From: Américo Monteiro Date: Wed, 8 Jan 2025 21:59:50 +0000 (+0100) Subject: man: Add Portuguese translation X-Git-Tag: 4.17.2~5 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/gitweb/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=bc619a89dac34760659200cf17873a54a54ef0c1;p=thirdparty%2Fshadow.git man: Add Portuguese translation Bug-Debian: https://bugs.debian.org/968304 --- diff --git a/man/po/LINGUAS b/man/po/LINGUAS index d87c11e96..99d608954 100644 --- a/man/po/LINGUAS +++ b/man/po/LINGUAS @@ -1,6 +1,6 @@ # LINGUAS -LINGUAS = da de fr it pl ru sv uk zh_CN +LINGUAS = da de fr it pl pt ru sv uk zh_CN # These variables are generated based on the LINGUAS list POFILES = $(patsubst %,$(srcdir)/%.po,$(LINGUAS)) diff --git a/man/po/pt.po b/man/po/pt.po new file mode 100644 index 000000000..b0ee7d205 --- /dev/null +++ b/man/po/pt.po @@ -0,0 +1,9452 @@ +# Translation of shadow manpage to European Portuguese +# +# Américo Monteiro , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shadow 4.8.1-1\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-23 15:00-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-12 19:33+0000\n" +"Last-Translator: Américo Monteiro \n" +"Language-Team: Portuguese <>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: vipw.8.xml:41(firstname) suauth.5.xml:39(firstname) pwconv.8.xml:45(firstname) login.access.5.xml:40(firstname) +msgid "Marek" +msgstr "Marek" + +#: vipw.8.xml:42(surname) suauth.5.xml:40(surname) pwconv.8.xml:46(surname) login.access.5.xml:41(surname) +msgid "Michałkiewicz" +msgstr "Michałkiewicz" + +#: vipw.8.xml:43(contrib) limits.5.xml:43(contrib) +msgid "Creation, 1997" +msgstr "Criação, 1997" + +#: vipw.8.xml:46(firstname) usermod.8.xml:51(firstname) userdel.8.xml:50(firstname) useradd.8.xml:63(firstname) suauth.5.xml:44(firstname) su.1.xml:61(firstname) sg.1.xml:45(firstname) shadow.5.xml:44(firstname) shadow.3.xml:44(firstname) pwconv.8.xml:50(firstname) pwck.8.xml:50(firstname) porttime.5.xml:44(firstname) passwd.5.xml:44(firstname) passwd.1.xml:51(firstname) newusers.8.xml:60(firstname) newgrp.1.xml:45(firstname) logoutd.8.xml:44(firstname) login.defs.5.xml:111(firstname) login.access.5.xml:45(firstname) login.1.xml:77(firstname) limits.5.xml:46(firstname) lastlog.8.xml:46(firstname) grpck.8.xml:45(firstname) groups.1.xml:44(firstname) groupmod.8.xml:45(firstname) groupmems.8.xml:48(firstname) groupdel.8.xml:45(firstname) groupadd.8.xml:47(firstname) gpasswd.1.xml:49(firstname) faillog.8.xml:44(firstname) faillog.5.xml:44(firstname) expiry.1.xml:48(firstname) chsh.1.xml:47(firstname) chpasswd.8.xml:48(firstname) chgpasswd.8.xml:44(firstname) chfn.1.xml:47(firstname) chage.1.xml:45(firstname) +msgid "Thomas" +msgstr "Thomas" + +#: vipw.8.xml:47(surname) usermod.8.xml:52(surname) userdel.8.xml:51(surname) useradd.8.xml:64(surname) suauth.5.xml:45(surname) su.1.xml:62(surname) sg.1.xml:46(surname) shadow.5.xml:45(surname) shadow.3.xml:45(surname) pwconv.8.xml:51(surname) pwck.8.xml:51(surname) porttime.5.xml:45(surname) passwd.5.xml:45(surname) passwd.1.xml:52(surname) newusers.8.xml:61(surname) newgrp.1.xml:46(surname) logoutd.8.xml:45(surname) login.defs.5.xml:112(surname) login.access.5.xml:46(surname) login.1.xml:78(surname) limits.5.xml:47(surname) lastlog.8.xml:47(surname) grpck.8.xml:46(surname) groups.1.xml:45(surname) groupmod.8.xml:46(surname) groupmems.8.xml:49(surname) groupdel.8.xml:46(surname) groupadd.8.xml:48(surname) gpasswd.1.xml:50(surname) faillog.8.xml:45(surname) faillog.5.xml:45(surname) expiry.1.xml:49(surname) chsh.1.xml:48(surname) chpasswd.8.xml:49(surname) chgpasswd.8.xml:45(surname) chfn.1.xml:48(surname) chage.1.xml:46(surname) +msgid "Kłoczko" +msgstr "Kłoczko" + +#: vipw.8.xml:48(email) usermod.8.xml:53(email) userdel.8.xml:52(email) useradd.8.xml:65(email) suauth.5.xml:46(email) su.1.xml:63(email) sg.1.xml:47(email) shadow.5.xml:46(email) shadow.3.xml:46(email) pwconv.8.xml:52(email) pwck.8.xml:52(email) porttime.5.xml:46(email) passwd.5.xml:46(email) passwd.1.xml:53(email) newusers.8.xml:62(email) newgrp.1.xml:47(email) logoutd.8.xml:46(email) login.defs.5.xml:113(email) login.access.5.xml:47(email) login.1.xml:79(email) limits.5.xml:48(email) lastlog.8.xml:48(email) grpck.8.xml:47(email) groups.1.xml:46(email) groupmod.8.xml:47(email) groupmems.8.xml:50(email) groupdel.8.xml:47(email) groupadd.8.xml:49(email) gpasswd.1.xml:51(email) faillog.8.xml:46(email) faillog.5.xml:46(email) expiry.1.xml:50(email) chsh.1.xml:49(email) chpasswd.8.xml:50(email) chgpasswd.8.xml:46(email) chfn.1.xml:49(email) chage.1.xml:47(email) +msgid "kloczek@pld.org.pl" +msgstr "kloczek@pld.org.pl" + +#: vipw.8.xml:49(contrib) usermod.8.xml:54(contrib) userdel.8.xml:53(contrib) useradd.8.xml:66(contrib) suauth.5.xml:47(contrib) su.1.xml:64(contrib) sg.1.xml:48(contrib) shadow.5.xml:47(contrib) shadow.3.xml:47(contrib) pwconv.8.xml:53(contrib) pwck.8.xml:53(contrib) porttime.5.xml:47(contrib) passwd.5.xml:47(contrib) passwd.1.xml:54(contrib) newusers.8.xml:63(contrib) newgrp.1.xml:48(contrib) logoutd.8.xml:47(contrib) login.defs.5.xml:114(contrib) login.access.5.xml:48(contrib) login.1.xml:80(contrib) limits.5.xml:49(contrib) lastlog.8.xml:49(contrib) grpck.8.xml:48(contrib) groups.1.xml:47(contrib) groupmod.8.xml:48(contrib) groupmems.8.xml:51(contrib) groupdel.8.xml:48(contrib) groupadd.8.xml:50(contrib) gpasswd.1.xml:52(contrib) faillog.8.xml:47(contrib) faillog.5.xml:47(contrib) expiry.1.xml:51(contrib) chsh.1.xml:50(contrib) chpasswd.8.xml:51(contrib) chfn.1.xml:50(contrib) chage.1.xml:48(contrib) +msgid "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007" +msgstr "shadow-utils maintainer, 2000 - 2007" + +#: vipw.8.xml:52(firstname) usermod.8.xml:57(firstname) userdel.8.xml:56(firstname) useradd.8.xml:69(firstname) suauth.5.xml:50(firstname) su.1.xml:67(firstname) sg.1.xml:51(firstname) shadow.5.xml:50(firstname) shadow.3.xml:50(firstname) pwconv.8.xml:56(firstname) pwck.8.xml:56(firstname) porttime.5.xml:50(firstname) passwd.5.xml:50(firstname) passwd.1.xml:57(firstname) nologin.8.xml:39(firstname) newusers.8.xml:66(firstname) newgrp.1.xml:51(firstname) logoutd.8.xml:50(firstname) login.defs.5.xml:117(firstname) login.access.5.xml:51(firstname) login.1.xml:83(firstname) limits.5.xml:52(firstname) lastlog.8.xml:52(firstname) gshadow.5.xml:38(firstname) grpck.8.xml:51(firstname) groups.1.xml:50(firstname) groupmod.8.xml:51(firstname) groupmems.8.xml:54(firstname) groupdel.8.xml:51(firstname) groupadd.8.xml:53(firstname) gpasswd.1.xml:55(firstname) faillog.8.xml:50(firstname) faillog.5.xml:50(firstname) expiry.1.xml:54(firstname) chsh.1.xml:53(firstname) chpasswd.8.xml:54(firstname) chgpasswd.8.xml:50(firstname) chfn.1.xml:53(firstname) chage.1.xml:51(firstname) +msgid "Nicolas" +msgstr "Nicolas" + +#: vipw.8.xml:53(surname) usermod.8.xml:58(surname) userdel.8.xml:57(surname) useradd.8.xml:70(surname) suauth.5.xml:51(surname) su.1.xml:68(surname) sg.1.xml:52(surname) shadow.5.xml:51(surname) shadow.3.xml:51(surname) pwconv.8.xml:57(surname) pwck.8.xml:57(surname) porttime.5.xml:51(surname) passwd.5.xml:51(surname) passwd.1.xml:58(surname) nologin.8.xml:40(surname) newusers.8.xml:67(surname) newgrp.1.xml:52(surname) logoutd.8.xml:51(surname) login.defs.5.xml:118(surname) login.access.5.xml:52(surname) login.1.xml:84(surname) limits.5.xml:53(surname) lastlog.8.xml:53(surname) gshadow.5.xml:39(surname) grpck.8.xml:52(surname) groups.1.xml:51(surname) groupmod.8.xml:52(surname) groupmems.8.xml:55(surname) groupdel.8.xml:52(surname) groupadd.8.xml:54(surname) gpasswd.1.xml:56(surname) faillog.8.xml:51(surname) faillog.5.xml:51(surname) expiry.1.xml:55(surname) chsh.1.xml:54(surname) chpasswd.8.xml:55(surname) chgpasswd.8.xml:51(surname) chfn.1.xml:54(surname) chage.1.xml:52(surname) +msgid "François" +msgstr "François" + +#: vipw.8.xml:54(email) usermod.8.xml:59(email) userdel.8.xml:58(email) useradd.8.xml:71(email) suauth.5.xml:52(email) su.1.xml:69(email) sg.1.xml:53(email) shadow.5.xml:52(email) shadow.3.xml:52(email) pwconv.8.xml:58(email) pwck.8.xml:58(email) porttime.5.xml:52(email) passwd.5.xml:52(email) passwd.1.xml:59(email) nologin.8.xml:41(email) newusers.8.xml:68(email) newgrp.1.xml:53(email) logoutd.8.xml:52(email) login.defs.5.xml:119(email) login.access.5.xml:53(email) login.1.xml:85(email) limits.5.xml:54(email) lastlog.8.xml:54(email) gshadow.5.xml:40(email) grpck.8.xml:53(email) groups.1.xml:52(email) groupmod.8.xml:53(email) groupmems.8.xml:56(email) groupdel.8.xml:53(email) groupadd.8.xml:55(email) gpasswd.1.xml:57(email) faillog.8.xml:52(email) faillog.5.xml:52(email) expiry.1.xml:56(email) chsh.1.xml:55(email) chpasswd.8.xml:56(email) chgpasswd.8.xml:52(email) chfn.1.xml:55(email) chage.1.xml:53(email) +msgid "nicolas.francois@centraliens.net" +msgstr "nicolas.francois@centraliens.net" + +#: vipw.8.xml:55(contrib) usermod.8.xml:60(contrib) userdel.8.xml:59(contrib) useradd.8.xml:72(contrib) suauth.5.xml:53(contrib) su.1.xml:70(contrib) sg.1.xml:54(contrib) shadow.5.xml:53(contrib) shadow.3.xml:53(contrib) pwconv.8.xml:59(contrib) pwck.8.xml:59(contrib) porttime.5.xml:53(contrib) passwd.5.xml:53(contrib) passwd.1.xml:60(contrib) nologin.8.xml:42(contrib) newusers.8.xml:69(contrib) newgrp.1.xml:54(contrib) logoutd.8.xml:53(contrib) login.defs.5.xml:120(contrib) login.access.5.xml:54(contrib) login.1.xml:86(contrib) limits.5.xml:55(contrib) lastlog.8.xml:55(contrib) gshadow.5.xml:42(contrib) grpck.8.xml:54(contrib) groups.1.xml:53(contrib) groupmod.8.xml:54(contrib) groupmems.8.xml:57(contrib) groupdel.8.xml:54(contrib) groupadd.8.xml:56(contrib) gpasswd.1.xml:58(contrib) faillog.8.xml:53(contrib) faillog.5.xml:53(contrib) expiry.1.xml:57(contrib) chsh.1.xml:56(contrib) chpasswd.8.xml:57(contrib) chgpasswd.8.xml:53(contrib) chfn.1.xml:56(contrib) chage.1.xml:54(contrib) +msgid "shadow-utils maintainer, 2007 - now" +msgstr "shadow-utils maintainer, 2007 - até ao presente" + +#: vipw.8.xml:59(refentrytitle) vipw.8.xml:66(refname) vipw.8.xml:75(command) login.defs.5.xml:520(term) +msgid "vipw" +msgstr "vipw" + +#: vipw.8.xml:60(manvolnum) usermod.8.xml:65(manvolnum) userdel.8.xml:64(manvolnum) userdel.8.xml:276(replaceable) useradd.8.xml:77(manvolnum) pwconv.8.xml:64(manvolnum) pwck.8.xml:64(manvolnum) nologin.8.xml:47(manvolnum) newusers.8.xml:74(manvolnum) logoutd.8.xml:58(manvolnum) lastlog.8.xml:60(manvolnum) grpck.8.xml:59(manvolnum) groupmod.8.xml:59(manvolnum) groupmems.8.xml:62(manvolnum) groupdel.8.xml:59(manvolnum) groupdel.8.xml:198(replaceable) groupadd.8.xml:61(manvolnum) faillog.8.xml:58(manvolnum) faillog.5.xml:111(manvolnum) chpasswd.8.xml:62(manvolnum) chgpasswd.8.xml:58(manvolnum) +msgid "8" +msgstr "8" + +#: vipw.8.xml:61(refmiscinfo) usermod.8.xml:66(refmiscinfo) userdel.8.xml:65(refmiscinfo) useradd.8.xml:78(refmiscinfo) pwconv.8.xml:65(refmiscinfo) pwck.8.xml:65(refmiscinfo) nologin.8.xml:48(refmiscinfo) newusers.8.xml:75(refmiscinfo) logoutd.8.xml:59(refmiscinfo) lastlog.8.xml:61(refmiscinfo) grpck.8.xml:60(refmiscinfo) groupmod.8.xml:60(refmiscinfo) groupmems.8.xml:63(refmiscinfo) groupdel.8.xml:60(refmiscinfo) groupadd.8.xml:62(refmiscinfo) faillog.8.xml:59(refmiscinfo) chpasswd.8.xml:63(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:59(refmiscinfo) +msgid "System Management Commands" +msgstr "Comandos de Gestão do Sistema" + +#: vipw.8.xml:62(refmiscinfo) usermod.8.xml:67(refmiscinfo) userdel.8.xml:66(refmiscinfo) useradd.8.xml:79(refmiscinfo) suauth.5.xml:60(refmiscinfo) su.1.xml:77(refmiscinfo) sg.1.xml:61(refmiscinfo) shadow.5.xml:60(refmiscinfo) shadow.3.xml:60(refmiscinfo) pwconv.8.xml:66(refmiscinfo) pwck.8.xml:66(refmiscinfo) porttime.5.xml:60(refmiscinfo) passwd.5.xml:60(refmiscinfo) passwd.1.xml:67(refmiscinfo) nologin.8.xml:49(refmiscinfo) newusers.8.xml:76(refmiscinfo) newgrp.1.xml:61(refmiscinfo) logoutd.8.xml:60(refmiscinfo) login.defs.5.xml:127(refmiscinfo) login.access.5.xml:61(refmiscinfo) login.1.xml:93(refmiscinfo) limits.5.xml:62(refmiscinfo) lastlog.8.xml:62(refmiscinfo) gshadow.5.xml:49(refmiscinfo) grpck.8.xml:61(refmiscinfo) groups.1.xml:60(refmiscinfo) groupmod.8.xml:61(refmiscinfo) groupmems.8.xml:64(refmiscinfo) groupdel.8.xml:61(refmiscinfo) groupadd.8.xml:63(refmiscinfo) gpasswd.1.xml:65(refmiscinfo) faillog.8.xml:60(refmiscinfo) faillog.5.xml:60(refmiscinfo) expiry.1.xml:64(refmiscinfo) chsh.1.xml:63(refmiscinfo) chpasswd.8.xml:64(refmiscinfo) chgpasswd.8.xml:60(refmiscinfo) chfn.1.xml:63(refmiscinfo) chage.1.xml:61(refmiscinfo) +msgid "shadow-utils" +msgstr "shadow-utils" + +#: vipw.8.xml:67(refname) vipw.8.xml:81(command) +msgid "vigr" +msgstr "vigr" + +#: vipw.8.xml:68(refpurpose) +msgid "edit the password, group, shadow-password or shadow-group file" +msgstr "edita o ficheiro password, group, shadow-password ou shadow-group" + +#: vipw.8.xml:77(replaceable) vipw.8.xml:83(replaceable) usermod.8.xml:79(replaceable) userdel.8.xml:76(arg) useradd.8.xml:90(replaceable) useradd.8.xml:102(replaceable) su.1.xml:88(replaceable) pwconv.8.xml:81(replaceable) pwconv.8.xml:87(replaceable) pwconv.8.xml:93(replaceable) pwconv.8.xml:99(replaceable) pwck.8.xml:77(arg) passwd.1.xml:79(replaceable) newusers.8.xml:88(replaceable) lastlog.8.xml:74(replaceable) grpck.8.xml:72(arg) groupmod.8.xml:73(replaceable) groupdel.8.xml:73(replaceable) groupadd.8.xml:75(replaceable) faillog.8.xml:72(replaceable) chsh.1.xml:75(replaceable) chpasswd.8.xml:76(replaceable) chgpasswd.8.xml:72(replaceable) chfn.1.xml:75(replaceable) chage.1.xml:72(replaceable) +msgid "options" +msgstr "opções" + +#: vipw.8.xml:89(title) usermod.8.xml:86(title) userdel.8.xml:84(title) useradd.8.xml:108(title) suauth.5.xml:75(title) su.1.xml:103(title) sg.1.xml:81(title) shadow.5.xml:69(title) shadow.3.xml:118(title) shadow.3.xml:174(title) pwconv.8.xml:105(title) pwck.8.xml:92(title) porttime.5.xml:69(title) passwd.5.xml:69(title) passwd.1.xml:88(title) nologin.8.xml:64(title) newusers.8.xml:97(title) newgrp.1.xml:77(title) logoutd.8.xml:75(title) login.defs.5.xml:136(title) login.access.5.xml:70(title) login.1.xml:125(title) limits.5.xml:72(title) lastlog.8.xml:80(title) gshadow.5.xml:58(title) grpck.8.xml:83(title) groups.1.xml:78(title) groupmod.8.xml:80(title) groupmems.8.xml:85(title) groupdel.8.xml:80(title) groupadd.8.xml:84(title) gpasswd.1.xml:94(title) faillog.8.xml:78(title) faillog.5.xml:69(title) expiry.1.xml:82(title) chsh.1.xml:84(title) chpasswd.8.xml:82(title) chgpasswd.8.xml:78(title) chfn.1.xml:84(title) chage.1.xml:81(title) +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#: vipw.8.xml:90(para) +msgid "" +"The vipw and vigr commands edits the" +" files /etc/passwd and /etc/group," +" respectively. With the flag, they will edit the shadow" +" versions of those files, /etc/shadow and /etc/gshadow, respectively. The programs will set the appropriate" +" locks to prevent file corruption. When looking for an editor, the programs" +" will first try the environment variable $VISUAL, then the" +" environment variable $EDITOR, and finally the default editor," +" vi1<" +"/citerefentry>." +msgstr "" +"Os comandos vipw e vigr editam os " +"ficheiros /etc/passwd e /etc/group, " +"respetivamente. Com a bandeira , eles irão editar as " +"versões sombra desses ficheiros, /etc/shadow e /etc/gshadow, respetivamente. Os programas irão definir as " +"trancas apropriadas para prevenir a corrupção dos ficheiros. Quando se tranca " +"para um editor, os programas irão primeiro tentar a variável de ambiente " +"$VISUAL, depois a variável de ambiente $EDITOR, " +"e finalmente o editor predefinido, vi1." + +#: vipw.8.xml:107(title) usermod.8.xml:94(title) userdel.8.xml:93(title) useradd.8.xml:126(title) su.1.xml:144(title) pwconv.8.xml:187(title) pwck.8.xml:176(title) passwd.1.xml:174(title) newusers.8.xml:266(title) login.1.xml:210(title) lastlog.8.xml:92(title) grpck.8.xml:147(title) groupmod.8.xml:89(title) groupmems.8.xml:100(title) groupdel.8.xml:88(title) groupadd.8.xml:93(title) gpasswd.1.xml:134(title) faillog.8.xml:89(title) expiry.1.xml:91(title) chsh.1.xml:95(title) chpasswd.8.xml:130(title) chgpasswd.8.xml:105(title) chfn.1.xml:111(title) chage.1.xml:91(title) +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#: vipw.8.xml:108(para) +msgid "" +"The options which apply to the vipw and vigr<" +"/command> commands are:" +msgstr "" +"As opções que se aplicam aos comandos vipw e " +"vigr são:" + +#: vipw.8.xml:114(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: vipw.8.xml:116(para) +msgid "Edit group database." +msgstr "Edita a base de dados de grupos." + +#: vipw.8.xml:120(term) userdel.8.xml:123(term) useradd.8.xml:278(term) pwconv.8.xml:195(term) pwck.8.xml:196(term) passwd.1.xml:214(term) newusers.8.xml:296(term) lastlog.8.xml:119(term) grpck.8.xml:157(term) groupmod.8.xml:129(term) groupmems.8.xml:142(term) groupdel.8.xml:95(term) groupadd.8.xml:131(term) gpasswd.1.xml:173(term) faillog.8.xml:122(term) expiry.1.xml:112(term) chsh.1.xml:101(term) chpasswd.8.xml:171(term) chgpasswd.8.xml:131(term) chage.1.xml:129(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: vipw.8.xml:122(para) userdel.8.xml:125(para) useradd.8.xml:280(para) pwconv.8.xml:197(para) pwck.8.xml:198(para) passwd.1.xml:216(para) newusers.8.xml:298(para) lastlog.8.xml:123(para) grpck.8.xml:159(para) groupmod.8.xml:131(para) groupmems.8.xml:144(para) groupdel.8.xml:97(para) groupadd.8.xml:133(para) gpasswd.1.xml:175(para) faillog.8.xml:124(para) expiry.1.xml:114(para) chsh.1.xml:103(para) chpasswd.8.xml:173(para) chgpasswd.8.xml:133(para) chfn.1.xml:169(para) chage.1.xml:131(para) +msgid "Display help message and exit." +msgstr "Mostra mensagem de ajuda e termina." + +#: vipw.8.xml:126(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: vipw.8.xml:128(para) +msgid "Edit passwd database." +msgstr "Edita a base de dados passwd." + +#: vipw.8.xml:132(term) pwck.8.xml:202(term) passwd.1.xml:281(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: vipw.8.xml:134(para) passwd.1.xml:285(para) +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modo silencioso." + +#: vipw.8.xml:138(term) usermod.8.xml:322(term) userdel.8.xml:146(term) useradd.8.xml:457(term) pwconv.8.xml:201(term) pwck.8.xml:219(term) passwd.1.xml:301(term) newusers.8.xml:321(term) lastlog.8.xml:127(term) grpck.8.xml:173(term) groupmod.8.xml:178(term) groupmems.8.xml:165(term) groupdel.8.xml:101(term) groupadd.8.xml:204(term) faillog.8.xml:180(term) chsh.1.xml:107(term) chpasswd.8.xml:188(term) chgpasswd.8.xml:146(term) chfn.1.xml:153(term) chage.1.xml:203(term) +msgid "" +",  CHROOT_DIR<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  CHROOT_DIR<" +"/replaceable>" + +#: vipw.8.xml:142(para) usermod.8.xml:326(para) userdel.8.xml:150(para) useradd.8.xml:461(para) pwconv.8.xml:205(para) pwck.8.xml:223(para) passwd.1.xml:305(para) newusers.8.xml:325(para) lastlog.8.xml:131(para) grpck.8.xml:177(para) groupmod.8.xml:182(para) groupmems.8.xml:169(para) groupdel.8.xml:105(para) groupadd.8.xml:208(para) gpasswd.1.xml:185(para) faillog.8.xml:184(para) chsh.1.xml:111(para) chpasswd.8.xml:192(para) chgpasswd.8.xml:150(para) chfn.1.xml:157(para) chage.1.xml:207(para) +msgid "" +"Apply changes in the CHROOT_DIR directory and use" +" the configuration files from the CHROOT_DIR" +" directory." +msgstr "" +"Aplica alterações no directório CHROOT_DIR e " +"usa os ficheiros de configuração do directório " +"CHROOT_DIR." + +#: vipw.8.xml:150(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: vipw.8.xml:152(para) +msgid "Edit shadow or gshadow database." +msgstr "Edita a base de dados shadow ou gshadow." + +#: vipw.8.xml:156(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: vipw.8.xml:158(para) +msgid "Indicates which user's tcb shadow file to edit." +msgstr "Indica qual o ficheiro shadow de utilizador tcb a editar." + +#: vipw.8.xml:165(title) usermod.8.xml:524(title) userdel.8.xml:188(title) useradd.8.xml:676(title) su.1.xml:338(title) sg.1.xml:98(title) pwconv.8.xml:227(title) pwck.8.xml:262(title) passwd.1.xml:395(title) newusers.8.xml:375(title) newgrp.1.xml:109(title) login.1.xml:294(title) lastlog.8.xml:205(title) grpck.8.xml:209(title) groupmod.8.xml:210(title) groupmems.8.xml:199(title) groupdel.8.xml:145(title) groupadd.8.xml:236(title) gpasswd.1.xml:264(title) chsh.1.xml:154(title) chpasswd.8.xml:239(title) chgpasswd.8.xml:198(title) chfn.1.xml:193(title) chage.1.xml:250(title) +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURAÇÃO" + +#: vipw.8.xml:166(para) usermod.8.xml:525(para) userdel.8.xml:189(para) useradd.8.xml:677(para) su.1.xml:339(para) sg.1.xml:99(para) pwck.8.xml:263(para) passwd.1.xml:396(para) newusers.8.xml:376(para) newgrp.1.xml:110(para) login.1.xml:295(para) lastlog.8.xml:206(para) grpck.8.xml:210(para) groupmod.8.xml:211(para) groupmems.8.xml:200(para) groupdel.8.xml:146(para) groupadd.8.xml:237(para) gpasswd.1.xml:265(para) chsh.1.xml:155(para) chpasswd.8.xml:240(para) chgpasswd.8.xml:199(para) chfn.1.xml:194(para) chage.1.xml:251(para) +msgid "" +"The following configuration variables in /etc/login.defs" +" change the behavior of this tool:" +msgstr "" +"As seguintes variáveis de configuração em /etc/login.defs mudam o comportamento desta ferramenta:" + +#: vipw.8.xml:30(term) usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) pwconv.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) chage.1.xml:30(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: vipw.8.xml:32(para) usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) pwconv.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) chage.1.xml:32(para) +msgid "" +"If yes, the tcb<" +"/refentrytitle>5 password shadowing" +" scheme will be used." +msgstr "" +"Se yes, será usado esquema " +"tcb5 para sombrear a palavra passe." + +#: vipw.8.xml:177(title) +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#: vipw.8.xml:180(option) +msgid "VISUAL" +msgstr "VISUAL" + +#: vipw.8.xml:182(para) +msgid "Editor to be used." +msgstr "O editor a ser usado." + +#: vipw.8.xml:186(option) +msgid "EDITOR" +msgstr "EDITOR" + +#: vipw.8.xml:188(para) +msgid "Editor to be used if is not set." +msgstr "O editor a ser usado se não estiver definida." + +#: vipw.8.xml:195(title) usermod.8.xml:542(title) userdel.8.xml:205(title) useradd.8.xml:706(title) suauth.5.xml:193(title) su.1.xml:366(title) sg.1.xml:110(title) shadow.5.xml:255(title) shadow.3.xml:226(title) pwconv.8.xml:250(title) pwck.8.xml:279(title) porttime.5.xml:130(title) passwd.5.xml:160(title) passwd.1.xml:413(title) newusers.8.xml:411(title) newgrp.1.xml:121(title) logoutd.8.xml:89(title) login.access.5.xml:121(title) login.1.xml:338(title) limits.5.xml:196(title) lastlog.8.xml:217(title) gshadow.5.xml:156(title) grpck.8.xml:221(title) groups.1.xml:100(title) groupmod.8.xml:222(title) groupmems.8.xml:211(title) groupdel.8.xml:157(title) groupadd.8.xml:250(title) gpasswd.1.xml:279(title) faillog.8.xml:243(title) faillog.5.xml:96(title) expiry.1.xml:121(title) chsh.1.xml:167(title) chpasswd.8.xml:255(title) chgpasswd.8.xml:213(title) chfn.1.xml:207(title) chage.1.xml:262(title) +msgid "FILES" +msgstr "FICHEIROS" + +#: vipw.8.xml:198(filename) usermod.8.xml:545(filename) userdel.8.xml:208(filename) useradd.8.xml:721(filename) sg.1.xml:125(filename) pwck.8.xml:282(filename) newusers.8.xml:426(filename) newgrp.1.xml:136(filename) gshadow.5.xml:159(filename) grpck.8.xml:224(filename) groups.1.xml:103(filename) groupmod.8.xml:225(filename) groupmems.8.xml:214(filename) groupdel.8.xml:160(filename) groupadd.8.xml:253(filename) gpasswd.1.xml:72(filename) gpasswd.1.xml:75(filename) gpasswd.1.xml:282(filename) chgpasswd.8.xml:216(filename) +msgid "/etc/group" +msgstr "/etc/group" + +#: vipw.8.xml:200(para) usermod.8.xml:547(para) userdel.8.xml:210(para) useradd.8.xml:723(para) sg.1.xml:127(para) pwck.8.xml:284(para) newusers.8.xml:428(para) newgrp.1.xml:138(para) gshadow.5.xml:161(para) grpck.8.xml:226(para) groups.1.xml:105(para) groupmod.8.xml:227(para) groupmems.8.xml:216(para) groupdel.8.xml:162(para) groupadd.8.xml:255(para) gpasswd.1.xml:284(para) chgpasswd.8.xml:218(para) +msgid "Group account information." +msgstr "Informação da conta de grupo." + +#: vipw.8.xml:204(filename) usermod.8.xml:551(filename) useradd.8.xml:727(filename) sg.1.xml:131(filename) newusers.8.xml:432(filename) newgrp.1.xml:142(filename) gshadow.5.xml:165(filename) grpck.8.xml:230(filename) groupmod.8.xml:231(filename) groupmems.8.xml:220(filename) groupdel.8.xml:166(filename) groupadd.8.xml:259(filename) gpasswd.1.xml:76(filename) gpasswd.1.xml:288(filename) chgpasswd.8.xml:222(filename) +msgid "/etc/gshadow" +msgstr "/etc/gshadow" + +#: vipw.8.xml:206(para) usermod.8.xml:553(para) useradd.8.xml:729(para) sg.1.xml:133(para) newusers.8.xml:434(para) newgrp.1.xml:144(para) gshadow.5.xml:167(para) grpck.8.xml:232(para) groupmod.8.xml:233(para) groupdel.8.xml:168(para) groupadd.8.xml:261(para) gpasswd.1.xml:290(para) chgpasswd.8.xml:224(para) +msgid "Secure group account information." +msgstr "Informação da conta de grupo seguro." + +#: vipw.8.xml:210(filename) usermod.8.xml:563(filename) userdel.8.xml:220(filename) useradd.8.xml:709(filename) su.1.xml:369(filename) sg.1.xml:113(filename) shadow.5.xml:258(filename) pwck.8.xml:288(filename) passwd.5.xml:163(filename) passwd.1.xml:416(filename) newusers.8.xml:414(filename) newgrp.1.xml:124(filename) login.1.xml:353(filename) grpck.8.xml:236(filename) groupmod.8.xml:243(filename) expiry.1.xml:124(filename) chsh.1.xml:170(filename) chpasswd.8.xml:258(filename) chfn.1.xml:216(filename) chage.1.xml:266(filename) +msgid "/etc/passwd" +msgstr "/etc/passwd" + +#: vipw.8.xml:212(para) usermod.8.xml:565(para) userdel.8.xml:222(para) useradd.8.xml:711(para) su.1.xml:371(para) sg.1.xml:115(para) shadow.5.xml:260(para) pwck.8.xml:290(para) passwd.5.xml:165(para) passwd.1.xml:418(para) newusers.8.xml:416(para) newgrp.1.xml:126(para) login.1.xml:355(para) grpck.8.xml:238(para) groupmod.8.xml:245(para) expiry.1.xml:126(para) chsh.1.xml:172(para) chpasswd.8.xml:260(para) chfn.1.xml:218(para) chage.1.xml:269(para) +msgid "User account information." +msgstr "Informação da conta de utilizador." + +#: vipw.8.xml:216(filename) usermod.8.xml:569(filename) userdel.8.xml:226(filename) useradd.8.xml:715(filename) su.1.xml:375(filename) sg.1.xml:119(filename) shadow.5.xml:264(filename) shadow.3.xml:229(filename) pwck.8.xml:294(filename) passwd.5.xml:169(filename) passwd.1.xml:422(filename) newusers.8.xml:420(filename) newgrp.1.xml:130(filename) login.1.xml:359(filename) expiry.1.xml:130(filename) chpasswd.8.xml:264(filename) chage.1.xml:274(filename) +msgid "/etc/shadow" +msgstr "/etc/shadow" + +#: vipw.8.xml:218(para) usermod.8.xml:571(para) userdel.8.xml:228(para) useradd.8.xml:717(para) su.1.xml:377(para) sg.1.xml:121(para) shadow.5.xml:266(para) shadow.3.xml:231(para) pwck.8.xml:296(para) passwd.1.xml:424(para) newusers.8.xml:422(para) newgrp.1.xml:132(para) login.1.xml:361(para) expiry.1.xml:132(para) chpasswd.8.xml:266(para) chage.1.xml:277(para) +msgid "Secure user account information." +msgstr "Informação da conta de utilizador seguro." + +#: vipw.8.xml:225(title) usermod.8.xml:590(title) userdel.8.xml:325(title) useradd.8.xml:835(title) suauth.5.xml:222(title) su.1.xml:437(title) sg.1.xml:140(title) shadow.5.xml:283(title) shadow.3.xml:238(title) pwconv.8.xml:262(title) pwck.8.xml:354(title) porttime.5.xml:142(title) passwd.5.xml:188(title) passwd.1.xml:494(title) nologin.8.xml:81(title) newusers.8.xml:465(title) newgrp.1.xml:151(title) login.defs.5.xml:547(title) login.access.5.xml:133(title) login.1.xml:398(title) limits.5.xml:206(title) gshadow.5.xml:174(title) grpck.8.xml:290(title) groups.1.xml:112(title) groupmod.8.xml:321(title) groupmems.8.xml:229(title) groupdel.8.xml:214(title) groupadd.8.xml:341(title) gpasswd.1.xml:297(title) faillog.8.xml:255(title) faillog.5.xml:108(title) expiry.1.xml:139(title) chsh.1.xml:191(title) chpasswd.8.xml:285(title) chgpasswd.8.xml:237(title) chfn.1.xml:225(title) chage.1.xml:317(title) +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#: vipw.8.xml:226(para) +msgid "" +"vi1<" +"/citerefentry>, group5, gshadow<" +"/refentrytitle>5login.defs5<" +"/manvolnum>, passwd<" +"/refentrytitle>5, tcb5, shadow<" +"manvolnum>5." +msgstr "" +"vi1<" +"/citerefentry>, group5, gshadow<" +"/refentrytitle>5login.defs5<" +"/manvolnum>, passwd<" +"/refentrytitle>5, tcb5, shadow<" +"manvolnum>5." + +#: usermod.8.xml:46(firstname) userdel.8.xml:45(firstname) useradd.8.xml:58(firstname) su.1.xml:56(firstname) sg.1.xml:40(firstname) shadow.5.xml:39(firstname) shadow.3.xml:39(firstname) pwck.8.xml:45(firstname) porttime.5.xml:39(firstname) passwd.5.xml:39(firstname) passwd.1.xml:46(firstname) newusers.8.xml:55(firstname) newgrp.1.xml:40(firstname) logoutd.8.xml:39(firstname) login.defs.5.xml:106(firstname) login.1.xml:72(firstname) lastlog.8.xml:41(firstname) grpck.8.xml:40(firstname) groups.1.xml:39(firstname) groupmod.8.xml:40(firstname) groupdel.8.xml:40(firstname) groupadd.8.xml:42(firstname) faillog.8.xml:39(firstname) faillog.5.xml:39(firstname) expiry.1.xml:43(firstname) chsh.1.xml:42(firstname) chpasswd.8.xml:43(firstname) chfn.1.xml:42(firstname) chage.1.xml:40(firstname) +msgid "Julianne Frances" +msgstr "Julianne Frances" + +#: usermod.8.xml:47(surname) userdel.8.xml:46(surname) useradd.8.xml:59(surname) su.1.xml:57(surname) sg.1.xml:41(surname) shadow.5.xml:40(surname) shadow.3.xml:40(surname) pwck.8.xml:46(surname) porttime.5.xml:40(surname) passwd.5.xml:40(surname) passwd.1.xml:47(surname) newusers.8.xml:56(surname) newgrp.1.xml:41(surname) logoutd.8.xml:40(surname) login.defs.5.xml:107(surname) login.1.xml:73(surname) lastlog.8.xml:42(surname) grpck.8.xml:41(surname) groups.1.xml:40(surname) groupmod.8.xml:41(surname) groupdel.8.xml:41(surname) groupadd.8.xml:43(surname) faillog.8.xml:40(surname) faillog.5.xml:40(surname) expiry.1.xml:44(surname) chsh.1.xml:43(surname) chpasswd.8.xml:44(surname) chfn.1.xml:43(surname) chage.1.xml:41(surname) +msgid "Haugh" +msgstr "Haugh" + +#: usermod.8.xml:48(contrib) userdel.8.xml:47(contrib) useradd.8.xml:60(contrib) sg.1.xml:42(contrib) newusers.8.xml:57(contrib) newgrp.1.xml:42(contrib) logoutd.8.xml:41(contrib) login.defs.5.xml:108(contrib) groups.1.xml:41(contrib) groupmod.8.xml:42(contrib) groupdel.8.xml:42(contrib) groupadd.8.xml:44(contrib) chpasswd.8.xml:45(contrib) +msgid "Creation, 1991" +msgstr "Criação, 1991" + +#: usermod.8.xml:64(refentrytitle) usermod.8.xml:71(refname) usermod.8.xml:77(command) login.defs.5.xml:510(term) +msgid "usermod" +msgstr "usermod" + +#: usermod.8.xml:72(refpurpose) +msgid "modify a user account" +msgstr "modifica uma conta de utilizador" + +#: usermod.8.xml:81(replaceable) userdel.8.xml:78(replaceable) useradd.8.xml:92(replaceable) passwd.1.xml:82(replaceable) chsh.1.xml:78(replaceable) chfn.1.xml:78(replaceable) chage.1.xml:75(replaceable) +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: usermod.8.xml:87(para) +msgid "" +"The usermod command modifies the system account files to" +" reflect the changes that are specified on the command line." +msgstr "" +"O comando usermod modifica os ficheiros de conta do " +"sistema para refletor as alterações que foram especificadas na linha de " +"comandos." + +#: usermod.8.xml:95(para) +msgid "The options which apply to the usermod command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando usermod são:" + +#: usermod.8.xml:101(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: usermod.8.xml:105(para) +msgid "" +"Add the user to the supplementary group(s). Use only with the ." + +#: usermod.8.xml:112(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: usermod.8.xml:116(para) useradd.8.xml:135(para) pwck.8.xml:190(para) newusers.8.xml:276(para) +msgid "Allow names that do not conform to standards." +msgstr "Permite nomes que não estão em conformidade com standards." + +#: usermod.8.xml:122(term) useradd.8.xml:162(term) +msgid "" +",  COMMENT<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  COMMENT<" +"/replaceable>" + +#: usermod.8.xml:126(para) +msgid "" +"The new value of the user's password file comment field. It is normally" +" modified using the chfn<" +"manvolnum>1 utility." +msgstr "" +"O novo valor do campo de comentários do ficheiro password do utilizador. " +"E normalmente modificado usando o utilitário chfn1." + +#: usermod.8.xml:135(term) +msgid "" +",  HOME_DIR<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  HOME_DIR<" +"/replaceable>" + +#: usermod.8.xml:139(para) +msgid "The user's new login directory." +msgstr "O novo directório de login do utilizador." + +#: usermod.8.xml:142(para) +msgid "" +"If the option is given, the contents of the current home" +" directory will be moved to the new home directory, which is created if it" +" does not already exist." +msgstr "" +"Se for fornecida a opção , o conteúdo do directório home " +"actual será movido para o novo directório home, o qual será criado se não " +"existir já." + +#: usermod.8.xml:151(term) useradd.8.xml:200(term) useradd.8.xml:577(term) +msgid "" +",  EXPIRE_DATE" +msgstr "" +",  EXPIRE_DATE" + +#: usermod.8.xml:155(para) useradd.8.xml:204(para) +msgid "" +"The date on which the user account will be disabled. The date is specified in" +" the format YYYY-MM-DD." +msgstr "" +"A data na qual a conta do utilizador será desactivada. A data é especificada " +"no formato AAAA-MM-DD." + +#: usermod.8.xml:159(para) +msgid "" +"An empty EXPIRE_DATE argument will disable the" +" expiration of the account." +msgstr "" +"Um argumento EXPIRE_DATE vazio irá desactivar " +"o expirar da conta." + +#: usermod.8.xml:163(para) usermod.8.xml:184(para) +msgid "" +"This option requires a /etc/shadow file. A /etc/shadow entry will be created if there were none." +msgstr "" +"Esta opção requer um ficheiro /etc/shadow. Será criada " +"uma entrada /etc/shadow se não existir nenhuma." + +#: usermod.8.xml:171(term) useradd.8.xml:217(term) useradd.8.xml:589(term) +msgid "" +",  INACTIVE<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  INACTIVE<" +"/replaceable>" + +#: usermod.8.xml:175(para) +msgid "" +"The number of days after a password expires until the account is permanently" +" disabled." +msgstr "" +"O número de dias após uma palavra-passe expirar até que a conta seja " +"desactivada permanentemente." + +#: usermod.8.xml:179(para) +msgid "" +"A value of 0 disables the account as soon as the password has expired, and a" +" value of -1 disables the feature." +msgstr "" +"Um valor de 0 desactiva a conta assim que a palavra-passe expirar, e um " +"valor -1 desactiva esta funcionalidade." + +#: usermod.8.xml:192(term) useradd.8.xml:236(term) useradd.8.xml:604(term) +msgid "" +",  GROUP<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  GROUP<" +"/replaceable>" + +#: usermod.8.xml:196(para) +msgid "" +"The group name or number of the user's new initial login group. The group" +" must exist." +msgstr "" +"O nome do grupo ou número do grupo de login inicial dos novos utilizadores. " +"O grupo tem de existir." + +#: usermod.8.xml:200(para) +msgid "" +"Any file from the user's home directory owned by the previous primary group" +" of the user will be owned by this new group." +msgstr "" +"Qualquer ficheiro do directório home do utilizador que pertença ao grupo " +"primário anterior do utilizador passará a pertencer a este novo grupo." + +#: usermod.8.xml:204(para) +msgid "" +"The group ownership of files outside of the user's home directory must be" +" fixed manually." +msgstr "" +"A pertença de grupo dos ficheiros que estejam fora do directório home do " +"utilizador terá que ser corrigida manualmente." + +#: usermod.8.xml:211(term) useradd.8.xml:263(term) +msgid "" +",  GROUP1<" +"/replaceable>[,GROUP2,...[,GROUPN]]]" +msgstr "" +",  GROUP1<" +"/replaceable>[,GROUP2,...