]> git.ipfire.org Git - thirdparty/binutils-gdb.git/blob - bfd/po/ja.po
Updated Serbian and Russian translations for various sub-directories
[thirdparty/binutils-gdb.git] / bfd / po / ja.po
1 # Japanese message for bfd
2 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
3 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001
5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-23 16:09+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nulurals=1; plural=0;\n"
20
21 # BFD 内で利用される書式文字列については bfd/bfd.c を参照してください。
22 # BFD の書式文字列では位置パラメータ (%1$A, %2$B 等) が使用出来ないので注意してください。
23 # フラグが c-format となっていても、%A, %B の内部で利用されている書式変換で
24 # 位置が変更になる場合があります。
25 # C 標準の書式文字のみ使用されている場合でも _bfd_default_error_handler() の仕様変更などにより
26 # 動作しなくなる場合があるので位置パラメータを使用しないことを推奨します。
27 # - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口)
28 #
29 #: aout-adobe.c:127
30 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
31 msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
32
33 #: aout-cris.c:199
34 #, c-format
35 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
36 msgstr "%s: エクスポートされた再配置型が無効です: %d"
37
38 #: aout-cris.c:242
39 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
40 msgstr "%B: インポートされた再配置型が無効です: %d"
41
42 #: aout-cris.c:253
43 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
44 msgstr "%B: インポートされた再配置レコードが誤っています: %d"
45
46 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
47 #, c-format
48 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
49 msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません"
50
51 #: aoutx.h:1577
52 #, c-format
53 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
54 msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません"
55
56 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
57 msgid "*unknown*"
58 msgstr "*不明*"
59
60 #: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
61 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
62 msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n"
63
64 #: aoutx.h:5374
65 #, c-format
66 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
67 msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
68
69 #: archive.c:2194
70 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
71 msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
72
73 #: archive.c:2482
74 msgid "Reading archive file mod timestamp"
75 msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます"
76
77 #: archive.c:2506
78 msgid "Writing updated armap timestamp"
79 msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です"
80
81 #: bfd.c:398
82 msgid "No error"
83 msgstr "エラーはありません"
84
85 #: bfd.c:399
86 msgid "System call error"
87 msgstr "システムコールエラー"
88
89 #: bfd.c:400
90 msgid "Invalid bfd target"
91 msgstr "無効な bfd ターゲットです"
92
93 #: bfd.c:401
94 msgid "File in wrong format"
95 msgstr "誤った形式のファイルです"
96
97 #: bfd.c:402
98 msgid "Archive object file in wrong format"
99 msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です"
100
101 #: bfd.c:403
102 msgid "Invalid operation"
103 msgstr "無効な操作です"
104
105 #: bfd.c:404
106 msgid "Memory exhausted"
107 msgstr "メモリを使い果たしました"
108
109 #: bfd.c:405
110 msgid "No symbols"
111 msgstr "シンボルがありません"
112
113 #: bfd.c:406
114 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
115 msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください"
116
117 #: bfd.c:407
118 msgid "No more archived files"
119 msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
120
121 #: bfd.c:408
122 msgid "Malformed archive"
123 msgstr "不正な形式の書庫です"
124
125 #: bfd.c:409
126 msgid "File format not recognized"
127 msgstr "ファイル形式が認識できません"
128
129 #: bfd.c:410
130 msgid "File format is ambiguous"
131 msgstr "ファイル形式が曖昧です"
132
133 #: bfd.c:411
134 msgid "Section has no contents"
135 msgstr "セクションに内容がありません"
136
137 #: bfd.c:412
138 msgid "Nonrepresentable section on output"
139 msgstr "出力に対応するセクションがありません"
140
141 #: bfd.c:413
142 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
143 msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
144
145 #: bfd.c:414
146 msgid "Bad value"
147 msgstr "不正な値です"
148
149 #: bfd.c:415
150 msgid "File truncated"
151 msgstr "ファイルが途切れています"
152
153 #: bfd.c:416
154 msgid "File too big"
155 msgstr "ファイルが大きすぎます"
156
157 #: bfd.c:417
158 #, c-format
159 msgid "Error reading %s: %s"
160 msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
161
162 #: bfd.c:418
163 msgid "#<Invalid error code>"
164 msgstr "#<無効なエラーコード>"
165
166 #: bfd.c:945
167 #, c-format
168 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
169 msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d"
170
171 #: bfd.c:957
172 #, c-format
173 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
174 msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d、%s 内で中止しました\n"
175
176 #: bfd.c:961
177 #, c-format
178 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
179 msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d で中止しました\n"
180
181 #: bfd.c:963
182 msgid "Please report this bug.\n"
183 msgstr "このバグを報告してください。\n"
184
185 #: bfdwin.c:206
186 #, c-format
187 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
188 msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n"
189
190 #: bfdwin.c:209
191 #, c-format
192 msgid "not mapping: env var not set\n"
193 msgstr "マップしません: 環境変数が設定されていません\n"
194
195 #: binary.c:271
196 #, c-format
197 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
198 msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです"
199
200 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
201 #: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
202 #: elf64-ia64.c:360
203 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
204 msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n"
205
206 #: cache.c:226
207 msgid "reopening %B: %s\n"
208 msgstr "%B を再オープンしています: %s\n"
209
210 #: coff-alpha.c:491
211 msgid ""
212 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
213 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
214 msgstr ""
215 "%B: 圧縮された Alpha バイナリを扱うことができません。\n"
216 " コンパイラのフラグまたは objZ で非圧縮のバイナリを作成してください。"
217
218 #: coff-alpha.c:648
219 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
220 msgstr "%B: 不明/サポートされない再配置型 %d です"
221
222 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
223 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
224 msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました"
225
226 #: coff-alpha.c:1502
227 msgid "using multiple gp values"
228 msgstr "複数の gp 値を使用しています"
229
230 #: coff-alpha.c:1561
231 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
232 msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELHIGH"
233
234 #: coff-alpha.c:1568
235 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
236 msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW"
237
238 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
239 #: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
240 msgid "%B: unknown relocation type %d"
241 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です"
242
243 #: coff-arm.c:1038
244 #, c-format
245 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
246 msgstr "%B: Thumb 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
247
248 #: coff-arm.c:1067
249 #, c-format
250 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
251 msgstr "%B: ARM 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
252
253 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
257 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
258 msgstr ""
259 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
260 " 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
261
262 #: coff-arm.c:1459
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
266 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
267 " consider relinking with --support-old-code enabled"
268 msgstr ""
269 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
270 " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令\n"
271 " --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください"
272
273 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
274 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
275 msgstr "%B: 誤った再配置アドレス 0x%lx がセクション `%A' 内にあります"
276
277 #: coff-arm.c:2079
278 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
279 msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d"
280
281 #: coff-arm.c:2210
282 #, c-format
283 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
284 msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています"
285
286 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
287 #, c-format
288 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
289 msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています"
290
291 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
292 #, c-format
293 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
294 msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています"
295
296 #: coff-arm.c:2243
297 #, c-format
298 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
299 msgstr "エラー: %B は位置非依存コードとしてコンパイルされているにも関わらず、ターゲット %B は絶対位置コードになっています"
300
301 #: coff-arm.c:2246
302 #, c-format
303 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
304 msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています"
305
306 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
307 #, c-format
308 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
309 msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません"
310
311 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
312 #, c-format
313 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
314 msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています"
315
316 #: coff-arm.c:2301
317 #, c-format
318 msgid "private flags = %x:"
319 msgstr "private フラグ = %x:"
320
321 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
322 #, c-format
323 msgid " [floats passed in float registers]"
324 msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
325
326 #: coff-arm.c:2311
327 #, c-format
328 msgid " [floats passed in integer registers]"
329 msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
330
331 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
332 #, c-format
333 msgid " [position independent]"
334 msgstr " [位置非依存]"
335
336 #: coff-arm.c:2316
337 #, c-format
338 msgid " [absolute position]"
339 msgstr " [絶対位置]"
340
341 #: coff-arm.c:2320
342 #, c-format
343 msgid " [interworking flag not initialised]"
344 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用のフラグは初期化されていません]"
345
346 #: coff-arm.c:2322
347 #, c-format
348 msgid " [interworking supported]"
349 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用がサポートされています]"
350
351 #: coff-arm.c:2324
352 #, c-format
353 msgid " [interworking not supported]"
354 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用はサポートされていません]"
355
356 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
357 #, c-format
358 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
359 msgstr "警告: ARM/Thumb 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグを設定しません"
360
361 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
362 #, c-format
363 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
364 msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアします"
365
366 #: coff-h8300.c:1122
367 #, c-format
368 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
369 msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません"
370
371 #: coff-i860.c:147
372 #, c-format
373 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
374 msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません"
375
376 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
377 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
378 msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
379
380 #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
381 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
382 msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です"
383
384 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
385 msgid "unsupported reloc type"
386 msgstr "サポートされていない再配置型です"
387
388 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
389 #: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
390 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
391 msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
392
393 #: coff-or32.c:229
394 msgid "Unrecognized reloc"
395 msgstr "認識できない再配置です"
396
397 #: coff-rs6000.c:2676
398 #, c-format
399 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
400 msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません"
401
402 #: coff-rs6000.c:2761
403 #, c-format
404 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
405 msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
406
407 #: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
408 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
409 msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
410
411 #: coff-sh.c:521
412 #, c-format
413 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
414 msgstr "SH エラー: 不明な再配置型 %d です"
415
416 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
417 #, c-format
418 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
419 msgstr "認識できない再配置型 0x%x です"
420
421 #: coff-tic4x.c:240
422 #, c-format
423 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
424 msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
425
426 #: coff-w65.c:367
427 #, c-format
428 msgid "ignoring reloc %s\n"
429 msgstr "再配置 %s を無視しています\n"
430
431 #: coffcode.h:991
432 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
433 msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません"
434
435 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
436 #. variable as this will allow some .sys files generate by
437 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
438 #: coffcode.h:1215
439 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
440 msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています"
441
442 #: coffcode.h:1282
443 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
444 msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました"
445
446 #: coffcode.h:2424
447 #, c-format
448 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
449 msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
450
451 #: coffcode.h:2738
452 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
453 msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld"
454
455 #: coffcode.h:3296
456 msgid "%B: too many sections (%d)"
457 msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)"
458
459 #: coffcode.h:3712
460 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
461 msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列表が溢れました"
462
463 #: coffcode.h:4517
464 msgid "%B: warning: line number table read failed"
465 msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました"
466
467 #: coffcode.h:4547
468 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
469 msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります"
470
471 #: coffcode.h:4561
472 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
473 msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています"
474
475 #: coffcode.h:4961
476 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
477 msgstr "%B: 認識できない記憶域クラス %d (%s シンボル `%s' 用) です"
478
479 #: coffcode.h:5087
480 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
481 msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
482
483 #: coffcode.h:5231
484 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
485 msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります"
486
487 #: coffgen.c:1578
488 msgid "%B: bad string table size %lu"
489 msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています"
490
491 #: cofflink.c:533 elflink.c:4353
492 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
493 msgstr "警告: シンボル `%s' の型が %d から %d に %B 内で変更されました"
494
495 #: cofflink.c:2330
496 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
497 msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません"
498
499 #: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
500 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
501 msgstr "%X`%s' で `%A' セクション (%B 内) で参照されているもの: 破棄されたセクション `%A' (%B 内) で定義されています\n"
502
503 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
504 #, c-format
505 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
506 msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
507
508 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
509 #, c-format
510 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
511 msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
512
513 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
514 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
515 msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています"
516
517 #: cpu-arm.c:333
518 #, c-format
519 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
520 msgstr "警告: %s セクション (%s 内) の内容を更新できません"
521
522 #: dwarf2.c:490
523 #, c-format
524 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
525 msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。"
526
527 #: dwarf2.c:518
528 #, c-format
529 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
530 msgstr "Dwarf エラー: オフセット (%lu) が %s のサイズ (%lu) 以上です。"
531
532 #: dwarf2.c:940
533 #, c-format
534 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
535 msgstr "Dwarf エラー: 無効または扱えない FORM 値です: %u"
536
537 #: dwarf2.c:1191
538 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
539 msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。"
540
541 #: dwarf2.c:1443
542 #, c-format
543 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
544 msgstr "Dwarf エラー: .debug_line バージョン %d を扱えませんでした。"
545
546 #: dwarf2.c:1465
547 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
548 msgstr "Dwarf エラー: 無効な命令ごとの最大操作数です。"
549
550 #: dwarf2.c:1652
551 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
552 msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
553
554 #: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
555 #, c-format
556 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
557 msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %u が見つかりませんでした。"
558
559 #: dwarf2.c:2344
560 #, c-format
561 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
562 msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%u' が見つかりましたが、この処理系はバージョン 2, 3 および 4 の情報しか読み込めません。"
563
564 #: dwarf2.c:2351
565 #, c-format
566 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
567 msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、この処理系はサイズ '%u' より大きいサイズを扱えません。"
568
569 #: dwarf2.c:2374
570 #, c-format
571 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
572 msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %u"
573
574 #: ecoff.c:1237
575 #, c-format
576 msgid "Unknown basic type %d"
577 msgstr "基本型 %d が不明です"
578
579 #: ecoff.c:1494
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "\n"
583 " End+1 symbol: %ld"
584 msgstr ""
585 "\n"
586 " End+1 シンボル: %ld"
587
588 #: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "\n"
592 " First symbol: %ld"
593 msgstr ""
594 "\n"
595 " 最初のシンボル: %ld"
596
597 #: ecoff.c:1516
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
602 msgstr ""
603 "\n"
604 " End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s"
605
606 #: ecoff.c:1523
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "\n"
610 " Local symbol: %ld"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 " 局所シンボル: %ld"
614
615 #: ecoff.c:1531
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "\n"
619 " struct; End+1 symbol: %ld"
620 msgstr ""
621 "\n"
622 " struct; End+1 シンボル: %ld"
623
624 #: ecoff.c:1536
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "\n"
628 " union; End+1 symbol: %ld"
629 msgstr ""
630 "\n"
631 " union; End+1 シンボル: %ld"
632
633 #: ecoff.c:1541
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "\n"
637 " enum; End+1 symbol: %ld"
638 msgstr ""
639 "\n"
640 " enum; End+1 シンボル: %ld"
641
642 #: ecoff.c:1547
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "\n"
646 " Type: %s"
647 msgstr ""
648 "\n"
649 " 型: %s"
650
651 #: elf-attrs.c:569
652 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
653 msgstr "エラー: %B: オブジェクトにはベンダ固有の内容があり '%s' ツール群で処理されなければいけません"
654
655 #: elf-attrs.c:578
656 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
657 msgstr "エラー: %B: オブジェクトタグ '%d, %s' はタグ '%d, %s' と互換性がありません"
658
659 #: elf-eh-frame.c:913
660 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
661 msgstr "%P: %B(%A) 内にエラーが発生しました。.eh_frame_hdr 表は作成されません。\n"
662
663 #: elf-eh-frame.c:1165
664 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
665 msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n"
666
667 #: elf-eh-frame.c:1583
668 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
669 msgstr "%P: このアーキテクチャ用には DW_EH_PE_datarel は指定されていません\n"
670
671 #: elf-ifunc.c:179
672 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
673 msgstr "%F%P: ポインタが等しい動的 STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' (`%B' 内) は実行ファイルを作成する時に使用できません。-fPIE を付けて再コンパイルした後、-pie を付けてリンクしてください\n"
674
675 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
676 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
677 #: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
678 #: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
679 #: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
680 #: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
681 #: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
682 #: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
683 msgid "internal error: out of range error"
684 msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
685
686 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
687 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
688 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
689 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
690 #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
691 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
692 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
693 #: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
694 #: elfxx-mips.c:9193
695 msgid "internal error: unsupported relocation error"
696 msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
697
698 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
699 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
700 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
701 #: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
702 msgid "internal error: dangerous error"
703 msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
704
705 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
706 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
707 #: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
708 #: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
709 #: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
710 #: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
711 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
712 #: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
713 msgid "internal error: unknown error"
714 msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
715
716 #: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
717 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
718 #: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
719 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
720 msgstr "%B(%A+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
721
722 #: elf-m10300.c:1580
723 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
724 msgstr "エラー: 共有ライブラリに対する不適切な再配置型です (-fpic を忘れていませんか?)"
