]> git.ipfire.org Git - people/ms/dma.git/blob - debian/po/pt.po
ba798e0d17822947d79709f77028d4c36e1ea5e7
[people/ms/dma.git] / debian / po / pt.po
1 # translation of dma debconf to Portuguese
2 # debconf translation for dma, the DragonFly Mail Agent
3 # Copyright (C) 2009 Peter Pentchev
4 # This file is distributed under the same license as the dma package.
5 #
6 # Peter Pentchev <roam@ringlet.net>, 2009.
7 # Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dma 0.0.2010.06.17-1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dma@packages.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:02+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 11:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
15 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #. Type: string
23 #. Description
24 #: ../templates:1001
25 msgid "System mail name:"
26 msgstr "Nome do sistema de mail:"
27
28 #. Type: string
29 #. Description
30 #: ../templates:1001
31 msgid ""
32 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
33 "a domain name."
34 msgstr ""
35 "O 'nome de mail' é o nome de domínio utilizado para 'qualificar' endereços "
36 "de mail sem um nome de domínio."
37
38 #. Type: string
39 #. Description
40 #: ../templates:1001
41 msgid ""
42 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
43 "fully qualified domain name (FQDN)."
44 msgstr ""
45 "Este nome irá também ser usado por outros programas. Deverá ser o nome de "
46 "domínio singular totalmente qualificado (FQDN)."
47
48 #. Type: string
49 #. Description
50 #: ../templates:1001
51 msgid ""
52 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
53 "value for this option would be example.org."
54 msgstr ""
55 "Deste modo, se um endereço de email na máquina local é foo@exemplo.org, o "
56 "valor correcto para esta opção deverá ser exemplo.org."
57
58 #. Type: string
59 #. Description
60 #: ../templates:2001
61 msgid "Smarthost:"
62 msgstr "Smarthost:"
63
64 #. Type: string
65 #. Description
66 #: ../templates:2001
67 #| msgid ""
68 #| "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
69 #| "system should use as outgoing smarthost. If no smarthost is specified, "
70 #| "dma will try to deliver all messages by itself; however, for the present "
71 #| "it cannot handle MX record lookups."
72 msgid ""
73 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
74 "system should use as outgoing smarthost. If no smarthost is specified, dma "
75 "will try to deliver all messages by itself."
76 msgstr ""
77 "Por favor indique o endereço IP ou o nome de máquina dum servidor de mail "
78 "que este sistema deverá usar como o smarthost de saída. Se nenhum smarthost "
79 "for especificado, o dma irá ele próprio tentar entregar todas as mensagens."
80
81 #. Type: string
82 #. Description
83 #: ../templates:3001
84 msgid "A program to handle double-bounces:"
85 msgstr "Um programa para lidar com retornos duplos (double-bounces):"
86
87 #. Type: string
88 #. Description
89 #: ../templates:3001
90 msgid ""
91 "Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced "
92 "message bounces in its own right. Leave this blank to keep dma's default "
93 "behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path "
94 "to a program that will process the double-bounce message."
95 msgstr ""
96 "Por favor indique o nome de um programa que o dma irá invocar quando uma "
97 "mensagem de retorno retorna com a sua razão. Deixe isto em vazio para manter "
98 "o comportamento predefinido do dma para simplesmente abortar a entrega, ou "
99 "especifique o nome ou caminho completo para um programa que irá processar a "
100 "mensagem de retorno duplo."
101