]> git.ipfire.org Git - pbs.git/commitdiff
Translated using Weblate (Spanish) master
authorRoberto Peña <contacto@northsecure.es>
Wed, 22 Apr 2026 07:38:27 +0000 (07:38 +0000)
committerMichael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>
Thu, 23 Apr 2026 08:56:45 +0000 (08:56 +0000)
Currently translated at 100.0% (381 of 381 strings)

Translation: Pakfire/build-service
Translate-URL: https://translate.ipfire.org/projects/pakfire/build-service/es/
Signed-off-by: Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>
po/es.po

index c26f806ea80827bcb2751719bdef0581645fdbee..c4c412adad66d0728b1c7e9ca9f3e8885666a1bd 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,24 +10,25 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-10-13 10:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 10:10+0000\n"
-"Last-Translator: Andrés Reyes <andres.rt@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/"
-"es/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-21 13:26+0000\n"
+"Last-Translator: Roberto Peña <contacto@northsecure.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://translate.ipfire.org/projects/pakfire/build-"
+"service/es/>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16\n"
 
 msgid "No title given"
-msgstr "No se ha dado título"
+msgstr "No se ha dado ningún título"
 
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú"
 
 msgid "Pakfire Build Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio de compilación de Pakfire"
 
 msgid "Packages"
 msgstr "Paquetes"
@@ -42,7 +43,7 @@ msgid "Distributions"
 msgstr "Distribuciones"
 
 msgid "Builders"
-msgstr ""
+msgstr "Constructores"
 
 msgid "Mirrors"
 msgstr "Espejos"
@@ -50,94 +51,96 @@ msgstr "Espejos"
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
 
-#, fuzzy
 msgid "My Profile"
 msgstr "Mi perfil"
 
-#, fuzzy
 msgid "My Builds"
 msgstr "Mis compilaciones"
 
 msgid "Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Finalizar la sesión"
 
 msgid "Sign In"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar sesión"
 
 msgid "Delete build"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar compilación"
 
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar"
 
 #, c-format
 msgid "You are about to delete build %s."
-msgstr ""
+msgstr "Estás a punto de eliminar la compilación %s."
 
 msgid "Please make sure, that this is the right build you intend to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Asegúrese de que esta es la compilación correcta que desea eliminar."
 
 msgid "Once a build has been deleted, it can not been recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Una vez eliminada una compilación, no se puede recuperar."
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #, c-format
 msgid "Manage build %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar compilación %s"
 
 msgid "Manage build"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionar compilación"
 
 msgid "Distribution"
 msgstr "Distribución"
 
 msgid "Not all jobs are finished"
-msgstr ""
+msgstr "No todos los trabajos están terminados"
 
 msgid "Not all jobs of this build are finished, yet."
-msgstr ""
+msgstr "Todavía no se han terminado todos los trabajos de esta construcción."
 
 msgid ""
 "It is <strong>strongly discouraged</strong> to push this build into the next "
 "repository."
 msgstr ""
+"Se <strong>desaconseja encarecidamente</strong> introducir esta compilación "
+"en el siguiente repositorio."
 
 msgid ""
 "However, the build will be automatically unpushed if one or more build jobs "
 "fail."
 msgstr ""
+"Sin embargo, la compilación se cancelará automáticamente si falla uno o más "
+"trabajos de compilación."
 
 msgid "Push to a repository"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar a un repositorio"
 
 msgid "Push to next repository"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar al siguiente repositorio"
 
 msgid "Push to first repository"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar al primer repositorio"
 
 msgid "New repository"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo repositorio"
 
 msgid "This is the target repository for the build."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el repositorio de destino para la compilación."
 
 msgid "Push"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar"
 
 msgid "Unpush"
-msgstr ""
+msgstr "Desenviar"
 
 msgid "Switch to user mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al modo de usuario"
 
 msgid "Switch to admin mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a modo administrador"
 
 #, c-format
 msgid "Schedule test build for %s"
@@ -187,62 +190,75 @@ msgid ""
 "The state of a build can be either building, testing, stable, obsolete or "
 "broken."
 msgstr ""
+"El estado de una compilación puede ser: en construcción, en prueba, estable, "
+"obsoleta o rota."
 
