]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
Merge changes from CUPS trunk, r6739.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
5 #
6 # Copyright 2007 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 msgid ""
16 msgstr "Project-Id-Version: CUPS 1.3\nReport-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\nPOT-Creation-Date: 2007-07-16 16:34-0400\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=utf-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "\t\t(all)\n"
18 msgstr "\t\t(すべて)\n"
19 msgid "\t\t(none)\n"
20 msgstr "\t\t(なし)\n"
21 msgid "\t%d entries\n"
22 msgstr "\t%d エントリ\n"
23 msgid "\tAfter fault: continue\n"
24 msgstr "\t失敗後:継続\n"
25 msgid "\tAlerts:"
26 msgstr "\tアラート:"
27 msgid "\tBanner required\n"
28 msgstr "\tバナーが必要\n"
29 msgid "\tCharset sets:\n"
30 msgstr "\t文字セット:\n"
31 msgid "\tConnection: direct\n"
32 msgstr "\t接続:直結\n"
33 msgid "\tConnection: remote\n"
34 msgstr "\t接続:リモート\n"
35 msgid "\tDefault page size:\n"
36 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n"
37 msgid "\tDefault pitch:\n"
38 msgstr "\tデフォルトピッチ:\n"
39 msgid "\tDefault port settings:\n"
40 msgstr "\tデフォルトポート設定:\n"
41 msgid "\tDescription: %s\n"
42 msgstr "\t説明:%s\n"
43 msgid "\tForm mounted:\n\tContent types: any\n\tPrinter types: unknown\n"
44 msgstr "\t用紙台:\n\t内容形式:すべて\n\tプリンタ形式:未知\n"
45 msgid "\tForms allowed:\n"
46 msgstr "\t許可されている用紙:\n"
47 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
48 msgstr "\tインターフェイス:%s.ppd\n"
49 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
50 msgstr "\tインターフェイス:%s/interfaces/%s\n"
51 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
52 msgstr "\tインターフェイス:%s/ppd/%s.ppd\n"
53 msgid "\tLocation: %s\n"
54 msgstr "\t場所:%s\n"
55 msgid "\tOn fault: no alert\n"
56 msgstr "\t失敗時:警告なし\n"
57 msgid "\tUsers allowed:\n"
58 msgstr "\t許可されているユーザ:\n"
59 msgid "\tUsers denied:\n"
60 msgstr "\t拒否されているユーザ:\n"
61 msgid "\tdaemon present\n"
62 msgstr "\tデーモンは提供されています\n"
63 msgid "\tno entries\n"
64 msgstr "\tエントリがありません\n"
65 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
66 msgstr "\tプリンタはデバイス '%s'上。速度 -1\n"
67 msgid "\tprinting is disabled\n"
68 msgstr "\t印刷は無効です\n"
69 msgid "\tprinting is enabled\n"
70 msgstr "\t印刷は有効です\n"
71 msgid "\tqueued for %s\n"
72 msgstr "\t%s にキューしました\n"
73 msgid "\tqueuing is disabled\n"
74 msgstr "\tキューは無効です\n"
75 msgid "\tqueuing is enabled\n"
76 msgstr "\tキューは有効です\n"
77 msgid "\treason unknown\n"
78 msgstr "\t未知の理由\n"
79 msgid "\n DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
80 msgstr "\n 適合テスト結果詳細\n"
81 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
82 msgstr " REF:15 ページ、セクション 3.1。\n"
83 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
84 msgstr " REF:15 ページ、セクション 3.2。\n"
85 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
86 msgstr " REF:19 ページ、セクション 3.3。\n"
87 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
88 msgstr " REF:20 ページ、セクション 3.4。\n"
89 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
90 msgstr " REF:27 ページ、セクション 3.5。\n"
91 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
92 msgstr " REF:42 ページ、セクション 5.2。\n"
93 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
94 msgstr " REF:16-17 ページ、セクション 3.2。\n"
95 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
96 msgstr " REF:42-45 ページ、セクション 5.2。\n"
97 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
98 msgstr " REF:45-46 ページ、セクション 5.2。\n"
99 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
100 msgstr " REF:48-49 ページ、セクション 5.2。\n"
101 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
102 msgstr " REF:52-54 ページ、セクション 5.2。\n"
103 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
104 msgstr " %-39.39s %.0f バイト\n"
105 msgid " PASS Default%s\n"
106 msgstr " 合格 Default%s\n"
107 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
108 msgstr " 合格 DefaultImageableArea\n"
109 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
110 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension\n"
111 msgid " PASS FileVersion\n"
112 msgstr " 合格 FileVersion\n"
113 msgid " PASS FormatVersion\n"
114 msgstr " 合格 FormatVersion\n"
115 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
116 msgstr " 合格 LanguageEncoding\n"
117 msgid " PASS LanguageVersion\n"
118 msgstr " 合格 LanguageVersion\n"
119 msgid " PASS Manufacturer\n"
120 msgstr " 合格 Manufacturer\n"
121 msgid " PASS ModelName\n"
122 msgstr " 合格 ModelName\n"
123 msgid " PASS NickName\n"
124 msgstr " 合格 NickName\n"
125 msgid " PASS PCFileName\n"
126 msgstr " 合格 PCFileName\n"
127 msgid " PASS PSVersion\n"
128 msgstr " 合格 PSVersion\n"
129 msgid " PASS PageRegion\n"
130 msgstr " 合格 PageRegion\n"
131 msgid " PASS PageSize\n"
132 msgstr " 合格 PageSize\n"
133 msgid " PASS Product\n"
134 msgstr " 合格 Product\n"
135 msgid " PASS ShortNickName\n"
136 msgstr " 合格 ShortNickName\n"
137 msgid " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
138 msgstr " 警告 \"%s %s\" は \"%s %s\" と衝突します\n (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
139 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
140 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません!\n"
141 msgid " WARN %s shares a common prefix with %s\n REF: Page 15, section 3.2.\n"
142 msgstr " 警告 %s は %s と一般プリフィクスを共有します。\n REF:15 ページ、セクション 3.2。\n"
143 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
144 msgstr " 警告 デフォルトの選択肢が衝突しています!\n"
145 msgid " WARN Duplex option keyword %s should be named Duplex or JCLDuplex!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
146 msgstr " 警告 複式オプションキーワード %s は Duplex あるいは JCLDuplex という名前であるべきです!\n REF:122 ページ、セクション 5.17\n"
147 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
148 msgstr " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます!\n"
149 msgid " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
150 msgstr " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n REF:56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
151 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
152 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです!\n"
153 msgid " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
154 msgstr " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n REF:58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
155 msgid " WARN Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
156 msgstr " 警告 APDialogExtension ファイル \"%s が見つかりません\"\n"
157 msgid " WARN Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
158 msgstr " 警告 APPrinterIconPath ファイル \"%s が見つかりません\"\n"
159 msgid " WARN Missing cupsICCProfile file \"%s\"\n"
160 msgstr " 警告 cupsICCProfile ファイル \"%s が見つかりません\"\n"
161 msgid " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, not CR LF!\n"
162 msgstr " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべきです!\n"
163 msgid " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n REF: Page 42, section 5.2.\n"
164 msgstr " 警告 PPD バージョン %.1f は時代遅れです!\n REF:42 ページ、セクション 5.2。\n"
165 msgid " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
166 msgstr " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n REF:61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
167 msgid " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
168 msgstr " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていません。\n REF:78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
169 msgid " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
170 msgstr " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を予測します。\n REF:78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
171 msgid " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
172 msgstr " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n REF:64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
173 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
174 msgstr " %s %s %s が存在しません!\n"
175 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
176 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列(オプション %s 用)!\n"
177 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
178 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列(オプション %s 、選択 %s)!\n"
179 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
180 msgstr " %s 不正な cupsFilter 値 \"%s\"!\n"
181 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
182 msgstr " %s 不正な cupsPreFilter 値 \"%s\"!\n"
183 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
184 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"!\n"
185 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
186 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列(オプション %s 用)が見つかりません!\n"
187 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
188 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列(オプション %s 、選択 %s)が見つかりません!\n"
189 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n"
190 msgstr " %s 選択 *UIConstraint 内の %s %s \"*%s %s *%s %s が見つかりません\"!\n"
191 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
192 msgstr " %s cupsFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
193 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
194 msgstr " %s cupsPreFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
195 msgid " %s Missing option %s in UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n"
196 msgstr " %s オプション *UIConstraint 内の %s %s \"*%s %s *%s %s\" が見つかりません!\n"
197 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
198 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません!\n"
199 msgid " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n REF: Page 72, section 5.5\n"
