]> git.ipfire.org Git - thirdparty/binutils-gdb.git/blob - binutils/po/sr.po
72dbbc3eac64dc0636385341b8cd176edd0ebba0
[thirdparty/binutils-gdb.git] / binutils / po / sr.po
1 # Serbian translation of binutils.
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014–2020.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils-2.33.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-04-27 22:51+0200\n"
11 "Last-Translator: Николић Мирослав <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
21 #: addr2line.c:87
22 #, c-format
23 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
24 msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n"
25
26 #: addr2line.c:88
27 #, c-format
28 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
29 msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n"
30
31 #: addr2line.c:89
32 #, c-format
33 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
34 msgstr "Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног улаза\n"
35
36 #: addr2line.c:90
37 #, c-format
38 msgid ""
39 " The options are:\n"
40 " @<file> Read options from <file>\n"
41 " -a --addresses Show addresses\n"
42 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
43 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
44 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
45 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
46 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
47 " -s --basenames Strip directory names\n"
48 " -f --functions Show function names\n"
49 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
50 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
51 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
52 " -h --help Display this information\n"
53 " -v --version Display the program's version\n"
54 "\n"
55 msgstr ""
56 "Опције су:\n"
57 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
58 " -a --addresses Приказује адресе\n"
59 " -b --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
60 " -e --exe=<извршна> Подешава назив улазне датотеке (основно је „a.out“)\n"
61 " -i --inlines Развија надовезане функције\n"
62 " -j --section=<назив> Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n"
63 " -p --pretty-print Чини излаз лакшим за читање људима\n"
64 " -s --basenames Огољава називе директоријума\n"
65 " -f --functions Приказује називе функција\n"
66 " -C --demangle[=стил] Раскршћава називе функција\n"
67 " -R --recurse-limit Укључује ограничење дубачења приликом раскршћавања. [Основно]\n"
68 " -r --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења приликом раскршћавања\n"
69 " -h --help Приказује ове податке\n"
70 " -v --version Приказује издање програма\n"
71 "\n"
72
73 #: addr2line.c:109 ar.c:349 ar.c:386 coffdump.c:473 dlltool.c:3989
74 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:909 objcopy.c:691 objcopy.c:745 readelf.c:4554
75 #: size.c:109 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227
76 #: windres.c:688
77 #, c-format
78 msgid "Report bugs to %s\n"
79 msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
80
81 #. Note for translators: This printf is used to join the
82 #. function name just printed above to the line number/
83 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
84 #.
85 #. foo at 123:bar.c
86 #: addr2line.c:313
87 #, c-format
88 msgid " at "
89 msgstr " на "
90
91 #. Note for translators: This printf is used to join the
92 #. line number/file name pair that has just been printed with
93 #. the line number/file name pair that is going to be printed
94 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
95 #.
96 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
97 #: addr2line.c:354
98 #, c-format
99 msgid " (inlined by) "
100 msgstr " (надовезано на) "
101
102 #: addr2line.c:387
103 #, c-format
104 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
105 msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве"
106
107 #: addr2line.c:404
108 #, c-format
109 msgid "%s: cannot find section %s"
110 msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s"
111
112 #: addr2line.c:448 ar.c:747 dlltool.c:3507 nm.c:1712 objcopy.c:5949
113 #: objdump.c:5045 size.c:153 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816
114 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
115 msgstr "кобна грешка: „libbfd ABI“ не одговара"
116
117 #: addr2line.c:475 nm.c:1738 objdump.c:5092
118 #, c-format
119 msgid "unknown demangling style `%s'"
120 msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“"
121
122 #: ar.c:268
123 #, c-format
124 msgid "no entry %s in archive\n"
125 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n"
126
127 #: ar.c:282
128 #, c-format
129 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
130 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
131
132 #: ar.c:288
133 #, c-format
134 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
135 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
136
137 #: ar.c:296
138 #, c-format
139 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
140 msgstr " %s -M [<мри-спис]\n"
141
142 #: ar.c:297
143 #, c-format
144 msgid " commands:\n"
145 msgstr " наредбе:\n"
146
147 #: ar.c:298
148 #, c-format
149 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
150 msgstr " d — брише датотеку(е) из архиве\n"
151
152 #: ar.c:299
153 #, c-format
154 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
155 msgstr " m[ab] — премешта датотеку(е) у архиву\n"
156
157 #: ar.c:300
158 #, c-format
159 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
160 msgstr " p — исписује датотеку(е) пронађену(е) у архиви\n"
161
162 #: ar.c:301
163 #, c-format
164 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
165 msgstr " q[f] — брзо додаје датотеку(е) у архиву\n"
166
167 #: ar.c:302
168 #, c-format
169 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
170 msgstr " r[ab][f][u] — замењује постојећу(е) или умеће нову(е) датотеку(е) у архиву\n"
171
172 #: ar.c:303
173 #, c-format
174 msgid " s - act as ranlib\n"
175 msgstr " s — делује као библиотека покретања\n"
176
177 #: ar.c:304
178 #, c-format
179 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
180 msgstr " t[O][v] — приказује садржај архиве\n"
181
182 #: ar.c:305
183 #, c-format
184 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
185 msgstr " x[o] — извлачи датотеку(е) из архиве\n"
186
187 #: ar.c:306
188 #, c-format
189 msgid " command specific modifiers:\n"
190 msgstr " наредбено посебни измењивачи:\n"
191
192 #: ar.c:307
193 #, c-format
194 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
195 msgstr " [a] — поставља датотеку(е) након [назив-члана]\n"
196
197 #: ar.c:308
198 #, c-format
199 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
200 msgstr " [b] — поставља датотеку(е) пре [назив-члана] (исто као [i])\n"
201
202 #: ar.c:311
203 #, c-format
204 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
205 msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
206
207 #: ar.c:313
208 #, c-format
209 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
210 msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
211
212 #: ar.c:318
213 #, c-format
214 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
215 msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
216
217 #: ar.c:320
218 #, c-format
219 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
220 msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
221
222 #: ar.c:323
223 #, c-format
224 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
225 msgstr " [N] — користи примерак [број] назива\n"
226
227 #: ar.c:324
228 #, c-format
229 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
230 msgstr " [f] — скраћује називе уметнутих датотека\n"
231
232 #: ar.c:325
233 #, c-format
234 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
235 msgstr " [P] — користи пуне називе путања приликом упоређивања\n"
236
237 #: ar.c:326
238 #, c-format
239 msgid " [o] - preserve original dates\n"
240 msgstr " [o] — задржава изворне датуме\n"
241
242 #: ar.c:327
243 #, c-format
244 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
245 msgstr " [O] – приказује помераје датотека у архиви\n"
246
247 #: ar.c:328
248 #, c-format
249 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
250 msgstr " [u] — замењује само датотеке које су новије од тренутног садржаја архиве\n"
251
252 #: ar.c:329
253 #, c-format
254 msgid " generic modifiers:\n"
255 msgstr " општи измењивачи:\n"
256
257 #: ar.c:330
258 #, c-format
259 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
260 msgstr " [c] — не упозорава ако библиотека треба да буде направљена\n"
261
262 #: ar.c:331
263 #, c-format
264 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
265 msgstr " [s] — прави индекс архиве (видети „ranlib“)\n"
266
267 #: ar.c:332
268 #, c-format
269 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
270 msgstr " [S] — не изграђује табелу симбола\n"
271
272 #: ar.c:333
273 #, c-format
274 msgid " [T] - make a thin archive\n"
275 msgstr " [T] — прави лаку архиву\n"
276
277 #: ar.c:334
278 #, c-format
279 msgid " [v] - be verbose\n"
280 msgstr " [v] — бива опширан\n"
281
282 #: ar.c:335
283 #, c-format
284 msgid " [V] - display the version number\n"
285 msgstr " [V] — приказује број издања\n"
286
287 #: ar.c:336
288 #, c-format
289 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
290 msgstr " @<датотека> — чита опције из <датотеке>\n"
291
292 #: ar.c:337
293 #, c-format
294 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
295 msgstr " --target=БФДНАЗИВ — наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n"
296
297 #: ar.c:338
298 #, c-format
299 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
300 msgstr " --output=DIRNAME – наводи излазни директоријум за радње извлачења\n"
301
302 #: ar.c:340
303 #, c-format
304 msgid " optional:\n"
305 msgstr " Опције су:\n"
306
307 #: ar.c:341
308 #, c-format
309 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
310 msgstr " -plugin <p> — учитава наведени прикључак\n"
311
312 #: ar.c:362
313 #, c-format
314 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
315 msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n"
316
317 #: ar.c:363
318 #, c-format
319 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
320 msgstr " Ствара индекс да убрза приступ архивама\n"
321
322 #: ar.c:364
323 #, c-format
324 msgid ""
325 " The options are:\n"
326 " @<file> Read options from <file>\n"
327 msgstr ""
328 " Опције су:\n"
329 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
330
331 #: ar.c:367
332 #, c-format
333 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
334 msgstr " --plugin <назив> Учитава наведени прикључак\n"
335
336 #: ar.c:371
337 #, c-format
338 msgid ""
339 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
340 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
341 msgstr ""
342 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола (основно)\n"
343 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола\n"
344
345 #: ar.c:375
346 #, c-format
347 msgid ""
348 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
349 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
350 msgstr ""
351 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола\n"
352 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола (основно)\n"
353
354 #: ar.c:378
355 #, c-format
356 msgid ""
357 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
358 " -h --help Print this help message\n"
359 " -v --version Print version information\n"
360 msgstr ""
361 " -t Освежава временску ознаку мапе симбола архиве\n"
362 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
363 " -V --version Исписује податке о издању\n"
364
365 #: ar.c:503
366 msgid "two different operation options specified"
367 msgstr "наведене су две различите опције радње"
368
369 #: ar.c:597 ar.c:672 nm.c:1825
370 #, c-format
371 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
372 msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n"
373
374 #: ar.c:803
375 msgid "no operation specified"
376 msgstr "није наведена радња"
377
378 #: ar.c:806
379 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
380 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“."
381
382 #: ar.c:809
383 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
384 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“."
385
386 #: ar.c:812
387 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
388 msgstr "„u“ измењивач је занемарен јер је „D“ основно (видите „U“)"
389
390 #: ar.c:821
391 msgid "missing position arg."
392 msgstr "недостаје аргумент положаја."
393
394 #: ar.c:827
395 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
396 msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“."
397
398 #: ar.c:829
399 msgid "`N' missing value."
400 msgstr "„N“ недостајућа вредност."
401
402 #: ar.c:832
403 msgid "Value for `N' must be positive."
404 msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна."
405
406 #: ar.c:848
407 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
408 msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама."
409
410 #: ar.c:895
411 #, c-format
412 msgid "internal error -- this option not implemented"
413 msgstr "унутрашња грешка —— ова опција није примењена"
414
415 #: ar.c:964
416 #, c-format
417 msgid "creating %s"
418 msgstr "стварам „%s“"
419
420 #: ar.c:995
421 #, c-format
422 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
423 msgstr "Не могу да претворим постојећу библиотеку „%s“ у лаки запис"
424
425 #: ar.c:1001
426 #, c-format
427 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
428 msgstr "Не могу да претворим лаку библиотеку „%s“ у обичан запис"
429
430 #: ar.c:1033 ar.c:1130 ar.c:1446 objcopy.c:3549
431 #, c-format
432 msgid "internal stat error on %s"
433 msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“"
434
435 #: ar.c:1052 ar.c:1156
436 #, c-format
437 msgid "%s is not a valid archive"
438 msgstr "%s није исправна архива"
439
440 #: ar.c:1080
441 #, c-format
442 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
443 msgstr "неисправна путања излаза за члана архиве: %s, користићу „%s“"
444
445 #: ar.c:1204
446 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
447 msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву"
448
449 #: ar.c:1351
450 #, c-format
451 msgid "No member named `%s'\n"
452 msgstr "Нема члана под називом „%s“\n"
453
454 #: ar.c:1401
455 #, c-format
456 msgid "no entry %s in archive %s!"
457 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!"
458
459 #: ar.c:1540
460 #, c-format
461 msgid "%s: no archive map to update"
462 msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање"
463
464 #: arsup.c:89
465 #, c-format
466 msgid "No entry %s in archive.\n"
467 msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n"
468
469 #: arsup.c:114
470 #, c-format
471 msgid "Can't open file %s\n"
472 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n"
473
474 #: arsup.c:160
475 #, c-format
476 msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
477 msgstr "%s: Не могу да доделим меморију за назив температуре (%s)\n"
478
479 #: arsup.c:171
480 #, c-format
481 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
482 msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n"
483
484 #: arsup.c:188
485 #, c-format
486 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
487 msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n"
488
489 #: arsup.c:197
490 #, c-format
491 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
492 msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n"
493
494 #: arsup.c:237
495 #, c-format
496 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
497 msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n"
498
499 #: arsup.c:257 arsup.c:300 arsup.c:342 arsup.c:365 arsup.c:431
500 #, c-format
501 msgid "%s: no open output archive\n"
502 msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n"
503
504 #: arsup.c:273 arsup.c:386 arsup.c:412
505 #, c-format
506 msgid "%s: can't open file %s\n"
507 msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n"
508
509 #: arsup.c:327 arsup.c:408 arsup.c:489
510 #, c-format
511 msgid "%s: can't find module file %s\n"
512 msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n"
513
514 #: arsup.c:440
515 #, c-format
516 msgid "Current open archive is %s\n"
517 msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n"
518
519 #: arsup.c:464
520 #, c-format
521 msgid "%s: no open archive\n"
522 msgstr "%s: нема отворене архиве\n"
523
524 #: binemul.c:38
525 #, c-format
526 msgid " No emulation specific options\n"
527 msgstr " Нема посебних опција опонашања\n"
528
529 #. Macros for common output.
530 #: binemul.h:49
531 #, c-format
532 msgid " emulation options: \n"
533 msgstr " опције опонашања: \n"
534
535 #: bucomm.c:50 bucomm.c:84
536 msgid "cause of error unknown"
537 msgstr "непозната грешка"
538
539 #: bucomm.c:164
540 #, c-format
541 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
542 msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s"
543
544 #: bucomm.c:176
545 #, c-format
546 msgid "%s: Matching formats:"
547 msgstr "%s: Упоређујем записе:"
548
549 #: bucomm.c:191
550 #, c-format
551 msgid "Supported targets:"
552 msgstr "Подржане мете:"
553
554 #: bucomm.c:193
555 #, c-format
556 msgid "%s: supported targets:"
557 msgstr "%s: подржане мете:"
558
559 #: bucomm.c:211
560 #, c-format
561 msgid "Supported architectures:"
562 msgstr "Подржане архитектуре:"
563
564 #: bucomm.c:213
565 #, c-format
566 msgid "%s: supported architectures:"
567 msgstr "%s: подржане архитектуре:"
568
569 #: bucomm.c:226
570 msgid "big endian"
571 msgstr "велика крајњост"
572
573 #: bucomm.c:227
574 msgid "little endian"
575 msgstr "мала крајњост"
576
577 #: bucomm.c:228
578 msgid "endianness unknown"
579 msgstr "непозната крајњост"
580
581 #: bucomm.c:275
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "%s\n"
585 " (header %s, data %s)\n"
586 msgstr ""
587 "%s\n"
588 " (заглавље %s, подаци %s)\n"
589
590 #: bucomm.c:424
591 #, c-format
592 msgid "BFD header file version %s\n"
593 msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n"
594
595 #: bucomm.c:454
596 #, c-format
597 msgid "<time data corrupt>"
598 msgstr "<оштећени подаци времена>"
599
600 #: bucomm.c:594
601 #, c-format
602 msgid "%s: bad number: %s"
603 msgstr "%s: лош број: %s"
604
605 #: bucomm.c:614 strings.c:404
606 #, c-format
607 msgid "'%s': No such file"
608 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке"
609
610 #: bucomm.c:616 strings.c:406
611 #, c-format
612 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
613 msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s"
614
615 #: bucomm.c:620 strings.c:412
616 #, c-format
617 msgid "Warning: '%s' is a directory"
618 msgstr "Упозорење : „%s“ је директоријум"
619
620 #: bucomm.c:622
621 #, c-format
622 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
623 msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека"
624
625 #: bucomm.c:624
626 #, c-format
627 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
628 msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика"
629
630 #: coffdump.c:106
631 #, c-format
632 msgid "#lines %d "
633 msgstr "#редова %d "
634
635 #: coffdump.c:129
636 #, c-format
637 msgid "size %d "
638 msgstr "величина %d "
639
640 #: coffdump.c:134
641 #, c-format
642 msgid "section definition at %x size %x\n"
643 msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n"
644
645 #: coffdump.c:140
646 #, c-format
647 msgid "pointer to"
648 msgstr "показивач ка"
649
650 #: coffdump.c:145
651 #, c-format
652 msgid "array [%d] of"
653 msgstr "низ [%d] од"
654
655 #: coffdump.c:150
656 #, c-format
657 msgid "function returning"
658 msgstr "функција враћа"
659
660 #: coffdump.c:154
661 #, c-format
662 msgid "arguments"
663 msgstr "аргументи"
664
665 #: coffdump.c:158
666 #, c-format
667 msgid "code"
668 msgstr "код"
669
670 #: coffdump.c:164
671 #, c-format
672 msgid "structure definition"
673 msgstr "одредница структуре"
674
675 #: coffdump.c:170
676 #, c-format
677 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
678 msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури"
679
680 #: coffdump.c:172
681 #, c-format
682 msgid "structure ref to %s"
683 msgstr "упута структуре ка „%s“"
684
685 #: coffdump.c:175
686 #, c-format
687 msgid "enum ref to %s"
688 msgstr "упута набрајања ка „%s“"
689
690 #: coffdump.c:178
691 #, c-format
692 msgid "enum definition"
693 msgstr "одредница набрајања"
694
695 #: coffdump.c:251
696 #, c-format
697 msgid "Stack offset %x"
698 msgstr "Померај спремника %x"
699
700 #: coffdump.c:254
701 #, c-format
702 msgid "Memory section %s+%x"
703 msgstr "Одељак меморије %s+%x"
704
705 #: coffdump.c:257
706 #, c-format
707 msgid "Register %d"
708 msgstr "Регистар %d"
709
710 #: coffdump.c:260
711 #, c-format
712 msgid "Struct Member offset %x"
713 msgstr "Померај члана структуре %x"
714
715 #: coffdump.c:263
716 #, c-format
717 msgid "Enum Member offset %x"
718 msgstr "Померај члана набрајања %x"
719
720 #: coffdump.c:266
721 #, c-format
722 msgid "Undefined symbol"
723 msgstr "Неодређени симбол"
724
725 #: coffdump.c:334
726 #, c-format
727 msgid "List of symbols"
728 msgstr "Списак симбола"
729
730 #: coffdump.c:341
731 #, c-format
732 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
733 msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d"
734
735 #: coffdump.c:345 readelf.c:17091 readelf.c:17179
736 #, c-format
737 msgid "Type"
738 msgstr "Врста"
739
740 #: coffdump.c:350
741 #, c-format
742 msgid "Where"
743 msgstr "Где"
744
745 #: coffdump.c:354
746 #, c-format
747 msgid "Visible"
748 msgstr "Видљиво"
749
750 #: coffdump.c:370
751 msgid "List of blocks "
752 msgstr "Списак блокова "
753
754 #: coffdump.c:383
755 #, c-format
756 msgid "vars %d"
757 msgstr "променљиве %d"
758
759 #: coffdump.c:386
760 #, c-format
761 msgid "blocks"
762 msgstr "блокови"
763
764 #: coffdump.c:404
765 #, c-format
766 msgid "List of source files"
767 msgstr "Списак изворних датотека"
768
769 #: coffdump.c:410
770 #, c-format
771 msgid "Source file %s"
772 msgstr "Изворна датотека „%s“"
773
774 #: coffdump.c:424
775 #, c-format
776 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
777 msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %u"
778
779 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
780 #: coffdump.c:436
781 msgid "<no sym>"
782 msgstr "<нема симбола>"
783
784 #: coffdump.c:451
785 #, c-format
786 msgid "#sources %d"
787 msgstr "#извори %d"
788
789 #: coffdump.c:464 sysdump.c:641
790 #, c-format
791 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
792 msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n"
793
794 #: coffdump.c:465
795 #, c-format
796 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
797 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n"
798
799 #: coffdump.c:466
800 #, c-format
801 msgid ""
802 " The options are:\n"
803 " @<file> Read options from <file>\n"
804 " -h --help Display this information\n"
805 " -v --version Display the program's version\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "Опције су:\n"
809 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
810 " -h --help Приказује ове податке\n"
811 " -V --version Приказује издање програма\n"
812 "\n"
813
814 #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
815 msgid "no input file specified"
816 msgstr "није наведена улазна датотека"
817
818 #: coffgrok.c:107
819 msgid "Out of context scope change encountered"
820 msgstr "Наиђох на промену ван досега контекста"
821
822 #: coffgrok.c:130
823 #, c-format
824 msgid "Invalid section target index: %u"
825 msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %u"
826
827 #: coffgrok.c:187
828 #, c-format
829 msgid "Invalid section target index: %d"
830 msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %d"
831
832 #: coffgrok.c:190
833 msgid "Target section has insufficient relocs"
834 msgstr "Циљни одељак има недовољно премештаја"
835
836 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
837 #, c-format
838 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
839 msgstr "Наиђох на индекс симбола %u тамо где нема симбола"
840
841 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
842 #, c-format
843 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
844 msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола %u"
845
846 #: coffgrok.c:251
847 #, c-format
848 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
849 msgstr "Наиђох на неисправан број одељка (%d)"
850
851 #: coffgrok.c:273
852 #, c-format
853 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
854 msgstr "Непозната класа симбола: %d"
855
856 #: coffgrok.c:351
857 #, c-format
858 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
859 msgstr "Унос врсте „%u“ нема довољно симболичних података"
860
861 #: coffgrok.c:354
862 #, c-format
863 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
864 msgstr "Унос врсте „%u“ не упућује на симбол"
865
866 #: coffgrok.c:376
867 msgid "Section definition needs a section length"
868 msgstr "Одредници одељка је потребна дужина одељка"
869
870 #: coffgrok.c:427
871 msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
872 msgstr "Одредници придруживања су потребни додатни подаци"
873
874 #: coffgrok.c:436
875 #, c-format
876 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
877 msgstr "Наиђох на неисправан индекс ознаке „%#lx“"
878
879 #: coffgrok.c:477
880 msgid "Enum definition needs auxillary information"
881 msgstr "Одредници набрајања су потребни додатни подаци"
882
883 #: coffgrok.c:484
884 #, c-format
885 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
886 msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола набрајања „%u“"
887
888 #: coffgrok.c:520
889 msgid "Array definition needs auxillary information"
890 msgstr "Одредници низа су потребни додатни подаци"
891
892 #: coffgrok.c:536
893 #, c-format
894 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
895 msgstr "Збир „els“ (%#x) и величине (%#x) је ван опсега"
896
897 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
898 #, c-format
899 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
900 msgstr "Непозната класа симбола: %d"
901
902 #: coffgrok.c:644
903 msgid "ICE: do_define called without a block"
904 msgstr "ICE: „do_define“ је позвано без блока"
905
906 #: coffgrok.c:646
907 #, c-format
908 msgid "Out of range symbol index: %u"
909 msgstr "Индекс симбола је ван опсега: %u"
910
911 #: coffgrok.c:683
912 msgid "Section referenced before any file is defined"
913 msgstr "Упућено је на одељак пре дефинисања неке датотеке"
914
915 #: coffgrok.c:701
916 #, c-format
917 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
918 msgstr "Збир помераја (%#x) и величине (%#x) је ван опсега"
919
920 #: coffgrok.c:706
921 #, c-format
922 msgid "Out of range type size: %u"
923 msgstr "Величина врсте је ван опсега: %u"
924
925 #: coffgrok.c:792
926 msgid "Function start encountered without a top level scope."
927 msgstr "Наиђох на почетак функције без досега највишег нивоа."
928
929 #: coffgrok.c:818
930 msgid "Block start encountered without a scope for it."
931 msgstr "Наиђох на почетак блока без досега за њега."
932
933 #: coffgrok.c:828
934 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
935 msgstr "Наиђох на аргументе функције без одреднице функције"
936
937 #: coffgrok.c:836
938 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
939 msgstr "Наиђох на елемент структуре без одреднице структуре"
940
941 #: coffgrok.c:841
942 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
943 msgstr "Наиђох на елемент набрајања без одреднице набрајања"
944
945 #: coffgrok.c:849
946 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
947 msgstr "Наиђох на одредницу придруживања без досега"
948
949 #: coffgrok.c:855
950 msgid "Label definition encountered without a file scope"
951 msgstr "Наиђох на одредницу натписа без досега датотеке"
952
953 #: coffgrok.c:863
954 msgid "Variable definition encountered without a scope"
955 msgstr "Наиђох на одредницу променљиве без досега"
956
957 #: coffgrok.c:886
958 #, c-format
959 msgid "%s: is not a COFF format file"
960 msgstr "%s: није датотека у „COFF“ запису"
961
962 #: cxxfilt.c:124 nm.c:286 objdump.c:307
963 #, c-format
964 msgid "Report bugs to %s.\n"
965 msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n"
966
967 #: debug.c:647
968 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
969 msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке"
970
971 #: debug.c:726
972 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
973 msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“"
974
975 #: debug.c:780
976 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
977 msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“"
978
979 #: debug.c:832
980 msgid "debug_record_parameter: no current function"
981 msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције"
982
983 #: debug.c:864
984 msgid "debug_end_function: no current function"
985 msgstr "debug_end_function: нема текуће функције"
986
987 #: debug.c:870
988 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
989 msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени"
990
991 #: debug.c:898
992 msgid "debug_start_block: no current block"
993 msgstr "debug_start_block: нема текућег блока"
994
995 #: debug.c:934
996 msgid "debug_end_block: no current block"
997 msgstr "debug_end_block: нема текућег блока"
998
999 #: debug.c:941
1000 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1001 msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа"
1002
1003 #: debug.c:964
1004 msgid "debug_record_line: no current unit"
1005 msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице"
1006
1007 #. FIXME
1008 #: debug.c:1017
1009 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1010 msgstr "debug_start_common_block: није примењено"
1011
1012 #. FIXME
1013 #: debug.c:1028
1014 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1015 msgstr "debug_end_common_block: није примењено"
1016
1017 #. FIXME.
1018 #: debug.c:1112
1019 msgid "debug_record_label: not implemented"
1020 msgstr "debug_record_label: није примењено"
1021
1022 #: debug.c:1134
1023 msgid "debug_record_variable: no current file"
1024 msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке"
1025
1026 #: debug.c:1662
1027 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1028 msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста"
1029
1030 #: debug.c:1839
1031 msgid "debug_name_type: no current file"
1032 msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке"
1033
1034 #: debug.c:1884
1035 msgid "debug_tag_type: no current file"
1036 msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке"
1037
1038 #: debug.c:1892
1039 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1040 msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака"
1041
1042 #: debug.c:1929
1043 #, c-format
1044 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1045 msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n"
1046
1047 #: debug.c:1951
1048 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1049 msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања"
1050
1051 #: debug.c:2054
1052 #, c-format
1053 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1054 msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n"
1055
1056 #: debug.c:2484
1057 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1058 msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту"
1059
1060 #: dlltool.c:902 dlltool.c:927 dlltool.c:957
1061 #, c-format
1062 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1063 msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d"
1064
1065 #: dlltool.c:998
1066 #, c-format
1067 msgid "Can't open def file: %s"
1068 msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
1069
1070 #: dlltool.c:1003
1071 #, c-format
1072 msgid "Processing def file: %s"
1073 msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s"
1074
1075 #: dlltool.c:1007
1076 msgid "Processed def file"
1077 msgstr "Датотека одреднице је обрађена"
1078
1079 #: dlltool.c:1031
1080 #, c-format
1081 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1082 msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d"
1083
1084 #: dlltool.c:1068
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1087 msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“."
1088
1089 #: dlltool.c:1086
1090 #, c-format
1091 msgid "NAME: %s base: %x"
1092 msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x"
1093
1094 #: dlltool.c:1089 dlltool.c:1110
1095 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1096 msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ"
1097
1098 #: dlltool.c:1107
1099 #, c-format
1100 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1101 msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x"
1102
1103 #: dlltool.c:1263
1104 #, c-format
1105 msgid "VERSION %d.%d\n"
1106 msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n"
1107
1108 #: dlltool.c:1311
1109 #, c-format
1110 msgid "run: %s %s"
1111 msgstr "покрени: %s %s"
1112
1113 #: dlltool.c:1352 resrc.c:288
1114 #, c-format
1115 msgid "wait: %s"
1116 msgstr "чекај: %s"
1117
1118 #: dlltool.c:1357 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1119 #, c-format
1120 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1121 msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d"
1122
1123 #: dlltool.c:1363 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1124 #, c-format
1125 msgid "%s exited with status %d"
1126 msgstr "%s је изашао са стањем %d"
1127
1128 #: dlltool.c:1394
1129 #, c-format
1130 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1131 msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s"
1132
1133 #: dlltool.c:1534
1134 #, c-format
1135 msgid "Excluding symbol: %s"
1136 msgstr "Избацујем симбол: %s"
1137
1138 #: dlltool.c:1623 dlltool.c:1634 nm.c:1107 nm.c:1117 nm.c:1126
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: no symbols"
1141 msgstr "%s: нема симбола"
1142
1143 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1144 #: dlltool.c:1660
1145 #, c-format
1146 msgid "Done reading %s"
1147 msgstr "Завршио сам читање %s"
1148
1149 #: dlltool.c:1670
1150 #, c-format
1151 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1152 msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s"
1153
1154 #: dlltool.c:1673
1155 #, c-format
1156 msgid "Scanning object file %s"
1157 msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“"
1158
1159 #: dlltool.c:1693
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1162 msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s"
1163
1164 #: dlltool.c:1795
1165 msgid "Adding exports to output file"
1166 msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза"
1167
1168 #: dlltool.c:1847
1169 msgid "Added exports to output file"
1170 msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку"
1171
1172 #: dlltool.c:2015
1173 #, c-format
1174 msgid "Generating export file: %s"
1175 msgstr "Стварам датотеку извоза: %s"
1176
1177 #: dlltool.c:2020
1178 #, c-format
1179 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1180 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s"
1181
1182 #: dlltool.c:2025
1183 #, c-format
1184 msgid "Opened temporary file: %s"
1185 msgstr "Привремена датотека је отворена: %s"
1186
1187 #: dlltool.c:2201
1188 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1189 msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке"
1190
1191 #: dlltool.c:2252
1192 msgid "Generated exports file"
1193 msgstr "Датотека извоза је створена"
1194
1195 #: dlltool.c:2462
1196 #, c-format
1197 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1198 msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1199
1200 #: dlltool.c:2466
1201 #, c-format
1202 msgid "Creating stub file: %s"
1203 msgstr "Правим привидну датотеку: %s"
1204
1205 #: dlltool.c:2935
1206 #, c-format
1207 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1208 msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1209
1210 #: dlltool.c:2949 dlltool.c:3028
1211 #, c-format
1212 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1213 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s"
1214
1215 #: dlltool.c:3013 dlltool.c:3099
1216 #, c-format
1217 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1218 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s"
1219
1220 #: dlltool.c:3114
1221 #, c-format
1222 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1223 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s"
1224
1225 #: dlltool.c:3173
1226 #, c-format
1227 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1228 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s"
1229
1230 #: dlltool.c:3196
1231 #, c-format
1232 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1233 msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s"
1234
1235 #: dlltool.c:3200
1236 #, c-format
1237 msgid "Creating library file: %s"
1238 msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s"
1239
1240 #: dlltool.c:3287 dlltool.c:3293
1241 #, c-format
1242 msgid "cannot delete %s: %s"
1243 msgstr "не могу да обришем „%s“: %s"
1244
1245 #: dlltool.c:3299
1246 msgid "Created lib file"
1247 msgstr "Направљена је библ датотека"
1248
1249 #: dlltool.c:3512
1250 #, c-format
1251 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1252 msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s"
1253
1254 #: dlltool.c:3520 dlltool.c:3542
1255 #, c-format
1256 msgid "%s is not a library"
1257 msgstr "%s није библиотека"
1258
1259 #: dlltool.c:3560
1260 #, c-format
1261 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1262 msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а"
1263
1264 #: dlltool.c:3571
1265 #, c-format
1266 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1267 msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)"
1268
1269 #: dlltool.c:3803
1270 #, c-format
1271 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1272 msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d"
1273
1274 #: dlltool.c:3809
1275 #, c-format
1276 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1277 msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s"
1278
1279 #: dlltool.c:3912
1280 msgid "Processing definitions"
1281 msgstr "Обрађујем одреднице"
1282
1283 #: dlltool.c:3939
1284 msgid "Processed definitions"
1285 msgstr "Обрађене одреднице"
1286
1287 #. xgetext:c-format
1288 #: dlltool.c:3946 dllwrap.c:477
1289 #, c-format
1290 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1291 msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n"
1292
1293 #. xgetext:c-format
1294 #: dlltool.c:3948
1295 #, c-format
1296 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1297 msgstr " -m --machine <машина> Прави као ДЛЛ за <машину>. [основно је: %s]\n"
1298
1299 #: dlltool.c:3949
1300 #, c-format
1301 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1302 msgstr " могућа <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1303
1304 #: dlltool.c:3950
1305 #, c-format
1306 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1307 msgstr " -e --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1308
1309 #: dlltool.c:3951
1310 #, c-format
1311 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1312 msgstr " -l --output-lib <назив-излаза> Ствара библиотеку сучеља.\n"
1313
1314 #: dlltool.c:3952
1315 #, c-format
1316 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1317 msgstr " -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n"
1318
1319 #: dlltool.c:3953
1320 #, c-format
1321 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1322 msgstr " -a --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1323
1324 #: dlltool.c:3954
1325 #, c-format
1326 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1327 msgstr " -D --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у библиотеку сучеља.\n"
1328
1329 #: dlltool.c:3955
1330 #, c-format
1331 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1332 msgstr " -d --input-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за читање.\n"
1333
1334 #: dlltool.c:3956
1335 #, c-format
1336 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1337 msgstr " -z --output-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за стварање.\n"
1338
1339 #: dlltool.c:3957
1340 #, c-format
1341 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1342 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1343
1344 #: dlltool.c:3958
1345 #, c-format
1346 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1347 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само исписане симболе\n"
1348
1349 #: dlltool.c:3959
1350 #, c-format
1351 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1352 msgstr " --exclude-symbols <списак> Не извози <списак>\n"
1353
1354 #: dlltool.c:3960
1355 #, c-format
1356 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1357 msgstr " --no-default-excludes Чисти основне симболе искључивања\n"
1358
1359 #: dlltool.c:3961
1360 #, c-format
1361 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1362 msgstr " -b --base-file <fichier_base> Чита датотеку основе створену свезивачем.\n"
1363
1364 #: dlltool.c:3962
1365 #, c-format
1366 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1367 msgstr " -x --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“.\n"
1368
1369 #: dlltool.c:3963
1370 #, c-format
1371 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1372 msgstr " -c --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“.\n"
1373
1374 #: dlltool.c:3964
1375 #, c-format
1376 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1377 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са префиксом нуле.\n"
1378
1379 #: dlltool.c:3965
1380 #, c-format
1381 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1382 msgstr " -U --add-underscore Додаје подвлаке свим симболима у библиотеци сучеља.\n"
1383
1384 #: dlltool.c:3966
1385 #, c-format
1386 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1387 msgstr " --add-stdcall-underscore Додаје подвлаке симболима стандардног позива у библиотеци сучеља.\n"
1388
1389 #: dlltool.c:3967
1390 #, c-format
1391 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1392 msgstr " --no-leading-underscore Сви симболи не требају имати подвлаку као префикс.\n"
1393
1394 #: dlltool.c:3968
1395 #, c-format
1396 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1397 msgstr " --leading-underscore Сви симболи требају имати подвлаку као префикс.\n"
1398
1399 #: dlltool.c:3969
1400 #, c-format
1401 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1402 msgstr " -k --kill-at Убија @<n> из извезених назива.\n"
1403
1404 #: dlltool.c:3970
1405 #, c-format
1406 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1407 msgstr " -A --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>.\n"
1408
1409 #: dlltool.c:3971
1410 #, c-format
1411 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1412 msgstr " -p --axd-prefix-alias <префикс> Додаје псеудониме са <префиксом>.\n"
1413
1414 #: dlltool.c:3972
1415 #, c-format
1416 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1417 msgstr " -S --as <назив> Користи <назив> за асемблера.\n"
1418
1419 #: dlltool.c:3973
1420 #, c-format
1421 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1422 msgstr " -f --as-flags <опције> Прослеђује <опције> у асемблер.\n"
1423
1424 #: dlltool.c:3974
1425 #, c-format
1426 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1427 msgstr " -C --compat-implib Ствара повратно сагласну библиотеку увоза.\n"
1428
1429 #: dlltool.c:3975
1430 #, c-format
1431 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1432 msgstr " -n --no-delete Задржава привремене датотеке (понавља зарад додатнпог очувања).\n"
1433
1434 #: dlltool.c:3976
1435 #, c-format
1436 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1437 msgstr " -t --temp-prefix <префикс> Користи <префикс> да изгради називе привремених датотека.\n"
1438
1439 #: dlltool.c:3977
1440 #, c-format
1441 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1442 msgstr " -I --identify <библувз> Даје назив ДЛЛ-а придруженог <библувз>-а.\n"
1443
1444 #: dlltool.c:3978
1445 #, c-format
1446 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1447 msgstr " --identify-strict Доводи до тога да „--identify“ да грешку када има више ДЛЛ-а.\n"
1448
1449 #: dlltool.c:3979
1450 #, c-format
1451 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1452 msgstr " -v --verbose Бива опширан.\n"
1453
1454 #: dlltool.c:3980
1455 #, c-format
1456 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1457 msgstr " -V --version Приказује издање програма.\n"
1458
1459 #: dlltool.c:3981
1460 #, c-format
1461 msgid " -h --help Display this information.\n"
1462 msgstr " -h --help Приказује ове податке.\n"
1463
1464 #: dlltool.c:3982
1465 #, c-format
1466 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1467 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>.\n"
1468
1469 #: dlltool.c:3984
1470 #, c-format
1471 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1472 msgstr " -M --mcore-elf <излзназив> Обрађује „mcore-elf“ датотеке предмета у <излзназив>.\n"
1473
1474 #: dlltool.c:3985
1475 #, c-format
1476 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1477 msgstr " -L --linker <назив> Користи <назив> као свезивача.\n"
1478
1479 #: dlltool.c:3986
1480 #, c-format
1481 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1482 msgstr " -F --linker-flags <опције> Прослеђује <опције> до свезивача.\n"
1483
1484 #: dlltool.c:4132
1485 #, c-format
1486 msgid "Unable to open def-file: %s"
1487 msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
1488
1489 #: dlltool.c:4137
1490 #, c-format
1491 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1492 msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“."
1493
1494 #: dlltool.c:4185
1495 #, c-format
1496 msgid "Unable to open base-file: %s"
1497 msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s"
1498
1499 #: dlltool.c:4220
1500 #, c-format
1501 msgid "Machine '%s' not supported"
1502 msgstr "Machine „%s“ није подржана"
1503
1504 #: dlltool.c:4300
1505 #, c-format
1506 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1507 msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза."
1508
1509 #: dlltool.c:4368 dllwrap.c:206
1510 #, c-format
1511 msgid "Tried file: %s"
1512 msgstr "Покушах датотеку: %s"
1513
1514 #: dlltool.c:4375 dllwrap.c:213
1515 #, c-format
1516 msgid "Using file: %s"
1517 msgstr "Користим датотеку: %s"
1518
1519 #: dllwrap.c:296
1520 #, c-format
1521 msgid "Keeping temporary base file %s"
1522 msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“"
1523
1524 #: dllwrap.c:298
1525 #, c-format
1526 msgid "Deleting temporary base file %s"
1527 msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“"
1528
1529 #: dllwrap.c:312
1530 #, c-format
1531 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1532 msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“"
1533
1534 #: dllwrap.c:314
1535 #, c-format
1536 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1537 msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“"
1538
1539 #: dllwrap.c:327
1540 #, c-format
1541 msgid "Keeping temporary def file %s"
1542 msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“"
1543
1544 #: dllwrap.c:329
1545 #, c-format
1546 msgid "Deleting temporary def file %s"
1547 msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“"
1548
1549 #: dllwrap.c:411
1550 #, c-format
1551 msgid "pwait returns: %s"
1552 msgstr "п_чекај даје: %s"
1553
1554 #: dllwrap.c:478
1555 #, c-format
1556 msgid " Generic options:\n"
1557 msgstr " Опште опције:\n"
1558
1559 #: dllwrap.c:479
1560 #, c-format
1561 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1562 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
1563
1564 #: dllwrap.c:480
1565 #, c-format
1566 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1567 msgstr " --quiet, -q Ради тихо\n"
1568
1569 #: dllwrap.c:481
1570 #, c-format
1571 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1572 msgstr " --verbose, -v Опширно\n"
1573
1574 #: dllwrap.c:482
1575 #, c-format
1576 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1577 msgstr " --version Исписује издање за „dllwrap“\n"
1578
1579 #: dllwrap.c:483
1580 #, c-format
1581 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1582 msgstr " --implib <називизлаза> Исто као „--output-lib“\n"
1583
1584 #: dllwrap.c:484
1585 #, c-format
1586 msgid " Options for %s:\n"
1587 msgstr " Опције за „%s:\n"
1588
1589 #: dllwrap.c:485
1590 #, c-format
1591 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1592 msgstr " --driver-name <управљач> Подразумева „gcc“\n"
1593
1594 #: dllwrap.c:486
1595 #, c-format
1596 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1597 msgstr " --driver-flags <опције> Преписује основне лд опције\n"
1598
1599 #: dllwrap.c:487
1600 #, c-format
1601 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1602 msgstr " --dlltool-name <дллалат> Подразумева „dlltool“\n"
1603
1604 #: dllwrap.c:488
1605 #, c-format
1606 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1607 msgstr " --entry <унос> Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n"
1608
1609 #: dllwrap.c:489
1610 #, c-format
1611 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1612 msgstr " --image-base <основа> Наводи адресу основе слике\n"
1613
1614 #: dllwrap.c:490
1615 #, c-format
1616 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1617 msgstr " --target <машина> „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n"
1618
1619 #: dllwrap.c:491
1620 #, c-format
1621 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1622 msgstr " --dry-run Приказује шта мора бити покренуто\n"
1623
1624 #: dllwrap.c:492
1625 #, c-format
1626 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1627 msgstr " --mno-cygwin Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n"
1628
1629 #: dllwrap.c:493
1630 #, c-format
1631 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1632 msgstr " Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n"
1633
1634 #: dllwrap.c:494
1635 #, c-format
1636 msgid " --machine <machine>\n"
1637 msgstr " --machine <машина>\n"
1638
1639 #: dllwrap.c:495
1640 #, c-format
1641 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1642 msgstr " --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1643
1644 #: dllwrap.c:496
1645 #, c-format
1646 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1647 msgstr " --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n"
1648
1649 #: dllwrap.c:497
1650 #, c-format
1651 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1652 msgstr " --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1653
1654 #: dllwrap.c:498
1655 #, c-format
1656 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1657 msgstr " --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у излазну библиотеку.\n"
1658
1659 #: dllwrap.c:499
1660 #, c-format
1661 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1662 msgstr " --def <дефотека> Именује улазну датотеку „.def“\n"
1663
1664 #: dllwrap.c:500
1665 #, c-format
1666 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1667 msgstr " --output-def <дефотека> Именује излазну датотеку „.def“\n"
1668
1669 #: dllwrap.c:501
1670 #, c-format
1671 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1672 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1673
1674 #: dllwrap.c:502
1675 #, c-format
1676 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1677 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само симболе „.drectve“\n"
1678
1679 #: dllwrap.c:503
1680 #, c-format
1681 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1682 msgstr " --exclude-symbols <списак> Искључује <списак> из датотеке „.def“\n"
1683
1684 #: dllwrap.c:504
1685 #, c-format
1686 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1687 msgstr " --no-default-excludes Убија основне симболе искључивања\n"
1688
1689 #: dllwrap.c:505
1690 #, c-format
1691 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1692 msgstr " --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n"
1693
1694 #: dllwrap.c:506
1695 #, c-format
1696 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1697 msgstr " --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“\n"
1698
1699 #: dllwrap.c:507
1700 #, c-format
1701 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1702 msgstr " --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“\n"
1703
1704 #: dllwrap.c:508
1705 #, c-format
1706 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1707 msgstr " -U Додаје подвлаке у „.lib“\n"
1708
1709 #: dllwrap.c:509
1710 #, c-format
1711 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1712 msgstr " -k Убија @<n> из извезених назива\n"
1713
1714 #: dllwrap.c:510
1715 #, c-format
1716 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1717 msgstr " --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>\n"
1718
1719 #: dllwrap.c:511
1720 #, c-format
1721 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1722 msgstr " --as <назив> Користи <назив> за асемблера\n"
1723
1724 #: dllwrap.c:512
1725 #, c-format
1726 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1727 msgstr " --nodelete Задржава привремене датотеке.\n"
1728
1729 #: dllwrap.c:513
1730 #, c-format
1731 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1732 msgstr " --no-leading-underscore Улазна тачка без подвлаке\n"
1733
1734 #: dllwrap.c:514
1735 #, c-format
1736 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1737 msgstr " --leading-underscore Улазна тачка са подвлаком.\n"
1738
1739 #: dllwrap.c:515
1740 #, c-format
1741 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1742 msgstr " Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n"
1743
1744 #: dllwrap.c:799
1745 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1746 msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“"
1747
1748 #: dllwrap.c:828
1749 msgid ""
1750 "no export definition file provided.\n"
1751 "Creating one, but that may not be what you want"
1752 msgstr ""
1753 "Није достављена датотека одреднице извоза.\n"
1754 "Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели."
