомендованим рішенням є використання команди *setpriv*(1)." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:26 -msgid "" -"When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive " -"shell as _root_." -msgstr "" -"Якщо викликано без аргументів, типово, *runuser* буде запущено інтерактивну " -"командну оболонку від імені _root_." +msgid "When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive shell as _root_." +msgstr "Якщо викликано без аргументів, типово, *runuser* буде запущено інтерактивну командну оболонку від імені _root_." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:28 -msgid "" -"For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current " -"directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* " -"(plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version " -"of *runuser* uses PAM for session management." -msgstr "" -"З метою забезпечення зворотної сумісності *runuser*, типово, не змінює " -"поточного каталогу і встановлює лише змінні середовища *HOME* і *SHELL* (і " -"*USER* та *LOGNAME*, якщо користувачем _користувач_ не є root). У цій версії " -"*runuser* для керування сеансом використано PAM." +msgid "For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version of *runuser* uses PAM for session management." +msgstr "З метою забезпечення зворотної сумісності *runuser*, типово, не змінює поточного каталогу і встановлює лише змінні середовища *HOME* і *SHELL* (і *USER* та *LOGNAME*, якщо користувачем _користувач_ не є root). У цій версії *runuser* для керування сеансом використано PAM." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:30 -msgid "" -"Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final " -"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--" -"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." -msgstr "" -"Зауважте, що *runuser* в усіх випадках використовує PAM (pam_getenvlist()) " -"для виконання остаточної модифікації середовища. Параметри командного рядка, " -"зокрема *--login* і *--preserve-environment* застосовуються до середовища, " -"перш ніж його буде змінено PAM." +msgid "Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." +msgstr "Зауважте, що *runuser* в усіх випадках використовує PAM (pam_getenvlist()) для виконання остаточної модифікації середовища. Параметри командного рядка, зокрема *--login* і *--preserve-environment* застосовуються до середовища, перш ніж його буде змінено PAM." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:32 -msgid "" -"Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, " -"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." -msgstr "" -"Починаючи з версії 2.38, *runuser* скидає обмеження на ресурси процесу " -"RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS і RLIMIT_NOFILE." +msgid "Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." +msgstr "Починаючи з версії 2.38, *runuser* скидає обмеження на ресурси процесу RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS і RLIMIT_NOFILE." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:35 @@ -13183,12 +8808,8 @@ msgstr "*-f*, *--fast*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:40 ../login-utils/su.1.adoc:41 -msgid "" -"Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the " -"shell." -msgstr "" -"Передати оболонці *-f*, може бути як корисним, так і недоречним, залежно від " -"оболонки." +msgid "Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the shell." +msgstr "Передати оболонці *-f*, може бути як корисним, так і недоречним, залежно від оболонки." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:41 @@ -13198,11 +8819,8 @@ msgstr "*-g*, *--group*=_група_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:43 -msgid "" -"The primary group to be used. This option is allowed for the root user only." -msgstr "" -"Основна група, яку слід використати. Цей параметр можна використовувати лише " -"від імені користувача root." +msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only." +msgstr "Основна група, яку слід використати. Цей параметр можна використовувати лише від імені користувача root." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:44 @@ -13212,14 +8830,8 @@ msgstr "*-G*, *--supp-group*=_група_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:46 ../login-utils/su.1.adoc:47 -msgid "" -"Specify a supplementary group. This option is available to the root user " -"only. The first specified supplementary group is also used as a primary " -"group if the option *--group* is not specified." -msgstr "" -"Визначити додаткову групу. Цей параметр доступний лише користувачу root. " -"Першу вказану додаткову групу також буде використано як основну групу, якщо " -"не вказано параметр *--group*." +msgid "Specify a supplementary group. This option is available to the root user only. The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option *--group* is not specified." +msgstr "Визначити додаткову групу. Цей параметр доступний лише користувачу root. Першу вказану додаткову групу також буде використано як основну групу, якщо не вказано параметр *--group*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:47 ../login-utils/su.1.adoc:48 @@ -13229,28 +8841,18 @@ msgstr "*-*, *-l*, *--login*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:49 -msgid "" -"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:" -msgstr "" -"Запустити командну оболонку як оболонку входу до системи із середовищем, " -"подібним для звичайної оболонки для входу:" +msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:" +msgstr "Запустити командну оболонку як оболонку входу до системи із середовищем, подібним для звичайної оболонки для входу:" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:51 -msgid "" -"clears all the environment variables except for *TERM* and variables " -"specified by *--whitelist-environment*" -msgstr "" -"очищає усі змінні середовища, окрім *TERM* і змінних, які вказано *--" -"whitelist-environment*" +msgid "clears all the environment variables except for *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*" +msgstr "очищає усі змінні середовища, окрім *TERM* і змінних, які вказано *--whitelist-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:52 ../login-utils/su.1.adoc:60 -msgid "" -"initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, " -"and *PATH*" -msgstr "" -"ініціалізує змінні середовища *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* і *PATH*" +msgid "initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*" +msgstr "ініціалізує змінні середовища *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* і *PATH*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:61 @@ -13259,11 +8861,8 @@ msgstr "змінює домашній каталог користувача пр #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:54 ../login-utils/su.1.adoc:62 -msgid "" -"sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell" -msgstr "" -"встановлює для argv[0] командної оболонки значення «*-*» з метою зробити " -"оболонку оболонкою входу до системи" +msgid "sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell" +msgstr "встановлює для argv[0] командної оболонки значення «*-*» з метою зробити оболонку оболонкою входу до системи" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:55 ../login-utils/su.1.adoc:63 @@ -13273,13 +8872,8 @@ msgstr "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:57 -msgid "" -"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or " -"*LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified." -msgstr "" -"Зберегти усе середовище, тобто не встановлювати значення *HOME*, *SHELL*, " -"*USER* та *LOGNAME*. Цей параметр буде проігноровано, якщо вказано параметр " -"*--login*." +msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified." +msgstr "Зберегти усе середовище, тобто не встановлювати значення *HOME*, *SHELL*, *USER* та *LOGNAME*. Цей параметр буде проігноровано, якщо вказано параметр *--login*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:58 ../login-utils/su.1.adoc:66 @@ -13289,47 +8883,13 @@ msgstr "*-P*, *--pty*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal " -#| "provides better security as the user does not share a terminal with the " -#| "original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal " -#| "injection and other security attacks against terminal file descriptors. " -#| "The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --" -#| "pty* *-u* _username_ *--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is " -#| "enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (sync stdin " -#| "and stdout)." -msgid "" -"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides " -"better security as the user does not share a terminal with the original " -"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and " -"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session " -"can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _user_ *--* " -"_command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a " -"proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." -msgstr "" -"Створити псевдотермінал для сеансу Незалежний термінал надає кращий захист, " -"оскільки користувач не використовує спільний термінал із початковим сеансом. " -"Цим можна скористатися для запобігання втручанню у керування введенням-" -"виведення термінала *TIOCSTI* та іншим атакам на дескриптори файлів " -"термінала. Також можна перемкнути увесь сеанс у фоновий режим (наприклад, " -"*runuser --pty* *-u* _користувач_ *--* _команда_ *&*). Якщо увімкнено " -"псевдотермінал, *runuser* працює як проксі-сервер між сеансами (синхронізує " -"stdin і stdout)." +msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _user_ *--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." +msgstr "Створити псевдотермінал для сеансу Незалежний термінал надає кращий захист, оскільки користувач не використовує спільний термінал із початковим сеансом. Цим можна скористатися для запобігання втручанню у керування введенням-виведення термінала *TIOCSTI* та іншим атакам на дескриптори файлів термінала. Також можна перемкнути увесь сеанс у фоновий режим (наприклад, *runuser --pty* *-u* _користувач_ *--* _команда_ *&*). Якщо увімкнено псевдотермінал, *runuser* працює як проксі-сервер між сеансами (синхронізує stdin і stdout)." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:62 -msgid "" -"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " -"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | " -"runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is " -"disabled to avoid messy output." -msgstr "" -"Цю можливість, в основному, призначено для інтерактивних сеансів. Якщо " -"стандартним джерелом вхідних даних є не термінал, а, наприклад, канал даних " -"(приклад: *echo \"date\" | runuser --pty -u* _користувач_), прапорець *ECHO* " -"для псевдотермінала буде вимкнено для того, щоб уникнути безладного " -"виведення даних." +msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output." +msgstr "Цю можливість, в основному, призначено для інтерактивних сеансів. Якщо стандартним джерелом вхідних даних є не термінал, а, наприклад, канал даних (приклад: *echo \"date\" | runuser --pty -u* _користувач_), прапорець *ECHO* для псевдотермінала буде вимкнено для того, щоб уникнути безладного виведення даних." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:63 @@ -13339,12 +8899,8 @@ msgstr "*-s*, *--shell*=_оболонка_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:65 -msgid "" -"Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is " -"selected according to the following rules, in order:" -msgstr "" -"Запустити вказану командну _оболонку_ замість типової. Запущену оболонку " -"буде вибрано за такими правилами, за порядком:" +msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is selected according to the following rules, in order:" +msgstr "Запустити вказану командну _оболонку_ замість типової. Запущену оболонку буде вибрано за такими правилами, за порядком:" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:67 ../login-utils/su.1.adoc:77 @@ -13353,12 +8909,8 @@ msgstr "командна оболонка, яку вказано за допом #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:68 -msgid "" -"the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-" -"environment* option is used" -msgstr "" -"командна оболонка, яку вказано у змінній середовища *SHELL*, якщо " -"використано параметр *--preserve-environment*" +msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-environment* option is used" +msgstr "командна оболонка, яку вказано у змінній середовища *SHELL*, якщо використано параметр *--preserve-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:69 ../login-utils/su.1.adoc:79 @@ -13372,14 +8924,8 @@ msgstr "/bin/sh" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:72 -msgid "" -"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/" -"shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables " -"are ignored unless the calling user is root." -msgstr "" -"Якщо у користувача призначення командну оболонку обмежено (тобто її немає у " -"списку _/etc/shells_), параметр *--shell* і змінні середовища *SHELL* буде " -"проігноровано, якщо користувачем, який викликав програму, не є root." +msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root." +msgstr "Якщо у користувача призначення командну оболонку обмежено (тобто її немає у списку _/etc/shells_), параметр *--shell* і змінні середовища *SHELL* буде проігноровано, якщо користувачем, який викликав програму, не є root." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:73 ../login-utils/su.1.adoc:81 @@ -13400,24 +8946,18 @@ msgstr "*-T*, *--no-pty**" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:79 ../login-utils/su.1.adoc:87 -msgid "" -"Do not create a pseudo-terminal, opposite of *--pty* and *-P*. Note that " -"running without a pseudo-terminal opens the security risk of privilege " -"escalation through TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl command injection." +msgid "Do not create a pseudo-terminal, opposite of *--pty* and *-P*. Note that running without a pseudo-terminal opens the security risk of privilege escalation through TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl command injection." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:80 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-u*, *--user*" +#, no-wrap msgid "*-u*, *--user*=_user_" -msgstr "*-u*, *--user*" +msgstr "*-u*, *--user*=_користувач_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:82 -msgid "" -"Run _command_ with the effective user ID and group ID of the user name " -"_user_." +msgid "Run _command_ with the effective user ID and group ID of the user name _user_." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -13428,15 +8968,8 @@ msgstr "*-w*, *--whitelist-environment*=_список>" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:85 ../login-utils/su.1.adoc:90 -msgid "" -"Don't reset the environment variables specified in the comma-separated " -"_list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored " -"for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*." -msgstr "" -"Не відновлювати початкові значення змінних середовища, який вказано у списку " -"відокремлених комами значень _список_ при очищенні середовища для *--login*. " -"«Білий» список буде проігноровано для змінних середовища *HOME*, *SHELL*, " -"*USER*, *LOGNAME* і *PATH*." +msgid "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated _list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*." +msgstr "Не відновлювати початкові значення змінних середовища, який вказано у списку відокремлених комами значень _список_ при очищенні середовища для *--login*. «Білий» список буде проігноровано для змінних середовища *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* і *PATH*." #. type: Title == #: ../login-utils/runuser.1.adoc:88 ../login-utils/su.1.adoc:97 @@ -13446,38 +8979,18 @@ msgstr "ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*runuser* reads the _/etc/default/runuser_ and _/etc/login.defs_ " -#| "configuration files. The following configuration items are relevant for " -#| "*runuser*:\n" -msgid "" -"*runuser* reads the _/etc/default/runuser_ and _/etc/login.defs_ " -"configuration files. The following configuration items are relevant for " -"*runuser*:" -msgstr "" -"*runuser* читає файли налаштувань _/etc/default/runuser_ і _/etc/login." -"defs_. *runuser* стосуються такі записи налаштувань:\n" +msgid "*runuser* reads the _/etc/default/runuser_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *runuser*:" +msgstr "*runuser* читає файли налаштувань _/etc/default/runuser_ і _/etc/login.defs_. *runuser* стосуються такі записи налаштувань:" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:94 -msgid "" -"Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value " -"is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Визначає змінну середовища *PATH* для звичайного користувача Типовим " -"значенням є _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgid "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgstr "Визначає змінну середовища *PATH* для звичайного користувача Типовим значенням є _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:98 ../login-utils/su.1.adoc:111 -msgid "" -"Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes " -"precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/" -"usr/sbin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Визначає змінну середовища *PATH* для root. *ENV_SUPATH* має пріоритет. " -"Типовим значенням є _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/" -"usr/bin_." +msgid "Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." +msgstr "Визначає змінну середовища *PATH* для root. *ENV_SUPATH* має пріоритет. Типовим значенням є _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:99 ../login-utils/su.1.adoc:112 @@ -13487,38 +9000,18 @@ msgstr "*ALWAYS_SET_PATH* (булеве значення)" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:101 -msgid "" -"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not " -"specified *runuser* initializes *PATH*." -msgstr "" -"Якщо встановлено значення _yes_ і не вказано параметрів *--login* і *--" -"preserve-environment*, *runuser* ініціалізує *PATH*." +msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *runuser* initializes *PATH*." +msgstr "Якщо встановлено значення _yes_ і не вказано параметрів *--login* і *--preserve-environment*, *runuser* ініціалізує *PATH*." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:103 ../login-utils/su.1.adoc:116 -msgid "" -"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and " -"_/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--" -"login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))." -msgstr "" -"Значення змінної середовища *PATH* може бути різним у системах, де _/bin_ і " -"_/sbin_ об'єднано у _/usr_. На цю змінну впливає також параметр командного " -"рядка *--login* і параметри системи PAM (наприклад, *pam_env*(8))." +msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))." +msgstr "Значення змінної середовища *PATH* може бути різним у системах, де _/bin_ і _/sbin_ об'єднано у _/usr_. На цю змінну впливає також параметр командного рядка *--login* і параметри системи PAM (наприклад, *pam_env*(8))." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:107 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*runuser* normally returns the exit status of the command it executed. If " -#| "the command was killed by a signal, *runuser* returns the number of the " -#| "signal plus 128.\n" -msgid "" -"*runuser* normally returns the exit status of the command it executed. If " -"the command was killed by a signal, *runuser* returns the number of the " -"signal plus 128." -msgstr "" -"*runuser*, зазвичай, повертає стан виходу виконаної команди. Якщо команду " -"буде перервано сигналом, *runuser* поверне номер сигналу плюс 128.\n" +msgid "*runuser* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *runuser* returns the number of the signal plus 128." +msgstr "*runuser*, зазвичай, повертає стан виходу виконаної команди. Якщо команду буде перервано сигналом, *runuser* поверне номер сигналу плюс 128." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:109 @@ -13598,31 +9091,13 @@ msgstr "загальний файл налаштувань logindef" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:135 -msgid "" -"This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on " -"an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by " -"Dan Walsh." -msgstr "" -"Ця команда *runuser* походить з *su* у coreutils, яку було засновано на " -"реалізації David MacKenzie, і команди Fedora *runuser*, автором якої є Dan " -"Walsh." +msgid "This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by Dan Walsh." +msgstr "Ця команда *runuser* походить з *su* у coreutils, яку було засновано на реалізації David MacKenzie, і команди Fedora *runuser*, автором якої є Dan Walsh." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:143 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*setpriv*(1),\n" -#| "*su*(1),\n" -#| "*login.defs*(5),\n" -#| "*shells*(5),\n" -#| "*pam*(8)\n" msgid "*setpriv*(1), *su*(1), *login.defs*(5), *shells*(5), *pam*(8)" -msgstr "" -"*setpriv*(1),\n" -"*su*(1),\n" -"*login.defs*(5),\n" -"*shells*(5),\n" -"*pam*(8)\n" +msgstr "*setpriv*(1), *su*(1), *login.defs*(5), *shells*(5), *pam*(8)" #. type: Title = #: ../login-utils/su.1.adoc:2 @@ -13637,264 +9112,128 @@ msgstr "su - запуск команди від імені іншого кори #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:17 -#, fuzzy -#| msgid "*su* [options] [*-*] [_user_ [_argument_...]]\n" msgid "*su* [options] [*-*] [_user_ [_argument_...]]" -msgstr "*su* [параметри] [*-*] [_користувач_ [_аргумент_...]]\n" +msgstr "*su* [параметри] [-] [I<користувач> [I<аргумент>...]]" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*su* allows commands to be run with a substitute user and group ID.\n" msgid "*su* allows commands to be run with a substitute user and group ID." -msgstr "" -"За допомогою *su* можна віддавати команди від імені іншого користувача та " -"групи.\n" +msgstr "За допомогою *su* можна віддавати команди від імені іншого користувача та групи" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:23 -msgid "" -"When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an " -"interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional " -"__argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell." -msgstr "" -"Якщо викликано без визначення _користувача_, типовою поведінкою *su* є " -"запуск інтерактивної оболонки від імені _root_. Якщо вказано _користувача_, " -"може бути надано додаткові __аргументи__, які буде передано командній " -"оболонці." +msgid "When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional __argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell." +msgstr "Якщо викликано без визначення _користувача_, типовою поведінкою *su* є запуск інтерактивної оболонки від імені _root_. Якщо вказано _користувача_, може бути надано додаткові __аргументи__, які буде передано командній оболонці." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:25 -msgid "" -"For backward compatibility, *su* defaults to not change the current " -"directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus " -"*USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to " -"always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side " -"effects caused by mixing environments." -msgstr "" -"Для зворотної сумісності типово *su* не змінює поточний каталог і лише " -"встановлює значення змінних середовища *HOME* і *SHELL* (і *USER* та " -"*LOGNAME*, якщо _користувачем_ призначення не є root). Рекомендуємо завжди " -"користуватися параметром *--login* (замість скорочення *-*), щоб уникнути " -"побічних ефектів, які спричинено змішуванням середовищ." +msgid "For backward compatibility, *su* defaults to not change the current directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side effects caused by mixing environments." +msgstr "Для зворотної сумісності типово *su* не змінює поточний каталог і лише встановлює значення змінних середовища *HOME* і *SHELL* (і *USER* та *LOGNAME*, якщо _користувачем_ призначення не є root). Рекомендуємо завжди користуватися параметром *--login* (замість скорочення *-*), щоб уникнути побічних ефектів, які спричинено змішуванням середовищ." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:27 -msgid "" -"This version of *su* uses PAM for authentication, account and session " -"management. Some configuration options found in other *su* implementations, " -"such as support for a wheel group, have to be configured via PAM." -msgstr "" -"У цій версії *su* використано PAM для розпізнавання, керування обліковими " -"записами і сеансами. Деякі параметри налаштувань, які можна знайти у інших " -"реалізаціях *su*, зокрема підтримку групи wheel, має бути налаштовано за " -"допомогою PAM." +msgid "This version of *su* uses PAM for authentication, account and session management. Some configuration options found in other *su* implementations, such as support for a wheel group, have to be configured via PAM." +msgstr "У цій версії *su* використано PAM для розпізнавання, керування обліковими записами і сеансами. Деякі параметри налаштувань, які можна знайти у інших реалізаціях *su*, зокрема підтримку групи wheel, має бути налаштовано за допомогою PAM." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*su* is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution " -#| "for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-" -#| "user-ID command *runuser*(1) that does not require authentication and " -#| "provides separate PAM configuration. If the PAM session is not required " -#| "at all then the recommended solution is to use command *setpriv*(1).\n" -msgid "" -"*su* is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution for " -"privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-ID " -"command *runuser*(1) that does not require authentication and provides " -"separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then " -"the recommended solution is to use command *setpriv*(1)." -msgstr "" -"*su* здебільшого створено для непривілейованих користувачів. Рекомендованим " -"рішенням для привілейованих користувачів (наприклад, для скриптів, які " -"виконують від імені root), використання команди non-set-user-ID програми " -"*runuser*(1). Ця команда не потребує розпізнавання і надає окремі " -"налаштування PAM. Якщо сеанс PAM взагалі не потрібен, рекомендованим " -"рішенням є використання команди *setpriv*(1).\n" +msgid "*su* is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-ID command *runuser*(1) that does not require authentication and provides separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then the recommended solution is to use command *setpriv*(1)." +msgstr "*su* здебільшого створено для непривілейованих користувачів. Рекомендованим рішенням для привілейованих користувачів (наприклад, для скриптів, які виконують від імені root), використання команди non-set-user-ID програми *runuser*(1). Ця команда не потребує розпізнавання і надає окремі налаштування PAM. Якщо сеанс PAM взагалі не потрібен, рекомендованим рішенням є використання команди *setpriv*(1)." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:31 -msgid "" -"Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final " -"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--" -"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." -msgstr "" -"Зауважте, що *su* в усіх випадках використовує PAM (*pam_getenvlist*(3)) для " -"виконання остаточної модифікації середовища. Параметри командного рядка, " -"зокрема *--login* і *--preserve-environment* застосовуються до середовища, " -"перш ніж його буде змінено PAM." +msgid "Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." +msgstr "Зауважте, що *su* в усіх випадках використовує PAM (*pam_getenvlist*(3)) для виконання остаточної модифікації середовища. Параметри командного рядка, зокрема *--login* і *--preserve-environment* застосовуються до середовища, перш ніж його буде змінено PAM." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:33 -msgid "" -"Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, " -"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." -msgstr "" -"Починаючи з версії 2.38, *su* скидає обмеження на ресурси процесу " -"RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS і RLIMIT_NOFILE." +msgid "Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." +msgstr "Починаючи з версії 2.38, *su* скидає обмеження на ресурси процесу RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS і RLIMIT_NOFILE." #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:36 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-c*, *--command* _command_" +#, no-wrap msgid "*-c*, *--command* __command__" -msgstr "*-c*, *--command* _команда_" +msgstr "*-c*, *--command* __команда__" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:42 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-g*, *--group* _group_" +#, no-wrap msgid "*-g*, *--group* __group__" -msgstr "*-g*, *--group* _група_" +msgstr "*-g*, *--group* __група__" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:44 -msgid "" -"Specify the primary group. This option is available to the root user only." -msgstr "" -"Вказати основну групу. Цей параметр доступний лише для користувача root." +msgid "Specify the primary group. This option is available to the root user only." +msgstr "Вказати основну групу. Цей параметр доступний лише для користувача root." #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-G*, **--supp-group**=__group__" +#, no-wrap msgid "*-G*, *--supp-group* __group__" -msgstr "*-G*, **--supp-group**=__група__" +msgstr "*-G*, *--supp-group* __група__" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:50 -msgid "" -"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login." -msgstr "" -"Запустити командну оболонку як оболонку входу до системи із середовищем, " -"подібним для звичайної оболонки для входу." +msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login." +msgstr "Запустити командну оболонку як оболонку входу до системи із середовищем, подібним для звичайної оболонки для входу." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:55 -msgid "" -"Note that on systemd-based systems, a new session may be defined as a real " -"entry point to the system. However, *su* does not create a real session (by " -"PAM) from this point of view. You need to use tools like *systemd-run* or " -"*machinectl* to initiate a complete, real session." -msgstr "" -"Зауважте, що у системах на основі systemd новий сеанс може бути визначено як " -"дійсну вхідну точку системи. Втім, з цієї точки зору, *su* не створює " -"справжнього сеансу (PAM). Вам слід скористатися інструментами, подібними до " -"*systemd-run* або *machinectl* для започаткування повноцінного, справжнього " -"сеансу." +msgid "Note that on systemd-based systems, a new session may be defined as a real entry point to the system. However, *su* does not create a real session (by PAM) from this point of view. You need to use tools like *systemd-run* or *machinectl* to initiate a complete, real session." +msgstr "Зауважте, що у системах на основі systemd новий сеанс може бути визначено як дійсну вхідну точку системи. Втім, з цієї точки зору, *su* не створює справжнього сеансу (PAM). Вам слід скористатися інструментами, подібними до *systemd-run* або *machinectl* для започаткування повноцінного, справжнього сеансу." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:57 -#, fuzzy -#| msgid "*su* does:\n" msgid "*su* does:" -msgstr "*su* виконує такі дії:\n" +msgstr "*su* виконує такі дії:" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:59 -msgid "" -"clears all the environment variables except *TERM* and variables specified " -"by *--whitelist-environment*" -msgstr "" -"очищає усі змінні середовища, окрім *TERM* і змінних, які вказано *--" -"whitelist-environment*" +msgid "clears all the environment variables except *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*" +msgstr "очищає усі змінні середовища, окрім *TERM* і змінних, які вказано *--whitelist-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:65 -msgid "" -"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or " -"*LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified." -msgstr "" -"Зберегти усе середовище, тобто не встановлювати значення *HOME*, *SHELL*, " -"*USER* та *LOGNAME*. Цей параметр буде проігноровано, якщо вказано параметр " -"*--login*." +msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified." +msgstr "Зберегти усе середовище, тобто не встановлювати значення *HOME*, *SHELL*, *USER* та *LOGNAME*. Цей параметр буде проігноровано, якщо вказано параметр *--login*." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal " -#| "provides better security as the user does not share a terminal with the " -#| "original session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal " -#| "injection and other security attacks against terminal file descriptors. " -#| "The entire session can also be moved to the background (e.g., *su --pty* " -#| "**-** __username__ *-c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is " -#| "enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (sync stdin and " -#| "stdout)." -msgid "" -"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides " -"better security as the user does not share a terminal with the original " -"session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and " -"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session " -"can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __user__ *-c* " -"_application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a " -"proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." -msgstr "" -"Створити псевдотермінал для сеансу Незалежний термінал надає кращий захист, " -"оскільки користувач не використовує спільний термінал із початковим сеансом. " -"Цим можна скористатися для запобігання втручанню у керування введенням-" -"виведення термінала *TIOCSTI* та іншим атакам на дескриптори файлів " -"термінала. Також можна перемкнути увесь сеанс у фоновий режим (наприклад, " -"*su --pty* **-** _користувач_ *-c* _програма_ *&*). Якщо увімкнено " -"псевдотермінал, *su* працює як проксі-сервер між сеансами (синхронізує stdin " -"і stdout)." +msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __user__ *-c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." +msgstr "Створити псевдотермінал для сеансу Незалежний термінал надає кращий захист, оскільки користувач не використовує спільний термінал із початковим сеансом. Цим можна скористатися для запобігання втручанню у керування введенням-виведення термінала *TIOCSTI* та іншим атакам на дескриптори файлів термінала. Також можна перемкнути увесь сеанс у фоновий режим (наприклад, *su --pty* **-** _користувач_ *-c* _програма_ *&*). Якщо увімкнено псевдотермінал, *su* працює як проксі-сервер між сеансами (синхронізує stdin і stdout)." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:70 -msgid "" -"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " -"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --" -"pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid " -"messy output." -msgstr "" -"Цю можливість, в основному, призначено для інтерактивних сеансів. Якщо " -"стандартним джерелом вхідних даних є не термінал, а, наприклад, канал даних " -"(приклад: *echo \"date\" | su --pty*), прапорець *ECHO* для псевдотермінала " -"буде вимкнено для того, щоб уникнути безладного виведення даних." +msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output." +msgstr "Цю можливість, в основному, призначено для інтерактивних сеансів. Якщо стандартним джерелом вхідних даних є не термінал, а, наприклад, канал даних (приклад: *echo \"date\" | su --pty*), прапорець *ECHO* для псевдотермінала буде вимкнено для того, щоб уникнути безладного виведення даних." #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:71 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-s*, *--shell* _shell_" +#, no-wrap msgid "*-s*, *--shell* __shell__" -msgstr "*-s*, *--shell* _оболонка_" +msgstr "*-s*, *--shell* __оболонка__" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:73 -msgid "" -"Run the specified _shell_ instead of the default. If the target user has a " -"restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option " -"and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is " -"root." -msgstr "" -"Запустити вказану _оболонку_ замість типової. Якщо у користувача призначення " -"командну оболонку обмежено (тобто її немає у списку _/etc/shells_), параметр " -"*--shell* і змінні середовища *SHELL* буде проігноровано, якщо користувачем, " -"який викликав програму, не є root." +msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root." +msgstr "Запустити вказану _оболонку_ замість типової. Якщо у користувача призначення командну оболонку обмежено (тобто її немає у списку _/etc/shells_), параметр *--shell* і змінні середовища *SHELL* буде проігноровано, якщо користувачем, який викликав програму, не є root." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:75 -msgid "" -"The shell to run is selected according to the following rules, in order:" +msgid "The shell to run is selected according to the following rules, in order:" msgstr "Запущену оболонку буде вибрано за такими правилами, за порядком:" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:78 -msgid "" -"the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-" -"environment* option is used" -msgstr "" -"командна оболонка, яку вказано у змінній середовища *SHELL*, якщо " -"використано параметр *--preserve-environment*" +msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-environment* option is used" +msgstr "командна оболонка, яку вказано у змінній середовища *SHELL*, якщо використано параметр *--preserve-environment*" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:88 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-w*, **--whitelist-environment**=__list__" +#, no-wrap msgid "*-w*, *--whitelist-environment* __list__" -msgstr "*-w*, **--whitelist-environment**=__список__" +msgstr "*-w*, *--whitelist-environment* __список__" #. type: Title == #: ../login-utils/su.1.adoc:93 ../term-utils/script.1.adoc:123 @@ -13904,73 +9243,34 @@ msgstr "СИГНАЛИ" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:96 -msgid "" -"Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its " -"child and afterwards terminates itself with the received signal. The child " -"is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of " -"delay the child is killed by *SIGKILL*." -msgstr "" -"При отриманні будь-якого сигналу, *SIGINT*, *SIGQUIT* або *SIGTERM*, *su* " -"припиняє роботу усіх дочірніх процесів, а потім перериває свою роботу із " -"отриманим сигналом. Дочірній процес буде перервано сигналом *SIGTERM*; після " -"невдалої спроби і 2 секунд затримки дочірній процес буде завершено сигналом " -"*SIGKILL*." +msgid "Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its child and afterwards terminates itself with the received signal. The child is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of delay the child is killed by *SIGKILL*." +msgstr "При отриманні будь-якого сигналу, *SIGINT*, *SIGQUIT* або *SIGTERM*, *su* припиняє роботу усіх дочірніх процесів, а потім перериває свою роботу із отриманим сигналом. Дочірній процес буде перервано сигналом *SIGTERM*; після невдалої спроби і 2 секунд затримки дочірній процес буде завершено сигналом *SIGKILL*." #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:101 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*su* reads the _/etc/default/su_ and _/etc/login.defs_ configuration " -#| "files. The following configuration items are relevant for *su*{colon}\n" -msgid "" -"*su* reads the _/etc/default/su_ and _/etc/login.defs_ configuration files. " -"The following configuration items are relevant for *su*{colon}" -msgstr "" -"*su* читає файли налаштувань _/etc/default/su_ і _/etc/login.defs_. *su* " -"стосуються такі записи налаштувань{colon}\n" +msgid "*su* reads the _/etc/default/su_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *su*{colon}" +msgstr "*su* читає файли налаштувань _/etc/default/su_ і _/etc/login.defs_. *su* стосуються такі записи налаштувань{colon}" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:104 -msgid "" -"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a " -"non-negative integer." -msgstr "" -"Затримка у секундах у випадку невдалої спроби пройти розпізнавання. Число " -"має бути невід'ємним цілим числом." +msgid "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a non-negative integer." +msgstr "Затримка у секундах у випадку невдалої спроби пройти розпізнавання. Число має бути невід'ємним цілим числом." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:107 -msgid "" -"Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default " -"value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Визначає змінну середовища *PATH* для звичайного користувача Типовим " -"значенням є _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgid "Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgstr "Визначає змінну середовища *PATH* для звичайного користувача Типовим значенням є _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:114 -msgid "" -"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not " -"specified *su* initializes *PATH*." -msgstr "" -"Якщо встановлено значення _yes_ і не вказано параметрів *--login* і *--" -"preserve-environment*, *su* ініціалізує *PATH*." +msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *su* initializes *PATH*." +msgstr "Якщо встановлено значення _yes_ і не вказано параметрів *--login* і *--preserve-environment*, *su* ініціалізує *PATH*." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:120 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*su* normally returns the exit status of the command it executed. If the " -#| "command was killed by a signal, *su* returns the number of the signal " -#| "plus 128.\n" -msgid "" -"*su* normally returns the exit status of the command it executed. If the " -"command was killed by a signal, *su* returns the number of the signal plus " -"128." -msgstr "" -"*su*, зазвичай, повертає стан виходу виконаної команди. Якщо команду буде " -"перервано сигналом, *su* поверне номер сигналу плюс 128.\n" +msgid "*su* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *su* returns the number of the signal plus 128." +msgstr "*su*, зазвичай, повертає стан виходу виконаної команди. Якщо команду буде перервано сигналом, *su* поверне номер сигналу плюс 128." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:122 @@ -14002,21 +9302,8 @@ msgstr "специфічний для команди файл налаштува #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:147 -msgid "" -"For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ " -"file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can " -"be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use " -"the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in " -"attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ " -"file as well. For example by:" -msgstr "" -"З міркувань безпеки *su* записує дані щодо невдалих спроб увійти до " -"облікового запису до файла _btmp_, але взагалі не записує дані до файла " -"_lastlog_. Цим рішенням можна скористатися для керування поведінкою *su* " -"шляхом налаштовування PAM. Якщо ви хочете скористатися модулем " -"*pam_lastlog*(8) для виведення повідомлення-попередження щодо невдалих спроб " -"увійти, слід налаштувати *pam_lastlog*(8) на оновлення також і файла " -"_lastlog_. Приклад:" +msgid "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ file as well. For example by:" +msgstr "З міркувань безпеки *su* записує дані щодо невдалих спроб увійти до облікового запису до файла _btmp_, але взагалі не записує дані до файла _lastlog_. Цим рішенням можна скористатися для керування поведінкою *su* шляхом налаштовування PAM. Якщо ви хочете скористатися модулем *pam_lastlog*(8) для виведення повідомлення-попередження щодо невдалих спроб увійти, слід налаштувати *pam_lastlog*(8) на оновлення також і файла _lastlog_. Приклад:" #. type: delimited block _ #: ../login-utils/su.1.adoc:150 @@ -14025,31 +9312,13 @@ msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:155 -msgid "" -"This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an " -"implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been " -"refactored by Karel Zak." -msgstr "" -"Ця команда *su* походить з *su* у coreutils, яку було засновано на " -"реалізації David MacKenzie. Версію у util-linux було переформатовано Karel " -"Zak." +msgid "This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been refactored by Karel Zak." +msgstr "Ця команда *su* походить з *su* у coreutils, яку було засновано на реалізації David MacKenzie. Версію у util-linux було переформатовано Karel Zak." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:163 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*setpriv*(1),\n" -#| "*login.defs*(5),\n" -#| "*shells*(5),\n" -#| "*pam*(8),\n" -#| "*runuser*(1)\n" msgid "*setpriv*(1), *login.defs*(5), *shells*(5), *pam*(8), *runuser*(1)" -msgstr "" -"*setpriv*(1),\n" -"*login.defs*(5),\n" -"*shells*(5),\n" -"*pam*(8),\n" -"*runuser*(1)\n" +msgstr "*setpriv*(1), *login.defs*(5), *shells*(5), *pam*(8), *runuser*(1)" # # @@ -14080,22 +9349,13 @@ msgstr "sulogin - однокористувацький вхід до систе #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:35 -#, fuzzy -#| msgid "*sulogin* [options] [_tty_]\n" msgid "*sulogin* [options] [_tty_]" -msgstr "*sulogin* [параметри] [_tty_]\n" +msgstr "*sulogin* [параметри] [_tty_]" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*sulogin* is invoked by *init* when the system goes into single-user " -#| "mode.\n" -msgid "" -"*sulogin* is invoked by *init* when the system goes into single-user mode." -msgstr "" -"*sulogin* викликає *init*, коли система переходить у режим єдиного " -"користувача.\n" +msgid "*sulogin* is invoked by *init* when the system goes into single-user mode." +msgstr "*sulogin* викликає *init*, коли система переходить у режим єдиного користувача." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:41 @@ -14104,45 +9364,23 @@ msgstr "Програма попросить користувача про так #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:43 -msgid "" -"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal " -"startup):" -msgstr "" -"Надати пароль root для супроводу системи (або натиснути Ctrl-D, щоб " -"запустити систему у звичайному режимі):" +msgid "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal startup):" +msgstr "Надати пароль root для супроводу системи (або натиснути Ctrl-D, щоб запустити систему у звичайному режимі):" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:45 -msgid "" -"If the root account is locked and *--force* is specified, no password is " -"required." -msgstr "" -"Якщо обліковий запис root заблоковано, і вказано *--force*, пароль вказувати " -"не потрібно." +msgid "If the root account is locked and *--force* is specified, no password is required." +msgstr "Якщо обліковий запис root заблоковано, і вказано *--force*, пароль вказувати не потрібно." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*sulogin* will be connected to the current terminal, or to the optional " -#| "_tty_ device that can be specified on the command line (typically _/dev/" -#| "console_).\n" -msgid "" -"*sulogin* will be connected to the current terminal, or to the optional " -"_tty_ device that can be specified on the command line (typically _/dev/" -"console_)." -msgstr "" -"*sulogin* буде з'єднано із поточним терміналом або необов'язковим пристроєм " -"_tty_, який може бути вказано у рядку команди (типово _/dev/console_).\n" +msgid "*sulogin* will be connected to the current terminal, or to the optional _tty_ device that can be specified on the command line (typically _/dev/console_)." +msgstr "*sulogin* буде з'єднано із поточним терміналом або необов'язковим пристроєм _tty_, який може бути вказано у рядку команди (типово _/dev/console_)." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:49 -msgid "" -"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the " -"prompt, the system will continue to boot." -msgstr "" -"Коли користувач виходить з оболонки єдиного користувача або натискає Ctrl-D " -"у відповідь на запит, система продовжуватиме завантаження." +msgid "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the prompt, the system will continue to boot." +msgstr "Коли користувач виходить з оболонки єдиного користувача або натискає Ctrl-D у відповідь на запит, система продовжуватиме завантаження." #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:52 @@ -14153,27 +9391,13 @@ msgstr "*-e*, *--force*" #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated. #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:54 -msgid "" -"If the default method of obtaining the root password from the system via " -"*getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the " -"password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is " -"locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* " -"will *start a root shell without asking for a password*." -msgstr "" -"Якщо типовий метод отримання пароля root з системи за допомогою " -"*getpwnam*(3) зазнає невдачі, вивчити _/etc/passwd_ і _/etc/shadow_ для " -"отримання пароля. Якщо ці файли пошкоджено або їх не існує або якщо " -"обліковий запис root заблоковано «!» або «{asterisk}» на початку пароля, " -"*sulogin* *запустить командну оболонку root без запиту щодо пароля*." +msgid "If the default method of obtaining the root password from the system via *getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* will *start a root shell without asking for a password*." +msgstr "Якщо типовий метод отримання пароля root з системи за допомогою *getpwnam*(3) зазнає невдачі, вивчити _/etc/passwd_ і _/etc/shadow_ для отримання пароля. Якщо ці файли пошкоджено або їх не існує або якщо обліковий запис root заблоковано «!» або «{asterisk}» на початку пароля, *sulogin* *запустить командну оболонку root без запиту щодо пароля*." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:57 -msgid "" -"Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected " -"against unauthorized access." -msgstr "" -"Користуйтеся параметром *-e*, лише якщо ви впевнені, що консоль фізично " -"захищено від неуповноваженого доступу." +msgid "Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected against unauthorized access." +msgstr "Користуйтеся параметром *-e*, лише якщо ви впевнені, що консоль фізично захищено від неуповноваженого доступу." #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:58 @@ -14183,12 +9407,8 @@ msgstr "*-p*, *--login-shell*" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:60 -msgid "" -"Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a " -"login shell." -msgstr "" -"Визначення цього параметра призведе до того, що *sulogin* запустить процес " -"оболонки як оболонку для входу до системи." +msgid "Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a login shell." +msgstr "Визначення цього параметра призведе до того, що *sulogin* запустить процес оболонки як оболонку для входу до системи." #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:61 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:29 @@ -14198,44 +9418,18 @@ msgstr "*-t*, *--timeout* _секунди_" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:63 -msgid "" -"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, " -"*sulogin* will wait forever." -msgstr "" -"Вказати максимальний час очікування вхідних даних користувача. Типово, " -"*sulogin* очікуватиме без обмежень." +msgid "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, *sulogin* will wait forever." +msgstr "Вказати максимальний час очікування вхідних даних користувача. Типово, *sulogin* очікуватиме без обмежень." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:69 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*sulogin* looks for the environment variable *SUSHELL* or *sushell* to " -#| "determine what shell to start. If the environment variable is not set, it " -#| "will try to execute root's shell from _/etc/passwd_. If that fails, it " -#| "will fall back to _/bin/sh_.\n" -msgid "" -"*sulogin* looks for the environment variable *SUSHELL* or *sushell* to " -"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it " -"will try to execute root's shell from _/etc/passwd_. If that fails, it will " -"fall back to _/bin/sh_." -msgstr "" -"*sulogin* шукає змінну середовища *SUSHELL* або *sushell* для визначення " -"оболонки, яку слід запустити. Якщо змінну середовища не встановлено, " -"програма намагатиметься виконати командну оболонку root з _/etc/passwd_. " -"Якщо спроба зазнає невдачі, резервним варіантом буде _/bin/sh_.\n" +msgid "*sulogin* looks for the environment variable *SUSHELL* or *sushell* to determine what shell to start. If the environment variable is not set, it will try to execute root's shell from _/etc/passwd_. If that fails, it will fall back to _/bin/sh_." +msgstr "*sulogin* шукає змінну середовища *SUSHELL* або *sushell* для визначення оболонки, яку слід запустити. Якщо змінну середовища не встановлено, програма намагатиметься виконати командну оболонку root з _/etc/passwd_. Якщо спроба зазнає невдачі, резервним варіантом буде _/bin/sh_." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:73 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*sulogin* was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later " -#| "ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak.\n" -msgid "" -"*sulogin* was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later " -"ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak." -msgstr "" -"*sulogin* було написано Miquel van Smoorenburg для sysvinit і пізніше " -"портовано на util-linux Dave Reisner та Karel Zak.\n" +msgid "*sulogin* was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak." +msgstr "*sulogin* було написано Miquel van Smoorenburg для sysvinit і пізніше портовано на util-linux Dave Reisner та Karel Zak." # # @@ -14261,31 +9455,17 @@ msgstr "utmpdump(1)" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:29 msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format" -msgstr "" -"utmpdump - створення дампу файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки." +msgstr "utmpdump - створення дампу файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:33 -#, fuzzy -#| msgid "*utmpdump* [options] _filename_\n" msgid "*utmpdump* [options] _filename_" -msgstr "*utmpdump* [параметри] _назва_файла_\n" +msgstr "*utmpdump* [параметри] _назва_файла_" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*utmpdump* is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, " -#| "so they can be examined. *utmpdump* reads from stdin unless a _filename_ " -#| "is passed.\n" -msgid "" -"*utmpdump* is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, so " -"they can be examined. *utmpdump* reads from stdin unless a _filename_ is " -"passed." -msgstr "" -"*utmpdump* - проста програма для створення дампів файлів UTMP і WTMP у " -"необробленому форматі, щоб їх можна було вивчати. *utmpdump* читає зі " -"стандартного джерела вхідних даних, якщо не буде передано _назву_файла_.\n" +msgid "*utmpdump* is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, so they can be examined. *utmpdump* reads from stdin unless a _filename_ is passed." +msgstr "*utmpdump* - проста програма для створення дампів файлів UTMP і WTMP у необробленому форматі, щоб їх можна було вивчати. *utmpdump* читає зі стандартного джерела вхідних даних, якщо не буде передано _назву_файла_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:40 @@ -14317,76 +9497,38 @@ msgstr "*-r*, *--reverse*" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:48 -msgid "" -"Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files." -msgstr "" -"Undump, записує редаговані відомості щодо входу до файлів utmp або wtmp." +msgid "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files." +msgstr "Undump, записує редаговані відомості щодо входу до файлів utmp або wtmp." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:54 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*utmpdump* can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It " -#| "can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to " -#| "remove bogus entries, and reintegrated using:\n" -msgid "" -"*utmpdump* can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can " -"dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove " -"bogus entries, and reintegrated using:" -msgstr "" -"*utmpdump* може бути корисним у випадках пошкоджених записів utmp або wtmp. " -"Програма може створювати дамп utmp/wtmp у файлі ASCII, який потім можна " -"редагувати для вилучення зайвих записів і повторно зібрати за допомогою:\n" +msgid "*utmpdump* can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove bogus entries, and reintegrated using:" +msgstr "*utmpdump* може бути корисним у випадках пошкоджених записів utmp або wtmp. Програма може створювати дамп utmp/wtmp у файлі ASCII, який потім можна редагувати для вилучення зайвих записів і повторно зібрати за допомогою:" #. type: delimited block _ #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:57 -#, fuzzy -#| msgid "*utmpdump -r < ascii_file > wtmp*\n" msgid "*utmpdump -r < ascii_file > wtmp*" -msgstr "*utmpdump -r <файл_ascii> wtmp*\n" +msgstr "*utmpdump -r <файл_ascii> wtmp*" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:60 msgid "But be warned, *utmpdump* was written for debugging purposes only." -msgstr "" -"Втім, варто звернути увагу на те, що *utmpdump* було написано лише для " -"діагностики." +msgstr "Втім, варто звернути увагу на те, що *utmpdump* було написано лише для діагностики." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:64 -msgid "" -"Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may " -"become incompatible in future." -msgstr "" -"Стандартизовано лише двійкову версію *utmp*(5). Текстові дампи можуть стати " -"несумісними із майбутніми версіями програми." +msgid "Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may become incompatible in future." +msgstr "Стандартизовано лише двійкову версію *utmp*(5). Текстові дампи можуть стати несумісними із майбутніми версіями програми." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:66 -msgid "" -"The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) " -"timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp " -"format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be " -"made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift " -"amount of timezone offset." -msgstr "" -"Версія 2.28 була останньою, у якій для друкованого текстового виведення було " -"використано формат часових позначок *ctime*(3). Новіші версії створюють " -"дампи із точністю у мілісекундах для формату часових позначок ISO-8601 у " -"часовому поясі UTC-0. Можна виконати перетворення з попереднього формату " -"часової позначки до двійкових даних, хоча спроба це зробити може призвести " -"до пересування часових позначок за межі зсуву часового поясу." +msgid "The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift amount of timezone offset." +msgstr "Версія 2.28 була останньою, у якій для друкованого текстового виведення було використано формат часових позначок *ctime*(3). Новіші версії створюють дампи із точністю у мілісекундах для формату часових позначок ISO-8601 у часовому поясі UTC-0. Можна виконати перетворення з попереднього формату часової позначки до двійкових даних, хоча спроба це зробити може призвести до пересування часових позначок за межі зсуву часового поясу." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:70 -msgid "" -"You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files " -"strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal " -"use, but for debugging only." -msgstr "" -"Вам *не* слід користуватися параметром *-r*, оскільки формат файлів utmp/" -"wtmp дуже залежить від формату вхідних даних. Цей інструмент *не* було " -"написано для звичайного використання, але лише з метою діагностики." +msgid "You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal use, but for debugging only." +msgstr "Вам *не* слід користуватися параметром *-r*, оскільки формат файлів utmp/wtmp дуже залежить від формату вхідних даних. Цей інструмент *не* було написано для звичайного використання, але лише з метою діагностики." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:74 @@ -14395,18 +9537,8 @@ msgstr "Michael Krapp" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:81 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*last*(1),\n" -#| "*w*(1),\n" -#| "*who*(1),\n" -#| "*utmp*(5)\n" msgid "*last*(1), *w*(1), *who*(1), *utmp*(5)" -msgstr "" -"*last*(1),\n" -"*w*(1),\n" -"*who*(1),\n" -"*utmp*(5)\n" +msgstr "*last*(1), *w*(1), *who*(1), *utmp*(5)" # # @@ -14453,51 +9585,23 @@ msgstr "vipw, vigr - редагування файла паролів або г #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:50 -#, fuzzy -#| msgid "*vipw* [options]\n" msgid "*vipw* [options]" -msgstr "*vipw* [параметри]\n" +msgstr "*vipw* [параметри]" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:52 -#, fuzzy -#| msgid "*vigr* [options]\n" msgid "*vigr* [options]" -msgstr "*vigr* [параметри]\n" +msgstr "*vigr* [параметри]" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*vipw* edits the password file after setting the appropriate locks, and " -#| "does any necessary processing after the password file is unlocked. If the " -#| "password file is already locked for editing by another user, *vipw* will " -#| "ask you to try again later. The default editor for *vipw* and *vigr* is " -#| "*vi*(1). *vigr* edits the group file in the same manner as *vipw* does " -#| "the passwd file.\n" -msgid "" -"*vipw* edits the password file after setting the appropriate locks, and does " -"any necessary processing after the password file is unlocked. If the " -"password file is already locked for editing by another user, *vipw* will ask " -"you to try again later. The default editor for *vipw* and *vigr* is *vi*(1). " -"*vigr* edits the group file in the same manner as *vipw* does the passwd " -"file." -msgstr "" -"*vipw* редагує файл паролів після встановлення відповідних блокувань і " -"виконує усю необхідну обробку після того, як файл паролів буде розблоковано. " -"Якщо файл паролів вже заблоковано для редагування іншим користувачем, *vipw* " -"попросить вас повторити спробу пізніше. Типовим редактором для *vipw* і " -"*vigr* є *vi*(1). *vigr* редагує файл груп у той самий спосіб, що і *vipw* " -"для файла паролів.\n" +msgid "*vipw* edits the password file after setting the appropriate locks, and does any necessary processing after the password file is unlocked. If the password file is already locked for editing by another user, *vipw* will ask you to try again later. The default editor for *vipw* and *vigr* is *vi*(1). *vigr* edits the group file in the same manner as *vipw* does the passwd file." +msgstr "*vipw* редагує файл паролів після встановлення відповідних блокувань і виконує усю необхідну обробку після того, як файл паролів буде розблоковано. Якщо файл паролів вже заблоковано для редагування іншим користувачем, *vipw* попросить вас повторити спробу пізніше. Типовим редактором для *vipw* і *vigr* є *vi*(1). *vigr* редагує файл груп у той самий спосіб, що і *vipw* для файла паролів." #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:64 -msgid "" -"If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* " -"and *vigr*:" -msgstr "" -"Якщо існує вказана нижче змінна середовища, її буде використано для *vipw* і " -"*vigr*:" +msgid "If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* and *vigr*:" +msgstr "Якщо існує вказана нижче змінна середовища, її буде використано для *vipw* і *vigr*:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/vipw.8.adoc:65 ../text-utils/more.1.adoc:180 @@ -14507,46 +9611,23 @@ msgstr "*EDITOR*" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:67 -msgid "" -"The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the " -"default editor *vi*(1)." -msgstr "" -"Редактор, який вказано рядком *EDITOR* буде викликано замість типового " -"редактора *vi*(1)." +msgid "The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the default editor *vi*(1)." +msgstr "Редактор, який вказано рядком *EDITOR* буде викликано замість типового редактора *vi*(1)." #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:71 -msgid "" -"The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-" -"Linux 2.6." -msgstr "" -"Програма *vipw* уперше з'явилася у 4.0BSD. Програма *vigr* з'явилася в Util-" -"Linux 2.6." +msgid "The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-Linux 2.6." +msgstr "Програма *vipw* уперше з'явилася у 4.0BSD. Програма *vigr* з'явилася в Util-Linux 2.6." #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:78 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*vi*(1),\n" -#| "*passwd*(1),\n" -#| "*flock*(2),\n" -#| "*passwd*(5)\n" msgid "*vi*(1), *passwd*(1), *flock*(2), *passwd*(5)" -msgstr "" -"*vi*(1),\n" -"*passwd*(1),\n" -"*flock*(2),\n" -"*passwd*(5)\n" +msgstr "*vi*(1), *passwd*(1), *flock*(2), *passwd*(5)" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:81 -msgid "" -"The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are " -"available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux " -"Kernel Archive]" -msgstr "" -"Програми *vigr* і *vipw* є частиною пакунка util-linux, який можна отримати " -"з https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[архіву ядра Linux]" +msgid "The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]" +msgstr "Програми *vigr* і *vipw* є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[архіву ядра Linux]" #. Copyright 2021 Red Hat, Inc. #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. @@ -14563,68 +9644,23 @@ msgstr "lsfd - виведення списку дескрипторів файл #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "*lsfd* [option]\n" msgid "*lsfd* [option]" -msgstr "*lsfd* [параметр]\n" +msgstr "*lsfd* [параметр]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*lsfd* is intended to be a modern replacement for *lsof*(8) on Linux " -#| "systems.\n" -#| "Unlike *lsof*, *lsfd* is specialized to Linux kernel; it supports Linux\n" -#| "specific features like namespaces with simpler code. *lsfd* is not a\n" -#| "drop-in replacement for *lsof*; they are different in the command line\n" -#| "interface and output formats.\n" -msgid "" -"*lsfd* is intended to be a modern replacement for *lsof*(8) on Linux " -"systems. Unlike *lsof*, *lsfd* is specialized to Linux kernel; it supports " -"Linux specific features like namespaces with simpler code. *lsfd* is not a " -"drop-in replacement for *lsof*; they are different in the command line " -"interface and output formats." -msgstr "" -"*lsfd* є сучасною заміною *lsof*(8) у системах Linux. На відміну від *lsof*, " -"*lsfd* призначено спеціально для ядра Linux; у програмі передбачено " -"підтримку специфічних для Linux можливостей, зокрема просторами назв, із " -"простішим кодом. *lsfd* не є повним замінником *lsof*; програми різняться " -"інтерфейсом командного рядка та форматами виведення.\n" +msgid "*lsfd* is intended to be a modern replacement for *lsof*(8) on Linux systems. Unlike *lsof*, *lsfd* is specialized to Linux kernel; it supports Linux specific features like namespaces with simpler code. *lsfd* is not a drop-in replacement for *lsof*; they are different in the command line interface and output formats." +msgstr "*lsfd* є сучасною заміною *lsof*(8) у системах Linux. На відміну від *lsof*, *lsfd* призначено спеціально для ядра Linux; у програмі передбачено підтримку специфічних для Linux можливостей, зокрема просторами назв, із простішим кодом. *lsfd* не є повним замінником *lsof*; програми різняться інтерфейсом командного рядка та форматами виведення." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:34 ../misc-utils/fincore.1.adoc:28 -msgid "" -"The default output is subject to change. So whenever possible, you should " -"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " -"expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a " -"stable output is required." -msgstr "" -"Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це " -"можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. " -"Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output* " -"_список-стовпчиків_ у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору " -"даних." +msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required." +msgstr "Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output* _список-стовпчиків_ у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*lsfd* uses Libsmartcols for output formatting and filtering. See the " -#| "description of *--output*\n" -#| "option for customizing the output format, and *--filter* option for " -#| "filtering. Use *lsfd --list-columns*\n" -#| "to get a list of all available columns.\n" -msgid "" -"*lsfd* uses Libsmartcols for output formatting and filtering. See the " -"description of *--output* option for customizing the output format, and *--" -"filter* option for filtering. Use *lsfd --list-columns* to get a list of all " -"available columns." -msgstr "" -"*lsfd* використовує Libsmartcols для форматування та фільтрування виведених\n" -"даних. Див. опис параметра *--output* щодо налаштовування формату виведення\n" -"даних та параметр *--filter* щодо фільтрування. Скористайтеся *lsfd --list-" -"columns*,\n" -"щоб отримати список усіх доступних стовпчиків.\n" +msgid "*lsfd* uses Libsmartcols for output formatting and filtering. See the description of *--output* option for customizing the output format, and *--filter* option for filtering. Use *lsfd --list-columns* to get a list of all available columns." +msgstr "*lsfd* використовує Libsmartcols для форматування та фільтрування виведених даних. Див. опис параметра *--output* щодо налаштовування формату виведення даних та параметр *--filter* щодо фільтрування. Скористайтеся *lsfd --list-columns*, щоб отримати список усіх доступних стовпчиків." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:41 @@ -14680,21 +9716,13 @@ msgstr "Не виводити заголовки." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:53 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:35 -msgid "" -"Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for " -"details of available columns." -msgstr "" -"Вказати, які стовпчики слід вивести. Див. розділ «СТОВПЧИКИ ВИВЕДЕННЯ*, щоб " -"ознайомитися зі списком доступних стовпчиків." +msgid "Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for details of available columns." +msgstr "Вказати, які стовпчики слід вивести. Див. розділ «СТОВПЧИКИ ВИВЕДЕННЯ*, щоб ознайомитися зі списком доступних стовпчиків." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:56 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)." -msgstr "" -"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у " -"форматі +_список_ (наприклад, *lsfd -o +DELETED*)" +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format +_list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)." +msgstr "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі +_список_ (наприклад, *lsfd -o +DELETED*)" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:59 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:41 @@ -14714,27 +9742,13 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _pid-и_" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:67 -msgid "" -"Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. " -"A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option " -"with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*." -msgstr "" -"Зібрати дані лише для вказаних процесів. _pid-и_ є списком ідентифікаторів " -"процесів. Як роздільники, можна використати коми або пробіли. Ви можете " -"скористатися цим параметром із *pidof*(1). Див. *ПРИКЛАДИ ФІЛЬТРІВ*." +msgid "Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*." +msgstr "Зібрати дані лише для вказаних процесів. _pid-и_ є списком ідентифікаторів процесів. Як роздільники, можна використати коми або пробіли. Ви можете скористатися цим параметром із *pidof*(1). Див. *ПРИКЛАДИ ФІЛЬТРІВ*." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:72 -msgid "" -"Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-" -"p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is " -"much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of " -"processing than the *-Q* option." -msgstr "" -"Параметр *-Q* з виразом, що включає PID, наприклад -Q (PID == 1), і параметр " -"*-p*, наприклад -p 1, обидва можуть виводити однакові дані, але використання " -"параметра *-p* є ефективнішим, оскільки параметр *-p* працює на набагато " -"ранішому етапі обробки за параметр *-Q*." +msgid "Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of processing than the *-Q* option." +msgstr "Параметр *-Q* з виразом, що включає PID, наприклад -Q (PID == 1), і параметр *-p*, наприклад -p 1, обидва можуть виводити однакові дані, але використання параметра *-p* є ефективнішим, оскільки параметр *-p* працює на набагато ранішому етапі обробки за параметр *-Q*." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:73 @@ -14756,12 +9770,8 @@ msgstr "*-Q*, *--filter* _вираз_" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:79 -msgid "" -"Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See " -"also *scols-filter*(5) and *FILTER EXAMPLES*." -msgstr "" -"Вивести лише файли, що відповідають умові, яку представляє _вираз_. Див. " -"також *scols-filter*(5) та *ПРИКЛАДИ ФІЛЬТРІВ*." +msgid "Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See also *scols-filter*(5) and *FILTER EXAMPLES*." +msgstr "Вивести лише файли, що відповідають умові, яку представляє _вираз_. Див. також *scols-filter*(5) та *ПРИКЛАДИ ФІЛЬТРІВ*." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:80 @@ -14771,26 +9781,12 @@ msgstr "*-C*, *--counter* __мітка__:__вираз_фільтрування__ #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:86 -msgid "" -"Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter " -"named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching " -"_filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. " -"*lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; " -"files excluded by the filters are not counted." -msgstr "" -"Визначити нетиповий лічильник, який буде використано для виведення з *--" -"summary*. *lsfd* створює лічильник із назвою _мітка_. Під час збирання " -"відомостей *lsfd* лічить файли, що відповідають _виразу-фільтрування_, і " -"зберігає відлік у лічильнику із назвою _мітка_. *lsfd* застосовує фільтри, " -"визначені за допомогою параметрів *--filter* до лічби; файли, які виключено " -"фільтрами, не підлягатимуть обліку." +msgid "Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching _filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. *lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; files excluded by the filters are not counted." +msgstr "Визначити нетиповий лічильник, який буде використано для виведення з *--summary*. *lsfd* створює лічильник із назвою _мітка_. Під час збирання відомостей *lsfd* лічить файли, що відповідають _виразу-фільтрування_, і зберігає відлік у лічильнику із назвою _мітка_. *lsfd* застосовує фільтри, визначені за допомогою параметрів *--filter* до лічби; файли, які виключено фільтрами, не підлягатимуть обліку." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:90 -msgid "" -"See *scols-filter*(5) about _filter_expr_. _label_ should not include `{` " -"nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple " -"times." +msgid "See *scols-filter*(5) about _filter_expr_. _label_ should not include `{` nor `:`. You can define multiple counters by specifying this option multiple times." msgstr "" #. type: Plain text @@ -14800,45 +9796,25 @@ msgstr "Див. також *ПРИКЛАДИ ЛІЧИЛЬНИКІВ*." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:93 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--summary*[=_when_]" +#, no-wrap msgid "*--summary*[**=**__when__]" -msgstr "*--summary*[=_умова_]" +msgstr "*--summary*[**=**__умова__]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:97 -msgid "" -"This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can " -"be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it " -"defaults to *only*." -msgstr "" -"Цей параметр керує виведенням рядків резюме Необов'язковим аргументом " -"_умова_ може бути *only*, *append* або *never*. Якщо аргумент _умова_ не " -"вказано, типовим буде значення *only*." +msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *only*." +msgstr "Цей параметр керує виведенням рядків резюме Необов'язковим аргументом _умова_ може бути *only*, *append* або *never*. Якщо аргумент _умова_ не вказано, типовим буде значення *only*." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:102 -msgid "" -"The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer " -"value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines " -"no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters " -"(default counters) to make the summary output." -msgstr "" -"У резюме програма повідомляє значення лічильників. Лічильник складається з " -"мітки та цілочисельні значення. *--counter* є параметром для визначення " -"лічильника. Якщо користувач не визначає лічильників, *lsfd* використовує " -"визначення попередньо визначених вбудованих лічильників (типових " -"лічильників) для виведення резюме." +msgid "The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters (default counters) to make the summary output." +msgstr "У резюме програма повідомляє значення лічильників. Лічильник складається з мітки та цілочисельні значення. *--counter* є параметром для визначення лічильника. Якщо користувач не визначає лічильників, *lsfd* використовує визначення попередньо визначених вбудованих лічильників (типових лічильників) для виведення резюме." #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:104 -msgid "" -"CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. " -"Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid." -msgstr "" -"УВАГА! Використання *--summary* і *--json* може призвести до помилок у " -"виведених даних. Можна поєднувати лише *--summary*=*only* і *--json*." +msgid "CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid." +msgstr "УВАГА! Використання *--summary* і *--json* може призвести до помилок у виведених даних. Можна поєднувати лише *--summary*=*only* і *--json*." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:106 @@ -14848,12 +9824,8 @@ msgstr "*--debug-filter*" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:109 -msgid "" -"Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful " -"only for *lsfd* developers." -msgstr "" -"Створити дамп структури внутрішніх даних фільтра і вийти. Корисно лише для " -"розробників *lsfd*." +msgid "Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful only for *lsfd* developers." +msgstr "Створити дамп структури внутрішніх даних фільтра і вийти. Корисно лише для розробників *lsfd*." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:110 @@ -14864,24 +9836,17 @@ msgstr "*--dump-counters*" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:112 msgid "Dump the definition of counters used in *--summary* output." -msgstr "" -"Створити дамп визначень лічильників, які використано у виведенні *--summary*." +msgstr "Створити дамп визначень лічильників, які використано у виведенні *--summary*." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:113 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--lock*[=_mode_]" +#, no-wrap msgid "*--hyperlink*[=_mode_]" -msgstr "*--lock*[=_режим_]" +msgstr "*--hyperlink*[=_режим_]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:115 -msgid "" -"Print paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", " -"\"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", " -"\"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default " -"to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if " -"the output is on a terminal." +msgid "Print paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if the output is on a terminal." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14911,12 +9876,8 @@ msgstr "У кожного стовпчика є тип. Типи слід бра #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:128 -msgid "" -"CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may " -"be changed in the future releases." -msgstr "" -"УВАГА! Назви і типи стовпчиків у програмі ще не є стабільними. Їх може бути " -"змінено у майбутніх випусках." +msgid "CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may be changed in the future releases." +msgstr "УВАГА! Назви і типи стовпчиків у програмі ще не є стабільними. Їх може бути змінено у майбутніх випусках." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:129 @@ -15008,17 +9969,14 @@ msgstr "Ідентифікатор програми bpf." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:153 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BPF-PROG.TYPE <``string``>" +#, no-wrap msgid "BPF-PROG.TAG <``string``>" -msgstr "BPF-PROG.TYPE <``рядок``>" +msgstr "BPF-PROG.TAG <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:155 -#, fuzzy -#| msgid "Bpf program ID." msgid "Bpf program TAG." -msgstr "Ідентифікатор програми bpf." +msgstr "МІТКА програми Bpf." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:156 @@ -15106,14 +10064,11 @@ msgstr "ENDPOINT <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:179 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd." -msgstr "" -"дані щодо кінцевих точок IPC, що обмінювалися даними з дескриптором файла." +msgstr "дані щодо кінцевих точок IPC, що обмінювалися даними з дескриптором файла." #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:183 -msgid "" -"*lsfd* collects endpoints within the processes that *lsfd* scans; *lsfd* may " -"miss some endpoints if you limits the processes with *-p* option." +msgid "*lsfd* collects endpoints within the processes that *lsfd* scans; *lsfd* may miss some endpoints if you limits the processes with *-p* option." msgstr "" #. type: Plain text @@ -15146,9 +10101,7 @@ msgstr "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_[-r][-w]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:194 -msgid "" -"The last characters ([-r][-w]) represents the read and/or write mode of the " -"endpoint." +msgid "The last characters ([-r][-w]) represents the read and/or write mode of the endpoint." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15175,9 +10128,7 @@ msgstr "_PID_,_COMMAND_,_ASSOC_[-r?][-w?]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:203 -msgid "" -"About the last characters ([-r?][-w?]), see the description of _SOCK." -"SHUTDOWN_." +msgid "About the last characters ([-r?][-w?]), see the description of _SOCK.SHUTDOWN_." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15298,9 +10249,7 @@ msgstr "INOTIFY.INODES <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:238 -msgid "" -"Cooked version of INOTIFY.INODES.RAW. The format of the element is _inode-" -"number_,_source-of-inode_." +msgid "Cooked version of INOTIFY.INODES.RAW. The format of the element is _inode-number_,_source-of-inode_." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15311,9 +10260,7 @@ msgstr "INOTIFY.INODES.RAW <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:242 -msgid "" -"List of monitoring inodes. The format of the element is _inode-number_``," -"``_device-major_``:``_device-minor_." +msgid "List of monitoring inodes. The format of the element is _inode-number_``,``_device-major_``:``_device-minor_." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15332,9 +10279,7 @@ msgstr "KNAME <``рядок``>" #. Not only u but also p is decorated with underline. #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:254 -msgid "" -"Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/" -"``_pid_``/map_files/``_region_." +msgid "Raw file name extracted from from ``/proc/``_pid_``/fd/``_fd_ or ``/proc/``_pid_``/map_files/``_region_." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15357,9 +10302,7 @@ msgstr "MAJ:MIN <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:260 msgid "Device ID for special, or ID of device containing file." -msgstr "" -"Ідентифікатор пристрою для спеціального або ідентифікатор файла, що містить " -"пристрій." +msgstr "Ідентифікатор пристрою для спеціального або ідентифікатор файла, що містить пристрій." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:261 @@ -15381,8 +10324,7 @@ msgstr "MISCDEV <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:266 msgid "Misc character device name resolved by `/proc/misc`." -msgstr "" -"назва драйвера іншого символьного пристрою, яку визначено за `/proc/misc`." +msgstr "назва драйвера іншого символьного пристрою, яку визначено за `/proc/misc`." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:267 @@ -15426,15 +10368,12 @@ msgstr "" #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:278 #, no-wrap msgid "AF_VSOCK" -msgstr "" +msgstr "AF_VSOCK" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:280 -#, fuzzy -#| msgid "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDP.LADDR_ [ raddr=_UDP.RADDR_]]" -msgid "" -"state=_SOCK.STATE_ type=_SOCK.TYPE_ laddr=_VSOCK.LADDR_[ raddr=_VSOCK.RADDR_]" -msgstr "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDP.LADDR_ [ raddr=_UDP.RADDR_]]" +msgid "state=_SOCK.STATE_ type=_SOCK.TYPE_ laddr=_VSOCK.LADDR_[ raddr=_VSOCK.RADDR_]" +msgstr "state=_SOCK.STATE_ type=_SOCK.TYPE_ laddr=_VSOCK.LADDR_[ raddr=_VSOCK.RADDR_]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:282 @@ -15460,11 +10399,8 @@ msgstr "bpf-prog" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:288 -#, fuzzy -#| msgid "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_[ name=_BPF.NAME_]" -msgid "" -"id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_ tag= _BPF-PROG.TAG_ [ name=_BPF.NAME_]" -msgstr "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_[ name=_BPF.NAME_]" +msgid "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_ tag= _BPF-PROG.TAG_ [ name=_BPF.NAME_]" +msgstr "id=_BPF-PROG.ID_ type=_BPF-PROG.TYPE_ tag= _BPF-PROG.TAG_ [ name=_BPF.NAME_]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:289 @@ -15518,10 +10454,8 @@ msgstr "NETLINK" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:303 -msgid "" -"protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]" -msgstr "" -"protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]" +msgid "protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]" +msgstr "protocol=_NETLINK.PROTOCOL_[ lport=_NETLINK.LPORT_[ group=_NETLINK.GROUPS_]]" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:304 @@ -15547,9 +10481,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:312 -msgid "" -"*lsfd* extracts _TARGET-PID_ and _TARGET-NSPIDS_ from ``/proc/``_pid_``/" -"fdinfo/``_fd_." +msgid "*lsfd* extracts _TARGET-PID_ and _TARGET-NSPIDS_ from ``/proc/``_pid_``/fdinfo/``_fd_." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15560,8 +10492,7 @@ msgstr "PING" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:315 -msgid "" -"state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]" +msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]" msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15572,9 +10503,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:318 -msgid "" -"state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6." -"RADDR_]]" +msgid "state=_SOCK.STATE_[ id=_PING.ID_][ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]" msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15601,9 +10530,7 @@ msgstr "RAW" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:327 -msgid "" -"state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ " -"[ raddr=_INET.RADDR_]]]" +msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET.LADDR_ [ raddr=_INET.RADDR_]]]" msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15614,9 +10541,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:330 -msgid "" -"state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ " -"[ raddr=_INET6.RADDR_]]]" +msgid "state=_SOCK.STATE_[ protocol=_RAW.PROTOCOL_ [ laddr=_INET6.LADDR_ [ raddr=_INET6.RADDR_]]]" msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15655,9 +10580,7 @@ msgstr "timerfd" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:340 -msgid "" -"clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD." -"INTERVAL_]]" +msgid "clockid=_TIMERFD.CLOCKID_[ remaining=_TIMERFD.REMAINING_ [ interval=_TIMERFD.INTERVAL_]]" msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15679,8 +10602,7 @@ msgstr "state=_SOCK.STATE_[ laddr=_UDP.LADDR_ [ raddr=_UDP.RADDR_]]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:346 -msgid "" -"*lsfd* hides ``raddr=`` if _UDP.RADDR_ is ``0.0.0.0`` and _UDP.RPORT_ is 0." +msgid "*lsfd* hides ``raddr=`` if _UDP.RADDR_ is ``0.0.0.0`` and _UDP.RPORT_ is 0." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15718,10 +10640,7 @@ msgstr "state=_SOCK.STATE_[ path=_UNIX.PATH_] type=_SOCK.TYPE_" #. type: delimited block _ #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:360 -msgid "" -"Note that `(deleted)` markers are removed from this column. Refer to " -"_KNAME_, _DELETED_, or _XMODE_ to know the readability of the file from the " -"file system." +msgid "Note that `(deleted)` markers are removed from this column. Refer to _KNAME_, _DELETED_, or _XMODE_ to know the readability of the file from the file system." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15787,9 +10706,7 @@ msgstr "NS.TYPE <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:381 -msgid "" -"Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, " -"`uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`." +msgid "Type of the namespace specified with the file. The type is `mnt`, `cgroup`, `uts`, `ipc`, `user`, `pid`, `net`, `time`, or `unknown`." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15876,19 +10793,12 @@ msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:410 -msgid "" -"If pid namespaces are supported then this function will also print the pid " -"of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from " -"the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first " -"entry in the NSpid field will be identical." +msgid "If pid namespaces are supported then this function will also print the pid of a given pidfd refers to for all descendant pid namespaces starting from the current pid namespace of the instance, i.e. the Pid field and the first entry in the NSpid field will be identical." msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:414 -msgid "" -"Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc//status " -"where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the " -"procfs instance." +msgid "Note that this differs from the Pid and NSpid fields in /proc//status where Pid and NSpid are always shown relative to the pid namespace of the procfs instance." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -16020,9 +10930,7 @@ msgstr "[-r?]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:453 -msgid "" -"If the first character is _r_, the receptions are allowed. If it is _-_, " -"the receptions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown." +msgid "If the first character is _r_, the receptions are allowed. If it is _-_, the receptions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -16033,9 +10941,7 @@ msgstr "[-w?]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:458 -msgid "" -"If the second character is _w_, the transmissions are allowed. If it is _-" -"_, the transmissions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown." +msgid "If the second character is _w_, the transmissions are allowed. If it is _-_, the transmissions are disallowed. If it is _?_, the state is unknown." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -16057,8 +10963,7 @@ msgstr "SOCK.TYPE <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:465 -msgid "" -"Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:" +msgid "Type of socket. Here type means the second parameter of socket system call:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -16104,10 +11009,7 @@ msgstr "SOURCE <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:478 -msgid "" -"File system, partition, or device containing the file. For the association " -"having ERROR as the value for _TYPE_ column, *lsfd* fills this column with " -"_syscall_:_errno_." +msgid "File system, partition, or device containing the file. For the association having ERROR as the value for _TYPE_ column, *lsfd* fills this column with _syscall_:_errno_." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -16118,9 +11020,7 @@ msgstr "STTYPE <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:481 -msgid "" -"Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, " -"SOCK, or UNKN." +msgid "Raw file types returned from *stat*(2): BLK, CHR, DIR, FIFO, LINK, REG, SOCK, or UNKN." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -16132,7 +11032,7 @@ msgstr "TCP.LADDR <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:484 msgid "Local L3 (_INET.LADDR_ or _INET6.LADDR_) address and local TCP port." -msgstr "" +msgstr "Локальна адреса L3 (_INET.LADDR_ або _INET6.LADDR_) і локальний порт TCP." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:485 @@ -16154,7 +11054,7 @@ msgstr "TCP.RADDR <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:490 msgid "Remote L3 (_INET.RADDR_ or _INET6.RADDR_) address and remote TCP port." -msgstr "" +msgstr "Віддалена адреса L3 (_INET.RADDR_ або _INET6.RADDR_) і віддалений порт TCP." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:491 @@ -16241,17 +11141,12 @@ msgstr "TYPE <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:516 -msgid "" -"Cooked version of _STTYPE_. It is same as _STTYPE_ with exceptions. For " -"_SOCK_, print the value for _SOCK.PROTONAME_. For _UNKN_, print the value " -"for _AINODECLASS_ if _SOURCE_ is `anon_inodefs`." +msgid "Cooked version of _STTYPE_. It is same as _STTYPE_ with exceptions. For _SOCK_, print the value for _SOCK.PROTONAME_. For _UNKN_, print the value for _AINODECLASS_ if _SOURCE_ is `anon_inodefs`." msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:519 -msgid "" -"If *lsfd* gets an error when calling a syscall to know about a target file " -"descriptor, *lsfd* fills this column for it with ERROR." +msgid "If *lsfd* gets an error when calling a syscall to know about a target file descriptor, *lsfd* fills this column for it with ERROR." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -16263,7 +11158,7 @@ msgstr "UDP.LADDR <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:522 msgid "Local IP address and local UDP port." -msgstr "" +msgstr "Локальна IP-адреса і локальний порт UDP." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:523 @@ -16280,12 +11175,12 @@ msgstr "Локальний порт UDP." #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:526 #, no-wrap msgid "UDP.RADDR <``string``>" -msgstr "" +msgstr "UDP.RADDR <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:528 msgid "Remote IP address and remote UDP port." -msgstr "" +msgstr "Віддалена IP-адреса і віддалений порт UDP." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:529 @@ -16307,7 +11202,7 @@ msgstr "UDPLITE.LADDR <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:534 msgid "Local IP address and local UDPLite port." -msgstr "" +msgstr "Локальна IP-адреса і локальний порт UDPLite." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:535 @@ -16324,7 +11219,7 @@ msgstr "UDPLITE.RADDR <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:540 msgid "Remote IP address and remote UDPLite port." -msgstr "" +msgstr "Віддалена IP-адреса і віддалений порт UDPLite." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:541 @@ -16367,70 +11262,59 @@ msgstr "Користувач процесу." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:553 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "TCP.LADDR <``string``>" +#, no-wrap msgid "VSOCK.LADDR <``string``>" -msgstr "TCP.LADDR <``рядок``>" +msgstr "VSOCK.LADDR <``рядок``>" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:554 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "TCP.RADDR <``string``>" +#, no-wrap msgid "VSOCK.RADDR <``string``>" -msgstr "TCP.RADDR <``рядок``>" +msgstr "VSOCK.RADDR <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:557 -msgid "" -"Local VSOCK address. The format of the element is _VSOCK.LCID_``:``_VSOCK." -"LPORT_." +msgid "Local VSOCK address. The format of the element is _VSOCK.LCID_``:``_VSOCK.LPORT_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:560 -msgid "" -"Well-known CIDs will be decoded: \"`{asterisk}`\", \"`hypervisor`\", " -"\"`local`\", or \"`host`\". Well-known ports will be decoded: \"`{asterisk}" -"`\"." +msgid "Well-known CIDs will be decoded: \"`{asterisk}`\", \"`hypervisor`\", \"`local`\", or \"`host`\". Well-known ports will be decoded: \"`{asterisk}`\"." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:561 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SOCK.NETS <``number``>" +#, no-wrap msgid "VSOCK.LCID <``number``>" -msgstr "SOCK.NETS <``число``>" +msgstr "VSOCK.LCID <``число``>" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:562 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SOCK.NETS <``number``>" +#, no-wrap msgid "VSOCK.RCID <``number``>" -msgstr "SOCK.NETS <``число``>" +msgstr "VSOCK.RCID <``число``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:564 msgid "Local and remote VSOCK context identifiers." -msgstr "" +msgstr "Локальні або віддалені ідентифікатори контексту VSOCK." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:565 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "TCP.LPORT <``number``>" +#, no-wrap msgid "VSOCK.LPORT <``number``>" -msgstr "TCP.LPORT <``число``>" +msgstr "VSOCK.LPORT <``число``>" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:566 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "TCP.RPORT <``number``>" +#, no-wrap msgid "VSOCK.RPORT <``number``>" -msgstr "TCP.RPORT <``число``>" +msgstr "VSOCK.RPORT <``число``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:568 msgid "Local and remote VSOCK ports." -msgstr "" +msgstr "Локальний і віддалений порти VSOCK." #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:569 @@ -16440,10 +11324,7 @@ msgstr "XMODE <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:573 -msgid "" -"Extended version of _MODE_. This column may grow; new letters may be " -"appended to _XMODE_ when *lsfd* supports a new state of file descriptors and/" -"or memory mappings." +msgid "Extended version of _MODE_. This column may grow; new letters may be appended to _XMODE_ when *lsfd* supports a new state of file descriptors and/or memory mappings." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -16498,11 +11379,7 @@ msgstr "[-Ll]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:591 -msgid "" -"locked or leased. _l_ represents a read, a shared lock or a read lease. _L_ " -"represents a write or an exclusive lock or a write lease. If both read/" -"shared and write/exclusive locks or leases are taken by a file descriptor, " -"_L_ is used as the flag." +msgid "locked or leased. _l_ represents a read, a shared lock or a read lease. _L_ represents a write or an exclusive lock or a write lease. If both read/shared and write/exclusive locks or leases are taken by a file descriptor, _L_ is used as the flag." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -16513,12 +11390,7 @@ msgstr "[-m]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:599 -msgid "" -"Multiplexed. If the file descriptor is targeted by a eventpoll file or " -"classical system calls for multiplexing (select, pselect, poll, and ppoll), " -"this bit flag is set. Note that if an invocation of the classical system " -"calls is interrupted, *lsfd* may fail to mark _m_ on the file descriptors " -"monitored by the invocation. See *restart_syscall*(2)." +msgid "Multiplexed. If the file descriptor is targeted by a eventpoll file or classical system calls for multiplexing (select, pselect, poll, and ppoll), this bit flag is set. Note that if an invocation of the classical system calls is interrupted, *lsfd* may fail to mark _m_ on the file descriptors monitored by the invocation. See *restart_syscall*(2)." msgstr "" #. type: Title == @@ -16529,20 +11401,8 @@ msgstr "ПРИКЛАДИ ФІЛЬТРІВ" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:605 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*lsfd* has few options for filtering. In most of cases, what you should\n" -#| "know is *-Q* (or *--filter*) option. Combined with *-o* (or\n" -#| "*--output*) option, you can customize the output as you want.\n" -msgid "" -"*lsfd* has few options for filtering. In most of cases, what you should know " -"is *-Q* (or *--filter*) option. Combined with *-o* (or *--output*) option, " -"you can customize the output as you want." -msgstr "" -"У *lsfd* передбачено декілька параметрів для фільтрування. У більшості " -"випадків вам достатньо буде знань щодо параметра *-Q* (або *--filter*). У " -"поєднанні з параметром *-o* (або*--output*) ви можете налаштувати виведення " -"даних бажаним чином.\n" +msgid "*lsfd* has few options for filtering. In most of cases, what you should know is *-Q* (or *--filter*) option. Combined with *-o* (or *--output*) option, you can customize the output as you want." +msgstr "У *lsfd* передбачено декілька параметрів для фільтрування. У більшості випадків вам достатньо буде знань щодо параметра *-Q* (або *--filter*). У поєднанні з параметром *-o* (або*--output*) ви можете налаштувати виведення даних бажаним чином." #. TRANSLATORS: In the following messages, don't forget to add whitespace at the end! #. type: Labeled list @@ -16584,8 +11444,7 @@ msgstr "# lsfd --pid 1,2\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:622 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Whitescapes can be used instead of a comma: " +#, no-wrap msgid "Whitespaces can be used instead of a comma: " msgstr "Пробілами можна користуватися замість коми:" @@ -16737,31 +11596,31 @@ msgstr "" #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:690 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q '(TIMERFD.remaining < 0.5) and (TIMERFD.remaining > 0.0)'\n" -msgstr "" +msgstr "# lsfd -Q '(TIMERFD.remaining < 0.5) and (TIMERFD.remaining > 0.0)'\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:692 #, no-wrap msgid "List processes communicating via unix stream sockets: " -msgstr "" +msgstr "Вивести список процесів, що обмінюються даними за допомогою потокових сокетів unix: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:695 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH =~ \".+\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n" -msgstr "" +msgstr "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH =~ \".+\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n" #. type: Labeled list #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:697 #, no-wrap msgid "List processes communicating via a specified unix stream socket: " -msgstr "" +msgstr "Вивести список процесів, що обмінюються даними за допомогою вказаного сокета unix: " #. type: delimited block . #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:700 #, no-wrap msgid "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH == \"@/tmp/.X11-unix/X0\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n" -msgstr "" +msgstr "# lsfd -Q 'TYPE == \"UNIX-STREAM\" && UNIX.PATH == \"@/tmp/.X11-unix/X0\"' -oUNIX.PATH,PID,COMMAND,FD,SOCK.STATE,ENDPOINTS\n" #. type: Title == #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:702 @@ -16840,39 +11699,13 @@ msgstr "*lsfd* є частиною пакунка util-linux, починаючи #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:741 -msgid "" -"mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../lsfd-cmd/lsfd.1.adoc:754 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*bpftool*(8)\n" -#| "*bps*(8)\n" -#| "*lslocks*(8)\n" -#| "*lsof*(8)\n" -#| "*pidof*(1)\n" -#| "*proc*(5)\n" -#| "*scols-filter*(5)\n" -#| "*socket*(2)\n" -#| "*ss*(8)\n" -#| "*stat*(2)\n" -msgid "" -"*bpftool*(8), *bps*(8), *lslocks*(8), *lsof*(8), *pidof*(1), *proc*(5), " -"*scols-filter*(5), *socket*(2), *ss*(8), *stat*(2), *vsock*(7)" -msgstr "" -"*bpftool*(8)\n" -"*bps*(8)\n" -"*lslocks*(8)\n" -"*lsof*(8)\n" -"*pidof*(1)\n" -"*proc*(5)\n" -"*scols-filter*(5)\n" -"*socket*(2)\n" -"*ss*(8)\n" -"*stat*(2)\n" +msgid "*bpftool*(8), *bps*(8), *lslocks*(8), *lsof*(8), *pidof*(1), *proc*(5), *scols-filter*(5), *socket*(2), *ss*(8), *stat*(2), *vsock*(7)" +msgstr "*bpftool*(8), *bps*(8), *lslocks*(8), *lsof*(8), *pidof*(1), *proc*(5), *scols-filter*(5), *socket*(2), *ss*(8), *stat*(2), *vsock*(7)" #. Copyright 2000 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com) #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. @@ -16889,165 +11722,58 @@ msgstr "blkid - виявлення і виведення атрибутів бл #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:19 -#, fuzzy -#| msgid "*blkid* *--label* _label_ | *--uuid* _uuid_\n" msgid "*blkid* *--label* _label_ | *--uuid* _uuid_" -msgstr "*blkid* *--label* _мітка_ | *--uuid* _uuid_\n" +msgstr "*blkid* *--label* _мітка_ | *--uuid* _uuid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* " -#| "_file_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-token* " -#| "_NAME=value_] [_device_...]\n" -msgid "" -"*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* " -"_file_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-token* " -"_NAME=value_] [_device_...]" -msgstr "" -"*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* " -"_файл_] [*--output* _формат_] [*--match-tag* _мітка_] [*--match-token* " -"_НАЗВА=значення_] [_пристрій_...]\n" +msgid "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _file_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-token* _NAME=value_] [_device_...]" +msgstr "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _файл_] [*--output* _формат_] [*--match-tag* _мітка_] [*--match-token* _НАЗВА=значення_] [_пристрій_...]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*blkid* *--probe* [*--offset* _offset_] [*--output* _format_] [*--size* " -#| "_size_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-types* _list_] [*--usages* " -#| "_list_] [*--no-part-details*] _device_...\n" -msgid "" -"*blkid* *--probe* [*--offset* _offset_] [*--output* _format_] [*--size* " -"_size_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-types* _list_] [*--usages* _list_] " -"[*--no-part-details*] _device_..." -msgstr "" -"*blkid* *--probe* [*--offset* _відступ_] [*--output* _формат_] [*--size* " -"_розмір_] [*--match-tag* _мітка_] [*--match-types* _список_] [*--usages* " -"_список_] [*--no-part-details*] _пристрій_...\n" +msgid "*blkid* *--probe* [*--offset* _offset_] [*--output* _format_] [*--size* _size_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-types* _list_] [*--usages* _list_] [*--no-part-details*] _device_..." +msgstr "*blkid* *--probe* [*--offset* _відступ_] [*--output* _формат_] [*--size* _розмір_] [*--match-tag* _мітка_] [*--match-types* _список_] [*--usages* _список_] [*--no-part-details*] _пристрій_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _tag_] _device_...\n" msgid "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _tag_] _device_..." -msgstr "" -"*blkid* *--info* [*--output формат*] [*--match-tag* _мітка_] _пристрій_...\n" +msgstr "*blkid* *--info* [*--output формат*] [*--match-tag* _мітка_] _пристрій_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:29 -msgid "" -"The *blkid* program is the command-line interface to working with the " -"*libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., " -"filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes " -"(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID " -"fields)." -msgstr "" -"Програма *blkid* є інтерфейсом командного рядка для роботи з бібліотекою " -"*libblkid*(3). Вона може визначати тип вмісту (наприклад, файлова система чи " -"резервна пам'ять), який зберігається на блоковому пристрої, а також атрибути " -"(жетони, пари НАЗВА=значення) на основі метаданих вмісту (наприклад полів " -"LABEL та UUID)." +msgid "The *blkid* program is the command-line interface to working with the *libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes (tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID fields)." +msgstr "Програма *blkid* є інтерфейсом командного рядка для роботи з бібліотекою *libblkid*(3). Вона може визначати тип вмісту (наприклад, файлова система чи резервна пам'ять), який зберігається на блоковому пристрої, а також атрибути (жетони, пари НАЗВА=значення) на основі метаданих вмісту (наприклад полів LABEL та UUID)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*It is recommended to use* *lsblk*(8) *command to get information about " -#| "block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or* " -#| "*findmnt*(8) *to search in already mounted filesystems.*\n" -msgid "" -"*It is recommended to use* *lsblk*(8) *command to get information about " -"block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or* " -"*findmnt*(8) *to search in already mounted filesystems.*" -msgstr "" -"*Рекомендуємо користуватися командою* *lsblk*(8) *для отримання відомостей " -"щодо блокових пристроїв або lsblk --fs для отримання огляду файлових систем " -"або* *findmnt*(8) *для пошуку вже змонтованих файлових систем.*\n" +msgid "*It is recommended to use* *lsblk*(8) *command to get information about block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or* *findmnt*(8) *to search in already mounted filesystems.*" +msgstr "*Рекомендуємо користуватися командою* *lsblk*(8) *для отримання відомостей щодо блокових пристроїв або lsblk --fs для отримання огляду файлових систем або* *findmnt*(8) *для пошуку вже змонтованих файлових систем.*" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*lsblk*(8) provides more information, better control on output " -#| "formatting, easy to use in scripts and it does not require root " -#| "permissions to get actual information. *blkid* reads information directly " -#| "from devices and for non-root users it returns cached unverified " -#| "information. *blkid* is mostly designed for system services and to test " -#| "*libblkid*(3) functionality.\n" -msgid "" -"*lsblk*(8) provides more information, better control on output formatting, " -"easy to use in scripts and it does not require root permissions to get " -"actual information. *blkid* reads information directly from devices and for " -"non-root users it returns cached unverified information. *blkid* is mostly " -"designed for system services and to test *libblkid*(3) functionality." -msgstr "" -"*lsblk*(8) надає більше інформації, кращі можливості керування форматуванням " -"виведення, прості у користуванні скрипти і не потребує прав доступу root для " -"отримання самих відомостей. *blkid* читає відомості безпосередньо з " -"пристроїв, а для користувачів, які не є користувачем root, повертає кешовані " -"неперевірені відомості. *blkid*, здебільшого, призначено для системних служб " -"і перевірки функціональних можливостей *libblkid*(3).\n" +msgid "*lsblk*(8) provides more information, better control on output formatting, easy to use in scripts and it does not require root permissions to get actual information. *blkid* reads information directly from devices and for non-root users it returns cached unverified information. *blkid* is mostly designed for system services and to test *libblkid*(3) functionality." +msgstr "*lsblk*(8) надає більше інформації, кращі можливості керування форматуванням виведення, прості у користуванні скрипти і не потребує прав доступу root для отримання самих відомостей. *blkid* читає відомості безпосередньо з пристроїв, а для користувачів, які не є користувачем root, повертає кешовані неперевірені відомості. *blkid*, здебільшого, призначено для системних служб і перевірки функціональних можливостей *libblkid*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:37 -msgid "" -"When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It " -"is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If " -"none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/" -"proc/partitions_ are shown, if they are recognized." -msgstr "" -"Якщо вказано _пристрій_, буде показано лише жетони з цього пристрою. У рядку " -"команди можна вказати декілька аргументів _пристрій_. Якщо не вказано " -"жодного аргументу, буде виведено дані для усіх розділів або нерозподілених " -"пристроїв у _/proc/partitions_, якщо їх було розпізнано." +msgid "When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/proc/partitions_ are shown, if they are recognized." +msgstr "Якщо вказано _пристрій_, буде показано лише жетони з цього пристрою. У рядку команди можна вказати декілька аргументів _пристрій_. Якщо не вказано жодного аргументу, буде виведено дані для усіх розділів або нерозподілених пристроїв у _/proc/partitions_, якщо їх було розпізнано." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*blkid* has two main forms of operation: either searching for a device " -#| "with a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one " -#| "or more specified devices.\n" -msgid "" -"*blkid* has two main forms of operation: either searching for a device with " -"a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more " -"specified devices." -msgstr "" -"Для *blkid* передбачено дві основні форми роботи: пошук пристрою за " -"допомогою вказаної пари НАЗВА=значення та показ пар НАЗВА=значення для " -"одного або декількох вказаних пристроїв.\n" +msgid "*blkid* has two main forms of operation: either searching for a device with a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more specified devices." +msgstr "Для *blkid* передбачено дві основні форми роботи: пошук пристрою за допомогою вказаної пари НАЗВА=значення та показ пар НАЗВА=значення для одного або декількох вказаних пристроїв." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:41 -msgid "" -"For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing " -"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-" -"level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in " -"this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview " -"and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device." -msgstr "" -"З міркувань безпеки *blkid* без повідомлення ігнорує усі пристрої, де " -"результат зондування є неоднозначним (виявлено декілька конфліктних файлових " -"систем). У режимі низькорівневого зондування (*-p*) програма надає більше " -"інформації та додатковий стан виходу. Рекомендуємо користуватися *wipefs*(8) " -"для отримання докладного огляду або витирання застарілих даних (контрольних " -"рядків) з пристрою." +msgid "For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device." +msgstr "З міркувань безпеки *blkid* без повідомлення ігнорує усі пристрої, де результат зондування є неоднозначним (виявлено декілька конфліктних файлових систем). У режимі низькорівневого зондування (*-p*) програма надає більше інформації та додатковий стан виходу. Рекомендуємо користуватися *wipefs*(8) для отримання докладного огляду або витирання застарілих даних (контрольних рядків) з пристрою." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:45 -msgid "" -"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative " -"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, " -"EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning " -"as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, " -"TB, PB, EB, ZB and YB." -msgstr "" -"Після аргументів _розмір_ і _відступ_ можна додавати суфікси одиниць KiB " -"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина " -"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси " -"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." +msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "Після аргументів _розмір_ і _відступ_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:46 @@ -17057,16 +11783,8 @@ msgstr "*-c*, *--cache-file* _файл-кешу_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:48 -msgid "" -"Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see " -"the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start " -"with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not " -"necessarily available at this time), specify _/dev/null_." -msgstr "" -"Читати дані з файла _файл-кешу_, а не з типового файла кешу (див. розділ " -"*ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ*, щоб дізнатися більше). Якщо ви хочете розпочати з " -"порожнього кешу (тобто не бачити даних раніше сканованих, але не обов'язково " -"доступних на поточний момент пристроїв), вкажіть _/dev/null_." +msgid "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify _/dev/null_." +msgstr "Читати дані з файла _файл-кешу_, а не з типового файла кешу (див. розділ *ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ*, щоб дізнатися більше). Якщо ви хочете розпочати з порожнього кешу (тобто не бачити даних раніше сканованих, але не обов'язково доступних на поточний момент пристроїв), вкажіть _/dev/null_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:49 @@ -17076,15 +11794,8 @@ msgstr "*-d*, *--no-encoding*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:51 -msgid "" -"Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are " -"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* " -"output format uses a different encoding which cannot be disabled." -msgstr "" -"Не кодувати непридатні до друку символи. Типово, непридатні до друку символи " -"буде закодовано з використанням позначень ^ і M-. Зауважте, що формат " -"виведення *--output udev* використовує різне кодування, яке не можна " -"вимкнути." +msgid "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* output format uses a different encoding which cannot be disabled." +msgstr "Не кодувати непридатні до друку символи. Типово, непридатні до друку символи буде закодовано з використанням позначень ^ і M-. Зауважте, що формат виведення *--output udev* використовує різне кодування, яке не можна вимкнути." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:52 @@ -17094,12 +11805,8 @@ msgstr "*-D*, *--no-part-details*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:54 -msgid "" -"Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-" -"level probing mode." -msgstr "" -"Не виводити відомості (мітки PART_ENTRY_*) з таблиці розділів у режимі " -"низькорівневого зондування." +msgid "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-level probing mode." +msgstr "Не виводити відомості (мітки PART_ENTRY_*) з таблиці розділів у режимі низькорівневого зондування." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:55 @@ -17109,12 +11816,8 @@ msgstr "*-g*, *--garbage-collect*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:57 -msgid "" -"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which " -"no longer exist." -msgstr "" -"Виконати прохід збирання сміття у кеші blkid для вилучення пристроїв, яких " -"уже не існує." +msgid "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which no longer exist." +msgstr "Виконати прохід збирання сміття у кеші blkid для вилучення пристроїв, яких уже не існує." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:58 @@ -17124,15 +11827,8 @@ msgstr "*-H*, *--hint* _параметр_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:62 -msgid "" -"Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions " -"to check, for example, another location. The currently supported is " -"\"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF." -msgstr "" -"Встановити підказку зондування. Підказки є необов'язковим способом наказати " -"функціями зондування перевіряти, наприклад, інше місце. У поточній версії " -"передбачено підтримку «session_offset=_число_» для встановлення зсуву сеансу " -"для багатосеансових UDF." +msgid "Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions to check, for example, another location. The currently supported is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF." +msgstr "Встановити підказку зондування. Підказки є необов'язковим способом наказати функціями зондування перевіряти, наприклад, інше місце. У поточній версії передбачено підтримку «session_offset=_число_» для встановлення зсуву сеансу для багатосеансових UDF." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:63 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:33 @@ -17142,14 +11838,8 @@ msgstr "*-i*, *--info*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:65 -msgid "" -"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output " -"format is automatically enabled. This option can be used together with the " -"*--probe* option." -msgstr "" -"Вивести дані щодо обмеження введення-виведення (тобто топології введення-" -"виведення). Автоматично буде увімкнено формат виведення «export». Цей " -"параметр може бути використано разом із параметром *--probe*." +msgid "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output format is automatically enabled. This option can be used together with the *--probe* option." +msgstr "Вивести дані щодо обмеження введення-виведення (тобто топології введення-виведення). Автоматично буде увімкнено формат виведення «export». Цей параметр може бути використано разом із параметром *--probe*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:66 @@ -17170,68 +11860,23 @@ msgstr "*-l*, *--list-one*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:71 -msgid "" -"Look up only one device that matches the search parameter specified with the " -"*--match-token* option. If there are multiple devices that match the " -"specified search parameter, then the device with the highest priority is " -"returned, and/or the first device found at a given priority (but see below " -"note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device " -"Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is " -"not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search " -"parameter." -msgstr "" -"Шукати лише один пристрій, який відповідає параметру пошуку, вказаному за " -"допомогою параметра *--match-token*. Якщо вказаному параметру пошуку " -"відповідають декілька пристроїв, буде повернуто пристрій із найвищою " -"пріоритетністю, і/або перший знайдений пристрій із заданою пріоритетністю " -"(але див. зауваження щодо udev нижче). Типами пристроїв за спаданням " -"пріоритетності є такі: Device Mapper, EVMS, LVM, MD і, нарешті. звичайні " -"блокові пристрої. Якщо цей параметр не вказано, *blkid* виведе усі пристрої, " -"які відповідають параметру пошуку." +msgid "Look up only one device that matches the search parameter specified with the *--match-token* option. If there are multiple devices that match the specified search parameter, then the device with the highest priority is returned, and/or the first device found at a given priority (but see below note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search parameter." +msgstr "Шукати лише один пристрій, який відповідає параметру пошуку, вказаному за допомогою параметра *--match-token*. Якщо вказаному параметру пошуку відповідають декілька пристроїв, буде повернуто пристрій із найвищою пріоритетністю, і/або перший знайдений пристрій із заданою пріоритетністю (але див. зауваження щодо udev нижче). Типами пристроїв за спаданням пріоритетності є такі: Device Mapper, EVMS, LVM, MD і, нарешті. звичайні блокові пристрої. Якщо цей параметр не вказано, *blkid* виведе усі пристрої, які відповідають параметру пошуку." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:73 -msgid "" -"This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in " -"*--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils " -"(like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple " -"devices." -msgstr "" -"Використання цього параметра наказує *blkid* використовувати udev, якщо його " -"використано для жетонів LABEL і UUID у *--match-token*. Метою є надання " -"виведених даних, які сумісні із іншими допоміжними програмами (подібними до " -"*mount*(8) тощо) у системах, де ту саму мітку використано для декількох " -"пристроїв." +msgid "This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in *--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils (like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple devices." +msgstr "Використання цього параметра наказує *blkid* використовувати udev, якщо його використано для жетонів LABEL і UUID у *--match-token*. Метою є надання виведених даних, які сумісні із іншими допоміжними програмами (подібними до *mount*(8) тощо) у системах, де ту саму мітку використано для декількох пристроїв." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:76 -msgid "" -"Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--" -"list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method " -"is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a " -"setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not " -"reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option " -"works on systems with and without udev." -msgstr "" -"Шукати пристрій, який використовує цю _мітку_ файлової системи; цей параметр " -"еквівалентний до набору **--list-one --output device --match-token " -"LABEL=**__мітка__. Цей спосіб пошуку може надійно використовувати символічні " -"посилання udev /dev/disk/by-label (залежно від параметра в _/etc/blkid." -"conf_). Намагайтеся не використовувати символічні посилання безпосередньо; " -"використання символічних посилань без перевірки не є надійним. Параметр *--" -"label* працює як у системах із udev, так і без нього." +msgid "Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option works on systems with and without udev." +msgstr "Шукати пристрій, який використовує цю _мітку_ файлової системи; цей параметр еквівалентний до набору **--list-one --output device --match-token LABEL=**__мітка__. Цей спосіб пошуку може надійно використовувати символічні посилання udev /dev/disk/by-label (залежно від параметра в _/etc/blkid.conf_). Намагайтеся не використовувати символічні посилання безпосередньо; використання символічних посилань без перевірки не є надійним. Параметр *--label* працює як у системах із udev, так і без нього." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:78 -msgid "" -"Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option " -"as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t " -"LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option." -msgstr "" -"На жаль, початкова версія *blkid*(8) з e2fsprogs використовує параметр *-L* " -"як синонім *-o list*. Для забезпечення ширшої застосовності використовуйте у " -"своїх скриптах **-l -o device -t LABEL=**__мітка__ та *-o list* замість " -"параметра *-L*." +msgid "Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option." +msgstr "На жаль, початкова версія *blkid*(8) з e2fsprogs використовує параметр *-L* як синонім *-o list*. Для забезпечення ширшої застосовності використовуйте у своїх скриптах **-l -o device -t LABEL=**__мітка__ та *-o list* замість параметра *-L*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:79 @@ -17241,21 +11886,13 @@ msgstr "*-n*, *--match-types* _список_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:81 -msgid "" -"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of " -"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to " -"specify the types which should be ignored. For example:" -msgstr "" -"Обмежити функції зондування вказаним _списком_ типів (назв) суперблоків " -"(відокремлених комами). До пунктів списку можна додавати префікс «no» для " -"визначення типів, які має бути проігноровано. Приклад:" +msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to specify the types which should be ignored. For example:" +msgstr "Обмежити функції зондування вказаним _списком_ типів (назв) суперблоків (відокремлених комами). До пунктів списку можна додавати префікс «no» для визначення типів, які має бути проігноровано. Приклад:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:83 -#, fuzzy -#| msgid "*blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1*\n" msgid "*blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1*" -msgstr "*blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1*\n" +msgstr "*blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:85 @@ -17264,19 +11901,13 @@ msgstr "виконує зондування файлових систем vfat, #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:87 -#, fuzzy -#| msgid "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*\n" msgid "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*" -msgstr "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*\n" +msgstr "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:89 -msgid "" -"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is " -"only useful together with *--probe*." -msgstr "" -"зондує щодо усіх підтримуваних форматів, окрім файлових систем minix. Цей " -"параметр є корисним лише разом із *--probe*." +msgid "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is only useful together with *--probe*." +msgstr "зондує щодо усіх підтримуваних форматів, окрім файлових систем minix. Цей параметр є корисним лише разом із *--probe*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:90 @@ -17286,13 +11917,8 @@ msgstr "*-o*, *--output* _формат_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:92 -msgid "" -"Use the specified output format. Note that the order of variables and " -"devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:" -msgstr "" -"Скористатися вказаним форматом виведення. Зауважте, що порядок змінних і " -"пристроїв не є фіксованим. Див. також параметр *-s*. Значенням параметра " -"_формат_ може бути таким:" +msgid "Use the specified output format. Note that the order of variables and devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:" +msgstr "Скористатися вказаним форматом виведення. Зауважте, що порядок змінних і пристроїв не є фіксованим. Див. також параметр *-s*. Значенням параметра _формат_ може бути таким:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:93 @@ -17324,20 +11950,13 @@ msgstr "*list*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99 -msgid "" -"print the devices in a user-friendly format; this output format is " -"unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)." -msgstr "" -"вивести записи пристроїв у зручному для читання форматі; цей формат " -"виведення є непідтримуваним для низькорівневого зондування (*--probe* або *--" -"info*)." +msgid "print the devices in a user-friendly format; this output format is unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)." +msgstr "вивести записи пристроїв у зручному для читання форматі; цей формат виведення є непідтримуваним для низькорівневого зондування (*--probe* або *--info*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101 msgid "This output format is *DEPRECATED* in favour of the *lsblk*(8) command." -msgstr "" -"Цей формат виведення вважається *ЗАСТАРІЛИМ*, його замінила команда " -"*lsblk*(8)." +msgstr "Цей формат виведення вважається *ЗАСТАРІЛИМ*, його замінила команда *lsblk*(8)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101 @@ -17347,12 +11966,8 @@ msgstr "*device*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103 -msgid "" -"print the device name only; this output format is always enabled for the *--" -"label* and *--uuid* options" -msgstr "" -"вивести лише назви пристроїв; цей формат виведення завжди увімкнено для " -"параметрів *--label* і *--uuid*" +msgid "print the device name only; this output format is always enabled for the *--label* and *--uuid* options" +msgstr "вивести лише назви пристроїв; цей формат виведення завжди увімкнено для параметрів *--label* і *--uuid*" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:191 @@ -17363,32 +11978,13 @@ msgstr "*udev*" #. TRANSLATORS: Please keep {underscore} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:106 -msgid "" -"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the " -"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified " -"to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and " -"valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with " -"'{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe " -"chars." -msgstr "" -"вивести пари ключ=\"значення\" для полегшення імпортування до середовища " -"udev; до ключів буде додано префікс ID_FS_ або ID_PART_. Значення може бути " -"змінено для убезпечення середовища udev; можна використовувати звичайні " -"символи ASCII, екрановані шістнадцяткові послідовності та чинні символи " -"UTF-8. Усі інші символи (зокрема пробіли) буде замінено символом " -"«{underscore}». У ключах із постфіксом __ENC_ для небезпечних символів буде " -"використано шістнадцяткове екранування." +msgid "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with '{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe chars." +msgstr "вивести пари ключ=\"значення\" для полегшення імпортування до середовища udev; до ключів буде додано префікс ID_FS_ або ID_PART_. Значення може бути змінено для убезпечення середовища udev; можна використовувати звичайні символи ASCII, екрановані шістнадцяткові послідовності та чинні символи UTF-8. Усі інші символи (зокрема пробіли) буде замінено символом «{underscore}». У ключах із постфіксом __ENC_ для небезпечних символів буде використано шістнадцяткове екранування." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108 -msgid "" -"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are " -"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions " -"including empty partitions." -msgstr "" -"Виведення udev повертає мітку ID_FS_AMBIVALENT, якщо буде виявлено більше " -"суперблоків, а мітки ID_PART_ENTRY_* буде повернуто завжди для усіх " -"розділів, включно із порожніми." +msgid "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions including empty partitions." +msgstr "Виведення udev повертає мітку ID_FS_AMBIVALENT, якщо буде виявлено більше суперблоків, а мітки ID_PART_ENTRY_* буде повернуто завжди для усіх розділів, включно із порожніми." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110 @@ -17403,30 +11999,19 @@ msgstr "*export*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:112 -msgid "" -"print key=value pairs for easy import into the environment; this output " -"format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are " -"requested." -msgstr "" -"вивести пари ключ=значення для полегшення імпортування до середовища; цей " -"формат виведення буде автоматично увімкнено, якщо встановлено обмеження " -"введення-виведення (параметр *--info*)." +msgid "print key=value pairs for easy import into the environment; this output format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are requested." +msgstr "вивести пари ключ=значення для полегшення імпортування до середовища; цей формат виведення буде автоматично увімкнено, якщо встановлено обмеження введення-виведення (параметр *--info*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114 -msgid "" -"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all " -"potentially unsafe characters are escaped." -msgstr "" -"Непридатні до друку символи буде закодовано за допомогою позначень символами " -"^ і M-, а усі потенційно небезпечні символи буде екрановано." +msgid "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all potentially unsafe characters are escaped." +msgstr "Непридатні до друку символи буде закодовано за допомогою позначень символами ^ і M-, а усі потенційно небезпечні символи буде екрановано." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*json=type*" +#, no-wrap msgid "*json*" -msgstr "*json=тип*" +msgstr "*json*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:116 @@ -17441,12 +12026,8 @@ msgstr "*-O*, *--offset* _відступ_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:119 -msgid "" -"Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be " -"used together with the *--info* option." -msgstr "" -"Зондувати за вказаним _відступом_ (корисний лише з *--probe*). Цей параметр " -"може бути використано разом із параметром *--info*." +msgid "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be used together with the *--info* option." +msgstr "Зондувати за вказаним _відступом_ (корисний лише з *--probe*). Цей параметр може бути використано разом із параметром *--info*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:120 @@ -17457,24 +12038,12 @@ msgstr "*-p*, *--probe*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:122 msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)." -msgstr "" -"Перемкнутися на режим низькорівневого зондування суперблоку (в обхід кешу)." +msgstr "Перемкнутися на режим низькорівневого зондування суперблоку (в обхід кешу)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:124 -msgid "" -"Note that low-level probing also returns information about partition table " -"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced " -"by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it " -"may be different than when executed without *--probe* (for example " -"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*." -msgstr "" -"Зауважте, що за використання низькорівневого зондування буде також повернуто " -"відомості щодо типу таблиці розділів (мітку PTTYPE) та розділів (мітки " -"PART_ENTRY_*). Назви міток, які буде створено низькорівневим зондуванням, " -"буде засновано на назвах, які використовують на внутрішньому рівні у " -"libblkid, і можуть відрізнятися від тих, які буде отримано без *--probe* " -"(наприклад, PART_ENTRY_UUID= або PARTUUID=). Див. також *--no-part-details*." +msgid "Note that low-level probing also returns information about partition table type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it may be different than when executed without *--probe* (for example PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*." +msgstr "Зауважте, що за використання низькорівневого зондування буде також повернуто відомості щодо типу таблиці розділів (мітку PTTYPE) та розділів (мітки PART_ENTRY_*). Назви міток, які буде створено низькорівневим зондуванням, буде засновано на назвах, які використовують на внутрішньому рівні у libblkid, і можуть відрізнятися від тих, які буде отримано без *--probe* (наприклад, PART_ENTRY_UUID= або PARTUUID=). Див. також *--no-part-details*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:125 @@ -17484,18 +12053,8 @@ msgstr "*-s*, *--match-tag* _мітка_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:127 -msgid "" -"For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is " -"possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, " -"then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just " -"refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no " -"other options." -msgstr "" -"Для кожного (вказаного) пристрою показати лише мітки, які відповідають " -"_мітці_. Можна вказати в одній команді декілька параметрів *--match-tag*. " -"Якщо жодної мітки не вказано, буде показано усіх жетони для усіх (вказаних) " -"пристроїв. Щоб просто освіжити кеш, без показу будь-яких жетонів, " -"скористайтеся *--match-tag none* без будь-яких інших параметрів." +msgid "For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no other options." +msgstr "Для кожного (вказаного) пристрою показати лише мітки, які відповідають _мітці_. Можна вказати в одній команді декілька параметрів *--match-tag*. Якщо жодної мітки не вказано, буде показано усіх жетони для усіх (вказаних) пристроїв. Щоб просто освіжити кеш, без показу будь-яких жетонів, скористайтеся *--match-tag none* без будь-яких інших параметрів." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:128 ../misc-utils/logger.1.adoc:158 @@ -17516,18 +12075,8 @@ msgstr "*-t*, *--match-token* _НАЗВА=значення_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:133 -msgid "" -"Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value " -"_value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ " -"include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on " -"the command line, all block devices will be searched; otherwise only the " -"specified devices are searched." -msgstr "" -"Шукати блокові пристрої із жетонами із назвами _НАЗВА_, які мають значення " -"_значення_, і вивести усі значені пристрої. Типовими значеннями для " -"аргументу _НАЗВА_ є *TYPE*, *LABEL* і *UUID*. Якщо у рядку команди не буде " -"вказано жодного пристрою, буде виконано пошук серед усіх блокових пристроїв; " -"якщо ж пристрої буде вказано, пошук відбуватиметься лише на них." +msgid "Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value _value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on the command line, all block devices will be searched; otherwise only the specified devices are searched." +msgstr "Шукати блокові пристрої із жетонами із назвами _НАЗВА_, які мають значення _значення_, і вивести усі значені пристрої. Типовими значеннями для аргументу _НАЗВА_ є *TYPE*, *LABEL* і *UUID*. Якщо у рядку команди не буде вказано жодного пристрою, буде виконано пошук серед усіх блокових пристроїв; якщо ж пристрої буде вказано, пошук відбуватиметься лише на них." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:134 @@ -17537,46 +12086,28 @@ msgstr "*-u*, *--usages* _список_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:136 -msgid "" -"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of " -"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and " -"other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types " -"which should be ignored. For example:" -msgstr "" -"Обмежити функції зондування вказаним _списком_ типів використання. " -"Підтримувані типи використання: filesystem, raid, crypto та other. До " -"пунктів списку можна додавати префікс «no» для визначення типів " -"використання, які має бути проігноровано. Приклад:" +msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of \"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types which should be ignored. For example:" +msgstr "Обмежити функції зондування вказаним _списком_ типів використання. Підтримувані типи використання: filesystem, raid, crypto та other. До пунктів списку можна додавати префікс «no» для визначення типів використання, які має бути проігноровано. Приклад:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:138 -#, fuzzy -#| msgid "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*\n" msgid "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*" -msgstr "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*\n" +msgstr "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:140 msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and" -msgstr "" -"зондує щодо усіх форматів файлової системи або іншого (наприклад резервної " -"пам'яті) і" +msgstr "зондує щодо усіх форматів файлової системи або іншого (наприклад резервної пам'яті) і" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:142 -#, fuzzy -#| msgid "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n" msgid "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*" -msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n" +msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:144 -msgid "" -"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful " -"together with *--probe*." -msgstr "" -"зондує щодо усіх підтримуваних форматів, окрім RAID. Цей параметр є корисним " -"лише разом із *--probe*." +msgid "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful together with *--probe*." +msgstr "зондує щодо усіх підтримуваних форматів, окрім RAID. Цей параметр є корисним лише разом із *--probe*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:145 ../sys-utils/mount.8.adoc:452 @@ -17586,63 +12117,33 @@ msgstr "*-U*, *--uuid* _UUID_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:147 -msgid "" -"Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see " -"the *--label* option." -msgstr "" -"Шукати на пристрої, на якому використано цей _uuid_ файлової системи. " -"Докладніший опис наведено у розділі щодо параметра *--label*." +msgid "Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see the *--label* option." +msgstr "Шукати на пристрої, на якому використано цей _uuid_ файлової системи. Докладніший опис наведено у розділі щодо параметра *--label*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:153 -msgid "" -"If the specified device or device addressed by specified token (option *--" -"match-token*) was found and it's possible to gather any information about " -"the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* " -"filters output tags, but it does not affect exit status." -msgstr "" -"Якщо буде знайдено вказаний пристрій або пристрій, на який посилається " -"вказаний жетон (параметр *--match-token*), і можна зібрати якісь відомості " -"щодо пристрою, буде повернуто стан виходу 0. Зауважте, що використання " -"параметра *--match-tag* фільтрує мітки виведення, але не впливає на стан " -"виходу." +msgid "If the specified device or device addressed by specified token (option *--match-token*) was found and it's possible to gather any information about the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* filters output tags, but it does not affect exit status." +msgstr "Якщо буде знайдено вказаний пристрій або пристрій, на який посилається вказаний жетон (параметр *--match-token*), і можна зібрати якісь відомості щодо пристрою, буде повернуто стан виходу 0. Зауважте, що використання параметра *--match-tag* фільтрує мітки виведення, але не впливає на стан виходу." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:155 -msgid "" -"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be " -"identified, or it is impossible to gather any information about the device " -"identifiers or device content an exit status of 2 is returned." -msgstr "" -"Якщо вказаний жетон не було знайдено, або не вдалося ідентифікувати жоден " -"(вказаний) пристрій, або неможливо зібрати будь-які відомості щодо " -"ідентифікаторів пристрою або вмісту пристрою, буде повернуто стан виходу 2." +msgid "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be identified, or it is impossible to gather any information about the device identifiers or device content an exit status of 2 is returned." +msgstr "Якщо вказаний жетон не було знайдено, або не вдалося ідентифікувати жоден (вказаний) пристрій, або неможливо зібрати будь-які відомості щодо ідентифікаторів пристрою або вмісту пристрою, буде повернуто стан виходу 2." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:157 msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned." -msgstr "" -"Для помилок використання та інших помилок буде повернуто стан виходу 4." +msgstr "Для помилок використання та інших помилок буде повернуто стан виходу 4." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:159 -msgid "" -"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-" -"p*), an exit status of 8 is returned." -msgstr "" -"Якщо буде виявлено неоднозначний результат зондування у режимі " -"низькорівневого зондування (*-p*), буде повернуто стан виходу 8." +msgid "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-p*), an exit status of 8 is returned." +msgstr "Якщо буде виявлено неоднозначний результат зондування у режимі низькорівневого зондування (*-p*), буде повернуто стан виходу 8." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:163 -msgid "" -"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden " -"by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the " -"libblkid library:" -msgstr "" -"Стандартне розташування файла налаштувань _/etc/blkid.conf_ можна " -"перевизначити змінною середовища *BLKID_CONF*. вказані нижче параметри " -"керують роботою бібліотеки libblkid:" +msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the libblkid library:" +msgstr "Стандартне розташування файла налаштувань _/etc/blkid.conf_ можна перевизначити змінною середовища *BLKID_CONF*. вказані нижче параметри керують роботою бібліотеки libblkid:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:164 @@ -17652,14 +12153,8 @@ msgstr "_SEND_UEVENT=_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:166 -msgid "" -"Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink " -"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. " -"Default is \"yes\"." -msgstr "" -"Надсилає uevent, якщо символічне посилання _/dev/disk/by-{label,uuid," -"partuuid,partlabel}/_ не відповідає LABEL, UUID, PARTUUID або PARTLABEL на " -"пристрої. Типовим значенням є \"yes\"." +msgid "Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. Default is \"yes\"." +msgstr "Надсилає uevent, якщо символічне посилання _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ не відповідає LABEL, UUID, PARTUUID або PARTLABEL на пристрої. Типовим значенням є \"yes\"." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:167 @@ -17669,14 +12164,8 @@ msgstr "_CACHE_FILE=<шлях>_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:169 -msgid "" -"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be " -"overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/" -"blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory." -msgstr "" -"Перевизначає стандартне розташування файла кешу. Цей параметр може бути " -"перевизначено змінною середовища *BLKID_FILE*. Типовим значенням є _/run/" -"blkid/blkid.tab_ або _/etc/blkid.tab_ у системах без каталогу _/run_." +msgid "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory." +msgstr "Перевизначає стандартне розташування файла кешу. Цей параметр може бути перевизначено змінною середовища *BLKID_FILE*. Типовим значенням є _/run/blkid/blkid.tab_ або _/etc/blkid.tab_ у системах без каталогу _/run_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:170 @@ -17686,53 +12175,23 @@ msgstr "_EVALUATE=<методи>_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:172 -msgid "" -"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library " -"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be " -"specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" " -"method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all " -"block devices from the _/proc/partitions_ file." -msgstr "" -"Визначає способи визначення LABEL і UUID. У поточній версії у бібліотеці " -"libblkid передбачено підтримку способів «udev» і «scan». Можна вказувати " -"декілька значень у форматі списку відокремлених комами значень. Типовим " -"значенням є «udev,scan». У способі «udev» використано символічні посилання _/" -"dev/disk/by-*_, а у способі «scan» - сканування усіх блокових пристроїв з " -"файла _/proc/partitions_." +msgid "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all block devices from the _/proc/partitions_ file." +msgstr "Визначає способи визначення LABEL і UUID. У поточній версії у бібліотеці libblkid передбачено підтримку способів «udev» і «scan». Можна вказувати декілька значень у форматі списку відокремлених комами значень. Типовим значенням є «udev,scan». У способі «udev» використано символічні посилання _/dev/disk/by-*_, а у способі «scan» - сканування усіх блокових пристроїв з файла _/proc/partitions_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:176 msgid "Setting _LIBBLKID_DEBUG=all_ enables debug output." -msgstr "" -"Встановлення _LIBBLKID_DEBUG=all_ вмикає виведення діагностичних даних." +msgstr "Встановлення _LIBBLKID_DEBUG=all_ вмикає виведення діагностичних даних." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:180 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*blkid* was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by " -#| "Theodore Ts'o and Karel Zak.\n" -msgid "" -"*blkid* was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore " -"Ts'o and Karel Zak." -msgstr "" -"*blkid* було створено Andreas Dilger для libblkid і удосконалено Theodore " -"Ts'o і Karel Zak.\n" +msgid "*blkid* was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore Ts'o and Karel Zak." +msgstr "*blkid* було створено Andreas Dilger для libblkid і удосконалено Theodore Ts'o і Karel Zak." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:187 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*libblkid*(3),\n" -#| "*findfs*(8),\n" -#| "*lsblk*(8),\n" -#| "*wipefs*(8)\n" msgid "*libblkid*(3), *findfs*(8), *lsblk*(8), *wipefs*(8)" -msgstr "" -"*libblkid*(3),\n" -"*findfs*(8),\n" -"*lsblk*(8),\n" -"*wipefs*(8)\n" +msgstr "*libblkid*(3), *findfs*(8), *lsblk*(8), *wipefs*(8)" # # @@ -17782,75 +12241,33 @@ msgstr "cal - вивести календар" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:54 -#, fuzzy -#| msgid "*cal* [options] [[[_day_] _month_] _year_]\n" msgid "*cal* [options] [[[_day_] _month_] _year_]" -msgstr "*cal* [параметри] [[[_день_] _місяць_] _рік_]\n" +msgstr "*cal* [параметри] [[[_день_] _місяць_] _рік_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:56 -#, fuzzy -#| msgid "*cal* [options] [_timestamp_|_monthname_]\n" msgid "*cal* [options] [_timestamp_|_monthname_]" -msgstr "*cal* [параметри] [_часова позначка_|_назва місяця_]\n" +msgstr "*cal* [параметри] [_часова позначка_|_назва місяця_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*cal* displays a simple calendar. If no arguments are specified, the " -#| "current month is displayed.\n" -msgid "" -"*cal* displays a simple calendar. If no arguments are specified, the current " -"month is displayed." -msgstr "" -"*cal* виводить простий календар. Якщо не вказано аргументів, буде показано " -"календар на поточний місяць.\n" +msgid "*cal* displays a simple calendar. If no arguments are specified, the current month is displayed." +msgstr "*cal* виводить простий календар. Якщо не вказано аргументів, буде показано календар на поточний місяць." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:62 -msgid "" -"The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an " -"abbreviated month name according to the current locales." -msgstr "" -"Аргумент _місяць_ можна задати як число (1-12), як назву місяця або як " -"скорочену назву місяця, відповідно до поточних локалей." +msgid "The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an abbreviated month name according to the current locales." +msgstr "Аргумент _місяць_ можна задати як число (1-12), як назву місяця або як скорочену назву місяця, відповідно до поточних локалей." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:64 -msgid "" -"Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are " -"nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the " -"frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with " -"solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was " -"introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* " -"uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian " -"calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 " -"days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with " -"solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which " -"the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)." -msgstr "" -"Використано дві різні календарні системи, григоріанську та юліанську. Ці " -"системи майже ідентичні, але у григоріанській системі внесено невеличке " -"коригування щодо частоти високосних років; це забезпечує кращу синхронізацію " -"із рухом Сонця на небі, зокрема рівноденнями. Григоріанську реформу " -"календаря було запроваджено у 1582 році, але, загалом, вона тривала до 1923 " -"року. Типово, у *cal* використано дату впровадження 3 вересня 1752 року. " -"Починаючи з цієї дати, буде показано дати у григоріанському календарі; " -"попередні дати буде показано у юліанській календарній системі. На момент " -"впровадження реформи було вилучено 11 днів для збереження синхронізації " -"календаря із рухом Сонця. Тому вересень 1752 року є сумішшю юліанських та " -"григоріанських дат, у якій після другого числа йде одразу 14 (чисел від " -"третього до тринадцятого просто немає)." +msgid "Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)." +msgstr "Використано дві різні календарні системи, григоріанську та юліанську. Ці системи майже ідентичні, але у григоріанській системі внесено невеличке коригування щодо частоти високосних років; це забезпечує кращу синхронізацію із рухом Сонця на небі, зокрема рівноденнями. Григоріанську реформу календаря було запроваджено у 1582 році, але, загалом, вона тривала до 1923 року. Типово, у *cal* використано дату впровадження 3 вересня 1752 року. Починаючи з цієї дати, буде показано дати у григоріанському календарі; попередні дати буде показано у юліанській календарній системі. На момент впровадження реформи було вилучено 11 днів для збереження синхронізації календаря із рухом Сонця. Тому вересень 1752 року є сумішшю юліанських та григоріанських дат, у якій після другого числа йде одразу 14 (чисел від третього до тринадцятого просто немає)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:66 -msgid "" -"Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar " -"may be used exclusively. See *--reform* below." -msgstr "" -"Якщо потрібно, можна скористатися випереджальним григоріанським календарем " -"або лише юліанським календарем. Див. *--reform* нижче." +msgid "Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar may be used exclusively. See *--reform* below." +msgstr "Якщо потрібно, можна скористатися випереджальним григоріанським календарем або лише юліанським календарем. Див. *--reform* нижче." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:69 @@ -17882,10 +12299,8 @@ msgstr "*-n , --months* _число_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:77 -msgid "" -"Display _number_ of months, starting from the month containing the date." -msgstr "" -"Показати вказане _число_ місяців, починаючи з місяця, у якому міститься дата." +msgid "Display _number_ of months, starting from the month containing the date." +msgstr "Показати вказане _число_ місяців, починаючи з місяця, у якому міститься дата." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:78 @@ -17929,8 +12344,7 @@ msgstr "*-v*, *--vertical*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:89 msgid "Display using a vertical layout (aka *ncal*(1) mode)." -msgstr "" -"Вивести з використанням вертикального компонування (тобто режим *ncal*(1))." +msgstr "Вивести з використанням вертикального компонування (тобто режим *ncal*(1))." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:90 @@ -17940,12 +12354,8 @@ msgstr "*--iso*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:92 -msgid "" -"Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not " -"affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below." -msgstr "" -"Показувати усі дати лише у григоріанському календарі. Цей параметр не " -"впливає на номери тижнів і перший день тижня. Див. *--reform* нижче." +msgid "Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below." +msgstr "Показувати усі дати лише у григоріанському календарі. Цей параметр не впливає на номери тижнів і перший день тижня. Див. *--reform* нижче." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:93 @@ -17955,36 +12365,13 @@ msgstr "*-j*, *--julian*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:95 -msgid "" -"Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal " -"days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the " -"Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--" -"reform* option." -msgstr "" -"Використовувати нумерацію дня року для усіх календарів. Номери називаються " -"порядковими днями. Порядкові дні є числами у діапазоні від 1 до 366. Цей " -"параметр не перемикає дати з григоріанської на юліанську календарну систему " -"- цим керує параметр *--reform*." +msgid "Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--reform* option." +msgstr "Використовувати нумерацію дня року для усіх календарів. Номери називаються порядковими днями. Порядкові дні є числами у діапазоні від 1 до 366. Цей параметр не перемикає дати з григоріанської на юліанську календарну систему - цим керує параметр *--reform*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:97 -msgid "" -"Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian " -"calendars. This can be confusing due to the many date related conventions " -"that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) " -"date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This " -"option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the " -"POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar " -"system. See *DESCRIPTION* above." -msgstr "" -"Іноді григоріанські календарі, де використано порядкові дати, називають " -"юліанськими календарями. Це може заплутати, оскільки існує багато " -"традиційних типових назв, де використано слово «юліанська» у назві: " -"(порядкова) юліанська дата, юліанська (календарна) дата, (астрономічна) " -"юліанська дата, (змінена) юліанська дата тощо. Цей параметр має назву " -"«julian», оскільки порядкові дати визначаються як юліанські стандартом " -"POSIX. Втім, майте на увазі, що *cal* також використовує юліанську " -"календарну систему. Див. *ОПИС* вище." +msgid "Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian calendars. This can be confusing due to the many date related conventions that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar system. See *DESCRIPTION* above." +msgstr "Іноді григоріанські календарі, де використано порядкові дати, називають юліанськими календарями. Це може заплутати, оскільки існує багато традиційних типових назв, де використано слово «юліанська» у назві: (порядкова) юліанська дата, юліанська (календарна) дата, (астрономічна) юліанська дата, (змінена) юліанська дата тощо. Цей параметр має назву «julian», оскільки порядкові дати визначаються як юліанські стандартом POSIX. Втім, майте на увазі, що *cal* також використовує юліанську календарну систему. Див. *ОПИС* вище." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:98 @@ -17994,64 +12381,28 @@ msgstr "*--reform* _знач_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:100 -msgid "" -"This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. " -"Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar " -"dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can " -"be:" -msgstr "" -"Цей параметр встановлює дату впровадження григоріанської календарної " -"реформи. Календарні дати до дати реформи обчислюються за юліанською " -"календарною системою. Для календарних дат після дати реформи буде " -"використано григоріанську календарну систему. Аргументом _знач_ можуть бути " -"такі записи:" +msgid "This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can be:" +msgstr "Цей параметр встановлює дату впровадження григоріанської календарної реформи. Календарні дати до дати реформи обчислюються за юліанською календарною системою. Для календарних дат після дати реформи буде використано григоріанську календарну систему. Аргументом _знач_ можуть бути такі записи:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:102 -msgid "" -"_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when " -"the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire." -msgstr "" -"_1752_ - дата реформи 3 вересня 1752 року (типове значення). Це дата " -"впровадження григоріанського календаря у Британській імперії." +msgid "_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire." +msgstr "_1752_ - дата реформи 3 вересня 1752 року (типове значення). Це дата впровадження григоріанського календаря у Британській імперії." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:103 -msgid "" -"_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special " -"placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; " -"meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is " -"called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar " -"system's creation use extrapolated values." -msgstr "" -"_gregorian_ - показувати лише григоріанські календарі. Це особливий " -"замінник, який встановлює дату реформації до найменшого року, який може бути " -"використано у *cal*; це означатиме, що усі виведені календарі будуть " -"григоріанськими. Це називають випереджальним григоріанським календарем, " -"оскільки дати до створення календарної системи будуть екстрапольованими." +msgid "_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar system's creation use extrapolated values." +msgstr "_gregorian_ - показувати лише григоріанські календарі. Це особливий замінник, який встановлює дату реформації до найменшого року, який може бути використано у *cal*; це означатиме, що усі виведені календарі будуть григоріанськими. Це називають випереджальним григоріанським календарем, оскільки дати до створення календарної системи будуть екстрапольованими." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:104 -msgid "" -"_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation " -"of dates and times in information interchange requires using the proleptic " -"Gregorian calendar." -msgstr "" -"_iso_ - інший варіант _gregorian_. Стандарт ISO 8601 для представлення дати " -"і часу при обміні даними вимагає використання випереджального " -"григоріанського календаря." +msgid "_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation of dates and times in information interchange requires using the proleptic Gregorian calendar." +msgstr "_iso_ - інший варіант _gregorian_. Стандарт ISO 8601 для представлення дати і часу при обміні даними вимагає використання випереджального григоріанського календаря." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:105 -msgid "" -"_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder " -"sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all " -"calendar output uses the Julian calendar system." -msgstr "" -"_julian_ - показувати лише юліанські календарі. Цей особливий замінник " -"встановлює дату реформи, яка перевищує найбільший рік, календар за який може " -"показувати *cal*; це означає, що при виведенні будь-яких календарів буде " -"використано юліанську календарну систему." +msgid "_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Julian calendar system." +msgstr "_julian_ - показувати лише юліанські календарі. Цей особливий замінник встановлює дату реформи, яка перевищує найбільший рік, календар за який може показувати *cal*; це означає, що при виведенні будь-яких календарів буде використано юліанську календарну систему." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:107 @@ -18082,18 +12433,13 @@ msgstr "Показати календар на наступні дванадця #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:114 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-w*, *--week*[=_number_]" +#, no-wrap msgid "*-w*, *--week*[**=**_number_]" -msgstr "*-w*, *--week*[=_число_]" +msgstr "*-w*, *--week*[**=**_число_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:119 -msgid "" -"Display week numbers in the calendar according to the US or ISO-8601 format. " -"If a _number_ is specified, the requested week will be printed in the " -"desired or current year. The _number_ may be overwritten if _day_ and " -"_month_ are also specified." +msgid "Display week numbers in the calendar according to the US or ISO-8601 format. If a _number_ is specified, the requested week will be printed in the desired or current year. The _number_ may be overwritten if _day_ and _month_ are also specified." msgstr "" #. type: Plain text @@ -18103,10 +12449,9 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:122 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--color*[**=**__when__]" +#, no-wrap msgid "*--color*[**=**_when_]" -msgstr "*--color*[**=**__умова__]" +msgstr "*--color*[**=**_умова_]" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:125 @@ -18127,12 +12472,8 @@ msgstr "*Одинарний цифровий параметр (наприкла #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:134 -msgid "" -"Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: " -"*cal 89* will not display a calendar for 1989." -msgstr "" -"Задає _рік_, який має бути показано; зауважте, що рік має бути вказано " -"повністю: *cal 89* не покаже календар на 1989 рік." +msgid "Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: *cal 89* will not display a calendar for 1989." +msgstr "Задає _рік_, який має бути показано; зауважте, що рік має бути вказано повністю: *cal 89* не покаже календар на 1989 рік." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:135 @@ -18142,43 +12483,19 @@ msgstr "*Одинарний рядковий параметр (наприкла #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:137 -msgid "" -"Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to " -"the current locales." -msgstr "" -"Задає _часову позначку_ або _назву місяця_ (або скорочену назву) відповідно " -"до поточних локалей." +msgid "Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to the current locales." +msgstr "Задає _часову позначку_ або _назву місяця_ (або скорочену назву) відповідно до поточних локалей." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:139 -msgid "" -"The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be " -"used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" " -"refer to of the current day, the day before or the next day, respectively." -msgstr "" -"Передбачено обробку спеціальних замінників під час обробки часової позначки, " -"замінником «зараз» можна скористатися для посилання на поточний момент часу, " -"замінники «сьогодні», «вчора», «завтра» позначають поточний день, попередній " -"день та наступний день, відповідно." +msgid "The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" refer to of the current day, the day before or the next day, respectively." +msgstr "Передбачено обробку спеціальних замінників під час обробки часової позначки, замінником «зараз» можна скористатися для посилання на поточний момент часу, замінники «сьогодні», «вчора», «завтра» позначають поточний день, попередній день та наступний день, відповідно." #. TRANSLATORS: Please keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:141 -msgid "" -"The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" " -"is evaluated to the current time plus the specified time span. " -"Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the " -"current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. " -"Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be " -"suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week " -"ago')." -msgstr "" -"Також можна визначати відносні дати. У випадку визначення відносної дати " -"«{plus}» означатиме поточну дату разом із вказаним часовим проміжком. " -"Відповідно, часовий проміжок із префіксом «-» означатиме поточний час без " -"вказаного проміжку часу. Приклад: «{plus}2days». Замість префіксів «{plus}» " -"або «-» для часових проміжків можна використовувати суфікси і пробілом і " -"словами «left» або «ago» (приклад: «1 week ago»)." +msgid "The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" is evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week ago')." +msgstr "Також можна визначати відносні дати. У випадку визначення відносної дати «{plus}» означатиме поточну дату разом із вказаним часовим проміжком. Відповідно, часовий проміжок із префіксом «-» означатиме поточний час без вказаного проміжку часу. Приклад: «{plus}2days». Замість префіксів «{plus}» або «-» для часових проміжків можна використовувати суфікси і пробілом і словами «left» або «ago» (приклад: «1 week ago»)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:143 @@ -18199,44 +12516,23 @@ msgstr "*Три параметри (наприклад, 'cal 25 11 2020')*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:148 -msgid "" -"Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted " -"if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, " -"the current month's calendar is displayed." -msgstr "" -"Визначають _день_ (1-31), _місяць_ і _рік_. День буде позначено, якщо " -"календар показано у терміналі. Якщо параметрів не задано, буде показано " -"календар на поточний місяць." +msgid "Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, the current month's calendar is displayed." +msgstr "Визначають _день_ (1-31), _місяць_ і _рік_. День буде позначено, якщо календар показано у терміналі. Якщо параметрів не задано, буде показано календар на поточний місяць." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:152 -msgid "" -"A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the " -"locale or the *--sunday* and *--monday* options." -msgstr "" -"Рік починається з першого січня. Перший день тижня визначається локаллю або " -"параметрами *--sunday* і *--monday*." +msgid "A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the locale or the *--sunday* and *--monday* options." +msgstr "Рік починається з першого січня. Перший день тижня визначається локаллю або параметрами *--sunday* і *--monday*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:154 -msgid "" -"The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it " -"is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 " -"January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 " -"standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number " -"1." -msgstr "" -"Нумерація тижнів залежить від вибору першого дня тижня. Якщо це неділя, буде " -"використано типову північноамериканську нумерацію, де 1 січня міститься у " -"першому тижні. Якщо першим днем тижня є понеділок (*-m*), буде використано " -"стандартну нумерацію тижнів ISO 8601, де перший четвер міститься у першому " -"тижні." +msgid "The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number 1." +msgstr "Нумерація тижнів залежить від вибору першого дня тижня. Якщо це неділя, буде використано типову північноамериканську нумерацію, де 1 січня міститься у першому тижні. Якщо першим днем тижня є понеділок (*-m*), буде використано стандартну нумерацію тижнів ISO 8601, де перший четвер міститься у першому тижні." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:157 msgid "The logical color names supported by *cal* are:" -msgstr "" -"Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у *cal*, є такі:" +msgstr "Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у *cal*, є такі:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:158 @@ -18262,10 +12558,9 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:164 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*weekend*" +#, no-wrap msgid "*weeks*" -msgstr "*weekend*" +msgstr "*weeks*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:166 @@ -18306,12 +12601,8 @@ msgstr "Приклад:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/cal.1.adoc:179 -msgid "" -"echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-" -"colors.d/cal.scheme" -msgstr "" -"echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-" -"colors.d/cal.scheme" +msgid "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme" +msgstr "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-colors.d/cal.scheme" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:184 @@ -18320,31 +12611,18 @@ msgstr "Команда *cal* з'явилася у версії 6 AT&T UNIX." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:188 -msgid "" -"The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar " -"reform date. The historical reform dates for the other locales, including " -"its introduction in October 1582, are not implemented." -msgstr "" -"Типовий *cal* виводить дати, використовуючи 3 вересня 1752 року як дату " -"григоріанської календарної реформи. Використання історичних дат реформації " -"для інших локалей, включно із датою впровадження реформи у жовтні 1582 року, " -"не реалізовано." +msgid "The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar reform date. The historical reform dates for the other locales, including its introduction in October 1582, are not implemented." +msgstr "Типовий *cal* виводить дати, використовуючи 3 вересня 1752 року як дату григоріанської календарної реформи. Використання історичних дат реформації для інших локалей, включно із датою впровадження реформи у жовтні 1582 року, не реалізовано." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:190 -msgid "" -"Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, " -"or the lunisolar Hindu, are not supported." -msgstr "" -"Підтримки альтернативних календарів, зокрема Умм аль-Кура, сонячної хіджри, " -"ґеез або місячно-сонячного індуїстського, не передбачено." +msgid "Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, or the lunisolar Hindu, are not supported." +msgstr "Підтримки альтернативних календарів, зокрема Умм аль-Кура, сонячної хіджри, ґеез або місячно-сонячного індуїстського, не передбачено." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:194 -#, fuzzy -#| msgid "*terminal-colors.d*(5)\n" msgid "*terminal-colors.d*(5)" -msgstr "*terminal-colors.d*(5)\n" +msgstr "*terminal-colors.d*(5)" #. type: Title = #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:2 @@ -18355,27 +12633,21 @@ msgstr "enosys(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:12 msgid "enosys - utility to make syscalls fail with ENOSYS" -msgstr "" +msgstr "enosys - інструмент для завершення системних викликів помилкою з кодом ENOSYS" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*enosys* [*--syscall*|*-s* _syscall_] command\n" msgid "*enosys* [*--syscall*|*-s* _syscall_] command" -msgstr "*enosys* [*--syscall*|*-s* _системний-виклик_] команда\n" +msgstr "*enosys* [*--syscall*|*-s* _системний-виклик_] команда" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:21 -msgid "" -"*enosys* is a simple command to execute a child process for which certain " -"syscalls fail with errno ENOSYS." +msgid "*enosys* is a simple command to execute a child process for which certain syscalls fail with errno ENOSYS." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:24 -msgid "" -"It can be used to test the behavior of applications in the face of missing " -"syscalls as would happen when running on old kernels." +msgid "It can be used to test the behavior of applications in the face of missing syscalls as would happen when running on old kernels." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -18386,9 +12658,7 @@ msgstr "*-s*, *--syscall*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:30 -msgid "" -"Syscall to block with *ENOSYS*. Can be specified multiple times. An " -"alternative error number or name can be specified with a colon." +msgid "Syscall to block with *ENOSYS*. Can be specified multiple times. An alternative error number or name can be specified with a colon." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -18399,9 +12669,7 @@ msgstr "*-i*, *--ioctl*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:34 -msgid "" -"Ioctl to block with *ENOTTY*. Can be specified multiple times. An " -"alternative error number or name can be specified with a colon." +msgid "Ioctl to block with *ENOTTY*. Can be specified multiple times. An alternative error number or name can be specified with a colon." msgstr "" #. type: Plain text @@ -18422,17 +12690,14 @@ msgstr "Вивести список ioctl, які відомі *enosys*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:41 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-i*, *--ipc*[**=**__file__]" +#, no-wrap msgid "*-d*, *--dump*[**=**_file_]" -msgstr "*-i*, *--ipc*[**=**__файл__]" +msgstr "*-d*, *--dump*[**=**_файл_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:43 -#, fuzzy -#| msgid "Write command output to _file_ instead of standard output." msgid "Dump seccomp bytecode filter to standard output." -msgstr "Вивести дані команди до файла _файл_ замість стандартного виведення." +msgstr "Скинути дамп фільтра байт-кодів seccomp до стандартного виведення." #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:45 @@ -18446,6 +12711,8 @@ msgid "" " # fail syscall \"fallocate\" with ENOSYS\n" " enosys -s fallocate ...\n" msgstr "" +" # fail syscall \"fallocate\" with ENOSYS\n" +" enosys -s fallocate ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:55 @@ -18454,6 +12721,8 @@ msgid "" " # fail syscall \"fallocate\" with ENOMEM\n" " enosys -s fallocate:ENOMEM ...\n" msgstr "" +" # fail syscall \"fallocate\" with ENOMEM\n" +" enosys -s fallocate:ENOMEM ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:58 @@ -18462,6 +12731,8 @@ msgid "" " # fail syscall \"fallocate\" with value 12/ENOMEM\n" " enosys -s fallocate:12 ...\n" msgstr "" +" # fail syscall \"fallocate\" with value 12/ENOMEM\n" +" enosys -s fallocate:12 ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:61 @@ -18470,6 +12741,8 @@ msgid "" " # fail ioctl FIOCLEX with ENOTTY\n" " enosys -i FIOCLEX ...\n" msgstr "" +" # fail ioctl FIOCLEX with ENOTTY\n" +" enosys -i FIOCLEX ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:64 @@ -18478,6 +12751,8 @@ msgid "" " # fail ioctl FIOCLEX with ENOMEM\n" " enosys -i FIOCLEX:ENOMEM ...\n" msgstr "" +" # fail ioctl FIOCLEX with ENOMEM\n" +" enosys -i FIOCLEX:ENOMEM ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:67 @@ -18486,12 +12761,12 @@ msgid "" " # fail ioctl FIOCLEX with value 12/ENOMEM\n" " enosys -i FIOCLEX:12 ...\n" msgstr "" +" # вийти з помилкою для ioctl FIOCLEX зі значенням 12/ENOMEM\n" +" enosys -i FIOCLEX:12 ...\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:72 -msgid "" -"*enosys* exits with the status code of the executed process. The following " -"values have special meanings:" +msgid "*enosys* exits with the status code of the executed process. The following values have special meanings:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -18502,22 +12777,18 @@ msgstr "внутрішня помилка" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:78 msgid "system does not provide the necessary functionality" -msgstr "" +msgstr "система не надає потрібних функціональних можливостей" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:82 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:103 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:56 -#, fuzzy -#| msgid "mailto:thomas@t-8ch.de[Thomas Weißschuh]" msgid "mailto:thomas@t-8ch.de[Thomas Weißschuh]" -msgstr "mailto:thomas@t-8ch.de[Thomas Weißschuh]" +msgstr "mailto:thomas@t-8ch.de[Thomas Weißschuh]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:86 -#, fuzzy -#| msgid "*syscall*(2)\n" msgid "*syscall*(2)" -msgstr "*syscall*(2)\n" +msgstr "*syscall*(2)" #. type: Title = #: ../misc-utils/exch.1.adoc:2 @@ -18528,26 +12799,22 @@ msgstr "exch(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:12 msgid "exch - atomically exchanges paths between two files" -msgstr "" +msgstr "exch - атомарний обмін шляхами між двома файлами" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:16 msgid "*exch* _oldpath_ _newpath_" -msgstr "" +msgstr "*exch* _старий-шлях_ _новий_шлях_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:22 -msgid "" -"*exch* atomically exchanges oldpath and newpath. *exch* is a simple command " -"wrapping *RENAME_EXCHANGE* of *renameat2* system call." +msgid "*exch* atomically exchanges oldpath and newpath. *exch* is a simple command wrapping *RENAME_EXCHANGE* of *renameat2* system call." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:31 -#, fuzzy -#| msgid "*exch* has the following exit status values:\n" msgid "*exch* has the following exit status values:" -msgstr "У *exch* передбачено такі значення стану виходу:\n" +msgstr "У *exch* передбачено такі значення стану виходу:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:36 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:52 @@ -18563,10 +12830,8 @@ msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:44 -#, fuzzy -#| msgid "*renameat2*(2)\n" msgid "*renameat2*(2)" -msgstr "*renameat2*(2)\n" +msgstr "*renameat2*(2)" #. type: Title = #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:2 @@ -18581,29 +12846,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_\n" msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_" -msgstr "" -"*fadvise* [*-a* _порада_] [*-o* _відступ_] [*-l* _довжина_] _назва-файла_\n" +msgstr "*fadvise* [*-a* _порада_] [*-o* _відступ_] [*-l* _довжина_] _назва-файла_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_\n" -msgid "" -"*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] -d _file-" -"descriptor_" -msgstr "" -"*fadvise* [*-a* _порада_] [*-o* _відступ_] [*-l* _довжина_] _назва-файла_\n" +msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] -d _file-descriptor_" +msgstr "*fadvise* [*-a* _порада_] [*-o* _відступ_] [*-l* _довжина_] -d _дескриптор-файла_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:23 -msgid "" -"*fadvise* is a simple command wrapping *posix_fadvise*(2) system call that " -"is for predeclaring an access pattern for file data." +msgid "*fadvise* is a simple command wrapping *posix_fadvise*(2) system call that is for predeclaring an access pattern for file data." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -18614,9 +12867,7 @@ msgstr "*-d*, *--fd* _дескрипто-файла_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:29 -msgid "" -"Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of " -"open a file specified with a file name." +msgid "Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of open a file specified with a file name." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -18627,19 +12878,13 @@ msgstr "*-a*, *--advice* _порада_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:33 -msgid "" -"See the command output with *--help* option for available values for advice. " -"If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice." +msgid "See the command output with *--help* option for available values for advice. If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:37 -msgid "" -"Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is " -"omitted, 0 is used as default advice." -msgstr "" -"Вказати початковий відступ діапазону у байтах. Якщо цей параметр не вказано, " -"як типову пораду буде використано 0." +msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice." +msgstr "Вказати початковий відступ діапазону у байтах. Якщо цей параметр не вказано, як типову пораду буде використано 0." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:38 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:39 @@ -18650,26 +12895,18 @@ msgstr "*-l*, *--length* _довжина_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:41 -msgid "" -"Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 " -"is used as default advice." -msgstr "" -"Вказати довжину діапазону у байтах. Якщо цей параметр не вказано, як типову " -"пораду буде використано 0." +msgid "Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 is used as default advice." +msgstr "Вказати довжину діапазону у байтах. Якщо цей параметр не вказано, як типову пораду буде використано 0." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:47 -#, fuzzy -#| msgid "*fadvise* has the following exit status values:\n" msgid "*fadvise* has the following exit status values:" -msgstr "У *fadvise* передбачено такі значення стану виходу:\n" +msgstr "У *fadvise* передбачено такі значення стану виходу:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:60 -#, fuzzy -#| msgid "*posix_fadvise*(2)\n" msgid "*posix_fadvise*(2)" -msgstr "*posix_fadvise*(2)\n" +msgstr "*posix_fadvise*(2)" # #. Copyright 2017 Red Hat, Inc. @@ -18687,29 +12924,13 @@ msgstr "fincore - обчислення кількості сторінок вм #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "*fincore* [options] _file_...\n" msgid "*fincore* [options] _file_..." -msgstr "*fincore* [параметри] _файл_...\n" +msgstr "*fincore* [параметри] _файл_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fincore* counts pages of file contents being resident in memory (in " -#| "core), and reports the numbers. If an error occurs during counting, then " -#| "an error message is printed to the stderr and *fincore* continues " -#| "processing the rest of files listed in a command line.\n" -msgid "" -"*fincore* counts pages of file contents being resident in memory (in core), " -"and reports the numbers. If an error occurs during counting, then an error " -"message is printed to the stderr and *fincore* continues processing the rest " -"of files listed in a command line." -msgstr "" -"*fincore* лічить сторінки вмісту файла, які зберігаються у пам'яті " -"резидентно (у ядрі), і повідомляє числові дані. Якщо під час обліку " -"станеться помилка, повідомлення про помилку буде виведено до stderr, а " -"*fincore* продовжить обробку решти файлів із списку у рядку команди.\n" +msgid "*fincore* counts pages of file contents being resident in memory (in core), and reports the numbers. If an error occurs during counting, then an error message is printed to the stderr and *fincore* continues processing the rest of files listed in a command line." +msgstr "*fincore* лічить сторінки вмісту файла, які зберігаються у пам'яті резидентно (у ядрі), і повідомляє числові дані. Якщо під час обліку станеться помилка, повідомлення про помилку буде виведено до stderr, а *fincore* продовжить обробку решти файлів із списку у рядку команди." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:33 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:51 @@ -18719,39 +12940,18 @@ msgstr "Не виводити рядок заголовка у виведени #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:39 -msgid "" -"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the " -"currently supported columns. The default list of columns may be extended if " -"_list_ is specified in the format _{plus}list_." -msgstr "" -"Визначити стовпчики виведення. Див. виведені командою з параметром *--help* " -"дані, щоб ознайомитися зі списком поточних підтримуваних стовпчиків. Типовий " -"список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі " -"_{plus}список_." +msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_." +msgstr "Визначити стовпчики виведення. Див. виведені командою з параметром *--help* дані, щоб ознайомитися зі списком поточних підтримуваних стовпчиків. Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі _{plus}список_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:46 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:56 -msgid "" -"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-" -"escaped (\\x)." -msgstr "" -"Вивести дані у формі без обробки. Усі потенційно небезпечні символи буде " -"екрановано (\\x<код>)." +msgid "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x)." +msgstr "Вивести дані у формі без обробки. Усі потенційно небезпечні символи буде екрановано (\\x<код>)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*mincore*(2),\n" -#| "*getpagesize*(2),\n" -#| "*getconf*(1p)\n" -#| "*cachestat*(2)\n" msgid "*mincore*(2), *getpagesize*(2), *getconf*(1p) *cachestat*(2)" -msgstr "" -"*mincore*(2),\n" -"*getpagesize*(2),\n" -"*getconf*(1p)\n" -"*cachestat*(2)\n" +msgstr "*mincore*(2), *getpagesize*(2), *getconf*(1p) *cachestat*(2)" #. Copyright 1993, 1994, 1995 by Theodore Ts'o. All Rights Reserved. #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. @@ -18768,25 +12968,13 @@ msgstr "findfs - пошук файлової системи за міткою а #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:18 -#, fuzzy -#| msgid "*findfs* *NAME*=_value_\n" msgid "*findfs* *NAME*=_value_" -msgstr "*findfs* *NAME*=_значення_\n" +msgstr "*findfs* *NAME*=_значення_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*findfs* will search the block devices in the system looking for a " -#| "filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags " -#| "are:\n" -msgid "" -"*findfs* will search the block devices in the system looking for a " -"filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:" -msgstr "" -"*findfs* шукатиме блокові пристрої у системи, виконуючи пошук файлових " -"систем або розділів із вказаною міткою. Серед поточних підтримуваних міток є " -"такі:\n" +msgid "*findfs* will search the block devices in the system looking for a filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:" +msgstr "*findfs* шукатиме блокові пристрої у системи, виконуючи пошук файлових систем або розділів із вказаною міткою. Серед поточних підтримуваних міток є такі:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:23 @@ -18818,12 +13006,8 @@ msgstr "*PARTUUID*=__" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:31 -msgid "" -"Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example " -"for GUID Partition Table (GPT) partition tables." -msgstr "" -"Вказує UUID розділу. Підтримку такого ідентифікатора розділу передбачено, " -"наприклад, для таблиць розділів GUID Partition Table (GPT)." +msgid "Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example for GUID Partition Table (GPT) partition tables." +msgstr "Вказує UUID розділу. Підтримку такого ідентифікатора розділу передбачено, наприклад, для таблиць розділів GUID Partition Table (GPT)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:32 @@ -18833,48 +13017,34 @@ msgstr "*PARTLABEL*=_<мітка>_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:34 -msgid "" -"Specifies partition label (name). The partition labels are supported for " -"example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables." -msgstr "" -"Вказує мітку (назву) розділу. Підтримку таких міток розділів передбачено, " -"наприклад, для таблиць розділів GUID Partition Table (GPT)." +msgid "Specifies partition label (name). The partition labels are supported for example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables." +msgstr "Вказує мітку (назву) розділу. Підтримку таких міток розділів передбачено, наприклад, для таблиць розділів GUID Partition Table (GPT)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:36 -msgid "" -"If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on " -"stdout. If the input is not in the format of NAME=value, then the input will " -"be copied to the output without any modification." -msgstr "" +msgid "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on stdout. If the input is not in the format of NAME=value, then the input will be copied to the output without any modification." +msgstr "Якщо буде знайдено файлову систему або розділ, назву пристрою буде виведено до stdout. Якщо вхідні дані сформовано не у форматі НАЗВА=значення, вхідні дані буде скопійовано до виведення без будь-яких змін." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:38 -msgid "" -"The complete overview about filesystems and partitions you can get for " -"example by" +msgid "The complete overview about filesystems and partitions you can get for example by" msgstr "Повний огляд щодо файлових систем та розділів наведено, наприклад, у" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:41 -#, fuzzy -#| msgid "*lsblk --fs*\n" msgid "*lsblk --fs*" -msgstr "*lsblk --fs*\n" +msgstr "*lsblk --fs*" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:43 -#, fuzzy -#| msgid "*partx --show *\n" msgid "*partx --show *" -msgstr "*partx --show <диск>*\n" +msgstr "*partx --show <диск>*" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:45 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:193 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*blkid*\n" +#, no-wrap msgid "*blkid*" -msgstr "*blkid*\n" +msgstr "*blkid*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:55 @@ -18884,35 +13054,17 @@ msgstr "не вдалося знайти мітку або uuid" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:57 msgid "usage error, wrong number of arguments or unknown option" -msgstr "" -"помилка користування, помилкова кількість аргументів або невідомий параметр" +msgstr "помилка користування, помилкова кількість аргументів або невідомий параметр" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*findfs* was originally written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] " -#| "and re-written for the util-linux package by mailto:kzak@redhat.com[Karel " -#| "Zak].\n" -msgid "" -"*findfs* was originally written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] and " -"re-written for the util-linux package by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." -msgstr "" -"Першу версію *findfs* було написано mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o], " -"переписано для пакунка util-linux mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak].\n" +msgid "*findfs* was originally written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] and re-written for the util-linux package by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." +msgstr "Першу версію *findfs* було написано mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o], переписано для пакунка util-linux mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:72 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*blkid*(8),\n" -#| "*lsblk*(8),\n" -#| "*partx*(8)\n" msgid "*blkid*(8), *lsblk*(8), *partx*(8)" -msgstr "" -"*blkid*(8),\n" -"*lsblk*(8),\n" -"*partx*(8)\n" +msgstr "*blkid*(8), *lsblk*(8), *partx*(8)" #. type: Title = #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:2 @@ -18927,105 +13079,43 @@ msgstr "findmnt - пошук файлової системи" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:17 -#, fuzzy -#| msgid "*findmnt* [options]\n" msgid "*findmnt* [options]" -msgstr "*findmnt* [параметри]\n" +msgstr "*findmnt* [параметри]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:19 -#, fuzzy -#| msgid "*findmnt* [options] _device_|_mountpoint_\n" msgid "*findmnt* [options] _device_|_mountpoint_" -msgstr "*findmnt* [параметри] _пристрій_|_точка_монтування_\n" +msgstr "*findmnt* [параметри] _пристрій_|_точка_монтування_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*findmnt* [options] [*--source*] _device_ [*--target* _path_|*--" -#| "mountpoint* _mountpoint_]\n" -msgid "" -"*findmnt* [options] [*--source*] _device_ [*--target* _path_|*--mountpoint* " -"_mountpoint_]" -msgstr "" -"*findmnt* [параметри] [*--source*] _пристрій_ [*--target* _шлях_|*--" -"mountpoint* _точка монтування_]\n" +msgid "*findmnt* [options] [*--source*] _device_ [*--target* _path_|*--mountpoint* _mountpoint_]" +msgstr "*findmnt* [параметри] [*--source*] _пристрій_ [*--target* _шлях_|*--mountpoint* _точка монтування_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*findmnt* will list all mounted filesystems or search for a filesystem. " -#| "The *findmnt* command is able to search in _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ or _/" -#| "proc/self/mountinfo_. If _device_ or _mountpoint_ is not given, all " -#| "filesystems are shown.\n" -msgid "" -"*findmnt* will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The " -"*findmnt* command is able to search in _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ or _/proc/" -"self/mountinfo_. If _device_ or _mountpoint_ is not given, all filesystems " -"are shown." -msgstr "" -"*findmnt* виводить список усіх змонтованих файлових систем або шукає файлову " -"систему. Команда *findmnt* може шукати в _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ або _/" -"proc/self/mountinfo_. Якщо не вказано _пристрій_ або _точку-монтування_, " -"буде показано усі файлові системи.\n" +msgid "*findmnt* will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The *findmnt* command is able to search in _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ or _/proc/self/mountinfo_. If _device_ or _mountpoint_ is not given, all filesystems are shown." +msgstr "*findmnt* виводить список усіх змонтованих файлових систем або шукає файлову систему. Команда *findmnt* може шукати в _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ або _/proc/self/mountinfo_. Якщо не вказано _пристрій_ або _точку-монтування_, буде показано усі файлові системи." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:27 -msgid "" -"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem " -"label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows " -"*mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint " -"(and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are " -"not specified." -msgstr "" -"Пристрій можна задати за назвою, числами основний:другорядний, міткою або " -"UUID файлової системи чи міткою або UUID розділу. Зауважте, що у *findmnt* " -"використано правила поведінки *mount*(8), за якими назву пристрою може бути " -"оброблено як точку монтування (і навпаки), якщо не вказано параметр *--" -"target*, *--mountpoint* або *--source*." +msgid "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows *mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint (and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are not specified." +msgstr "Пристрій можна задати за назвою, числами основний:другорядний, міткою або UUID файлової системи чи міткою або UUID розділу. Зауважте, що у *findmnt* використано правила поведінки *mount*(8), за якими назву пристрою може бути оброблено як точку монтування (і навпаки), якщо не вказано параметр *--target*, *--mountpoint* або *--source*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:29 -msgid "" -"The command-line option *--target* accepts any file or directory and then " -"*findmnt* displays the filesystem for the given path." -msgstr "" -"Параметр командного рядка *--target* приймає будь-який файл або каталог, а " -"потім *findmnt* показує файлову систему для заданого шляху." +msgid "The command-line option *--target* accepts any file or directory and then *findmnt* displays the filesystem for the given path." +msgstr "Параметр командного рядка *--target* приймає будь-який файл або каталог, а потім *findmnt* показує файлову систему для заданого шляху." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:31 -msgid "" -"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by " -"default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you " -"should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define " -"expected columns by using *--output columns-list* in environments where a " -"stable output is required." -msgstr "" -"Типово, програма виводить список усіх файлових систем у ієрархічному " -"форматі. Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, " -"коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших " -"скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра " -"*--output список-стовпчиків* у середовищах, де потрібне виведення " -"стабільного набору даних." +msgid "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by default. The default output, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default output in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output columns-list* in environments where a stable output is required." +msgstr "Типово, програма виводить список усіх файлових систем у ієрархічному форматі. Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output список-стовпчиків* у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:33 -msgid "" -"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" -"one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* " -"provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all " -"devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another " -"tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)." -msgstr "" -"Взаємозв'язок між блоковими пристроями та файловими системами не завжди є " -"однозначним. Файлові системи можуть використовувати одразу декілька блокових " -"пристроїв. Ось чому у *findmnt* передбачено стовпчики SOURCE and SOURCES " -"(pl.). У стовпчику SOURCE буде показано усі пристрої, де можна знайти той " -"самий UUID файлової системи (або іншу мітку, яку вказано у _fstab_ при " -"виконанні з параметрами *--fstab* і *--evaluate*)." +msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)." +msgstr "Взаємозв'язок між блоковими пристроями та файловими системами не завжди є однозначним. Файлові системи можуть використовувати одразу декілька блокових пристроїв. Ось чому у *findmnt* передбачено стовпчики SOURCE and SOURCES (pl.). У стовпчику SOURCE буде показано усі пристрої, де можна знайти той самий UUID файлової системи (або іншу мітку, яку вказано у _fstab_ при виконанні з параметрами *--fstab* і *--evaluate*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:36 @@ -19036,8 +13126,7 @@ msgstr "*-A*, *--all*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:38 msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems." -msgstr "" -"Вимкнути усі вбудовані фільтри і вивести дані щодо усіх файлових систем." +msgstr "Вимкнути усі вбудовані фільтри і вивести дані щодо усіх файлових систем." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:39 @@ -19058,12 +13147,8 @@ msgstr "*-C*, *--nocanonicalize*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:47 -msgid "" -"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths " -"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)." -msgstr "" -"Не перетворювати шляхи до канонічної форми взагалі. Цей параметр стосується " -"порівняння шляхів і визначення міток (LABEL, UUID тощо)." +msgid "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)." +msgstr "Не перетворювати шляхи до канонічної форми взагалі. Цей параметр стосується порівняння шляхів і визначення міток (LABEL, UUID тощо)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:48 @@ -19084,15 +13169,8 @@ msgstr "*-D*, *--df*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:53 -msgid "" -"Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE," -"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use " -"*--all* to print all filesystems. See also *-I*, *--dfi* options." -msgstr "" -"Імітувати виведення *df*(1). Цей параметр є еквівалентним до *-o SOURCE," -"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET*, але його використання призводить до " -"виключення усіх фіктивних файлових систем. Скористайтеся параметром *--all* " -"для виведення даних усіх файлових систем. Див. також параметри *-I*, *--dfi*." +msgid "Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems. See also *-I*, *--dfi* options." +msgstr "Імітувати виведення *df*(1). Цей параметр є еквівалентним до *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET*, але його використання призводить до виключення усіх фіктивних файлових систем. Скористайтеся параметром *--all* для виведення даних усіх файлових систем. Див. також параметри *-I*, *--dfi*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:54 @@ -19113,36 +13191,18 @@ msgstr "*-e*, *--evaluate*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:59 -msgid "" -"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding " -"device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same " -"tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is " -"SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices " -"where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ " -"only." -msgstr "" -"Перетворити усі мітки (LABEL, UUID, PARTUUID або PARTLABEL) на відповідні " -"назви пристрої для стовпчика SOURCE. Це незвична ситуація, але можуть бути " -"дублікати міток (використання міток для декількох пристроїв). Для цього " -"призначено стовпчик SOURCES (pl.). У цьому стовпчику буде показано " -"багаторядкову комірку усіх пристроїв, де було виявлено мітку за допомогою " -"libblkid. Цей параметр має сенс лише для _fstab_." +msgid "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ only." +msgstr "Перетворити усі мітки (LABEL, UUID, PARTUUID або PARTLABEL) на відповідні назви пристрої для стовпчика SOURCE. Це незвична ситуація, але можуть бути дублікати міток (використання міток для декількох пристроїв). Для цього призначено стовпчик SOURCES (pl.). У цьому стовпчику буде показано багаторядкову комірку усіх пристроїв, де було виявлено мітку за допомогою libblkid. Цей параметр має сенс лише для _fstab_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:60 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--lock*[=_mode_]" +#, no-wrap msgid "*--hyperlink*[**=**_mode_]" -msgstr "*--lock*[=_режим_]" +msgstr "*--hyperlink*[**=**_режим_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:62 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:66 -msgid "" -"Print mountpoint paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to " -"\"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set " -"to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it " -"will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will " -"only be used if the output is on a terminal." +msgid "Print mountpoint paths as terminal hyperlinks. The _mode_ can be set to \"always\", \"never\", or \"auto\". The optional argument _when_ can be set to \"auto\", \"never\", or \"always\". If the _when_ argument is omitted, it will default to \"auto\". The \"auto\" setting means that hyperlinks will only be used if the output is on a terminal." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -19153,14 +13213,8 @@ msgstr "*-F*, *--tab-file* _шлях_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:65 -msgid "" -"Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--" -"kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, " -"then tree-like output is disabled (see the *--list* option)." -msgstr "" -"Шукати в альтернативному файлі. Якщо використано з *--fstab*, *--mtab* або " -"*--kernel*, перевизначає типові шляхи. Якщо вказано декілька разів, " -"деревоподібне виведення буде вимкнено (див. параметр *--list*)." +msgid "Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option)." +msgstr "Шукати в альтернативному файлі. Якщо використано з *--fstab*, *--mtab* або *--kernel*, перевизначає типові шляхи. Якщо вказано декілька разів, деревоподібне виведення буде вимкнено (див. параметр *--list*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:66 @@ -19176,9 +13230,7 @@ msgstr "Вивести лише першу відповідну файлову #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:71 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:46 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:39 ../sys-utils/lsns.8.adoc:36 -msgid "" -"List the available columns, use with *--json* or *--raw* to get output in " -"machine-readable format." +msgid "List the available columns, use with *--json* or *--raw* to get output in machine-readable format." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -19189,16 +13241,8 @@ msgstr "*-I*, *--dfi*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:74 -msgid "" -"Imitate the output of *df*(1) with its *-i* option. This option is " -"equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%," -"TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all " -"filesystems." -msgstr "" -"Імітувати виведення *df*(1) із параметром *-i*. Цей параметр є еквівалентним " -"до *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,TARGET*, але його " -"використання призводить до виключення усіх фіктивних файлових систем. " -"Скористайтеся параметром *--all* для виведення даних усіх файлових систем." +msgid "Imitate the output of *df*(1) with its *-i* option. This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems." +msgstr "Імітувати виведення *df*(1) із параметром *-i*. Цей параметр є еквівалентним до *-o SOURCE,FSTYPE,INO.TOTAL,INO.USED,INO.AVAIL,INO.USE%,TARGET*, але його використання призводить до виключення усіх фіктивних файлових систем. Скористайтеся параметром *--all* для виведення даних усіх файлових систем." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:75 @@ -19213,91 +13257,56 @@ msgstr "Інвертувати критерії відповідності." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:78 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--nice* _number_" +#, no-wrap msgid "*--id* _number_" -msgstr "*--nice* _число_" +msgstr "*--id* _число_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:80 msgid "Select a filesystem using the mount node ID." -msgstr "" +msgstr "Вибрати файлову систему за допомогою ідентифікатора вузла монтування." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--nice* _number_" +#, no-wrap msgid "*--uniq-id* _number_" -msgstr "*--nice* _число_" +msgstr "*--uniq-id* _число_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:83 -msgid "" -"Select a filesystem using the mount node 64-bit ID, use with *--" -"kernel=listmount* option." +msgid "Select a filesystem using the mount node 64-bit ID, use with *--kernel=listmount* option." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:87 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-k*, *--kernel*" +#, no-wrap msgid "*-k*, *--kernel*[_=method_]" -msgstr "*-k*, *--kernel*" +msgstr "*-k*, *--kernel*[_=метод_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. " -#| "This is the default. The output contains only mount options maintained by " -#| "kernel (see also *--mtab*)." -msgid "" -"Reads information about filesystems from the kernel. This is the default " -"output. The format is tree-like and only includes mount options managed by " -"the kernel (see also *--mtab*)." +msgid "Reads information about filesystems from the kernel. This is the default output. The format is tree-like and only includes mount options managed by the kernel (see also *--mtab*)." msgstr "" -"Шукати у _/proc/self/mountinfo_. Дані буде виведено у деревоподібному " -"форматі. Це типовий формат. У виведених даних міститимуться лише параметри " -"монтування, підтримку яких передбачено у ядрі (див. також *--mtab*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:91 msgid "The optional argument _method_ can be either:" -msgstr "" +msgstr "Цим необов'язковим аргументом _метод_ може бути такий:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:93 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*mountpoint* checks whether the given _directory_ or _file_ is mentioned " -#| "in the _/proc/self/mountinfo_ file.\n" -msgid "" -"*mountinfo* - this is the default method and it reads data from the _/proc/" -"self/mountinfo_ file." +msgid "*mountinfo* - this is the default method and it reads data from the _/proc/self/mountinfo_ file." msgstr "" -"*mountpoint* перевіряє, чи згадано вказаний _каталог_ або _файл_ у файлі _/" -"proc/self/mountinfo_.\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:95 -msgid "" -"*listmount* - This is an EXPERIMENTAL method that uses the listmount() and " -"statmount() syscalls to generate the mount table. The output may not contain " -"all details about mount nodes (for example, SOURCE is currently missing)." +msgid "*listmount* - This is an EXPERIMENTAL method that uses the listmount() and statmount() syscalls to generate the mount table. The output may not contain all details about mount nodes (for example, SOURCE is currently missing)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:98 -msgid "" -"Use the list output format. This output format is automatically enabled if " -"the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the " -"option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option " -"*-F*) is specified." -msgstr "" -"Використати формат виведення списком. Цей формат виведення буде автоматично " -"увімкнено, якщо виведення обмежено параметром *-t*, *-O*, *-S* або *-T*, і " -"не використано параметр *--submounts*, або якщо вказано декілька початкових " -"файлів (параметр *-F*)." +msgid "Use the list output format. This output format is automatically enabled if the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option *-F*) is specified." +msgstr "Використати формат виведення списком. Цей формат виведення буде автоматично увімкнено, якщо виведення обмежено параметром *-t*, *-O*, *-S* або *-T*, і не використано параметр *--submounts*, або якщо вказано декілька початкових файлів (параметр *-F*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:99 @@ -19307,11 +13316,8 @@ msgstr "*-M*, *--mountpoint* _шлях_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:101 -msgid "" -"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*." -msgstr "" -"Явним чином визначити файл або каталог точки монтування. Див. також *--" -"target*." +msgid "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*." +msgstr "Явним чином визначити файл або каталог точки монтування. Див. також *--target*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:102 @@ -19321,13 +13327,8 @@ msgstr "*-m*, *--mtab*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:104 -msgid "" -"Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--" -"tree*). The output may include user space mount options." -msgstr "" -"Шукати в _/etc/mtab_. Типово, буде виведено дані у форматі списку (див. *--" -"tree*). Виведені дані можуть включати параметри монтування простору " -"користувача." +msgid "Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--tree*). The output may include user space mount options." +msgstr "Шукати в _/etc/mtab_. Типово, буде виведено дані у форматі списку (див. *--tree*). Виведені дані можуть включати параметри монтування простору користувача." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:105 @@ -19337,16 +13338,8 @@ msgstr "*-N*, *--task* _tid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:107 -msgid "" -"Use alternative namespace _/proc//mountinfo_ rather than the default _/" -"proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-" -"like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) " -"command." -msgstr "" -"Використовувати альтернативний простір назв _/proc//mountinfo_, а не " -"типовий _/proc/self/mountinfo_. Якщо параметр вказано декілька разів, " -"деревоподібний формат виведення буде вимкнено (див. параметр *--list*). Див. " -"також команду *unshare*(1)." +msgid "Use alternative namespace _/proc//mountinfo_ rather than the default _/proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) command." +msgstr "Використовувати альтернативний простір назв _/proc//mountinfo_, а не типовий _/proc/self/mountinfo_. Якщо параметр вказано декілька разів, деревоподібний формат виведення буде вимкнено (див. параметр *--list*). Див. також команду *unshare*(1)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:111 @@ -19357,66 +13350,33 @@ msgstr "*-O*, *--options* _список_" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:113 -msgid "" -"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified " -"in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in " -"effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a " -"leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can " -"used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can " -"be disabled by \"{plus}\" prefix." -msgstr "" -"Обмежити набір виведених файлових систем. Можна вказувати декілька " -"параметрів у форматі списку значень, які відокремлено комами. Параметри *-t* " -"і *-O* є накопичувальними за наслідками. Цим вони відрізняються від " -"параметра *-t* тим, що відповідність встановлюється точно; початкове _no_ не " -"має загального значення. «no» може використовуватися для окремих пунктів у " -"списку. Інтерпретацію префікса «no» можна вимкнути префіксом «{plus}»." +msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can be disabled by \"{plus}\" prefix." +msgstr "Обмежити набір виведених файлових систем. Можна вказувати декілька параметрів у форматі списку значень, які відокремлено комами. Параметри *-t* і *-O* є накопичувальними за наслідками. Цим вони відрізняються від параметра *-t* тим, що відповідність встановлюється точно; початкове _no_ не має загального значення. «no» може використовуватися для окремих пунктів у списку. Інтерпретацію префікса «no» можна вимкнути префіксом «{plus}»." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:117 -msgid "" -"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the " -"currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if " -"the *--list* or *--raw* options are not specified." -msgstr "" -"Визначити стовпчики виведення. Див. виведення *--help*, щоб отримати список " -"поточний підтримуваних стовпчиків. Стовпчик *TARGET* міститиме ієрархічні " -"дані, якщо не вказано параметр *--list* або *--raw*." +msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if the *--list* or *--raw* options are not specified." +msgstr "Визначити стовпчики виведення. Див. виведення *--help*, щоб отримати список поточний підтримуваних стовпчиків. Стовпчик *TARGET* міститиме ієрархічні дані, якщо не вказано параметр *--list* або *--raw*." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:119 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)." -msgstr "" -"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо вказано _список_ у " -"форматі _{plus}список_ (приклад: *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)." +msgstr "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо вказано _список_ у форматі _{plus}список_ (приклад: *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:123 -msgid "" -"Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are " -"not included." -msgstr "" -"Вивести майже усі доступні стовпчики. Стовпчики, які потребують *--poll*, не " -"буде включено." +msgid "Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are not included." +msgstr "Вивести майже усі доступні стовпчики. Стовпчики, які потребують *--poll*, не буде включено." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:126 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:63 -msgid "" -"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " -"value characters are hex-escaped (\\x). See also option *--shell*." -msgstr "" -"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні " -"символи значень буде екрановано (\\x<код>). Див. також параметр *--shell*." +msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x). See also option *--shell*." +msgstr "Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні символи значень буде екрановано (\\x<код>). Див. також параметр *--shell*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:128 -msgid "" -"Note that SOURCES column, use multi-line cells. In these cases, the column " -"use an array-like formatting in the output, for example *name=(\"aaa\" " -"\"bbb\" \"ccc\")*." +msgid "Note that SOURCES column, use multi-line cells. In these cases, the column use an array-like formatting in the output, for example *name=(\"aaa\" \"bbb\" \"ccc\")*." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -19427,36 +13387,18 @@ msgstr "*-p*, *--poll*[_=список_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:131 -msgid "" -"Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: " -"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a " -"comma-separated list. All actions are monitored by default." -msgstr "" -"Стежити за змінами у файлі _/proc/self/mountinfo_. Підтримуваними діями є " -"монтування (mount), демонтування (umount), повторне монтування (remount) та " -"пересування (move). Можна вказати декілька дій у форматі списку значень, які " -"відокремлено комами. Типово, стеження ведеться за усіма діями." +msgid "Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a comma-separated list. All actions are monitored by default." +msgstr "Стежити за змінами у файлі _/proc/self/mountinfo_. Підтримуваними діями є монтування (mount), демонтування (umount), повторне монтування (remount) та пересування (move). Можна вказати декілька дій у форматі списку значень, які відокремлено комами. Типово, стеження ведеться за усіма діями." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:133 -msgid "" -"The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--" -"timeout* or *--first-only* options." -msgstr "" -"Час, на який блокує *--poll*, може бути обмежено за допомогою параметрів *--" -"timeout* і *--first-only*." +msgid "The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--timeout* or *--first-only* options." +msgstr "Час, на який блокує *--poll*, може бути обмежено за допомогою параметрів *--timeout* і *--first-only*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:135 -msgid "" -"The standard columns always use the new version of the information from the " -"mountinfo file, except the umount action which is based on the original " -"information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:" -msgstr "" -"Для стандартних стовпчиків завжди використовують нову версію відомостей з " -"файла mountinfo, окрім дії umount, роботу якої засновано на початкових даних " -"з кешу *findmnt*. У режимі опитування можливе використання додаткових " -"стовпчиків:" +msgid "The standard columns always use the new version of the information from the mountinfo file, except the umount action which is based on the original information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:" +msgstr "Для стандартних стовпчиків завжди використовують нову версію відомостей з файла mountinfo, окрім дії umount, роботу якої засновано на початкових даних з кешу *findmnt*. У режимі опитування можливе використання додаткових стовпчиків:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:136 @@ -19466,10 +13408,8 @@ msgstr "*ACTION*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:138 -msgid "" -"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default" -msgstr "" -"Назва дії mount, umount, move або remount; цей стовпчик типово увімкнено" +msgid "mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default" +msgstr "Назва дії mount, umount, move або remount; цей стовпчик типово увімкнено" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:138 @@ -19513,27 +13453,23 @@ msgstr "*--shadow*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:148 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:186 msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem." -msgstr "" -"Вивести лише файлові системи, які перемонтовано іншою файловою системою." +msgstr "Вивести лише файлові системи, які перемонтовано іншою файловою системою." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:151 -msgid "" -"Print only the filesystems that meet the conditions specified by the expr." +msgid "Print only the filesystems that meet the conditions specified by the expr." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:154 -msgid "" -"This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example, " -"include xfs having more than 50% free space:" +msgid "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example, include xfs having more than 50% free space:" msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:156 #, no-wrap msgid " findmnt -Q 'INO.USED < INO.AVAIL && FSTYPE == \"xfs\"'\n" -msgstr "" +msgstr " findmnt -Q 'INO.USED < INO.AVAIL && FSTYPE == \"xfs\"'\n" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:158 @@ -19543,34 +13479,17 @@ msgstr "*-R*, *--submounts*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:160 -msgid "" -"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The " -"restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are " -"not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like " -"order. The option enables the tree-like output format by default. This " -"option has no effect for *--mtab* or *--fstab*." -msgstr "" -"Вивести рекурсивно усі підлеглі монтування для вибраних файлових систем. " -"Обмеження, що визначаються параметрами *-t*, *-O*, *-S*, *-T* і *--" -"direction* не буде застосовано до підлеглих монтувань. Усі підлеглі " -"монтування завжди буде виведено у деревоподібному порядку. Використання " -"параметр вмикає типове деревоподібне виведення. Цей параметр не впливає на " -"роботу команди з параметрами *--mtab* і *--fstab*." +msgid "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. This option has no effect for *--mtab* or *--fstab*." +msgstr "Вивести рекурсивно усі підлеглі монтування для вибраних файлових систем. Обмеження, що визначаються параметрами *-t*, *-O*, *-S*, *-T* і *--direction* не буде застосовано до підлеглих монтувань. Усі підлеглі монтування завжди буде виведено у деревоподібному порядку. Використання параметр вмикає типове деревоподібне виведення. Цей параметр не впливає на роботу команди з параметрами *--mtab* і *--fstab*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:163 -msgid "" -"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped " -"(\\x)." -msgstr "" -"Скористатися форматом виведення без обробки. Усі потенційно небезпечні " -"символи буде екрановано як шістнадцяткові числа (\\x<код>)." +msgid "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x)." +msgstr "Скористатися форматом виведення без обробки. Усі потенційно небезпечні символи буде екрановано як шістнадцяткові числа (\\x<код>)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:165 -msgid "" -"Note that column SOURCES, use multi-line cells. In these cases, the column " -"may produce more strings on the same line." +msgid "Note that column SOURCES, use multi-line cells. In these cases, the column may produce more strings on the same line." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -19592,14 +13511,8 @@ msgstr "*-S*, *--source* _специфікація_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:171 -msgid "" -"Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, " -"__maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, " -"**PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__." -msgstr "" -"Явним чином визначити джерело монтування. Підтримуваними специфікаціями є " -"_пристрій_, __основний__**:**_вторинний_, **LABEL=**__мітка__, " -"**UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__мітка__ і **PARTUUID=**__uuid__." +msgid "Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__." +msgstr "Явним чином визначити джерело монтування. Підтримуваними специфікаціями є _пристрій_, __основний__**:**_вторинний_, **LABEL=**__мітка__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__мітка__ і **PARTUUID=**__uuid__." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:172 @@ -19609,11 +13522,8 @@ msgstr "*-s*, *--fstab*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:174 -msgid "" -"Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)." -msgstr "" -"Шукати у _/etc/fstab_. Виведення відбуватиметься у форматі списку (див. *--" -"list*)." +msgid "Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)." +msgstr "Шукати у _/etc/fstab_. Виведення відбуватиметься у форматі списку (див. *--list*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:175 @@ -19623,20 +13533,8 @@ msgstr "*-T*, *--target* _шлях_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:177 -msgid "" -"Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, " -"then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the " -"mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files " -"and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--" -"mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a " -"strictly specified mountpoint." -msgstr "" -"Визначити ціль монтування. Якщо _шлях_ не є файлом або каталогом точки " -"монтування, *findmnt* перевіряє елементи _шлях_ у зворотному порядку для " -"отримання точки монтування (підтримку цієї можливості передбачено лише при " -"пошуку у файлах ядра і вимкнено для *--fstab*). Рекомендуємо користуватися " -"параметром *--mountpoint* при перевірці того, чи є елементи _шляху_ " -"небажаними і чи є _шлях_ строго заданою точкою монтування." +msgid "Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a strictly specified mountpoint." +msgstr "Визначити ціль монтування. Якщо _шлях_ не є файлом або каталогом точки монтування, *findmnt* перевіряє елементи _шлях_ у зворотному порядку для отримання точки монтування (підтримку цієї можливості передбачено лише при пошуку у файлах ядра і вимкнено для *--fstab*). Рекомендуємо користуватися параметром *--mountpoint* при перевірці того, чи є елементи _шляху_ небажаними і чи є _шлях_ строго заданою точкою монтування." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:178 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:75 @@ -19647,16 +13545,8 @@ msgstr "*-t*, *--types* _список_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:180 -msgid "" -"Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in " -"a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with " -"*no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For " -"more details see *mount*(8)." -msgstr "" -"Обмежити набір виведених записів файлових систем. У списку відокремлених " -"комами значень можна вказувати декілька типів. До списку типів файлових " -"систем можна додати префікс *no*, щоб визначити типи файлових систем, до " -"яких не слід застосовувати дії. Щоб дізнатися більше, див. *mount*(8)." +msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)." +msgstr "Обмежити набір виведених записів файлових систем. У списку відокремлених комами значень можна вказувати декілька типів. До списку типів файлових систем можна додати префікс *no*, щоб визначити типи файлових систем, до яких не слід застосовувати дії. Щоб дізнатися більше, див. *mount*(8)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:181 @@ -19666,13 +13556,8 @@ msgstr "*--tree*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:183 -msgid "" -"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for " -"tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)." -msgstr "" -"Увімкнути, якщо це можливо, деревоподібне виведення. Параметри буде без " -"попередження проігноровано для таблиць, де немає зв'язків дочірній-" -"батьківський (приклад: _fstab_)." +msgid "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)." +msgstr "Увімкнути, якщо це можливо, деревоподібне виведення. Параметри буде без попередження проігноровано для таблиць, де немає зв'язків дочірній-батьківський (приклад: _fstab_)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:184 @@ -19688,12 +13573,8 @@ msgstr "*-U*, *--uniq*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:189 -msgid "" -"Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping " -"over-mounted mount points." -msgstr "" -"Ігнорувати файлові системи із дублюванням цілей монтування, отже, пропускати " -"перемонтовані точки монтування." +msgid "Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping over-mounted mount points." +msgstr "Ігнорувати файлові системи із дублюванням цілей монтування, отже, пропускати перемонтовані точки монтування." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:190 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:64 @@ -19704,14 +13585,8 @@ msgstr "*-u*, *--notruncate*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:192 -msgid "" -"Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the " -"*TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This " -"option disables text truncation also in all other columns." -msgstr "" -"Не обрізати текст у стовпчиках. Типово, програма не обрізає текст у " -"стовпчиках *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL*. За " -"допомогою цього параметра можна вимкнути обрізання в усіх інших стовпчиках." +msgid "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This option disables text truncation also in all other columns." +msgstr "Не обрізати текст у стовпчиках. Типово, програма не обрізає текст у стовпчиках *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL*. За допомогою цього параметра можна вимкнути обрізання в усіх інших стовпчиках." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:193 @@ -19721,12 +13596,8 @@ msgstr "*-v*, *--nofsroot*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:195 -msgid "" -"Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs " -"subvolumes." -msgstr "" -"Не виводити [/каталог] у стовпчику ДЖЕРЕЛО для монтувань з прив'язкою або " -"підтомів btrfs." +msgid "Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs subvolumes." +msgstr "Не виводити [/каталог] у стовпчику ДЖЕРЕЛО для монтувань з прив'язкою або підтомів btrfs." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196 @@ -19736,12 +13607,8 @@ msgstr "*-w*, *--timeout* _мілісекунди_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:198 -msgid "" -"Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Вказати верхню межу часу, протягом якого здійснюватиме блокування *--poll*, " -"у мілісекундах." +msgid "Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in milliseconds." +msgstr "Вказати верхню межу часу, протягом якого здійснюватиме блокування *--poll*, у мілісекундах." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:199 @@ -19751,24 +13618,13 @@ msgstr "*-x*, *--verify*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:201 -msgid "" -"Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability " -"and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's " -"possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount " -"table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details." -msgstr "" -"Перевірити вміст таблиці монтування. Типово, програма перевіряє придатність " -"до обробки та використання _/etc/fstab_. Цей параметр можна використовувати " -"разом із *--tab-file*. Можна вказувати джерело (пристрій) або ціль (точку " -"монтування) для фільтрування таблиці монтувань. Використання параметра *--" -"verbose* примушуватиме *findmnt* до виведення докладніших відомостей." +msgid "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details." +msgstr "Перевірити вміст таблиці монтування. Типово, програма перевіряє придатність до обробки та використання _/etc/fstab_. Цей параметр можна використовувати разом із *--tab-file*. Можна вказувати джерело (пристрій) або ціль (точку монтування) для фільтрування таблиці монтувань. Використання параметра *--verbose* примушуватиме *findmnt* до виведення докладніших відомостей." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:204 msgid "Force *findmnt* to print more information (*--verify* only for now)." -msgstr "" -"Наказати *findmnt* вивести докладніші відомості (у поточній версії лише для " -"*--verify*)." +msgstr "Наказати *findmnt* вивести докладніші відомості (у поточній версії лише для *--verify*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:205 @@ -19778,42 +13634,18 @@ msgstr "*--vfs-all*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:207 -msgid "" -"When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. " -"This option is designed for auditing purposes to list also default VFS " -"kernel mount options which are normally not listed." -msgstr "" -"Якщо використано разом зі стовпчиком *VFS-OPTIONS*, вивести усі прапорці VFS " -"(незалежно від файлової системи). Цей параметр створено для ревізування " -"списку типових параметрів монтування віртуальних файлових систем у ядрі, " -"які, зазвичай, не потрапляють до списку." +msgid "When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. This option is designed for auditing purposes to list also default VFS kernel mount options which are normally not listed." +msgstr "Якщо використано разом зі стовпчиком *VFS-OPTIONS*, вивести усі прапорці VFS (незалежно від файлової системи). Цей параметр створено для ревізування списку типових параметрів монтування віртуальних файлових систем у ядрі, які, зазвичай, не потрапляють до списку." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:210 -msgid "" -"The column name will be modified to contain only characters allowed for " -"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. " -"Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in " -"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request " -"this behavior by *--shell*." -msgstr "" -"Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є " -"дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки Це корисно, " -"зокрема, з *--pairs*. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено " -"для *--pairs* у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових " -"версіях потрібно викликати таку поведінку за допомогою параметра *--shell*." +msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*." +msgstr "Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки Це корисно, зокрема, з *--pairs*. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено для *--pairs* у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових версіях потрібно викликати таку поведінку за допомогою параметра *--shell*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:218 -msgid "" -"The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for " -"example if no filesystem is found based on the user's filter specification, " -"or the device path or mountpoint does not exist)." -msgstr "" -"Значенням виходу буде 0, якщо програмі є що вивести, або 1, якщо станеться " -"будь-яка помилка (наприклад, якщо за специфікацією фільтрування, заданою " -"користувачем, не буде знайдено жодної файлової системи або шляху на пристрої " -"чи точки монтування не існуватиме)." +msgid "The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for example if no filesystem is found based on the user's filter specification, or the device path or mountpoint does not exist)." +msgstr "Значенням виходу буде 0, якщо програмі є що вивести, або 1, якщо станеться будь-яка помилка (наприклад, якщо за специфікацією фільтрування, заданою користувачем, не буде знайдено жодної файлової системи або шляху на пристрої чи точки монтування не існуватиме)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:221 ../sys-utils/mount.8.adoc:1685 @@ -19875,13 +13707,8 @@ msgstr "*findmnt --fstab /mnt/foo*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:243 -msgid "" -"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/" -"foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source." -msgstr "" -"Виводить усі файлові системи _/etc/fstab_, де каталогом точки монтування є _/" -"mnt/foo_. Також виводить точки монтування прив'язки, де джерелом є _/mnt/" -"foo_." +msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source." +msgstr "Виводить усі файлові системи _/etc/fstab_, де каталогом точки монтування є _/mnt/foo_. Також виводить точки монтування прив'язки, де джерелом є _/mnt/foo_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:244 @@ -19891,12 +13718,8 @@ msgstr "*findmnt --fstab --target /mnt/foo*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:246 -msgid "" -"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/" -"foo_." -msgstr "" -"Виводить усі файлові системи _/etc/fstab_, де каталогом точки монтування є _/" -"mnt/foo_." +msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_." +msgstr "Виводить усі файлові системи _/etc/fstab_, де каталогом точки монтування є _/mnt/foo_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:247 @@ -19906,12 +13729,8 @@ msgstr "*findmnt --fstab --evaluate*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:249 -msgid "" -"Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to " -"the real device names." -msgstr "" -"Виводить усі файлові системи з _/etc/fstab_ і перетворює мітки LABEL= і " -"UUID= на справжні назви пристроїв." +msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to the real device names." +msgstr "Виводить усі файлові системи з _/etc/fstab_ і перетворює мітки LABEL= і UUID= на справжні назви пристроїв." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:250 @@ -19921,12 +13740,8 @@ msgstr "*findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:252 -msgid "" -"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is " -"mounted." -msgstr "" -"Виводить лише точку монтування, до якої змонтовано файлову систему із міткою " -"\"/boot\"." +msgid "Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is mounted." +msgstr "Виводить лише точку монтування, до якої змонтовано файлову систему із міткою \"/boot\"." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:253 @@ -19959,24 +13774,12 @@ msgstr "*findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:261 msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems." -msgstr "" -"Стежить за повторними монтуваннями у режимі лише читання для усіх файлових " -"систем ext3." +msgstr "Стежить за повторними монтуваннями у режимі лише читання для усіх файлових систем ext3." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*blkid*(8),\n" -#| "*findmnt*(8)\n" -#| "*ls*(1),\n" -#| "*scols-filter*(5)\n" msgid "*fstab*(5), *mount*(8) *scols-filter*(5)" -msgstr "" -"*blkid*(8),\n" -"*findmnt*(8)\n" -"*ls*(1),\n" -"*scols-filter*(5)\n" +msgstr "*fstab*(5), *mount*(8) *scols-filter*(5)" #. type: Title = #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:2 @@ -19991,107 +13794,38 @@ msgstr "getopt - обробка параметрів команди (розши #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:17 -#, fuzzy -#| msgid "*getopt* _optstring_ _parameters_\n" msgid "*getopt* _optstring_ _parameters_" -msgstr "*getopt* _рядок_параметрів_ _параметри_\n" +msgstr "*getopt* _рядок_параметрів_ _параметри_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:19 -#, fuzzy -#| msgid "*getopt* [options] [*--*] _optstring_ _parameters_\n" msgid "*getopt* [options] [*--*] _optstring_ _parameters_" -msgstr "*getopt* [параметри] [*--*] _рядок_параметрів_ _параметри_\n" +msgstr "*getopt* [параметри] [*--*] _рядок_параметрів_ _параметри_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*getopt* [options] *-o*|*--options* _optstring_ [options] [*--*] " -#| "_parameters_\n" -msgid "" -"*getopt* [options] *-o*|*--options* _optstring_ [options] [*--*] _parameters_" -msgstr "" -"*getopt* [параметри] *-o*|*--options* _рядок-параметри_ [параметри] [*--*] " -"_параметри_\n" +msgid "*getopt* [options] *-o*|*--options* _optstring_ [options] [*--*] _parameters_" +msgstr "*getopt* [параметри] *-o*|*--options* _рядок-параметри_ [параметри] [*--*] _параметри_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*getopt* is used to break up (_parse_) options in command lines for easy " -#| "parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the " -#| "GNU *getopt*(3) routines to do this.\n" -msgid "" -"*getopt* is used to break up (_parse_) options in command lines for easy " -"parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU " -"*getopt*(3) routines to do this." -msgstr "" -"*getopt* використовують для поділу (_обробки_) параметрів у рядках команд " -"для спрощення обробки процедурами оболонки і перевірки коректності " -"параметрів. Для цього буде використано процедури GNU *getopt*(3).\n" +msgid "*getopt* is used to break up (_parse_) options in command lines for easy parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU *getopt*(3) routines to do this." +msgstr "*getopt* використовують для поділу (_обробки_) параметрів у рядках команд для спрощення обробки процедурами оболонки і перевірки коректності параметрів. Для цього буде використано процедури GNU *getopt*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:27 -msgid "" -"The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: " -"options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and " -"the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be " -"parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the " -"first non-option parameter that is not an option argument, or after the " -"first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in " -"the first part, the first parameter of the second part is used as the short " -"options string." -msgstr "" -"Параметри, з якими викликають *getopt*, може бути поділено на дві частини: " -"параметри, які змінюють спосіб обробки даних у *getopt* (_параметри_ і " -"_рядок-параметрів_ у розділі *КОРОТКИЙ ОПИС*), і параметри, які має бути " -"оброблено (_параметри-команди_ у розділі *КОРОТКИЙ ОПИС*). Друга частина " -"розпочинається на першому параметрі команди, який не є аргументом параметра, " -"або після першого виявлення '*--*'. Якщо не буде знайдено жодного параметра " -"'*-o*' або '*--options*' у першій частині, як рядок коротких параметрів буде " -"оброблено перший параметр другої частини." +msgid "The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the first non-option parameter that is not an option argument, or after the first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in the first part, the first parameter of the second part is used as the short options string." +msgstr "Параметри, з якими викликають *getopt*, може бути поділено на дві частини: параметри, які змінюють спосіб обробки даних у *getopt* (_параметри_ і _рядок-параметрів_ у розділі *КОРОТКИЙ ОПИС*), і параметри, які має бути оброблено (_параметри-команди_ у розділі *КОРОТКИЙ ОПИС*). Друга частина розпочинається на першому параметрі команди, який не є аргументом параметра, або після першого виявлення '*--*'. Якщо не буде знайдено жодного параметра '*-o*' або '*--options*' у першій частині, як рядок коротких параметрів буде оброблено перший параметр другої частини." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:29 -msgid "" -"If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first " -"_parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format " -"in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with " -"that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling " -"and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more " -"information)." -msgstr "" -"Якщо встановлено змінну середовища *GETOPT_COMPATIBLE* або якщо першим " -"_параметром_ не є параметр програми (він не починається з «*-*», перший " -"формат у *КОРОТКОМУ ОПИСІ*), *getopt* виведе дані у форматі, який сумісний " -"із форматами інших версій *getopt*(1). Програма виконуватиме переставляння " -"параметрів та розпізнаватиме необов'язкові аргументи (див. розділ " -"*СУМІСНІСТЬ*, щоб дізнатися більше)." +msgid "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first _parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more information)." +msgstr "Якщо встановлено змінну середовища *GETOPT_COMPATIBLE* або якщо першим _параметром_ не є параметр програми (він не починається з «*-*», перший формат у *КОРОТКОМУ ОПИСІ*), *getopt* виведе дані у форматі, який сумісний із форматами інших версій *getopt*(1). Програма виконуватиме переставляння параметрів та розпізнаватиме необов'язкові аргументи (див. розділ *СУМІСНІСТЬ*, щоб дізнатися більше)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:31 -msgid "" -"Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with " -"whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and " -"non-option parameters. To solve this problem, this implementation can " -"generate quoted output which must once again be interpreted by the shell " -"(usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving " -"those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer " -"compatible with other versions (the second or third format in the " -"*SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is " -"installed, a special test option (*-T*) can be used." -msgstr "" -"Традиційні реалізації *getopt*(1) не можуть працювати із пробілами або " -"іншими (специфічними для командної оболонки) спеціальними символами в " -"аргументах та параметрах, відмінних від параметрів програми. Щоб усунути цю " -"проблему, у цій реалізації передбачено можливість створення екранованих " -"виведених даних, які може бути повторно оброблено командною оболонкою " -"(зазвичай, за допомогою команди *eval*). Це дає змогу зберегти відповідні " -"символи, але вам доведеться викликати *getopt* у спосіб, який вже не буде " -"сумісним із іншими версіями (другий або третій формат у *КОРОТКОМУ ОПИСІ*). " -"Щоб визначити, чи встановлено версію *getopt*(1) із розширеними " -"можливостями, можна скористатися тестовим параметром (*-T*)." +msgid "Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and non-option parameters. To solve this problem, this implementation can generate quoted output which must once again be interpreted by the shell (usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer compatible with other versions (the second or third format in the *SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is installed, a special test option (*-T*) can be used." +msgstr "Традиційні реалізації *getopt*(1) не можуть працювати із пробілами або іншими (специфічними для командної оболонки) спеціальними символами в аргументах та параметрах, відмінних від параметрів програми. Щоб усунути цю проблему, у цій реалізації передбачено можливість створення екранованих виведених даних, які може бути повторно оброблено командною оболонкою (зазвичай, за допомогою команди *eval*). Це дає змогу зберегти відповідні символи, але вам доведеться викликати *getopt* у спосіб, який вже не буде сумісним із іншими версіями (другий або третій формат у *КОРОТКОМУ ОПИСІ*). Щоб визначити, чи встановлено версію *getopt*(1) із розширеними можливостями, можна скористатися тестовим параметром (*-T*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:34 ../misc-utils/look.1.adoc:59 @@ -20112,19 +13846,8 @@ msgstr "*-l*, *--longoptions* _довгі-параметри_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:39 -msgid "" -"The long (multi-character) options to be recognized. More than one option " -"name may be specified at once, by separating the names with commas. This " -"option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long " -"option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a " -"required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument." -msgstr "" -"Довгі (із багатьма символами) параметри, які має бути розпізнано. Можна " -"одночасно вказати декілька параметрів, відокремивши їхні назви комами. Цей " -"параметр можна вказувати декілька разів, остаточне значення _довгих-" -"параметрів_ є накопичувальним. Після кожної довгої назви параметра у _довгих-" -"параметрах_ можна дописати двокрапку, щоб вказати, що аргумент є " -"обов'язковим, і дві двокрапки, щоб вказати, що є необов'язковий аргумент." +msgid "The long (multi-character) options to be recognized. More than one option name may be specified at once, by separating the names with commas. This option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument." +msgstr "Довгі (із багатьма символами) параметри, які має бути розпізнано. Можна одночасно вказати декілька параметрів, відокремивши їхні назви комами. Цей параметр можна вказувати декілька разів, остаточне значення _довгих-параметрів_ є накопичувальним. Після кожної довгої назви параметра у _довгих-параметрах_ можна дописати двокрапку, щоб вказати, що аргумент є обов'язковим, і дві двокрапки, щоб вказати, що є необов'язковий аргумент." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:40 @@ -20134,14 +13857,8 @@ msgstr "*-n*, *--name* _назва-програми_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:42 -msgid "" -"The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports " -"errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from " -"getopt." -msgstr "" -"Назва, яку буде використано процедурами *getopt*(3) при звітуванні про " -"помилки. Зауважте, що про помилки *getopt*(1) програма звітуватиме як про " -"помилки getopt." +msgid "The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from getopt." +msgstr "Назва, яку буде використано процедурами *getopt*(3) при звітуванні про помилки. Зауважте, що про помилки *getopt*(1) програма звітуватиме як про помилки getopt." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:43 @@ -20152,25 +13869,8 @@ msgstr "*-o*, *--options* _короткі-параметри_" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:45 -msgid "" -"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not " -"found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and " -"is not an option argument) is used as the short options string. Each short " -"option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it " -"has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional " -"argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to " -"influence the way options are parsed and output is generated (see the " -"*SCANNING MODES* section for details)." -msgstr "" -"Короткі (односимвольні) параметри, які слід розпізнати. Якщо цей параметр не " -"вказано, як рядок коротких параметрів буде використано перший параметр " -"*getopt*, який не починається з «*-*» (і не є аргументом параметра команди). " -"Після кожного символу параметра у _коротких-параметрах_ може бути дописано " -"одну двокрапку для позначення того, що у параметра є обов'язковий аргумент, " -"і дві двокрапки для позначення того, що у параметра є необов'язковий " -"аргумент. Першим символом коротких-параметрів може бути «*{plus}*» або «*-*» " -"для впливу на спосіб, у який буде оброблено параметри і виведено дані (див. " -"розділ *РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ*, щоб дізнатися більше)." +msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is generated (see the *SCANNING MODES* section for details)." +msgstr "Короткі (односимвольні) параметри, які слід розпізнати. Якщо цей параметр не вказано, як рядок коротких параметрів буде використано перший параметр *getopt*, який не починається з «*-*» (і не є аргументом параметра команди). Після кожного символу параметра у _коротких-параметрах_ може бути дописано одну двокрапку для позначення того, що у параметра є обов'язковий аргумент, і дві двокрапки для позначення того, що у параметра є необов'язковий аргумент. Першим символом коротких-параметрів може бути «*{plus}*» або «*-*» для впливу на спосіб, у який буде оброблено параметри і виведено дані (див. розділ *РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ*, щоб дізнатися більше)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:49 @@ -20185,23 +13885,13 @@ msgstr "*-Q*, *--quiet-output*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:52 -msgid "" -"Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), " -"unless you also use *-q*." -msgstr "" -"Не створювати звичайне виведення. *getopt*(3) звітуватиме про помилки, якщо " -"ви не використовували *-q*." +msgid "Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), unless you also use *-q*." +msgstr "Не створювати звичайне виведення. *getopt*(3) звітуватиме про помилки, якщо ви не використовували *-q*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:55 -msgid "" -"Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not " -"given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently " -"'*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'." -msgstr "" -"Встановити параметри екранування за параметрами _оболонки_. Якщо не вказано " -"параметр *-s*, буде використано параметри обробки *BASH*. У поточній версії " -"коректними аргументами є «*sh*», «*bash*», «*csh*» і «*tcsh*»." +msgid "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'." +msgstr "Встановити параметри екранування за параметрами _оболонки_. Якщо не вказано параметр *-s*, буде використано параметри обробки *BASH*. У поточній версії коректними аргументами є «*sh*», «*bash*», «*csh*» і «*tcsh*»." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:56 @@ -20211,17 +13901,8 @@ msgstr "*-T*, *--test*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:58 -msgid "" -"Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This " -"generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations " -"of *getopt*(1), and this version if the environment variable " -"*GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0." -msgstr "" -"Перевірити, чи є *getopt*(1) у вашій системі розширеною версією чи " -"застарілою. У відповідь ця версія програми не виведе жодних даних і " -"встановить стан помилки 4. Інші реалізації *getopt*(1) та ця версія, якщо " -"встановлено змінну середовища *GETOPT_COMPATIBLE*, виведуть «*--*» і стан " -"помилки 0." +msgid "Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations of *getopt*(1), and this version if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0." +msgstr "Перевірити, чи є *getopt*(1) у вашій системі розширеною версією чи застарілою. У відповідь ця версія програми не виведе жодних даних і встановить стан помилки 4. Інші реалізації *getopt*(1) та ця версія, якщо встановлено змінну середовища *GETOPT_COMPATIBLE*, виведуть «*--*» і стан помилки 0." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:59 @@ -20231,14 +13912,8 @@ msgstr "*-u*, *--unquoted*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:61 -msgid "" -"Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) " -"characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) " -"implementations)." -msgstr "" -"Не екранувати виведені дані. Зауважте, що пробіли і спеціальні (залежно від " -"командної оболонки) символи можуть у цьому режимі призвести до проблем (як " -"це трапляється із іншими реалізаціями *getopt*(1))." +msgid "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) implementations)." +msgstr "Не екранувати виведені дані. Зауважте, що пробіли і спеціальні (залежно від командної оболонки) символи можуть у цьому режимі призвести до проблем (як це трапляється із іншими реалізаціями *getopt*(1))." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:64 @@ -20248,100 +13923,34 @@ msgstr "ОБРОБКА" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:67 -msgid "" -"This section specifies the format of the second part of the parameters of " -"*getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) " -"describes the output that is generated. These parameters were typically the " -"parameters a shell function was called with. Care must be taken that each " -"parameter the shell function was called with corresponds to exactly one " -"parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All " -"parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines." -msgstr "" -"У цьому розділі наведено визначення формату другої частини параметрів " -"*getopt* (_параметри-команди_ у *КОРОТКОМУ ОПИСІ*). У наступному розділі " -"(*ВИВЕДЕННЯ*) описано дані, які виводить програма. Ці параметри типово є " -"параметрами з якими викликано функцію командної оболонки. Слід зважати на " -"те, що кожен параметр, з яким викликано функцію командної оболонки, має " -"відповідати точно одному параметру у списку параметрів *getopt* (див. розділ " -"*ПРИКЛАДИ*). Уся обробка виконується підпрограмами GNU *getopt*(3)." +msgid "This section specifies the format of the second part of the parameters of *getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) describes the output that is generated. These parameters were typically the parameters a shell function was called with. Care must be taken that each parameter the shell function was called with corresponds to exactly one parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines." +msgstr "У цьому розділі наведено визначення формату другої частини параметрів *getopt* (_параметри-команди_ у *КОРОТКОМУ ОПИСІ*). У наступному розділі (*ВИВЕДЕННЯ*) описано дані, які виводить програма. Ці параметри типово є параметрами з якими викликано функцію командної оболонки. Слід зважати на те, що кожен параметр, з яким викликано функцію командної оболонки, має відповідати точно одному параметру у списку параметрів *getopt* (див. розділ *ПРИКЛАДИ*). Уся обробка виконується підпрограмами GNU *getopt*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:69 -msgid "" -"The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified " -"as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option " -"parameter." -msgstr "" -"Параметри буде оброблено зліва праворуч. Кожен параметр буде класифіковано " -"як короткий, довгий, аргумент параметра або непараметричний запис." +msgid "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option parameter." +msgstr "Параметри буде оброблено зліва праворуч. Кожен параметр буде класифіковано як короткий, довгий, аргумент параметра або непараметричний запис." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:71 -msgid "" -"A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If " -"the option has a required argument, it may be written directly after the " -"option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on " -"the command line). If the option has an optional argument, it must be " -"written directly after the option character if present." -msgstr "" -"Простим коротким параметром є запис, що містить «*-*» за яким вказано символ " -"короткого параметра. Якщо у параметра є обов'язковий аргумент, його можна " -"дописати безпосередньо після символу параметра або як наступний параметр " -"(тобто запис, який відокремлено пробілом у рядку команди). Якщо у параметра " -"є необов'язковий аргумент, його має бути записано безпосередньо після " -"символу параметра, якщо його використано." +msgid "A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If the option has a required argument, it may be written directly after the option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the option character if present." +msgstr "Простим коротким параметром є запис, що містить «*-*» за яким вказано символ короткого параметра. Якщо у параметра є обов'язковий аргумент, його можна дописати безпосередньо після символу параметра або як наступний параметр (тобто запис, який відокремлено пробілом у рядку команди). Якщо у параметра є необов'язковий аргумент, його має бути записано безпосередньо після символу параметра, якщо його використано." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:73 -msgid "" -"It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as " -"all (except possibly the last) do not have required or optional arguments." -msgstr "" -"Можна вказати декілька коротких параметрів після одного символу «*-*», якщо " -"усі ці параметри (окрім, можливо, останнього) не мають обов'язкових або " -"додаткових аргументів." +msgid "It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as all (except possibly the last) do not have required or optional arguments." +msgstr "Можна вказати декілька коротких параметрів після одного символу «*-*», якщо усі ці параметри (окрім, можливо, останнього) не мають обов'язкових або додаткових аргументів." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:75 -msgid "" -"A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. " -"If the option has a required argument, it may be written directly after the " -"long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., " -"separated by whitespace on the command line). If the option has an optional " -"argument, it must be written directly after the long option name, separated " -"by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is " -"interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the " -"*BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not " -"ambiguous." -msgstr "" -"Запис довгого параметра, зазвичай, починається з «*--*», за якими має бути " -"вказано назву довгого параметра. Якщо у параметра є обов'язковий аргумент, " -"його може бути вписано безпосередньо після назви довгого параметра із " -"відокремленням «*=*» або як наступний аргумент (тобто параметр, який " -"відокремлено пробілом у рядку команди). Якщо у параметра є необов'язковий " -"аргумент, його має бути записано безпосередньо після назви довгого параметра " -"із відокремленням «*=*», якщо його використано (якщо ви додасте «*=*» без " -"аргументу після нього, програма вважатиме, що аргументу немає; це вада " -"програми, див. розділ *ВАДИ*). Довгі параметри можна скорочувати, аж до " -"межі, коли їхні скорочення є однозначними." +msgid "A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. If the option has a required argument, it may be written directly after the long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the long option name, separated by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the *BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous." +msgstr "Запис довгого параметра, зазвичай, починається з «*--*», за якими має бути вказано назву довгого параметра. Якщо у параметра є обов'язковий аргумент, його може бути вписано безпосередньо після назви довгого параметра із відокремленням «*=*» або як наступний аргумент (тобто параметр, який відокремлено пробілом у рядку команди). Якщо у параметра є необов'язковий аргумент, його має бути записано безпосередньо після назви довгого параметра із відокремленням «*=*», якщо його використано (якщо ви додасте «*=*» без аргументу після нього, програма вважатиме, що аргументу немає; це вада програми, див. розділ *ВАДИ*). Довгі параметри можна скорочувати, аж до межі, коли їхні скорочення є однозначними." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:77 -msgid "" -"Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a " -"previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' " -"parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the " -"environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string " -"started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-" -"option parameters as soon as the first non-option parameter is found." -msgstr "" -"Усі параметри, запис яких не починається з «*-*», і які не є аргументами " -"попереднього параметра, вважаються непараметричними записами. Усі параметри " -"після параметра «*--*» завжди вважаються непараметричними записами. Якщо " -"встановлено змінну середовища *POSIXLY_CORRECT* або якщо рядок коротких " -"параметрів починається з «*{plus}*», решту параметрів буде оброблено як " -"непараметричний запис, щойно буде виявлено перший непараметричний запис." +msgid "Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option parameter is found." +msgstr "Усі параметри, запис яких не починається з «*-*», і які не є аргументами попереднього параметра, вважаються непараметричними записами. Усі параметри після параметра «*--*» завжди вважаються непараметричними записами. Якщо встановлено змінну середовища *POSIXLY_CORRECT* або якщо рядок коротких параметрів починається з «*{plus}*», решту параметрів буде оброблено як непараметричний запис, щойно буде виявлено перший непараметричний запис." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:79 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:69 @@ -20352,105 +13961,34 @@ msgstr "ВИВЕДЕННЯ" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:82 -msgid "" -"Output is generated for each element described in the previous section. " -"Output is done in the same order as the elements are specified in the input, " -"except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ " -"(_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special " -"characters within arguments and non-option parameters are preserved (see " -"*QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem " -"to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by " -"using the shift command in most shell languages). This is imperfect in " -"unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain " -"whitespace or special characters." -msgstr "" -"Виведені дані буде створено для усіх елементів, які описано у попередньому " -"розділі. Виведення буде виконано у тому самому порядку, у якому елементи " -"вказано у вхідних даних, окрім непараметричних записів. Дані буде виведено у " -"_сумісному_ (_неекранованому_) режимі, або у такий спосіб, який зберігає " -"пробіли та інші спеціальні символи в аргументах і непараметричних записах " -"(див. *НЕЙТРАЛІЗАЦІЯ*). Коли скрипт командної оболонки оброблятиме виведені " -"дані, буде зроблено припущення, що ці дані складаються з певних елементів, " -"які може бути оброблено один за одним (за допомогою команди зсуву (shift) у " -"більшості мов програмування). Обробка буде неідеальною у режимі без " -"екранування, оскільки елементи може бути поділено у неочікуваних, якщо у них " -"містяться пробіли або спеціальні символи." +msgid "Output is generated for each element described in the previous section. Output is done in the same order as the elements are specified in the input, except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ (_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special characters within arguments and non-option parameters are preserved (see *QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by using the shift command in most shell languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain whitespace or special characters." +msgstr "Виведені дані буде створено для усіх елементів, які описано у попередньому розділі. Виведення буде виконано у тому самому порядку, у якому елементи вказано у вхідних даних, окрім непараметричних записів. Дані буде виведено у _сумісному_ (_неекранованому_) режимі, або у такий спосіб, який зберігає пробіли та інші спеціальні символи в аргументах і непараметричних записах (див. *НЕЙТРАЛІЗАЦІЯ*). Коли скрипт командної оболонки оброблятиме виведені дані, буде зроблено припущення, що ці дані складаються з певних елементів, які може бути оброблено один за одним (за допомогою команди зсуву (shift) у більшості мов програмування). Обробка буде неідеальною у режимі без екранування, оскільки елементи може бути поділено у неочікуваних, якщо у них містяться пробіли або спеціальні символи." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:84 -msgid "" -"If there are problems parsing the parameters, for example because a required " -"argument is not found or an option is not recognized, an error will be " -"reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a " -"non-zero error status is returned." -msgstr "" -"Якщо з обробкою параметрів виникають проблеми, наприклад, через те, що не " -"знайдено обов'язковий аргумент або не розпізнано параметр, до stderr буде " -"повідомлено про помилку, програма не виводитиме даних для проблемного " -"елемента і поверне ненульовий стан помилки." +msgid "If there are problems parsing the parameters, for example because a required argument is not found or an option is not recognized, an error will be reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a non-zero error status is returned." +msgstr "Якщо з обробкою параметрів виникають проблеми, наприклад, через те, що не знайдено обов'язковий аргумент або не розпізнано параметр, до stderr буде повідомлено про помилку, програма не виводитиме даних для проблемного елемента і поверне ненульовий стан помилки." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:86 -msgid "" -"For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as " -"one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the " -"argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the " -"next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second " -"parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many " -"other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments." -msgstr "" -"Для короткого параметра одинарний символ «*-*» і символ параметра буде " -"створено як один параметр. Якщо у параметра є аргумент, наступний параметр " -"буде аргументом. Якщо параметр приймає необов'язковий аргумент, але такого " -"аргументу не знайдено, буде створено наступний параметр, але порожній у " -"режимі нейтралізації, і не буде створено другого параметра у режимі без " -"нейтралізації (режимі сумісності). Зауважте, що у багатьох інших реалізаціях " -"*getopt*(1) не передбачено підтримки необов'язкових аргументів." +msgid "For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments." +msgstr "Для короткого параметра одинарний символ «*-*» і символ параметра буде створено як один параметр. Якщо у параметра є аргумент, наступний параметр буде аргументом. Якщо параметр приймає необов'язковий аргумент, але такого аргументу не знайдено, буде створено наступний параметр, але порожній у режимі нейтралізації, і не буде створено другого параметра у режимі без нейтралізації (режимі сумісності). Зауважте, що у багатьох інших реалізаціях *getopt*(1) не передбачено підтримки необов'язкових аргументів." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:88 -msgid "" -"If several short options were specified after a single '*-*', each will be " -"present in the output as a separate parameter." -msgstr "" -"Якщо вказано декілька коротких параметрів після одинарного символу «*-*», " -"кожен з них буде у виведених даних окремим параметром." +msgid "If several short options were specified after a single '*-*', each will be present in the output as a separate parameter." +msgstr "Якщо вказано декілька коротких параметрів після одинарного символу «*-*», кожен з них буде у виведених даних окремим параметром." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:90 -msgid "" -"For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one " -"parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or " -"specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with " -"short options." -msgstr "" -"Для довгого параметра буде виведено «*--*» і повну назву параметра, як один " -"параметр. Так програма робитиме незалежно від того, чи було скорочено " -"параметр або використано із одинарним «*-*» у вхідних даних. Аргументи буде " -"оброблено так, як і для коротких записів параметрів." +msgid "For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with short options." +msgstr "Для довгого параметра буде виведено «*--*» і повну назву параметра, як один параметр. Так програма робитиме незалежно від того, чи було скорочено параметр або використано із одинарним «*-*» у вхідних даних. Аргументи буде оброблено так, як і для коротких записів параметрів." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:92 -msgid "" -"Normally, no non-option parameters output is generated until all options and " -"their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single " -"parameter, and after it the non-option parameters in the order they were " -"found, each as a separate parameter. Only if the first character of the " -"short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated " -"at the place they are found in the input (this is not supported if the first " -"format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of " -"'*-*' and '*{plus}*' are ignored)." -msgstr "" -"Зазвичай, програма не створює жодних непараметричних записів у виведених " -"даних до виведення усіх параметрів та їхніх аргументів. За параметрами буде " -"додано «*--*» як окремий параметр, а вже за ним буде виведено непараметричні " -"записи у порядку, у якому їх було виявлено, кожен як окремий параметр. Лише " -"якщо першим символом рядка коротких параметрів є «*-*», буде виведено " -"непараметричний запис у місці, де його було виявлено у вхідних даних " -"(підтримки такого варіанта обробки не передбачено, якщо використано перший з " -"форматів розділу *КОРОТКИЙ ОПИС*; у випадку використання цього формату усі " -"попередні символи «*-*» і «*{plus}*» буде проігноровано)." +msgid "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single parameter, and after it the non-option parameters in the order they were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated at the place they are found in the input (this is not supported if the first format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of '*-*' and '*{plus}*' are ignored)." +msgstr "Зазвичай, програма не створює жодних непараметричних записів у виведених даних до виведення усіх параметрів та їхніх аргументів. За параметрами буде додано «*--*» як окремий параметр, а вже за ним буде виведено непараметричні записи у порядку, у якому їх було виявлено, кожен як окремий параметр. Лише якщо першим символом рядка коротких параметрів є «*-*», буде виведено непараметричний запис у місці, де його було виявлено у вхідних даних (підтримки такого варіанта обробки не передбачено, якщо використано перший з форматів розділу *КОРОТКИЙ ОПИС*; у випадку використання цього формату усі попередні символи «*-*» і «*{plus}*» буде проігноровано)." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:94 @@ -20460,53 +13998,18 @@ msgstr "ЛАПКИ" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:97 -msgid "" -"In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or " -"non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the " -"shell script, the script does not know how it is supposed to break the " -"output into separate parameters. To circumvent this problem, this " -"implementation offers quoting. The idea is that output is generated with " -"quotes around each parameter. When this output is once again fed to the " -"shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into " -"separate parameters." -msgstr "" -"У режимі сумісності програма не зможе обробляти пробіли або «спеціальні» " -"символи в аргументах або непараметричних записах. Коли виведені дані буде " -"передано скрипту оболонки, скрипт не зможе визначити, як має бути поділено " -"на окремі параметри виведені дані. Щоб обійти цю проблему, у цій реалізації " -"програми запропоновано скористатися нейтралізацією. Ідея полягає у тому, що " -"дані буде виведено із лапками навколо кожного з параметрів. Коли виведені " -"дані буде ще раз передано командній оболонці (зазвичай, за допомогою команди " -"*eval*), вона належним чином поділить дані на окремі параметри." +msgid "In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this implementation offers quoting. The idea is that output is generated with quotes around each parameter. When this output is once again fed to the shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into separate parameters." +msgstr "У режимі сумісності програма не зможе обробляти пробіли або «спеціальні» символи в аргументах або непараметричних записах. Коли виведені дані буде передано скрипту оболонки, скрипт не зможе визначити, як має бути поділено на окремі параметри виведені дані. Щоб обійти цю проблему, у цій реалізації програми запропоновано скористатися нейтралізацією. Ідея полягає у тому, що дані буде виведено із лапками навколо кожного з параметрів. Коли виведені дані буде ще раз передано командній оболонці (зазвичай, за допомогою команди *eval*), вона належним чином поділить дані на окремі параметри." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:99 -msgid "" -"Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is " -"set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is " -"found." -msgstr "" -"Нейтралізацію не буде увімкнено, якщо встановлено змінну середовища " -"*GETOPT_COMPATIBLE*, якщо використано першу форму з розділу *КОРОТКИЙ ОПИС* " -"або якщо буде виявлено параметр «*-u*»." +msgid "Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is found." +msgstr "Нейтралізацію не буде увімкнено, якщо встановлено змінну середовища *GETOPT_COMPATIBLE*, якщо використано першу форму з розділу *КОРОТКИЙ ОПИС* або якщо буде виявлено параметр «*-u*»." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:101 -msgid "" -"Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' " -"option to select the shell you are using. The following shells are currently " -"supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two " -"'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like " -"quoting conventions. Chances are that if you use another shell script " -"language, one of these flavors can still be used." -msgstr "" -"У різних оболонках використовують різні угоди щодо нейтралізації. Ви можете " -"скористатися параметром «*-s*» для вибору тієї оболонки, якою ви " -"користуєтеся. У поточній версії передбачено підтримку таких оболонок: " -"«*sh*», «*bash*», «*csh*» і «*tcsh*». Насправді, програма розрізняє лише два " -"«різновиди»: sh-подібні угоди щодо нейтралізації та csh-подібні угоди щодо " -"нейтралізації. Ймовірно, якщо ви користуєтеся іншою мовою скриптів оболонок, " -"у ній використано один із вказаних вище різновидів нейтралізації." +msgid "Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' option to select the shell you are using. The following shells are currently supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you use another shell script language, one of these flavors can still be used." +msgstr "У різних оболонках використовують різні угоди щодо нейтралізації. Ви можете скористатися параметром «*-s*» для вибору тієї оболонки, якою ви користуєтеся. У поточній версії передбачено підтримку таких оболонок: «*sh*», «*bash*», «*csh*» і «*tcsh*». Насправді, програма розрізняє лише два «різновиди»: sh-подібні угоди щодо нейтралізації та csh-подібні угоди щодо нейтралізації. Ймовірно, якщо ви користуєтеся іншою мовою скриптів оболонок, у ній використано один із вказаних вище різновидів нейтралізації." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:102 @@ -20517,100 +14020,41 @@ msgstr "РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:105 -msgid "" -"The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}" -"*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the " -"*SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable " -"*POSIXLY_CORRECT* is still examined, though." -msgstr "" -"Першим символом рядка коротких параметрів може бути «*-*» або «*{plus}*» на " -"позначення спеціального режиму сканування. Якщо використано перший формат " -"виклику з розділу *КОРОТКИЙ ОПИС*, їх буде проігноровано; втім, перевірку " -"значення змінної середовища *POSIXLY_CORRECT* все одно буде виконано." +msgid "The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the *SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is still examined, though." +msgstr "Першим символом рядка коротких параметрів може бути «*-*» або «*{plus}*» на позначення спеціального режиму сканування. Якщо використано перший формат виклику з розділу *КОРОТКИЙ ОПИС*, їх буде проігноровано; втім, перевірку значення змінної середовища *POSIXLY_CORRECT* все одно буде виконано." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:108 -msgid "" -"If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable " -"*POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option " -"parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that " -"is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as " -"non-option parameters." -msgstr "" -"Якщо першим символом є «*{plus}* або якщо встановлено змінну середовища " -"*POSIXLY_CORRECT*, обробку буде зупинено, щойно буде виявлено перший " -"непараметричний запис (тобто параметр, який не починається з «*-*»), який не " -"є аргументом параметра. Решту параметрів буде оброблено як непараметричні " -"записи." +msgid "If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as non-option parameters." +msgstr "Якщо першим символом є «*{plus}* або якщо встановлено змінну середовища *POSIXLY_CORRECT*, обробку буде зупинено, щойно буде виявлено перший непараметричний запис (тобто параметр, який не починається з «*-*»), який не є аргументом параметра. Решту параметрів буде оброблено як непараметричні записи." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:111 -msgid "" -"If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at " -"the place where they are found; in normal operation, they are all collected " -"at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that " -"this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last " -"parameter in this mode." -msgstr "" -"Якщо першим символом є «*-*», непараметричні записи буде виведено на місці, " -"де їх було знайдено; за звичайних умов, їх буде зібрано наприкінці виведених " -"даних після створеного параметра «*--*». Зауважте, що цей параметр «*--*» " -"буде створеним, але у цьому режимі він завжди буде останнім параметром." +msgid "If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at the place where they are found; in normal operation, they are all collected at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last parameter in this mode." +msgstr "Якщо першим символом є «*-*», непараметричні записи буде виведено на місці, де їх було знайдено; за звичайних умов, їх буде зібрано наприкінці виведених даних після створеного параметра «*--*». Зауважте, що цей параметр «*--*» буде створеним, але у цьому режимі він завжди буде останнім параметром." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:115 -msgid "" -"This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to " -"other versions. Usually you can just replace them with this version without " -"any modifications, and with some advantages." -msgstr "" -"Цю версію *getopt*(1) було створено якомога суміснішою із іншими версіями. " -"Зазвичай, ви можете просто замінити їх цією версією без будь-яких змін у " -"командах і з деякими перевагами у можливостях." +msgid "This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to other versions. Usually you can just replace them with this version without any modifications, and with some advantages." +msgstr "Цю версію *getopt*(1) було створено якомога суміснішою із іншими версіями. Зазвичай, ви можете просто замінити їх цією версією без будь-яких змін у командах і з деякими перевагами у можливостях." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:117 -msgid "" -"If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', " -"*getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter " -"as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It " -"will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are " -"output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is " -"set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options " -"automatically." -msgstr "" -"Якщо першим символом першого параметра getopt не є «*-*», *getopt* перейде у " -"режим сумісності. Програма оброблятиме свій перший параметр як рядок " -"коротких параметрів. Буде також оброблено усю решту аргументів. Програма " -"виконуватиме переставляння параметрів (тобто усі непараметричні записи буде " -"виведено наприкінці), якщо не встановлено змінної середовища " -"*POSIXLY_CORRECT*. Якщо змінну встановлено, *getopt* допише «*{plus}*» перед " -"короткими параметрами автоматично." +msgid "If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', *getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options automatically." +msgstr "Якщо першим символом першого параметра getopt не є «*-*», *getopt* перейде у режим сумісності. Програма оброблятиме свій перший параметр як рядок коротких параметрів. Буде також оброблено усю решту аргументів. Програма виконуватиме переставляння параметрів (тобто усі непараметричні записи буде виведено наприкінці), якщо не встановлено змінної середовища *POSIXLY_CORRECT*. Якщо змінну встановлено, *getopt* допише «*{plus}*» перед короткими параметрами автоматично." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:120 -msgid "" -"The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into " -"compatibility mode. Setting both this environment variable and " -"*POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. " -"Usually, though, neither is needed." -msgstr "" -"Змінна середовища *GETOPT_COMPATIBLE* примушує *getopt* до роботи у режимі " -"сумісності. Одночасне встановлення значення цієї змінної середовища та " -"змінної середовища *POSIXLY_CORRECT* вмикає режим повної сумісності для " -"«складних» програм. Зазвичай же, потреби у використанні цих змінних немає." +msgid "The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into compatibility mode. Setting both this environment variable and *POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. Usually, though, neither is needed." +msgstr "Змінна середовища *GETOPT_COMPATIBLE* примушує *getopt* до роботи у режимі сумісності. Одночасне встановлення значення цієї змінної середовища та змінної середовища *POSIXLY_CORRECT* вмикає режим повної сумісності для «складних» програм. Зазвичай же, потреби у використанні цих змінних немає." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:122 -msgid "" -"In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short " -"options string are ignored." -msgstr "" -"У режимі сумісності початкові символи «*-*» і «*{plus}*» у коротких рядках " -"параметрів буде проігноровано." +msgid "In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short options string are ignored." +msgstr "У режимі сумісності початкові символи «*-*» і «*{plus}*» у коротких рядках параметрів буде проігноровано." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:124 @@ -20620,31 +14064,14 @@ msgstr "ПОВЕРНУТІ КОДИ" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:127 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*getopt* returns error code *0* for successful parsing, *1* if " -#| "*getopt*(3) returns errors, *2* if it does not understand its own " -#| "parameters, *3* if an internal error occurs like out-of-memory, and *4* " -#| "if it is called with *-T*.\n" -msgid "" -"*getopt* returns error code *0* for successful parsing, *1* if *getopt*(3) " -"returns errors, *2* if it does not understand its own parameters, *3* if an " -"internal error occurs like out-of-memory, and *4* if it is called with *-T*." -msgstr "" -"*getopt* повертає код помилки *0* для успішної обробки, *1*, якщо " -"*getopt*(3) повертає помилки, *2*, якщо функції не вдалося обробити власні " -"параметри, *3*, якщо сталася внутрішня помилка, наприклад вичерпання " -"пам'яті, і *4*, якщо програму викликано із параметром *-T*.\n" +msgid "*getopt* returns error code *0* for successful parsing, *1* if *getopt*(3) returns errors, *2* if it does not understand its own parameters, *3* if an internal error occurs like out-of-memory, and *4* if it is called with *-T*." +msgstr "*getopt* повертає код помилки *0* для успішної обробки, *1*, якщо *getopt*(3) повертає помилки, *2*, якщо функції не вдалося обробити власні параметри, *3*, якщо сталася внутрішня помилка, наприклад вичерпання пам'яті, і *4*, якщо програму викликано із параметром *-T*." #. TRANSLATORS: Don't translate _{package-docdir}_. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:132 -msgid "" -"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) " -"distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory." -msgstr "" -"Приклади скриптів для (ba)sh і (t)csh є частиною дистрибутива *getopt*(1), " -"їх буде встановлено до каталогу _{package-docdir}_." +msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory." +msgstr "Приклади скриптів для (ba)sh і (t)csh є частиною дистрибутива *getopt*(1), їх буде встановлено до каталогу _{package-docdir}_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:135 ../text-utils/more.1.adoc:183 @@ -20654,17 +14081,8 @@ msgstr "*POSIXLY_CORRECT*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:137 -msgid "" -"This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is " -"set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or " -"an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-" -"option parameters, regardless whether they start with a '*-*'." -msgstr "" -"Вміст цієї змінної середовища перевіряють підпрограми *getopt*(3). Якщо " -"значення змінної встановлено, обробку буде зупинено, щойно буде виявлено " -"параметр, який не є параметром програми або аргументом параметра програми. " -"Решту параметрів буде також оброблено як непараметричні значення, незалежно " -"від того, чи починатимуться їхні записи з '*-*'." +msgid "This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with a '*-*'." +msgstr "Вміст цієї змінної середовища перевіряють підпрограми *getopt*(3). Якщо значення змінної встановлено, обробку буде зупинено, щойно буде виявлено параметр, який не є параметром програми або аргументом параметра програми. Решту параметрів буде також оброблено як непараметричні значення, незалежно від того, чи починатимуться їхні записи з '*-*'." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:138 @@ -20674,42 +14092,18 @@ msgstr "*GETOPT_COMPATIBLE*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:140 -msgid "" -"Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the " -"*SYNOPSIS*." -msgstr "" -"Примушує *getopt* до використання першого формату виклику, як його описано у " -"розділі *КОРОТКИЙ ОПИС*." +msgid "Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the *SYNOPSIS*." +msgstr "Примушує *getopt* до використання першого формату виклику, як його описано у розділі *КОРОТКИЙ ОПИС*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*getopt*(3) can parse long options with optional arguments that are given " -#| "an empty optional argument (but cannot do this for short options). This " -#| "*getopt*(1) treats optional arguments that are empty as if they were not " -#| "present.\n" -msgid "" -"*getopt*(3) can parse long options with optional arguments that are given an " -"empty optional argument (but cannot do this for short options). This " -"*getopt*(1) treats optional arguments that are empty as if they were not " -"present." -msgstr "" -"*getopt*(3) може обробляти довгі записи параметрів із необов'язковими " -"аргументами, які задано порожнім необов'язковим аргументом (але не може " -"робити цього для коротких записів параметрів). Ця версія *getopt*(1) " -"обробляє необов'язкові аргументи, які є порожніми, так, наче їх не було " -"вказано.\n" +msgid "*getopt*(3) can parse long options with optional arguments that are given an empty optional argument (but cannot do this for short options). This *getopt*(1) treats optional arguments that are empty as if they were not present." +msgstr "*getopt*(3) може обробляти довгі записи параметрів із необов'язковими аргументами, які задано порожнім необов'язковим аргументом (але не може робити цього для коротких записів параметрів). Ця версія *getopt*(1) обробляє необов'язкові аргументи, які є порожніми, так, наче їх не було вказано." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:146 -msgid "" -"The syntax if you do not want any short option variables at all is not very " -"intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)." -msgstr "" -"Синтаксис, якщо ви не хочете використовувати жодної змінної коротких " -"параметрів, не є аж надто інтуїтивно зрозумілим (вам варто встановлювати для " -"них явним чином значення порожнього рядка)." +msgid "The syntax if you do not want any short option variables at all is not very intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)." +msgstr "Синтаксис, якщо ви не хочете використовувати жодної змінної коротких параметрів, не є аж надто інтуїтивно зрозумілим (вам варто встановлювати для них явним чином значення порожнього рядка)." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:147 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:160 @@ -20725,16 +14119,8 @@ msgstr "mailto:frodo@frodo.looijaard.name[Frodo Looijaard]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:156 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*bash*(1),\n" -#| "*tcsh*(1),\n" -#| "*getopt*(3)\n" msgid "*bash*(1), *tcsh*(1), *getopt*(3)" -msgstr "" -"*bash*(1),\n" -"*tcsh*(1),\n" -"*getopt*(3)\n" +msgstr "*bash*(1), *tcsh*(1), *getopt*(3)" # #. SPDX-License-Identifier: MIT @@ -20753,75 +14139,23 @@ msgstr "hardlink - пов'язування посиланнями декільк #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "*hardlink* [options] [_directory_|_file_]...\n" msgid "*hardlink* [options] _directory_|_file_..." -msgstr "*hardlink* [параметри] [_каталог_|_файл_]...\n" +msgstr "*hardlink* [параметри] _каталог_|_файл_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*hardlink* is a tool that replaces copies of a file with either " -#| "hardlinks\n" -#| "or copy-on-write clones, thus saving space.\n" -msgid "" -"*hardlink* is a tool that replaces copies of a file with either hardlinks or " -"copy-on-write clones, thus saving space." -msgstr "" -"*hardlink* - інструмент, який заміняє копії файла їхніми жорсткими " -"посиланнями\n" -"або клонами копіювання-при-записі, які надають змогу заощадити місце на " -"диску.\n" +msgid "*hardlink* is a tool that replaces copies of a file with either hardlinks or copy-on-write clones, thus saving space." +msgstr "*hardlink* - інструмент, який заміняє копії файла їхніми жорсткими посиланнями або клонами копіювання-при-записі, які надають змогу заощадити місце на диску." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*hardlink* first creates a binary tree of file sizes and then compares\n" -#| "the content of files that have the same size. There are two basic " -#| "content\n" -#| "comparison methods. The *memcmp* method directly reads data blocks from\n" -#| "files and compares them. The other method is based on checksums (like " -#| "SHA256);\n" -#| "in this case for each data block a checksum is calculated by the Linux " -#| "kernel\n" -#| "crypto API, and this checksum is stored in userspace and used for file\n" -#| "comparisons.\n" -msgid "" -"*hardlink* first creates a binary tree of file sizes and then compares the " -"content of files that have the same size. There are two basic content " -"comparison methods. The *memcmp* method directly reads data blocks from " -"files and compares them. The other method is based on checksums (like " -"SHA256); in this case for each data block a checksum is calculated by the " -"Linux kernel crypto API, and this checksum is stored in userspace and used " -"for file comparisons." -msgstr "" -"Спочатку, *hardlink* створює бінарне дерево розмірів файлів, а потім " -"порівнює\n" -"вміст файлів, які мають однаковий розмір. Передбачено два базових\n" -"методів порівняння вмісту. При використанні методу *memcmp* програма\n" -"безпосередньо читає блоки даних з файлів і порівнює її. Інший метод\n" -"засновано на контрольних сумах (подібних до SHA256);\n" -"у цьому випадку для кожного з блоків даних буде обчислено контрольну суму " -"за\n" -"допомогою програмного інтерфейсу шифрування ядра Linux, і цю\n" -"контрольну суму буде збережено у просторі користувача і використано\n" -"для порівняння.