]> git.ipfire.org Git - thirdparty/binutils-gdb.git/blob - gold/po/uk.po
d6abb7758d6c6c8ef57be733b1967724eb03088e
[thirdparty/binutils-gdb.git] / gold / po / uk.po
1 # gold Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gold 2.38.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 10:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-07-08 18:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21
22 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
23 #, c-format
24 msgid "invalid reloc %u"
25 msgstr "некоректне пересування %u"
26
27 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
28 msgid "reloc "
29 msgstr "пересування "
30
31 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
32 msgid "unimplemented reloc "
33 msgstr "нереалізоване пересування "
34
35 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
36 msgid "dynamic reloc "
37 msgstr "динамічне пересування "
38
39 #: aarch64-reloc-property.h:228
40 #, c-format
41 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
42 msgstr "Некоректне або нерозпізнане пересування %d."
43
44 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
45 #, c-format
46 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
47 msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об'єкта %s у GOT"
48
49 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
50 #, c-format
51 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
52 msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT"
53
54 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:901
55 #, c-format
56 msgid "invalid symbol table name index: %u"
57 msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u"
58
59 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:907
60 #, c-format
61 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
62 msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u"
63
64 #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2911 target.cc:94
65 #, c-format
66 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
67 msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d"
68
69 #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
70 #, c-format
71 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
72 msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об'єднаному розділі %s"
73
74 #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
75 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
76 msgid "** PLT"
77 msgstr "** PLT"
78
79 #: aarch64.cc:5553
80 #, c-format
81 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
82 msgstr "Заглушка надто далеко. Спробуйте вказати менше значення для --stub-group-size. Поточним значенням є 0x%lx."
83
84 #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7810
85 #: s390.cc:2185 s390.cc:2633 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
86 #: x86_64.cc:3471 x86_64.cc:3924
87 #, c-format
88 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
89 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
90
91 #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:7915 s390.cc:2259 sparc.cc:2230
92 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
93 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC"
94
95 #: aarch64.cc:6078
96 #, c-format
97 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
98 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %s для символу IFUNC"
99
100 #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
101 #, c-format
102 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
103 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у незалежному від позиції посиланні."
104
105 #: aarch64.cc:6287
106 #, c-format
107 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
108 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLSLE %u у коді спільного використання."
109
110 #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8750
111 #: s390.cc:3064 s390.cc:3081 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
112 #: x86_64.cc:3940 x86_64.cc:4446
113 #, c-format
114 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
115 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s"
116
117 #: aarch64.cc:6722
118 #, c-format
119 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
120 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування TLSLE %u у об'єктах спільного використання."
121
122 #: aarch64.cc:6767
123 #, c-format
124 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
125 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування у загальному скануванні"
126
127 #: aarch64.cc:6907 powerpc.cc:9886 s390.cc:4014 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
128 #: x86_64.cc:4511
129 #, c-format
130 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
131 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL"
132
133 #: aarch64.cc:7070 arm.cc:9615
134 #, c-format
135 msgid "cannot relocate %s in object file"
136 msgstr "пересування %s у об'єктному файлі неможливе"
137
138 #: aarch64.cc:7343 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:12236
139 #: s390.cc:3465 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:5008
140 #, c-format
141 msgid "unexpected reloc %u in object file"
142 msgstr "неочікуване пересування %u у об'єктному файлі"
143
144 #: aarch64.cc:7349
145 #, c-format
146 msgid "unsupported reloc %s"
147 msgstr "непідтримуване пересування %s"
148
149 #: aarch64.cc:7361 arm.cc:10095 arm.cc:10713
150 #, c-format
151 msgid "relocation overflow in %s"
152 msgstr "переповнення пересування у %s"
153
154 #: aarch64.cc:7369 arm.cc:10103 arm.cc:10718
155 #, c-format
156 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
157 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s"
158
159 #: aarch64.cc:7465
160 #, c-format
161 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
162 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_ie у %u"
163
164 #: aarch64.cc:7637
165 #, c-format
166 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
167 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у нестатичному режимі TLSLE."
168
169 #: aarch64.cc:7722
170 #, c-format
171 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
172 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u."
173
174 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
175 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
176 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
177 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
178 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
179 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
180 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
181 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
182 #: aarch64.cc:7779 aarch64.cc:7879
183 #, c-format
184 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
185 msgstr "неочікувана послідовність інструкцій пересування під час оптимізації gd у le tls для пересування %u."
186
187 #: aarch64.cc:7954
188 #, c-format
189 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
190 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP."
191
192 #: aarch64.cc:8024
193 #, c-format
194 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
195 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP. Нам не вдасться виконати оптимізацію gd_to_le.\n"
196
197 #: aarch64.cc:8048
198 #, c-format
199 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
200 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_le tlsdesc при пересуванні %u"
201
202 #: aarch64.cc:8120
203 #, c-format
204 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
205 msgstr "не підтримувати оптимізацію tlsdesc gd_to_ie для пересування %u"
206
207 #: aarch64.cc:8455
208 #, c-format
209 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
210 msgstr "Виявлено наслідки помилки 835769, які усунуто у «%s», розділ %d, зсув 0x%08x."
211
212 #: archive.cc:127
213 #, c-format
214 msgid "script or expression reference to %s"
215 msgstr "скрипт або вираз посилається на %s"
216
217 #: archive.cc:232
218 #, c-format
219 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
220 msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)"
221
222 #: archive.cc:324
223 #, c-format
224 msgid "%s: bad archive symbol table names"
225 msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву"
226
227 #: archive.cc:356
228 #, c-format
229 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
230 msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu"
231
232 #: archive.cc:376
233 #, c-format
234 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
235 msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu"
236
237 #: archive.cc:387
238 #, c-format
239 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
240 msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu"
241
242 #: archive.cc:423
243 #, c-format
244 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
245 msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu"
246
247 #: archive.cc:433
248 #, c-format
249 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
250 msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu"
251
252 #: archive.cc:530
253 #, c-format
254 msgid "%s: short archive header at %zu"
255 msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu"
256
257 #: archive.cc:720
258 #, c-format
259 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
260 msgstr "%s: додатку не вдалося запитати елемент %s за адресою %zu"
261
262 #: archive.cc:724
263 #, c-format
264 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
265 msgstr "%s: елемент %s за адресою %zu не є об'єктом ELF"
266
267 #: archive.cc:1086
268 #, c-format
269 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
270 msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n"
271
272 #: archive.cc:1088
273 #, c-format
274 msgid "%s: total archive members: %u\n"
275 msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n"
276
277 #: archive.cc:1090
278 #, c-format
279 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
280 msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n"
281
282 #: archive.cc:1320
283 #, c-format
284 msgid "%s: lib groups: %u\n"
285 msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n"
286
287 #: archive.cc:1322
288 #, c-format
289 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
290 msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n"
291
292 #: archive.cc:1324
293 #, c-format
294 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
295 msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n"
296
297 #: arm-reloc-property.cc:322
298 msgid "private reloc "
299 msgstr "приватне пересування "
300
301 #: arm-reloc-property.cc:325
302 msgid "obsolete reloc "
303 msgstr "застаріле пересування "
304
305 #: arm.cc:1077
306 msgid "** ARM cantunwind"
307 msgstr "** неможливо розгорнути для ARM"
308
309 #: arm.cc:2554
310 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
311 msgstr "Не можна одночасно використовувати --target1-abs і --target1-rel."
312
313 #: arm.cc:4148
314 #, c-format
315 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
316 msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»."
317
318 #: arm.cc:4294
319 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
320 msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено."
321
322 #: arm.cc:5432
323 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
324 msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND"
325
326 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
327 #: arm.cc:5678
328 #, c-format
329 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
330 msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s"
331
332 #: arm.cc:6004
333 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
334 msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX"
335
336 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
337 #, c-format
338 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
339 msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX"
340
341 #: arm.cc:6875
342 #, c-format
343 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
344 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s"
345
346 #: arm.cc:6884
347 #, c-format
348 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
349 msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов'язано з текстовим розділом %s(%u) у %s"
350
351 #: arm.cc:6898
352 #, c-format
353 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
354 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов'язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s"
355
356 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
357 #. this.
358 #: arm.cc:6908
359 #, c-format
360 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
361 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов'язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s"
362
363 #: arm.cc:6992
364 #, c-format
365 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
366 msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s"
367
368 #: arm.cc:7025
369 #, c-format
370 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
371 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
372
373 #: arm.cc:7031
374 #, c-format
375 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
376 msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u"
377
378 #: arm.cc:7983
379 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
380 msgstr "Зсув PLT є надто великим, спробуйте виконати компонування з --long-plt"
381
382 #: arm.cc:8522
383 #, c-format
384 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
385 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC"
386
387 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2276 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
388 #: x86_64.cc:3581
389 #, c-format
390 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
391 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC"
392
393 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8219 s390.cc:2369 x86_64.cc:3679
394 #, c-format
395 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
396 msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u"
397
398 #. These are relocations which should only be seen by the
399 #. dynamic linker, and should never be seen here.
400 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
401 #: s390.cc:2468 s390.cc:2902 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
402 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3796 x86_64.cc:4319
403 #, c-format
404 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
405 msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об'єктному файлі"
406
407 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2512 sparc.cc:2452
408 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3828
409 #, c-format
410 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
411 msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u"
412
413 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
414 #, c-format
415 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
416 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA"
417
418 #: arm.cc:9479
419 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
420 msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX"
421
422 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
423 #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:12350 s390.cc:3471 s390.cc:3542
424 #: s390.cc:3579 s390.cc:3601 s390.cc:3626 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
425 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:5029 x86_64.cc:5155
426 #: x86_64.cc:5227 x86_64.cc:5261
427 #, c-format
428 msgid "unsupported reloc %u"
429 msgstr "непідтримуване пересування %u"
430
431 #: arm.cc:10328
432 #, c-format
433 msgid "%s: unexpected %s in object file"
434 msgstr "%s: неочікуване %s у об'єктному файлі"
435
436 #: arm.cc:10698
437 #, c-format
438 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
439 msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива"
440
441 #: arm.cc:10800
442 #, c-format
443 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
444 msgstr "об'єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d."
445
446 #: arm.cc:11121
447 #, c-format
448 msgid "%s: unknown CPU architecture"
449 msgstr "%s: невідома архітектура процесора"
450
451 #: arm.cc:11158
452 #, c-format
453 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
454 msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
455
456 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
457 #, c-format
458 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
459 msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
460
461 #: arm.cc:11333
462 #, c-format
463 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
464 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні"
465
466 #: arm.cc:11479
467 #, c-format
468 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
469 msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c"
470
471 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
472 #. a warning.
473 #: arm.cc:11537
474 #, c-format
475 msgid "%s: conflicting platform configuration"
476 msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ"
477
478 #: arm.cc:11546
479 #, c-format
480 msgid "%s: conflicting use of R9"
481 msgstr "%s: конфлікт використання R9"
482
483 #: arm.cc:11559
484 #, c-format
485 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
486 msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
487
488 #: arm.cc:11574
489 #, c-format
490 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
491 msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об'єктами може зазнати невдачі"
492
493 #: arm.cc:11600
494 #, c-format
495 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
496 msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об'єктами може зазнати невдачі"
497
498 #: arm.cc:11616
499 #, c-format
500 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
501 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні"
502
503 #: arm.cc:11637
504 #, c-format
505 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
506 msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням"
507
508 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
509 #, c-format
510 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
511 msgstr "%s: невідомий обов'язковий атрибути об'єкта EABI %d"
512
513 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
514 #, c-format
515 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
516 msgstr "%s: невідомий атрибут об'єкта EABI, %d"
517
518 #. We cannot handle this now.
