* Try to localize a standard printer-state-reason keyword...
*/
+ char msgid[1024], /* State message identifier */
+ *ptr; /* Pointer to state suffix */
const char *message = NULL; /* Localized message */
- if (!strncmp(reason, "media-needed", 12))
- message = _("Load paper.");
- else if (!strncmp(reason, "media-jam", 9))
- message = _("Paper jam.");
- else if (!strncmp(reason, "offline", 7) ||
- !strncmp(reason, "shutdown", 8))
- message = _("The printer is not connected.");
- else if (!strncmp(reason, "toner-low", 9))
- message = _("The printer is low on toner.");
- else if (!strncmp(reason, "toner-empty", 11))
- message = _("The printer may be out of toner.");
- else if (!strncmp(reason, "cover-open", 10))
- message = _("The printer's cover is open.");
- else if (!strncmp(reason, "interlock-open", 14))
- message = _("The printer's interlock is open.");
- else if (!strncmp(reason, "door-open", 9))
- message = _("The printer's door is open.");
- else if (!strncmp(reason, "input-tray-missing", 18))
- message = _("Paper tray is missing.");
- else if (!strncmp(reason, "media-low", 9))
- message = _("Paper tray is almost empty.");
- else if (!strncmp(reason, "media-empty", 11))
- message = _("Paper tray is empty.");
- else if (!strncmp(reason, "output-tray-missing", 19))
- message = _("Output bin is missing.");
- else if (!strncmp(reason, "output-area-almost-full", 23))
- message = _("Output bin is almost full.");
- else if (!strncmp(reason, "output-area-full", 16))
- message = _("Output bin is full.");
- else if (!strncmp(reason, "marker-supply-low", 17))
- message = _("The printer is low on ink.");
- else if (!strncmp(reason, "marker-supply-empty", 19))
- message = _("The printer may be out of ink.");
- else if (!strncmp(reason, "marker-waste-almost-full", 24))
- message = _("The printer's waste bin is almost full.");
- else if (!strncmp(reason, "marker-waste-full", 17))
- message = _("The printer's waste bin is full.");
- else if (!strncmp(reason, "fuser-over-temp", 15))
- message = _("The fuser's temperature is high.");
- else if (!strncmp(reason, "fuser-under-temp", 16))
- message = _("The fuser's temperature is low.");
- else if (!strncmp(reason, "opc-near-eol", 12))
- message = _("The optical photoconductor will need to be replaced soon.");
- else if (!strncmp(reason, "opc-life-over", 13))
- message = _("The optical photoconductor needs to be replaced.");
- else if (!strncmp(reason, "developer-low", 13))
- message = _("The developer unit will need to be replaced soon.");
- else if (!strncmp(reason, "developer-empty", 15))
- message = _("The developer unit needs to be replaced.");
-
- if (message)
+ snprintf(msgid, sizeof(msgid), "printer-state-reasons.%s", reason);
+ if ((ptr = strrchr(msgid, '-')) != NULL && (!strcmp(ptr, "-error") || !strcmp(ptr, "-report") || !strcmp(ptr, "-warning")))
+ *ptr = '\0';
+
+ message = _cupsLangString(lang, msgid);
+
+ if (message && strcmp(message, msgid))
{
strlcpy(buffer, _cupsLangString(lang, message), bufsize);
return (buffer);
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 2.3b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/apple/cups/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-08 19:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-13 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid "List Available Printers"
msgstr ""
-#: cups/ppd-localize.c:277
-msgid "Load paper."
-msgstr ""
-
#: scheduler/ipp.c:5547
msgid "Local printer created."
msgstr ""
msgid "Output Mode"
msgstr ""
-#: cups/ppd-localize.c:302
-msgid "Output bin is almost full."
-msgstr ""
-
-#: cups/ppd-localize.c:304
-msgid "Output bin is full."
-msgstr ""
-
-#: cups/ppd-localize.c:300
-msgid "Output bin is missing."
-msgstr ""
-
#: systemv/cupstestdsc.c:385
msgid "PASS"
msgstr ""
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr ""
-#: cups/ppd-localize.c:279
-msgid "Paper jam."
-msgstr ""
-
-#: cups/ppd-localize.c:296
-msgid "Paper tray is almost empty."
-msgstr ""
-
-#: cups/ppd-localize.c:298
-msgid "Paper tray is empty."
-msgstr ""
-
-#: cups/ppd-localize.c:294
-msgid "Paper tray is missing."
-msgstr ""
-
#: ppdc/sample.c:355
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr ""
msgid "Printer cannot print with supplied options."
msgstr ""
-#: cups/ppd-cache.c:4230
+#: cups/ppd-cache.c:4375
msgid "Printer does not support required IPP attributes or document formats."
msgstr ""
msgid "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
-#: cups/ppd-localize.c:324
-msgid "The developer unit needs to be replaced."
-msgstr ""
-
-#: cups/ppd-localize.c:322
-msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
-msgstr ""
-
-#: cups/ppd-localize.c:314
-msgid "The fuser's temperature is high."
-msgstr ""
-
-#: cups/ppd-localize.c:316
-msgid "The fuser's temperature is low."
-msgstr ""
-
#: scheduler/ipp.c:2139
msgid "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
msgstr ""
-#: cups/ppd-localize.c:320
-msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
-msgstr ""
-
-#: cups/ppd-localize.c:318
-msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
-msgstr ""
-
#: backend/ipp.c:998
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr ""
msgid "The printer is in use."
msgstr ""
-#: cups/ppd-localize.c:306
-msgid "The printer is low on ink."
-msgstr ""
-
-#: cups/ppd-localize.c:284
-msgid "The printer is low on toner."
-msgstr ""
-
-#: backend/runloop.c:239 backend/runloop.c:359 cups/ppd-localize.c:282
+#: backend/runloop.c:239 backend/runloop.c:359
msgid "The printer is not connected."
msgstr ""
msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr ""
-#: cups/ppd-localize.c:308
-msgid "The printer may be out of ink."
-msgstr ""
-
-#: cups/ppd-localize.c:286
-msgid "The printer may be out of toner."
-msgstr ""
-
#: backend/ipp.c:758 backend/lpd.c:881 backend/socket.c:344
msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
msgstr ""
msgid "The printer or class is not shared."
msgstr ""
-#: cups/ppd-localize.c:288
-msgid "The printer's cover is open."
-msgstr ""
-
-#: cups/ppd-localize.c:292
-msgid "The printer's door is open."
-msgstr ""
-
-#: cups/ppd-localize.c:290
-msgid "The printer's interlock is open."
-msgstr ""
-
-#: cups/ppd-localize.c:310
-msgid "The printer's waste bin is almost full."
-msgstr ""
-
-#: cups/ppd-localize.c:312
-msgid "The printer's waste bin is full."
