From: Roberto Peña Date: Wed, 22 Apr 2026 07:38:27 +0000 (+0000) Subject: Translated using Weblate (Spanish) X-Git-Url: http://git.ipfire.org/index.cgi?a=commitdiff_plain;ds=sidebyside;p=pbs.git Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (381 of 381 strings) Translation: Pakfire/build-service Translate-URL: https://translate.ipfire.org/projects/pakfire/build-service/es/ Signed-off-by: Michael Tremer --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c26f806e..c4c412ad 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,24 +10,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-13 10:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-20 10:10+0000\n" -"Last-Translator: Andrés Reyes \n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/" -"es/)\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-21 13:26+0000\n" +"Last-Translator: Roberto Peña \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.16\n" msgid "No title given" -msgstr "No se ha dado título" +msgstr "No se ha dado ningún título" msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú" msgid "Pakfire Build Service" -msgstr "" +msgstr "Servicio de compilación de Pakfire" msgid "Packages" msgstr "Paquetes" @@ -42,7 +43,7 @@ msgid "Distributions" msgstr "Distribuciones" msgid "Builders" -msgstr "" +msgstr "Constructores" msgid "Mirrors" msgstr "Espejos" @@ -50,94 +51,96 @@ msgstr "Espejos" msgid "Users" msgstr "Usuarios" -#, fuzzy msgid "My Profile" msgstr "Mi perfil" -#, fuzzy msgid "My Builds" msgstr "Mis compilaciones" msgid "Log Out" -msgstr "" +msgstr "Finalizar la sesión" msgid "Sign In" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión" msgid "Delete build" -msgstr "" +msgstr "Eliminar compilación" msgid "Home" msgstr "Inicio" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Borrar" #, c-format msgid "You are about to delete build %s." -msgstr "" +msgstr "Estás a punto de eliminar la compilación %s." msgid "Please make sure, that this is the right build you intend to delete." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que esta es la compilación correcta que desea eliminar." msgid "Once a build has been deleted, it can not been recovered." -msgstr "" +msgstr "Una vez eliminada una compilación, no se puede recuperar." msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #, c-format msgid "Manage build %s" -msgstr "" +msgstr "Gestionar compilación %s" msgid "Manage build" -msgstr "" +msgstr "Gestionar compilación" msgid "Distribution" msgstr "Distribución" msgid "Not all jobs are finished" -msgstr "" +msgstr "No todos los trabajos están terminados" msgid "Not all jobs of this build are finished, yet." -msgstr "" +msgstr "Todavía no se han terminado todos los trabajos de esta construcción." msgid "" "It is strongly discouraged to push this build into the next " "repository." msgstr "" +"Se desaconseja encarecidamente introducir esta compilación " +"en el siguiente repositorio." msgid "" "However, the build will be automatically unpushed if one or more build jobs " "fail." msgstr "" +"Sin embargo, la compilación se cancelará automáticamente si falla uno o más " +"trabajos de compilación." msgid "Push to a repository" -msgstr "" +msgstr "Enviar a un repositorio" msgid "Push to next repository" -msgstr "" +msgstr "Enviar al siguiente repositorio" msgid "Push to first repository" -msgstr "" +msgstr "Enviar al primer repositorio" msgid "New repository" -msgstr "" +msgstr "Nuevo repositorio" msgid "This is the target repository for the build." -msgstr "" +msgstr "Este es el repositorio de destino para la compilación." msgid "Push" -msgstr "" +msgstr "Enviar" msgid "Unpush" -msgstr "" +msgstr "Desenviar" msgid "Switch to user mode" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al modo de usuario" msgid "Switch to admin mode" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a modo administrador" #, c-format msgid "Schedule test build for %s" @@ -187,62 +190,75 @@ msgid "" "The state of a build can be either building, testing, stable, obsolete or " "broken." msgstr "" +"El estado de una compilación puede