519 #: arm.cc:12422
520 #, c-format
521 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
522 msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні"
523
524 #: attributes.cc:410
525 #, c-format
526 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
527 msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»"
528
529 #: attributes.cc:418
530 #, c-format
531 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
532 msgstr "%s: мітка об'єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
533
534 #: attributes.h:393
535 msgid "** attributes"
536 msgstr "** атрибути"
537
538 #: binary.cc:135
539 #, c-format
540 msgid "cannot open %s: %s:"
541 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:"
542
543 #: common.cc:351 output.cc:2469 output.cc:2568
544 #, c-format
545 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
546 msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
547
548 #: compressed_output.cc:320
549 msgid "not compressing section data: zlib error"
550 msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib"
551
552 #: copy-relocs.cc:125
553 #, c-format
554 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
555 msgstr "%s: не вдалося створити пересування копіювання для захищеного символу «%s», визначеного у %s"
556
557 #: cref.cc:388
558 #, c-format
559 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
560 msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s"
561
562 #: cref.cc:402
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "\n"
566 "Cross Reference Table\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
569 "\n"
570 "Таблиця перехресних посилань\n"
571 "\n"
572
573 #: cref.cc:403
574 msgid "Symbol"
575 msgstr "Символ"
576
577 #: cref.cc:405
578 msgid "File"
579 msgstr "Файл"
580
581 #: descriptors.cc:132
582 #, c-format
583 msgid "file %s was removed during the link"
584 msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування"
585
586 #: descriptors.cc:188
587 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
588 msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених"
589
590 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
591 #, c-format
592 msgid "while closing %s: %s"
593 msgstr "під час закриття %s: %s"
594
595 #: dirsearch.cc:73
596 #, c-format
597 msgid "%s: can not read directory: %s"
598 msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s"
599
600 #: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561
601 #, c-format
602 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
603 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах"
604
605 #: dwarf_reader.cc:588
606 #, c-format
607 msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)"
608 msgstr "%s: у списку діапазонів DWARF міститься запис непідтримуваного типу (%d)"
609
610 #: dwarf_reader.cc:1764
611 #, c-format
612 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
613 msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s"
614
615 #: dynobj.cc:176
616 #, c-format
617 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
618 msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u"
619
620 #: dynobj.cc:231
621 #, c-format
622 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
623 msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u"
624
625 #: dynobj.cc:267
626 #, c-format
627 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
628 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u"
629
630 #: dynobj.cc:275
631 #, c-format
632 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
633 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab"
634
635 #: dynobj.cc:304
636 #, c-format
637 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
638 msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
639
640 #: dynobj.cc:316
641 #, c-format
642 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
643 msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
644
645 #: dynobj.cc:329
646 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
647 msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті"
648
649 #: dynobj.cc:404
650 #, c-format
651 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
652 msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u"
653
654 #: dynobj.cc:411
655 #, c-format
656 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
657 msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u"
658
659 #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616
660 #, c-format
661 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
662 msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu"
663
664 #: dynobj.cc:528
665 #, c-format
666 msgid "duplicate definition for version %u"
667 msgstr "дублювання визначення версії %u"
668
669 #: dynobj.cc:557
670 #, c-format
671 msgid "unexpected verdef version %u"
672 msgstr "неочікувана версія verdef %u"
673
674 #: dynobj.cc:573
675 #, c-format
676 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
677 msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u"
678
679 #: dynobj.cc:581
680 #, c-format
681 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
682 msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
683
684 #: dynobj.cc:592
685 #, c-format
686 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
687 msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
688
689 #: dynobj.cc:602
690 #, c-format
691 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
692 msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
693
694 #: dynobj.cc:636
695 #, c-format
696 msgid "unexpected verneed version %u"
697 msgstr "неочікувана версія verneed %u"
698
699 #: dynobj.cc:645
700 #, c-format
701 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
702 msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
703
704 #: dynobj.cc:659
705 #, c-format
706 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
707 msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u"
708
709 #: dynobj.cc:670
710 #, c-format
711 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
712 msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
713
714 #: dynobj.cc:681
715 #, c-format
716 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
717 msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
718
719 #: dynobj.cc:730
720 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
721 msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу"
722
723 #: dynobj.cc:1576
724 #, c-format
725 msgid "symbol %s has undefined version %s"
726 msgstr "символ %s має невизначену версію, %s"
727
728 #: ehframe.cc:382
729 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
730 msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою"
731
732 #: ehframe.h:78
733 msgid "** eh_frame_hdr"
734 msgstr "** eh_frame_hdr"
735
736 #: ehframe.h:450
737 msgid "** eh_frame"
738 msgstr "** eh_frame"
739
740 #: errors.cc:81 errors.cc:92
741 #, c-format
742 msgid "%s: fatal error: "
743 msgstr "%s: критична помилка: "
744
745 #: errors.cc:103 errors.cc:148
746 #, c-format
747 msgid "%s: error: "
748 msgstr "%s: помилка: "
749
750 #: errors.cc:115 errors.cc:164
751 #, c-format
752 msgid "%s: warning: "
753 msgstr "%s: попередження: "
754
755 #: errors.cc:188
756 msgid "warning"
757 msgstr "попередження"
758
759 #: errors.cc:193
760 msgid "error"
761 msgstr "помилка"
762
763 #: errors.cc:199
764 #, c-format
765 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
766 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n"
767
768 #: errors.cc:203
769 #, c-format
770 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
771 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n"
772
773 #: errors.cc:207
774 #, c-format
775 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
776 msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції"
777
778 #: errors.cc:211
779 #, c-format
780 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
781 msgstr "%s: символ мало бути визначено додатком"
782
783 #: errors.cc:220
784 #, c-format
785 msgid "%s: "
786 msgstr "%s: "
787
788 #: expression.cc:230
789 #, c-format
790 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
791 msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити"
792
793 #: expression.cc:274
794 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
795 msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS"
796
797 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
798 #. capture the C operator.
799 #: expression.cc:354
800 msgid "unary "
801 msgstr "унарне "
802
803 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
804 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
805 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
806 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
807 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
808 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
809 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
810 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
811 #: expression.cc:513
812 msgid "binary "
813 msgstr "двійкове "
814
815 #: expression.cc:517
816 msgid " by zero"
817 msgstr " на нуль"
818
819 #: expression.cc:723
820 msgid "max applied to section relative value"
821 msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
822
823 #: expression.cc:774
824 msgid "min applied to section relative value"
825 msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
826
827 #: expression.cc:915
828 msgid "aligning to section relative value"
829 msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом"
830
831 #: expression.cc:1083
832 #, c-format
833 msgid "unknown constant %s"
834 msgstr "невідома стала %s"
835
836 #: fileread.cc:141
837 #, c-format
838 msgid "munmap failed: %s"
839 msgstr "помилка munmap: %s"
840
841 #: fileread.cc:209
842 #, c-format
843 msgid "%s: fstat failed: %s"
844 msgstr "%s: помилка fstat: %s"
845
846 #: fileread.cc:253
847 #, c-format
848 msgid "could not reopen file %s"
849 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s"
850
851 #: fileread.cc:390
852 #, c-format
853 msgid "%s: read failed, starting offset (%#llx) less than zero"
854 msgstr "%s: помилка читання, початковий відступ (%#llx) є від'ємним"
855
856 #: fileread.cc:412
857 #, c-format
858 msgid "%s: pread failed: %s"
859 msgstr "%s: помилка pread: %s"
860
861 #: fileread.cc:426
862 #, c-format
863 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
864 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld"
865
866 #: fileread.cc:549
867 #, c-format
868 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
869 msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено"
870
871 #: fileread.cc:689
872 #, c-format
873 msgid "%s: lseek failed: %s"
874 msgstr "%s: помилка lseek: %s"
875
876 #: fileread.cc:695
877 #, c-format
878 msgid "%s: readv failed: %s"
879 msgstr "%s: помилка readv: %s"
880
881 #: fileread.cc:698
882 #, c-format
883 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
884 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld"
885
886 #: fileread.cc:865
887 #, c-format
888 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
889 msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n"
890
891 #: fileread.cc:867
892 #, c-format
893 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
894 msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n"
895
896 #: fileread.cc:960
897 #, c-format
898 msgid "%s: stat failed: %s"
899 msgstr "%s: помилка stat: %s"
900
901 #: fileread.cc:1057
902 #, c-format
903 msgid "cannot find %s%s"
904 msgstr "не вдалося знайти %s%s"
905
906 #: fileread.cc:1082
907 #, c-format
908 msgid "cannot find %s"
909 msgstr "не вдалося знайти %s"
910
911 #: fileread.cc:1121
912 #, c-format
913 msgid "cannot open %s: %s"
914 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
915
916 #: gdb-index.cc:378
917 #, c-format
918 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
919 msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++"
920
921 #. The top level DIE should be one of the above.
922 #: gdb-index.cc:392
923 #, c-format
924 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
925 msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit"
926
927 #: gdb-index.cc:845
928 #, c-format
929 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
930 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах"
931
932 #: gdb-index.cc:971
933 #, c-format
934 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
935 msgstr "%s: CU DWARF: %u\n"
936
937 #: gdb-index.cc:973
938 #, c-format
939 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
940 msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
941
942 #: gdb-index.cc:975
943 #, c-format
944 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
945 msgstr "%s: TU DWARF: %u\n"
946
947 #: gdb-index.cc:977
948 #, c-format
949 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
950 msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
951
952 #: gdb-index.h:149
953 msgid "** gdb_index"
954 msgstr "** gdb_index"
955
956 #: gold-threads.cc:103
957 #, c-format
958 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
959 msgstr "помилка pthead_mutexattr_init: %s"
960
961 #: gold-threads.cc:107
962 #, c-format
963 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
964 msgstr "помилка pthread_mutexattr_settype: %s"
965
966 #: gold-threads.cc:112
967 #, c-format
968 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
969 msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s"
970
971 #: gold-threads.cc:116
972 #, c-format
973 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
974 msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s"
975
976 #: gold-threads.cc:123
977 #, c-format
978 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
979 msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s"
980
981 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
982 #, c-format
983 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
984 msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s"
985
986 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
987 #, c-format
988 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
989 msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s"
990
991 #: gold-threads.cc:220
992 #, c-format
993 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
994 msgstr "помилка pthread_cond_init: %s"
995
996 #: gold-threads.cc:227
997 #, c-format
998 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
999 msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s"
1000
1001 #: gold-threads.cc:236
1002 #, c-format
1003 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
1004 msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s"
1005
1006 #: gold-threads.cc:244
1007 #, c-format
1008 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1009 msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s"
1010
1011 #: gold-threads.cc:252
1012 #, c-format
1013 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1014 msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s"
1015
1016 #: gold-threads.cc:403
1017 #, c-format
1018 msgid "pthread_once failed: %s"
1019 msgstr "помилка pthread_once: %s"
1020
1021 #: gold.cc:100
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1024 msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n"
1025
1026 #: gold.cc:190
1027 msgid "no input files"
1028 msgstr "немає вхідних даних"
1029
1030 #: gold.cc:220
1031 msgid "linking with --incremental-full"
1032 msgstr "компонування за допомогою --incremental-full"
1033
1034 #: gold.cc:222
1035 msgid "restart link with --incremental-full"
1036 msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full"
1037
1038 #: gold.cc:284
1039 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1040 msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf"
1041
1042 #: gold.cc:614
1043 #, c-format
1044 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1045 msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об'єктом %s"
1046
1047 #: gold.cc:618
1048 #, c-format
1049 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1050 msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об'єктом %s"
1051
1052 #: gold.cc:622
1053 #, c-format
1054 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1055 msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об'єктом %s"
1056
1057 #: gold.cc:640
1058 #, c-format
1059 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1060 msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r"
1061
1062 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1063 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1074
1064 #: x86_64.cc:4707
1065 msgid "missing expected TLS relocation"
1066 msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS"
1067
1068 #: i386.cc:2404
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1071 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного символу, «%s», не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання"
1072
1073 #: i386.cc:2408
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1076 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо зовнішнього символу, «%s», не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання"
1077
1078 #: i386.cc:2412
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1081 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо вивантажувального символу, «%s», не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання"
1082
1083 #: i386.cc:2904
1084 #, c-format
1085 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1086 msgstr "неочікуване пересування %u щодо загального символу %s без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1087
1088 #: i386.cc:2908
1089 #, c-format
1090 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1091 msgstr "неочікуване пересування %u щодо локального символу без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1092
1093 #: i386.cc:3174
1094 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1095 msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU"
1096
1097 #: i386.cc:3767 mips.cc:10080
1098 #, c-format
1099 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1100 msgstr "непідтримуване пересування %u у об'єктному файлі"
1101
1102 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9840 s390.cc:4886 x86_64.cc:6113
1103 #, c-format
1104 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1105 msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx"
1106
1107 #: icf.cc:1027
1108 #, c-format
1109 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1110 msgstr "не вдалося обробити розділ eh_frame %s(%s); поведінку ICF під час оброби виключень може бути порушено"
1111
1112 #: icf.cc:1058
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1115 msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій"
1116
1117 #: icf.cc:1061
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1120 msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій"
1121
1122 #: icf.cc:1075
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1125 msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n"
1126
1127 #: incremental.cc:79
1128 msgid "** incremental_inputs"
1129 msgstr "** incremental_inputs"
1130
1131 #: incremental.cc:144
1132 #, c-format
1133 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1134 msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s"
1135
1136 #: incremental.cc:415
1137 msgid "no incremental data from previous build"
1138 msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення"
1139
1140 #: incremental.cc:421
1141 msgid "different version of incremental build data"
1142 msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання"
1143
1144 #: incremental.cc:433
1145 msgid "command line changed"
1146 msgstr "змінено рядок команди"
1147
1148 #: incremental.cc:460
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: script file changed"
1151 msgstr "%s: файл скрипту змінено"
1152
1153 #: incremental.cc:863
1154 #, c-format
1155 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1156 msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1157
1158 #: incremental.cc:871 object.cc:3403
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: incompatible target"
1161 msgstr "%s: несумісне з програмою призначення"
1162
1163 #: incremental.cc:893
1164 msgid "output is not an ELF file."