-msgstr ""
-
#: scheduler/ipp.c:912 scheduler/ipp.c:2303
#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
"Light" = "Light";
"Line longer than the maximum allowed (255 characters)" = "Line longer than the maximum allowed (255 characters)";
"List Available Printers" = "List Available Printers";
-"Load paper." = "Load paper.";
"Local printer created." = "Local printer created.";
"Long-Edge (Portrait)" = "Long-Edge (Portrait)";
"Looking for printer." = "Looking for printer.";
"Out of date PPD cache file." = "Out of date PPD cache file.";
"Out of memory." = "Out of memory.";
"Output Mode" = "Output Mode";
-"Output bin is almost full." = "Output bin is almost full.";
-"Output bin is full." = "Output bin is full.";
-"Output bin is missing." = "Output bin is missing.";
"PASS" = "PASS";
"PCL Laser Printer" = "PCL Laser Printer";
"PRC16K" = "PRC16K";
"PRINTER environment variable names default destination that does not exist." = "PRINTER environment variable names default destination that does not exist.";
"Packet does not contain a Get-Response-PDU" = "Packet does not contain a Get-Response-PDU";
"Packet does not start with SEQUENCE" = "Packet does not start with SEQUENCE";
-"Paper jam." = "Paper jam.";
-"Paper tray is almost empty." = "Paper tray is almost empty.";
-"Paper tray is empty." = "Paper tray is empty.";
-"Paper tray is missing." = "Paper tray is missing.";
"ParamCustominCutInterval" = "ParamCustominCutInterval";
"ParamCustominTearInterval" = "ParamCustominTearInterval";
"Password for %s on %s? " = "Password for %s on %s? ";
"The PPD file \"%s\" could not be opened: %s" = "The PPD file “%s” could not be opened: %s";
"The PPD file could not be opened." = "The PPD file could not be opened.";
"The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." = "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#).";
-"The developer unit needs to be replaced." = "The developer unit needs to be replaced.";
-"The developer unit will need to be replaced soon." = "The developer unit will need to be replaced soon.";
-"The fuser's temperature is high." = "The fuser’s temperature is high.";
-"The fuser's temperature is low." = "The fuser’s temperature is low.";
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." = "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions.";
"The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)." = "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets).";
-"The optical photoconductor needs to be replaced." = "The optical photoconductor needs to be replaced.";
-"The optical photoconductor will need to be replaced soon." = "The optical photoconductor will need to be replaced soon.";
"The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists." = "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists.";
"The printer did not respond." = "The printer did not respond.";
"The printer is in use." = "The printer is in use.";
-"The printer is low on ink." = "The printer is low on ink.";
-"The printer is low on toner." = "The printer is low on toner.";
"The printer is not connected." = "The printer is not connected.";
"The printer is not responding." = "The printer is not responding.";
"The printer is now connected." = "The printer is now connected.";
"The printer is now online." = "The printer is now online.";
"The printer is offline." = "The printer is offline.";
"The printer is unreachable at this time." = "The printer is unreachable at this time.";
-"The printer may be out of ink." = "The printer may be out of ink.";
-"The printer may be out of toner." = "The printer may be out of toner.";
"The printer may not exist or is unavailable at this time." = "The printer may not exist or is unavailable at this time.";
"The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/ \\), quotes (' \"), question mark (?), or the pound sign (#)." = "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/ \\), quotes (’ ″), question mark (?), or the pound sign (#).";
"The printer or class does not exist." = "The printer or class does not exist.";
"The printer or class is not shared." = "The printer or class is not shared.";
-"The printer's cover is open." = "The printer’s cover is open.";
-"The printer's door is open." = "The printer’s door is open.";
-"The printer's interlock is open." = "The printer’s interlock is open.";
-"The printer's waste bin is almost full." = "The printer’s waste bin is almost full.";
-"The printer's waste bin is full." = "The printer’s waste bin is full.";
"The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." = "The printer-uri “%s” contains invalid characters.";
"The printer-uri attribute is required." = "The printer-uri attribute is required.";
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." = "The printer-uri must be of the form “ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME”.";
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/apple/cups/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-08 19:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-13 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
msgid "List Available Printers"
msgstr "Llista les impressores disponibles"
-msgid "Load paper."
-msgstr ""
-
msgid "Local printer created."
msgstr ""
msgid "Output Mode"
msgstr "Mode de sortida"
-msgid "Output bin is almost full."
-msgstr ""
-
-msgid "Output bin is full."
-msgstr ""
-
-msgid "Output bin is missing."
-msgstr ""
-
msgid "PASS"
msgstr "VÀLID"
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
-msgid "Paper jam."
-msgstr ""
-
-msgid "Paper tray is almost empty."
-msgstr ""
-
-msgid "Paper tray is empty."
-msgstr ""
-
-msgid "Paper tray is missing."
-msgstr ""
-
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"
"El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
"pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
-msgid "The developer unit needs to be replaced."
-msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
-
-msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
-msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
-
-msgid "The fuser's temperature is high."
-msgstr "La temperatura del fusor és alta."
-
-msgid "The fuser's temperature is low."
-msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
-
msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
-msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
-msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
-
-msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
-msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
-
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr ""
msgid "The printer is in use."
msgstr "La impressora està ocupada."
-msgid "The printer is low on ink."
-msgstr ""
-
-msgid "The printer is low on toner."
-msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
-
msgid "The printer is not connected."
msgstr "La impressora no està connectada."
msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
-msgid "The printer may be out of ink."
-msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
-
-msgid "The printer may be out of toner."
-msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
-
msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
msgstr ""
"Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
msgid "The printer or class is not shared."
msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
-msgid "The printer's cover is open."
-msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
-
-msgid "The printer's door is open."
-msgstr "La porta de la impressora està oberta."
-
-msgid "The printer's interlock is open."
-msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
-
-msgid "The printer's waste bin is almost full."
-msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
-
-msgid "The printer's waste bin is full."
-msgstr "El dipòsit de residus és ple."
-
#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
#~ msgid "Stylus Photo Series"
#~ msgstr "Sèrie Stylus Photo"
+#~ msgid "The developer unit needs to be replaced."
+#~ msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
+
+#~ msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is high."
+#~ msgstr "La temperatura del fusor és alta."
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is low."
+#~ msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
+
+#~ msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
+#~ msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
+
+#~ msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
+
#~ msgid "The output bin is almost full."
#~ msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
#~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
#~ "%s."
+#~ msgid "The printer is low on toner."
+#~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
+
#~ msgid "The printer is out of toner."
#~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
#~ msgid "The printer is running low on toner."
#~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
+#~ msgid "The printer may be out of ink."
+#~ msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
+
+#~ msgid "The printer may be out of toner."
+#~ msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
+
#~ msgid ""
#~ "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may "
#~ "not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
#~ "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles "
#~ "i no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
+#~ msgid "The printer's cover is open."
+#~ msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
+
+#~ msgid "The printer's door is open."
+#~ msgstr "La porta de la impressora està oberta."
+
+#~ msgid "The printer's interlock is open."
+#~ msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is almost full."
+#~ msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is full."
+#~ msgstr "El dipòsit de residus és ple."
+
#~ msgid ""
#~ "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
#~ "(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/apple/cups/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-08 19:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-13 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Jan Bartos <jan.bartos@madeta.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
msgid "List Available Printers"
msgstr "Seznam dostupných tiskáren"
-msgid "Load paper."
-msgstr ""
-
msgid "Local printer created."
msgstr ""
msgid "Output Mode"
msgstr "Výstupní režim"
-msgid "Output bin is almost full."
-msgstr ""
-
-msgid "Output bin is full."
-msgstr ""
-
-msgid "Output bin is missing."
-msgstr ""
-
msgid "PASS"
msgstr ""
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "Paket nezačíná SEQUENCÍ"
-msgid "Paper jam."
-msgstr ""
-
-msgid "Paper tray is almost empty."
-msgstr ""
-
-msgid "Paper tray is empty."
-msgstr ""
-
-msgid "Paper tray is missing."