200 msgstr " **FAIL** %s は 1284DeviceID でなければなりません!\n REF:72 ページ、セクション 5.5\n"
201 msgid " **FAIL** BAD Default%s %s\n REF: Page 40, section 4.5.\n"
202 msgstr " **失敗** %2$s は不正な Default%1$s\n REF:40 ページ、セクション 4.5。\n"
203 msgid " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
204 msgstr " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です!\n REF:102 ページ、セクション 5.15。\n"
205 msgid " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
206 msgstr " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です!\n REF:103 ページ、セクション 5.15。\n"
207 msgid " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n REF: Page 24, section 3.4.\n"
208 msgstr " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n REF:24 ページ、セクション 3.4。\n"
209 msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n REF: Page 211, table D.1.\n"
210 msgstr " **失敗** 不正な Manufacturer(\"HP\" でなければなりません)\n REF:211 ページ、表 D.1。\n"
211 msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n REF: Page 211, table D.1.\n"
212 msgstr " **失敗** 不正な Manufacturer(\"Oki\" でなければなりません)\n REF:211 ページ、表 D.1。\n"
213 msgid " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
214 msgstr " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n REF:59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
215 msgid " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
216 msgstr " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列)整数\" ではありません。\n REF:62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
217 msgid " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n REF: Page 62, section 5.3.\n"
218 msgstr " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n REF:62 ページ、セクション 5.3。\n"
219 msgid " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
220 msgstr " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n REF:64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
221 msgid " **FAIL** Bad %s choice %s!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
222 msgstr " **FAIL** 不正な %s が %s を選んでいます!\n REF:122 ページ、セクション 5.17\n"
223 msgid " **FAIL** Bad %s choice %s!\n REF: Page 84, section 5.9\n"
224 msgstr " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます!\n REF:84 ページ、セクション 5.9\n"
225 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
226 msgstr " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません!\n"
227 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
228 msgstr " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません!\n"
229 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
230 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません:s\n"
231 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains 8-bit characters!\n"
232 msgstr " **失敗** オプション %s、選択 %s のデフォルトの翻訳文字列が8ビット文字を含んでいます!\n"
233 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit characters!\n"
234 msgstr " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んでいます!\n"
235 msgid " **FAIL** REQUIRED %s does not define choice None!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
236 msgstr " **失敗** 必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n REF:122 ページ、セクション 5.17\n"
237 msgid " **FAIL** REQUIRED Default%s\n REF: Page 40, section 4.5.\n"
238 msgstr " **失敗** Default%s は必須\n REF:40 ページ、セクション 4.5。\n"
239 msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
240 msgstr " **失敗** DefaultImageableArea が必須\n REF:102 ページ、セクション 5.15。\n"
241 msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
242 msgstr " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n REF:103 ページ、セクション 5.15。\n"
243 msgid " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
244 msgstr " **失敗** FileVersion は必須\n REF:56 ページ、セクション 5.3。\n"
245 msgid " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
246 msgstr " **失敗** FormatVersion は必須\n REF:56 ページ、セクション 5.3。\n"
247 msgid " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
248 msgstr " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n REF:41 ページ、セクション 5。\n REF:102 ページ、セクション 5.15。\n"
249 msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
250 msgstr " **失敗** LanguageEncoding は必須\n REF:56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
251 msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
252 msgstr " **失敗** LanguageVersion は必須\n REF:57-58 ページ、セクション 5.3。\n"
253 msgid " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
254 msgstr " **失敗** Manufacturer は必須\n REF:58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
255 msgid " **FAIL** REQUIRED ModelName\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
256 msgstr " **失敗** ModelName は必須\n REF:59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
257 msgid " **FAIL** REQUIRED NickName\n REF: Page 60, section 5.3.\n"
258 msgstr " **失敗** NickName は必須\n REF:60 ページ、セクション 5.3。\n"
259 msgid " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
260 msgstr " **失敗** PCFileName は必須\n REF:61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
261 msgid " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
262 msgstr " **失敗** PSVersion は必須\n REF:62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
263 msgid " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n REF: Page 100, section 5.14.\n"
264 msgstr " **失敗** PageRegion は必須\n REF:100 ページ、セクション 5.14。\n"
265 msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 99, section 5.14.\n"
266 msgstr " **失敗** PageSize は必須\n REF:41 ページ、セクション 5。\n REF:99 ページ、セクション 5.14。\n"
267 msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
268 msgstr " **失敗** PageSize は必須\n REF:99-100 ページ、セクション 5.14。\n"
269 msgid " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
270 msgstr " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n REF:41 ページ、セクション 5。\n REF:103 ページ、セクション 5.15。\n"
271 msgid " **FAIL** REQUIRED Product\n REF: Page 62, section 5.3.\n"
272 msgstr " **失敗** Product は必須\n REF:62 ページ、セクション 5.3。\n"
273 msgid " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
274 msgstr " **失敗** ShortNickName は必須\n REF:64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
275 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
276 msgstr " %d エラーは見つかりませんでした\n"
277 msgid " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
278 msgstr " 不正な %%%%BoundingBox:(%d 行)!\n REF:39 ページ、%%%%BoundingBox:\n"
279 msgid " Bad %%%%Page: on line %d!\n REF: Page 53, %%%%Page:\n"
280 msgstr " 不正な %%%%Page:(%d 行)!\n REF:53 ページ、%%%%Page:\n"
281 msgid " Bad %%%%Pages: on line %d!\n REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
282 msgstr " 不正な %%%%Pages:(%d 行)!\n REF:43 ページ、%%%%Pages:\n"
283 msgid " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n REF: Page 25, Line Length\n"
284 msgstr " %d 行が 255文字より長くなっています(%d)!\n REF:25 ページ、Line Length\n"
285 msgid " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
286 msgstr " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません!\n REF:17 ページ、3.1 Conforming Documents\n"
287 msgid " Missing %%EndComments comment!\n REF: Page 41, %%EndComments\n"
288 msgstr " %%EndComments コメントが見つかりません!\n REF:41 ページ、%%EndComments\n"
289 msgid " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
290 msgstr " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です!\n REF:39 ページ、%%BoundingBox:\n"
291 msgid " Missing or bad %%Page: comments!\n REF: Page 53, %%Page:\n"
292 msgstr " %Page: コメントが見つからないか不正です!\n REF:53 ページ、%%Page:\n"
293 msgid " Missing or bad %%Pages: comment!\n REF: Page 43, %%Pages:\n"
294 msgstr " %%Pages: コメントが見つからないか不正です!\n REF:43 ページ、%%Pages:\n"
295 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
296 msgstr " エラーは見つかりませんでした\n"
297 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
298 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました!\n"
299 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
300 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます!\n"
301 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
302 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます!\n"
303 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
304 msgstr " 警告:ファイルにバイナリデータが含まれています!\n"
305 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
306 msgstr " 警告:ファイルに %%EndComments コメントがありません!\n"
307 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
308 msgstr " 警告:ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です!\n"
309 msgid " FAIL\n"
310 msgstr " 失敗\n"
311 msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
312 msgstr " 失敗\n **失敗** PPD ファイルを開くことができません - %s\n"
313 msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
314 msgstr " 失敗\n **失敗** PPD ファイルを開くことができません - %2$d 行の %1$s。\n"
315 msgid " PASS\n"
316 msgstr " 合格\n"
317 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
318 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n"
319 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
320 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n"
321 msgid "%s accepting requests since %s\n"
322 msgstr "%s は %s 以来リクエストを受け付けています\n"
323 msgid "%s cannot be changed."
324 msgstr "%s は変更できません。"
325 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
326 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。\n"
327 msgid "%s is not ready\n"
328 msgstr "%s は準備ができていません\n"
329 msgid "%s is ready\n"
330 msgstr "%s は準備ができています\n"
331 msgid "%s is ready and printing\n"
332 msgstr "%s は準備ができており印刷しています\n"
333 msgid "%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n"
334 msgstr "%s は %s 以来リクエストを受け付けていません -\n\t%s\n"
335 msgid "%s not supported!"
336 msgstr "%s はサポートされていません!"
337 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
338 msgstr "%s/%s は %s 以来リクエストを受け付けています\n"
339 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n"
340 msgstr "%s/%s は %s 以来リクエストを受け付けていません -\n\t%s\n"
341 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
342 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]\n"
343 msgid "%s: %s failed: %s\n"
344 msgstr "%s:%s 失敗しました: %s\n"
345 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
346 msgstr "%s:何が起きているか不明です!\n"
347 msgid "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
348 msgstr "%s:エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
349 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
350 msgstr "%s:エラー - 不正なジョブ ID です!\n"
351 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
352 msgstr "%s:エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n"
353 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
354 msgstr "%s:エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷できません。 \n"
355 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
356 msgstr "%s:エラー - '-S' オプションのあとには文字セットが必要です!\n"
357 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
358 msgstr "%s:エラー - '-T' オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n"
359 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
360 msgstr "%s:エラー - '-n' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
361 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
362 msgstr "%s:エラー - '-#' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
363 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
364 msgstr "%s:エラー - '-P' オプションのあとには宛先が必要です!\n"
365 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
366 msgstr "%s:エラー - '-b' オプションのあとに宛先を指定する必要があります!\n"
367 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
368 msgstr "%s:'-d' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n"
369 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
370 msgstr "%s:エラー - '-f' オプションのあとには用紙名が必要です!\n"
371 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
372 msgstr "%s:エラー - '-H' オプションのあとにはホールド名が必要です!\n"
373 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
374 msgstr "%s:エラー - '-H' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
375 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
376 msgstr "%s:エラー - '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
377 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
378 msgstr "%s:エラー - '-y' オプションのあとにはモードリストが必要です!\n"
379 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
380 msgstr "%s:エラー - '-%c' オプションのあとには名前が必要です!\n"
381 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
382 msgstr "%s:エラー - '-o' オプションのあとには文字列が必要です!\n"
383 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
384 msgstr "%s:'-P' オプションのあとにはページリストが必要です!\n"
385 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
386 msgstr "%s:エラー - '-%c' オプションのあとには優先度が必要です!\n"
387 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
388 msgstr "%s:-r のあとには理由のテキストが必要です!\n"
389 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
390 msgstr "%s:エラー - '-t' オプションのあとにはタイトルが必要です!\n"
391 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
392 msgstr "%s:エラー - '-U' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
393 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
394 msgstr "%s:エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
395 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
396 msgstr "%s:エラー - '-%c' オプションのあとには値が必要です!\n"
397 msgid "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' option!\n"
398 msgstr "%s:エラー - '-W' オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed\"、\"all\" のいずれかが必要です!\n"
399 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
400 msgstr "%s:エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
401 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
402 msgstr "%s:エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n"
403 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
404 msgstr "%s:エラー - スケジューラが応答していません!\n"
405 msgid "%s: Error - stdin is empty, so no job has been sent.\n"
406 msgstr "%s:エラー - 標準入力が空なので、ジョブは送られていません。\n"
407 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
408 msgstr "%s:エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"
409 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
410 msgstr "%s:エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n"
411 msgid "%s: Error - unable to create temporary file \"%s\" - %s\n"
412 msgstr "%s:エラー - テンポラリファイル \"%s\" を作成できません - %s\n"
413 msgid "%s: Error - unable to write to temporary file \"%s\" - %s\n"
414 msgstr "%s:エラー - テンポラリファイル \"%s\" に書き込みできません - %s\n"
415 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
416 msgstr "%s:エラー - \"%s\" は未知の宛先です!\n"
417 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
418 msgstr "%s:エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n"
419 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
420 msgstr "%s:エラー - '%c' は未知のオプションです!\n"
421 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
422 msgstr "%s:'-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n"
423 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
424 msgstr "%s:リスト \"%s\" に無効な宛先名があります!\n"
425 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
426 msgstr "%s:'-H restart' の前にはジョブ ID('-i ジョブID')が必要です!\n"
427 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
428 msgstr "%s:操作に失敗しました: %s\n"
429 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
430 msgstr "%s:すみません、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません!\n"
431 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
432 msgstr "%s:サーバに接続できません\n"
433 msgid "%s: Unable to connect to server: %s\n"
434 msgstr "%s:サーバに接続できません: %s\n"
435 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
436 msgstr "%s:サーバに連絡できません!\n"
437 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
438 msgstr "%s:\"%s\" は未知の宛先です!\n"
439 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
440 msgstr "%s:'%c' は未知のオプションです!\n"
441 msgid "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be correct!\n"
442 msgstr "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものになるかもしれません!\n"
443 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
444 msgstr "%s:警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n"
445 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
446 msgstr "%s:警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n"
447 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
448 msgstr "%s:警告 - 用紙オプションは無視されます!\n"
449 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
450 msgstr "%s:警告 - モードオプションは無視されます!\n"
451 msgid "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
452 msgstr "%s:エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
453 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
454 msgstr "%s:'-o' オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n"
455 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
456 msgstr "%s:エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
457 msgid "?Invalid help command unknown\n"
458 msgstr "?無効なヘルプコマンドです\n"
459 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
460 msgstr "プリンタドライバをエキスポートするには Samba のパスワードが必要です!"
461 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
462 msgstr "プリンタドライバをエキスポートするには、Samba のユーザ名が必要です!"
463 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
464 msgstr "クラス名 \"%s\" はすでに存在します!"
465 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
466 msgstr "プリンタ名 \"%s\" はすでに存在します!"
467 msgid "Accept Jobs"
468 msgstr "ジョブの受け付け"
469 msgid "Add Class"
470 msgstr "クラスの追加"
471 msgid "Add Printer"
472 msgstr "プリンタの追加"
473 msgid "Add RSS Subscription"
474 msgstr "RSS 照会先を追加"
475 msgid "Administration"
476 msgstr "管理"
477 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
478 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています!"
479 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
480 msgstr "属性グループは範囲外です(%x < %x)!"
481 msgid "Bad OpenGroup"
482 msgstr "不正な OpenGroup"
483 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
484 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
485 msgid "Bad OrderDependency"
486 msgstr "不正な OrderDependency"
487 msgid "Bad UIConstraints"
488 msgstr "不正な UIConstraints"
489 msgid "Bad copies value %d."
490 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
491 msgid "Bad custom parameter"
492 msgstr "不正なカスタムパラメータ"
493 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
494 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です!"
495 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
496 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です!"
497 msgid "Bad job-priority value!"
498 msgstr "不正な job-priority 値です!"
499 msgid "Bad job-state value!"
500 msgstr "不正な job-state 値です!"
501 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
502 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です!"
503 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
504 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です!"
505 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
506 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です!"
507 msgid "Bad number-up value %d."
508 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
509 msgid "Bad option + choice on line %d!"
510 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります!"
511 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
512 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
513 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
514 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です!"
515 msgid "Bad printer-state value %d!"
516 msgstr "%d は無効な printer-state 値です!"
517 msgid "Bad request version number %d.%d!"
518 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです!"
519 msgid "Bad subscription ID!"
520 msgstr "不正な照会 ID です!"
521 msgid "Banners"
522 msgstr "バナー"
523 msgid "Cancel RSS Subscription"
524 msgstr "RSS 照会をキャンセル"
525 msgid "Change Settings"
526 msgstr "設定の変更"
527 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
528 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません!"
529 msgid "Classes"
530 msgstr "クラス"
531 msgid "Commands may be abbreviated. Commands are:\n\nexit help quit status ?\n"
532 msgstr "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n\nexit help quit status ?\n"
533 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
534 msgstr "タイプ \"%s\" を検査できませんでした!"
535 msgid "Cover open."
536 msgstr "カバーが開いています。"
537 msgid "Custom"
538 msgstr "カスタム"
539 msgid "Delete Class"
540 msgstr "クラスの削除"
541 msgid "Delete Printer"
542 msgstr "プリンタの削除"
543 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
544 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
545 msgid "Developer almost empty."
546 msgstr "現像剤が無くなりかけています。"
547 msgid "Developer empty!"
548 msgstr "現像剤が無くなりました!"
549 msgid "Device: uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
550 msgstr "デバイス:uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
551 msgid "Door open."
552 msgstr "ドアが開いています。"
553 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
554 msgstr "EMERG: ページ情報のメモリ割り当てができません:%s\n"
555 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
556 msgstr "EMERG: ページアレイのメモリ割り当てができません:%s\n"
557 msgid "ERROR: %ld: (canceled:%ld)\n"
558 msgstr "ERROR: %ld:(キャンセルされました:%ld)\n"
559 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
560 msgstr "ERROR: 不正な %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
561 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
562 msgstr "ERROR: 不正な %%IncludeFeature: コメントです!\n"
563 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
564 msgstr "ERROR: 不正な %%Page: コメントがファイルにあります!\n"
565 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
566 msgstr "ERROR: 不正な %%PageBoundingBox: コメントがファイルにあります!\n"
567 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
568 msgstr "ERROR: 不正な SCSI デバイスファイル \"%s\" です!\n"
569 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
570 msgstr "ERROR: 不正な charset ファイル %s です\n"
571 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
572 msgstr "ERROR: 不正な charset タイプ %s です\n"
573 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
574 msgstr "ERROR: 不正なフォント記述行: %s\n"
575 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
576 msgstr "ERROR: 不正なページ設定です!\n"
577 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
578 msgstr "ERROR: 不正な テキスト方向 %s です\n"
579 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
580 msgstr "ERROR: 不正な テキスト幅 %s です\n"
581 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
582 msgstr "ERROR: 送信先のプリンタが存在しません!\n"
583 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
584 msgstr "ERROR: 重複した %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
585 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
586 msgstr "ERROR: 重複した %%Pages: コメントがあります!\n"
587 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
588 msgstr "ERROR: 空のプリントファイルです!\n"
589 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
590 msgstr "ERROR: 無効な HP-GL/2 コマンドがあり、ファイルをプリントできません!\n"
591 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
592 msgstr "ERROR: %%EndProlog が見つかりません!\n"
593 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
594 msgstr "ERROR: %%EndSetup が見つかりません!\n"
595 msgid "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment variable!\n"
596 msgstr "ERROR: コマンドラインのデバイス URI が見つからず、DEVICE_URI 環境変数"
597 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
598 msgstr "ERROR: %%BoundingBox: コメントがありません!\n"
599 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
600 msgstr "ERROR: %%Pages: コメントがありません!\n"
601 msgid "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable!\n"
602 msgstr "ERROR: argv[0] または DEVICE_URI 環境変数にデバイス URI がありま"
603 msgid "ERROR: No pages found!\n"
604 msgstr "ERROR: ページが見つかりません!\n"
605 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
606 msgstr "ERROR: 用紙切れです!\n"
607 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
608 msgstr "ERROR: PRINTER 環境変数が定義されていません!\n"
609 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
610 msgstr "ERROR: プリントファイルが受け付けられませんでした(%s)!\n"
611 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
612 msgstr "ERROR: プリンタが応答していません!\n"
613 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
614 msgstr "ERROR: リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした(%d)\n"
615 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
616 msgstr "ERROR: リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした(%d)\n"
617 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
618 msgstr "ERROR: ファイル %d をジョブに追加できません:%s\n"
619 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
620 msgstr "ERROR: ジョブ %d をキャンセルできません:%s\n"
621 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
622 msgstr "ERROR: テンポラリ圧縮プリントファイルを作成できません:%s\n"
623 msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
624 msgstr "ERROR: テンポラリファイルを作成できません - %s\n"
625 msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
626 msgstr "ERROR: テンポラリファイルを作成できません: %s\n"
627 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
628 msgstr "ERROR: pictwpstops を実行できません: %s\n"
629 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
630 msgstr "ERROR: pictwpstops をフォークできません: %s\n"
631 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
632 msgstr "ERROR: プリンタ \"%s\" の PPD を取得できません - %s\n"
633 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
634 msgstr "ERROR: ジョブ %d の属性(%s)を取得できません!\n"
635 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
636 msgstr "ERROR: プリンタ状況(%s)を取得できません!\n"
637 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
638 msgstr "ERROR: プリンタ '%s' の所在を確認できません!\n"
639 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
640 msgstr "ERROR: \"%s\" を開くことができません - %s\n"
641 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
642 msgstr "ERROR: %s を開くことができません:%s\n"
643 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
644 msgstr "ERROR: デバイスファイル \"%s\" を開くことができません:%s\n"
645 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
646 msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開くことができません - %s\n"
647 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
648 msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開くことができません:%s\n"
649 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
650 msgstr "ERROR: プリントするイメージファイルを開くことができません!\n"
651 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
652 msgstr "ERROR: プリントファイル \"%s\" を開くことができません:%s\n"
653 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
654 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開くことができません - %s\n"
655 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
656 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開くことができません:%s\n"
657 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
658 msgstr "ERROR: テンポラリ圧縮プリントファイルを開くことができません:%s\n"
659 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
660 msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %ld を位置決めできません - %s\n"
661 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
662 msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %lld を位置決めできません - %s\n"
663 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
664 msgstr "ERROR: プリントデータ(%d)を送信できません\n"
665 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
666 msgstr "ERROR: pictwpstops を待つことができません: %s\n"
667 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
668 msgstr "ERROR: %d バイトを \"%s\" に書き込めません:%s\n"
669 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
670 msgstr "ERROR: プリントデータ %s を書き込めません:%s\n"
671 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
672 msgstr "ERROR: ラスターデータをドライバに書き込めません!\n"
673 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
674 msgstr "ERROR: 非圧縮ドキュメントデータを書き込めません:%s\n"
675 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
676 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知の暗号化オプション値です!\n"
677 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
678 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のファイルオーダーです!\n"
679 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
680 msgstr "ERROR: \"%c\" は未知の書式文字です!\n"
681 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
682 msgstr "ERROR: \"%s\"(値 \"%s\")は未知のオプションです!\n"
683 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
684 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のプリントモードです!\n"
685 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
686 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のバージョンオプション値です!\n"
687 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
688 msgstr "ERROR: %s はサポートされていない輝度値です。brightness=100 を使用します!\n"
689 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
690 msgstr "ERROR: %s はサポートされていないガンマ値です。gamma=100 を使用します!\n"
691 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
692 msgstr "ERROR: %d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します!\n"
693 msgid "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
694 msgstr "ERROR: %s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使用します!\n"
695 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
696 msgstr "ERROR: %s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します!\n"
697 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
698 msgstr "ERROR: doc_printf オーバーフロー(%d バイト)、停止します!\n"
699 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
700 msgstr "ERROR: pictwpstops はシグナル %d で終了しました!\n"
701 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
702 msgstr "ERROR: pictwpstops は状態 %d で終了しました!\n"
703 msgid "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 seconds...\n"
704 msgstr "ERROR: 回復可能:プリンタに接続できません(30 秒間以内に再試行します...) \n"
705 msgid "ERROR: select() returned %d\n"
706 msgstr "ERROR: select() が %d を返しました\n"
707 msgid "Edit Configuration File"
708 msgstr "設定ファイルの編集"
709 msgid "Empty PPD file!"
710 msgstr "PPD ファイルが空です!"
711 msgid "Ending Banner"
712 msgstr "終了バナー"
713 msgid "Enter old password:"
714 msgstr "古いパスワードを入力:"
715 msgid "Enter password again:"
716 msgstr "パスワードを再度入力:"
717 msgid "Enter password:"
718 msgstr "パスワードを入力:"
719 msgid "Enter your username and password or the root username and password to access this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a valid Kerberos ticket."
720 msgstr "このページにアクセスするために、あなたのユーザ名とパスワード、あるいは root のユーザ名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
721 msgid "Error Policy"
722 msgstr "エラーポリシー"
723 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
724 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
725 msgid "Export Printers to Samba"
726 msgstr "プリンタを Samba にエキスポート"
727 msgid "FAIL\n"
728 msgstr "失敗\n"
729 msgid "FATAL: Could not load %s\n"
730 msgstr "FATAL: %s をロードできません\n"
731 msgid "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive in \"%s/cupsd.conf\"."
732 msgstr "ファイルデバイス URI は無効になっています! 有効にするために、\"%s/cupsd.conf\" の FileDevice ディレクティブを確認してください。"
733 msgid "Fuser temperature high!"
734 msgstr "定着器の温度が上がっています!"
735 msgid "Fuser temperature low!"
736 msgstr "定着器の温度が下がっています!"
737 msgid "General"
738 msgstr "一般"
739 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
740 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした!"
741 msgid "Help"
742 msgstr "ヘルプ"
743 msgid "INFO: Attempting to connect to host %s for printer %s\n"
744 msgstr "INFO: ホスト %s(プリンタ %s)への接続を試みています\n"
745 msgid "INFO: Attempting to connect to host %s on port %d\n"
746 msgstr "INFO: ホスト %s(ポート %d)への接続を試みています\n"
747 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
748 msgstr "INFO: プリントジョブをキャンセル中...\n"
749 msgid "INFO: Connected to %s...\n"
750 msgstr "INFO: %s に接続中...\n"
751 msgid "INFO: Connecting to %s on port %d...\n"
752 msgstr "INFO: %s(ポート %d 使用)への接続中...\n"
753 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
754 msgstr "INFO: コントロールファイルが正常に送信されました\n"
755 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
756 msgstr "INFO: データファイルが正常に送信されました\n"
757 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
758 msgstr "INFO: ページ %d をフォーマット中...\n"
759 msgid "INFO: Loading image file...\n"
760 msgstr "INFO: イメージファイルをロード中...\n"
761 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
762 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、プリンタが作業完了するのを待っています...\n"
763 msgid "INFO: Printer busy (status:0x%08x)\n"
764 msgstr "INFO: プリンタがビジー状態(状況:0x%08x)\n"
765 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
766 msgstr "INFO: プリンタがビジー状態(10 秒間以内に再試行します...)\n"
767 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
768 msgstr "INFO: プリンタがビジー状態(30 秒間以内に再試行します...)\n"
769 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
770 msgstr "INFO: プリンタがビジー状態(5 秒間以内に再試行します...)\n"
771 msgid "INFO: Printer does not support IPP/1.1, trying IPP/1.0...\n"
772 msgstr "INFO: プリンタが IPP/1.1 をサポートしていません。IPP/1.0 を試します...\n"
773 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
774 msgstr "INFO: プリンタがビジー状態(5 秒間以内に再試行します...)\n"
775 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
776 msgstr "INFO: プリンタは現在オフラインです。\n"
777 msgid "INFO: Printer is now on-line.\n"
778 msgstr "INFO: プリンタは現在オンラインです。\n"
779 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
780 msgstr "INFO: プリンタと接続されません(30 秒間以内に再試行します...)\n"
781 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
782 msgstr "INFO: ページ %d をプリント中、%d%% 完了しました...\n"
783 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
784 msgstr "INFO: ページ %d プリント中...\n"
785 msgid "INFO: Ready to print.\n"
786 msgstr "INFO: プリントの準備ができています\n"
787 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
788 msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中(%lu バイト)\n"
789 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
790 msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中(%u バイト)\n"
791 msgid "INFO: Sending data\n"
792 msgstr "INFO: データを送信中\n"
793 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
794 msgstr "INFO: データファイルを送信中(%ld バイト)\n"
795 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
796 msgstr "INFO: データファイルを送信中(%lld バイト)\n"
797 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
798 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%ld バイト...\n"
799 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
800 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%lld バイト...\n"
801 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
802 msgstr "INFO: LPR ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました...\n"
803 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
804 msgstr "INFO: プリンタと交信できません。クラス内の次のプリンタにキューします...\n"
805 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
806 msgstr "INFO: ジョブが完了するのを待っています...\n"
807 msgid "Illegal control character"
808 msgstr "不正な制御文字"
809 msgid "Illegal main keyword string"
810 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
811 msgid "Illegal option keyword string"
812 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
813 msgid "Illegal translation string"
814 msgstr "不正な翻訳文字列"
815 msgid "Illegal whitespace character"
816 msgstr "不正な空白文字"
817 msgid "Ink/toner almost empty."
818 msgstr "インクまたはトナーが無くなりかけています。"
819 msgid "Ink/toner empty!"
820 msgstr "インクまたはトナーが無くなりました!"
821 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
822 msgstr "廃インクまたは廃トナーの容器が一杯になりかけています。"
823 msgid "Ink/toner waste bin full!"
824 msgstr "廃インクまたは廃トナーの容器が一杯なりました!"
825 msgid "Interlock open."
826 msgstr "インターロックが開いています。"
827 msgid "Internal error"
828 msgstr "内部エラー"
829 msgid "JCL"
830 msgstr "JCL"
831 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
832 msgstr "ジョブ #%d は再起動できません - ファイルがありません!"
833 msgid "Job #%d does not exist!"
834 msgstr "ジョブ #%d は存在しません!"
835 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
836 msgstr "ジョブ #%d はすでに停止されています - キャンセルできません。"
837 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
838 msgstr "ジョブ #%d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
839 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
840 msgstr "ジョブ #%d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
841 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
842 msgstr "ジョブ #%d は完了し、変更することはできません!"
843 msgid "Job #%d is not complete!"
844 msgstr "ジョブ #%d は完結していません!"
845 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
846 msgstr "ジョブ #%d は認証が行われていません!"
847 msgid "Job #%d is not held!"
848 msgstr "ジョブ #%d はホールドされていません!"
849 msgid "Job #%s does not exist!"
850 msgstr "ジョブ #%s は存在しません!"
851 msgid "Job %d not found!"
852 msgstr "ジョブ %d は見つかりません!"
853 msgid "Job Completed"
854 msgstr "ジョブ完了"
855 msgid "Job Created"
856 msgstr "ジョブ作成"
857 msgid "Job Options Changed"
858 msgstr "ジョブオプション変更"
859 msgid "Job Stopped"
860 msgstr "ジョブ中止"
861 msgid "Job is completed and cannot be changed."
862 msgstr "ジョブは完結し、変更できません。"
863 msgid "Job operation failed:"
864 msgstr "ジョブ操作に失敗しました:"
865 msgid "Job state cannot be changed."
866 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
867 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
868 msgstr "ジョブ照会が更新されていません!"
869 msgid "Jobs"
870 msgstr "ジョブ"
871 msgid "Language \"%s\" not supported!"
872 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません!"
873 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
874 msgstr "1 行が最大許可値(255 文字)を超えています"
875 msgid "List Available Printers"
876 msgstr "使用可能なプリンタをリスト化"
877 msgid "Media Size"
878 msgstr "用紙サイズ"
879 msgid "Media Source"
880 msgstr "給紙"
881 msgid "Media Type"
882 msgstr "用紙形式"
883 msgid "Media jam!"
884 msgstr "紙詰まりです!"
885 msgid "Media tray almost empty."
886 msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
887 msgid "Media tray empty!"
888 msgstr "用紙トレイが空になりました!"
889 msgid "Media tray missing!"
890 msgstr "用紙トレイが見つかりません!"
891 msgid "Media tray needs to be filled."
892 msgstr "メディアトレイに補充が必要です。"
893 msgid "Memory allocation error"
894 msgstr "メモリ割り当てエラー"
895 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
896 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません"
897 msgid "Missing asterisk in column 1"
898 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
899 msgid "Missing double quote on line %d!"
900 msgstr "%d 行に二重引用符がありません!"
901 msgid "Missing form variable!"
902 msgstr "フォームの値がありません!"
903 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
904 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!"
905 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
906 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません!"
907 msgid "Missing required attributes!"
908 msgstr "必須の属性が設定されていません!"
909 msgid "Missing value on line %d!"
910 msgstr "%d 行に値がありません!"
911 msgid "Missing value string"
912 msgstr "値文字列がありません"
913 msgid "Model: name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
914 msgstr "モデル: name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
915 msgid "Modify Class"
916 msgstr "クラスの変更"
917 msgid "Modify Printer"
918 msgstr "プリンタの変更"
919 msgid "Move All Jobs"
920 msgstr "すべてのジョブの移動"
921 msgid "Move Job"
922 msgstr "ジョブの移動"
923 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
924 msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d\n"
925 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
926 msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明\n"
927 msgid "NULL PPD file pointer"
928 msgstr "NULL PPD ファイルポインタ"
929 msgid "No"
930 msgstr "いいえ"
931 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
932 msgstr "Windows プリンタドライバがインストールされていません!"
933 msgid "No active jobs on %s!"
934 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません!"
935 msgid "No attributes in request!"
936 msgstr "リクエストに属性がありません!"
937 msgid "No authentication information provided!"
938 msgstr "認証情報が提供されていません!"
939 msgid "No default printer"
940 msgstr "デフォルトプリンタはありません"
941 msgid "No destinations added."
942 msgstr "追加された宛先はありません。"
943 msgid "No file!?!"
944 msgstr "ファイルがありません!?!"
945 msgid "No subscription attributes in request!"
946 msgstr "リクエストに照会属性がありません!"
947 msgid "No subscriptions found."
948 msgstr "照会先が見つかりません。"
949 msgid "None"
950 msgstr "なし"
951 msgid "Not allowed to print."
952 msgstr "プリントが許可されていません。"
953 msgid "OK"
954 msgstr "OK"
955 msgid "OPC almost at end-of-life."
956 msgstr "OPC はもうすぐ交換が必要になります。"
957 msgid "OPC at end-of-life!"
958 msgstr "OPC は交換時期です!"
959 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
960 msgstr "最初の CloseGroup なしの OpenGroup"
961 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
962 msgstr "最初の CloseUI/JCLCloseUI なしの OpenUI/JCLOpenUI"
963 msgid "Operation Policy"
964 msgstr "操作ポリシー"
965 msgid "Options Installed"
966 msgstr "インストールされたオプション"
967 msgid "Out of toner!"
968 msgstr "トナー切れです!"
969 msgid "Output Mode"
970 msgstr "出力モード"
971 msgid "Output bin almost full."
972 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
973 msgid "Output bin full!"
974 msgstr "排紙トレイが一杯です!"
975 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
976 msgstr "プリンタ %s の出力は %s に送られます\n"
977 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
978 msgstr "プリンタ %1$s の出力は、%3$s のリモートプリンタ %2$s に送られます\n"
979 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
980 msgstr "プリンタ %s/%s の出力は %s に送られます\n"
981 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
982 msgstr "プリンタ %1$s/%2$s の出力は、%4$s のリモートプリンタ %3$s に送られます\n"
983 msgid "Output tray missing!"
984 msgstr "排紙トレイが見つかりません!"
985 msgid "PASS\n"
986 msgstr "合格\n"
987 msgid "PS Binary Protocol"
988 msgstr "PS バイナリプロトコル"
989 msgid "Password for %s on %s? "
990 msgstr "%s のパスワード(%s 上)? "
991 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
992 msgstr "SAMBA 経由で %2$s にアクセスするのに必要な %1$s のパスワード:"
993 msgid "Policies"
994 msgstr "ポリシー"
995 msgid "Print Job:"
996 msgstr "ジョブの印刷:"
997 msgid "Print Test Page"
998 msgstr "テストページの印刷"
999 msgid "Printer Added"
1000 msgstr "追加されたプリンタ"
1001 msgid "Printer Deleted"
1002 msgstr "削除されたプリンタ"
1003 msgid "Printer Maintenance"
1004 msgstr "プリンタのメンテナンス"
1005 msgid "Printer Modified"
1006 msgstr "変更されたプリンタ"
1007 msgid "Printer Stopped"
1008 msgstr "中止されたプリンタ"
1009 msgid "Printer off-line."
1010 msgstr "プリンタはオフラインです。"
1011 msgid "Printer:"
1012 msgstr "プリンタ:"
1013 msgid "Printers"
1014 msgstr "プリンタ"
1015 msgid "Purge Jobs"
1016 msgstr "ジョブの削除"
1017 msgid "Quota limit reached."
1018 msgstr "Quota の制限に達しました。"
1019 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
1020 msgstr "\"ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
1021 msgid "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
1022 msgstr "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
1023 msgid "Reject Jobs"
1024 msgstr "ジョブの拒否"
1025 msgid "Resolution"
1026 msgstr "解像度"
1027 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
1028 msgstr "コマンドを実行中:%s %s -N -A %s -c '%s'\n"
1029 msgid "Server Restarted"
1030 msgstr "再起動されたサーバ"
1031 msgid "Server Security Auditing"
1032 msgstr "サーバのセキュリティチェック"
1033 msgid "Server Started"
1034 msgstr "開始されたサーバ"
1035 msgid "Server Stopped"
1036 msgstr "停止されたサーバ"
1037 msgid "Set Allowed Users"
1038 msgstr "許可するユーザの設定"
1039 msgid "Set As Default"
1040 msgstr "デフォルトに設定"
1041 msgid "Set Class Options"
1042 msgstr "クラスオプションを設定"
1043 msgid "Set Printer Options"
1044 msgstr "プリンタオプションの設定"
1045 msgid "Set Publishing"
1046 msgstr "公開の設定"
1047 msgid "Start Class"
1048 msgstr "クラスの開始"
1049 msgid "Start Printer"
1050 msgstr "プリンタの開始"
1051 msgid "Starting Banner"
1052 msgstr "開始バナー"
1053 msgid "Stop Class"
1054 msgstr "クラスの停止"
1055 msgid "Stop Printer"
1056 msgstr "プリンタの停止"
1057 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
1058 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
1059 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
1060 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が開きませんでした:%s"
1061 msgid "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
1062 msgstr "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ(/)、ポンド記\"号(#)を含んではなりません。"
1063 msgid "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
1064 msgstr "notify-lease-duration 属性は、ジョブ照会と一緒に使うことはできません。"
1065 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
1066 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます(%d > 63 オクテット)!"
1067 msgid "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
1068 msgstr "プリンタ名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ(/)、ポンド記号(#)を含んではなりません。"
1069 msgid "The printer or class is not shared!"
1070 msgstr "プリンタまたはクラスは共有できません!"
1071 msgid "The printer or class was not found."
1072 msgstr "プリンタまたはクラスが見つかりませんでした。"
1073 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
1074 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
1075 msgid "The printer-uri attribute is required!"
1076 msgstr "printer-uri 属性は必須です!"
1077 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
1078 msgstr "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりません。"
1079 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
1080 msgstr "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンタ名\" 形式でなければなりません。"
1081 msgid "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks (?), or the pound sign (#)."
1082 msgstr "照会名には、スペース、スラッシュ(/)、疑問府(?)、ポンド記号(#)を使用しないでください。"
1083 msgid "Toner low."
1084 msgstr "トナーが少なくなっています。"
1085 msgid "Too many active jobs."
1086 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
1087 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
1088 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:"
1089 msgid "Unable to add RSS subscription:"
1090 msgstr " RSS 照会を追加できません:"
1091 msgid "Unable to add class:"
1092 msgstr "クラスを追加できません:"
1093 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
1094 msgstr "宛先 \"%s\" にジョブを追加できません!"
1095 msgid "Unable to add printer:"
1096 msgstr "プリンタを追加できません:"
1097 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
1098 msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!"
1099 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
1100 msgstr " RSS 照会をキャンセルできません:"
1101 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
1102 msgstr "printer-is-shared 属性を変更できません:"
1103 msgid "Unable to change printer:"
1104 msgstr "プリンタを変更できません:"
1105 msgid "Unable to change server settings:"
1106 msgstr "サーバの設定を変更できません:"
1107 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
1108 msgstr "CUPS プリンタドライバファイルをコピーできません(%d)!"
1109 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
1110 msgstr " PPD ファイルをコピーできません - %s!"
1111 msgid "Unable to copy PPD file!"
1112 msgstr "PPD ファイルをコピーできません!"
1113 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
1114 msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをコピーできません(%d)!"
1115 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
1116 msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをコピーできません(%d)!"
1117 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
1118 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s!"
1119 msgid "Unable to create temporary file:"
1120 msgstr "テンポラリファイルを作成できません:"
1121 msgid "Unable to delete class:"
1122 msgstr "クラスを削除できません:"
1123 msgid "Unable to delete printer:"
1124 msgstr "プリンタを削除できません:"
1125 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
1126 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません!"
1127 msgid "Unable to find destination for job!"
1128 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません!"
1129 msgid "Unable to get class list:"
1130 msgstr "クラスリストを取得できません:"
1131 msgid "Unable to get class status:"
1132 msgstr "クラスの状態を取得できません:"
1133 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
1134 msgstr "プリンタドライバのリストを取得できません:"
1135 msgid "Unable to get printer attributes:"
1136 msgstr "プリンタ属性を取得できません:"
1137 msgid "Unable to get printer list:"
1138 msgstr "プリンタリストを取得できません:"
1139 msgid "Unable to get printer status:"
1140 msgstr "プリンタの状態を取得できません:"
1141 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
1142 msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをインストールできません(%d)!"
1143 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
1144 msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをインストールできません(%d)!"
1145 msgid "Unable to modify class:"
1146 msgstr "クラスを変更できません:"
1147 msgid "Unable to modify printer:"
1148 msgstr "プリンタを変更できません:"
1149 msgid "Unable to move job"
1150 msgstr "ジョブを移動できません"
1151 msgid "Unable to move jobs"
1152 msgstr "ジョブを移動できません"
1153 msgid "Unable to open PPD file"
1154 msgstr "PPD ファイルを開くことができません"
1155 msgid "Unable to open PPD file:"
1156 msgstr "PPD ファイルを取得できません:"
1157 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
1158 msgstr "cupsd.conf ファイルを開くことができません:"
1159 msgid "Unable to print test page:"
1160 msgstr "テストページを印刷できません:"
1161 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
1162 msgstr "\"%s\" を実行できません:%s\n"
1163 msgid "Unable to send maintenance job:"
1164 msgstr "メンテナンスジョブを送れません:"
1165 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
1166 msgstr "Windows プリンタドライバを設定できません(%d)!"
1167 msgid "Unable to set options:"
1168 msgstr "オプションを設定できません:"
1169 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
1170 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:"
1171 msgid "Unknown"
1172 msgstr "未知"
1173 msgid "Unknown printer error (%s)!"
1174 msgstr "未知のプリンタエラー(%s)です!"
1175 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
1176 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
1177 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
1178 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
1179 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
1180 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮です!"
1181 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
1182 msgstr "%s はサポートされていない圧縮属性です!"
1183 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
1184 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です!"
1185 msgid "Unsupported format '%s'!"
1186 msgstr "'%s' はサポートされていない形式です!"
1187 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
1188 msgstr "'%s/%s' はサポートされていない形式です!"
1189 msgid "Usage:\n\n lpadmin [-h server] -d destination\n lpadmin [-h server] -x destination\n lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n [-P ppd-file] [-o name=value]\n [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n\n"
1190 msgstr "Usage:\n\n lpadmin [-h server] -d destination\n lpadmin [-h server] -x destination\n lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n [-P ppd-file] [-o name=value]\n [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n\n"
1191 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
1192 msgstr "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
1193 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
1194 msgstr "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
1195 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n cupsaddsmb [options] -a\n\nOptions:\n -E Encrypt the connection to the server\n -H samba-server Use the named SAMBA server\n -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n -a Export all printers\n -h cups-server Use the named CUPS server\n -v Be verbose (show commands)\n"
1196 msgstr "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n cupsaddsmb [options] -a\n\nOptions:\n -E Encrypt the connection to the server\n -H samba-server Use the named SAMBA server\n -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n -a Export all printers\n -h cups-server Use the named CUPS server\n -v Be verbose (show commands)\n"
1197 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOptions:\n\n -E Enable encryption\n -U username Specify username\n -h server[:port] Specify server address\n\n --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
1198 msgstr "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOptions:\n\n -E Enable encryption\n -U username Specify username\n -h server[:port] Specify server address\n\n --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
1199 msgid "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c config-file Load alternate configuration file\n-f Run in the foreground\n-F Run in the foreground but detach\n-h Show this usage message\n-l Run cupsd from launchd(8)\n"
1200 msgstr "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c config-file Load alternate configuration file\n-f Run in the foreground\n-F Run in the foreground but detach\n-h Show this usage message\n-l Run cupsd from launchd(8)\n"
1201 msgid "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename(s)\n\nOptions:\n\n -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n -n copies Set number of copies\n -o name=value Set option(s)\n -p filename.ppd Set PPD file\n -t title Set title\n"
1202 msgstr "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename(s)\n\nOptions:\n\n -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n -n copies Set number of copies\n -o name=value Set option(s)\n -p filename.ppd Set PPD file\n -t title Set title\n"
1203 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n cupstestdsc [options] -\n\nOptions:\n\n -h Show program usage\n\n Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript itself.\n"
1204 msgstr "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n cupstestdsc [options] -\n\nOptions:\n\n -h Show program usage\n\n Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript itself.\n"
1205 msgid "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [options] -\n\nOptions:\n\n -R root-directory Set alternate root\n -W {all,none,constraints,defaults,filters,translations}\n Issue warnings instead of errors\n -q Run silently\n -r Use 'relaxed' open mode\n -v Be slightly verbose\n -vv Be very verbose\n"
1206 msgstr "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [options] -\n\nOptions:\n\n -R root-directory Set alternate root\n -W {all,none,constraints,defaults,filters,translations}\n Issue warnings instead of errors\n -q Run silently\n -r Use 'relaxed' open mode\n -v Be slightly verbose\n -vv Be very verbose\n"
1207 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
1208 msgstr "Usage: lpmove job/src dest\n"
1209 msgid "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
1210 msgstr "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
1211 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
1212 msgstr "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
1213 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n lppasswd [-g groupname] -a [username]\n lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
1214 msgstr "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n lppasswd [-g groupname] -a [username]\n lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
1215 msgid "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
1216 msgstr "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
1217 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
1218 msgstr "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
1219 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
1220 msgstr "WARNING: 論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです\n"
1221 msgid "WARNING: Couldn't create read channel\n"
1222 msgstr "WARNING: 読み出しチャンネルを作成できませんでした!\n"
1223 msgid "WARNING: Couldn't create side channel\n"
1224 msgstr "WARNING: サイドチャンネルを作成できませんでした!\n"
1225 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
1226 msgstr "WARNING: サイドチャンネルの読み出しに失敗しました!\n"
1227 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
1228 msgstr "WARNING: オプション \"%s\" は IncludeFeature 経由で含めることはできません!\n"
1229 msgid "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d seconds!\n"
1230 msgstr "WARNING: リモートホストは %d 秒後にコマンド・ステータス・バイトでの応答をしませんでした!\n"
1231 msgid "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d seconds!\n"
1232 msgstr "WARNING: リモートホストは %d 秒後にコントロール・ステータス・バイトでの応答をしませんでした!\n"
1233 msgid "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d seconds!\n"
1234 msgstr "WARNING: リモートホストは %d 秒後にデータ・ステータス・バイトでの応答をしませんでした!\n"
1235 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
1236 msgstr "WARNING: SCSI コマンドはタイムアウトしました(%d)。再試行中...\n"
1237 msgid "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring Conventions and may not print correctly!\n"
1238 msgstr "WARNING: この書類は Adobe Document Structuring Conventions に適合しておらず、正しくプリントできない可能性があります!\n"
1239 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
1240 msgstr "WARNING: \"%s\"(オプション \"%s\" 用)は未知の設定です!\n"
1241 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
1242 msgstr "WARNING: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
1243 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
1244 msgstr "WARNING: %s は未知のボーレートです!\n"
1245 msgid "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d seconds...\n"
1246 msgstr "WARNING: 回復可能:ネットワークホスト '%s' はビジー状態です(%d 秒以内に再試行します...)\n"
1247 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
1248 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタドライバがインストールされていません!"
1249 msgid "Yes"
1250 msgstr "はい"
1251 msgid "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>."
1252 msgstr "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってアクセスする必要があります。"
1253 msgid "aborted"
1254 msgstr "停止"
1255 msgid "canceled"
1256 msgstr "キャンセル"
1257 msgid "completed"
1258 msgstr "完了"
1259 msgid "cups-deviced failed to execute."
1260 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
1261 msgid "cups-driverd failed to execute."
1262 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
1263 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
1264 msgstr "cupsaddsmb:プリンタ \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s\n"
1265 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
1266 msgstr "cupsctl:\"%s\" は未知のオプションです!\n"
1267 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
1268 msgstr "cupsctl:\"-%c\"は未知のオプションです!\n"
1269 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
1270 msgstr "cupsd:-c オプションのあとには設定ファイル名が必要です!\n"
1271 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
1272 msgstr "cupsd:\"%s\" は未知の引数です - 停止します!\n"
1273 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
1274 msgstr "cupsd:\"%c\" は未知のオプションです - 停止します!\n"
1275 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
1276 msgstr "cupsd:launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作します。\n"
1277 msgid "cupsfilter: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
1278 msgstr "cupsfilter:%s/%s を %s/%s に変換するフィルタがありません!\n"
1279 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
1280 msgstr "cupsfilter:ひとつのファイル名のみを指定できます!\n"
1281 msgid "cupsfilter: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
1282 msgstr "cupsfilter:\"%s\" の MIME タイプを決定できません!\n"
1283 msgid "cupsfilter: Unable to read MIME database from \"%s\"!\n"
1284 msgstr "cupsfilter:\"%s\" から MIME データベースを読み出せません!\n"
1285 msgid "cupsfilter: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
1286 msgstr "cupsfilter:%s/%s は未知の宛先 MIME タイプです!\n"
1287 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
1288 msgstr "cupstestppd:-q オプションは -v オプションと両立できません。\n"
1289 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
1290 msgstr "cupstestppd:-v オプションは -q オプションと両立できません。\n"
1291 msgid "device for %s/%s: %s\n"
1292 msgstr "%s/%s のデバイス:%s\n"
1293 msgid "device for %s: %s\n"
1294 msgstr "%s のデバイス:%s\n"
1295 msgid "held"
1296 msgstr "ホールド"
1297 msgid "help\t\tget help on commands\n"
1298 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得\n"
1299 msgid "idle"
1300 msgstr "待機中"
1301 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
1302 msgstr "job-printer-uri 属性がありません!"
1303 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
1304 msgstr "lpadmin:クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"
1305 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
1306 msgstr "lpadmin:'-P' オプションのあとに PPD が必要です!\n"
1307 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
1308 msgstr "lpadmin:'-u' オプションのあとには allow/deny:ユーザリスト が必要です!\n"
1309 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
1310 msgstr "lpadmin:'-r' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
1311 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
1312 msgstr "lpadmin:'-c' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
1313 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
1314 msgstr "lpadmin:'-D' オプションのあとに説明が必要です!\n"
1315 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
1316 msgstr "lpadmin:'-v' オプションのあとにはデバイス URI が必要です!\n"
1317 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
1318 msgstr "lpadmin:'-I' オプションのあとにファイル形式が必要です!\n"
1319 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
1320 msgstr "lpadmin:'-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1321 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
1322 msgstr "lpadmin:'-i' オプションのあとにはインターフェイス名が必要です!\n"
1323 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
1324 msgstr "lpadmin:'-L' オプションのあとに場所が必要です!\n"
1325 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
1326 msgstr "lpadmin:'-m' オプションのあとにはモデル名が必要です!\n"
1327 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
1328 msgstr "lpadmin:'-o' オプションのあとには 名前=値 が必要です!\n"
1329 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
1330 msgstr "lpadmin:'-p' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n"
1331 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
1332 msgstr "lpadmin:'-d' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n"
1333 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
1334 msgstr "lpadmin:'-x' オプションのあとにはプリンタ名またはクラス名が必要です!\n"
1335 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
1336 msgstr "lpadmin:メンバー名が見当たりません!\n"
1337 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
1338 msgstr "lpadmin:プリンタ %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n"
1339 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
1340 msgstr "lpadmin:プリンタ %s はクラス %s のメンバーではありません。\n"
1341 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
1342 msgstr "lpadmin:プリンタ名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"
1343 msgid "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n You must specify a printer name first!\n"
1344 msgstr "lpadmin:クラスにプリンタを追加できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1345 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
1346 msgstr "lpadmin:サーバに接続できません: %s\n"
1347 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
1348 msgstr "lpadmin:テンポラリファイルを作成できません - %s\n"
1349 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
1350 msgstr "lpadmin:テンポラリファイルを作成できません: %s\n"
1351 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
1352 msgstr "lpadmin:PPD ファイル \"%s\" を開くことができません - %s\n"
1353 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
1354 msgstr "lpadmin:ファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n"
1355 msgid "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n You must specify a printer name first!\n"
1356 msgstr "lpadmin:クラスからプリンタを削除できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1357 msgid "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n You must specify a printer name first!\n"
1358 msgstr "lpadmin:PPD ファイルを設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1359 msgid "lpadmin: Unable to set the device URI:\n You must specify a printer name first!\n"
1360 msgstr "lpadmin:デバイス URI を設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1361 msgid "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n You must specify a printer name first!\n"
1362 msgstr "lpadmin:インターフェイススクリプトまたは PPD ファイルを設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1363 msgid "lpadmin: Unable to set the interface script:\n You must specify a printer name first!\n"
1364 msgstr "lpadmin:インターフェイススクリプトを設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1365 msgid "lpadmin: Unable to set the printer description:\n You must specify a printer name first!\n"
1366 msgstr "lpadmin:プリンタ説明を設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1367 msgid "lpadmin: Unable to set the printer location:\n You must specify a printer name first!\n"
1368 msgstr "lpadmin:プリンタの場所が設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1369 msgid "lpadmin: Unable to set the printer options:\n You must specify a printer name first!\n"
1370 msgstr "lpadmin:プリンタオプションを設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1371 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
1372 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです!\n"
1373 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
1374 msgstr "lpadmin:'%s' は未知の引数です!\n"
1375 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
1376 msgstr "lpadmin:'%c' は未知のオプションです!\n"
1377 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
1378 msgstr "lpadmin:警告 - コンテンツタイプリストは無視されます!\n"
1379 msgid "lpc> "
1380 msgstr "lpc> "
1381 msgid "lpinfo: Unable to connect to server: %s\n"
1382 msgstr "lpinfo:サーバに接続できません: %s\n"
1383 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
1384 msgstr "lpinfo:'%s' は未知の引数です!\n"
1385 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
1386 msgstr "lpinfo:'%c' は未知のオプションです!\n"
1387 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
1388 msgstr "lpmove:サーバに接続できません: %s\n"
1389 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
1390 msgstr "lpmove:'%s' は未知の引数です!\n"
1391 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
1392 msgstr "lpmove:'%c' は未知のオプションです!\n"
1393 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
1394 msgstr "lpoptions:プリンタがありません!?!\n"
1395 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
1396 msgstr "lpoptions:プリンタまたはインスタンスを追加できません: %s\n"
1397 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
1398 msgstr "lpoptions:%s の PPD ファイルを開くことができません!: %s\n"
1399 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
1400 msgstr "lpoptions:%s の PPD ファイルを開くことができません!\n"
1401 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
1402 msgstr "lpoptions:未知のプリンタまたはクラスです!\n"
1403 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
1404 msgstr "lppasswd:root だけがパスワードの追加と削除を行えます!\n"
1405 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
1406 msgstr "lppasswd:パスワードファイルがビジー状態です!\n"
1407 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
1408 msgstr "lppasswd:パスワードファイルは更新されません!\n"
1409 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
1410 msgstr "lppasswd:すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
1411 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected.\nYour password must be at least 6 characters long, cannot contain\nyour username, and must contain at least one letter and number.\n"
1412 msgstr "lppasswd:すみませんが、パスワードは拒否されました。\nパスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザ名を含んではならず、\n少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。\n"
1413 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
1414 msgstr "lppasswd:すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
1415 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
1416 msgstr "lppasswd:パスワード文字列をコピーできません:%s\n"
1417 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
1418 msgstr "lppasswd:パスワードファイルを開くことができません:%s\n"
1419 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
1420 msgstr "lppasswd:パスワードファイルに書き込むことができません:%s\n"
1421 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
1422 msgstr "lppasswd:古いパスワードファイルをバックアップするのに失敗しました:%s\n"
1423 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
1424 msgstr "lppasswd:パスワードファイルを名前変更するのに失敗しました:%s\n"
1425 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
1426 msgstr "lppasswd:ユーザ \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。\n"
1427 msgid "lprm: Unable to contact server!\n"
1428 msgstr "lprm:サーバと交信できません!\n"
1429 msgid "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1430 msgstr "lpstat:エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
1431 msgid "members of class %s:\n"
1432 msgstr "クラス %s のメンバー:\n"
1433 msgid "no entries\n"
1434 msgstr "エントリがありません\n"
1435 msgid "no system default destination\n"
1436 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません\n"
1437 msgid "notify-events not specified!"
1438 msgstr "notify-events が指定されていません!"
1439 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
1440 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています!"
1441 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
1442 msgstr "notify-subscription-id %d は良くありません!"
1443 msgid "open of %s failed: %s"
1444 msgstr "%s のオープンに失敗しました:%s"
1445 msgid "pending"
1446 msgstr "保留"
1447 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
1448 msgstr "プリンタ %s は %s 以来無効です -\n"
1449 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
1450 msgstr "プリンタ %s は待機中です。%s 以来有効です\n"
1451 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
1452 msgstr "プリンタ %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"
1453 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
1454 msgstr "プリンタ %s/%s は %s 以来無効です -\n"
1455 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
1456 msgstr "プリンタ %s/%s は待機中です。%s 以来有効です\n"
1457 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
1458 msgstr "プリンタ %s/%s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"
1459 msgid "processing"
1460 msgstr "処理中"
1461 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
1462 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です(%d 個のファイル)\n"
1463 msgid "scheduler is not running\n"
1464 msgstr "スケジューラは動作していません\n"
1465 msgid "scheduler is running\n"
1466 msgstr "スケジューラは動作中です\n"
1467 msgid "stat of %s failed: %s"
1468 msgstr "%s の状態取得に失敗しました:%s"
1469 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
1470 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示\n"
1471 msgid "stopped"
1472 msgstr "停止"
1473 msgid "system default destination: %s\n"
1474 msgstr "システムのデフォルトの宛先:%s\n"
1475 msgid "system default destination: %s/%s\n"
1476 msgstr "システムのデフォルトの宛先:%s/%s\n"
1477 msgid "unknown"
1478 msgstr "未知"
1479 msgid "untitled"
1480 msgstr "タイトルなし"