]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
Merge changes from CUPS 1.7b1-r10947.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2013-03-20 15:42-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2012-06-13 01:20+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
35 "Language: ja\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
40 msgid "\t\t(all)"
41 msgstr "\t\t(すべて)"
42
43 msgid "\t\t(none)"
44 msgstr "\t\t(なし)"
45
46 #, c-format
47 msgid "\t%d entries"
48 msgstr "\t%d エントリー"
49
50 #, c-format
51 msgid "\t%s"
52 msgstr "\t%s"
53
54 msgid "\tAfter fault: continue"
55 msgstr "\t失敗後: 継続"
56
57 #, c-format
58 msgid "\tAlerts: %s"
59 msgstr "\t警告: %s"
60
61 msgid "\tBanner required"
62 msgstr "\tバナーが必要"
63
64 msgid "\tCharset sets:"
65 msgstr "\t文字セット:"
66
67 msgid "\tConnection: direct"
68 msgstr "\t接続: 直結"
69
70 msgid "\tConnection: remote"
71 msgstr "\t接続: リモート"
72
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
75
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
78
79 msgid "\tDefault pitch:"
80 msgstr "\tデフォルトピッチ:"
81
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
84
85 #, c-format
86 msgid "\tDescription: %s"
87 msgstr "\t説明: %s"
88
89 msgid "\tForm mounted:"
90 msgstr "\t設定されたフォーム:"
91
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
94
95 #, c-format
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
102
103 #, c-format
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
106
107 #, c-format
108 msgid "\tLocation: %s"
109 msgstr "\t場所: %s"
110
111 msgid "\tOn fault: no alert"
112 msgstr "\t失敗時: 警告なし"
113
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
116
117 #, c-format
118 msgid "\tStatus: %s"
119 msgstr "\tステータス: %s"
120
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
123
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
126
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
129
130 msgid "\tno entries"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
132
133 #, c-format
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
136
137 msgid "\tprinting is disabled"
138 msgstr "\t印刷は無効です"
139
140 msgid "\tprinting is enabled"
141 msgstr "\t印刷は有効です"
142
143 #, c-format
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
146
147 msgid "\tqueuing is disabled"
148 msgstr "\tキューは無効です"
149
150 msgid "\tqueuing is enabled"
151 msgstr "\tキューは有効です"
152
153 msgid "\treason unknown"
154 msgstr "\t未知の理由"
155
156 msgid ""
157 "\n"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 " 適合テスト結果詳細"
162
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
165
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
168
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
171
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
174
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
177
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
180
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
183
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
186
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
189
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
192
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
195
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
198
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
201
202 #, c-format
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
205
206 #, c-format
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
209
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
212
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
215
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
218
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
221
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
224
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
227
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
230
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
233
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
236
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
239
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
242
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
245
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
248
249 msgid " PASS Product"
250 msgstr " 合格 Product"
251
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
254
255 #, c-format
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
263 msgstr ""
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
270 "be named Duplex.\n"
271 " REF: Page 122, section 5.17"
272 msgstr ""
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
275 "ジ、セクション 5.17"
276
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
278 msgstr ""
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
280
281 msgid ""
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
284 msgstr ""
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
287
288 #, c-format
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
291
292 msgid ""
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
295 msgstr ""
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
298
299 msgid ""
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
301 "not CR LF."
302 msgstr ""
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
304 "きです。"
305
306 #, c-format
307 msgid ""
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
310 msgstr ""
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
313
314 msgid ""
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
317 msgstr ""
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
320
321 msgid ""
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
324 msgstr ""
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
327
328 msgid ""
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
331 msgstr ""
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
333 "ん。\n"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
335
336 msgid ""
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
339 msgstr ""
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
341 "す。\n"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
343
344 msgid ""
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
347 msgstr ""
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
350
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
353
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
356
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
359
360 #, c-format
361 msgid ""
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
364 msgstr ""
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
367
368 #, c-format
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
371
372 #, c-format
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
374 msgstr ""
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
376
377 #, c-format
378 msgid ""
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
381 msgstr ""
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
384
385 #, c-format
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
387 msgstr ""
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
389
390 #, c-format
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
440 msgstr ""
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
442
443 #, c-format
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
446
447 #, c-format
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
450
451 #, c-format
452 msgid ""
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
455 msgstr ""
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
458
459 #, c-format
460 msgid ""
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
463 msgstr ""
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
466
467 #, c-format
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
469 msgstr ""
470 " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
471 "ん。"
472
473 #, c-format
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
475 msgstr ""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr ""
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
486
487 #, c-format
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
489 msgstr ""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
491
492 #, c-format
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
495
496 #, c-format
497 msgid ""
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
500 msgstr ""
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
503
504 #, c-format
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
506 msgstr ""
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
508
509 #, c-format
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
512
513 #, c-format
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
516
517 #, c-format
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
520
521 #, c-format
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
524
525 #, c-format
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
528
529 #, c-format
530 msgid ""
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
532 msgstr ""
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
534 "ればなりません。"
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
540 msgstr ""
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
543
544 #, c-format
545 msgid ""
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
548 msgstr ""
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
556 msgstr ""
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
559
560 #, c-format
561 msgid ""
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
564 msgstr ""
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
567
568 #, c-format
569 msgid ""
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
572 msgstr ""
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
575
576 #, c-format
577 msgid ""
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
580 msgstr ""
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
583
584 msgid ""
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
587 msgstr ""
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr ""
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
595
596 #, c-format
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
598 msgstr ""
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
600
601 #, c-format
602 msgid ""
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
605 msgstr ""
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
608
609 #, c-format
610 msgid ""
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
613 msgstr ""
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
616
617 msgid ""
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
620 msgstr ""
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
623
624 msgid ""
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
627 msgstr ""
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
630
631 msgid ""
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
634 msgstr ""
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
637
638 #, c-format
639 msgid ""
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
642 msgstr ""
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
645
646 #, c-format
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
653 "8-bit characters."
654 msgstr ""
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
656 "文字を含んでいます。"
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
661 "characters."
662 msgstr ""
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
664 "います。"
665
666 #, c-format
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
673
674 #, c-format
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
676 msgstr ""
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
678
679 #, c-format
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
682
683 #, c-format
684 msgid ""
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
687 msgstr ""
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
690
691 msgid ""
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
694 msgstr ""
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
697
698 msgid ""
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
701 msgstr ""
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
704
705 msgid ""
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
708 msgstr ""
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
711
712 msgid ""
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
715 msgstr ""
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
718
719 #, c-format
720 msgid ""
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
724 msgstr ""
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
728
729 msgid ""
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
732 msgstr ""
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
735
736 msgid ""
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
739 msgstr ""
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
742
743 msgid ""
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
746 msgstr ""
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
749
750 msgid ""
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
753 msgstr ""
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
756
757 msgid ""
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
760 msgstr ""
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
763
764 msgid ""
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
767 msgstr ""
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
770
771 msgid ""
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
774 msgstr ""
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
777
778 msgid ""
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
781 msgstr ""
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
784
785 msgid ""
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
789 msgstr ""
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
793
794 msgid ""
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
797 msgstr ""
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
800
801 #, c-format
802 msgid ""
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
806 msgstr ""
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
810
811 msgid ""
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
814 msgstr ""
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
817
818 msgid ""
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
821 msgstr ""
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
824
825 #, c-format
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
827 msgstr ""
828 " 失敗\n"
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
830
831 #, c-format
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
834
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
837
838 #, c-format
839 msgid ""
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
842 msgstr ""
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
845
846 #, c-format
847 msgid ""
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
850 msgstr ""
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
853
854 #, c-format
855 msgid ""
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
858 msgstr ""
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
861
862 #, c-format
863 msgid ""
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
866 msgstr ""
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
869
870 msgid ""
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
873 msgstr ""
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
876
877 #, c-format
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
879 msgstr ""
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
882
883 #, c-format
884 msgid ""
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
887 msgstr ""
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
890
891 #, c-format
892 msgid ""
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
895 msgstr ""
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
898
899 #, c-format
900 msgid ""
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
903 msgstr ""
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
906
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
909
910 #, c-format
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
913
914 #, c-format
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
917
918 #, c-format
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
921
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
924
925 #, c-format
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
928
929 #, c-format
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
932
933 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
934 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
935
936 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
937 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
938
939 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
940 msgstr ""
941 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
942
943 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
944 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
945
946 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
947 msgstr ""
948 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
949
950 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
951 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
952
953 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
954 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
955
956 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
957 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
958
959 msgid " -4 Connect using IPv4."
960 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
961
962 msgid " -6 Connect using IPv6."
963 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
964
965 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
966 msgstr ""
967 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
968
969 msgid " -D Remove the input file when finished."
970 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
971
972 msgid " -D name=value Set named variable to value."
973 msgstr ""
974 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
975
976 msgid " -E Encrypt the connection."
977 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
978
979 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
980 msgstr ""
981 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
982
983 msgid ""
984 " -F Run in the foreground but detach from console."
985 msgstr ""
986 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
987 "チする。"
988
989 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
990 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
991
992 msgid " -I Ignore errors."
993 msgstr " -I エラーを無視する。"
994
995 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
996 msgstr ""
997 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
998
999 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1000 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1001
1002 msgid " -L Send requests using content-length."
1003 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1004
1005 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1006 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1007
1008 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1009 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1010
1011 msgid " -S Test with SSL encryption."
1012 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1013
1014 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1015 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1016
1017 msgid " -U username Specify username."
1018 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1019
1020 msgid " -V version Set default IPP version."
1021 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1022
1023 msgid ""
1024 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1025 "translations}"
1026 msgstr ""
1027 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1028 "translations}"
1029
1030 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1031 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1032
1033 msgid " -a Export all printers."
1034 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1035
1036 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1037 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1038
1039 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1040 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1041
1042 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1043 msgstr ""
1044 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1045
1046 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1047 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1048
1049 msgid " -d printer Use the named printer."
1050 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1051
1052 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1053 msgstr ""
1054 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1055
1056 msgid " -f Run in the foreground."
1057 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1058
1059 msgid " -f filename Set default request filename."
1060 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1061
1062 msgid " -h Show this usage message."
1063 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1064
1065 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1066 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1067
1068 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1069 msgstr ""
1070 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1071 "イプ)。"
1072
1073 msgid ""
1074 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1075 msgstr ""
1076 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1077
1078 msgid ""
1079 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1080 "file 1)."
1081 msgstr ""
1082 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1083 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1084
1085 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1086 msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
1087
1088 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1089 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1090
1091 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1092 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1093
1094 msgid ""
1095 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1096 msgstr ""
1097 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1098 "application/pdf)。"
1099
1100 msgid " -n copies Set number of copies."
1101 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1102
1103 msgid ""
1104 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1105 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1106
1107 msgid ""
1108 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1109 msgstr ""
1110 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1111 "ppdi.drv)。"
1112
1113 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1114 msgstr ""
1115 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1116
1117 msgid " -o name=value Set option(s)."
1118 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1119
1120 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1121 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1122
1123 msgid " -q Run silently."
1124 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1125
1126 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1127 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1128
1129 msgid " -t Produce a test report."
1130 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1131
1132 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1133 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1134
1135 msgid " -t Test the configuration file."
1136 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1137
1138 msgid " -t title Set title."
1139 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1140
1141 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1142 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1143
1144 msgid " -v Be verbose."
1145 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1146
1147 msgid " -vv Be very verbose."
1148 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1149
1150 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1151 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1152
1153 msgid " FAIL"
1154 msgstr " 失敗"
1155
1156 msgid " PASS"
1157 msgstr " 合格"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1161 msgstr ""
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1165 msgstr ""
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1169 msgstr ""
1170
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1174 msgstr ""
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1178 msgstr ""
1179
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1183 msgstr ""
1184
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1188 msgstr ""
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1196 msgstr ""
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1204 msgstr ""
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1208 msgstr ""
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1212 msgstr ""
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1216 msgstr ""
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1220 msgstr ""
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1224 msgstr ""
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1228 msgstr ""
1229
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1233 msgstr ""
1234
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1238 "4.1.3)."
1239 msgstr ""
1240
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1244 "4.1.9)."
1245 msgstr ""
1246
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1250 "4.1.9)."
1251 msgstr ""
1252
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1256 msgstr ""
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1260 msgstr ""
1261
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1265 "4.1.8)."
1266 msgstr ""
1267
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1271 "4.1.8)."
1272 msgstr ""
1273
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1277 msgstr ""
1278
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1282 "section 4.1.13)."
1283 msgstr ""
1284
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1288 "4.1.15)."
1289 msgstr ""
1290
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1294 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1295 msgstr ""
1296
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1300 "2911 section 4.1.15)."
1301 msgstr ""
1302
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1306 msgstr ""
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1310 msgstr ""
1311
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1315 msgstr ""
1316
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1320 msgstr ""
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1324 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1328 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "%s accepting requests since %s"
1332 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "%s cannot be changed."
1336 msgstr "%s は変更できません。"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1340 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "%s is not ready"
1344 msgstr "%s は準備ができていません"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "%s is ready"
1348 msgstr "%s は準備ができています"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "%s is ready and printing"
1352 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1356 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1360 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "%s not supported."
1364 msgstr "%s はサポートされていません。"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1368 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1372 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1376 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1377
1378 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: %s"
1381 msgstr "%s: %s"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: %s failed: %s"
1385 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: Don't know what to do."
1389 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1394 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: Error - bad job ID."
1398 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1402 msgstr ""
1403 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1407 msgstr ""
1408 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1409 "きません。 "
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1413 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1417 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1421 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1425 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1429 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1433 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1437 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1441 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1445 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1449 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1453 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1457 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1461 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1465 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1469 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1473 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1477 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1481 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1485 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1489 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1494 "option."
1495 msgstr ""
1496 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1497 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: Error - no default destination available."
1501 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1505 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1509 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1513 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1517 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1521 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1525 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1529 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1533 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1537 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1541 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1545 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1549 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1553 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1557 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: Operation failed: %s"
1561 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1565 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: Unable to connect to server."
1569 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "%s: Unable to contact server."
1573 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1577 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1581 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1585 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1589 msgstr ""
1590 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1594 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1598 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1602 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1606 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1611 "correct."
1612 msgstr ""
1613 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1614 "るかもしれません。"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1618 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1622 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1626 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1630 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1631
1632 msgid "-1"
1633 msgstr "-1"
1634
1635 msgid "-10"
1636 msgstr "-10"
1637
1638 msgid "-100"
1639 msgstr "-100"
1640
1641 msgid "-105"
1642 msgstr "-105"
1643
1644 msgid "-11"
1645 msgstr "-11"
1646
1647 msgid "-110"
1648 msgstr "-110"
1649
1650 msgid "-115"
1651 msgstr "-115"
1652
1653 msgid "-12"
1654 msgstr "-12"
1655
1656 msgid "-120"
1657 msgstr "-120"
1658
1659 msgid "-13"
1660 msgstr "-13"
1661
1662 msgid "-14"
1663 msgstr "-14"
1664
1665 msgid "-15"
1666 msgstr "-15"
1667
1668 msgid "-2"
1669 msgstr "-2"
1670
1671 msgid "-20"
1672 msgstr "-20"
1673
1674 msgid "-25"
1675 msgstr "-25"
1676
1677 msgid "-3"
1678 msgstr "-3"
1679
1680 msgid "-30"
1681 msgstr "-30"
1682
1683 msgid "-35"
1684 msgstr "-35"
1685
1686 msgid "-4"
1687 msgstr "-4"
1688
1689 msgid "-40"
1690 msgstr "-40"
1691
1692 msgid "-45"
1693 msgstr "-45"
1694
1695 msgid "-5"
1696 msgstr "-5"
1697
1698 msgid "-50"
1699 msgstr "-50"
1700
1701 msgid "-55"
1702 msgstr "-55"
1703
1704 msgid "-6"
1705 msgstr "-6"
1706
1707 msgid "-60"
1708 msgstr "-60"
1709
1710 msgid "-65"
1711 msgstr "-65"
1712
1713 msgid "-7"
1714 msgstr "-7"
1715
1716 msgid "-70"
1717 msgstr "-70"
1718
1719 msgid "-75"
1720 msgstr "-75"
1721
1722 msgid "-8"
1723 msgstr "-8"
1724
1725 msgid "-80"
1726 msgstr "-80"
1727
1728 msgid "-85"
1729 msgstr "-85"
1730
1731 msgid "-9"
1732 msgstr "-9"
1733
1734 msgid "-90"
1735 msgstr "-90"
1736
1737 msgid "-95"
1738 msgstr "-95"
1739
1740 msgid "0"
1741 msgstr "0"
1742
1743 msgid "1"
1744 msgstr "1"
1745
1746 msgid "1 inch/sec."
1747 msgstr "1 インチ/秒"
1748
1749 msgid "1.25x0.25\""
1750 msgstr "1.25x0.25 インチ"
1751
1752 msgid "1.25x2.25\""
1753 msgstr "1.25x2.25 インチ"
1754
1755 msgid "1.5 inch/sec."
1756 msgstr "1.5 インチ/秒"
1757
1758 msgid "1.50x0.25\""
1759 msgstr "1.50x0.25 インチ"
1760
1761 msgid "1.50x0.50\""
1762 msgstr "1.50x0.50 インチ"
1763
1764 msgid "1.50x1.00\""
1765 msgstr "1.50x1.00 インチ"
1766
1767 msgid "1.50x2.00\""
1768 msgstr "1.50x2.00 インチ"
1769
1770 msgid "10"
1771 msgstr "10"
1772
1773 msgid "10 inches/sec."
1774 msgstr "10 インチ/秒"
1775
1776 msgid "10 x 11"
1777 msgstr "10 x 11 インチ"
1778
1779 msgid "10 x 13"
1780 msgstr "10 x 13 インチ"
1781
1782 msgid "10 x 14"
1783 msgstr "10 x 14 インチ"
1784
1785 msgid "100"
1786 msgstr "100"
1787
1788 msgid "100 mm/sec."
1789 msgstr "100 ミリメートル/秒"
1790
1791 msgid "105"
1792 msgstr "105"
1793
1794 msgid "11"
1795 msgstr "11"
1796
1797 msgid "11 inches/sec."
1798 msgstr "11 インチ/秒"
1799
1800 msgid "110"
1801 msgstr "110"
1802
1803 msgid "115"
1804 msgstr "115"
1805
1806 msgid "12"
1807 msgstr "12"
1808
1809 msgid "12 inches/sec."
1810 msgstr "12 インチ/秒"
1811
1812 msgid "12 x 11"
1813 msgstr "12 x 11 インチ"
1814
1815 msgid "120"
1816 msgstr "120"
1817
1818 msgid "120 mm/sec."
1819 msgstr "120 ミリメートル/秒"
1820
1821 msgid "120x60dpi"
1822 msgstr "120x60dpi"
1823
1824 msgid "120x72dpi"
1825 msgstr "120x72dpi"
1826
1827 msgid "13"
1828 msgstr "13"
1829
1830 msgid "136dpi"
1831 msgstr "136dpi"
1832
1833 msgid "14"
1834 msgstr "14"
1835
1836 msgid "15"
1837 msgstr "15"
1838
1839 msgid "15 mm/sec."
1840 msgstr "15 ミリメートル/秒"
1841
1842 msgid "15 x 11"
1843 msgstr "15 x 11 インチ"
1844
1845 msgid "150 mm/sec."
1846 msgstr "150 ミリメートル/秒"
1847
1848 msgid "150dpi"
1849 msgstr "150dpi"
1850
1851 msgid "16"
1852 msgstr "16"
1853
1854 msgid "17"
1855 msgstr "17"
1856
1857 msgid "18"
1858 msgstr "18"
1859
1860 msgid "180dpi"
1861 msgstr "180dpi"
1862
1863 msgid "19"
1864 msgstr "19"
1865
1866 msgid "2"
1867 msgstr "2"
1868
1869 msgid "2 inches/sec."
1870 msgstr "2 インチ/秒"
1871
1872 msgid "2-Sided Printing"
1873 msgstr "両面印刷"
1874
1875 msgid "2.00x0.37\""
1876 msgstr "2.00x0.37 インチ"
1877
1878 msgid "2.00x0.50\""
1879 msgstr "2.00x0.50 インチ"
1880
1881 msgid "2.00x1.00\""
1882 msgstr "2.00x1.00 インチ"
1883
1884 msgid "2.00x1.25\""
1885 msgstr "2.00x1.25 インチ"
1886
1887 msgid "2.00x2.00\""
1888 msgstr "2.00x2.00 インチ"
1889
1890 msgid "2.00x3.00\""
1891 msgstr "2.00x3.00 インチ"
1892
1893 msgid "2.00x4.00\""
1894 msgstr "2.00x4.00 インチ"
1895
1896 msgid "2.00x5.50\""
1897 msgstr "2.00x5.50 インチ"
1898
1899 msgid "2.25x0.50\""
1900 msgstr "2.25x0.50 インチ"
1901
1902 msgid "2.25x1.25\""
1903 msgstr "2.25x1.25 インチ"
1904
1905 msgid "2.25x4.00\""
1906 msgstr "2.25x4.00 インチ"
1907
1908 msgid "2.25x5.50\""
1909 msgstr "2.25x5.50 インチ"
1910
1911 msgid "2.38x5.50\""
1912 msgstr "2.38x5.50 インチ"
1913
1914 msgid "2.5 inches/sec."
1915 msgstr "2.5 インチ/秒"
1916
1917 msgid "2.50x1.00\""
1918 msgstr "2.50x1.00 インチ"
1919
1920 msgid "2.50x2.00\""
1921 msgstr "2.50x2.00 インチ"
1922
1923 msgid "2.75x1.25\""
1924 msgstr "2.75x1.25 インチ"
1925
1926 msgid "2.9 x 1\""
1927 msgstr "2.9 x 1 インチ"
1928
1929 msgid "20"
1930 msgstr "20"
1931
1932 msgid "20 mm/sec."
1933 msgstr "20 ミリメートル/秒"
1934
1935 msgid "200 mm/sec."
1936 msgstr "200 ミリメートル/秒"
1937
1938 msgid "203dpi"
1939 msgstr "203dpi"
1940
1941 msgid "21"
1942 msgstr "21"
1943
1944 msgid "22"
1945 msgstr "22"
1946
1947 msgid "23"
1948 msgstr "23"
1949
1950 msgid "24"
1951 msgstr "24"
1952
1953 msgid "24-Pin Series"
1954 msgstr "24 ピンシリーズ"
1955
1956 msgid "240x72dpi"
1957 msgstr "240x72dpi"
1958
1959 msgid "25"
1960 msgstr "25"
1961
1962 msgid "250 mm/sec."
1963 msgstr "250 ミリメートル/秒"
1964
1965 msgid "26"
1966 msgstr "26"
1967
1968 msgid "27"
1969 msgstr "27"
1970
1971 msgid "28"
1972 msgstr "28"
1973
1974 msgid "29"
1975 msgstr "29"
1976
1977 msgid "3"
1978 msgstr "3"
1979
1980 msgid "3 inches/sec."
1981 msgstr "3 インチ/秒"
1982
1983 msgid "3 x 5"
1984 msgstr "3 x 5"
1985
1986 msgid "3.00x1.00\""
1987 msgstr "3.00x1.00 インチ"
1988
1989 msgid "3.00x1.25\""
1990 msgstr "3.00x1.25 インチ"
1991
1992 msgid "3.00x2.00\""
1993 msgstr "3.00x2.00 インチ"
1994
1995 msgid "3.00x3.00\""
1996 msgstr "3.00x3.00インチ"
1997
1998 msgid "3.00x5.00\""
1999 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2000
2001 msgid "3.25x2.00\""
2002 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2003
2004 msgid "3.25x5.00\""
2005 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2006
2007 msgid "3.25x5.50\""
2008 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2009
2010 msgid "3.25x5.83\""
2011 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2012
2013 msgid "3.25x7.83\""
2014 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2015
2016 msgid "3.5 x 5"
2017 msgstr "3.5 x 5"
2018
2019 msgid "3.5\" Disk"
2020 msgstr "3.5 インチディスク"
2021
2022 msgid "3.50x1.00\""
2023 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2024
2025 msgid "30"
2026 msgstr "30"
2027
2028 msgid "30 mm/sec."
2029 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2030
2031 msgid "300 mm/sec."
2032 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2033
2034 msgid "300dpi"
2035 msgstr "300dpi"
2036
2037 msgid "35"
2038 msgstr "35"
2039
2040 msgid "360dpi"
2041 msgstr "360dpi"
2042
2043 msgid "360x180dpi"
2044 msgstr "360x180dpi"
2045
2046 msgid "4"
2047 msgstr "4"
2048
2049 msgid "4 inches/sec."
2050 msgstr "4 インチ/秒"
2051
2052 msgid "4.00x1.00\""
2053 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2054
2055 msgid "4.00x13.00\""
2056 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2057
2058 msgid "4.00x2.00\""
2059 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2060
2061 msgid "4.00x2.50\""
2062 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2063
2064 msgid "4.00x3.00\""
2065 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2066
2067 msgid "4.00x4.00\""
2068 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2069
2070 msgid "4.00x5.00\""
2071 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2072
2073 msgid "4.00x6.00\""
2074 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2075
2076 msgid "4.00x6.50\""
2077 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2078
2079 msgid "40"
2080 msgstr "40"
2081
2082 msgid "40 mm/sec."
2083 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2084
2085 msgid "45"
2086 msgstr "45"
2087
2088 msgid "5"
2089 msgstr "5"
2090
2091 msgid "5 inches/sec."
2092 msgstr "5 インチ/秒"
2093
2094 msgid "5 x 7"
2095 msgstr "5 x 7 インチ"
2096
2097 msgid "50"
2098 msgstr "50"
2099
2100 msgid "55"
2101 msgstr "55"
2102
2103 msgid "6"
2104 msgstr "6"
2105
2106 msgid "6 inches/sec."
2107 msgstr "6 インチ/秒"
2108
2109 msgid "6.00x1.00\""
2110 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2111
2112 msgid "6.00x2.00\""
2113 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2114
2115 msgid "6.00x3.00\""
2116 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2117
2118 msgid "6.00x4.00\""
2119 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2120
2121 msgid "6.00x5.00\""
2122 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2123
2124 msgid "6.00x6.00\""
2125 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2126
2127 msgid "6.00x6.50\""
2128 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2129
2130 msgid "60"
2131 msgstr "60"
2132
2133 msgid "60 mm/sec."
2134 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2135
2136 msgid "600dpi"
2137 msgstr "600dpi"
2138
2139 msgid "60dpi"
2140 msgstr "60dpi"
2141
2142 msgid "60x72dpi"
2143 msgstr "60x72dpi"
2144
2145 msgid "65"
2146 msgstr "65"
2147
2148 msgid "7"
2149 msgstr "7"
2150
2151 msgid "7 inches/sec."
2152 msgstr "7 インチ/秒"
2153
2154 msgid "7 x 9"
2155 msgstr "7 x 9 インチ"
2156
2157 msgid "70"
2158 msgstr "70"
2159
2160 msgid "720dpi"
2161 msgstr "720dpi"
2162
2163 msgid "75"
2164 msgstr "75"
2165
2166 msgid "8"
2167 msgstr "8"
2168
2169 msgid "8 inches/sec."
2170 msgstr "8 インチ/秒"
2171
2172 msgid "8 x 10"
2173 msgstr "8 x 10 インチ"
2174
2175 msgid "8.00x1.00\""
2176 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2177
2178 msgid "8.00x2.00\""
2179 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2180
2181 msgid "8.00x3.00\""
2182 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2183
2184 msgid "8.00x4.00\""
2185 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2186
2187 msgid "8.00x5.00\""
2188 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2189
2190 msgid "8.00x6.00\""
2191 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2192
2193 msgid "8.00x6.50\""
2194 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2195
2196 msgid "80"
2197 msgstr "80"
2198
2199 msgid "80 mm/sec."
2200 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2201
2202 msgid "85"
2203 msgstr "85"
2204
2205 msgid "9"
2206 msgstr "9"
2207
2208 msgid "9 inches/sec."
2209 msgstr "9 インチ/秒"
2210
2211 msgid "9 x 11"
2212 msgstr "9 x 11 インチ"
2213
2214 msgid "9 x 12"
2215 msgstr "9 x 12 インチ"
2216
2217 msgid "9-Pin Series"
2218 msgstr "9 ピンシリーズ"
2219
2220 msgid "90"
2221 msgstr "90"
2222
2223 msgid "95"
2224 msgstr "95"
2225
2226 msgid "?Invalid help command unknown."
2227 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2228
2229 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2230 msgstr ""
2231 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2232
2233 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2234 msgstr ""
2235 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2239 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2243 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2244
2245 msgid "A0"
2246 msgstr "A0"
2247
2248 msgid "A0 Long Edge"
2249 msgstr "A0 長辺送り"
2250
2251 msgid "A1"
2252 msgstr "A1"
2253
2254 msgid "A1 Long Edge"
2255 msgstr "A1 長辺送り"
2256
2257 msgid "A10"
2258 msgstr "A10"
2259
2260 msgid "A2"
2261 msgstr "A2"
2262
2263 msgid "A2 Long Edge"
2264 msgstr "A2 長辺送り"
2265
2266 msgid "A3"
2267 msgstr "A3"
2268
2269 msgid "A3 Long Edge"
2270 msgstr "A3 長辺送り"
2271
2272 msgid "A3 Oversize"
2273 msgstr "A3 (特大)"
2274
2275 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2276 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2277
2278 msgid "A4"
2279 msgstr "A4"
2280
2281 msgid "A4 Long Edge"
2282 msgstr "A4 長辺送り"
2283
2284 msgid "A4 Oversize"
2285 msgstr "A4 (特大)"
2286
2287 msgid "A4 Small"
2288 msgstr "A4 (小)"
2289
2290 msgid "A5"
2291 msgstr "A5"
2292
2293 msgid "A5 Long Edge"
2294 msgstr "A5 長辺送り"
2295
2296 msgid "A5 Oversize"
2297 msgstr "A5 (特大)"
2298
2299 msgid "A6"
2300 msgstr "A6"
2301
2302 msgid "A6 Long Edge"
2303 msgstr "A6 長辺送り"
2304
2305 msgid "A7"
2306 msgstr "A7"
2307
2308 msgid "A8"
2309 msgstr "A8"
2310
2311 msgid "A9"
2312 msgstr "A9"
2313
2314 msgid "ANSI A"
2315 msgstr "ANSI A"
2316
2317 msgid "ANSI B"
2318 msgstr "ANSI B"
2319
2320 msgid "ANSI C"
2321 msgstr "ANSI C"
2322
2323 msgid "ANSI D"
2324 msgstr "ANSI D"
2325
2326 msgid "ANSI E"
2327 msgstr "ANSI E"
2328
2329 msgid "ARCH C"
2330 msgstr "ARCH C"
2331
2332 msgid "ARCH C Long Edge"
2333 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2334
2335 msgid "ARCH D"
2336 msgstr "ARCH D"
2337
2338 msgid "ARCH D Long Edge"
2339 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2340
2341 msgid "ARCH E"
2342 msgstr "ARCH E"
2343
2344 msgid "ARCH E Long Edge"
2345 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2346
2347 msgid "Accept Jobs"
2348 msgstr "ジョブの受け付け"
2349
2350 msgid "Accepted"
2351 msgstr "受け付けました"
2352
2353 msgid "Add Class"
2354 msgstr "クラスの追加"
2355
2356 msgid "Add Printer"
2357 msgstr "プリンターの追加"
2358
2359 msgid "Add RSS Subscription"
2360 msgstr "RSS 購読を追加"
2361
2362 msgid "Address"
2363 msgstr "アドレス"
2364
2365 msgid "Administration"
2366 msgstr "管理"
2367
2368 msgid "Always"
2369 msgstr "常に有効"
2370
2371 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2372 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2373
2374 msgid "Applicator"
2375 msgstr "アプリケーター"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2379 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2383 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2384
2385 msgid "B0"
2386 msgstr "B0"
2387
2388 msgid "B1"
2389 msgstr "B1"
2390
2391 msgid "B10"
2392 msgstr "B10"
2393
2394 msgid "B2"
2395 msgstr "B2"
2396
2397 msgid "B3"
2398 msgstr "B3"
2399
2400 msgid "B4"
2401 msgstr "B4"
2402
2403 msgid "B5"
2404 msgstr "B5"
2405
2406 msgid "B5 Oversize"
2407 msgstr "B5 (特大)"
2408
2409 msgid "B6"
2410 msgstr "B6"
2411
2412 msgid "B7"
2413 msgstr "B7"
2414
2415 msgid "B8"
2416 msgstr "B8"
2417
2418 msgid "B9"
2419 msgstr "B9"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Bad NULL dests pointer"
2426 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2427
2428 msgid "Bad OpenGroup"
2429 msgstr "不正な OpenGroup"
2430
2431 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2432 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2433
2434 msgid "Bad OrderDependency"
2435 msgstr "不正な OrderDependency"
2436
2437 msgid "Bad PPD cache file."
2438 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2439
2440 msgid "Bad Request"
2441 msgstr "不正なリクエスト"
2442
2443 msgid "Bad SNMP version number"
2444 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2445
2446 msgid "Bad UIConstraints"
2447 msgstr "不正な UIConstraints"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Bad copies value %d."
2451 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2452
2453 msgid "Bad custom parameter"
2454 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2458 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2462 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2466 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2470 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2471
2472 msgid "Bad filename buffer"
2473 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "Bad job-name value: %s"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Bad job-priority value."
2483 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2487 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2488
2489 msgid "Bad job-sheets value type."
2490 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2491
2492 msgid "Bad job-state value."
2493 msgstr "不正な job-state 値です。"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2497 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2501 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2505 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Bad number-up value %d."
2509 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Bad option + choice on line %d."
2513 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2517 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2521 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2522
2523 msgid "Bad printer URI."
2524 msgstr "不正なプリンター URI です。"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Bad printer-state value %d."
2528 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Bad request ID %d."
2532 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Bad request version number %d.%d."
2536 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2537
2538 msgid "Bad subscription ID"
2539 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2540
2541 msgid "Bad value string"
2542 msgstr "値文字列がありません"
2543
2544 msgid "Banners"
2545 msgstr "バナー"
2546
2547 msgid "Bond Paper"
2548 msgstr "ボンド紙"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2552 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2553
2554 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2555 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2556
2557 msgid "CMYK"
2558 msgstr "CMYK"
2559
2560 msgid "CPCL Label Printer"
2561 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2562
2563 msgid "Cancel RSS Subscription"
2564 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2565
2566 msgid "Canceling print job."
2567 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2568
2569 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2570 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2571
2572 msgid "Cassette"
2573 msgstr "カセット"
2574
2575 msgid "Change Settings"
2576 msgstr "設定の変更"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2580 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2581
2582 msgid "Classes"
2583 msgstr "クラス"
2584
2585 msgid "Clean Print Heads"
2586 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2587
2588 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2589 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2590
2591 msgid "Color"
2592 msgstr "カラー"
2593
2594 msgid "Color Mode"
2595 msgstr "カラーモード"
2596
2597 msgid ""
2598 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2599 "\n"
2600 "exit help quit status ?"
2601 msgstr ""
2602 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2603 "\n"
2604 "exit help quit status ?"
2605
2606 msgid "Community name uses indefinite length"
2607 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2608
2609 msgid "Connected to printer."
2610 msgstr "プリンターに接続しました。"
2611
2612 msgid "Connecting to printer."
2613 msgstr "プリンターに接続中。"
2614
2615 msgid "Continue"
2616 msgstr "継続"
2617
2618 msgid "Continuous"
2619 msgstr "連続"
2620
2621 msgid "Control file sent successfully."
2622 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2623
2624 msgid "Copying print data."
2625 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2626
2627 msgid "Created"
2628 msgstr "ジョブ作成"
2629
2630 msgid "Custom"
2631 msgstr "カスタム"
2632
2633 msgid "CustominCutInterval"
2634 msgstr "CustominCutInterval"
2635
2636 msgid "CustominTearInterval"
2637 msgstr "CustominTearInterval"
2638
2639 msgid "Cut"
2640 msgstr "カット"
2641
2642 msgid "Cutter"
2643 msgstr "カッター"
2644
2645 msgid "Dark"
2646 msgstr "濃い"
2647
2648 msgid "Darkness"
2649 msgstr "濃さ"
2650
2651 msgid "Data file sent successfully."
2652 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2653
2654 msgid "Delete Class"
2655 msgstr "クラスの削除"
2656
2657 msgid "Delete Printer"
2658 msgstr "プリンターの削除"
2659
2660 msgid "DeskJet Series"
2661 msgstr "DeskJet シリーズ"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2665 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Device: uri = %s\n"
2670 " class = %s\n"
2671 " info = %s\n"
2672 " make-and-model = %s\n"
2673 " device-id = %s\n"
2674 " location = %s"
2675 msgstr ""
2676 "デバイス: uri = %s\n"
2677 " class = %s\n"
2678 " info = %s\n"
2679 " make-and-model = %s\n"
2680 " device-id = %s\n"
2681 " location = %s"
2682
2683 msgid "Direct Thermal Media"
2684 msgstr "感熱紙"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2688 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2692 msgstr ""
2693 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
2694 "%d/gid=%d)。"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2698 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2702 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2706 msgstr ""
2707 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
2708
2709 msgid "Disabled"
2710 msgstr "無効"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2714 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
2715
2716 msgid "Duplexer"
2717 msgstr "両面オプション"
2718
2719 msgid "Dymo"
2720 msgstr "Dymo"
2721
2722 msgid "EPL1 Label Printer"
2723 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
2724
2725 msgid "EPL2 Label Printer"
2726 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
2727
2728 msgid "Edit Configuration File"
2729 msgstr "設定ファイルの編集"
2730
2731 msgid "Empty PPD file."
2732 msgstr "PPD ファイルが空です。"
2733
2734 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2735 msgid "Ending Banner"
2736 msgstr "終了バナー"
2737
2738 msgid "English"
2739 msgstr "English"
2740
2741 msgid "Enter old password:"
2742 msgstr "古いパスワードを入力:"
2743
2744 msgid "Enter password again:"
2745 msgstr "パスワードを再度入力:"
2746
2747 msgid "Enter password:"
2748 msgstr "パスワードを入力:"
2749
2750 msgid ""
2751 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2752 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2753 "valid Kerberos ticket."
2754 msgstr ""
2755 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
2756 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
2757 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
2758
2759 msgid "Envelope #10 "
2760 msgstr "封筒 #10"
2761
2762 msgid "Envelope #11"
2763 msgstr "封筒 #11"
2764
2765 msgid "Envelope #12"
2766 msgstr "封筒 #12"
2767
2768 msgid "Envelope #14"
2769 msgstr "封筒 #14"
2770
2771 msgid "Envelope #9"
2772 msgstr "封筒 #9"
2773
2774 msgid "Envelope B4"
2775 msgstr "封筒 B4"
2776
2777 msgid "Envelope B5"
2778 msgstr "封筒 B5"
2779
2780 msgid "Envelope B6"
2781 msgstr "封筒 B6"
2782
2783 msgid "Envelope C0"
2784 msgstr "封筒 C0"
2785
2786 msgid "Envelope C1"
2787 msgstr "封筒 C1"
2788
2789 msgid "Envelope C2"
2790 msgstr "封筒 C2"
2791
2792 msgid "Envelope C3"
2793 msgstr "封筒 C3"
2794
2795 msgid "Envelope C4"
2796 msgstr "封筒 C4"
2797
2798 msgid "Envelope C5"
2799 msgstr "封筒 C5"
2800
2801 msgid "Envelope C6"
2802 msgstr "封筒 C6"
2803
2804 msgid "Envelope C65"
2805 msgstr "封筒 C65"
2806
2807 msgid "Envelope C7"
2808 msgstr "封筒 C7"
2809
2810 msgid "Envelope Choukei 3"
2811 msgstr "封筒 長形3号"
2812
2813 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
2814 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
2815
2816 msgid "Envelope Choukei 4"
2817 msgstr "封筒 長形4号"
2818
2819 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
2820 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
2821
2822 msgid "Envelope DL"
2823 msgstr "封筒 DL"
2824
2825 msgid "Envelope Feed"
2826 msgstr "封筒フィード"
2827
2828 msgid "Envelope Invite"
2829 msgstr "招待状封筒"
2830
2831 msgid "Envelope Italian"
2832 msgstr "イタリア封筒"
2833
2834 msgid "Envelope Kaku2"
2835 msgstr "封筒 角2"
2836
2837 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
2838 msgstr "封筒 角2 長辺送り"
2839
2840 msgid "Envelope Kaku3"
2841 msgstr "封筒 角3"
2842
2843 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
2844 msgstr "封筒 角3 長辺送り"
2845
2846 msgid "Envelope Monarch"
2847 msgstr "封筒 Monarch"
2848
2849 msgid "Envelope PRC1 "
2850 msgstr "封筒 PRC1"
2851
2852 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
2853 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
2854
2855 msgid "Envelope PRC10"
2856 msgstr "封筒 PRC10"
2857
2858 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
2859 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
2860
2861 msgid "Envelope PRC2"
2862 msgstr "封筒 PRC2"
2863
2864 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
2865 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
2866
2867 msgid "Envelope PRC3"
2868 msgstr "封筒 PRC3"
2869
2870 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
2871 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
2872
2873 msgid "Envelope PRC4"
2874 msgstr "封筒 PRC4"
2875
2876 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
2877 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
2878
2879 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
2880 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
2881
2882 msgid "Envelope PRC5PRC5"
2883 msgstr "封筒 PRC5"
2884
2885 msgid "Envelope PRC6"
2886 msgstr "封筒 PRC6"
2887
2888 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
2889 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
2890
2891 msgid "Envelope PRC7"
2892 msgstr "封筒 PRC7"
2893
2894 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
2895 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
2896
2897 msgid "Envelope PRC8"
2898 msgstr "封筒 PRC8"
2899
2900 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
2901 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
2902
2903 msgid "Envelope PRC9"
2904 msgstr "封筒 PRC9"
2905
2906 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
2907 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
2908
2909 msgid "Envelope Personal"
2910 msgstr "パーソナル封筒"
2911
2912 msgid "Envelope You4"
2913 msgstr "封筒 洋形4号"
2914
2915 msgid "Envelope You4 Long Edge"
2916 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
2917
2918 msgid "Epson"
2919 msgstr "Epson"
2920
2921 msgid "Error Policy"
2922 msgstr "エラーポリシー"
2923
2924 msgid "Error sending raster data."
2925 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
2926
2927 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
2928 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
2929
2930 msgid "Every 10 Labels"
2931 msgstr "10 ラベルごと"
2932
2933 msgid "Every 2 Labels"
2934 msgstr "2 ラベルごと"
2935
2936 msgid "Every 3 Labels"
2937 msgstr "3 ラベルごと"
2938
2939 msgid "Every 4 Labels"
2940 msgstr "4 ラベルごと"
2941
2942 msgid "Every 5 Labels"
2943 msgstr "5 ラベルごと"
2944
2945 msgid "Every 6 Labels"
2946 msgstr "6 ラベルごと"
2947
2948 msgid "Every 7 Labels"
2949 msgstr "7 ラベルごと"
2950
2951 msgid "Every 8 Labels"
2952 msgstr "8 ラベルごと"
2953
2954 msgid "Every 9 Labels"
2955 msgstr "9 ラベルごと"
2956
2957 msgid "Every Label"
2958 msgstr "すべてのラベル"
2959
2960 msgid "Executive"
2961 msgstr "エグゼクティブ"
2962
2963 msgid "Expectation Failed"
2964 msgstr "予測に失敗しました"
2965
2966 msgid "Export Printers to Samba"
2967 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
2968
2969 msgid "FAIL"
2970 msgstr "失敗"
2971
2972 msgid "FanFold German"
2973 msgstr "FanFold German"
2974
2975 msgid "FanFold Legal German"
2976 msgstr "FanFold Legal German"
2977
2978 msgid "Fanfold US"
2979 msgstr "Fanfold US"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
2983 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2987 msgstr ""
2988 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
2989 "%d)。"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "File \"%s\" is a directory."
2993 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "File \"%s\" not available: %s"
2997 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3001 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3002
3003 msgid "File Folder "
3004 msgstr "ファイルフォルダー"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3009 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3010 msgstr ""
3011 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3012 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Finished page %d."
3016 msgstr "ページ %d を終了。"
3017
3018 msgid "Folio"
3019 msgstr "フォリオ"
3020
3021 msgid "Forbidden"
3022 msgstr "Forbidden"
3023
3024 msgid "General"
3025 msgstr "一般"
3026
3027 msgid "Generic"
3028 msgstr "汎用"
3029
3030 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3031 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3032
3033 msgid "Glossy Paper"
3034 msgstr "光沢紙"
3035
3036 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3037 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3038
3039 msgid "Grayscale"
3040 msgstr "グレースケール"
3041
3042 msgid "HP"
3043 msgstr "HP"
3044
3045 msgid "Hanging Folder"
3046 msgstr "Hanging Folder"
3047
3048 msgid "Help file not in index."
3049 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3050
3051 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3052 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3053
3054 msgid "IPP attribute has no name."
3055 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3056
3057 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3058 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3059
3060 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3061 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3062
3063 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3064 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3065
3066 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3067 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3068
3069 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3070 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3071
3072 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3073 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3074
3075 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3076 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3077
3078 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3079 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3080
3081 msgid "IPP language length overflows value."
3082 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3083
3084 msgid "IPP language length too large."
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "IPP member name is not empty."
3088 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3089
3090 msgid "IPP memberName value is empty."
3091 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3092
3093 msgid "IPP memberName with no attribute."
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3097 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3098
3099 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3100 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3101
3102 msgid "IPP octetString length too large."
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3106 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3107
3108 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3109 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3110
3111 msgid "IPP string length overflows value."
3112 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3113
3114 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3115 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3116
3117 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3118 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3119
3120 msgid "ISOLatin1"
3121 msgstr "ISOLatin1"
3122
3123 msgid "Illegal control character"
3124 msgstr "不正な制御文字"
3125
3126 msgid "Illegal main keyword string"
3127 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3128
3129 msgid "Illegal option keyword string"
3130 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3131
3132 msgid "Illegal translation string"
3133 msgstr "不正な翻訳文字列"
3134
3135 msgid "Illegal whitespace character"
3136 msgstr "不正な空白文字"
3137
3138 msgid "Installable Options"
3139 msgstr "インストール可能オプション"
3140
3141 msgid "Installed"
3142 msgstr "インストールされています"
3143
3144 msgid "IntelliBar Label Printer"
3145 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3146
3147 msgid "Intellitech"
3148 msgstr "Intellitech"
3149
3150 msgid "Internal Server Error"
3151 msgstr "サーバー内部エラー"
3152
3153 msgid "Internal error"
3154 msgstr "内部エラー"
3155
3156 msgid "Internet Postage 2-Part"
3157 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3158
3159 msgid "Internet Postage 3-Part"
3160 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3161
3162 msgid "Internet Printing Protocol"
3163 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3164
3165 msgid "Invalid media name arguments."
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Invalid media size."
3169 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3173 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3174
3175 msgid "JCL"
3176 msgstr "JCL"
3177
3178 msgid "JIS B0"
3179 msgstr "JIS B0"
3180
3181 msgid "JIS B1"
3182 msgstr "JIS B1"
3183
3184 msgid "JIS B10"
3185 msgstr "JIS B10"
3186
3187 msgid "JIS B2"
3188 msgstr "JIS B2"
3189
3190 msgid "JIS B3"
3191 msgstr "JIS B3"
3192
3193 msgid "JIS B4"
3194 msgstr "JIS B4"
3195
3196 msgid "JIS B4 Long Edge"
3197 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3198
3199 msgid "JIS B5"
3200 msgstr "JIS B5"
3201
3202 msgid "JIS B5 Long Edge"
3203 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3204
3205 msgid "JIS B6"
3206 msgstr "JIS B6"
3207
3208 msgid "JIS B6 Long Edge"
3209 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3210
3211 msgid "JIS B7"
3212 msgstr "JIS B7"
3213
3214 msgid "JIS B8"
3215 msgstr "JIS B8"
3216
3217 msgid "JIS B9"
3218 msgstr "JIS B9"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3222 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Job #%d does not exist."
3226 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3230 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3234 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3238 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3242 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Job #%d is not complete."
3246 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3250 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Job #%d is not held."
3254 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3255
3256 msgid "Job Completed"
3257 msgstr "ジョブ完了"
3258
3259 msgid "Job Created"
3260 msgstr "ジョブ作成"
3261
3262 msgid "Job Options Changed"
3263 msgstr "ジョブオプション変更"
3264
3265 msgid "Job Stopped"
3266 msgstr "ジョブ中止"
3267
3268 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3269 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3270
3271 msgid "Job operation failed"
3272 msgstr "ジョブ操作失敗"
3273
3274 msgid "Job state cannot be changed."
3275 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3276
3277 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3278 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3279
3280 msgid "Jobs"
3281 msgstr "ジョブ"
3282
3283 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3284 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3285
3286 msgid "Label Printer"
3287 msgstr "ラベルプリンター"
3288
3289 msgid "Label Top"
3290 msgstr "ラベルトップ"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Language \"%s\" not supported."
3294 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3295
3296 msgid "Large Address"
3297 msgstr "ラージアドレス"
3298
3299 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3300 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3301
3302 msgid "Letter Oversize"
3303 msgstr "US レター (特大)"
3304
3305 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3306 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3307
3308 msgid "Light"
3309 msgstr "薄い"
3310
3311 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3312 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3313
3314 msgid "List Available Printers"
3315 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3316
3317 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3318 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
3319
3320 msgid "Looking for printer."
3321 msgstr "プリンターを探しています。"
3322
3323 msgid "Manual Feed"
3324 msgstr "手差し"
3325
3326 msgid "Media Size"
3327 msgstr "用紙サイズ"
3328
3329 msgid "Media Source"
3330 msgstr "給紙"
3331
3332 msgid "Media Tracking"
3333 msgstr "用紙の経路"
3334
3335 msgid "Media Type"
3336 msgstr "用紙種類"
3337
3338 msgid "Medium"
3339 msgstr "紙質"
3340
3341 msgid "Memory allocation error"
3342 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3343
3344 msgid "Missing CloseGroup"
3345 msgstr "CloseGroup がありません"
3346
3347 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3348 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3349
3350 msgid "Missing asterisk in column 1"
3351 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3352
3353 msgid "Missing document-number attribute."
3354 msgstr "document-number 属性がありません。"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Missing double quote on line %d."
3358 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3359
3360 msgid "Missing form variable"
3361 msgstr "form 変数がありません。"
3362
3363 msgid "Missing last-document attribute in request."
3364 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3365
3366 msgid "Missing media or media-col."
3367 msgstr "media または media-col がありません。"
3368
3369 msgid "Missing media-size in media-col."
3370 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3371
3372 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3373 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3374
3375 msgid "Missing option keyword"
3376 msgstr "オプションキーワードがありません"
3377
3378 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3379 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3380
3381 msgid "Missing required attributes."
3382 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Missing value on line %d."
3386 msgstr "%d 行に値がありません。"
3387
3388 msgid "Missing value string"
3389 msgstr "値文字列がありません"
3390
3391 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3392 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3393
3394 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3395 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Model: name = %s\n"
3400 " natural_language = %s\n"
3401 " make-and-model = %s\n"
3402 " device-id = %s"
3403 msgstr ""
3404 "モデル: 名前 = %s\n"
3405 " 言語 = %s\n"
3406 " プリンタードライバー = %s\n"
3407 " デバイス ID = %s"
3408
3409 msgid "Modify Class"
3410 msgstr "クラスの変更"
3411
3412 msgid "Modify Printer"
3413 msgstr "プリンターの変更"
3414
3415 msgid "Move All Jobs"
3416 msgstr "すべてのジョブの移動"
3417
3418 msgid "Move Job"
3419 msgstr "ジョブの移動"
3420
3421 msgid "Moved Permanently"
3422 msgstr "別の場所へ移動しました"
3423
3424 msgid "NULL PPD file pointer"
3425 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3426
3427 msgid "Name OID uses indefinite length"
3428 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3429
3430 msgid "Nested classes are not allowed."
3431 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3432
3433 msgid "Never"
3434 msgstr "Never"
3435
3436 msgid "New Stylus Color Series"
3437 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3438
3439 msgid "New Stylus Photo Series"
3440 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3441
3442 msgid "No"
3443 msgstr "いいえ"
3444
3445 msgid "No Content"
3446 msgstr "中身がありません"
3447
3448 msgid "No PPD name"
3449 msgstr "PPD の名前がありません"
3450
3451 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3452 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3453
3454 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3455 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3456
3457 msgid "No active connection"
3458 msgstr "アクティブな接続はありません"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "No active jobs on %s."
3462 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3463
3464 msgid "No attributes in request."
3465 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3466
3467 msgid "No authentication information provided."
3468 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3469
3470 msgid "No community name"
3471 msgstr "コミュニティ名がありません"
3472
3473 msgid "No default printer."
3474 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3475
3476 msgid "No destinations added."
3477 msgstr "追加された宛先はありません"
3478
3479 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3480 msgstr ""
3481 "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3482
3483 msgid "No error-index"
3484 msgstr "エラーインデックスがありません"
3485
3486 msgid "No error-status"
3487 msgstr "エラーステータスがありません"
3488
3489 msgid "No file in print request."
3490 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3491
3492 msgid "No modification time"
3493 msgstr "変更時刻がありません。"
3494
3495 msgid "No name OID"
3496 msgstr "OID 名がありません"
3497
3498 msgid "No pages were found."
3499 msgstr "ERROR: ページが見つかりません。"
3500
3501 msgid "No printer name"
3502 msgstr "プリンター名がありません。"
3503
3504 msgid "No printer-uri found"
3505 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3506
3507 msgid "No printer-uri found for class"
3508 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3509
3510 msgid "No printer-uri in request."
3511 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3512
3513 msgid "No request-id"
3514 msgstr "リクエストID がありません"
3515
3516 msgid "No subscription attributes in request."
3517 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3518
3519 msgid "No subscriptions found."
3520 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3521
3522 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3523 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3524
3525 msgid "No version number"
3526 msgstr "バージョン名がありません"
3527
3528 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3529 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3530
3531 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3532 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3533
3534 msgid "Normal"
3535 msgstr "標準"
3536
3537 msgid "Not Found"
3538 msgstr "見つかりません"
3539
3540 msgid "Not Implemented"
3541 msgstr "実装されていません"
3542
3543 msgid "Not Installed"
3544 msgstr "インストールされていません"
3545
3546 msgid "Not Modified"
3547 msgstr "変更されていません"
3548
3549 msgid "Not Supported"
3550 msgstr "サポートされていません"
3551
3552 msgid "Not allowed to print."
3553 msgstr "印刷が許可されていません。"
3554
3555 msgid "Note"
3556 msgstr "注意"
3557
3558 msgid ""
3559 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3560 "itself."
3561 msgstr ""
3562 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3563 "るものではありません。"
3564
3565 msgid "OK"
3566 msgstr "OK"
3567
3568 msgid "Off (1-Sided)"
3569 msgstr "Off (片面)"
3570
3571 msgid "Oki"
3572 msgstr "Oki"
3573
3574 msgid "Online Help"
3575 msgstr "オンラインヘルプ"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Open of %s failed: %s"
3579 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3580
3581 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3582 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3583
3584 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3585 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3586
3587 msgid "Operation Policy"
3588 msgstr "操作ポリシー"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3592 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3593
3594 msgid "Options Installed"
3595 msgstr "インストールされたオプション"
3596
3597 msgid "Options:"
3598 msgstr "オプション:"
3599
3600 msgid "Out of date PPD cache file."
3601 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3602
3603 msgid "Out of memory."
3604 msgstr "メモリーが足りません。"
3605
3606 msgid "Output Mode"
3607 msgstr "出力モード"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3611 msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3615 msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3619 msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3623 msgstr "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
3624
3625 msgid "PASS"
3626 msgstr "合格"
3627
3628 msgid "PCL Laser Printer"
3629 msgstr "PCL レーザープリンター"
3630
3631 msgid "PRC16K"
3632 msgstr "PRC16K"
3633
3634 msgid "PRC16K Long Edge"
3635 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3636
3637 msgid "PRC32K"
3638 msgstr "PRC32K"
3639
3640 msgid "PRC32K Long Edge"
3641 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3642
3643 msgid "PRC32K Oversize"
3644 msgstr "PRC32K (特大)"
3645
3646 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3647 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3648
3649 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3650 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3651
3652 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3653 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3654
3655 msgid "ParamCustominCutInterval"
3656 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3657
3658 msgid "ParamCustominTearInterval"
3659 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Password for %s on %s? "
3663 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3667 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3668
3669 msgid "Pause Class"
3670 msgstr "クラスの休止"
3671
3672 msgid "Pause Printer"
3673 msgstr "プリンターの休止"
3674
3675 msgid "Peel-Off"
3676 msgstr "Peel-Off"
3677
3678 msgid "Photo"
3679 msgstr "写真"
3680
3681 msgid "Photo Labels"
3682 msgstr "写真ラベル"
3683
3684 msgid "Plain Paper"
3685 msgstr "普通紙"
3686
3687 msgid "Policies"
3688 msgstr "ポリシー"
3689
3690 msgid "Port Monitor"
3691 msgstr "ポートモニター"
3692
3693 msgid "PostScript Printer"
3694 msgstr "PostScript プリンター"
3695
3696 msgid "Postcard"
3697 msgstr "ハガキ"
3698
3699 msgid "Postcard Double "
3700 msgstr "往復ハガキ"
3701
3702 msgid "Postcard Double Long Edge"
3703 msgstr "往復ハガキ 長辺送り"
3704
3705 msgid "Postcard Long Edge"
3706 msgstr "ハガキ 長辺送り"
3707
3708 msgid "Preparing to print."
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Print Density"
3712 msgstr "印刷密度"
3713
3714 msgid "Print Job:"
3715 msgstr "ジョブの印刷:"
3716
3717 msgid "Print Mode"
3718 msgstr "印刷モード"
3719
3720 msgid "Print Rate"
3721 msgstr "印刷レート"
3722
3723 msgid "Print Self-Test Page"
3724 msgstr "自己テストページの印刷"
3725
3726 msgid "Print Speed"
3727 msgstr "印刷速度"
3728
3729 msgid "Print Test Page"
3730 msgstr "テストページの印刷"
3731
3732 msgid "Print and Cut"
3733 msgstr "プリントしてカット"
3734
3735 msgid "Print and Tear"
3736 msgstr "プリントして切り取る"
3737
3738 msgid "Print file sent."
3739 msgstr "プリントファイルが送られました。"
3740
3741 msgid "Print job canceled at printer."
3742 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
3743
3744 msgid "Print job too large."
3745 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
3746
3747 msgid "Print job was not accepted."
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "Printer Added"
3751 msgstr "追加されたプリンター"
3752
3753 msgid "Printer Default"
3754 msgstr "デフォルトのプリンター"
3755
3756 msgid "Printer Deleted"
3757 msgstr "削除されたプリンター"
3758
3759 msgid "Printer Modified"
3760 msgstr "変更されたプリンター"
3761
3762 msgid "Printer Paused"
3763 msgstr "プリンターの休止"
3764
3765 msgid "Printer Settings"
3766 msgstr "プリンター設定"
3767
3768 msgid "Printer cannot print supplied content."
3769 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
3770
3771 msgid "Printer cannot print with supplied options."
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "Printer:"
3775 msgstr "プリンター:"
3776
3777 msgid "Printers"
3778 msgstr "プリンター"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
3782 msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
3783
3784 msgid "Purge Jobs"
3785 msgstr "ジョブの削除"
3786
3787 msgid "Quarto"
3788 msgstr "Quarto"
3789
3790 msgid "Quota limit reached."
3791 msgstr "クォータの制限に達しました。"
3792
3793 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
3794 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
3795
3796 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
3797 msgid ""
3798 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
3799 msgstr ""
3800 "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
3801
3802 msgid "Reject Jobs"
3803 msgstr "ジョブの拒否"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
3807 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
3811 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
3812
3813 msgid "Reprint After Error"
3814 msgstr "エラー後の再印刷"
3815
3816 msgid "Request Entity Too Large"
3817 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
3818
3819 msgid "Resolution"
3820 msgstr "解像度"
3821
3822 msgid "Resume Class"
3823 msgstr "クラスを再開する"
3824
3825 msgid "Resume Printer"
3826 msgstr "プリンターを再開する"
3827
3828 msgid "Return Address"
3829 msgstr "返信用ラベル"
3830
3831 msgid "Rewind"
3832 msgstr "巻き取り"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3836 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3837
3838 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3839 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
3840
3841 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
3842 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
3843
3844 msgid "See Other"
3845 msgstr "残りを見てください"
3846
3847 msgid "Sending data to printer."
3848 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
3849
3850 msgid "Server Restarted"
3851 msgstr "再起動されたサーバー"
3852
3853 msgid "Server Security Auditing"
3854 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
3855
3856 msgid "Server Started"
3857 msgstr "開始されたサーバー"
3858
3859 msgid "Server Stopped"
3860 msgstr "停止されたサーバー"
3861
3862 msgid "Service Unavailable"
3863 msgstr "利用できないサービス"
3864
3865 msgid "Set Allowed Users"
3866 msgstr "許可するユーザーの設定"
3867
3868 msgid "Set As Server Default"
3869 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
3870
3871 msgid "Set Class Options"
3872 msgstr "クラスオプションの設定"
3873
3874 msgid "Set Printer Options"
3875 msgstr "プリンターオプションの設定"
3876
3877 msgid "Set Publishing"
3878 msgstr "公開の設定"
3879
3880 msgid "Shipping Address"
3881 msgstr "発送先ラベル"
3882
3883 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3884 msgstr "短辺 (横原稿)"
3885
3886 msgid "Special Paper"
3887 msgstr "特殊紙"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
3891 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
3892
3893 msgid "Standard"
3894 msgstr "標準"
3895
3896 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
3897 msgid "Starting Banner"
3898 msgstr "開始バナー"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Starting page %d."
3902 msgstr "ページ %d を開始しています。"
3903
3904 msgid "Statement"
3905 msgstr "記述"
3906
3907 msgid "Stylus Color Series"
3908 msgstr "Stylus Color シリーズ"
3909
3910 msgid "Stylus Photo Series"
3911 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Subscription #%d does not exist."
3915 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
3916
3917 msgid "Super A"
3918 msgstr "スーパー A"
3919
3920 msgid "Super B"
3921 msgstr "スーパー B"
3922
3923 msgid "Super B/A3"
3924 msgstr "スーパー B/A3"
3925
3926 msgid "Switching Protocols"
3927 msgstr "プロトコルの変更"
3928
3929 msgid "Tabloid"
3930 msgstr "タブロイド"
3931
3932 msgid "Tabloid Oversize"
3933 msgstr "タブロイド (特大)"
3934
3935 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
3936 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
3937
3938 msgid "Tear"
3939 msgstr "Tear"
3940
3941 msgid "Tear-Off"
3942 msgstr "Tear-Off"
3943
3944 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3945 msgstr "Tear-Off 位置調節"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
3949 msgstr ""
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
3953 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
3958 "request."
3959 msgstr ""
3960
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
3964 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3968 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3972 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
3973
3974 msgid "The PPD file could not be opened."
3975 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
3976
3977 msgid ""
3978 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3979 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3980 msgstr ""
3981 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
3982 "プ (#) を含んではなりません。"
3983
3984 msgid "The developer unit needs to be replaced."
3985 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
3986
3987 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
3988 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
3989
3990 msgid "The fuser's temperature is high."
3991 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
3992
3993 msgid "The fuser's temperature is low."
3994 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
3995
3996 msgid ""
3997 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
3998 msgstr ""
3999 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4000 "ません。"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4004 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4005
4006 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4007 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4008
4009 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4010 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4011
4012 msgid "The output bin is almost full."
4013 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
4014
4015 msgid "The output bin is full."
4016 msgstr "排紙トレイが一杯です。"
4017
4018 msgid "The output bin is missing."
4019 msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
4020
4021 msgid "The paper tray is almost empty."
4022 msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
4023
4024 msgid "The paper tray is empty."
4025 msgstr "用紙トレイが空です。"
4026
4027 msgid "The paper tray is missing."
4028 msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
4029
4030 msgid "The paper tray needs to be filled."
4031 msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
4032
4033 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "The printer did not respond."
4037 msgstr "プリンターが応答しません。"
4038
4039 msgid "The printer is in use."
4040 msgstr "プリンターは使用中です。"
4041
4042 msgid "The printer is not connected."
4043 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4044
4045 msgid "The printer is not responding."
4046 msgstr "プリンターが応答していません。"
4047
4048 msgid "The printer is now connected."
4049 msgstr "プリンターが接続されました。"
4050
4051 msgid "The printer is now online."
4052 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4053
4054 msgid "The printer is offline."
4055 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4056
4057 msgid "The printer is running low on ink."
4058 msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
4059
4060 msgid "The printer is running low on toner."
4061 msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
4062
4063 msgid "The printer is unreachable at this time."
4064 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4065
4066 msgid "The printer may be out of ink."
4067 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4068
4069 msgid "The printer may be out of toner."
4070 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4071
4072 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4073 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4074
4075 msgid ""
4076 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4077 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4078 msgstr ""
4079 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4080 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4081
4082 msgid "The printer or class does not exist."
4083 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4084
4085 msgid "The printer or class is not shared."
4086 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4087
4088 msgid "The printer's cover is open."
4089 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4090
4091 msgid "The printer's door is open."
4092 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4093
4094 msgid "The printer's interlock is open."
4095 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4096
4097 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4098 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4099
4100 msgid "The printer's waste bin is full."
4101 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4105 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4106
4107 msgid "The printer-uri attribute is required."
4108 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4109
4110 msgid ""
4111 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4112 msgstr ""
4113 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4114 "ん。"
4115
4116 msgid ""
4117 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4118 msgstr ""
4119 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4120 "せん。"
4121
4122 msgid ""
4123 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4124 "(?), or the pound sign (#)."
4125 msgstr ""
4126 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4127 "(#) を使用しないでください。"
4128
4129 msgid ""
4130 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4131 "enable it."
4132 msgstr ""
4133 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4134 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4138 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4139
4140 msgid "There are too many subscriptions."
4141 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4142
4143 msgid "There is a paper jam."
4144 msgstr "用紙づまりが発生しています。"
4145
4146 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4147 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4148
4149 msgid "Thermal Transfer Media"
4150 msgstr "熱転写メディア"
4151
4152 msgid "Too many active jobs."
4153 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4157 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4161 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4162
4163 msgid "Transparency"
4164 msgstr "OHP シート"
4165
4166 msgid "Tray"
4167 msgstr "トレイ"
4168
4169 msgid "Tray 1"
4170 msgstr "トレイ 1"
4171
4172 msgid "Tray 2"
4173 msgstr "トレイ 2"
4174
4175 msgid "Tray 3"
4176 msgstr "トレイ 3"
4177
4178 msgid "Tray 4"
4179 msgstr "トレイ 4"
4180
4181 msgid "URI Too Long"
4182 msgstr "URI が長すぎます"
4183
4184 msgid "US Ledger"
4185 msgstr "US レジャー"
4186
4187 msgid "US Legal"
4188 msgstr "US リーガル"
4189
4190 msgid "US Legal Oversize"
4191 msgstr "US リーガル (特大)"
4192
4193 msgid "US Letter"
4194 msgstr "US レター"
4195
4196 msgid "US Letter Long Edge"
4197 msgstr "US レター 長辺送り"
4198
4199 msgid "US Letter Oversize"
4200 msgstr "US レター (特大)"
4201
4202 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4203 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4204
4205 msgid "US Letter Small"
4206 msgstr "US レター (小)"
4207
4208 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4209 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4210
4211 msgid "Unable to access help file."
4212 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4213
4214 msgid "Unable to add RSS subscription"
4215 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4216
4217 msgid "Unable to add class"
4218 msgstr "クラスを追加できません"
4219
4220 msgid "Unable to add document to print job."
4221 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4225 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4226
4227 msgid "Unable to add printer"
4228 msgstr "プリンターを追加できません"
4229
4230 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4231 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4232
4233 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4234 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4235
4236 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4237 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4238
4239 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4240 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4241
4242 msgid "Unable to cancel print job."
4243 msgstr "プリンターを変更できません。"
4244
4245 msgid "Unable to change printer"
4246 msgstr "プリンターを変更できません"
4247
4248 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4249 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4250
4251 msgid "Unable to change server settings"
4252 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4256 msgstr ""
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "Unable to configure printer options."
4263 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4264
4265 msgid "Unable to connect to host."
4266 msgstr "ホストに接続できません。"
4267
4268 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4269 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4273 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4277 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4281 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4285 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4286
4287 msgid "Unable to copy PPD file."
4288 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4292 msgstr ""
4293 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4297 msgstr ""
4298 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4302 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4303
4304 msgid "Unable to create printer-uri"
4305 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4306
4307 msgid "Unable to create temporary file"
4308 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4309
4310 msgid "Unable to delete class"
4311 msgstr "クラスを削除できません"
4312
4313 msgid "Unable to delete printer"
4314 msgstr "プリンターを削除できません"
4315
4316 msgid "Unable to do maintenance command"
4317 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4318
4319 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4320 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4321
4322 msgid ""
4323 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4324 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4325
4326 msgid ""
4327 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4328 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4329
4330 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4331 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4332
4333 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4334 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4335
4336 msgid ""
4337 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4338 "before responding)."
4339 msgstr ""
4340 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4341
4342 msgid ""
4343 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4344 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4345
4346 msgid ""
4347 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4348 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4349
4350 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4351 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4352
4353 msgid "Unable to find destination for job"
4354 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4355
4356 msgid "Unable to find printer."
4357 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4358
4359 msgid "Unable to get backend exit status."
4360 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4361
4362 msgid "Unable to get class list"
4363 msgstr "クラスリストを取得できません"
4364
4365 msgid "Unable to get class status"
4366 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4367
4368 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4369 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4370
4371 msgid "Unable to get printer attributes"
4372 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4373
4374 msgid "Unable to get printer list"
4375 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4376
4377 msgid "Unable to get printer status"
4378 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4379
4380 msgid "Unable to get printer status."
4381 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4385 msgstr ""
4386 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4387 "(%d)。"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4391 msgstr ""
4392 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4393
4394 msgid "Unable to load help index."
4395 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4399 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4400
4401 msgid "Unable to locate printer."
4402 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4403
4404 msgid "Unable to modify class"
4405 msgstr "クラスを変更できません"
4406
4407 msgid "Unable to modify printer"
4408 msgstr "プリンターを変更できません"
4409
4410 msgid "Unable to move job"
4411 msgstr "ジョブを移動できません"
4412
4413 msgid "Unable to move jobs"
4414 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4415
4416 msgid "Unable to open PPD file"
4417 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4418
4419 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4420 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4421
4422 msgid "Unable to open device file"
4423 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4427 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4428
4429 msgid "Unable to open help file."
4430 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4431
4432 msgid "Unable to open print file"
4433 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4434
4435 msgid "Unable to open raster file"
4436 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4437
4438 msgid "Unable to print test page"
4439 msgstr "テストページを印刷できません"
4440
4441 msgid "Unable to read print data."
4442 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4443
4444 msgid "Unable to resolve printer URI."
4445 msgstr "プリンター URI を解決できません。"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4449 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4450
4451 msgid "Unable to see in file"
4452 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4453
4454 msgid "Unable to send command to printer driver"
4455 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4456
4457 msgid "Unable to send data to printer."
4458 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4462 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4463
4464 msgid "Unable to set options"
4465 msgstr "オプションを設定できません"
4466
4467 msgid "Unable to set server default"
4468 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4469
4470 msgid "Unable to start backend process."
4471 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4472
4473 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4474 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4475
4476 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4477 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4478
4479 msgid "Unable to write print data"
4480 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4484 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4485
4486 msgid "Unauthorized"
4487 msgstr "未許可"
4488
4489 msgid "Units"
4490 msgstr "ユニット"
4491
4492 msgid "Unknown"
4493 msgstr "未知"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4497 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4501 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4505 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4509 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4510
4511 msgid "Unknown media size name."
4512 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4516 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "Unknown option \"%s\"."
4520 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4524 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4528 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4532 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4533
4534 msgid "Unknown service name."
4535 msgstr "未知のサービス名です。"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4539 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4543 msgstr ""
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4547 msgstr ""
4548
4549 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4550 msgstr ""
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4554 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4558 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4562 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4566 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4570 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4571
4572 msgid "Unsupported margins."
4573 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4574
4575 msgid "Unsupported media value."
4576 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4580 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4584 msgstr ""
4585 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4586 "用します。"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4590 msgstr ""
4591 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4592
4593 msgid "Unsupported raster data."
4594 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4595
4596 msgid "Unsupported value type"
4597 msgstr "サポートされていない型の値です"
4598
4599 msgid "Upgrade Required"
4600 msgstr "アップグレードが必要です"
4601
4602 msgid ""
4603 "Usage:\n"
4604 "\n"
4605 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4606 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4607 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4608 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4609 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4610 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4611 msgstr ""
4612 "使い方:\n"
4613 "\n"
4614 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4615 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4616 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4617 "ス]\n"
4618 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4619 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4620 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4621 "ザー]"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4625 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4626
4627 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4628 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4629
4630 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4631 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4632
4633 msgid "Usage: cupsd [options]"
4634 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4635
4636 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4637 msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
4638
4639 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4640 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4641
4642 msgid ""
4643 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4644 msgstr ""
4645 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4646 "gz]]"
4647
4648 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4649 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
4650
4651 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4652 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
4653
4654 msgid ""
4655 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4656 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4657 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4658 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4659 msgstr ""
4660 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4661 "   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4662 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4663 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
4664
4665 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4666 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
4667
4668 msgid ""
4669 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4670 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4671 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4672 msgstr ""
4673 "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
4674 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
4675 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
4676
4677 msgid ""
4678 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4679 msgstr ""
4680 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
4681
4682 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4683 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
4684
4685 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4686 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
4687
4688 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4689 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4690
4691 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4692 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4693
4694 msgid ""
4695 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4696 msgstr ""
4697 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
4698 "drv ]"
4699
4700 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4701 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
4702
4703 msgid "Value uses indefinite length"
4704 msgstr "値は不定長です"
4705
4706 msgid "VarBind uses indefinite length"
4707 msgstr "VarBind は不定長です"
4708
4709 msgid "Version uses indefinite length"
4710 msgstr "Version は不定長です"
4711
4712 msgid "Waiting for job to complete."
4713 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
4714
4715 msgid "Waiting for printer to become available."
4716 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
4717
4718 msgid "Waiting for printer to finish."
4719 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
4720
4721 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
4722 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
4723
4724 msgid "Web Interface is Disabled"
4725 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
4726
4727 msgid "Yes"
4728 msgstr "はい"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
4733 "%s:%d%s</A>."
4734 msgstr ""
4735 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
4736 "クセスする必要があります。"
4737
4738 msgid ""
4739 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
4740 "username, and must contain at least one letter and number."
4741 msgstr ""
4742 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、少な"
4743 "くとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
4744
4745 msgid "ZPL Label Printer"
4746 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
4747
4748 msgid "Zebra"
4749 msgstr "ゼブラ"
4750
4751 msgid "aborted"
4752 msgstr "停止"
4753
4754 msgid "canceled"
4755 msgstr "キャンセル"
4756
4757 msgid "completed"
4758 msgstr "完了"
4759
4760 msgid "cups-deviced failed to execute."
4761 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
4762
4763 msgid "cups-driverd failed to execute."
4764 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
4768 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
4769
4770 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
4771 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
4775 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
4779 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
4783 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
4784
4785 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
4786 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
4787
4788 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
4795 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
4796
4797 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
4798 msgstr ""
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
4802 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
4806 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
4807
4808 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
4809 msgstr ""
4810 "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
4811 "す。"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
4815 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
4819 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
4820
4821 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
4822 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
4823
4824 #, c-format
4825 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
4826 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
4827
4828 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
4829 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
4830
4831 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
4832 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "device for %s/%s: %s"
4836 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
4837
4838 #, c-format
4839 msgid "device for %s: %s"
4840 msgstr "%s のデバイス: %s"
4841
4842 msgid "error-index uses indefinite length"
4843 msgstr "error-index は不定長です"
4844
4845 msgid "error-status uses indefinite length"
4846 msgstr "error-status は不定長です"
4847
4848 msgid "held"
4849 msgstr "保留"
4850
4851 msgid "help\t\tGet help on commands."
4852 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
4853
4854 msgid "idle"
4855 msgstr "待機中"
4856
4857 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
4858 msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
4862 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
4866 msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
4867
4868 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
4869 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
4870
4871 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
4872 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
4873
4874 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
4875 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
4876
4877 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
4878 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
4879
4880 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
4881 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
4882
4883 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
4884 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
4885
4886 msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
4887 msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
4888
4889 msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
4890 msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
4891
4892 msgid "ipptool: URI required before test file."
4893 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
4897 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
4898
4899 msgid "job-printer-uri attribute missing."
4900 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
4901
4902 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
4903 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
4904
4905 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
4906 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
4907
4908 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
4909 msgstr ""
4910 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
4911
4912 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
4913 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
4914
4915 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
4916 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
4917
4918 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
4919 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
4920
4921 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
4922 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
4923
4924 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
4925 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
4926
4927 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
4928 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
4929
4930 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
4931 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
4932
4933 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
4934 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
4935
4936 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
4937 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
4938
4939 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
4940 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
4941
4942 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
4943 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
4944
4945 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
4946 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
4947
4948 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
4949 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
4950
4951 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
4952 msgstr ""
4953 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
4954
4955 msgid "lpadmin: No member names were seen."
4956 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
4957
4958 #, c-format
4959 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
4960 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
4961
4962 #, c-format
4963 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
4964 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
4965
4966 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
4967 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
4968
4969 msgid ""
4970 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
4971 " You must specify a printer name first."
4972 msgstr ""
4973 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
4974 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
4978 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
4979
4980 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
4981 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
4982
4983 msgid ""
4984 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
4985 " You must specify a printer name first."
4986 msgstr ""
4987 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
4988 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
4992 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
4993
4994 msgid ""
4995 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
4996 " You must specify a printer name first."
4997 msgstr ""
4998 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
4999 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5000
5001 msgid ""
5002 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5003 " You must specify a printer name first."
5004 msgstr ""
5005 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5006 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5007
5008 #, c-format
5009 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5010 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5014 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5018 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5019
5020 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5021 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5022
5023 msgid "lpc> "
5024 msgstr "lpc> "
5025
5026 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5027 msgstr ""
5028 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5029 "す。"
5030
5031 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5032 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5033
5034 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5035 msgstr ""
5036 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5037 "す。"
5038
5039 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5040 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5041
5042 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5043 msgstr ""
5044 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5045 "ります。"
5046
5047 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5048 msgstr ""
5049 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5050 "ります。"
5051
5052 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5053 msgstr ""
5054 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5058 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5062 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5063
5064 #, c-format
5065 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5066 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5067
5068 #, c-format
5069 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5070 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5071
5072 #, c-format
5073 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5074 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5078 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5079
5080 msgid "lpoptions: No printers."
5081 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5085 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5089 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5093 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5094
5095 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5096 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5097
5098 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
5099 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
5100
5101 msgid "lppasswd: Password file busy."
5102 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
5103
5104 msgid "lppasswd: Password file not updated."
5105 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
5106
5107 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
5108 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
5109
5110 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
5111 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
5112
5113 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
5114 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
5115
5116 #, c-format
5117 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
5118 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
5122 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
5126 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5130 msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
5131
5132 #, c-format
5133 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5134 msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
5135
5136 #, c-format
5137 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5138 msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"
5139
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5143 "\"."
5144 msgstr ""
5145 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "members of class %s:"
5149 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5150
5151 msgid "no entries"
5152 msgstr "エントリーがありません"
5153
5154 msgid "no system default destination"
5155 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5156
5157 msgid "notify-events not specified."
5158 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5162 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5163
5164 #, c-format
5165 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5166 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5167
5168 msgid "pending"
5169 msgstr "保留"
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5173 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5174
5175 #, c-format
5176 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5177 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5181 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5185 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5186
5187 #, c-format
5188 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5189 msgstr ""
5190 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5194 msgstr ""
5195 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5199 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5203 msgstr ""
5204 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5208 msgstr ""
5209 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5210 "%s 。"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5214 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5218 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5222 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5226 msgstr ""
5227 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5231 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5235 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5239 msgstr ""
5240 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5241 "です。"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5245 msgstr ""
5246 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5247 "す。"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5251 msgstr ""
5252 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5253 "です。"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5257 msgstr ""
5258 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5259 "要です。"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5264 msgstr ""
5265 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5266 "keyword が必要です。"
5267
5268 #, c-format
5269 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5270 msgstr ""
5271 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5275 msgstr ""
5276 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5280 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5284 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5288 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5292 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5296 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5300 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5304 msgstr ""
5305 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5309 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5313 msgstr ""
5314 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5318 msgstr ""
5319 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5323 msgstr ""
5324 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5328 msgstr ""
5329 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5333 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5337 msgstr ""
5338 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5339 "す。"
5340
5341 #, c-format
5342 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5343 msgstr ""
5344 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5345 "す。"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5349 msgstr ""
5350 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5351 "す。"
5352
5353 #, c-format
5354 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5355 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5356
5357 #, c-format
5358 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5359 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5360
5361 #, c-format
5362 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5363 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5364
5365 #, c-format
5366 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5367 msgstr ""
5368 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5369 "要です。"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5373 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5377 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5382 msgstr ""
5383 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5384 "mediatype が必要です。"
5385
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5389 "of %s."
5390 msgstr ""
5391 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5392 "mediatype が必要です。"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5396 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5400 msgstr ""
5401 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5405 msgstr ""
5406 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5410 msgstr ""
5411 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5415 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5419 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5423 msgstr ""
5424 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5428 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5432 msgstr ""
5433 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5434 "す。"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5438 msgstr ""
5439 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5440 "があります。"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5444 msgstr ""
5445 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5446 "無効です。"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5450 msgstr ""
5451 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5455 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5459 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5463 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5467 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5471 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5475 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5480 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5484 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5488 msgstr ""
5489 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5490 "います。"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5494 msgstr ""
5495 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5499 msgstr ""
5500 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5501 "ればなりません。"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5505 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5509 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5513 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5517 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5521 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5525 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5529 msgstr ""
5530 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5534 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5538 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5542 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5546 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5550 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5554 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5555
5556 #, c-format
5557 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5558 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5562 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5566 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5570 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5575 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5579 msgstr ""
5580 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5584 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "ppdc: Writing %s."
5588 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5592 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5596 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5600 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5604 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "printer %s disabled since %s -"
5608 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5612 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
5613
5614 #, c-format
5615 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5616 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5620 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5624 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5628 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
5629
5630 msgid "processing"
5631 msgstr "処理中"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5635 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
5636
5637 msgid "request-id uses indefinite length"
5638 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
5639
5640 msgid "scheduler is not running"
5641 msgstr "スケジューラーは動作していません"
5642
5643 msgid "scheduler is running"
5644 msgstr "スケジューラーは動作中です"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "stat of %s failed: %s"
5648 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
5649
5650 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5651 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
5652
5653 msgid "stopped"
5654 msgstr "停止"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "system default destination: %s"
5658 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "system default destination: %s/%s"
5662 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
5663
5664 msgid "unknown"
5665 msgstr "未知"
5666
5667 msgid "untitled"
5668 msgstr "タイトルなし"
5669
5670 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5671 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
5672
5673 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
5674 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
5675
5676 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
5677 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
5678
5679 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
5680 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
5681
5682 #~ msgid "Print file was not accepted."
5683 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
5684
5685 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
5686 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
5687
5688 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
5689 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
5690
5691 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
5692 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
5693
5694 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
5695 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
5696
5697 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
5698 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"