1 # gold Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
8 "Project-Id-Version: gold 2.38.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-07-08 10:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-07-08 18:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
22 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
24 msgid "invalid reloc %u"
25 msgstr "некоректне пересування %u"
27 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
31 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
32 msgid "unimplemented reloc "
33 msgstr "нереалізоване пересування "
35 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
36 msgid "dynamic reloc "
37 msgstr "динамічне пересування "
39 #: aarch64-reloc-property.h:228
41 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
42 msgstr "Некоректне або нерозпізнане пересування %d."
44 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
46 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
47 msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об'єкта %s у GOT"
49 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
51 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
52 msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT"
54 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:901
56 msgid "invalid symbol table name index: %u"
57 msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u"
59 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:907
61 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
62 msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u"
64 #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2911 target.cc:94
66 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
67 msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d"
69 #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
71 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
72 msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об'єднаному розділі %s"
74 #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
75 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
81 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
82 msgstr "Заглушка надто далеко. Спробуйте вказати менше значення для --stub-group-size. Поточним значенням є 0x%lx."
84 #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7810
85 #: s390.cc:2185 s390.cc:2633 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
86 #: x86_64.cc:3471 x86_64.cc:3924
88 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
89 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
91 #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:7915 s390.cc:2259 sparc.cc:2230
92 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
93 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC"
97 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
98 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %s для символу IFUNC"
100 #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
102 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
103 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у незалежному від позиції посиланні."
107 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
108 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLSLE %u у коді спільного використання."
110 #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8750
111 #: s390.cc:3064 s390.cc:3081 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
112 #: x86_64.cc:3940 x86_64.cc:4446
114 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
115 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s"
119 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
120 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування TLSLE %u у об'єктах спільного використання."
124 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
125 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування у загальному скануванні"
127 #: aarch64.cc:6907 powerpc.cc:9886 s390.cc:4014 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
130 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
131 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL"
133 #: aarch64.cc:7070 arm.cc:9615
135 msgid "cannot relocate %s in object file"
136 msgstr "пересування %s у об'єктному файлі неможливе"
138 #: aarch64.cc:7343 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:12236
139 #: s390.cc:3465 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:5008
141 msgid "unexpected reloc %u in object file"
142 msgstr "неочікуване пересування %u у об'єктному файлі"
146 msgid "unsupported reloc %s"
147 msgstr "непідтримуване пересування %s"
149 #: aarch64.cc:7361 arm.cc:10095 arm.cc:10713
151 msgid "relocation overflow in %s"
152 msgstr "переповнення пересування у %s"
154 #: aarch64.cc:7369 arm.cc:10103 arm.cc:10718
156 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
157 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s"
161 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
162 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_ie у %u"
166 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
167 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у нестатичному режимі TLSLE."
171 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
172 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u."
174 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
175 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
176 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
177 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
178 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
179 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
180 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
181 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
182 #: aarch64.cc:7779 aarch64.cc:7879
184 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
185 msgstr "неочікувана послідовність інструкцій пересування під час оптимізації gd у le tls для пересування %u."
189 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
190 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP."
194 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
195 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP. Нам не вдасться виконати оптимізацію gd_to_le.\n"
199 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
200 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_le tlsdesc при пересуванні %u"
204 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
205 msgstr "не підтримувати оптимізацію tlsdesc gd_to_ie для пересування %u"
209 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
210 msgstr "Виявлено наслідки помилки 835769, які усунуто у «%s», розділ %d, зсув 0x%08x."
214 msgid "script or expression reference to %s"
215 msgstr "скрипт або вираз посилається на %s"
219 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
220 msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)"
224 msgid "%s: bad archive symbol table names"
225 msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву"
229 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
230 msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu"
234 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
235 msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu"
239 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
240 msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu"
244 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
245 msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu"
249 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
250 msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu"
254 msgid "%s: short archive header at %zu"
255 msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu"
259 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
260 msgstr "%s: додатку не вдалося запитати елемент %s за адресою %zu"
264 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
265 msgstr "%s: елемент %s за адресою %zu не є об'єктом ELF"
269 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
270 msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n"
274 msgid "%s: total archive members: %u\n"
275 msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n"
279 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
280 msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n"
284 msgid "%s: lib groups: %u\n"
285 msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n"
289 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
290 msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n"
294 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
295 msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n"
297 #: arm-reloc-property.cc:322
298 msgid "private reloc "
299 msgstr "приватне пересування "
301 #: arm-reloc-property.cc:325
302 msgid "obsolete reloc "
303 msgstr "застаріле пересування "
306 msgid "** ARM cantunwind"
307 msgstr "** неможливо розгорнути для ARM"
310 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
311 msgstr "Не можна одночасно використовувати --target1-abs і --target1-rel."
315 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
316 msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»."
319 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
320 msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено."
323 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
324 msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND"
326 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
329 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
330 msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s"
333 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
334 msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX"
336 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
338 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
339 msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX"
343 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
344 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s"
348 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
349 msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов'язано з текстовим розділом %s(%u) у %s"
353 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
354 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов'язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s"
356 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
360 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
361 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов'язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s"
365 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
366 msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s"
370 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
371 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
375 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
376 msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u"
379 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
380 msgstr "Зсув PLT є надто великим, спробуйте виконати компонування з --long-plt"
384 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
385 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC"
387 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2276 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
390 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
391 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC"
393 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8219 s390.cc:2369 x86_64.cc:3679
395 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
396 msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u"
398 #. These are relocations which should only be seen by the
399 #. dynamic linker, and should never be seen here.
400 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
401 #: s390.cc:2468 s390.cc:2902 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
402 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3796 x86_64.cc:4319
404 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
405 msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об'єктному файлі"
407 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2512 sparc.cc:2452
408 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3828
410 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
411 msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u"
413 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
415 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
416 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA"
419 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
420 msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX"
422 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
423 #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:12350 s390.cc:3471 s390.cc:3542
424 #: s390.cc:3579 s390.cc:3601 s390.cc:3626 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
425 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:5029 x86_64.cc:5155
426 #: x86_64.cc:5227 x86_64.cc:5261
428 msgid "unsupported reloc %u"
429 msgstr "непідтримуване пересування %u"
433 msgid "%s: unexpected %s in object file"
434 msgstr "%s: неочікуване %s у об'єктному файлі"
438 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
439 msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива"
443 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
444 msgstr "об'єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d."
448 msgid "%s: unknown CPU architecture"
449 msgstr "%s: невідома архітектура процесора"
453 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
454 msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
456 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
458 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
459 msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
463 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
464 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні"
468 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
469 msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c"
471 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
475 msgid "%s: conflicting platform configuration"
476 msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ"
480 msgid "%s: conflicting use of R9"
481 msgstr "%s: конфлікт використання R9"
485 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
486 msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
490 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
491 msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об'єктами може зазнати невдачі"
495 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
496 msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об'єктами може зазнати невдачі"
500 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
501 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні"
505 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
506 msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням"
508 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
510 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
511 msgstr "%s: невідомий обов'язковий атрибути об'єкта EABI %d"
513 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
515 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
516 msgstr "%s: невідомий атрибут об'єкта EABI, %d"
518 #. We cannot handle this now.