725
726 #: elf-m10300.c:1583
727 msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
728 msgstr "%B: エラー: 保護された関数 '%s' のアドレスは共有ライブラリ作成時には取得できません"
729
730 #: elf-m10300.c:1586
731 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
732 msgstr "内部エラー: 共有ライブラリ内に疑問の残る再配置型が使用されています"
733
734 #: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
735 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
736 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
737 #: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
738 #: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
739 #, c-format
740 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
741 msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です"
742
743 #: elf.c:334
744 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
745 msgstr "%B: 無効な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用) です"
746
747 #: elf.c:446
748 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
749 msgstr "%B シンボル番号 %lu が存在しない SHT_SYMTAB_SHNDX セクションを参照しています"
750
751 #: elf.c:602
752 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
753 msgstr "%B: グループセクションヘッダ内に壊れたサイズフィールドがあります: 0x%lx"
754
755 #: elf.c:638
756 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
757 msgstr "%B: 無効な SHT_GROUP エントリです"
758
759 #: elf.c:708
760 msgid "%B: no group info for section %A"
761 msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません"
762
763 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
764 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
765 msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません"
766
767 #: elf.c:756
768 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
769 msgstr "%B: sh_link [%d] (セクション `%A' 内) に誤りがあります"
770
771 #: elf.c:791
772 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
773 msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります "
774
775 #: elf.c:1041
776 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
777 msgstr "%B: セクション %s に対する圧縮状態を初期化できません"
778
779 #: elf.c:1061
780 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
781 msgstr "%B: セクション %s に対する伸張状態を初期化できません"
782
783 #: elf.c:1181
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "\n"
787 "Program Header:\n"
788 msgstr ""
789 "\n"
790 "プログラムヘッダ:\n"
791
792 #: elf.c:1223
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "Dynamic Section:\n"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "動的セクション:\n"
800
801 #: elf.c:1359
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "\n"
805 "Version definitions:\n"
806 msgstr ""
807 "\n"
808 "バージョン定義:\n"
809
810 #: elf.c:1384
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "\n"
814 "Version References:\n"
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "バージョン参照:\n"
818
819 #: elf.c:1389
820 #, c-format
821 msgid " required from %s:\n"
822 msgstr " %s からの要求:\n"
823
824 #: elf.c:1796
825 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
826 msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)"
827
828 #: elf.c:1966
829 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
830 msgstr "%B: 割り当て済みのアプリケーション固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
831
832 #: elf.c:1978
833 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
834 msgstr "%B: プロセッサ固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
835
836 #: elf.c:1989
837 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
838 msgstr "%B: OS 固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
839
840 #: elf.c:1999
841 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
842 msgstr "%B: セクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
843
844 #: elf.c:2634
845 #, c-format
846 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
847 msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました"
848
849 #: elf.c:3078
850 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
851 msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が破棄されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています"
852
853 #: elf.c:3101
854 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
855 msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が 削除されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています "
856
857 #: elf.c:4527
858 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
859 msgstr "%B: PT_DYNAMIC セグメントの最初のセクションが .dynamic セクションではありません"
860
861 #: elf.c:4554
862 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
863 msgstr "%B: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
864
865 #: elf.c:4641
866 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
867 msgstr "%B: セクション %A の lma %#lx が %#lx に調節されました"
868
869 #: elf.c:4774
870 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
871 msgstr "%B: セクション `%A' をセグメント %d 内で割り当てることができません"
872
873 #: elf.c:4822
874 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
875 msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません"
876
877 #: elf.c:5322
878 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
879 msgstr "%B: シンボル `%s' が要求されましたが存在しません"
880
881 #: elf.c:5660
882 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
883 msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n"
884
885 #: elf.c:6688
886 #, c-format
887 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
888 msgstr "シンボル '%s' 用の等価な出力セクションをセクション '%s' から見つけることが出来ません"
889
890 #: elf.c:7684
891 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
892 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です"
893
894 #: elf32-arm.c:3590
895 msgid ""
896 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
897 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
898 msgstr ""
899 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
900 " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
901
902 #: elf32-arm.c:3637
903 msgid ""
904 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
905 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
906 msgstr ""
907 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
908 " 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
909
910 #: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
911 #, c-format
912 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
913 msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
914
915 #: elf32-arm.c:5402
916 #, c-format
917 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
918 msgstr "Thumb 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
919
920 #: elf32-arm.c:5438
921 #, c-format
922 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
923 msgstr "ARM 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
924
925 #: elf32-arm.c:5964
926 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
927 msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です"
928
929 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
930 #: elf32-arm.c:6194
931 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
932 msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません"
933
934 #: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
935 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
936 msgstr ""
937
938 #: elf32-arm.c:6806
939 #, c-format
940 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
941 msgstr "無効な TARGET2 再配置型 '%s' です。"
942
943 #: elf32-arm.c:6890
944 msgid ""
945 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
946 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
947 msgstr ""
948 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
949 " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
950
951 #: elf32-arm.c:7674
952 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
953 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない Thumb 命令 '0x%x' があります"
954
955 #: elf32-arm.c:7713
956 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
957 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない ARM 命令 '0x%x' があります"
958
959 #: elf32-arm.c:8166
960 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
961 msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。"
962
963 #: elf32-arm.c:8575
964 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
965 msgstr "%B: 警告: Thumb の BLX 命令が Thumb 関数 '%s' を指しています。"
966
967 #: elf32-arm.c:9408
968 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
969 msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない Thumb 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
970
971 #: elf32-arm.c:9431
972 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
973 msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない ARM 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
974
975 #: elf32-arm.c:9460
976 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
977 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
978
979 #: elf32-arm.c:9675
980 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
981 msgstr "%B(%A+0x%lx): ALU グループ再配置に対しては ADD または SUB 命令のみ許可されています"
982
983 #: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
984 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
985 msgstr "%B(%A+0x%lx): 0x%lx をクループ再配置 %s 用に分割中にオーバーフローしました"
986
987 #: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
988 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
989 msgstr "%B(%A+0x%lx): SEC_MERGE セクションに対する %s 再配置です"
990
991 #: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
992 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
993 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました"
994
995 #: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
996 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
997 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS ではないシンボル %s と併せて使用されました"
998
999 #: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
1000 msgid "out of range"
1001 msgstr "範囲外"
1002
1003 #: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
1004 msgid "unsupported relocation"
1005 msgstr "サポートされていない再配置"
1006
1007 #: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
1008 msgid "unknown error"
1009 msgstr "不明なエラー"
1010
1011 #: elf32-arm.c:10836
1012 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1013 msgstr "警告: %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアしています (%B 内の非 ARM/Thumb 命令相互利用コードがリンクされたため)"
1014
1015 #: elf32-arm.c:10930
1016 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1017 msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
1018
1019 #: elf32-arm.c:10938
1020 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1021 msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
1022
1023 #: elf32-arm.c:11119
1024 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1025 msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです"
1026
1027 #: elf32-arm.c:11157
1028 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1029 msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています"
1030
1031 #: elf32-arm.c:11206
1032 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1033 msgstr "エラー: %B は現在と昔の Tag_MPextension_use 属性を両方とも持っています"
1034
1035 #: elf32-arm.c:11231
1036 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1037 msgstr "エラー: %B は VFP レジスタ引数を使用していますが、%B は使用していません"
1038
1039 #: elf32-arm.c:11376
1040 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1041 msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません"
1042
1043 #: elf32-arm.c:11402
1044 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1045 msgstr "エラー: %B: アーキテクチャプロファイル %c/%c が競合しています"
1046
1047 #: elf32-arm.c:11503
1048 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1049 msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています"
1050
1051 #: elf32-arm.c:11512
1052 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1053 msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています"
1054
1055 #: elf32-arm.c:11524
1056 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1057 msgstr "error: %B: SB 相対アドレスの使用は R9 の使用と競合しています"
1058
1059 #: elf32-arm.c:11537
1060 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1061 msgstr "警告: %B は %u バイトの wchar_t を使用していますが、出力は %u バイトの wchar_t を使用しています。オブジェクトをまたがる wchar_t 値の使用は失敗するかもしれません"
1062
1063 #: elf32-arm.c:11568
1064 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1065 msgstr "警告: %B は %s enum を使用していますが、出力は %s enum を使用します。オブジェクトをまたがる enum 値の使用は失敗するかもしれません"
1066
1067 #: elf32-arm.c:11580
1068 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1069 msgstr "エラー: %B は iWMMXt レジスタ引数を使用していますが、 %B は使用していません"
1070
1071 #: elf32-arm.c:11597
1072 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1073 msgstr "エラー: fp16 の形式が %B と %B の間で一致しません"
1074
1075 #: elf32-arm.c:11621
1076 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1077 msgstr "DIV の使用法が %B と %B の間で一致しません"
1078
1079 #: elf32-arm.c:11640
1080 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1081 msgstr "%B は現在と昔のの Tag_MPextension_use 属性を持っています"
1082
1083 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1084 #. containing valid data.
1085 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1086 #: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
1087 #: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
1088 #: elfxx-mips.c:12857
1089 #, c-format
1090 msgid "private flags = %lx:"
1091 msgstr "private フラグ = %lx:"
1092
1093 #: elf32-arm.c:11737
1094 #, c-format
1095 msgid " [interworking enabled]"
1096 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用は有効]"
1097
1098 #: elf32-arm.c:11745
1099 #, c-format
1100 msgid " [VFP float format]"
1101 msgstr " [VFP 浮動小数形式]"
1102
1103 #: elf32-arm.c:11747
1104 #, c-format
1105 msgid " [Maverick float format]"
1106 msgstr " [Maverick 浮動小数形式]"
1107
1108 #: elf32-arm.c:11749
1109 #, c-format
1110 msgid " [FPA float format]"
1111 msgstr " [FPA 浮動小数形式]"
1112
1113 #: elf32-arm.c:11758
1114 #, c-format
1115 msgid " [new ABI]"
1116 msgstr " [新 ABI]"
1117
1118 #: elf32-arm.c:11761
1119 #, c-format
1120 msgid " [old ABI]"
1121 msgstr " [旧 ABI]"
1122
1123 #: elf32-arm.c:11764
1124 #, c-format
1125 msgid " [software FP]"
1126 msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
1127
1128 #: elf32-arm.c:11773
1129 #, c-format
1130 msgid " [Version1 EABI]"
1131 msgstr " [バージョン 1 EABI]"
1132
1133 #: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
1134 #, c-format
1135 msgid " [sorted symbol table]"
1136 msgstr " [ソート済シンボル表]"
1137
1138 #: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
1139 #, c-format
1140 msgid " [unsorted symbol table]"
1141 msgstr " [未ソートシンボル表]"
1142
1143 #: elf32-arm.c:11784
1144 #, c-format
1145 msgid " [Version2 EABI]"
1146 msgstr " [バージョン 2 EABI]"
1147
1148 #: elf32-arm.c:11792
1149 #, c-format
1150 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: elf32-arm.c:11795
1154 #, c-format
1155 msgid " [mapping symbols precede others]"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: elf32-arm.c:11802
1159 #, c-format
1160 msgid " [Version3 EABI]"
1161 msgstr " [バージョン 3 EABI]"
1162
1163 #: elf32-arm.c:11806
1164 #, c-format
1165 msgid " [Version4 EABI]"
1166 msgstr " [バージョン 4 EABI]"
1167
1168 #: elf32-arm.c:11810
1169 #, c-format
1170 msgid " [Version5 EABI]"
1171 msgstr " [バージョン 5 EABI]"
1172
1173 #: elf32-arm.c:11813
1174 #, c-format
1175 msgid " [BE8]"
1176 msgstr " [BE8]"
1177
1178 #: elf32-arm.c:11816
1179 #, c-format
1180 msgid " [LE8]"
1181 msgstr " [LE8]"
1182
1183 #: elf32-arm.c:11822
1184 #, c-format
1185 msgid " <EABI version unrecognised>"
1186 msgstr " <EABI バージョンを認識できません>"
1187
1188 #: elf32-arm.c:11829
1189 #, c-format
1190 msgid " [relocatable executable]"
1191 msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
1192
1193 #: elf32-arm.c:11832
1194 #, c-format
1195 msgid " [has entry point]"
1196 msgstr " [エントリポイントを持っています]"
1197
1198 #: elf32-arm.c:11837
1199 #, c-format
1200 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1201 msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
1202
1203 #: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
1204 #: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
1205 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1206 msgstr "%B: シンボル索引に誤りがあります: %d"
1207
1208 #: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
1209 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1210 msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
1211
1212 #: elf32-arm.c:13412
1213 #, c-format
1214 msgid "Errors encountered processing file %s"
1215 msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました"
1216
1217 #: elf32-arm.c:14795
1218 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1219 msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが安全でない位置に配置されています"
1220
1221 #. There's not much we can do apart from complain if this
1222 #. happens.
1223 #: elf32-arm.c:14822
1224 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1225 msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)"
1226
1227 #: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
1228 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: elf32-arm.c:15477
1232 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1233 msgstr "エラー: %B は既に最終 BE8 形式です"
1234
1235 #: elf32-arm.c:15553
1236 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1237 msgstr "エラー: ソースオブジェクト %B は EABI バージョン %d ですが、ターゲット %B は EABI バージョン %d です"
1238
1239 #: elf32-arm.c:15569
1240 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1241 msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされています。一方ターゲット %B は APCS-%d を使用しています"
1242
1243 #: elf32-arm.c:15594
1244 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1245 msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1246
1247 #: elf32-arm.c:15598
1248 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1249 msgstr "エラー: %B は FPA 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1250
1251 #: elf32-arm.c:15608
1252 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1253 msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1254
1255 #: elf32-arm.c:15612
1256 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1257 msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用していません。一方 %B は使用しています"
1258
1259 #: elf32-arm.c:15631
1260 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1261 msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています"
1262
1263 #: elf32-arm.c:15635
1264 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1265 msgstr "エラー: %B はハードウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています"
1266
1267 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
1268 #: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
1269 #: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
1270 #: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
1271 #: elf64-mmix.c:1530
1272 msgid "internal error: dangerous relocation"
1273 msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
1274
1275 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1276 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1277 msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません"
1278
1279 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1280 msgid "relocation should be even number"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: elf32-bfin.c:1591
1284 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1285 msgstr "%B(%A+0x%lx): シンボル `%s' に対する解決できない再配置です"
1286
1287 #: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
1288 #: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
1289 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1290 msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: エラー %d"
1291
1292 #: elf32-bfin.c:2723
1293 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: elf32-bfin.c:2737
1297 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1298 msgstr "再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています"
1299
1300 #: elf32-bfin.c:2834
1301 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
1305 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1306 msgstr "読み込み専用セクション内で修正を行うことができません"
1307
1308 #: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
1309 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1310 msgstr "読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません"
1311
1312 #: elf32-bfin.c:2956
1313 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: elf32-bfin.c:3121
1317 msgid "relocations between different segments are not supported"
1318 msgstr "異なるセグメント間の再配置はサポートされていません"
1319
1320 #: elf32-bfin.c:3122
1321 msgid "warning: relocation references a different segment"
1322 msgstr "警告: 再配置が異なるセグメントを参照しています"
1323
1324 #: elf32-bfin.c:4967
1325 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1326 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です"
1327
1328 #: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1331 msgstr "%s: fdpic 実行ファイル内に非 fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
1332
1333 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1336 msgstr "%s: 非 fdpic 実行ファイル内に fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
1337
1338 #: elf32-bfin.c:5279
1339 #, c-format
1340 msgid "*** check this relocation %s"
1341 msgstr "*** 再配置 %s を確認してください"
1342
1343 #: elf32-cris.c:1172
1344 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1345 msgstr "%B セクション %A: 解決できない再配置 %s (シンボル `%s' に対する) です"
1346
1347 #: elf32-cris.c:1234
1348 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1349 msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT または GOT がありません"
1350
1351 #: elf32-cris.c:1236
1352 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1353 msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT がありません"
1354
1355 #: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
1356 #: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
1357 msgid "[whose name is lost]"
1358 msgstr "[名前が無くなっています]"
1359
1360 #: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
1361 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
1365 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: elf32-cris.c:1395
1369 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1370 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'"
1371
1372 #: elf32-cris.c:1411
1373 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1374 msgstr "%B、セクション %A: GOT が無い再配置 %s が作成されました"
1375
1376 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1377 #: elf32-cris.c:1626
1378 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1379 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s には未定義の `%s' への参照があります。おそらく宣言が混乱しています。"
1380
1381 #: elf32-cris.c:1998
1382 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1383 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱しています。"
1384
1385 #: elf32-cris.c:2051
1386 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1387 msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)"
1388
1389 #: elf32-cris.c:2058
1390 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1391 msgstr "(-fpic または -msmall-tls に対するスレッド局所データが大きすぎます: -fPIC または -mno-small-tls を付けて再コンパイルしてください)"
1392
1393 #: elf32-cris.c:3248
1394 msgid ""
1395 "%B, section %A:\n"
1396 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1397 msgstr ""
1398 "%B、セクション %A:\n"
1399 " v10/v32 互換オブジェクト %s は PIC 再配置を含んでいてはいけません"
1400
1401 #: elf32-cris.c:3353
1402 msgid ""
1403 "%B, section %A:\n"
1404 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1405 msgstr ""
1406 "%B、セクション %A:\n"
1407 " 再配置 %s は共有オブジェクト内では無効です。通常はオプションが混乱しています。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1408
1409 #: elf32-cris.c:3567
1410 msgid ""
1411 "%B, section %A:\n"
1412 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1413 msgstr ""
1414 "%B、セクション %A:\n"
1415 " 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1416
1417 #: elf32-cris.c:3992
1418 msgid ""
1419 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1420 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1421 msgstr ""
1422 "%B、セクション `%A'、シンボル `%s' に関して:\n"
1423 " 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1424
1425 #: elf32-cris.c:4111
1426 msgid "Unexpected machine number"
1427 msgstr "予期しないマシン番号です"
1428
1429 #: elf32-cris.c:4165
1430 #, c-format
1431 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1432 msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"
1433
1434 #: elf32-cris.c:4168
1435 #, c-format
1436 msgid " [v10 and v32]"
1437 msgstr " [v10 および v32]"
1438
1439 #: elf32-cris.c:4171
1440 #, c-format
1441 msgid " [v32]"
1442 msgstr " [v32]"
1443
1444 #: elf32-cris.c:4216
1445 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1446 msgstr "%B: _ 接頭辞付きシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞無しシンボルとして書き込みます"
1447
1448 #: elf32-cris.c:4217
1449 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1450 msgstr "%B: _ 接頭辞無しシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞付きシンボルとして書き込みます"
1451
1452 #: elf32-cris.c:4236
1453 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1454 msgstr "%B には CRIS v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
1455
1456 #: elf32-cris.c:4238
1457 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1458 msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
1459
1460 #: elf32-dlx.c:142
1461 #, c-format
1462 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1463 msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) への分岐 (PC rel16) はサポートされていません"
1464
1465 #: elf32-dlx.c:204
1466 #, c-format
1467 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1468 msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) へのジャンプ (PC rel26) はサポートされていません"
1469
1470 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1471 msgid "relocation requires zero addend"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: elf32-frv.c:2888
1475 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1476 msgstr "%H: `%s+%v' への再配置が上のエラーの原因かもしれません\n"
1477
1478 #: elf32-frv.c:2902
1479 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1480 msgstr "%H: 再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています\n"
1481
1482 #: elf32-frv.c:2978
1483 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1484 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF は call 命令には適用されません\n"
1485
1486 #: elf32-frv.c:3019
1487 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1488 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令には適用されません\n"
1489
1490 #: elf32-frv.c:3090
1491 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1492 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令には適用されません\n"
1493
1494 #: elf32-frv.c:3127
1495 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1496 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1497
1498 #: elf32-frv.c:3174
1499 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1500 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令には適用されません\n"
1501
1502 #: elf32-frv.c:3258
1503 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1504 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令には適用されません\n"
1505
1506 #: elf32-frv.c:3312
1507 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1508 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令には適用されません\n"
1509
1510 #: elf32-frv.c:3342
1511 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1512 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
1513
1514 #: elf32-frv.c:3371
1515 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1516 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1517
1518 #: elf32-frv.c:3401
1519 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1520 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令には適用されません\n"
1521
1522 #: elf32-frv.c:3446
1523 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1524 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
1525
1526 #: elf32-frv.c:3473
1527 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1528 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1529
1530 #: elf32-frv.c:3594
1531 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
1535 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1536 msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で修正を行うことができません\n"
1537
1538 #: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
1539 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1540 msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません\n"
1541
1542 #: elf32-frv.c:3715
1543 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: elf32-frv.c:3971
1547 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1548 msgstr "%H: `%s' への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
1549
1550 #: elf32-frv.c:4121
1551 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1552 msgstr "%H: `%s' に対する再配置: %s\n"
1553
1554 #: elf32-frv.c:6397
1555 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1556 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です\n"
1557
1558 #: elf32-frv.c:6719
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1561 msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、非 pic 再配置を使用するモジュールとリンクしています"
1562
1563 #: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1564 #, c-format
1565 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1566 msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています"
1567
1568 #: elf32-frv.c:6784
1569 #, c-format
1570 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1571 msgstr "%s: 不明な e_flags (0x%lx) フィールドを使用しています。これは前のモジュールと異なるフィールド (0x%lx) です"
1572
1573 #: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1574 #: elf32-rx.c:2937
1575 #, c-format
1576 msgid "private flags = 0x%lx:"
1577 msgstr "private フラグ = 0x%lx:"
1578
1579 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1580 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1581 msgstr "%B: 一般的な ELF 内の再配置 (EM: %d)"
1582
1583 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
1584 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1585 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください"
1586
1587 #: elf32-hppa.c:1284
1588 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1589 msgstr "%B: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成するときには使えません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1590
1591 #: elf32-hppa.c:2803
1592 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1593 msgstr "%B: export スタブ %s が重複しています"
1594
1595 #: elf32-hppa.c:3449
1596 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1597 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 修正 (命令 0x%x 用) は非共有リンクではサポートされていません"
1598
1599 #: elf32-hppa.c:4296
1600 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1601 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
1602
1603 #: elf32-hppa.c:4608
1604 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1605 msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
1606
1607 #. Unknown relocation.