 msgid "Mark build as obsolete"
-msgstr ""
+msgstr "Marca compilado como obsoleto"
 
 msgid ""
 "If a package is updated by an other package it should be marked as "
 "<em>obsolete</em>."
 msgstr ""
+"Si un paquete es actualizado por otro paquete, debe marcarse como <em>"
+"obsoleto</em>."
 
 msgid ""
 "For obsolete builds, there will be no test jobs created and it is "
 "recommended to remove them from the repositories soon."
 msgstr ""
+"Para las versiones obsoletas, no se crearán trabajos de prueba y se "
+"recomienda eliminarlas de los repositorios lo antes posible."
 
 msgid "Remove build from the repository it is currently in?"
 msgstr ""
+"¿Eliminar la compilación del repositorio en el que se encuentra actualmente?"
 
 msgid "Unbreak this build"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloquea esta compilación"
 
 msgid ""
 "In case this build has accidentially be marked as broken, it is possible to "
 "recover that state."
 msgstr ""
+"En caso de que esta compilación se haya marcado accidentalmente como "
+"defectuosa, es posible recuperar ese estado."
 
 msgid "Mark build as broken"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar compilación como defectuosa"
 
 msgid ""
 "If a package does not build or contains <em>serious</em> bugs, it should be "
 "marked as broken."
 msgstr ""
+"Si un paquete no se compila o contiene errores <em>graves</em>, debe "
+"marcarse como defectuoso."
 
 msgid ""
 "Those builds can not be added into any repositories and are removed from all "
 "repositories they may currently be in."
 msgstr ""
+"Estas compilaciones no se pueden agregar a ningún repositorio y se eliminan "
+"de todos los repositorios en los que puedan estar presentes."
 
 msgid "Current repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorio actual"
 
 #, c-format
 msgid "since %s"
-msgstr ""
+msgstr "desde %s"
 
 #, c-format
 msgid "Delete builder %s"
 msgstr "Borrar constructor %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Delete builder: %s"
-msgstr "Borrar constructor %s"
+msgstr "Borrar compilación: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You are going to delete the build host %s."
-msgstr "Vas a borrar el host de construcción <strong>%s</strong>"
+msgstr "Vas a eliminar el host de compilación %s."
 
 #, c-format
 msgid "Delete %s"
@@ -252,91 +268,85 @@ msgid "Builder"
 msgstr "Constructor"
 
 msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Actual"
 
 #, c-format
 msgid "Pakfire %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pakfire %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Supported Architectures: %s"
-msgstr "Arquitecturas soportadas"
+msgstr "Arquitecturas soportadas: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Total Build Time: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo total de compilación: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Memory"
-msgstr "Memoria"
+msgstr "%s Memoria"
 
 #, c-format
 msgid "%s Swap Space"
-msgstr ""
+msgstr "%s Espacio de intercambio"
 
-#, fuzzy
 msgid "Test Mode"
-msgstr "Testeador"
+msgstr "Modo test"
 
 msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Trabajos"
 
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Running Jobs"
-msgstr "En ejecución"
+msgstr "Trabajos en curso"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Edit Builder %s"
-msgstr "Borrar constructor %s"
+msgstr "Editar constructor %s"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de host"
 
-#, fuzzy
 msgid "The hostname cannot be changed"
-msgstr "El nombre del host no puede ser cambiado."
+msgstr "El nombre de host no se puede cambiar."
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Job Settings"
-msgstr "Ajustes de construcción de trabajo"
+msgstr "Configuración del trabajo"
 
 msgid "Maximum Parallel Build Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de trabajos de compilación en paralelo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable Test Mode"
-msgstr "Activado"
+msgstr "Habilitar modo de prueba"
 
 msgid "Only build test jobs on this builder"
-msgstr ""
+msgstr "Solo se pueden crear trabajos de prueba en este compilador"
 
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar"
 
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "En línea"
 
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Fuera de línea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Create A New Builder"
-msgstr "Crear un nuevo constructor"
+msgstr "Crear un Nuevo Compilador"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadísticas"
 
 msgid "Total Build Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo total de compilación"
 
 msgid "Total Build Time By Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo total de compilación por arquitectura"
 
 msgid "Create new builder"
 msgstr "Crear nuevo constructor"
@@ -345,139 +355,145 @@ msgid "Create a new builder"
 msgstr "Crear un nuevo constructor"
 
 msgid "Enter the canonical hostname of the machine."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca el nombre de host canónico de la máquina."
 
