From 108ebe813c0c096d3a2feb524e101e48891f54bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sebastian Rasmussen Date: Thu, 11 Aug 2016 11:16:50 +0200 Subject: [PATCH] po: update sv.po (from translationproject.org) --- po/sv.po | 6904 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 3217 insertions(+), 3687 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 4c35e53914..6cba9e4e82 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Swedish messages for util-linux. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004. # Daniel Nylander , 2007. -# Sebastain Rasmussen , 2016. +# Sebastian Rasmussen , 2016. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-12 12:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-10 21:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-29 10:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-05 14:13+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Säg till kärnan om att en angiven partition existerar.\n" #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:653 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/sulogin.c:517 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348 -#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276 +#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273 #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:1180 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374 @@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "Säg till kärnan om att en angiven partition existerar.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:269 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 -#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2615 -#: term-utils/agetty.c:2639 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:420 +#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2616 +#: term-utils/agetty.c:2640 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:420 #: term-utils/script.c:426 term-utils/script.c:428 term-utils/script.c:516 #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:275 text-utils/more.c:518 @@ -148,19 +148,19 @@ msgstr "hämta storlek i byte" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" -msgstr "ställ in förvägsläsning" +msgstr "ställ in förinläsning" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" -msgstr "hämta förvägsläsning" +msgstr "hämta förinläsning" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" -msgstr "ställ in filsystemsförvägsläsning" +msgstr "ställ in förinläsning för filsystem" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" -msgstr "hämta filsystemsförvägsläsning" +msgstr "hämta förinläsning för filsystem" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" " %1$s --report [enheter]\n" " %1$s [-v|-q] kommandon enheter\n" "\n" -"Tillgängliga kommando:\n" +"Tillgängliga kommandon:\n" #: disk-utils/blockdev.c:190 #, c-format @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Skriv in filnamn för skript: " #: disk-utils/cfdisk.c:2001 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." -msgstr "Skriptfiler kommer att tillämpas för partitionstabellen i minnet." +msgstr "Skriptfilen kommer att tillämpas för partitionstabellen i minnet." #: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2052 #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502 @@ -498,59 +498,52 @@ msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Fixa partitionsordning (bara när de är i oordning)" #: disk-utils/cfdisk.c:2163 -#, fuzzy msgid " t Change the partition type" -msgstr " t Byt filsystemstypen" +msgstr " t Byt partitionstypen" #: disk-utils/cfdisk.c:2164 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Dumpa disklayout till sfdisk-kompatibel skriptfil" #: disk-utils/cfdisk.c:2165 -#, fuzzy msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" -msgstr " W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett stort W)" +msgstr " W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett versalt W);" #: disk-utils/cfdisk.c:2166 -#, fuzzy msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" -msgstr " Eftersom detta kan förstöra data på disken måste du" +msgstr " eftersom detta kan förstöra data på disken måste du antingen" #: disk-utils/cfdisk.c:2167 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " bekräfta eller avvisa skrivningen genom att skriva in ”ja” eller ”nej”" #: disk-utils/cfdisk.c:2168 -#, fuzzy msgid " x Display/hide extra information about a partition" -msgstr " Det finns flera olika format på partitionen" +msgstr " x Visa/dölj extra information om en partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2169 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" -msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition" +msgstr "Pil upp Flytta markören till föregående partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2170 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" -msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition" +msgstr "Pil ned Flytta markören till nästa partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2171 -#, fuzzy msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" -msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition" +msgstr "Pil vänster Flytta markör till föregående menyobjekt" #: disk-utils/cfdisk.c:2172 -#, fuzzy msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" -msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition" +msgstr "Pil höger Flytta markör till nästa menyobjekt" #: disk-utils/cfdisk.c:2174 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver" #: disk-utils/cfdisk.c:2175 -#, fuzzy msgid "case letters (except for Write)." -msgstr "(utom för skrivningar med W)." +msgstr "(förutom Skriv)." #: disk-utils/cfdisk.c:2177 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." @@ -599,7 +592,7 @@ msgstr "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? " #: disk-utils/cfdisk.c:2366 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." -msgstr "Skriv in ”yes” eller ”no” eller tryck ESC för att lämna denna dialog." +msgstr "Skriv in ”ja” eller ”nej” eller tryck ESC för att lämna denna dialog." #: disk-utils/cfdisk.c:2371 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1346 #: sys-utils/lscpu.c:1356 @@ -625,7 +618,7 @@ msgstr "Notera att posterna i partitionstabellen inte är i diskordning nu." #: disk-utils/cfdisk.c:2439 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." -msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom att skrivkommando." +msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando." #: disk-utils/cfdisk.c:2450 msgid "failed to create a new disklabel" @@ -664,9 +657,7 @@ msgstr "misslyckades med att allokera libfdisk-kontext" #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" -msgstr "" -" %s \n" -"\n" +msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:18 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" @@ -812,7 +803,7 @@ msgid "" "Do you really want to quit? " msgstr "" "\n" -"Vill du verkligen avsluta?" +"Vill du verkligen avsluta? " #: disk-utils/fdisk.c:155 #, c-format @@ -872,38 +863,36 @@ msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hexadecimal kod (skriv L för att lista alla koder): " #: disk-utils/fdisk.c:528 -#, fuzzy msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" -msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är satt\n" +msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inställd (FÖRÅLDRAD!)" #: disk-utils/fdisk.c:529 -#, fuzzy msgid "DOS Compatibility flag is not set" -msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte satt\n" +msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte inställd" #: disk-utils/fdisk.c:550 disk-utils/fdisk.c:586 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" -msgstr "Partition %d finns inte än!\n" +msgstr "Partition %zu finns inte än!" #: disk-utils/fdisk.c:555 disk-utils/fdisk.c:564 libfdisk/src/ask.c:995 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: disk-utils/fdisk.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." -msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n" +msgstr "Ändrade partitionstypen ”%s” till ”%s”." #: disk-utils/fdisk.c:567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." -msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" +msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad: %s." #: disk-utils/fdisk.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%15s: %s" -msgstr "%s: %s (%s)\n" +msgstr "%15s: %s" #: disk-utils/fdisk.c:663 #, c-format @@ -958,14 +947,12 @@ msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:737 -#, fuzzy msgid " -l, --list display partitions end exit\n" -msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n" +msgstr " -l, --list visa partitioner och avsluta\n" #: disk-utils/fdisk.c:738 -#, fuzzy msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -o, --output skriv ut kolumner\n" #: disk-utils/fdisk.c:739 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" @@ -988,19 +975,16 @@ msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe radera signaturer (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:746 -#, fuzzy msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" -msgstr " -C [eller --cylinders ]:ställ in antalet cylindrar att använda" +msgstr " -C, --cylinders ange antalet cylindrar\n" #: disk-utils/fdisk.c:747 -#, fuzzy msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" -msgstr " -H [eller --heads ]:ställ in antalet huvuden att använda" +msgstr " -H, --heads ange antalet huvuden\n" #: disk-utils/fdisk.c:748 -#, fuzzy msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" -msgstr " -S [eller --sectors ]:ställ in antalet sektorer att använda" +msgstr " -S, --sectors ange antalet sektorer per spår\n" #: disk-utils/fdisk.c:818 msgid "invalid sector size argument" @@ -1008,7 +992,7 @@ msgstr "ogiltigt argument för sektorstorlek" #: disk-utils/fdisk.c:830 msgid "invalid cylinders argument" -msgstr "ogiltigt argument för cylinderar" +msgstr "ogiltigt argument för cylindrar" #: disk-utils/fdisk.c:842 msgid "not found DOS label driver" @@ -1021,7 +1005,7 @@ msgstr "okänt kompatibilitetsläge ”%s”" #: disk-utils/fdisk.c:857 msgid "invalid heads argument" -msgstr "ogiltigt huvuden" +msgstr "ogiltigt argument för huvuden" #: disk-utils/fdisk.c:863 msgid "invalid sectors argument" @@ -1037,9 +1021,8 @@ msgid "unsupported wipe mode" msgstr "raderingsläge stöds ej" #: disk-utils/fdisk.c:919 -#, fuzzy msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." -msgstr "Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) måste användas med en angiven enhet\n" +msgstr "Enhetsegenskaperna (sektorstorlek och geometri) bör endast användas med en enhet." #: disk-utils/fdisk.c:958 #, c-format @@ -1047,15 +1030,12 @@ msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Välkommen till fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/sfdisk.c:1515 -#, fuzzy msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" -"Bygger en ny sun-disketikett. Ändringar kommer att förbli endast i\n" -"minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem. Efter det\n" -"kommer naturligtvis det tidigare innehållet inte att vara\n" -"återställningsbart.\n" +"Ändringar kommer att förbli endast i minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem.\n" +"Var aktsam innan du använder skrivkommandot.\n" #: disk-utils/fdisk.c:977 disk-utils/sfdisk.c:1540 #, c-format @@ -1072,27 +1052,22 @@ msgstr "Det rekommenderas starkt att radera enheten med wipefs(8) för att undvi #: disk-utils/fdisk.c:998 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." -msgstr "En hybrid-GPT identifierades. Du måste synkroniserad hybrid-MBR:en manuellt (expertkommandot ”M”)" +msgstr "En hybrid-GPT identifierades. Du måste synkronisera hybrid-MBR:en manuellt (expertkommandot ”M”)." #: disk-utils/fdisk-list.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "" -"\n" -"Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n" +msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" #: disk-utils/fdisk-list.c:54 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" -msgstr "%d huvuden, %llu sektorer/spår, %d cylindrar" +msgstr "Geometri: %d huvuden, %llu sektorer/spår, %llu cylindrar" -# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. -# See "Svenska skrivregler" §260. -# #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" -msgstr "Enheter = %s av %d · %d = %d byte\n" +msgstr "Enheter: %s av %d * %ld = %ld byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277 #, c-format @@ -1174,7 +1149,6 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Tillgängliga kolumner (för -o):\n" -"\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:451 #, c-format @@ -1327,7 +1301,7 @@ msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "change disk GUID" -msgstr "ändra disk GUID" +msgstr "ändra disk-GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "change partition name" @@ -1447,7 +1421,7 @@ msgstr "redigera enhetsdata" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "install bootstrap" -msgstr "installera förstartare (bootstrap)" +msgstr "installera förstartare" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "show complete disklabel" @@ -1514,34 +1488,29 @@ msgid "failed to write disklabel" msgstr "misslyckades med att skriva disketikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:581 -#, fuzzy msgid "Failed to fix partitions order." -msgstr " f fixa partitionsordningen" +msgstr "Misslyckades med att fixa partitionsordning." #: disk-utils/fdisk-menu.c:583 -#, fuzzy msgid "Partitions order fixed." -msgstr "Inga partitioner är angivna\n" +msgstr "Partitionsordning fixad." #: disk-utils/fdisk-menu.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu" -msgstr " d ta bort en partition" +msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:623 -#, fuzzy msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." -msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n" +msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till cylindrar (FÖRÅLDRAT!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:625 -#, fuzzy msgid "Changing display/entry units to sectors." -msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n" +msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till sektorer." #: disk-utils/fdisk-menu.c:635 disk-utils/fdisk-menu.c:798 -#, fuzzy msgid "Leaving nested disklabel." -msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n" +msgstr "Lämnar kvar nästlad disketikett." #: disk-utils/fdisk-menu.c:675 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." @@ -1556,31 +1525,30 @@ msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: disk-utils/fdisk-menu.c:769 -#, fuzzy msgid "Entering nested BSD disklabel." -msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n" +msgstr "Matar in nästlad BSD-disketikett." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:954 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:955 msgid "Number of cylinders" msgstr "Antal cylindrar" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:958 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:959 msgid "Number of heads" msgstr "Antal huvuden" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:962 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:963 msgid "Number of sectors" msgstr "Antal sektorer" #: disk-utils/fsck.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is mounted\n" -msgstr "%s är monterad.\t " +msgstr "%s är monterad\n" #: disk-utils/fsck.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not mounted\n" -msgstr "%s är monterad.\t " +msgstr "%s är inte monterad\n" #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229 @@ -1589,19 +1557,19 @@ msgstr "%s är monterad.\t " #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:694 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782 #: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read %s" -msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" +msgstr "kan inte läsa %s" #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parse error: %s" -msgstr "skrivfel på %s\n" +msgstr "tolkningsfel: %s" #: disk-utils/fsck.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "kan inte ta status på enheten %s" +msgstr "kan inte skapa katalog %s" #: disk-utils/fsck.c:371 #, c-format @@ -1611,52 +1579,49 @@ msgstr "Låser disk genom %s … " #: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " -msgstr "(väntar)" +msgstr "(väntar) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:392 -#, fuzzy msgid "succeeded" -msgstr "%s lyckades.\n" +msgstr "lyckades" #: disk-utils/fsck.c:392 -#, fuzzy msgid "failed" -msgstr "%s misslyckades.\n" +msgstr "misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unlocking %s.\n" -msgstr "Använder %s.\n" +msgstr "Låser upp %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to setup description for %s" -msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" +msgstr "misslyckades med att ställa in beskrivning för %s" #: disk-utils/fsck.c:473 misc-utils/findmnt.c:807 misc-utils/lsblk.c:433 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" -msgstr "förbi första raden" +msgstr "%s: tolkningsfel på rad %d -- hoppas över" #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "%s: misslyckades med att tolka fstab" #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:967 login-utils/sulogin.c:1063 -#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:151 +#: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:151 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420 #: term-utils/script.c:774 -#, fuzzy msgid "fork failed" -msgstr "grening misslyckades\n" +msgstr "fork misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: execute failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "%s: körning misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:774 msgid "wait: no more child process?!?" @@ -1664,9 +1629,8 @@ msgstr "vänta: inga fler barnprocesser?!?" #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:348 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425 -#, fuzzy msgid "waitpid failed" -msgstr "setuid() misslyckades" +msgstr "waitpid misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:795 #, c-format @@ -1684,17 +1648,17 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Avslutade med %s (avslutningsstatus %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" -msgstr "%s: fel %d vid uppackning! %p(%d)\n" +msgstr "fel %d (%m) vid körning av fsck.%s för %s" #: disk-utils/fsck.c:991 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" -"Antingen måste alla eller inga av filssystemstyperna som anges för -t\n" -"prefixas med ”no eller ”!”." +"Antingen måste alla eller inga av filsystemstyperna som anges för -t\n" +"föregås av ”no” eller ”!”." #: disk-utils/fsck.c:1107 #, c-format @@ -1702,9 +1666,9 @@ msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass nu msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-stegnummer som inte är noll" #: disk-utils/fsck.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" -msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" +msgstr "%s: hoppar över enhet som saknas\n" #: disk-utils/fsck.c:1124 #, c-format @@ -1722,9 +1686,8 @@ msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "kan inte kontrollera %s: fsck.%s hittades inte" #: disk-utils/fsck.c:1259 -#, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" -msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" +msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.c:1350 #, c-format @@ -1737,14 +1700,12 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [flaggor] -- [fs-flaggor] [ …]\n" #: disk-utils/fsck.c:1379 -#, fuzzy msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" -msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" +msgstr "Kontrollera och reparera ett Linux-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.c:1382 -#, fuzzy msgid " -A check all filesystems\n" -msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" +msgstr " -A kontrollera alla filsystem\n" #: disk-utils/fsck.c:1383 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" @@ -1755,9 +1716,8 @@ msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l lås enheten för att garantera exklusiv åtkomst\n" #: disk-utils/fsck.c:1385 -#, fuzzy msgid " -M do not check mounted filesystems\n" -msgstr " t Byt filsystemstypen" +msgstr " -M kontrollera inte monterade filsystem\n" #: disk-utils/fsck.c:1386 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" @@ -1776,13 +1736,12 @@ msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" -" -r [] rapportera statistik för varje kontrollera enhet;\n" +" -r [] rapportera statistik för varje kontrollerad enhet;\n" " fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n" #: disk-utils/fsck.c:1391 -#, fuzzy msgid " -s serialize the checking operations\n" -msgstr " d Ta bort aktuell partition" +msgstr " -s serialisera kontrollåtgärder\n" #: disk-utils/fsck.c:1392 msgid " -T do not show the title on startup\n" @@ -1809,14 +1768,12 @@ msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Se de specifika fsck.*-kommandona för tillgängliga fs-flaggor." #: disk-utils/fsck.c:1438 -#, fuzzy msgid "too many devices" -msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" +msgstr "allt för många enheter" #: disk-utils/fsck.c:1450 -#, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" -msgstr "%s avmonterad\n" +msgstr "Är /proc monterat?" #: disk-utils/fsck.c:1458 #, c-format @@ -1830,50 +1787,42 @@ msgstr "kunde inte hitta matchande filsystem: %s" #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363 #: sys-utils/eject.c:279 -#, fuzzy msgid "too many arguments" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "allt för många argument" #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528 -#, fuzzy msgid "invalid argument of -r" -msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" +msgstr "ogiltigt argument för -r" #: disk-utils/fsck.c:1576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" -msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" +msgstr "ogiltigt argument för -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1618 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "flaggan -l kan endast användas med en enhet -- hoppar över" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr "" -"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" -"\n" -"Flaggor:\n" +msgstr " %s [flaggor] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 -#, fuzzy msgid " -a for compatibility only, ignored\n" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr " -a endast för kompatibilitet, hoppas över\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose be more verbose\n" -msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" +msgstr " -v, --verbose var utförligare\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115 -#, fuzzy msgid " -y for compatibility only, ignored\n" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr " -y endast för kompatibilitet, hoppas över\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" @@ -1884,26 +1833,25 @@ msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into ] testa dekomprimering, extrahera valfritt till \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" -msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n" +msgstr "ioctl misslyckades: kunde inte avgöra enhetsstorlek: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not a block device or file: %s" -msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n" +msgstr "ingen blockenhet eller fil: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:200 -#, fuzzy msgid "file length too short" -msgstr "%s: ogiltigt cramfs--fillängden är för kort\n" +msgstr "fillängden är för kort" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 disk-utils/fsck.cramfs.c:227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890 #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek on %s failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "sökning på %s misslyckades" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "superblock magic not found" @@ -1923,9 +1871,8 @@ msgid "little" msgstr "little" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 -#, fuzzy msgid "unsupported filesystem features" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "filsystemsfunktioner stöds inte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 #, c-format @@ -1934,40 +1881,35 @@ msgstr "superblocksstorlek (%d) är för liten" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "zero file count" -msgstr "nollfilsantal" +msgstr "antal nollfiler" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202 -#, fuzzy msgid "file extends past end of filesystem" -msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n" +msgstr "filen sträcker sig förbi slutet på filsystemet" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 -#, fuzzy msgid "old cramfs format" -msgstr "%s: varning--gammal cramfs-avbild, ingen CRC\n" +msgstr "gammalt cramfs-format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "kan inte testa CRC: gammalt cramfs-format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:266 -#, fuzzy msgid "crc error" -msgstr ", fel" +msgstr "crc-fel" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 disk-utils/fsck.minix.c:544 msgid "seek failed" msgstr "sökning misslyckades" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:300 -#, fuzzy msgid "read romfs failed" -msgstr "Öppning av %s misslyckades" +msgstr "läsning av romfs misslyckades" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332 -#, fuzzy msgid "root inode is not directory" -msgstr "rotinoden är inte en katalog" +msgstr "rot-inoden är inte en katalog" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:336 #, c-format @@ -1979,62 +1921,62 @@ msgid "data block too large" msgstr "datablock för stort" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "decompression error: %s" -msgstr "skrivfel på %s\n" +msgstr "dekomprimeringsfel: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" -msgstr " hål vid %ld (%d)\n" +msgstr " hål vid %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" -msgstr " packar upp block vid %ld till %ld (%ld)\n" +msgstr " dekomprimerar block vid %lu till %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" -msgstr "%s: Icke-blockbyte (%ld)\n" +msgstr "icke-block (%ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" -msgstr "%s: Icke-storleksbyte (%ld gentemot %ld)\n" +msgstr "icke-storlek (%ld versus %ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:512 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:376 sys-utils/fallocate.c:382 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389 #: term-utils/ttymsg.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write failed: %s" -msgstr "(Nästa fil: %s)" +msgstr "skrivning misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lchown failed: %s" -msgstr "montering misslyckades" +msgstr "lchown misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chown failed: %s" -msgstr "montering misslyckades" +msgstr "chown misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "utime failed: %s" -msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" +msgstr "utime misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:441 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" -msgstr "kataloginod har position noll och storlek som inte är noll: %s" +msgstr "katalog-inod har position noll och storlek som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mkdir failed: %s" -msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m" +msgstr "mkdir misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 msgid "filename length is zero" @@ -2045,17 +1987,16 @@ msgid "bad filename length" msgstr "felaktig filnamnslängd" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 -#, fuzzy msgid "bad inode offset" -msgstr "felaktig storlek på inod" +msgstr "felaktig inodsstorlek" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" -msgstr "filinod har position noll och storlek som inte är noll" +msgstr "fil-inod har position noll och storlek som inte är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:498 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" -msgstr "filinod har storlek noll och position som inte är nollo." +msgstr "fil-inod har storlek noll och position som inte är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:527 msgid "symbolic link has zero offset" @@ -2066,14 +2007,14 @@ msgid "symbolic link has zero size" msgstr "symbolisk länk har storlek noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "size error in symlink: %s" -msgstr "%s: storleksfel i symboliska länken \"%s\"\n" +msgstr "storleksfel i symbolisk länk: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "symlink failed: %s" -msgstr "fsync misslyckades" +msgstr "symlink misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 #, c-format @@ -2091,29 +2032,28 @@ msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "uttag har storlek som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" -msgstr "%s: felaktiga rättigheter på \"%s\" (%o)\n" +msgstr "felaktigt läge: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:593 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mknod failed: %s" -msgstr "montering misslyckades" +msgstr "mknod misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" -msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n" +msgstr "katalogdatabörjan (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + början (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" -msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n" +msgstr "katalogdataslut (%lu) != fildatabörjan (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 -#, fuzzy msgid "invalid file data offset" -msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n" +msgstr "ogiltig fildataposition" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:681 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720 msgid "invalid blocksize argument" @@ -2125,9 +2065,8 @@ msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:184 -#, fuzzy msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" -msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" +msgstr "Kontrollerar Minix-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 msgid " -l, --list list all filenames\n" @@ -2138,22 +2077,20 @@ msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto automatisk reparation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 -#, fuzzy msgid " -r, --repair interactive repair\n" -msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" +msgstr " -r, --repair interaktiv reparation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose var utförlig\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 -#, fuzzy msgid " -s, --super output super-block information\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -s, --super mata ut information om superblock\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" -msgstr " -m, --uncleared aktivera läge inte rensat varningar\n" +msgstr " -m, --uncleared aktivera läget ”inte rensat varningar”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -f, --force force check\n" @@ -2258,9 +2195,8 @@ msgid "Unable to write inodes" msgstr "Kan inte skriva inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:548 -#, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" +msgstr "kan inte allokera buffert för superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:551 msgid "unable to read super block" @@ -2330,9 +2266,9 @@ msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld block\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 disk-utils/mkfs.minix.c:566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" -msgstr "\"Firstdatazone\"=%ld (%ld)\n" +msgstr "Förstadatazon=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 #, c-format @@ -2340,9 +2276,9 @@ msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonstorlek=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" -msgstr "Maxstorlek=%ld\n" +msgstr "Maximal storlek=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format @@ -2350,12 +2286,12 @@ msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" -"\"namelen\"=%d\n" +"namnlgd=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700 @@ -2379,7 +2315,7 @@ msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749 msgid "root inode isn't a directory" -msgstr "rotinoden är inte en katalog" +msgstr "rot-inoden är inte en katalog" #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792 #, c-format @@ -2434,51 +2370,51 @@ msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "sökning misslyckades i bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." -msgstr "Inod %d är inte tömd." +msgstr "Inod %lu är inte tömd." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen." +msgstr "Inod %lu är oanvänd, markerad som använd i bittabellen." #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen." +msgstr "Inod %lu är använd, markerad som oanvänd i bittabellen." #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 msgid "Set" msgstr "Ställ in" #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d." +msgstr "Inod %lu (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1201 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den." +msgstr "Zon %lu: markerad som använd, ingen fil använder den." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 msgid "Unmark" msgstr "Avmarkera" #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" -msgstr "Zon %d: används, räknade=%d\n" +msgstr "Zon %lu: används, räknade=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Zon %d: används inte, räknade=%d\n" +msgstr "Zon %lu: används inte, räknade=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1271 msgid "bad inode size" @@ -2493,9 +2429,9 @@ msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" #: disk-utils/fsck.minix.c:1322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s: %s" -msgstr "kan inte öppna %s" +msgstr "Kan inte öppna %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 #, c-format @@ -2565,9 +2501,8 @@ msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:388 sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:348 #: text-utils/pg.c:1248 -#, fuzzy msgid "write failed" -msgstr "(Nästa fil: %s)" +msgstr "skrivning misslyckades" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format @@ -2575,14 +2510,14 @@ msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: är kanske inte ett ISO-filsystem" #: disk-utils/isosize.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek error on %s" -msgstr "%s: sökfel på %s\n" +msgstr "fel vid sökning på %s" #: disk-utils/isosize.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error on %s" -msgstr "%s: läsfel på %s\n" +msgstr "läsfel på %s" #: disk-utils/isosize.c:151 #, c-format @@ -2649,9 +2584,8 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144 -#, fuzzy msgid "invalid number of inodes" -msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" +msgstr "ogiltigt antal inoder" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150 msgid "volume name too long" @@ -2662,9 +2596,8 @@ msgid "fsname name too long" msgstr "filsystemsnamnet är för långt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 -#, fuzzy msgid "invalid block-count" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltigt antal block" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 #, c-format @@ -2672,18 +2605,18 @@ msgid "cannot get size of %s" msgstr "kan inte hämta storleken på %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" -msgstr "blockargumentet är för stort, max är %lu" +msgstr "blockargumentet är för stort, max är %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "för många inoder - max är 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" -msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %lu block" +msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %llu block" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format @@ -2706,19 +2639,19 @@ msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blockstorlek: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" -msgstr "Inoder: %d (i 1 block)\n" +msgstr "Inoder: %ld (i 1 block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" -msgstr "Inoder: %d (i %ld block)\n" +msgstr "Inoder: %ld (i %llu block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocks: %llu\n" -msgstr "Block: %ld\n" +msgstr "Block: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 #, c-format @@ -2731,7 +2664,7 @@ msgstr "fel vid skrivning av superblock" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing root inode" -msgstr "fel vid skrivning av rotinod" +msgstr "fel vid skrivning av rot-inod" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 msgid "error writing inode" @@ -2755,14 +2688,13 @@ msgid "error closing %s" msgstr "fel vid stängning av %s" #: disk-utils/mkfs.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" -msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n" +msgstr " %s [flaggor] [-t ] [filsystemsflaggor] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:48 -#, fuzzy msgid "Make a Linux filesystem.\n" -msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" +msgstr "Skapa ett Linux-filsystem.\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format @@ -2800,12 +2732,12 @@ msgid "" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta;\n" -" -V som --version måste vara en enda flaggan\n" +" -V som --version måste vara den enda flaggan\n" #: disk-utils/mkfs.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986 @@ -2815,12 +2747,12 @@ msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:402 sys-utils/setsid.c:117 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:461 #: term-utils/script.c:575 text-utils/pg.c:1375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to execute %s" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att köra %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" @@ -2837,12 +2769,13 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-i fil] [-n namn] katnamn utfil\n" +"användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-N endian] [-i fil] [-n namn] katnamn utfil\n" " -h visa denna hjälptext\n" -" -v var informativ\n" -" -E gör alla varningar till fel (slutstatus inte noll)\n" +" -v var utförlig\n" +" -E gör alla varningar till fel (avslutningsstatus inte noll)\n" " -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n" " -e utgåva ställ in editionsnummer (del av fsid)\n" +"-N endian ställ in endian för cramfs (big|little|host), standardvärdet är host\n" " -i fil infoga en filavbild i filsystemet (kräver >= 2.4.0)\n" " -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n" " -p fyll ut med %d byte för startkod\n" @@ -2852,19 +2785,18 @@ msgstr "" " utfil utdatafil\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "readlink failed: %s" -msgstr "(Nästa fil: %s)" +msgstr "readlink misslyckades: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read directory %s" -msgstr "rotinoden är inte en katalog" +msgstr "kunde inte läsa katalog %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437 -#, fuzzy msgid "filesystem too big. Exiting." -msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar.\n" +msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar." # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. # See "Svenska skrivregler" §260. @@ -2875,28 +2807,27 @@ msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: block ”komprimerat” till > 2*blocklängd (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" -msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot close file %s" -msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" +msgstr "kan inte stänga fil %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 -#, fuzzy msgid "invalid edition number argument" -msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n" +msgstr "ogiltigt nummer till editionsargument" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "ogiltig byteordning angiven; måste vara ”big”, ”little” eller ”host”" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %Ld MB, men maximal avbildsstorlek är %u MB. Vi kan dö i förtid.\n" +msgstr "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %lldMB, men maximal avbildsstorlek är %uMB. Vi kan dö i förtid." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824 msgid "ROM image map" @@ -2908,19 +2839,19 @@ msgid "Including: %s\n" msgstr "Inklusive: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" -msgstr "Katalogdata: %d byte\n" +msgstr "Katalogdata: %zd byte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" -msgstr "Allting: %d kilobyte\n" +msgstr "Allting: %zd kilobyte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" -msgstr "Superblock: %d byte\n" +msgstr "Superblock: %zd byte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862 #, c-format @@ -2928,52 +2859,51 @@ msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %d använt)\n" +msgstr "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %zu använt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" -msgstr "ROM-avbildsskrivning misslyckades (%d %d)\n" +msgstr "Skrivning av ROM-avbild misslyckades (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 msgid "ROM image" msgstr "ROM-avbild" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." -msgstr "varning: filnamn avkortade till 255 byte.\n" +msgstr "varning: filnamn avkortade till %u byte." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 -#, fuzzy msgid "warning: files were skipped due to errors." -msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel.\n" +msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." -msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %lu MB (minus 1 byte).\n" +msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %luMB (minus 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "varning: uid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n" +msgstr "varning: uid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "varning: gid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n" +msgstr "varning: gid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n" -"sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga.\n" +"sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga." #: disk-utils/mkfs.minix.c:135 #, c-format @@ -2981,19 +2911,16 @@ msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [flaggor] /dev/namn [block]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:137 -#, fuzzy msgid " -1 use Minix version 1\n" -msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" +msgstr " -1 använd Minix version 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 -#, fuzzy msgid " -2, -v use Minix version 2\n" -msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" +msgstr " -2, -v använd Minix version 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 -#, fuzzy msgid " -3 use Minix version 3\n" -msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" +msgstr " -3 använd Minix version 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" @@ -3001,9 +2928,7 @@ msgstr " -n, --namelength maximal längd för filnamn\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" -msgstr "" -" -i, --inodes antal inoder för filsystemet\n" -"\n" +msgstr " -i, --inodes antal inoder för filsystemet\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" @@ -3014,60 +2939,60 @@ msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks lista över dåliga block från fil\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "%s: sökning till startblock misslyckades i write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" -msgstr "kan inte tömma startsektor" +msgstr "%s: kan inte tömma startsektor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "%s: sökning misslyckades i ”write_tables”" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write super-block" -msgstr "kan inte skriva superblock" +msgstr "%s: kan inte skriva superblock" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inode map" -msgstr "kan inte skriva inodstabell" +msgstr "%s: kan inte skriva inodstabell" #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write zone map" -msgstr "kan inte skriva zontabell" +msgstr "%s: kan inte skriva zonkarta" #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inodes" -msgstr "kan inte skriva inoder" +msgstr "%s: kan inte skriva inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\"" +msgstr "%s: sökning misslyckades i ”write_block”" #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write failed in write_block" -msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\"" +msgstr "%s: skrivning misslyckades i ”write_block”" #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many bad blocks" -msgstr "för många felaktiga block" +msgstr "%s: allt för många felaktiga block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not enough good blocks" -msgstr "inte tillräckligt med korrekta block" +msgstr "%s: inte tillräckligt med korrekta block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format @@ -3075,41 +3000,41 @@ msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" -"Första datablock vid %jd, vilket är att för långt (%max %d).\n" +"Första datablock vid %jd, vilket är att för långt (max %d).\n" "Prova att specificera färre inoder genom ange --inodes " #: disk-utils/mkfs.minix.c:564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" -msgstr[0] "%ld inoder\n" -msgstr[1] "%ld inoder\n" +msgstr[0] "%lu inod\n" +msgstr[1] "%lu inoder\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" -msgstr[0] "%ld block\n" -msgstr[1] "%ld block\n" +msgstr[0] "%lu block\n" +msgstr[1] "%lu block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" -msgstr "Zonstorlek=%d\n" +msgstr "Zonstorlek=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" -"Maxstorlek=%ld\n" +"Maxstorlek=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" -msgstr "sökning misslyckades under test av block" +msgstr "%s: sökning misslyckades under test av block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:589 #, c-format @@ -3117,38 +3042,36 @@ msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Konstiga värden i do_check: troligtvis programfel\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" -msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\"" +msgstr "%s: sökning misslyckades i check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem" +msgstr "%s: felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem" #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" -msgstr[0] "%d felaktiga block\n" +msgstr[0] "%d felaktigt block\n" msgstr[1] "%d felaktiga block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" -msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block" +msgstr "%s: kan inte öppna fil med felaktiga block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" -msgstr "" -"felaktigt nummer för dåligt block på rad %d\n" -"\n" +msgstr "felaktigt nummer för dåligt block på rad %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" -msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet" +msgstr "%s: kan inte läsa fil med felaktiga block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:698 #, c-format @@ -3156,9 +3079,9 @@ msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "blockstorlek mindre än fysisk sektorstorlek för %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot determine size of %s" -msgstr "kan inte hämta storleken på %s" +msgstr "kan inte avgöra storlek för %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:709 #, c-format @@ -3166,9 +3089,9 @@ msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: begärt antal block (%llu) överstiger antalet tillgängliga (%llu) block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: number of blocks too small" -msgstr "Antal sektorer" +msgstr "%s: antal block för litet" #: disk-utils/mkfs.minix.c:727 disk-utils/mkfs.minix.c:733 #, c-format @@ -3176,28 +3099,25 @@ msgid "unsupported name length: %d" msgstr "namnlängd stöds ej: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "version av minix-filsystem stöds inte: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "-v är tvetydigt, använd ”-2” istället" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 -#, fuzzy msgid "failed to parse maximum length of filenames" -msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" +msgstr "misslyckades med att tolka maximal längd för filnamn" #: disk-utils/mkfs.minix.c:786 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of inodes" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka antal inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:810 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of blocks" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka antal block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:817 #, c-format @@ -3205,19 +3125,19 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!" #: disk-utils/mkswap.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" -msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n" +msgstr "Användardefinierad sidstorlek %u är felaktig" +# sebras: shouldn't this be %u? it is %u in "Bad user-specified page size %u" #: disk-utils/mkswap.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdet %d\n" +msgstr "Använder användardefinierad sidstorlek %d istället för systemvärdet %d" #: disk-utils/mkswap.c:124 -#, fuzzy msgid "Label was truncated." -msgstr "Etiketten var avkapad.\n" +msgstr "Etiketten blev trunkerad." #: disk-utils/mkswap.c:132 #, c-format @@ -3272,43 +3192,41 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many bad pages: %lu" -msgstr "för många felaktiga sidor" +msgstr "för många felaktiga sidor: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:195 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "sökning misslyckades i check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" -msgstr[0] "%lu felaktiga sidor\n" +msgstr[0] "%lu felaktig sida\n" msgstr[1] "%lu felaktiga sidor\n" #: disk-utils/mkswap.c:228 -#, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" -msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" +msgstr "kan inte allokera ny libblkid-avsökare" #: disk-utils/mkswap.c:230 msgid "unable to assign device to libblkid probe" -msgstr "kan inte tilldela enhet till libblkid identifiering" +msgstr "kan inte tilldela enhet till libblkid-avsökning" #: disk-utils/mkswap.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" -msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n" +msgstr "varning: att kontrollera efter felaktiga block i växlingsfil stöds inte: %s" #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" #: disk-utils/mkswap.c:290 -#, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" -msgstr "kan inte tömma startsektor" +msgstr "kan inte tömma startbitssektorer" #: disk-utils/mkswap.c:306 #, c-format @@ -3316,14 +3234,14 @@ msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: varning: städar bort gammal %s-signatur." #: disk-utils/mkswap.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" -msgstr "kan inte tömma startsektor" +msgstr "%s: varning: radera inte startbitssektorer" #: disk-utils/mkswap.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%s partition table detected). " -msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" +msgstr " (%s-partitionstabell identifierad). " #: disk-utils/mkswap.c:316 #, c-format @@ -3331,19 +3249,18 @@ msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (kompilerat utan libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use -f to force.\n" -msgstr "Använd %s -l för att se listan.\n" +msgstr "Använd -f för att tvinga.\n" #: disk-utils/mkswap.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write signature page" -msgstr "kan inte skriva signatursida" +msgstr "%s: kan inte skriva signatursida" #: disk-utils/mkswap.c:380 -#, fuzzy msgid "parsing page size failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "tolkning av sidstorlek misslyckades" #: disk-utils/mkswap.c:386 msgid "parsing version number failed" @@ -3364,62 +3281,60 @@ msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "bara ett enhetsargument stöds för närvarande" #: disk-utils/mkswap.c:421 -#, fuzzy msgid "error: parsing UUID failed" -msgstr "Fel vid stängning av fil\n" +msgstr "fel: tolkning av UUID misslyckades" #: disk-utils/mkswap.c:430 -#, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" -msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n" +msgstr "fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?" #: disk-utils/mkswap.c:436 msgid "invalid block count argument" msgstr "ogiltigt argument till blockantal" #: disk-utils/mkswap.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" -msgstr "%s: fel: storleken %lu är större än enhetsstorleken %lu\n" +msgstr "fel: storleken %llu KiB är större än enhetsstorleken % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" -msgstr "%s: fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld kB\n" +msgstr "fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" -msgstr "%s: varning: avkortar växlingsutrymmet till %ld kB\n" +msgstr "varning: trunkerar växlingsutrymmet till %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" -msgstr "%s: fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme.\n" +msgstr "fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme" #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." -msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n" +msgstr "%s: osäkra rättigheter %04o, %04o föreslagna." #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n" +msgstr "%s: osäker filägare %d, 0 (root) föreslagen." #: disk-utils/mkswap.c:487 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart" #: disk-utils/mkswap.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" -msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %llu kB\n" +msgstr "Ställer in växlingsutrymmesversion %d, storlek = %s (% byte)\n" #: disk-utils/mkswap.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" -msgstr "%s: %s: kunde inte få selinux-filetikett: %s\n" +msgstr "%s: kunde inte erhålla selinux-filetikett" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "unable to matchpathcon()" @@ -3434,65 +3349,53 @@ msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang" #: disk-utils/mkswap.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" -msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n" +msgstr "kan inte ometikettera %s till %s" #: disk-utils/partx.c:86 -#, fuzzy msgid "partition number" -msgstr "Partitionsnummer" +msgstr "partitionsnummer" #: disk-utils/partx.c:87 -#, fuzzy msgid "start of the partition in sectors" -msgstr "Visa bara partitionstabellen" +msgstr "början av partitionen i sektorer" #: disk-utils/partx.c:88 -#, fuzzy msgid "end of the partition in sectors" -msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" +msgstr "slutet av partitionen i sektorer" #: disk-utils/partx.c:89 -#, fuzzy msgid "number of sectors" -msgstr "Antal sektorer" +msgstr "antal sektorer" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "läsbart för människor" #: disk-utils/partx.c:91 -#, fuzzy msgid "partition name" -msgstr "Partitionsnummer" +msgstr "partitionsnamn" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:168 -#, fuzzy msgid "partition UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d partitioner:\n" +msgstr "partitions-UUID" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "partitionstabellstyp (dos, gpt, …)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169 -#, fuzzy msgid "partition flags" -msgstr "" -"\n" -"%d partitioner:\n" +msgstr "partitionsflaggor" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" -msgstr "partitiontyp (en sträng, ett UUID, eller hex)" +msgstr "partitionstyp (en sträng, ett UUID, eller hex)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:503 -#, fuzzy msgid "failed to initialize loopcxt" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att initialisera loopcxt" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format @@ -3502,14 +3405,12 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig loopenhet" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" -msgstr "" -"Försöker att använda ”%s” för loopenheten\n" -"\n" +msgstr "Försöker att använda ”%s” för loopenheten\n" #: disk-utils/partx.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set backing file" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: misslyckades med att ställa in underlagsfil" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:711 #, c-format @@ -3652,14 +3553,14 @@ msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: misslyckades med att läsa in partitionstabell" #: disk-utils/partx.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" -msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" +msgstr "%s: partitionstabellstyp ”%s” hittades\n" #: disk-utils/partx.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" -msgstr "Skrev partitionstabell till disk" +msgstr "%s: en partitionstabell utan några partitioner" #: disk-utils/partx.c:752 #, c-format @@ -3683,12 +3584,13 @@ msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update uppdatera angivna partitioner eller allihop\n" #: disk-utils/partx.c:762 -#, fuzzy msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" -msgstr " parametrar\n" - +msgstr "" +" -s, --show lista partitioner\n" +"\n" + #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1614 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte istället för format läsbart för människor\n" @@ -3706,14 +3608,12 @@ msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n" #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1628 -#, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformatet nyckel=\"värde\"\n" #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1629 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n" #: disk-utils/partx.c:769 msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" @@ -3732,9 +3632,8 @@ msgstr "" "Tillgängliga kolumner (för --show, --raw eller --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:849 -#, fuzzy msgid "failed to parse --nr range" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "misslyckades med att tolka --nr -intervall" #: disk-utils/partx.c:924 msgid "partition and disk name do not match" @@ -3750,9 +3649,9 @@ msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "partition: %s, disk: %s, undre: %d, övre: %d\n" #: disk-utils/partx.c:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" -msgstr "Kan inte ta bort en tom partition" +msgstr "%s: kan inte ta bort partitioner" #: disk-utils/partx.c:986 #, c-format @@ -3760,9 +3659,9 @@ msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: partitionerade loopenheter stöds inte" #: disk-utils/partx.c:1003 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "%s: misslyckades med att initiera blkid-avsökare" #: disk-utils/raw.c:51 #, c-format @@ -3795,9 +3694,9 @@ msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater th msgstr "Enhet ”%s” är den råa kontrollenheten (använd rå där är större än noll)" #: disk-utils/raw.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" -msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" +msgstr "Kan inte hitta blockenhet ”%s”" #: disk-utils/raw.c:184 #, c-format @@ -3843,18 +3742,18 @@ msgid "Error setting raw device" msgstr "Fel vid inställning av rå enhet" #: disk-utils/resizepart.c:19 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s \n" -msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n" +msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:23 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Berättar för kärnan om den nya storleken på en partition.\n" #: disk-utils/resizepart.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" -msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" +msgstr "%s: misslyckades med att hämta början av partition nummer %s" #: disk-utils/resizepart.c:109 msgid "failed to resize partition" @@ -3881,9 +3780,9 @@ msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (position %5ju, storlek %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to create a backup" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "%s: misslyckades med att skapa säkerhetskopia" #: disk-utils/sfdisk.c:324 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" @@ -3936,39 +3835,34 @@ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" msgstr " gammal start: %ju, ny start: %ju (flytta %ju sektorer)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:447 -#, fuzzy msgid "Do you want to move partition data?" -msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] " +msgstr "Vill du flytta partitionsdata?" #: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702 msgid "Leaving." msgstr "Lämnar." #: disk-utils/sfdisk.c:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to move data" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: misslyckades med att flytta data" #: disk-utils/sfdisk.c:530 -#, fuzzy msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." -msgstr "" -"Partitionstabellen har ändrats!\n" -"\n" +msgstr "Partitionstabellen är oförändrad (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:536 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" -"Partitionstabellen har ändrats!\n" "\n" +"Partitionstabellen har ändrats." #: disk-utils/sfdisk.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported label '%s'" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "etikett ”%s” stöds inte" #: disk-utils/sfdisk.c:609 msgid "" @@ -3979,26 +3873,24 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:639 -#, fuzzy msgid "unrecognized partition table type" -msgstr " %s: okänd typ av partitionstabell\n" +msgstr "okänd typ av partitionstabell" #: disk-utils/sfdisk.c:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get size of %s" -msgstr "Kan inte hämta storleken på %s\n" +msgstr "Kan inte hämta storleken på %s" #: disk-utils/sfdisk.c:729 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "total: %ju blocks\n" -msgstr "totalt: %llu block\n" +msgstr "totalt: %ju block\n" #: disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:859 disk-utils/sfdisk.c:900 #: disk-utils/sfdisk.c:930 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1058 #: disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1462 -#, fuzzy msgid "no disk device specified" -msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" +msgstr "ingen diskenhet angavs" #: disk-utils/sfdisk.c:802 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" @@ -4007,14 +3899,13 @@ msgstr "att växla startflaggorna stöds bara för MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:999 #: disk-utils/sfdisk.c:1063 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/sfdisk.c:1174 #: disk-utils/sfdisk.c:1460 disk-utils/sfdisk.c:1922 -#, fuzzy msgid "failed to parse partition number" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "misslyckades med att tolka partitionsnummer" #: disk-utils/sfdisk.c:838 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" -msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga" +msgstr "%s: partition %d: misslyckades med att växla startbarhetsflagga" #: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882 #, c-format @@ -4022,19 +3913,17 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ta bort" #: disk-utils/sfdisk.c:938 -#, fuzzy msgid "failed to allocate dump struct" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckade att allokera dumpstruktur" #: disk-utils/sfdisk.c:942 -#, fuzzy msgid "failed to dump partition table" -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "misslyckades med att dumpa partitionstabell" #: disk-utils/sfdisk.c:972 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition table found" -msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n" +msgstr "%s: ingen partitionstabell hittades" #: disk-utils/sfdisk.c:976 #, c-format @@ -4042,61 +3931,58 @@ msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: partition %zu: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" -msgstr "Denna partition är oanvändbar" +msgstr "%s: partition %zu: partitionen är oanvänd" #: disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062 disk-utils/sfdisk.c:1117 #: disk-utils/sfdisk.c:1173 -#, fuzzy msgid "no partition number specified" -msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" +msgstr "inget partitionsnummer angivet" #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1068 disk-utils/sfdisk.c:1123 #: disk-utils/sfdisk.c:1179 -#, fuzzy msgid "unexpected arguments" -msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" +msgstr "oväntade argument" #: disk-utils/sfdisk.c:1019 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" -msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" +msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionstyp" #: disk-utils/sfdisk.c:1038 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka %s-partitionstyp ”%s”" #: disk-utils/sfdisk.c:1042 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" -msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" +msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionstyp" #: disk-utils/sfdisk.c:1080 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitions-UUID" #: disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1148 disk-utils/sfdisk.c:1202 -#, fuzzy msgid "failed to allocate partition object" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att allokera partitionsobjekt" #: disk-utils/sfdisk.c:1097 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitions-UUID" #: disk-utils/sfdisk.c:1135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" -msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" +msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionsnamn" #: disk-utils/sfdisk.c:1152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" -msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" +msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsnamn" #: disk-utils/sfdisk.c:1206 #, c-format @@ -4104,30 +3990,24 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsattribut" #: disk-utils/sfdisk.c:1249 -#, fuzzy msgid " Commands:\n" -msgstr "inget kommando?\n" +msgstr " Kommandon:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1251 -#, fuzzy msgid " write write table to disk and exit\n" -msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta" +msgstr " write skriv tabellen till disk och avsluta\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1252 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" -msgstr "" -" quit visa nytt tillstånd och invänta användarensåterkoppling innan skrivning\n" -"\n" +msgstr " quit visa nytt tillstånd och invänta användarens återkoppling innan skrivning\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1253 -#, fuzzy msgid " abort exit sfdisk shell\n" -msgstr " b redigera bsd-disketikett" +msgstr " abort avsluta sfdisk-skal\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1254 -#, fuzzy msgid " print display the partition table\n" -msgstr " p visa partitionstabellen" +msgstr " print skriv ut partitionstabellen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1255 msgid " help show this help text\n" @@ -4161,7 +4041,7 @@ msgid "" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" -" Storlek på paritionen i sektorer eller byte om\n" +" Storlek på partitionen i sektorer eller byte om\n" " angiven i formatet {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Standardvärdet är allt tillgängligt utrymme.\n" @@ -4179,9 +4059,7 @@ msgstr " GPT: UUID eller L,S,H-genvägar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1281 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" -msgstr "" -" Använd ”*” för att markera en MBR-partition som startbar.\n" -"\n" +msgstr " Använd ”*” för att markera en MBR-partition som startbar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1285 msgid " Example:\n" @@ -4192,9 +4070,8 @@ msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Skapar en 4GiB-partition vid standard startposition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1319 sys-utils/dmesg.c:1458 -#, fuzzy msgid "unsupported command" -msgstr "inget kommando?\n" +msgstr "kommando stöds in" #: disk-utils/sfdisk.c:1321 #, c-format @@ -4202,9 +4079,8 @@ msgid "line %d: unsupported command" msgstr "rad %d: kommando stöds inte" #: disk-utils/sfdisk.c:1470 -#, fuzzy msgid "failed to allocate script handler" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att allokera skripthanterare" #: disk-utils/sfdisk.c:1486 #, c-format @@ -4217,9 +4093,9 @@ msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partiti msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:1497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" -msgstr "Varning: partition %d är tom\n" +msgstr "varning: %s: partition %d är inte definierad än" #: disk-utils/sfdisk.c:1513 #, c-format @@ -4232,7 +4108,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1521 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." -msgstr "Kontrollerar att ingen använder denna disken just nu…" +msgstr "Kontrollerar att ingen använder denna disk just nu…" #: disk-utils/sfdisk.c:1524 msgid "" @@ -4243,36 +4119,34 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1527 -#, fuzzy msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" -"\n" -"Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dum\n" -"idé. Avmontera alla filsystem, och se till att alla växlingspartitioner\n" -"på denna disk är utväxlade. Använd flaggan --no-reread för att\n" -"undertrycka denna kontroll.\n" +"Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dålig idé.\n" +"Avmontera alla filsystem och använd swapoff för alla växlingspartitioner på denna disk.\n" +"Använd flaggan --no-reread för att undertrycka denna kontroll.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1532 -#, fuzzy msgid "Use the --force flag to overrule all checks." -msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n" +msgstr "Använd flaggan --force för att åsidosätta alla kontroller." #: disk-utils/sfdisk.c:1534 -#, fuzzy msgid "" " OK\n" "\n" -msgstr "%s: OK\n" +msgstr "" +" OK\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1563 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Old situation:" -msgstr "Tidigare situation:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tidigare situation:" #: disk-utils/sfdisk.c:1581 #, c-format @@ -4288,51 +4162,48 @@ msgstr "" "för att åsidosätta standardvärdet." #: disk-utils/sfdisk.c:1584 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" -msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Skriv ”help” för mer information.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1602 -#, fuzzy msgid "All partitions used." -msgstr "Inga partitioner hittades\n" +msgstr "Alla partitioner använda." #: disk-utils/sfdisk.c:1610 -#, fuzzy msgid "failed to allocate partition name" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att allokera partitionsnamn" #: disk-utils/sfdisk.c:1651 -#, fuzzy msgid "Ignoring partition." -msgstr "Varning: partition %s " +msgstr "Hoppar över partition." #: disk-utils/sfdisk.c:1660 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Misslyckades med att tillämpa skripthuvuden, disketikett skapades inte." #: disk-utils/sfdisk.c:1671 -#, fuzzy msgid "Failed to add partition" -msgstr "Felaktig logisk partition" +msgstr "Misslyckades med att lägga till partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1682 msgid "Script header accepted." msgstr "Skripthuvud accepterat." #: disk-utils/sfdisk.c:1691 -#, fuzzy msgid "" "\n" "New situation:" -msgstr "Ny situation:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ny situation:" #: disk-utils/sfdisk.c:1700 -#, fuzzy msgid "Do you want to write this to disk?" -msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] " +msgstr "Vill du skriva detta till disk?" #: disk-utils/sfdisk.c:1712 msgid "Leaving.\n" @@ -4348,39 +4219,36 @@ msgstr "" " %1$s [flaggor] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1731 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Commands:\n" -msgstr "inget kommando?\n" +msgstr "" +"\n" +"Kommandon:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1732 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate [ …] lista eller ställ in startbara MBR-partitioner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1733 -#, fuzzy msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" -msgstr " -d [eller --dump]: samma, men i format lämpligt för senare inmatning" +msgstr " -d, --dump dumpa partitionstabell (användbar för senare inmatning)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1734 -#, fuzzy msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -J, --json dumpa partitionstabell i JSON-format\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1735 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [ …] lista geometri för att angivna enheter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1736 -#, fuzzy msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" -msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet" +msgstr " -l, --list [ …] lista partitioner för varje enhet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1737 -#, fuzzy msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitions free areas of each device\n" -msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet" +msgstr " -F, --list-free [ …] lista opartitionerade, lediga utrymmen för varje enhet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1738 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" @@ -4391,9 +4259,8 @@ msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices msgstr " -s, --show-size [ …] lista storlekar för alla angivna enheter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1740 -#, fuzzy msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" -msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" +msgstr " -T, --list-types skriv ut identifierade typer (se -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1741 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" @@ -4412,32 +4279,28 @@ msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type [] skriv ut eller ändra partitionstyp\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1747 -#, fuzzy msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" -msgstr " -c [eller --id]: visa eller ändra partitionsid" +msgstr " --part-uuid [] skriv ut eller ändra partitions-UUID\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1748 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs [] skriv ut eller ändra partitionsattribut\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1751 -#, fuzzy msgid " device (usually disk) path\n" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr " sökväg för enhet (vanligtvis disk)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1752 -#, fuzzy msgid " partition number\n" -msgstr " -N: ändra endast partitionen med numret " +msgstr " partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1753 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " partitionstyp, GUID för GPT, hex för MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1756 -#, fuzzy msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" -msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" +msgstr " -a, --append lägg till partitioner till existerande partitionstabell\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1757 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" @@ -4452,9 +4315,8 @@ msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (req msgstr " --move-data[=] flytta partitionsdata efter omlokalisering (kräver -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1760 -#, fuzzy msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" -msgstr "Du kan stänga av all konsekvenskontroll med:" +msgstr " -f, --force inaktivera alla konsistenskontroller\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1761 msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" @@ -4465,9 +4327,8 @@ msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno ange partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1765 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr " -n, --no-act gör allt förutom att skriva till enhet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1766 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" @@ -4478,14 +4339,12 @@ msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file åsidosätt standardfilnamnet för säkerhetskopia\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1768 -#, fuzzy msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -o, --output mata ut kolumner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1769 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" -msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden" +msgstr " -q, --quiet undertryck extra informationsmeddelanden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1770 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" @@ -4504,14 +4363,12 @@ msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux föråldrad, endast för bakåtkompatibilitet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1775 -#, fuzzy msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -u, --unit S föråldrad, endast enheten sektorer stöds\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1779 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 -#, fuzzy msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -v, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1879 #, c-format @@ -4541,24 +4398,24 @@ msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata kräver -N" #: disk-utils/swaplabel.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlings-UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to write UUID" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: misslyckades med att skriva UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlingsetikett " #: disk-utils/swaplabel.c:95 #, c-format @@ -4566,9 +4423,9 @@ msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "etikett är för lång. Trunkerar till ”%s”" #: disk-utils/swaplabel.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to write label" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "%s: misslyckades med att skriva etikett" #: disk-utils/swaplabel.c:121 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" @@ -4587,60 +4444,56 @@ msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "hoppa över -U (UUID:n stöds inte)" #: include/c.h:299 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" -msgstr "Användning:\n" +msgstr "" +"\n" +"Användning:\n" #: include/c.h:300 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" -"%d partitioner:\n" +"Flaggor:\n" #: include/c.h:302 msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" #: include/c.h:303 -#, fuzzy msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: include/c.h:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more details see %s.