521 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
522 msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні"
526 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
527 msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»"
531 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
532 msgstr "%s: мітка об'єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
535 msgid "** attributes"
540 msgid "cannot open %s: %s:"
541 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:"
543 #: common.cc:351 output.cc:2469 output.cc:2568
545 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
546 msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
548 #: compressed_output.cc:320
549 msgid "not compressing section data: zlib error"
550 msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib"
552 #: copy-relocs.cc:125
554 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
555 msgstr "%s: не вдалося створити пересування копіювання для захищеного символу «%s», визначеного у %s"
559 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
560 msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s"
566 "Cross Reference Table\n"
570 "Таблиця перехресних посилань\n"
581 #: descriptors.cc:132
583 msgid "file %s was removed during the link"
584 msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування"
586 #: descriptors.cc:188
587 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
588 msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених"
590 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
592 msgid "while closing %s: %s"
593 msgstr "під час закриття %s: %s"
597 msgid "%s: can not read directory: %s"
598 msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s"
600 #: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561
602 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
603 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах"
605 #: dwarf_reader.cc:588
607 msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)"
608 msgstr "%s: у списку діапазонів DWARF міститься запис непідтримуваного типу (%d)"
610 #: dwarf_reader.cc:1764
612 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
613 msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s"
617 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
618 msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u"
622 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
623 msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u"
627 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
628 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u"
632 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
633 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab"
637 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
638 msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
642 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
643 msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
646 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
647 msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті"
651 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
652 msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u"
656 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
657 msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u"
659 #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616
661 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
662 msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu"
666 msgid "duplicate definition for version %u"
667 msgstr "дублювання визначення версії %u"
671 msgid "unexpected verdef version %u"
672 msgstr "неочікувана версія verdef %u"
676 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
677 msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u"
681 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
682 msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
686 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
687 msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
691 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
692 msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
696 msgid "unexpected verneed version %u"
697 msgstr "неочікувана версія verneed %u"
701 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
702 msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
706 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
707 msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u"
711 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
712 msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
716 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
717 msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
720 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
721 msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу"
725 msgid "symbol %s has undefined version %s"
726 msgstr "символ %s має невизначену версію, %s"
729 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
730 msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою"
733 msgid "** eh_frame_hdr"
734 msgstr "** eh_frame_hdr"
740 #: errors.cc:81 errors.cc:92
742 msgid "%s: fatal error: "
743 msgstr "%s: критична помилка: "
745 #: errors.cc:103 errors.cc:148
748 msgstr "%s: помилка: "
750 #: errors.cc:115 errors.cc:164
752 msgid "%s: warning: "
753 msgstr "%s: попередження: "
757 msgstr "попередження"
765 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
766 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n"
770 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
771 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n"
775 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
776 msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції"
780 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
781 msgstr "%s: символ мало бути визначено додатком"
790 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
791 msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити"
794 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
795 msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS"
797 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
798 #. capture the C operator.
803 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
804 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
805 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
806 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
807 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
808 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
809 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
810 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
820 msgid "max applied to section relative value"
821 msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
824 msgid "min applied to section relative value"
825 msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
828 msgid "aligning to section relative value"
829 msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом"
831 #: expression.cc:1083
833 msgid "unknown constant %s"
834 msgstr "невідома стала %s"
838 msgid "munmap failed: %s"
839 msgstr "помилка munmap: %s"
843 msgid "%s: fstat failed: %s"
844 msgstr "%s: помилка fstat: %s"
848 msgid "could not reopen file %s"
849 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s"
853 msgid "%s: read failed, starting offset (%#llx) less than zero"
854 msgstr "%s: помилка читання, початковий відступ (%#llx) є від'ємним"
858 msgid "%s: pread failed: %s"
859 msgstr "%s: помилка pread: %s"
863 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
864 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld"
868 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
869 msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено"
873 msgid "%s: lseek failed: %s"
874 msgstr "%s: помилка lseek: %s"
878 msgid "%s: readv failed: %s"
879 msgstr "%s: помилка readv: %s"
883 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
884 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld"
888 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
889 msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n"
893 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
894 msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n"
898 msgid "%s: stat failed: %s"
899 msgstr "%s: помилка stat: %s"
903 msgid "cannot find %s%s"
904 msgstr "не вдалося знайти %s%s"
908 msgid "cannot find %s"
909 msgstr "не вдалося знайти %s"
913 msgid "cannot open %s: %s"
914 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
918 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
919 msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++"
921 #. The top level DIE should be one of the above.
924 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
925 msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit"
929 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
930 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах"
934 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
935 msgstr "%s: CU DWARF: %u\n"
939 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
940 msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
944 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
945 msgstr "%s: TU DWARF: %u\n"
949 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
950 msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
954 msgstr "** gdb_index"
956 #: gold-threads.cc:103
958 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
959 msgstr "помилка pthead_mutexattr_init: %s"
961 #: gold-threads.cc:107
963 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
964 msgstr "помилка pthread_mutexattr_settype: %s"
966 #: gold-threads.cc:112
968 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
969 msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s"
971 #: gold-threads.cc:116
973 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
974 msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s"
976 #: gold-threads.cc:123
978 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
979 msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s"
981 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
983 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
984 msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s"
986 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
988 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
989 msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s"
991 #: gold-threads.cc:220
993 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
994 msgstr "помилка pthread_cond_init: %s"
996 #: gold-threads.cc:227
998 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
999 msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s"
1001 #: gold-threads.cc:236
1003 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
1004 msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s"
1006 #: gold-threads.cc:244
1008 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1009 msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s"
1011 #: gold-threads.cc:252
1013 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1014 msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s"
1016 #: gold-threads.cc:403
1018 msgid "pthread_once failed: %s"
1019 msgstr "помилка pthread_once: %s"
1023 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1024 msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n"
1027 msgid "no input files"
1028 msgstr "немає вхідних даних"
1031 msgid "linking with --incremental-full"
1032 msgstr "компонування за допомогою --incremental-full"
1035 msgid "restart link with --incremental-full"
1036 msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full"
1039 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1040 msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf"
1044 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1045 msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об'єктом %s"
1049 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1050 msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об'єктом %s"
1054 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1055 msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об'єктом %s"
1059 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1060 msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r"
1062 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1063 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1074
1065 msgid "missing expected TLS relocation"
1066 msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS"
1070 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1071 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного символу, «%s», не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання"
1075 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1076 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо зовнішнього символу, «%s», не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання"
1080 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1081 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо вивантажувального символу, «%s», не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання"
1085 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1086 msgstr "неочікуване пересування %u щодо загального символу %s без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1090 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1091 msgstr "неочікуване пересування %u щодо локального символу без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1094 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1095 msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU"
1097 #: i386.cc:3767 mips.cc:10080
1099 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1100 msgstr "непідтримуване пересування %u у об'єктному файлі"
1102 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9840 s390.cc:4886 x86_64.cc:6113
1104 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1105 msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx"
1109 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1110 msgstr "не вдалося обробити розділ eh_frame %s(%s); поведінку ICF під час оброби виключень може бути порушено"
1114 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1115 msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій"
1119 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1120 msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій"
1124 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1125 msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n"
1127 #: incremental.cc:79
1128 msgid "** incremental_inputs"
1129 msgstr "** incremental_inputs"
1131 #: incremental.cc:144
1133 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1134 msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s"
1136 #: incremental.cc:415
1137 msgid "no incremental data from previous build"
1138 msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення"
1140 #: incremental.cc:421
1141 msgid "different version of incremental build data"
1142 msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання"
1144 #: incremental.cc:433
1145 msgid "command line changed"
1146 msgstr "змінено рядок команди"
1148 #: incremental.cc:460
1150 msgid "%s: script file changed"
1151 msgstr "%s: файл скрипту змінено"
1153 #: incremental.cc:863
1155 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1156 msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1158 #: incremental.cc:871 object.cc:3403
1160 msgid "%s: incompatible target"
1161 msgstr "%s: несумісне з програмою призначення"
1163 #: incremental.cc:893
1164 msgid "output is not an ELF file."
1165 msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF."