1165 msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF."
1166
1167 #: incremental.cc:916
1168 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1169 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів"
1170
1171 #: incremental.cc:925
1172 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1173 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів"
1174
1175 #: incremental.cc:937
1176 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1177 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів"
1178
1179 #: incremental.cc:946
1180 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1181 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів"
1182
1183 #: incremental.cc:2089
1184 msgid "COMDAT group has no signature"
1185 msgstr "група COMDAT не має підпису"
1186
1187 #: incremental.cc:2095
1188 #, c-format
1189 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1190 msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування"
1191
1192 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1193 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1194 msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено"
1195
1196 #: layout.cc:228
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1199 msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n"
1200
1201 #: layout.cc:230
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1204 msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n"
1205
1206 #: layout.cc:232
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1209 msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n"
1210
1211 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1214 msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n"
1215
1216 #: layout.cc:236
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1219 msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n"
1220
1221 #: layout.cc:974
1222 #, c-format
1223 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1224 msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування"
1225
1226 #: layout.cc:2119
1227 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1228 msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP"
1229
1230 #: layout.cc:2183
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1233 msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
1234
1235 #: layout.cc:2194
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: requires executable stack"
1238 msgstr "%s: потребує виконуваного стека"
1239
1240 #: layout.cc:2223
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1243 msgstr "%s: у розділі .note.gnu.property pr_datasz має дорівнювати 4 або 8"
1244
1245 #: layout.cc:2356
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1248 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми %d у розділі .note.gnu.property"
1249
1250 #: layout.cc:2926
1251 #, c-format
1252 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1253 msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s"
1254
1255 #: layout.cc:3373
1256 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1257 msgstr "одне або декілька джерел вхідних даних потребують придатного до виконання стека, але вказано параметр -z noexecstack"
1258
1259 #: layout.cc:3446
1260 #, c-format
1261 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1262 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s"
1263
1264 #: layout.cc:3453
1265 #, c-format
1266 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1267 msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s"
1268
1269 #: layout.cc:3455
1270 #, c-format
1271 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1272 msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів"
1273
1274 #: layout.cc:3467
1275 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1276 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося завантажити rpcrt4.dll"
1277
1278 #: layout.cc:3473
1279 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1280 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося знайти UuidCreate"
1281
1282 #: layout.cc:3475
1283 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1284 msgstr "помилка __build_id=uuid: помилка під час виклику UuidCreate()"
1285
1286 #: layout.cc:3497
1287 #, c-format
1288 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1289 msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом"
1290
1291 #: layout.cc:3503
1292 #, c-format
1293 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1294 msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»"
1295
1296 #: layout.cc:4081
1297 #, c-format
1298 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1299 msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]"
1300
1301 #: layout.cc:4242 output.cc:4549
1302 #, c-format
1303 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1304 msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1305
1306 #: layout.cc:4251 output.cc:4557
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1309 msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full"
1310
1311 #: layout.cc:4506
1312 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1313 msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1314
1315 #: layout.cc:4577
1316 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1317 msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1318
1319 #: layout.cc:5323
1320 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1321 msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування"
1322
1323 #: layout.cc:5326
1324 msgid "shared library text segment is not shareable"
1325 msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання"
1326
1327 #: mapfile.cc:70
1328 #, c-format
1329 msgid "cannot open map file %s: %s"
1330 msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s"
1331
1332 #: mapfile.cc:84
1333 #, c-format
1334 msgid "cannot close map file: %s"
1335 msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s"
1336
1337 #: mapfile.cc:116
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1341 "\n"
1342 msgstr ""
1343 "Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
1344 "\n"
1345
1346 #: mapfile.cc:159
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Allocating common symbols\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Розташування загальних символів\n"
1354
1355 #: mapfile.cc:161
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Common symbol size file\n"
1359 "\n"
1360 msgstr ""
1361 "Загальний символ розмір файл\n"
1362 "\n"
1363
1364 #: mapfile.cc:195
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "Memory map\n"
1369 "\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Карта пам'яті\n"
1373 "\n"
1374
1375 #: mapfile.cc:372
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "Discarded input sections\n"
1380 "\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
1384 "\n"
1385
1386 #: merge.cc:426
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1389 msgstr "%s: розмір %s з об'єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n"
1390
1391 #: merge.cc:455
1392 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1393 msgstr "довжина придатного до об'єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу"
1394
1395 #: merge.cc:464
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1398 msgstr "%s: останній запис у придатному до об'єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом"
1399
1400 #: merge.cc:528
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1403 msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде"
1404
1405 #: merge.cc:655
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1408 msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n"
1409
1410 #: merge.cc:657
1411 #, c-format
1412 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1413 msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n"
1414
1415 #: merge.h:306
1416 msgid "** merge constants"
1417 msgstr "** об'єднання констант"
1418
1419 #: merge.h:435
1420 msgid "** merge strings"
1421 msgstr "** об'єднання рядків"
1422
1423 #: mips.cc:2391
1424 msgid ".LA25.stubs"
1425 msgstr ".LA25.stubs"
1426
1427 #: mips.cc:2554
1428 msgid ".plt"
1429 msgstr ".plt"
1430
1431 #: mips.cc:2750
1432 msgid ".MIPS.stubs"
1433 msgstr ".MIPS.stubs"
1434
1435 #: mips.cc:2814
1436 msgid ".reginfo"
1437 msgstr ".reginfo"
1438
1439 #: mips.cc:2874
1440 msgid ".MIPS.abiflags"
1441 msgstr ".MIPS.abiflags"
1442
1443 #: mips.cc:4632
1444 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1445 msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси"
1446
1447 #: mips.cc:4686
1448 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1449 msgstr "непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням."
1450
1451 #: mips.cc:5486
1452 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1453 msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
1454
1455 #: mips.cc:6907
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1458 msgstr "%s: непідтримувана версія розділу .MIPS.abiflags, %u"
1459
1460 #: mips.cc:6970
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1463 msgstr "%s: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
1464
1465 #: mips.cc:7050
1466 #, c-format
1467 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1468 msgstr "не виявлено пересувань у розділі-заглушці mips16 «%s»"
1469
1470 #: mips.cc:7552 mips.cc:7715
1471 #, c-format
1472 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1473 msgstr "зсув .got.plt %ld з .plt перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
1474
1475 #: mips.cc:8263
1476 #, c-format
1477 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1478 msgstr "попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок у розділі виведення"
1479
1480 #: mips.cc:9103
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1483 msgstr "%s: невідома архітектура %s"
1484
1485 #: mips.cc:9204
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1488 msgstr "%s: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1489
1490 #: mips.cc:9208
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1493 msgstr "%s: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
1494
1495 #: mips.cc:9211
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1498 msgstr "%s: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
1499
1500 #: mips.cc:9217
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1503 msgstr "%s: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1504
1505 #: mips.cc:9220
1506 #, c-format
1507 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1508 msgstr "%s: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%x)"
1509
1510 #: mips.cc:9242
1511 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1512 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
1513
1514 #: mips.cc:9283
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1517 msgstr "%s: ABI для дій з числами з рухомою крапкою, %s, є несумісним із %s"
1518
1519 #: mips.cc:9418
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1522 msgstr "%s: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
1523
1524 #: mips.cc:9431
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1527 msgstr "%s: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
1528
1529 #. The ISAs aren't compatible.
1530 #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1533 msgstr "%s: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
1534
1535 #: mips.cc:9473
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1538 msgstr "%s: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1539
1540 #: mips.cc:9495
1541 #, c-format
1542 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1543 msgstr "%s: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1544
1545 #: mips.cc:9536
1546 #, c-format
1547 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1548 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%x) ніж у попередніх модулях (0x%x)"
1549
1550 #: mips.cc:9944
1551 #, c-format
1552 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1553 msgstr "Невідома динамічна мітка 0x%x"
1554
1555 #: mips.cc:10385 mips.cc:12322
1556 #, c-format
1557 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1558 msgstr "переповнення пересування: %u щодо локального символу %u у %s"
1559
1560 #: mips.cc:10391 mips.cc:12338
1561 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1562 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування"
1563
1564 #: mips.cc:10539
1565 #, c-format
1566 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1567 msgstr "пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу "
1568
1569 #: mips.cc:10791 mips.cc:11296
1570 #, c-format
1571 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1572 msgstr "%s: пересування %u щодо «%s» не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1573
1574 #: mips.cc:11107
1575 #, c-format
1576 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1577 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
1578
1579 #: mips.cc:11584
1580 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1581 msgstr "пересування щодо _gp_disp дозволено лише з пересуваннями R_MIPS_HI16 і R_MIPS_LO16."
1582
1583 #: mips.cc:11719
1584 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1585 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
1586
1587 #: mips.cc:12327
1588 #, c-format
1589 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1590 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s», визначеного у %s"
1591
1592 #: mips.cc:12333
1593 #, c-format
1594 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1595 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s»"
1596
1597 #: mips.cc:12342
1598 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1599 msgstr "невирівняне пересування щодо PC"
1600
1601 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3451 output.cc:5191
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: %s"
1604 msgstr "%s: %s"
1605
1606 #: object.cc:101
1607 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1608 msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX"
1609
1610 #: object.cc:145
1611 #, c-format
1612 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1613 msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном"
1614
1615 #: object.cc:152
1616 #, c-format
1617 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1618 msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u"
1619
1620 #: object.cc:207
1621 #, c-format
1622 msgid "section name section has wrong type: %u"
1623 msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u"
1624
1625 #: object.cc:997
1626 #, c-format
1627 msgid "section group %u info %u out of range"
1628 msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень"
1629
1630 #: object.cc:1016
1631 #, c-format
1632 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1633 msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону"
1634
1635 #: object.cc:1034
1636 #, c-format
1637 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1638 msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u"
1639
1640 #: object.cc:1086
1641 #, c-format
1642 msgid "section %u in section group %u out of range"
1643 msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону"
1644
1645 #: object.cc:1094
1646 #, c-format
1647 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1648 msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u"
1649
1650 #: object.cc:1323
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1653 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (нотатка є надто короткою)"
1654
1655 #: object.cc:1336
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1658 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (name не дорівнює «GNU»)"
1659
1660 #: object.cc:1344
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1663 msgstr "%s: непідтримуваний тип нотатки %d у розділі .note.gnu.property"
1664
1665 #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1668 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property"
1669
1670 #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1671 #, c-format
1672 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1673 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
1674
1675 #: object.cc:1793
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1678 msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»"
1679
1680 #: object.cc:1819
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1683 msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»"
1684
1685 #: object.cc:2134
1686 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1687 msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу"
1688
1689 #: object.cc:2142 symtab.cc:1217
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1692 msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
1693
1694 #: object.cc:2375
1695 #, c-format
1696 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1697 msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u"
1698
1699 #: object.cc:2469
1700 #, c-format
1701 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1702 msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u"
1703
1704 #: object.cc:2479
1705 #, c-format
1706 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1707 msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону"
1708
1709 #: object.cc:3156 reloc.cc:833
1710 #, c-format
1711 msgid "could not decompress section %s"
1712 msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s"
1713
1714 #: object.cc:3282
1715 #, c-format
1716 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1717 msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s"
1718
1719 #: object.cc:3359
1720 msgid "function "
1721 msgstr "функція "
1722
1723 #: object.cc:3393
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1726 msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1727
1728 #: object.cc:3467 plugin.cc:2279
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1731 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об'єктів зі зворотним порядком байтів"
1732
1733 #: object.cc:3483 plugin.cc:2288
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1736 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об'єктів з прямим порядком байтів"
1737
1738 #: object.cc:3502 plugin.cc:2300
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1741 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об'єктів зі зворотним порядком байтів"
1742
1743 #: object.cc:3518 plugin.cc:2309
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1746 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об'єктів з прямим порядком байтів"
1747
1748 #: options.cc:151
1749 msgid "default"
1750 msgstr "типовий"
1751
1752 #: options.cc:158
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Usage: %s [options] file...\n"
1756 "Options:\n"
1757 msgstr ""
1758 "Користування: %s [параметри] файл...\n"
1759 "Параметри:\n"
1760
1761 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1762 #. string "supported targets".
1763 #: options.cc:166
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: supported targets:"
1766 msgstr "%s: підтримувані цілі:"
1767
1768 #: options.cc:175
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: supported emulations:"
1771 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:"
1772
1773 #: options.cc:187
1774 #, c-format
1775 msgid "Report bugs to %s\n"
1776 msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
1777
1778 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1781 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s"
1782
1783 #: options.cc:234 options.cc:245
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1786 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s"
1787
1788 #: options.cc:254
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1791 msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент"
1792
1793 #: options.cc:295
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1796 msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s"
1797
1798 #: options.cc:326
1799 #, c-format
1800 msgid " Supported targets:\n"
1801 msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n"
1802
1803 #: options.cc:334
1804 #, c-format
1805 msgid " Supported emulations:\n"
1806 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1807
1808 #: options.cc:525
1809 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1810 msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1811
1812 #: options.cc:538
1813 msgid "--section-start address missing"
1814 msgstr "пропущено адресу --section-start"
1815
1816 #: options.cc:547
1817 #, c-format
1818 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1819 msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом"
1820
1821 #: options.cc:584
1822 #, c-format
1823 msgid "unable to parse script file %s"
1824 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s"
1825
1826 #: options.cc:592
1827 #, c-format
1828 msgid "unable to parse version script file %s"
1829 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s"
1830
1831 #: options.cc:600
1832 #, c-format
1833 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1834 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s"
1835
1836 #: options.cc:712
1837 #, c-format
1838 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1839 msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)"
1840
1841 #: options.cc:783
1842 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1843 msgstr "неврівноважений --push-state/--pop-state"
1844
1845 #: options.cc:801
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1848 msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1849
1850 #: options.cc:810
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: %s: %s\n"
1853 msgstr "%s: %s: %s\n"
1854
1855 #: options.cc:914
1856 msgid "unexpected argument"
1857 msgstr "несподіваний аргумент"
1858
1859 #: options.cc:927 options.cc:988
1860 msgid "missing argument"
1861 msgstr "не вистачає аргументу"
1862
1863 #: options.cc:999
1864 msgid "unknown -z option"
1865 msgstr "невідомий параметр -z"
1866
1867 #: options.cc:1262
1868 #, c-format
1869 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1870 msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1871
1872 #: options.cc:1269
1873 #, c-format
1874 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1875 msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1876
1877 #: options.cc:1276
1878 #, c-format
1879 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1880 msgstr "неможливо скористатися --plugin: %s було зібрано без підтримки додатків"
1881
1882 #: options.cc:1330
1883 #, c-format
1884 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1885 msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s"
1886
1887 #: options.cc:1360
1888 msgid "-shared and -static are incompatible"
1889 msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом"
1890
1891 #: options.cc:1362
1892 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1893 msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом"
1894
1895 #: options.cc:1364
1896 msgid "-pie and -static are incompatible"
1897 msgstr "параметри -pie і -static є несумісними"
1898
1899 #: options.cc:1367
1900 msgid "-shared and -r are incompatible"
1901 msgstr "параметри -shared і -r є несумісними"
1902
1903 #: options.cc:1369
1904 msgid "-pie and -r are incompatible"
1905 msgstr "-pie і -r несумісні"
1906
1907 #: options.cc:1374
1908 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1909 msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared"
1910
1911 #: options.cc:1376
1912 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1913 msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared"
1914
1915 #: options.cc:1381
1916 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1917 msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r"
1918
1919 #: options.cc:1387
1920 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1921 msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r"
1922
1923 #: options.cc:1393
1924 #, c-format
1925 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1926 msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)"
1927
1928 #: options.cc:1398
1929 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1930 msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental"
1931
1932 #: options.cc:1408
1933 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1934 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r"
1935
1936 #: options.cc:1410
1937 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1938 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs"
1939
1940 #: options.cc:1413
1941 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1942 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin"
1943
1944 #: options.cc:1415
1945 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1946 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -z relro"
1947
1948 #: options.cc:1417
1949 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1950 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -pie"
1951
1952 #: options.cc:1420
1953 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1954 msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1955
1956 #: options.cc:1425
1957 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1958 msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним"
1959
1960 #: options.cc:1430
1961 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1962 msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1963
1964 #: options.cc:1510
1965 msgid "May not nest groups"
1966 msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну"
1967
1968 #: options.cc:1512
1969 msgid "may not nest groups in libraries"
1970 msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках"
1971
1972 #: options.cc:1524
1973 msgid "Group end without group start"
1974 msgstr "Завершення групи без початку групи"
1975
1976 #: options.cc:1534
1977 msgid "may not nest libraries"
1978 msgstr "не можна вкладати бібліотеки"
1979
1980 #: options.cc:1536
1981 msgid "may not nest libraries in groups"
1982 msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп"
1983
1984 #: options.cc:1548
1985 msgid "lib end without lib start"
1986 msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки"
1987
1988 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1989 #: options.cc:1613
1990 msgid "unknown option"
1991 msgstr "невідомий параметр"
1992
1993 #: options.cc:1640
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: missing group end\n"
1996 msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n"
1997
1998 #: options.cc:1646
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: missing lib end\n"
2001 msgstr "%s: пропущено кінець бібліотеки\n"
2002
2003 #: options.h:669
2004 msgid "Report usage information"
2005 msgstr "вивести дані щодо користування"
2006
2007 #: options.h:671
2008 msgid "Report version information"
2009 msgstr "вивести дані щодо версії"
2010
2011 #: options.h:673
2012 msgid "Report version and target information"
2013 msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення"
2014
2015 #: options.h:684 options.h:777
2016 msgid "Not supported"
2017 msgstr "не підтримується"
2018
2019 #: options.h:685 options.h:778
2020 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2021 msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек"
2022
2023 #: options.h:689 options.h:1493
2024 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2025 msgstr "дозволити декілька визначень символу"
2026
2027 #: options.h:690
2028 msgid "Do not allow multiple definitions"
2029 msgstr "не дозволяти декілька визначень символу"
2030
2031 #: options.h:693
2032 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2033 msgstr "дозволяти нерозв'язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2034
2035 #: options.h:694
2036 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2037 msgstr "забороняти нерозв'язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2038
2039 #: options.h:697
2040 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2041 msgstr "застосувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2042
2043 #: options.h:698
2044 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2045 msgstr "(лише aarch64) не застосовувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2046
2047 #: options.h:702
2048 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2049 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для спільних бібліотек, які використовуються"
2050
2051 #: options.h:703
2052 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2053 msgstr "використовувати DT_NEEDED для усіх спільних бібліотек"
2054
2055 #: options.h:706 options.h:919 options.h:1381 options.h:1395
2056 msgid "Ignored"
2057 msgstr "Проігнороване"
2058
2059 #: options.h:706
2060 msgid "[ignored]"
2061 msgstr "[проігноровано]"
2062
2063 #: options.h:716
2064 msgid "Set input format"
2065 msgstr "встановити формат виведення даних"
2066
2067 #: options.h:719
2068 msgid "Output BE8 format image"
2069 msgstr "вивести дані у форматі образу BE8"
2070
2071 #: options.h:722
2072 msgid "Generate build ID note"
2073 msgstr "створити запис ідентифікатора збирання"
2074
2075 #: options.h:723 options.h:807
2076 msgid "[=STYLE]"
2077 msgstr "[=СТИЛЬ]"
2078
2079 #: options.h:727
2080 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2081 msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»"
2082
2083 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1265 options.h:1274 options.h:1466
2084 #: options.h:1491 options.h:1524
2085 msgid "SIZE"
2086 msgstr "РОЗМІР"
2087
2088 #: options.h:731
2089 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2090 msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»"
2091
2092 #: options.h:735
2093 msgid "-l searches for shared libraries"
2094 msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання"
2095
2096 #: options.h:737
2097 msgid "-l does not search for shared libraries"
2098 msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання"
2099
2100 #: options.h:740
2101 msgid "alias for -Bdynamic"
2102 msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic"
2103
2104 #: options.h:742
2105 msgid "alias for -Bstatic"
2106 msgstr "альтернативний варіант -Bstatic"
2107
2108 #: options.h:745
2109 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2110 msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання"
2111
2112 #: options.h:748
2113 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2114 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання (те саме, що і -G/-shared)"
2115
2116 #: options.h:751
2117 msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)"
2118 msgstr "Не прив'язувати символи із визначеною типовою видимістю локально для -shared (типова поведінка)"
2119
2120 #: options.h:756
2121 msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared"
2122 msgstr "Прив'язувати символи функцій із визначеною типовою видимістю локально для -shared"
2123
2124 #: options.h:762
2125 msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared"
2126 msgstr "Прив'язувати символи із визначеною типовою видимістю локально для -shared"
2127
2128 #: options.h:768
2129 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2130 msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2131
2132 #: options.h:769
2133 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2134 msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2135
2136 #: options.h:772
2137 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2138 msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних"
2139
2140 #: options.h:781
2141 msgid "Output cross reference table"
2142 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
2143
2144 #: options.h:782
2145 msgid "Do not output cross reference table"
2146 msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань"
2147
2148 #: options.h:785
2149 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2150 msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів"
2151
2152 #: options.h:786
2153 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2154 msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором"
2155
2156 #: options.h:791
2157 msgid "Define common symbols"
2158 msgstr "Визначити загальні символи"
2159
2160 #: options.h:792
2161 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2162 msgstr "не визначати загальні символи у придатному до пересування виведенні"
2163
2164 #: options.h:794 options.h:796
2165 msgid "Alias for -d"
2166 msgstr "замінник -d"
2167
2168 #: options.h:799
2169 msgid "Turn on debugging"
2170 msgstr "Увімкнути режим діагностики"
2171
2172 #: options.h:800
2173 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2174 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
2175
2176 #: options.h:803
2177 msgid "Define a symbol"
2178 msgstr "визначити символ"
2179
2180 #: options.h:803
2181 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2182 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
2183
2184 #: options.h:806
2185 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2186 msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2187
2188 #: options.h:809
2189 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2190 msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2191
2192 #: options.h:813
2193 msgid "Write a dependency file listing all files read"
2194 msgstr "Записати файл списку залежностей усіх прочитаних файлів"
2195
2196 #: options.h:814 options.h:830 options.h:982 options.h:1011 options.h:1088
2197 #: options.h:1200 options.h:1340 options.h:1372
2198 msgid "FILE"
2199 msgstr "ФАЙЛ"
2200
2201 #: options.h:817
2202 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2203 msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++"
2204
2205 #: options.h:818
2206 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2207 msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++"
2208
2209 #: options.h:821
2210 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2211 msgstr "додавати символи даних до динамічних символів"
2212
2213 #: options.h:824
2214 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2215 msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів"
2216
2217 #: options.h:827
2218 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2219 msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів"
2220
2221 #: options.h:830
2222 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2223 msgstr "прочитати список динамічних символів"
2224
2225 #: options.h:835
2226 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2227 msgstr "(лише PowerPC) позначити заглушки компонувальника символом"
2228
2229 #: options.h:836
2230 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2231 msgstr "(лише PowerPC) не позначати заглушки компонувальника символом"
2232
2233 #: options.h:839
2234 msgid "Set program start address"
2235 msgstr "встановити початкову адресу програми"
2236
2237 #: options.h:839 options.h:1343 options.h:1345 options.h:1347 options.h:1350
2238 #: options.h:1352
2239 msgid "ADDRESS"
2240 msgstr "АДРЕСА"
2241
2242 #: options.h:842
2243 msgid "Create exception frame header"
2244 msgstr "створити заголовок блоку виключень"
2245
2246 #: options.h:843
2247 msgid "Do not create exception frame header"
2248 msgstr "не створювати заголовок блоку виключень"
2249
2250 #: options.h:847
2251 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2252 msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH"
2253
2254 #: options.h:848
2255 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2256 msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH"
2257
2258 #: options.h:851
2259 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2260 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об'єкти з несумісними з enum розмірами"
2261
2262 #: options.h:855
2263 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2264 msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування"
2265
2266 #: options.h:859
2267 msgid "Export all dynamic symbols"
2268 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
2269
2270 #: options.h:860
2271 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2272 msgstr "не експортувати всі динамічні символи"
2273
2274 #: options.h:863
2275 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2276 msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів"
2277
2278 #: options.h:863 options.h:885 options.h:1003 options.h:1020 options.h:1357
2279 #: options.h:1426 options.h:1440
2280 msgid "SYMBOL"
2281 msgstr "СИМВОЛ"
2282
2283 #: options.h:866
2284 msgid "Link big-endian objects."
2285 msgstr "Компонувати об'єкти з прямим порядком байтів."
2286
2287 #: options.h:868
2288 msgid "Link little-endian objects."
2289 msgstr "Компонувати об'єкти зі зворотним порядком байтів."
2290
2291 #: options.h:873
2292 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2293 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об'єктом спільного використання"
2294
2295 #: options.h:874 options.h:878
2296 msgid "SHLIB"
2297 msgstr "СПБІБЛ"
2298
2299 #: options.h:877
2300 msgid "Filter for shared object symbol table"
2301 msgstr "фільтрування таблиці символів за об'єктом спільного використання"
2302
2303 #: options.h:881
2304 msgid "Treat warnings as errors"
2305 msgstr "вважати попередження помилками"
2306
2307 #: options.h:882
2308 msgid "Do not treat warnings as errors"
2309 msgstr "не вважати попередження помилками"
2310
2311 #: options.h:885
2312 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2313 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
2314
2315 #: options.h:888
2316 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2317 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2318
2319 #: options.h:889
2320 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2321 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2322
2323 #: options.h:892
2324 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2325 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2326
2327 #: options.h:893
2328 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2329 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2330
2331 #: options.h:896
2332 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2333 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2334
2335 #: options.h:897
2336 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2337 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2338
2339 #: options.h:900
2340 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2341 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2342
2343 #: options.h:901
2344 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2345 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2346
2347 #: options.h:904
2348 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2349 msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4"
2350
2351 #: options.h:908
2352 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2353 msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4"
2354
2355 #: options.h:913
2356 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2357 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
2358
2359 #: options.h:914
2360 msgid "[gold,bfd]"
2361 msgstr "[gold,bfd]"
2362
2363 #: options.h:922
2364 msgid "Remove unused sections"
2365 msgstr "вилучити невикористані розділи"
2366
2367 #: options.h:923
2368 msgid "Don't remove unused sections"
2369 msgstr "не вилучати невикористаних розділів"
2370
2371 #: options.h:926
2372 msgid "Generate .gdb_index section"
2373 msgstr "Створити розділ .gdb_index"
2374
2375 #: options.h:927
2376 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2377 msgstr "Не створювати розділ .gdb_index"
2378
2379 #: options.h:930
2380 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2381 msgstr "Увімкнути прив'язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2382
2383 #: options.h:931
2384 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2385 msgstr "Вимкнути прив'язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2386
2387 #: options.h:934
2388 msgid "Generate shared library"
2389 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання"
2390
2391 #: options.h:939
2392 msgid "Set shared library name"
2393 msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання"
2394
2395 #: options.h:939 options.h:1175 options.h:1239
2396 msgid "FILENAME"
2397 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
2398
2399 #: options.h:942
2400 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2401 msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші"
2402
2403 #: options.h:943
2404 msgid "FRACTION"
2405 msgstr "ЧАСТКА"
2406
2407 #: options.h:946
2408 msgid "Dynamic hash style"
2409 msgstr "динамічний стиль хешування"
2410
2411 #: options.h:946
2412 msgid "[sysv,gnu,both]"
2413 msgstr "[sysv,gnu,both]"
2414
2415 #: options.h:952
2416 msgid "Alias for -r"
2417 msgstr "замінник -r"
2418
2419 #: options.h:955
2420 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2421 msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином"
2422
2423 #: options.h:962
2424 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2425 msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 3)"
2426
2427 #: options.h:962 options.h:1259 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1320
2428 #: options.h:1322
2429 msgid "COUNT"
2430 msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
2431
2432 #: options.h:965
2433 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2434 msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2435
2436 #: options.h:970
2437 msgid "Do a full link (default)"
2438 msgstr "Виконати повне компонування (типово)"
2439
2440 #: options.h:973
2441 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2442 msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2443
2444 #: options.h:977
2445 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2446 msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо"
2447
2448 #: options.h:980
2449 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2450 msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)"
2451
2452 #: options.h:985
2453 msgid "Assume files changed"
2454 msgstr "припускати, що файли змінилися"
2455
2456 #: options.h:988
2457 msgid "Assume files didn't change"
2458 msgstr "припускати, що файли не змінилися"
2459
2460 #: options.h:991
2461 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2462 msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)"
2463
2464 #: options.h:994
2465 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2466 msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)"
2467
2468 #: options.h:998
2469 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2470 msgstr "Обсяг додаткової пам'яті, який слід зарезервувати для латок (типово, 10)"
2471
2472 #: options.h:1000
2473 msgid "PERCENT"
2474 msgstr "ВІДСОТОК"
2475
2476 #: options.h:1003
2477 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2478 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
2479
2480 #: options.h:1006
2481 msgid "Set dynamic linker path"
2482 msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника"
2483
2484 #: options.h:1006
2485 msgid "PROGRAM"
2486 msgstr "ПРОГРАМА"
2487
2488 #: options.h:1011
2489 msgid "Read only symbol values from FILE"
2490 msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА"
2491
2492 #: options.h:1016
2493 msgid "Keep files mapped across passes"
2494 msgstr "підтримувати прив'язку файлів між проходами"
2495
2496 #: options.h:1017
2497 msgid "Release mapped files after each pass"
2498 msgstr "Прибирати прив'язку файлів після кожного проходу"
2499
2500 #: options.h:1020
2501 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2502 msgstr "не згортати цей символ під час ICF"
2503
2504 #: options.h:1025
2505 msgid "Search for library LIBNAME"
2506 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
2507
2508 #: options.h:1025
2509 msgid "LIBNAME"
2510 msgstr "НАЗВА_БІБЛ"
2511
2512 #: options.h:1028
2513 msgid "Generate unwind information for PLT"
2514 msgstr "створювати дані розгортання для PLT"
2515
2516 #: options.h:1029
2517 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2518 msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT"
2519
2520 #: options.h:1032
2521 msgid "Add directory to search path"
2522 msgstr "додати каталог до шляху пошуку"
2523
2524 #: options.h:1032 options.h:1214 options.h:1217 options.h:1221 options.h:1290
2525 msgid "DIR"
2526 msgstr "КАТАЛОГ"
2527
2528 #: options.h:1035
2529 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2530 msgstr "(лише ARM) створювати довгі записи PLT"
2531
2532 #: options.h:1036
2533 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2534 msgstr "(лише ARM) Не створювати довгих записів PLT"
2535
2536 #: options.h:1041
2537 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2538 msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле"
2539
2540 #: options.h:1041
2541 msgid "EMULATION"
2542 msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ"
2543
2544 #: options.h:1045
2545 msgid "Map whole files to memory"
2546 msgstr "Копіювати усі файли до пам'яті"
2547
2548 #: options.h:1046
2549 msgid "Map relevant file parts to memory"
2550 msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам'яті"
2551
2552 #: options.h:1049
2553 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2554 msgstr "(лише ARM) Об'єднувати записи exidx у debuginfo"
2555
2556 #: options.h:1050
2557 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2558 msgstr "(лише ARM) Не об'єднувати записи exidx у debuginfo"
2559
2560 #: options.h:1053
2561 msgid "Map the output file for writing"
2562 msgstr "відобразити файл вихідних даних для запису"
2563
2564 #: options.h:1054
2565 msgid "Do not map the output file for writing"
2566 msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису"
2567
2568 #: options.h:1057
2569 msgid "Write map file on standard output"
2570 msgstr "записати файл карти до стандартного виведення"
2571
2572 #: options.h:1059
2573 msgid "Write map file"
2574 msgstr "записати файл карти (map)"
2575
2576 #: options.h:1060
2577 msgid "MAPFILENAME"
2578 msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ"
2579
2580 #: options.h:1065
2581 msgid "Do not page align data"
2582 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
2583
2584 #: options.h:1067
2585 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2586 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
2587
2588 #: options.h:1068
2589 msgid "Page align data, make text readonly"
2590 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
2591
2592 #: options.h:1071
2593 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2594 msgstr "використовувати менше пам'яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)"
2595
2596 #: options.h:1075 options.h:1468
2597 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2598 msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)"
2599
2600 #: options.h:1079
2601 msgid "Create an output file even if errors occur"
2602 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
2603
2604 #: options.h:1082
2605 msgid "Only search directories specified on the command line"
2606 msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди"
2607
2608 #: options.h:1088
2609 msgid "Set output file name"
2610 msgstr "встановити назву файла вихідних даних"
2611
2612 #: options.h:1091
2613 msgid "Set output format"
2614 msgstr "встановити формат виведення даних"
2615
2616 #: options.h:1091
2617 msgid "[binary]"
2618 msgstr "[двійковий]"
2619
2620 #: options.h:1094
2621 msgid "Optimize output file size"
2622 msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних"
2623
2624 #: options.h:1094
2625 msgid "LEVEL"
2626 msgstr "РІВЕНЬ"
2627
2628 #: options.h:1097
2629 msgid "Orphan section handling"
2630 msgstr "Обробка осиротілих розділів"
2631
2632 #: options.h:1097
2633 msgid "[place,discard,warn,error]"
2634 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2635
2636 #: options.h:1103
2637 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2638 msgstr "Проігноровано для сумісності з ARM"
2639
2640 #: options.h:1106 options.h:1109
2641 msgid "Create a position independent executable"
2642 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2643
2644 #: options.h:1107 options.h:1110
2645 msgid "Do not create a position independent executable"
2646 msgstr "не створювати виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2647
2648 #: options.h:1114
2649 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2650 msgstr "примусово використовувати послідовності PIC для обгорток взаємодії ARM/Thumb"
2651
2652 #: options.h:1118
2653 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2654 msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності"
2655
2656 #: options.h:1121
2657 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2658 msgstr "(лише PowerPC) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу"
2659
2660 #: options.h:1122
2661 msgid "[=P2ALIGN]"
2662 msgstr "[=P2ALIGN]"
2663
2664 #: options.h:1125
2665 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2666 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати виклики функцій локальний_запис:0 ELFv2"
2667
2668 #: options.h:1126
2669 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2670 msgstr "(лише PowerPC64) не оптимізувати виклики ELFv2"
2671
2672 #: options.h:1129
2673 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2674 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11"
2675
2676 #: options.h:1130
2677 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2678 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11"
2679
2680 #: options.h:1133
2681 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2682 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар'єром завантаження-завантаження"
2683
2684 #: options.h:1134
2685 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2686 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар'єра"
2687
2688 #: options.h:1138
2689 msgid "Load a plugin library"
2690 msgstr "завантажити бібліотеку додатків"
2691
2692 #: options.h:1138 options.h:1143
2693 msgid "PLUGIN"
2694 msgstr "ДОДАТОК"
2695
2696 #: options.h:1140
2697 msgid "Pass an option to the plugin"
2698 msgstr "передати додатку параметр"
2699
2700 #: options.h:1140 options.h:1146
2701 msgid "OPTION"
2702 msgstr "ПАРАМЕТР"
2703
2704 #: options.h:1143
2705 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2706 msgstr "Завантажити бібліотеку додатків (підтримки не передбачено)"
2707
2708 #: options.h:1145
2709 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2710 msgstr "Передати додатку параметр (підтримки не передбачено)"
2711
2712 #: options.h:1150
2713 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2714 msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі"
2715
2716 #: options.h:1151
2717 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2718 msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate"
2719
2720 #: options.h:1154
2721 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns"
2722 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики використовують інструкції power10"
2723
2724 #: options.h:1155
2725 msgid "[=auto,no,yes]"
2726 msgstr "[=auto,no,yes]"
2727
2728 #: options.h:1157
2729 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns"
2730 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики не використовують інструкції power10"
2731
2732 #: options.h:1160
2733 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2734 msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками"
2735
2736 #: options.h:1163
2737 msgid "List removed unused sections on stderr"
2738 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
2739
2740 #: options.h:1164
2741 msgid "Do not list removed unused sections"
2742 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
2743
2744 #: options.h:1167
2745 msgid "List folded identical sections on stderr"
2746 msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr"
2747
2748 #: options.h:1168
2749 msgid "Do not list folded identical sections"
2750 msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів"
2751
2752 #: options.h:1171
2753 msgid "Print default output format"
2754 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
2755
2756 #: options.h:1174
2757 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2758 msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних"
2759
2760 #: options.h:1178
2761 msgid "Save the state of flags related to input files"
2762 msgstr "зберегти стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2763
2764 #: options.h:1180
2765 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2766 msgstr "відновити стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2767
2768 #: options.h:1185
2769 msgid "Generate relocations in output"
2770 msgstr "створювати пересування у виведених даних"
2771
2772 #: options.h:1188
2773 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2774 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
2775
2776 #: options.h:1193
2777 msgid "Generate relocatable output"
2778 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
2779
2780 #: options.h:1196
2781 msgid "Relax branches on certain targets"
2782 msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень"
2783
2784 #: options.h:1197
2785 msgid "Do not relax branches"
2786 msgstr "не оптимізувати розгалуження"
2787
2788 #: options.h:1200
2789 msgid "keep only symbols listed in this file"
2790 msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі"
2791
2792 #: options.h:1203
2793 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2794 msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2795
2796 #: options.h:1204
2797 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment"
2798 msgstr "Не розташовувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2799
2800 #: options.h:1207
2801 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2802 msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами"
2803
2804 #: options.h:1208
2805 msgid "OFFSET"
2806 msgstr "ЗСУВ"
2807
2808 #: options.h:1214 options.h:1217
2809 msgid "Add DIR to runtime search path"
2810 msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання"
2811
2812 #: options.h:1220
2813 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2814 msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
2815
2816 #: options.h:1226
2817 msgid "Strip all symbols"
2818 msgstr "вилучити всі символи"
2819
2820 #: options.h:1228
2821 msgid "Strip debugging information"
2822 msgstr "вилучити діагностичні дані"
2823
2824 #: options.h:1230
2825 msgid "Emit only debug line number information"
2826 msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики"
2827
2828 #: options.h:1232
2829 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2830 msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)"
2831
2832 #: options.h:1235
2833 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2834 msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO"
2835
2836 #: options.h:1238
2837 msgid "Layout sections in the order specified"
2838 msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку"
2839
2840 #: options.h:1242
2841 msgid "Set address of section"
2842 msgstr "Встановити адресу розділу"
2843
2844 #: options.h:1242
2845 msgid "SECTION=ADDRESS"
2846 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
2847
2848 #: options.h:1245
2849 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2850 msgstr "(лише PowerPC) використовувати PLT у новому стилі"
2851
2852 #: options.h:1248
2853 msgid "Sort common symbols by alignment"
2854 msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням"
2855
2856 #: options.h:1249
2857 msgid "[={ascending,descending}]"
2858 msgstr "[={ascending,descending}]"
2859
2860 #: options.h:1252
2861 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2862 msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text"
2863
2864 #: options.h:1254
2865 msgid "[none,name]"
2866 msgstr "[none,name]"
2867
2868 #: options.h:1258
2869 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2870 msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)"
2871
2872 #: options.h:1262
2873 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2874 msgstr "(лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від'ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після групи. 1 — типовий розмір відстані."