-msgstr ""
-
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"
"Název třídy může obsahovat až 127 tisknutelných znaků a nesmí obsahovat "
"mezery, lomítka (/), nebo křížek (#)."
-msgid "The developer unit needs to be replaced."
-msgstr ""
-
-msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
-msgstr ""
-
-msgid "The fuser's temperature is high."
-msgstr ""
-
-msgid "The fuser's temperature is low."
-msgstr ""
-
msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr "Atribut \"notify-lease-duration\" nelze použít s přihlášenou úlohou."
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
msgstr ""
-msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
-msgstr ""
-
-msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
-msgstr ""
-
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr ""
msgid "The printer is in use."
msgstr ""
-msgid "The printer is low on ink."
-msgstr ""
-
-msgid "The printer is low on toner."
-msgstr ""
-
msgid "The printer is not connected."
msgstr ""
msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr ""
-msgid "The printer may be out of ink."
-msgstr ""
-
-msgid "The printer may be out of toner."
-msgstr ""
-
msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
msgstr ""
msgid "The printer or class is not shared."
msgstr ""
-msgid "The printer's cover is open."
-msgstr ""
-
-msgid "The printer's door is open."
-msgstr ""
-
-msgid "The printer's interlock is open."
-msgstr ""
-
-msgid "The printer's waste bin is almost full."
-msgstr ""
-
-msgid "The printer's waste bin is full."
-msgstr ""
-
#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "Tiskárna-URI \"%s\" obsahuje neplatné znaky."
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/apple/cups/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-08 19:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-13 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-25 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Michael Weghorn <m.weghorn@posteo.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid "List Available Printers"
msgstr "Verfügbare Drucker anzeigen"
-msgid "Load paper."
-msgstr "Lade Papier."
-
msgid "Local printer created."
msgstr "Lokalen Drucker erzeugt."
msgid "Output Mode"
msgstr "Ausgabemodus"
-msgid "Output bin is almost full."
-msgstr "Ausgabefach ist fast voll."
-
-msgid "Output bin is full."
-msgstr "Ausgabefach ist voll."
-
-msgid "Output bin is missing."
-msgstr "Ausgabefach fehlt."
-
msgid "PASS"
msgstr "Bestanden"
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "Paket beginnt nicht mit SEQUENCE"
-msgid "Paper jam."
-msgstr "Papierstau."
-
-msgid "Paper tray is almost empty."
-msgstr "Papierfach ist fast leer."
-
-msgid "Paper tray is empty."
-msgstr "Papierfach ist leer."
-
-msgid "Paper tray is missing."
-msgstr "Papierfach ist nicht vorhanden."
-
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"
"Der Klassenname darf maximal 127 druckbare Zeichen haben und darf keine "
"Leerzeichen, Schrägstriche (/) oder Rautezeichen (#) enthalten."
-msgid "The developer unit needs to be replaced."
-msgstr "Die Entwicklereinheit muss gewechselt werden."
-
-msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
-msgstr "Die entwicklereinheit muss demnächst gewechselt werden."
-
-msgid "The fuser's temperature is high."
-msgstr "Die Temperatur der Fixiereinheit ist hoch."
-
-msgid "The fuser's temperature is low."
-msgstr "Die Temperatur der Fixiereinheit ist niedrig."
-
msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
msgstr "Der WErt für notify-user-data ist zu gross (%d > 63 octets)."
-msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
-msgstr "Der optische Fotoleitertrommel muss ersetzt werden."
-
-msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
-msgstr "Der optische Fotoleitertrommel muss demnächst ersetzt werden."
-
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr ""
"Die Druckerkonfiguration ist nicht korrekt oder der Drucker existiert nicht "
msgid "The printer is in use."
msgstr "Der Drucker ist beschäftigt."
-msgid "The printer is low on ink."
-msgstr "Der Drucker hat niedrigen Tintenstand."
-
-msgid "The printer is low on toner."
-msgstr "Der Drucker hat niedrigen Tonerstand."
-
msgid "The printer is not connected."
msgstr "Der Drucker ist nicht verbunden."
msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr "Der Drucker ist derzeit nicht erreichbar."
-msgid "The printer may be out of ink."
-msgstr "Der Drucker hat mochlicherweise keine Tinte mehr."
-
-msgid "The printer may be out of toner."
-msgstr "Der Drucker könnte zu wenig Toner haben."
-
msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
msgstr "Der Drucker existiert nicht oder ist zur Zeit nicht verfügbar."
msgid "The printer or class is not shared."
msgstr "Der Drucker oder die Klasse ist nicht freigegeben."
-msgid "The printer's cover is open."
-msgstr "Die Druckerabdeckung ist offen."
-
-msgid "The printer's door is open."
-msgstr "Die Klappe des Druckers ist offen."
-
-msgid "The printer's interlock is open."
-msgstr "Die Sicherheitsverriegelung des Druckers ist offen."
-
-msgid "The printer's waste bin is almost full."
-msgstr "Der Resttonerbehälter des Druckers ist fast voll."
-
-msgid "The printer's waste bin is full."
-msgstr "Der Resttonerbehälter des Druckers ist voll."
-
#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "Die Drucker-URI »%s« enthält ungültige Zeichen."
#~ msgid "Letterhead"
#~ msgstr "Briefkopf"
+#~ msgid "Load paper."
+#~ msgstr "Lade Papier."
+
#~ msgid "Multipurpose"
#~ msgstr "Mehrzweck"
#~ msgid "Optical Disc"
#~ msgstr "Optische Disk"
+#~ msgid "Output bin is almost full."
+#~ msgstr "Ausgabefach ist fast voll."
+
+#~ msgid "Output bin is full."
+#~ msgstr "Ausgabefach ist voll."
+
+#~ msgid "Output bin is missing."
+#~ msgstr "Ausgabefach fehlt."
+
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papier"
+#~ msgid "Paper jam."
+#~ msgstr "Papierstau."
+
+#~ msgid "Paper tray is almost empty."
+#~ msgstr "Papierfach ist fast leer."
+
+#~ msgid "Paper tray is empty."
+#~ msgstr "Papierfach ist leer."
+
+#~ msgid "Paper tray is missing."
+#~ msgstr "Papierfach ist nicht vorhanden."
+
#~ msgid "Permanent Labels"
#~ msgstr "Permanentetiketten"
#~ msgid "Stylus Photo Series"
#~ msgstr "Stylus Photo Serie"
+#~ msgid "The developer unit needs to be replaced."
+#~ msgstr "Die Entwicklereinheit muss gewechselt werden."
+
+#~ msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "Die entwicklereinheit muss demnächst gewechselt werden."
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is high."
+#~ msgstr "Die Temperatur der Fixiereinheit ist hoch."
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is low."
+#~ msgstr "Die Temperatur der Fixiereinheit ist niedrig."
+
+#~ msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
+#~ msgstr "Der optische Fotoleitertrommel muss ersetzt werden."
+
+#~ msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "Der optische Fotoleitertrommel muss demnächst ersetzt werden."
+
+#~ msgid "The printer is low on ink."
+#~ msgstr "Der Drucker hat niedrigen Tintenstand."
+
+#~ msgid "The printer is low on toner."
+#~ msgstr "Der Drucker hat niedrigen Tonerstand."
+
+#~ msgid "The printer may be out of ink."
+#~ msgstr "Der Drucker hat mochlicherweise keine Tinte mehr."
+
+#~ msgid "The printer may be out of toner."
+#~ msgstr "Der Drucker könnte zu wenig Toner haben."
