1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Andrés Reyes <andres.rt@gmail.com>, 2011.
7 # <urkonn@gmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: IPFire\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 19:09+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-31 06:38+0000\n"
14 "Last-Translator: andres_reyes <andres.rt@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/ipfire/team/es/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #: ../pakfire/actions.py:108
24 msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
26 "No se puede ejecutar el scriptlet porque no hay ningún intérprete "
29 #: ../pakfire/actions.py:112
31 msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
33 "No se puede ejecutar el scriptlet porque el intérprete no es ejecutable: %s"
35 #: ../pakfire/actions.py:161
38 "The scriptlet returned an error:\n"
41 "El scriptlet ha retornado un error:\n"
44 #: ../pakfire/actions.py:164
46 msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
47 msgstr "El scriptlet se ejecutó más de %s segundos y fué asesinado."
49 #: ../pakfire/actions.py:222 ../pakfire/actions.py:279
53 #: ../pakfire/actions.py:232
57 #: ../pakfire/actions.py:246
61 #. Cleaning up leftover files and stuff.
62 #: ../pakfire/actions.py:264
66 #: ../pakfire/actions.py:289
68 msgstr "Desactualizando"
70 #: ../pakfire/base.py:199 ../pakfire/base.py:229 ../pakfire/base.py:275
71 #: ../pakfire/base.py:316 ../pakfire/base.py:349
73 msgstr "Nada que hacer"
75 #: ../pakfire/base.py:261
76 msgid "There are no packages to install."
77 msgstr "No hay paquetes para instalar."
79 #: ../pakfire/base.py:453
80 msgid "Build command has failed."
81 msgstr "El comando de construcción ha fallado."
83 #: ../pakfire/base.py:537
84 msgid "Everything is fine."
85 msgstr "Todo está bien."
87 #: ../pakfire/builder.py:123
88 msgid "Package information:"
89 msgstr "Información del paquete:"
91 #. Copy the makefile and load source tarballs.
92 #: ../pakfire/builder.py:261
96 #: ../pakfire/builder.py:551
97 msgid "The build command failed. See logfile for details."
99 "El comando de construcción falló. Revisar fichero de log para más detalles."
101 #. Package the result.
102 #. Make all these little package from the build environment.
103 #: ../pakfire/builder.py:697
104 msgid "Creating packages:"
105 msgstr "Creando paquetes:"
107 #. Execute the buildscript of this stage.
108 #: ../pakfire/builder.py:709
110 msgid "Running stage %s:"
111 msgstr "Fase en ejecución %s:"
113 #: ../pakfire/cli.py:42
114 msgid "Pakfire command line interface."
115 msgstr "Interfaz de línea de comandos Pakfire"
117 #: ../pakfire/cli.py:49
118 msgid "The path where pakfire should operate in."
119 msgstr "La ruta donde pakfire debería operar."
121 #: ../pakfire/cli.py:112
122 msgid "Enable verbose output."
123 msgstr "Activar salida detallada."
125 #: ../pakfire/cli.py:115
126 msgid "Path to a configuration file to load."
127 msgstr "Ruta al fichero de configuración a cargar."
129 #: ../pakfire/cli.py:118
130 msgid "Disable a repository temporarily."
131 msgstr "Deshabilitar un repositorio temporalmente."
133 #: ../pakfire/cli.py:121
134 msgid "Enable a repository temporarily."
135 msgstr "Activar un repositorio temporalmente."
137 #: ../pakfire/cli.py:124
138 msgid "Run pakfire in offline mode."
139 msgstr "Ejecutar pakfire en modo offline."
141 #: ../pakfire/cli.py:129
142 msgid "Install one or more packages to the system."
143 msgstr "Instala uno o más paquetes al sistema."
145 #: ../pakfire/cli.py:131
146 msgid "Give name of at least one package to install."
147 msgstr "Da el nombre de al menos de un paquete para instalar."
149 #: ../pakfire/cli.py:137
150 msgid "Install one or more packages from the filesystem."
151 msgstr "Instala uno o más paquetes desde el sistema de ficheros."
153 #: ../pakfire/cli.py:139
154 msgid "Give filename of at least one package."
155 msgstr "Da el nombre de un paquete al menos."
157 #: ../pakfire/cli.py:145
158 msgid "Remove one or more packages from the system."
159 msgstr "Quita uno o más paquetes del sistema."
161 #: ../pakfire/cli.py:147
162 msgid "Give name of at least one package to remove."
163 msgstr "Da el nombre de al menos un paquete para eliminar."
165 #: ../pakfire/cli.py:153
166 msgid "Update the whole system or one specific package."
167 msgstr "Actualiza el sistema entero o un paquete específico."
169 #: ../pakfire/cli.py:155 ../pakfire/cli.py:163
170 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all."
172 "Da el nombre de un paquete para actualizar o déjalo vacío para actualizar "
175 #: ../pakfire/cli.py:161
176 msgid "Check, if there are any updates available."
177 msgstr "Comprobar, si hay alguna actualización disponible."
179 #: ../pakfire/cli.py:169
180 msgid "Print some information about the given package(s)."
181 msgstr "Imprime información sobre el/los paquete(s) dados."
183 #: ../pakfire/cli.py:171
184 msgid "Give at least the name of one package."
185 msgstr "Dar por lo menos el nombre de un paquete."
187 #: ../pakfire/cli.py:177
188 msgid "Search for a given pattern."
189 msgstr "Búsqueda de un patrón determinado."
191 #: ../pakfire/cli.py:179
192 msgid "A pattern to search for."
193 msgstr "Un patrón a buscar."
195 #: ../pakfire/cli.py:185
196 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature."
198 "Obtener una lista de paquetes que proporcionan un determinado archivo o una "
201 #: ../pakfire/cli.py:187
202 msgid "File or feature to search for."
203 msgstr "Fichero o característica a buscar."
205 #: ../pakfire/cli.py:193
206 msgid "Get list of packages that belong to the given group."
207 msgstr "Obtener la lista de los paquetes que pertenecen a determinado grupo."
209 #: ../pakfire/cli.py:195
210 msgid "Group name to search for."
211 msgstr "Nombre del grupo a buscar."
213 #: ../pakfire/cli.py:201
214 msgid "Install all packages that belong to the given group."
215 msgstr "Instalar todos los paquetes que pertenecen a un grupo determinado."
217 #: ../pakfire/cli.py:203
219 msgstr "Nombre del grupo."
221 #: ../pakfire/cli.py:209
222 msgid "List all currently enabled repositories."
223 msgstr "Listar todos los repositorios actualmente activados."
225 #: ../pakfire/cli.py:213
226 msgid "Cleanup commands."
227 msgstr "Comandos de limpieza"
229 #: ../pakfire/cli.py:221
230 msgid "Cleanup all temporary files."
231 msgstr "Limpiar todos los archivos temporales."
233 #: ../pakfire/cli.py:227
234 msgid "Check the system for any errors."
235 msgstr "Comprobar el sistema por algún error."
237 #: ../pakfire/cli.py:233
238 msgid "Check the dependencies for a particular package."
239 msgstr "Comprobar las dependencias de un paquete en particular."
241 #: ../pakfire/cli.py:235
242 msgid "Give name of at least one package to check."
243 msgstr "Dar al menos el nombre de un paquete a comprobar."
245 #: ../pakfire/cli.py:298 ../pakfire/transaction.py:194
249 #: ../pakfire/cli.py:298
253 #: ../pakfire/cli.py:298
257 #: ../pakfire/cli.py:298
261 #: ../pakfire/cli.py:310
262 msgid "Cleaning up everything..."
263 msgstr "Limpiando todo..."
265 #: ../pakfire/cli.py:324 ../pakfire/cli.py:579
266 msgid "Pakfire builder command line interface."
267 msgstr "Constructor de interfaz de línea de comandos de Pakfire."
269 #: ../pakfire/cli.py:379
270 msgid "Update the package indexes."
271 msgstr "Actualizar los índices del paquete."
273 #: ../pakfire/cli.py:385 ../pakfire/cli.py:599
274 msgid "Build one or more packages."
275 msgstr "Construir uno o más paquetes."
277 #: ../pakfire/cli.py:387 ../pakfire/cli.py:601
278 msgid "Give name of at least one package to build."
279 msgstr "Dar el nombre de al menos un paquete para construir."
281 #: ../pakfire/cli.py:391 ../pakfire/cli.py:605
282 msgid "Build the package for the given architecture."
283 msgstr "Construir el paquete para la arquitectura dada."
285 #: ../pakfire/cli.py:393 ../pakfire/cli.py:419 ../pakfire/cli.py:607
286 msgid "Path were the output files should be copied to."
287 msgstr "Ruta donde deben ser copiados los ficheros de salida."
289 #: ../pakfire/cli.py:395 ../pakfire/cli.py:408 ../pakfire/cli.py:609
290 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
291 msgstr "Modo a correr. Es ya sea 'lanzamiento' o 'desarrollo' (default)"
293 #: ../pakfire/cli.py:400
294 msgid "Go into a shell."
295 msgstr "Ir a una shell."
297 #: ../pakfire/cli.py:402
298 msgid "Give name of a package."
299 msgstr "Da el nombre de un paquete."
301 #: ../pakfire/cli.py:406
302 msgid "Emulated architecture in the shell."
303 msgstr "Arquitectura emulada en la shell."
305 #: ../pakfire/cli.py:413
306 msgid "Generate a source package."
307 msgstr "Generar un paquete fuente."
309 #: ../pakfire/cli.py:415
310 msgid "Give name(s) of a package(s)."
311 msgstr "Da nombre(s) de paquete(s)"
313 #: ../pakfire/cli.py:492
314 msgid "Pakfire server command line interface."
315 msgstr "Interfaz de comandos de servidor Pakfire"
317 #: ../pakfire/cli.py:529
318 msgid "Request a build job from the server."
319 msgstr "Solicitar trabajo de construcción desde el servidor."
321 #: ../pakfire/cli.py:535
322 msgid "Send a keepalive to the server."
323 msgstr "Enviar un \"sigo vivo\" al servidor."
325 #: ../pakfire/cli.py:542
326 msgid "Update all repositories."
327 msgstr "Actualizar todos los repositorios."
329 #: ../pakfire/cli.py:548
330 msgid "Repository management commands."
331 msgstr "Comandos de gestión del repositorio."
333 #: ../pakfire/cli.py:556
334 msgid "Create a new repository index."
335 msgstr "Crear un nuevo índice de repositorio."
337 #: ../pakfire/cli.py:557
338 msgid "Path to the packages."
339 msgstr "Ruta a los paquetes."
341 #: ../pakfire/cli.py:558
342 msgid "Path to input packages."
343 msgstr "Ruta hacia los paquetes de entrada."
345 #: ../pakfire/cli.py:611
346 msgid "Do not verify build dependencies."
347 msgstr "No verificar dependencias de construcción."
349 #: ../pakfire/compress.py:133 ../pakfire/packages/packager.py:491
351 msgid "Compressing %s"
352 msgstr "Comprimiendo %s"
354 #: ../pakfire/errors.py:30
355 msgid "An unhandled error occured."
356 msgstr "Ocurrió un error no controlado"
358 #: ../pakfire/errors.py:51
359 msgid "One or more dependencies could not been resolved."
360 msgstr "Una o más dependencias no pueden ser resueltas."
362 #: ../pakfire/errors.py:66
364 "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
365 "Please connect your system to the network, remove --offline from the command line and try again."
367 "La acción solicitada no puede ser realizada en modo desconectado.\n"
368 "Por favor, conecte su sistema a la red, quite --offline de la línea de comandos e inténtelo de nuevo."
370 #: ../pakfire/packages/base.py:89
374 #: ../pakfire/packages/base.py:90 ../pakfire/transaction.py:193
376 msgstr "Arquitectura"
378 #: ../pakfire/packages/base.py:91 ../pakfire/transaction.py:193
382 #: ../pakfire/packages/base.py:92
386 #: ../pakfire/packages/base.py:96 ../pakfire/transaction.py:194
390 #: ../pakfire/packages/base.py:100
394 #: ../pakfire/packages/base.py:103
398 #: ../pakfire/packages/base.py:104
402 #: ../pakfire/packages/base.py:105
406 #: ../pakfire/packages/base.py:106
410 #: ../pakfire/packages/base.py:109
414 #: ../pakfire/packages/base.py:116
418 #: ../pakfire/packages/base.py:118
422 #: ../pakfire/packages/base.py:119
424 msgstr "ID de construcción"
426 #: ../pakfire/packages/base.py:120
428 msgstr "Fecha de construcción"
430 #: ../pakfire/packages/base.py:121
432 msgstr "Host de construcción"
434 #: ../pakfire/packages/base.py:123
438 #: ../pakfire/packages/base.py:128
440 msgstr "Prerrequerido"
442 #: ../pakfire/packages/base.py:133
446 #: ../pakfire/packages/base.py:138
448 msgstr "En conflicto"
450 #: ../pakfire/packages/base.py:143
454 #: ../pakfire/packages/base.py:151
458 #: ../pakfire/packages/base.py:332
460 msgstr "No establecido"
462 #: ../pakfire/packages/file.py:106
464 msgid "Could not extract file: /%s - %s"
465 msgstr "No puedo extraer el fichero: /%s - %s"
467 #: ../pakfire/packages/file.py:156
470 msgstr "Nombre de fichero: %s"
472 #: ../pakfire/packages/make.py:101
473 msgid "Package name is undefined."
474 msgstr "El nombre del paquete no está definido."
476 #: ../pakfire/packages/make.py:104
477 msgid "Package version is undefined."
478 msgstr "La versión del paquete no está definida."
481 #: ../pakfire/packages/packager.py:317
485 #: ../pakfire/packages/packager.py:608
487 msgid "Building source package %s:"
488 msgstr "Construyendo paquete fuente %s:"
490 #: ../pakfire/repository/index.py:229
493 "I cannot be forced to re-download the metadata for the repository '%s' when "
494 "running in offline mode."
496 "No puedo forzar de nuevo la descarga de los metadatos para el repositorio "
497 "'%s' cuando se está ejecutando en modo desconectado."
499 #: ../pakfire/repository/index.py:279
501 msgid "%s: package database"
502 msgstr "%s: paquete de base de datos"
504 #. Create progress bar.
505 #: ../pakfire/repository/index.py:367
507 msgid "Loading from %s"
508 msgstr "Cargando desde %s"
510 #. Add all packages from the database to the index.
511 #: ../pakfire/repository/index.py:424
512 msgid "Loading installed packages"
513 msgstr "Cargando paquetes instalados"
515 #: ../pakfire/repository/remote.py:106
517 msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
518 msgstr "No puedo descargar este fichero en modo desconectado: %s."
520 #: ../pakfire/satsolver.py:148
521 msgid "The solver returned one problem:"
522 msgstr "El solucionador regresó un problema"
524 #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit.
525 #: ../pakfire/satsolver.py:164
526 msgid "Do you want to manually alter the request?"
527 msgstr "¿Quieres alterar manualmente la petición?"
529 #: ../pakfire/satsolver.py:167
530 msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
532 "Puedes ahora tratar de satisfacer al solucionador modificando tu solicitud."
534 #: ../pakfire/satsolver.py:172
535 msgid "Which problem to you want to resolve?"
536 msgstr "¿Qué problema quieres resolver?"
538 #: ../pakfire/satsolver.py:174
539 msgid "Press enter to try to re-solve the request."
540 msgstr "Presiona enter para tratar de re-solver la petición."
542 #: ../pakfire/satsolver.py:205
544 msgid " Solution: %s"
545 msgstr " Solución: %s"
547 #: ../pakfire/satsolver.py:214
549 msgstr " Soluciones:"
551 #: ../pakfire/transaction.py:128
552 msgid "Downloading packages:"
553 msgstr "Descargando paquetes:"
555 #: ../pakfire/transaction.py:193
559 #: ../pakfire/transaction.py:198
563 #: ../pakfire/transaction.py:199
564 msgid "Reinstalling:"
565 msgstr "Reinstalando:"
567 #: ../pakfire/transaction.py:200
569 msgstr "Actualizando:"
571 #: ../pakfire/transaction.py:201
573 msgstr "Desactualizando:"
575 #: ../pakfire/transaction.py:202
579 #: ../pakfire/transaction.py:208
580 msgid "Transaction Summary"
581 msgstr "Sumario de la transacción"
583 #: ../pakfire/transaction.py:215
587 #: ../pakfire/transaction.py:221
589 msgid "Total download size: %s"
590 msgstr "Tamaño total descargado: %s"
592 #: ../pakfire/transaction.py:225
594 msgid "Installed size: %s"
595 msgstr "Tamaño instalado: %s"
597 #: ../pakfire/transaction.py:227
599 msgid "Freed size: %s"
600 msgstr "Tamaño liberado: %s"
602 #: ../pakfire/transaction.py:236
603 msgid "Is this okay?"
604 msgstr "¿Es esto correcto?"
606 #: ../pakfire/transaction.py:242
607 msgid "Running transaction"
608 msgstr "Corriendo transacción"
610 #: ../pakfire/util.py:66
615 #: ../scripts/pakfire:23
617 "There has been an error when trying to import one or more of the modules, "
618 "that are required to run Pakfire."
620 "Ha ocurrido un error durante el intento de importar uno o más módulos que "
621 "son requeridos para ejecutar Pakfire."
623 #: ../scripts/pakfire:25
624 msgid "Please check your installation of Pakfire."
625 msgstr "Por favor revise su instalación de Pakfire"
627 #: ../scripts/pakfire:27
628 msgid "The error that lead to this:"
629 msgstr "El error que conduce a esto:"
631 #: ../scripts/pakfire:65
632 msgid "An error has occured when running Pakfire."
633 msgstr "Ha ocurrido un error durante la ejecución de Pakfire."
635 #: ../scripts/pakfire:68
636 msgid "Error message:"
637 msgstr "Mensaje de error:"
639 #: ../scripts/pakfire:72
640 msgid "Further description:"
641 msgstr "Descripción detallada:"
643 #: ../src/problem.c:159
645 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
646 msgstr "%s no pertenece a un repositorio actualizador de versión"
648 #: ../src/problem.c:166
650 msgid "%s has inferior architecture"
651 msgstr "%s tiene arquitectura inferior"
653 #: ../src/problem.c:173
655 msgid "problem with installed package %s"
656 msgstr "problema con el paquete instalado %s"
658 #: ../src/problem.c:179
660 msgid "conflicting requests"
661 msgstr "peticiones en conflicto"
663 #: ../src/problem.c:184
665 msgid "nothing provides requested %s"
666 msgstr "no hay nada que provea la petición %s"
668 #: ../src/problem.c:190
670 msgid "some dependency problem"
671 msgstr "algún problema de dependencia"
673 #: ../src/problem.c:195
675 msgid "package %s is not installable"
676 msgstr "el paquete %s no es instalable"
678 #: ../src/problem.c:202
680 msgid "nothing provides %s needed by %s"
681 msgstr "nada proporciona %s necesitado por %s"
683 #: ../src/problem.c:209
685 msgid "cannot install both %s and %s"
686 msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s"
688 #: ../src/problem.c:216
690 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
691 msgstr "paquete %s tiene conflictos con %s porporcionado por %s"
693 #: ../src/problem.c:224
695 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
696 msgstr "el paquete %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s"
698 #: ../src/problem.c:232
700 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
701 msgstr "el paquete instalado %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s"
703 #: ../src/problem.c:240
705 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
706 msgstr "el paquete %s hace implícitamente obsoleto a %s proporcionado por %s"
708 #: ../src/problem.c:248
710 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
712 "el paquete %s requiere %s, pero ninguno de los proveedores puede ser "
715 #: ../src/problem.c:255
717 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
718 msgstr "el paquete %s tiene conflictos con %s proporcionado por él mismo"
720 #: ../src/problem.c:264
722 msgid "bad rule type"
723 msgstr "tipo de regla erróneo"
725 #: ../src/solution.c:86
727 msgid "do not keep %s installed"
728 msgstr "no mantener %s instalado"
730 #: ../src/solution.c:89
732 msgid "do not install a solvable %s"
733 msgstr "no instalar un resoluble %s"
735 #: ../src/solution.c:92
737 msgid "do not install %s"
738 msgstr "no instalar %s"
740 #: ../src/solution.c:98
742 msgid "do not forbid installation of %s"
743 msgstr "no prohibir la instalación de %s"
745 #: ../src/solution.c:101
747 msgid "do not deinstall all solvables %s"
748 msgstr "no desinstalar todos los resolubles %s"
750 #: ../src/solution.c:104
752 msgid "do not deinstall %s"
753 msgstr "no desinstalar %s"
755 #: ../src/solution.c:109
757 msgid "do not install most recent version of %s"
758 msgstr "no instalar la versión más reciente de %s"
760 #: ../src/solution.c:114
762 msgid "do not lock %s"
763 msgstr "no bloquear %s"
765 #: ../src/solution.c:119
767 msgid "do something different"
768 msgstr "hacer algo diferente"
770 #: ../src/solution.c:126
772 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
773 msgstr "mantener %s a pesar de la arquitectura inferior"
775 #: ../src/solution.c:129
777 msgid "install %s despite the inferior architecture"
778 msgstr "instalar %s a pesar de la arquitectura inferior"
780 #: ../src/solution.c:135
782 msgid "keep obsolete %s"
783 msgstr "mantener obsoleto %s"
785 #: ../src/solution.c:138
787 msgid "install %s from excluded repository"
788 msgstr "instalar %s del repositorio excluido"
790 #: ../src/solution.c:150
792 msgid "allow downgrade of %s to %s"
793 msgstr "permitir desactualización de %s a %s"
795 #: ../src/solution.c:154
797 msgid "allow architecture change of %s to %s"
798 msgstr "permitir cambio de arquitectura de %s a %s"
800 #: ../src/solution.c:159
802 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
803 msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a '%s' (%s)"
805 #: ../src/solution.c:163
807 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
808 msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a no vendedor (%s)"
810 #: ../src/solution.c:169
812 msgid "allow replacement of %s with %s"
813 msgstr "permitir reemplazo de %s con %s"