1608 #: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
1609 #: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
1610 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1611 msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です"
1612
1613 #: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
1614 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1615 msgstr "%B: %s から %s へのTLS 移行 (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A' 内) に失敗しました"
1616
1617 #: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
1618 #: elfxx-sparc.c:3077
1619 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1620 msgstr "%B: 再配置 %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません"
1621
1622 #: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
1623 #: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
1624 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1625 msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました"
1626
1627 #: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
1628 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1629 msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n"
1630
1631 #: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
1632 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1633 msgstr "%P: %B: 警告: 読み取り専用セクション `%A' にある再配置です。\n"
1634
1635 #: elf32-i386.c:2932
1636 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1637 msgstr "%B: 認識できない再配置 (0x%x) がセクション `%A' にあります"
1638
1639 #: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
1640 msgid "hidden symbol"
1641 msgstr "隠されたシンボル"
1642
1643 #: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
1644 msgid "internal symbol"
1645 msgstr "内部シンボル"
1646
1647 #: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
1648 msgid "protected symbol"
1649 msgstr "保護されたシンボル"
1650
1651 #: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
1652 msgid "symbol"
1653 msgstr "シンボル"
1654
1655 #: elf32-i386.c:3353
1656 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1657 msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
1658
1659 #: elf32-i386.c:3363
1660 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1661 msgstr "%B: 未定義の保護された関数 `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
1662
1663 #: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
1664 #, c-format
1665 msgid "discarded output section: `%A'"
1666 msgstr "破棄された出力セクション: `%A'"
1667
1668 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1669 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1670 msgstr "ip2k relaxer: 完全に一致する再配置情報が無い switch 表です。"
1671
1672 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1673 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1674 msgstr "ip2k relaxer: switch 表ヘッダが破損しています。"
1675
1676 #: elf32-ip2k.c:1292
1677 #, c-format
1678 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: elf32-ip2k.c:1308
1682 #, c-format
1683 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1684 msgstr ""
1685
1686 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1687 #: elf32-ip2k.c:1475
1688 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1689 msgstr "データアドレス空間と命令アドレス空間の間の再配置はサポートされていません"
1690
1691 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1694 msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
1695
1696 #: elf32-lm32.c:706
1697 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1698 msgstr "_gp が未定義の時に大域ポインタ関連再配置があります"
1699
1700 #: elf32-lm32.c:761
1701 msgid "global pointer relative address out of range"
1702 msgstr "大域ポインタ関連アドレスが範囲外です"
1703
1704 #: elf32-lm32.c:1057
1705 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: elf32-m32r.c:1453
1709 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1710 msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
1711
1712 #: elf32-m32r.c:3048
1713 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1714 msgstr "%B: ターゲット %s (%s 再配置の) が間違ったセクション (%A) 内にあります"
1715
1716 #: elf32-m32r.c:3576
1717 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1718 msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
1719
1720 #: elf32-m32r.c:3597
1721 #, c-format
1722 msgid "private flags = %lx"
1723 msgstr "private フラグ = %lx"
1724
1725 #: elf32-m32r.c:3602
1726 #, c-format
1727 msgid ": m32r instructions"
1728 msgstr ": m32r 命令"
1729
1730 #: elf32-m32r.c:3603
1731 #, c-format
1732 msgid ": m32rx instructions"
1733 msgstr ": m32rx 命令"
1734
1735 #: elf32-m32r.c:3604
1736 #, c-format
1737 msgid ": m32r2 instructions"
1738 msgstr ": m32r2 命令"
1739
1740 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1741 #, c-format
1742 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1743 msgstr "間違った再配置を利用した遠いシンボル `%s' への参照は正しくない実行結果になるかもしれません"
1744
1745 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1746 #, c-format
1747 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1751 #, c-format
1752 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1756 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1757 msgstr "%B: リンク中のファイルは 16 ビット整数用 (-mshort) にコンパイルされましたが、他のものは 32 ビット整数用です"
1758
1759 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1760 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1761 msgstr "%B: リンク中のファイルは 32 ビット倍精度浮動小数用 (-fshort-double) にコンパイルされましたが、他のものは 64 ビット倍精度浮動小数用です"
1762
1763 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1764 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1765 msgstr "%B: リンク中のファイルは HCS12 用にコンパイルされましたが、他のものは HC12 用です"
1766
1767 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
1768 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1769 msgstr "%B: 使用している e_flags (0x%lx) が前のモジュール (0x%lx) と異なります"
1770
1771 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1772 #, c-format
1773 msgid "[abi=32-bit int, "
1774 msgstr "[abi=32-ビット整数, "
1775
1776 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1777 #, c-format
1778 msgid "[abi=16-bit int, "
1779 msgstr "[abi=16-ビット整数, "
1780
1781 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1782 #, c-format
1783 msgid "64-bit double, "
1784 msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, "
1785
1786 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1787 #, c-format
1788 msgid "32-bit double, "
1789 msgstr "32-ビット倍精度浮動小数, "
1790
1791 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1792 #, c-format
1793 msgid "cpu=HC11]"
1794 msgstr "cpu=HC11]"
1795
1796 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1797 #, c-format
1798 msgid "cpu=HCS12]"
1799 msgstr "cpu=HCS12]"
1800
1801 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1802 #, c-format
1803 msgid "cpu=HC12]"
1804 msgstr "cpu=HC12]"
1805
1806 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1807 #, c-format
1808 msgid " [memory=bank-model]"
1809 msgstr " [memory=bank-model]"
1810
1811 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1812 #, c-format
1813 msgid " [memory=flat]"
1814 msgstr " [memory=flat]"
1815
1816 #: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
1817 msgid "unknown"
1818 msgstr "不明"
1819
1820 #: elf32-m68k.c:1714
1821 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1822 msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8ビットオフセットを持つ再配置の数が %d より大きいです"
1823
1824 #: elf32-m68k.c:1720
1825 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1826 msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8 ビットまたは 16 ビットオフセットを持つ再配置の数が > %d より大きいです"
1827
1828 #: elf32-m68k.c:3959
1829 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1830 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
1831
1832 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1833 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1834 msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n"
1835
1836 #: elf32-mcore.c:428
1837 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1838 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n"
1839
1840 #. Pacify gcc -Wall.
1841 #: elf32-mep.c:157
1842 #, c-format
1843 msgid "mep: no reloc for code %d"
1844 msgstr "mep: コード %d 用の再配置がありません"
1845
1846 #: elf32-mep.c:163
1847 #, c-format
1848 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: elf32-mep.c:648
1852 msgid "%B and %B are for different cores"
1853 msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです"
1854
1855 #: elf32-mep.c:665
1856 msgid "%B and %B are for different configurations"
1857 msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです"
1858
1859 #: elf32-mep.c:702
1860 #, c-format
1861 msgid "private flags = 0x%lx"
1862 msgstr "private フラグ = 0x%lx"
1863
1864 #: elf32-microblaze.c:742
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1867 msgstr "%s: 再配置型 %d が不明です"
1868
1869 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1872 msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
1873
1874 #: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
1875 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1876 msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
1877
1878 #: elf32-microblaze.c:2074
1879 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1880 msgstr "%B: 誤った再配置セクション名 `%s' です"
1881
1882 #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
1883 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1884 msgstr "リテラル再配置が外部シンボル用に発生しました"
1885
1886 #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
1887 #: elfn32-mips.c:1929
1888 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1889 msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボル用に発生しました"
1890
1891 #: elf32-ppc.c:1740
1892 #, c-format
1893 msgid "generic linker can't handle %s"
1894 msgstr "一般的リンカは %s を扱えません"
1895
1896 #: elf32-ppc.c:2183
1897 msgid "corrupt %s section in %B"
1898 msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています"
1899
1900 #: elf32-ppc.c:2202
1901 msgid "unable to read in %s section from %B"
1902 msgstr "%s セクションを %B から読み込めません"
1903
1904 #: elf32-ppc.c:2243
1905 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1906 msgstr "警告: %s セクション (%B 内) のサイズを設定できません"
1907
1908 #: elf32-ppc.c:2293
1909 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1910 msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました"
1911
1912 #: elf32-ppc.c:2312
1913 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1914 msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました"
1915
1916 #: elf32-ppc.c:2315
1917 msgid "failed to install new APUinfo section."
1918 msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました"
1919
1920 #: elf32-ppc.c:3343
1921 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1922 msgstr "%B: 再配置 %s は共有ライブラリ作成時には使用できません"
1923
1924 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1925 #. table entry for a local symbol.
1926 #: elf32-ppc.c:3687
1927 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
1928 msgstr "%H: 局所シンボルに対する %s 再配置です\n"
1929
1930 #: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
1931 #: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
1932 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1933 msgstr "警告: %B はハードウェア浮動小数を使用しています。%B はソフトウェア浮動小数を利用しています"
1934
1935 #: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
1936 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1937 msgstr "警告: %B はハードウェア倍精度浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
1938
1939 #: elf32-ppc.c:4037
1940 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1941 msgstr "警告: %B はソフトウェア浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
1942
1943 #: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
1944 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1945 msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています"
1946
1947 #: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
1948 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1949 msgstr "警告: %B は不明なベクトル ABI %d を使用しています"
1950
1951 #: elf32-ppc.c:4098
1952 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1953 msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています"
1954
1955 #: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
1956 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1957 msgstr "警告: %B は小さな構造体の戻り値に r3/r4 を使用しています。%B はメモリを使用しています"
1958
1959 #: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
1960 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1961 msgstr "警告: %B は不明な小さな構造体戻り値変換 %d を使用しています"
1962
1963 #: elf32-ppc.c:4179
1964 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1965 msgstr "%B: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
1966
1967 #: elf32-ppc.c:4187
1968 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1969 msgstr "%B: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
1970
1971 #: elf32-ppc.c:4275
1972 msgid "Using bss-plt due to %B"
1973 msgstr "%B のために bss-plt を使用しています"
1974
1975 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
1976 #. could just mark this symbol to exclude it
1977 #. from tls optimization but it's safer to skip
1978 #. the entire optimization.
1979 #: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
1980 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1981 msgstr "%H 引数に __tls_get_addr が無くなりました。TLS 最適化は無効になります\n"
1982
1983 #: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
1984 #, c-format
1985 msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
1986 msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です\n"
1987
1988 #: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
1989 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1990 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d (シンボル %s 用) です\n"
1991
1992 #: elf32-ppc.c:7465
1993 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
1997 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
1998 msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n"
1999
2000 #: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
2001 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2002 msgstr "%B: ターゲット (%s) (%s 再配置の) は間違った出力セクション (%s) 内にあります\n"
2003
2004 #: elf32-ppc.c:8038
2005 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2006 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はまだサポートされていません\n"
2007
2008 #: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
2009 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2010 msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n"
2011
2012 #: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
2013 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2014 msgstr "%H: %s 再配置 (`%s' に対する): エラー %d\n"
2015
2016 #: elf32-ppc.c:8635
2017 #, c-format
2018 msgid "%s not defined in linker created %s\n"
2019 msgstr "%s はリンカが作成した %s 内では定義されていません\n"
2020
2021 #: elf32-rx.c:553
2022 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2023 msgstr "%B:%A: 警告: 廃止された Red Hat 再配置です "
2024
2025 #: elf32-rx.c:1095
2026 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2027 msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です"
2028
2029 #: elf32-rx.c:1260
2030 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2031 msgstr "%B(%A): エラー: 定義されていない関数 '%s' の呼び出しです"
2032
2033 #: elf32-rx.c:1274
2034 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2035 msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります"
2036
2037 #: elf32-rx.c:1278
2038 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2039 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 範囲外エラーです"
2040
2041 #: elf32-rx.c:1282
2042 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2043 msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです"
2044
2045 #: elf32-rx.c:1286
2046 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2047 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 危険な再配置です"
2048
2049 #: elf32-rx.c:1290
2050 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2051 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 不明なエラーです"
2052
2053 #: elf32-rx.c:2940
2054 #, c-format
2055 msgid " [64-bit doubles]"
2056 msgstr " [64 ビット倍精度浮動小数]"
2057
2058 #: elf32-rx.c:2942
2059 #, c-format
2060 msgid " [dsp]"
2061 msgstr " [dsp]"
2062
2063 #: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
2064 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2065 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS 再配置 %s 用の無効な命令です"
2066
2067 #: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
2068 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2069 msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
2070
2071 #: elf32-score.c:2744
2072 msgid "address not word align"
2073 msgstr "アドレスが WORD に整列されていません"
2074
2075 #: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2078 msgstr "%s: セクション %s に対する誤った形式の再配置が検出されました"
2079
2080 #: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
2081 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2082 msgstr "%B: 位置 0x%lx にある CALL15 再配置が大域シンボルに対するものではありません"
2083
2084 #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
2085 #, c-format
2086 msgid " [pic]"
2087 msgstr " [pic]"
2088
2089 #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
2090 #, c-format
2091 msgid " [fix dep]"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
2095 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2096 msgstr "%B: 警告: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしています"
2097
2098 #: elf32-sh-symbian.c:130
2099 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2100 msgstr "%B: %s 用の IMPORT AS 指示が前の IMPORT AS 指示を隠します"
2101
2102 #: elf32-sh-symbian.c:383
2103 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2104 msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s"
2105
2106 #: elf32-sh-symbian.c:504
2107 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2108 msgstr "%B: 名前を変更したシンボル %s を追加するのに失敗しました"
2109
2110 #: elf32-sh.c:568
2111 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2112 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES オフセットです"
2113
2114 #: elf32-sh.c:580
2115 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2116 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
2117
2118 #: elf32-sh.c:597
2119 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2120 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES ロードオフセットです"
2121
2122 #: elf32-sh.c:612
2123 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2124 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される再配置を見つかりませんでした"
2125
2126 #: elf32-sh.c:640
2127 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2128 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります"
2129
2130 #: elf32-sh.c:766
2131 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2132 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される COUNT 再配置が見つかりませんでした"
2133
2134 #: elf32-sh.c:775
2135 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2136 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った count です"
2137
2138 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2139 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2140 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和中に再配置が溢れました"
2141
2142 #: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
2143 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2144 msgstr "局所シンボルに関する予期しない STO_SH5_ISA32 は取り扱われません"
2145
2146 #: elf32-sh.c:4304
2147 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2148 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和をサポートする再配置用の分岐ターゲットが整列されていません"
2149
2150 #: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
2151 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2152 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 整列されていない %s 再配置 0x%lx です"
2153
2154 #: elf32-sh.c:4366
2155 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2156 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHA 再配置 %d が -32..32 の範囲内にありません"
2157
2158 #: elf32-sh.c:4380
2159 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2160 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHL 再配置 %d が -32..32 のの範囲内にありません"
2161
2162 #: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
2163 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2164 msgstr "%B(%A+0x%lx): 読み取り専用セクション内にある `%s' への修正を発行できません"
2165
2166 #: elf32-sh.c:5101
2167 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2168 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置 (外部シンボル \"%s\" に対する) です"
2169
2170 #: elf32-sh.c:5574
2171 #, c-format
2172 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2173 msgstr "%X%C: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
2174
2175 #: elf32-sh.c:5580
2176 #, c-format
2177 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2178 msgstr "%C: 警告: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
2179
2180 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
2181 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2182 msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルと FDPIC シンボルの両方としてアクセスされました"
2183
2184 #: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
2185 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2186 msgstr "%B: `%s' が FDPIC シンボルと局所シンボルの両方としてアクセスされました"
2187
2188 #: elf32-sh.c:6393
2189 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
2193 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2194 msgstr "%B: TLS 局所実行コードは共有オブジェクト内にリンクできません"
2195
2196 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2199 msgstr "%s: 32-bit オブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は 64 ビットとしてコンパイルされました"
2200
2201 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2204 msgstr "%s: 64 ビットオブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は32 ビットオブジェクトとしてコンパイルされました"
2205
2206 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2209 msgstr "%s: オブジェクトサイズはターゲット %s に適合しません"
2210
2211 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: elf32-sh64.c:528
2217 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2218 msgstr "PTB 不一致: SHmedia アドレス (ビット0 == 1)"
2219
2220 #: elf32-sh64.c:531
2221 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2222 msgstr "PTA 不一致: SHcompact アドレス (ビット0 == 0)"
2223
2224 #: elf32-sh64.c:549
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2227 msgstr "%s: GAS エラー: 予期しない PTB 命令 (R_SH_PT_16 付き) です"
2228
2229 #: elf32-sh64.c:598
2230 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2231 msgstr "%B: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %p)\n"
2232
2233 #: elf32-sh64.c:674
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2236 msgstr "%s: 追加された .cranges エントリを書き出せませんでした"