 #, c-format
 msgid "Watch build %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ver compilación %s"
 
 msgid "Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar"
 
 msgid "You may here add yourself to the list of watchers of this build."
 msgstr ""
+"Aquí puedes añadirte a la lista de personas que siguen esta construcción."
 
 msgid ""
 "If you do so, you will receive messages about new comments and status "
 "updates."
 msgstr ""
+"Si lo haces, recibirás mensajes sobre nuevos comentarios y actualizaciones "
+"de estado."
 
 msgid "Oops!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ups!"
 
 msgid "You are already watching this build."
-msgstr ""
+msgstr "Ya estás viendo esta construcción."
 
 msgid "Choose user"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar usuario"
 
 msgid "Myself"
-msgstr ""
+msgstr "Mí mismo"
 
 msgid "Choose a user who should watch this build."
-msgstr ""
+msgstr "Elige un usuario que debería ver esta compilación."
 
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
 msgid "Add watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar observador"
 
 #, c-format
 msgid "Watchers of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Observadores de %s"
 
 msgid "This is a list of all users who watch this build."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es una lista de todos los usuarios que siguen esta compilación."
 
 msgid ""
 "If you write a comment or the status of the build is changed, they all will "
 "get a message."
 msgstr ""
+"Si escribes un comentario o cambia el estado de la compilación, todos "
+"recibirán un mensaje."
 
 msgid "You are the owner of this build. So you don't need to watch it."
 msgstr ""
+"Eres el propietario de esta compilación. Por lo tanto, no necesitas "
+"vigilarla."
 
 msgid "Watch this build."
-msgstr ""
+msgstr "Mira esta compilación."
 
 msgid "List of all watchers"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de todos los observadores"
 
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
 msgid "Back to build"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a compilar"
 
 msgid "Created %(when)s by %(author)s"
-msgstr ""
+msgstr "Creado %(when)s por %(author)s"
 
 #, c-format
 msgid "Created %s"
-msgstr ""
+msgstr "Creado %s"
 
 msgid "Fixed Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Errores corregidos"
 
 msgid "Score"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación"
 
-#, fuzzy
 msgid "Source Package"
-msgstr "Paquete"
+msgstr "Paquete fuente"
 
 #, c-format
 msgid "Edit distribution %s"
-msgstr ""
+msgstr "Editar distribución %s"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 msgid "The fancy name of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre elegante de la distribución."
 
 msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador"
 
 msgid "Cannot be changed."
 msgstr "No puede ser cambiado."
 
 msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
 
 msgid "The tag is added to the package release."
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta añadida a la versión del paquete."
 
 msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Proveedor"
 
 msgid "From whom is the distribution from?"
-msgstr ""
+msgstr "¿De quién procede la distribución?"
 
 msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contacto"
 
 msgid "The email address from the vendor."
-msgstr ""
+msgstr "La dirección de correo electrónico del proveedor."
 
 msgid "Slogan"
-msgstr ""
+msgstr "Eslogan"
 
 msgid "A short sentence that characterizes the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Una frase corta que caracteriza la distribución."
 
 msgid "Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitecturas"
 
 msgid "For which architectures should the distribution be built?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Para qué arquitecturas debería diseñarse la distribución?"
 
 msgid "Sources"
 msgstr "Fuentes."
 
 msgid "Which sources should be imported to the distribution?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué fuentes deben importarse a la distribución?"
 