\n" +msgid "*hardlink* first creates a binary tree of file sizes and then compares the content of files that have the same size. There are two basic content comparison methods. The *memcmp* method directly reads data blocks from files and compares them. The other method is based on checksums (like SHA256); in this case for each data block a checksum is calculated by the Linux kernel crypto API, and this checksum is stored in userspace and used for file comparisons." +msgstr "Спочатку, *hardlink* створює бінарне дерево розмірів файлів, а потім порівнює вміст файлів, які мають однаковий розмір. Передбачено два базових методів порівняння вмісту. При використанні методу *memcmp* програма безпосередньо читає блоки даних з файлів і порівнює її. Інший метод засновано на контрольних сумах (подібних до SHA256); у цьому випадку для кожного з блоків даних буде обчислено контрольну суму за допомогою програмного інтерфейсу шифрування ядра Linux, і цю контрольну суму буде збережено у просторі користувача і використано для порівняння." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:40 -msgid "" -"For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is " -"used independently from the comparison method and requested cache-size and " -"io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data " -"content as files are very often different from the beginning." -msgstr "" -"Для кожного файла також буде кешовано «вступний» буфер (32 байти). Цей буфер " -"буде використано незалежно від методу порівняння і запитаного розміру кешу " -"та розміру введення-виведення. «Вступний» буфер значно зменшує потребу у " -"діях із даними, оскільки файли дуже часто відрізняються уже початковим " -"вмістом." +msgid "For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is used independently from the comparison method and requested cache-size and io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data content as files are very often different from the beginning." +msgstr "Для кожного файла також буде кешовано «вступний» буфер (32 байти). Цей буфер буде використано незалежно від методу порівняння і запитаного розміру кешу та розміру введення-виведення. «Вступний» буфер значно зменшує потребу у діях із даними, оскільки файли дуже часто відрізняються уже початковим вмістом." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:45 @@ -20831,12 +14165,8 @@ msgstr "*-c*, *--content*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:47 -msgid "" -"Consider only file content, not attributes, when determining whether two " -"files are equal. Same as *-pot*." -msgstr "" -"Брати до уваги лише вміст файлів, а не атрибути, при визначенні того, чи є " -"файли однаковими Те саме, що *-pot*." +msgid "Consider only file content, not attributes, when determining whether two files are equal. Same as *-pot*." +msgstr "Брати до уваги лише вміст файлів, а не атрибути, при визначенні того, чи є файли однаковими Те саме, що *-pot*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:48 @@ -20846,23 +14176,8 @@ msgstr "*-b*, *--io-size* _розмір_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:56 -msgid "" -"The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file " -"contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative " -"suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " -"meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the " -"other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, " -"other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The " -"size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums." -msgstr "" -"Розмір буфера *read*(2) або *sendfile*(2), який буде використано для " -"порівняння вмісту файлів. Після аргументу _розмір_ може бути вказано суфікси " -"розмірностей - KiB, MiB тощо. Частина рядка «iB» є необов'язковою, " -"наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB». Типовим є розмір 8 КіБ для методу " -"memcmp і 1 МіБ для інших методів. Пам'ять процесів для буфера використовує " -"лише метод memcmp, інші методи використовують нуль-копіювання, а дію з " -"введення-виведення виконує ядро. Розмір може бути змінено на льоту так, щоб " -"він відповідав кількості контрольних сум кешованих даних." +msgid "The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums." +msgstr "Розмір буфера *read*(2) або *sendfile*(2), який буде використано для порівняння вмісту файлів. Після аргументу _розмір_ може бути вказано суфікси розмірностей - KiB, MiB тощо. Частина рядка «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB». Типовим є розмір 8 КіБ для методу memcmp і 1 МіБ для інших методів. Пам'ять процесів для буфера використовує лише метод memcmp, інші методи використовують нуль-копіювання, а дію з введення-виведення виконує ядро. Розмір може бути змінено на льоту так, щоб він відповідав кількості контрольних сум кешованих даних." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:57 @@ -20872,12 +14187,7 @@ msgstr "*-d*, *--respect-dir*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:59 -msgid "" -"Only try to link files with the same directory name. The top-level directory " -"(as specified on the *hardlink* command line) is ignored. For example, " -"*hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/" -"some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, " -"then entire paths (except the top-level directory) are compared." +msgid "Only try to link files with the same directory name. The top-level directory (as specified on the *hardlink* command line) is ignored. For example, *hardlink --respect-dir /foo /bar* will link _/foo/some/file_ with _/bar/some/file_, but not _/bar/other/file_. If combined with *--respect-name*, then entire paths (except the top-level directory) are compared." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -20888,29 +14198,18 @@ msgstr "*-f*, *--respect-name*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:62 -msgid "" -"Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended " -"to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way " -"by other *hardlink* implementations." -msgstr "" -"Намагатися створити посилання лише для файлів з однаковою (основною) назвою. " -"Наполегливо рекомендуємо використовувати довгі версії запису параметрів, а " -"не *-f*, який може бути оброблено у різний спосіб іншими реалізаціями " -"*hardlink*." +msgid "Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way by other *hardlink* implementations." +msgstr "Намагатися створити посилання лише для файлів з однаковою (основною) назвою. Наполегливо рекомендуємо використовувати довгі версії запису параметрів, а не *-f*, який може бути оброблено у різний спосіб іншими реалізаціями *hardlink*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:63 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-t*, *--ignore-time*" +#, no-wrap msgid "*-F*, *--prioritize-trees*" -msgstr "*-t*, *--ignore-time*" +msgstr "*-F*, *--prioritize-trees*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:66 -msgid "" -"Keep files found in the earliest specified top-level directory if there are " -"multiple identical files in different trees. For example, *hardlink foo/ " -"bar/* will link files in bar/ to equal files in the foo/ directory." +msgid "Keep files found in the earliest specified top-level directory if there are multiple identical files in different trees. For example, *hardlink foo/ bar/* will link files in bar/ to equal files in the foo/ directory." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -20921,16 +14220,8 @@ msgstr "*-i*, *--include* _формальний_вираз_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:69 -msgid "" -"A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been " -"given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If " -"the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern " -"are included." -msgstr "" -"Формальний вираз для включення файлів. Якщо було вказано параметр *--" -"exclude*, цей параметр повторно включає файли, які інакше було б виключено. " -"Якщо параметр використано без *--exclude*, буде включено лише файли, які " -"відповідають взірцю." +msgid "A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern are included." +msgstr "Формальний вираз для включення файлів. Якщо було вказано параметр *--exclude*, цей параметр повторно включає файли, які інакше було б виключено. Якщо параметр використано без *--exclude*, буде включено лише файли, які відповідають взірцю." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:70 @@ -20967,26 +14258,19 @@ msgstr "Не виконувати дій, лише вивести дані що #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-T*, *--list-types*" +#, no-wrap msgid "*-l*, *--list-duplicates*" -msgstr "*-T*, *--list-types*" +msgstr "*-l*, *--list-duplicates*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:81 -msgid "" -"Don't link anything, but list the absolute path of every duplicate file, one " -"per line, preceded by a unique 16-byte discriminator and a tab." +msgid "Don't link anything, but list the absolute path of every duplicate file, one per line, preceded by a unique 16-byte discriminator and a tab." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:84 -#, fuzzy -#| msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline." msgid "Separate lines with a NUL instead of a newline in *-l* mode." msgstr "" -"Розмістити дані щодо кожного з користувачів у стовпчику, замість нового " -"рядка." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:85 @@ -20996,12 +14280,8 @@ msgstr "*-o*, *--ignore-owner*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:87 -msgid "" -"Link and compare files even if their owner information (user and group) " -"differs. Results may be unpredictable." -msgstr "" -"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо дані щодо власника " -"(користувача і групи) є різними. Результати можуть бути непередбачуваними." +msgid "Link and compare files even if their owner information (user and group) differs. Results may be unpredictable." +msgstr "Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо дані щодо власника (користувача і групи) є різними. Результати можуть бути непередбачуваними." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:88 @@ -21011,16 +14291,8 @@ msgstr "*-O*, *--keep-oldest*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:90 -msgid "" -"Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By " -"default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is " -"specified, the link count has a higher precedence than the time of " -"modification." -msgstr "" -"Серед однакових файлів зберегти найдавніший файл (файл із найдавнішим часом " -"внесення змін). Типово, буде збережено найновіший файл. Якщо вказано *--" -"maximize* або *--minimize*, кількість посилань матиме вищий пріоритет за час " -"внесення змін." +msgid "Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is specified, the link count has a higher precedence than the time of modification." +msgstr "Серед однакових файлів зберегти найдавніший файл (файл із найдавнішим часом внесення змін). Типово, буде збережено найновіший файл. Якщо вказано *--maximize* або *--minimize*, кількість посилань матиме вищий пріоритет за час внесення змін." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:91 @@ -21030,12 +14302,8 @@ msgstr "*-p*, *--ignore-mode*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:93 -msgid "" -"Link and compare files even if their mode is different. Results may be " -"slightly unpredictable." -msgstr "" -"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо режим доступу до файлів є " -"різним. Результати можуть бути дещо непередбачуваними." +msgid "Link and compare files even if their mode is different. Results may be slightly unpredictable." +msgstr "Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо режим доступу до файлів є різним. Результати можуть бути дещо непередбачуваними." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:96 @@ -21050,17 +14318,8 @@ msgstr "*-r*, *--cache-size* _розмір_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:102 -msgid "" -"The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods " -"calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these " -"checksums are cached for the next comparison. The size is important for " -"large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB." -msgstr "" -"Розмір кешу для контрольних сум даних. Для усіх методи, окрім memcmp, " -"контрольну суму буде обчислено для кожного блоку даних файла (див. *--io-" -"size*), ці контрольні суми буде кешовано для наступного порівняння. Розмір є " -"важливим для великих файлів або великих наборів файлів однакового розміру. " -"Типовим є розмір у 10 МіБ." +msgid "The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these checksums are cached for the next comparison. The size is important for large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB." +msgstr "Розмір кешу для контрольних сум даних. Для усіх методи, окрім memcmp, контрольну суму буде обчислено для кожного блоку даних файла (див. *--io-size*), ці контрольні суми буде кешовано для наступного порівняння. Розмір є важливим для великих файлів або великих наборів файлів однакового розміру. Типовим є розмір у 10 МіБ." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:103 @@ -21070,17 +14329,8 @@ msgstr "*-s*, *--minimum-size* _розмір_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:105 -msgid "" -"The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not " -"be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative " -"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " -"\"KiB\")." -msgstr "" -"Мінімальний розмір, який слід розглядати. Типовим є 1, посилання на порожні " -"файли не створюватимуться. За аргументом _розмір_ можна вказати одиницю " -"виміру: KiB (=124), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB " -"(частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)" +msgid "The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." +msgstr "Мінімальний розмір, який слід розглядати. Типовим є 1, посилання на порожні файли не створюватимуться. За аргументом _розмір_ можна вказати одиницю виміру: KiB (=124), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:106 @@ -21090,17 +14340,8 @@ msgstr "*-S*, *--maximum-size* _розмір_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:108 -msgid "" -"The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special " -"meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the " -"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " -"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " -"meaning as \"KiB\")." -msgstr "" -"Максимальний розмір, який слід розглядати. Типовим є 0, тобто «без " -"обмежень». За аргументом _розмір_ можна вказати одиницю виміру: KiB (=1024), " -"MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є " -"необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)." +msgid "The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." +msgstr "Максимальний розмір, який слід розглядати. Типовим є 0, тобто «без обмежень». За аргументом _розмір_ можна вказати одиницю виміру: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:109 @@ -21110,23 +14351,13 @@ msgstr "*-t*, *--ignore-time*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:111 -msgid "" -"Link and compare files even if their time of modification is different. This " -"is usually a good choice." -msgstr "" -"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо час внесення змін до " -"файлів є різним. Зазвичай, варто цим скористатися." +msgid "Link and compare files even if their time of modification is different. This is usually a good choice." +msgstr "Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо час внесення змін до файлів є різним. Зазвичай, варто цим скористатися." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:114 -msgid "" -"Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, " -"every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every " -"comparison." -msgstr "" -"Вивести докладніші повідомлення із поясненням користувачеві того, які дії " -"виконуються. Якщо вказано один раз, буде показано кожен файл із жорсткими " -"посиланнями; якщо вказано двічі, також показує усі порівняння." +msgid "Verbose output, explain to the user what is being done. If specified once, every hardlinked file is displayed. If specified twice, it also shows every comparison." +msgstr "Вивести докладніші повідомлення із поясненням користувачеві того, які дії виконуються. Якщо вказано один раз, буде показано кожен файл із жорсткими посиланнями; якщо вказано двічі, також показує усі порівняння." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:115 @@ -21136,45 +14367,29 @@ msgstr "*-x*, *--exclude* _формальний_вираз_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:117 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A regular expression which excludes files from being compared and linked." -msgid "" -"A regular expression that excludes files from being compared and linked. " -"This option can be used multiple times." -msgstr "" -"Формальний вираз, який виключає файли із порівняння і створення посилань." +msgid "A regular expression that excludes files from being compared and linked. This option can be used multiple times." +msgstr "Формальний вираз, який виключає файли із порівняння і створення посилань. Цей параметр можна вказати декілька разів в одній команді." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:118 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-x*, *--exclude* _regex_" +#, no-wrap msgid "*--exclude-subtree* _regex_" -msgstr "*-x*, *--exclude* _формальний_вираз_" +msgstr "*--exclude-subtree* _формальний-вираз_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:120 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A regular expression which excludes files from being compared and linked." -msgid "" -"A regular expression that excludes entire directories from being compared " -"and linked. This option can also be used multiple times." -msgstr "" -"Формальний вираз, який виключає файли із порівняння і створення посилань." +msgid "A regular expression that excludes entire directories from being compared and linked. This option can also be used multiple times." +msgstr "Формальний вираз, який виключає цілі каталоги із порівняння і створення посилань. Цей параметр також можна вказати декілька разів в одній команді." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:121 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*remount*" +#, no-wrap msgid "*--mount*" -msgstr "*remount*" +msgstr "*--mount*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:123 -msgid "" -"Do not traverse directories on different filesystems (remain within the same " -"filesystem)." +msgid "Do not traverse directories on different filesystems (remain within the same filesystem)." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -21186,9 +14401,7 @@ msgstr "*-X*, *--respect-xattrs*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:126 msgid "Only try to link files with the same extended attributes." -msgstr "" -"Намагатися пов'язати посиланням файли, лише якщо у них однакові розширені " -"атрибути." +msgstr "Намагатися пов'язати посиланням файли, лише якщо у них однакові розширені атрибути." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:127 @@ -21198,59 +14411,24 @@ msgstr "*-y*, *--method* _назва_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:133 -msgid "" -"Set the file content comparison method. The currently supported methods are " -"sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux " -"Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented " -"in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace " -"and all calculation is done in kernel." -msgstr "" -"Встановити метод порівняння файлів. Серед методів, підтримку яких " -"передбачено у програмі, sha256, sha1, crc32c і memcmp. Типовим є sha256 або " -"memcmp, якщо програмний інтерфейс Linux є недоступним. Методи, засновані на " -"контрольних сумах, реалізовано у спосіб нуль-копіювання. У цьому випадку " -"вміст файла не буде скопійовано до простору користувача, а усі обчислення " -"буде виконано в ядрі." +msgid "Set the file content comparison method. The currently supported methods are sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace and all calculation is done in kernel." +msgstr "Встановити метод порівняння файлів. Серед методів, підтримку яких передбачено у програмі, sha256, sha1, crc32c і memcmp. Типовим є sha256 або memcmp, якщо програмний інтерфейс Linux є недоступним. Методи, засновані на контрольних сумах, реалізовано у спосіб нуль-копіювання. У цьому випадку вміст файла не буде скопійовано до простору користувача, а усі обчислення буде виконано в ядрі." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:134 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--reflink*[=_when_]" +#, no-wrap msgid "*--reflink*[**=**_when_]" -msgstr "*--reflink*[=_умова_]" +msgstr "*--reflink*[**=**_умова_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:139 -msgid "" -"Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The " -"reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be " -"different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-" -"mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already " -"cloned files." -msgstr "" -"Створити клони з копіюванням-при-запису, а не жорсткі посилання. Спільними " -"для файлів-клонів є лише дані на диску, а режим доступу до файлів та власник " -"можуть бути різними. Рекомендуємо використовувати його з параметрами *--" -"ignore-owner* і *--ignore-mode*. Цей параметр неявним чином встановлює *--" -"skip-reflinks* для ігнорування вже клонованих файлів." +msgid "Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already cloned files." +msgstr "Створити клони з копіюванням-при-запису, а не жорсткі посилання. Спільними для файлів-клонів є лише дані на диску, а режим доступу до файлів та власник можуть бути різними. Рекомендуємо використовувати його з параметрами *--ignore-owner* і *--ignore-mode*. Цей параметр неявним чином встановлює *--skip-reflinks* для ігнорування вже клонованих файлів." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:145 -msgid "" -"The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the " -"_when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* " -"checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback " -"to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* " -"disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, " -"only reflinks are allowed." -msgstr "" -"Значенням необов'язкового аргументу _умова_ може бути *never*, *always* або " -"*auto*. Якщо аргумент _умова_ пропущено, типовим значенням є *auto*. У цьому " -"випадку *hardlink* перевіряє тип файлової системи і використовує клони лише " -"у BTRFS і XFS, а резервне повернення до жорстких посилань, якщо створення " -"клону є неможливим. Значення аргументу *always* призводить до вимикання " -"виявлення типу файлової системи і повернення до жорстких посилань; у цьому " -"випадку дозволеними будуть лише клони." +msgid "The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, only reflinks are allowed." +msgstr "Значенням необов'язкового аргументу _умова_ може бути *never*, *always* або *auto*. Якщо аргумент _умова_ пропущено, типовим значенням є *auto*. У цьому випадку *hardlink* перевіряє тип файлової системи і використовує клони лише у BTRFS і XFS, а резервне повернення до жорстких посилань, якщо створення клону є неможливим. Значення аргументу *always* призводить до вимикання виявлення типу файлової системи і повернення до жорстких посилань; у цьому випадку дозволеними будуть лише клони." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:146 @@ -21260,80 +14438,28 @@ msgstr "*--skip-reflinks*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:148 -msgid "" -"Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* " -"when creating classic hardlinks." -msgstr "" -"Ігнорувати вже клоновані файли. Цим параметром можна скористатися без *--" -"reflink* при створенні класичних жорстких посилань." +msgid "Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* when creating classic hardlinks." +msgstr "Ігнорувати вже клоновані файли. Цим параметром можна скористатися без *--reflink* при створенні класичних жорстких посилань." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*hardlink* takes one or more directories which will be searched for files " -#| "to be linked.\n" -msgid "" -"*hardlink* takes one or more directories which will be searched for files to " -"be linked." -msgstr "" -"*hardlink* приймає один або декілька записів каталогів, у яких " -"відбуватиметься пошук файлів для створення посилань.\n" +msgid "*hardlink* takes one or more directories which will be searched for files to be linked." +msgstr "*hardlink* приймає один або декілька записів каталогів, у яких відбуватиметься пошук файлів для створення посилань." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:157 -msgid "" -"The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force " -"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no " -"more supported by the current *hardlink*." -msgstr "" -"У початковій реалізації *hardlink* використано параметр *-f* для примусового " -"створення жорстких посилань між файловими системами. Підтримки цієї " -"рідкісної у використанні можливості у поточній версії *hardlink* не " -"передбачено." +msgid "The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no more supported by the current *hardlink*." +msgstr "У початковій реалізації *hardlink* використано параметр *-f* для примусового створення жорстких посилань між файловими системами. Підтримки цієї рідкісної у використанні можливості у поточній версії *hardlink* не передбачено." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:159 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*hardlink* assumes that the trees it operates on do not change during " -#| "operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially " -#| "dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, " -#| "*hardlink* may start reading from the device. If a component of a path is " -#| "replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be " -#| "compromised. Do not run *hardlink* on a changing tree or on a tree " -#| "controlled by another user.\n" -msgid "" -"*hardlink* assumes that the trees it operates on do not change during " -"operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially " -"dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, " -"*hardlink* may start reading from the device. If a component of a path is " -"replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be " -"compromised. Do not run *hardlink* on a changing tree or on a tree " -"controlled by another user." -msgstr "" -"При створенні *hardlink* було зроблено припущення, що ієрархії файлової " -"системи, з якими працює програма, не змінюються під час її роботи. Якщо в " -"ієрархії відбуваються зміни, результат роботи може бути невизначеним або " -"потенційно небезпечним для даних. Наприклад, якщо звичайний файл буде " -"замінено файлом пристрою, *hardlink* може розпочати читання з пристрою. Якщо " -"компонент шляху буде замінено символічним посиланням або змінено права " -"доступу до файла, може постраждати захист системи. Не запускайте *hardlink* " -"для ієрархії файлів, у якій відбуваються зміни, або ієрархії файлів, яку " -"контролює інший користувач.\n" +msgid "*hardlink* assumes that the trees it operates on do not change during operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, *hardlink* may start reading from the device. If a component of a path is replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be compromised. Do not run *hardlink* on a changing tree or on a tree controlled by another user." +msgstr "При створенні *hardlink* було зроблено припущення, що ієрархії файлової системи, з якими працює програма, не змінюються під час її роботи. Якщо в ієрархії відбуваються зміни, результат роботи може бути невизначеним або потенційно небезпечним для даних. Наприклад, якщо звичайний файл буде замінено файлом пристрою, *hardlink* може розпочати читання з пристрою. Якщо компонент шляху буде замінено символічним посиланням або змінено права доступу до файла, може постраждати захист системи. Не запускайте *hardlink* для ієрархії файлів, у якій відбуваються зміни, або ієрархії файлів, яку контролює інший користувач." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:163 -msgid "" -"There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation " -"is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been " -"used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current " -"implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode." -msgstr "" -"Існує декілька реалізацій *hardlink*. Найпершу було створено Jakub Jelinek " -"для дистрибутиву Fedora. Цю реалізацію було використано в util-linux між " -"версіями 2.34 і 2.36. Поточну реалізацію засновано на версії для Debian, " -"автором якої є Julian Andres Klode." +msgid "There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode." +msgstr "Існує декілька реалізацій *hardlink*. Найпершу було створено Jakub Jelinek для дистрибутиву Fedora. Цю реалізацію було використано в util-linux між версіями 2.34 і 2.36. Поточну реалізацію засновано на версії для Debian, автором якої є Julian Andres Klode." #. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu) #. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) @@ -21351,90 +14477,43 @@ msgstr "kill - переривання процесу" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*kill* [**-**_signal_|*-s* _signal_|*-p*] [*-q* _value_] [*-a*] [*--" -#| "timeout* _milliseconds_ _signal_] [*--*] _pid_|_name_...\n" -msgid "" -"*kill* [**-**_signal_|*-s* _signal_|*-p*] [*-q* _value_] [*-a*] [*--timeout* " -"_milliseconds_ _signal_] [*--*] _pid_|_name_..." -msgstr "" -"*kill* [**-**_сигнал_|*-s* _сигнал_|*-p*] [*-q* _значення_] [*-a*] [*--" -"timeout* _мілісекунди_ _сигнал_] [*--*] _pid_|_назва_...\n" +msgid "*kill* [**-**_signal_|*-s* _signal_|*-p*] [*-q* _value_] [*-a*] [*--timeout* _milliseconds_ _signal_] [*--*] _pid_|_name_..." +msgstr "*kill* [**-**_сигнал_|*-s* _сигнал_|*-p*] [*-q* _значення_] [*-a*] [*--timeout* _мілісекунди_ _сигнал_] [*--*] _pid_|_назва_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:23 -#, fuzzy -#| msgid "*kill* *-l* [_number_] | *-L*\n" msgid "*kill* *-l* [_number_|``0x``_sigmask_] | *-L*" -msgstr "*kill* *-l* [_число_] | *-L*\n" +msgstr "*kill* *-l* [_number_|``0x``_sigmask_] | *-L*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:25 -#, fuzzy -#| msgid "*-i*, *--id* _id_" msgid "*kill* *-d* _pid_" -msgstr "*-i*, *--id* _ідентифікатор_" +msgstr "*kill* *-d* _pid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:29 -msgid "" -"The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes " -"or process groups." -msgstr "" -"Команда *kill* надсилає вказаний _сигнал_ вказаним процесам або групам " -"процесів." +msgid "The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes or process groups." +msgstr "Команда *kill* надсилає вказаний _сигнал_ вказаним процесам або групам процесів." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:31 -msgid "" -"If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for " -"this signal is to terminate the process. This signal should be used in " -"preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a " -"handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before " -"terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a " -"*TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware " -"that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target " -"process the opportunity to perform any clean-up before terminating." -msgstr "" -"Якщо сигнал не вказано, буде надіслано сигнал TERM. Типовою дією у відповідь " -"на цей сигнал є переривання роботи процесу. Цьому сигналу слід віддавати " -"перевагу перед сигналом KILL (номер 9), оскільки процес може встановлювати " -"обробник сигналу TERM з метою виконати заходи із чищення перед перериванням " -"роботи у штатному режимі. Якщо роботу процесу не буде перервано після " -"надсилання сигналу TERM, можна скористатися сигналом KILL, але слід зважати " -"на те, що останній сигнал не може бути перехоплено, а отже, його " -"використання не дасть цільовому процесу можливості виконати будь-яке чищення " -"перед перериванням роботи." +msgid "If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for this signal is to terminate the process. This signal should be used in preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a *TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the opportunity to perform any clean-up before terminating." +msgstr "Якщо сигнал не вказано, буде надіслано сигнал TERM. Типовою дією у відповідь на цей сигнал є переривання роботи процесу. Цьому сигналу слід віддавати перевагу перед сигналом KILL (номер 9), оскільки процес може встановлювати обробник сигналу TERM з метою виконати заходи із чищення перед перериванням роботи у штатному режимі. Якщо роботу процесу не буде перервано після надсилання сигналу TERM, можна скористатися сигналом KILL, але слід зважати на те, що останній сигнал не може бути перехоплено, а отже, його використання не дасть цільовому процесу можливості виконати будь-яке чищення перед перериванням роботи." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:33 -msgid "" -"Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather " -"similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--" -"queue* options, and the possibility to specify processes by command name, " -"are local extensions." -msgstr "" -"У більшості сучасних командних оболонок є вбудована команда *kill*, " -"користування якою є дуже подібним до команди, яку описано на цій сторінці " -"підручника. Параметри *--all*, *--pid* та *--queue* та можливість вказувати " -"процесів за назвою команди є локальними розширеннями можливостей." +msgid "Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--queue* options, and the possibility to specify processes by command name, are local extensions." +msgstr "У більшості сучасних командних оболонок є вбудована команда *kill*, користування якою є дуже подібним до команди, яку описано на цій сторінці підручника. Параметри *--all*, *--pid* та *--queue* та можливість вказувати процесів за назвою команди є локальними розширеннями можливостей." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:35 -msgid "" -"If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still " -"performed." -msgstr "" -"Якщо значенням аргументу _сигнал_ є 0, ніякого сигналу не буде надіслано, " -"але буде виконано перевірку на помилки." +msgid "If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still performed." +msgstr "Якщо значенням аргументу _сигнал_ є 0, ніякого сигналу не буде надіслано, але буде виконано перевірку на помилки." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:39 -msgid "" -"The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs." -msgstr "" -"Список процесів, яким буде надіслано сигнали, може бути сумішшю назв і PID." +msgid "The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs." +msgstr "Список процесів, яким буде надіслано сигнали, може бути сумішшю назв і PID." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:40 @@ -21476,18 +14555,8 @@ msgstr "**-**__n__" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:50 -msgid "" -"where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. " -"When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a " -"process group, either a signal must be specified first, or the argument must " -"be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to " -"send." -msgstr "" -"де _n_ є більшим за 1. Сигнал буде надіслано усім процесам у групі процесів " -"_n_. Якщо задано аргумент у формі «-n», і його призначено для позначення " -"групи процесів, або спочатку має бути вказано сигнал, або перед аргументом " -"має бути вказано параметр «--». Якщо цього не зроблено, аргумент " -"вважатиметься сигналом, який слід надіслати." +msgid "where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or the argument must be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to send." +msgstr "де _n_ є більшим за 1. Сигнал буде надіслано усім процесам у групі процесів _n_. Якщо задано аргумент у формі «-n», і його призначено для позначення групи процесів, або спочатку має бути вказано сигнал, або перед аргументом має бути вказано параметр «--». Якщо цього не зроблено, аргумент вважатиметься сигналом, який слід надіслати." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:51 @@ -21498,9 +14567,7 @@ msgstr "_назва>" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:53 msgid "All processes invoked using this _name_ will be signaled." -msgstr "" -"Сигнал буде надіслано усім процесам, які викликано з використанням цієї " -"_назви>." +msgstr "Сигнал буде надіслано усім процесам, які викликано з використанням цієї _назви>." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:56 @@ -21515,24 +14582,14 @@ msgstr "Сигнал, який слід надіслати. Можна вказ #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-l*, *--list* [_number_]" +#, no-wrap msgid "*-l*, *--list* [_number_|``0x``_sigmask_]" -msgstr "*-l*, *--list* [_число>]" +msgstr "*-l*, *--list* [_число_|``0x``_маска-сигналу_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:61 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print a list of signal names, or convert the given signal number to a " -#| "name. The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_." -msgid "" -"Print a list of signal names, convert the given signal number to a name, or " -"convert the given signal mask to names. The signals can be found in _/usr/" -"include/linux/signal.h_." -msgstr "" -"Вивести список назв сигналів або перетворити заданий номер сигналу на назву " -"Список сигналів наведено у файлі _/usr/include/linux/signal.h_." +msgid "Print a list of signal names, convert the given signal number to a name, or convert the given signal mask to names. The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_." +msgstr "Вивести список назв сигналів, перетворити заданий номер сигналу на назву або перетворити задану маску сигналу на назви. Список сигналів наведено у файлі _/usr/include/linux/signal.h_." #. type: delimited block . #: ../misc-utils/kill.1.adoc:71 @@ -21547,6 +14604,14 @@ msgid "" "TTIN\n" "TTOU\n" msgstr "" +"$ ps s $$\n" +" UID PID PENDING BLOCKED IGNORED CAUGHT STAT TTY TIME COMMAND\n" +" 1000 1608069 0000000000000000 0000000000000002 0000000000384000 0000000008013003 Ss pts/44 0:02 zsh\n" +"$ kill -l 0x0000000000384000\n" +"TERM\n" +"TSTP\n" +"TTIN\n" +"TTOU\n" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:72 @@ -21556,21 +14621,13 @@ msgstr "*-L*, *--table*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:74 -msgid "" -"Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding " -"numbers." -msgstr "" -"Подібний до *-l*, але призводить до виведення назв сигналів і відповідних їм " -"чисел." +msgid "Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding numbers." +msgstr "Подібний до *-l*, але призводить до виведення назв сигналів і відповідних їм чисел." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:76 -msgid "" -"Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the " -"same UID as the present process." -msgstr "" -"не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим самим UID, що і " -"поточний процес." +msgid "Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the same UID as the present process." +msgstr "не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим самим UID, що і поточний процес." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:76 ../schedutils/chrt.1.adoc:98 @@ -21582,12 +14639,8 @@ msgstr "*-p*, *--pid*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:78 -msgid "" -"Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any " -"signals." -msgstr "" -"Вивести лише ідентифікатори іменованих процесів (PID), не надсилати жодних " -"сигналів." +msgid "Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any signals." +msgstr "Вивести лише ідентифікатори іменованих процесів (PID), не надсилати жодних сигналів." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:78 @@ -21597,10 +14650,8 @@ msgstr "*-r*, *--require-handler*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:80 -msgid "" -"Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled " -"process." -msgstr "" +msgid "Do not send the signal if it is not caught in userspace by the signalled process." +msgstr "Не надсилати сигнал, якого його не захоплено у просторі користувача процесу з сигналом." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:82 @@ -21615,18 +14666,8 @@ msgstr "*-q*, *--queue* _значення>" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:84 -msgid "" -"Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ " -"argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving " -"process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag " -"to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of " -"the _siginfo_t_ structure." -msgstr "" -"Надіслати сигнал за допомогою *sigqueue*(3), а не *kill*(2). Аргументом " -"_значення_ є ціле число, яке буде надіслано разом із сигналом. Якщо процес-" -"отримувач встановив обробник для цього сигналу за допомогою прапорця " -"*SA_SIGINFO* *sigaction*(2), процес може отримати ці дані за допомогою поля " -"_si_sigval_ структури _siginfo_t_." +msgid "Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of the _siginfo_t_ structure." +msgstr "Надіслати сигнал за допомогою *sigqueue*(3), а не *kill*(2). Аргументом _значення_ є ціле число, яке буде надіслано разом із сигналом. Якщо процес-отримувач встановив обробник для цього сигналу за допомогою прапорця *SA_SIGINFO* *sigaction*(2), процес може отримати ці дані за допомогою поля _si_sigval_ структури _siginfo_t_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:84 @@ -21636,57 +14677,23 @@ msgstr "*--timeout* _мілісекунди сигнал>" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:86 -msgid "" -"Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an " -"additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes " -"*kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a " -"follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the " -"Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the " -"follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no " -"longer exists." -msgstr "" -"Надіслати процесу сигнал, який визначено у звичний спосіб, а потім " -"додатковий сигнал після вказаної затримки. Використання параметра *--" -"timeout* призведе до того, що *kill* очікуватиме протягом періоду, який " -"визначено аргументом _мілісекунди_, перш ніж надсилати наступний _сигнал_ " -"процесу. Цю можливість реалізовано з використанням можливості ядра Linux з " -"використання дескрипторів файлів PID з метою гарантувати те, що наступний " -"сигнал буде надіслано тому самому процесу або не буде надіслано взагалі, " -"якщо процесу більше не існує." +msgid "Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes *kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no longer exists." +msgstr "Надіслати процесу сигнал, який визначено у звичний спосіб, а потім додатковий сигнал після вказаної затримки. Використання параметра *--timeout* призведе до того, що *kill* очікуватиме протягом періоду, який визначено аргументом _мілісекунди_, перш ніж надсилати наступний _сигнал_ процесу. Цю можливість реалізовано з використанням можливості ядра Linux з використання дескрипторів файлів PID з метою гарантувати те, що наступний сигнал буде надіслано тому самому процесу або не буде надіслано взагалі, якщо процесу більше не існує." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:88 -msgid "" -"Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an " -"equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to " -"races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that " -"used a recycled PID." -msgstr "" -"Зауважте, що операційна система може повторно використовувати PID, і " -"реалізація еквівалентної можливості у командній оболонці за допомогою *kill* " -"і *sleep* може призвести до конкуренції, за якої наступний сигнал може бути " -"надіслано іншому процесу, який повторно використав вже знищений PID." +msgid "Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that used a recycled PID." +msgstr "Зауважте, що операційна система може повторно використовувати PID, і реалізація еквівалентної можливості у командній оболонці за допомогою *kill* і *sleep* може призвести до конкуренції, за якої наступний сигнал може бути надіслано іншому процесу, який повторно використав вже знищений PID." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:90 -msgid "" -"The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent " -"sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be " -"combined with the *--queue* option." -msgstr "" -"Параметр *--timeout* може бути вказано декілька разів: сигнали буде " -"надіслано послідовно із вказаними періодами очікування. Параметр *--timeout* " -"може бути поєднано із параметром *--queue*." +msgid "The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be combined with the *--queue* option." +msgstr "Параметр *--timeout* може бути вказано декілька разів: сигнали буде надіслано послідовно із вказаними періодами очікування. Параметр *--timeout* може бути поєднано із параметром *--queue*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:92 -msgid "" -"As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and " -"*KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the " -"signals:" -msgstr "" -"Наприклад, вказана нижче команда надсилає сигнали *QUIT*, *TERM* та *KILL* " -"послідовно і вмикає очікування у 1000 мілісекунд між надсиланнями сигналів:" +msgid "As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and *KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:" +msgstr "Наприклад, вказана нижче команда надсилає сигнали *QUIT*, *TERM* та *KILL* послідовно і вмикає очікування у 1000 мілісекунд між надсиланнями сигналів:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/kill.1.adoc:96 @@ -21700,10 +14707,9 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:97 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-d*, *--show-delta*" +#, no-wrap msgid "*-d*, *--show-process-state* _pid_" -msgstr "*-d*, *--show-delta*" +msgstr "*-d*, *--show-process-state* _pid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:99 @@ -21719,13 +14725,15 @@ msgid "" "Ignored: TERM TSTP TTIN TTOU\n" "Caught: HUP INT PIPE ALRM CHLD WINCH\n" msgstr "" +"$ kill -d $$\n" +"Blocked: INT\n" +"Ignored: TERM TSTP TTIN TTOU\n" +"Caught: HUP INT PIPE ALRM CHLD WINCH\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:110 -#, fuzzy -#| msgid "*kill* has the following exit status values:\n" msgid "*kill* has the following exit status values:" -msgstr "У *kill* передбачено такі значення стану виходу:\n" +msgstr "У *kill* передбачено такі значення стану виходу:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:115 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:207 @@ -21741,45 +14749,18 @@ msgstr "частковий успіх (якщо вказано декілька #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:121 -msgid "" -"Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of " -"one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the " -"signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread " -"group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly " -"selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to " -"an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking " -"the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of " -"*CLONE_THREAD* in *clone*(2)." -msgstr "" -"Хоча як аргумент *kill* можна вказати TID (ідентифікатор потоку обробки, " -"див. *gettid*(2)) одного з потоків обробки у багатопотоковому процесі, " -"сигнал все одно буде надіслано процесу (тобто усій групі потоків обробки). " -"Іншими словами, не можна надіслати сигнал явно вказаному потоку обробки у " -"багатопотоковому процесі. Сигнал буде отримано довільно вибраним потоком, " -"який не блокує сигнал, у процесі призначення. Докладніший опис наведено на " -"сторінці підручника *signal*(7) та в описі *CLONE_THREAD* на сторінці " -"підручника *clone*(2)." +msgid "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of *CLONE_THREAD* in *clone*(2)." +msgstr "Хоча як аргумент *kill* можна вказати TID (ідентифікатор потоку обробки, див. *gettid*(2)) одного з потоків обробки у багатопотоковому процесі, сигнал все одно буде надіслано процесу (тобто усій групі потоків обробки). Іншими словами, не можна надіслати сигнал явно вказаному потоку обробки у багатопотоковому процесі. Сигнал буде отримано довільно вибраним потоком, який не блокує сигнал, у процесі призначення. Докладніший опис наведено на сторінці підручника *signal*(7) та в описі *CLONE_THREAD* на сторінці підручника *clone*(2)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:123 -msgid "" -"Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in " -"relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest " -"way to ensure one is executing the command described in this page is to use " -"the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*" -msgstr "" -"У різних командних оболонках реалізовано вбудовані команди *kill*, які мають " -"вищий пріоритет за виконуваний файл *kill*(1), який описано у цьому " -"підручнику. Найпростішим способом забезпечення виконання саме команди, яку " -"описано на цій сторінці, є використання повного шляху для виклику команди. " -"Приклад: */bin/kill --version*" +msgid "Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest way to ensure one is executing the command described in this page is to use the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*" +msgstr "У різних командних оболонках реалізовано вбудовані команди *kill*, які мають вищий пріоритет за виконуваний файл *kill*(1), який описано у цьому підручнику. Найпростішим способом забезпечення виконання саме команди, яку описано на цій сторінці, є використання повного шляху для виклику команди. Приклад: */bin/kill --version*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:128 -msgid "" -"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:130 @@ -21788,71 +14769,42 @@ msgstr "Початкову версію було запозичено з BSD 4.4 #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:141 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*bash*(1),\n" -#| "*tcsh*(1),\n" -#| "*sigaction*(2),\n" -#| "*kill*(2),\n" -#| "*sigqueue*(3),\n" -#| "*signal*(7)\n" -msgid "" -"*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7) " -"*proc(5)* *proc_pid_status(5)*" -msgstr "" -"*bash*(1),\n" -"*tcsh*(1),\n" -"*sigaction*(2),\n" -"*kill*(2),\n" -"*sigqueue*(3),\n" -"*signal*(7)\n" +msgid "*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7) *proc(5)* *proc_pid_status(5)*" +msgstr "*bash*(1), *tcsh*(1), *sigaction*(2), *kill*(2), *sigqueue*(3), *signal*(7) *proc(5)* *proc_pid_status(5)*" -# -# -# #. Copyright 2023 Thorsten Kukuk (kukuk@suse.de) #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. #. type: Title = #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "last(1)" +#, no-wrap msgid "lastlog2(8)" -msgstr "last(1)" +msgstr "lastlog2(8)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:16 msgid "lastlog2 - displays date of last login for all users or a specific one" -msgstr "" +msgstr "lastlog2 - виводить дату останнього входу до системи для усіх користувачів або для вказаного користувача" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*lslocks* [options]\n" msgid "*lastlog2* [options]" -msgstr "*lslocks* [параметри]\n" +msgstr "*lastlog2* [параметри]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:28 -msgid "" -"*lastlog2* displays the content of the last login database. The _login-" -"name_, _last-login-time_, _tty_ and _remote-host_ will be printed. The " -"default (no flags) causes all last login entries to be printed, sorted by " -"the order as written the first time into the database." +msgid "*lastlog2* displays the content of the last login database. The _login-name_, _last-login-time_, _tty_ and _remote-host_ will be printed. The default (no flags) causes all last login entries to be printed, sorted by the order as written the first time into the database." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:31 -msgid "" -"Compared to *lastlog* this command is Y2038 safe and uses sqlite3 to store " -"the information and not a sparse file." +msgid "Compared to *lastlog* this command is Y2038 safe and uses sqlite3 to store the information and not a sparse file." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:34 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-a*, *--ascii*" +#, no-wrap msgid "*-a*, *--active*" -msgstr "*-a*, *--ascii*" +msgstr "*-a*, *--active*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:36 @@ -21861,10 +14813,9 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:37 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-f*, *--force*" +#, no-wrap msgid "*-b*, *--before* _DAYS_" -msgstr "*-f*, *--force*" +msgstr "*-b*, *--before* _ДНІ_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:39 @@ -21879,68 +14830,52 @@ msgstr "*-C*, *--clear*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:43 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can " -#| "be used together with the *--info* option." -msgid "" -"Clear last login record of a user. This option can be used only together " -"with *-u' (*--user*)." +msgid "Clear last login record of a user. This option can be used only together with *-u' (*--user*)." msgstr "" -"Зондувати за вказаним _відступом_ (корисний лише з *--probe*). Цей параметр " -"може бути використано разом із параметром *--info*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:44 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-p*, *--task* _PID_" +#, no-wrap msgid "*-d*, *--database _FILE_" -msgstr "*-p*, *--task* _PID_" +msgstr "*-d*, *--database _ФАЙЛ_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:46 msgid "Use _FILE_ as lastlog2 database." -msgstr "" +msgstr "Використати _ФАЙЛ_ як базу даних lastlog2." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:49 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." msgid "Display help message and exit." -msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." +msgstr "Показати довідкове повідомлення і завершити роботу." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:50 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-P*, *--port* _port_" +#, no-wrap msgid "*-i*, *--import* _FILE_" -msgstr "*-P*, *--port* _порт_" +msgstr "*-i*, *--import* _ФАЙЛ_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:53 -msgid "" -"Import data from old lastlog file _FILE_. Existing entries in the lastlog2 " -"database will be overwritten." +msgid "Import data from old lastlog file _FILE_. Existing entries in the lastlog2 database will be overwritten." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:54 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-r*, *--repair* _N_" +#, no-wrap msgid "*-r*, *--rename* _NEWNAME_" -msgstr "*-r*, *--repair* _N_" +msgstr "*-r*, *--rename* _НОВА-НАЗВА_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:56 msgid "This option can only be used together with *-u* (*--user*)." -msgstr "" +msgstr "Цей параметр можна використовувати лише разом із параметром *-u* (*--user*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:57 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-s*, *--since* _time_" +#, no-wrap msgid "*-s*, *--service* _num_" -msgstr "*-s*, *--since* _час_" +msgstr "*-s*, *--service* _число_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:59 @@ -21949,30 +14884,20 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:60 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-r*, *--reset*" +#, no-wrap msgid "*-S*, *--set*" -msgstr "*-r*, *--reset*" +msgstr "*-S*, *--set*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "List the partitions of all or the specified devices. This command can be " -#| "used together with *--verify*." -msgid "" -"Set last login record of a user to the current time. This option can only be " -"used together with *-u* (*--user*)." +msgid "Set last login record of a user to the current time. This option can only be used together with *-u* (*--user*)." msgstr "" -"Вивести список розділів на усіх або вказаних пристроях. Цією командою можна " -"скористатися разом із *--verify*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-t*, *--time*" +#, no-wrap msgid "*-t*, *--time* _DAYS_" -msgstr "*-t*, *--time*" +msgstr "*-t*, *--time* _ДНІ_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:66 @@ -21981,57 +14906,50 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:67 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-u*, *--user*" +#, no-wrap msgid "*-u*, *--users* _LOGINS_" -msgstr "*-u*, *--user*" +msgstr "*-u*, *--users* _КОРИСТУВАЧІ_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:69 msgid "Print only the last login record of the user _LOGIN_." -msgstr "" +msgstr "Вивести лише останній запис щодо входу користувача _КОРИСТУВАЧ_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:72 -#, fuzzy -#| msgid "Print version and exit." msgid "Print version number and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." +msgstr "Вивести номер версії і завершити роботу." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:75 -msgid "" -"If the user has never logged in the message **Never logged in** will be " -"displayed in the latest login time row." +msgid "If the user has never logged in the message **Never logged in** will be displayed in the latest login time row." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:78 -msgid "" -"Only the entries for the current users of the system will be displayed. " -"Other entries may exist for users that were deleted previously." -msgstr "" +msgid "Only the entries for the current users of the system will be displayed. Other entries may exist for users that were deleted previously." +msgstr "Буде виведено записи лише для поточних користувачів системи. У системі можуть існувати дані для записів користувачів, які було раніше вилучено." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:81 #, no-wrap msgid "*/var/lib/lastlog/lastlog2.db*" -msgstr "" +msgstr "*/var/lib/lastlog/lastlog2.db*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:83 msgid "Lastlog2 logging database file" -msgstr "" +msgstr "файл бази даних входів lastlog2" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:88 msgid "lastlog2 was written by Thorsten Kukuk for *liblastlog2*(3)." -msgstr "" +msgstr "lastlog2 було створено Thorsten Kukuk для *liblastlog2*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lastlog2.8.adoc:92 msgid "*liblastlog2*(3)" -msgstr "" +msgstr "*liblastlog2*(3)" # # @@ -22078,28 +14996,18 @@ msgstr "logger - вписування повідомлень до журналу #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:50 -#, fuzzy -#| msgid "*logger* [options] _message_\n" msgid "*logger* [options] _message_" -msgstr "*logger* [параметри] _повідомлення_\n" +msgstr "*logger* [параметри] _повідомлення_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:54 -#, fuzzy -#| msgid "*logger* makes entries in the system log.\n" msgid "*logger* makes entries in the system log." -msgstr "*logger* робить записи до системного журналу.\n" +msgstr "*logger* робить записи до системного журналу." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:56 -msgid "" -"When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. " -"If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard " -"input is logged." -msgstr "" -"Якщо вказано необов'язковий аргумент _повідомлення_, його буде записано до " -"журналу. Якщо аргумент не вказано, і не використано параметр *-f*, до " -"журналу буде записано дані зі стандартного джерела вхідних даних." +msgid "When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard input is logged." +msgstr "Якщо вказано необов'язковий аргумент _повідомлення_, його буде записано до журналу. Якщо аргумент не вказано, і не використано параметр *-f*, до журналу буде записано дані зі стандартного джерела вхідних даних." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:59 @@ -22109,20 +15017,13 @@ msgstr "*-d*, *--udp*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:61 -msgid "" -"Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog " -"port defined in _/etc/services_, which is often 514." -msgstr "" -"Використовувати лише датаграми (UDP). Типово, буде виконано спробу " -"встановити з'єднання із портом syslog, який визначено в _/etc/services_, " -"яким часто є 514." +msgid "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog port defined in _/etc/services_, which is often 514." +msgstr "Використовувати лише датаграми (UDP). Типово, буде виконано спробу встановити з'єднання із портом syslog, який визначено в _/etc/services_, яким часто є 514." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:63 ../misc-utils/logger.1.adoc:180 msgid "See also *--server* and *--socket* to specify where to connect." -msgstr "" -"Додаткові відомості щодо визначення місця з'єднання наведено у описах *--" -"server* і *--socket*." +msgstr "Додаткові відомості щодо визначення місця з'єднання наведено у описах *--server* і *--socket*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:64 @@ -22132,29 +15033,13 @@ msgstr "*-e*, *--skip-empty*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:66 -msgid "" -"Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a " -"line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is " -"NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is " -"specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this " -"mode is a line that does not have any characters after the priority prefix " -"(e.g., *<13>*)." -msgstr "" -"Ігнорувати під час обробки файлів порожні рядки. За визначенням, порожнім " -"вважають рядок без будь-яких символів. Отже, рядок, що складається з " -"пробілів НЕ вважають порожнім. Зауважте, що якщо вказано параметр *--prio-" -"prefix*, пріоритетність запису не вважатиметься частиною рядка. Таким чином, " -"порожнім у цьому режимі буде рядок, у якому не міститься жодних символів " -"після префікса пріоритетності (наприклад *<13>*)." +msgid "Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this mode is a line that does not have any characters after the priority prefix (e.g., *<13>*)." +msgstr "Ігнорувати під час обробки файлів порожні рядки. За визначенням, порожнім вважають рядок без будь-яких символів. Отже, рядок, що складається з пробілів НЕ вважають порожнім. Зауважте, що якщо вказано параметр *--prio-prefix*, пріоритетність запису не вважатиметься частиною рядка. Таким чином, порожнім у цьому режимі буде рядок, у якому не міститься жодних символів після префікса пріоритетності (наприклад *<13>*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:69 -msgid "" -"Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined " -"with a command-line message." -msgstr "" -"Записати до журналу вміст вказаного _файла_. Цей параметр не можна " -"поєднувати з повідомленням командного рядка." +msgid "Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined with a command-line message." +msgstr "Записати до журналу вміст вказаного _файла_. Цей параметр не можна поєднувати з повідомленням командного рядка." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:70 @@ -22175,35 +15060,13 @@ msgstr "*--id*[**=**__ідентифікатор__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:75 -msgid "" -"Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional " -"argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* " -"command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that " -"send several messages." -msgstr "" -"Записати до журналу PID процесу *logger* до кожного рядка. Якщо вказано " -"необов'язковий аргумент _ідентифікатор_, його буде використано замість PID " -"команди *logger*. У скриптах, які надсилають декілька повідомлень, " -"рекомендовано користуватися *--id=$$* (PPID)." +msgid "Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages." +msgstr "Записати до журналу PID процесу *logger* до кожного рядка. Якщо вказано необов'язковий аргумент _ідентифікатор_, його буде використано замість PID команди *logger*. У скриптах, які надсилають декілька повідомлень, рекомендовано користуватися *--id=$$* (PPID)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:77 -msgid "" -"Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when " -"listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite " -"the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket " -"credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a " -"process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are " -"not modified and the problem is silently ignored." -msgstr "" -"Зауважте, що в інфраструктурі ведення журналу системи (наприклад, у " -"*systemd* при очікуванні даних з _/dev/log_) може бути використано " -"реєстраційні дані локального сокета для перезапису PID, який вказано у " -"повідомленні. *logger*(1) може встановити для реєстраційних даних таких " -"сокетів вказаний _ідентифікатор_, але лише якщо у вас є права доступу " -"користувача root, і процес із вказаним PID існує, інакше реєстраційні дані " -"сокета не буде змінено, а проблему буде без додаткових повідомлень " -"проігноровано." +msgid "Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are not modified and the problem is silently ignored." +msgstr "Зауважте, що в інфраструктурі ведення журналу системи (наприклад, у *systemd* при очікуванні даних з _/dev/log_) може бути використано реєстраційні дані локального сокета для перезапису PID, який вказано у повідомленні. *logger*(1) може встановити для реєстраційних даних таких сокетів вказаний _ідентифікатор_, але лише якщо у вас є права доступу користувача root, і процес із вказаним PID існує, інакше реєстраційні дані сокета не буде змінено, а проблему буде без додаткових повідомлень проігноровано." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:78 @@ -22213,19 +15076,8 @@ msgstr "*--journald*[**=**__файл__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:80 -msgid "" -"Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, " -"when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a " -"field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for " -"details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes " -"finding entries easy. Examples:" -msgstr "" -"Створити запис журналу *systemd*. Запис буде прочитано з заданого _файла_, " -"якщо його вказано. Якщо файл не вказано, запис буде прочитано зі " -"стандартного джерела вхідних даних. Кожен рядок має починатися з поля, яке є " -"прийнятним для *journald*. Див. *systemd.journal-fields*(7), щоб дізнатися " -"більше. Загалом, варто користуватися полем MESSAGE_ID, оскільки воно спрощує " -"пошук. Приклади:" +msgid "Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding entries easy. Examples:" +msgstr "Створити запис журналу *systemd*. Запис буде прочитано з заданого _файла_, якщо його вказано. Якщо файл не вказано, запис буде прочитано зі стандартного джерела вхідних даних. Кожен рядок має починатися з поля, яке є прийнятним для *journald*. Див. *systemd.journal-fields*(7), щоб дізнатися більше. Загалом, варто користуватися полем MESSAGE_ID, оскільки воно спрощує пошук. Приклади:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/logger.1.adoc:88 @@ -22253,28 +15105,13 @@ msgstr " logger --journald=entry.txt\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:93 -msgid "" -"Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as " -"priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY " -"field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. " -"Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields." -msgstr "" -"Зауважте, що *--journald* ігноруватиме значення інших параметрів, зокрема " -"пріоритетності. Якщо потрібна пріоритетність, вона має бути у вхідних даних " -"і використовувати поле PRIORITY. Просте виконання *journalctl*(1) призведе " -"до виведення поля MESSAGE. Скористайтеся *journalctl --output json-pretty* " -"для перегляду решти полів." +msgid "Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields." +msgstr "Зауважте, що *--journald* ігноруватиме значення інших параметрів, зокрема пріоритетності. Якщо потрібна пріоритетність, вона має бути у вхідних даних і використовувати поле PRIORITY. Просте виконання *journalctl*(1) призведе до виведення поля MESSAGE. Скористайтеся *journalctl --output json-pretty* для перегляду решти полів." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:95 -msgid "" -"To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is " -"handled as a special case, other fields will be stored as an array in the " -"journal if they appear multiple times." -msgstr "" -"Щоб включити до MESSAGE символи розриву рядків, вкажіть MESSAGE декілька " -"разів. Такий випадок буде оброблено як особливий, інші поля буде збережено " -"як масив у журналі, якщо їх вказано декілька разів." +msgid "To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is handled as a special case, other fields will be stored as an array in the journal if they appear multiple times." +msgstr "Щоб включити до MESSAGE символи розриву рядків, вкажіть MESSAGE декілька разів. Такий випадок буде оброблено як особливий, інші поля буде збережено як масив у журналі, якщо їх вказано декілька разів." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:96 @@ -22284,17 +15121,8 @@ msgstr "*--msgid* _ідентифікатор-повідомлення_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:98 -msgid "" -"Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. " -"Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This " -"option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is " -"silently ignored." -msgstr "" -"Встановлює значення поля MSGID з link:https://tools.ietf.org/html/" -"rfc5424[RFC 5424]. Зауважте, що символ пробілу в аргументі _ідентифікатор-" -"повідомлення_ використовувати не можна. Цей параметр використовують, лише " -"якщо також використано параметр *--rfc5424*. Якщо параметр *--rfc5424* не " -"використано, цей параметр буде без повідомлень проігноровано." +msgid "Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is silently ignored." +msgstr "Встановлює значення поля MSGID з link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424]. Зауважте, що символ пробілу в аргументі _ідентифікатор-повідомлення_ використовувати не можна. Цей параметр використовують, лише якщо також використано параметр *--rfc5424*. Якщо параметр *--rfc5424* не використано, цей параметр буде без повідомлень проігноровано." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:99 @@ -22304,15 +15132,8 @@ msgstr "*-n*, *--server* _сервер_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:101 -msgid "" -"Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log " -"socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to " -"use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted." -msgstr "" -"Записати повідомлення на вказаному віддаленому _сервері_ syslog, замість " -"сокета системного журналу. Якщо не вказано *--udp* або *--tcp*, *logger* " -"спочатку спробує скористатися UDP, а якщо це не вдасться, спробує встановити " -"з'єднання TCP." +msgid "Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted." +msgstr "Записати повідомлення на вказаному віддаленому _сервері_ syslog, замість сокета системного журналу. Якщо не вказано *--udp* або *--tcp*, *logger* спочатку спробує скористатися UDP, а якщо це не вдасться, спробує встановити з'єднання TCP." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:102 @@ -22322,14 +15143,8 @@ msgstr "*--no-act*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:104 -msgid "" -"Causes everything to be done except for writing the log message to the " -"system log, and removing the connection to the journal. This option can be " -"used together with *--stderr* for testing purposes." -msgstr "" -"Наказує програмі виконати усі дії, окрім записування повідомлення журналу до " -"системного журналу і вилучення з'єднання із журналом. Цей параметр можна " -"використовувати разом із *--stderr* з метою тестування." +msgid "Causes everything to be done except for writing the log message to the system log, and removing the connection to the journal. This option can be used together with *--stderr* for testing purposes." +msgstr "Наказує програмі виконати усі дії, окрім записування повідомлення журналу до системного журналу і вилучення з'єднання із журналом. Цей параметр можна використовувати разом із *--stderr* з метою тестування." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:105 @@ -22339,16 +15154,8 @@ msgstr "*--octet-count*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:107 -msgid "" -"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting " -"framing method for sending messages. When this option is not used, the " -"default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also " -"known as octet stuffing) on TCP." -msgstr "" -"Використовувати метод кадрування при обліку октет із link:https://tools.ietf." -"org/html/rfc6587[RFC 6587] при надсиланні повідомлень. Якщо цей параметр не " -"використано, типовим є вимикання кадрування у UDP і використання непрозорого " -"кадрування з RFC6587 (також відомого як набивання октет) у TCP." +msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting framing method for sending messages. When this option is not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP." +msgstr "Використовувати метод кадрування при обліку октет із link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] при надсиланні повідомлень. Якщо цей параметр не використано, типовим є вимикання кадрування у UDP і використання непрозорого кадрування з RFC6587 (також відомого як набивання октет) у TCP." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:108 @@ -22358,12 +15165,8 @@ msgstr "*-P*, *--port* _порт_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:110 -msgid "" -"Use the specified _port_. When this option is not specified, the port " -"defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections." -msgstr "" -"Використати вказаний _порт_. Якщо цей параметр не вказано, типовим портом " -"буде *syslog* для з'єднань udp і *syslog-conn* для з'єднань tcp." +msgid "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections." +msgstr "Використати вказаний _порт_. Якщо цей параметр не вказано, типовим портом буде *syslog* для з'єднань udp і *syslog-conn* для з'єднань tcp." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:111 ../sys-utils/swapon.8.adoc:65 @@ -22373,16 +15176,8 @@ msgstr "*-p*, *--priority* _пріоритетність_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:113 -msgid "" -"Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority " -"may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-" -"p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The " -"default is *user.notice*." -msgstr "" -"Вписати повідомлення до журналу з використанням вказаної _пріоритетності_. " -"Пріоритетність може бути вказано у числовій формі або як пару _можливість_." -"_рівень_. Наприклад, *-p local3.info* записує повідомлення як інформаційне у " -"можливості local3. Типовою є пара *user.notice*." +msgid "Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The default is *user.notice*." +msgstr "Вписати повідомлення до журналу з використанням вказаної _пріоритетності_. Пріоритетність може бути вказано у числовій формі або як пару _можливість_._рівень_. Наприклад, *-p local3.info* записує повідомлення як інформаційне у можливості local3. Типовою є пара *user.notice*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:114 @@ -22392,30 +15187,13 @@ msgstr "*--prio-prefix*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:116 -msgid "" -"Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix " -"is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and " -"the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and " -"then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and " -"level=6, becomes *<134>*." -msgstr "" -"Шукати префікс syslog у кожному рядку, який прочитано зі стандартного " -"джерела вхідних даних. Цей префікс є десятковим числом у кутових дужках, у " -"якому закодовано одразу можливість і рівень. Число буде побудовано шляхом " -"множення можливості на 8 із додаванням рівня. Наприклад, *local0.info* " -"означає, що можливість=16 і рівень=6, що дає *<134>*." +msgid "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and level=6, becomes *<134>*." +msgstr "Шукати префікс syslog у кожному рядку, який прочитано зі стандартного джерела вхідних даних. Цей префікс є десятковим числом у кутових дужках, у якому закодовано одразу можливість і рівень. Число буде побудовано шляхом множення можливості на 8 із додаванням рівня. Наприклад, *local0.info* означає, що можливість=16 і рівень=6, що дає *<134>*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:118 -msgid "" -"If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is " -"specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line " -"is logged using the _priority_ given with *-p*." -msgstr "" -"Якщо у префіксі не міститься запису можливості, типовою є можливість, яку " -"вказано за допомогою параметра *-p*. Так само, якщо не вказано префікс, " -"рядок буде записано до журналу з використанням значення _пріоритетності_, " -"яка задано за допомогою *-p*." +msgid "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line is logged using the _priority_ given with *-p*." +msgstr "Якщо у префіксі не міститься запису можливості, типовою є можливість, яку вказано за допомогою параметра *-p*. Так само, якщо не вказано префікс, рядок буде записано до журналу з використанням значення _пріоритетності_, яка задано за допомогою *-p*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:120 @@ -22430,12 +15208,8 @@ msgstr "*--rfc3164*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:123 -msgid "" -"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog " -"protocol to submit messages to a remote server." -msgstr "" -"Скористатися протоколом syslog BSD з link:https://tools.ietf.org/html/" -"rfc3164[RFC 3164] для надсилання повідомлень на віддалений сервер." +msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog protocol to submit messages to a remote server." +msgstr "Скористатися протоколом syslog BSD з link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] для надсилання повідомлень на віддалений сервер." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:124 @@ -22445,55 +15219,27 @@ msgstr "*--rfc5424*[**=**__аргумент__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:126 -msgid "" -"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol " -"to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can " -"be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, " -"*nohost*." -msgstr "" -"Скористатися протоколом syslog з link:https://tools.ietf.org/html/" -"rfc5424[RFC 5424] для надсилання повідомлень на віддалений сервер. " -"Необов'язковим аргументом _аргумент_ можна скористатися для визначення " -"списку відокремлених комами таких значень: *notq*, *notime*, *nohost*." +msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, *nohost*." +msgstr "Скористатися протоколом syslog з link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] для надсилання повідомлень на віддалений сервер. Необов'язковим аргументом _аргумент_ можна скористатися для визначення списку відокремлених комами таких значень: *notq*, *notime*, *nohost*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:128 -msgid "" -"The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the " -"submitted message. The time-quality information shows whether the local " -"clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp " -"might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-" -"id timeQuality* is specified." -msgstr "" -"Значення *notq* придушує структуровані дані щодо якості часу у надісланому " -"повідомленні. Дані щодо якості часу показують, чи синхронізовано локальний " -"годинник, і вказують на максимальне відхилення часової позначки. Якість часу " -"також буде автоматично придушено, якщо вказано параметр *--sd-id " -"timeQuality*." +msgid "The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the submitted message. The time-quality information shows whether the local clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-id timeQuality* is specified." +msgstr "Значення *notq* придушує структуровані дані щодо якості часу у надісланому повідомленні. Дані щодо якості часу показують, чи синхронізовано локальний годинник, і вказують на максимальне відхилення часової позначки. Якість часу також буде автоматично придушено, якщо вказано параметр *--sd-id timeQuality*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:130 -msgid "" -"The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender " -"timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone." -msgstr "" -"Значення *notime* (яке неявним чином встановлює *notq*) придушує повну " -"часову позначку відправника у форматі ISO-8601, включно з мікросекундами і " -"часовим поясом." +msgid "The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone." +msgstr "Значення *notime* (яке неявним чином встановлює *notq*) придушує повну часову позначку відправника у форматі ISO-8601, включно з мікросекундами і часовим поясом." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:132 -msgid "" -"The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message " -"header." -msgstr "" -"Значення *nohost* придушує відомості *gethostname*(2) у заголовку " -"повідомлення." +msgid "The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message header." +msgstr "Значення *nohost* придушує відомості *gethostname*(2) у заголовку повідомлення." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:134 -msgid "" -"The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26." +msgid "The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26." msgstr "Протокол RFC 5424 став типовим для *logger*, починаючи з версії 2.26." #. type: Labeled list @@ -22505,9 +15251,7 @@ msgstr "*-s*, *--stderr*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:137 msgid "Output the message to standard error as well as to the system log." -msgstr "" -"Вивести повідомлення до стандартного виведення помилок, окрім системного " -"журналу." +msgstr "Вивести повідомлення до стандартного виведення помилок, окрім системного журналу." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:138 @@ -22517,45 +15261,13 @@ msgstr "*--sd-id* _назва_[**@**__цифри__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:140 -msgid "" -"Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The " -"option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The " -"number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus " -"possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type " -"and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a " -"message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-" -"standardized IDs." -msgstr "" -"Вказує ідентифікатор елемента структурованих даних для заголовка " -"повідомлення за RFC 5424. Параметр слід використовувати до вказаного *--sd-" -"param* для впровадження нового елемента. Кількість елементів структурованих " -"даних не обмежено. Ідентифікатор (_назва_ плюс можливо **@**__цифри__) " -"записують із врахуванням регістру символів і унікально ідентифікує тип і " -"призначення елемента. У повідомленні не повинно бути більше за один той " -"самий ідентифікатор. Частина **@**__цифри__ є обов'язковою для визначених " -"користувачем нестандартних ідентифікаторів." +msgid "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-standardized IDs." +msgstr "Вказує ідентифікатор елемента структурованих даних для заголовка повідомлення за RFC 5424. Параметр слід використовувати до вказаного *--sd-param* для впровадження нового елемента. Кількість елементів структурованих даних не обмежено. Ідентифікатор (_назва_ плюс можливо **@**__цифри__) записують із врахуванням регістру символів і унікально ідентифікує тип і призначення елемента. У повідомленні не повинно бути більше за один той самий ідентифікатор. Частина **@**__цифри__ є обов'язковою для визначених користувачем нестандартних ідентифікаторів." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:142 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*logger* currently generates the *timeQuality* standardized element only. " -#| "RFC 5424 also describes the elements *origin* (with parameters *ip*, " -#| "*enterpriseId*, *software* and *swVersion*) and *meta* (with parameters " -#| "*sequenceId*, *sysUpTime* and *language*). These element IDs may be " -#| "specified without the **@**__digits__ suffix.\n" -msgid "" -"*logger* currently generates the *timeQuality* standardized element only. " -"RFC 5424 also describes the elements *origin* (with parameters *ip*, " -"*enterpriseId*, *software* and *swVersion*) and *meta* (with parameters " -"*sequenceId*, *sysUpTime* and *language*). These element IDs may be " -"specified without the **@**__digits__ suffix." -msgstr "" -"*logger* у поточній версії створює лише стандартизований елемент " -"*timeQuality*. RFC 5424 також описує елементи *origin* (з параметрами *ip*, " -"*enterpriseId*, *software* та *swVersion*) та *meta* (з параметрами " -"*sequenceId*, *sysUpTime* і *language*). Ці ідентифікатори елементів може " -"бути вказано без суфікса **@**__цифри__.\n" +msgid "*logger* currently generates the *timeQuality* standardized element only. RFC 5424 also describes the elements *origin* (with parameters *ip*, *enterpriseId*, *software* and *swVersion*) and *meta* (with parameters *sequenceId*, *sysUpTime* and *language*). These element IDs may be specified without the **@**__digits__ suffix." +msgstr "*logger* у поточній версії створює лише стандартизований елемент *timeQuality*. RFC 5424 також описує елементи *origin* (з параметрами *ip*, *enterpriseId*, *software* та *swVersion*) та *meta* (з параметрами *sequenceId*, *sysUpTime* і *language*). Ці ідентифікатори елементів може бути вказано без суфікса **@**__цифри__." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:143 @@ -22565,16 +15277,8 @@ msgstr "*--sd-param* _назва_=_значення_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:145 -msgid "" -"Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The " -"option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once " -"for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are " -"required and must be escaped on the command line." -msgstr "" -"Вказує параметр елемента структурованих даних, пару назва-значення. Параметр " -"має бути використано після *--sd-id*, його можна вказувати декілька разів " -"для одного елемента. Зверніть увагу на те, що слід використовувати лапки " -"навколо _значення_, а вміст має бути екрановано у командному рядку." +msgid "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are required and must be escaped on the command line." +msgstr "Вказує параметр елемента структурованих даних, пару назва-значення. Параметр має бути використано після *--sd-id*, його можна вказувати декілька разів для одного елемента. Зверніть увагу на те, що слід використовувати лапки навколо _значення_, а вміст має бути екрановано у командному рядку." #. type: delimited block . #: ../misc-utils/logger.1.adoc:153 @@ -22601,120 +15305,39 @@ msgstr "дає:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:157 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality " -#| "tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 " -#| "tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this " -#| "is message*\n" -msgid "" -"*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality " -"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 " -"tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is " -"message*" -msgstr "" -"*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality " -"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 " -"tiger=\"голодний\" zebra=\"біжить\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] це " -"повідомлення*\n" +msgid "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message*" +msgstr "*<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"голодний\" zebra=\"біжить\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] це повідомлення*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:160 -msgid "" -"Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB " -"characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. " -"With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC " -"5424 receivers can at least process 4KiB messages." -msgstr "" -"Встановити максимальний припустимий розмір повідомлення у значення _розмір_. " -"Типовим розміром є 1 КіБ символів, тобто обмеження, яке традиційно " -"використовують і яке вказано у RFC 3164. З появою RFC 5424 обмеження стало " -"гнучким. Притомним припущенням є те, що отримувачі за стандартом RFC 5424 " -"можуть обробляти повідомлення, розмір яких дорівнює принаймні 4 КіБ." +msgid "Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC 5424 receivers can at least process 4KiB messages." +msgstr "Встановити максимальний припустимий розмір повідомлення у значення _розмір_. Типовим розміром є 1 КіБ символів, тобто обмеження, яке традиційно використовують і яке вказано у RFC 3164. З появою RFC 5424 обмеження стало гнучким. Притомним припущенням є те, що отримувачі за стандартом RFC 5424 можуть обробляти повідомлення, розмір яких дорівнює принаймні 4 КіБ." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:162 -msgid "" -"Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog " -"protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not " -"only when *--rfc5424* was used)." -msgstr "" -"Більшість отримувачів приймають повідомлення, розмір яких перевищує 1 КіБ, " -"за будь-яким типом протоколу syslog. Отже, параметр *--size* стосується " -"*logger* в усіх випадках (не лише, коли використано *--rfc5424*)." +msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not only when *--rfc5424* was used)." +msgstr "Більшість отримувачів приймають повідомлення, розмір яких перевищує 1 КіБ, за будь-яким типом протоколу syslog. Отже, параметр *--size* стосується *logger* в усіх випадках (не лише, коли використано *--rfc5424*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:164 -msgid "" -"Note: the message-size limit limits the overall message size, including the " -"syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the " -"hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 " -"to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to " -"ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages " -"may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size " -"should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work." -msgstr "" -"Зауваження: обмеження розміру повідомлення стосується загального розміру " -"повідомлення, включно із заголовком syslog. Розмір заголовка залежить від " -"вибраних параметрів і довжини назви вузла. Як правило, довжина заголовка не " -"перевищує значення від 50 до 80 символів. При виборі максимального розміру " -"повідомлення важливо переконатися, що на боці отримувача також передбачено " -"підтримку максимального розміру, інакше повідомлення може бути обрізано. " -"Знову ж таки, як правило, розмір повідомлення від двох до чотирьох КіБ має " -"бути задовільним, працездатність усіх інших більших розмірів слід перевіряти." +msgid "Note: the message-size limit limits the overall message size, including the syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work." +msgstr "Зауваження: обмеження розміру повідомлення стосується загального розміру повідомлення, включно із заголовком syslog. Розмір заголовка залежить від вибраних параметрів і довжини назви вузла. Як правило, довжина заголовка не перевищує значення від 50 до 80 символів. При виборі максимального розміру повідомлення важливо переконатися, що на боці отримувача також передбачено підтримку максимального розміру, інакше повідомлення може бути обрізано. Знову ж таки, як правило, розмір повідомлення від двох до чотирьох КіБ має бути задовільним, працездатність усіх інших більших розмірів слід перевіряти." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:165 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--socket-errors*[**=**__mode__]" +#, no-wrap msgid "*--socket-errors* __mode__" -msgstr "*--socket-errors*[**=**__режим__]" +msgstr "*--socket-errors* __режим__" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:172 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of " -#| "*off*, *on*, or *auto*. When the mode is *auto*, then *logger* will " -#| "detect if the init process is *systemd*(1), and if so assumption is made " -#| "_/dev/log_ can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/" -#| "log_ will not cause errors that is identical with messaging using " -#| "*openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used " -#| "*openlog*(3), and hence was unable to detected loss of messages sent to " -#| "Unix sockets." -msgid "" -"Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be *on*, *off*, " -"or *auto*. When the mode is *auto* (the default), then *logger* will detect " -"if the init process is *systemd*(1), and if so, the assumption is made that " -"_/dev/log_ can be used early at boot. The lack of _/dev/log_ on other init " -"systems will not cause errors, just as when using the *openlog*(3) system " -"call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and thus was " -"unable to detect the loss of messages sent to Unix sockets." -msgstr "" -"Виводити повідомлення про помилки щодо з'єднань із сокетом Unix. Значенням " -"аргументу _режим_ може бути один з таких рядків: *off*, *on* або *auto*. " -"Якщо режимом є *auto*, *logger* виконає визначення того, чи є процесом " -"ініціалізації *systemd*(1), і якщо це так, зробить припущення про можливість " -"використання _/dev/log_ на ранніх етапах завантаження системи. У інших " -"системах ініціалізації без _/dev/log_ помилок не виникне, що подібне до " -"обміну повідомленнями за допомогою системного виклику *openlog*(3). Програма " -"*logger*(1) до версії 2.26 використовувала *openlog*(3), а отже, не могла " -"виявляти втрату повідомлень, які надіслано до сокетів Unix." +msgid "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be *on*, *off*, or *auto*. When the mode is *auto* (the default), then *logger* will detect if the init process is *systemd*(1), and if so, the assumption is made that _/dev/log_ can be used early at boot. The lack of _/dev/log_ on other init systems will not cause errors, just as when using the *openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and thus was unable to detect the loss of messages sent to Unix sockets." +msgstr "Виводити повідомлення про помилки щодо з'єднань із сокетом Unix. Значенням аргументу _режим_ може бути один з таких рядків: *on*, *off* або *auto*. Якщо режимом є *auto* (типовий варіант), *logger* виконає визначення того, чи є процесом ініціалізації *systemd*(1), і якщо це так, зробить припущення про можливість використання _/dev/log_ на ранніх етапах завантаження системи. У інших системах ініціалізації без _/dev/log_ помилок не виникне, що подібне до обміну повідомленнями за допомогою системного виклику *openlog*(3). Програма *logger*(1) до версії 2.26 використовувала *openlog*(3), а отже, не могла виявляти втрату повідомлень, які надіслано до сокетів Unix." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:175 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are " -#| "not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) " -#| "invocation." -msgid "" -"When errors are not enabled, lost messages are not communicated and will " -"result in a successful exit status of *logger*(1)." -msgstr "" -"Типовим режимом є *auto*. Якщо помилки не увімкнено, обмін втраченими " -"повідомленнями не відбуватиметься, а результатом буде успішний стан виходу " -"при виклику *logger*(1)." +msgid "When errors are not enabled, lost messages are not communicated and will result in a successful exit status of *logger*(1)." +msgstr "Типовим режимом є *auto*. Якщо помилки не увімкнено, обмін втраченими повідомленнями не відбуватиметься, а результатом буде успішний стан виходу при виклику *logger*(1)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:176 @@ -22724,13 +15347,8 @@ msgstr "*-T*, *--tcp*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:178 -msgid "" -"Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-" -"conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_." -msgstr "" -"Використовувати лише потік (TCP). Типово, буде виконано спробу встановити " -"з'єднання із портом _syslog-conn_, який визначено в _/etc/services_, яким " -"часто є _601_." +msgid "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_." +msgstr "Використовувати лише потік (TCP). Типово, буде виконано спробу встановити з'єднання із портом _syslog-conn_, який визначено в _/etc/services_, яким часто є _601_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:181 @@ -22740,15 +15358,8 @@ msgstr "*-t*, *--tag* _мітка_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:183 -msgid "" -"Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is " -"the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on " -"effective user ID)." -msgstr "" -"Позначити кожен з рядків, які слід записувати до журналу, вказаною _міткою_. " -"Типовою міткою є ім'я користувача, який увійшов до системи у терміналі (або " -"ім'я користувача, якеи визначено на основі ідентифікатора ефективного " -"користувача)." +msgid "Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on effective user ID)." +msgstr "Позначити кожен з рядків, які слід записувати до журналу, вказаною _міткою_. Типовою міткою є ім'я користувача, який увійшов до системи у терміналі (або ім'я користувача, якеи визначено на основі ідентифікатора ефективного користувача)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:184 @@ -22769,18 +15380,13 @@ msgstr "*--*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:189 -msgid "" -"End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)." -msgstr "" -"Кінець списку аргументів. За допомогою цього параметра можна розпочинати " -"_повідомлення_ з дефіса (-)." +msgid "End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)." +msgstr "Кінець списку аргументів. За допомогою цього параметра можна розпочинати _повідомлення_ з дефіса (-)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:195 msgid "The *logger* utility exits 0 on success, and >0 if an error occurs." -msgstr "" -"Допоміжна програма *logger* завершує роботу із кодом стану 0 у разі успіху і " -"кодом стану >0, якщо станеться помилка." +msgstr "Допоміжна програма *logger* завершує роботу із кодом стану 0 у разі успіху і кодом стану >0, якщо станеться помилка." #. type: Title == #: ../misc-utils/logger.1.adoc:196 @@ -22795,35 +15401,27 @@ msgstr "Коректними назвами можливостей є такі:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:203 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "*auth* +\n" -#| "*authpriv* for security information of a sensitive nature +\n" -#| "*cron* +\n" +#, no-wrap msgid "" "*auth*\n" "*authpriv* for security information of a sensitive nature\n" "*cron* +" msgstr "" -"*auth* +\n" -"*authpriv* для даних щодо безпеки конфіденційного характеру +\n" -"*cron* +\n" +"*auth*\n" +"*authpriv* для даних щодо безпеки конфіденційного характеру\n" +"*cron* +" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:207 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "*daemon* +\n" -#| "*ftp* +\n" -#| "*kern* cannot be generated from userspace process, automatically converted to *user* +\n" +#, no-wrap msgid "" "*daemon*\n" "*ftp*\n" "*kern* cannot be generated from userspace process, automatically converted to *user* +" msgstr "" -"*daemon* +\n" -"*ftp* +\n" -"*kern* не може бути створено з процесу простору користувача, автоматично перетворюється на *user* +\n" +"*daemon*\n" +"*ftp*\n" +"*kern* не може бути створено з процесу простору користувача, автоматично перетворюється на *user* +" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:218 @@ -22858,19 +15456,7 @@ msgstr "Коректними назвами рівнів є такі:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:232 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "*emerg* +\n" -#| "*alert* +\n" -#| "*crit* +\n" -#| "*err* +\n" -#| "*warning* +\n" -#| "*notice* +\n" -#| "*info* +\n" -#| "*debug* +\n" -#| "*panic* deprecated synonym for *emerg* +\n" -#| "*error* deprecated synonym for *err* +\n" -#| "*warn* deprecated synonym for *warning* +\n" +#, no-wrap msgid "" "*emerg*\n" "*alert*\n" @@ -22884,34 +15470,27 @@ msgid "" "*error* deprecated synonym for *err*\n" "*warn* deprecated synonym for *warning* +" msgstr "" -"*emerg* +\n" -"*alert* +\n" -"*crit* +\n" -"*err* +\n" -"*warning* +\n" -"*notice* +\n" -"*info* +\n" -"*debug* +\n" -"*panic* застарілий синонім *emerg* +\n" -"*error* застарілий синонім *err* +\n" -"*warn* застарілий синонім *warning* +\n" +"*emerg*\n" +"*alert*\n" +"*crit*\n" +"*err*\n" +"*warning*\n" +"*notice*\n" +"*info*\n" +"*debug*\n" +"*panic* застарілий синонім *emerg*\n" +"*error* застарілий синонім *err*\n" +"*warn* застарілий синонім *warning* +" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:234 -msgid "" -"For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, " -"see *syslog*(3)." -msgstr "" -"Опис порядку пріоритетності та призначення цих можливостей і рівнів можна " -"знайти на сторінці підручника щодо *syslog*(3)." +msgid "For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, see *syslog*(3)." +msgstr "Опис порядку пріоритетності та призначення цих можливостей і рівнів можна знайти на сторінці підручника щодо *syslog*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:238 -msgid "" -"The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") " -"compatible." -msgstr "" -"Команда *logger* має бути сумісною із стандартом IEEE 1003.2 (\"POSIX.2\")." +msgid "The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible." +msgstr "Команда *logger* має бути сумісною із стандартом IEEE 1003.2 (\"POSIX.2\")." #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/logger.1.adoc:242 @@ -22926,33 +15505,17 @@ msgstr "logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/logger.1.adoc:246 msgid "logger -n loghost.example.com System rebooted" -msgstr "" +msgstr "logger -n loghost.example.com System rebooted" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:251 -msgid "" -"The *logger* command was originally written by University of California in " -"1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:" -"rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami " -"Kerola]." -msgstr "" -"Початкову версію програми *logger* було створено Каліфорнійським " -"університетом у 1983-1993 роках, а пізніше переписано mailto:kzak@redhat." -"com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards] і mailto:" -"kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]." +msgid "The *logger* command was originally written by University of California in 1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]." +msgstr "Початкову версію програми *logger* було створено Каліфорнійським університетом у 1983-1993 роках, а пізніше переписано mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards] і mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:257 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*journalctl*(1),\n" -#| "*syslog*(3),\n" -#| "*systemd.journal-fields*(7)\n" msgid "*journalctl*(1), *syslog*(3), *systemd.journal-fields*(7)" -msgstr "" -"*journalctl*(1),\n" -"*syslog*(3),\n" -"*systemd.journal-fields*(7)\n" +msgstr "*journalctl*(1), *syslog*(3), *systemd.journal-fields*(7)" # # @@ -22999,34 +15562,18 @@ msgstr "look - показ рядків, що починаються із зад #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:50 -#, fuzzy -#| msgid "*look* [options] _string_ [_file_]\n" msgid "*look* [options] _string_ [_file_]" -msgstr "*look* [параметри] _рядок_ [_файл_]\n" +msgstr "*look* [параметри] _рядок_ [_файл_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:54 -msgid "" -"The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a " -"prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be " -"sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that " -"*look* is invoked with)." -msgstr "" -"Допоміжна програма *look* виводить усі рядки у файлі _файл_, у яких " -"міститься префікс _рядок_. Оскільки *look* виконує двійковий пошук, рядки у " -"файлі _файл_ має бути упорядковано (де *sort*(1) задано ті самі параметри *-" -"d* і/або *-f*, з якими викликано *look*)." +msgid "The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* is invoked with)." +msgstr "Допоміжна програма *look* виводить усі рядки у файлі _файл_, у яких міститься префікс _рядок_. Оскільки *look* виконує двійковий пошук, рядки у файлі _файл_ має бути упорядковано (де *sort*(1) задано ті самі параметри *-d* і/або *-f*, з якими викликано *look*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:56 -msgid "" -"If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only " -"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters " -"is ignored." -msgstr "" -"Якщо не вказано аргументу _файл_, буде використано файл _/usr/share/dict/" -"words_, порівняння буде виконано лише за символами літер та цифр, а регістр " -"абеткових символів буде проігноровано." +msgid "If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters is ignored." +msgstr "Якщо не вказано аргументу _файл_, буде використано файл _/usr/share/dict/words_, порівняння буде виконано лише за символами літер та цифр, а регістр абеткових символів буде проігноровано." #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:61 @@ -23041,23 +15588,13 @@ msgstr "*-d*, *--alphanum*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:64 -msgid "" -"Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and " -"alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is " -"specified." -msgstr "" -"Скористатися звичайним словниковим набором і порядком символів, тобто " -"виконати порівняння лише за пробілами, літерами та цифрами. Типово " -"увімкнено, якщо не вказано файла." +msgid "Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is specified." +msgstr "Скористатися звичайним словниковим набором і порядком символів, тобто виконати порівняння лише за пробілами, літерами та цифрами. Типово увімкнено, якщо не вказано файла." #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:66 -msgid "" -"Note that blanks have been added to dictionary character set for " -"compatibility with *sort -d* command since version 2.28." -msgstr "" -"Зауважте, що до набору словникових символів додано пробіли для сумісності з " -"командою *sort -d*, починаючи з версії 2.28." +msgid "Note that blanks have been added to dictionary character set for compatibility with *sort -d* command since version 2.28." +msgstr "Зауважте, що до набору словникових символів додано пробіли для сумісності з командою *sort -d*, починаючи з версії 2.28." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/look.1.adoc:67 @@ -23067,11 +15604,8 @@ msgstr "*-f*, *--ignore-case*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:69 -msgid "" -"Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file " -"is specified." -msgstr "" -"Ігнорувати регістр абеткових символів. Є типовим, якщо не вказано файла." +msgid "Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file is specified." +msgstr "Ігнорувати регістр абеткових символів. Є типовим, якщо не вказано файла." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/look.1.adoc:70 @@ -23081,23 +15615,13 @@ msgstr "*-t*, *--terminate* _символ_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:72 -msgid "" -"Specify a string termination character, i.e., only the characters in " -"_string_ up to and including the first occurrence of _character_ are " -"compared." -msgstr "" -"Вказати символ переривання рядка, тобто виконати порівняння символів у " -"_рядку_ лише до першої появи символу _символ_, включно з ним." +msgid "Specify a string termination character, i.e., only the characters in _string_ up to and including the first occurrence of _character_ are compared." +msgstr "Вказати символ переривання рядка, тобто виконати порівняння символів у _рядку_ лише до першої появи символу _символ_, включно з ним." #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:76 -msgid "" -"The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 " -"if no lines were found, and >1 if an error occurred." -msgstr "" -"Допоміжна програма *look* завершує роботу зі станом виходу 0, якщо було " -"виявлено і показано один або декілька рядків, зі станом 1, якщо не було " -"знайдено жодного рядка, і зі станом >1, якщо сталася помилка." +msgid "The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 if no lines were found, and >1 if an error occurred." +msgstr "Допоміжна програма *look* завершує роботу зі станом виходу 0, якщо було виявлено і показано один або декілька рядків, зі станом 1, якщо не було знайдено жодного рядка, і зі станом >1, якщо сталася помилка." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/look.1.adoc:79 @@ -23107,12 +15631,8 @@ msgstr "*WORDLIST*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:81 -msgid "" -"Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority " -"than the dictionary path defined in the *FILES* segment." -msgstr "" -"Шлях до файла словника. Змінна середовища має вищий пріоритет за шлях до " -"словника, який визначено у сегменті *ФАЙЛИ*." +msgid "Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority than the dictionary path defined in the *FILES* segment." +msgstr "Шлях до файла словника. Змінна середовища має вищий пріоритет за шлях до словника, який визначено у сегменті *ФАЙЛИ*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/look.1.adoc:84 @@ -23153,14 +15673,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:105 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*grep*(1),\n" -#| "*sort*(1)\n" msgid "*grep*(1), *sort*(1)" -msgstr "" -"*grep*(1),\n" -"*sort*(1)\n" +msgstr "*grep*(1), *sort*(1)" #. type: Title = #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:2 @@ -23175,105 +15689,43 @@ msgstr "lsblk - виведення списку блокових пристро #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*lsblk* [options] [_device_...]\n" msgid "*lsblk* [options] [_device_...]" -msgstr "*lsblk* [параметри] [_пристрій_...]\n" +msgstr "*lsblk* [параметри] [_пристрій_...]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*lsblk* lists information about all available or the specified block " -#| "devices. The *lsblk* command reads the *sysfs* filesystem and *udev db* " -#| "to gather information. If the udev db is not available or *lsblk* is " -#| "compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and " -#| "filesystem types from the block device. In this case root permissions are " -#| "necessary.\n" -msgid "" -"*lsblk* lists information about all available or the specified block " -"devices. The *lsblk* command reads the *sysfs* filesystem and *udev db* to " -"gather information. If the udev db is not available or *lsblk* is compiled " -"without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and filesystem " -"types from the block device. In this case root permissions are necessary." -msgstr "" -"*lsblk* виводить список відомостей про усі доступні або вказані блокові " -"пристрої. Команда *lsblk* читає файлову систему *sysfs* і *базу даних udev* " -"для збирання відомостей. Якщо база даних udev є недоступною або *lsblk* " -"зібрано без підтримки udev, програма намагається прочитати з блокового " -"пристрою LABEL, UUID та типи файлових систем. У цьому випадку обов'язковими " -"є права доступу root.\n" +msgid "*lsblk* lists information about all available or the specified block devices. The *lsblk* command reads the *sysfs* filesystem and *udev db* to gather information. If the udev db is not available or *lsblk* is compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and filesystem types from the block device. In this case root permissions are necessary." +msgstr "*lsblk* виводить список відомостей про усі доступні або вказані блокові пристрої. Команда *lsblk* читає файлову систему *sysfs* і *базу даних udev* для збирання відомостей. Якщо база даних udev є недоступною або *lsblk* зібрано без підтримки udev, програма намагається прочитати з блокового пристрою LABEL, UUID та типи файлових систем. У цьому випадку обов'язковими є права доступу root." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:22 -msgid "" -"By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a " -"tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates " -"to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated " -"setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships." +msgid "By default, the command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format. The same device can be repeated in the tree if it relates to other devices. The *--merge* option is recommended for more complicated setups to gather groups of devices and describe complex N:M relationships." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:24 -msgid "" -"The tree-like output (or *children[]* array in the JSON output) is enabled " -"only if NAME column it present in the output or when *--tree* command line " -"option is used. See also *--nodeps* and *--list* to control the tree " -"formatting." +msgid "The tree-like output (or *children[]* array in the JSON output) is enabled only if NAME column it present in the output or when *--tree* command line option is used. See also *--nodeps* and *--list* to control the tree formatting." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:26 -msgid "" -"The default output, as well as the default output from options like *--fs* " -"and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should " -"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " -"expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in " -"environments where a stable output is required." -msgstr "" -"Типовий формат виведення, а також типовий формат виведення для параметрів, " -"подібних до *--fs* та *--topology*, може бути змінено авторами програми. " -"Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у " -"ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою " -"параметра *--output* _список-стовпчиків_ разом зі списком стовпчиків у " -"середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних." +msgid "The default output, as well as the default output from options like *--fs* and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in environments where a stable output is required." +msgstr "Типовий формат виведення, а також типовий формат виведення для параметрів, подібних до *--fs* та *--topology*, може бути змінено авторами програми. Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output* _список-стовпчиків_ разом зі списком стовпчиків у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:28 msgid "Use *lsblk --list-columns* to get a list of all available columns." -msgstr "" +msgstr "Скористайтеся *lsblk --list-columns* для отримання списку усіх доступних стовпчиків." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:30 -msgid "" -"Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all " -"information about recently added or modified devices yet. In this case it is " -"recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev." -msgstr "" -"Зауважте, що *lsblk* може бути запущено у момент, коли *udev* не має усіх " -"даних щодо нещодавно доданих або змінених пристроїв. У цьому випадку " -"рекомендуємо скористатися командою *udevadm settle* до команди *lsblk*, щоб " -"синхронізувати дані udev." +msgid "Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all information about recently added or modified devices yet. In this case it is recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev." +msgstr "Зауважте, що *lsblk* може бути запущено у момент, коли *udev* не має усіх даних щодо нещодавно доданих або змінених пристроїв. У цьому випадку рекомендуємо скористатися командою *udevadm settle* до команди *lsblk*, щоб синхронізувати дані udev." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:32 -msgid "" -"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" -"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may " -"be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides " -"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays " -"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), " -"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points " -"associated with the device." -msgstr "" -"Зв'язок між блоковими пристроями і файловими системами не завжди є " -"однозначним. Для файлової системи може бути використано декілька блокових " -"пристроїв, а одна файлова система може бути доступною за декількома шляхами. " -"Ось чому *lsblk* показує стовпчики MOUNTPOINT та MOUNTPOINTS (множина). У " -"стовпчику MOUNTPOINT буде показано лише одну точку монтування (зазвичай, " -"останній змонтований екземпляр файлової системи), а у стовпчику MOUNTPOINTS " -"буде показано багаторядкову комірку усіх точок монтування, які пов'язано із " -"пристроєм." +msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points associated with the device." +msgstr "Зв'язок між блоковими пристроями і файловими системами не завжди є однозначним. Для файлової системи може бути використано декілька блокових пристроїв, а одна файлова система може бути доступною за декількома шляхами. Ось чому *lsblk* показує стовпчики MOUNTPOINT та MOUNTPOINTS (множина). У стовпчику MOUNTPOINT буде показано лише одну точку монтування (зазвичай, останній змонтований екземпляр файлової системи), а у стовпчику MOUNTPOINTS буде показано багаторядкову комірку усіх точок монтування, які пов'язано із пристроєм." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:35 @@ -23288,12 +15740,8 @@ msgstr "Не виводити даних для порожніх пристро #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:40 -msgid "" -"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices " -"too." -msgstr "" -"Вимкнути усі вбудовані фільтри і вивести список усіх порожніх пристроїв, а " -"також дискових пристроїв в оперативній пам'яті." +msgid "Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices too." +msgstr "Вимкнути усі вбудовані фільтри і вивести список усіх порожніх пристроїв, а також дискових пристроїв в оперативній пам'яті." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:47 @@ -23303,12 +15751,8 @@ msgstr "*-D*, *--discard*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:49 -msgid "" -"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each " -"device." -msgstr "" -"Вивести відомості щодо можливостей відкидання (TRIM, UNMAP) для кожного з " -"пристроїв." +msgid "Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each device." +msgstr "Вивести відомості щодо можливостей відкидання (TRIM, UNMAP) для кожного з пристроїв." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:50 @@ -23318,12 +15762,8 @@ msgstr "*-d*, *--nodeps*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:52 -msgid "" -"Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/" -"sda* prints information about the sda device only." -msgstr "" -"Не виводити пристрої-утримувачі або підлеглі пристрої. Наприклад, *lsblk --" -"nodeps /dev/sda* виведе дані лише щодо пристрою sda." +msgid "Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/sda* prints information about the sda device only." +msgstr "Не виводити пристрої-утримувачі або підлеглі пристрої. Наприклад, *lsblk --nodeps /dev/sda* виведе дані лише щодо пристрою sda." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:53 @@ -23333,24 +15773,13 @@ msgstr "*-E*, *--dedup* _стовпчик_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:55 -msgid "" -"Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key " -"is not available for the device, or the device is a partition and parental " -"whole-disk device provides the same key than the device is always printed." -msgstr "" -"Скористатися _стовпчиком_ як ключем для усування дублікатів в ієрархії " -"виведених даних. Якщо ключ виявиться недоступним для пристрою або пристрій " -"буде розділом і батьківський пристрій усього диска надають той самий ключ, " -"буде завжди виведено дані пристрою." +msgid "Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key is not available for the device, or the device is a partition and parental whole-disk device provides the same key than the device is always printed." +msgstr "Скористатися _стовпчиком_ як ключем для усування дублікатів в ієрархії виведених даних. Якщо ключ виявиться недоступним для пристрою або пристрій буде розділом і батьківський пристрій усього диска надають той самий ключ, буде завжди виведено дані пристрою." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:57 -msgid "" -"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, " -"for example by *-E WWN*." -msgstr "" -"Звичайним використанням є усування дублікатів з виведення для системних " -"пристроїв із багатьма шляхами, наприклад, за допомогою *-E WWN*." +msgid "The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, for example by *-E WWN*." +msgstr "Звичайним використанням є усування дублікатів з виведення для системних пристроїв із багатьма шляхами, наприклад, за допомогою *-E WWN*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:58 @@ -23360,18 +15789,8 @@ msgstr "*-e*, *--exclude* _список_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:60 -msgid "" -"Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device " -"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is " -"not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may " -"be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is " -"not obvious." -msgstr "" -"Виключити пристрої, які вказано у _списку_ номерів основних пристроїв, які " -"відокремлено комами. Зауважте, що диски в оперативній пам'яті (основний=1) " -"типово виключено, якщо не вказано *--all*. Фільтр буде застосовано лише до " -"пристроїв верхнього рівня. Це може заплутати показ у форматі виведення *--" -"list*, де визначення ієрархії пристроїв не є очевидним." +msgid "Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious." +msgstr "Виключити пристрої, які вказано у _списку_ номерів основних пристроїв, які відокремлено комами. Зауважте, що диски в оперативній пам'яті (основний=1) типово виключено, якщо не вказано *--all*. Фільтр буде застосовано лише до пристроїв верхнього рівня. Це може заплутати показ у форматі виведення *--list*, де визначення ієрархії пристроїв не є очевидним." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:61 @@ -23381,14 +15800,8 @@ msgstr "*-f*, *--fs*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:63 -msgid "" -"Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE," -"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information " -"about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command." -msgstr "" -"Вивести дані щодо файлових систем. Цей параметр є еквівалентним до *-o NAME," -"FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. Надійні дані щодо " -"файлових систем та RAID буде надано командою *blkid*(8)." +msgid "Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command." +msgstr "Вивести дані щодо файлових систем. Цей параметр є еквівалентним до *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. Надійні дані щодо файлових систем та RAID буде надано командою *blkid*(8)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:67 @@ -23398,16 +15811,8 @@ msgstr "*-I*, *--include* _список_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:69 -msgid "" -"Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device " -"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be " -"confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not " -"obvious." -msgstr "" -"Включити пристрої, які вказано у _списку_ номерів основних пристроїв, які " -"відокремлено комами. Фільтр буде застосовано лише до пристроїв верхнього " -"рівня. Це може заплутати показ у форматі виведення *--list*, де визначення " -"ієрархії пристроїв не є очевидним." +msgid "Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious." +msgstr "Включити пристрої, які вказано у _списку_ номерів основних пристроїв, які відокремлено комами. Фільтр буде застосовано лише до пристроїв верхнього рівня. Це може заплутати показ у форматі виведення *--list*, де визначення ієрархії пристроїв не є очевидним." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:70 @@ -23422,28 +15827,13 @@ msgstr "Використати символи ASCII для форматуван #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:75 -msgid "" -"Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also " -"*--tree* if necessary. Note that *children[]* is used only if NAME column or " -"*--tree* is used." -msgstr "" -"Скористатися форматом виведення JSON. Наполегливо рекомендуємо скористатися " -"*--output*, а також *--tree*, якщо потрібно. Зауважте, що *children[]* буде " -"використано, лише якщо використано стовпчик NAME або *--tree*." +msgid "Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also *--tree* if necessary. Note that *children[]* is used only if NAME column or *--tree* is used." +msgstr "Скористатися форматом виведення JSON. Наполегливо рекомендуємо скористатися *--output*, а також *--tree*, якщо потрібно. Зауважте, що *children[]* буде використано, лише якщо використано стовпчик NAME або *--tree*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:78 -msgid "" -"Produce output in the form of a list. The output does not provide " -"information about relationships between devices and since version 2.34 every " -"device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the " -"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)." -msgstr "" -"Вивести дані у форматі списку. У виведених даних не буде надано відомостей " -"щодо взаємозв'язок між пристроями, а починаючи з версії 2.34, запис кожного " -"пристрою буде виведено лише раз, якщо не вказано *--pairs* або *--raw* " -"(супровід придатного до обробки виведення передбачено лише для зворотної " -"сумісності)." +msgid "Produce output in the form of a list. The output does not provide information about relationships between devices and since version 2.34 every device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)." +msgstr "Вивести дані у форматі списку. У виведених даних не буде надано відомостей щодо взаємозв'язок між пристроями, а починаючи з версії 2.34, запис кожного пристрою буде виведено лише раз, якщо не вказано *--pairs* або *--raw* (супровід придатного до обробки виведення передбачено лише для зворотної сумісності)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:79 @@ -23453,13 +15843,8 @@ msgstr "*-M*, *--merge*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:81 -msgid "" -"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and " -"Multi-path devices. The tree-like output is required." -msgstr "" -"Згрупувати батьківські записи підлеглих ієрархій з метою створення " -"зручнішого для читання виведення для RAID і пристроїв із багатьма шляхами. " -"Потрібне деревоподібне виведення." +msgid "Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and Multi-path devices. The tree-like output is required." +msgstr "Згрупувати батьківські записи підлеглих ієрархій з метою створення зручнішого для читання виведення для RAID і пристроїв із багатьма шляхами. Потрібне деревоподібне виведення." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:82 @@ -23469,12 +15854,8 @@ msgstr "*-m*, *--perms*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:84 -msgid "" -"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to " -"*-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*." -msgstr "" -"Вивести дані щодо власника, групи і режиму доступу до пристрою. Цей параметр " -"еквівалентний до *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*." +msgid "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*." +msgstr "Вивести дані щодо власника, групи і режиму доступу до пристрою. Цей параметр еквівалентний до *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:85 @@ -23500,25 +15881,13 @@ msgstr "Вивести дані лише щодо пристроїв virtio." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:96 -msgid "" -"Specify which output columns to print. Use *--list-columns* to get a list of " -"all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default " -"is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)." -msgstr "" -"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся " -"параметром *--list-columns*, щоб переглянути список підтримуваних " -"стовпчиків*). Вибрані стовпчики можуть впливати на деревоподібне виведення. " -"Типовим варіантом є використання ієрархії для стовпчика «NAME» (див. також " -"*--tree*)." +msgid "Specify which output columns to print. Use *--list-columns* to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)." +msgstr "Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся параметром *--list-columns*, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків*). Вибрані стовпчики можуть впливати на деревоподібне виведення. Типовим варіантом є використання ієрархії для стовпчика «NAME» (див. також *--tree*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:98 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)." -msgstr "" -"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у " -"форматі _+список_ (наприклад, *lsblk -o +UUID*)" +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)." +msgstr "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі _+список_ (наприклад, *lsblk -o +UUID*)" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:99 @@ -23528,14 +15897,8 @@ msgstr "*-O*, *--output-all*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:104 -msgid "" -"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are " -"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are " -"hex-escaped (\\x). See also option *--shell*." -msgstr "" -"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Рядки виведення буде " -"упорядковано за залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде " -"екрановано (\\x<код>). Див. також параметр *--shell*." +msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x). See also option *--shell*." +msgstr "Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Рядки виведення буде упорядковано за залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде екрановано (\\x<код>). Див. також параметр *--shell*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:105 @@ -23550,20 +15913,12 @@ msgstr "Виводити шляхи до пристроїв повністю." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:114 -msgid "" -"Print only the devices that meet the conditions specified by the expr. The " -"filter is assessed prior to lsblk collecting data for all output columns. " -"Only the necessary data for the lazy evaluation of the expression is " -"retrieved from the system. This approach can enhance performance when " -"compared to post-filtering, as commonly done by tools such as grep(1)." +msgid "Print only the devices that meet the conditions specified by the expr. The filter is assessed prior to lsblk collecting data for all output columns. Only the necessary data for the lazy evaluation of the expression is retrieved from the system. This approach can enhance performance when compared to post-filtering, as commonly done by tools such as grep(1)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:118 -msgid "" -"This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example " -"exclude sda and sdb, but print everything else ('!~' is a negative regular " -"expression matching operator):" +msgid "This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5). For example exclude sda and sdb, but print everything else ('!~' is a negative regular expression matching operator):" msgstr "" #. type: delimited block _ @@ -23580,9 +15935,7 @@ msgstr "*--highlight* _вираз_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:125 -msgid "" -"Colorize lines matching the expression. This feature is EXPERIMENTAL. See " -"also *scols-filter*(5)." +msgid "Colorize lines matching the expression. This feature is EXPERIMENTAL. See also *scols-filter*(5)." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -23593,26 +15946,17 @@ msgstr "*--ct* _назва_ [: _параметр_ [: _функція_ ]]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:132 -msgid "" -"Define a custom counter. The counters are printed after the standard " -"output. The _name_ is the custom name of the counter, the optional _param_ " -"is the name of the column to be used for the counter, and the optional " -"_function_ specifies the aggregation function, supported functions are: " -"count, min, max, or sum. The default is count." +msgid "Define a custom counter. The counters are printed after the standard output. The _name_ is the custom name of the counter, the optional _param_ is the name of the column to be used for the counter, and the optional _function_ specifies the aggregation function, supported functions are: count, min, max, or sum. The default is count." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:135 -msgid "" -"If the _param_ is not specified, then the counter counts the number of " -"lines. This feature is EXPERIMENTAL. See also *--ct-filter*." +msgid "If the _param_ is not specified, then the counter counts the number of lines. This feature is EXPERIMENTAL. See also *--ct-filter*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:138 -msgid "" -"For example, *--ct MyCounter:SIZE:sum* will count the summary for SIZE from " -"all lines; and to count the number of SATA disks, it is possible to use:" +msgid "For example, *--ct MyCounter:SIZE:sum* will count the summary for SIZE from all lines; and to count the number of SATA disks, it is possible to use:" msgstr "" #. type: delimited block _ @@ -23629,10 +15973,7 @@ msgstr "*--ct-filter* _вираз_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:147 -msgid "" -"Define a restriction for the next counter. This feature is EXPERIMENTAL. See " -"also *--ct* and *scols-filter*(5). For example, aggregate sizes by device " -"type:" +msgid "Define a restriction for the next counter. This feature is EXPERIMENTAL. See also *--ct* and *scols-filter*(5). For example, aggregate sizes by device type:" msgstr "" #. type: delimited block _ @@ -23647,14 +15988,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:154 -msgid "" -"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by " -"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x) " -"in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns." -msgstr "" -"Вивести дані у необробленому форматі. Рядки виведення буде упорядковано за " -"залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде екрановано " -"(\\x<код>) у стовпчиках NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL і MOUNTPOINT." +msgid "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns." +msgstr "Вивести дані у необробленому форматі. Рядки виведення буде упорядковано за залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде екрановано (\\x<код>) у стовпчиках NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL і MOUNTPOINT." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:155 @@ -23664,12 +15999,8 @@ msgstr "*-S*, *--scsi*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:157 -msgid "" -"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder " -"devices are ignored." -msgstr "" -"Вивести дані лише щодо пристроїв SCSI. Усі розділи, допоміжні пристрої та " -"пристрої утримання буде проігноровано." +msgid "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder devices are ignored." +msgstr "Вивести дані лише щодо пристроїв SCSI. Усі розділи, допоміжні пристрої та пристрої утримання буде проігноровано." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:158 @@ -23679,12 +16010,8 @@ msgstr "*-s*, *--inverse*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:160 -msgid "" -"Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested " -"then the lines are still ordered by dependencies." -msgstr "" -"Вивести залежності в оберненому порядку. Якщо буде надіслано запит щодо " -"виведення *--list*, рядки все одно буде упорядковано за залежностями." +msgid "Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested then the lines are still ordered by dependencies." +msgstr "Вивести залежності в оберненому порядку. Якщо буде надіслано запит щодо виведення *--list*, рядки все одно буде упорядковано за залежностями." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:161 @@ -23694,12 +16021,8 @@ msgstr "*-T*, *--tree*[**=**__стовпчик__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:163 -msgid "" -"Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is " -"printed in the column. The default is NAME column." -msgstr "" -"Примусово використати деревоподібний формат виведення. Якщо вказано " -"_стовпчик_, ієрархію буде виведено у стовпчик. Типовим є стовпчик NAME." +msgid "Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is printed in the column. The default is NAME column." +msgstr "Примусово використати деревоподібний формат виведення. Якщо вказано _стовпчик_, ієрархію буде виведено у стовпчик. Типовим є стовпчик NAME." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:164 @@ -23710,16 +16033,12 @@ msgstr "*-t*, *--topology*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:166 msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to" -msgstr "" -"Вивести дані щодо топології блокового пристрою. Цей параметр є еквівалентним " -"до такого" +msgstr "Вивести дані щодо топології блокового пристрою. Цей параметр є еквівалентним до такого" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:168 -msgid "" -"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*." -msgstr "" -"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*." +msgid "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*." +msgstr "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:171 @@ -23729,20 +16048,8 @@ msgstr "*-w*, *--width* _число_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:173 -msgid "" -"Specifies output width as a number of characters. The default is the number " -"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output " -"width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* " -"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not " -"allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the " -"*watch*(1) command." -msgstr "" -"Вказує ширину виведення у кількості символів. Типовою шириною є кількість " -"стовпчиків у терміналі, а якщо програму запущено не у терміналі, ширину " -"виведення типово взагалі не обмежено. Цей параметр примушує *lsblk* до " -"припущення, що не можна використовувати символи керування терміналом та " -"небезпечні символи. Прикладом застосування є використання *lsblk* командою " -"*watch*(1)." +msgid "Specifies output width as a number of characters. The default is the number of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* to assume that terminal control characters and unsafe characters are not allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the *watch*(1) command." +msgstr "Вказує ширину виведення у кількості символів. Типовою шириною є кількість стовпчиків у терміналі, а якщо програму запущено не у терміналі, ширину виведення типово взагалі не обмежено. Цей параметр примушує *lsblk* до припущення, що не можна використовувати символи керування терміналом та небезпечні символи. Прикладом застосування є використання *lsblk* командою *watch*(1)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:174 @@ -23752,32 +16059,13 @@ msgstr "*-x*, *--sort* _стовпчик_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:176 -msgid "" -"Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by " -"default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output " -"and than the tree branches are sorted by the _column_." -msgstr "" -"Упорядкувати рядки виведення за _стовпчиком_. Цей параметр типово вмикає " -"формат виведення *--list*. Можна скористатися параметром *--tree* для " -"примусового використання деревоподібного виведення, а гілки дерева буде " -"упорядковано за _стовпчиком_." +msgid "Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output and than the tree branches are sorted by the _column_." +msgstr "Упорядкувати рядки виведення за _стовпчиком_. Цей параметр типово вмикає формат виведення *--list*. Можна скористатися параметром *--tree* для примусового використання деревоподібного виведення, а гілки дерева буде упорядковано за _стовпчиком_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:179 -msgid "" -"The column name will be modified to contain only characters allowed for " -"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-" -"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this " -"feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but " -"due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by " -"*--shell*." -msgstr "" -"Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є " -"дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки, наприклад, " -"MIN_IO і FSUSE_PCT замість MIN-IO і FSUSE%. Це корисно, зокрема, з *--" -"pairs*. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено для *--pairs* " -"у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових версіях потрібно " -"викликати таку поведінку за допомогою параметра *--shell*." +msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*." +msgstr "Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки, наприклад, MIN_IO і FSUSE_PCT замість MIN-IO і FSUSE%. Це корисно, зокрема, з *--pairs*. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено для *--pairs* у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових версіях потрібно викликати таку поведінку за допомогою параметра *--shell*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:180 @@ -23798,71 +16086,51 @@ msgstr "*--sysroot* _каталог_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:185 -msgid "" -"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the " -"*lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the " -"Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target " -"directory can be replaced by text files with udev attributes." -msgstr "" -"Зібрати дані для екземпляра Linux, відмінного від екземпляра, з якого " -"запущено команду *lsblk*. Вказаний каталог є кореневим каталогом системи " -"екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати. Справжні вузли пристроїв у " -"каталозі призначення може бути замінено текстовими файлами з атрибутами udev." +msgid "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the *lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target directory can be replaced by text files with udev attributes." +msgstr "Зібрати дані для екземпляра Linux, відмінного від екземпляра, з якого запущено команду *lsblk*. Вказаний каталог є кореневим каталогом системи екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати. Справжні вузли пристроїв у каталозі призначення може бути замінено текстовими файлами з атрибутами udev." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:186 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-O*, *--options* _list_" +#, no-wrap msgid "*--properties-by* _list_" -msgstr "*-O*, *--options* _список_" +msgstr "*--properties-by* _список_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:190 -msgid "" -"This option specifies the methods used by *lsblk* to gather information " -"about filesystems and partition tables. The list is a comma-separated list " -"of method names. The default setting is \"file,udev,blkid\". The supported " -"methods are:" +msgid "This option specifies the methods used by *lsblk* to gather information about filesystems and partition tables. The list is a comma-separated list of method names. The default setting is \"file,udev,blkid\". The supported methods are:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:193 -msgid "" -"Reads data from udev DB. If unsuccessful, it continues to the next probing " -"method." +msgid "Reads data from udev DB. If unsuccessful, it continues to the next probing method." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:195 -msgid "" -"Reads data directly from the device using libblkid. If unsuccessful, it " -"continues to the next probing method." +msgid "Reads data directly from the device using libblkid. If unsuccessful, it continues to the next probing method." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:195 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*fileset=*" +#, no-wrap msgid "*file*" -msgstr "*fileset=*" +msgstr "*file*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:197 -msgid "" -"Reads data from a file. This method is only used if the --sysroot option is " -"specified. This method always stops probing if used." +msgid "Reads data from a file. This method is only used if the --sysroot option is specified. This method always stops probing if used." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:197 #, no-wrap msgid "*none*" -msgstr "" +msgstr "*none*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:199 msgid "Does not probe. This method always stops probing." -msgstr "" +msgstr "Не виконувати зондування. Цей метод завжди зупиняє зондування." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:208 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:80 @@ -23914,49 +16182,23 @@ msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлен #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:234 -msgid "" -"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from " -"the parent device." -msgstr "" -"Для розділів деякі дані (наприклад атрибути черги) успадковуються від " -"батьківського пристрою." +msgid "For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from the parent device." +msgstr "Для розділів деякі дані (наприклад атрибути черги) успадковуються від батьківського пристрою." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:236 -msgid "" -"The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:" -"minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block " -"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with " -"a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of " -"the kernel build." -msgstr "" -"Команда *lsblk* повинна мати можливість шукати усі блокові пристрої за " -"числами основний:підлеглий. Це завдання виконується за допомогою _/sys/dev/" -"block_. Цей блоковий каталог sysfs з'явився у ядрі 2.6.27 (жовтень 2008 " -"року). Якщо виникнуть проблеми із достатньо новим ядром, перевірте, чи було " -"увімкнено *CONFIG_SYSFS* під час збирання ядра." +msgid "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of the kernel build." +msgstr "Команда *lsblk* повинна мати можливість шукати усі блокові пристрої за числами основний:підлеглий. Це завдання виконується за допомогою _/sys/dev/block_. Цей блоковий каталог sysfs з'явився у ядрі 2.6.27 (жовтень 2008 року). Якщо виникнуть проблеми із достатньо новим ядром, перевірте, чи було увімкнено *CONFIG_SYSFS* під час збирання ядра." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:241 -msgid "" -"mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:gmazyland@gmail.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:248 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*blkid*(8),\n" -#| "*findmnt*(8)\n" -#| "*ls*(1),\n" -#| "*scols-filter*(5)\n" msgid "*blkid*(8), *findmnt*(8) *ls*(1), *scols-filter*(5)" -msgstr "" -"*blkid*(8),\n" -"*findmnt*(8)\n" -"*ls*(1),\n" -"*scols-filter*(5)\n" +msgstr "*blkid*(8), *findmnt*(8) *ls*(1), *scols-filter*(5)" #. type: Title = #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:2 @@ -23971,27 +16213,18 @@ msgstr "lsclocks - показ загальносистемних годинни #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*lsclocks* [option]\n" msgid "*lsclocks* [option]" -msgstr "*lsclocks* [параметр]\n" +msgstr "*lsclocks* [параметр]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*lsclocks* is a simple command to display system clocks.\n" msgid "*lsclocks* is a simple command to display system clocks." -msgstr "" -"*lsclocks* є простою командою для показу загальносистемних годинників.\n" +msgstr "*lsclocks* є простою командою для показу загальносистемних годинників." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:23 -msgid "" -"It allows to display information like current time and resolution of clocks " -"like CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME and CLOCK_BOOTTIME." -msgstr "" -"Вона надає змогу переглядати дані, подібні до поточного часу та роздільності " -"годинників, зокрема CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME і CLOCK_BOOTTIME." +msgid "It allows to display information like current time and resolution of clocks like CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME and CLOCK_BOOTTIME." +msgstr "Вона надає змогу переглядати дані, подібні до поточного часу та роздільності годинників, зокрема CLOCK_MONOTONIC, CLOCK_REALTIME і CLOCK_BOOTTIME." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:38 @@ -24029,9 +16262,7 @@ msgstr "*-d*, *--dynamic-clock* _шлях_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:51 msgid "Also display specified dynamic clock. Can be specified multiple times." -msgstr "" -"Показати також вказаний динамічний годинник. Можна використовувати декілька " -"разів в одній команді." +msgstr "Показати також вказаний динамічний годинник. Можна використовувати декілька разів в одній команді." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:52 @@ -24053,9 +16284,7 @@ msgstr "*-x*, *--rtc* _шлях_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:58 msgid "Also display specified RTC. Can be specified multiple times." -msgstr "" -"Також показати вказаний RTC. Можна використовувати декілька разів в одній " -"команді." +msgstr "Також показати вказаний RTC. Можна використовувати декілька разів в одній команді." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:59 @@ -24065,12 +16294,8 @@ msgstr "*-c*, *--cpu-clock* _pid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:62 -msgid "" -"Also display CPU clock of specified process. Can be specified multiple " -"times." -msgstr "" -"Також показати значення годинника процесора для вказаного процесу. Можна " -"використовувати декілька разів в одній команді." +msgid "Also display CPU clock of specified process. Can be specified multiple times." +msgstr "Також показати значення годинника процесора для вказаного процесу. Можна використовувати декілька разів в одній команді." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:71 @@ -24113,8 +16338,7 @@ msgstr "TIME <``число``>" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:83 msgid "Current clock timestamp as returned by *clock_gettime()*." -msgstr "" -"Поточна часова позначка годинника у форматі, який повертає *clock_gettime()*." +msgstr "Поточна часова позначка годинника у форматі, який повертає *clock_gettime()*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:84 @@ -24157,10 +16381,8 @@ msgstr "REL_TIME <``рядок``>" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:95 -#, fuzzy -#| msgid "*TIME* time formatted as time range.\n" msgid "*TIME* time formatted as time range." -msgstr "Час *TIME* у форматуванні діапазону часу.\n" +msgstr "Час *TIME* у форматуванні діапазону часу." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:96 @@ -24170,19 +16392,13 @@ msgstr "NS_OFFSET <``число``>" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:98 -msgid "" -"Offset of the current namespace to the parent namespace as read from */proc/" -"self/timens_offsets*." -msgstr "" -"Зсув поточного простору назв щодо батьківського простору назв так, як його " -"прочитано з */proc/self/timens_offsets*." +msgid "Offset of the current namespace to the parent namespace as read from */proc/self/timens_offsets*." +msgstr "Зсув поточного простору назв щодо батьківського простору назв так, як його прочитано з */proc/self/timens_offsets*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:107 -#, fuzzy -#| msgid "*clock_getres*(2) *clock_gettime*(2)\n" msgid "*clock_getres*(2) *clock_gettime*(2)" -msgstr "*clock_getres*(2) *clock_gettime*(2)\n" +msgstr "*clock_getres*(2) *clock_gettime*(2)" #. Man page for the lslocks command. #. Copyright 2012 Davidlohr Bueso @@ -24203,23 +16419,13 @@ msgstr "lslocks - виведення списку блокувань у лока #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:27 -#, fuzzy -#| msgid "*lslocks* [options]\n" msgid "*lslocks* [options]" -msgstr "*lslocks* [параметри]\n" +msgstr "*lslocks* [параметри]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*lslocks* lists information about all the currently held file locks in a " -#| "Linux system.\n" -msgid "" -"*lslocks* lists information about all the currently held file locks in a " -"Linux system." -msgstr "" -"*lslocks* виводить список відомостей щодо усіх поточних утримуваних " -"блокувань файлів у системі Linux.\n" +msgid "*lslocks* lists information about all the currently held file locks in a Linux system." +msgstr "*lslocks* виводить список відомостей щодо усіх поточних утримуваних блокувань файлів у системі Linux." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:40 @@ -24230,18 +16436,13 @@ msgstr "*-i*, *--noinaccessible*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:42 msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user." -msgstr "" -"Ігнорувати файли блокувань, які є недоступними для поточного користувача." +msgstr "Ігнорувати файли блокувань, які є недоступними для поточного користувача." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:53 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)." -msgstr "" -"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у " -"форматі _{plus}список_ (наприклад, *lslocks -o {plus}BLOCKER*)" +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)." +msgstr "Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо _список_ вказано у форматі _{plus}список_ (наприклад, *lslocks -o {plus}BLOCKER*)" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:58 ../sys-utils/choom.1.adoc:25 @@ -24296,14 +16497,8 @@ msgstr "TYPE" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:79 -msgid "" -"The type of lock; can be LEASE (created with *fcntl*(2)), FLOCK (created " -"with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK " -"(created with *fcntl*(2))." -msgstr "" -"Тип блокування; може бути LEASE (створено за допомогою *fcntl*(2)), FLOCK " -"(створено за допомогою *flock*(2)), POSIX (створено за допомогою *fcntl*(2) " -"і *lockf*(3)) або OFDLCK (створено за допомогою *fcntl*(2))." +msgid "The type of lock; can be LEASE (created with *fcntl*(2)), FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))." +msgstr "Тип блокування; може бути LEASE (створено за допомогою *fcntl*(2)), FLOCK (створено за допомогою *flock*(2)), POSIX (створено за допомогою *fcntl*(2) і *lockf*(3)) або OFDLCK (створено за допомогою *fcntl*(2))." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:80 @@ -24346,12 +16541,8 @@ msgstr "MODE" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:91 -msgid "" -"The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and " -"waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)." -msgstr "" -"Права доступу до блокування (читання, запис). Якщо процес заблоковано і він " -"чекає на блокування, після запису режиму доступу буде виведено «*» (зірочку)." +msgid "The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)." +msgstr "Права доступу до блокування (читання, запис). Якщо процес заблоковано і він чекає на блокування, після запису режиму доступу буде виведено «*» (зірочку)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:92 @@ -24361,12 +16552,8 @@ msgstr "M" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:94 -msgid "" -"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only " -"advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)" -msgstr "" -"Чи є блокування обов'язковим; 0 означає «ні» (що означає, що блокування є " -"лише бажаним), 1 означає «так». (Див. *fcntl*(2).)" +msgid "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)" +msgstr "Чи є блокування обов'язковим; 0 означає «ні» (що означає, що блокування є лише бажаним), 1 означає «так». (Див. *fcntl*(2).)" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:95 @@ -24398,16 +16585,8 @@ msgstr "PATH" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:103 -msgid "" -"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read " -"the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is " -"appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get " -"the full path." -msgstr "" -"Повний шлях до файла блокування. Якщо шлях не буде знайдено або у програми " -"не буде прав доступу до читання шляху, резервним варіантом буде точка " -"монтування із дописуванням «...» до шляху. Шлях може бути обрізано; " -"скористайтеся *--notruncate*, щоб отримати повний шлях." +msgid "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get the full path." +msgstr "Повний шлях до файла блокування. Якщо шлях не буде знайдено або у програми не буде прав доступу до читання шляху, резервним варіантом буде точка монтування із дописуванням «...» до шляху. Шлях може бути обрізано; скористайтеся *--notruncate*, щоб отримати повний шлях." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104 @@ -24424,36 +16603,21 @@ msgstr "PID процесу, який утримує блокування." #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:107 #, no-wrap msgid "HOLDERS" -msgstr "" +msgstr "HOLDERS" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:111 -msgid "" -"The holder(s) of the lock. The format of the holder is _PID_,_COMMAND_," -"_FD_. If a lock is an open file description-oriented lock, there can be " -"more than one holder for the lock. See the NOTES below." +msgid "The holder(s) of the lock. The format of the holder is _PID_,_COMMAND_,_FD_. If a lock is an open file description-oriented lock, there can be more than one holder for the lock. See the NOTES below." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:115 -msgid "" -"The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally " -"written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since " -"2001." -msgstr "" -"Команду *lslocks* призначено для заміни команди *lslk*(8), першу версію якої " -"було написано mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] і супровід якої було " -"припинено з 2001 року." +msgid "The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since 2001." +msgstr "Команду *lslocks* призначено для заміни команди *lslk*(8), першу версію якої було написано mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] і супровід якої було припинено з 2001 року." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:122 -msgid "" -"\"The process holding the lock\" for leases, FLOCK locks, and OFD locks is a " -"fake-concept. They are associated with the open file description on which " -"they are acquired. With *fork*(2) and/or *cmsg*(3), multiple processes can " -"share an open file description. So the holder process of a lease (or a lock) " -"is not uniquely determined. *lslocks* shows the one of the holder processes " -"in COMMAND and PID columns." +msgid "\"The process holding the lock\" for leases, FLOCK locks, and OFD locks is a fake-concept. They are associated with the open file description on which they are acquired. With *fork*(2) and/or *cmsg*(3), multiple processes can share an open file description. So the holder process of a lease (or a lock) is not uniquely determined. *lslocks* shows the one of the holder processes in COMMAND and PID columns." msgstr "" #. type: Plain text @@ -24463,16 +16627,8 @@ msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:132 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*flock*(1),\n" -#| "*fcntl*(2),\n" -#| "*lockf*(3)\n" msgid "*flock*(1), *fcntl*(2), *lockf*(3)" -msgstr "" -"*flock*(1),\n" -"*fcntl*(2),\n" -"*lockf*(3)\n" +msgstr "*flock*(1), *fcntl*(2), *lockf*(3)" #. mcookie.1 -- #. Public Domain 1995 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) @@ -24489,55 +16645,28 @@ msgstr "mcookie - створення контрольних кук для xauth" #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:18 -#, fuzzy -#| msgid "*mcookie* [options]\n" msgid "*mcookie* [options]" -msgstr "*mcookie* [параметри]\n" +msgstr "*mcookie* [параметри]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*mcookie* generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the " -#| "X authority system. Typical usage:\n" -msgid "" -"*mcookie* generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X " -"authority system. Typical usage:" -msgstr "" -"*mcookie* породжує 128-бітові випадкове шістнадцяткове число для " -"використання у системі уповноваження графічного сервера X. Типове " -"використання:\n" +msgid "*mcookie* generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X authority system. Typical usage:" +msgstr "*mcookie* породжує 128-бітові випадкове шістнадцяткове число для використання у системі уповноваження графічного сервера X. Типове використання:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:25 -#, fuzzy -#| msgid "*xauth add :0 . `mcookie`*\n" msgid "*xauth add :0 . `mcookie`*" -msgstr "*xauth add :0 . `mcookie`*\n" +msgstr "*xauth add :0 . `mcookie`*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:28 -msgid "" -"The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random " -"information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/" -"urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this " -"preference order. See also the option *--file*." -msgstr "" -"«Випадкове» число, насправді, буде породжено на основі контрольної суми " -"повідомлення MD5 на основі даних, що походять з системного виклику " -"*getrandom*(2), _/dev/urandom_, _/dev/random_, або _функцій породження " -"псевдовипадкових чисел libc_, саме у такому порядку. Див. також параметр *--" -"file*." +msgid "The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this preference order. See also the option *--file*." +msgstr "«Випадкове» число, насправді, буде породжено на основі контрольної суми повідомлення MD5 на основі даних, що походять з системного виклику *getrandom*(2), _/dev/urandom_, _/dev/random_, або _функцій породження псевдовипадкових чисел libc_, саме у такому порядку. Див. також параметр *--file*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:33 -msgid "" -"Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/" -"urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input." -msgstr "" -"Скористатися цим _файлом_ як додатковим джерелом випадковості (наприклад, _/" -"dev/urandom_). Якщо аргументом _файл_ є «-», символи буде прочитано зі " -"стандартного джерела вхідних даних." +msgid "Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input." +msgstr "Скористатися цим _файлом_ як додатковим джерелом випадковості (наприклад, _/dev/urandom_). Якщо аргументом _файл_ є «-», символи буде прочитано зі стандартного джерела вхідних даних." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:34 @@ -24547,34 +16676,18 @@ msgstr "*-m*, *--max-size* _число_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:36 -msgid "" -"Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be " -"used when reading additional randomness from a file or device." -msgstr "" -"Прочитати з _файла_ лише вказане _число_ байтів. Цей параметр призначено для " -"використання при читанні додаткових даних випадковості з файла або пристрою." +msgid "Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be used when reading additional randomness from a file or device." +msgstr "Прочитати з _файла_ лише вказане _число_ байтів. Цей параметр призначено для використання при читанні додаткових даних випадковості з файла або пристрою." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:38 -msgid "" -"The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes " -"KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the " -"\"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the " -"suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." -msgstr "" -"Після аргументу _число_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB " -"(=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є " -"необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB " -"(=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." +msgid "The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "Після аргументу _число_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:41 -msgid "" -"Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each " -"source." -msgstr "" -"Вивести дані щодо походження випадковості із величиною ентропії, прочитаною " -"з кожного джерела." +msgid "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each source." +msgstr "Вивести дані щодо походження випадковості із величиною ентропії, прочитаною з кожного джерела." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:47 @@ -24589,24 +16702,12 @@ msgstr "_/dev/random_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:53 msgid "It is assumed that none of the randomness sources will block." -msgstr "" -"У програмі зроблено припущення, що жодне із джерел випадковості не " -"блокується." +msgstr "У програмі зроблено припущення, що жодне із джерел випадковості не блокується." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*md5sum*(1),\n" -#| "*X*(7),\n" -#| "*xauth*(1),\n" -#| "*rand*(3)\n" msgid "*md5sum*(1), *X*(7), *xauth*(1), *rand*(3)" -msgstr "" -"*md5sum*(1),\n" -"*X*(7),\n" -"*xauth*(1),\n" -"*rand*(3)\n" +msgstr "*md5sum*(1), *X*(7), *xauth*(1), *rand*(3)" #. type: Title = #: ../misc-utils/namei.1.adoc:2 @@ -24621,51 +16722,23 @@ msgstr "namei - перехід за шляхом, доки не буде зна #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*namei* [options] _pathname_...\n" msgid "*namei* [options] _pathname_..." -msgstr "*namei* [параметри] _шлях_...\n" +msgstr "*namei* [параметри] _шлях_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*namei* interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file " -#| "(symlinks, files, directories, and so forth). *namei* then follows each " -#| "pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, " -#| "etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts " -#| "following it, indenting the output to show the context.\n" -msgid "" -"*namei* interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file " -"(symlinks, files, directories, and so forth). *namei* then follows each " -"pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, " -"etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following " -"it, indenting the output to show the context." -msgstr "" -"*namei* обробляє свої аргументи як шляхи до файла Unix будь-якого типу " -"(символічного посилання, файла, каталогу тощо). Далі, *namei* переходить за " -"кожним із шляхів, аж доки не буде знайдено кінцеву точку (файл, каталог, " -"вузол пристрою тощо). Якщо програма знайде символічне посилання, вона покаже " -"його і почне перехід за символічними посиланнями, виводячи наступні кроки з " -"відступом, щоб продемонструвати контекст.\n" +msgid "*namei* interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file (symlinks, files, directories, and so forth). *namei* then follows each pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following it, indenting the output to show the context." +msgstr "*namei* обробляє свої аргументи як шляхи до файла Unix будь-якого типу (символічного посилання, файла, каталогу тощо). Далі, *namei* переходить за кожним із шляхів, аж доки не буде знайдено кінцеву точку (файл, каталог, вузол пристрою тощо). Якщо програма знайде символічне посилання, вона покаже його і почне перехід за символічними посиланнями, виводячи наступні кроки з відступом, щоб продемонструвати контекст." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:22 -msgid "" -"This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" " -"problems." -msgstr "" -"Ця програма корисна для виявлення проблем із надто великим рівнем " -"вкладеності за символічними посиланнями." +msgid "This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" problems." +msgstr "Ця програма корисна для виявлення проблем із надто великим рівнем вкладеності за символічними посиланнями." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:24 -msgid "" -"For each line of output, *namei* uses the following characters to identify " -"the file type found:" -msgstr "" -"Для кожного з рядків виведених даних *namei* використовує такі символи для " -"зазначення знайденого типу файлів:" +msgid "For each line of output, *namei* uses the following characters to identify the file type found:" +msgstr "Для кожного з рядків виведених даних *namei* використовує такі символи для зазначення знайденого типу файлів:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/namei.1.adoc:35 @@ -24693,17 +16766,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*namei* prints an informative message when the maximum number of symbolic " -#| "links this system can have has been exceeded.\n" -msgid "" -"*namei* prints an informative message when the maximum number of symbolic " -"links this system can have has been exceeded." -msgstr "" -"*namei* виводить інформаційне повідомлення, якщо під час переходів буде " -"перевищено максимальну кількість рівнів вкладеності за символічними " -"посиланнями для цієї системи.\n" +msgid "*namei* prints an informative message when the maximum number of symbolic links this system can have has been exceeded." +msgstr "*namei* виводить інформаційне повідомлення, якщо під час переходів буде перевищено максимальну кількість рівнів вкладеності за символічними посиланнями для цієї системи." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/namei.1.adoc:41 @@ -24724,12 +16788,8 @@ msgstr "*-m*, *--modes*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:46 -msgid "" -"Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example " -"'rwxr-xr-x'." -msgstr "" -"Вивести біти режиму доступу для кожного типу файлів у стилі *ls*(1). " -"Приклад: «rwxr-xr-x»." +msgid "Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example 'rwxr-xr-x'." +msgstr "Вивести біти режиму доступу для кожного типу файлів у стилі *ls*(1). Приклад: «rwxr-xr-x»." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/namei.1.adoc:47 @@ -24767,15 +16827,11 @@ msgstr "*-x*, *--mountpoints*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:58 msgid "Show mountpoint directories with a 'D' rather than a 'd'." -msgstr "" -"Виводити записи каталогів точок монтування з символом «D», замість «d»." +msgstr "Виводити записи каталогів точок монтування з символом «D», замість «d»." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:62 -msgid "" -"Show security context of the file or \"?\" if not available. The support " -"for security contexts is optional and does not have to be compiled to the " -"*namei* binary." +msgid "Show security context of the file or \"?\" if not available. The support for security contexts is optional and does not have to be compiled to the *namei* binary." msgstr "" #. type: Plain text @@ -24785,37 +16841,24 @@ msgstr "Має бути виявлено." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:72 -msgid "" -"The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek." -"com[Roger Southwick]." -msgstr "" -"Початкову версію програми *namei* було створено mailto:rogers@amadeus.wr.tek." -"com[Roger Southwick]." +msgid "The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]." +msgstr "Початкову версію програми *namei* було створено mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:74 msgid "The program was rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." -msgstr "" -"Програму було переписано Карелом Заком, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." +msgstr "Програму було переписано Карелом Заком, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:80 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*ls*(1),\n" -#| "*stat*(1),\n" -#| "*symlink*(7)\n" msgid "*ls*(1), *stat*(1), *symlink*(7)" -msgstr "" -"*ls*(1),\n" -"*stat*(1),\n" -"*symlink*(7)\n" +msgstr "*ls*(1), *stat*(1), *symlink*(7)" #. type: Title = #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:2 #, no-wrap msgid "pipesz(1)" -msgstr "" +msgstr "pipesz(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:12 @@ -24824,88 +16867,47 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*pipesz* [options] [--set _size_] [--] [_command_ [argument] ...]\n" msgid "*pipesz* [options] [--set _size_] [--] [_command_ [argument] ...]" -msgstr "" -"*pipesz* [параметри] [--set _розмір_] [--] [_команда_ [аргумент] ...]\n" +msgstr "*pipesz* [параметри] [--set _розмір_] [--] [_команда_ [аргумент] ...]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:18 -#, fuzzy -#| msgid "*pipesz* [options] --get\n" msgid "*pipesz* [options] --get" -msgstr "*pipesz* [параметри] --get\n" +msgstr "*pipesz* [параметри] --get" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:22 -msgid "" -"Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between " -"the read end and the write end. In some cases, the default size of this " -"internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to " -"set and examine the size of these buffers." +msgid "Pipes and FIFOs maintain an internal buffer used to transfer data between the read end and the write end. In some cases, the default size of this internal buffer may not be appropriate. This program provides facilities to set and examine the size of these buffers." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:24 -msgid "" -"The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be " -"specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is " -"read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as " -"described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the " -"*--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* " -"acts on standard output." +msgid "The *--set* operation sets pipe buffer sizes. If it is specified, it must be specified with an explicit _size_. Otherwise, it is implied and the size is read from */proc/sys/fs/pipe-max-size*. The kernel may adjust _size_ as described in *fcntl*(2). To determine the actual buffer sizes set, use the *--verbose* option. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--set* acts on standard output." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:26 -msgid "" -"The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting " -"the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes." +msgid "The *--set* operation permits an optional _command_ to execute after setting the pipe buffer sizes. This command is executed with the adjusted pipes." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:28 -msgid "" -"The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is " -"the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as " -"\"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal " -"buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the " -"pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* " -"is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor " -"*--fd* are specified, *--get* acts on standard input." +msgid "The *--get* operation outputs data in a tabular format. The first column is the name of the pipe as passed to *pipesz*. File descriptors are named as \"fd _N_\". The second column is the size, in bytes, of the pipe's internal buffer. The third column is the number of unread bytes currently in the pipe. The columns are separated by tabs ('\\t', ASCII 09h). If *--verbose* is specified, a descriptive header is also emitted. If neither *--file* nor *--fd* are specified, *--get* acts on standard input." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:30 -msgid "" -"Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it " -"encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This " -"allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the " -"execution of pipelines should the type of certain files be later changed. " -"For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being " -"emitted in these cases." +msgid "Unless the *--check* option is specified, *pipesz* does _not_ exit if it encounters an error while manipulating a file or file descriptor. This allows *pipesz* to be used generically without fear of disrupting the execution of pipelines should the type of certain files be later changed. For minimal disruption, the *--quiet* option prevents warnings from being emitted in these cases." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:32 -msgid "" -"The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged " -"processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to " -"shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See " -"*pipe*(7) for additional details." +msgid "The kernel imposes limits on the amount of pipe buffer space unprivileged processes can use, though see *BUGS* below. The kernel will also refuse to shrink a pipe buffer if this would cause a loss of buffered data. See *pipe*(7) for additional details." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:34 -msgid "" -"*pipesz* supports specifying multiple short options consecutively, in the " -"usual *getopt*(3) fashion. The first non-option argument is interpreted as " -"_command_. If _command_ might begin with '-', use '--' to separate it from " -"arguments to *pipesz*. In shell scripts, it is good practice to use '--' " -"when parameter expansion is involved. *pipesz* itself does not read from " -"standard input and does not write to standard output unless *--get*, *--" -"help*, or *--version* are specified." +msgid "*pipesz* supports specifying multiple short options consecutively, in the usual *getopt*(3) fashion. The first non-option argument is interpreted as _command_. If _command_ might begin with '-', use '--' to separate it from arguments to *pipesz*. In shell scripts, it is good practice to use '--' when parameter expansion is involved. *pipesz* itself does not read from standard input and does not write to standard output unless *--get*, *--help*, or *--version* are specified." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -24916,10 +16918,7 @@ msgstr "*-g*, *--get*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:39 -msgid "" -"Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special " -"behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is " -"examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*." +msgid "Report the size of pipe buffers to standard output and exit. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard input is examined. It is an error to specify this option in combination with *--set*." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -24930,16 +16929,7 @@ msgstr "*-s*, *--set* _розмір_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:42 -msgid "" -"Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by " -"_K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. " -"Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are " -"supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a " -"default value is used, as described above. If this option is specified " -"multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is " -"used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, " -"standard output is adjusted. It is an error to specify this option in " -"combination with *--get*." +msgid "Set the size of the pipe buffers, in bytes. This option may be suffixed by _K_, _M_, _G_, _KiB_, _MiB_, or _GiB_ to indicate multiples of 1024. Fractional values are supported in this case. Additional suffixes are supported but are unlikely to be useful. If this option is not specified, a default value is used, as described above. If this option is specified multiple times, a warning is emitted and only the last-specified _size_ is used. As a special behavior, if neither *--file* nor *--fd* are specified, standard output is adjusted. It is an error to specify this option in combination with *--get*." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -24950,13 +16940,7 @@ msgstr "*-f*, *--file* _шлях_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:45 -msgid "" -"Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current " -"working directory. You may specify this option multiple times to affect " -"different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, " -"this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes " -"such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs " -"are not preserved across system restarts." +msgid "Set the buffer size of the FIFO or pipe at _path_, relative to the current working directory. You may specify this option multiple times to affect different files, and you may do so in combination with *--fd*. Generally, this option is used with FIFOs, but it will also operate on anonymous pipes such as those found in */proc/PID/fd*. Changes to the buffer size of FIFOs are not preserved across system restarts." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -24967,12 +16951,7 @@ msgstr "*-n*, *--fd* _дескрипто-файла_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:48 -msgid "" -"Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified " -"file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect " -"different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. " -"Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 " -"(stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases." +msgid "Set the buffer size of the pipe or FIFO passed to *pipesz* as the specified file descriptor number. You may specify this option multiple times to affect different file descriptors, and you may do so in combination with *--file*. Shorthand options are provided for the common cases of fd 0 (stdin), fd 1 (stdout), and fd 2 (stderr). These should suffice in most cases." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -24984,7 +16963,7 @@ msgstr "*-i*, *--stdin*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:51 msgid "Shorthand for *--fd 0*." -msgstr "" +msgstr "Скорочення для *--fd 0*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:52 @@ -24995,7 +16974,7 @@ msgstr "*-o*, *--stdout*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:54 msgid "Shorthand for *--fd 1*." -msgstr "" +msgstr "Скорочення для *--fd 1*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:55 @@ -25006,123 +16985,96 @@ msgstr "*-e*, *--stderr*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:57 msgid "Shorthand for *--fd 2*." -msgstr "" +msgstr "Скорочення для *--fd 2*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:60 -msgid "" -"Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a " -"file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to " -"emit a warning to standard error and continue." +msgid "Exit, without executing _command_, in case of any error while manipulating a file or file descriptor. The default behavior if this is not specified is to emit a warning to standard error and continue." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:63 -msgid "" -"Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not " -"affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*." +msgid "Do not diagnose non-fatal errors to standard error. This option does not affect the normal output of *--get*, *--verbose*, *--help*, or *--version*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:66 -msgid "" -"If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the " -"table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes " -"set by the kernel to standard error." +msgid "If specified with *--get*, *pipesz* will emit a descriptive header above the table. Otherwise, if specified, *pipesz* will print the actual buffer sizes set by the kernel to standard error." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:71 #, no-wrap msgid "*pipesz* *dd* if=_file_ bs=1M | ..." -msgstr "" +msgstr "*pipesz* *dd* if=_file_ bs=1M | ..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:73 -msgid "" -"Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid " -"context switches when piping around large blocks." +msgid "Runs *dd*(1) with an expanded standard output pipe, allowing it to avoid context switches when piping around large blocks." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:74 #, no-wrap msgid "*pipesz* -s1M -cf _/run/my-service.fifo_" -msgstr "" +msgstr "*pipesz* -s1M -cf _/run/my-service.fifo_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:76 -msgid "" -"Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the " -"buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error." +msgid "Sets the pipe buffer size of a service FIFO to 1,048,576 bytes. If the buffer size could not be set, *pipesz* exits with an error." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:77 #, no-wrap msgid "*echo* hello | *pipesz* -g" -msgstr "" +msgstr "*echo* hello | *pipesz* -g" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:79 -msgid "" -"Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since " -"*pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in " -"the pipe, depending on relative timings." +msgid "Prints the size of pipe used by the shell to pass input to *pipesz*. Since *pipesz* does not read standard input, it may also report 6 unread bytes in the pipe, depending on relative timings." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:80 #, no-wrap msgid "*find* /proc/_PID_/fd -exec *pipesz* -gqf '{}' ';'" -msgstr "" +msgstr "*find* /proc/_PID_/fd -exec *pipesz* -gqf '{}' ';'" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:82 -msgid "" -"Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If " -"some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a " -"processing bottleneck." +msgid "Prints the size and number of unread bytes of all pipes in use by _PID_. If some pipes are routinely full, *pipesz* might be able to mitigate a processing bottleneck." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:86 -msgid "" -"Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This " -"release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*." +msgid "Linux supports adjusting the size of pipe buffers since kernel 2.6.35. This release also introduced */proc/sys/fs/pipe-max-size*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:88 -msgid "" -"This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set " -"pipe buffer sizes." +msgid "This program uses *fcntl*(2) *F_GETPIPE_SZ*/*F_SETPIPE_SZ* to get and set pipe buffer sizes." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:90 -msgid "" -"This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data " -"in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is " -"reported as 0." +msgid "This program uses *ioctl*(2) *FIONREAD* to report the amount of unread data in pipes. If for some reason this fails, the amount of unread data is reported as 0." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:94 -msgid "" -"Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced " -"when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details." +msgid "Before Linux 4.9, some bugs affect how certain resource limits are enforced when setting pipe buffer sizes. See *pipe*(7) for details." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:98 msgid "mailto:nwsharp@live.com[Nathan Sharp]" -msgstr "" +msgstr "mailto:nwsharp@live.com[Nathan Sharp]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:102 msgid "*pipe*(7)" -msgstr "" +msgstr "*pipe*(7)" #. No copyright is claimed. This code is in the public domain; do with #. it what you wish. @@ -25142,23 +17094,13 @@ msgstr "rename - перейменування файлів" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "*rename* [options] _expression replacement file_...\n" msgid "*rename* [options] _expression replacement file_..." -msgstr "*rename* [параметри] _вираз замінник файл_...\n" +msgstr "*rename* [параметри] _вираз замінник файл_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*rename* will rename the specified files by replacing the first " -#| "occurrence of _expression_ in their name by _replacement_.\n" -msgid "" -"*rename* will rename the specified files by replacing the first occurrence " -"of _expression_ in their name by _replacement_." -msgstr "" -"*rename* перейменує вказані файли, замінивши перший відповідник _виразу_ у " -"їхніх назвах рядком _замінник_.\n" +msgid "*rename* will rename the specified files by replacing the first occurrence of _expression_ in their name by _replacement_." +msgstr "*rename* перейменує вказані файли, замінивши перший відповідник _виразу_ у їхніх назвах рядком _замінник_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/rename.1.adoc:29 @@ -25168,10 +17110,8 @@ msgstr "*-s*, *--symlink*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:31 -#, fuzzy -#| msgid "Do not rename a symlink but its target." msgid "Do not rename a symlink but change where it points." -msgstr "Перейменовувати не символічне посилання, а його призначення." +msgstr "Не перейменовувати символічне посилання, а змінити його призначення." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:34 @@ -25181,9 +17121,7 @@ msgstr "Показувати, які файли було перейменова #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:37 msgid "Do not make any changes; add *--verbose* to see what would be made." -msgstr "" -"Не вносити ніяких змін; додайте *--verbose*, щоб побачити, які дії могло б " -"бути виконано." +msgstr "Не вносити ніяких змін; додайте *--verbose*, щоб побачити, які дії могло б бути виконано." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:40 @@ -25209,12 +17147,8 @@ msgstr "*-o*, *--no-overwrite*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:46 -msgid "" -"Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not " -"overwrite symlinks pointing to existing targets." -msgstr "" -"Не перезаписувати наявні файли. Якщо активним є *--symlink*, не " -"перезаписувати символічні посилання, що вказують на наявні цілі." +msgid "Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not overwrite symlinks pointing to existing targets." +msgstr "Не перезаписувати наявні файли. Якщо активним є *--symlink*, не перезаписувати символічні посилання, що вказують на наявні цілі." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:49 @@ -25223,44 +17157,23 @@ msgstr "Запитувати перед перезаписуванням ная #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:55 -msgid "" -"The renaming has no safeguards by default or without any one of the options " -"*--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission " -"to rewrite file names, the command will perform the action without any " -"questions. For example, the result can be quite drastic when the command is " -"run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the " -"command, unless you truly know what you are doing." -msgstr "" -"У перейменовування, типово або без якогось із параметрів *--no-overwrite*, " -"*--interactive* або *--no-act*, немає запобіжників. Якщо користувач має " -"права доступу до перезаписування назв файлів, команда виконає дію без будь-" -"яких питань. Наприклад, результат може бути доволі болючим, якщо виконати " -"команду від імені root у каталозі _/lib_. Завжди створюйте резервну копію " -"перед відданням команди, якщо ви не дуже впевнені у можливих результатах." +msgid "The renaming has no safeguards by default or without any one of the options *--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission to rewrite file names, the command will perform the action without any questions. For example, the result can be quite drastic when the command is run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the command, unless you truly know what you are doing." +msgstr "У перейменовування, типово або без якогось із параметрів *--no-overwrite*, *--interactive* або *--no-act*, немає запобіжників. Якщо користувач має права доступу до перезаписування назв файлів, команда виконає дію без будь-яких питань. Наприклад, результат може бути доволі болючим, якщо виконати команду від імені root у каталозі _/lib_. Завжди створюйте резервну копію перед відданням команди, якщо ви не дуже впевнені у можливих результатах." #. type: Title == #: ../misc-utils/rename.1.adoc:56 #, no-wrap msgid "EDGE CASES" -msgstr "" +msgstr "КРАЙОВІ ВИПАДКИ" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:59 -msgid "" -"If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to " -"the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in " -"between every two characters of the filename, as well as at the start and " -"end." +msgid "If the _expression_ is empty, then by default _replacement_ will be added to the start of the filename. With *--all*, _replacement_ will be inserted in between every two characters of the filename, as well as at the start and end." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:61 -msgid "" -"Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with " -"*--symlink*, only the final path component of the link.) But if either " -"_expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This " -"can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving " -"files between filesystems, is not supported." +msgid "Normally, only the final path component of a filename is updated. (Or with *--symlink*, only the final path component of the link.) But if either _expression_ or _replacement_ contains a _/_, the full path is updated. This can cause a file to be moved between folders. Creating folders, and moving files between filesystems, is not supported." msgstr "" #. type: Title == @@ -25271,19 +17184,8 @@ msgstr "ІНТЕРАКТИВНИЙ РЕЖИМ" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:65 -msgid "" -"As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in " -"short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you " -"press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode " -"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To " -"set cbreak mode, run for example:" -msgstr "" -"Як і більшістю стандартних програм, rename можна скористатися за допомогою " -"термінального пристрою (скорочено tty) у канонічному режимі, де рядок " -"буферизується терміналом, а ви натискаєте ENTER для підтвердження введення " -"даних користувачем. Втім, якщо ви переведете ваш термінал у режим cbreak, " -"rename достатньо буде самого натискання клавіші для відповіді на запит. Щоб " -"встановити режим cbreak, віддайте, наприклад, таку команду:" +msgid "As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To set cbreak mode, run for example:" +msgstr "Як і більшістю стандартних програм, rename можна скористатися за допомогою термінального пристрою (скорочено tty) у канонічному режимі, де рядок буферизується терміналом, а ви натискаєте ENTER для підтвердження введення даних користувачем. Втім, якщо ви переведете ваш термінал у режим cbreak, rename достатньо буде самого натискання клавіші для відповіді на запит. Щоб встановити режим cbreak, віддайте, наприклад, таку команду:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/rename.1.adoc:68 @@ -25318,10 +17220,8 @@ msgstr "сталася непередбачена помилка" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:90 -msgid "" -"Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands" -msgstr "" -"Якщо маємо файли _щось1_, ..., _щось9_, _щось10_, ..., _щось278_, команди" +msgid "Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands" +msgstr "Якщо маємо файли _щось1_, ..., _щось9_, _щось10_, ..., _щось278_, команди" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/rename.1.adoc:94 @@ -25335,10 +17235,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:97 -msgid "" -"will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And" -msgstr "" -"перетворять їх на _щось001_, ..., _щось009_, _щось010_, ..., _щось278_. А" +msgid "will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And" +msgstr "перетворять їх на _щось001_, ..., _щось009_, _щось010_, ..., _щось278_. А" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/rename.1.adoc:100 @@ -25348,12 +17246,8 @@ msgstr "rename .htm .html *.htm\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:103 -msgid "" -"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for " -"shortening:" -msgstr "" -"виправить суфікс назви ваших файлів html. Скористайтеся порожнім рядком для " -"скорочення назв:" +msgid "will fix the extension of your html files. Provide an empty string for shortening:" +msgstr "виправить суфікс назви ваших файлів html. Скористайтеся порожнім рядком для скорочення назв:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/rename.1.adoc:106 @@ -25368,10 +17262,8 @@ msgstr "вилучить підрядок у назвах файлів." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:113 -#, fuzzy -#| msgid "*mv*(1)\n" msgid "*mv*(1)" -msgstr "*mv*(1)\n" +msgstr "*mv*(1)" #. Copyright 2007 by Theodore Ts'o. All Rights Reserved. #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. @@ -25388,57 +17280,34 @@ msgstr "uuidd - фонова служба створення UUID" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*uuidd* [options]\n" msgid "*uuidd* [options]" -msgstr "*uuidd* [параметри]\n" +msgstr "*uuidd* [параметри]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:24 -msgid "" -"The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally " -"unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and " -"guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads " -"running on different CPUs trying to grab UUIDs." -msgstr "" -"Фонову службу *uuidd* використовує бібліотека UUID для створення " -"універсально унікальних ідентифікаторів (UUID), особливо заснованих на " -"часових позначках UUID, у безпечний і гарантовано унікальний спосіб, навіть " -"для великої кількості потоків обробки на різних процесорах, яким потрібні " -"UUID." +msgid "The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads running on different CPUs trying to grab UUIDs." +msgstr "Фонову службу *uuidd* використовує бібліотека UUID для створення універсально унікальних ідентифікаторів (UUID), особливо заснованих на часових позначках UUID, у безпечний і гарантовано унікальний спосіб, навіть для великої кількості потоків обробки на різних процесорах, яким потрібні UUID." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:27 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-C*, *--cont-clock*[=_time_]" +#, no-wrap msgid "*-C*, *--cont-clock*[**=**_time_]" -msgstr "*-C*, *--cont-clock*[=_час_]" +msgstr "*-C*, *--cont-clock*[**=**_час_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:29 -msgid "" -"Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use " -"all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The " -"optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This " -"guarantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of " -"the max_clock_offset." -msgstr "" +msgid "Activate continuous clock handling for time based UUIDs. *uuidd* could use all possible clock values, beginning with the daemon's start time. The optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This guarantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of the max_clock_offset." +msgstr "Задіяти неперервну обробку даних годинника для заснованих на часі UUID. *uuidd* може використовувати усі можливі значення годинника, починаючи з моменту запуску фонової служби. Необов'язковим аргументом можна скористатися для встановлення значення для max_clock_offset. Це гарантує, що значення годинника для UUID завжди перебуватиме у діапазоні max_clock_offset." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:31 -msgid "" -"The option *-C* or *--cont-clock* enables the feature with a default " -"max_clock_offset of 2 hours." -msgstr "" +msgid "The option *-C* or *--cont-clock* enables the feature with a default max_clock_offset of 2 hours." +msgstr "Параметр *-C* або *--cont-clock* вмикає можливість зі типовим значенням max_clock_offset у 2 години." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:33 -msgid "" -"The option *-C[hd]* or *--cont-clock=[hd]* enables the feature " -"with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an appended h or d, the " -"NUM value is read in hours or days. The minimum value is 60 seconds, the " -"maximum value is 365 days." -msgstr "" +msgid "The option *-C[hd]* or *--cont-clock=[hd]* enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days." +msgstr "Параметр *-C<ЧИСЛО>[hd]* or *--cont-clock=<ЧИСЛО>[hd]* вмикає можливість зі значенням max_clock_offset у ЧИСЛО секунд. Якщо буде додано h або d, значення ЧИСЛО буде прочитано як кількість годин або днів. Мінімальним є значення у 60 секунд, а максимальним ­­— у 365 днів." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:34 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:88 @@ -25448,12 +17317,8 @@ msgstr "*-d*, *--debug*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:36 -msgid "" -"Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a " -"daemon." -msgstr "" -"Запустити *uuidd* у режимі діагностики. Запобігає запуску *uuidd* у режимі " -"фонової служби." +msgid "Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a daemon." +msgstr "Запустити *uuidd* у режимі діагностики. Запобігає запуску *uuidd* у режимі фонової служби." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:37 ../sys-utils/flock.1.adoc:62 @@ -25486,12 +17351,8 @@ msgstr "*-n*, *--uuids* _кількість_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:45 -msgid "" -"When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of " -"_number_ UUIDs." -msgstr "" -"При надсиланні запиту щодо тестування запущеному екземпляру *uuidd*, просити " -"про пакетну відповідь з вказаної _кількості_ UUID." +msgid "When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of _number_ UUIDs." +msgstr "При надсиланні запиту щодо тестування запущеному екземпляру *uuidd*, просити про пакетну відповідь з вказаної _кількості_ UUID." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:46 @@ -25513,12 +17374,8 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _шлях_" #. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_. #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:51 -msgid "" -"Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the " -"pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_." -msgstr "" -"Вказати шлях до каталогу, до якого має бути записано файл pid. Типово, файл " -"pid буде записано до _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_." +msgid "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_." +msgstr "Вказати шлях до каталогу, до якого має бути записано файл pid. Типово, файл pid буде записано до _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:55 @@ -25533,12 +17390,8 @@ msgstr "*-r*, *--random*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:58 -msgid "" -"Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to " -"return a random-based UUID." -msgstr "" -"Перевірити uuidd спробою з'єднання із запущеною фоновою службою uuidd і " -"надіслати до неї запит для повернення заснованого на випадкових числах UUID." +msgid "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a random-based UUID." +msgstr "Перевірити uuidd спробою з'єднання із запущеною фоновою службою uuidd і надіслати до неї запит для повернення заснованого на випадкових числах UUID." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:59 @@ -25548,16 +17401,8 @@ msgstr "*-S*, *--socket-activation*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:61 -msgid "" -"Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling " -"process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to " -"be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure " -"option." -msgstr "" -"Не створювати сокет, а вважати, що його буде надано процесом, звідки " -"викликано службу. При цьому неявно встановлюються *--no-fork* і *--no-pid*. " -"Цей параметр призначено для використання лише у поєднанні із *systemd*(1). " -"Його має бути увімкнено за допомогою параметра налаштовування." +msgid "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure option." +msgstr "Не створювати сокет, а вважати, що його буде надано процесом, звідки викликано службу. При цьому неявно встановлюються *--no-fork* і *--no-pid*. Цей параметр призначено для використання лише у поєднанні із *systemd*(1). Його має бути увімкнено за допомогою параметра налаштовування." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:62 @@ -25568,16 +17413,8 @@ msgstr "*-s*, *--socket* _шлях_" #. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_. #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:64 -msgid "" -"Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the " -"pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for " -"debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* " -"library." -msgstr "" -"Наказати uuidd використовувати цей шлях для сокета домену unix. Типово, " -"використаним шляхом буде _{runstatedir}/uuidd/request_. Цей параметр, в " -"основному, призначено для діагностики, оскільки шлях жорстко вказано у коді " -"бібліотеки *libuuid*." +msgid "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* library." +msgstr "Наказати uuidd використовувати цей шлях для сокета домену unix. Типово, використаним шляхом буде _{runstatedir}/uuidd/request_. Цей параметр, в основному, призначено для діагностики, оскільки шлях жорстко вказано у коді бібліотеки *libuuid*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:66 @@ -25588,9 +17425,7 @@ msgstr "*-T*, *--timeout* _число_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:68 msgid "Make *uuidd* exit after _number_ seconds of inactivity." -msgstr "" -"Наказати *uuidd* завершити роботу після вказаного _числа_ секунд " -"бездіяльності." +msgstr "Наказати *uuidd* завершити роботу після вказаного _числа_ секунд бездіяльності." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:69 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:34 @@ -25601,19 +17436,13 @@ msgstr "*-t*, *--time*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:71 -msgid "" -"Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it " -"to return a time-based UUID." -msgstr "" -"Перевірити *uuidd* спробою з'єднання із запущеною фоновою службою uuidd і " -"надіслати до неї запит для повернення заснованого на часовій мітці UUID." +msgid "Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a time-based UUID." +msgstr "Перевірити *uuidd* спробою з'єднання із запущеною фоновою службою uuidd і надіслати до неї запит для повернення заснованого на часовій мітці UUID." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:77 msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:" -msgstr "" -"Запустити фонову службу, вивести 42 випадкових ключі, а потім завершити " -"роботу фонової служби:" +msgstr "Запустити фонову службу, вивести 42 випадкових ключі, а потім завершити роботу фонової служби:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:82 @@ -25630,19 +17459,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:87 msgid "The *uuidd* daemon was written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]." -msgstr "" -"Фонову службу *uuidd* було написано mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]." +msgstr "Фонову службу *uuidd* було написано mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:92 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uuid*(3),\n" -#| "*uuidgen*(1)\n" msgid "*uuid*(3), *uuidgen*(1)" -msgstr "" -"*uuid*(3),\n" -"*uuidgen*(1)\n" +msgstr "*uuid*(3), *uuidgen*(1)" #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. @@ -25659,90 +17481,33 @@ msgstr "uuidgen - створення значення UUID" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*uuidgen* [options]\n" msgid "*uuidgen* [options]" -msgstr "*uuidgen* [параметри]\n" +msgstr "*uuidgen* [параметри]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:24 -msgid "" -"The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique " -"identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can " -"reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, " -"and among UUIDs created on other systems in the past and in the future." -msgstr "" -"Програма *uuidgen* створює (і виводить) новий універсально унікальний " -"ідентифікатор (UUID) за допомогою бібліотеки *libuuid*(3). Новий UUID можна " -"вважати унікальним серед усіх UUID, які створено у локальній системі, і " -"унікальним серед UUID, які створено у інших системах у минулому чи буде " -"створено у них у майбутньому." +msgid "The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future." +msgstr "Програма *uuidgen* створює (і виводить) новий універсально унікальний ідентифікатор (UUID) за допомогою бібліотеки *libuuid*(3). Новий UUID можна вважати унікальним серед усіх UUID, які створено у локальній системі, і унікальним серед UUID, які створено у інших системах у минулому чи буде створено у них у майбутньому." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:26 -msgid "" -"There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based " -"UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will " -"generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is " -"present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to " -"force the generation of one of these first two UUID types by using the *--" -"random* or *--time* options." -msgstr "" -"Існує три типи UUID, які може створювати *uuidgen*: UUID на основі часу, " -"UUID на основі псевдовипакових чисел і UUID на основі хешів. Типово, " -"*uuidgen* створює UUID на основі випадкоивх чисел, якщо у системі є " -"високоякісний засіб породження псевдовипадкової послідовності. Якщо такого " -"засобу виявлено не буде, буде використано UUID на основі часу. Можна " -"примусити створювати UUID перших двох типів за допомогою параметрів *--" -"random* та *--time*." +msgid "There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to force the generation of one of these first two UUID types by using the *--random* or *--time* options." +msgstr "Існує три типи UUID, які може створювати *uuidgen*: UUID на основі часу, UUID на основі псевдовипакових чисел і UUID на основі хешів. Типово, *uuidgen* створює UUID на основі випадкоивх чисел, якщо у системі є високоякісний засіб породження псевдовипадкової послідовності. Якщо такого засобу виявлено не буде, буде використано UUID на основі часу. Можна примусити створювати UUID перших двох типів за допомогою параметрів *--random* та *--time*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:28 -msgid "" -"The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, " -"followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ " -"may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known " -"UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The " -"_name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the " -"concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 " -"or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be " -"useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex " -"values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more " -"information." -msgstr "" -"UUID третього типу може бути створено за допомогою параметрів *--md5* і *--" -"sha1*, після яких має бути вказано *--namespace* _простір-назв_ і *--name* " -"_назва_. Аргументом _простір-назв_ може бути або загальновідомий UUID, або " -"альтернатива, один із добре відомих UUID у RFC 4122, тобто *@dns*, *@url*, " -"*@oid* і *@x500*. Аргументом _назва_ є довільне рядкове значення. Створений " -"UUID є контрольною сумою, у якій поєднуються UUID простору назв і значенням " -"назви, хешовані за допомогою алгоритму MD5 або SHA1. Через це, ідентифікатор " -"є передбачуваним значенням, яким можна скористатися, коли UUID " -"використовуються як дескриптори або елементи для складніших значень або " -"значень, які не слід безпосередньо розкривати. Див. RFC, щоб дізнатися " -"більше." +msgid "The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The _name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more information." +msgstr "UUID третього типу може бути створено за допомогою параметрів *--md5* і *--sha1*, після яких має бути вказано *--namespace* _простір-назв_ і *--name* _назва_. Аргументом _простір-назв_ може бути або загальновідомий UUID, або альтернатива, один із добре відомих UUID у RFC 4122, тобто *@dns*, *@url*, *@oid* і *@x500*. Аргументом _назва_ є довільне рядкове значення. Створений UUID є контрольною сумою, у якій поєднуються UUID простору назв і значенням назви, хешовані за допомогою алгоритму MD5 або SHA1. Через це, ідентифікатор є передбачуваним значенням, яким можна скористатися, коли UUID використовуються як дескриптори або елементи для складніших значень або значень, які не слід безпосередньо розкривати. Див. RFC, щоб дізнатися більше." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:33 -msgid "" -"Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly " -"of random bits. It requires that the operating system has a high quality " -"random number generator, such as _/dev/random_." -msgstr "" -"Створити заснований на випадкових числах UUID. Використання цього методу " -"призводить до створення UUID, що складаються здебільшого з випадкових бітів. " -"Для його використання в операційній системі має бути високоякісний засіб " -"породження псевдовипадкових чисел, зокрема _/dev/random_." +msgid "Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly of random bits. It requires that the operating system has a high quality random number generator, such as _/dev/random_." +msgstr "Створити заснований на випадкових числах UUID. Використання цього методу призводить до створення UUID, що складаються здебільшого з випадкових бітів. Для його використання в операційній системі має бути високоякісний засіб породження псевдовипадкових чисел, зокрема _/dev/random_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:36 -msgid "" -"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system " -"clock plus the system's ethernet hardware address, if present." -msgstr "" -"Створити заснований на часі UUID. Використання цього методу призводить до " -"створення UUID на основі даних системного годинника, а також апаратної " -"адреси ethernet системи, якщо така існує." +msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus the system's ethernet hardware address, if present." +msgstr "Створити заснований на часі UUID. Використання цього методу призводить до створення UUID на основі даних системного годинника, а також апаратної адреси ethernet системи, якщо така існує." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:39 @@ -25768,32 +17533,20 @@ msgstr "Скористатися алгоритмом хешування SHA1." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-t*, *--time*" +#, no-wrap msgid "*-6*, *--time-v6*" -msgstr "*-t*, *--time*" +msgstr "*-6*, *--time-v6*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:47 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the " -#| "system clock plus the system's ethernet hardware address, if present." -msgid "" -"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system " -"clock plus and is lexicographically sortable according to the contained " -"timestamp." -msgstr "" -"Створити заснований на часі UUID. Використання цього методу призводить до " -"створення UUID на основі даних системного годинника, а також апаратної " -"адреси ethernet системи, якщо така існує." +msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus and is lexicographically sortable according to the contained timestamp." +msgstr "Створити заснований на часі UUID. Використання цього методу призводить до створення UUID на основі даних системного годинника, такого, який є лексикографічно придатним до упорядковування відповідно до часової позначки, що у ньому міститься." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:48 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-t*, *--time*" +#, no-wrap msgid "*-7*, *--time-v7*" -msgstr "*-t*, *--time*" +msgstr "*-7*, *--time-v7*" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:51 @@ -25803,14 +17556,8 @@ msgstr "*-n*, *--namespace* _простір назв_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:53 -msgid "" -"Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or " -"'@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name " -"(see above)." -msgstr "" -"Створити хеш із префіксом _простір-назв. Аргументом _простір-назв_ є UUID " -"або «@ns», де «ns» загальновідомим попередньо визначеним UUID, на яке " -"посилаються за назвою простору назв (див. вище)." +msgid "Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or '@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name (see above)." +msgstr "Створити хеш із префіксом _простір-назв. Аргументом _простір-назв_ є UUID або «@ns», де «ns» загальновідомим попередньо визначеним UUID, на яке посилаються за назвою простору назв (див. вище)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:54 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:28 @@ -25831,10 +17578,7 @@ msgstr "*-C*, *--count* _число_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:59 -msgid "" -"Generate multiple UUIDs using the enhanced capability of the libuuid to " -"cache time-based UUIDs, thus resulting in improved performance. However, " -"this holds no significance for other UUID types." +msgid "Generate multiple UUIDs using the enhanced capability of the libuuid to cache time-based UUIDs, thus resulting in improved performance. However, this holds no significance for other UUID types." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -25860,25 +17604,13 @@ msgstr "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\"" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:74 -#, fuzzy -#| msgid "*uuidgen* was written by Andreas Dilger for *libuuid*(3).\n" msgid "*uuidgen* was written by Andreas Dilger for *libuuid*(3)." -msgstr "Автором *uuidgen* є Andreas Dilger, написано для *libuuid*(3).\n" +msgstr "Автором *uuidgen* є Andreas Dilger, написано для *libuuid*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:81 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uuidparse*(1),\n" -#| "*libuuid*(3),\n" -#| "link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]\n" -msgid "" -"*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC " -"4122] link:https://tools.ietf.org/html/rfcXXXX[RFC XXXX]" -msgstr "" -"*uuidparse*(1),\n" -"*libuuid*(3),\n" -"link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]\n" +msgid "*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122] link:https://tools.ietf.org/html/rfcXXXX[RFC XXXX]" +msgstr "*uuidparse*(1), *libuuid*(3), link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122] link:https://tools.ietf.org/html/rfcXXXX[RFC XXXX]" #. Copyright (c) 2017 Sami Kerola #. The 3-Clause BSD License @@ -25895,20 +17627,13 @@ msgstr "uuidparse - допоміжна програма для обробки у #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:18 -#, fuzzy -#| msgid "*uuidparse* [options] _uuid_\n" msgid "*uuidparse* [options] _uuid_" -msgstr "*uuidparse* [параметри] _uuid_\n" +msgstr "*uuidparse* [параметри] _uuid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:22 -msgid "" -"This command will parse unique identifier inputs from either command line " -"arguments or standard input. The inputs are white-space separated." -msgstr "" -"Ця програма обробить вхідні дані унікального ідентифікатора з аргументів " -"рядка команди або стандартного джерела вхідних даних. Декілька записів " -"вхідних даних слід відокремлювати пробілами." +msgid "This command will parse unique identifier inputs from either command line arguments or standard input. The inputs are white-space separated." +msgstr "Ця програма обробить вхідні дані унікального ідентифікатора з аргументів рядка команди або стандартного джерела вхідних даних. Декілька записів вхідних даних слід відокремлювати пробілами." #. type: Title === #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:25 @@ -25969,17 +17694,8 @@ msgstr "mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:73 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uuidgen*(1),\n" -#| "*libuuid*(3),\n" -#| "https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]\n" -msgid "" -"*uuidgen*(1), *libuuid*(3), https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]" -msgstr "" -"*uuidgen*(1),\n" -"*libuuid*(3),\n" -"https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]\n" +msgid "*uuidgen*(1), *libuuid*(3), https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]" +msgstr "*uuidgen*(1), *libuuid*(3), https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]" #. type: Title = #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:2 @@ -25990,26 +17706,21 @@ msgstr "waitpid(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:12 msgid "waitpid - utility to wait for arbitrary processes" -msgstr "" +msgstr "waitpid - інструмент для очікування на довільні процеси" #. type: Plain text #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*waitpid* [-v] [*--timeout*|*-t* _seconds_] pid...\n" msgid "*waitpid* [-v] [*--timeout*|*-t* _seconds_] pid..." -msgstr "*waitpid* [-v] [*--timeout*|*-t* _секунди_] pid...\n" +msgstr "*waitpid* [-v] [*--timeout*|*-t* _секунди_] pid..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:20 -msgid "" -"*waitpid* is a simple command to wait for arbitrary non-child processes." +msgid "*waitpid* is a simple command to wait for arbitrary non-child processes." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:23 -msgid "" -"It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have " -"exited." +msgid "It exits after all processes whose PIDs have been passed as arguments have exited." msgstr "" #. type: Plain text @@ -26042,31 +17753,27 @@ msgstr "*-c*, *--count* _кількість_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:37 msgid "Number of process exits to wait for." -msgstr "" +msgstr "Кількість виходів з процесу для очікування." #. type: Plain text #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:43 -#, fuzzy -#| msgid "*waitpid* has the following exit status values:\n" msgid "*waitpid* has the following exit status values:" -msgstr "У *waitpid* передбачено такі значення стану виходу:\n" +msgstr "У *waitpid* передбачено такі значення стану виходу:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:50 msgid "system does not provide necessary functionality" -msgstr "" +msgstr "система не надає потрібних функціональних можливостей" #. type: Plain text #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:52 msgid "timeout expired" -msgstr "" +msgstr "час очікування вичерпано" #. type: Plain text #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:60 -#, fuzzy -#| msgid "waitpid(1)" msgid "*waitpid*(2) *wait*(1P)" -msgstr "waitpid(1)" +msgstr "*waitpid*(2) *wait*(1P)" # # @@ -26108,95 +17815,48 @@ msgstr "whereis(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:46 -msgid "" -"whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command" -msgstr "" -"whereis - визначення місця виконуваних файлів, коду та сторінки підручника " -"програми" +msgid "whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command" +msgstr "whereis - визначення місця виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:50 -#, fuzzy -#| msgid "*whereis* [options] [*-BMS* _directory_... *-f*] _name_...\n" msgid "*whereis* [options] [*-BMS* _directory_... *-f*] _name_..." -msgstr "*whereis* [параметри] [*-BMS* _каталог_... *-f*] _назва_...\n" +msgstr "*whereis* [параметри] [*-BMS* I<каталог>... *-f*] I<назва>..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:54 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*whereis* locates the binary, source and manual files for the specified " -#| "command names. The supplied names are *first stripped of leading pathname " -#| "components*. Prefixes of *s.* resulting from use of source code control " -#| "are also dealt with. *whereis* then attempts to locate the desired " -#| "program in the standard Linux places, and in the places specified by " -#| "*$PATH* and *$MANPATH*.\n" -msgid "" -"*whereis* locates the binary, source and manual files for the specified " -"command names. The supplied names are *first stripped of leading pathname " -"components*. Prefixes of *s.* resulting from use of source code control are " -"also dealt with. *whereis* then attempts to locate the desired program in " -"the standard Linux places, and in the places specified by *$PATH* and " -"*$MANPATH*." -msgstr "" -"*whereis* визначає місце зберігання виконуваних файлів, файлів із початковим " -"кодом та файлів підручника для вказаних назв програм З наданих назв *спершу " -"буде вилучено початкові компоненти шляху*. Також буде оброблено префікси *s." -"*, які є наслідком використання керування початковим кодом. Потім *whereis* " -"спробує знайти бажану програму у стандартних каталогах Linux та каталогах, " -"які вказано за допомогою змінних середовища *$PATH* і *$MANPATH*.\n" +msgid "*whereis* locates the binary, source and manual files for the specified command names. The supplied names are *first stripped of leading pathname components*. Prefixes of *s.* resulting from use of source code control are also dealt with. *whereis* then attempts to locate the desired program in the standard Linux places, and in the places specified by *$PATH* and *$MANPATH*." +msgstr "*whereis* визначає місце зберігання виконуваних файлів, файлів із початковим кодом та файлів підручника для вказаних назв програм З наданих назв *спершу буде вилучено початкові компоненти шляху*. Також буде оброблено префікси *s.*, які є наслідком використання керування початковим кодом. Потім *whereis* спробує знайти бажану програму у стандартних каталогах Linux та каталогах, які вказано за допомогою змінних середовища *$PATH* і *$MANPATH*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:56 -msgid "" -"The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and " -"apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search " -"restriction resets the search mask. For example," -msgstr "" -"Обмеження пошуку (параметри *-b*, *-m* і *-s*) є накопичувальними і " -"застосовуються до наступних взірців _назва_ у командному рядку. Кожне нове " -"обмеження пошуку скидає маску пошуку. Наприклад," +msgid "The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search restriction resets the search mask. For example," +msgstr "Обмеження пошуку (параметри *-b*, *-m* і *-s*) є накопичувальними і застосовуються до наступних взірців _назва_ у командному рядку. Кожне нове обмеження пошуку скидає маску пошуку. Наприклад," #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:59 -#, fuzzy -#| msgid "*whereis -bm ls tr -m gcc*\n" msgid "*whereis -bm ls tr -m gcc*" -msgstr "*whereis -bm ls tr -m gcc*\n" +msgstr "*whereis -bm ls tr -m gcc*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:62 -msgid "" -"searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man " -"pages only." -msgstr "" -"виконує пошук виконуваних файлів та сторінок підручника «ls» і «tr» і лише " -"сторінок підручника «gcc»." +msgid "searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man pages only." +msgstr "виконує пошук виконуваних файлів та сторінок підручника «ls» і «tr» і лише сторінок підручника «gcc»." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:64 -msgid "" -"The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ " -"patterns. For example," -msgstr "" -"Параметри *-B*, *-M* і *-S* скидають шляхи пошуку для наступних взірців " -"_назва>. Наприклад," +msgid "The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ patterns. For example," +msgstr "Параметри *-B*, *-M* і *-S* скидають шляхи пошуку для наступних взірців _назва>. Наприклад," #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:67 -#, fuzzy -#| msgid "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*\n" msgid "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*" -msgstr "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*\n" +msgstr "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:70 -msgid "" -"searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the " -"_/usr/share/man/man1_ directory only." -msgstr "" -"шукає сторінки підручника для «*ls*» в усіх типових каталогах, але для «cal» " -"лише у каталозі _/usr/share/man/man1_." +msgid "searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the _/usr/share/man/man1_ directory only." +msgstr "шукає сторінки підручника для «*ls*» в усіх типових каталогах, але для «cal» лише у каталозі _/usr/share/man/man1_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:73 @@ -26233,16 +17893,8 @@ msgstr "*-u*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:84 -msgid "" -"Only show the command names that have unusual entries. A command is said to " -"be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested " -"type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory " -"which have no documentation file, or more than one." -msgstr "" -"Показувати назви команд лише для незвичайних записів. Команду називають " -"незвичайною, якщо у неї не один запис для кожного явним чином заданого типу. " -"Таким чином, «*whereis -m -u **» наказує вивести ті файли у поточному " -"каталозі, у яких немає файла документації або є декілька файлів документації." +msgid "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory which have no documentation file, or more than one." +msgstr "Показувати назви команд лише для незвичайних записів. Команду називають незвичайною, якщо у неї не один запис для кожного явним чином заданого типу. Таким чином, «*whereis -m -u **» наказує вивести ті файли у поточному каталозі, у яких немає файла документації або є декілька файлів документації." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:85 @@ -26252,12 +17904,8 @@ msgstr "*-B* _список_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:87 -msgid "" -"Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-" -"separated list of directories." -msgstr "" -"Обмежити місця, де *whereis* шукатиме виконувані файли, списком каталогів, " -"які відокремлено пробілами." +msgid "Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-separated list of directories." +msgstr "Обмежити місця, де *whereis* шукатиме виконувані файли, списком каталогів, які відокремлено пробілами." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:88 @@ -26267,12 +17915,8 @@ msgstr "*-M* _список>" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:90 -msgid "" -"Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in " -"Info format, by a whitespace-separated list of directories." -msgstr "" -"Обмежити місця, де *whereis* шукатиме підручники та документацію у форматі " -"info, списком каталогів, які відокремлено пробілами." +msgid "Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in Info format, by a whitespace-separated list of directories." +msgstr "Обмежити місця, де *whereis* шукатиме підручники та документацію у форматі info, списком каталогів, які відокремлено пробілами." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:91 @@ -26282,34 +17926,18 @@ msgstr "*-S* _список>" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:93 -msgid "" -"Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-" -"separated list of directories." -msgstr "" -"Обмежити місця, де *whereis* шукатиме файли з початковим кодом, списком " -"каталогів, які відокремлено пробілами." +msgid "Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-separated list of directories." +msgstr "Обмежити місця, де *whereis* шукатиме файли з початковим кодом, списком каталогів, які відокремлено пробілами." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:96 -msgid "" -"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ " -"be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used." -msgstr "" -"Завершує список каталогів і вказує, що розпочато список назв файлів. _Має_ " -"бути використано, якщо використано будь-який з параметрів *-B*, *-M* або *-" -"S*." +msgid "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used." +msgstr "Завершує список каталогів і вказує, що розпочато список назв файлів. _Має_ бути використано, якщо використано будь-який з параметрів *-B*, *-M* або *-S*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:99 -msgid "" -"Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none " -"of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded " -"paths that the command was able to find on the system." -msgstr "" -"Вивести список чинних шляхів пошуку, якими користується *whereis*. Якщо не " -"вказано жодного з параметрів *-B*, *-M* або *-S*, використання цього " -"параметра призведе до виведення вбудованих до системи шляхів, які команда " -"зможе знайти." +msgid "Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded paths that the command was able to find on the system." +msgstr "Вивести список чинних шляхів пошуку, якими користується *whereis*. Якщо не вказано жодного з параметрів *-B*, *-M* або *-S*, використання цього параметра призведе до виведення вбудованих до системи шляхів, які команда зможе знайти." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:100 @@ -26319,19 +17947,14 @@ msgstr "*-g*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:102 -msgid "" -"Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares " -"only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names " -"in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the " -"pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to " -"use quotes for the _name_, for example:" +msgid "Interpret the next names as a *glob(7)* patterns. *whereis* always compares only filenames (aka basename) and never complete path. Using directory names in the pattern has no effect. Don’t forget that the shell interprets the pattern when specified on the command line without quotes. It’s necessary to use quotes for the _name_, for example:" msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:104 #, no-wrap msgid " whereis -g 'find*'\n" -msgstr "" +msgstr " whereis -g 'find*'\n" #. type: Title == #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:108 @@ -26341,19 +17964,8 @@ msgstr "ШЛЯХИ ДЛЯ ПОШУКУ ФАЙЛІВ" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:111 -msgid "" -"By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are " -"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of " -"*$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The " -"easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. " -"Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*." -msgstr "" -"Типово, *whereis* намагається знайти файли у вбудованих до системи " -"каталогах, які визначено за допомогою взірців із символами-замінниками. " -"Команда спробує скористатися вмістом змінних середовища *$PATH* і " -"*$MANPATH*, як типовими каталогами для пошуку. Найпростішим способом " -"визначити шляхи, які буде використано, є додавання параметра *-l*. Результат " -"застосування *-B*, *-M* і *-S* буде показано, якщо скористатися *-l*." +msgid "By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of *$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*." +msgstr "Типово, *whereis* намагається знайти файли у вбудованих до системи каталогах, які визначено за допомогою взірців із символами-замінниками. Команда спробує скористатися вмістом змінних середовища *$PATH* і *$MANPATH*, як типовими каталогами для пошуку. Найпростішим способом визначити шляхи, які буде використано, є додавання параметра *-l*. Результат застосування *-B*, *-M* і *-S* буде показано, якщо скористатися *-l*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:114 @@ -26363,25 +17975,18 @@ msgstr "*WHEREIS_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:120 -msgid "" -"To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ " -"or have no source in _/usr/src_:" -msgstr "" -"Щоб знайти усі файли у _/usr/bin_, які не документовано у _/usr/man/man1_ " -"або які не мають початкових кодів у _/usr/src_, віддайте таку команду:" +msgid "To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ or have no source in _/usr/src_:" +msgstr "Щоб знайти усі файли у _/usr/bin_, які не документовано у _/usr/man/man1_ або які не мають початкових кодів у _/usr/src_, віддайте таку команду:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:123 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "*cd /usr/bin* +\n" -#| "*whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f **\n" +#, no-wrap msgid "" "*cd /usr/bin*\n" "*whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f **" msgstr "" -"*cd /usr/bin* +\n" -"*whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f **\n" +"*cd /usr/bin*\n" +"*whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f **" #. Copyright 2009 by Karel Zak. All Rights Reserved. #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. @@ -26398,174 +18003,74 @@ msgstr "wipefs - витирання підпису з пристрою" #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:18 -#, fuzzy -#| msgid "*wipefs* [options] _device_...\n" msgid "*wipefs* [options] _device_..." -msgstr "*wipefs* [параметри] _пристрій_...\n" +msgstr "*wipefs* [параметри] _пристрій_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*wipefs* [*--backup*] *-o* _offset device_...\n" msgid "*wipefs* [*--backup*] *-o* _offset device_..." -msgstr "*wipefs* [*--backup*] *-o* _зсув пристрій_...\n" +msgstr "*wipefs* [*--backup*] *-o* _зсув пристрій_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "*wipefs* [*--backup*] *-a* _device_...\n" msgid "*wipefs* [*--backup*] *-a* _device_..." -msgstr "*wipefs* [*--backup*] *-a* _пристрій_...\n" +msgstr "*wipefs* [*--backup*] *-a* _пристрій_..." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*wipefs* can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic " -#| "strings) from the specified _device_ to make the signatures invisible for " -#| "libblkid. *wipefs* does not erase the filesystem itself nor any other " -#| "data from the device.\n" -msgid "" -"*wipefs* can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic " -"strings) from the specified _device_ to make the signatures invisible for " -"libblkid. *wipefs* does not erase the filesystem itself nor any other data " -"from the device." -msgstr "" -"*wipefs* може витерти підписи файлової системи, raid або таблиці розділів " -"(контрольні рядки) із вказаного _пристрою_, щоб зробити підписи невидимими " -"для libblkid. *wipefs* не витирає саму файлову систему і не витирає будь-які " -"інші файли з пристрою.\n" +msgid "*wipefs* can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic strings) from the specified _device_ to make the signatures invisible for libblkid. *wipefs* does not erase the filesystem itself nor any other data from the device." +msgstr "*wipefs* може витерти підписи файлової системи, raid або таблиці розділів (контрольні рядки) із вказаного _пристрою_, щоб зробити підписи невидимими для libblkid. *wipefs* не витирає саму файлову систему і не витирає будь-які інші файли з пристрою." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:29 -msgid "" -"When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and " -"the offsets of their basic signatures. The default output is subject to " -"change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your " -"scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* " -"_columns-list_ in environments where a stable output is required." -msgstr "" -"Якщо використано без будь-яких параметрів, *wipefs* виводить список усіх " -"видимих файлових систем і відступів їхніх базових підписів. Типовий формат " -"виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це можливо, вам " -"слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. Завжди явно " -"визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output* _список-" -"стовпчиків_ у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних." +msgid "When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and the offsets of their basic signatures. The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required." +msgstr "Якщо використано без будь-яких параметрів, *wipefs* виводить список усіх видимих файлових систем і відступів їхніх базових підписів. Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра *--output* _список-стовпчиків_ у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*wipefs* calls the *BLKRRPART* ioctl when it has erased a partition-table " -#| "signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as " -#| "the last step and when all specified signatures from all specified " -#| "devices are already erased. This feature can be used to wipe content on " -#| "partition devices as well as a partition table on a disk device, for " -#| "example by *wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*.\n" -msgid "" -"*wipefs* calls the *BLKRRPART* ioctl when it has erased a partition-table " -"signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the " -"last step and when all specified signatures from all specified devices are " -"already erased. This feature can be used to wipe content on partition " -"devices as well as a partition table on a disk device, for example by " -"*wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*." -msgstr "" -"*wipefs* викликає керування введенням-виведенням *BLKRRPART* при витиранні " -"підпису таблиці розділів, щоб проінформувати ядро про зміни. Керування " -"введенням-виведенням (ioctl) буде викликано на останньому кроці, коли усі " -"вказані підписи з усіх вказаних пристроїв вже буде витерто. Цією можливістю " -"можна скористатися для витирання даних на усіх пристроях розділів, а також у " -"таблиці розділів на пристрої диска, наприклад, за допомогою команди *wipefs -" -"a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*.\n" +msgid "*wipefs* calls the *BLKRRPART* ioctl when it has erased a partition-table signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the last step and when all specified signatures from all specified devices are already erased. This feature can be used to wipe content on partition devices as well as a partition table on a disk device, for example by *wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*." +msgstr "*wipefs* викликає керування введенням-виведенням *BLKRRPART* при витиранні підпису таблиці розділів, щоб проінформувати ядро про зміни. Керування введенням-виведенням (ioctl) буде викликано на останньому кроці, коли усі вказані підписи з усіх вказаних пристроїв вже буде витерто. Цією можливістю можна скористатися для витирання даних на усіх пристроях розділів, а також у таблиці розділів на пристрої диска, наприклад, за допомогою команди *wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:33 -msgid "" -"Note that some filesystems and some partition tables store more magic " -"strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since " -"v2.31) lists all the offsets where magic strings have been detected." -msgstr "" -"Зауважте, що у деяких файлових системах та деяких таблицях розділів " -"(наприклад, FAT, ZFS, GPT) зберігаються додаткові контрольні рядки на " -"пристрої. Команда *wipefs* (починаючи з версії 2.31) виводить список усіх " -"відступів у даних, за якими було виявлено контрольні рядки." +msgid "Note that some filesystems and some partition tables store more magic strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since v2.31) lists all the offsets where magic strings have been detected." +msgstr "Зауважте, що у деяких файлових системах та деяких таблицях розділів (наприклад, FAT, ZFS, GPT) зберігаються додаткові контрольні рядки на пристрої. Команда *wipefs* (починаючи з версії 2.31) виводить список усіх відступів у даних, за якими було виявлено контрольні рядки." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:35 -msgid "" -"When option *-a* is used, all magic strings that are visible for " -"*libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again " -"after each modification (erase) until no magic string is found." -msgstr "" -"Якщо використано параметр *-a*, усі контрольні рядки, які є видимими для " -"*libblkid*(3), буде вилучено. У випадку використання цього параметра " -"*wipefs* виконуватиме повторне сканування пристрою після внесення кожної " -"зміни (витирання), аж доки не закінчаться контрольні рядки." +msgid "When option *-a* is used, all magic strings that are visible for *libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again after each modification (erase) until no magic string is found." +msgstr "Якщо використано параметр *-a*, усі контрольні рядки, які є видимими для *libblkid*(3), буде вилучено. У випадку використання цього параметра *wipefs* виконуватиме повторне сканування пристрою після внесення кожної зміни (витирання), аж доки не закінчаться контрольні рядки." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:37 -msgid "" -"Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-" -"whole disk devices. For this the option *--force* is required." -msgstr "" -"Зауважте, що типово *wipefs* не витиратиме вкладені таблиці розділів на " -"пристроях, які не займають усього диска. Для такого витирання слід вказати " -"параметр *--force*." +msgid "Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-whole disk devices. For this the option *--force* is required." +msgstr "Зауважте, що типово *wipefs* не витиратиме вкладені таблиці розділів на пристроях, які не займають усього диска. Для такого витирання слід вказати параметр *--force*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:42 -msgid "" -"Erase all available signatures. The set of erased signatures can be " -"restricted with the *-t* option." -msgstr "" -"Витерти усі доступні підписи. Набір витертих підписів можна обмежити за " -"допомогою параметра *-t*." +msgid "Erase all available signatures. The set of erased signatures can be restricted with the *-t* option." +msgstr "Витерти усі доступні підписи. Набір витертих підписів можна обмежити за допомогою параметра *-t*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:43 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-b*, *--backup*[=_dir_]" +#, no-wrap msgid "*-b*, *--backup*[**=**_dir_]" -msgstr "*-b*, *--backup*[=_каталог_]" +msgstr "*-b*, *--backup*[**=**_каталог_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Create a signature backup to the file _$HOME/wipefs--." -#| "bak_. For more details see the *EXAMPLE* section." -msgid "" -"Create a signature backup to the file _wipefs--.bak_ in " -"_$HOME_ or the directory specified as the optional argument. For more " -"details see the *EXAMPLE* section." -msgstr "" -"Створити резервну копію підпису до файла _$HOME/wipefs-<назва_пристрою>-" -"<відступ>.bak_. Щоб дізнатися більше, див. розділ *ПРИКЛАД*." +msgid "Create a signature backup to the file _wipefs--.bak_ in _$HOME_ or the directory specified as the optional argument. For more details see the *EXAMPLE* section." +msgstr "Створити резервну копію підпису до файла _wipefs--.bak_ у _$HOME_ або каталозі, який вказано як додатковий аргумент. Докладніший опис наведено у розділі *ПРИКЛАД*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:48 -msgid "" -"Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order " -"to erase a partition-table signature on a block device." -msgstr "" -"Примусове витирання, навіть якщо файлову систему змонтовано. Таке витирання " -"потрібне для витирання підпису таблиці розділів на блоковому пристрої." +msgid "Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order to erase a partition-table signature on a block device." +msgstr "Примусове витирання, навіть якщо файлову систему змонтовано. Таке витирання потрібне для витирання підпису таблиці розділів на блоковому пристрої." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:54 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument " -"is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment " -"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, " -"but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools." -msgstr "" -"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним " -"керує. Значенням додаткового аргументу _режим_ може бути *yes*, *no* (або 1 " -"і 0) чи *nonblock*. Якщо пропустити аргумент _режим_, типовим значенням буде " -"*\"yes\"*. Цей параметр переписує змінну середовища *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. " -"Типовим станом є невикористання блокування, але рекомендуємо уникати " -"конфліктів із udevd або іншими програмами." +msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools." +msgstr "Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним керує. Значенням додаткового аргументу _режим_ може бути *yes*, *no* (або 1 і 0) чи *nonblock*. Якщо пропустити аргумент _режим_, типовим значенням буде *\"yes\"*. Цей параметр переписує змінну середовища *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Типовим станом є невикористання блокування, але рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:55 @@ -26586,30 +18091,13 @@ msgstr "Виконати усі дії, окрім виклику *write*(2)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:66 -msgid "" -"Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from " -"the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number " -"will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* " -"options." -msgstr "" -"Вказати місце (у байтах) підпису, який слід витерти з пристрою. Число " -"_відступ_ може включати префікс «0x». Якщо такий префікс вказано, число " -"вважатиметься шістнадцятковим значенням. Можна вказати декілька параметрів *-" -"o* в одній команді." +msgid "Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* options." +msgstr "Вказати місце (у байтах) підпису, який слід витерти з пристрою. Число _відступ_ може включати префікс «0x». Якщо такий префікс вказано, число вважатиметься шістнадцятковим значенням. Можна вказати декілька параметрів *-o* в одній команді." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:68 -msgid "" -"The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB " -"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB " -"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or " -"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB " -"and YB." -msgstr "" -"Після аргументу _відступ_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB " -"(=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є " -"необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB " -"(=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." +msgid "The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "Після аргументу _відступ_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:69 @@ -26619,14 +18107,8 @@ msgstr "*-p*, *--parsable*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:71 -msgid "" -"Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially " -"unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by " -"'\\x'." -msgstr "" -"Вивести придатні для обробки дані замість придатного для перегляду формату. " -"Закодувати потенційно небезпечні символи рядка до відповідних " -"шістнадцяткових значень із префіксом «\\x»." +msgid "Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by '\\x'." +msgstr "Вивести придатні для обробки дані замість придатного для перегляду формату. Закодувати потенційно небезпечні символи рядка до відповідних шістнадцяткових значень із префіксом «\\x»." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:74 @@ -26635,16 +18117,8 @@ msgstr "Придушити усі повідомлення після успіш #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:77 -msgid "" -"Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be " -"specified in a comma-separated list. The list or individual types can be " -"prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. " -"For more details see *mount*(8)." -msgstr "" -"Обмежити набір виведених або витертих підписів. У списку відокремлених " -"комами значень можна вказувати декілька типів. До списку або окремих типів " -"можна додати префікс «no», щоб визначити типи, до яких не слід застосовувати " -"дії. Щоб дізнатися більше, див. *mount*(8)." +msgid "Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list or individual types can be prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)." +msgstr "Обмежити набір виведених або витертих підписів. У списку відокремлених комами значень можна вказувати декілька типів. До списку або окремих типів можна додати префікс «no», щоб визначити типи, до яких не слід застосовувати дії. Щоб дізнатися більше, див. *mount*(8)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:84 @@ -26670,12 +18144,8 @@ msgstr "*wipefs --all --backup /dev/sdb*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:95 -msgid "" -"Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature " -"backup file _~/wipefs-sdb-.bak_ for each signature." -msgstr "" -"Витирає усі підписи з пристрою _/dev/sdb_ і створює файл резервної копії " -"підпису _~/wipefs-sdb-<відступ>.bak_ для кожного підпису." +msgid "Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature backup file _~/wipefs-sdb-.bak_ for each signature." +msgstr "Витирає усі підписи з пристрою _/dev/sdb_ і створює файл резервної копії підпису _~/wipefs-sdb-<відступ>.bak_ для кожного підпису." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:96 @@ -26685,11 +18155,8 @@ msgstr "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$\\((0x00000438)) bs #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:98 -msgid "" -"Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438." -"bak_." -msgstr "" -"Відновлює підпис ext2 з файла резервної копії _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_." +msgid "Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_." +msgstr "Відновлює підпис ext2 з файла резервної копії _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_." # # @@ -26726,30 +18193,18 @@ msgstr "chrt - керування атрибутами роботи у режи #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:41 -#, fuzzy -#| msgid "*chrt* [options] _priority command argument_ ...\n" msgid "*chrt* [options] _priority command argument_ ..." -msgstr "*chrt* [параметри] _пріоритетність команда аргумент_ ...\n" +msgstr "*chrt* [параметри] _пріоритетність команда аргумент_ ..." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:43 -#, fuzzy -#| msgid "*chrt* [options] *-p* [_priority_] _PID_\n" msgid "*chrt* [options] *-p* [_priority_] _PID_" -msgstr "*chrt* [параметри] *-p* [_пріоритетність_] _PID_\n" +msgstr "*chrt* [параметри] *-p* [_пріоритетність_] _PID_" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*chrt* sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an " -#| "existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes.\n" -msgid "" -"*chrt* sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing " -"_PID_, or runs _command_ with the given attributes." -msgstr "" -"*chrt* встановлює або отримує атрибути планування у режимі реального часу " -"для процесу _PID_ або віддає _команду_ із вказаними атрибутами.\n" +msgid "*chrt* sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes." +msgstr "*chrt* встановлює або отримує атрибути планування у режимі реального часу для процесу _PID_ або віддає _команду_ із вказаними атрибутами." #. type: Title == #: ../schedutils/chrt.1.adoc:48 @@ -26765,12 +18220,8 @@ msgstr "*-o*, *--other*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:52 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is " -"the default Linux scheduling policy." -msgstr "" -"Встановити правила планування *SCHED_OTHER* (планування із поділом часу). Це " -"типові правила планування у Linux." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is the default Linux scheduling policy." +msgstr "Встановити правила планування *SCHED_OTHER* (планування із поділом часу). Це типові правила планування у Linux." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:53 @@ -26781,8 +18232,7 @@ msgstr "*-f*, *--fifo*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:55 msgid "Set scheduling policy to *SCHED_FIFO* (first in-first out)." -msgstr "" -"Встановити правила планування *SCHED_FIFO* (першим прийшов - першим пішов)." +msgstr "Встановити правила планування *SCHED_FIFO* (першим прийшов - першим пішов)." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:56 @@ -26792,12 +18242,8 @@ msgstr "*-r*, *--rr*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:58 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy " -"is defined, the *SCHED_RR* is used as the default." -msgstr "" -"Встановити правила планування *SCHED_RR* (карусельне планування). Якщо не " -"визначено правил, буде використано типові правила *SCHED_RR*." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy is defined, the *SCHED_RR* is used as the default." +msgstr "Встановити правила планування *SCHED_RR* (карусельне планування). Якщо не визначено правил, буде використано типові правила *SCHED_RR*." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:59 @@ -26807,14 +18253,8 @@ msgstr "*-b*, *--batch*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:61 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-" -"specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to " -"zero." -msgstr "" -"Встановити правила планування *SCHED_BATCH* (планування пакетних процесів). " -"Специфічні для Linux, підтримку передбачено з версії 2.6.16. Аргумент " -"пріоритетності має бути встановлено у нульове значення." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to zero." +msgstr "Встановити правила планування *SCHED_BATCH* (планування пакетних процесів). Специфічні для Linux, підтримку передбачено з версії 2.6.16. Аргумент пріоритетності має бути встановлено у нульове значення." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:62 @@ -26824,14 +18264,8 @@ msgstr "*-i*, *--idle*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:64 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). " -"Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set " -"to zero." -msgstr "" -"Встановити правила планування *SCHED_IDLE* (планування завдань дуже низької " -"пріоритетності). Специфічні для Linux, підтримку передбачено з версії " -"2.6.23. Аргумент пріоритетності має бути встановлено у нульове значення." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set to zero." +msgstr "Встановити правила планування *SCHED_IDLE* (планування завдань дуже низької пріоритетності). Специфічні для Linux, підтримку передбачено з версії 2.6.23. Аргумент пріоритетності має бути встановлено у нульове значення." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:65 @@ -26841,26 +18275,8 @@ msgstr "*-d*, *--deadline*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:67 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline " -"scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has " -"to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--" -"sched-period*. The relation between the options required by the kernel is " -"runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--" -"sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-" -"runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be " -"specified. See *sched*(7) for more details." -msgstr "" -"Встановити правила планування *SCHED_DEADLINE* (планування із часом " -"завершення для моделі спорадичних завдань). Специфічні для Linux, підтримку " -"передбачено з версії 3.14. Аргумент пріоритетності слід встановити у нульове " -"значення. Див. також *--sched-runtime*, *--sched-deadline* і *--sched-" -"period*. Відношення між параметрами, які потрібні ядру є такими: робочий " -"цикл (runtime) <= час завершення (deadline) <= період (period). *chrt* " -"копіює _period_ до _deadline_, якщо не вказано *--sched-deadline*, і " -"_deadline_ до _runtime_, якщо не вказано *--sched-runtime*. Це означає що, " -"має бути вказано принаймні *--sched-period*. Див. *sched*(7), щоб дізнатися " -"більше." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--sched-period*. The relation between the options required by the kernel is runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be specified. See *sched*(7) for more details." +msgstr "Встановити правила планування *SCHED_DEADLINE* (планування із часом завершення для моделі спорадичних завдань). Специфічні для Linux, підтримку передбачено з версії 3.14. Аргумент пріоритетності слід встановити у нульове значення. Див. також *--sched-runtime*, *--sched-deadline* і *--sched-period*. Відношення між параметрами, які потрібні ядру є такими: робочий цикл (runtime) <= час завершення (deadline) <= період (period). *chrt* копіює _period_ до _deadline_, якщо не вказано *--sched-deadline*, і _deadline_ до _runtime_, якщо не вказано *--sched-runtime*. Це означає що, має бути вказано принаймні *--sched-period*. Див. *sched*(7), щоб дізнатися більше." #. type: Title == #: ../schedutils/chrt.1.adoc:68 @@ -26876,10 +18292,7 @@ msgstr "*-T*, *--sched-runtime* _наносекунди_" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:72 -msgid "" -"Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* and custom slice length for " -"*SCHED_OTHER* and *SCHED_BATCH* policies (Linux-specific). Note that custom " -"slice length via the runtime parameter is supported since Linux 6.12." +msgid "Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* and custom slice length for *SCHED_OTHER* and *SCHED_BATCH* policies (Linux-specific). Note that custom slice length via the runtime parameter is supported since Linux 6.12." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -26890,12 +18303,8 @@ msgstr "*-P*, *--sched-period* _наносекунди_" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:75 -msgid "" -"Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific). " -"Note that the kernel's lower limit is 100 milliseconds." -msgstr "" -"Вказує параметри періоду для правил планування *SCHED_DEADLINE* (специфічні " -"Linux). Зауважте, що нижнім обмеженням ядра є 100 мілісекунд." +msgid "Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific). Note that the kernel's lower limit is 100 milliseconds." +msgstr "Вказує параметри періоду для правил планування *SCHED_DEADLINE* (специфічні Linux). Зауважте, що нижнім обмеженням ядра є 100 мілісекунд." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:76 @@ -26905,11 +18314,8 @@ msgstr "*-D*, *--sched-deadline* _наносекунди_" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:78 -msgid "" -"Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)." -msgstr "" -"Вказує параметри завершення роботи для правил планування *SCHED_DEADLINE* " -"(специфічні Linux)." +msgid "Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)." +msgstr "Вказує параметри завершення роботи для правил планування *SCHED_DEADLINE* (специфічні Linux)." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:79 ../schedutils/uclampset.1.adoc:84 @@ -26919,57 +18325,28 @@ msgstr "*-R*, *--reset-on-fork*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:81 -msgid "" -"Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-" -"specific, supported since 2.6.31." -msgstr "" -"Скористатися прапорцем *SCHED_RESET_ON_FORK* або *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK*. " -"Специфічне для Linux, підтримку передбачено з версії 2.6.31." +msgid "Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-specific, supported since 2.6.31." +msgstr "Скористатися прапорцем *SCHED_RESET_ON_FORK* або *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK*. Специфічне для Linux, підтримку передбачено з версії 2.6.31." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:83 -msgid "" -"Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, " -"children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. " -"After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the " -"thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child " -"processes created by *fork*(2)." -msgstr "" -"У кожного потоку обробки є прапорець планування _reset-on-fork_. Якщо " -"встановлено цей прапорець, дочірні процеси, які створено за допомогою " -"*fork*(2), не успадковують привілейованих правил планування. Після того, як " -"було увімкнено прапорець _reset-on-fork_, його може бути скинуто, лише якщо " -"у потоку обробки є можливість *CAP_SYS_NICE*. Цей прапорець буде вимкнено у " -"дочірніх процесах, які створено за допомогою *fork*(2)." +msgid "Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child processes created by *fork*(2)." +msgstr "У кожного потоку обробки є прапорець планування _reset-on-fork_. Якщо встановлено цей прапорець, дочірні процеси, які створено за допомогою *fork*(2), не успадковують привілейованих правил планування. Після того, як було увімкнено прапорець _reset-on-fork_, його може бути скинуто, лише якщо у потоку обробки є можливість *CAP_SYS_NICE*. Цей прапорець буде вимкнено у дочірніх процесах, які створено за допомогою *fork*(2)." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:85 -msgid "" -"More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules " -"apply for subsequently created children:" -msgstr "" -"Якщо точніше, при встановленні прапорця _reset-on-fork_ до наступних правил " -"буде застосовано до наступних створених дочірніх процесів:" +msgid "More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules apply for subsequently created children:" +msgstr "Якщо точніше, при встановленні прапорця _reset-on-fork_ до наступних правил буде застосовано до наступних створених дочірніх процесів:" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:87 -msgid "" -"If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, " -"the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes." -msgstr "" -"Якщо потік обробки, звідки надійшов виклик, підлягає правилам планування " -"*SCHED_FIFO* або *SCHED_RR*, правила буде скинуто до *SCHED_OTHER* у " -"дочірніх процесах." +msgid "If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes." +msgstr "Якщо потік обробки, звідки надійшов виклик, підлягає правилам планування *SCHED_FIFO* або *SCHED_RR*, правила буде скинуто до *SCHED_OTHER* у дочірніх процесах." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:89 -msgid "" -"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to " -"zero in child processes." -msgstr "" -"Якщо процес, звідки надійшов виклик, має від'ємне значення пріоритетності " -"(nice), значення пріоритетності буде скинуто до нульового у дочірніх " -"процесах." +msgid "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to zero in child processes." +msgstr "Якщо процес, звідки надійшов виклик, має від'ємне значення пріоритетності (nice), значення пріоритетності буде скинуто до нульового у дочірніх процесах." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:92 ../schedutils/taskset.1.adoc:71 @@ -26980,12 +18357,8 @@ msgstr "*-a*, *--all-tasks*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:94 -msgid "" -"Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a " -"given PID." -msgstr "" -"Встановити або отримати атрибути планування для усіх завдань (потоків " -"обробки) для вказаного PID." +msgid "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a given PID." +msgstr "Встановити або отримати атрибути планування для усіх завдань (потоків обробки) для вказаного PID." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:95 @@ -26996,9 +18369,7 @@ msgstr "*-m*, *--max*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:97 msgid "Show minimum and maximum valid priorities, then exit." -msgstr "" -"Вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності, потім " -"завершити роботу." +msgstr "Вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності, потім завершити роботу." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:100 ../schedutils/taskset.1.adoc:79 @@ -27020,10 +18391,8 @@ msgstr "Типовою поведінкою є запуск нової кома #. type: delimited block _ #: ../schedutils/chrt.1.adoc:112 -#, fuzzy -#| msgid "*chrt* _priority_ _command_ [_arguments_]\n" msgid "*chrt* _priority_ _command_ [_arguments_]" -msgstr "*chrt* _пріоритетність_ _команда_ [_аргументи_]\n" +msgstr "*chrt* _пріоритетність_ _команда_ [_аргументи_]" #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated #. type: Labeled list @@ -27034,10 +18403,8 @@ msgstr "Ви можете отримати атрибути реального #. type: delimited block _ #: ../schedutils/chrt.1.adoc:117 -#, fuzzy -#| msgid "*chrt -p* _PID_\n" msgid "*chrt -p* _PID_" -msgstr "*chrt -p* _PID_\n" +msgstr "*chrt -p* _PID_" #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Labeled list @@ -27048,10 +18415,8 @@ msgstr "Або встановити їх{colon}" #. type: delimited block _ #: ../schedutils/chrt.1.adoc:122 -#, fuzzy -#| msgid "*chrt -r -p* _priority PID_\n" msgid "*chrt -r -p* _priority PID_" -msgstr "*chrt -r -p* _пріоритетність PID_\n" +msgstr "*chrt -r -p* _пріоритетність PID_" #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:123 @@ -27061,32 +18426,24 @@ msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../schedutils/chrt.1.adoc:126 -#, fuzzy -#| msgid "*chrt -r -p 30* _PID_\n" msgid "*chrt -r -p 30* _PID_" -msgstr "*chrt -r -p 30* _PID_\n" +msgstr "*chrt -r -p 30* _PID_" #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:127 #, no-wrap msgid "Reset priorities to default for a process{colon}" -msgstr "" +msgstr "Скинути пріоритетність до типової для процесу{colon}" #. type: delimited block _ #: ../schedutils/chrt.1.adoc:130 -#, fuzzy -#| msgid "*chrt -o -p 0* _PID_\n" msgid "*chrt -o -p 0* _PID_" -msgstr "*chrt -o -p 0* _PID_\n" +msgstr "*chrt -o -p 0* _PID_" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:132 -#, fuzzy -#| msgid "See *sched*(7) for a description of the Linux scheduling scheme." -msgid "" -"See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes " -"and how they interact." -msgstr "Див. *sched*(7), щоб ознайомитися зі схемою планування у Linux." +msgid "See *sched*(7) for a detailed discussion of the different scheduler classes and how they interact." +msgstr "Див. *sched*(7), де викладено докладне обговорення різних класів планування та їхньої взаємодії." #. type: Title == #: ../schedutils/chrt.1.adoc:133 ../schedutils/coresched.1.adoc:97 @@ -27097,23 +18454,13 @@ msgstr "ПРАВА ДОСТУПУ" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:136 ../schedutils/uclampset.1.adoc:113 -msgid "" -"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a " -"process. Any user can retrieve the scheduling information." -msgstr "" -"Користувач має володіти *CAP_SYS_NICE* для зміни атрибутів планування " -"процесу. Отримати дані щодо планування може бути будь-який користувач." +msgid "A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a process. Any user can retrieve the scheduling information." +msgstr "Користувач має володіти *CAP_SYS_NICE* для зміни атрибутів планування процесу. Отримати дані щодо планування може бути будь-який користувач." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:140 -msgid "" -"Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b " -"Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some " -"systems." -msgstr "" -"Частиною стандартів планування процесів у POSIX 1003.1b є лише *SCHED_FIFO*, " -"*SCHED_OTHER* і *SCHED_RR*. Інші атрибути планування може бути проігноровано " -"у деяких системах." +msgid "Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some systems." +msgstr "Частиною стандартів планування процесів у POSIX 1003.1b є лише *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* і *SCHED_RR*. Інші атрибути планування може бути проігноровано у деяких системах." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:142 @@ -27127,104 +18474,64 @@ msgstr "mailto:rml@tech9.net[Robert Love], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:154 ../schedutils/uclampset.1.adoc:136 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*nice*(1),\n" -#| "*renice*(1),\n" -#| "*taskset*(1),\n" -#| "*sched*(7)\n" msgid "*nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *sched*(7)" -msgstr "" -"*nice*(1),\n" -"*renice*(1),\n" -"*taskset*(1),\n" -"*sched*(7)\n" +msgstr "*nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *sched*(7)" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:156 -msgid "" -"See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme." -msgstr "" -"Див. сторінку підручника щодо *sched_setscheduler*(2), щоб ознайомитися із " -"описом схеми планування у Linux." +msgid "See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme." +msgstr "Див. сторінку підручника щодо *sched_setscheduler*(2), щоб ознайомитися із описом схеми планування у Linux." -# #. coresched(1) manpage #. type: Title = #: ../schedutils/coresched.1.adoc:5 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "fincore(1)" +#, no-wrap msgid "coresched(1)" -msgstr "fincore(1)" +msgstr "coresched(1)" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:17 msgid "coresched - manage core scheduling cookies for tasks" -msgstr "" +msgstr "coresched - керування куками планування ядра для завдань" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:21 -#, fuzzy -#| msgid "*mount* [*-l*] [*-t* _type_]\n" msgid "*{command}* [*get*] [*-s* _pid_]" -msgstr "*mount* [*-l*] [*-t* _тип_]\n" +msgstr "*{command}* [*get*] [*-s* _pid_]" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:23 -#, fuzzy -#| msgid "*mount -a* [*-t* _type_] [*-O* _optlist_]\n" msgid "*{command}* *new* [*-t* _type_] *-d* _pid_" -msgstr "*mount -a* [*-t* _тип_] [*-O* _список параметрів_]\n" +msgstr "*{command}* *new* [*-t* _тип_] *-d* _pid_" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:25 -#, fuzzy -#| msgid "*choom* *-n* _number_ [--] _command_ [_argument_ ...]\n" msgid "*{command}* *new* [*-t* _type_] \\-- _command_ [_argument_...]" -msgstr "*choom* *-n* _номер_ [--] _команда_ [_аргумент_ ...]\n" +msgstr "*{command}* *new* [*-t* _тип_] \\-- _команда_ [_аргумент_...]" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:27 -#, fuzzy -#| msgid "*mount* *-a* [*-fFnrsvw*] [*-t* _fstype_] [*-O* _optlist_]\n" msgid "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _type_] *-d* _pid_" -msgstr "" -"*mount* *-a* [*-fFnrsvw*] [*-t* _тип-файлової-системи_] [*-O* " -"_список_параметрів_]\n" +msgstr "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _тип_] *-d* _pid_" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:29 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] _command_ [argument] ...\n" -msgid "" -"*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _type_] \\-- _command_ [_argument_...]" -msgstr "" -"*ionice* [*-c* _клас_] [*-n* _рівень_] [*-t*] _команда_ [аргумент] ...\n" +msgid "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _type_] \\-- _command_ [_argument_...]" +msgstr "*{command}* *copy* [*-s* _pid_] [*-t* _тип_] \\-- _команда_ [_аргумент_...]" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:32 -msgid "" -"The *{command}* command is used to retrieve or modify the core scheduling " -"cookies of a running process given its _pid_, or to spawn a new _command_ " -"with core scheduling cookies." +msgid "The *{command}* command is used to retrieve or modify the core scheduling cookies of a running process given its _pid_, or to spawn a new _command_ with core scheduling cookies." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:36 -msgid "" -"Core scheduling permits the definition of groups of tasks that are allowed " -"to share a physical core. This is done by assigning a cookie to each task. " -"Only tasks have the same cookie are allowed to be scheduled on the same " -"physical core." +msgid "Core scheduling permits the definition of groups of tasks that are allowed to share a physical core. This is done by assigning a cookie to each task. Only tasks have the same cookie are allowed to be scheduled on the same physical core." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:38 -msgid "" -"It is possible to either assign a new random cookie to a task, or copy a " -"cookie from another task. It is not possible to choose the value of the " -"cookie." +msgid "It is possible to either assign a new random cookie to a task, or copy a cookie from another task. It is not possible to choose the value of the cookie." msgstr "" #. type: Title == @@ -27237,41 +18544,33 @@ msgstr "ФУНКЦІЇ" #: ../schedutils/coresched.1.adoc:40 #, no-wrap msgid "*get*" -msgstr "" +msgstr "*get*" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:43 -msgid "" -"Retrieve the core scheduling cookie of the PID specified in *-s*. If *-s* " -"is omitted, it will get the cookie of the current *{command}* process." +msgid "Retrieve the core scheduling cookie of the PID specified in *-s*. If *-s* is omitted, it will get the cookie of the current *{command}* process." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:44 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*newline*" +#, no-wrap msgid "*new*" -msgstr "*новий рядок*" +msgstr "*new*" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:46 -msgid "" -"Assign a new cookie to an existing PID specified in *-d*, or execute " -"_command_ with a new cookie." +msgid "Assign a new cookie to an existing PID specified in *-d*, or execute _command_ with a new cookie." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:47 #, no-wrap msgid "*copy*" -msgstr "" +msgstr "*copy*" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:50 -msgid "" -"Copy the cookie from an existing PID (*-s*) to another PID (*-d*), or " -"execute _command_ with that cookie. If *-s* is omitted, it will get the " -"cookie of the current *{command}* process." +msgid "Copy the cookie from an existing PID (*-s*) to another PID (*-d*), or execute _command_ with that cookie. If *-s* is omitted, it will get the cookie of the current *{command}* process." msgstr "" #. type: Plain text @@ -27281,24 +18580,20 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:54 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-S*, *--source* _spec_" +#, no-wrap msgid "*-s*, *--source* _PID_" -msgstr "*-S*, *--source* _специфікація_" +msgstr "*-s*, *--source* _PID_" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:57 -msgid "" -"Which _PID_ to get the cookie from. If this option is omitted, it will get " -"the cookie from the current *{command}* process." +msgid "Which _PID_ to get the cookie from. If this option is omitted, it will get the cookie from the current *{command}* process." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-t*, *--target* _PID_" +#, no-wrap msgid "*-d*, *--dest* _PID_" -msgstr "*-t*, *--target* _PID_" +msgstr "*-d*, *--dest* _PID_" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:60 @@ -27307,24 +18602,19 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*-t*, *--type* _type_" +#, no-wrap msgid "*-t*, *--dest-type* _TYPE_" -msgstr "*-t*, *--type* _тип_" +msgstr "*-t*, *--dest-type* _ТИП_" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:63 -msgid "" -"The type of the PID whose cookie will be modified. This can be one of three " -"values:" +msgid "The type of the PID whose cookie will be modified. This can be one of three values:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:64 -#, fuzzy -#| msgid "Specifies process ID." msgid "*pid*, or process ID" -msgstr "Визначає ідентифікатор процесу." +msgstr "*pid* або ідентифікатор процесу" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:65 @@ -27334,7 +18624,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:66 msgid "*pgid*, or process group ID" -msgstr "" +msgstr "*pgid* або ідентифікатор групи процесів" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:69 @@ -27349,10 +18639,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:75 -#, fuzzy -#| msgid "*comment*" msgid "*{command} get*" -msgstr "*comment*" +msgstr "*{command} get*" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:76 @@ -27363,7 +18651,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:78 msgid "*{command} get -s* _123_" -msgstr "" +msgstr "*{command} get -s* _123_" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:79 @@ -27374,7 +18662,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:81 msgid "*{command} new -d* _123_" -msgstr "" +msgstr "*{command} new -d* _123_" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:82 @@ -27384,10 +18672,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:84 -#, fuzzy -#| msgid "*choom* *-n* _number_ [--] _command_ [_argument_ ...]\n" msgid "*{command} new* \\-- _command_ [_argument_...]" -msgstr "*choom* *-n* _номер_ [--] _команда_ [_аргумент_ ...]\n" +msgstr "*{command} new* \\-- _команда_ [_аргумент_...]" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:85 @@ -27398,7 +18684,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:87 msgid "*{command} copy -d* _456_" -msgstr "" +msgstr "*{command} copy -d* _456_" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:88 @@ -27409,7 +18695,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:90 msgid "*{command} copy -s* _123_ *-d* _456_" -msgstr "" +msgstr "*{command} copy -s* _123_ *-d* _456_" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:91 @@ -27419,10 +18705,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:93 -#, fuzzy -#| msgid "*choom* *-n* _number_ [--] _command_ [_argument_ ...]\n" msgid "*{command} copy -s* _123_ \\-- _command_ [_argument_...]" -msgstr "*choom* *-n* _номер_ [--] _команда_ [_аргумент_ ...]\n" +msgstr "*{command} copy -s* _123_ \\-- _команда_ [_аргумент_...]" #. type: Labeled list #: ../schedutils/coresched.1.adoc:94 @@ -27433,43 +18717,32 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:96 msgid "*{command} copy -s* _123_ *-t* _pgid_ *-d* _456_" -msgstr "" +msgstr "*{command} copy -s* _123_ *-t* _pgid_ *-d* _456_" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:100 -msgid "" -"Retrieving or modifying the core scheduling cookie of a process requires " -"*PTRACE_MODE_READ_REALCREDS* ptrace access to that process. See the section " -"\"Ptrace access mode checking\" in *ptrace*(2) for more information." +msgid "Retrieving or modifying the core scheduling cookie of a process requires *PTRACE_MODE_READ_REALCREDS* ptrace access to that process. See the section \"Ptrace access mode checking\" in *ptrace*(2) for more information." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:104 -msgid "" -"On success, *{command}* returns 0. If *{command}* fails, it will print an " -"error and return 1." +msgid "On success, *{command}* returns 0. If *{command}* fails, it will print an error and return 1." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:106 -msgid "" -"If a _command_ is being executed, the return value of *{command}* will be " -"the return value of _command_." +msgid "If a _command_ is being executed, the return value of *{command}* will be the return value of _command_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:110 -msgid "" -"*{command}* requires core scheduling support in the kernel. This can be " -"enabled via the *CONFIG_SCHED_CORE* kernel config option." +msgid "*{command}* requires core scheduling support in the kernel. This can be enabled via the *CONFIG_SCHED_CORE* kernel config option." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:114 -msgid "" -"mailto:thijs@raymakers.nl[Thijs Raymakers], mailto:pauld@redhat.com[Phil " -"Auld]" -msgstr "" +msgid "mailto:thijs@raymakers.nl[Thijs Raymakers], mailto:pauld@redhat.com[Phil Auld]" +msgstr "mailto:thijs@raymakers.nl[Thijs Raymakers], mailto:pauld@redhat.com[Phil Auld]" #. type: Title == #: ../schedutils/coresched.1.adoc:115 ../schedutils/taskset.1.adoc:140 @@ -27482,32 +18755,17 @@ msgstr "Авторські права" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:118 -msgid "" -"Copyright {copyright} 2024 Thijs Raymakers and Phil Auld. This is free " -"software licensed under the EUPL." +msgid "Copyright {copyright} 2024 Thijs Raymakers and Phil Auld. This is free software licensed under the EUPL." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:126 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*nice*(1),\n" -#| "*renice*(1),\n" -#| "*taskset*(1),\n" -#| "*sched*(7)\n" -msgid "" -"*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *ptrace*(2), *sched*(7)" -msgstr "" -"*nice*(1),\n" -"*renice*(1),\n" -"*taskset*(1),\n" -"*sched*(7)\n" +msgid "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *ptrace*(2), *sched*(7)" +msgstr "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *taskset*(1), *ptrace*(2), *sched*(7)" #. type: Plain text #: ../schedutils/coresched.1.adoc:128 -msgid "" -"The Linux kernel source files _Documentation/admin-guide/hw-vuln/core-" -"scheduling.rst_" +msgid "The Linux kernel source files _Documentation/admin-guide/hw-vuln/core-scheduling.rst_" msgstr "" #. type: Title = @@ -27519,71 +18777,42 @@ msgstr "ionice(1)" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:13 msgid "ionice - set or get process I/O scheduling class and priority" -msgstr "" -"ionice - встановлення або отримання класу і пріоритетності планування " -"введення-виведення процесів" +msgstr "ionice - встановлення або отримання класу і пріоритетності планування введення-виведення процесів" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:17 -#, fuzzy -#| msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-p* _PID_\n" msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-p* _PID_" -msgstr "*ionice* [*-c* _клас_] [*-n* _рівень_] [*-t*] *-p* _PID_\n" +msgstr "*ionice* [*-c* _клас_] [*-n* _рівень_] [*-t*] *-p* _PID_" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:19 -#, fuzzy -#| msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-P* _PGID_\n" msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-P* _PGID_" -msgstr "*ionice* [*-c* _клас_] [*-n* _рівень_] [*-t*] *-P* _PGID_\n" +msgstr "*ionice* [*-c* _клас_] [*-n* _рівень_] [*-t*] *-P* _PGID_" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:21 -#, fuzzy -#| msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-u* _UID_\n" msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-u* _UID_" -msgstr "*ionice* [*-c* _клас_] [*-n* _рівень_] [*-t*] *-u* _UID_\n" +msgstr "*ionice* [*-c* _клас_] [*-n* _рівень_] [*-t*] *-u* _UID_" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] _command_ [argument] ...\n" msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] _command_ [argument] ..." -msgstr "" -"*ionice* [*-c* _клас_] [*-n* _рівень_] [*-t*] _команда_ [аргумент] ...\n" +msgstr "*ionice* [*-c* _клас_] [*-n* _рівень_] [*-t*] _команда_ [аргумент] ..." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:27 -msgid "" -"This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a " -"program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the " -"current I/O scheduling class and priority for that process." -msgstr "" -"Ця програма встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-" -"виведення для певної програми. Якщо не вказано аргументів або вказано лише *-" -"p*, *ionice* надсилатиме запит щодо класу і пріоритетності планування " -"поточного введення-виведення для відповідного процесу." +msgid "This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the current I/O scheduling class and priority for that process." +msgstr "Ця програма встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для певної програми. Якщо не вказано аргументів або вказано лише *-p*, *ionice* надсилатиме запит щодо класу і пріоритетності планування поточного введення-виведення для відповідного процесу." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:29 -msgid "" -"When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given " -"arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with " -"the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4." -msgstr "" -"Якщо вказано _команду_, *ionice* запустить цю команду із вказаними " -"аргументами. Якщо _клас_ не вказано, _команду_ буде виконано із класом " -"планування «найкращі зусилля» («best-effort»). Типовим рівнем пріоритетності " -"є 4." +msgid "When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4." +msgstr "Якщо вказано _команду_, *ionice* запустить цю команду із вказаними аргументами. Якщо _клас_ не вказано, _команду_ буде виконано із класом планування «найкращі зусилля» («best-effort»). Типовим рівнем пріоритетності є 4." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:31 -msgid "" -"As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:" -msgstr "" -"На час написання цієї сторінки процес може належати до одного з трьох класів " -"планування:" +msgid "As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:" +msgstr "На час написання цієї сторінки процес може належати до одного з трьох класів планування:" #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:32 @@ -27593,19 +18822,8 @@ msgstr "*Бездіяльність*" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:34 -msgid "" -"A program running with idle I/O priority will only get disk time when no " -"other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact " -"of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This " -"scheduling class does not take a priority argument. Presently, this " -"scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)." -msgstr "" -"Програма, яка працює із лінивою пріоритетністю, отримуватиме час для роботи " -"з диском, якщо ніяка інша програма не просить про квоту для введення-" -"виведення на диск протягом періоду лояльності. Вплив процесу із лінивим " -"введенням-виведенням на звичайну роботу системи має бути нульовим. Цей клас " -"планування не приймає аргументу пріоритетності. На сьогодні, цей клас " -"планування є дозволеним для звичайних користувачів (з часу появи 2.6.25)." +msgid "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This scheduling class does not take a priority argument. Presently, this scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)." +msgstr "Програма, яка працює із лінивою пріоритетністю, отримуватиме час для роботи з диском, якщо ніяка інша програма не просить про квоту для введення-виведення на диск протягом періоду лояльності. Вплив процесу із лінивим введенням-виведенням на звичайну роботу системи має бути нульовим. Цей клас планування не приймає аргументу пріоритетності. На сьогодні, цей клас планування є дозволеним для звичайних користувачів (з часу появи 2.6.25)." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:35 @@ -27615,48 +18833,19 @@ msgstr "*Оптимальне навантаження*" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:37 -msgid "" -"This is the effective scheduling class for any process that has not asked " -"for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from " -"_0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the " -"same best-effort priority are served in a round-robin fashion." -msgstr "" -"Це клас планування для будь-якого процесу, для якого не визначено певного " -"рівня пріоритетності введення-виведення. Цей клас приймає аргумент " -"пріоритетності _0-7_, де менші числа означають вищу пріоритетність. " -"Програми, які працюють на одному рівні пріоритетності найкращих зусиль, " -"обслуговуються у циклічний спосіб." +msgid "This is the effective scheduling class for any process that has not asked for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from _0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the same best-effort priority are served in a round-robin fashion." +msgstr "Це клас планування для будь-якого процесу, для якого не визначено певного рівня пріоритетності введення-виведення. Цей клас приймає аргумент пріоритетності _0-7_, де менші числа означають вищу пріоритетність. Програми, які працюють на одному рівні пріоритетності найкращих зусиль, обслуговуються у циклічний спосіб." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:39 -msgid "" -"Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O " -"priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler " -"will treat such processes as if it were in the best-effort class. The " -"priority within the best-effort class will be dynamically derived from the " -"CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5." -msgstr "" -"Зауважте, що до ядра 2.6.26 процес, який не просив про пріоритетність " -"введення-виведення формально використовував клас планування «*none*», але " -"засіб планування введення-виведення обробляв такі процеси так, наче вони " -"належать до класу найкращих зусиль. Пріоритетність у межах класу найкращих " -"зусиль буде динамічно визначено за рівнем пріоритетності для процесора: " -"пріоритетність_введення_виведення = (пріоритетніст_у_процесорі {plus} 20) / " -"5." +msgid "Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler will treat such processes as if it were in the best-effort class. The priority within the best-effort class will be dynamically derived from the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5." +msgstr "Зауважте, що до ядра 2.6.26 процес, який не просив про пріоритетність введення-виведення формально використовував клас планування «*none*», але засіб планування введення-виведення обробляв такі процеси так, наче вони належать до класу найкращих зусиль. Пріоритетність у межах класу найкращих зусиль буде динамічно визначено за рівнем пріоритетності для процесора: пріоритетність_введення_виведення = (пріоритетніст_у_процесорі {plus} 20) / 5." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:42 -msgid "" -"For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not " -"asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O " -"priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before " -"kernel 2.6.26)." -msgstr "" -"Для ядер після 2.6.26 із планувальником введення-виведення CFQ процес, який " -"не надіслав запиту щодо пріоритетності введення-виведення, успадковує клас " -"планування свого процесора. Пріоритетність введення-виведення є похідною від " -"рівня пріоритетності процесу у процесорі (те саме, що і до ядра 2.6.26)." +msgid "For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before kernel 2.6.26)." +msgstr "Для ядер після 2.6.26 із планувальником введення-виведення CFQ процес, який не надіслав запиту щодо пріоритетності введення-виведення, успадковує клас планування свого процесора. Пріоритетність введення-виведення є похідною від рівня пріоритетності процесу у процесорі (те саме, що і до ядра 2.6.26)." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:43 @@ -27666,21 +18855,8 @@ msgstr "*Режим реального часу*" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:45 -msgid "" -"The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of " -"what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with " -"some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, " -"8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process " -"will receive on each scheduling window. This scheduling class is not " -"permitted for an ordinary (i.e., non-root) user." -msgstr "" -"Клас планування реального часу надає доступ до диска одразу, незалежно від " -"того, що відбувається у системі. Таким чином, клас реального часу слід " -"використовувати обережно, оскільки він лишає без ресурсів усі інші процеси. " -"Так само, як і з класом найкращих зусиль, визначено 8 рівнів пріоритетності, " -"які визначають величину частки, яку отримує вказаний процес у вікні " -"планування. Користування цим класом планування заборонено для звичайних (не-" -"root) користувачів." +msgid "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window. This scheduling class is not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user." +msgstr "Клас планування реального часу надає доступ до диска одразу, незалежно від того, що відбувається у системі. Таким чином, клас реального часу слід використовувати обережно, оскільки він лишає без ресурсів усі інші процеси. Так само, як і з класом найкращих зусиль, визначено 8 рівнів пріоритетності, які визначають величину частки, яку отримує вказаний процес у вікні планування. Користування цим класом планування заборонено для звичайних (не-root) користувачів." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:48 @@ -27690,13 +18866,8 @@ msgstr "*-c*, *--class* _клас_" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:50 -msgid "" -"Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` " -"for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle." -msgstr "" -"Вказати назву або число класу планування, яким слід скористатися; «0» - " -"немає, «1» - планування реального часу, «2» - найкращі зусилля, «3» - " -"лінивий." +msgid "Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle." +msgstr "Вказати назву або число класу планування, яким слід скористатися; «0» - немає, «1» - планування реального часу, «2» - найкращі зусилля, «3» - лінивий." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:51 @@ -27706,15 +18877,8 @@ msgstr "*-n*, *--classdata* _рівень_" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:53 -msgid "" -"Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class " -"accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data " -"(priority levels), and `0` represents the highest priority level." -msgstr "" -"Вказати дані класу планування. Буде враховано, лише якщо клас приймає " -"аргумент. Для класів планування реального часу та найкращих зусиль " -"коректними є значення _0-7_ (рівні пріоритетності), а «0» відповідає " -"найвищому рівню пріоритетності." +msgid "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data (priority levels), and `0` represents the highest priority level." +msgstr "Вказати дані класу планування. Буде враховано, лише якщо клас приймає аргумент. Для класів планування реального часу та найкращих зусиль коректними є значення _0-7_ (рівні пріоритетності), а «0» відповідає найвищому рівню пріоритетності." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:54 @@ -27724,12 +18888,8 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _PID_..." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:56 -msgid "" -"Specify the process IDs of running processes for which to get or set the " -"scheduling parameters." -msgstr "" -"Вказати ідентифікатори процесів для запущених процесів, для яких слід " -"отримати або встановити параметри планування." +msgid "Specify the process IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters." +msgstr "Вказати ідентифікатори процесів для запущених процесів, для яких слід отримати або встановити параметри планування." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:57 @@ -27739,12 +18899,8 @@ msgstr "*-P*, *--pgid* _PGID_..." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:59 -msgid "" -"Specify the process group IDs of running processes for which to get or set " -"the scheduling parameters." -msgstr "" -"Вказати ідентифікатори груп процесів для запущених процесів, для яких слід " -"отримати або встановити параметри планування." +msgid "Specify the process group IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters." +msgstr "Вказати ідентифікатори груп процесів для запущених процесів, для яких слід отримати або встановити параметри планування." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:60 @@ -27754,16 +18910,8 @@ msgstr "*-t*, *--ignore*" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:62 -msgid "" -"Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, " -"run it even in case it was not possible to set the desired scheduling " -"priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel " -"version." -msgstr "" -"Ігнорувати помилки при встановленні бажаної пріоритетності. Якщо було " -"вказано _команду_, запустити її, навіть якщо неможливо встановити бажану " -"пріоритетність планування, що може трапитися через недостатні права доступу " -"або стару версію ядра." +msgid "Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, run it even in case it was not possible to set the desired scheduling priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel version." +msgstr "Ігнорувати помилки при встановленні бажаної пріоритетності. Якщо було вказано _команду_, запустити її, навіть якщо неможливо встановити бажану пріоритетність планування, що може трапитися через недостатні права доступу або стару версію ядра." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:63 @@ -27773,21 +18921,13 @@ msgstr "*-u*, *--uid* _UID_..." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:65 -msgid "" -"Specify the user IDs of running processes for which to get or set the " -"scheduling parameters." -msgstr "" -"Вказати ідентифікатори користувача для запущених процесів, для яких слід " -"отримати або встановити параметри планування." +msgid "Specify the user IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters." +msgstr "Вказати ідентифікатори користувача для запущених процесів, для яких слід отримати або встановити параметри планування." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:71 -msgid "" -"Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the " -"CFQ I/O scheduler." -msgstr "" -"У Linux передбачено підтримку пріоритетності та класів планування введення-" -"виведення з версії 2.6.13, із введенням планувальника введення-виведення CFQ." +msgid "Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the CFQ I/O scheduler." +msgstr "У Linux передбачено підтримку пріоритетності та класів планування введення-виведення з версії 2.6.13, із введенням планувальника введення-виведення CFQ." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:75 @@ -27797,8 +18937,7 @@ msgstr "# *ionice* -c 3 -p 89" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:77 msgid "Sets process with PID 89 as an idle I/O process." -msgstr "" -"Встановлює процес із PID 89 як процес із лінивим введенням-виведенням.." +msgstr "Встановлює процес із PID 89 як процес із лінивим введенням-виведенням.." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:79 @@ -27808,9 +18947,7 @@ msgstr "# *ionice* -c 2 -n 0 bash" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:81 msgid "Runs 'bash' as a best-effort program with highest priority." -msgstr "" -"Запускає «bash» як програму із найкращими зусиллями і найвищою " -"пріоритетністю." +msgstr "Запускає «bash» як програму із найкращими зусиллями і найвищою пріоритетністю." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:83 @@ -27829,10 +18966,8 @@ msgstr "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:94 -#, fuzzy -#| msgid "*ioprio_set*(2)\n" msgid "*ioprio_set*(2)" -msgstr "*ioprio_set*(2)\n" +msgstr "*ioprio_set*(2)" # # @@ -27863,84 +18998,27 @@ msgstr "taskset(1)" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:36 msgid "taskset - set or retrieve a process's CPU affinity" -msgstr "" -"taskset - встановлення або отримання спорідненості процесу до процесорів" +msgstr "taskset - встановлення або отримання спорідненості процесу до процесорів" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:40 -#, fuzzy -#| msgid "*taskset* [options] _mask command_ [_argument_...]\n" msgid "*taskset* [options] _mask command_ [_argument_...]" -msgstr "*taskset* [параметри] _маска команда_ [_аргумент_...]\n" +msgstr "*taskset* [параметри] _маска команда_ [_аргумент_...]" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:42 -#, fuzzy -#| msgid "*taskset* [options] *-p* [_mask_] _pid_\n" msgid "*taskset* [options] *-p* [_mask_] _pid_" -msgstr "*taskset* [параметри] *-p* [_маска_] _pid_\n" +msgstr "*taskset* [параметри] *-p* [_маска_] _pid_" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:46 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a " -#| "running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a " -#| "given CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a " -#| "process to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will " -#| "honor the given CPU affinity and the process will not run on any other " -#| "CPUs. Note that the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: " -#| "the scheduler attempts to keep processes on the same CPU as long as " -#| "practical for performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU " -#| "affinity is useful only in certain applications. The affinity of some " -#| "processes like kernel per-CPU threads cannot be set.\n" -msgid "" -"The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a " -"running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given " -"CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process " -"to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the " -"given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that " -"the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler " -"attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for " -"performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful " -"only in certain applications. The affinity of some processes like kernel " -"per-CPU threads cannot be set." -msgstr "" -"Команду *taskset* призначено для встановлення або отримання спорідненості до " -"процесора для запущено процесу, заданого за допомогою _pid_, або запуску " -"нової _команди_ із заданою спорідненістю до процесора. Спорідненість до " -"процесора є властивістю планувальника, яка «пов'язує» процес із заданим " -"набором процесорів у системі. Планувальник Linux враховуватиме задану " -"спорідненість до процесора, і процес не працюватиме на будь-яких інших " -"процесорах. Зауважте, що у планувальнику Linux також передбачено підтримку " -"природної спорідненості до процесорів: планувальник намагається зберігати " -"процеси на якомусь одному процесорі, доки це є практичним з міркувань " -"швидкодії. Через це примусове визначення спорідненості до процесорів є " -"корисним лише у деяких програмах. Спорідненість деяких процесів, зокрема " -"потоків окремих процесорів ядра встановлювати не можна.\n" +msgid "The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain applications. The affinity of some processes like kernel per-CPU threads cannot be set." +msgstr "Команду *taskset* призначено для встановлення або отримання спорідненості до процесора для запущено процесу, заданого за допомогою _pid_, або запуску нової _команди_ із заданою спорідненістю до процесора. Спорідненість до процесора є властивістю планувальника, яка «пов'язує» процес із заданим набором процесорів у системі. Планувальник Linux враховуватиме задану спорідненість до процесора, і процес не працюватиме на будь-яких інших процесорах. Зауважте, що у планувальнику Linux також передбачено підтримку природної спорідненості до процесорів: планувальник намагається зберігати процеси на якомусь одному процесорі, доки це є практичним з міркувань швидкодії. Через це примусове визначення спорідненості до процесорів є корисним лише у деяких програмах. Спорідненість деяких процесів, зокрема потоків окремих процесорів ядра встановлювати не можна." #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:48 -msgid "" -"The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit " -"corresponding to the first logical CPU and the highest order bit " -"corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given " -"system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask " -"will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. " -"If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on " -"the current system) an error is returned. The masks may be specified in " -"hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--" -"cpu-list* option. For example," -msgstr "" -"Спорідненість до процесора визначається бітовою маскою, де біт найнижчого " -"порядку відповідає першому логічному процесору, а біт найвищого порядку " -"відповідає останньому логічному процесору. У певній системі можуть існувати " -"не усі процесори, але маска може задавати більше процесорів, ніж існує. " -"Отримана маска відповідатиме лише бітам, які фізично існують у системі. Якщо " -"задано некоректну маску (тобто маска не відповідає жодним коректним " -"процесорам у поточній системі), буде повернуто повідомлення про помилку. " -"Маски може бути задано у шістнадцятковій формі (з початковим «0x» або без " -"нього) або як список процесорів в аргументі *--cpu-list*. Приклад:" +msgid "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit corresponding to the first logical CPU and the highest order bit corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on the current system) an error is returned. The masks may be specified in hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--cpu-list* option. For example," +msgstr "Спорідненість до процесора визначається бітовою маскою, де біт найнижчого порядку відповідає першому логічному процесору, а біт найвищого порядку відповідає останньому логічному процесору. У певній системі можуть існувати не усі процесори, але маска може задавати більше процесорів, ніж існує. Отримана маска відповідатиме лише бітам, які фізично існують у системі. Якщо задано некоректну маску (тобто маска не відповідає жодним коректним процесорам у поточній системі), буде повернуто повідомлення про помилку. Маски може бути задано у шістнадцятковій формі (з початковим «0x» або без нього) або як список процесорів в аргументі *--cpu-list*. Приклад:" #. type: Labeled list #: ../schedutils/taskset.1.adoc:49 @@ -28005,29 +19083,18 @@ msgstr "*--cpu-list 0-10:2*" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:66 -msgid "" -"is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride " -"in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list." -msgstr "" -"це процесори із номерами 0, 2, 4, 6, 8 і 10. Суфікс «:N» вказує крок у " -"діапазоні. Наприклад, 0-10:3 - це список 0,3,6,9." +msgid "is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list." +msgstr "це процесори із номерами 0, 2, 4, 6, 8 і 10. Суфікс «:N» вказує крок у діапазоні. Наприклад, 0-10:3 - це список 0,3,6,9." #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:68 -msgid "" -"When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been " -"scheduled to a legal CPU." -msgstr "" -"При поверненні з *taskset* програма гарантує, що вказану програму " -"заплановано до виконання на коректному процесорі." +msgid "When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been scheduled to a legal CPU." +msgstr "При поверненні з *taskset* програма гарантує, що вказану програму заплановано до виконання на коректному процесорі." #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:73 -msgid "" -"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID." -msgstr "" -"Встановити або отримати спорідненість до процесора для усіх завдань (потоків " -"обробки) для вказаного PID." +msgid "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID." +msgstr "Встановити або отримати спорідненість до процесора для усіх завдань (потоків обробки) для вказаного PID." #. type: Labeled list #: ../schedutils/taskset.1.adoc:74 @@ -28037,13 +19104,8 @@ msgstr "*-c*, *--cpu-list*" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:76 -msgid "" -"Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. " -"Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: " -"*0,5,8-11*." -msgstr "" -"Вважати _маску_ числовим списком процесорів, а не бітовою маскою. Числа слід " -"відокремлювати комами, можна включати діапазони. Приклад: *0,5,8-11*." +msgid "Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: *0,5,8-11*." +msgstr "Вважати _маску_ числовим списком процесорів, а не бітовою маскою. Числа слід відокремлювати комами, можна включати діапазони. Приклад: *0,5,8-11*." #. type: Title == #: ../schedutils/taskset.1.adoc:82 ../schedutils/uclampset.1.adoc:92 @@ -28060,10 +19122,8 @@ msgstr "Типовою поведінкою є запуск нової кома #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:87 -#, fuzzy -#| msgid "*taskset* _mask_ _command_ [_arguments_]\n" msgid "*taskset* _mask_ _command_ [_arguments_]" -msgstr "*taskset* _маска_ _команда_ [_аргументи_]\n" +msgstr "*taskset* _маска_ _команда_ [_аргументи_]" #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Labeled list @@ -28074,10 +19134,8 @@ msgstr "Крім того, ви можете отримати споріднен #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:91 -#, fuzzy -#| msgid "*taskset -p* _pid_\n" msgid "*taskset -p* _pid_" -msgstr "*taskset -p* _pid_\n" +msgstr "*taskset -p* _pid_" #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Labeled list @@ -28088,10 +19146,8 @@ msgstr "Або встановити спорідненість{colon}" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:95 -#, fuzzy -#| msgid "*taskset -p* _mask pid_\n" msgid "*taskset -p* _mask pid_" -msgstr "*taskset -p* _маска pid_\n" +msgstr "*taskset -p* _маска pid_" #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Labeled list @@ -28102,57 +19158,34 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:99 -#, fuzzy -#| msgid "*taskset -pc* _cpu-list pid_\n" msgid "*taskset -pc* _cpu-list pid_" -msgstr "*taskset -pc* _pid cpu-list_\n" +msgstr "*taskset -pc* _pid список-процесорів_" #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Labeled list #: ../schedutils/taskset.1.adoc:101 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "The default behavior is to run a new command{colon}" +#, no-wrap msgid "The *--cpu-list* form is applicable only for launching new commands{colon}" -msgstr "Типовою поведінкою є запуск нової команди{colon}" +msgstr "Формою *--список-процесорів* можна скористатися лише для запуску нових команд{colon}" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:103 -#, fuzzy -#| msgid "*taskset -pc* _cpu-list pid_\n" msgid "*taskset --cpu-list* _cpu-list command_" -msgstr "*taskset -pc* _pid cpu-list_\n" +msgstr "*taskset --cpu-list* _список-процесорів команда_" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:107 -msgid "" -"A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. " -"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process " -"belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any " -"process." -msgstr "" -"Користувач може змінити спорідненість до процесора процесу, що належить " -"цьому користувачеві. Користувач має бути власником *CAP_SYS_NICE*, щоб мати " -"змогу змінювати спорідненість до процесора для процесу, який належить іншому " -"користувачеві. Користувач може отримувати маску спорідненості для будь-якого " -"процесу." +msgid "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any process." +msgstr "Користувач може змінити спорідненість до процесора процесу, що належить цьому користувачеві. Користувач має бути власником *CAP_SYS_NICE*, щоб мати змогу змінювати спорідненість до процесора для процесу, який належить іншому користувачеві. Користувач може отримувати маску спорідненості для будь-якого процесу." #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:111 -msgid "" -"*taskset* returns 0 in its affinity-getting mode as long as the provided PID " -"exists." +msgid "*taskset* returns 0 in its affinity-getting mode as long as the provided PID exists." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:113 -msgid "" -"*taskset* returns 0 in its affinity-setting mode as long as the underlying " -"*sched_setaffinity*(2) system call does. The success of the command does " -"not guarantee that the specified thread has actually migrated to the " -"indicated CPU(s), but only that the thread will not migrate to a CPU outside " -"the new affinity mask. For example, the affinity of the kernel thread " -"kswapd can be set, but the thread may not immediately migrate and is not " -"guaranteed to ever do so:" +msgid "*taskset* returns 0 in its affinity-setting mode as long as the underlying *sched_setaffinity*(2) system call does. The success of the command does not guarantee that the specified thread has actually migrated to the indicated CPU(s), but only that the thread will not migrate to a CPU outside the new affinity mask. For example, the affinity of the kernel thread kswapd can be set, but the thread may not immediately migrate and is not guaranteed to ever do so:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -28171,12 +19204,21 @@ msgid "" "$ taskset -p 82\n" "pid 82's current affinity mask: 1 +" msgstr "" +"$ ps ax -o comm,psr,pid | grep kswapd\n" +"kswapd0 4 82\n" +"$ sudo taskset -p 1 82\n" +"pid 82's current affinity mask: 1\n" +"pid 82's new affinity mask: 1\n" +"$ echo $?\n" +"0\n" +"$ ps ax -o comm,psr,pid | grep kswapd\n" +"kswapd0 4 82\n" +"$ taskset -p 82\n" +"pid 82's current affinity mask: 1 +" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:127 -msgid "" -"In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print " -"an error and return 1:" +msgid "In contrast, when the user specifies an illegal affinity, taskset will print an error and return 1:" msgstr "" #. type: Plain text @@ -28191,6 +19233,13 @@ msgid "" "$ echo $?\n" "1 +" msgstr "" +"$ ps ax -o comm,psr,pid | grep ksoftirqd/0\n" +"ksoftirqd/0 0 14\n" +"$ sudo taskset -p 1 14\n" +"pid 14's current affinity mask: 1\n" +"taskset: failed to set pid 14's affinity: Invalid argument\n" +"$ echo $?\n" +"1 +" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:139 @@ -28200,34 +19249,13 @@ msgstr "Написано Robert M. Love." #. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated. #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:144 -msgid "" -"Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the " -"source for copying conditions. There is NO warranty; not even for " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." -msgstr "" -"{copyright} Robert M. Love, 2004. Це програмне забезпечення є вільним, умови " -"копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми " -"НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або " -"придатності для певної мети." +msgid "Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgstr "{copyright} Robert M. Love, 2004. Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети." #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:152 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*chrt*(1),\n" -#| "*nice*(1),\n" -#| "*renice*(1),\n" -#| "*sched_getaffinity*(2),\n" -#| "*sched_setaffinity*(2)\n" -msgid "" -"*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *sched_getaffinity*(2), " -"*sched_setaffinity*(2)" -msgstr "" -"*chrt*(1),\n" -"*nice*(1),\n" -"*renice*(1),\n" -"*sched_getaffinity*(2),\n" -"*sched_setaffinity*(2)\n" +msgid "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *sched_getaffinity*(2), *sched_setaffinity*(2)" +msgstr "*chrt*(1), *nice*(1), *renice*(1), *sched_getaffinity*(2), *sched_setaffinity*(2)" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:154 @@ -28264,101 +19292,57 @@ msgstr "uclampset(1)" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:38 -msgid "" -"uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or " -"a process" -msgstr "" -"uclampset — керування атрибутами обмеження використання системи або процесу" +msgid "uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or a process" +msgstr "uclampset — керування атрибутами обмеження використання системи або процесу" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _command " -#| "argument_\n" -msgid "" -"*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _command " -"argument_" -msgstr "" -"*uclampset* [параметр] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _аргумент " -"команди_\n" +msgid "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _command argument_" +msgstr "*uclampset* [параметр] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _аргумент команди_" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_\n" -msgid "" -"*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_" -msgstr "" -"*uclampset* [параметри] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_\n" +msgid "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_" +msgstr "*uclampset* [параметри] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:48 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uclampset* sets or retrieves the utilization clamping attributes of an " -#| "existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes.\n" -msgid "" -"*uclampset* sets or retrieves the utilization clamping attributes of an " -"existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes." -msgstr "" -"*uclampset* встановлює або отримує атрибути обмеження використання наявного " -"_PID_ або запускає _команду_ із заданими атрибутами.\n" +msgid "*uclampset* sets or retrieves the utilization clamping attributes of an existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes." +msgstr "*uclampset* встановлює або отримує атрибути обмеження використання наявного _PID_ або запускає _команду_ із заданими атрибутами." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:50 -msgid "" -"Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the " -"scheduler about the allowed range of utilization the task should be " -"operating at." +msgid "Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the scheduler about the allowed range of utilization the task should be operating at." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:52 -msgid "" -"The utilization of the task affects frequency selection and task placement. " -"Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the " -"time of writing. Consult your kernel docs for further info about other " -"cpufreq governors support." +msgid "The utilization of the task affects frequency selection and task placement. Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the time of writing. Consult your kernel docs for further info about other cpufreq governors support." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:54 -msgid "" -"If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. " -"Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted " -"such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then " -"the scheduler will do its best to place it on a big core." +msgid "If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then the scheduler will do its best to place it on a big core." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:56 -msgid "" -"Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little " -"cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the " -"actual utilization of the task is at max." +msgid "Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the actual utilization of the task is at max." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:58 -msgid "" -"Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost " -"the task as when it runs it'll always start from this utilization value." +msgid "Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost the task as when it runs it'll always start from this utilization value." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:60 -msgid "" -"By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the " -"task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value." +msgid "By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:62 -msgid "" -"The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to " -"reset to system's default." +msgid "The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to reset to system's default." msgstr "" #. type: Plain text @@ -28370,7 +19354,7 @@ msgstr "" #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:66 #, no-wrap msgid "\thttps://kernel.org/doc/html/latest/scheduler/sched-util-clamp.html\n" -msgstr "" +msgstr "\thttps://kernel.org/doc/html/latest/scheduler/sched-util-clamp.html\n" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:71 @@ -28384,12 +19368,8 @@ msgstr "Встановити значення _util_max_." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:77 -msgid "" -"Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks " -"(threads) for a given PID." -msgstr "" -"Встановити або отримати атрибути обмеження використання для усіх завдань " -"(потоків обробки) для вказаного PID." +msgid "Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks (threads) for a given PID." +msgstr "Встановити або отримати атрибути обмеження використання для усіх завдань (потоків обробки) для вказаного PID." #. type: Labeled list #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:81 @@ -28400,8 +19380,7 @@ msgstr "*-s*, *--system*" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:83 msgid "Set or retrieve the system-wide utilization clamping attributes." -msgstr "" -"Встановити або отримати атрибути загальносистемного обмеження використання." +msgstr "Встановити або отримати атрибути загальносистемного обмеження використання." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:86 @@ -28410,12 +19389,8 @@ msgstr "Встановити прапорець *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK*." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:97 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*uclampset* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_ _command_ [_arguments_]\n" msgid "*uclampset* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_ _command_ [_arguments_]" -msgstr "" -"*uclampset* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_ _команда_ [_аргументи_]\n" +msgstr "*uclampset* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_ _команда_ [_аргументи_]" #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Labeled list @@ -28426,17 +19401,13 @@ msgstr "Ви можете отримати атрибути обмеження #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:101 -#, fuzzy -#| msgid "*uclampset -p* _PID_\n" msgid "*uclampset -p* _PID_" -msgstr "*uclampset -p* _PID_\n" +msgstr "*uclampset -p* _PID_" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:105 -#, fuzzy -#| msgid "*uclampset -p* _PID_ _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_\n" msgid "*uclampset -p* _PID_ _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_" -msgstr "*uclampset -p* _PID_ _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_\n" +msgstr "*uclampset -p* _PID_ _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_" #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Labeled list @@ -28447,18 +19418,12 @@ msgstr "Або керувати загальносистемними атриб #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:109 -#, fuzzy -#| msgid "*uclampset -s* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_\n" msgid "*uclampset -s* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_" -msgstr "*uclampset -s* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_\n" +msgstr "*uclampset -s* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:117 -msgid "" -"The system wide utilization clamp attributes are there to control the " -"_allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and " -"_uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp " -"values for their task across the full range [0:1024]." +msgid "The system wide utilization clamp attributes are there to control the _allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and _uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp values for their task across the full range [0:1024]." msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. @@ -28470,26 +19435,18 @@ msgstr "Приклад{colon}" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:121 -#, fuzzy -#| msgid "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`\n" msgid "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`" -msgstr "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`\n" +msgstr "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:123 -msgid "" -"will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in " -"the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the " -"maximum performance of the system to 700." +msgid "will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the maximum performance of the system to 700." msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:125 -msgid "" -"Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel." -msgstr "" -"Зверніться до документації з вашого ядра, щоб дізнатися більше про очікувану " -"поведінку ядра." +msgid "Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel." +msgstr "Зверніться до документації з вашого ядра, щоб дізнатися більше про очікувану поведінку ядра." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:129 @@ -28498,12 +19455,8 @@ msgstr "mailto:qyousef@layalina.io[Qais Yousef]" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:138 -msgid "" -"See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the " -"Linux scheduling scheme." -msgstr "" -"Див. сторінку підручника щодо *sched_setscheduler*(2) та *sched_setattr*(2), " -"щоб ознайомитися із описом схеми планування у Linux." +msgid "See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the Linux scheduling scheme." +msgstr "Див. сторінку підручника щодо *sched_setscheduler*(2) та *sched_setattr*(2), щоб ознайомитися із описом схеми планування у Linux." #. type: Title = #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:2 @@ -28513,11 +19466,8 @@ msgstr "adjtime_config(5)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:12 -msgid "" -"adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor" -msgstr "" -"adjtime_config — відомості щодо параметрів апаратного годинника та " -"коефіцієнта відхилення" +msgid "adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor" +msgstr "adjtime_config — відомості щодо параметрів апаратного годинника та коефіцієнта відхилення" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:16 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:53 @@ -28526,45 +19476,18 @@ msgstr "_/etc/adjtime_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:20 -msgid "" -"The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware " -"mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by " -"*hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode." -msgstr "" -"Файл _/etc/adjtime_ містить описові відомості щодо параметра апаратного " -"режиму годинника і коефіцієнт відхилення годинника. Файл є придатним до " -"читання і запису з боку *hwclock*(8) і читання з боку програм, подібних до " -"rtcwake, для отримання режиму часу годинника реального часу." +msgid "The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by *hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode." +msgstr "Файл _/etc/adjtime_ містить описові відомості щодо параметра апаратного режиму годинника і коефіцієнт відхилення годинника. Файл є придатним до читання і запису з боку *hwclock*(8) і читання з боку програм, подібних до rtcwake, для отримання режиму часу годинника реального часу." #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:22 -msgid "" -"The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or " -"*rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write " -"access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file " -"is missing." -msgstr "" -"Файл, зазвичай, розташовано в _/etc_, але інструменти, подібні до " -"*hwclock*(8) або *rtcwake*(8), можуть використовувати альтернативне місце з " -"рядка команди, якщо доступ до запису до _/etc_ є небажаним. Типовим є режим " -"годинника «UTC», якщо файла немає." +msgid "The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or *rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file is missing." +msgstr "Файл, зазвичай, розташовано в _/etc_, але інструменти, подібні до *hwclock*(8) або *rtcwake*(8), можуть використовувати альтернативне місце з рядка команди, якщо доступ до запису до _/etc_ є небажаним. Типовим є режим годинника «UTC», якщо файла немає." #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:24 -msgid "" -"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its " -"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of " -"time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps " -"the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more " -"details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections " -"from *hwclock*(8) man page." -msgstr "" -"Апаратний годинник, зазвичай, не є дуже точним. Втім, більшу частину похибок " -"можна повністю передбачити - годинник поспішає або запізнюється на той самий " -"проміжок часу кожного дня. Таке відхилення називається систематичним. " -"Програма *hwclock*(8) зберігає певні історичні дані у файлі _/etc/adjtime_. " -"Щоб дізнатися більше, ознайомитеся із розділами «*Функція Adjust*» та «*The " -"Adjtime File*» зі сторінки підручника щодо *hwclock*(8)." +msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections from *hwclock*(8) man page." +msgstr "Апаратний годинник, зазвичай, не є дуже точним. Втім, більшу частину похибок можна повністю передбачити - годинник поспішає або запізнюється на той самий проміжок часу кожного дня. Таке відхилення називається систематичним. Програма *hwclock*(8) зберігає певні історичні дані у файлі _/etc/adjtime_. Щоб дізнатися більше, ознайомитеся із розділами «*Функція Adjust*» та «*The Adjtime File*» зі сторінки підручника щодо *hwclock*(8)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:26 @@ -28591,9 +19514,7 @@ msgstr "*коефіцієнт відхилення*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:33 msgid "the systematic drift rate in seconds per day (floating point decimal)" -msgstr "" -"систематична швидкість відхилення у секундах на добу (десяткове число з " -"рухомою крапкою)" +msgstr "систематична швидкість відхилення у секундах на добу (десяткове число з рухомою крапкою)" #. type: Labeled list #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:34 @@ -28603,12 +19524,8 @@ msgstr "*останній момент коригування*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:36 -msgid "" -"the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or " -"calibration (decimal integer)" -msgstr "" -"число секунд — результат — з 1969 UTC найсвіжішого коригування або " -"калібрування (десяткове ціле число)" +msgid "the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration (decimal integer)" +msgstr "число секунд — результат — з 1969 UTC найсвіжішого коригування або калібрування (десяткове ціле число)" #. type: Labeled list #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:37 @@ -28619,8 +19536,7 @@ msgstr "*стан коригування*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:39 msgid "zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal" -msgstr "" -"нуль (для сумісності з *clock*(8)), як десятковий дріб із рухомою крапкою" +msgstr "нуль (для сумісності з *clock*(8)), як десятковий дріб із рухомою крапкою" #. type: Title === #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:40 @@ -28636,18 +19552,8 @@ msgstr "*останній момент калібрування*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:44 -msgid "" -"The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. " -"Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous " -"calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, " -"since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal " -"integer." -msgstr "" -"Число секунд — результат — з 1969 року UTC з моменту останнього " -"калібрування. Нуль, якщо калібрування ще не виконувалося або відомо, що усі " -"попередні калібрування були спірними (наприклад, оскільки в апаратному " -"годиннику було виявлено, з часу калібрування, некоректне значення часу). Це " -"десяткове ціле число." +msgid "The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer." +msgstr "Число секунд — результат — з 1969 року UTC з моменту останнього калібрування. Нуль, якщо калібрування ще не виконувалося або відомо, що усі попередні калібрування були спірними (наприклад, оскільки в апаратному годиннику було виявлено, з часу калібрування, некоректне значення часу). Це десяткове ціле число." #. type: Title === #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:45 @@ -28663,26 +19569,13 @@ msgstr "*режим годинника*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:49 -msgid "" -"Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is " -"set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override " -"this value with options on the *hwclock*(8) command line." -msgstr "" -"Підтримуваними значеннями є *UTC* і *LOCAL*. Повідомляє, у якому режимі " -"працює апаратний годинник, всесвітнього координованого часу чи місцевого " -"часу. Ви можете завжди перевизначити це значення за допомогою параметрів у " -"рядку команди *hwclock*(8)." +msgid "Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock*(8) command line." +msgstr "Підтримуваними значеннями є *UTC* і *LOCAL*. Повідомляє, у якому режимі працює апаратний годинник, всесвітнього координованого часу чи місцевого часу. Ви можете завжди перевизначити це значення за допомогою параметрів у рядку команди *hwclock*(8)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*hwclock*(8),\n" -#| "*rtcwake*(8)\n" msgid "*hwclock*(8), *rtcwake*(8)" -msgstr "" -"*hwclock*(8),\n" -"*rtcwake*(8)\n" +msgstr "*hwclock*(8), *rtcwake*(8)" #. type: Title = #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:2 @@ -28697,38 +19590,18 @@ msgstr "blkdiscard - відкидання секторів на пристрої #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*blkdiscard* [options] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _device_\n" msgid "*blkdiscard* [options] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _device_" -msgstr "" -"*blkdiscard* [параметри] [*-o* _відступ_] [*-l* _довжина_] _пристрій_\n" +msgstr "*blkdiscard* [параметри] [*-o* _відступ_] [*-l* _довжина_] _пристрій_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*blkdiscard* is used to discard device sectors. This is useful for solid-" -#| "state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike *fstrim*(8), " -#| "this command is used directly on the block device.\n" -msgid "" -"*blkdiscard* is used to discard device sectors. This is useful for solid-" -"state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike *fstrim*(8), " -"this command is used directly on the block device." -msgstr "" -"*blkdiscard* використовують для відкидання секторів на пристрої. Це корисно " -"для твердотільних накопичувачів даних (SSD) та сховищ даних із тонким " -"передбаченням. На відміну від *fstrim*(8), цю команду застосовують " -"безпосередньо до блокового пристрою.\n" +msgid "*blkdiscard* is used to discard device sectors. This is useful for solid-state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike *fstrim*(8), this command is used directly on the block device." +msgstr "*blkdiscard* використовують для відкидання секторів на пристрої. Це корисно для твердотільних накопичувачів даних (SSD) та сховищ даних із тонким передбаченням. На відміну від *fstrim*(8), цю команду застосовують безпосередньо до блокового пристрою." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:22 -msgid "" -"By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may " -"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below." -msgstr "" -"Типово, *blkdiscard* відкине усі блоки на пристрої. Для внесення змін до " -"цієї поведінки на основі даних щодо діапазону або розміру, як це описано " -"нижче, можна скористатися параметрами." +msgid "By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below." +msgstr "Типово, *blkdiscard* відкине усі блоки на пристрої. Для внесення змін до цієї поведінки на основі даних щодо діапазону або розміру, як це описано нижче, можна скористатися параметрами." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:24 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:22 @@ -28738,68 +19611,33 @@ msgstr "Аргумент _пристрій_ визначає шлях до бл #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!*\n" msgid "*WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!*" -msgstr "*УВАГА! Усі дані на відкинутій ділянці на пристрої буде втрачено!*\n" +msgstr "*УВАГА! Усі дані на відкинутій ділянці на пристрої буде втрачено!*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:28 -msgid "" -"Since util-linux v2.41, *fdisk* has the ability to discard sectors on both " -"partitions and unpartitioned areas using the 'T' command. Additionally, " -"*sfdisk* has the option --discard-free to discard unpartitioned areas." +msgid "Since util-linux v2.41, *fdisk* has the ability to discard sectors on both partitions and unpartitioned areas using the 'T' command. Additionally, *sfdisk* has the option --discard-free to discard unpartitioned areas." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:32 -msgid "" -"The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative " -"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " -"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, " -"PB, EB, ZB and YB." -msgstr "" -"Після аргументів _відступ_ і _довжина_ можна додавати суфікси одиниць KiB " -"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина " -"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси " -"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." +msgid "The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "Після аргументів _відступ_ і _довжина_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:35 -msgid "" -"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode " -"(*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another " -"kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode." -msgstr "" -"Вимкнути усі перевірки. Починаючи з версії 2.36, типово, блоковий пристрій " -"буде відкрито у виключному режимі (*O_EXCL*) для запобігання конфліктам зі " -"змонтованими файловими системами або іншими підсистемами ядра. Параметр *--" -"force* вимикає виключний режим доступу." +msgid "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode (*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode." +msgstr "Вимкнути усі перевірки. Починаючи з версії 2.36, типово, блоковий пристрій буде відкрито у виключному режимі (*O_EXCL*) для запобігання конфліктам зі змонтованими файловими системами або іншими підсистемами ядра. Параметр *--force* вимикає виключний режим доступу." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:38 -msgid "" -"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided " -"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero." -msgstr "" -"Відступ у байтах на пристрої, з якого слід починати відкидання. Надане " -"значення має бути вирівняно за розміром сектора на пристрої. Типовим " -"значенням є нульове." +msgid "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided value must be aligned to the device sector size. The default value is zero." +msgstr "Відступ у байтах на пристрої, з якого слід починати відкидання. Надане значення має бути вирівняно за розміром сектора на пристрої. Типовим значенням є нульове." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:41 -msgid "" -"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The " -"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified " -"value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the " -"device size boundary. The default value extends to the end of the device." -msgstr "" -"Кількість байтів для відкидання (з відліком з початкової позиції). Надане " -"значення має бути вирівняно за розміром сектора на пристрої. Якщо вказане " -"значення виходить за межі пристрою, *blkdiscard* зупиниться на межі розміру " -"пристрою. Типовим є значення, яке поширює ділянку до кінця пристрою." +msgid "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The provided value must be aligned to the device sector size. If the specified value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the device size boundary. The default value extends to the end of the device." +msgstr "Кількість байтів для відкидання (з відліком з початкової позиції). Надане значення має бути вирівняно за розміром сектора на пристрої. Якщо вказане значення виходить за межі пристрою, *blkdiscard* зупиниться на межі розміру пристрою. Типовим є значення, яке поширює ділянку до кінця пристрою." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:42 @@ -28809,12 +19647,8 @@ msgstr "*-p*, *--step* _довжина_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:44 -msgid "" -"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to " -"discard all by one ioctl call." -msgstr "" -"Кількість байтів, які слід відкидати протягом однієї ітерації. Типово, усі " -"байти буде відкинуто одним викликом керування введенням-виведенням." +msgid "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to discard all by one ioctl call." +msgstr "Кількість байтів, які слід відкидати протягом однієї ітерації. Типово, усі байти буде відкинуто одним викликом керування введенням-виведенням." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:47 @@ -28829,16 +19663,8 @@ msgstr "*-s*, *--secure*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:50 -msgid "" -"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard " -"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by " -"garbage collection must also be erased. This requires support from the " -"device." -msgstr "" -"Виконати безпечне відкидання. Безпечним є відкидання, коли програма виконує " -"звичайне відкидання, але усі копії відкинутих блоків, які може бути створено " -"збиральників сміття, також має бути витерто. Підтримку цієї дії має бути " -"реалізовано на рівні пристрою." +msgid "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by garbage collection must also be erased. This requires support from the device." +msgstr "Виконати безпечне відкидання. Безпечним є відкидання, коли програма виконує звичайне відкидання, але усі копії відкинутих блоків, які може бути створено збиральників сміття, також має бути витерто. Підтримку цієї дії має бути реалізовано на рівні пристрою." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:51 @@ -28853,46 +19679,33 @@ msgstr "Заповнити нулями замість відкидання." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:56 -msgid "" -"Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option " -"is specified, it prints the discard progress every second." -msgstr "" -"Виводити вирівняні значення _відступу_ та _довжини_. Якщо вказано параметр " -"*--step*, програма виводитиме поступ відкидання кожної секунди." +msgid "Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option is specified, it prints the discard progress every second." +msgstr "Виводити вирівняні значення _відступу_ та _довжини_. Якщо вказано параметр *--step*, програма виводитиме поступ відкидання кожної секунди." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:62 -#, fuzzy -#| msgid "*blkdiscard* has the following exit status values:\n" msgid "*blkdiscard* has the following exit status values:" -msgstr "У *blkdiscard* передбачено такі значення стану виходу:\n" +msgstr "У *blkdiscard* передбачено такі значення стану виходу:" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:68 -#, fuzzy -#| msgid "failure; incorrect invocation, permissions or system error" msgid "failure; incorrect invocation, permissions or any other generic error" -msgstr "" -"помилка; неправильний виклик, помилка у правах доступу або системна помилка" +msgstr "помилка; неправильний виклик, помилка у правах доступу або будь-яка інша загальна помилка" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:71 msgid "failure; since v2.39, the device does not support discard operation" -msgstr "" +msgstr "помилка; з версії 2.39, у пристрої не передбачено підтримки дії з відкидання" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:76 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:90 -msgid "" -"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:80 -#, fuzzy -#| msgid "*fstrim*(8)\n" msgid "*fstrim*(8)" -msgstr "*fstrim*(8)\n" +msgstr "*fstrim*(8)" #. type: Title = #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:2 @@ -28907,27 +19720,13 @@ msgstr "blkzone - запуск команди зони на пристрої" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*blkzone* _command_ [options] _device_\n" msgid "*blkzone* _command_ [options] _device_" -msgstr "*blkzone* _команда_ [параметри] _пристрій_\n" +msgstr "*blkzone* _команда_ [параметри] _пристрій_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*blkzone* is used to run zone command on device that support the Zoned " -#| "Block Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to " -#| "operate on can be specified using the offset, count and length options.\n" -msgid "" -"*blkzone* is used to run zone command on device that support the Zoned Block " -"Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to operate on " -"can be specified using the offset, count and length options." -msgstr "" -"*blkzone* використовують для запуску команд обробки зон на пристрої, де " -"передбачено підтримку Zoned Block Commands (ZBC) або Zoned-device ATA " -"Commands (ZAC). Зони, з якими слід працювати, може бути вказано за допомогою " -"параметрів відступу, кількості та довжину.\n" +msgid "*blkzone* is used to run zone command on device that support the Zoned Block Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to operate on can be specified using the offset, count and length options." +msgstr "*blkzone* використовують для запуску команд обробки зон на пристрої, де передбачено підтримку Zoned Block Commands (ZBC) або Zoned-device ATA Commands (ZAC). Зони, з якими слід працювати, може бути вказано за допомогою параметрів відступу, кількості та довжину." #. type: Title === #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:25 @@ -28938,20 +19737,12 @@ msgstr "report" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:28 msgid "The command *blkzone report* is used to report device zone information." -msgstr "" -"Команду *blkzone report* використовують для створення звітів щодо зон " -"пристрою." +msgstr "Команду *blkzone report* використовують для створення звітів щодо зон пристрою." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:30 -msgid "" -"By default, the command will report all zones from the start of the block " -"device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting " -"zone or the size of the report, as explained below." -msgstr "" -"Типово, команда повідомить про усі зони від початку блокового пристрою. " -"Параметрами можна скористатися для внесення змін до цієї поведінки, зміни " -"початкової зони або розмір звіту, як це описано нижче." +msgid "By default, the command will report all zones from the start of the block device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below." +msgstr "Типово, команда повідомить про усі зони від початку блокового пристрою. Параметрами можна скористатися для внесення змін до цієї поведінки, зміни початкової зони або розмір звіту, як це описано нижче." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:32 @@ -29017,22 +19808,13 @@ msgstr "capacity" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:61 -msgid "" -"The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information." -msgstr "" -"Команду *blkzone capacity* використовують для створення звітів щодо " -"місткості." +msgid "The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information." +msgstr "Команду *blkzone capacity* використовують для створення звітів щодо місткості." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:63 -msgid "" -"By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all " -"zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, " -"changing the starting zone or the size of the report, as explained below." -msgstr "" -"Типово, команда повідомляє про суму, у кількості секторів, усіх можливостей " -"зон на пристрої. Параметрами можна скористатися для внесення змін до цієї " -"поведінки, зміни початкової зони або розмір звіту, як це описано нижче." +msgid "By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below." +msgstr "Типово, команда повідомляє про суму, у кількості секторів, усіх можливостей зон на пристрої. Параметрами можна скористатися для внесення змін до цієї поведінки, зміни початкової зони або розмір звіту, як це описано нижче." #. type: Title === #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:64 @@ -29042,14 +19824,8 @@ msgstr "reset" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:67 -msgid "" -"The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike " -"*sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a " -"range of zones." -msgstr "" -"Команду *blkzone reset* використовують для скидання однієї або декількох " -"зон. На відміну від *sg_reset_wp*(8), ця команда працює з шару блоків та " -"може скидати діапазон зон." +msgid "The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike *sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a range of zones." +msgstr "Команду *blkzone reset* використовують для скидання однієї або декількох зон. На відміну від *sg_reset_wp*(8), ця команда працює з шару блоків та може скидати діапазон зон." #. type: Title === #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:68 @@ -29059,14 +19835,8 @@ msgstr "open" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:71 -msgid "" -"The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. " -"Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer " -"and can open a range of zones." -msgstr "" -"Команду *blkzone open* використовують для явного відкриття однієї або " -"декількох зон. На відміну від *sg_zone*(), дії з відкриття, ця команда " -"працює з шару блоків та може відкривати діапазон зон." +msgid "The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer and can open a range of zones." +msgstr "Команду *blkzone open* використовують для явного відкриття однієї або декількох зон. На відміну від *sg_zone*(), дії з відкриття, ця команда працює з шару блоків та може відкривати діапазон зон." #. type: Title === #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:72 @@ -29076,14 +19846,8 @@ msgstr "close" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:75 -msgid "" -"The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike " -"*sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and " -"can close a range of zones." -msgstr "" -"Команду *blkzone close* використовують для закриття однієї або декількох " -"зон. На відміну від *sg_zone*(), дії з закриття, ця команда працює з шару " -"блоків та може закривати діапазон зон." +msgid "The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and can close a range of zones." +msgstr "Команду *blkzone close* використовують для закриття однієї або декількох зон. На відміну від *sg_zone*(), дії з закриття, ця команда працює з шару блоків та може закривати діапазон зон." #. type: Title === #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:76 @@ -29093,42 +19857,18 @@ msgstr "finish" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:79 -msgid "" -"The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full " -"condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this " -"command operates from the block layer and can finish a range of zones." -msgstr "" -"Команду *blkzone finish* використовують для завершення (переведення до умови " -"повноти) однієї або декількох зон. На відміну від *sg_zone*(), дії з " -"завершення, ця команда працює з шару блоків та може завершувати діапазон зон." +msgid "The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this command operates from the block layer and can finish a range of zones." +msgstr "Команду *blkzone finish* використовують для завершення (переведення до умови повноти) однієї або декількох зон. На відміну від *sg_zone*(), дії з завершення, ця команда працює з шару блоків та може завершувати діапазон зон." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:81 -msgid "" -"By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate " -"from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be " -"used to modify this behavior as explained below." -msgstr "" -"Типово, команди *reset*, *open*, *close* і *finish* працюватимуть з зони на " -"секторі 0 пристрою і з усіма зонами. Параметрами можна скористатися для " -"внесення змін до цієї поведінки, як це пояснено нижче." +msgid "By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to modify this behavior as explained below." +msgstr "Типово, команди *reset*, *open*, *close* і *finish* працюватимуть з зони на секторі 0 пристрою і з усіма зонами. Параметрами можна скористатися для внесення змін до цієї поведінки, як це пояснено нижче." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:85 -msgid "" -"The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the " -"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " -"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " -"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on " -"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to " -"specify _offset_ and _length_ in hex." -msgstr "" -"Після аргументів _відступ_ і _довжина_ можна додавати суфікси одиниць KiB " -"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина " -"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси " -"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB. Крім того, " -"префіксом 0x можна скористатися для визначення _відступу_ і _довжини_ у " -"форматі шістнадцяткових чисел." +msgid "The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to specify _offset_ and _length_ in hex." +msgstr "Після аргументів _відступ_ і _довжина_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB. Крім того, префіксом 0x можна скористатися для визначення _відступу_ і _довжини_ у форматі шістнадцяткових чисел." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:86 @@ -29138,14 +19878,8 @@ msgstr "*-o*, *--offset* _сектор_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:88 -msgid "" -"The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in " -"sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value " -"is zero." -msgstr "" -"Початкова зона, яку вказано як відступ у секторах. Заданий відступ в " -"одиницях секторів (512 байтів) має відповідати початку зони. Типовим є " -"нульове значення." +msgid "The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value is zero." +msgstr "Початкова зона, яку вказано як відступ у секторах. Заданий відступ в одиницях секторів (512 байтів) має відповідати початку зони. Типовим є нульове значення." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:89 @@ -29155,55 +19889,33 @@ msgstr "*-l*, *--length* _сектори_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:91 -msgid "" -"The maximum number of sectors the command should operate on. The default " -"value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot " -"be used together with the option *--count*." -msgstr "" -"Максимальна кількість секторів, з якими має працювати команда. Типовим є " -"значення кількості секторів, які лишаються після _відступу_. Цим параметром " -"не можна користуватися у поєднанні із параметром *--count*." +msgid "The maximum number of sectors the command should operate on. The default value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot be used together with the option *--count*." +msgstr "Максимальна кількість секторів, з якими має працювати команда. Типовим є значення кількості секторів, які лишаються після _відступу_. Цим параметром не можна користуватися у поєднанні із параметром *--count*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:94 -msgid "" -"The maximum number of zones the command should operate on. The default value " -"is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used " -"together with the option *--length*." -msgstr "" -"Максимальна кількість зон, з якими має працювати команда. Типовим є значення " -"кількості зон, починаючи зі значення _відступу_. Цим параметром не можна " -"користуватися у поєднанні із параметром *--length*." +msgid "The maximum number of zones the command should operate on. The default value is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used together with the option *--length*." +msgstr "Максимальна кількість зон, з якими має працювати команда. Типовим є значення кількості зон, починаючи зі значення _відступу_. Цим параметром не можна користуватися у поєднанні із параметром *--length*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:97 -msgid "" -"Enforce commands to change zone status on block devices used by the system." -msgstr "" -"Наказати командам змінювати стан зон на блокових пристроях, які використано " -"системою." +msgid "Enforce commands to change zone status on block devices used by the system." +msgstr "Наказати командам змінювати стан зон на блокових пристроях, які використано системою." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:100 -msgid "" -"Display the number of zones returned in the report or the range of sectors " -"reset." -msgstr "" -"Вивести кількість зон, які повернуто у звіті, або діапазон скинутих секторів." +msgid "Display the number of zones returned in the report or the range of sectors reset." +msgstr "Вивести кількість зон, які повернуто у звіті, або діапазон скинутих секторів." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:107 -msgid "" -"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:111 -#, fuzzy -#| msgid "*sg_rep_zones*(8)\n" msgid "*sg_rep_zones*(8)" -msgstr "*sg_rep_zones*(8)\n" +msgstr "*sg_rep_zones*(8)" #. type: Title = #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:2 @@ -29213,32 +19925,22 @@ msgstr "blkpr(8)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:12 -#, fuzzy -#| msgid "blkzone - run zone command on a device" msgid "blkpr - run a persistent-reservations command on a device" -msgstr "blkzone - запуск команди зони на пристрої" +msgstr "blkpr - виконати команду сталого резервування на пристрої" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*blkpr* [options] _device_\n" msgid "*blkpr* [options] _device_" -msgstr "*blkpr* [параметри] _пристрій_\n" +msgstr "*blkpr* [параметри] _пристрій_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:21 -#, fuzzy -#| msgid "blkzone - run zone command on a device" -msgid "" -"*blkpr* is used to run a persistent-reservations command on a device that " -"supports the Persistent Reservations feature." -msgstr "blkzone - запуск команди зони на пристрої" +msgid "*blkpr* is used to run a persistent-reservations command on a device that supports the Persistent Reservations feature." +msgstr "*blkpr* використовують для запуску команди сталого резервування на пристрої із підтримкою можливості сталого резервування." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:29 -msgid "" -"The command for managing persistent reservations. Supported commands are: " -"*register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*." +msgid "The command for managing persistent reservations. Supported commands are: *register*, *reserve*, *release*, *preempt*, *preempt-abort*, and *clear*." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -29250,7 +19952,7 @@ msgstr "*-k*, *--key* _ключ_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:32 msgid "The key the command should operate on." -msgstr "" +msgstr "Ключ, з яким має працювати команда." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:33 @@ -29261,7 +19963,7 @@ msgstr "*-K*, *--oldkey* _старий-ключ_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:35 msgid "The old key the command should operate on." -msgstr "" +msgstr "Старий ключ, з яким має працювати команда." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:36 @@ -29272,15 +19974,12 @@ msgstr "*-f*, *--flag* _прапорець_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:38 msgid "Supported flag is *ignore-key*." -msgstr "" +msgstr "Підтримуваним прапорцем є *ignore-key*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:42 -msgid "" -"Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-" -"reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and " -"*exclusive-access-all-regs*." -msgstr "" +msgid "Supported types are *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs*, and *exclusive-access-all-regs*." +msgstr "Підтримуваними типами є *write-exclusive*, *exclusive-access*, *write-exclusive-reg-only*, *exclusive-access-reg-only*, *write-exclusive-all-regs* і *exclusive-access-all-regs*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:52 @@ -29289,18 +19988,13 @@ msgstr "mailto:pizhenwei@bytedance.com[zhenwei pi]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:56 -#, fuzzy -#| msgid "*sg_persist*(8)\n" msgid "*sg_persist*(8)" -msgstr "*sg_persist*(8)\n" +msgstr "*sg_persist*(8)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:60 -msgid "" -"Linux documentation at: iSCSI " -"specification at: NVMe-oF " -"specification at: " -msgstr "" +msgid "Linux documentation at: iSCSI specification at: NVMe-oF specification at: " +msgstr "Документація до Linux: Специфікація iSCSI: Специфікація NVMe-oF: " #. type: Title = #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:2 @@ -29315,56 +20009,28 @@ msgstr "chcpu - налаштовування процесорів" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*chcpu* *-c*|*-d*|*-e*|*-g* _cpu-list_\n" msgid "*chcpu* *-c*|*-d*|*-e*|*-g* _cpu-list_" -msgstr "*chcpu* *-c*|*-d*|*-e*|*-g* _список-процесорів_\n" +msgstr "*chcpu* *-c*|*-d*|*-e*|*-g* _список-процесорів_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:18 -#, fuzzy -#| msgid "*chcpu* *-p* _mode_\n" msgid "*chcpu* *-p* _mode_" -msgstr "*chcpu* *-p* _режим_\n" +msgstr "*chcpu* *-p* _режим_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*chcpu* *-r*|*-h*|*-V*\n" msgid "*chcpu* *-r*|*-h*|*-V*" -msgstr "*chcpu* *-r*|*-h*|*-V*\n" +msgstr "*chcpu* *-r*|*-h*|*-V*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*chcpu* can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan " -#| "for new CPUs, change the CPU dispatching _mode_ of the underlying " -#| "hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return " -#| "CPUs to the hypervisor (deconfigure).\n" -msgid "" -"*chcpu* can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan " -"for new CPUs, change the CPU dispatching _mode_ of the underlying " -"hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs " -"to the hypervisor (deconfigure)." -msgstr "" -"*chcpu* може вносити зміни до стану процесорів. Програма може вмикати або " -"вимикати процесори, шукати нові процесори, змінювати _режим_ розподілу у " -"базовому гіпервізорі і забирати процесори у гіпервізора (налаштовувати) або " -"повертати процесори гіпервізору (скасовувати налаштовування).\n" +msgid "*chcpu* can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan for new CPUs, change the CPU dispatching _mode_ of the underlying hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs to the hypervisor (deconfigure)." +msgstr "*chcpu* може вносити зміни до стану процесорів. Програма може вмикати або вимикати процесори, шукати нові процесори, змінювати _режим_ розподілу у базовому гіпервізорі і забирати процесори у гіпервізора (налаштовувати) або повертати процесори гіпервізору (скасовувати налаштовування)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:26 -msgid "" -"Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a " -"comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses " -"or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command " -"applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11." -msgstr "" -"У деяких параметрів є аргумент _список-процесорів_. Скористайтеся цим " -"аргументом для визначення списку відокремлених комами процесорів. Список " -"може містити адреси окремих процесорів або діапазони адрес. Наприклад, " -"*0,5,7,9-11* застосує команду до процесорів із адресами 0, 5, 7, 9, 10 і 11." +msgid "Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11." +msgstr "У деяких параметрів є аргумент _список-процесорів_. Скористайтеся цим аргументом для визначення списку відокремлених комами процесорів. Список може містити адреси окремих процесорів або діапазони адрес. Наприклад, *0,5,7,9-11* застосує команду до процесорів із адресами 0, 5, 7, 9, 10 і 11." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:29 @@ -29374,14 +20040,8 @@ msgstr "*-c*, *--configure* _список-процесорів_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:31 -msgid "" -"Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor " -"takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on " -"which your kernel runs." -msgstr "" -"Налаштувати вказані процесори. Налаштовування процесора означає, що " -"гіпервізор бере процесор з буфера процесорів і призначає його до " -"віртуального апаратного забезпечення, на якому працює ядро." +msgid "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on which your kernel runs." +msgstr "Налаштувати вказані процесори. Налаштовування процесора означає, що гіпервізор бере процесор з буфера процесорів і призначає його до віртуального апаратного забезпечення, на якому працює ядро." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:32 @@ -29391,12 +20051,8 @@ msgstr "*-d*, *--disable* _список-процесорів_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:34 -msgid "" -"Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it " -"offline." -msgstr "" -"Вимкнути вказані процесори. Вимикання процесора означає, що ядро переводить " -"його до стану недоступності." +msgid "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it offline." +msgstr "Вимкнути вказані процесори. Вимикання процесора означає, що ядро переводить його до стану недоступності." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:35 @@ -29406,13 +20062,8 @@ msgstr "*-e*, *--enable* _список-процесорів_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:37 -msgid "" -"Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it " -"online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled." -msgstr "" -"Увімкнути вказані процесори. Вмикання процесора означає, що ядро встановлює " -"для нього стан доступності. Процесор має бути налаштовано - див. *-c* - перш " -"ніж його можна буде увімкнути." +msgid "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled." +msgstr "Увімкнути вказані процесори. Вмикання процесора означає, що ядро встановлює для нього стан доступності. Процесор має бути налаштовано - див. *-c* - перш ніж його можна буде увімкнути." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:38 @@ -29422,31 +20073,17 @@ msgstr "*-g*, *--deconfigure* _список-процесорів_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:40 -msgid "" -"Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the " -"hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux " -"instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-" -"d*, before it can be deconfigured." -msgstr "" -"Скасувати налаштовування вказаних процесорів. Скасовування налаштовування " -"процесорів означає, що гіпервізор вилучає процесор з віртуального апаратного " -"забезпечення, на якому запущено Linux і повертає процесор до буфера " -"процесорів. Процесор має бути недоступним, див. *-d*, перш ніж " -"налаштовування процесора може бути скасовано." +msgid "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-d*, before it can be deconfigured." +msgstr "Скасувати налаштовування вказаних процесорів. Скасовування налаштовування процесорів означає, що гіпервізор вилучає процесор з віртуального апаратного забезпечення, на якому запущено Linux і повертає процесор до буфера процесорів. Процесор має бути недоступним, див. *-d*, перш ніж налаштовування процесора може бути скасовано." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:42 -msgid "" -"*chcpu -g* is not supported on IBM z/VM, CPUs are always in a configured " -"state." +msgid "*chcpu -g* is not supported on IBM z/VM, CPUs are always in a configured state." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:44 -msgid "" -"if *chcpu -g* is supported, any *disabled* CPUs should be *deconfigured* to " -"inform the hypervisor that these CPUs won't be used, avoiding potential " -"performance penalties." +msgid "if *chcpu -g* is supported, any *disabled* CPUs should be *deconfigured* to inform the hypervisor that these CPUs won't be used, avoiding potential performance penalties." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -29457,14 +20094,8 @@ msgstr "*-p*, *--dispatch* _режим_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:47 -msgid "" -"Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect " -"only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. " -"Available _modes_ are:" -msgstr "" -"Встановити _режим_ розподілу процесорів (поляризацію). Цей параметр працює, " -"лише якщо в архітектурі апаратного забезпечення і у гіпервізорі передбачено " -"поляризацію процесорів. Доступними є такі _режими_:" +msgid "Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. Available _modes_ are:" +msgstr "Встановити _режим_ розподілу процесорів (поляризацію). Цей параметр працює, лише якщо в архітектурі апаратного забезпечення і у гіпервізорі передбачено поляризацію процесорів. Доступними є такі _режими_:" #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:48 @@ -29496,22 +20127,13 @@ msgstr "*-r*, *--rescan*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:56 -msgid "" -"Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the " -"new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly " -"attached CPUs." -msgstr "" -"Увімкнути повторне сканування процесорів. Після повторного сканування ядро " -"Linux розпізнаватиме нові процесори. Скористайтеся цим параметром у " -"системах, де не передбачено автоматичного виявлення нових долучених " -"процесорів." +msgid "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly attached CPUs." +msgstr "Увімкнути повторне сканування процесорів. Після повторного сканування ядро Linux розпізнаватиме нові процесори. Скористайтеся цим параметром у системах, де не передбачено автоматичного виявлення нових долучених процесорів." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62 -#, fuzzy -#| msgid "*chcpu* has the following exit status values:\n" msgid "*chcpu* has the following exit status values:" -msgstr "У *chcpu* передбачено такі значення стану виходу:\n" +msgstr "У *chcpu* передбачено такі значення стану виходу:" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:71 ../sys-utils/chmem.8.adoc:66 @@ -29530,10 +20152,8 @@ msgstr "Авторські права належать корпорації IBM, #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:83 -#, fuzzy -#| msgid "*lscpu*(1)\n" msgid "*lscpu*(1)" -msgstr "*lscpu*(1)\n" +msgstr "*lscpu*(1)" #. type: Title = #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:2 @@ -29548,132 +20168,48 @@ msgstr "chmem - налаштовування пам'яті" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_SIZE_|_RANGE_ *-b* " -#| "_BLOCKRANGE_] [*-z* _ZONE_]\n" -msgid "" -"*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_SIZE_|_RANGE_ *-b* _BLOCKRANGE_] " -"[*-z* _ZONE_]" -msgstr "" -"*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_РОЗМІР_|_ДІАПАЗОН_ *-b* _ДІАПАЗОН-" -"БЛОКІВ_] [*-z* _ЗОНА_]\n" +msgid "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_SIZE_|_RANGE_ *-b* _BLOCKRANGE_] [*-z* _ZONE_]" +msgstr "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_РОЗМІР_|_ДІАПАЗОН_ *-b* _ДІАПАЗОН-БЛОКІВ_] [*-z* _ЗОНА_]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:20 -msgid "" -"The chmem command sets a particular size or range of memory online or " -"offline." -msgstr "" -"Програма chmem встановлює активний або вимкнений стан для певного розміру " -"або діапазону пам'яті." +msgid "The chmem command sets a particular size or range of memory online or offline." +msgstr "Програма chmem встановлює активний або вимкнений стан для певного розміру або діапазону пам'яті." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:22 -msgid "" -"Specify _SIZE_ as [m|M|g|G]. With m or M, specifies the memory " -"size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, specifies the memory " -"size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB." -msgstr "" -"Вказати _РОЗМІР_ як <розмір>[m|M|g|G]. З m або M, <розмір> вказуватиме " -"розмір пам'яті у МіБ (1024 x 1024 байтів). З g або G <розмір> вказуватиме " -"розмір пам'яті у ГіБ (1024 x 1024 x 1024 байтів). Типовою одиницею є МіБ." +msgid "Specify _SIZE_ as [m|M|g|G]. With m or M, specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB." +msgstr "Вказати _РОЗМІР_ як <розмір>[m|M|g|G]. З m або M, <розмір> вказуватиме розмір пам'яті у МіБ (1024 x 1024 байтів). З g або G <розмір> вказуватиме розмір пам'яті у ГіБ (1024 x 1024 x 1024 байтів). Типовою одиницею є МіБ." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:24 -msgid "" -"Specify _RANGE_ in the form 0x-0x as shown in the output of the " -"*lsmem*(1) command. is the hexadecimal address of the first byte and " -" is the hexadecimal address of the last byte in the memory range." -msgstr "" -"Вказати _ДІАПАЗОН_ у формі 0x<початок>-0x<кінець>, як його показано у " -"виведених командою *lsmem*(1) даних. <початок> є шістнадцятковою адресою " -"першого байта, а <кінець> є шістнадцятковою адресою останнього байта у " -"діапазоні пам'яті." +msgid "Specify _RANGE_ in the form 0x-0x as shown in the output of the *lsmem*(1) command. is the hexadecimal address of the first byte and is the hexadecimal address of the last byte in the memory range." +msgstr "Вказати _ДІАПАЗОН_ у формі 0x<початок>-0x<кінець>, як його показано у виведених командою *lsmem*(1) даних. <початок> є шістнадцятковою адресою першого байта, а <кінець> є шістнадцятковою адресою останнього байта у діапазоні пам'яті." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:26 -msgid "" -"Specify _BLOCKRANGE_ in the form - or as shown in the " -"output of the *lsmem*(1) command. is the number of the first memory " -"block and is the number of the last memory block in the memory range. " -"Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--" -"blocks* option." -msgstr "" -"Вказати _ДІАПАЗОН-БЛОКІВ_ у формі <перший>-<останній> або <блок> у форматі " -"виведених командою *lsmem*(1) даних. <Перший> є номером першого блоку " -"пам'яті, а <останній> - номером останнього блоку у діапазоні пам'яті. Крім " -"того, можна задати один окремий блок. _ДІАПАЗОН-БЛОКІВ_ потребує параметра " -"*--blocks*." +msgid "Specify _BLOCKRANGE_ in the form - or as shown in the output of the *lsmem*(1) command. is the number of the first memory block and is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--blocks* option." +msgstr "Вказати _ДІАПАЗОН-БЛОКІВ_ у формі <перший>-<останній> або <блок> у форматі виведених командою *lsmem*(1) даних. <Перший> є номером першого блоку пам'яті, а <останній> - номером останнього блоку у діапазоні пам'яті. Крім того, можна задати один окремий блок. _ДІАПАЗОН-БЛОКІВ_ потребує параметра *--blocks*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:28 -msgid "" -"Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the " -"*lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones " -"for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range " -"currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory " -"online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default " -"can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. " -"For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for " -"memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more " -"likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary " -"kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page " -"cache pages). Use the *--help* option to see all available zones." -msgstr "" -"Вказати _ЗОНУ_ як назву зони пам'яті, відповідно до даних, які виводить " -"команда *lsmem -o +ZONES*. У виведених даних будуть одна або декілька " -"коректних зон пам'яті для кожного діапазону пам'яті. Якщо буде виведено " -"декілька зон, поточний діапазон пам'яті належить першій зоні. Типово, " -"*chmem* встановлюватиме активний стан для зони Movable, якщо така є серед " -"коректних зон. Цю типову поведінку можна змінити за допомогою параметра *--" -"zone* із зазначенням іншої коректної зони. Для створення «бульбашок» пам'яті " -"рекомендують вибирати зону Movable для переведення пам'яті в активний або " -"неактивний стан, якщо це можливо. Пам'ять у цій зоні набагато більш придатна " -"для повторного переведення у неактивний стан, але її не можна " -"використовувати для довільного розподілу ядром, лише для придатних до " -"перенесення сторінок (наприклад, анонімних сторінок та сторінок кешу " -"сторінок). Скористайтеся параметром *--help* для перегляду усіх доступних " -"зон." +msgid "Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the *lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page cache pages). Use the *--help* option to see all available zones." +msgstr "Вказати _ЗОНУ_ як назву зони пам'яті, відповідно до даних, які виводить команда *lsmem -o +ZONES*. У виведених даних будуть одна або декілька коректних зон пам'яті для кожного діапазону пам'яті. Якщо буде виведено декілька зон, поточний діапазон пам'яті належить першій зоні. Типово, *chmem* встановлюватиме активний стан для зони Movable, якщо така є серед коректних зон. Цю типову поведінку можна змінити за допомогою параметра *--zone* із зазначенням іншої коректної зони. Для створення «бульбашок» пам'яті рекомендують вибирати зону Movable для переведення пам'яті в активний або неактивний стан, якщо це можливо. Пам'ять у цій зоні набагато більш придатна для повторного переведення у неактивний стан, але її не можна використовувати для довільного розподілу ядром, лише для придатних до перенесення сторінок (наприклад, анонімних сторінок та сторінок кешу сторінок). Скористайтеся параметром *--help* для перегляду усіх доступних зон." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:30 -msgid "" -"_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown " -"in the output of the *lsmem*(1) command." -msgstr "" -"_РОЗМІР_ і _ДІАПАЗОН_ має бути вирівняно до розміру блоку пам'яті Linux, як " -"це можна бачити у виведених командою *lsmem*(1) даних." +msgid "_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown in the output of the *lsmem*(1) command." +msgstr "_РОЗМІР_ і _ДІАПАЗОН_ має бути вирівняно до розміру блоку пам'яті Linux, як це можна бачити у виведених командою *lsmem*(1) даних." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:32 -msgid "" -"Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems " -"it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example " -"because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux " -"cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set " -"online or offline, a message tells you how much memory was set online or " -"offline instead of the requested amount." -msgstr "" -"Причини помилок при переведенні пам'яті в активний режим можуть бути " -"різними. У віртуалізованих системах причиною помилки може бути те, що у " -"гіпервізора лишилося недостатньо пам'яті, наприклад, через інтенсивне " -"надмірне використання. Причиною помилок при переведенні пам'яті у неактивний " -"режим може бути те, що Linux не може вивільнити пам'ять. Якщо в активний або " -"неактивний стан може бути переведено лише частину вказаного об'єму пам'яті, " -"програма повідомить вам, скільки пам'яті було переведено в активний або " -"неактивний стан, замість вказаного об'єму." +msgid "Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set online or offline, a message tells you how much memory was set online or offline instead of the requested amount." +msgstr "Причини помилок при переведенні пам'яті в активний режим можуть бути різними. У віртуалізованих системах причиною помилки може бути те, що у гіпервізора лишилося недостатньо пам'яті, наприклад, через інтенсивне надмірне використання. Причиною помилок при переведенні пам'яті у неактивний режим може бути те, що Linux не може вивільнити пам'ять. Якщо в активний або неактивний стан може бути переведено лише частину вказаного об'єму пам'яті, програма повідомить вам, скільки пам'яті було переведено в активний або неактивний стан, замість вказаного об'єму." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:34 -msgid "" -"When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block " -"numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory " -"block numbers." -msgstr "" -"При переведенні пам'яті в активний стан *chmem* починає з блоків із " -"найменшими номерами. При переведенні пам'яті у неактивний стан *chmem* " -"починає з блоків із найбільшими номерами." +msgid "When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory block numbers." +msgstr "При переведенні пам'яті в активний стан *chmem* починає з блоків із найменшими номерами. При переведенні пам'яті у неактивний стан *chmem* починає з блоків із найбільшими номерами." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:37 @@ -29683,12 +20219,8 @@ msgstr "*-b*, *--blocks*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:39 -msgid "" -"Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* " -"and *--disable* options." -msgstr "" -"Скористатися параметром _ДІАПАЗОН-БЛОКІВ_ замість _ДІАПАЗОН_ або _РОЗМІР_ " -"для параметрів *--enable* і *--disable*." +msgid "Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* and *--disable* options." +msgstr "Скористатися параметром _ДІАПАЗОН-БЛОКІВ_ замість _ДІАПАЗОН_ або _РОЗМІР_ для параметрів *--enable* і *--disable*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:40 @@ -29699,9 +20231,7 @@ msgstr "*-d*, *--disable*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:42 msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory offline." -msgstr "" -"Встановити для вказаного _ДІАПАЗОНУ_, _РОЗМІРУ_ або _ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ_ стан " -"«неактивний»." +msgstr "Встановити для вказаного _ДІАПАЗОНУ_, _РОЗМІРУ_ або _ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ_ стан «неактивний»." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:43 @@ -29712,9 +20242,7 @@ msgstr "*-e*, *--enable*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:45 msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online." -msgstr "" -"Встановити для вказаного _ДІАПАЗОНУ_, _РОЗМІРУ_ або _ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ_ стан " -"«активний»." +msgstr "Встановити для вказаного _ДІАПАЗОНУ_, _РОЗМІРУ_ або _ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ_ стан «активний»." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:46 @@ -29724,33 +20252,18 @@ msgstr "*-z*, *--zone*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:48 -msgid "" -"Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or " -"_BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set " -"online to the zone Movable, if possible." -msgstr "" -"Вибрати _ЗОНУ_ пам'яті, у якій слід встановити для _ДІАПАЗОНУ_, _РОЗМІРУ_ " -"або _ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ_ пам'яті стан «активний» або «неактивний». Типово, для " -"пам'яті буде встановлено стан «активний» у зоні Movable, якщо це можливо." +msgid "Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set online to the zone Movable, if possible." +msgstr "Вибрати _ЗОНУ_ пам'яті, у якій слід встановити для _ДІАПАЗОНУ_, _РОЗМІРУ_ або _ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ_ пам'яті стан «активний» або «неактивний». Типово, для пам'яті буде встановлено стан «активний» у зоні Movable, якщо це можливо." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's " -#| "progress." -msgid "" -"Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about its progress." -msgstr "" -"Режим докладних повідомлень. Наказує *chmem* виводити діагностичні " -"повідомлення щодо поступу роботи програми." +msgid "Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about its progress." +msgstr "Режим докладних повідомлень. Наказує *chmem* виводити діагностичні повідомлення щодо поступу роботи програми." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:57 -#, fuzzy -#| msgid "*chmem* has the following exit status values:\n" msgid "*chmem* has the following exit status values:" -msgstr "У *chmem* передбачено такі значення стану виходу:\n" +msgstr "У *chmem* передбачено такі значення стану виходу:" #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:69 @@ -29782,12 +20295,8 @@ msgstr "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:77 -msgid "" -"This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and " -"ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline." -msgstr "" -"Ця команда наказує перевести діапазон пам'яті, що починається з " -"0x00000000e4000000 і завершується 0x00000000f3ffffff, у стан «неактивний»." +msgid "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline." +msgstr "Ця команда наказує перевести діапазон пам'яті, що починається з 0x00000000e4000000 і завершується 0x00000000f3ffffff, у стан «неактивний»." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:78 @@ -29798,15 +20307,12 @@ msgstr "*chmem -b -d 10*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:80 msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline." -msgstr "" -"Ця команда наказує перевести блок пам'яті із номером 10 у стан «неактивний»." +msgstr "Ця команда наказує перевести блок пам'яті із номером 10 у стан «неактивний»." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:84 -#, fuzzy -#| msgid "*lsmem*(1)\n" msgid "*lsmem*(1)" -msgstr "*lsmem*(1)\n" +msgstr "*lsmem*(1)" #. type: Title = #: ../sys-utils/choom.1.adoc:2 @@ -29817,38 +20323,27 @@ msgstr "choom(1)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:12 msgid "choom - display and adjust OOM-killer score." -msgstr "" -"choom - показ і коригування рейтингу завершення процесу через перевищення " -"обсягу пам'яті." +msgstr "choom - показ і коригування рейтингу завершення процесу через перевищення обсягу пам'яті." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:14 -#, fuzzy -#| msgid "*choom* *-p* _PID_\n" msgid "*choom* *-p* _PID_" -msgstr "*choom* *-p* _PID_\n" +msgstr "*choom* *-p* _PID_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*choom* *-p* _PID_ *-n* _number_\n" msgid "*choom* *-p* _PID_ *-n* _number_" -msgstr "*choom* *-p* _PID_ *-n* _число_\n" +msgstr "*choom* *-p* _PID_ *-n* _число_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:18 -#, fuzzy -#| msgid "*choom* *-n* _number_ [--] _command_ [_argument_ ...]\n" msgid "*choom* *-n* _number_ [--] _command_ [_argument_ ...]" -msgstr "*choom* *-n* _номер_ [--] _команда_ [_аргумент_ ...]\n" +msgstr "*choom* *-n* _номер_ [--] _команда_ [_аргумент_ ...]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:22 -msgid "" -"The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting." -msgstr "" -"Програма *choom* виводить і коригує параметр рахунка засобу завершення " -"роботи при виході за межі пам'яті." +msgid "The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting." +msgstr "Програма *choom* виводить і коригує параметр рахунка засобу завершення роботи при виході за межі пам'яті." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:27 @@ -29868,106 +20363,38 @@ msgstr "Вказати значення коригування рейтингу. #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:36 -msgid "" -"Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed " -"in out of memory conditions." -msgstr "" -"Ядро Linux використовує евристику рейтингу для вибору, який процес слід " -"завершити при виконанні умов виходу за межі пам'яті." +msgid "Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed in out of memory conditions." +msgstr "Ядро Linux використовує евристику рейтингу для вибору, який процес слід завершити при виконанні умов виходу за межі пам'яті." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:38 -msgid "" -"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 " -"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. " -"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the " -"process may allocate from based on an estimation of its current memory and " -"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness " -"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score " -"will be 500." -msgstr "" -"Евристика обчислення рейтингу встановлює значення для кожного завдання-" -"кандидата у діапазоні від 0 (ніколи не завершувати) до 1000 (завжди " -"завершувати) для визначення, який процес є ціллю. Оцінку, грубо, розподілено " -"пропорційно за діапазоном за дозволеною пам'яттю, яку процес може отримати " -"на основі оцінки використання поточної основної і резервної пам'яті. " -"Наприклад, якщо завдання використовує усю дозволену пам'ять, його рейтингом " -"буде 1000. Якщо він використовує половину дозволеної пам'яті, його рейтингом " -"буде 500." +msgid "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 (never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the process may allocate from based on an estimation of its current memory and swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score will be 500." +msgstr "Евристика обчислення рейтингу встановлює значення для кожного завдання-кандидата у діапазоні від 0 (ніколи не завершувати) до 1000 (завжди завершувати) для визначення, який процес є ціллю. Оцінку, грубо, розподілено пропорційно за діапазоном за дозволеною пам'яттю, яку процес може отримати на основі оцінки використання поточної основної і резервної пам'яті. Наприклад, якщо завдання використовує усю дозволену пам'ять, його рейтингом буде 1000. Якщо він використовує половину дозволеної пам'яті, його рейтингом буде 500." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:40 -msgid "" -"There is an additional factor included in the badness score: the current " -"memory and swap usage is discounted by 3% for root processes." -msgstr "" -"До обчисленого рейтингу буде включено додаткову поправку: поточні значення " -"використання основної та резервної пам'яті буде зменшено для процесів " -"користувача 3%." +msgid "There is an additional factor included in the badness score: the current memory and swap usage is discounted by 3% for root processes." +msgstr "До обчисленого рейтингу буде включено додаткову поправку: поточні значення використання основної та резервної пам'яті буде зменшено для процесів користувача 3%." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:42 -msgid "" -"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom " -"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating " -"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems " -"assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being " -"exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it " -"is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory " -"is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being " -"out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources." -msgstr "" -"Об'єм «дозволеної» пам'яті залежить від контексту, у якому було викликано " -"засіб завершення роботи при виході за межі пам'яті. Якщо вихід за межі " -"пам'яті відбувається через перевищення об'єму, який розподілено для набору " -"процесорів, на якому виконується завдання, дозволена пам'ять - набір " -"пам'яті, пов'язаний із набором процесорів. Якщо вихід відбувся через " -"вичерпання пам'яті для вузлів mempolicy, дозволена пам'ять - набір вузлів " -"mempolicy. Якщо причиною виходу є досягнення обмеження на пам'ять (або " -"обмеження на резервну пам'ять на диску), дозволена пам'ять - налаштоване " -"значення обмеження. Нарешті, якщо причиною виходу є вичерпання пам'яті усією " -"системою, дозволена пам'ять - усі придатні до розподілу ресурси." +msgid "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources." +msgstr "Об'єм «дозволеної» пам'яті залежить від контексту, у якому було викликано засіб завершення роботи при виході за межі пам'яті. Якщо вихід за межі пам'яті відбувається через перевищення об'єму, який розподілено для набору процесорів, на якому виконується завдання, дозволена пам'ять - набір пам'яті, пов'язаний із набором процесорів. Якщо вихід відбувся через вичерпання пам'яті для вузлів mempolicy, дозволена пам'ять - набір вузлів mempolicy. Якщо причиною виходу є досягнення обмеження на пам'ять (або обмеження на резервну пам'ять на диску), дозволена пам'ять - налаштоване значення обмеження. Нарешті, якщо причиною виходу є вичерпання пам'яті усією системою, дозволена пам'ять - усі придатні до розподілу ресурси." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:44 -msgid "" -"The adjust score value is added to the badness score before it is used to " -"determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. " -"This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by " -"always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest " -"possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for " -"that task since it will always report a badness score of 0." -msgstr "" -"Значення коригування рейтингу буде додано до рейтингу до використання його " -"для визначення завдання, роботу якого слід завершити. Прийнятними значеннями " -"є значення у діапазоні від -1000 до +1000. це надає змогу простору " -"користувача поляризувати пріоритетність завершення роботи - або завжди " -"надавати перевагу певному завданню, або повністю вимкнути засіб. Найменше " -"можливе значення, -1000, є еквівалентним до повного вимикання завершення " -"роботи при виході за межі пам'яті для завдання, оскільки значенням рейтингу " -"завдання завжди буде 0." +msgid "The adjust score value is added to the badness score before it is used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for that task since it will always report a badness score of 0." +msgstr "Значення коригування рейтингу буде додано до рейтингу до використання його для визначення завдання, роботу якого слід завершити. Прийнятними значеннями є значення у діапазоні від -1000 до +1000. це надає змогу простору користувача поляризувати пріоритетність завершення роботи - або завжди надавати перевагу певному завданню, або повністю вимкнути засіб. Найменше можливе значення, -1000, є еквівалентним до повного вимикання завершення роботи при виході за межі пам'яті для завдання, оскільки значенням рейтингу завдання завжди буде 0." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:46 -msgid "" -"Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to " -"allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, " -"or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of " -"-500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of " -"the task's allowed memory from being considered as scoring against the task." -msgstr "" -"Наприклад, коригування рейтингу на +500 є, грубо, еквівалентом дозволу іншим " -"завданням з тієї самої системи, набору процесорів, mempolicy та контролера " -"пам'яті використовувати на 50% більше пам'яті. З іншого боку, -500, є грубим " -"еквівалентом зменшення об'єму дозволеної пам'яті на 50% при оцінці рейтингу " -"завдання." +msgid "Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from being considered as scoring against the task." +msgstr "Наприклад, коригування рейтингу на +500 є, грубо, еквівалентом дозволу іншим завданням з тієї самої системи, набору процесорів, mempolicy та контролера пам'яті використовувати на 50% більше пам'яті. З іншого боку, -500, є грубим еквівалентом зменшення об'єму дозволеної пам'яті на 50% при оцінці рейтингу завдання." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:54 -#, fuzzy -#| msgid "*proc*(5)\n" msgid "*proc*(5)" -msgstr "*proc*(5)\n" +msgstr "*proc*(5)" #. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. May be distributed under the GNU General Public License @@ -29984,21 +20411,13 @@ msgstr "ctrlaltdel - встановлення режиму роботи комб #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*\n" msgid "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*" -msgstr "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*\n" +msgstr "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:24 -msgid "" -"Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that " -"there are two supported functions that the sequence can " -"perform." -msgstr "" -"Якщо вивчити код у файлі _linux/kernel/reboot.c_, зрозуміло, що у комбінації " -" може бути два режими роботи, виконання яких відбувається " -"після її натискання." +msgid "Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that there are two supported functions that the sequence can perform." +msgstr "Якщо вивчити код у файлі _linux/kernel/reboot.c_, зрозуміло, що у комбінації може бути два режими роботи, виконання яких відбувається після її натискання." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:25 @@ -30008,12 +20427,8 @@ msgstr "*hard*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:27 -msgid "" -"Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any " -"other preparation. This is the default." -msgstr "" -"Негайно перезавантажити комп'ютер без виклику *sync*(2) і будь-яких інших " -"приготувань. Це типова поведінка." +msgid "Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any other preparation. This is the default." +msgstr "Негайно перезавантажити комп'ютер без виклику *sync*(2) і будь-яких інших приготувань. Це типова поведінка." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:28 @@ -30023,32 +20438,17 @@ msgstr "*soft*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:30 -msgid "" -"Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process " -"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the " -"*init*(8) program must support this feature. Since there are now several " -"*init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation " -"for the version that you are currently using." -msgstr "" -"Наказати ядру надіслати сигнал *SIGINT* (перервати) до процесу *init* (це " -"завжди процес із PID 1). Якщо використано цей варіант, у програмі *init*(8) " -"має бути реалізовано підтримку цієї можливості. Оскільки спільнота Linux " -"використовує декілька програм *init*(8), будь ласка, зверніться до " -"документації до версії, якою ви зараз користуєтеся." +msgid "Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process (this is always the process with PID 1). If this option is used, the *init*(8) program must support this feature. Since there are now several *init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation for the version that you are currently using." +msgstr "Наказати ядру надіслати сигнал *SIGINT* (перервати) до процесу *init* (це завжди процес із PID 1). Якщо використано цей варіант, у програмі *init*(8) має бути реалізовано підтримку цієї можливості. Оскільки спільнота Linux використовує декілька програм *init*(8), будь ласка, зверніться до документації до версії, якою ви зараз користуєтеся." #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:32 -msgid "" -"When the command is run without any argument, it will display the current " -"setting." -msgstr "" -"Якщо програму запущено без будь-яких аргументів, вона просто виведе поточні " -"налаштування." +msgid "When the command is run without any argument, it will display the current setting." +msgstr "Якщо програму запущено без будь-яких аргументів, вона просто виведе поточні налаштування." #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:34 -msgid "" -"The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file." +msgid "The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file." msgstr "Функцію *ctrlaltdel*, зазвичай, встановлюють у файлі _/etc/rc.local_." #. type: Plain text @@ -30063,14 +20463,8 @@ msgstr "mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:51 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*init*(8),\n" -#| "*systemd*(1)\n" msgid "*init*(8), *systemd*(1)" -msgstr "" -"*init*(8),\n" -"*systemd*(1)\n" +msgstr "*init*(8), *systemd*(1)" #. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. May be distributed under the GNU General Public License @@ -30083,74 +20477,52 @@ msgstr "dmesg(1)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:16 msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer" -msgstr "" -"dmesg - виведення стану буфера кільцевої обробки ядра та керування ним." +msgstr "dmesg - виведення стану буфера кільцевої обробки ядра та керування ним." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*dmesg* [options]\n" msgid "*dmesg* [options]" -msgstr "*dmesg* [параметри]\n" +msgstr "*dmesg* [параметри]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "*dmesg* *--clear*\n" msgid "*dmesg* *--clear*" -msgstr "*dmesg* *--clear*\n" +msgstr "*dmesg* *--clear*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:24 -#, fuzzy -#| msgid "*dmesg* *--read-clear* [options]\n" msgid "*dmesg* *--read-clear* [options]" -msgstr "*dmesg* *--read-clear* [параметри]\n" +msgstr "*dmesg* *--read-clear* [параметри]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:26 -#, fuzzy -#| msgid "*dmesg* *--console-level* _level_\n" msgid "*dmesg* *--console-level* _level_" -msgstr "*dmesg* *--console-level* _рівень_\n" +msgstr "*dmesg* *--console-level* _рівень_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:28 -#, fuzzy -#| msgid "*dmesg* *--console-on*\n" msgid "*dmesg* *--console-on*" -msgstr "*dmesg* *--console-on*\n" +msgstr "*dmesg* *--console-on*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:30 -#, fuzzy -#| msgid "*dmesg* *--console-off*\n" msgid "*dmesg* *--console-off*" -msgstr "*dmesg* *--console-off*\n" +msgstr "*dmesg* *--console-off*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:34 -#, fuzzy -#| msgid "*dmesg* is used to examine or control the kernel ring buffer.\n" msgid "*dmesg* is used to examine or control the kernel ring buffer." -msgstr "" -"*dmesg* використовують для вивчення вмісту буфера кільцевої обробки ядра або " -"керування ним.\n" +msgstr "*dmesg* використовують для вивчення вмісту буфера кільцевої обробки ядра або керування ним." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:36 -msgid "" -"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer." +msgid "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer." msgstr "Типовою дією є показ усіх повідомлень у буфері кільцевої обробки ядра." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:40 -msgid "" -"The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--" -"console-level* options are mutually exclusive." -msgstr "" -"Параметри *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off* і *--" -"console-level* є взаємно виключними." +msgid "The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--console-level* options are mutually exclusive." +msgstr "Параметри *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off* і *--console-level* є взаємно виключними." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:43 @@ -30187,14 +20559,8 @@ msgstr "*-d*, *--show-delta*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:52 -msgid "" -"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used " -"together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is " -"printed." -msgstr "" -"Вивести часову позначку та різницю часів між повідомленнями. Якщо " -"використано разом із *--notime*, буде виведено лише різницю часу без часової " -"позначки." +msgid "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is printed." +msgstr "Вивести часову позначку та різницю часів між повідомленнями. Якщо використано разом із *--notime*, буде виведено лише різницю часу без часової позначки." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:53 @@ -30215,13 +20581,8 @@ msgstr "*-e*, *--reltime*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:58 -msgid "" -"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that " -"conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)." -msgstr "" -"Вивести місцевий час і різницю часу у зручному для читання форматі. " -"Зауважте, що перетворення до місцевого часу може бути неточним (див. *-T*, " -"щоб дізнатися більше)." +msgid "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)." +msgstr "Вивести місцевий час і різницю часу у зручному для читання форматі. Зауважте, що перетворення до місцевого часу може бути неточним (див. *-T*, щоб дізнатися більше)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:59 @@ -30231,13 +20592,8 @@ msgstr "*-F*, *--file* _файл_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:61 -msgid "" -"Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not " -"support messages in kmsg format. See *-K* instead." -msgstr "" -"Прочитати повідомлення syslog з вказаного _файла_. Зауважте, що для *-F* не " -"передбачено підтримки повідомлень у форматі kmsg. Користуйтеся натомість *-" -"K*." +msgid "Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not support messages in kmsg format. See *-K* instead." +msgstr "Прочитати повідомлення syslog з вказаного _файла_. Зауважте, що для *-F* не передбачено підтримки повідомлень у форматі kmsg. Користуйтеся натомість *-K*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:62 @@ -30247,28 +20603,18 @@ msgstr "*-f*, *--facility* _список_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:64 -msgid "" -"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For " -"example:" -msgstr "" -"Обмежити виведення до вказаного (відокремленого комами) _списку_ варіантів. " -"Приклад:" +msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For example:" +msgstr "Обмежити виведення до вказаного (відокремленого комами) _списку_ варіантів. Приклад:" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:66 -#, fuzzy -#| msgid "*dmesg --facility=daemon*\n" msgid "*dmesg --facility=daemon*" -msgstr "*dmesg --facility=daemon*\n" +msgstr "*dmesg --facility=daemon*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:68 -msgid "" -"will print messages from system daemons only. For all supported facilities " -"see the *--help* output." -msgstr "" -"виведе повідомлення лише для фонових служб системи. Щоб ознайомитися зі " -"списком підтримуваних варіантів, скористайтеся параметром *--help*." +msgid "will print messages from system daemons only. For all supported facilities see the *--help* output." +msgstr "виведе повідомлення лише для фонових служб системи. Щоб ознайомитися зі списком підтримуваних варіантів, скористайтеся параметром *--help*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:69 @@ -30278,26 +20624,13 @@ msgstr "*-H*, *--human*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:71 -msgid "" -"Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--" -"nopager*." -msgstr "" -"Увімкнути зручне для читання виведення. Див. також *--color*, *--reltime* і " -"*--nopager*." +msgid "Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--nopager*." +msgstr "Увімкнути зручне для читання виведення. Див. також *--color*, *--reltime* і *--nopager*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:74 -msgid "" -"Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format " -"only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split " -"into facility and priority), the other options to control the output format " -"or time format are silently ignored." -msgstr "" -"Використати для виведення даних формат JSON. Форматом виведення часу може " -"бути лише «секунди.мілісекунди», рівень пріоритетності у журналі типово не " -"буде декодовано (скористайтеся *--decode*, щоб розділити дані на варіант і " -"пріоритетність), інші параметри керування форматом виведення або форматом " -"часу буде без додаткових повідомлень проігноровано." +msgid "Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split into facility and priority), the other options to control the output format or time format are silently ignored." +msgstr "Використати для виведення даних формат JSON. Форматом виведення часу може бути лише «секунди.мілісекунди», рівень пріоритетності у журналі типово не буде декодовано (скористайтеся *--decode*, щоб розділити дані на варіант і пріоритетність), інші параметри керування форматом виведення або форматом часу буде без додаткових повідомлень проігноровано." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:75 @@ -30307,9 +20640,7 @@ msgstr "*-K*, *--kmsg-file* _файл_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:77 -msgid "" -"Read the /dev/kmsg messages from the given _file_. Different record as " -"expected to be separated by a NULL byte." +msgid "Read the /dev/kmsg messages from the given _file_. Different record as expected to be separated by a NULL byte." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -30325,17 +20656,8 @@ msgstr "Виводити повідомлення ядра." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:83 -msgid "" -"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or " -"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The " -"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* " -"output. See also the *COLORS* section below." -msgstr "" -"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу _варіант_ може " -"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент _варіант_ пропущено, " -"типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із " -"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою " -"виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ нижче." +msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section below." +msgstr "Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу _варіант_ може бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент _варіант_ пропущено, типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ нижче." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:84 @@ -30345,41 +20667,28 @@ msgstr "*-l*, *--level* _список_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:86 -msgid "" -"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:" -msgstr "" -"Обмежити виведення до вказаного (відокремленого комами) _списку_ рівнів. " -"Приклад:" +msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:" +msgstr "Обмежити виведення до вказаного (відокремленого комами) _списку_ рівнів. Приклад:" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:88 -#, fuzzy -#| msgid "*dmesg --level=err,warn*\n" msgid "*dmesg --level=err,warn*" -msgstr "*dmesg --level=err,warn*\n" +msgstr "*dmesg --level=err,warn*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:90 -msgid "" -"will print error and warning messages only. For all supported levels see the " -"*--help* output." -msgstr "" -"виведе повідомлення лише щодо помилок і попереджень. Щоб ознайомитися зі " -"списком підтримуваних рівнів, скористайтеся параметром *--help*." +msgid "will print error and warning messages only. For all supported levels see the *--help* output." +msgstr "виведе повідомлення лише щодо помилок і попереджень. Щоб ознайомитися зі списком підтримуваних рівнів, скористайтеся параметром *--help*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:92 -msgid "" -"Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For " -"example:" +msgid "Appending a plus *+* to a level name also includes all higher levels. For example:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:94 -#, fuzzy -#| msgid "*dmesg --level=err+*\n" msgid "*dmesg --level=err+*" -msgstr "*dmesg --level=err+*\n" +msgstr "*dmesg --level=err+*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:96 @@ -30399,31 +20708,13 @@ msgstr "*-n*, *--console-level* _рівень_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:101 -msgid "" -"Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The " -"_level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all " -"supported levels see the *--help* output." -msgstr "" -"Встановити _рівень_, на якому виведення повідомлень відбуватиметься до " -"консолі. Значенням _рівень_ має бути номер рівня або абревіатура назви " -"рівня. Щоб ознайомитися зі списокм підтримуваних рівнів, скористайтеся " -"параметром *--help*." +msgid "Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The _level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all supported levels see the *--help* output." +msgstr "Встановити _рівень_, на якому виведення повідомлень відбуватиметься до консолі. Значенням _рівень_ має бути номер рівня або абревіатура назви рівня. Щоб ознайомитися зі списокм підтримуваних рівнів, скористайтеся параметром *--help*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:103 -msgid "" -"For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency " -"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are " -"still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control " -"exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* " -"will _not_ print or clear the kernel ring buffer." -msgstr "" -"Наприклад, *-n 1* або *-n emerg* забороняє виведення до консолі усіх " -"повідомлень, окрім аварійних (панічних) повідомлень. Повідомлення усіх " -"рівнів продовжуватимуть записуватися до _/proc/kmsg_, отже усе ще можна буде " -"користуватися *syslogd*(8) для керування тим, де саме опинятимуться " -"повідомлення ядра. Якщо використано параметр *-n*, *dmesg* _не_ виводитиме " -"вміст буфера кільцевої обробки ядра і _не_ спорожнюватиме його." +msgid "For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency (panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* will _not_ print or clear the kernel ring buffer." +msgstr "Наприклад, *-n 1* або *-n emerg* забороняє виведення до консолі усіх повідомлень, окрім аварійних (панічних) повідомлень. Повідомлення усіх рівнів продовжуватимуть записуватися до _/proc/kmsg_, отже усе ще можна буде користуватися *syslogd*(8) для керування тим, де саме опинятимуться повідомлення ядра. Якщо використано параметр *-n*, *dmesg* _не_ виводитиме вміст буфера кільцевої обробки ядра і _не_ спорожнюватиме його." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:104 @@ -30433,18 +20724,8 @@ msgstr "*--noescape*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:106 -msgid "" -"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte " -"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x " -"for security reason by default. This option disables this feature at all. " -"It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be " -"careful and don't use it by default." -msgstr "" -"Непридатні до друку і потенційно небезпечні символи (наприклад, пошкоджені " -"багатобайтові послідовності, символи керування терміналом тощо) типово буде " -"екрановано у форматі \\x<шістнадцяткове число> з міркувань безпеки. Цей " -"параметр вимикає цю можливість взагалі. Корисно, наприклад, для діагностики " -"у поєднанні із *--raw*. Будьте обережні, не використовуйте цей режим типово." +msgid "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x for security reason by default. This option disables this feature at all. It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be careful and don't use it by default." +msgstr "Непридатні до друку і потенційно небезпечні символи (наприклад, пошкоджені багатобайтові послідовності, символи керування терміналом тощо) типово буде екрановано у форматі \\x<шістнадцяткове число> з міркувань безпеки. Цей параметр вимикає цю можливість взагалі. Корисно, наприклад, для діагностики у поєднанні із *--raw*. Будьте обережні, не використовуйте цей режим типово." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:107 @@ -30454,12 +20735,8 @@ msgstr "*-P*, *--nopager*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:109 -msgid "" -"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* " -"output." -msgstr "" -"Не передавати каналом виведені дані до засобу поділу на сторінки. Засіб " -"поділу на сторінки типово увімкнено для виведення *--human*." +msgid "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* output." +msgstr "Не передавати каналом виведені дані до засобу поділу на сторінки. Засіб поділу на сторінки типово увімкнено для виведення *--human*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:110 @@ -30469,38 +20746,18 @@ msgstr "*-p*, *--force-prefix*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:112 -msgid "" -"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line " -"message." -msgstr "" -"Додати дані щодо варіанта, рівня або часової позначки до кожного рядка у " -"багаторядковому повідомленні." +msgid "Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line message." +msgstr "Додати дані щодо варіанта, рівня або часової позначки до кожного рядка у багаторядковому повідомленні." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:115 -msgid "" -"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but " -"all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)." -msgstr "" -"Вивести буфер повідомлень без обробки, тобто не обрізати префікси рівня " -"журналу, але усі непридатні до друку символи буде екрановано (див. також *--" -"noescape*)." +msgid "Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)." +msgstr "Вивести буфер повідомлень без обробки, тобто не обрізати префікси рівня журналу, але усі непридатні до друку символи буде екрановано (див. також *--noescape*)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:117 -msgid "" -"Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel " -"messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). " -"For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) " -"format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for " -"example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'." -msgstr "" -"Зауважте, що справжній формат без обробки залежить від способу, у який " -"*dmesg* читає повідомлення ядра. Пристрій _/dev/kmsg_ використовує інший " -"формат, ніж *syslog*(2). З метою зворотної сумісності, *dmesg* завжди " -"повертає дані у форматі *syslog*(2). Справжні необроблені дані з _/dev/kmsg_ " -"можна прочитати за допомогою, наприклад, команди «dd if=/dev/kmsg " -"iflag=nonblock»." +msgid "Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'." +msgstr "Зауважте, що справжній формат без обробки залежить від способу, у який *dmesg* читає повідомлення ядра. Пристрій _/dev/kmsg_ використовує інший формат, ніж *syslog*(2). З метою зворотної сумісності, *dmesg* завжди повертає дані у форматі *syslog*(2). Справжні необроблені дані з _/dev/kmsg_ можна прочитати за допомогою, наприклад, команди «dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock»." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:118 @@ -30510,14 +20767,8 @@ msgstr "*-S*, *--syslog*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:120 -msgid "" -"Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel " -"messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since " -"kernel 3.5.0." -msgstr "" -"Наказати *dmesg* використовувати інтерфейс ядра *syslog*(2) для читання " -"повідомлень ядра. Типовим є використання _/dev/kmsg_, а не *syslog*(2), з " -"часу появи версії ядра 3.5.0." +msgid "Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since kernel 3.5.0." +msgstr "Наказати *dmesg* використовувати інтерфейс ядра *syslog*(2) для читання повідомлень ядра. Типовим є використання _/dev/kmsg_, а не *syslog*(2), з часу появи версії ядра 3.5.0." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:121 @@ -30527,18 +20778,8 @@ msgstr "*-s*, *--buffer-size* _розмір_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:123 -msgid "" -"Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by " -"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 " -"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be " -"larger than the default, then this option can be used to view the entire " -"buffer." -msgstr "" -"Використати буфер розміру _розмір_ для опитування буфера кільцевої обробки " -"ядра. Типовим значенням є 16392. (Типовий розмір буфера syslog ядра спочатку " -"мав розмір 4096, 8192 з версії 1.3.54, 16384 з версії 2.1.113.) Якщо вами " -"налаштовано буфер ядра із розміром, більшим за типовий для ядра розмір, за " -"допомогою цього параметра можна буде переглядати увесь буфер." +msgid "Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be larger than the default, then this option can be used to view the entire buffer." +msgstr "Використати буфер розміру _розмір_ для опитування буфера кільцевої обробки ядра. Типовим значенням є 16392. (Типовий розмір буфера syslog ядра спочатку мав розмір 4096, 8192 з версії 1.3.54, 16384 з версії 2.1.113.) Якщо вами налаштовано буфер ядра із розміром, більшим за типовий для ядра розмір, за допомогою цього параметра можна буде переглядати увесь буфер." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:124 @@ -30553,24 +20794,8 @@ msgstr "Виводити часові позначки у зручному дл #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:128 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*Be aware that the timestamp could be inaccurate!* The *time* source used " -#| "for the logs is *not updated after* system *SUSPEND*/*RESUME*. Timestamps " -#| "are adjusted according to current delta between boottime and monotonic " -#| "clocks, this works only for messages printed after last resume.\n" -msgid "" -"*Be aware that the timestamp could be inaccurate!* The *time* source used " -"for the logs is *not updated after* system *SUSPEND*/*RESUME*. Timestamps " -"are adjusted according to current delta between boottime and monotonic " -"clocks, this works only for messages printed after last resume." -msgstr "" -"*Пам'ятайте, що часова позначка може бути неточною!* Джерело даних *часу*, " -"яке використано для журналу, *не оновлюється після* *ПРИСИПЛЯННЯ*/" -"*ВІДНОВЛЕННЯ* роботи системи. Часові позначки коригуються відповідно до " -"поточної різниці між часом завантаження і монотонним годинником - це працює " -"лише для повідомлень, які виведено після останнього відновлення роботи " -"системи.\n" +msgid "*Be aware that the timestamp could be inaccurate!* The *time* source used for the logs is *not updated after* system *SUSPEND*/*RESUME*. Timestamps are adjusted according to current delta between boottime and monotonic clocks, this works only for messages printed after last resume." +msgstr "*Пам'ятайте, що часова позначка може бути неточною!* Джерело даних *часу*, яке використано для журналу, *не оновлюється після* *ПРИСИПЛЯННЯ*/*ВІДНОВЛЕННЯ* роботи системи. Часові позначки коригуються відповідно до поточної різниці між часом завантаження і монотонним годинником - це працює лише для повідомлень, які виведено після останнього відновлення роботи системи." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:129 @@ -30580,17 +20805,8 @@ msgstr "*--since* _час_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:131 -msgid "" -"Display record since the specified time. Supported is the subsecond " -"granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by " -"relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be " -"inaccurate and see *--ctime* for more details." -msgstr "" -"Вивести записи, починаючи з вказаного моменту часу. Передбачено підтримку " -"точності до часток секунди. Час можна вказати в абсолютний спосіб, а також у " -"відносному позначенні (наприклад «1 hour ago»). Зауважте, що часові позначки " -"можуть бути неточними. Докладніший опис можна знайти в описі параметра *--" -"ctime*." +msgid "Display record since the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details." +msgstr "Вивести записи, починаючи з вказаного моменту часу. Передбачено підтримку точності до часток секунди. Час можна вказати в абсолютний спосіб, а також у відносному позначенні (наприклад «1 hour ago»). Зауважте, що часові позначки можуть бути неточними. Докладніший опис можна знайти в описі параметра *--ctime*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:132 @@ -30600,16 +20816,8 @@ msgstr "*--until* _час_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:134 -msgid "" -"Display record until the specified time. Supported is the subsecond " -"granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by " -"relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be " -"inaccurate and see *--ctime* for more details." -msgstr "" -"Вивести записи до вказаного моменту часу. Передбачено підтримку точності до " -"часток секунди. Час можна вказати в абсолютний спосіб, а також у відносному " -"позначенні (наприклад «1 hour ago»). Зауважте, що часові позначки можуть " -"бути неточними. Докладніший опис можна знайти в описі параметра *--ctime*." +msgid "Display record until the specified time. Supported is the subsecond granularity. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details." +msgstr "Вивести записи до вказаного моменту часу. Передбачено підтримку точності до часток секунди. Час можна вказати в абсолютний спосіб, а також у відносному позначенні (наприклад «1 hour ago»). Зауважте, що часові позначки можуть бути неточними. Докладніший опис можна знайти в описі параметра *--ctime*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:135 @@ -30624,47 +20832,17 @@ msgstr "Не виводити часові позначки ядра." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:140 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, " -#| "*reltime*, *delta* or *iso*. The first three formats are aliases of the " -#| "time-format-specific options. The *iso* format is a *dmesg* " -#| "implementation of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this " -#| "format is to make the comparing of timestamps between two systems, and " -#| "any other parsing, easy. The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-" -#| "MM-DDHH:MM:SS,<-+>." -msgid "" -"Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, " -"*delta*, *iso* or *raw*. The first three formats are aliases of the time-" -"format-specific options. The *raw* format uses the default timestamp format " -"showing seconds since boot. The *iso* format is a *dmesg* implementation of " -"the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the " -"comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. " -"The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DDHH:MM:SS," -"<-+>." -msgstr "" -"Виводити часові позначки з використанням вказаного _формату_, яким може бути " -"*ctime*, *reltime*, *delta* або *iso*. Перші три формати є альтернативами " -"задання спеціалізованих варіантів форматування записів часу. Формат *iso* є " -"реалізацією у *dmesg* формату часових позначок ISO-8601. Метою використання " -"цього формату є спрощення порівняння часових позначок у різних системах та " -"іншої обробки даних. Визначення часової позначки *iso* є таким: РРРР-ММ-" -"ДДГГ:ХХ:СС,<мікросекунди><-+><зсув часового поясу відносно UTC>." +msgid "Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, *delta*, *iso* or *raw*. The first three formats are aliases of the time-format-specific options. The *raw* format uses the default timestamp format showing seconds since boot. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DDHH:MM:SS,<-+>." +msgstr "Виводити часові позначки з використанням вказаного _формату_, яким може бути *ctime*, *reltime*, *delta*, *iso* або *raw*. Перші три формати є альтернативами задання спеціалізованих варіантів форматування записів часу. Формат *raw* використовує типовий формат часової позначки, що показує секунди з часу завантаження. Формат *iso* є реалізацією у *dmesg* формату часових позначок ISO-8601. Метою використання цього формату є спрощення порівняння часових позначок у різних системах та іншої обробки даних. Визначення часової позначки *iso* є таким: РРРР-ММ-ДДГГ:ХХ:СС,<мікросекунди><-+><зсув часового поясу відносно UTC>." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:142 -msgid "" -"The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate " -"when a system is suspended and resumed." -msgstr "" -"У формату *iso* є та сама вада, що і у *ctime*: час може бути неточним, якщо " -"роботу системи було призупинено, а потім відновлено." +msgid "The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate when a system is suspended and resumed." +msgstr "У формату *iso* є та сама вада, що і у *ctime*: час може бути неточним, якщо роботу системи було призупинено, а потім відновлено." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:144 -msgid "" -"*--time-format* may be used multiple times with different values for " -"_format_ to output each specified format." +msgid "*--time-format* may be used multiple times with different values for _format_ to output each specified format." msgstr "" #. type: Plain text @@ -30691,12 +20869,8 @@ msgstr "*-w*, *--follow*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:152 -msgid "" -"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a " -"readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)." -msgstr "" -"Очікувати на нові повідомлення. Підтримку цієї можливості реалізовано лише у " -"системах з придатним до читання _/dev/kmsg_ (починаючи з версії ядра 3.5.0)." +msgid "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)." +msgstr "Очікувати на нові повідомлення. Підтримку цієї можливості реалізовано лише у системах з придатним до читання _/dev/kmsg_ (починаючи з версії ядра 3.5.0)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:153 @@ -30717,17 +20891,13 @@ msgstr "*-x*, *--decode*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:158 -msgid "" -"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes." -msgstr "" -"Декодувати числові дані варіанта і рівня (пріоритетності) повідомлень у " -"зручні до читання префікси." +msgid "Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes." +msgstr "Декодувати числові дані варіанта і рівня (пріоритетності) повідомлень у зручні до читання префікси." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:163 msgid "The logical color names supported by *dmesg* are:" -msgstr "" -"Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у *dmesg*, є такі:" +msgstr "Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у *dmesg*, є такі:" #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:164 @@ -30753,12 +20923,8 @@ msgstr "*timebreak*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:172 -msgid "" -"The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* " -"output." -msgstr "" -"Часова позначка у короткому форматі ctime у виведенні *--reltime* або *--" -"human*." +msgid "The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* output." +msgstr "Часова позначка у короткому форматі ctime у виведенні *--reltime* або *--human*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:173 @@ -30811,42 +20977,18 @@ msgstr "Текст повідомлення, яке повідомлятиме #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:191 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*dmesg* can fail reporting permission denied error. This is usually " -#| "caused by *dmesg_restrict* kernel setting, please see *syslog*(2) for " -#| "more details.\n" -msgid "" -"*dmesg* can fail reporting permission denied error. This is usually caused " -"by *dmesg_restrict* kernel setting, please see *syslog*(2) for more details." -msgstr "" -"У *dmesg* можуть виникнути проблеми із звітуванням про помилку, яку " -"пов'язано із правами доступу. Зазвичай, причиною є встановлення у ядрі " -"*dmesg_restrict*. Будь ласка, зверніться до *syslog*(2), щоб дізнатися " -"більше.\n" +msgid "*dmesg* can fail reporting permission denied error. This is usually caused by *dmesg_restrict* kernel setting, please see *syslog*(2) for more details." +msgstr "У *dmesg* можуть виникнути проблеми із звітуванням про помилку, яку пов'язано із правами доступу. Зазвичай, причиною є встановлення у ядрі *dmesg_restrict*. Будь ласка, зверніться до *syslog*(2), щоб дізнатися більше." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:197 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*dmesg* was originally written by mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore " -#| "Ts'o].\n" -msgid "" -"*dmesg* was originally written by mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]." -msgstr "" -"Першу версію *dmesg* було написано mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore " -"Ts'o].\n" +msgid "*dmesg* was originally written by mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]." +msgstr "Першу версію *dmesg* було написано mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:202 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*terminal-colors.d*(5),\n" -#| "*syslogd*(8)\n" msgid "*terminal-colors.d*(5), *syslogd*(8)" -msgstr "" -"*terminal-colors.d*(5),\n" -"*syslogd*(8)\n" +msgstr "*terminal-colors.d*(5), *syslogd*(8)" # #. Copyright (C) 1994-2005 Jeff Tranter (tranter@pobox.com) @@ -30867,35 +21009,22 @@ msgstr "eject - виштовхування портативного носія #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "*eject* [options] _device_|_mountpoint_\n" msgid "*eject* [options] _device_|_mountpoint_" -msgstr "*eject* [параметри] _пристрій_|_точка_монтування_\n" +msgstr "*eject* [параметри] _пристрій_|_точка_монтування_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:26 -msgid "" -"*eject* allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, " -"ZIP or USB disk) to be ejected under software control. The command can also " -"control some multi-disc CD-ROM changers, the auto-eject feature supported by " -"some devices, and close the disc tray of some CD-ROM drives." +msgid "*eject* allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, ZIP or USB disk) to be ejected under software control. The command can also control some multi-disc CD-ROM changers, the auto-eject feature supported by some devices, and close the disc tray of some CD-ROM drives." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:28 -msgid "" -"The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name " -"is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be " -"addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), " -"UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags." +msgid "The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:30 -msgid "" -"There are four different methods of ejecting, depending on whether the " -"device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default " -"*eject* tries all four methods in order until it succeeds." +msgid "There are four different methods of ejecting, depending on whether the device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default *eject* tries all four methods in order until it succeeds." msgstr "" #. type: Plain text @@ -30905,14 +21034,8 @@ msgstr "Якщо вказано розділ на пристрої, буде в #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:34 -msgid "" -"If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted " -"before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file " -"descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified." -msgstr "" -"Якщо пристрій або розділ пристрою змонтовано, його буде демонтовано до " -"виштовхування. Якщо не вказано *--no-unmount* або *--force*, виштовхування " -"буде оброблено для виключно відкритого файлі блокового пристрою." +msgid "If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified." +msgstr "Якщо пристрій або розділ пристрою змонтовано, його буде демонтовано до виштовхування. Якщо не вказано *--no-unmount* або *--force*, виштовхування буде оброблено для виключно відкритого файлі блокового пристрою." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:37 @@ -30922,13 +21045,8 @@ msgstr "*-a*, **--auto on**|*off*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:39 -msgid "" -"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When " -"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed." -msgstr "" -"Цей параметр керує режимом автовиштовхування, підтримку якого передбачено на " -"деяких пристроях. Якщо увімкнено, апаратний пристрій виштовхуватиме носій " -"даних автоматично, щойно пристрій буде закрито." +msgid "This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When enabled, the drive automatically ejects when the device is closed." +msgstr "Цей параметр керує режимом автовиштовхування, підтримку якого передбачено на деяких пристроях. Якщо увімкнено, апаратний пристрій виштовхуватиме носій даних автоматично, щойно пристрій буде закрито." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:40 @@ -30938,11 +21056,7 @@ msgstr "*-c*, *--changerslot* _слот_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:42 -msgid "" -"With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. " -"The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) " -"for a change request to work. Please also note that the first slot of the " -"changer is referred to as 0, not 1." +msgid "With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) for a change request to work. Please also note that the first slot of the changer is referred to as 0, not 1." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -30964,9 +21078,7 @@ msgstr "*-F*, *--force*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:48 -msgid "" -"Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. " -"The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices." +msgid "Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -30977,12 +21089,8 @@ msgstr "*-f*, *--floppy*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:51 -msgid "" -"This option specifies that the drive should be ejected using a removable " -"floppy disk eject command." -msgstr "" -"Цей параметр визначає, що пристрій має бути виштовхнуто за допомогою команди " -"виштовхування дискет." +msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a removable floppy disk eject command." +msgstr "Цей параметр визначає, що пристрій має бути виштовхнуто за допомогою команди виштовхування дискет." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:52 @@ -30992,11 +21100,7 @@ msgstr "*-i*, **--manualeject on**|*off*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:54 -msgid "" -"This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the " -"drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when " -"you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the " -"button is inadvertently pressed." +msgid "This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the button is inadvertently pressed." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -31007,11 +21111,7 @@ msgstr "*-M*, *--no-partitions-unmount*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:57 -msgid "" -"The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on " -"partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will " -"not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device " -"or mountpoint given on the command line." +msgid "The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint given on the command line." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -31022,10 +21122,7 @@ msgstr "*-m*, *--no-unmount*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:60 -msgid "" -"The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not " -"specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that " -"the device is not used (since v2.35)." +msgid "The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that the device is not used (since v2.35)." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -31036,11 +21133,8 @@ msgstr "*-n*, *--noop*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:63 -msgid "" -"With this option the selected device is displayed but no action is performed." -msgstr "" -"Якщо використано цей параметр, буде показано вибраний пристрій, але ніяких " -"активних дій виконано не буде." +msgid "With this option the selected device is displayed but no action is performed." +msgstr "Якщо використано цей параметр, буде показано вибраний пристрій, але ніяких активних дій виконано не буде." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:64 @@ -31050,12 +21144,8 @@ msgstr "*-p*, *--proc*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:66 -msgid "" -"This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also " -"passes the *-n* option to *umount*(8)." -msgstr "" -"За допомогою цього параметра можна використати _/proc/mounts_ замість _/etc/" -"mtab_. Він також передає параметр *-n* програмі *umount*(8)." +msgid "This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also passes the *-n* option to *umount*(8)." +msgstr "За допомогою цього параметра можна використати _/proc/mounts_ замість _/etc/mtab_. Він також передає параметр *-n* програмі *umount*(8)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:67 @@ -31065,12 +21155,8 @@ msgstr "*-q*, *--tape*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:69 -msgid "" -"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive " -"offline command." -msgstr "" -"Цей параметр визначає, що пристрій має бути виштовхнуто за допомогою команди " -"вимикання стрічкового пристрою." +msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive offline command." +msgstr "Цей параметр визначає, що пристрій має бути виштовхнуто за допомогою команди вимикання стрічкового пристрою." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:70 @@ -31080,12 +21166,8 @@ msgstr "*-r*, *--cdrom*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:72 -msgid "" -"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject " -"command." -msgstr "" -"Цей параметр визначає, що пристрій має бути виштовхнуто за допомогою команди " -"виштовхування компакт-дисків." +msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject command." +msgstr "Цей параметр визначає, що пристрій має бути виштовхнуто за допомогою команди виштовхування компакт-дисків." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:73 @@ -31095,11 +21177,8 @@ msgstr "*-s*, *--scsi*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:75 -msgid "" -"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands." -msgstr "" -"Цей параметр визначає, що пристрій має бути виштовхнуто за допомогою команд " -"SCSI." +msgid "This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands." +msgstr "Цей параметр визначає, що пристрій має бути виштовхнуто за допомогою команд SCSI." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:76 @@ -31109,16 +21188,8 @@ msgstr "*-T*, *--traytoggle*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:78 -msgid "" -"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's " -"opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices " -"support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command." -msgstr "" -"Якщо використано цей параметр, пристрою для читання буде передано команду " -"закриття лотка компакт-диска, якщо його відкрито, і команду виштовхування " -"лотка компакт-диска, якщо лоток закрито. Підтримку цієї команди передбачено " -"не на усіх пристроях, оскільки тут використано описану вище команду закриття " -"лотка компакт-диска." +msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command." +msgstr "Якщо використано цей параметр, пристрою для читання буде передано команду закриття лотка компакт-диска, якщо його відкрито, і команду виштовхування лотка компакт-диска, якщо лоток закрито. Підтримку цієї команди передбачено не на усіх пристроях, оскільки тут використано описану вище команду закриття лотка компакт-диска." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:79 @@ -31128,22 +21199,13 @@ msgstr "*-t*, *--trayclose*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:81 -msgid "" -"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all " -"devices support this command." -msgstr "" -"Якщо вказано цей параметр, пристрою для читання буде віддано команду " -"закриття лотка компакт-дисків. Підтримку цієї команди передбачено не на усіх " -"пристроях." +msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all devices support this command." +msgstr "Якщо вказано цей параметр, пристрою для читання буде віддано команду закриття лотка компакт-дисків. Підтримку цієї команди передбачено не на усіх пристроях." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:86 -msgid "" -"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is " -"doing." -msgstr "" -"Запустити у докладному режимі; програма показуватиме більше відомостей про " -"свої дії." +msgid "Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is doing." +msgstr "Запустити у докладному режимі; програма показуватиме більше відомостей про свої дії." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:87 @@ -31153,13 +21215,7 @@ msgstr "*-X*, *--listspeed*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:89 -msgid "" -"With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available " -"speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of " -"the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous " -"versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some " -"drives may not correctly report the speed and therefore this option does not " -"work with them." +msgid "With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some drives may not correctly report the speed and therefore this option does not work with them." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -31170,100 +21226,53 @@ msgstr "*-x*, *--cdspeed* _швидкість_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:92 -msgid "" -"With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The " -"_speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X " -"speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and " -"you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the " -"media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or " -"with the *-t* and *-c* options." +msgid "With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The _speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or with the *-t* and *-c* options." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:100 -msgid "" -"*eject* only works with devices that support one or more of the four methods " -"of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and proprietary), " -"some SCSI tape drives, JAZ drives, ZIP drives (parallel port, SCSI, and IDE " -"versions), and LS120 removable floppies. Users have also reported success " -"with floppy drives on Sun SPARC and Apple Macintosh systems. If *eject* does " -"not work, it is most likely a limitation of the kernel driver for the device " -"and not the *eject* program itself." +msgid "*eject* only works with devices that support one or more of the four methods of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and proprietary), some SCSI tape drives, JAZ drives, ZIP drives (parallel port, SCSI, and IDE versions), and LS120 removable floppies. Users have also reported success with floppy drives on Sun SPARC and Apple Macintosh systems. If *eject* does not work, it is most likely a limitation of the kernel driver for the device and not the *eject* program itself." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:102 -msgid "" -"The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are " -"used to eject. More than one method can be specified. If none of these " -"options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)." +msgid "The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are used to eject. More than one method can be specified. If none of these options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:104 -msgid "" -"*eject* may not always be able to determine if the device is mounted (e.g., " -"if it has several names). If the device name is a symbolic link, *eject* " -"will follow the link and use the device that it points to." +msgid "*eject* may not always be able to determine if the device is mounted (e.g., if it has several names). If the device name is a symbolic link, *eject* will follow the link and use the device that it points to." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:106 -msgid "" -"If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will " -"attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see " -"also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not " -"attempt to eject the media." +msgid "If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not attempt to eject the media." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:108 -msgid "" -"You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray " -"if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command." +msgid "You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:110 -msgid "" -"If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected " -"after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the " -"auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject " -"mode." +msgid "If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject mode." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:112 -msgid "" -"You need appropriate privileges to access the device files. Running as root " -"is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)." +msgid "You need appropriate privileges to access the device files. Running as root is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:116 -msgid "" -"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat." -"com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux " -"version." -msgstr "" -"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] — автор початкової версії, mailto:" -"kzak@redhat.com[Karel Zak] і mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] — " -"версія для util-linux." +msgid "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux version." +msgstr "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] — автор початкової версії, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] і mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] — версія для util-linux." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:123 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*findmnt*(8),\n" -#| "*lsblk*(8),\n" -#| "*mount*(8),\n" -#| "*umount*(8)\n" msgid "*findmnt*(8), *lsblk*(8), *mount*(8), *umount*(8)" -msgstr "" -"*findmnt*(8),\n" -"*lsblk*(8),\n" -"*mount*(8),\n" -"*umount*(8)\n" +msgstr "*findmnt*(8), *lsblk*(8), *mount*(8), *umount*(8)" #. type: Title = #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:2 @@ -31274,95 +21283,42 @@ msgstr "fallocate(1)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:12 msgid "fallocate - preallocate or deallocate space to a file" -msgstr "" -"fallocate - попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця " -"у файлі" +msgstr "fallocate - попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _offset_] *-l* _length_ [*-n*] " -#| "_filename_\n" -msgid "" -"*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _offset_] *-l* _length_ [*-n*] _filename_" -msgstr "" -"*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _відступ_] *-l* _довжина_ [*-n*] _назва-" -"файла_\n" +msgid "*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _offset_] *-l* _length_ [*-n*] _filename_" +msgstr "*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _відступ_] *-l* _довжина_ [*-n*] _назва-файла_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:18 -#, fuzzy -#| msgid "*fallocate* *-d* [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_\n" msgid "*fallocate* *-d* [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_" -msgstr "*fallocate* *-d* [*-o* _відступ_] [*-l* _довжина_] _назва-файла_\n" +msgstr "*fallocate* *-d* [*-o* _відступ_] [*-l* _довжина_] _назва-файла_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*fallocate* *-x* [*-o* _offset_] *-l* _length filename_\n" msgid "*fallocate* *-x* [*-o* _offset_] *-l* _length filename_" -msgstr "*fallocate* *-x* [*-o* _відступ_] *-l* _довжина назва-файла_\n" +msgstr "*fallocate* *-x* [*-o* _відступ_] *-l* _довжина назва-файла_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fallocate* is used to manipulate the allocated disk space for a file, " -#| "either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the " -#| "*fallocate*(2) system call, preallocation is done quickly by allocating " -#| "blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data " -#| "blocks. This is much faster than creating a file by filling it with " -#| "zeroes.\n" -msgid "" -"*fallocate* is used to manipulate the allocated disk space for a file, " -"either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the " -"*fallocate*(2) system call, preallocation is done quickly by allocating " -"blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data " -"blocks. This is much faster than creating a file by filling it with zeroes." -msgstr "" -"*fallocate* використовують для роботи із отриманим місцем на диску для файла " -"- скасування отримання місця або попереднього отримання місця для нього. Для " -"файлових систем, для яких передбачено підтримку системного виклику " -"*fallocate*(2), попереднє отримання місця буде виконано швидко отриманням " -"блоків і позначенням їх як неініціалізованих, що не потребуватиме введення-" -"виведення до блоків даних. Це набагато швидше за створення файла заповненням " -"його нулями.\n" +msgid "*fallocate* is used to manipulate the allocated disk space for a file, either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the *fallocate*(2) system call, preallocation is done quickly by allocating blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks. This is much faster than creating a file by filling it with zeroes." +msgstr "*fallocate* використовують для роботи із отриманим місцем на диску для файла - скасування отримання місця або попереднього отримання місця для нього. Для файлових систем, для яких передбачено підтримку системного виклику *fallocate*(2), попереднє отримання місця буде виконано швидко отриманням блоків і позначенням їх як неініціалізованих, що не потребуватиме введення-виведення до блоків даних. Це набагато швидше за створення файла заповненням його нулями." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:26 -msgid "" -"The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure." -msgstr "" -"Станом виходу з *fallocate* є 0, якщо дію буде виконано успішно, і 1, якщо " -"станеться помилка." +msgid "The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure." +msgstr "Станом виходу з *fallocate* є 0, якщо дію буде виконано успішно, і 1, якщо станеться помилка." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:30 -msgid "" -"The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative " -"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " -"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, " -"PB, EB, ZB, and YB." -msgstr "" -"Після аргументів _довжина_ і _відступ_ можна додавати суфікси одиниць KiB " -"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина " -"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси " -"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." +msgid "The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB, and YB." +msgstr "Після аргументів _довжина_ і _відступ_ можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--" -#| "zero-range* are mutually exclusive." -msgid "" -"The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, *--zero-" -"range* and *--posix* are mutually exclusive." -msgstr "" -"Параметри *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole* і *--zero-range* " -"не можна використовувати одночасно." +msgid "The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, *--zero-range* and *--posix* are mutually exclusive." +msgstr "Параметри *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, *--zero-range* і *--posix* не можна використовувати одночасно." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:33 @@ -31372,44 +21328,18 @@ msgstr "*-c*, *--collapse-range*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:35 -msgid "" -"Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to " -"be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the " -"completion of the operation, the contents of the file starting at the " -"location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and " -"the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be " -"specified for the collapse-range operation." -msgstr "" -"Вилучає діапазон байтів з файла без залишення дірки. Діапазон байтів, який " -"буде згорнуто, починатиметься із позиції _відступ_ і продовжуватиметься " -"_довжина_ байтів. По завершенню дії вміст файла, що починається із позиції " -"__відступ__+_довжина_ буде дописано з позиції _відступ_, а файл стане на " -"_довжина_ байтів меншим. Якщо виконується дія із згортання діапазону, " -"параметр *--keep-size* не може бути вказано у рядку команди." +msgid "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the completion of the operation, the contents of the file starting at the location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be specified for the collapse-range operation." +msgstr "Вилучає діапазон байтів з файла без залишення дірки. Діапазон байтів, який буде згорнуто, починатиметься із позиції _відступ_ і продовжуватиметься _довжина_ байтів. По завершенню дії вміст файла, що починається із позиції __відступ__+_довжина_ буде дописано з позиції _відступ_, а файл стане на _довжина_ байтів меншим. Якщо виконується дія із згортання діапазону, параметр *--keep-size* не може бути вказано у рядку команди." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:37 -msgid "" -"Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." -msgstr "" -"Доступна з Linux 3.15 для ext4 (лише для файлів на основі розширення) і XFS." +msgid "Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." +msgstr "Доступна з Linux 3.15 для ext4 (лише для файлів на основі розширення) і XFS." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:39 -msgid "" -"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in " -"order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ " -"must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies " -"according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such " -"a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this " -"requirement is violated." -msgstr "" -"Файлова система може накладати обмеження на дискретизацію дії для того, щоб " -"забезпечити ефективну реалізацію. Типово, _відступ_ і _довжина_ мають бути " -"кратним до розміру логічного блоку файлової системи, який залежить від типу " -"та налаштувань файлової системи. Якщо у файловій системі встановлено подібні " -"обмеження, спроба виконання дії завершиться помилкою *EINVAL* при порушенні " -"обмежень." +msgid "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this requirement is violated." +msgstr "Файлова система може накладати обмеження на дискретизацію дії для того, щоб забезпечити ефективну реалізацію. Типово, _відступ_ і _довжина_ мають бути кратним до розміру логічного блоку файлової системи, який залежить від типу та налаштувань файлової системи. Якщо у файловій системі встановлено подібні обмеження, спроба виконання дії завершиться помилкою *EINVAL* при порушенні обмежень." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:40 @@ -31419,36 +21349,18 @@ msgstr "*-d*, *--dig-holes*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:42 -msgid "" -"Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using " -"extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O " -"block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* " -"is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the " -"entire file is analyzed for holes." -msgstr "" -"Виявляти і усувати дірки. Це робитиме файл розрідженим на місці без " -"використання зайвого місця на диску. Мінімальний розмір дірки залежить від " -"розміру блоку введення-виведення файлової системи (зазвичай, він дорівнює " -"4096 байтів). Також, при використанні цього параметра неявним чином " -"встановлюється *--keep-size*. Якщо діапазон не вказано за допомогою *--" -"offset* і *--length*, буде виконано виявлення дірок в усьому файлі." +msgid "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the entire file is analyzed for holes." +msgstr "Виявляти і усувати дірки. Це робитиме файл розрідженим на місці без використання зайвого місця на диску. Мінімальний розмір дірки залежить від розміру блоку введення-виведення файлової системи (зазвичай, він дорівнює 4096 байтів). Також, при використанні цього параметра неявним чином встановлюється *--keep-size*. Якщо діапазон не вказано за допомогою *--offset* і *--length*, буде виконано виявлення дірок в усьому файлі." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:44 -msgid "" -"You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming " -"the destination file to the original, without the need for extra disk space." -msgstr "" -"Цей параметр можна вважати таким собі способом виконати *cp --sparse*, а " -"потім замістити файлом призначення початковий файл без потреби у додатковому " -"місці на диску." +msgid "You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming the destination file to the original, without the need for extra disk space." +msgstr "Цей параметр можна вважати таким собі способом виконати *cp --sparse*, а потім замістити файлом призначення початковий файл без потреби у додатковому місці на диску." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:46 msgid "See *--punch-hole* for a list of supported filesystems." -msgstr "" -"Див. *--punch-hole*, щоб ознайомитися зі списком підтримуваних файлових " -"систем." +msgstr "Див. *--punch-hole*, щоб ознайомитися зі списком підтримуваних файлових систем." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:47 @@ -31459,9 +21371,7 @@ msgstr "*-i*, *--insert-range*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:49 msgid "Insert a hole of _length_ bytes from _offset_, shifting existing data." -msgstr "" -"Вставити дірку довжиною _довжина_ байтів з позиції _відступ_, зсунувши " -"наявні дані." +msgstr "Вставити дірку довжиною _довжина_ байтів з позиції _відступ_, зсунувши наявні дані." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:52 @@ -31476,12 +21386,8 @@ msgstr "*-n*, *--keep-size*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:55 -msgid "" -"Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate " -"blocks past EOF, which can be removed with a truncate." -msgstr "" -"Не змінювати видиму довжину файла. Насправді, може призвести до отримання " -"блоків за EOF, які може бути вилучено обрізанням." +msgid "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate blocks past EOF, which can be removed with a truncate." +msgstr "Не змінювати видиму довжину файла. Насправді, може призвести до отримання блоків за EOF, які може бути вилучено обрізанням." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:58 @@ -31496,32 +21402,13 @@ msgstr "*-p*, *--punch-hole*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:61 -msgid "" -"Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at " -"_offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, " -"partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are " -"removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this " -"range will return zeroes. This option may not be specified at the same time " -"as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is " -"implied." -msgstr "" -"Скасувати розміщення (тобто створити дірку) у діапазоні байтів, який " -"починається з _відступ_ і має розмір _довжина_ байтів. У вказаному діапазоні " -"часткові блоки файлової системи буде занулено, а цілі блоки файлової системи " -"вилучено з файла. Після успішного виклику наступні читання з вказаного " -"діапазону файла повертатимуть нулі. Цей параметр не можна вказувати разом із " -"параметром *--zero-range*. Також при використанні цього параметра неявним " -"чином встановлюється *--keep-size*." +msgid "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes. This option may not be specified at the same time as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is implied." +msgstr "Скасувати розміщення (тобто створити дірку) у діапазоні байтів, який починається з _відступ_ і має розмір _довжина_ байтів. У вказаному діапазоні часткові блоки файлової системи буде занулено, а цілі блоки файлової системи вилучено з файла. Після успішного виклику наступні читання з вказаного діапазону файла повертатимуть нулі. Цей параметр не можна вказувати разом із параметром *--zero-range*. Також при використанні цього параметра неявним чином встановлюється *--keep-size*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:63 -msgid "" -"Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since " -"Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)." -msgstr "" -"Передбачено підтримку XFS (починаючи з Linux 2.6.38), ext4 (починаючи з " -"Linux 3.0), Btrfs (починаючи з Linux 3.7), tmpfs (починаючи з Linux 3.5) і " -"gfs2 (починаючи з Linux 4.16)." +msgid "Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)." +msgstr "Передбачено підтримку XFS (починаючи з Linux 2.6.38), ext4 (починаючи з Linux 3.0), Btrfs (починаючи з Linux 3.7), tmpfs (починаючи з Linux 3.5) і gfs2 (починаючи з Linux 4.16)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:66 @@ -31536,14 +21423,8 @@ msgstr "*-x*, *--posix*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:69 -msgid "" -"Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always " -"completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported " -"by the underlying filesystem." -msgstr "" -"Увімкнути режим сумісності з POSIX. У цьому режимі дія із отримання пам'яті " -"завжди завершується, але може тривати довше, якщо якщо у базовій системі не " -"передбачено підтримки швидкого розміщення." +msgid "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported by the underlying filesystem." +msgstr "Увімкнути режим сумісності з POSIX. У цьому режимі дія із отримання пам'яті завжди завершується, але може тривати довше, якщо якщо у базовій системі не передбачено підтримки швидкого розміщення." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:70 @@ -31553,65 +21434,33 @@ msgstr "*-z*, *--zero-range*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:72 -msgid "" -"Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for " -"_length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the " -"regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent " -"reads from this range will return zeroes." -msgstr "" -"Записати нулями місце у діапазоні байтів від _відступ_ довжиною _довжина_ " -"байтів. У вказаному діапазоні блоки буде попередньо отримано для областей, " -"які займають у файлі дірки. Після успішного виклику наступні читання з цього " -"діапазону даватимуть нулі." +msgid "Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes." +msgstr "Записати нулями місце у діапазоні байтів від _відступ_ довжиною _довжина_ байтів. У вказаному діапазоні блоки буде попередньо отримано для областей, які займають у файлі дірки. Після успішного виклику наступні читання з цього діапазону даватимуть нулі." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:74 -msgid "" -"Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range " -"into unwritten extents. This approach means that the specified range will " -"not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the " -"either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update " -"metadata." -msgstr "" -"Пріоритетним варіантом занулення у файловій системі є перетворення діапазону " -"не незаписане розширення. Цей підхід передбачає, що вказаний діапазон не " -"буде фізично записано нулями на пристрої (окрім часткових блоків на кінцях " -"діапазону), а дії з введення-виведення будуть потрібні лише для оновлення " -"метаданих." +msgid "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range into unwritten extents. This approach means that the specified range will not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update metadata." +msgstr "Пріоритетним варіантом занулення у файловій системі є перетворення діапазону не незаписане розширення. Цей підхід передбачає, що вказаний діапазон не буде фізично записано нулями на пристрої (окрім часткових блоків на кінцях діапазону), а дії з введення-виведення будуть потрібні лише для оновлення метаданих." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:76 -msgid "" -"Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification." -msgstr "" -"Може бути вказано параметр *--keep-size* для запобігання зміні довжини файла." +msgid "Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification." +msgstr "Може бути вказано параметр *--keep-size* для запобігання зміні довжини файла." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:78 -msgid "" -"Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." -msgstr "" -"Доступна з Linux 3.14 для ext4 (лише для файлів на основі розширення) і XFS." +msgid "Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." +msgstr "Доступна з Linux 3.14 для ext4 (лише для файлів на основі розширення) і XFS." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:85 -msgid "" -"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*truncate*(1),\n" -#| "*fallocate*(2),\n" -#| "*posix_fallocate*(3)\n" msgid "*truncate*(1), *fallocate*(2), *posix_fallocate*(3)" -msgstr "" -"*truncate*(1),\n" -"*fallocate*(2),\n" -"*posix_fallocate*(3)\n" +msgstr "*truncate*(1), *fallocate*(2), *posix_fallocate*(3)" # # @@ -31648,52 +21497,33 @@ msgstr "flock - керування блокуваннями зі скрипті #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:41 -#, fuzzy -#| msgid "*flock* [options] _file_|_directory_ _command_ [_arguments_]\n" msgid "*flock* [options] _file_|_directory_ _command_ [_arguments_]" -msgstr "*flock* [параметри] _файл_|_каталог_ _команда_ [_аргументи_]\n" +msgstr "*flock* [параметри] _файл_|_каталог_ _команда_ [_аргументи_]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:43 -#, fuzzy -#| msgid "*flock* [options] _file_|_directory_ *-c* _command_\n" msgid "*flock* [options] _file_|_directory_ *-c* _command_" -msgstr "*flock* [параметри] _файл_|_каталог_ *-c* _команда_\n" +msgstr "*flock* [параметри] _файл_|_каталог_ *-c* _команда_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:45 -#, fuzzy -#| msgid "*flock* [options] _number_\n" msgid "*flock* [options] _number_" -msgstr "*flock* [параметри] _номер_\n" +msgstr "*flock* [параметри] _номер_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:49 -msgid "" -"This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the " -"command line." -msgstr "" -"Ця допоміжна програма керує блокуваннями *flock*(2) з скриптів оболонки або " -"командного рядка." +msgid "This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the command line." +msgstr "Ця допоміжна програма керує блокуваннями *flock*(2) з скриптів оболонки або командного рядка." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:51 -msgid "" -"The first and second of the above forms wrap the lock around the execution " -"of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a " -"specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate " -"permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be " -"immediately acquired, *flock* waits until the lock is available." +msgid "The first and second of the above forms wrap the lock around the execution of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be immediately acquired, *flock* waits until the lock is available." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:53 -msgid "" -"The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the " -"examples below for how that can be used." -msgstr "" -"У третій формі використано відкритий файл за його дескриптором файла — " -"_числом_. Див. приклади нижче, щоб дізнатися, як цим користуватися." +msgid "The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the examples below for how that can be used." +msgstr "У третій формі використано відкритий файл за його дескриптором файла — _числом_. Див. приклади нижче, щоб дізнатися, як цим користуватися." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:58 @@ -31708,19 +21538,12 @@ msgstr "*-E*, *--conflict-exit-code* _число_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:61 -msgid "" -"The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting " -"lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The " -"default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255." +msgid "The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:64 -msgid "" -"Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is " -"replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is " -"incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold " -"the lock." +msgid "Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold the lock." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -31731,11 +21554,8 @@ msgstr "*-e*, *-x*, *--exclusive*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:67 -msgid "" -"Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default." -msgstr "" -"Отримати виключне блокування, яке іноді називають блокуванням запису. Це " -"типовий варіант." +msgid "Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default." +msgstr "Отримати виключне блокування, яке іноді називають блокуванням запису. Це типовий варіант." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:68 @@ -31745,9 +21565,7 @@ msgstr "*-n*, *--nb*, *--nonblock*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:70 -msgid "" -"Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-" -"E* option for the exit status used." +msgid "Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-E* option for the exit status used." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -31758,10 +21576,7 @@ msgstr "*-o*, *--close*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:73 -msgid "" -"Close the file descriptor on which the lock is held before executing " -"_command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should " -"not be holding the lock." +msgid "Close the file descriptor on which the lock is held before executing _command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should not be holding the lock." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -31783,11 +21598,7 @@ msgstr "*-u*, *--unlock*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:79 -msgid "" -"Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically " -"dropped when the file is closed. However, it may be required in special " -"cases, for example if the enclosed command group may have forked a " -"background process which should not be holding the lock." +msgid "Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically dropped when the file is closed. However, it may be required in special cases, for example if the enclosed command group may have forked a background process which should not be holding the lock." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -31798,27 +21609,18 @@ msgstr "*-w*, *--wait*, *--timeout* _секунди_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:82 -msgid "" -"Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional " -"values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero " -"number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*." +msgid "Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:83 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "*--force*" +#, no-wrap msgid "*--fcntl*" -msgstr "*--force*" +msgstr "*--fcntl*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:85 -msgid "" -"Instead of flock(2), apply an fcntl(2) open file description lock (that is, " -"using the F_OFD_SETLK (non-blocking) or F_OFD_SETLKW (blocking) commands). " -"These locks are independent of those applied via flock(2), but, unlike " -"traditional POSIX fcntl() locks (F_SETLK, F_SETLKW), have semantics matching " -"those of flock(2)." +msgid "Instead of flock(2), apply an fcntl(2) open file description lock (that is, using the F_OFD_SETLK (non-blocking) or F_OFD_SETLKW (blocking) commands). These locks are independent of those applied via flock(2), but, unlike traditional POSIX fcntl() locks (F_SETLK, F_SETLKW), have semantics matching those of flock(2)." msgstr "" #. type: Plain text @@ -31828,25 +21630,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:90 -msgid "" -"Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be " -"obtained." +msgid "Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be obtained." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:96 -msgid "" -"The command uses exit status values for everything, except when " -"using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire " -"the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The " -"exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255." +msgid "The command uses exit status values for everything, except when using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:98 -msgid "" -"When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the " -"exit status is that of the child command." +msgid "When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the exit status is that of the child command." msgstr "" #. type: Plain text @@ -31856,10 +21650,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:104 -msgid "" -"Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of " -"*flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) " -"and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there." +msgid "Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of *flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there." msgstr "" #. type: Plain text @@ -31871,15 +21662,12 @@ msgstr "Зауважте, що «shell> » у прикладах є запито #: ../sys-utils/flock.1.adoc:109 #, no-wrap msgid "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?" -msgstr "" +msgstr "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:111 -msgid "" -"Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail." -msgstr "" -"Встановити виключне блокування каталогу _/tmp_, і виконання другої команди " -"завершиться помилкою." +msgid "Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail." +msgstr "Встановити виключне блокування каталогу _/tmp_, і виконання другої команди завершиться помилкою." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:112 @@ -31889,9 +21677,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:114 -msgid "" -"Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. " -"Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail." +msgid "Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -31902,10 +21688,8 @@ msgstr "shell> flock -x local-lock-file echo 'a b c'" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:117 -msgid "" -"Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'." -msgstr "" -"Захопити виключне блокування \"local-lock-file\" до запуску echo з 'a b c'." +msgid "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'." +msgstr "Захопити виключне блокування \"local-lock-file\" до запуску echo з 'a b c'." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:118 @@ -31915,12 +21699,7 @@ msgstr "(; flock -n 9 || exit 1; # ... commands executed under lock ...; ) 9>/va #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:120 -msgid "" -"The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file " -"doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be " -"created if it does not already exist, however, write permission is required. " -"Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is " -"required." +msgid "The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be created if it does not already exist, however, write permission is required. Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is required." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -31931,14 +21710,7 @@ msgstr "[ \"$\\{FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0 #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:123 -msgid "" -"This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the " -"shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the " -"first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell " -"script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-" -"blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing " -"itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment " -"variable to the right value so it doesn't run again." +msgid "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment variable to the right value so it doesn't run again." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -31949,10 +21721,7 @@ msgstr "shell> exec 4<>/var/lock/mylockfile; shell> flock -n 4" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:126 -msgid "" -"This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. " -"The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, " -"then *flock* is used to lock the descriptor." +msgid "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, then *flock* is used to lock the descriptor." msgstr "" #. type: Plain text @@ -31963,28 +21732,13 @@ msgstr "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]" #. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated. #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:135 -msgid "" -"Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see " -"the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." -msgstr "" -"{copyright} H. Peter Anvin, 2003. Це програмне забезпечення є вільним, умови " -"копіювання викладено у його початкових кодах Умовами ліцензування програми " -"НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або " -"придатності для певної мети." +msgid "Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgstr "{copyright} H. Peter Anvin, 2003. Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:140 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*flock*(1),\n" -#| "*fcntl*(2),\n" -#| "*lockf*(3)\n" msgid "*flock*(2), *fcntl*(2)" -msgstr "" -"*flock*(1),\n" -"*fcntl*(2),\n" -"*lockf*(3)\n" +msgstr "*flock*(2), *fcntl*(2)" #. type: Title = #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:2 @@ -31995,80 +21749,37 @@ msgstr "fsfreeze(8)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:12 msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)" -msgstr "" -"fsfreeze - призупинення доступу до файлової системи (Ext3/4, ReiserFS, JFS, " -"XFS)" +msgstr "fsfreeze - призупинення доступу до файлової системи (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:16 -#, fuzzy -#| msgid "*fsfreeze* *--freeze*|*--unfreeze* _mountpoint_\n" msgid "*fsfreeze* *--freeze*|*--unfreeze* _mountpoint_" -msgstr "*fsfreeze* *--freeze*|*--unfreeze* _точка_монтування_\n" +msgstr "*fsfreeze* *--freeze*|*--unfreeze* _точка_монтування_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:20 -#, fuzzy -#| msgid "*fsfreeze* suspends or resumes access to a filesystem.\n" msgid "*fsfreeze* suspends or resumes access to a filesystem." -msgstr "*fsfreeze* призупиняє доступ до файлової системи або відновлює його.\n" +msgstr "*fsfreeze* призупиняє доступ до файлової системи або відновлює його." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fsfreeze* halts any new access to the filesystem and creates a stable " -#| "image on disk. *fsfreeze* is intended to be used with hardware RAID " -#| "devices that support the creation of snapshots.\n" -msgid "" -"*fsfreeze* halts any new access to the filesystem and creates a stable image " -"on disk. *fsfreeze* is intended to be used with hardware RAID devices that " -"support the creation of snapshots." -msgstr "" -"*fsfreeze* припиняє будь-які нові спроби отримання доступу до файлової " -"системи і створює її статичний образ на диску. *fsfreeze* призначено для " -"використання з апаратними пристроями RAID, для яких передбачено підтримку " -"створення знімків.\n" +msgid "*fsfreeze* halts any new access to the filesystem and creates a stable image on disk. *fsfreeze* is intended to be used with hardware RAID devices that support the creation of snapshots." +msgstr "*fsfreeze* припиняє будь-які нові спроби отримання доступу до файлової системи і створює її статичний образ на диску. *fsfreeze* призначено для використання з апаратними пристроями RAID, для яких передбачено підтримку створення знімків." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*fsfreeze* is unnecessary for *device-mapper* devices. The device-mapper " -#| "(and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a " -#| "snapshot creation is requested. For more details see the *dmsetup*(8) man " -#| "page.\n" -msgid "" -"*fsfreeze* is unnecessary for *device-mapper* devices. The device-mapper " -"(and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot " -"creation is requested. For more details see the *dmsetup*(8) man page." -msgstr "" -"*fsfreeze* є непотрібним для пристроїв *device-mapper*. device-mapper (і " -"LVM) автоматично заморожує файлову систему на пристрої при запиті на " -"створення знімка. Щоб дізнатися більше, див. сторінку підручника " -"*dmsetup*(8).\n" +msgid "*fsfreeze* is unnecessary for *device-mapper* devices. The device-mapper (and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot creation is requested. For more details see the *dmsetup*(8) man page." +msgstr "*fsfreeze* є непотрібним для пристроїв *device-mapper*. device-mapper (і LVM) автоматично заморожує файлову систему на пристрої при запиті на створення знімка. Щоб дізнатися більше, див. сторінку підручника *dmsetup*(8)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:26 -msgid "" -"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the " -"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see " -"*mount*(8))." -msgstr "" -"Аргумент _точка-монтування_ є шлях до каталогу, куди змонтовано файлову " -"систему. Файлову систему має бути змонтовано, щоб її можна було заморозити " -"(див. *mount*(8))." +msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see *mount*(8))." +msgstr "Аргумент _точка-монтування_ є шлях до каталогу, куди змонтовано файлову систему. Файлову систему має бути змонтовано, щоб її можна було заморозити (див. *mount*(8))." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:28 -msgid "" -"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is " -"mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for " -"more details see *mount*(8))." -msgstr "" -"Зауважте, що оновлення часу доступу також буде призупинено, якщо файлову " -"систему буде змонтовано із традиційною поведінкою щодо часу доступу " -"(параметр монтування *strictatime*; щоб дізнатися більше, див. *mount*(8))." +msgid "Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for more details see *mount*(8))." +msgstr "Зауважте, що оновлення часу доступу також буде призупинено, якщо файлову систему буде змонтовано із традиційною поведінкою щодо часу доступу (параметр монтування *strictatime*; щоб дізнатися більше, див. *mount*(8))." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:31 @@ -32078,35 +21789,13 @@ msgstr "*-f*, *--freeze*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:33 -msgid "" -"This option requests the specified filesystem to be frozen from new " -"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the " -"filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, " -"other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, " -"metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to " -"write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be " -"unfrozen." -msgstr "" -"Цей параметр наказує заморозити вказану файлову систему від внесення нових " -"змін. Якщо вибрано цей параметр, усі наступні дії над файловою системою буде " -"дозволено завершити, нові системні виклики *write*(2) буде перервано, інші " -"виклики, які вносять зміни до файлової системи, буде перервано, а усі " -"необроблені дані, метадані і дані журналу буде записано на диск. Будь-який " -"процес, що намагатиметься записати дані на заморожену файлову систему, буде " -"заблоковано з очікуванням на розмороження файлової системи." +msgid "This option requests the specified filesystem to be frozen from new modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen." +msgstr "Цей параметр наказує заморозити вказану файлову систему від внесення нових змін. Якщо вибрано цей параметр, усі наступні дії над файловою системою буде дозволено завершити, нові системні виклики *write*(2) буде перервано, інші виклики, які вносять зміни до файлової системи, буде перервано, а усі необроблені дані, метадані і дані журналу буде записано на диск. Будь-який процес, що намагатиметься записати дані на заморожену файлову систему, буде заблоковано з очікуванням на розмороження файлової системи." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:35 -msgid "" -"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain " -"information on files that are still in the process of unlinking. These files " -"will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of " -"the snapshot is complete." -msgstr "" -"Зауважте, що навіть після заморожування файлова система на диску може " -"містити дані щодо файлів, які усе ще перебувають у процесі від'єднання. Ці " -"файли не буде від'єднано, доки файлову систему не буде розморожено або буде " -"завершено чисте монтування знімка." +msgid "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain information on files that are still in the process of unlinking. These files will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of the snapshot is complete." +msgstr "Зауважте, що навіть після заморожування файлова система на диску може містити дані щодо файлів, які усе ще перебувають у процесі від'єднання. Ці файли не буде від'єднано, доки файлову систему не буде розморожено або буде завершено чисте монтування знімка." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:36 @@ -32116,14 +21805,8 @@ msgstr "*-u*, *--unfreeze*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:38 -msgid "" -"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to " -"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are " -"unblocked and allowed to complete." -msgstr "" -"Цей параметр використовують для розмороження файлової системи і уможливлення " -"подальших дій з нею. Усі зміни до файлової системи, які було заблоковано " -"заморожуванням, буде розблоковано із уможливленням їх завершення." +msgid "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are unblocked and allowed to complete." +msgstr "Цей параметр використовують для розмороження файлової системи і уможливлення подальших дій з нею. Усі зміни до файлової системи, які було заблоковано заморожуванням, буде розблоковано із уможливленням їх завершення." #. type: Title == #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:41 @@ -32133,20 +21816,8 @@ msgstr "ПІДТРИМКА ФАЙЛОВИХ СИСТЕМ" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:44 -msgid "" -"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. " -"List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, " -"*jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as " -"more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a " -"filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it." -msgstr "" -"Ця команда працюватиме, лише якщо у файловій системі передбачено підтримку " -"заморожування. У списку цих файлових систем (2016-12-18) *btrfs*, " -"*ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs* і *xfs*. Цей список може " -"бути неповним - підтримка файлових систем розширюватиметься. Якщо ви " -"сумніваєтеся, найпростішим способом дізнатися, чи передбачено підтримку " -"файлової системи, є створення невеличкого циклічного монтування із наступним " -"тестуванням замороження." +msgid "This command will work only if filesystem supports has support for freezing. List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it." +msgstr "Ця команда працюватиме, лише якщо у файловій системі передбачено підтримку заморожування. У списку цих файлових систем (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs* і *xfs*. Цей список може бути неповним - підтримка файлових систем розширюватиметься. Якщо ви сумніваєтеся, найпростішим способом дізнатися, чи передбачено підтримку файлової системи, є створення невеличкого циклічного монтування із наступним тестуванням замороження." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:48 @@ -32160,10 +21831,8 @@ msgstr "Написано Hajime Taira." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:56 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:68 -#, fuzzy -#| msgid "*mount*(8)\n" msgid "*mount*(8)" -msgstr "*mount*(8)\n" +msgstr "*mount*(8)" # # @@ -32210,36 +21879,17 @@ msgstr "fstab - статична інформація про файлові си #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:54 -msgid "" -"The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the " -"system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is " -"the duty of the system administrator to properly create and maintain this " -"file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), " -"*mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their " -"thing." -msgstr "" -"Файл *fstab* містить описову інформацію про файлові системи, які система " -"може монтувати. *fstab* читається тільки програмами і не записується; " -"обов’язок системного адміністратора - правильно створити та підтримувати цей " -"файл. Порядок записів у *fstab* важливий, оскільки *fsck*(8), *mount*(8) та " -"*umount*(8) послідовно перебирають *fstab*, виконуючи свою роботу." +msgid "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is the duty of the system administrator to properly create and maintain this file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), *mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their thing." +msgstr "Файл *fstab* містить описову інформацію про файлові системи, які система може монтувати. *fstab* читається тільки програмами і не записується; обов’язок системного адміністратора - правильно створити та підтримувати цей файл. Порядок записів у *fstab* важливий, оскільки *fsck*(8), *mount*(8) та *umount*(8) послідовно перебирають *fstab*, виконуючи свою роботу." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:56 -msgid "" -"The file is not read by *mount*(8) only but often is used by many other " -"tools and daemons, and proper functionality may require additional steps. " -"For example, on systemd-based systems, it's recommended to use *systemctl " -"daemon-reload* after *fstab* modification." +msgid "The file is not read by *mount*(8) only but often is used by many other tools and daemons, and proper functionality may require additional steps. For example, on systemd-based systems, it's recommended to use *systemctl daemon-reload* after *fstab* modification." msgstr "" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:58 -msgid "" -"Each filesystem is described on a separate line, with fields separated by " -"tabs or spaces. The line is split into fields before being parsed. This " -"means that any spaces or tabs within the fields must be escaped using \\040 " -"or \\011, even within quoted strings (e.g. LABEL=\"foo\\040bar\")." +msgid "Each filesystem is described on a separate line, with fields separated by tabs or spaces. The line is split into fields before being parsed. This means that any spaces or tabs within the fields must be escaped using \\040 or \\011, even within quoted strings (e.g. LABEL=\"foo\\040bar\")." msgstr "" #. type: Plain text @@ -32266,83 +21916,33 @@ msgstr "Перше поле (_fs_spec_)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:70 -msgid "" -"This field describes the block special device, remote filesystem or " -"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device " -"to be enabled." -msgstr "" -"Це поле описує блок спеціального пристрою, віддалену файлову систему або " -"образ файлової системи для пристрою loop, який потрібно змонтувати, або файл " -"резервної пам'яті чи пристрій резервної пам'яті, який потрібно дозволити." +msgid "This field describes the block special device, remote filesystem or filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap device to be enabled." +msgstr "Це поле описує блок спеціального пристрою, віддалену файлову систему або образ файлової системи для пристрою loop, який потрібно змонтувати, або файл резервної пам'яті чи пристрій резервної пам'яті, який потрібно дозволити." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:72 -msgid "" -"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node " -"(as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ " -"or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _:_, e.g., _knuth." -"aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will " -"show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for " -"*procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, " -"like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*." -msgstr "" -"Для звичайного монтування воно міститиме (посилання на) блок вузла " -"спеціального пристрою (створений *mknod*(2)), для пристроїв, що монтуються, " -"як-от _/dev/cdrom_ або _/dev/sdb7_. Для монтування NFS це поле виглядає як " -"_<вузол>:<каталог>_, наприклад, _knuth.aeb.nl:/_. Для файлових систем без " -"сховища можна використовувати будь-який рядок, який, наприклад, буде " -"показано у виведенні *df*(1). Типове використання для *procfs* - _proc_; для " -"*tmpfs* - _mem_, _none_ або _tmpfs_. Інші спеціальні файлові системи, як-от " -"*udev* і *sysfs*, зазвичай не вказуються у *fstab*." +msgid "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node (as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _:_, e.g., _knuth.aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for *procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*." +msgstr "Для звичайного монтування воно міститиме (посилання на) блок вузла спеціального пристрою (створений *mknod*(2)), для пристроїв, що монтуються, як-от _/dev/cdrom_ або _/dev/sdb7_. Для монтування NFS це поле виглядає як _<вузол>:<каталог>_, наприклад, _knuth.aeb.nl:/_. Для файлових систем без сховища можна використовувати будь-який рядок, який, наприклад, буде показано у виведенні *df*(1). Типове використання для *procfs* - _proc_; для *tmpfs* - _mem_, _none_ або _tmpfs_. Інші спеціальні файлові системи, як-от *udev* і *sysfs*, зазвичай не вказуються у *fstab*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:74 -msgid "" -"LABEL=