1755
1756 #: dllwrap.c:1017
1757 #, c-format
1758 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1759 msgstr "назив ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1760
1761 #: dllwrap.c:1018
1762 #, c-format
1763 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1764 msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1765
1766 #: dllwrap.c:1019
1767 #, c-format
1768 msgid "DRIVER name : %s\n"
1769 msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n"
1770
1771 #: dllwrap.c:1020
1772 #, c-format
1773 msgid "DRIVER options : %s\n"
1774 msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n"
1775
1776 #: dwarf.c:175
1777 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1778 msgstr "Кодирана вредност прелази крај одељка\n"
1779
1780 #: dwarf.c:183
1781 #, c-format
1782 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1783 msgstr "Кодирана величина %d је превелика за читање\n"
1784
1785 #: dwarf.c:191
1786 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1787 msgstr "Кодирана величина 0 је премала за читање\n"
1788
1789 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
1790 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
1791 #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
1792 #: dwarf.c:385
1793 #, c-format
1794 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1795 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1796 msgstr[0] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајт података у променљивој величине %d"
1797 msgstr[1] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајта података у променљивој величине %d"
1798 msgstr[2] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајтова података у променљивој величине %d"
1799
1800 #: dwarf.c:510 dwarf.c:4677
1801 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1802 msgstr "Дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n"
1803
1804 #: dwarf.c:516
1805 #, c-format
1806 msgid " Extended opcode %d: "
1807 msgstr " Проширени опкод %d: "
1808
1809 #: dwarf.c:521
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "End of Sequence\n"
1813 "\n"
1814 msgstr ""
1815 "Крај низа\n"
1816 "\n"
1817
1818 #: dwarf.c:529
1819 #, c-format
1820 msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1821 msgstr "Дужина (%lu) оп „DW_LNE_set_address“ је предуга\n"
1822
1823 #: dwarf.c:535
1824 #, c-format
1825 msgid "set Address to 0x%s\n"
1826 msgstr "подешава адресу на 0x%s\n"
1827
1828 #: dwarf.c:542
1829 #, c-format
1830 msgid "define new File Table entry\n"
1831 msgstr "одређује нови унос табеле датотека\n"
1832
1833 #: dwarf.c:543 dwarf.c:3993
1834 #, c-format
1835 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1836 msgstr " Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n"
1837
1838 #: dwarf.c:562
1839 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1840 msgstr "DW_LNE_define_file: Лоша дужина опкода\n"
1841
1842 #: dwarf.c:567
1843 #, c-format
1844 msgid "set Discriminator to %s\n"
1845 msgstr "подешава разабирача на „%s“\n"
1846
1847 #: dwarf.c:633
1848 #, c-format
1849 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1850 msgstr " НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n"
1851
1852 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1853 #. the limited range of the unsigned char data type used
1854 #. for op_code.
1855 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1856 #: dwarf.c:650
1857 #, c-format
1858 msgid "user defined: "
1859 msgstr "корисник је одредио: "
1860
1861 #: dwarf.c:652
1862 #, c-format
1863 msgid "UNKNOWN: "
1864 msgstr "НЕПОЗНАТО: "
1865
1866 #: dwarf.c:653
1867 #, c-format
1868 msgid "length %d ["
1869 msgstr "дужина %d ["
1870
1871 #: dwarf.c:671 dwarf.c:747
1872 msgid "<no .debug_str section>"
1873 msgstr "<нема одељка „.debug_str“>"
1874
1875 #: dwarf.c:675
1876 #, c-format
1877 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1878 msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: %s\n"
1879
1880 #: dwarf.c:677 dwarf.c:705 dwarf.c:1698
1881 msgid "<offset is too big>"
1882 msgstr "<померај је превелик>"
1883
1884 #: dwarf.c:687
1885 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1886 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_str“>"
1887
1888 #: dwarf.c:699
1889 msgid "<no .debug_line_str section>"
1890 msgstr "<нема одељка „.debug_line_str“>"
1891
1892 #: dwarf.c:703
1893 #, c-format
1894 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1895 msgstr "померај „DW_FORM_line_strp“ је превелик: %s\n"
1896
1897 #: dwarf.c:715
1898 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1899 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_line_str“>"
1900
1901 #: dwarf.c:733
1902 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1903 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets.dwo“>"
1904
1905 #: dwarf.c:734
1906 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1907 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets“>"
1908
1909 #: dwarf.c:740
1910 #, c-format
1911 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1912 msgstr "померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n"
1913
1914 #: dwarf.c:742
1915 msgid "<index offset is too big>"
1916 msgstr "<померај индекса је превелик>"
1917
1918 #: dwarf.c:746
1919 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1920 msgstr "<нема одељка „.debug_str.dwo“>"
1921
1922 #: dwarf.c:753
1923 #, c-format
1924 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1925 msgstr "посредни померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n"
1926
1927 #: dwarf.c:755
1928 msgid "<indirect index offset is too big>"
1929 msgstr "<померај посредног индекса је превелик>"
1930
1931 #: dwarf.c:764
1932 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1933 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка>"
1934
1935 #: dwarf.c:775
1936 msgid "<no .debug_addr section>"
1937 msgstr "<нема одељка „.debug_addr“>"
1938
1939 #: dwarf.c:779
1940 #, c-format
1941 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1942 msgstr "Померај у одељку „%s“ је превелик: %s\n"
1943
1944 #. Report the missing single zero which ends the section.
1945 #: dwarf.c:951
1946 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1947 msgstr "Одељак „.debug_abbrev“ није окончан нулом\n"
1948
1949 #: dwarf.c:966
1950 #, c-format
1951 msgid "User TAG value: %#lx"
1952 msgstr "Корисничка вредност ОЗНАКЕ: %#lx"
1953
1954 #: dwarf.c:968
1955 #, c-format
1956 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
1957 msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %#lx"
1958
1959 #: dwarf.c:988
1960 #, c-format
1961 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1962 msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx"
1963
1964 #: dwarf.c:1004
1965 #, c-format
1966 msgid "Unknown IDX value: %lx"
1967 msgstr "Непозната вредност ИНДЕКСА: %lx"
1968
1969 #: dwarf.c:1018
1970 #, c-format
1971 msgid "%c%s byte block: "
1972 msgstr "блок од %c%s бајта: "
1973
1974 #: dwarf.c:1362
1975 #, c-format
1976 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1977 msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)"
1978
1979 #: dwarf.c:1385
1980 #, c-format
1981 msgid "size: %s "
1982 msgstr "величина: %s "
1983
1984 #: dwarf.c:1387
1985 #, c-format
1986 msgid "offset: %s "
1987 msgstr "померај: %s "
1988
1989 #: dwarf.c:1403
1990 #, c-format
1991 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1992 msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“"
1993
1994 #: dwarf.c:1428
1995 #, c-format
1996 msgid "(%s in frame info)"
1997 msgstr "(„%s“ у подацима оквира)"
1998
1999 #: dwarf.c:1530
2000 #, c-format
2001 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2002 msgstr "(„DW_OP_GNU_variable_value“ у подацима оквира)"
2003
2004 #: dwarf.c:1583
2005 #, c-format
2006 msgid "(User defined location op 0x%x)"
2007 msgstr "(Оп места који је одредио корисник 0x%x)"
2008
2009 #: dwarf.c:1585
2010 #, c-format
2011 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
2012 msgstr "(Непознат оп места 0x%x)"
2013
2014 #: dwarf.c:1667
2015 msgid "<no links available>"
2016 msgstr "<нема доступних веза>"
2017
2018 #: dwarf.c:1691
2019 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2020 msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „alt .debug_str“>"
2021
2022 #: dwarf.c:1696
2023 #, c-format
2024 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
2025 msgstr "Померај „DW_FORM_GNU_strp_alt“ (%s) је превелик или није доступна ниједна ниска одељака\n"
2026
2027 #: dwarf.c:1719
2028 #, c-format
2029 msgid "Unknown AT value: %lx"
2030 msgstr "Непозната АТ вредност: %lx"
2031
2032 #: dwarf.c:1784
2033 #, c-format
2034 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2035 msgstr "Оштећена дужина блока атрибута: %lx\n"
2036
2037 #: dwarf.c:2040
2038 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2039 msgstr "оштећен је „discr_list“ – не користим облик блока\n"
2040
2041 #: dwarf.c:2047
2042 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2043 msgstr "оштећен „discr_list“ – блок није довољно дуг\n"
2044
2045 #: dwarf.c:2092
2046 #, c-format
2047 msgid "corrupt discr_list - unrecognised discriminant byte %#x\n"
2048 msgstr "оштећен „discr_list“ – непознат дискриминантни бајт %#x\n"
2049
2050 #: dwarf.c:2132
2051 msgid "Corrupt attribute\n"
2052 msgstr "Оштећен атрибут\n"
2053
2054 #: dwarf.c:2147
2055 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
2056 msgstr "Унутрашња грешка: „DWARF“ издање није 2, 3 или 4.\n"
2057
2058 #: dwarf.c:2274
2059 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2060 msgstr "„DW_FORM_data8“ није подржано када је „sizeof (dwarf_vma) != 8“\n"
2061
2062 #: dwarf.c:2319
2063 msgid "Block ends prematurely\n"
2064 msgstr "Блок је прерано завршио\n"
2065
2066 #: dwarf.c:2346
2067 #, c-format
2068 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2069 msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
2070
2071 #: dwarf.c:2353
2072 #, c-format
2073 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2074 msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
2075
2076 #: dwarf.c:2364
2077 #, c-format
2078 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2079 msgstr "%c(индексирана ниска: 0x%s): %s"
2080
2081 #: dwarf.c:2373
2082 #, c-format
2083 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2084 msgstr "%c(посредна ниска алт, померај: 0x%s) %s"
2085
2086 #: dwarf.c:2398
2087 #, c-format
2088 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2089 msgstr "%c(индекс_адресе: 0x%s): %s"
2090
2091 #: dwarf.c:2404
2092 #, c-format
2093 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2094 msgstr "Непознат облик: %lu\n"
2095
2096 #: dwarf.c:2465
2097 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2098 msgstr "Има више атрибута помераја места него „DW_AT_GNU_locview“ атрибута\n"
2099
2100 #: dwarf.c:2477
2101 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2102 msgstr "Има више „DW_AT_GNU_locview“ атрибута него атрибута помераја места\n"
2103
2104 #: dwarf.c:2537 dwarf.c:2561 dwarf.c:2576
2105 #, c-format
2106 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2107 msgstr "Неподржан облик (%s) за атрибут „%s“\n"
2108
2109 #: dwarf.c:2610
2110 #, c-format
2111 msgid "(not inlined)"
2112 msgstr "(није надовезано)"
2113
2114 #: dwarf.c:2613
2115 #, c-format
2116 msgid "(inlined)"
2117 msgstr "(надовезано)"
2118
2119 #: dwarf.c:2616
2120 #, c-format
2121 msgid "(declared as inline but ignored)"
2122 msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)"
2123
2124 #: dwarf.c:2619
2125 #, c-format
2126 msgid "(declared as inline and inlined)"
2127 msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)"
2128
2129 #: dwarf.c:2622
2130 #, c-format
2131 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2132 msgstr " (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)"
2133
2134 #: dwarf.c:2679
2135 #, c-format
2136 msgid "(implementation defined: %s)"
2137 msgstr "(одређена примена: %s)"
2138
2139 #: dwarf.c:2682
2140 #, c-format
2141 msgid "(Unknown: %s)"
2142 msgstr "(Непознато: %s)"
2143
2144 #: dwarf.c:2727
2145 #, c-format
2146 msgid "(user defined type)"
2147 msgstr "(корисник је одредио врсту)"
2148
2149 #: dwarf.c:2729
2150 #, c-format
2151 msgid "(unknown type)"
2152 msgstr "(непозната врста)"
2153
2154 #: dwarf.c:2742
2155 #, c-format
2156 msgid "(unknown accessibility)"
2157 msgstr "(непозната приступачност)"
2158
2159 #: dwarf.c:2754
2160 #, c-format
2161 msgid "(unknown visibility)"
2162 msgstr "(непозната видљивост)"
2163
2164 #: dwarf.c:2767
2165 #, c-format
2166 msgid "(user specified)"
2167 msgstr "(корисник је навео)"
2168
2169 #: dwarf.c:2769
2170 #, c-format
2171 msgid "(unknown endianity)"
2172 msgstr "(непозната крајност)"
2173
2174 #: dwarf.c:2781
2175 #, c-format
2176 msgid "(unknown virtuality)"
2177 msgstr "(непозната виртуалност)"
2178
2179 #: dwarf.c:2793
2180 #, c-format
2181 msgid "(unknown case)"
2182 msgstr "(непозната величина слова)"
2183
2184 #: dwarf.c:2811
2185 #, c-format
2186 msgid "(user defined)"
2187 msgstr "(корисник је одредио)"
2188
2189 #: dwarf.c:2813
2190 #, c-format
2191 msgid "(unknown convention)"
2192 msgstr "(непознат одоговор)"
2193
2194 #: dwarf.c:2822
2195 #, c-format
2196 msgid "(undefined)"
2197 msgstr "(неодређено)"
2198
2199 #: dwarf.c:2832
2200 #, c-format
2201 msgid "(unsigned)"
2202 msgstr "(неозначено)"
2203
2204 #: dwarf.c:2833
2205 #, c-format
2206 msgid "(leading overpunch)"
2207 msgstr "(водеће пребушавање)"
2208
2209 #: dwarf.c:2834
2210 #, c-format
2211 msgid "(trailing overpunch)"
2212 msgstr "(пратеће пребушавање)"
2213
2214 #: dwarf.c:2835
2215 #, c-format
2216 msgid "(leading separate)"
2217 msgstr "(водећи раздвојник)"
2218
2219 #: dwarf.c:2836
2220 #, c-format
2221 msgid "(trailing separate)"
2222 msgstr "(пратећи раздвојник)"
2223
2224 #: dwarf.c:2837 dwarf.c:2848
2225 #, c-format
2226 msgid "(unrecognised)"
2227 msgstr "(непрепознато)"
2228
2229 #: dwarf.c:2845
2230 #, c-format
2231 msgid "(no)"
2232 msgstr "(не)"
2233
2234 #: dwarf.c:2846
2235 #, c-format
2236 msgid "(in class)"
2237 msgstr "(у класи)"
2238
2239 #: dwarf.c:2847
2240 #, c-format
2241 msgid "(out of class)"
2242 msgstr "(ван класе)"
2243
2244 #: dwarf.c:2879
2245 #, c-format
2246 msgid " (location list)"
2247 msgstr " (списак места)"
2248
2249 #: dwarf.c:2900 dwarf.c:5827 dwarf.c:5976 dwarf.c:6151
2250 #, c-format
2251 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2252 msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]"
2253
2254 #: dwarf.c:2933
2255 #, c-format
2256 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2257 msgstr "Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају 0x%lx је превелик.\n"
2258
2259 #: dwarf.c:2944
2260 #, c-format
2261 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2262 msgstr "\t[Број скраћенице: %ld"
2263
2264 #: dwarf.c:3049
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2268 "\n"
2269 msgstr ""
2270 "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s (учитано из %s):\n"
2271 "\n"
2272
2273 #: dwarf.c:3052
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2277 "\n"
2278 msgstr ""
2279 "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
2280 "\n"
2281
2282 #: dwarf.c:3057
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2286 "\n"
2287 msgstr ""
2288 "Садржај одељка %s (учитано из %s):\n"
2289 "\n"
2290
2291 #: dwarf.c:3060
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Contents of the %s section:\n"
2295 "\n"
2296 msgstr ""
2297 "Садржај одељка %s:\n"
2298 "\n"
2299
2300 #: dwarf.c:3109
2301 #, c-format
2302 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2303 msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
2304
2305 #: dwarf.c:3121
2306 #, c-format
2307 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2308 msgstr "Оштећена дужина јединице (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
2309
2310 #: dwarf.c:3129
2311 #, c-format
2312 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2313 msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?\n"
2314
2315 #: dwarf.c:3138
2316 #, c-format
2317 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2318 msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса\n"
2319
2320 #: dwarf.c:3167
2321 #, c-format
2322 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2323 msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n"
2324
2325 #: dwarf.c:3247
2326 #, c-format
2327 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2328 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у заглављу поређења јединица, користићу %d\n"
2329
2330 #: dwarf.c:3290
2331 #, c-format
2332 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2333 msgstr " Јединица превођења на померају 0x%s:\n"
2334
2335 #: dwarf.c:3292
2336 #, c-format
2337 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2338 msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n"
2339
2340 #: dwarf.c:3295
2341 #, c-format
2342 msgid " Version: %d\n"
2343 msgstr " Издање: %d\n"
2344
2345 #: dwarf.c:3296
2346 #, c-format
2347 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2348 msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n"
2349
2350 #: dwarf.c:3298
2351 #, c-format
2352 msgid " Pointer Size: %d\n"
2353 msgstr " Величина показивача: %d\n"
2354
2355 #: dwarf.c:3303
2356 #, c-format
2357 msgid " Signature: 0x%s\n"
2358 msgstr " Потпис: 0x%s\n"
2359
2360 #: dwarf.c:3306
2361 #, c-format
2362 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2363 msgstr " Померај врсте: 0x%s\n"
2364
2365 #: dwarf.c:3314
2366 #, c-format
2367 msgid " Section contributions:\n"
2368 msgstr " Доприноси одељка:\n"
2369
2370 #: dwarf.c:3315
2371 #, c-format
2372 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2373 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2374
2375 #: dwarf.c:3318
2376 #, c-format
2377 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2378 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2379
2380 #: dwarf.c:3321
2381 #, c-format
2382 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2383 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2384
2385 #: dwarf.c:3324
2386 #, c-format
2387 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2388 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2389
2390 #: dwarf.c:3334 dwarf.c:5076 dwarf.c:6577 dwarf.c:8804
2391 #, c-format
2392 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2393 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, „%s“ заглавље на %#lx је дужине %s\n"
2394
2395 #: dwarf.c:3347
2396 #, c-format
2397 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2398 msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
2399
2400 #: dwarf.c:3356
2401 #, c-format
2402 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2403 msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећену или неподржану врсту јединице: %d.\n"
2404
2405 #: dwarf.c:3366
2406 #, c-format
2407 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2408 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
2409
2410 #: dwarf.c:3372
2411 #, c-format
2412 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2413 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, величина скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
2414
2415 #: dwarf.c:3416
2416 #, c-format
2417 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2418 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: 0\n"
2419
2420 #: dwarf.c:3426
2421 #, c-format
2422 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2423 msgstr "Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку „%s“\n"
2424
2425 #: dwarf.c:3430
2426 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2427 msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n"
2428
2429 #: dwarf.c:3449
2430 #, c-format
2431 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2432 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu"
2433
2434 #: dwarf.c:3453
2435 #, c-format
2436 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2437 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2438
2439 #: dwarf.c:3472
2440 #, c-format
2441 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2442 msgstr "ДИЕ на померају 0х%lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n"
2443
2444 #: dwarf.c:3546
2445 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2446 msgstr "„DIE“ има прегледе места без списка места\n"
2447
2448 #: dwarf.c:3661
2449 #, c-format
2450 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2451 msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „ред_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n"
2452
2453 #: dwarf.c:3675
2454 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2455 msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3, 4 и 5 податка реда је тренутно подржано.\n"
2456
2457 #: dwarf.c:3687 dwarf.c:6244 dwarf.c:6987
2458 #, c-format
2459 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2460 msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржану величину бирача одељка: %d.\n"
2461
2462 #: dwarf.c:3704
2463 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2464 msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n"
2465
2466 #: dwarf.c:3720
2467 #, c-format
2468 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2469 msgstr "Дужина реда %s превазилази крај одељка\n"
2470
2471 #: dwarf.c:3750
2472 msgid "Corrupt directory format table entry\n"
2473 msgstr "Оштећен је унос табеле записа директоријума\n"
2474
2475 #: dwarf.c:3752
2476 msgid "Corrupt file name format table entry\n"
2477 msgstr "Оштећен је унос табеле записа назива датотека\n"
2478
2479 #: dwarf.c:3761
2480 msgid "Corrupt directory list\n"
2481 msgstr "Оштећен је списак директоријума\n"
2482
2483 #: dwarf.c:3763 dwarf.c:4427 dwarf.c:4449 dwarf.c:4496
2484 msgid "Corrupt file name list\n"
2485 msgstr "Оштећен је списак назива датотека\n"
2486
2487 #: dwarf.c:3770 dwarf.c:3963
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "\n"
2491 " The Directory Table is empty.\n"
2492 msgstr ""
2493 "\n"
2494 " Табела директоријума је празна.\n"
2495
2496 #: dwarf.c:3772 dwarf.c:3988
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "\n"
2500 " The File Name Table is empty.\n"
2501 msgstr ""
2502 "\n"
2503 " Табела назива датотека је празна.\n"
2504
2505 #: dwarf.c:3777 dwarf.c:3968
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "\n"
2509 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2510 msgstr ""
2511 "\n"
2512 " Табела директоријума (померај 0х%lx):\n"
2513
2514 #: dwarf.c:3780 dwarf.c:3991
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "\n"
2518 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2519 msgstr ""
2520 "\n"
2521 " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n"
2522
2523 #: dwarf.c:3783
2524 #, c-format
2525 msgid " Entry"
2526 msgstr " Унос"
2527
2528 #: dwarf.c:3797
2529 #, c-format
2530 msgid "\tName"
2531 msgstr "\tНазив"
2532
2533 #: dwarf.c:3800
2534 #, c-format
2535 msgid "\tDir"
2536 msgstr "\tДир"
2537
2538 #: dwarf.c:3803
2539 #, c-format
2540 msgid "\tTime"
2541 msgstr "\tВреме"
2542
2543 #: dwarf.c:3806
2544 #, c-format
2545 msgid "\tSize"
2546 msgstr "\tВеличина"
2547
2548 #: dwarf.c:3809
2549 #, c-format
2550 msgid "\tMD5"
2551 msgstr "\tМД5"
2552
2553 #: dwarf.c:3812
2554 #, c-format
2555 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2556 msgstr "\t(Непозната врста садржаја записа „%s“)"
2557
2558 #: dwarf.c:3846
2559 msgid "Corrupt directory entries list\n"
2560 msgstr "Оштећен је списак уноса директоријума\n"
2561
2562 #: dwarf.c:3848
2563 msgid "Corrupt file name entries list\n"
2564 msgstr "Оштећен је списак уноса назива датотека\n"
2565
2566 #: dwarf.c:3896 dwarf.c:4306
2567 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2568 msgstr "Наиђох на делимичан одељак „.debug_line.“ без претходног пуног одељка „.debug_line“\n"
2569
2570 #: dwarf.c:3909 dwarf.c:5383
2571 #, fuzzy, c-format
2572 #| msgid " Offset: 0x%lx\n"
2573 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2574 msgstr " Померај: 0x%lx\n"
2575
2576 #: dwarf.c:3910
2577 #, c-format
2578 msgid " Length: %ld\n"
2579 msgstr " Дужина: %ld\n"
2580
2581 #: dwarf.c:3911
2582 #, c-format
2583 msgid " DWARF Version: %d\n"
2584 msgstr " ДВАРФ издање: %d\n"
2585
2586 #: dwarf.c:3912
2587 #, c-format
2588 msgid " Prologue Length: %d\n"
2589 msgstr " Дужина пролога: %d\n"
2590
2591 #: dwarf.c:3913
2592 #, c-format
2593 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2594 msgstr " Најмања дужина инструкције: %d\n"
2595
2596 #: dwarf.c:3915
2597 #, c-format
2598 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2599 msgstr " Највише опција по инструкцији: %d\n"
2600
2601 #: dwarf.c:3916
2602 #, c-format
2603 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2604 msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n"
2605
2606 #: dwarf.c:3917
2607 #, c-format
2608 msgid " Line Base: %d\n"
2609 msgstr " Основни ред: %d\n"
2610
2611 #: dwarf.c:3918
2612 #, c-format
2613 msgid " Line Range: %d\n"
2614 msgstr " Опсег реда: %d\n"
2615
2616 #: dwarf.c:3919
2617 #, c-format
2618 msgid " Opcode Base: %d\n"
2619 msgstr " Основа опкода: %d\n"
2620
2621 #: dwarf.c:3924 dwarf.c:4322
2622 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2623 msgstr "Опсег реда 0 није исправан, користићу 1\n"
2624
2625 #: dwarf.c:3936
2626 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2627 msgstr "Основа реда превазилази крај одељка\n"
2628
2629 #: dwarf.c:3940
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "\n"
2633 " Opcodes:\n"
2634 msgstr ""
2635 "\n"
2636 " Опкодови:\n"
2637
2638 #: dwarf.c:3943
2639 #, c-format
2640 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2641 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2642 msgstr[0] " Опкод %d има %d аргумент\n"
2643 msgstr[1] " Опкод %d има %d аргумента\n"
2644 msgstr[2] " Опкод %d има %d аргумената\n"
2645
2646 #: dwarf.c:4014
2647 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2648 msgstr "Оштећен је унос табеле назива датотека\n"
2649
2650 #: dwarf.c:4030
2651 #, c-format
2652 msgid " No Line Number Statements.\n"
2653 msgstr " Нема тврдње броја реда.\n"
2654
2655 #: dwarf.c:4033
2656 #, c-format
2657 msgid " Line Number Statements:\n"
2658 msgstr " Тврдње броја реда:\n"
2659
2660 #: dwarf.c:4055
2661 #, c-format
2662 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2663 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s%s"
2664
2665 #: dwarf.c:4060 dwarf.c:4081 dwarf.c:4123 dwarf.c:4143 dwarf.c:4193
2666 #: dwarf.c:4213
2667 msgid " (reset view)"
2668 msgstr " (поврати преглед)"
2669
2670 #: dwarf.c:4075
2671 #, c-format
2672 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2673 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]%s"
2674
2675 #: dwarf.c:4085
2676 #, c-format
2677 msgid " and Line by %s to %d"
2678 msgstr " и ред са %s до %d"
2679
2680 #: dwarf.c:4088 dwarf.c:4105
2681 #, c-format
2682 msgid " (view %u)\n"
2683 msgstr " (преглед %u)\n"
2684
2685 #: dwarf.c:4103
2686 #, c-format
2687 msgid " Copy"
2688 msgstr " Умножи"
2689
2690 #: dwarf.c:4119
2691 #, c-format
2692 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2693 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s%s\n"
2694
2695 #: dwarf.c:4138
2696 #, c-format
2697 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2698 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]%s\n"
2699
2700 #: dwarf.c:4150
2701 #, c-format
2702 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2703 msgstr " Напредује ред са %s до %d\n"
2704
2705 #: dwarf.c:4157
2706 #, c-format
2707 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2708 msgstr " Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n"
2709
2710 #: dwarf.c:4164
2711 #, c-format
2712 msgid " Set column to %s\n"
2713 msgstr " Подешава стубац на „%s“\n"
2714
2715 #: dwarf.c:4172
2716 #, c-format
2717 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2718 msgstr " Подешава јесте_стмт на „%s“\n"
2719
2720 #: dwarf.c:4177
2721 #, c-format
2722 msgid " Set basic block\n"
2723 msgstr " Подешава блок основе\n"
2724
2725 #: dwarf.c:4189
2726 #, c-format
2727 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2728 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s%s\n"
2729
2730 #: dwarf.c:4208
2731 #, c-format
2732 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2733 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]%s\n"
2734
2735 #: dwarf.c:4221
2736 #, c-format
2737 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2738 msgstr " Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n"
2739
2740 #: dwarf.c:4228
2741 #, c-format
2742 msgid " Set prologue_end to true\n"
2743 msgstr " Подешава „prologue_end“ на тачно\n"
2744
2745 #: dwarf.c:4232
2746 #, c-format
2747 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2748 msgstr " Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n"
2749
2750 #: dwarf.c:4237
2751 #, c-format
2752 msgid " Set ISA to %s\n"
2753 msgstr " Подешава ИСА на „%s“\n"
2754
2755 #: dwarf.c:4241 dwarf.c:4859
2756 #, c-format
2757 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2758 msgstr " Непознат опкод „%d“ са операндима: "
2759
2760 #: dwarf.c:4335
2761 #, c-format
2762 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2763 msgstr "основа опкода од %d превазилази крај одељка\n"
2764
2765 #: dwarf.c:4359 dwarf.c:4380 dwarf.c:4410
2766 msgid "Corrupt directories list\n"
2767 msgstr "Оштећен је списак директоријума\n"
2768
2769 #: dwarf.c:4516
2770 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2771 msgstr "табела директоријума се неочекивано завршила\n"
2772
2773 #: dwarf.c:4555
2774 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2775 msgstr "табела датотеке се неочекивано завршила\n"
2776
2777 #: dwarf.c:4590
2778 #, c-format
2779 msgid "CU: %s:\n"
2780 msgstr "ЦУ: %s:\n"
2781
2782 #: dwarf.c:4600 dwarf.c:4897 readelf.c:5949 readelf.c:6024 readelf.c:6042
2783 #: readelf.c:6060 readelf.c:10552 readelf.c:11180 readelf.c:11193
2784 #: readelf.c:16173 readelf.c:16205
2785 msgid "<unknown>"
2786 msgstr "<непознато>"
2787
2788 #: dwarf.c:4603 dwarf.c:4789
2789 #, c-format
2790 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2791 msgstr "индекс директоријума %u > од броја директоријума %s\n"
2792
2793 #: dwarf.c:4605 dwarf.c:4891 elfcomm.c:891 readelf.c:319 readelf.c:663
2794 #: readelf.c:6944 readelf.c:7490 readelf.c:9525 readelf.c:11613
2795 #: readelf.c:11679 readelf.c:11683 readelf.c:12054 readelf.c:15048
2796 #: readelf.c:15137 readelf.c:15692 readelf.c:15711 readelf.c:15830
2797 #: readelf.c:16182 readelf.c:17334 readelf.c:17337
2798 #, c-format
2799 msgid "<corrupt>"
2800 msgstr "<оштећено>"
2801
2802 #: dwarf.c:4611
2803 #, c-format
2804 msgid "CU: %s/%s:\n"
2805 msgstr "ЦУ: %s/%s:\n"
2806
2807 #: dwarf.c:4616
2808 #, c-format
2809 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
2810 msgstr "Назив датотеке Број реда Почетна адреса Преглед Стмт\n"
2811
2812 #: dwarf.c:4723
2813 #, c-format
2814 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
2815 msgstr "НЕПОЗНАТО (%u): дужина %ld\n"
2816
2817 #: dwarf.c:4773
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "\n"
2821 " [Use file table entry %d]\n"
2822 msgstr ""
2823 "\n"
2824 " [Користи унос табеле датотека „%d“]\n"
2825
2826 #: dwarf.c:4777
2827 #, c-format
2828 msgid "file index %u > number of files %u\n"
2829 msgstr "индекс датотеке %u > од броја датотека %u\n"
2830
2831 #: dwarf.c:4778
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "\n"
2835 " <over large file table index %u>"
2836 msgstr ""
2837 "\n"
2838 " <превелик индекс табеле датотеке %u>"
2839
2840 #: dwarf.c:4784
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "\n"
2844 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
2845 msgstr ""
2846 "\n"
2847 " [Користи датотеку „%s“ у уносу табеле директоријума %d]\n"
2848
2849 #: dwarf.c:4791
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "\n"
2853 " <over large directory table entry %u>\n"
2854 msgstr ""
2855 "\n"
2856 " <превелик индекс табеле директоријума %u>\n"
2857
2858 #: dwarf.c:4855
2859 #, c-format
2860 msgid " Set ISA to %lu\n"
2861 msgstr " Подешава ИСА на „%lu“\n"
2862
2863 #: dwarf.c:4890
2864 #, c-format
2865 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
2866 msgstr "наиђох на оштећен индекс датотеке %u encountered\n"
2867
2868 #: dwarf.c:5025
2869 msgid "no info"
2870 msgstr "нема података"
2871
2872 #: dwarf.c:5026
2873 msgid "type"
2874 msgstr "врста"
2875
2876 #: dwarf.c:5027
2877 msgid "variable"
2878 msgstr "променљива"
2879
2880 #: dwarf.c:5028
2881 msgid "function"
2882 msgstr "функција"
2883
2884 #: dwarf.c:5029
2885 msgid "other"
2886 msgstr "друго"
2887
2888 #: dwarf.c:5030
2889 msgid "unused5"
2890 msgstr "некоришћено5"
2891
2892 #: dwarf.c:5031
2893 msgid "unused6"
2894 msgstr "некоришћено6"
2895
2896 #: dwarf.c:5032
2897 msgid "unused7"
2898 msgstr "некоришћено7"
2899
2900 #: dwarf.c:5092 dwarf.c:6590
2901 #, c-format
2902 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2903 msgstr "Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n"
2904
2905 #: dwarf.c:5097
2906 #, c-format
2907 msgid " Length: %ld\n"
2908 msgstr " Дужина: %ld\n"
2909
2910 #: dwarf.c:5099
2911 #, c-format
2912 msgid " Version: %d\n"
2913 msgstr " Издање: %d\n"
2914
2915 #: dwarf.c:5101
2916 #, c-format
2917 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2918 msgstr " Померај у одељку „.debug_info“: 0x%lx\n"
2919
2920 #: dwarf.c:5103
2921 #, c-format
2922 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2923 msgstr " Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n"
2924
2925 #: dwarf.c:5112
2926 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2927 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n"
2928
2929 #: dwarf.c:5120
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "\n"
2933 " Offset Kind Name\n"
2934 msgstr ""
2935 "\n"
2936 " Померај Врста Назив\n"
2937
2938 #: dwarf.c:5122
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "\n"
2942 " Offset\tName\n"
2943 msgstr ""
2944 "\n"
2945 " Померај\tНазив\n"
2946
2947 #: dwarf.c:5158
2948 msgid "s"
2949 msgstr "с"
2950
2951 #: dwarf.c:5158
2952 msgid "g"
2953 msgstr "г"
2954
2955 #: dwarf.c:5214
2956 #, c-format
2957 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2958 msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n"
2959
2960 #: dwarf.c:5220
2961 #, c-format
2962 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2963 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2964
2965 #: dwarf.c:5227
2966 #, c-format
2967 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2968 msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %s\n"
2969
2970 #: dwarf.c:5235
2971 #, c-format
2972 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2973 msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %s\n"
2974
2975 #: dwarf.c:5246
2976 #, c-format
2977 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2978 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %s\n"
2979
2980 #: dwarf.c:5375
2981 #, c-format
2982 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
2983 msgstr "Само Гну проширење за ДВАРФ 4 или 5 од %s је тренутно подржано.\n"
2984
2985 #: dwarf.c:5385
2986 #, c-format
2987 msgid " Version: %d\n"
2988 msgstr " Издање: %d\n"
2989
2990 #: dwarf.c:5386
2991 #, c-format
2992 msgid " Offset size: %d\n"
2993 msgstr " Величина помераја: %d\n"
2994
2995 #: dwarf.c:5390
2996 #, c-format
2997 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2998 msgstr " Померај у „.debug_line“: 0x%lx\n"
2999
3000 #: dwarf.c:5404
3001 #, c-format
3002 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3003 msgstr " Аргументи опкода проширења:\n"
3004
3005 #: dwarf.c:5411
3006 #, c-format
3007 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3008 msgstr " „DW_MACRO_%02x“ нема аргументе\n"
3009
3010 #: dwarf.c:5414
3011 #, c-format
3012 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3013 msgstr " „DW_MACRO_%02x“ аргументи: "
3014
3015 #: dwarf.c:5440
3016 #, c-format
3017 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3018 msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n"
3019
3020 #: dwarf.c:5457
3021 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3022 msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n"
3023
3024 #: dwarf.c:5476
3025 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3026 msgstr "„DW_MACRO_start_file“ се користи, али није достављен померај „.debug_line“.\n"
3027
3028 #: dwarf.c:5482
3029 #, c-format
3030 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3031 msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. датотеке: %d\n"
3032
3033 #: dwarf.c:5485
3034 #, c-format
3035 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3036 msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: %s%s%s\n"
3037
3038 #: dwarf.c:5493
3039 #, c-format
3040 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3041 msgstr " „DW_MACRO_end_file“\n"
3042
3043 #: dwarf.c:5500
3044 #, c-format
3045 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3046 msgstr " „DW_MACRO_define“ – број реда : %d макро : %s\n"
3047
3048 #: dwarf.c:5508
3049 #, c-format
3050 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3051 msgstr " „DW_MACRO_undef“ – број реда : %d макро : %s\n"
3052
3053 #: dwarf.c:5516
3054 #, c-format
3055 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3056 msgstr " „DW_MACRO_define“_strp – број реда : %d макро : %s\n"
3057
3058 #: dwarf.c:5524
3059 #, c-format
3060 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3061 msgstr " „DW_MACRO_undef_strp“ – број реда : %d макро : %s\n"
3062
3063 #: dwarf.c:5530
3064 #, c-format
3065 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3066 msgstr " „DW_MACRO_import“ – померај : 0x%lx\n"
3067
3068 #: dwarf.c:5537
3069 #, c-format
3070 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3071 msgstr " DW_MACRO_define_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
3072
3073 #: dwarf.c:5544
3074 #, c-format
3075 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3076 msgstr " DW_MACRO_undef_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
3077
3078 #: dwarf.c:5550
3079 #, c-format
3080 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3081 msgstr " DW_MACRO_import_sup“ – померај : 0x%lx\n"
3082
3083 #: dwarf.c:5557
3084 #, c-format
3085 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3086 msgstr " Виђен је непознат макро опкод %02x\n"
3087
3088 #: dwarf.c:5568
3089 #, c-format
3090 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3091 msgstr " „DW_MACRO_%02x“\n"
3092
3093 #: dwarf.c:5571
3094 #, c-format
3095 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3096 msgstr " „DW_MACRO_%02x“ —"
3097
3098 #: dwarf.c:5620
3099 #, c-format
3100 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3101 msgstr " ОЗНАКА броја (0x%lx)\n"
3102
3103 #: dwarf.c:5629
3104 msgid "has children"
3105 msgstr "има пород"
3106
3107 #: dwarf.c:5629
3108 msgid "no children"
3109 msgstr "нема пород"
3110
3111 #: dwarf.c:5691
3112 #, c-format
3113 msgid "location view pair\n"
3114 msgstr "пар прегледа места\n"
3115
3116 #: dwarf.c:5723
3117 #, c-format
3118 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3119 msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове места уноса: %u\n"
3120
3121 #: dwarf.c:5735 dwarf.c:5882 dwarf.c:6044
3122 #, c-format
3123 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3124 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у подацима прочишћавања за унос %d\n"
3125
3126 #: dwarf.c:5747 dwarf.c:5800 dwarf.c:5809 dwarf.c:5894 dwarf.c:5956
3127 #: dwarf.c:6055 dwarf.c:6128 dwarf.c:6136
3128 #, c-format
3129 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3130 msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n"
3131
3132 #: dwarf.c:5768 dwarf.c:5920 dwarf.c:6093 dwarf.c:6813 dwarf.c:6868
3133 #, c-format
3134 msgid "<End of list>\n"
3135 msgstr "<Крај списка>\n"
3136
3137 #: dwarf.c:5780 dwarf.c:5930 dwarf.c:6873
3138 #, c-format
3139 msgid "(base address)\n"
3140 msgstr "(адреса основе)\n"
3141
3142 #: dwarf.c:5794 dwarf.c:5913 dwarf.c:6081
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "views at %8.8lx for:\n"
3146 " %*s "
3147 msgstr ""
3148 "прегледи на „%8.8lx“ за:\n"
3149 " %*s "
3150
3151 #: dwarf.c:5830 dwarf.c:5979
3152 msgid " (start == end)"
3153 msgstr " (почетак == крај)"
3154
3155 #: dwarf.c:5832 dwarf.c:5981
3156 msgid " (start > end)"
3157 msgstr " (почетак > крај)"
3158
3159 #: dwarf.c:5869
3160 #, c-format
3161 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3162 msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове спискова места уноса: %u\n"
3163
3164 #: dwarf.c:5935
3165 #, c-format
3166 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3167 msgstr "Унос пара прегледа на списку места са атрибутом прегледа места\n"
3168
3169 #: dwarf.c:5942
3170 #, c-format
3171 msgid "views for:\n"
3172 msgstr "прегледи за:\n"
3173
3174 #: dwarf.c:5946
3175 #, c-format
3176 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3177 msgstr "Неисправна врста уноса списка места %d\n"
3178
3179 #: dwarf.c:5990
3180 #, c-format
3181 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3182 msgstr "Пратећи пар прегледа није коришћен у опсегу"
3183
3184 #: dwarf.c:6032
3185 #, c-format
3186 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3187 msgstr "Нема података прочишћавања за спискове места уноса: %u\n"
3188
3189 #: dwarf.c:6099
3190 #, c-format
3191 msgid "(base address selection entry)\n"
3192 msgstr "(унос избора адресе основе)\n"
3193
3194 #: dwarf.c:6120
3195 #, c-format
3196 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3197 msgstr "Непозната врста уноса списка места 0x%x.\n"
3198
3199 #: dwarf.c:6213 dwarf.c:6466 dwarf.c:6687 dwarf.c:6760 dwarf.c:6927
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "\n"
3203 "The %s section is empty.\n"
3204 msgstr ""
3205 "\n"
3206 "Одељак %s је празан.\n"
3207
3208 #: dwarf.c:6233
3209 #, c-format
3210 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3211 msgstr "Одељак %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
3212
3213 #: dwarf.c:6253
3214 #, c-format
3215 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3216 msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржан број уноса помераја: %d.\n"
3217
3218 #: dwarf.c:6264 dwarf.c:6693 dwarf.c:7005
3219 #, c-format
3220 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3221 msgstr "Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да растумачим одељак %s.\n"
3222
3223 #: dwarf.c:6312
3224 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3225 msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n"
3226
3227 #: dwarf.c:6317
3228 #, c-format
3229 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3230 msgstr "Спискови места у одељку %s почињу на 0x%s\n"
3231
3232 #: dwarf.c:6327
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3236 "\n"
3237 msgstr ""
3238 " Упозорење: Овај одељак има премештања – адресе овде виђене могу бити нетачне.\n"
3239 "\n"
3240
3241 #: dwarf.c:6329
3242 #, c-format
3243 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3244 msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n"
3245
3246 #: dwarf.c:6384
3247 #, c-format
3248 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3249 msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
3250
3251 #: dwarf.c:6388
3252 #, c-format
3253 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3254 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
3255
3256 #: dwarf.c:6397
3257 #, c-format
3258 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3259 msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „.debug_loc“.\n"
3260
3261 #: dwarf.c:6404
3262 #, c-format
3263 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3264 msgstr "Померај прегледа 0x%lx је већи од величине одељка „.debug_loc“.\n"
3265
3266 #: dwarf.c:6421
3267 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3268 msgstr "„DWO“ још није подржано.\n"
3269
3270 #: dwarf.c:6438
3271 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3272 msgstr "Откривање рупа и преклапања захтева суседне спискове прегледа и спискове места.\n"
3273
3274 #: dwarf.c:6447
3275 #, c-format
3276 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3277 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3278 msgstr[0] "Постоји %ld некоришћени бајт на крају одељка %s\n"
3279 msgstr[1] "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n"
3280 msgstr[2] "Постоји %ld некоришћених бајтова на крају одељка %s\n"
3281
3282 #: dwarf.c:6603
3283 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3284 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n"
3285
3286 #: dwarf.c:6607
3287 #, c-format
3288 msgid " Length: %ld\n"
3289 msgstr " Дужина: %ld\n"
3290
3291 #: dwarf.c:6609
3292 #, c-format
3293 msgid " Version: %d\n"
3294 msgstr " Издање: %d\n"
3295
3296 #: dwarf.c:6610
3297 #, c-format
3298 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3299 msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
3300
3301 #: dwarf.c:6612
3302 #, c-format
3303 msgid " Pointer Size: %d\n"
3304 msgstr " Величина показивача: %d\n"
3305
3306 #: dwarf.c:6613
3307 #, c-format
3308 msgid " Segment Size: %d\n"
3309 msgstr " Величина подеока: %d\n"
3310
3311 #: dwarf.c:6620
3312 #, c-format
3313 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3314 msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n"
3315
3316 #: dwarf.c:6630
3317 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3318 msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n"
3319
3320 #: dwarf.c:6635
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "\n"
3324 " Address Length\n"
3325 msgstr ""
3326 "\n"
3327 " Адреса Дужина\n"
3328
3329 #: dwarf.c:6637
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "\n"
3333 " Address Length\n"
3334 msgstr ""
3335 "\n"
3336 " Адреса Дужина\n"
3337
3338 #: dwarf.c:6713
3339 #, c-format
3340 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3341 msgstr "Оштећена основа адресе (%lx) је пронађена у одељку прочишћавања %u\n"
3342
3343 #: dwarf.c:6729
3344 #, c-format
3345 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3346 msgstr " За јединицу превођења на померају 0x%s:\n"
3347
3348 #: dwarf.c:6732
3349 #, c-format
3350 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3351 msgstr "\tПопис\tАдреса\n"
3352
3353 #: dwarf.c:6739
3354 #, c-format
3355 msgid "\t%d:\t"
3356 msgstr "\t%d:\t"
3357
3358 #: dwarf.c:6832 dwarf.c:6902
3359 msgid "(start == end)"
3360 msgstr "(почетак == крај)"
3361
3362 #: dwarf.c:6834 dwarf.c:6904
3363 msgid "(start > end)"
3364 msgstr "(почетак > крај)"
3365
3366 #: dwarf.c:6856
3367 #, c-format
3368 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3369 msgstr "Списак опсега који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n"
3370
3371 #: dwarf.c:6889
3372 #, c-format
3373 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3374 msgstr "Неисправна врста уноса списка опсега %d\n"
3375
3376 #: dwarf.c:6966
3377 #, c-format
3378 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3379 msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „списковиопсега_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n"
3380
3381 #: dwarf.c:6977
3382 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3383 msgstr "Само „DWARF“ издање 5 спискова_опсега_прочишћавања је тренутно подржано.\n"
3384
3385 #: dwarf.c:6996
3386 #, c-format
3387 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3388 msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржан број уноса помераја: %u.\n"
3389
3390 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3391 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3392 #: dwarf.c:7018
3393 #, c-format
3394 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3395 msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“.\n"
3396
3397 #: dwarf.c:7043
3398 #, c-format
3399 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3400 msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n"
3401
3402 #: dwarf.c:7048
3403 #, c-format
3404 msgid " Offset Begin End\n"
3405 msgstr " Померај Почетак Крај\n"
3406
3407 #: dwarf.c:7067
3408 #, c-format
3409 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3410 msgstr "Оштећена величина показивача (%d) у уносу прочишћавања на померају %8.8lx\n"
3411
3412 #: dwarf.c:7074
3413 #, c-format
3414 msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
3415 msgstr "Оштећен померај (%#8.8lx) у уносу опсега %u\n"
3416
3417 #: dwarf.c:7082
3418 #, c-format
3419 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3420 msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s.\n"
3421
3422 #: dwarf.c:7089
3423 #, c-format
3424 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3425 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s“.\n"
3426
3427 #: dwarf.c:7165
3428 #, c-format
3429 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3430 msgstr "Неоствариво велики број регистра: %u\n"
3431
3432 #: dwarf.c:7178
3433 #, c-format
3434 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3435 msgstr "Нема више меморије за додељивање %u ступца у низовима „dwarf“ оквира\n"
3436
3437 #: dwarf.c:7630
3438 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3439 msgstr "Нема окончивача за назив повећања\n"
3440
3441 #: dwarf.c:7642
3442 #, c-format
3443 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3444 msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у „CIE“ подацима\n"
3445
3446 #: dwarf.c:7650
3447 #, c-format
3448 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3449 msgstr "Неисправна величина подеока (%d) у „CIE“ подацима\n"
3450
3451 #: dwarf.c:7681 dwarf.c:8052
3452 #, c-format
3453 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3454 msgstr "Подаци повећања су предуги: 0x%s, очекивах највише %#lx\n"
3455
3456 #: dwarf.c:7768
3457 #, c-format
3458 msgid " Augmentation data: "
3459 msgstr " Подаци повећања: "
3460
3461 #: dwarf.c:7784
3462 msgid "bad register: "
3463 msgstr "лош регистар: "
3464
3465 #: dwarf.c:7954
3466 msgid "Failed to read CIE information\n"
3467 msgstr "Нисам успео да прочитам „CIE“ податке\n"
3468
3469 #: dwarf.c:7965 dwarf.c:7989 dwarf.c:8016
3470 msgid "Invalid max register\n"
3471 msgstr "Неисправан највећи регистар\n"
3472
3473 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3474 #: dwarf.c:8031
3475 #, c-format
3476 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3477 msgstr "Вероватно је оштећена величина подеока: %d – користићу 4\n"
3478
3479 #: dwarf.c:8177
3480 #, c-format
3481 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3482 msgstr "Оштећена вредност „CFA_def“ израза: %lu\n"
3483
3484 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3485 #: dwarf.c:8191
3486 #, c-format
3487 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3488 msgstr "Оштећена вредност „CFA“ израза: %lu\n"
3489
3490 #: dwarf.c:8494
3491 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3492 msgstr "Неисправан број ступца у сачуваном стању оквира\n"
3493
3494 #: dwarf.c:8541
3495 #, c-format
3496 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3497 msgstr " „DW_CFA_def_cfa_expression“: <оштећена дужина %lu>\n"
3498
3499 #: dwarf.c:8565
3500 #, c-format
3501 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3502 msgstr " „DW_CFA_expression“: <оштећена дужина %lu>\n"
3503
3504 #: dwarf.c:8697
3505 #, c-format
3506 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3507 msgstr " DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n"
3508
3509 #: dwarf.c:8699
3510 #, c-format
3511 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3512 msgstr "Неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n"
3513
3514 #: dwarf.c:8813 dwarf.c:9217
3515 #, c-format
3516 msgid "Version %ld\n"
3517 msgstr "Издање %ld\n"
3518
3519 #: dwarf.c:8819
3520 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3521 msgstr "Само „DWARF“ издање 5 „.назива_прочишћавања“ је тренутно подржано.\n"
3522
3523 #: dwarf.c:8826
3524 #, c-format
3525 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3526 msgstr "Поље попуњавања за „.debug_names“ мора бити 0 (нађох 0x%x)\n"
3527
3528 #: dwarf.c:8831
3529 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3530 msgstr "Број јединица испуњавања мора бити >= 1 у „.debug_names“\n"
3531
3532 #: dwarf.c:8842
3533 #, c-format
3534 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3535 msgstr "Дужина ниске повећања %u мора бити заокружена на производ 4 у „.debug_names“.\n"
3536
3537 #: dwarf.c:8848
3538 #, c-format
3539 msgid "Augmentation string:"
3540 msgstr "Ниска повећања:"
3541
3542 #: dwarf.c:8875
3543 #, c-format
3544 msgid "CU table:\n"
3545 msgstr "ЦУ табела:\n"
3546
3547 #: dwarf.c:8881 dwarf.c:8891
3548 #, c-format
3549 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3550 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3551
3552 #: dwarf.c:8885
3553 #, c-format
3554 msgid "TU table:\n"
3555 msgstr "ТУ табела:\n"
3556
3557 #: dwarf.c:8895
3558 #, c-format
3559 msgid "Foreign TU table:\n"
3560 msgstr "Страна ТУ табела:\n"
3561
3562 #: dwarf.c:8901
3563 #, c-format
3564 msgid "[%3u] "
3565 msgstr "[%3u] "
3566
3567 #: dwarf.c:8921
3568 #, c-format
3569 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3570 msgstr "Померај уноса припреме (0x%lx) превазилази величину јединице 0x%lx за јединицу 0x%lx у „називима_прочишћавања\n"
3571
3572 #: dwarf.c:8938
3573 #, c-format
3574 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3575 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3576 msgstr[0] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n"
3577 msgstr[1] "Коришћена су %zu од %lu ведара.\n"
3578 msgstr[2] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n"
3579
3580 #: dwarf.c:8965
3581 #, c-format
3582 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3583 msgstr "Од %lu ставке имамо %zu преклапања ведра (најдужих од %zu уноса).\n"
3584
3585 #: dwarf.c:9002
3586 #, c-format
3587 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3588 msgstr "Удвостручена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n"
3589
3590 #: dwarf.c:9024 dwarf.c:9343
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "\n"
3594 "Symbol table:\n"
3595 msgstr ""
3596 "\n"
3597 "Табела симбола:\n"
3598
3599 #: dwarf.c:9077
3600 #, c-format
3601 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3602 msgstr "Неодређена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n"
3603
3604 #: dwarf.c:9108
3605 #, c-format
3606 msgid " <no entries>"
3607 msgstr " <нема уноса>"
3608
3609 #: dwarf.c:9140