2237
2238 #: elf32-sh64.c:734
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2241 msgstr "%s: ソートされた .cranges エントリを書き出せませんでした"
2242
2243 #: elf32-sparc.c:89
2244 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2245 msgstr "%B: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
2246
2247 #: elf32-sparc.c:102
2248 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2249 msgstr "%B: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしています"
2250
2251 #: elf32-spu.c:719
2252 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: elf32-spu.c:727
2256 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: elf32-spu.c:747
2260 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: elf32-spu.c:787
2264 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: elf32-spu.c:1011
2268 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2269 msgstr "警告: 非関数シンボル %s (%B 内で定義された) の呼び出しです"
2270
2271 #: elf32-spu.c:1361
2272 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2273 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) は分析内容 (%u) と異なります\n"
2274
2275 #: elf32-spu.c:1880
2276 msgid "%B is not allowed to define %s"
2277 msgstr "%B は %s を定義することは許可されていません"
2278
2279 #: elf32-spu.c:1888
2280 #, c-format
2281 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2282 msgstr "スクリプト内で %s を定義することは許可されていません"
2283
2284 #: elf32-spu.c:1922
2285 #, c-format
2286 msgid "%s in overlay section"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: elf32-spu.c:1951
2290 msgid "overlay stub relocation overflow"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: elf32-spu.c:1960
2294 msgid "stubs don't match calculated size"
2295 msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません"
2296
2297 #: elf32-spu.c:2542
2298 #, c-format
2299 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2300 msgstr "警告: %s が %s と重なり合っています\n"
2301
2302 #: elf32-spu.c:2558
2303 #, c-format
2304 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2305 msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n"
2306
2307 #: elf32-spu.c:2589
2308 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2309 msgstr "%A:0x%v が関数表内に見つかりません\n"
2310
2311 #: elf32-spu.c:2729
2312 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2313 msgstr "%B(%A+0x%v): 非コードセクション %B(%A) の呼び出しです。分析が不完全です\n"
2314
2315 #: elf32-spu.c:3297
2316 #, c-format
2317 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2318 msgstr "スタック分析は %s から %s への呼び出しで無視されます\n"
2319
2320 #: elf32-spu.c:3988
2321 msgid " %s: 0x%v\n"
2322 msgstr " %s: 0x%v\n"
2323
2324 #: elf32-spu.c:3989
2325 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2326 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2327
2328 #: elf32-spu.c:3994
2329 msgid " calls:\n"
2330 msgstr " 呼び出し:\n"
2331
2332 #: elf32-spu.c:4002
2333 #, c-format
2334 msgid " %s%s %s\n"
2335 msgstr " %s%s %s\n"
2336
2337 #: elf32-spu.c:4307
2338 #, c-format
2339 msgid "%s duplicated in %s\n"
2340 msgstr "%s が %s 内で重複しています\n"
2341
2342 #: elf32-spu.c:4311
2343 #, c-format
2344 msgid "%s duplicated\n"
2345 msgstr "%s が重複しています\n"
2346
2347 #: elf32-spu.c:4318
2348 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: elf32-spu.c:4359
2352 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: elf32-spu.c:4514
2356 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: elf32-spu.c:4676
2360 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: elf32-spu.c:4677
2364 msgid ""
2365 "\n"
2366 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: elf32-spu.c:4687
2370 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2371 msgstr "要求される最大スタックは 0x%v です\n"
2372
2373 #: elf32-spu.c:4778
2374 msgid "fatal error while creating .fixup"
2375 msgstr ".fixup 作成中に致命的エラーが発生しました"
2376
2377 #: elf32-spu.c:5006
2378 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2379 msgstr "%B(%s+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
2380
2381 #: elf32-tic6x.c:1602
2382 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2383 msgstr "警告: 非 PIC コードを含む共有ライブラリを生成しています"
2384
2385 #: elf32-tic6x.c:1607
2386 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2387 msgstr "警告: 非 PID コードを含む共有ライブラリを生成しています"
2388
2389 #: elf32-tic6x.c:2539
2390 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2391 msgstr "%B: SB に関連した再配置ですが、__c6xabi_DSBT_BASE が定義されていません"
2392
2393 #: elf32-tic6x.c:2759
2394 msgid "dangerous relocation"
2395 msgstr "危険な再配置です"
2396
2397 #: elf32-tic6x.c:3740
2398 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2399 msgstr "%B: エラー: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
2400
2401 #: elf32-tic6x.c:3748
2402 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2403 msgstr "%B: 警告: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
2404
2405 #: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
2406 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2407 msgstr "error: %B は %B が保持しているより大きなスタック整列を必要とします"
2408
2409 #: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
2410 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2411 msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_alignment 値です"
2412
2413 #: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
2414 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2415 msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_align_expected 値です"
2416
2417 #: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
2418 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2419 msgstr "エラー: %B は %B が保持しているより大きな配列整列を必要とします"
2420
2421 #: elf32-tic6x.c:3942
2422 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2423 msgstr "警告: %B と %B で wchar_t サイズが異なります"
2424
2425 #: elf32-tic6x.c:3960
2426 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2427 msgstr "警告: %B と %B でコードが DSBT 用にコンパイルされたかが異なります"
2428
2429 #: elf32-v850.c:173
2430 #, c-format
2431 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2432 msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
2433
2434 #: elf32-v850.c:176
2435 #, c-format
2436 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2437 msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます"
2438
2439 #: elf32-v850.c:179
2440 #, c-format
2441 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2442 msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません"
2443
2444 #: elf32-v850.c:182
2445 #, c-format
2446 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2447 msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
2448
2449 #: elf32-v850.c:185
2450 #, c-format
2451 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2452 msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
2453
2454 #: elf32-v850.c:483
2455 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2456 msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした"
2457
2458 #: elf32-v850.c:2155
2459 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2460 msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
2461
2462 #: elf32-v850.c:2159
2463 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2464 msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした"
2465
2466 #: elf32-v850.c:2163
2467 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2468 msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
2469
2470 #: elf32-v850.c:2341
2471 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2472 msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
2473
2474 #. xgettext:c-format.
2475 #: elf32-v850.c:2360
2476 #, c-format
2477 msgid "private flags = %lx: "
2478 msgstr "private フラグ = %lx: "
2479
2480 #: elf32-v850.c:2365
2481 #, c-format
2482 msgid "v850 architecture"
2483 msgstr "v850 アーキテクチャ"
2484
2485 #: elf32-v850.c:2366
2486 #, c-format
2487 msgid "v850e architecture"
2488 msgstr "v850e アーキテクチャ"
2489
2490 #: elf32-v850.c:2367
2491 #, c-format
2492 msgid "v850e1 architecture"
2493 msgstr "v850e1 アーキテクチャ"
2494
2495 #: elf32-v850.c:2368
2496 #, c-format
2497 msgid "v850e2 architecture"
2498 msgstr "v850e2 アーキテクチャ"
2499
2500 #: elf32-v850.c:2369
2501 #, c-format
2502 msgid "v850e2v3 architecture"
2503 msgstr "v850e2v3 アーキテクチャ"
2504
2505 #: elf32-vax.c:531
2506 #, c-format
2507 msgid " [nonpic]"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: elf32-vax.c:534
2511 #, c-format
2512 msgid " [d-float]"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: elf32-vax.c:537
2516 #, c-format
2517 msgid " [g-float]"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: elf32-vax.c:654
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: elf32-vax.c:1587
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: elf32-vax.c:1714
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2533 msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (シンボル `%s' に対する %s セクションから) です"
2534
2535 #: elf32-vax.c:1720
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2538 msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (0x%x へ %s セクションから) です"
2539
2540 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
2541 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: elf32-xtensa.c:918
2545 msgid "%B(%A): invalid property table"
2546 msgstr "%B(%A): 無効なプロパティ表です"
2547
2548 #: elf32-xtensa.c:2780
2549 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2550 msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)"
2551
2552 #: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
2553 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2554 msgstr "動的再配置が読み込み専用セクションにあります"
2555
2556 #: elf32-xtensa.c:2956
2557 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2558 msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です"
2559
2560 #: elf32-xtensa.c:3173
2561 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2562 msgstr ".got.loc セクションのサイズに内部一貫性がありません"
2563
2564 #: elf32-xtensa.c:3486
2565 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2566 msgstr "%B: 互換性のないマシン型です。出力は 0x%x、入力は 0x%x です"
2567
2568 #: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
2569 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2570 msgstr "L32R/CALLX から CALL への変換の試みに失敗しました"
2571
2572 #: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
2573 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2574 msgstr "%B(%A+0x%lx): 命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
2575
2576 #: elf32-xtensa.c:7265
2577 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2578 msgstr "%B(%A+0x%lx): XTENSA_ASM_SIMPLIFY 再配置用の命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
2579
2580 #: elf32-xtensa.c:9024
2581 msgid "invalid relocation address"
2582 msgstr "無効な再配置アドレスです"
2583
2584 #: elf32-xtensa.c:9073
2585 msgid "overflow after relaxation"
2586 msgstr "緩和後にオーバーフローしました"
2587
2588 #: elf32-xtensa.c:10205
2589 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2590 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です"
2591
2592 #: elf64-alpha.c:460
2593 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2594 msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
2595
2596 #: elf64-alpha.c:2495
2597 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2598 msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
2599
2600 #: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
2601 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2602 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する gp 関連再配置です"
2603
2604 #: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
2605 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2606 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する pc 関連再配置です"
2607
2608 #: elf64-alpha.c:4458
2609 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2610 msgstr "%B: gp 内に変更があります: BRSGP %s"
2611
2612 #: elf64-alpha.c:4483
2613 msgid "<unknown>"
2614 msgstr "<不明>"
2615
2616 #: elf64-alpha.c:4488
2617 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2618 msgstr "%B: .prologue が無いシンボルに対する !samegp 再配置です: %s"
2619
2620 #: elf64-alpha.c:4540
2621 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2622 msgstr "%B: %s に対する取り扱われない動的再配置です"
2623
2624 #: elf64-alpha.c:4572
2625 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2626 msgstr "%B: 未定義の弱いシンボル %s に対する pc 関連の再配置です"
2627
2628 #: elf64-alpha.c:4632
2629 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2630 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する dtp 関連の再配置です"
2631
2632 #: elf64-alpha.c:4655
2633 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2634 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する tp 関連の再配置です"
2635
2636 #: elf64-hppa.c:2094
2637 #, c-format
2638 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2639 msgstr "%s 用のスタブエントリは .plt をロードできません。 dp オフセット = %ld"
2640
2641 #: elf64-hppa.c:3292
2642 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2643 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s まで到達できません"
2644
2645 #: elf64-mmix.c:1177
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2649 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2650 msgstr "%s: リンカの配置した大域レジスタの値の内部一貫性が保たれていないエラーです: リンク: 0x%lx%08lx != 緩和: 0x%lx%08lx\n"
2651
2652 #: elf64-mmix.c:1607
2653 #, c-format
2654 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2655 msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: (不明) (%s 内)"
2656
2657 #: elf64-mmix.c:1612
2658 #, c-format
2659 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2660 msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: %s (%s 内)"
2661
2662 #: elf64-mmix.c:1656
2663 #, c-format
2664 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2665 msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: (不明) (%s 内)"
2666
2667 #: elf64-mmix.c:1661
2668 #, c-format
2669 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2670 msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: %s (%s 内)"
2671
2672 #: elf64-mmix.c:1698
2673 #, c-format
2674 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2675 msgstr "%s: LOCAL 指示はレジスタまたは絶対値に対してのみ有効です"
2676
2677 #: elf64-mmix.c:1726
2678 #, c-format
2679 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2680 msgstr "%s: LOCAL 指示: レジスタ $%ld は局所レジスタではありません。最初の大域レジスタは $%ld です。"
2681
2682 #: elf64-mmix.c:2190
2683 #, c-format
2684 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2685 msgstr "%s: エラー: `%s' が複数定義されています; %s の開始は先にリンクされたファイルに設定されます\n"
2686
2687 #: elf64-mmix.c:2248
2688 msgid "Register section has contents\n"
2689 msgstr "レジスタセクションに内容があります\n"
2690
2691 #: elf64-mmix.c:2440
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2695 " Please report this bug."
2696 msgstr ""
2697 "内部一貫性が保たれていません: 残り %u != 最大 %u。\n"
2698 " このバグを報告してください。"
2699
2700 #: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
2701 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2702 msgstr "%B: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはリトルエンディアンです"
2703
2704 #: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
2705 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2706 msgstr "%B: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはビッグエンディアンです"
2707
2708 #: elf64-ppc.c:4160
2709 msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
2710 msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません\n"
2711
2712 #: elf64-ppc.c:6484
2713 #, c-format
2714 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: elf64-ppc.c:6912
2718 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2719 msgstr "動的再配置数が合いません (ファイル %B, セクション %A)\n"
2720
2721 #: elf64-ppc.c:6996
2722 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2723 msgstr "%B: .opd は opd エントリの通常配列ではありません"
2724
2725 #: elf64-ppc.c:7005
2726 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2727 msgstr "%B: .opd セクション内に予期しない再配置型 %u です"
2728
2729 #: elf64-ppc.c:7026
2730 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2731 msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です"
2732
2733 #: elf64-ppc.c:7584
2734 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2735 msgstr "%H __tls_get_addr の引数が失われました。TLS 最適化は無効になります\n"
2736
2737 #: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
2738 #, c-format
2739 msgid "%s defined on removed toc entry"
2740 msgstr "削除された toc エントリで %s が定義されています"
2741
2742 #: elf64-ppc.c:9474
2743 #, c-format
2744 msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: elf64-ppc.c:9556
2748 #, c-format
2749 msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
2750 msgstr "長い分岐スタブ `%s' のオフセットがオーバーフローしました\n"
2751
2752 #: elf64-ppc.c:9615
2753 #, c-format
2754 msgid "can't find branch stub `%s'\n"
2755 msgstr "分岐スタブ `%s' が見つかりません\n"
2756
2757 #: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
2758 #, c-format
2759 msgid "linkage table error against `%s'\n"
2760 msgstr "`%s' に対するリンク表エラーです\n"
2761
2762 #: elf64-ppc.c:9993
2763 #, c-format
2764 msgid "can't build branch stub `%s'\n"
2765 msgstr "分岐スタブ `%s' を構築できません\n"
2766
2767 #: elf64-ppc.c:10814
2768 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2769 msgstr "%B セクション %A はスタブグループサイズを超過しています"
2770
2771 #: elf64-ppc.c:11457
2772 msgid "stubs don't match calculated size\n"
2773 msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません\n"
2774
2775 #: elf64-ppc.c:11469
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "linker stubs in %u group%s\n"
2779 " branch %lu\n"
2780 " toc adjust %lu\n"
2781 " long branch %lu\n"
2782 " long toc adj %lu\n"
2783 " plt call %lu"
2784 msgstr ""
2785 "%u グループ%s 内のリンクスタブ\n"
2786 " 分岐 %lu\n"
2787 " toc 調整 %lu\n"
2788 " 長分岐 %lu\n"
2789 " 長 toc 調整 %lu\n"
2790 " plt 呼び出し %lu"
2791
2792 #: elf64-ppc.c:11819
2793 msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
2794 msgstr "%H: %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました\n"
2795
2796 #: elf64-ppc.c:11820
2797 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2798 msgstr "%H: %s が非-TLS シンボル %s と併せて使用されました\n"
2799
2800 #: elf64-ppc.c:12318
2801 msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2802 msgstr "%H: 自動的な複数 TOC は使用している crt ファイルではサポートされていません。 -mminimal-toc を付けて再コンパイルするか、 gcc をアップグレードしてください\n"
2803
2804 #: elf64-ppc.c:12324
2805 msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: elf64-ppc.c:13041
2809 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2810 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n"
2811
2812 #: elf64-ppc.c:13218
2813 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
2814 msgstr "%H: エラー: %s が %u の倍数ではありません\n"
2815
2816 #: elf64-sh64.c:1682
2817 #, c-format
2818 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2819 msgstr "%s: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %08x)\n"
2820
2821 #: elf64-sparc.c:445
2822 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2823 msgstr "%B: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
2824
2825 #: elf64-sparc.c:465
2826 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2827 msgstr "レジスタ %%g%d が互換性のない方法で使用されています: %s (%B 内)ですが、前は %s (%B 内) です"
2828
2829 #: elf64-sparc.c:488
2830 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2831 msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: REGISTER (%B 内) ですが、前は %s (%B 内) です"
2832
2833 #: elf64-sparc.c:533
2834 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2835 msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: %s (%B 内) ですが、前は REGISTER (%B 内) です"
2836
2837 #: elf64-sparc.c:686
2838 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2839 msgstr "%B: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードをリンクしています"
2840
2841 #: elf64-x86-64.c:1236
2842 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2843 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません"
2844
2845 #: elf64-x86-64.c:1465
2846 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2847 msgstr "%B: '%s' が通常シンボルとスレッド局所シンボルの両方としてアクセスされました"
2848
2849 #: elf64-x86-64.c:2934
2850 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: elf64-x86-64.c:3193
2854 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2855 msgstr "%B: 保護された関数 `%s' に対する再配置 R_X86_64_GOTOFF64 は共有オブジェクト作成時には使用出来ません"
2856
2857 #: elf64-x86-64.c:3305
2858 msgid "; recompile with -fPIC"
2859 msgstr "。 -fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
2860
2861 #: elf64-x86-64.c:3310
2862 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2863 msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
2864
2865 #: elf64-x86-64.c:3312
2866 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2867 msgstr "%B: 再配置 %s (未定義 %s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
2868
2869 #: elfcode.h:827
2870 #, c-format
2871 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2872 msgstr "警告: %s は破損した文字列表索引を持っています。無視しています"
2873
2874 #: elfcode.h:1237
2875 #, c-format
2876 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2877 msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
2878
2879 #: elfcode.h:1491
2880 #, c-format
2881 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2882 msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています"
2883
2884 #: elfcore.h:312
2885 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2886 msgstr "警告: %B は切り詰められています: 予期されるコアファイルサイズ >= %lu。見つかったサイズ: %lu。"
2887
2888 #: elflink.c:1119
2889 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2890 msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は、%B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
2891
2892 #: elflink.c:1123
2893 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2894 msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
2895
2896 #: elflink.c:1127
2897 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2898 msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
2899
2900 #: elflink.c:1131
2901 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2902 msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
2903
2904 #: elflink.c:1764
2905 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2906 msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です"
2907
2908 #: elflink.c:2077
2909 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2910 msgstr "%B: シンボル %s 用のバージョンノードが見つかりません"
2911
2912 #: elflink.c:2167
2913 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2914 msgstr "%B: 誤った再配置シンボル索引 (0x%lx >= 0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内用) です"
2915
2916 #: elflink.c:2178
2917 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2918 msgstr "%B: オブジェクトファイルにシンボル表が無いにもかかわらず、 0 でないシンボル索引 (0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内) があります"
2919
2920 #: elflink.c:2368
2921 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2922 msgstr "%B: 再配置サイズが一致しません (%B 内セクション %A)"
2923
2924 #: elflink.c:2663
2925 #, c-format
2926 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2927 msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
2928
2929 #: elflink.c:3421
2930 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2931 msgstr "%P: 代替 ELF マシンコード (%d) が %B 内で見つかりました。予期されるのは %d です\n"
2932
2933 #: elflink.c:4067
2934 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2935 msgstr "%B: %s: 無効なバージョン %u (最大 %d)"
2936
2937 #: elflink.c:4103
2938 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2939 msgstr "%B: %s: 無効な必要とされるバージョン %d です"
2940
2941 #: elflink.c:4299
2942 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2943 msgstr "警告: 整列 %u (共通シンボル `%s' の、%B 内) は整列 %u (セクション %A) より大きいです"
2944
2945 #: elflink.c:4305
2946 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2947 msgstr "警告: 整列 %u (シンボル `%s' の、%B 内) が %u (%B 内) より小さいです"
2948
2949 #: elflink.c:4320
2950 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2951 msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu (%B 内) から %lu (%B 内) に変更されました"
2952
2953 #: elflink.c:4489
2954 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2955 msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です"
2956
2957 #: elflink.c:4492
2958 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2959 msgstr "注: '%s' は DSO %B 内で定義されているのでリンカのコマンドラインに追加してみてください"
2960
2961 #: elflink.c:5795
2962 #, c-format
2963 msgid "%s: undefined version: %s"
2964 msgstr "%s: 未定義バージョン: %s"
2965
2966 #: elflink.c:5863
2967 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2968 msgstr "%B: .preinit_array セクションは DSO 内では許可されていません"
2969
2970 #: elflink.c:7617
2971 #, c-format
2972 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: elflink.c:7771
2976 #, c-format
2977 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
2981 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2982 msgstr "%B: 再配置をソートできません。2個以上のサイズになっています"
2983
2984 #: elflink.c:8141 elflink.c:8195
2985 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2986 msgstr "%B: 再配置をソートできません。不明なサイズです。"
2987
2988 #: elflink.c:8246
2989 msgid "Not enough memory to sort relocations"
2990 msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません"
2991
2992 #: elflink.c:8439
2993 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2994 msgstr "%B: セクションが多すぎます: %d (>= %d)"
2995
2996 #: elflink.c:8686
2997 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2998 msgstr "%B: 内部シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
2999
3000 #: elflink.c:8688
3001 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3002 msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3003
3004 #: elflink.c:8690
3005 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3006 msgstr "%B: 局所シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3007
3008 #: elflink.c:8785
3009 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3010 msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした"
3011
3012 #: elflink.c:8908
3013 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3014 msgstr "%B: 保護されたシンボル `%s' が定義されていません"
3015
3016 #: elflink.c:8910
3017 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3018 msgstr "%B: 内部シンボル `%s' が定義されていません"
3019
3020 #: elflink.c:8912
3021 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3022 msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' が定義されていません"
3023
3024 #: elflink.c:9441
3025 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3026 msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません"
3027
3028 #: elflink.c:9488
3029 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3030 msgstr "エラー: %B には存在しない大域シンボルを参照する再配置 (0x%s) (セクション %A 用) が含まれます"
3031
3032 #: elflink.c:10223
3033 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3034 msgstr "%A には順序付き [`%A' (%B 内) ] と順序無し [`%A' (%B 内)] セクションの両方があります"
3035
3036 #: elflink.c:10228
3037 #, c-format
3038 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3039 msgstr "%A には順序付きと順序無しセクションの両方があります"
3040
3041 #: elflink.c:10793
3042 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3043 msgstr "%B: ファイルクラス %s は %s と互換性がありません"
3044
3045 #: elflink.c:11104 elflink.c:11148
3046 msgid "%B: could not find output section %s"
3047 msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした"
3048
3049 #: elflink.c:11109
3050 #, c-format
3051 msgid "warning: %s section has zero size"
3052 msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です"
3053
3054 #: elflink.c:11214
3055 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3056 msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n"
3057
3058 #: elflink.c:11401
3059 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3060 msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n"
3061
3062 #: elflink.c:11750
3063 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3064 msgstr "使用されないセクション '%s' (ファイル '%B' 内) を削除しています"
3065
3066 #: elflink.c:11962
3067 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3068 msgstr "警告: gc-sections オプションは無視されました"
3069
3070 #: elflink.c:12511
3071 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
3072 msgstr "%B: 重複したセクション `%A' を無視しています"
3073
3074 #: elflink.c:12518 elflink.c:12525
3075 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
3076 msgstr "%B: 重複したセクション `%A' が異なるサイズです"
3077
3078 #: elflink.c:12533 elflink.c:12538
3079 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
3080 msgstr "%B: 警告: セクション `%A' の中身を読み込めません"
3081
3082 #: elflink.c:12542
3083 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
3084 msgstr "%B: 警告: 重複したセクション `%A' の中身が異なります"
3085
3086 #: elflink.c:12643 linker.c:3086
3087 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3088 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3089
3090 #: elfxx-mips.c:1221
3091 msgid "static procedure (no name)"
3092 msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
3093
3094 #: elfxx-mips.c:5628
3095 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3096 msgstr "%B: %A+0x%lx: ISA モード間の直接のジャンプは許可されていません。相互リンクを有効にして再コンパイルしてみてください"
3097
3098 #: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
3099 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3100 msgstr "%B: 警告: 間違った `%s' オプションサイズ %u です (ヘッダより小さいです)"
3101
3102 #: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
3103 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3104 msgstr "%B: 警告: スタブセクション `%s' 用のターゲット関数を決定できません"
3105
3106 #: elfxx-mips.c:7516
3107 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3108 msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました"
3109
3110 #: elfxx-mips.c:7556
3111 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3112 msgstr "%B: 位置 0x%lx に実行ファイル内では予期されない GOT 再配置があります"
3113
3114 #: elfxx-mips.c:7678
3115 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3116 msgstr "%B: 位置 0x%lx の CALL16 再配置は大域シンボルに対してではありません"
3117
3118 #: elfxx-mips.c:8372
3119 #, c-format
3120 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3121 msgstr "非動的再配置が動的再配置 %s を参照しています"
3122
3123 #: elfxx-mips.c:9075
3124 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: elfxx-mips.c:9214
3128 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: elfxx-mips.c:12038
3132 #, c-format
3133 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3134 msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
3135
3136 #: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
3137 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3138 msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mdouble-float を使用しています"
3139
3140 #: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
3141 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3142 msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています"
3143
3144 #: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
3145 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3146 msgstr "警告: %B は -mdouble-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています"
3147
3148 #: elfxx-mips.c:12533
3149 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3150 msgstr "%B: 選択したエミュレーションとエンディアンの互換性がありません"
3151
3152 #: elfxx-mips.c:12544
3153 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3154 msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません"
3155
3156 #: elfxx-mips.c:12628
3157 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3158 msgstr "%B: 警告: abicalls ファイルと非 abicalls ファイルをリンクしています"
3159
3160 #: elfxx-mips.c:12645
3161 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3162 msgstr "%B: 32 ビットコードと 64 ビットコードをリンクしています"
3163
3164 #: elfxx-mips.c:12673
3165 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3166 msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
3167
3168 #: elfxx-mips.c:12696
3169 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3170 msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
3171
3172 #: elfxx-mips.c:12860
3173 #, c-format
3174 msgid " [abi=O32]"
3175 msgstr " [abi=O32]"
3176
3177 #: elfxx-mips.c:12862
3178 #, c-format
3179 msgid " [abi=O64]"
3180 msgstr " [abi=O64]"
3181
3182 #: elfxx-mips.c:12864
3183 #, c-format
3184 msgid " [abi=EABI32]"
3185 msgstr " [abi=EABI32]"
3186
3187 #: elfxx-mips.c:12866
3188 #, c-format
3189 msgid " [abi=EABI64]"
3190 msgstr " [abi=EABI64]"
3191
3192 #: elfxx-mips.c:12868
3193 #, c-format
3194 msgid " [abi unknown]"
3195 msgstr " [abi unknown]"
3196
3197 #: elfxx-mips.c:12870
3198 #, c-format
3199 msgid " [abi=N32]"
3200 msgstr " [abi=N32]"
3201
3202 #: elfxx-mips.c:12872
3203 #, c-format
3204 msgid " [abi=64]"
3205 msgstr " [abi=64]"
3206
3207 #: elfxx-mips.c:12874
3208 #, c-format
3209 msgid " [no abi set]"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: elfxx-mips.c:12895
3213 #, c-format
3214 msgid " [unknown ISA]"
3215 msgstr " [不明な ISA]"
3216
3217 #: elfxx-mips.c:12906
3218 #, c-format
3219 msgid " [not 32bitmode]"
3220 msgstr " [非 32 ビットモード]"
3221
3222 #: elfxx-sparc.c:595
3223 #, c-format
3224 msgid "invalid relocation type %d"
3225 msgstr "無効な再配置型 %d です"
3226
3227 #: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
3228 #, c-format
3229 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3230 msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
3231
3232 #: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
3233 #, c-format
3234 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3235 msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n"
3236
3237 #: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
3238 #: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
3239 #, c-format
3240 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3241 msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n"
3242
3243 #: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
3244 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3245 msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n"
3246
3247 #: ieee.c:159
3248 #, c-format
3249 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3250 msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)"
3251
3252 #: ieee.c:286
3253 #, c-format
3254 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3255 msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
3256
3257 #: ieee.c:792
3258 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3259 msgstr "%B: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
3260
3261 #: ieee.c:816
3262 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3263 msgstr "%B: 予期しない ATN 型 %d が external 部分にあります"
3264
3265 #: ieee.c:838
3266 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3267 msgstr "%B: ATN の後に予期しない型です"
3268
3269 #: ihex.c:230
3270 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3271 msgstr "%B:%d: Intel Hex ファイル内に予期しない文字 `%s' があります"
3272
3273 #: ihex.c:337
3274 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3275 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内のチェックサムが間違っています (予期されるのは %u、実際は %u)"
3276
3277 #: ihex.c:392
3278 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3279 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張アドレスレコードがあります"
3280
3281 #: ihex.c:409
3282 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3283 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張開始アドレス長があります"
3284
3285 #: ihex.c:426
3286 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3287 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形アドレスレコード長があります"
3288
3289 #: ihex.c:443
3290 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3291 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形開始アドレス長があります"
3292
3293 #: ihex.c:460
3294 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3295 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内で認識できない ihex 型 %u です"
3296
3297 #: ihex.c:579
3298 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3299 msgstr "%B: ihex_read_section 内で内部エラーです"
3300
3301 #: ihex.c:613
3302 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3303 msgstr "%B: ihex_read_section 内で間違ったセクション長です"
3304
3305 #: ihex.c:826
3306 #, c-format
3307 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3308 msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲外です"
3309
3310 #: libbfd.c:863
3311 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3312 msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません"
3313
3314 #: libbfd.c:1043
3315 #, c-format
3316 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3317 msgstr "廃止された %s が呼ばれました (位置 %s、行 %d、 %s 内)\n"
3318
3319 #: libbfd.c:1046
3320 #, c-format
3321 msgid "Deprecated %s called\n"
3322 msgstr "廃止された %s が呼ばれました\n"
3323
3324 #: linker.c:1859
3325 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3326 msgstr "%B: 間接シンボル `%s' (`%s' へ) が循環しています"
3327
3328 #: linker.c:2726
3329 #, c-format
3330 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3331 msgstr "%s 入力と %s 出力を再配置可能リンクしようと試みました"
3332
3333 #: linker.c:3053
3334 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3335 msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' を無視しています\n"
3336
3337 #: linker.c:3067
3338 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3339 msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' が異なるサイズです\n"
3340
3341 #: mach-o.c:381
3342 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3343 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: シンボルをロードできません"
3344
3345 #: mach-o.c:1253
3346 #, c-format
3347 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3348 msgstr "不明なロードコマンド 0x%lx を書き込めません"
3349
3350 #: mach-o.c:1654
3351 #, c-format
3352 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3353 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: %d バイト(位置 %lu ) を読み込めません"
3354
3355 #: mach-o.c:1671
3356 #, c-format
3357 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
3358 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル名が範囲外 (%lu >= %lu) です"
3359
3360 #: mach-o.c:1756
3361 #, c-format
3362 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3363 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" が無効なセクション %d (最大 %lu) に指定されています: 未定義に設定されました"
3364
3365 #: mach-o.c:1764
3366 #, c-format
3367 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3368 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" はサポートされていない '間接' 参照です: 未定義に設定されました"
3369
3370 #: mach-o.c:1770
3371 #, c-format
3372 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3373 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" は無効なタイプフィールド 0x%x に指定されています: 未定義に設定されました"
3374
3375 #: mach-o.c:1840
3376 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3377 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: シンボル用のメモリを配置できません"
3378
3379 #: mach-o.c:1874
3380 #, c-format
3381 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3382 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: %lu バイト (位置 %lu) を読み込めません"
3383
3384 #: mach-o.c:2556
3385 #, c-format
3386 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3387 msgstr "不明なコマンド 0x%lx をロードできません"
3388
3389 #: mach-o.c:2736
3390 #, c-format
3391 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3392 msgstr "bfd_mach_o_scan: 不明なアーキテクチャ 0x%lx/0x%lx です"
3393
3394 #: mach-o.c:2832
3395 #, c-format
3396 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3397 msgstr "不明なヘッダバイト順の値 0x%lx です"
3398
3399 #: mach-o.c:3402
3400 msgid "Mach-O header:\n"
3401 msgstr "Mach-O ヘッダ:\n"
3402
3403 #: mach-o.c:3403
3404 #, c-format
3405 msgid " magic : %08lx\n"
3406 msgstr " マジック番号: %08lx\n"
3407
3408 #: mach-o.c:3404
3409 #, c-format
3410 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3411 msgstr " CPU タイプ : %08lx (%s)\n"
3412
3413 #: mach-o.c:3406
3414 #, c-format
3415 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3416 msgstr " CPU サブタイプ: %08lx\n"
3417
3418 #: mach-o.c:3407
3419 #, c-format
3420 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3421 msgstr " ファイルタイプ: %08lx (%s)\n"
3422
3423 #: mach-o.c:3410
3424 #, c-format
3425 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3426 msgstr " コマンド数 : %08lx (%lu)\n"
3427
3428 #: mach-o.c:3411
3429 #, c-format
3430 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3431 msgstr " コマンドサイズ: %08lx\n"
3432
3433 #: mach-o.c:3412
3434 #, c-format
3435 msgid " flags : %08lx ("
3436 msgstr " フラグ : %08lx ("
3437
3438 #: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
3439 msgid ")\n"
3440 msgstr ")\n"
3441
3442 #: mach-o.c:3415
3443 #, c-format
3444 msgid " reserved : %08x\n"
3445 msgstr " 予約 : %08x\n"
3446
3447 #: mach-o.c:3425
3448 msgid "Segments and Sections:\n"
3449 msgstr "セグメントとセクション:\n"
3450
3451 #: mach-o.c:3426
3452 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3453 msgstr " #: セグメント名 セクション名 アドレス\n"
3454
3455 #: merge.c:832
3456 #, c-format
3457 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3458 msgstr "%s: 併合したセクションの終端 (%ld) を超えたアクセスです"
3459
3460 #: mmo.c:456
3461 #, c-format
3462 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3463 msgstr "%s: セクション名 %s を割り当てるためのコアがありません\n"
3464
3465 #: mmo.c:531
3466 #, c-format
3467 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3468 msgstr "%s: %d バイト長のシンボルを割り当てるためのコアがありません\n"
3469
3470 #: mmo.c:1187
3471 #, c-format
3472 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3473 msgstr "%s: 無効な mmo ファイル: $255 の初期値が `Main' ではありません\n"
3474
3475 #: mmo.c:1332
3476 #, c-format
3477 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3478 msgstr "%s: サポートされていないワイド文字シーケンス 0x%02X 0x%02X が `%s' で開始するシンボル名の後にあります\n"
3479
3480 #: mmo.c:1565
3481 #, c-format
3482 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3483 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: サポートされていない lopcode `%d' です\n"
3484
3485 #: mmo.c:1575
3486 #, c-format
3487 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3488 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_quote として予期されるのはYZ = 1 ですが、取得されたのは YZ = %d です\n"
3489
3490 #: mmo.c:1611
3491 #, c-format
3492 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3493 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_loc として予期されるのは z = 1 または z = 2 ですが、取得されたのは z = %d です\n"
3494
3495 #: mmo.c:1657
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3498 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixo として予期されるのは z = 1 または z = 2ですが、取得されたのは got z = %d です\n"
3499
3500 #: mmo.c:1696
3501 #, c-format
3502 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3503 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは y = 0 ですが、取得されたのは y = %d です\n"
3504
3505 #: mmo.c:1705
3506 #, c-format
3507 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3508 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは z = 16 または z = 24 ですが、取得されたのは z = %d です\n"
3509
3510 #: mmo.c:1728
3511 #, c-format
3512 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3513 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx 用の被演算子ワードの先頭バイトは 0 または 1 でなければいけませんが、取得されたのは %d です\n"
3514
3515 #: mmo.c:1751
3516 #, c-format
3517 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: mmo.c:1771
3521 #, c-format
3522 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: mmo.c:1784
3526 #, c-format
3527 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: mmo.c:1890
3531 #, c-format
3532 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: mmo.c:1926
3536 #, c-format
3537 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3538 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_end がファイル内の最後の要素ではありません\n"
3539
3540 #: mmo.c:1939
3541 #, c-format
3542 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: mmo.c:2649
3546 #, c-format
3547 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3548 msgstr "%s: 無効なシンボル表です: 重複したシンボル `%s' があります\n"
3549
3550 #: mmo.c:2889
3551 #, c-format
3552 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: mmo.c:2981
3556 #, c-format
3557 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: mmo.c:3026
3561 #, c-format
3562 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3563 msgstr "%s: 内部エラー、シンボル表のサイズが %d ワードから %d ワードに変更されました\n"
3564
3565 #: mmo.c:3078
3566 #, c-format
3567 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3568 msgstr "%s: 内部エラー、内部レジスタセクション %s は内容を持ちます\n"
3569
3570 #: mmo.c:3129
3571 #, c-format
3572 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3573 msgstr "%s: 初期化されたレジスタがありません。セクション長は 0 です\n"
3574
3575 #: mmo.c:3135
3576 #, c-format
3577 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3578 msgstr "%s: 初期化されたレジスタが多すぎます。セクション長は %ld です\n"
3579
3580 #: mmo.c:3140
3581 #, c-format
3582 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3583 msgstr "%s: 長さ %ld の初期化されたレジスタ用の無効な開始アドレスです : 0x%lx%08lx\n"
3584
3585 #: oasys.c:882
3586 #, c-format
3587 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3588 msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
3589
3590 #: osf-core.c:140
3591 #, c-format
3592 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3593 msgstr "取り扱われない OSF/1 コアファイルセクション型 %d です\n"
3594
3595 #: pe-mips.c:607
3596 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3597 msgstr "%B: `ld -r' は PE MIPS オブジェクトと併せて使用できません\n"
3598
3599 #. OK, at this point the following variables are set up:
3600 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3601 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3602 #. val = VMA of what we need to refer to.
3603 #: pe-mips.c:719
3604 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3605 msgstr "%B: 未実装の %s です\n"
3606
3607 #: pe-mips.c:745
3608 msgid "%B: jump too far away\n"
3609 msgstr "%B: ジャンプ先が遠すぎます\n"
3610
3611 #: pe-mips.c:771
3612 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3613 msgstr "%B: 誤った pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
3614
3615 #: pef.c:519
3616 #, c-format
3617 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: pei-x86_64.c:444
3621 #, c-format
3622 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3623 msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
3624
3625 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3626 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "\n"
3630 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3631 msgstr ""
3632 "\n"
3633 "関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
3634
3635 #: pei-x86_64.c:450
3636 #, c-format
3637 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. XXX code yet to be written.
3641 #: peicode.h:751
3642 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3643 msgstr "%B: 取り扱えないインポート型 %x です"
3644
3645 #: peicode.h:756
3646 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3647 msgstr "%B: 認識できないインポート型 %x です"
3648
3649 #: peicode.h:770
3650 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3651 msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です"
3652
3653 #: peicode.h:1162
3654 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3655 msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できません"
3656
3657 #: peicode.h:1174
3658 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3659 msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できますが扱えません"
3660
3661 #: peicode.h:1192
3662 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3663 msgstr "%B: インポートライブラリ形式ヘッダ内のサイズフィールドが 0 です"
3664
3665 #: peicode.h:1223
3666 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3667 msgstr "%B: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null で終端されていません。"
3668
3669 #: ppcboot.c:414
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "\n"
3673 "ppcboot header:\n"
3674 msgstr ""
3675 "\n"
3676 "ppcboot ヘッダ:\n"
3677
3678 #: ppcboot.c:415
3679 #, c-format
3680 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3681 msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n"
3682
3683 #: ppcboot.c:417
3684 #, c-format
3685 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3686 msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3687
3688 #: ppcboot.c:421
3689 #, c-format
3690 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3691 msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n"
3692
3693 #: ppcboot.c:427
3694 #, c-format
3695 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3696 msgstr "領域名 = \"%s\"\n"
3697
3698 #: ppcboot.c:446
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "\n"
3702 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3703 msgstr ""
3704 "\n"
3705 "領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3706
3707 #: ppcboot.c:452
3708 #, c-format
3709 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3710 msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3711
3712 #: ppcboot.c:458
3713 #, c-format
3714 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3715 msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3716
3717 #: ppcboot.c:460
3718 #, c-format
3719 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3720 msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3721
3722 #: rs6000-core.c:448
3723 #, c-format
3724 msgid "%s: warning core file truncated"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: som.c:5471
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "\n"
3731 "Exec Auxiliary Header\n"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "実行補助ヘッダ\n"
3735
3736 #: som.c:5776
3737 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3738 msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
3739
3740 #: srec.c:261
3741 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3742 msgstr "%B:%d: S-record ファイル内に予期しない文字 `%s' があります\n"
3743
3744 #: srec.c:567 srec.c:600
3745 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3746 msgstr "%B:%d: S-record ファイル内のチェックサムが誤っています\n"
3747
3748 #: stabs.c:279
3749 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3750 msgstr ""
3751
3752 #: syms.c:1079
3753 msgid "Unsupported .stab relocation"
3754 msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
3755
3756 #: vms-alpha.c:1299
3757 #, c-format
3758 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3759 msgstr "不明な EGSD サブタイプ %d です"
3760
3761 #: vms-alpha.c:1330
3762 #, c-format
3763 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3764 msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
3765
3766 #: vms-alpha.c:1343
3767 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3768 msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
3769
3770 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3771 #: vms-alpha.c:1580
3772 #, c-format
3773 msgid "unknown ETIR command %d"
3774 msgstr "不明な ETIR コマンド %d です"
3775
3776 #: vms-alpha.c:1767
3777 #, c-format
3778 msgid "bad section index in %s"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: vms-alpha.c:1780
3782 #, c-format
3783 msgid "unsupported STA cmd %s"
3784 msgstr "サポートされていない STA cmd %s です"
3785
3786 #. Insert field.
3787 #. Unsigned shift.
3788 #. Rotate.
3789 #. Redefine symbol to current location.
3790 #. Define a literal.
3791 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3792 #, c-format
3793 msgid "%s: not supported"
3794 msgstr "%s: サポートされていません"
3795
3796 #: vms-alpha.c:1962
3797 #, c-format
3798 msgid "%s: not implemented"
3799 msgstr "%s: 実装されていません"
3800
3801 #: vms-alpha.c:2218
3802 #, c-format
3803 msgid "invalid use of %s with contexts"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: vms-alpha.c:2252
3807 #, c-format
3808 msgid "reserved cmd %d"
3809 msgstr "予約された cmd %d です"
3810
3811 #: vms-alpha.c:2337
3812 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3813 msgstr "オブジェクトモジュールがエラー無しではありません!\n"
3814
3815 #: vms-alpha.c:2766
3816 #, c-format
3817 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3818 msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n"
3819
3820 #: vms-alpha.c:3769
3821 #, c-format
3822 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3823 msgstr "セクション %s 内に再配置が無い SEC_RELOC があります"
3824
3825 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053
3826 #, c-format
3827 msgid "Size error in section %s"
3828 msgstr "セクション %s 内でサイズエラーです"
3829
3830 #: vms-alpha.c:3992
3831 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3832 msgstr "疑わしい ALPHA_R_BSR 再配置です"
3833
3834 #: vms-alpha.c:4040
3835 #, c-format
3836 msgid "Unhandled relocation %s"
3837 msgstr "取り扱われない再配置 %s です"
3838
3839 #: vms-alpha.c:4330
3840 #, c-format
3841 msgid "unknown source command %d"
3842 msgstr "不明なソースコマンド %d です"
3843
3844 #: vms-alpha.c:4391
3845 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3846 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR は実装されていません"
3847
3848 #: vms-alpha.c:4397
3849 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3850 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W は実装されていません"
3851
3852 #: vms-alpha.c:4403
3853 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3854 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR は実装されていません"
3855
3856 #: vms-alpha.c:4409
3857 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3858 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE は実装されていません"
3859
3860 #: vms-alpha.c:4415
3861 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3862 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE は実装されていません"
3863
3864 #: vms-alpha.c:4442
3865 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3866 msgstr "DST__K_SET_PC は実装されていません"
3867
3868 #: vms-alpha.c:4448
3869 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3870 msgstr "DST__K_SET_PC_W は実装されていません"
3871
3872 #: vms-alpha.c:4454
3873 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3874 msgstr "DST__K_SET_PC_L は実装されていません"
3875
3876 #: vms-alpha.c:4460
3877 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3878 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM は実装されていません"
3879
3880 #: vms-alpha.c:4503
3881 #, c-format
3882 msgid "unknown line command %d"
3883 msgstr "不明な行コマンド %d です"
3884
3885 #: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003
3886 #: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038
3887 #, c-format
3888 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3889 msgstr "不明な再配置 %s + %s です"
3890
3891 #: vms-alpha.c:5093
3892 #, c-format
3893 msgid "Unknown reloc %s"
3894 msgstr "不明な再配置 %s です"
3895
3896 #: vms-alpha.c:5106
3897 msgid "Invalid section index in ETIR"
3898 msgstr "ETIR 内に無効なセクション索引があります。"
3899
3900 #: vms-alpha.c:5153
3901 #, c-format
3902 msgid "Unknown symbol in command %s"
3903 msgstr "コマンド %s 内の不明なシンボルです"
3904
3905 #: vms-alpha.c:5668
3906 #, c-format
3907 msgid " EMH %u (len=%u): "
3908 msgstr " EMH %u (長さ=%u): "
3909
3910 #: vms-alpha.c:5677
3911 #, c-format
3912 msgid "Module header\n"
3913 msgstr "モジュールヘッダ\n"
3914
3915 #: vms-alpha.c:5678
3916 #, c-format
3917 msgid " structure level: %u\n"
3918 msgstr " 構造体レベル : %u\n"
3919
3920 #: vms-alpha.c:5679
3921 #, c-format
3922 msgid " max record size: %u\n"
3923 msgstr " 最大レコードサイズ: %u\n"
3924
3925 #: vms-alpha.c:5682
3926 #, c-format
3927 msgid " module name : %.*s\n"
3928 msgstr " モジュール名 : %.*s\n"
3929
3930 #: vms-alpha.c:5684
3931 #, c-format
3932 msgid " module version : %.*s\n"
3933 msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n"
3934
3935 #: vms-alpha.c:5686
3936 #, c-format
3937 msgid " compile date : %.17s\n"
3938 msgstr " コンパイル日 : %.17s\n"
3939
3940 #: vms-alpha.c:5691
3941 #, c-format
3942 msgid "Language Processor Name\n"
3943 msgstr "言語処理系名\n"
3944
3945 #: vms-alpha.c:5692
3946 #, c-format
3947 msgid " language name: %.*s\n"
3948 msgstr " 言語名 : %.*s\n"
3949
3950 #: vms-alpha.c:5699
3951 #, c-format
3952 msgid "Source Files Header\n"
3953 msgstr "ソースファイルヘッダ\n"
3954
3955 #: vms-alpha.c:5700
3956 #, c-format
3957 msgid " file: %.*s\n"
3958 msgstr " ファイル: %.*s\n"
3959
3960 #: vms-alpha.c:5707
3961 #, c-format
3962 msgid "Title Text Header\n"
3963 msgstr "タイトルテキストヘッダ\n"
3964
3965 #: vms-alpha.c:5708
3966 #, c-format
3967 msgid " title: %.*s\n"
3968 msgstr " タイトル: %.*s\n"
3969
3970 #: vms-alpha.c:5715
3971 #, c-format
3972 msgid "Copyright Header\n"
3973 msgstr "著作権ヘッダ\n"
3974
3975 #: vms-alpha.c:5716
3976 #, c-format
3977 msgid " copyright: %.*s\n"
3978 msgstr " 著作権 : %.*s\n"
3979
3980 #: vms-alpha.c:5722
3981 #, c-format
3982 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
3983 msgstr "取り扱えない emh サブタイプ %u です\n"
3984
3985 #: vms-alpha.c:5732
3986 #, c-format
3987 msgid " EEOM (len=%u):\n"
3988 msgstr " EEOM (長さ=%u):\n"
3989
3990 #: vms-alpha.c:5733
3991 #, c-format
3992 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: vms-alpha.c:5735
3996 #, c-format
3997 msgid " completion code: %u\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: vms-alpha.c:5739
4001 #, c-format
4002 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: vms-alpha.c:5740
4006 #, c-format
4007 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: vms-alpha.c:5742
4011 #, c-format
4012 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: vms-alpha.c:5751
4016 msgid " WEAK"
4017 msgstr " WEAK"
4018
4019 #: vms-alpha.c:5753
4020 msgid " DEF"
4021 msgstr " DEF"
4022
4023 #: vms-alpha.c:5755
4024 msgid " UNI"
4025 msgstr " UNI"
4026
4027 #: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778
4028 msgid " REL"
4029 msgstr " REL"
4030
4031 #: vms-alpha.c:5759
4032 msgid " COMM"
4033 msgstr " COMM"
4034
4035 #: vms-alpha.c:5761
4036 msgid " VECEP"
4037 msgstr " VECEP"
4038
4039 #: vms-alpha.c:5763
4040 msgid " NORM"
4041 msgstr " NORM"
4042
4043 #: vms-alpha.c:5765
4044 msgid " QVAL"
4045 msgstr " QVAL"
4046
4047 #: vms-alpha.c:5772
4048 msgid " PIC"
4049 msgstr " PIC"
4050
4051 #: vms-alpha.c:5774
4052 msgid " LIB"
4053 msgstr " LIB"
4054
4055 #: vms-alpha.c:5776
4056 msgid " OVR"
4057 msgstr " OVR"
4058
4059 #: vms-alpha.c:5780
4060 msgid " GBL"
4061 msgstr " GBL"
4062
4063 #: vms-alpha.c:5782
4064 msgid " SHR"
4065 msgstr " SHR"
4066
4067 #: vms-alpha.c:5784
4068 msgid " EXE"
4069 msgstr " EXE"
4070
4071 #: vms-alpha.c:5786
4072 msgid " RD"
4073 msgstr " RD"
4074
4075 #: vms-alpha.c:5788
4076 msgid " WRT"
4077 msgstr " WRT"
4078
4079 #: vms-alpha.c:5790
4080 msgid " VEC"
4081 msgstr " VEC"
4082
4083 #: vms-alpha.c:5792
4084 msgid " NOMOD"
4085 msgstr " NOMOD"
4086
4087 #: vms-alpha.c:5794
4088 msgid " COM"
4089 msgstr " COM"
4090
4091 #: vms-alpha.c:5796
4092 msgid " 64B"
4093 msgstr " 64B"
4094
4095 #: vms-alpha.c:5805
4096 #, c-format
4097 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4098 msgstr " EGSD (長さ=%u):\n"
4099
4100 #: vms-alpha.c:5817
4101 #, c-format
4102 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4103 msgstr " EGSD エントリ %2u (型: %u, 長さ: %u): "
4104
4105 #: vms-alpha.c:5829
4106 #, c-format
4107 msgid "PSC - Program section definition\n"
4108 msgstr "PSC - プログラムセクション定義\n"
4109
4110 #: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847
4111 #, c-format
4112 msgid " alignment : 2**%u\n"
4113 msgstr " 整列 : 2**%u\n"
4114
4115 #: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848
4116 #, c-format
4117 msgid " flags : 0x%04x"
4118 msgstr " フラグ : 0x%04x"
4119
4120 #: vms-alpha.c:5835
4121 #, c-format
4122 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942
4126 #, c-format
4127 msgid " name : %.*s\n"
4128 msgstr " 名前 : %.*s\n"
4129
4130 #: vms-alpha.c:5846
4131 #, c-format
4132 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4133 msgstr "SPSC - 共有イメージプログラムセクション定義\n"
4134
4135 #: vms-alpha.c:5852
4136 #, c-format
4137 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: vms-alpha.c:5853
4141 #, c-format
4142 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4143 msgstr " イメージオフセット : 0x%08x\n"
4144
4145 #: vms-alpha.c:5855
4146 #, c-format
4147 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: vms-alpha.c:5857
4151 #, c-format
4152 msgid " name : %.*s\n"
4153 msgstr " 名前 : %.*s\n"
4154
4155 #: vms-alpha.c:5870
4156 #, c-format
4157 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4158 msgstr "SYM - 大域シンボル定義\n"
4159
4160 #: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971
4161 #, c-format
4162 msgid " flags: 0x%04x"
4163 msgstr " フラグ: 0x%04x"
4164
4165 #: vms-alpha.c:5874
4166 #, c-format
4167 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4168 msgstr " psect オフセット: 0x%08x\n"
4169
4170 #: vms-alpha.c:5878
4171 #, c-format
4172 msgid " code address: 0x%08x\n"
4173 msgstr " コードアドレス: 0x%08x\n"
4174
4175 #: vms-alpha.c:5880
4176 #, c-format
4177 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978
4181 #, c-format
4182 msgid " psect index : %u\n"
4183 msgstr " psect 索引 : %u\n"
4184
4185 #: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980
4186 #, c-format
4187 msgid " name : %.*s\n"
4188 msgstr " 名前 : %.*s\n"
4189
4190 #: vms-alpha.c:5892
4191 #, c-format
4192 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4193 msgstr "SYM - 大域シンボル参照\n"
4194
4195 #: vms-alpha.c:5904
4196 #, c-format
4197 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: vms-alpha.c:5905
4201 #, c-format
4202 msgid " flags : 0x%08x"
4203 msgstr " フラグ : 0x%08x"
4204
4205 #: vms-alpha.c:5909
4206 #, c-format
4207 msgid " id match : %x\n"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: vms-alpha.c:5911
4211 #, c-format
4212 msgid " error severity: %x\n"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: vms-alpha.c:5914
4216 #, c-format
4217 msgid " entity name : %.*s\n"
4218 msgstr " エントリ名 : %.*s\n"
4219
4220 #: vms-alpha.c:5916
4221 #, c-format
4222 msgid " object name : %.*s\n"
4223 msgstr " オブジェクト名: %.*s\n"
4224
4225 #: vms-alpha.c:5919
4226 #, c-format
4227 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: vms-alpha.c:5922
4231 #, c-format
4232 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: vms-alpha.c:5930
4236 #, c-format
4237 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4238 msgstr "SYMG - ユニバーサルシンボル定義\n"
4239
4240 #: vms-alpha.c:5934
4241 #, c-format
4242 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4243 msgstr " シンボルベクトルオフセット: 0x%08x\n"
4244
4245 #: vms-alpha.c:5936
4246 #, c-format
4247 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4248 msgstr " エントリポイント: 0x%08x\n"
4249
4250 #: vms-alpha.c:5938
4251 #, c-format
4252 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: vms-alpha.c:5940
4256 #, c-format
4257 msgid " psect index: %u\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: vms-alpha.c:5951
4261 #, c-format
4262 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4263 msgstr "SYMV - ベクトル化されたシンボル定義\n"
4264
4265 #: vms-alpha.c:5955
4266 #, c-format
4267 msgid " vector : 0x%08x\n"
4268 msgstr " ベクトル : 0x%08x\n"
4269
4270 #: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976
4271 #, c-format
4272 msgid " psect offset: %u\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: vms-alpha.c:5970
4276 #, c-format
4277 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4278 msgstr "SYMM - バージョン付き大域シンボル定義\n"
4279
4280 #: vms-alpha.c:5974
4281 #, c-format
4282 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: vms-alpha.c:5985
4286 #, c-format
4287 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: vms-alpha.c:6019
4291 #, c-format
4292 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: vms-alpha.c:6022
4296 #, c-format
4297 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: vms-alpha.c:6026
4301 #, c-format
4302 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: vms-alpha.c:6031
4306 #, c-format
4307 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: vms-alpha.c:6036
4311 #, c-format
4312 msgid " global name: %.*s\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: vms-alpha.c:6046
4316 #, c-format
4317 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: vms-alpha.c:6061
4321 #, c-format
4322 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4323 msgstr ""
4324
4325 #: vms-alpha.c:6065
4326 #, c-format
4327 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: vms-alpha.c:6069
4331 #, c-format
4332 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: vms-alpha.c:6073
4336 #, c-format
4337 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: vms-alpha.c:6078
4341 #, c-format
4342 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: vms-alpha.c:6079
4346 #, c-format
4347 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: vms-alpha.c:6085
4351 #, c-format
4352 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: vms-alpha.c:6088
4356 #, c-format
4357 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: vms-alpha.c:6091
4361 #, c-format
4362 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: vms-alpha.c:6095
4366 #, c-format
4367 msgid "STO_B (store byte)\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: vms-alpha.c:6098
4371 #, c-format
4372 msgid "STO_W (store word)\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: vms-alpha.c:6101
4376 #, c-format
4377 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: vms-alpha.c:6104
4381 #, c-format
4382 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: vms-alpha.c:6110
4386 #, c-format
4387 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: vms-alpha.c:6117
4391 #, c-format
4392 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: vms-alpha.c:6121
4396 #, c-format
4397 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: vms-alpha.c:6125
4401 #, c-format
4402 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: vms-alpha.c:6128
4406 #, c-format
4407 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: vms-alpha.c:6131
4411 #, c-format
4412 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: vms-alpha.c:6137
4416 #, c-format
4417 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: vms-alpha.c:6144
4421 #, c-format
4422 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: vms-alpha.c:6148
4426 #, c-format
4427 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: vms-alpha.c:6151
4431 #, c-format
4432 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: vms-alpha.c:6154
4436 #, c-format
4437 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: vms-alpha.c:6158
4441 #, c-format
4442 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: vms-alpha.c:6161
4446 #, c-format
4447 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: vms-alpha.c:6164
4451 #, c-format
4452 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: vms-alpha.c:6167
4456 #, c-format
4457 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: vms-alpha.c:6170
4461 #, c-format
4462 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: vms-alpha.c:6173
4466 #, c-format
4467 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: vms-alpha.c:6176
4471 #, c-format
4472 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: vms-alpha.c:6179
4476 #, c-format
4477 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: vms-alpha.c:6182
4481 #, c-format
4482 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: vms-alpha.c:6185
4486 #, c-format
4487 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: vms-alpha.c:6188
4491 #, c-format
4492 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: vms-alpha.c:6191
4496 #, c-format
4497 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: vms-alpha.c:6194
4501 #, c-format
4502 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: vms-alpha.c:6197
4506 #, c-format
4507 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: vms-alpha.c:6200
4511 #, c-format
4512 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: vms-alpha.c:6203
4516 #, c-format
4517 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: vms-alpha.c:6206
4521 #, c-format
4522 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: vms-alpha.c:6210
4526 #, c-format
4527 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: vms-alpha.c:6214
4531 #, c-format
4532 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: vms-alpha.c:6215
4536 #, c-format
4537 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: vms-alpha.c:6218
4541 #, c-format
4542 msgid " signature: %.*s\n"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: vms-alpha.c:6221
4546 #, c-format
4547 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: vms-alpha.c:6222
4551 #, c-format
4552 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: vms-alpha.c:6226
4556 #, c-format
4557 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: vms-alpha.c:6227
4561 #, c-format
4562 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: vms-alpha.c:6231
4566 #, c-format
4567 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: vms-alpha.c:6233
4571 #, c-format
4572 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: vms-alpha.c:6240
4576 #, c-format
4577 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: vms-alpha.c:6244
4581 #, c-format
4582 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: vms-alpha.c:6248
4586 #, c-format
4587 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: vms-alpha.c:6252
4591 #, c-format
4592 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: vms-alpha.c:6256
4596 #, c-format
4597 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: vms-alpha.c:6260
4601 #, c-format
4602 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: vms-alpha.c:6264
4606 #, c-format
4607 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: vms-alpha.c:6268
4611 #, c-format
4612 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: vms-alpha.c:6273
4616 #, c-format
4617 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: vms-alpha.c:6277
4621 #, c-format
4622 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: vms-alpha.c:6281
4626 #, c-format
4627 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: vms-alpha.c:6287
4631 #, c-format
4632 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: vms-alpha.c:6291
4636 #, c-format
4637 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4638 msgstr "CTL_DFLOC (定義位置)\n"
4639
4640 #: vms-alpha.c:6294
4641 #, c-format
4642 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: vms-alpha.c:6297
4646 #, c-format
4647 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4648 msgstr "CTL_STKDL (スタック定義位置)\n"
4649
4650 #: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714
4651 #, c-format
4652 msgid "*unhandled*\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369
4656 #, c-format
4657 msgid "cannot read GST record length\n"
4658 msgstr "GST レコード長を読み込めません\n"
4659
4660 #. Ill-formed.