 msgid "Commit"
 msgstr "Confirmar cambios."
@@ -490,10 +506,10 @@ msgid "Source"
 msgstr "Fuente"
 
 msgid "Open in gitweb"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir en gitweb"
 
 msgid "Reset commit"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecer confirmación"
 
 msgid "Revision"
 msgstr "Revisión"
@@ -508,44 +524,48 @@ msgid "Committer"
 msgstr "Cambios confirmados por"
 
 msgid "Packages created from this commit"
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes creados a partir de esta confirmación"
 
 msgid "There were no packages created from this commit."
-msgstr ""
+msgstr "No se crearon paquetes a partir de esta confirmación."
 
 msgid "Danger!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Peligro!"
 
 msgid "This is a very dangerous action!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Esta es una acción muy peligrosa!"
 
 msgid "Don't do it, if you are not absolutely sure what you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "No lo hagas, si no estás absolutamente seguro de lo que estás haciendo."
 
 msgid ""
 "This commit will be reset. Which means all packages associated with it will "
 "be deleted, and the commit will be parsed again."
 msgstr ""
+"Esta confirmación se restablecerá. Esto significa que todos los paquetes "
+"asociados se eliminarán y la confirmación se volverá a analizar."
 
 msgid ""
 "This action may cause severe problems and may only be allowed when something "
 "went horribly wrong."
 msgstr ""
+"Esta medida puede causar graves problemas y solo se permitirá cuando algo "
+"haya salido terriblemente mal."
 
 msgid "These packages will be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Estos paquetes serán eliminados"
 
 msgid "Commits"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmaciones"
 
 msgid "Source repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorio de código fuente"
 
 msgid "Previous commits"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmaciones previas"
 
 msgid "Next commits"
-msgstr ""
+msgstr "Siguientes confirmaciones"
 
 msgid "Gitweb"
 msgstr "Gitweb"
@@ -554,7 +574,7 @@ msgid "Branch"
 msgstr "Rama"
 
 msgid "Imported commits"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmaciones importadas"
 
 msgid "Latest commits"
 msgstr "Últimos envíos"
@@ -563,7 +583,7 @@ msgid "Show all commits"
 msgstr "Mostrar todos los envíos"
 
 msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
 
 msgid "Summary"
 msgstr "mario"
@@ -572,50 +592,52 @@ msgid "Maintainer"
 msgstr "Mantenedor"
 
 msgid "Time created"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo creado"
 
 msgid "Builds in this update"
-msgstr ""
+msgstr "Novedades de esta actualización"
 
 #, c-format
 msgid "Edit update %s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización de edición %s - %s"
 
 msgid "Create new update"
-msgstr ""
+msgstr "Crear nueva actualización"
 
-#, fuzzy
 msgid "Create A New Distribution"
-msgstr "Distribución"
+msgstr "Crear una nueva distribución"
 
-#, fuzzy
 msgid "Supported Architectures"
 msgstr "Arquitecturas soportadas"
 
 msgid "Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorios"
 
 msgid "400 - Bad request"
-msgstr ""
+msgstr "400 - Solicitud incorrecta"
 
 msgid "Invalid data has been passed to the application."
-msgstr ""
+msgstr "Se han introducido datos no válidos en la aplicación."
 
 msgid ""
 "The application refused to go on with the provided data that was sent in "
 "this request."
 msgstr ""
+"La aplicación rechazó continuar con los datos proporcionados que se enviaron "
+"en esta solicitud."
 
 msgid "403 - Access forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "403 - Acceso prohibido"
 
 msgid "You are not allowed to access this ressource."
-msgstr ""
+msgstr "No tienes permiso para acceder a este recurso."
 
 msgid ""
 "Access to the requested page has been denied because you do not have "
 "sufficient rights."
 msgstr ""
+"Se ha denegado el acceso a la página solicitada porque usted no tiene los "
+"permisos suficientes."
 
 msgid "404 - Not Found"
 msgstr "404 - No encontrado"
@@ -625,46 +647,50 @@ msgstr "No puedo encontrar lo que has buscado."
 
 msgid "You may have clicked an expired link or mistyped the address."
 msgstr ""
+"Es posible que hayas hecho clic en un enlace caducado o que hayas escrito "
+"mal la dirección."
 
 msgid "Oops! Don't panic."
-msgstr ""
+msgstr "¡Uy! Que no cunda el pánico."
 