3610 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3611 msgstr "Назив датотеке везе прочишћавања је оштећен или недостаје\n"
3612
3613 #: dwarf.c:9144
3614 #, c-format
3615 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3616 msgstr " Одвојена датотека података прочишћавања: %s\n"
3617
3618 #: dwarf.c:9155
3619 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3620 msgstr "„CRC“ померај недостаје или је скраћен\n"
3621
3622 #: dwarf.c:9161
3623 #, c-format
3624 msgid " CRC value: %#x\n"
3625 msgstr " „CRC“ вредност: %#x\n"
3626
3627 #: dwarf.c:9165
3628 #, c-format
3629 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3630 msgstr "Постоји %#lx страних бајтова на крају одељка\n"
3631
3632 #: dwarf.c:9179
3633 #, c-format
3634 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3635 msgstr "ИБ изградње је прекратак (%#lx бајта)\n"
3636
3637 #: dwarf.c:9183
3638 #, c-format
3639 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3640 msgstr " ИБ изградње (%#lx бајта):"
3641
3642 #: dwarf.c:9212
3643 #, c-format
3644 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3645 msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n"
3646
3647 #: dwarf.c:9223
3648 #, c-format
3649 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3650 msgstr "Издање %lu није подржано.\n"
3651
3652 #: dwarf.c:9227
3653 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3654 msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n"
3655
3656 #: dwarf.c:9229
3657 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3658 msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n"
3659
3660 #: dwarf.c:9231
3661 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3662 msgstr "Издање 5 не укључује уграђене функције.\n"
3663
3664 #: dwarf.c:9233
3665 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3666 msgstr "Издање 6 не укључује атрибуте симбола.\n"
3667
3668 #: dwarf.c:9251
3669 #, c-format
3670 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3671 msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n"
3672
3673 #: dwarf.c:9258
3674 #, c-format
3675 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3676 msgstr "ТУ померај (%x) је мањи од ЦУ помераја (%x)\n"
3677
3678 #: dwarf.c:9267
3679 #, c-format
3680 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3681 msgstr "Померај табеле адресе (%x) је мањи од ТУ помераја (%x)\n"
3682
3683 #: dwarf.c:9277
3684 #, c-format
3685 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3686 msgstr "Померај табеле симбола (%x) је мање од помераја табеле адресе (%x)\n"
3687
3688 #: dwarf.c:9286
3689 #, c-format
3690 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3691 msgstr "Стални померај припреме (%x) је мањи од помераја табеле симбола (%x)\n"
3692
3693 #: dwarf.c:9301
3694 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3695 msgstr "Табела адресе превазилази крај одељка\n"
3696
3697 #: dwarf.c:9305
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "\n"
3701 "CU table:\n"
3702 msgstr ""
3703 "\n"
3704 "ЦУ табела:\n"
3705
3706 #: dwarf.c:9311
3707 #, c-format
3708 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3709 msgstr "[%3u] 0x%lx — 0x%lx\n"
3710
3711 #: dwarf.c:9316
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "\n"
3715 "TU table:\n"
3716 msgstr ""
3717 "\n"
3718 "ТУ табела:\n"
3719
3720 #: dwarf.c:9323
3721 #, c-format
3722 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3723 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3724
3725 #: dwarf.c:9330
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "\n"
3729 "Address table:\n"
3730 msgstr ""
3731 "\n"
3732 "Табела адресе:\n"
3733
3734 #: dwarf.c:9340
3735 #, c-format
3736 msgid "%lu\n"
3737 msgstr "%lu\n"
3738
3739 #: dwarf.c:9360
3740 #, c-format
3741 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3742 msgstr "[%3u] <оштећен померај: %x>"
3743
3744 #: dwarf.c:9361
3745 #, c-format
3746 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3747 msgstr "Нађох оштећен померај назива 0x%x за утор табеле симбола %d\n"
3748
3749 #: dwarf.c:9372
3750 #, c-format
3751 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3752 msgstr "<неисправан померај ЦУ вектора: %x>\n"
3753
3754 #: dwarf.c:9373
3755 #, c-format
3756 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3757 msgstr "Нађох оштећен померај ЦУ вектора 0x%x за утор табеле симбола %d\n"
3758
3759 #: dwarf.c:9386
3760 #, c-format
3761 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3762 msgstr "Неисправан број ЦУ-ова (0x%x) за утор табеле симбола %d\n"
3763
3764 #: dwarf.c:9411
3765 msgid "static"
3766 msgstr "статичко"
3767
3768 #: dwarf.c:9411
3769 msgid "global"
3770 msgstr "опште"
3771
3772 #: dwarf.c:9449 dwarf.c:9460
3773 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3774 msgstr "Унутрашња грешка: нема више места у „shndx“ припреми.\n"
3775
3776 #: dwarf.c:9524
3777 #, c-format
3778 msgid "Section %s is empty\n"
3779 msgstr "Одељак %s је празан.\n"
3780
3781 #: dwarf.c:9530
3782 #, c-format
3783 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3784 msgstr "Одељак „%s“ је премали да садржи ЦУ/ТУ заглавље\n"
3785
3786 #: dwarf.c:9549
3787 #, c-format
3788 msgid " Version: %u\n"
3789 msgstr " Издање: %u\n"
3790
3791 #: dwarf.c:9551
3792 #, c-format
3793 msgid " Number of columns: %u\n"
3794 msgstr " Број стубаца: %u\n"
3795
3796 #: dwarf.c:9552
3797 #, c-format
3798 msgid " Number of used entries: %u\n"
3799 msgstr " Број коришћених уноса: %u\n"
3800
3801 #: dwarf.c:9553
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 " Number of slots: %u\n"
3805 "\n"
3806 msgstr ""
3807 " Број прикључака: %u\n"
3808 "\n"
3809
3810 #: dwarf.c:9562
3811 #, c-format
3812 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
3813 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
3814 msgstr[0] "Одељак „%s“ је премали за %u утор\n"
3815 msgstr[1] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n"
3816 msgstr[2] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n"
3817
3818 #: dwarf.c:9586
3819 msgid "Section index pool located before start of section\n"
3820 msgstr "Припрема индекса одељка се налази пре почетка одељка\n"
3821
3822 #: dwarf.c:9591
3823 #, c-format
3824 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
3825 msgstr " [%3d] Потпис: 0x%s Одељци: "
3826
3827 #: dwarf.c:9598
3828 #, c-format
3829 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
3830 msgstr "Одељак „%s“ је премали за „shndx“ припрему\n"
3831
3832 #: dwarf.c:9646
3833 #, c-format
3834 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
3835 msgstr "Одељак „%s“ је премали за табеле помераја и величине\n"
3836
3837 #: dwarf.c:9653
3838 #, c-format
3839 msgid " Offset table\n"
3840 msgstr " Табела помераја\n"
3841
3842 #: dwarf.c:9655 dwarf.c:9756
3843 msgid "signature"
3844 msgstr "потпис"
3845
3846 #: dwarf.c:9655 dwarf.c:9756
3847 msgid "dwo_id"
3848 msgstr "dwo_id"
3849
3850 #: dwarf.c:9693
3851 #, c-format
3852 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
3853 msgstr "Индекс реда (%u) је већи од броја коришћених уноса (%u)\n"
3854
3855 #: dwarf.c:9707
3856 #, c-format
3857 msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
3858 msgstr "Потпис (%p) превазилази крај простора у одељку\n"
3859
3860 #: dwarf.c:9716
3861 #, c-format
3862 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
3863 msgstr "Индекс реда (%u) * број стубаца (%u) > простора преосталог у одељку\n"
3864
3865 #: dwarf.c:9722 dwarf.c:9779
3866 #, c-format
3867 msgid " [%3d] 0x%s"
3868 msgstr " [%3d] 0x%s"
3869
3870 #: dwarf.c:9736 dwarf.c:9792
3871 #, c-format
3872 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
3873 msgstr "Откривен је превелик индекс „dwarf“ одељка: %u\n"
3874
3875 #: dwarf.c:9754
3876 #, c-format
3877 msgid " Size table\n"
3878 msgstr " Табела величине\n"
3879
3880 #: dwarf.c:9807
3881 #, c-format
3882 msgid " Unsupported version (%d)\n"
3883 msgstr " Неподржано издање (%d)\n"
3884
3885 #: dwarf.c:9879
3886 #, c-format
3887 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3888 msgstr "Приказивање садржаја прочишћавања одељка %s још није подржано.\n"
3889
3890 #: dwarf.c:9910
3891 #, c-format
3892 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3893 msgstr "Покушах да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
3894
3895 #: dwarf.c:9928
3896 #, c-format
3897 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3898 msgstr "Покушах поново да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
3899
3900 #: dwarf.c:9944
3901 #, c-format
3902 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3903 msgstr "Покушах да доделим нултиран низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"
3904
3905 #: dwarf.c:10042
3906 #, c-format
3907 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
3908 msgstr "Не могу поново да отворим одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n"
3909
3910 #: dwarf.c:10054
3911 #, c-format
3912 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
3913 msgstr "Нађох одвојену датотеку података прочишћавања „%s“, али „CRC“ не одговара – занемарујем\n"
3914
3915 #: dwarf.c:10232
3916 #, c-format
3917 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
3918 msgstr "Оштећен одељак везе прочишћавања: %s\n"
3919
3920 #: dwarf.c:10270
3921 msgid "Out of memory"
3922 msgstr "Понестало је меморије"
3923
3924 #. Failed to find the file.
3925 #: dwarf.c:10342
3926 #, c-format
3927 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
3928 msgstr "не могу да нађем одвојену датотеку прочишћавања „%s“\n"
3929
3930 #: dwarf.c:10343 dwarf.c:10347 dwarf.c:10352 dwarf.c:10355 dwarf.c:10359
3931 #: dwarf.c:10362 dwarf.c:10365 dwarf.c:10368
3932 #, c-format
3933 msgid "tried: %s\n"
3934 msgstr "покушах „%s“\n"
3935
3936 #: dwarf.c:10376
3937 #, c-format
3938 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
3939 msgstr "покушах: „DEBUGINFOD_URLS=%s“\n"
3940
3941 #: dwarf.c:10392
3942 #, c-format
3943 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
3944 msgstr "нисам успео да отворим одвојену датотеку прочишћавања: %s\n"
3945
3946 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
3947 #. files that would also match.
3948 #: dwarf.c:10400
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
3952 "\n"
3953 msgstr ""
3954 "%s: Нађох одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n"
3955 "\n"
3956
3957 #: dwarf.c:10420
3958 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
3959 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања „dwo“ назива датотеке\n"
3960
3961 #: dwarf.c:10426
3962 #, c-format
3963 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
3964 msgstr "Не могу да учитам „dwo“ датотеку: %s\n"
3965
3966 #. FIXME: We should check the dwo_id.
3967 #: dwarf.c:10433
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
3971 "\n"
3972 msgstr ""
3973 "%s: Нађох одвојену датотеку објекта прочишћавања: %s\n"
3974 "\n"
3975
3976 #: dwarf.c:10474
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
3980 "\n"
3981 msgstr ""
3982 "Одељак „%s“ садржи везу до „dwo“ датотеке:\n"
3983 "\n"
3984
3985 #: dwarf.c:10479
3986 #, c-format
3987 msgid " Name: %s\n"
3988 msgstr " Назив: %s\n"
3989
3990 #: dwarf.c:10480
3991 #, c-format
3992 msgid " Directory: %s\n"
3993 msgstr " Директоријум: %s\n"
3994
3995 #: dwarf.c:10480
3996 msgid "<not-found>"
3997 msgstr "<нисам нашао>"
3998
3999 #: dwarf.c:10482
4000 #, c-format
4001 msgid " ID: "
4002 msgstr " ИБ: "
4003
4004 #: dwarf.c:10484
4005 #, c-format
4006 msgid " ID: <unknown>\n"
4007 msgstr " ИБ: <непознато>\n"
4008
4009 #: dwarf.c:10501
4010 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4011 msgstr "Неочекивана „DWO INFO“ врста"
4012
4013 #: dwarf.c:10666 dwarf.c:10708
4014 #, c-format
4015 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4016 msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n"
4017
4018 #: dwarf.h:267
4019 msgid "LEB end of data\n"
4020 msgstr "„LEB“ крај података\n"
4021
4022 #: dwarf.h:269
4023 msgid "LEB value too large\n"
4024 msgstr "„LEB“ вредност је превелика\n"
4025
4026 #: elfcomm.c:42
4027 #, c-format
4028 msgid "%s: Error: "
4029 msgstr "%s: Грешка: "
4030
4031 #: elfcomm.c:56
4032 #, c-format
4033 msgid "%s: Warning: "
4034 msgstr "%s: Упозорење: "
4035
4036 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
4037 #, c-format
4038 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4039 msgstr "Неисправна величина података: %d\n"
4040
4041 #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
4042 msgid "Out of memory\n"
4043 msgstr "Понестало је меморије\n"
4044
4045 #: elfcomm.c:434
4046 #, c-format
4047 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4048 msgstr "Ненормална дужина назива члана танане архиве: %lx\n"
4049
4050 #: elfcomm.c:478
4051 #, c-format
4052 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4053 msgstr "%s: неисправна величина заглавља архиве: %ld\n"
4054
4055 #: elfcomm.c:491
4056 #, c-format
4057 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4058 msgstr "%s: нисам успео да прескочим табелу симбола архиве\n"
4059
4060 #: elfcomm.c:510
4061 #, c-format
4062 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4063 msgstr "%s: индекс архиве је празан\n"
4064
4065 #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
4066 #, c-format
4067 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4068 msgstr "%s: нисам успео да прочитам индекс архиве\n"
4069
4070 #: elfcomm.c:529
4071 #, c-format
4072 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4073 msgstr "%s: индекс архиве би требао да има 0x%lx уноса од %d бајта, али величина је само 0x%lx\n"
4074
4075 #: elfcomm.c:539
4076 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4077 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам индекс симбола архиве\n"
4078
4079 #: elfcomm.c:559
4080 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4081 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да претворим индекс симбола архиве\n"
4082
4083 #: elfcomm.c:572
4084 #, c-format
4085 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4086 msgstr "%s: архива има индекс али не и симболе\n"
4087
4088 #: elfcomm.c:580
4089 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4090 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
4091
4092 #: elfcomm.c:588
4093 #, c-format
4094 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4095 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
4096
4097 #: elfcomm.c:598
4098 #, c-format
4099 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4100 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве пратећи индекс архиве\n"
4101
4102 #: elfcomm.c:631
4103 #, c-format
4104 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4105 msgstr "%s: нисам успео да премотам до првог заглавља архиве\n"
4106
4107 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4108 #. have already been freed.
4109 #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:587 readelf.c:20226
4110 #, c-format
4111 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4112 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве\n"
4113
4114 #: elfcomm.c:657
4115 #, c-format
4116 msgid "%s has no archive index\n"
4117 msgstr "%s нема индекс архиве\n"
4118
4119 #: elfcomm.c:669
4120 #, c-format
4121 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4122 msgstr "%s: табела дугог назива је премала, (величина = %ld)\n"
4123
4124 #: elfcomm.c:676
4125 #, c-format
4126 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4127 msgstr "%s: табела дугог назива је превелика, (величина = 0х%lx)\n"
4128
4129 #: elfcomm.c:687
4130 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4131 msgstr "Понестало је меморије док сам читао дуге називе симбола у архиви\n"
4132
4133 #: elfcomm.c:695
4134 #, c-format
4135 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4136 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу ниске дугог назива симбола\n"
4137
4138 #: elfcomm.c:772
4139 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4140 msgstr "Члан архиве користи дуге називе, али нисам нашао табелу дугих назива\n"
4141
4142 #: elfcomm.c:786
4143 #, c-format
4144 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4145 msgstr "Нађох индекс дугог назива (%ld) изван краја табеле дугог назива\n"
4146
4147 #: elfcomm.c:805
4148 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4149 msgstr "Неисправан назив члана танане архиве\n"
4150
4151 #: elfcomm.c:861
4152 #, c-format
4153 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4154 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег назива датотеке\n"
4155
4156 #: elfcomm.c:872 elfedit.c:594 readelf.c:20233
4157 #, c-format
4158 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4159 msgstr "%s: нисам пронашао исправно заглавље архиве\n"
4160
4161 #: elfedit.c:90
4162 #, c-format
4163 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4164 msgstr "%s: Није „i386“ нити „x86-64“ ЕЛФ датотека\n"
4165
4166 #: elfedit.c:96
4167 #, c-format
4168 msgid "%s: stat () failed\n"
4169 msgstr "%s: није успело „stat ()“\n"
4170
4171 #: elfedit.c:104
4172 #, c-format
4173 msgid "%s: mmap () failed\n"
4174 msgstr "%s: није упсело „mmap ()“\n"
4175
4176 #: elfedit.c:243
4177 #, c-format
4178 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4179 msgstr "%s: Неисправан „PT_NOTE“ подеок\n"
4180
4181 #: elfedit.c:264
4182 #, c-format
4183 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4184 msgstr "Непозната x86 функција: %s\n"
4185
4186 #: elfedit.c:312
4187 #, c-format
4188 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4189 msgstr "%s: „EI_VERSION“ није подржано: „%d“ није „%d“\n"
4190
4191 #: elfedit.c:333
4192 #, c-format
4193 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4194 msgstr "%s: Непоклопљен улаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n"
4195
4196 #: elfedit.c:342
4197 #, c-format
4198 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4199 msgstr "%s: Непоклопљен излаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n"
4200
4201 #: elfedit.c:351
4202 #, c-format
4203 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4204 msgstr "%s: „e_machine“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4205
4206 #: elfedit.c:362
4207 #, c-format
4208 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4209 msgstr "%s: „e_type“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4210
4211 #: elfedit.c:373
4212 #, c-format
4213 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4214 msgstr "%s: „EI_OSABI“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
4215
4216 #: elfedit.c:406
4217 #, c-format
4218 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4219 msgstr "%s: Нисам успео да освежим ЕЛФ заглавље: %s\n"
4220
4221 #: elfedit.c:476
4222 msgid ""
4223 "This executable has been built without support for a\n"
4224 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4225 msgstr ""
4226 "Ова извршна је изграђена без подршке за 64-битну врсту\n"
4227 "података тако да не може да обради 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
4228
4229 #: elfedit.c:517
4230 #, c-format
4231 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4232 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље\n"
4233
4234 #: elfedit.c:524
4235 #, c-format
4236 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4237 msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n"
4238
4239 #: elfedit.c:578 readelf.c:20216
4240 #, c-format
4241 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4242 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег заглавља архиве\n"
4243
4244 #: elfedit.c:609 elfedit.c:618 readelf.c:20247 readelf.c:20256
4245 #, c-format
4246 msgid "%s: bad archive file name\n"
4247 msgstr "%s: лош назив датотеке архиве\n"
4248
4249 #: elfedit.c:638 elfedit.c:730
4250 #, c-format
4251 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4252 msgstr "Улазна датотека „%s“ није читљива\n"
4253
4254 #: elfedit.c:662
4255 #, c-format
4256 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4257 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве\n"
4258
4259 #: elfedit.c:701 readelf.c:20358
4260 #, c-format
4261 msgid "'%s': No such file\n"
4262 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке\n"
4263
4264 #: elfedit.c:703 readelf.c:20360
4265 #, c-format
4266 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4267 msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s\n"
4268
4269 #: elfedit.c:710 readelf.c:20367
4270 #, c-format
4271 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4272 msgstr "„%s“ није обична датотека\n"
4273
4274 #: elfedit.c:736 readelf.c:20389
4275 #, c-format
4276 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4277 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам магичан број датотеке\n"
4278
4279 #: elfedit.c:800
4280 #, c-format
4281 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4282 msgstr "Непознат ОСАБИ: %s\n"
4283
4284 #: elfedit.c:825
4285 #, c-format
4286 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4287 msgstr "Непозната врста машине: %s\n"
4288
4289 #: elfedit.c:844
4290 #, c-format
4291 msgid "Unknown type: %s\n"
4292 msgstr "Непозната врста: %s\n"
4293
4294 #: elfedit.c:885
4295 #, c-format
4296 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4297 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> елфдатотека(е)\n"
4298
4299 #: elfedit.c:887
4300 #, c-format
4301 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4302 msgstr "Освежите ЕЛФ заглавље у ЕЛФ датотекама\n"
4303
4304 #: elfedit.c:888 objcopy.c:560 objcopy.c:700 strings.c:700
4305 #, c-format
4306 msgid " The options are:\n"
4307 msgstr " Опције су:\n"
4308
4309 #: elfedit.c:889
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
4313 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
4314 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
4315 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
4316 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
4317 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
4318 msgstr ""
4319 " --input-mach <машина> Подешава врсту улазне машине на <машину>\n"
4320 " --output-mach <машина> Подешава врсту излазне машине на <машину>\n"
4321 " --input-type <врста> Подешава врсту улазне датотеке на <врсту>\n"
4322 " --output-type <врста> Подешава врсту излазне датотеке на <врсту>\n"
4323 " --input-osabi <осаби> Подешава улазни ОСАБИ на <осаби>\n"
4324 " --output-osabi <осаби> Подешава излазни ОСАБИ на <осаби>\n"
4325
4326 #: elfedit.c:897
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 " --enable-x86-feature <feature>\n"
4330 " Enable x86 feature <feature>\n"
4331 " --disable-x86-feature <feature>\n"
4332 " Disable x86 feature <feature>\n"
4333 msgstr ""
4334 " --enable-x86-feature <функција>\n"
4335 " Укључује x86 функцију <функција>\n"
4336 " --disable-x86-feature <функција>\n"
4337 " Искључује x86 функцију <функција>\n"
4338
4339 #: elfedit.c:903
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 " -h --help Display this information\n"
4343 " -v --version Display the version number of %s\n"
4344 msgstr ""
4345 " -h --help Приказује ове податке\n"
4346 " -v --version Приказује број издања „%s“\n"
4347
4348 #: emul_aix.c:44
4349 #, c-format
4350 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4351 msgstr " [-g] — мала 32-битна архива\n"
4352
4353 #: emul_aix.c:45
4354 #, c-format
4355 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4356 msgstr " [-X32] — занемарује предмете од 64 бита\n"
4357
4358 #: emul_aix.c:46
4359 #, c-format
4360 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4361 msgstr " [-X64] — занемарује предмете од 32 бита\n"
4362
4363 #: emul_aix.c:47
4364 #, c-format
4365 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4366 msgstr " [-X32_64] — прихвата предмете од 32 и 64 бита\n"
4367
4368 #: mclex.c:240
4369 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4370 msgstr "Удвостручени симбол је унет у списак кључних речи."
4371
4372 #: nm.c:239 size.c:88 strings.c:698
4373 #, c-format
4374 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4375 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [датотека(е)]\n"
4376
4377 #: nm.c:240
4378 #, c-format
4379 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4380 msgstr " Приказује симболе у [датотека(е)] (основно је „a.out“).\n"
4381
4382 #: nm.c:241
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 " The options are:\n"
4386 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4387 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4388 " -B Same as --format=bsd\n"
4389 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4390 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4391 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4392 " or `gnat'\n"
4393 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4394 " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
4395 " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4396 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4397 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4398 " -e (ignored)\n"
4399 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4400 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4401 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4402 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4403 " line number for each symbol\n"
4404 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4405 " -o Same as -A\n"
4406 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4407 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4408 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4409 msgstr ""
4410 "Опције су:\n"
4411 " -a, --debug-syms Приказује само симболе прочишћавача\n"
4412 " -A, --print-file-name Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n"
4413 " -B Исто као „--format=бсд“\n"
4414 " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n"
4415 " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно), „gnu“,\n"
4416 " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“ „gnu-v3“, „java“ или „gnat“\n"
4417 " --no-demangle Не раскршћава називе симбола ниског нивоа\n"
4418 " --recurse-limit Укључује ограничење дубачења раскршћавања. Ово је основно.\n"
4419 " --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења раскршћавања.\n"
4420 " -D, --dynamic Приказује динамичке симболе уместо нормалних\n"
4421 " --defined-only Приказује само одређене симболе\n"
4422 " -e (занемарено)\n"
4423 " -f, --format=ЗАПИС Користи излазни запис ЗАПИС. ЗАПИС може бити „bsd“,\n"
4424 " „sysv“ или „posix“. Основни је „bsd“\n"
4425 " -g, --extern-only Приказује само спољне симболе\n"
4426 " -l, --line-numbers Користи податке прочишћавања да пронађе назив датотеке\n"
4427 " и број реда за сваки симбол\n"
4428 " -n, --numeric-sort Ређа симболе нумерички према адресама\n"
4429 " -o Исто као „-A“\n"
4430 " -p, --no-sort Не ређа симболе\n"
4431 " -P, --portability Исто као „--format=посикс“\n"
4432 " -r, --reverse-sort Окреће смер ређања\n"
4433
4434 #: nm.c:266
4435 #, c-format
4436 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4437 msgstr " --plugin NOM Учитава наведени прикључак\n"
4438
4439 #: nm.c:269
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4443 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4444 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4445 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4446 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4447 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4448 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4449 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4450 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4451 " -X 32_64 (ignored)\n"
4452 " @FILE Read options from FILE\n"
4453 " -h, --help Display this information\n"
4454 " -V, --version Display this program's version number\n"
4455 "\n"
4456 msgstr ""
4457 " -t, --radix=ОСНОВА Користи ОСНОВУ за исписивање вредности симбола\n"
4458 " --target=БФД_НАЗИВ Наводи запис циљног објекта као БФД_НАЗИВ\n"
4459 " -u, --undefined-only Приказује само неодређене симболе\n"
4460 " --with-symbol-versions Приказује ниске издања након назива симбола\n"
4461 " -X 32_64 (занемарено)\n"
4462 " @ДАТОТЕКА Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n"
4463 " -h, --help Приказује ове податке\n"
4464 " -V, --version Приказује број издања овог програма\n"
4465 "\n"
4466
4467 #: nm.c:302
4468 #, c-format
4469 msgid "%s: invalid radix"
4470 msgstr "%s: неисправна бројевна основа"
4471
4472 #: nm.c:328
4473 #, c-format
4474 msgid "%s: invalid output format"
4475 msgstr "%s: неисправан излазни запис"
4476
4477 #: nm.c:353 readelf.c:11101 readelf.c:11144
4478 #, c-format
4479 msgid "<processor specific>: %d"
4480 msgstr "<посебност процесора>: %d"
4481
4482 #: nm.c:355 readelf.c:11108 readelf.c:11161
4483 #, c-format
4484 msgid "<OS specific>: %d"
4485 msgstr "<Посебност ОС-а>: %d"
4486
4487 #: nm.c:357 readelf.c:11111 readelf.c:11164
4488 #, c-format
4489 msgid "<unknown>: %d"
4490 msgstr "<непознато>: %d"
4491
4492 #: nm.c:387
4493 #, c-format
4494 msgid "<unknown>: %d/%d"
4495 msgstr "<непознато>: %d/%d"
4496
4497 #: nm.c:428
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "\n"
4501 "Archive index:\n"
4502 msgstr ""
4503 "\n"
4504 "Индекс архиве:\n"
4505
4506 #: nm.c:482 nm.c:1183
4507 #, c-format
4508 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4509 msgstr "%s: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом"
4510
4511 #: nm.c:1420
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "\n"
4515 "\n"
4516 "Undefined symbols from %s:\n"
4517 "\n"
4518 msgstr ""
4519 "\n"
4520 "\n"
4521 "Неодређени симболи из %s:\n"
4522 "\n"
4523
4524 #: nm.c:1422
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 "\n"
4529 "Symbols from %s:\n"
4530 "\n"
4531 msgstr ""
4532 "\n"
4533 "\n"
4534 "Симболи из „%s“:\n"
4535 "\n"
4536
4537 #: nm.c:1424 nm.c:1475
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4541 "\n"
4542 msgstr ""
4543 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
4544 "\n"
4545
4546 #: nm.c:1427 nm.c:1478
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4550 "\n"
4551 msgstr ""
4552 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
4553 "\n"
4554
4555 #: nm.c:1471
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "\n"
4559 "\n"
4560 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4561 "\n"
4562 msgstr ""
4563 "\n"
4564 "\n"
4565 "Неодређени симболи из %s[%s]:\n"
4566 "\n"
4567
4568 #: nm.c:1473
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "\n"
4572 "\n"
4573 "Symbols from %s[%s]:\n"
4574 "\n"
4575 msgstr ""
4576 "\n"
4577 "\n"
4578 "Симболи из %s[%s]:\n"
4579 "\n"
4580
4581 #: nm.c:1565
4582 #, c-format
4583 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4584 msgstr "Ширина исписивања није покренута (%d)"
4585
4586 #: nm.c:1814
4587 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4588 msgstr "Подржано је само „-X 32_64“"
4589
4590 #: nm.c:1842
4591 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4592 msgstr "Користим заједно опције „--size-sort“ и „--undefined-only“"
4593
4594 #: nm.c:1843
4595 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4596 msgstr "неће дати никаквих резултата, јер неодређени симболи немају величину."
4597
4598 #: objcopy.c:558 srconv.c:1695
4599 #, c-format
4600 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4601 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] улазна_датотека [излазна_датотека]\n"
4602
4603 #: objcopy.c:559
4604 #, c-format
4605 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4606 msgstr " Умножава бинарну датотеку, по могућству је преиначује у процес\n"
4607
4608 #: objcopy.c:561
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4612 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4613 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4614 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4615 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
4616 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4617 msgstr ""
4618 " -I --input-target <бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
4619 " -O --output-target <бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
4620 " -B --binary-architecture <арх> Поставља архитектуру излаза, када је улаз арх-мање\n"
4621 " -F --target <бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
4622 " --debugging Претвара податке прочишћавања, ако је могуће\n"
4623 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
4624
4625 #: objcopy.c:569 objcopy.c:708
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4629 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
4630 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4631 " Disable -D behavior\n"
4632 msgstr ""
4633 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4634 " Ствара одређивачки излаз када огољује архиве (основно)\n"
4635 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4636 " Искључује „-D“ понашање\n"
4637
4638 #: objcopy.c:575 objcopy.c:714
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4642 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4643 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4644 " Disable -D behavior (default)\n"
4645 msgstr ""
4646 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4647 " Ствара одређивачки излаз када архиве\n"
4648 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4649 " Искључује „-D“ понашање (основно)\n"
4650
4651 #: objcopy.c:580
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4655 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4656 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4657 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4658 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4659 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4660 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4661 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4662 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
4663 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
4664 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
4665 " relocations\n"
4666 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4667 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
4668 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
4669 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
4670 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
4671 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4672 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
4673 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
4674 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
4675 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
4676 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
4677 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
4678 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4679 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4680 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4681 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
4682 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
4683 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
4684 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
4685 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
4686 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
4687 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4688 " Add <incr> to the start address\n"
4689 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4690 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
4691 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
4692 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
4693 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
4694 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
4695 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
4696 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
4697 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4698 " Warn if a named section does not exist\n"
4699 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
4700 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
4701 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
4702 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
4703 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
4704 " --update-section <name>=<file>\n"
4705 " Update contents of section <name> with\n"
4706 " contents found in <file>\n"
4707 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
4708 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
4709 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4710 " Handle long section names in Coff objects.\n"
4711 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
4712 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
4713 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
4714 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
4715 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
4716 " listed in <file>\n"
4717 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
4718 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
4719 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
4720 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
4721 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
4722 " in <file>\n"
4723 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
4724 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4725 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4726 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4727 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4728 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
4729 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4730 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4731 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4732 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4733 " --impure Mark the output file as impure\n"
4734 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4735 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4736 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4737 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4738 " section name\n"
4739 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4740 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4741 " <commit>\n"
4742 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4743 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4744 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4745 " <commit>\n"
4746 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4747 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4748 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4749 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4750 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4751 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
4752 " type\n"
4753 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
4754 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
4755 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
4756 " -v --verbose List all object files modified\n"
4757 " @<file> Read options from <file>\n"
4758 " -V --version Display this program's version number\n"
4759 " -h --help Display this output\n"
4760 " --info List object formats & architectures supported\n"
4761 msgstr ""
4762 " -j --only-section <назив> Умножава само <назив> одељка на излаз\n"
4763 " --add-gnu-debuglink=<датотека> Додаје одељак „.gnu_debuglink“ који повезује на <датотеку>\n"
4764 " -R --remove-section <назив> Уклања одељак <назив> из излаза\n"
4765 " --remove-relocations <назив> Уклања премештаје из одељка <назив>\n"
4766 " -S --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
4767 " -g --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
4768 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
4769 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
4770 " -N --strip-symbol <назив> Не умножава симбол <назив>\n"
4771 " --strip-unneeded-symbol <назив>\n"
4772 " Не умножава симбол <назив> осим ако није потребан\n"
4773 " премештајима\n"
4774 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
4775 " --extract-dwo Умножава само „DWO“ одељке\n"
4776 " --extract-symbol Уклања садржаје одељка али задржава симболе\n"
4777 " --keep-section <назив> Не отцепљује одељак <назив>\n"
4778 " -K --keep-symbol <назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
4779 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
4780 " --localize-hidden Пребацује све ЕЛФ скривене симболе у месне\n"
4781 " -L --localize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као месни\n"
4782 " --globalize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као општи\n"
4783 " -G --keep-global-symbol <назив> Локализује све симболе осим <назива>\n"
4784 " -W --weaken-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као слаб\n"
4785 " --weaken Приморава да сви општи симболи буду означени као слаби\n"
4786 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
4787 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
4788 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
4789 " -i --interleave [<број>] Умножава само N излаза сваких <број> бајтова\n"
4790 " --interleave-width <број> Поставља N за „--interleave“\n"
4791 " -b --byte <број> Бира <број> бајт у сваком преплетеном блоку\n"
4792 " --gap-fill <вредност> Испуњава раздоре између одељака са <вредност>\n"
4793 " --pad-to <адреса> Попуњава последњи одељак до адресе <адреса>\n"
4794 " --set-start <адреса> Подешава почетну адресу на <адреса>\n"
4795 " {--change-start|--adjust-start} <повећање>\n"
4796 " Додаје <повећање> на почетну адресу\n"
4797 " {--change-addresses|--adjust-vma} <повећање>\n"
4798 " Додаје <повећање> на ЛМА, ВМА и на почетне адресе\n"
4799 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4800 " Мења ЛМА и ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4801 " --change-section-lma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4802 " Мења ЛМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4803 " --change-section-vma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4804 " Мења ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4805 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4806 " Упозорава ако именовани одељак не постоји\n"
4807 " --set-section-flags <назив>=<опција>\n"
4808 " Подешава својства <назива> одељка на <опције>\n"
4809 " --set-section-alignment <назив>=<поравнај>\n"
4810 " Подешава поравнање <назива> одељка на <поравнај> бајта\n"
4811 " --add-section <назив>=<датотека> Додаје одељак <назив> пронађен у <датотеци> на излаз\n"
4812 " --update-section <назив>=<датотека>\n"
4813 " Освежава садржај одељка <назив> са\n"
4814 " садржајем пронађеним у <датотеци>\n"
4815 " --dump-section <назив>=<датотека>Даје садржај одељка <назив> у <датотека>\n"
4816 " --rename-section <стари>=<нови>[,<опција>] Преименује одељак <стари> у <нови>\n"
4817 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4818 " Рукује дугим називима одељака у „Coff“ објектима.\n"
4819 " --change-leading-char Приморава стил водећег знака излазног записа\n"
4820 " --remove-leading-char Уклања водећи знак из општих симбола\n"
4821 " --reverse-bytes=<број> Преокреће <број> бајта одједном, у одељцима излаза са садржајем\n"
4822 " --redefine-sym <стари>=<нови> Поново одређује назив симбола <стари> у <нови>\n"
4823 " --redefine-syms <датотека> „--redefine-sym“ за све парове симбола\n"
4824 " наведених у <датотеци>\n"
4825 " --srec-len <број> Ограничава дужину створених С-записа\n"
4826 " --srec-forceS3 Ограничава врсту створених С-записа на С3\n"
4827 " --strip-symbols <датотека> „-N“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4828 " --strip-unneeded-symbols <датотека>\n"
4829 " „--strip-unneeded-symbol“ за све симболе наведене\n"
4830 " у <датотеци>\n"
4831 " --keep-symbols <датотека> „-K“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4832 " --localize-symbols <датотека> „-L“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4833 " --globalize-symbols <датотека> „--globalize-symbol“ за све у <датотеци>\n"
4834 " --keep-global-symbols <датотека> „-G“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4835 " --weaken-symbols <датотека> „-W“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4836 " --add-symbol <назив>=[<одељак>:]<вредност>[,<заставице>] Додаје симбол\n"
4837 " --alt-machine-code <индекс> Користи <индекс>° заменску машину мете\n"
4838 " --writable-text Означава излазни текст као уписив\n"
4839 " --readonly-text Означава излазни текст као заштићен од писања\n"
4840 " --pure Означава излазну датотеку као остраничену питањем\n"
4841 " --impure Означава излазну датотеку као нечистом\n"
4842 " --prefix-symbols <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива симбола\n"
4843 " --prefix-sections <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива одељка\n"
4844 " --prefix-alloc-sections <префикс>\n"
4845 " Додаје <префикс> на почетак сваког додељивог\n"
4846 " назива одељка\n"
4847 " --file-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ датотеке на <број>\n"
4848 " --heap <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава ПЕ хрпу резервиши/пошаљи на <резервиши>/\n"
4849 " <пошаљи>\n"
4850 " --image-base <адреса> Подешава основу ПЕ слике на <адресу>\n"
4851 " --section-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ одељка на <број>\n"
4852 " --stack <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава спремник ПЕ резервисања/слања на <резервиши>/<пошаљи>\n"
4853 " --subsystem <назив>[:<издање>]\n"
4854 " Подешава ПЕ подсистем на <назив> [& <издање>]\n"
4855 " --compress-debug-sections Пакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
4856 " --decompress-debug-sections Распакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
4857 " --elf-stt-common=[да|не] Ствара ЕЛФ опште симболе са „STT_COMMON“\n"
4858 " врстом\n"
4859 " --verilog-data-width <број> Наводи ширину података, у бајтовима, за верилог излаз\n"
4860 " -M --merge-notes Уклања прекомерне уносе у одељцима напомене\n"
4861 " --no-merge-notes Не покушава да уклони прекомерне напомене (основно)\n"
4862 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
4863 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
4864 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
4865 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
4866 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
4867
4868 #: objcopy.c:698
4869 #, c-format
4870 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4871 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> датотека(е)\n"
4872
4873 #: objcopy.c:699
4874 #, c-format
4875 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4876 msgstr " Уклања симболе и одељке из датотека\n"
4877
4878 #: objcopy.c:701
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4882 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4883 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4884 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4885 msgstr ""
4886 " -I --input-target=<бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
4887 " -O --output-target=<бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
4888 " -F --target=<бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
4889 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
4890
4891 #: objcopy.c:719
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
4895 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4896 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4897 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4898 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4899 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4900 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4901 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
4902 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
4903 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
4904 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
4905 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
4906 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4907 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4908 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4909 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4910 " -v --verbose List all object files modified\n"
4911 " -V --version Display this program's version number\n"
4912 " -h --help Display this output\n"
4913 " --info List object formats & architectures supported\n"
4914 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
4915 msgstr ""
4916 " -R --remove-section=<назив> Уклања одељак <назив> са излаза\n"
4917 " -s --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
4918 " -g -S -d --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
4919 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
4920 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
4921 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
4922 " -N --strip-symbol=<назив> Не умножава симбол <назив>\n"
4923 " -K --keep-symbol=<назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
4924 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
4925 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
4926 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
4927 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
4928 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
4929 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
4930 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
4931 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
4932 " -o <датотека> Поставља испражњени излаз у <датотеку>\n"
4933
4934 #: objcopy.c:795
4935 #, c-format
4936 msgid "unrecognized section flag `%s'"
4937 msgstr "непозната опција одељка „%s“"
4938
4939 #: objcopy.c:796 objcopy.c:868
4940 #, c-format
4941 msgid "supported flags: %s"
4942 msgstr "подржане опције: %s"
4943
4944 #: objcopy.c:867
4945 #, c-format
4946 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
4947 msgstr "непозната опција симбола „%s“"
4948
4949 #: objcopy.c:926
4950 #, c-format
4951 msgid "error: %s both copied and removed"
4952 msgstr "грешка: „%s“ је и умножено и уклоњено"
4953
4954 #: objcopy.c:932
4955 #, c-format
4956 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
4957 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ВМА"
4958
4959 #: objcopy.c:938
4960 #, c-format
4961 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
4962 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ЛМА"
4963
4964 #: objcopy.c:1090
4965 #, c-format
4966 msgid "cannot open '%s': %s"
4967 msgstr "не могу да отворим „%s“ : %s"
4968
4969 #: objcopy.c:1093 objcopy.c:4971
4970 #, c-format
4971 msgid "%s: fread failed"
4972 msgstr "%s: није успело ослобађање"
4973
4974 #: objcopy.c:1166
4975 #, c-format
4976 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
4977 msgstr "%s:%d: Занемарујем смеће пронађено на овом реду"
4978
4979 #: objcopy.c:1335
4980 #, c-format
4981 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
4982 msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији уклањања и умножавања"
4983
4984 #: objcopy.c:1338
4985 #, c-format
4986 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
4987 msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији освежења и уклањања"
4988
4989 #: objcopy.c:1496
4990 #, c-format
4991 msgid "Section %s not found"
4992 msgstr "Нисам нашао одељак „%s“"
4993
4994 #: objcopy.c:1644
4995 #, c-format
4996 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
4997 msgstr "не огољавам симбол „%s“ јер је именован у премештају"
4998
4999 #: objcopy.c:1704
5000 #, c-format
5001 msgid "'before=%s' not found"
5002 msgstr "Нисам нашао „before=%s“"
5003
5004 #: objcopy.c:1743
5005 #, c-format
5006 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5007 msgstr "%s: Вишеструко поновно одређивање симбола „%s“"
5008
5009 #: objcopy.c:1747
5010 #, c-format
5011 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5012 msgstr "%s: Симбол „%s“ је мета за више од једног поновног одређивања"
5013
5014 #: objcopy.c:1774
5015 #, c-format
5016 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5017 msgstr "не могу да отворим датотеку поновног одређивања симбола „%s“ (грешка: %s)"
5018
5019 #: objcopy.c:1852
5020 #, c-format
5021 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5022 msgstr "%s:%d: пронађено је ђубре на крају реда"
5023
5024 #: objcopy.c:1855
5025 #, c-format
5026 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5027 msgstr "%s:%d: недостаје назив новог симбола"
5028
5029 #: objcopy.c:1865
5030 #, c-format
5031 msgid "%s:%d: premature end of file"
5032 msgstr "%s:%d: прерани крај датотеке"
5033
5034 #: objcopy.c:1892
5035 #, c-format
5036 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5037 msgstr "стат враћа негативну величину за „%s“"
5038
5039 #: objcopy.c:1904
5040 #, c-format
5041 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5042 msgstr "умножавам из „%s“ [непознато] у „%s“ [непознато]\n"
5043
5044 #: objcopy.c:2149
5045 #, c-format
5046 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5047 msgstr "%s[%s]: Не могу да стопим – постоје премештаји за овај одељак"
5048
5049 #: objcopy.c:2171
5050 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5051 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: величина описа није фактор 4"
5052
5053 #: objcopy.c:2178
5054 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5055 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: погрешна врста напомене"
5056
5057 #: objcopy.c:2184
5058 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5059 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: напомена је превелика"
5060
5061 #: objcopy.c:2190
5062 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5063 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив је премали"
5064
5065 #: objcopy.c:2213
5066 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5067 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: неподжано издање"
5068
5069 #: objcopy.c:2262
5070 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5071 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: лоша величина описа"
5072
5073 #: objcopy.c:2293
5074 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5075 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив није „NUL“ окончан"
5076
5077 #: objcopy.c:2305
5078 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5079 msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: превише података на крају"
5080
5081 #: objcopy.c:2312
5082 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5083 msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: нисам открио позната издања"
5084
5085 #. This happens with glibc. No idea why.