1167 #: incremental.cc:916
1168 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1169 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів"
1171 #: incremental.cc:925
1172 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1173 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів"
1175 #: incremental.cc:937
1176 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1177 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів"
1179 #: incremental.cc:946
1180 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1181 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів"
1183 #: incremental.cc:2089
1184 msgid "COMDAT group has no signature"
1185 msgstr "група COMDAT не має підпису"
1187 #: incremental.cc:2095
1189 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1190 msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування"
1192 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1193 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1194 msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено"
1198 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1199 msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n"
1203 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1204 msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n"
1208 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1209 msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n"
1211 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1213 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1214 msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n"
1218 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1219 msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n"
1223 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1224 msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування"
1227 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1228 msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP"
1232 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1233 msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
1237 msgid "%s: requires executable stack"
1238 msgstr "%s: потребує виконуваного стека"
1242 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1243 msgstr "%s: у розділі .note.gnu.property pr_datasz має дорівнювати 4 або 8"
1247 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1248 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми %d у розділі .note.gnu.property"
1252 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1253 msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s"
1256 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1257 msgstr "одне або декілька джерел вхідних даних потребують придатного до виконання стека, але вказано параметр -z noexecstack"
1261 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1262 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s"
1266 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1267 msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s"
1271 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1272 msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів"
1275 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1276 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося завантажити rpcrt4.dll"
1279 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1280 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося знайти UuidCreate"
1283 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1284 msgstr "помилка __build_id=uuid: помилка під час виклику UuidCreate()"
1288 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1289 msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом"
1293 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1294 msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»"
1298 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1299 msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]"
1301 #: layout.cc:4242 output.cc:4549
1303 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1304 msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1306 #: layout.cc:4251 output.cc:4557
1308 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1309 msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full"
1312 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1313 msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1316 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1317 msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1320 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1321 msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування"
1324 msgid "shared library text segment is not shareable"
1325 msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання"
1329 msgid "cannot open map file %s: %s"
1330 msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s"
1334 msgid "cannot close map file: %s"
1335 msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s"
1340 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1343 "Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
1350 "Allocating common symbols\n"
1353 "Розташування загальних символів\n"
1358 "Common symbol size file\n"
1361 "Загальний символ розмір файл\n"
1379 "Discarded input sections\n"
1383 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
1388 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1389 msgstr "%s: розмір %s з об'єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n"
1392 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1393 msgstr "довжина придатного до об'єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу"
1397 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1398 msgstr "%s: останній запис у придатному до об'єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом"
1402 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1403 msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде"
1407 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1408 msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n"
1412 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1413 msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n"
1416 msgid "** merge constants"
1417 msgstr "** об'єднання констант"
1420 msgid "** merge strings"
1421 msgstr "** об'єднання рядків"
1425 msgstr ".LA25.stubs"
1433 msgstr ".MIPS.stubs"
1440 msgid ".MIPS.abiflags"
1441 msgstr ".MIPS.abiflags"
1444 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1445 msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси"
1448 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1449 msgstr "непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням."
1452 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1453 msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
1457 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1458 msgstr "%s: непідтримувана версія розділу .MIPS.abiflags, %u"
1462 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1463 msgstr "%s: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
1467 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1468 msgstr "не виявлено пересувань у розділі-заглушці mips16 «%s»"
1470 #: mips.cc:7552 mips.cc:7715
1472 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1473 msgstr "зсув .got.plt %ld з .plt перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
1477 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1478 msgstr "попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок у розділі виведення"
1482 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1483 msgstr "%s: невідома архітектура %s"
1487 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1488 msgstr "%s: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1492 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1493 msgstr "%s: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
1497 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1498 msgstr "%s: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
1502 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1503 msgstr "%s: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1507 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1508 msgstr "%s: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%x)"
1511 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1512 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
1516 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1517 msgstr "%s: ABI для дій з числами з рухомою крапкою, %s, є несумісним із %s"
1521 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1522 msgstr "%s: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
1526 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1527 msgstr "%s: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
1529 #. The ISAs aren't compatible.
1530 #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
1532 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1533 msgstr "%s: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
1537 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1538 msgstr "%s: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1542 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1543 msgstr "%s: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1547 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1548 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%x) ніж у попередніх модулях (0x%x)"
1552 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1553 msgstr "Невідома динамічна мітка 0x%x"
1555 #: mips.cc:10385 mips.cc:12322
1557 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1558 msgstr "переповнення пересування: %u щодо локального символу %u у %s"
1560 #: mips.cc:10391 mips.cc:12338
1561 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1562 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування"
1566 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1567 msgstr "пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу "
1569 #: mips.cc:10791 mips.cc:11296
1571 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1572 msgstr "%s: пересування %u щодо «%s» не можна використовувати під час створення об'єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1576 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1577 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
1580 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1581 msgstr "пересування щодо _gp_disp дозволено лише з пересуваннями R_MIPS_HI16 і R_MIPS_LO16."
1584 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1585 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
1589 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1590 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s», визначеного у %s"
1594 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1595 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s»"
1598 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1599 msgstr "невирівняне пересування щодо PC"
1601 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3451 output.cc:5191
1607 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1608 msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX"
1612 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1613 msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном"
1617 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1618 msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u"
1622 msgid "section name section has wrong type: %u"
1623 msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u"
1627 msgid "section group %u info %u out of range"
1628 msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень"
1632 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1633 msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону"
1637 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1638 msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u"
1642 msgid "section %u in section group %u out of range"
1643 msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону"
1647 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1648 msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u"
1652 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1653 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (нотатка є надто короткою)"
1657 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1658 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (name не дорівнює «GNU»)"
1662 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1663 msgstr "%s: непідтримуваний тип нотатки %d у розділі .note.gnu.property"
1665 #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376
1667 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1668 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property"
1670 #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1672 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1673 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
1677 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1678 msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»"
1682 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1683 msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»"
1686 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1687 msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу"
1689 #: object.cc:2142 symtab.cc:1217
1691 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1692 msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
1696 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1697 msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u"
1701 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1702 msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u"
1706 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1707 msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону"
1709 #: object.cc:3156 reloc.cc:833
1711 msgid "could not decompress section %s"
1712 msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s"
1716 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1717 msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s"
1725 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1726 msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1728 #: object.cc:3467 plugin.cc:2279
1730 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1731 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об'єктів зі зворотним порядком байтів"
1733 #: object.cc:3483 plugin.cc:2288
1735 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1736 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об'єктів з прямим порядком байтів"
1738 #: object.cc:3502 plugin.cc:2300
1740 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1741 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об'єктів зі зворотним порядком байтів"
1743 #: object.cc:3518 plugin.cc:2309
1745 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1746 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об'єктів з прямим порядком байтів"
1755 "Usage: %s [options] file...\n"
1758 "Користування: %s [параметри] файл...\n"
1761 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1762 #. string "supported targets".