4661 #: vms-alpha.c:6351
4662 #, c-format
4663 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: vms-alpha.c:6377
4667 #, c-format
4668 msgid "cannot read GST record header\n"
4669 msgstr "GST レコードヘッダを読み込めません\n"
4670
4671 #: vms-alpha.c:6390
4672 #, c-format
4673 msgid " corrupted GST\n"
4674 msgstr " 破損している GST です\n"
4675
4676 #: vms-alpha.c:6398
4677 #, c-format
4678 msgid "cannot read GST record\n"
4679 msgstr "GST レコードを読み込めません\n"
4680
4681 #: vms-alpha.c:6427
4682 #, c-format
4683 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4684 msgstr "扱えない EOBJ レコード型 %u です\n"
4685
4686 #: vms-alpha.c:6450
4687 #, c-format
4688 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: vms-alpha.c:6463
4692 #, c-format
4693 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: vms-alpha.c:6470
4697 #, c-format
4698 msgid " %08x"
4699 msgstr " %08x"
4700
4701 #: vms-alpha.c:6495
4702 #, c-format
4703 msgid " image %u (%u entries)\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: vms-alpha.c:6500
4707 #, c-format
4708 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: vms-alpha.c:6521
4712 #, c-format
4713 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: vms-alpha.c:6528
4717 #, c-format
4718 msgid " 0x%08x"
4719 msgstr ""
4720
4721 #. 64 bits.
4722 #: vms-alpha.c:6650
4723 #, c-format
4724 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: vms-alpha.c:6654
4728 #, c-format
4729 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: vms-alpha.c:6665
4733 #, c-format
4734 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: vms-alpha.c:6669
4738 #, c-format
4739 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: vms-alpha.c:6673
4743 #, c-format
4744 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: vms-alpha.c:6677
4748 #, c-format
4749 msgid "Strides:\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: vms-alpha.c:6682
4753 #, c-format
4754 msgid "[%u]: %u\n"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: vms-alpha.c:6687
4758 #, c-format
4759 msgid "Bounds:\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: vms-alpha.c:6692
4763 #, c-format
4764 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: vms-alpha.c:6704
4768 #, c-format
4769 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: vms-alpha.c:6708
4773 #, c-format
4774 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: vms-alpha.c:6728
4778 #, c-format
4779 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4780 msgstr ""
4781
4782 #: vms-alpha.c:6734
4783 #, c-format
4784 msgid "(no value)\n"
4785 msgstr "(値無し)\n"
4786
4787 #: vms-alpha.c:6737
4788 #, c-format
4789 msgid "(not active)\n"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: vms-alpha.c:6740
4793 #, c-format
4794 msgid "(not allocated)\n"
4795 msgstr "(未割り当て)\n"
4796
4797 #: vms-alpha.c:6743
4798 #, c-format
4799 msgid "(descriptor)\n"
4800 msgstr "(記述子)\n"
4801
4802 #: vms-alpha.c:6747
4803 #, c-format
4804 msgid "(trailing value)\n"
4805 msgstr "(後続の値)\n"
4806
4807 #: vms-alpha.c:6750
4808 #, c-format
4809 msgid "(value spec follows)\n"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: vms-alpha.c:6753
4813 #, c-format
4814 msgid "(at bit offset %u)\n"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: vms-alpha.c:6756
4818 #, c-format
4819 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4820 msgstr ""
4821
4822 #: vms-alpha.c:6763
4823 msgid "literal"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: vms-alpha.c:6766
4827 msgid "address"
4828 msgstr "アドレス"
4829
4830 #: vms-alpha.c:6769
4831 msgid "desc"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: vms-alpha.c:6772
4835 msgid "reg"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: vms-alpha.c:6847
4839 #, c-format
4840 msgid "Debug symbol table:\n"
4841 msgstr "デバッグシンボル表:\n"
4842
4843 #: vms-alpha.c:6858
4844 #, c-format
4845 msgid "cannot read DST header\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: vms-alpha.c:6863
4849 #, c-format
4850 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4851 msgstr ""
4852
4853 #: vms-alpha.c:6877
4854 #, c-format
4855 msgid "cannot read DST symbol\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: vms-alpha.c:6920
4859 #, c-format
4860 msgid "standard data: %s\n"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007
4864 #, c-format
4865 msgid " name: %.*s\n"
4866 msgstr " 名前: %.*s\n"
4867
4868 #: vms-alpha.c:6930
4869 #, c-format
4870 msgid "modbeg\n"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: vms-alpha.c:6931
4874 #, c-format
4875 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203
4879 #, c-format
4880 msgid " module name: %.*s\n"
4881 msgstr " モジュール名: %.*s\n"
4882
4883 #: vms-alpha.c:6940
4884 #, c-format
4885 msgid " compiler : %.*s\n"
4886 msgstr " コンパイラ : %.*s\n"
4887
4888 #: vms-alpha.c:6945
4889 #, c-format
4890 msgid "modend\n"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: vms-alpha.c:6952
4894 msgid "rtnbeg\n"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: vms-alpha.c:6953
4898 #, c-format
4899 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: vms-alpha.c:6958
4903 #, c-format
4904 msgid " routine name: %.*s\n"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: vms-alpha.c:6966
4908 #, c-format
4909 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: vms-alpha.c:6974
4913 #, c-format
4914 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: vms-alpha.c:6982
4918 #, c-format
4919 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: vms-alpha.c:6991
4923 #, c-format
4924 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: vms-alpha.c:7000
4928 #, c-format
4929 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: vms-alpha.c:7006
4933 #, c-format
4934 msgid "typspec (len: %u)\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: vms-alpha.c:7013
4938 #, c-format
4939 msgid "septyp, name: %.*s\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: vms-alpha.c:7022
4943 #, c-format
4944 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: vms-alpha.c:7029
4948 #, c-format
4949 msgid "recend\n"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: vms-alpha.c:7032
4953 #, c-format
4954 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: vms-alpha.c:7036
4958 #, c-format
4959 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: vms-alpha.c:7040
4963 #, c-format
4964 msgid "enumend\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: vms-alpha.c:7057
4968 #, c-format
4969 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: vms-alpha.c:7059
4973 #, c-format
4974 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: vms-alpha.c:7069
4978 #, c-format
4979 msgid "line num (len: %u)\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: vms-alpha.c:7086
4983 #, c-format
4984 msgid "delta_pc_w %u\n"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: vms-alpha.c:7093
4988 #, c-format
4989 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: vms-alpha.c:7099
4993 #, c-format
4994 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: vms-alpha.c:7105
4998 #, c-format
4999 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: vms-alpha.c:7111
5003 #, c-format
5004 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: vms-alpha.c:7116
5008 #, c-format
5009 msgid "set_line_num_b %u\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: vms-alpha.c:7121
5013 #, c-format
5014 msgid "set_line_num_l %u\n"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: vms-alpha.c:7126
5018 #, c-format
5019 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: vms-alpha.c:7130
5023 #, c-format
5024 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: vms-alpha.c:7135
5028 #, c-format
5029 msgid "term(b): 0x%02x"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: vms-alpha.c:7137
5033 #, c-format
5034 msgid " pc: 0x%08x\n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: vms-alpha.c:7142
5038 #, c-format
5039 msgid "term_w: 0x%04x"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: vms-alpha.c:7144
5043 #, c-format
5044 msgid " pc: 0x%08x\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: vms-alpha.c:7150
5048 #, c-format
5049 msgid "delta pc +%-4d"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: vms-alpha.c:7153
5053 #, c-format
5054 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5055 msgstr " pc: 0x%08x 行: %5u\n"
5056
5057 #: vms-alpha.c:7158
5058 #, c-format
5059 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: vms-alpha.c:7173
5063 #, c-format
5064 msgid "source (len: %u)\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: vms-alpha.c:7187
5068 #, c-format
5069 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: vms-alpha.c:7191
5073 #, c-format
5074 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: vms-alpha.c:7200
5078 #, c-format
5079 msgid " filename : %.*s\n"
5080 msgstr " ファイル名 : %.*s\n"
5081
5082 #: vms-alpha.c:7209
5083 #, c-format
5084 msgid " setfile %u\n"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219
5088 #, c-format
5089 msgid " setrec %u\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229
5093 #, c-format
5094 msgid " setlnum %u\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239
5098 #, c-format
5099 msgid " deflines %u\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: vms-alpha.c:7243
5103 #, c-format
5104 msgid " formfeed\n"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: vms-alpha.c:7247
5108 #, c-format
5109 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: vms-alpha.c:7259
5113 #, c-format
5114 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: vms-alpha.c:7291
5118 #, c-format
5119 msgid "cannot read EIHD\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: vms-alpha.c:7294
5123 #, c-format
5124 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: vms-alpha.c:7297
5128 #, c-format
5129 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: vms-alpha.c:7305
5133 msgid "executable"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: vms-alpha.c:7308
5137 msgid "linkable image"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: vms-alpha.c:7314
5141 #, c-format
5142 msgid " image type: %u (%s)"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: vms-alpha.c:7320
5146 msgid "native"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: vms-alpha.c:7323
5150 msgid "CLI"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: vms-alpha.c:7329
5154 #, c-format
5155 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: vms-alpha.c:7335
5159 #, c-format
5160 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: vms-alpha.c:7339
5164 #, c-format
5165 msgid " fixup info rva: "
5166 msgstr ""
5167
5168 #: vms-alpha.c:7341
5169 #, c-format
5170 msgid ", symbol vector rva: "
5171 msgstr ""
5172
5173 #: vms-alpha.c:7344
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "\n"
5177 " version array off: %u\n"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: vms-alpha.c:7348
5181 #, c-format
5182 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: vms-alpha.c:7354
5186 #, c-format
5187 msgid " linker flags: %08x:"
5188 msgstr " リンカフラグ: %08x:"
5189
5190 #: vms-alpha.c:7384
5191 #, c-format
5192 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: vms-alpha.c:7390
5196 #, c-format
5197 msgid " BPAGE: %u"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: vms-alpha.c:7396
5201 #, c-format
5202 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: vms-alpha.c:7399
5206 #, c-format
5207 msgid ", alias: %u\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: vms-alpha.c:7407
5211 #, c-format
5212 msgid "system version array information:\n"
5213 msgstr "システムバージョン配列情報:\n"
5214
5215 #: vms-alpha.c:7411
5216 #, c-format
5217 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5218 msgstr "EIHVN ヘッダを読み込めません\n"
5219
5220 #: vms-alpha.c:7421
5221 #, c-format
5222 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5223 msgstr "EIHVN バージョンを読み込めません\n"
5224
5225 #: vms-alpha.c:7424
5226 #, c-format
5227 msgid " %02u "
5228 msgstr ""
5229
5230 #: vms-alpha.c:7428
5231 msgid "BASE_IMAGE "
5232 msgstr ""
5233
5234 #: vms-alpha.c:7431
5235 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: vms-alpha.c:7434
5239 msgid "IO "
5240 msgstr ""
5241
5242 #: vms-alpha.c:7437
5243 msgid "FILES_VOLUMES "
5244 msgstr ""
5245
5246 #: vms-alpha.c:7440
5247 msgid "PROCESS_SCHED "
5248 msgstr ""
5249
5250 #: vms-alpha.c:7443
5251 msgid "SYSGEN "
5252 msgstr ""
5253
5254 #: vms-alpha.c:7446
5255 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5256 msgstr ""
5257
5258 #: vms-alpha.c:7449
5259 msgid "LOGICAL_NAMES "
5260 msgstr ""
5261
5262 #: vms-alpha.c:7452
5263 msgid "SECURITY "
5264 msgstr ""
5265
5266 #: vms-alpha.c:7455
5267 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5268 msgstr ""
5269
5270 #: vms-alpha.c:7458
5271 msgid "NETWORKS "
5272 msgstr ""
5273
5274 #: vms-alpha.c:7461
5275 msgid "COUNTERS "
5276 msgstr ""
5277
5278 #: vms-alpha.c:7464
5279 msgid "STABLE "
5280 msgstr ""
5281
5282 #: vms-alpha.c:7467
5283 msgid "MISC "
5284 msgstr ""
5285
5286 #: vms-alpha.c:7470
5287 msgid "CPU "
5288 msgstr ""
5289
5290 #: vms-alpha.c:7473
5291 msgid "VOLATILE "
5292 msgstr ""
5293
5294 #: vms-alpha.c:7476
5295 msgid "SHELL "
5296 msgstr ""
5297
5298 #: vms-alpha.c:7479
5299 msgid "POSIX "
5300 msgstr ""
5301
5302 #: vms-alpha.c:7482
5303 msgid "MULTI_PROCESSING "
5304 msgstr ""
5305
5306 #: vms-alpha.c:7485
5307 msgid "GALAXY "
5308 msgstr ""
5309
5310 #: vms-alpha.c:7488
5311 msgid "*unknown* "
5312 msgstr "*不明* "
5313
5314 #: vms-alpha.c:7491
5315 #, c-format
5316 msgid ": %u.%u\n"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763
5320 #, c-format
5321 msgid "cannot read EIHA\n"
5322 msgstr "EIHA を読み込めません\n"
5323
5324 #: vms-alpha.c:7507
5325 #, c-format
5326 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: vms-alpha.c:7509
5330 #, c-format
5331 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5332 msgstr " 1番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5333
5334 #: vms-alpha.c:7512
5335 #, c-format
5336 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5337 msgstr " 2番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5338
5339 #: vms-alpha.c:7515
5340 #, c-format
5341 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5342 msgstr " 3番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5343
5344 #: vms-alpha.c:7518
5345 #, c-format
5346 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5347 msgstr " 4番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5348
5349 #: vms-alpha.c:7521
5350 #, c-format
5351 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5352 msgstr " 共有イメージ : 0x%08x 0x%08x\n"
5353
5354 #: vms-alpha.c:7532
5355 #, c-format
5356 msgid "cannot read EIHI\n"
5357 msgstr "EIHI を読み込めません\n"
5358
5359 #: vms-alpha.c:7535
5360 #, c-format
5361 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: vms-alpha.c:7538
5365 #, c-format
5366 msgid " image name : %.*s\n"
5367 msgstr " イメージ名 : %.*s\n"
5368
5369 #: vms-alpha.c:7540
5370 #, c-format
5371 msgid " link time : %s\n"
5372 msgstr " リンク時刻 : %s\n"
5373
5374 #: vms-alpha.c:7542
5375 #, c-format
5376 msgid " image ident : %.*s\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: vms-alpha.c:7544
5380 #, c-format
5381 msgid " linker ident : %.*s\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: vms-alpha.c:7546
5385 #, c-format
5386 msgid " image build ident: %.*s\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: vms-alpha.c:7556
5390 #, c-format
5391 msgid "cannot read EIHS\n"
5392 msgstr "EIHS を読み込めません\n"
5393
5394 #: vms-alpha.c:7559
5395 #, c-format
5396 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5397 msgstr "イメージシンボル&デバッグ表: (メジャー: %u、マイナー: %u)\n"
5398
5399 #: vms-alpha.c:7564
5400 #, c-format
5401 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5402 msgstr " デバッグシンボル表 : vbn: %u、サイズ: %u (0x%x)\n"
5403
5404 #: vms-alpha.c:7568
5405 #, c-format
5406 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5407 msgstr " 大域シンボル表 : vbn: %u、レコード: %u\n"
5408
5409 #: vms-alpha.c:7572
5410 #, c-format
5411 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5412 msgstr " デバッグモジュール表: vbn: %u、サイズ: %u\n"
5413
5414 #: vms-alpha.c:7585
5415 #, c-format
5416 msgid "cannot read EISD\n"
5417 msgstr "EISD を読み込めません\n"
5418
5419 #: vms-alpha.c:7595
5420 #, c-format
5421 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5422 msgstr "イメージセクション記述子: (メジャー: %u、マイナー: %u、サイズ: %u、オフセット: %u)\n"
5423
5424 #: vms-alpha.c:7602
5425 #, c-format
5426 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: vms-alpha.c:7607
5430 #, c-format
5431 msgid " flags: 0x%04x"
5432 msgstr "フラグ: 0x%04x"
5433
5434 #: vms-alpha.c:7644
5435 #, c-format
5436 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5437 msgstr ""
5438
5439 #: vms-alpha.c:7650
5440 msgid "NORMAL"
5441 msgstr "NORMAL"
5442
5443 #: vms-alpha.c:7653
5444 msgid "SHRFXD"
5445 msgstr "SHRFXD"
5446
5447 #: vms-alpha.c:7656
5448 msgid "PRVFXD"
5449 msgstr "PRVFXD"
5450
5451 #: vms-alpha.c:7659
5452 msgid "SHRPIC"
5453 msgstr "SHRPIC"
5454
5455 #: vms-alpha.c:7662
5456 msgid "PRVPIC"
5457 msgstr "PRVPIC"
5458
5459 #: vms-alpha.c:7665
5460 msgid "USRSTACK"
5461 msgstr "USRSTACK"
5462
5463 #: vms-alpha.c:7673
5464 #, c-format
5465 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: vms-alpha.c:7683
5469 #, c-format
5470 msgid "cannot read DMT\n"
5471 msgstr "DMT を読み込めません\n"
5472
5473 #: vms-alpha.c:7687
5474 #, c-format
5475 msgid "Debug module table:\n"
5476 msgstr "デバッグモジュール表:\n"
5477
5478 #: vms-alpha.c:7696
5479 #, c-format
5480 msgid "cannot read DMT header\n"
5481 msgstr "DMT ヘッダを読み込めません\n"
5482
5483 #: vms-alpha.c:7701
5484 #, c-format
5485 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5486 msgstr " モジュールオフセット: 0x%08x, サイズ: 0x%08x, (%u psects)\n"
5487
5488 #: vms-alpha.c:7711
5489 #, c-format
5490 msgid "cannot read DMT psect\n"
5491 msgstr "DMT psect を読み込めません\n"
5492
5493 #: vms-alpha.c:7714
5494 #, c-format
5495 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5496 msgstr " psect 開始: 0x%08x, 長さ: %u\n"
5497
5498 #: vms-alpha.c:7727
5499 #, c-format
5500 msgid "cannot read DST\n"
5501 msgstr "DST を読み込めません\n"
5502
5503 #: vms-alpha.c:7737
5504 #, c-format
5505 msgid "cannot read GST\n"
5506 msgstr "GST を読み込めません\n"
5507
5508 #: vms-alpha.c:7741
5509 #, c-format
5510 msgid "Global symbol table:\n"
5511 msgstr "大域シンボル表:\n"
5512
5513 #: vms-alpha.c:7769
5514 #, c-format
5515 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: vms-alpha.c:7772
5519 #, c-format
5520 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5521 msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5522
5523 #: vms-alpha.c:7775
5524 #, c-format
5525 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5526 msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5527
5528 #: vms-alpha.c:7778
5529 #, c-format
5530 msgid " size : %u\n"
5531 msgstr " サイズ: %u\n"
5532
5533 #: vms-alpha.c:7780
5534 #, c-format
5535 msgid " flags: 0x%08x\n"
5536 msgstr " フラグ: 0x%08x\n"
5537
5538 #: vms-alpha.c:7784
5539 #, c-format
5540 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5541 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5542
5543 #: vms-alpha.c:7788
5544 #, c-format
5545 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5546 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5547
5548 #: vms-alpha.c:7792
5549 #, c-format
5550 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5551 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5552
5553 #: vms-alpha.c:7795
5554 #, c-format
5555 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5556 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5557