 msgid "An unexpected error happened."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error inesperado."
 
 msgid "Stay calm and read the text below to find out what went wrong."
 msgstr ""
+"Mantén la calma y lee el texto a continuación para averiguar qué salió mal."
 
 msgid "Error code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de error"
 
 msgid "Exception (traceback):"
-msgstr ""
+msgstr "Excepción (rastreo de la pila):"
 
 msgid ""
 "Please try going back to the previous page and try the action you did again "
 "in a moment."
 msgstr ""
+"Por favor, intente volver a la página anterior e intente realizar la acción "
+"que hizo de nuevo en un momento."
 
 msgid ""
 "If the error persists, you should consider to get in touch with an "
 "administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Si el error persiste, debería ponerse en contacto con un administrador."
 
-#, fuzzy
 msgid "Build created"
-msgstr "La construcción ha fallado"
+msgstr "Compilación creada"
 
 #, c-format
 msgid "%s started watching this build"
-msgstr ""
+msgstr "%s comenzó a observar esta compilación"
 
 #, c-format
 msgid "%s stopped watching this build"
-msgstr ""
+msgstr "%s dejó de ver esta compilación"
 
 msgid "- Unknown Event -"
-msgstr ""
+msgstr "- Evento desconocido -"
 
 #, c-format
 msgid "by %s"
@@ -722,56 +748,57 @@ msgid "Download file"
 msgstr "Descargar archivo"
 
 msgid "Welcome!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Bienvenido!"
 
 msgid "Development Powered By Community"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollo impulsado por la Comunidad"
 
 msgid "Current Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Trabajos actuales"
 
 msgid "One Job In Queue"
 msgid_plural "%(num)s Jobs In Queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Un trabajo en cola"
+msgstr[1] "%(num)s trabajos en cola"
 
 #, c-format
 msgid "Abort build job %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar trabajos de compilación %s"
 
 msgid "You may abort a running build."
-msgstr ""
+msgstr "Puede abortar una compilación en curso."
 
 msgid "The build server will eventually stop to build the package."
-msgstr ""
+msgstr "El servidor de compilación finalmente dejará de compilar el paquete."
 
 msgid "Build job"
-msgstr ""
+msgstr "Compilar trabajo"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Tiempo de inicio"
 
 msgid "No started, yet."
-msgstr ""
+msgstr "No ha empezado todavía."
 
 msgid "Build server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de compilación"
 
 msgid "Job buildroot"
-msgstr ""
+msgstr "Construir raíz de compilación"
 
 msgid "Buildroot"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz de compilación"
 
 msgid "Buildroot size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de raíz de compilación"
 
 msgid "Download size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de descarga"
 
 #, c-format
 msgid "The packages listed below were used to build %s."
 msgstr ""
+"Los paquetes que se enumeran a continuación se utilizaron para construir %s."
 
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
@@ -780,147 +807,147 @@ msgid "Log"
 msgstr "Bitácora"
 
 msgid "Log In"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso"
 
-#, fuzzy
 msgid "Login failed"
-msgstr "Edición fallida"
+msgstr "Error de inicio de sesión"
 
 #, c-format
 msgid "Delete mirror %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar espejo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Delete mirror: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar espejo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "You are going to delete the mirror %s."
-msgstr ""
+msgstr "Vas a eliminar el espejo %s."
 
 #, c-format
 msgid "Mirror: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Espejo: %s"
 
 msgid "Add new mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar nuevo espejo"
 
 msgid "Edit settings"
-msgstr ""
+msgstr "Editar configuración"
 
 msgid "Delete mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar espejo"
 
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
 
-#, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "Documentación"
+msgstr "Ubicación"
 
 msgid "The location of the mirror server could not be estimated."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo estimar la ubicación del servidor espejo."
 
 msgid "Status information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de estado"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
 msgid "HTTP Response Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de respuesta HTTP"
 
 msgid "Last sync"
-msgstr ""
+msgstr "Última sincronización"
 
 msgid "Last check"
-msgstr ""
+msgstr "Última comprobación"
 
 msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca"
 
 msgid "Average Response Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de respuesta promedio"
 
 #, c-format
 msgid "Manage mirror %s"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar espejo %s"
 
 msgid "Manage"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar"
 
 #, c-format
 msgid "Manage mirror: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar espejo: %s"
 
 msgid "The canonical hostname."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de host canónico."
 
 msgid "Check if this mirror server supports HTTPS."
-msgstr ""
+msgstr "Comprueba si este servidor espejo admite HTTPS."
 
 msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de contacto"
 
 msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propietario"
 
 msgid "The owner of the mirror server."
-msgstr ""
+msgstr "El propietario del servidor espejo."
 
 msgid "Contact address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de contacto"
 
 msgid "An email address to contact an administrator of the mirror."
 msgstr ""
+"Una dirección de correo electrónico para contactar con un administrador del "
+"servidor espejo."
 
 msgid "This won't be made public."
-msgstr ""
+msgstr "Esto no se hará público."
 
 msgid "Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar cambios"
 
 msgid "On this page, you will see a list of all mirror servers."
-msgstr ""
+msgstr "En esta página verá una lista de todos los servidores espejo."
 
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Arriba"
 
 msgid "Out Of Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Desincronizado"
 
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Abajo"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
 msgid "There are no mirrors configured, yet."
-msgstr ""
+msgstr "Todavía no hay espejos configurados."
 
 msgid "New mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo espejo"
 
 msgid "Add a new mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un nuevo espejo"
 
 msgid "Enter the canonical hostname of the mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca el nombre de host canónico del espejo."
 
 msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta"
 
 msgid "The path to the files on the server."
-msgstr ""
+msgstr "La ruta a los archivos en el servidor."
 
 msgid "Create new mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un nuevo espejo"
 
 msgid "Release build"
-msgstr ""
+msgstr "Versión de lanzamiento"
 
 msgid "Scratch build"
-msgstr ""
+msgstr "Compilación desde cero"
 
 msgid "As soon as possible"
 msgstr "Tan pronto como sea posible"
@@ -943,40 +970,41 @@ msgstr ""
 "iniciado."
 
 msgid "Schedule build"
-msgstr ""
+msgstr "Compilación programada"
 
 msgid "This build is broken!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Esta compilación está rota!"
 
 msgid ""
 "This means that the package may cause severe damage on your system and/or "
 "does not work at all."
 msgstr ""
+"Esto significa que el paquete puede causar daños graves a su sistema y/o no "
+"funcionar en absoluto."
 
 msgid "This build is obsolete!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Esta compilación está obsoleta!"
 
 msgid "This means that this package has been replaced with a new one."
-msgstr ""
+msgstr "Esto significa que este paquete ha sido reemplazado por uno nuevo."
 
 msgid "Repository"
 msgstr "Repositorio"
 
 msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Creado"
 
-#, fuzzy
 msgid "In repository since"
-msgstr "Repositorios binarios."
+msgstr "En el repositorio desde"
 
 msgid "Can be moved forward"
-msgstr ""
+msgstr "Se puede avanzar"
 
 msgid "There are no builds to show at this place right now."
-msgstr ""
+msgstr "En este momento no hay construcciones para mostrar en este lugar."
 
 msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Asunto"
 
 msgid "Download"
 msgstr "Descargar"
@@ -987,131 +1015,147 @@ msgstr "Información"
 msgid "Failed"
 msgstr "Falló"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Finished %s"
-msgstr "Finalizado"
+msgstr "Finalizado %s"
 
 #, c-format
 msgid "on %s"
 msgstr "en %s"
 
 msgid "This build has got no jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Esta compilación no tiene trabajos."
 
 msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Entregar"
 
 #, c-format
 msgid "Comment on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario sobre %s"
 
 msgid "Log in to comment"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia sesión para comentar"
 
 msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
 
 msgid "Vote"
 msgstr "Votar"
 
 msgid "Not tested."
-msgstr ""
+msgstr "No probado."
 
 msgid "Works for me."
-msgstr ""
+msgstr "Me funciona."
 
 msgid "Does not work."
-msgstr ""
+msgstr "No funciona."
 
 msgid "You need to log in to comment."
-msgstr ""
+msgstr "Debes iniciar sesión para comentar."
 
 msgid "Click on the button below to do so."
-msgstr ""
+msgstr "Haz clic en el botón de abajo para hacerlo."
 
 msgid "Submit comment"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar comentario"
 
 msgid "Login"
 msgstr "Iniciar"
 
 #, c-format
 msgid "Push %s to a repository"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar %s a un repositorio"
 
 msgid "Not all jobs are finished!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No todos los trabajos están terminados!"
 
 msgid ""
 "So it is <em>strongly</em> discouraged to push this build into the next "
 "repository."
 msgstr ""
+"Por lo tanto, se desaconseja <em>encarecidamente</em> subir esta compilación "
+"al siguiente repositorio."
 
 msgid "The build will be put into this repository."
-msgstr ""
+msgstr "La compilación se colocará en este repositorio."
 
 msgid "You are going to push this build into a new repository."
-msgstr ""
+msgstr "Vas a subir esta compilación a un nuevo repositorio."
 
 msgid ""
 "This means that the build won't be part of the repository it is currently in "
 "anymore."
 msgstr ""
+"Esto significa que la compilación ya no formará parte del repositorio en el "
+"que se encuentra actualmente."
 
 msgid ""
 "Please make sure you tested this build well enough that it will keep up with "
 "the quality level of the target repository."
 msgstr ""
+"Asegúrese de haber probado esta compilación lo suficiente como para que "
+"mantenga el nivel de calidad del repositorio de destino."
 
 #, c-format
 msgid "Unpush %s from a repository"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar %s de un repositorio"
 
 msgid "You are going to unpush this build from its repository."
-msgstr ""
+msgstr "Vas a eliminar esta compilación de su repositorio."
 
 msgid ""
 "This means that the build won't be installable from this repository anymore."
 msgstr ""
+"Esto significa que la compilación ya no se podrá instalar desde este "
+"repositorio."
 
 msgid ""
 "If you consider this build being obsolete or broken, please don't forget to "
 "mark it so."
 msgstr ""
+"Si considera que esta versión está obsoleta o defectuosa, no olvide marcarla "
+"como tal."
 
 msgid "Auto-select"
-msgstr ""
+msgstr "Selección automática"
 
 msgid "No. of commits"
-msgstr ""
+msgstr "Número de confirmaciones"
 
 msgid "Latest commit"
-msgstr ""
+msgstr "Última confirmación"
 
 #, c-format
 msgid "Branch: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rama: %s"
 
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades"
 
 msgid "Maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenedores"
 
 msgid "Default priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridad predeterminada"
 
 msgid ""
 "A big benefit of the Pakfire Build Service is, that builds are available to "
 "end-users in a very short time."
 msgstr ""
+"Una gran ventaja del servicio de compilación de Pakfire es que las "
+"compilaciones están disponibles para los usuarios finales en muy poco tiempo."
 
 msgid ""
 "Some packages might need some extra boost if the build servers are very busy."
 msgstr ""
+"Es posible que algunos paquetes necesiten un impulso adicional si los "
+"servidores de compilación están muy ocupados."
 
 msgid "You may set a default priority for all builds of this package."
 msgstr ""
+"Puede establecer una prioridad predeterminada para todas las compilaciones "
+"de este paquete."
 
 msgid "Very high"
 msgstr "muy alta"
@@ -1129,100 +1173,105 @@ msgid "Very low"
 msgstr "Muy baja"
 
 msgid "Critical path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta crítica"
 
 msgid ""
 "A package that belongs to the critical path is a package that plays a very "
 "essential role in the distribution."
 msgstr ""
+"Un paquete que pertenece a la ruta crítica es un paquete que desempeña un "
+"papel fundamental en la distribución."
 
 msgid ""
 "If such a package is broken, it may not be possible to boot or recover the "
 "system anymore, so we need to be extra sure that these packages work."
 msgstr ""
+"Si dicho paquete está dañado, es posible que ya no se pueda arrancar o "
+"recuperar el sistema, por lo que debemos asegurarnos de que estos paquetes "
+"funcionen correctamente."
 
 msgid ""
 "If this package is marked to belong to the critical path, it will need a "
 "higher score to pass to the next repository and more."
 msgstr ""
+"Si este paquete está marcado para pertenecer a la ruta crítica, necesitará "
+"una puntuación más alta para pasar al siguiente repositorio y más."
 
 msgid "Learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Más información."
 
 msgid "Open Bugs In This Package"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir errores en este paquete"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show All Bugs"
-msgstr "Mostrar todos los usuarios"
+msgstr "Mostrar todos los errores"
 
 msgid "File A New Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Informar de un nuevo error"
 
-#, fuzzy
 msgid "Download Package"
-msgstr "Descargar archivo"
+msgstr "Descargar paquete"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Build from %s"
-msgstr "Host de construcción"
+msgstr "Compilar desde %s"
 
 msgid "Filelist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de archivos"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Download (%s)"
-msgstr "Descargar"
+msgstr "Descargar (%s)"
 
 msgid "Job Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Cola de trabajos"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Builds in %s"
-msgstr "Construcciones"
+msgstr "Compilaciones en %s"
 
 msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Crear"
 
 msgid "- Select -"
-msgstr ""
+msgstr "- Seleccionar -"
 
-#, fuzzy
 msgid "Create Repository"
-msgstr "Repositorio"
+msgstr "Crear repositorio"
 
 msgid "Describe what this repository will contain"
-msgstr ""
+msgstr "Describe qué contendrá este repositorio."
 
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridad"
 
-#, fuzzy
 msgid "Listed"
-msgstr "Registrado"
+msgstr "Listado"
 
 msgid "By unchecking this box, you can hide this repository from being listed"
 msgstr ""
+"Al desmarcar esta casilla, puede ocultar este repositorio para que no "
+"aparezca en la lista"
 
 msgid "Enable Mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar espejo"
 
 msgid "If enabled, this repository will be made available on mirror servers"
 msgstr ""
+"Si está habilitado, este repositorio estará disponible en servidores espejo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Download Configuration"
-msgstr "Descargar archivo"
+msgstr "Descargar configuración"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "We could not find anything for '%s'"
-msgstr "No puedo encontrar lo que has buscado."
+msgstr "No pudimos encontrar nada para '%s'."
 
 msgid "Go!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ir!"
 
 msgid "Sources repositories"
 msgstr "Repositorios de fuentes"
@@ -1236,54 +1285,51 @@ msgstr "Añadir repositorio fuente"
 msgid "Blah 123"
 msgstr "123 Probando"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete User"
-msgstr "Borrar %s"
+msgstr "Eliminar usuario"
 
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete your account?"
-msgstr "¿Realmente desear borrar tu propia cuenta?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar tu cuenta?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the user '%s'?"
-msgstr "¿Realmente deseas borrar el usuario %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar al usuario '%s'?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Edit User"
-msgstr "Usuario"
+msgstr "Editar Usuario"
 
 #, c-format
 msgid "Send an Email to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar un correo electrónico a %s"
 
 msgid "Quota"
-msgstr ""
+msgstr "Cuota"
 
 #, python-format
 msgid "%(min)d min"
-msgstr ""
+msgstr "%(min)d min"
 
 #, python-format
 msgid "%(hrs)d:%(min)02d hrs"
-msgstr ""
+msgstr "%(hrs)d:%(min)02d hrs"
 
 msgid "User not found."
-msgstr ""
+msgstr "Usuario no encontrado."
 
 msgid "Recommends"
-msgstr ""
+msgstr "Recomendaciones"
 
 msgid "Suggests"
-msgstr ""
+msgstr "Sugerencias"
 
 msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hoy"
 
 msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Ayer"
 
 msgid "Aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
 
 msgid "Dispatching"
 msgstr "Despachando"
@@ -1302,7 +1348,7 @@ msgstr "Subiendo"
 
 #, python-format
 msgid "Unknown: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido: %s"
 
 #~ msgid "Unknown action."
 #~ msgstr "Acción desconocida."