[,GROUPN]]]" + +#: usermod.8.xml:215(para) +msgid "" +"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each group" +" is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. The" +" groups are subject to the same restrictions as the group given with the <" +"option>-g option." +msgstr "" +"Uma lista de grupos suplementares a que o utilizador é também membro. Cada " +"grupo é separado do próximo por uma vírgula, sem nenhum espaço em branco " +"intermédio. Os grupos estão sujeitos às mesmas restrições que o grupo dado " +"com a opção ." + +#: usermod.8.xml:222(para) +msgid "" +"If the user is currently a member of a group which is not listed, the user" +" will be removed from the group. This behaviour can be changed via the <" +"option>-a option, which appends the user to the current" +" supplementary group list." +msgstr "" +"Se o utilizador é actualmente membro de um grupo que não está listado, o " +"utilizador será removido desse grupo. Este comportamento pode ser alterado " +"via opção , a qual acrescenta o utilizador à actual " +"lista de grupos suplementares." + +#: usermod.8.xml:231(term) +msgid "" +",  NEW_LOGIN<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  NEW_LOGIN<" +"/replaceable>" + +#: usermod.8.xml:235(para) +msgid "" +"The name of the user will be changed from LOGIN to" +" NEW_LOGIN. Nothing else is changed. In" +" particular, the user's home directory or mail spool should probably be" +" renamed manually to reflect the new login name." +msgstr "" +"O nome do utilizador será alterado de LOGIN para " +"NEW_LOGIN. Nada mais é alterado. Em particular, " +"o directório home do utilizador ou a pasta de mail devem provavelmente " +"ser renomeados manualmente para refletir o novo nome de login." + +#: usermod.8.xml:245(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: usermod.8.xml:249(para) +msgid "" +"Lock a user's password. This puts a '!' in front of the encrypted password," +" effectively disabling the password. You can't use this option with -p or ." +msgstr "" +"Tranca a palavra passe do utilizador. Isto põe um '!' na frente da palavra " +"passe encriptada, efectivamente desactivando a palavra passe. Você não pode " +"usar esta opção com ou ." + +#: usermod.8.xml:255(para) +msgid "" +"Note: if you wish to lock the account (not only access with a password), you" +" should also set the EXPIRE_DATE to 1." +msgstr "" +"Nota: Se deseja trancar uma conta (não apenas acesso com uma palavra passe), " +"você deve também definir EXPIRE_DATE para " +"1." + +#: usermod.8.xml:264(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: usermod.8.xml:268(para) +msgid "Move the content of the user's home directory to the new location." +msgstr "" +"Move o conteúdo do directório home do utilizador para a nova localização." + +#: usermod.8.xml:272(para) +msgid "" +"This option is only valid in combination with the (or <" +"option>--home) option." +msgstr "" +"Esta opção é apenas válida em combinação com a opção " +"(ou )." + +#: usermod.8.xml:276(para) +msgid "" +"usermod will try to adapt the ownership of the files and" +" to copy the modes, ACL and extended attributes, but manual changes might be" +" needed afterwards." +msgstr "" +"O usermod irá tentar adaptar a posse dos ficheiros e " +"copiar os modos, atributos ACL e estendidos, mas depois disso podem ser " +"precisas alterações manuais." + +#: usermod.8.xml:284(term) useradd.8.xml:397(term) groupmod.8.xml:146(term) groupadd.8.xml:157(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: usermod.8.xml:288(para) +msgid "" +"When used with the option, this option allows to change" +" the user ID to a non-unique value." +msgstr "" +"Quando usada com a opção , esta opção permite alterar " +"o ID de utilizador para um valor não-único." + +#: usermod.8.xml:295(term) useradd.8.xml:409(term) groupmod.8.xml:157(term) groupadd.8.xml:167(term) +msgid "" +",  PASSWORD<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  PASSWORD<" +"/replaceable>" + +#: usermod.8.xml:299(para) groupmod.8.xml:161(para) +msgid "" +"The encrypted password, as returned by crypt<" +"/refentrytitle>3." +msgstr "" +"A palavra passe encriptada, como retornada por <" +"refentrytitle>crypt3." + +#: usermod.8.xml:304(para) useradd.8.xml:418(para) groupmod.8.xml:166(para) groupadd.8.xml:176(para) +msgid "" +"Note: This option is not recommended" +" because the password (or encrypted password) will be visible by users" +" listing the processes." +msgstr "" +"Nota: Esta opção não é recomendada porque " +"a palavra passe (ou palavra passe encriptada) irá ser visível pelos " +"utilizadores que listam os processos." + +#: usermod.8.xml:309(para) +msgid "" +"The password will be written in the local /etc/passwd or" +" /etc/shadow file. This might differ from the password" +" database configured in your PAM configuration." +msgstr "" +"A palavra passe será escrita no ficheiro local /etc/passwd ou /etc/shadow. Isto pode diferir da base " +"de dados de palavras passe configurada na sua configuração de PAM." + +#: usermod.8.xml:315(para) useradd.8.xml:423(para) groupmod.8.xml:171(para) groupadd.8.xml:181(para) +msgid "" +"You should make sure the password respects the system's password policy." +msgstr "" +"Você deve certificar que a palavra passe respeita a política de palavras " +"passe do sistema." + +#: usermod.8.xml:334(term) userdel.8.xml:158(term) useradd.8.xml:469(term) groupmod.8.xml:190(term) groupdel.8.xml:113(term) groupadd.8.xml:216(term) +msgid "" +",  PREFIX_DIR<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  PREFIX_DIR<" +"/replaceable>" + +#: usermod.8.xml:338(para) userdel.8.xml:162(para) useradd.8.xml:473(para) groupmod.8.xml:194(para) groupdel.8.xml:117(para) groupadd.8.xml:220(para) +msgid "" +"Apply changes in the PREFIX_DIR directory and use" +" the configuration files from the PREFIX_DIR" +" directory. This option does not chroot and is intended for preparing a" +" cross-compilation target. Some limitations: NIS and LDAP users/groups are" +" not verified. PAM authentication is using the host files. No SELINUX support." +msgstr "" +"Aplica alterações no directório PREFIX_DIR e usa " +"os ficheiro de configuração do directório PREFIX_DIR. Esta opção não faz chroot e destina-se à preparação de um " +"alvo de compilação cruzada. Algumas limitações: Os utilizadores/grupos " +"NIS e LDAP não são verificados. A autenticação PAM usa os ficheiros do " +"anfitrião. Não há suporte a SELINUX." + +#: usermod.8.xml:351(term) useradd.8.xml:486(term) useradd.8.xml:624(term) su.1.xml:186(term) chsh.1.xml:119(term) +msgid "" +",  SHELL<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  SHELL<" +"/replaceable>" + +#: usermod.8.xml:355(para) chsh.1.xml:123(para) +msgid "" +"The name of the user's new login shell. Setting this field to blank causes" +" the system to select the default login shell." +msgstr "" +"O nome da shell de login do novo utilizador. Definir este campo para vazio " +"faz com que o sistema selecione a shell de login predefinida." + +#: usermod.8.xml:362(term) useradd.8.xml:500(term) +msgid "" +",  UID<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  UID<" +"/replaceable>" + +#: usermod.8.xml:366(para) +msgid "The new numerical value of the user's ID." +msgstr "O novo valor numérico do ID do utilizador." + +#: usermod.8.xml:369(para) +msgid "" +"This value must be unique, unless the option is used. The" +" value must be non-negative." +msgstr "" +"Este valor tem de ser único, a menos que seja usada a opção , <" +"option>UID_MAX, , or SYS_UID_MAX from /etc/login.defs." +msgstr "" +"Nenhuma verificação será executada em relação a , <" +"option>UID_MAX, , ou SYS_UID_MAX a partir de /etc/login.defs." + +#: usermod.8.xml:392(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: usermod.8.xml:396(para) +msgid "" +"Unlock a user's password. This removes the '!' in front of the encrypted" +" password. You can't use this option with or ." + +#: usermod.8.xml:401(para) +msgid "" +"Note: if you wish to unlock the account (not only access with a password)," +" you should also set the EXPIRE_DATE (for example" +" to 99999, or to the value" +" from /etc/default/useradd)." +msgstr "" +"Nota: Se deseja destrancar a conta (não apenas acesso com uma palavra passe), " +"você deve também definir EXPIRE_DATE (por exemplo " +"para 99999, ou o valor " +"de /etc/default/useradd)." + +#: usermod.8.xml:412(term) +msgid "" +",  FIRST<" +"/replaceable>-LAST" +msgstr "" +",  FIRST<" +"/replaceable>-LAST" + +#: usermod.8.xml:416(para) +msgid "Add a range of subordinate uids to the user's account." +msgstr "Adiciona um alcance de uids subordinados à conta do utilizador." + +#: usermod.8.xml:419(para) usermod.8.xml:457(para) +msgid "" +"This option may be specified multiple times to add multiple ranges to a users" +" account." +msgstr "" +"Esta opção pode ser especificada várias vezes para adicionar vários alcances " +"à conta de um utilizador." + +#: usermod.8.xml:422(para) usermod.8.xml:442(para) +msgid "" +"No checks will be performed with regard to , <" +"option>SUB_UID_MAX, or from" +" /etc/login.defs." +msgstr "" +"Nenhuma verificação será executada em relação a , " +", ou a partir de " +"/etc/login.defs." + +#: usermod.8.xml:430(term) +msgid "" +",  FIRST<" +"/replaceable>-LAST" +msgstr "" +",  FIRST<" +"/replaceable>-LAST" + +#: usermod.8.xml:434(para) +msgid "Remove a range of subordinate uids from the user's account." +msgstr "Remove um alcance de uids subordinados à conta do utilizador." + +#: usermod.8.xml:437(para) +msgid "" +"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a" +" users account. When both and --add-subuids are specified, the removal of all subordinate uid" +" ranges happens before any subordinate uid range is added." +msgstr "" +"Esta opção pode ser especifica várias vezes para remover vários alcances " +"de uma conta de utilizador. Quando ambas e " +" são especificadas, a remoção de um alcance " +"de uid subordinado acontece antes de se adicionar o alcance de uid " +"subordinado." + +#: usermod.8.xml:450(term) +msgid "" +",  FIRST<" +"/replaceable>-LAST" +msgstr "" +",  FIRST<" +"/replaceable>-LAST" + +#: usermod.8.xml:454(para) +msgid "Add a range of subordinate gids to the user's account." +msgstr "Adiciona um alcance de gids subordinados à conta do utilizador." + +#: usermod.8.xml:460(para) usermod.8.xml:480(para) +msgid "" +"No checks will be performed with regard to , <" +"option>SUB_GID_MAX, or from" +" /etc/login.defs." +msgstr "" +"Nenhuma verificação será executada em relação a , " +", ou a partir de " +"/etc/login.defs." + +#: usermod.8.xml:468(term) +msgid "" +",  FIRST<" +"/replaceable>-LAST" +msgstr "" +",  FIRST<" +"/replaceable>-LAST" + +#: usermod.8.xml:472(para) +msgid "Remove a range of subordinate gids from the user's account." +msgstr "Remove um alcance de gids subordinados à conta do utilizador." + +#: usermod.8.xml:475(para) +msgid "" +"This option may be specified multiple times to remove multiple ranges to a" +" users account. When both and --add-subgids are specified, the removal of all subordinate gid" +" ranges happens before any subordinate gid range is added." +msgstr "" +"Esta opção pode ser especifica várias vezes para remover vários alcances " +"de uma conta de utilizador. Quando ambas ,  SEUSER" +msgstr "" +",  SEUSER" + +#: usermod.8.xml:492(para) +msgid "The new SELinux user for the user's login." +msgstr "O novo utilizador SELinux para o login do utilizador." + +#: usermod.8.xml:495(para) +msgid "" +"A blank SEUSER will remove the SELinux user" +" mapping for user LOGIN (if any)." +msgstr "" +"Um SEUSER vazio irá remover o mapeamento de " +"utilizador SELinux para i utilizador LOGIN " +"(se existir algum)." + +#: usermod.8.xml:506(title) userdel.8.xml:298(title) useradd.8.xml:652(title) su.1.xml:330(title) shadow.3.xml:218(title) passwd.1.xml:377(title) newusers.8.xml:363(title) login.1.xml:260(title) lastlog.8.xml:229(title) groupdel.8.xml:133(title) groupadd.8.xml:274(title) gpasswd.1.xml:252(title) faillog.8.xml:232(title) chpasswd.8.xml:231(title) chgpasswd.8.xml:186(title) +msgid "CAVEATS" +msgstr "RESSALVAS" + +#: usermod.8.xml:507(para) +msgid "" +"You must make certain that the named user is not executing any processes when" +" this command is being executed if the user's numerical user ID, the user's" +" name, or the user's home directory is being changed. usermod<" +"/command> checks this on Linux. On other platforms it only uses utmp to check" +" if the user is logged in." +msgstr "" +"Você tem de certifica que o utilizador nomeado não está a executar nenhum " +"processo quando este comando é executado, se o ID numérico do utilizador, o " +"nome de utilizador ou o directório home do utilizador está ser alterado. " +"O usermod verifica isto em Linux. Nas outras plataformas " +"apenas usa o utmp para verificar seu o utilizador tem sessão iniciada." + +#: usermod.8.xml:514(para) +msgid "" +"You must change the owner of any crontab files or at jobs manually." +msgstr "" +"Você tem de alterar a posse de quaisquer ficheiros crontab " +"ou tarefas at manualmente." + +#: usermod.8.xml:518(para) +msgid "You must make any changes involving NIS on the NIS server." +msgstr "Você tem fazer quaisquer alterações que envolvam NIS no servidor NIS." + +#: usermod.8.xml:33(term) useradd.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) lastlog.8.xml:33(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: usermod.8.xml:35(para) useradd.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) lastlog.8.xml:35(para) +msgid "" +"Highest user ID number for which the lastlog entries should be updated. As" +" higher user IDs are usually tracked by remote user identity and" +" authentication services there is no need to create a huge sparse lastlog" +" file for them." +msgstr "" +"Número de ID de utilizador mais alto para o qual as entradas em lastlog devem " +"ser atualizadas. Como os IDs de utilizador altos são geralmente acompanhados " +"de identidade de utilizador remoto e serviços de autenticação, não há " +"necessidade de criar um ficheiro lastlog enorme e disperso para eles." + +#: usermod.8.xml:41(para) useradd.8.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) lastlog.8.xml:41(para) +msgid "" +"No option present in the configuration means" +" that there is no user ID limit for writing lastlog entries." +msgstr "" +"Nenhuma opção presente na configuração " +"significa que não há nenhum limite de ID de utilizador para escrever entradas " +"no lastlog." + +#: usermod.8.xml:32(term) userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: usermod.8.xml:34(para) userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its" +" corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a" +" compile-time default is used." +msgstr "" +"O directório de pasta de mail. Isto é preciso para manipular a caixa de " +"correio quando a sua conta de utilizador correspondente é modificada ou " +"apagada. Se não for especificado, é usado um tempo-de-compilação predefinido." + +#: usermod.8.xml:41(term) userdel.8.xml:41(term) useradd.8.xml:41(term) su.1.xml:41(term) login.defs.5.xml:41(term) login.1.xml:41(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) +msgid "" +"Defines the location of the users mail spool files relatively to their home" +" directory." +msgstr "" +"Defina a localização dos ficheiros de pasta de mail do utilizador " +"relativamente ao seu directório home." + +#. FIXME: MAIL_FILE not used in useradd +#: usermod.8.xml:50(para) userdel.8.xml:50(para) useradd.8.xml:50(para) su.1.xml:50(para) login.defs.5.xml:50(para) login.1.xml:50(para) +msgid "" +"The and variables are" +" used by useradd, usermod, and userdel to create, move, or delete the user's mail spool." +msgstr "" +"As variáveis e são " +"usadas por useradd, usermod, e " +"userdel para criar, mover, ou apagar a pasta de mail " +"do utilizador." + +#: usermod.8.xml:56(para) userdel.8.xml:56(para) useradd.8.xml:56(para) su.1.xml:56(para) login.defs.5.xml:56(para) login.1.xml:56(para) +msgid "" +"If is set to yes," +" they are also used to define the MAIL environment variable." +msgstr "" +"Se for definido para yes, são também usadas para definir a variável de ambiente " +"MAIL." + +#: usermod.8.xml:30(term) userdel.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) pwconv.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) grpck.8.xml:30(term) groupmod.8.xml:30(term) groupmems.8.xml:30(term) groupdel.8.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: usermod.8.xml:32(para) userdel.8.xml:32(para) useradd.8.xml:32(para) pwconv.8.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) grpck.8.xml:32(para) groupmod.8.xml:32(para) groupmems.8.xml:32(para) groupdel.8.xml:32(para) groupadd.8.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para) +msgid "" +"Maximum members per group entry. When the maximum is reached, a new group" +" entry (line) is started in /etc/group (with the same" +" name, same password, and same GID)." +msgstr "" +"Máximo de membros por entrada de grupo. Quando o máximo é atingido, é " +"começada um entrada (linha) para novo grupo em /etc/group (com o mesmo nome, mesma palavra passe, e mesmo GID)." + +#: usermod.8.xml:37(para) userdel.8.xml:37(para) useradd.8.xml:37(para) pwconv.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) grpck.8.xml:37(para) groupmod.8.xml:37(para) groupmems.8.xml:37(para) groupdel.8.xml:37(para) groupadd.8.xml:37(para) gpasswd.1.xml:37(para) chgpasswd.8.xml:37(para) +msgid "" +"The default value is 0, meaning that there are no limits in the number of" +" members in a group." +msgstr "" +"O valor predefinido é 0, que significa que não há limites no número de " +"membros de um grupo." + +#. Note: on HP, split groups have the same ID, but different +#. names. +#: usermod.8.xml:43(para) userdel.8.xml:43(para) useradd.8.xml:43(para) pwconv.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) grpck.8.xml:43(para) groupmod.8.xml:43(para) groupmems.8.xml:43(para) groupdel.8.xml:43(para) groupadd.8.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para) chgpasswd.8.xml:43(para) +msgid "" +"This feature (split group) permits to limit the length of lines in the group" +" file. This is useful to make sure that lines for NIS groups are not larger" +" than 1024 characters." +msgstr "" +"esta funcionalidade (dividir grupo) permite limitar a quantidade de linhas " +"num ficheiro de grupo. Isto é útil para certificar que as linhas para grupos " +"NIS não são maiores que 1024 caracteres." + +#: usermod.8.xml:48(para) userdel.8.xml:48(para) useradd.8.xml:48(para) pwconv.8.xml:48(para) newusers.8.xml:48(para) login.defs.5.xml:48(para) grpck.8.xml:48(para) groupmod.8.xml:48(para) groupmems.8.xml:48(para) groupdel.8.xml:48(para) groupadd.8.xml:48(para) gpasswd.1.xml:48(para) chgpasswd.8.xml:48(para) +msgid "If you need to enforce such limit, you can use 25." +msgstr "Se você deseja impor tal limite, você pode usar 25." + +#: usermod.8.xml:51(para) userdel.8.xml:51(para) useradd.8.xml:51(para) pwconv.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para) grpck.8.xml:51(para) groupmod.8.xml:51(para) groupmems.8.xml:51(para) groupdel.8.xml:51(para) groupadd.8.xml:51(para) gpasswd.1.xml:51(para) chgpasswd.8.xml:51(para) +msgid "" +"Note: split groups may not be supported by all tools (even in the Shadow" +" toolsuite). You should not use this variable unless you really need it." +msgstr "" +"Nota: a divisão de grupos pode não ser suportada por todas as ferramentas " +"(mesmo na suite de ferramentas do Shadow). Você não deve usar esta " +"variável a menos que realmente precise dela." + +#: usermod.8.xml:30(term) useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: usermod.8.xml:31(term) useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: usermod.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: usermod.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "" +"If /etc/subuid exists, the commands useradd<" +"/command> and newusers (unless the user already have" +" subordinate group IDs) allocate unused group" +" IDs from the range to file." +msgstr "" +"A pasta de mail é definida pela variável no " +"ficheiro login.defs." + +#: userdel.8.xml:175(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: userdel.8.xml:179(para) +msgid "Remove any SELinux user mapping for the user's login." +msgstr "Remove qualquer utilizador SELinux mapeado para o login do utilizador." + +#: userdel.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: userdel.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) +msgid "" +"If defined, this command is run when removing a user. It should remove any" +" at/cron/print jobs etc. owned by the user to be removed (passed as the first" +" argument)." +msgstr "" +"Se definido, este comando é corrido quando se remove um utilizador. Deverá " +"remover quaisquer tarefas at/cron/print etc. possuídas pelo utilizador a " +"ser removido (passado como primeiro argumento)." + +#: userdel.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) +msgid "The return code of the script is not taken into account." +msgstr "O código de retorno do script não é tido em conta." + +#: userdel.8.xml:46(programlisting) login.defs.5.xml:46(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"\n#! /bin/sh\n\n# Check for the required argument.\nif [ $# != 1 ];" +" then\n\techo \"Usage: $0 username\"\n\texit 1\nfi\n\n# Remove cron" +" jobs.\ncrontab -r -u $1\n\n# Remove at jobs.\n# Note that it will remove any" +" jobs owned by the same UID,\n# even if it was shared by a different" +" username.\nAT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\nfind $AT_SPOOL_DIR -name" +" \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n\n# Remove print jobs.\nlprm $1\n\n#" +" All done.\nexit 0\n " +msgstr "" +"\n#! /bin/sh\n\n# Check for the required argument.\nif [ $# != 1 ];" +" then\n\techo \"Usage: $0 username\"\n\texit 1\nfi\n\n# Remove cron" +" jobs.\ncrontab -r -u $1\n\n# Remove at jobs.\n# Note that it will remove any" +" jobs owned by the same UID,\n# even if it was shared by a different" +" username.\nAT_SPOOL_DIR=/var/spool/cron/atjobs\nfind $AT_SPOOL_DIR -name" +" \"[^.]*\" -type f -user $1 -delete \\;\n\n# Remove print jobs.\nlprm $1\n\n#" +" All done.\nexit 0\n " + +#: userdel.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) +msgid "" +"Here is an example script, which removes the user's cron, at and print jobs:" +" " +msgstr "" +"Aqui está um script de exemplo que remove as tarefas cron e de impressão " +"do utilizador: " + +#: userdel.8.xml:32(term) useradd.8.xml:32(term) su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: userdel.8.xml:34(para) useradd.8.xml:34(para) su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"Enable setting of the umask group bits to be the same as owner bits" +" (examples: 022 -> 002, 077 -> 007) for non-root users, if the uid is" +" the same as gid, and username is the same as the primary group name." +msgstr "" +"Activa a definição dos bits de grupo umask group bits para serem os mesmos " +"que os bits do dono (exemplos: 022 -> 002, 077 -> 007) para " +"utilizadores não-root, se o uid for o mesmo que o gid, e o nome de utilizador " +"o mesmo que o nome de grupo primário." + +#: userdel.8.xml:39(para) useradd.8.xml:39(para) su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) +msgid "" +"If set to yes, userdel will" +" remove the user's group if it contains no more members, and useradd will create by default a group with the name of the user." +msgstr "" +"Se definido para yes, userdel " +"irá remover o grupo do utilizador se este não conter mais membros, e " +"useradd irá criar por predefinição um grupo com o " +"nome do utilizador." + +#: userdel.8.xml:247(title) useradd.8.xml:766(title) su.1.xml:390(title) pwck.8.xml:303(title) passwd.1.xml:443(title) grpck.8.xml:245(title) groupmod.8.xml:252(title) groupdel.8.xml:175(title) groupadd.8.xml:296(title) chage.1.xml:284(title) +msgid "EXIT VALUES" +msgstr "VALORES DE SAÍDA" + +#: userdel.8.xml:252(replaceable) useradd.8.xml:771(replaceable) su.1.xml:409(replaceable) pwck.8.xml:308(replaceable) passwd.1.xml:448(replaceable) grpck.8.xml:250(replaceable) groupmod.8.xml:257(replaceable) groupdel.8.xml:180(replaceable) groupadd.8.xml:301(replaceable) chage.1.xml:289(replaceable) +msgid "0" +msgstr "0" + +#: userdel.8.xml:254(para) useradd.8.xml:773(para) pwck.8.xml:310(para) passwd.1.xml:450(para) grpck.8.xml:252(para) groupdel.8.xml:182(para) groupadd.8.xml:303(para) chage.1.xml:291(para) +msgid "success" +msgstr "sucesso" + +#: userdel.8.xml:258(replaceable) useradd.8.xml:777(replaceable) su.1.xml:75(manvolnum) su.1.xml:415(replaceable) sg.1.xml:59(manvolnum) pwck.8.xml:314(replaceable) passwd.1.xml:65(manvolnum) passwd.1.xml:454(replaceable) newgrp.1.xml:59(manvolnum) login.1.xml:91(manvolnum) grpck.8.xml:256(replaceable) groups.1.xml:58(manvolnum) gpasswd.1.xml:63(manvolnum) expiry.1.xml:62(manvolnum) chsh.1.xml:61(manvolnum) chfn.1.xml:61(manvolnum) chage.1.xml:59(manvolnum) chage.1.xml:295(replaceable) +msgid "1" +msgstr "1" + +#: userdel.8.xml:260(para) useradd.8.xml:779(para) +msgid "can't update password file" +msgstr "incapaz de actualizar o ficheiro da palavra passe" + +#: userdel.8.xml:264(replaceable) useradd.8.xml:783(replaceable) pwck.8.xml:320(replaceable) passwd.1.xml:460(replaceable) grpck.8.xml:262(replaceable) groupmod.8.xml:263(replaceable) groupdel.8.xml:186(replaceable) groupadd.8.xml:307(replaceable) chage.1.xml:301(replaceable) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: userdel.8.xml:266(para) useradd.8.xml:785(para) pwck.8.xml:316(para) grpck.8.xml:258(para) groupdel.8.xml:188(para) groupadd.8.xml:309(para) chage.1.xml:303(para) +msgid "invalid command syntax" +msgstr "sintaxe de comando inválida" + +#: userdel.8.xml:270(replaceable) useradd.8.xml:801(replaceable) pwck.8.xml:344(replaceable) passwd.1.xml:484(replaceable) groupmod.8.xml:281(replaceable) groupdel.8.xml:192(replaceable) +msgid "6" +msgstr "6" + +#: userdel.8.xml:272(para) +msgid "specified user doesn't exist" +msgstr "o utilizador especificado não existe" + +#: userdel.8.xml:278(para) +msgid "user currently logged in" +msgstr "utilizador actualmente com sessão activa" + +#: userdel.8.xml:282(replaceable) useradd.8.xml:813(replaceable) groupmod.8.xml:293(replaceable) groupdel.8.xml:204(replaceable) groupadd.8.xml:331(replaceable) +msgid "10" +msgstr "10" + +#: userdel.8.xml:284(para) useradd.8.xml:815(para) groupdel.8.xml:206(para) groupadd.8.xml:333(para) +msgid "can't update group file" +msgstr "incapaz de actualizar o ficheiro de grupo" + +#: userdel.8.xml:288(replaceable) useradd.8.xml:819(replaceable) groupmod.8.xml:305(replaceable) +msgid "12" +msgstr "12" + +#: userdel.8.xml:290(para) +msgid "can't remove home directory" +msgstr "incapaz de remover o directório home" + +#: userdel.8.xml:248(para) +msgid "" +"The userdel command exits with the following values: <" +"placeholder-1/>" +msgstr "" +"O comando userdel termina com os seguintes valores: " +"" + +#: userdel.8.xml:299(para) +msgid "" +"userdel will not allow you to remove an account if there" +" are running processes which belong to this account. In that case, you may" +" have to kill those processes or lock the user's password or account and" +" remove the account later. The option can force the" +" deletion of this account." +msgstr "" +"O userdel não irá permitir remover uma conta se existirem " +"processos a correr que pertençam a esta conta. Neste caso, você poderá " +"ter que matar esses processos, ou trancar a palavra passe do utilizador " +"ou a conta e remover a conta mais tarde. A opção pode " +"forçar o apagar desta conta." + +#: userdel.8.xml:306(para) +msgid "" +"You should manually check all file systems to ensure that no files remain" +" owned by this user." +msgstr "" +"Você deve verificar manualmente todos os sistemas para assegurar que não " +"restam ficheiros possuídos por este utilizador." + +#: userdel.8.xml:310(para) +msgid "" +"You may not remove any NIS attributes on a NIS client. This must be performed" +" on the NIS server." +msgstr "" +"Você não pode remover nenhum atributo NIS num cliente NIS client. Isto tem " +"de ser feito no servidor NIS." + +#: userdel.8.xml:313(para) +msgid "" +"If is defined to yes<" +"/emphasis> in /etc/login.defs, userdel will delete the group with the same name as the user. To avoid" +" inconsistencies in the passwd and group databases, userdel will check that this group is not used as a primary group for another user," +" and will just warn without deleting the group otherwise. The estiver definido para yes em /etc/login.defs, o " +"userdel irá apagar o grupo com o mesmo nome que o " +"utilizador. Para evitar inconsistências nas bases de dados de palavras passe " +"e grupos, o userdel irá verificar que este grupo não " +"é usado como grupo primário para outro utilizador, e caso contrário irá " +"apenas avisar sobre o apagar do grupo. A opção pode " +"forçar o apagar o apagar deste grupo." + +#: userdel.8.xml:326(para) +msgid "" +"chfn1<" +"/citerefentry>, chsh1, passwd<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>login.defs5<" +"/citerefentry>, gpasswd<" +"manvolnum>8, groupadd8, <" +"citerefentry>groupdel8<" +"/citerefentry>, groupmod<" +"manvolnum>8, <" +"citerefentry>subgid5<" +"/citerefentry>, subuid5, useradd<" +"/refentrytitle>8, <" +"refentrytitle>usermod8." +msgstr "" +"chfn1<" +"/citerefentry>, chsh1, passwd<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>login.defs5<" +"/citerefentry>, gpasswd<" +"manvolnum>8, groupadd8, <" +"citerefentry>groupdel8<" +"/citerefentry>, groupmod<" +"manvolnum>8, <" +"citerefentry>subgid5<" +"/citerefentry>, subuid5, useradd<" +"/refentrytitle>8, <" +"refentrytitle>usermod8." + +#: useradd.8.xml:76(refentrytitle) useradd.8.xml:83(refname) useradd.8.xml:88(command) useradd.8.xml:95(command) useradd.8.xml:99(command) login.defs.5.xml:482(term) +msgid "useradd" +msgstr "useradd" + +#: useradd.8.xml:84(refpurpose) +msgid "create a new user or update default new user information" +msgstr "" +"cria um novo utilizador ou actualiza a informação predefinida do utilizador" + +#: useradd.8.xml:96(arg) useradd.8.xml:100(arg) +msgid "-D" +msgstr "-D" + +#: useradd.8.xml:109(para) +msgid "" +"When invoked without the option, the useradd<" +"/command> command creates a new user account using the values specified on" +" the command line plus the default values from the system. Depending on" +" command line options, the useradd command will update" +" system files and may also create the new user's home directory and copy" +" initial files." +msgstr "" +"Quando invocado sem a opção , o comando useradd<" +"/command> cria uma nova conta de utilizador usando os valores especificados " +"na linha de comandos mais os valores predefinidos do sistema. Dependendo " +"das opções de linha de comandos, o comando useradd irá " +"actualizar ficheiros do sistema e pode também criar o directório home do " +"novo utilizador e copiar os ficheiros iniciais." + +#: useradd.8.xml:118(para) +msgid "" +"By default, a group will also be created for the new user (see , , and USERGROUPS_ENAB)." +msgstr "" +"Por predefinição, será também criado um grupo para o novo utilizador " +"(veja , , , e " +")." + +#: useradd.8.xml:127(para) +msgid "The options which apply to the useradd command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando useradd são:" + +#: useradd.8.xml:132(option) pwck.8.xml:187(option) newusers.8.xml:273(option) +msgid "--badname" +msgstr "--badname" + +#: useradd.8.xml:141(term) useradd.8.xml:559(term) +msgid "" +",  BASE_DIR<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  BASE_DIR<" +"/replaceable>" + +#: useradd.8.xml:145(para) +msgid "" +"The default base directory for the system if  <" +"replaceable>HOME_DIR is not specified. BASE_DIR<" +"/replaceable> is concatenated with the account name to define the home" +" directory. If the option is not used, BASE_DIR must exist." +msgstr "" +"O directório base predefinido para o sistema de  <" +"replaceable>HOME_DIR não for especificada. " +"BASE_DIR é concatenada com o nome da conta " +"para definir o directório home. Se a opção não for usada, " +"BASE_DIR tem de existir." + +#: useradd.8.xml:152(para) +msgid "" +"If this option is not specified, useradd will use the base" +" directory specified by the variable in /etc/default/useradd, or /home by default." +msgstr "" +"Se esta opção não for especificada, o useradd irá usar o " +"directório base especificado pela variável em /etc/default/useradd, ou /home por " +"predefinição." + +#: useradd.8.xml:166(para) +msgid "" +"Any text string. It is generally a short description of the login, and is" +" currently used as the field for the user's full name." +msgstr "" +"Qualquer string de texto. É geralmente uma descrição curta do login, e é " +"actualmente usado como o campo para o nome completo do utilizador." + +#: useradd.8.xml:174(term) +msgid "" +",  HOME_DIR<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  HOME_DIR<" +"/replaceable>" + +#: useradd.8.xml:178(para) +msgid "" +"The new user will be created using HOME_DIR as the" +" value for the user's login directory. The default is to append the <" +"replaceable>LOGIN name to BASE_DIR" +" and use that as the login directory name. The directory HOME_DIR does not have to exist but will not be created if it" +" is missing." +msgstr "" +"O novo utilizador será criado usando HOME_DIR " +"como o valor para o directório de login do utilizador. A predefinição é " +"acrescentar o nome de LOGIN a " +"BASE_DIR e usar isso como o nome do directório de " +"login. O directório HOME_DIR não tem de existir " +"mas não será criado se estiver em falta." + +#: useradd.8.xml:190(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: useradd.8.xml:194(para) +msgid "See below, the subsection \"Changing the default values\"." +msgstr "Veja em baixo, a subsecção \"Alterar os valores predefinidos\"." + +#: useradd.8.xml:208(para) +msgid "" +"If not specified, useradd will use the default expiry date" +" specified by the variable in /etc/default/useradd, or an empty string (no expiry) by default." +msgstr "" +"Se não definido, o useradd irá usar a data de expiração " +"predefinida especificada pela variável em /etc/default/useradd, ou uma string vazia (não expira) por " +"predefinição." + +#: useradd.8.xml:221(para) +msgid "" +"The number of days after a password expires until the account is permanently" +" disabled. A value of 0 disables the account as soon as the password has" +" expired, and a value of -1 disables the feature." +msgstr "" +"O número de dias após a palavra passe expirar até que a conta permanentemente " +"desactivada. Um valor de 0 desactiva a conta assim que a palavra-passe " +"expirar, e um valor -1 desactiva esta funcionalidade." + +#: useradd.8.xml:227(para) +msgid "" +"If not specified, useradd will use the default inactivity" +" period specified by the variable in /etc/default/useradd, or -1 by default." +msgstr "" +"Se não definido, o useradd irá usar o período de " +"inatividade predefinido especificado pela variável " +"em /etc/default/useradd, ou -1 por predefinição." + +#: useradd.8.xml:240(para) +msgid "" +"The group name or number of the user's initial login group. The group name" +" must exist. A group number must refer to an already existing group." +msgstr "" +"O nome do grupo ou o número do grupo de login inicial do utilizador. O nome " +"do grupo tem de existir. Um número de grupo tem de se referir a um grupo " +"já existente." + +#: useradd.8.xml:245(para) +msgid "" +"If not specified, the behavior of useradd will depend on" +" the variable in /etc/login.defs<" +"/filename>. If this variable is set to yes (or <" +"option>-U/--user-group is specified on the command line), a group" +" will be created for the user, with the same name as her loginname. If the" +" variable is set to no (or -N/--no-user-group is specified on the command line), useradd will" +" set the primary group of the new user to the value specified by the GROUP variable in /etc/default/useradd, or 100" +" by default." +msgstr "" +"Se não especificado, o comportamento do useradd irá " +"depender da variável em " +"/etc/login.defs. Se esta variável for definida para " +"yes (ou for " +"definida na linha de comandos), será criado um grupo para o utilizador, com " +"o mesmo nome que o nome de login. Se a variável for definida para " +"no (ou se " +"for especificada na linha de comandos), o useradd irá definir o grupo " +"primário do novo utilizador para o valor especificado pela variável " +" em /etc/default/useradd, or 100 " +"por predefinição." + +#: useradd.8.xml:267(para) +msgid "" +"A list of supplementary groups which the user is also a member of. Each group" +" is separated from the next by a comma, with no intervening whitespace. The" +" groups are subject to the same restrictions as the group given with the <" +"option>-g option. The default is for the user to belong only to the" +" initial group." +msgstr "" +"Uma lista de grupos suplementares a que o utilizador é também membro. Cada " +"grupo é separado do próximo por uma vírgula, sem nenhum espaço em branco " +"intermédio. Os grupos estão sujeitos às mesmas restrições que o grupo dado " +"com a opção . A predefinição é o utilizador pertencer " +"apenas ao grupo inicial." + +#: useradd.8.xml:284(term) +msgid "" +",  SKEL_DIR<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  SKEL_DIR<" +"/replaceable>" + +#: useradd.8.xml:288(para) +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in" +" the user's home directory, when the home directory is created by useradd." +msgstr "" +"O directório esqueleto, que contem ficheiros e directórios a serem copiados " +"para o directório home do utilizador, quando o directório home é criado pelo " +"useradd." + +#: useradd.8.xml:293(para) +msgid "" +"This option is only valid if the (or --create-home) option is specified." +msgstr "" +"Esta opção apenas é válida se a opção (ou " +") for especificada." + +#: useradd.8.xml:297(para) +msgid "" +"If this option is not set, the skeleton directory is defined by the SKEL variable in /etc/default/useradd or, by" +" default, /etc/skel." +msgstr "" +"Se esta opção não for definida, o directório esqueleto é definido pela " +"variável em /etc/default/useradd ou, por predefinição, /etc/skel." + +#: useradd.8.xml:303(para) +msgid "If possible, the ACLs and extended attributes are copied." +msgstr "Se possível, os atributos ACL e estendidos são copiados." + +#: useradd.8.xml:309(term) groupadd.8.xml:137(term) +msgid "" +",  KEY<" +"/replaceable>=VALUE" +msgstr "" +",  KEY<" +"/replaceable>=VALUE" + +#: useradd.8.xml:313(para) +msgid "" +"Overrides /etc/login.defs defaults (, , PASS_MAX_DAYS and others). Example: options can be specified, e.g.:  <" +"replaceable>UID_MIN=100 -K UID_MAX=499<" +"/replaceable>" +msgstr "" +"Sobrepõe as predefinições de /etc/login.defs " +"(, , , " +" e outras). Exemplo: pode ser " +"usado  PASS_MAX_DAYS=<" +"replaceable>-1 quando se cria uma conta de sistema para " +"desligar o envelhecimento da palavra passe, mesmo que a conta de sistema não " +"tenha nenhuma palavra passe. Podem ser especificadas varias opções -K, ex. :  UID_MIN=100  <" +"replaceable>UID_MAX=499" + +#: useradd.8.xml:334(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: useradd.8.xml:336(para) +msgid "Do not add the user to the lastlog and faillog databases." +msgstr "Não adiciona o utilizador às bases de dados lastlog e faillog." + +#: useradd.8.xml:339(para) +msgid "" +"By default, the user's entries in the lastlog and faillog databases are reset" +" to avoid reusing the entry from a previously deleted user." +msgstr "" +"Por predefinição, as entradas do utilizador nas bases de dados lastlog e " +"faillog são reiniciadas para evitar reutilizar uma entrada de um utilizador " +"anteriormente apagado." + +#: useradd.8.xml:347(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: useradd.8.xml:351(para) +msgid "" +"Create the user's home directory if it does not exist. The files and" +" directories contained in the skeleton directory (which can be defined with" +" the option) will be copied to the home directory." +msgstr "" +"Cria o directório home do utilizador se este não existir. Os ficheiros e " +"directórios contidos no directório esqueleto (o qual pode ser definido " +"com a opção ) serão copiados para o directório home." + +#: useradd.8.xml:357(para) +msgid "" +"By default, if this option is not specified and " +" is not enabled, no home directories are created." +msgstr "" +"Por predefinição, se esta opção não for especificada e , " +msgstr ", " + +#: useradd.8.xml:369(para) +msgid "" +"Do no create the user's home directory, even if the system wide setting from" +" /etc/login.defs () is set" +" to yes." +msgstr "" +"Não cria o directório home do utilizador, mesmo que a definição geral do " +"o sistema de /etc/login.defs (, " +msgstr ", " + +#: useradd.8.xml:382(para) +msgid "" +"Do not create a group with the same name as the user, but add the user to the" +" group specified by the option or by the ou pela " +"variável em /etc/default/useradd." + +#: useradd.8.xml:388(para) useradd.8.xml:526(para) +msgid "" +"The default behavior (if the , , and <" +"option>-U options are not specified) is defined by the USERGROUPS_ENAB variable in /etc/login.defs." +msgstr "" +"O comportamento predefinido (as as opções , não forem especificadas) é definido pela " +"variável em /etc/login.defs." + +#: useradd.8.xml:401(para) +msgid "Allow the creation of a user account with a duplicate (non-unique) UID." +msgstr "" +"Permite a criação de uma conta de utilizador com um UID duplicado (não único)." + +#: useradd.8.xml:402(para) +msgid "" +"This option is only valid in combination with the option." +msgstr "" +"Esta opção é apenas válida em combinação com a opção ." + +#: useradd.8.xml:413(para) groupadd.8.xml:171(para) +msgid "" +"The encrypted password, as returned by crypt<" +"/refentrytitle>3. The default is to" +" disable the password." +msgstr "" +"A palavra passe encriptada, como retornada por <" +"refentrytitle>crypt3. " +"A predefinição é desactivar a palavra passe." + +#: useradd.8.xml:430(term) newusers.8.xml:302(term) groupadd.8.xml:188(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: useradd.8.xml:434(para) newusers.8.xml:306(para) +msgid "Create a system account." +msgstr "Cria uma conta de sistema." + +#: useradd.8.xml:437(para) +msgid "" +"System users will be created with no aging information in /etc/shadow, and their numeric identifiers are chosen in the <" +"option>SYS_UID_MIN- range, defined in <" +"filename>/etc/login.defs, instead of -<" +"option>UID_MAX (and their counterparts for the" +" creation of groups)." +msgstr "" +"Os utilizadores de sistema serão criados sem nenhuma informação de " +"envelhecimento em /etc/shadow, e os seus identificadores " +"numéricos são escolhidos dentro do alcance " +"-, definido em /etc/login.defs, em vez de - (e " +"os seus homólogos para a criação de grupos)." + +#: useradd.8.xml:446(para) +msgid "" +"Note that useradd will not create a home directory for" +" such a user, regardless of the default setting in /etc/login.defs<" +"/filename> (). You have to specify the -m options if you want a home directory for a system account to be" +" created." +msgstr "" +"Note que useradd não irá criar um directório home para " +"tal utilizador, independentemente da definição predefinida em " +"/etc/login.defs (). Você " +"tem de especificar a opção se quer que seja criado um " +"directório home para uma conta de sistema." + +#: useradd.8.xml:490(para) +msgid "" +"The name of the user's login shell. The default is to leave this field blank," +" which causes the system to select the default login shell specified by the <" +"option>SHELL variable in /etc/default/useradd," +" or an empty string by default." +msgstr "" +"O nome da shell de login do utilizador. A predefinição é deixar este campo " +"vazio, o que faz com que o sistema selecione a shell de login predefinida " +"especificada pela variável em " +"/etc/default/useradd, ou uma string vazia por " +"predefinição." + +#: useradd.8.xml:504(para) +msgid "" +"The numerical value of the user's ID. This value must be unique, unless the <" +"option>-o option is used. The value must be non-negative. The" +" default is to use the smallest ID value greater than or equal to UID_MIN and greater than every other user." +msgstr "" +"O valor numérico do ID de utilizador. Este valor tem de ser único, a menos " +"que a opção seja usada. O valor tem de ser não-negativo. " +"A predefinição é usar menor valor de ID maior ou igual a option and the " +" description." +msgstr "" +"Veja também a opção e a descrição de " +"." + +#: useradd.8.xml:518(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: useradd.8.xml:522(para) +msgid "" +"Create a group with the same name as the user, and add the user to this group." +msgstr "" +"Cria um grupo com o mesmo nome que o utilizador, e adiciona o utilizador a " +"este grupo." + +#: useradd.8.xml:539(para) +msgid "" +"The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field" +" blank, which causes the system to select the default SELinux user." +msgstr "" +"O utilizador SELinux para o login de utilizador. A predefinição é deixar " +"este campo vazio, o que faz com que o sistema selecione o utilizador " +"SELinux predefinido." + +#: useradd.8.xml:549(title) +msgid "Changing the default values" +msgstr "Alterar os valores predefinidos" + +#: useradd.8.xml:550(para) +msgid "" +"When invoked with only the option, useradd<" +"/command> will display the current default values. When invoked with -D plus other options, useradd will update the" +" default values for the specified options. Valid default-changing options are:" +msgstr "" +"Quando invocado apenas com a opção , o useradd<" +"/command> irá mostrar os valores predefinidos actuais. Quando invocado com " +" mais outras opções, o useradd irá " +"actualizar os valores predefinidos para as opções especificadas. As opções " +"de alteração de predefinições válidas são:" + +#: useradd.8.xml:563(para) +msgid "" +"The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be" +" affixed to the end of BASE_DIR to form the new" +" user's home directory name, if the option is not used" +" when creating a new account." +msgstr "" +"O prefixo de caminho para o directório home de novo utilizador. O nome " +"do utilizador será afixado no final de BASE_DIR " +"para formar o nome do directório home do novo utilizador, se a opção " +" não for usada quando se cria uma nova conta." + +#: useradd.8.xml:570(para) +msgid "" +"This option sets the variable in /etc/default/useradd." +msgstr "" +"Esta opção define a variável em " +"/etc/default/useradd." + +#: useradd.8.xml:581(para) +msgid "The date on which the user account is disabled." +msgstr "A data em que a conta do utilizador é desactivada." + +#: useradd.8.xml:582(para) +msgid "" +"This option sets the variable in /etc/default/useradd." +msgstr "" +"Esta opção define a variável em " +"/etc/default/useradd." + +#: useradd.8.xml:593(para) +msgid "" +"The number of days after a password has expired before the account will be" +" disabled." +msgstr "" +"O número de dias após a palavra passe ter expirado e antes da conta ser " +"desactivada." + +#: useradd.8.xml:597(para) +msgid "" +"This option sets the variable in /etc/default/useradd." +msgstr "" +"Esta opção define a variável em " +"/etc/default/useradd." + +#: useradd.8.xml:608(para) +msgid "" +"The group name or ID for a new user's initial group (when the -N/--no-user-group is used or when the ) is 1000 (resp. 60000)." +msgstr "" +"O valor predefinido para (resp. " +") é 1000 (resp. 60000)." + +#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "" +"The mode for new home directories. If not specified, the para criar o modo." + +#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) +msgid "" +"useradd and newusers use this to set" +" the mode of the home directory they create." +msgstr "" +"useradd e newusers usam isto para " +"definir o modo do directório home que criam." + +#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "" +"The maximum number of days a password may be used. If the password is older" +" than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be" +" assumed (which disables the restriction)." +msgstr "" +"O número máximo de dias que uma palavra passe pode ser usada. Se a palavra " +"passe for mais antiga que isto, é forçada a alteração da palavra passe. " +"Se não especificado, será assumido -1 (que desactiva a restrição)." + +#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "" +"The minimum number of days allowed between password changes. Any password" +" changes attempted sooner than this will be rejected. If not specified, -1" +" will be assumed (which disables the restriction)." +msgstr "" +"O número mínimo de dias permitidos entre alterações de palavra passe. " +"Quaisquer tentativas de mudança de palavra passe mais cedo que isto serão " +"rejeitadas. Se não especificado, será assumido -1 (o que desactiva a " +"restrição)." + +#: useradd.8.xml:32(term) pwconv.8.xml:32(term) pwck.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "" +"The number of days warning given before a password expires. A zero means" +" warning is given only upon the day of expiration, a negative value means no" +" warning is given. If not specified, no warning will be provided." +msgstr "" +"O número de dias de avisos antes da palavra passe expirar. Um zero significa " +"que o aviso só é dado apenas no dia de expiração, um valor negativo significa " +"que nenhum aviso será dado. Se não especificado, nenhum aviso será dado." + +#: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) groupadd.8.xml:30(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) groupadd.8.xml:31(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) groupadd.8.xml:33(para) +msgid "" +"Range of group IDs used for the creation of system groups by useradd, groupadd, or newusers<" +"/command>." +msgstr "" +"Alcance de IDs de grupo usados para a criação de grupos do sistema por " +"useradd, groupadd, ou " +"newusers." + +#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) groupadd.8.xml:38(para) +msgid "" +"The default value for (resp. SYS_GID_MAX) is 101 (resp. -1)." +msgstr "" +"O valor predefinido para (resp. SYS_GID_MAX) é 101 (resp. -1)." + +#: useradd.8.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: useradd.8.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: useradd.8.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) +msgid "" +"Range of user IDs used for the creation of system users by useradd<" +"/command> or newusers." +msgstr "" +"Alcance de IDs de utilizador usados para a criação de utilizadores do sistema " +"por useradd, ou newusers." + +#: useradd.8.xml:37(para) newusers.8.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) +msgid "" +"The default value for (resp. SYS_UID_MAX) is 101 (resp. -1)." +msgstr "" +"O valor predefinido para (resp. SYS_UID_MAX) é 101 (resp. -1)." + +#: useradd.8.xml:30(term) pwck.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: useradd.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) +msgid "" +"If yes, newly created tcb shadow files will be" +" group owned by the auth group." +msgstr "" +"Se yes, os ficheiros sombra tcb criados novos " +"irão ser do grupo possuído pelo grupo auth." + +#: useradd.8.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: useradd.8.xml:33(term) newusers.8.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: useradd.8.xml:35(para) newusers.8.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) +msgid "" +"Range of user IDs used for the creation of regular users by useradd<" +"/command> or newusers." +msgstr "" +"Alcance de IDs de utilizador usados para a criação de utilizadores regulares " +"por useradd, ou newusers." + +#: useradd.8.xml:39(para) newusers.8.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) +msgid "" +"The default value for (resp. ) is 1000 (resp. 60000)." +msgstr "" +"O valor predefinido para (resp. (number)" +msgstr " (número)" + +#: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified," +" the mask will be initialized to 022." +msgstr "" +"A máscara de criação de modo de ficheiro é inicializada para este valor. Se " +"não especificado, a máscara será inicializada para 022." + +#: useradd.8.xml:38(para) newusers.8.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) +msgid "" +"useradd and newusers use this mask to" +" set the mode of the home directory they create if " +" is not set." +msgstr "" +"useradd e newusers usam esta máscara " +"para definir o modo do directório home que criam se " +" não estiver definido." + +#: useradd.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) +msgid "" +"It is also used by login to define users' initial umask." +" Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if QUOTAS_ENAB is set) or by the specification of a limit with the <" +"emphasis>K identifier in limits<" +"/refentrytitle>5." +msgstr "" +"É também usado por login para definir a umask inicial " +"do utilizador. Note que esta máscara pode ser sobreposta pela linha GECOS " +"do utilizador (se estiver definida) ou pela " +"especificação de um limite com o identificador K em " +"limits5." + +#: useradd.8.xml:51(para) newusers.8.xml:51(para) login.defs.5.xml:51(para) login.1.xml:51(para) +msgid "" +"It is also used by pam_umask as the default umask value." +msgstr "" +"É também usado pelo pam_umask como o valor umask " +"predefinido." + +#: useradd.8.xml:733(filename) +msgid "/etc/default/useradd" +msgstr "/etc/default/useradd" + +#: useradd.8.xml:735(para) +msgid "Default values for account creation." +msgstr "Valores predefinidos para criação de conta." + +#: useradd.8.xml:739(filename) +msgid "/etc/skel/" +msgstr "/etc/skel/" + +#: useradd.8.xml:741(para) +msgid "Directory containing default files." +msgstr "Directório que contém ficheiros predefinidos." + +#: useradd.8.xml:789(replaceable) shadow.3.xml:58(manvolnum) pwck.8.xml:326(replaceable) passwd.1.xml:466(replaceable) grpck.8.xml:268(replaceable) groupmod.8.xml:269(replaceable) groupadd.8.xml:313(replaceable) +msgid "3" +msgstr "3" + +#: useradd.8.xml:791(para) passwd.1.xml:486(para) groupadd.8.xml:315(para) +msgid "invalid argument to option" +msgstr "Argumento inválido para opção" + +#: useradd.8.xml:795(replaceable) pwck.8.xml:332(replaceable) passwd.1.xml:472(replaceable) grpck.8.xml:274(replaceable) groupmod.8.xml:275(replaceable) groupadd.8.xml:319(replaceable) +msgid "4" +msgstr "4" + +#: useradd.8.xml:797(para) +msgid "UID already in use (and no )" +msgstr "UID já em uso (e nenhum )" + +#: useradd.8.xml:803(para) groupdel.8.xml:194(para) +msgid "specified group doesn't exist" +msgstr "grupos especificado não existe" + +#: useradd.8.xml:807(replaceable) groupmod.8.xml:287(replaceable) groupadd.8.xml:325(replaceable) +msgid "9" +msgstr "9" + +#: useradd.8.xml:809(para) +msgid "username already in use" +msgstr "nome de utilizador já em uso" + +#: useradd.8.xml:821(para) +msgid "can't create home directory" +msgstr "incapaz de criar o directório home" + +#: useradd.8.xml:825(replaceable) +msgid "14" +msgstr "14" + +#: useradd.8.xml:827(para) +msgid "can't update SELinux user mapping" +msgstr "incapaz de actualizar mapeamento de utilizador SELinux" + +#: useradd.8.xml:767(para) +msgid "" +"The useradd command exits with the following values: <" +"placeholder-1/>" +msgstr "" +"O comando useradd termina com os seguintes valores: " +"" + +#: useradd.8.xml:836(para) +msgid "" +"chfn1<" +"/citerefentry>, chsh1, passwd<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>crypt3, <" +"citerefentry>groupadd8<" +"/citerefentry>, groupdel<" +"manvolnum>8, groupmod8, <" +"citerefentry>login.defs5, newusers<" +"manvolnum>8, <" +"citerefentry>subgid5<" +"/citerefentry>, subuid5, userdel<" +"/refentrytitle>8, <" +"refentrytitle>usermod8." +msgstr "" +"chfn1<" +"/citerefentry>, chsh1, passwd<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>crypt3, <" +"citerefentry>groupadd8<" +"/citerefentry>, groupdel<" +"manvolnum>8, groupmod8, <" +"citerefentry>login.defs5, newusers<" +"manvolnum>8, <" +"citerefentry>subgid5<" +"/citerefentry>, subuid5, userdel<" +"/refentrytitle>8, <" +"refentrytitle>usermod8." + +#: suauth.5.xml:41(contrib) pwconv.8.xml:47(contrib) login.access.5.xml:42(contrib) gpasswd.1.xml:46(contrib) +msgid "Creation, 1996" +msgstr "Criação, 1996" + +#: suauth.5.xml:57(refentrytitle) suauth.5.xml:64(refname) +msgid "suauth" +msgstr "suauth" + +#: suauth.5.xml:58(manvolnum) shadow.5.xml:58(manvolnum) pwck.8.xml:338(replaceable) porttime.5.xml:58(manvolnum) passwd.5.xml:58(manvolnum) passwd.1.xml:478(replaceable) login.defs.5.xml:125(manvolnum) login.access.5.xml:59(manvolnum) limits.5.xml:60(manvolnum) gshadow.5.xml:47(manvolnum) grpck.8.xml:280(replaceable) faillog.5.xml:58(manvolnum) +msgid "5" +msgstr "5" + +#: suauth.5.xml:59(refmiscinfo) shadow.5.xml:59(refmiscinfo) porttime.5.xml:59(refmiscinfo) passwd.5.xml:59(refmiscinfo) login.defs.5.xml:126(refmiscinfo) login.access.5.xml:60(refmiscinfo) limits.5.xml:61(refmiscinfo) gshadow.5.xml:48(refmiscinfo) faillog.5.xml:59(refmiscinfo) +msgid "File Formats and Conversions" +msgstr "Formatos de Ficheiros e Conversões" + +#: suauth.5.xml:65(refpurpose) +msgid "detailed su control file" +msgstr "ficheiro de controle su detalhado" + +#: suauth.5.xml:70(command) suauth.5.xml:196(filename) +msgid "/etc/suauth" +msgstr "/etc/suauth" + +#: suauth.5.xml:76(para) +msgid "" +"The file /etc/suauth is referenced whenever the su" +" command is called. It can change the behaviour of the su command, based upon:" +msgstr "" +"O ficheiro /etc/suauth é referenciado sempre que o " +"comando su é chamado. Ele pode mudar o comportamento do comando su, com " +"base em:" + +#. .RS +#: suauth.5.xml:83(literallayout) +#, no-wrap +msgid "\n 1) the user su is targeting\n " +msgstr "\n 1) no utilizador que o su está a apontar\n " + +#. .fi +#: suauth.5.xml:87(para) +msgid "" +"2) the user executing the su command (or any groups he might be a member of)" +msgstr "" +"2) no utilizador que executa o comando su (ou quaisquer grupos de que ele " +"possa ser membro)" + +#: suauth.5.xml:92(para) +msgid "" +"The file is formatted like this, with lines starting with a # being treated" +" as comment lines and ignored;" +msgstr "" +"O ficheiro é formatado como isto, com as linhas começadas com # a serem " +"tratadas como comentários e ignoradas." + +#: suauth.5.xml:97(literallayout) +#, no-wrap +msgid "\n to-id:from-id:ACTION\n " +msgstr "\n to-id:from-id:ACTION\n " + +#: suauth.5.xml:101(para) +msgid "" +"Where to-id is either the word ALL, a list of usernames" +" delimited by \",\" or the words ALL EXCEPT followed by" +" a list of usernames delimited by \",\"." +msgstr "" +"Onde to-id é ou a palavra ALL, uma lista de nomes de " +"utilizadores delimitados por \",\" ou as palavras ALL EXCEPT seguida por uma lista de nomes de utilizadores delimitados por" +" \",\"." + +#: suauth.5.xml:107(para) +msgid "" +"from-id is formatted the same as to-id except the extra word GROUP<" +"/emphasis> is recognized. ALL EXCEPT GROUP is perfectly" +" valid too. Following GROUP appears one or more group" +" names, delimited by \",\". It is not sufficient to have primary group id of" +" the relevant group, an entry in /etc/group<" +"/refentrytitle>5 is necessary." +msgstr "" +"from-id é formatado igual a to-id excepto que é reconhecida a palavra extra " +"GROUP. ALL EXCEPT GROUP é também " +"perfeitamente válida. A seguir a GROUP aparece um ou " +"mais nomes de grupos, delimitados por \",\". Não é suficiente ter o id de" +" grupo " +"primário do grupo relevante, é necessário uma entrada em <" +"refentrytitle>/etc/group5." + +#: suauth.5.xml:118(para) +msgid "Action can be one only of the following currently supported options." +msgstr "" +"Action pode ser uma apenas das seguintes opções suportadas actualmente." + +#: suauth.5.xml:124(emphasis) +msgid "DENY" +msgstr "DENY" + +#: suauth.5.xml:127(para) +msgid "The attempt to su is stopped before a password is even asked for." +msgstr "A tentativa de su é parada antes de ser pedida uma palavra passe." + +#: suauth.5.xml:134(emphasis) +msgid "NOPASS" +msgstr "NOPASS" + +#: suauth.5.xml:137(para) +msgid "" +"The attempt to su is automatically successful; no password is asked for." +msgstr "" +"A tentativa de su tem sucesso automático; nenhuma palavra passe é pedida." + +#: suauth.5.xml:145(emphasis) +msgid "OWNPASS" +msgstr "OWNPASS" + +#: suauth.5.xml:148(para) +msgid "" +"For the su command to be successful, the user must enter his or her own" +" password. They are told this." +msgstr "" +"Para o comando su ter sucesso, o utilizador tem de inserir a sua própria " +"palavra passe. Eles são informados disso." + +#: suauth.5.xml:156(para) +msgid "" +"Note there are three separate fields delimited by a colon. No whitespace must" +" surround this colon. Also note that the file is examined sequentially line" +" by line, and the first applicable rule is used without examining the file" +" further. This makes it possible for a system administrator to exercise as" +" fine control as he or she wishes." +msgstr "" +"Note que existem três campos separados delimitados por dois pontos (:). Não " +"podem existir espaços em branco juntos aos dois ponto. Note também que o " +"ficheiro é examinado sequencialmente linha a linha, e a primeira regra " +"aplicável é usada sem examinar o resto do ficheiro. Isto torna possível para " +"um administrador de sistema executar as afinações que desejar." + +#: suauth.5.xml:166(title) +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLO" + +#: suauth.5.xml:167(literallayout) +#, no-wrap +msgid "" +"\n # sample /etc/suauth file\n #\n # A couple of privileged" +" usernames may\n # su to root with their own password.\n #\n " +" root:chris,birddog:OWNPASS\n #\n # Anyone else may not su to root" +" unless in\n # group wheel. This is how BSD does things.\n #\n " +" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n #\n # Perhaps terry and birddog" +" are accounts\n # owned by the same person.\n # Access can be" +" arranged between them\n # with no password.\n #\n " +" terry:birddog:NOPASS\n birddog:terry:NOPASS\n #\n " +msgstr "" +"\n # sample /etc/suauth file\n #\n # A couple of privileged" +" usernames may\n # su to root with their own password.\n #\n " +" root:chris,birddog:OWNPASS\n #\n # Anyone else may not su to root" +" unless in\n # group wheel. This is how BSD does things.\n #\n " +" root:ALL EXCEPT GROUP wheel:DENY\n #\n # Perhaps terry and birddog" +" are accounts\n # owned by the same person.\n # Access can be" +" arranged between them\n # with no password.\n #\n " +" terry:birddog:NOPASS\n birddog:terry:NOPASS\n #\n " + +#: suauth.5.xml:203(title) pwconv.8.xml:216(title) login.defs.5.xml:531(title) +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#: suauth.5.xml:204(para) +msgid "" +"There could be plenty lurking. The file parser is particularly unforgiving" +" about syntax errors, expecting no spurious whitespace (apart from beginning" +" and end of lines), and a specific token delimiting different things." +msgstr "" +"Pode haver muita coisa escondida. O analisador de ficheiro é particularmente " +"imperdoável com erros de sintaxe, espera nenhum espaço em branco falso " +"(aparte do princípio e final das linhas), e um símbolo específico delimitando " +"as diferentes coisas." + +#: suauth.5.xml:213(title) shadow.3.xml:208(title) +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNÓSTICOS" + +#: suauth.5.xml:214(para) +msgid "" +"An error parsing the file is reported using syslogd8 as level ERR" +" on facility AUTH." +msgstr "" +"Um erro ao analisar o ficheiro é reportado usando syslogd8 como nível " +"ERR em instalação AUTH." + +#: suauth.5.xml:223(para) +msgid "" +"su1<" +"/citerefentry>." +msgstr "" +"su1<" +"/citerefentry>." + +#: su.1.xml:58(contrib) shadow.5.xml:41(contrib) shadow.3.xml:41(contrib) porttime.5.xml:41(contrib) passwd.5.xml:41(contrib) passwd.1.xml:48(contrib) login.1.xml:74(contrib) faillog.8.xml:41(contrib) faillog.5.xml:41(contrib) +msgid "Creation, 1989" +msgstr "Criação, 1989" + +#: su.1.xml:74(refentrytitle) su.1.xml:81(refname) su.1.xml:86(command) login.defs.5.xml:456(term) +msgid "su" +msgstr "su" + +#: su.1.xml:76(refmiscinfo) sg.1.xml:60(refmiscinfo) passwd.1.xml:66(refmiscinfo) newgrp.1.xml:60(refmiscinfo) login.1.xml:92(refmiscinfo) groups.1.xml:59(refmiscinfo) gpasswd.1.xml:64(refmiscinfo) expiry.1.xml:63(refmiscinfo) chsh.1.xml:62(refmiscinfo) chfn.1.xml:62(refmiscinfo) chage.1.xml:60(refmiscinfo) +msgid "User Commands" +msgstr "Comandos de Utilizador" + +#: su.1.xml:82(refpurpose) +msgid "change user ID or become superuser" +msgstr "mudar o ID de utilizador ou tornar-se super-utilizador" + +#: su.1.xml:91(replaceable) sg.1.xml:72(arg) newgrp.1.xml:71(arg) +msgid "-" +msgstr "-" + +#: su.1.xml:94(replaceable) login.1.xml:107(replaceable) login.1.xml:115(replaceable) +msgid "username" +msgstr "nome de utilizador" + +#: su.1.xml:96(replaceable) +msgid "args" +msgstr "argumentos" + +#: su.1.xml:104(para) +msgid "" +"The su command is used to become another user during a" +" login session. Invoked without a , su<" +"/command> defaults to becoming the superuser. The option" +" may be used to provide an environment similar to what the user would expect" +" had the user logged in directly. The option may be used" +" to treat the next argument as a command by most shells." +msgstr "" +"O comando su é usado para se tornar noutro utilizador " +"durante uma sessão de login: Invocado sem um , " +"su por predefinição torna-se no super-utilizador. A " +"opção pode ser usada para fornecer um ambiente semelhante " +"àquele que o utilizador iria esperar como se tivesse feito o login " +"diretamente. A opção pode ser usada para tratar o " +"próximo argumento como um comando na maioria das shells." + +#: su.1.xml:114(para) +msgid "" +"Options are recognized everywhere in the argument list. You can use the <" +"option>-- argument to stop option parsing. The " +" option is special: it is also recognized after , but has" +" to be placed before ." +msgstr "" +"As opções são reconhecidas em qualquer sítio na lista de argumentos. Você " +"pode usar o argumento para parar a análise de opções. A " +"opção é especial: é também reconhecida após " +", mas tem de ser colocada antes de definitions in /etc/login.defs." +msgstr "" +"O ambiente actual é passado para a nova shell. O valor de $PATH é reiniciado para /bin:/usr/bin para utilizadores " +"normais, ou /sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin para o super-" +"utilizador. Isto pode ser alterado com as definições em /etc/login.defs." + +#: su.1.xml:136(para) login.1.xml:188(para) +msgid "" +"A subsystem login is indicated by the presence of a \"*\" as the first" +" character of the login shell. The given home directory will be used as the" +" root of a new file system which the user is actually logged into." +msgstr "" +"Um login de sub-sistema é indicado com a presença de um \"*\" no primeiro " +"caractere da shell de login. O directório home dado será usado como a raiz " +"do novo sistema de ficheiros no qual o utilizador tem agora sessão aberta." + +#: su.1.xml:145(para) +msgid "The options which apply to the su command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando su são:" + +#: su.1.xml:149(term) +msgid "" +",  COMMAND<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  COMMAND<" +"/replaceable>" + +#: su.1.xml:153(para) +msgid "" +"Specify a command that will be invoked by the shell using its , , " +msgstr ", , " + +#: su.1.xml:171(para) +msgid "" +"Provide an environment similar to what the user would expect had the user" +" logged in directly." +msgstr "" +"Fornece um ambiente semelhante ao que o utilizador esperaria se tivesse " +"feito login diretamente." + +#: su.1.xml:175(para) +msgid "" +"When is used, it must be specified before any username. For portability it is recommended to use it as last" +" option, before any . The other forms () do not have this restriction." +msgstr "" +"Quando é usado , tem de ser especificado antes de qualquer " +". Para portabilidade é recomendado usá-lo como " +"última opção, antes de qualquer . As outras formas " +"( e ) não têm esta restrição." + +#: su.1.xml:190(para) +msgid "The shell that will be invoked." +msgstr "A shell que será invocada," + +#: su.1.xml:198(para) +msgid "The shell specified with --shell." +msgstr "A shell especificada com --shell." + +#: su.1.xml:201(para) +msgid "" +"If is used, the shell specified by" +" the $SHELL environment variable." +msgstr "" +"Se for usado , a shell é especificada " +"pela variável de ambiente $SHELL." + +#: su.1.xml:208(para) +msgid "" +"The shell indicated in the /etc/passwd entry for the" +" target user." +msgstr "" +"A shell indicada na entrada /etc/passwdpara o utilizador " +"apontado." + +#: su.1.xml:214(para) +msgid "" +"/bin/sh if a shell could not be found by any above" +" method." +msgstr "" +"/bin/sh se uma shell não puder ser encontrada por " +"nenhum dos métodos de cima." + +#: su.1.xml:191(para) +msgid "" +"The invoked shell is chosen from (highest priority first): " +msgstr "" +"A shell invocada é escolhida a partir de (de maior prioridade em primeiro): " +"" + +#: su.1.xml:219(para) +msgid "" +"If the target user has a restricted shell (i.e. the shell field of this" +" user's entry in /etc/passwd is not listed in /etc/shells), then the option or the <" +"envar>$SHELL environment variable won't be taken into account, unless" +" su is called by root." +msgstr "" +"Se o utilizador apontado tem uma shell restrita (isto é, o campo shell da " +"entrada deste utilizador em /etc/passwd não está " +"listado em /etc/shells), então a opção , , , , or (see below);" +msgstr "" +"reinicia de acordo com as opções ou " +" em /etc/login.defs " +"(veja abaixo);" + +#: su.1.xml:250(envar) +msgid "$IFS" +msgstr "$IFS" + +#: su.1.xml:252(para) +msgid "" +"reset to <space><tab><newline>, if it was" +" set." +msgstr "" +"reinicia para <space><tab><newline>, " +"se estava definida." + +#: su.1.xml:235(para) +msgid "Preserve the current environment, except for: " +msgstr "Preserva o ambiente actual, excepto para: " + +#: su.1.xml:261(para) +msgid "" +"If the target user has a restricted shell, this option has no effect (unless" +" su is called by root)." +msgstr "" +"Se o utilizador apontado tiver uma shell restrita, esta opção não tem efeito " +"(a menos que su seja chamado pelo root)." + +#: su.1.xml:270(para) +msgid "" +"The $HOME, $SHELL, $USER, $LOGNAME, $PATH, and $IFS environment" +" variables are reset." +msgstr "" +"As variáveis de ambiente $HOME, $SHELL, " +"$USER, $LOGNAME, $PATH, e " +"$IFS são reiniciadas." + +#: su.1.xml:279(para) +msgid "" +"If is not used, the environment is copied, except" +" for the variables above." +msgstr "" +"Se não for usado , o ambiente é copiado, excepto " +"para as variáveis em cima." + +#: su.1.xml:286(para) +msgid "" +"If is used, the $TERM, $COLORTERM, $DISPLAY, and $XAUTHORITY" +" environment variables are copied if they were set." +msgstr "" +"Se for usado, as variáveis de ambiente " +"$TERM, $COLORTERM, $DISPLAY, " +"e $XAUTHORITY são copiadas se estiverem definidas." + +#: su.1.xml:296(para) +msgid "" +"If is used, the $TZ, $HZ<" +"/envar>, and $MAIL environment variables are set according to" +" the /etc/login.defs options , <" +"option>ENV_HZ, , and for usado, as variáveis de ambiente " +"$TZ, $HZ, e $MAIL são definidas " +"de acordo com as opções , , " +", e de " +"/etc/login.defs (veja em baixo)." + +#: su.1.xml:309(para) +msgid "" +"If is used, other environment variables might be set" +" by the file (see below)." +msgstr "" +"Se for usado, outras variáveis de ambiente podem " +"ser definidas pelo ficheiro (veja em baixo)." + +#: su.1.xml:317(para) +msgid "Other environments might be set by PAM modules." +msgstr "Outros ambientes podem ser definidos por módulos do PAM." + +#: su.1.xml:265(para) +msgid "" +"Note that the default behavior for the environment is the following: <" +"placeholder-1/>" +msgstr "" +"Note que o comportamento predefinido para o ambiente é o seguinte: <" +"placeholder-1/>" + +#: su.1.xml:331(para) +msgid "" +"This version of su has many compilation options, only some" +" of which may be in use at any particular site." +msgstr "" +"Esta versão do su tem muitas opções de compilação, apenas " +"algumas delas podem estar em uso em qualquer sítio particular." + +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If defined, either full pathname of a file containing device names (one per" +" line) or a \":\" delimited list of device names. Root logins will be allowed" +" only upon these devices." +msgstr "" +"Se definido, ou é um nome de caminho completo de um ficheiro que contem " +"nomes de dispositivos (um por linha)m ou uma lista delimitada por \":\" de " +"nomes de dispositivos. Os logins de root serão permitidos apenas sobre " +"estes dispositivos." + +#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) +msgid "If not defined, root will be allowed on any device." +msgstr "Se não definido, o root será permitido em qualquer dispositivo." + +#: su.1.xml:42(para) login.defs.5.xml:42(para) login.1.xml:42(para) +msgid "The device should be specified without the /dev/ prefix." +msgstr "O dispositivo deve ser especificado sem o prefixo /dev/." + +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"List of groups to add to the user's supplementary groups set when logging in" +" on the console (as determined by the CONSOLE setting). Default is none. <" +"placeholder-1/> Use with caution - it is possible for users to gain permanent" +" access to these groups, even when not logged in on the console." +msgstr "" +"Lista de grupos a adicionar ao conjunto de grupos suplementares do utilizador " +"quando se faz login na consola (como determinado pela definição CONSOLE). " +"A predefinição é nenhum. Use com cuidado - É possível " +"os utilizadores ganharem acesso permanente a estes grupos, mesmo quando " +"não fazem login na consola." + +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"Indicate if login is allowed if we can't cd to the home directory. Default is" +" no." +msgstr "" +"Indica se é permitido o login se não pudermos fazer cd para o directório " +"home. A predefinição é \"não\"." + +#: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) +msgid "" +"If set to yes, the user will login in the root (<" +"filename>/) directory if it is not possible to cd to her home" +" directory." +msgstr "" +"Se definido para yes, o utilizador irá fazer " +"login no directório raiz (/) se não for possível fazer " +"cd para o seu directório home." + +#. XXX: When compiled with PAM support, only sulogin uses ENV_HZ +#: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para) +msgid "" +"If set, it will be used to define the HZ environment variable when a user" +" login. The value must be preceded by HZ=. A" +" common value on Linux is HZ=100." +msgstr "" +"Se definido, irá ser usado para definir a variável de ambiente HZ quando um " +"utilizador faz login. O valor tem de ser precedido de HZ=. Um valor comum em Linux é HZ=100." + +#: su.1.xml:41(para) login.defs.5.xml:41(para) login.1.xml:41(para) +msgid "" +"The HZ environment variable is only set when the user (the" +" superuser) logs in with sulogin." +msgstr "" +"A variável de ambiente HZ é apenas definida quando o " +"utilizador (o super-utilizador) inicia sessão com sulogin." + +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If this file exists and is readable, login environment will be read from it." +" Every line should be in the form name=value." +msgstr "" +"Se este ficheiro existir e for legível, a ambiente de login será lido de " +"ele. Cada linha deve estar no formato nome=valor." + +#: su.1.xml:38(para) login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) +msgid "Lines starting with a # are treated as comment lines and ignored." +msgstr "As linhas começadas com # são tratadas como comentários e ignoradas." + +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If set, it will be used to define the PATH environment variable when a" +" regular user login. The value is a colon separated list of paths (for" +" example /bin:/usr/bin) and can be preceded by <" +"replaceable>PATH=. The default value is PATH=/bin:/usr/bin." +msgstr "" +"Se definido, irá ser usado para definir a variável de ambiente PATH quando um " +"utilizador regular faz login. O valor é uma lista separada por dois pontos" +"de caminhos (por exemplo /bin:/usr/bin) e pode ser " +"precedido por PATH=. O valor predefinido é " +"PATH=/bin:/usr/bin." + +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the" +" superuser login. The value is a colon separated list of paths (for example <" +"replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin) and can be preceded" +" by PATH=. The default value is PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin." +msgstr "" +"Se definido, irá ser usado para definir a variável de ambiente PATH quando o " +"super-utilizador faz login. O valor é uma lista separada por dois pontos" +"de caminhos (por exemplo /sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin) e pode ser precedido por PATH=. O " +"valor predefinido é PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin." + +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user" +" login. The value can be the name of a timezone preceded by TZ=<" +"/replaceable> (for example TZ=CST6CDT), or the" +" full path to the file containing the timezone specification (for example <" +"filename>/etc/tzname)." +msgstr "" +"Se definido, será usado para definir a variável de ambiente TZ quando um " +"utilizador faz login. O valor pode ser o nome de uma zona horária precedido " +"por TZ= (por exemplo TZ=CST6CDT), ou o caminho completo para o ficheiro que contém a " +"especificação da zona horária (por exemplo /etc/tzname)." + +#. TODO: it can in fact be used to set any other variable +#: su.1.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) login.1.xml:43(para) +msgid "" +"If a full path is specified but the file does not exist or cannot be read," +" the default is to use TZ=CST6CDT." +msgstr "" +"Se for especificado um caminho completo mas o ficheiro não existir ou não " +"puder ser lido, a predefinição é usar TZ=CST6CDT." + +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) chsh.1.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) chsh.1.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para) +msgid "" +"The string used for prompting a password. The default is to use \"Password:" +" \", or a translation of that string. If you set this variable, the prompt" +" will not be translated." +msgstr "" +"A string usada para pedir uma palavra passe. A predefinição é usar" +" \"Password: " +"\", ou uma tradução dessa string. Se você definir esta variável, o aviso não " +"será traduzido." + +#: su.1.xml:39(para) login.defs.5.xml:39(para) login.1.xml:39(para) chsh.1.xml:39(para) chfn.1.xml:39(para) +msgid "" +"If the string contains %s, this will be replaced" +" by the user's name." +msgstr "" +"Se a string conter %s, isto será substituído " +"pelo nome de utilizador." + +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login." +msgstr "Activa a verificação e mostragem da caixa de mail após login." + +#: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para) +msgid "" +"You should disable it if the shell startup files already check for mail" +" (\"mailx -e\" or equivalent)." +msgstr "" +"Você deve desactivar isto se os ficheiros de arranque da shell já verificam " +"o mail (\"mailx -e\" ou equivalente)." + +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"Enable setting of resource limits from /etc/limits and" +" ulimit, umask, and niceness from the user's passwd gecos field." +msgstr "" +"Activa a definição de limites de recurso a partir de /etc/limits e ulimit, umask, e niceness a partir do campo passwd gecos do " +"utilizador." + +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "If defined, all su activity is logged to this file." +msgstr "Se definido, toda a atividade de su é registada neste ficheiro." + +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "" +"If defined, the command name to display when running \"su -\". For example," +" if this is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is" +" \"-su\". If not defined, then \"ps\" would display the name of the shell" +" actually being run, e.g. something like \"-sh\"." +msgstr "" +"Se definido, o nome de comando a mostrar quando se corre \"su -\". Por" +" exemplo, " +"se isto for definido como \"su\" então um \"ps\" irá mostrar o comando é" +" \"-su\". " +"Se não for definido, então \"ps\" irá mostrar o nome da shell que está " +"actualmente a ser corrida, ex. algo como \"-sh\"." + +#: su.