2875
2876 #: options.h:1268
2877 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2878 msgstr "(лише PowerPC) дозволити групі заглушок обробляти декілька розділів виведення даних"
2879
2880 #: options.h:1270
2881 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2882 msgstr "(лише PowerPC) кожний розділ виведення має власні заглушки"
2883
2884 #: options.h:1273
2885 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2886 msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек"
2887
2888 #: options.h:1279
2889 msgid "Do not link against shared libraries"
2890 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
2891
2892 #: options.h:1282
2893 msgid "Start a library"
2894 msgstr "Почати бібліотеку"
2895
2896 #: options.h:1284
2897 msgid "End a library "
2898 msgstr "Завершити бібліотеку "
2899
2900 #: options.h:1287
2901 msgid "Print resource usage statistics"
2902 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів"
2903
2904 #: options.h:1290
2905 msgid "Set target system root directory"
2906 msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення"
2907
2908 #: options.h:1295
2909 msgid "Print the name of each input file"
2910 msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних"
2911
2912 #: options.h:1298
2913 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2914 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_ABS32"
2915
2916 #: options.h:1301
2917 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2918 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_REL32"
2919
2920 #: options.h:1304
2921 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2922 msgstr "(лише ARM) встановити тип пересування R_ARM_TARGET2"
2923
2924 #: options.h:1305
2925 msgid "[rel, abs, got-rel"
2926 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2927
2928 #: options.h:1309
2929 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2930 msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2931
2932 #: options.h:1310
2933 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2934 msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2935
2936 #: options.h:1313
2937 msgid "Run the linker multi-threaded"
2938 msgstr "використовувати компонування у декілька потоків"
2939
2940 #: options.h:1314
2941 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2942 msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків"
2943
2944 #: options.h:1316
2945 msgid "Number of threads to use"
2946 msgstr "кількість потоків, які слід використати"
2947
2948 #: options.h:1318
2949 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2950 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу"
2951
2952 #: options.h:1320
2953 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2954 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу"
2955
2956 #: options.h:1322
2957 msgid "Number of threads to use in final pass"
2958 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу"
2959
2960 #: options.h:1325
2961 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2962 msgstr "(лише PowerPC/64) оптимізувати код GD/LD/IE до IE/LE"
2963
2964 #: options.h:1326
2965 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2966 msgstr "(лише PowerPC/64) не намагатися оптимізувати доступ до TLS"
2967
2968 #: options.h:1328
2969 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2970 msgstr "(лише PowerPC/64) використовувати спеціальний виклик __tls_get_addr"
2971
2972 #: options.h:1329
2973 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2974 msgstr "(лише PowerPC64) упорядковувати розділи TOC та GOT"
2975
2976 #: options.h:1332
2977 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2978 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC"
2979
2980 #: options.h:1333
2981 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2982 msgstr "(лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC"
2983
2984 #: options.h:1336
2985 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2986 msgstr "(лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT"
2987
2988 #: options.h:1337
2989 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2990 msgstr "(лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT"
2991
2992 #: options.h:1340
2993 msgid "Read linker script"
2994 msgstr "прочитати скрипт компонувальника"
2995
2996 #: options.h:1343
2997 msgid "Set the address of the bss segment"
2998 msgstr "встановити адресу сегмента bss"
2999
3000 #: options.h:1345
3001 msgid "Set the address of the data segment"
3002 msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)"
3003
3004 #: options.h:1347 options.h:1349
3005 msgid "Set the address of the text segment"
3006 msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)"
3007
3008 #: options.h:1352
3009 msgid "Set the address of the rodata segment"
3010 msgstr "Встановити адресу сегмента rodata"
3011
3012 #: options.h:1357
3013 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
3014 msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ"
3015
3016 #: options.h:1360
3017 msgid "How to handle unresolved symbols"
3018 msgstr "Спосіб обробки нерозв'язних символів"
3019
3020 #: options.h:1369
3021 msgid "Alias for --debug=files"
3022 msgstr "синонім до --debug=files"
3023
3024 #: options.h:1372
3025 msgid "Read version script"
3026 msgstr "читати скрипт версій"
3027
3028 #: options.h:1377
3029 msgid "Warn about duplicate common symbols"
3030 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
3031
3032 #: options.h:1378
3033 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3034 msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів"
3035
3036 #: options.h:1384
3037 msgid "Warn when discarding version information"
3038 msgstr "попереджати про пропускання даних щодо версії"
3039
3040 #: options.h:1385
3041 msgid "Do not warn when discarding version information"
3042 msgstr "не попереджати про пропускання даних щодо версії"
3043
3044 #: options.h:1388
3045 msgid "Warn if the stack is executable"
3046 msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним"
3047
3048 #: options.h:1389
3049 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3050 msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним"
3051
3052 #: options.h:1392
3053 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3054 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
3055
3056 #: options.h:1398
3057 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3058 msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3059
3060 #: options.h:1399
3061 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3062 msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3063
3064 #: options.h:1402
3065 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3066 msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3067
3068 #: options.h:1403
3069 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3070 msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3071
3072 #: options.h:1406
3073 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3074 msgstr "повідомляти про нерозв'язні символи як про попередження"
3075
3076 #: options.h:1410
3077 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3078 msgstr "повідомляти про нерозв'язні символи як про помилки"
3079
3080 #: options.h:1414
3081 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3082 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об'єкти з несумісними з wchar_t розмірами"
3083
3084 #: options.h:1418
3085 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3086 msgstr "перетворити невизначені символи на слабкі посилання"
3087
3088 #: options.h:1422
3089 msgid "Include all archive contents"
3090 msgstr "включити весь вміст архіву"
3091
3092 #: options.h:1423
3093 msgid "Include only needed archive contents"
3094 msgstr "включати лише потрібний вміст архіву"
3095
3096 #: options.h:1426
3097 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3098 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
3099
3100 #: options.h:1431
3101 msgid "Delete all local symbols"
3102 msgstr "Вилучити усі локальні символи"
3103
3104 #: options.h:1433
3105 msgid "Delete all temporary local symbols"
3106 msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи"
3107
3108 #: options.h:1435
3109 msgid "Keep all local symbols"
3110 msgstr "Зберегти усі локальні символи"
3111
3112 #: options.h:1440
3113 msgid "Trace references to symbol"
3114 msgstr "трасування посилань на символ"
3115
3116 #: options.h:1443
3117 msgid "Allow unused version in script"
3118 msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті"
3119
3120 #: options.h:1444
3121 msgid "Do not allow unused version in script"
3122 msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті"
3123
3124 #: options.h:1447
3125 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3126 msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
3127
3128 #: options.h:1448
3129 msgid "PATH"
3130 msgstr "ШЛЯХ"
3131
3132 #: options.h:1453
3133 msgid "Start a library search group"
3134 msgstr "початок групи пошуку бібліотек"
3135
3136 #: options.h:1455
3137 msgid "End a library search group"
3138 msgstr "завершення групи пошуку бібліотек"
3139
3140 #: options.h:1460
3141 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3142 msgstr "(лише x86-64) створювати PLT BND для Intel MPX"
3143
3144 #: options.h:1461
3145 msgid "Generate a regular PLT"
3146 msgstr "Створити звичайну PLT"
3147
3148 #: options.h:1463
3149 msgid "Sort dynamic relocs"
3150 msgstr "Впорядковувати динамічні пересування"
3151
3152 #: options.h:1464
3153 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3154 msgstr "не впорядковувати динамічні пересування"
3155
3156 #: options.h:1466
3157 msgid "Set common page size to SIZE"
3158 msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР"
3159
3160 #: options.h:1471
3161 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3162 msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком"
3163
3164 #: options.h:1473
3165 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3166 msgstr "зробити символи у DSO доступними для наступних послідовно завантажених об'єктів"
3167
3168 #: options.h:1476
3169 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3170 msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання"
3171
3172 #: options.h:1479
3173 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3174 msgstr "позначити об'єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних"
3175
3176 #: options.h:1482
3177 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace"
3178 msgstr "Позначити DSO як такий, що завантажується принаймні один раз і лише до основного простору назв"
3179
3180 #: options.h:1483
3181 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace"
3182 msgstr "Не позначати DSO як такий, що завантажується лише до основного простору назв"
3183
3184 #: options.h:1485
3185 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3186 msgstr "позначити об'єкт для відкладеної прив'язування під час виконання"
3187
3188 #: options.h:1488
3189 msgid "Mark object requiring immediate process"
3190 msgstr "позначити об'єкт як такий, що потребує негайної обробки"
3191
3192 #: options.h:1491
3193 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3194 msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР"
3195
3196 #: options.h:1499
3197 msgid "Do not create copy relocs"
3198 msgstr "не створювати пересувань з копіюванням"
3199
3200 #: options.h:1501
3201 msgid "Mark object not to use default search paths"
3202 msgstr "позначити об'єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку"
3203
3204 #: options.h:1504
3205 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3206 msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання"
3207
3208 #: options.h:1507
3209 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3210 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen"
3211
3212 #: options.h:1510
3213 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3214 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump"
3215
3216 #: options.h:1513
3217 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3218 msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком"
3219
3220 #: options.h:1515
3221 msgid "Mark object for immediate function binding"
3222 msgstr "позначити об'єкт для негайного прив'язування функцій"
3223
3224 #: options.h:1518
3225 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3226 msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання"
3227
3228 #: options.h:1521
3229 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3230 msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання"
3231
3232 #: options.h:1522
3233 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3234 msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання"
3235
3236 #: options.h:1524
3237 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3238 msgstr "встановити сегмент PT_GNU_STACK p_memsz у значення РОЗМІР"
3239
3240 #: options.h:1526
3241 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols"
3242 msgstr "Видимість символів ELF для синтезованих символів __start_* і __stop_*"
3243
3244 #: options.h:1531
3245 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3246 msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3247
3248 #: options.h:1532 options.h:1534
3249 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3250 msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3251
3252 #: options.h:1537
3253 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3254 msgstr "пересунути розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3255
3256 #: options.h:1538
3257 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3258 msgstr "не пересувати розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3259
3260 #: options.h:1541
3261 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3262 msgstr "Зберегти .text.hot, .text.startup, .text.exit і .text.unlikely як окремі розділи у остаточному виконуваному файлі."
3263
3264 #: options.h:1543
3265 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3266 msgstr "Об'єднати усіх розділи з префіксом .text.*."
3267
3268 #: output.cc:1346
3269 msgid "section group retained but group element discarded"
3270 msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто"
3271
3272 #: output.cc:1733 output.cc:1765
3273 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3274 msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3275
3276 #: output.cc:2414
3277 #, c-format
3278 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3279 msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»"
3280
3281 #: output.cc:4577
3282 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3283 msgstr "скрипт розташовує розділ BSS посередині сегмента LOAD; місце для цих даних буде розміщено у файлі"
3284
3285 #: output.cc:4599
3286 #, c-format
3287 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3288 msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx"
3289
3290 #: output.cc:4602
3291 #, c-format
3292 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3293 msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx"
3294
3295 #: output.cc:4971
3296 #, c-format
3297 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3298 msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються"
3299
3300 #: output.cc:4978
3301 #, c-format
3302 msgid "%s: stat: %s"
3303 msgstr "%s: статистика: %s"
3304
3305 #: output.cc:4983
3306 #, c-format
3307 msgid "%s: incremental base file is empty"
3308 msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім"
3309
3310 #: output.cc:4995 output.cc:5093
3311 #, c-format
3312 msgid "%s: open: %s"
3313 msgstr "%s: відкриття: %s"
3314
3315 #: output.cc:5012
3316 #, c-format
3317 msgid "%s: read failed: %s"
3318 msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s"
3319
3320 #: output.cc:5017
3321 #, c-format
3322 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3323 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів"
3324
3325 #: output.cc:5117
3326 #, c-format
3327 msgid "%s: mremap: %s"
3328 msgstr "%s: mremap: %s"
3329
3330 #: output.cc:5136
3331 #, c-format
3332 msgid "%s: mmap: %s"
3333 msgstr "%s: mmap: %s"
3334
3335 #: output.cc:5228
3336 #, c-format
3337 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3338 msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам'яті для файла виведених даних: %s"
3339
3340 #: output.cc:5246
3341 #, c-format
3342 msgid "%s: munmap: %s"
3343 msgstr "%s: munmap: %s"
3344
3345 #: output.cc:5266
3346 #, c-format
3347 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3348 msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0"
3349
3350 #: output.cc:5268
3351 #, c-format
3352 msgid "%s: write: %s"
3353 msgstr "%s: запис: %s"
3354
3355 #: output.cc:5283
3356 #, c-format
3357 msgid "%s: close: %s"
3358 msgstr "%s: закриття: %s"
3359
3360 #: output.h:625
3361 msgid "** section headers"
3362 msgstr "** заголовки розділів"
3363
3364 #: output.h:675
3365 msgid "** segment headers"
3366 msgstr "** заголовки сегментів"
3367
3368 #: output.h:722
3369 msgid "** file header"
3370 msgstr "** заголовок файла"
3371
3372 #: output.h:936
3373 msgid "** fill"
3374 msgstr "** заповнення"
3375
3376 #: output.h:1102
3377 msgid "** string table"
3378 msgstr "** таблиця рядків"
3379
3380 #: output.h:1659
3381 msgid "** dynamic relocs"
3382 msgstr "** динамічні пересування"
3383
3384 #: output.h:1660 output.h:2371
3385 msgid "** relocs"
3386 msgstr "** пересування"
3387
3388 #: output.h:2396
3389 msgid "** group"
3390 msgstr "** група"
3391
3392 #: output.h:2581
3393 msgid "** GOT"
3394 msgstr "** GOT"
3395
3396 #: output.h:2776
3397 msgid "** dynamic"
3398 msgstr "** динамічний"
3399
3400 #: output.h:2920
3401 msgid "** symtab xindex"
3402 msgstr "** x-покажчик таблиці символів"
3403
3404 #: parameters.cc:221
3405 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3406 msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL"
3407
3408 #: parameters.cc:231
3409 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3410 msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment"
3411
3412 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3413 #, c-format
3414 msgid "unrecognized output format %s"
3415 msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s"
3416
3417 #: parameters.cc:351
3418 #, c-format
3419 msgid "unrecognized emulation %s"
3420 msgstr "невідома назва емуляції, %s"
3421
3422 #: parameters.cc:374
3423 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3424 msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL"
3425
3426 #: plugin.cc:202
3427 #, c-format
3428 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3429 msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s"
3430
3431 #: plugin.cc:211
3432 #, c-format
3433 msgid "%s: could not find onload entry point"
3434 msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження"
3435
3436 #: plugin.cc:540
3437 #, c-format
3438 msgid "%s: recording to %s"
3439 msgstr "%s: записуємо до %s"
3440
3441 #: plugin.cc:585
3442 #, c-format
3443 msgid "%s: can't open (%s)"
3444 msgstr "%s: не вдалося відкрити (%s)"
3445
3446 #: plugin.cc:591
3447 #, c-format
3448 msgid "%s: can't create (%s)"
3449 msgstr "%s: не вдалося створити (%s)"
3450
3451 #: plugin.cc:600
3452 #, c-format
3453 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3454 msgstr "%s: помилка запису під час спроби створити копію файла (%s)"
3455
3456 #: plugin.cc:1182
3457 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3458 msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено."
3459
3460 #: powerpc.cc:1302
3461 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3462 msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr"
3463
3464 #: powerpc.cc:2292 powerpc.cc:2627
3465 #, c-format
3466 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3467 msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату"
3468
3469 #: powerpc.cc:2326 powerpc.cc:2686
3470 #, c-format
3471 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3472 msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d"
3473
3474 #: powerpc.cc:2404
3475 #, c-format
3476 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3477 msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
3478
3479 #: powerpc.cc:2415
3480 #, c-format
3481 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3482 msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd"
3483
3484 #: powerpc.cc:2555
3485 #, c-format
3486 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3487 msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
3488
3489 #: powerpc.cc:3290
3490 #, c-format
3491 msgid "%s:%s exceeds group size"
3492 msgstr "%s:%s перевищує розмір групи"
3493
3494 #: powerpc.cc:3641
3495 #, c-format
3496 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3497 msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки"
3498
3499 #: powerpc.cc:3758
3500 #, c-format
3501 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3502 msgstr "%s: груповий розмір заглушки є надто великим; робимо повторну спробу з розміром %#x"
3503
3504 #: powerpc.cc:5729
3505 msgid "** glink"
3506 msgstr "** glink"
3507
3508 #: powerpc.cc:6394 powerpc.cc:7109
3509 #, c-format
3510 msgid "linkage table error against `%s'"
3511 msgstr "помилка у таблиці компонування щодо «%s»"
3512
3513 #: powerpc.cc:6397
3514 #, c-format
3515 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3516 msgstr "помилка у таблиці компонування щодо «%s:[local %u]»"
3517
3518 #: powerpc.cc:7236
3519 msgid "** save/restore"
3520 msgstr "** зберегти/відновити"
3521
3522 #: powerpc.cc:8008
3523 #, c-format
3524 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3525 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC"
3526
3527 #: powerpc.cc:8274 powerpc.cc:9060
3528 #, c-format
3529 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3530 msgstr "символ tocsave %u має помилковий shndx %u"
3531
3532 #: powerpc.cc:8565 powerpc.cc:9397
3533 #, c-format
3534 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3535 msgstr "%s: для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc"
3536
3537 #: powerpc.cc:8631 powerpc.cc:9459
3538 #, c-format
3539 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3540 msgstr "%s: непідтримуваний код -mbss-plt"
3541
3542 #: powerpc.cc:9806
3543 #, c-format
3544 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3545 msgstr "перевищення розміру розділеного стека у розділі %u, зсув %0zx"
3546
3547 #: powerpc.cc:9877
3548 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3549 msgstr "--plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI."
3550
3551 #: powerpc.cc:9906
3552 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
3553 msgstr "--plt-localentry є несумісним із відносним щодо лічильника програми кодом power10"
3554
3555 #: powerpc.cc:10201 powerpc.cc:10207
3556 #, c-format
3557 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3558 msgstr "%s використовує апаратну підтримку дійсних чисел, а у %s — програмну"
3559
3560 #: powerpc.cc:10213 powerpc.cc:10220
3561 #, c-format
3562 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3563 msgstr "у %s використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %s — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
3564
3565 #: powerpc.cc:10240 powerpc.cc:10246
3566 #, c-format
3567 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3568 msgstr "у %s використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %s — 128-бітові"
3569
3570 #: powerpc.cc:10252 powerpc.cc:10258
3571 #, c-format
3572 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3573 msgstr "у %s використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %s — IEEE"
3574
3575 #: powerpc.cc:10312 powerpc.cc:10318
3576 #, c-format
3577 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3578 msgstr "%s використовує векторний ABI AltiVec, %s використовує векторний ABI SPE"
3579
3580 #: powerpc.cc:10347 powerpc.cc:10354
3581 #, c-format
3582 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3583 msgstr "у %s r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %s для цього використовується пам'ять"
3584
3585 #: powerpc.cc:10929
3586 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3587 msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC"
3588
3589 #: powerpc.cc:12381 s390.cc:3479
3590 msgid "relocation overflow"
3591 msgstr "переповнення під час пересування"
3592
3593 #: powerpc.cc:12383
3594 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3595 msgstr "спробуйте виконати повторне компонування із меншим значенням --stub-group-size"
3596
3597 #: readsyms.cc:285
3598 #, c-format
3599 msgid "%s: file is empty"
3600 msgstr "%s: файл порожній"
3601
3602 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3603 #: readsyms.cc:920
3604 #, c-format
3605 msgid "%s: not an object or archive"
3606 msgstr "%s: не є об'єктом або архівом"
3607
3608 #: reduced_debug_output.cc:187
3609 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3610 msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення"
3611
3612 #: reduced_debug_output.cc:273
3613 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3614 msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3615
3616 #: reduced_debug_output.cc:281
3617 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3618 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3619
3620 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3621 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3622 msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3623
3624 #: reduced_debug_output.cc:324
3625 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3626 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3627
3628 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3629 #, c-format
3630 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3631 msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u"
3632
3633 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3634 #, c-format
3635 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3636 msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u"
3637
3638 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3639 #, c-format
3640 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3641 msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим"
3642
3643 #: reloc.cc:1371
3644 #, c-format
3645 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3646 msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»"
3647
3648 #: reloc.cc:1537
3649 #, c-format
3650 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3651 msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n"
3652
3653 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3654 #. table.
3655 #: resolve.cc:194
3656 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3657 msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах"
3658
3659 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3660 #. define a resolve method.
3661 #: resolve.cc:201
3662 #, c-format
3663 msgid "unsupported symbol binding %d"
3664 msgstr "непідтримуване прив'язування символів %d"
3665
3666 #: resolve.cc:288
3667 #, c-format
3668 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3669 msgstr "символ STT_COMMON «%s» у %s не перебуває у загальному розділі"
3670
3671 #: resolve.cc:443
3672 #, c-format
3673 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3674 msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня"
3675
3676 #: resolve.cc:448
3677 #, c-format
3678 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3679 msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня"
3680
3681 #: resolve.cc:453
3682 #, c-format
3683 msgid "multiple common of '%s'"
3684 msgstr "декілька загальних визначень «%s»"
3685
3686 #: resolve.cc:492
3687 #, c-format
3688 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3689 msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread"
3690
3691 #: resolve.cc:535
3692 #, c-format
3693 msgid "multiple definition of '%s'"
3694 msgstr "повторне визначення «%s»"
3695
3696 #: resolve.cc:574
3697 #, c-format
3698 msgid "definition of '%s' overriding common"
3699 msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення"
3700
3701 #: resolve.cc:609
3702 #, c-format
3703 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3704 msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення"
3705
3706 #: resolve.cc:785
3707 #, c-format
3708 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3709 msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням"
3710
3711 #: resolve.cc:920
3712 msgid "COPY reloc"
3713 msgstr "пересування COPY"
3714
3715 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3716 msgid "command line"
3717 msgstr "командний рядок"
3718
3719 #: resolve.cc:927
3720 msgid "linker script"
3721 msgstr "скрипт компонувальника"
3722
3723 #: resolve.cc:931
3724 msgid "linker defined"
3725 msgstr "визначений компонувальник"
3726
3727 #: s390.cc:1007
3728 #, c-format
3729 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3730 msgstr "ціль R_390_PC32DBL не вирівняно у %llx"
3731
3732 #: s390.cc:1099 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1809
3733 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3734 msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3735
3736 #: s390.cc:3677 s390.cc:3733 x86_64.cc:5349
3737 #, c-format
3738 msgid "unsupported reloc type %u"
3739 msgstr "непідтримуваний тип пересування %u"
3740
3741 #: s390.cc:3806
3742 msgid "unsupported op for GD to IE"
3743 msgstr "непідтримувана операція для GD у IE"
3744
3745 #: s390.cc:3855
3746 msgid "unsupported op for GD to LE"
3747 msgstr "непідтримувана операція для GD у LE"
3748
3749 #: s390.cc:3901
3750 msgid "unsupported op for LD to LE"
3751 msgstr "непідтримувана операція для переведення LD у LE"
3752
3753 #: s390.cc:3989
3754 msgid "unsupported op for IE to LE"
3755 msgstr "непідтримувана операція для переведення IE у LE"
3756
3757 #: s390.cc:4271
3758 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3759 msgstr "отримано запит щодо заповнення коду S/390 непарної довжини"
3760
3761 #. Should not happen.