\n" msgstr "" "\n" -"För mer information, se setarch(8).\n" +"För mer information, se %s.\n" -#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:273 -#: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813 +#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270 +#: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813 #: text-utils/col.c:157 -#, fuzzy msgid "write error" -msgstr "skrivfel på %s\n" +msgstr "skrivfel" #: include/colors.h:27 -#, fuzzy msgid "colors are enabled by default" -msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n" +msgstr "färger är aktiverade som standard" #: include/colors.h:29 -#, fuzzy msgid "colors are disabled by default" -msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n" +msgstr "färger är inaktiverade som standard" #: include/optutils.h:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: these options are mutually exclusive:" -msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" +msgstr "%s: dessa flaggor är ömsesidigt uteslutande:" #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" @@ -4671,9 +4524,8 @@ msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: include/pt-mbr-partnames.h:8 -#, fuzzy msgid "HPFS/NTFS/exFAT" -msgstr "HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" #: include/pt-mbr-partnames.h:9 msgid "AIX" @@ -4748,9 +4600,8 @@ msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: include/pt-mbr-partnames.h:27 -#, fuzzy msgid "Hidden NTFS WinRE" -msgstr "Dold HPFS/NTFS" +msgstr "Dold NTFS WinRE" #: include/pt-mbr-partnames.h:28 msgid "Plan 9" @@ -4919,9 +4770,8 @@ msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin start" #: include/pt-mbr-partnames.h:72 -#, fuzzy msgid "HFS / HFS+" -msgstr "OS/2 HPFS" +msgstr "HFS / HFS+" #: include/pt-mbr-partnames.h:73 msgid "BSDI fs" @@ -4936,9 +4786,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard dold" #: include/pt-mbr-partnames.h:76 -#, fuzzy msgid "Acronis FAT32 LBA" -msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Acronis FAT32 LBA" #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229 msgid "Solaris boot" @@ -5018,7 +4867,7 @@ msgstr "VMware VMKCORE" #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55 msgid "Linux raid autodetect" -msgstr "Linux raid autodetekterad" +msgstr "Linux raid autoidentifiering" #: include/pt-mbr-partnames.h:106 msgid "LANstep" @@ -5029,85 +4878,74 @@ msgid "BBT" msgstr "BBT" #: lib/blkdev.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s is misaligned" -msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n" +msgstr "varning: %s är feljusterad" #: libfdisk/src/alignment.c:662 -#, fuzzy msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." -msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n" +msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen." #: libfdisk/src/alignment.c:671 msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Omläsning av partitionstabellen misslyckades." #: libfdisk/src/alignment.c:673 -#, fuzzy msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." -msgstr "" -"\n" -"VARNING: Omläsning av partitionstabellen misslyckades med fel %d: %s.\n" -"Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen.\n" -"Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart.\n" +msgstr "Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen. Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart eller efter att du kört partprobe(8) eller kpartx(8)." #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %ju" -msgstr "Valde partition %d\n" +msgstr "Valde partition %ju" #: libfdisk/src/ask.c:475 -#, fuzzy msgid "No partition is defined yet!" -msgstr "Ingen partition är definierad än!\n" +msgstr "Ingen partition är definierad än!" #: libfdisk/src/ask.c:487 -#, fuzzy msgid "No free partition available!" -msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" +msgstr "Ingen ledig partition tillgänglig!" #: libfdisk/src/ask.c:497 msgid "Partition number" msgstr "Partitionsnummer" #: libfdisk/src/ask.c:994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." -msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme" +msgstr "Skapad en ny partition %d av typen ”%s” med storlek %s." #: libfdisk/src/bsd.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." -msgstr "Partitionen %s har ogiltig startsektor 0.\n" +msgstr "Partition %zd: har ogiltig startsektor 0." #: libfdisk/src/bsd.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s." -msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s.\n" +msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s." #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 -#, fuzzy msgid "First cylinder" -msgstr "cylinder" +msgstr "Första cylindern" #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Sista cylinder, +cylindrar eller +storlek{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2235 -#, fuzzy msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK" +msgstr "Sista sektorn, +sektorer eller +storlek{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/bsd.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." -msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n" +msgstr "Enheten %s innehåller ingen BSD-disketikett." #: libfdisk/src/bsd.c:383 -#, fuzzy msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" -msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) " +msgstr "Vill du skapa en BSD-disketikett?" #: libfdisk/src/bsd.c:449 msgid "Disk" @@ -5134,19 +4972,16 @@ msgid " badsect" msgstr " felsekt" #: libfdisk/src/bsd.c:476 -#, fuzzy msgid "Bytes/Sector" -msgstr "byte/sektor" +msgstr "Byte/sektor" #: libfdisk/src/bsd.c:481 -#, fuzzy msgid "Tracks/Cylinder" -msgstr "spår/cylinder" +msgstr "Spår/cylinder" #: libfdisk/src/bsd.c:486 -#, fuzzy msgid "Sectors/Cylinder" -msgstr "sektorer/cylinder" +msgstr "Sektorer/cylinder" #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2305 #: libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113 @@ -5154,34 +4989,28 @@ msgid "Cylinders" msgstr "Cylindrar" #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760 -#, fuzzy msgid "Rpm" -msgstr "varv per minut" +msgstr "Varv per minut" #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780 -#, fuzzy msgid "Interleave" -msgstr "mellanrum" +msgstr "Inflätning" #: libfdisk/src/bsd.c:506 -#, fuzzy msgid "Trackskew" -msgstr "spårförskjutning" +msgstr "Spårförskjutning" #: libfdisk/src/bsd.c:511 -#, fuzzy msgid "Cylinderskew" -msgstr "cylinderförskjutning" +msgstr "Cylinderförskjutning" #: libfdisk/src/bsd.c:516 -#, fuzzy msgid "Headswitch" -msgstr "huvudbytye" +msgstr "Huvudbyte" #: libfdisk/src/bsd.c:521 -#, fuzzy msgid "Track-to-track seek" -msgstr "spår-till-spår-sökning" +msgstr "Spår-till-spår-sökning" #: libfdisk/src/bsd.c:611 msgid "bytes/sector" @@ -5209,7 +5038,7 @@ msgstr "varv per minut" #: libfdisk/src/bsd.c:624 msgid "interleave" -msgstr "mellanrum" +msgstr "inflätning" #: libfdisk/src/bsd.c:625 msgid "trackskew" @@ -5221,7 +5050,7 @@ msgstr "cylinderförskjutning" #: libfdisk/src/bsd.c:628 msgid "headswitch" -msgstr "huvudbytye" +msgstr "huvudbyte" #: libfdisk/src/bsd.c:629 msgid "track-to-track seek" @@ -5233,19 +5062,18 @@ msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." msgstr "Startfilen %s lästes in framgångsrikt." #: libfdisk/src/bsd.c:673 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" -msgstr "Förstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): " +msgstr "Förstartare: %1$sboot -> boot%1$s (standard %1$s)" #: libfdisk/src/bsd.c:704 -#, fuzzy msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" -msgstr "Förstartare (bootstrap) överlappar med disketikett!\n" +msgstr "Förstartare överlappar med disketikett!" #: libfdisk/src/bsd.c:728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootstrap installed on %s." -msgstr "Förstartare (bootstrap) installerad på %s.\n" +msgstr "Förstartare installerad på %s." #: libfdisk/src/bsd.c:900 #, c-format @@ -5253,82 +5081,72 @@ msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" msgstr "Disketikett skriven till %s. (Glöm inte att skriva disketiketten %s också.)" #: libfdisk/src/bsd.c:903 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disklabel written to %s." -msgstr "Skriver disketikett till %s.\n" +msgstr "Disketikett skriven till %s." #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:685 -#, fuzzy msgid "Syncing disks." -msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n" +msgstr "Synkroniserar diskar." #: libfdisk/src/bsd.c:950 -#, fuzzy msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." -msgstr "är inte innesluten i partition %s\n" +msgstr "BSD-etikett är inte innesluten inuti in DOS-partitioner." #: libfdisk/src/bsd.c:978 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." -msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" +msgstr "BSD-partition ”%c” länkad till DOS-partition %zu." #: libfdisk/src/bsd.c:1014 msgid "Slice" msgstr "Remsa" #: libfdisk/src/bsd.c:1021 -#, fuzzy msgid "Fsize" -msgstr "hämta storlek" +msgstr "F-storlek" #: libfdisk/src/bsd.c:1022 -#, fuzzy msgid "Bsize" -msgstr "hämta storlek" +msgstr "B-storlek" #: libfdisk/src/bsd.c:1023 msgid "Cpg" msgstr "Cpg" #: libfdisk/src/context.c:679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: close device failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "%s: stängning av enhet misslyckades" #: libfdisk/src/context.c:846 -#, fuzzy msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "cylinder" -msgstr[1] "cylinder" +msgstr[1] "cylindrar" #: libfdisk/src/context.c:847 -#, fuzzy msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "sektor" -msgstr[1] "sektor" +msgstr[1] "sektorer" #: libfdisk/src/context.c:1150 msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Ofullständig geometriinställning." #: libfdisk/src/dos.c:214 -#, fuzzy msgid "All primary partitions have been defined already." -msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats!\n" +msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats." #: libfdisk/src/dos.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" -msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk" +msgstr "Misslyckades med att läsa utökad partitionstabell (position=%ju)" #: libfdisk/src/dos.c:328 -#, fuzzy msgid "You can set geometry from the extra functions menu." -msgstr "" -"%s%s.\n" -"Du kan göra detta från menyn extra funktionalitet.\n" +msgstr "Du kan ställa in geometri från extrafunktionsmenyn." #: libfdisk/src/dos.c:331 msgid "DOS-compatible mode is deprecated." @@ -5345,196 +5163,183 @@ msgstr "Cylindrar som visningsenhet är föråldrade." #: libfdisk/src/dos.c:348 #, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "Storleken på disken är %s (%ju byte). DOS paritionstabellsformat kan inte användas för enheter där volymerna är större än %lu byte för %lu-byte sektorer. Använd GUID-partitionstabellsformatet (GPT)." +msgstr "Storleken på disken är %s (%ju byte). DOS partitionstabellsformat kan inte användas för enheter där volymerna är större än %lu byte för %lu-byte sektorer. Använd GUID partitionstabellsformat (GPT)." #: libfdisk/src/dos.c:503 -#, fuzzy msgid "Bad offset in primary extended partition." -msgstr "Felaktigt avstånd i primär utökad partition\n" +msgstr "Felaktigt position i primär utökad partition." #: libfdisk/src/dos.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." -msgstr "" -"Varning: utelämnar partitioner efter nr %d.\n" -"De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell.\n" +msgstr "Utelämnar partitioner efter nr %zu. De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell." #: libfdisk/src/dos.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extra link pointer in partition table %zu." -msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n" +msgstr "Extra link pointer in partition table %zu." #: libfdisk/src/dos.c:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." -msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n" +msgstr "Hoppar över extra data i partitionstabell %zu." #: libfdisk/src/dos.c:609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" -msgstr "Varning: tom partition\n" +msgstr "hoppar över tom partition (%zu)" #: libfdisk/src/dos.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." -msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n" +msgstr "Skapade en ny DOS-disketikett med diskidentifierare 0x%08x." #: libfdisk/src/dos.c:685 -#, fuzzy msgid "Enter the new disk identifier" -msgstr " i ändra diskidentifieraren" +msgstr "Mata in den nya diskidentifieraren" #: libfdisk/src/dos.c:692 -#, fuzzy msgid "Incorrect value." -msgstr "Felaktigt lösenord." +msgstr "Felaktigt värde." #: libfdisk/src/dos.c:701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." -msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n" +msgstr "Diskidentifierare ändrades från 0x%08x till 0x%08x." #: libfdisk/src/dos.c:793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" -msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n" +msgstr "Hoppar över extra utökad partition %zu" #: libfdisk/src/dos.c:806 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." -msgstr "Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras vid skrivning med w\n" +msgstr "Ogiltigt flagga 0x%02x%02x för EBR (för partition %zu) kommer ett korrigeras vid skrivning med w(skriv)." #: libfdisk/src/dos.c:920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Start sector %ju out of range." -msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n" +msgstr "Startsektor %ju är utanför intervall." #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2116 libfdisk/src/sgi.c:840 #: libfdisk/src/sun.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n" +msgstr "Partition %zu är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen." #: libfdisk/src/dos.c:1096 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %llu is already allocated." -msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n" +msgstr "Sektor %llu är redan allokerad." #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2126 -#, fuzzy msgid "No free sectors available." -msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" +msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga." #: libfdisk/src/dos.c:1287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding logical partition %zu" -msgstr "Felaktig logisk partition" +msgstr "Lägger till logisk partition %zu" #: libfdisk/src/dos.c:1318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" -msgstr "Varning: partition %d innehåller sektor 0\n" +msgstr "Partition %zu innehåller sektor 0" #: libfdisk/src/dos.c:1320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" -msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n" +msgstr "Partition %zu: huvud %d är större än maximala %d" #: libfdisk/src/dos.c:1323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" -msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %llu\n" +msgstr "Partition %zu: sektor %d är större än maximala %llu" #: libfdisk/src/dos.c:1326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" -msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n" +msgstr "Partitioner %zu: cylinder %d är större än maximala %llu" #: libfdisk/src/dos.c:1332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" -msgstr "Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n" +msgstr "Partition %zu: tidigare sektorer %u stämmer inte överens med totala %u" #: libfdisk/src/dos.c:1385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n" +msgstr "Partition %zu: olika fysiska/logiska början (icke-Linux?): fys=(%d, %d, %d), logiskt=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n" +msgstr "Partition %zu: olika fysiska/logiska slut: phys=(%d, %d, %d), logiskt=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." -msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns.\n" +msgstr "Partition %zu: slutar inte på cylindergräns." #: libfdisk/src/dos.c:1431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." -msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n" +msgstr "Partition %zu: felaktig början på data." #: libfdisk/src/dos.c:1444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." -msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" +msgstr "Partition %zu: överlappar med partition %zu." #: libfdisk/src/dos.c:1470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: empty." -msgstr "Partition (a-%c): " +msgstr "Partition %zu: tom." #: libfdisk/src/dos.c:1475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." -msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n" +msgstr "Logisk partition %zu: inte helt inuti partition %zu." #: libfdisk/src/dos.c:1483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." -msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %ld är större än maximala %lld\n" +msgstr "Totalt antal allokerade sektorer %llu är större än maximala %llu." #: libfdisk/src/dos.c:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." -msgstr "%lld oallokerade sektorer\n" +msgstr "%lld oallokerade %ld-byte sektorer återstår." #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1956 -#, fuzzy msgid "Extended partition already exists." -msgstr "Denna partition finns redan.\n" +msgstr "Utökad partition existerar redan." #: libfdisk/src/dos.c:1577 -#, fuzzy msgid "The maximum number of partitions has been created." -msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats\n" +msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats." #: libfdisk/src/dos.c:1589 -#, fuzzy msgid "All primary partitions are in use." -msgstr "Alla logiska partitioner används\n" +msgstr "Alla logiska partitioner används." #: libfdisk/src/dos.c:1591 libfdisk/src/dos.c:1602 -#, fuzzy msgid "All space for primary partitions is in use." -msgstr "Alla logiska partitioner används\n" +msgstr "Allt utrymmet för primära partitioner används." #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. #: libfdisk/src/dos.c:1605 -#, fuzzy msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." -msgstr "Du måste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n" +msgstr "För att skapa fler partitioner måste du först ersätta en primär med en utökad partition." #: libfdisk/src/dos.c:1610 -#, fuzzy msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." -msgstr "Alla logiska partitioner används\n" +msgstr "Alla logiska partitioner används. Lägger till en primär-partition." #: libfdisk/src/dos.c:1632 -#, fuzzy msgid "Partition type" -msgstr "Partitionsnummer" +msgstr "Partitionstyp" #: libfdisk/src/dos.c:1636 #, c-format @@ -5542,89 +5347,74 @@ msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" msgstr "%zu primär, %d utökat, %zu ledigt" #: libfdisk/src/dos.c:1641 -#, fuzzy msgid "primary" -msgstr "Primär" +msgstr "primär" #: libfdisk/src/dos.c:1643 -#, fuzzy msgid "extended" -msgstr "Utökad" +msgstr "utökad" #: libfdisk/src/dos.c:1643 -#, fuzzy msgid "container for logical partitions" -msgstr "Felaktig logisk partition" +msgstr "behållare för logiska partitioner" #: libfdisk/src/dos.c:1645 -#, fuzzy msgid "logical" -msgstr "Logisk" +msgstr "logisk" #: libfdisk/src/dos.c:1645 -#, fuzzy msgid "numbered from 5" -msgstr "talet är för stort\n" +msgstr "numrerade från 5" #: libfdisk/src/dos.c:1683 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid partition type `%c'." -msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n" +msgstr "Ogiltig partitionstyp ”%c”." #: libfdisk/src/dos.c:1701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" -msgstr "Kan inte skriva diskenhet" +msgstr "Kan inte skriva sektor %jd: sökning misslyckades" #: libfdisk/src/dos.c:1854 libfdisk/src/gpt.c:1089 -#, fuzzy msgid "Disk identifier" -msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n" +msgstr "Diskidentifierare" #: libfdisk/src/dos.c:1961 -#, fuzzy msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." -msgstr "" -"Typ 0 betyder ledigt utrymme för många\n" -"system (men inte för Linux). Att ha\n" -"partitioner av typ 0 är förmodligen\n" -"oklokt. Du kan ta bort en partition\n" -"genom att använda kommandot \"d\".\n" +msgstr "Typ 0 betyder ledigt utrymme för många system. Att ha partitioner av typ 0 är förmodligen oklokt." #: libfdisk/src/dos.c:1966 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." msgstr "Kan inte ändra typ för utökad partitions som redan används av logiska partitioner. Ta bort logiska partitioner först." #: libfdisk/src/dos.c:2145 libfdisk/src/gpt.c:2681 -#, fuzzy msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." -msgstr "" -"Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n" -"\n" +msgstr "Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt." #: libfdisk/src/dos.c:2194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: no data area." -msgstr "Partition %d har inget dataområde\n" +msgstr "Partition %zu: har inget dataområde." #: libfdisk/src/dos.c:2224 msgid "New beginning of data" msgstr "Ny början utav data" #: libfdisk/src/dos.c:2280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." -msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n" +msgstr "VARNING: Partition %zu är en utökad partition." #: libfdisk/src/dos.c:2286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" +msgstr "Startbarhetsflaggan för partition %zu är nu aktiverad." #: libfdisk/src/dos.c:2287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" +msgstr "Startbarhetsflaggan för partition %zu är nu inaktiverad." #: libfdisk/src/dos.c:2300 libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1154 #: libfdisk/src/sun.c:1109 @@ -5656,9 +5446,8 @@ msgid "EFI System" msgstr "EFI-system" #: libfdisk/src/gpt.c:161 -#, fuzzy msgid "MBR partition scheme" -msgstr "Inga partitioner är angivna\n" +msgstr "MBR-partitionsschema" #: libfdisk/src/gpt.c:162 msgid "Intel Fast Flash" @@ -5669,19 +5458,16 @@ msgid "BIOS boot" msgstr "BIOS start" #: libfdisk/src/gpt.c:168 -#, fuzzy msgid "Sony boot partition" -msgstr "Inge fler partitioner" +msgstr "Sony-startpartition" #: libfdisk/src/gpt.c:169 -#, fuzzy msgid "Lenovo boot partition" -msgstr "Inge fler partitioner" +msgstr "Lenovo-startpartition" #: libfdisk/src/gpt.c:172 -#, fuzzy msgid "PowerPC PReP boot" -msgstr "PPC PReP start" +msgstr "PowerPC PReP-start" #: libfdisk/src/gpt.c:175 msgid "ONIE boot" @@ -5909,7 +5695,7 @@ msgstr "ChromeOS kärna" #: libfdisk/src/gpt.c:254 msgid "ChromeOS root fs" -msgstr "ChromeOS rotfs" +msgstr "ChromeOS rotfilsystem" #: libfdisk/src/gpt.c:255 msgid "ChromeOS reserved" @@ -5990,7 +5776,7 @@ msgstr "Sista LBA angiven av skript är utanför intervallet." #: libfdisk/src/gpt.c:774 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." -msgstr "GPT PMBR storleksfel (%u != %u) kommer att korrigeras vid skrivning." +msgstr "GPT PMBR storleksfel (%u != %u) kommer att korrigeras vid w(skriv)." #: libfdisk/src/gpt.c:792 msgid "gpt: stat() failed" @@ -6028,9 +5814,8 @@ msgid "Partition entries LBA" msgstr "Partitionsposter LBA" #: libfdisk/src/gpt.c:1118 -#, fuzzy msgid "Allocated partition entries" -msgstr "Alla logiska partitioner används\n" +msgstr "Allokerade partitionsposter" #: libfdisk/src/gpt.c:1433 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." @@ -6046,9 +5831,9 @@ msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "GPT-attributsbit ”%s” stöds inte" #: libfdisk/src/gpt.c:1711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." -msgstr "Partitionstabell för %s\n" +msgstr "Partitions-UUID ändrat från %s till %s." #: libfdisk/src/gpt.c:1719 #, c-format @@ -6057,7 +5842,7 @@ msgstr "Partitionsnamn ändrades från ”%s” till ”%.*s”." #: libfdisk/src/gpt.c:1748 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." -msgstr "Start för partitionen föregås FirstUsableLBA." +msgstr "Start för partitionen föregår FirstUsableLBA." #: libfdisk/src/gpt.c:1755 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." @@ -6068,9 +5853,8 @@ msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the msgstr "Enheten innehåller en hybrid-MBR -- skriver endast GPT. Du måste synkronisera MBR:en manuellt." #: libfdisk/src/gpt.c:1951 -#, fuzzy msgid "Disk does not contain a valid backup header." -msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" +msgstr "Disk innehåller inte ett giltigt säkerhetshuvud." #: libfdisk/src/gpt.c:1956 msgid "Invalid primary header CRC checksum." @@ -6081,9 +5865,8 @@ msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "Ogiltigt huvud för säkerhetskopia vid kontroll av CRC." #: libfdisk/src/gpt.c:1965 -#, fuzzy msgid "Invalid partition entry checksum." -msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n" +msgstr "Ogiltig kontrollsumma för partitionspost." #: libfdisk/src/gpt.c:1970 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." @@ -6110,9 +5893,9 @@ msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "Primärt huvud och huvud i säkerhetskopia stämmer inte." #: libfdisk/src/gpt.c:2004 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." -msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" +msgstr "Partition %u överlappar med partition %u." #: libfdisk/src/gpt.c:2011 #, c-format @@ -6120,13 +5903,13 @@ msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "Partition %u är för stor för disken." #: libfdisk/src/gpt.c:2018 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." -msgstr "Partitionen slutar före sektor 0" +msgstr "Partition %u slutar före den börjar." #: libfdisk/src/gpt.c:2027 msgid "No errors detected." -msgstr "Inga fel hittqades." +msgstr "Inga fel hittades." #: libfdisk/src/gpt.c:2028 #, c-format @@ -6142,7 +5925,7 @@ msgstr "Använder %u av %d partitioner." #, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." -msgstr[0] "Totalt %ju ledig sektor är tillgänglig i %u segment." +msgstr[0] "Totalt %ju lediga sektorer är tillgängliga i %u segment." msgstr[1] "Totalt %ju lediga sektorer är tillgängliga i %u segment (det största är %s)." #: libfdisk/src/gpt.c:2048 @@ -6159,7 +5942,7 @@ msgstr "Alla partitioner används redan." #: libfdisk/src/gpt.c:2177 libfdisk/src/gpt.c:2202 #, c-format msgid "Sector %ju already used." -msgstr "Sektor %ju används redan" +msgstr "Sektor %ju används redan." #: libfdisk/src/gpt.c:2263 #, c-format @@ -6219,14 +6002,14 @@ msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." msgstr "GUID-specifik bit %d för partition %zu är inaktiverad nu." #: libfdisk/src/gpt.c:2635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Denna partition är oanvändbar" +msgstr "Flaggan %s för partition %zu är nu aktiverad." #: libfdisk/src/gpt.c:2636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Denna partition är oanvändbar" +msgstr "Flaggan %s för partition %zu är nu inaktiverad." #: libfdisk/src/gpt.c:2778 msgid "Type-UUID" @@ -6246,9 +6029,9 @@ msgid "Free space" msgstr "Ledigt utrymme" #: libfdisk/src/partition.c:1124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resize partition #%zu." -msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" +msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på partitionen #%zu." #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/chrt.c:196 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:332 @@ -6265,7 +6048,7 @@ msgstr "SGI-sprrepl" #: libfdisk/src/sgi.c:49 msgid "SGI secrepl" -msgstr "SGI-sekrepl" +msgstr "SGI-secrepl" #: libfdisk/src/sgi.c:50 msgid "SGI raw" @@ -6320,170 +6103,124 @@ msgid "SGI info created on second sector." msgstr "SGI-info skapad i andra sektorn." #: libfdisk/src/sgi.c:259 -#, fuzzy msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." -msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n" +msgstr "Hittade SGI-disketikett med felaktig kontrollsumma." #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770 msgid "Physical cylinders" msgstr "Fysiska cylindrar" #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775 -#, fuzzy msgid "Extra sects/cyl" -msgstr "Extra sektorer per cylinder" +msgstr "Extra sekt/cyl" #: libfdisk/src/sgi.c:297 -#, fuzzy msgid "Bootfile" -msgstr "Startbar" +msgstr "Startfil" #: libfdisk/src/sgi.c:395 -#, fuzzy msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." -msgstr "" -"\n" -"Ogiltig startfil!\n" -"\tStartfilen måste vara en absolut icketom sökväg,\n" -"\tt.ex. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n" +msgstr "Ogiltig startfil! Startfilen måste vara en absolut icke-tom sökväg, t.ex. ”/unix” eller ”/unix.save”." #: libfdisk/src/sgi.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." -msgstr[0] "" -"\n" -"\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n" -msgstr[1] "" -"\n" -"\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n" +msgstr[0] "Namnet på startfilen är för långt: %zu byte är max." +msgstr[1] "Namnet på startfilen är för långt: %zu byte är max." #: libfdisk/src/sgi.c:408 -#, fuzzy msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." -msgstr "" -"\n" -"\tStartfilen måste ha en fullständig sökväg.\n" +msgstr "Startfilen måste ha en fullständig sökväg." #: libfdisk/src/sgi.c:414 -#, fuzzy msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." -msgstr "" -"\n" -"\tObservera att det inte kontrolleras om startfilen finns.\n" -"\tSGI:s standardalternativ är \"/unix\" respektive \"/unix.save\"\n" -"\tför säkerhetskopior.\n" +msgstr "Observera att det inte kontrolleras om startfilen finns. SGI:s standardalternativ är ”/unix” respektive ”/unix.save” för säkerhetskopior." #: libfdisk/src/sgi.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The current boot file is: %s" -msgstr "" -"\n" -"Aktuell startfil är: %s\n" +msgstr "Aktuell startfil är: %s" #: libfdisk/src/sgi.c:441 -#, fuzzy msgid "Enter of the new boot file" -msgstr "Ange namnet på den nya startfilen: " +msgstr "Ange namnet på den nya startfilen" #: libfdisk/src/sgi.c:446 -#, fuzzy msgid "Boot file is unchanged." -msgstr "Startfilen oförändrad\n" +msgstr "Startfilen oförändrad." #: libfdisk/src/sgi.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." -msgstr "" -"\n" -"\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n" +msgstr "Startfilen ändrades till ”%s”." #: libfdisk/src/sgi.c:597 -#, fuzzy msgid "More than one entire disk entry present." -msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n" +msgstr "Det finns fler än en diskpost." #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:458 -#, fuzzy msgid "No partitions defined." -msgstr "Inga partitioner är angivna\n" +msgstr "Inga partitioner är definierad." #: libfdisk/src/sgi.c:614 -#, fuzzy msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." -msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken.\n" +msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken." #: libfdisk/src/sgi.c:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." -msgstr "" -"Hela diskpartitionen måste börja vid block 0,\n" -"inte vid diskblock %d.\n" +msgstr "Hela diskpartitionen bör börja vid block 0, inte vid block %d." #: libfdisk/src/sgi.c:629 -#, fuzzy msgid "Partition 11 should cover the entire disk." -msgstr "En partition (11) måste täcka hela hårddisken.\n" +msgstr "Partition 11 bör täcka hela hårddisken." #: libfdisk/src/sgi.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." -msgstr[0] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n" -msgstr[1] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n" +msgstr[0] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektor." +msgstr[1] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer." #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" -msgstr[0] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n" -msgstr[1] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n" +msgstr[0] "Oanvänt mellanrum på %8u sektor: sektor %8u" +msgstr[1] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer: sektorer %8u-%u" #: libfdisk/src/sgi.c:699 -#, fuzzy msgid "The boot partition does not exist." -msgstr "" -"\n" -"Startpartitionen finns inte.\n" +msgstr "Startpartitionen finns inte." #: libfdisk/src/sgi.c:703 -#, fuzzy msgid "The swap partition does not exist." -msgstr "" -"\n" -"Växlingspartitionen finns inte.\n" +msgstr "Växlingspartitionen finns inte." #: libfdisk/src/sgi.c:707 -#, fuzzy msgid "The swap partition has no swap type." -msgstr "" -"\n" -"Växlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n" +msgstr "Växlingspartitionen har ingen växlingstyp." #: libfdisk/src/sgi.c:710 -#, fuzzy msgid "You have chosen an unusual bootfile name." -msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn på startfilen.\n" +msgstr "Du har valt ett ovanligt namn på startfilen." #: libfdisk/src/sgi.c:760 -#, fuzzy msgid "Partition overlap on the disk." -msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n" +msgstr "Partitioner överlappa på disken." #: libfdisk/src/sgi.c:845 -#, fuzzy msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." -msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n" +msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt." #: libfdisk/src/sgi.c:850 -#, fuzzy msgid "The entire disk is already covered with partitions." -msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n" +msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner." #: libfdisk/src/sgi.c:854 -#, fuzzy msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" -msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n" +msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!" #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:544 #, c-format @@ -6491,54 +6228,34 @@ msgid "First %s" msgstr "Första %s" #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950 -#, fuzzy msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." -msgstr "" -"Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n" -"täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n" +msgstr "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen täcker hela hårddisken och är av typen ”SGI-volym”." #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:639 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK" +msgstr "Sista %s eller +%s eller +storlek{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/sgi.c:986 libfdisk/src/sun.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -msgstr "" -"Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n" -"geometricylindervärdet %d.\n" -"Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n" +msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder geometricylindervärdet %llu. Detta värde kan trunkerat för enheter > 33,8 GB." #: libfdisk/src/sgi.c:1052 -#, fuzzy msgid "Created a new SGI disklabel." -msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" +msgstr "Skapade en ny SGI-disketikett." #: libfdisk/src/sgi.c:1071 -#, fuzzy msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." -msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n" +msgstr "Du kan endast ändra taggen för icke-tomma partitioner." #: libfdisk/src/sgi.c:1077 -#, fuzzy msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." -msgstr "" -"Du bör överväga att lämna partition 9 som volymhuvud (0)\n" -"och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX\n" -"förväntar sig det.\n" -"\n" +msgstr "Överväg att lämna partition 9 som volymhuvud (0) och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX förväntar sig det." #: libfdisk/src/sgi.c:1086 -#, fuzzy msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" -msgstr "" -"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är av\n" -"typen \"SGI volhvd\", IRIX-systemet kommer att förlita sig på\n" -"det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från\n" -"katalogen. Endast den fullständiga \"SGI-volym\"-disksektionen\n" -"får lov att bryta mot detta. Skriv in JA om du är säker på att\n" -"du vill ge denna partition en annan tagg.\n" +msgstr "Det rekommenderas varmt att partitionen på position 0 är av typen ”SGI volhvd”, IRIX-systemet kommer att förlita sig på det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från dess katalog. Endast den fullständiga disksektionen ”SGI-volym” får lov att bryta mot detta. Är du säker på att du vill tagga denna partition annorlunda?" #: libfdisk/src/sun.c:40 msgid "Unassigned" @@ -6585,34 +6302,27 @@ msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS reserverad" #: libfdisk/src/sun.c:137 -#, fuzzy msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" -msgstr "" -"Detekterade en sun-disketikett med felaktig\n" -"kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in\n" -"alla värden, dvs. huvuden, sektorer, cylindrar\n" -"och partitioner, eller tvinga en ny etikett\n" -"(kommandot s i huvudmenyn)\n" +msgstr "Detekterade en sun-disketikett med felaktig kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in alla värden, t.ex. huvuden, sektorer, cylindrar och partitioner, eller tvinga en ny etikett (kommandot s i huvudmenyn)" #: libfdisk/src/sun.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." -msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig version [0x%08x].\n" +msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig version [%d]." #: libfdisk/src/sun.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." -msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n" +msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig vtoc.sanity [0x%08x]." #: libfdisk/src/sun.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." -msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig num_partitions [%u].\n" +msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig vtoc.nparts [%u]." #: libfdisk/src/sun.c:165 -#, fuzzy msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w(skriv)\n" +msgstr "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w(skriv)" #: libfdisk/src/sun.c:192 msgid "Heads" @@ -6623,48 +6333,41 @@ msgid "Sectors/track" msgstr "Sektorer/spår" #: libfdisk/src/sun.c:297 -#, fuzzy msgid "Created a new Sun disklabel." -msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" +msgstr "Skapade en ny Sun-disketikett." #: libfdisk/src/sun.c:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." -msgstr "Partition %d slutar inte på jämn cylindergräns\n" +msgstr "Partition %u slutar inte på jämn cylindergräns." #: libfdisk/src/sun.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." -msgstr "Partition %d överlappar med andra på sektorerna %d-%d\n" +msgstr "Partition %u överlappar med andra på sektorerna %u-%u." #: libfdisk/src/sun.c:463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%u." -msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n" +msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%u." #: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors %u-%u." -msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n" +msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %u-%u." #: libfdisk/src/sun.c:528 -#, fuzzy msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." -msgstr "" -"Andra partitioner täcker redan hela hårddisken.\n" -"Ta bort/krymp dem innan du försöker igen.