5086 #: objcopy.c:2316
5087 #, c-format
5088 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5089 msgstr "%s[%s]: Упозорење: недостаје напомена издања – подразумевам издање 3"
5090
5091 #: objcopy.c:2326
5092 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5093 msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: више различитих издања"
5094
5095 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5096 #. may need to tidy temporary files.
5097 #: objcopy.c:2581
5098 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
5099 msgstr "Не могу да променим крајњост улазне датотеке"
5100
5101 #: objcopy.c:2593
5102 #, c-format
5103 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5104 msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ нема одељке"
5105
5106 #: objcopy.c:2603
5107 #, c-format
5108 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5109 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] није подржано на „%s“"
5110
5111 #: objcopy.c:2610
5112 #, c-format
5113 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5114 msgstr "--elf-stt-common=[да|не] није подржано на „%s“"
5115
5116 #: objcopy.c:2617
5117 #, c-format
5118 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5119 msgstr "умножавам из „%s“ [%s] у „%s“ [%s]\n"
5120
5121 #: objcopy.c:2665
5122 #, c-format
5123 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5124 msgstr "Улазна датотека „%s“ занемарује бинарне параметре архитектуре."
5125
5126 #: objcopy.c:2681
5127 #, c-format
5128 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5129 msgstr "Не могу да препознам запис улазне датотеке „%s“"
5130
5131 #: objcopy.c:2684
5132 #, c-format
5133 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5134 msgstr "Излазна датотека не може да представља архитектуру „%s“"
5135
5136 #: objcopy.c:2747
5137 #, c-format
5138 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5139 msgstr "упозорење: поравнање датотеке (0x%s) > поравнање одељка (0x%s)"
5140
5141 #: objcopy.c:2813
5142 #, c-format
5143 msgid "can't add section '%s'"
5144 msgstr "не могу да додам одељак „%s“"
5145
5146 #: objcopy.c:2827
5147 #, c-format
5148 msgid "can't create section `%s'"
5149 msgstr "не могу да направим одељак „%s“"
5150
5151 #: objcopy.c:2875
5152 #, c-format
5153 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5154 msgstr "грешка: нисам нашао „%s“, не може бити освежено"
5155
5156 #: objcopy.c:2908
5157 msgid "warning: note section is empty"
5158 msgstr "упозорење: одељак напомене је празан"
5159
5160 #: objcopy.c:2917
5161 msgid "warning: could not load note section"
5162 msgstr "упозорење : не могу да учитам одељак напомене"
5163
5164 #: objcopy.c:2933
5165 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5166 msgstr "упозорење: нисам успео да подесим спојену величину напомена"
5167
5168 #: objcopy.c:2956
5169 #, c-format
5170 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5171 msgstr "не могу да избацим одељак „%s“ — не постоји"
5172
5173 #: objcopy.c:2964
5174 msgid "can't dump section - it has no contents"
5175 msgstr "не могу да избацим одељак — не садржи ништа"
5176
5177 #: objcopy.c:2972
5178 msgid "can't dump section - it is empty"
5179 msgstr "не могу да избацим одељак — празан је"
5180
5181 #: objcopy.c:2981
5182 msgid "could not open section dump file"
5183 msgstr "не могу да отворим датотеку избачаја одељка"
5184
5185 #: objcopy.c:2990
5186 #, c-format
5187 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5188 msgstr "грешка писања садржаја одељка у „%s“ (грешка: %s)"
5189
5190 #: objcopy.c:3000
5191 msgid "could not retrieve section contents"
5192 msgstr "не могу да довучем садржај одељка"
5193
5194 #: objcopy.c:3014
5195 #, c-format
5196 msgid "%s: debuglink section already exists"
5197 msgstr "%s: већ постоји одељак везе прочишћавања"
5198
5199 #: objcopy.c:3026
5200 #, c-format
5201 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5202 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања „%s“"
5203
5204 #: objcopy.c:3118
5205 msgid "Can't fill gap after section"
5206 msgstr "Не могу да попуним јаз након одељка"
5207
5208 #: objcopy.c:3141
5209 msgid "can't add padding"
5210 msgstr "не могу да додам попуну"
5211
5212 #: objcopy.c:3296
5213 msgid "error: failed to locate merged notes"
5214 msgstr "грешка: нисам успео да нађем спојене напомене"
5215
5216 #: objcopy.c:3305
5217 msgid "error: failed to merge notes"
5218 msgstr "грешка: нисам успео да спојим напомене"
5219
5220 #: objcopy.c:3314
5221 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5222 msgstr "грешка: нисам успео да умножим спојене напомене у излаз"
5223
5224 #: objcopy.c:3331
5225 #, c-format
5226 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
5227 msgstr "%s: Не могу да нађем ниједан спојиви одељак напомена"
5228
5229 #: objcopy.c:3340
5230 #, c-format
5231 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5232 msgstr "не могу да попуним одељак прочишћавања „%s“"
5233
5234 #: objcopy.c:3402
5235 msgid "error copying private BFD data"
5236 msgstr "нисам успео да умножим личне БФД податке"
5237
5238 #: objcopy.c:3413
5239 #, c-format
5240 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5241 msgstr "ова мета не подржава %lu заменске кодове машине"
5242
5243 #: objcopy.c:3417
5244 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5245 msgstr "сматрам тај број за апсолутну вредност „e_machine“"
5246
5247 #: objcopy.c:3421
5248 msgid "ignoring the alternative value"
5249 msgstr "занемарујем заменску вредност"
5250
5251 #: objcopy.c:3467
5252 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
5253 msgstr "извините: умножавање танане архиве тренутно није подржано"
5254
5255 #: objcopy.c:3474 objcopy.c:3529
5256 #, c-format
5257 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5258 msgstr "не могу да направим привремениу директоријум за умножавање архиве (грешка: %s)"
5259
5260 #: objcopy.c:3511
5261 #, c-format
5262 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
5263 msgstr "нађох неисправан назив путање у члану архиве: %s"
5264
5265 #: objcopy.c:3562
5266 msgid "Unable to recognise the format of file"
5267 msgstr "Не могу да препознам запис датотеке"
5268
5269 #: objcopy.c:3695
5270 #, c-format
5271 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5272 msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ је празна"
5273
5274 #: objcopy.c:3768
5275 #, c-format
5276 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
5277 msgstr "„--add-gnu-debuglink“ је занемарено за архиву „%s“"
5278
5279 #: objcopy.c:3871
5280 #, c-format
5281 msgid "Multiple renames of section %s"
5282 msgstr "Вишеструка преименовања одељка %s"
5283
5284 #: objcopy.c:3917
5285 msgid "error in private header data"
5286 msgstr "грешка у личним подацима заглавља"
5287
5288 #: objcopy.c:4001
5289 msgid "failed to create output section"
5290 msgstr "нисам успео да направим излазни одељак"
5291
5292 #: objcopy.c:4016
5293 msgid "failed to set size"
5294 msgstr "нисам успео да подесим величину"
5295
5296 #: objcopy.c:4035
5297 msgid "failed to set vma"
5298 msgstr "нисам успео да подесим вма"
5299
5300 #: objcopy.c:4065
5301 msgid "failed to set alignment"
5302 msgstr "нисам успео да подесим поравнање"
5303
5304 #: objcopy.c:4097
5305 msgid "failed to copy private data"
5306 msgstr "нисам успео да умножим личне податке"
5307
5308 #: objcopy.c:4254
5309 msgid "relocation count is negative"
5310 msgstr "укупност премештаја је негативна"
5311
5312 #. User must pad the section up in order to do this.
5313 #: objcopy.c:4351
5314 #, c-format
5315 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5316 msgstr "не могу да преокренем бајтове: дужина одељка %s мора бити парно дељива са %d"
5317
5318 #: objcopy.c:4560
5319 msgid "can't create debugging section"
5320 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања"
5321
5322 #: objcopy.c:4574
5323 msgid "can't set debugging section contents"
5324 msgstr "не могу да подесим садржај одељка прочишћавања"
5325
5326 #: objcopy.c:4583
5327 #, c-format
5328 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5329 msgstr "не знам како да упишем податке прочишћавања за %s"
5330
5331 #: objcopy.c:4768
5332 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5333 msgstr "не могу да створим привремену датотеку да држим огољени примерак"
5334
5335 #: objcopy.c:4840
5336 #, c-format
5337 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5338 msgstr "%s: лоше издање у ПЕ подсистему"
5339
5340 #: objcopy.c:4870
5341 #, c-format
5342 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5343 msgstr "непознат ПЕ подсистем: %s"
5344
5345 #: objcopy.c:4924 objcopy.c:5194 objcopy.c:5274 objcopy.c:5415 objcopy.c:5447
5346 #: objcopy.c:5510 objcopy.c:5514 objcopy.c:5534
5347 #, c-format
5348 msgid "bad format for %s"
5349 msgstr "лош запис за „%s“"
5350
5351 #: objcopy.c:4953
5352 #, c-format
5353 msgid "cannot open: %s: %s"
5354 msgstr "не могу да отворим: %s: %s"
5355
5356 #: objcopy.c:5006
5357 msgid "byte number must be non-negative"
5358 msgstr "број бајта мора бити не-негативан"
5359
5360 #: objcopy.c:5012
5361 #, c-format
5362 msgid "architecture %s unknown"
5363 msgstr "непозната архитектура %s"
5364
5365 #: objcopy.c:5020
5366 msgid "interleave must be positive"
5367 msgstr "преплетање мора бити позитивно"
5368
5369 #: objcopy.c:5029
5370 msgid "interleave width must be positive"
5371 msgstr "ширина преплетања мора бити позитивна"
5372
5373 #: objcopy.c:5347
5374 #, c-format
5375 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5376 msgstr "непозната „--compress-debug-sections“ врста „%s“"
5377
5378 #: objcopy.c:5368
5379 #, c-format
5380 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5381 msgstr "непозната „--elf-stt-common“ опција „%s“"
5382
5383 #: objcopy.c:5384
5384 #, c-format
5385 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5386 msgstr "Упозорење: скраћујем испуну јаза од 0x%s до 0x%x"
5387
5388 #: objcopy.c:5470
5389 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
5390 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је аргумент"
5391
5392 #: objcopy.c:5474
5393 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
5394 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је бројевни аргумент"
5395
5396 #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
5397 #: objcopy.c:5486
5398 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
5399 msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: поравнање није степен двојке"
5400
5401 #: objcopy.c:5589
5402 #, c-format
5403 msgid "unknown long section names option '%s'"
5404 msgstr "непозната дуга опција назива одељка „%s“"
5405
5406 #: objcopy.c:5612
5407 msgid "unable to parse alternative machine code"
5408 msgstr "не могу да обрадим заменски код машине"
5409
5410 #: objcopy.c:5661
5411 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5412 msgstr "број бајтова за преокретање мора бити позитиван и паран"
5413
5414 #: objcopy.c:5664
5415 #, c-format
5416 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5417 msgstr "Упозорење: занемарујем претходну вредност „--reverse-bytes“ од %d"
5418
5419 #: objcopy.c:5679
5420 #, c-format
5421 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5422 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--heap“"
5423
5424 #: objcopy.c:5685
5425 #, c-format
5426 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5427 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--heap“"
5428
5429 #: objcopy.c:5710
5430 #, c-format
5431 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5432 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--stack“"
5433
5434 #: objcopy.c:5716
5435 #, c-format
5436 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5437 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--stack“"
5438
5439 #: objcopy.c:5725
5440 msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
5441 msgstr "ширина верилог података мора бити барем 1 бајт"
5442
5443 #: objcopy.c:5742
5444 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
5445 msgstr "„--globalize-symbol(s)“ није сагласно са „-G/--keep-global-symbol(s)“"
5446
5447 #: objcopy.c:5754
5448 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5449 msgstr "почетни бајт преплетања мора бити подешен опцијом „--byte“"
5450
5451 #: objcopy.c:5757
5452 msgid "byte number must be less than interleave"
5453 msgstr "број бајтова мора бити мањи од преплетања"
5454
5455 #: objcopy.c:5760
5456 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5457 msgstr "ширина преплетања мора бити мања од или иста као преплетање — byte`"
5458
5459 #: objcopy.c:5789
5460 #, c-format
5461 msgid "unknown input EFI target: %s"
5462 msgstr "непозната улазна ЕФИ мета: %s"
5463
5464 #: objcopy.c:5820
5465 #, c-format
5466 msgid "unknown output EFI target: %s"
5467 msgstr "непозната излазна ЕФИ мета: %s"
5468
5469 #: objcopy.c:5833
5470 #, c-format
5471 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
5472 msgstr "упозорење: не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s"
5473
5474 #: objcopy.c:5845
5475 #, c-format
5476 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5477 msgstr "упозорење: не могу да направим привремену датотеку док умножавам „%s“ (грешка: %s)"
5478
5479 #: objcopy.c:5878 objcopy.c:5892
5480 #, c-format
5481 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5482 msgstr "%s %s%c0x%s никада коришћено"
5483
5484 #: objdump.c:212
5485 #, c-format
5486 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5487 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <датотека(е)>\n"
5488
5489 #: objdump.c:213
5490 #, c-format
5491 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5492 msgstr " Приказује податке из <датотеке(а)> предмета.\n"
5493
5494 #: objdump.c:214
5495 #, c-format
5496 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5497 msgstr " Барен један од следећих прекидача мора бити дат:\n"
5498
5499 #: objdump.c:215
5500 #, c-format
5501 msgid ""
5502 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5503 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5504 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5505 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5506 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5507 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5508 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5509 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5510 " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
5511 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5512 " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
5513 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5514 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5515 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5516 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5517 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
5518 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5519 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5520 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5521 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5522 " Display DWARF info in the file\n"
5523 " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n"
5524 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5525 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5526 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5527 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5528 " @<file> Read options from <file>\n"
5529 " -v, --version Display this program's version number\n"
5530 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5531 " -H, --help Display this information\n"
5532 msgstr ""
5533 " -a, --archive-headers Приказује податке заглавља архиве\n"
5534 " -f, --file-headers Приказује садржај свеукупног заглавља датотеке\n"
5535 " -p, --private-headers Приказује садржај заглавља датотеке својствене запису предмета\n"
5536 " -P, --private=ОПЦ,ОПЦ... Приказује садржај својствене запису предмета\n"
5537 " -h, --[section-]headers Приказује садржај заглавља одељка\n"
5538 " -x, --all-headers Приказује садржај свих заглавља\n"
5539 " -d, --disassemble Приказује садржај асемблера извршивих одељака\n"
5540 " -D, --disassemble-all Приказује садржај асемблера свих одељака\n"
5541 " --disassemble=<сим> Приказује садржај асемблера из <сим>\n"
5542 " -S, --source Меша изворни код са рашчлањивачем\n"
5543 " --source-comment[=<ткст>] Ставља <ткст> као префикс на редове изворног кода\n"
5544 " -s, --full-contents Приказује читав садржај свих затражених одељака\n"
5545 " -g, --debugging Приказује податке прочишћавања у датотеци предмета\n"
5546 " -e, --debugging-tags Приказује податке прочишћавања користећи стил ц-ознака\n"
5547 " -G, --stabs Приказује (у сировом запису) све податке СТАБС-а у датотеци\n"
5548 " -W[lLiaprmfFsoRt] или\n"
5549 " --dwarf[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
5550 " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
5551 " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
5552 " =адр,=цу_индекс]\n"
5553 " Приказује „DWARF“ податке у датотеци\n"
5554 " --ctf=ОДЕЉАК Приказује „CTF“ податке из ОДЕЉКА\n"
5555 " -t, --syms Приказује садржај табеле(а) симбола\n"
5556 " -T, --dynamic-syms Приказује садржај табеле динамичких симбола\n"
5557 " -r, --reloc Приказује уносе премештаја у датотеци\n"
5558 " -R, --dynamic-reloc Приказује уносе динамичког премештаја у датотеци\n"
5559 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
5560 " -v, --version Приказује број издања овог програма\n"
5561 " -i, --info Исписује подржане архитектуре и записе предмета\n"
5562 " -H, --help Приказује ову помоћ\n"
5563
5564 #: objdump.c:251
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "\n"
5568 " The following switches are optional:\n"
5569 msgstr ""
5570 "\n"
5571 " Следећи прекидачи су опционални:\n"
5572
5573 #: objdump.c:252
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5577 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5578 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5579 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5580 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5581 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5582 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5583 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5584 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5585 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5586 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5587 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5588 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5589 " or `gnat'\n"
5590 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
5591 " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
5592 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5593 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5594 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5595 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
5596 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5597 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5598 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5599 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5600 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5601 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5602 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5603 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5604 msgstr ""
5605 " -b, --target=БФДНАЗИВ Наводи запис предмета мете као БФДНАЗИВ\n"
5606 " -m, --architecture=МАШИНА Наводи архитектуру мете као МАШИНА\n"
5607 " -j, --section=НАЗИВ Приказује податке само за одељак НАЗИВА\n"
5608 " -M, --disassembler-options=ОПЦ Прослеђује ОПЦ текста рашчлањивачу\n"
5609 " -EB --endian=велика Подразумева запис „велика крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
5610 " -EL --endian=мала Подразумева запис „мала крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
5611 " --file-start-context Укључује контекст са почетка датотеке (са „-S“)\n"
5612 " -I, --include=ДИР Додаје ДИР за претраживање списка за изворним датотекама\n"
5613 " -l, --line-numbers Укључује бројеве редова и називе датотека у излазу\n"
5614 " -F, --file-offsets Укључује помераје датотека када приказује податке\n"
5615 " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекршћене/обрађене називе симбола\n"
5616 " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, „gnu“,\n"
5617 " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
5618 " или „gnat“\n"
5619 " --recurse-limit Укључује ограничење дубачења при рашчлањивању. [Основно]\n"
5620 " --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења при рашчлањивању\n"
5621 " -w, --wide Обликује излаз на више од 80 стубаца\n"
5622 " -z, --disassemble-zeroes Не прескаче блокове нула приликом рашчлањивања\n"
5623 " --start-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је >= АДР\n"
5624 " --stop-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је <= АДР\n"
5625 " --prefix-addresses Исписује потпуне адресе поред рашчлањивача\n"
5626 " --[no-]show-raw-insn Приказује хексадецимални поред симболичког рашчлањивача\n"
5627 " --insn-width=ШИРИНА Приказује бајтове ШИРИНЕ у једном реду за „-d“\n"
5628 " --adjust-vma=ПОМЕРАЈ Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама одељака\n"
5629 " --special-syms Укључује посебне симболе у избачајима симбола\n"
5630 " --inlines Исписује сва надовезивања за ред извора (са „-l“)\n"
5631 " --prefix=ПРЕФИКС Додаје ПРЕФИКС на апсолутне путање за „-S“\n"
5632 " --prefix-strip=НИВО Испражњује почетне називе директоријума за „-S“\n"
5633
5634 #: objdump.c:281
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5638 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5639 " or deeper\n"
5640 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
5641 " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n"
5642 " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
5643 " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
5644 " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
5645 " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
5646 "\n"
5647 msgstr ""
5648 " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
5649 " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
5650 " --dwarf-check Прави додатне „dwarf“ провере унутрашње сагласности. \n"
5651 " --ctf-parent=ОДЕЉАК Користи ОДЕЉАК као „CTF“ родитеља\n"
5652 " --visualize-jumps Приказује скокове исцртавајући линије у АСКРИ изведби\n"
5653 " --visualize-jumps=боја Користи боје у АСКРИ изведби\n"
5654 " --visualize-jumps=проширена-боја Користи проширене 8-битне кодове боје\n"
5655 " --visualize-jumps=искљ Искључује приказивање скока\n"
5656 "\n"
5657
5658 #: objdump.c:301
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "\n"
5662 "Options supported for -P/--private switch:\n"
5663 msgstr ""
5664 "\n"
5665 "Подржане опције за прекидач „-P/--private“:\n"
5666
5667 #: objdump.c:532
5668 #, c-format
5669 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
5670 msgstr "одељак „%s“ је поменут у опцији „-j“, али га нема ни у једној улазној датотеци"
5671
5672 #: objdump.c:687
5673 #, c-format
5674 msgid "Sections:\n"
5675 msgstr "Одељци:\n"
5676
5677 #: objdump.c:693
5678 #, c-format
5679 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
5680 msgstr "Idx %-*s Величина %-*s%-*sДатотека Поравн"
5681
5682 #: objdump.c:699
5683 #, c-format
5684 msgid " Flags"
5685 msgstr " Опције"
5686
5687 #: objdump.c:721
5688 #, c-format
5689 msgid "failed to read symbol table from: %s"
5690 msgstr "нисам успео да прочитам табелу симбола из: %s"
5691
5692 #: objdump.c:722 objdump.c:4589
5693 msgid "error message was"
5694 msgstr "порука грешке беше"
5695
5696 #: objdump.c:736
5697 #, c-format
5698 msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
5699 msgstr "грешка: величина табеле симбола (%#lx) је већа од величине датотеке (%#lx)"
5700
5701 #: objdump.c:765
5702 #, c-format
5703 msgid "%s: not a dynamic object"
5704 msgstr "%s: није динамички објекат"
5705
5706 #: objdump.c:1351 objdump.c:1375
5707 #, c-format
5708 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
5709 msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)"
5710
5711 #: objdump.c:1618
5712 #, c-format
5713 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
5714 msgstr "датотека извора „%s“ је новија од датотеке објекта\n"
5715
5716 #: objdump.c:2753
5717 #, c-format
5718 msgid "disassemble_fn returned length %d"
5719 msgstr "„disassemble_fn“ даје дужину %d"
5720
5721 #: objdump.c:3068 objdump.c:4227
5722 #, c-format
5723 msgid "Reading section %s failed because: %s"
5724 msgstr "Нисам успео да прочитам одељак %s због: %s"
5725
5726 #: objdump.c:3088
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "\n"
5730 "Disassembly of section %s:\n"
5731 msgstr ""
5732 "\n"
5733 "Растављање одељка %s:\n"
5734
5735 #: objdump.c:3376
5736 #, c-format
5737 msgid "can't use supplied machine %s"
5738 msgstr "не могу да користим достављену машину %s"
5739
5740 #: objdump.c:3397
5741 #, c-format
5742 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
5743 msgstr "не могу да раставим за архитектуру %s\n"
5744
5745 #: objdump.c:3486
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "\n"
5749 "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
5750 msgstr ""
5751 "\n"
5752 "Одељак „%s“ има неисправну величину: %#llx.\n"
5753
5754 #: objdump.c:3496 objdump.c:3519
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "\n"
5758 "Can't get contents for section '%s'.\n"
5759 msgstr ""
5760 "\n"
5761 "Не могу да добавим садржај за одељак „%s“.\n"
5762
5763 #: objdump.c:3720
5764 #, c-format
5765 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
5766 msgstr "Датотека „%s“ не садржи никакве „dwarf“ податке прочишћавања\n"
5767
5768 #: objdump.c:3757
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "No %s section present\n"
5772 "\n"
5773 msgstr ""
5774 "Нема %s одељка\n"
5775 "\n"
5776
5777 #: objdump.c:3764
5778 #, c-format
5779 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
5780 msgstr "нисам успео да прочитам одељак %s од %s: %s"
5781
5782 #: objdump.c:3810
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Contents of %s section:\n"
5786 "\n"
5787 msgstr ""
5788 "Садржај одељка %s:\n"
5789 "\n"
5790
5791 #: objdump.c:3944
5792 #, c-format
5793 msgid "architecture: %s, "
5794 msgstr "архитектура: %s, "
5795
5796 #: objdump.c:3947
5797 #, c-format
5798 msgid "flags 0x%08x:\n"
5799 msgstr "опције 0x%08x:\n"
5800
5801 #: objdump.c:3960
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "\n"
5805 "start address 0x"
5806 msgstr ""
5807 "\n"
5808 "почетна адреса 0x"
5809
5810 #: objdump.c:4019
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "\n"
5814 "CTF archive member: %s:\n"
5815 msgstr ""
5816 "\n"
5817 "Члан „CTF“ архиве: %s:\n"
5818
5819 #: objdump.c:4038 readelf.c:14068
5820 #, c-format
5821 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
5822 msgstr "Понављање није успело: %s, %s\n"
5823
5824 #: objdump.c:4071 objdump.c:4080 objdump.c:4094 readelf.c:14033
5825 #: readelf.c:14041
5826 #, c-format
5827 msgid "CTF open failure: %s\n"
5828 msgstr "Нисам успео да отворим „CTF“: %s\n"
5829
5830 #: objdump.c:4098
5831 #, c-format
5832 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
5833 msgstr "Садржај „CTF“ одељка %s:\n"
5834
5835 #: objdump.c:4113
5836 #, c-format
5837 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
5838 msgstr "упозорење: лична заглавља су непотпуна: %s"
5839
5840 #: objdump.c:4131
5841 msgid "option -P/--private not supported by this file"
5842 msgstr "опција „-P/--private“ није подржана овом датотеком"
5843
5844 #: objdump.c:4155
5845 #, c-format
5846 msgid "target specific dump '%s' not supported"
5847 msgstr "нарочит избачај мете „%s“ није подржан"
5848
5849 #: objdump.c:4219
5850 #, c-format
5851 msgid "Contents of section %s:"
5852 msgstr "Садржај одељка %s:"
5853
5854 #: objdump.c:4221
5855 #, c-format
5856 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
5857 msgstr " (Почињем на померају датотеке: 0x%lx)"
5858
5859 #: objdump.c:4331
5860 #, c-format
5861 msgid "no symbols\n"
5862 msgstr "нема симбола\n"
5863
5864 #: objdump.c:4338
5865 #, c-format
5866 msgid "no information for symbol number %ld\n"
5867 msgstr "нема података за број симбола %ld\n"
5868
5869 #: objdump.c:4341
5870 #, c-format
5871 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
5872 msgstr "не могу да одредим врсту броја симбола %ld\n"
5873
5874 #: objdump.c:4587
5875 #, c-format
5876 msgid "failed to read relocs in: %s"
5877 msgstr "нисам успео да прочитам премештања у: %s"
5878
5879 #: objdump.c:4744
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "\n"
5883 "%s: file format %s\n"
5884 msgstr ""
5885 "\n"
5886 "%s: запис датотеке %s\n"
5887
5888 #: objdump.c:4843
5889 #, c-format
5890 msgid "%s: printing debugging information failed"
5891 msgstr "%s: није успело исписивање података прочишћавања"
5892
5893 #: objdump.c:4939
5894 #, c-format
5895 msgid "In archive %s:\n"
5896 msgstr "У архиви %s:\n"
5897
5898 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
5899 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
5900 #: objdump.c:4944
5901 msgid "Archive nesting is too deep"
5902 msgstr "Угнежђење архиве је предубоко"
5903
5904 #: objdump.c:4948
5905 #, c-format
5906 msgid "In nested archive %s:\n"
5907 msgstr "У угнежденој архиви %s:\n"
5908
5909 #: objdump.c:5113
5910 msgid "error: the start address should be before the end address"
5911 msgstr "грешка: адреса почетка мора бити пре адресе краја"
5912
5913 #: objdump.c:5118
5914 msgid "error: the stop address should be after the start address"
5915 msgstr "грешка: адреса краја мора бити након адресе почетка"
5916
5917 #: objdump.c:5130
5918 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
5919 msgstr "грешка: исцепак префикса мора бити не-негативан"
5920
5921 #: objdump.c:5135
5922 msgid "error: instruction width must be positive"
5923 msgstr "грешка: ширина инструкције мора бити позитивна"
5924
5925 #: objdump.c:5156
5926 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
5927 msgstr "непознати аргументи за „--visualize-option“"
5928
5929 #: objdump.c:5166
5930 msgid "unrecognized -E option"
5931 msgstr "непозната опција „-E“"
5932
5933 #: objdump.c:5177
5934 #, c-format
5935 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
5936 msgstr "непозната „--endian“ врста „%s“"
5937
5938 #: od-macho.c:74
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "For Mach-O files:\n"
5942 " header Display the file header\n"
5943 " section Display the segments and sections commands\n"
5944 " map Display the section map\n"
5945 " load Display the load commands\n"
5946 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
5947 " codesign Display code signature\n"
5948 " seg_split_info Display segment split info\n"
5949 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
5950 " function_starts Display start address of functions\n"
5951 " data_in_code Display data in code entries\n"
5952 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
5953 " dyld_info Display dyld information\n"
5954 msgstr ""
5955 "За Мах-O датотеке:\n"
5956 " header Приказује заглавље датотеке\n"
5957 " section Приказује наредбе подеока и одељака\n"
5958 " map Приказује мапу одељка\n"
5959 " load Приказује наредбе учитавања\n"
5960 " dysymtab Приказује динамичку табелу симбола\n"
5961 " codesign Приказује потпис кода\n"
5962 " seg_split_info Приказује податке поделе подеока\n"
5963 " compact_unwind Приказује сажете податке одмотавања\n"
5964 " function_starts Приказује почетну адресу функција\n"
5965 " data_in_code Приказује податке у уносима кода\n"
5966 " twolevel_hints Приказује табелу погодака тражења називног простора са два нивоа\n"
5967 " dyld_info Приказује „dyld“ податке\n"
5968
5969 #: od-macho.c:320
5970 msgid "Mach-O header:\n"
5971 msgstr "Мах-O заглавље:\n"
5972
5973 #: od-macho.c:321
5974 #, c-format
5975 msgid " magic : %08lx\n"
5976 msgstr " магија : %08lx\n"
5977
5978 #: od-macho.c:322
5979 #, c-format
5980 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
5981 msgstr " цпј_врста : %08lx (%s)\n"
5982
5983 #: od-macho.c:324
5984 #, c-format
5985 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
5986 msgstr " цпјподврста: %08lx\n"
5987
5988 #: od-macho.c:325
5989 #, c-format
5990 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
5991 msgstr " датотека : %08lx (%s)\n"
5992
5993 #: od-macho.c:328
5994 #, c-format
5995 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5996 msgstr " бр_наредби : %08lx (%lu)\n"
5997
5998 #: od-macho.c:329
5999 #, c-format
6000 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6001 msgstr " величина_наредби: %08lx (%lu)\n"
6002
6003 #: od-macho.c:330
6004 #, c-format
6005 msgid " flags : %08lx ("
6006 msgstr " опције : %08lx ("
6007
6008 #: od-macho.c:332
6009 msgid ")\n"
6010 msgstr ")\n"
6011
6012 #: od-macho.c:333
6013 #, c-format
6014 msgid " reserved : %08x\n"
6015 msgstr " резервисано : %08x\n"
6016
6017 #: od-macho.c:352
6018 msgid "Segments and Sections:\n"
6019 msgstr "Подеоци и одељци:\n"
6020
6021 #: od-macho.c:353
6022 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6023 msgstr " #: Назив подеока Назив одељка Адреса\n"
6024
6025 #: od-macho.c:995
6026 msgid "cannot read rebase dyld info"
6027 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке прекалемљивања"
6028
6029 #: od-macho.c:1000
6030 msgid "cannot read bind dyld info"
6031 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке свезе"
6032
6033 #: od-macho.c:1005
6034 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6035 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке слабе свезе"
6036
6037 #: od-macho.c:1010
6038 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6039 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке лење свезе"
6040
6041 #: od-macho.c:1015
6042 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6043 msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке симбола извоза"
6044
6045 #: od-macho.c:1095 od-macho.c:1105 od-macho.c:1179 od-macho.c:1231
6046 #, c-format
6047 msgid " [bad block length]\n"
6048 msgstr " [лоша дужина блока]\n"
6049
6050 #: od-macho.c:1099
6051 #, c-format
6052 msgid " %u index entry:\n"
6053 msgid_plural " %u index entries:\n"
6054 msgstr[0] " %u унос индекса:\n"
6055 msgstr[1] " %u уноса индекса:\n"
6056 msgstr[2] " %u уноса индекса:\n"
6057
6058 #: od-macho.c:1115
6059 #, c-format
6060 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
6061 msgstr " унос индекса %u: врста: %08x, померај: %08x\n"
6062
6063 #: od-macho.c:1186
6064 #, c-format
6065 msgid " version: %08x\n"
6066 msgstr " издање: %08x\n"
6067
6068 #: od-macho.c:1187
6069 #, c-format
6070 msgid " flags: %08x\n"
6071 msgstr " опције: %08x\n"
6072
6073 #: od-macho.c:1188
6074 #, c-format
6075 msgid " hash offset: %08x\n"
6076 msgstr " хеш померај: %08x\n"
6077
6078 #: od-macho.c:1190
6079 #, c-format
6080 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
6081 msgstr " идент померај: %08x (- %08x)\n"
6082
6083 #: od-macho.c:1192
6084 #, c-format
6085 msgid " identity: %s\n"
6086 msgstr " идентитет: %s\n"
6087
6088 #: od-macho.c:1193
6089 #, c-format
6090 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
6091 msgstr " бр. посебних слотова: %08x (на померају %08x)\n"
6092
6093 #: od-macho.c:1196
6094 #, c-format
6095 msgid " nbr code slots: %08x\n"
6096 msgstr " бр. кодних слотова: %08x\n"
6097
6098 #: od-macho.c:1197
6099 #, c-format
6100 msgid " code limit: %08x\n"
6101 msgstr " ограничење кода: %08x\n"
6102
6103 #: od-macho.c:1198
6104 #, c-format
6105 msgid " hash size: %02x\n"
6106 msgstr " хеш величина: %02x\n"
6107
6108 #: od-macho.c:1199
6109 #, c-format
6110 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
6111 msgstr " хеш врста: %02x (%s)\n"
6112
6113 #: od-macho.c:1202
6114 #, c-format
6115 msgid " spare1: %02x\n"
6116 msgstr " резерва1: %02x\n"
6117
6118 #: od-macho.c:1203
6119 #, c-format
6120 msgid " page size: %02x\n"
6121 msgstr " величина странице: %02x\n"
6122
6123 #: od-macho.c:1204
6124 #, c-format
6125 msgid " spare2: %08x\n"
6126 msgstr " резерва2: %08x\n"
6127
6128 #: od-macho.c:1206
6129 #, c-format
6130 msgid " scatter offset: %08x\n"
6131 msgstr " померај расејања: %08x\n"
6132
6133 #: od-macho.c:1218
6134 #, c-format
6135 msgid " [truncated block]\n"
6136 msgstr " [скраћени блок]\n"
6137
6138 #: od-macho.c:1226
6139 #, c-format
6140 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6141 msgstr " магија : %08x (%s)\n"
6142
6143 #: od-macho.c:1228
6144 #, c-format
6145 msgid " length: %08x\n"
6146 msgstr " дужина: %08x\n"
6147
6148 #: od-macho.c:1259
6149 msgid "cannot read code signature data"
6150 msgstr "не могу да прочитам податке потписа кода"
6151
6152 #: od-macho.c:1287
6153 msgid "cannot read segment split info"
6154 msgstr "не могу да прочитам податке поделе подеока"
6155
6156 #: od-macho.c:1293
6157 msgid "segment split info is not nul terminated"
6158 msgstr "подаци поделе подеока не завршавају се ничим"
6159
6160 #: od-macho.c:1301
6161 #, c-format
6162 msgid " 32 bit pointers:\n"
6163 msgstr " показивачи 32 бита:\n"
6164
6165 #: od-macho.c:1304
6166 #, c-format
6167 msgid " 64 bit pointers:\n"
6168 msgstr " показивачи 64 бита:\n"
6169
6170 #: od-macho.c:1307
6171 #, c-format
6172 msgid " PPC hi-16:\n"
6173 msgstr " ППЦ hi-16:\n"
6174
6175 #: od-macho.c:1310
6176 #, c-format
6177 msgid " Unhandled location type %u\n"
6178 msgstr " Неподржана врста места %u\n"
6179
6180 #: od-macho.c:1334
6181 msgid "cannot read function starts"
6182 msgstr "не могу да прочитам почетке функција"
6183
6184 #: od-macho.c:1398
6185 msgid "cannot read data_in_code"
6186 msgstr "не могу да читам „data_in_code“"
6187
6188 #: od-macho.c:1436
6189 msgid "cannot read twolevel hints"
6190 msgstr "не могу да прочитам поготке два нивоа"
6191
6192 #: od-macho.c:1504
6193 msgid "cannot read build tools"
6194 msgstr "не могу да прочитам алате изградње"
6195
6196 #: od-xcoff.c:77
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "For XCOFF files:\n"
6200 " header Display the file header\n"
6201 " aout Display the auxiliary header\n"
6202 " sections Display the section headers\n"
6203 " syms Display the symbols table\n"
6204 " relocs Display the relocation entries\n"
6205 " lineno Display the line number entries\n"
6206 " loader Display loader section\n"
6207 " except Display exception table\n"
6208 " typchk Display type-check section\n"
6209 " traceback Display traceback tags\n"
6210 " toc Display toc symbols\n"
6211 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6212 msgstr ""
6213 "За ИксЦОФФ датотеке:\n"
6214 " header Приказује заглавље датотеке\n"
6215 " aout Приказује споредно заглавље\n"
6216 " sections Приказује заглавља одељка\n"
6217 " syms Приказује табелу симбола\n"
6218 " relocs Приказује уносе премештаја\n"
6219 " lineno Приказује уносе броја реда\n"
6220 " loader Приказује одељак учитавача\n"
6221 " except Приказује табелу изузетака\n"
6222 " typchk Приказује одељак провере врсте\n"
6223 " traceback Приказује ознаке повратног праћења\n"
6224 " toc Приказује симболе табеле садржаја\n"
6225 " ldinfo Приказује податке учитавача у кључним датотекама\n"
6226
6227 #: od-xcoff.c:419
6228 #, c-format
6229 msgid " nbr sections: %d\n"
6230 msgstr " број одељака: %d\n"
6231
6232 #: od-xcoff.c:420
6233 #, c-format
6234 msgid " time and date: 0x%08x - "
6235 msgstr " време и датум: 0x%08x — "
6236
6237 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:18232
6238 #, c-format
6239 msgid "not set\n"
6240 msgstr "није подешено\n"
6241
6242 #: od-xcoff.c:429
6243 #, c-format
6244 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6245 msgstr " искљ. симбола: 0x%08x\n"
6246
6247 #: od-xcoff.c:430
6248 #, c-format
6249 msgid " nbr symbols: %d\n"
6250 msgstr " број симбола: %d\n"
6251
6252 #: od-xcoff.c:431
6253 #, c-format
6254 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6255 msgstr " влчна зглвља опцје: %d\n"
6256
6257 #: od-xcoff.c:432
6258 #, c-format
6259 msgid " flags: 0x%04x "
6260 msgstr " опције: 0x%04x "
6261
6262 #: od-xcoff.c:446
6263 #, c-format
6264 msgid "Auxiliary header:\n"
6265 msgstr "Заменско заглавље:\n"
6266
6267 #: od-xcoff.c:449
6268 #, c-format
6269 msgid " No aux header\n"
6270 msgstr " Није замен. заглавље\n"
6271
6272 #: od-xcoff.c:454
6273 #, c-format
6274 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6275 msgstr "упозорење: изборна величина заглавља је превелика (> %d)\n"
6276
6277 #: od-xcoff.c:460
6278 msgid "cannot read auxhdr"
6279 msgstr "не могу да прочитам змнскозглвље"
6280
6281 #: od-xcoff.c:525
6282 #, c-format
6283 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6284 msgstr "Заглавља одељка (у %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"
6285
6286 #: od-xcoff.c:530
6287 #, c-format
6288 msgid " No section header\n"
6289 msgstr " Нема заглавља одељка\n"
6290
6291 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6292 msgid "cannot read section header"
6293 msgstr "не могу да прочитам заглавље одељка"
6294
6295 #: od-xcoff.c:561
6296 #, c-format
6297 msgid " Flags: %08x "
6298 msgstr " Опције: %08x "
6299
6300 #: od-xcoff.c:569
6301 #, c-format
6302 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6303 msgstr "прекорачење – бр.премештаја: %u, бр.реда: %u\n"
6304
6305 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6306 msgid "cannot read section headers"
6307 msgstr "не могу да прочитам заглавља одељка"
6308
6309 #: od-xcoff.c:649
6310 msgid "cannot read strings table length"
6311 msgstr "не могу да прочитам дужину табеле ниски"
6312
6313 #: od-xcoff.c:665
6314 msgid "cannot read strings table"
6315 msgstr "не могу да прочитам табелу ниски"
6316
6317 #: od-xcoff.c:673
6318 msgid "cannot read symbol table"
6319 msgstr "не могу да прочитам табелу симбола"
6320
6321 #: od-xcoff.c:688
6322 msgid "cannot read symbol entry"
6323 msgstr "не могу да прочитам унос симбола"
6324
6325 #: od-xcoff.c:723
6326 msgid "cannot read symbol aux entry"
6327 msgstr "не могу да прочитам заменски унос симбола"
6328
6329 #: od-xcoff.c:745
6330 #, c-format
6331 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6332 msgstr "Табела симбола (табела ниске на 0x%08x)"
6333
6334 #: od-xcoff.c:750
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 ":\n"
6338 " No symbols\n"
6339 msgstr ""
6340 ":\n"
6341 " Нема симбола\n"
6342
6343 #: od-xcoff.c:756
6344 #, c-format
6345 msgid " (no strings):\n"
6346 msgstr " (нема ниски):\n"
6347
6348 #: od-xcoff.c:758
6349 #, c-format
6350 msgid " (strings size: %08x):\n"
6351 msgstr " (величина ниски: %08x):\n"
6352
6353 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6354 #: od-xcoff.c:772
6355 #, c-format
6356 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6357 msgstr " # рс вредност одељак врста змнско назив/искљ.\n"
6358
6359 #. Section length, number of relocs and line number.
6360 #: od-xcoff.c:824
6361 #, c-format
6362 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6363 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u бр.реда: %-6u\n"
6364
6365 #. Section length and number of relocs.
6366 #: od-xcoff.c:831
6367 #, c-format
6368 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6369 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u\n"
6370
6371 #: od-xcoff.c:894
6372 #, c-format
6373 msgid "offset: %08x"
6374 msgstr "померај: %08x"
6375
6376 #: od-xcoff.c:937
6377 #, c-format
6378 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6379 msgstr "Премештај за „%s“ (%u)\n"
6380
6381 #: od-xcoff.c:940
6382 msgid "cannot read relocations"
6383 msgstr "не могу да прочитам премештаје"
6384
6385 #: od-xcoff.c:953
6386 msgid "cannot read relocation entry"
6387 msgstr "не могу да прочитам унос премештаја"
6388
6389 #: od-xcoff.c:993
6390 #, c-format
6391 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6392 msgstr "Бројеви редова за „%s“ (%u)\n"
6393
6394 #: od-xcoff.c:996
6395 msgid "cannot read line numbers"
6396 msgstr "не могу да прочитам бројеве редова"
6397
6398 #. Line number, symbol index and physical address.
6399 #: od-xcoff.c:1000
6400 #, c-format
6401 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6402 msgstr "бр.реда симндкс/фадр\n"
6403
6404 #: od-xcoff.c:1008
6405 msgid "cannot read line number entry"
6406 msgstr "не могу да прочитам унос броја реда"
6407
6408 #: od-xcoff.c:1051
6409 #, c-format
6410 msgid "no .loader section in file\n"
6411 msgstr "нема одељка „.loader“ у датотеци\n"
6412
6413 #: od-xcoff.c:1057
6414 #, c-format
6415 msgid "section .loader is too short\n"
6416 msgstr "одељак „.loader“ је прекратак\n"
6417
6418 #: od-xcoff.c:1064
6419 #, c-format
6420 msgid "Loader header:\n"
6421 msgstr "Заглавље учитавача:\n"
6422
6423 #: od-xcoff.c:1066
6424 #, c-format
6425 msgid " version: %u\n"
6426 msgstr " издање: %u\n"
6427
6428 #: od-xcoff.c:1069
6429 #, c-format
6430 msgid " Unhandled version\n"
6431 msgstr " Неподржано издање\n"
6432
6433 #: od-xcoff.c:1074
6434 #, c-format
6435 msgid " nbr symbols: %u\n"
6436 msgstr " бр. симбола: %u\n"
6437
6438 #: od-xcoff.c:1076
6439 #, c-format
6440 msgid " nbr relocs: %u\n"
6441 msgstr " бр. премештаја: %u\n"
6442
6443 #. Import string table length.
6444 #: od-xcoff.c:1078
6445 #, c-format
6446 msgid " import strtab len: %u\n"
6447 msgstr " дужина табеле ниске увоза: %u\n"
6448
6449 #: od-xcoff.c:1081
6450 #, c-format
6451 msgid " nbr import files: %u\n"
6452 msgstr " број датотека увоза: %u\n"
6453
6454 #: od-xcoff.c:1083
6455 #, c-format
6456 msgid " import file off: %u\n"
6457 msgstr " померај датотеке увоза: %u\n"
6458
6459 #: od-xcoff.c:1085
6460 #, c-format
6461 msgid " string table len: %u\n"
6462 msgstr " дужина табеле ниске: %u\n"
6463
6464 #: od-xcoff.c:1087
6465 #, c-format
6466 msgid " string table off: %u\n"
6467 msgstr " померај табеле ниске: %u\n"
6468
6469 #: od-xcoff.c:1090
6470 #, c-format
6471 msgid "Dynamic symbols:\n"
6472 msgstr "Динамички симболи:\n"
6473
6474 #: od-xcoff.c:1097
6475 #, c-format
6476 msgid " %4u %08x %3u "
6477 msgstr " %4u %08x %3u "
6478
6479 #: od-xcoff.c:1110
6480 #, c-format
6481 msgid " %3u %3u "
6482 msgstr " %3u %3u "
6483
6484 #: od-xcoff.c:1119
6485 #, c-format
6486 msgid "(bad offset: %u)"
6487 msgstr "(лош померај: %u)"
6488
6489 #: od-xcoff.c:1126
6490 #, c-format
6491 msgid "Dynamic relocs:\n"
6492 msgstr "Динамички премештаји:\n"
6493
6494 #: od-xcoff.c:1166
6495 #, c-format
6496 msgid "Import files:\n"
6497 msgstr "Датотеке увоза:\n"
6498
6499 #: od-xcoff.c:1198
6500 #, c-format
6501 msgid "no .except section in file\n"
6502 msgstr "нема одељка „.except“ у датотеци\n"
6503
6504 #: od-xcoff.c:1206
6505 #, c-format
6506 msgid "Exception table:\n"
6507 msgstr "Табела изузетака:\n"
6508
6509 #: od-xcoff.c:1241
6510 #, c-format
6511 msgid "no .typchk section in file\n"
6512 msgstr "нема одељка „.typchk“ у датотеци\n"
6513
6514 #: od-xcoff.c:1248
6515 #, c-format
6516 msgid "Type-check section:\n"
6517 msgstr "Одељак провере врсте:\n"
6518
6519 #: od-xcoff.c:1295
6520 #, c-format
6521 msgid " address beyond section size\n"
6522 msgstr " адреса је испод величине одељка\n"
6523
6524 #: od-xcoff.c:1305
6525 #, c-format
6526 msgid " tags at %08x\n"
6527 msgstr " ознаке на %08x\n"
6528
6529 #: od-xcoff.c:1383
6530 #, c-format
6531 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6532 msgstr " број ЦТЛ сидара: %u\n"
6533
6534 #: od-xcoff.c:1402
6535 #, c-format
6536 msgid " Name (len: %u): "
6537 msgstr " Назив (дужина: %u): "
6538
6539 #: od-xcoff.c:1405
6540 #, c-format
6541 msgid "[truncated]\n"
6542 msgstr "[скраћено]\n"
6543
6544 #: od-xcoff.c:1424
6545 #, c-format
6546 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6547 msgstr " (крај ознака на %08x)\n"
6548
6549 #: od-xcoff.c:1427
6550 #, c-format
6551 msgid " no tags found\n"
6552 msgstr " нисам пронашао ознаке\n"
6553
6554 #: od-xcoff.c:1431
6555 #, c-format
6556 msgid " Truncated .text section\n"
6557 msgstr " Одељак „.text“ је скраћен\n"
6558
6559 #: od-xcoff.c:1516
6560 #, c-format
6561 msgid "TOC:\n"
6562 msgstr "ТАС:\n"
6563
6564 #: od-xcoff.c:1559
6565 #, c-format
6566 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6567 msgstr "Број уноса: %-8u Величина: %08x (%u)\n"
6568
6569 #: od-xcoff.c:1643
6570 msgid "cannot read header"
6571 msgstr "не могу да прочитам заглавље"
6572
6573 #: od-xcoff.c:1651
6574 #, c-format
6575 msgid "File header:\n"
6576 msgstr "Заглавље датотеке:\n"
6577
6578 #: od-xcoff.c:1652
6579 #, c-format
6580 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6581 msgstr " магија: 0x%04x (0%04o) "
6582
6583 #: od-xcoff.c:1656
6584 #, c-format
6585 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6586 msgstr "(WRMAGIC: одломци уписивог текста)"
6587
6588 #: od-xcoff.c:1659
6589 #, c-format
6590 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6591 msgstr "(ROMAGIC: одломци дељивог текста само за читање)"
6592
6593 #: od-xcoff.c:1662
6594 #, c-format
6595 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6596 msgstr "(TOCMAGIC: одломци текста само за читање и ТАС)"
6597
6598 #: od-xcoff.c:1665
6599 #, c-format
6600 msgid "unknown magic"
6601 msgstr "непозната магија"
6602
6603 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
6604 #, c-format
6605 msgid " Unhandled magic\n"
6606 msgstr " Магија није подржана\n"
6607
6608 #: od-xcoff.c:1739
6609 msgid "cannot read loader info table"
6610 msgstr "не могу да прочитам табелу учитавача"
6611
6612 #: od-xcoff.c:1771
6613 #, c-format
6614 msgid ""
6615 "\n"
6616 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
6617 msgstr ""
6618 "\n"
6619 "избачај лдподатака није подржан у 32-битним окружењима\n"
6620
6621 #: od-xcoff.c:1789
6622 msgid "cannot core read header"
6623 msgstr "не могу да прочитам кључно заглавље"
6624
6625 #: od-xcoff.c:1796
6626 #, c-format
6627 msgid "Core header:\n"
6628 msgstr "Кључно заглавље:\n"
6629
6630 #: od-xcoff.c:1797
6631 #, c-format
6632 msgid " version: 0x%08x "
6633 msgstr " издање: 0x%08x "
6634
6635 #: od-xcoff.c:1801
6636 #, c-format
6637 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
6638 msgstr "(запис избачаја_х — aix4.3 / 32 бита)"
6639
6640 #: od-xcoff.c:1804
6641 #, c-format
6642 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
6643 msgstr "(запис избачаја_хх - aix5.0 / 64 бита)"
6644
6645 #: od-xcoff.c:1807
6646 #, c-format
6647 msgid "unknown format"
6648 msgstr "непознати запис"
6649
6650 #: rclex.c:196
6651 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
6652 msgstr "наведена је неисправна вредност за прагма кодну_страницу.\n"
6653
6654 #: rdcoff.c:116
6655 #, c-format
6656 msgid "Excessively large slot index: %lx"
6657 msgstr "Превише велик индекс слота: %lx"
6658
6659 #: rdcoff.c:202
6660 #, c-format
6661 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
6662 msgstr "parse_coff_type: Лош код врсте 0x%x"
6663
6664 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
6665 #, c-format
6666 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
6667 msgstr "није успело „bfd_coff_get_syment“: %s"
6668
6669 #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
6670 #, c-format
6671 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
6672 msgstr "није успело „bfd_coff_get_auxent“: %s"
6673
6674 #: rdcoff.c:794
6675 #, c-format
6676 msgid "%ld: .bf without preceding function"
6677 msgstr "%ld: „.bf“ без претходеће функције"
6678
6679 #: rdcoff.c:844
6680 #, c-format
6681 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
6682 msgstr "%ld: неочекивано „.ef“\n"
6683
6684 #: rddbg.c:80
6685 #, c-format
6686 msgid "%s: no recognized debugging information"
6687 msgstr "%s: нема препознатих података прочишћавања"
6688
6689 #: rddbg.c:196
6690 #, c-format
6691 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
6692 msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен, „strx“ = 0x%x, врста = %d\n"
6693
6694 #: rddbg.c:220
6695 #, c-format
6696 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
6697 msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен\n"
6698
6699 #: rddbg.c:391
6700 #, c-format
6701 msgid "Last stabs entries before error:\n"
6702 msgstr "Последњи уноси ударца пре грешке:\n"
6703
6704 #: readelf.c:317
6705 msgid "<none>"
6706 msgstr "<ништа>"
6707
6708 #: readelf.c:318
6709 msgid "<no-strings>"
6710 msgstr "<нема ниски>"
6711
6712 #: readelf.c:399
6713 #, c-format
6714 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6715 msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n"
6716
6717 #: readelf.c:409
6718 #, c-format
6719 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6720 msgstr "Прекорачење величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n"
6721
6722 #: readelf.c:422
6723 #, c-format
6724 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
6725 msgstr "Читање %s бајта превазилази крај датотеке за „%s“\n"
6726
6727 #: readelf.c:430
6728 #, c-format
6729 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
6730 msgstr "Не могу да премотам на 0x%lx за „%s“\n"
6731
6732 #: readelf.c:444
6733 #, c-format
6734 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
6735 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %s бајта за „%s“\n"
6736
6737 #: readelf.c:455
6738 #, c-format
6739 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
6740 msgstr "Не могу да прочитам %s бајта од %s\n"
6741
6742 #: readelf.c:887
6743 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
6744 msgstr "Не знам о премештајима на овој архитектури машине\n"
6745
6746 #: readelf.c:914 readelf.c:1019
6747 msgid "32-bit relocation data"
6748 msgstr "32-битни подаци премештаја"
6749
6750 #: readelf.c:926 readelf.c:956 readelf.c:1030 readelf.c:1059
6751 msgid "out of memory parsing relocs\n"
6752 msgstr "понестало је меморије за време обраде премештаја\n"
6753
6754 #: readelf.c:944 readelf.c:1048
6755 msgid "64-bit relocation data"
6756 msgstr "64-битни подаци премештаја"
6757
6758 #: readelf.c:1178
6759 #, c-format
6760 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
6761 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
6762
6763 #: readelf.c:1180
6764 #, c-format
6765 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
6766 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
6767
6768 #: readelf.c:1185
6769 #, c-format
6770 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
6771 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
6772
6773 #: readelf.c:1187
6774 #, c-format
6775 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
6776 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
6777
6778 #: readelf.c:1195
6779 #, c-format
6780 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
6781 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола + Сабирак\n"
6782
6783 #: readelf.c:1197
6784 #, c-format
6785 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
6786 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
6787
6788 #: readelf.c:1202
6789 #, c-format
6790 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
6791 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола\n"
6792
6793 #: readelf.c:1204
6794 #, c-format
6795 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
6796 msgstr " Померај Подаци Врста Вред. смбла Назив смбла\n"
6797
6798 #: readelf.c:1597 readelf.c:1787 readelf.c:1795
6799 #, c-format
6800 msgid "unrecognized: %-7lx"
6801 msgstr "непознато: %-7lx"
6802
6803 #: readelf.c:1623
6804 #, c-format
6805 msgid "<unknown addend: %lx>"
6806 msgstr "<непознат сабирак: %lx>"
6807
6808 #: readelf.c:1632
6809 #, c-format
6810 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
6811 msgstr " лош индекс симбола: %08lx у премештају"
6812
6813 #: readelf.c:1733
6814 #, c-format
6815 msgid "<string table index: %3ld>"
6816 msgstr "<индекс табеле ниске: %3ld>"
6817
6818 #: readelf.c:1736
6819 #, c-format
6820 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
6821 msgstr "<оштећен индекс табеле ниске: %3ld>"
6822
6823 #: readelf.c:2239
6824 #, c-format
6825 msgid "Processor Specific: %lx"
6826 msgstr "Посебност процесора: %lx"
6827
6828 #: readelf.c:2266
6829 #, c-format
6830 msgid "Operating System specific: %lx"
6831 msgstr "Посебност оперативног система: %lx"
6832
6833 #: readelf.c:2270 readelf.c:4068
6834 #, c-format
6835 msgid "<unknown>: %lx"
6836 msgstr "<непознато>: %lx"
6837
6838 #: readelf.c:2283
6839 msgid "NONE (None)"
6840 msgstr "NONE (ништа)"
6841
6842 #: readelf.c:2284
6843 msgid "REL (Relocatable file)"
6844 msgstr "REL (преместива датотека)"
6845
6846 #: readelf.c:2285
6847 msgid "EXEC (Executable file)"
6848 msgstr "EXEC (извршна датотека)"
6849
6850 #: readelf.c:2286
6851 msgid "DYN (Shared object file)"
6852 msgstr "DYN (дељена датотека предмета)"
6853
6854 #: readelf.c:2287
6855 msgid "CORE (Core file)"
6856 msgstr "CORE (кључна датотека)"
6857
6858 #: readelf.c:2291
6859 #, c-format
6860 msgid "Processor Specific: (%x)"
6861 msgstr "Посебност процесора: (%x)"
6862
6863 #: readelf.c:2293
6864 #, c-format
6865 msgid "OS Specific: (%x)"
6866 msgstr "Посебност ОС-а: (%x)"
6867
6868 #: readelf.c:2295
6869 #, c-format
6870 msgid "<unknown>: %x"
6871 msgstr "<непознато>: %x"
6872
6873 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
6874 #. 0
6875 #: readelf.c:2309 readelf.c:16262 readelf.c:16273
6876 msgid "None"
6877 msgstr "Ништа"
6878
6879 #: readelf.c:2541
6880 #, c-format
6881 msgid "<unknown>: 0x%x"
6882 msgstr "<непознато>: 0x%x"
6883
6884 #: readelf.c:2827
6885 msgid ", <unknown>"
6886 msgstr ", <непознато>"
6887
6888 #: readelf.c:3196 readelf.c:9826
6889 msgid "unknown"
6890 msgstr "непознато"
6891
6892 #: readelf.c:3197
6893 msgid "unknown mac"
6894 msgstr "непознат мак"
6895
6896 #: readelf.c:3265
6897 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
6898 msgstr ", <непозната врста „MeP“ процесора>"
6899
6900 #: readelf.c:3275
6901 msgid "<unknown MeP copro type>"
6902 msgstr "<непозната „MeP copro“ врсте>"
6903
6904 #: readelf.c:3286
6905 #, c-format
6906 msgid ", unknown flags bits: %#x"
6907 msgstr ", непознати битови заставица: %#x"
6908
6909 #: readelf.c:3295
6910 msgid ", relocatable"
6911 msgstr ", преместиво"
6912
6913 #: readelf.c:3298
6914 msgid ", relocatable-lib"
6915 msgstr ", преместива библиотека"
6916
6917 #: readelf.c:3380
6918 msgid ", unknown v850 architecture variant"
6919 msgstr ", непозната варијанта и850 архитектуре"
6920
6921 #: readelf.c:3448
6922 msgid ", unknown CPU"
6923 msgstr ", непозната ЦПЈ"
6924
6925 #: readelf.c:3463
6926 msgid ", unknown ABI"
6927 msgstr ", непознат АБИ"
6928
6929 #: readelf.c:3488 readelf.c:3559
6930 msgid ", unknown ISA"
6931 msgstr ", непознат ИСА"
6932
6933 #: readelf.c:3669
6934 #, c-format
6935 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
6936 msgstr "Непознат „IA64 VMS“ код наредби: %x\n"
6937
6938 #: readelf.c:3735
6939 msgid ": architecture variant: "
6940 msgstr ": варијанта архитектуре: "
6941
6942 #: readelf.c:3754
6943 msgid ": unknown"
6944 msgstr ": непознато"
6945
6946 #: readelf.c:3758
6947 msgid ": unknown extra flag bits also present"
6948 msgstr ": присутни су битови непознате додатне опције"
6949
6950 #: readelf.c:3771
6951 msgid ", unknown"
6952 msgstr ", непознато"
6953
6954 #: readelf.c:3823
6955 msgid "Standalone App"
6956 msgstr "Самосталан програм"
6957
6958 #: readelf.c:3832
6959 msgid "Bare-metal C6000"
6960 msgstr "Огољени-метал Ц6000"
6961
6962 #: readelf.c:3842 readelf.c:4826 readelf.c:4842 readelf.c:17664
6963 #: readelf.c:17764 readelf.c:17795 readelf.c:17850 readelf.c:17877
6964 #, c-format
6965 msgid "<unknown: %x>"
6966 msgstr "<непознато: %x>"
6967
6968 #. This message is probably going to be displayed in a 15
6969 #. character wide field, so put the hex value first.
6970 #: readelf.c:4424
6971 #, c-format
6972 msgid "%08x: <unknown>"
6973 msgstr "%08x: <непознато>"
6974
6975 #: readelf.c:4492
6976 #, c-format
6977 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
6978 msgstr "Употреба: readelf <опција(е)> елф-датотека(е)\n"
6979
6980 #: readelf.c:4493
6981 #, c-format
6982 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
6983 msgstr "Приказује податке о садржају датотека ЕЛФ записа\n"
6984
6985 #: readelf.c:4494
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 " Options are:\n"
6989 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6990 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
6991 " -l --program-headers Display the program headers\n"
6992 " --segments An alias for --program-headers\n"
6993 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
6994 " --sections An alias for --section-headers\n"
6995 " -g --section-groups Display the section groups\n"
6996 " -t --section-details Display the section details\n"
6997 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
6998 " -s --syms Display the symbol table\n"
6999 " --symbols An alias for --syms\n"
7000 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
7001 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7002 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7003 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7004 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7005 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7006 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7007 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7008 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7009 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7010 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7011 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7012 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7013 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7014 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
7015 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7016 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
7017 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7018 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7019 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7020 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7021 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7022 msgstr ""
7023 "Опције су:\n"
7024 " -a --all Исто што и: „-h -l -S -s -r -d -V -A -I“\n"
7025 " -h --file-header Приказује заглавље ЕЛФ датотеке\n"
7026 " -l --program-headers Приказује заглавља програма\n"
7027 " --segments Псеудоним за „--program-headers“\n"
7028 " -S --section-headers Приказује заглавље одељка\n"
7029 " --sections Псеудоним за „--section-headers“\n"
7030 " -g --section-groups Приказује групе одељка\n"
7031 " -t --section-details Приказује појединости одељка\n"
7032 " -e --headers Исто што и: „-h -l -S“\n"
7033 " -s --syms Приказује табелу симбола\n"
7034 " --symbols Псеудоним за „--syms“\n"
7035 " --dyn-syms Приказује динамичку табелу симбола\n"
7036 " -n --notes Приказује белешке језгра (ако их има)\n"
7037 " -r --relocs Приказује премештаје (ако их има)\n"
7038 " -u --unwind Приказује податке развијања (ако их има)\n"
7039 " -d --dynamic Приказује динамички одељак (ако га има)\n"
7040 " -V --version-info Приказује одељке издања (ако их има)\n"
7041 " -A --arch-specific Приказује податке о архитектури (ако их има)\n"
7042 " -c --archive-index Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n"
7043 " -D --use-dynamic Користи податке динамичког одељка када приказује симболе\n"
7044 " -x --hex-dump=<број|назив>\n"
7045 " Даје садржај одељка <број|назив> као бајтове\n"
7046 " -p --string-dump=<број|назив>\n"
7047 " Даје садржај одељка <број|назив> као ниске\n"
7048 " -R --relocated-dump=<број|назив>\n"
7049 " Даје садржај одељка <број|назив> као премештене бајтове\n"
7050 " -z --decompress Распакује одељак пре избачаја\n"
7051 " -w[lLiaprmfFsoRt] или\n"
7052 " --debug-dump[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
7053 " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
7054 " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
7055 " =адр,=цу_индекс]\n"
7056 " Приказује садржај одељака „DWARF2“ прочишћавања\n"
7057
7058 #: readelf.c:4528
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7062 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
7063 " or deeper\n"
7064 msgstr ""
7065 " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
7066 " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
7067
7068 #: readelf.c:4532
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
7072 " --ctf-parent=<number|name>\n"
7073 " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
7074 "\n"
7075 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
7076 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
7077 "\n"
7078 " --ctf-strings=<number|name>\n"
7079 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
7080 "\n"
7081 msgstr ""
7082 " --ctf=<број|назив> Приказује „CTF“ податке из одељка <број|назив>\n"
7083 " --ctf-parent=<број|назив>\n"
7084 " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ родитељски\n"
7085 "\n"
7086 " --ctf-symbols=<број|назив>\n"
7087 " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ спољни „symtab“\n"
7088 "\n"
7089 " --ctf-strings=<број|назив>\n"
7090 " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ спољни „strtab“\n"
7091 "\n"
7092
7093 #: readelf.c:4542
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7097 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7098 msgstr ""
7099 " -i --instruction-dump=<број|назив>\n"
7100 " Раставља садржај одељка <број|назив>\n"
7101
7102 #: readelf.c:4546
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7106 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7107 " @<file> Read options from <file>\n"
7108 " -H --help Display this information\n"
7109 " -v --version Display the version number of readelf\n"
7110 msgstr ""
7111 " -I --histogram Приказује хистограм групних дужина списка\n"
7112 " -W --wide Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n"
7113 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
7114 " -H --help Приказује ову помоћ\n"
7115 " -V --version Приказује број издања програма „readelf“\n"
7116
7117 #: readelf.c:4575 readelf.c:4606 readelf.c:4610
7118 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
7119 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања табеле захтева избачаја.\n"
7120
7121 #: readelf.c:4800
7122 #, c-format
7123 msgid "Invalid option '-%c'\n"
7124 msgstr "Неисправна опција „-%c“\n"
7125
7126 #: readelf.c:4822 readelf.c:4838 readelf.c:10526
7127 msgid "none"
7128 msgstr "ништа"
7129
7130 #: readelf.c:4839
7131 msgid "2's complement, little endian"
7132 msgstr "комплемент двојке, мала крајњост"
7133
7134 #: readelf.c:4840
7135 msgid "2's complement, big endian"
7136 msgstr "комплемент двојке, велика крајњост"
7137
7138 #: readelf.c:4860
7139 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
7140 msgstr "Није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку\n"
7141
7142 #: readelf.c:4870
7143 #, c-format
7144 msgid "ELF Header:\n"
7145 msgstr "ЕЛФ заглавље:\n"
7146
7147 #: readelf.c:4871
7148 #, c-format
7149 msgid " Magic: "
7150 msgstr " Магија: "
7151
7152 #: readelf.c:4875
7153 #, c-format
7154 msgid " Class: %s\n"
7155 msgstr " Разред: %s\n"
7156
7157 #: readelf.c:4877
7158 #, c-format
7159 msgid " Data: %s\n"
7160 msgstr " Подаци: %s\n"
7161
7162 #: readelf.c:4879
7163 #, c-format
7164 msgid " Version: %d%s\n"
7165 msgstr " Издање: %d%s\n"
7166
7167 #: readelf.c:4882
7168 msgid " (current)"
7169 msgstr " (текуће)"
7170
7171 #: readelf.c:4884
7172 msgid " <unknown>"
7173 msgstr " <непознато>"
7174
7175 #: readelf.c:4886
7176 #, c-format
7177 msgid " OS/ABI: %s\n"
7178 msgstr " ОС/АБИ: %s\n"
7179
7180 #: readelf.c:4888
7181 #, c-format
7182 msgid " ABI Version: %d\n"
7183 msgstr " Издање АБИ-ја: %d\n"
7184
7185 #: readelf.c:4890
7186 #, c-format
7187 msgid " Type: %s\n"
7188 msgstr " Врста: %s\n"
7189
7190 #: readelf.c:4892
7191 #, c-format
7192 msgid " Machine: %s\n"
7193 msgstr " Машина: %s\n"
7194
7195 #: readelf.c:4894
7196 #, c-format
7197 msgid " Version: 0x%lx\n"
7198 msgstr " Издање: 0x%lx\n"
7199
7200 #: readelf.c:4897
7201 #, c-format
7202 msgid " Entry point address: "
7203 msgstr " Адреса улазне тачке: "
7204
7205 #: readelf.c:4899
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "\n"
7209 " Start of program headers: "
7210 msgstr ""
7211 "\n"
7212 " Почетак заглавља програма: "
7213
7214 #: readelf.c:4901
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 " (bytes into file)\n"
7218 " Start of section headers: "
7219 msgstr ""
7220 " (бајтова у датотеци)\n"
7221 " Почетак заглавља одељка: "
7222
7223 #: readelf.c:4903
7224 #, c-format
7225 msgid " (bytes into file)\n"
7226 msgstr " (бајтова у датотеци)\n"
7227
7228 #: readelf.c:4905
7229 #, c-format
7230 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7231 msgstr " Опције: 0x%lx%s\n"
7232
7233 #: readelf.c:4908
7234 #, c-format
7235 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
7236 msgstr " Величина овог заглавља: %u (бајта)\n"
7237
7238 #: readelf.c:4910
7239 #, c-format
7240 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
7241 msgstr " Величина заглавља програма: %u (бајта)\n"
7242
7243 #: readelf.c:4912
7244 #, c-format
7245 msgid " Number of program headers: %u"
7246 msgstr " Број заглавља програма: %u"
7247
7248 #: readelf.c:4922
7249 #, c-format
7250 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
7251 msgstr " Величина заглавља одељка: %u (бајта)\n"
7252
7253 #: readelf.c:4924
7254 #, c-format
7255 msgid " Number of section headers: %u"
7256 msgstr " Број заглавља одељка: %u"
7257
7258 #: readelf.c:4932
7259 #, c-format
7260 msgid " Section header string table index: %u"
7261 msgstr " Индекс табеле ниске заглавља одељка: %u"
7262
7263 #: readelf.c:4944
7264 #, c-format
7265 msgid " <corrupt: out of range>"
7266 msgstr " <оштећено: ван опсега>"
7267
7268 #: readelf.c:4985 readelf.c:5032
7269 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7270 msgstr "Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ програма\n"
7271
7272 #: readelf.c:4989 readelf.c:5036
7273 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7274 msgstr "Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ програма\n"
7275
7276 #: readelf.c:4992 readelf.c:5039
7277 msgid "program headers"
7278 msgstr "заглавља програма"
7279
7280 #: readelf.c:5078
7281 #, c-format
7282 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7283 msgstr "Превише заглавља програма – %#x – датотека није толико велика\n"
7284
7285 #: readelf.c:5087
7286 #, c-format
7287 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7288 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља програма\n"
7289
7290 #: readelf.c:5121
7291 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7292 msgstr "вероватно оштећено ЕЛФ заглавље – има не-нулти померај заглавља програма, али нема заглавља програма\n"
7293
7294 #: readelf.c:5126
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "\n"
7298 "There are no program headers in this file.\n"
7299 msgstr ""
7300 "\n"
7301 "Нема заглавља програма у овој датотеци.\n"
7302
7303 #: readelf.c:5132
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "\n"
7307 "Elf file type is %s\n"
7308 msgstr ""
7309 "\n"
7310 "Врста елф датотеке је „%s“\n"
7311
7312 #: readelf.c:5133
7313 #, c-format
7314 msgid "Entry point 0x%s\n"
7315 msgstr "Улазна тачка 0x%s\n"
7316
7317 #: readelf.c:5134
7318 #, c-format
7319 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7320 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7321 msgstr[0] "Постоји %d заглавље програма, које почиње на померају %s\n"
7322 msgstr[1] "Постоје %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n"
7323 msgstr[2] "Постоји %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n"
7324
7325 #: readelf.c:5147 readelf.c:5149
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "\n"
7329 "Program Headers:\n"
7330 msgstr ""
7331 "\n"
7332 "Заглавља програма:\n"
7333
7334 #: readelf.c:5153
7335 #, c-format
7336 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7337 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
7338
7339 #: readelf.c:5156
7340 #, c-format
7341 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7342 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
7343
7344 #: readelf.c:5160
7345 #, c-format
7346 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7347 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр\n"
7348
7349 #: readelf.c:5162
7350 #, c-format
7351 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7352 msgstr " Вел.дат Вел.мем Опцје Првнње\n"
7353
7354 #: readelf.c:5258
7355 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7356 msgstr "„LOAD“ подеоци морају бити поређани по растућем „VirtAddr“\n"
7357
7358 #: readelf.c:5261
7359 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7360 msgstr "величина датотеке подеока је већа од његове величине меморије\n"
7361
7362 #: readelf.c:5268
7363 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7364 msgstr "„PHDR“ подеок се мора појавити пре било ког „LOAD“ подеока\n"
7365
7366 #: readelf.c:5286
7367 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7368 msgstr "„PHDR“ подеок није покривен „LOAD“ подеоком\n"
7369
7370 #: readelf.c:5292
7371 msgid "more than one dynamic segment\n"
7372 msgstr "више од једног динамичког одломка\n"
7373
7374 #: readelf.c:5311
7375 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7376 msgstr "нема одељака „.dynamic“ у динамичком одломку\n"
7377
7378 #: readelf.c:5326
7379 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
7380 msgstr "одељак „.dynamic“ није садржан у динамичком одломку\n"
7381
7382 #: readelf.c:5329
7383 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
7384 msgstr "одељак „.dynamic“ није први одељак у динамичком одломку.\n"
7385
7386 #: readelf.c:5340
7387 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7388 msgstr "померај динамичког подеока + величина превазилазе величину датотеке\n"
7389
7390 #: readelf.c:5348
7391 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7392 msgstr "Не могу да нађем назив тумача програма\n"
7393
7394 #: readelf.c:5355
7395 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7396 msgstr "Унутрашња грешка: нисам успео да направим ниску записа за приказ тумача програма\n"
7397
7398 #: readelf.c:5359
7399 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7400 msgstr "Не могу да прочитам назив тумача програма\n"
7401
7402 #: readelf.c:5362
7403 #, c-format
7404 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7405 msgstr " [Потражујем тумача програма: %s]\n"
7406
7407 #: readelf.c:5373
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "\n"
7411 " Section to Segment mapping:\n"
7412 msgstr ""
7413 "\n"
7414 " Мапирање одељка у одломак:\n"
7415
7416 #: readelf.c:5374
7417 #, c-format
7418 msgid " Segment Sections...\n"
7419 msgstr " Одељци одломка...\n"
7420
7421 #: readelf.c:5410
7422 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7423 msgstr "Не могу да протумачим виртуелне адресе без заглавља програма.\n"
7424
7425 #: readelf.c:5426
7426 #, c-format
7427 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7428 msgstr "Виртуелна адреса 0x%lx се не налази ни у једном „PT_LOAD“ одломку.\n"
7429
7430 #: readelf.c:5451 readelf.c:5516
7431 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7432 msgstr "Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ одељка\n"
7433
7434 #: readelf.c:5455 readelf.c:5521
7435 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7436 msgstr "Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ одељка\n"
7437
7438 #: readelf.c:5459 readelf.c:5526
7439 msgid "section headers"
7440 msgstr "заглавља одељка"
7441
7442 #: readelf.c:5469 readelf.c:5536
7443 #, c-format
7444 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7445 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља одељка\n"
7446
7447 #: readelf.c:5489 readelf.c:5556
7448 #, c-format
7449 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7450 msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_link“ вредност од %u\n"
7451
7452 #: readelf.c:5491 readelf.c:5558
7453 #, c-format
7454 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7455 msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_info“ вредност од %u\n"
7456
7457 #: readelf.c:5588 readelf.c:5705
7458 #, c-format
7459 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7460 msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_entsize“ од 0x%lx\n"
7461
7462 #: readelf.c:5596 readelf.c:5713
7463 #, c-format
7464 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7465 msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_size“ од 0x%lx\n"
7466
7467 #: readelf.c:5606 readelf.c:5723
7468 #, c-format
7469 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7470 msgstr "Величина (0x%lx) одељка %s није производ његове „sh_entsize“ (0x%lx)\n"
7471
7472 #: readelf.c:5614 readelf.c:5731 readelf.c:13992
7473 msgid "symbols"
7474 msgstr "симболи"
7475
7476 #: readelf.c:5626 readelf.c:5743
7477 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
7478 msgstr "Више одељака индекса табеле симбола придружених са истим одељком симбола\n"
7479
7480 #: readelf.c:5633 readelf.c:5750
7481 msgid "symbol table section indices"
7482 msgstr "индекси одељка табеле симбола"
7483
7484 #: readelf.c:5640 readelf.c:5757
7485 #, c-format
7486 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7487 msgstr "Одељак индекса %s има „sh_size“ од 0x%lx – очекивах 0x%lx\n"
7488
7489 #: readelf.c:5652 readelf.c:5769
7490 #, c-format
7491 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7492 msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu симбола\n"
7493
7494 #: readelf.c:5948 readelf.c:6023 readelf.c:6041 readelf.c:6059
7495 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7496 msgstr "Унутрашња грешка: нема довољно међумеморије за податке заставице одељка"
7497
7498 #: readelf.c:6066
7499 #, c-format
7500 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7501 msgstr "НЕПОЗНАТО (%*.*lx)"
7502
7503 #: readelf.c:6085 readelf.c:6100
7504 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7505 msgstr "Сажети одељак је премали чак и за заглавље сажимања\n"
7506
7507 #: readelf.c:6124
7508 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7509 msgstr "вероватно је оштећено заглавље ЕЛФ датотеке – има не-нулти померај заглавља одељка, али нема заглавља одељка\n"
7510
7511 #: readelf.c:6129
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "\n"
7515 "There are no sections in this file.\n"
7516 msgstr ""
7517 "\n"
7518 "Нема одељака у овој датотеци.\n"
7519
7520 #: readelf.c:6135
7521 #, c-format
7522 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7523 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7524 msgstr[0] "Постоји %d заглавље одељка, које почиње на померају 0x%lx:\n"
7525 msgstr[1] "Постоје %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n"
7526 msgstr[2] "Постоји %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n"
7527
7528 #: readelf.c:6164 readelf.c:6940 readelf.c:7386 readelf.c:7813 readelf.c:8277
7529 #: readelf.c:9393 readelf.c:12023 readelf.c:14358 readelf.c:18736
7530 msgid "string table"
7531 msgstr "табела ниске"
7532
7533 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7534 #: readelf.c:6235
7535 #, c-format
7536 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7537 msgstr "Одељак %d има неисправну „sh_entsize“ од %s\n"
7538
7539 #: readelf.c:6236
7540 #, c-format
7541 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7542 msgstr "(Користим очекивану величину од %u за остатак овог избачаја)\n"
7543
7544 #: readelf.c:6257
7545 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7546 msgstr "Датотека садржи више табела динамичких симбола\n"
7547
7548 #: readelf.c:6269
7549 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7550 msgstr "Датотека садржи више табела динамичке ниске\n"
7551
7552 #: readelf.c:6275
7553 msgid "dynamic strings"
7554 msgstr "динамичке ниске"
7555
7556 #: readelf.c:6365
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "\n"
7560 "Section Headers:\n"
7561 msgstr ""
7562 "\n"
7563 "Заглавља одељка:\n"
7564
7565 #: readelf.c:6367
7566 #, c-format
7567 msgid ""
7568 "\n"
7569 "Section Header:\n"
7570 msgstr ""
7571 "\n"
7572 "Заглавље одељка:\n"
7573
7574 #: readelf.c:6373 readelf.c:6384 readelf.c:6395
7575 #, c-format
7576 msgid " [Nr] Name\n"
7577 msgstr " [Бр] Назив\n"
7578
7579 #: readelf.c:6374
7580 #, c-format
7581 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
7582 msgstr " Врста Адреса Пмрај Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
7583
7584 #: readelf.c:6378
7585 #, c-format
7586 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7587 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
7588
7589 #: readelf.c:6385
7590 #, c-format
7591 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
7592 msgstr " Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
7593
7594 #: readelf.c:6389
7595 #, c-format
7596 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7597 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
7598
7599 #: readelf.c:6396
7600 #, c-format
7601 msgid " Type Address Offset Link\n"
7602 msgstr " Врста Адреса Померај Веза\n"
7603
7604 #: readelf.c:6397
7605 #, c-format
7606 msgid " Size EntSize Info Align\n"
7607 msgstr " Величина Улзна вел Инфо Поравнање\n"
7608
7609 #: readelf.c:6401
7610 #, c-format
7611 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
7612 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Померај\n"
7613
7614 #: readelf.c:6402
7615 #, c-format
7616 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
7617 msgstr " Величина Улзна вел. Опције Веза Инфо Порвнње\n"
7618
7619 #: readelf.c:6407
7620 #, c-format
7621 msgid " Flags\n"
7622 msgstr " Опције\n"
7623
7624 #: readelf.c:6436
7625 #, c-format
7626 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
7627 msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак симтаб.\n"
7628
7629 #: readelf.c:6449
7630 #, c-format
7631 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
7632 msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак ниске.\n"
7633
7634 #: readelf.c:6457 readelf.c:6468
7635 #, c-format
7636 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
7637 msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу везе.\n"
7638
7639 #: readelf.c:6495
7640 #, c-format
7641 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
7642 msgstr "[%2u]: Поље података (%u) треба да индексира преместиви одељак.\n"
7643
7644 #: readelf.c:6506 readelf.c:6533
7645 #, c-format
7646 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
7647 msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу података.\n"
7648
7649 #: readelf.c:6528
7650 #, c-format
7651 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
7652 msgstr "[%2u]: Очекивах везу до другог одељка у пољу података"
7653
7654 #: readelf.c:6543
7655 #, c-format
7656 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
7657 msgstr "Величина одељка %u је већа од читаве датотеке!\n"
7658
7659 #: readelf.c:6612
7660 #, c-format
7661 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
7662 msgstr "одељак %u: „sh_link“ вредност за %u је већа од броја одељака\n"
7663
7664 #: readelf.c:6713
7665 msgid "compression header"
7666 msgstr "заглавље сажимања"
7667
7668 #: readelf.c:6722
7669 #, c-format
7670 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
7671 msgstr " [<непознато>: 0x%x], "
7672
7673 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
7674 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
7675 #. letters will be displayed to the user.
7676 #: readelf.c:6736
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "Key to Flags:\n"
7680 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7681 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7682 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7683 " "
7684 msgstr ""
7685 "Тастери опција:\n"
7686 " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), I (подаци),\n"
7687 " L (редослед веза), O (потребна је додатна обрада ОС-а), G (група), T (ТЛС),\n"
7688 " C (сажето), x (непознато), o (посебност ОС-а), E (искључи),\n"
7689 " "
7690
7691 #: readelf.c:6743
7692 #, c-format
7693 msgid "l (large), "
7694 msgstr "l (велико), "
7695
7696 #: readelf.c:6745
7697 #, c-format
7698 msgid "y (purecode), "
7699 msgstr "y (чист код), "
7700
7701 #: readelf.c:6747
7702 #, c-format
7703 msgid "v (VLE), "
7704 msgstr "v (VLE), "
7705
7706 #: readelf.c:6764
7707 #, c-format
7708 msgid "[0x%x: "
7709 msgstr "[0x%x: "
7710
7711 #: readelf.c:6806
7712 #, c-format
7713 msgid ""
7714 "\n"
7715 "There are no sections to group in this file.\n"
7716 msgstr ""
7717 "\n"
7718 "Нема одељака за груписање у овој датотеци.\n"
7719
7720 #: readelf.c:6813
7721 msgid "Section headers are not available!\n"
7722 msgstr "Заглавља одељка нису доступна!\n"
7723
7724 #: readelf.c:6823
7725 #, c-format
7726 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
7727 msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља групе одељка\n"
7728
7729 #: readelf.c:6839
7730 #, c-format
7731 msgid ""
7732 "\n"
7733 "There are no section groups in this file.\n"
7734 msgstr ""
7735 "\n"
7736 "Нема групе одељка у овој датотеци.\n"
7737
7738 #: readelf.c:6848
7739 #, c-format
7740 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
7741 msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu група\n"
7742
7743 #: readelf.c:6878
7744 #, c-format
7745 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
7746 msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку групе „%s“\n"
7747
7748 #: readelf.c:6892
7749 #, c-format
7750 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
7751 msgstr "Оштећено заглавље у одељку групе „%s“\n"
7752
7753 #: readelf.c:6898 readelf.c:6909
7754 #, c-format
7755 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
7756 msgstr "Лоши „sh_info“ у одељку групе „%s“\n"
7757
7758 #: readelf.c:6950
7759 #, c-format
7760 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
7761 msgstr "Одељак %s има „sh_entsize“ (0x%lx) која је већа од његове величине (0x%lx)\n"
7762
7763 #: readelf.c:6959
7764 msgid "section data"
7765 msgstr "подаци одељка"
7766
7767 #: readelf.c:6970
7768 #, c-format
7769 msgid ""
7770 "\n"
7771 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
7772 msgstr ""
7773 "\n"
7774 "%sгрупа одељка [%5u] „%s“ [%s] садржи %u одељка:\n"
7775
7776 #: readelf.c:6973
7777 #, c-format
7778 msgid " [Index] Name\n"
7779 msgstr " [Индекс] Назив\n"
7780
7781 #: readelf.c:6991
7782 #, c-format
7783 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
7784 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] > највише одељака [%5u]\n"
7785
7786 #: readelf.c:6994
7787 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
7788 msgstr "Будуће поруке грешака о превеликим индексима одељка групе су потиснуте\n"
7789
7790 #: readelf.c:7007
7791 #, c-format
7792 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
7793 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] је већ у одељку групе [%5u]\n"
7794
7795 #: readelf.c:7011
7796 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
7797 msgstr "Будуће поруке грешака о већ садржаним одељцима групе су потиснуте\n"
7798
7799 #: readelf.c:7023
7800 #, c-format
7801 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
7802 msgstr "одељак 0 у одељку групе [%5u]\n"
7803
7804 #: readelf.c:7092
7805 msgid "dynamic section image fixups"
7806 msgstr "преправке слике динамичког одељка"
7807
7808 #: readelf.c:7100
7809 #, c-format
7810 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
7811 msgstr "нађох оштећен индекс назива датотеке 0x%lx у динамичком уносу"
7812
7813 #: readelf.c:7104
7814 #, c-format
7815 msgid ""
7816 "\n"
7817 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
7818 msgstr ""
7819 "\n"
7820 "Преправке слике потребне библиотеке #%d: %s — увуци: %lx\n"
7821
7822 #: readelf.c:7107
7823 #, c-format
7824 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
7825 msgstr "Одл Померај Врста ВекСим Врста пдтка\n"
7826
7827 #: readelf.c:7140
7828 msgid "dynamic section image relocations"
7829 msgstr "премештаји слике динамичког одељка"
7830
7831 #: readelf.c:7144
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "\n"
7835 "Image relocs\n"
7836 msgstr ""
7837 "\n"
7838 "Премештаји слике\n"
7839
7840 #: readelf.c:7146
7841 #, c-format
7842 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
7843 msgstr "Одл Померај Врста Сабирак Одл Сим Пом\n"
7844
7845 #: readelf.c:7202
7846 msgid "dynamic string section"
7847 msgstr "одељак динамичке ниске"
7848
7849 #: readelf.c:7303
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "\n"
7853 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
7854 msgstr ""
7855 "\n"
7856 "одељак премештаја „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n"
7857
7858 #: readelf.c:7320
7859 #, c-format
7860 msgid ""
7861 "\n"
7862 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
7863 msgstr ""
7864 "\n"
7865 "Нема динамичких премештаја у овој датотеци.\n"
7866
7867 #: readelf.c:7345
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "\n"
7871 "Relocation section "
7872 msgstr ""
7873 "\n"
7874 "Одељак премештаја "
7875
7876 #: readelf.c:7353
7877 #, c-format
7878 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
7879 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7880 msgstr[0] " на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
7881 msgstr[1] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
7882 msgstr[2] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
7883
7884 #: readelf.c:7414
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "\n"
7888 "There are no static relocations in this file."
7889 msgstr ""
7890 "\n"
7891 "Нема статичких премештаја у овој датотеци."
7892
7893 #: readelf.c:7415
7894 #, c-format
7895 msgid ""
7896 "\n"
7897 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
7898 msgstr ""
7899 "\n"
7900 "Да видите динамичке премештаје додајте „--use-dynamic“ на линију наредби.\n"
7901
7902 #: readelf.c:7421
7903 #, c-format
7904 msgid ""
7905 "\n"
7906 "There are no relocations in this file.\n"
7907 msgstr ""
7908 "\n"
7909 "Нема премештаја у овој датотеци.\n"
7910
7911 #: readelf.c:7588
7912 #, c-format
7913 msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
7914 msgstr "Неисправан одељак %u у уносу табеле %ld\n"
7915
7916 #: readelf.c:7600
7917 #, c-format
7918 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
7919 msgstr "Неисправан померај %lx у уносу табеле %ld\n"
7920
7921 #: readelf.c:7618
7922 #, c-format
7923 msgid "\tUnknown version.\n"
7924 msgstr "\tНепознато издање.\n"
7925
7926 #: readelf.c:7681 readelf.c:8114
7927 msgid "unwind table"
7928 msgstr "табела одмотавања"
7929
7930 #: readelf.c:7732 readelf.c:8196
7931 #, c-format
7932 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
7933 msgstr "Прескачем неопознату врсту премештаја: %u\n"
7934
7935 #: readelf.c:7738 readelf.c:8203
7936 #, c-format
7937 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
7938 msgstr "Прескачем неочекивану врсту премештаја: %s\n"
7939
7940 #: readelf.c:7747 readelf.c:8210
7941 #, c-format
7942 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
7943 msgstr "Прескачем премештај са превеликим померајем: %lx\n"
7944
7945 #: readelf.c:7754 readelf.c:8217
7946 #, c-format
7947 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
7948 msgstr "Прескачем премештај са неисправним индексом симбола: %u\n"
7949
7950 #: readelf.c:7807 readelf.c:8271
7951 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
7952 msgstr "Наиђох на више помоћних табела ниски\n"
7953
7954 #: readelf.c:7821 readelf.c:8285 readelf.c:9401
7955 #, c-format
7956 msgid ""
7957 "\n"
7958 "There are no unwind sections in this file.\n"
7959 msgstr ""
7960 "\n"
7961 "Нема одељка одмотавања у овој датотеци.\n"
7962
7963 #: readelf.c:7895
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "\n"
7967 "Could not find unwind info section for "
7968 msgstr ""
7969 "\n"
7970 "Не могу да пронађем одељак података одмотавања за "
7971
7972 #: readelf.c:7907
7973 msgid "unwind info"
7974 msgstr "подаци одмотавања"
7975
7976 #: readelf.c:7910
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "\n"
7980 "Unwind section "
7981 msgstr ""
7982 "\n"
7983 "Одељак одмотавања "
7984
7985 #: readelf.c:7917
7986 #, c-format
7987 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7988 msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
7989
7990 #: readelf.c:8293 readelf.c:9408
7991 #, c-format
7992 msgid ""
7993 "\n"
7994 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
7995 msgid_plural ""
7996 "\n"
7997 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7998 msgstr[0] ""
7999 "\n"
8000 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
8001 msgstr[1] ""
8002 "\n"
8003 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8004 msgstr[2] ""
8005 "\n"
8006 "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8007
8008 #: readelf.c:8432
8009 msgid "unwind data"
8010 msgstr "подаци одмотавања"
8011
8012 #: readelf.c:8505
8013 #, c-format
8014 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8015 msgstr "Прескачем неочекивани премештај на померају 0x%lx\n"
8016
8017 #: readelf.c:8527
8018 #, c-format
8019 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
8020 msgstr "Наиђох на непознату врсту премештаја %d\n"
8021
8022 #: readelf.c:8535
8023 #, c-format
8024 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
8025 msgstr "Лош индекс симбола у неодвијеном премештају (%lu > %lu)\n"
8026
8027 #: readelf.c:8550
8028 #, c-format
8029 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
8030 msgstr "Прескачем непознату врсту „ARM“ премештаја: %d\n"
8031
8032 #: readelf.c:8560
8033 #, c-format
8034 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
8035 msgstr "Прескачем неочекивану врсту „ARM“ премештаја „%s“\n"
8036
8037 #: readelf.c:8569
8038 #, c-format
8039 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
8040 msgstr "Прескачем непознату врсту „C6000“ премештаја: %d\n"
8041
8042 #: readelf.c:8579
8043 #, c-format
8044 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
8045 msgstr "Прескачем неочекивану врсту „C6000“ премештаја „%s“\n"
8046
8047 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
8048 #: readelf.c:8588
8049 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
8050 msgstr "Само „TI“ и „ARM“ одмотавачи су тренутно подржани\n"
8051
8052 #: readelf.c:8651
8053 #, c-format
8054 msgid "[Truncated opcode]\n"
8055 msgstr "[Скраћени опкод]\n"
8056
8057 #: readelf.c:8699 readelf.c:8915
8058 #, c-format
8059 msgid "Refuse to unwind"
8060 msgstr "Одбија да одмота"
8061
8062 #: readelf.c:8722
8063 #, c-format
8064 msgid " [Reserved]"
8065 msgstr " [Резервисано]"
8066
8067 #: readelf.c:8750
8068 #, c-format
8069 msgid " finish"
8070 msgstr " крај"
8071
8072 #: readelf.c:8755 readelf.c:8848
8073 #, c-format
8074 msgid "[Spare]"
8075 msgstr "[Допунско]"
8076
8077 #: readelf.c:8789
8078 msgid "corrupt change to vsp"
8079 msgstr "оштећена измена у „vsp“"
8080
8081 #: readelf.c:8870 readelf.c:9027
8082 #, c-format
8083 msgid " [unsupported opcode]"
8084 msgstr " [неподржан опкод]"
8085
8086 #: readelf.c:8963
8087 #, c-format
8088 msgid "pop frame {"
8089 msgstr "поп кадар {"
8090
8091 #: readelf.c:8966
8092 #, c-format
8093 msgid "*corrupt* - no registers specified"
8094 msgstr "*оштећено* – нису наведени регистри"
8095
8096 #: readelf.c:8980
8097 msgid "[pad]"
8098 msgstr "[пад]"
8099
8100 #: readelf.c:9009
8101 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
8102 msgstr "Оштећено дотеривање показивача спремника је откривено\n"
8103
8104 #: readelf.c:9016
8105 #, c-format
8106 msgid "sp = sp + %ld"
8107 msgstr "sp = sp + %ld"
8108
8109 #: readelf.c:9091
8110 #, c-format
8111 msgid " Personality routine: "
8112 msgstr " Потпрограм личности: "
8113
8114 #: readelf.c:9123
8115 #, c-format
8116 msgid " [Truncated data]\n"
8117 msgstr " [Скраћени подаци]\n"
8118
8119 #: readelf.c:9147
8120 #, c-format
8121 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
8122 msgstr "Оштећен унос табеле збијеног АРМ модела: %x \n"
8123
8124 #: readelf.c:9152
8125 #, c-format
8126 msgid " Compact model index: %d\n"
8127 msgstr " Попис збијеног модела: %d\n"
8128
8129 #: readelf.c:9178
8130 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
8131 msgstr "Нађох непознати индекс збијеног АРМ модела\n"
8132
8133 #: readelf.c:9179
8134 #, c-format
8135 msgid " [reserved]\n"
8136 msgstr " [резервисано]\n"
8137
8138 #: readelf.c:9194
8139 #, c-format
8140 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
8141 msgstr " Поврати спремник од показивача кадра\n"
8142
8143 #: readelf.c:9196
8144 #, c-format
8145 msgid " Stack increment %d\n"
8146 msgstr " Повећање спремника %d\n"
8147
8148 #: readelf.c:9197
8149 #, c-format
8150 msgid " Registers restored: "
8151 msgstr " Повраћени регистри: "
8152
8153 #: readelf.c:9202
8154 #, c-format
8155 msgid " Return register: %s\n"
8156 msgstr " Регистар резултата: %s\n"
8157
8158 #: readelf.c:9206
8159 #, c-format
8160 msgid " [reserved (%d)]\n"
8161 msgstr " [резервисано (%d)]\n"
8162
8163 #: readelf.c:9210
8164 #, c-format
8165 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
8166 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом декодирања табеле развијања\n"
8167
8168 #: readelf.c:9265
8169 #, c-format
8170 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
8171 msgstr "оштећен индекс табеле ниске: %x\n"
8172
8173 #: readelf.c:9305
8174 #, c-format
8175 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
8176 msgstr "Неодмотани унос садржи оштећени померај (0x%lx) у одељку %s\n"
8177
8178 #: readelf.c:9321
8179 #, c-format
8180 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8181 msgstr "Не могу да нађем одељак „.ARM.extab“ који садржи 0x%lx.\n"
8182
8183 #: readelf.c:9366
8184 #, c-format
8185 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8186 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом обраде табеле развијања\n"
8187
8188 #: readelf.c:9388
8189 msgid "Multiple string tables found in file.\n"
8190 msgstr "Нађох више табела ниски у датотеци.\n"
8191
8192 #: readelf.c:9454
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 "\n"
8196 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8197 msgstr ""
8198 "\n"
8199 "Декодирање одељака развијања за врсту машине %s није тренутно подржано.\n"
8200
8201 #: readelf.c:9481
8202 #, c-format
8203 msgid "NONE"
8204 msgstr "НИШТА"
8205
8206 #: readelf.c:9506
8207 #, c-format
8208 msgid "Interface Version: %s"
8209 msgstr "Издање сучеља: %s"
8210
8211 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8212 #: readelf.c:9512
8213 #, c-format
8214 msgid "<corrupt: %s>"
8215 msgstr "<оштећено: %s>"
8216
8217 #: readelf.c:9530
8218 #, c-format
8219 msgid "Time Stamp: %s"
8220 msgstr "Временска ознака: %s"
8221
8222 #: readelf.c:9713 readelf.c:9761
8223 msgid "dynamic section"
8224 msgstr "динамички одељак"
8225
8226 #: readelf.c:9733 readelf.c:9782
8227 #, c-format
8228 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8229 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за %lu динамичка уноса\n"
8230
8231 #: readelf.c:9842
8232 #, c-format
8233 msgid ""
8234 "\n"
8235 "There is no dynamic section in this file.\n"
8236 msgstr ""
8237 "\n"
8238 "Нема динамичког одељка у овој датотеци.\n"
8239
8240 #. See PR 21379 for a reproducer.
8241 #: readelf.c:9880
8242 #, c-format
8243 msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
8244 msgstr "Неисправан „DT_SYMTAB“ унос: %lx"
8245
8246 #: readelf.c:9897
8247 msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
8248 msgstr "Нађох више одељака табеле динамичког симбола\n"
8249
8250 #: readelf.c:9903
8251 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
8252 msgstr "Не могу да одредим број симбола за учитавање\n"
8253
8254 #: readelf.c:9939
8255 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
8256 msgstr "Не могу да одредим дужину динамичке табеле ниске\n"
8257
8258 #: readelf.c:9945
8259 msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
8260 msgstr "Нађох више одељака табеле динамичке ниске\n"
8261
8262 #: readelf.c:9951
8263 msgid "dynamic string table"
8264 msgstr "табела динамичке ниске"
8265
8266 #: readelf.c:9972
8267 #, c-format
8268 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8269 msgstr "Лоша вредност (%d) за „SYMINENT“ унос\n"
8270
8271 #: readelf.c:9991
8272 msgid "symbol information"
8273 msgstr "подаци симбола"
8274
8275 #: readelf.c:9997
8276 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
8277 msgstr "Нађох више одељака података динамичког симбола\n"
8278
8279 #: readelf.c:10003
8280 #, c-format
8281 msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
8282 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %lu бајта за динамичке податке симбола\n"
8283
8284 #: readelf.c:10022
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "\n"
8288 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8289 msgid_plural ""
8290 "\n"
8291 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8292 msgstr[0] ""
8293 "\n"
8294 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
8295 msgstr[1] ""
8296 "\n"
8297 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8298 msgstr[2] ""
8299 "\n"
8300 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
8301
8302 #: readelf.c:10029
8303 #, c-format
8304 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8305 msgstr " Ознака Врста Назив/Вредност\n"
8306
8307 #: readelf.c:10063
8308 #, c-format
8309 msgid "Auxiliary library"
8310 msgstr "Помоћна библиотека"
8311
8312 #: readelf.c:10067
8313 #, c-format
8314 msgid "Filter library"
8315 msgstr "Библиотека пропусника"
8316
8317 #: readelf.c:10071
8318 #, c-format
8319 msgid "Configuration file"
8320 msgstr "Датотека подешавања"
8321
8322 #: readelf.c:10075
8323 #, c-format
8324 msgid "Dependency audit library"
8325 msgstr "Библиотека прегледа зависности"
8326
8327 #: readelf.c:10079
8328 #, c-format
8329 msgid "Audit library"
8330 msgstr "Библиотека прегледа"
8331
8332 #: readelf.c:10097 readelf.c:10125 readelf.c:10153
8333 #, c-format
8334 msgid "Flags:"
8335 msgstr "Опције:"
8336
8337 #: readelf.c:10100 readelf.c:10128 readelf.c:10155
8338 #, c-format
8339 msgid " None\n"
8340 msgstr " Ништа\n"
8341
8342 #: readelf.c:10361
8343 #, c-format
8344 msgid "Shared library: [%s]"
8345 msgstr "Дељена библиотека: [%s]"
8346
8347 #: readelf.c:10364
8348 #, c-format
8349 msgid " program interpreter"
8350 msgstr " тумач програма"
8351
8352 #: readelf.c:10368
8353 #, c-format
8354 msgid "Library soname: [%s]"
8355 msgstr "тзвназив библиотеке: [%s]"
8356
8357 #: readelf.c:10372
8358 #, c-format
8359 msgid "Library rpath: [%s]"
8360 msgstr "рпутања библиотеке: [%s]"
8361
8362 #: readelf.c:10376
8363 #, c-format
8364 msgid "Library runpath: [%s]"
8365 msgstr "покретања_путања библиотеке: [%s]"
8366
8367 #: readelf.c:10410
8368 #, c-format
8369 msgid " (bytes)\n"
8370 msgstr " (бајта)\n"
8371
8372 #: readelf.c:10440
8373 #, c-format
8374 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8375 msgstr "Непотребан предмет: [%s]\n"
8376
8377 #: readelf.c:10465
8378 #, c-format
8379 msgid "<corrupt time val: %lx"
8380 msgstr "<оштећена вредност времена: %lx"
8381
8382 #: readelf.c:10585
8383 #, c-format
8384 msgid ""
8385 "\n"
8386 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8387 msgid_plural ""
8388 "\n"
8389 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8390 msgstr[0] ""
8391 "\n"
8392 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u унос:\n"
8393 msgstr[1] ""
8394 "\n"
8395 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
8396 msgstr[2] ""
8397 "\n"
8398 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
8399
8400 #: readelf.c:10593 readelf.c:10729 readelf.c:10885
8401 #, c-format
8402 msgid " Addr: 0x"
8403 msgstr " Адреса: 0x"
8404
8405 #: readelf.c:10595 readelf.c:10731 readelf.c:10887
8406 #, c-format
8407 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8408 msgstr " Померај: %#08lx Веза: %u (%s)\n"
8409
8410 #: readelf.c:10601
8411 msgid "version definition section"
8412 msgstr "одељак одреднице издања"
8413
8414 #: readelf.c:10630
8415 #, c-format
8416 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8417 msgstr " %#06lx: Рев: %d Опције: %s"
8418
8419 #: readelf.c:10633
8420 #, c-format
8421 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8422 msgstr " Индекс: %d Бројач: %d "
8423
8424 #: readelf.c:10650
8425 #, c-format
8426 msgid "Name: %s\n"
8427 msgstr "Назив: %s\n"
8428
8429 #: readelf.c:10652
8430 #, c-format
8431 msgid "Name index: %ld\n"
8432 msgstr "Индекс назива: %ld\n"
8433
8434 #: readelf.c:10661
8435 #, c-format
8436 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8437 msgstr "Неисправно „vda_next“ поље од %lx\n"
8438
8439 #: readelf.c:10681
8440 #, c-format
8441 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8442 msgstr " %#06lx: Родитељ %d: %s\n"
8443
8444 #: readelf.c:10684
8445 #, c-format
8446 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8447 msgstr " %#06lx: Родитељ %d, индекс назива: %ld\n"
8448
8449 #: readelf.c:10689
8450 #, c-format
8451 msgid " Version def aux past end of section\n"
8452 msgstr " Одредница издања „aux“ је прешла крај одељка\n"
8453
8454 #: readelf.c:10696
8455 #, c-format
8456 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8457 msgstr "Неисправно „vd_next“ поље од %lx\n"
8458
8459 #: readelf.c:10707
8460 #, c-format
8461 msgid " Version definition past end of section\n"
8462 msgstr " Одредница издања је прешла крај одељка\n"
8463
8464 #: readelf.c:10722
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "\n"
8468 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8469 msgid_plural ""
8470 "\n"
8471 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8472 msgstr[0] ""
8473 "\n"
8474 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u унос:\n"
8475 msgstr[1] ""
8476 "\n"
8477 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n"
8478 msgstr[2] ""
8479 "\n"
8480 "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n"
8481
8482 #: readelf.c:10738
8483 msgid "Version Needs section"
8484 msgstr "Одељак „Издању треба“"
8485
8486 #: readelf.c:10763
8487 #, c-format
8488 msgid " %#06lx: Version: %d"
8489 msgstr " %#06lx: Издање: %d"
8490
8491 #: readelf.c:10766
8492 #, c-format
8493 msgid " File: %s"
8494 msgstr " Датотека: %s"
8495
8496 #: readelf.c:10768
8497 #, c-format
8498 msgid " File: %lx"
8499 msgstr " Датотека: %lx"
8500
8501 #: readelf.c:10770
8502 #, c-format
8503 msgid " Cnt: %d\n"
8504 msgstr " Бројач: %d\n"
8505
8506 #: readelf.c:10793
8507 #, c-format
8508 msgid " %#06lx: Name: %s"
8509 msgstr " %#06lx: Назив: %s"
8510
8511 #: readelf.c:10796
8512 #, c-format
8513 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8514 msgstr " %#06lx: Индекс назива: %lx"
8515
8516 #: readelf.c:10799
8517 #, c-format
8518 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
8519 msgstr " Опције: %s Издање: %d\n"
8520
8521 #: readelf.c:10805
8522 #, c-format
8523 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
8524 msgstr "Неисправно „vna_next“ поље од %lx\n"
8525
8526 #: readelf.c:10818
8527 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
8528 msgstr "Недостају помоћни подаци за „Издању треба“\n"
8529
8530 #: readelf.c:10823
8531 #, c-format
8532 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
8533 msgstr "Неисправно „vn_next“ поље од %lx\n"
8534
8535 #: readelf.c:10833
8536 msgid "Missing Version Needs information\n"
8537 msgstr "Недостају подаци за „Издању треба“\n"
8538
8539 #: readelf.c:10871
8540 msgid "version string table"
8541 msgstr "табела ниске издања"
8542
8543 #: readelf.c:10878
8544 #, c-format
8545 msgid ""
8546 "\n"
8547 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
8548 msgid_plural ""
8549 "\n"
8550 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
8551 msgstr[0] ""
8552 "\n"
8553 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu унос:\n"
8554 msgstr[1] ""
8555 "\n"
8556 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
8557 msgstr[2] ""
8558 "\n"
8559 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
8560
8561 #: readelf.c:10896
8562 msgid "version symbol data"
8563 msgstr "подаци симбола издања"
8564
8565 #: readelf.c:10916
8566 msgid "*invalid*"
8567 msgstr "*неисправно*"
8568
8569 #: readelf.c:10924
8570 msgid " 0 (*local*) "
8571 msgstr " 0 (*месно*) "
8572
8573 #: readelf.c:10928
8574 msgid " 1 (*global*) "
8575 msgstr " 1 (*опште*) "
8576
8577 #: readelf.c:10939
8578 msgid "invalid index into symbol array\n"
8579 msgstr "неисправан индекс у низу симбола\n"
8580
8581 #: readelf.c:10961 readelf.c:11632
8582 msgid "version need"
8583 msgstr "издање „need“"
8584
8585 #: readelf.c:10972
8586 msgid "version need aux (2)"
8587 msgstr "издање „need aux“ (2)"
8588
8589 #: readelf.c:11018 readelf.c:11576
8590 msgid "version def"
8591 msgstr "одредница издања"
8592
8593 #: readelf.c:11046 readelf.c:11607
8594 msgid "version def aux"
8595 msgstr "помоћна одредница издања"
8596
8597 #: readelf.c:11054
8598 msgid "*both*"
8599 msgstr "*оба*"
8600
8601 #: readelf.c:11084
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "\n"
8605 "No version information found in this file.\n"
8606 msgstr ""
8607 "\n"
8608 "Нема података о издању у овој датотеци.\n"
8609
8610 #: readelf.c:11179
8611 #, c-format
8612 msgid "Unrecognized visibility value: %u"
8613 msgstr "Непозната вредност видљивости: %u"
8614
8615 #: readelf.c:11192
8616 #, c-format
8617 msgid "Unrecognized alpah specific other value: %u"
8618 msgstr "Непозната друга „alpahд специфична вредност: %u"
8619
8620 #: readelf.c:11269
8621 #, c-format
8622 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
8623 msgstr "Непозната врста „IA64 VMS ST“ функције: %d\n"
8624
8625 #: readelf.c:11293
8626 #, c-format
8627 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
8628 msgstr "Непознато „IA64 VMS ST“ повезивање: %d\n"
8629
8630 #: readelf.c:11319
8631 #, c-format
8632 msgid "<localentry>: %d"
8633 msgstr "<месни_унос>: %d"
8634
8635 #: readelf.c:11359
8636 #, c-format
8637 msgid "<other>: %x"
8638 msgstr "<друго>: %x"
8639
8640 #: readelf.c:11398
8641 #, c-format
8642 msgid "bad section index[%3d]"
8643 msgstr "лош индекс одељка[%3d]"
8644
8645 #: readelf.c:11419
8646 #, c-format
8647 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
8648 msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %u\n"
8649
8650 #: readelf.c:11428
8651 #, c-format
8652 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
8653 msgstr "Неисправан број динамичких уноса: %s\n"
8654
8655 #: readelf.c:11436
8656 #, c-format
8657 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
8658 msgstr "Понестало је меморије за време читања %s динамичка уноса\n"
8659
8660 #: readelf.c:11443
8661 #, c-format
8662 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
8663 msgstr "Не могу да прочитам %s бајта динамчких података\n"
8664
8665 #: readelf.c:11452
8666 #, c-format
8667 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
8668 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за %s динамичка уноса\n"
8669
8670 #: readelf.c:11479
8671 #, c-format
8672 msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
8673 msgstr "<Нису доступни подаци за број динамичког симбола %lu>\n"
8674
8675 #: readelf.c:11511
8676 #, c-format
8677 msgid " <corrupt: %14ld>"
8678 msgstr " <оштећено: %14ld>"
8679
8680 #: readelf.c:11538
8681 msgid "version data"
8682 msgstr "подаци издања"
8683
8684 #: readelf.c:11650
8685 msgid "version need aux (3)"
8686 msgstr "издање „need aux“ (3)"
8687
8688 #: readelf.c:11729 readelf.c:11781 readelf.c:11805 readelf.c:11835
8689 #: readelf.c:11859 readelf.c:11878
8690 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
8691 msgstr "Не могу да премотам на почетак променљивих података\n"
8692
8693 #: readelf.c:11735 readelf.c:11787
8694 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
8695 msgstr "Нисам успео да прочитам број ведара\n"
8696
8697 #: readelf.c:11741
8698 msgid "Failed to read in number of chains\n"
8699 msgstr "Нисам успео да прочитам број ланаца\n"
8700
8701 #: readelf.c:11843
8702 msgid "Failed to determine last chain length\n"
8703 msgstr "Нисам успео да одредим дужину последњег ланца\n"
8704
8705 #: readelf.c:11914
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "\n"
8709 "Symbol table for image:\n"
8710 msgstr ""
8711 "\n"
8712 "Табела симбола за слику:\n"
8713
8714 #: readelf.c:11916 readelf.c:11943
8715 #, c-format
8716 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8717 msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
8718
8719 #: readelf.c:11918 readelf.c:11945
8720 #, c-format
8721 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8722 msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
8723
8724 #: readelf.c:11929 readelf.c:12129
8725 msgid "histogram chain is corrupt\n"
8726 msgstr "ланац хистограма је оштећен\n"
8727
8728 #: readelf.c:11940
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "\n"
8732 "Symbol table of `%s' for image:\n"
8733 msgstr ""
8734 "\n"
8735 "Табела симбола „%s“ за слику:\n"
8736
8737 #: readelf.c:11989
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 "\n"
8741 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
8742 msgstr ""
8743 "\n"
8744 "Табела симбола „%s“ има нулту „sh_entsize“!\n"
8745
8746 #: readelf.c:11995
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "\n"
8750 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
8751 msgid_plural ""
8752 "\n"
8753 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
8754 msgstr[0] ""
8755 "\n"
8756 "Табела симбола „%s“ садржи %lu унос:\n"
8757 msgstr[1] ""
8758 "\n"
8759 "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
8760 msgstr[2] ""
8761 "\n"
8762 "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
8763
8764 #: readelf.c:12002
8765 #, c-format
8766 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8767 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
8768
8769 #: readelf.c:12004
8770 #, c-format
8771 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8772 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
8773
8774 #: readelf.c:12079
8775 #, c-format
8776 msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
8777 msgstr "нађох локални симбол %u у индексу >= %s „sh_info“ вредност %u\n"
8778
8779 #: readelf.c:12090
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "\n"
8783 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
8784 msgstr ""
8785 "\n"
8786 "Подаци динамичког симбола нису доступни за приказивање симбола.\n"
8787
8788 #: readelf.c:12103
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "\n"
8792 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8793 msgid_plural ""
8794 "\n"
8795 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8796 msgstr[0] ""
8797 "\n"
8798 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n"
8799 msgstr[1] ""
8800 "\n"
8801 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
8802 msgstr[2] ""
8803 "\n"
8804 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n"
8805
8806 #: readelf.c:12113
8807 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
8808 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра хистограма\n"
8809
8810 #: readelf.c:12119 readelf.c:12196
8811 #, c-format
8812 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
8813 msgstr " Дужина Број %% од укупно Покривеност\n"
8814
8815 #: readelf.c:12141
8816 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
8817 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за број хистограма\n"
8818
8819 #: readelf.c:12181
8820 #, c-format
8821 msgid ""
8822 "\n"
8823 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8824 msgid_plural ""
8825 "\n"
8826 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8827 msgstr[0] ""
8828 "\n"
8829 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n"
8830 msgstr[1] ""
8831 "\n"
8832 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
8833 msgstr[2] ""
8834 "\n"
8835 "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n"
8836
8837 #: readelf.c:12192
8838 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
8839 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра гну хистограма\n"
8840
8841 #: readelf.c:12218
8842 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
8843 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за број гну хистограма\n"
8844
8845 #: readelf.c:12264
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "\n"
8849 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
8850 msgid_plural ""
8851 "\n"
8852 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
8853 msgstr[0] ""
8854 "\n"
8855 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d унос:\n"
8856 msgstr[1] ""
8857 "\n"
8858 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
8859 msgstr[2] ""
8860 "\n"
8861 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
8862
8863 #: readelf.c:12271
8864 #, c-format
8865 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
8866 msgstr " Бр.: Назив Свезан за Опције\n"
8867
8868 #: readelf.c:12278
8869 #, c-format
8870 msgid "<corrupt index>"
8871 msgstr "<оштећен индекс>"
8872
8873 #: readelf.c:12282
8874 #, c-format
8875 msgid "<corrupt: %19ld>"
8876 msgstr "<оштећено: %19ld>"
8877
8878 #: readelf.c:12375
8879 #, c-format
8880 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8881 msgstr "„MSP430 SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
8882
8883 #: readelf.c:12404
8884 #, c-format
8885 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8886 msgstr "„MSP430“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
8887
8888 #. PR 21137
8889 #: readelf.c:12415
8890 #, c-format
8891 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8892 msgstr "„MSP430“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
8893
8894 #: readelf.c:12426
8895 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
8896 msgstr "Нађох необрадиву „MSP430“ врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n"
8897
8898 #: readelf.c:12449
8899 #, c-format
8900 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8901 msgstr "„MN10300_SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
8902
8903 #: readelf.c:12463
8904 #, c-format
8905 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8906 msgstr "„MN10300“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
8907
8908 #: readelf.c:12473
8909 #, c-format
8910 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8911 msgstr "„MN10300“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
8912
8913 #: readelf.c:12483
8914 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
8915 msgstr "Пронађох непознату MN10300 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n"
8916
8917 #: readelf.c:12506
8918 #, c-format
8919 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8920 msgstr "„RL78_SYM“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"
8921
8922 #: readelf.c:12525 readelf.c:12534
8923 #, c-format
8924 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8925 msgstr "„RL78“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"
8926
8927 #: readelf.c:12753
8928 #, c-format
8929 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
8930 msgstr "Недостаје знање о 32-битним врстама премештаја коришћених у „DWARF“ одељцима броја машине %d\n"
8931
8932 #: readelf.c:13430
8933 #, c-format
8934 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
8935 msgstr "не могу да применим неподржану врсту премештаја %d на одељак %s\n"
8936
8937 #: readelf.c:13439
8938 #, c-format
8939 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
8940 msgstr "прескачем неисправан померај премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
8941
8942 #: readelf.c:13448
8943 #, c-format
8944 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
8945 msgstr "прескачем неисправан индекс симбола премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
8946
8947 #: readelf.c:13471
8948 #, c-format
8949 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
8950 msgstr "прескачем неочекивану врсту симбола %s у одељку %s премештај %ld\n"
8951
8952 #: readelf.c:13548
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "\n"
8956 "Assembly dump of section %s\n"
8957 msgstr ""
8958 "\n"
8959 "Избачај асемблера за одељак %s\n"
8960
8961 #: readelf.c:13566
8962 #, c-format
8963 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
8964 msgstr "Одељак „%s“ нема податке за избачај.\n"
8965
8966 #: readelf.c:13572
8967 msgid "section contents"
8968 msgstr "садржај одељка"
8969
8970 #: readelf.c:13647
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "\n"
8974 "String dump of section '%s':\n"
8975 msgstr ""
8976 "\n"
8977 "Избачај ниске одељка „%s“:\n"
8978
8979 #: readelf.c:13663 readelf.c:13804 readelf.c:14134
8980 #, c-format
8981 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
8982 msgstr "одељак „%s“ има неподржану врсту сажимања: %d\n"
8983
8984 #: readelf.c:13695 readelf.c:13838 readelf.c:14171
8985 #, c-format
8986 msgid "Unable to decompress section %s\n"
8987 msgstr "Не могу да распакујем одељак %s\n"
8988
8989 #: readelf.c:13720
8990 #, c-format
8991 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
8992 msgstr " Напомена: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
8993
8994 #: readelf.c:13753 readelf.c:15123 readelf.c:15163 readelf.c:15210
8995 #: readelf.c:15241 readelf.c:16748 readelf.c:16778
8996 #, c-format
8997 msgid "<corrupt>\n"
8998 msgstr "<оштећено>\n"
8999
9000 #: readelf.c:13761
9001 #, c-format
9002 msgid " No strings found in this section."
9003 msgstr " Нема пронађених ниски у овом одељку."
9004
9005 #: readelf.c:13789
9006 #, c-format
9007 msgid ""
9008 "\n"
9009 "Hex dump of section '%s':\n"
9010 msgstr ""
9011 "\n"
9012 "Хексадецимални избачај одељка „%s“:\n"
9013
9014 #: readelf.c:13871
9015 #, c-format
9016 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9017 msgstr " НАПОМЕНА: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
9018
9019 #: readelf.c:13986
9020 #, c-format
9021 msgid "No symbol section named %s\n"
9022 msgstr "Нема одељка симбола под називом „%s“\n"
9023
9024 #: readelf.c:14001
9025 #, c-format
9026 msgid "No string table section named %s\n"
9027 msgstr "Нема одељка табеле ниске под називом „%s“\n"
9028
9029 #: readelf.c:14008
9030 msgid "strings"
9031 msgstr "ниске"
9032
9033 #: readelf.c:14017
9034 #, c-format
9035 msgid "No CTF parent section named %s\n"
9036 msgstr "Нема „CTF“ родитељски одељак под називом „%s“\n"
9037
9038 #: readelf.c:14023
9039 msgid "CTF parent"
9040 msgstr "„CTF“ родитељ"
9041
9042 #: readelf.c:14050
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "\n"
9046 "Dump of CTF section '%s':\n"
9047 msgstr ""
9048 "\n"
9049 "Избачај „CTF“ одељка „%s“:\n"
9050
9051 #: readelf.c:14101
9052 #, c-format
9053 msgid "%s section data"
9054 msgstr "подаци одељка %s"
9055
9056 #: readelf.c:14125
9057 #, c-format
9058 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
9059 msgstr "сажети одељак „%s“ је премали да садржи заглавље сажимања"
9060
9061 #: readelf.c:14243 readelf.c:14272
9062 #, c-format
9063 msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
9064 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
9065 msgstr[0] "Напомена оштећења: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n"
9066 msgstr[1] "Напомена оштећења: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n"
9067 msgstr[2] "Напомена оштећења: само %ld бајтова остаје, недовољно за читаву напомену\n"
9068
9069 #: readelf.c:14299
9070 msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
9071 msgstr "д_подаци_прочишћавања: нађох напомену са неисправном вел_назива и/или вел_\n"
9072
9073 #: readelf.c:14300 readelf.c:19433
9074 #, c-format
9075 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
9076 msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%08lx, величина описа: 0h%08lx, поравнање: %u\n"
9077
9078 #: readelf.c:14420
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "\n"
9082 "Section '%s' has no debugging data.\n"
9083 msgstr ""
9084 "\n"
9085 "Одељак „%s“ нема податке прочишћавања.\n"
9086
9087 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
9088 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
9089 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
9090 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
9091 #: readelf.c:14429
9092 #, c-format
9093 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
9094 msgstr "одељак „%s“ има врсту „NOBITS“ – његови садржаји су непоуздани.\n"
9095
9096 #: readelf.c:14479
9097 #, c-format
9098 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
9099 msgstr "Непознат одељак прочишћавања: %s\n"
9100
9101 #: readelf.c:14507
9102 #, c-format
9103 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
9104 msgstr "Одељак %s није избачен зато што не постоји!\n"
9105
9106 #: readelf.c:14574
9107 #, c-format
9108 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
9109 msgstr "Одељак %d није избачен зато што не постоји!\n"
9110
9111 #: readelf.c:14631
9112 msgid "<corrupt tag>\n"
9113 msgstr "<оштећена ознака>\n"
9114
9115 #: readelf.c:14646
9116 #, c-format
9117 msgid "<corrupt string tag>"
9118 msgstr "<оштећена ознака ниске>"
9119
9120 #: readelf.c:14680
9121 #, c-format
9122 msgid "Absent/Non standard\n"
9123 msgstr "Одстутно/Нестандардно\n"
9124
9125 #: readelf.c:14683
9126 #, c-format
9127 msgid "Bare metal/mwdt\n"
9128 msgstr "Огољени метал/mwdt\n"
9129
9130 #: readelf.c:14686
9131 #, c-format
9132 msgid "Bare metal/newlib\n"
9133 msgstr "Огољени метал/newlib\n"
9134
9135 #: readelf.c:14689
9136 #, c-format
9137 msgid "Linux/uclibc\n"
9138 msgstr "Линукс/uclibc\n"
9139
9140 #: readelf.c:14692
9141 #, c-format
9142 msgid "Linux/glibc\n"
9143 msgstr "Линукс/glibc\n"
9144
9145 #: readelf.c:14695 readelf.c:14774
9146 #, c-format
9147 msgid "Unknown\n"
9148 msgstr "Непознато\n"
9149
9150 #: readelf.c:14707 readelf.c:14737 readelf.c:14765
9151 #, c-format
9152 msgid "Absent\n"
9153 msgstr "Недостаје\n"
9154
9155 #: readelf.c:14749
9156 msgid "yes"
9157 msgstr "да"
9158
9159 #: readelf.c:14749
9160 msgid "no"
9161 msgstr "не"
9162
9163 #: readelf.c:14786 readelf.c:14793
9164 msgid "default"
9165 msgstr "основно"
9166
9167 #: readelf.c:14787
9168 msgid "smallest"
9169 msgstr "најмање"
9170
9171 #: readelf.c:14792
9172 msgid "OPTFP"
9173 msgstr "OPTFP"
9174
9175 #: readelf.c:14990 readelf.c:15003 readelf.c:15021 readelf.c:15504
9176 #: readelf.c:15783 readelf.c:15795 readelf.c:15807
9177 #, c-format
9178 msgid "None\n"
9179 msgstr "Ништа\n"
9180
9181 #: readelf.c:14991
9182 #, c-format
9183 msgid "Application\n"
9184 msgstr "Програм\n"
9185
9186 #: readelf.c:14992
9187 #, c-format
9188 msgid "Realtime\n"
9189 msgstr "Стварно време\n"
9190
9191 #: readelf.c:14993
9192 #, c-format
9193 msgid "Microcontroller\n"
9194 msgstr "Микроконтролер\n"
9195
9196 #: readelf.c:14994
9197 #, c-format
9198 msgid "Application or Realtime\n"
9199 msgstr "Програм или стварно време\n"
9200
9201 #: readelf.c:15004 readelf.c:15023 readelf.c:15556 readelf.c:15573
9202 #: readelf.c:15644 readelf.c:15664 readelf.c:18242
9203 #, c-format
9204 msgid "8-byte\n"
9205 msgstr "8-бајта\n"
9206
9207 #: readelf.c:15005 readelf.c:15647 readelf.c:15667 readelf.c:18241
9208 #, c-format
9209 msgid "4-byte\n"
9210 msgstr "4-бајта\n"
9211
9212 #: readelf.c:15009 readelf.c:15027
9213 #, c-format
9214 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
9215 msgstr "8-бајта и све до %d-бајта проширено\n"
9216
9217 #: readelf.c:15022
9218 #, c-format
9219 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
9220 msgstr "8-бајта, осим за лист СП\n"
9221
9222 #: readelf.c:15038 readelf.c:15120 readelf.c:15682
9223 #, c-format
9224 msgid "flag = %d, vendor = "
9225 msgstr "опција = %d, продавац = "
9226
9227 #: readelf.c:15059
9228 #, c-format
9229 msgid "True\n"
9230 msgstr "Тачно\n"
9231
9232 #: readelf.c:15079
9233 #, c-format
9234 msgid "<unknown: %d>\n"
9235 msgstr "<непознато: %d>\n"
9236
9237 #: readelf.c:15124
9238 msgid "corrupt vendor attribute\n"
9239 msgstr "оштећен атрибут продавца\n"
9240
9241 #: readelf.c:15174
9242 #, c-format
9243 msgid "unspecified hard/soft float, "
9244 msgstr "неодређеи машински/софтверски покретни зарез, "
9245
9246 #: readelf.c:15177
9247 #, c-format
9248 msgid "hard float, "
9249 msgstr "машински зарез, "
9250
9251 #: readelf.c:15180
9252 #, c-format
9253 msgid "soft float, "
9254 msgstr "софтверски зарез, "
9255
9256 #: readelf.c:15183
9257 #, c-format
9258 msgid "single-precision hard float, "
9259 msgstr "машински зарез једно-тачности, "
9260
9261 #: readelf.c:15190
9262 #, c-format
9263 msgid "unspecified long double\n"
9264 msgstr "неодређени дуги дубл\n"
9265
9266 #: readelf.c:15193
9267 #, c-format
9268 msgid "128-bit IBM long double\n"
9269 msgstr "128-битни „IBM“ дуги дубл\n"
9270
9271 #: readelf.c:15196
9272 #, c-format
9273 msgid "64-bit long double\n"
9274 msgstr "64-битни дуги дубл\n"
9275
9276 #: readelf.c:15199
9277 #, c-format
9278 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9279 msgstr "128-битни „IEEE“ дуги дубл\n"
9280
9281 #: readelf.c:15221 readelf.c:15252
9282 #, c-format
9283 msgid "unspecified\n"
9284 msgstr "неодређено\n"
9285
9286 #: readelf.c:15224
9287 #, c-format
9288 msgid "generic\n"
9289 msgstr "опште\n"
9290
9291 #: readelf.c:15258
9292 #, c-format
9293 msgid "memory\n"
9294 msgstr "меморија\n"
9295
9296 #: readelf.c:15285
9297 #, c-format
9298 msgid "any\n"
9299 msgstr "било који\n"
9300
9301 #: readelf.c:15288
9302 #, c-format
9303 msgid "software\n"
9304 msgstr "софтверски\n"
9305
9306 #: readelf.c:15291
9307 #, c-format
9308 msgid "hardware\n"
9309 msgstr "машински\n"
9310
9311 #: readelf.c:15414
9312 #, c-format
9313 msgid "Hard or soft float\n"
9314 msgstr "Машински или програмски зарез\n"
9315
9316 #: readelf.c:15417
9317 #, c-format
9318 msgid "Hard float (double precision)\n"
9319 msgstr "Машински зарез (дво-тачност)\n"
9320
9321 #: readelf.c:15420
9322 #, c-format
9323 msgid "Hard float (single precision)\n"
9324 msgstr "Машински зарез (једно-тачност)\n"
9325
9326 #: readelf.c:15423
9327 #, c-format
9328 msgid "Soft float\n"
9329 msgstr "Софтверски зарез\n"
9330
9331 #: readelf.c:15426
9332 #, c-format
9333 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9334 msgstr "Хардверски покретни зарез („MIPS32r2“ 64-бита „FPU 12 callee-saved“)\n"
9335
9336 #: readelf.c:15429
9337 #, c-format
9338 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9339 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, било који „FPU“)\n"
9340
9341 #: readelf.c:15432
9342 #, c-format
9343 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9344 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
9345
9346 #: readelf.c:15435
9347 #, c-format
9348 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9349 msgstr "Хардверско покретном зарезу сагласно (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
9350
9351 #: readelf.c:15438
9352 #, c-format
9353 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9354 msgstr "NaN 2008 сагласност\n"
9355
9356 #: readelf.c:15471
9357 #, c-format
9358 msgid "Any MSA or not\n"
9359 msgstr "Било који МСА или не\n"
9360
9361 #: readelf.c:15474
9362 #, c-format
9363 msgid "128-bit MSA\n"
9364 msgstr "128-битни МСА\n"
9365
9366 #: readelf.c:15536
9367 #, c-format
9368 msgid "Not used\n"
9369 msgstr "Не користи се\n"
9370
9371 #: readelf.c:15539
9372 #, c-format
9373 msgid "2 bytes\n"
9374 msgstr "2 бајта\n"
9375
9376 #: readelf.c:15542
9377 #, c-format
9378 msgid "4 bytes\n"
9379 msgstr "4 бајта\n"
9380
9381 #: readelf.c:15559 readelf.c:15576 readelf.c:15650 readelf.c:15670
9382 #, c-format
9383 msgid "16-byte\n"
9384 msgstr "16-бајта\n"
9385
9386 #: readelf.c:15590
9387 #, c-format
9388 msgid "DSBT addressing not used\n"
9389 msgstr "ДСБТ адресирање није коришћено\n"
9390
9391 #: readelf.c:15593
9392 #, c-format
9393 msgid "DSBT addressing used\n"
9394 msgstr "ДСБТ адресирање је коришћено\n"
9395
9396 #: readelf.c:15607
9397 #, c-format
9398 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9399 msgstr "Адресирање података зависно од положаја\n"
9400
9401 #: readelf.c:15610
9402 #, c-format
9403 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9404 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП близу ДП\n"
9405
9406 #: readelf.c:15613
9407 #, c-format
9408 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9409 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП далеко од ДП\n"
9410
9411 #: readelf.c:15627
9412 #, c-format
9413 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9414 msgstr "Адресирање кода зависно од положаја\n"
9415
9416 #: readelf.c:15630
9417 #, c-format
9418 msgid "Code addressing position-independent\n"
9419 msgstr "Адресирање кода независно од положаја\n"
9420
9421 #: readelf.c:15784
9422 #, c-format
9423 msgid "MSP430\n"
9424 msgstr "MSP430\n"
9425
9426 #: readelf.c:15785
9427 #, c-format
9428 msgid "MSP430X\n"
9429 msgstr "MSP430X\n"
9430
9431 #: readelf.c:15796 readelf.c:15808
9432 #, c-format
9433 msgid "Small\n"
9434 msgstr "Мало\n"
9435
9436 #: readelf.c:15797 readelf.c:15809
9437 #, c-format
9438 msgid "Large\n"
9439 msgstr "Велико\n"
9440
9441 #: readelf.c:15810
9442 #, c-format
9443 msgid "Restricted Large\n"
9444 msgstr "Ограничене дужине\n"
9445
9446 #: readelf.c:15816
9447 #, c-format
9448 msgid " <unknown tag %d>: "
9449 msgstr " <непозната ознака %d>: "
9450
9451 #: readelf.c:15862
9452 #, c-format
9453 msgid "Any Region\n"
9454 msgstr "Било која област\n"
9455
9456 #: readelf.c:15865
9457 #, c-format
9458 msgid "Lower Region Only\n"
9459 msgstr "Само нижа област\n"
9460
9461 #: readelf.c:15924
9462 #, c-format
9463 msgid "%u\n"
9464 msgstr "%u\n"
9465
9466 #: readelf.c:15931
9467 #, c-format
9468 msgid "No unaligned access\n"
9469 msgstr "Нема непоравнатог приступа\n"
9470
9471 #: readelf.c:15934
9472 #, c-format
9473 msgid "Unaligned access\n"
9474 msgstr "Непоравнат приступ\n"
9475
9476 #: readelf.c:15940
9477 #, c-format
9478 msgid "%u-bytes\n"
9479 msgstr "%u-бајта\n"
9480
9481 #: readelf.c:15975
9482 msgid "attributes"
9483 msgstr "особине"
9484
9485 #: readelf.c:15987
9486 #, c-format
9487 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9488 msgstr "Непознато издање атрибута „%c“(%d) – очекујем „A“\n"
9489
9490 #: readelf.c:16006
9491 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9492 msgstr "Одељак ознаке се завршава прерано\n"
9493
9494 #: readelf.c:16015
9495 #, c-format
9496 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9497 msgstr "Лоша дужина атрибута (%u > %u)\n"
9498
9499 #: readelf.c:16023
9500 #, c-format
9501 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9502 msgstr "Дужина атрибута %u је премала\n"
9503
9504 #: readelf.c:16034
9505 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9506 msgstr "Назив одељка оштећеног атрибута\n"
9507
9508 #: readelf.c:16039
9509 #, c-format
9510 msgid "Attribute Section: "
9511 msgstr "Одељак атрибута: "
9512
9513 #: readelf.c:16066
9514 msgid "Unused bytes at end of section\n"
9515 msgstr "Некоришћени бајтови на крају одељка\n"
9516
9517 #: readelf.c:16076
9518 #, c-format
9519 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
9520 msgstr "Лоша дужина пододељка (%u > %u)\n"
9521
9522 #: readelf.c:16084
9523 #, c-format
9524 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
9525 msgstr "Лоша дужина пододељка (%u < 6)\n"
9526
9527 #: readelf.c:16099
9528 #, c-format
9529 msgid "File Attributes\n"
9530 msgstr "Особине датотеке\n"
9531
9532 #: readelf.c:16102
9533 #, c-format
9534 msgid "Section Attributes:"
9535 msgstr "Особине одељка:"
9536
9537 #: readelf.c:16105
9538 #, c-format
9539 msgid "Symbol Attributes:"
9540 msgstr "Особине симбола:"
9541
9542 #: readelf.c:16118
9543 #, c-format
9544 msgid "Unknown tag: %d\n"
9545 msgstr "Непозната ознака: %d\n"
9546
9547 #: readelf.c:16139
9548 #, c-format
9549 msgid " Unknown attribute:\n"
9550 msgstr " Непознат атрибут:\n"
9551
9552 #: readelf.c:16181
9553 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
9554 msgstr "„MIPS GOT“ унос превазилази крај доступних података\n"
9555
9556 #: readelf.c:16264 readelf.c:16333
9557 msgid "Unknown"
9558 msgstr "Непознато"
9559
9560 #: readelf.c:16380
9561 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
9562 msgstr "Оштећени одељак „MIPS ABI“ заставица.\n"
9563
9564 #: readelf.c:16386
9565 msgid "MIPS ABI Flags section"
9566 msgstr "Одељак „MIPS ABI“ заставица"
9567
9568 #: readelf.c:16445 readelf.c:17030
9569 msgid "Global Offset Table data"
9570 msgstr "Подаци табеле општег помераја"
9571
9572 #: readelf.c:16449
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "\n"
9576 "Static GOT:\n"
9577 msgstr ""
9578 "\n"
9579 "Статичко „GOT“:\n"
9580
9581 #: readelf.c:16450 readelf.c:17035
9582 #, c-format
9583 msgid " Canonical gp value: "
9584 msgstr " Прописна гп вредност: "
9585
9586 #: readelf.c:16464 readelf.c:17039 readelf.c:17166
9587 #, c-format
9588 msgid " Reserved entries:\n"
9589 msgstr " Резервисани уноси:\n"
9590
9591 #: readelf.c:16465
9592 #, c-format
9593 msgid " %*s %10s %*s\n"
9594 msgstr " %*s %10s %*s\n"
9595
9596 #: readelf.c:16466 readelf.c:16496 readelf.c:17041 readelf.c:17069
9597 #: readelf.c:17087 readelf.c:17168 readelf.c:17177
9598 msgid "Address"
9599 msgstr "Адреса"
9600
9601 #: readelf.c:16466 readelf.c:16496 readelf.c:17041 readelf.c:17069
9602 #: readelf.c:17088
9603 msgid "Access"
9604 msgstr "Приступ"
9605
9606 #: readelf.c:16467 readelf.c:16497
9607 msgid "Value"
9608 msgstr "Вредност"
9609
9610 #: readelf.c:16494 readelf.c:17067
9611 #, c-format
9612 msgid " Local entries:\n"
9613 msgstr " Месни подаци:\n"
9614
9615 #: readelf.c:16576 readelf.c:17280
9616 msgid "liblist section data"
9617 msgstr "подаци одељка библсписка"
9618
9619 #: readelf.c:16579
9620 #, c-format
9621 msgid ""
9622 "\n"
9623 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
9624 msgid_plural ""
9625 "\n"
9626 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
9627 msgstr[0] ""
9628 "\n"
9629 "Одељак „.liblist“ садржи %lu унос:\n"
9630 msgstr[1] ""
9631 "\n"
9632 "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
9633 msgstr[2] ""
9634 "\n"
9635 "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
9636
9637 #: readelf.c:16583
9638 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
9639 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума пров. Издање Опције\n"
9640
9641 #: readelf.c:16609
9642 #, c-format
9643 msgid "<corrupt: %9ld>"
9644 msgstr "<оштећено: %9ld>"
9645
9646 #: readelf.c:16614
9647 msgid " NONE"
9648 msgstr " НИШТА"
9649
9650 #: readelf.c:16665
9651 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
9652 msgstr "Нисам нашао „MIPS_OPTIONS“ заглавље\n"
9653
9654 #: readelf.c:16671
9655 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
9656 msgstr "Одељак „MIPS“ опција је премали.\n"
9657
9658 #: readelf.c:16676
9659 msgid "options"
9660 msgstr "опције"
9661
9662 #: readelf.c:16687
9663 msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
9664 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за „MIPS“ опције\n"
9665
9666 #: readelf.c:16710
9667 #, c-format
9668 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
9669 msgstr "Неисправна величина (%u) за „MIPS“ опцију\n"
9670
9671 #: readelf.c:16719
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "\n"
9675 "Section '%s' contains %d entry:\n"
9676 msgid_plural ""
9677 "\n"
9678 "Section '%s' contains %d entries:\n"
9679 msgstr[0] ""
9680 "\n"
9681 "Одељак „%s“ садржи %d унос:\n"
9682 msgstr[1] ""
9683 "\n"
9684 "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
9685 msgstr[2] ""
9686 "\n"
9687 "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
9688
9689 #: readelf.c:16749 readelf.c:16779
9690 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
9691 msgstr "Скраћена „MIPS REGINFO“ опција\n"
9692
9693 #: readelf.c:16918
9694 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
9695 msgstr "пронађен је сукобљавајући списак без динамичке табеле симбола\n"
9696
9697 #: readelf.c:16926
9698 #, c-format
9699 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
9700 msgstr "Превелик број сукоба је откривен: %lx\n"
9701
9702 #: readelf.c:16934
9703 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
9704 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за динамичке сукобе\n"
9705
9706 #: readelf.c:16944 readelf.c:16959
9707 msgid "conflict"
9708 msgstr "сукоб"
9709
9710 #: readelf.c:16969
9711 #, c-format
9712 msgid ""
9713 "\n"
9714 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
9715 msgid_plural ""
9716 "\n"
9717 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
9718 msgstr[0] ""
9719 "\n"
9720 "Одељак „.conflict“ садржи %lu унос:\n"
9721 msgstr[1] ""
9722 "\n"
9723 "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
9724 msgstr[2] ""
9725 "\n"
9726 "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
9727
9728 #: readelf.c:16973
9729 msgid " Num: Index Value Name"
9730 msgstr " Број: Индекс Врднст Назив"
9731
9732 #: readelf.c:16980
9733 #, c-format
9734 msgid "<corrupt symbol index>"
9735 msgstr "<оштећен индекс симбола>"
9736
9737 #: readelf.c:16991 readelf.c:17116 readelf.c:17201
9738 #, c-format
9739 msgid "<corrupt: %14ld>"
9740 msgstr "<оштећено: %14ld>"
9741
9742 #: readelf.c:17014
9743 #, c-format
9744 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
9745 msgstr "Померај „GOT“ симбола (%lu) је већи од величине табеле симбола (%lu)\n"
9746
9747 #: readelf.c:17023
9748 #, c-format
9749 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
9750 msgstr "Превише „GOT“ симбола: %lu\n"
9751
9752 #: readelf.c:17034
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "\n"
9756 "Primary GOT:\n"
9757 msgstr ""
9758 "\n"
9759 "Главни ТОП:\n"
9760
9761 #: readelf.c:17040
9762 #, c-format
9763 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
9764 msgstr " %*s %10s %*s сврха\n"
9765
9766 #: readelf.c:17042 readelf.c:17070 readelf.c:17089 readelf.c:17168
9767 #: readelf.c:17178
9768 msgid "Initial"
9769 msgstr "Почетно"
9770
9771 #: readelf.c:17044
9772 #, c-format
9773 msgid " Lazy resolver\n"
9774 msgstr " Лењи решавач\n"
9775
9776 #: readelf.c:17059
9777 #, c-format
9778 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
9779 msgstr " Показивач модула (Гну проширење)\n"
9780
9781 #: readelf.c:17085
9782 #, c-format
9783 msgid " Global entries:\n"
9784 msgstr " Општи подаци:\n"
9785
9786 #: readelf.c:17090 readelf.c:17179
9787 msgid "Sym.Val."
9788 msgstr "Сим.Вред."
9789
9790 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
9791 #: readelf.c:17093 readelf.c:17179
9792 msgid "Ndx"
9793 msgstr "Инд"
9794
9795 #: readelf.c:17093 readelf.c:17179
9796 msgid "Name"
9797 msgstr "Назив"
9798
9799 #: readelf.c:17103
9800 #, c-format
9801 msgid "<no dynamic symbols>"
9802 msgstr "<нема динамичких симбола>"
9803
9804 #: readelf.c:17119
9805 #, c-format
9806 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
9807 msgstr "<индекс симбола %lu превазилази број динамичких симбола>"
9808
9809 #: readelf.c:17161
9810 msgid "Procedure Linkage Table data"
9811 msgstr "Подаци табеле повезивања поступка"
9812
9813 #: readelf.c:17167
9814 #, c-format
9815 msgid " %*s %*s Purpose\n"
9816 msgstr " %*s %*s сврха\n"
9817
9818 #: readelf.c:17170
9819 #, c-format
9820 msgid " PLT lazy resolver\n"
9821 msgstr " ТПП лењи решавач\n"
9822
9823 #: readelf.c:17172
9824 #, c-format
9825 msgid " Module pointer\n"
9826 msgstr " Показивач модула\n"
9827
9828 #: readelf.c:17175
9829 #, c-format
9830 msgid " Entries:\n"
9831 msgstr " Уноси:\n"
9832
9833 #: readelf.c:17189
9834 #, c-format
9835 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
9836 msgstr "<оштећен индекс симбола: %lu>"
9837
9838 #: readelf.c:17227
9839 msgid "NDS32 elf flags section"
9840 msgstr "одељак NDS32 елф опција"
9841
9842 #: readelf.c:17291
9843 msgid "liblist string table"
9844 msgstr "табела ниске библсписка"
9845
9846 #: readelf.c:17303
9847 #, c-format
9848 msgid ""
9849 "\n"
9850 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9851 msgid_plural ""
9852 "\n"
9853 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9854 msgstr[0] ""
9855 "\n"
9856 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu унос:\n"
9857 msgstr[1] ""
9858 "\n"
9859 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
9860 msgstr[2] ""
9861 "\n"
9862 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
9863
9864 #: readelf.c:17309
9865 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
9866 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума првре Издање Опције"
9867
9868 #: readelf.c:17359
9869 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
9870 msgstr "NT_AUXV (помоћни вектор)"
9871
9872 #: readelf.c:17361
9873 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
9874 msgstr "NT_PRSTATUS (структура прстања)"
9875
9876 #: readelf.c:17363
9877 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
9878 msgstr "NT_FPREGSET (регистри покретног зареза)"
9879
9880 #: readelf.c:17365
9881 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
9882 msgstr "NT_PRPSINFO (структура прпсподатака)"
9883
9884 #: readelf.c:17367
9885 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
9886 msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура задатка)"
9887
9888 #: readelf.c:17369
9889 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
9890 msgstr "NT_PRXFPREG (структура корисничког_иксфпрегса)"
9891
9892 #: readelf.c:17371
9893 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
9894 msgstr "NT_PPC_VMX (ппц Алтивек регистри)"
9895
9896 #: readelf.c:17373
9897 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
9898 msgstr "NT_PPC_VSX (ппц ВСИкс регистри)"
9899
9900 #: readelf.c:17375
9901 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
9902 msgstr "NT_PPC_TAR (ппц „TAR“ регистар)"
9903
9904 #: readelf.c:17377
9905 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
9906 msgstr "NT_PPC_PPR (ппц „PPR“ регистар)"
9907
9908 #: readelf.c:17379
9909 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
9910 msgstr "NT_PPC_DSCR (ппц „DSCR“ регистар)"
9911
9912 #: readelf.c:17381
9913 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
9914 msgstr "NT_PPC_EBB (ппц „EBB“ регистри)"
9915
9916 #: readelf.c:17383
9917 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
9918 msgstr "NT_PPC_PMU (ппц „PMU“ регистри)"
9919
9920 #: readelf.c:17385
9921 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
9922 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ппц проверени „GPR“ регистри)"
9923
9924 #: readelf.c:17387
9925 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
9926 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ппц проверени регистри покретне тачке)"
9927
9928 #: readelf.c:17389
9929 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
9930 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ппц проверени „Altivec“ регистри)"
9931
9932 #: readelf.c:17391
9933 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
9934 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ппц проверени „VSX“ регистри)"
9935
9936 #: readelf.c:17393
9937 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
9938 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ппц „TM“ регистри посебне намене)"
9939
9940 #: readelf.c:17395
9941 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
9942 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ппц проверени „TAR“ регистар)"
9943
9944 #: readelf.c:17397
9945 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
9946 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ппц проверени „PPR“ регистар)"
9947
9948 #: readelf.c:17399
9949 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
9950 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ппц проверени „DSCR“ регистар)"
9951
9952 #: readelf.c:17401
9953 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
9954 msgstr "NT_386_TLS (x86 ТЛС подаци)"
9955
9956 #: readelf.c:17403
9957 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
9958 msgstr "NT_386_IOPERM (x86 У/И овлашћења)"
9959
9960 #: readelf.c:17405
9961 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
9962 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE проширено стање)"
9963
9964 #: readelf.c:17407
9965 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
9966 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 горње половине регистра)"
9967
9968 #: readelf.c:17409
9969 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
9970 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 временски регистар)"
9971
9972 #: readelf.c:17411
9973 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
9974 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 ТОД регистар упоређивача)"
9975
9976 #: readelf.c:17413
9977 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
9978 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 ТОД програмљив регистар)"
9979
9980 #: readelf.c:17415
9981 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
9982 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 регистри управљања)"
9983
9984 #: readelf.c:17417
9985 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
9986 msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 регистар префикса)"
9987
9988 #: readelf.c:17419
9989 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
9990 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 адреса последњег догађаја прекида)"
9991
9992 #: readelf.c:17421
9993 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
9994 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)"
9995
9996 #: readelf.c:17423
9997 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
9998 msgstr "NT_S390_TDB (s390 блок дијагнозе преноса)"
9999
10000 #: readelf.c:17425
10001 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
10002 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (регистри „s390“ вектора 0-15 горње половине)"
10003
10004 #: readelf.c:17427
10005 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
10006 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (регистри „s390“ вектора 16-31)"
10007
10008 #: readelf.c:17429
10009 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
10010 msgstr "NT_S390_GS_CB (регистри „s390“ чуваног смештаја)"
10011
10012 #: readelf.c:17431
10013 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
10014 msgstr "NT_S390_GS_BC (контрола емитовања „s390“ чуваног смештаја)"
10015
10016 #: readelf.c:17433
10017 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
10018 msgstr "NT_ARM_VFP (арм ВФП регистри)"
10019
10020 #: readelf.c:17435
10021 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
10022 msgstr "NT_ARM_TLS (ААрх ТЛС регистри)"
10023
10024 #: readelf.c:17437
10025 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
10026 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ААрх регистри тачке прекида хардвера)"
10027
10028 #: readelf.c:17439
10029 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
10030 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (ААрх регистри тачке осматрања хардвера)"
10031
10032 #: readelf.c:17441
10033 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
10034 msgstr "NT_PSTATUS (структура псстања)"
10035
10036 #: readelf.c:17443
10037 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
10038 msgstr "NT_FPREGS (регистри покретног зареза)"
10039
10040 #: readelf.c:17445
10041 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
10042 msgstr "NT_PSINFO (структура псподатака)"
10043
10044 #: readelf.c:17447
10045 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
10046 msgstr "NT_LWPSTATUS (структура лвпсстања_т)"
10047
10048 #: readelf.c:17449
10049 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
10050 msgstr "NT_LWPSINFO (структура лвпсподатака_т)"
10051
10052 #: readelf.c:17451
10053 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
10054 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_псстања)"
10055
10056 #: readelf.c:17453
10057 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10058 msgstr "NT_SIGINFO (сигинфо_т подаци)"
10059
10060 #: readelf.c:17455
10061 msgid "NT_FILE (mapped files)"
10062 msgstr "NT_FILE (мапиране датотеке)"
10063
10064 #: readelf.c:17463
10065 msgid "NT_VERSION (version)"
10066 msgstr "NT_VERSION (издање)"
10067
10068 #: readelf.c:17465
10069 msgid "NT_ARCH (architecture)"
10070 msgstr "NT_ARCH (архитектура)"
10071
10072 #: readelf.c:17467
10073 msgid "OPEN"
10074 msgstr "OPEN"
10075
10076 #: readelf.c:17469
10077 msgid "func"
10078 msgstr "функција"
10079
10080 #: readelf.c:17474 readelf.c:17593 readelf.c:18215 readelf.c:18381
10081 #: readelf.c:18458 readelf.c:18575
10082 #, c-format
10083 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
10084 msgstr "Непозната врста напомене: (0x%08x)"
10085
10086 #: readelf.c:17495
10087 #, c-format
10088 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
10089 msgstr " Не могу да декодирам 64-битну напомену у 32-битној изградњи\n"
10090
10091 #: readelf.c:17503
10092 msgid " Malformed note - too short for header\n"
10093 msgstr " Лоша напомена — прекратка за заглавље\n"
10094
10095 #: readelf.c:17512
10096 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
10097 msgstr " Лоша напомена — не завршава се на \\0\n"
10098
10099 #: readelf.c:17525
10100 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
10101 msgstr " Лоша напомена — прекратка за достављени број датотека\n"
10102
10103 #: readelf.c:17529
10104 #, c-format
10105 msgid " Page size: "
10106 msgstr " Величина странице: "
10107
10108 #: readelf.c:17533
10109 #, c-format
10110 msgid " %*s%*s%*s\n"
10111 msgstr " %*s%*s%*s\n"
10112
10113 #: readelf.c:17534
10114 msgid "Start"
10115 msgstr "Почетак"
10116
10117 #: readelf.c:17535
10118 msgid "End"
10119 msgstr "Крај"
10120
10121 #: readelf.c:17536
10122 msgid "Page Offset"
10123 msgstr "Померај странице"
10124
10125 #: readelf.c:17544
10126 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
10127 msgstr " Лоша напомена — називи датотека се прерано завршавају\n"
10128
10129 #: readelf.c:17576
10130 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
10131 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ознака АБИ издања)"
10132
10133 #: readelf.c:17578
10134 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
10135 msgstr "NT_GNU_HWCAP (софтверски „HWCAP“ подаци које доставља ДСО)"
10136
10137 #: readelf.c:17580
10138 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
10139 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (јединствена битниска ИБ-а изградње)"
10140
10141 #: readelf.c:17582
10142 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
10143 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (златно издање)"
10144
10145 #: readelf.c:17584
10146 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10147 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10148
10149 #: readelf.c:17586
10150 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10151 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10152
10153 #: readelf.c:17588
10154 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10155 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10156
10157 #: readelf.c:17677 readelf.c:17777 readelf.c:17808
10158 #, c-format
10159 msgid "<None>"
10160 msgstr "<Ништа>"
10161
10162 #: readelf.c:17892
10163 #, c-format
10164 msgid " Properties: "
10165 msgstr " Својства: "
10166
10167 #: readelf.c:17896
10168 #, c-format
10169 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
10170 msgstr "<оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“, величина = %#lx>\n"
10171
10172 #: readelf.c:17908
10173 #, c-format
10174 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10175 msgstr "<оштећена вел_описа: %#lx>\n"
10176
10177 #: readelf.c:17919
10178 #, c-format
10179 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
10180 msgstr "<оштећена врста (%#x) вел_података: %#x>\n"
10181
10182 #: readelf.c:17941 readelf.c:17995
10183 #, c-format
10184 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
10185 msgstr "„x86 ISA“ је коришћено: <оштећена дужина: %#x> "
10186
10187 #: readelf.c:17952 readelf.c:18006
10188 #, c-format
10189 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
10190 msgstr "„x86 ISA“ је потребно: <оштећена дужина: %#x> "
10191
10192 #: readelf.c:17963
10193 #, c-format
10194 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
10195 msgstr "„x86“ функција: <оштећена дужина: %#x> "
10196
10197 #: readelf.c:17974
10198 #, c-format
10199 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
10200 msgstr "„x86“ функција је коришћена: <оштећена дужина: %#x> "
10201
10202 #: readelf.c:17985
10203 #, c-format
10204 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
10205 msgstr "„x86“ функција је потребна: <оштећена дужина: %#x> "
10206
10207 #: readelf.c:18025 readelf.c:18039 readelf.c:18047
10208 #, c-format
10209 msgid "<corrupt length: %#x> "
10210 msgstr "<оштећена дужина: %#x>"
10211
10212 #: readelf.c:18037
10213 #, c-format
10214 msgid "stack size: "
10215 msgstr "величина спремника:"
10216
10217 #: readelf.c:18056
10218 #, c-format
10219 msgid "<unknown type %#x data: "
10220 msgstr "<непозната врста %#x података: "
10221
10222 #: readelf.c:18058
10223 #, c-format
10224 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
10225 msgstr "<процесору специфичне врсте %#x подаци: "
10226
10227 #: readelf.c:18060
10228 #, c-format
10229 msgid "<application-specific type %#x data: "
10230 msgstr "<програму специфичне врсте %#x подаци: "
10231
10232 #: readelf.c:18089
10233 #, c-format
10234 msgid " Build ID: "
10235 msgstr " ИБ изградње: "
10236
10237 #: readelf.c:18104
10238 #, c-format
10239 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
10240 msgstr " <оштећено „GNU_ABI_TAG“>\n"
10241
10242 #: readelf.c:18141
10243 #, c-format
10244 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10245 msgstr " ОС: %s, АБИ: %ld.%ld.%ld\n"
10246
10247 #: readelf.c:18150
10248 #, c-format
10249 msgid " Version: "
10250 msgstr " Издање: "
10251
10252 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
10253 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
10254 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
10255 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
10256 #. if enabled in the bitmask.
10257 #: readelf.c:18166
10258 #, c-format
10259 msgid " Hardware Capabilities: "
10260 msgstr " Хардверске могућности: "
10261
10262 #: readelf.c:18169
10263 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10264 msgstr "<оштећено „GNU_HWCAP“>\n"
10265
10266 #: readelf.c:18174
10267 #, c-format
10268 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
10269 msgstr "број уноса: %ld, укључена маска: %lx\n"
10270
10271 #: readelf.c:18190
10272 #, c-format
10273 msgid " Description data: "
10274 msgstr " Подаци описа: "
10275
10276 #: readelf.c:18208
10277 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10278 msgstr "Поравнање 8-бајтних објеката"
10279
10280 #: readelf.c:18209
10281 msgid "Sizeof double and long double"
10282 msgstr "Величина дубла или дугог дубла"
10283
10284 #: readelf.c:18210
10285 msgid "Type of FPU support needed"
10286 msgstr "Врста „FPU“ подршке је потребна"
10287
10288 #: readelf.c:18211
10289 msgid "Use of SIMD instructions"
10290 msgstr "Употреба „SIMD“ инструкција"
10291
10292 #: readelf.c:18212
10293 msgid "Use of cache"
10294 msgstr "Употреба оставе"
10295
10296 #: readelf.c:18213
10297 msgid "Use of MMU"
10298 msgstr "Употреба „MMU“"
10299
10300 #: readelf.c:18249
10301 #, c-format
10302 msgid "4-bytes\n"
10303 msgstr "4-бајта\n"
10304
10305 #: readelf.c:18250
10306 #, c-format
10307 msgid "8-bytes\n"
10308 msgstr "8-бајта\n"
10309
10310 #: readelf.c:18257
10311 #, c-format
10312 msgid "FPU-2.0\n"
10313 msgstr "FPU-2.0\n"
10314
10315 #: readelf.c:18258
10316 #, c-format
10317 msgid "FPU-3.0\n"
10318 msgstr "FPU-3.0\n"
10319
10320 #: readelf.c:18267
10321 #, c-format
10322 msgid "yes\n"
10323 msgstr "да\n"
10324
10325 #: readelf.c:18277
10326 #, c-format
10327 msgid "unknown value: %x\n"
10328 msgstr "непозната вредност: %x\n"
10329
10330 #: readelf.c:18332
10331 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10332 msgstr "NT_THRMISC („thrmisc“ структура)"
10333
10334 #: readelf.c:18334
10335 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10336 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (подаци процесора)"
10337
10338 #: readelf.c:18336
10339 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10340 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (подаци датотека)"
10341
10342 #: readelf.c:18338
10343 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10344 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP („vmmap“ подаци)"
10345
10346 #: readelf.c:18340
10347 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10348 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (подаци група)"
10349
10350 #: readelf.c:18342
10351 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10352 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK („umask“ подаци)"
10353
10354 #: readelf.c:18344
10355 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10356 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT („rlimit“ подаци)"
10357
10358 #: readelf.c:18346
10359 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10360 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL („osreldate“ подаци)"
10361
10362 #: readelf.c:18348
10363 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10364 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS („ps_strings“ подаци)"
10365
10366 #: readelf.c:18350
10367 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10368 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV („auxv“ подаци)"
10369
10370 #: readelf.c:18352
10371 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10372 msgstr "NT_PTLWPINFO („ptrace_lwpinfo“ структура)"
10373
10374 #. NetBSD core "procinfo" structure.
10375 #: readelf.c:18366
10376 msgid "NetBSD procinfo structure"
10377 msgstr "НетБСД прокинфо структура"
10378
10379 #: readelf.c:18370
10380 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
10381 msgstr "„NetBSD ELF“ подаци помоћног вектора"
10382
10383 #: readelf.c:18400 readelf.c:18417 readelf.c:18431
10384 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10385 msgstr "PT_GETREGS (рег структура)"
10386
10387 #: readelf.c:18402 readelf.c:18419 readelf.c:18433
10388 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10389 msgstr "PT_GETFPPREGS (фпрег структура)"
10390
10391 #: readelf.c:18415
10392 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
10393 msgstr "PT___GETREGS40 (стара „reg“ структура)"
10394
10395 #: readelf.c:18452
10396 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10397 msgstr "NT_STAPSDT (описници СистемТап испитивања)"
10398
10399 #: readelf.c:18520
10400 #, c-format
10401 msgid " Provider: %s\n"
10402 msgstr " Достављач: %s\n"
10403
10404 #: readelf.c:18521
10405 #, c-format
10406 msgid " Name: %s\n"
10407 msgstr " Назив: %s\n"
10408
10409 #: readelf.c:18522
10410 #, c-format
10411 msgid " Location: "
10412 msgstr " Место: "
10413
10414 #: readelf.c:18524
10415 #, c-format
10416 msgid ", Base: "
10417 msgstr ", Основа: "
10418
10419 #: readelf.c:18526
10420 #, c-format
10421 msgid ", Semaphore: "
10422 msgstr ", Семафор: "
10423
10424 #: readelf.c:18529
10425 #, c-format
10426 msgid " Arguments: %s\n"
10427 msgstr " Аргументи: %s\n"
10428
10429 #: readelf.c:18534
10430 #, c-format
10431 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
10432 msgstr " <оштећено – напомена је премала>\n"
10433
10434 #: readelf.c:18535
10435 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
10436 msgstr "оштећена „stapdt“ напомена – величина података је премала\n"
10437
10438 #: readelf.c:18547
10439 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10440 msgstr "NT_VMS_MHD (заглавље модула)"
10441
10442 #: readelf.c:18549
10443 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10444 msgstr "NT_VMS_LNM (назив језика)"
10445
10446 #: readelf.c:18551
10447 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10448 msgstr "NT_VMS_SRC (изворне датотеке)"
10449
10450 #: readelf.c:18555
10451 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10452 msgstr "NT_VMS_EIDC (провера доследности)"
10453
10454 #: readelf.c:18557
10455 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10456 msgstr "NT_VMS_FPMODE (ФП режим)"
10457
10458 #: readelf.c:18561
10459 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10460 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назив слике)"
10461
10462 #: readelf.c:18563
10463 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10464 msgstr "NT_VMS_IMGID (иб слике)"
10465
10466 #: readelf.c:18565
10467 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10468 msgstr "NT_VMS_LINKID (иб везе)"
10469
10470 #: readelf.c:18567
10471 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10472 msgstr "NT_VMS_IMGBID (иб изградње)"
10473
10474 #: readelf.c:18569
10475 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
10476 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назив табеле симбола)"
10477
10478 #: readelf.c:18596
10479 #, c-format
10480 msgid " Creation date : %.17s\n"
10481 msgstr " Датум стварања: %.17s\n"
10482
10483 #: readelf.c:18597
10484 #, c-format
10485 msgid " Last patch date: %.17s\n"
10486 msgstr " Датум последње закрпе: %.17s\n"
10487
10488 #: readelf.c:18600
10489 #, c-format
10490 msgid " Module name : %s\n"
10491 msgstr " Назив модула: %s\n"
10492
10493 #: readelf.c:18602
10494 #, c-format
10495 msgid " Module version : %s\n"
10496 msgstr " Издање модула: %s\n"
10497
10498 #: readelf.c:18604 readelf.c:18609
10499 #, c-format
10500 msgid " Module version : <missing>\n"
10501 msgstr " Издање модула: <недостаје>\n"
10502
10503 #: readelf.c:18608
10504 #, c-format
10505 msgid " Module name : <missing>\n"
10506 msgstr " Назив модула: <недостаје>\n"
10507
10508 #: readelf.c:18614
10509 #, c-format
10510 msgid " Language: %.*s\n"
10511 msgstr " Језик: %.*s\n"
10512
10513 #: readelf.c:18619
10514 #, c-format
10515 msgid " Floating Point mode: "
10516 msgstr " Режим покретног зареза: "
10517
10518 #: readelf.c:18629
10519 #, c-format
10520 msgid " Link time: "
10521 msgstr " Време везе: "
10522
10523 #: readelf.c:18640
10524 #, c-format
10525 msgid " Patch time: "
10526 msgstr " Време закрпе: "
10527
10528 #: readelf.c:18654
10529 #, c-format
10530 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
10531 msgstr " Главни иб: %u, споредни иб: %u\n"
10532
10533 #: readelf.c:18657
10534 #, c-format
10535 msgid " Last modified : "
10536 msgstr " Последња измена : "
10537
10538 #: readelf.c:18660
10539 #, c-format
10540 msgid ""
10541 "\n"
10542 " Link flags : "
10543 msgstr ""
10544 "\n"
10545 " Опције везе : "
10546
10547 #: readelf.c:18663
10548 #, c-format
10549 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
10550 msgstr " Опције заглавља: 0x%08x\n"
10551
10552 #: readelf.c:18665
10553 #, c-format
10554 msgid " Image id : %.*s\n"
10555 msgstr " ИБ слике : %.*s\n"
10556
10557 #: readelf.c:18670
10558 #, c-format
10559 msgid " Image name: %.*s\n"
10560 msgstr " Назив слике: %.*s\n"
10561
10562 #: readelf.c:18674
10563 #, c-format
10564 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
10565 msgstr " Назив опште табеле симбола: %.*s\n"
10566
10567 #: readelf.c:18678
10568 #, c-format
10569 msgid " Image id: %.*s\n"
10570 msgstr " ИБ слике: %.*s\n"
10571
10572 #: readelf.c:18682
10573 #, c-format
10574 msgid " Linker id: %.*s\n"
10575 msgstr " Иб свезивача: %.*s\n"
10576
10577 #: readelf.c:18692
10578 #, c-format
10579 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
10580 msgstr " <оштећено – величина података је премала>\n"
10581
10582 #: readelf.c:18693
10583 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
10584 msgstr "оштећена „IA64“ напомена – величина података је премала\n"
10585
10586 #: readelf.c:18861 readelf.c:18869
10587 #, c-format
10588 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
10589 msgstr " Примењује се на област од %#lx до %#lx\n"
10590
10591 #: readelf.c:18864 readelf.c:18871
10592 #, c-format
10593 msgid " Applies to region from %#lx\n"
10594 msgstr " Примењује се на област од %#lx\n"
10595
10596 #: readelf.c:18900
10597 #, c-format
10598 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
10599 msgstr " <неисправна величина описа: %lx>\n"
10600
10601 #: readelf.c:18901
10602 #, c-format
10603 msgid " <invalid descsz>"
10604 msgstr " <неисправна вел_описа>"
10605
10606 #: readelf.c:18927
10607 #, c-format
10608 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
10609 msgstr "Јаз у напоменама изградње је откривен од %#lx до %#lx\n"
10610
10611 #: readelf.c:18930 readelf.c:18941
10612 #, c-format
10613 msgid " Applies to region from %#lx"
10614 msgstr " Примењује се на област од %#lx"
10615
10616 #: readelf.c:18935 readelf.c:18946
10617 #, c-format
10618 msgid " to %#lx"
10619 msgstr " до %#lx"
10620
10621 #: readelf.c:18952
10622 #, c-format
10623 msgid " (%s)"
10624 msgstr " (%s)"
10625
10626 #: readelf.c:18973 readelf.c:18988
10627 #, c-format
10628 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
10629 msgstr "оштећено поље назива у напомени атрибута Гну изградње: величина = %ld\n"
10630
10631 #: readelf.c:18974 readelf.c:18989
10632 msgid " <corrupt name>"
10633 msgstr " <оштећен назив>"
10634
10635 #: readelf.c:19008
10636 #, c-format
10637 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
10638 msgstr "непозната врста атрибута у пољу назива: %d\n"
10639
10640 #: readelf.c:19009
10641 msgid "<unknown name type>"
10642 msgstr "<непозната врста назива>"
10643
10644 #: readelf.c:19019
10645 msgid "<version>"
10646 msgstr "<издање>"
10647
10648 #: readelf.c:19024
10649 msgid "<stack prot>"
10650 msgstr "<прот спремника>"
10651
10652 #: readelf.c:19029
10653 msgid "<relro>"
10654 msgstr "<relro>"
10655
10656 #: readelf.c:19034
10657 msgid "<stack size>"
10658 msgstr "<величина спремника>"
10659
10660 #: readelf.c:19039
10661 msgid "<tool>"
10662 msgstr "<алат>"
10663
10664 #: readelf.c:19044
10665 msgid "<ABI>"
10666 msgstr "<ABI>"
10667
10668 #: readelf.c:19049
10669 msgid "<PIC>"
10670 msgstr "<PIC>"
10671
10672 #: readelf.c:19054
10673 msgid "<short enum>"
10674 msgstr "<кратко набрајање>"
10675
10676 #: readelf.c:19073
10677 #, c-format
10678 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
10679 msgstr "непознат бајт у пољу назива: %d\n"
10680
10681 #: readelf.c:19074
10682 #, c-format
10683 msgid "<unknown:_%d>"
10684 msgstr "<непознато:_%d>"
10685
10686 #: readelf.c:19086
10687 #, c-format
10688 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
10689 msgstr "атрибут нема очекивану врсту (%c)\n"
10690
10691 #: readelf.c:19090
10692 #, c-format
10693 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
10694 msgstr "оштећено поље назива: вел_назива: %lu али обрадом добија %ld\n"
10695
10696 #: readelf.c:19117
10697 #, c-format
10698 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
10699 msgstr "оштећено бројевно поље назива: превише бајтова у вредности: %x\n"
10700
10701 #: readelf.c:19289
10702 #, c-format
10703 msgid " description data: "
10704 msgstr " подаци описа: "
10705
10706 #: readelf.c:19328
10707 msgid "notes"
10708 msgstr "напомене"
10709
10710 #: readelf.c:19336
10711 #, c-format
10712 msgid ""
10713 "\n"
10714 "Displaying notes found in: %s\n"
10715 msgstr ""
10716 "\n"
10717 "Приказујем напомене нађене у: %s\n"
10718
10719 #: readelf.c:19338
10720 #, c-format
10721 msgid ""
10722 "\n"
10723 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
10724 msgstr ""
10725 "\n"
10726 "Напомене приказивања у померају 0x%08lx са дужином 0x%08lx:\n"
10727
10728 #: readelf.c:19350
10729 #, c-format
10730 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
10731 msgstr "Оштећена напомена: поравнање %ld, очекујем 4 или 8\n"
10732
10733 #: readelf.c:19356
10734 #, c-format
10735 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
10736 msgstr " %-20s %-10s\tОпис\n"
10737
10738 #: readelf.c:19356
10739 msgid "Owner"
10740 msgstr "Власник"
10741
10742 #: readelf.c:19356
10743 msgid "Data size"
10744 msgstr "Величина података"
10745
10746 #: readelf.c:19374 readelf.c:19403
10747 #, c-format
10748 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
10749 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
10750 msgstr[0] "Оштећена напомена: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n"
10751 msgstr[1] "Оштећена напомена: само %ld бајта остају, недовољно за читаву напомену\n"
10752 msgstr[2] "Оштећена напомена: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n"
10753
10754 #: readelf.c:19431
10755 #, c-format
10756 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
10757 msgstr "напомена са неисправним „namesz“ и/или „descsz“ је нађена на померају 0x%lx\n"
10758
10759 #: readelf.c:19451
10760 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
10761 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за назив и-напомене\n"
10762
10763 #: readelf.c:19514
10764 msgid "v850 notes"
10765 msgstr "„v850“ напомене"
10766
10767 #: readelf.c:19521
10768 #, c-format
10769 msgid ""
10770 "\n"
10771 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
10772 msgstr ""
10773 "\n"
10774 "Приказујем садржај одељка „Renesas V850“ напомена на померају 0x%lx са дужином 0x%lx:\n"
10775
10776 #: readelf.c:19538
10777 #, c-format
10778 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
10779 msgstr "Оштећена напомена: величина назива је превелика: %lx\n"
10780
10781 #: readelf.c:19548
10782 #, c-format
10783 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
10784 msgstr "нађох оштећену вел_описа у напомени на померају 0x%lx\n"
10785
10786 #: readelf.c:19550 readelf.c:19563
10787 #, c-format
10788 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10789 msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%lx, величина описа: 0x%lx\n"
10790
10791 #: readelf.c:19561
10792 #, c-format
10793 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
10794 msgstr "нађох оштећену вел_назива у напомени на померају 0x%lx\n"
10795
10796 #: readelf.c:19639
10797 #, c-format
10798 msgid "No note segments present in the core file.\n"
10799 msgstr "Нема одломака напомене присутних у кључној датотеци.\n"
10800
10801 #: readelf.c:19647
10802 #, c-format
10803 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
10804 msgstr " Непознат Гну атрибут: %s\n"
10805
10806 #: readelf.c:19787
10807 msgid ""
10808 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
10809 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
10810 msgstr ""
10811 "Овај примерак „readelf“-а је изграђен без подршке за 64-битну\n"
10812 "врсту података тако да не може да чита 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
10813
10814 #: readelf.c:19910
10815 #, c-format
10816 msgid "%s: Failed to read file header\n"
10817 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам заглавље датотеке\n"
10818
10819 #: readelf.c:19925
10820 #, c-format
10821 msgid ""
10822 "\n"
10823 "File: %s\n"
10824 msgstr ""
10825 "\n"
10826 "Датотека: %s\n"
10827
10828 #: readelf.c:20125
10829 #, c-format
10830 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
10831 msgstr "%s: не могу да изнесем индекс јер нема ни једног\n"
10832
10833 #: readelf.c:20131
10834 #, c-format
10835 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
10836 msgstr "Индекс архиве %s: (%lu уноса, 0x%lx бајта у табели симбола)\n"
10837
10838 #: readelf.c:20150
10839 #, c-format
10840 msgid "Contents of binary %s at offset "
10841 msgstr "Садржај извршног „%s“ на померају "
10842
10843 #: readelf.c:20160
10844 #, c-format
10845 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
10846 msgstr "%s: стигох до краја табеле симбола пре краја индекса\n"
10847
10848 #: readelf.c:20177
10849 #, c-format
10850 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10851 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10852 msgstr[0] "%s: %ld бајт остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
10853 msgstr[1] "%s: %ld бајта остају у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
10854 msgstr[2] "%s: %ld бајтова остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
10855
10856 #: readelf.c:20190
10857 #, c-format
10858 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
10859 msgstr "%s: нисам успео да премотам назад на почетак датотека предмета у архиви\n"
10860
10861 #: readelf.c:20277 readelf.c:20382
10862 #, c-format
10863 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
10864 msgstr "Улазна датотека %s није читљива.\n"
10865
10866 #: readelf.c:20301
10867 #, c-format
10868 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
10869 msgstr "%s: садржи оштећену лаку архиву: %s\n"
10870
10871 #: readelf.c:20314
10872 #, c-format
10873 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
10874 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве.\n"
10875
10876 #: readelf.c:20374
10877 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
10878 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања структуре података датотеке\n"
10879
10880 #: readelf.c:20410
10881 #, c-format
10882 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
10883 msgstr "Датотека %s није архива тако да њен индекс не може бити приказан.\n"
10884
10885 #: readelf.c:20469
10886 msgid "Nothing to do.\n"
10887 msgstr "Ништа за радити.\n"
10888
10889 #: rename.c:122
10890 #, c-format
10891 msgid "%s: cannot set time: %s"
10892 msgstr "%s: не могу да подесим време: %s"
10893
10894 #. We have to clean up here.
10895 #: rename.c:157 rename.c:195
10896 #, c-format
10897 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
10898 msgstr "не могу да преименујем „%s“; разлог: %s"
10899
10900 #: rename.c:203
10901 #, c-format
10902 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
10903 msgstr "не могу да умножим датотеку „%s“; разлог: %s"
10904
10905 #: resbin.c:119
10906 #, c-format
10907 msgid "%s: not enough binary data"
10908 msgstr "%s: нема довољно бинарних података"
10909
10910 #: resbin.c:135
10911 msgid "null terminated unicode string"
10912 msgstr "ништицом окончана ниска јуникода"
10913
10914 #: resbin.c:162 resbin.c:168
10915 msgid "resource ID"
10916 msgstr "ИБ изворишта"
10917
10918 #: resbin.c:207
10919 msgid "cursor"
10920 msgstr "курзор"
10921
10922 #: resbin.c:238 resbin.c:245
10923 msgid "menu header"
10924 msgstr "заглавље изборника"
10925
10926 #: resbin.c:254
10927 msgid "menuex header"
10928 msgstr "заглавље екс_изборника"
10929
10930 #: resbin.c:258
10931 msgid "menuex offset"
10932 msgstr "померај екс_изборника"
10933
10934 #: resbin.c:263
10935 #, c-format
10936 msgid "unsupported menu version %d"
10937 msgstr "неподржано издање изборника %d"
10938
10939 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
10940 msgid "menuitem header"
10941 msgstr "заглавље ставке изборника"
10942
10943 #: resbin.c:395
10944 msgid "menuitem"
10945 msgstr "ставка изборника"
10946
10947 #: resbin.c:432 resbin.c:460
10948 msgid "dialog header"
10949 msgstr "заглавље прозорчета"
10950
10951 #: resbin.c:450
10952 #, c-format
10953 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
10954 msgstr "неочекивано издање „DIALOGEX“ %d"
10955
10956 #: resbin.c:495
10957 msgid "dialog font point size"
10958 msgstr "величина тачке словолика прозорчета"
10959
10960 #: resbin.c:503
10961 msgid "dialogex font information"
10962 msgstr "подаци о словолику екс_прозорчета"
10963
10964 #: resbin.c:529 resbin.c:547
10965 msgid "dialog control"
10966 msgstr "управљање прозорчетом"
10967
10968 #: resbin.c:539
10969 msgid "dialogex control"
10970 msgstr "управљање екс_прозорчетом"
10971
10972 #: resbin.c:568
10973 msgid "dialog control end"
10974 msgstr "крај управљања прозорчетом"
10975
10976 #: resbin.c:578
10977 msgid "dialog control data"
10978 msgstr "подаци управљања прозорчетом"
10979
10980 #: resbin.c:618
10981 msgid "stringtable string length"
10982 msgstr "дужина ниске табеле ниске"
10983
10984 #: resbin.c:628
10985 msgid "stringtable string"
10986 msgstr "ниска табеле ниске"
10987
10988 #: resbin.c:658
10989 msgid "fontdir header"
10990 msgstr "заглавље директоријума словолика"
10991
10992 #: resbin.c:672
10993 msgid "fontdir"
10994 msgstr "директоријум словолика"
10995
10996 #: resbin.c:689
10997 msgid "fontdir device name"
10998 msgstr "назив уређаја директоријума словолика"
10999
11000 #: resbin.c:695
11001 msgid "fontdir face name"
11002 msgstr "назив сучеља директоријума словолика"
11003
11004 #: resbin.c:735
11005 msgid "accelerator"
11006 msgstr "убрзавач"
11007
11008 #: resbin.c:794
11009 msgid "group cursor header"
11010 msgstr "заглавље курзора групе"
11011
11012 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
11013 #, c-format
11014 msgid "unexpected group cursor type %d"
11015 msgstr "неочекивана врста курзора групе „%d“"
11016
11017 #: resbin.c:813
11018 msgid "group cursor"
11019 msgstr "курзор групе"
11020
11021 #: resbin.c:849
11022 msgid "group icon header"
11023 msgstr "заглавље иконице групе"
11024
11025 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
11026 #, c-format
11027 msgid "unexpected group icon type %d"
11028 msgstr "неочекивана врста иконице групе „%d“"
11029
11030 #: resbin.c:868
11031 msgid "group icon"
11032 msgstr "иконица групе"
11033
11034 #: resbin.c:932
11035 msgid "unexpected version string"
11036 msgstr "неочекивана ниска издања"
11037
11038 #: resbin.c:964
11039 #, c-format
11040 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
11041 msgstr "дужина издања %lu је већа од дужине изворишта %lu"
11042
11043 #: resbin.c:968
11044 #, c-format
11045 msgid "unexpected version type %d"
11046 msgstr "неочекивана врста издања „%d“"
11047
11048 #: resbin.c:980
11049 #, c-format
11050 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
11051 msgstr "неочекивана дужина података сталног издања %ld"
11052
11053 #: resbin.c:983
11054 msgid "fixed version info"
11055 msgstr "подаци сталног издања"
11056
11057 #: resbin.c:987
11058 #, c-format
11059 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
11060 msgstr "неочекивани потпис сталног издања %lu"
11061
11062 #: resbin.c:991
11063 #, c-format
11064 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
11065 msgstr "неочекивано издање података сталног издања %lu"
11066
11067 #: resbin.c:1020
11068 msgid "version var info"
11069 msgstr "подаци променљиве издања"
11070
11071 #: resbin.c:1037
11072 #, c-format
11073 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
11074 msgstr "неочекивана дужина вредности података датотеке ниске %ld"
11075
11076 #: resbin.c:1054
11077 msgid "version stringtable"
11078 msgstr "табела ниске издања"
11079
11080 #: resbin.c:1062
11081 #, c-format
11082 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
11083 msgstr "неочекивана дужина вредности табеле ниске издања %ld"
11084
11085 #: resbin.c:1079
11086 msgid "version string"
11087 msgstr "ниска издања"
11088
11089 #: resbin.c:1094
11090 #, c-format
11091 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
11092 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld != %ld +%ld"
11093
11094 #: resbin.c:1101
11095 #, c-format
11096 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
11097 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld < %ld"
11098
11099 #: resbin.c:1127
11100 #, c-format
11101 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
11102 msgstr "неочекивана дужина вредности податка датотеке променљиве %ld"
11103
11104 #: resbin.c:1146
11105 msgid "version varfileinfo"
11106 msgstr "подаци датотеке променљиве издања"
11107
11108 #: resbin.c:1161
11109 #, c-format
11110 msgid "unexpected version value length %ld"
11111 msgstr "неочекивана дужина вредности издања %ld"
11112
11113 #: resbin.c:1171
11114 msgid "nul bytes found in version string"
11115 msgstr "нађени су ништавни бајтови у нисци издања"
11116
11117 #: resbin.c:1174
11118 #, c-format
11119 msgid "unexpected version string character: %x"
11120 msgstr "неочекивани знак ниске издања: %x"
11121
11122 #: rescoff.c:123
11123 msgid "filename required for COFF input"
11124 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ улаз"
11125
11126 #: rescoff.c:140
11127 #, c-format
11128 msgid "%s: no resource section"
11129 msgstr "%s: нема одељка изворишта"
11130
11131 #: rescoff.c:150
11132 #, c-format
11133 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
11134 msgstr "%s: „.rsrc“ одељак је већи него датотека!"
11135
11136 #: rescoff.c:178
11137 #, c-format
11138 msgid "%s: %s: address out of bounds"
11139 msgstr "%s: %s: адреса је изван граница"
11140
11141 #: rescoff.c:199
11142 msgid "Resources nest too deep"
11143 msgstr "Гнездо изворишта је предуко"
11144
11145 #: rescoff.c:202
11146 msgid "directory"
11147 msgstr "директоријум"
11148
11149 #: rescoff.c:230
11150 msgid "named directory entry"
11151 msgstr "унос именованог директоријума"
11152
11153 #: rescoff.c:239
11154 msgid "directory entry name"
11155 msgstr "назив уноса директоријума"
11156
11157 #: rescoff.c:253
11158 msgid "resource name"
11159 msgstr "назив изворишта"
11160
11161 #: rescoff.c:264
11162 msgid "named subdirectory"
11163 msgstr "именовани поддиректоријум"
11164
11165 #: rescoff.c:272
11166 msgid "named resource"
11167 msgstr "именовано извориште"
11168
11169 #: rescoff.c:287
11170 msgid "ID directory entry"
11171 msgstr "унос ИБ-а директоријума"
11172
11173 #: rescoff.c:304
11174 msgid "ID subdirectory"
11175 msgstr "ИБ поддиректоријума"
11176
11177 #: rescoff.c:312
11178 msgid "ID resource"
11179 msgstr "ИБ изворишта"
11180
11181 #: rescoff.c:337
11182 msgid "resource type unknown"
11183 msgstr "непозната врста изворишта"
11184
11185 #: rescoff.c:340
11186 msgid "data entry"
11187 msgstr "унос података"
11188
11189 #: rescoff.c:348
11190 msgid "resource data"
11191 msgstr "подаци изворишта"
11192
11193 #: rescoff.c:353
11194 msgid "resource data size"
11195 msgstr "величина података изворишта"
11196
11197 #: rescoff.c:448
11198 msgid "filename required for COFF output"
11199 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ излаз"
11200
11201 #: rescoff.c:732
11202 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
11203 msgstr "не могу да добавим врсту премештаја „BFD_RELOC_RVA“"
11204
11205 #: resrc.c:256 resrc.c:328
11206 #, c-format
11207 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
11208 msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“ : %s"
11209
11210 #: resrc.c:262
11211 #, c-format
11212 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
11213 msgstr "не могу да преусмерим стнд излаз: „%s“: %s"
11214
11215 #: resrc.c:324
11216 #, c-format
11217 msgid "can't execute `%s': %s"
11218 msgstr "не могу да извршим „%s“: %s"
11219
11220 #: resrc.c:333
11221 #, c-format
11222 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
11223 msgstr "Користим привремену датотеку „%s“ за читање излаза предобрађивача\n"
11224
11225 #: resrc.c:340
11226 #, c-format
11227 msgid "can't popen `%s': %s"
11228 msgstr "не могу да п_отворим „%s“ : %s"
11229
11230 #: resrc.c:342
11231 #, c-format
11232 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
11233 msgstr "Користим п_отвори за читање излаза предобрађивача\n"
11234
11235 #: resrc.c:408
11236 #, c-format
11237 msgid "Tried `%s'\n"
11238 msgstr "Покушах „%s“\n"
11239
11240 #: resrc.c:419
11241 #, c-format
11242 msgid "Using `%s'\n"
11243 msgstr "Користим „%s“\n"
11244
11245 #: resrc.c:603
11246 msgid "preprocessing failed."
11247 msgstr "предобрада није успела."
11248
11249 #: resrc.c:634
11250 #, c-format
11251 msgid "%s: unexpected EOF"
11252 msgstr "%s: неочекивани крај датотеке"
11253
11254 #: resrc.c:683
11255 #, c-format
11256 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
11257 msgstr "%s: читање „%lu“ је дало %lu"
11258
11259 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
11260 #, c-format
11261 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
11262 msgstr "нисам успео да дознам податке битмап датотеке „%s“ : %s"
11263
11264 #: resrc.c:773
11265 #, c-format
11266 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
11267 msgstr "датотека курзора „%s“ не садржи податке курзора"
11268
11269 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
11270 #, c-format
11271 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
11272 msgstr "%s: није успело ф_премотај до „%lu“: %s"
11273
11274 #: resrc.c:931
11275 msgid "help ID requires DIALOGEX"
11276 msgstr "ИБ помоћи захтева „DIALOGEX“"
11277
11278 #: resrc.c:933
11279 msgid "control data requires DIALOGEX"
11280 msgstr "подаци управљања захтевају „DIALOGEX“"
11281
11282 #: resrc.c:961
11283 #, c-format
11284 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
11285 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке словолика „%s“ : %s"
11286
11287 #: resrc.c:1174
11288 #, c-format
11289 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
11290 msgstr "датотека иконице „%s“ не садржи податке иконице"
11291
11292 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
11293 #, c-format
11294 msgid "stat failed on file `%s': %s"
11295 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке „%s“ : %s"
11296
11297 #: resrc.c:1957
11298 #, c-format
11299 msgid "can't open `%s' for output: %s"
11300 msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз: %s"
11301
11302 #: size.c:89
11303 #, c-format
11304 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
11305 msgstr " Приказује величину одељака у бинарним датотекама\n"
11306
11307 #: size.c:90
11308 #, c-format
11309 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11310 msgstr " Ако није наведена улазна датотека, подразумева се „a.out“\n"
11311
11312 #: size.c:91
11313 #, c-format
11314 msgid ""
11315 " The options are:\n"
11316 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
11317 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11318 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11319 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11320 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11321 " @<file> Read options from <file>\n"
11322 " -h --help Display this information\n"
11323 " -v --version Display the program's version\n"
11324 "\n"
11325 msgstr ""
11326 " Опције су:\n"
11327 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Бира изглед излаза (основно је „%s“)\n"
11328 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Приказује брве као окталне, децималне или хексадецималне\n"
11329 " -t --totals Приказује укупне величине (само Беркли)\n"
11330 " --common Приказује укупну величину за *COM* симболе\n"
11331 " --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
11332 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
11333 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
11334 " -V --version Приказује издање програма\n"
11335 "\n"
11336
11337 #: size.c:176
11338 #, c-format
11339 msgid "invalid argument to --format: %s"
11340 msgstr "неисправан аргумент за „--format“: %s"
11341
11342 #: size.c:203
11343 #, c-format
11344 msgid "Invalid radix: %s\n"
11345 msgstr "Неисправна бројевна основа: %s\n"
11346
11347 #: srconv.c:130
11348 msgid "Checksum failure"
11349 msgstr "Неуспех суме провере"
11350
11351 #. FIXME: Return error status.
11352 #: srconv.c:142
11353 msgid "Failed to write checksum"
11354 msgstr "Нисам успео да запишем суму провере"
11355
11356 #: srconv.c:182
11357 #, c-format
11358 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11359 msgstr "Неподржана величина писања целог броја %d"
11360
11361 #. FIXME: Return error status.
11362 #: srconv.c:268
11363 msgid "Failed to write TR block"
11364 msgstr "Нисам успео да запишем „TR“ блок"
11365
11366 #: srconv.c:359
11367 #, c-format
11368 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11369 msgstr "Неподржана „H8300“ под-архитектура: %ld"
11370
11371 #: srconv.c:377
11372 #, c-format
11373 msgid "Unsupported architecture: %d"
11374 msgstr "Неподржана архитектура: %d"
11375
11376 #: srconv.c:831
11377 #, c-format
11378 msgid "Unrecognised type: %d"
11379 msgstr "Непозната врста: %d"
11380
11381 #: srconv.c:957
11382 #, c-format
11383 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11384 msgstr "Непозната врста „coff“ симбола: %d"
11385
11386 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11387 #, c-format
11388 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11389 msgstr "Непозната видљивост „coff“ симбола: %d"
11390
11391 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11392 #, c-format
11393 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11394 msgstr "Непознато место „coff“ симбола: %d"
11395
11396 #. FIXME: Return error status.
11397 #: srconv.c:1424
11398 msgid "Failed to write CS struct"
11399 msgstr "Нисам успео да запишем „CS“ структуру"
11400
11401 #: srconv.c:1696
11402 #, c-format
11403 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11404 msgstr "Претвара датотеку ЦОФФ предмета у датотеку СИСРОФФ предмета\n"
11405
11406 #: srconv.c:1697
11407 #, c-format
11408 msgid ""
11409 " The options are:\n"
11410 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11411 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11412 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11413 " @<file> Read options from <file>\n"
11414 " -h --help Display this information\n"
11415 " -v --version Print the program's version number\n"
11416 msgstr ""
11417 " Опције су:\n"
11418 " -q --quick (Застарело – занемарено)\n"
11419 " -n --noprescan Не обавља преглед за претварање општих у одређене\n"
11420 " -d --debug Приказује податке о томе шта је урађено\n"
11421 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
11422 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
11423 " -V --version Приказује број издања програма\n"
11424
11425 #: srconv.c:1788
11426 msgid "input and output files must be different"
11427 msgstr "улазна и излазна датотека морају да се разликују"
11428
11429 #: srconv.c:1844
11430 #, c-format
11431 msgid "unable to open output file %s"
11432 msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“"
11433
11434 #: stabs.c:344 stabs.c:1772
11435 msgid "numeric overflow"
11436 msgstr "прекорачење бројева"
11437
11438 #: stabs.c:354
11439 #, c-format
11440 msgid "Bad stab: %s\n"
11441 msgstr "Лош покушај: %s\n"
11442
11443 #: stabs.c:362
11444 #, c-format
11445 msgid "Warning: %s: %s\n"
11446 msgstr "Упозорење: %s: %s\n"
11447
11448 #: stabs.c:474
11449 #, c-format
11450 msgid "N_LBRAC not within function\n"
11451 msgstr "„N_LBRAC“ није у функцији\n"
11452
11453 #: stabs.c:513
11454 #, c-format
11455 msgid "Too many N_RBRACs\n"
11456 msgstr "Превише „N_RBRAC“-са\n"
11457
11458 #: stabs.c:746
11459 msgid "unknown C++ encoded name"
11460 msgstr "непознат Ц++ кодирани назив"
11461
11462 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
11463 #. cross-reference types.
11464 #: stabs.c:1307
11465 msgid "unrecognized cross reference type"
11466 msgstr "непозната врста унакрсне упуте"
11467
11468 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
11469 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
11470 #: stabs.c:1864
11471 msgid "missing index type"
11472 msgstr "недостаје врста индекса"
11473
11474 #: stabs.c:2216
11475 msgid "unknown virtual character for baseclass"
11476 msgstr "непознат виртуелни знак за разред основе"
11477
11478 #: stabs.c:2237
11479 msgid "unknown visibility character for baseclass"
11480 msgstr "непознат знак видљивости за разред основе"
11481
11482 #: stabs.c:2442
11483 msgid "unnamed $vb type"
11484 msgstr "неименована врста „$vb“"
11485
11486 #: stabs.c:2448
11487 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
11488 msgstr "непозната Ц++ скраћеница"
11489
11490 #: stabs.c:2533
11491 msgid "unknown visibility character for field"
11492 msgstr "непознат знак видљивости за поље"
11493
11494 #: stabs.c:2802
11495 msgid "const/volatile indicator missing"
11496 msgstr "недостаје сталан/несталан указивач"
11497
11498 #: stabs.c:3346
11499 msgid "Undefined N_EXCL"
11500 msgstr "Није одређено „N_EXCL“"
11501
11502 #: stabs.c:3426
11503 #, c-format
11504 msgid "Type file number %d out of range\n"
11505 msgstr "Број датотеке врсте %d је ван опсега\n"
11506
11507 #: stabs.c:3431
11508 #, c-format
11509 msgid "Type index number %d out of range\n"
11510 msgstr "Број индекса врсте %d је ван опсега\n"
11511
11512 #: stabs.c:3510
11513 #, c-format
11514 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11515 msgstr "Непозната ХЦОФФ врста „%d“\n"
11516
11517 #: stabs.c:3803
11518 #, c-format
11519 msgid "bad mangled name `%s'\n"
11520 msgstr "лош прекрштени назив „%s“\n"
11521
11522 #: stabs.c:3898
11523 #, c-format
11524 msgid "no argument types in mangled string\n"
11525 msgstr "нема врста аргумената у прекрштеној нисци\n"
11526
11527 #: stabs.c:5248
11528 #, c-format
11529 msgid "Demangled name is not a function\n"
11530 msgstr "Раскршћени назив није функција\n"
11531
11532 #: stabs.c:5290
11533 #, c-format
11534 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
11535 msgstr "Неочекивана врста у и3 списку аргумената раскршћавања\n"
11536
11537 #: stabs.c:5362
11538 #, c-format
11539 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
11540 msgstr "Непознат састојак раскршћавања „%d“\n"
11541
11542 #: stabs.c:5414
11543 #, c-format
11544 msgid "Failed to print demangled template\n"
11545 msgstr "Нисам успео да исписшем раскршћени шаблон\n"
11546
11547 #: stabs.c:5494
11548 #, c-format
11549 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
11550 msgstr "Не могу да добавим раскршћену врсту уграђености\n"
11551
11552 #: stabs.c:5543
11553 #, c-format
11554 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
11555 msgstr "Неочекивани раскршћени аргументи променљиве\n"
11556
11557 #: stabs.c:5550
11558 #, c-format
11559 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
11560 msgstr "Непозната раскршћена врста уграђености\n"
11561
11562 #: strings.c:200 strings.c:267
11563 #, c-format
11564 msgid "invalid integer argument %s"
11565 msgstr "неисправан аргумент целог броја %s"
11566
11567 #: strings.c:270
11568 #, c-format
11569 msgid "invalid minimum string length %d"
11570 msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d"
11571
11572 #: strings.c:341
11573 #, c-format
11574 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
11575 msgstr "%s: Није успело читање одељка „%s“: %s"
11576
11577 #: strings.c:699
11578 #, c-format
11579 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
11580 msgstr " Приказује исписиве ниске у [датотеци(кама)] (стндулаз по основи)\n"
11581
11582 #: strings.c:703
11583 #, c-format
11584 msgid ""
11585 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
11586 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
11587 msgstr ""
11588 " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података [основно]\n"
11589 " -d --data Скенира само одељке података у датотеци\n"
11590
11591 #: strings.c:707
11592 #, c-format
11593 msgid ""
11594 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
11595 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
11596 msgstr ""
11597 " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података\n"
11598 " -d --data Скенира само одељке података у датотеци [основно]\n"
11599
11600 #: strings.c:711
11601 #, c-format
11602 msgid ""
11603 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
11604 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
11605 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
11606 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
11607 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
11608 " -o An alias for --radix=o\n"
11609 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
11610 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
11611 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11612 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
11613 " @<file> Read options from <file>\n"
11614 " -h --help Display this information\n"
11615 " -v -V --version Print the program's version number\n"
11616 msgstr ""
11617 " -f --print-file-name Исписује назив датотеке пре сваке ниске\n"
11618 " -n --bytes=[број] Налази и исписује све низове завршене на НИШТА\n"
11619 " -<број> од најмање [број] знакова (основно је 4).\n"
11620 " -t --radix={o,d,x} Исписује место ниске са основом 8, 10 или 16\n"
11621 " -w --include-all-whitespace Укључује све празнине као исправне знаке ниске\n"
11622 " -o Псеудоним за „--radix=o\n"
11623 " -T --target=<БФДНАЗИВ> Наводи запис бинарне датотеке\n"
11624 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Бира величину знака и крајњост (велику или малу):\n"
11625 " s = 7-бита, S = 8-бита, {b,l} = 16-бита, {B,L} = 32-бита\n"
11626 " -s --output-separator=<ниска> Ниска која се користи за раздвајање ниски на излазу.\n"
11627 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
11628 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
11629 " -v -V --version Приказује број издања програма\n"
11630
11631 #: sysdump.c:51
11632 msgid "*undefined*"
11633 msgstr "*неодређено*"
11634
11635 #: sysdump.c:57
11636 msgid "*corrupt*"
11637 msgstr "*оштећено*"
11638
11639 #: sysdump.c:125
11640 #, c-format
11641 msgid "SUM IS %x\n"
11642 msgstr "ЗБИР ЈЕ %x\n"
11643
11644 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
11645 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
11646 #: sysdump.c:161
11647 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
11648 msgstr "ICE: getINT: Нема више међумеморије"
11649
11650 #: sysdump.c:185
11651 #, c-format
11652 msgid "Unsupported read size: %d"
11653 msgstr "Неподржана величина читања: %d"
11654
11655 #: sysdump.c:496
11656 #, c-format
11657 msgid "GOT A %x\n"
11658 msgstr "ДОБИХ %x\n"
11659
11660 #: sysdump.c:514
11661 #, c-format
11662 msgid "WANTED %x!!\n"
11663 msgstr "ПОТРЕБНО ЈЕ %x!!\n"
11664
11665 #: sysdump.c:532
11666 msgid "SYMBOL INFO"
11667 msgstr "ПОДАЦИ СИМБОЛА"
11668
11669 #: sysdump.c:550
11670 msgid "DERIVED TYPE"
11671 msgstr "ПРОИЗАШЛА ВРСТА"
11672
11673 #: sysdump.c:607
11674 msgid "MODULE***\n"
11675 msgstr "МОДУЛ***\n"
11676
11677 #: sysdump.c:642
11678 #, c-format
11679 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
11680 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке СИСРОФФ објкета\n"
11681
11682 #: sysdump.c:643
11683 #, c-format
11684 msgid ""
11685 " The options are:\n"
11686 " -h --help Display this information\n"
11687 " -v --version Print the program's version number\n"
11688 msgstr ""
11689 "Опције су:\n"
11690 " -h --help Приказује ове податке\n"
11691 " -v --version Приказује број издања програма\n"
11692
11693 #: sysdump.c:711
11694 #, c-format
11695 msgid "cannot open input file %s"
11696 msgstr "не могу да отворим улазну датотеку %s"
11697
11698 #: unwind-ia64.c:176
11699 #, c-format
11700 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
11701 msgstr "Непознат код 0x%02x\n"
11702
11703 #. PR 18420.
11704 #: unwind-ia64.c:362
11705 #, c-format
11706 msgid ""
11707 "\n"
11708 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
11709 "\n"
11710 msgstr ""
11711 "\n"
11712 "ГРЕШКА: неразвијена дужина је предуга (0x%lx > 0x%lx)\n"
11713 "\n"
11714
11715 #: unwind-ia64.c:575
11716 #, c-format
11717 msgid "\t<corrupt X1>\n"
11718 msgstr "\t<оштећено „X1“>\n"
11719
11720 #: unwind-ia64.c:599
11721 #, c-format
11722 msgid "\t<corrupt X2>\n"
11723 msgstr "\t<оштећено „X2“>\n"
11724
11725 #: unwind-ia64.c:625
11726 #, c-format
11727 msgid "\t<corrupt X3>\n"
11728 msgstr "\t<оштећено „X3“>\n"
11729
11730 #: unwind-ia64.c:653
11731 #, c-format
11732 msgid "\t<corrupt X4>\n"
11733 msgstr "\t<оштећено „X4“>\n"
11734
11735 #: unwind-ia64.c:695
11736 #, c-format
11737 msgid "\t<corrupt R2>\n"
11738 msgstr "\t<оштећено „R2“>\n"
11739
11740 #: unwind-ia64.c:741
11741 #, c-format
11742 msgid "\t<corrupt P2>\n"
11743 msgstr "\t<оштећено „P2“>\n"
11744
11745 #: unwind-ia64.c:756
11746 #, c-format
11747 msgid "\t<corrupt P3>\n"
11748 msgstr "\t<оштећено „P3“>\n"
11749
11750 #: unwind-ia64.c:815
11751 #, c-format
11752 msgid "\t<corrupt P5>\n"
11753 msgstr "\t<оштећено „P5“>\n"
11754
11755 #: unwind-ia64.c:922
11756 #, c-format
11757 msgid "\t<corrupt P8>\n"
11758 msgstr "\t<оштећено „P8“>\n"
11759
11760 #: unwind-ia64.c:997
11761 #, c-format
11762 msgid "\t<corrupt P9>\n"
11763 msgstr "\t<оштећено „P9“>\n"
11764
11765 #: unwind-ia64.c:1009
11766 #, c-format
11767 msgid "\t<corrupt P10>\n"
11768 msgstr "\t<оштећено „P10“>\n"
11769
11770 #: unwind-ia64.c:1140
11771 #, c-format
11772 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
11773 msgstr "\t<оштећен „IA64“ опис>\n"
11774
11775 #: version.c:34
11776 #, c-format
11777 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
11778 msgstr "Ауторска права © 2020 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n"
11779
11780 #: version.c:35
11781 #, c-format
11782 msgid ""
11783 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11784 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11785 "This program has absolutely no warranty.\n"
11786 msgstr ""
11787 "Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n"
11788 "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n"
11789 "новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n"
11790
11791 #: windmc.c:189
11792 #, c-format
11793 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
11794 msgstr "не могу да направим %s датотеку „%s“ за излаз.\n"
11795
11796 #: windmc.c:197
11797 #, c-format
11798 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
11799 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека]\n"
11800
11801 #: windmc.c:199
11802 #, c-format
11803 msgid ""
11804 " The options are:\n"
11805 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
11806 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
11807 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
11808 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
11809 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
11810 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
11811 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
11812 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
11813 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
11814 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
11815 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
11816 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
11817 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
11818 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
11819 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
11820 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
11821 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
11822 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
11823 msgstr ""
11824 " Опције су:\n"
11825 " -a --ascii_in Чита улазну датотеку као АСКРИ\n"
11826 " -A --ascii_out Пише бинарне поруке у АСКРИ\n"
11827 " -b --binprefix Називу датотеке „.bin“ је додат префикс „.mc filename_“ због истоветности.\n"
11828 " -c --customflag Подешава произвољне опције за поруке\n"
11829 " -C --codepage_in=<вредност> Подешава кодну страницу када чита мц текстуалну датотеку\n"
11830 " -d --decimal_values Исписује вредности у децимале датотеке текста\n"
11831 " -e --extension=<проширење> Подешава проширење заглавља коришћено при извозу датотеке заглавља\n"
11832 " -F --target <мета> Наводи мету излаза за крајњост (малу или велику).\n"
11833 " -h --headerdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за заглавља\n"
11834 " -u --unicode_in Чита улазну датотеку као УТФ16\n"
11835 " -U --unicode_out Пише бинарне поруке у УТФ16\n"
11836 " -m --maxlength=<вредност> Подешава највећу дозвољену дужину поруке\n"
11837 " -n --nullterminate Сам додаје нискама завршетак нулом\n"
11838 " -o --hresult_use Користи одредницу ХРЕЗУЛТ уместо одреднице стања кода\n"
11839 " -O --codepage_out=<вредност> Подешава кодну страницу коришћену за писање текстуалне датотеке\n"
11840 " -r --rcdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за рц датотеке\n"
11841 " -x --xdbg=<директоријум> Где да направи „.dbg C“ укључи датотеку која\n"
11842 " мапира ИБ-ове порука на њихове симболичке називе.\n"
11843
11844 #: windmc.c:219
11845 #, c-format
11846 msgid ""
11847 " -H --help Print this help message\n"
11848 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11849 " -V --version Print version information\n"
11850 msgstr ""
11851 " -H --help Приказује ову поруку помоћи\n"
11852 " -v --verbose Опширно – говори вам шата ради\n"
11853 " -V --version Приказује податке о издању\n"
11854
11855 #: windmc.c:260 windres.c:404
11856 #, c-format
11857 msgid "%s: warning: "
11858 msgstr "%s: упозорење: "
11859
11860 #: windmc.c:261
11861 #, c-format
11862 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
11863 msgstr "Кодној страници је наведен прекидач „%s“ и УТФ16.\n"
11864
11865 #: windmc.c:262
11866 #, c-format
11867 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
11868 msgstr "\tподешавања кодне странице се занемарују.\n"
11869
11870 #: windmc.c:306
11871 msgid "try to add a ill language."
11872 msgstr "покушавам да додам лош језик."
11873
11874 #: windmc.c:1117
11875 #, c-format
11876 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
11877 msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за улаз.\n"
11878
11879 #: windmc.c:1125
11880 #, c-format
11881 msgid "unable to read contents of %s"
11882 msgstr "не могу да прочитам садржај „%s“"
11883
11884 #: windmc.c:1137
11885 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
11886 msgstr "улазна датотека не изгледа да је УТФ16.\n"
11887
11888 #: windres.c:214
11889 #, c-format
11890 msgid "can't open %s `%s': %s"
11891 msgstr "не могу да отворим %s „%s“ : %s"
11892
11893 #: windres.c:383
11894 #, c-format
11895 msgid ": expected to be a directory\n"
11896 msgstr ": очекивах директоријум\n"
11897
11898 #: windres.c:395
11899 #, c-format
11900 msgid ": expected to be a leaf\n"
11901 msgstr ": очекивах лист\n"
11902
11903 #: windres.c:406
11904 #, c-format
11905 msgid ": duplicate value\n"
11906 msgstr ": двострука вредност\n"
11907
11908 #: windres.c:556
11909 #, c-format
11910 msgid "unknown format type `%s'"
11911 msgstr "непозната врста записа „%s“"
11912
11913 #: windres.c:557
11914 #, c-format
11915 msgid "%s: supported formats:"
11916 msgstr "%s: подржани записи:"
11917
11918 #. Otherwise, we give up.
11919 #: windres.c:640
11920 #, c-format
11921 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
11922 msgstr "не могу да одредим врсту датотеке „%s“; користите опцију „-J“"
11923
11924 #: windres.c:652
11925 #, c-format
11926 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
11927 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека] [излазна_датотека]\n"
11928
11929 #: windres.c:654
11930 #, c-format
11931 msgid ""
11932 " The options are:\n"
11933 " -i --input=<file> Name input file\n"
11934 " -o --output=<file> Name output file\n"
11935 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
11936 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
11937 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
11938 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
11939 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
11940 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
11941 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
11942 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
11943 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11944 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
11945 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
11946 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
11947 " the preprocessor output\n"
11948 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
11949 msgstr ""
11950 " Опције су:\n"
11951 " -i --input=<датотек> Именује улазну датотеку\n"
11952 " -o --output=<датотек> Именује излазну датотеку\n"
11953 " -J --input-format=<запис> Наводи улазни запис\n"
11954 " -O --output-format=<запис> Наводи излазни запис\n"
11955 " -F --target=<мета> Наводи „COFF“ мету\n"
11956 " --preprocessor=<програм> Програм за предобраду рц датотеке\n"
11957 " --preprocessor-arg=<арг> Додатни аргумент предобрађивача\n"
11958 " -I --include-dir=<дир> Укључује директоријум када врши предобраду рц датотеке\n"
11959 " -D --define <симбол>[=<вредност>] Одређује СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
11960 " -U --undefine <симбол> Поништава СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
11961 " -v --verbose Опширно — говори вам шата ради\n"
11962 " -c --codepage=<коднастраница> Наводи основну кодну страницу\n"
11963 " -l --language=<вредност> Подешава језик када чита рц датотеку\n"
11964 " --use-temp-file Користи привремену датотеку уместо „popen“ за\n"
11965 " читање излаза предобрађивача\n"
11966 " --no-use-temp-file Користи „popen“ (основно)\n"
11967
11968 #: windres.c:672
11969 #, c-format
11970 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
11971 msgstr " --yydebug Укључује прочишћавање обрађивача\n"
11972
11973 #: windres.c:675
11974 #, c-format
11975 msgid ""
11976 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
11977 " @<file> Read options from <file>\n"
11978 " -h --help Print this help message\n"
11979 " -V --version Print version information\n"
11980 msgstr ""
11981 "Опције су:\n"
11982 " -r Занемарено зарад сагласности са рц-ом\n"
11983 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
11984 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
11985 " -V --version Приказује податке о издању\n"
11986
11987 #: windres.c:680
11988 #, c-format
11989 msgid ""
11990 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
11991 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
11992 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
11993 msgstr ""
11994 "ЗАПИС је „rc“, „res“ или „coff“, и одређује се из проширења назива\n"
11995 "датотеке ако није наведен. Један назив датотеке је улазна датотека.\n"
11996 "Ниједна улазна датотека није стндулаз, основно је „rc“. Ниједна излазна датотека није стндизлаз, подразумева се „rc“.\n"
11997
11998 #: windres.c:845
11999 msgid "invalid codepage specified.\n"
12000 msgstr "наведена је неисправна кодна страница.\n"
12001
12002 #: windres.c:860
12003 msgid "invalid option -f\n"
12004 msgstr "неисправна опција „-f“\n"
12005
12006 #: windres.c:865
12007 msgid "No filename following the -fo option.\n"
12008 msgstr "Нема назива датотеке након опције „-fo“.\n"
12009
12010 #: windres.c:954
12011 #, c-format
12012 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
12013 msgstr "Опција „-I“ је занемарена за подешавање улазног записа, користите „-J“ уместо ње.\n"
12014
12015 #: windres.c:1067
12016 msgid "no resources"
12017 msgstr "нема изворишта"
12018
12019 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1910
12020 #, c-format
12021 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
12022 msgstr "није успело „string_hash_lookup“: %s"
12023
12024 #: wrstabs.c:636
12025 #, c-format
12026 msgid "stab_int_type: bad size %u"
12027 msgstr "stab_int_type: лоша величина %u"
12028
12029 #: wrstabs.c:1392
12030 #, c-format
12031 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
12032 msgstr "%s: упозорење: непозната величина за поље „%s“ у структури"
12033
12034 #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
12035 #~ msgstr "(„DW_OP_GNU_implicit_pointer“ у подацима оквира)"
12036
12037 #~ msgid ""
12038 #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
12039 #~ "\n"
12040 #~ msgstr ""
12041 #~ "Декодиран избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
12042 #~ "\n"
12043
12044 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
12045 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
12046
12047 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
12048 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
12049
12050 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
12051 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
12052
12053 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
12054 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – померај : 0x%lx\n"
12055
12056 #~ msgid "Contents of the %s section:\n"
12057 #~ msgstr "Садржај одељка %s:\n"
12058
12059 #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
12060 #~ msgstr "Одељак „%s“ је премали за %d уносе хеш табеле\n"
12061
12062 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
12063 #~ msgstr "%s: Није ЕЛФ датотека – погрешни чаробни бајтови на почетку\n"
12064
12065 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
12066 #~ msgstr "„EI_CLASS“ није подржано: %d\n"
12067
12068 #~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
12069 #~ msgstr "Непозната врста машине: %d\n"
12070
12071 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
12072 #~ msgstr "неочекивани крај података прочишћавања"
12073
12074 #~ msgid "invalid number"
12075 #~ msgstr "неисправан број"
12076
12077 #~ msgid "invalid string length"
12078 #~ msgstr "неисправна дужина ниске"
12079
12080 #~ msgid "expression stack overflow"
12081 #~ msgstr "прекорачење спремника израза"
12082
12083 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
12084 #~ msgstr "неподржан ИЕЕЕ оператор израза"
12085
12086 #~ msgid "unknown section"
12087 #~ msgstr "непознат одељак"
12088
12089 #~ msgid "expression stack underflow"
12090 #~ msgstr "поткорачење спремника израза"
12091
12092 #~ msgid "expression stack mismatch"
12093 #~ msgstr "размимоилажење спремника израза"
12094
12095 #~ msgid "unknown builtin type"
12096 #~ msgstr "непозната врста уграђености"
12097
12098 #~ msgid "unexpected number"
12099 #~ msgstr "неочекивани број"
12100
12101 #~ msgid "blocks left on stack at end"
12102 #~ msgstr "преостали блокови на крају спремника"
12103
12104 #~ msgid "stack underflow"
12105 #~ msgstr "поткорачење спремника"
12106
12107 #~ msgid "illegal variable index"
12108 #~ msgstr "неисправан индекс променљиве"
12109
12110 #~ msgid "illegal type index"
12111 #~ msgstr "неисправан индекс врсте"
12112
12113 #~ msgid "unknown TY code"
12114 #~ msgstr "непознат TY код"
12115
12116 #~ msgid "undefined variable in TY"
12117 #~ msgstr "неодређена променљива у TY"
12118
12119 #~ msgid "Pascal file name not supported"
12120 #~ msgstr "Назив датотеке Паскала није подржан"
12121
12122 #~ msgid "unsupported qualifier"
12123 #~ msgstr "неподржан квалификатор"
12124
12125 #~ msgid "undefined variable in ATN"
12126 #~ msgstr "неодређена променљива у АТН-у"
12127
12128 #~ msgid "unknown ATN type"
12129 #~ msgstr "непозната АТН врста"
12130
12131 #~ msgid "unsupported ATN11"
12132 #~ msgstr "неподржан АТН11"
12133
12134 #~ msgid "unsupported ATN12"
12135 #~ msgstr "неподржан АТН12"
12136
12137 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
12138 #~ msgstr "неочекивана ниска у Ц++ мешавини"
12139
12140 #~ msgid "bad misc record"
12141 #~ msgstr "лош мешовити снимак"
12142
12143 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
12144 #~ msgstr "непознат снимак Ц++ мешавине"
12145
12146 #~ msgid "undefined C++ object"
12147 #~ msgstr "неодређени Ц++ предмет"
12148
12149 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
12150 #~ msgstr "непозната одредба Ц++ предмета"
12151
12152 #~ msgid "unsupported C++ object type"
12153 #~ msgstr "неподржана врста Ц++ предмета"
12154
12155 #~ msgid "C++ base class not defined"
12156 #~ msgstr "Ц++ разред основе није одређен"
12157
12158 #~ msgid "C++ object has no fields"
12159 #~ msgstr "Ц++ предмет нема поља"
12160
12161 #~ msgid "C++ base class not found in container"
12162 #~ msgstr "Ц++ разред основе није пронађен у садржаоцу"
12163
12164 #~ msgid "C++ data member not found in container"
12165 #~ msgstr "члан Ц++ података није пронађен у садржаоцу"
12166
12167 #~ msgid "unknown C++ visibility"
12168 #~ msgstr "непозната Ц++ видност"
12169
12170 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
12171 #~ msgstr "лош положај или величина бита Ц++ поља"
12172
12173 #~ msgid "bad type for C++ method function"
12174 #~ msgstr "лоша врста за функцију Ц++ метода"
12175
12176 #~ msgid "no type information for C++ method function"
12177 #~ msgstr "нема података о врсти за функцију Ц++ метода"
12178
12179 #~ msgid "C++ static virtual method"
12180 #~ msgstr "Ц++ статички витруелни метод"
12181
12182 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
12183 #~ msgstr "непозната одредба прекорачења Ц++ предмета"
12184
12185 #~ msgid "undefined C++ vtable"
12186 #~ msgstr "неодређена Ц++ в_табела"
12187
12188 #~ msgid "C++ default values not in a function"
12189 #~ msgstr "Ц++ основне вредности нису у функцији"
12190
12191 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
12192 #~ msgstr "непозната Ц++ основна врста"
12193
12194 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
12195 #~ msgstr "параметар упуте није показивач"
12196
12197 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
12198 #~ msgstr "непозната Ц++ врста упуте"
12199
12200 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
12201 #~ msgstr "Ц++ упута није показивач"
12202
12203 #~ msgid "missing required ASN"
12204 #~ msgstr "недостаје затражени АСН"
12205
12206 #~ msgid "missing required ATN65"
12207 #~ msgstr "недостаје затражени АТН65"
12208
12209 #~ msgid "bad ATN65 record"
12210 #~ msgstr "лош АТН65 снимак"
12211
12212 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
12213 #~ msgstr "ИЕЕЕ прекорачење броја: Ox"
12214
12215 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
12216 #~ msgstr "ИЕЕЕ прекорачење дужине ниске: %u\n"
12217
12218 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
12219 #~ msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина броја са покретним зарезом %u\n"
12220
12221 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
12222 #~ msgstr "улазна датотека је наведена на линији наредби и са УЛАЗОМ"
12223
12224 #~ msgid "no input file"
12225 #~ msgstr "нема улазне датотеке"
12226
12227 #~ msgid "no name for output file"
12228 #~ msgstr "нема назива за излазну датотеку"
12229
12230 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
12231 #~ msgstr "упозорење: улазни и излазни записи нису сагласни"
12232
12233 #~ msgid "make .bss section"
12234 #~ msgstr "прави одељак „.bss“"
12235
12236 #~ msgid "make .nlmsections section"
12237 #~ msgstr "прави одељак „.nlmsections“"
12238
12239 #~ msgid "set .bss vma"
12240 #~ msgstr "подешава „.bss“ вма"
12241
12242 #~ msgid "set .data size"
12243 #~ msgstr "подешава „.data“ величину"
12244
12245 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
12246 #~ msgstr "упозорење: симбол %s је увезен али није на списку увоза"
12247
12248 #~ msgid "set start address"
12249 #~ msgstr "подешава полазну адресу"
12250
12251 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
12252 #~ msgstr "упозорење: поступак ПОЧЕТКА „%s“ није одређен"
12253
12254 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
12255 #~ msgstr "упозорење: поступак ИЗЛАЗА „%s“ није одређен"
12256
12257 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
12258 #~ msgstr "упозорење: поступак ПРОВЕРЕ „%s“ није одређен"
12259
12260 #~ msgid "custom section"
12261 #~ msgstr "произвољни одељак"
12262
12263 #~ msgid "help section"
12264 #~ msgstr "одељак помоћи"
12265
12266 #~ msgid "message section"
12267 #~ msgstr "одељак поруке"
12268
12269 #~ msgid "module section"
12270 #~ msgstr "одељак модула"
12271
12272 #~ msgid "rpc section"
12273 #~ msgstr "одељак рпц"
12274
12275 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
12276 #~ msgstr "%s: упозорење: дељене библиотеке не могу да имају непокренуте податке"
12277
12278 #~ msgid "shared section"
12279 #~ msgstr "дељени одељак"
12280
12281 #~ msgid "warning: No version number given"
12282 #~ msgstr "упозорење: није дат број издања"
12283
12284 #~ msgid "%s: read: %s"
12285 #~ msgstr "%s: читам: %s"
12286
12287 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
12288 #~ msgstr "упозорење: „FULLMAP“ није подржано; покушајте „ld -M“"
12289
12290 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
12291 #~ msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека [излазна_датотека]]\n"
12292
12293 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
12294 #~ msgstr " Претвара датотеку предмета у учитљив модул Нетвера\n"
12295
12296 #~ msgid ""
12297 #~ " The options are:\n"
12298 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
12299 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
12300 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
12301 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
12302 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
12303 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
12304 #~ " -h --help Display this information\n"
12305 #~ " -v --version Display the program's version\n"
12306 #~ msgstr ""
12307 #~ "Опције су:\n"
12308 #~ " -I --input-target=<бфдназив> Подешава запис улазне бинарне датотеке\n"
12309 #~ " -O --output-target=<бфдназив> Подешава запис излазне бинарне датотеке\n"
12310 #~ " -T --header-file=<датотек> Чита <датотеку> за подацима НЛМ заглавља\n"
12311 #~ " -l --linker=<свезник> Користи <свезивача> за сва свезивања\n"
12312 #~ " -d --debug Приказује линију наредби свезника на стнд грешци\n"
12313 #~ " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
12314 #~ " -h --help Приказује ове податке\n"
12315 #~ " -V --version Приказује издање програма\n"
12316
12317 #~ msgid "support not compiled in for %s"
12318 #~ msgstr "подршка није преведена за „%s"
12319
12320 #~ msgid "make section"
12321 #~ msgstr "одељак стварања"
12322
12323 #~ msgid "set section size"
12324 #~ msgstr "подешава величину одељка"
12325
12326 #~ msgid "set section alignment"
12327 #~ msgstr "подешава поравнање одељка"
12328
12329 #~ msgid "set section flags"
12330 #~ msgstr "подешава опције одељка"
12331
12332 #~ msgid "set .nlmsections size"
12333 #~ msgstr "подешава величину „.nlmsections“"
12334
12335 #~ msgid "set .nlmsection contents"
12336 #~ msgstr "подешава садржаје „.nlmsection“"
12337
12338 #~ msgid "stub section sizes"
12339 #~ msgstr "величине привидног одељка"
12340
12341 #~ msgid "writing stub"
12342 #~ msgstr "пишем привидни"
12343
12344 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
12345 #~ msgstr "нерешени ПЦ односни премештај наспрам „%s“"
12346
12347 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
12348 #~ msgstr "прекорачење приликом дотеривања премештаја нспрам %s"
12349
12350 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
12351 #~ msgstr "%s: нисам успео да извршим „%s“: "
12352
12353 #~ msgid "Execution of %s failed"
12354 #~ msgstr "Нисам успео да извршим „%s“"
12355
12356 #~ msgid "data size %ld"
12357 #~ msgstr "величина података %ld"
12358
12359 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
12360 #~ msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрај дттке Првње"
12361
12362 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
12363 #~ msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрј дттке Првње"
12364
12365 #~ msgid "<no-name>"
12366 #~ msgstr "<без-назива>"
12367
12368 #~ msgid "<unknown: %lx>"
12369 #~ msgstr "<непознато: %lx>"
12370
12371 #~ msgid "sh_entsize is zero\n"
12372 #~ msgstr "„sh_entsize“ је нула\n"
12373
12374 #~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
12375 #~ msgstr "Неисправно „sh_entsize“\n"
12376
12377 #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
12378 #~ msgstr "Датотека садржи више табела индекса одељка табеле симбола\n"
12379
12380 #~ msgid ""
12381 #~ "Key to Flags:\n"
12382 #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
12383 #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
12384 #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
12385 #~ msgstr ""
12386 #~ "Тастери опција:\n"
12387 #~ " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), l (широко)\n"
12388 #~ " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n"
12389 #~ " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n"
12390
12391 #~ msgid "'%s'"
12392 #~ msgstr "„%s“"
12393
12394 #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
12395 #~ msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке!\n"
12396
12397 #~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
12398 #~ msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке\n"
12399
12400 #~ msgid "| <unknown>"
12401 #~ msgstr "| <непознато>"
12402
12403 #~ msgid " Addr: 0x"
12404 #~ msgstr " Адреса: 0x"
12405
12406 #~ msgid " Addr: "
12407 #~ msgstr " Адреса: "
12408
12409 #~ msgid ""
12410 #~ "\n"
12411 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
12412 #~ msgstr ""
12413 #~ "\n"
12414 #~ "Хистограм за дужину списка „.gnu.hash“ ведра (укупно %lu ведра):\n"
12415
12416 #~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
12417 #~ msgstr "опција = %d, продавац = <оштећено>\n"
12418
12419 #~ msgid "Any\n"
12420 #~ msgstr "Свака\n"
12421
12422 #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
12423 #~ msgstr "оштећено „Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return“"
12424
12425 #~ msgid " Unknown section contexts\n"
12426 #~ msgstr " Непознат садржај одељка\n"
12427
12428 #~ msgid "Unknown format '%c'\n"
12429 #~ msgstr "Непознат запис „%c“\n"
12430
12431 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
12432 #~ msgstr "Нема прекрштавања за „%s“\n"
12433
12434 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
12435 #~ msgstr "Погрешна величина у „print_dwarf_vma“"
12436
12437 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
12438 #~ msgstr "Податак у одељку %s изгледа оштећен – одељак је премали\n"
12439
12440 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
12441 #~ msgstr "Извршна %s садржи:\n"