ser: en construcción, en prueba, estable, " +"obsoleta o rota." msgid "Mark build as obsolete" -msgstr "" +msgstr "Marca compilado como obsoleto" msgid "" "If a package is updated by an other package it should be marked as " "obsolete." msgstr "" +"Si un paquete es actualizado por otro paquete, debe marcarse como " +"obsoleto." msgid "" "For obsolete builds, there will be no test jobs created and it is " "recommended to remove them from the repositories soon." msgstr "" +"Para las versiones obsoletas, no se crearán trabajos de prueba y se " +"recomienda eliminarlas de los repositorios lo antes posible." msgid "Remove build from the repository it is currently in?" msgstr "" +"¿Eliminar la compilación del repositorio en el que se encuentra actualmente?" msgid "Unbreak this build" -msgstr "" +msgstr "Desbloquea esta compilación" msgid "" "In case this build has accidentially be marked as broken, it is possible to " "recover that state." msgstr "" +"En caso de que esta compilación se haya marcado accidentalmente como " +"defectuosa, es posible recuperar ese estado." msgid "Mark build as broken" -msgstr "" +msgstr "Marcar compilación como defectuosa" msgid "" "If a package does not build or contains serious bugs, it should be " "marked as broken." msgstr "" +"Si un paquete no se compila o contiene errores graves, debe " +"marcarse como defectuoso." msgid "" "Those builds can not be added into any repositories and are removed from all " "repositories they may currently be in." msgstr "" +"Estas compilaciones no se pueden agregar a ningún repositorio y se eliminan " +"de todos los repositorios en los que puedan estar presentes." msgid "Current repository" -msgstr "" +msgstr "Repositorio actual" #, c-format msgid "since %s" -msgstr "" +msgstr "desde %s" #, c-format msgid "Delete builder %s" msgstr "Borrar constructor %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete builder: %s" -msgstr "Borrar constructor %s" +msgstr "Borrar compilación: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You are going to delete the build host %s." -msgstr "Vas a borrar el host de construcción %s" +msgstr "Vas a eliminar el host de compilación %s." #, c-format msgid "Delete %s" @@ -252,91 +268,85 @@ msgid "Builder" msgstr "Constructor" msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Actual" #, c-format msgid "Pakfire %s" -msgstr "" +msgstr "Pakfire %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Supported Architectures: %s" -msgstr "Arquitecturas soportadas" +msgstr "Arquitecturas soportadas: %s" #, c-format msgid "Total Build Time: %s" -msgstr "" +msgstr "Tiempo total de compilación: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Memory" -msgstr "Memoria" +msgstr "%s Memoria" #, c-format msgid "%s Swap Space" -msgstr "" +msgstr "%s Espacio de intercambio" -#, fuzzy msgid "Test Mode" -msgstr "Testeador" +msgstr "Modo test" msgid "Jobs" -msgstr "" +msgstr "Trabajos" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" -#, fuzzy msgid "Running Jobs" -msgstr "En ejecución" +msgstr "Trabajos en curso" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Edit Builder %s" -msgstr "Borrar constructor %s" +msgstr "Editar constructor %s" msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nombre de host" -#, fuzzy msgid "The hostname cannot be changed" -msgstr "El nombre del host no puede ser cambiado." +msgstr "El nombre de host no se puede cambiar." msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#, fuzzy msgid "Job Settings" -msgstr "Ajustes de construcción de trabajo" +msgstr "Configuración del trabajo" msgid "Maximum Parallel Build Jobs" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de trabajos de compilación en paralelo" -#, fuzzy msgid "Enable Test Mode" -msgstr "Activado" +msgstr "Habilitar modo de prueba" msgid "Only build test jobs on this builder" -msgstr "" +msgstr "Solo se pueden crear trabajos de prueba en este compilador" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Guardar" msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "En línea" msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Fuera