1765 msgid "%s: supported targets:"
1766 msgstr "%s: підтримувані цілі:"
1770 msgid "%s: supported emulations:"
1771 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:"
1775 msgid "Report bugs to %s\n"
1776 msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
1778 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1780 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1781 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s"
1783 #: options.cc:234 options.cc:245
1785 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1786 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s"
1790 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1791 msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент"
1795 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1796 msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s"
1800 msgid " Supported targets:\n"
1801 msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n"
1805 msgid " Supported emulations:\n"
1806 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1809 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1810 msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1813 msgid "--section-start address missing"
1814 msgstr "пропущено адресу --section-start"
1818 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1819 msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом"
1823 msgid "unable to parse script file %s"
1824 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s"
1828 msgid "unable to parse version script file %s"
1829 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s"
1833 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1834 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s"
1838 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1839 msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)"
1842 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1843 msgstr "неврівноважений --push-state/--pop-state"
1847 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1848 msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1852 msgid "%s: %s: %s\n"
1853 msgstr "%s: %s: %s\n"
1856 msgid "unexpected argument"
1857 msgstr "несподіваний аргумент"
1859 #: options.cc:927 options.cc:988
1860 msgid "missing argument"
1861 msgstr "не вистачає аргументу"
1864 msgid "unknown -z option"
1865 msgstr "невідомий параметр -z"
1869 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1870 msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1874 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1875 msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1879 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1880 msgstr "неможливо скористатися --plugin: %s було зібрано без підтримки додатків"
1884 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1885 msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s"
1888 msgid "-shared and -static are incompatible"
1889 msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом"
1892 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1893 msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом"
1896 msgid "-pie and -static are incompatible"
1897 msgstr "параметри -pie і -static є несумісними"
1900 msgid "-shared and -r are incompatible"
1901 msgstr "параметри -shared і -r є несумісними"
1904 msgid "-pie and -r are incompatible"
1905 msgstr "-pie і -r несумісні"
1908 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1909 msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared"
1912 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1913 msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared"
1916 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1917 msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r"
1920 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1921 msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r"
1925 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1926 msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)"
1929 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1930 msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental"
1933 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1934 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r"
1937 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1938 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs"
1941 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1942 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin"
1945 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1946 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -z relro"
1949 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1950 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -pie"
1953 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1954 msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1957 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1958 msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним"
1961 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1962 msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1965 msgid "May not nest groups"
1966 msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну"
1969 msgid "may not nest groups in libraries"
1970 msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках"
1973 msgid "Group end without group start"
1974 msgstr "Завершення групи без початку групи"
1977 msgid "may not nest libraries"
1978 msgstr "не можна вкладати бібліотеки"
1981 msgid "may not nest libraries in groups"
1982 msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп"
1985 msgid "lib end without lib start"
1986 msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки"
1988 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1990 msgid "unknown option"
1991 msgstr "невідомий параметр"
1995 msgid "%s: missing group end\n"
1996 msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n"
2000 msgid "%s: missing lib end\n"
2001 msgstr "%s: пропущено кінець бібліотеки\n"
2004 msgid "Report usage information"
2005 msgstr "вивести дані щодо користування"
2008 msgid "Report version information"
2009 msgstr "вивести дані щодо версії"
2012 msgid "Report version and target information"
2013 msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення"
2015 #: options.h:684 options.h:777
2016 msgid "Not supported"
2017 msgstr "не підтримується"
2019 #: options.h:685 options.h:778
2020 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2021 msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек"
2023 #: options.h:689 options.h:1493
2024 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2025 msgstr "дозволити декілька визначень символу"
2028 msgid "Do not allow multiple definitions"
2029 msgstr "не дозволяти декілька визначень символу"
2032 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2033 msgstr "дозволяти нерозв'язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2036 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2037 msgstr "забороняти нерозв'язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2040 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2041 msgstr "застосувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2044 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2045 msgstr "(лише aarch64) не застосовувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2048 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2049 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для спільних бібліотек, які використовуються"
2052 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2053 msgstr "використовувати DT_NEEDED для усіх спільних бібліотек"
2055 #: options.h:706 options.h:919 options.h:1381 options.h:1395
2057 msgstr "Проігнороване"
2061 msgstr "[проігноровано]"
2064 msgid "Set input format"
2065 msgstr "встановити формат виведення даних"
2068 msgid "Output BE8 format image"
2069 msgstr "вивести дані у форматі образу BE8"
2072 msgid "Generate build ID note"
2073 msgstr "створити запис ідентифікатора збирання"
2075 #: options.h:723 options.h:807
2080 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2081 msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»"
2083 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1265 options.h:1274 options.h:1466
2084 #: options.h:1491 options.h:1524
2089 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2090 msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»"
2093 msgid "-l searches for shared libraries"
2094 msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання"
2097 msgid "-l does not search for shared libraries"
2098 msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання"
2101 msgid "alias for -Bdynamic"
2102 msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic"
2105 msgid "alias for -Bstatic"
2106 msgstr "альтернативний варіант -Bstatic"
2109 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2110 msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання"
2113 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2114 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання (те саме, що і -G/-shared)"
2117 msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)"
2118 msgstr "Не прив'язувати символи із визначеною типовою видимістю локально для -shared (типова поведінка)"
2121 msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared"
2122 msgstr "Прив'язувати символи функцій із визначеною типовою видимістю локально для -shared"
2125 msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared"
2126 msgstr "Прив'язувати символи із визначеною типовою видимістю локально для -shared"
2129 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2130 msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2133 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2134 msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2137 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2138 msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних"
2141 msgid "Output cross reference table"
2142 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
2145 msgid "Do not output cross reference table"
2146 msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань"
2149 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2150 msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів"
2153 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2154 msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором"
2157 msgid "Define common symbols"
2158 msgstr "Визначити загальні символи"
2161 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2162 msgstr "не визначати загальні символи у придатному до пересування виведенні"
2164 #: options.h:794 options.h:796
2165 msgid "Alias for -d"
2166 msgstr "замінник -d"
2169 msgid "Turn on debugging"
2170 msgstr "Увімкнути режим діагностики"
2173 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2174 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
2177 msgid "Define a symbol"
2178 msgstr "визначити символ"
2181 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2182 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
2185 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2186 msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2189 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2190 msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2193 msgid "Write a dependency file listing all files read"
2194 msgstr "Записати файл списку залежностей усіх прочитаних файлів"
2196 #: options.h:814 options.h:830 options.h:982 options.h:1011 options.h:1088
2197 #: options.h:1200 options.h:1340 options.h:1372
2202 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2203 msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++"
2206 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2207 msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++"
2210 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2211 msgstr "додавати символи даних до динамічних символів"
2214 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2215 msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів"
2218 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2219 msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів"
2222 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2223 msgstr "прочитати список динамічних символів"
2226 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2227 msgstr "(лише PowerPC) позначити заглушки компонувальника символом"
2230 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2231 msgstr "(лише PowerPC) не позначати заглушки компонувальника символом"
2234 msgid "Set program start address"
2235 msgstr "встановити початкову адресу програми"
2237 #: options.h:839 options.h:1343 options.h:1345 options.h:1347 options.h:1350
2243 msgid "Create exception frame header"
2244 msgstr "створити заголовок блоку виключень"
2247 msgid "Do not create exception frame header"
2248 msgstr "не створювати заголовок блоку виключень"
2251 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2252 msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH"
2255 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2256 msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH"
2259 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2260 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об'єкти з несумісними з enum розмірами"
2263 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2264 msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування"
2267 msgid "Export all dynamic symbols"
2268 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
2271 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2272 msgstr "не експортувати всі динамічні символи"
2275 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2276 msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів"
2278 #: options.h:863 options.h:885 options.h:1003 options.h:1020 options.h:1357
2279 #: options.h:1426 options.h:1440
2284 msgid "Link big-endian objects."
2285 msgstr "Компонувати об'єкти з прямим порядком байтів."
2288 msgid "Link little-endian objects."
2289 msgstr "Компонувати об'єкти зі зворотним порядком байтів."