+
#~ msgid ""
#~ "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may "
#~ "not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
#~ "Der Druckername darf maximal 127 druckbare Zeichen haben und darf keine "
#~ "Leerzeichen, Schrägstriche (/) oder Rautezeichen (#) enthalten."
+#~ msgid "The printer's cover is open."
+#~ msgstr "Die Druckerabdeckung ist offen."
+
+#~ msgid "The printer's door is open."
+#~ msgstr "Die Klappe des Druckers ist offen."
+
+#~ msgid "The printer's interlock is open."
+#~ msgstr "Die Sicherheitsverriegelung des Druckers ist offen."
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is almost full."
+#~ msgstr "Der Resttonerbehälter des Druckers ist fast voll."
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is full."
+#~ msgstr "Der Resttonerbehälter des Druckers ist voll."
+
#~ msgid ""
#~ "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
#~ "(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/apple/cups/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-08 19:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-13 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-26 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Juan Pablo González Riopedre <jpgriopedre@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
msgid "List Available Printers"
msgstr "Listar impresoras disponibles"
-msgid "Load paper."
-msgstr "Cargar papel."
-
msgid "Local printer created."
msgstr "Impresora creada localmente."
msgid "Output Mode"
msgstr "Modo de salida"
-msgid "Output bin is almost full."
-msgstr "El recipiente de salida está casi lleno."
-
-msgid "Output bin is full."
-msgstr "El recipiente de salida está lleno."
-
-msgid "Output bin is missing."
-msgstr "No se encuentra el recipiente de salida."
-
msgid "PASS"
msgstr "PASA"
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "El paquete no empieza por SEQUENCE"
-msgid "Paper jam."
-msgstr "Atasco de papel."
-
-msgid "Paper tray is almost empty."
-msgstr "La bandeja de papel está casi vacía."
-
-msgid "Paper tray is empty."
-msgstr "La bandeja de papel está vacía."
-
-msgid "Paper tray is missing."
-msgstr "No se encuentra la bandeja de papel."
-
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"
"El nombre de la clase sólo puede contener hasta 127 caracteres imprimibles y "
"no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)."
-msgid "The developer unit needs to be replaced."
-msgstr "La unidad de revelado debe ser reemplazada."
-
-msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
-msgstr "La unidad de revelado necesitará ser cambiada pronto."
-
-msgid "The fuser's temperature is high."
-msgstr "Temperatura del fusor alta."
-
-msgid "The fuser's temperature is low."
-msgstr "Temperatura del fusor baja."
-
msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
msgstr "El valor notify-user-data es demasiado grande (%d > 63 octetos)."
-msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
-msgstr "El fotoconductor óptico necesita ser cambiado."
-
-msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
-msgstr "El fotoconductor óptico necesitará ser cambiado pronto."
-
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr ""
"La configuración de la impresora es incorrecta o la impresora ya no existe."
msgid "The printer is in use."
msgstr "La impresora está en uso."
-msgid "The printer is low on ink."
-msgstr "La impresora tiene poca tinta."
-
-msgid "The printer is low on toner."
-msgstr "La impresora tiene poco toner."
-
msgid "The printer is not connected."
msgstr "La impresora no está conectada."
msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr "La impresora es inalcanzable en este momento."
-msgid "The printer may be out of ink."
-msgstr "La impresora puede que no tenga tinta."
-
-msgid "The printer may be out of toner."
-msgstr "La impresora puede que esté sin toner."
-
msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
msgstr "La impresora puede no existir o no estar disponible en este momento."
msgid "The printer or class is not shared."
msgstr "La impresora o clase no está compartida."
-msgid "The printer's cover is open."
-msgstr "La tapa de la impresora está abierta."
-
-msgid "The printer's door is open."
-msgstr "La puerta de la impresora está abierta."
-
-msgid "The printer's interlock is open."
-msgstr "El dispositivo de seguridad de la impresora está abierto."
-
-msgid "The printer's waste bin is almost full."
-msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está casi lleno."
-
-msgid "The printer's waste bin is full."
-msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está lleno."
-
#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "El printer-uri \"%s\" contiene caracteres no válidos."
msgid ""
"Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
msgstr ""
-"Uso: cupstestppd [opciones] nombre_archivo1.ppd[.gz] [... nombre_archivoN."
-"ppd[.gz]]"
+"Uso: cupstestppd [opciones] nombre_archivo1.ppd[.gz] [... nombre_archivoN.ppd"
+"[.gz]]"
msgid ""
"Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
#~ msgid "Letterhead"
#~ msgstr "Membrete"
+#~ msgid "Load paper."
+#~ msgstr "Cargar papel."
+
#~ msgid "Looking for printer..."
#~ msgstr "Buscando impresora..."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otro"
+#~ msgid "Output bin is almost full."
+#~ msgstr "El recipiente de salida está casi lleno."
+
+#~ msgid "Output bin is full."
+#~ msgstr "El recipiente de salida está lleno."
+
+#~ msgid "Output bin is missing."
+#~ msgstr "No se encuentra el recipiente de salida."
+
+#~ msgid "Paper jam."
+#~ msgstr "Atasco de papel."
+
+#~ msgid "Paper tray is almost empty."
+#~ msgstr "La bandeja de papel está casi vacía."
+
+#~ msgid "Paper tray is empty."
+#~ msgstr "La bandeja de papel está vacía."
+
+#~ msgid "Paper tray is missing."
+#~ msgstr "No se encuentra la bandeja de papel."
+
#~ msgid "Parallel Fold"
#~ msgstr "Pliegue paralelo"
#~ msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
#~ msgstr "Borde de grapas (retrato invertido)"
+#~ msgid "The developer unit needs to be replaced."
+#~ msgstr "La unidad de revelado debe ser reemplazada."
+
+#~ msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "La unidad de revelado necesitará ser cambiada pronto."
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is high."
+#~ msgstr "Temperatura del fusor alta."
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is low."
+#~ msgstr "Temperatura del fusor baja."
+
+#~ msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
+#~ msgstr "El fotoconductor óptico necesita ser cambiado."
+
+#~ msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "El fotoconductor óptico necesitará ser cambiado pronto."
+
+#~ msgid "The printer is low on ink."
+#~ msgstr "La impresora tiene poca tinta."
+
+#~ msgid "The printer is low on toner."
+#~ msgstr "La impresora tiene poco toner."
+
+#~ msgid "The printer may be out of ink."
+#~ msgstr "La impresora puede que no tenga tinta."
+
+#~ msgid "The printer may be out of toner."
+#~ msgstr "La impresora puede que esté sin toner."
+
#~ msgid ""
#~ "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may "
#~ "not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
#~ "imprimibles y no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla "
#~ "(#)."
+#~ msgid "The printer's cover is open."
+#~ msgstr "La tapa de la impresora está abierta."
+
+#~ msgid "The printer's door is open."
+#~ msgstr "La puerta de la impresora está abierta."
+
+#~ msgid "The printer's interlock is open."
+#~ msgstr "El dispositivo de seguridad de la impresora está abierto."
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is almost full."
+#~ msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está casi lleno."
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is full."
+#~ msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está lleno."
+
#~ msgid ""
#~ "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
#~ "(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/apple/cups/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-08 19:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-13 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Blondon <stephane.blondon@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid "List Available Printers"
msgstr ""
-msgid "Load paper."
-msgstr ""
-
msgid "Local printer created."
msgstr ""
msgid "Output Mode"
msgstr "Mode de sortie"
-msgid "Output bin is almost full."
-msgstr ""
-
-msgid "Output bin is full."
-msgstr ""
-
-msgid "Output bin is missing."
-msgstr ""
-
msgid "PASS"
msgstr ""
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "Le paquet ne commence pas par SEQUENCE"
-msgid "Paper jam."
-msgstr "Bourrage papier."
-
-msgid "Paper tray is almost empty."
-msgstr "Le bac à papier est quasiment vide."
-
-msgid "Paper tray is empty."
-msgstr "Le bac à papier est vide."
-
-msgid "Paper tray is missing."
-msgstr "Le bac à papier est manquant."
-
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"
"Le nom de classe doit comporter au plus 127 caractères, tous imprimables, "
"sans espace, « / » et « # »."
-msgid "The developer unit needs to be replaced."
-msgstr ""
-
-msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
-msgstr ""
-
-msgid "The fuser's temperature is high."
-msgstr ""
-
-msgid "The fuser's temperature is low."
-msgstr ""
-
msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
msgstr ""
-msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
-msgstr ""
-
-msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
-msgstr ""
-
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr ""
msgid "The printer is in use."
msgstr ""
-msgid "The printer is low on ink."
-msgstr ""
-
-msgid "The printer is low on toner."
-msgstr ""
-
msgid "The printer is not connected."
msgstr ""
msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr ""
-msgid "The printer may be out of ink."
-msgstr ""
-
-msgid "The printer may be out of toner."
-msgstr ""
-
msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
msgstr ""
msgid "The printer or class is not shared."
msgstr ""
-msgid "The printer's cover is open."
-msgstr ""
-
-msgid "The printer's door is open."
-msgstr ""
-
-msgid "The printer's interlock is open."
-msgstr ""
-
-msgid "The printer's waste bin is almost full."
-msgstr ""
-
-msgid "The printer's waste bin is full."
-msgstr ""
-
#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "Le paramètre printer-uri « %s » contient des caractères non valides."
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papier"
+#~ msgid "Paper jam."
+#~ msgstr "Bourrage papier."
+
+#~ msgid "Paper tray is almost empty."
+#~ msgstr "Le bac à papier est quasiment vide."
+
+#~ msgid "Paper tray is empty."
+#~ msgstr "Le bac à papier est vide."
+
+#~ msgid "Paper tray is missing."
+#~ msgstr "Le bac à papier est manquant."
+
#~ msgid "Purge Jobs"
#~ msgstr "Purger les tâches"
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/apple/cups/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-08 19:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-13 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-14 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Arch Linux Italian Team <giovanni@archlinux.org>\n"
msgid "List Available Printers"
msgstr "Elenco delle stampanti disponibili"
-msgid "Load paper."
-msgstr ""
-
msgid "Local printer created."
msgstr ""
msgid "Output Mode"
msgstr "Modalità di output"
-msgid "Output bin is almost full."
-msgstr ""
-
-msgid "Output bin is full."
-msgstr ""
-
-msgid "Output bin is missing."
-msgstr ""
-
msgid "PASS"
msgstr "OPERAZIONE RIUSCITA CON SUCCESSO"
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "Il pacchetto non inizia con SEQUENZA"
-msgid "Paper jam."
-msgstr ""
-
-msgid "Paper tray is almost empty."
-msgstr ""
-
-msgid "Paper tray is empty."
-msgstr ""
-
-msgid "Paper tray is missing."
-msgstr ""
-
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"
"Il nome della classe può contenere fino a 127 caratteri stampabili e non può "
"contenere spazi, barre (/) o cancelletto (#)."
-msgid "The developer unit needs to be replaced."
-msgstr "L'unità di sviluppo deve essere sostituita."
-
-msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
-msgstr "L'unità di sviluppo dovrà essere sostituita a breve."
-
-msgid "The fuser's temperature is high."
-msgstr "La temperatura di fusione è alta."
-
-msgid "The fuser's temperature is low."
-msgstr "La temperatura di fusione è bassa."
-
msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
msgstr "Il valore di notify-user-data è troppo grande (%d > 63 ottetti)."
-msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
-msgstr "Il fotoconduttore ottico deve essere sostituito."
-
-msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
-msgstr "Il fotoconduttore ottico dovrà essere sostituito a breve."
-
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr ""
"La configurazione della stampante è errata oppure la stampante non esiste "
msgid "The printer is in use."
msgstr "La stampante è in uso."
-msgid "The printer is low on ink."
-msgstr ""
-
-msgid "The printer is low on toner."
-msgstr ""
-
msgid "The printer is not connected."
msgstr "La stampante non è connessa."
msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr "In questo momento la stampante non è raggiungibile."
-msgid "The printer may be out of ink."
-msgstr "L'inchiostro della stampante potrebbe essere esaurito."
-
-msgid "The printer may be out of toner."
-msgstr "Il toner della stampante potrebbe essere esaurito."
-
msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
msgstr ""
"La stampante potrebbe non esistere oppure non è disponibile in questo "
msgid "The printer or class is not shared."
msgstr "La stampante o la classe non è condivisa."
-msgid "The printer's cover is open."
-msgstr "Il coperchio della stampante è aperto."
-
-msgid "The printer's door is open."
-msgstr "La porta della stampante è aperta."
-
-msgid "The printer's interlock is open."
-msgstr "Il blocco della stampante è aperto."
-
-msgid "The printer's waste bin is almost full."
-msgstr "Il cestino della stampante è quasi pieno."
-
-msgid "The printer's waste bin is full."
-msgstr "Il cestino della stampante è pieno."
-
#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "Il printer-uri \"%s\" contiene caratteri non validi."
#~ "L'attributo della descrizione del processo '%s' non può essere fornito "
#~ "nella richiesta di creazione di un processo."
+#~ msgid "The developer unit needs to be replaced."
+#~ msgstr "L'unità di sviluppo deve essere sostituita."
+
+#~ msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "L'unità di sviluppo dovrà essere sostituita a breve."
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is high."
+#~ msgstr "La temperatura di fusione è alta."
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is low."
+#~ msgstr "La temperatura di fusione è bassa."
+
+#~ msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
+#~ msgstr "Il fotoconduttore ottico deve essere sostituito."
+
+#~ msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "Il fotoconduttore ottico dovrà essere sostituito a breve."
+
#~ msgid "The output bin is almost full."
#~ msgstr "Il raccoglitore di uscita è quasi pieno."
#~ msgid "The printer is running low on toner."
#~ msgstr "Il toner della stampante sta per esaurirsi."
+#~ msgid "The printer may be out of ink."
+#~ msgstr "L'inchiostro della stampante potrebbe essere esaurito."
+
+#~ msgid "The printer may be out of toner."
+#~ msgstr "Il toner della stampante potrebbe essere esaurito."
+
#~ msgid ""
#~ "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may "
#~ "not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
#~ "stampabili e non può contenere spazi, barre (/) oppure il simbolo del "
#~ "cancelletto (#)."
+#~ msgid "The printer's cover is open."
+#~ msgstr "Il coperchio della stampante è aperto."
+
+#~ msgid "The printer's door is open."
+#~ msgstr "La porta della stampante è aperta."
+
+#~ msgid "The printer's interlock is open."
+#~ msgstr "Il blocco della stampante è aperto."
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is almost full."
+#~ msgstr "Il cestino della stampante è quasi pieno."
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is full."
+#~ msgstr "Il cestino della stampante è pieno."
+
#~ msgid ""
#~ "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
#~ "(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/apple/cups/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-08 19:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-13 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:27+0900\n"
"Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
msgid "List Available Printers"
msgstr "使用可能なプリンター一覧"
-msgid "Load paper."
-msgstr "用紙を補給してください。"
-
msgid "Local printer created."
msgstr ""
msgid "Output Mode"
msgstr "出力モード"
-msgid "Output bin is almost full."
-msgstr "排紙ビンがほとんど満杯です。"
-
-msgid "Output bin is full."
-msgstr "排紙ビンが満杯です。"
-
-msgid "Output bin is missing."
-msgstr "排紙ビンがありません。"
-
msgid "PASS"
msgstr "合格"
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
-msgid "Paper jam."
-msgstr "用紙詰まりです。"
-
-msgid "Paper tray is almost empty."
-msgstr "給紙トレイがほとんど空です。"
-
-msgid "Paper tray is empty."
-msgstr "給紙トレイが空です。"
-
-msgid "Paper tray is missing."
-msgstr "給紙トレイがありません。"
-
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"
"クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
"シュ (#) を含んではなりません。"
-msgid "The developer unit needs to be replaced."
-msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
-
-msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
-msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
-
-msgid "The fuser's temperature is high."
-msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
-
-msgid "The fuser's temperature is low."
-msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
-
msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
-msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
-msgstr "感光体の交換が必要です。"
-
-msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
-msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
-
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
msgid "The printer is in use."
msgstr "プリンターは使用中です。"
-msgid "The printer is low on ink."
-msgstr "インク残量が残り少なくなっています。"
-
-msgid "The printer is low on toner."
-msgstr "トナー残量が残り少なくなっています。"
-
msgid "The printer is not connected."
msgstr "プリンターは接続されていません。"
msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr "プリンターには現在到達できません。"
-msgid "The printer may be out of ink."
-msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
-
-msgid "The printer may be out of toner."
-msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
-
msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
msgid "The printer or class is not shared."
msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
-msgid "The printer's cover is open."
-msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
-
-msgid "The printer's door is open."
-msgstr "プリンターのドアが開いています。"
-
-msgid "The printer's interlock is open."
-msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
-
-msgid "The printer's waste bin is almost full."
-msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
-
-msgid "The printer's waste bin is full."
-msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
-
#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
#~ msgid "File Folder "
#~ msgstr "ファイルフォルダー"
+#~ msgid "Load paper."
+#~ msgstr "用紙を補給してください。"
+
#~ msgid "New Stylus Color Series"
#~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
#~ msgid "New Stylus Photo Series"
#~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
+#~ msgid "Output bin is almost full."
+#~ msgstr "排紙ビンがほとんど満杯です。"
+
+#~ msgid "Output bin is full."
+#~ msgstr "排紙ビンが満杯です。"
+
+#~ msgid "Output bin is missing."
+#~ msgstr "排紙ビンがありません。"
+
#~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
#~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
#~ msgstr ""
#~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
+#~ msgid "Paper jam."
+#~ msgstr "用紙詰まりです。"
+
+#~ msgid "Paper tray is almost empty."
+#~ msgstr "給紙トレイがほとんど空です。"
+
+#~ msgid "Paper tray is empty."
+#~ msgstr "給紙トレイが空です。"
+
+#~ msgid "Paper tray is missing."
+#~ msgstr "給紙トレイがありません。"
+
#~ msgid "Postcard Double "
#~ msgstr "往復ハガキ"
#~ "request."
#~ msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
+#~ msgid "The developer unit needs to be replaced."
+#~ msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
+
+#~ msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is high."
+#~ msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is low."
+#~ msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
+
+#~ msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
+#~ msgstr "感光体の交換が必要です。"
+
+#~ msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
+
#~ msgid "The output bin is almost full."
#~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
#~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
#~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
+#~ msgid "The printer is low on ink."
+#~ msgstr "インク残量が残り少なくなっています。"
+
+#~ msgid "The printer is low on toner."
+#~ msgstr "トナー残量が残り少なくなっています。"
+
#~ msgid "The printer is running low on ink."
#~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
#~ msgid "The printer is running low on toner."
#~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
+#~ msgid "The printer may be out of ink."
+#~ msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
+
+#~ msgid "The printer may be out of toner."
+#~ msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
+
#~ msgid ""
#~ "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may "
#~ "not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
#~ "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、"
#~ "ハッシュ (#) を含んではなりません。"
+#~ msgid "The printer's cover is open."
+#~ msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
+
+#~ msgid "The printer's door is open."
+#~ msgstr "プリンターのドアが開いています。"
+
+#~ msgid "The printer's interlock is open."
+#~ msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is almost full."
+#~ msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is full."
+#~ msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
+
#~ msgid ""
#~ "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
#~ "(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 2.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/apple/cups/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-08 19:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-13 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:45-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <traducao-cups-pt-br@googlegroups.com>\n"
msgid "List Available Printers"
msgstr "Lista de impressoras disponíveis"
-msgid "Load paper."
-msgstr "Carregar papel."
-
msgid "Local printer created."
msgstr ""
msgid "Output Mode"
msgstr "Mode de saída"
-msgid "Output bin is almost full."
-msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo."
-
-msgid "Output bin is full."
-msgstr "Tabuleiro de saída está completo."
-
-msgid "Output bin is missing."
-msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado."
-
msgid "PASS"
msgstr "PASSOU"
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "Pacote não inicia com SEQUENCE"
-msgid "Paper jam."
-msgstr "Atolamento de papel."
-
-msgid "Paper tray is almost empty."
-msgstr "Bandeja de papel está quase vazia."
-
-msgid "Paper tray is empty."
-msgstr "Bandeja de papel está vazia."
-
-msgid "Paper tray is missing."
-msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada."
-
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"
"O nome da classe pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e não "
"pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
-msgid "The developer unit needs to be replaced."
-msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído."
-
-msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
-msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve."
-
-msgid "The fuser's temperature is high."
-msgstr "A temperatura do fusor está alta."
-
-msgid "The fuser's temperature is low."
-msgstr "A temperatura do fusor está baixa."
-
msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
msgstr "O valor de notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)."
-msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
-msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído."
-
-msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
-msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve."
-
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr ""
"A configuração da impressora está incorreta ou a impressora não existe mais."
msgid "The printer is in use."
msgstr "A impressora está em uso."
-msgid "The printer is low on ink."
-msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
-
-msgid "The printer is low on toner."
-msgstr "A impressora está ficando sem toner."
-
msgid "The printer is not connected."
msgstr "A impressora não está conectada."
msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr "A impressora está inacessível neste momento."
-msgid "The printer may be out of ink."
-msgstr "A impressora pode estar sem tinta."
-
-msgid "The printer may be out of toner."
-msgstr "A impressora pode estar sem toner."
-
msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento."
msgid "The printer or class is not shared."
msgstr "A impressora ou classe não está compartilhada."
-msgid "The printer's cover is open."
-msgstr "A tampa superior da impressora está aberta."
-
-msgid "The printer's door is open."
-msgstr "A tampa da impressora está aberta."
-
-msgid "The printer's interlock is open."
-msgstr "A interlock da impressora está aberta."
-
-msgid "The printer's waste bin is almost full."
-msgstr "A lixeira da impressora está quase completa."
-
-msgid "The printer's waste bin is full."
-msgstr "A lixeira da impressora está completa."
-
#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
#~ msgid "File Folder "
#~ msgstr "Pasta do arquivo "
+#~ msgid "Load paper."
+#~ msgstr "Carregar papel."
+
#~ msgid "Looking for printer..."
#~ msgstr "Procurando por impressora..."
#~ msgid "New Stylus Photo Series"
#~ msgstr "Nova Stylus Photos Séries"
+#~ msgid "Output bin is almost full."
+#~ msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo."
+
+#~ msgid "Output bin is full."
+#~ msgstr "Tabuleiro de saída está completo."
+
+#~ msgid "Output bin is missing."
+#~ msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado."
+
#~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
#~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para %s"
#~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
#~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para impressora remota %s em %s"
+#~ msgid "Paper jam."
+#~ msgstr "Atolamento de papel."
+
+#~ msgid "Paper tray is almost empty."
+#~ msgstr "Bandeja de papel está quase vazia."
+
+#~ msgid "Paper tray is empty."
+#~ msgstr "Bandeja de papel está vazia."
+
+#~ msgid "Paper tray is missing."
+#~ msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada."
+
#~ msgid "Postcard Double "
#~ msgstr "Postal duplo "
#~ "O atributo Job Description \"%s\" não pode ser fornecido em uma "
#~ "requisição de criação de trabalho."
+#~ msgid "The developer unit needs to be replaced."
+#~ msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído."
+
+#~ msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve."
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is high."
+#~ msgstr "A temperatura do fusor está alta."
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is low."
+#~ msgstr "A temperatura do fusor está baixa."
+
+#~ msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
+#~ msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído."
+
+#~ msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve."
+
#~ msgid "The output bin is almost full."
#~ msgstr "O tabuleiro de saída está quase completo."
#~ msgid "The paper tray needs to be filled."
#~ msgstr "O bandeja de papel precisa ser recarregada."
+#~ msgid "The printer is low on ink."
+#~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
+
+#~ msgid "The printer is low on toner."
+#~ msgstr "A impressora está ficando sem toner."
+
#~ msgid "The printer is running low on ink."
#~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
#~ msgid "The printer is running low on toner."
#~ msgstr "A impressora está ficando sem toner."
+#~ msgid "The printer may be out of ink."
+#~ msgstr "A impressora pode estar sem tinta."
+
+#~ msgid "The printer may be out of toner."
+#~ msgstr "A impressora pode estar sem toner."
+
#~ msgid ""
#~ "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may "
#~ "not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
#~ "O nome da impressora pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e "
#~ "não pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
+#~ msgid "The printer's cover is open."
+#~ msgstr "A tampa superior da impressora está aberta."
+
+#~ msgid "The printer's door is open."
+#~ msgstr "A tampa da impressora está aberta."
+
+#~ msgid "The printer's interlock is open."
+#~ msgstr "A interlock da impressora está aberta."
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is almost full."
+#~ msgstr "A lixeira da impressora está quase completa."
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is full."
+#~ msgstr "A lixeira da impressora está completa."
+
#~ msgid ""
#~ "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
#~ "(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/apple/cups/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-08 19:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-13 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-28 12:00-0800\n"
"Last-Translator: Aleksandr Proklov\n"
"Language-Team: PuppyRus Linux Team\n"
msgid "List Available Printers"
msgstr "Список доступных принтеров"
-msgid "Load paper."
-msgstr "Загрузка бумаги."
-
msgid "Local printer created."
msgstr ""
msgid "Output Mode"
msgstr "Режим вывода"
-msgid "Output bin is almost full."
-msgstr "Лоток вывода почти заполнен."
-
-msgid "Output bin is full."
-msgstr "Лоток вывода заполнен."
-
-msgid "Output bin is missing."
-msgstr "Отсутствует лоток вывода."
-
msgid "PASS"
msgstr "PASS"
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "Нет индикатора SEQUENCE в начале пакета"
-msgid "Paper jam."
-msgstr "Замятие бумаги."
-
-msgid "Paper tray is almost empty."
-msgstr "Лоток с бумагой почти пуст."
-
-msgid "Paper tray is empty."
-msgstr "Лоток с бумагой пуст."
-
-msgid "Paper tray is missing."
-msgstr "Лоток с бумагой отсутствует."
-
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"
"Имя группы может содержать максимально 127 печатных символов и не может "
"содержать пробелы, дроби (/) или знак \"решетки\" (#)."
-msgid "The developer unit needs to be replaced."
-msgstr "Developer unit нуждается в замене."
-
-msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
-msgstr "Developer unit нуждается в замене в ближайшее время."
-
-msgid "The fuser's temperature is high."
-msgstr "Высокая температура термофиксатора."
-
-msgid "The fuser's temperature is low."
-msgstr "Низкая температура термофиксатора."
-
msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
msgstr "Значение notify-user-data слишком большое(%d > 63 октета)"
-msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
-msgstr "Оптический фоторегистратор нуждается в замене."
-
-msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
-msgstr "Оптический фоторегистратор нуждается в замене в ближайшее время."
-
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr "Неправильная конфигурация принтера, или принтер больше не доступен."
msgid "The printer is in use."
msgstr "Принтер используется."
-msgid "The printer is low on ink."
-msgstr "Заканчиваются чернила."
-
-msgid "The printer is low on toner."
-msgstr "Заканчивается тонер."
-
msgid "The printer is not connected."
msgstr "Принтер не подключен."
msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr "В настоящее время принтер недоступен."
-msgid "The printer may be out of ink."
-msgstr "Возможно в принтере закончились чернила."
-
-msgid "The printer may be out of toner."
-msgstr "Возможно в принтере закончился тонер."
-
msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
msgstr "Возможно принтер недоступен в настоящее время."
msgid "The printer or class is not shared."
msgstr "Принтер или группа без совместного доступа."
-msgid "The printer's cover is open."
-msgstr "Крышка принтера открыта."
-
-msgid "The printer's door is open."
-msgstr "Дверца принтера открыта."
-
-msgid "The printer's interlock is open."
-msgstr "Открыт замок."
-
-msgid "The printer's waste bin is almost full."
-msgstr "Отсек для мусора почти заполнен."
-
-msgid "The printer's waste bin is full."
-msgstr "Отсек для мусора заполнен."
-
#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "printer-uri \"%s\" содержит недопустимые символы."
#~ msgid "File Folder "
#~ msgstr "Каталог файла "
+#~ msgid "Load paper."
+#~ msgstr "Загрузка бумаги."
+
+#~ msgid "Output bin is almost full."
+#~ msgstr "Лоток вывода почти заполнен."
+
+#~ msgid "Output bin is full."
+#~ msgstr "Лоток вывода заполнен."
+
+#~ msgid "Output bin is missing."
+#~ msgstr "Отсутствует лоток вывода."
+
+#~ msgid "Paper jam."
+#~ msgstr "Замятие бумаги."
+
+#~ msgid "Paper tray is almost empty."
+#~ msgstr "Лоток с бумагой почти пуст."
+
+#~ msgid "Paper tray is empty."
+#~ msgstr "Лоток с бумагой пуст."
+
+#~ msgid "Paper tray is missing."
+#~ msgstr "Лоток с бумагой отсутствует."
+
#~ msgid "Postcard Double "
#~ msgstr "Открытка двойная"
#~ msgstr ""
#~ "Атрибут '%s' Job Description не может быть подставлен при созданиизадания"
+#~ msgid "The developer unit needs to be replaced."
+#~ msgstr "Developer unit нуждается в замене."
+
+#~ msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "Developer unit нуждается в замене в ближайшее время."
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is high."
+#~ msgstr "Высокая температура термофиксатора."
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is low."
+#~ msgstr "Низкая температура термофиксатора."
+
+#~ msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
+#~ msgstr "Оптический фоторегистратор нуждается в замене."
+
+#~ msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "Оптический фоторегистратор нуждается в замене в ближайшее время."
+
+#~ msgid "The printer is low on ink."
+#~ msgstr "Заканчиваются чернила."
+
+#~ msgid "The printer is low on toner."
+#~ msgstr "Заканчивается тонер."
+
+#~ msgid "The printer may be out of ink."
+#~ msgstr "Возможно в принтере закончились чернила."
+
+#~ msgid "The printer may be out of toner."
+#~ msgstr "Возможно в принтере закончился тонер."
+
#~ msgid ""
#~ "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may "
#~ "not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
#~ "Имя принтера может содержать максимально 127 печатных символов и не может "
#~ "содержать пробелы, дроби (/) или знак \"решетки\" (#)."
+#~ msgid "The printer's cover is open."
+#~ msgstr "Крышка принтера открыта."
+
+#~ msgid "The printer's door is open."
+#~ msgstr "Дверца принтера открыта."
+
+#~ msgid "The printer's interlock is open."
+#~ msgstr "Открыт замок."
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is almost full."
+#~ msgstr "Отсек для мусора почти заполнен."
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is full."
+#~ msgstr "Отсек для мусора заполнен."
+
#~ msgid ""
#~ "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
#~ "(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/apple/cups/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-08 19:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-13 14:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 12:38+0800\n"
"Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
"Language-Team: \n"
msgid "List Available Printers"
msgstr "列出可用打印机"
-msgid "Load paper."
-msgstr "装入纸张。"
-
msgid "Local printer created."
msgstr "已创建本地打印机。"
msgid "Output Mode"
msgstr "输出模式"
-msgid "Output bin is almost full."
-msgstr "出纸盘已几乎用满。"
-
-msgid "Output bin is full."
-msgstr "出纸盘已满。"
-
-msgid "Output bin is missing."
-msgstr "无出纸盘。"
-
msgid "PASS"
msgstr "通过"
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "包裹未使用 SEQUENCE 开头"
-msgid "Paper jam."
-msgstr "卡纸。"
-
-msgid "Paper tray is almost empty."
-msgstr "纸张即将耗尽。"
-
-msgid "Paper tray is empty."
-msgstr "纸槽已空。"
-
-msgid "Paper tray is missing."
-msgstr "纸槽缺失。"
-
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr "类名最多可包含 127 可打印字符,不能包含空格、斜杠(/)或井号(#)。"
-msgid "The developer unit needs to be replaced."
-msgstr "显影单元需替换。"
-
-msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
-msgstr "显影单元最近需替换。"
-
-msgid "The fuser's temperature is high."
-msgstr "熔凝器温度高。"
-
-msgid "The fuser's temperature is low."
-msgstr "熔凝器温度低。"
-
msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr "notify-lease-duration 属性不可用于任务订阅。"
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
msgstr "notify-user-data 值过大(%d > 63 八位值)。"
-msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
-msgstr "光导元件需替换。"
-
-msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
-msgstr "光导元件最近需替换。"
-
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr "打印机配置不正确或打印机已不存在。"
msgid "The printer is in use."
msgstr "打印机正在使用中。"
-msgid "The printer is low on ink."
-msgstr "打印机墨水即将耗尽。"
-
-msgid "The printer is low on toner."
-msgstr "打印机墨粉即将耗尽。"
-
msgid "The printer is not connected."
msgstr "打印机未连接。"
msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr "打印机暂时无法访问。"
-msgid "The printer may be out of ink."
-msgstr "打印机墨水可能已耗尽。"
-
-msgid "The printer may be out of toner."
-msgstr "打印机墨粉可能已耗尽。"
-
msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
msgstr "打印机暂时不存在或不可用。"
msgid "The printer or class is not shared."
msgstr "打印机或类未共享。"
-msgid "The printer's cover is open."
-msgstr "打印机盖被打开。"
-
-msgid "The printer's door is open."
-msgstr "打印机门被打开。"
-
-msgid "The printer's interlock is open."
-msgstr "打印机联锁被打开。"
-
-msgid "The printer's waste bin is almost full."
-msgstr "打印机的废纸篓即将占满。"
-
-msgid "The printer's waste bin is full."
-msgstr "打印机的废纸篓已满。"
-
#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "printer-uri“%s”包含无效字符。"
#~ msgid "Lightweight Paper"
#~ msgstr "轻型纸张"
+#~ msgid "Load paper."
+#~ msgstr "装入纸张。"
+
#~ msgid "Mailbox 1"
#~ msgstr "1 号信箱"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "其他"
+#~ msgid "Output bin is almost full."
+#~ msgstr "出纸盘已几乎用满。"
+
+#~ msgid "Output bin is full."
+#~ msgstr "出纸盘已满。"
+
+#~ msgid "Output bin is missing."
+#~ msgstr "无出纸盘。"
+
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "纸张"
+#~ msgid "Paper jam."
+#~ msgstr "卡纸。"
+
+#~ msgid "Paper tray is almost empty."
+#~ msgstr "纸张即将耗尽。"
+
+#~ msgid "Paper tray is empty."
+#~ msgstr "纸槽已空。"
+
+#~ msgid "Paper tray is missing."
+#~ msgstr "纸槽缺失。"
+
#~ msgid "Parallel Fold"
#~ msgstr "并行折叠"
#~ msgid "Tab Stock"
#~ msgstr "重磅标签"
+#~ msgid "The developer unit needs to be replaced."
+#~ msgstr "显影单元需替换。"
+
+#~ msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "显影单元最近需替换。"
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is high."
+#~ msgstr "熔凝器温度高。"
+
+#~ msgid "The fuser's temperature is low."
+#~ msgstr "熔凝器温度低。"
+
+#~ msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
+#~ msgstr "光导元件需替换。"
+
+#~ msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
+#~ msgstr "光导元件最近需替换。"
+
+#~ msgid "The printer is low on ink."
+#~ msgstr "打印机墨水即将耗尽。"
+
+#~ msgid "The printer is low on toner."
+#~ msgstr "打印机墨粉即将耗尽。"
+
+#~ msgid "The printer may be out of ink."
+#~ msgstr "打印机墨水可能已耗尽。"
+
+#~ msgid "The printer may be out of toner."
+#~ msgstr "打印机墨粉可能已耗尽。"
+
#~ msgid ""
#~ "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may "
#~ "not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
#~ msgstr ""
#~ "打印机名称最多可包含 127 可打印字符,不能包含空格、斜杠(/)或井号(#)。"
+#~ msgid "The printer's cover is open."
+#~ msgstr "打印机盖被打开。"
+
+#~ msgid "The printer's door is open."
+#~ msgstr "打印机门被打开。"
+
+#~ msgid "The printer's interlock is open."
+#~ msgstr "打印机联锁被打开。"
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is almost full."
+#~ msgstr "打印机的废纸篓即将占满。"
+
+#~ msgid "The printer's waste bin is full."
+#~ msgstr "打印机的废纸篓已满。"
+
#~ msgid ""
#~ "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
#~ "(?), or the pound sign (#)."