de línea" -#, fuzzy msgid "Create A New Builder" -msgstr "Crear un nuevo constructor" +msgstr "Crear un Nuevo Compilador" msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" msgid "Total Build Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo total de compilación" msgid "Total Build Time By Architecture" -msgstr "" +msgstr "Tiempo total de compilación por arquitectura" msgid "Create new builder" msgstr "Crear nuevo constructor" @@ -345,139 +355,145 @@ msgid "Create a new builder" msgstr "Crear un nuevo constructor" msgid "Enter the canonical hostname of the machine." -msgstr "" +msgstr "Introduzca el nombre de host canónico de la máquina." #, c-format msgid "Watch build %s" -msgstr "" +msgstr "Ver compilación %s" msgid "Watch" -msgstr "" +msgstr "Mirar" msgid "You may here add yourself to the list of watchers of this build." msgstr "" +"Aquí puedes añadirte a la lista de personas que siguen esta construcción." msgid "" "If you do so, you will receive messages about new comments and status " "updates." msgstr "" +"Si lo haces, recibirás mensajes sobre nuevos comentarios y actualizaciones " +"de estado." msgid "Oops!" -msgstr "" +msgstr "¡Ups!" msgid "You are already watching this build." -msgstr "" +msgstr "Ya estás viendo esta construcción." msgid "Choose user" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar usuario" msgid "Myself" -msgstr "" +msgstr "Mí mismo" msgid "Choose a user who should watch this build." -msgstr "" +msgstr "Elige un usuario que debería ver esta compilación." msgid "User" msgstr "Usuario" msgid "Add watcher" -msgstr "" +msgstr "Agregar observador" #, c-format msgid "Watchers of %s" -msgstr "" +msgstr "Observadores de %s" msgid "This is a list of all users who watch this build." -msgstr "" +msgstr "Esta es una lista de todos los usuarios que siguen esta compilación." msgid "" "If you write a comment or the status of the build is changed, they all will " "get a message." msgstr "" +"Si escribes un comentario o cambia el estado de la compilación, todos " +"recibirán un mensaje." msgid "You are the owner of this build. So you don't need to watch it." msgstr "" +"Eres el propietario de esta compilación. Por lo tanto, no necesitas " +"vigilarla." msgid "Watch this build." -msgstr "" +msgstr "Mira esta compilación." msgid "List of all watchers" -msgstr "" +msgstr "Lista de todos los observadores" msgid "Actions" msgstr "Acciones" msgid "Back to build" -msgstr "" +msgstr "Volver a compilar" msgid "Created %(when)s by %(author)s" -msgstr "" +msgstr "Creado %(when)s por %(author)s" #, c-format msgid "Created %s" -msgstr "" +msgstr "Creado %s" msgid "Fixed Bugs" -msgstr "" +msgstr "Errores corregidos" msgid "Score" -msgstr "" +msgstr "Puntuación" -#, fuzzy msgid "Source Package" -msgstr "Paquete" +msgstr "Paquete fuente" #, c-format msgid "Edit distribution %s" -msgstr "" +msgstr "Editar distribución %s" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "The fancy name of the distribution." -msgstr "" +msgstr "El nombre elegante de la distribución." msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador" msgid "Cannot be changed." msgstr "No puede ser cambiado." msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" msgid "The tag is added to the package release." -msgstr "" +msgstr "Etiqueta añadida a la versión del paquete." msgid "Vendor" -msgstr "" +msgstr "Proveedor" msgid "From whom is the distribution from?" -msgstr "" +msgstr "¿De quién procede la distribución?" msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto" msgid "The email address from the vendor." -msgstr "" +msgstr "La dirección de correo electrónico del proveedor." msgid "Slogan" -msgstr "" +msgstr "Eslogan" msgid "A short sentence that characterizes the distribution." -msgstr "" +msgstr "Una frase corta que caracteriza la distribución." msgid "Architectures" -msgstr "" +msgstr "Arquitecturas" msgid "For which architectures should the distribution be built?" -msgstr "" +msgstr "¿Para qué arquitecturas debería diseñarse la distribución?" msgid "Sources" msgstr "Fuentes." msgid "Which sources should be imported to the distribution?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué fuentes deben importarse a la distribución?" msgid "Commit" msgstr "Confirmar cambios." @@ -490,10 +506,10 @@ msgid "Source" msgstr "Fuente" msgid "Open in gitweb" -msgstr "" +msgstr "Abrir en gitweb" msgid "Reset commit" -msgstr "" +msgstr "Restablecer confirmación" msgid "Revision" msgstr "Revisión" @@ -508,44 +524,48 @@ msgid "Committer" msgstr "Cambios confirmados por" msgid "Packages created from this commit" -msgstr "" +msgstr "Paquetes creados a partir de esta confirmación" msgid "There were no packages created from this commit." -msgstr "" +msgstr "No se crearon paquetes a partir de esta confirmación." msgid "Danger!" -msgstr "" +msgstr "¡Peligro!" msgid "This is a very dangerous action!" -msgstr "" +msgstr "¡Esta es una acción muy peligrosa!" msgid "Don't do it, if you are not absolutely sure what you are doing." -msgstr "" +msgstr "No lo hagas, si no estás absolutamente seguro de lo que estás haciendo." msgid "" "This commit will be reset. Which means all packages associated with it will " "be deleted, and the commit will be parsed again." msgstr "" +"Esta confirmación se restablecerá. Esto significa que todos los paquetes " +"asociados se eliminarán y la confirmación se volverá a analizar." msgid "" "This action may cause severe problems and may only be allowed when something " "went horribly wrong." msgstr "" +"Esta medida puede causar graves problemas y solo se permitirá cuando algo " +"haya salido terriblemente mal." msgid "These packages will be deleted" -msgstr "" +msgstr "Estos paquetes serán eliminados" msgid "Commits" -msgstr "" +msgstr "Confirmaciones" msgid "Source repository" -msgstr "" +msgstr "Repositorio de código fuente" msgid "Previous commits" -msgstr "" +msgstr "Confirmaciones previas" msgid "Next commits" -msgstr "" +msgstr "Siguientes confirmaciones" msgid "Gitweb" msgstr "Gitweb" @@ -554,7 +574,7 @@ msgid "Branch" msgstr "Rama" msgid "Imported commits" -msgstr "" +msgstr "Confirmaciones importadas" msgid "Latest commits" msgstr "Últimos envíos" @@ -563,7 +583,7 @@ msgid "Show all commits" msgstr "Mostrar todos los envíos" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" msgid "Summary" msgstr "mario" @@ -572,50 +592,52 @@ msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" msgid "Time created" -msgstr "" +msgstr "Tiempo creado" msgid "Builds in this update" -msgstr "" +msgstr "Novedades de esta actualización" #, c-format msgid "Edit update %s - %s" -msgstr "" +msgstr "Actualización de edición %s - %s" msgid "Create new update" -msgstr "" +msgstr "Crear nueva actualización" -#, fuzzy msgid "Create A New Distribution" -msgstr "Distribución" +msgstr "Crear una nueva distribución" -#, fuzzy msgid "Supported Architectures" msgstr "Arquitecturas soportadas" msgid "Repositories" -msgstr "" +msgstr "Repositorios" msgid "400 - Bad request" -msgstr "" +msgstr "400 - Solicitud incorrecta" msgid "Invalid data has been passed to the application." -msgstr "" +msgstr "Se han introducido datos no válidos en la aplicación." msgid "" "The application refused to go on with the provided data that was sent in " "this request." msgstr "" +"La aplicación rechazó continuar con los datos proporcionados que se enviaron " +"en esta solicitud." msgid "403 - Access forbidden" -msgstr "" +msgstr "403 - Acceso prohibido" msgid "You are not allowed to access this ressource." -msgstr "" +msgstr "No tienes permiso para acceder a este recurso." msgid "" "Access to the requested page has been denied because you do not have " "sufficient rights." msgstr "" +"Se ha denegado el acceso a la página solicitada porque usted no tiene los " +"permisos suficientes." msgid "404 - Not Found" msgstr "404 - No encontrado" @@ -625,46 +647,50 @@ msgstr "No puedo encontrar lo que has buscado." msgid "You may have clicked an expired link or mistyped the address." msgstr "" +"Es posible que hayas hecho clic en un enlace caducado o que hayas escrito " +"mal la dirección." msgid "Oops! Don't panic." -msgstr "" +msgstr "¡Uy! Que no cunda el pánico." msgid "An unexpected error happened." -msgstr "" +msgstr "Se ha producido un error inesperado." msgid "Stay calm and read the text below to find out what went wrong." msgstr "" +"Mantén la calma y lee el texto a continuación para averiguar qué salió mal." msgid "Error code" -msgstr "" +msgstr "Código de error" msgid "Exception (traceback):" -msgstr "" +msgstr "Excepción (rastreo de la pila):" msgid "" "Please try going back to the previous page and try the action you did again " "in a moment." msgstr "" +"Por favor, intente volver a la página anterior e intente realizar la acción " +"que hizo de nuevo en un momento." msgid "" "If the error persists, you should consider to get in touch with an " "administrator." -msgstr "" +msgstr "Si el error persiste, debería ponerse en contacto con un administrador." -#, fuzzy msgid "Build created" -msgstr "La construcción ha fallado" +msgstr "Compilación creada" #, c-format msgid "%s started watching this build" -msgstr "" +msgstr "%s comenzó a observar esta compilación" #, c-format msgid "%s stopped watching this build" -msgstr "" +msgstr "%s dejó de ver esta compilación" msgid "- Unknown Event -" -msgstr "" +msgstr "- Evento desconocido -" #, c-format msgid "by %s" @@ -722,56 +748,57 @@ msgid "Download file" msgstr "Descargar archivo" msgid "Welcome!" -msgstr "" +msgstr "¡Bienvenido!" msgid "Development Powered By Community" -msgstr "" +msgstr "Desarrollo impulsado por la Comunidad" msgid "Current Jobs" -msgstr "" +msgstr "Trabajos actuales" msgid "One Job In Queue" msgid_plural "%(num)s Jobs In Queue" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Un trabajo en cola" +msgstr[1] "%(num)s trabajos en cola" #, c-format msgid "Abort build job %s" -msgstr "" +msgstr "Cancelar trabajos de compilación %s" msgid "You may abort a running build." -msgstr "" +msgstr "Puede abortar una compilación en curso." msgid "The build server will eventually stop to build the package." -msgstr "" +msgstr "El servidor de compilación finalmente dejará de compilar el paquete." msgid "Build job" -msgstr "" +msgstr "Compilar trabajo" msgid "Start time" msgstr "Tiempo de inicio" msgid "No started, yet." -msgstr "" +msgstr "No ha empezado todavía." msgid "Build server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de compilación" msgid "Job buildroot" -msgstr "" +msgstr "Construir raíz de compilación" msgid "Buildroot" -msgstr "" +msgstr "Raíz de compilación" msgid "Buildroot size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de raíz de compilación" msgid "Download size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de descarga" #, c-format msgid "The packages listed below were used to build %s." msgstr "" +"Los paquetes que se enumeran a continuación se utilizaron para construir %s." msgid "N/A" msgstr "N/A" @@ -780,147 +807,147 @@ msgid "Log" msgstr "Bitácora" msgid "Log In" -msgstr "" +msgstr "Acceso" -#, fuzzy msgid "Login failed" -msgstr "Edición fallida" +msgstr "Error de inicio de sesión" #, c-format msgid "Delete mirror %s" -msgstr "" +msgstr "Eliminar espejo %s" #, c-format msgid "Delete mirror: %s" -msgstr "" +msgstr "Eliminar espejo: %s" #, c-format msgid "You are going to delete the mirror %s." -msgstr "" +msgstr "Vas a eliminar el espejo %s." #, c-format msgid "Mirror: %s" -msgstr "" +msgstr "Espejo: %s" msgid "Add new mirror" -msgstr "" +msgstr "Agregar nuevo espejo" msgid "Edit settings" -msgstr "" +msgstr "Editar configuración" msgid "Delete mirror" -msgstr "" +msgstr "Borrar espejo" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Documentación" +msgstr "Ubicación" msgid "The location of the mirror server could not be estimated." -msgstr "" +msgstr "No se pudo estimar la ubicación del servidor espejo." msgid "Status information" -msgstr "" +msgstr "Información de estado" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "HTTP Response Code" -msgstr "" +msgstr "Código de respuesta HTTP" msgid "Last sync" -msgstr "" +msgstr "Última sincronización" msgid "Last check" -msgstr "" +msgstr "Última comprobación" msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" msgid "Average Response Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de respuesta promedio" #, c-format msgid "Manage mirror %s" -msgstr "" +msgstr "Administrar espejo %s" msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "Administrar" #, c-format msgid "Manage mirror: %s" -msgstr "" +msgstr "Administrar espejo: %s" msgid "The canonical hostname." -msgstr "" +msgstr "El nombre de host canónico." msgid "Check if this mirror server supports HTTPS." -msgstr "" +msgstr "Comprueba si este servidor espejo admite HTTPS." msgid "Contact information" -msgstr "" +msgstr "Información de contacto" msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietario" msgid "The owner of the mirror server." -msgstr "" +msgstr "El propietario del servidor espejo." msgid "Contact address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de contacto" msgid "An email address to contact an administrator of the mirror." msgstr "" +"Una dirección de correo electrónico para contactar con un administrador del " +"servidor espejo." msgid "This won't be made public." -msgstr "" +msgstr "Esto no se hará público." msgid "Save changes" -msgstr "" +msgstr "Guardar cambios" msgid "On this page, you will see a list of all mirror servers." -msgstr "" +msgstr "En esta página verá una lista de todos los servidores espejo." msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Arriba" msgid "Out Of Sync" -msgstr "" +msgstr "Desincronizado" msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Abajo" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgid "There are no mirrors configured, yet." -msgstr "" +msgstr "Todavía no hay espejos configurados." msgid "New mirror" -msgstr "" +msgstr "Nuevo espejo" msgid "Add a new mirror" -msgstr "" +msgstr "Añadir un nuevo espejo" msgid "Enter the canonical hostname of the mirror." -msgstr "" +msgstr "Introduzca el nombre de host canónico del espejo." msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Ruta" msgid "The path to the files on the server." -msgstr "" +msgstr "La ruta a los archivos en el servidor." msgid "Create new mirror" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo espejo" msgid "Release build" -msgstr "" +msgstr "Versión de lanzamiento" msgid "Scratch build" -msgstr "" +msgstr "Compilación desde cero" msgid "As soon as possible" msgstr "Tan pronto como sea posible" @@ -943,40 +970,41 @@ msgstr "" "iniciado." msgid "Schedule build" -msgstr "" +msgstr "Compilación programada" msgid "This build is broken!" -msgstr "" +msgstr "¡Esta compilación está rota!" msgid "" "This means that the package may cause severe damage on your system and/or " "does not work at all." msgstr "" +"Esto significa que el paquete puede causar daños graves a su sistema y/o no " +"funcionar en absoluto." msgid "This build is obsolete!" -msgstr "" +msgstr "¡Esta compilación está obsoleta!" msgid "This means that this package has been replaced with a new one." -msgstr "" +msgstr "Esto significa que este paquete ha sido reemplazado por uno nuevo." msgid "Repository" msgstr "Repositorio" msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Creado" -#, fuzzy msgid "In repository since" -msgstr "Repositorios binarios." +msgstr "En el repositorio desde" msgid "Can be moved forward" -msgstr "" +msgstr "Se puede avanzar" msgid "There are no builds to show at this place right now." -msgstr "" +msgstr "En este momento no hay construcciones para mostrar en este lugar." msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Asunto" msgid "Download" msgstr "Descargar" @@ -987,131 +1015,147 @@ msgstr "Información" msgid "Failed" msgstr "Falló" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Finished %s" -msgstr "Finalizado" +msgstr "Finalizado %s" #, c-format msgid "on %s" msgstr "en %s" msgid "This build has got no jobs." -msgstr "" +msgstr "Esta compilación no tiene trabajos." msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Entregar" #, c-format msgid "Comment on %s" -msgstr "" +msgstr "Comentario sobre %s" msgid "Log in to comment" -msgstr "" +msgstr "Inicia sesión para comentar" msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" msgid "Vote" msgstr "Votar" msgid "Not tested." -msgstr "" +msgstr "No probado." msgid "Works for me." -msgstr "" +msgstr "Me funciona." msgid "Does not work." -msgstr "" +msgstr "No funciona." msgid "You need to log in to comment." -msgstr "" +msgstr "Debes iniciar sesión para comentar." msgid "Click on the button below to do so." -msgstr "" +msgstr "Haz clic en el botón de abajo para hacerlo." msgid "Submit comment" -msgstr "" +msgstr "Enviar comentario" msgid "Login" msgstr "Iniciar" #, c-format msgid "Push %s to a repository" -msgstr "" +msgstr "Enviar %s a un repositorio" msgid "Not all jobs are finished!" -msgstr "" +msgstr "¡No todos los trabajos están terminados!" msgid "" "So it is strongly discouraged to push this build into the next " "repository." msgstr "" +"Por lo tanto, se desaconseja encarecidamente subir esta compilación " +"al siguiente repositorio." msgid "The build will be put into this repository." -msgstr "" +msgstr "La compilación se colocará en este repositorio." msgid "You are going to push this build into a new repository." -msgstr "" +msgstr "Vas a subir esta compilación a un nuevo repositorio." msgid "" "This means that the build won't be part of the repository it is currently in " "anymore." msgstr "" +"Esto significa que la compilación ya no formará parte del repositorio en el " +"que se encuentra actualmente." msgid "" "Please make sure you tested this build well enough that it will keep up with " "the quality level of the target repository." msgstr "" +"Asegúrese de haber probado esta compilación lo suficiente como para que " +"mantenga el nivel de calidad del repositorio de destino." #, c-format msgid "Unpush %s from a repository" -msgstr "" +msgstr "Eliminar %s de un repositorio" msgid "You are going to unpush this build from its repository." -msgstr "" +msgstr "Vas a eliminar esta compilación de su repositorio." msgid "" "This means that the build won't be installable from this repository anymore." msgstr "" +"Esto significa que la compilación ya no se podrá instalar desde este " +"repositorio." msgid "" "If you consider this build being obsolete or broken, please don't forget to " "mark it so." msgstr "" +"Si considera que esta versión está obsoleta o defectuosa, no olvide marcarla " +"como tal." msgid "Auto-select" -msgstr "" +msgstr "Selección automática" msgid "No. of commits" -msgstr "" +msgstr "Número de confirmaciones" msgid "Latest commit" -msgstr "" +msgstr "Última confirmación" #, c-format msgid "Branch: %s" -msgstr "" +msgstr "Rama: %s" msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades" msgid "Maintainers" -msgstr "" +msgstr "Mantenedores" msgid "Default priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridad predeterminada" msgid "" "A big benefit of the Pakfire Build Service is, that builds are available to " "end-users in a very short time." msgstr "" +"Una gran ventaja del servicio de compilación de Pakfire es que las " +"compilaciones están disponibles para los usuarios finales en muy poco tiempo." msgid "" "Some packages might need some extra boost if the build servers are very busy." msgstr "" +"Es posible que algunos paquetes necesiten un impulso adicional si los " +"servidores de compilación están muy ocupados." msgid "You may set a default priority for all builds of this package." msgstr "" +"Puede establecer una prioridad predeterminada para todas las compilaciones " +"de este paquete." msgid "Very high" msgstr "muy alta" @@ -1129,100 +1173,105 @@ msgid "Very low" msgstr "Muy baja" msgid "Critical path" -msgstr "" +msgstr "Ruta crítica" msgid "" "A package that belongs to the critical path is a package that plays a very " "essential role in the distribution." msgstr "" +"Un paquete que pertenece a la ruta crítica es un paquete que desempeña un " +"papel fundamental en la distribución." msgid "" "If such a package is broken, it may not be possible to boot or recover the " "system anymore, so we need to be extra sure that these packages work." msgstr "" +"Si dicho paquete está dañado, es posible que ya no se pueda arrancar o " +"recuperar el sistema, por lo que debemos asegurarnos de que estos paquetes " +"funcionen correctamente." msgid "" "If this package is marked to belong to the critical path, it will need a " "higher score to pass to the next repository and more." msgstr "" +"Si este paquete está marcado para pertenecer a la ruta crítica, necesitará " +"una puntuación más alta para pasar al siguiente repositorio y más." msgid "Learn more." -msgstr "" +msgstr "Más información." msgid "Open Bugs In This Package" -msgstr "" +msgstr "Abrir errores en este paquete" -#, fuzzy msgid "Show All Bugs" -msgstr "Mostrar todos los usuarios" +msgstr "Mostrar todos los errores" msgid "File A New Bug" -msgstr "" +msgstr "Informar de un nuevo error" -#, fuzzy msgid "Download Package" -msgstr "Descargar archivo" +msgstr "Descargar paquete" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Build from %s" -msgstr "Host de construcción" +msgstr "Compilar desde %s" msgid "Filelist" -msgstr "" +msgstr "Lista de archivos" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Download (%s)" -msgstr "Descargar" +msgstr "Descargar (%s)" msgid "Job Queue" -msgstr "" +msgstr "Cola de trabajos" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Builds in %s" -msgstr "Construcciones" +msgstr "Compilaciones en %s" msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Crear" msgid "- Select -" -msgstr "" +msgstr "- Seleccionar -" -#, fuzzy msgid "Create Repository" -msgstr "Repositorio" +msgstr "Crear repositorio" msgid "Describe what this repository will contain" -msgstr "" +msgstr "Describe qué contendrá este repositorio." msgid "Priority" msgstr "Prioridad" -#, fuzzy msgid "Listed" -msgstr "Registrado" +msgstr "Listado" msgid "By unchecking this box, you can hide this repository from being listed" msgstr "" +"Al desmarcar esta casilla, puede ocultar este repositorio para que no " +"aparezca en la lista" msgid "Enable Mirroring" -msgstr "" +msgstr "Habilitar espejo" msgid "If enabled, this repository will be made available on mirror servers" msgstr "" +"Si está habilitado, este repositorio estará disponible en servidores espejo" -#, fuzzy msgid "Download Configuration" -msgstr "Descargar archivo" +msgstr "Descargar configuración" msgid "Search" msgstr "Buscar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "We could not find anything for '%s'" -msgstr "No puedo encontrar lo que has buscado." +msgstr "No pudimos encontrar nada para '%s'." msgid "Go!" -msgstr "" +msgstr "¡Ir!" msgid "Sources repositories" msgstr "Repositorios de fuentes" @@ -1236,54 +1285,51 @@ msgstr "Añadir repositorio fuente" msgid "Blah 123" msgstr "123 Probando" -#, fuzzy msgid "Delete User" -msgstr "Borrar %s" +msgstr "Eliminar usuario" -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete your account?" -msgstr "¿Realmente desear borrar tu propia cuenta?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar tu cuenta?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete the user '%s'?" -msgstr "¿Realmente deseas borrar el usuario %s?" +msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar al usuario '%s'?" -#, fuzzy msgid "Edit User" -msgstr "Usuario" +msgstr "Editar Usuario" #, c-format msgid "Send an Email to %s" -msgstr "" +msgstr "Enviar un correo electrónico a %s" msgid "Quota" -msgstr "" +msgstr "Cuota" #, python-format msgid "%(min)d min" -msgstr "" +msgstr "%(min)d min" #, python-format msgid "%(hrs)d:%(min)02d hrs" -msgstr "" +msgstr "%(hrs)d:%(min)02d hrs" msgid "User not found." -msgstr "" +msgstr "Usuario no encontrado." msgid "Recommends" -msgstr "" +msgstr "Recomendaciones" msgid "Suggests" -msgstr "" +msgstr "Sugerencias" msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoy" msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Ayer" msgid "Aborted" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" msgid "Dispatching" msgstr "Despachando" @@ -1302,7 +1348,7 @@ msgstr "Subiendo" #, python-format msgid "Unknown: %s" -msgstr "" +msgstr "Desconocido: %s" #~ msgid "Unknown action." #~ msgstr "Acción desconocida."