]> git.ipfire.org Git - pakfire.git/blob - po/es.po
ba44d927e8baeb237f4035eeff159a210c9de6c2
[pakfire.git] / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Andrés Reyes <andres.rt@gmail.com>, 2011.
7 # <urkonn@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: IPFire\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 19:09+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-31 06:38+0000\n"
14 "Last-Translator: andres_reyes <andres.rt@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/ipfire/team/es/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: es\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: ../pakfire/actions.py:108
23 #, python-format
24 msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
25 msgstr ""
26 "No se puede ejecutar el scriptlet porque no hay ningún intérprete "
27 "disponible: %s"
28
29 #: ../pakfire/actions.py:112
30 #, python-format
31 msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
32 msgstr ""
33 "No se puede ejecutar el scriptlet porque el intérprete no es ejecutable: %s"
34
35 #: ../pakfire/actions.py:161
36 #, python-format
37 msgid ""
38 "The scriptlet returned an error:\n"
39 "%s"
40 msgstr ""
41 "El scriptlet ha retornado un error:\n"
42 "%s"
43
44 #: ../pakfire/actions.py:164
45 #, python-format
46 msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
47 msgstr "El scriptlet se ejecutó más de %s segundos y fué asesinado."
48
49 #: ../pakfire/actions.py:222 ../pakfire/actions.py:279
50 msgid "Installing"
51 msgstr "Instalando"
52
53 #: ../pakfire/actions.py:232
54 msgid "Updating"
55 msgstr "Actualizando"
56
57 #: ../pakfire/actions.py:246
58 msgid "Removing"
59 msgstr "Quitando"
60
61 #. Cleaning up leftover files and stuff.
62 #: ../pakfire/actions.py:264
63 msgid "Cleanup"
64 msgstr "Limpiar"
65
66 #: ../pakfire/actions.py:289
67 msgid "Downgrading"
68 msgstr "Desactualizando"
69
70 #: ../pakfire/base.py:199 ../pakfire/base.py:229 ../pakfire/base.py:275
71 #: ../pakfire/base.py:316 ../pakfire/base.py:349
72 msgid "Nothing to do"
73 msgstr "Nada que hacer"
74
75 #: ../pakfire/base.py:261
76 msgid "There are no packages to install."
77 msgstr "No hay paquetes para instalar."
78
79 #: ../pakfire/base.py:453
80 msgid "Build command has failed."
81 msgstr "El comando de construcción ha fallado."
82
83 #: ../pakfire/base.py:537
84 msgid "Everything is fine."
85 msgstr "Todo está bien."
86
87 #: ../pakfire/builder.py:123
88 msgid "Package information:"
89 msgstr "Información del paquete:"
90
91 #. Copy the makefile and load source tarballs.
92 #: ../pakfire/builder.py:261
93 msgid "Extracting"
94 msgstr "Extrayendo"
95
96 #: ../pakfire/builder.py:551
97 msgid "The build command failed. See logfile for details."
98 msgstr ""
99 "El comando de construcción falló. Revisar fichero de log para más detalles."
100
101 #. Package the result.
102 #. Make all these little package from the build environment.
103 #: ../pakfire/builder.py:697
104 msgid "Creating packages:"
105 msgstr "Creando paquetes:"
106
107 #. Execute the buildscript of this stage.
108 #: ../pakfire/builder.py:709
109 #, python-format
110 msgid "Running stage %s:"
111 msgstr "Fase en ejecución %s:"
112
113 #: ../pakfire/cli.py:42
114 msgid "Pakfire command line interface."
115 msgstr "Interfaz de línea de comandos Pakfire"
116
117 #: ../pakfire/cli.py:49
118 msgid "The path where pakfire should operate in."
119 msgstr "La ruta donde pakfire debería operar."
120
121 #: ../pakfire/cli.py:112
122 msgid "Enable verbose output."
123 msgstr "Activar salida detallada."
124
125 #: ../pakfire/cli.py:115
126 msgid "Path to a configuration file to load."
127 msgstr "Ruta al fichero de configuración a cargar."
128
129 #: ../pakfire/cli.py:118
130 msgid "Disable a repository temporarily."
131 msgstr "Deshabilitar un repositorio temporalmente."
132
133 #: ../pakfire/cli.py:121
134 msgid "Enable a repository temporarily."
135 msgstr "Activar un repositorio temporalmente."
136
137 #: ../pakfire/cli.py:124
138 msgid "Run pakfire in offline mode."
139 msgstr "Ejecutar pakfire en modo offline."
140
141 #: ../pakfire/cli.py:129
142 msgid "Install one or more packages to the system."
143 msgstr "Instala uno o más paquetes al sistema."
144
145 #: ../pakfire/cli.py:131
146 msgid "Give name of at least one package to install."
147 msgstr "Da el nombre de al menos de un paquete para instalar."
148
149 #: ../pakfire/cli.py:137
150 msgid "Install one or more packages from the filesystem."
151 msgstr "Instala uno o más paquetes desde el sistema de ficheros."
152
153 #: ../pakfire/cli.py:139
154 msgid "Give filename of at least one package."
155 msgstr "Da el nombre de un paquete al menos."
156
157 #: ../pakfire/cli.py:145
158 msgid "Remove one or more packages from the system."
159 msgstr "Quita uno o más paquetes del sistema."
160
161 #: ../pakfire/cli.py:147
162 msgid "Give name of at least one package to remove."
163 msgstr "Da el nombre de al menos un paquete para eliminar."
164
165 #: ../pakfire/cli.py:153
166 msgid "Update the whole system or one specific package."
167 msgstr "Actualiza el sistema entero o un paquete específico."
168
169 #: ../pakfire/cli.py:155 ../pakfire/cli.py:163
170 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all."
171 msgstr ""
172 "Da el nombre de un paquete para actualizar o déjalo vacío para actualizar "
173 "todos."
174
175 #: ../pakfire/cli.py:161
176 msgid "Check, if there are any updates available."
177 msgstr "Comprobar, si hay alguna actualización disponible."
178
179 #: ../pakfire/cli.py:169
180 msgid "Print some information about the given package(s)."
181 msgstr "Imprime información sobre el/los paquete(s) dados."
182
183 #: ../pakfire/cli.py:171
184 msgid "Give at least the name of one package."
185 msgstr "Dar por lo menos el nombre de un paquete."
186
187 #: ../pakfire/cli.py:177
188 msgid "Search for a given pattern."
189 msgstr "Búsqueda de un patrón determinado."
190
191 #: ../pakfire/cli.py:179
192 msgid "A pattern to search for."
193 msgstr "Un patrón a buscar."
194
195 #: ../pakfire/cli.py:185
196 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature."
197 msgstr ""
198 "Obtener una lista de paquetes que proporcionan un determinado archivo o una "
199 "función."
200
201 #: ../pakfire/cli.py:187
202 msgid "File or feature to search for."
203 msgstr "Fichero o característica a buscar."
204
205 #: ../pakfire/cli.py:193
206 msgid "Get list of packages that belong to the given group."
207 msgstr "Obtener la lista de los paquetes que pertenecen a determinado grupo."
208
209 #: ../pakfire/cli.py:195
210 msgid "Group name to search for."
211 msgstr "Nombre del grupo a buscar."
212
213 #: ../pakfire/cli.py:201
214 msgid "Install all packages that belong to the given group."
215 msgstr "Instalar todos los paquetes que pertenecen a un grupo determinado."
216
217 #: ../pakfire/cli.py:203
218 msgid "Group name."
219 msgstr "Nombre del grupo."
220
221 #: ../pakfire/cli.py:209
222 msgid "List all currently enabled repositories."
223 msgstr "Listar todos los repositorios actualmente activados."
224
225 #: ../pakfire/cli.py:213
226 msgid "Cleanup commands."
227 msgstr "Comandos de limpieza"
228
229 #: ../pakfire/cli.py:221
230 msgid "Cleanup all temporary files."
231 msgstr "Limpiar todos los archivos temporales."
232
233 #: ../pakfire/cli.py:227
234 msgid "Check the system for any errors."
235 msgstr "Comprobar el sistema por algún error."
236
237 #: ../pakfire/cli.py:233
238 msgid "Check the dependencies for a particular package."
239 msgstr "Comprobar las dependencias de un paquete en particular."
240
241 #: ../pakfire/cli.py:235
242 msgid "Give name of at least one package to check."
243 msgstr "Dar al menos el nombre de un paquete a comprobar."
244
245 #: ../pakfire/cli.py:298 ../pakfire/transaction.py:194
246 msgid "Repository"
247 msgstr "Repositorio"
248
249 #: ../pakfire/cli.py:298
250 msgid "Enabled"
251 msgstr "Activado"
252
253 #: ../pakfire/cli.py:298
254 msgid "Priority"
255 msgstr "Prioridad"
256
257 #: ../pakfire/cli.py:298
258 msgid "Packages"
259 msgstr "Paquetes"
260
261 #: ../pakfire/cli.py:310
262 msgid "Cleaning up everything..."
263 msgstr "Limpiando todo..."
264
265 #: ../pakfire/cli.py:324 ../pakfire/cli.py:579
266 msgid "Pakfire builder command line interface."
267 msgstr "Constructor de interfaz de línea de comandos de Pakfire."
268
269 #: ../pakfire/cli.py:379
270 msgid "Update the package indexes."
271 msgstr "Actualizar los índices del paquete."
272
273 #: ../pakfire/cli.py:385 ../pakfire/cli.py:599
274 msgid "Build one or more packages."
275 msgstr "Construir uno o más paquetes."
276
277 #: ../pakfire/cli.py:387 ../pakfire/cli.py:601
278 msgid "Give name of at least one package to build."
279 msgstr "Dar el nombre de al menos un paquete para construir."
280
281 #: ../pakfire/cli.py:391 ../pakfire/cli.py:605
282 msgid "Build the package for the given architecture."
283 msgstr "Construir el paquete para la arquitectura dada."
284
285 #: ../pakfire/cli.py:393 ../pakfire/cli.py:419 ../pakfire/cli.py:607
286 msgid "Path were the output files should be copied to."
287 msgstr "Ruta donde deben ser copiados los ficheros de salida."
288
289 #: ../pakfire/cli.py:395 ../pakfire/cli.py:408 ../pakfire/cli.py:609
290 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
291 msgstr "Modo a correr. Es ya sea 'lanzamiento' o 'desarrollo' (default)"
292
293 #: ../pakfire/cli.py:400
294 msgid "Go into a shell."
295 msgstr "Ir a una shell."
296
297 #: ../pakfire/cli.py:402
298 msgid "Give name of a package."
299 msgstr "Da el nombre de un paquete."
300
301 #: ../pakfire/cli.py:406
302 msgid "Emulated architecture in the shell."
303 msgstr "Arquitectura emulada en la shell."
304
305 #: ../pakfire/cli.py:413
306 msgid "Generate a source package."
307 msgstr "Generar un paquete fuente."
308
309 #: ../pakfire/cli.py:415
310 msgid "Give name(s) of a package(s)."
311 msgstr "Da nombre(s) de paquete(s)"
312
313 #: ../pakfire/cli.py:492
314 msgid "Pakfire server command line interface."
315 msgstr "Interfaz de comandos de servidor Pakfire"
316
317 #: ../pakfire/cli.py:529
318 msgid "Request a build job from the server."
319 msgstr "Solicitar trabajo de construcción desde el servidor."
320
321 #: ../pakfire/cli.py:535
322 msgid "Send a keepalive to the server."
323 msgstr "Enviar un \"sigo vivo\" al servidor."
324
325 #: ../pakfire/cli.py:542
326 msgid "Update all repositories."
327 msgstr "Actualizar todos los repositorios."
328
329 #: ../pakfire/cli.py:548
330 msgid "Repository management commands."
331 msgstr "Comandos de gestión del repositorio."
332
333 #: ../pakfire/cli.py:556
334 msgid "Create a new repository index."
335 msgstr "Crear un nuevo índice de repositorio."
336
337 #: ../pakfire/cli.py:557
338 msgid "Path to the packages."
339 msgstr "Ruta a los paquetes."
340
341 #: ../pakfire/cli.py:558
342 msgid "Path to input packages."
343 msgstr "Ruta hacia los paquetes de entrada."
344
345 #: ../pakfire/cli.py:611
346 msgid "Do not verify build dependencies."
347 msgstr "No verificar dependencias de construcción."
348
349 #: ../pakfire/compress.py:133 ../pakfire/packages/packager.py:491
350 #, python-format
351 msgid "Compressing %s"
352 msgstr "Comprimiendo %s"
353
354 #: ../pakfire/errors.py:30
355 msgid "An unhandled error occured."
356 msgstr "Ocurrió un error no controlado"
357
358 #: ../pakfire/errors.py:51
359 msgid "One or more dependencies could not been resolved."
360 msgstr "Una o más dependencias no pueden ser resueltas."
361
362 #: ../pakfire/errors.py:66
363 msgid ""
364 "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
365 "Please connect your system to the network, remove --offline from the command line and try again."
366 msgstr ""
367 "La acción solicitada no puede ser realizada en modo desconectado.\n"
368 "Por favor, conecte su sistema a la red, quite --offline de la línea de comandos e inténtelo de nuevo."
369
370 #: ../pakfire/packages/base.py:89
371 msgid "Name"
372 msgstr "Nombre"
373
374 #: ../pakfire/packages/base.py:90 ../pakfire/transaction.py:193
375 msgid "Arch"
376 msgstr "Arquitectura"
377
378 #: ../pakfire/packages/base.py:91 ../pakfire/transaction.py:193
379 msgid "Version"
380 msgstr "Versión"
381
382 #: ../pakfire/packages/base.py:92
383 msgid "Release"
384 msgstr "Lanzamiento"
385
386 #: ../pakfire/packages/base.py:96 ../pakfire/transaction.py:194
387 msgid "Size"
388 msgstr "Tamaño"
389
390 #: ../pakfire/packages/base.py:100
391 msgid "Repo"
392 msgstr "Repositorio"
393
394 #: ../pakfire/packages/base.py:103
395 msgid "Summary"
396 msgstr "Sumario"
397
398 #: ../pakfire/packages/base.py:104
399 msgid "Groups"
400 msgstr "Grupos"
401
402 #: ../pakfire/packages/base.py:105
403 msgid "URL"
404 msgstr "URL"
405
406 #: ../pakfire/packages/base.py:106
407 msgid "License"
408 msgstr "Licencia"
409
410 #: ../pakfire/packages/base.py:109
411 msgid "Description"
412 msgstr "Descripción"
413
414 #: ../pakfire/packages/base.py:116
415 msgid "Maintainer"
416 msgstr "Mantenedor"
417
418 #: ../pakfire/packages/base.py:118
419 msgid "UUID"
420 msgstr "UUID"
421
422 #: ../pakfire/packages/base.py:119
423 msgid "Build ID"
424 msgstr "ID de construcción"
425
426 #: ../pakfire/packages/base.py:120
427 msgid "Build date"
428 msgstr "Fecha de construcción"
429
430 #: ../pakfire/packages/base.py:121
431 msgid "Build host"
432 msgstr "Host de construcción"
433
434 #: ../pakfire/packages/base.py:123
435 msgid "Provides"
436 msgstr "Proporciona"
437
438 #: ../pakfire/packages/base.py:128
439 msgid "Pre-requires"
440 msgstr "Prerrequerido"
441
442 #: ../pakfire/packages/base.py:133
443 msgid "Requires"
444 msgstr "Requiere"
445
446 #: ../pakfire/packages/base.py:138
447 msgid "Conflicts"
448 msgstr "En conflicto"
449
450 #: ../pakfire/packages/base.py:143
451 msgid "Obsoletes"
452 msgstr "Obsoleto"
453
454 #: ../pakfire/packages/base.py:151
455 msgid "File"
456 msgstr "Fichero"
457
458 #: ../pakfire/packages/base.py:332
459 msgid "Not set"
460 msgstr "No establecido"
461
462 #: ../pakfire/packages/file.py:106
463 #, python-format
464 msgid "Could not extract file: /%s - %s"
465 msgstr "No puedo extraer el fichero: /%s - %s"
466
467 #: ../pakfire/packages/file.py:156
468 #, python-format
469 msgid "Filename: %s"
470 msgstr "Nombre de fichero: %s"
471
472 #: ../pakfire/packages/make.py:101
473 msgid "Package name is undefined."
474 msgstr "El nombre del paquete no está definido."
475
476 #: ../pakfire/packages/make.py:104
477 msgid "Package version is undefined."
478 msgstr "La versión del paquete no está definida."
479
480 #. Load progressbar.
481 #: ../pakfire/packages/packager.py:317
482 msgid "Packaging"
483 msgstr "Empaquetado"
484
485 #: ../pakfire/packages/packager.py:608
486 #, python-format
487 msgid "Building source package %s:"
488 msgstr "Construyendo paquete fuente %s:"
489
490 #: ../pakfire/repository/index.py:229
491 #, python-format
492 msgid ""
493 "I cannot be forced to re-download the metadata for the repository '%s' when "
494 "running in offline mode."
495 msgstr ""
496 "No puedo forzar de nuevo la descarga de los metadatos para el repositorio "
497 "'%s' cuando se está ejecutando en modo desconectado."
498
499 #: ../pakfire/repository/index.py:279
500 #, python-format
501 msgid "%s: package database"
502 msgstr "%s: paquete de base de datos"
503
504 #. Create progress bar.
505 #: ../pakfire/repository/index.py:367
506 #, python-format
507 msgid "Loading from %s"
508 msgstr "Cargando desde %s"
509
510 #. Add all packages from the database to the index.
511 #: ../pakfire/repository/index.py:424
512 msgid "Loading installed packages"
513 msgstr "Cargando paquetes instalados"
514
515 #: ../pakfire/repository/remote.py:106
516 #, python-format
517 msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
518 msgstr "No puedo descargar este fichero en modo desconectado: %s."
519
520 #: ../pakfire/satsolver.py:148
521 msgid "The solver returned one problem:"
522 msgstr "El solucionador regresó un problema"
523
524 #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit.
525 #: ../pakfire/satsolver.py:164
526 msgid "Do you want to manually alter the request?"
527 msgstr "¿Quieres alterar manualmente la petición?"
528
529 #: ../pakfire/satsolver.py:167
530 msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
531 msgstr ""
532 "Puedes ahora tratar de satisfacer al solucionador modificando tu solicitud."
533
534 #: ../pakfire/satsolver.py:172
535 msgid "Which problem to you want to resolve?"
536 msgstr "¿Qué problema quieres resolver?"
537
538 #: ../pakfire/satsolver.py:174
539 msgid "Press enter to try to re-solve the request."
540 msgstr "Presiona enter para tratar de re-solver la petición."
541
542 #: ../pakfire/satsolver.py:205
543 #, python-format
544 msgid " Solution: %s"
545 msgstr " Solución: %s"
546
547 #: ../pakfire/satsolver.py:214
548 msgid " Solutions:"
549 msgstr " Soluciones:"
550
551 #: ../pakfire/transaction.py:128
552 msgid "Downloading packages:"
553 msgstr "Descargando paquetes:"
554
555 #: ../pakfire/transaction.py:193
556 msgid "Package"
557 msgstr "Paquete"
558
559 #: ../pakfire/transaction.py:198
560 msgid "Installing:"
561 msgstr "Instalando:"
562
563 #: ../pakfire/transaction.py:199
564 msgid "Reinstalling:"
565 msgstr "Reinstalando:"
566
567 #: ../pakfire/transaction.py:200
568 msgid "Updating:"
569 msgstr "Actualizando:"
570
571 #: ../pakfire/transaction.py:201
572 msgid "Downgrading:"
573 msgstr "Desactualizando:"
574
575 #: ../pakfire/transaction.py:202
576 msgid "Removing:"
577 msgstr "Quitando:"
578
579 #: ../pakfire/transaction.py:208
580 msgid "Transaction Summary"
581 msgstr "Sumario de la transacción"
582
583 #: ../pakfire/transaction.py:215
584 msgid "package"
585 msgstr "paquete"
586
587 #: ../pakfire/transaction.py:221
588 #, python-format
589 msgid "Total download size: %s"
590 msgstr "Tamaño total descargado: %s"
591
592 #: ../pakfire/transaction.py:225
593 #, python-format
594 msgid "Installed size: %s"
595 msgstr "Tamaño instalado: %s"
596
597 #: ../pakfire/transaction.py:227
598 #, python-format
599 msgid "Freed size: %s"
600 msgstr "Tamaño liberado: %s"
601
602 #: ../pakfire/transaction.py:236
603 msgid "Is this okay?"
604 msgstr "¿Es esto correcto?"
605
606 #: ../pakfire/transaction.py:242
607 msgid "Running transaction"
608 msgstr "Corriendo transacción"
609
610 #: ../pakfire/util.py:66
611 #, python-format
612 msgid "%s [y/N]"
613 msgstr "%s[s/N]"
614
615 #: ../scripts/pakfire:23
616 msgid ""
617 "There has been an error when trying to import one or more of the modules, "
618 "that are required to run Pakfire."
619 msgstr ""
620 "Ha ocurrido un error durante el intento de importar uno o más módulos que "
621 "son requeridos para ejecutar Pakfire."
622
623 #: ../scripts/pakfire:25
624 msgid "Please check your installation of Pakfire."
625 msgstr "Por favor revise su instalación de Pakfire"
626
627 #: ../scripts/pakfire:27
628 msgid "The error that lead to this:"
629 msgstr "El error que conduce a esto:"
630
631 #: ../scripts/pakfire:65
632 msgid "An error has occured when running Pakfire."
633 msgstr "Ha ocurrido un error durante la ejecución de Pakfire."
634
635 #: ../scripts/pakfire:68
636 msgid "Error message:"
637 msgstr "Mensaje de error:"
638
639 #: ../scripts/pakfire:72
640 msgid "Further description:"
641 msgstr "Descripción detallada:"
642
643 #: ../src/problem.c:159
644 #, c-format
645 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
646 msgstr "%s no pertenece a un repositorio actualizador de versión"
647
648 #: ../src/problem.c:166
649 #, c-format
650 msgid "%s has inferior architecture"
651 msgstr "%s tiene arquitectura inferior"
652
653 #: ../src/problem.c:173
654 #, c-format
655 msgid "problem with installed package %s"
656 msgstr "problema con el paquete instalado %s"
657
658 #: ../src/problem.c:179
659 #, c-format
660 msgid "conflicting requests"
661 msgstr "peticiones en conflicto"
662
663 #: ../src/problem.c:184
664 #, c-format
665 msgid "nothing provides requested %s"
666 msgstr "no hay nada que provea la petición %s"
667
668 #: ../src/problem.c:190
669 #, c-format
670 msgid "some dependency problem"
671 msgstr "algún problema de dependencia"
672
673 #: ../src/problem.c:195
674 #, c-format
675 msgid "package %s is not installable"
676 msgstr "el paquete %s no es instalable"
677
678 #: ../src/problem.c:202
679 #, c-format
680 msgid "nothing provides %s needed by %s"
681 msgstr "nada proporciona %s necesitado por %s"
682
683 #: ../src/problem.c:209
684 #, c-format
685 msgid "cannot install both %s and %s"
686 msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s"
687
688 #: ../src/problem.c:216
689 #, c-format
690 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
691 msgstr "paquete %s tiene conflictos con %s porporcionado por %s"
692
693 #: ../src/problem.c:224
694 #, c-format
695 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
696 msgstr "el paquete %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s"
697
698 #: ../src/problem.c:232
699 #, c-format
700 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
701 msgstr "el paquete instalado %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s"
702
703 #: ../src/problem.c:240
704 #, c-format
705 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
706 msgstr "el paquete %s hace implícitamente obsoleto a %s proporcionado por %s"
707
708 #: ../src/problem.c:248
709 #, c-format
710 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
711 msgstr ""
712 "el paquete %s requiere %s, pero ninguno de los proveedores puede ser "
713 "instalado"
714
715 #: ../src/problem.c:255
716 #, c-format
717 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
718 msgstr "el paquete %s tiene conflictos con %s proporcionado por él mismo"
719
720 #: ../src/problem.c:264
721 #, c-format
722 msgid "bad rule type"
723 msgstr "tipo de regla erróneo"
724
725 #: ../src/solution.c:86
726 #, c-format
727 msgid "do not keep %s installed"
728 msgstr "no mantener %s instalado"
729
730 #: ../src/solution.c:89
731 #, c-format
732 msgid "do not install a solvable %s"
733 msgstr "no instalar un resoluble %s"
734
735 #: ../src/solution.c:92
736 #, c-format
737 msgid "do not install %s"
738 msgstr "no instalar %s"
739
740 #: ../src/solution.c:98
741 #, c-format
742 msgid "do not forbid installation of %s"
743 msgstr "no prohibir la instalación de %s"
744
745 #: ../src/solution.c:101
746 #, c-format
747 msgid "do not deinstall all solvables %s"
748 msgstr "no desinstalar todos los resolubles %s"
749
750 #: ../src/solution.c:104
751 #, c-format
752 msgid "do not deinstall %s"
753 msgstr "no desinstalar %s"
754
755 #: ../src/solution.c:109
756 #, c-format
757 msgid "do not install most recent version of %s"
758 msgstr "no instalar la versión más reciente de %s"
759
760 #: ../src/solution.c:114
761 #, c-format
762 msgid "do not lock %s"
763 msgstr "no bloquear %s"
764
765 #: ../src/solution.c:119
766 #, c-format
767 msgid "do something different"
768 msgstr "hacer algo diferente"
769
770 #: ../src/solution.c:126
771 #, c-format
772 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
773 msgstr "mantener %s a pesar de la arquitectura inferior"
774
775 #: ../src/solution.c:129
776 #, c-format
777 msgid "install %s despite the inferior architecture"
778 msgstr "instalar %s a pesar de la arquitectura inferior"
779
780 #: ../src/solution.c:135
781 #, c-format
782 msgid "keep obsolete %s"
783 msgstr "mantener obsoleto %s"
784
785 #: ../src/solution.c:138
786 #, c-format
787 msgid "install %s from excluded repository"
788 msgstr "instalar %s del repositorio excluido"
789
790 #: ../src/solution.c:150
791 #, c-format
792 msgid "allow downgrade of %s to %s"
793 msgstr "permitir desactualización de %s a %s"
794
795 #: ../src/solution.c:154
796 #, c-format
797 msgid "allow architecture change of %s to %s"
798 msgstr "permitir cambio de arquitectura de %s a %s"
799
800 #: ../src/solution.c:159
801 #, c-format
802 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
803 msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a '%s' (%s)"
804
805 #: ../src/solution.c:163
806 #, c-format
807 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
808 msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a no vendedor (%s)"
809
810 #: ../src/solution.c:169
811 #, c-format
812 msgid "allow replacement of %s with %s"
813 msgstr "permitir reemplazo de %s con %s"
814
815