2292 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2293 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об'єктом спільного використання"
2295 #: options.h:874 options.h:878
2300 msgid "Filter for shared object symbol table"
2301 msgstr "фільтрування таблиці символів за об'єктом спільного використання"
2304 msgid "Treat warnings as errors"
2305 msgstr "вважати попередження помилками"
2308 msgid "Do not treat warnings as errors"
2309 msgstr "не вважати попередження помилками"
2312 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2313 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
2316 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2317 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2320 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2321 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2324 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2325 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2328 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2329 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2332 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2333 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2336 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2337 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2340 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2341 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2344 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2345 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2348 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2349 msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4"
2352 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2353 msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4"
2356 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2357 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
2364 msgid "Remove unused sections"
2365 msgstr "вилучити невикористані розділи"
2368 msgid "Don't remove unused sections"
2369 msgstr "не вилучати невикористаних розділів"
2372 msgid "Generate .gdb_index section"
2373 msgstr "Створити розділ .gdb_index"
2376 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2377 msgstr "Не створювати розділ .gdb_index"
2380 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2381 msgstr "Увімкнути прив'язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2384 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2385 msgstr "Вимкнути прив'язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2388 msgid "Generate shared library"
2389 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання"
2392 msgid "Set shared library name"
2393 msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання"
2395 #: options.h:939 options.h:1175 options.h:1239
2397 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
2400 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2401 msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші"
2408 msgid "Dynamic hash style"
2409 msgstr "динамічний стиль хешування"
2412 msgid "[sysv,gnu,both]"
2413 msgstr "[sysv,gnu,both]"
2416 msgid "Alias for -r"
2417 msgstr "замінник -r"
2420 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2421 msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином"
2424 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2425 msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 3)"
2427 #: options.h:962 options.h:1259 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1320
2433 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2434 msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2437 msgid "Do a full link (default)"
2438 msgstr "Виконати повне компонування (типово)"
2441 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2442 msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2445 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2446 msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо"
2449 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2450 msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)"
2453 msgid "Assume files changed"
2454 msgstr "припускати, що файли змінилися"
2457 msgid "Assume files didn't change"
2458 msgstr "припускати, що файли не змінилися"
2461 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2462 msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)"
2465 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2466 msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)"
2469 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2470 msgstr "Обсяг додаткової пам'яті, який слід зарезервувати для латок (типово, 10)"
2477 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2478 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
2481 msgid "Set dynamic linker path"
2482 msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника"
2489 msgid "Read only symbol values from FILE"
2490 msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА"
2493 msgid "Keep files mapped across passes"
2494 msgstr "підтримувати прив'язку файлів між проходами"
2497 msgid "Release mapped files after each pass"
2498 msgstr "Прибирати прив'язку файлів після кожного проходу"
2501 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2502 msgstr "не згортати цей символ під час ICF"
2505 msgid "Search for library LIBNAME"
2506 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
2513 msgid "Generate unwind information for PLT"
2514 msgstr "створювати дані розгортання для PLT"
2517 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2518 msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT"
2521 msgid "Add directory to search path"
2522 msgstr "додати каталог до шляху пошуку"
2524 #: options.h:1032 options.h:1214 options.h:1217 options.h:1221 options.h:1290
2529 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2530 msgstr "(лише ARM) створювати довгі записи PLT"
2533 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2534 msgstr "(лише ARM) Не створювати довгих записів PLT"
2537 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2538 msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле"
2545 msgid "Map whole files to memory"
2546 msgstr "Копіювати усі файли до пам'яті"
2549 msgid "Map relevant file parts to memory"
2550 msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам'яті"
2553 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2554 msgstr "(лише ARM) Об'єднувати записи exidx у debuginfo"
2557 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2558 msgstr "(лише ARM) Не об'єднувати записи exidx у debuginfo"
2561 msgid "Map the output file for writing"
2562 msgstr "відобразити файл вихідних даних для запису"
2565 msgid "Do not map the output file for writing"
2566 msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису"
2569 msgid "Write map file on standard output"
2570 msgstr "записати файл карти до стандартного виведення"
2573 msgid "Write map file"
2574 msgstr "записати файл карти (map)"
2578 msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ"
2581 msgid "Do not page align data"
2582 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
2585 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2586 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
2589 msgid "Page align data, make text readonly"
2590 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
2593 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2594 msgstr "використовувати менше пам'яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)"
2596 #: options.h:1075 options.h:1468
2597 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2598 msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)"
2601 msgid "Create an output file even if errors occur"
2602 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
2605 msgid "Only search directories specified on the command line"
2606 msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди"
2609 msgid "Set output file name"
2610 msgstr "встановити назву файла вихідних даних"
2613 msgid "Set output format"
2614 msgstr "встановити формат виведення даних"
2618 msgstr "[двійковий]"
2621 msgid "Optimize output file size"
2622 msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних"
2629 msgid "Orphan section handling"
2630 msgstr "Обробка осиротілих розділів"
2633 msgid "[place,discard,warn,error]"
2634 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2637 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2638 msgstr "Проігноровано для сумісності з ARM"
2640 #: options.h:1106 options.h:1109
2641 msgid "Create a position independent executable"
2642 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2644 #: options.h:1107 options.h:1110
2645 msgid "Do not create a position independent executable"
2646 msgstr "не створювати виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2649 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2650 msgstr "примусово використовувати послідовності PIC для обгорток взаємодії ARM/Thumb"
2653 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2654 msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності"
2657 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2658 msgstr "(лише PowerPC) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу"
2665 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2666 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати виклики функцій локальний_запис:0 ELFv2"
2669 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2670 msgstr "(лише PowerPC64) не оптимізувати виклики ELFv2"
2673 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2674 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11"
2677 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2678 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11"
2681 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2682 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар'єром завантаження-завантаження"
2685 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2686 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар'єра"
2689 msgid "Load a plugin library"
2690 msgstr "завантажити бібліотеку додатків"
2692 #: options.h:1138 options.h:1143
2697 msgid "Pass an option to the plugin"
2698 msgstr "передати додатку параметр"
2700 #: options.h:1140 options.h:1146
2705 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2706 msgstr "Завантажити бібліотеку додатків (підтримки не передбачено)"
2709 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2710 msgstr "Передати додатку параметр (підтримки не передбачено)"
2713 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2714 msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі"
2717 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2718 msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate"
2721 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns"
2722 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики використовують інструкції power10"
2725 msgid "[=auto,no,yes]"
2726 msgstr "[=auto,no,yes]"
2729 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns"
2730 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики не використовують інструкції power10"
2733 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2734 msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками"
2737 msgid "List removed unused sections on stderr"
2738 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
2741 msgid "Do not list removed unused sections"
2742 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
2745 msgid "List folded identical sections on stderr"
2746 msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr"
2749 msgid "Do not list folded identical sections"
2750 msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів"
2753 msgid "Print default output format"
2754 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
2757 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2758 msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних"
2761 msgid "Save the state of flags related to input files"
2762 msgstr "зберегти стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2765 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2766 msgstr "відновити стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2769 msgid "Generate relocations in output"
2770 msgstr "створювати пересування у виведених даних"
2773 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2774 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
2777 msgid "Generate relocatable output"
2778 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
2781 msgid "Relax branches on certain targets"
2782 msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень"
2785 msgid "Do not relax branches"
2786 msgstr "не оптимізувати розгалуження"
2789 msgid "keep only symbols listed in this file"
2790 msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі"
2793 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2794 msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2797 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment"
2798 msgstr "Не розташовувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2801 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2802 msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами"
2808 #: options.h:1214 options.h:1217
2809 msgid "Add DIR to runtime search path"
2810 msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання"
2813 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2814 msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
2817 msgid "Strip all symbols"
2818 msgstr "вилучити всі символи"
2821 msgid "Strip debugging information"
2822 msgstr "вилучити діагностичні дані"
2825 msgid "Emit only debug line number information"
2826 msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики"
2829 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2830 msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)"
2833 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2834 msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO"
2837 msgid "Layout sections in the order specified"
2838 msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку"
2841 msgid "Set address of section"
2842 msgstr "Встановити адресу розділу"
2845 msgid "SECTION=ADDRESS"
2846 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
2849 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2850 msgstr "(лише PowerPC) використовувати PLT у новому стилі"
2853 msgid "Sort common symbols by alignment"
2854 msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням"
2857 msgid "[={ascending,descending}]"
2858 msgstr "[={ascending,descending}]"
2861 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2862 msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text"
2866 msgstr "[none,name]"
2869 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2870 msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)"
2873 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2874 msgstr "(лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від'ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після групи. 1 — типовий розмір відстані."
2877 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2878 msgstr "(лише PowerPC) дозволити групі заглушок обробляти декілька розділів виведення даних"
2881 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2882 msgstr "(лише PowerPC) кожний розділ виведення має власні заглушки"
2885 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2886 msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек"
2889 msgid "Do not link against shared libraries"
2890 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
2893 msgid "Start a library"
2894 msgstr "Почати бібліотеку"
2897 msgid "End a library "
2898 msgstr "Завершити бібліотеку "
2901 msgid "Print resource usage statistics"
2902 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів"
2905 msgid "Set target system root directory"
2906 msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення"
2909 msgid "Print the name of each input file"
2910 msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних"
2913 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2914 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_ABS32"
2917 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2918 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_REL32"
2921 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2922 msgstr "(лише ARM) встановити тип пересування R_ARM_TARGET2"
2925 msgid "[rel, abs, got-rel"
2926 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2929 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2930 msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2933 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2934 msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2937 msgid "Run the linker multi-threaded"
2938 msgstr "використовувати компонування у декілька потоків"
2941 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2942 msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків"
2945 msgid "Number of threads to use"
2946 msgstr "кількість потоків, які слід використати"
2949 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2950 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу"
2953 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2954 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу"
2957 msgid "Number of threads to use in final pass"
2958 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу"
2961 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2962 msgstr "(лише PowerPC/64) оптимізувати код GD/LD/IE до IE/LE"
2965 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2966 msgstr "(лише PowerPC/64) не намагатися оптимізувати доступ до TLS"
2969 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2970 msgstr "(лише PowerPC/64) використовувати спеціальний виклик __tls_get_addr"
2973 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2974 msgstr "(лише PowerPC64) упорядковувати розділи TOC та GOT"
2977 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2978 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC"
2981 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2982 msgstr "(лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC"
2985 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2986 msgstr "(лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT"
2989 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2990 msgstr "(лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT"
2993 msgid "Read linker script"
2994 msgstr "прочитати скрипт компонувальника"
2997 msgid "Set the address of the bss segment"
2998 msgstr "встановити адресу сегмента bss"
3001 msgid "Set the address of the data segment"
3002 msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)"
3004 #: options.h:1347 options.h:1349
3005 msgid "Set the address of the text segment"
3006 msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)"
3009 msgid "Set the address of the rodata segment"
3010 msgstr "Встановити адресу сегмента rodata"
3013 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
3014 msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ"
3017 msgid "How to handle unresolved symbols"
3018 msgstr "Спосіб обробки нерозв'язних символів"
3021 msgid "Alias for --debug=files"
3022 msgstr "синонім до --debug=files"
3025 msgid "Read version script"
3026 msgstr "читати скрипт версій"
3029 msgid "Warn about duplicate common symbols"
3030 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
3033 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3034 msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів"
3037 msgid "Warn when discarding version information"
3038 msgstr "попереджати про пропускання даних щодо версії"
3041 msgid "Do not warn when discarding version information"
3042 msgstr "не попереджати про пропускання даних щодо версії"
3045 msgid "Warn if the stack is executable"
3046 msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним"
3049 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3050 msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним"
3053 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3054 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
3057 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3058 msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3061 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3062 msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3065 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3066 msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3069 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3070 msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3073 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3074 msgstr "повідомляти про нерозв'язні символи як про попередження"
3077 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3078 msgstr "повідомляти про нерозв'язні символи як про помилки"
3081 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3082 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об'єкти з несумісними з wchar_t розмірами"
3085 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3086 msgstr "перетворити невизначені символи на слабкі посилання"
3089 msgid "Include all archive contents"
3090 msgstr "включити весь вміст архіву"
3093 msgid "Include only needed archive contents"
3094 msgstr "включати лише потрібний вміст архіву"
3097 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3098 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
3101 msgid "Delete all local symbols"
3102 msgstr "Вилучити усі локальні символи"
3105 msgid "Delete all temporary local symbols"
3106 msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи"
3109 msgid "Keep all local symbols"
3110 msgstr "Зберегти усі локальні символи"
3113 msgid "Trace references to symbol"
3114 msgstr "трасування посилань на символ"
3117 msgid "Allow unused version in script"
3118 msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті"
3121 msgid "Do not allow unused version in script"
3122 msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті"
3125 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3126 msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
3133 msgid "Start a library search group"
3134 msgstr "початок групи пошуку бібліотек"
3137 msgid "End a library search group"
3138 msgstr "завершення групи пошуку бібліотек"
3141 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3142 msgstr "(лише x86-64) створювати PLT BND для Intel MPX"
3145 msgid "Generate a regular PLT"
3146 msgstr "Створити звичайну PLT"
3149 msgid "Sort dynamic relocs"
3150 msgstr "Впорядковувати динамічні пересування"
3153 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3154 msgstr "не впорядковувати динамічні пересування"
3157 msgid "Set common page size to SIZE"
3158 msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР"
3161 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3162 msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком"
3165 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3166 msgstr "зробити символи у DSO доступними для наступних послідовно завантажених об'єктів"
3169 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3170 msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання"
3173 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3174 msgstr "позначити об'єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних"
3177 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace"
3178 msgstr "Позначити DSO як такий, що завантажується принаймні один раз і лише до основного простору назв"
3181 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace"
3182 msgstr "Не позначати DSO як такий, що завантажується лише до основного простору назв"
3185 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3186 msgstr "позначити об'єкт для відкладеної прив'язування під час виконання"
3189 msgid "Mark object requiring immediate process"
3190 msgstr "позначити об'єкт як такий, що потребує негайної обробки"
3193 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3194 msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР"
3197 msgid "Do not create copy relocs"
3198 msgstr "не створювати пересувань з копіюванням"
3201 msgid "Mark object not to use default search paths"
3202 msgstr "позначити об'єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку"
3205 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3206 msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання"
3209 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3210 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen"
3213 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3214 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump"
3217 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3218 msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком"
3221 msgid "Mark object for immediate function binding"
3222 msgstr "позначити об'єкт для негайного прив'язування функцій"
3225 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3226 msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання"
3229 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3230 msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання"
3233 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3234 msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання"
3237 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3238 msgstr "встановити сегмент PT_GNU_STACK p_memsz у значення РОЗМІР"
3241 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols"
3242 msgstr "Видимість символів ELF для синтезованих символів __start_* і __stop_*"
3245 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3246 msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3248 #: options.h:1532 options.h:1534
3249 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3250 msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3253 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3254 msgstr "пересунути розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3257 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3258 msgstr "не пересувати розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3261 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3262 msgstr "Зберегти .text.hot, .text.startup, .text.exit і .text.unlikely як окремі розділи у остаточному виконуваному файлі."
3265 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3266 msgstr "Об'єднати усіх розділи з префіксом .text.*."
3269 msgid "section group retained but group element discarded"
3270 msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто"
3272 #: output.cc:1733 output.cc:1765
3273 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3274 msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3278 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3279 msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»"
3282 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3283 msgstr "скрипт розташовує розділ BSS посередині сегмента LOAD; місце для цих даних буде розміщено у файлі"
3287 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3288 msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx"
3292 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3293 msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx"
3297 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3298 msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються"
3302 msgid "%s: stat: %s"
3303 msgstr "%s: статистика: %s"
3307 msgid "%s: incremental base file is empty"
3308 msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім"
3310 #: output.cc:4995 output.cc:5093
3312 msgid "%s: open: %s"
3313 msgstr "%s: відкриття: %s"
3317 msgid "%s: read failed: %s"
3318 msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s"
3322 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3323 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів"
3327 msgid "%s: mremap: %s"
3328 msgstr "%s: mremap: %s"
3332 msgid "%s: mmap: %s"
3333 msgstr "%s: mmap: %s"
3337 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3338 msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам'яті для файла виведених даних: %s"
3342 msgid "%s: munmap: %s"
3343 msgstr "%s: munmap: %s"
3347 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3348 msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0"
3352 msgid "%s: write: %s"
3353 msgstr "%s: запис: %s"
3357 msgid "%s: close: %s"
3358 msgstr "%s: закриття: %s"
3361 msgid "** section headers"
3362 msgstr "** заголовки розділів"
3365 msgid "** segment headers"
3366 msgstr "** заголовки сегментів"
3369 msgid "** file header"
3370 msgstr "** заголовок файла"
3374 msgstr "** заповнення"
3377 msgid "** string table"
3378 msgstr "** таблиця рядків"
3381 msgid "** dynamic relocs"
3382 msgstr "** динамічні пересування"
3384 #: output.h:1660 output.h:2371
3386 msgstr "** пересування"
3398 msgstr "** динамічний"
3401 msgid "** symtab xindex"
3402 msgstr "** x-покажчик таблиці символів"
3404 #: parameters.cc:221
3405 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3406 msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL"
3408 #: parameters.cc:231
3409 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3410 msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment"
3412 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3414 msgid "unrecognized output format %s"
3415 msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s"
3417 #: parameters.cc:351
3419 msgid "unrecognized emulation %s"
3420 msgstr "невідома назва емуляції, %s"
3422 #: parameters.cc:374
3423 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3424 msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL"
3428 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3429 msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s"
3433 msgid "%s: could not find onload entry point"
3434 msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження"
3438 msgid "%s: recording to %s"
3439 msgstr "%s: записуємо до %s"
3443 msgid "%s: can't open (%s)"
3444 msgstr "%s: не вдалося відкрити (%s)"
3448 msgid "%s: can't create (%s)"
3449 msgstr "%s: не вдалося створити (%s)"
3453 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3454 msgstr "%s: помилка запису під час спроби створити копію файла (%s)"
3457 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3458 msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено."
3461 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3462 msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr"
3464 #: powerpc.cc:2292 powerpc.cc:2627
3466 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3467 msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату"
3469 #: powerpc.cc:2326 powerpc.cc:2686
3471 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3472 msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d"
3476 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3477 msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
3481 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3482 msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd"
3486 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3487 msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
3491 msgid "%s:%s exceeds group size"
3492 msgstr "%s:%s перевищує розмір групи"
3496 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3497 msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки"
3501 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3502 msgstr "%s: груповий розмір заглушки є надто великим; робимо повторну спробу з розміром %#x"
3508 #: powerpc.cc:6394 powerpc.cc:7109
3510 msgid "linkage table error against `%s'"
3511 msgstr "помилка у таблиці компонування щодо «%s»"
3515 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3516 msgstr "помилка у таблиці компонування щодо «%s:[local %u]»"
3519 msgid "** save/restore"
3520 msgstr "** зберегти/відновити"
3524 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3525 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC"
3527 #: powerpc.cc:8274 powerpc.cc:9060
3529 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3530 msgstr "символ tocsave %u має помилковий shndx %u"
3532 #: powerpc.cc:8565 powerpc.cc:9397
3534 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3535 msgstr "%s: для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc"
3537 #: powerpc.cc:8631 powerpc.cc:9459
3539 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3540 msgstr "%s: непідтримуваний код -mbss-plt"
3544 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3545 msgstr "перевищення розміру розділеного стека у розділі %u, зсув %0zx"
3548 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3549 msgstr "--plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI."
3552 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
3553 msgstr "--plt-localentry є несумісним із відносним щодо лічильника програми кодом power10"
3555 #: powerpc.cc:10201 powerpc.cc:10207
3557 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3558 msgstr "%s використовує апаратну підтримку дійсних чисел, а у %s — програмну"
3560 #: powerpc.cc:10213 powerpc.cc:10220
3562 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3563 msgstr "у %s використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %s — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
3565 #: powerpc.cc:10240 powerpc.cc:10246
3567 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3568 msgstr "у %s використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %s — 128-бітові"
3570 #: powerpc.cc:10252 powerpc.cc:10258
3572 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3573 msgstr "у %s використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %s — IEEE"
3575 #: powerpc.cc:10312 powerpc.cc:10318
3577 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3578 msgstr "%s використовує векторний ABI AltiVec, %s використовує векторний ABI SPE"
3580 #: powerpc.cc:10347 powerpc.cc:10354
3582 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3583 msgstr "у %s r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %s для цього використовується пам'ять"
3586 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3587 msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC"
3589 #: powerpc.cc:12381 s390.cc:3479
3590 msgid "relocation overflow"
3591 msgstr "переповнення під час пересування"
3594 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3595 msgstr "спробуйте виконати повторне компонування із меншим значенням --stub-group-size"
3599 msgid "%s: file is empty"
3600 msgstr "%s: файл порожній"
3602 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3605 msgid "%s: not an object or archive"
3606 msgstr "%s: не є об'єктом або архівом"
3608 #: reduced_debug_output.cc:187
3609 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3610 msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення"
3612 #: reduced_debug_output.cc:273
3613 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3614 msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3616 #: reduced_debug_output.cc:281
3617 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3618 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3620 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3621 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3622 msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3624 #: reduced_debug_output.cc:324
3625 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3626 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3628 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3630 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3631 msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u"
3633 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3635 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3636 msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u"
3638 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3640 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3641 msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим"
3645 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3646 msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»"
3650 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3651 msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n"
3653 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3656 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3657 msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах"
3659 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3660 #. define a resolve method.
3663 msgid "unsupported symbol binding %d"
3664 msgstr "непідтримуване прив'язування символів %d"
3668 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3669 msgstr "символ STT_COMMON «%s» у %s не перебуває у загальному розділі"
3673 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3674 msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня"
3678 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3679 msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня"
3683 msgid "multiple common of '%s'"
3684 msgstr "декілька загальних визначень «%s»"
3688 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3689 msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread"
3693 msgid "multiple definition of '%s'"
3694 msgstr "повторне визначення «%s»"
3698 msgid "definition of '%s' overriding common"
3699 msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення"
3703 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3704 msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення"
3708 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3709 msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням"
3713 msgstr "пересування COPY"
3715 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3716 msgid "command line"
3717 msgstr "командний рядок"
3720 msgid "linker script"
3721 msgstr "скрипт компонувальника"
3724 msgid "linker defined"
3725 msgstr "визначений компонувальник"
3729 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3730 msgstr "ціль R_390_PC32DBL не вирівняно у %llx"
3732 #: s390.cc:1099 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1809
3733 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3734 msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3736 #: s390.cc:3677 s390.cc:3733 x86_64.cc:5349
3738 msgid "unsupported reloc type %u"
3739 msgstr "непідтримуваний тип пересування %u"
3742 msgid "unsupported op for GD to IE"
3743 msgstr "непідтримувана операція для GD у IE"
3746 msgid "unsupported op for GD to LE"
3747 msgstr "непідтримувана операція для GD у LE"
3750 msgid "unsupported op for LD to LE"
3751 msgstr "непідтримувана операція для переведення LD у LE"
3754 msgid "unsupported op for IE to LE"
3755 msgstr "непідтримувана операція для переведення IE у LE"
3758 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3759 msgstr "отримано запит щодо заповнення коду S/390 непарної довжини"
3761 #. Should not happen.
3763 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3764 msgstr "інструкція з PC32DBL не перебуває повністю у межах розділу"
3766 #: script-sections.cc:103
3768 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3769 msgstr "адреса 0x%llx не належить регіону %s"
3771 #: script-sections.cc:107
3773 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3774 msgstr "адреса 0x%llx пересуває точку назад у регіон %s"
3776 #: script-sections.cc:121
3778 msgid "section %s overflows end of region %s"
3779 msgstr "розділ %s виходить за межі області %s"
3781 #: script-sections.cc:696
3782 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3783 msgstr "Спроба встановити область пам'ять для розділу, який не є розділом виведення"
3785 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3786 msgid "dot may not move backward"
3787 msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад"
3789 #: script-sections.cc:1069
3790 msgid "** expression"
3793 #: script-sections.cc:1254
3794 msgid "fill value is not absolute"
3795 msgstr "значення заповнення не є абсолютним"
3797 #: script-sections.cc:2506
3799 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3800 msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3802 #: script-sections.cc:2523
3804 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3805 msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3807 #: script-sections.cc:2636
3809 msgid "fill of section %s is not absolute"
3810 msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним"
3812 #: script-sections.cc:2749
3813 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3814 msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано"
3816 #: script-sections.cc:2791
3817 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3818 msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів"
3820 #: script-sections.cc:3267
3822 msgid "region '%.*s' already defined"
3823 msgstr "область «%.*s» вже визначено"
3825 #: script-sections.cc:3494
3826 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3827 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3829 #: script-sections.cc:3509
3830 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3831 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3833 #: script-sections.cc:3514
3834 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3835 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN"
3837 #: script-sections.cc:3610
3839 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3840 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s»"
3842 #: script-sections.cc:3612
3844 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3845 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s» з «%s»"
3847 #: script-sections.cc:3619
3849 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3850 msgstr "осиротілий розділ «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3852 #: script-sections.cc:3622
3854 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3855 msgstr "осиротілий розділ «%s» з «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3857 #: script-sections.cc:3722
3858 msgid "no matching section constraint"
3859 msgstr "немає відповідного обмеження розділу"
3861 #: script-sections.cc:4120
3862 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3863 msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY"
3865 #: script-sections.cc:4169
3866 msgid "TLS sections are not adjacent"
3867 msgstr "Розділи TLS не є сусідніми"
3869 #: script-sections.cc:4333
3871 msgid "allocated section %s not in any segment"
3872 msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті"
3874 #: script-sections.cc:4379
3876 msgid "no segment %s"
3877 msgstr "немає сегмента %s"
3879 #: script-sections.cc:4392
3880 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3881 msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD"
3883 #: script-sections.cc:4399
3884 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3885 msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD"
3887 #: script-sections.cc:4428
3888 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3889 msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD"
3891 #: script-sections.cc:4454
3893 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3894 msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s"
3896 #. We could support this if we wanted to.
3897 #: script-sections.cc:4465
3898 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3899 msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено"
3901 #: script-sections.cc:4480
3902 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3903 msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено"
3905 #: script-sections.cc:4486
3906 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3907 msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено"
3910 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3911 msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою"
3915 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3916 msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script"
3918 #. We have a match for both the global and local entries for a
3919 #. version tag. That's got to be wrong.
3922 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3923 msgstr "«%s» з'являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ"
3927 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3928 msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»"
3932 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3933 msgstr "відповідник шаблону з'являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)"
3937 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3938 msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті"
3942 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3943 msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено"
3947 msgid "%s:%d:%d: %s"
3948 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3951 msgid "library name must be prefixed with -l"
3952 msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l"
3954 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3955 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3958 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3959 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3963 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3964 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3968 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3969 msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних"
3973 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3974 msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»"
3976 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3978 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3979 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS"
3982 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3983 msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)"
3987 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3988 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS"
3992 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3993 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено"
3996 msgid "unknown MEMORY attribute"
3997 msgstr "невідомий атрибут MEMORY"
4001 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
4002 msgstr "не визначено область пам'яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN"
4006 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
4007 msgstr "невизначено область пам'яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH"
4011 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4012 msgstr "%s: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
4016 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
4017 msgstr "%s: регістр %%g%d оголошено як «%s»; раніше оголошено як «%s» у %s"
4021 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
4022 msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об'єкта BE"
4026 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
4027 msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об'єкта LE"
4029 #: stringpool.cc:513
4031 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
4032 msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n"
4034 #: stringpool.cc:517
4036 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
4037 msgstr "%s: записів %s: %zu\n"
4039 #: stringpool.cc:520
4041 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
4042 msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n"
4046 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4047 msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»"
4051 msgid "%s: reference to %s"
4052 msgstr "%s: посилання на %s"
4056 msgid "%s: definition of %s"
4057 msgstr "%s: визначення %s"
4061 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4062 msgstr "%s: конфлікт визначення типових версій для %s@@%s"
4066 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4067 msgstr "%s: %s: попереднє визначення %s@@%s тут"
4071 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4072 msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu"
4075 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4076 msgstr "--just-symbols не має сенсу для об'єкта спільного використання"
4079 msgid "too few symbol versions"
4080 msgstr "занадто мало версій символів"
4084 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4085 msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu"
4089 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4090 msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u"
4094 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4095 msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u"
4099 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4100 msgstr "відкидаємо дані щодо версії для %s@%s, їх визначено у невикористаній спільній бібліотеці %s (скомпоновано із --as-needed)"
4102 #: symtab.cc:2995 symtab.cc:3141
4104 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4105 msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x"
4109 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4110 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n"
4114 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4115 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n"
4119 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4120 msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):"
4122 #. This only prints one location from each definition,
4123 #. which may not be the location we expect to intersect
4124 #. with another definition. We could print the whole
4125 #. set of locations, but that seems too verbose.
4126 #: symtab.cc:3640 symtab.cc:3643
4128 msgid " %s from %s\n"
4131 #: target-reloc.h:156
4135 #: target-reloc.h:159
4139 #: target-reloc.h:162
4143 #: target-reloc.h:167
4145 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4146 msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально"
4148 #: target-reloc.h:243
4150 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4151 msgstr "пересування посилається на локальний символ «%s» [%u], який визначено у відкинутому розділі"
4153 #: target-reloc.h:251
4155 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4156 msgstr "пересування посилається на загальний символ «%s», який визначено у відкинутому розділі"
4158 #: target-reloc.h:266
4160 msgid " section group signature: \"%s\""
4161 msgstr " груповий підпис розділів: «%s»"
4163 #: target-reloc.h:269
4165 msgid " prevailing definition is from %s"
4166 msgstr " пріоритетне визначення з %s"
4168 #: target-reloc.h:456
4170 msgid "reloc has bad offset %zu"
4171 msgstr "пересування має помилковий відступ %zu"
4175 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4176 msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s"
4178 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3171
4179 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4180 msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4183 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4184 msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4186 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3559
4188 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4189 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC"
4192 msgid "TLS relocation out of range"
4193 msgstr "Пересування TLS за межі діапазону"
4196 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4197 msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції"
4199 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4202 msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
4203 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2022\n"
4208 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4209 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4210 "This program has absolutely no warranty.\n"
4212 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
4213 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
4215 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
4217 #: workqueue-threads.cc:106
4219 msgid "%s failed: %s"
4220 msgstr "Помилка %s: %s"
4224 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4225 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (pr_datasz для властивості %d не дорівнює 4)"
4229 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4230 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми 0x%x у розділі .note.gnu.property"
4234 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4235 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі PLT %d"
4237 #: x86_64.cc:2229 x86_64.cc:2468
4239 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4240 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі APLT %d"
4243 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4244 msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4248 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4249 msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4253 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4254 msgstr "переповнення пересування: посилання на локальний символ %u у %s"
4258 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4259 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s», визначений у %s"
4263 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4264 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s»"
4266 #~ msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
4267 #~ msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування"