4 # Message catalog template for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2013-03-20 15:42-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2012-06-13 01:20+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 msgid "\tAfter fault: continue"
61 msgid "\tBanner required"
64 msgid "\tCharset sets:"
67 msgid "\tConnection: direct"
70 msgid "\tConnection: remote"
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
79 msgid "\tDefault pitch:"
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
86 msgid "\tDescription: %s"
89 msgid "\tForm mounted:"
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
108 msgid "\tLocation: %s"
111 msgid "\tOn fault: no alert"
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
137 msgid "\tprinting is disabled"
140 msgid "\tprinting is enabled"
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
147 msgid "\tqueuing is disabled"
150 msgid "\tqueuing is enabled"
153 msgid "\treason unknown"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
249 msgid " PASS Product"
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
271 " REF: Page 122, section 5.17"
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
470 " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
933 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
934 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
936 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
937 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
939 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
941 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
943 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
944 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
946 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
948 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
950 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
951 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
953 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
954 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
956 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
957 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
959 msgid " -4 Connect using IPv4."
960 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
962 msgid " -6 Connect using IPv6."
963 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
965 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
967 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
969 msgid " -D Remove the input file when finished."
970 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
972 msgid " -D name=value Set named variable to value."
974 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
976 msgid " -E Encrypt the connection."
977 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
979 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
981 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
984 " -F Run in the foreground but detach from console."
986 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
989 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
990 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
992 msgid " -I Ignore errors."
993 msgstr " -I エラーを無視する。"
995 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
997 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
999 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1000 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1002 msgid " -L Send requests using content-length."
1003 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1005 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1006 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1008 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1009 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1011 msgid " -S Test with SSL encryption."
1012 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1014 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1015 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1017 msgid " -U username Specify username."
1018 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1020 msgid " -V version Set default IPP version."
1021 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1024 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1027 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1030 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1031 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1033 msgid " -a Export all printers."
1034 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1036 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1037 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1039 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1040 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1042 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1044 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1046 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1047 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1049 msgid " -d printer Use the named printer."
1050 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1052 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1054 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1056 msgid " -f Run in the foreground."
1057 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1059 msgid " -f filename Set default request filename."
1060 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1062 msgid " -h Show this usage message."
1063 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1065 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1066 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1068 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1070 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1074 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1076 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1079 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1082 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1083 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1085 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1086 msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
1088 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1089 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1091 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1092 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1095 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1097 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1100 msgid " -n copies Set number of copies."
1101 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1104 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1105 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1108 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1110 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1113 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1115 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1117 msgid " -o name=value Set option(s)."
1118 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1120 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1121 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1123 msgid " -q Run silently."
1124 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1126 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1127 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1129 msgid " -t Produce a test report."
1130 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1132 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1133 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1135 msgid " -t Test the configuration file."
1136 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1138 msgid " -t title Set title."
1139 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1141 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1142 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1144 msgid " -v Be verbose."
1145 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1147 msgid " -vv Be very verbose."
1148 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1150 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1151 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1160 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1164 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1168 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1173 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1177 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1182 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1187 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1191 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1195 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1199 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1203 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1207 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1211 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1215 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1219 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1223 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1227 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1232 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1237 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1243 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1249 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1255 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1259 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1264 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1270 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1276 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1281 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1287 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1293 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1294 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1299 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1300 "2911 section 4.1.15)."
1305 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1309 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1314 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1319 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1323 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1324 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
1327 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1328 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1331 msgid "%s accepting requests since %s"
1332 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1335 msgid "%s cannot be changed."
1336 msgstr "%s は変更できません。"
1339 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1340 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1343 msgid "%s is not ready"
1344 msgstr "%s は準備ができていません"
1348 msgstr "%s は準備ができています"
1351 msgid "%s is ready and printing"
1352 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1355 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1356 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1359 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1360 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1363 msgid "%s not supported."
1364 msgstr "%s はサポートされていません。"
1367 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1368 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1371 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1372 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1375 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1376 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1378 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1384 msgid "%s: %s failed: %s"
1385 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1388 msgid "%s: Don't know what to do."
1389 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1393 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1394 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1397 msgid "%s: Error - bad job ID."
1398 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1401 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1403 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1406 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1408 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1412 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1413 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1416 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1417 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1420 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1421 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1424 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1425 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1428 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1429 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1432 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1433 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1436 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1437 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1440 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1441 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1444 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1445 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1448 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1449 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1452 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1453 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1456 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1457 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1460 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1461 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1464 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1465 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1468 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1469 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1472 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1473 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1476 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1477 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1480 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1481 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1484 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1485 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1488 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1489 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1493 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1496 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1497 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1500 msgid "%s: Error - no default destination available."
1501 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1504 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1505 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1508 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1509 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1512 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1513 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1516 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1517 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1520 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1521 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1524 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1525 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1528 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1529 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1532 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1533 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1536 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1537 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1540 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1541 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1544 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1545 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1548 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1549 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1552 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1553 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1556 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1557 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1560 msgid "%s: Operation failed: %s"
1561 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1564 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1565 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1568 msgid "%s: Unable to connect to server."
1569 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1572 msgid "%s: Unable to contact server."
1573 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1576 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1577 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1580 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1581 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1584 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1585 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1588 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1590 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1593 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1594 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1597 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1598 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1601 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1602 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1605 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1606 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1610 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1613 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1617 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1618 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1621 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1622 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1625 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1626 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1629 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1630 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1750 msgstr "1.25x0.25 インチ"
1753 msgstr "1.25x2.25 インチ"
1755 msgid "1.5 inch/sec."
1759 msgstr "1.50x0.25 インチ"
1762 msgstr "1.50x0.50 インチ"
1765 msgstr "1.50x1.00 インチ"
1768 msgstr "1.50x2.00 インチ"
1773 msgid "10 inches/sec."
1777 msgstr "10 x 11 インチ"
1780 msgstr "10 x 13 インチ"
1783 msgstr "10 x 14 インチ"
1789 msgstr "100 ミリメートル/秒"
1797 msgid "11 inches/sec."
1809 msgid "12 inches/sec."
1813 msgstr "12 x 11 インチ"
1819 msgstr "120 ミリメートル/秒"
1840 msgstr "15 ミリメートル/秒"
1843 msgstr "15 x 11 インチ"
1846 msgstr "150 ミリメートル/秒"
1869 msgid "2 inches/sec."
1872 msgid "2-Sided Printing"
1876 msgstr "2.00x0.37 インチ"
1879 msgstr "2.00x0.50 インチ"
1882 msgstr "2.00x1.00 インチ"
1885 msgstr "2.00x1.25 インチ"
1888 msgstr "2.00x2.00 インチ"
1891 msgstr "2.00x3.00 インチ"
1894 msgstr "2.00x4.00 インチ"
1897 msgstr "2.00x5.50 インチ"
1900 msgstr "2.25x0.50 インチ"
1903 msgstr "2.25x1.25 インチ"
1906 msgstr "2.25x4.00 インチ"
1909 msgstr "2.25x5.50 インチ"
1912 msgstr "2.38x5.50 インチ"
1914 msgid "2.5 inches/sec."
1918 msgstr "2.50x1.00 インチ"
1921 msgstr "2.50x2.00 インチ"
1924 msgstr "2.75x1.25 インチ"
1927 msgstr "2.9 x 1 インチ"
1933 msgstr "20 ミリメートル/秒"
1936 msgstr "200 ミリメートル/秒"
1953 msgid "24-Pin Series"
1963 msgstr "250 ミリメートル/秒"
1980 msgid "3 inches/sec."
1987 msgstr "3.00x1.00 インチ"
1990 msgstr "3.00x1.25 インチ"
1993 msgstr "3.00x2.00 インチ"
1996 msgstr "3.00x3.00インチ"
1999 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2002 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2005 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2008 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2011 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2014 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2020 msgstr "3.5 インチディスク"
2023 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2029 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2032 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2049 msgid "4 inches/sec."
2053 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2055 msgid "4.00x13.00\""
2056 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2059 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2062 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2065 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2068 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2071 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2074 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2077 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2083 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2091 msgid "5 inches/sec."
2106 msgid "6 inches/sec."
2110 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2113 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2116 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2119 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2122 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2125 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2128 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2134 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2151 msgid "7 inches/sec."
2169 msgid "8 inches/sec."
2176 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2179 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2182 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2185 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2188 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2191 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2194 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2200 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2208 msgid "9 inches/sec."
2217 msgid "9-Pin Series"
2226 msgid "?Invalid help command unknown."
2227 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2229 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2231 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2233 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2235 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2238 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2239 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2242 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2243 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2248 msgid "A0 Long Edge"
2254 msgid "A1 Long Edge"
2263 msgid "A2 Long Edge"
2269 msgid "A3 Long Edge"
2275 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2276 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2281 msgid "A4 Long Edge"
2293 msgid "A5 Long Edge"
2302 msgid "A6 Long Edge"
2332 msgid "ARCH C Long Edge"
2333 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2338 msgid "ARCH D Long Edge"
2339 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2344 msgid "ARCH E Long Edge"
2345 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2359 msgid "Add RSS Subscription"
2365 msgid "Administration"
2371 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2372 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2378 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2379 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2382 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2383 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2422 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2425 msgid "Bad NULL dests pointer"
2426 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2428 msgid "Bad OpenGroup"
2429 msgstr "不正な OpenGroup"
2431 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2432 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2434 msgid "Bad OrderDependency"
2435 msgstr "不正な OrderDependency"
2437 msgid "Bad PPD cache file."
2438 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2443 msgid "Bad SNMP version number"
2444 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2446 msgid "Bad UIConstraints"
2447 msgstr "不正な UIConstraints"
2450 msgid "Bad copies value %d."
2451 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2453 msgid "Bad custom parameter"
2454 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2457 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2458 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2461 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2462 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2465 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2466 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2469 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2470 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2472 msgid "Bad filename buffer"
2473 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2476 msgid "Bad job-name value: %s"
2479 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2482 msgid "Bad job-priority value."
2483 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2486 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2487 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2489 msgid "Bad job-sheets value type."
2490 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2492 msgid "Bad job-state value."
2493 msgstr "不正な job-state 値です。"
2496 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2497 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2500 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2501 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2504 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2505 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2508 msgid "Bad number-up value %d."
2509 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2512 msgid "Bad option + choice on line %d."
2513 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2516 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2517 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2520 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2521 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2523 msgid "Bad printer URI."
2524 msgstr "不正なプリンター URI です。"
2527 msgid "Bad printer-state value %d."
2528 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2531 msgid "Bad request ID %d."
2532 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2535 msgid "Bad request version number %d.%d."
2536 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2538 msgid "Bad subscription ID"
2539 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2541 msgid "Bad value string"
2551 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2552 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2554 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2555 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2560 msgid "CPCL Label Printer"
2561 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2563 msgid "Cancel RSS Subscription"
2564 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2566 msgid "Canceling print job."
2567 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2569 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2570 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2575 msgid "Change Settings"
2579 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2580 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2585 msgid "Clean Print Heads"
2586 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2588 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2589 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2598 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2600 "exit help quit status ?"
2602 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2604 "exit help quit status ?"
2606 msgid "Community name uses indefinite length"
2607 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2609 msgid "Connected to printer."
2610 msgstr "プリンターに接続しました。"
2612 msgid "Connecting to printer."
2621 msgid "Control file sent successfully."
2622 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2624 msgid "Copying print data."
2625 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2633 msgid "CustominCutInterval"
2634 msgstr "CustominCutInterval"
2636 msgid "CustominTearInterval"
2637 msgstr "CustominTearInterval"
2651 msgid "Data file sent successfully."
2652 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2654 msgid "Delete Class"
2657 msgid "Delete Printer"
2660 msgid "DeskJet Series"
2661 msgstr "DeskJet シリーズ"
2664 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2665 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2669 "Device: uri = %s\n"
2672 " make-and-model = %s\n"
2679 " make-and-model = %s\n"
2683 msgid "Direct Thermal Media"
2687 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2688 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2691 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2693 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
2697 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2698 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
2701 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2702 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
2705 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2707 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
2713 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2714 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
2722 msgid "EPL1 Label Printer"
2723 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
2725 msgid "EPL2 Label Printer"
2726 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
2728 msgid "Edit Configuration File"
2731 msgid "Empty PPD file."
2732 msgstr "PPD ファイルが空です。"
2734 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2735 msgid "Ending Banner"
2741 msgid "Enter old password:"
2742 msgstr "古いパスワードを入力:"
2744 msgid "Enter password again:"
2745 msgstr "パスワードを再度入力:"
2747 msgid "Enter password:"
2751 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2752 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2753 "valid Kerberos ticket."
2755 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
2756 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
2757 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
2759 msgid "Envelope #10 "
2762 msgid "Envelope #11"
2765 msgid "Envelope #12"
2768 msgid "Envelope #14"
2804 msgid "Envelope C65"
2810 msgid "Envelope Choukei 3"
2813 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
2814 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
2816 msgid "Envelope Choukei 4"
2819 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
2820 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
2825 msgid "Envelope Feed"
2828 msgid "Envelope Invite"
2831 msgid "Envelope Italian"
2834 msgid "Envelope Kaku2"
2837 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
2840 msgid "Envelope Kaku3"
2843 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
2846 msgid "Envelope Monarch"
2849 msgid "Envelope PRC1 "
2852 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
2853 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
2855 msgid "Envelope PRC10"
2858 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
2859 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
2861 msgid "Envelope PRC2"
2864 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
2865 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
2867 msgid "Envelope PRC3"
2870 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
2871 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
2873 msgid "Envelope PRC4"
2876 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
2877 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
2879 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
2880 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
2882 msgid "Envelope PRC5PRC5"
2885 msgid "Envelope PRC6"
2888 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
2889 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
2891 msgid "Envelope PRC7"
2894 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
2895 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
2897 msgid "Envelope PRC8"
2900 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
2901 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
2903 msgid "Envelope PRC9"
2906 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
2907 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
2909 msgid "Envelope Personal"
2912 msgid "Envelope You4"
2915 msgid "Envelope You4 Long Edge"
2916 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
2921 msgid "Error Policy"
2924 msgid "Error sending raster data."
2925 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
2927 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
2928 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
2930 msgid "Every 10 Labels"
2933 msgid "Every 2 Labels"
2936 msgid "Every 3 Labels"
2939 msgid "Every 4 Labels"
2942 msgid "Every 5 Labels"
2945 msgid "Every 6 Labels"
2948 msgid "Every 7 Labels"
2951 msgid "Every 8 Labels"
2954 msgid "Every 9 Labels"
2963 msgid "Expectation Failed"
2966 msgid "Export Printers to Samba"
2967 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
2972 msgid "FanFold German"
2973 msgstr "FanFold German"
2975 msgid "FanFold Legal German"
2976 msgstr "FanFold Legal German"
2982 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
2983 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2986 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2988 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
2992 msgid "File \"%s\" is a directory."
2993 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
2996 msgid "File \"%s\" not available: %s"
2997 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3000 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3001 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3003 msgid "File Folder "
3008 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3009 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3011 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3012 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3015 msgid "Finished page %d."
3016 msgstr "ページ %d を終了。"
3030 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3031 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3033 msgid "Glossy Paper"
3036 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3037 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3045 msgid "Hanging Folder"
3046 msgstr "Hanging Folder"
3048 msgid "Help file not in index."
3049 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3051 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3052 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3054 msgid "IPP attribute has no name."
3055 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3057 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3058 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3060 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3061 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3063 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3064 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3066 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3067 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3069 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3070 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3072 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3073 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3075 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3076 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3078 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3079 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3081 msgid "IPP language length overflows value."
3082 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3084 msgid "IPP language length too large."
3087 msgid "IPP member name is not empty."
3088 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3090 msgid "IPP memberName value is empty."
3091 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3093 msgid "IPP memberName with no attribute."
3096 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3097 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3099 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3100 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3102 msgid "IPP octetString length too large."
3105 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3106 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3108 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3109 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3111 msgid "IPP string length overflows value."
3112 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3114 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3115 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3117 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3118 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3123 msgid "Illegal control character"
3126 msgid "Illegal main keyword string"
3127 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3129 msgid "Illegal option keyword string"
3130 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3132 msgid "Illegal translation string"
3135 msgid "Illegal whitespace character"
3138 msgid "Installable Options"
3139 msgstr "インストール可能オプション"
3142 msgstr "インストールされています"
3144 msgid "IntelliBar Label Printer"
3145 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3148 msgstr "Intellitech"
3150 msgid "Internal Server Error"
3153 msgid "Internal error"
3156 msgid "Internet Postage 2-Part"
3157 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3159 msgid "Internet Postage 3-Part"
3160 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3162 msgid "Internet Printing Protocol"
3163 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3165 msgid "Invalid media name arguments."
3168 msgid "Invalid media size."
3169 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3172 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3173 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3196 msgid "JIS B4 Long Edge"
3197 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3202 msgid "JIS B5 Long Edge"
3203 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3208 msgid "JIS B6 Long Edge"
3209 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3221 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3222 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3225 msgid "Job #%d does not exist."
3226 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3229 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3230 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3233 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3234 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3237 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3238 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3241 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3242 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3245 msgid "Job #%d is not complete."
3246 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3249 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3250 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3253 msgid "Job #%d is not held."
3254 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3256 msgid "Job Completed"
3262 msgid "Job Options Changed"
3268 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3269 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3271 msgid "Job operation failed"
3274 msgid "Job state cannot be changed."
3275 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3277 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3278 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3283 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3284 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3286 msgid "Label Printer"
3293 msgid "Language \"%s\" not supported."
3294 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3296 msgid "Large Address"
3299 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3300 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3302 msgid "Letter Oversize"
3303 msgstr "US レター (特大)"
3305 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3306 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3311 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3312 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3314 msgid "List Available Printers"
3315 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3317 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3320 msgid "Looking for printer."
3321 msgstr "プリンターを探しています。"
3329 msgid "Media Source"
3332 msgid "Media Tracking"
3341 msgid "Memory allocation error"
3342 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3344 msgid "Missing CloseGroup"
3345 msgstr "CloseGroup がありません"
3347 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3348 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3350 msgid "Missing asterisk in column 1"
3351 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3353 msgid "Missing document-number attribute."
3354 msgstr "document-number 属性がありません。"
3357 msgid "Missing double quote on line %d."
3358 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3360 msgid "Missing form variable"
3361 msgstr "form 変数がありません。"
3363 msgid "Missing last-document attribute in request."
3364 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3366 msgid "Missing media or media-col."
3367 msgstr "media または media-col がありません。"
3369 msgid "Missing media-size in media-col."
3370 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3372 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3373 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3375 msgid "Missing option keyword"
3376 msgstr "オプションキーワードがありません"
3378 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3379 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3381 msgid "Missing required attributes."
3382 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3385 msgid "Missing value on line %d."
3386 msgstr "%d 行に値がありません。"
3388 msgid "Missing value string"
3391 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3392 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3394 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3395 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3399 "Model: name = %s\n"
3400 " natural_language = %s\n"
3401 " make-and-model = %s\n"
3406 " プリンタードライバー = %s\n"
3409 msgid "Modify Class"
3412 msgid "Modify Printer"
3415 msgid "Move All Jobs"
3421 msgid "Moved Permanently"
3422 msgstr "別の場所へ移動しました"
3424 msgid "NULL PPD file pointer"
3425 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3427 msgid "Name OID uses indefinite length"
3428 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3430 msgid "Nested classes are not allowed."
3431 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3436 msgid "New Stylus Color Series"
3437 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3439 msgid "New Stylus Photo Series"
3440 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3449 msgstr "PPD の名前がありません"
3451 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3452 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3454 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3455 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3457 msgid "No active connection"
3458 msgstr "アクティブな接続はありません"
3461 msgid "No active jobs on %s."
3462 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3464 msgid "No attributes in request."
3465 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3467 msgid "No authentication information provided."
3468 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3470 msgid "No community name"
3471 msgstr "コミュニティ名がありません"
3473 msgid "No default printer."
3474 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3476 msgid "No destinations added."
3477 msgstr "追加された宛先はありません"
3479 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3481 "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3483 msgid "No error-index"
3484 msgstr "エラーインデックスがありません"
3486 msgid "No error-status"
3487 msgstr "エラーステータスがありません"
3489 msgid "No file in print request."
3490 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3492 msgid "No modification time"
3493 msgstr "変更時刻がありません。"
3496 msgstr "OID 名がありません"
3498 msgid "No pages were found."
3499 msgstr "ERROR: ページが見つかりません。"
3501 msgid "No printer name"
3502 msgstr "プリンター名がありません。"
3504 msgid "No printer-uri found"
3505 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3507 msgid "No printer-uri found for class"
3508 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3510 msgid "No printer-uri in request."
3511 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3513 msgid "No request-id"
3514 msgstr "リクエストID がありません"
3516 msgid "No subscription attributes in request."
3517 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3519 msgid "No subscriptions found."
3520 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3522 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3523 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3525 msgid "No version number"
3526 msgstr "バージョン名がありません"
3528 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3529 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3531 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3532 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3540 msgid "Not Implemented"
3543 msgid "Not Installed"
3544 msgstr "インストールされていません"
3546 msgid "Not Modified"
3549 msgid "Not Supported"
3550 msgstr "サポートされていません"
3552 msgid "Not allowed to print."
3553 msgstr "印刷が許可されていません。"
3559 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3562 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3568 msgid "Off (1-Sided)"
3578 msgid "Open of %s failed: %s"
3579 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3581 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3582 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3584 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3585 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3587 msgid "Operation Policy"
3591 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3592 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3594 msgid "Options Installed"
3595 msgstr "インストールされたオプション"
3600 msgid "Out of date PPD cache file."
3601 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3603 msgid "Out of memory."
3604 msgstr "メモリーが足りません。"
3610 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3611 msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
3614 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3615 msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
3618 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3619 msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
3622 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3623 msgstr "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
3628 msgid "PCL Laser Printer"
3629 msgstr "PCL レーザープリンター"
3634 msgid "PRC16K Long Edge"
3635 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3640 msgid "PRC32K Long Edge"
3641 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3643 msgid "PRC32K Oversize"
3644 msgstr "PRC32K (特大)"
3646 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3647 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3649 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3650 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3652 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3653 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3655 msgid "ParamCustominCutInterval"
3656 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3658 msgid "ParamCustominTearInterval"
3659 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3662 msgid "Password for %s on %s? "
3663 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3666 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3667 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3672 msgid "Pause Printer"
3681 msgid "Photo Labels"
3690 msgid "Port Monitor"
3693 msgid "PostScript Printer"
3694 msgstr "PostScript プリンター"
3699 msgid "Postcard Double "
3702 msgid "Postcard Double Long Edge"
3705 msgid "Postcard Long Edge"
3708 msgid "Preparing to print."
3711 msgid "Print Density"
3723 msgid "Print Self-Test Page"
3724 msgstr "自己テストページの印刷"
3729 msgid "Print Test Page"
3732 msgid "Print and Cut"
3735 msgid "Print and Tear"
3738 msgid "Print file sent."
3739 msgstr "プリントファイルが送られました。"
3741 msgid "Print job canceled at printer."
3742 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
3744 msgid "Print job too large."
3745 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
3747 msgid "Print job was not accepted."
3750 msgid "Printer Added"
3753 msgid "Printer Default"
3754 msgstr "デフォルトのプリンター"
3756 msgid "Printer Deleted"
3759 msgid "Printer Modified"
3762 msgid "Printer Paused"
3765 msgid "Printer Settings"
3768 msgid "Printer cannot print supplied content."
3769 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
3771 msgid "Printer cannot print with supplied options."
3781 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
3782 msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
3790 msgid "Quota limit reached."
3791 msgstr "クォータの制限に達しました。"
3793 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
3794 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
3796 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
3798 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
3800 "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
3806 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
3807 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
3810 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
3811 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
3813 msgid "Reprint After Error"
3816 msgid "Request Entity Too Large"
3817 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
3822 msgid "Resume Class"
3825 msgid "Resume Printer"
3828 msgid "Return Address"
3835 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3836 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3838 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3839 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
3841 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
3842 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
3847 msgid "Sending data to printer."
3848 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
3850 msgid "Server Restarted"
3853 msgid "Server Security Auditing"
3854 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
3856 msgid "Server Started"
3859 msgid "Server Stopped"
3862 msgid "Service Unavailable"
3865 msgid "Set Allowed Users"
3866 msgstr "許可するユーザーの設定"
3868 msgid "Set As Server Default"
3869 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
3871 msgid "Set Class Options"
3872 msgstr "クラスオプションの設定"
3874 msgid "Set Printer Options"
3875 msgstr "プリンターオプションの設定"
3877 msgid "Set Publishing"
3880 msgid "Shipping Address"
3883 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3886 msgid "Special Paper"
3890 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
3891 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
3896 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
3897 msgid "Starting Banner"
3901 msgid "Starting page %d."
3902 msgstr "ページ %d を開始しています。"
3907 msgid "Stylus Color Series"
3908 msgstr "Stylus Color シリーズ"
3910 msgid "Stylus Photo Series"
3911 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
3914 msgid "Subscription #%d does not exist."
3915 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
3926 msgid "Switching Protocols"
3932 msgid "Tabloid Oversize"
3935 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
3936 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
3944 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3945 msgstr "Tear-Off 位置調節"
3948 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
3952 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
3953 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
3957 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
3963 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
3964 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
3967 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3968 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
3971 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3972 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
3974 msgid "The PPD file could not be opened."
3975 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
3978 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3979 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3981 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
3984 msgid "The developer unit needs to be replaced."
3985 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
3987 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
3988 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
3990 msgid "The fuser's temperature is high."
3991 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
3993 msgid "The fuser's temperature is low."
3994 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
3997 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
3999 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4003 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4004 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4006 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4007 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4009 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4010 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4012 msgid "The output bin is almost full."
4013 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
4015 msgid "The output bin is full."
4016 msgstr "排紙トレイが一杯です。"
4018 msgid "The output bin is missing."
4019 msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
4021 msgid "The paper tray is almost empty."
4022 msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
4024 msgid "The paper tray is empty."
4027 msgid "The paper tray is missing."
4028 msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
4030 msgid "The paper tray needs to be filled."
4031 msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
4033 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4036 msgid "The printer did not respond."
4037 msgstr "プリンターが応答しません。"
4039 msgid "The printer is in use."
4040 msgstr "プリンターは使用中です。"
4042 msgid "The printer is not connected."
4043 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4045 msgid "The printer is not responding."
4046 msgstr "プリンターが応答していません。"
4048 msgid "The printer is now connected."
4049 msgstr "プリンターが接続されました。"
4051 msgid "The printer is now online."
4052 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4054 msgid "The printer is offline."
4055 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4057 msgid "The printer is running low on ink."
4058 msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
4060 msgid "The printer is running low on toner."
4061 msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
4063 msgid "The printer is unreachable at this time."
4064 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4066 msgid "The printer may be out of ink."
4067 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4069 msgid "The printer may be out of toner."
4070 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4072 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4073 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4076 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4077 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4079 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4080 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4082 msgid "The printer or class does not exist."
4083 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4085 msgid "The printer or class is not shared."
4086 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4088 msgid "The printer's cover is open."
4089 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4091 msgid "The printer's door is open."
4092 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4094 msgid "The printer's interlock is open."
4095 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4097 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4098 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4100 msgid "The printer's waste bin is full."
4101 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4104 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4105 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4107 msgid "The printer-uri attribute is required."
4108 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4111 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4113 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4117 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4119 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4123 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4124 "(?), or the pound sign (#)."
4126 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4130 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4133 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4134 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4137 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4138 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4140 msgid "There are too many subscriptions."
4141 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4143 msgid "There is a paper jam."
4144 msgstr "用紙づまりが発生しています。"
4146 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4147 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4149 msgid "Thermal Transfer Media"
4152 msgid "Too many active jobs."
4153 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4156 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4157 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4160 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4161 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4163 msgid "Transparency"
4181 msgid "URI Too Long"
4190 msgid "US Legal Oversize"
4191 msgstr "US リーガル (特大)"
4196 msgid "US Letter Long Edge"
4197 msgstr "US レター 長辺送り"
4199 msgid "US Letter Oversize"
4200 msgstr "US レター (特大)"
4202 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4203 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4205 msgid "US Letter Small"
4208 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4209 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4211 msgid "Unable to access help file."
4212 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4214 msgid "Unable to add RSS subscription"
4215 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4217 msgid "Unable to add class"
4218 msgstr "クラスを追加できません"
4220 msgid "Unable to add document to print job."
4221 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4224 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4225 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4227 msgid "Unable to add printer"
4228 msgstr "プリンターを追加できません"
4230 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4231 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4233 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4234 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4236 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4237 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4239 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4240 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4242 msgid "Unable to cancel print job."
4243 msgstr "プリンターを変更できません。"
4245 msgid "Unable to change printer"
4246 msgstr "プリンターを変更できません"
4248 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4249 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4251 msgid "Unable to change server settings"
4252 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4255 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4259 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4262 msgid "Unable to configure printer options."
4263 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4265 msgid "Unable to connect to host."
4266 msgstr "ホストに接続できません。"
4268 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4269 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4272 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4273 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4276 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4277 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4280 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4281 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4284 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4285 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4287 msgid "Unable to copy PPD file."
4288 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4291 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4293 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4296 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4298 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4301 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4302 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4304 msgid "Unable to create printer-uri"
4305 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4307 msgid "Unable to create temporary file"
4308 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4310 msgid "Unable to delete class"
4311 msgstr "クラスを削除できません"
4313 msgid "Unable to delete printer"
4314 msgstr "プリンターを削除できません"
4316 msgid "Unable to do maintenance command"
4317 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4319 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4320 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4323 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4324 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4327 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4328 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4330 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4331 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4333 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4334 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4337 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4338 "before responding)."
4340 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4343 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4344 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4347 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4348 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4350 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4351 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4353 msgid "Unable to find destination for job"
4354 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4356 msgid "Unable to find printer."
4357 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4359 msgid "Unable to get backend exit status."
4360 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4362 msgid "Unable to get class list"
4363 msgstr "クラスリストを取得できません"
4365 msgid "Unable to get class status"
4366 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4368 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4369 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4371 msgid "Unable to get printer attributes"
4372 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4374 msgid "Unable to get printer list"
4375 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4377 msgid "Unable to get printer status"
4378 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4380 msgid "Unable to get printer status."
4381 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4384 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4386 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4390 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4392 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4394 msgid "Unable to load help index."
4395 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4398 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4399 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4401 msgid "Unable to locate printer."
4402 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4404 msgid "Unable to modify class"
4405 msgstr "クラスを変更できません"
4407 msgid "Unable to modify printer"
4408 msgstr "プリンターを変更できません"
4410 msgid "Unable to move job"
4411 msgstr "ジョブを移動できません"
4413 msgid "Unable to move jobs"
4414 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4416 msgid "Unable to open PPD file"
4417 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4419 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4420 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4422 msgid "Unable to open device file"
4423 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4426 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4427 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4429 msgid "Unable to open help file."
4430 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4432 msgid "Unable to open print file"
4433 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4435 msgid "Unable to open raster file"
4436 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4438 msgid "Unable to print test page"
4439 msgstr "テストページを印刷できません"
4441 msgid "Unable to read print data."
4442 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4444 msgid "Unable to resolve printer URI."
4445 msgstr "プリンター URI を解決できません。"
4448 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4449 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4451 msgid "Unable to see in file"
4452 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4454 msgid "Unable to send command to printer driver"
4455 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4457 msgid "Unable to send data to printer."
4458 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4461 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4462 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4464 msgid "Unable to set options"
4465 msgstr "オプションを設定できません"
4467 msgid "Unable to set server default"
4468 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4470 msgid "Unable to start backend process."
4471 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4473 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4474 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4476 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4477 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4479 msgid "Unable to write print data"
4480 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4483 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4484 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4486 msgid "Unauthorized"
4496 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4497 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4500 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4501 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4504 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4505 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4508 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4509 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4511 msgid "Unknown media size name."
4512 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4515 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4516 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4519 msgid "Unknown option \"%s\"."
4520 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4523 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4524 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4527 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4528 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4531 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4532 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4534 msgid "Unknown service name."
4535 msgstr "未知のサービス名です。"
4538 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4539 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4542 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4546 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4549 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4553 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4554 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4557 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4558 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4561 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4562 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4565 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4566 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4569 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4570 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4572 msgid "Unsupported margins."
4573 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4575 msgid "Unsupported media value."
4576 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4579 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4580 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4583 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4585 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4589 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4591 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4593 msgid "Unsupported raster data."
4594 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4596 msgid "Unsupported value type"
4597 msgstr "サポートされていない型の値です"
4599 msgid "Upgrade Required"
4600 msgstr "アップグレードが必要です"
4605 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4606 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4607 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4608 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4609 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4610 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4614 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4615 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4616 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4618 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4619 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4620 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4624 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4625 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4627 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4628 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4630 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4631 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4633 msgid "Usage: cupsd [options]"
4634 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4636 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4637 msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
4639 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4640 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4643 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4645 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4648 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4649 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
4651 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4652 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
4655 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4656 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4657 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4658 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4660 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4661 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4662 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4663 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
4665 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4666 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
4669 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4670 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4671 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4673 "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
4674 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
4675 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
4678 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4680 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
4682 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4683 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
4685 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4686 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
4688 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4689 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4691 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4692 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4695 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4697 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
4700 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4701 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
4703 msgid "Value uses indefinite length"
4706 msgid "VarBind uses indefinite length"
4707 msgstr "VarBind は不定長です"
4709 msgid "Version uses indefinite length"
4710 msgstr "Version は不定長です"
4712 msgid "Waiting for job to complete."
4713 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
4715 msgid "Waiting for printer to become available."
4716 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
4718 msgid "Waiting for printer to finish."
4719 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
4721 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
4722 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
4724 msgid "Web Interface is Disabled"
4725 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
4732 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
4735 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
4739 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
4740 "username, and must contain at least one letter and number."
4742 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、少な"
4743 "くとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
4745 msgid "ZPL Label Printer"
4746 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
4760 msgid "cups-deviced failed to execute."
4761 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
4763 msgid "cups-driverd failed to execute."
4764 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
4767 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
4768 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
4770 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
4771 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
4774 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
4775 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
4778 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
4779 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
4782 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
4783 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
4785 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
4786 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
4788 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
4791 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
4794 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
4795 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
4797 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
4801 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
4802 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
4805 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
4806 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
4808 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
4810 "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
4814 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
4815 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
4818 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
4819 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
4821 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
4822 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
4825 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
4826 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
4828 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
4829 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
4831 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
4832 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
4835 msgid "device for %s/%s: %s"
4836 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
4839 msgid "device for %s: %s"
4840 msgstr "%s のデバイス: %s"
4842 msgid "error-index uses indefinite length"
4843 msgstr "error-index は不定長です"
4845 msgid "error-status uses indefinite length"
4846 msgstr "error-status は不定長です"
4851 msgid "help\t\tGet help on commands."
4852 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
4857 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
4858 msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
4861 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
4862 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
4865 msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
4866 msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
4868 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
4869 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
4871 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
4872 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
4874 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
4875 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
4877 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
4878 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
4880 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
4881 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
4883 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
4884 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
4886 msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
4887 msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
4889 msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
4890 msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
4892 msgid "ipptool: URI required before test file."
4893 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
4896 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
4897 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
4899 msgid "job-printer-uri attribute missing."
4900 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
4902 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
4903 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
4905 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
4906 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
4908 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
4910 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
4912 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
4913 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
4915 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
4916 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
4918 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
4919 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
4921 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
4922 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
4924 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
4925 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
4927 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
4928 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
4930 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
4931 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
4933 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
4934 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
4936 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
4937 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
4939 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
4940 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
4942 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
4943 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
4945 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
4946 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
4948 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
4949 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
4951 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
4953 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
4955 msgid "lpadmin: No member names were seen."
4956 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
4959 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
4960 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
4963 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
4964 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
4966 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
4967 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
4970 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
4971 " You must specify a printer name first."
4973 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
4974 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
4977 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
4978 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
4980 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
4981 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
4984 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
4985 " You must specify a printer name first."
4987 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
4988 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
4991 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
4992 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
4995 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
4996 " You must specify a printer name first."
4998 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
4999 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5002 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5003 " You must specify a printer name first."
5005 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5006 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5009 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5010 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5013 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5014 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5017 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5018 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5020 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5021 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5026 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5028 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5031 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5032 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5034 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5036 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5039 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5040 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5042 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5044 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5047 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5049 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5052 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5054 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5057 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5058 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5061 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5062 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5065 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5066 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5069 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5070 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5073 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5074 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5077 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5078 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5080 msgid "lpoptions: No printers."
5081 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5084 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5085 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
5088 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5089 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5092 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5093 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5095 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5096 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5098 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
5099 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
5101 msgid "lppasswd: Password file busy."
5102 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
5104 msgid "lppasswd: Password file not updated."
5105 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
5107 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
5108 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
5110 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
5111 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
5113 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
5114 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
5117 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
5118 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
5121 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
5122 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
5125 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
5126 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
5129 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5130 msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
5133 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5134 msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
5137 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5138 msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"
5142 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5145 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5148 msgid "members of class %s:"
5149 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5152 msgstr "エントリーがありません"
5154 msgid "no system default destination"
5155 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5157 msgid "notify-events not specified."
5158 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5161 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5162 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5165 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5166 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5172 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5173 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5176 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5177 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5180 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5181 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5184 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5185 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5188 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5190 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5193 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5195 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5198 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5199 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5202 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5204 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5207 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5209 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5213 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5214 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5217 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5218 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5221 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5222 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5225 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5227 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5230 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5231 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5234 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5235 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5238 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5240 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5244 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5246 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5250 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5252 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5256 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5258 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5263 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5265 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5269 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5271 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5274 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5276 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5279 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5280 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5283 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5284 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5287 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5288 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5291 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5292 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5295 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5296 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5299 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5300 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5303 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5305 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5308 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5309 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5312 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5314 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5317 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5319 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5322 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5324 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5327 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5329 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5332 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5333 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5336 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5338 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5342 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5344 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5348 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5350 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5354 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5355 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5358 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5359 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5362 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5363 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5366 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5368 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5372 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5373 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5376 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5377 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5381 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5383 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5388 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5391 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5395 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5396 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5399 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5401 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5404 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5406 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5409 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5411 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5414 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5415 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5418 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5419 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5422 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5424 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5427 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5428 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5431 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5433 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5437 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5439 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5443 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5445 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5449 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5451 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5454 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5455 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5458 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5459 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5462 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5463 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5466 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5467 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5470 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5471 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5474 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5475 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5479 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5480 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5483 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5484 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5487 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5489 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5493 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5495 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5498 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5500 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5504 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5505 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5508 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5509 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5512 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5513 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5516 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5517 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5520 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5521 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5524 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5525 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5528 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5530 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5533 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5534 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5537 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5538 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5541 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5542 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5545 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5546 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5549 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5550 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5553 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5554 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5557 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5558 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5561 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5562 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5565 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5566 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5569 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5570 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5574 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5575 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5578 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5580 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5583 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5584 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5587 msgid "ppdc: Writing %s."
5588 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5591 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5592 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5595 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5596 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5599 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5600 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5603 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5604 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5607 msgid "printer %s disabled since %s -"
5608 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5611 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5612 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
5615 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5616 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
5619 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5620 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
5623 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5624 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
5627 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5628 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
5634 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5635 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
5637 msgid "request-id uses indefinite length"
5638 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
5640 msgid "scheduler is not running"
5641 msgstr "スケジューラーは動作していません"
5643 msgid "scheduler is running"
5644 msgstr "スケジューラーは動作中です"
5647 msgid "stat of %s failed: %s"
5648 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
5650 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5651 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
5657 msgid "system default destination: %s"
5658 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
5661 msgid "system default destination: %s/%s"
5662 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
5670 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5671 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
5673 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
5674 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
5676 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
5677 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
5679 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
5680 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
5682 #~ msgid "Print file was not accepted."
5683 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
5685 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
5686 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
5688 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
5689 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
5691 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
5692 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
5694 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
5695 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
5697 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
5698 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"