\n" +msgstr "Andra partitioner täcker redan hela hårddisken. Ta bort några/krymp dem innan du försöker igen." #: libfdisk/src/sun.c:593 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %d is already allocated" -msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" +msgstr "Sektor %d är redan allokerad" #: libfdisk/src/sun.c:600 -#, fuzzy msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" -msgstr "" -"Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n" -"täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n" +msgstr "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen täcker hela disken och är av typen ”Hela disken”" #: libfdisk/src/sun.c:610 #, c-format @@ -6672,26 +6375,21 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "Justerar den första sektorn från %u till %u för att matcha cylindergräns." #: libfdisk/src/sun.c:685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %lu %s" -msgstr "" -"Du har inte täckt hela hårddisken med den tredje partitionen, men ditt\n" -"värde %d %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %d %s\n" +msgstr "Du har inte täckt hela disken med den tredje partitionen, men ditt värde %lu %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %lu %s" #: libfdisk/src/sun.c:726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n" -"partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer\n" +msgstr "Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du överväga att lämna denna partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer" #: libfdisk/src/sun.c:750 -#, fuzzy msgid "Label ID" -msgstr "[Etikett]" +msgstr "Etikett-ID" #: libfdisk/src/sun.c:755 msgid "Volume ID" @@ -6711,7 +6409,7 @@ msgstr "Extra sektorer per cylinder" #: libfdisk/src/sun.c:920 msgid "Interleave factor" -msgstr "Mellanrumsfaktor" +msgstr "Inflätningsfaktor" #: libfdisk/src/sun.c:944 msgid "Rotation speed (rpm)" @@ -6722,18 +6420,14 @@ msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Antal fysiska cylindrar" #: libfdisk/src/sun.c:1037 -#, fuzzy msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" msgstr "" -"Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5),\n" -"eftersom SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux\n" -"gillar det.\n" -"\n" +"Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5), då\n" +"SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux gillar det.\n" #: libfdisk/src/sun.c:1048 -#, fuzzy msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -6741,50 +6435,47 @@ msgid "" "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" msgstr "" "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n" -"UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS växling. Att lägga\n" -"Linux växling där kan förstöra din partitionstabell och\n" -"ditt startblock.\n" -"Skiv in JA om du är väldigt säker på att du vill att\n" -"denna partition ska ha taggen 82 (Linux växling): " +"UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS-växlingsyta. Att lägga\n" +"Linux-växlingsyta där kan förstöra din partitionstabell och startblock.\n" +"Är du säker på att du vill tagga partitionen som Linux-växlingsyta?" #: lib/pager.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "waitpid failed (%s)" -msgstr "setuid() misslyckades" +msgstr "waitpid(%s) misslyckades" #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1624 -#, fuzzy msgid "failed to callocate cpu set" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades att köra callocate för cpu-uppsättning" #: lib/path.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU list %s" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka CPU-lista %s" #: lib/path.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU mask %s" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka CPU-mask %s" #: lib/randutils.c:130 msgid "libc pseudo-random functions" msgstr "pseudoslumpstalsfunktioner från libc" #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to probe device" -msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" +msgstr "%s: kan inte avsöka enhet" #: lib/swapprober.c:32 #, c-format msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" -msgstr "%s: otydligt undersökningsresultat; använd wipefs(8)" +msgstr "%s: otydligt avsökningsresultat; använd wipefs(8)" #: lib/swapprober.c:34 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" -msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n" +msgstr "%s: inte en giltig växlingspartition" #: lib/swapprober.c:41 #, c-format @@ -6792,17 +6483,13 @@ msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: växlingsversion ”%s” stöds inte" #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] []\n" -msgstr "" -"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" -"\n" -"Flaggor:\n" +msgstr " %s [flaggor] []\n" #: login-utils/chfn.c:94 -#, fuzzy msgid "Change your finger information.\n" -msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n" +msgstr "Ändra din fingerinformation.\n" #: login-utils/chfn.c:97 msgid " -f, --full-name real name\n" @@ -6813,11 +6500,8 @@ msgid " -o, --office office number\n" msgstr " -o, --office kontorsnummer\n" #: login-utils/chfn.c:99 -#, fuzzy msgid " -p, --office-phone office phone number\n" -msgstr "" -"[ -p jobbtelefon ]\n" -"\t[ -h hemtelefon ] " +msgstr " -p, --office-phone telefonnummer till kontoret\n" #: login-utils/chfn.c:100 msgid " -h, --home-phone home phone number\n" @@ -6828,9 +6512,9 @@ msgid " -u, --help display this help and exit\n" msgstr " -u, --help visa denna hjälp och avsluta\n" #: login-utils/chfn.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field %s is too long" -msgstr "fältet är för långt.\n" +msgstr "fältet %s är för långt" #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206 #, c-format @@ -6856,11 +6540,8 @@ msgid "Home Phone" msgstr "Hemtelefon" #: login-utils/chfn.c:234 -#, fuzzy msgid "Aborted." -msgstr "" -"\n" -"Avbröts.\n" +msgstr "Avbröts." #: login-utils/chfn.c:295 #, c-format @@ -6883,38 +6564,36 @@ msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n" #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "you (user %d) don't exist." -msgstr "%s: du (användare %d) finns inte.\n" +msgstr "du (användare %d) finns inte." #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "user \"%s\" does not exist." -msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" +msgstr "användaren ”%s” finns inte." #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254 -#, fuzzy msgid "can only change local entries" -msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n" +msgstr "kan endast ändra lokala poster" #: login-utils/chfn.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" -msgstr "%s: %s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s\n" +msgstr "%s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s" #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268 msgid "Unknown user context" msgstr "Okänt användarsammanhang" #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't set default context for %s" -msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd" +msgstr "kan inte ställa in standardkontext för %s" #: login-utils/chfn.c:451 -#, fuzzy msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, skalbyte nekades\n" +msgstr "det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, ändring nekades" #: login-utils/chfn.c:455 #, c-format @@ -6927,9 +6606,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n" #: login-utils/chsh.c:73 -#, fuzzy msgid "Change your login shell.\n" -msgstr "Byter skal för %s.\n" +msgstr "Ändra ditt inloggningsskal.\n" #: login-utils/chsh.c:76 msgid " -s, --shell specify login shell\n" @@ -6940,51 +6618,50 @@ msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" msgstr " -l, --list-shells skriv ut en lista över skal och avsluta\n" #: login-utils/chsh.c:101 -#, fuzzy msgid "No known shells." -msgstr "Inga kända skal.\n" +msgstr "Inga kända skal." #: login-utils/chsh.c:200 -#, fuzzy msgid "shell must be a full path name" -msgstr "%s: skalet måste vara en fullständig sökväg.\n" +msgstr "skalet måste vara en fullständig sökväg" #: login-utils/chsh.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" does not exist" -msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n" +msgstr "”%s” finns inte" #: login-utils/chsh.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not executable" -msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n" +msgstr "”%s” är inte körbar" #: login-utils/chsh.c:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." -msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n" +msgstr "Varning: ”%s” finns inte med i %s." #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is not listed in %s.\n" "Use %s -l to see list." -msgstr "%s: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n" +msgstr "" +"”%s” finns inte med i %s.\n" +"Använd %s -l för att se lista." #: login-utils/chsh.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" -msgstr "%s: %s tillåts inte byta skalet för %s\n" +msgstr "%s tillåts inte byta skalet för %s" #: login-utils/chsh.c:293 -#, fuzzy msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, skalbyte nekades\n" +msgstr "Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker förändra, skalbyte nekades" #: login-utils/chsh.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "your shell is not in %s, shell change denied" -msgstr "%s: Ditt skal är inte i /etc/shells, skalbyte nekades\n" +msgstr "ditt skal finns inte i %s, skalbyte nekades" #: login-utils/chsh.c:302 #, c-format @@ -6996,21 +6673,20 @@ msgid "New shell" msgstr "Nytt skal" #: login-utils/chsh.c:318 -#, fuzzy msgid "Shell not changed." -msgstr "Skalet byttes inte.\n" +msgstr "Skalet byttes inte." #: login-utils/chsh.c:323 -#, fuzzy msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n" +msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare." #: login-utils/chsh.c:327 -#, fuzzy msgid "" "setpwnam failed\n" "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n" +msgstr "" +"setpwnam misslyckades\n" +"Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare." #: login-utils/chsh.c:331 #, c-format @@ -7018,22 +6694,20 @@ msgid "Shell changed.\n" msgstr "Skalet byttes.\n" #: login-utils/islocal.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s ...\n" -msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n" +msgstr "Användning: %s …\n" #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1230 sys-utils/dmesg.c:1194 #: sys-utils/lsipc.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown time format: %s" -msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" +msgstr "okänt tidsformat: %s" #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Interrupted %s" -msgstr "" -"\n" -"avbruten %10.10s %5.5s \n" +msgstr "Avbruten %s" #: login-utils/last.c:425 msgid "preallocation size exceeded" @@ -7042,9 +6716,7 @@ msgstr "förallokeringsstorlek överskreds" #: login-utils/last.c:550 #, c-format msgid " %s [options] [...] [...]\n" -msgstr "" -" %s [flaggor] […] […]\n" -"\n" +msgstr " %s [flaggor] […] […]\n" #: login-utils/last.c:553 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" @@ -7112,33 +6784,32 @@ msgstr "" " notime|short|full|iso\n" #: login-utils/last.c:861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s begins %s" msgstr "" "\n" -"wtmp börjar %s" +"%s inleder %s" #: login-utils/last.c:937 -#, fuzzy msgid "failed to parse number" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka nummer" #: login-utils/last.c:958 login-utils/last.c:963 login-utils/last.c:968 #: sys-utils/rtcwake.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid time value \"%s\"" -msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n" +msgstr "ogiltigt tidsvärde ”%s”" #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 msgid "Couldn't drop group privileges" msgstr "Couldn't drop group privileges" #: login-utils/libuser.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "libuser initialization failed: %s." -msgstr "(Nästa fil: %s)" +msgstr "libuser initiering misslyckades: %s." #: login-utils/libuser.c:52 msgid "changing user attribute failed" @@ -7151,14 +6822,14 @@ msgstr "användarattribut inte ändrat: %s" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. #: login-utils/login.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timed out after %u seconds" -msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n" +msgstr "tidutlösare efter %u sekunder" #: login-utils/login.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" -msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %s" +msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %m" #: login-utils/login.c:291 #, c-format @@ -7166,14 +6837,14 @@ msgid "FATAL: %s is not a terminal" msgstr "FATALT: %s är inte en terminal" #: login-utils/login.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" -msgstr "montering misslyckades" +msgstr "chown (%s, %lu, %lu) misslyckades: %m" #: login-utils/login.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" -msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m" +msgstr "chmod (%s, %u) misslyckades: %m" #: login-utils/login.c:374 msgid "FATAL: bad tty" @@ -7200,9 +6871,8 @@ msgid "on %.*s\n" msgstr "på %.*s\n" #: login-utils/login.c:551 -#, fuzzy msgid "write lastlog failed" -msgstr "Öppning av %s misslyckades" +msgstr "skrivning av lastlog misslyckades" #: login-utils/login.c:651 #, c-format @@ -7234,9 +6904,9 @@ msgid "login: " msgstr "användarnamn: " #: login-utils/login.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PAM failure, aborting: %s" -msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n" +msgstr "PAM-fel, avbryter: %s" #: login-utils/login.c:745 #, c-format @@ -7244,9 +6914,9 @@ msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s" #: login-utils/login.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FRÅN %s FÖR %s, %s" +msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %u FRÅN %s FÖR %s, %s" #: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:1052 #, c-format @@ -7258,9 +6928,9 @@ msgstr "" "\n" #: login-utils/login.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%d) FRÅN %s FÖR %s, %s" +msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%u) FRÅN %s FÖR %s, %s" #: login-utils/login.c:845 #, c-format @@ -7277,13 +6947,12 @@ msgstr "" "Felaktig inloggning\n" #: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." msgstr "" "\n" -"Problem med upprättandet av sessionen, avbryter.\n" +"Problem med upprättandet av sessionen, avbryter." #: login-utils/login.c:882 #, c-format @@ -7296,19 +6965,18 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m" #: login-utils/login.c:1170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "login: -h is for superuser only\n" -msgstr "login: -h endast för superanvändaren.\n" +msgstr "login: -h endast till för superanvändare\n" #: login-utils/login.c:1185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" -msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n" +msgstr "Användning: login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" #: login-utils/login.c:1187 -#, fuzzy msgid "Begin a session on the system.\n" -msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n" +msgstr "Börja en session på systemet.\n" #: login-utils/login.c:1229 #, c-format @@ -7321,9 +6989,8 @@ msgid "groups initialization failed: %m" msgstr "gruppinitiering misslyckades: %m" #: login-utils/login.c:1275 -#, fuzzy msgid "setgid() failed" -msgstr "setuid() misslyckades" +msgstr "setgid() misslyckades" #: login-utils/login.c:1305 #, c-format @@ -7340,9 +7007,9 @@ msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() misslyckades" #: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:767 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: change directory failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "%s: ändring av katalog misslyckades" #: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:768 #, c-format @@ -7350,19 +7017,17 @@ msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Loggar in med hemkatalog = ”/”.\n" #: login-utils/login.c:1363 -#, fuzzy msgid "couldn't exec shell script" -msgstr "login: kunde inte köra skalskript: %s.\n" +msgstr "kunde inte köra skalskript" #: login-utils/login.c:1365 -#, fuzzy msgid "no shell" -msgstr "Inget skal" +msgstr "inget skal" #: login-utils/logindefs.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" -msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n" +msgstr "%s: %s innehåller ett ogiltigt numeriskt värde: %s" #: login-utils/logindefs.c:375 msgid "hush login status: restore original IDs failed" @@ -7373,28 +7038,24 @@ msgid "no" msgstr "nej" #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:181 -#, fuzzy msgid "user name" -msgstr "Ogiltigt användarnamn" +msgstr "användarnamn" #: login-utils/lslogins.c:216 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54 -#, fuzzy msgid "user ID" -msgstr "användare" +msgstr "användar-ID" #: login-utils/lslogins.c:218 -#, fuzzy msgid "password not required" -msgstr "Lösenordet ändrades inte." +msgstr "lösenord krävs inte" #: login-utils/lslogins.c:218 -#, fuzzy msgid "Password not required" -msgstr "Lösenordet ändrades inte." +msgstr "Lösenord krävs inte" #: login-utils/lslogins.c:219 msgid "login by password disabled" @@ -7405,32 +7066,29 @@ msgid "Login by password disabled" msgstr "Inloggning via lösenord inaktiverad" #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "password defined, but locked" -msgstr "lösenordet ändrades, användare %s" +msgstr "lösenord definierat, men låst" #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "Password is locked" -msgstr "Lösenordet ändrades inte." +msgstr "Lösenordet är låst" #: login-utils/lslogins.c:221 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" msgstr "inloggning inaktiverad av nologin(8) eller pam_nologin(8)" +# sebras: inloggning eller användarnamn? #: login-utils/lslogins.c:221 -#, fuzzy msgid "No login" -msgstr "användarnamn: " +msgstr "Ingen inloggning" #: login-utils/lslogins.c:222 msgid "primary group name" msgstr "namn för primärgrupp" #: login-utils/lslogins.c:222 -#, fuzzy msgid "Primary group" -msgstr "Primär" +msgstr "Primärgrupp" #: login-utils/lslogins.c:223 msgid "primary group ID" @@ -7453,14 +7111,12 @@ msgid "Supplementary group IDs" msgstr "ID:n för tilläggsgrupper" #: login-utils/lslogins.c:226 -#, fuzzy msgid "home directory" -msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" +msgstr "hemkatalog" #: login-utils/lslogins.c:226 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" +msgstr "Hemkatalog" #: login-utils/lslogins.c:227 msgid "login shell" @@ -7621,9 +7277,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:94 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30 #, c-format msgid " %s [options]\n" -msgstr "" -" %s [flaggor]\n" -"\n" +msgstr " %s [flaggor]\n" #: login-utils/lslogins.c:1241 msgid "Display information about known users in the system.\n" @@ -7655,7 +7309,7 @@ msgstr " -g, --groups= visa användare som hör till en grupp i display only users from \n" @@ -7733,7 +7387,7 @@ msgstr "Bara en användare får anges. Använd -l för multipla användare." #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 msgid "could not set terminal attributes" -msgstr "kan inte ställa in terminatlattribut" +msgstr "kan inte ställa in terminalattribut" #: login-utils/newgrp.c:57 msgid "getline() failed" @@ -7810,7 +7464,7 @@ msgstr "kan inte ställa in signalhanterare" #: login-utils/su-common.c:374 msgid " (core dumped)" -msgstr " (core dumpad)" +msgstr " (minnesfil dumpad)" #: login-utils/su-common.c:390 #, c-format @@ -7824,9 +7478,7 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:400 #, c-format msgid " ...killed.\n" -msgstr "" -"…dödad.\n" -"\n" +msgstr "…dödad.\n" #: login-utils/su-common.c:480 msgid "may not be used by non-root users" @@ -7860,7 +7512,7 @@ msgstr " %s [flaggor] -u \n" #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695 #, c-format msgid " %s [options] [-] [ [...]]\n" -msgstr ": %s [flaggor] [-] [ […]]\n" +msgstr " %s [flaggor] [-] [ […]]\n" #: login-utils/su-common.c:684 msgid "" @@ -7886,7 +7538,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Ändra det effektiva användare-ID:t och grupp-ID:t till det för .\n" -"Ett enkelt - implicierar -l. Om inte anges antas root.\n" +"Ett enkelt - medför -l. Om inte anges antas root.\n" #: login-utils/su-common.c:703 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" @@ -7905,9 +7557,8 @@ msgstr "" "\n" #: login-utils/su-common.c:707 -#, fuzzy msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -, -l, --login gör skalet till ett inloggningsskal\n" #: login-utils/su-common.c:708 msgid " -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" @@ -7922,14 +7573,12 @@ msgstr "" " och skapa inte en ny session\n" #: login-utils/su-common.c:711 -#, fuzzy msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" +msgstr " -f, --fast skicka -f till skalet (för csh eller tcsh)\n" #: login-utils/su-common.c:712 -#, fuzzy msgid " -s, --shell run if /etc/shells allows it\n" -msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" +msgstr " -s, --shell kör om /etc/shells tillåter det\n" #: login-utils/su-common.c:756 #, c-format @@ -7939,36 +7588,35 @@ msgstr[0] "att ange mer än %d tilläggsgrupp är inte möjligt" msgstr[1] "att ange mer än %d tilläggsgrupper är inte möjligt" #: login-utils/su-common.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "group %s does not exist" -msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n" +msgstr "gruppen %s existerar inte" #: login-utils/su-common.c:880 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" -msgstr "hoppar över --preserve-environment, den ömsesidigt uteslutande med --login" +msgstr "hoppar över --preserve-environment, den är ömsesidigt uteslutande med --login" #: login-utils/su-common.c:891 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" -msgstr "flaggorna--{shell,fast,command,session-command,login} och --user är ömsesidigt uteslutande" +msgstr "flaggorna --{shell,fast,command,session-command,login} och --user är ömsesidigt uteslutande" #: login-utils/su-common.c:895 -#, fuzzy msgid "no command was specified" -msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" +msgstr "inget kommando angavs" #: login-utils/su-common.c:909 msgid "only root can specify alternative groups" msgstr "endast root kan ange alternativa grupper" #: login-utils/su-common.c:916 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "user %s does not exist" -msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" +msgstr "användaren %s existerar inte" #: login-utils/su-common.c:956 #, c-format msgid "using restricted shell %s" -msgstr "använder begränsad skal %s" +msgstr "använder begränsat skal %s" #: login-utils/su-common.c:980 #, c-format @@ -7976,29 +7624,27 @@ msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "varning: kan inte ändra katalog till %s" #: login-utils/sulogin.c:164 -#, fuzzy msgid "tcgetattr failed" -msgstr "(Nästa fil: %s)" +msgstr "tcgetattr misslyckades" #: login-utils/sulogin.c:241 -#, fuzzy msgid "tcsetattr failed" -msgstr "(Nästa fil: %s)" +msgstr "tcsetattr misslyckades" #: login-utils/sulogin.c:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no entry for root\n" -msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning" +msgstr "%s: inloggning förbjuden för root\n" #: login-utils/sulogin.c:533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no entry for root" -msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning" +msgstr "%s: inloggning förbjuden för root" #: login-utils/sulogin.c:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: root password garbled" -msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" +msgstr "%s: root-lösenord förvanskat" #: login-utils/sulogin.c:566 #, c-format @@ -8045,9 +7691,8 @@ msgid "change directory to system root failed" msgstr "misslyckades med att byta katalog till systemroten" #: login-utils/sulogin.c:820 -#, fuzzy msgid "setexeccon failed" -msgstr "körning misslyckades\n" +msgstr "setexeccon misslyckades" #: login-utils/sulogin.c:840 #, c-format @@ -8069,38 +7714,38 @@ msgstr "" " -e, --force undersök lösenordsfiler direkt om getpwnam(3) misslyckas\n" #: login-utils/sulogin.c:900 misc-utils/findmnt.c:1472 sys-utils/wdctl.c:523 -#: term-utils/agetty.c:754 term-utils/wall.c:135 -#, fuzzy +#: term-utils/wall.c:135 msgid "invalid timeout argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltigt tidsgränsargument" #: login-utils/sulogin.c:922 msgid "only superuser can run this program" msgstr "endast superanvändaren kan köra detta program" #: login-utils/sulogin.c:965 -#, fuzzy msgid "cannot open console" -msgstr "kan inte öppna %s" +msgstr "kan inte öppna konsol" #: login-utils/sulogin.c:972 -#, fuzzy msgid "cannot open password database" -msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning\n" +msgstr "kan inte öppna lösenordsdatabas" #: login-utils/sulogin.c:1049 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can not execute su shell\n" "\n" -msgstr "Kan inte köra %s: %s\n" +msgstr "" +"Kan inte köra su-skal\n" +"\n" #: login-utils/sulogin.c:1056 -#, fuzzy msgid "" "Timed out\n" "\n" -msgstr "gjorde time-out" +msgstr "" +"Tidsgräns uppnåddes\n" +"\n" #: login-utils/sulogin.c:1088 msgid "" @@ -8113,24 +7758,21 @@ msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch." -msgstr "%s: kan inte lägga till inotify-bevakning" +msgstr "%s: kan inte lägga till inotify-bevakning." #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot read inotify events" -msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" +msgstr "%s: kan inte läsa inotify-händelser" #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241 msgid "Extraneous newline in file. Exiting." msgstr "Extra nyrad i fil. Avslutar." #: login-utils/utmpdump.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [filename]\n" -msgstr "" -"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" -"\n" -"Flaggor:\n" +msgstr " %s [flaggor] [filnamn]\n" #: login-utils/utmpdump.c:301 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" @@ -8146,7 +7788,7 @@ msgstr " -r, --reverse skriv tillbaka dumpad data i utmp-filen\n" #: login-utils/utmpdump.c:306 msgid " -o, --output write to file instead of standard output\n" -msgstr " -o, --output skriv til fil istället för standard ut\n" +msgstr " -o, --output skriv till fil istället för standard ut\n" #: login-utils/utmpdump.c:373 msgid "following standard input is unsupported" @@ -8163,60 +7805,59 @@ msgid "Utmp dump of %s\n" msgstr "Utmp-dump av %s\n" #: login-utils/vipw.c:141 -#, fuzzy msgid "can't open temporary file" -msgstr "%s: kan inte öppna temporär fil.\n" +msgstr "kan inte öppna temporär fil" #: login-utils/vipw.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" -msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" +msgstr "%s: att skapa en länk till %s misslyckades" #: login-utils/vipw.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't get context for %s" -msgstr "%s : Kan inte få sammanhang för %s" +msgstr "Kan inte hämta kontext för %s" #: login-utils/vipw.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't set context for %s" -msgstr "%s: Kan inte ställa in sammanhang för %s" +msgstr "Kan inte ställa in kontext för %s" -#: login-utils/vipw.c:236 +#: login-utils/vipw.c:235 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s är oförändrad" -#: login-utils/vipw.c:254 +#: login-utils/vipw.c:251 msgid "cannot get lock" msgstr "kan inte hämta lås" -#: login-utils/vipw.c:281 +#: login-utils/vipw.c:278 msgid "no changes made" msgstr "inga ändringar gjordes" -#: login-utils/vipw.c:290 +#: login-utils/vipw.c:287 msgid "cannot chmod file" -msgstr "kan inte körs chmod på fil" +msgstr "kan inte köra chmod på fil" -#: login-utils/vipw.c:304 +#: login-utils/vipw.c:301 msgid "Edit the password or group file.\n" msgstr "Redigera lösenords- eller gruppfilen.\n" -#: login-utils/vipw.c:350 +#: login-utils/vipw.c:347 msgid "You are using shadow groups on this system.\n" msgstr "Du använder skuggrupper på detta system.\n" -#: login-utils/vipw.c:351 +#: login-utils/vipw.c:348 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n" #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), #. * which means they can be translated. -#: login-utils/vipw.c:355 +#: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " -msgstr "Vill du redigera %s nu [y/n]? " +msgstr "Vill du redigera %s nu [j/n]? " #: misc-utils/cal.c:363 msgid "invalid month argument" @@ -8290,7 +7931,7 @@ msgstr " -1, --one visa bara en enstaka månad (standard)\n" #: misc-utils/cal.c:933 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" -msgstr " -3, --three visa tre månade som innefattar datumet\n" +msgstr " -3, --three visa tre månader som innefattar datumet\n" #: misc-utils/cal.c:934 msgid " -n, --months show num months starting with date's month\n" @@ -8310,7 +7951,7 @@ msgstr " -m, --monday månad som första dag i veckan\n" #: misc-utils/cal.c:938 msgid " -j, --julian output Julian dates\n" -msgstr " -j, --julian mata ut Julianska datum\n" +msgstr " -j, --julian mata ut julianska datum\n" #: misc-utils/cal.c:939 msgid " -y, --year show the whole year\n" @@ -8331,7 +7972,7 @@ msgstr " --color[=] färglägg meddelanden (auto, always eller never #: misc-utils/findfs.c:28 #, c-format msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" -msgstr " %s [flaggor] {ETIKETT,UUID,PARTUUID,PARTETIKETT}=\n" +msgstr " %s [flaggor] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" #: misc-utils/findfs.c:32 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" @@ -8380,7 +8021,7 @@ msgstr "partitionsetikett" #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:160 msgid "major:minor device number" -msgstr "övre:undre enhetsnummet" +msgstr "övre:undre enhetsnummer" #: misc-utils/findmnt.c:134 msgid "action detected by --poll" @@ -8396,7 +8037,7 @@ msgstr "gammal monteringspunkt sparad av --poll" #: misc-utils/findmnt.c:137 msgid "filesystem size" -msgstr "Filsystemstillsstorlek" +msgstr "Filsystemsstorlek" #: misc-utils/findmnt.c:138 msgid "filesystem size available" @@ -8514,7 +8155,7 @@ msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" msgstr "" -" -k, --kernel sök i kerneltabell över monterade\n" +" -k, --kernel sök i kärntabell över monterade\n" " filsystem (standard)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1225 @@ -8523,7 +8164,7 @@ msgstr " -p, --poll[=] övervaka ändringar i tabellen över monterade #: misc-utils/findmnt.c:1226 msgid " -w, --timeout upper limit in milliseconds that --poll will block\n" -msgstr " -w, --timeout över gräns i millisekunder som --poll kommer att blockera\n" +msgstr " -w, --timeout övre gräns i millisekunder som --poll kommer att blockera\n" #: misc-utils/findmnt.c:1229 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" @@ -8535,7 +8176,7 @@ msgstr " -a, --ascii använd ASCII-tecken för trädformatering\n" #: misc-utils/findmnt.c:1231 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbar för människor\n" +msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n" #: misc-utils/findmnt.c:1232 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" @@ -8547,7 +8188,7 @@ msgstr " -c, --canonicalize gör sökvägar kanoniska vid utskrift\n" #: misc-utils/findmnt.c:1234 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" -msgstr " -D, --df imiterat utmatning från df(1)\n" +msgstr " -D, --df imitera utmatning från df(1)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1235 msgid " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" @@ -8558,7 +8199,7 @@ msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" msgstr "" -" -e, --evaluate konvertera taggar (ETIKETT,UUID,PARTUUID,PARTETIKETT) \n" +" -e, --evaluate konvertera taggar (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " till enhetsnamn\n" #: misc-utils/findmnt.c:1238 @@ -8599,7 +8240,7 @@ msgstr " -o, --output utmatningskolumner som ska visas\n" #: misc-utils/findmnt.c:1247 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformat med nyckel=”värde”\n" +msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformat med nyckel=\"värde\"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1248 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" @@ -8615,7 +8256,7 @@ msgid "" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" msgstr "" " -S, --source enheten att montera (efter namn, övr:undr, \n" -" ETIKETT=, UUID=, PARTUUID=, PARTETIKETT=)\n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1252 msgid " -T, --target the path to the filesystem to use\n" @@ -8623,7 +8264,7 @@ msgstr " -T, --target sökvägen till filsystemet som ska användas\ #: misc-utils/findmnt.c:1253 msgid " -M, --mountpoint the mountpoint directory\n" -msgstr " -M, --mountpoint katalogen som är monteringspunktent\n" +msgstr " -M, --mountpoint katalogen som är monteringspunkten\n" #: misc-utils/findmnt.c:1254 msgid " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" @@ -8652,20 +8293,20 @@ msgstr "ogiltigt TID-argument" #: misc-utils/findmnt.c:1512 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" +msgstr "--poll accepterar bara en fil, men fler angivna av --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1516 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" -msgstr "" +msgstr "flaggorna --target och --source kan inte användas tillsammans med kommandoradselement som inte är en flagga" #: misc-utils/findmnt.c:1566 msgid "failed to initialize libmount cache" -msgstr "" +msgstr "misslyckades med att initiera libmount-cachen" #: misc-utils/findmnt.c:1603 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" -msgstr "" +msgstr "%s-kolumnen är begärd, men --poll är inte aktiverad" #: misc-utils/getopt.c:237 #, c-format @@ -8687,10 +8328,13 @@ msgid "" " %1$s [options] [--] \n" " %1$s [options] -o|--options [options] [--] \n" msgstr "" +" %1$s \n" +" %1$s [flaggor] [--] \n" +" %1$s [flaggor] -o|--options [flaggor] [--] \n" #: misc-utils/getopt.c:326 msgid "Parse command options.\n" -msgstr "" +msgstr "Tolka kommandoradsflaggor.\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" @@ -8722,7 +8366,7 @@ msgstr " -s, --shell ställ in citeringskonventioner till de f #: misc-utils/getopt.c:336 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test testa vilken getop(1) version som finns\n" +msgstr " -T, --test testa vilken getopt(1) version som finns\n" #: misc-utils/getopt.c:337 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" @@ -8737,72 +8381,71 @@ msgid "internal error, contact the author." msgstr "internt fel, kontakta författaren." #: misc-utils/kill.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown signal %s; valid signals:" -msgstr "%s: okänd signal %s; giltiga signaler:\n" +msgstr "okänd signal %s; giltiga signaler:" #: misc-utils/kill.c:302 #, c-format msgid " %s [options] |...\n" -msgstr "" -" %s [flaggor] | …\n" -"\n" +msgstr " %s [flaggor] | …\n" #: misc-utils/kill.c:305 msgid "Forcibly terminate a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Tvinga fram att en process avslutas.\n" #: misc-utils/kill.c:308 msgid "" " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" +" -a, --all begränsa inte namn-till-pid-konverteringen till processer\n" +" med samma uid som den aktuella processen\n" #: misc-utils/kill.c:310 msgid " -s, --signal send this instead of SIGTERM\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --signal skicka istället för SIGTERM\n" #: misc-utils/kill.c:312 msgid " -q, --queue use sigqueue(2), not kill(2), and pass as data\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queue använd sigqueue(2), inte kill(2), och skicka som data\n" #: misc-utils/kill.c:314 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid skriv ut PID:ar utan att signalera dem\n" #: misc-utils/kill.c:315 msgid " -l, --list[=] list signal names, or convert a signal number to a name\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list[=] lista signalnamn eller konvertera ett signalnummer till ett namn\n" #: misc-utils/kill.c:316 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --table lista signalnamn och signalnummer\n" #: misc-utils/kill.c:317 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" -msgstr "" +msgstr " --verbose skriv ut PID:ar som kommer att signaleras\n" #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown signal: %s" -msgstr "%s: okänd signal %s\n" +msgstr "okänd signal: %s" #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande" #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174 -#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802 -#, fuzzy +#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:794 term-utils/agetty.c:803 msgid "not enough arguments" -msgstr "Inte tillräckligt många argument" +msgstr "inte tillräckligt många argument" #: misc-utils/kill.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "%s kräver ett argument\n" +msgstr "flagga ”%s” kräver ett argument" #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 #: sys-utils/losetup.c:573 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 @@ -8816,108 +8459,105 @@ msgstr "%s kräver ett argument\n" #: term-utils/setterm.c:582 term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592 #: term-utils/setterm.c:597 term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607 #: term-utils/setterm.c:615 term-utils/setterm.c:648 -#, fuzzy msgid "argument error" -msgstr "sökfel" +msgstr "argumentfel" #: misc-utils/kill.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid signal name or number: %s" -msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n" +msgstr "ogiltigt signalnamn eller nummer: %s" #: misc-utils/kill.c:448 #, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" -msgstr "" +msgstr "skickar signal %d till pid %d\n" #: misc-utils/kill.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending signal to %s failed" -msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" +msgstr "att skicka signal till %s misslyckades" #: misc-utils/kill.c:477 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" -msgstr "" +msgstr "användning av flaggan ”kill --pid” som kommandonamn är föråldrat" #: misc-utils/kill.c:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find process \"%s\"" -msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n" +msgstr "kan inte hitta process ”%s”" #: misc-utils/logger.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown facility name: %s" -msgstr "logger: okänt facilitetsnamn: %s.\n" +msgstr "okänt resursnamn: %s" #: misc-utils/logger.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown priority name: %s" -msgstr "logger: okänt prioritetsnamn: %s.\n" +msgstr "okänt prioritetsnamn: %s" #: misc-utils/logger.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" -msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n" +msgstr "openlog %s: sökvägsnamnet är för långt" #: misc-utils/logger.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "socket %s" -msgstr "Blockstorlek: %d\n" +msgstr "uttag %s" #: misc-utils/logger.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" -msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n" +msgstr "misslyckades med att slå upp namn %s port %s: %s" #: misc-utils/logger.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to connect to %s port %s" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att ansluta till %s port %s" #: misc-utils/logger.c:355 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" -msgstr "" +msgstr "maximalt antal indatarader (%d) överskreds" #: misc-utils/logger.c:490 -#, fuzzy msgid "send message failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "misslyckades med att skicka meddelande" #: misc-utils/logger.c:561 #, c-format msgid "structured data ID '%s' is not unique" -msgstr "" +msgstr "strukturdata-ID ”%s” är inte unikt" #: misc-utils/logger.c:575 #, c-format msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" -msgstr "" +msgstr "--sd-id angavs inte för --sd-param %s" #: misc-utils/logger.c:746 -#, fuzzy msgid "localtime() failed" -msgstr "malloc() misslyckades" +msgstr "localtime() misslyckades" #: misc-utils/logger.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hostname '%s' is too long" -msgstr "filsystemsnamnet är för långt" +msgstr "värdnamn ”%s” är för långt" #: misc-utils/logger.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tag '%s' is too long" -msgstr "fältet är för långt.\n" +msgstr "tagg ”%s” är för lång" #: misc-utils/logger.c:825 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "hoppar över okänt flaggargument: %s" #: misc-utils/logger.c:837 #, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" -msgstr "" +msgstr "ogiltigt argument: %s: använder automatiska fel" #: misc-utils/logger.c:986 #, c-format @@ -8925,133 +8565,130 @@ msgid " %s [options] []\n" msgstr " %s [flaggor] []\n" #: misc-utils/logger.c:989 -#, fuzzy msgid "Enter messages into the system log.\n" -msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n" +msgstr "Mata in meddelanden i systemloggen.\n" #: misc-utils/logger.c:992 msgid " -i log the logger command's PID\n" -msgstr "" -" -i logga logger-kommandots PID\n" -"\n" +msgstr " -i logga logger-kommandots PID\n" #: misc-utils/logger.c:993 msgid " --id[=] log the given , or otherwise the PID\n" -msgstr "" +msgstr " --id[=] logga det givna ID:t , annars PID\n" #: misc-utils/logger.c:994 msgid " -f, --file log the contents of this file\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --file logga innehållet i denna fil\n" #: misc-utils/logger.c:995 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --skip-empty logga inte tomma rader när filer behandlas\n" #: misc-utils/logger.c:996 msgid " --no-act do everything except the write the log\n" -msgstr "" +msgstr " --no-act gör allt utom att skriva till loggen\n" #: misc-utils/logger.c:997 msgid " -p, --priority mark given message with this priority\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --priority markera angivet meddelande med denna prioritet\n" #: misc-utils/logger.c:998 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" -msgstr "" +msgstr " --octet-count använd oktetträkning från rfc6587\n" #: misc-utils/logger.c:999 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" -msgstr "" +msgstr " --prio-prefix leta efter ett prefix på varje rad som läses från standard in\n" #: misc-utils/logger.c:1000 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --stderr mata även ut meddelanden till standard fel\n" #: misc-utils/logger.c:1001 msgid " -S, --size maximum size for a single message\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --size maximal storlek för ett enstaka meddelande\n" #: misc-utils/logger.c:1002 msgid " -t, --tag mark every line with this tag\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --tag markera varje rad med denna tagg\n" #: misc-utils/logger.c:1003 msgid " -n, --server write to this remote syslog server\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --server skriv till denna fjärrsyslog-server\n" #: misc-utils/logger.c:1004 msgid " -P, --port use this UDP port\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --port använd denna UDP-port\n" #: misc-utils/logger.c:1005 -#, fuzzy msgid " -T, --tcp use TCP only\n" -msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" +msgstr " -T, --tcp använd endast TCP\n" #: misc-utils/logger.c:1006 -#, fuzzy msgid " -d, --udp use UDP only\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -d, --udp använd endast UDP\n" #: misc-utils/logger.c:1007 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" -msgstr "" +msgstr " --rfc3164 använd det föråldrade BSD-syslog-protokollet\n" #: misc-utils/logger.c:1008 msgid "" " --rfc5424[=] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " can be notime, or notq, and/or nohost\n" msgstr "" +" --rfc5424[=] använd syslog-protokollet (standard för fjärr);\n" +" kan vara notime, eller notq, och/eller nohost\n" #: misc-utils/logger.c:1010 msgid " --sd-id rfc5424 structured data ID\n" -msgstr "" +msgstr " --sd-id rfc5424-strukturerad data-ID\n" #: misc-utils/logger.c:1011 msgid " --sd-param rfc5424 structured data name=value\n" -msgstr "" +msgstr " --sd-param rfc5424-strukturerad data namn=värde\n" #: misc-utils/logger.c:1012 msgid " --msgid set rfc5424 message id field\n" -msgstr "" +msgstr " --msgid ställ in rfc5424-fältet för meddelande-ID\n" #: misc-utils/logger.c:1013 msgid " -u, --socket write to this Unix socket\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --socket skriv till detta Unix-uttag\n" #: misc-utils/logger.c:1014 msgid "" " --socket-errors[=]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" msgstr "" +" --socket-errors[=]\n" +" skriv ut anslutningsfel när Unix-uttag används\n" #: misc-utils/logger.c:1017 msgid " --journald[=] write journald entry\n" -msgstr "" +msgstr " --journald[=] skriv journald-post\n" #: misc-utils/logger.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file %s" -msgstr "(Nästa fil: %s)" +msgstr "fil %s" #: misc-utils/logger.c:1119 -#, fuzzy msgid "failed to parse id" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka id" #: misc-utils/logger.c:1137 -#, fuzzy msgid "failed to parse message size" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka meddelandestorlek" #: misc-utils/logger.c:1172 msgid "--msgid cannot contain space" msgstr "--msgid kan inte innehålla blanksteg" #: misc-utils/logger.c:1194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid structured data ID: '%s'" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "ogiltigt strukturdata-ID: ”%s”" #: misc-utils/logger.c:1199 #, c-format @@ -9060,7 +8697,7 @@ msgstr "ogiltig strukturerad dataparameter: ”%s”" #: misc-utils/logger.c:1210 msgid "--file and are mutually exclusive, message is ignored" -msgstr "--file och kan inte båda användas, meddelande ignoreras." +msgstr "--file och kan inte båda användas, meddelande ignoreras" #: misc-utils/logger.c:1217 msgid "journald entry could not be written" @@ -9069,18 +8706,15 @@ msgstr "journald-post kunde inte skrivas" #: misc-utils/look.c:357 #, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr "" -" %s [flaggor] […]\n" -"\n" +msgstr " %s [flaggor] […]\n" #: misc-utils/look.c:360 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" msgstr "Visar rader som börjar med en angiven sträng.\n" #: misc-utils/look.c:363 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" -msgstr " -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n" +msgstr " -a, --alternative använd alternativ ordbok\n" #: misc-utils/look.c:364 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" @@ -9115,9 +8749,8 @@ msgid "filesystem LABEL" msgstr "filsystems ETIKETT" #: misc-utils/lsblk.c:166 -#, fuzzy msgid "partition type UUID" -msgstr "Ingen partitionstabell.\n" +msgstr "partitionstyp UUID" #: misc-utils/lsblk.c:167 msgid "partition LABEL" @@ -9128,26 +8761,24 @@ msgid "read-ahead of the device" msgstr "förinläsning för enhet" #: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75 -#, fuzzy msgid "read-only device" -msgstr "ställ in som skrivskyddad" +msgstr "skrivskyddad enhet" #: misc-utils/lsblk.c:173 -#, fuzzy msgid "removable device" -msgstr " löstagbar" +msgstr "borttagningsbar enhet" #: misc-utils/lsblk.c:174 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" -msgstr "" +msgstr "borttagningsbar eller hotplug-enhet (usb, pcmcia, …)" #: misc-utils/lsblk.c:175 msgid "rotational device" -msgstr "" +msgstr "roterande enhet" #: misc-utils/lsblk.c:176 msgid "adds randomness" -msgstr "" +msgstr "lägga till slumpmässighet" #: misc-utils/lsblk.c:177 msgid "device identifier" @@ -9162,9 +8793,8 @@ msgid "size of the device" msgstr "enhetsstorlek" #: misc-utils/lsblk.c:180 -#, fuzzy msgid "state of the device" -msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" +msgstr "tillstånd för enhet" #: misc-utils/lsblk.c:182 msgid "group name" @@ -9175,9 +8805,8 @@ msgid "device node permissions" msgstr "rättigheter för enhetsnod" #: misc-utils/lsblk.c:184 -#, fuzzy msgid "alignment offset" -msgstr "felaktig storlek på inod" +msgstr "justeringsposition" #: misc-utils/lsblk.c:185 msgid "minimum I/O size" @@ -9188,14 +8817,12 @@ msgid "optimal I/O size" msgstr "optimal I/O-storlek" #: misc-utils/lsblk.c:187 -#, fuzzy msgid "physical sector size" -msgstr "hämta sektorstorlek" +msgstr "fysisk sektorstorlek" #: misc-utils/lsblk.c:188 -#, fuzzy msgid "logical sector size" -msgstr "hämta sektorstorlek" +msgstr "logisk sektorstorlek" #: misc-utils/lsblk.c:189 msgid "I/O scheduler name" @@ -9203,7 +8830,7 @@ msgstr "Namn för I/O-schemaläggare" #: misc-utils/lsblk.c:190 msgid "request queue size" -msgstr "" +msgstr "storlek på kö för begäran" #: misc-utils/lsblk.c:191 msgid "device type" @@ -9223,32 +8850,31 @@ msgstr "kassera max byte" #: misc-utils/lsblk.c:195 msgid "discard zeroes data" -msgstr "kassera nollar data" +msgstr "kassering nollar data" #: misc-utils/lsblk.c:196 msgid "write same max bytes" -msgstr "" +msgstr "skriv samma maximalt antal byte" #: misc-utils/lsblk.c:197 msgid "unique storage identifier" -msgstr "" +msgstr "unik lagringsidentifierare" #: misc-utils/lsblk.c:198 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" -msgstr "" +msgstr "Värd:Kanal:Mål:Lun för SCSI" #: misc-utils/lsblk.c:199 msgid "device transport type" -msgstr "" +msgstr "enhetstransporteringstyp" #: misc-utils/lsblk.c:200 msgid "de-duplicated chain of subsystems" -msgstr "" +msgstr "reducerade kedjor av undersystem" #: misc-utils/lsblk.c:201 -#, fuzzy msgid "device revision" -msgstr "version" +msgstr "enhetsversion" #: misc-utils/lsblk.c:202 msgid "device vendor" @@ -9259,19 +8885,19 @@ msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "misslyckades med att öppna enhetskatalog i sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:1453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: misslyckades med att sammanfoga sysfs-sökväg" #: misc-utils/lsblk.c:1459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read link" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: misslyckades med att läsa länk" #: misc-utils/lsblk.c:1481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: misslyckades med att hämta sysfs-namn" #: misc-utils/lsblk.c:1490 #, c-format @@ -9280,9 +8906,9 @@ msgstr "%s: misslyckades med att hämta enhetsnummer för hela disken" #: misc-utils/lsblk.c:1542 misc-utils/lsblk.c:1544 misc-utils/lsblk.c:1569 #: misc-utils/lsblk.c:1571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse list '%s'" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka lista ”%s”" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1549 @@ -9294,7 +8920,7 @@ msgstr "listan exkluderar enheter som är för stora (begränsningen är %d enhe #: misc-utils/lsblk.c:1576 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "listan över inkluderade enheter i för stor (begränsningen är %d enheter)" +msgstr "listan över inkluderade enheter är för stor (begränsningen är %d enheter)" #: misc-utils/lsblk.c:1607 sys-utils/wdctl.c:174 #, c-format @@ -9302,18 +8928,16 @@ msgid " %s [options] [ ...]\n" msgstr " %s [flaggor] [ …]\n" #: misc-utils/lsblk.c:1610 -#, fuzzy msgid "List information about block devices.\n" -msgstr "%s: inte en blockenhet\n" +msgstr "Lista information om blockenheter.\n" #: misc-utils/lsblk.c:1613 -#, fuzzy msgid " -a, --all print all devices\n" -msgstr " parametrar\n" +msgstr " -a, --all skriv ut alla enheter\n" #: misc-utils/lsblk.c:1615 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --nodeps skriv inte ute slavar eller hållare\n" #: misc-utils/lsblk.c:1616 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" @@ -9321,85 +8945,82 @@ msgstr " -D, --discard skriv ut kasseringsförmågor\n" #: misc-utils/lsblk.c:1617 msgid " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --exclude exkludera enheter efter övrenummer (standard: RAM-diskar)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1618 -#, fuzzy msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -f, --fs skriv ut information om filsystem\n" #: misc-utils/lsblk.c:1619 -#, fuzzy msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" -msgstr " parametrar\n" +msgstr " -i, --ascii använd endast ascii-tecken\n" #: misc-utils/lsblk.c:1620 msgid " -I, --include show only devices with specified major numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -I, --include visa bara enheter med angivna övrenummer\n" #: misc-utils/lsblk.c:1621 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -J, --json använd utmatningsformatet JSON\n" #: misc-utils/lsblk.c:1622 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -l, --list använd listutmatningsformatet\n" #: misc-utils/lsblk.c:1623 -#, fuzzy msgid " -m, --perms output info about permissions\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -m, --perms skriv ut information om rättigheter\n" #: misc-utils/lsblk.c:1624 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n" #: misc-utils/lsblk.c:1625 msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output skriv ut kolumner\n" #: misc-utils/lsblk.c:1626 msgid " -O, --output-all output all columns\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --output-all skriv ut alla kolumner\n" #: misc-utils/lsblk.c:1627 msgid " -p, --paths print complete device path\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --paths skriv ut fullständig enhetssökväg\n" #: misc-utils/lsblk.c:1630 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --inverse omvända beroenden\n" #: misc-utils/lsblk.c:1631 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --scsi mata ut information om SCSI-enheter\n" #: misc-utils/lsblk.c:1632 msgid " -t, --topology output info about topology\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --topology mata ut information om topologi\n" #: misc-utils/lsblk.c:1633 msgid " -x, --sort sort output by \n" -msgstr "" +msgstr " -x, --sort sortera utmatning efter \n" #: misc-utils/lsblk.c:1638 misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:608 #: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for --output):\n" -msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tillgängliga kolumner (för --output):\n" #: misc-utils/lsblk.c:1651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att komma åt sysfs-katalog: %s" #: misc-utils/lslocks.c:73 msgid "command of the process holding the lock" -msgstr "kommando för processens om håller låset" +msgstr "kommando för processen som håller låset" #: misc-utils/lslocks.c:74 msgid "PID of the process holding the lock" @@ -9419,7 +9040,7 @@ msgstr "åtkomstläge för lås" #: misc-utils/lslocks.c:78 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" -msgstr "obligatoriskt tillstånd för löset: 0 (inget), 1 (satt)" +msgstr "obligatoriskt tillstånd för låset: 0 (inget), 1 (satt)" #: misc-utils/lslocks.c:79 msgid "relative byte offset of the lock" @@ -9430,132 +9051,120 @@ msgid "ending offset of the lock" msgstr "avslutande position för låset" #: misc-utils/lslocks.c:81 -#, fuzzy msgid "path of the locked file" -msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" +msgstr "sökväg för den låsta filen" #: misc-utils/lslocks.c:82 msgid "PID of the process blocking the lock" msgstr "PID för processen som blockerar låset" #: misc-utils/lslocks.c:242 -#, fuzzy msgid "failed to parse ID" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka ID" #: misc-utils/lslocks.c:264 sys-utils/nsenter.c:230 -#, fuzzy msgid "failed to parse pid" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka pid" #: misc-utils/lslocks.c:267 -#, fuzzy msgid "(unknown)" -msgstr "okänd" +msgstr "(okänd)" #: misc-utils/lslocks.c:276 -#, fuzzy msgid "failed to parse start" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka start" #: misc-utils/lslocks.c:283 -#, fuzzy msgid "failed to parse end" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka end" #: misc-utils/lslocks.c:495 -#, fuzzy msgid "List local system locks.\n" -msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n" +msgstr "Lista lokala systemlås.\n" #: misc-utils/lslocks.c:499 sys-utils/lsns.c:597 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n" #: misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:598 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n" #: misc-utils/lslocks.c:501 msgid " -p, --pid display only locks held by this process\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid visa bara lås som hålls av denna process\n" #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:600 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n" #: misc-utils/lslocks.c:556 schedutils/chrt.c:440 schedutils/ionice.c:177 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:675 sys-utils/prlimit.c:586 -#, fuzzy msgid "invalid PID argument" -msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" +msgstr "ogiltigt PID-argument" #: misc-utils/mcookie.c:85 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" -msgstr "" +msgstr "Generera magiska kakor för xauth.\n" #: misc-utils/mcookie.c:88 msgid " -f, --file use file as a cookie seed\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --file använd fil som frö till kakor\n" #: misc-utils/mcookie.c:89 msgid " -m, --max-size limit how much is read from seed files\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --max-size begränsa hur mycket som ska läsas från fröfiler\n" #: misc-utils/mcookie.c:90 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n" #: misc-utils/mcookie.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %zu byte from %s\n" msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" -msgstr[0] "Fick %d byte från %s\n" -msgstr[1] "Fick %d byte från %s\n" +msgstr[0] "Fick %zu byte från %s\n" +msgstr[1] "Fick %zu byte från %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "closing %s failed" -msgstr "körning misslyckades\n" +msgstr "stängning av %s misslyckades" #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320 #: text-utils/hexdump.c:117 -#, fuzzy msgid "failed to parse length" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka längd" #: misc-utils/mcookie.c:179 msgid "--max-size ignored when used without --file" -msgstr "" +msgstr "--max-size hoppas över när den används utan --file" #: misc-utils/mcookie.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %d byte from %s\n" msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" msgstr[0] "Fick %d byte från %s\n" msgstr[1] "Fick %d byte från %s\n" #: misc-utils/namei.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read symlink: %s" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att läsa symbolisk länk: %s" #: misc-utils/namei.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - No such file or directory\n" -msgstr "rotinoden är inte en katalog" +msgstr "%s - Ingen sådan fil eller katalog\n" #: misc-utils/namei.c:333 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" -msgstr "" -" %s [flaggor] …\n" -"\n" +msgstr " %s [flaggor] …\n" #: misc-utils/namei.c:336 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" -msgstr "" +msgstr "Följ ett sökvägsnamn till en slutpunkt hittas.\n" #: misc-utils/namei.c:339 msgid "" @@ -9568,242 +9177,230 @@ msgid "" " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" +" -h, --help visa denna hjälptext\n" +" -V, --version mata ut versionsinformation och avsluta\n" +" -x, --mountpoints visa kataloger med monteringspunkter som ett ”D”\n" +" -m, --modes visa lägesbitarna för varje fil\n" +" -o, --owners visa ägare och gruppnamn för varje fil\n" +" -l, --long använd ett långt listformat (-m -o -v) \n" +" -n, --nosymlinks följ inte symboliska länkar\n" +" -v, --vertical justera lägen och ägare vertikalt\n" #: misc-utils/namei.c:408 -#, fuzzy msgid "pathname argument is missing" -msgstr "--date-argumentet är för långt\n" +msgstr "sökvägsargument saknas" #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:740 -#, fuzzy msgid "failed to allocate UID cache" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att allokera UID-cache" #: misc-utils/namei.c:417 -#, fuzzy msgid "failed to allocate GID cache" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att allokera GID-cache" #: misc-utils/namei.c:439 #, c-format msgid "%s: exceeded limit of symlinks" -msgstr "" +msgstr "%s: begränsning för symboliska länkar överskreds" #: misc-utils/rename.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a symbolic link" -msgstr "%s: inte en blockenhet\n" +msgstr "%s: inte en symbolisk länk" #: misc-utils/rename.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: readlink failed" -msgstr "openpty misslyckades\n" +msgstr "%s: readlink misslyckades" #: misc-utils/rename.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unlink failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "%s: unlink misslyckades" #: misc-utils/rename.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: symlinking to %s failed" -msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" +msgstr "%s: symbolisk länkning till %s misslyckades" #: misc-utils/rename.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: rename to %s failed" -msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" +msgstr "%s: namnbyte till %s misslyckades" #: misc-utils/rename.c:118 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" -msgstr "" +msgstr " %s [flaggor] …\n" #: misc-utils/rename.c:122 -#, fuzzy msgid "Rename files.\n" -msgstr "montering misslyckades" +msgstr "Byt namn på filer.\n" #: misc-utils/rename.c:125 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n" #: misc-utils/rename.c:126 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --symlink agera på målet för symboliska länkar\n" #: misc-utils/uuidd.c:72 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" -msgstr "" +msgstr "En demon för att generera UUID:n.\n" #: misc-utils/uuidd.c:74 msgid " -p, --pid path to pid file\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid sökväg till pid-fil\n" #: misc-utils/uuidd.c:75 msgid " -s, --socket path to socket\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --socket sökväg till uttag\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 msgid " -T, --timeout specify inactivity timeout\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --timeout ange tidsgräns för inaktivitet\n" #: misc-utils/uuidd.c:77 -#, fuzzy msgid " -k, --kill kill running daemon\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -k, --kill döda körande demon\n" #: misc-utils/uuidd.c:78 -#, fuzzy msgid " -r, --random test random-based generation\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -r, --random testa slumpmässig generering\n" #: misc-utils/uuidd.c:79 -#, fuzzy msgid " -t, --time test time-based generation\n" -msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" +msgstr " -t, --time testa tidsbaserad generering\n" #: misc-utils/uuidd.c:80 msgid " -n, --uuids request number of uuids\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --uuids begär antal UUID:n\n" #: misc-utils/uuidd.c:81 -#, fuzzy msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -P, --no-pid skapa inte PID-fil\n" #: misc-utils/uuidd.c:82 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --no-fork demonisera inte via dubbelanrop av fork\n" #: misc-utils/uuidd.c:83 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --socket-activation skapa inte ett uttag som lyssnas på\n" #: misc-utils/uuidd.c:84 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --debug kör i felsökningsläge\n" #: misc-utils/uuidd.c:85 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -q, --quiet aktivera tyst läge\n" #: misc-utils/uuidd.c:118 -#, fuzzy msgid "bad arguments" -msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" +msgstr "dåliga argument" #: misc-utils/uuidd.c:125 -#, fuzzy msgid "socket" -msgstr "nfs-uttag" +msgstr "uttag" #: misc-utils/uuidd.c:136 -#, fuzzy msgid "connect" -msgstr "nfs-anslut" +msgstr "anslut" #: misc-utils/uuidd.c:156 -#, fuzzy msgid "write" -msgstr "Skriv" +msgstr "skriv" #: misc-utils/uuidd.c:164 -#, fuzzy msgid "read count" -msgstr "läste %c\n" +msgstr "läsningsantal" #: misc-utils/uuidd.c:170 msgid "bad response length" -msgstr "" +msgstr "felaktig svarslängd" #: misc-utils/uuidd.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot lock %s" -msgstr "kan inte öppna %s" +msgstr "kan inte låsa %s" #: misc-utils/uuidd.c:246 -#, fuzzy msgid "couldn't create unix stream socket" -msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" +msgstr "kan inte skapa unix-strömuttag" #: misc-utils/uuidd.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't bind unix socket %s" -msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n" +msgstr "kunde inte binda unix-uttag %s" #: misc-utils/uuidd.c:298 -#, fuzzy msgid "receiving signal failed" -msgstr "körning misslyckades\n" +msgstr "mottagning av signal misslyckades" #: misc-utils/uuidd.c:311 msgid "timed out" -msgstr "gjorde time-out" +msgstr "tidsgräns uppnåddes" #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:253 -#, fuzzy msgid "cannot set up timer" -msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" +msgstr "kan inte ställa in timer" #: misc-utils/uuidd.c:353 #, c-format msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" -msgstr "" +msgstr "uuidd-demonen kör redan som pid %s" #: misc-utils/uuidd.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't listen on unix socket %s" -msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" +msgstr "kunde inte lyssna på unix-uttag %s" #: misc-utils/uuidd.c:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not truncate file: %s" -msgstr "kan inte ta status på %s" +msgstr "kunde inte trunkera fil: %s" #: misc-utils/uuidd.c:387 -#, fuzzy msgid "sd_listen_fds() failed" -msgstr "settimeofday() misslyckades" +msgstr "sd_listen_fds() misslyckades" #: misc-utils/uuidd.c:390 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" -msgstr "" +msgstr "inga fildeskriptorer mottagna, kontrollera systemctl status uuidd.socket" #: misc-utils/uuidd.c:393 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" -msgstr "" +msgstr "för många fildeskriptorer mottagna, kontrollera uuidd.socket" #: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:450 -#, fuzzy msgid "poll failed" -msgstr "minnesallokering misslyckades" +msgstr "poll misslyckades" #: misc-utils/uuidd.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timeout [%d sec]\n" -msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n" +msgstr "tidsgräns [%d sek]\n" #: misc-utils/uuidd.c:444 text-utils/column.c:414 -#, fuzzy msgid "read failed" -msgstr "(Nästa fil: %s)" +msgstr "läsning misslyckades" #: misc-utils/uuidd.c:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading from client, len = %d" -msgstr "Fel vid läsning av %s\n" +msgstr "fel vid läsning från klient, längd = %d" #: misc-utils/uuidd.c:455 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" -msgstr "" +msgstr "åtgärd %d, inkommande num = %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "operation %d\n" -msgstr "Inga partitioner hittades\n" +msgstr "åtgärd %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:474 #, c-format @@ -9830,9 +9427,9 @@ msgstr[0] "Genererade %d UUID:\n" msgstr[1] "Genererade %d UUID:er:\n" #: misc-utils/uuidd.c:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid operation %d\n" -msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" +msgstr "Ogiltig åtgärd %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:540 #, c-format @@ -9840,32 +9437,29 @@ msgid "Unexpected reply length from server %d" msgstr "Oväntad svarslängd från server %d" #: misc-utils/uuidd.c:602 -#, fuzzy msgid "failed to parse --uuids" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka --uuids" #: misc-utils/uuidd.c:619 msgid "uuidd has been built without support for socket activation" -msgstr "uuidd har byggts utan stöd för kontaktaktivering" +msgstr "uuidd har byggts utan stöd för uttagsaktivering" #: misc-utils/uuidd.c:638 -#, fuzzy msgid "failed to parse --timeout" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "misslyckades med att tolka --timeout" #: misc-utils/uuidd.c:657 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." msgstr "Både --socket-activation och --socket angivet. Ignorerar --socket." #: misc-utils/uuidd.c:664 misc-utils/uuidd.c:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error calling uuidd daemon (%s)" -msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" +msgstr "fel vid anrop av uuidd-demon(%s)" #: misc-utils/uuidd.c:665 misc-utils/uuidd.c:693 -#, fuzzy msgid "unexpected error" -msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n" +msgstr "oväntat fel" #: misc-utils/uuidd.c:673 #, c-format @@ -9910,9 +9504,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:189 #, c-format msgid " %s [options] [-BMS ... -f] \n" -msgstr "" -" %s [flaggor] [-BMS … -f] \n" -"\n" +msgstr " %s [flaggor] [-BMS … -f] \n" #: misc-utils/whereis.c:192 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" @@ -9959,36 +9551,35 @@ msgid "option -f is missing" msgstr "flaggan -f saknas" #: misc-utils/wipefs.c:196 -#, fuzzy msgid "partition table" -msgstr "Ingen partitionstabell.\n" +msgstr "partitionstabell" #: misc-utils/wipefs.c:269 #, c-format msgid "error: %s: probing initialization failed" -msgstr "fel: %s: undersökningsinitiering misslyckades" +msgstr "fel: %s: avsökningsinitiering misslyckades" #: misc-utils/wipefs.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: misslyckades med att ta bort %s magisk sträng vid position 0x%08jx" #: misc-utils/wipefs.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " -msgstr[0] "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" -msgstr[1] "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr[0] "%s: %zd byte raderades vid position 0x%08jx (%s): " +msgstr[1] "%s: %zd byte raderades vid position 0x%08jx (%s): " #: misc-utils/wipefs.c:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to create a signature backup" -msgstr "kan inte skriva signatursida" +msgstr "%s: misslyckades med att skapa säkerhetskopia av signatur" #: misc-utils/wipefs.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" -msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n" +msgstr "%s: anropar ioctl för att läsa om partitionstabellen: %m\n" #: misc-utils/wipefs.c:385 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" @@ -10000,14 +9591,13 @@ msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" msgstr "%s: ignorerar nästlad partitionstabell ”%s” på en icke-fullständig diskenhet" #: misc-utils/wipefs.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: offset 0x%jx not found" -msgstr "umount: %s hittades inte" +msgstr "%s: position 0x%jx hittades inte" #: misc-utils/wipefs.c:435 -#, fuzzy msgid "Use the --force option to force erase." -msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka denna kontroll.\n" +msgstr "Använd flaggan --force för att tvinga fram radering." #: misc-utils/wipefs.c:459 msgid "Wipe signatures from a device.\n" @@ -10030,7 +9620,7 @@ msgstr "" " -b, --backup skapa en signatursäkerhetskopia i $HOME\n" " -f, --force tvinga radering\n" " -h, --help visa denna hjälptext\n" -" -n, --no-act gör allting utom själv write()-anropet\n" +" -n, --no-act gör allting utom själva write()-anropet\n" " -o, --offset position att radera, i byte\n" " -p, --parsable skriv ut i tolkningsbart istället för utskrivbart format\n" " -q, --quiet undertryck meddelanden\n" @@ -10038,13 +9628,12 @@ msgstr "" " -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: misc-utils/wipefs.c:533 -#, fuzzy msgid "invalid offset argument" -msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" +msgstr "ogiltigt positionsargument" #: misc-utils/wipefs.c:558 msgid "The --backup option is meaningless in this context" -msgstr "Flaggan --backup är meningslös i detta sammanhang." +msgstr "Flaggan --backup är meningslös i detta sammanhang" #: schedutils/chrt.c:125 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" @@ -10056,198 +9645,190 @@ msgid "" " chrt [options] [...]\n" " chrt [options] --pid \n" msgstr "" +"Ställ in policy:\n" +" chrt [flaggor] [...]\n" +" chrt [flaggor] --pid \n" #: schedutils/chrt.c:131 msgid "" "Get policy:\n" " chrt [options] -p \n" msgstr "" +"Hämta policy:\n" +" chrt [flaggor] -p \n" #: schedutils/chrt.c:135 -#, fuzzy msgid "Policy options:\n" -msgstr "användbara flaggor:" +msgstr "Policyflaggor:\n" #: schedutils/chrt.c:136 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --batch ställ in policy på SCHED_BATCH\n" #: schedutils/chrt.c:137 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --deadline ställ in policy på SCHED_DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:138 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --fifo ställ in policy på SCHED_FIFO\n" #: schedutils/chrt.c:139 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --idle ställ in policy på SCHED_IDLE\n" #: schedutils/chrt.c:140 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --other ställ in policy på SCHED_OTHER\n" #: schedutils/chrt.c:141 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --rr ställ in policy på SCHED_RR (standard)\n" #: schedutils/chrt.c:144 -#, fuzzy msgid "Scheduling options:\n" -msgstr "användbara flaggor:" +msgstr "Schemaläggningsflaggor:\n" #: schedutils/chrt.c:145 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --reset-on-fork ställ in SCHED_RESET_ON_FORK för FIFO eller RR\n" #: schedutils/chrt.c:146 msgid " -T, --sched-runtime runtime parameter for DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --sched-runtime körtidsparameter för DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:147 msgid " -P, --sched-period period parameter for DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --sched-period periodparameter för DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:148 msgid " -D, --sched-deadline deadline parameter for DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -D, --sched-deadline tidsgränsparameter för DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:151 -#, fuzzy msgid "Other options:\n" -msgstr "" -"\n" -"%d partitioner:\n" +msgstr "Andra flaggor:\n" #: schedutils/chrt.c:152 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all-tasks arbeta på alla trådar för en given pid\n" #: schedutils/chrt.c:153 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --max visa minsta och största giltiga prioriteter\n" #: schedutils/chrt.c:154 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid arbeta på existerande, angiven pid\n" #: schedutils/chrt.c:155 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose display status information\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -v, --verbose visa statusinformation\n" #: schedutils/chrt.c:215 schedutils/chrt.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get pid %d's policy" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s policy" #: schedutils/chrt.c:233 #, c-format msgid "failed to get pid %d's attributes" -msgstr "" +msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s attribut" #: schedutils/chrt.c:244 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" -msgstr "" +msgstr "pid %d:s nya schemaläggningspolicy: %s" #: schedutils/chrt.c:246 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" -msgstr "" +msgstr "pid %d:s aktuella schemaläggningspolicy: %s" #: schedutils/chrt.c:253 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d:s nya schemaläggningspolicy: %d\n" #: schedutils/chrt.c:255 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d:s aktuella schemaläggningspolicy %d\n" #: schedutils/chrt.c:260 #, c-format msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d:s nya körtid/tidsgräns/period-parametrar: %ju/%ju/%ju\n" #: schedutils/chrt.c:263 #, c-format msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d:s aktuella körtid/tidsgräns/period-parametrar: %ju/%ju/%ju\n" #: schedutils/chrt.c:277 schedutils/chrt.c:358 -#, fuzzy msgid "cannot obtain the list of tasks" -msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" +msgstr "kan inte hämta listan över uppgifter" #: schedutils/chrt.c:311 #, c-format msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" -msgstr "" +msgstr "SCHED_%s min/max-prioritet\t: %d/%d\n" #: schedutils/chrt.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SCHED_%s not supported?\n" -msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n" +msgstr "SCHED_%s stöds inte?\n" #: schedutils/chrt.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "misslyckades med att ställa in tid %d:s policy" #: schedutils/chrt.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set pid %d's policy" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "misslyckades med att ställa in pid %d:s policy" #: schedutils/chrt.c:449 msgid "invalid runtime argument" -msgstr "" +msgstr "ogiltigt körtidsargument" #: schedutils/chrt.c:452 -#, fuzzy msgid "invalid period argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltigt periodargument" #: schedutils/chrt.c:455 -#, fuzzy msgid "invalid deadline argument" -msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n" +msgstr "ogiltigt tidsgränsargument" #: schedutils/chrt.c:479 -#, fuzzy msgid "invalid priority argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltigt prioritetsargument" #: schedutils/chrt.c:483 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "" +msgstr "--reset-on-fork-flaggan stöds endast för SCHED_FIFO- och SCHED_RR-policyer" #: schedutils/chrt.c:488 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" -msgstr "" +msgstr "--sched-{runtime,deadline,period}-flaggorna stöds endast för SCHED_DEADLINE" #: schedutils/chrt.c:503 -#, fuzzy msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" -msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n" +msgstr "SCHED_DEADLINE stöds inte" #: schedutils/ionice.c:76 -#, fuzzy msgid "ioprio_get failed" -msgstr "openpty misslyckades\n" +msgstr "ioprio_get misslyckades" #: schedutils/ionice.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: prio %lu\n" -msgstr "%s: version %s\n" +msgstr "%s: prioritet %lu\n" #: schedutils/ionice.c:98 -#, fuzzy msgid "ioprio_set failed" -msgstr "openpty misslyckades\n" +msgstr "ioprio_set misslyckades" #: schedutils/ionice.c:104 #, c-format @@ -10257,80 +9838,84 @@ msgid "" " %1$s [options] -u ...\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" +" %1$s [flaggor] -p …\n" +" %1$s [flaggor] -P …\n" +" %1$s [flaggor] -u …\n" +" %1$s [flaggor] \n" #: schedutils/ionice.c:110 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Visa eller ändra schemaläggningsklass för I/O och prioritet för en process.\n" #: schedutils/ionice.c:113 msgid "" " -c, --class name or number of scheduling class,\n" " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" msgstr "" +" -c, --class namn eller nummer för schemaläggningsklass,\n" +" 0: ingen, 1: realtid, 2: bästa insats, 3: overksam\n" #: schedutils/ionice.c:115 msgid "" " -n, --classdata priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" " only for the realtime and best-effort classes\n" msgstr "" +" -n, --classdata prioritet (0..7) inom den angivna schemaläggningsklassen,\n" +" endast för realtids- och bästa-insatsklasserna\n" #: schedutils/ionice.c:117 msgid " -p, --pid ... act on these already running processes\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid … agera på dessa redan körande processer\n" #: schedutils/ionice.c:118 msgid " -P, --pgid ... act on already running processes in these groups\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --pgid … agera på redan körande processer i dessa grupper\n" #: schedutils/ionice.c:119 msgid " -t, --ignore ignore failures\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --ignore ignorera fel\n" #: schedutils/ionice.c:120 msgid " -u, --uid ... act on already running processes owned by these users\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --uid … agera på redan körande processer som ägs av dessa användare\n" #: schedutils/ionice.c:157 -#, fuzzy msgid "invalid class data argument" -msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n" +msgstr "ogiltigt klassdataargument" #: schedutils/ionice.c:163 -#, fuzzy msgid "invalid class argument" -msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" +msgstr "ogiltigt klassargument" #: schedutils/ionice.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown scheduling class: '%s'" -msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" +msgstr "okänd schemaläggningsklass: ”%s”" #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" -msgstr "" +msgstr "kan bara hantera en utav pid, pgid eller uid åt gången" #: schedutils/ionice.c:185 -#, fuzzy msgid "invalid PGID argument" -msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" +msgstr "ogiltigt PGID-argument" #: schedutils/ionice.c:193 -#, fuzzy msgid "invalid UID argument" -msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" +msgstr "ogiltigt UID-argument" #: schedutils/ionice.c:212 msgid "ignoring given class data for none class" -msgstr "" +msgstr "ignorerar angiven klassdata utan klass" #: schedutils/ionice.c:220 msgid "ignoring given class data for idle class" -msgstr "" +msgstr "ignorerar angiven klassdata för overksamhetsklass" #: schedutils/ionice.c:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown prio class %d" -msgstr "okänt fel i id" +msgstr "okänd prioritetsklass %d" #: schedutils/taskset.c:51 #, c-format @@ -10340,11 +9925,10 @@ msgid "" msgstr "" "Användning: %s [flaggor] [mask | cpu-lista] [pid | kmd [arg…]]\n" "\n" -"\n" #: schedutils/taskset.c:55 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Visa eller ändra CPU-affinitet för en process.\n" #: schedutils/taskset.c:59 #, c-format @@ -10357,6 +9941,13 @@ msgid "" " -V, --version output version information\n" "\n" msgstr "" +"Flaggor:\n" +" -a, --all-tasks arbeta på alla trådar för en angiven pid\n" +" -p, --pid arbeta på existerande, angiven pid\n" +" -c, --cpu-list visa och ange CPU:er i listformat\n" +" -h, --help visa denna hjälptext\n" +" -V, --version skriv ut versionsinformation\n" +"\n" #: schedutils/taskset.c:67 #, c-format @@ -10372,64 +9963,73 @@ msgid "" "Ranges in list format can take a stride argument:\n" " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" msgstr "" +"Standardbeteendet är att köra ett nytt kommando:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"Du kan hämta masken för en existerande tråd:\n" +" %1$s -p 700\n" +"Eller ställa in den:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"Listformatet använder en kommaseparerad lista istället för en mask:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"Intervall i listformatet kan ta ett stegargument:\n" +" t.ex är 0-31:2 ekvivalent med mask 0x55555555\n" #: schedutils/taskset.c:90 #, c-format msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d:s nya affinitetslista: %s\n" #: schedutils/taskset.c:91 #, c-format msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d:s aktuella affinitetslista: %s\n" #: schedutils/taskset.c:94 #, c-format msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d:s nya affinitetsmask: %s\n" #: schedutils/taskset.c:95 #, c-format msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d:s aktuella affinitetsmask: %s\n" #: schedutils/taskset.c:99 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" -msgstr "" +msgstr "internt fel: konvertering från cpu-uppsättning till sträng misslyckades" #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125 #, c-format msgid "failed to get pid %d's affinity" -msgstr "" +msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s affinitet" #: schedutils/taskset.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set pid %d's affinity" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "misslyckades med att ställa in pid %d:s affinitet" #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" -msgstr "" +msgstr "kan inte bestämma NR_CPUS; avslutar" #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295 -#, fuzzy msgid "cpuset_alloc failed" -msgstr "minnesallokering misslyckades" +msgstr "cpuset_alloc misslyckades" #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU list: %s" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka CPU-lista: %s" #: schedutils/taskset.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU mask: %s" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka CPU-mask: %s" #: sys-utils/blkdiscard.c:69 #, c-format msgid "%s: Zero-filled % bytes from the offset %\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Fyllde % byte med nollor från position %\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:74 #, c-format @@ -10462,59 +10062,55 @@ msgstr " -z, --zeroout fyll med nollor istället för att kassera\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:95 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose skriv ut justerad längd och position\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557 #: text-utils/hexdump.c:124 -#, fuzzy msgid "failed to parse offset" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka position" #: sys-utils/blkdiscard.c:154 -#, fuzzy msgid "failed to parse step" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka steg" #: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:625 sys-utils/zramctl.c:650 -#, fuzzy msgid "no device specified" -msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" +msgstr "ingen enhet angiven" #: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346 -#, fuzzy msgid "unexpected number of arguments" -msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" +msgstr "oväntat antal argument" #: sys-utils/blkdiscard.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" -msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n" +msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl misslyckades" #: sys-utils/blkdiscard.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" -msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n" +msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl misslyckades" #: sys-utils/blkdiscard.c:197 #, c-format msgid "%s: offset % is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s: position % är inte justerad till sektorstorlek %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: offset is greater than device size" -msgstr "%s: fel: storleken %ld är större än enhetsstorleken %d\n" +msgstr "%s: positionen är större än enhetsstorlek" #: sys-utils/blkdiscard.c:211 #, c-format msgid "%s: length % is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s: längd % är inte justerad till sektorstorlek %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" -msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n" +msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl misslyckades" #: sys-utils/blkdiscard.c:228 #, c-format @@ -10527,137 +10123,134 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: BLKDISCARD-ioctl misslyckades" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u does not exist" -msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n" +msgstr "CPU %u existerar inte" #: sys-utils/chcpu.c:92 #, c-format msgid "CPU %u is not hot pluggable" -msgstr "" +msgstr "CPU %u är inte hotplug-bar" #: sys-utils/chcpu.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already enabled\n" -msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n" +msgstr "CPU %u är redan aktiverad\n" #: sys-utils/chcpu.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already disabled\n" -msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n" +msgstr "CPU %u är redan inaktiverad\n" #: sys-utils/chcpu.c:110 #, c-format msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" -msgstr "" +msgstr "CPU %u aktivering misslyckades (CPU är bortkonfigurerad)" #: sys-utils/chcpu.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enable failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "Aktivering av CPU %u misslyckades" #: sys-utils/chcpu.c:116 #, c-format msgid "CPU %u enabled\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %u aktiverad\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 #, c-format msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "" +msgstr "CPU %u inaktivering misslyckades (senast aktiverad CPU)" #: sys-utils/chcpu.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disable failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "Inaktivering av CPU %u misslyckades" #: sys-utils/chcpu.c:128 #, c-format msgid "CPU %u disabled\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %u inaktiverad\n" #: sys-utils/chcpu.c:141 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" -msgstr "" +msgstr "Detta system har inte stöd för omdetektering av CPU:er" #: sys-utils/chcpu.c:143 -#, fuzzy msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "Misslyckades med att utlösa en omdetektering av CPU:er" #: sys-utils/chcpu.c:144 #, c-format msgid "Triggered rescan of CPUs\n" -msgstr "" +msgstr "Utlöste omdetektering av CPU:er\n" #: sys-utils/chcpu.c:151 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "" +msgstr "Detta system har inte stöd för inställning av avsändarläge för CPU:er" #: sys-utils/chcpu.c:155 -#, fuzzy msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "Misslyckades att ställa in horisontellt avsändarläge" #: sys-utils/chcpu.c:156 #, c-format msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" -msgstr "" +msgstr "Ställde framgångsrikt in horisontellt avsändarläge\n" #: sys-utils/chcpu.c:159 -#, fuzzy msgid "Failed to set vertical dispatch mode" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "Misslyckades att ställa in vertikalt avsändarläge" #: sys-utils/chcpu.c:160 #, c-format msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" -msgstr "" +msgstr "Ställde framgångsrikt in vertikalt avsändarläge\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 #, c-format msgid "CPU %u is not configurable" -msgstr "" +msgstr "CPU %u är inte konfigurerbar" #: sys-utils/chcpu.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already configured\n" -msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n" +msgstr "CPU %u är redan konfigurerad\n" #: sys-utils/chcpu.c:194 #, c-format msgid "CPU %u is already deconfigured\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %u är redan bortkonfigurerad\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 #, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "" +msgstr "CPU %u misslyckades med bortkonfigurering (CPU:n är aktiverad)" #: sys-utils/chcpu.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u configure failed" -msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" +msgstr "Konfigurering av CPU %u misslyckades" #: sys-utils/chcpu.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u configured\n" -msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" +msgstr "CPU %u konfigurerad\n" #: sys-utils/chcpu.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed" -msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" +msgstr "Avkonfigurering av CPU %u misslyckades" #: sys-utils/chcpu.c:216 #, c-format msgid "CPU %u deconfigured\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %u bortkonfigurerad\n" #: sys-utils/chcpu.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" -msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" +msgstr "ogiltigt CPU-nummer i CPU-lista: %s" #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130 #, c-format @@ -10669,11 +10262,10 @@ msgstr "" "\n" "Användning:\n" " %s [flaggor]\n" -"\n" #: sys-utils/chcpu.c:242 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" -msgstr "" +msgstr "Konfigurera CPU:er i ett multi-processorsystem.\n" #: sys-utils/chcpu.c:244 msgid "" @@ -10688,225 +10280,221 @@ msgid "" " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +"\n" +"Flaggor:\n" +" -h, --help skriv ut denna hjälp\n" +" -e, --enable aktivera CPU:er\n" +" -d, --disable inaktivera CPU:er\n" +" -c, --configure konfigurera CPU:er\n" +" -g, --deconfigure bortkonfigurera CPU:er\n" +" -p, --dispatch ställ in avsändarläge\n" +" -r, --rescan utlös omdetektering av CPU:er\n" +" -V, --version mata ut versionsinformation och avsluta\n" #: sys-utils/chcpu.c:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported argument: %s" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "argument stöds inte: %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format msgid " %s hard|soft\n" -msgstr "" +msgstr " %s hard|soft\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" -msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n" +msgstr "Ställ in funktionen för kombinationen Ctrl-Alt-Del.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51 msgid "implicit" -msgstr "" +msgstr "implicit" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52 #, c-format msgid "unexpected value in %s: %ju" -msgstr "" +msgstr "oväntat värde i %s: %ju" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63 -#, fuzzy msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" -msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n" +msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteende" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown argument: %s" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "okänt argument: %s" #: sys-utils/dmesg.c:110 -#, fuzzy msgid "system is unusable" -msgstr "Denna partition är oanvändbar" +msgstr "systemet är oanvändbart" #: sys-utils/dmesg.c:111 msgid "action must be taken immediately" -msgstr "" +msgstr "åtgärder måste vidtas omedelbart" #: sys-utils/dmesg.c:112 msgid "critical conditions" -msgstr "" +msgstr "kritiskt tillstånd" #: sys-utils/dmesg.c:113 -#, fuzzy msgid "error conditions" -msgstr "fel vid stängning av %s" +msgstr "feltillstånd" #: sys-utils/dmesg.c:114 -#, fuzzy msgid "warning conditions" -msgstr "Varning: partition %s " +msgstr "varningstillstånd" #: sys-utils/dmesg.c:115 msgid "normal but significant condition" -msgstr "" +msgstr "normalt men väsentligt tillstånd" #: sys-utils/dmesg.c:116 msgid "informational" -msgstr "" +msgstr "information" #: sys-utils/dmesg.c:117 msgid "debug-level messages" -msgstr "" +msgstr "felsökningsmeddelanden" #: sys-utils/dmesg.c:131 -#, fuzzy msgid "kernel messages" -msgstr "meddelanden" +msgstr "kärnmeddelanden" #: sys-utils/dmesg.c:132 msgid "random user-level messages" -msgstr "" +msgstr "slumpmässiga användarmeddelanden" #: sys-utils/dmesg.c:133 msgid "mail system" -msgstr "" +msgstr "postsystem" #: sys-utils/dmesg.c:134 msgid "system daemons" -msgstr "" +msgstr "systemdemoner" #: sys-utils/dmesg.c:135 msgid "security/authorization messages" -msgstr "" +msgstr "säkerhets-/autentiseringsmeddelanden" #: sys-utils/dmesg.c:136 msgid "messages generated internally by syslogd" -msgstr "" +msgstr "meddelanden genererade internt av syslogd" #: sys-utils/dmesg.c:137 msgid "line printer subsystem" -msgstr "" +msgstr "undersystem för radskrivare" #: sys-utils/dmesg.c:138 msgid "network news subsystem" -msgstr "" +msgstr "nätverksnyhetsundersystem" #: sys-utils/dmesg.c:139 msgid "UUCP subsystem" -msgstr "" +msgstr "UUCP-undersystem" #: sys-utils/dmesg.c:140 -#, fuzzy msgid "clock daemon" -msgstr "kan inte öppna %s" +msgstr "klockdemon" #: sys-utils/dmesg.c:141 msgid "security/authorization messages (private)" -msgstr "" +msgstr "säkerhets-/autentiseringsmeddelanden (privat)" #: sys-utils/dmesg.c:142 msgid "FTP daemon" -msgstr "" +msgstr "FTP-demon" #: sys-utils/dmesg.c:267 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" -msgstr "" +msgstr "Visa eller kontrollera kärnans ringbuffert.\n" #: sys-utils/dmesg.c:270 -#, fuzzy msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" -msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n" +msgstr " -C, --clear töm kärnans ringbuffert\n" #: sys-utils/dmesg.c:271 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --read-clear läs och töm alla meddelanden\n" #: sys-utils/dmesg.c:272 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr "" +msgstr " -D, --console-off inaktivera utskrift av meddelanden till konsol\n" #: sys-utils/dmesg.c:273 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr "" +msgstr " -E, --console-on aktivera utskrift av meddelanden till konsol\n" #: sys-utils/dmesg.c:274 msgid " -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --file använd filen istället för kärnans loggbuffert\n" #: sys-utils/dmesg.c:275 msgid " -f, --facility restrict output to defined facilities\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --facility begränsa utmatning till definierade resurser\n" #: sys-utils/dmesg.c:276 -#, fuzzy msgid " -H, --human human readable output\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -H, --human utmatning läsbar för människor\n" #: sys-utils/dmesg.c:277 -#, fuzzy msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -k, --kernel visa kärnmeddelanden\n" #: sys-utils/dmesg.c:278 msgid " -L, --color[=] colorize messages (auto, always or never)\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --color[=] färglägg meddelanden (auto, always eller never)\n" #: sys-utils/dmesg.c:281 msgid " -l, --level restrict output to defined levels\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --level begränsa utskrifter till definierade nivåer\n" #: sys-utils/dmesg.c:282 msgid " -n, --console-level set level of messages printed to console\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --console-level ställ in nivå för meddelanden som skrivs ut till konsol\n" #: sys-utils/dmesg.c:283 -#, fuzzy msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -P, --nopager skicka inte utdata via rörledning till sidvisare\n" #: sys-utils/dmesg.c:284 -#, fuzzy msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -r, --raw skriv ut den råa meddelandebufferten\n" #: sys-utils/dmesg.c:285 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --syslog tvinga användning av syslog(2) snarare än /dev/kmsg\n" #: sys-utils/dmesg.c:286 msgid " -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --buffer-size buffertstorlek för att fråga kärnans ringbuffert\n" #: sys-utils/dmesg.c:287 -#, fuzzy msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -u, --userspace visa meddelanden från användarrymden\n" #: sys-utils/dmesg.c:288 -#, fuzzy msgid " -w, --follow wait for new messages\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -w, --follow vänta på nya meddelanden\n" #: sys-utils/dmesg.c:289 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --decode avkoda resurs och nivå till läsbar sträng\n" #: sys-utils/dmesg.c:290 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --show-delta visa tidsdelta mellan utskrivna meddelanden\n" #: sys-utils/dmesg.c:291 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --reltime visa lokal tid och tidsdelta i läsbart format\n" #: sys-utils/dmesg.c:292 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --ctime visa tidsstämplar läsbara för människor (kan vara felaktiga!)\n" #: sys-utils/dmesg.c:293 -#, fuzzy msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -t, --notime visa inte någon tidsstämpel för meddelanden\n" #: sys-utils/dmesg.c:294 msgid "" @@ -10914,76 +10502,79 @@ msgid "" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" msgstr "" +" --time-format visa tidsstämpel enligt angivet format:\n" +" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" +"Användning av vänteläge/väckning medför att ctime- och iso-tidsstämplar blir felaktiga.\n" #: sys-utils/dmesg.c:300 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" msgstr "" +"\n" +"Loggresurser som stöds:\n" #: sys-utils/dmesg.c:306 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" msgstr "" +"\n" +"Loggnivåer (prioriteter) som stöds:\n" #: sys-utils/dmesg.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse level '%s'" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka nivå ”%s”" #: sys-utils/dmesg.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown level '%s'" -msgstr "okänd typ av resurs: %s\n" +msgstr "okänd nivå ”%s”" #: sys-utils/dmesg.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka resurs ”%s”" #: sys-utils/dmesg.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown facility '%s'" -msgstr "okänd typ av resurs: %s\n" +msgstr "okänd resurs ”%s”" #: sys-utils/dmesg.c:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot mmap: %s" -msgstr "kan inte öppna %s" +msgstr "mmap misslyckades: %s" #: sys-utils/dmesg.c:1357 msgid "invalid buffer size argument" -msgstr "" +msgstr "ogiltigt buffertstorleksargument" #: sys-utils/dmesg.c:1412 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" -msgstr "" +msgstr "--show-delta hoppas över när den används tillsammans med tidsformatet iso8601" #: sys-utils/dmesg.c:1435 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" -msgstr "" +msgstr "--raw kan användas tillsammans med --level eller --facility endast när meddelanden läses från /dev/kmsg" #: sys-utils/dmesg.c:1445 msgid "read kernel buffer failed" -msgstr "" +msgstr "läsning av kärnbuffert misslyckades" #: sys-utils/dmesg.c:1464 -#, fuzzy msgid "klogctl failed" -msgstr "fsync misslyckades" +msgstr "klogctl misslyckades" #: sys-utils/eject.c:134 #, c-format msgid " %s [options] [|]\n" -msgstr "" -" %s [flaggor] [|]\n" -"\n" +msgstr " %s [flaggor] [|]\n" #: sys-utils/eject.c:137 -#, fuzzy msgid "Eject removable media.\n" -msgstr " löstagbar" +msgstr "Mata ut borttagningsbar media.\n" #: sys-utils/eject.c:140 msgid "" @@ -11006,378 +10597,381 @@ msgid "" " -x, --cdspeed set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" +" -a, --auto slå på/stäng av automatisk utmatning\n" +" -c, --changerslot växla diskar i en CD-ROM-växlare\n" +" -d, --default visa standardenhet\n" +" -f, --floppy mata ut diskett\n" +" -F, --force ignorera enhetstyp\n" +" -i, --manualeject slå på/stäng av manuellt utmatningsskydd\n" +" -m, --no-unmount avmontera inte enhet även om den är monterad\n" +" -M, --no-partitions-unmount avmontera inte andra partitioner\n" +" -n, --noop mata inte ut, bara visa enheter som hittats\n" +" -p, --proc använd /proc/mounts istället för /etc/mtab\n" +" -q, --tape mata ut kassett\n" +" -r, --cdrom mata ut CD-ROM\n" +" -s, --scsi mata ut SCSI-enhet\n" +" -t, --trayclose stäng släde\n" +" -T, --traytoggle växla släde\n" +" -v, --verbose aktivera utförlig utmatning\n" +" -x, --cdspeed ställ in högsta hastighet för CD-ROM\n" +" -X, --listspeed lista alla tillgängliga CD-ROM-hastigheter\n" #: sys-utils/eject.c:164 msgid "" "\n" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" +"\n" +"Provar som standard -r, -s, -f, och -q i ordning tills det lyckas.\n" #: sys-utils/eject.c:210 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" -msgstr "" +msgstr "ogiltigt argument till flaggan --changerslot/-c" #: sys-utils/eject.c:214 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" -msgstr "" +msgstr "ogiltigt argument till flaggan --cdspeed/-x" #: sys-utils/eject.c:326 msgid "CD-ROM auto-eject command failed" -msgstr "" +msgstr "automatiskt utmatningskommando för CD-ROM misslyckades" #: sys-utils/eject.c:340 -#, fuzzy msgid "CD-ROM door lock is not supported" -msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n" +msgstr "Lås för CD-ROM-lucka stöds inte" #: sys-utils/eject.c:342 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" -msgstr "" +msgstr "andra användare har enheten öppen och CAP_SYS_ADMIN saknas" #: sys-utils/eject.c:344 msgid "CD-ROM lock door command failed" -msgstr "" +msgstr "kommandot för att låsa CD-ROM-dörren misslyckades" #: sys-utils/eject.c:349 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" -msgstr "" +msgstr "CD-enhet kan INTE matas ut med enhetsknappen" #: sys-utils/eject.c:351 msgid "CD-Drive may be ejected with device button" -msgstr "" +msgstr "CD-enhet kan matas ut med enhetsknappen" #: sys-utils/eject.c:362 msgid "CD-ROM select disc command failed" -msgstr "" +msgstr "kommando för att välja CD-ROM-disk misslyckades" #: sys-utils/eject.c:366 msgid "CD-ROM load from slot command failed" -msgstr "" +msgstr "kommandot för att läsa in CD-ROM från fack misslyckades" #: sys-utils/eject.c:368 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" -msgstr "" +msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-växlare stöds inte av denna kärna\n" #: sys-utils/eject.c:386 msgid "CD-ROM tray close command failed" -msgstr "" +msgstr "kommandot för att stänga CD-ROM-släden misslyckades" #: sys-utils/eject.c:388 -#, fuzzy msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" -msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan" +msgstr "Kommando för att stänga CD-ROM-släde stöds inte av denna kärna\n" #: sys-utils/eject.c:405 msgid "CD-ROM eject unsupported" -msgstr "" +msgstr "utmatning av CD-ROM stöds inte" #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011 msgid "CD-ROM eject command failed" -msgstr "" +msgstr "kommando för att mata ut CD-ROM misslyckades" #: sys-utils/eject.c:436 msgid "no CD-ROM information available" -msgstr "" +msgstr "ingen CD-ROM-information tillgänglig" #: sys-utils/eject.c:439 msgid "CD-ROM drive is not ready" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM-enhet är inte redo" #: sys-utils/eject.c:482 msgid "CD-ROM select speed command failed" -msgstr "" +msgstr "kommando för att välja CD-ROM-hastighet misslyckades" #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 -#, fuzzy msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" -msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan" +msgstr "Kommando för att välja CD-ROM-hastighet stöds inte av denna kärna" #: sys-utils/eject.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "%s: misslyckades med att hitta CD-ROM-namn" #: sys-utils/eject.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read speed" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: misslyckades med att läsa hastighet" #: sys-utils/eject.c:544 -#, fuzzy msgid "failed to read speed" -msgstr "Kan inte läsa %s\n" +msgstr "misslyckades med att läsa hastighet" #: sys-utils/eject.c:588 -#, fuzzy msgid "not an sg device, or old sg driver" -msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n" +msgstr "inte en sg-enhet, eller så är sg-drivrutinen gammal" #: sys-utils/eject.c:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unmounting" -msgstr "mount: monterar %s\n" +msgstr "%s: avmonterar" #: sys-utils/eject.c:675 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" -msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n" +msgstr "kan inte köra /bin/umount för ”%s”" #: sys-utils/eject.c:678 -#, fuzzy msgid "unable to fork" -msgstr "kan inte öppna %s" +msgstr "kan inte använda fork" #: sys-utils/eject.c:685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unmount of `%s' did not exit normally" -msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" +msgstr "avmontering av ”%s” avslutades inte normalt" #: sys-utils/eject.c:688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unmount of `%s' failed\n" -msgstr "open() på %s misslyckades" +msgstr "avmontering av ”%s” misslyckades\n" #: sys-utils/eject.c:730 -#, fuzzy msgid "failed to parse mount table" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka monteringstabell" #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mounted on %s" -msgstr "%s är monterad.\t " +msgstr "%s: monterad på %s" #: sys-utils/eject.c:833 msgid "setting CD-ROM speed to auto" -msgstr "" +msgstr "ställer in CD-ROM-hastighet till automatisk" #: sys-utils/eject.c:835 #, c-format msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" -msgstr "" +msgstr "ställer in CD-ROM-hastighet till %ldX" #: sys-utils/eject.c:861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "default device: `%s'" -msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n" +msgstr "standardenhet: ”%s”" #: sys-utils/eject.c:867 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "using default device `%s'" -msgstr "Använder standardvärdet %u\n" +msgstr "använder standardenhet ”%s”" #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to find device" -msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" +msgstr "%s: kan inte hitta enhet" #: sys-utils/eject.c:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device name is `%s'" -msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" +msgstr "enhetsnamn är ”%s”" #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235 #: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not mounted" -msgstr "umount: %s: inte monterad" +msgstr "%s: inte monterad" #: sys-utils/eject.c:898 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "" +msgstr "%s: diskenhet: %s (diskenhet kommer att användas för utmatning)" #: sys-utils/eject.c:906 #, c-format msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" -msgstr "" +msgstr "%s: kunde inte hitta monteringspunkt eller enhet med det angivna namnet" #: sys-utils/eject.c:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is whole-disk device" -msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" +msgstr "%s: är en fullständig diskenhet" #: sys-utils/eject.c:913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not hot-pluggable device" -msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" +msgstr "%s: är inte en hotplug-kapabel enhet" #: sys-utils/eject.c:917 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device is `%s'" -msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" +msgstr "enheten är ”%s”" #: sys-utils/eject.c:918 msgid "exiting due to -n/--noop option" -msgstr "" +msgstr "avslutar på grund av flaggan -n/--noop" #: sys-utils/eject.c:932 #, c-format msgid "%s: enabling auto-eject mode" -msgstr "" +msgstr "%s: aktiverar automatiskt utmatningsläge" #: sys-utils/eject.c:934 #, c-format msgid "%s: disabling auto-eject mode" -msgstr "" +msgstr "%s: inaktiverar automatiskt utmatningsläge" #: sys-utils/eject.c:942 #, c-format msgid "%s: closing tray" -msgstr "" +msgstr "%s: stänger släde" #: sys-utils/eject.c:951 #, c-format msgid "%s: toggling tray" -msgstr "" +msgstr "%s: växlar släde" #: sys-utils/eject.c:960 #, c-format msgid "%s: listing CD-ROM speed" -msgstr "" +msgstr "%s: listar CD-ROM-hastighet" #: sys-utils/eject.c:986 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s: device in use" -msgstr "umount: %s: enheten är upptagen" +msgstr "fel: %s: enheten används" #: sys-utils/eject.c:992 #, c-format msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" -msgstr "" +msgstr "%s: väljer CD-ROM disk #%ld" #: sys-utils/eject.c:1008 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" -msgstr "" +msgstr "%s: försöker att mata ut CD-ROM via utmatningskommando" #: sys-utils/eject.c:1010 msgid "CD-ROM eject command succeeded" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM-utmatningskommando lyckades" #: sys-utils/eject.c:1015 #, c-format msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" -msgstr "" +msgstr "%s: försöker att mata ut via SCSI-kommandon" #: sys-utils/eject.c:1017 msgid "SCSI eject succeeded" -msgstr "" +msgstr "SCIS-utmatning lyckades" #: sys-utils/eject.c:1018 -#, fuzzy msgid "SCSI eject failed" -msgstr "körning misslyckades\n" +msgstr "SCSI-utmatning misslyckades" #: sys-utils/eject.c:1022 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" -msgstr "" +msgstr "%s: försöker mata ut via utmatningskommando för diskett" #: sys-utils/eject.c:1024 msgid "floppy eject command succeeded" -msgstr "" +msgstr "utmatningskommando för diskett lyckades" #: sys-utils/eject.c:1025 msgid "floppy eject command failed" -msgstr "" +msgstr "utmatningskommando för diskett misslyckades" #: sys-utils/eject.c:1029 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" -msgstr "" +msgstr "%s: försöker mata ut via kommando kassett-frånkopplad" #: sys-utils/eject.c:1031 msgid "tape offline command succeeded" -msgstr "" +msgstr "kommandot kassett-frånkopplad lyckades" #: sys-utils/eject.c:1032 -#, fuzzy msgid "tape offline command failed" -msgstr "öppnande av katalog misslyckades\n" +msgstr "kommando för att koppla från kassett misslyckades" #: sys-utils/eject.c:1036 -#, fuzzy msgid "unable to eject" -msgstr "kan inte ta status på %s" +msgstr "kunde inte mata ut" #: sys-utils/fallocate.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr "" -"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" -"\n" -"Flaggor:\n" +msgstr " %s [flaggor] \n" #: sys-utils/fallocate.c:81 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" -msgstr "" +msgstr "Förallokera utrymme åt, eller avallokera utrymme från en fil.\n" #: sys-utils/fallocate.c:84 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --collapse-range ta bort ett intervall från filen\n" #: sys-utils/fallocate.c:85 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --dig-holes identifiera nollor och ersätt med hål\n" #: sys-utils/fallocate.c:86 msgid " -l, --length length for range operations, in bytes\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --length längd för intervallåtgärder, i byte\n" #: sys-utils/fallocate.c:87 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --keep-size behåll filens uppenbara storlek\n" #: sys-utils/fallocate.c:88 msgid " -o, --offset offset for range operations, in bytes\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --offset position för intervallåtgärder, i byte\n" #: sys-utils/fallocate.c:89 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --punch-hole ersätt ett intervall med ett hål (medför -n)\n" #: sys-utils/fallocate.c:90 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" -msgstr "" +msgstr " -z, --zero-range nolla och säkerställ allokering för ett intervall\n" #: sys-utils/fallocate.c:126 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" -msgstr "" +msgstr "fallocate misslyckades: läget att behålla storleken stöds inte" #: sys-utils/fallocate.c:127 -#, fuzzy msgid "fallocate failed" -msgstr "minnesallokering misslyckades" +msgstr "fallocate misslyckades" #: sys-utils/fallocate.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: read failed" -msgstr "%s misslyckades.\n" +msgstr "%s: läsning misslyckades" #: sys-utils/fallocate.c:262 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s (%ju byte) konverterade till glesa hål.\n" #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118 msgid "no filename specified" -msgstr "" +msgstr "inget filnamn angivet" #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364 -#, fuzzy msgid "invalid length value specified" -msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" +msgstr "ogiltigt längdvärde angivet" #: sys-utils/fallocate.c:362 -#, fuzzy msgid "no length argument specified" -msgstr "Inte tillräckligt många argument" +msgstr "inget längdargument angivet" #: sys-utils/fallocate.c:367 -#, fuzzy msgid "invalid offset value specified" -msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" +msgstr "ogiltigt positionsvärde angivet" #: sys-utils/flock.c:53 #, c-format @@ -11386,166 +10980,155 @@ msgid "" " %1$s [options] | -c \n" " %1$s [options] \n" msgstr "" +" %1$s [flaggor] | […]\n" +" %1$s [flaggor] | -c \n" +" %1$s [flaggor] \n" #: sys-utils/flock.c:59 -#, fuzzy msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" -msgstr "login: inget minne för skalskript.\n" +msgstr "Hantera fillås från skalskript.\n" #: sys-utils/flock.c:62 -#, fuzzy msgid " -s, --shared get a shared lock\n" -msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" +msgstr " -s, --shared hämta ett delat lås\n" #: sys-utils/flock.c:63 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --exclusive ta ett exklusivt lås (standard)\n" #: sys-utils/flock.c:64 -#, fuzzy msgid " -u, --unlock remove a lock\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -u, --unlock ta bort ett lås\n" #: sys-utils/flock.c:65 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --nonblock rapportera fel snarare än att vänta\n" #: sys-utils/flock.c:66 msgid " -w, --timeout wait for a limited amount of time\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --timeout vänta under en begränsad tidsperiod\n" #: sys-utils/flock.c:67 msgid " -E, --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" -msgstr "" +msgstr " -E, --conflict-exit-code felkod efter konflikt eller nådd tidsgräns\n" #: sys-utils/flock.c:68 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --close stäng fildeskriptor innan kommando körs\n" #: sys-utils/flock.c:69 msgid " -c, --command run a single command string through the shell\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --command kör en enstaka kommandosträng genom skalet\n" #: sys-utils/flock.c:70 -#, fuzzy msgid " --verbose increase verbosity\n" -msgstr " parametrar\n" +msgstr " --verbose öka utförlighet\n" #: sys-utils/flock.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open lock file %s" -msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" +msgstr "kan inte öppna låsfil %s" #: sys-utils/flock.c:191 -#, fuzzy msgid "invalid timeout value" -msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" +msgstr "ogiltigt tidsgränsvärde" #: sys-utils/flock.c:195 -#, fuzzy msgid "invalid exit code" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltig avslutningskod" #: sys-utils/flock.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" -msgstr "%s kräver ett argument\n" +msgstr "%s kräver exakt ett kommandoargument" #: sys-utils/flock.c:236 msgid "bad file descriptor" -msgstr "" +msgstr "ogiltig fildeskriptor" #: sys-utils/flock.c:239 msgid "requires file descriptor, file or directory" -msgstr "" +msgstr "kräver fildeskriptor, fil eller katalog" #: sys-utils/flock.c:263 -#, fuzzy msgid "failed to get lock" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att ta lås" #: sys-utils/flock.c:270 msgid "timeout while waiting to get lock" -msgstr "" +msgstr "tidsgräns nådd medan lås väntades på" #: sys-utils/flock.c:311 #, c-format msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" -msgstr "" +msgstr "%s: att ta låset tog %ld.%06ld sekunder\n" #: sys-utils/flock.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: executing %s\n" -msgstr "Fel vid körning av\t%s\n" +msgstr "%s: kör %s\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr "" -"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" -"\n" -"Flaggor:\n" +msgstr " %s [flaggor] \n" #: sys-utils/fsfreeze.c:53 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" -msgstr "" +msgstr "Stäng av tillgång till ett filsystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:56 -#, fuzzy msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" -msgstr " t Byt filsystemstypen" +msgstr " -f, --freeze frys filsystemet\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:57 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --unfreeze töa filsystemet\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:116 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" -msgstr "" +msgstr "varken --freeze eller --unfreeze angiven" #: sys-utils/fsfreeze.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not a directory" -msgstr "rotinoden är inte en katalog" +msgstr "%s: är inte en katalog" #: sys-utils/fsfreeze.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: freeze failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "%s: frysning misslyckades" #: sys-utils/fsfreeze.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unfreeze failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "%s: töande misslyckades" #: sys-utils/fstrim.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a directory" -msgstr "rotinoden är inte en katalog" +msgstr "%s: är inte en katalog" #: sys-utils/fstrim.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" -msgstr "%s misslyckades.\n" +msgstr "%s: FITRIM ioctl misslyckades" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:100 #, c-format msgid "%s: %s (% bytes) trimmed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s (% byte) trimmade\n" #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:728 sys-utils/umount.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka %s" #: sys-utils/fstrim.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr "" -"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" -"\n" -"Flaggor:\n" +msgstr " %s [flaggor] \n" #: sys-utils/fstrim.c:266 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" @@ -11553,7 +11136,7 @@ msgstr "Kassera oanvända block för ett monterat filsystem.\n" #: sys-utils/fstrim.c:269 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all trimma alla monterade filsystem som stöds\n" #: sys-utils/fstrim.c:270 msgid " -o, --offset the offset in bytes to start discarding from\n" @@ -11572,14 +11155,12 @@ msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr " -v, --verbose skriv ut antalet kasserade byte\n" #: sys-utils/fstrim.c:328 -#, fuzzy msgid "failed to parse minimum extent length" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "misslyckades med att tolka minsta utsträckning" #: sys-utils/fstrim.c:341 -#, fuzzy msgid "no mountpoint specified" -msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" +msgstr "ingen monteringspunkt angavs" #: sys-utils/fstrim.c:355 #, c-format @@ -11600,11 +11181,12 @@ msgid "local" msgstr "lokal" #: sys-utils/hwclock.c:316 -#, fuzzy msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" -msgstr "%s: Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n" +msgstr "" +"Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n" +"(Förväntade: ”UTC” eller ”LOCAL” eller ingenting.)" #: sys-utils/hwclock.c:325 #, c-format @@ -11629,7 +11211,7 @@ msgstr "Väntar på klocktick…\n" #: sys-utils/hwclock.c:362 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" -msgstr "" +msgstr "…synkronisering misslyckades\n" #: sys-utils/hwclock.c:364 #, c-format @@ -11639,22 +11221,22 @@ msgstr "…fick klocktick\n" #: sys-utils/hwclock.c:420 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d\n" +msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:429 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" +msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:463 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d.%02d.%02d\n" +msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:491 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Ställer hårdvaruklockan till %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" +msgstr "Ställer hårdvaruklockan till %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:497 #, c-format @@ -11664,22 +11246,22 @@ msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n" #: sys-utils/hwclock.c:601 #, c-format msgid "sleeping ~%d usec\n" -msgstr "" +msgstr "sover ~%d mikrosek\n" #: sys-utils/hwclock.c:612 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" -msgstr "" +msgstr "tid hoppade bakåt %.6f sekunder till %ld.%06ld - ställer in nytt mål\n" #: sys-utils/hwclock.c:620 #, c-format msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:636 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "missade den - %ld.%06ld är för långt förbi %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:664 #, c-format @@ -11687,35 +11269,33 @@ msgid "" "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" msgstr "" +"%ld.%06ld är tillräckligt nära %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" +"Ställ in RTC på %ld (%ld + %d; refsystid = %ld.%06ld)\n" #: sys-utils/hwclock.c:686 -#, fuzzy msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. 50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. år 2095).\n" +msgstr "Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. 50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. år 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:696 #, c-format msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" -msgstr "" +msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:729 -#, fuzzy msgid "No --date option specified." -msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" +msgstr "Ingen --date-flagga angavs." #: sys-utils/hwclock.c:735 -#, fuzzy msgid "--date argument too long" -msgstr "--date-argumentet är för långt\n" +msgstr "--date-argumentet är för långt" #: sys-utils/hwclock.c:742 -#, fuzzy msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks." msgstr "" -"Värdet i --date-flaggan är ogiltigt.\n" -"I synnerhet som det innehåller citationstecken.\n" +"Värdet i --date-flaggan är inte ett giltigt datum.\n" +"I synnerhet som det innehåller citationstecken." #: sys-utils/hwclock.c:750 #, c-format @@ -11732,7 +11312,7 @@ msgid "response from date command = %s\n" msgstr "svar från date-kommandot = %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" @@ -11744,7 +11324,7 @@ msgstr "" "Kommandot var:\n" " %s\n" "Svaret var:\n" -" %s\n" +" %s" #: sys-utils/hwclock.c:775 #, c-format @@ -11767,9 +11347,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:825 -#, fuzzy msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa systemtiden med den.\n" +msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa systemtiden från den." #: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:931 #, c-format @@ -11792,28 +11371,27 @@ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n" #: sys-utils/hwclock.c:867 sys-utils/hwclock.c:963 -#, fuzzy msgid "Must be superuser to set system clock." -msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan.\n" +msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan." #: sys-utils/hwclock.c:870 sys-utils/hwclock.c:966 msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() misslyckades" #: sys-utils/hwclock.c:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current system time: %ld = %s\n" -msgstr "läs systemtid" +msgstr "Aktuell systemtid: %ld = %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:932 #, c-format msgid "\tUTC: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:997 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" -msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll skräp.\n" +msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom flaggan --update-drift inte användes.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1001 #, c-format @@ -11831,9 +11409,9 @@ msgstr "" "är nödvändig.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" -msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än en dag sedan den senaste kalibreringen.\n" +msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än fyra timmar sedan den senaste kalibreringen.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1050 #, c-format @@ -11841,28 +11419,31 @@ msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" "It is far too much. Resetting to zero.\n" msgstr "" +"Dragningsfaktor för klockan beräknades som %f sekunder/dag.\n" +"Det är alldeles för mycket. Återställer till noll.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Klockan drog sig %.1f sekunder under de senaster %d sekunderna trots en dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n" +"Klockan drog sig %f sekunder under de senaste %f sekunderna\n" +"trots en dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n" "Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n" #: sys-utils/hwclock.c:1100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time since last adjustment is %d second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n" +msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekund\n" msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n" #: sys-utils/hwclock.c:1104 #, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Beräknad hårdvaruklockdragning är %ld.%06ld sekunder\n" #: sys-utils/hwclock.c:1134 #, c-format @@ -11881,38 +11462,30 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1144 #, c-format msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte öppna fil med klockjusteringsparametrar (%s) för skrivning" #: sys-utils/hwclock.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1157 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte uppdatera fil med klockjusteringsparametrar (%s)" #: sys-utils/hwclock.c:1165 -#, fuzzy msgid "Drift adjustment parameters not updated." -msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte.\n" +msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte." #: sys-utils/hwclock.c:1201 -#, fuzzy msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte giltig tid, så vi kan inte justera den.\n" +msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte justera den." #: sys-utils/hwclock.c:1209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" -msgstr "" -"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n" -"är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n" -"är nödvändig.\n" +msgstr "Ställer inte in klocka eftersom senaste justeringstid är noll, så historiken är dålig.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" -msgstr "" -"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n" -"är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n" -"är nödvändig.\n" +msgstr "Ställer inte in klocka eftersom dragningsfaktorn %f är alldeles för stor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1242 #, c-format @@ -11932,10 +11505,9 @@ msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1403 #, c-format msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" +msgstr "%ld sekunder efter 1969, RTC förutspås vara %ld sekunder efter 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1432 -#, fuzzy msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" @@ -11943,12 +11515,11 @@ msgid "" msgstr "" "Kärnan sparar ett epokvärde för hårdvaruklockan endast på Alpha-maskiner.\n" "Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n" -"(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes.\n" +"(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes." #: sys-utils/hwclock.c:1449 -#, fuzzy msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." -msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan.\n" +msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan." #: sys-utils/hwclock.c:1451 #, c-format @@ -11956,14 +11527,13 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1456 -#, fuzzy msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." -msgstr "För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan \"epoch\" för att ange vilket värde det ska ställas till.\n" +msgstr "För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan ”epoch” för att ange vilket värde det ska ställas in på." #: sys-utils/hwclock.c:1460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" -msgstr "Ställer inte epoken till %d - testar bara.\n" +msgstr "Ställer inte epoken till %lu - testar bara.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1464 #, c-format @@ -11972,20 +11542,19 @@ msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1557 msgid " hwclock [function] [option...]\n" -msgstr "" +msgstr " hwclock [funktion] [flagga…]\n" #: sys-utils/hwclock.c:1560 msgid "Query or set the hardware clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Fråga om eller ställ in hårdvaruklockan.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1562 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Functions:\n" msgstr "" "\n" -"%d partitioner:\n" +"Funktioner:\n" #: sys-utils/hwclock.c:1563 msgid "" @@ -11994,6 +11563,10 @@ msgid "" " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" +" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" +" -r, --show läs hårdvaruklockan och skriv ut resultat\n" +" --get läs hårdvaruklockan och skriv ut resultat korrigerat för dragning\n" +" --set ställ in RTC:n på tiden angiven med --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1567 msgid "" @@ -12003,10 +11576,15 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" +" -s, --hctosys ställ in systemtiden från hårdvaruklockan\n" +" -w, --systohc ställ in hårdvaruklockan från aktuell systemtid\n" +" --systz ställ in systemtiden baserad på aktuell tidszon\n" +" --adjust justera RTC:n för att ta hänsyn till systematisk dragning sedan\n" +" klockan senast ställdes in eller justerades\n" #: sys-utils/hwclock.c:1572 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --compare jämför periodiskt systemklockan med CMOS-klockan\n" #: sys-utils/hwclock.c:1574 msgid "" @@ -12014,22 +11592,29 @@ msgid "" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" msgstr "" +" --getepoch skriv ut kärnans epokvärde för hårdvaruklockan\n" +" --setepoch ställ in kärnans epokvärde för hårdvaruklockan till\n" +" värdet angivet med --epoch\n" #: sys-utils/hwclock.c:1578 msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" +" --predict förutspå RTC-läsning vid en given tid med --date\n" +" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: sys-utils/hwclock.c:1582 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" msgstr "" +" -u, --utc hårdvaruklockan håller UTC-tid\n" +" --localtime hårdvaruklockan håller lokaltid\n" #: sys-utils/hwclock.c:1585 msgid " -f, --rtc special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --rtc vilken speciell /dev/…-fil som ska användas istället för standardvärdet\n" #: sys-utils/hwclock.c:1588 #, c-format @@ -12040,6 +11625,10 @@ msgid "" " --epoch specifies the year which is the beginning of the\n" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" +" --directisa gå direkt mot ISA-bussen istället för %s\n" +" --badyear ignorera RTC:ns år eftersom BIOS är trasigt\n" +" --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas in på\n" +" --epoch <år> anger året som inleder hårdvaruklockans epokvärde\n" #: sys-utils/hwclock.c:1594 #, c-format @@ -12051,6 +11640,12 @@ msgid "" " --adjfile specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %1$s\n" msgstr "" +" --update-drift uppdatera dragningsfaktor i %1$s (kräver\n" +" --set eller --systohc)\n" +" --noadjfile använd inte %1$s; detta kräver användningen av\n" +" antingen --utc eller --localtime\n" +" --adjfile anger sökvägen till justeringsfilen;\n" +" standardvärdet är %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1600 msgid "" @@ -12058,32 +11653,32 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" +" --test uppdatera ingenting, bara visa vad som skulle ha hänt\n" +" -D, --debug felsökningsläge\n" +"\n" #: sys-utils/hwclock.c:1603 -#, fuzzy msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" -" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" tala om för hwclock vilken typ av alpha du har (se hwclock(8))\n" +" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +" berätta för hårdvaruklocka vilken typ av Alpha du har (se hwclock(8))\n" +"\n" # audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning? #: sys-utils/hwclock.c:1729 -#, fuzzy msgid "Unable to connect to audit system" -msgstr "%s: Kunde inte ansluta till auditsystem\n" +msgstr "Kan inte ansluta till granskningssystem" #: sys-utils/hwclock.c:1827 -#, fuzzy msgid "invalid epoch argument" -msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" +msgstr "ogiltigt epokargument" #: sys-utils/hwclock.c:1864 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." -msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockan.\n" +msgstr "Endast superanvändaren kan använda hårdvaruklockan." #: sys-utils/hwclock.c:1877 #, c-format @@ -12091,24 +11686,20 @@ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1886 -#, fuzzy msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" -msgstr "%s: Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime\n" +msgstr "Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime" #: sys-utils/hwclock.c:1899 -#, fuzzy msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -msgstr "Ingen användbar tid att ställa. Kan inte ställa klockan.\n" +msgstr "Ingen användbar tid att ställa in. Kan inte ställa klockan." #: sys-utils/hwclock.c:1923 -#, fuzzy msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod.\n" +msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod." #: sys-utils/hwclock.c:1926 -#, fuzzy msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Använd flaggan --debug för att se detaljerna över vår sökning efter en åtkomstmetod.\n" +msgstr "Använd flaggan --debug för att se detaljerna om vår sökning efter en åtkomstmetod." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223 #, c-format @@ -12138,32 +11729,30 @@ msgstr "atomisk %s misslyckades under 1000 iterationer!" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" -msgstr "" +msgstr "cmos_read(): skrivning till kontrolladress %X misslyckades" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328 #, c-format msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" -msgstr "" +msgstr "cmos_read(): läsning från dataadress %X misslyckades" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" -msgstr "" +msgstr "cmos_write(): skrivning till kontrolladress %X misslyckades" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370 #, c-format msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" -msgstr "" +msgstr "cmos_write(): skrivning till dataadress %X misslyckades" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645 -#, fuzzy msgid "I failed to get permission because I didn't try." -msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte.\n" +msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648 -#, fuzzy msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "%s kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades.\n" +msgstr "kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -12171,12 +11760,12 @@ msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." -msgstr "" +msgstr "Använd direkta I/O-instruktioner för ISA-klocka." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" -msgstr "ioctl() till %s för att läsa tid misslyckades.\n" +msgstr "ioctl(%s) till %s för att läsa tiden misslyckades" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 #, c-format @@ -12184,9 +11773,8 @@ msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "Väntar i slinga på att tiden från %s ska ändras\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236 -#, fuzzy msgid "Timed out waiting for time change." -msgstr "Gjorde time-out under väntan på att tiden skulle ändras.\n" +msgstr "Tidsgräns uppnåddes under väntan på att tiden skulle ändras." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279 #, c-format @@ -12199,9 +11787,9 @@ msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick gjorde time-out\n" +msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick fick tid att löpa ut" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313 #, c-format @@ -12214,9 +11802,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." -msgstr "ioctl() på %s för att ställa tiden misslyckades.\n" +msgstr "ioctl(%s) på %s för att ställa tiden misslyckades." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376 #, c-format @@ -12225,12 +11813,12 @@ msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387 msgid "Using the /dev interface to the clock." -msgstr "" +msgstr "Använd /dev-gränssnittet för klockan." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." -msgstr "För att ändra epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux \"rtc\"-drivrutin via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system.\n" +msgstr "För att manipulera epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux ”rtc”-drivrutin via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429 #, c-format @@ -12238,24 +11826,24 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) på %s misslyckades" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "vi har läst epoken %ld från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n" +msgstr "vi har läst epoken %lu från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld\n" +msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "ställer epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n" +msgstr "ställer in epoken till %lu med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n" +msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte ioctl:en RTC_EPOCH_SET." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484 #, c-format @@ -12264,68 +11852,58 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) på %s misslyckades" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid "Create various IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Skapa diverse IPC-resurser.\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" -msgstr "" +msgstr " -M, --shmem skapa delat minnessegment av storlek \n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --semaphore skapa semaforvektor med element\n" #: sys-utils/ipcmk.c:74 -#, fuzzy msgid " -Q, --queue create message queue\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -Q, --queue skapa meddelandekö\n" #: sys-utils/ipcmk.c:75 msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --mode rättigheter för resursen (standard är 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:581 sys-utils/zramctl.c:565 -#, fuzzy msgid "failed to parse size" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka storlek" #: sys-utils/ipcmk.c:117 -#, fuzzy msgid "failed to parse elements" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka element" #: sys-utils/ipcmk.c:141 msgid "create share memory failed" -msgstr "" +msgstr "skapande av delat minne misslyckades" #: sys-utils/ipcmk.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Shared memory id: %d\n" -msgstr "" -"\n" -"Delat minnessegment shmid=%d\n" +msgstr "Delat minnessegments-ID: %d\n" #: sys-utils/ipcmk.c:149 msgid "create message queue failed" -msgstr "" +msgstr "skapande av meddelandekö misslyckades" #: sys-utils/ipcmk.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message queue id: %d\n" -msgstr "" -"\n" -"Meddelandekö meddköid=%d\n" +msgstr "Meddelandekö-ID: %d\n" #: sys-utils/ipcmk.c:157 -#, fuzzy msgid "create semaphore failed" -msgstr "allokerade semaforer = %d\n" +msgstr "skapande av semafor misslyckades" #: sys-utils/ipcmk.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Semaphore id: %d\n" -msgstr "" -"\n" -"Semaforvektor semid=%d\n" +msgstr "Semafor-ID: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:50 #, c-format @@ -12333,64 +11911,59 @@ msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s shm|msg|sem ...\n" msgstr "" +" %1$s [flaggor]\n" +" %1$s shm|msg|sem …\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid "Remove certain IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Ta bort specifika IPC-resurser.\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by id\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --shmem-id ta bort delat minnessegment givet id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:58 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --shmem-key ta bort delat minnessegment givet nyckel\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 msgid " -q, --queue-id remove message queue by id\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queue-id ta bort meddelandekö givet id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid " -Q, --queue-key remove message queue by key\n" -msgstr "" +msgstr " -Q, --queue-key ta bort meddelandekö givet nyckel\n" #: sys-utils/ipcrm.c:61 msgid " -s, --semaphore-id remove semaphore by id\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --semaphore-id ta bort semafor givet id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:62 msgid " -S, --semaphore-key remove semaphore by key\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --semaphore-key ta bort semafor givet nyckel\n" #: sys-utils/ipcrm.c:63 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] ta bort alla (i den angivna kategorin)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:64 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n" #: sys-utils/ipcrm.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" -msgstr "" -"\n" -"Delat minnessegment shmid=%d\n" +msgstr "tar bort delat minnessegment-ID ”%d”\n" #: sys-utils/ipcrm.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing message queue id `%d'\n" -msgstr "" -"\n" -"Meddelandekö meddköid=%d\n" +msgstr "tar bort meddelandekö-ID ”%d”\n" #: sys-utils/ipcrm.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing semaphore id `%d'\n" -msgstr "" -"\n" -"Semaforvektor semid=%d\n" +msgstr "tar bort semafor-ID ”%d”\n" #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 msgid "permission denied for key" @@ -12448,9 +12021,8 @@ msgid "kernel not configured for semaphores" msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer" #: sys-utils/ipcrm.c:290 -#, fuzzy msgid "kernel not configured for message queues" -msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n" +msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer" #: sys-utils/ipcs.c:52 #, c-format @@ -12458,18 +12030,16 @@ msgid "" " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" " %1$s -m|-q|-s -i \n" msgstr "" +" %1$s [resursflagga…] [utmatningsflagga]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i \n" #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:279 -#, fuzzy msgid "Show information on IPC facilities.\n" -msgstr "" -"%s tillhandahåller information om ipc-faciliteter för vilka du har\n" -"läsrättighet.\n" +msgstr "Visa information om IPC-resurser.\n" #: sys-utils/ipcs.c:59 -#, fuzzy msgid " -i, --id print details on resource identified by \n" -msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n" +msgstr " -i, --id skriv ut detaljer om resursen som identifieras som \n" #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:282 msgid "Resource options:\n" @@ -12477,19 +12047,19 @@ msgstr "Resursflaggor:\n" #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --shmems delade minnessegment\n" #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284 msgid " -q, --queues message queues\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queues meddelandeköer\n" #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285 msgid " -s, --semaphores semaphores\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --semaphores semaforer\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 msgid " -a, --all all (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all alla (standard)\n" #: sys-utils/ipcs.c:71 msgid "Output options:\n" @@ -12497,40 +12067,40 @@ msgstr "Utmatningsflaggor:\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time visa fäst-, lösgörings- och ändringstider\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid visa PID:ar för skapare och senaste operatör\n" #: sys-utils/ipcs.c:74 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --creator visa skapare och ägare\n" #: sys-utils/ipcs.c:75 msgid " -l, --limits show resource limits\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --limits visa resursbegränsningar\n" #: sys-utils/ipcs.c:76 msgid " -u, --summary show status summary\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --summary visa statussammanfattning\n" #: sys-utils/ipcs.c:77 msgid " --human show sizes in human-readable format\n" -msgstr "" +msgstr " --human visa storlekar i format läsbart för människor\n" #: sys-utils/ipcs.c:78 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --bytes visa storlekar i byte\n" #: sys-utils/ipcs.c:164 msgid "when using an ID, a single resource must be specified" -msgstr "" +msgstr "när ett ID används måste en enstaka resurs anges" #: sys-utils/ipcs.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch shared memory limits\n" -msgstr "Kan inte allokera mer minne\n" +msgstr "kan inte hämta begränsningar för delat minne\n" #: sys-utils/ipcs.c:206 #, c-format @@ -12538,19 +12108,17 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max number of segments = %ju\n" -msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" +msgstr "maximalt antal segment = %ju\n" #: sys-utils/ipcs.c:209 -#, fuzzy msgid "max seg size" -msgstr "felaktig storlek på inod" +msgstr "största segmentstorlek" #: sys-utils/ipcs.c:211 -#, fuzzy msgid "max total shared memory" -msgstr "maximalt totalt delat minne (sidor) = %lu\n" +msgstr "största totala delade minne" #: sys-utils/ipcs.c:214 msgid "min seg size" @@ -12585,6 +12153,11 @@ msgid "" "pages swapped %ld\n" "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "" +"allokerade segment %d\n" +"allokerade sidor %ld\n" +"residenta sidor %ld\n" +"växlade sidor %ld\n" +"Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld framgångar\n" #: sys-utils/ipcs.c:259 #, c-format @@ -12603,7 +12176,7 @@ msgstr "rättigh" #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489 msgid "cuid" -msgstr "vuid" +msgstr "cuid" #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489 msgid "cgid" @@ -12620,7 +12193,7 @@ msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:265 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "------ Tilläggs-/Lösgörnings-/Ändringstider för delat minne --------\n" +msgstr "------ Fäst-/lösgörings-/ändringstider för delat minne --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495 @@ -12674,7 +12247,7 @@ msgstr "byte" #: sys-utils/ipcs.c:282 msgid "nattch" -msgstr "anttill" +msgstr "nfäst" #: sys-utils/ipcs.c:282 msgid "status" @@ -12699,7 +12272,7 @@ msgstr "låst" #: sys-utils/ipcs.c:357 #, c-format msgid "unable to fetch semaphore limits\n" -msgstr "" +msgstr "kan inte hämta semaforbegränsningar\n" #: sys-utils/ipcs.c:360 #, c-format @@ -12724,12 +12297,12 @@ msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:364 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" -msgstr "maximalt antal operationer per semaforopsanrop = %d\n" +msgstr "maximalt antal operationer per semop-anrop = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:365 #, c-format msgid "semaphore max value = %u\n" -msgstr "maxvärde på semafor = %u\n" +msgstr "maximalt värde för semafor = %u\n" #: sys-utils/ipcs.c:374 #, c-format @@ -12798,14 +12371,12 @@ msgid "max queues system wide = %d\n" msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:465 -#, fuzzy msgid "max size of message" -msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n" +msgstr "största meddelandestorlek" #: sys-utils/ipcs.c:467 -#, fuzzy msgid "default max size of queue" -msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n" +msgstr "standardmaxstorlek för kö" #: sys-utils/ipcs.c:474 #, c-format @@ -12828,14 +12399,12 @@ msgid "used headers = %d\n" msgstr "använda huvuden = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:482 -#, fuzzy msgid "used space" -msgstr "använt utrymme = %d byte\n" +msgstr "använt utrymme" #: sys-utils/ipcs.c:483 -#, fuzzy msgid " bytes\n" -msgstr "byte" +msgstr " byte\n" #: sys-utils/ipcs.c:487 #, c-format @@ -12892,9 +12461,9 @@ msgstr "meddelanden" #: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637 #: sys-utils/lsipc.c:552 sys-utils/lsipc.c:738 sys-utils/lsipc.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "id %d not found" -msgstr "umount: %s hittades inte" +msgstr "id %d hittades inte" #: sys-utils/ipcs.c:578 #, c-format @@ -12906,9 +12475,9 @@ msgstr "" "Delat minnessegment shmid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" -msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" #: sys-utils/ipcs.c:582 #, c-format @@ -12916,19 +12485,17 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:584 -#, fuzzy msgid "size=" -msgstr "hämta storlek" +msgstr "storlek=" #: sys-utils/ipcs.c:584 -#, fuzzy msgid "bytes=" -msgstr "byte" +msgstr "byte=" #: sys-utils/ipcs.c:586 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" -msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" +msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" #: sys-utils/ipcs.c:589 #, c-format @@ -12955,27 +12522,25 @@ msgstr "" "Meddelandekö meddköid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" -msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\trättighet=%#o\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tläge=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:613 msgid "csize=" -msgstr "" +msgstr "cstorlek=" #: sys-utils/ipcs.c:613 -#, fuzzy msgid "cbytes=" -msgstr "byte" +msgstr "cbyte=" #: sys-utils/ipcs.c:615 msgid "qsize=" -msgstr "" +msgstr "qstorlek=" #: sys-utils/ipcs.c:615 -#, fuzzy msgid "qbytes=" -msgstr "byte" +msgstr "qbyte=" #: sys-utils/ipcs.c:620 #, c-format @@ -12997,9 +12562,9 @@ msgstr "" "Semaforvektor semid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" -msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" +msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" #: sys-utils/ipcs.c:645 #, c-format @@ -13007,9 +12572,9 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nsems = %ju\n" -msgstr "antsem = %ld\n" +msgstr "nsema = %ju\n" #: sys-utils/ipcs.c:648 #, c-format @@ -13043,24 +12608,23 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 #: sys-utils/ipcutils.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed" -msgstr "%s misslyckades.\n" +msgstr "%s misslyckades" #: sys-utils/ipcutils.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (bytes) = " -msgstr "byte" +msgstr "%s (byte) = " #: sys-utils/ipcutils.c:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (kbytes) = " -msgstr "byte" +msgstr "%s (kbyte) = " #: sys-utils/ldattach.c:180 -#, fuzzy msgid "invalid iflag" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "ogiltig iflagga" #: sys-utils/ldattach.c:196 #, c-format @@ -13069,189 +12633,185 @@ msgstr " %s [flaggor] \n" #: sys-utils/ldattach.c:199 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" -msgstr "" +msgstr "Ställ in en linjedisciplin för en seriell linje.\n" #: sys-utils/ldattach.c:202 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --debug skriv ut utförliga meddelanden till standard fel\n" #: sys-utils/ldattach.c:203 msgid " -s, --speed set serial line speed\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --speed ställ in hastighet för seriell linje\n" #: sys-utils/ldattach.c:204 msgid " -c, --intro-command intro sent before ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --intro-command introduktion skickad före ldattach\n" #: sys-utils/ldattach.c:205 msgid " -p, --pause pause between intro and ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pause paus mellan introduktion och ldattach\n" #: sys-utils/ldattach.c:206 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" -msgstr "" +msgstr " -7, --sevenbits ställ in teckenstorlek på 7 bitar\n" #: sys-utils/ldattach.c:207 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" -msgstr "" +msgstr " -8, --eightbits ställ in teckenstorlek till 8 bitar\n" #: sys-utils/ldattach.c:208 msgid " -n, --noparity set parity to none\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noparity ställ in paritet på ingen\n" #: sys-utils/ldattach.c:209 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --evenparity ställ in paritet på jämn\n" #: sys-utils/ldattach.c:210 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --oddparity ställ in paritet på udda\n" #: sys-utils/ldattach.c:211 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" -msgstr "" +msgstr " -1, --onestopbit ställ in stoppbitar på en\n" #: sys-utils/ldattach.c:212 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" -msgstr "" +msgstr " -2, --twostopbits ställ in stoppbitar på två\n" #: sys-utils/ldattach.c:213 msgid " -i, --iflag [-] set input mode flag\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --iflag [-] ställ in flagga för indataläge\n" #: sys-utils/ldattach.c:219 msgid "" "\n" "Known names:\n" msgstr "" +"\n" +"Kända namn för :\n" #: sys-utils/ldattach.c:223 msgid "" "\n" "Known names:\n" msgstr "" +"\n" +"Kända namn för :\n" #: sys-utils/ldattach.c:340 -#, fuzzy msgid "invalid speed argument" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "ogiltigt hastighetsargument" #: sys-utils/ldattach.c:343 -#, fuzzy msgid "invalid pause argument" -msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" +msgstr "ogiltigt pausargument" #: sys-utils/ldattach.c:359 -#, fuzzy msgid "invalid option" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltig flagga" #: sys-utils/ldattach.c:370 -#, fuzzy msgid "invalid line discipline argument" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "ogiltigt argument för linjedisciplin" #: sys-utils/ldattach.c:390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a serial line" -msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" +msgstr "%s är inte en seriell linje" #: sys-utils/ldattach.c:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get terminal attributes for %s" -msgstr "kan inte hämta storleken på %s" +msgstr "kan inte hämta terminalattribut för %s" #: sys-utils/ldattach.c:400 #, c-format msgid "speed %d unsupported" -msgstr "" +msgstr "hastigheten %d stöds inte" #: sys-utils/ldattach.c:449 #, c-format msgid "cannot set terminal attributes for %s" -msgstr "" +msgstr "kan inte ställa in terminalattribut för %s" #: sys-utils/ldattach.c:459 #, c-format msgid "cannot write intro command to %s" -msgstr "" +msgstr "kan inte skriva introduktionskommando till %s" #: sys-utils/ldattach.c:469 -#, fuzzy msgid "cannot set line discipline" -msgstr "Kan inte söka på diskenhet" +msgstr "kan inte ställa in linjedisciplin" #: sys-utils/ldattach.c:479 -#, fuzzy msgid "cannot daemonize" -msgstr "kan inte öppna %s" +msgstr "kan inte demonisera" #: sys-utils/losetup.c:68 msgid "autoclear flag set" -msgstr "" +msgstr "flagga för autotömning inställd" #: sys-utils/losetup.c:69 msgid "device backing file" -msgstr "" +msgstr "underlagsfil för enhet" #: sys-utils/losetup.c:70 msgid "backing file inode number" -msgstr "" +msgstr "inodsnummer för underlagsfil" #: sys-utils/losetup.c:71 msgid "backing file major:minor device number" -msgstr "" +msgstr "övre:undre enhetsnummer för underlagsfil" #: sys-utils/losetup.c:72 -#, fuzzy msgid "loop device name" -msgstr "blockenhet " +msgstr "loopenhetsnamn" #: sys-utils/losetup.c:73 msgid "offset from the beginning" -msgstr "" +msgstr "position från början" #: sys-utils/losetup.c:74 msgid "partscan flag set" -msgstr "" +msgstr "partitionssökningsflagga inställd" #: sys-utils/losetup.c:76 msgid "size limit of the file in bytes" -msgstr "" +msgstr "storleksbegränsning för filen i byte" #: sys-utils/losetup.c:77 msgid "loop device major:minor number" -msgstr "" +msgstr "loopenhet övre:undre-nummer" #: sys-utils/losetup.c:78 msgid "access backing file with direct-io" -msgstr "" +msgstr "använd direkt-io för åtkomst till underlagsfil" #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", offset %ju" -msgstr ", avstånd %d" +msgstr ", position %ju" #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", sizelimit %ju" -msgstr ", storleksgräns %lld" +msgstr ", storleksgräns %ju" #: sys-utils/losetup.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", encryption %s (type %u)" -msgstr ", kryptering %s (typ %d)" +msgstr ", kryptering %s (typ %u)" #: sys-utils/losetup.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: detach failed" -msgstr "%s misslyckades.\n" +msgstr "%s: lösgöring misslyckades" #: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1541 sys-utils/prlimit.c:229 #: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:348 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output line" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att initiera utmatningsrad" #: sys-utils/losetup.c:381 #, c-format @@ -13259,91 +12819,84 @@ msgid "" " %1$s [options] []\n" " %1$s [options] -f | \n" msgstr "" +" %1$s [flaggor] []\n" +" %1$s [flaggor] -f | \n" #: sys-utils/losetup.c:386 msgid "Set up and control loop devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Ställ in och kontrollera loop-enheter.\n" #: sys-utils/losetup.c:389 -#, fuzzy msgid " -a, --all list all used devices\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -a, --all lista alla använda enheter\n" #: sys-utils/losetup.c:390 msgid " -d, --detach ... detach one or more devices\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --detach … lösgör en eller flera enheter\n" #: sys-utils/losetup.c:391 -#, fuzzy msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -D, --detach-all lösgör alla använda enheter\n" #: sys-utils/losetup.c:392 -#, fuzzy msgid " -f, --find find first unused device\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -f, --find hitta första oanvända enhet\n" #: sys-utils/losetup.c:393 msgid " -c, --set-capacity resize the device\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --set-capacity ändra storlek på enheten\n" #: sys-utils/losetup.c:394 msgid " -j, --associated list all devices associated with \n" -msgstr "" +msgstr " -j, --associated lista alla enheter som är associerade med \n" #: sys-utils/losetup.c:398 msgid " -o, --offset start at offset into file\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --offset börja vid position i filen\n" #: sys-utils/losetup.c:399 msgid " --sizelimit device is limited to bytes of the file\n" -msgstr "" +msgstr " --sizelimit enhet är begränsad till byte i filen\n" #: sys-utils/losetup.c:400 -#, fuzzy msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" -msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme" +msgstr " -P, --partscan skapa en partitionerad loopenhet\n" #: sys-utils/losetup.c:401 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --read-only ställ in skrivskyddad loopenhet\n" #: sys-utils/losetup.c:402 msgid " --direct-io[=] open backing file with O_DIRECT\n" -msgstr "" +msgstr " --direct-io[=] öppna underlagsfil med O_DIRECT\n" #: sys-utils/losetup.c:403 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" -msgstr "" +msgstr " --show skriv ut enhetsnamn efter inställning (med -f)\n" #: sys-utils/losetup.c:404 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n" #: sys-utils/losetup.c:408 -#, fuzzy msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -l, --list lista information om alla eller angivna (standard)\n" #: sys-utils/losetup.c:409 msgid " -O, --output specify columns to output for --list\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --output ange kolumner att skriva ut för --list\n" #: sys-utils/losetup.c:410 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker för utmatning via --list\n" #: sys-utils/losetup.c:411 -#, fuzzy msgid " --raw use raw --list output format\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " --raw använd rått utmatningsformat för --list\n" #: sys-utils/losetup.c:412 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -J, --json använd utmatningformatet JSON för --list\n" #: sys-utils/losetup.c:418 msgid "" @@ -13352,17 +12905,16 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Tillgängliga --list-kolumner:\n" -"\n" #: sys-utils/losetup.c:438 #, c-format msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." -msgstr "" +msgstr "%s: Varning: filen är mindre än 512 byte; loopenheten kan vara oanvändbar eller osynlig för systemverktyg." #: sys-utils/losetup.c:442 #, c-format msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." -msgstr "" +msgstr "%s: Varning: filen får inte plats i en 512-bytessektor; slutet på filen kommer att hoppas över." #: sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:528 sys-utils/losetup.c:637 #: sys-utils/losetup.c:651 sys-utils/losetup.c:729 @@ -13381,143 +12933,136 @@ msgstr "ingen fil angiven" #: sys-utils/losetup.c:663 #, c-format msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" -msgstr "" +msgstr "flaggorna %s tillåts endast under inställning av en loopenhet" #: sys-utils/losetup.c:668 msgid "the option --offset is not allowed in this context" -msgstr "" +msgstr "flaggan --offset är inte tillåten i detta sammanhang" #: sys-utils/losetup.c:688 sys-utils/losetup.c:749 msgid "cannot find an unused loop device" msgstr "kan inte hitta någon ledig loopenhet" #: sys-utils/losetup.c:698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to use backing file" -msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" +msgstr "%s: misslyckades med att använda underlagsfil" #: sys-utils/losetup.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: set capacity failed" -msgstr "%s misslyckades.\n" +msgstr "%s: inställning av kapacitet misslyckades" #: sys-utils/losetup.c:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: set direct io failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "%s: inställning av direkt-I/O misslyckades" #: sys-utils/lscpu.c:107 -#, fuzzy msgid "none" -msgstr "Ingen" +msgstr "ingen" #: sys-utils/lscpu.c:108 msgid "para" -msgstr "" +msgstr "para" #: sys-utils/lscpu.c:109 msgid "full" -msgstr "" +msgstr "full" #: sys-utils/lscpu.c:110 msgid "container" -msgstr "" +msgstr "behållare" #: sys-utils/lscpu.c:171 msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "horisontell" #: sys-utils/lscpu.c:172 msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "vertikal" #: sys-utils/lscpu.c:326 msgid "logical CPU number" -msgstr "" +msgstr "logiskt CPU-nummer" #: sys-utils/lscpu.c:327 -#, fuzzy msgid "logical core number" -msgstr "l logisk (5 eller högre)" +msgstr "logiskt kärnnummer" #: sys-utils/lscpu.c:328 msgid "logical socket number" -msgstr "" +msgstr "logiskt uttagsnummer" #: sys-utils/lscpu.c:329 msgid "logical NUMA node number" -msgstr "" +msgstr "logiskt nummer för NUMA-nod" #: sys-utils/lscpu.c:330 msgid "logical book number" -msgstr "" +msgstr "logiskt boknummer" #: sys-utils/lscpu.c:331 msgid "shows how caches are shared between CPUs" -msgstr "" +msgstr "visar hur cachar delas mellan CPU:er" #: sys-utils/lscpu.c:332 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" -msgstr "" +msgstr "CPU-avsändningsläge i virtuell hårdvara" #: sys-utils/lscpu.c:333 msgid "physical address of a CPU" -msgstr "" +msgstr "fysisk adress för en CPU" #: sys-utils/lscpu.c:334 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" -msgstr "" +msgstr "visar om hypervisorn har allokerat CPU:n" #: sys-utils/lscpu.c:335 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" -msgstr "" +msgstr "visar om Linux för närvarande använder CPU:n" #: sys-utils/lscpu.c:336 msgid "shows the maximum MHz of the CPU" -msgstr "" +msgstr "visar största MHz för CPU:n" #: sys-utils/lscpu.c:337 msgid "shows the minimum MHz of the CPU" -msgstr "" +msgstr "visar minsta MHz för CPU:n" #: sys-utils/lscpu.c:472 -#, fuzzy msgid "error: uname failed" -msgstr "montering misslyckades" +msgstr "fel: uname misslyckades" #: sys-utils/lscpu.c:549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" -msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n" +msgstr "misslyckades med att avgöra antal CPU:er: %s" #: sys-utils/lscpu.c:791 -#, fuzzy msgid "error: can not set signal handler" -msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare" +msgstr "fel: Kan inte ställa in signalhanterare" #: sys-utils/lscpu.c:796 -#, fuzzy msgid "error: can not restore signal handler" -msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare" +msgstr "fel: kan inte återställa signalhanterare" #: sys-utils/lscpu.c:841 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read from: %s" -msgstr "Kan inte läsa %s\n" +msgstr "misslyckades med att läsa från: %s" #: sys-utils/lscpu.c:1249 -#, fuzzy msgid "Failed to extract the node number" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "Misslyckades med att extrahera nodnummer" #: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353 -#, fuzzy msgid "N" -msgstr "NC" +msgstr "N" #: sys-utils/lscpu.c:1437 #, c-format @@ -13526,470 +13071,445 @@ msgid "" "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" "# starting from zero.\n" msgstr "" +"# Följande är det tolkningsbara formatet som kan skickas vidare till\n" +"# andra program. Varje objekt har ett unikt ID som börjar på noll i\n" +"#varje kolumn.\n" #: sys-utils/lscpu.c:1587 msgid "Architecture:" -msgstr "" +msgstr "Arkitektur:" #: sys-utils/lscpu.c:1601 msgid "CPU op-mode(s):" -msgstr "" +msgstr "CPU op-läge(n):" #: sys-utils/lscpu.c:1604 sys-utils/lscpu.c:1606 msgid "Byte Order:" -msgstr "" +msgstr "Byteordning:" #: sys-utils/lscpu.c:1608 msgid "CPU(s):" -msgstr "" +msgstr "CPU(er):" #: sys-utils/lscpu.c:1611 msgid "On-line CPU(s) mask:" -msgstr "" +msgstr "Mask för aktiva CPU(er):" #: sys-utils/lscpu.c:1612 msgid "On-line CPU(s) list:" -msgstr "" +msgstr "Lista över aktiva CPU(er):" #: sys-utils/lscpu.c:1631 msgid "Off-line CPU(s) mask:" -msgstr "" +msgstr "Mask för inaktiva CPU(er):" #: sys-utils/lscpu.c:1632 msgid "Off-line CPU(s) list:" -msgstr "" +msgstr "Lista över inaktiva CPU(er):" #: sys-utils/lscpu.c:1663 msgid "Thread(s) per core:" -msgstr "" +msgstr "Tråd(ar) per kärna:" #: sys-utils/lscpu.c:1664 msgid "Core(s) per socket:" -msgstr "" +msgstr "Kärn(or) per uttag:" #: sys-utils/lscpu.c:1667 msgid "Socket(s) per book:" -msgstr "" +msgstr "Uttag per bok:" #: sys-utils/lscpu.c:1669 msgid "Book(s):" -msgstr "" +msgstr "Böcker:" #: sys-utils/lscpu.c:1671 -#, fuzzy msgid "Socket(s):" -msgstr "nfs-uttag" +msgstr "Uttag:" #: sys-utils/lscpu.c:1675 msgid "NUMA node(s):" -msgstr "" +msgstr "NUMA nod(er):" #: sys-utils/lscpu.c:1677 msgid "Vendor ID:" -msgstr "" +msgstr "Tillverkar-ID:" #: sys-utils/lscpu.c:1679 msgid "CPU family:" -msgstr "" +msgstr "CPU-familj:" #: sys-utils/lscpu.c:1681 msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "Modell:" #: sys-utils/lscpu.c:1683 msgid "Model name:" -msgstr "" +msgstr "Modellnamn:" #: sys-utils/lscpu.c:1685 msgid "Stepping:" -msgstr "" +msgstr "Stegning:" #: sys-utils/lscpu.c:1687 msgid "CPU MHz:" -msgstr "" +msgstr "CPU MHz:" #: sys-utils/lscpu.c:1689 msgid "CPU max MHz:" -msgstr "" +msgstr "CPU max MHz:" #: sys-utils/lscpu.c:1691 msgid "CPU min MHz:" -msgstr "" +msgstr "CPU min MHz:" #: sys-utils/lscpu.c:1693 msgid "BogoMIPS:" -msgstr "" +msgstr "BogoMIPS:" #: sys-utils/lscpu.c:1696 sys-utils/lscpu.c:1698 -#, fuzzy msgid "Virtualization:" -msgstr "Tidigare situation:\n" +msgstr "Virtualisering:" #: sys-utils/lscpu.c:1701 msgid "Hypervisor:" -msgstr "" +msgstr "Hypervisor:" #: sys-utils/lscpu.c:1703 msgid "Hypervisor vendor:" -msgstr "" +msgstr "Hypervisortillverkare:" #: sys-utils/lscpu.c:1704 msgid "Virtualization type:" -msgstr "" +msgstr "Virtualiseringstyp:" #: sys-utils/lscpu.c:1707 msgid "Dispatching mode:" -msgstr "" +msgstr "Avsändningsläge:" #: sys-utils/lscpu.c:1713 #, c-format msgid "%s cache:" -msgstr "" +msgstr "%s cache:" #: sys-utils/lscpu.c:1719 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" -msgstr "" +msgstr "NUMA-nod%d CPU(er):" #: sys-utils/lscpu.c:1724 -#, fuzzy msgid "Flags:" -msgstr "Flaggor" +msgstr "Flaggor:" #: sys-utils/lscpu.c:1727 -#, fuzzy msgid "Physical sockets:" -msgstr "Fysiska cylindrar" +msgstr "Fysiska uttag:" #: sys-utils/lscpu.c:1728 -#, fuzzy msgid "Physical chips:" -msgstr "Fysiska cylindrar" +msgstr "Fysiska chip:" #: sys-utils/lscpu.c:1729 -#, fuzzy msgid "Physical cores/chip:" -msgstr "Fysiska cylindrar" +msgstr "Fysiska kärnor/chip:" #: sys-utils/lscpu.c:1741 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" -msgstr "" +msgstr "Visa information om CPU-arkitekturen.\n" #: sys-utils/lscpu.c:1744 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all skriv ut både aktiva och inaktiva CPU:er (standard för -e)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1745 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --online skriv endast ut aktiva CPU:er (standard för -p)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1746 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --offline skriv endast ut inaktiva CPU:er\n" #: sys-utils/lscpu.c:1747 msgid " -e, --extended[=] print out an extended readable format\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --extended[=] skriv ut i ett utökat, läsbart format\n" #: sys-utils/lscpu.c:1748 msgid " -p, --parse[=] print out a parsable format\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --parse[=] skriv ut en lista i tolkningsbart format\n" #: sys-utils/lscpu.c:1749 msgid " -s, --sysroot use specified directory as system root\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sysroot använd angiven katalog som systemrot\n" #: sys-utils/lscpu.c:1750 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --hex skriv ut hexadecimala masker snarare än listor över CPU:er\n" #: sys-utils/lscpu.c:1847 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: flaggorna --all, --online och --offline kan endast användas med flaggorna --extended eller --parse.\n" #: sys-utils/lsipc.c:148 msgid "Resource key" -msgstr "" +msgstr "Resursnyckel" #: sys-utils/lsipc.c:148 -#, fuzzy msgid "Key" -msgstr "nyckel" +msgstr "Nyckel" #: sys-utils/lsipc.c:149 msgid "Resource ID" -msgstr "" +msgstr "Resurs-ID" #: sys-utils/lsipc.c:149 -#, fuzzy msgid "ID" -msgstr "UUID" +msgstr "ID" #: sys-utils/lsipc.c:150 msgid "Owner's username or UID" -msgstr "" +msgstr "Ägarens användarnamn eller UID" #: sys-utils/lsipc.c:150 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "ägare" +msgstr "Ägare" #: sys-utils/lsipc.c:151 -#, fuzzy msgid "Permissions" -msgstr "version" +msgstr "Rättigheter" #: sys-utils/lsipc.c:152 msgid "Creator UID" -msgstr "" +msgstr "Skapar-UID" #: sys-utils/lsipc.c:153 msgid "Creator user" -msgstr "" +msgstr "Skaparanvändare" #: sys-utils/lsipc.c:154 msgid "Creator GID" -msgstr "" +msgstr "Skapar-GID" #: sys-utils/lsipc.c:155 msgid "Creator group" -msgstr "" +msgstr "Skapargrupp" #: sys-utils/lsipc.c:156 msgid "User ID" -msgstr "" +msgstr "Användar-ID" #: sys-utils/lsipc.c:156 -#, fuzzy msgid "UID" -msgstr "UUID" +msgstr "UID" #: sys-utils/lsipc.c:157 msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "Användarnamn" #: sys-utils/lsipc.c:158 msgid "Group ID" -msgstr "" +msgstr "Grupp-ID" #: sys-utils/lsipc.c:158 msgid "GID" -msgstr "" +msgstr "GID" #: sys-utils/lsipc.c:159 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "Gruppnamn" #: sys-utils/lsipc.c:160 msgid "Time of the last change" -msgstr "" +msgstr "Tid för senaste ändring" #: sys-utils/lsipc.c:160 -#, fuzzy msgid "Last change" -msgstr "senast-ändrad" +msgstr "Senaste ändring" #: sys-utils/lsipc.c:163 msgid "Bytes used" -msgstr "" +msgstr "Använda byte" #: sys-utils/lsipc.c:164 -#, fuzzy msgid "Number of messages" -msgstr "Antal huvuden" +msgstr "Antal meddelanden" #: sys-utils/lsipc.c:164 -#, fuzzy msgid "Messages" -msgstr "meddelanden" +msgstr "Meddelanden" #: sys-utils/lsipc.c:165 msgid "Time of last msg sent" -msgstr "" +msgstr "Tid för senaste skickade meddelande" #: sys-utils/lsipc.c:165 msgid "Msg sent" -msgstr "" +msgstr "Meddelande skickat" #: sys-utils/lsipc.c:166 msgid "Time of last msg received" -msgstr "" +msgstr "Tid för senast mottagna meddelande" #: sys-utils/lsipc.c:166 msgid "Msg received" -msgstr "" +msgstr "Meddelande mottaget" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "PID of the last msg sender" -msgstr "" +msgstr "PID för senaste avsändare av meddelande" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Msg sender" -msgstr "" +msgstr "Avsändare av meddelande" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "PID of the last msg receiver" -msgstr "" +msgstr "PID för senaste mottagare av meddelande" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "Msg receiver" -msgstr "" +msgstr "Mottagare av meddelande" #: sys-utils/lsipc.c:171 -#, fuzzy msgid "Segment size" -msgstr "hämta storlek" +msgstr "Segmentstorlek" #: sys-utils/lsipc.c:172 -#, fuzzy msgid "Number of attached processes" -msgstr "Antal huvuden" +msgstr "Antal fästa processer" #: sys-utils/lsipc.c:172 msgid "Attached processes" -msgstr "" +msgstr "Fästa processer" #: sys-utils/lsipc.c:173 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "status" +msgstr "Status" #: sys-utils/lsipc.c:174 -#, fuzzy msgid "Attach time" -msgstr "tillagd" +msgstr "Fästtid" #: sys-utils/lsipc.c:175 -#, fuzzy msgid "Detach time" -msgstr "läs rtc-tid" +msgstr "Lösgöringstid" #: sys-utils/lsipc.c:176 msgid "Creator command line" -msgstr "" +msgstr "Kommandorad för skapare" #: sys-utils/lsipc.c:176 -#, fuzzy msgid "Creator command" -msgstr "Ogiltigt kommando" +msgstr "Kommando för skapare" #: sys-utils/lsipc.c:177 msgid "PID of the creator" -msgstr "" +msgstr "PID för skapare" #: sys-utils/lsipc.c:177 msgid "Creator PID" -msgstr "" +msgstr "Skapar-PID" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "PID of last user" -msgstr "" +msgstr "PID för senaste användare" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "Last user PID" -msgstr "" +msgstr "Senaste användar-PID" #: sys-utils/lsipc.c:181 -#, fuzzy msgid "Number of semaphores" -msgstr "Antal sektorer" +msgstr "Antal semaforer" #: sys-utils/lsipc.c:181 -#, fuzzy msgid "Semaphores" -msgstr "" -"\n" -"Semaforvektor semid=%d\n" +msgstr "Semaforer" #: sys-utils/lsipc.c:182 msgid "Time of the last operation" -msgstr "" +msgstr "Tid för senaste åtgärd" #: sys-utils/lsipc.c:182 -#, fuzzy msgid "Last operation" -msgstr "Inga partitioner hittades\n" +msgstr "Senaste åtgärd" #: sys-utils/lsipc.c:185 msgid "Resource name" -msgstr "" +msgstr "Resursnamn" #: sys-utils/lsipc.c:185 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Resurs" #: sys-utils/lsipc.c:186 msgid "Resource description" -msgstr "" +msgstr "Resursbeskrivning" #: sys-utils/lsipc.c:186 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivning" #: sys-utils/lsipc.c:187 msgid "Currently used" -msgstr "" +msgstr "Används för närvarande" #: sys-utils/lsipc.c:187 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Använd" #: sys-utils/lsipc.c:188 msgid "Currently use percentage" -msgstr "" +msgstr "Aktuell användningsandel" #: sys-utils/lsipc.c:188 -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "Användning:" +msgstr "Användning" #: sys-utils/lsipc.c:189 msgid "System-wide limit" -msgstr "" +msgstr "Systembegränsning" #: sys-utils/lsipc.c:189 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "Begränsning" #: sys-utils/lsipc.c:224 #, c-format msgid "column %s does not apply to the specified IPC" -msgstr "" +msgstr "kolumn %s gäller inte för den angivna IPC:n" #: sys-utils/lsipc.c:286 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --global information om systemomfattande användning (kan kombineras med -m, -q och -s)\n" #: sys-utils/lsipc.c:287 -#, fuzzy msgid " -i, --id print details on resource identified by \n" -msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n" +msgstr " -i, --id skriv ut detaljer om resurs identifierad som \n" #: sys-utils/lsipc.c:293 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i format läsligt för människor\n" #: sys-utils/lsipc.c:294 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --creator visa skapare och ägare\n" #: sys-utils/lsipc.c:296 -#, fuzzy msgid " -J, --json use the JSON output format\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -J, --json använd utmatningsformatet JSON\n" #: sys-utils/lsipc.c:298 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list tvinga utmatningsformatet lista (till exempel med --id)\n" #: sys-utils/lsipc.c:300 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --numeric-perms skriv ut numeriska rättigheter (RÄTTIGH-kolumnen)\n" #: sys-utils/lsipc.c:302 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time visa fäst-, lösgörings- och ändringstider\n" #: sys-utils/lsipc.c:308 #, c-format @@ -13997,15 +13517,17 @@ msgid "" "\n" "Generic columns:\n" msgstr "" +"\n" +"Allmänna kolumner:\n" #: sys-utils/lsipc.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Shared-memory columns (--shmems):\n" msgstr "" "\n" -"Delat minnessegment shmid=%d\n" +"Kolumner för delat minne (--shmems):\n" #: sys-utils/lsipc.c:316 #, c-format @@ -14013,6 +13535,8 @@ msgid "" "\n" "Message-queue columns (--queues):\n" msgstr "" +"\n" +"Kolumner för meddelandekö (--queues):\n" #: sys-utils/lsipc.c:320 #, c-format @@ -14020,6 +13544,8 @@ msgid "" "\n" "Semaphore columns (--semaphores):\n" msgstr "" +"\n" +"Kolumner för semforer (--semaphores):\n" #: sys-utils/lsipc.c:324 #, c-format @@ -14027,6 +13553,8 @@ msgid "" "\n" "Summary columns (--global):\n" msgstr "" +"\n" +"Sammanfattningskolumner (--global):\n" #: sys-utils/lsipc.c:412 #, c-format @@ -14034,122 +13562,108 @@ msgid "" "Elements:\n" "\n" msgstr "" +"Element:\n" +"\n" #: sys-utils/lsipc.c:721 -#, fuzzy msgid "Number of semaphore identifiers" -msgstr "Antal alternerande cylindrar" +msgstr "Antal semaforidentifierare" #: sys-utils/lsipc.c:722 -#, fuzzy msgid "Total number of semaphores" -msgstr "Antal sektorer" +msgstr "Totalt antal semaforer" #: sys-utils/lsipc.c:723 -#, fuzzy msgid "Max semaphores per semaphore set." -msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n" +msgstr "Maximalt antal semaforer per semaforuppsättning." #: sys-utils/lsipc.c:724 msgid "Max number of operations per semop(2)" -msgstr "" +msgstr "Största antalet åtgärder per semop(2)" #: sys-utils/lsipc.c:725 -#, fuzzy msgid "Semaphore max value" -msgstr "maxvärde på semafor = %d\n" +msgstr "Maximalt värde för semafor" #: sys-utils/lsipc.c:879 -#, fuzzy msgid "Number of message queues" -msgstr "Antal huvuden" +msgstr "Antal meddelandeköer" #: sys-utils/lsipc.c:880 -#, fuzzy msgid "Max size of message (bytes)" -msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n" +msgstr "Maximal storlek för meddelande (byte)" #: sys-utils/lsipc.c:881 -#, fuzzy msgid "Default max size of queue (bytes)" -msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n" +msgstr "Standardmaxstorlek för kö (byte)" #: sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1013 msgid "hugetlb" -msgstr "" +msgstr "stortlb" #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1020 -#, fuzzy msgid "noreserve" -msgstr "SunOS reserverad" +msgstr "icke-reserverad" #: sys-utils/lsipc.c:1077 -#, fuzzy msgid "Shared memory segments" -msgstr "" -"\n" -"Delat minnessegment shmid=%d\n" +msgstr "Delade minnessegment" #: sys-utils/lsipc.c:1078 -#, fuzzy msgid "Shared memory pages" -msgstr "" -"\n" -"Delat minnessegment shmid=%d\n" +msgstr "Delade minnessidor" #: sys-utils/lsipc.c:1079 -#, fuzzy msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" -msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n" +msgstr "Största storlek för delat minnessegment (byte)" #: sys-utils/lsipc.c:1080 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" -msgstr "" +msgstr "Minsta storlek för delat minnessegment (byte)" #: sys-utils/lsipc.c:1151 -#, fuzzy msgid "failed to parse IPC identifier" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka IPC-identifierare" #: sys-utils/lsipc.c:1245 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" -msgstr "" +msgstr "--global är ömsesidigt uteslutande med --creator, --id och --time" #: sys-utils/lsns.c:83 msgid "namespace identifier (inode number)" -msgstr "" +msgstr "namnrymdsidentifierare (inodsnummer)" #: sys-utils/lsns.c:84 msgid "kind of namespace" -msgstr "" +msgstr "typ av namnrymd" #: sys-utils/lsns.c:85 msgid "path to the namespace" -msgstr "" +msgstr "sökväg till namnrymden" #: sys-utils/lsns.c:86 msgid "number of processes in the namespace" -msgstr "" +msgstr "antal processer i namnrymden" #: sys-utils/lsns.c:87 msgid "lowest PID in the namespace" -msgstr "" +msgstr "lägsta PID i namnrymden" #: sys-utils/lsns.c:88 msgid "PPID of the PID" -msgstr "" +msgstr "PPID för PID:en" #: sys-utils/lsns.c:89 msgid "command line of the PID" -msgstr "" +msgstr "kommandorad för PID:en" #: sys-utils/lsns.c:90 msgid "UID of the PID" -msgstr "" +msgstr "UID för PID:en" #: sys-utils/lsns.c:91 msgid "username of the PID" -msgstr "" +msgstr "användarnamn för PID:en" #: sys-utils/lsns.c:589 #, c-format @@ -14158,93 +13672,91 @@ msgstr " %s [flaggor] []\n" #: sys-utils/lsns.c:592 msgid "List system namespaces.\n" -msgstr "" +msgstr "Lista systemnamnrymden.\n" #: sys-utils/lsns.c:599 msgid " -p, --task print process namespaces\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --task skriv ut processnamnrymd\n" #: sys-utils/lsns.c:602 msgid " -t, --type namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --type namnrymdstyp (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n" #: sys-utils/lsns.c:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown namespace type: %s" -msgstr "okänd typ av resurs: %s\n" +msgstr "okänd namnrymdstyp: %s" #: sys-utils/lsns.c:711 msgid "--task is mutually exclusive with " -msgstr "" +msgstr "--task är ömsesidigt uteslutande med " #: sys-utils/lsns.c:712 msgid "invalid namespace argument" -msgstr "" +msgstr "ogiltigt namnrymdsargument" #: sys-utils/lsns.c:750 #, c-format msgid "not found namespace: %ju" -msgstr "" +msgstr "hittade inte namnrymd: %ju" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "mount: endast root kan göra det" +msgstr "endast root kan använda flaggan ”--%s” (effektivt UID är %u)" #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount: endast root kan göra det" +msgstr "endast root kan göra det (effektivt UID är %u)" #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option" -msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s" +msgstr "endast root kan använda flaggan ”--%s”" #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125 -#, fuzzy msgid "only root can do that" -msgstr "mount: endast root kan göra det" +msgstr "endast root kan göra det" #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from %s (libmount %s" -msgstr "%s från %s\n" +msgstr "%s från %s (libmount %s" #: sys-utils/mount.c:130 -#, fuzzy msgid "failed to read mtab" -msgstr "Kan inte läsa %s\n" +msgstr "misslyckades med att läsa mtab" #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284 #, c-format msgid "%-25s: ignored\n" -msgstr "" +msgstr "%-25s: hoppas över\n" #: sys-utils/mount.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-25s: already mounted\n" -msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" +msgstr "%-25s: redan monterad\n" #: sys-utils/mount.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s moved to %s.\n" -msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n" +msgstr "%s: %s flyttad till %s.\n" #: sys-utils/mount.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s bound on %s.\n" -msgstr "%s: sökfel på %s\n" +msgstr "%s: %s bunden till %s.\n" #: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s mounted on %s.\n" -msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" +msgstr "%s: %s monterad på %s.\n" #: sys-utils/mount.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" -msgstr "%s: %s är oförändrad\n" +msgstr "%s: %s propageringsflaggor ändrade.\n" #: sys-utils/mount.c:310 #, c-format @@ -14255,35 +13767,40 @@ msgid "" " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" msgstr "" +"mount: %s innehåller inte SELinux-etikett.\n" +" Du monterade nyss ett filsystem som har stöd för etiketter som inte\n" +" innehåller etiketter på ett SELinux-system. Det är sannolikhet att program\n" +" som begränsats kommer att generera AVC-meddelanden och inte kan tillåtas\n" +" få tillgång till filsystemet. För vidare detaljer se restorecon(8) och mount(8).\n" #: sys-utils/mount.c:378 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" -msgstr "" +msgstr "VARNING: misslyckades med att tillämpa propageringsflaggor" #: sys-utils/mount.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can mount %s on %s" -msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s" +msgstr "endast root kan montera %s på %s" #: sys-utils/mount.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already mounted" -msgstr "mount: proc är redan monterad" +msgstr "%s är redan monterad" #: sys-utils/mount.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find %s in %s" -msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s" +msgstr "kan inte hitta %s i %s" #: sys-utils/mount.c:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find mountpoint %s in %s" -msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s" +msgstr "kan inte hitta monteringspunkt %s i %s" #: sys-utils/mount.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find mount source %s in %s" -msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n" +msgstr "kan inte hitta monteringskälla %s i %s" #: sys-utils/mount.c:421 #, c-format @@ -14293,33 +13810,29 @@ msgid "" " use wipefs(8) to clean up the device." msgstr "" "%s: fler filsystem identifierade. Detta bör inte hända,\n" -" använd -t för att uttryckling ange filsystemstypen eller\n" +" använd -t för att uttryckligen ange filsystemstypen eller\n" " använd wipefs(8) för att rensa upp enheten." #: sys-utils/mount.c:427 -#, fuzzy msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs" +msgstr "Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs" #: sys-utils/mount.c:430 -#, fuzzy msgid "you must specify the filesystem type" -msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen" +msgstr "du måste ange filsystemstypen" #: sys-utils/mount.c:436 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find %s" -msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" +msgstr "kan inte hitta %s" #: sys-utils/mount.c:438 -#, fuzzy msgid "mount source not defined" -msgstr "mount: montering misslyckades" +msgstr "monteringskälla inte definierad" #: sys-utils/mount.c:442 sys-utils/mount.c:444 -#, fuzzy msgid "failed to parse mount options" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka monteringsflaggor" #: sys-utils/mount.c:447 #, c-format @@ -14327,91 +13840,89 @@ msgid "%s: failed to setup loop device" msgstr "%s: misslyckades med att ställa in loopenhet" #: sys-utils/mount.c:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mount failed" -msgstr "montering misslyckades" +msgstr "%s: montering misslyckades" #: sys-utils/mount.c:460 #, c-format msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -msgstr "" +msgstr "%s: filsystem monterat, men mount(8) misslyckades" #: sys-utils/mount.c:477 sys-utils/mount.c:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point %s is not a directory" -msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog" +msgstr "monteringspunkt %s är inte en katalog" #: sys-utils/mount.c:481 -#, fuzzy msgid "must be superuser to use mount" -msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount" +msgstr "måste vara superanvändare för att använda mount" #: sys-utils/mount.c:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is busy" -msgstr "mount: %s är upptagen" +msgstr "%s är upptagen" #: sys-utils/mount.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already mounted or %s busy" -msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen" +msgstr "%s är redan monterad eller så är %s upptagen" #: sys-utils/mount.c:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s is already mounted on %s\n" -msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" +msgstr " %s är redan monterad på %s\n" #: sys-utils/mount.c:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point %s does not exist" -msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" +msgstr "monteringspunkt %s finns inte" #: sys-utils/mount.c:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans" +msgstr "monteringspunkt %s är en symbolisk länk till ingenstans" #: sys-utils/mount.c:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "special device %s does not exist" -msgstr "mount: specialenheten %s finns inte" +msgstr "specialenhet %s finns inte" #: sys-utils/mount.c:523 sys-utils/mount.c:538 -#, fuzzy msgid "mount(2) failed" -msgstr "montering misslyckades" +msgstr "mount(2) misslyckades" #: sys-utils/mount.c:534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "" -"mount: specialenheten %s finns inte\n" -" (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n" +msgstr "specialenhet %s finns inte (ett sökvägsprefix är inte en katalog)" #: sys-utils/mount.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not mounted or bad option" -msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga" +msgstr "%s är inte monterad eller felaktig flagga" #: sys-utils/mount.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not mountpoint or bad option" -msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga" +msgstr "%s är inte en monteringspunkt eller felaktig flagga" #: sys-utils/mount.c:548 msgid "" "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" " mount is unsupported." msgstr "" +"felaktig flagga. Notera att flytta en montering som finns under en\n" +" delad montering inte stöds." #: sys-utils/mount.c:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n" -" på %s, codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel" +"fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock på %s,\n" +" codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel" #: sys-utils/mount.c:557 #, c-format @@ -14419,109 +13930,111 @@ msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount. helper program)\n" msgstr "" +" (för flera filsystem (t.ex. nfs, cifs) kan du behöva\n" +" ett hjälpprogram /sbin/mount.)\n" #: sys-utils/mount.c:560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so.\n" msgstr "" +"\n" " I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n" -" - prova dmesg | tail eller något liknande\n" +" - prova dmesg | tail eller liknande.\n" #: sys-utils/mount.c:566 msgid "mount table full" msgstr "monteringstabellen full" #: sys-utils/mount.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't read superblock" -msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock" +msgstr "%s: kan inte läsa superblock" #: sys-utils/mount.c:575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" -msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\"" +msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”" #: sys-utils/mount.c:577 -#, fuzzy msgid "unknown filesystem type" -msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\"" +msgstr "okänd filsystemstyp" #: sys-utils/mount.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" -msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?" +msgstr "%s är inte en blockenhet, och stat(2) misslyckas?" #: sys-utils/mount.c:587 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `modprobe driver'?)" msgstr "" -"mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n" -" (kanske \"insmod drivrutin\"?)" +"kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n" +" (prova ”modprobe drivrutin”?)" #: sys-utils/mount.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)" +msgstr "%s är ingen blockenhet (prova med ”-o loop”?)" #: sys-utils/mount.c:592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s is not a block device" -msgstr "mount: %s är ingen blockenhet" +msgstr " %s är inte en blockenhet" #: sys-utils/mount.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a valid block device" -msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet" +msgstr "%s är inte en giltig blockenhet" #: sys-utils/mount.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot mount %s read-only" -msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar" +msgstr "kan inte montera %s som endast läsbar" #: sys-utils/mount.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs" +msgstr "%s är skrivskyddat men en explicit ”-w”-flagga angavs" #: sys-utils/mount.c:611 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar" +msgstr "kan inte återmontera %s för läsning/skrivning, den är skrivskyddad" #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/mount.c:637 sys-utils/unshare.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount %s on %s failed" -msgstr "mount: montering misslyckades" +msgstr "montering av %s på %s misslyckades" #: sys-utils/mount.c:617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" +msgstr "%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" #: sys-utils/mount.c:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no medium found on %s" -msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" +msgstr "inget media hittat på %s" #: sys-utils/mount.c:661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to parse" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: tolkning misslyckades" #: sys-utils/mount.c:700 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported option format: %s" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "flaggformat stöds inte: %s" #: sys-utils/mount.c:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to append option '%s'" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att lägga till flagga ”%s”" #: sys-utils/mount.c:719 #, c-format @@ -14532,11 +14045,15 @@ msgid "" " %1$s [options] \n" " %1$s []\n" msgstr "" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [flaggor]\n" +" %1$s [flaggor] [--source] | [--target] \n" +" %1$s [flaggor] \n" +" %1$s <åtgärd> []\n" #: sys-utils/mount.c:727 -#, fuzzy msgid "Mount a filesystem.\n" -msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" +msgstr "Montera ett filsystem.\n" #: sys-utils/mount.c:731 #, c-format @@ -14547,21 +14064,26 @@ msgid "" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" " -T, --fstab alternative file to /etc/fstab\n" msgstr "" +" -a, --all montera alla filsystem nämnda i fstab\n" +" -c, --no-canonicalize gör inte sökvägar kanoniska\n" +" -f, --fake torrkörning; hoppa över systemanropet mount(2)\n" +" -F, --fork grena av för varje enhet (använd med -a)\n" +" -T, --fstab alternativ fil istället för /etc/fstab\n" #: sys-utils/mount.c:737 #, c-format msgid " -i, --internal-only don't call the mount. helpers\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --internal-only anropa inte hjälpprogrammet mount.\n" #: sys-utils/mount.c:739 #, c-format msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --show-labels visa också filsystemsetiketter\n" #: sys-utils/mount.c:741 sys-utils/umount.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -n, --no-mtab skriv inte till /etc/mtab\n" #: sys-utils/mount.c:743 #, c-format @@ -14571,6 +14093,10 @@ msgid "" " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" " -t, --types limit the set of filesystem types\n" msgstr "" +" -o, --options kommaseparerad lista av monteringsflaggor\n" +" -O, --test-opts begränsa uppsättningen filsystem (använd med -a)\n" +" -r, --read-only montera filsystemet skrivskyddat (samma som -o ro)\n" +" -t, --types begränsa uppsättningen av filsystemstyper\n" #: sys-utils/mount.c:748 #, c-format @@ -14578,16 +14104,18 @@ msgid "" " --source explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" " --target explicitly specifies mountpoint\n" msgstr "" +" --source anger uttryckligen källa (sökväg, etikett, uuid)\n" +" --target anger uttryckligen monteringspunkt\n" #: sys-utils/mount.c:751 sys-utils/umount.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -v, --verbose say what is being done\n" -msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" +msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n" #: sys-utils/mount.c:753 #, c-format msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --rw, --read-write montera filsystemet skrivbart (standard)\n" #: sys-utils/mount.c:760 #, c-format @@ -14601,6 +14129,14 @@ msgid "" " PARTLABEL=