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: su.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) +msgid "" +"If yes, the user must be listed as a member of the" +" first gid 0 group in /etc/group (called root on most Linux systems) to be able to su to uid 0 accounts. If the group doesn't exist or is empty, no one will be" +" able to su to uid 0." +msgstr "" +"Se yes, o utilizador tem de estar listado como " +"membro do primeiro grupo de gid 0 em /etc/group (chamado " +"root na maioria dos sistemas Linux) para ser capaz " +"de fazer su para contas de uid 0. Se o grupo não existir " +"ou estiver vazio, ninguém será capaz de fazer su para " +"uid 0." + +#: su.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "" +"Enable \"syslog\" logging of su activity - in addition to" +" sulog file logging." +msgstr "" +"Activa o registo \"syslog\" das atividades su - em adição " +"ao registo no ficheiro sulog." + +#: su.1.xml:391(para) +msgid "" +"On success, su returns the exit value of the command it" +" executed." +msgstr "" +"Quando em sucesso, su retorna o valor de saída do comando " +"que executou." + +#: su.1.xml:395(para) +msgid "" +"If this command was terminated by a signal, su returns the" +" number of this signal plus 128." +msgstr "" +"Se este comando foi terminado por um sinal, o su retorna " +"o número deste sinal mais 128." + +#: su.1.xml:399(para) +msgid "" +"If su has to kill the command (because it was asked to terminate, and the" +" command did not terminate in time), su returns 255." +msgstr "" +"Se o su tiver que matar o comando (porque foi-lhe pedido para terminar, " +"e o comando não terminou dentro do tempo), o su retorna " +"255." + +#: su.1.xml:411(para) +msgid "success ( only)" +msgstr "sucesso (apenas )" + +#: su.1.xml:417(para) +msgid "System or authentication failure" +msgstr "Falha do sistema ou de autenticação" + +#: su.1.xml:421(replaceable) +msgid "126" +msgstr "126" + +#: su.1.xml:423(para) +msgid "The requested command was not found" +msgstr "O comando requisitado não foi encontrado" + +#: su.1.xml:427(replaceable) +msgid "127" +msgstr "127" + +#: su.1.xml:429(para) +msgid "The requested command could not be executed" +msgstr "O comando requisitado não pode ser executado" + +#: su.1.xml:404(para) +msgid "" +"Some exit values from su are independent from the executed" +" command: " +msgstr "" +"Alguns valores de saída do su são independentes do " +"comando executado: " + +#: su.1.xml:438(para) +msgid "" +"login1<" +"/citerefentry>, login.defs<" +"manvolnum>5, sg<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>sh1." +msgstr "" +"login1<" +"/citerefentry>, login.defs<" +"manvolnum>5, sg<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>sh1." + +#: sg.1.xml:58(refentrytitle) sg.1.xml:65(refname) sg.1.xml:71(command) +msgid "sg" +msgstr "sg" + +#: sg.1.xml:66(refpurpose) +msgid "execute command as different group ID" +msgstr "executa comando como ID de grupo diferente" + +#: sg.1.xml:74(arg) +msgid "-c" +msgstr "-c" + +#: sg.1.xml:73(arg) +msgid "group command" +msgstr "grupo comando" + +#: sg.1.xml:82(para) +msgid "" +"The sg command works similar to newgrp" +" but accepts a command. The command will be executed with the /bin/sh shell. With most shells you may run sg" +" from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference" +" between newgrp and sg is that some" +" shells treat newgrp specially, replacing themselves with" +" a new instance of a shell that newgrp creates. This" +" doesn't happen with sg, so upon exit from a sg<" +"/command> command you are returned to your previous group ID." +msgstr "" +"O comando sg funciona de modo semelhante ao " +"newgrp mas aceita um comando. O comando será executado " +"com a shell /bin/sh. Você pode correr o sg a partir da maioria das shells, você precisa de enclausurar comandos " +"de multi-palavras entre aspas. Outra diferença entre newgrp e sg é que algumas shells tratam o " +"newgrp de maneira especial, substituindo-se a elas " +"próprias com uma nova instância de shell que o newgrp " +"cria. Isto não acontece com o sg, assim após sair de " +"um comando sg você retorna ao seu ID de grupo anterior." + +#: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "Enable \"syslog\" logging of sg activity." +msgstr "Activo o registo \"syslog\" da atividade do sg." + +#: sg.1.xml:141(para) +msgid "" +"id1<" +"/citerefentry>, login1, newgrp<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>su1, <" +"citerefentry>gpasswd1<" +"/citerefentry>, group5, <" +"refentrytitle>gshadow5<" +"/phrase>." +msgstr "" +"id1<" +"/citerefentry>, login1, newgrp<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>su1, <" +"citerefentry>gpasswd1<" +"/citerefentry>, group5, <" +"refentrytitle>gshadow5<" +"/phrase>." + +#: shadow.5.xml:57(refentrytitle) shadow.5.xml:64(refname) shadow.3.xml:57(refentrytitle) shadow.3.xml:64(refname) pwck.8.xml:84(replaceable) grpck.8.xml:76(replaceable) +msgid "shadow" +msgstr "shadow" + +#: shadow.5.xml:65(refpurpose) +msgid "shadowed password file" +msgstr "ficheiro de palavra passe ensombrada" + +#: shadow.5.xml:70(para) +msgid "" +"shadow is a file which contains the password information" +" for the system's accounts and optional aging information." +msgstr "" +"shadow é um ficheiro que contém a informação de palavra " +"passe para as contas do sistema e informação opcional de envelhecimento." + +#: shadow.5.xml:76(para) gshadow.5.xml:64(para) +msgid "" +"This file must not be readable by regular users if password security is to be" +" maintained." +msgstr "" +"Este ficheiro não deve poder ser lido por utilizadores regulares se a " +"segurança das palavras passe deve ser mantida." + +#: shadow.5.xml:81(para) +msgid "" +"Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (:<" +"/quote>), in the following order:" +msgstr "" +"Cada linha deste ficheiro contém 9 campos, separados por dois pontos " +"(:), na seguinte ordem:" + +#: shadow.5.xml:88(emphasis) passwd.5.xml:78(para) +msgid "login name" +msgstr "nome de login" + +#: shadow.5.xml:90(para) +msgid "It must be a valid account name, which exist on the system." +msgstr "Tem de ser um nome de conta válido, o qual existe no sistema." + +#: shadow.5.xml:96(emphasis) gshadow.5.xml:83(emphasis) +msgid "encrypted password" +msgstr "palavra passe encriptada" + +#: shadow.5.xml:98(para) +msgid "" +"This field may be empty, in which case no passwords are required to" +" authenticate as the specified login name. However, some applications which" +" read the /etc/shadow file may decide not to permit any" +" access at all if the password field is empty." +msgstr "" +"Este campo pode estar vazio, que neste caso não são requeridas palavras " +"passe para autenticação com o nome de login especificado. No entanto, algumas " +"aplicações que leem o ficheiro /etc/shadow podem " +"decidir não permitir nenhum acesso a nada se o campo de palavra passe " +"estiver vazio." + +#: shadow.5.xml:105(para) gshadow.5.xml:107(para) +msgid "" +"A password field which starts with an exclamation mark means that the" +" password is locked. The remaining characters on the line represent the" +" password field before the password was locked." +msgstr "" +"Um campo de palavra passe que comece com um ponto de exclamação significa " +"que a palavra passe está trancada. Os restantes caracteres da linha " +"representam o campo da palavra passe antes da palavra passe ser trancada." + +#: shadow.5.xml:111(para) passwd.5.xml:126(para) gshadow.5.xml:85(para) +msgid "" +"Refer to crypt3<" +"/manvolnum> for details on how this string is interpreted." +msgstr "" +"Consulte crypt3<" +"/manvolnum> para detalhes em como esta string é interpretada." + +#: shadow.5.xml:116(para) passwd.5.xml:131(para) +msgid "" +"If the password field contains some string that is not a valid result of <" +"citerefentry>crypt3<" +"/citerefentry>, for instance ! or *, the user will not be able to use a unix" +" password to log in (but the user may log in the system by other means)." +msgstr "" +"Se o campo da palavra passe conter alguma string que não é um resultado " +"válido de crypt3, por exemplo ! ou *, o utilizador não será capaz " +"de usar uma palavra passe de unix para fazer login (mas o utilizador poderá " +"iniciar sessão no sistema por outros meios)." + +#: shadow.5.xml:127(emphasis) +msgid "date of last password change" +msgstr "data da última alteração da palavra passe" + +#: shadow.5.xml:130(para) +msgid "" +"The date of the last password change, expressed as the number of days since" +" Jan 1, 1970." +msgstr "" +"A data da última mudança de palavra passe, expressada como número de dias " +"desde 1 de Janeiro de 1970." + +#: shadow.5.xml:134(para) +msgid "" +"The value 0 has a special meaning, which is that the user should change her" +" password the next time she will log in the system." +msgstr "" +"O valor 0 tem um significado especial, o qual é que o utilizador deve " +"mudar a sua palavra passe na próxima vez que entrar no sistema." + +#: shadow.5.xml:139(para) +msgid "An empty field means that password aging features are disabled." +msgstr "" +"Um campo vazio significa que as funcionalidades de envelhecimento de palavra " +"passe estão desactivadas." + +#: shadow.5.xml:146(emphasis) +msgid "minimum password age" +msgstr "idade mínima da palavra passe" + +#: shadow.5.xml:148(para) +msgid "" +"The minimum password age is the number of days the user will have to wait" +" before she will be allowed to change her password again." +msgstr "" +"A idade mínima da palavra passe é o número de dias que o utilizador terá de " +"esperar antes de lhe ser permitido mudar outra vez a palavra passe." + +#: shadow.5.xml:153(para) +msgid "An empty field and value 0 mean that there are no minimum password age." +msgstr "" +"Um campo vazio e o valor 0 significam que não há idade mínima de palavra " +"passe." + +#: shadow.5.xml:160(emphasis) +msgid "maximum password age" +msgstr "idade máxima da palavra passe" + +#: shadow.5.xml:162(para) +msgid "" +"The maximum password age is the number of days after which the user will have" +" to change her password." +msgstr "" +"A idade máxima da palavra passe é o número de dias após os quais o utilizador " +"terá que mudar a sua palavra passe." + +#: shadow.5.xml:166(para) +msgid "" +"After this number of days is elapsed, the password may still be valid. The" +" user should be asked to change her password the next time she will log in." +msgstr "" +"Após este número de dias ter passado, a palavra passe pode ainda estar " +"válida. Ao utilizador deve ser pedido para mudar a sua palavra passe na " +"próxima vez que faça login." + +#: shadow.5.xml:171(para) +msgid "" +"An empty field means that there are no maximum password age, no password" +" warning period, and no password inactivity period (see below)." +msgstr "" +"Um campo vazio significa que não existe idade máxima de palavra passe, " +"nenhum período de aviso de palavra passe, e nenhum período de inatividade " +"da palavra passe (veja em baixo)." + +#: shadow.5.xml:176(para) +msgid "" +"If the maximum password age is lower than the minimum password age, the user" +" cannot change her password." +msgstr "" +"Se a idade máxima de palavra passe for inferior À idade mínima da palavra " +"passe, o utilizador não pode mudar a sua palavra passe." + +#: shadow.5.xml:184(emphasis) +msgid "password warning period" +msgstr "período de aviso da palavra passe" + +#: shadow.5.xml:187(para) +msgid "" +"The number of days before a password is going to expire (see the maximum" +" password age above) during which the user should be warned." +msgstr "" +"O número de dias antes da palavra passe expirar (veja a idade máxima " +"da palavra passe em cima) durante o qual o utilizador deve ser avisado." + +#: shadow.5.xml:192(para) +msgid "" +"An empty field and value 0 mean that there are no password warning period." +msgstr "" +"Um campo vazio e o valor 0 significam que não existe período de aviso " +"da palavra passe." + +#: shadow.5.xml:200(emphasis) +msgid "password inactivity period" +msgstr "período de inatividade da palavra passe" + +#: shadow.5.xml:203(para) +msgid "" +"The number of days after a password has expired (see the maximum password age" +" above) during which the password should still be accepted (and the user" +" should update her password during the next login)." +msgstr "" +"O número de dias após a palavra passe ter expirado (veja a idade máxima da " +"palavra passe em cima) durante os quais a palavra passe ainda deve ser aceite " +"(e o utilizador deve actualizar a sua palavra passe no próximo login)." + +#: shadow.5.xml:209(para) +msgid "" +"After expiration of the password and this expiration period is elapsed, no" +" login is possible using the current user's password. The user should contact" +" her administrator." +msgstr "" +"Após a expiração da palavra passe e este período ter acabado, não será " +"possível fazer login com a actual palavra passe do utilizador. O utilizador " +"deve contactar o administrador." + +#: shadow.5.xml:214(para) +msgid "" +"An empty field means that there are no enforcement of an inactivity period." +msgstr "" +"Um campo vazio significa que não há nenhum cumprimento de um período " +"de inatividade." + +#: shadow.5.xml:222(emphasis) +msgid "account expiration date" +msgstr "data de expiração da conta" + +#: shadow.5.xml:225(para) +msgid "" +"The date of expiration of the account, expressed as the number of days since" +" Jan 1, 1970." +msgstr "" +"A data de expiração da conta, expressa no número de dias desde 1 de " +"Janeiro de 1970." + +#: shadow.5.xml:229(para) +msgid "" +"Note that an account expiration differs from a password expiration. In case" +" of an account expiration, the user shall not be allowed to login. In case of" +" a password expiration, the user is not allowed to login using her password." +msgstr "" +"Note que o expirar de uma conta é diferente de expirar uma palavra passe. " +"No caso de expiração da conta, o utilizador não tem permissão de login. " +"No caso de expiração da palavra passe, o utilizador não tem permissão " +"de login usando a sua palavra passe." + +#: shadow.5.xml:235(para) +msgid "An empty field means that the account will never expire." +msgstr "Um campo vazio significa que a conta nunca irá expirar." + +#: shadow.5.xml:238(para) +msgid "" +"The value 0 should not be used as it is interpreted as either an account with" +" no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970." +msgstr "" +"O valor 0 não deve ser usado pois é interpretado de duas maneiras, ou como " +"uma conta sem expiração, ou com uma expiração a 1 de Janeiro de 1970." + +#: shadow.5.xml:246(emphasis) +msgid "reserved field" +msgstr "campo reservado" + +#: shadow.5.xml:248(para) +msgid "This field is reserved for future use." +msgstr "Este campo está reservado para uso futuro." + +#: shadow.5.xml:270(filename) +msgid "/etc/shadow-" +msgstr "/etc/shadow-" + +#: shadow.5.xml:272(para) +msgid "Backup file for /etc/shadow." +msgstr "Ficheiro cópia de salvaguarda de /etc/shadow." + +#: shadow.5.xml:273(para) passwd.5.xml:178(para) +msgid "" +"Note that this file is used by the tools of the shadow toolsuite, but not by" +" all user and password management tools." +msgstr "" +"Note que este ficheiro é usado pelas ferramentas da suite do shadow, mas " +"não por todas as ferramentas de gestão de utilizadores e palavras passe." + +#: shadow.5.xml:284(para) +msgid "" +"chage1<" +"/citerefentry>, login1, passwd<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>passwd5," +" pwck8<" +"/citerefentry>, pwconv8, pwunconv<" +"/refentrytitle>8, <" +"refentrytitle>su1, <" +"citerefentry>sulogin8<" +"/citerefentry>." +msgstr "" +"chage1<" +"/citerefentry>, login1, passwd<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>passwd5," +" pwck8<" +"/citerefentry>, pwconv8, pwunconv<" +"/refentrytitle>8, <" +"refentrytitle>su1, <" +"citerefentry>sulogin8<" +"/citerefentry>." + +#: shadow.3.xml:59(refmiscinfo) +msgid "Library Calls" +msgstr "Chamadas a Biblioteca" + +#: shadow.3.xml:65(refname) +msgid "getspnam" +msgstr "getspnam" + +#: shadow.3.xml:66(refpurpose) +msgid "encrypted password file routines" +msgstr "rotinas de ficheiro de palavra passe encriptada" + +#: shadow.3.xml:70(title) +msgid "SYNTAX" +msgstr "SINTAXE" + +#: shadow.3.xml:72(emphasis) +msgid "#include <shadow.h>" +msgstr "#include <shadow.h>" + +#: shadow.3.xml:76(emphasis) +msgid "struct spwd *getspent();" +msgstr "struct spwd *getspent();" + +#: shadow.3.xml:80(emphasis) +msgid "struct spwd *getspnam(char" +msgstr "struct spwd *getspnam(char" + +#: shadow.3.xml:81(emphasis) +msgid "*name" +msgstr "*name" + +#: shadow.3.xml:81(emphasis) shadow.3.xml:94(emphasis) shadow.3.xml:99(emphasis) shadow.3.xml:105(emphasis) +msgid ");" +msgstr ");" + +#: shadow.3.xml:85(emphasis) +msgid "void setspent();" +msgstr "void setspent();" + +#: shadow.3.xml:89(emphasis) +msgid "void endspent();" +msgstr "void endspent();" + +#: shadow.3.xml:93(emphasis) +msgid "struct spwd *fgetspent(FILE" +msgstr "struct spwd *fgetspent(FILE" + +#: shadow.3.xml:94(emphasis) shadow.3.xml:105(emphasis) +msgid "*fp" +msgstr "*fp" + +#: shadow.3.xml:98(emphasis) +msgid "struct spwd *sgetspent(char" +msgstr "struct spwd *sgetspent(char" + +#: shadow.3.xml:99(emphasis) +msgid "*cp" +msgstr "*cp" + +#: shadow.3.xml:103(emphasis) +msgid "int putspent(struct spwd" +msgstr "int putspent(struct spwd" + +#: shadow.3.xml:104(emphasis) +msgid "*p," +msgstr "*p," + +#: shadow.3.xml:104(emphasis) +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: shadow.3.xml:109(emphasis) +msgid "int lckpwdf();" +msgstr "int lckpwdf();" + +#: shadow.3.xml:113(emphasis) +msgid "int ulckpwdf();" +msgstr "int ulckpwdf();" + +#: shadow.3.xml:119(para) +msgid "" +"shadow manipulates the contents of the" +" shadow password file, /etc/shadow. The structure in the" +" #include file is:" +msgstr "" +"shadow manipula o conteúdo do ficheiro " +"de palavras passe sombra, /etc/shadow. A estrutura no " +"ficheiros #include é:" + +#: shadow.3.xml:124(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"struct spwd {\n char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n " +" char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n long int\t\tsp_lstchg; /*" +" last password change */\n long int\t\tsp_min; /* days until change" +" allowed. */\n long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n " +" long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n long" +" int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n long" +" int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n unsigned long" +" int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n}\n " +msgstr "" +"struct spwd {\n char\t\t*sp_namp; /* user login name */\n " +" char\t\t*sp_pwdp; /* encrypted password */\n long int\t\tsp_lstchg; /*" +" last password change */\n long int\t\tsp_min; /* days until change" +" allowed. */\n long int\t\tsp_max; /* days before change required */\n " +" long int\t\tsp_warn; /* days warning for expiration */\n long" +" int\t\tsp_inact; /* days before account inactive */\n long" +" int\t\tsp_expire; /* date when account expires */\n unsigned long" +" int\tsp_flag; /* reserved for future use */\n}\n " + +#: shadow.3.xml:136(para) +msgid "The meanings of each field are:" +msgstr "Os significados de cada campo são:" + +#: shadow.3.xml:139(para) +msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name" +msgstr "sp_namp - apontador para nome de utilizador nulo-terminado" + +#: shadow.3.xml:142(para) +msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password" +msgstr "sp_pwdp - apontador para palavra passe nula-terminada" + +#: shadow.3.xml:145(para) +msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed" +msgstr "" +"sp_lstchg - dias desde 1 Jan 1970 que a palavra passe foi última vez mudada" + +#: shadow.3.xml:148(para) +msgid "sp_min - days before which password may not be changed" +msgstr "sp_min - dias antes dos quais a palavra passe não pode ser mudada" + +#: shadow.3.xml:151(para) +msgid "sp_max - days after which password must be changed" +msgstr "sp_max - dias após os quais a palavra passe tem de ser mudada" + +#: shadow.3.xml:154(para) +msgid "" +"sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending" +" password expiration" +msgstr "" +"sp_warn - dias antes da palavra passe expirar em que o utilizador é avisado " +"da expiração pendente da palavra passe" + +#: shadow.3.xml:159(para) +msgid "" +"sp_inact - days after password expires that account is considered inactive" +" and disabled" +msgstr "" +"sp_inact - dias após a palavra passe expirar e que a conta é considerada " +"inativa e desactivada" + +#: shadow.3.xml:164(para) +msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled" +msgstr "sp_expire - dias desde 1 Jan 1970 em que a conta será desactivada" + +#: shadow.3.xml:167(para) +msgid "sp_flag - reserved for future use" +msgstr "sp_flag - reservado para uso futuro" + +#: shadow.3.xml:175(para) +msgid "" +"getspent, getspname, fgetspent, and sgetspent each return a" +" pointer to a struct spwd. getspent" +" returns the next entry from the file, and fgetspent" +" returns the next entry from the given stream, which is assumed to be a file" +" of the proper format. sgetspent returns a pointer to a" +" struct spwd using the provided string as input. <" +"emphasis>getspnam searches from the current position in the file" +" for an entry matching name." +msgstr "" +"getspent, getspname, fgetspent, e sgetspent cada um retorna um " +"apontador para um struct spwd. getspent retorna a próxima entrada a partir do ficheiro, e " +"fgetspentretorna a próxima entrada a partir do fluxo " +"dado, o que é assumido ser um ficheiro do formato do formato apropriado. " +"sgetspent retorna um apontador para um " +"struct spwd usando a string fornecida como entrada. " +"getspnam procura a partir da posição actual no ficheiro " +"por uma entrada que corresponda a name." + +#: shadow.3.xml:188(para) +msgid "" +"setspent and endspent may be used" +" to begin and end, respectively, access to the shadow password file." +msgstr "" +"setspent e endspent podem ser " +"usados para iniciar e terminar, respetivamente, o acesso ao ficheiro de " +"palavras passe sombra." + +#: shadow.3.xml:194(para) +msgid "" +"The lckpwdf and ulckpwdf routines" +" should be used to insure exclusive access to the /etc/shadow<" +"/filename> file. lckpwdf attempts to acquire a lock" +" using pw_lock for up to 15 seconds. It continues by" +" attempting to acquire a second lock using spw_lock for" +" the remainder of the initial 15 seconds. Should either attempt fail after a" +" total of 15 seconds, lckpwdf returns -1. When both" +" locks are acquired 0 is returned." +msgstr "" +"As rotinas lckpwdf e ulckpwdf " +"devem ser usadas para assegurar acesso exclusivo ao ficheiro " +"/etc/shadow. lckpwdf tenta adquirir " +"uma tranca usando pw_lock até aos 15 segundos. Continua " +"ao tentar adquirir uma segunda tranca usando spw_lock " +"no restante dos 15 segundos iniciais. Se qualquer uma das tentativas falhar " +"após o total de 15 segundos, lckpwdf retorna -1. " +"Quando ambas trancas são adquiridas é retornado 0." + +#: shadow.3.xml:209(para) +msgid "" +"Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs" +" during processing. Routines which have int as the" +" return value return 0 for success and -1 for failure." +msgstr "" +"As rotinas retornam NULL se não estiverem disponíveis mais entradas ou se " +"ocorrer um erro durante o processamento. As rotinas que têm int como o valor de retorno retornam 0 para sucesso e -1 para falha." + +#: shadow.3.xml:219(para) +msgid "" +"These routines may only be used by the superuser as access to the shadow" +" password file is restricted." +msgstr "" +"Estas rotinas só podem ser usadas pelo super-utilizador pois o acesso ao " +"ficheiro da palavras passe sombra é restrito." + +#: shadow.3.xml:239(para) +msgid "" +"getpwent3, shadow<" +"manvolnum>5." +msgstr "" +"getpwent3, shadow<" +"manvolnum>5." + +#: pwconv.8.xml:63(refentrytitle) pwconv.8.xml:70(refname) pwconv.8.xml:79(command) login.defs.5.xml:439(term) +msgid "pwconv" +msgstr "pwconv" + +#: pwconv.8.xml:71(refname) pwconv.8.xml:85(command) login.defs.5.xml:448(term) +msgid "pwunconv" +msgstr "pwunconv" + +#: pwconv.8.xml:72(refname) pwconv.8.xml:91(command) login.defs.5.xml:344(term) +msgid "grpconv" +msgstr "grpconv" + +#: pwconv.8.xml:73(refname) pwconv.8.xml:97(command) login.defs.5.xml:350(term) +msgid "grpunconv" +msgstr "grpunconv" + +#: pwconv.8.xml:74(refpurpose) +msgid "convert to and from shadow passwords and groups" +msgstr "converte para e de palavras passe e grupos sombra" + +#: pwconv.8.xml:106(para) +msgid "" +"The pwconv command creates shadow<" +"/emphasis> from passwd and an optionally" +" existing shadow." +msgstr "" +"O comando pwconv cria shadow a partir de passwd e de um " +"shadow de existência opcional." + +#: pwconv.8.xml:111(para) +msgid "" +"pwconv does not work with " +" enabled. To convert to tcb passwords, you should first use pwconv<" +"/command> to convert to shadowed passwords by disabling " +" in login.defs.)" +msgstr "" +"pwconv não funciona com activo. " +"Para converter para palavras passe tcb, você deve primeiro usar " +"pwconv para converter para palavras passe sombreadas ao " +"desactivar em login.defs e " +"depois converter para palavras passe tcb usando tcb_convert (e re-activar em login.defs.)" + +#: pwconv.8.xml:121(para) +msgid "" +"The pwunconv command creates passwd<" +"/emphasis> from passwd and shadow and then removes shadow<" +"/emphasis>." +msgstr "" +"O comando pwunconv cria >emphasis remap=\"I\">passwd<" +"/emphasis> a partir de passwd e shadow e depois remove shadow<" +"/emphasis>." + +#: pwconv.8.xml:127(para) +msgid "" +"pwunconv does not work with " +" enabled. You should first switch back from tcb to shadowed passwords using <" +"command>tcb_unconvert, and then disable in" +" login.defs before using pwunconv." +msgstr "" +"pwunconv não funciona com activo. " +"Você deve primeiro comutar de volta de tcb para palavras passe sombreadas " +"usando tcb_unconvert, e depois desactivar " +" em login.defs antes de usar " +"pwunconv." + +#: pwconv.8.xml:136(para) +msgid "" +"The grpconv command creates gshadow<" +"/emphasis> from group and an optionally" +" existing gshadow." +msgstr "" +"O comando grpconv cria gshadow<" +"/emphasis> a partir de group e de um " +"gshadow de existência opcional." + +#: pwconv.8.xml:142(para) +msgid "" +"The grpunconv command creates group<" +"/emphasis> from group and gshadow and then removes gshadow." +msgstr "" +"O comando grpunconv cria group<" +"/emphasis> a partir de group e gshadow e depois remove gshadow." + +#: pwconv.8.xml:149(para) +msgid "" +"These four programs all operate on the normal and shadow password and group" +" files: /etc/passwd, /etc/group, <" +"filename>/etc/shadow, and /etc/gshadow." +msgstr "" +"Estes quatro programas todos operam nos ficheiros de palavras passe e grupos " +"normais e sombreadas: /etc/passwd, " +"/etc/group, /etc/shadow, e " +"/etc/gshadow." + +#: pwconv.8.xml:156(para) +msgid "" +"Each program acquires the necessary locks before conversion. pwconv<" +"/command> and grpconv are similar. First, entries in the" +" shadowed file which don't exist in the main file are removed. Then, shadowed" +" entries which don't have `x' as the password in the main file are updated." +" Any missing shadowed entries are added. Finally, passwords in the main file" +" are replaced with `x'. These programs can be used for initial conversion as" +" well to update the shadowed file if the main file is edited by hand." +msgstr "" +"Cada programa adquire as trancas necessárias antes de conversão. " +"pwconv e grpconv são semelhantes. " +"Primeiro, as entradas no ficheiro ensombrado que não existem no ficheiro " +"principal são removidas. Depois, as entradas ensombradas que não têm `x' " +"como palavra passe no ficheiro principal são atualizadas. Quaisquer entradas " +"ensombradas em falta são adicionadas. Finalmente, as palavras passe no " +"ficheiro principal são substituídas por `x'. Estes programas podem ser usados " +"para conversão inicial assim como para actualizar o ficheiro ensombrado " +"se o ficheiro principal for editado manualmente." + +#: pwconv.8.xml:167(para) +msgid "" +"pwconv will use the values of PASS_MIN_DAYS, PASS_MAX_DAYS," +" and PASS_WARN_AGE from /etc/login.defs when adding new entries to /etc/shadow<" +"/filename>." +msgstr "" +"pwconv irá usar os valores de PASS_MIN_DAYS, PASS_MAX_DAYS," +" e PASS_WARN_AGE a partir de /etc/login.defs quando adiciona novas entradas em " +"/etc/shadow." + +#: pwconv.8.xml:176(para) +msgid "" +"Likewise pwunconv and grpunconv are" +" similar. Passwords in the main file are updated from the shadowed file." +" Entries which exist in the main file but not in the shadowed file are left" +" alone. Finally, the shadowed file is removed. Some password aging" +" information is lost by pwunconv. It will convert what it" +" can." +msgstr "" +"Do mesmo modo pwunconv e grpunconv " +"são semelhantes. As palavras passe no ficheiro principal são actualizadas a " +"partir do ficheiro ensombrado. As entradas que existem no ficheiro principal " +"mas não no ficheiro ensombrado são deixadas como tal. Finalmente, o ficheiro " +"ensombrado é removido. Qualquer informação de envelhecimento de palavra " +"passe é perdida pelo pwunconv. Ele irá converter o que " +"consegue." + +#: pwconv.8.xml:188(para) +msgid "" +"The options which apply to the pwconv, pwunconv<" +"/command>, grpconv, and grpunconv" +" commands are:" +msgstr "" +"As opções que se aplicam aos comandos pwconv, " +"pwunconv, grpconv, e " +"grpunconv são:" + +#: pwconv.8.xml:217(para) +msgid "" +"Errors in the password or group files (such as invalid or duplicate entries)" +" may cause these programs to loop forever or fail in other strange ways." +" Please run pwck and grpck to correct" +" any such errors before converting to or from shadow passwords or groups." +msgstr "" +"Erros nos ficheiros de grupos ou palavras passe (tais como entradas inválidas " +"ou duplicadas( podem fazer com que estes programas entrem em ciclo infinito " +"ou falhem em maneiras estranhas. Por favor corra pwck e " +"grpck para corrigir tais erros antes de converter para ou " +"de palavras passe ou grupos ensombrados." + +#: pwconv.8.xml:228(para) +msgid "" +"The following configuration variable in /etc/login.defs" +" changes the behavior of grpconv and grpunconv<" +"/command>:" +msgstr "" +"As seguintes variáveis de configuração em /etc/login.defs mudam o comportamento de grpconv e de " +"grpunconv:" + +#: pwconv.8.xml:236(para) +msgid "" +"The following configuration variables in /etc/login.defs" +" change the behavior of pwconv:" +msgstr "" +"As seguintes variáveis de configuração em /etc/login.defs mudam o comportamento de pwconv:" + +#: pwconv.8.xml:263(para) +msgid "" +"grpck8<" +"/citerefentry>, login.defs<" +"manvolnum>5, pwck<" +"/refentrytitle>8, tcb_convert8, tcb_unconvert8." +msgstr "" +"grpck8<" +"/citerefentry>, login.defs<" +"manvolnum>5, pwck<" +"/refentrytitle>8, tcb_convert8, tcb_unconvert8." + +#: pwck.8.xml:47(contrib) lastlog.8.xml:43(contrib) grpck.8.xml:42(contrib) +msgid "Creation, 1992" +msgstr "Criação, 1992" + +#: pwck.8.xml:63(refentrytitle) pwck.8.xml:70(refname) pwck.8.xml:76(command) login.defs.5.xml:430(term) +msgid "pwck" +msgstr "pwck" + +#: pwck.8.xml:71(refpurpose) +msgid "verify integrity of password files" +msgstr "verifica a integridade de ficheiros de palavras passe" + +#: pwck.8.xml:80(replaceable) passwd.5.xml:57(refentrytitle) passwd.5.xml:64(refname) passwd.1.xml:64(refentrytitle) passwd.1.xml:71(refname) passwd.1.xml:77(command) login.defs.5.xml:419(term) +msgid "passwd" +msgstr "passwd" + +#: pwck.8.xml:93(para) +msgid "" +"The pwck command verifies the integrity of the users and" +" authentication information. It checks that all entries in /etc/passwd and /etc/shadow(or the files in /etc/tcb, when <" +"option>USE_TCB is enabled) have the proper format and" +" contain valid data. The user is prompted to delete entries that are" +" improperly formatted or which have other uncorrectable errors." +msgstr "" +"O comando pwck verifica a integridade da informação " +"do utilizador e autenticação. Verifica que todas as entradas em /etc/passwd e /etc/shadow(ou os ficheiros em /etc/tcb, quando <" +"option>USE_TCB está activo) têm o formato correcto e " +"contêm dados válidos. O é chamado a apagar entradas que estão formatadas " +"de modo incorreto ou que têm outros erros incorrigíveis ." + +#: pwck.8.xml:105(para) grpck.8.xml:94(para) +msgid "Checks are made to verify that each entry has:" +msgstr "São feitos testes para verificar que cada entrada tem:" + +#: pwck.8.xml:108(para) grpck.8.xml:98(para) +msgid "the correct number of fields" +msgstr "o número correcto de campos" + +#: pwck.8.xml:111(para) +msgid "a unique and valid user name" +msgstr "um nome de utilizador único e válido" + +#: pwck.8.xml:114(para) +msgid "a valid user and group identifier" +msgstr "um identificador de utilizador e grupo válido" + +#: pwck.8.xml:117(para) +msgid "a valid primary group" +msgstr "um grupo primário válido" + +#: pwck.8.xml:120(para) +msgid "a valid home directory" +msgstr "um directório home válido" + +#: pwck.8.xml:123(para) +msgid "a valid login shell" +msgstr "uma shell de login válida" + +#: pwck.8.xml:127(para) +msgid "" +"shadow checks are enabled when a second file parameter" +" is specified or when /etc/shadow exists on the system." +msgstr "" +"As verificações shadow são activadas quando é " +"especificado um parâmetro de segundo ficheiro ou quando " +"/etc/shadow existe no sistema." + +#: pwck.8.xml:132(para) +msgid "These checks are the following:" +msgstr "Estas verificações são o seguinte:" + +#: pwck.8.xml:137(para) +msgid "" +"every passwd entry has a matching shadow entry, and every shadow entry has a" +" matching passwd entry" +msgstr "" +"cada entrada passwd tem uma entrada shadow correspondente, e cada entrada " +"shadow tem uma entrada passwd correspondente." + +#: pwck.8.xml:143(para) +msgid "passwords are specified in the shadowed file" +msgstr "as palavras passe são especificadas no ficheiro ensombrado" + +#: pwck.8.xml:146(para) +msgid "shadow entries have the correct number of fields" +msgstr "entradas sombra têm o número actual de campos" + +#: pwck.8.xml:149(para) +msgid "shadow entries are unique in shadow" +msgstr "entradas sombra são únicas em shadow" + +#: pwck.8.xml:152(para) +msgid "the last password changes are not in the future" +msgstr "as últimas alterações de palavra passe não estão no futuro" + +#: pwck.8.xml:156(para) +msgid "" +"The checks for correct number of fields and unique user name are fatal. If" +" the entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to" +" delete the entire line. If the user does not answer affirmatively, all" +" further checks are bypassed. An entry with a duplicated user name is" +" prompted for deletion, but the remaining checks will still be made. All" +" other errors are warning and the user is encouraged to run the usermod command to correct the error." +msgstr "" +"As verificações para o correcto número de campos e nome de utilizador " +"único são fatais. Se a entrada tiver o número errado de campos, será pedido " +"ao utilizador para apagar a linha inteira. Se o utilizador não responder " +"afirmativamente, todos os testes posteriores são saltados. Uma entrada com " +"um nome de utilizador duplicado é avisada para remoção, mas os restantes " +"testes continuarão a ser feitos. Todos os outros erros produzem avisos e o " +"utilizador é encorajado a correr o comando usermod " +"para corrigir o erro." + +#: pwck.8.xml:167(para) +msgid "" +"The commands which operate on the /etc/passwd file are" +" not able to alter corrupted or duplicated entries. pwck" +" should be used in those circumstances to remove the offending entry." +msgstr "" +"Os comandos que operam no ficheiro /etc/passwd não são " +"capazes de alterar entradas corruptas ou duplicadas. Deve ser usado o " +"pwck nestas circunstâncias para remover a entrada " +"ofensiva." + +#: pwck.8.xml:177(para) grpck.8.xml:148(para) +msgid "" +"The and options cannot be combined." +msgstr "" +"As opções e não podem ser combinadas." + +#: pwck.8.xml:181(para) +msgid "The options which apply to the pwck command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando pwck são:" + +#: pwck.8.xml:204(para) +msgid "" +"Report errors only. The warnings which do not require any action from the" +" user won't be displayed." +msgstr "" +"Apenas reporta erros. Os avisos que não requerem nenhuma acção do utilizador " +"não serão mostrados." + +#: pwck.8.xml:211(term) grpck.8.xml:163(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: pwck.8.xml:213(para) +msgid "Execute the pwck command in read-only mode." +msgstr "Executa o comando pwck em modo de só-leitura." + +#: pwck.8.xml:231(term) grpck.8.xml:185(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: pwck.8.xml:233(para) +msgid "" +"Sort entries in /etc/passwd and /etc/shadow<" +"/filename> by UID." +msgstr "" +"Ordena as entradas em /etc/passwd e " +"/etc/shadow pelo UID." + +#: pwck.8.xml:237(para) +msgid "This option has no effect when is enabled." +msgstr "Esta opção não tem efeito quando está activo." + +#: pwck.8.xml:244(para) +msgid "" +"By default, pwck operates on the files /etc/passwd and /etc/shadow (or the files in /etc/tcb)." +" The user may select alternate files with the passwd<" +"/replaceable> and shadow parameters." +msgstr "" +"Por predefinição, pwck opera nos ficheiros /etc/passwd e /etc/shadow (ou nos ficheiros em /etc/tcb). O utilizador pode selecionar ficheiros alternativos com os " +"parâmetros passwd e shadow." + +#: pwck.8.xml:253(para) +msgid "" +"Note that when is enabled, you cannot specify an" +" alternative shadow file. In future releases, this" +" parameter could be replaced by an alternate TCB directory." +msgstr "" +"Note que quando está activo, você não pode " +"especificar um ficheiro shadow alternativo. Em " +"lançamentos futuros, este parâmetro pode ser substituído por um directório " +"TCB alternativo." + +#: pwck.8.xml:322(para) +msgid "one or more bad password entries" +msgstr "uma ou mais entradas de má palavra passe" + +#: pwck.8.xml:328(para) +msgid "can't open password files" +msgstr "incapaz de abrir ficheiros de palavra passe" + +#: pwck.8.xml:334(para) +msgid "can't lock password files" +msgstr "incapaz de trancar ficheiros de palavra passe" + +#: pwck.8.xml:340(para) +msgid "can't update password files" +msgstr "incapaz de actualizar ficheiros de palavra passe" + +#: pwck.8.xml:346(para) +msgid "can't sort password files" +msgstr "incapaz de ordenar ficheiros de palavra passe" + +#: pwck.8.xml:304(para) +msgid "" +"The pwck command exits with the following values: <" +"placeholder-1/>" +msgstr "" +"O comando pwck termina com os seguintes valores: " +"" + +#: pwck.8.xml:355(para) +msgid "" +"group5<" +"/citerefentry>, grpck8, passwd<" +"/refentrytitle>5, <" +"refentrytitle>shadow5," +" usermod8." +msgstr "" +"group5<" +"/citerefentry>, grpck8, passwd<" +"/refentrytitle>5, <" +"refentrytitle>shadow5," +" usermod8." + +#: porttime.5.xml:57(refentrytitle) porttime.5.xml:64(refname) +msgid "porttime" +msgstr "porttime" + +#: porttime.5.xml:65(refpurpose) +msgid "port access time file" +msgstr "ficheiro de tempo de acesso ao porto" + +#: porttime.5.xml:70(para) +msgid "" +"porttime contains a list of tty devices," +" user names, and permitted login times." +msgstr "" +"porttime contém uma lista de dispositivos " +"tty, nomes de utilizadores, e tempos de login permitidos." + +#: porttime.5.xml:75(para) +msgid "" +"Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a" +" comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty" +" devices are matched by this entry. The second field is a comma separated" +" list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are" +" matched by this entry. The third field is a comma separated list of" +" permitted access times." +msgstr "" +"Cada entrada consiste de três campos separados por dois pontos. O primeiro " +"campo é uma lista de dispositivos tty separados por virgulas, ou um asterisco " +"para indicar que todos os dispositivos correspondem a esta entrada. O segundo " +"campo é uma lista de nomes de utilizadores separados por vírgulas, ou um " +"asterisco para indicar que todos os nomes de utilizadores correspondem a " +"esta entrada. O terceiro campo é uma lista de tempos de acesso permitidos " +"separados por virgulas." + +#: porttime.5.xml:84(para) +msgid "" +"Each access time entry consists of zero or more days of the week, abbreviated" +" Su, Mo, Tu, <" +"emphasis>We, Th, Fr, and" +" Sa, followed by a pair of times separated by a hyphen." +" The abbreviation Wk may be used to represent Monday" +" thru Friday, and Al may be used to indicate every day." +" If no days are given, Al is assumed." +msgstr "" +"Cada entrada de tempo de acesso consiste de zero ou mais dias da semana, " +"abreviados Su, Mo, Tu, We, Th, Fr, e Sa, seguidos de um par de tempos separados " +"por um hífen. Pode ser usada a abreviação Wk para " +"representar Segunda feira a Sexta feira, e pode ser usada Al para indicar todos os dias. Se não forem dados dias, é assumido " +"Al." + +#: porttime.5.xml:98(title) +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#: porttime.5.xml:99(para) +msgid "" +"The following entry allows access to user jfh on every port during weekdays from 9am to 5pm." +msgstr "" +"A seguinte entrada permite acesso ao utilizador jfh em todos os portos durante dias da semana das 09 até às 17 horas." + +#: porttime.5.xml:105(para) +msgid "*:jfh:Wk0900-1700" +msgstr "*:jfh:Wk0900-1700" + +#: porttime.5.xml:107(para) +msgid "" +"The following entries allow access only to the users root and oper on /dev/console at any" +" time. This illustrates how the /etc/porttime file is an" +" ordered list of access times. Any other user would match the second entry" +" which does not permit access at any time." +msgstr "" +"As seguintes entradas permitem acesso apenas aos utilizadores root e oper a /dev/console " +"a qualquer hora. Isto ilustra como o ficheiro /etc/porttime é uma lista ordenada de tempos de acesso. Qualquer outro utilizador " +"iria corresponder à segunda entrada que não permite acesso a qualquer hora." + +#: porttime.5.xml:116(programlisting) +#, no-wrap +msgid "\n console:root,oper:Al0000-2400\n console:*:\n " +msgstr "\n console:root,oper:Al0000-2400\n console:*:\n " + +#: porttime.5.xml:121(para) +msgid "" +"The following entry allows access for the user games on" +" any port during non-working hours." +msgstr "" +"A seguinte entrada permite acesso ao utilizador games a " +"qualquer porto durante horas de não-trabalho." + +#: porttime.5.xml:126(para) +msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" +msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400" + +#: porttime.5.xml:133(filename) logoutd.8.xml:92(filename) +msgid "/etc/porttime" +msgstr "/etc/porttime" + +#: porttime.5.xml:135(para) logoutd.8.xml:94(para) +msgid "File containing port access." +msgstr "Ficheiro que contem acesso a porto." + +#: porttime.5.xml:143(para) login.access.5.xml:134(para) +msgid "" +"login1<" +"/citerefentry>." +msgstr "" +"login1<" +"/citerefentry>." + +#: passwd.5.xml:65(refpurpose) +msgid "the password file" +msgstr "o ficheiro da palavra passe" + +#: passwd.5.xml:70(para) +msgid "" +"/etc/passwd contains one line for each user account," +" with seven fields delimited by colons (:). These fields are:" +msgstr "" +"/etc/passwd contém uma linha para cada conta de " +"utilizador, com sete campos delimitados por dois pontos (:). " +"Estes campos são:" + +#: passwd.5.xml:81(para) +msgid "optional encrypted password" +msgstr "palavra passe encriptada opcional" + +#: passwd.5.xml:84(para) +msgid "numerical user ID" +msgstr "ID numérico do utilizador" + +#: passwd.5.xml:87(para) +msgid "numerical group ID" +msgstr "ID numérico do grupo" + +#: passwd.5.xml:90(para) +msgid "user name or comment field" +msgstr "nome de utilizador ou campo de comentário" + +#: passwd.5.xml:93(para) +msgid "user home directory" +msgstr "directório home do utilizador" + +#: passwd.5.xml:96(para) +msgid "optional user command interpreter" +msgstr "interpretador de comandos opcional do utilizador" + +#: passwd.5.xml:100(para) +msgid "" +"If the password field is a lower-case x," +" then the encrypted password is actually stored in the <" +"refentrytitle>shadow5" +" file instead; there must be a corresponding line in the" +" /etc/shadow file, or else the user account is invalid." +msgstr "" +"Se o campo password for um x minúsculo, " +"então a palavra passe encriptada está realmente guardada no ficheiro " +"shadow5; tem de existir uma linha correspondente " +"no ficheiro /etc/shadow, ou a conta do utilizador fica " +"inválida." + +#: passwd.5.xml:109(para) +msgid "" +"The encrypted password field may be empty, in which case" +" no password is required to authenticate as the specified login name." +" However, some applications which read the /etc/passwd" +" file may decide not to permit any access at all if the" +" password field is blank." +msgstr "" +"O campo password encriptado pode estar vazio, que neste " +"caso nenhuma palavra passe é requerida para se autenticar com o nome de login " +"especificado. No entanto, algumas aplicações que leem o ficheiro " +"/etc/passwdpode decidir não permitir nenhum acesso a nada de o campo password estiver " +"vazio." + +#: passwd.5.xml:118(para) +msgid "" +"A password field which starts with an exclamation mark" +" means that the password is locked. The remaining characters on the line" +" represent the password field before the password was" +" locked." +msgstr "" +"Um campo password começado com um ponto de exclamação " +"significa que a palavra passe está trancada. Os restantes caracteres da linha " +"representam o campo password antes da palavra passe " +"ser trancada." + +#: passwd.5.xml:138(para) +msgid "" +"The comment field is used by various system utilities, such as finger1." +msgstr "" +"O campo \"comment\" é usado por vários utilitários do sistema, tais como " +"finger1." + +#: passwd.5.xml:144(para) +msgid "" +"The home directory field provides the name of the initial working directory." +" The login program uses this information to set the value" +" of the $HOME environmental variable." +msgstr "" +"O campo \"home directory\" fornece o nome do directório de trabalho iniciai." +" O " +"programa login usa esta informação para definir o valor " +"da variável de ambiente $HOME." + +#: passwd.5.xml:150(para) +msgid "" +"The command interpreter field provides the name of the user's command" +" language interpreter, or the name of the initial program to execute. The <" +"command>login program uses this information to set the value of the" +" $SHELL environmental variable. If this field is empty, it" +" defaults to the value /bin/sh." +msgstr "" +"O campo \"command interpreter\" fornece o nome do interpretador de " +"linguagem de comandos do utilizador, ou o nome do programa inicial a " +"executar. O programa login usa esta informação para " +"definir o valor da variável de ambiente $SHELL. Se este campo " +"estiver vazio, usa por predefinição o valor /bin/sh." + +#: passwd.5.xml:171(para) +msgid "optional encrypted password file" +msgstr "ficheiro de palavra passe encriptada opcional" + +#: passwd.5.xml:175(filename) +msgid "/etc/passwd-" +msgstr "/etc/passwd-" + +#: passwd.5.xml:177(para) +msgid "Backup file for /etc/passwd." +msgstr "Ficheiro de salvaguarda para /etc/passwd." + +#: passwd.5.xml:189(para) +msgid "" +"crypt3<" +"/citerefentry>, getent1, getpwnam<" +"/refentrytitle>3, <" +"refentrytitle>login1, <" +"citerefentry>passwd1<" +"/citerefentry>, pwck8, pwconv<" +"/refentrytitle>8, <" +"refentrytitle>pwunconv8, shadow5, su1, sulogin<" +"/refentrytitle>8." +msgstr "" +"crypt3<" +"/citerefentry>, getent1, getpwnam<" +"/refentrytitle>3, <" +"refentrytitle>login1, <" +"citerefentry>passwd1<" +"/citerefentry>, pwck8, pwconv<" +"/refentrytitle>8, <" +"refentrytitle>pwunconv8, shadow5, su1, sulogin<" +"/refentrytitle>8." + +#: passwd.1.xml:72(refpurpose) +msgid "change user password" +msgstr "muda a palavra passe do utilizador" + +#: passwd.1.xml:89(para) +msgid "" +"The passwd command changes passwords for user accounts. A" +" normal user may only change the password for their own account, while the" +" superuser may change the password for any account. passwd" +" also changes the account or associated password validity period." +msgstr "" +"O comando passwd muda palavras passe para contas de " +"utilizadores. Um utilizador normal só pode mudar a palavra passe da sua " +"própria conta, enquanto que o super-utilizador pode mudar a palavra passe de " +"qualquer conta. O passwd também muda a conta ou o " +"período de validade da palavra passe associada." + +#: passwd.1.xml:98(title) +msgid "Password Changes" +msgstr "Mudanças de Palavras Passe" + +#: passwd.1.xml:99(para) +msgid "" +"The user is first prompted for their old password, if one is present. This" +" password is then encrypted and compared against the stored password. The" +" user has only one chance to enter the correct password. The superuser is" +" permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed." +msgstr "" +"Ao utilizador é primeiro pedida a sua antiga palavra passe, se esta existir. " +"Esta palavra passe é então encriptada e comparada com a palavra passe " +"guardada. O utilizador tem apenas uma hipótese de inserir a palavra passe " +"correta. Ao super-utilizador é permitido saltar este passo para que as " +"palavras passe esquecidas possam ser mudadas." + +#: passwd.1.xml:107(para) +msgid "" +"After the password has been entered, password aging information is checked to" +" see if the user is permitted to change the password at this time. If not, <" +"command>passwd refuses to change the password and exits." +msgstr "" +"Após a palavra passe ser inserida, é verificada informação de envelhecimento " +"da palavra passe para se ver se é permitido ao utilizador mudar a palavra " +"passe nesta altura. Se não, o passwd recusa a mudança " +"da palavra passe e termina." + +#: passwd.1.xml:114(para) +msgid "" +"The user is then prompted twice for a replacement password. The second entry" +" is compared against the first and both are required to match in order for" +" the password to be changed." +msgstr "" +"Ao utilizador é então pedido duas vezes uma palavra passe de substituição. " +"A segunda entrada é comparada com a primeira e é requerido que ambas " +"correspondam para que a palavra passe seja mudada." + +#: passwd.1.xml:120(para) +msgid "" +"Then, the password is tested for complexity. As a general guideline," +" passwords should consist of 6 to 8 characters including one or more" +" characters from each of the following sets:" +msgstr "" +"Então, a palavra passe é testada para complexidade. Como orientação geral, " +"as palavras passe devem consistir de 6 a 8 caracteres incluindo um mais " +"caracteres de cada um dos seguintes conjuntos:" + +#: passwd.1.xml:128(para) +msgid "lower case alphabetics" +msgstr "alfabéticos em minúsculas" + +#: passwd.1.xml:131(para) +msgid "digits 0 thru 9" +msgstr "dígitos de 0 a 9" + +#: passwd.1.xml:134(para) +msgid "punctuation marks" +msgstr "pontos" + +#: passwd.1.xml:138(para) +msgid "" +"Care must be taken not to include the system default erase or kill" +" characters. passwd will reject any password which is not" +" suitably complex." +msgstr "" +"Deve-se ter cuidado em não incluir os caracteres de apagar ou matar " +"predefinidos do sistema. O passwd irá rejeitar qualquer " +"palavra passe que não tenha a complexidade apropriada." + +#: passwd.1.xml:147(title) +msgid "Hints for user passwords" +msgstr "Dicas para palavra passe de utilizador" + +#: passwd.1.xml:148(para) +msgid "" +"The security of a password depends upon the strength of the encryption" +" algorithm and the size of the key space. The legacy UNIX System encryption method is based on the NBS DES algorithm. More recent" +" methods are now recommended (see ). The size" +" of the key space depends upon the randomness of the password which is" +" selected." +msgstr "" +"A segurança de uma palavra passe depende da força do algoritmo de encriptação " +"e do tamanho do espaço chave.O antigo método de encriptação do Sistema " +"UNIX é baseado no algoritmo NBS DES. Agora são " +"recomendados métodos mais recentes (veja ). " +"O tamanho do espaço chave depende da aleatoriedade da palavra passe que é " +"selecionada." + +#: passwd.1.xml:157(para) +msgid "" +"Compromises in password security normally result from careless password" +" selection or handling. For this reason, you should not select a password" +" which appears in a dictionary or which must be written down. The password" +" should also not be a proper name, your license number, birth date, or street" +" address. Any of these may be used as guesses to violate system security." +msgstr "" +"A segurança comprometida das palavras passe normalmente resulta da selecção " +"e manuseamento descuidado das palavras passe. Por esta razão você não deve " +"escolher uma palavra passe que esteja no dicionário ou que tenha de ser " +"escrita. A palavra passe também não deve ser um nome próprio, o seu número " +"de licença, data de nascimento, ou endereço de morada. Qualquer uma destas " +"pode ser adivinhada e violar a segurança do sistema." + +#: passwd.1.xml:166(para) +msgid "" +"You can find advice on how to choose a strong password on" +" http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength" +msgstr "" +"Você pode obter conselhos sobre como escolher uma palavra passe forte em " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength" + +#: passwd.1.xml:175(para) +msgid "The options which apply to the passwd command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando passwd são:" + +#: passwd.1.xml:180(term) faillog.8.xml:96(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: passwd.1.xml:184(para) +msgid "" +"This option can be used only with and causes show status" +" for all users." +msgstr "" +"Esta opção só pode ser usada com e causa estado de " +"visualização para todos os utilizadores." + +#: passwd.1.xml:191(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: passwd.1.xml:195(para) +msgid "" +"Delete a user's password (make it empty). This is a quick way to disable a" +" password for an account. It will set the named account passwordless." +msgstr "" +"Apaga uma palavra passe de utilizador (torna-a vazia). Este é um modo rápido " +"para desactivar uma palavra passe para uma conta. Irá fazer com a conta " +"nomeada não tenha palavra passe." + +#: passwd.1.xml:203(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: passwd.1.xml:207(para) +msgid "" +"Immediately expire an account's password. This in effect can force a user to" +" change their password at the user's next login." +msgstr "" +"Expira imediatamente uma palavra passe de uma conta. Isto consegue forçar " +"um utilizador a mudar a sua palavra passe no seu próximo login." + +#: passwd.1.xml:220(term) +msgid "" +",  INACTIVE<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  INACTIVE<" +"/replaceable>" + +#: passwd.1.xml:224(para) +msgid "" +"This option is used to disable an account after the password has been expired" +" for a number of days. After a user account has had an expired password for <" +"replaceable>INACTIVE days, the user may no longer sign on to" +" the account." +msgstr "" +"Esta opção é usada para desactivar uma conta após a palavra passe ter " +"expirado por um número de dias. Após uma conta de utilizador ter tido a " +"palavra passe expirada por INACTIVE dias, o " +"utilizador não pode mais iniciar sessão na conta." + +#: passwd.1.xml:233(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: passwd.1.xml:237(para) +msgid "" +"Indicate password change should be performed only for expired authentication" +" tokens (passwords). The user wishes to keep their non-expired tokens as" +" before." +msgstr "" +"Indica que a mudança de palavra passe só deve ser executada para testemunhos " +"de autenticação expirados (palavras passe). O utilizador deseja manter os " +"testemunhos não-expirados como antes." + +#: passwd.1.xml:245(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: passwd.1.xml:249(para) +msgid "" +"Lock the password of the named account. This option disables a password by" +" changing it to a value which matches no possible encrypted value (it adds a" +" ´!´ at the beginning of the password)." +msgstr "" +"Tranca a palavra passe na conta nomeada. Esta opção desactiva uma palavra " +"passe ao mudá-la para um valor que não pode corresponder a nenhum valor " +"encriptado (adiciona um ´!´ ao inicio da palavra passe)." + +#: passwd.1.xml:255(para) +msgid "" +"Note that this does not disable the account. The user may still be able to" +" login using another authentication token (e.g. an SSH key). To disable the" +" account, administrators should use usermod --expiredate 1" +" (this set the account's expire date to Jan 2, 1970)." +msgstr "" +"Note que isto não desactiva a conta. O utilizador pode ainda fazer login " +"usando outro testemunho de autenticação (ex. uma chave SSH). Para desactivar " +"a conta, os administradores devem usar usermod --expiredate 1 (isto define a data de expiração da conta para 2 Janeiro 1970)." + +#: passwd.1.xml:262(para) +msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password." +msgstr "" +"Utilizadores com a palavra passe trancada não têm permissão de mudar a " +"sua palavra passe." + +#: passwd.1.xml:269(term) +msgid "" +",  MIN_DAYS<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  MIN_DAYS<" +"/replaceable>" + +#: passwd.1.xml:273(para) chage.1.xml:174(para) +msgid "" +"Set the minimum number of days between password changes to MIN_DAYS. A value of zero for this field indicates that the" +" user may change their password at any time." +msgstr "" +"Define o número mínimo de dias entre mudanças de palavra passe para " +"MIN_DAYS. Um valor zero neste campo indica que " +"o utilizador pode mudar a sua palavra passe a qualquer altura." + +#: passwd.1.xml:291(term) +msgid "" +",  REPOSITORY" +msgstr "" +",  REPOSITORY" + +#: passwd.1.xml:295(para) +msgid "change password in REPOSITORY repository" +msgstr "" +"muda a palavra passe no repositório REPOSITORY" + +#: passwd.1.xml:313(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: passwd.1.xml:317(para) +msgid "" +"Display account status information. The status information consists of 7" +" fields. The first field is the user's login name. The second field indicates" +" if the user account has a locked password (L), has no password (NP), or has" +" a usable password (P). The third field gives the date of the last password" +" change. The next four fields are the minimum age, maximum age, warning" +" period, and inactivity period for the password. These ages are expressed in" +" days." +msgstr "" +"Mostra informação do estado da conta. A informação de estado consiste de 7 " +"campos. O primeiro campo é o nome de login do utilizador. O segundo campo " +"indica se o utilizador tem a palavra passe trancada (L), não tem palavra " +"passe (NP), ou tem uma palavra passe utilizável (P). O terceiro campo dá " +"a data da última mudança da palavra passe. Os quatro campos seguintes são " +"idade mínima, idade máxima, período de aviso, e período de inatividade para a " +"palavra passe. Estas idades são expressadas em dias." + +#: passwd.1.xml:331(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: passwd.1.xml:335(para) +msgid "" +"Unlock the password of the named account. This option re-enables a password" +" by changing the password back to its previous value (to the value before" +" using the option)." +msgstr "" +"Destranca a palavra passe da conta nomeada. Esta opção re-activa uma palavra " +"passe ao alterar a palavra passe de volta ao seu valor anterior (para o valor " +"antes de se usar a opção )." + +#: passwd.1.xml:344(term) +msgid "" +",  WARN_DAYS<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  WARN_DAYS<" +"/replaceable>" + +#: passwd.1.xml:348(para) +msgid "" +"Set the number of days of warning before a password change is required. The <" +"replaceable>WARN_DAYS option is the number of days prior to the" +" password expiring that a user will be warned that their password is about to" +" expire." +msgstr "" +"Define o número de dias de aviso antes de ser requerido a mudança da palavra " +"passe. A opção WARN_DAYS é o número de dias " +"antes da palavra passe expirar em que o utilizador é avisado que a sua " +"palavra passe está prestes a expirar." + +#: passwd.1.xml:357(term) +msgid "" +",  MAX_DAYS<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  MAX_DAYS<" +"/replaceable>" + +#: passwd.1.xml:361(para) +msgid "" +"Set the maximum number of days a password remains valid. After MAX_DAYS, the password is required to be changed." +msgstr "" +"Define o número máximo de dias que uma palavra passe permanece válida. Após " +"MAX_DAYS, é requerido que a palavra passe seja " +"mudada." + +#: passwd.1.xml:366(para) chage.1.xml:195(para) +msgid "" +"Passing the number -1 as MAX_DAYS will remove checking a password's validity." +msgstr "" +"Passar o número -1 como MAX_DAYS irá remover a verificação da validade da palavra " +"passe." + +#: passwd.1.xml:378(para) +msgid "" +"Password complexity checking may vary from site to site. The user is urged to" +" select a password as complex as he or she feels comfortable with." +msgstr "" +"A complexidade da palavra passe pode variar de sitio para sitio. O utilizador " +"é aconselhado a escolher uma palavra passe tão complexa quanto ele se sente " +"confortável com ela." + +#: passwd.1.xml:383(para) +msgid "" +"Users may not be able to change their password on a system if NIS is enabled" +" and they are not logged into the NIS server." +msgstr "" +"Os utilizadores podem não ser capazes de mudar a sua palavra passe num " +"sistema se o NIS estiver activo e não tiverem sessão iniciada no servidor NIS." + +#: passwd.1.xml:388(para) +msgid "" +"passwd uses PAM to authenticate users and to change their" +" passwords." +msgstr "" +"O passwd usa PAM para autenticar os utilizadores e para " +"mudar as suas palavras passe." + +#: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para) +msgid "" +"This defines the system default encryption algorithm for encrypting passwords" +" (if no algorithm are specified on the command line)." +msgstr "" +"Isto define o algoritmo de encriptação predefinido do sistema para encriptar " +"palavras passe (se não for especificado um algoritmo na linha de comandos)." + +#: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para) gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para) +msgid "" +"It can take one of these values: DES (default), <" +"replaceable>MD5, SHA256, SHA512." +msgstr "" +"Pode tomar um destes valores: DES (predefinido), " +"MD5, " +"SHA256, SHA512." + +#: passwd.1.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) gpasswd.1.xml:43(para) chpasswd.8.xml:43(para) chgpasswd.8.xml:43(para) +msgid "" +"Note: this parameter overrides the variable." +msgstr "" +"Nota: este parâmetro sobrepõe a variável ." + +#: passwd.1.xml:47(para) passwd.1.xml:53(para) passwd.1.xml:62(para) newusers.8.xml:47(para) newusers.8.xml:53(para) newusers.8.xml:62(para) login.defs.5.xml:47(para) login.defs.5.xml:53(para) login.defs.5.xml:62(para) gpasswd.1.xml:47(para) gpasswd.1.xml:53(para) gpasswd.1.xml:62(para) chpasswd.8.xml:47(para) chpasswd.8.xml:53(para) chpasswd.8.xml:62(para) chgpasswd.8.xml:47(para) chgpasswd.8.xml:53(para) chgpasswd.8.xml:62(para) +msgid "" +"Note: This only affect the generation of group passwords. The generation of" +" user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is" +" recommended to set this variable consistently with the PAM configuration." +msgstr "" +"Nota: Isto apenas afeta a geração de palavras passe de grupo. A geração " +"das palavras passe de utilizadores é feita pelo PAM e sujeita à configuração " +"do PAM. É recomendado definir esta variável em consistência com a " +"configuração do PAM." + +#: passwd.1.xml:32(term) newusers.8.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) gpasswd.1.xml:32(term) chpasswd.8.xml:32(term) chgpasswd.8.xml:32(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: passwd.1.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) gpasswd.1.xml:34(para) chpasswd.8.xml:34(para) chgpasswd.8.xml:34(para) +msgid "" +"Indicate if passwords must be encrypted using the MD5-based algorithm. If set" +" to yes, new passwords will be encrypted using the" +" MD5-based algorithm compatible with the one used by recent releases of" +" FreeBSD. It supports passwords of unlimited length and longer salt strings." +" Set to no if you need to copy encrypted passwords" +" to other systems which don't understand the new algorithm. Default is <" +"replaceable>no." +msgstr "" +"Indica se as palavras passe devem ser encriptadas usando o algoritmo baseado " +"em MD5. Se definido para yes, as novas palavras " +"passe serão encriptadas usando o algoritmo baseado em MD5 compatível com " +"aquele usado pelos lançamentos recentes de FreeBSD. Suporta palavras passe " +"de comprimento ilimitado e strings longas salgadas. Defina para " +"no se você precisar de copiar palavras passe " +"encriptadas para outros sistemas que não compreendem o novo algoritmo. " +"A predefinição é no." + +#: passwd.1.xml:44(para) newusers.8.xml:44(para) login.defs.5.xml:44(para) gpasswd.1.xml:44(para) chpasswd.8.xml:44(para) chgpasswd.8.xml:44(para) +msgid "" +"This variable is superseded by the variable" +" or by any command line option used to configure the encryption algorithm." +msgstr "" +"Esta variável é sobreposta pela variável ou " +"por qualquer opção de linha de comandos usada para configurar o algoritmo de " +"encriptação." + +#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para) +msgid "" +"This variable is deprecated. You should use ." +msgstr "" +"Esta variável está descontinuada. Você deve usar (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "Enable additional checks upon password changes." +msgstr "Activa verificações adicionais após alterações na palavra passe." + +#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "Warn about weak passwords (but still allow them) if you are root." +msgstr "" +"Avisa sobre palavras passe fracas (mas mesmo assim permite-as) se você " +"for o root." + +#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: passwd.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) +msgid "Maximum number of attempts to change password if rejected (too easy)." +msgstr "" +"Número máximo de tentativas de mudar a palavra passe se rejeitada " +"(muito fácil)." + +#: passwd.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: passwd.1.xml:33(term) login.defs.5.xml:33(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: passwd.1.xml:35(para) login.defs.5.xml:35(para) +msgid "" +"Number of significant characters in the password for crypt(). PASS_MAX_LEN is 8 by default. Don't change unless your crypt() is" +" better. This is ignored if set to <" +"replaceable>yes." +msgstr "" +"Número de caracteres significativos na palavra passe para encriptação. " +"Por predefinição é 8. Não altere isto a " +"menos que a sua encriptação seja melhor. Isto é ignorado se " +" for definido para yes." + +#: passwd.1.xml:30(term) newusers.8.xml:30(term) login.defs.5.xml:30(term) gpasswd.1.xml:30(term) chpasswd.8.xml:30(term) chgpasswd.8.xml:30(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: passwd.1.xml:31(term) newusers.8.xml:31(term) login.defs.5.xml:31(term) gpasswd.1.xml:31(term) chpasswd.8.xml:31(term) chgpasswd.8.xml:31(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: passwd.1.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para) gpasswd.1.xml:33(para) chpasswd.8.xml:33(para) chgpasswd.8.xml:33(para) +msgid "" +"When is set to SHA256<" +"/replaceable> or SHA512, this defines the number" +" of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number" +" of rounds is not specified on the command line)." +msgstr "" +"Quando é definido para SHA256<" +"/replaceable> ou SHA512, isto define o número de " +"rondas SHA usadas pelo algoritmo de encriptação por predefinição (quando o " +"número de rondas não é especificado na linha de comandos)." + +#: passwd.1.xml:40(para) newusers.8.xml:40(para) login.defs.5.xml:40(para) gpasswd.1.xml:40(para) chpasswd.8.xml:40(para) chgpasswd.8.xml:40(para) +msgid "" +"With a lot of rounds, it is more difficult to brute forcing the password. But" +" note also that more CPU resources will be needed to authenticate users." +msgstr "" +"Com muitas rondas, é mais difícil vencer a palavra passe por força bruta. " +"Mas note também que serão precisos mais recursos da CPU para autenticar " +"os utilizadores." + +#: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para) gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para) +msgid "" +"If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)." +msgstr "" +"Se não especificado, o libc irá escolher o número predefinido de rondas " +"(5000)." + +#: passwd.1.xml:49(para) newusers.8.xml:49(para) login.defs.5.xml:49(para) gpasswd.1.xml:49(para) chpasswd.8.xml:49(para) chgpasswd.8.xml:49(para) +msgid "The values must be inside the 1000-999,999,999 range." +msgstr "Os valores têm de estar dentro do alcance 1000-999,999,999." + +#: passwd.1.xml:52(para) newusers.8.xml:52(para) login.defs.5.xml:52(para) gpasswd.1.xml:52(para) chpasswd.8.xml:52(para) chgpasswd.8.xml:52(para) +msgid "" +"If only one of the or SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS values is set, then this value will be used." +msgstr "" +"Se apenas um dos valores ou SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS for definido, então será usado este valor." + +#: passwd.1.xml:57(para) newusers.8.xml:57(para) login.defs.5.xml:57(para) gpasswd.1.xml:57(para) chpasswd.8.xml:57(para) chgpasswd.8.xml:57(para) +msgid "" +"If > > - range, defined in <" +"filename>login.defs, instead of -UID_MAX (and their counterparts for the" +" creation of groups)." +msgstr "" +"Os utilizadores de sistema serão criados sem nenhuma informação de " +"envelhecimento em /etc/shadow, e os seus identificadores " +"numéricos são escolhidos dentro do alcance " +"-, definido em login.defs, " +"em vez de - (e os seus " +"homólogos para a criação de grupos)." + +#: newusers.8.xml:335(term) chgpasswd.8.xml:158(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: newusers.8.xml:337(para) chpasswd.8.xml:204(para) chgpasswd.8.xml:160(para) +msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords." +msgstr "Usa o número de rondas especificado para encriptar as palavras passe." + +#: newusers.8.xml:340(para) chpasswd.8.xml:207(para) chgpasswd.8.xml:163(para) +msgid "" +"The value 0 means that the system will choose the default number of rounds" +" for the crypt method (5000)." +msgstr "" +"O valor 0 significa que o sistema irá escolher o número predefinido de rondas " +"para o método de encriptação (5000)." + +#: newusers.8.xml:344(para) chpasswd.8.xml:211(para) chgpasswd.8.xml:167(para) +msgid "" +"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced." +msgstr "Será forçado um valor mínimo de 1000 e um valor máximo de 999,999,999." + +#: newusers.8.xml:348(para) chpasswd.8.xml:215(para) chgpasswd.8.xml:171(para) +msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method." +msgstr "" +"Você pode apenas usar esta opção com o método de encriptação SHA256 ou SHA512." + +#: newusers.8.xml:352(para) chgpasswd.8.xml:175(para) +msgid "" +"By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and" +" SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in /etc/login.defs." +msgstr "" +"Por predefinição, o número de rondas é definido pelas variáveis " +"SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS e SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS em /etc/login.defs." + +#: newusers.8.xml:364(para) +msgid "" +"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords." +msgstr "" +"O ficheiro de entrada deve ser protegido pois contém palavras passe " +"não encriptadas." + +#: newusers.8.xml:368(para) chgpasswd.8.xml:191(para) +msgid "" +"You should make sure the passwords and the encryption method respect the" +" system's password policy." +msgstr "" +"Você deve certificar que as palavras passe e o método de encriptação " +"respeitam a política de palavras passe do sistema." + +#: newusers.8.xml:444(filename) +msgid "/etc/pam.d/newusers" +msgstr "/etc/pam.d/newusers" + +#: newusers.8.xml:446(para) +msgid "PAM configuration for newusers." +msgstr "Configuração PAM para newusers." + +#: newusers.8.xml:466(para) +msgid "" +"login.defs5<" +"/manvolnum>, passwd<" +"/refentrytitle>1, subgid<" +"manvolnum>5, subuid<" +"/refentrytitle>5, <" +"citerefentry>useradd8<" +"/citerefentry>." +msgstr "" +"login.defs5<" +"/manvolnum>, passwd<" +"/refentrytitle>1, subgid<" +"manvolnum>5, subuid<" +"/refentrytitle>5, <" +"citerefentry>useradd8<" +"/citerefentry>." + +#: newgrp.1.xml:58(refentrytitle) newgrp.1.xml:65(refname) newgrp.1.xml:71(command) +msgid "newgrp" +msgstr "newgrp" + +#: newgrp.1.xml:66(refpurpose) +msgid "log in to a new group" +msgstr "login para um novo grupo" + +#: newgrp.1.xml:72(replaceable) grpck.8.xml:74(replaceable) groupadd.8.xml:78(replaceable) gpasswd.1.xml:88(replaceable) +msgid "group" +msgstr "group" + +#: newgrp.1.xml:78(para) +msgid "" +"The newgrp command is used to change the current group ID" +" during a login session. If the optional flag is given," +" the user's environment will be reinitialized as though the user had logged" +" in, otherwise the current environment, including current working directory," +" remains unchanged." +msgstr "" +"O comando newgrp é usado para alterar o ID de grupo " +"actual durante um login de sessão. Se for dada a bandeira opcional " +", o ambiente do utilizador será reiniciado como se o " +"utilizador tivesse feito login, caso contrário, o ambiente actual, incluindo " +"o directório de trabalho actual, permanece não alterado." + +#: newgrp.1.xml:86(para) +msgid "" +"newgrp changes the current real group ID to the named" +" group, or to the default group listed in /etc/passwd if" +" no group name is given. newgrp also tries to add the" +" group to the user groupset. If not root, the user will be prompted for a" +" password if she does not have a password (in /etc/shadow if this user has an entry in the shadowed password file, or in /etc/passwd otherwise) and the group does, or if the user is not" +" listed as a member and the group has a password. The user will be denied" +" access if the group password is empty and the user is not listed as a member." +msgstr "" +"newgrp muda o ID de grupo real actual para o grupo " +"nomeado, ou para o grupo predefinido listado em /etc/passwd se não for dado um nome de grupo. newgrp também " +"tenta adicionar o grupo ao conjunto de grupos do utilizador. Se não for root, " +"será pedido ao utilizador uma palavra passe se este não tiver uma palavra " +"passe (em /etc/shadow se este utilizador tiver uma " +"entrada no ficheiro de palavras passe sombra, ou caso contrário em /etc/passwd) e o grupo tiver, ou se o utilizador não estiver " +"listado como membro e o grupo possuir uma palavra passe. Será negado acesso " +"ao utilizador se a palavra passe do grupo estiver vazia e o utilizador não " +"estiver listado como membro." + +#: newgrp.1.xml:100(para) +msgid "" +"If there is an entry for this group in /etc/gshadow," +" then the list of members and the password of this group will be taken from" +" this file, otherwise, the entry in /etc/group is" +" considered." +msgstr "" +"Se existir uma entrada para este grupo em /etc/gshadow, " +"então a lista de membros e a palavra passe deste grupo serão obtidas a " +"partir deste ficheiro, caso contrário, será considerada a entrada em " +"/etc/group." + +#: newgrp.1.xml:152(para) +msgid "" +"id1<" +"/citerefentry>, login1, su1, sg<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>gpasswd1," +" group5<" +"/citerefentry>, gshadow5<" +"/manvolnum>." +msgstr "" +"id1<" +"/citerefentry>, login1, su1, sg<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>gpasswd1," +" group5<" +"/citerefentry>, gshadow5<" +"/manvolnum>." + +#: logoutd.8.xml:57(refentrytitle) logoutd.8.xml:64(refname) logoutd.8.xml:70(command) +msgid "logoutd" +msgstr "logoutd" + +#: logoutd.8.xml:65(refpurpose) +msgid "enforce login time restrictions" +msgstr "força restrições de hora de login" + +#: logoutd.8.xml:76(para) +msgid "" +"logoutd enforces the login time and port restrictions" +" specified in /etc/porttime. logoutd" +" should be started from /etc/rc. The /var/run/utmp file is scanned periodically and each user name is" +" checked to see if the named user is permitted on the named port at the" +" current time. Any login session which is violating the restrictions in <" +"filename>/etc/porttime is terminated." +msgstr "" +"logoutd reforça a hora de login e as restrições de porto " +"especificadas em /etc/porttime. O logoutd deve ser arrancado a partir de /etc/rc. O " +"ficheiro /var/run/utmp é sondado periodicamente e cada " +"nome de utilizador é verificado para se ver se o utilizador nomeado é " +"permitido no porto nomeado na hora actual. Qualquer sessão de login que " +"viole as restrições em /etc/porttime é terminada." + +#: logoutd.8.xml:98(filename) login.1.xml:341(filename) +msgid "/var/run/utmp" +msgstr "/var/run/utmp" + +#: logoutd.8.xml:100(para) login.1.xml:343(para) +msgid "List of current login sessions." +msgstr "Lista das sessões de login actuais." + +#: login.defs.5.xml:124(refentrytitle) login.defs.5.xml:131(refname) +msgid "login.defs" +msgstr "login.defs" + +#: login.defs.5.xml:132(refpurpose) +msgid "shadow password suite configuration" +msgstr "configuração da suite de palavra passe sombra" + +#: login.defs.5.xml:137(para) +msgid "" +"The /etc/login.defs file defines the site-specific" +" configuration for the shadow password suite. This file is required. Absence" +" of this file will not prevent system operation, but will probably result in" +" undesirable operation." +msgstr "" +"O ficheiro /etc/login.defs define a configuração " +"específica de sítio para a suite de palavras passe sombra. Este ficheiro " +"é necessário. A ausência deste ficheiro não irá impedir a operação do " +"sistema, mas irá provavelmente resultar em operação não desejável." + +#: login.defs.5.xml:144(para) +msgid "" +"This file is a readable text file, each line of the file describing one" +" configuration parameter. The lines consist of a configuration name and" +" value, separated by whitespace. Blank lines and comment lines are ignored." +" Comments are introduced with a \"#\" pound sign and the pound sign must be" +" the first non-white character of the line." +msgstr "" +"Este ficheiro é um ficheiro de texto legível, e cada linha do ficheiro " +"descreve um parâmetro de configuração. As linhas consistem de um nome de " +"configuração e um valor, separados por espaço em branco. As linhas vazias e " +"os comentários são ignorados. Os comentários são introduzidos com um " +"cardinal \"#\" e este cardinal tem de ser o primeiro caractere não branco da " +"linha." + +#: login.defs.5.xml:152(para) +msgid "" +"Parameter values may be of four types: strings, booleans, numbers, and long" +" numbers. A string is comprised of any printable characters. A boolean should" +" be either the value yes or no<" +"/replaceable>. An undefined boolean parameter or one with a value other than" +" these will be given a no value. Numbers (both" +" regular and long) may be either decimal values, octal values (precede the" +" value with 0) or hexadecimal values (precede the" +" value with 0x). The maximum value of the regular" +" and long numeric parameters is machine-dependent." +msgstr "" +"Os valores do parâmetros podem ser de quatro tipos: strings, booleanos, " +"números e números longos. Uma string é composta por quaisquer caracteres " +"de escrita. Um booleano deve ser ou o valor yes " +"ou no. Um parâmetro booleano não definido ou um " +"com o valor diferente destes receberá o valor no. " +"Números (ambos regulares e longos) podem ser ou valores decimais, valores em " +"octal (precedendo o valor com 0) ou valores em " +"hexadecimal (precedendo o valor com 0x). O valor " +"máximo dos parâmetros numéricos regulares e longos é dependente da máquina." + +#: login.defs.5.xml:167(para) +msgid "The following configuration items are provided:" +msgstr "Os seguintes itens de configuração são fornecidos:" + +#: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para) +msgid "" +"If yes, the chfn program will" +" require authentication before making any changes, unless run by the" +" superuser." +msgstr "" +"Se yes, o programa chfn irá " +"requerer autenticação antes de fazer quaisquer alterações, a menos que " +"seja corrido pelo super-utilizador." + +#: login.defs.5.xml:32(term) chfn.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) chfn.1.xml:34(para) +msgid "" +"This parameter specifies which values in the gecos<" +"/emphasis> field of the /etc/passwd file may be changed" +" by regular users using the chfn program. It can be any" +" combination of letters f, r<" +"/replaceable>, w, h," +" for Full name, Room number, Work phone, and Home phone, respectively. For" +" backward compatibility, yes is equivalent to <" +"replaceable>rwh and no is equivalent" +" to frwh. If not specified, only the superuser can" +" make any changes. The most restrictive setting is better achieved by not" +" installing chfn SUID." +msgstr "" +"Este parâmetro especifica quais valores no campo gecos<" +"/emphasis> do ficheiro /etc/passwd podem ser mudados " +"por utilizadores regulares usando o programa chfn. Pode " +"ser qualquer combinação das letras f, " +"r, w, " +"h, para nome \"Full\" completo, número de quarto " +"\" Room\", telefone de trabalho \"Work\", e telefone de casa \"Home\", " +"respetivamente. Para compatibilidade do versões anteriores, yes é equivalente a rwh e " +"no é equivalente a frwh. Se não for especificado, apenas o super-utilizador pode fazer " +"quaisquer alterações. A definição mais restritiva é melhor obtida ao não " +"instalar o chfn com SUID." + +#: login.defs.5.xml:32(term) chsh.1.xml:32(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) chsh.1.xml:34(para) +msgid "" +"If yes, the chsh program will" +" require authentication before making any changes, unless run by the" +" superuser." +msgstr "" +"Se yes, o programa chsh irá " +"requerer autenticação antes de fazer quaisquer alterações, a menos que " +"seja corrido pelo super-utilizador." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"Terminal ERASE character (010 = backspace, <" +"replaceable>0177 = DEL)." +msgstr "" +"Caractere ERASE de terminal (010 = backspace, <" +"replaceable>0177 = DEL)." + +#: login.defs.5.xml:38(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:38(para) login.1.xml:37(para) +msgid "" +"The value can be prefixed \"0\" for an octal value, or \"0x\" for an" +" hexadecimal value." +msgstr "" +"O valor pode ser prefixado com \"0\" para um valor octal, ou \"0x\" para um " +"valor hexadecimal." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"Delay in seconds before being allowed another attempt after a login failure." +msgstr "" +"Atraso em segundos antes de permitir nova tentativa após falha de login." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"Enable logging and display of /var/log/faillog login" +" failure info." +msgstr "" +"Activa o relatório e mostragem de /var/log/faillog da " +"informação de falhas de login." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If set, login will execute this shell instead of the" +" users' shell specified in /etc/passwd." +msgstr "" +"Se definido, login irá executar esta shell em vez da " +"shell de utilizador especificada em /etc/passwd." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If defined, login failures will be logged in this file in a utmp format." +msgstr "" +"Se definido, as falhas de login serão registadas neste ficheiro em formato " +"utmp." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login" +" sequence. If a full pathname is specified, then hushed mode will be enabled" +" if the user's name or shell are found in the file. If not a full pathname," +" then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home" +" directory." +msgstr "" +"Se definido, este ficheiro pode inibi toda a conversa habitual da sequência " +"de login. Se for especificado um nome de caminho completo, será activado " +"o modo silencioso se o nome de utilizador ou a shell forem encontrados no " +"ficheiro. Se não um nome de caminho completo, então o modo silencioso será " +"activado se o ficheiro existir no directório home do utilizador." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "If defined, this file will be displayed before each login prompt." +msgstr "Se definido, este ficheiro será mostrado antes cada aviso de login." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "Terminal KILL character (025 = CTRL/U)." +msgstr "Caractere KILL de termina (025 = CTRL/U)." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "Enable logging and display of /var/log/lastlog login time info." +msgstr "" +"Activa o registo e mostragem da informação de horas de login em " +"/var/log/lastlog." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "Enable logging of successful logins." +msgstr "Activa o registo de logins com sucesso." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded." +msgstr "" +"Activa mostragem de nomes de utilizadores desconhecidos quando as falhas " +"de login são registadas." + +#: login.defs.5.xml:38(para) login.1.xml:38(para) +msgid "" +"Note: logging unknown usernames may be a security issue if an user enter her" +" password instead of her login name." +msgstr "" +"Nota: o registar de nomes de utilizador desconhecidos pode ser um problema " +"de segurança se o utilizador escrever a palavra passe no lugar no seu nome " +"de login." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "Maximum number of login retries in case of bad password." +msgstr "Número máximo de tentativas de login em caso de palavra passe errada." + +#: login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para) +msgid "" +"This will most likely be overridden by PAM, since the default pam_unix module" +" has its own built in of 3 retries. However, this is a safe fallback in case" +" you are using an authentication module that does not enforce PAM_MAXTRIES." +msgstr "" +"Isto irá muito provavelmente ser sobreposto pelo PAM, pois o módulo pam_unix " +"predefinido tem embutido nele próprio 3 tentativas. No entanto, isto é um " +"recurso de segurança no caso de você estar a usar um módulo de autenticação " +"que não força PAM_MAXTRIES." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "Max time in seconds for login." +msgstr "Tempo máximo em segundos para login." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If defined, \":\" delimited list of \"message of the day\" files to be" +" displayed upon login." +msgstr "" +"Se definido, lista delimitada por \":\" de ficheiros \"mensagem do dia\" a" +" serem " +"mostrados após login." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If defined, name of file whose presence will inhibit non-root logins. The" +" contents of this file should be a message indicating why logins are" +" inhibited." +msgstr "" +"Se definido, o nome do ficheiro cuja presença irá inibir logins não-root. O " +"conteúdo deste ficheiro deve ser uma mensagem a indicar o porquê dos logins " +"estarem inibidos." + +#: login.defs.5.xml:212(para) +msgid "" +", and PASS_WARN_AGE are only used at the time of account creation. Any" +" changes to these settings won't affect existing accounts." +msgstr "" +", e PASS_WARN_AGE são apenas usadas na altura da criação da conta. " +"Quaisquer alterações nestas definições não afectam contas existentes." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (boolean)" +msgstr " (booleano)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"Enable checking of time restrictions specified in /etc/porttime<" +"/filename>." +msgstr "" +"Activa a verificação das restrições de tempo especificadas em " +"/etc/porttime." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: login.defs.5.xml:33(term) login.1.xml:33(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: login.defs.5.xml:35(para) login.1.xml:35(para) +msgid "" +"The terminal permissions: the login tty will be owned by the TTYGROUP group, and the permissions will be set to , e as permissões serão definidas para can be either the name of a group or a numeric" +" group identifier." +msgstr "" +" pode ser ou o nome de um grupo ou o identificados " +"numérico de um grupo." + +#: login.defs.5.xml:49(para) login.1.xml:49(para) +msgid "" +"If you have a write program which is \"setgid\" to a" +" special group which owns the terminals, define TTYGROUP to the group number" +" and TTYPERM to 0620. Otherwise leave TTYGROUP commented out and assign" +" TTYPERM to either 622 or 600." +msgstr "" +"Se você tem um programa write o qual é \"setgid\" para um " +"grupo especial que possui os terminais, defina TTYGROUP para o número do " +"grupo e TTYPERM para 0620. Caso contrário deixe TTYGROUP comentado e defina " +"TTYPERM a 622 ou 600." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (string)" +msgstr " (string)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "" +"If defined, file which maps tty line to TERM environment parameter. Each line" +" of the file is in a format something like \"vt100 tty01\"." +msgstr "" +"Se definido, ficheiro que mapeia a linha tty para o parâmetro de ambiente " +"TERM. Cada linha do ficheiro está um formato parecido com \"vt100 tty01\"." + +#: login.defs.5.xml:32(term) login.1.xml:32(term) +msgid " (number)" +msgstr " (número)" + +#: login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para) +msgid "Default ulimit value." +msgstr "Valor ulimit predefinido." + +#: login.defs.5.xml:245(title) +msgid "CROSS REFERENCES" +msgstr "REFERÊNCIAS CRUZADAS" + +#: login.defs.5.xml:246(para) +msgid "" +"The following cross references show which programs in the shadow password" +" suite use which parameters." +msgstr "" +"As seguintes referências cruzadas mostram quais programas na suite de " +"palavras passe sombra usam quais parâmetros." + +#: login.defs.5.xml:253(term) chage.1.xml:58(refentrytitle) chage.1.xml:65(refname) chage.1.xml:70(command) +msgid "chage" +msgstr "chage" + +#: login.defs.5.xml:255(para) login.defs.5.xml:451(phrase) login.defs.5.xml:523(phrase) +msgid "USE_TCB" +msgstr "USE_TCB" + +#: login.defs.5.xml:259(term) chfn.1.xml:60(refentrytitle) chfn.1.xml:67(refname) chfn.1.xml:73(command) +msgid "chfn" +msgstr "chfn" + +#: login.defs.5.xml:261(para) +msgid "" +"CHFN_AUTH CHFN_RESTRICT LOGIN_STRING" +msgstr "" +"CHFN_AUTH CHFN_RESTRICT LOGIN_STRING" + +#: login.defs.5.xml:269(term) chgpasswd.8.xml:57(refentrytitle) chgpasswd.8.xml:64(refname) chgpasswd.8.xml:70(command) +msgid "chgpasswd" +msgstr "chgpasswd" + +#: login.defs.5.xml:271(para) login.defs.5.xml:302(para) +msgid "" +"ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" +msgstr "" +"ENCRYPT_METHOD MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" + +#: login.defs.5.xml:279(term) chpasswd.8.xml:61(refentrytitle) chpasswd.8.xml:68(refname) chpasswd.8.xml:74(command) +msgid "chpasswd" +msgstr "chpasswd" + +#: login.defs.5.xml:282(phrase) +msgid "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB" +msgstr "ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB" + +#: login.defs.5.xml:284(phrase) +msgid "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" +msgstr "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" + +#: login.defs.5.xml:290(term) chsh.1.xml:60(refentrytitle) chsh.1.xml:67(refname) chsh.1.xml:73(command) +msgid "chsh" +msgstr "chsh" + +#: login.defs.5.xml:292(para) +msgid "CHSH_AUTH LOGIN_STRING" +msgstr "CHSH_AUTH LOGIN_STRING" + +#: login.defs.5.xml:300(term) gpasswd.1.xml:62(refentrytitle) gpasswd.1.xml:69(refname) gpasswd.1.xml:83(command) +msgid "gpasswd" +msgstr "gpasswd" + +#: login.defs.5.xml:310(term) groupadd.8.xml:60(refentrytitle) groupadd.8.xml:67(refname) groupadd.8.xml:73(command) +msgid "groupadd" +msgstr "groupadd" + +#: login.defs.5.xml:312(para) +msgid "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN" +msgstr "GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN" + +#: login.defs.5.xml:319(term) groupdel.8.xml:58(refentrytitle) groupdel.8.xml:65(refname) groupdel.8.xml:71(command) +msgid "groupdel" +msgstr "groupdel" + +#: login.defs.5.xml:321(para) login.defs.5.xml:327(para) login.defs.5.xml:333(para) login.defs.5.xml:340(para) login.defs.5.xml:346(para) login.defs.5.xml:352(para) +msgid "MAX_MEMBERS_PER_GROUP" +msgstr "MAX_MEMBERS_PER_GROUP" + +#: login.defs.5.xml:325(term) groupmems.8.xml:61(refentrytitle) groupmems.8.xml:68(refname) groupmems.8.xml:74(command) +msgid "groupmems" +msgstr "groupmems" + +#: login.defs.5.xml:331(term) groupmod.8.xml:58(refentrytitle) groupmod.8.xml:65(refname) groupmod.8.xml:71(command) +msgid "groupmod" +msgstr "groupmod" + +#: login.defs.5.xml:338(term) grpck.8.xml:58(refentrytitle) grpck.8.xml:65(refname) grpck.8.xml:71(command) +msgid "grpck" +msgstr "grpck" + +#: login.defs.5.xml:357(term) lastlog.8.xml:59(refentrytitle) lastlog.8.xml:66(refname) lastlog.8.xml:72(command) +msgid "lastlog" +msgstr "lastlog" + +#: login.defs.5.xml:359(para) +msgid "LASTLOG_UID_MAX" +msgstr "LASTLOG_UID_MAX" + +#: login.defs.5.xml:363(term) login.1.xml:90(refentrytitle) login.1.xml:97(refname) login.1.xml:103(command) login.1.xml:111(command) login.1.xml:118(command) +msgid "login" +msgstr "login" + +#: login.defs.5.xml:365(para) +msgid "" +"CONSOLE CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <" +"phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE<" +"/phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY FAILLOG_ENAB<" +"/phrase> FAKE_SHELL FTMP_FILE" +" HUSHLOGIN_FILE ISSUE_FILE KILLCHAR <" +"phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX" +" LOGIN_RETRIES LOGIN_STRING" +" LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS LOG_UNKFAIL_ENAB MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE" +" PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <" +"phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK USERGROUPS_ENAB" +msgstr "" +"CONSOLE CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <" +"phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENV_PATH ENV_SUPATH ENV_TZ ENVIRON_FILE<" +"/phrase> ERASECHAR FAIL_DELAY FAILLOG_ENAB<" +"/phrase> FAKE_SHELL FTMP_FILE" +" HUSHLOGIN_FILE ISSUE_FILE KILLCHAR <" +"phrase condition=\"no_pam\">LASTLOG_ENAB LASTLOG_UID_MAX" +" LOGIN_RETRIES LOGIN_STRING" +" LOGIN_TIMEOUT LOG_OK_LOGINS LOG_UNKFAIL_ENAB MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR MAIL_FILE MOTD_FILE NOLOGINS_FILE" +" PORTTIME_CHECKS_ENAB QUOTAS_ENAB TTYGROUP TTYPERM TTYTYPE_FILE <" +"phrase condition=\"no_pam\">ULIMIT UMASK USERGROUPS_ENAB" + +#: login.defs.5.xml:392(term) +msgid "newgrp / sg" +msgstr "newgrp / sg" + +#: login.defs.5.xml:394(para) +msgid "SYSLOG_SG_ENAB" +msgstr "SYSLOG_SG_ENAB" + +#: login.defs.5.xml:402(para) +msgid "" +"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB HOME_MODE" +" PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX" +" SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN" +" SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK" +msgstr "" +"ENCRYPT_METHOD GID_MAX GID_MIN MAX_MEMBERS_PER_GROUP MD5_CRYPT_ENAB HOME_MODE" +" PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX" +" SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN" +" SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK" + +#: login.defs.5.xml:421(para) +msgid "" +"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN" +" PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" +msgstr "" +"ENCRYPT_METHOD MD5_CRYPT_ENAB OBSCURE_CHECKS_ENAB PASS_ALWAYS_WARN" +" PASS_CHANGE_TRIES PASS_MAX_LEN PASS_MIN_LEN SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS" + +#: login.defs.5.xml:432(para) +msgid "" +"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB" +msgstr "" +"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB" + +#: login.defs.5.xml:441(para) +msgid "" +"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE USE_TCB<" +"/phrase>" +msgstr "" +"PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE USE_TCB<" +"/phrase>" + +#: login.defs.5.xml:458(para) +msgid "" +"CONSOLE CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <" +"phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE ENV_PATH ENV_SUPATH" +" ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR" +" MAIL_FILE QUOTAS_ENAB SULOG_FILE SU_NAME SU_WHEEL_ONLY SYSLOG_SU_ENAB USERGROUPS_ENAB" +msgstr "" +"CONSOLE CONSOLE_GROUPS DEFAULT_HOME <" +"phrase condition=\"no_pam\">ENV_HZ ENVIRON_FILE ENV_PATH ENV_SUPATH" +" ENV_TZ LOGIN_STRING MAIL_CHECK_ENAB MAIL_DIR" +" MAIL_FILE QUOTAS_ENAB SULOG_FILE SU_NAME SU_WHEEL_ONLY SYSLOG_SU_ENAB USERGROUPS_ENAB" + +#: login.defs.5.xml:473(term) +msgid "sulogin" +msgstr "sulogin" + +#: login.defs.5.xml:475(para) +msgid "ENV_HZ ENV_TZ" +msgstr "ENV_HZ ENV_TZ" + +#: login.defs.5.xml:484(para) +msgid "" +"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR" +" MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE" +" SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN" +" SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <" +"phrase condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB" +msgstr "" +"CREATE_HOME GID_MAX GID_MIN HOME_MODE LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR" +" MAX_MEMBERS_PER_GROUP PASS_MAX_DAYS PASS_MIN_DAYS PASS_WARN_AGE" +" SUB_GID_COUNT SUB_GID_MAX SUB_GID_MIN SUB_UID_COUNT SUB_UID_MAX SUB_UID_MIN" +" SYS_GID_MAX SYS_GID_MIN SYS_UID_MAX SYS_UID_MIN UID_MAX UID_MIN UMASK <" +"phrase condition=\"tcb\">TCB_AUTH_GROUP TCB_SYMLINK USE_TCB" + +#: login.defs.5.xml:502(para) +msgid "" +"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB TCB_SYMLINKS USE_TCB" +msgstr "" +"MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP USERDEL_CMD USERGROUPS_ENAB TCB_SYMLINKS USE_TCB" + +#: login.defs.5.xml:512(para) +msgid "" +"LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB" +msgstr "" +"LASTLOG_UID_MAX MAIL_DIR MAIL_FILE MAX_MEMBERS_PER_GROUP TCB_SYMLINKS USE_TCB" + +#: login.defs.5.xml:532(para) +msgid "" +"Much of the functionality that used to be provided by the shadow password" +" suite is now handled by PAM. Thus, /etc/login.defs is" +" no longer used by passwd<" +"manvolnum>1, or less used by <" +"refentrytitle>login1," +" and su1<" +"/citerefentry>. Please refer to the corresponding PAM configuration files" +" instead." +msgstr "" +"Muitas das funcionalidades que eram fornecidas pela suite de palavras passe " +"sombra são agora lidadas pelo PAM. Assim, /etc/login.defs não é mais usado pelo passwd1, ou menos menos usado " +"pelo login1, e su<" +"manvolnum>1. Por favor consulte os ficheiros de " +"configuração do PAM em vez destes." + +#: login.defs.5.xml:548(para) +msgid "" +"login1<" +"/citerefentry>, passwd1, su1, passwd5, shadow5, pam8<" +"/citerefentry>." +msgstr "" +"login1<" +"/citerefentry>, passwd1, su1, passwd5, shadow5, pam8<" +"/citerefentry>." + +#: login.access.5.xml:58(refentrytitle) login.access.5.xml:65(refname) +msgid "login.access" +msgstr "login.access" + +#: login.access.5.xml:66(refpurpose) +msgid "login access control table" +msgstr "tabela de controle de acessos de login" + +#: login.access.5.xml:71(para) +msgid "" +"The login.access file specifies (user, host)" +" combinations and/or (user, tty) combinations for which a login will be" +" either accepted or refused." +msgstr "" +"O ficheiro login.accessespecifica" +" combinações " +"(utilizador, máquina) e/ou combinações (utilizador, tty) para os quais um " +"login será aceite ou recusado." + +#: login.access.5.xml:77(para) +msgid "" +"When someone logs in, the login.access is" +" scanned for the first entry that matches the (user, host) combination, or," +" in case of non-networked logins, the first entry that matches the (user," +" tty) combination. The permissions field of that table entry determines" +" whether the login will be accepted or refused." +msgstr "" +"Quando alguém faz login, o ficheiro login.access é sondado pela primeira entrada que corresponda à combinação " +"(utilizador, máquina), ou, no caso de logins não-rede, a primeira entrada " +"que corresponda à combinação (utilizador, tty). O campo de permissões dessa " +"entrada de tabela determina se o login será aceite ou recusado." + +#: login.access.5.xml:85(para) +msgid "" +"Each line of the login access control table has three fields separated by a" +" \":\" character:" +msgstr "" +"Cada linha da tabela de controle de acesso de login tem três campos separados " +"por um caractere \":\":" + +#: login.access.5.xml:90(para) +msgid "" +"permission:users<" +"/emphasis>:origins" +msgstr "" +"permission:users<" +"/emphasis>:origins" + +#: login.access.5.xml:94(para) +msgid "" +"The first field should be a \"+\" (access granted) or" +" \"-\" (access denied) character. The second field" +" should be a list of one or more login names, group names, or ALL<" +"/emphasis> (always matches). The third field should be a list of one or more" +" tty names (for non-networked logins), host names, domain names (begin with" +" \".\"), host addresses, internet network numbers (end" +" with \".\"), ALL (always matches) or" +" LOCAL (matches any string that does not contain a \"<" +"literal>.\" character). If you run NIS you can use @netgroupname in" +" host or user patterns." +msgstr "" +"O primeiro campo deve ser um caractere \"+\" (acesso " +"garantido) ou \"-\" (acesso negado). O segundo campo" +" deve " +"ser uma lista de um ou mais nomes de login, nomes de grupos, ou ALL<" +"/emphasis> (corresponde sempre). O terceiro campo deve ser uma lista de um " +"ou mais nomes tty (para logins não-rede), nomes de máquinas, nomes de " +"domínio (começam com \".\"), endereços de máquinas," +" números " +"de rede de internet (acabam com \".\"), ALL (corresponde sempre) ou LOCAL (corresponde a " +"qualquer string que não contém um caractere \".\"). Se" +" você " +"corre o NIS você pode usar @netgroupname em padrões de máquina ou utilizador." + +#: login.access.5.xml:108(para) +msgid "" +"The EXCEPT operator makes it possible to write very" +" compact rules." +msgstr "" +"O operador EXCEPT torna possível escrever regras muito " +"compactas." + +#: login.access.5.xml:113(para) +msgid "" +"The group file is searched only when a name does not match that of the" +" logged-in user. Only groups are matched in which users are explicitly" +" listed: the program does not look at a user's primary group id value." +msgstr "" +"O ficheiro de grupo é sondado apenas quando um nome não corresponde ao do " +"utilizador que fez login. Apenas são correspondidos grupos nos quais os " +"utilizadores são explicitamente listados: o programa não procura um valor " +"de id de grupo primário de utilizador." + +#: login.1.xml:98(refpurpose) +msgid "begin session on the system" +msgstr "iniciar sessão no sistema" + +#: login.1.xml:104(arg) login.1.xml:112(arg) login.1.xml:119(arg) login.1.xml:236(option) groupmems.8.xml:79(arg) +msgid "-p" +msgstr "-p" + +#: login.1.xml:105(replaceable) login.1.xml:113(replaceable) login.1.xml:120(replaceable) +msgid "host" +msgstr "host" + +#: login.1.xml:105(arg) login.1.xml:113(arg) +msgid "-h " +msgstr "-h " + +#: login.1.xml:108(replaceable) +msgid "ENV=VAR" +msgstr "ENV=VAR" + +#: login.1.xml:114(arg) login.1.xml:214(option) +msgid "-f" +msgstr "-f" + +#: login.1.xml:120(arg) +msgid "-r " +msgstr "-r " + +#: login.1.xml:126(para) +msgid "" +"The login program is used to establish a new session with" +" the system. It is normally invoked automatically by responding to the <" +"emphasis remap=\"I\">login: prompt on the user's terminal. <" +"command>login may be special to the shell and may not be invoked as" +" a sub-process. When called from a shell, login should be" +" executed as exec login which will cause the" +" user to exit from the current shell (and thus will prevent the new logged in" +" user to return to the session of the caller). Attempting to execute login from any shell but the login shell will produce an error" +" message." +msgstr "" +"O programa login é usado para estabelecer uma nova " +"sessão com o sistema. É normalmente invocado automaticamente quando se " +"responde ao pedido login: no terminal do " +"utilizador. login pode ser especial para a shell e pode " +"não ser invocado como um sub-processo. Quando chamado a partir da shell, " +"login deve ser executado como exec login o que irá fazer com que o utilizador saia " +"da shell actual (e assim previne-se que o novo utilizador acabado de iniciar " +"sessão retorne à sessão do chamador). Tentar executar login a partir de qualquer shell que não seja a shell de login irá " +"produzir uma mensagem de erro." + +#: login.1.xml:140(para) +msgid "" +"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is" +" disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password" +" failures are permitted before login exits and the" +" communications link is severed." +msgstr "" +"Ao utilizador é então pedida uma palavra passe, onde apropriado. O eco " +"é desactivado para impedir a revelação da palavra passe. Apenas um pequeno " +"número de falhas de palavra passe é permitido antes de login terminar e a ligação de comunicação ser interrompida." + +#: login.1.xml:147(para) +msgid "" +"If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for" +" a new password before proceeding. You will be forced to provide your old" +" password and the new password before continuing. Please refer to <" +"citerefentry>passwd1<" +"/citerefentry> for more information." +msgstr "" +"Se o envelhecimento de palavra passe foi activado para a sua conta, poderá " +"ser-lhe pedida uma nova palavra passe antes de prosseguir. Você irá ser " +"obrigado a fornecer a palavra passe antiga e a nova palavra passe antes " +"de continuar. Por favor consulte passwd1 para mais informação." + +#: login.1.xml:156(para) +msgid "" +"After a successful login, you will be informed of any system messages and the" +" presence of mail. You may turn off the printing of the system message file," +" /etc/motd, by creating a zero-length file .hushlogin in your login directory. The mail message will be one" +" of \"You have new mail.\", \"You have mail.<" +"/emphasis>\", or \"No Mail.\" according to the condition" +" of your mailbox." +msgstr "" +"Após um login com sucesso, você será informado de quaisquer mensagens do " +"sistema e da presença de mail. Você pode desligar o escrever no ficheiro " +"de mensagens de sistema, /etc/motd, ao criar um ficheiro " +"de tamanho-zero .hushlogin no seu directório de login. " +"A mensagem de mail será uma de \"You have new mail.\", " +"\"You have mail.\", ou \"No Mail.\" " +"de acordo coma condição da caixa de mail." + +#: login.1.xml:167(para) +msgid "" +"Your user and group ID will be set according to their values in the /etc/passwd file. The value for $HOME, $SHELL, $PATH, $LOGNAME, and $MAIL are set according to the appropriate fields in the password" +" entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to entries in" +" the GECOS field." +msgstr "" +"O seu ID de utilizador e grupo irão ser definidos de acordo com os seus " +"valores no ficheiro /etc/passwd. O valor para " +"$HOME, $SHELL, $PATH, " +"$LOGNAME, e $MAIL são definidos de acordo " +"com os campos apropriados na entrada password. Os valores ulimit, umask e " +"nice podem também ser definidos de acordo com as entradas no campo GECOS." + +#: login.1.xml:176(para) +msgid "" +"On some installations, the environmental variable $TERM will" +" be initialized to the terminal type on your tty line, as specified in <" +"filename>/etc/ttytype." +msgstr "" +"Em algumas instalações, a variável de ambiente $TERM será " +"inicializada para o tipo de terminal na sua linha tty, como especificado em " +"/etc/ttytype." + +#: login.1.xml:182(para) +msgid "" +"An initialization script for your command interpreter may also be executed." +" Please see the appropriate manual section for more information on this" +" function." +msgstr "" +"Também pode ser executado um script de inicialização para o seu interpretador " +"de comandos. Por favor veja a secção de manual apropriada para mais " +"informação sobre esta função." + +#: login.1.xml:194(para) login.1.xml:270(para) +msgid "" +"The login program is NOT responsible for removing users" +" from the utmp file. It is the responsibility of getty8 and <" +"citerefentry>init8<" +"/citerefentry> to clean up apparent ownership of a terminal session. If you" +" use login from the shell prompt without exec<" +"/command>, the user you use will continue to appear to be logged in even" +" after you log out of the \"subsession\"." +msgstr "" +"O programa login NÃO é responsável por remover " +"utilizadores do ficheiro utmp. É da responsabilidade do <" +"refentrytitle>getty8 e " +"init8<" +"/citerefentry> limpar a posse aparente de uma sessão de terminal. Se você " +"usar login a partir do aviso de shell sem exec<" +"/command>, o utilizador que você usa irá continuar a parecer ter uma sessão " +"activa mesmo após você terminar a \"sub-sessão\"." + +#: login.1.xml:217(para) +msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated." +msgstr "Não executa a autenticação, o utilizador é pré-autenticado." + +#: login.1.xml:220(para) +msgid "Note: In that case, username is mandatory." +msgstr "Nota: Neste caso, username é obrigatório." + +#: login.1.xml:228(option) +msgid "-h" +msgstr "-h" + +#: login.1.xml:231(para) +msgid "Name of the remote host for this login." +msgstr "Nome da máquina remota para este login." + +#: login.1.xml:239(para) +msgid "Preserve environment." +msgstr "Preservar o ambiente." + +#: login.1.xml:244(option) +msgid "-r" +msgstr "-r" + +#: login.1.xml:247(para) +msgid "Perform autologin protocol for rlogin." +msgstr "Executa protocolo de autologin para rlogin." + +#: login.1.xml:252(para) +msgid "" +"The , and options" +" are only used when login is invoked by root." +msgstr "" +"As opções , e " +"são apenas usadas quando login é invocado pelo root." + +#: login.1.xml:261(para) +msgid "" +"This version of login has many compilation options, only" +" some of which may be in use at any particular site." +msgstr "" +"Esta versão do login tem muitas opções de compilação, " +"apenas algumas delas podem estar em uso em qualquer sítio particular." + +#: login.1.xml:266(para) +msgid "" +"The location of files is subject to differences in system configuration." +msgstr "" +"A localização de ficheiros está sujeita a diferenças na configuração do " +"sistema." + +#: login.1.xml:282(para) +msgid "" +"As with any program, login's appearance can be faked. If" +" non-trusted users have physical access to a machine, an attacker could use" +" this to obtain the password of the next person coming to sit in front of the" +" machine. Under Linux, the SAK mechanism can be used by users to initiate a" +" trusted path and prevent this kind of attack." +msgstr "" +"Como qualquer outro programa, a aparência do login pode " +"ser falsificada. Se utilizadores não-de-confiança tiverem acesso físico à " +"máquina, um atacante pode usar isto para obter a palavra passe da " +"próxima pessoa que se sente em frente da máquina. Sob Linux, o mecanismo " +"SAK pode ser usado pelos utilizadores para iniciar um caminho de confiança " +"e prevenir este tipo de ataque." + +#: login.1.xml:347(filename) +msgid "/var/log/wtmp" +msgstr "/var/log/wtmp" + +#: login.1.xml:349(para) +msgid "List of previous login sessions." +msgstr "Lista das sessões de login anteriores." + +#: login.1.xml:365(filename) +msgid "/etc/motd" +msgstr "/etc/motd" + +#: login.1.xml:367(para) +msgid "System message of the day file." +msgstr "Ficheiro de mensagem do dia ao sistema." + +#: login.1.xml:371(filename) +msgid "/etc/nologin" +msgstr "/etc/nologin" + +#: login.1.xml:373(para) +msgid "Prevent non-root users from logging in." +msgstr "Previne utilizadores não-root de fazerem login." + +#: login.1.xml:377(filename) +msgid "/etc/ttytype" +msgstr "/etc/ttytype" + +#: login.1.xml:379(para) +msgid "List of terminal types." +msgstr "Lista de tipos de terminais." + +#: login.1.xml:383(filename) +msgid "$HOME/.hushlogin" +msgstr "$HOME/.hushlogin" + +#: login.1.xml:385(para) +msgid "Suppress printing of system messages." +msgstr "Suprime o escreve de mensagens do sistema" + +#: login.1.xml:399(para) +msgid "" +"mail1<" +"/citerefentry>, passwd1, sh1, su<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>login.defs5<" +"/citerefentry>, nologin<" +"manvolnum>5, passwd<" +"/refentrytitle>5, <" +"refentrytitle>securetty5, getty8." +msgstr "" +"mail1<" +"/citerefentry>, passwd1, sh1, su<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>login.defs5<" +"/citerefentry>, nologin<" +"manvolnum>5, passwd<" +"/refentrytitle>5, <" +"refentrytitle>securetty5, getty8." + +#: limits.5.xml:41(firstname) +msgid "Luca" +msgstr "Luca" + +#: limits.5.xml:42(surname) +msgid "Berra" +msgstr "Berra" + +#: limits.5.xml:59(refentrytitle) limits.5.xml:66(refname) +msgid "limits" +msgstr "limits" + +#: limits.5.xml:67(refpurpose) +msgid "resource limits definition" +msgstr "definição de limites de recurso" + +#: limits.5.xml:73(para) +msgid "" +"The limits file (/etc/limits<" +"/filename> by default or LIMITS_FILE defined config.h)" +" describes the resource limits you wish to impose. It should be owned by root" +" and readable by root account only." +msgstr "" +"O ficheiro limits (/etc/limits<" +"/filename> por predefinição ou definindo LIMITS_FILE config.h) descreve os limites de recursos que você deseja impor. Deve ser " +"da posse do root e legível apenas pela conta do root." + +#: limits.5.xml:81(para) +msgid "" +"By default no quota is imposed on 'root'. In fact, there is no way to impose" +" limits via this procedure to root-equiv accounts (accounts with UID 0)." +msgstr "" +"Por predefinição, nenhuma cota é imposta em 'root'. De facto, não há maneira " +"de impor limites por este procedimento a contas equivalentes a root (contas " +"com UID 0)." + +#: limits.5.xml:87(para) +msgid "Each line describes a limit for a user in the form:" +msgstr "Cada linha descreve um limite para um utilizador no formato:" + +#: limits.5.xml:90(emphasis) +msgid "user LIMITS_STRING" +msgstr "user LIMITS_STRING" + +#: limits.5.xml:93(para) +msgid "or in the form:" +msgstr "ou no formato:" + +#: limits.5.xml:96(emphasis) +msgid "@group LIMITS_STRING" +msgstr "@group LIMITS_STRING" + +#: limits.5.xml:99(para) +msgid "" +"The LIMITS_STRING is a string of a concatenated list of" +" resource limits. Each limit consists of a letter identifier followed by a" +" numerical limit." +msgstr "" +"LIMITS_STRING é uma string de uma lista concatenada " +"de limites de recursos. Cada limite consiste de uma letra identificadora " +"seguida de um limite numérico." + +#: limits.5.xml:105(para) +msgid "The valid identifiers are:" +msgstr "Os identificadores válidos são:" + +#: limits.5.xml:108(para) +msgid "A: max address space (KB)" +msgstr "A: máximo espaço de endereço (KB)" + +#: limits.5.xml:109(para) +msgid "C: max core file size (KB)" +msgstr "C: máximo tamanho de ficheiro de núcleo (KB)" + +#: limits.5.xml:110(para) +msgid "D: max data size (KB)" +msgstr "D: máximo tamanho de dados (KB)" + +#: limits.5.xml:111(para) +msgid "F: maximum file size (KB)" +msgstr "F: máximo tamanho de ficheiro (KB)" + +#: limits.5.xml:112(para) +msgid "" +"K: file creation mask, set by umask<" +"/refentrytitle>2." +msgstr "" +"K: máscara de criação de ficheiro, definida por umask2." + +#: limits.5.xml:117(para) +msgid "I: max nice value (0..39 which translates to 20..-19)" +msgstr "I: máximo valor nice (0..39 o que traduz para 20..-19)" + +#: limits.5.xml:119(para) +msgid "L: max number of logins for this user" +msgstr "L: máximo número de logins para este utilizador" + +#: limits.5.xml:120(para) +msgid "M: max locked-in-memory address space (KB)" +msgstr "M: máximo espaço de endereço trancado-em-memória (KB)" + +#: limits.5.xml:121(para) +msgid "N: max number of open files" +msgstr "N: máximo número de ficheiros abertos" + +#: limits.5.xml:122(para) +msgid "O: max real time priority" +msgstr "O: máxima prioridade em tempo real" + +#: limits.5.xml:123(para) +msgid "" +"P: process priority, set by setpriority<" +"/refentrytitle>2." +msgstr "" +"P: prioridade do processo, definido por setpriority2." + +#: limits.5.xml:128(para) +msgid "R: max resident set size (KB)" +msgstr "R: máximo tamanho de conjunto residente (KB)" + +#: limits.5.xml:129(para) +msgid "S: max stack size (KB)" +msgstr "S: tamanho máximo da pilha (KB)" + +#: limits.5.xml:130(para) +msgid "T: max CPU time (MIN)" +msgstr "T: máximo tempo de CPU (MIN)" + +#: limits.5.xml:131(para) +msgid "U: max number of processes" +msgstr "U: máximo número de processos" + +#: limits.5.xml:134(para) +msgid "" +"For example, L2D2048N5 is a valid LIMITS_STRING. For reading convenience, the following entries are" +" equivalent:" +msgstr "" +"Por exemplo, L2D2048N5 é uma LIMITS_STRING válida. Para conveniência de leitura, as seguintes " +"entradas são equivalentes:" + +#: limits.5.xml:140(programlisting) +#, no-wrap +msgid "\n username L2D2048N5\n username L2 D2048 N5\n " +msgstr "\n username L2D2048N5\n username L2 D2048 N5\n " + +#: limits.5.xml:145(para) +msgid "" +"Be aware that after username the rest of the" +" line is considered a limit string, thus comments are not allowed. An invalid" +" limits string will be rejected (not considered) by the login<" +"/command> program." +msgstr "" +"Tenha atenção que após username o resto da " +"linha é considerado um limite da string, assim os comentários não são " +"permitidos. Um limite de string inválido será rejeitado (não considerado) " +"pelo programa login." + +#: limits.5.xml:152(para) +msgid "" +"The default entry is denoted by username \"*\". If you" +" have multiple default entries in your <" +"emphasis>LIMITS_FILE, then the last one will be used as the" +" default entry." +msgstr "" +"A entrada predefinida é denotada pelo nome de utilizador \"*\". Se você tem várias entradas default no seu LIMITS_FILE, então a última delas " +"será usada como a entrada predefinida." + +#: limits.5.xml:159(para) +msgid "" +"The limits specified in the form \"@group\" apply" +" to the members of the specified group." +msgstr "" +"Os limites especificados no formato \"@group\" " +"aplicam-se aos membros do grupo especificado." + +#: limits.5.xml:165(para) +msgid "" +"If more than one line with limits for a user exist, only the first line for" +" this user will be considered." +msgstr "" +"Se existir mais do que uma linha com limites para um utilizador, apenas " +"será considerada a primeira linha para esse utilizador." + +#: limits.5.xml:170(para) +msgid "" +"If no lines are specified for a user, the last @group<" +"/replaceable> line matching a group whose the user is a member of will be" +" considered, or the last line with default limits if no groups contain the" +" user." +msgstr "" +"Se nenhuma linha for especificada para um utilizador, será considerada a " +"última linha @group que corresponde ao grupo " +"cujo utilizador é membro, ou a última linha com limites predefinidos se " +"nenhum grupo conter o utilizador." + +#: limits.5.xml:177(para) +msgid "" +"To completely disable limits for a user, a single dash \"-<" +"/emphasis>\" will do." +msgstr "" +"Para desactivar completamente os limites para um utilizador, um traço " +"\"-\" único chega." + +#: limits.5.xml:182(para) +msgid "" +"To disable a limit for a user, a single dash \"-\"" +" can be used instead of the numerical value for this limit." +msgstr "" +"Para desactivar um limite para um utilizador, pode ser usado um único " +"traço \"-\" em vez do valor numérico para este " +"limite." + +#: limits.5.xml:188(para) +msgid "" +"Also, please note that all limit settings are set PER LOGIN. They are not" +" global, nor are they permanent. Perhaps global limits will come, but for now" +" this will have to do ;)" +msgstr "" +"Também, por favor note que todas as definições de limites são definidas " +"POR LOGIN. Não são globais, nem são permanentes. Talvez um dia tenhamos " +"limites globais, mas por agora isto vai ter de servir ;)" + +#: limits.5.xml:199(filename) +msgid "/etc/limits" +msgstr "/etc/limits" + +#: limits.5.xml:207(para) +msgid "" +"login1<" +"/citerefentry>, setpriority<" +"manvolnum>2, setrlimit2." +msgstr "" +"login1<" +"/citerefentry>, setpriority<" +"manvolnum>2, setrlimit2." + +#: lastlog.8.xml:67(refpurpose) +msgid "reports the most recent login of all users or of a given user" +msgstr "" +"reporta o login mais recente de todos os utilizadores ou de um dado " +"utilizador." + +#: lastlog.8.xml:81(para) +msgid "" +"lastlog formats and prints the contents of the last login" +" log /var/log/lastlog file. The login-name<" +"/emphasis>, port, and last login time<" +"/emphasis> will be printed. The default (no flags) causes lastlog entries to" +" be printed, sorted by their order in /etc/passwd." +msgstr "" +"lastlog formata e escreve o conteúdo do ficheiro de " +"relatório do último login /var/log/lastlog. Serão " +"escritos os login-name, port, e " +"last login time. A predefinição (sem bandeiras) faz com " +"que as entradas do lastlog sejam escritas, ordenadas pela ordem em " +"/etc/passwd." + +#: lastlog.8.xml:93(para) +msgid "The options which apply to the lastlog command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando lastlog são:" + +#: lastlog.8.xml:98(term) +msgid "" +",  DAYS<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  DAYS<" +"/replaceable>" + +#: lastlog.8.xml:102(para) +msgid "" +"Print only lastlog records older than DAYS." +msgstr "" +"Escreve apenas registos do lastlog mais antigos que DAYS." + +#: lastlog.8.xml:108(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: lastlog.8.xml:112(para) +msgid "" +"Clear lastlog record of a user. This option can be used only together with <" +"option>-u ())." +msgstr "" +"Limpa o registo do lastlog de um utilizador. Esta opção só pode ser usada " +"juntamente com ()." + +#: lastlog.8.xml:139(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: lastlog.8.xml:143(para) +msgid "" +"Set lastlog record of a user to the current time. This option can be used" +" only together with ())." +msgstr "" +"Define o registo de lastlog de um utilizador par a a hora actual. Esta opção " +"só pode ser usada juntamente com (,  DAYS<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  DAYS<" +"/replaceable>" + +#: lastlog.8.xml:154(para) +msgid "" +"Print the lastlog records more recent than DAYS<" +"/emphasis>." +msgstr "" +"Escreve os registos do lastlog mais recentes que DAYS<" +"/emphasis>." + +#: lastlog.8.xml:161(term) faillog.8.xml:202(term) +msgid "" +",  LOGIN<" +"/replaceable>|RANGE" +msgstr "" +",  LOGIN<" +"/replaceable>|RANGE" + +#: lastlog.8.xml:165(para) +msgid "Print the lastlog record of the specified user(s)." +msgstr "Escreve o registo lastlog dos utilizador(es) especificados." + +#: lastlog.8.xml:168(para) faillog.8.xml:211(para) +msgid "" +"The users can be specified by a login name, a numerical user ID, or a <" +"replaceable>RANGE of users. This RANGE<" +"/replaceable> of users can be specified with a min and max values (<" +"replaceable>UID_MIN-UID_MAX), a max value (-UID_MAX), or a min value (UID_MIN-)." +msgstr "" +"Os utilizadores podem ser especificados por um nome de login, um ID numérico " +"de utilizador, ou um RANGE de utilizadores. Este " +"RANGE de utilizadores pode ser especificado com " +"valores mínimo e máximo (UID_MIN-UID_MAX), um " +"valor máximo (-UID_MAX), ou um valor mínimo " +"(UID_MIN-)." + +#: lastlog.8.xml:180(para) +msgid "" +"If the user has never logged in the message ** Never logged in**<" +"/emphasis> will be displayed instead of the port and time." +msgstr "" +"Se o utilizador nunca iniciou sessão, será,mostrada a mensagem " +"** Never logged in** em vez do porto e do tempo." + +#: lastlog.8.xml:185(para) +msgid "" +"Only the entries for the current users of the system will be displayed. Other" +" entries may exist for users that were deleted previously." +msgstr "" +"Apenas serão mostradas as entradas dos utilizadores actuais do sistema. Podem " +"existir outras entradas para utilizadores que foram removidos anteriormente." + +#: lastlog.8.xml:193(title) groups.1.xml:90(title) chsh.1.xml:140(title) chage.1.xml:237(title) +msgid "NOTE" +msgstr "NOTA" + +#: lastlog.8.xml:194(para) +msgid "" +"The lastlog file is a database which contains info on" +" the last login of each user. You should not rotate it. It is a sparse file," +" so its size on the disk is usually much smaller than the one shown by \"<" +"command>ls -l\" (which can indicate a really big file if you have" +" in passwd users with a high UID). You can display its" +" real size with \"ls -s\"." +msgstr "" +"O ficheiro lastlog é uma base de dados que contém " +"informação sobre o último login de cada utilizador. Você não deve rodá-lo. " +"É um ficheiro disperso, assim o tamanho no disco é geralmente muito menor " +"que aquele mostrado por \"ls -l\" (que pode indicar um " +"ficheiro muito grande se você tiver utilizadores em passwd com um UID alto). Você pode ver o seu tamanho real com " +"\"ls -s\"." + +#: lastlog.8.xml:220(filename) +msgid "/var/log/lastlog" +msgstr "/var/log/lastlog" + +#: lastlog.8.xml:222(para) +msgid "Database times of previous user logins." +msgstr "Base de dados dos tempos de logins anteriores de utilizadores." + +#: lastlog.8.xml:230(para) +msgid "" +"Large gaps in UID numbers will cause the lastlog program to run longer with" +" no output to the screen (i.e. if in lastlog database there is no entries for" +" users with UID between 170 and 800 lastlog will appear to hang as it" +" processes entries with UIDs 171-799)." +msgstr "" +"Grandes lacunas em números de UID irão fazer o programa lastlog correr mais " +"tempo sem resultados no ecrã (isto é, se na base de dados lastlog não " +"existirem entradas para utilizadores com UID entre 170 e 800, o lastlog " +"irá parecer ter deixado de responder enquanto processa entradas com UID " +"de 171 a 799)." + +#: gshadow.5.xml:41(contrib) +msgid "Creation, 2005" +msgstr "Criação, 2005" + +#: gshadow.5.xml:46(refentrytitle) gshadow.5.xml:53(refname) +msgid "gshadow" +msgstr "gshadow" + +#: gshadow.5.xml:54(refpurpose) +msgid "shadowed group file" +msgstr "ficheiro de grupo ensombrado" + +#: gshadow.5.xml:59(para) +msgid "" +"/etc/gshadow contains the shadowed information for group" +" accounts." +msgstr "" +"/etc/gshadow contém informação ensombrada para " +"contas de grupos." + +#: gshadow.5.xml:69(para) +msgid "Each line of this file contains the following colon-separated fields:" +msgstr "" +"Cada linha deste ficheiro contém os seguintes campos separados por dois " +"pontos:" + +#: gshadow.5.xml:75(emphasis) +msgid "group name" +msgstr "nome de grupo" + +#: gshadow.5.xml:77(para) +msgid "It must be a valid group name, which exist on the system." +msgstr "Tem de ser um nome de grupo válido, que existe no sistema." + +#: gshadow.5.xml:90(para) +msgid "" +"If the password field contains some string that is not a valid result of <" +"citerefentry>crypt3<" +"/citerefentry>, for instance ! or *, users will not be able to use a unix" +" password to access the group (but group members do not need the password)." +msgstr "" +"Se o campo da palavra passe conter alguma string que não é um resultado " +"válido de crypt3, por exemplo ! ou *, os utilizadores não serão " +"capazes de usar uma palavra passe de unix para aceder ao grupo (mas os " +"membros do grupo não precisam da palavra passe)." + +#: gshadow.5.xml:97(para) +msgid "" +"The password is used when a user who is not a member of the group wants to" +" gain the permissions of this group (see newgrp<" +"/refentrytitle>1)." +msgstr "" +"A palavra passe é usada quando um utilizador que não é membro do grupo " +"quer ganhar permissões desse grupo (veja newgrp<" +"/refentrytitle>1)." + +#: gshadow.5.xml:103(para) +msgid "" +"This field may be empty, in which case only the group members can gain the" +" group permissions." +msgstr "" +"Este campo pode estar vazio, o que nesse caso apenas os membros do grupo " +"podem ganhar as permissões do grupo." + +#: gshadow.5.xml:113(para) +msgid "" +"This password supersedes any password specified in /etc/group<" +"/filename>." +msgstr "" +"Esta palavra passe sobrepõe-se a qualquer palavra passe especificada em " +"/etc/group." + +#: gshadow.5.xml:121(emphasis) +msgid "administrators" +msgstr "administradores" + +#: gshadow.5.xml:123(para) gshadow.5.xml:139(para) +msgid "It must be a comma-separated list of user names." +msgstr "Tem de ser uma lista de nomes de utilizadores separados por vírgulas." + +#: gshadow.5.xml:126(para) +msgid "Administrators can change the password or the members of the group." +msgstr "Os administradores podem mudar a palavra passe dos membros do grupo." + +#: gshadow.5.xml:130(para) +msgid "" +"Administrators also have the same permissions as the members (see below)." +msgstr "" +"Os administradores também têm as mesmas permissões que os membros (veja " +"em baixo)." + +#: gshadow.5.xml:137(emphasis) +msgid "members" +msgstr "membros" + +#: gshadow.5.xml:142(para) +msgid "Members can access the group without being prompted for a password." +msgstr "" +"Os membros podem aceder ao grupo sem lhes ser pedida uma palavra passe." + +#: gshadow.5.xml:146(para) +msgid "" +"You should use the same list of users as in /etc/group." +msgstr "" +"Você deve usar a mesma lista de utilizadores que em /etc/group." + +#: gshadow.5.xml:175(para) +msgid "" +"gpasswd5<" +"/citerefentry>, group5, grpck<" +"/refentrytitle>8, <" +"refentrytitle>grpconv8," +" newgrp1<" +"/citerefentry>." +msgstr "" +"gpasswd5<" +"/citerefentry>, group5, grpck<" +"/refentrytitle>8, <" +"refentrytitle>grpconv8," +" newgrp1<" +"/citerefentry>." + +#: grpck.8.xml:66(refpurpose) +msgid "verify integrity of group files" +msgstr "verifica a integridade de ficheiros de grupo" + +#: grpck.8.xml:84(para) +msgid "" +"The grpck command verifies the integrity of the groups" +" information. It checks that all entries in /etc/group<" +"phrase condition=\"gshadow\">and /etc/gshadow" +" have the proper format and contain valid data. The user is prompted to" +" delete entries that are improperly formatted or which have other" +" uncorrectable errors." +msgstr "" +"O comando grpck verifica a integridade da informação " +"de grupos. Verifica se todas as entradas em /etc/group<" +"phrase condition=\"gshadow\"> e /etc/gshadow" +"têm o formato apropriado e contêm dados válidos. Ao utilizador é pedido para " +"apagar as entradas que não têm formato apropriado ou que têm outros erros " +"incorrigíveis." + +#: grpck.8.xml:101(para) +msgid "a unique and valid group name" +msgstr "um nome de grupo único e válido" + +#: grpck.8.xml:104(para) +msgid "" +"a valid group identifier (/etc/group only)" +msgstr "" +"um identificador de grupo válido (apenas " +"/etc/group)" + +#: grpck.8.xml:111(para) +msgid "" +"a valid list of members and administrators<" +"/phrase>" +msgstr "" +"uma lista de membros e administradores " +"válida" + +#: grpck.8.xml:117(para) +msgid "" +"a corresponding entry in the /etc/gshadow file" +" (respectively /etc/group for the gshadow<" +"/filename> checks)" +msgstr "" +"uma entrada correspondente no ficheiro /etc/gshadow " +"(respetivamente /etc/group para as verificações de " +"gshadow)" + +#: grpck.8.xml:125(para) +msgid "" +"The checks for correct number of fields and unique group name are fatal. If" +" an entry has the wrong number of fields, the user will be prompted to delete" +" the entire line. If the user does not answer affirmatively, all further" +" checks are bypassed. An entry with a duplicated group name is prompted for" +" deletion, but the remaining checks will still be made. All other errors are" +" warnings and the user is encouraged to run the groupmod" +" command to correct the error." +msgstr "" +"As verificações para o correcto número de campos e nome de grupo único são " +"fatais. Se a entrada tiver o número errado de campos, será pedido ao " +"utilizador para apagar a linha inteira. Se o utilizador não responder " +"afirmativamente, todos os testes posteriores são saltados. Uma entrada com " +"um nome de grupo duplicado é avisada para remoção, mas os restantes " +"testes continuarão a ser feitos. Todos os outros erros produzem avisos e o " +"utilizador é encorajado a correr o comando groupmod " +"para corrigir o erro." + +#: grpck.8.xml:136(para) +msgid "" +"The commands which operate on the /etc/groupfileand <" +"filename>/etc/gshadow files are not able to alter" +" corrupted or duplicated entries. grpck should be used in" +" those circumstances to remove the offending entries." +msgstr "" +"Os comandos que operam nos ficheiros /etc/group e " +"/etc/gshadow não são capazes de alterar " +"entradas corruptas ou duplicadas. Deve ser usado o grpck " +"em tais circunstâncias para remover as entradas ofensivas." + +#: grpck.8.xml:152(para) +msgid "The options which apply to the grpck command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando grpck são:" + +#: grpck.8.xml:165(para) +msgid "" +"Execute the grpck command in read-only mode. This causes" +" all questions regarding changes to be answered no" +" without user intervention." +msgstr "" +"Executa o comando grpck em modo só-leitura. Isto faz " +"com que todas as perguntas sobre alterações sejam respondidas com " +"não sem a intervenção do utilizador." + +#: grpck.8.xml:187(para) +msgid "" +"Sort entries in /etc/groupand /etc/gshadow by GID." +msgstr "" +"Ordena as entradas em /etc/group e /etc/gshadow pelo GID." + +#: grpck.8.xml:196(para) +msgid "" +"By default, grpck operates on /etc/group<" +"/filename>and /etc/gshadow. The user may select alternate files with the groupparameter.<" +"/phrase>and shadow<" +"/emphasis> parameters." +msgstr "" +"Por predefinição, o grpck opera em /etc/group<" +"/filename> e /etc/gshadow. O utilizador pode selecionar ficheiros alternativos com os " +"parâmetro group. E parâmetros do " +"shadow." + +#: grpck.8.xml:264(para) +msgid "one or more bad group entries" +msgstr "uma ou mais entradas de grupo más" + +#: grpck.8.xml:270(para) +msgid "can't open group files" +msgstr "incapaz de abrir ficheiros de grupo" + +#: grpck.8.xml:276(para) +msgid "can't lock group files" +msgstr "incapaz de trancar ficheiros de grupo" + +#: grpck.8.xml:282(para) +msgid "can't update group files" +msgstr "incapaz de actualizar ficheiros de grupo" + +#: grpck.8.xml:246(para) +msgid "" +"The grpck command exits with the following values: <" +"placeholder-1/>" +msgstr "" +"O comando grpck termina com os seguintes valores: " +"" + +#: grpck.8.xml:291(para) +msgid "" +"group5<" +"/citerefentry>, groupmod<" +"manvolnum>8, <" +"citerefentry>gshadow5," +" , passwd5, pwck<" +"/refentrytitle>8, <" +"refentrytitle>shadow5." +msgstr "" +"group5<" +"/citerefentry>, groupmod<" +"manvolnum>8, <" +"citerefentry>gshadow5," +" , passwd5, pwck<" +"/refentrytitle>8, <" +"refentrytitle>shadow5." + +#: groups.1.xml:57(refentrytitle) groups.1.xml:64(refname) groups.1.xml:70(command) +msgid "groups" +msgstr "groups" + +#: groups.1.xml:65(refpurpose) +msgid "display current group names" +msgstr "mostra nomes de grupo actuais" + +#: groups.1.xml:72(replaceable) +msgid "user" +msgstr "user" + +#: groups.1.xml:79(para) +msgid "" +"The groups command displays the current group names or ID" +" values. If the value does not have a corresponding entry in /etc/group, the value will be displayed as the numerical group" +" value. The optional user parameter will" +" display the groups for the named user." +msgstr "" +"O comando The groups mostra os nomes de grupos actuais " +"ou os valores ID. Se o valor não possuir uma entrada correspondente em " +"/etc/group, o valor será mostrado como um valor numérico " +"de grupo. O parâmetro opcional user irá " +"mostrar os grupos para o user nomeado." + +#: groups.1.xml:91(para) +msgid "" +"Systems which do not support concurrent group sets will have the information" +" from /etc/group reported. The user must use newgrp or sg to change his current real and" +" effective group ID." +msgstr "" +"Os sistemas que não suportam conjuntos de grupos concorrentes irão reportar " +"a informação de /etc/group. O utilizador tem de usar " +"newgrp ou sg para mudar o seu ID " +"de grupo efectivo e real actual." + +#: groups.1.xml:113(para) +msgid "" +"newgrp1<" +"/citerefentry>, getgid2, getgroups<" +"/refentrytitle>2, <" +"refentrytitle>getuid2." +msgstr "" +"newgrp1<" +"/citerefentry>, getgid2, getgroups<" +"/refentrytitle>2, <" +"refentrytitle>getuid2." + +#: groupmod.8.xml:66(refpurpose) +msgid "modify a group definition on the system" +msgstr "modifica a definição de um grupo no sistema" + +#: groupmod.8.xml:75(replaceable) groupdel.8.xml:75(replaceable) +msgid "GROUP" +msgstr "GRUPO" + +#: groupmod.8.xml:81(para) +msgid "" +"The groupmod command modifies the definition of the" +" specified GROUP by modifying the appropriate" +" entry in the group database." +msgstr "" +"O comando groupmod modifica a definição do " +"GROUP especificado ao modificar a entrada " +"apropriada na base de dados do grupo." + +#: groupmod.8.xml:90(para) +msgid "The options which apply to the groupmod command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando groupmod são:" + +#: groupmod.8.xml:96(term) groupadd.8.xml:114(term) +msgid "" +",  GID<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  GID<" +"/replaceable>" + +#: groupmod.8.xml:100(para) +msgid "" +"The group ID of the given GROUP will be changed to" +" GID." +msgstr "" +"I ID de grupo do GROUP fornecido será mudado " +"para GID." + +#: groupmod.8.xml:104(para) +msgid "" +"The value of GID must be a non-negative decimal" +" integer. This value must be unique, unless the option is" +" used." +msgstr "" +"O valor de GID tem de ser um inteiro decimal não " +"negativo. Este valor deve ser único, a menos que seja usada a opção " +"." + +#: groupmod.8.xml:110(para) +msgid "" +"Users who use the group as primary group will be updated to keep the group as" +" their primary group." +msgstr "" +"Os utilizadores que usam o grupo como grupo primário serão actualizados " +"para manterem o grupo como u seu grupo primário." + +#: groupmod.8.xml:114(para) +msgid "" +"Any files that have the old group ID and must continue to belong to <" +"replaceable>GROUP, must have their group ID changed manually." +msgstr "" +"Quaisquer ficheiros que têm o ID de grupo antigo e devem continuar a " +"pertencer ao GROUP, precisam de ter o seu ID de " +"grupo mudado manualmente." + +#: groupmod.8.xml:120(para) +msgid "" +"No checks will be performed with regard to the , <" +"option>GID_MAX, , or SYS_GID_MAX from /etc/login.defs." +msgstr "" +"Nenhuma verificação será executada com respeito a , " +", , ou " +" de /etc/login.defs." + +#: groupmod.8.xml:135(term) +msgid "" +",  NEW_GROUP<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  NEW_GROUP<" +"/replaceable>" + +#: groupmod.8.xml:139(para) +msgid "" +"The name of the group will be changed from GROUP" +" to NEW_GROUP name." +msgstr "" +"O nome do grupo será alterado de GROUP " +"para NEW_GROUP." + +#: groupmod.8.xml:150(para) +msgid "" +"When used with the option, allow to change the group <" +"replaceable>GID to a non-unique value." +msgstr "" +"Quando usado com a opção , permite mudar o " +"GID do grupo para um valor não-único." + +#: groupmod.8.xml:259(para) +msgid "E_SUCCESS: success" +msgstr "E_SUCCESS: sucesso" + +#: groupmod.8.xml:265(para) +msgid "E_USAGE: invalid command syntax" +msgstr "E_USAGE: sintaxe inválida de comando" + +#: groupmod.8.xml:271(para) +msgid "E_BAD_ARG: invalid argument to option" +msgstr "E_BAD_ARG: argumento inválido para a opção" + +#: groupmod.8.xml:277(para) +msgid "E_GID_IN_USE: specified group doesn't exist" +msgstr "E_GID_IN_USE: grupo especificado não existe" + +#: groupmod.8.xml:283(para) +msgid "E_NOTFOUND: specified group doesn't exist" +msgstr "E_NOTFOUND: grupo especificado não existe" + +#: groupmod.8.xml:289(para) +msgid "E_NAME_IN_USE: group name already in use" +msgstr "E_NAME_IN_USE: nome de grupo já em uso" + +#: groupmod.8.xml:295(para) +msgid "E_GRP_UPDATE: can't update group file" +msgstr "E_GRP_UPDATE: incapaz de actualizar ficheiro de grupo" + +#: groupmod.8.xml:299(replaceable) +msgid "11" +msgstr "11" + +#: groupmod.8.xml:301(para) +msgid "E_CLEANUP_SERVICE: can't setup cleanup service" +msgstr "E_CLEANUP_SERVICE: incapaz de configurar o serviço de limpeza" + +#: groupmod.8.xml:307(para) +msgid "E_PAM_USERNAME: can't determine your username for use with pam" +msgstr "" +"E_PAM_USERNAME: incapaz de determinar o seu nome de utilizador par usar " +"com o pam" + +#: groupmod.8.xml:311(replaceable) +msgid "13" +msgstr "13" + +#: groupmod.8.xml:313(para) +msgid "" +"E_PAM_ERROR: pam returned an error, see syslog facility id groupmod for the" +" PAM error message" +msgstr "" +"E_PAM_ERROR: pam retornou um erro, veja a funcionalidade id groupmod no " +"syslog para a mensagem de erro do PAM" + +#: groupmod.8.xml:253(para) +msgid "" +"The groupmod command exits with the following values: <" +"placeholder-1/>" +msgstr "" +"O comando groupmod termina com os seguintes valores: " +"" + +#: groupmod.8.xml:322(para) +msgid "" +"chfn1<" +"/citerefentry>, chsh1, passwd<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>gpasswd8," +" groupadd8, groupdel<" +"manvolnum>8, login.defs5, <" +"citerefentry>useradd8<" +"/citerefentry>, userdel<" +"manvolnum>8, usermod<" +"/refentrytitle>8." +msgstr "" +"chfn1<" +"/citerefentry>, chsh1, passwd<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>gpasswd8," +" groupadd8, groupdel<" +"manvolnum>8, login.defs5, <" +"citerefentry>useradd8<" +"/citerefentry>, userdel<" +"manvolnum>8, usermod<" +"/refentrytitle>8." + +#: groupmems.8.xml:42(firstname) +msgid "George" +msgstr "George" + +#: groupmems.8.xml:43(surname) +msgid "Kraft" +msgstr "Kraft" + +#: groupmems.8.xml:44(lineage) +msgid "IV" +msgstr "IV" + +#: groupmems.8.xml:45(contrib) +msgid "Creation, 2000" +msgstr "Criação, 2000" + +#: groupmems.8.xml:69(refpurpose) +msgid "administer members of a user's primary group" +msgstr "membros administrativos de um grupo primário de utilizador." + +#: groupmems.8.xml:76(replaceable) groupmems.8.xml:77(replaceable) +msgid "user_name" +msgstr "user_name" + +#: groupmems.8.xml:76(arg) +msgid "-a " +msgstr "-a " + +#: groupmems.8.xml:77(arg) +msgid "-d " +msgstr "-d " + +#: groupmems.8.xml:78(replaceable) +msgid "group_name" +msgstr "group_name" + +#: groupmems.8.xml:78(arg) +msgid "-g " +msgstr "-g " + +#: groupmems.8.xml:79(arg) +msgid "-l" +msgstr "-l" + +#: groupmems.8.xml:86(para) +msgid "" +"The groupmems command allows a user to administer their" +" own group membership list without the requirement of superuser privileges." +" The groupmems utility is for systems that configure its" +" users to be in their own name sake primary group (i.e., guest / guest)." +msgstr "" +"O comando groupmems permite a um utilizador administrar " +"a lista de membros do seu próprio grupo sem os requerimentos dos privilégios " +"do super-utilizador. O utilitário groupmems serve para " +"sistemas que configuram os seus utilizadores para terem o seu nome próprio e " +"para pertencerem ao seu próprio grupo primário (isto é, guest / guest)." + +#: groupmems.8.xml:94(para) +msgid "" +"Only the superuser, as administrator, can use groupmems to" +" alter the memberships of other groups." +msgstr "" +"Apenas o super-utilizador, como administrador, pode usar groupmems par alterar a lista de membros dos outros grupos." + +#: groupmems.8.xml:101(para) +msgid "" +"The options which apply to the groupmems command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando groupmems são:" + +#: groupmems.8.xml:107(term) +msgid "" +",  user_name<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  user_name<" +"/replaceable>" + +#: groupmems.8.xml:109(para) +msgid "Add a user to the group membership list." +msgstr "Adiciona um utilizador à lista de membros do grupo." + +#: groupmems.8.xml:110(para) groupmems.8.xml:126(para) groupmems.8.xml:157(para) +msgid "" +"If the /etc/gshadow file exist, and the group has no" +" entry in the /etc/gshadow file, a new entry will be" +" created." +msgstr "" +"Se o ficheiro /etc/gshadow existir, e o grupo não " +"tiver uma entrada no ficheiro /etc/gshadow, será criada " +"uma nova entrada." + +#: groupmems.8.xml:118(term) +msgid "" +",  user_name<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  user_name<" +"/replaceable>" + +#: groupmems.8.xml:120(para) +msgid "Delete a user from the group membership list." +msgstr "Apaga um utilizador da lista de membros de grupo." + +#: groupmems.8.xml:121(para) +msgid "" +"If the /etc/gshadow file exist, the user will be removed" +" from the list of members and administrators of the group." +msgstr "" +"Se o ficheiro /etc/gshadow existir, o utilizador será " +"removido da lista de membros e administradores do grupo." + +#: groupmems.8.xml:134(term) +msgid "" +",  group_name<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  group_name<" +"/replaceable>" + +#: groupmems.8.xml:136(para) +msgid "The superuser can specify which group membership list to modify." +msgstr "" +"O super-utilizador pode especificar a lista de membros de grupo a modificar." + +#: groupmems.8.xml:148(term) chage.1.xml:160(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: groupmems.8.xml:150(para) +msgid "List the group membership list." +msgstr "Lista a lista de membros do grupo." + +#: groupmems.8.xml:154(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: groupmems.8.xml:156(para) +msgid "Purge all users from the group membership list." +msgstr "Purga todos os utilizadores da lista de membros de grupo." + +#: groupmems.8.xml:180(title) +msgid "SETUP" +msgstr "CONFIGURAÇÃO" + +#: groupmems.8.xml:181(para) +msgid "" +"The groupmems executable should be in mode 2710<" +"/literal> as user root and in group groups<" +"/emphasis>. The system administrator can add users to group groups<" +"/emphasis> to allow or disallow them using the groupmems" +" utility to manage their own group membership list." +msgstr "" +"O executável groupmems deve estar em modo 2710<" +"/literal> como utilizador root e no grupo " +"groups. O administrador do sistema pode adicionar " +"utilizadores ao grupo groups para permitir ou retirar " +"a permissão destes usarem o utilitário groupmems para " +"gerir a sua própria lista de membros do grupo." + +#: groupmems.8.xml:190(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"\n\t$ groupadd -r groups\n\t$ chmod 2710 groupmems\n\t$ chown root.groups" +" groupmems\n\t$ groupmems -g groups -a gk4\n " +msgstr "" +"\n\t$ groupadd -r groups\n\t$ chmod 2710 groupmems\n\t$ chown root.groups" +" groupmems\n\t$ groupmems -g groups -a gk4\n " + +#: groupmems.8.xml:222(para) +msgid "secure group account information" +msgstr "informação de conta de grupo segura" + +#: groupmems.8.xml:230(para) +msgid "" +"chfn1<" +"/citerefentry>, chsh1, passwd<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>groupadd8, groupdel8<" +"/manvolnum>, useradd<" +"/refentrytitle>8, <" +"refentrytitle>userdel8," +" usermod8." +msgstr "" +"chfn1<" +"/citerefentry>, chsh1, passwd<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>groupadd8, groupdel8<" +"/manvolnum>, useradd<" +"/refentrytitle>8, <" +"refentrytitle>userdel8," +" usermod8." + +#: groupdel.8.xml:66(refpurpose) +msgid "delete a group" +msgstr "apaga um grupo" + +#: groupdel.8.xml:81(para) +msgid "" +"The groupdel command modifies the system account files," +" deleting all entries that refer to GROUP. The" +" named group must exist." +msgstr "" +"O comando groupdel modifica os ficheiros de contas do " +"sistema, apagando todas as entradas que se referem a GROUP. O grupo nomeado tem de existir." + +#: groupdel.8.xml:89(para) +msgid "The options which apply to the groupdel command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando groupdel são:" + +#: groupdel.8.xml:134(para) +msgid "" +"You may not remove the primary group of any existing user. You must remove" +" the user before you remove the group." +msgstr "" +"Você não pode remover o grupo primário de um utilizador existente. Você " +"tem de remover o utilizador antes de remover o grupo." + +#: groupdel.8.xml:138(para) +msgid "" +"You should manually check all file systems to ensure that no files remain" +" owned by this group." +msgstr "" +"Você deve verificar manualmente todos os sistemas para assegurar que não " +"restam ficheiros possuídos por este grupo." + +#: groupdel.8.xml:200(para) +msgid "can't remove user's primary group" +msgstr "incapaz de remover o grupo primário do utilizador" + +#: groupdel.8.xml:176(para) +msgid "" +"The groupdel command exits with the following values: <" +"placeholder-1/>" +msgstr "" +"O comando groupdel termina com os seguintes valores: " +"" + +#: groupdel.8.xml:215(para) +msgid "" +"chfn1<" +"/citerefentry>, chsh1, passwd<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>gpasswd8," +" groupadd8, groupmod<" +"manvolnum>8, useradd<" +"/refentrytitle>8, <" +"refentrytitle>userdel8," +" usermod8." +msgstr "" +"chfn1<" +"/citerefentry>, chsh1, passwd<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>gpasswd8," +" groupadd8, groupmod<" +"manvolnum>8, useradd<" +"/refentrytitle>8, <" +"refentrytitle>userdel8," +" usermod8." + +#: groupadd.8.xml:68(refpurpose) +msgid "create a new group" +msgstr "cria um novo grupo" + +#: groupadd.8.xml:85(para) +msgid "" +"The groupadd command creates a new group account using the" +" values specified on the command line plus the default values from the" +" system. The new group will be entered into the system files as needed." +msgstr "" +"O comando groupadd cria uma conta de novo grupo usando " +"os valores especificados na linha de comandos mais os valores predefinidos " +"do sistema. O novo grupo será introduzido nos ficheiros do sistema como " +"necessário." + +#: groupadd.8.xml:94(para) +msgid "The options which apply to the groupadd command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando groupadd são:" + +#: groupadd.8.xml:104(para) +msgid "" +"This option causes the command to simply exit with success status if the" +" specified group already exists. When used with , and the" +" specified GID already exists, another (unique) GID is chosen (i.e. -g is turned off)." +msgstr "" +"Esta opção faz com que o comando simplesmente termine com estado de sucesso " +"se o grupo especificado já existir. Quando usado com , e o " +"GID especificado já existir, é escolhido outro GID (único) (isto é, " +" é desligado)." + +#: groupadd.8.xml:118(para) +msgid "" +"The numerical value of the group's ID. This value must be unique, unless the" +" option is used. The value must be non-negative. The" +" default is to use the smallest ID value greater than or equal to GID_MIN and greater than every other group." +msgstr "" +"O valor numérico do ID de grupo. Este valor tem de ser único, a menos " +"que a opção seja usada. O valor tem de ser não-negativo. " +"A predefinição é usar menor valor de ID maior ou igual a option and the " +" description." +msgstr "" +"Veja também a opção ." + +#: groupadd.8.xml:141(para) +msgid "" +"Overrides /etc/login.defs defaults (GID_MIN, GID_MAX and" +" others). Multiple options can be specified." +msgstr "" +"Sobrepõe as predefinições de /etc/login.defs (GID_MIN, " +"GID_MAX e outros). Podem ser especificadas opções " +"múltiplas vezes." + +#: groupadd.8.xml:146(para) +msgid "" +"Example:  GID_MIN=<" +"replaceable>100  GID_MAX=499" +msgstr "" +"Exemplo:  GID_MIN=<" +"replaceable>100  GID_MAX=499" + +#: groupadd.8.xml:150(para) +msgid "" +"Note:  GID_MIN=<" +"replaceable>10,GID_MAX=499 doesn't work yet." +msgstr "" +"Nota:  GID_MIN=<" +"replaceable>10,GID_MAX=499 ainda não funciona." + +#: groupadd.8.xml:161(para) +msgid "This option permits to add a group with a non-unique GID." +msgstr "Esta opção permite adicionar um grupo com um GID não único." + +#: groupadd.8.xml:192(para) +msgid "Create a system group." +msgstr "Cria um grupo de sistema." + +#: groupadd.8.xml:195(para) +msgid "" +"The numeric identifiers of new system groups are chosen in the SYS_GID_MIN- range, defined in <" +"filename>login.defs, instead of -GID_MAX." +msgstr "" +"Os identificadores numéricos de novos grupos de sistema são escolhidos " +"dentro da gama -, " +"definida em login.defs, em vez de ." + +#: groupadd.8.xml:275(para) +msgid "" +"Groupnames must start with a lower case letter or an underscore, followed by" +" lower case letters, digits, underscores, or dashes. They can end with a" +" dollar sign. In regular expression terms: [a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" +msgstr "" +"Os nomes de grupos devem começar com uma letra minúscula ou um " +"underscore, seguido de letras minúsculas, dígitos, underscores, ou traços. " +"Eles podem acabar com um cifrão. Em termos de expressão regular: " +"[a-z_][a-z0-9_-]*[$]?" + +#: groupadd.8.xml:281(para) +msgid "Groupnames may only be up to &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; characters long." +msgstr "" +"Nomes de grupos só pode ir até &GROUP_NAME_MAX_LENGTH; caracteres de " +"comprimento." + +#: groupadd.8.xml:284(para) +msgid "" +"You may not add a NIS or LDAP group. This must be performed on the" +" corresponding server." +msgstr "" +"Você não pode adicionar um grupo NIS ou LDAP. Isto tem de ser feito no " +"servidor correspondente." + +#: groupadd.8.xml:288(para) +msgid "" +"If the groupname already exists in an external group database such as NIS or" +" LDAP, groupadd will deny the group creation request." +msgstr "" +"Se o nome de grupo já existir numa base de dados de grupos externa como " +"NIS ou LDAP, o groupadd irá negar o pedido de criação " +"de grupo." + +#: groupadd.8.xml:321(para) +msgid "GID not unique (when not used)" +msgstr "GID não único (quando não usado)" + +#: groupadd.8.xml:327(para) +msgid "group name not unique" +msgstr "nome de grupo não único" + +#: groupadd.8.xml:297(para) +msgid "" +"The groupadd command exits with the following values: <" +"placeholder-1/>" +msgstr "" +"O comando groupadd termina com os seguintes valores: " +"" + +#: groupadd.8.xml:342(para) +msgid "" +"chfn1<" +"/citerefentry>, chsh1, passwd<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>gpasswd8," +" groupdel8, groupmod<" +"manvolnum>8, login.defs5, <" +"citerefentry>useradd8<" +"/citerefentry>, userdel<" +"manvolnum>8, usermod<" +"/refentrytitle>8." +msgstr "" +"chfn1<" +"/citerefentry>, chsh1, passwd<" +"/refentrytitle>1, <" +"refentrytitle>gpasswd8," +" groupdel8, groupmod<" +"manvolnum>8, login.defs5, <" +"citerefentry>useradd8<" +"/citerefentry>, userdel<" +"manvolnum>8, usermod<" +"/refentrytitle>8." + +#: gpasswd.1.xml:44(firstname) +msgid "Rafal" +msgstr "Rafal" + +#: gpasswd.1.xml:45(surname) +msgid "Maszkowski" +msgstr "Maszkowski" + +#: gpasswd.1.xml:71(phrase) +msgid "administer " +msgstr "administra " + +#: gpasswd.1.xml:74(phrase) +msgid "administer and " +msgstr "administra e " + +#: gpasswd.1.xml:85(replaceable) expiry.1.xml:76(replaceable) +msgid "option" +msgstr "opção" + +#: gpasswd.1.xml:95(para) +msgid "" +"The gpasswd command is used to administer /etc/group, and /etc/gshadow. Every group can have administrators, members and a password." +msgstr "" +"O comando gpasswd é usado para administrar /etc/group, e /etc/gshadow. Cada grupo pode ter administradores, membros e uma palavra passe." + +#: gpasswd.1.xml:103(para) +msgid "" +"System administrators can use the option to define group" +" administrator(s) and the option to define members. They" +" have all rights of group administrators and members." +msgstr "" +"Administradores do sistema pode usar a opção para definir " +"administradores do grupo e a opção para definir membros. " +"Eles têm todos os direitos de administradores de grupo e membros." + +#: gpasswd.1.xml:108(para) +msgid "" +"gpasswd called by a group" +" administratora system" +" administrator with a group name only prompts for the new password" +" of the group." +msgstr "" +"gpasswd chamado por um " +"administrador de grupoum " +"administrador de sistema com um nome de grupo apenas pede a nova " +"palavra passe do group." + +#: gpasswd.1.xml:115(para) +msgid "" +"If a password is set the members can still use newgrp1 without a" +" password, and non-members must supply the password." +msgstr "" +"Se uma palavra passe for definida os membros podem ainda usar " +"newgrp1 sem uma palavra passe, e os não-membros têm " +"de fornecer a palavra passe." + +#: gpasswd.1.xml:123(title) +msgid "Notes about group passwords" +msgstr "Notas acerca de palavras passe de grupo" + +#: gpasswd.1.xml:124(para) +msgid "" +"Group passwords are an inherent security problem since more than one person" +" is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for" +" permitting co-operation between different users." +msgstr "" +"As palavras passe de grupo são um problema de segurança inerente pois é " +"permitido que mais do que uma pessoa saiba a palavra passe. No entanto, os " +"grupos são uma ferramenta útil para permitir co-operação entre diferentes " +"utilizadores." + +#: gpasswd.1.xml:135(para) +msgid "" +"Except for the and options, the" +" options cannot be combined." +msgstr "" +"Excepto para as opções e , as opções " +"não podem ser combinadas." + +#: gpasswd.1.xml:139(para) +msgid "The options cannot be combined." +msgstr "As opções não podem ser combinadas." + +#: gpasswd.1.xml:142(para) +msgid "The options which apply to the gpasswd command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando gpasswd são:" + +#: gpasswd.1.xml:147(term) +msgid "" +",  user<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  user<" +"/replaceable>" + +#: gpasswd.1.xml:151(para) +msgid "" +"Add the user to the named group<" +"/replaceable>." +msgstr "" +"Adiciona o user ao group nomeado." + +#: gpasswd.1.xml:160(term) +msgid "" +",  user<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  user<" +"/replaceable>" + +#: gpasswd.1.xml:164(para) +msgid "" +"Remove the user from the named group<" +"/replaceable>." +msgstr "" +"Remove o user do group nomeado." + +#: gpasswd.1.xml:181(term) +msgid "" +",  CHROOT_DIR<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  CHROOT_DIR<" +"/replaceable>" + +#: gpasswd.1.xml:195(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: gpasswd.1.xml:199(para) +msgid "" +"Remove the password from the named group. The" +" group password will be empty. Only group members will be allowed to use <" +"command>newgrp to join the named group." +msgstr "" +"Remove a palavra passe do group nomeado. A " +"palavra passe de grupo ficará vazia. Apenas os membros do grupo terão " +"permissão de usar newgrp para se juntarem ao " +"group nomeado." + +#: gpasswd.1.xml:211(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: gpasswd.1.xml:215(para) +msgid "" +"Restrict the access to the named group. The group" +" password is set to \"!\". Only group members with a password will be allowed" +" to use newgrp to join the named group<" +"/replaceable>." +msgstr "" +"Restringe o acesso ao group nomeado A palavra " +"passe de grupo é definida para \"!\". Apenas os membros do grupo com uma " +"palavra passe terão permissão de usar newgrp para se " +"juntarem ao group nomeado." + +#: gpasswd.1.xml:227(term) +msgid "" +",  user,..." +msgstr "" +",  user,..." + +#: gpasswd.1.xml:231(para) +msgid "Set the list of administrative users." +msgstr "Define a lista de utilizadores administrativos." + +#: gpasswd.1.xml:239(term) +msgid "" +",  user<" +"/replaceable>,..." +msgstr "" +",  user<" +"/replaceable>,..." + +#: gpasswd.1.xml:243(para) +msgid "Set the list of group members." +msgstr "Define a lista de membros de grupos." + +#: gpasswd.1.xml:253(para) +msgid "" +"This tool only operates on the /etc/group and /etc/gshadow files.file. Thus you cannot change any" +" NIS or LDAP group. This must be performed on the corresponding server." +msgstr "" +"Esta ferramenta apenas opera nos ficheiros /etc/group" +" e /etc/gshadow. " +"ficheiro. Assim você " +"não pode alterar nenhum grupo NIS ou LDAP. Isto tem de ser feito no servidor " +"correspondente." + +#: gpasswd.1.xml:298(para) +msgid "" +"newgrp1<" +"/citerefentry>, groupadd<" +"manvolnum>8, groupdel8, <" +"citerefentry>groupmod8<" +"/citerefentry>, grpck8, group<" +"/refentrytitle>5, gshadow5." +msgstr "" +"newgrp1<" +"/citerefentry>, groupadd<" +"manvolnum>8, groupdel8, <" +"citerefentry>groupmod8<" +"/citerefentry>, grpck8, group<" +"/refentrytitle>5, gshadow5." + +#: faillog.8.xml:57(refentrytitle) faillog.8.xml:64(refname) faillog.8.xml:70(command) faillog.5.xml:57(refentrytitle) faillog.5.xml:64(refname) faillog.5.xml:111(refentrytitle) +msgid "faillog" +msgstr "faillog" + +#: faillog.8.xml:65(refpurpose) +msgid "display faillog records or set login failure limits" +msgstr "mostra registos faillog ou define limites de falhas de login" + +#: faillog.8.xml:79(para) +msgid "" +"faillog displays the contents of the failure log database" +" (/var/log/faillog). It can also set the failure" +" counters and limits. When faillog is run without" +" arguments, it only displays the faillog records of the users who had a login" +" failure." +msgstr "" +"faillog mostra o conteúdo da base de dados de " +"registo de falhas (/var/log/faillog). Também pode " +"definir os contadores e limites de falhas. Quando o faillog é corrido sem argumentos, apenas mostra os registos faillog dos " +"utilizadores que tiveram falhas no login." + +#: faillog.8.xml:90(para) +msgid "The options which apply to the faillog command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando faillog são:" + +#: faillog.8.xml:98(para) +msgid "" +"Display (or act on) faillog records for all users having an entry in the <" +"filename>faillog database." +msgstr "" +"Mostra (ou actua em) registos faillog para todos os utilizadores que tenham " +"uma entrada na base de dados faillog." + +#: faillog.8.xml:102(para) +msgid "" +"The range of users can be restricted with the option." +msgstr "" +"A gama de utilizadores pode ser restringida com a opção ." + +#: faillog.8.xml:106(para) +msgid "" +"In display mode, this is still restricted to existing users but forces the" +" display of the faillog entries even if they are empty." +msgstr "" +"Em modo de mostragem, isto está ainda restrito aos utilizadores existentes " +"mas força a mostragem de entradas faillog mesmo que estas estejam vazias." + +#: faillog.8.xml:111(para) +msgid "" +"With the , , , <" +"option>-t options, the users' records are changed, even if the user" +" does not exist on the system. This is useful to reset records of users that" +" have been deleted or to set a policy in advance for a range of users." +msgstr "" +"Com as opções , , , " +", os registos dos utilizadores são alterados, mesmo se " +"o utilizador já não existir no sistema. Isto é útil para reiniciar registos " +"de utilizadores que foram apagados ou para definir antecipadamente uma " +"política para uma gama de utilizadores." + +#: faillog.8.xml:128(term) +msgid "" +",  SEC<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  SEC<" +"/replaceable>" + +#: faillog.8.xml:132(para) +msgid "" +"Lock account for SEC seconds after failed login." +msgstr "" +"Tranca a conta por SEC segundos após login " +"falhado." + +#: faillog.8.xml:136(para) faillog.8.xml:161(para) faillog.8.xml:173(para) +msgid "" +"Write access to /var/log/faillog is required for this" +" option." +msgstr "" +"É requerido acesso de escrita a /var/log/faillog para " +"esta opção." + +#: faillog.8.xml:143(term) +msgid "" +",  MAX<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  MAX<" +"/replaceable>" + +#: faillog.8.xml:147(para) +msgid "" +"Set the maximum number of login failures after the account is disabled to <" +"replaceable>MAX." +msgstr "" +"Define o número máximo de falhas de login para MAX " +"o que após isso desactiva a conta " + +#: faillog.8.xml:151(para) +msgid "" +"Selecting a MAX value of 0 has the effect of not" +" placing a limit on the number of failed logins." +msgstr "" +"Selecionar um valor MAX de o tem o efeito de " +"não impor um limite ao número de logins falhados." + +#: faillog.8.xml:156(para) +msgid "" +"The maximum failure count should always be 0 for root to" +" prevent a denial of services attack against the system." +msgstr "" +"O contador máximo de falhas deve ser sempre 0 para o root para prevenir um ataque de negação de serviços contra o sistema." + +#: faillog.8.xml:168(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: faillog.8.xml:170(para) +msgid "Reset the counters of login failures." +msgstr "Reinicia os contadores das falhas de login." + +#: faillog.8.xml:195(para) +msgid "" +"Display faillog records more recent than DAYS." +msgstr "" +"Mostra registos faillog mais recentes que DAYS." + +#: faillog.8.xml:206(para) +msgid "" +"Display faillog record or maintains failure counters and limits (if used with" +" , or options)" +" only for the specified user(s)." +msgstr "" +"Mostra o registo faillog ou mantém contadores e limites de falha (se usado " +"com as opções , ou " +") apenas para os utilizadores especificados." + +#: faillog.8.xml:224(para) +msgid "" +"When none of the , , or , , ou " +" é usada, faillog mostra o registo " +"record dos utilizadores especificados." + +#: faillog.8.xml:233(para) +msgid "" +"faillog only prints out users with no successful login" +" since the last failure. To print out a user who has had a successful login" +" since their last failure, you must explicitly request the user with the <" +"option>-u flag, or print out all users with the " +" flag." +msgstr "" +"faillog apenas escreve utilizadores com login sem sucesso " +"desde a última falha. Para mostrar um utilizador que teve um login com " +"sucesso desde a sua última falha, você tem que explicitamente requisitar " +"o utilizador com a bandeira , ou mostrar todos os " +"utilizadores com a bandeira ." + +#: faillog.8.xml:246(filename) faillog.5.xml:99(filename) +msgid "/var/log/faillog" +msgstr "/var/log/faillog" + +#: faillog.8.xml:248(para) faillog.5.xml:101(para) +msgid "Failure logging file." +msgstr "Ficheiro de registo de falhas." + +#: faillog.8.xml:256(para) +msgid "" +"login1<" +"/citerefentry>, faillog<" +"manvolnum>5." +msgstr "" +"login1<" +"/citerefentry>, faillog<" +"manvolnum>5." + +#: faillog.5.xml:65(refpurpose) +msgid "login failure logging file" +msgstr "ficheiro de registo de falhas de login" + +#: faillog.5.xml:70(para) +msgid "" +"/var/log/faillog maintains a count of login failures and" +" the limits for each account." +msgstr "" +"/var/log/faillog mantém uma contagem de falhas de " +"login e os limites de cada conta." + +#: faillog.5.xml:74(para) +msgid "" +"The file contains fixed length records, indexed by numerical UID. Each record" +" contains the count of login failures since the last successful login; the" +" maximum number of failures before the account is disabled; the line on which" +" the last login failure occurred; the date of the last login failure; and the" +" duration (in seconds) during which the account will be locked after a" +" failure." +msgstr "" +"O ficheiro contém registos de comprimento fixo, indexados pelo UID numérico. " +"Cada registo contém a contagem de falhas de login desde o último login " +"com sucesso; o número máximo da falhas antes da conta ser desativada; a " +"linha na qual a última falha de login ocorreu; a data da última falha de " +"login; e a duração (em segundos) durante a conta ficará trancada após " +"uma falha." + +#: faillog.5.xml:84(para) +msgid "The structure of the file is:" +msgstr "A estrutura do ficheiro é:" + +#: faillog.5.xml:85(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"\nstruct\tfaillog {\n\tshort fail_cnt;\n\tshort fail_max;\n\tchar " +" fail_line[12];\n\ttime_t fail_time;\n\tlong fail_locktime;\n};" +msgstr "" +"\nstruct\tfaillog {\n\tshort fail_cnt;\n\tshort fail_max;\n\tchar " +" fail_line[12];\n\ttime_t fail_time;\n\tlong fail_locktime;\n};" + +#: expiry.1.xml:45(contrib) chsh.1.xml:44(contrib) chfn.1.xml:44(contrib) chage.1.xml:42(contrib) +msgid "Creation, 1990" +msgstr "Criação, 1990" + +#: expiry.1.xml:61(refentrytitle) expiry.1.xml:68(refname) expiry.1.xml:74(command) +msgid "expiry" +msgstr "expiry" + +#: expiry.1.xml:69(refpurpose) +msgid "check and enforce password expiration policy" +msgstr "verifica e reforça a política de expiração da palavra passe" + +#: expiry.1.xml:83(para) +msgid "" +"The expiry command checks () the" +" current password expiration and forces () changes when" +" required. It is callable as a normal user command." +msgstr "" +"O comando expiry verifica () a " +"expiração da palavra passe actual e força () alterações " +"quando requerido. Pode ser chamado como comando de utilizador normal." + +#: expiry.1.xml:92(para) +msgid "The options which apply to the expiry command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando expiry são:" + +#: expiry.1.xml:97(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: expiry.1.xml:99(para) +msgid "Check the password expiration of the current user." +msgstr "Verifica a expiração da palavra passe do utilizador actual." + +#: expiry.1.xml:105(para) +msgid "Force a password change if the current user has an expired password." +msgstr "" +"Força a mudança da palavra passe se o utilizador actual tem uma palavra " +"passe expirada." + +#: expiry.1.xml:140(para) chage.1.xml:318(para) +msgid "" +"passwd5<" +"/citerefentry>, shadow5." +msgstr "" +"passwd5<" +"/citerefentry>, shadow5." + +#: chsh.1.xml:68(refpurpose) +msgid "change login shell" +msgstr "muda a shell de login" + +#: chsh.1.xml:85(para) +msgid "" +"The chsh command changes the user login shell. This" +" determines the name of the user's initial login command. A normal user may" +" only change the login shell for her own account; the superuser may change" +" the login shell for any account." +msgstr "" +"O comando chsh muda a shell de login do utilizador. " +"Isto determina o nome do comando de login inicial. Um utilizador normal " +"pode apenas mudar a shell de login para a sua própria conta; o " +"super-utilizador pode mudar a shell de login para qualquer conta." + +#: chsh.1.xml:96(para) +msgid "The options which apply to the chsh command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando chsh são:" + +#: chsh.1.xml:130(para) +msgid "" +"If the option is not selected, chsh" +" operates in an interactive fashion, prompting the user with the current" +" login shell. Enter the new value to change the shell, or leave the line" +" blank to use the current one. The current shell is displayed between a pair" +" of [ ] marks." +msgstr "" +"Se a opção não for selecionada, o chsh " +"opera em modo interactivo, pedindo ao utilizador a shell de login actual. " +"Insira novo valor para mudar a shell, ou deixe a linha em branco para usar " +"a actual. A shell actual é mostrada entre um para de parêntesis rectos " +"[ ]." + +#: chsh.1.xml:141(para) +msgid "" +"The only restriction placed on the login shell is that the command name must" +" be listed in /etc/shells, unless the invoker is the" +" superuser, and then any value may be added. An account with a restricted" +" login shell may not change her login shell. For this reason, placing <" +"filename>/bin/rsh in /etc/shells is" +" discouraged since accidentally changing to a restricted shell would prevent" +" the user from ever changing her login shell back to its original value." +msgstr "" +"A única restrição colocada na shell de login é que o nome de comando " +"tem de estar listado em /etc/shells, a menos que o " +"invocador seja o super-utilizador, e assim qualquer valor pode ser " +"adicionado. Uma conta com uma shell de login restringida não pode mudar " +"a sua shell de login. Por esta razão, colocar /bin/rsh " +"em /etc/shells é desencorajado a mudança acidental " +"para uma shell restringida iria impedir o utilizador de alguma vez voltar a " +"mudar a sua shell de login para o seu valor original." + +#: chsh.1.xml:176(filename) +msgid "/etc/shells" +msgstr "/etc/shells" + +#: chsh.1.xml:178(para) +msgid "List of valid login shells." +msgstr "Lista de shells de login válidas." + +#: chsh.1.xml:192(para) +msgid "" +"chfn1<" +"/citerefentry>, login.defs<" +"manvolnum>5, passwd<" +"/refentrytitle>5." +msgstr "" +"chfn1<" +"/citerefentry>, login.defs<" +"manvolnum>5, passwd<" +"/refentrytitle>5." + +#: chpasswd.8.xml:69(refpurpose) +msgid "update passwords in batch mode" +msgstr "actualiza palavras passe em modo de lote" + +#: chpasswd.8.xml:83(para) +msgid "" +"The chpasswd command reads a list of user name and" +" password pairs from standard input and uses this information to update a" +" group of existing users. Each line is of the format:" +msgstr "" +"O comando chpasswd lê uma lista de pares de nome de " +"utilizador e palavra passe a partir da entrada standard e usa esta informação " +"para actualizar um grupo de utilizadores existentes. Cada linha tem o formato:" + +#: chpasswd.8.xml:88(para) +msgid "" +"user_name:password<" +"/emphasis>" +msgstr "" +"user_name:password<" +"/emphasis>" + +#: chpasswd.8.xml:92(para) +msgid "" +"By default the passwords must be supplied in clear-text, and are encrypted by" +" chpasswd. Also the password age will be updated, if" +" present." +msgstr "" +"Por predefinição as palavras passe têm de ser fornecidas em texto simples, " +"e são encriptadas pelo chpasswd. A idade da palavra " +"passe também será actualizada, se estiver presente." + +#: chpasswd.8.xml:97(para) +msgid "" +"The default encryption algorithm can be defined for the system with the <" +"option>ENCRYPT_METHOD or variables" +" of /etc/login.defs, and can be overwritten with the <" +"option>-e, , or options." +msgstr "" +"O algoritmo de encriptação predefinido pode ser definido para o sistema " +"com as variáveis ou " +" de /etc/login.defs, " +"e pode ser sobreposto com as opções , , " +"ou ." + +#: chpasswd.8.xml:105(para) +msgid "" +"By default, passwords are encrypted by PAM, but (even if not recommended) you" +" can select a different encryption method with the , <" +"option>-m, or options." +msgstr "" +"Por predefinição, as palavras passe são encriptadas pelo PAM, mas (mesmo que " +"não recomendado) você pode selecionar um método de encriptação diferente " +"com as opções , , ou " +"." + +#: chpasswd.8.xml:111(para) +msgid "" +"Except when PAM is used to encrypt the passwords,<" +"/phrase>chpasswd first updates all the passwords in" +" memory, and then commits all the changes to disk if no errors occurred for" +" any user." +msgstr "" +"Excepto quando o PAM é usado para encriptar as " +"palavras passe, o chpasswd primeiro actualiza " +"todas as palavras passe em memória, e depois guarda todas as alterações " +"no disco, se não ocorrerem erros para nenhum utilizador." + +#: chpasswd.8.xml:117(para) +msgid "" +"When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in the" +" system database) then if a password cannot be updated chpasswd<" +"/command> continues updating the passwords of the next users, and will return" +" an error code on exit." +msgstr "" +"Quando o PAM é usado para encriptar as palavras passe (e actualizar as " +"palavras passe na base de dados do sistema) então se uma palavra passe " +"não puder ser actualizada o chpasswd continua a " +"actualizar as palavras passe dos próximos utilizadores, e irá retornar um " +"código de erro ao terminar." + +#: chpasswd.8.xml:123(para) chgpasswd.8.xml:98(para) +msgid "" +"This command is intended to be used in a large system environment where many" +" accounts are created at a single time." +msgstr "" +"Este comando destina-se a ser usado num ambiente de sistema grande onde " +"muitas contas são criadas de uma só vez." + +#: chpasswd.8.xml:131(para) +msgid "The options which apply to the chpasswd command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando chpasswd são:" + +#: chpasswd.8.xml:137(term) +msgid "" +",  METHOD" +msgstr "" +",  METHOD" + +#: chpasswd.8.xml:142(para) chgpasswd.8.xml:115(para) +msgid "The available methods are DES, MD5, and NONE." +msgstr "Os métodos disponíveis são DES, MD5, e NONE." + +#: chpasswd.8.xml:149(para) +msgid "By default, PAM is used to encrypt the passwords." +msgstr "Por predefinição, é usado o PAM para encriptar as palavras passe." + +#: chpasswd.8.xml:152(para) +msgid "" +"By default (if none of the , , or <" +"option>-e options are specified), the encryption method is defined" +" by the or " +" variables of /etc/login.defs." +msgstr "" +"Por predefinição (se nenhuma da opções , for especificada), o método de encriptação " +"é definido pelas variáveis ou " +" de /etc/login.defs." + +#: chpasswd.8.xml:163(term) chgpasswd.8.xml:125(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: chpasswd.8.xml:165(para) chgpasswd.8.xml:127(para) +msgid "Supplied passwords are in encrypted form." +msgstr "Palavras passe fornecidas estão em formato encriptado." + +#: chpasswd.8.xml:179(term) chgpasswd.8.xml:137(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: chpasswd.8.xml:181(para) chgpasswd.8.xml:139(para) +msgid "" +"Use MD5 encryption instead of DES when the supplied passwords are not" +" encrypted." +msgstr "" +"Usa encriptação MD5 em vez de DES quando as palavras passe fornecidas " +"não estão encriptadas." + +#: chpasswd.8.xml:200(term) +msgid "" +",  ROUNDS<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  ROUNDS<" +"/replaceable>" + +#: chpasswd.8.xml:219(para) +msgid "" +"By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and " +" variables in /etc/login.defs." +msgstr "" +"Por predefinição, o número de rondas é definido pelas variáveis SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS e " +"em /etc/login.defs." + +#: chpasswd.8.xml:232(para) chgpasswd.8.xml:187(para) +msgid "" +"Remember to set permissions or umask to prevent readability of unencrypted" +" files by other users." +msgstr "" +"Lembre-se de definir permissões ou umask para impedir a leitura de ficheiros " +"não encriptados por outros utilizadores." + +#: chpasswd.8.xml:276(filename) +msgid "/etc/pam.d/chpasswd" +msgstr "/etc/pam.d/chpasswd" + +#: chpasswd.8.xml:278(para) +msgid "PAM configuration for chpasswd." +msgstr "Configuração PAM para chpasswd." + +#: chpasswd.8.xml:286(para) +msgid "" +"passwd1<" +"/citerefentry>, newusers<" +"manvolnum>8, login.defs5, useradd8." +msgstr "" +"passwd1<" +"/citerefentry>, newusers<" +"manvolnum>8, login.defs5, useradd8." + +#: chgpasswd.8.xml:47(contrib) +msgid "Creation, 2006" +msgstr "Criação, 2006" + +#: chgpasswd.8.xml:65(refpurpose) +msgid "update group passwords in batch mode" +msgstr "actualiza palavras passe de grupo em modo de lote" + +#: chgpasswd.8.xml:79(para) +msgid "" +"The chgpasswd command reads a list of group name and" +" password pairs from standard input and uses this information to update a set" +" of existing groups. Each line is of the format:" +msgstr "" +"O comando chgpasswd lê uma lista de pares de nome de " +"grupo e palavra passe a partir da entrada standard e usa esta informação " +"para actualizar um conjunto de grupos existentes Cada linha tem o formato:" + +#: chgpasswd.8.xml:84(para) +msgid "" +"group_name:password<" +"/emphasis>" +msgstr "" +"group_name:password<" +"/emphasis>" + +#: chgpasswd.8.xml:88(para) +msgid "" +"By default the supplied password must be in clear-text, and is encrypted by <" +"command>chgpasswd." +msgstr "" +"Por predefinição a palavra passe fornecida tem de estar em texto simples, e " +"é encriptada pelo chgpasswd." + +#: chgpasswd.8.xml:92(para) +msgid "" +"The default encryption algorithm can be defined for the system with the <" +"option>ENCRYPT_METHOD variable of /etc/login.defs<" +"/filename>, and can be overwritten with the , options." +msgstr "" +"O algoritmo de encriptação predefinido pode ser definido para o sistema com a " +"variável de /etc/login.defs<" +"/filename>, e pode ser sobreposto com as opções , " +", ou ." + +#: chgpasswd.8.xml:106(para) +msgid "" +"The options which apply to the chgpasswd command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando chgpasswd são:" + +#: chgpasswd.8.xml:238(para) +msgid "" +"gpasswd1<" +"/citerefentry>, groupadd<" +"manvolnum>8, login.defs5." +msgstr "" +"gpasswd1<" +"/citerefentry>, groupadd<" +"manvolnum>8, login.defs5." + +#: chfn.1.xml:68(refpurpose) +msgid "change real user name and information" +msgstr "muda o nome e informação do utilizador real" + +#: chfn.1.xml:85(para) +msgid "" +"The chfn command changes user fullname, office room" +" number, office phone number, and home phone number information for a user's" +" account. This information is typically printed by <" +"refentrytitle>finger1" +" and similar programs. A normal user may only change the fields for her own" +" account, subject to the restrictions in /etc/login.defs. (The default configuration is to prevent users from changing their" +" fullname.) The superuser may change any field for any account. Additionally," +" only the superuser may use the option to change the" +" undefined portions of the GECOS field." +msgstr "" +"O comando chfn muda a informação do nome completo do " +"utilizador, o número do quarto de escritório, número de telefone do " +"escritório, e número de telefone de casa para a conta de um utilizador. Esta " +"informação é tipicamente mostrada pelo finger1 e programas " +"semelhantes. Um utilizador normal apenas pode modificar os campos da sua " +"própria conta, sujeito às restrições em /etc/login.defs. " +"(A configuração predefinida serve para prevenir os utilizadores de mudarem " +"o seu nome completo.) O super-utilizador pode mudar qualquer campo em " +"qualquer conta. Adicionalmente apenas o super-utilizador pode usar a opção " +" para mudar as porções não definidas do campo GECOS." + +#: chfn.1.xml:99(para) +msgid "" +"These fields must not contain any colons. Except for the other field, they should not contain any comma or" +" equal sign. It is also recommended to avoid non-US-ASCII characters, but" +" this is only enforced for the phone numbers. The other field is used to store accounting information used by other" +" applications." +msgstr "" +"Estes campos não podem conter símbolos de dois pontos. Excepto no campo " +"other, não podem conter nenhuma vírgula " +"nem o sinal de igual. É também recomendado evitar caracteres não US-ASCII, " +"mas isto apenas é forçado para os números de telefone. O campo " +"other é usado para guardar informação da " +"conta usada por outras aplicações." + +#: chfn.1.xml:112(para) +msgid "The options which apply to the chfn command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando chfn são:" + +#: chfn.1.xml:117(term) +msgid "" +",  FULL_NAME" +msgstr "" +",  FULL_NAME" + +#: chfn.1.xml:121(para) +msgid "Change the user's full name." +msgstr "Muda o nome completo do utilizador." + +#: chfn.1.xml:125(term) +msgid "" +",  HOME_PHONE" +msgstr "" +",  HOME_PHONE" + +#: chfn.1.xml:129(para) +msgid "Change the user's home phone number." +msgstr "Muda o número de telefone de casa do utilizador." + +#: chfn.1.xml:133(term) +msgid "" +",  OTHER<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  OTHER<" +"/replaceable>" + +#: chfn.1.xml:137(para) +msgid "" +"Change the user's other GECOS information. This field is used to store" +" accounting information used by other applications, and can be changed only" +" by a superuser." +msgstr "" +"Muda a \"outra\" informação GECOS do utilizador. Este campo é usado para " +"guardar informação de conta usada por outras aplicações, e só pode ser " +"mudada por um super-utilizador." + +#: chfn.1.xml:145(term) +msgid "" +",  ROOM_NUMBER<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  ROOM_NUMBER<" +"/replaceable>" + +#: chfn.1.xml:149(para) +msgid "Change the user's room number." +msgstr "Muda o número de quarto do utilizador." + +#: chfn.1.xml:165(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: chfn.1.xml:173(term) +msgid "" +",  WORK_PHONE" +msgstr "" +",  WORK_PHONE" + +#: chfn.1.xml:177(para) +msgid "Change the user's office phone number." +msgstr "Muda o número de telefone do escritório do utilizador." + +#: chfn.1.xml:181(para) +msgid "" +"If none of the options are selected, chfn operates in an" +" interactive fashion, prompting the user with the current values for all of" +" the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank" +" to use the current value. The current value is displayed between a pair of <" +"emphasis remap=\"B\">[ ] marks. Without options, chfn<" +"/command> prompts for the current user account." +msgstr "" +"Se nenhuma das opções for selecionada, o chfn opera num " +"modo interativo, pedido ao utilizador os valores actuais para todos os " +"campos. Insira o novo valor para mudar o campo, ou deixe esta linha em " +"branco para usar o valor actual. O valor actual é mostrado entre um par de " +"parêntesis rectos [ ]. Sem opções, o " +"chfn pergunta pela conta de utilizador actual." + +#: chfn.1.xml:226(para) +msgid "" +"chsh1<" +"/citerefentry>, login.defs<" +"manvolnum>5, passwd<" +"/refentrytitle>5." +msgstr "" +"chsh1<" +"/citerefentry>, login.defs<" +"manvolnum>5, passwd<" +"/refentrytitle>5." + +#: chage.1.xml:66(refpurpose) +msgid "change user password expiry information" +msgstr "muda a informação de expiração da palavra passe do utilizador" + +#: chage.1.xml:82(para) +msgid "" +"The chage command changes the number of days between" +" password changes and the date of the last password change. This information" +" is used by the system to determine when a user must change their password." +msgstr "" +"O comando chage muda o número de dias entre mudanças " +"de palavra passe e a data da última mudança de palavra passe. Esta informação " +"é usada pelo sistema para determinar quando um utilizador tem de mudar a " +"sua palavra passe." + +#: chage.1.xml:92(para) +msgid "The options which apply to the chage command are:" +msgstr "As opções que se aplicam ao comando chage são:" + +#: chage.1.xml:97(term) +msgid "" +",  LAST_DAY<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  LAST_DAY<" +"/replaceable>" + +#: chage.1.xml:101(para) +msgid "" +"Set the number of days since January 1st, 1970 when the password was last" +" changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the" +" format more commonly used in your area)." +msgstr "" +"Define o número de dias desde 1 de Janeiro de 1970 em que a palavra passe " +"foi mudada pela última vez. A data também pode ser expressada no formato " +"AAAA-MM-DD (ou no formato mais comum usado na sua área)." + +#: chage.1.xml:109(term) +msgid "" +",  EXPIRE_DATE" +msgstr "" +",  EXPIRE_DATE" + +#: chage.1.xml:113(para) +msgid "" +"Set the date or number of days since January 1, 1970 on which the user's" +" account will no longer be accessible. The date may also be expressed in the" +" format YYYY-MM-DD (or the format more commonly used in your area). A user" +" whose account is locked must contact the system administrator before being" +" able to use the system again." +msgstr "" +"Define a data ou número de dias desde 1 Janeiro 1970 no qual a conta do " +"utilizador não estará mais acessível. A data também pode ser expressada " +"no formato AAAA-MM-DD (ou no formato maus comum usado na sua área). Um " +"utilizador cuja conta está trancada tem de contactar o administrador do " +"sistema antes de poder voltar a usar o sistema." + +#: chage.1.xml:121(para) +msgid "" +"Passing the number -1 as the EXPIRE_DATE will remove an account expiration date." +msgstr "" +"Passar o número -1 como EXPIRE_DATE irá remover a data de expiração da conta." + +#: chage.1.xml:135(term) +msgid ", " +msgstr ", " + +#: chage.1.xml:137(para) +msgid "When printing dates, use YYYY-MM-DD format." +msgstr "ao escrever datas, usa o formato AAAA-MM-DD." + +#: chage.1.xml:141(term) +msgid "" +",  INACTIVE<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  INACTIVE<" +"/replaceable>" + +#: chage.1.xml:145(para) +msgid "" +"Set the number of days of inactivity after a password has expired before the" +" account is locked. The INACTIVE option is the" +" number of days of inactivity. A user whose account is locked must contact" +" the system administrator before being able to use the system again." +msgstr "" +"Define o dias de inactividade após a palavra passe ter expirado e antes " +"da conta ser trancada. A opção INACTIVE é o " +"número de ias de inactividade. Um utilizador cuja conta está trancada tem " +"de contactar o administrador do sistema antes de poder voltar a usar o " +"sistema." + +#: chage.1.xml:152(para) +msgid "" +"Passing the number -1 as the INACTIVE will remove an account's inactivity." +msgstr "" +"Passar o número -1 como INACTIVE irá remover a inactividade da conta." + +#: chage.1.xml:164(para) +msgid "Show account aging information." +msgstr "Mostra informação de envelhecimento da conta." + +#: chage.1.xml:170(term) +msgid "" +",  MIN_DAYS<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  MIN_DAYS<" +"/replaceable>" + +#: chage.1.xml:182(term) +msgid "" +",  MAX_DAYS<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  MAX_DAYS<" +"/replaceable>" + +#: chage.1.xml:186(para) +msgid "" +"Set the maximum number of days during which a password is valid. When <" +"replaceable>MAX_DAYS plus LAST_DAY" +" is less than the current day, the user will be required to change their" +" password before being able to use their account. This occurrence can be" +" planned for in advance by use of the option, which" +" provides the user with advance warning." +msgstr "" +"Define o número máximo de dias durante o qual a palavra passe é válida. " +"Quando MAX_DAYS mais LAST_DAY é menor que o dia actual, é requerido ao utilizador mudar a sua " +"palavra passe antes de poder usar a sua conta. Esta ocorrência pode ser " +"planeada com antecedência com o uso da opção , que " +"fornece ao utilizador um aviso adiantado." + +#: chage.1.xml:215(term) +msgid "" +",  WARN_DAYS<" +"/replaceable>" +msgstr "" +",  WARN_DAYS<" +"/replaceable>" + +#: chage.1.xml:219(para) +msgid "" +"Set the number of days of warning before a password change is required. The <" +"replaceable>WARN_DAYS option is the number of days prior to the" +" password expiring that a user will be warned their password is about to" +" expire." +msgstr "" +"Define o número de dias de aviso antes de ser requerido a mudança da palavra " +"passe. A opção WARN_DAYS é o número de dias " +"antes da palavra passe expirar em que o utilizador é avisado que a sua " +"palavra passe está prestes a expirar." + +#: chage.1.xml:228(para) +msgid "" +"If none of the options are selected, chage operates in an" +" interactive fashion, prompting the user with the current values for all of" +" the fields. Enter the new value to change the field, or leave the line blank" +" to use the current value. The current value is displayed between a pair of <" +"emphasis>[ ] marks." +msgstr "" +"Se nenhuma das opções for selecionada, o chage opera " +"num modo interativo, pedido ao utilizador os valores actuais para todos os " +"campos Insira o novo valor para mudar o campo, ou deixe esta linha em " +"branco para usar o valor actual. O valor actual é mostrado entre um par de " +"parêntesis rectos [ ]." + +#: chage.1.xml:238(para) +msgid "" +"The chage program requires a shadow password file to be" +" available." +msgstr "" +"O programa chage requer que um ficheiro de palavras passe " +"sombra esteja disponível." + +#: chage.1.xml:242(para) +msgid "" +"The chage command is restricted to the root user, except" +" for the option, which may be used by an unprivileged" +" user to determine when their password or account is due to expire." +msgstr "" +"O comando chage é restrito ao utilizador root, excepto " +"para a opção , que pode ser usada por um utilizador sem " +"privilégios para consultar quando a sua palavra passe ou conta estão para " +"expirar." + +#: chage.1.xml:307(replaceable) +msgid "15" +msgstr "15" + +#: chage.1.xml:309(para) +msgid "can't find the shadow password file" +msgstr "incapaz de encontrar o ficheiro de palavras passe sombra" + +#: chage.1.xml:285(para) +msgid "" +"The chage command exits with the following values: <" +"placeholder-1/>" +msgstr "" +"O comando chage termina com os seguintes valores: " +"" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: chage.1.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Américo Monteiro , 2020" + +