5558 #: vms-alpha.c:7798
5559 #, c-format
5560 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5561 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5562
5563 #: vms-alpha.c:7800
5564 #, c-format
5565 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5566 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5567
5568 #: vms-alpha.c:7803
5569 #, c-format
5570 msgid " base_va : 0x%08x\n"
5571 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
5572
5573 #: vms-alpha.c:7805
5574 #, c-format
5575 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5576 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
5577
5578 #: vms-alpha.c:7813
5579 #, c-format
5580 msgid " Shareable images:\n"
5581 msgstr " 共有可能イメージ:\n"
5582
5583 #: vms-alpha.c:7817
5584 #, c-format
5585 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5586 msgstr " %u: サイズ: %u, フラグ: 0x%02x, 名前: %.*s\n"
5587
5588 #: vms-alpha.c:7824
5589 #, c-format
5590 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5591 msgstr " 4倍ワード再配置修正:\n"
5592
5593 #: vms-alpha.c:7829
5594 #, c-format
5595 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5596 msgstr " 長ワード再配置修正:\n"
5597
5598 #: vms-alpha.c:7834
5599 #, c-format
5600 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5601 msgstr " 4倍ワード .address 参照修正:\n"
5602
5603 #: vms-alpha.c:7839
5604 #, c-format
5605 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5606 msgstr " 長ワード .address 参照修正:\n"
5607
5608 #: vms-alpha.c:7844
5609 #, c-format
5610 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5611 msgstr " コードアドレス参照修正:\n"
5612
5613 #: vms-alpha.c:7849
5614 #, c-format
5615 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: vms-alpha.c:7858
5619 #, c-format
5620 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: vms-alpha.c:7863
5624 #, c-format
5625 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5626 msgstr " ベース: 0x%08x %08x, サイズ: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5627
5628 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5629 #. how to do it for debug infos.
5630 #: vms-alpha.c:8694
5631 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5632 msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n"
5633
5634 #: vms-alpha.c:8764
5635 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5636 msgstr "%P: 複数のエントリポイント: モジュール %B 内と %B 内\n"
5637
5638 #: vms-lib.c:1421
5639 #, c-format
5640 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5641 msgstr "共有イメージ '%s' ('%s' から) を開くことができません"
5642
5643 #: vms-misc.c:360
5644 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5645 msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
5646
5647 #: vms-misc.c:365
5648 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5649 msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます"
5650
5651 #: xcofflink.c:836
5652 #, c-format
5653 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5654 msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました"
5655
5656 #: xcofflink.c:857
5657 #, c-format
5658 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5659 msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
5660
5661 #: xcofflink.c:1416
5662 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5663 msgstr "%B: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
5664
5665 #: xcofflink.c:1468
5666 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5667 msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません"
5668
5669 #: xcofflink.c:1490
5670 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5671 msgstr "%B: シンボル `%s' が認識できない csect 型 %d を持っています"
5672
5673 #: xcofflink.c:1502
5674 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5675 msgstr "%B: 間違った XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
5676
5677 #: xcofflink.c:1531
5678 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5679 msgstr "%B: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
5680
5681 #: xcofflink.c:1677
5682 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5683 msgstr "%B: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
5684
5685 #: xcofflink.c:1784
5686 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5687 msgstr "%B: 間違った位置にある XTY_LD `%s' です"
5688
5689 #: xcofflink.c:2103
5690 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5691 msgstr "%B: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
5692
5693 #: xcofflink.c:3194
5694 #, c-format
5695 msgid "%s: no such symbol"
5696 msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
5697
5698 #: xcofflink.c:3299
5699 #, c-format
5700 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5701 msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' をエクスポートしようとしています"
5702
5703 #: xcofflink.c:3681
5704 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5705 msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です"
5706
5707 #: xcofflink.c:4060
5708 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5709 msgstr "%B: 認識できないセクション `%s' 内にあるローダ再配置です"
5710
5711 #: xcofflink.c:4071
5712 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5713 msgstr "%B: ローダ再配置内に `%s' がありますがローダシンボルがありません"
5714
5715 #: xcofflink.c:4087
5716 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5717 msgstr "%B: 読み込み専用セクション %A 内にあるローダ再配置です"
5718
5719 #: xcofflink.c:5109
5720 #, c-format
5721 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5722 msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう"
5723
5724 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5725 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290
5729 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5730 msgstr "局所シンボルに対する @pltoff 再配置です"
5731
5732 #: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693
5733 #, c-format
5734 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5735 msgstr "%s: 短いデータセグメントが溢れました (0x%lx >= 0x400000)"
5736
5737 #: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704
5738 #, c-format
5739 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971
5743 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5744 msgstr "%B: 動的シンボル `%s' に対する iim 再配置付き非 pic コードです"
5745
5746 #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
5747 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5748 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です"
5749
5750 #: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101
5751 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5752 msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています"
5753
5754 #: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238
5755 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5756 msgstr "%B: 動的シンボル %s への @internal 分岐です"
5757
5758 #: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
5759 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242
5763 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5764 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @pcrel 再配置です"
5765
5766 #: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439
5767 msgid "unsupported reloc"
5768 msgstr "サポートされていない再配置です"
5769
5770 #: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477
5771 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5772 msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。"
5773
5774 #: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
5775 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
5779 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
5783 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5784 msgstr "%B: ビッグエンディアンのファイルとリトルエンディアンのファイルをリンクしています"
5785
5786 #: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
5787 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5788 msgstr "%B: 64 ビットファイルと 32 ビットファイルをリンクしています"
5789
5790 #: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
5791 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5792 msgstr "%B: 定数 gp ファイルと非定数 gp ファイルをリンクしています"
5793
5794 #: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791
5795 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5796 msgstr "%B: 自動 pic ファイルと非自動 pic ファイルをリンクしています"
5797
5798 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5799 #, c-format
5800 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5801 msgstr "%s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
5802
5803 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5804 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5805 msgstr "エクスポートディレクトリ [.edata (またはここまでに見つかった場所)]"
5806
5807 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5808 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5809 msgstr "インポートディレクトリ [.idata の部分]"
5810
5811 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5812 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5813 msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
5814
5815 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5816 msgid "Exception Directory [.pdata]"
5817 msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]"
5818
5819 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5820 msgid "Security Directory"
5821 msgstr "セキュリティディレクトリ"
5822
5823 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5824 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5825 msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]"
5826
5827 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5828 msgid "Debug Directory"
5829 msgstr "デバッグディレクトリ"
5830
5831 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5832 msgid "Description Directory"
5833 msgstr "記述子ディレクトリ"
5834
5835 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5836 msgid "Special Directory"
5837 msgstr "スペシャルディレクトリ"
5838
5839 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5840 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5841 msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]"
5842
5843 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5844 msgid "Load Configuration Directory"
5845 msgstr "ロード設定ディレクトリ"
5846
5847 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5848 msgid "Bound Import Directory"
5849 msgstr "境界 Import ディレクトリ"
5850
5851 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5852 msgid "Import Address Table Directory"
5853 msgstr "インポートアドレス表ディレクトリ"
5854
5855 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5856 msgid "Delay Import Directory"
5857 msgstr "遅延インポートディレクトリ"
5858
5859 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5860 msgid "CLR Runtime Header"
5861 msgstr "CLR ランタイムヘッダ"
5862
5863 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5864 msgid "Reserved"
5865 msgstr "予約済"
5866
5867 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "\n"
5871 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5872 msgstr ""
5873 "\n"
5874 "インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n"
5875
5876 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "\n"
5880 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5881 msgstr ""
5882 "\n"
5883 "%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n"
5884
5885 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "\n"
5889 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5890 msgstr ""
5891 "\n"
5892 "開始アドレスに位置している関数記述子: %04lx\n"
5893
5894 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5895 #, c-format
5896 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5897 msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5898
5899 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "\n"
5903 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5904 msgstr ""
5905 "\n"
5906 "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n"
5907
5908 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "\n"
5912 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5913 msgstr ""
5914 "\n"
5915 "インポート表 ( %sセクションの内容を解釈)\n"
5916
5917 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5921 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5922 msgstr ""
5923 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5924 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5925
5926 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "\n"
5930 "\tDLL Name: %s\n"
5931 msgstr ""
5932 "\n"
5933 "\tDLL 名: %s\n"
5934
5935 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
5936 #, c-format
5937 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "\n"
5944 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "\n"
5951 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
5952 msgstr ""
5953 "\n"
5954 "エクスポート表がありますが、それを含むセクションが見つかりませんでした\n"
5955
5956 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "\n"
5960 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
5961 msgstr ""
5962 "\n"
5963 "%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n"
5964
5965 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "\n"
5969 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
5970 msgstr ""
5971 "\n"
5972 "%s の 0x%lx にエクスポート表があります\n"
5973
5974 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
5975 #, c-format
5976 msgid ""
5977 "\n"
5978 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
5979 "\n"
5980 msgstr ""
5981 "\n"
5982 "エクスポート表 (%s セクションの内容を解釈)\n"
5983 "\n"
5984
5985 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
5986 #, c-format
5987 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
5988 msgstr "エクスポートフラグ \t\t\t%lx\n"
5989
5990 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
5991 #, c-format
5992 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
5993 msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
5994
5995 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
5996 #, c-format
5997 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5998 msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5999
6000 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6001 #, c-format
6002 msgid "Name \t\t\t\t"
6003 msgstr "名前 \t\t\t\t"
6004
6005 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6006 #, c-format
6007 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6008 msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n"
6009
6010 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6011 #, c-format
6012 msgid "Number in:\n"
6013 msgstr "各種の数値:\n"
6014
6015 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6016 #, c-format
6017 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6018 msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n"
6019
6020 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6021 #, c-format
6022 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6023 msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
6024
6025 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6026 #, c-format
6027 msgid "Table Addresses\n"
6028 msgstr "表アドレス\n"
6029
6030 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6031 #, c-format
6032 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6033 msgstr "\tエクスポートアドレス表\t\t"
6034
6035 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6036 #, c-format
6037 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6038 msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
6039
6040 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6041 #, c-format
6042 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6043 msgstr "\t序数テーブル \t\t\t"
6044
6045 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "\n"
6049 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6050 msgstr ""
6051 "\n"
6052 "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"
6053
6054 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6055 msgid "Forwarder RVA"
6056 msgstr "Forwarder RVA"
6057
6058 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6059 msgid "Export RVA"
6060 msgstr "Export RVA"
6061
6062 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "\n"
6066 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6067 msgstr ""
6068 "\n"
6069 "[序数/名前ポインタ] テーブル\n"
6070
6071 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6072 #: pex64igen.c:1797
6073 #, c-format
6074 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6075 msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
6076
6077 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6078 #, c-format
6079 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6080 msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n"
6081
6082 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6086 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6087 msgstr ""
6088 " vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n"
6089 " \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n"
6090
6091 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6092 #, c-format
6093 msgid " Register save millicode"
6094 msgstr " レジスタ保存ミリコード"
6095
6096 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6097 #, c-format
6098 msgid " Register restore millicode"
6099 msgstr " レジスタ復元ミリコード"
6100
6101 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6102 #, c-format
6103 msgid " Glue code sequence"
6104 msgstr " グルーコード列"
6105
6106 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6110 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6111 msgstr ""
6112 " vma:\t\t開始 Prolog 関数 フラグ 例外 EH\n"
6113 " \t\tアドレス 長 長 32b exc ハンドラ データ\n"
6114
6115 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "\n"
6119 "\n"
6120 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6121 msgstr ""
6122 "\n"
6123 "\n"
6124 "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"
6125
6126 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "\n"
6130 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6131 msgstr ""
6132 "\n"
6133 "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"
6134
6135 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6136 #, c-format
6137 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6138 msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s"
6139
6140 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6141 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6142 #. emulate it here.
6143 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "\n"
6147 "Characteristics 0x%x\n"
6148 msgstr ""
6149 "\n"
6150 "固有 0x%x\n"
6151
6152 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6153 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6154 msgstr "%B: .idata$2 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
6155
6156 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6157 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6158 msgstr "%B: .idata$4 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
6159
6160 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6161 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6162 msgstr "%B: .idata$5 が無いため DataDictionary[12] を埋めることができません"
6163
6164 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6165 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6166 msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] を埋めることができません"
6167
6168 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6169 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6170 msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] を埋めることができません"
6171
6172 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6173 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6174 msgstr "%B: __tls_used が無いため DataDictionary[9] を埋めることができません"
6175
6176 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6177 #~ msgstr "%B: 再配置型 %d は実装されていません"
6178
6179 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6180 #~ msgstr "警告: %B と %B でデータアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"
6181
6182 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6183 #~ msgstr "警告: %B と %B でコードアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"