3762 #: s390.cc:4318
3763 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3764 msgstr "інструкція з PC32DBL не перебуває повністю у межах розділу"
3765
3766 #: script-sections.cc:103
3767 #, c-format
3768 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3769 msgstr "адреса 0x%llx не належить регіону %s"
3770
3771 #: script-sections.cc:107
3772 #, c-format
3773 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3774 msgstr "адреса 0x%llx пересуває точку назад у регіон %s"
3775
3776 #: script-sections.cc:121
3777 #, c-format
3778 msgid "section %s overflows end of region %s"
3779 msgstr "розділ %s виходить за межі області %s"
3780
3781 #: script-sections.cc:696
3782 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3783 msgstr "Спроба встановити область пам'ять для розділу, який не є розділом виведення"
3784
3785 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3786 msgid "dot may not move backward"
3787 msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад"
3788
3789 #: script-sections.cc:1069
3790 msgid "** expression"
3791 msgstr "** вираз"
3792
3793 #: script-sections.cc:1254
3794 msgid "fill value is not absolute"
3795 msgstr "значення заповнення не є абсолютним"
3796
3797 #: script-sections.cc:2506
3798 #, c-format
3799 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3800 msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3801
3802 #: script-sections.cc:2523
3803 #, c-format
3804 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3805 msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3806
3807 #: script-sections.cc:2636
3808 #, c-format
3809 msgid "fill of section %s is not absolute"
3810 msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним"
3811
3812 #: script-sections.cc:2749
3813 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3814 msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано"
3815
3816 #: script-sections.cc:2791
3817 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3818 msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів"
3819
3820 #: script-sections.cc:3267
3821 #, c-format
3822 msgid "region '%.*s' already defined"
3823 msgstr "область «%.*s» вже визначено"
3824
3825 #: script-sections.cc:3494
3826 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3827 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3828
3829 #: script-sections.cc:3509
3830 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3831 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3832
3833 #: script-sections.cc:3514
3834 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3835 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN"
3836
3837 #: script-sections.cc:3610
3838 #, c-format
3839 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3840 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s»"
3841
3842 #: script-sections.cc:3612
3843 #, c-format
3844 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3845 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s» з «%s»"
3846
3847 #: script-sections.cc:3619
3848 #, c-format
3849 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3850 msgstr "осиротілий розділ «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3851
3852 #: script-sections.cc:3622
3853 #, c-format
3854 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3855 msgstr "осиротілий розділ «%s» з «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3856
3857 #: script-sections.cc:3722
3858 msgid "no matching section constraint"
3859 msgstr "немає відповідного обмеження розділу"
3860
3861 #: script-sections.cc:4120
3862 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3863 msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY"
3864
3865 #: script-sections.cc:4169
3866 msgid "TLS sections are not adjacent"
3867 msgstr "Розділи TLS не є сусідніми"
3868
3869 #: script-sections.cc:4333
3870 #, c-format
3871 msgid "allocated section %s not in any segment"
3872 msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті"
3873
3874 #: script-sections.cc:4379
3875 #, c-format
3876 msgid "no segment %s"
3877 msgstr "немає сегмента %s"
3878
3879 #: script-sections.cc:4392
3880 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3881 msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD"
3882
3883 #: script-sections.cc:4399
3884 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3885 msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD"
3886
3887 #: script-sections.cc:4428
3888 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3889 msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD"
3890
3891 #: script-sections.cc:4454
3892 #, c-format
3893 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3894 msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s"
3895
3896 #. We could support this if we wanted to.
3897 #: script-sections.cc:4465
3898 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3899 msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено"
3900
3901 #: script-sections.cc:4480
3902 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3903 msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено"
3904
3905 #: script-sections.cc:4486
3906 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3907 msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено"
3908
3909 #: script.cc:1170
3910 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3911 msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою"
3912
3913 #: script.cc:1546
3914 #, c-format
3915 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3916 msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script"
3917
3918 #. We have a match for both the global and local entries for a
3919 #. version tag. That's got to be wrong.
3920 #: script.cc:2252
3921 #, c-format
3922 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3923 msgstr "«%s» з'являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ"
3924
3925 #: script.cc:2279
3926 #, c-format
3927 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3928 msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»"
3929
3930 #: script.cc:2284
3931 #, c-format
3932 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3933 msgstr "відповідник шаблону з'являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)"
3934
3935 #: script.cc:2369
3936 #, c-format
3937 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3938 msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті"
3939
3940 #: script.cc:2467
3941 #, c-format
3942 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3943 msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено"
3944
3945 #: script.cc:2663
3946 #, c-format
3947 msgid "%s:%d:%d: %s"
3948 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3949
3950 #: script.cc:2729
3951 msgid "library name must be prefixed with -l"
3952 msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l"
3953
3954 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3955 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3956 #: script.cc:2856
3957 #, c-format
3958 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3959 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3960
3961 #: script.cc:2921
3962 #, c-format
3963 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3964 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3965
3966 #: script.cc:2949
3967 #, c-format
3968 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3969 msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних"
3970
3971 #: script.cc:3065
3972 #, c-format
3973 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3974 msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»"
3975
3976 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3977 #, c-format
3978 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3979 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS"
3980
3981 #: script.cc:3317
3982 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3983 msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)"
3984
3985 #: script.cc:3336
3986 #, c-format
3987 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3988 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS"
3989
3990 #: script.cc:3347
3991 #, c-format
3992 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3993 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено"
3994
3995 #: script.cc:3392
3996 msgid "unknown MEMORY attribute"
3997 msgstr "невідомий атрибут MEMORY"
3998
3999 #: script.cc:3423
4000 #, c-format
4001 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
4002 msgstr "не визначено область пам'яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN"
4003
4004 #: script.cc:3442
4005 #, c-format
4006 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
4007 msgstr "невизначено область пам'яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH"
4008
4009 #: sparc.cc:3074
4010 #, c-format
4011 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4012 msgstr "%s: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
4013
4014 #: sparc.cc:3090
4015 #, c-format
4016 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
4017 msgstr "%s: регістр %%g%d оголошено як «%s»; раніше оголошено як «%s» у %s"
4018
4019 #: sparc.cc:4467
4020 #, c-format
4021 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
4022 msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об'єкта BE"
4023
4024 #: sparc.cc:4470
4025 #, c-format
4026 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
4027 msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об'єкта LE"
4028
4029 #: stringpool.cc:513
4030 #, c-format
4031 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
4032 msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n"
4033
4034 #: stringpool.cc:517
4035 #, c-format
4036 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
4037 msgstr "%s: записів %s: %zu\n"
4038
4039 #: stringpool.cc:520
4040 #, c-format
4041 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
4042 msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n"
4043
4044 #: symtab.cc:377
4045 #, c-format
4046 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4047 msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»"
4048
4049 #: symtab.cc:948
4050 #, c-format
4051 msgid "%s: reference to %s"
4052 msgstr "%s: посилання на %s"
4053
4054 #: symtab.cc:950
4055 #, c-format
4056 msgid "%s: definition of %s"
4057 msgstr "%s: визначення %s"
4058
4059 #: symtab.cc:1060
4060 #, c-format
4061 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4062 msgstr "%s: конфлікт визначення типових версій для %s@@%s"
4063
4064 #: symtab.cc:1064
4065 #, c-format
4066 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4067 msgstr "%s: %s: попереднє визначення %s@@%s тут"
4068
4069 #: symtab.cc:1206
4070 #, c-format
4071 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4072 msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu"
4073
4074 #: symtab.cc:1473
4075 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4076 msgstr "--just-symbols не має сенсу для об'єкта спільного використання"
4077
4078 #: symtab.cc:1484
4079 msgid "too few symbol versions"
4080 msgstr "занадто мало версій символів"
4081
4082 #: symtab.cc:1539
4083 #, c-format
4084 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4085 msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu"
4086
4087 #: symtab.cc:1602
4088 #, c-format
4089 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4090 msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u"
4091
4092 #: symtab.cc:1610
4093 #, c-format
4094 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4095 msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u"
4096
4097 #: symtab.cc:2633
4098 #, c-format
4099 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4100 msgstr "відкидаємо дані щодо версії для %s@%s, їх визначено у невикористаній спільній бібліотеці %s (скомпоновано із --as-needed)"
4101
4102 #: symtab.cc:2995 symtab.cc:3141
4103 #, c-format
4104 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4105 msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x"
4106
4107 #: symtab.cc:3473
4108 #, c-format
4109 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4110 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n"
4111
4112 #: symtab.cc:3476
4113 #, c-format
4114 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4115 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n"
4116
4117 #: symtab.cc:3633
4118 #, c-format
4119 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4120 msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):"
4121
4122 #. This only prints one location from each definition,
4123 #. which may not be the location we expect to intersect
4124 #. with another definition. We could print the whole
4125 #. set of locations, but that seems too verbose.
4126 #: symtab.cc:3640 symtab.cc:3643
4127 #, c-format
4128 msgid " %s from %s\n"
4129 msgstr " %s з %s\n"
4130
4131 #: target-reloc.h:156
4132 msgid "internal"
4133 msgstr "внутрішнє"
4134
4135 #: target-reloc.h:159
4136 msgid "hidden"
4137 msgstr "приховане"
4138
4139 #: target-reloc.h:162
4140 msgid "protected"
4141 msgstr "захищене"
4142
4143 #: target-reloc.h:167
4144 #, c-format
4145 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4146 msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально"
4147
4148 #: target-reloc.h:243
4149 #, c-format
4150 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4151 msgstr "пересування посилається на локальний символ «%s» [%u], який визначено у відкинутому розділі"
4152
4153 #: target-reloc.h:251
4154 #, c-format
4155 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4156 msgstr "пересування посилається на загальний символ «%s», який визначено у відкинутому розділі"
4157
4158 #: target-reloc.h:266
4159 #, c-format
4160 msgid " section group signature: \"%s\""
4161 msgstr " груповий підпис розділів: «%s»"
4162
4163 #: target-reloc.h:269
4164 #, c-format
4165 msgid " prevailing definition is from %s"
4166 msgstr " пріоритетне визначення з %s"
4167
4168 #: target-reloc.h:456
4169 #, c-format
4170 msgid "reloc has bad offset %zu"
4171 msgstr "пересування має помилковий відступ %zu"
4172
4173 #: target.cc:172
4174 #, c-format
4175 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4176 msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s"
4177
4178 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3171
4179 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4180 msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4181
4182 #: tilegx.cc:2793
4183 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4184 msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4185
4186 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3559
4187 #, c-format
4188 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4189 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC"
4190
4191 #: tls.h:59
4192 msgid "TLS relocation out of range"
4193 msgstr "Пересування TLS за межі діапазону"
4194
4195 #: tls.h:73
4196 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4197 msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції"
4198
4199 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4200 #: version.cc:65
4201 #, c-format
4202 msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
4203 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2022\n"
4204
4205 #: version.cc:66
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4209 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4210 "This program has absolutely no warranty.\n"
4211 msgstr ""
4212 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
4213 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
4214 "версії.\n"
4215 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
4216
4217 #: workqueue-threads.cc:106
4218 #, c-format
4219 msgid "%s failed: %s"
4220 msgstr "Помилка %s: %s"
4221
4222 #: x86_64.cc:1612
4223 #, c-format
4224 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4225 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (pr_datasz для властивості %d не дорівнює 4)"
4226
4227 #: x86_64.cc:1620
4228 #, c-format
4229 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4230 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми 0x%x у розділі .note.gnu.property"
4231
4232 #: x86_64.cc:2042
4233 #, c-format
4234 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4235 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі PLT %d"
4236
4237 #: x86_64.cc:2229 x86_64.cc:2468
4238 #, c-format
4239 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4240 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі APLT %d"
4241
4242 #: x86_64.cc:3524
4243 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4244 msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4245
4246 #: x86_64.cc:3544
4247 #, c-format
4248 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4249 msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4250
4251 #: x86_64.cc:5040
4252 #, c-format
4253 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4254 msgstr "переповнення пересування: посилання на локальний символ %u у %s"
4255
4256 #: x86_64.cc:5047
4257 #, c-format
4258 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4259 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s», визначений у %s"
4260
4261 #: x86_64.cc:5055
4262 #, c-format
4263 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4264 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s»"
4265
4266 #~ msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
4267 #~ msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування"