]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blame - po/fr.po
Merge branch 'ms/send-email-validate-fix'
[thirdparty/git.git] / po / fr.po
CommitLineData
21860882 1# French translations for Git.
1f7012f4 2# Copyright (C) 2023 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
21860882 3# This file is distributed under the same license as the Git package.
1d9f0b79 4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
21860882
SH
5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6#
7# French translations of common Git words used in this file:
8#
9# English | French
10# -----------------+---------------------------------
ba1b8cfa 11# 3-way merge | fusion à 3 points
21860882
SH
12# #NN | n°NN
13# a commit | un commit
14# backward |
15# compatibility | rétrocompatibilité
16# bare repository | dépôt nu
17# bisect | bissection
18# blob | blob
19# bug | bogue
20# bundle | colis
ba1b8cfa
JNA
21# bypass | éviter d'utiliser
22# to checkout | extraire
21860882 23# cherry-pick | picorer
ba1b8cfa
JNA
24# to commit | valider
25# commit-ish | commit ou apparenté
26# config file | fichier de configuration
21860882 27# dangling | en suspens
ba1b8cfa 28# to debug | déboguer
21860882 29# debugging | débogage
ba1b8cfa 30# to deflate | compresser
eb7bb1cc 31# email | courriel
ba1b8cfa 32# entry | élément
1d9f0b79 33# fanout | dispersion
21860882
SH
34# fast-forward | avance rapide
35# fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
ba1b8cfa
JNA
36# to fetch | rapatrier
37# fix conflicts | réglez les conflits
38# to format | formater
21860882
SH
39# glob | glob
40# hash | hachage
41# HEAD | HEAD (genre féminin)
ba1b8cfa 42# hook | crochet
21860882 43# hunk | section
ba1b8cfa
JNA
44# to inflate | décompresser
45# to list | afficher
46# mapping | mise en correspondance
21860882 47# merge | fusion
ba1b8cfa
JNA
48# pack | paquet
49# patches | patchs
21860882 50# pattern | motif
fe20a5e6 51# to prune | élaguer
ba1b8cfa
JNA
52# to push | pousser
53# to rebase | rebaser
d01af256 54# scheduler | planificateur
26ce3a3c 55# trailers | lignes terminales
21860882
SH
56# repository | dépôt
57# remote | distante (ou serveur distant)
58# revision | révision
561580ea 59# shallow | superficiel
ba1b8cfa 60# shell | interpréteur de commandes
dc46d27a 61# sparse | clairsemé
48fd0539 62# split (index) | index scindé
21860882 63# stash | remisage
ba1b8cfa 64# to stash | remiser
21860882
SH
65# tag | étiquette
66# template | modèle
ba1b8cfa 67# thread | fil
21860882 68# to track | suivre
ba1b8cfa
JNA
69# tree | arbre
70# tree-ish | arbre ou apparenté
21860882 71# to unstage | désindexer
21860882 72# upstream | amont
ba1b8cfa 73# viewer | visualiseur
21860882 74# worktree / |
dc46d27a 75# work(ing) tree | arbre de travail
6b388fca
JNA
76#
77msgid ""
21860882
SH
78msgstr ""
79"Project-Id-Version: git\n"
6b388fca 80"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
87afb888
JNA
81"POT-Creation-Date: 2023-08-16 11:48+0200\n"
82"PO-Revision-Date: 2023-08-16 11:49+0200\n"
82eb147d 83"Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
893fcc3e 84"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
21860882 85"Language: fr\n"
6b388fca
JNA
86"MIME-Version: 1.0\n"
87"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
88"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
89"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
e1e1de0c 90"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
6b388fca 91
4c508161
JNA
92#, c-format
93msgid "Huh (%s)?"
94msgstr "Hein (%s) ?"
95
4c508161
JNA
96msgid "could not read index"
97msgstr "impossible de lire l'index"
98
4c508161
JNA
99msgid "binary"
100msgstr "binaire"
101
4c508161
JNA
102msgid "nothing"
103msgstr "rien"
104
4c508161
JNA
105msgid "unchanged"
106msgstr "inchangé"
107
4c508161
JNA
108msgid "Update"
109msgstr "Mise à jour"
110
4c508161
JNA
111#, c-format
112msgid "could not stage '%s'"
113msgstr "impossible d'indexer '%s'"
114
4c508161
JNA
115msgid "could not write index"
116msgstr "impossible d'écrire l'index"
117
1f7012f4 118#, c-format
4c508161
JNA
119msgid "updated %d path\n"
120msgid_plural "updated %d paths\n"
121msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
122msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
123
1f7012f4 124#, c-format
4c508161
JNA
125msgid "note: %s is untracked now.\n"
126msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
127
4c508161
JNA
128#, c-format
129msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
130msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
131
4c508161
JNA
132msgid "Revert"
133msgstr "Inverser"
134
4c508161 135msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
4d0a2a60 136msgstr "Impossible d'analyser HEAD^{tree}"
4c508161 137
1f7012f4 138#, c-format
4c508161
JNA
139msgid "reverted %d path\n"
140msgid_plural "reverted %d paths\n"
141msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
142msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
143
4c508161
JNA
144#, c-format
145msgid "No untracked files.\n"
146msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
147
4c508161
JNA
148msgid "Add untracked"
149msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
150
1f7012f4 151#, c-format
4c508161
JNA
152msgid "added %d path\n"
153msgid_plural "added %d paths\n"
154msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
155msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
156
4c508161
JNA
157#, c-format
158msgid "ignoring unmerged: %s"
159msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
160
4c508161
JNA
161#, c-format
162msgid "Only binary files changed.\n"
163msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
164
4c508161
JNA
165#, c-format
166msgid "No changes.\n"
167msgstr "Aucune modification.\n"
168
4c508161
JNA
169msgid "Patch update"
170msgstr "Mise à jour par patch"
171
4c508161
JNA
172msgid "Review diff"
173msgstr "Réviser la différence"
174
4c508161
JNA
175msgid "show paths with changes"
176msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
177
4c508161 178msgid "add working tree state to the staged set of changes"
c131aab0
JNA
179msgstr ""
180"ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
4c508161 181
4c508161
JNA
182msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
183msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
184
4c508161
JNA
185msgid "pick hunks and update selectively"
186msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
187
4c508161
JNA
188msgid "view diff between HEAD and index"
189msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
190
4c508161 191msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
c131aab0
JNA
192msgstr ""
193"ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
194"indexées"
4c508161 195
4c508161
JNA
196msgid "Prompt help:"
197msgstr "Aide :"
198
4c508161
JNA
199msgid "select a single item"
200msgstr "sélectionner un seul élément"
201
4c508161
JNA
202msgid "select a range of items"
203msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
204
4c508161
JNA
205msgid "select multiple ranges"
206msgstr "sélectionner plusieurs plages"
207
4c508161
JNA
208msgid "select item based on unique prefix"
209msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
210
4c508161
JNA
211msgid "unselect specified items"
212msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
213
4c508161
JNA
214msgid "choose all items"
215msgstr "choisir tous les éléments"
216
4c508161
JNA
217msgid "(empty) finish selecting"
218msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
219
4c508161
JNA
220msgid "select a numbered item"
221msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
222
4c508161
JNA
223msgid "(empty) select nothing"
224msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
225
4c508161
JNA
226msgid "*** Commands ***"
227msgstr "*** Commandes ***"
228
4c508161 229msgid "What now"
4d0a2a60 230msgstr "Et maintenant"
4c508161 231
4c508161
JNA
232msgid "staged"
233msgstr "indexé"
234
4c508161
JNA
235msgid "unstaged"
236msgstr "non-indexé"
237
4c508161
JNA
238msgid "path"
239msgstr "chemin"
240
4c508161
JNA
241msgid "could not refresh index"
242msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
243
4c508161
JNA
244#, c-format
245msgid "Bye.\n"
246msgstr "Au revoir.\n"
247
1f7012f4 248#, c-format
4d9c2902
JNA
249msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
250msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
4c508161 251
1f7012f4 252#, c-format
4d9c2902
JNA
253msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
254msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
4c508161 255
1f7012f4 256#, c-format
0c7696ed
JNA
257msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
258msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
259
1f7012f4 260#, c-format
4d9c2902
JNA
261msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
262msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
263
c131aab0
JNA
264msgid ""
265"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
266"staging."
267msgstr ""
268"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
269"marquée comme indexée."
4d9c2902 270
4d9c2902
JNA
271msgid ""
272"y - stage this hunk\n"
273"n - do not stage this hunk\n"
274"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
275"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
276"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
277msgstr ""
278"y - indexer cette section\n"
279"n - ne pas indexer cette section\n"
280"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
281"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
282"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
283
1f7012f4 284#, c-format
4d9c2902
JNA
285msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
286msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
287
1f7012f4 288#, c-format
4d9c2902
JNA
289msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
290msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
291
1f7012f4 292#, c-format
0c7696ed
JNA
293msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
294msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
295
1f7012f4 296#, c-format
4d9c2902
JNA
297msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
298msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
299
c131aab0
JNA
300msgid ""
301"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
302"stashing."
303msgstr ""
304"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
305"marquée comme remisée."
4d9c2902 306
4d9c2902
JNA
307msgid ""
308"y - stash this hunk\n"
309"n - do not stash this hunk\n"
310"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
311"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
312"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
313msgstr ""
314"y - remiser cette section\n"
315"n - ne pas remiser cette section\n"
316"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
317"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
318"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
319
1f7012f4 320#, c-format
4d9c2902
JNA
321msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
322msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
323
1f7012f4 324#, c-format
4d9c2902
JNA
325msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
326msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
327
1f7012f4 328#, c-format
0c7696ed
JNA
329msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
330msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
331
1f7012f4 332#, c-format
4d9c2902
JNA
333msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
334msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
335
c131aab0
JNA
336msgid ""
337"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
338"unstaging."
339msgstr ""
340"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
341"marquée comme desindexée."
4d9c2902 342
4d9c2902
JNA
343msgid ""
344"y - unstage this hunk\n"
345"n - do not unstage this hunk\n"
346"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
347"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
348"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
349msgstr ""
350"y - désindexer cette section\n"
351"n - ne pas désindexer cette section\n"
352"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
353"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
354"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
355
1f7012f4 356#, c-format
4d9c2902
JNA
357msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
358msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
359
1f7012f4 360#, c-format
4d9c2902
JNA
361msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
362msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
363
1f7012f4 364#, c-format
0c7696ed
JNA
365msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
366msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
367
1f7012f4 368#, c-format
4d9c2902
JNA
369msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
370msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
371
c131aab0
JNA
372msgid ""
373"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
374"applying."
375msgstr ""
376"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
377"marquée comme appliquée."
4d9c2902 378
4d9c2902
JNA
379msgid ""
380"y - apply this hunk to index\n"
381"n - do not apply this hunk to index\n"
382"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
383"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
384"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
385msgstr ""
386"y - appliquer cette section\n"
387"n - ne pas appliquer cette section\n"
388"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
389"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
390"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
391
1f7012f4 392#, c-format
4d9c2902
JNA
393msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
394msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
395
1f7012f4 396#, c-format
4d9c2902
JNA
397msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
398msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
399
1f7012f4 400#, c-format
0c7696ed
JNA
401msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
402msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
403
1f7012f4 404#, c-format
4d9c2902
JNA
405msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
406msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
407
c131aab0
JNA
408msgid ""
409"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
410"discarding."
411msgstr ""
412"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
413"marquée comme éliminée."
4c508161 414
4d9c2902
JNA
415msgid ""
416"y - discard this hunk from worktree\n"
417"n - do not discard this hunk from worktree\n"
418"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
419"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
420"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
421msgstr ""
422"y - supprimer cette section\n"
423"n - ne pas supprimer cette section\n"
424"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
425"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
426"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
427
1f7012f4 428#, c-format
4d9c2902 429msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0
JNA
430msgstr ""
431"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
4d9c2902 432
1f7012f4 433#, c-format
4d9c2902
JNA
434msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
435msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
436
1f7012f4 437#, c-format
0c7696ed
JNA
438msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
439msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
440
1f7012f4 441#, c-format
4d9c2902 442msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0
JNA
443msgstr ""
444"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
4d9c2902 445
4d9c2902
JNA
446msgid ""
447"y - discard this hunk from index and worktree\n"
448"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
449"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
450"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
451"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
452msgstr ""
453"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
454"n - ne pas éliminer cette section\n"
455"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
456"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
457"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
458
1f7012f4 459#, c-format
4d9c2902 460msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0 461msgstr ""
48fd0539
JNA
462"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
463"d%s,?] ? "
4d9c2902 464
1f7012f4 465#, c-format
4d9c2902 466msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0 467msgstr ""
48fd0539
JNA
468"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
469"d%s,?] ? "
4d9c2902 470
1f7012f4 471#, c-format
0c7696ed 472msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0
JNA
473msgstr ""
474"Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
0c7696ed 475
1f7012f4 476#, c-format
4d9c2902 477msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0
JNA
478msgstr ""
479"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
4d9c2902 480
4d9c2902
JNA
481msgid ""
482"y - apply this hunk to index and worktree\n"
483"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
484"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
485"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
486"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
487msgstr ""
488"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
489"n - ne pas appliquer cette section\n"
490"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
491"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
492"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
493
1f7012f4 494#, c-format
77532d04
JNA
495msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
496msgstr ""
497"Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
498
1f7012f4 499#, c-format
77532d04
JNA
500msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
501msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
502
1f7012f4 503#, c-format
77532d04
JNA
504msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
505msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
506
1f7012f4 507#, c-format
77532d04
JNA
508msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
509msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
510
4d9c2902
JNA
511msgid ""
512"y - apply this hunk to worktree\n"
513"n - do not apply this hunk to worktree\n"
514"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
515"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
516"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
517msgstr ""
518"y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
519"n - ne pas appliquer cette section\n"
520"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
521"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
522"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
523
4c508161
JNA
524#, c-format
525msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
526msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
527
4c508161
JNA
528msgid "could not parse diff"
529msgstr "impossible d'analyser la diff"
530
4c508161
JNA
531msgid "could not parse colored diff"
532msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
533
4d9c2902
JNA
534#, c-format
535msgid "failed to run '%s'"
536msgstr "échec pour lancer '%s'"
537
4d9c2902
JNA
538msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
539msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
540
4d9c2902
JNA
541msgid ""
542"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
543"between its input and output lines."
544msgstr ""
545"Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
546"entre les lignes en entrée et en sortie."
547
4c508161
JNA
548#, c-format
549msgid ""
550"expected context line #%d in\n"
551"%.*s"
552msgstr ""
553"ligne de contexte attendue #%d dans\n"
554"%.*s"
555
4c508161
JNA
556#, c-format
557msgid ""
558"hunks do not overlap:\n"
559"%.*s\n"
560"\tdoes not end with:\n"
561"%.*s"
562msgstr ""
563"les sections ne se recouvrent pas :\n"
564"%.*s\n"
565"\tne se termine pas par :\n"
566"%.*s"
567
4c508161 568msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
c131aab0
JNA
569msgstr ""
570"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
4c508161 571
4c508161
JNA
572#, c-format
573msgid ""
574"---\n"
575"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
576"To remove '%c' lines, delete them.\n"
577"Lines starting with %c will be removed.\n"
578msgstr ""
579"---\n"
580"Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
581"Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
582"Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
583
4c508161
JNA
584msgid ""
585"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
586"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
587"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
588msgstr ""
589"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
590"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
591"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
592
4c508161
JNA
593msgid "could not parse hunk header"
594msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
595
4c508161
JNA
596msgid "'git apply --cached' failed"
597msgstr "'git apply --cached' a échoué"
598
599#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
600#. The program will only accept that input at this point.
601#. Consider translating (saying "no" discards!) as
602#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
603#. of the word "no" does not start with n.
604#.
c131aab0
JNA
605msgid ""
606"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
607msgstr ""
1f7012f4 608"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"n\" "
c131aab0 609"l'élimine !) [y|n] ? "
4c508161 610
4d9c2902
JNA
611msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
612msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
4c508161 613
4d9c2902
JNA
614msgid "Apply them to the worktree anyway? "
615msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
616
4d9c2902
JNA
617msgid "Nothing was applied.\n"
618msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
619
4c508161
JNA
620msgid ""
621"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
622"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
623"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
624"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
625"g - select a hunk to go to\n"
626"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
627"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
628"e - manually edit the current hunk\n"
629"? - print help\n"
630msgstr ""
631"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
632"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
633"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
634"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
635"g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
636"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
637"s - découper la section en sections plus petites\n"
638"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
639"? - afficher l'aide\n"
640
4c508161
JNA
641msgid "No previous hunk"
642msgstr "Pas de section précédente"
643
4c508161
JNA
644msgid "No next hunk"
645msgstr "Pas de section suivante"
646
4c508161
JNA
647msgid "No other hunks to goto"
648msgstr "Aucune autre section à atteindre"
649
4c508161
JNA
650msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
651msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
652
4c508161
JNA
653msgid "go to which hunk? "
654msgstr "aller à quelle section ? "
655
4c508161
JNA
656#, c-format
657msgid "Invalid number: '%s'"
658msgstr "Numéro invalide : '%s'"
659
4c508161
JNA
660#, c-format
661msgid "Sorry, only %d hunk available."
662msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
663msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
664msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
665
4c508161 666msgid "No other hunks to search"
4d0a2a60 667msgstr "Aucune autre section à rechercher"
4c508161 668
4c508161
JNA
669msgid "search for regex? "
670msgstr "rechercher la regex ? "
671
4c508161
JNA
672#, c-format
673msgid "Malformed search regexp %s: %s"
674msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
675
4c508161
JNA
676msgid "No hunk matches the given pattern"
677msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
678
4c508161
JNA
679msgid "Sorry, cannot split this hunk"
680msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
681
4c508161
JNA
682#, c-format
683msgid "Split into %d hunks."
684msgstr "Découpée en %d sections."
685
4c508161
JNA
686msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
687msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
688
4d9c2902
JNA
689msgid "'git apply' failed"
690msgstr "'git apply' a échoué"
691
dc46d27a
JNA
692#, c-format
693msgid ""
694"\n"
695"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
0c7696ed
JNA
696msgstr ""
697"\n"
698"Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
dc46d27a 699
6b388fca 700#, c-format
f29a2d82
JNA
701msgid "%shint: %.*s%s\n"
702msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
6b388fca 703
b67e6306
JNA
704msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
705msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
706
b67e6306
JNA
707msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
708msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
709
b67e6306
JNA
710msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
711msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
712
b67e6306
JNA
713msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
714msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
715
b67e6306
JNA
716msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
717msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
718
87afb888
JNA
719msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
720msgstr "Impossible de rebaser, car vous avez des fichiers non fusionnés."
b67e6306 721
6b388fca 722msgid ""
f7fbc357 723"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
f507e5dd 724"as appropriate to mark resolution and make a commit."
21860882 725msgstr ""
7b058058
JNA
726"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
727"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
6b388fca 728
b67e6306
JNA
729msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
730msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
731
7a43c952
JNA
732msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
733msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
734
ffd5159b
JNA
735msgid "Please, commit your changes before merging."
736msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
7a43c952 737
7a43c952
JNA
738msgid "Exiting because of unfinished merge."
739msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
740
5076d955
JNA
741msgid ""
742"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
743"\n"
744"\tgit merge --no-ff\n"
745"\n"
746"or:\n"
747"\n"
748"\tgit rebase\n"
749msgstr ""
750"Des branches divergentes ne peuvent pas être gérées en avance rapide, vous "
751"devez soit :\n"
752"\n"
753"\tgit merge --no-ff\n"
754"\n"
755"ou :\n"
756"\n"
757"\tgit rebase\n"
758
d01af256
JNA
759msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
760msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
761
4d0a2a60
JNA
762#, c-format
763msgid ""
d01af256
JNA
764"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
765"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
766"updated in the index:\n"
4d0a2a60 767msgstr ""
3a7746a6
JNA
768"Les chemins ou spécificateurs de chemins suivants correspondent à des "
769"chemins\n"
d01af256
JNA
770"qui existent hors de votre définition d'extraction clairsemée, et ne seront\n"
771"donc pas mis à jour dans l'index :\n"
4d0a2a60 772
c131aab0 773msgid ""
d01af256
JNA
774"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
775"* Use the --sparse option.\n"
776"* Disable or modify the sparsity rules."
c131aab0 777msgstr ""
d01af256
JNA
778"Si vous souhaitez mettre à jour de telles entrées, essayez au choix :\n"
779"* d'utiliser l'option --sparse,\n"
780"* de désactiver ou modifier les règles de choix clairsemé."
4d0a2a60 781
b67e6306
JNA
782#, c-format
783msgid ""
ec688f77 784"Note: switching to '%s'.\n"
b67e6306
JNA
785"\n"
786"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
787"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
ec688f77 788"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
b67e6306
JNA
789"\n"
790"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
ec688f77 791"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
b67e6306 792"\n"
ec688f77
JNA
793" git switch -c <new-branch-name>\n"
794"\n"
795"Or undo this operation with:\n"
796"\n"
797" git switch -\n"
798"\n"
c131aab0
JNA
799"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
800"false\n"
b67e6306
JNA
801"\n"
802msgstr ""
ec688f77 803"Note : basculement sur '%s'.\n"
b67e6306 804"\n"
c131aab0
JNA
805"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
806"modifications\n"
807"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
808"pour\n"
809"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
810"autres branches\n"
b67e6306 811"\n"
c131aab0
JNA
812"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
813"vous créez,\n"
ec688f77
JNA
814"il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
815"\n"
816" git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
b67e6306 817"\n"
ec688f77
JNA
818"Ou annuler cette opération avec :\n"
819"\n"
820" git switch -\n"
821"\n"
c131aab0
JNA
822"Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
823"detachedHead à false\n"
b67e6306
JNA
824"\n"
825
d5e81315
JNA
826#, c-format
827msgid ""
828"The following paths have been moved outside the\n"
829"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
830"modifications.\n"
831msgstr ""
832"Les chemins suivants ont été déplacés hors de\n"
833"la définition d'extraction clairsemée mai ne sont pas\n"
834"clairsemés à cause de modifications locales\n"
835
836msgid ""
837"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
838"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
839"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
840msgstr ""
841"Pour corriger l'état clairsemé de ces chemins, faites ceci :\n"
842"* Lancez \"git add --sparse <chemins>\" pour mettre l'index à jour\n"
843"* Lancez \"git sparse-checkout reapply\" pour réappliquer les règles"
844
b3225a41
JNA
845msgid "cmdline ends with \\"
846msgstr "cmdline se termine par \\"
847
b3225a41
JNA
848msgid "unclosed quote"
849msgstr "citation non fermée"
850
fe20a5e6
JNA
851msgid "too many arguments"
852msgstr "trop d'arguments"
853
85ea5cbf
JNA
854#, c-format
855msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
856msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
6b388fca 857
eadd122b 858#, c-format
85ea5cbf
JNA
859msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
860msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
eadd122b 861
e1e1de0c
JNA
862#, c-format
863msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
864msgstr "les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
865
e1e1de0c
JNA
866#, c-format
867msgid "'%s' outside a repository"
868msgstr "'%s' hors d'un dépôt"
6b388fca 869
f846e083
JNA
870msgid "failed to read patch"
871msgstr "impossible de lire la rustine"
872
873msgid "patch too large"
874msgstr "la rustine est trop grosse"
875
85ea5cbf
JNA
876#, c-format
877msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
878msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
6b388fca 879
85ea5cbf
JNA
880#, c-format
881msgid "regexec returned %d for input: %s"
882msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
6b388fca 883
85ea5cbf
JNA
884#, c-format
885msgid "unable to find filename in patch at line %d"
886msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
6b388fca 887
85ea5cbf
JNA
888#, c-format
889msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
c131aab0
JNA
890msgstr ""
891"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
892"ligne %d"
6b388fca 893
85ea5cbf
JNA
894#, c-format
895msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
c131aab0
JNA
896msgstr ""
897"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
898"à la ligne %d"
6b388fca 899
85ea5cbf
JNA
900#, c-format
901msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
c131aab0
JNA
902msgstr ""
903"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
904"à la ligne %d"
6b388fca 905
85ea5cbf
JNA
906#, c-format
907msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
c131aab0
JNA
908msgstr ""
909"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
6b388fca 910
12142e1b
JNA
911#, c-format
912msgid "invalid mode on line %d: %s"
913msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
914
12142e1b
JNA
915#, c-format
916msgid "inconsistent header lines %d and %d"
917msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
918
85ea5cbf 919#, c-format
c131aab0
JNA
920msgid ""
921"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
922"component (line %d)"
923msgid_plural ""
924"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
925"components (line %d)"
926msgstr[0] ""
927"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
928"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
929msgstr[1] ""
930"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
931"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
6b388fca 932
85ea5cbf
JNA
933#, c-format
934msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
c131aab0
JNA
935msgstr ""
936"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
6b388fca 937
13bcea8c
JNA
938#, c-format
939msgid "recount: unexpected line: %.*s"
940msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
941
13bcea8c
JNA
942#, c-format
943msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
944msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
945
85ea5cbf
JNA
946msgid "new file depends on old contents"
947msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
b67e6306 948
85ea5cbf
JNA
949msgid "deleted file still has contents"
950msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
b67e6306 951
85ea5cbf
JNA
952#, c-format
953msgid "corrupt patch at line %d"
954msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
b67e6306 955
b67e6306 956#, c-format
85ea5cbf
JNA
957msgid "new file %s depends on old contents"
958msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
b67e6306 959
b67e6306 960#, c-format
85ea5cbf
JNA
961msgid "deleted file %s still has contents"
962msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
b67e6306 963
85ea5cbf
JNA
964#, c-format
965msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
966msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
6b388fca 967
b67e6306 968#, c-format
85ea5cbf
JNA
969msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
970msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
b67e6306 971
b67e6306 972#, c-format
85ea5cbf
JNA
973msgid "unrecognized binary patch at line %d"
974msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
b67e6306 975
b67e6306 976#, c-format
85ea5cbf
JNA
977msgid "patch with only garbage at line %d"
978msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
b67e6306 979
b67e6306 980#, c-format
85ea5cbf
JNA
981msgid "unable to read symlink %s"
982msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
b67e6306 983
b67e6306 984#, c-format
85ea5cbf
JNA
985msgid "unable to open or read %s"
986msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
b67e6306 987
b67e6306 988#, c-format
85ea5cbf
JNA
989msgid "invalid start of line: '%c'"
990msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
b67e6306 991
b67e6306 992#, c-format
85ea5cbf
JNA
993msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
994msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
995msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
996msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
b67e6306 997
b67e6306 998#, c-format
85ea5cbf
JNA
999msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1000msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
b67e6306 1001
b67e6306
JNA
1002#, c-format
1003msgid ""
85ea5cbf
JNA
1004"while searching for:\n"
1005"%.*s"
b67e6306 1006msgstr ""
85ea5cbf
JNA
1007"pendant la recherche de :\n"
1008"%.*s"
b67e6306 1009
b67e6306 1010#, c-format
85ea5cbf
JNA
1011msgid "missing binary patch data for '%s'"
1012msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
b67e6306 1013
b67e6306 1014#, c-format
85ea5cbf 1015msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
c131aab0
JNA
1016msgstr ""
1017"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1018"inverse"
b67e6306 1019
b67e6306 1020#, c-format
85ea5cbf 1021msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
c131aab0
JNA
1022msgstr ""
1023"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
b67e6306 1024
b67e6306 1025#, c-format
c131aab0
JNA
1026msgid ""
1027"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1028msgstr ""
1029"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
b67e6306 1030
85ea5cbf
JNA
1031#, c-format
1032msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1033msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
b67e6306 1034
b67e6306 1035#, c-format
85ea5cbf
JNA
1036msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1037msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
b67e6306 1038
b67e6306 1039#, c-format
85ea5cbf
JNA
1040msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1041msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1042
85ea5cbf
JNA
1043#, c-format
1044msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
c131aab0
JNA
1045msgstr ""
1046"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1047"trouvé)"
b67e6306 1048
b67e6306 1049#, c-format
85ea5cbf
JNA
1050msgid "patch failed: %s:%ld"
1051msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
b67e6306 1052
b67e6306 1053#, c-format
85ea5cbf
JNA
1054msgid "cannot checkout %s"
1055msgstr "extraction de %s impossible"
b67e6306 1056
3d8b14c2 1057#, c-format
85ea5cbf
JNA
1058msgid "failed to read %s"
1059msgstr "échec de la lecture de %s"
3d8b14c2 1060
6b388fca 1061#, c-format
85ea5cbf
JNA
1062msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1063msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
6b388fca 1064
6b388fca 1065#, c-format
85ea5cbf
JNA
1066msgid "path %s has been renamed/deleted"
1067msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
6b388fca 1068
6b388fca 1069#, c-format
85ea5cbf
JNA
1070msgid "%s: does not exist in index"
1071msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
6b388fca 1072
6b388fca 1073#, c-format
85ea5cbf
JNA
1074msgid "%s: does not match index"
1075msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
6b388fca 1076
4d0a2a60 1077msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
c131aab0
JNA
1078msgstr ""
1079"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour effectuer une fusion à 3 points."
85ea5cbf 1080
6b388fca 1081#, c-format
4d0a2a60
JNA
1082msgid "Performing three-way merge...\n"
1083msgstr "Application d'une fusion à 3 points…\n"
6b388fca 1084
6b388fca 1085#, c-format
85ea5cbf
JNA
1086msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1087msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
6b388fca 1088
6b388fca 1089#, c-format
4d0a2a60
JNA
1090msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1091msgstr "Échec de l'application de la fusion à 3 points…\n"
6b388fca 1092
6b388fca 1093#, c-format
85ea5cbf
JNA
1094msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1095msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
6b388fca 1096
6b388fca 1097#, c-format
85ea5cbf
JNA
1098msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1099msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
6b388fca 1100
4d0a2a60
JNA
1101#, c-format
1102msgid "Falling back to direct application...\n"
1103msgstr "Retour à une application directe…\n"
1104
85ea5cbf
JNA
1105msgid "removal patch leaves file contents"
1106msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3d8b14c2 1107
6b388fca 1108#, c-format
85ea5cbf
JNA
1109msgid "%s: wrong type"
1110msgstr "%s : type erroné"
6b388fca 1111
6b388fca 1112#, c-format
85ea5cbf
JNA
1113msgid "%s has type %o, expected %o"
1114msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
6b388fca 1115
6b388fca 1116#, c-format
85ea5cbf
JNA
1117msgid "invalid path '%s'"
1118msgstr "chemin invalide '%s'"
6b388fca 1119
85ea5cbf
JNA
1120#, c-format
1121msgid "%s: already exists in index"
1122msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
6b388fca 1123
6b388fca 1124#, c-format
85ea5cbf
JNA
1125msgid "%s: already exists in working directory"
1126msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
6b388fca 1127
6b388fca 1128#, c-format
85ea5cbf
JNA
1129msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1130msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
6b388fca 1131
85ea5cbf
JNA
1132#, c-format
1133msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
c131aab0
JNA
1134msgstr ""
1135"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
6b388fca 1136
6b388fca 1137#, c-format
85ea5cbf
JNA
1138msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1139msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
6b388fca 1140
6b388fca 1141#, c-format
85ea5cbf
JNA
1142msgid "%s: patch does not apply"
1143msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
6b388fca 1144
6b388fca 1145#, c-format
85ea5cbf
JNA
1146msgid "Checking patch %s..."
1147msgstr "Vérification du patch %s..."
6b388fca 1148
7a43c952 1149#, c-format
85ea5cbf 1150msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
c131aab0
JNA
1151msgstr ""
1152"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
7a43c952 1153
955efd65 1154#, c-format
85ea5cbf
JNA
1155msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1156msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
955efd65 1157
6b388fca 1158#, c-format
85ea5cbf
JNA
1159msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1160msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
6b388fca 1161
6b388fca 1162#, c-format
85ea5cbf
JNA
1163msgid "could not add %s to temporary index"
1164msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
6b388fca 1165
6b388fca 1166#, c-format
85ea5cbf
JNA
1167msgid "could not write temporary index to %s"
1168msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
6b388fca 1169
85ea5cbf
JNA
1170#, c-format
1171msgid "unable to remove %s from index"
1172msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
6b388fca 1173
6b388fca 1174#, c-format
85ea5cbf
JNA
1175msgid "corrupt patch for submodule %s"
1176msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
6b388fca 1177
85ea5cbf
JNA
1178#, c-format
1179msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1180msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
9aeb4c2b 1181
85ea5cbf
JNA
1182#, c-format
1183msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
c131aab0
JNA
1184msgstr ""
1185"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1186"impossible"
9aeb4c2b 1187
85ea5cbf
JNA
1188#, c-format
1189msgid "unable to add cache entry for %s"
1190msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
6b388fca 1191
6b388fca 1192#, c-format
85ea5cbf
JNA
1193msgid "failed to write to '%s'"
1194msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
6b388fca 1195
9aeb4c2b 1196#, c-format
85ea5cbf
JNA
1197msgid "closing file '%s'"
1198msgstr "fermeture du fichier '%s'"
9aeb4c2b 1199
85ea5cbf
JNA
1200#, c-format
1201msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1202msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
6b388fca 1203
6b388fca 1204#, c-format
85ea5cbf
JNA
1205msgid "Applied patch %s cleanly."
1206msgstr "Patch %s appliqué proprement."
6b388fca 1207
85ea5cbf
JNA
1208msgid "internal error"
1209msgstr "erreur interne"
6b388fca 1210
f507e5dd 1211#, c-format
85ea5cbf
JNA
1212msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1213msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1214msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1215msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
f507e5dd 1216
6b388fca 1217#, c-format
85ea5cbf
JNA
1218msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1219msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
6b388fca 1220
6b388fca 1221#, c-format
85ea5cbf
JNA
1222msgid "cannot open %s"
1223msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6b388fca 1224
5076d955
JNA
1225#, c-format
1226msgid "cannot unlink '%s'"
1227msgstr "impossible de délier '%s'"
1228
85ea5cbf
JNA
1229#, c-format
1230msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1231msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
6b388fca 1232
f507e5dd 1233#, c-format
85ea5cbf
JNA
1234msgid "Rejected hunk #%d."
1235msgstr "Section n°%d rejetée."
f507e5dd 1236
f507e5dd 1237#, c-format
85ea5cbf
JNA
1238msgid "Skipped patch '%s'."
1239msgstr "Chemin '%s' non traité."
b67e6306 1240
e1e1de0c
JNA
1241msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1242msgstr "Pas de rustine valide sur l'entrée (permis avec \"--allow-empty\")"
85ea5cbf 1243
85ea5cbf
JNA
1244msgid "unable to read index file"
1245msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1246
b67e6306 1247#, c-format
85ea5cbf
JNA
1248msgid "can't open patch '%s': %s"
1249msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
f507e5dd 1250
b67e6306 1251#, c-format
85ea5cbf
JNA
1252msgid "squelched %d whitespace error"
1253msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1254msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1255msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
b67e6306 1256
b67e6306 1257#, c-format
85ea5cbf
JNA
1258msgid "%d line adds whitespace errors."
1259msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1260msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1261msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
b67e6306 1262
b67e6306 1263#, c-format
85ea5cbf
JNA
1264msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1265msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1266msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1267msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
b67e6306 1268
85ea5cbf
JNA
1269msgid "Unable to write new index file"
1270msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
b67e6306 1271
85ea5cbf
JNA
1272msgid "don't apply changes matching the given path"
1273msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
b67e6306 1274
85ea5cbf
JNA
1275msgid "apply changes matching the given path"
1276msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
b67e6306 1277
85ea5cbf
JNA
1278msgid "num"
1279msgstr "num"
b67e6306 1280
85ea5cbf
JNA
1281msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1282msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
b67e6306 1283
85ea5cbf
JNA
1284msgid "ignore additions made by the patch"
1285msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
b67e6306 1286
85ea5cbf
JNA
1287msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1288msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
b67e6306 1289
85ea5cbf 1290msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
c131aab0
JNA
1291msgstr ""
1292"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
f507e5dd 1293
85ea5cbf 1294msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
8430988d 1295msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
f507e5dd 1296
85ea5cbf
JNA
1297msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1298msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
f507e5dd 1299
85ea5cbf
JNA
1300msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1301msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
f507e5dd 1302
0859ed62
JNA
1303msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1304msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1305
85ea5cbf
JNA
1306msgid "apply a patch without touching the working tree"
1307msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
f507e5dd 1308
85ea5cbf
JNA
1309msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1310msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
f507e5dd 1311
85ea5cbf 1312msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
82eb147d 1313msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
f507e5dd 1314
4d0a2a60 1315msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
c131aab0
JNA
1316msgstr ""
1317"tenter une fusion à 3 points, revenir à un rustinage normal en cas d'échec"
85ea5cbf 1318
85ea5cbf 1319msgid "build a temporary index based on embedded index information"
c131aab0
JNA
1320msgstr ""
1321"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
f507e5dd 1322
85ea5cbf
JNA
1323msgid "paths are separated with NUL character"
1324msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
f507e5dd 1325
85ea5cbf
JNA
1326msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1327msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
955efd65 1328
85ea5cbf
JNA
1329msgid "action"
1330msgstr "action"
3d8b14c2 1331
85ea5cbf 1332msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
c131aab0
JNA
1333msgstr ""
1334"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1335"d'espace"
b67e6306 1336
85ea5cbf
JNA
1337msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1338msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
6b388fca 1339
85ea5cbf
JNA
1340msgid "apply the patch in reverse"
1341msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
6b388fca 1342
85ea5cbf
JNA
1343msgid "don't expect at least one line of context"
1344msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
6b388fca 1345
85ea5cbf
JNA
1346msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1347msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
6b388fca 1348
85ea5cbf
JNA
1349msgid "allow overlapping hunks"
1350msgstr "accepter les recouvrements de sections"
6b388fca 1351
85ea5cbf 1352msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
c131aab0
JNA
1353msgstr ""
1354"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1355"fichier"
6b388fca 1356
85ea5cbf
JNA
1357msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1358msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
6b388fca 1359
85ea5cbf
JNA
1360msgid "root"
1361msgstr "racine"
6b388fca 1362
85ea5cbf
JNA
1363msgid "prepend <root> to all filenames"
1364msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
6b388fca 1365
e1e1de0c
JNA
1366msgid "don't return error for empty patches"
1367msgstr "ne pas renvoyer d'erreur pour les rustines vides"
1368
dc46d27a
JNA
1369#, c-format
1370msgid "cannot stream blob %s"
1371msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1372
dc46d27a
JNA
1373#, c-format
1374msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1375msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1376
77532d04
JNA
1377#, c-format
1378msgid "deflate error (%d)"
1379msgstr "erreur de compression (%d)"
1380
dc46d27a
JNA
1381#, c-format
1382msgid "unable to start '%s' filter"
1383msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1384
dc46d27a
JNA
1385msgid "unable to redirect descriptor"
1386msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1387
dc46d27a
JNA
1388#, c-format
1389msgid "'%s' filter reported error"
1390msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1391
dc46d27a
JNA
1392#, c-format
1393msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1394msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1395
dc46d27a
JNA
1396#, c-format
1397msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1398msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1399
dc46d27a
JNA
1400#, c-format
1401msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1402msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1403
85ea5cbf
JNA
1404msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1405msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
6b388fca 1406
c131aab0
JNA
1407msgid ""
1408"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1409msgstr ""
1410"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1411"apparenté> [<chemin>...]"
6b388fca 1412
85ea5cbf
JNA
1413msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1414msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1415
8dadc33b 1416#, c-format
e1e1de0c 1417msgid "cannot read '%s'"
8dadc33b
JNA
1418msgstr "impossible de lire '%s'"
1419
5076d955
JNA
1420#, c-format
1421msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1422msgstr ""
1423"le spécificateur de chemin '%s' correspond à des fichiers hors du répertoire "
1424"actuel"
1425
561580ea 1426#, c-format
85ea5cbf
JNA
1427msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1428msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
561580ea 1429
b3225a41
JNA
1430#, c-format
1431msgid "no such ref: %.*s"
1432msgstr "référence inexistante : %.*s"
1433
b3225a41
JNA
1434#, c-format
1435msgid "not a valid object name: %s"
1436msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1437
b3225a41
JNA
1438#, c-format
1439msgid "not a tree object: %s"
1440msgstr "objet arbre invalide : %s"
1441
8dadc33b
JNA
1442#, c-format
1443msgid "File not found: %s"
1444msgstr "Fichier non trouvé : %s"
1445
8dadc33b
JNA
1446#, c-format
1447msgid "Not a regular file: %s"
1448msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal"
1449
305136b4
JNA
1450#, c-format
1451msgid "unclosed quote: '%s'"
1452msgstr "citation non fermée : '%s'"
1453
1454#, c-format
1455msgid "missing colon: '%s'"
1456msgstr "deux points manquants : '%s'"
1457
1458#, c-format
1459msgid "empty file name: '%s'"
1460msgstr "nom de fichier vide : '%s'"
1461
85ea5cbf
JNA
1462msgid "fmt"
1463msgstr "fmt"
22338062 1464
85ea5cbf
JNA
1465msgid "archive format"
1466msgstr "format d'archive"
6b388fca 1467
85ea5cbf
JNA
1468msgid "prefix"
1469msgstr "préfixe"
6b388fca 1470
85ea5cbf
JNA
1471msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1472msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
6b388fca 1473
85ea5cbf
JNA
1474msgid "file"
1475msgstr "fichier"
6b388fca 1476
8dadc33b
JNA
1477msgid "add untracked file to archive"
1478msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive"
1479
305136b4
JNA
1480msgid "path:content"
1481msgstr "chemin:contenu"
1482
85ea5cbf
JNA
1483msgid "write the archive to this file"
1484msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
f7fbc357 1485
85ea5cbf
JNA
1486msgid "read .gitattributes in working directory"
1487msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
f7fbc357 1488
85ea5cbf
JNA
1489msgid "report archived files on stderr"
1490msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
6b388fca 1491
1f7012f4
JNA
1492msgid "time"
1493msgstr "heure"
1494
1495msgid "set modification time of archive entries"
1496msgstr "régler la date de modification des entrées de l'archive"
1497
02cc663a
JNA
1498msgid "set compression level"
1499msgstr "régler le niveau de compression"
7b058058 1500
85ea5cbf
JNA
1501msgid "list supported archive formats"
1502msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
6b388fca 1503
85ea5cbf
JNA
1504msgid "repo"
1505msgstr "dépôt"
6b388fca 1506
85ea5cbf
JNA
1507msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1508msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1509
85ea5cbf
JNA
1510msgid "command"
1511msgstr "commande"
1512
85ea5cbf
JNA
1513msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1514msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1515
85ea5cbf
JNA
1516msgid "Unexpected option --remote"
1517msgstr "Option --remote inattendue"
1518
e1e1de0c
JNA
1519#, c-format
1520msgid "the option '%s' requires '%s'"
1521msgstr "l'option '%s' requiert '%s'"
85ea5cbf 1522
85ea5cbf
JNA
1523msgid "Unexpected option --output"
1524msgstr "Option --output inattendue"
6b388fca 1525
6b388fca 1526#, c-format
85ea5cbf
JNA
1527msgid "Unknown archive format '%s'"
1528msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
6b388fca 1529
6b388fca 1530#, c-format
85ea5cbf
JNA
1531msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1532msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1533
6a523d66
JNA
1534#, c-format
1535msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1536msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1537
1f7012f4
JNA
1538msgid "unable to add additional attribute"
1539msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut additionnel"
1540
1541#, c-format
1542msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1543msgstr "ligne d'attribute trop longue ignorée %d"
1544
b3225a41
JNA
1545#, c-format
1546msgid "%s not allowed: %s:%d"
1547msgstr "%s non permis : %s : %d"
1548
85ea5cbf
JNA
1549msgid ""
1550"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1551"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1552msgstr ""
1553"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1554"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
6b388fca 1555
1f7012f4
JNA
1556#, c-format
1557msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1558msgstr "impossible de fstat le fichier gitattributes '%s'"
1559
1560#, c-format
1561msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1562msgstr "fichier gitattributes trop gros ignoré '%s'"
1563
1564#, c-format
1565msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1566msgstr "blob gitattributes trop gros ignoré '%s'"
1567
82e70690
JNA
1568msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1569msgstr "mauvais --attr-source ou GIT_ATTR_SOURCE"
1570
6b388fca 1571#, c-format
85ea5cbf
JNA
1572msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1573msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
6b388fca 1574
85ea5cbf
JNA
1575#, c-format
1576msgid "We cannot bisect more!\n"
1577msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
6b388fca 1578
85ea5cbf
JNA
1579#, c-format
1580msgid "Not a valid commit name %s"
1581msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
6b388fca 1582
6b388fca
JNA
1583#, c-format
1584msgid ""
85ea5cbf
JNA
1585"The merge base %s is bad.\n"
1586"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
21860882 1587msgstr ""
85ea5cbf
JNA
1588"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1589"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
6b388fca 1590
6b388fca
JNA
1591#, c-format
1592msgid ""
85ea5cbf
JNA
1593"The merge base %s is new.\n"
1594"The property has changed between %s and [%s].\n"
ba1b8cfa 1595msgstr ""
85ea5cbf
JNA
1596"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1597"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
6b388fca 1598
6b388fca 1599#, c-format
6b388fca 1600msgid ""
85ea5cbf
JNA
1601"The merge base %s is %s.\n"
1602"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1603msgstr ""
1604"La base de fusion %s est %s.\n"
1605"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
ba1b8cfa 1606
ba1b8cfa 1607#, c-format
85ea5cbf 1608msgid ""
71ca3ba3 1609"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
85ea5cbf
JNA
1610"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1611"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1612msgstr ""
1613"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1614"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
71ca3ba3 1615"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
6b388fca 1616
955efd65
JNA
1617#, c-format
1618msgid ""
85ea5cbf
JNA
1619"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1620"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1621"We continue anyway."
955efd65 1622msgstr ""
4d0a2a60 1623"la base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
c131aab0
JNA
1624"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1625"et %s.\n"
85ea5cbf 1626"On continue tout de même."
955efd65 1627
955efd65 1628#, c-format
85ea5cbf
JNA
1629msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1630msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
6b388fca 1631
6b388fca 1632#, c-format
85ea5cbf
JNA
1633msgid "a %s revision is needed"
1634msgstr "une révision %s est nécessaire"
6b388fca 1635
6b388fca 1636#, c-format
85ea5cbf
JNA
1637msgid "could not create file '%s'"
1638msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
6b388fca 1639
6b388fca 1640#, c-format
85ea5cbf
JNA
1641msgid "could not read file '%s'"
1642msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
6b388fca 1643
85ea5cbf
JNA
1644msgid "reading bisect refs failed"
1645msgstr "impossible de lire les références de bissection"
6b388fca 1646
6b388fca 1647#, c-format
85ea5cbf
JNA
1648msgid "%s was both %s and %s\n"
1649msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
6b388fca 1650
6b388fca 1651#, c-format
85ea5cbf
JNA
1652msgid ""
1653"No testable commit found.\n"
5ff5a306 1654"Maybe you started with bad path arguments?\n"
85ea5cbf
JNA
1655msgstr ""
1656"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
5ff5a306 1657"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais arguement de chemin ?\n"
6b388fca 1658
6b388fca 1659#, c-format
85ea5cbf
JNA
1660msgid "(roughly %d step)"
1661msgid_plural "(roughly %d steps)"
1662msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1663msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
6b388fca 1664
12142e1b
JNA
1665#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1666#. steps)" translation.
1667#.
6b388fca 1668#, c-format
85ea5cbf
JNA
1669msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1670msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
8944a833
RH
1671msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1672msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
6b388fca 1673
12142e1b
JNA
1674msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1675msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1676
12142e1b 1677msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
c131aab0
JNA
1678msgstr ""
1679"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1680"dernier commit"
12142e1b 1681
12142e1b
JNA
1682msgid "revision walk setup failed"
1683msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1684
c131aab0
JNA
1685msgid ""
1686"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1687msgstr ""
1688"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1689"premier parent"
12142e1b 1690
12142e1b
JNA
1691#, c-format
1692msgid "no such path %s in %s"
1693msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1694
12142e1b
JNA
1695#, c-format
1696msgid "cannot read blob %s for path %s"
1697msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1698
85ea5cbf 1699msgid ""
e1e1de0c
JNA
1700"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1701"rebasing is requested"
85ea5cbf 1702msgstr ""
e1e1de0c
JNA
1703"impossible d'hériter la configuration de suivi de référence amont depuis "
1704"plusieurs références quand un rebasage est demandé"
6b388fca 1705
6b388fca 1706#, c-format
e1e1de0c
JNA
1707msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1708msgstr "la branche %s ne peut pas être sa propre branche amont"
6b388fca 1709
6b388fca 1710#, c-format
e1e1de0c
JNA
1711msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1712msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre '%s' en rebasant."
6b388fca 1713
6b388fca 1714#, c-format
e1e1de0c
JNA
1715msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1716msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre '%s'."
6b388fca 1717
6b388fca 1718#, c-format
e1e1de0c
JNA
1719msgid "branch '%s' set up to track:"
1720msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre :"
6b388fca 1721
e1e1de0c
JNA
1722msgid "unable to write upstream branch configuration"
1723msgstr "échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
6b388fca 1724
e1e1de0c
JNA
1725msgid ""
1726"\n"
1727"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1728"the remote tracking information by invoking:"
c131aab0 1729msgstr ""
e1e1de0c
JNA
1730"\n"
1731"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer\n"
1732"de corriger l'information de suivi distant en invoquant :"
6b388fca 1733
85ea5cbf 1734#, c-format
e1e1de0c
JNA
1735msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1736msgstr "héritage de suivi depuis '%s' demandé, mais pas de distant configuré"
6b388fca 1737
6b388fca 1738#, c-format
e1e1de0c 1739msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
c131aab0 1740msgstr ""
e1e1de0c
JNA
1741"héritage de suivi depuis '%s' demandé, mais pas de configuration de fusion "
1742"renseignée"
6b388fca 1743
48fd0539
JNA
1744#, c-format
1745msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1746msgstr "pas de suivi : information ambiguë pour la référence '%s'"
1747
305136b4 1748#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
48fd0539
JNA
1749#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1750#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1751#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
1752#.
305136b4 1753#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
48fd0539
JNA
1754#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1755#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1756#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1757#. around.
1758#.
48fd0539
JNA
1759#, c-format
1760msgid " %s\n"
1761msgstr " %s\n"
1762
1763#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1764#. duplicate refspecs, composed above.
1765#.
6b388fca 1766#, c-format
48fd0539
JNA
1767msgid ""
1768"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1769"tracking ref '%s':\n"
1770"%s\n"
1771"This is typically a configuration error.\n"
1772"\n"
1773"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1774"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1775"tracking namespaces."
1776msgstr ""
1777"Il y a plusieurs distants dont les spécificateurs de référence de\n"
1778"récupération correspondent à la référence de suivi '%s' :\n"
1779"%s\n"
1780"C'est typiquement une erreur de configuration.\n"
1781"\n"
1782"Pour gérer le réglage des branches de suivi, assurez-vous\n"
1783"que des réfspecs de récupération de distants différents\n"
1784"correspondent à des espaces de nommage de suivi différents."
6b388fca 1785
6b388fca 1786#, c-format
e1e1de0c
JNA
1787msgid "'%s' is not a valid branch name"
1788msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide"
6b388fca 1789
6b388fca 1790#, c-format
e1e1de0c
JNA
1791msgid "a branch named '%s' already exists"
1792msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà"
6b388fca 1793
6b388fca 1794#, c-format
f846e083 1795msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
e1e1de0c 1796msgstr ""
f846e083
JNA
1797"impossible de forcer la mise à jour de la branche '%s' utilisée par l'arbre-"
1798"de-travail dans '%s'"
6b388fca 1799
85ea5cbf 1800#, c-format
e1e1de0c 1801msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
c131aab0 1802msgstr ""
e1e1de0c
JNA
1803"Impossible de configurer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1804"pas une branche"
6b388fca 1805
85ea5cbf
JNA
1806#, c-format
1807msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1808msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
6b388fca 1809
85ea5cbf
JNA
1810msgid ""
1811"\n"
1812"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1813"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1814"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1815"\n"
1816"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1817"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1818"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1819msgstr ""
1820"\n"
1821"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1822"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1823"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1824"\n"
1825"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1826"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1827"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
6b388fca 1828
85ea5cbf 1829#, c-format
e1e1de0c
JNA
1830msgid "not a valid object name: '%s'"
1831msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
6b388fca 1832
6b388fca 1833#, c-format
e1e1de0c
JNA
1834msgid "ambiguous object name: '%s'"
1835msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'"
6b388fca 1836
6b388fca 1837#, c-format
e1e1de0c
JNA
1838msgid "not a valid branch point: '%s'"
1839msgstr "point d'embranchement invalide : '%s'"
6b388fca 1840
48fd0539
JNA
1841#, c-format
1842msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1843msgstr "sous-module '%s' : impossible de trouver le sous-module"
1844
48fd0539
JNA
1845#, c-format
1846msgid ""
1f7012f4
JNA
1847"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
1848"submodules %s && git submodule update --init'"
cdfc63f7
JNA
1849msgstr ""
1850"Vous pouvez essayer de mettre à jour les sous-modules en utilisant 'git "
1f7012f4 1851"checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --init'"
48fd0539 1852
48fd0539
JNA
1853#, c-format
1854msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1855msgstr "sous-module '%s' : impossible de créer la branche '%s'"
1856
6b388fca 1857#, c-format
85ea5cbf
JNA
1858msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1859msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
6b388fca 1860
305136b4
JNA
1861msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1862msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
8dadc33b 1863
6b388fca 1864#, c-format
305136b4
JNA
1865msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1866msgstr "impossible de chmod %cx '%s'"
6b388fca 1867
305136b4
JNA
1868msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1869msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
6b388fca 1870
1f7012f4
JNA
1871msgid ""
1872"the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
1873"See its entry in 'git help config' for details."
1874msgstr ""
1875"le réglage add.interactive.useBuiltin a été supprimé !\n"
1876"Référez-vous à cette entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
1877
305136b4
JNA
1878msgid "Could not read the index"
1879msgstr "Impossible de lire l'index"
ec688f77 1880
305136b4
JNA
1881msgid "Could not write patch"
1882msgstr "Impossible d'écrire le patch"
6b388fca 1883
305136b4
JNA
1884msgid "editing patch failed"
1885msgstr "échec de l'édition du patch"
6b388fca 1886
6b388fca 1887#, c-format
305136b4
JNA
1888msgid "Could not stat '%s'"
1889msgstr "Stat de '%s' impossible"
6b388fca 1890
305136b4
JNA
1891msgid "Empty patch. Aborted."
1892msgstr "Patch vide. Abandon."
6b822f73 1893
305136b4
JNA
1894#, c-format
1895msgid "Could not apply '%s'"
1896msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
ba1b8cfa 1897
305136b4
JNA
1898msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1899msgstr ""
1900"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
ba1b8cfa 1901
305136b4
JNA
1902msgid "dry run"
1903msgstr "simuler l'action"
ba1b8cfa 1904
305136b4
JNA
1905msgid "be verbose"
1906msgstr "mode verbeux"
48fd0539 1907
305136b4
JNA
1908msgid "interactive picking"
1909msgstr "sélection interactive"
8dadc33b 1910
305136b4
JNA
1911msgid "select hunks interactively"
1912msgstr "sélection interactive des sections"
8dadc33b 1913
305136b4
JNA
1914msgid "edit current diff and apply"
1915msgstr "édition du diff actuel et application"
6b388fca 1916
305136b4
JNA
1917msgid "allow adding otherwise ignored files"
1918msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
6b388fca 1919
305136b4
JNA
1920msgid "update tracked files"
1921msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
6b388fca 1922
305136b4
JNA
1923msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1924msgstr ""
1925"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
068cb923 1926
305136b4
JNA
1927msgid "record only the fact that the path will be added later"
1928msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
068cb923 1929
305136b4
JNA
1930msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1931msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
068cb923 1932
305136b4
JNA
1933msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1934msgstr ""
1935"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
068cb923 1936
305136b4
JNA
1937msgid "don't add, only refresh the index"
1938msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
6b388fca 1939
305136b4
JNA
1940msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1941msgstr ""
1942"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
1943"d'erreurs"
8dadc33b 1944
305136b4
JNA
1945msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1946msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
0859ed62 1947
305136b4 1948msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
c131aab0 1949msgstr ""
305136b4 1950"permettre la mise à jour des entrées hors du cone d'extraction clairsemée"
0859ed62 1951
305136b4
JNA
1952msgid "override the executable bit of the listed files"
1953msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
1954
1955msgid "warn when adding an embedded repository"
1956msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
0859ed62 1957
0859ed62 1958#, c-format
305136b4
JNA
1959msgid ""
1960"You've added another git repository inside your current repository.\n"
1961"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1962"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1963"If you meant to add a submodule, use:\n"
1964"\n"
1965"\tgit submodule add <url> %s\n"
1966"\n"
1967"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1968"index with:\n"
1969"\n"
1970"\tgit rm --cached %s\n"
1971"\n"
1972"See \"git help submodule\" for more information."
c131aab0 1973msgstr ""
305136b4
JNA
1974"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
1975"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
1976"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
1977"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
1978"\n"
1979"\tgit submodule add <url> %s\n"
1980"\n"
1981"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
1982"supprimer de l'index avec :\n"
1983"\n"
1984"\tgit rm --cached %s\n"
1985"\n"
1986"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
0859ed62 1987
8dadc33b 1988#, c-format
305136b4
JNA
1989msgid "adding embedded git repository: %s"
1990msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
b3225a41 1991
305136b4
JNA
1992msgid ""
1993"Use -f if you really want to add them.\n"
1994"Turn this message off by running\n"
1995"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
1996msgstr ""
1997"Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
1998"Éliminez ce message en lançant\n"
1999"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
ec688f77 2000
305136b4
JNA
2001msgid "adding files failed"
2002msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
ec688f77 2003
ec688f77 2004#, c-format
305136b4
JNA
2005msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2006msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
ec688f77 2007
305136b4
JNA
2008#, c-format
2009msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
c131aab0 2010msgstr ""
305136b4
JNA
2011"'%s' et les arguments de spécificateur de chemin ne peuvent pas être "
2012"utilisés ensemble"
ec688f77 2013
0859ed62 2014#, c-format
305136b4
JNA
2015msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2016msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
0859ed62 2017
305136b4
JNA
2018msgid ""
2019"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2020"Turn this message off by running\n"
2021"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
c131aab0 2022msgstr ""
305136b4
JNA
2023"Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
2024"Éliminez ce message en lançant\n"
2025"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
5ff5a306 2026
305136b4
JNA
2027msgid "index file corrupt"
2028msgstr "fichier d'index corrompu"
13bcea8c 2029
0859ed62 2030#, c-format
305136b4
JNA
2031msgid "bad action '%s' for '%s'"
2032msgstr "action invalide '%s' pour '%s'"
0859ed62 2033
305136b4
JNA
2034#, c-format
2035msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2036msgstr "valeur invalide pour '%s' : '%s'"
b3225a41 2037
305136b4
JNA
2038#, c-format
2039msgid "could not read '%s'"
2040msgstr "impossible de lire '%s'"
6b822f73 2041
305136b4
JNA
2042msgid "could not parse author script"
2043msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
b3225a41 2044
305136b4
JNA
2045#, c-format
2046msgid "could not parse %s"
2047msgstr "impossible d'analyser %s"
5ff5a306 2048
b3225a41 2049#, c-format
305136b4
JNA
2050msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2051msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
6b822f73 2052
0859ed62 2053#, c-format
305136b4
JNA
2054msgid "Malformed input line: '%s'."
2055msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
0859ed62 2056
0859ed62 2057#, c-format
305136b4
JNA
2058msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2059msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
b3225a41 2060
305136b4
JNA
2061msgid "fseek failed"
2062msgstr "échec de fseek"
f29a2d82 2063
f29a2d82 2064#, c-format
305136b4
JNA
2065msgid "could not open '%s' for reading"
2066msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
dc46d27a 2067
ec688f77 2068#, c-format
305136b4
JNA
2069msgid "could not open '%s' for writing"
2070msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
ec688f77 2071
b3225a41 2072#, c-format
305136b4
JNA
2073msgid "could not parse patch '%s'"
2074msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
ec688f77 2075
305136b4
JNA
2076msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2077msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
ec688f77 2078
305136b4
JNA
2079msgid "invalid timestamp"
2080msgstr "horodatage invalide"
ec688f77 2081
305136b4
JNA
2082msgid "invalid Date line"
2083msgstr "ligne de Date invalide"
ec688f77 2084
305136b4
JNA
2085msgid "invalid timezone offset"
2086msgstr "décalage horaire invalide"
ec688f77 2087
305136b4
JNA
2088msgid "Patch format detection failed."
2089msgstr "Échec de détection du format du patch."
ec688f77 2090
305136b4
JNA
2091#, c-format
2092msgid "failed to create directory '%s'"
2093msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
ec688f77 2094
305136b4
JNA
2095msgid "Failed to split patches."
2096msgstr "Échec de découpage des patchs."
f29a2d82 2097
1d9f0b79 2098#, c-format
305136b4
JNA
2099msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2100msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
1d9f0b79 2101
1d9f0b79 2102#, c-format
305136b4
JNA
2103msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2104msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
1d9f0b79 2105
1d9f0b79 2106#, c-format
305136b4
JNA
2107msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2108msgstr ""
2109"Pour enregistrer la rustine vide comme un commit vide, lancez \"%s --allow-"
2110"empty\"."
6b822f73 2111
1d9f0b79 2112#, c-format
305136b4 2113msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
c131aab0 2114msgstr ""
305136b4
JNA
2115"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
2116"abort\"."
1d9f0b79 2117
305136b4 2118msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
c131aab0 2119msgstr ""
305136b4
JNA
2120"Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
2121"être perdus."
1d9f0b79 2122
1d9f0b79 2123#, c-format
305136b4
JNA
2124msgid "missing author line in commit %s"
2125msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
1d9f0b79 2126
1d9f0b79 2127#, c-format
305136b4
JNA
2128msgid "invalid ident line: %.*s"
2129msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
1d9f0b79 2130
1d9f0b79 2131#, c-format
305136b4
JNA
2132msgid "unable to parse commit %s"
2133msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2134
2135msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
c131aab0 2136msgstr ""
305136b4
JNA
2137"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
2138"points."
1d9f0b79 2139
305136b4 2140msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
c131aab0 2141msgstr ""
305136b4 2142"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
1d9f0b79 2143
c131aab0 2144msgid ""
305136b4
JNA
2145"Did you hand edit your patch?\n"
2146"It does not apply to blobs recorded in its index."
c131aab0 2147msgstr ""
305136b4
JNA
2148"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
2149"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
1d9f0b79 2150
305136b4
JNA
2151msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2152msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
1d9f0b79 2153
305136b4
JNA
2154msgid "Failed to merge in the changes."
2155msgstr "Échec d'intégration des modifications."
2156
2157msgid "git write-tree failed to write a tree"
2158msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
2159
2160msgid "applying to an empty history"
2161msgstr "application à un historique vide"
2162
2163msgid "failed to write commit object"
2164msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
1d9f0b79 2165
dc46d27a 2166#, c-format
305136b4
JNA
2167msgid "cannot resume: %s does not exist."
2168msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
2169
2170msgid "Commit Body is:"
2171msgstr "Le corps de la validation est :"
dc46d27a 2172
305136b4
JNA
2173#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2174#. in your translation. The program will only accept English
2175#. input at this point.
2176#.
dc46d27a 2177#, c-format
305136b4
JNA
2178msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2179msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
dc46d27a 2180
305136b4
JNA
2181msgid "unable to write index file"
2182msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
dc46d27a 2183
dc46d27a 2184#, c-format
305136b4
JNA
2185msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2186msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
dc46d27a 2187
dc46d27a 2188#, c-format
305136b4
JNA
2189msgid "Skipping: %.*s"
2190msgstr "Ignoré : %.*s"
dc46d27a 2191
dc46d27a 2192#, c-format
305136b4
JNA
2193msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2194msgstr "Création d'un commit vide : %.*s"
2195
2196msgid "Patch is empty."
2197msgstr "Le patch actuel est vide."
dc46d27a 2198
dc46d27a 2199#, c-format
305136b4
JNA
2200msgid "Applying: %.*s"
2201msgstr "Application de %.*s"
dc46d27a 2202
305136b4
JNA
2203msgid "No changes -- Patch already applied."
2204msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
dc46d27a 2205
305136b4
JNA
2206#, c-format
2207msgid "Patch failed at %s %.*s"
2208msgstr "l'application de la rustine a échoué à %s %.*s"
eadd122b 2209
305136b4 2210msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
cdfc63f7 2211msgstr ""
305136b4 2212"Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
48fd0539 2213
305136b4
JNA
2214msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2215msgstr "aucune modification - enregistré comme un commit vide."
48fd0539 2216
0859ed62 2217msgid ""
305136b4
JNA
2218"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2219"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2220"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
c131aab0 2221msgstr ""
305136b4
JNA
2222"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
2223"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
2224"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
2225"patch."
0859ed62 2226
48fd0539 2227msgid ""
305136b4
JNA
2228"You still have unmerged paths in your index.\n"
2229"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2230"such.\n"
2231"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
cdfc63f7 2232msgstr ""
305136b4
JNA
2233"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
2234"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
2235"comme tel.\n"
2236"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
2237"accepter son état."
48fd0539 2238
305136b4
JNA
2239msgid "unable to write new index file"
2240msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
5ff5a306 2241
5ff5a306 2242#, c-format
305136b4
JNA
2243msgid "Could not parse object '%s'."
2244msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5ff5a306 2245
305136b4
JNA
2246msgid "failed to clean index"
2247msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5ff5a306 2248
305136b4
JNA
2249msgid ""
2250"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2251"Not rewinding to ORIG_HEAD"
2252msgstr ""
2253"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
2254"Pas de retour à ORIG_HEAD"
0859ed62 2255
0859ed62 2256#, c-format
305136b4
JNA
2257msgid "failed to read '%s'"
2258msgstr "échec de la lecture de '%s'"
0859ed62 2259
0859ed62 2260#, c-format
305136b4
JNA
2261msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2262msgstr "les options '%s=%s' et '%s=%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
0859ed62 2263
305136b4
JNA
2264msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2265msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
6a523d66 2266
305136b4
JNA
2267msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2268msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5ff5a306 2269
305136b4
JNA
2270msgid "run interactively"
2271msgstr "exécution interactive"
0859ed62 2272
1f7012f4
JNA
2273msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2274msgstr "court-circuiter les crochets pre-applypatch and applypatch-msg"
2275
305136b4
JNA
2276msgid "historical option -- no-op"
2277msgstr "option historique -- no-op"
0859ed62 2278
305136b4
JNA
2279msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2280msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5ff5a306 2281
305136b4
JNA
2282msgid "be quiet"
2283msgstr "être silencieux"
5ff5a306 2284
305136b4
JNA
2285msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2286msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by au message de validation"
5ff5a306 2287
305136b4
JNA
2288msgid "recode into utf8 (default)"
2289msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5ff5a306 2290
305136b4
JNA
2291msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2292msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
eadd122b 2293
305136b4
JNA
2294msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2295msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
eadd122b 2296
305136b4
JNA
2297msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2298msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
eadd122b 2299
305136b4
JNA
2300msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2301msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
6b388fca 2302
305136b4
JNA
2303msgid "strip everything before a scissors line"
2304msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
eadd122b 2305
305136b4
JNA
2306msgid "pass it through git-mailinfo"
2307msgstr "le passer à travers git-mailinfo"
561580ea 2308
305136b4
JNA
2309msgid "pass it through git-apply"
2310msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
f507e5dd 2311
305136b4
JNA
2312msgid "n"
2313msgstr "n"
22338062 2314
305136b4
JNA
2315msgid "format"
2316msgstr "format"
22338062 2317
305136b4
JNA
2318msgid "format the patch(es) are in"
2319msgstr "format de présentation des patchs"
22338062 2320
305136b4
JNA
2321msgid "override error message when patch failure occurs"
2322msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
7a43c952 2323
305136b4
JNA
2324msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2325msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
7a43c952 2326
305136b4
JNA
2327msgid "synonyms for --continue"
2328msgstr "synonymes de --continue"
7a43c952 2329
305136b4
JNA
2330msgid "skip the current patch"
2331msgstr "sauter le patch courant"
7a43c952 2332
305136b4
JNA
2333msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2334msgstr "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch"
48fd0539 2335
305136b4
JNA
2336msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2337msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est"
48fd0539 2338
305136b4
JNA
2339msgid "show the patch being applied"
2340msgstr "afficher le patch en cours d'application"
5ff5a306 2341
305136b4
JNA
2342msgid "record the empty patch as an empty commit"
2343msgstr "enregistrer la rustine vide comme un commit vide"
3d8b14c2 2344
305136b4
JNA
2345msgid "lie about committer date"
2346msgstr "mentir sur la date de validation"
5da312d1 2347
305136b4
JNA
2348msgid "use current timestamp for author date"
2349msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
0859ed62 2350
305136b4
JNA
2351msgid "key-id"
2352msgstr "id-clé"
3d8b14c2 2353
305136b4
JNA
2354msgid "GPG-sign commits"
2355msgstr "signer les commits avec GPG"
0859ed62 2356
305136b4
JNA
2357msgid "how to handle empty patches"
2358msgstr "comment gérer les rustines vides"
48fd0539 2359
305136b4
JNA
2360msgid "(internal use for git-rebase)"
2361msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
48fd0539 2362
305136b4
JNA
2363msgid ""
2364"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2365"it will be removed. Please do not use it anymore."
2366msgstr ""
2367"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
2368"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
ffd5159b 2369
305136b4
JNA
2370msgid "failed to read the index"
2371msgstr "échec à la lecture de l'index"
0859ed62 2372
0859ed62 2373#, c-format
305136b4
JNA
2374msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2375msgstr ""
2376"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
0859ed62 2377
71ca3ba3 2378#, c-format
305136b4
JNA
2379msgid ""
2380"Stray %s directory found.\n"
2381"Use \"git am --abort\" to remove it."
2382msgstr ""
2383"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
2384"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
71ca3ba3 2385
305136b4
JNA
2386msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2387msgstr ""
2388"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
2389"reprise."
0859ed62 2390
305136b4
JNA
2391msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2392msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
0859ed62 2393
305136b4
JNA
2394msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2395msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
0859ed62 2396
305136b4
JNA
2397msgid "could not redirect output"
2398msgstr "impossible de rediriger la sortie"
0859ed62 2399
305136b4
JNA
2400msgid "git archive: Remote with no URL"
2401msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
7a2c7e58 2402
305136b4
JNA
2403msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2404msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
7a2c7e58 2405
6a523d66 2406#, c-format
305136b4
JNA
2407msgid "git archive: NACK %s"
2408msgstr "git archive : NACK %s"
6a523d66 2409
305136b4
JNA
2410msgid "git archive: protocol error"
2411msgstr "git archive : erreur de protocole"
6a523d66 2412
305136b4
JNA
2413msgid "git archive: expected a flush"
2414msgstr "git archive : vidage attendu"
ffd5159b 2415
305136b4 2416msgid ""
1f7012f4
JNA
2417"git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-"
2418"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
c131aab0 2419msgstr ""
1f7012f4
JNA
2420"git bisect start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}=<terme>] [--"
2421"no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<spéc-de-"
2422"chemin>...]"
ffd5159b 2423
1f7012f4
JNA
2424msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2425msgstr "git bisect (good|bad) [<rév>...]"
0859ed62 2426
1f7012f4
JNA
2427msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2428msgstr "git bisect skip [(<rév>|<plage>)...]"
7a43c952 2429
1f7012f4
JNA
2430msgid "git bisect reset [<commit>]"
2431msgstr "git bisect reset [<commit>]"
0859ed62 2432
1f7012f4
JNA
2433msgid "git bisect replay <logfile>"
2434msgstr "git bisect replay <fichier-journal>"
0859ed62 2435
1f7012f4
JNA
2436msgid "git bisect run <cmd>..."
2437msgstr "git bisect run <cmd>..."
0859ed62 2438
0859ed62 2439#, c-format
305136b4
JNA
2440msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2441msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'"
0859ed62 2442
0859ed62 2443#, c-format
305136b4
JNA
2444msgid "could not write to file '%s'"
2445msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'"
0859ed62 2446
71ca3ba3 2447#, c-format
305136b4
JNA
2448msgid "cannot open file '%s' for reading"
2449msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en lecture"
71ca3ba3 2450
0859ed62 2451#, c-format
305136b4
JNA
2452msgid "'%s' is not a valid term"
2453msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
0859ed62 2454
0859ed62 2455#, c-format
305136b4
JNA
2456msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2457msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
0859ed62 2458
0859ed62 2459#, c-format
305136b4
JNA
2460msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2461msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
0859ed62 2462
305136b4
JNA
2463msgid "please use two different terms"
2464msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
ffd5159b 2465
3d8b14c2 2466#, c-format
305136b4
JNA
2467msgid "We are not bisecting.\n"
2468msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
3d8b14c2 2469
0859ed62 2470#, c-format
305136b4
JNA
2471msgid "'%s' is not a valid commit"
2472msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
0859ed62 2473
0859ed62 2474#, c-format
85ea5cbf 2475msgid ""
305136b4 2476"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
85ea5cbf 2477msgstr ""
305136b4
JNA
2478"échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
2479"<commit>'."
ffd5159b 2480
0859ed62 2481#, c-format
305136b4
JNA
2482msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2483msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
0859ed62 2484
0859ed62 2485#, c-format
305136b4
JNA
2486msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2487msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
0859ed62 2488
0859ed62 2489#, c-format
305136b4
JNA
2490msgid "couldn't open the file '%s'"
2491msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
0859ed62 2492
0859ed62 2493#, c-format
305136b4
JNA
2494msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2495msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
0859ed62 2496
0859ed62 2497#, c-format
305136b4
JNA
2498msgid ""
2499"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2500"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2501msgstr ""
2502"Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
2503"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
0859ed62 2504
0c7696ed 2505#, c-format
305136b4
JNA
2506msgid ""
2507"You need to start by \"git bisect start\".\n"
2508"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2509"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2510msgstr ""
2511"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
2512"Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
2513"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
0c7696ed 2514
0859ed62 2515#, c-format
305136b4
JNA
2516msgid "bisecting only with a %s commit"
2517msgstr "bissection avec seulement un commit %s"
0859ed62 2518
305136b4
JNA
2519#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2520#. translation. The program will only accept English input
2521#. at this point.
2522#.
2523msgid "Are you sure [Y/n]? "
2524msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
0859ed62 2525
305136b4
JNA
2526msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2527msgstr "status : en attente d'un commit bon et d'un commit mauvais\n"
0c7696ed 2528
0859ed62 2529#, c-format
305136b4
JNA
2530msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2531msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2532msgstr[0] "status : en attente d'un mauvais commit, %d commit bon connu\n"
2533msgstr[1] "status : en attente d'un mauvais commit, %d commits bons connus\n"
0859ed62 2534
305136b4
JNA
2535msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2536msgstr "status : en attente de bon(s) commit(s), un mauvais commit connu\n"
0859ed62 2537
305136b4
JNA
2538msgid "no terms defined"
2539msgstr "aucun terme défini"
0859ed62 2540
0859ed62
JNA
2541#, c-format
2542msgid ""
305136b4
JNA
2543"Your current terms are %s for the old state\n"
2544"and %s for the new state.\n"
0859ed62 2545msgstr ""
305136b4
JNA
2546"Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
2547"et %s pour le nouvel état.\n"
0859ed62 2548
0859ed62
JNA
2549#, c-format
2550msgid ""
305136b4
JNA
2551"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2552"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
0859ed62 2553msgstr ""
305136b4
JNA
2554"argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
2555"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
2556"new."
0859ed62 2557
305136b4
JNA
2558msgid "revision walk setup failed\n"
2559msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n"
0859ed62 2560
0859ed62 2561#, c-format
305136b4
JNA
2562msgid "could not open '%s' for appending"
2563msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout"
2564
2565msgid "'' is not a valid term"
2566msgstr "'' n'est pas un terme valide"
0859ed62 2567
0859ed62 2568#, c-format
305136b4
JNA
2569msgid "unrecognized option: '%s'"
2570msgstr "option non reconnue : '%s'"
0859ed62 2571
0859ed62 2572#, c-format
305136b4
JNA
2573msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2574msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
0859ed62 2575
305136b4
JNA
2576msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2577msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
0859ed62 2578
0859ed62 2579#, c-format
305136b4 2580msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
c131aab0 2581msgstr ""
305136b4 2582"l'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
0859ed62 2583
305136b4
JNA
2584msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2585msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
0859ed62 2586
0859ed62 2587#, c-format
305136b4
JNA
2588msgid "invalid ref: '%s'"
2589msgstr "réference invalide : '%s'"
ffd5159b 2590
305136b4
JNA
2591msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2592msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n"
7a2c7e58 2593
305136b4
JNA
2594#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2595#. translation. The program will only accept English input
2596#. at this point.
2597#.
2598msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2599msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
7a2c7e58 2600
305136b4
JNA
2601msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2602msgstr "Veuillez appeler `--bisect-state` avec au moins un argument"
3d8b14c2 2603
7a2c7e58 2604#, c-format
305136b4
JNA
2605msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2606msgstr "'git bisect %s' n'accepte qu'un seul argument."
6a071483 2607
0859ed62 2608#, c-format
305136b4
JNA
2609msgid "Bad rev input: %s"
2610msgstr "Mauvaise révision en entrée : %s"
0859ed62 2611
6a071483 2612#, c-format
305136b4
JNA
2613msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2614msgstr "Mauvaise révision en entrée (pas un commit) : %s"
7a2c7e58 2615
305136b4
JNA
2616msgid "We are not bisecting."
2617msgstr "Pas de bissection en cours."
7a2c7e58 2618
7a2c7e58 2619#, c-format
305136b4
JNA
2620msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2621msgstr "'%s' ?? de quoi parlez-vous ?"
7a2c7e58 2622
f29a2d82 2623#, c-format
305136b4
JNA
2624msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2625msgstr "impossible de lire le fichier '%s' pour rejouer"
f29a2d82 2626
f29a2d82 2627#, c-format
305136b4
JNA
2628msgid "running %s\n"
2629msgstr "Lancement de %s\n"
f29a2d82 2630
305136b4
JNA
2631msgid "bisect run failed: no command provided."
2632msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
f29a2d82 2633
f29a2d82 2634#, c-format
1f7012f4
JNA
2635msgid "unable to verify %s on good revision"
2636msgstr "impossible de vérifier %s sur une bonne révision"
f29a2d82 2637
f29a2d82 2638#, c-format
305136b4
JNA
2639msgid "bogus exit code %d for good revision"
2640msgstr "code de sortie %d erroné pour une bonne révision"
f29a2d82 2641
f29a2d82 2642#, c-format
1f7012f4
JNA
2643msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
2644msgstr "la bissection a échoué : le code retour %d de %s est < 0 ou >= 128"
f29a2d82 2645
0859ed62 2646#, c-format
305136b4
JNA
2647msgid "cannot open file '%s' for writing"
2648msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
0859ed62 2649
305136b4
JNA
2650msgid "bisect run cannot continue any more"
2651msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
0859ed62 2652
305136b4
JNA
2653msgid "bisect run success"
2654msgstr "succès de la bissection"
0859ed62 2655
305136b4
JNA
2656msgid "bisect found first bad commit"
2657msgstr "la bissection a trouvé le premier mauvais commit"
0859ed62 2658
0859ed62 2659#, c-format
1f7012f4
JNA
2660msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
2661msgstr "la bissection a échoué : 'git bisect %s' a retourné le code erreur %d"
0859ed62 2662
1f7012f4
JNA
2663#, c-format
2664msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
2665msgstr "%s supporte soit aucun argument, soit un commit"
7a2c7e58 2666
1f7012f4
JNA
2667#, c-format
2668msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
2669msgstr "'%s' nécessite 0 ou 1 argument"
ffd5159b 2670
1f7012f4
JNA
2671#, c-format
2672msgid "'%s' requires 0 arguments"
2673msgstr "'%s' n'accepte aucun argument"
7a2c7e58 2674
305136b4
JNA
2675msgid "no logfile given"
2676msgstr "pas de fichier de log donné"
7a2c7e58 2677
1f7012f4
JNA
2678#, c-format
2679msgid "'%s' failed: no command provided."
2680msgstr "'%s' a échoué : aucune commande fournie."
2681
2682msgid "need a command"
2683msgstr "commande requise"
2684
2685#, c-format
2686msgid "unknown command: '%s'"
2687msgstr "commande inconnue : '%s'"
2688
305136b4
JNA
2689msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2690msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
ffd5159b 2691
fe20a5e6
JNA
2692msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2693msgstr "git annotate [<options>] [<options-de-rev>] [<rev>] [--] <fichier>"
2694
305136b4
JNA
2695msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2696msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
ffd5159b 2697
561580ea 2698#, c-format
305136b4
JNA
2699msgid "expecting a color: %s"
2700msgstr "couleur attendue : %s"
561580ea 2701
305136b4
JNA
2702msgid "must end with a color"
2703msgstr "doit finir avec une couleur"
561580ea 2704
561580ea 2705#, c-format
305136b4
JNA
2706msgid "cannot find revision %s to ignore"
2707msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
6b822f73 2708
305136b4
JNA
2709msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2710msgstr ""
2711"montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2712"manière incrémentale"
6b822f73 2713
305136b4
JNA
2714msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2715msgstr ""
2716"ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : "
2717"désactivé)"
6b822f73 2718
305136b4 2719msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
c131aab0 2720msgstr ""
305136b4 2721"ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
6b822f73 2722
305136b4
JNA
2723msgid "show work cost statistics"
2724msgstr "montrer les statistiques de coût d'activité"
6b822f73 2725
305136b4
JNA
2726msgid "force progress reporting"
2727msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5ff5a306 2728
305136b4
JNA
2729msgid "show output score for blame entries"
2730msgstr "montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
02cc663a 2731
305136b4
JNA
2732msgid "show original filename (Default: auto)"
2733msgstr "montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
02cc663a 2734
305136b4
JNA
2735msgid "show original linenumber (Default: off)"
2736msgstr "montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
02cc663a 2737
305136b4
JNA
2738msgid "show in a format designed for machine consumption"
2739msgstr "afficher dans un format propice à la consommation par machine"
02cc663a 2740
305136b4
JNA
2741msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2742msgstr "afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
02cc663a 2743
305136b4
JNA
2744msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2745msgstr "utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
1d9f0b79 2746
305136b4
JNA
2747msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2748msgstr "afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
7b058058 2749
305136b4
JNA
2750msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2751msgstr "afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
7b058058 2752
305136b4
JNA
2753msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2754msgstr "supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
7b058058 2755
305136b4
JNA
2756msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2757msgstr "afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2758
2759msgid "ignore whitespace differences"
2760msgstr "ignorer les différences d'espace"
2761
2762msgid "rev"
2763msgstr "rév"
2764
2765msgid "ignore <rev> when blaming"
2766msgstr "ignorer <rev> pendant le blâme"
2767
2768msgid "ignore revisions from <file>"
2769msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
2770
2771msgid "color redundant metadata from previous line differently"
0934645b 2772msgstr ""
305136b4 2773"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
26ce3a3c 2774
305136b4
JNA
2775msgid "color lines by age"
2776msgstr "colorier les lignes par âge"
2777
2778msgid "spend extra cycles to find better match"
b3225a41 2779msgstr ""
305136b4 2780"dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
0859ed62 2781
305136b4 2782msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
c131aab0 2783msgstr ""
305136b4 2784"utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
0859ed62 2785
305136b4
JNA
2786msgid "use <file>'s contents as the final image"
2787msgstr "utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2788
2789msgid "score"
2790msgstr "score"
2791
2792msgid "find line copies within and across files"
2793msgstr "trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2794
2795msgid "find line movements within and across files"
2796msgstr "trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2797
2798msgid "range"
2799msgstr "plage"
2800
2801msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
c131aab0 2802msgstr ""
305136b4
JNA
2803"traiter seulement l'intervalle de ligne <début>,<fin> ou la fonction : <nom-"
2804"de-fonction>"
7b058058 2805
305136b4 2806msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
be67fb4f 2807msgstr ""
305136b4
JNA
2808"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
2809"porcelaine"
eadd122b 2810
305136b4
JNA
2811#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2812#. maximum display width for a relative timestamp in
2813#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
2814#. months ago", which takes 22 places, is the longest
2815#. among various forms of relative timestamps, but
2816#. your language may need more or fewer display
2817#. columns.
2818#.
2819msgid "4 years, 11 months ago"
2820msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
6b388fca 2821
e1e1de0c 2822#, c-format
305136b4
JNA
2823msgid "file %s has only %lu line"
2824msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2825msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
2826msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
6b388fca 2827
305136b4
JNA
2828msgid "Blaming lines"
2829msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
6a071483 2830
305136b4
JNA
2831msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2832msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
c131aab0 2833
c131aab0 2834msgid ""
305136b4
JNA
2835"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2836"point>]"
0934645b 2837msgstr ""
305136b4
JNA
2838"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <nom-de-branche> [<point-"
2839"de-départ>]"
c131aab0 2840
305136b4
JNA
2841msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2842msgstr "git branch [<options>] [-l] [<motif>...]"
6b388fca 2843
305136b4
JNA
2844msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2845msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
1d9f0b79 2846
305136b4
JNA
2847msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2848msgstr ""
2849"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
1d9f0b79 2850
305136b4 2851msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
ba1b8cfa 2852msgstr ""
305136b4 2853"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
7a43c952 2854
305136b4
JNA
2855msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2856msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
1d9f0b79 2857
305136b4
JNA
2858msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2859msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
1d9f0b79 2860
1d9f0b79 2861#, c-format
305136b4
JNA
2862msgid ""
2863"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2864" '%s', but not yet merged to HEAD."
2865msgstr ""
2866"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
2867" '%s', mais pas dans HEAD."
1d9f0b79 2868
1d9f0b79 2869#, c-format
305136b4
JNA
2870msgid ""
2871"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2872" '%s', even though it is merged to HEAD."
2873msgstr ""
2874"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
2875" '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
1d9f0b79 2876
1d9f0b79 2877#, c-format
305136b4
JNA
2878msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2879msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
1d9f0b79 2880
1d9f0b79 2881#, c-format
c131aab0 2882msgid ""
305136b4
JNA
2883"The branch '%s' is not fully merged.\n"
2884"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
c131aab0 2885msgstr ""
305136b4
JNA
2886"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
2887"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
2888
2889msgid "Update of config-file failed"
2890msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
2891
2892msgid "cannot use -a with -d"
2893msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
2894
1d9f0b79 2895#, c-format
305136b4
JNA
2896msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
2897msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
1d9f0b79 2898
02cc663a 2899#, c-format
305136b4
JNA
2900msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2901msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
02cc663a 2902
5076d955
JNA
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"branch '%s' not found.\n"
2906"Did you forget --remote?"
2907msgstr ""
2908"branche '%s' non trouvée.\n"
2909"Avez-vous oublié --remote ?"
2910
1d9f0b79 2911#, c-format
305136b4
JNA
2912msgid "branch '%s' not found."
2913msgstr "branche '%s' non trouvée."
1d9f0b79 2914
1d9f0b79 2915#, c-format
305136b4
JNA
2916msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2917msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
1d9f0b79 2918
305136b4
JNA
2919#, c-format
2920msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2921msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
1d9f0b79 2922
305136b4
JNA
2923msgid "unable to parse format string"
2924msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
1d9f0b79 2925
305136b4
JNA
2926msgid "could not resolve HEAD"
2927msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1d9f0b79 2928
305136b4
JNA
2929#, c-format
2930msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2931msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
1d9f0b79 2932
305136b4
JNA
2933#, c-format
2934msgid "Branch %s is being rebased at %s"
2935msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
1d9f0b79 2936
305136b4
JNA
2937#, c-format
2938msgid "Branch %s is being bisected at %s"
2939msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
1d9f0b79 2940
5076d955
JNA
2941#, c-format
2942msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2943msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2944
305136b4
JNA
2945#, c-format
2946msgid "Invalid branch name: '%s'"
2947msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
1d9f0b79 2948
fe20a5e6
JNA
2949#, c-format
2950msgid "No commit on branch '%s' yet."
2951msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
2952
2953#, c-format
2954msgid "No branch named '%s'."
2955msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
2956
305136b4
JNA
2957msgid "Branch rename failed"
2958msgstr "Échec de renommage de la branche"
1d9f0b79 2959
305136b4
JNA
2960msgid "Branch copy failed"
2961msgstr "Échec de copie de la branche"
7a43c952 2962
305136b4
JNA
2963#, c-format
2964msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
2965msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
1d9f0b79 2966
305136b4
JNA
2967#, c-format
2968msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2969msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
1d9f0b79 2970
305136b4
JNA
2971#, c-format
2972msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2973msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
1d9f0b79 2974
305136b4 2975msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
c131aab0 2976msgstr ""
305136b4
JNA
2977"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
2978"échoué"
1d9f0b79 2979
305136b4 2980msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
c131aab0 2981msgstr ""
305136b4
JNA
2982"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
2983"échoué"
1d9f0b79 2984
305136b4
JNA
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"Please edit the description for the branch\n"
2988" %s\n"
2989"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
2990msgstr ""
2991"Veuillez éditer la description de la branche\n"
2992" %s\n"
2993"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
1d9f0b79 2994
305136b4
JNA
2995msgid "Generic options"
2996msgstr "Options génériques"
1d9f0b79 2997
305136b4
JNA
2998msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2999msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
1d9f0b79 3000
305136b4
JNA
3001msgid "suppress informational messages"
3002msgstr "supprimer les messages d'information"
1d9f0b79 3003
305136b4
JNA
3004msgid "set branch tracking configuration"
3005msgstr "règler la configuration des branches de suivi"
1d9f0b79 3006
305136b4
JNA
3007msgid "do not use"
3008msgstr "ne pas utiliser"
1d9f0b79 3009
305136b4
JNA
3010msgid "upstream"
3011msgstr "amont"
1d9f0b79 3012
305136b4
JNA
3013msgid "change the upstream info"
3014msgstr "modifier l'information amont"
1d9f0b79 3015
305136b4
JNA
3016msgid "unset the upstream info"
3017msgstr "désactiver l'information amont"
1d9f0b79 3018
305136b4
JNA
3019msgid "use colored output"
3020msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
1d9f0b79 3021
305136b4
JNA
3022msgid "act on remote-tracking branches"
3023msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
1d9f0b79 3024
305136b4
JNA
3025msgid "print only branches that contain the commit"
3026msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
1d9f0b79 3027
305136b4
JNA
3028msgid "print only branches that don't contain the commit"
3029msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
1d9f0b79 3030
305136b4
JNA
3031msgid "Specific git-branch actions:"
3032msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
1d9f0b79 3033
305136b4
JNA
3034msgid "list both remote-tracking and local branches"
3035msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
1d9f0b79 3036
305136b4
JNA
3037msgid "delete fully merged branch"
3038msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
1d9f0b79 3039
305136b4
JNA
3040msgid "delete branch (even if not merged)"
3041msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
1d9f0b79 3042
305136b4
JNA
3043msgid "move/rename a branch and its reflog"
3044msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
1d9f0b79 3045
305136b4
JNA
3046msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3047msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
1d9f0b79 3048
5076d955
JNA
3049msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3050msgstr "ne pas générer de nouvelle ligne après des réfs formatées vides"
3051
305136b4
JNA
3052msgid "copy a branch and its reflog"
3053msgstr "copier une branche et son reflog"
1d9f0b79 3054
305136b4
JNA
3055msgid "copy a branch, even if target exists"
3056msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
1d9f0b79 3057
305136b4
JNA
3058msgid "list branch names"
3059msgstr "afficher les noms des branches"
1d9f0b79 3060
305136b4
JNA
3061msgid "show current branch name"
3062msgstr "afficher le nom de la branche courante"
1d9f0b79 3063
305136b4
JNA
3064msgid "create the branch's reflog"
3065msgstr "créer le reflog de la branche"
1d9f0b79 3066
305136b4
JNA
3067msgid "edit the description for the branch"
3068msgstr "éditer la description de la branche"
1d9f0b79 3069
305136b4
JNA
3070msgid "force creation, move/rename, deletion"
3071msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
1d9f0b79 3072
305136b4
JNA
3073msgid "print only branches that are merged"
3074msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
1d9f0b79 3075
305136b4
JNA
3076msgid "print only branches that are not merged"
3077msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
1d9f0b79 3078
305136b4
JNA
3079msgid "list branches in columns"
3080msgstr "afficher les branches en colonnes"
1d9f0b79 3081
305136b4
JNA
3082msgid "object"
3083msgstr "objet"
1d9f0b79 3084
305136b4
JNA
3085msgid "print only branches of the object"
3086msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
1d9f0b79 3087
305136b4
JNA
3088msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3089msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
1d9f0b79 3090
305136b4
JNA
3091msgid "recurse through submodules"
3092msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
1d9f0b79 3093
305136b4
JNA
3094msgid "format to use for the output"
3095msgstr "format à utiliser pour la sortie"
1d9f0b79 3096
305136b4
JNA
3097msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3098msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
1d9f0b79 3099
305136b4
JNA
3100msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3101msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
1d9f0b79 3102
c131aab0 3103msgid ""
305136b4
JNA
3104"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3105"propagateBranches is enabled"
c131aab0 3106msgstr ""
305136b4
JNA
3107"brancher avec --recurse-submodules ne peut être utilisé que si submodule."
3108"propagateBranches est activé"
4d0a2a60 3109
305136b4
JNA
3110msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3111msgstr "--recurse-submodules ne peut être utilisé que pour créer des branches"
1d9f0b79 3112
305136b4
JNA
3113msgid "branch name required"
3114msgstr "le nom de branche est requis"
1d9f0b79 3115
305136b4
JNA
3116msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3117msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
1d9f0b79 3118
305136b4
JNA
3119msgid "cannot edit description of more than one branch"
3120msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
1d9f0b79 3121
fe20a5e6
JNA
3122msgid "cannot copy the current branch while not on any."
3123msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
1d9f0b79 3124
fe20a5e6
JNA
3125msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3126msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
1d9f0b79 3127
305136b4
JNA
3128msgid "too many branches for a copy operation"
3129msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
1d9f0b79 3130
305136b4
JNA
3131msgid "too many arguments for a rename operation"
3132msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
02cc663a 3133
305136b4
JNA
3134msgid "too many arguments to set new upstream"
3135msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
02cc663a 3136
305136b4
JNA
3137#, c-format
3138msgid ""
3139"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
c131aab0 3140msgstr ""
305136b4
JNA
3141"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3142"aucune branche."
1d9f0b79 3143
305136b4
JNA
3144#, c-format
3145msgid "no such branch '%s'"
3146msgstr "pas de branche '%s'"
1d9f0b79 3147
305136b4
JNA
3148#, c-format
3149msgid "branch '%s' does not exist"
3150msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
1d9f0b79 3151
305136b4
JNA
3152msgid "too many arguments to unset upstream"
3153msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
1d9f0b79 3154
305136b4
JNA
3155msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3156msgstr ""
3157"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3158"aucune branche."
1d9f0b79 3159
305136b4
JNA
3160#, c-format
3161msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3162msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
1d9f0b79 3163
305136b4
JNA
3164msgid ""
3165"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3166"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3167msgstr ""
3168"Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
3169"branche.\n"
3170"Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
1d9f0b79 3171
305136b4
JNA
3172msgid ""
3173"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3174"'--set-upstream-to' instead."
c131aab0 3175msgstr ""
305136b4
JNA
3176"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
3177"upstream-to' à la place."
1d9f0b79 3178
305136b4
JNA
3179msgid "git version:\n"
3180msgstr "version git ::\n"
1d9f0b79 3181
305136b4
JNA
3182#, c-format
3183msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3184msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
1d9f0b79 3185
305136b4
JNA
3186msgid "compiler info: "
3187msgstr "info compilateur : "
1d9f0b79 3188
305136b4
JNA
3189msgid "libc info: "
3190msgstr "info libc : "
1d9f0b79 3191
305136b4
JNA
3192msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3193msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
1d9f0b79 3194
77532d04 3195msgid ""
fe20a5e6
JNA
3196"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3197" [--diagnose[=<mode>]]"
77532d04 3198msgstr ""
fe20a5e6
JNA
3199"git bugreport [(-o | --output-directory) <chemin>] [(-s | --suffix) "
3200"<format>]\n"
3201" [--diagnose[=<mode>]]"
305136b4
JNA
3202
3203msgid ""
3204"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3205"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3206"\n"
3207"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3208"\n"
3209"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3210"\n"
3211"What happened instead? (Actual behavior)\n"
3212"\n"
3213"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3214"\n"
3215"Anything else you want to add:\n"
3216"\n"
3217"Please review the rest of the bug report below.\n"
3218"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
c131aab0 3219msgstr ""
305136b4
JNA
3220"Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
3221"Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre "
3222"problème.\n"
3223"\n"
3224"Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire "
3225"votre problème)\n"
3226"\n"
3227"Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
3228"\n"
3229"Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
3230"\n"
3231"Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est "
3232"passé ?\n"
3233"\n"
3234"Autres remarques :\n"
3235"\n"
3236"Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
3237"Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
1d9f0b79 3238
77532d04
JNA
3239msgid "mode"
3240msgstr "mode"
3241
3242msgid ""
3243"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3244msgstr ""
3245"créer une archive zip supplémentaire de diagnostique détaillé (par défaut "
3246"'stats')"
3247
3248msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3249msgstr "spécifier la destination du/des fichier(s) de rapport de bogue"
1d9f0b79 3250
77532d04
JNA
3251msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3252msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le(s) nom(s) de fichier"
1d9f0b79 3253
305136b4
JNA
3254#, c-format
3255msgid "could not create leading directories for '%s'"
3256msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
1d9f0b79 3257
77532d04
JNA
3258#, c-format
3259msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3260msgstr "impossible de créer l'archive de diagnostique %s"
3261
305136b4
JNA
3262msgid "System Info"
3263msgstr "Info système"
1d9f0b79 3264
305136b4
JNA
3265msgid "Enabled Hooks"
3266msgstr "Crochets activés"
1d9f0b79 3267
305136b4
JNA
3268#, c-format
3269msgid "unable to write to %s"
3270msgstr "impossible d'écrire dans %s"
1d9f0b79 3271
305136b4
JNA
3272#, c-format
3273msgid "Created new report at '%s'.\n"
3274msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
1d9f0b79 3275
fe20a5e6 3276msgid ""
5076d955 3277"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
fe20a5e6
JNA
3278" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3279msgstr ""
5076d955
JNA
3280"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3281" [--version=<version>] <fichier> <args-de-git-rev-list>"
1d9f0b79 3282
fe20a5e6
JNA
3283msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3284msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fichier>"
1d9f0b79 3285
305136b4
JNA
3286msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3287msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
1d9f0b79 3288
fe20a5e6
JNA
3289msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3290msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fichier> [<nom-de-ref>...]"
1d9f0b79 3291
1f7012f4
JNA
3292msgid "need a <file> argument"
3293msgstr "requiert un argument <fichier>"
3294
305136b4
JNA
3295msgid "do not show progress meter"
3296msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
1d9f0b79 3297
305136b4
JNA
3298msgid "show progress meter"
3299msgstr "afficher la barre de progression"
1d9f0b79 3300
5076d955
JNA
3301msgid "historical; same as --progress"
3302msgstr "option historique ; identique à --progress"
1d9f0b79 3303
5076d955
JNA
3304msgid "historical; does nothing"
3305msgstr "option historique ; ne fait rien"
1d9f0b79 3306
305136b4
JNA
3307msgid "specify bundle format version"
3308msgstr "spécifier la version du format de colis"
1d9f0b79 3309
305136b4
JNA
3310msgid "Need a repository to create a bundle."
3311msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
5ff5a306 3312
305136b4
JNA
3313msgid "do not show bundle details"
3314msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
5ff5a306 3315
305136b4
JNA
3316#, c-format
3317msgid "%s is okay\n"
3318msgstr "%s est correct\n"
5ff5a306 3319
305136b4
JNA
3320msgid "Need a repository to unbundle."
3321msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
1d9f0b79 3322
305136b4
JNA
3323msgid "Unbundling objects"
3324msgstr "Dépaquetage d'objets"
4d0a2a60 3325
305136b4
JNA
3326#, c-format
3327msgid "cannot read object %s '%s'"
3328msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
1d9f0b79 3329
305136b4
JNA
3330msgid "flush is only for --buffer mode"
3331msgstr "flush n'est que pour le mode --buffer"
1d9f0b79 3332
305136b4
JNA
3333msgid "empty command in input"
3334msgstr "commande vide dans l'entrée"
1d9f0b79 3335
305136b4
JNA
3336#, c-format
3337msgid "whitespace before command: '%s'"
3338msgstr "caractère espace devant la commande : '%s'"
7298ca7b 3339
305136b4
JNA
3340#, c-format
3341msgid "%s requires arguments"
3342msgstr "%s nécessite des arguments"
ba1b8cfa 3343
ba1b8cfa 3344#, c-format
305136b4
JNA
3345msgid "%s takes no arguments"
3346msgstr "%s n'accepte aucune argument"
7298ca7b 3347
305136b4
JNA
3348msgid "only one batch option may be specified"
3349msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
dc46d27a 3350
305136b4
JNA
3351msgid "git cat-file <type> <object>"
3352msgstr "git cat-file <type> <objet>"
5ff5a306 3353
305136b4
JNA
3354msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3355msgstr "git cat-file (-e | -p) <objet>"
0859ed62 3356
305136b4
JNA
3357msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3358msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objet>"
4c508161 3359
305136b4
JNA
3360msgid ""
3361"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3362"objects]\n"
3363" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
f846e083 3364" [--textconv | --filters] [-Z]"
305136b4
JNA
3365msgstr ""
3366"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3367"objects]\n"
3368" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
f846e083 3369" [--textconv | --filters] [-Z]"
4c508161 3370
305136b4
JNA
3371msgid ""
3372"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3373" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
c131aab0 3374msgstr ""
305136b4
JNA
3375"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3376" [<rev>:<chemin|arbresque> | --path=<chemin|arbresque> <rev>]"
4c508161 3377
305136b4
JNA
3378msgid "Check object existence or emit object contents"
3379msgstr "Vérifie l'existence d'un objet ou émettre le contenu de l'objet"
4c508161 3380
305136b4
JNA
3381msgid "check if <object> exists"
3382msgstr "Vérification si <objet> existe"
0859ed62 3383
305136b4
JNA
3384msgid "pretty-print <object> content"
3385msgstr "affichage propre du contenu de <objet>"
6a071483 3386
305136b4
JNA
3387msgid "Emit [broken] object attributes"
3388msgstr "Émet les attributs [broken] d'un objet"
b67e6306 3389
305136b4
JNA
3390msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3391msgstr "montrer le type de l'objet (parmi 'blob', 'tree', 'commit', 'tag' ...)"
0859ed62 3392
305136b4
JNA
3393msgid "show object size"
3394msgstr "afficher la taille de l'objet"
d01af256 3395
305136b4
JNA
3396msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3397msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
6b388fca 3398
77532d04
JNA
3399msgid "use mail map file"
3400msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail"
3401
305136b4
JNA
3402msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3403msgstr "Traiter par lot les objets demandés sur stdin (ou --batch-all-objects)"
6a523d66 3404
305136b4
JNA
3405msgid "show full <object> or <rev> contents"
3406msgstr "afficher tout le contenu de <objet> ou <rev>"
71ca3ba3 3407
305136b4
JNA
3408msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3409msgstr "comme --batch, mais ne pas émettre <contenu>"
5da312d1 3410
77532d04
JNA
3411msgid "stdin is NUL-terminated"
3412msgstr "l'entrée se termine par NUL"
3413
f846e083
JNA
3414msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
3415msgstr "l'entrée et la sortie standard se terminent par NUL"
3416
305136b4
JNA
3417msgid "read commands from stdin"
3418msgstr "lire les commandes depuis l'entrée standard"
26ce3a3c 3419
305136b4
JNA
3420msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3421msgstr ""
3422"avec --batch[-check] : ignore stdin, gère tous les objets connus par lots"
6a523d66 3423
305136b4
JNA
3424msgid "Change or optimize batch output"
3425msgstr "Changer ou optimiser la sortie de traitement"
0859ed62 3426
305136b4
JNA
3427msgid "buffer --batch output"
3428msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
0859ed62 3429
305136b4
JNA
3430msgid "follow in-tree symlinks"
3431msgstr "suivi des liens symboliques dans l'arbre"
6b388fca 3432
305136b4
JNA
3433msgid "do not order objects before emitting them"
3434msgstr "ne pas ordonner les objets avant de les émettre"
3435
3436msgid ""
3437"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3438"batch)"
c131aab0 3439msgstr ""
305136b4
JNA
3440"Émet l'objet (blob ou arbre) avec une conversion ou un filtre (autonome ou "
3441"en lot)"
b3225a41 3442
305136b4
JNA
3443msgid "run textconv on object's content"
3444msgstr "lancer textconv sur le contenu de l'objet"
6b388fca 3445
305136b4
JNA
3446msgid "run filters on object's content"
3447msgstr "lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
6b388fca 3448
305136b4
JNA
3449msgid "blob|tree"
3450msgstr "blob|arbre"
1d9f0b79 3451
305136b4
JNA
3452msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3453msgstr ""
3454"utiliser un <chemin> spécifique pour (--textconv | --filters); pas pour les "
3455"lots"
b67e6306 3456
6b388fca 3457#, c-format
305136b4
JNA
3458msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3459msgstr "'%s=<%s>' a besoin de '%s' ou '%s'"
6b388fca 3460
305136b4
JNA
3461msgid "path|tree-ish"
3462msgstr "blob|arbre-esque"
6b388fca 3463
6b388fca 3464#, c-format
305136b4
JNA
3465msgid "'%s' requires a batch mode"
3466msgstr "%s a besoin d'un mode par lots"
6b388fca 3467
6b388fca 3468#, c-format
305136b4
JNA
3469msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3470msgstr "'-%c' est incompatible avec le mode par lots"
3471
3472msgid "batch modes take no arguments"
3473msgstr "les modes par lot n'acceptent aucun argument"
6b388fca 3474
6b388fca 3475#, c-format
305136b4
JNA
3476msgid "<rev> required with '%s'"
3477msgstr "<rev> nécessaire avec '%s'"
6b388fca 3478
6b388fca 3479#, c-format
305136b4
JNA
3480msgid "<object> required with '-%c'"
3481msgstr "<objet> nécessaire avec '-%c'"
3482
6b388fca 3483#, c-format
305136b4
JNA
3484msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3485msgstr "deux arguments seulement permis dans le mode <type> <objet>, pas %d"
6b388fca 3486
1f7012f4
JNA
3487msgid ""
3488"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3489"<pathname>..."
3490msgstr ""
3491"git check-attr [--source <arbre-esque>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3492"<chemin>..."
85ea5cbf 3493
1f7012f4
JNA
3494msgid ""
3495"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
3496msgstr ""
3497"git check-attr --stdin [-z] [--source <arbre-esque>] [-a | --all | <attr>...]"
85ea5cbf 3498
305136b4
JNA
3499msgid "report all attributes set on file"
3500msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
6b388fca 3501
305136b4
JNA
3502msgid "use .gitattributes only from the index"
3503msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
6b388fca 3504
305136b4
JNA
3505msgid "read file names from stdin"
3506msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
6b388fca 3507
305136b4
JNA
3508msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3509msgstr ""
3510"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
6b388fca 3511
1f7012f4
JNA
3512msgid "<tree-ish>"
3513msgstr "<arbre-esque>"
3514
3515msgid "which tree-ish to check attributes at"
3516msgstr "à quel <arbre-esque> vérifier les attributs"
3517
305136b4
JNA
3518msgid "suppress progress reporting"
3519msgstr "supprimer l'état d'avancement"
85ea5cbf 3520
305136b4
JNA
3521msgid "show non-matching input paths"
3522msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
6b388fca 3523
305136b4
JNA
3524msgid "ignore index when checking"
3525msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
068cb923 3526
305136b4
JNA
3527msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3528msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
6b388fca 3529
305136b4
JNA
3530msgid "-z only makes sense with --stdin"
3531msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
6b388fca 3532
305136b4
JNA
3533msgid "no path specified"
3534msgstr "aucun chemin spécifié"
3535
3536msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3537msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3538
3539msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3540msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3541
3542msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3543msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3544
3545msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3546msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3547
3548msgid "also read contacts from stdin"
3549msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
6b388fca 3550
ec688f77 3551#, c-format
305136b4
JNA
3552msgid "unable to parse contact: %s"
3553msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
ec688f77 3554
305136b4
JNA
3555msgid "no contacts specified"
3556msgstr "aucun contact spécifié"
ec688f77 3557
305136b4
JNA
3558msgid "git checkout--worker [<options>]"
3559msgstr "git checkout--worker [<options>]"
6b388fca 3560
305136b4
JNA
3561msgid "string"
3562msgstr "chaîne"
6b388fca 3563
305136b4
JNA
3564msgid "when creating files, prepend <string>"
3565msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6b388fca 3566
305136b4
JNA
3567msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3568msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
0c7696ed 3569
305136b4
JNA
3570msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3571msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
6b388fca 3572
305136b4
JNA
3573msgid "check out all files in the index"
3574msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4d0a2a60 3575
305136b4
JNA
3576msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3577msgstr "ne pas sauter des fichiers avec un ensemble skip-worktree"
6b388fca 3578
305136b4
JNA
3579msgid "force overwrite of existing files"
3580msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
0c7696ed 3581
305136b4
JNA
3582msgid "no warning for existing files and files not in index"
3583msgstr ""
3584"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3585"l'index"
0c7696ed 3586
305136b4
JNA
3587msgid "don't checkout new files"
3588msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
f29a2d82 3589
305136b4
JNA
3590msgid "update stat information in the index file"
3591msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
ec688f77 3592
305136b4
JNA
3593msgid "read list of paths from the standard input"
3594msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
1d9f0b79 3595
305136b4
JNA
3596msgid "write the content to temporary files"
3597msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
0859ed62 3598
305136b4
JNA
3599msgid "copy out the files from named stage"
3600msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
0859ed62 3601
305136b4
JNA
3602msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3603msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
3604
3605msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3606msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
3607
3608msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3609msgstr "git switch [<options>] <branche>"
3610
3611msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3612msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
0859ed62 3613
0859ed62 3614#, c-format
305136b4
JNA
3615msgid "path '%s' does not have our version"
3616msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
0859ed62 3617
48fd0539 3618#, c-format
305136b4
JNA
3619msgid "path '%s' does not have their version"
3620msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
6b822f73 3621
48fd0539 3622#, c-format
305136b4
JNA
3623msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3624msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
6b822f73 3625
0859ed62 3626#, c-format
305136b4
JNA
3627msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3628msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
0859ed62 3629
0859ed62 3630#, c-format
305136b4
JNA
3631msgid "path '%s': cannot merge"
3632msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
0859ed62 3633
0859ed62 3634#, c-format
305136b4
JNA
3635msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3636msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
0859ed62 3637
0859ed62 3638#, c-format
305136b4
JNA
3639msgid "Recreated %d merge conflict"
3640msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3641msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
3642msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
0859ed62 3643
305136b4
JNA
3644#, c-format
3645msgid "Updated %d path from %s"
3646msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3647msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
3648msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
0c7696ed 3649
305136b4
JNA
3650#, c-format
3651msgid "Updated %d path from the index"
3652msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3653msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
3654msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
6b388fca 3655
305136b4
JNA
3656#, c-format
3657msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3658msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
0859ed62 3659
305136b4
JNA
3660#, c-format
3661msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3662msgstr ""
3663"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3664"même temps."
4d0a2a60 3665
6a523d66 3666#, c-format
305136b4
JNA
3667msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3668msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
6a523d66 3669
6a523d66 3670#, c-format
305136b4
JNA
3671msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3672msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
6a523d66 3673
48fd0539 3674#, c-format
305136b4
JNA
3675msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3676msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
48fd0539 3677
48fd0539 3678#, c-format
305136b4
JNA
3679msgid "path '%s' is unmerged"
3680msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
48fd0539 3681
305136b4
JNA
3682msgid "you need to resolve your current index first"
3683msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
48fd0539 3684
48fd0539 3685#, c-format
305136b4
JNA
3686msgid ""
3687"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3688"%s"
3689msgstr ""
3690"impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
3691"suivants :\n"
3692"%s"
6b388fca 3693
6b388fca 3694#, c-format
305136b4
JNA
3695msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3696msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
6b388fca 3697
305136b4
JNA
3698msgid "HEAD is now at"
3699msgstr "HEAD est maintenant sur"
d01af256 3700
305136b4
JNA
3701msgid "unable to update HEAD"
3702msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
d01af256 3703
d01af256 3704#, c-format
305136b4
JNA
3705msgid "Reset branch '%s'\n"
3706msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
d01af256 3707
d01af256 3708#, c-format
305136b4
JNA
3709msgid "Already on '%s'\n"
3710msgstr "Déjà sur '%s'\n"
d01af256 3711
d01af256 3712#, c-format
305136b4
JNA
3713msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3714msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
d01af256 3715
d01af256 3716#, c-format
305136b4
JNA
3717msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3718msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
d01af256 3719
d01af256 3720#, c-format
305136b4
JNA
3721msgid "Switched to branch '%s'\n"
3722msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
d01af256 3723
d01af256 3724#, c-format
305136b4
JNA
3725msgid " ... and %d more.\n"
3726msgstr " ... et %d en plus.\n"
d01af256 3727
d01af256 3728#, c-format
d01af256 3729msgid ""
305136b4
JNA
3730"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3731"any of your branches:\n"
3732"\n"
3733"%s\n"
3734msgid_plural ""
3735"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3736"any of your branches:\n"
3737"\n"
3738"%s\n"
3739msgstr[0] ""
3740"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
3741"une branche :\n"
3742"\n"
3743"%s\n"
3744msgstr[1] ""
3745"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
3746"une branche :\n"
3747"\n"
3748"%s\n"
d01af256 3749
d01af256 3750#, c-format
305136b4
JNA
3751msgid ""
3752"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3753"to do so with:\n"
3754"\n"
3755" git branch <new-branch-name> %s\n"
3756"\n"
3757msgid_plural ""
3758"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3759"to do so with:\n"
3760"\n"
3761" git branch <new-branch-name> %s\n"
3762"\n"
3763msgstr[0] ""
3764"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3765"moment\n"
3766"pour le faire avec :\n"
3767"\n"
3768"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
3769"\n"
3770msgstr[1] ""
3771"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3772"moment\n"
3773"pour le faire avec :\n"
3774"\n"
3775"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
3776"\n"
3777
3778msgid "internal error in revision walk"
3779msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3780
3781msgid "Previous HEAD position was"
3782msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
3783
3784msgid "You are on a branch yet to be born"
3785msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
d01af256 3786
71ca3ba3 3787#, c-format
305136b4
JNA
3788msgid ""
3789"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3790"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3791msgstr ""
3792"'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
3793"Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
71ca3ba3 3794
c131aab0 3795msgid ""
305136b4
JNA
3796"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3797"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3798"\n"
3799" git checkout --track origin/<name>\n"
3800"\n"
3801"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3802"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3803"checkout.defaultRemote=origin in your config."
c131aab0 3804msgstr ""
305136b4
JNA
3805"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
3806"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
3807"\n"
3808" git checkout --track origin/<nom>\n"
3809"\n"
3810"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
3811"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
3812"votre config."
13bcea8c 3813
6b388fca 3814#, c-format
305136b4
JNA
3815msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3816msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
3817
3818msgid "only one reference expected"
3819msgstr "une seule référence attendue"
6b388fca 3820
6b388fca 3821#, c-format
305136b4
JNA
3822msgid "only one reference expected, %d given."
3823msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
6b388fca 3824
6b388fca 3825#, c-format
305136b4
JNA
3826msgid "invalid reference: %s"
3827msgstr "référence invalide : %s"
6b388fca 3828
305136b4
JNA
3829#, c-format
3830msgid "reference is not a tree: %s"
3831msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3509754c 3832
305136b4
JNA
3833#, c-format
3834msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3835msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
3509754c 3836
305136b4
JNA
3837#, c-format
3838msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3839msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
3509754c 3840
305136b4
JNA
3841#, c-format
3842msgid "a branch is expected, got '%s'"
3843msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
3509754c 3844
305136b4
JNA
3845#, c-format
3846msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3847msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
3509754c 3848
305136b4
JNA
3849msgid ""
3850"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3851msgstr ""
3852"Si vous souhaitez détacher HEAD à ce commit, réessayez avec l'option --"
3853"detach."
3509754c 3854
305136b4
JNA
3855msgid ""
3856"cannot switch branch while merging\n"
3857"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3858msgstr ""
3859"impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
3860"Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
3509754c 3861
305136b4
JNA
3862msgid ""
3863"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3864"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3865msgstr ""
3866"impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
3867"Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
3509754c 3868
305136b4
JNA
3869msgid ""
3870"cannot switch branch while rebasing\n"
3871"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3872msgstr ""
3873"impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
3874"Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
3509754c 3875
305136b4
JNA
3876msgid ""
3877"cannot switch branch while cherry-picking\n"
3878"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3879msgstr ""
3880"impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
3881"Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
3509754c 3882
305136b4
JNA
3883msgid ""
3884"cannot switch branch while reverting\n"
3885"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3886msgstr ""
3887"impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
3888"Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
3509754c 3889
305136b4
JNA
3890msgid "you are switching branch while bisecting"
3891msgstr "vous basculez de branche en cours de bissection"
3509754c 3892
305136b4
JNA
3893msgid "paths cannot be used with switching branches"
3894msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3509754c 3895
6b388fca 3896#, c-format
305136b4
JNA
3897msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3898msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
6b388fca 3899
305136b4
JNA
3900#, c-format
3901msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3902msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
6b388fca 3903
305136b4
JNA
3904#, c-format
3905msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3906msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
85ea5cbf 3907
3509754c 3908#, c-format
305136b4
JNA
3909msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3910msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3509754c 3911
305136b4
JNA
3912msgid "missing branch or commit argument"
3913msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
3509754c 3914
305136b4
JNA
3915msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3916msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
6b822f73 3917
305136b4
JNA
3918msgid "style"
3919msgstr "style"
6b822f73 3920
305136b4
JNA
3921msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3922msgstr "style de conflit (merge (fusion), diff3 ou zdiff3)"
48fd0539 3923
305136b4
JNA
3924msgid "detach HEAD at named commit"
3925msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
b67e6306 3926
305136b4
JNA
3927msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3928msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
02cc663a 3929
305136b4
JNA
3930msgid "new-branch"
3931msgstr "nouvelle branche"
85ea5cbf 3932
305136b4
JNA
3933msgid "new unparented branch"
3934msgstr "nouvelle branche sans parent"
3935
3936msgid "update ignored files (default)"
3937msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3938
3939msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
c131aab0 3940msgstr ""
305136b4 3941"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
b67e6306 3942
305136b4
JNA
3943msgid "checkout our version for unmerged files"
3944msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
6b388fca 3945
305136b4
JNA
3946msgid "checkout their version for unmerged files"
3947msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3948
3949msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3950msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
d01af256 3951
12142e1b 3952#, c-format
305136b4 3953msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
c131aab0 3954msgstr ""
305136b4 3955"les options '-%c', '-%c' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
12142e1b 3956
305136b4
JNA
3957msgid "--track needs a branch name"
3958msgstr "--track requiert un nom de branche"
955efd65 3959
305136b4
JNA
3960#, c-format
3961msgid "missing branch name; try -%c"
3962msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
12142e1b 3963
b67e6306 3964#, c-format
305136b4
JNA
3965msgid "could not resolve %s"
3966msgstr "impossible de résoudre %s"
b67e6306 3967
305136b4
JNA
3968msgid "invalid path specification"
3969msgstr "spécification de chemin invalide"
12142e1b 3970
d01af256 3971#, c-format
305136b4 3972msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
d01af256 3973msgstr ""
305136b4 3974"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
d01af256 3975
48fd0539 3976#, c-format
305136b4
JNA
3977msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3978msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
8dadc33b 3979
b67e6306 3980msgid ""
305136b4
JNA
3981"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3982"checking out of the index."
b67e6306 3983msgstr ""
305136b4
JNA
3984"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
3985"de l'extraction de l'index."
b67e6306 3986
305136b4
JNA
3987msgid "you must specify path(s) to restore"
3988msgstr "vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
6a523d66 3989
305136b4
JNA
3990msgid "branch"
3991msgstr "branche"
6a523d66 3992
305136b4
JNA
3993msgid "create and checkout a new branch"
3994msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
6a523d66 3995
305136b4
JNA
3996msgid "create/reset and checkout a branch"
3997msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
6a523d66 3998
305136b4
JNA
3999msgid "create reflog for new branch"
4000msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
6a523d66 4001
305136b4
JNA
4002msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4003msgstr ""
4004"essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
6a523d66 4005
305136b4
JNA
4006msgid "use overlay mode (default)"
4007msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
6a523d66 4008
305136b4
JNA
4009msgid "create and switch to a new branch"
4010msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
6b822f73 4011
305136b4
JNA
4012msgid "create/reset and switch to a branch"
4013msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
85b66ac5 4014
305136b4
JNA
4015msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4016msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
4d0a2a60 4017
305136b4
JNA
4018msgid "throw away local modifications"
4019msgstr "laisser tomber les modifications locales"
ec688f77 4020
305136b4
JNA
4021msgid "which tree-ish to checkout from"
4022msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
13bcea8c 4023
305136b4
JNA
4024msgid "restore the index"
4025msgstr "restaurer l'index"
13bcea8c 4026
305136b4
JNA
4027msgid "restore the working tree (default)"
4028msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
5da312d1 4029
305136b4
JNA
4030msgid "ignore unmerged entries"
4031msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
4032
4033msgid "use overlay mode"
4034msgstr "utiliser le mode de superposition"
4035
4036msgid ""
fe20a5e6
JNA
4037"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4038"[<pathspec>...]"
c131aab0 4039msgstr ""
fe20a5e6
JNA
4040"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] [<spec-de-"
4041"chemins>...]"
0c7696ed 4042
dc46d27a 4043#, c-format
305136b4
JNA
4044msgid "Removing %s\n"
4045msgstr "Suppression de %s\n"
dc46d27a 4046
dc46d27a 4047#, c-format
305136b4
JNA
4048msgid "Would remove %s\n"
4049msgstr "Supprimerait %s\n"
dc46d27a 4050
dc46d27a 4051#, c-format
305136b4
JNA
4052msgid "Skipping repository %s\n"
4053msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
dc46d27a 4054
dc46d27a 4055#, c-format
305136b4
JNA
4056msgid "Would skip repository %s\n"
4057msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
dc46d27a 4058
dc46d27a 4059#, c-format
305136b4
JNA
4060msgid "failed to remove %s"
4061msgstr "échec de la suppression de %s"
7a2c7e58 4062
d01af256 4063#, c-format
305136b4
JNA
4064msgid "could not lstat %s\n"
4065msgstr "lstat de %s impossible\n"
d01af256 4066
305136b4
JNA
4067msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4068msgstr "Refus de supprimer le répertoire de travail actuel\n"
f507e5dd 4069
305136b4
JNA
4070msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4071msgstr "Refuserait de supprimer le répertoire de travail actuel\n"
4d0a2a60 4072
4d0a2a60 4073#, c-format
305136b4
JNA
4074msgid ""
4075"Prompt help:\n"
4076"1 - select a numbered item\n"
4077"foo - select item based on unique prefix\n"
4078" - (empty) select nothing\n"
4079msgstr ""
4080"Aide en ligne :\n"
4081"1 - sélectionner un élément numéroté\n"
4082"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4083" - (vide) ne rien sélectionner\n"
4d0a2a60 4084
f29a2d82 4085#, c-format
305136b4
JNA
4086msgid ""
4087"Prompt help:\n"
4088"1 - select a single item\n"
4089"3-5 - select a range of items\n"
4090"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4091"foo - select item based on unique prefix\n"
4092"-... - unselect specified items\n"
4093"* - choose all items\n"
4094" - (empty) finish selecting\n"
4095msgstr ""
4096"Aide en ligne :\n"
4097"1 - sélectionner un seul élément\n"
4098"3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
4099"2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
4100"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4101"-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
4102"* - choisir tous les éléments\n"
4103" - (vide) terminer la sélection\n"
f29a2d82 4104
1f7012f4 4105#, c-format
305136b4
JNA
4106msgid "Huh (%s)?\n"
4107msgstr "Hein (%s) ?\n"
f29a2d82 4108
f29a2d82 4109#, c-format
305136b4
JNA
4110msgid "Input ignore patterns>> "
4111msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
f29a2d82 4112
f29a2d82 4113#, c-format
305136b4
JNA
4114msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4115msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
f29a2d82 4116
305136b4
JNA
4117msgid "Select items to delete"
4118msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
f29a2d82 4119
305136b4 4120#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
f29a2d82 4121#, c-format
305136b4
JNA
4122msgid "Remove %s [y/N]? "
4123msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
f29a2d82 4124
f29a2d82 4125msgid ""
305136b4
JNA
4126"clean - start cleaning\n"
4127"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4128"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4129"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4130"quit - stop cleaning\n"
4131"help - this screen\n"
4132"? - help for prompt selection"
f29a2d82 4133msgstr ""
305136b4
JNA
4134"clean - démarrer le nettoyage\n"
4135"filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
4136"select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4137"ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4138"quit - arrêter le nettoyage\n"
4139"help - cet écran\n"
4140"? - aide pour la sélection en ligne"
f29a2d82 4141
305136b4
JNA
4142msgid "Would remove the following item:"
4143msgid_plural "Would remove the following items:"
4144msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
4145msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
f29a2d82 4146
305136b4
JNA
4147msgid "No more files to clean, exiting."
4148msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
f507e5dd 4149
305136b4
JNA
4150msgid "do not print names of files removed"
4151msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
3d8b14c2 4152
305136b4
JNA
4153msgid "force"
4154msgstr "forcer"
f29a2d82 4155
305136b4
JNA
4156msgid "interactive cleaning"
4157msgstr "nettoyage interactif"
f29a2d82 4158
305136b4
JNA
4159msgid "remove whole directories"
4160msgstr "supprimer les répertoires entiers"
3d8b14c2 4161
305136b4
JNA
4162msgid "pattern"
4163msgstr "motif"
5ff5a306 4164
305136b4
JNA
4165msgid "add <pattern> to ignore rules"
4166msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
6a523d66 4167
305136b4
JNA
4168msgid "remove ignored files, too"
4169msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
3d8b14c2 4170
305136b4
JNA
4171msgid "remove only ignored files"
4172msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
6a523d66 4173
c131aab0 4174msgid ""
305136b4
JNA
4175"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4176"clean"
5ff5a306 4177msgstr ""
305136b4
JNA
4178"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4179"nettoyer"
5ff5a306 4180
c131aab0 4181msgid ""
305136b4
JNA
4182"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4183"refusing to clean"
c131aab0 4184msgstr ""
305136b4
JNA
4185"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4186"nettoyer"
5ff5a306 4187
305136b4
JNA
4188msgid "-x and -X cannot be used together"
4189msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5ff5a306 4190
305136b4
JNA
4191msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4192msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
5ff5a306 4193
305136b4
JNA
4194msgid "don't clone shallow repository"
4195msgstr "ne pas cloner un dépôt superficiel"
5ff5a306 4196
305136b4
JNA
4197msgid "don't create a checkout"
4198msgstr "ne pas créer d'extraction"
4d0a2a60 4199
305136b4
JNA
4200msgid "create a bare repository"
4201msgstr "créer un dépôt nu"
5ff5a306 4202
305136b4
JNA
4203msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4204msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
5ff5a306 4205
305136b4
JNA
4206msgid "to clone from a local repository"
4207msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
5ff5a306 4208
305136b4
JNA
4209msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4210msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
5ff5a306 4211
305136b4
JNA
4212msgid "setup as shared repository"
4213msgstr "régler comme dépôt partagé"
5ff5a306 4214
305136b4
JNA
4215msgid "pathspec"
4216msgstr "spécificateur de chemin"
5ff5a306 4217
305136b4
JNA
4218msgid "initialize submodules in the clone"
4219msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
5ff5a306 4220
305136b4
JNA
4221msgid "number of submodules cloned in parallel"
4222msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
4d0a2a60 4223
305136b4
JNA
4224msgid "template-directory"
4225msgstr "répertoire-modèle"
5ff5a306 4226
305136b4
JNA
4227msgid "directory from which templates will be used"
4228msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
5ff5a306 4229
305136b4
JNA
4230msgid "reference repository"
4231msgstr "dépôt de référence"
5ff5a306 4232
305136b4
JNA
4233msgid "use --reference only while cloning"
4234msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
5ff5a306 4235
305136b4
JNA
4236msgid "name"
4237msgstr "nom"
5ff5a306 4238
305136b4
JNA
4239msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4240msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
5ff5a306 4241
305136b4
JNA
4242msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4243msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
5ff5a306 4244
305136b4
JNA
4245msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4246msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
5ff5a306 4247
305136b4
JNA
4248msgid "depth"
4249msgstr "profondeur"
5ff5a306 4250
305136b4
JNA
4251msgid "create a shallow clone of that depth"
4252msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
5ff5a306 4253
305136b4
JNA
4254msgid "create a shallow clone since a specific time"
4255msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
5ff5a306 4256
305136b4
JNA
4257msgid "revision"
4258msgstr "révision"
5ff5a306 4259
305136b4
JNA
4260msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4261msgstr ""
4262"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
5ff5a306 4263
305136b4
JNA
4264msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4265msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
5ff5a306 4266
305136b4
JNA
4267msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4268msgstr ""
4269"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
4270"faire"
5ff5a306 4271
305136b4
JNA
4272msgid "any cloned submodules will be shallow"
4273msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
5ff5a306 4274
305136b4
JNA
4275msgid "gitdir"
4276msgstr "gitdir"
5ff5a306 4277
305136b4
JNA
4278msgid "separate git dir from working tree"
4279msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
5ff5a306 4280
305136b4
JNA
4281msgid "key=value"
4282msgstr "clé=valeur"
5ff5a306 4283
305136b4
JNA
4284msgid "set config inside the new repository"
4285msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
5ff5a306 4286
305136b4
JNA
4287msgid "server-specific"
4288msgstr "spécifique au serveur"
5ff5a306 4289
305136b4
JNA
4290msgid "option to transmit"
4291msgstr "option à transmettre"
5ff5a306 4292
305136b4
JNA
4293msgid "apply partial clone filters to submodules"
4294msgstr "appliquer les filtres de clone partiel aux sous-modules"
5ff5a306 4295
305136b4 4296msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
c131aab0 4297msgstr ""
305136b4 4298"tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
5ff5a306 4299
305136b4
JNA
4300msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4301msgstr ""
4302"initialiser le fichier d'extraction clairsemée pour n'inclure que les "
4303"fichiers à la racine"
3d8b14c2 4304
77532d04
JNA
4305msgid "uri"
4306msgstr "uri"
4307
4308msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4309msgstr ""
4310"un URI pour télécharger des paquets avant de récupérer depuis le distant "
4311"d'origine"
4312
305136b4
JNA
4313#, c-format
4314msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4315msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
b67e6306 4316
f29a2d82 4317#, c-format
305136b4
JNA
4318msgid "failed to stat '%s'"
4319msgstr "échec du stat de '%s'"
f29a2d82 4320
b3225a41 4321#, c-format
305136b4
JNA
4322msgid "%s exists and is not a directory"
4323msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
b3225a41 4324
5076d955
JNA
4325#, c-format
4326msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
4327msgstr "'%s' est un lien symbolique, refus de cloner avec --local"
4328
b3225a41 4329#, c-format
305136b4
JNA
4330msgid "failed to start iterator over '%s'"
4331msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
b3225a41 4332
fe20a5e6
JNA
4333#, c-format
4334msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4335msgstr "le lien symbolique '%s' existe, refus de cloner avec --local"
4336
b67e6306 4337#, c-format
305136b4
JNA
4338msgid "failed to unlink '%s'"
4339msgstr "échec pour délier '%s'"
b67e6306 4340
f29a2d82 4341#, c-format
305136b4
JNA
4342msgid "failed to create link '%s'"
4343msgstr "échec de la création du lien '%s'"
f29a2d82 4344
b67e6306 4345#, c-format
305136b4
JNA
4346msgid "failed to copy file to '%s'"
4347msgstr "échec de la copie vers '%s'"
b67e6306 4348
b67e6306 4349#, c-format
305136b4
JNA
4350msgid "failed to iterate over '%s'"
4351msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
f29a2d82 4352
f29a2d82 4353#, c-format
305136b4
JNA
4354msgid "done.\n"
4355msgstr "fait.\n"
955efd65 4356
c131aab0 4357msgid ""
305136b4
JNA
4358"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4359"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4360"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
c131aab0 4361msgstr ""
305136b4
JNA
4362"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4363"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4364"et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
85ea5cbf 4365
955efd65 4366#, c-format
305136b4
JNA
4367msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4368msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
955efd65 4369
305136b4
JNA
4370msgid "remote did not send all necessary objects"
4371msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
b3225a41 4372
b3225a41 4373#, c-format
305136b4
JNA
4374msgid "unable to update %s"
4375msgstr "impossible de mettre à jour %s"
1d9f0b79 4376
305136b4
JNA
4377msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4378msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction clairsemée"
85ea5cbf 4379
77532d04 4380msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
c131aab0 4381msgstr ""
305136b4 4382"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
77532d04 4383"l'extraire"
955efd65 4384
305136b4
JNA
4385msgid "unable to checkout working tree"
4386msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
85ea5cbf 4387
305136b4
JNA
4388msgid "unable to write parameters to config file"
4389msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
b3225a41 4390
305136b4
JNA
4391msgid "cannot repack to clean up"
4392msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
85ea5cbf 4393
305136b4
JNA
4394msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4395msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
85ea5cbf 4396
305136b4
JNA
4397msgid "Too many arguments."
4398msgstr "Trop d'arguments."
85ea5cbf 4399
305136b4
JNA
4400msgid "You must specify a repository to clone."
4401msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
85ea5cbf 4402
77532d04
JNA
4403msgid ""
4404"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
4405"exclude"
4406msgstr ""
4407"--bundle-uri est incompatible avec --depth, --shallow-since, et --shallow-"
4408"exclude"
4409
305136b4
JNA
4410#, c-format
4411msgid "repository '%s' does not exist"
4412msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
068cb923 4413
6b822f73 4414#, c-format
305136b4
JNA
4415msgid "depth %s is not a positive number"
4416msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
6b822f73 4417
6b822f73 4418#, c-format
305136b4 4419msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
c131aab0 4420msgstr ""
305136b4 4421"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6b822f73 4422
6b822f73 4423#, c-format
305136b4
JNA
4424msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4425msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6b822f73 4426
6b822f73 4427#, c-format
305136b4
JNA
4428msgid "working tree '%s' already exists."
4429msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
6b822f73 4430
305136b4
JNA
4431#, c-format
4432msgid "could not create leading directories of '%s'"
4433msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
6b822f73 4434
305136b4
JNA
4435#, c-format
4436msgid "could not create work tree dir '%s'"
4437msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
6b822f73 4438
6b822f73 4439#, c-format
305136b4
JNA
4440msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4441msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
6b822f73 4442
6b822f73 4443#, c-format
305136b4
JNA
4444msgid "Cloning into '%s'...\n"
4445msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
6b822f73 4446
305136b4
JNA
4447msgid ""
4448"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4449"able"
c131aab0 4450msgstr ""
305136b4
JNA
4451"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
4452"reference-if-able"
6b822f73 4453
6b822f73 4454#, c-format
305136b4
JNA
4455msgid "'%s' is not a valid remote name"
4456msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
6b822f73 4457
305136b4
JNA
4458msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4459msgstr ""
4460"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6b822f73 4461
305136b4
JNA
4462msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4463msgstr ""
4464"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
4465"\"."
6b822f73 4466
305136b4
JNA
4467msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4468msgstr ""
4469"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
4470"\"file://\"."
4d0a2a60 4471
305136b4
JNA
4472msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4473msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
d01af256 4474
305136b4
JNA
4475msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4476msgstr "le dépôt source est superficiel, clonage rejeté."
d01af256 4477
305136b4
JNA
4478msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4479msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
c131aab0 4480
305136b4
JNA
4481msgid "--local is ignored"
4482msgstr "--local est ignoré"
4c508161 4483
305136b4
JNA
4484msgid "cannot clone from filtered bundle"
4485msgstr "impossible de cloner depuis un colis filtré"
d01af256 4486
77532d04
JNA
4487msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4488msgstr "échec lors de l'initialisation du dépôt, URI du paquet ignoré"
4489
4490#, c-format
4491msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4492msgstr "impossible de récupérer les objets depuis l'URI de paquet '%s'"
4493
1f7012f4
JNA
4494msgid "failed to fetch advertised bundles"
4495msgstr "échec de récupération des colis annoncés"
4496
305136b4
JNA
4497msgid "remote transport reported error"
4498msgstr "le transport distant a retourné une erreur"
ec688f77 4499
4d0a2a60 4500#, c-format
305136b4
JNA
4501msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4502msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4d0a2a60 4503
305136b4
JNA
4504msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4505msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
d01af256 4506
305136b4
JNA
4507msgid "git column [<options>]"
4508msgstr "git column [<options>]"
d01af256 4509
305136b4
JNA
4510msgid "lookup config vars"
4511msgstr "rechercher les variables de configuration"
4d0a2a60 4512
305136b4
JNA
4513msgid "layout to use"
4514msgstr "mise en page à utiliser"
4d0a2a60 4515
305136b4
JNA
4516msgid "maximum width"
4517msgstr "largeur maximale"
48fd0539 4518
305136b4
JNA
4519msgid "padding space on left border"
4520msgstr "remplissage d'espace sur la bordure gauche"
d01af256 4521
305136b4
JNA
4522msgid "padding space on right border"
4523msgstr "remplissage d'espace sur le côté droit"
d01af256 4524
305136b4
JNA
4525msgid "padding space between columns"
4526msgstr "remplissage d'espace entre les colonnes"
c131aab0 4527
305136b4
JNA
4528msgid "--command must be the first argument"
4529msgstr "--command doit être le premier argument"
1d9f0b79 4530
c131aab0 4531msgid ""
fe20a5e6 4532"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
c131aab0 4533msgstr ""
fe20a5e6 4534"git commit-graph verify [--object-dir <rép>] [--shallow] [--[no-]progress]"
1d9f0b79 4535
305136b4 4536msgid ""
fe20a5e6
JNA
4537"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4538" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4539"--stdin-commits]\n"
4540" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4541"[no-]progress]\n"
4542" <split options>"
305136b4 4543msgstr ""
fe20a5e6
JNA
4544"git commit-graph write [--object-dir <rép>] [--append]\n"
4545" [--split[=<stratégie>]] [--reachable | --stdin-packs "
4546"| --stdin-commits]\n"
4547" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4548"[no-]progress]\n"
4549" <options de division>"
6b822f73 4550
305136b4
JNA
4551msgid "dir"
4552msgstr "répertoire"
1d9f0b79 4553
305136b4
JNA
4554msgid "the object directory to store the graph"
4555msgstr "le répertoire d'objet où stocker le graphe"
6b822f73 4556
305136b4
JNA
4557msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4558msgstr ""
4559"si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
6b822f73 4560
6b822f73 4561#, c-format
305136b4
JNA
4562msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4563msgstr "Impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
6b822f73 4564
6b822f73 4565#, c-format
305136b4
JNA
4566msgid "unrecognized --split argument, %s"
4567msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
ec688f77 4568
6b822f73 4569#, c-format
305136b4
JNA
4570msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4571msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
6b822f73 4572
6b822f73 4573#, c-format
305136b4
JNA
4574msgid "invalid object: %s"
4575msgstr "objet invalide : %s"
6b822f73 4576
6b822f73 4577#, c-format
305136b4
JNA
4578msgid "option `%s' expects a numerical value"
4579msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
6b822f73 4580
305136b4
JNA
4581msgid "start walk at all refs"
4582msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
85ea5cbf 4583
305136b4
JNA
4584msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4585msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
85ea5cbf 4586
305136b4
JNA
4587msgid "start walk at commits listed by stdin"
4588msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
85ea5cbf 4589
305136b4
JNA
4590msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4591msgstr ""
4592"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
85ea5cbf 4593
305136b4
JNA
4594msgid "enable computation for changed paths"
4595msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
85ea5cbf 4596
305136b4
JNA
4597msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4598msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
85ea5cbf 4599
305136b4 4600msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
c131aab0 4601msgstr ""
305136b4 4602"le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
0859ed62 4603
305136b4
JNA
4604msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4605msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
0859ed62 4606
305136b4
JNA
4607msgid "only expire files older than a given date-time"
4608msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
85ea5cbf 4609
305136b4
JNA
4610msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4611msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer"
0859ed62 4612
305136b4
JNA
4613msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4614msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
dc46d27a 4615
305136b4
JNA
4616msgid "Collecting commits from input"
4617msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée"
26ce3a3c 4618
fe20a5e6
JNA
4619msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4620msgstr "git commit-tree <arbre> [(-p <parent>)...]"
4621
305136b4 4622msgid ""
fe20a5e6
JNA
4623"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4624" [(-F <file>)...] <tree>"
c131aab0 4625msgstr ""
fe20a5e6
JNA
4626"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...]\n"
4627" [(-F <fichier>)...] <arbre>"
dc46d27a 4628
dc46d27a 4629#, c-format
305136b4
JNA
4630msgid "duplicate parent %s ignored"
4631msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
dc46d27a 4632
d01af256 4633#, c-format
305136b4
JNA
4634msgid "not a valid object name %s"
4635msgstr "nom d'objet invalide %s"
d01af256 4636
dc46d27a 4637#, c-format
305136b4
JNA
4638msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4639msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
4d9c2902 4640
b3225a41 4641#, c-format
305136b4
JNA
4642msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4643msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
b3225a41 4644
305136b4
JNA
4645msgid "parent"
4646msgstr "parent"
b3225a41 4647
305136b4
JNA
4648msgid "id of a parent commit object"
4649msgstr "id d'un objet commit parent"
b3225a41 4650
305136b4
JNA
4651msgid "message"
4652msgstr "message"
b3225a41 4653
305136b4
JNA
4654msgid "commit message"
4655msgstr "message de validation"
b3225a41 4656
305136b4
JNA
4657msgid "read commit log message from file"
4658msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
d01af256 4659
305136b4
JNA
4660msgid "GPG sign commit"
4661msgstr "signer la validation avec GPG"
b3225a41 4662
305136b4
JNA
4663msgid "must give exactly one tree"
4664msgstr "exactement un arbre obligatoire"
b3225a41 4665
305136b4
JNA
4666msgid "git commit-tree: failed to read"
4667msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
b3225a41 4668
fe20a5e6
JNA
4669msgid ""
4670"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4671" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4672"reword):]<commit>)]\n"
4673" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4674" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4675" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4676" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4677" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4678" [--] [<pathspec>...]"
4679msgstr ""
4680"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4681" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4682"reword):]<commit>)]\n"
4683" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4684" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<auteur>]\n"
4685" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4686" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
4687" [(--trailer <symbole>[(=|:)<valeur>])...] [-S[<id-clé>]]\n"
4688" [--] [<spéc-de-chemin>...]"
b3225a41 4689
fe20a5e6
JNA
4690msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4691msgstr "git status [<options>] [--] [<spécification-de-chemin>...]"
85ea5cbf 4692
305136b4
JNA
4693msgid ""
4694"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4695"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4696"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4697msgstr ""
4698"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4699"rendrait\n"
4700"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4701"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
85ea5cbf 4702
305136b4
JNA
4703msgid ""
4704"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4705"If you wish to commit it anyway, use:\n"
4706"\n"
4707" git commit --allow-empty\n"
4708"\n"
4709msgstr ""
4710"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4711"résolution de conflit.\n"
4712"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4713"\n"
4714" git commit --allow-empty\n"
4715"\n"
6a523d66 4716
305136b4
JNA
4717msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4718msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
6a523d66 4719
305136b4
JNA
4720msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4721msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
6a523d66 4722
305136b4
JNA
4723msgid ""
4724"and then use:\n"
4725"\n"
4726" git cherry-pick --continue\n"
4727"\n"
4728"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4729"If you wish to skip this commit, use:\n"
4730"\n"
4731" git cherry-pick --skip\n"
4732"\n"
c131aab0 4733msgstr ""
305136b4
JNA
4734"utilisez ensuite :\n"
4735"\n"
4736" git cherry-pick --continue\n"
4737"\n"
4738"pour continuer le picorage des commits restants.\n"
4739"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4740"\n"
4741" git cherry-pick --skip\n"
4742"\n"
85ea5cbf 4743
f846e083
JNA
4744msgid "updating files failed"
4745msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4746
305136b4
JNA
4747msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4748msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
85ea5cbf 4749
305136b4
JNA
4750msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4751msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
85ea5cbf 4752
305136b4
JNA
4753msgid "unable to create temporary index"
4754msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
85ea5cbf 4755
305136b4
JNA
4756msgid "interactive add failed"
4757msgstr "échec de l'ajout interactif"
85ea5cbf 4758
305136b4
JNA
4759msgid "unable to update temporary index"
4760msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
85ea5cbf 4761
305136b4
JNA
4762msgid "Failed to update main cache tree"
4763msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
85ea5cbf 4764
305136b4
JNA
4765msgid "unable to write new_index file"
4766msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
85ea5cbf 4767
305136b4
JNA
4768msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4769msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
85ea5cbf 4770
305136b4
JNA
4771msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4772msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
85ea5cbf 4773
305136b4
JNA
4774msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4775msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
85ea5cbf 4776
305136b4
JNA
4777msgid "cannot read the index"
4778msgstr "impossible de lire l'index"
1d9f0b79 4779
305136b4
JNA
4780msgid "unable to write temporary index file"
4781msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
0c7696ed 4782
5ff5a306 4783#, c-format
305136b4
JNA
4784msgid "commit '%s' lacks author header"
4785msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
0859ed62 4786
5ff5a306 4787#, c-format
305136b4
JNA
4788msgid "commit '%s' has malformed author line"
4789msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
0859ed62 4790
305136b4
JNA
4791msgid "malformed --author parameter"
4792msgstr "paramètre --author mal formé"
0859ed62 4793
5ff5a306 4794#, c-format
305136b4
JNA
4795msgid "invalid date format: %s"
4796msgstr "format de date invalide : %s"
0859ed62 4797
305136b4
JNA
4798msgid ""
4799"unable to select a comment character that is not used\n"
4800"in the current commit message"
4801msgstr ""
4802"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
4803"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
0859ed62 4804
5ff5a306 4805#, c-format
f846e083
JNA
4806msgid "could not lookup commit '%s'"
4807msgstr "impossible de rechercher le commit '%s'"
0859ed62 4808
5ff5a306 4809#, c-format
305136b4
JNA
4810msgid "(reading log message from standard input)\n"
4811msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
0859ed62 4812
305136b4
JNA
4813msgid "could not read log from standard input"
4814msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
0859ed62 4815
0859ed62 4816#, c-format
305136b4
JNA
4817msgid "could not read log file '%s'"
4818msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
0859ed62 4819
48fd0539 4820#, c-format
305136b4
JNA
4821msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4822msgstr "les options '%s' et '%s.%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
48fd0539 4823
305136b4
JNA
4824msgid "could not read SQUASH_MSG"
4825msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
48fd0539 4826
305136b4
JNA
4827msgid "could not read MERGE_MSG"
4828msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
48fd0539 4829
48fd0539 4830#, c-format
305136b4
JNA
4831msgid "could not open '%s'"
4832msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
4833
4834msgid "could not write commit template"
4835msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
48fd0539 4836
48fd0539 4837#, c-format
305136b4
JNA
4838msgid ""
4839"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4840"with '%c' will be ignored.\n"
4841msgstr ""
4842"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4843"commençant par '%c' seront ignorées.\n"
48fd0539 4844
48fd0539 4845#, c-format
305136b4
JNA
4846msgid ""
4847"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4848"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4849msgstr ""
4850"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4851"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4852"validation.\n"
48fd0539 4853
b3225a41 4854#, c-format
305136b4
JNA
4855msgid ""
4856"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4857"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4858msgstr ""
4859"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes "
4860"commençant\n"
4861"par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même si vous le "
4862"souhaitez.\n"
b3225a41 4863
48fd0539
JNA
4864#, c-format
4865msgid ""
305136b4
JNA
4866"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4867"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4868"An empty message aborts the commit.\n"
48fd0539 4869msgstr ""
305136b4
JNA
4870"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4871"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4872"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
6b822f73 4873
5ff5a306 4874msgid ""
5ff5a306 4875"\n"
305136b4
JNA
4876"It looks like you may be committing a merge.\n"
4877"If this is not correct, please run\n"
4878"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4879"and try again.\n"
4880msgstr ""
5ff5a306 4881"\n"
305136b4
JNA
4882"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4883"Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
4884"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4885"et essayez à nouveau.\n"
4886
4887msgid ""
5ff5a306 4888"\n"
305136b4
JNA
4889"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4890"If this is not correct, please run\n"
4891"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4892"and try again.\n"
4893msgstr ""
5ff5a306 4894"\n"
305136b4
JNA
4895"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4896"Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
4897"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4898"et essayez à nouveau.\n"
6b822f73 4899
5ff5a306 4900#, c-format
305136b4
JNA
4901msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
4902msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
85ea5cbf 4903
5ff5a306 4904#, c-format
305136b4
JNA
4905msgid "%sDate: %s"
4906msgstr "%sDate : %s"
8dadc33b 4907
5ff5a306 4908#, c-format
305136b4
JNA
4909msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4910msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
13bcea8c 4911
305136b4
JNA
4912msgid "Cannot read index"
4913msgstr "Impossible de lire l'index"
5ff5a306 4914
305136b4
JNA
4915msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4916msgstr "impossible de passer les lignes finales à --trailers"
8dadc33b 4917
305136b4
JNA
4918msgid "Error building trees"
4919msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
13bcea8c 4920
5ff5a306 4921#, c-format
305136b4
JNA
4922msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4923msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
dc46d27a 4924
5ff5a306 4925#, c-format
305136b4 4926msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
c131aab0 4927msgstr ""
305136b4
JNA
4928"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
4929"auteur existant"
48fd0539 4930
0859ed62 4931#, c-format
305136b4
JNA
4932msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4933msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
0859ed62 4934
dc46d27a 4935#, c-format
305136b4
JNA
4936msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4937msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
dc46d27a 4938
305136b4
JNA
4939msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4940msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de reformuler."
ec688f77 4941
305136b4
JNA
4942msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4943msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de reformuler."
0859ed62 4944
0859ed62 4945#, c-format
305136b4
JNA
4946msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4947msgstr ""
4948"l'option de reformulation de '%s' et le chemin '%s' ne peuvent pas être "
4949"utilisés ensemble"
0859ed62 4950
b3225a41 4951#, c-format
305136b4
JNA
4952msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4953msgstr ""
4954"l'option de reformulation de '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisés "
4955"ensemble"
b3225a41 4956
305136b4
JNA
4957msgid "You have nothing to amend."
4958msgstr "Il n'y a rien à corriger."
d01af256 4959
305136b4
JNA
4960msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4961msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
d01af256 4962
305136b4
JNA
4963msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4964msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
b3225a41 4965
305136b4
JNA
4966msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4967msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
d01af256 4968
305136b4
JNA
4969msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4970msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
b3225a41 4971
1d9f0b79 4972#, c-format
305136b4
JNA
4973msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4974msgstr "option inconnue : --fixup=%s:%s"
1d9f0b79 4975
b3225a41 4976#, c-format
305136b4
JNA
4977msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4978msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
b3225a41 4979
305136b4
JNA
4980msgid "show status concisely"
4981msgstr "afficher l'état avec concision"
b3225a41 4982
305136b4
JNA
4983msgid "show branch information"
4984msgstr "afficher l'information de branche"
b3225a41 4985
305136b4
JNA
4986msgid "show stash information"
4987msgstr "afficher l'information de remisage"
b3225a41 4988
305136b4
JNA
4989msgid "compute full ahead/behind values"
4990msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
6b822f73 4991
305136b4
JNA
4992msgid "version"
4993msgstr "version"
85ea5cbf 4994
305136b4
JNA
4995msgid "machine-readable output"
4996msgstr "sortie pour traitement automatique"
b3225a41 4997
305136b4
JNA
4998msgid "show status in long format (default)"
4999msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
b3225a41 5000
305136b4
JNA
5001msgid "terminate entries with NUL"
5002msgstr "terminer les éléments par NUL"
b3225a41 5003
305136b4
JNA
5004msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5005msgstr ""
5006"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
5007"no. (Défaut : all)"
b3225a41 5008
305136b4
JNA
5009msgid ""
5010"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
5011"traditional)"
c131aab0 5012msgstr ""
305136b4
JNA
5013"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
5014"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
b3225a41 5015
305136b4
JNA
5016msgid "when"
5017msgstr "quand"
b3225a41 5018
305136b4
JNA
5019msgid ""
5020"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5021"(Default: all)"
5022msgstr ""
5023"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
5024"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
b3225a41 5025
305136b4
JNA
5026msgid "list untracked files in columns"
5027msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
b3225a41 5028
305136b4
JNA
5029msgid "do not detect renames"
5030msgstr "ne pas détecter les renommages"
6b822f73 5031
305136b4
JNA
5032msgid "detect renames, optionally set similarity index"
5033msgstr ""
5034"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
5035"similarité"
e1e1de0c 5036
305136b4
JNA
5037msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
5038msgstr ""
5039"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
6b822f73 5040
305136b4
JNA
5041msgid "suppress summary after successful commit"
5042msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
6b822f73 5043
305136b4
JNA
5044msgid "show diff in commit message template"
5045msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
b3225a41 5046
305136b4
JNA
5047msgid "Commit message options"
5048msgstr "Options du message de validation"
b3225a41 5049
305136b4
JNA
5050msgid "read message from file"
5051msgstr "lire le message depuis un fichier"
b3225a41 5052
305136b4
JNA
5053msgid "author"
5054msgstr "auteur"
b3225a41 5055
305136b4
JNA
5056msgid "override author for commit"
5057msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
6b822f73 5058
305136b4
JNA
5059msgid "date"
5060msgstr "date"
6b822f73 5061
305136b4
JNA
5062msgid "override date for commit"
5063msgstr "remplacer la date pour la validation"
b3225a41 5064
305136b4
JNA
5065msgid "commit"
5066msgstr "commit"
b3225a41 5067
305136b4
JNA
5068msgid "reuse and edit message from specified commit"
5069msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
12142e1b 5070
305136b4
JNA
5071msgid "reuse message from specified commit"
5072msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
6a523d66 5073
305136b4
JNA
5074#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
5075#. and only translate <commit>.
5076#.
5077msgid "[(amend|reword):]commit"
5078msgstr "[(amend|reword):]commit"
5ff5a306 5079
305136b4
JNA
5080msgid ""
5081"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
5082msgstr ""
5083"utiliser un message au format autosquash pour corriger ou reformuler le "
5084"commit spécifié"
6a523d66 5085
305136b4
JNA
5086msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5087msgstr ""
5088"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
6a523d66 5089
305136b4
JNA
5090msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5091msgstr ""
5092"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
d01af256 5093
305136b4
JNA
5094msgid "trailer"
5095msgstr "ligne de fin"
b3225a41 5096
305136b4
JNA
5097msgid "add custom trailer(s)"
5098msgstr "ajouter des lignes terminales personnaliser"
5ff5a306 5099
305136b4
JNA
5100msgid "add a Signed-off-by trailer"
5101msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by"
b3225a41 5102
305136b4
JNA
5103msgid "use specified template file"
5104msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4d9c2902 5105
305136b4
JNA
5106msgid "force edit of commit"
5107msgstr "forcer l'édition du commit"
5ff5a306 5108
305136b4
JNA
5109msgid "include status in commit message template"
5110msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
5ff5a306 5111
305136b4
JNA
5112msgid "Commit contents options"
5113msgstr "Valider les options des contenus"
5ff5a306 5114
305136b4
JNA
5115msgid "commit all changed files"
5116msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
1d9f0b79 5117
305136b4
JNA
5118msgid "add specified files to index for commit"
5119msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
6b822f73 5120
305136b4
JNA
5121msgid "interactively add files"
5122msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
5ff5a306 5123
305136b4
JNA
5124msgid "interactively add changes"
5125msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
1d9f0b79 5126
305136b4
JNA
5127msgid "commit only specified files"
5128msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
5129
5130msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
5131msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
5132
5133msgid "show what would be committed"
5134msgstr "afficher ce qui serait validé"
5135
5136msgid "amend previous commit"
5137msgstr "corriger la validation précédente"
5138
5139msgid "bypass post-rewrite hook"
5140msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
5141
5142msgid "ok to record an empty change"
5143msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
5144
5145msgid "ok to record a change with an empty message"
5146msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
5147
5148msgid "could not parse HEAD commit"
5149msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
5ff5a306 5150
5ff5a306 5151#, c-format
305136b4
JNA
5152msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5153msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
5154
5155msgid "could not read MERGE_MODE"
5156msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
5ff5a306 5157
5ff5a306 5158#, c-format
305136b4
JNA
5159msgid "could not read commit message: %s"
5160msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
5ff5a306 5161
5ff5a306 5162#, c-format
305136b4
JNA
5163msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5164msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
5ff5a306 5165
5ff5a306 5166#, c-format
305136b4
JNA
5167msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5168msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5ff5a306 5169
5ff5a306 5170#, c-format
305136b4 5171msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
c131aab0 5172msgstr ""
305136b4 5173"Abandon de la validation dû à un corps de message de validation vide.\n"
5ff5a306 5174
305136b4
JNA
5175msgid ""
5176"repository has been updated, but unable to write\n"
5177"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5178"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
5179msgstr ""
5180"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
5181"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
5182"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
5183
5184msgid "git config [<options>]"
5185msgstr "git config [<options>]"
5ff5a306 5186
5ff5a306 5187#, c-format
305136b4
JNA
5188msgid "unrecognized --type argument, %s"
5189msgstr "argument --type non reconnu, %s"
5ff5a306 5190
305136b4
JNA
5191msgid "only one type at a time"
5192msgstr "qu'un seul type à la fois"
5ff5a306 5193
305136b4
JNA
5194msgid "Config file location"
5195msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
5ff5a306 5196
305136b4
JNA
5197msgid "use global config file"
5198msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
5ff5a306 5199
305136b4
JNA
5200msgid "use system config file"
5201msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
5ff5a306 5202
305136b4
JNA
5203msgid "use repository config file"
5204msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
5ff5a306 5205
305136b4
JNA
5206msgid "use per-worktree config file"
5207msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
5ff5a306 5208
305136b4
JNA
5209msgid "use given config file"
5210msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
5ff5a306 5211
305136b4
JNA
5212msgid "blob-id"
5213msgstr "blob-id"
5ff5a306 5214
305136b4
JNA
5215msgid "read config from given blob object"
5216msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
5ff5a306 5217
305136b4
JNA
5218msgid "Action"
5219msgstr "Action"
5ff5a306 5220
305136b4
JNA
5221msgid "get value: name [value-pattern]"
5222msgstr "obtenir la valeur : nom [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5223
305136b4
JNA
5224msgid "get all values: key [value-pattern]"
5225msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5226
305136b4
JNA
5227msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
5228msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5229
305136b4
JNA
5230msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5231msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
5ff5a306 5232
305136b4
JNA
5233msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
5234msgstr ""
5235"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5236
305136b4
JNA
5237msgid "add a new variable: name value"
5238msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
5ff5a306 5239
305136b4
JNA
5240msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
5241msgstr "supprimer une variable : nom [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5242
305136b4
JNA
5243msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5244msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5245
305136b4
JNA
5246msgid "rename section: old-name new-name"
5247msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
5ff5a306 5248
305136b4
JNA
5249msgid "remove a section: name"
5250msgstr "supprimer une section : nom"
5ff5a306 5251
305136b4
JNA
5252msgid "list all"
5253msgstr "afficher tout"
4d0a2a60 5254
305136b4
JNA
5255msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5256msgstr ""
5257"utiliser l'égalité de chaînes lors de la comparaison de 'motif-de-valeur'"
5ff5a306 5258
305136b4
JNA
5259msgid "open an editor"
5260msgstr "ouvrir un éditeur"
5ff5a306 5261
305136b4
JNA
5262msgid "find the color configured: slot [default]"
5263msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5ff5a306 5264
305136b4
JNA
5265msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5266msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5ff5a306 5267
305136b4
JNA
5268msgid "Type"
5269msgstr "Type"
5ff5a306 5270
305136b4
JNA
5271msgid "type"
5272msgstr "type"
5ff5a306 5273
305136b4
JNA
5274msgid "value is given this type"
5275msgstr "ce type est assigné à la valeur"
5ff5a306 5276
305136b4
JNA
5277msgid "value is \"true\" or \"false\""
5278msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5ff5a306 5279
305136b4
JNA
5280msgid "value is decimal number"
5281msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5ff5a306 5282
305136b4
JNA
5283msgid "value is --bool or --int"
5284msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5ff5a306 5285
305136b4
JNA
5286msgid "value is --bool or string"
5287msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne"
5ff5a306 5288
305136b4
JNA
5289msgid "value is a path (file or directory name)"
5290msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5ff5a306 5291
305136b4
JNA
5292msgid "value is an expiry date"
5293msgstr "la valeur est une date d'expiration"
5ff5a306 5294
305136b4
JNA
5295msgid "Other"
5296msgstr "Autre"
5ff5a306 5297
305136b4
JNA
5298msgid "terminate values with NUL byte"
5299msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5ff5a306 5300
305136b4
JNA
5301msgid "show variable names only"
5302msgstr "n'afficher que les noms de variable"
5ff5a306 5303
305136b4
JNA
5304msgid "respect include directives on lookup"
5305msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5ff5a306 5306
305136b4 5307msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5ff5a306 5308msgstr ""
305136b4
JNA
5309"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
5310"ligne de commande)"
5ff5a306 5311
305136b4 5312msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
5ff5a306 5313msgstr ""
305136b4
JNA
5314"afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, "
5315"système, commande)"
5ff5a306 5316
305136b4
JNA
5317msgid "value"
5318msgstr "valeur"
5ff5a306 5319
305136b4
JNA
5320msgid "with --get, use default value when missing entry"
5321msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
5ff5a306 5322
5ff5a306 5323#, c-format
305136b4
JNA
5324msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5325msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
5ff5a306 5326
5ff5a306 5327#, c-format
305136b4
JNA
5328msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5329msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
5ff5a306 5330
5ff5a306 5331#, c-format
305136b4
JNA
5332msgid "invalid key pattern: %s"
5333msgstr "motif de clé invalide : %s"
5ff5a306 5334
5ff5a306 5335#, c-format
305136b4
JNA
5336msgid "invalid pattern: %s"
5337msgstr "motif invalide : %s"
5ff5a306 5338
5ff5a306 5339#, c-format
305136b4
JNA
5340msgid "failed to format default config value: %s"
5341msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
5ff5a306 5342
5ff5a306 5343#, c-format
305136b4
JNA
5344msgid "cannot parse color '%s'"
5345msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
5ff5a306 5346
305136b4
JNA
5347msgid "unable to parse default color value"
5348msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5ff5a306 5349
305136b4
JNA
5350msgid "not in a git directory"
5351msgstr "pas dans un répertoire git"
5ff5a306 5352
305136b4
JNA
5353msgid "writing to stdin is not supported"
5354msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
5ff5a306 5355
305136b4
JNA
5356msgid "writing config blobs is not supported"
5357msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
5ff5a306 5358
5ff5a306 5359#, c-format
305136b4
JNA
5360msgid ""
5361"# This is Git's per-user configuration file.\n"
5362"[user]\n"
5363"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5364"#\tname = %s\n"
5365"#\temail = %s\n"
5366msgstr ""
5367"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
5368"[user]\n"
5369"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5370"#\tname = %s\n"
5371"#\temail = %s\n"
5ff5a306 5372
305136b4
JNA
5373msgid "only one config file at a time"
5374msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
5ff5a306 5375
305136b4
JNA
5376msgid "--local can only be used inside a git repository"
5377msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
5ff5a306 5378
305136b4
JNA
5379msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5380msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
5ff5a306 5381
305136b4
JNA
5382msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5383msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
5ff5a306 5384
305136b4
JNA
5385msgid "$HOME not set"
5386msgstr "$HOME n'est pas défini"
5ff5a306 5387
305136b4
JNA
5388msgid ""
5389"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5390"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5391"section in \"git help worktree\" for details"
5392msgstr ""
5393"--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
5394"à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
5395"la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
5396"détails"
5ff5a306 5397
305136b4
JNA
5398msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5399msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
48fd0539 5400
305136b4
JNA
5401msgid "only one action at a time"
5402msgstr "une seule action à la fois"
5ff5a306 5403
305136b4
JNA
5404msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5405msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
4d0a2a60 5406
305136b4
JNA
5407msgid ""
5408"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5409"list"
5410msgstr ""
5411"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
5412"list"
5ff5a306 5413
305136b4
JNA
5414msgid "--default is only applicable to --get"
5415msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
5ff5a306 5416
305136b4
JNA
5417msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5418msgstr "--fixed-value ne s'applique qu'à 'motif-de-valeur'"
5ff5a306 5419
5ff5a306 5420#, c-format
305136b4
JNA
5421msgid "unable to read config file '%s'"
5422msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
5ff5a306 5423
305136b4
JNA
5424msgid "error processing config file(s)"
5425msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
5ff5a306 5426
305136b4
JNA
5427msgid "editing stdin is not supported"
5428msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
5429
5430msgid "editing blobs is not supported"
5431msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
5ff5a306 5432
5ff5a306 5433#, c-format
305136b4
JNA
5434msgid "cannot create configuration file %s"
5435msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5ff5a306 5436
305136b4 5437#, c-format
5ff5a306 5438msgid ""
305136b4
JNA
5439"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5440" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5ff5a306 5441msgstr ""
305136b4
JNA
5442"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
5443" Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
5ff5a306 5444
5ff5a306 5445#, c-format
305136b4
JNA
5446msgid "no such section: %s"
5447msgstr "section inexistante : %s"
5ff5a306 5448
305136b4
JNA
5449msgid "print sizes in human readable format"
5450msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
6b822f73 5451
305136b4 5452#, c-format
6b822f73 5453msgid ""
305136b4
JNA
5454"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5455"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6b822f73 5456"\n"
305136b4 5457"\tchmod 0700 %s"
6b822f73 5458msgstr ""
305136b4
JNA
5459"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
5460"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
6b822f73 5461"\n"
305136b4 5462" chmod 0700 %s"
6b822f73 5463
305136b4
JNA
5464msgid "print debugging messages to stderr"
5465msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
6b822f73 5466
305136b4 5467msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6b822f73 5468msgstr ""
305136b4 5469"credential-cache--daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix"
6b822f73 5470
305136b4
JNA
5471msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5472msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix"
1d9f0b79 5473
1d9f0b79 5474#, c-format
305136b4
JNA
5475msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5476msgstr "impossible d'accéder au verrou de stockage d'identification en %d ms"
1d9f0b79 5477
fe20a5e6
JNA
5478msgid ""
5479"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5480msgstr ""
5481"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-esque>...]"
1d9f0b79 5482
fe20a5e6
JNA
5483msgid ""
5484"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5485msgstr ""
5486"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<marque>]"
5487
5488msgid "git describe <blob>"
5489msgstr "git describe <blob>"
6b822f73 5490
305136b4
JNA
5491msgid "head"
5492msgstr "tête"
4d9c2902 5493
305136b4
JNA
5494msgid "lightweight"
5495msgstr "léger"
0859ed62 5496
305136b4
JNA
5497msgid "annotated"
5498msgstr "annoté"
0859ed62 5499
0859ed62 5500#, c-format
305136b4
JNA
5501msgid "annotated tag %s not available"
5502msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
0859ed62 5503
0859ed62 5504#, c-format
305136b4
JNA
5505msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5506msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
0859ed62 5507
0859ed62 5508#, c-format
305136b4
JNA
5509msgid "no tag exactly matches '%s'"
5510msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
0859ed62 5511
0859ed62 5512#, c-format
305136b4
JNA
5513msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5514msgstr ""
5515"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
5516"describe\n"
0859ed62 5517
0859ed62 5518#, c-format
305136b4
JNA
5519msgid "finished search at %s\n"
5520msgstr "recherche terminée à %s\n"
0859ed62 5521
0859ed62 5522#, c-format
305136b4
JNA
5523msgid ""
5524"No annotated tags can describe '%s'.\n"
5525"However, there were unannotated tags: try --tags."
5526msgstr ""
5527"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5528"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
0859ed62 5529
85ea5cbf 5530#, c-format
305136b4
JNA
5531msgid ""
5532"No tags can describe '%s'.\n"
5533"Try --always, or create some tags."
5534msgstr ""
5535"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5536"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
85ea5cbf 5537
068cb923 5538#, c-format
305136b4
JNA
5539msgid "traversed %lu commits\n"
5540msgstr "%lu commits parcourus\n"
068cb923 5541
71ca3ba3 5542#, c-format
305136b4
JNA
5543msgid ""
5544"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5545"gave up search at %s\n"
5546msgstr ""
5547"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5548"affichées\n"
5549"abandon de la recherche à %s\n"
71ca3ba3 5550
85ea5cbf 5551#, c-format
305136b4
JNA
5552msgid "describe %s\n"
5553msgstr "décrire %s\n"
85ea5cbf 5554
8dadc33b 5555#, c-format
305136b4
JNA
5556msgid "Not a valid object name %s"
5557msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
8dadc33b 5558
85ea5cbf 5559#, c-format
305136b4
JNA
5560msgid "%s is neither a commit nor blob"
5561msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
85ea5cbf 5562
305136b4
JNA
5563msgid "find the tag that comes after the commit"
5564msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
85ea5cbf 5565
305136b4
JNA
5566msgid "debug search strategy on stderr"
5567msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
85ea5cbf 5568
305136b4
JNA
5569msgid "use any ref"
5570msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
85ea5cbf 5571
305136b4
JNA
5572msgid "use any tag, even unannotated"
5573msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
85ea5cbf 5574
305136b4
JNA
5575msgid "always use long format"
5576msgstr "toujours utiliser le format long"
d01af256 5577
305136b4
JNA
5578msgid "only follow first parent"
5579msgstr "ne suivre que le premier parent"
85ea5cbf 5580
305136b4
JNA
5581msgid "only output exact matches"
5582msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
85ea5cbf 5583
305136b4 5584msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
c131aab0 5585msgstr ""
305136b4 5586"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
6a523d66 5587
305136b4
JNA
5588msgid "only consider tags matching <pattern>"
5589msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
6a523d66 5590
305136b4
JNA
5591msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5592msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
85ea5cbf 5593
305136b4
JNA
5594msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5595msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
85ea5cbf 5596
305136b4
JNA
5597msgid "mark"
5598msgstr "marque"
d01af256 5599
305136b4
JNA
5600msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5601msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
d01af256 5602
305136b4
JNA
5603msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5604msgstr ""
5605"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
85ea5cbf 5606
305136b4
JNA
5607msgid "No names found, cannot describe anything."
5608msgstr "Aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
85ea5cbf 5609
6a523d66 5610#, c-format
305136b4
JNA
5611msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5612msgstr ""
5613"l'option '%s' et des commit-esques ne peuvent pas être utilisées ensemble"
6a523d66 5614
77532d04 5615msgid ""
fe20a5e6
JNA
5616"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5617" [--mode=<mode>]"
77532d04 5618msgstr ""
fe20a5e6
JNA
5619"git diagnose [-o | --output-directory <fichier>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5620" [--mode=<mode>]"
77532d04
JNA
5621
5622msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5623msgstr "spécifier la destination de l'archive de diagnostique"
5624
5625msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5626msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
5627
77532d04
JNA
5628msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5629msgstr "spécifier le contenu de l'archive de diagnostique"
5630
305136b4
JNA
5631msgid "--merge-base only works with two commits"
5632msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec deux commits"
5ff5a306 5633
5ff5a306 5634#, c-format
305136b4
JNA
5635msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5636msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
6a523d66 5637
fe20a5e6
JNA
5638msgid "no merge given, only parents."
5639msgstr "pas de fusion fournie, seulement des parents."
5640
85ea5cbf 5641#, c-format
305136b4
JNA
5642msgid "invalid option: %s"
5643msgstr "option invalide : %s"
85ea5cbf 5644
85ea5cbf 5645#, c-format
305136b4
JNA
5646msgid "%s...%s: no merge base"
5647msgstr "%s..%s: pas de base de fusion"
85ea5cbf 5648
305136b4
JNA
5649msgid "Not a git repository"
5650msgstr "Ce n'est pas un dépôt git"
85ea5cbf 5651
85ea5cbf 5652#, c-format
305136b4
JNA
5653msgid "invalid object '%s' given."
5654msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
85ea5cbf 5655
dc46d27a 5656#, c-format
305136b4
JNA
5657msgid "more than two blobs given: '%s'"
5658msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
dc46d27a 5659
85ea5cbf 5660#, c-format
305136b4
JNA
5661msgid "unhandled object '%s' given."
5662msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
85ea5cbf 5663
85ea5cbf 5664#, c-format
305136b4
JNA
5665msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5666msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s"
85ea5cbf 5667
305136b4
JNA
5668msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5669msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
b3225a41 5670
48fd0539 5671#, c-format
305136b4
JNA
5672msgid "could not read symlink %s"
5673msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
48fd0539 5674
48fd0539 5675#, c-format
305136b4
JNA
5676msgid "could not read symlink file %s"
5677msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
48fd0539 5678
dc46d27a 5679#, c-format
305136b4
JNA
5680msgid "could not read object %s for symlink %s"
5681msgstr "impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
dc46d27a 5682
aa13df66 5683msgid ""
305136b4
JNA
5684"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5685"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
aa13df66 5686msgstr ""
305136b4
JNA
5687"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
5688"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
aa13df66 5689
0c7696ed 5690#, c-format
305136b4
JNA
5691msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5692msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
0c7696ed 5693
305136b4
JNA
5694msgid "working tree file has been left."
5695msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
0c7696ed 5696
dc46d27a 5697#, c-format
305136b4
JNA
5698msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5699msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
dc46d27a 5700
dc46d27a 5701#, c-format
305136b4
JNA
5702msgid "temporary files exist in '%s'."
5703msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
dc46d27a 5704
305136b4
JNA
5705msgid "you may want to cleanup or recover these."
5706msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
dc46d27a 5707
dc46d27a 5708#, c-format
305136b4
JNA
5709msgid "failed: %d"
5710msgstr "échec : %d"
dc46d27a 5711
305136b4
JNA
5712msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5713msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
dc46d27a 5714
305136b4
JNA
5715msgid "perform a full-directory diff"
5716msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
dc46d27a 5717
305136b4
JNA
5718msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5719msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
dc46d27a 5720
305136b4
JNA
5721msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5722msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
dc46d27a 5723
305136b4
JNA
5724msgid "tool"
5725msgstr "outil"
dc46d27a 5726
305136b4
JNA
5727msgid "use the specified diff tool"
5728msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
dc46d27a 5729
305136b4
JNA
5730msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5731msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
dc46d27a 5732
305136b4
JNA
5733msgid ""
5734"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5735"code"
c131aab0 5736msgstr ""
305136b4
JNA
5737"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
5738"de sortie non-nul"
b3225a41 5739
305136b4
JNA
5740msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5741msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
b3225a41 5742
305136b4
JNA
5743msgid "passed to `diff`"
5744msgstr "passé à `diff`"
b3225a41 5745
305136b4
JNA
5746msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5747msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
85ea5cbf 5748
305136b4
JNA
5749msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5750msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
85ea5cbf 5751
305136b4
JNA
5752msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5753msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
85ea5cbf 5754
305136b4
JNA
5755msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5756msgstr "git fast-export [<options-de-liste-de-révisions>]"
b3225a41 5757
305136b4 5758msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
b3225a41 5759msgstr ""
305136b4
JNA
5760"Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
5761"tags ne soit spécifié."
b3225a41 5762
305136b4
JNA
5763msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5764msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide"
5765
5766msgid "show progress after <n> objects"
5767msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5768
5769msgid "select handling of signed tags"
5770msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5771
5772msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
b3225a41 5773msgstr ""
305136b4 5774"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
b3225a41 5775
305136b4 5776msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
b3225a41 5777msgstr ""
305136b4
JNA
5778"sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
5779"alternatif"
b3225a41 5780
305136b4
JNA
5781msgid "dump marks to this file"
5782msgstr "enregistrer les marques dans ce fichier"
b3225a41 5783
305136b4
JNA
5784msgid "import marks from this file"
5785msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
b3225a41 5786
305136b4
JNA
5787msgid "import marks from this file if it exists"
5788msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
b3225a41 5789
305136b4
JNA
5790msgid "fake a tagger when tags lack one"
5791msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
85ea5cbf 5792
305136b4
JNA
5793msgid "output full tree for each commit"
5794msgstr "afficher l'arbre complet pour chaque commit"
85ea5cbf 5795
305136b4
JNA
5796msgid "use the done feature to terminate the stream"
5797msgstr "utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
85ea5cbf 5798
305136b4
JNA
5799msgid "skip output of blob data"
5800msgstr "sauter l'affichage de données de blob"
85ea5cbf 5801
305136b4
JNA
5802msgid "refspec"
5803msgstr "spécificateur de référence"
85ea5cbf 5804
305136b4
JNA
5805msgid "apply refspec to exported refs"
5806msgstr "appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
85ea5cbf 5807
305136b4
JNA
5808msgid "anonymize output"
5809msgstr "anonymise la sortie"
85ea5cbf 5810
305136b4
JNA
5811msgid "from:to"
5812msgstr "depuis:vers"
85ea5cbf 5813
305136b4
JNA
5814msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5815msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée"
85ea5cbf 5816
305136b4 5817msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
c131aab0 5818msgstr ""
305136b4
JNA
5819"référencer les parents qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
5820"d'objet"
85ea5cbf 5821
305136b4
JNA
5822msgid "show original object ids of blobs/commits"
5823msgstr "afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
b3225a41 5824
305136b4
JNA
5825msgid "label tags with mark ids"
5826msgstr "marquer les étiquettes avec des ids de marque"
b3225a41 5827
85ea5cbf 5828#, c-format
305136b4
JNA
5829msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5830msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
85ea5cbf 5831
85ea5cbf 5832#, c-format
305136b4
JNA
5833msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5834msgstr "Champs 'to' manquants pour le sous-module '%s'"
85ea5cbf 5835
6a071483 5836#, c-format
305136b4
JNA
5837msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5838msgstr "Commande 'mark' attendue, %s trouvé"
955efd65 5839
955efd65 5840#, c-format
305136b4
JNA
5841msgid "Expected 'to' command, got %s"
5842msgstr "Commande 'to' attendue, %s trouvé"
955efd65 5843
305136b4 5844msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
c131aab0 5845msgstr ""
305136b4
JNA
5846"Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-"
5847"module"
b3225a41 5848
0859ed62 5849#, c-format
305136b4
JNA
5850msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5851msgstr ""
5852"la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
0859ed62 5853
0859ed62 5854#, c-format
305136b4
JNA
5855msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5856msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s"
0859ed62 5857
305136b4
JNA
5858msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5859msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
0859ed62 5860
305136b4
JNA
5861msgid "git fetch [<options>] <group>"
5862msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
955efd65 5863
305136b4
JNA
5864msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5865msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
6b822f73 5866
305136b4
JNA
5867msgid "git fetch --all [<options>]"
5868msgstr "git fetch --all [<options>]"
955efd65 5869
305136b4
JNA
5870msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5871msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
85ea5cbf 5872
305136b4
JNA
5873msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5874msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
6a071483 5875
5076d955
JNA
5876#, c-format
5877msgid "From %.*s\n"
5878msgstr "Depuis %.*s\n"
5879
f29a2d82 5880#, c-format
305136b4
JNA
5881msgid "object %s not found"
5882msgstr "objet %s non trouvé"
f29a2d82 5883
305136b4
JNA
5884msgid "[up to date]"
5885msgstr "[à jour]"
ec688f77 5886
305136b4
JNA
5887msgid "[rejected]"
5888msgstr "[rejeté]"
85ea5cbf 5889
77532d04
JNA
5890msgid "can't fetch into checked-out branch"
5891msgstr "impossible de récupérer dans la branche extraite"
305136b4
JNA
5892
5893msgid "[tag update]"
5894msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5895
5896msgid "unable to update local ref"
5897msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5898
5899msgid "would clobber existing tag"
5900msgstr "écraserait l'étiquette existante"
5901
5902msgid "[new tag]"
5903msgstr "[nouvelle étiquette]"
5904
5905msgid "[new branch]"
5906msgstr "[nouvelle branche]"
5907
5908msgid "[new ref]"
5909msgstr "[nouvelle référence]"
5910
5911msgid "forced update"
5912msgstr "mise à jour forcée"
5913
5914msgid "non-fast-forward"
5915msgstr "pas en avance rapide"
4d9c2902 5916
71ca3ba3 5917#, c-format
305136b4
JNA
5918msgid "cannot open '%s'"
5919msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
71ca3ba3 5920
955efd65 5921msgid ""
305136b4
JNA
5922"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5923"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5924"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
955efd65 5925msgstr ""
305136b4
JNA
5926"fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
5927"mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
5928"'--show-forced-updates' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
955efd65 5929
305136b4 5930#, c-format
955efd65 5931msgid ""
305136b4
JNA
5932"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5933"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5934"false'\n"
5935"to avoid this check\n"
955efd65 5936msgstr ""
305136b4
JNA
5937"%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées ;\n"
5938"Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-updates' ou lancer\n"
5939"'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter cette vérification\n"
955efd65 5940
305136b4
JNA
5941#, c-format
5942msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5943msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
5944
5945#, c-format
5946msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
d01af256 5947msgstr ""
305136b4
JNA
5948"%s rejeté parce que les mises à jour de racines superficielles ne sont pas "
5949"permises"
d01af256 5950
8dadc33b 5951#, c-format
305136b4
JNA
5952msgid ""
5953"some local refs could not be updated; try running\n"
5954" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5955msgstr ""
5956"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
5957" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
8dadc33b 5958
955efd65 5959#, c-format
305136b4
JNA
5960msgid " (%s will become dangling)"
5961msgstr " (%s sera en suspens)"
955efd65 5962
955efd65 5963#, c-format
305136b4
JNA
5964msgid " (%s has become dangling)"
5965msgstr " (%s est devenu en suspens)"
5966
5967msgid "[deleted]"
5968msgstr "[supprimé]"
5969
5970msgid "(none)"
5971msgstr "(aucun(e))"
955efd65 5972
e1e1de0c 5973#, c-format
305136b4
JNA
5974msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5975msgstr "refus de récupérer dans la branche '%s' extraite dans '%s'"
e1e1de0c 5976
85ea5cbf 5977#, c-format
305136b4
JNA
5978msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5979msgstr "la valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
22338062 5980
305136b4
JNA
5981#, c-format
5982msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5983msgstr "l'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
eadd122b 5984
eadd122b 5985#, c-format
305136b4
JNA
5986msgid "%s is not a valid object"
5987msgstr "%s n'est pas un objet valide"
eadd122b 5988
1d9f0b79 5989#, c-format
305136b4
JNA
5990msgid "the object %s does not exist"
5991msgstr "l'objet %s n'existe pas"
5992
5993msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5994msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
1d9f0b79 5995
85ea5cbf 5996#, c-format
305136b4
JNA
5997msgid ""
5998"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5999"any branch."
6000msgstr ""
6001"impossible de régler la branche amont de HEAD à '%s' depuis '%s' qui ne "
6002"pointe sur aucune branche."
eadd122b 6003
305136b4
JNA
6004msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
6005msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
eadd122b 6006
305136b4
JNA
6007msgid "not setting upstream for a remote tag"
6008msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
6009
6010msgid "unknown branch type"
6011msgstr "type de branche inconnu"
6012
6013msgid ""
6014"no source branch found;\n"
6015"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
6016msgstr ""
6017"aucune branche source trouvée.\n"
6018"Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream"
f29a2d82 6019
6b822f73 6020#, c-format
305136b4
JNA
6021msgid "Fetching %s\n"
6022msgstr "Récupération de %s\n"
6b822f73 6023
0859ed62 6024#, c-format
305136b4
JNA
6025msgid "could not fetch %s"
6026msgstr "impossible de récupérer %s"
0859ed62 6027
0859ed62 6028#, c-format
305136b4
JNA
6029msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
6030msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
6b822f73 6031
305136b4
JNA
6032msgid ""
6033"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
6034"remote name from which new revisions should be fetched"
6035msgstr ""
6036"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
6037"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées"
0859ed62 6038
305136b4
JNA
6039msgid "you need to specify a tag name"
6040msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette"
6b822f73 6041
5076d955
JNA
6042msgid "fetch from all remotes"
6043msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
6044
6045msgid "set upstream for git pull/fetch"
6046msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
6047
6048msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6049msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
6050
6051msgid "use atomic transaction to update references"
6052msgstr "utiliser une transaction atomique pour mettre à jour les références"
6053
6054msgid "path to upload pack on remote end"
6055msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
6056
6057msgid "force overwrite of local reference"
6058msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
6059
6060msgid "fetch from multiple remotes"
6061msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
6062
6063msgid "fetch all tags and associated objects"
6064msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
6065
6066msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6067msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
6068
6069msgid "number of submodules fetched in parallel"
6070msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
6071
6072msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
6073msgstr ""
6074"modifier le spécificateur de référence pour placer les références dans refs/"
6075"prefetch/"
6076
6077msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6078msgstr ""
6079"élaguer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
6080"dépôt distant"
6081
6082msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
6083msgstr ""
6084"élaguer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
6085"encombrent les étiquettes modifiées"
6086
6087msgid "on-demand"
6088msgstr "à la demande"
6089
6090msgid "control recursive fetching of submodules"
6091msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
6092
6093msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
6094msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD"
6095
6096msgid "keep downloaded pack"
6097msgstr "conserver le paquet téléchargé"
6098
6099msgid "allow updating of HEAD ref"
6100msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
6101
6102msgid "deepen history of shallow clone"
6103msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
6104
6105msgid "deepen history of shallow repository based on time"
6106msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
6107
6108msgid "convert to a complete repository"
6109msgstr "convertir en un dépôt complet"
6110
6111msgid "re-fetch without negotiating common commits"
6112msgstr "re-récupérer sans négocier les commits communs"
6113
6114msgid "prepend this to submodule path output"
6115msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
6116
6117msgid ""
6118"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
6119"files)"
6120msgstr ""
6121"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
6122"basse que les fichiers de config)"
6123
6124msgid "accept refs that update .git/shallow"
6125msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
6126
6127msgid "refmap"
6128msgstr "correspondance de référence"
6129
6130msgid "specify fetch refmap"
6131msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
6132
6133msgid "report that we have only objects reachable from this object"
6134msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
6135
6136msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
6137msgstr ""
6138"ne pas récupérer le fichier paquet ; à la place, afficher les ancêtres des "
6139"sommets de négociation"
6140
6141msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
6142msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération"
6143
6144msgid "check for forced-updates on all updated branches"
6145msgstr ""
6146"vérifier les mises à jour forcées (forced-updates) sur toutes les branches "
6147"mises à jour"
6148
6149msgid "write the commit-graph after fetching"
6150msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
6151
6152msgid "accept refspecs from stdin"
6153msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard"
6154
305136b4
JNA
6155msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
6156msgstr "--negotiate-only nécessite au moins un --negotiation-tip=*"
6b822f73 6157
305136b4
JNA
6158msgid "negative depth in --deepen is not supported"
6159msgstr "une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
6b822f73 6160
305136b4
JNA
6161msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6162msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
6b822f73 6163
1f7012f4
JNA
6164#, c-format
6165msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
6166msgstr "échec de récupération des colis depuis '%s'"
6167
305136b4
JNA
6168msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6169msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
6b822f73 6170
305136b4
JNA
6171msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6172msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
6b822f73 6173
85ea5cbf 6174#, c-format
305136b4
JNA
6175msgid "no such remote or remote group: %s"
6176msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
6177
6178msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6179msgstr ""
6180"la récupération d'un groupe avec des spécifications de référence n'a pas de "
6181"sens"
6182
6183msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
6184msgstr "le distant doit être fourni lors de l'utilisation de --negotiate-only"
6185
6186msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
6187msgstr "Le protocole ne prend pas en charge --negotiate-only, abandon"
6188
85ea5cbf 6189msgid ""
305136b4
JNA
6190"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
6191"partialclone"
85ea5cbf 6192msgstr ""
305136b4
JNA
6193"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
6194"extensions.partialclone"
eadd122b 6195
305136b4
JNA
6196msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
6197msgstr "--atomic ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
6a071483 6198
305136b4
JNA
6199msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
6200msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
6a071483 6201
6a071483 6202msgid ""
305136b4 6203"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6a071483 6204msgstr ""
305136b4 6205"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
6a071483 6206
305136b4
JNA
6207msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6208msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
6a071483 6209
305136b4
JNA
6210msgid "alias for --log (deprecated)"
6211msgstr "alias pour --log (obsolète)"
6a071483 6212
305136b4
JNA
6213msgid "text"
6214msgstr "texte"
6a071483 6215
305136b4
JNA
6216msgid "use <text> as start of message"
6217msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
6a071483 6218
305136b4
JNA
6219msgid "use <name> instead of the real target branch"
6220msgstr "utiliser <nom> au lieu de la branche cible reélle"
6a071483 6221
305136b4
JNA
6222msgid "file to read from"
6223msgstr "fichier d'où lire"
6a071483 6224
305136b4
JNA
6225msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6226msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
6a071483 6227
305136b4
JNA
6228msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6229msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
6a071483 6230
305136b4
JNA
6231msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6232msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6a071483 6233
305136b4
JNA
6234msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6235msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6a071483 6236
305136b4
JNA
6237msgid "quote placeholders suitably for shells"
6238msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
6a071483 6239
305136b4
JNA
6240msgid "quote placeholders suitably for perl"
6241msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
8dadc33b 6242
305136b4
JNA
6243msgid "quote placeholders suitably for python"
6244msgstr "échapper les champs réservés pour python"
71ca3ba3 6245
305136b4
JNA
6246msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6247msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
6a071483 6248
305136b4
JNA
6249msgid "show only <n> matched refs"
6250msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
71ca3ba3 6251
305136b4
JNA
6252msgid "respect format colors"
6253msgstr "respecter les couleurs de formatage"
71ca3ba3 6254
305136b4
JNA
6255msgid "print only refs which points at the given object"
6256msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
dc46d27a 6257
305136b4
JNA
6258msgid "print only refs that are merged"
6259msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
71ca3ba3 6260
305136b4
JNA
6261msgid "print only refs that are not merged"
6262msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
4d0a2a60 6263
305136b4
JNA
6264msgid "print only refs which contain the commit"
6265msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
4d0a2a60 6266
305136b4
JNA
6267msgid "print only refs which don't contain the commit"
6268msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
4d0a2a60 6269
5076d955
JNA
6270msgid "read reference patterns from stdin"
6271msgstr "lire les motifs de références depuis l'entrée standard"
6272
6273msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
6274msgstr "arguments inconnus fournis avec l'option --stdin"
6275
fe20a5e6
JNA
6276msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
6277msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
4d0a2a60 6278
305136b4
JNA
6279msgid "config"
6280msgstr "config"
71ca3ba3 6281
305136b4
JNA
6282msgid "config key storing a list of repository paths"
6283msgstr "clé de config qui stocke la liste des chemins de dépôts"
4d0a2a60 6284
305136b4
JNA
6285msgid "missing --config=<config>"
6286msgstr "--config=<config> manquant"
0859ed62 6287
5076d955
JNA
6288#, c-format
6289msgid "got bad config --config=%s"
6290msgstr "config incorrecte --config=%s"
6291
305136b4
JNA
6292msgid "unknown"
6293msgstr "inconnu"
f29a2d82 6294
305136b4
JNA
6295#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6296#, c-format
6297msgid "error in %s %s: %s"
6298msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
f29a2d82 6299
305136b4 6300#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
0859ed62 6301#, c-format
305136b4
JNA
6302msgid "warning in %s %s: %s"
6303msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
0859ed62 6304
305136b4
JNA
6305#, c-format
6306msgid "broken link from %7s %s"
6307msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
f29a2d82 6308
305136b4
JNA
6309msgid "wrong object type in link"
6310msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
71ca3ba3 6311
71ca3ba3 6312#, c-format
305136b4
JNA
6313msgid ""
6314"broken link from %7s %s\n"
6315" to %7s %s"
6316msgstr ""
6317"lien cassé depuis %7s %s\n"
6318" vers %7s %s"
71ca3ba3 6319
305136b4
JNA
6320msgid "Checking connectivity"
6321msgstr "Vérification de la connectivité"
dc46d27a 6322
dc46d27a 6323#, c-format
305136b4
JNA
6324msgid "missing %s %s"
6325msgstr "objet %s manquant %s"
dc46d27a 6326
dc46d27a 6327#, c-format
305136b4
JNA
6328msgid "unreachable %s %s"
6329msgstr "objet %s inatteignable %s"
dc46d27a 6330
dc46d27a 6331#, c-format
305136b4
JNA
6332msgid "dangling %s %s"
6333msgstr "objet %s fantôme %s"
dc46d27a 6334
305136b4
JNA
6335msgid "could not create lost-found"
6336msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
71ca3ba3 6337
5ff5a306 6338#, c-format
305136b4
JNA
6339msgid "could not write '%s'"
6340msgstr "impossible d'écrire '%s'"
dc46d27a 6341
5ff5a306 6342#, c-format
305136b4
JNA
6343msgid "could not finish '%s'"
6344msgstr "impossible de finir '%s'"
dc46d27a 6345
5ff5a306 6346#, c-format
305136b4
JNA
6347msgid "Checking %s"
6348msgstr "Vérification de l'objet %s"
6b822f73 6349
6b822f73 6350#, c-format
305136b4
JNA
6351msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6352msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
6b822f73 6353
6b822f73 6354#, c-format
305136b4
JNA
6355msgid "Checking %s %s"
6356msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
6357
6358msgid "broken links"
6359msgstr "liens cassés"
6b822f73 6360
f29a2d82 6361#, c-format
305136b4
JNA
6362msgid "root %s"
6363msgstr "racine %s"
f29a2d82 6364
dc46d27a 6365#, c-format
305136b4
JNA
6366msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6367msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
dc46d27a 6368
71ca3ba3 6369#, c-format
305136b4
JNA
6370msgid "%s: object corrupt or missing"
6371msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
71ca3ba3 6372
71ca3ba3 6373#, c-format
305136b4
JNA
6374msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6375msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
71ca3ba3 6376
d01af256 6377#, c-format
305136b4
JNA
6378msgid "Checking reflog %s->%s"
6379msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
d01af256 6380
305136b4
JNA
6381#, c-format
6382msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6383msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
71ca3ba3 6384
305136b4
JNA
6385#, c-format
6386msgid "%s: not a commit"
6387msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
71ca3ba3 6388
305136b4
JNA
6389msgid "notice: No default references"
6390msgstr "note : pas de référence par défaut"
71ca3ba3 6391
dc46d27a 6392#, c-format
305136b4
JNA
6393msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6394msgstr "%s : incohérence de hachage,trouvé à : %s"
71ca3ba3 6395
305136b4
JNA
6396#, c-format
6397msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6398msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
71ca3ba3 6399
305136b4
JNA
6400#, c-format
6401msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6402msgstr "%s : l'objet a un type '%s' inconnu : %s"
71ca3ba3 6403
305136b4
JNA
6404#, c-format
6405msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6406msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
71ca3ba3 6407
f29a2d82 6408#, c-format
305136b4
JNA
6409msgid "bad sha1 file: %s"
6410msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
f29a2d82 6411
305136b4
JNA
6412msgid "Checking object directory"
6413msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
f29a2d82 6414
305136b4
JNA
6415msgid "Checking object directories"
6416msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
5ff5a306 6417
5ff5a306 6418#, c-format
305136b4
JNA
6419msgid "Checking %s link"
6420msgstr "Vérification du lien %s"
71ca3ba3 6421
85ea5cbf 6422#, c-format
305136b4
JNA
6423msgid "invalid %s"
6424msgstr "%s invalide"
6b388fca 6425
85ea5cbf 6426#, c-format
305136b4
JNA
6427msgid "%s points to something strange (%s)"
6428msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
26ce3a3c 6429
6a071483 6430#, c-format
305136b4
JNA
6431msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6432msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
6a071483 6433
85ea5cbf 6434#, c-format
305136b4
JNA
6435msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6436msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
6b388fca 6437
5076d955
JNA
6438#, c-format
6439msgid "Checking cache tree of %s"
6440msgstr "Vérification de l'arbre cache de %s"
6b388fca 6441
6a071483 6442#, c-format
5076d955
JNA
6443msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
6444msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache de %s"
6a071483 6445
305136b4
JNA
6446msgid "non-tree in cache-tree"
6447msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
22338062 6448
77532d04 6449#, c-format
5076d955
JNA
6450msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
6451msgstr "%s : pointeur sha1 invalide dans resolve-undo de %s"
6452
6453#, c-format
6454msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
6455msgstr "impossible de charger le rev-index pour le paquet '%s'"
6456
6457#, c-format
6458msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
6459msgstr "rev-index invalide pour le paquet '%s'"
77532d04 6460
fe20a5e6
JNA
6461msgid ""
6462"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6463" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6464" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6465" [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6466msgstr ""
6467"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6468" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6469" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6470" [--[no-]name-objects] [<objec>...]"
6a071483 6471
305136b4
JNA
6472msgid "show unreachable objects"
6473msgstr "afficher les objets inaccessibles"
6a071483 6474
305136b4
JNA
6475msgid "show dangling objects"
6476msgstr "afficher les objets en suspens"
22338062 6477
305136b4
JNA
6478msgid "report tags"
6479msgstr "afficher les étiquettes"
6b388fca 6480
305136b4
JNA
6481msgid "report root nodes"
6482msgstr "signaler les nœuds racines"
8dadc33b 6483
305136b4
JNA
6484msgid "make index objects head nodes"
6485msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5ff5a306 6486
305136b4
JNA
6487# translated from man page
6488msgid "make reflogs head nodes (default)"
6489msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
6b388fca 6490
305136b4
JNA
6491msgid "also consider packs and alternate objects"
6492msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
6a071483 6493
305136b4
JNA
6494msgid "check only connectivity"
6495msgstr "ne vérifier que la connectivité"
6a071483 6496
305136b4
JNA
6497msgid "enable more strict checking"
6498msgstr "activer une vérification plus strict"
6a071483 6499
305136b4
JNA
6500msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6501msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
6a071483 6502
305136b4
JNA
6503msgid "show progress"
6504msgstr "afficher la progression"
6a071483 6505
305136b4
JNA
6506msgid "show verbose names for reachable objects"
6507msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
6a071483 6508
305136b4
JNA
6509msgid "Checking objects"
6510msgstr "Vérification des objets"
5ff5a306 6511
6a071483 6512#, c-format
305136b4
JNA
6513msgid "%s: object missing"
6514msgstr "%s : objet manquant"
6a071483 6515
6a071483 6516#, c-format
305136b4
JNA
6517msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6518msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
6a071483 6519
305136b4
JNA
6520msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6521msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6a071483 6522
305136b4
JNA
6523msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6524msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
5ff5a306 6525
6a523d66 6526#, c-format
305136b4
JNA
6527msgid "value of '%s' out of range: %d"
6528msgstr "valeur de '%s' hors de gamme : %d"
6a523d66 6529
b3225a41 6530#, c-format
305136b4
JNA
6531msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6532msgstr "la valeur de '%s' n'est ni bool ni int : %d"
85ea5cbf 6533
85ea5cbf 6534#, c-format
305136b4
JNA
6535msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6536msgstr "fsmonitor-daemon surveille '%s'\n"
6a071483 6537
5ff5a306 6538#, c-format
305136b4
JNA
6539msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6540msgstr "fsmonitor-daemon ne surveille pas '%s'\n"
6a071483 6541
0859ed62 6542#, c-format
305136b4
JNA
6543msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6544msgstr "impossible de créer le cookie fsmonitor '%s'"
0859ed62 6545
0859ed62 6546#, c-format
305136b4
JNA
6547msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6548msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
0859ed62 6549
0859ed62 6550#, c-format
305136b4
JNA
6551msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6552msgstr "impossible de démarrer le stock de fils IPC sur '%s'"
5ff5a306 6553
305136b4
JNA
6554msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6555msgstr "impossible de démarrer le fil d'écoute fsmonitor"
6556
6557msgid "could not start fsmonitor health thread"
6558msgstr "impossible de démarrer le fil de santé fsmonitor"
6559
6560msgid "could not initialize listener thread"
6561msgstr "impossible de démarrer le fil d'écoute"
6562
6563msgid "could not initialize health thread"
6564msgstr "impossible de démarrer le fil de santé"
0859ed62 6565
0859ed62 6566#, c-format
305136b4
JNA
6567msgid "could not cd home '%s'"
6568msgstr "impossible de changer de répertoire à la maison '%s'"
0859ed62 6569
5ff5a306 6570#, c-format
305136b4
JNA
6571msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6572msgstr "fsmonitor--daemon exécute déjà '%s'"
0859ed62 6573
5ff5a306 6574#, c-format
305136b4
JNA
6575msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6576msgstr "lancement du fil fsmonitor-daemon dans '%s'\n"
0859ed62 6577
305136b4
JNA
6578#, c-format
6579msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6580msgstr "démarrer fsmonitor-daemon dans '%s'\n"
0859ed62 6581
305136b4
JNA
6582msgid "daemon failed to start"
6583msgstr "échec du démarrage du daemon"
6b388fca 6584
305136b4
JNA
6585msgid "daemon not online yet"
6586msgstr "le daemon n'est pas encore en ligne"
5ff5a306 6587
305136b4
JNA
6588msgid "daemon terminated"
6589msgstr "le daemon s'est terminé"
6b388fca 6590
305136b4
JNA
6591msgid "detach from console"
6592msgstr "détacher de la console"
b67e6306 6593
305136b4
JNA
6594msgid "use <n> ipc worker threads"
6595msgstr "utiliser <n> fils de travail ipc"
6b388fca 6596
305136b4
JNA
6597msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6598msgstr "nombre max de secondes à attendre que le daemon démarre"
6b388fca 6599
ec688f77 6600#, c-format
305136b4
JNA
6601msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6602msgstr "valeur invalide de 'ipc-threads' (%d)"
ec688f77 6603
0859ed62 6604#, c-format
305136b4
JNA
6605msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6606msgstr "Sous-commande non-gérée '%s'"
0859ed62 6607
305136b4
JNA
6608msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6609msgstr "fsmonitor--daemon non géré sur cette plateforme"
0859ed62 6610
305136b4
JNA
6611msgid "git gc [<options>]"
6612msgstr "git gc [<options>]"
0859ed62 6613
0859ed62 6614#, c-format
305136b4
JNA
6615msgid "Failed to fstat %s: %s"
6616msgstr "Échec du stat de %s : %s"
0859ed62 6617
0859ed62 6618#, c-format
305136b4
JNA
6619msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6620msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
0859ed62 6621
0859ed62 6622#, c-format
305136b4
JNA
6623msgid "cannot stat '%s'"
6624msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
0859ed62 6625
0859ed62 6626#, c-format
5ff5a306 6627msgid ""
305136b4
JNA
6628"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6629"and remove %s\n"
6630"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
5ff5a306 6631"\n"
305136b4 6632"%s"
5ff5a306 6633msgstr ""
305136b4
JNA
6634"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
6635"la cause et supprimer %s\n"
6636"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
6637"supprimé.\n"
5ff5a306 6638"\n"
305136b4 6639"%s"
0859ed62 6640
305136b4 6641msgid "prune unreferenced objects"
fe20a5e6 6642msgstr "élaguer les objets non référencés"
0859ed62 6643
305136b4
JNA
6644msgid "pack unreferenced objects separately"
6645msgstr "empaqueter les objets non référencés séparément"
0859ed62 6646
305136b4
JNA
6647msgid "be more thorough (increased runtime)"
6648msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
0859ed62 6649
305136b4
JNA
6650msgid "enable auto-gc mode"
6651msgstr "activer le mode auto-gc"
0859ed62 6652
305136b4
JNA
6653msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6654msgstr ""
6655"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
6656"tourne déjà"
0859ed62 6657
305136b4
JNA
6658msgid "repack all other packs except the largest pack"
6659msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
0859ed62 6660
d01af256 6661#, c-format
305136b4
JNA
6662msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6663msgstr "impossible d'analyser gc.logExpiry %s"
0859ed62 6664
0859ed62 6665#, c-format
305136b4
JNA
6666msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6667msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
0859ed62 6668
0859ed62 6669#, c-format
305136b4 6670msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5ff5a306 6671msgstr ""
305136b4
JNA
6672"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
6673"performances.\n"
0859ed62 6674
0859ed62 6675#, c-format
305136b4
JNA
6676msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6677msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
0859ed62 6678
0859ed62 6679#, c-format
305136b4
JNA
6680msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6681msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
0859ed62 6682
0859ed62 6683#, c-format
5ff5a306 6684msgid ""
305136b4 6685"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5ff5a306 6686msgstr ""
305136b4
JNA
6687"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
6688"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
0859ed62 6689
305136b4
JNA
6690msgid ""
6691"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
c131aab0 6692msgstr ""
305136b4
JNA
6693"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
6694"supprimer."
0859ed62 6695
305136b4
JNA
6696msgid ""
6697"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6698msgstr ""
6699"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tâche>] [--schedule]"
6700
6701msgid "--no-schedule is not allowed"
6702msgstr "--no-schedule n'est pas accepté"
0859ed62 6703
0859ed62 6704#, c-format
305136b4
JNA
6705msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6706msgstr "argument de --schedule non reconnu, '%s'"
0859ed62 6707
305136b4
JNA
6708msgid "failed to write commit-graph"
6709msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits"
0859ed62 6710
305136b4
JNA
6711msgid "failed to prefetch remotes"
6712msgstr "échec de la pré-récupération des distants"
0859ed62 6713
305136b4
JNA
6714msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6715msgstr "impossible de démarrer le processus 'git pack-objects'"
0859ed62 6716
305136b4
JNA
6717msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6718msgstr "impossible de finir le processus 'git pack-objects'"
0859ed62 6719
305136b4
JNA
6720msgid "failed to write multi-pack-index"
6721msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
0859ed62 6722
305136b4
JNA
6723msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6724msgstr "échec de 'git multi-pack-index expire'"
0859ed62 6725
305136b4
JNA
6726msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6727msgstr "échec de 'git multi-pack-index repack'"
0859ed62 6728
305136b4
JNA
6729msgid ""
6730"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6731msgstr ""
6732"tâche incremental-repack ignorée parce que core.multiPackIndex est désactivé"
0859ed62 6733
0859ed62 6734#, c-format
305136b4
JNA
6735msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6736msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance"
0859ed62 6737
85ea5cbf 6738#, c-format
305136b4
JNA
6739msgid "task '%s' failed"
6740msgstr "échec de la tâche '%s'"
85ea5cbf 6741
4d9c2902 6742#, c-format
305136b4
JNA
6743msgid "'%s' is not a valid task"
6744msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide"
4d9c2902 6745
4d9c2902 6746#, c-format
305136b4
JNA
6747msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6748msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois"
5ff5a306 6749
305136b4
JNA
6750msgid "run tasks based on the state of the repository"
6751msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt"
4d9c2902 6752
305136b4
JNA
6753msgid "frequency"
6754msgstr "fréquence"
4d9c2902 6755
305136b4
JNA
6756msgid "run tasks based on frequency"
6757msgstr "lancer les tâches selon une fréquence"
4d9c2902 6758
305136b4
JNA
6759msgid "do not report progress or other information over stderr"
6760msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr"
4d9c2902 6761
305136b4
JNA
6762msgid "task"
6763msgstr "tâche"
cdfc63f7 6764
305136b4
JNA
6765msgid "run a specific task"
6766msgstr "lancer une tâche spécifique"
4d9c2902 6767
305136b4
JNA
6768msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6769msgstr "--auto et --schedule=<fréquence> sont mutuellement exclusifs"
4d9c2902 6770
fe20a5e6
JNA
6771#, c-format
6772msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6773msgstr "impossible d'ajouter la valeur '%s' de '%s'"
6774
6775msgid "return success even if repository was not registered"
6776msgstr "renvoyer un succès même si le dépôt n'était pas enregistré"
6777
6778#, c-format
6779msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6780msgstr "impossible de retirer la valeur '%s' de '%s'"
6781
6782#, c-format
6783msgid "repository '%s' is not registered"
6784msgstr "le dépôt '%s' n'est pas enregistré"
4d9c2902 6785
4d0a2a60 6786#, c-format
305136b4
JNA
6787msgid "failed to expand path '%s'"
6788msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'"
4d0a2a60 6789
305136b4
JNA
6790msgid "failed to start launchctl"
6791msgstr "échec de démarrage de launchctl"
48fd0539 6792
ec688f77 6793#, c-format
305136b4
JNA
6794msgid "failed to create directories for '%s'"
6795msgstr "échec de la création des répertoires pour '%s'"
ec688f77 6796
ec688f77 6797#, c-format
305136b4
JNA
6798msgid "failed to bootstrap service %s"
6799msgstr "échec de l'amorçage du service %s"
ec688f77 6800
305136b4
JNA
6801msgid "failed to create temp xml file"
6802msgstr "échec de création du fichier temporaire xml"
ec688f77 6803
305136b4
JNA
6804msgid "failed to start schtasks"
6805msgstr "échec du démarrage de schtasks"
ec688f77 6806
305136b4
JNA
6807msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6808msgstr ""
6809"echec du lancement de 'crontab -l' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
6810"'cron'"
ec688f77 6811
77532d04
JNA
6812msgid "failed to create crontab temporary file"
6813msgstr "impossible de créer un fichier crontab temporaire"
6814
6815msgid "failed to open temporary file"
6816msgstr "impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
6817
305136b4
JNA
6818msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6819msgstr ""
6820"echec du lancement de 'crontab' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
6821"'cron'"
ec688f77 6822
305136b4
JNA
6823msgid "'crontab' died"
6824msgstr "'crontab' est mort"
6825
6826msgid "failed to start systemctl"
6827msgstr "échec du démarrage de systemctl"
6828
6829msgid "failed to run systemctl"
6830msgstr "échec pour lancer systemctl"
ec688f77 6831
8dadc33b 6832#, c-format
305136b4
JNA
6833msgid "failed to delete '%s'"
6834msgstr "échec de la suppression de '%s'"
8dadc33b 6835
4c508161 6836#, c-format
305136b4
JNA
6837msgid "failed to flush '%s'"
6838msgstr "échec du flush de '%s'"
4c508161 6839
dc46d27a 6840#, c-format
305136b4
JNA
6841msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6842msgstr "argument '%s' de --scheduler non reconnu"
dc46d27a 6843
305136b4
JNA
6844msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6845msgstr "ni les minuteurs systemd ni crontab ne sont disponibles"
dc46d27a 6846
dc46d27a 6847#, c-format
305136b4
JNA
6848msgid "%s scheduler is not available"
6849msgstr "le planificateur %s n'est pas disponible"
6850
6851msgid "another process is scheduling background maintenance"
c131aab0 6852msgstr ""
305136b4
JNA
6853"un autre processus est en train de programmer une maintenance en tâche de "
6854"fond"
dc46d27a 6855
305136b4
JNA
6856msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6857msgstr "git maintenance start [--scheduler=<planificateur>]"
dc46d27a 6858
305136b4
JNA
6859msgid "scheduler"
6860msgstr "planificateur"
dc46d27a 6861
305136b4
JNA
6862msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6863msgstr "planificateur qui lancera les maintenances git"
85ea5cbf 6864
305136b4
JNA
6865msgid "failed to add repo to global config"
6866msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale"
6867
6868msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6869msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
85ea5cbf 6870
305136b4
JNA
6871msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6872msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
7a43c952 6873
12142e1b 6874#, c-format
305136b4
JNA
6875msgid "grep: failed to create thread: %s"
6876msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
12142e1b 6877
12142e1b 6878#, c-format
305136b4
JNA
6879msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6880msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
12142e1b 6881
305136b4
JNA
6882#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
6883#. TRANSLATORS: %s is the configuration
6884#. variable for tweaking threads, currently
6885#. grep.threads
6886#.
4d9c2902 6887#, c-format
305136b4
JNA
6888msgid "no threads support, ignoring %s"
6889msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
4d9c2902 6890
4d9c2902 6891#, c-format
305136b4
JNA
6892msgid "unable to read tree (%s)"
6893msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
4d9c2902 6894
26ce3a3c 6895#, c-format
305136b4
JNA
6896msgid "unable to grep from object of type %s"
6897msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
26ce3a3c 6898
4d9c2902 6899#, c-format
305136b4
JNA
6900msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6901msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
4d9c2902 6902
305136b4
JNA
6903msgid "search in index instead of in the work tree"
6904msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
4d9c2902 6905
305136b4
JNA
6906msgid "find in contents not managed by git"
6907msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
26ce3a3c 6908
305136b4
JNA
6909msgid "search in both tracked and untracked files"
6910msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
4d9c2902 6911
305136b4
JNA
6912msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6913msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
4d9c2902 6914
305136b4
JNA
6915msgid "recursively search in each submodule"
6916msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
4d9c2902 6917
305136b4
JNA
6918msgid "show non-matching lines"
6919msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
b3225a41 6920
305136b4
JNA
6921msgid "case insensitive matching"
6922msgstr "correspondance insensible à la casse"
48fd0539 6923
305136b4
JNA
6924msgid "match patterns only at word boundaries"
6925msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
48fd0539 6926
305136b4
JNA
6927msgid "process binary files as text"
6928msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
4d9c2902 6929
305136b4
JNA
6930msgid "don't match patterns in binary files"
6931msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
6a523d66 6932
305136b4
JNA
6933msgid "process binary files with textconv filters"
6934msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
4d9c2902 6935
305136b4
JNA
6936msgid "search in subdirectories (default)"
6937msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
4d9c2902 6938
305136b4
JNA
6939msgid "descend at most <depth> levels"
6940msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
71ca3ba3 6941
305136b4
JNA
6942msgid "use extended POSIX regular expressions"
6943msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
71ca3ba3 6944
305136b4
JNA
6945msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6946msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
b3225a41 6947
305136b4
JNA
6948msgid "interpret patterns as fixed strings"
6949msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
4d9c2902 6950
305136b4
JNA
6951msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6952msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
4d9c2902 6953
305136b4
JNA
6954msgid "show line numbers"
6955msgstr "afficher les numéros de ligne"
6a523d66 6956
305136b4
JNA
6957msgid "show column number of first match"
6958msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
0859ed62 6959
305136b4
JNA
6960msgid "don't show filenames"
6961msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
4c508161 6962
305136b4
JNA
6963msgid "show filenames"
6964msgstr "afficher les noms de fichier"
71ca3ba3 6965
305136b4
JNA
6966msgid "show filenames relative to top directory"
6967msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
71ca3ba3 6968
305136b4
JNA
6969msgid "show only filenames instead of matching lines"
6970msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
4c508161 6971
305136b4
JNA
6972msgid "synonym for --files-with-matches"
6973msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
71ca3ba3 6974
305136b4
JNA
6975msgid "show only the names of files without match"
6976msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
6a523d66 6977
305136b4
JNA
6978msgid "print NUL after filenames"
6979msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
6a523d66 6980
305136b4
JNA
6981msgid "show only matching parts of a line"
6982msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
4d0a2a60 6983
305136b4
JNA
6984msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6985msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
7a43c952 6986
305136b4
JNA
6987msgid "highlight matches"
6988msgstr "mettre en évidence les correspondances"
6b388fca 6989
305136b4
JNA
6990msgid "print empty line between matches from different files"
6991msgstr ""
6992"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
6b388fca 6993
305136b4
JNA
6994msgid "show filename only once above matches from same file"
6995msgstr ""
6996"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
6997"fichier"
6b388fca 6998
305136b4
JNA
6999msgid "show <n> context lines before and after matches"
7000msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
6b388fca 7001
305136b4
JNA
7002msgid "show <n> context lines before matches"
7003msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
6b388fca 7004
305136b4
JNA
7005msgid "show <n> context lines after matches"
7006msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
6b388fca 7007
305136b4
JNA
7008msgid "use <n> worker threads"
7009msgstr "utiliser <n> fils de travail"
6b388fca 7010
305136b4
JNA
7011msgid "shortcut for -C NUM"
7012msgstr "raccourci pour -C NUM"
6b388fca 7013
305136b4
JNA
7014msgid "show a line with the function name before matches"
7015msgstr ""
7016"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
6b388fca 7017
305136b4
JNA
7018msgid "show the surrounding function"
7019msgstr "afficher la fonction contenante"
6b388fca 7020
305136b4
JNA
7021msgid "read patterns from file"
7022msgstr "lire les motifs depuis fichier"
0859ed62 7023
305136b4
JNA
7024msgid "match <pattern>"
7025msgstr "rechercher <motif>"
0859ed62 7026
305136b4
JNA
7027msgid "combine patterns specified with -e"
7028msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
0859ed62 7029
305136b4 7030msgid "indicate hit with exit status without output"
c131aab0 7031msgstr ""
305136b4 7032"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
0859ed62 7033
305136b4
JNA
7034msgid "show only matches from files that match all patterns"
7035msgstr ""
7036"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
7037"motifs"
0859ed62 7038
305136b4
JNA
7039msgid "pager"
7040msgstr "pagineur"
0859ed62 7041
305136b4
JNA
7042msgid "show matching files in the pager"
7043msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
0859ed62 7044
305136b4
JNA
7045msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7046msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
0859ed62 7047
77532d04
JNA
7048msgid "maximum number of results per file"
7049msgstr "nombre maximum de résultats par fichier"
7050
305136b4
JNA
7051msgid "no pattern given"
7052msgstr "aucun motif fourni"
0859ed62 7053
305136b4
JNA
7054msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
7055msgstr ""
7056"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
7a43c952 7057
0859ed62 7058#, c-format
305136b4
JNA
7059msgid "unable to resolve revision: %s"
7060msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
0859ed62 7061
305136b4
JNA
7062msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
7063msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
0859ed62 7064
305136b4
JNA
7065msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
7066msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
0859ed62 7067
305136b4
JNA
7068msgid "no threads support, ignoring --threads"
7069msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
dc46d27a 7070
0859ed62 7071#, c-format
305136b4
JNA
7072msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7073msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
0859ed62 7074
305136b4
JNA
7075msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7076msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
4d0a2a60 7077
305136b4
JNA
7078msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
7079msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
8dadc33b 7080
305136b4
JNA
7081msgid "both --cached and trees are given"
7082msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
0859ed62 7083
305136b4 7084msgid ""
fe20a5e6
JNA
7085"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
7086" [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
305136b4 7087msgstr ""
fe20a5e6
JNA
7088"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters]\n"
7089" [--stdin [--literally]] [--] <fichier>..."
7090
7091msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
7092msgstr "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
0859ed62 7093
305136b4
JNA
7094msgid "object type"
7095msgstr "type d'objet"
0859ed62 7096
305136b4
JNA
7097msgid "write the object into the object database"
7098msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
0859ed62 7099
305136b4
JNA
7100msgid "read the object from stdin"
7101msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
0859ed62 7102
305136b4
JNA
7103msgid "store file as is without filters"
7104msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
51728480 7105
305136b4
JNA
7106msgid ""
7107"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7108msgstr ""
7109"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
7110"debugger Git"
02cc663a 7111
305136b4
JNA
7112msgid "process file as it were from this path"
7113msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
0859ed62 7114
305136b4
JNA
7115msgid "print all available commands"
7116msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
0859ed62 7117
305136b4
JNA
7118msgid "show external commands in --all"
7119msgstr "afficher les commandes externes dans --all"
0859ed62 7120
305136b4
JNA
7121msgid "show aliases in --all"
7122msgstr "afficher les alias dans --all"
0859ed62 7123
305136b4
JNA
7124msgid "exclude guides"
7125msgstr "exclure les guides"
0859ed62 7126
305136b4
JNA
7127msgid "show man page"
7128msgstr "afficher la page de manuel"
0c7696ed 7129
305136b4
JNA
7130msgid "show manual in web browser"
7131msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
0859ed62 7132
305136b4
JNA
7133msgid "show info page"
7134msgstr "afficher la page info"
0859ed62 7135
305136b4
JNA
7136msgid "print command description"
7137msgstr "afficher la description de la commande"
7138
7139msgid "print list of useful guides"
7140msgstr "afficher une liste de guides utiles"
7141
77532d04
JNA
7142msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
7143msgstr "afficher les liste des dépôts publics, des commandes et des interfaces"
7144
7145msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
7146msgstr ""
7147"afficher la liste des formats de fichier, des protocoles et des autres "
7148"interfaces pour développeur"
7149
305136b4
JNA
7150msgid "print all configuration variable names"
7151msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
7152
77532d04
JNA
7153msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
7154msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<commande>|<doc>]"
0859ed62 7155
0859ed62 7156#, c-format
305136b4
JNA
7157msgid "unrecognized help format '%s'"
7158msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
7159
7160msgid "Failed to start emacsclient."
7161msgstr "Échec de démarrage d'emacsclient."
7162
7163msgid "Failed to parse emacsclient version."
7164msgstr "Échec d'analyse de la version d'emacsclient."
0859ed62 7165
0859ed62 7166#, c-format
305136b4
JNA
7167msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7168msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
0859ed62 7169
0859ed62 7170#, c-format
305136b4
JNA
7171msgid "failed to exec '%s'"
7172msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
0859ed62 7173
0859ed62 7174#, c-format
305136b4
JNA
7175msgid ""
7176"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7177"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7178msgstr ""
7179"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
7180"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
0859ed62 7181
0859ed62 7182#, c-format
305136b4
JNA
7183msgid ""
7184"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7185"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7186msgstr ""
7187"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
7188"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
0859ed62 7189
0859ed62 7190#, c-format
305136b4
JNA
7191msgid "'%s': unknown man viewer."
7192msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
0859ed62 7193
305136b4
JNA
7194msgid "no man viewer handled the request"
7195msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
7196
7197msgid "no info viewer handled the request"
7198msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
0859ed62 7199
dc46d27a 7200#, c-format
305136b4
JNA
7201msgid "'%s' is aliased to '%s'"
7202msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
dc46d27a 7203
dc46d27a 7204#, c-format
305136b4
JNA
7205msgid "bad alias.%s string: %s"
7206msgstr "mauvais chaîne alias.%s : %s"
dc46d27a 7207
dc46d27a 7208#, c-format
305136b4
JNA
7209msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
7210msgstr "l'option '%s' n'accepte pas d'argument sans option"
dc46d27a 7211
305136b4
JNA
7212msgid ""
7213"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
7214msgstr ""
7215"les options '--no-[external-commands|aliases]' ne peuvent être utilisées "
7216"qu'avec '--all'"
dc46d27a 7217
305136b4
JNA
7218#, c-format
7219msgid "usage: %s%s"
7220msgstr "usage : %s%s"
dc46d27a 7221
305136b4
JNA
7222msgid "'git help config' for more information"
7223msgstr "'git help config' pour plus d'information"
4d0a2a60 7224
1f7012f4
JNA
7225msgid ""
7226"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
7227"args>]"
305136b4 7228msgstr ""
1f7012f4
JNA
7229"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<chemin>] <nom-de-crochet> [-- "
7230"<arguments-de-crochet>]"
dc46d27a 7231
305136b4
JNA
7232msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
7233msgstr "ignorer silencieusement le <nom-de-crochet> requis manquant"
dc46d27a 7234
1f7012f4
JNA
7235msgid "file to read into hooks' stdin"
7236msgstr "fichier à la lire dans l'entrée standard du crochet"
7237
dc46d27a 7238#, c-format
305136b4
JNA
7239msgid "object type mismatch at %s"
7240msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
dc46d27a 7241
dc46d27a 7242#, c-format
305136b4
JNA
7243msgid "did not receive expected object %s"
7244msgstr "objet attendu non reçu %s"
dc46d27a 7245
305136b4
JNA
7246#, c-format
7247msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7248msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
dc46d27a 7249
dc46d27a 7250#, c-format
305136b4
JNA
7251msgid "cannot fill %d byte"
7252msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7253msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
7254msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
7255
7256msgid "early EOF"
7257msgstr "fin de fichier prématurée"
7258
7259msgid "read error on input"
7260msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
7261
7262msgid "used more bytes than were available"
7263msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
7264
7265msgid "pack too large for current definition of off_t"
7266msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
dc46d27a 7267
dc46d27a 7268#, c-format
305136b4
JNA
7269msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7270msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise (%s)"
dc46d27a 7271
305136b4
JNA
7272msgid "pack signature mismatch"
7273msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
dc46d27a 7274
305136b4
JNA
7275#, c-format
7276msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7277msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
dc46d27a 7278
305136b4
JNA
7279#, c-format
7280msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7281msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
ba1b8cfa 7282
305136b4
JNA
7283#, c-format
7284msgid "inflate returned %d"
7285msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6b388fca 7286
305136b4
JNA
7287msgid "offset value overflow for delta base object"
7288msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6b388fca 7289
305136b4
JNA
7290msgid "delta base offset is out of bound"
7291msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6b388fca 7292
85ea5cbf 7293#, c-format
305136b4
JNA
7294msgid "unknown object type %d"
7295msgstr "type d'objet inconnu %d"
7296
7297msgid "cannot pread pack file"
7298msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6b388fca 7299
85ea5cbf 7300#, c-format
305136b4
JNA
7301msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7302msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7303msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
7304msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
7305
7306msgid "serious inflate inconsistency"
7307msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6b388fca 7308
85ea5cbf 7309#, c-format
305136b4
JNA
7310msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7311msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6b388fca 7312
6b388fca 7313#, c-format
305136b4
JNA
7314msgid "unable to read %s"
7315msgstr "impossible de lire %s"
6b388fca 7316
6b388fca 7317#, c-format
305136b4
JNA
7318msgid "cannot read existing object info %s"
7319msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
6b388fca 7320
85ea5cbf 7321#, c-format
305136b4
JNA
7322msgid "cannot read existing object %s"
7323msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6b388fca 7324
85ea5cbf 7325#, c-format
305136b4
JNA
7326msgid "invalid blob object %s"
7327msgstr "objet blob invalide %s"
7328
7329msgid "fsck error in packed object"
7330msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
6b388fca 7331
e1e1de0c 7332#, c-format
305136b4
JNA
7333msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7334msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
7335
7336msgid "failed to apply delta"
7337msgstr "échec d'application du delta"
7338
7339msgid "Receiving objects"
7340msgstr "Réception d'objets"
7341
7342msgid "Indexing objects"
7343msgstr "Indexation d'objets"
7344
7345msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7346msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
7347
7348msgid "cannot fstat packfile"
7349msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
7350
7351msgid "pack has junk at the end"
7352msgstr "le paquet est invalide à la fin"
7353
7354msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7355msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
7356
7357msgid "Resolving deltas"
7358msgstr "Résolution des deltas"
e1e1de0c 7359
6b388fca 7360#, c-format
305136b4
JNA
7361msgid "unable to create thread: %s"
7362msgstr "impossible de créer le fil : %s"
7363
7364msgid "confusion beyond insanity"
7365msgstr "confusion extrême"
6b388fca 7366
6b388fca 7367#, c-format
305136b4
JNA
7368msgid "completed with %d local object"
7369msgid_plural "completed with %d local objects"
7370msgstr[0] "complété avec %d objet local"
7371msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
6b388fca 7372
6b388fca 7373#, c-format
305136b4 7374msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
ba1b8cfa 7375msgstr ""
305136b4 7376"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6b388fca 7377
6b388fca 7378#, c-format
305136b4
JNA
7379msgid "pack has %d unresolved delta"
7380msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7381msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
7382msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6b388fca 7383
6b388fca 7384#, c-format
305136b4
JNA
7385msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7386msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6b388fca 7387
6b388fca 7388#, c-format
305136b4
JNA
7389msgid "local object %s is corrupt"
7390msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6b388fca 7391
6b388fca 7392#, c-format
305136b4
JNA
7393msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7394msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.%s'"
6b388fca 7395
6b388fca 7396#, c-format
305136b4
JNA
7397msgid "cannot write %s file '%s'"
7398msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
23508cbb 7399
6b388fca 7400#, c-format
305136b4
JNA
7401msgid "cannot close written %s file '%s'"
7402msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
6b388fca 7403
6b388fca 7404#, c-format
305136b4
JNA
7405msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7406msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire '*.%s' en '%s'"
6b388fca 7407
305136b4
JNA
7408msgid "error while closing pack file"
7409msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6b388fca 7410
6b388fca 7411#, c-format
305136b4
JNA
7412msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7413msgstr "mauvais pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7b058058 7414
6b388fca 7415#, c-format
305136b4
JNA
7416msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7417msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6b388fca 7418
6b388fca 7419#, c-format
305136b4
JNA
7420msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7421msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6b388fca 7422
85ea5cbf 7423#, c-format
305136b4
JNA
7424msgid "non delta: %d object"
7425msgid_plural "non delta: %d objects"
7426msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
7427msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6b388fca 7428
85ea5cbf 7429#, c-format
305136b4
JNA
7430msgid "chain length = %d: %lu object"
7431msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7432msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
7433msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6b388fca 7434
305136b4
JNA
7435msgid "Cannot come back to cwd"
7436msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6a523d66 7437
85ea5cbf 7438#, c-format
305136b4
JNA
7439msgid "bad %s"
7440msgstr "mauvais %s"
6b388fca 7441
dc46d27a 7442#, c-format
305136b4
JNA
7443msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7444msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
dc46d27a 7445
305136b4
JNA
7446msgid "--stdin requires a git repository"
7447msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
b67e6306 7448
305136b4
JNA
7449msgid "--verify with no packfile name given"
7450msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6b822f73 7451
305136b4
JNA
7452msgid "fsck error in pack objects"
7453msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
4c508161 7454
305136b4 7455msgid ""
fe20a5e6
JNA
7456"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7457" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
7458" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7459" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
c131aab0 7460msgstr ""
fe20a5e6
JNA
7461"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>]\n"
7462" [--separate-git-dir <rép-git>] [--object-format=<format>]\\n\"\n"
7463" [-b <nom-de-branche> | --initial-branch=<nom-de-branche>]\\n\"\n"
7464" [--shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
5ff5a306 7465
305136b4
JNA
7466msgid "permissions"
7467msgstr "permissions"
8dadc33b 7468
305136b4
JNA
7469msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7470msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
8dadc33b 7471
305136b4
JNA
7472msgid "override the name of the initial branch"
7473msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale"
8dadc33b 7474
305136b4
JNA
7475msgid "hash"
7476msgstr "empreinte"
5ff5a306 7477
305136b4
JNA
7478msgid "specify the hash algorithm to use"
7479msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
5ff5a306 7480
5ff5a306 7481#, c-format
305136b4
JNA
7482msgid "cannot mkdir %s"
7483msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
5ff5a306 7484
5ff5a306 7485#, c-format
305136b4
JNA
7486msgid "cannot chdir to %s"
7487msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
5ff5a306 7488
305136b4
JNA
7489#, c-format
7490msgid ""
7491"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7492"dir=<directory>)"
7493msgstr ""
7494"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
7495"git-dir=<répertoire>)"
5ff5a306 7496
48fd0539 7497#, c-format
305136b4
JNA
7498msgid "Cannot access work tree '%s'"
7499msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
48fd0539 7500
305136b4
JNA
7501msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7502msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu"
48fd0539 7503
305136b4 7504msgid ""
fe20a5e6
JNA
7505"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7506" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
7507" [--parse] [<file>...]"
305136b4 7508msgstr ""
fe20a5e6
JNA
7509"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7510" [(--trailer <symbole>[(=|:)<valeur>])...]\n"
7511" [--parse] [<fichier>...]"
48fd0539 7512
305136b4
JNA
7513msgid "edit files in place"
7514msgstr "éditer les fichiers sur place"
d01af256 7515
305136b4
JNA
7516msgid "trim empty trailers"
7517msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
d01af256 7518
305136b4
JNA
7519msgid "where to place the new trailer"
7520msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
6b388fca 7521
305136b4
JNA
7522msgid "action if trailer already exists"
7523msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
85ea5cbf 7524
305136b4
JNA
7525msgid "action if trailer is missing"
7526msgstr "action si les lignes terminales manquent"
7a43c952 7527
305136b4
JNA
7528msgid "output only the trailers"
7529msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
7a43c952 7530
305136b4
JNA
7531msgid "do not apply config rules"
7532msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
ec688f77 7533
305136b4
JNA
7534msgid "join whitespace-continued values"
7535msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
7a43c952 7536
305136b4
JNA
7537msgid "set parsing options"
7538msgstr "paramètres d'analyse"
7a43c952 7539
305136b4
JNA
7540msgid "do not treat --- specially"
7541msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
7a43c952 7542
305136b4
JNA
7543msgid "trailer(s) to add"
7544msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
7a43c952 7545
305136b4
JNA
7546msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7547msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
7a43c952 7548
305136b4
JNA
7549msgid "no input file given for in-place editing"
7550msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
7a43c952 7551
305136b4
JNA
7552msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7553msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
7a43c952 7554
305136b4
JNA
7555msgid "git show [<options>] <object>..."
7556msgstr "git show [<options>] <objet>..."
7a43c952 7557
305136b4
JNA
7558#, c-format
7559msgid "invalid --decorate option: %s"
7560msgstr "option --decorate invalide : %s"
7a43c952 7561
305136b4
JNA
7562msgid "suppress diff output"
7563msgstr "supprimer la sortie des différences"
7a43c952 7564
305136b4
JNA
7565msgid "show source"
7566msgstr "afficher la source"
7a43c952 7567
77532d04
JNA
7568msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7569msgstr "effacer tous les filtres de décoration précédemment définis"
7a43c952 7570
305136b4
JNA
7571msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7572msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
7a43c952 7573
305136b4
JNA
7574msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7575msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
7a43c952 7576
305136b4
JNA
7577msgid "decorate options"
7578msgstr "décorer les options"
7a43c952 7579
305136b4
JNA
7580msgid ""
7581"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7582"<file>"
7583msgstr ""
7584"tracer l'évolution d'une plage <début>,<fin> ou d'une fonction <nom-de-"
7585"fonction> dans <fichier>"
7a43c952 7586
305136b4
JNA
7587#, c-format
7588msgid "unrecognized argument: %s"
7589msgstr "argument non reconnu : %s"
7a43c952 7590
305136b4
JNA
7591msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7592msgstr ""
7593"-L<plage>:<fichier> ne peut pas être utilisé avec une spécificateur de chemin"
7a43c952 7594
305136b4
JNA
7595#, c-format
7596msgid "Final output: %d %s\n"
7597msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
7a43c952 7598
305136b4
JNA
7599msgid "unable to create temporary object directory"
7600msgstr "impossible de créer un répertoire d'objets temporaire"
7a43c952 7601
305136b4
JNA
7602#, c-format
7603msgid "git show %s: bad file"
7604msgstr "git show %s : fichier incorrect"
7a43c952 7605
305136b4
JNA
7606#, c-format
7607msgid "could not read object %s"
7608msgstr "impossible de lire l'objet %s"
7a43c952 7609
305136b4
JNA
7610#, c-format
7611msgid "unknown type: %d"
7612msgstr "type inconnu : %d"
7a43c952 7613
305136b4
JNA
7614#, c-format
7615msgid "%s: invalid cover from description mode"
7616msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
7a43c952 7617
305136b4
JNA
7618msgid "format.headers without value"
7619msgstr "format.headers sans valeur"
85ea5cbf 7620
305136b4
JNA
7621#, c-format
7622msgid "cannot open patch file %s"
7623msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
85ea5cbf 7624
305136b4
JNA
7625msgid "need exactly one range"
7626msgstr "exactement une plage nécessaire"
85ea5cbf 7627
305136b4
JNA
7628msgid "not a range"
7629msgstr "ceci n'est pas une plage"
85ea5cbf 7630
305136b4
JNA
7631msgid "cover letter needs email format"
7632msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
85ea5cbf 7633
305136b4
JNA
7634msgid "failed to create cover-letter file"
7635msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
85ea5cbf 7636
12142e1b 7637#, c-format
305136b4
JNA
7638msgid "insane in-reply-to: %s"
7639msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
12142e1b 7640
305136b4
JNA
7641msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7642msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
85ea5cbf 7643
305136b4
JNA
7644msgid "two output directories?"
7645msgstr "deux répertoires de sortie ?"
85ea5cbf 7646
305136b4
JNA
7647#, c-format
7648msgid "unknown commit %s"
7649msgstr "commit inconnu %s"
7a43c952 7650
ec688f77 7651#, c-format
305136b4
JNA
7652msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7653msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
7654
7655msgid "could not find exact merge base"
7656msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
7657
ec688f77 7658msgid ""
305136b4
JNA
7659"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7660"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7661"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
ec688f77 7662msgstr ""
305136b4
JNA
7663"impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
7664"base automatiquement,\n"
7665"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
7666"distante.\n"
7667"Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
7668"manuellement"
7a43c952 7669
305136b4
JNA
7670msgid "failed to find exact merge base"
7671msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
7a43c952 7672
305136b4
JNA
7673msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7674msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
7a43c952 7675
305136b4
JNA
7676msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7677msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
7a43c952 7678
305136b4
JNA
7679msgid "cannot get patch id"
7680msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
7a43c952 7681
305136b4
JNA
7682msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7683msgstr ""
7684"échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série "
7685"actuelle"
7a43c952 7686
305136b4
JNA
7687#, c-format
7688msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7689msgstr ""
7690"utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle"
85ea5cbf 7691
305136b4
JNA
7692msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7693msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
85ea5cbf 7694
305136b4
JNA
7695msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7696msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
7a43c952 7697
305136b4
JNA
7698msgid "print patches to standard out"
7699msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
e1e1de0c 7700
305136b4
JNA
7701msgid "generate a cover letter"
7702msgstr "générer une lettre de motivation"
7a43c952 7703
305136b4
JNA
7704msgid "use simple number sequence for output file names"
7705msgstr ""
7706"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
71ca3ba3 7707
305136b4
JNA
7708msgid "sfx"
7709msgstr "sfx"
7a43c952 7710
305136b4
JNA
7711msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7712msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
7a43c952 7713
305136b4
JNA
7714msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7715msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
7a43c952 7716
305136b4
JNA
7717msgid "reroll-count"
7718msgstr "reroll-count"
7a43c952 7719
305136b4
JNA
7720msgid "mark the series as Nth re-roll"
7721msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
7a43c952 7722
305136b4
JNA
7723msgid "max length of output filename"
7724msgstr "taille maximum du nom du fichier de sortie"
7a43c952 7725
305136b4
JNA
7726msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7727msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
7a43c952 7728
305136b4
JNA
7729msgid "cover-from-description-mode"
7730msgstr "cover-from-description-mode"
7a43c952 7731
305136b4
JNA
7732msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7733msgstr ""
7734"générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
7735"de la branche"
7a43c952 7736
305136b4
JNA
7737msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7738msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
7a43c952 7739
305136b4
JNA
7740msgid "store resulting files in <dir>"
7741msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
7a43c952 7742
305136b4
JNA
7743msgid "don't strip/add [PATCH]"
7744msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
7a43c952 7745
305136b4
JNA
7746msgid "don't output binary diffs"
7747msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
7a43c952 7748
305136b4
JNA
7749msgid "output all-zero hash in From header"
7750msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
7a43c952 7751
305136b4
JNA
7752msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7753msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
7a43c952 7754
305136b4
JNA
7755msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7756msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
7a43c952 7757
305136b4
JNA
7758msgid "Messaging"
7759msgstr "Communication"
7a43c952 7760
305136b4
JNA
7761msgid "header"
7762msgstr "en-tête"
7a43c952 7763
305136b4
JNA
7764msgid "add email header"
7765msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
7a43c952 7766
305136b4
JNA
7767msgid "email"
7768msgstr "courriel"
1d9f0b79 7769
305136b4
JNA
7770msgid "add To: header"
7771msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
7a43c952 7772
305136b4
JNA
7773msgid "add Cc: header"
7774msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
7a43c952 7775
305136b4
JNA
7776msgid "ident"
7777msgstr "ident"
1d9f0b79 7778
305136b4 7779msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
c131aab0 7780msgstr ""
305136b4 7781"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
7a43c952 7782
305136b4
JNA
7783msgid "message-id"
7784msgstr "id-message"
13bcea8c 7785
305136b4
JNA
7786msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7787msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
7a43c952 7788
305136b4
JNA
7789msgid "boundary"
7790msgstr "limite"
1d9f0b79 7791
305136b4
JNA
7792msgid "attach the patch"
7793msgstr "attacher le patch"
7a43c952 7794
305136b4
JNA
7795msgid "inline the patch"
7796msgstr "patch à l'intérieur"
7a43c952 7797
305136b4
JNA
7798msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7799msgstr ""
7800"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
1d9f0b79 7801
305136b4
JNA
7802msgid "signature"
7803msgstr "signature"
7a43c952 7804
305136b4
JNA
7805msgid "add a signature"
7806msgstr "ajouter une signature"
13bcea8c 7807
305136b4
JNA
7808msgid "base-commit"
7809msgstr "commit-de-base"
7a43c952 7810
305136b4
JNA
7811msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7812msgstr "ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
7a43c952 7813
305136b4
JNA
7814msgid "add a signature from a file"
7815msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
7a43c952 7816
305136b4
JNA
7817msgid "don't print the patch filenames"
7818msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
7a43c952 7819
305136b4
JNA
7820msgid "show progress while generating patches"
7821msgstr ""
7822"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
c131aab0 7823
305136b4 7824msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
c131aab0 7825msgstr ""
305136b4
JNA
7826"afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
7827"rustine"
0c7696ed 7828
305136b4
JNA
7829msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7830msgstr ""
7831"afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
7832"une rustine"
7a43c952 7833
305136b4
JNA
7834msgid "percentage by which creation is weighted"
7835msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
7a43c952 7836
77532d04
JNA
7837msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7838msgstr ""
7839"montrer les From: inclus même s'ils sont identiques à celui de l'entête du "
7840"courriel"
7841
305136b4
JNA
7842#, c-format
7843msgid "invalid ident line: %s"
7844msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
7a43c952 7845
305136b4
JNA
7846msgid "--name-only does not make sense"
7847msgstr "--name-only n'a pas de sens"
5ff5a306 7848
305136b4
JNA
7849msgid "--name-status does not make sense"
7850msgstr "--name-status n'a pas de sens"
5ff5a306 7851
305136b4
JNA
7852msgid "--check does not make sense"
7853msgstr "--check n'a pas de sens"
7a43c952 7854
305136b4
JNA
7855msgid "--remerge-diff does not make sense"
7856msgstr "--remerge-diff n'a pas de sens"
7a43c952 7857
305136b4
JNA
7858#, c-format
7859msgid "could not create directory '%s'"
7860msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
7a43c952 7861
305136b4
JNA
7862msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7863msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
7a43c952 7864
305136b4
JNA
7865msgid "Interdiff:"
7866msgstr "Interdiff :"
6b388fca 7867
6b388fca 7868#, c-format
305136b4
JNA
7869msgid "Interdiff against v%d:"
7870msgstr "Interdiff contre v%d :"
6b388fca 7871
305136b4
JNA
7872msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7873msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
6b388fca 7874
305136b4
JNA
7875msgid "Range-diff:"
7876msgstr "Diff-intervalle :"
6b388fca 7877
6b388fca 7878#, c-format
305136b4
JNA
7879msgid "Range-diff against v%d:"
7880msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
6b388fca 7881
6b388fca 7882#, c-format
305136b4
JNA
7883msgid "unable to read signature file '%s'"
7884msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
6b388fca 7885
305136b4
JNA
7886msgid "Generating patches"
7887msgstr "Génération des patchs"
6b388fca 7888
305136b4
JNA
7889msgid "failed to create output files"
7890msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
6b388fca 7891
305136b4
JNA
7892msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7893msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
6b388fca 7894
6b388fca 7895#, c-format
305136b4
JNA
7896msgid ""
7897"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7898msgstr ""
7899"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
7900"<branche_amont> manuellement.\n"
6b388fca 7901
f846e083
JNA
7902#, c-format
7903msgid "could not get object info about '%s'"
7904msgstr "impossible d'obtenir l'information d'objet pour '%s'"
7905
77532d04
JNA
7906#, c-format
7907msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
7908msgstr "mauvais format ls-files : l'élément '%s' ne commence pas par '('"
7909
7910#, c-format
d5e81315 7911msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
77532d04
JNA
7912msgstr "mauvais format ls-files : l'élément '%s' ne se termine pas par ')'"
7913
7914#, c-format
7915msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
7916msgstr "mauvais format ls-files : %%%.*s"
7917
305136b4
JNA
7918msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7919msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
6b388fca 7920
305136b4
JNA
7921msgid "separate paths with the NUL character"
7922msgstr "séparer les chemins par un caractère NUL"
6b388fca 7923
305136b4
JNA
7924msgid "identify the file status with tags"
7925msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
6b388fca 7926
305136b4
JNA
7927msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7928msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
6a071483 7929
305136b4
JNA
7930msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7931msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
6b388fca 7932
305136b4
JNA
7933msgid "show cached files in the output (default)"
7934msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
6b388fca 7935
305136b4
JNA
7936msgid "show deleted files in the output"
7937msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
6b388fca 7938
305136b4
JNA
7939msgid "show modified files in the output"
7940msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
6b388fca 7941
305136b4
JNA
7942msgid "show other files in the output"
7943msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
6b388fca 7944
305136b4
JNA
7945msgid "show ignored files in the output"
7946msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
4d0a2a60 7947
305136b4
JNA
7948msgid "show staged contents' object name in the output"
7949msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
4d0a2a60 7950
305136b4
JNA
7951msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7952msgstr ""
7953"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
4d0a2a60 7954
305136b4
JNA
7955msgid "show 'other' directories' names only"
7956msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
4d0a2a60 7957
305136b4
JNA
7958msgid "show line endings of files"
7959msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
13bcea8c 7960
305136b4
JNA
7961msgid "don't show empty directories"
7962msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
48fd0539 7963
305136b4
JNA
7964msgid "show unmerged files in the output"
7965msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
48fd0539 7966
305136b4
JNA
7967msgid "show resolve-undo information"
7968msgstr "afficher l'information resolv-undo"
6b388fca 7969
305136b4
JNA
7970msgid "skip files matching pattern"
7971msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
5ff5a306 7972
305136b4
JNA
7973msgid "read exclude patterns from <file>"
7974msgstr "lire les motifs d'exclusion depuis <fichier>"
6b388fca 7975
305136b4
JNA
7976msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7977msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
6b388fca 7978
305136b4
JNA
7979msgid "add the standard git exclusions"
7980msgstr "ajouter les exclusions git standard"
85ea5cbf 7981
305136b4
JNA
7982msgid "make the output relative to the project top directory"
7983msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
6b388fca 7984
305136b4
JNA
7985msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7986msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
85ea5cbf 7987
305136b4 7988msgid "tree-ish"
1f7012f4 7989msgstr "arbre-esque"
85ea5cbf 7990
305136b4
JNA
7991msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7992msgstr ""
7993"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
7994"toujours présents"
6b388fca 7995
305136b4
JNA
7996msgid "show debugging data"
7997msgstr "afficher les données de débogage"
6b388fca 7998
305136b4
JNA
7999msgid "suppress duplicate entries"
8000msgstr "supprimer les entrées dupliquées"
85ea5cbf 8001
305136b4
JNA
8002msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
8003msgstr "afficher les répertoires clairsemés en présence d'un index clairsemé"
85ea5cbf 8004
77532d04
JNA
8005msgid ""
8006"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
8007"--eol"
8008msgstr ""
8009"--format ne peut pas être utilisé avec -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
8010"deduplicate, --eol"
8011
305136b4
JNA
8012msgid ""
8013"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
fe20a5e6 8014" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
1f7012f4 8015" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
c131aab0 8016msgstr ""
305136b4 8017"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
fe20a5e6 8018" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<clé>]\n"
1f7012f4 8019" [--symref] [<dépôt> [<motif>...]]"
85ea5cbf 8020
305136b4
JNA
8021msgid "do not print remote URL"
8022msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
85ea5cbf 8023
305136b4
JNA
8024msgid "exec"
8025msgstr "exécutable"
e1e1de0c 8026
305136b4
JNA
8027msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8028msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
85ea5cbf 8029
305136b4
JNA
8030msgid "limit to tags"
8031msgstr "limiter aux étiquettes"
85ea5cbf 8032
305136b4
JNA
8033msgid "limit to heads"
8034msgstr "limiter aux heads"
85ea5cbf 8035
305136b4
JNA
8036msgid "do not show peeled tags"
8037msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
85ea5cbf 8038
305136b4
JNA
8039msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8040msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
85ea5cbf 8041
305136b4 8042msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
c131aab0 8043msgstr ""
305136b4
JNA
8044"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
8045"trouvée"
5da312d1 8046
305136b4
JNA
8047msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8048msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
85ea5cbf 8049
305136b4
JNA
8050msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8051msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
85ea5cbf 8052
305136b4
JNA
8053#, c-format
8054msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
8055msgstr "mauvais format ls-tree : l'élément '%s' ne commence pas par '('"
85ea5cbf 8056
305136b4
JNA
8057#, c-format
8058msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
8059msgstr "mauvais format ls-tree : l'élément '%s' ne se termine pas ')'"
85ea5cbf 8060
305136b4
JNA
8061#, c-format
8062msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
8063msgstr "mauvais format ls-tree : %%%.*s"
85ea5cbf 8064
305136b4
JNA
8065msgid "only show trees"
8066msgstr "afficher seulement les arbres"
d01af256 8067
305136b4
JNA
8068msgid "recurse into subtrees"
8069msgstr "parcourir les sous-arbres"
85ea5cbf 8070
305136b4
JNA
8071msgid "show trees when recursing"
8072msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
12142e1b 8073
305136b4
JNA
8074msgid "terminate entries with NUL byte"
8075msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
12142e1b 8076
305136b4
JNA
8077msgid "include object size"
8078msgstr "inclure la taille d'objet"
12142e1b 8079
305136b4
JNA
8080msgid "list only filenames"
8081msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
85ea5cbf 8082
305136b4
JNA
8083msgid "list only objects"
8084msgstr "ne lister que les objets"
85ea5cbf 8085
305136b4
JNA
8086msgid "use full path names"
8087msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
6b388fca 8088
305136b4 8089msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
e1e1de0c 8090msgstr ""
305136b4
JNA
8091"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
8092"full-name)"
6b388fca 8093
305136b4 8094msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
4d9c2902 8095msgstr ""
305136b4
JNA
8096"--format ne peut pas être combiné avec d'autres options de modification de "
8097"format"
85ea5cbf 8098
305136b4
JNA
8099#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
8100msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
8101msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <rustine> < mail >info"
6b388fca 8102
305136b4
JNA
8103msgid "keep subject"
8104msgstr "garder le sujet"
6b388fca 8105
305136b4
JNA
8106msgid "keep non patch brackets in subject"
8107msgstr "conserver les crochets autres que ceux autour de PATCH dans le sujet"
7298ca7b 8108
305136b4
JNA
8109msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
8110msgstr "copier le Message-ID à la fin du message de validation"
85ea5cbf 8111
305136b4
JNA
8112msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
8113msgstr "ré-encoder les méta-données en i18n.commitEncoding"
6b388fca 8114
305136b4
JNA
8115msgid "disable charset re-coding of metadata"
8116msgstr "désactiver le ré-encodage de jeu de caractère des méta-données"
85ea5cbf 8117
305136b4
JNA
8118msgid "encoding"
8119msgstr "jeu de caractère"
85ea5cbf 8120
305136b4
JNA
8121msgid "re-code metadata to this encoding"
8122msgstr "ré-encoder les méta-données dans ce jeu de caractère"
85ea5cbf 8123
305136b4
JNA
8124msgid "use scissors"
8125msgstr "utiliser les ciseaux"
85ea5cbf 8126
305136b4
JNA
8127msgid "<action>"
8128msgstr "<action>"
6b388fca 8129
305136b4
JNA
8130msgid "action when quoted CR is found"
8131msgstr "action lorsqu'un CR cité est trouvé"
6b388fca 8132
305136b4
JNA
8133msgid "use headers in message's body"
8134msgstr "utiliser l'entête dans le corps de message"
6b388fca 8135
305136b4
JNA
8136msgid "reading patches from stdin/tty..."
8137msgstr "lecture les mises à jour depuis l'entrée standard/la console..."
6b388fca 8138
6b388fca 8139#, c-format
305136b4
JNA
8140msgid "empty mbox: '%s'"
8141msgstr "mbox vide : '%s'"
6b388fca 8142
305136b4
JNA
8143msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8144msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7298ca7b 8145
305136b4
JNA
8146msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8147msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
e1e1de0c 8148
305136b4
JNA
8149msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8150msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
6b822f73 8151
fe20a5e6
JNA
8152msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8153msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
8154
305136b4
JNA
8155msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8156msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
6b388fca 8157
305136b4
JNA
8158msgid "output all common ancestors"
8159msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
85ea5cbf 8160
305136b4
JNA
8161msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8162msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
6b388fca 8163
305136b4
JNA
8164msgid "list revs not reachable from others"
8165msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
8166
8167msgid "is the first one ancestor of the other?"
8168msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
8169
8170msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8171msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
7298ca7b 8172
85ea5cbf 8173msgid ""
305136b4
JNA
8174"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8175"<orig-file> <file2>"
85ea5cbf 8176msgstr ""
305136b4
JNA
8177"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
8178"<fichier-orig> <fichier2>"
6b388fca 8179
305136b4
JNA
8180msgid "send results to standard output"
8181msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
6b388fca 8182
305136b4
JNA
8183msgid "use a diff3 based merge"
8184msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
6b388fca 8185
305136b4
JNA
8186msgid "use a zealous diff3 based merge"
8187msgstr "utiliser une fusion basée sur un diff3 zélée"
6b388fca 8188
305136b4
JNA
8189msgid "for conflicts, use our version"
8190msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
85ea5cbf 8191
305136b4
JNA
8192msgid "for conflicts, use their version"
8193msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
6b388fca 8194
305136b4
JNA
8195msgid "for conflicts, use a union version"
8196msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
6b388fca 8197
305136b4
JNA
8198msgid "for conflicts, use this marker size"
8199msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
8200
8201msgid "do not warn about conflicts"
8202msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
8203
8204msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8205msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
13bcea8c 8206
6b388fca 8207#, c-format
305136b4
JNA
8208msgid "unknown option %s"
8209msgstr "option inconnue %s"
6b388fca 8210
e1e1de0c 8211#, c-format
305136b4
JNA
8212msgid "could not parse object '%s'"
8213msgstr "impossible d'analyser l'objet '%s'"
e1e1de0c 8214
e1e1de0c 8215#, c-format
305136b4
JNA
8216msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
8217msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
8218msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
8219msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
e1e1de0c 8220
305136b4
JNA
8221msgid "not handling anything other than two heads merge."
8222msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
e1e1de0c 8223
6b388fca 8224#, c-format
305136b4
JNA
8225msgid "could not resolve ref '%s'"
8226msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
6b388fca 8227
6b388fca 8228#, c-format
305136b4
JNA
8229msgid "Merging %s with %s\n"
8230msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
6b388fca 8231
77532d04
JNA
8232msgid "not something we can merge"
8233msgstr "pas possible de fusionner ceci"
8234
8235msgid "refusing to merge unrelated histories"
8236msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
8237
8238msgid "failure to merge"
8239msgstr "échec de la fusion"
8240
8241msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8242msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branche1> <branche2>"
8243
8244msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8245msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <arbre-de-base> <branche1> <branche2>"
8246
8247msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
8248msgstr "faire une fusion réelle au lieu d'une fusion triviale"
8249
8250msgid "do a trivial merge only"
8251msgstr "faire seulement une fusion triviale"
8252
8253msgid "also show informational/conflict messages"
8254msgstr "afficher aussi les messages d'information/de conflit"
8255
8256msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8257msgstr "lister les noms de fichier sans modes/oids/indexation"
8258
8259msgid "allow merging unrelated histories"
8260msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
8261
fe20a5e6
JNA
8262msgid "perform multiple merges, one per line of input"
8263msgstr "réaliser des fusions multiples, une par ligne d'entrée"
8264
1f7012f4
JNA
8265msgid "specify a merge-base for the merge"
8266msgstr "spécifier une base de fusion pour la fusion"
8267
77532d04
JNA
8268msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8269msgstr "--trivial-merge est incompatible avec d'autres options"
8270
1f7012f4
JNA
8271msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
8272msgstr "--merge-base est incompatible avec --stdin"
8273
fe20a5e6
JNA
8274#, c-format
8275msgid "malformed input line: '%s'."
8276msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
8277
8278#, c-format
8279msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
8280msgstr "la fusion ne peut pas continuer ; résultat non propre retourné %d"
8281
305136b4
JNA
8282msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8283msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
6b388fca 8284
305136b4
JNA
8285msgid "switch `m' requires a value"
8286msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
e1e1de0c 8287
305136b4
JNA
8288#, c-format
8289msgid "option `%s' requires a value"
8290msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
955efd65 8291
305136b4
JNA
8292#, c-format
8293msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8294msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
6b388fca 8295
6b388fca 8296#, c-format
305136b4
JNA
8297msgid "Available strategies are:"
8298msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
6b388fca 8299
305136b4
JNA
8300#, c-format
8301msgid "Available custom strategies are:"
8302msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
955efd65 8303
305136b4
JNA
8304msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8305msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
6b388fca 8306
305136b4
JNA
8307msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8308msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
c9ef57cc 8309
305136b4
JNA
8310msgid "(synonym to --stat)"
8311msgstr "(synonyme de --stat)"
b67e6306 8312
305136b4
JNA
8313msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8314msgstr ""
8315"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
8316"la fusion"
b67e6306 8317
305136b4
JNA
8318msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8319msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
b67e6306 8320
305136b4
JNA
8321msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8322msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
b67e6306 8323
305136b4
JNA
8324msgid "edit message before committing"
8325msgstr "éditer le message avant la validation"
b67e6306 8326
305136b4
JNA
8327msgid "allow fast-forward (default)"
8328msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
b67e6306 8329
305136b4
JNA
8330msgid "abort if fast-forward is not possible"
8331msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
6b388fca 8332
305136b4
JNA
8333msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8334msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
6b388fca 8335
305136b4
JNA
8336msgid "strategy"
8337msgstr "stratégie"
6b388fca 8338
305136b4
JNA
8339msgid "merge strategy to use"
8340msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
6b388fca 8341
305136b4
JNA
8342msgid "option=value"
8343msgstr "option=valeur"
6b388fca 8344
305136b4
JNA
8345msgid "option for selected merge strategy"
8346msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
85ea5cbf 8347
305136b4 8348msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
c131aab0 8349msgstr ""
305136b4 8350"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
6b388fca 8351
305136b4
JNA
8352msgid "use <name> instead of the real target"
8353msgstr "utiliser <nom> au lieu de la cible réelle"
4d0a2a60 8354
305136b4
JNA
8355msgid "abort the current in-progress merge"
8356msgstr "abandonner la fusion en cours"
6b388fca 8357
305136b4
JNA
8358msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8359msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
85ea5cbf 8360
305136b4
JNA
8361msgid "continue the current in-progress merge"
8362msgstr "continuer la fusion en cours"
85ea5cbf 8363
305136b4
JNA
8364msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8365msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
6b388fca 8366
305136b4
JNA
8367msgid "could not run stash."
8368msgstr "impossible de lancer le remisage."
7298ca7b 8369
305136b4
JNA
8370msgid "stash failed"
8371msgstr "échec du remisage"
6b388fca 8372
305136b4
JNA
8373#, c-format
8374msgid "not a valid object: %s"
8375msgstr "pas un objet valide : %s"
6b388fca 8376
305136b4
JNA
8377msgid "read-tree failed"
8378msgstr "read-tree a échoué"
6b388fca 8379
305136b4
JNA
8380msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8381msgstr "Déjà à jour. (rien à compresser)"
6a071483 8382
305136b4
JNA
8383msgid "Already up to date."
8384msgstr "Déjà à jour."
6a071483 8385
305136b4
JNA
8386#, c-format
8387msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8388msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
e1e1de0c 8389
305136b4
JNA
8390#, c-format
8391msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8392msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
6b388fca 8393
305136b4
JNA
8394#, c-format
8395msgid "'%s' does not point to a commit"
8396msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
6b388fca 8397
305136b4
JNA
8398#, c-format
8399msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8400msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
6b388fca 8401
305136b4
JNA
8402msgid "Unable to write index."
8403msgstr "Impossible d'écrire l'index."
6b388fca 8404
305136b4
JNA
8405msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8406msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
e1e1de0c 8407
305136b4
JNA
8408#, c-format
8409msgid "unknown strategy option: -X%s"
8410msgstr "option de stratégie inconnue : -X%s"
6b388fca 8411
305136b4
JNA
8412#, c-format
8413msgid "unable to write %s"
8414msgstr "impossible d'écrire %s"
6b388fca 8415
305136b4
JNA
8416#, c-format
8417msgid "Could not read from '%s'"
8418msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
6b388fca 8419
85ea5cbf 8420#, c-format
305136b4 8421msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
c131aab0 8422msgstr ""
305136b4
JNA
8423"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
8424"fusion.\n"
8425
8426msgid ""
8427"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8428"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8429"\n"
8430msgstr ""
8431"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
8432"est\n"
8433"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
8434"branche de sujet.\n"
8435"\n"
8436
8437msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8438msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
6b388fca 8439
85ea5cbf
JNA
8440#, c-format
8441msgid ""
305136b4
JNA
8442"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8443"the commit.\n"
ba1b8cfa 8444msgstr ""
305136b4
JNA
8445"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
8446"abandonne la validation.\n"
6b388fca 8447
305136b4
JNA
8448msgid "Empty commit message."
8449msgstr "Message de validation vide."
8450
8451#, c-format
8452msgid "Wonderful.\n"
8453msgstr "Merveilleux.\n"
8454
8455#, c-format
8456msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
c131aab0 8457msgstr ""
305136b4
JNA
8458"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
8459"résultat.\n"
6b388fca 8460
305136b4
JNA
8461msgid "No current branch."
8462msgstr "Pas de branche courante."
ec688f77 8463
305136b4
JNA
8464msgid "No remote for the current branch."
8465msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
6b388fca 8466
305136b4
JNA
8467msgid "No default upstream defined for the current branch."
8468msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
6b388fca 8469
305136b4
JNA
8470#, c-format
8471msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8472msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
6b388fca 8473
305136b4
JNA
8474#, c-format
8475msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8476msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
6b388fca 8477
6b388fca 8478#, c-format
305136b4
JNA
8479msgid "could not close '%s'"
8480msgstr "impossible de fermer '%s'"
6b388fca 8481
305136b4
JNA
8482#, c-format
8483msgid "not something we can merge in %s: %s"
8484msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
6b388fca 8485
305136b4
JNA
8486msgid "--abort expects no arguments"
8487msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
8488
8489msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8490msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
8491
8492msgid "--quit expects no arguments"
8493msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
8494
8495msgid "--continue expects no arguments"
8496msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
8497
8498msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8499msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
b3225a41 8500
b3225a41 8501msgid ""
305136b4
JNA
8502"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8503"Please, commit your changes before you merge."
8a62da92 8504msgstr ""
305136b4
JNA
8505"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
8506"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8dadc33b 8507
305136b4
JNA
8508msgid ""
8509"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8510"Please, commit your changes before you merge."
8511msgstr ""
8512"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
8513"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
b3225a41 8514
305136b4
JNA
8515msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8516msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
02cc663a 8517
305136b4
JNA
8518msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8519msgstr ""
8520"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
5ff5a306 8521
305136b4
JNA
8522msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8523msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
5ff5a306 8524
305136b4
JNA
8525msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8526msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
d01af256 8527
8dadc33b 8528#, c-format
305136b4
JNA
8529msgid "%s - not something we can merge"
8530msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
8531
8532msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8533msgstr ""
8534"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
8535
8dadc33b 8536#, c-format
305136b4
JNA
8537msgid "Updating %s..%s\n"
8538msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
8dadc33b 8539
77532d04
JNA
8540#, c-format
8541msgid ""
8542"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8543" %s"
8544msgstr ""
8545"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8546"fusion :\n"
8547" %s"
8548
d01af256 8549#, c-format
305136b4
JNA
8550msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8551msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
d01af256 8552
5da312d1 8553#, c-format
305136b4
JNA
8554msgid "Nope.\n"
8555msgstr "Non.\n"
5da312d1 8556
5da312d1 8557#, c-format
305136b4
JNA
8558msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8559msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
5da312d1 8560
5da312d1 8561#, c-format
305136b4
JNA
8562msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8563msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
5da312d1 8564
305136b4
JNA
8565#, c-format
8566msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8567msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
5da312d1 8568
b3225a41 8569#, c-format
305136b4
JNA
8570msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8571msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
b3225a41 8572
b3225a41 8573#, c-format
305136b4
JNA
8574msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8575msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
b3225a41 8576
b3225a41 8577#, c-format
305136b4 8578msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
c131aab0 8579msgstr ""
305136b4 8580"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
b3225a41 8581
77532d04
JNA
8582#, c-format
8583msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8584msgstr ""
8585"Une fois terminé, appliquer les modifications remisées avec `git stash pop`\n"
8586
b3225a41 8587#, c-format
305136b4
JNA
8588msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8589msgstr "attention : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
b3225a41 8590
b3225a41 8591#, c-format
305136b4
JNA
8592msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8593msgstr "erreur : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
b3225a41 8594
b3225a41 8595#, c-format
305136b4
JNA
8596msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8597msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ne devrait jamais rappeler cette fonction"
b3225a41 8598
b3225a41 8599#, c-format
305136b4
JNA
8600msgid "could not read tagged object '%s'"
8601msgstr "impossible de lire l'objet étiqueté '%s'"
b3225a41 8602
b3225a41 8603#, c-format
305136b4
JNA
8604msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8605msgstr "l'objet '%s' étiqueté comme '%s', mais est de type '%s'"
b3225a41 8606
305136b4
JNA
8607msgid "could not read from stdin"
8608msgstr "impossible de lire depuis l'entrée standard"
b3225a41 8609
305136b4
JNA
8610msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8611msgstr "l'étiquette sur stdin n'a pas passé le test strict fsck"
b3225a41 8612
305136b4
JNA
8613msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8614msgstr "l'étiquette sur stdin ne pointe pas sur un objet valide"
b3225a41 8615
305136b4
JNA
8616msgid "unable to write tag file"
8617msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
b3225a41 8618
305136b4
JNA
8619msgid "input is NUL terminated"
8620msgstr "l'entrée se termine par NUL"
8621
8622msgid "allow missing objects"
8623msgstr "autoriser les objets manquants"
8624
8625msgid "allow creation of more than one tree"
8626msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
b3225a41 8627
b3225a41 8628msgid ""
305136b4
JNA
8629"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8630"snapshot=<path>]"
b3225a41 8631msgstr ""
305136b4
JNA
8632"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<paquet>][--refs-"
8633"snapshot=<chemin>]"
b3225a41 8634
305136b4
JNA
8635msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8636msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify"
0c7696ed 8637
305136b4
JNA
8638msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8639msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire"
b3225a41 8640
305136b4
JNA
8641msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8642msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<taille>]"
b3225a41 8643
305136b4
JNA
8644msgid "directory"
8645msgstr "répertoire"
b3225a41 8646
305136b4 8647msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
c131aab0 8648msgstr ""
305136b4
JNA
8649"répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
8650"d'index de paquet"
ec688f77 8651
305136b4
JNA
8652msgid "preferred-pack"
8653msgstr "paquet-préféré"
8dadc33b 8654
305136b4
JNA
8655msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8656msgstr "paquet à réutiliser lors du calcul de bitmap de multi-paquet"
8dadc33b 8657
305136b4
JNA
8658msgid "write multi-pack bitmap"
8659msgstr "écriture du bitmap de multi-paquet"
6b388fca 8660
305136b4
JNA
8661msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8662msgstr "écrire l'index multi-paquet ne contenant que les index fournis"
5da312d1 8663
305136b4
JNA
8664msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8665msgstr "instantané des réfs pour sélectionner les commits de bitmap"
5da312d1 8666
305136b4
JNA
8667msgid ""
8668"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8669"larger than this size"
8670msgstr ""
8671"pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
8672"dans un lot plus grand que cette taille"
4d0a2a60 8673
305136b4
JNA
8674msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8675msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
b3225a41 8676
5ff5a306 8677#, c-format
305136b4
JNA
8678msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8679msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
5ff5a306 8680
305136b4
JNA
8681msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8682msgstr ""
8683"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
8684"continuer"
b3225a41 8685
48fd0539 8686#, c-format
305136b4
JNA
8687msgid "%.*s is in index"
8688msgstr "%.*s est dans l'index"
48fd0539 8689
305136b4
JNA
8690msgid "force move/rename even if target exists"
8691msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
d01af256 8692
305136b4
JNA
8693msgid "skip move/rename errors"
8694msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
d01af256 8695
48fd0539 8696#, c-format
305136b4
JNA
8697msgid "destination '%s' is not a directory"
8698msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
48fd0539 8699
d01af256 8700#, c-format
305136b4
JNA
8701msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8702msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
d01af256 8703
305136b4
JNA
8704msgid "bad source"
8705msgstr "mauvaise source"
d01af256 8706
77532d04
JNA
8707msgid "destination exists"
8708msgstr "la destination existe"
8709
305136b4
JNA
8710msgid "can not move directory into itself"
8711msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
d01af256 8712
305136b4
JNA
8713msgid "cannot move directory over file"
8714msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
d01af256 8715
305136b4
JNA
8716msgid "source directory is empty"
8717msgstr "le répertoire source est vide"
d01af256 8718
305136b4
JNA
8719msgid "not under version control"
8720msgstr "pas sous le contrôle de version"
d01af256 8721
305136b4
JNA
8722msgid "conflicted"
8723msgstr "en conflit"
b3225a41 8724
305136b4
JNA
8725#, c-format
8726msgid "overwriting '%s'"
8727msgstr "écrasement de '%s'"
b3225a41 8728
305136b4
JNA
8729msgid "Cannot overwrite"
8730msgstr "Impossible d'écraser"
b3225a41 8731
305136b4
JNA
8732msgid "multiple sources for the same target"
8733msgstr "multiples sources pour la même destination"
8dadc33b 8734
305136b4
JNA
8735msgid "destination directory does not exist"
8736msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
8dadc33b 8737
d5e81315
JNA
8738msgid "destination exists in the index"
8739msgstr "la destination existe dans l'index"
8740
305136b4
JNA
8741#, c-format
8742msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8743msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
5ff5a306 8744
305136b4
JNA
8745#, c-format
8746msgid "Renaming %s to %s\n"
8747msgstr "Renommage de %s en %s\n"
5ff5a306 8748
305136b4
JNA
8749#, c-format
8750msgid "renaming '%s' failed"
8751msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
5ff5a306 8752
305136b4
JNA
8753msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8754msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
d01af256 8755
305136b4
JNA
8756msgid "git name-rev [<options>] --all"
8757msgstr "git name-rev [<options>] --all"
d01af256 8758
305136b4
JNA
8759msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8760msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
b3225a41 8761
305136b4
JNA
8762msgid "print only ref-based names (no object names)"
8763msgstr ""
8764"afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)"
b3225a41 8765
305136b4
JNA
8766msgid "only use tags to name the commits"
8767msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
b3225a41 8768
305136b4
JNA
8769msgid "only use refs matching <pattern>"
8770msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
8dadc33b 8771
305136b4
JNA
8772msgid "ignore refs matching <pattern>"
8773msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
5ff5a306 8774
305136b4
JNA
8775msgid "list all commits reachable from all refs"
8776msgstr ""
8777"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
8dadc33b 8778
305136b4
JNA
8779msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8780msgstr "obsolète : utilisez --annotate-stdin à la place"
6b388fca 8781
305136b4
JNA
8782msgid "annotate text from stdin"
8783msgstr "annoter le texte depuis l'entrée standard"
6b388fca 8784
305136b4
JNA
8785msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8786msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
f29a2d82 8787
305136b4
JNA
8788msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8789msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
f29a2d82 8790
305136b4
JNA
8791msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8792msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
ec688f77 8793
305136b4 8794msgid ""
f846e083
JNA
8795"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8796"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8797"| -C) <object>] [<object>]"
c131aab0 8798msgstr ""
f846e083
JNA
8799"git notes [--ref <référence-notes>] add [-f] [--allow-empty] [--"
8800"[no-]separator|--separator=<coupure-paragraphe>] [--[no-]stripspace] [-m "
8801"<message> | -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
5ff5a306 8802
305136b4 8803msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
c131aab0 8804msgstr ""
305136b4 8805"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
5ff5a306 8806
305136b4 8807msgid ""
f846e083
JNA
8808"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8809"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8810"| -C) <object>] [<object>]"
c131aab0 8811msgstr ""
f846e083
JNA
8812"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [--"
8813"[no-]separator|--separator=<coupure-paragraphe>] [--[no-]stripspace]-m "
8814"<message> | -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
6b388fca 8815
305136b4
JNA
8816msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8817msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
6b388fca 8818
305136b4
JNA
8819msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8820msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
6b388fca 8821
305136b4
JNA
8822msgid ""
8823"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8824msgstr ""
8825"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
8826"<références-notes>"
6b388fca 8827
305136b4
JNA
8828msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8829msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
3d8b14c2 8830
305136b4
JNA
8831msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8832msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
6b388fca 8833
305136b4
JNA
8834msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8835msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
6b388fca 8836
305136b4
JNA
8837msgid "git notes [list [<object>]]"
8838msgstr "git notes [list [<objet>]]"
6b388fca 8839
305136b4
JNA
8840msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8841msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
6b388fca 8842
305136b4
JNA
8843msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8844msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
6b388fca 8845
305136b4
JNA
8846msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8847msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
6b388fca 8848
305136b4
JNA
8849msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8850msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
6b388fca 8851
305136b4
JNA
8852msgid "git notes edit [<object>]"
8853msgstr "git notes edit [<objet>]"
6b388fca 8854
305136b4
JNA
8855msgid "git notes show [<object>]"
8856msgstr "git notes show [<objet>]"
6b388fca 8857
305136b4
JNA
8858msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8859msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
ec688f77 8860
305136b4
JNA
8861msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8862msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
ec688f77 8863
305136b4
JNA
8864msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8865msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
ec688f77 8866
305136b4
JNA
8867msgid "git notes remove [<object>]"
8868msgstr "git notes remove [<objet>]"
f29a2d82 8869
305136b4
JNA
8870msgid "git notes prune [<options>]"
8871msgstr "git notes prune [<options>]"
f29a2d82 8872
305136b4
JNA
8873msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8874msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
6b388fca 8875
305136b4
JNA
8876#, c-format
8877msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8878msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
6b388fca 8879
305136b4
JNA
8880msgid "could not read 'show' output"
8881msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
6b388fca 8882
305136b4
JNA
8883#, c-format
8884msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8885msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
6b388fca 8886
305136b4
JNA
8887msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8888msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
6b388fca 8889
305136b4
JNA
8890msgid "unable to write note object"
8891msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
6b388fca 8892
305136b4
JNA
8893#, c-format
8894msgid "the note contents have been left in %s"
8895msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
6b388fca 8896
305136b4
JNA
8897#, c-format
8898msgid "could not open or read '%s'"
8899msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
6b388fca 8900
305136b4
JNA
8901#, c-format
8902msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8903msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
85ea5cbf 8904
305136b4
JNA
8905#, c-format
8906msgid "failed to read object '%s'."
8907msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
f7fbc357 8908
85ea5cbf 8909#, c-format
305136b4
JNA
8910msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8911msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
85ea5cbf 8912
305136b4
JNA
8913#, c-format
8914msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8915msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
6b388fca 8916
305136b4
JNA
8917#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8918#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8919#.
8920#, c-format
8921msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8922msgstr "refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
6b388fca 8923
305136b4
JNA
8924#, c-format
8925msgid "no note found for object %s."
8926msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
48fd0539 8927
305136b4
JNA
8928msgid "note contents as a string"
8929msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
6b388fca 8930
305136b4
JNA
8931msgid "note contents in a file"
8932msgstr "contenu de la note dans un fichier"
6b388fca 8933
305136b4
JNA
8934msgid "reuse and edit specified note object"
8935msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
26ce3a3c 8936
305136b4
JNA
8937msgid "reuse specified note object"
8938msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
ffd5159b 8939
305136b4
JNA
8940msgid "allow storing empty note"
8941msgstr "permettre de stocker une note vide"
6a523d66 8942
305136b4
JNA
8943msgid "replace existing notes"
8944msgstr "remplacer les notes existantes"
6b388fca 8945
f846e083
JNA
8946msgid "<paragraph-break>"
8947msgstr "<séparateur-paragraphe>"
8948
8949msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
8950msgstr "insérer <séparateur-paragraphe> entre les paragraphes"
8951
8952msgid "remove unnecessary whitespace"
8953msgstr "retirer les espaces inutiles"
8954
6b388fca
JNA
8955#, c-format
8956msgid ""
305136b4
JNA
8957"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8958"existing notes"
21860882 8959msgstr ""
305136b4
JNA
8960"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8961"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
6b388fca 8962
6b388fca 8963#, c-format
305136b4
JNA
8964msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8965msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
6b388fca 8966
6b388fca 8967#, c-format
305136b4
JNA
8968msgid "Removing note for object %s\n"
8969msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
6b388fca 8970
305136b4
JNA
8971msgid "read objects from stdin"
8972msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
6b388fca 8973
305136b4
JNA
8974msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8975msgstr ""
8976"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
6b388fca 8977
305136b4
JNA
8978msgid "too few arguments"
8979msgstr "trop peu d'arguments"
6b388fca 8980
6b388fca 8981#, c-format
305136b4
JNA
8982msgid ""
8983"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8984"existing notes"
8985msgstr ""
8986"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8987"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
6b388fca 8988
6b388fca 8989#, c-format
305136b4
JNA
8990msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8991msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
6b388fca 8992
6b388fca 8993#, c-format
305136b4
JNA
8994msgid ""
8995"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8996"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8997msgstr ""
8998"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
8999"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
6b388fca 9000
305136b4
JNA
9001msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
9002msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
6b388fca 9003
305136b4
JNA
9004msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
9005msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
6b388fca 9006
305136b4
JNA
9007msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
9008msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
26ce3a3c 9009
305136b4
JNA
9010msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
9011msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
1d9f0b79 9012
305136b4
JNA
9013msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
9014msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
1d9f0b79 9015
305136b4
JNA
9016msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
9017msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
9018
9019msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
9020msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
9021
9022msgid "failed to finalize notes merge"
9023msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
955efd65 9024
955efd65 9025#, c-format
305136b4
JNA
9026msgid "unknown notes merge strategy %s"
9027msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
955efd65 9028
305136b4
JNA
9029msgid "General options"
9030msgstr "Options générales"
26ce3a3c 9031
305136b4
JNA
9032msgid "Merge options"
9033msgstr "Options de fusion"
6b388fca 9034
305136b4
JNA
9035msgid ""
9036"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9037"cat_sort_uniq)"
9038msgstr ""
9039"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
9040"theirs/union/cat_sort_uniq)"
6b388fca 9041
305136b4
JNA
9042msgid "Committing unmerged notes"
9043msgstr "Validation des notes non fusionnées"
6b388fca 9044
305136b4
JNA
9045msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9046msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
26ce3a3c 9047
305136b4
JNA
9048msgid "Aborting notes merge resolution"
9049msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
26ce3a3c 9050
305136b4
JNA
9051msgid "abort notes merge"
9052msgstr "abandonner la fusion de notes"
9053
9054msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
9055msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
9056
9057msgid "must specify a notes ref to merge"
9058msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
6b388fca 9059
6b388fca 9060#, c-format
305136b4
JNA
9061msgid "unknown -s/--strategy: %s"
9062msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
6b388fca 9063
305136b4
JNA
9064#, c-format
9065msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
9066msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
6b388fca 9067
305136b4
JNA
9068#, c-format
9069msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
c131aab0 9070msgstr ""
305136b4 9071"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
26ce3a3c 9072
b67e6306
JNA
9073#, c-format
9074msgid ""
305136b4
JNA
9075"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
9076"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
9077"abort'.\n"
b67e6306 9078msgstr ""
305136b4
JNA
9079"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
9080"validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
9081"fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
6b388fca 9082
305136b4
JNA
9083#, c-format
9084msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9085msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
6b388fca 9086
305136b4
JNA
9087#, c-format
9088msgid "Object %s has no note\n"
9089msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
6b388fca 9090
305136b4
JNA
9091msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9092msgstr ""
9093"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
6b388fca 9094
305136b4
JNA
9095msgid "read object names from the standard input"
9096msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
6b388fca 9097
305136b4
JNA
9098msgid "do not remove, show only"
9099msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
955efd65 9100
305136b4
JNA
9101msgid "report pruned notes"
9102msgstr "afficher les notes éliminées"
955efd65 9103
305136b4
JNA
9104msgid "notes-ref"
9105msgstr "références-notes"
85ea5cbf 9106
305136b4
JNA
9107msgid "use notes from <notes-ref>"
9108msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
6b388fca 9109
305136b4 9110#, c-format
77532d04
JNA
9111msgid "unknown subcommand: `%s'"
9112msgstr "sous-commande inconnue : `%s'"
6b388fca 9113
fe20a5e6 9114msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
305136b4 9115msgstr ""
fe20a5e6 9116"git pack-objects --stdout [<options>] [< <liste-références> | < <liste-"
305136b4 9117"objets>]"
6b388fca 9118
305136b4 9119msgid ""
fe20a5e6 9120"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
305136b4 9121msgstr ""
fe20a5e6 9122"git pack-objects [<options>] <nom-de-base> [< <liste-références> | < <liste-"
305136b4 9123"objets>]"
6a523d66 9124
305136b4
JNA
9125#, c-format
9126msgid ""
9127"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
9128"pack %s"
9129msgstr ""
9130"write_reuse_object : impossible de localiser %s, attendu à l'offset "
9131"%<PRIuMAX> dans le paquet %s"
6b388fca 9132
305136b4
JNA
9133#, c-format
9134msgid "bad packed object CRC for %s"
9135msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
6b388fca 9136
305136b4
JNA
9137#, c-format
9138msgid "corrupt packed object for %s"
9139msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
6b388fca 9140
305136b4
JNA
9141#, c-format
9142msgid "recursive delta detected for object %s"
9143msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
6b388fca 9144
305136b4
JNA
9145#, c-format
9146msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
9147msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
6b388fca 9148
305136b4
JNA
9149#, c-format
9150msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
9151msgstr "objet attendu à l'offset %<PRIuMAX> dans le paquet %s"
6b388fca 9152
305136b4
JNA
9153msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9154msgstr ""
9155"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
9156"cause de pack.packSizeLimit"
26ce3a3c 9157
305136b4
JNA
9158msgid "Writing objects"
9159msgstr "Écriture des objets"
26ce3a3c 9160
305136b4
JNA
9161#, c-format
9162msgid "failed to stat %s"
9163msgstr "échec du stat de %s"
6b388fca 9164
305136b4
JNA
9165#, c-format
9166msgid "failed utime() on %s"
9167msgstr "échec de utime() sur %s"
1d9f0b79 9168
305136b4
JNA
9169msgid "failed to write bitmap index"
9170msgstr "écrire un index de bitmap"
6b388fca 9171
305136b4
JNA
9172#, c-format
9173msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
9174msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
6b388fca 9175
305136b4
JNA
9176msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9177msgstr ""
9178"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
9179"compressés"
6b388fca 9180
305136b4
JNA
9181#, c-format
9182msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
9183msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
6b388fca 9184
305136b4
JNA
9185#, c-format
9186msgid "delta base offset out of bound for %s"
9187msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
6b388fca 9188
305136b4
JNA
9189msgid "Counting objects"
9190msgstr "Décompte des objets"
6b388fca 9191
305136b4
JNA
9192#, c-format
9193msgid "unable to get size of %s"
9194msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
ffd5159b 9195
305136b4
JNA
9196#, c-format
9197msgid "unable to parse object header of %s"
9198msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
ffd5159b 9199
305136b4
JNA
9200#, c-format
9201msgid "object %s cannot be read"
9202msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
71ca3ba3 9203
305136b4
JNA
9204#, c-format
9205msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
cdfc63f7 9206msgstr ""
305136b4 9207"objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
6b388fca 9208
305136b4
JNA
9209msgid "suboptimal pack - out of memory"
9210msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
6b388fca 9211
305136b4
JNA
9212#, c-format
9213msgid "Delta compression using up to %d threads"
9214msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
6b388fca 9215
6b388fca 9216#, c-format
305136b4
JNA
9217msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
9218msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
6b388fca 9219
6b388fca 9220#, c-format
305136b4
JNA
9221msgid "unable to get type of object %s"
9222msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
6b388fca 9223
305136b4
JNA
9224msgid "Compressing objects"
9225msgstr "Compression des objets"
6b388fca 9226
305136b4
JNA
9227msgid "inconsistency with delta count"
9228msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
6b388fca 9229
305136b4
JNA
9230#, c-format
9231msgid ""
9232"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
9233"hash> <uri>' (got '%s')"
9234msgstr ""
9235"la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-"
9236"objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)"
26ce3a3c 9237
6b388fca 9238#, c-format
c131aab0 9239msgid ""
305136b4 9240"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
c131aab0 9241msgstr ""
305136b4
JNA
9242"l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' "
9243"reçu)"
6b388fca 9244
6b388fca 9245#, c-format
305136b4
JNA
9246msgid "could not get type of object %s in pack %s"
9247msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s dans le paquet %s"
6b388fca 9248
6b388fca 9249#, c-format
305136b4
JNA
9250msgid "could not find pack '%s'"
9251msgstr "impossible de trouver le paquet '%s'"
6b388fca 9252
305136b4
JNA
9253#, c-format
9254msgid "packfile %s cannot be accessed"
9255msgstr "le fichier paquet %s ne peut être accédé"
6b388fca 9256
305136b4
JNA
9257msgid "Enumerating cruft objects"
9258msgstr "Énumération des objets déchets"
6b388fca 9259
305136b4
JNA
9260msgid "unable to add cruft objects"
9261msgstr "impossible d'ajouter les objets déchets"
6b388fca 9262
305136b4
JNA
9263msgid "Traversing cruft objects"
9264msgstr "Traversée des objets"
6b388fca 9265
305136b4 9266#, c-format
c131aab0 9267msgid ""
305136b4
JNA
9268"expected edge object ID, got garbage:\n"
9269" %s"
c131aab0 9270msgstr ""
305136b4
JNA
9271"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
9272"%s"
8dadc33b 9273
8dadc33b 9274#, c-format
8dadc33b 9275msgid ""
305136b4
JNA
9276"expected object ID, got garbage:\n"
9277" %s"
8dadc33b 9278msgstr ""
305136b4
JNA
9279"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
9280"%s"
8dadc33b 9281
305136b4
JNA
9282msgid "could not load cruft pack .mtimes"
9283msgstr "impossible de charger le paquet déchet des mtimes"
8dadc33b 9284
305136b4
JNA
9285msgid "cannot open pack index"
9286msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
8dadc33b 9287
8dadc33b 9288#, c-format
305136b4
JNA
9289msgid "loose object at %s could not be examined"
9290msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
8dadc33b 9291
305136b4
JNA
9292msgid "unable to force loose object"
9293msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
8dadc33b 9294
8dadc33b 9295#, c-format
305136b4
JNA
9296msgid "not a rev '%s'"
9297msgstr "'%s' n'est pas une révision"
8dadc33b 9298
8dadc33b 9299#, c-format
305136b4
JNA
9300msgid "bad revision '%s'"
9301msgstr "mauvaise révision '%s'"
8dadc33b 9302
305136b4
JNA
9303msgid "unable to add recent objects"
9304msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
4c508161 9305
305136b4
JNA
9306#, c-format
9307msgid "unsupported index version %s"
9308msgstr "version d'index non supportée %s"
4c508161 9309
305136b4
JNA
9310#, c-format
9311msgid "bad index version '%s'"
9312msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
4c508161 9313
5076d955
JNA
9314msgid "show progress meter during object writing phase"
9315msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
9316
9317msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9318msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
9319
305136b4
JNA
9320msgid "<version>[,<offset>]"
9321msgstr "<version>[,<décalage>]"
4c508161 9322
305136b4
JNA
9323msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9324msgstr ""
9325"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
9326"spécifié"
4c508161 9327
305136b4
JNA
9328msgid "maximum size of each output pack file"
9329msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
4c508161 9330
305136b4
JNA
9331msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9332msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
4c508161 9333
305136b4
JNA
9334msgid "ignore packed objects"
9335msgstr "ignorer les objets empaquetés"
4c508161 9336
305136b4
JNA
9337msgid "limit pack window by objects"
9338msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8dadc33b 9339
305136b4
JNA
9340msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9341msgstr ""
9342"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
4c508161 9343
305136b4
JNA
9344msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9345msgstr ""
9346"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
6b388fca 9347
305136b4
JNA
9348msgid "reuse existing deltas"
9349msgstr "réutiliser les deltas existants"
6b388fca 9350
305136b4
JNA
9351msgid "reuse existing objects"
9352msgstr "réutiliser les objets existants"
6b388fca 9353
305136b4
JNA
9354msgid "use OFS_DELTA objects"
9355msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
4c508161 9356
305136b4
JNA
9357msgid "use threads when searching for best delta matches"
9358msgstr ""
9359"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
9360"deltas"
4c508161 9361
305136b4
JNA
9362msgid "do not create an empty pack output"
9363msgstr "ne pas créer un paquet vide"
48fd0539 9364
305136b4
JNA
9365msgid "read revision arguments from standard input"
9366msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
48fd0539 9367
305136b4
JNA
9368msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9369msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
48fd0539 9370
305136b4
JNA
9371msgid "include objects reachable from any reference"
9372msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
48fd0539 9373
305136b4
JNA
9374msgid "include objects referred by reflog entries"
9375msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
48fd0539 9376
305136b4
JNA
9377msgid "include objects referred to by the index"
9378msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
48fd0539 9379
305136b4
JNA
9380msgid "read packs from stdin"
9381msgstr "lire les paquets depuis l'entrée standard"
48fd0539 9382
305136b4
JNA
9383msgid "output pack to stdout"
9384msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
48fd0539 9385
305136b4
JNA
9386msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9387msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
6b388fca 9388
305136b4
JNA
9389msgid "keep unreachable objects"
9390msgstr "garder les objets inaccessibles"
6b388fca 9391
305136b4
JNA
9392msgid "pack loose unreachable objects"
9393msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
48fd0539 9394
305136b4
JNA
9395msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9396msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
6b822f73 9397
305136b4
JNA
9398msgid "create a cruft pack"
9399msgstr "créer un paquet déchet"
6b388fca 9400
305136b4
JNA
9401msgid "expire cruft objects older than <time>"
9402msgstr "faire expirer les objets déchets plus vieux que <heure>"
6b388fca 9403
305136b4
JNA
9404msgid "use the sparse reachability algorithm"
9405msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
48fd0539 9406
305136b4
JNA
9407msgid "create thin packs"
9408msgstr "créer des paquets légers"
6b388fca 9409
305136b4
JNA
9410msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9411msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
6b388fca 9412
305136b4
JNA
9413msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9414msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
6b388fca 9415
305136b4
JNA
9416msgid "ignore this pack"
9417msgstr "ignorer ce paquet"
6b388fca 9418
305136b4
JNA
9419msgid "pack compression level"
9420msgstr "niveau de compression du paquet"
85ea5cbf 9421
305136b4
JNA
9422msgid "do not hide commits by grafts"
9423msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
85ea5cbf 9424
305136b4 9425msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
cdfc63f7 9426msgstr ""
305136b4
JNA
9427"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
9428"objets"
7a43c952 9429
305136b4
JNA
9430msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9431msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
6b388fca 9432
305136b4
JNA
9433msgid "write a bitmap index if possible"
9434msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
6b388fca 9435
305136b4
JNA
9436msgid "handling for missing objects"
9437msgstr "gestion des objets manquants"
48fd0539 9438
305136b4
JNA
9439msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9440msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
48fd0539 9441
305136b4
JNA
9442msgid "respect islands during delta compression"
9443msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
48fd0539 9444
305136b4
JNA
9445msgid "protocol"
9446msgstr "protocole"
48fd0539 9447
305136b4
JNA
9448msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9449msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole"
48fd0539 9450
48fd0539 9451#, c-format
305136b4
JNA
9452msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9453msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
48fd0539 9454
48fd0539 9455#, c-format
305136b4
JNA
9456msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9457msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
48fd0539 9458
48fd0539 9459#, c-format
305136b4
JNA
9460msgid "bad pack compression level %d"
9461msgstr "niveau de compression du paquet %d"
48fd0539 9462
305136b4
JNA
9463msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9464msgstr ""
9465"--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
9466"transférer"
48fd0539 9467
305136b4
JNA
9468msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9469msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
7b058058 9470
305136b4
JNA
9471msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9472msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
48fd0539 9473
305136b4
JNA
9474msgid "cannot use --filter without --stdout"
9475msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
7a43c952 9476
305136b4
JNA
9477msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9478msgstr "impossible d'utiliser --filter avec --stdin-packs"
0859ed62 9479
305136b4
JNA
9480msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
9481msgstr ""
9482"impossible d'utiliser une liste interne de révisions avec --stdin-packs"
6b388fca 9483
305136b4
JNA
9484msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9485msgstr "impossible d'utiliser une liste interne de révisions avec --cruft"
6b388fca 9486
305136b4
JNA
9487msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9488msgstr "impossible d'utiliser --stdin-packs avec --cruft"
6b388fca 9489
305136b4
JNA
9490msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
9491msgstr "impossible d'utiliser --max-pack-size avec --cruft"
6b388fca 9492
305136b4
JNA
9493msgid "Enumerating objects"
9494msgstr "Énumération des objets"
6b388fca 9495
305136b4
JNA
9496#, c-format
9497msgid ""
9498"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9499"reused %<PRIu32>"
cdfc63f7 9500msgstr ""
305136b4
JNA
9501"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
9502"réutilisés du pack %<PRIu32>"
6b388fca 9503
305136b4
JNA
9504msgid ""
9505"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9506"If you still use this command, please add an extra\n"
9507"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9508"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9509"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
9510msgstr ""
9511"La suppression de 'git pack-redundant' est prévue.\n"
9512"Si vous utilisez cette commande, veuillez ajouter\n"
9513"une option supplémentaire, '--i-still-use-this',\n"
9514"sur la ligne de commande pour nous avertir par\n"
9515"un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n"
6b388fca 9516
5076d955
JNA
9517msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
9518msgstr "refus de lancer sans --i-still-use-this"
9519
f846e083
JNA
9520msgid ""
9521"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude "
9522"<pattern>]"
9523msgstr ""
9524"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <motif>] [--exclude <motif>]"
ba1b8cfa 9525
305136b4
JNA
9526msgid "pack everything"
9527msgstr "empaqueter tout"
eadd122b 9528
305136b4 9529msgid "prune loose refs (default)"
fe20a5e6
JNA
9530msgstr "élaguer les références perdues (défaut)"
9531
f846e083
JNA
9532msgid "references to include"
9533msgstr "références à inclure"
9534
9535msgid "references to exclude"
9536msgstr "références à exclure"
9537
fe20a5e6
JNA
9538msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9539msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9540
9541msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9542msgstr "utiliser l'algorithme instable patch-id"
9543
9544msgid "use the stable patch-id algorithm"
9545msgstr "utiliser l'algorithme stable patch-id"
9546
9547msgid "don't strip whitespace from the patch"
9548msgstr "ne pas retirer les espaces blancs de la rustine"
6b388fca 9549
305136b4
JNA
9550msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9551msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
6b388fca 9552
305136b4 9553msgid "report pruned objects"
fe20a5e6 9554msgstr "afficher les objets élagués"
6b388fca 9555
305136b4
JNA
9556msgid "expire objects older than <time>"
9557msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
6b388fca 9558
305136b4
JNA
9559msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
9560msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
6b388fca 9561
305136b4 9562msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
fe20a5e6 9563msgstr "impossible d'élaguer dans un dépôt d'objets précieux"
ba1b8cfa 9564
305136b4
JNA
9565msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9566msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
ba1b8cfa 9567
305136b4
JNA
9568msgid "control for recursive fetching of submodules"
9569msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
ba1b8cfa 9570
305136b4
JNA
9571msgid "Options related to merging"
9572msgstr "Options relatives à la fusion"
ba1b8cfa 9573
305136b4
JNA
9574msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9575msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
ba1b8cfa 9576
305136b4
JNA
9577msgid "allow fast-forward"
9578msgstr "autoriser l'avance rapide"
4d0a2a60 9579
305136b4
JNA
9580msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9581msgstr "contrôler l'utilisation des crochets pre-merge-commit et commit-msg"
4d0a2a60 9582
305136b4
JNA
9583msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9584msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
4d0a2a60 9585
305136b4
JNA
9586msgid "Options related to fetching"
9587msgstr "Options relatives au rapatriement"
6b388fca 9588
305136b4
JNA
9589msgid "force overwrite of local branch"
9590msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
3d8b14c2 9591
305136b4
JNA
9592msgid "number of submodules pulled in parallel"
9593msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
6b388fca 9594
f846e083
JNA
9595msgid "use IPv4 addresses only"
9596msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
9597
9598msgid "use IPv6 addresses only"
9599msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
9600
305136b4
JNA
9601msgid ""
9602"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9603"fetched."
9604msgstr ""
9605"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
9606"venez de récupérer."
48fd0539 9607
305136b4
JNA
9608msgid ""
9609"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9610msgstr ""
9611"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
9612"vous venez de récupérer."
6b388fca 9613
305136b4
JNA
9614msgid ""
9615"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9616"matches on the remote end."
c131aab0 9617msgstr ""
305136b4
JNA
9618"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
9619"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
6b388fca 9620
305136b4
JNA
9621#, c-format
9622msgid ""
9623"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9624"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9625"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9626msgstr ""
9627"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
9628"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
9629"configuration\n"
9630"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
6b388fca 9631
305136b4
JNA
9632msgid "You are not currently on a branch."
9633msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
6b388fca 9634
305136b4
JNA
9635msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9636msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
6b388fca 9637
305136b4
JNA
9638msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9639msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
6b388fca 9640
305136b4
JNA
9641msgid "See git-pull(1) for details."
9642msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
6b388fca 9643
305136b4
JNA
9644msgid "<remote>"
9645msgstr "<distant>"
6b388fca 9646
305136b4
JNA
9647msgid "<branch>"
9648msgstr "<branche>"
6b388fca 9649
305136b4
JNA
9650msgid "There is no tracking information for the current branch."
9651msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
ec688f77 9652
305136b4
JNA
9653msgid ""
9654"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9655msgstr ""
9656"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
9657"branche, vous pouvez le faire avec :"
ec688f77 9658
6b388fca 9659#, c-format
305136b4
JNA
9660msgid ""
9661"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9662"from the remote, but no such ref was fetched."
9663msgstr ""
9664"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
9665"'%s'\n"
9666"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
6b388fca 9667
6b388fca 9668#, c-format
305136b4
JNA
9669msgid "unable to access commit %s"
9670msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
6b388fca 9671
305136b4
JNA
9672msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9673msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
6b388fca 9674
305136b4
JNA
9675msgid ""
9676"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9677"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9678"your next pull:\n"
9679"\n"
9680" git config pull.rebase false # merge\n"
9681" git config pull.rebase true # rebase\n"
9682" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
9683"\n"
9684"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9685"default\n"
9686"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9687"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9688"invocation.\n"
9689msgstr ""
9690"Vous avez des branches divergentes et vous devez spécifier comment\n"
9691"les réconcilier. Vous pouvez le faire en lançant une des\n"
9692"commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
9693"\n"
d1e76d5d 9694" git config pull.rebase false # fusion\n"
305136b4
JNA
9695" git config pull.rebase true # rebasage\n"
9696" git config pull.ff only # avance rapide seulement\n"
9697"\n"
9698"Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
9699"ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
9700"passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
9701"remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
6b388fca 9702
305136b4
JNA
9703msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9704msgstr ""
9705"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
9706"l'index."
6b388fca 9707
305136b4
JNA
9708msgid "pull with rebase"
9709msgstr "tirer avec un rebasage"
6b388fca 9710
5076d955
JNA
9711msgid "Please commit or stash them."
9712msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
ec688f77 9713
ec688f77 9714#, c-format
305136b4
JNA
9715msgid ""
9716"fetch updated the current branch head.\n"
9717"fast-forwarding your working tree from\n"
9718"commit %s."
9719msgstr ""
9720"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
9721"avance rapide de votre copie de travail\n"
9722"depuis le commit %s."
ec688f77 9723
ec688f77 9724#, c-format
305136b4
JNA
9725msgid ""
9726"Cannot fast-forward your working tree.\n"
9727"After making sure that you saved anything precious from\n"
9728"$ git diff %s\n"
9729"output, run\n"
9730"$ git reset --hard\n"
9731"to recover."
9732msgstr ""
9733"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
9734"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
9735"$ git diff %s\n"
9736"lancez\n"
9737"$ git reset --hard\n"
9738"pour régénérer."
ec688f77 9739
305136b4
JNA
9740msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9741msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
6b388fca 9742
305136b4
JNA
9743msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9744msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
6b388fca 9745
305136b4
JNA
9746msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9747msgstr "Impossible d'aller en avance rapide sur de multiples branches."
6b388fca 9748
305136b4
JNA
9749msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9750msgstr "Besoin de spécifier comment réconcilier des branches divergentes."
b3225a41 9751
305136b4
JNA
9752msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9753msgstr ""
9754"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
9755"localement"
b3225a41 9756
305136b4
JNA
9757msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9758msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
b3225a41 9759
305136b4
JNA
9760msgid "tag shorthand without <tag>"
9761msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
9762
9763msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9764msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
6b388fca 9765
1d9f0b79 9766msgid ""
305136b4
JNA
9767"\n"
9768"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
1d9f0b79 9769msgstr ""
305136b4
JNA
9770"\n"
9771"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
9772"help config'.\n"
1d9f0b79 9773
305136b4
JNA
9774msgid ""
9775"\n"
fe20a5e6
JNA
9776"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
9777"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
305136b4
JNA
9778"in 'git help config'.\n"
9779msgstr ""
9780"\n"
9781"Pour éviter de configurer automatiquement les branches amonts quand leur "
9782"nom\n"
9783"ne correspond pas à la branche locale, voir l'option 'simple'\n"
9784"de branch.autoSetupMerge dans 'git help config'.\n"
6b388fca 9785
6b388fca
JNA
9786#, c-format
9787msgid ""
305136b4
JNA
9788"The upstream branch of your current branch does not match\n"
9789"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
9790"on the remote, use\n"
6b388fca 9791"\n"
305136b4 9792" git push %s HEAD:%s\n"
6b388fca 9793"\n"
305136b4 9794"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7b058058 9795"\n"
305136b4
JNA
9796" git push %s HEAD\n"
9797"%s%s"
9798msgstr ""
9799"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
9800"au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
9801"sur le serveur distant, utilisez\n"
7b058058 9802"\n"
305136b4 9803" git push %s HEAD:%s\n"
6b388fca 9804"\n"
305136b4 9805"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
6b388fca 9806"\n"
305136b4
JNA
9807" git push %s HEAD\n"
9808"%s%s"
6b388fca 9809
4d9c2902
JNA
9810#, c-format
9811msgid ""
305136b4
JNA
9812"You are not currently on a branch.\n"
9813"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9814"state now, use\n"
9815"\n"
9816" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4d9c2902 9817msgstr ""
305136b4
JNA
9818"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
9819"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
9820"utilisez\n"
9821"\n"
9822" git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
4d9c2902 9823
4d9c2902 9824msgid ""
4d9c2902 9825"\n"
305136b4
JNA
9826"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9827"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
4d9c2902 9828msgstr ""
4d9c2902 9829"\n"
305136b4
JNA
9830"Pour que cela soit fait automatiquement pour les branches sans\n"
9831"suivi distant, voir \"push.autoSetupRemote' dans 'git help config'.\n"
6b388fca 9832
ec688f77 9833#, c-format
305136b4
JNA
9834msgid ""
9835"The current branch %s has no upstream branch.\n"
9836"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9837"\n"
9838" git push --set-upstream %s %s\n"
9839"%s"
9840msgstr ""
9841"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
9842"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
9843"utilisez\n"
9844"\n"
9845" git push --set-upstream %s %s\n"
9846"%s"
ec688f77 9847
ec688f77 9848#, c-format
305136b4
JNA
9849msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9850msgstr ""
9851"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
ec688f77 9852
305136b4
JNA
9853msgid ""
9854"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9855msgstr ""
9856"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
9857"default est \"nothing\"."
ec688f77 9858
ec688f77 9859#, c-format
48fd0539 9860msgid ""
305136b4
JNA
9861"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9862"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9863"to update which remote branch."
cdfc63f7 9864msgstr ""
305136b4
JNA
9865"Vous êtes en train de pousser vers le dépôt distant '%s',\n"
9866"qui n'est pas l'amont de votre branche courante '%s', sans\n"
9867"me dire quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
48fd0539 9868
ec688f77 9869msgid ""
305136b4 9870"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
f846e083
JNA
9871"its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
9872"use 'git pull' before pushing again.\n"
305136b4 9873"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
ec688f77 9874msgstr ""
f846e083 9875"Les mises à jour ont été rejetées car le sommet de la branche actuelle est "
305136b4 9876"derrière\n"
f846e083
JNA
9877"son homologue distant. Si vous souhaitez intégrer les changements distants,\n"
9878"utilisez 'git pull' avant de pousser à nouveau.\n"
305136b4
JNA
9879"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9880"d'information."
ec688f77 9881
ec688f77 9882msgid ""
305136b4 9883"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
f846e083
JNA
9884"counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
9885"before pushing again.\n"
305136b4 9886"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
ec688f77 9887msgstr ""
f846e083 9888"Les mises à jour ont été rejetées, car le sommet d'une branche poussée est "
305136b4 9889"derrière\n"
f846e083
JNA
9890"son homologue distant. Si vous souhaitez intégrer les changements distants,\n"
9891"\"utilisez 'git pull' avant de pousser à nouveau.\n"
305136b4
JNA
9892"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9893"d'information."
ec688f77 9894
ec688f77 9895msgid ""
f846e083
JNA
9896"Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
9897"have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
9898"the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
9899"'git pull' before pushing again.\n"
305136b4 9900"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
ec688f77 9901msgstr ""
f846e083
JNA
9902"Les mises à jour ont été rejetées car le distant contient du travail que "
9903"vous\n"
9904"n'avez pas localement. La cause probable est que quelqu'un a déjà poussé sur "
9905"la même réf.\n"
9906"depuis un autre dépôt. Si vous souhaitez intégrer les changements distants,\n"
9907"\"utilisez 'git pull' avant de pousser à nouveau.\n"
305136b4
JNA
9908"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9909"d'information."
9910
9911msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9912msgstr ""
9913"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
9914"branche distante."
ec688f77 9915
ec688f77 9916msgid ""
305136b4
JNA
9917"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9918"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9919"without using the '--force' option.\n"
ec688f77 9920msgstr ""
305136b4
JNA
9921"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
9922"objet qui\n"
9923"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
9924"pointer\n"
9925"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
ec688f77 9926
ec688f77 9927msgid ""
f846e083
JNA
9928"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
9929"been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
9930"remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
9931"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
ec688f77 9932msgstr ""
f846e083
JNA
9933"Les mises à jour ont été rejetées, car le sommet de la branche de suivi à "
9934"distance a\n"
9935"été mis à jour depuis la dernière extraction. Si vous souhaitez intégrer les "
9936"changements distants,\n"
9937"\"utilisez 'git pull' avant de pousser à nouveau.\n"
9938"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9939"d'information."
ec688f77 9940
6b388fca 9941#, c-format
305136b4
JNA
9942msgid "Pushing to %s\n"
9943msgstr "Poussée vers %s\n"
6b388fca 9944
ec688f77 9945#, c-format
305136b4
JNA
9946msgid "failed to push some refs to '%s'"
9947msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
ec688f77 9948
fe20a5e6
JNA
9949msgid ""
9950"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
9951"instead"
9952msgstr ""
9953"la récursion dans le sous-module avec push.recurseSubmodules=only ; "
9954"utilisation de on-demande à la place"
9955
6b388fca 9956#, c-format
305136b4
JNA
9957msgid "invalid value for '%s'"
9958msgstr "valeur invalide pour '%s'"
6b388fca 9959
305136b4
JNA
9960msgid "repository"
9961msgstr "dépôt"
6b388fca 9962
5076d955
JNA
9963msgid "push all branches"
9964msgstr "pousser toutes les branches"
6b388fca 9965
305136b4
JNA
9966msgid "mirror all refs"
9967msgstr "refléter toutes les références"
ec688f77 9968
305136b4
JNA
9969msgid "delete refs"
9970msgstr "supprimer les références"
6b388fca 9971
5076d955 9972msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
305136b4 9973msgstr ""
5076d955
JNA
9974"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all, --branches ou --"
9975"mirror)"
6b388fca 9976
305136b4
JNA
9977msgid "force updates"
9978msgstr "forcer les mises à jour"
ec688f77 9979
305136b4
JNA
9980msgid "<refname>:<expect>"
9981msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
6b388fca 9982
305136b4
JNA
9983msgid "require old value of ref to be at this value"
9984msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
6b388fca 9985
305136b4
JNA
9986msgid "require remote updates to be integrated locally"
9987msgstr "exiger des mises à jours distantes pour une intégration locale"
6b388fca 9988
305136b4
JNA
9989msgid "control recursive pushing of submodules"
9990msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
7b058058 9991
305136b4
JNA
9992msgid "use thin pack"
9993msgstr "utiliser un empaquetage léger"
ffd5159b 9994
305136b4
JNA
9995msgid "receive pack program"
9996msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
ec688f77 9997
305136b4
JNA
9998msgid "set upstream for git pull/status"
9999msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
1d9f0b79 10000
305136b4 10001msgid "prune locally removed refs"
fe20a5e6 10002msgstr "élaguer les références locales supprimées"
1d9f0b79 10003
305136b4
JNA
10004msgid "bypass pre-push hook"
10005msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
6b388fca 10006
305136b4
JNA
10007msgid "push missing but relevant tags"
10008msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
6b388fca 10009
305136b4
JNA
10010msgid "GPG sign the push"
10011msgstr "signer la poussée avec GPG"
ec688f77 10012
305136b4
JNA
10013msgid "request atomic transaction on remote side"
10014msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
6b388fca 10015
305136b4
JNA
10016msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10017msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
6b388fca 10018
6b388fca 10019#, c-format
305136b4
JNA
10020msgid "bad repository '%s'"
10021msgstr "mauvais dépôt '%s'"
6b388fca 10022
6b388fca 10023msgid ""
305136b4
JNA
10024"No configured push destination.\n"
10025"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10026"repository using\n"
10027"\n"
10028" git remote add <name> <url>\n"
10029"\n"
10030"and then push using the remote name\n"
10031"\n"
10032" git push <name>\n"
21860882 10033msgstr ""
305136b4
JNA
10034"Pas de destination pour pousser.\n"
10035"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
10036"en utilisant\n"
10037"\n"
10038" git remote add <nom> <url>\n"
10039"\n"
10040"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
10041"\n"
10042" git push <nom>\n"
ec688f77 10043
305136b4
JNA
10044msgid "--all can't be combined with refspecs"
10045msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
ec688f77 10046
305136b4
JNA
10047msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10048msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
ec688f77 10049
305136b4
JNA
10050msgid "push options must not have new line characters"
10051msgstr ""
10052"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
10053"ligne"
ec688f77 10054
305136b4 10055msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
c131aab0 10056msgstr ""
305136b4
JNA
10057"git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
10058"<nouveau-sommet>"
ec688f77 10059
305136b4
JNA
10060msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
10061msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
ec688f77 10062
305136b4
JNA
10063msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
10064msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
ec688f77 10065
305136b4
JNA
10066msgid "use simple diff colors"
10067msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
ec688f77 10068
305136b4
JNA
10069msgid "notes"
10070msgstr "notes"
ec688f77 10071
305136b4
JNA
10072msgid "passed to 'git log'"
10073msgstr "passé à 'git log'"
ec688f77 10074
305136b4
JNA
10075msgid "only emit output related to the first range"
10076msgstr "afficher seulement les sorties liées à la première plage"
ec688f77 10077
305136b4
JNA
10078msgid "only emit output related to the second range"
10079msgstr "afficher seulement les sorties liées à la deuxième plage"
ec688f77 10080
77532d04
JNA
10081#, c-format
10082msgid "not a revision: '%s'"
10083msgstr "'%s' n'est pas une révision"
10084
305136b4
JNA
10085#, c-format
10086msgid "not a commit range: '%s'"
10087msgstr "pas une plage de commit : '%s'"
ec688f77 10088
77532d04
JNA
10089#, c-format
10090msgid "not a symmetric range: '%s'"
10091msgstr "pas une plage symétrique : '%s'"
ec688f77 10092
305136b4
JNA
10093msgid "need two commit ranges"
10094msgstr "plage entre deux commits requise"
ec688f77 10095
c131aab0 10096msgid ""
fe20a5e6
JNA
10097"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10098"prefix=<prefix>)\n"
10099" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
10100" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
c131aab0 10101msgstr ""
305136b4 10102"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
fe20a5e6
JNA
10103"prefix=<préfixe>)\n"
10104" [-u | -i]] [--index-output=<fichier>] [--no-sparse-checkout]\n"
10105" (--empty | <arbre-esque1> [<arbre-esque2> [<arbre-esque3>]])"
6b388fca 10106
305136b4
JNA
10107msgid "write resulting index to <file>"
10108msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
6b388fca 10109
305136b4
JNA
10110msgid "only empty the index"
10111msgstr "juste vider l'index"
6b388fca 10112
305136b4
JNA
10113msgid "Merging"
10114msgstr "Fusion"
6b388fca 10115
305136b4
JNA
10116msgid "perform a merge in addition to a read"
10117msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
6b388fca 10118
305136b4
JNA
10119msgid "3-way merge if no file level merging required"
10120msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
ec688f77 10121
305136b4
JNA
10122msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10123msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
e1e1de0c 10124
305136b4
JNA
10125msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10126msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
e1e1de0c 10127
305136b4
JNA
10128msgid "<subdirectory>/"
10129msgstr "<sous-répertoire>/"
ba1b8cfa 10130
305136b4
JNA
10131msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10132msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
ba1b8cfa 10133
305136b4
JNA
10134msgid "update working tree with merge result"
10135msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
ba1b8cfa 10136
305136b4
JNA
10137msgid "gitignore"
10138msgstr "gitignore"
ba1b8cfa 10139
305136b4
JNA
10140msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10141msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
ba1b8cfa 10142
305136b4
JNA
10143msgid "don't check the working tree after merging"
10144msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
ba1b8cfa 10145
305136b4
JNA
10146msgid "don't update the index or the work tree"
10147msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
10148
10149msgid "skip applying sparse checkout filter"
10150msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
10151
10152msgid "debug unpack-trees"
10153msgstr "déboguer unpack-trees"
10154
10155msgid "suppress feedback messages"
10156msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
10157
10158msgid "You need to resolve your current index first"
10159msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
ba1b8cfa 10160
ba1b8cfa 10161msgid ""
305136b4
JNA
10162"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
10163"[<upstream> [<branch>]]"
ba1b8cfa 10164msgstr ""
305136b4
JNA
10165"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
10166"base] [<amont> [<branche>]]"
ba1b8cfa 10167
305136b4
JNA
10168msgid ""
10169"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
10170msgstr ""
10171"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
10172"[<branche>]"
ba1b8cfa 10173
305136b4
JNA
10174#, c-format
10175msgid "could not read '%s'."
10176msgstr "impossible de lire '%s'."
ba1b8cfa 10177
305136b4
JNA
10178#, c-format
10179msgid "could not create temporary %s"
10180msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
6b388fca 10181
305136b4
JNA
10182msgid "could not mark as interactive"
10183msgstr "impossible de marquer comme interactif"
6b388fca 10184
305136b4
JNA
10185msgid "could not generate todo list"
10186msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
ba1b8cfa 10187
305136b4
JNA
10188msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
10189msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
6b388fca 10190
305136b4
JNA
10191#, c-format
10192msgid "%s requires the merge backend"
10193msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
6b388fca 10194
305136b4 10195#, c-format
fe20a5e6
JNA
10196msgid "invalid onto: '%s'"
10197msgstr "destination invalide : '%s'"
6b388fca 10198
305136b4
JNA
10199#, c-format
10200msgid "invalid orig-head: '%s'"
10201msgstr "orig-head invalide : '%s'"
6b388fca 10202
305136b4
JNA
10203#, c-format
10204msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
10205msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
10206
10207#, c-format
10208msgid "could not remove '%s'"
10209msgstr "impossible de supprimer '%s'"
6b388fca 10210
c131aab0 10211msgid ""
305136b4
JNA
10212"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
10213"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
10214"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
10215"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
10216"abort\"."
c131aab0 10217msgstr ""
305136b4
JNA
10218"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
10219"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
10220"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
10221"arrêter\n"
10222"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
6b388fca 10223
305136b4 10224#, c-format
c131aab0 10225msgid ""
305136b4
JNA
10226"\n"
10227"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
10228"these revisions:\n"
10229"\n"
10230" %s\n"
10231"\n"
10232"As a result, git cannot rebase them."
c131aab0 10233msgstr ""
305136b4
JNA
10234"\n"
10235"git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
10236"pour rejouer ces révisions : \n"
10237"\n"
10238" %s\n"
10239"\n"
10240"Résultat, git ne peut pas les rebaser."
0c7696ed 10241
5076d955
JNA
10242#, c-format
10243msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
10244msgstr "Mode de rebase-merges inconnu : %s"
10245
305136b4
JNA
10246#, c-format
10247msgid "could not switch to %s"
10248msgstr "impossible de basculer vers %s"
6b388fca 10249
1f7012f4
JNA
10250msgid "apply options and merge options cannot be used together"
10251msgstr ""
10252"Les options d'apply et celles de merge ne peuvent pas être utilisées ensemble"
10253
305136b4
JNA
10254#, c-format
10255msgid ""
10256"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
10257"\"ask\"."
10258msgstr ""
10259"type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
10260"\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
4d0a2a60 10261
5076d955
JNA
10262msgid ""
10263"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
10264"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
10265"instead, which does the same thing."
10266msgstr ""
10267"--rebase-merges avec un argument chaîne vide est obsolète et cessera de "
10268"fonctionner dans une version future de Git. Utilisez à la place --rebase-"
10269"merges sans argument, qui a le même effet."
10270
305136b4
JNA
10271#, c-format
10272msgid ""
10273"%s\n"
10274"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
10275"See git-rebase(1) for details.\n"
10276"\n"
10277" git rebase '<branch>'\n"
10278"\n"
10279msgstr ""
10280"%s\n"
10281"Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
10282"Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
10283"\n"
10284" git rebase '<branche>'\n"
10285"\n"
6b388fca 10286
305136b4
JNA
10287#, c-format
10288msgid ""
10289"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
10290"\n"
10291" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
10292"\n"
10293msgstr ""
10294"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
10295"branche, vous pouvez le faire avec :\n"
10296"\n"
10297" git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
10298"\n"
6b388fca 10299
305136b4
JNA
10300msgid "exec commands cannot contain newlines"
10301msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
6b388fca 10302
305136b4
JNA
10303msgid "empty exec command"
10304msgstr "commande exec vide"
6b388fca 10305
305136b4
JNA
10306msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
10307msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
6b388fca 10308
305136b4
JNA
10309msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
10310msgstr ""
10311"utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
6b388fca 10312
305136b4
JNA
10313msgid "allow pre-rebase hook to run"
10314msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
6a523d66 10315
305136b4
JNA
10316msgid "be quiet. implies --no-stat"
10317msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
6b388fca 10318
305136b4
JNA
10319msgid "display a diffstat of what changed upstream"
10320msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
955efd65 10321
305136b4
JNA
10322msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
10323msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
6b388fca 10324
305136b4
JNA
10325msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
10326msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
6b388fca 10327
305136b4
JNA
10328msgid "make committer date match author date"
10329msgstr "mettre la date de validateur à la date auteur"
6b388fca 10330
305136b4
JNA
10331msgid "ignore author date and use current date"
10332msgstr "ignorer la date d'auteur et utilise la date actuelle"
7b058058 10333
305136b4
JNA
10334msgid "synonym of --reset-author-date"
10335msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
6b388fca 10336
305136b4
JNA
10337msgid "passed to 'git apply'"
10338msgstr "passé jusqu'à git apply"
6b388fca 10339
305136b4
JNA
10340msgid "ignore changes in whitespace"
10341msgstr "ignorer des modifications d'espaces"
6b388fca 10342
305136b4
JNA
10343msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10344msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
6b388fca 10345
305136b4
JNA
10346msgid "continue"
10347msgstr "continuer"
6b388fca 10348
305136b4
JNA
10349msgid "skip current patch and continue"
10350msgstr "sauter le patch courant et continuer"
6b388fca 10351
305136b4
JNA
10352msgid "abort and check out the original branch"
10353msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
85ea5cbf 10354
305136b4
JNA
10355msgid "abort but keep HEAD where it is"
10356msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
85ea5cbf 10357
305136b4
JNA
10358msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10359msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
85ea5cbf 10360
305136b4
JNA
10361msgid "show the patch file being applied or merged"
10362msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
85ea5cbf 10363
305136b4
JNA
10364msgid "use apply strategies to rebase"
10365msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
6b388fca 10366
305136b4
JNA
10367msgid "use merging strategies to rebase"
10368msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
12142e1b 10369
305136b4
JNA
10370msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10371msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
955efd65 10372
305136b4
JNA
10373msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
10374msgstr "(EFFACÉ) était : essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
6b388fca 10375
305136b4
JNA
10376msgid "how to handle commits that become empty"
10377msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
6b388fca 10378
305136b4
JNA
10379msgid "keep commits which start empty"
10380msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
6b388fca 10381
305136b4
JNA
10382msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10383msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
6b388fca 10384
77532d04
JNA
10385msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10386msgstr ""
10387"mettre à jour les branches qui pointent sur les commits qui sont en cours de "
10388"rebasage"
10389
305136b4
JNA
10390msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10391msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
1d9f0b79 10392
305136b4
JNA
10393msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10394msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
1d9f0b79 10395
305136b4
JNA
10396msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10397msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
3d8b14c2 10398
305136b4
JNA
10399msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10400msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
3d8b14c2 10401
305136b4
JNA
10402msgid "use the given merge strategy"
10403msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
48fd0539 10404
305136b4
JNA
10405msgid "option"
10406msgstr "option"
10407
10408msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10409msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
10410
10411msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10412msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
10413
10414msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10415msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
10416
10417msgid "apply all changes, even those already present upstream"
c131aab0 10418msgstr ""
305136b4 10419"appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
ec688f77 10420
305136b4
JNA
10421msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10422msgstr "Il semble que 'git am' soit en cours. Impossible de rebaser."
10423
10424msgid ""
10425"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10426"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10427"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
c131aab0 10428msgstr ""
305136b4
JNA
10429"`rebase --preserve-merges` (-p) n'est plus géré. Utilisez\n"
10430"`git rebase --abort` pour terminer le rebasage en cours. Ou redescendez\n"
10431"à la version 2.33 ou plus récente, pour terminer le rebasage."
4c508161 10432
305136b4
JNA
10433msgid ""
10434"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10435"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10436"which is no longer supported; use 'merges' instead"
10437msgstr ""
10438"--preserve-merges a été remplacé par --rebase-merges\n"
10439"Note : votre configuration `pull.rebase` peut aussi être 'preserve',\n"
10440"qui n'est plus géré ; utilisez 'merges' à la place"
561580ea 10441
305136b4
JNA
10442msgid "No rebase in progress?"
10443msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
6b388fca 10444
305136b4
JNA
10445msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10446msgstr ""
10447"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
10448"interactif."
6b388fca 10449
305136b4
JNA
10450msgid "Cannot read HEAD"
10451msgstr "Impossible de lire HEAD"
6b388fca 10452
305136b4
JNA
10453msgid ""
10454"You must edit all merge conflicts and then\n"
10455"mark them as resolved using git add"
10456msgstr ""
10457"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
10458"les marquer comme résolus avec git add"
6b388fca 10459
305136b4
JNA
10460msgid "could not discard worktree changes"
10461msgstr "impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
ec688f77 10462
6b388fca 10463#, c-format
305136b4
JNA
10464msgid "could not move back to %s"
10465msgstr "impossible de revenir à %s"
6b388fca 10466
305136b4 10467#, c-format
6b388fca 10468msgid ""
305136b4
JNA
10469"It seems that there is already a %s directory, and\n"
10470"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
10471"case, please try\n"
10472"\t%s\n"
10473"If that is not the case, please\n"
10474"\t%s\n"
10475"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
10476"valuable there.\n"
ba1b8cfa 10477msgstr ""
305136b4
JNA
10478"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
10479"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
10480"essayez\n"
10481"\t%s\n"
10482"Sinon, essayez\n"
10483"\t%s\n"
10484"puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
10485"chose\n"
10486"d'important ici.\n"
6b388fca 10487
305136b4
JNA
10488msgid "switch `C' expects a numerical value"
10489msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
6b388fca 10490
305136b4
JNA
10491msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
10492msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
4c508161 10493
1f7012f4 10494msgid ""
5076d955 10495"apply options are incompatible with rebase.autoSquash. Consider adding --no-"
1f7012f4 10496"autosquash"
c131aab0 10497msgstr ""
5076d955 10498"les options d'application sont incompatibles avec rebase.autoSquash. "
1f7012f4
JNA
10499"Considérez l'ajout de --no-autosquash"
10500
5076d955
JNA
10501msgid ""
10502"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
10503"no-rebase-merges"
10504msgstr ""
10505"les options d'application sont incompatibles avec rebase.rebaseMerges. "
10506"Considérez l'ajout de --no-rebase-merges"
10507
1f7012f4
JNA
10508msgid ""
10509"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
10510"update-refs"
10511msgstr ""
10512"les options d'application sont incompatibles avec rebase.updateRefs. "
10513"Considérez l'ajout de --no-update-refs"
7a2c7e58 10514
305136b4
JNA
10515#, c-format
10516msgid "Unknown rebase backend: %s"
10517msgstr "Backend de rebasage inconnu : %s"
9905988a 10518
305136b4
JNA
10519msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10520msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
9905988a 10521
305136b4
JNA
10522#, c-format
10523msgid "invalid upstream '%s'"
10524msgstr "amont invalide '%s'"
6b388fca 10525
305136b4
JNA
10526msgid "Could not create new root commit"
10527msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
6b388fca 10528
6b388fca 10529#, c-format
305136b4
JNA
10530msgid "no such branch/commit '%s'"
10531msgstr "pas de branche ou commit '%s'"
6b388fca 10532
6b388fca 10533#, c-format
305136b4
JNA
10534msgid "No such ref: %s"
10535msgstr "Référence inexistante : %s"
6b388fca 10536
fe20a5e6
JNA
10537msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
10538msgstr "impossible de résoudre HEAD en un commit"
561580ea 10539
6b388fca 10540#, c-format
305136b4
JNA
10541msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10542msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
6b388fca 10543
8dadc33b 10544#, c-format
305136b4
JNA
10545msgid "'%s': need exactly one merge base"
10546msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
8dadc33b 10547
6b388fca 10548#, c-format
305136b4
JNA
10549msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10550msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
6b388fca 10551
305136b4
JNA
10552msgid "HEAD is up to date."
10553msgstr "HEAD est à jour."
6b388fca 10554
6b388fca 10555#, c-format
305136b4
JNA
10556msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10557msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
6b388fca 10558
305136b4
JNA
10559msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10560msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
6b388fca 10561
305136b4
JNA
10562#, c-format
10563msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10564msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
10565
10566msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10567msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
85ea5cbf 10568
02cc663a 10569#, c-format
305136b4
JNA
10570msgid "Changes to %s:\n"
10571msgstr "Changements vers %s :\n"
02cc663a 10572
305136b4
JNA
10573#, c-format
10574msgid "Changes from %s to %s:\n"
10575msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
f7fbc357 10576
305136b4
JNA
10577#, c-format
10578msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
c131aab0 10579msgstr ""
305136b4
JNA
10580"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
10581"dessus...\n"
85ea5cbf 10582
305136b4
JNA
10583msgid "Could not detach HEAD"
10584msgstr "Impossible de détacher HEAD"
85ea5cbf 10585
305136b4
JNA
10586#, c-format
10587msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10588msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
6a071483 10589
305136b4
JNA
10590msgid "git receive-pack <git-dir>"
10591msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
f7fbc357 10592
305136b4
JNA
10593msgid ""
10594"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10595"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10596"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10597"the work tree to HEAD.\n"
10598"\n"
10599"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10600"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10601"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10602"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10603"other way.\n"
10604"\n"
10605"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10606"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10607msgstr ""
10608"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
10609"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
10610"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
10611"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
10612"\n"
10613"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
10614"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
10615"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
10616"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
10617"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
10618"\n"
10619"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
10620"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
f7fbc357 10621
305136b4
JNA
10622msgid ""
10623"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10624"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10625"\n"
10626"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10627"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10628"current branch, with or without a warning message.\n"
10629"\n"
10630"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10631msgstr ""
10632"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
10633"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
10634"\n"
10635"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
10636"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
10637"avec ou sans message d'avertissement.\n"
10638"\n"
10639"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
48fd0539 10640
305136b4
JNA
10641msgid "quiet"
10642msgstr "quiet"
c131aab0 10643
305136b4
JNA
10644msgid "you must specify a directory"
10645msgstr "Vous devez spécifier un répertoire"
6b388fca 10646
305136b4
JNA
10647msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10648msgstr "git reflog [show] [<options-de-journal>] [<réf>]"
6b388fca 10649
305136b4
JNA
10650msgid ""
10651"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10652" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10653" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10654"<refs>...]"
10655msgstr ""
10656"git reflog expire [--expire=<temps>] [--expire-unreachable=<temps>]\n"
10657" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10658" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10659"<réfs>...]"
6b388fca 10660
305136b4
JNA
10661msgid ""
10662"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10663" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10664msgstr ""
10665"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10666" [--dry-run | -n] [--verbose] <réf>@{<spécificateur>}..."
6b388fca 10667
305136b4
JNA
10668msgid "git reflog exists <ref>"
10669msgstr "git reflog exists <référence>"
6b388fca 10670
305136b4
JNA
10671#, c-format
10672msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10673msgstr "horodatage invalide '%s' fourni à '--%s'"
6b388fca 10674
305136b4
JNA
10675msgid "do not actually prune any entries"
10676msgstr "ne pas réellement élaguer des entrées"
6b388fca 10677
305136b4
JNA
10678msgid ""
10679"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10680msgstr ""
10681"réécrire l'ancien SHA1 avec le nouveau SHA1 de l'entrée qui la précède "
10682"maintenant"
6b388fca 10683
305136b4
JNA
10684msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10685msgstr ""
10686"mettre à jour la référence avec la valeur de l'entrée en tête de reflog"
6b388fca 10687
305136b4
JNA
10688msgid "print extra information on screen"
10689msgstr "Afficher de l'informations supplémentaires"
6b388fca 10690
305136b4
JNA
10691msgid "timestamp"
10692msgstr "horodatage"
10693
10694msgid "prune entries older than the specified time"
10695msgstr "élaguer les entrées plus vieilles que <temps>"
dc46d27a 10696
dc46d27a 10697msgid ""
305136b4
JNA
10698"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10699"of the branch"
8a62da92 10700msgstr ""
305136b4
JNA
10701"élaguer les entrées plus anciennes que <temps> qui ne sont pas joignables "
10702"depuis le sommet actuel de la branche"
dc46d27a 10703
305136b4
JNA
10704msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10705msgstr "élaguer les entrées de reflog qui pointent sur des commits cassés"
dc46d27a 10706
305136b4
JNA
10707msgid "process the reflogs of all references"
10708msgstr "traiter les reflogs de toutes les références"
dc46d27a 10709
305136b4
JNA
10710msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10711msgstr "limite le traitement des reflogs seulement à l'arbre de travail actuel"
dc46d27a 10712
dc46d27a 10713#, c-format
305136b4
JNA
10714msgid "Marking reachable objects..."
10715msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
dc46d27a 10716
dc46d27a 10717#, c-format
305136b4
JNA
10718msgid "%s points nowhere!"
10719msgstr "%s ne pointe nulle part !"
dc46d27a 10720
305136b4
JNA
10721msgid "no reflog specified to delete"
10722msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
0c7696ed 10723
0c7696ed 10724#, c-format
305136b4
JNA
10725msgid "invalid ref format: %s"
10726msgstr "format de référence invalide : %s"
0c7696ed 10727
305136b4
JNA
10728msgid ""
10729"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10730"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10731msgstr ""
10732"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10733"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
dc46d27a 10734
305136b4
JNA
10735msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10736msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <ancien> <nouveau>"
dc46d27a 10737
305136b4
JNA
10738msgid "git remote remove <name>"
10739msgstr "git remote remove <nom>"
dc46d27a 10740
305136b4
JNA
10741msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10742msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
dc46d27a 10743
305136b4
JNA
10744msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10745msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
dc46d27a 10746
305136b4
JNA
10747msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10748msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
dc46d27a 10749
305136b4
JNA
10750msgid ""
10751"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
c131aab0 10752msgstr ""
305136b4
JNA
10753"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
10754"<distante>)...]"
dc46d27a 10755
305136b4
JNA
10756msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10757msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
dc46d27a 10758
305136b4
JNA
10759msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10760msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
dc46d27a 10761
305136b4
JNA
10762msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10763msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8dadc33b 10764
305136b4
JNA
10765msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10766msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
1d9f0b79 10767
305136b4
JNA
10768msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10769msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
1d9f0b79 10770
305136b4
JNA
10771msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10772msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
1d9f0b79 10773
305136b4
JNA
10774msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10775msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
1d9f0b79 10776
305136b4
JNA
10777msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10778msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
1d9f0b79 10779
305136b4
JNA
10780msgid "git remote show [<options>] <name>"
10781msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
1d9f0b79 10782
305136b4
JNA
10783msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10784msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
1d9f0b79 10785
305136b4
JNA
10786msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10787msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
1d9f0b79 10788
305136b4
JNA
10789#, c-format
10790msgid "Updating %s"
10791msgstr "Mise à jour de %s"
1d9f0b79 10792
305136b4
JNA
10793#, c-format
10794msgid "Could not fetch %s"
10795msgstr "Impossible de récupérer %s"
1d9f0b79 10796
305136b4
JNA
10797msgid ""
10798"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10799"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10800msgstr ""
10801"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
10802"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
1d9f0b79 10803
305136b4
JNA
10804#, c-format
10805msgid "unknown mirror argument: %s"
10806msgstr "argument miroir inconnu : %s"
6b388fca 10807
305136b4
JNA
10808msgid "fetch the remote branches"
10809msgstr "rapatrier les branches distantes"
6b388fca 10810
f846e083
JNA
10811msgid ""
10812"import all tags and associated objects when fetching\n"
10813"or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
ba1b8cfa 10814msgstr ""
f846e083
JNA
10815"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors de la "
10816"récupération\n"
10817"ou ne récupérer aucune étiquette (--no-tags)"
6b388fca 10818
305136b4
JNA
10819msgid "branch(es) to track"
10820msgstr "branche(s) à suivre"
dc46d27a 10821
305136b4
JNA
10822msgid "master branch"
10823msgstr "branche maîtresse"
ba1b8cfa 10824
305136b4 10825msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
ba1b8cfa 10826msgstr ""
305136b4 10827"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
6b388fca 10828
305136b4
JNA
10829msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10830msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
4c508161 10831
305136b4
JNA
10832msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10833msgstr ""
10834"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
10835"rapatriement"
6b388fca 10836
305136b4
JNA
10837#, c-format
10838msgid "remote %s already exists."
10839msgstr "la distante %s existe déjà."
6b388fca 10840
305136b4
JNA
10841#, c-format
10842msgid "Could not setup master '%s'"
10843msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
f507e5dd 10844
305136b4
JNA
10845#, c-format
10846msgid "more than one %s"
10847msgstr "plus d'un %s"
f507e5dd 10848
305136b4
JNA
10849#, c-format
10850msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10851msgstr "branch.%s.rebase=%s non géré ; 'true' supposé"
6b388fca 10852
305136b4
JNA
10853#, c-format
10854msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10855msgstr ""
10856"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
10857"référence %s"
6b388fca 10858
305136b4
JNA
10859msgid "(matching)"
10860msgstr "(correspond)"
6b388fca 10861
305136b4
JNA
10862msgid "(delete)"
10863msgstr "(supprimer)"
dc46d27a 10864
305136b4
JNA
10865#, c-format
10866msgid "could not set '%s'"
10867msgstr "impossible d'assigner '%s'"
6b388fca 10868
305136b4
JNA
10869#, c-format
10870msgid "could not unset '%s'"
10871msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
6b388fca 10872
6b388fca 10873#, c-format
305136b4
JNA
10874msgid ""
10875"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10876"\t%s:%d\n"
10877"now names the non-existent remote '%s'"
10878msgstr ""
10879"La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
10880"\t%s%d\n"
10881"nomme à présent le distant inexistant '%s'"
6b388fca 10882
f507e5dd 10883#, c-format
305136b4
JNA
10884msgid "No such remote: '%s'"
10885msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
f507e5dd 10886
305136b4
JNA
10887#, c-format
10888msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10889msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
6b388fca 10890
305136b4 10891#, c-format
f7fbc357 10892msgid ""
305136b4
JNA
10893"Not updating non-default fetch refspec\n"
10894"\t%s\n"
10895"\tPlease update the configuration manually if necessary."
f7fbc357 10896msgstr ""
305136b4
JNA
10897"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
10898"\t%s\n"
10899"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
10900
10901msgid "Renaming remote references"
10902msgstr "Renommage des références distantes"
f7fbc357 10903
6b388fca 10904#, c-format
305136b4
JNA
10905msgid "deleting '%s' failed"
10906msgstr "échec de suppression de '%s'"
6b388fca 10907
6b388fca 10908#, c-format
305136b4
JNA
10909msgid "creating '%s' failed"
10910msgstr "échec de création de '%s'"
6b388fca 10911
305136b4
JNA
10912msgid ""
10913"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10914"to delete it, use:"
10915msgid_plural ""
10916"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10917"to delete them, use:"
10918msgstr[0] ""
10919"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
10920"pour la supprimer, utilisez :"
10921msgstr[1] ""
10922"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
10923"supprimées ;\n"
10924"pour les supprimer, utilisez :"
6b388fca 10925
6b388fca 10926#, c-format
305136b4
JNA
10927msgid "Could not remove config section '%s'"
10928msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
6b388fca 10929
4d0a2a60 10930#, c-format
305136b4
JNA
10931msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10932msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
4d0a2a60 10933
305136b4
JNA
10934msgid " tracked"
10935msgstr " suivi"
6b388fca 10936
77532d04
JNA
10937msgid " skipped"
10938msgstr " sauté"
10939
305136b4
JNA
10940msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10941msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
955efd65 10942
305136b4
JNA
10943msgid " ???"
10944msgstr " ???"
6b388fca 10945
c131aab0 10946#, c-format
305136b4
JNA
10947msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10948msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
c131aab0 10949
c131aab0 10950#, c-format
305136b4
JNA
10951msgid "rebases interactively onto remote %s"
10952msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
c131aab0 10953
c131aab0 10954#, c-format
305136b4
JNA
10955msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10956msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
c131aab0 10957
c131aab0 10958#, c-format
305136b4
JNA
10959msgid "rebases onto remote %s"
10960msgstr "rebase sur la distante %s"
6b388fca 10961
6b388fca 10962#, c-format
305136b4
JNA
10963msgid " merges with remote %s"
10964msgstr " fusionne avec la distante %s"
6b388fca 10965
6b388fca 10966#, c-format
305136b4
JNA
10967msgid "merges with remote %s"
10968msgstr "fusionne avec la distante %s"
6b388fca 10969
f7fbc357 10970#, c-format
305136b4
JNA
10971msgid "%-*s and with remote %s\n"
10972msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
f7fbc357 10973
305136b4
JNA
10974msgid "create"
10975msgstr "créer"
6b388fca 10976
305136b4
JNA
10977msgid "delete"
10978msgstr "supprimer"
4d0a2a60 10979
305136b4
JNA
10980msgid "up to date"
10981msgstr "à jour"
6b388fca 10982
305136b4
JNA
10983msgid "fast-forwardable"
10984msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
10985
10986msgid "local out of date"
10987msgstr "le local n'est pas à jour"
6b388fca 10988
6b388fca 10989#, c-format
305136b4
JNA
10990msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
10991msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
6b388fca 10992
5da312d1 10993#, c-format
305136b4
JNA
10994msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
10995msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
5da312d1 10996
6b388fca 10997#, c-format
305136b4
JNA
10998msgid " %-*s forces to %s"
10999msgstr " %-*s force vers %s"
6b388fca 11000
305136b4
JNA
11001#, c-format
11002msgid " %-*s pushes to %s"
11003msgstr " %-*s pousse vers %s"
4d0a2a60 11004
305136b4
JNA
11005msgid "do not query remotes"
11006msgstr "ne pas interroger les distantes"
4d0a2a60 11007
4d0a2a60 11008#, c-format
305136b4
JNA
11009msgid "* remote %s"
11010msgstr "* distant %s"
4d0a2a60 11011
e1e1de0c 11012#, c-format
305136b4
JNA
11013msgid " Fetch URL: %s"
11014msgstr " URL de rapatriement : %s"
4d0a2a60 11015
305136b4
JNA
11016msgid "(no URL)"
11017msgstr "(pas d'URL)"
6b388fca 11018
305136b4
JNA
11019#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
11020#. with the one in " Fetch URL: %s"
11021#. translation.
11022#.
11023#, c-format
11024msgid " Push URL: %s"
11025msgstr " URL push : %s"
6b388fca 11026
305136b4
JNA
11027#, c-format
11028msgid " HEAD branch: %s"
11029msgstr " Branche HEAD : %s"
6b388fca 11030
305136b4
JNA
11031msgid "(not queried)"
11032msgstr "(non demandé)"
dc46d27a 11033
305136b4
JNA
11034msgid "(unknown)"
11035msgstr "(inconnu)"
6b388fca 11036
4d0a2a60 11037#, c-format
305136b4
JNA
11038msgid ""
11039" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11040msgstr ""
11041" Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
11042"suivantes) :\n"
6b388fca 11043
6b388fca 11044#, c-format
305136b4
JNA
11045msgid " Remote branch:%s"
11046msgid_plural " Remote branches:%s"
11047msgstr[0] " Branche distante :%s"
11048msgstr[1] " Branches distantes :%s"
6b388fca 11049
305136b4
JNA
11050msgid " (status not queried)"
11051msgstr " (état non demandé)"
12142e1b 11052
305136b4
JNA
11053msgid " Local branch configured for 'git pull':"
11054msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
11055msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
11056msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
6a071483 11057
305136b4
JNA
11058msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
11059msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
85ea5cbf 11060
305136b4
JNA
11061#, c-format
11062msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
11063msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
11064msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
11065msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
6b388fca 11066
305136b4
JNA
11067msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11068msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
6b388fca 11069
305136b4
JNA
11070msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11071msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
6b388fca 11072
305136b4
JNA
11073msgid "Cannot determine remote HEAD"
11074msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
6b388fca 11075
305136b4 11076msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
c131aab0 11077msgstr ""
305136b4
JNA
11078"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
11079"explicitement avec :"
6b388fca 11080
305136b4
JNA
11081#, c-format
11082msgid "Could not delete %s"
11083msgstr "Impossible de supprimer %s"
6b388fca 11084
305136b4
JNA
11085#, c-format
11086msgid "Not a valid ref: %s"
11087msgstr "Référence non valide : %s"
6b388fca 11088
305136b4
JNA
11089#, c-format
11090msgid "Could not setup %s"
11091msgstr "Impossible de paramétrer %s"
6b388fca 11092
305136b4
JNA
11093#, c-format
11094msgid " %s will become dangling!"
11095msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
6b388fca 11096
305136b4
JNA
11097#, c-format
11098msgid " %s has become dangling!"
11099msgstr " %s se retrouve en suspens !"
f29a2d82 11100
305136b4
JNA
11101#, c-format
11102msgid "Pruning %s"
11103msgstr "Élimination de %s"
f29a2d82 11104
305136b4
JNA
11105#, c-format
11106msgid "URL: %s"
11107msgstr "URL : %s"
5da312d1 11108
305136b4
JNA
11109#, c-format
11110msgid " * [would prune] %s"
fe20a5e6 11111msgstr " * [élaguerait] %s"
6b388fca 11112
305136b4
JNA
11113#, c-format
11114msgid " * [pruned] %s"
fe20a5e6 11115msgstr " * [élagué] %s"
6b388fca 11116
305136b4 11117msgid "prune remotes after fetching"
fe20a5e6 11118msgstr "élagué les distants après la récupération"
6b388fca 11119
305136b4
JNA
11120#, c-format
11121msgid "No such remote '%s'"
11122msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
6b388fca 11123
305136b4
JNA
11124msgid "add branch"
11125msgstr "ajouter une branche"
6b388fca 11126
305136b4
JNA
11127msgid "no remote specified"
11128msgstr "pas de serveur distant spécifié"
6b388fca 11129
305136b4
JNA
11130msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11131msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
6b388fca 11132
305136b4
JNA
11133msgid "return all URLs"
11134msgstr "retourner toutes les URLs"
6b388fca 11135
305136b4
JNA
11136#, c-format
11137msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11138msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
ffd5159b 11139
305136b4
JNA
11140msgid "manipulate push URLs"
11141msgstr "manipuler les URLs push"
6b388fca 11142
305136b4
JNA
11143msgid "add URL"
11144msgstr "ajouter une URL"
6b388fca 11145
305136b4
JNA
11146msgid "delete URLs"
11147msgstr "supprimer des URLs"
11148
11149msgid "--add --delete doesn't make sense"
11150msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
11151
11152#, c-format
11153msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11154msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
11155
11156#, c-format
11157msgid "No such URL found: %s"
11158msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
11159
11160msgid "Will not delete all non-push URLs"
11161msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
11162
11163msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11164msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
11165
11166msgid "git repack [<options>]"
11167msgstr "git repack [<options>]"
6b388fca 11168
c131aab0 11169msgid ""
305136b4
JNA
11170"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
11171"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
c131aab0 11172msgstr ""
305136b4
JNA
11173"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
11174"Utilisez\n"
11175"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writeBitmaps."
4d0a2a60 11176
305136b4 11177msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
c131aab0 11178msgstr ""
305136b4 11179"ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
6b388fca 11180
305136b4 11181msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
c131aab0 11182msgstr ""
305136b4
JNA
11183"repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
11184"les objects de paquet."
4d0a2a60 11185
305136b4
JNA
11186msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
11187msgstr ""
11188"impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
11189"prometteur"
6b388fca 11190
305136b4
JNA
11191#, c-format
11192msgid "cannot open index for %s"
11193msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
6b388fca 11194
305136b4
JNA
11195#, c-format
11196msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
11197msgstr ""
11198"le paquet %s est trop gros pour être pris en compte dans un progression "
11199"géométrique"
6b388fca 11200
305136b4
JNA
11201#, c-format
11202msgid "pack %s too large to roll up"
11203msgstr "le paquet %s est trop gros à enrouler"
6b388fca 11204
305136b4
JNA
11205#, c-format
11206msgid "could not open tempfile %s for writing"
11207msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s en écriture"
6b388fca 11208
305136b4
JNA
11209msgid "could not close refs snapshot tempfile"
11210msgstr "impossible de fermer le fichier temporaire d'instantané des réfs"
6b388fca 11211
fe20a5e6
JNA
11212#, c-format
11213msgid "could not remove stale bitmap: %s"
11214msgstr "impossible de revenir la bitmap obsolète : %s"
11215
305136b4
JNA
11216msgid "pack everything in a single pack"
11217msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
6b388fca 11218
305136b4
JNA
11219msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11220msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
6b388fca 11221
305136b4
JNA
11222msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
11223msgstr ""
11224"identique à -a, empaqueter les objets déchets non joignables séparément"
6b388fca 11225
305136b4
JNA
11226msgid "approxidate"
11227msgstr "date approximative"
6b388fca 11228
5076d955
JNA
11229msgid "with --cruft, expire objects older than this"
11230msgstr "avec --cruft, faire expirer les objets plus vieux que celui-ci"
6b388fca 11231
305136b4
JNA
11232msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11233msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
b67e6306 11234
305136b4
JNA
11235msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11236msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
6b388fca 11237
305136b4
JNA
11238msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11239msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
6b388fca 11240
305136b4
JNA
11241msgid "do not run git-update-server-info"
11242msgstr "ne pas lancer git-update-server-info"
6b388fca 11243
305136b4
JNA
11244msgid "pass --local to git-pack-objects"
11245msgstr "passer --local à git-pack-objects"
6b388fca 11246
305136b4
JNA
11247msgid "write bitmap index"
11248msgstr "écrire un index en bitmap"
6b388fca 11249
305136b4
JNA
11250msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
11251msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
6b388fca 11252
305136b4
JNA
11253msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11254msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
6b388fca 11255
305136b4
JNA
11256msgid "with -a, repack unreachable objects"
11257msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
6b388fca 11258
305136b4
JNA
11259msgid "size of the window used for delta compression"
11260msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
6b388fca 11261
305136b4
JNA
11262msgid "bytes"
11263msgstr "octets"
26ce3a3c 11264
305136b4 11265msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
c131aab0 11266msgstr ""
305136b4 11267"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
4d0a2a60 11268
305136b4
JNA
11269msgid "limits the maximum delta depth"
11270msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
6b388fca 11271
305136b4
JNA
11272msgid "limits the maximum number of threads"
11273msgstr "limite le nombre maximal de fils"
6b388fca 11274
305136b4
JNA
11275msgid "maximum size of each packfile"
11276msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
f29a2d82 11277
305136b4
JNA
11278msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11279msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
0859ed62 11280
305136b4
JNA
11281msgid "do not repack this pack"
11282msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
6b388fca 11283
305136b4
JNA
11284msgid "find a geometric progression with factor <N>"
11285msgstr "trouver une progression géométrique avec un facteur <N>"
6b388fca 11286
305136b4
JNA
11287msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
11288msgstr "écrire un index de multi-paquet des paquets résultants"
6b388fca 11289
fe20a5e6
JNA
11290msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
11291msgstr "préfixe de paquet pour stocker un paquet contenant les objets élagués"
11292
305136b4
JNA
11293msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11294msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
6b388fca 11295
305136b4
JNA
11296msgid "Nothing new to pack."
11297msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
6b822f73 11298
305136b4
JNA
11299#, c-format
11300msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
11301msgstr "le préfixe %s ne commence pas avec objdir %s"
6b388fca 11302
305136b4 11303#, c-format
fe20a5e6
JNA
11304msgid "renaming pack to '%s' failed"
11305msgstr "le renommage du paquet en '%s' a échoué"
11306
11307#, c-format
11308msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
11309msgstr "pack-objects n'a pas écrit un fichier '%s' pour la paquet %s-%s"
6b388fca 11310
305136b4
JNA
11311#, c-format
11312msgid "could not unlink: %s"
11313msgstr "impossible de délier : '%s'"
6b388fca 11314
305136b4
JNA
11315msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11316msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
6b388fca 11317
305136b4
JNA
11318msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11319msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
6b388fca 11320
305136b4
JNA
11321msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11322msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
eadd122b 11323
305136b4
JNA
11324msgid "git replace -d <object>..."
11325msgstr "git replace -d <objet>..."
6b388fca 11326
305136b4
JNA
11327msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11328msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
6b388fca 11329
305136b4
JNA
11330#, c-format
11331msgid ""
11332"invalid replace format '%s'\n"
11333"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
c131aab0 11334msgstr ""
305136b4
JNA
11335"format de remplacement invalide '%s'\n"
11336"les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
02cc663a 11337
305136b4
JNA
11338#, c-format
11339msgid "replace ref '%s' not found"
11340msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
02cc663a 11341
305136b4
JNA
11342#, c-format
11343msgid "Deleted replace ref '%s'"
11344msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
6b388fca 11345
305136b4
JNA
11346#, c-format
11347msgid "'%s' is not a valid ref name"
11348msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
ba1b8cfa 11349
305136b4
JNA
11350#, c-format
11351msgid "replace ref '%s' already exists"
11352msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
ba1b8cfa 11353
305136b4
JNA
11354#, c-format
11355msgid ""
11356"Objects must be of the same type.\n"
11357"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
11358"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
c131aab0 11359msgstr ""
305136b4
JNA
11360"Les objets doivent être du même type.\n"
11361"'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
11362"'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
6b388fca 11363
305136b4
JNA
11364#, c-format
11365msgid "unable to open %s for writing"
11366msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
6b388fca 11367
305136b4
JNA
11368msgid "cat-file reported failure"
11369msgstr "cat-file a retourné un échec"
8dadc33b 11370
305136b4
JNA
11371#, c-format
11372msgid "unable to open %s for reading"
11373msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
6b388fca 11374
305136b4
JNA
11375msgid "unable to spawn mktree"
11376msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5da312d1 11377
305136b4
JNA
11378msgid "unable to read from mktree"
11379msgstr "impossible de lire depui mktree"
6b388fca 11380
305136b4
JNA
11381msgid "mktree reported failure"
11382msgstr "mktree a échoué"
6b388fca 11383
305136b4
JNA
11384msgid "mktree did not return an object name"
11385msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
7a43c952 11386
305136b4
JNA
11387#, c-format
11388msgid "unable to fstat %s"
11389msgstr "fstat de %s impossible"
6b388fca 11390
305136b4
JNA
11391msgid "unable to write object to database"
11392msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
3d8b14c2 11393
305136b4
JNA
11394#, c-format
11395msgid "unable to get object type for %s"
11396msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
4d9c2902 11397
305136b4
JNA
11398msgid "editing object file failed"
11399msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
f29a2d82 11400
305136b4
JNA
11401#, c-format
11402msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11403msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
f29a2d82 11404
0859ed62 11405#, c-format
305136b4
JNA
11406msgid "could not parse %s as a commit"
11407msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
0859ed62 11408
0859ed62 11409#, c-format
305136b4
JNA
11410msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11411msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
0859ed62 11412
0859ed62 11413#, c-format
305136b4
JNA
11414msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11415msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
0859ed62 11416
f29a2d82 11417#, c-format
305136b4
JNA
11418msgid ""
11419"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11420"instead of --graft"
11421msgstr ""
11422"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
11423"utilisez --edit au lieu de --graft"
f29a2d82 11424
0859ed62 11425#, c-format
305136b4
JNA
11426msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11427msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
0859ed62 11428
305136b4
JNA
11429msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11430msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
f507e5dd 11431
305136b4
JNA
11432#, c-format
11433msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11434msgstr "impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
0859ed62 11435
305136b4
JNA
11436#, c-format
11437msgid "graft for '%s' unnecessary"
11438msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
0859ed62 11439
305136b4
JNA
11440#, c-format
11441msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11442msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
0859ed62 11443
f507e5dd
JNA
11444#, c-format
11445msgid ""
305136b4
JNA
11446"could not convert the following graft(s):\n"
11447"%s"
f507e5dd 11448msgstr ""
305136b4
JNA
11449"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
11450"%s"
f507e5dd 11451
305136b4
JNA
11452msgid "list replace refs"
11453msgstr "afficher les références de remplacement"
0859ed62 11454
305136b4
JNA
11455msgid "delete replace refs"
11456msgstr "supprimer les références de remplacement"
12142e1b 11457
305136b4
JNA
11458msgid "edit existing object"
11459msgstr "éditer l'objet existant"
f29a2d82 11460
305136b4
JNA
11461msgid "change a commit's parents"
11462msgstr "modifier les parents d'un commit"
8dadc33b 11463
305136b4
JNA
11464msgid "convert existing graft file"
11465msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
0859ed62 11466
305136b4
JNA
11467msgid "replace the ref if it exists"
11468msgstr "remplacer la référence si elle existe"
6b822f73 11469
305136b4
JNA
11470msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11471msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
0859ed62 11472
305136b4
JNA
11473msgid "use this format"
11474msgstr "utiliser ce format"
0859ed62 11475
305136b4
JNA
11476msgid "--format cannot be used when not listing"
11477msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
0859ed62 11478
305136b4
JNA
11479msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11480msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
0859ed62 11481
305136b4
JNA
11482msgid "--raw only makes sense with --edit"
11483msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
0859ed62 11484
305136b4
JNA
11485msgid "-d needs at least one argument"
11486msgstr "-d requiert au moins un argument"
02cc663a 11487
305136b4
JNA
11488msgid "bad number of arguments"
11489msgstr "mauvais nombre d'arguments"
0859ed62 11490
305136b4
JNA
11491msgid "-e needs exactly one argument"
11492msgstr "-e requiert un seul argument"
0859ed62 11493
305136b4
JNA
11494msgid "-g needs at least one argument"
11495msgstr "-g requiert au moins un argument"
0859ed62 11496
305136b4
JNA
11497msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11498msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
0859ed62 11499
305136b4
JNA
11500msgid "only one pattern can be given with -l"
11501msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
f507e5dd 11502
fe20a5e6
JNA
11503msgid ""
11504"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
85ea5cbf 11505msgstr ""
fe20a5e6 11506"git rerere [clear | forget <chemin>... | diff | status | remaining | gc]"
85ea5cbf 11507
305136b4
JNA
11508msgid "register clean resolutions in index"
11509msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
0859ed62 11510
305136b4
JNA
11511msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11512msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
6b388fca 11513
8a62da92 11514#, c-format
305136b4
JNA
11515msgid "unable to generate diff for '%s'"
11516msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
11517
8a62da92 11518msgid ""
305136b4 11519"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8a62da92 11520msgstr ""
305136b4 11521"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8a62da92 11522
305136b4
JNA
11523msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11524msgstr ""
11525"git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
8a62da92 11526
305136b4
JNA
11527msgid ""
11528"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
c131aab0 11529msgstr ""
305136b4 11530"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
8a62da92 11531
305136b4
JNA
11532msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11533msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
8a62da92 11534
305136b4
JNA
11535msgid "mixed"
11536msgstr "mixed"
02cc663a 11537
305136b4
JNA
11538msgid "soft"
11539msgstr "soft"
6b388fca 11540
305136b4
JNA
11541msgid "hard"
11542msgstr "hard"
6b388fca 11543
305136b4
JNA
11544msgid "merge"
11545msgstr "merge"
6a523d66 11546
305136b4
JNA
11547msgid "keep"
11548msgstr "keep"
6a523d66 11549
305136b4
JNA
11550msgid "You do not have a valid HEAD."
11551msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
6a523d66 11552
305136b4
JNA
11553msgid "Failed to find tree of HEAD."
11554msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
6b388fca 11555
6b388fca 11556#, c-format
305136b4
JNA
11557msgid "Failed to find tree of %s."
11558msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
6b388fca 11559
6b388fca 11560#, c-format
305136b4
JNA
11561msgid "HEAD is now at %s"
11562msgstr "HEAD est maintenant à %s"
6b388fca 11563
6b388fca 11564#, c-format
305136b4
JNA
11565msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11566msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
11567
11568msgid "be quiet, only report errors"
11569msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
11570
11571msgid "skip refreshing the index after reset"
11572msgstr "sauter le rafraîchissement de l'index après la réinitialisation"
11573
11574msgid "reset HEAD and index"
11575msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
11576
11577msgid "reset only HEAD"
11578msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
11579
11580msgid "reset HEAD, index and working tree"
11581msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
11582
11583msgid "reset HEAD but keep local changes"
11584msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
11585
11586msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
c131aab0 11587msgstr ""
305136b4
JNA
11588"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
11589"tard"
6b388fca 11590
6b388fca 11591#, c-format
305136b4
JNA
11592msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11593msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
6b388fca 11594
6b388fca 11595#, c-format
305136b4
JNA
11596msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11597msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
11598
11599msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
6b388fca 11600msgstr ""
305136b4
JNA
11601"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
11602"place."
6b388fca 11603
6b388fca 11604#, c-format
305136b4
JNA
11605msgid "Cannot do %s reset with paths."
11606msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
6b388fca 11607
6b388fca 11608#, c-format
305136b4
JNA
11609msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11610msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
11611
11612msgid "Unstaged changes after reset:"
11613msgstr "Modifications non indexées après reset :"
6b388fca 11614
6b388fca
JNA
11615#, c-format
11616msgid ""
305136b4
JNA
11617"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
11618"'--no-refresh' to avoid this."
6b388fca 11619msgstr ""
305136b4
JNA
11620"%.2f secondes ont été nécessaires pour rafraîchir l'index après la "
11621"réinitialisation.\n"
11622"Vous pouvez utiliser '--no-refresh' pour éviter ceci."
6b388fca 11623
5da312d1 11624#, c-format
305136b4
JNA
11625msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11626msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
11627
11628msgid "Could not write new index file."
11629msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
5da312d1 11630
5da312d1 11631#, c-format
305136b4
JNA
11632msgid "unable to get disk usage of %s"
11633msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de %s"
11634
77532d04
JNA
11635#, c-format
11636msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11637msgstr "valeur invalide pour '%s' : '%s', le seul format permis est '%s'"
11638
305136b4
JNA
11639msgid "rev-list does not support display of notes"
11640msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
5da312d1 11641
5da312d1 11642#, c-format
305136b4
JNA
11643msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11644msgstr "le comptage marqué et '%s' ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5da312d1 11645
305136b4
JNA
11646msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11647msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
6b388fca 11648
305136b4
JNA
11649msgid "keep the `--` passed as an arg"
11650msgstr "garder le `--` passé en argument"
6b388fca 11651
305136b4
JNA
11652msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11653msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
6b388fca 11654
305136b4
JNA
11655msgid "output in stuck long form"
11656msgstr "sortie en forme longue fixée"
6b388fca 11657
305136b4
JNA
11658msgid "premature end of input"
11659msgstr "fin prématurée de l'entrée"
6b388fca 11660
305136b4
JNA
11661msgid "no usage string given before the `--' separator"
11662msgstr "pas de chaîne d'usage fournie avant le séparateur `--'"
ba1b8cfa 11663
77532d04
JNA
11664msgid "missing opt-spec before option flags"
11665msgstr "opt-spec manquant avant les drapeaux d'option"
11666
305136b4
JNA
11667msgid "Needed a single revision"
11668msgstr "Une seule révision attendue"
6b388fca 11669
305136b4
JNA
11670msgid ""
11671"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11672" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11673" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11674"\n"
11675"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
c131aab0 11676msgstr ""
305136b4
JNA
11677"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
11678" ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
11679" ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
11680"\n"
11681"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
11682"l'utilisation principale."
6b388fca 11683
305136b4
JNA
11684msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11685msgstr "--resolve-git-dir exige un argument"
6a523d66 11686
e1e1de0c 11687#, c-format
305136b4
JNA
11688msgid "not a gitdir '%s'"
11689msgstr "'%s' n'est pas un gitdir"
02cc663a 11690
305136b4
JNA
11691msgid "--git-path requires an argument"
11692msgstr "--git-path exige un argument"
02cc663a 11693
305136b4
JNA
11694msgid "-n requires an argument"
11695msgstr "-n exige un argument"
6b388fca 11696
305136b4
JNA
11697msgid "--path-format requires an argument"
11698msgstr "--path-format exige un argument"
6b388fca 11699
0c7696ed 11700#, c-format
305136b4
JNA
11701msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11702msgstr "argument inconnu pour --path-format : %s"
0c7696ed 11703
305136b4
JNA
11704msgid "--default requires an argument"
11705msgstr "--default exige un argument"
6b388fca 11706
305136b4
JNA
11707msgid "--prefix requires an argument"
11708msgstr "--prefix exige un argument"
6b388fca 11709
6b388fca 11710#, c-format
305136b4
JNA
11711msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11712msgstr "mode inconnu pour --abbrev-ref : %s"
6b388fca 11713
fe20a5e6
JNA
11714msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
11715msgstr "--exclude-hidden ne peut être utilisé avec --branches"
11716
11717msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
11718msgstr "--exclude-hidden ne peut pas être utilisé avec --tags"
11719
11720msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
11721msgstr "--exclude-hidden ne peut pas être utilisé avec --remotes"
11722
305136b4
JNA
11723msgid "this operation must be run in a work tree"
11724msgstr "cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
6b388fca 11725
0c7696ed 11726#, c-format
305136b4
JNA
11727msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11728msgstr "mode inconnu pour --show-object-format : %s"
0c7696ed 11729
fe20a5e6
JNA
11730msgid ""
11731"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11732"<commit>..."
11733msgstr ""
11734"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <numéro-de-parent>] [-s] [-S[<id-clé>]] "
11735"<commit>..."
71ca3ba3 11736
fe20a5e6
JNA
11737msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11738msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
6a523d66 11739
fe20a5e6
JNA
11740msgid ""
11741"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11742" [-S[<keyid>]] <commit>..."
11743msgstr ""
11744"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <numéro-de-parent>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11745" [-S[<clé-id>]] <commit>..."
6a523d66 11746
fe20a5e6
JNA
11747msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11748msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
6a523d66 11749
305136b4
JNA
11750#, c-format
11751msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11752msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
71ca3ba3 11753
71ca3ba3 11754#, c-format
305136b4
JNA
11755msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11756msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
71ca3ba3 11757
305136b4
JNA
11758msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11759msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
71ca3ba3 11760
305136b4
JNA
11761msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11762msgstr "reprendre le retour ou picorage"
71ca3ba3 11763
305136b4
JNA
11764msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11765msgstr "annuler le retour ou picorage"
71ca3ba3 11766
305136b4
JNA
11767msgid "skip current commit and continue"
11768msgstr "sauter le commit courant et continuer"
d01af256 11769
305136b4
JNA
11770msgid "don't automatically commit"
11771msgstr "ne pas valider automatiquement"
71ca3ba3 11772
305136b4
JNA
11773msgid "edit the commit message"
11774msgstr "éditer le message de validation"
71ca3ba3 11775
305136b4
JNA
11776msgid "parent-number"
11777msgstr "numéro-de-parent"
71ca3ba3 11778
305136b4
JNA
11779msgid "select mainline parent"
11780msgstr "sélectionner le parent principal"
71ca3ba3 11781
305136b4
JNA
11782msgid "merge strategy"
11783msgstr "stratégie de fusion"
0859ed62 11784
305136b4
JNA
11785msgid "option for merge strategy"
11786msgstr "option pour la stratégie de fusion"
71ca3ba3 11787
305136b4
JNA
11788msgid "append commit name"
11789msgstr "ajouter le nom de validation"
71ca3ba3 11790
305136b4
JNA
11791msgid "preserve initially empty commits"
11792msgstr "préserver les validations vides initialement"
71ca3ba3 11793
305136b4
JNA
11794msgid "allow commits with empty messages"
11795msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
71ca3ba3 11796
305136b4
JNA
11797msgid "keep redundant, empty commits"
11798msgstr "garder les validations redondantes, vides"
1d9f0b79 11799
305136b4
JNA
11800msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11801msgstr "utiliser le format 'reference' pour se référer aux commits"
1d9f0b79 11802
305136b4
JNA
11803msgid "revert failed"
11804msgstr "revert a échoué"
71ca3ba3 11805
305136b4
JNA
11806msgid "cherry-pick failed"
11807msgstr "le picorage a échoué"
71ca3ba3 11808
fe20a5e6
JNA
11809msgid ""
11810"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11811" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11812" [--] [<pathspec>...]"
11813msgstr ""
11814"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11815" [--quiet] [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
11816" [--] [<spéc-de-chemin>...]"
ec688f77 11817
305136b4
JNA
11818msgid ""
11819"the following file has staged content different from both the\n"
11820"file and the HEAD:"
11821msgid_plural ""
11822"the following files have staged content different from both the\n"
11823"file and the HEAD:"
11824msgstr[0] ""
11825"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
11826"du fichier et de HEAD :"
11827msgstr[1] ""
11828"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
11829"du fichier et de HEAD :"
ec688f77 11830
305136b4
JNA
11831msgid ""
11832"\n"
11833"(use -f to force removal)"
c131aab0 11834msgstr ""
305136b4
JNA
11835"\n"
11836"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
ec688f77 11837
305136b4
JNA
11838msgid "the following file has changes staged in the index:"
11839msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11840msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
11841msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
ec688f77 11842
c131aab0 11843msgid ""
305136b4
JNA
11844"\n"
11845"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
c131aab0 11846msgstr ""
305136b4
JNA
11847"\n"
11848"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
ec688f77 11849
305136b4
JNA
11850msgid "the following file has local modifications:"
11851msgid_plural "the following files have local modifications:"
11852msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
11853msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
6b388fca 11854
305136b4
JNA
11855msgid "do not list removed files"
11856msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
13bcea8c 11857
305136b4
JNA
11858msgid "only remove from the index"
11859msgstr "supprimer seulement de l'index"
0c7696ed 11860
305136b4
JNA
11861msgid "override the up-to-date check"
11862msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
6b388fca 11863
305136b4
JNA
11864msgid "allow recursive removal"
11865msgstr "autoriser la suppression récursive"
6b388fca 11866
305136b4
JNA
11867msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11868msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
11869
11870msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
c131aab0 11871msgstr ""
305136b4 11872"Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
6b388fca 11873
305136b4 11874msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
c131aab0 11875msgstr ""
305136b4
JNA
11876"veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
11877"continuer"
ec688f77 11878
305136b4
JNA
11879#, c-format
11880msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11881msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
6b388fca 11882
305136b4
JNA
11883#, c-format
11884msgid "git rm: unable to remove %s"
11885msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
6b388fca 11886
305136b4
JNA
11887msgid ""
11888"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11889" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11890" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
fe20a5e6 11891" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
305136b4
JNA
11892" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11893msgstr ""
11894"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11895" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11896" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
fe20a5e6 11897" [--[no-]signed | --signed=(true | false | if-asked)]\n"
305136b4 11898" [<hôte>:]<répertoire> (--all | <réf>...)"
13bcea8c 11899
305136b4
JNA
11900msgid "remote name"
11901msgstr "nom distant"
6b388fca 11902
5076d955
JNA
11903msgid "push all refs"
11904msgstr "pousser toutes les références"
11905
305136b4
JNA
11906msgid "use stateless RPC protocol"
11907msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
6b388fca 11908
305136b4
JNA
11909msgid "read refs from stdin"
11910msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
6b388fca 11911
305136b4
JNA
11912msgid "print status from remote helper"
11913msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
6b388fca 11914
305136b4
JNA
11915msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11916msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
f7fbc357 11917
305136b4
JNA
11918msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11919msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
f7fbc357 11920
305136b4
JNA
11921msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11922msgstr ""
11923"l'utilisation de plusieurs options --group avec stdin n'est pas supportée"
f507e5dd 11924
fe20a5e6
JNA
11925#, c-format
11926msgid "using %s with stdin is not supported"
11927msgstr "l'utilisation de %s avec stdin n'est pas supportée"
0c7696ed 11928
305136b4
JNA
11929#, c-format
11930msgid "unknown group type: %s"
11931msgstr "type de groupe inconnu : %s"
0c7696ed 11932
305136b4
JNA
11933msgid "group by committer rather than author"
11934msgstr "grouper par validateur plutôt que par auteur"
11935
11936msgid "sort output according to the number of commits per author"
11937msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
11938
11939msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
c131aab0 11940msgstr ""
305136b4
JNA
11941"supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
11942"validations"
b3225a41 11943
305136b4
JNA
11944msgid "show the email address of each author"
11945msgstr "afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
b3225a41 11946
305136b4
JNA
11947msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11948msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
13bcea8c 11949
305136b4
JNA
11950msgid "linewrap output"
11951msgstr "couper les lignes"
8dadc33b 11952
305136b4
JNA
11953msgid "field"
11954msgstr "champ"
8dadc33b 11955
305136b4
JNA
11956msgid "group by field"
11957msgstr "grouper par champ"
8dadc33b 11958
305136b4
JNA
11959msgid "too many arguments given outside repository"
11960msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
8dadc33b 11961
305136b4
JNA
11962msgid ""
11963"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11964" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11965" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
fe20a5e6
JNA
11966" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11967" [(<rev> | <glob>)...]"
c131aab0 11968msgstr ""
305136b4
JNA
11969"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11970" [--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
11971" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
fe20a5e6
JNA
11972" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11973" [(<rév> | <glob>)...]"
8dadc33b 11974
305136b4
JNA
11975msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11976msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
8dadc33b 11977
0c7696ed 11978#, c-format
305136b4
JNA
11979msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11980msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11981msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
11982msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
6b388fca 11983
305136b4
JNA
11984#, c-format
11985msgid "no matching refs with %s"
11986msgstr "aucune référence correspond à %s"
6b388fca 11987
305136b4
JNA
11988msgid "show remote-tracking and local branches"
11989msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
6b388fca 11990
305136b4
JNA
11991msgid "show remote-tracking branches"
11992msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
6b388fca 11993
305136b4
JNA
11994msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11995msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
13bcea8c 11996
305136b4
JNA
11997msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11998msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
6b388fca 11999
305136b4
JNA
12000msgid "synonym to more=-1"
12001msgstr "synonyme de more=-1"
13bcea8c 12002
305136b4
JNA
12003msgid "suppress naming strings"
12004msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
6b388fca 12005
305136b4
JNA
12006msgid "include the current branch"
12007msgstr "inclure la branche courante"
5ff5a306 12008
305136b4
JNA
12009msgid "name commits with their object names"
12010msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
6b388fca 12011
305136b4
JNA
12012msgid "show possible merge bases"
12013msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
6b388fca 12014
305136b4
JNA
12015msgid "show refs unreachable from any other ref"
12016msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
6b388fca 12017
305136b4
JNA
12018msgid "show commits in topological order"
12019msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
6b388fca 12020
305136b4
JNA
12021msgid "show only commits not on the first branch"
12022msgstr ""
12023"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
6b388fca 12024
305136b4
JNA
12025msgid "show merges reachable from only one tip"
12026msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
3d8b14c2 12027
305136b4
JNA
12028msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12029msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
4d0a2a60 12030
305136b4
JNA
12031msgid "<n>[,<base>]"
12032msgstr "<n>[,<base>]"
6b388fca 12033
305136b4 12034msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
c131aab0 12035msgstr ""
305136b4 12036"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
6b388fca 12037
305136b4
JNA
12038msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12039msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
6b388fca 12040
305136b4
JNA
12041msgid "--reflog option needs one branch name"
12042msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
8dadc33b 12043
305136b4
JNA
12044#, c-format
12045msgid "only %d entry can be shown at one time."
12046msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12047msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
12048msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
6b388fca 12049
305136b4
JNA
12050#, c-format
12051msgid "no such ref %s"
12052msgstr "référence inexistante %s"
6b388fca 12053
305136b4
JNA
12054#, c-format
12055msgid "cannot handle more than %d rev."
12056msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12057msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
12058msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
6b388fca 12059
305136b4
JNA
12060#, c-format
12061msgid "'%s' is not a valid ref."
12062msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
85ea5cbf 12063
305136b4
JNA
12064#, c-format
12065msgid "cannot find commit %s (%s)"
12066msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
6b388fca 12067
305136b4
JNA
12068msgid "hash-algorithm"
12069msgstr "algorithme d'empreinte"
48fd0539 12070
305136b4
JNA
12071msgid "Unknown hash algorithm"
12072msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu"
6b388fca 12073
c131aab0 12074msgid ""
fe20a5e6
JNA
12075"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
12076" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
12077" [--heads] [--] [<pattern>...]"
c131aab0 12078msgstr ""
fe20a5e6
JNA
12079"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
12080" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
12081" [--heads] [--] [<motif>...]"
6b388fca 12082
305136b4
JNA
12083msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12084msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
561580ea 12085
305136b4
JNA
12086msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12087msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
f7fbc357 12088
305136b4
JNA
12089msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12090msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
ec688f77 12091
305136b4 12092msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
0934645b 12093msgstr ""
305136b4
JNA
12094"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
12095"exact"
6b388fca 12096
305136b4
JNA
12097msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12098msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
6b388fca 12099
305136b4
JNA
12100msgid "dereference tags into object IDs"
12101msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
6b822f73 12102
305136b4
JNA
12103msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12104msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
6b388fca 12105
305136b4
JNA
12106msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12107msgstr ""
12108"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
6b388fca 12109
305136b4
JNA
12110msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12111msgstr ""
12112"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
12113"local"
6b388fca 12114
fe20a5e6 12115msgid ""
5076d955
JNA
12116"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
12117"rules) [<options>]"
fe20a5e6 12118msgstr ""
5076d955
JNA
12119"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
12120"rules) [<options>]"
6b388fca 12121
305136b4
JNA
12122msgid "this worktree is not sparse"
12123msgstr "cet arbre de travail n'est pas clairsemé"
6b388fca 12124
305136b4 12125msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
ec688f77 12126msgstr ""
305136b4
JNA
12127"cet arbre de travail n'est pas clairsemé (le fichier sparse-checkout "
12128"pourrait ne pas exister)"
ec688f77 12129
ec688f77
JNA
12130#, c-format
12131msgid ""
305136b4
JNA
12132"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
12133"cone"
0934645b 12134msgstr ""
305136b4
JNA
12135"le dossier '%s' contient des fichiers non-suivis, mais n'est pas dans le "
12136"cone d'extraction clairsemée"
561580ea 12137
6b388fca 12138#, c-format
305136b4
JNA
12139msgid "failed to remove directory '%s'"
12140msgstr "échec de suppression du répertoire '%s'"
6b388fca 12141
305136b4 12142msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
6b388fca 12143msgstr ""
305136b4 12144"échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction clairsemée"
6b388fca 12145
305136b4
JNA
12146msgid "failed to initialize worktree config"
12147msgstr "échec lors de l'initialisation de la configuration d'arbre de travail"
6b388fca 12148
305136b4
JNA
12149msgid "failed to modify sparse-index config"
12150msgstr "impossible de modifier la configuration d'index clairsemé"
6b388fca 12151
305136b4
JNA
12152msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
12153msgstr "initialiser l'extraction clairsemée en mode cone"
6b388fca 12154
305136b4
JNA
12155msgid "toggle the use of a sparse index"
12156msgstr "bascule l'utilisation d'index clairsemé"
6b388fca 12157
6b388fca 12158#, c-format
305136b4
JNA
12159msgid "unable to create leading directories of %s"
12160msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
6b388fca 12161
6b388fca 12162#, c-format
305136b4
JNA
12163msgid "failed to open '%s'"
12164msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6b388fca 12165
6b388fca 12166#, c-format
305136b4
JNA
12167msgid "could not normalize path %s"
12168msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
6b388fca 12169
d01af256 12170#, c-format
305136b4
JNA
12171msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
12172msgstr "impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
d01af256 12173
305136b4
JNA
12174msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
12175msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction clairsemée existants"
13bcea8c 12176
305136b4 12177msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
e1e1de0c 12178msgstr ""
305136b4 12179"les motifs de l'extraction clairsemée existants n'utilisent pas le mode cone"
e1e1de0c 12180
305136b4
JNA
12181msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
12182msgstr ""
12183"veuillez lancer depuis le répertoire de niveau supérieur en mode non-cone"
13bcea8c 12184
305136b4
JNA
12185msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
12186msgstr ""
12187"spécifier les répertoires plutôt que les motifs (sans barre oblique au début)"
13bcea8c 12188
305136b4
JNA
12189msgid ""
12190"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
12191"'!', pass --skip-checks"
12192msgstr ""
12193"spécifier les répertoires plutôt que les motifs. Si votre répertoire "
12194"commence par un '!', passez --skip-checks"
13bcea8c 12195
13bcea8c 12196msgid ""
305136b4
JNA
12197"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
12198"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
13bcea8c 12199msgstr ""
305136b4
JNA
12200"spécifier les répertoires plutôt que les motifs. Si votre répertoire "
12201"contient au moins caractère '*?[]\\\\', passez --skip-checks"
13bcea8c 12202
6b388fca 12203#, c-format
305136b4
JNA
12204msgid ""
12205"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
12206"skip-checks"
12207msgstr ""
12208"'%s' n'est pas un répertoire ; pour le traiter tout de même comme un "
12209"répertoire, relancez avec --skip-checks"
6b388fca 12210
6b388fca 12211#, c-format
305136b4
JNA
12212msgid ""
12213"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
12214"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
12215msgstr ""
12216"passez une barre oblique en préfixe de chemins tels que '%s' si vous voulez "
12217"un seul fichier (voir PROBLÈMES DE NON-CONE dans la page de manuel de git-"
12218"sparse-checkout)."
6b388fca 12219
305136b4
JNA
12220msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
12221msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <motifs>)"
6a071483 12222
6b388fca 12223msgid ""
305136b4 12224"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
6b388fca 12225msgstr ""
305136b4
JNA
12226"sauter certaines vérifications sanitaires sur les chemins indiqués qui "
12227"pourraient provoquer ds faux positifs"
6b388fca 12228
305136b4
JNA
12229msgid "read patterns from standard in"
12230msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
6b388fca 12231
305136b4
JNA
12232msgid "no sparse-checkout to add to"
12233msgstr "aucun sparse-checkout auquel on peut ajouter"
c131aab0 12234
305136b4
JNA
12235msgid ""
12236"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12237"(--stdin | <patterns>)"
12238msgstr ""
12239"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12240"(--stdin | <motifs>)"
85ea5cbf 12241
305136b4
JNA
12242msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
12243msgstr ""
12244"extraction clairsemée nécessaire pour pouvoir réappliquer les motifs de "
12245"clairsemage"
6b388fca 12246
305136b4
JNA
12247msgid "error while refreshing working directory"
12248msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
6b388fca 12249
5076d955
JNA
12250msgid ""
12251"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
12252"file <file>]"
12253msgstr ""
12254"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
12255"file <fichier>]"
12256
12257msgid "terminate input and output files by a NUL character"
12258msgstr "terminer les fichiers en entrée et en sortie par un caractère NUL"
12259
12260msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
12261msgstr ""
12262"quand utilisé avec --rules-file, interpréter les motifs comme des motifs en "
12263"mode cone"
12264
12265msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
12266msgstr "utiliser les motifs dans <fichier> plutôt que les actuels."
12267
fe20a5e6
JNA
12268msgid "git stash list [<log-options>]"
12269msgstr "git stash list [<options-de-log>]"
6b388fca 12270
fe20a5e6
JNA
12271msgid ""
12272"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
12273"options>] [<stash>]"
12274msgstr ""
12275"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<options-de-"
12276"diff>] [<stash>]"
6b388fca 12277
fe20a5e6
JNA
12278msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
12279msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<remise>]"
6b388fca 12280
fe20a5e6
JNA
12281msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12282msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<remise>]"
12283
12284msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12285msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<remise>]"
b3225a41 12286
305136b4
JNA
12287msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
12288msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
e1e1de0c 12289
fe20a5e6
JNA
12290msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
12291msgstr "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <remise>"
12292
c131aab0 12293msgid ""
fe20a5e6
JNA
12294"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
12295"| --quiet]\n"
12296" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
12297"<message>]\n"
305136b4
JNA
12298" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
12299" [--] [<pathspec>...]]"
c131aab0 12300msgstr ""
fe20a5e6
JNA
12301"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
12302"| --quiet]\n"
12303" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
12304"<message>]\n"
305136b4
JNA
12305" [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
12306" [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
8dadc33b 12307
c131aab0 12308msgid ""
fe20a5e6
JNA
12309"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12310"--quiet]\n"
12311" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
305136b4 12312msgstr ""
fe20a5e6
JNA
12313"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12314"--quiet]\n"
12315" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
6b388fca 12316
fe20a5e6
JNA
12317msgid "git stash create [<message>]"
12318msgstr "git stash create [<message>]"
6b388fca 12319
305136b4
JNA
12320#, c-format
12321msgid "'%s' is not a stash-like commit"
12322msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
6b388fca 12323
305136b4
JNA
12324#, c-format
12325msgid "Too many revisions specified:%s"
12326msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
6b388fca 12327
305136b4
JNA
12328msgid "No stash entries found."
12329msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
6b388fca 12330
305136b4
JNA
12331#, c-format
12332msgid "%s is not a valid reference"
12333msgstr "%s n'est pas une référence valide"
26ce3a3c 12334
305136b4
JNA
12335msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
12336msgstr "git stash clear avec des arguments n'est pas implémenté"
6b388fca 12337
305136b4
JNA
12338#, c-format
12339msgid ""
12340"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
12341" %s -> %s\n"
12342" to make room.\n"
12343msgstr ""
12344"AVERTISSEMENT : un fichier non-suivi en travers d'un fichier suivi ! "
12345"Renommage\n"
12346" %s -> %s\n"
12347" pour faire de la place.\n"
ffd5159b 12348
305136b4
JNA
12349msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
12350msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
6b388fca 12351
305136b4
JNA
12352#, c-format
12353msgid "could not generate diff %s^!."
12354msgstr "impossible de générer %s^!."
ffd5159b 12355
305136b4
JNA
12356msgid "conflicts in index. Try without --index."
12357msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
6a523d66 12358
305136b4
JNA
12359msgid "could not save index tree"
12360msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
02cc663a 12361
305136b4
JNA
12362#, c-format
12363msgid "Merging %s with %s"
12364msgstr "Fusion de %s avec %s"
02cc663a 12365
305136b4
JNA
12366msgid "Index was not unstashed."
12367msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
02cc663a 12368
305136b4
JNA
12369msgid "could not restore untracked files from stash"
12370msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
02cc663a 12371
305136b4
JNA
12372msgid "attempt to recreate the index"
12373msgstr "tentative de recréer l'index"
b3225a41 12374
b3225a41 12375#, c-format
305136b4
JNA
12376msgid "Dropped %s (%s)"
12377msgstr "%s supprimé (%s)"
b3225a41 12378
b3225a41 12379#, c-format
305136b4
JNA
12380msgid "%s: Could not drop stash entry"
12381msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
b3225a41 12382
b3225a41 12383#, c-format
305136b4
JNA
12384msgid "'%s' is not a stash reference"
12385msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
b3225a41 12386
305136b4 12387msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
b3225a41 12388msgstr ""
305136b4 12389"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
b3225a41 12390
305136b4
JNA
12391msgid "No branch name specified"
12392msgstr "Aucune branche spécifiée"
b3225a41 12393
305136b4
JNA
12394msgid "failed to parse tree"
12395msgstr "échec de l'analyse de l'arbre"
b3225a41 12396
305136b4
JNA
12397msgid "failed to unpack trees"
12398msgstr "échec du dépaquetage des arbres"
b3225a41 12399
305136b4
JNA
12400msgid "include untracked files in the stash"
12401msgstr "inclure les fichiers non suivis dans le remisage"
b3225a41 12402
305136b4
JNA
12403msgid "only show untracked files in the stash"
12404msgstr "ne montrer que les fichiers non suivis dans le remisage"
b3225a41 12405
b3225a41 12406#, c-format
305136b4
JNA
12407msgid "Cannot update %s with %s"
12408msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
b3225a41 12409
305136b4
JNA
12410msgid "stash message"
12411msgstr "message pour le remisage"
b3225a41 12412
305136b4
JNA
12413msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12414msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
b3225a41 12415
305136b4
JNA
12416msgid "No staged changes"
12417msgstr "Aucune modification indexée"
b3225a41 12418
305136b4
JNA
12419msgid "No changes selected"
12420msgstr "Aucun changement sélectionné"
b3225a41 12421
305136b4
JNA
12422msgid "You do not have the initial commit yet"
12423msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
b3225a41 12424
305136b4
JNA
12425msgid "Cannot save the current index state"
12426msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
b3225a41 12427
305136b4
JNA
12428msgid "Cannot save the untracked files"
12429msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
b3225a41 12430
305136b4
JNA
12431msgid "Cannot save the current worktree state"
12432msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
b3225a41 12433
305136b4
JNA
12434msgid "Cannot save the current staged state"
12435msgstr "Impossible de sauver l'état actuel de l'index"
b3225a41 12436
305136b4
JNA
12437msgid "Cannot record working tree state"
12438msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
b3225a41 12439
305136b4
JNA
12440msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
12441msgstr ""
12442"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
b3225a41 12443
305136b4
JNA
12444msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12445msgstr ""
12446"Impossible d'utiliser --staged et --include-untracked ou --all en même temps"
d01af256 12447
305136b4
JNA
12448msgid "Did you forget to 'git add'?"
12449msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
b3225a41 12450
305136b4
JNA
12451msgid "No local changes to save"
12452msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
d01af256 12453
305136b4
JNA
12454msgid "Cannot initialize stash"
12455msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
12456
12457msgid "Cannot save the current status"
12458msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
b3225a41 12459
b3225a41 12460#, c-format
305136b4
JNA
12461msgid "Saved working directory and index state %s"
12462msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
b3225a41 12463
305136b4
JNA
12464msgid "Cannot remove worktree changes"
12465msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
b3225a41 12466
305136b4
JNA
12467msgid "keep index"
12468msgstr "conserver l'index"
22338062 12469
305136b4
JNA
12470msgid "stash staged changes only"
12471msgstr "remiser seulement les modifications indexées"
b3225a41 12472
305136b4 12473msgid "stash in patch mode"
460ba086 12474msgstr "remiser en mode rustine"
b3225a41 12475
305136b4
JNA
12476msgid "quiet mode"
12477msgstr "mode silencieux"
b3225a41 12478
305136b4
JNA
12479msgid "include untracked files in stash"
12480msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
b3225a41 12481
305136b4
JNA
12482msgid "include ignore files"
12483msgstr "inclure les fichiers ignorés"
b3225a41 12484
305136b4
JNA
12485msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12486msgstr ""
12487"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
12488"commentaire"
12489
12490msgid "prepend comment character and space to each line"
12491msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
b3225a41 12492
b3225a41 12493#, c-format
305136b4
JNA
12494msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12495msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
b3225a41 12496
77532d04
JNA
12497#, c-format
12498msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12499msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
12500
305136b4
JNA
12501#, c-format
12502msgid ""
12503"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12504"authoritative upstream."
12505msgstr ""
12506"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
12507"son propre amont d'autorité."
b3225a41 12508
305136b4
JNA
12509#, c-format
12510msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12511msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
6b388fca 12512
305136b4
JNA
12513#, c-format
12514msgid "Entering '%s'\n"
12515msgstr "Entrée dans '%s'\n"
6b388fca 12516
305136b4
JNA
12517#, c-format
12518msgid ""
12519"run_command returned non-zero status for %s\n"
12520"."
12521msgstr ""
12522"run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
12523"."
6b388fca 12524
305136b4
JNA
12525#, c-format
12526msgid ""
12527"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12528"submodules of %s\n"
12529"."
12530msgstr ""
12531"run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
12532"modules inclus de %s\n"
12533"."
6b388fca 12534
305136b4
JNA
12535msgid "suppress output of entering each submodule command"
12536msgstr ""
12537"supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
6b388fca 12538
305136b4
JNA
12539msgid "recurse into nested submodules"
12540msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
6b388fca 12541
77532d04
JNA
12542msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12543msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
7a43c952 12544
305136b4
JNA
12545#, c-format
12546msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12547msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
6b388fca 12548
305136b4
JNA
12549#, c-format
12550msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12551msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
6b388fca 12552
305136b4
JNA
12553#, c-format
12554msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12555msgstr ""
12556"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
12557"jour pour le sous-module '%s'\n"
6b388fca 12558
305136b4
JNA
12559#, c-format
12560msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12561msgstr ""
12562"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
12563"'%s'"
b67e6306 12564
305136b4
JNA
12565msgid "suppress output for initializing a submodule"
12566msgstr "supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
12567
77532d04
JNA
12568msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12569msgstr "git submodule init [<options>] [<chemin>]"
22338062 12570
b3225a41 12571#, c-format
305136b4
JNA
12572msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12573msgstr ""
12574"pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
12575"chemin '%s'"
b3225a41 12576
b3225a41 12577#, c-format
305136b4
JNA
12578msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12579msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
b3225a41 12580
305136b4
JNA
12581#, c-format
12582msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12583msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
48fd0539 12584
305136b4
JNA
12585msgid "suppress submodule status output"
12586msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
48fd0539 12587
305136b4
JNA
12588msgid ""
12589"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12590"HEAD"
12591msgstr ""
12592"utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
12593"du sous-module"
48fd0539 12594
305136b4
JNA
12595msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12596msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
48fd0539 12597
48fd0539 12598#, c-format
305136b4
JNA
12599msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12600msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
48fd0539 12601
48fd0539 12602#, c-format
305136b4
JNA
12603msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12604msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
48fd0539 12605
48fd0539 12606#, c-format
305136b4
JNA
12607msgid "%s"
12608msgstr "%s"
48fd0539 12609
48fd0539 12610#, c-format
305136b4
JNA
12611msgid "couldn't hash object from '%s'"
12612msgstr "impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'"
48fd0539 12613
48fd0539 12614#, c-format
305136b4
JNA
12615msgid "unexpected mode %o\n"
12616msgstr "mode %o inattendu\n"
48fd0539 12617
305136b4
JNA
12618msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
12619msgstr ""
12620"utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de la HEAD du sous-module"
48fd0539 12621
305136b4
JNA
12622msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12623msgstr "comparer le commit dans l'index avec celui dans la HEAD du sous-module"
48fd0539 12624
305136b4
JNA
12625msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
12626msgstr "sauter les sous-modules avec la valeur 'ignore_config' à 'all'"
48fd0539 12627
305136b4
JNA
12628msgid "limit the summary size"
12629msgstr "limiter la taille du résumé"
48fd0539 12630
77532d04
JNA
12631msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12632msgstr "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]"
48fd0539 12633
305136b4
JNA
12634msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12635msgstr "impossible de récupérer une révision pour HEAD"
48fd0539 12636
305136b4
JNA
12637#, c-format
12638msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12639msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
48fd0539 12640
305136b4
JNA
12641#, c-format
12642msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12643msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
48fd0539 12644
305136b4
JNA
12645#, c-format
12646msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12647msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
48fd0539 12648
305136b4
JNA
12649msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12650msgstr ""
12651"supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
48fd0539 12652
77532d04
JNA
12653msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12654msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
48fd0539 12655
48fd0539 12656#, c-format
305136b4
JNA
12657msgid ""
12658"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12659"with a .git file by using absorbgitdirs."
12660msgstr ""
12661"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git. Il sera "
12662"remplacé par un fichier .git en utilisant absorbgitdirs."
48fd0539 12663
48fd0539 12664#, c-format
305136b4
JNA
12665msgid ""
12666"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12667"them"
12668msgstr ""
12669"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
12670"utilisez '-f' pour les annuler"
6b388fca 12671
6b388fca 12672#, c-format
305136b4
JNA
12673msgid "Cleared directory '%s'\n"
12674msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
6b388fca 12675
1d9f0b79 12676#, c-format
305136b4
JNA
12677msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12678msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
1d9f0b79 12679
6b822f73 12680#, c-format
305136b4
JNA
12681msgid "could not create empty submodule directory %s"
12682msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
6b822f73 12683
ffd5159b 12684#, c-format
305136b4
JNA
12685msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12686msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
12687
12688msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
ffd5159b 12689msgstr ""
305136b4
JNA
12690"éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
12691"modifications locales"
ffd5159b 12692
305136b4
JNA
12693msgid "unregister all submodules"
12694msgstr "désenregistrer tous les sous-modules"
6b388fca 12695
305136b4
JNA
12696msgid ""
12697"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12698msgstr ""
12699"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
6b388fca 12700
305136b4
JNA
12701msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12702msgstr ""
12703"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
6b388fca 12704
305136b4
JNA
12705msgid ""
12706"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12707"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12708"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12709"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
c131aab0 12710msgstr ""
305136b4
JNA
12711"Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
12712"Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
12713"submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
12714"clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
eadd122b 12715
77532d04
JNA
12716#, c-format
12717msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12718msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le répertoire git '%s'"
12719
305136b4
JNA
12720#, c-format
12721msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12722msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
f29a2d82 12723
6a523d66 12724#, c-format
305136b4
JNA
12725msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12726msgstr ""
12727"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
6a523d66 12728
f29a2d82 12729#, c-format
305136b4
JNA
12730msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12731msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
f29a2d82 12732
6b388fca 12733#, c-format
305136b4 12734msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
c131aab0 12735msgstr ""
305136b4 12736"refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
6b388fca 12737
22338062 12738#, c-format
305136b4
JNA
12739msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12740msgstr "le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
22338062 12741
22338062 12742#, c-format
305136b4
JNA
12743msgid "directory not empty: '%s'"
12744msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
22338062 12745
eadd122b 12746#, c-format
305136b4
JNA
12747msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12748msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
eadd122b 12749
77532d04
JNA
12750msgid "alternative anchor for relative paths"
12751msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
12752
305136b4
JNA
12753msgid "where the new submodule will be cloned to"
12754msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
6b388fca 12755
305136b4
JNA
12756msgid "name of the new submodule"
12757msgstr "nom du nouveau sous-module"
02cc663a 12758
305136b4
JNA
12759msgid "url where to clone the submodule from"
12760msgstr "url depuis laquelle cloner le sous-module"
02cc663a 12761
305136b4
JNA
12762msgid "depth for shallow clones"
12763msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
8dadc33b 12764
305136b4
JNA
12765msgid "force cloning progress"
12766msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
8dadc33b 12767
305136b4
JNA
12768msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12769msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
02cc663a 12770
305136b4
JNA
12771msgid ""
12772"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12773"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12774"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
12775msgstr ""
12776"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
12777"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] [--filter "
12778"<spécificateur-de-filtre>]--url <url> --path <chemin>"
02cc663a 12779
305136b4
JNA
12780#, c-format
12781msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
12782msgstr ""
12783"Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
02cc663a 12784
305136b4
JNA
12785#, c-format
12786msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12787msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
02cc663a 12788
305136b4
JNA
12789msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12790msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
02cc663a 12791
305136b4
JNA
12792#, c-format
12793msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12794msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
02cc663a 12795
8dadc33b 12796#, c-format
305136b4
JNA
12797msgid "Skipping submodule '%s'"
12798msgstr "Sous-module '%s' non traité"
8dadc33b 12799
f846e083
JNA
12800#, c-format
12801msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
12802msgstr "impossible de cloner le sous-module '%s' sans une URL"
12803
8dadc33b 12804#, c-format
305136b4
JNA
12805msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12806msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
8dadc33b 12807
8dadc33b 12808#, c-format
305136b4
JNA
12809msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12810msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
8dadc33b 12811
8dadc33b 12812#, c-format
305136b4
JNA
12813msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12814msgstr "Impossible d'extraire '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
8dadc33b 12815
305136b4
JNA
12816#, c-format
12817msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12818msgstr "Impossible de rebaser '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
8dadc33b 12819
305136b4
JNA
12820#, c-format
12821msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12822msgstr "Impossible de fusionner '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
02cc663a 12823
305136b4
JNA
12824#, c-format
12825msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12826msgstr "L'exécution de '%s %s' a échoué dans le chemin de sous-module '%s'"
02cc663a 12827
305136b4
JNA
12828#, c-format
12829msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12830msgstr "Chemin de sous-module '%s' : '%s' extrait\n"
8dadc33b 12831
305136b4
JNA
12832#, c-format
12833msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12834msgstr "Chemin de sous-module '%s' : rebasé dans '%s'\n"
8dadc33b 12835
5ff5a306 12836#, c-format
305136b4
JNA
12837msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12838msgstr "Chemin de sous-module '%s' : fusionné dans '%s'\n"
5ff5a306 12839
5ff5a306 12840#, c-format
305136b4
JNA
12841msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12842msgstr "Le chemin de sous-module '%s' : '%s %s'\n"
5ff5a306 12843
5ff5a306 12844#, c-format
305136b4 12845msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
c131aab0 12846msgstr ""
305136b4
JNA
12847"Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '%s' ; essai de "
12848"rapatriement direct de %s :"
02cc663a 12849
305136b4
JNA
12850#, c-format
12851msgid ""
12852"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12853"of that commit failed."
c131aab0 12854msgstr ""
305136b4
JNA
12855"Chemin de sous-module '%s' récupéré, mais il ne contenait pas %s. La "
12856"récupération directe de ce commit a échoué."
d01af256 12857
77532d04
JNA
12858#, c-format
12859msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12860msgstr "impossible d'initialiser le sous-module dans le chemin '%s'"
12861
d01af256 12862#, c-format
305136b4
JNA
12863msgid ""
12864"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12865"the superproject is not on any branch"
12866msgstr ""
12867"La branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
12868"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
d01af256 12869
d01af256 12870#, c-format
305136b4 12871msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
c131aab0 12872msgstr ""
305136b4 12873"Impossible de trouver la révision actuelle dans le chemin de sous-module '%s'"
02cc663a 12874
8dadc33b 12875#, c-format
305136b4
JNA
12876msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
12877msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '%s'"
6b388fca 12878
6b388fca 12879#, c-format
305136b4
JNA
12880msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
12881msgstr ""
12882"Impossible de trouver la révision %s dans le chemin de sous-module '%s'"
6b388fca 12883
3d8b14c2 12884#, c-format
305136b4
JNA
12885msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
12886msgstr "Échec de la récursion dans le chemin de sous-module '%s'"
3d8b14c2 12887
305136b4
JNA
12888msgid "force checkout updates"
12889msgstr "forcer les mises à jour d'extraction"
12142e1b 12890
305136b4
JNA
12891msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12892msgstr "initialiser les sous-modules non-initialisés avant la mise à jour"
6b388fca 12893
305136b4
JNA
12894msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12895msgstr "utiliser les SHA-1 de la branche de suivi distante du sous-module"
6b388fca 12896
305136b4
JNA
12897msgid "traverse submodules recursively"
12898msgstr "traverser les sous-modules récursivement"
6b388fca 12899
305136b4
JNA
12900msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12901msgstr "ne pas récupérer les nouveaux objets depuis le site distant"
6b388fca 12902
77532d04
JNA
12903msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
12904msgstr "utiliser la stratégie de mise à jour 'checkout' (valeur par défaut)"
12905
12906msgid "use the 'merge' update strategy"
12907msgstr "utiliser la stratégie de mise à jour par fusion"
6b388fca 12908
77532d04
JNA
12909msgid "use the 'rebase' update strategy"
12910msgstr "utiliser la stratégie de mise à jour par rebasage"
6b388fca 12911
305136b4
JNA
12912msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12913msgstr "créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
71ca3ba3 12914
305136b4
JNA
12915msgid "parallel jobs"
12916msgstr "jobs parallèles"
6b388fca 12917
305136b4
JNA
12918msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12919msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
6b388fca 12920
305136b4
JNA
12921msgid "don't print cloning progress"
12922msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
6b388fca 12923
77532d04
JNA
12924msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
12925msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide, implique --init"
12926
305136b4
JNA
12927msgid ""
12928"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12929"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12930"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12931"[--] [<path>...]"
12932msgstr ""
12933"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<spécificateur-de-filtre>]] "
12934"[--remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--"
12935"[no-]recommend-shallow] [--reference <dépôt>] [--recursive] [--[no-]single-"
12936"branch] [--] [<chemin>...]"
6b388fca 12937
77532d04
JNA
12938msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
12939msgstr "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<chemin>...]"
6b822f73 12940
305136b4
JNA
12941msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12942msgstr "supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
6b388fca 12943
77532d04
JNA
12944msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12945msgstr "git submodule set-url [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
0859ed62 12946
305136b4
JNA
12947msgid "set the default tracking branch to master"
12948msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master"
6b388fca 12949
305136b4
JNA
12950msgid "set the default tracking branch"
12951msgstr "régler la branche de suivi par défaut"
6b388fca 12952
77532d04
JNA
12953msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12954msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
6b388fca 12955
77532d04
JNA
12956msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12957msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> <chemin>"
6b388fca 12958
305136b4
JNA
12959msgid "--branch or --default required"
12960msgstr "--branch ou --default requis"
6b388fca 12961
305136b4
JNA
12962msgid "print only error messages"
12963msgstr "afficher seulement les messages d'erreur"
6b388fca 12964
305136b4
JNA
12965msgid "force creation"
12966msgstr "forcer la création"
6b388fca 12967
305136b4
JNA
12968msgid "show whether the branch would be created"
12969msgstr "afficher si la branche serait créée"
0859ed62 12970
305136b4
JNA
12971msgid ""
12972"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12973"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
c131aab0 12974msgstr ""
305136b4
JNA
12975"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12976"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <nom> <oid-départ> <nom-de-départ>"
6b388fca 12977
305136b4
JNA
12978#, c-format
12979msgid "creating branch '%s'"
12980msgstr "création de la branche '%s'"
6b388fca 12981
305136b4
JNA
12982#, c-format
12983msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12984msgstr "Ajout du dépôt existant à '%s' dans l'index\n"
6b388fca 12985
305136b4
JNA
12986#, c-format
12987msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12988msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
6b388fca 12989
305136b4
JNA
12990#, c-format
12991msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
c131aab0 12992msgstr ""
305136b4
JNA
12993"Un répertoire git pour '%s' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
12994"distant(s) :\n"
6b388fca 12995
305136b4
JNA
12996#, c-format
12997msgid ""
12998"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12999" %s\n"
13000"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13001"repo\n"
13002"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13003"option."
c131aab0 13004msgstr ""
305136b4
JNA
13005"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
13006"depuis\n"
13007" %s\n"
13008"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
13009"correct\n"
13010"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
6b388fca 13011
305136b4
JNA
13012#, c-format
13013msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
13014msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '%s'\n"
6b388fca 13015
305136b4
JNA
13016#, c-format
13017msgid "unable to checkout submodule '%s'"
13018msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '%s'"
6a523d66 13019
fe20a5e6
JNA
13020msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
13021msgstr ""
13022"veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
13023
6a523d66 13024#, c-format
305136b4
JNA
13025msgid "Failed to add submodule '%s'"
13026msgstr "Échec d'ajout du sous-module '%s'"
6a523d66 13027
305136b4
JNA
13028#, c-format
13029msgid "Failed to register submodule '%s'"
13030msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '%s'"
4d9c2902 13031
305136b4
JNA
13032#, c-format
13033msgid "'%s' already exists in the index"
13034msgstr "'%s' existe déjà dans l'index"
3d8b14c2 13035
305136b4
JNA
13036#, c-format
13037msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
13038msgstr "'%s' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
12142e1b 13039
6b822f73 13040#, c-format
305136b4
JNA
13041msgid "'%s' does not have a commit checked out"
13042msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
6b822f73 13043
305136b4
JNA
13044msgid "branch of repository to add as submodule"
13045msgstr "la branche du dépôt à ajouter comme sous-module"
6b388fca 13046
305136b4
JNA
13047msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
13048msgstr "permettre l'ajout des chemins de modules ignorés par ailleurs"
0859ed62 13049
305136b4
JNA
13050msgid "borrow the objects from reference repositories"
13051msgstr "emprunter les objets depuis des dépôts de références"
6b388fca 13052
c131aab0 13053msgid ""
305136b4
JNA
13054"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
13055"path"
c131aab0 13056msgstr ""
305136b4
JNA
13057"configurer le nom du sous-module avec la chaîne passée au lieu d'utiliser "
13058"par défaut son chemin"
6b388fca 13059
77532d04
JNA
13060msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
13061msgstr "git submodule add [<options>] [--] <dépôt> [<chemin>]"
6b388fca 13062
305136b4 13063msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
c131aab0 13064msgstr ""
305136b4
JNA
13065"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
13066"travail"
f507e5dd 13067
305136b4
JNA
13068#, c-format
13069msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
13070msgstr "l'URL de dépôt : '%s' doit être absolu ou commencer par ./|../"
6b388fca 13071
305136b4
JNA
13072#, c-format
13073msgid "'%s' is not a valid submodule name"
13074msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de sous-module"
6b388fca 13075
fe20a5e6
JNA
13076msgid "git submodule--helper <command>"
13077msgstr "git submodule--helper <commande>"
13078
fe20a5e6
JNA
13079msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
13080msgstr "git symbolic-ref [-m <raison>] <nom> <réf>"
48fd0539 13081
fe20a5e6
JNA
13082msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
13083msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <nom>"
85ea5cbf 13084
fe20a5e6
JNA
13085msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
13086msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <nom>"
6b388fca 13087
305136b4
JNA
13088msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13089msgstr ""
13090"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
6b388fca 13091
305136b4
JNA
13092msgid "delete symbolic ref"
13093msgstr "supprimer la référence symbolique"
6b388fca 13094
305136b4
JNA
13095msgid "shorten ref output"
13096msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
3509754c 13097
fe20a5e6
JNA
13098msgid "recursively dereference (default)"
13099msgstr "déréférencer récursivement (défaut)"
13100
305136b4
JNA
13101msgid "reason"
13102msgstr "raison"
d01af256 13103
305136b4
JNA
13104msgid "reason of the update"
13105msgstr "raison de la mise à jour"
d01af256 13106
305136b4 13107msgid ""
fe20a5e6
JNA
13108"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
13109" <tagname> [<commit> | <object>]"
305136b4 13110msgstr ""
fe20a5e6
JNA
13111"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <msg> | -F <fichier>] [-e]\n"
13112" <nom-d-étiquette> [<commit> | <objet>]"
d01af256 13113
305136b4
JNA
13114msgid "git tag -d <tagname>..."
13115msgstr "git tag -d <nom-d-étiquette>..."
6b388fca 13116
305136b4 13117msgid ""
fe20a5e6
JNA
13118"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
13119" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
13120" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
13121" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
305136b4 13122msgstr ""
fe20a5e6
JNA
13123"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
13124" [--points-at <objet>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
13125" [--create-reflog] [--sort=<clé>] [--format=<format>]\n"
13126" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<motif>...]"
6b388fca 13127
305136b4
JNA
13128msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13129msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d-étiquette>..."
6b388fca 13130
6b388fca 13131#, c-format
305136b4
JNA
13132msgid "tag '%s' not found."
13133msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
6b388fca 13134
6b388fca 13135#, c-format
305136b4
JNA
13136msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13137msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
6b388fca 13138
6b388fca
JNA
13139#, c-format
13140msgid ""
305136b4
JNA
13141"\n"
13142"Write a message for tag:\n"
13143" %s\n"
13144"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
6b388fca 13145msgstr ""
305136b4
JNA
13146"\n"
13147"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13148" %s\n"
13149"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
6b388fca 13150
6b388fca
JNA
13151#, c-format
13152msgid ""
305136b4
JNA
13153"\n"
13154"Write a message for tag:\n"
13155" %s\n"
13156"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13157"want to.\n"
6b388fca 13158msgstr ""
305136b4
JNA
13159"\n"
13160"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13161" %s\n"
13162"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
13163"même si vous le souhaitez.\n"
13164
13165msgid "unable to sign the tag"
13166msgstr "impossible de signer l'étiquette"
6b388fca 13167
6b388fca 13168#, c-format
305136b4
JNA
13169msgid ""
13170"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
13171"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
13172"\n"
13173"\tgit tag -f %s %s^{}"
13174msgstr ""
13175"Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
13176"étiquette\n"
13177"est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
13178"utilisez :\n"
13179"\n"
13180"\tgit tag -f %s %s^{}"
6b388fca 13181
305136b4
JNA
13182msgid "bad object type."
13183msgstr "mauvais type d'objet."
6b388fca 13184
305136b4
JNA
13185msgid "no tag message?"
13186msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
6b388fca 13187
6b388fca 13188#, c-format
305136b4
JNA
13189msgid "The tag message has been left in %s\n"
13190msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
6b388fca 13191
305136b4
JNA
13192msgid "list tag names"
13193msgstr "afficher les noms des étiquettes"
6b822f73 13194
305136b4
JNA
13195msgid "print <n> lines of each tag message"
13196msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
48fd0539 13197
305136b4
JNA
13198msgid "delete tags"
13199msgstr "supprimer des étiquettes"
d01af256 13200
305136b4
JNA
13201msgid "verify tags"
13202msgstr "vérifier des étiquettes"
85ea5cbf 13203
305136b4
JNA
13204msgid "Tag creation options"
13205msgstr "Options de création de l'étiquette"
f7fbc357 13206
305136b4
JNA
13207msgid "annotated tag, needs a message"
13208msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
48fd0539 13209
305136b4
JNA
13210msgid "tag message"
13211msgstr "message pour l'étiquette"
48fd0539 13212
305136b4
JNA
13213msgid "force edit of tag message"
13214msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
6b388fca 13215
305136b4
JNA
13216msgid "annotated and GPG-signed tag"
13217msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
f7fbc357 13218
305136b4
JNA
13219msgid "use another key to sign the tag"
13220msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
6b388fca 13221
305136b4
JNA
13222msgid "replace the tag if exists"
13223msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
6b388fca 13224
305136b4
JNA
13225msgid "create a reflog"
13226msgstr "créer un reflog"
6b388fca 13227
305136b4
JNA
13228msgid "Tag listing options"
13229msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
6b388fca 13230
305136b4
JNA
13231msgid "show tag list in columns"
13232msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
6b388fca 13233
305136b4
JNA
13234msgid "print only tags that contain the commit"
13235msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
6b388fca 13236
305136b4
JNA
13237msgid "print only tags that don't contain the commit"
13238msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
85ea5cbf 13239
305136b4
JNA
13240msgid "print only tags that are merged"
13241msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
6b388fca 13242
305136b4
JNA
13243msgid "print only tags that are not merged"
13244msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
6b388fca 13245
305136b4
JNA
13246msgid "print only tags of the object"
13247msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
6b388fca 13248
6b388fca 13249#, c-format
305136b4
JNA
13250msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
13251msgstr "l'option '%s' est autorisée seulement en mode de liste"
6b388fca 13252
305136b4
JNA
13253#, c-format
13254msgid "'%s' is not a valid tag name."
13255msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
6b388fca 13256
6b388fca 13257#, c-format
305136b4
JNA
13258msgid "tag '%s' already exists"
13259msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
6b388fca 13260
305136b4
JNA
13261#, c-format
13262msgid "Invalid cleanup mode %s"
13263msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6b388fca 13264
6b388fca 13265#, c-format
305136b4
JNA
13266msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13267msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
6b388fca 13268
305136b4
JNA
13269msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13270msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
6b388fca 13271
77532d04
JNA
13272msgid "failed to write object in stream"
13273msgstr "impossible d'écrire l'objet dans le flux"
13274
13275#, c-format
13276msgid "inflate returned (%d)"
13277msgstr "la décompression (inflate) a retourné (%d)"
13278
13279msgid "invalid blob object from stream"
13280msgstr "objet blob invalide depuis le flux"
13281
305136b4
JNA
13282msgid "Unpacking objects"
13283msgstr "Dépaquetage des objets"
6b388fca 13284
6b388fca 13285#, c-format
305136b4
JNA
13286msgid "failed to create directory %s"
13287msgstr "échec de la création du répertoire %s"
6b388fca 13288
6a523d66 13289#, c-format
305136b4
JNA
13290msgid "failed to delete file %s"
13291msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
6a523d66 13292
6b388fca 13293#, c-format
305136b4
JNA
13294msgid "failed to delete directory %s"
13295msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
6b388fca 13296
6b388fca 13297#, c-format
305136b4
JNA
13298msgid "Testing mtime in '%s' "
13299msgstr "Test du mtime dans '%s' "
6b388fca 13300
305136b4
JNA
13301msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13302msgstr ""
13303"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
f29a2d82 13304
305136b4
JNA
13305msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13306msgstr ""
13307"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
6b388fca 13308
305136b4
JNA
13309msgid "directory stat info changes after updating a file"
13310msgstr ""
13311"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
6b388fca 13312
305136b4
JNA
13313msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13314msgstr ""
13315"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
13316"un sous-répertoire"
6b388fca 13317
305136b4
JNA
13318msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13319msgstr ""
13320"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13321"fichier<"
6b388fca 13322
305136b4
JNA
13323msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13324msgstr ""
13325"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13326"répertoire"
6b388fca 13327
305136b4
JNA
13328msgid " OK"
13329msgstr " OK"
6b388fca 13330
305136b4
JNA
13331msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13332msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
6b388fca 13333
305136b4
JNA
13334msgid "continue refresh even when index needs update"
13335msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
6b388fca 13336
305136b4
JNA
13337msgid "refresh: ignore submodules"
13338msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
6b388fca 13339
305136b4
JNA
13340msgid "do not ignore new files"
13341msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
6b388fca 13342
305136b4
JNA
13343msgid "let files replace directories and vice-versa"
13344msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
6b388fca 13345
305136b4
JNA
13346msgid "notice files missing from worktree"
13347msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
6b388fca 13348
305136b4
JNA
13349msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13350msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
6b388fca 13351
305136b4
JNA
13352msgid "refresh stat information"
13353msgstr "rafraîchir l'information de stat"
6b388fca 13354
305136b4
JNA
13355msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13356msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
6b388fca 13357
305136b4
JNA
13358msgid "<mode>,<object>,<path>"
13359msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
6b388fca 13360
305136b4
JNA
13361msgid "add the specified entry to the index"
13362msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
6b388fca 13363
305136b4
JNA
13364msgid "mark files as \"not changing\""
13365msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
6a071483 13366
305136b4
JNA
13367msgid "clear assumed-unchanged bit"
13368msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
d01af256 13369
305136b4
JNA
13370msgid "mark files as \"index-only\""
13371msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
6b388fca 13372
305136b4
JNA
13373msgid "clear skip-worktree bit"
13374msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
6b388fca 13375
305136b4
JNA
13376msgid "do not touch index-only entries"
13377msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
6b388fca 13378
305136b4
JNA
13379msgid "add to index only; do not add content to object database"
13380msgstr ""
13381"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
13382"données des objets"
6b388fca 13383
305136b4
JNA
13384msgid "remove named paths even if present in worktree"
13385msgstr ""
13386"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
13387"travail"
6b388fca 13388
305136b4
JNA
13389msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13390msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
6b388fca 13391
305136b4
JNA
13392msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13393msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
955efd65 13394
305136b4
JNA
13395msgid "add entries from standard input to the index"
13396msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
6b388fca 13397
305136b4
JNA
13398msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13399msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
0c7696ed 13400
305136b4
JNA
13401msgid "only update entries that differ from HEAD"
13402msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
71ca3ba3 13403
305136b4
JNA
13404msgid "ignore files missing from worktree"
13405msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
6b388fca 13406
305136b4
JNA
13407msgid "report actions to standard output"
13408msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
f29a2d82 13409
305136b4
JNA
13410msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13411msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
6b388fca 13412
305136b4
JNA
13413msgid "write index in this format"
13414msgstr "écrire l'index dans ce format"
6b388fca 13415
305136b4
JNA
13416msgid "enable or disable split index"
13417msgstr "activer ou désactiver l'index scindé"
6b388fca 13418
305136b4
JNA
13419msgid "enable/disable untracked cache"
13420msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
6b388fca 13421
305136b4
JNA
13422msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13423msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
6b388fca 13424
305136b4
JNA
13425msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13426msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
6b388fca 13427
305136b4
JNA
13428msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13429msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
6b388fca 13430
305136b4
JNA
13431msgid "enable or disable file system monitor"
13432msgstr ""
13433"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
6b388fca 13434
305136b4
JNA
13435msgid "mark files as fsmonitor valid"
13436msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
0c7696ed 13437
305136b4
JNA
13438msgid "clear fsmonitor valid bit"
13439msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
6b388fca 13440
305136b4
JNA
13441msgid ""
13442"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13443"enable split index"
13444msgstr ""
13445"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13446"souhaitez vraiment activer l'index scindé"
6b388fca 13447
305136b4
JNA
13448msgid ""
13449"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13450"disable split index"
13451msgstr ""
13452"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13453"souhaitez vraiment désactiver l'index scindé"
dc46d27a 13454
305136b4
JNA
13455msgid ""
13456"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13457"to disable the untracked cache"
13458msgstr ""
13459"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13460"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
85ea5cbf 13461
305136b4
JNA
13462msgid "Untracked cache disabled"
13463msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
0c7696ed 13464
305136b4
JNA
13465msgid ""
13466"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13467"to enable the untracked cache"
13468msgstr ""
13469"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13470"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
6b388fca 13471
b67e6306 13472#, c-format
305136b4
JNA
13473msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13474msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
6b388fca 13475
305136b4
JNA
13476msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13477msgstr ""
13478"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
13479"activer la surveillance du système de fichiers"
6b388fca 13480
305136b4
JNA
13481msgid "fsmonitor enabled"
13482msgstr "fsmonitor activé"
6b388fca 13483
c131aab0 13484msgid ""
305136b4 13485"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
c131aab0 13486msgstr ""
305136b4
JNA
13487"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13488"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
6b388fca 13489
305136b4
JNA
13490msgid "fsmonitor disabled"
13491msgstr "fsmonitor désactivé"
6b388fca 13492
305136b4
JNA
13493msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13494msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
6b388fca 13495
305136b4
JNA
13496msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
13497msgstr ""
13498"git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
13499"valeur>]"
0c7696ed 13500
305136b4
JNA
13501msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13502msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
dc46d27a 13503
305136b4
JNA
13504msgid "delete the reference"
13505msgstr "supprimer la référence"
dc46d27a 13506
305136b4
JNA
13507msgid "update <refname> not the one it points to"
13508msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
0859ed62 13509
305136b4
JNA
13510msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13511msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
6b388fca 13512
305136b4
JNA
13513msgid "read updates from stdin"
13514msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
6b388fca 13515
305136b4
JNA
13516msgid "update the info files from scratch"
13517msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
6b388fca 13518
fe20a5e6
JNA
13519msgid ""
13520"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13521" [--advertise-refs] <directory>"
13522msgstr ""
13523"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13524" [--advertise-refs] <répertoire>"
8dadc33b 13525
305136b4
JNA
13526msgid "quit after a single request/response exchange"
13527msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
13528
13529msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13530msgstr "servir l'information et les références pour git-http-backend"
13531
13532msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
c131aab0 13533msgstr ""
305136b4 13534"ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
f507e5dd 13535
305136b4
JNA
13536msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13537msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
3d8b14c2 13538
fe20a5e6
JNA
13539msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
13540msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
f507e5dd 13541
305136b4
JNA
13542msgid "print commit contents"
13543msgstr "afficher le contenu du commit"
26ce3a3c 13544
305136b4
JNA
13545msgid "print raw gpg status output"
13546msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
26ce3a3c 13547
fe20a5e6
JNA
13548msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
13549msgstr ""
13550"git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paquet>.idx..."
26ce3a3c 13551
305136b4
JNA
13552msgid "verbose"
13553msgstr "verbeux"
26ce3a3c 13554
305136b4
JNA
13555msgid "show statistics only"
13556msgstr "afficher seulement les statistiques"
26ce3a3c 13557
fe20a5e6
JNA
13558msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
13559msgstr ""
13560"git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <étiquette>..."
26ce3a3c 13561
305136b4
JNA
13562msgid "print tag contents"
13563msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
26ce3a3c 13564
fe20a5e6
JNA
13565msgid ""
13566"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
f846e083 13567" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
fe20a5e6
JNA
13568msgstr ""
13569"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <chaîne>]]\n"
f846e083
JNA
13570" [--orphan] [(-b | -B) <nouvelle-branche>] <chemin> [<commit-"
13571"esque>]"
6b822f73 13572
fe20a5e6
JNA
13573msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13574msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
f507e5dd 13575
fe20a5e6
JNA
13576msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
13577msgstr "git worktree lock [--reason <chaîne>] <arbre-de-travail>"
26ce3a3c 13578
305136b4
JNA
13579msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13580msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
3d8b14c2 13581
fe20a5e6
JNA
13582msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
13583msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <date>]"
6b388fca 13584
fe20a5e6
JNA
13585msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
13586msgstr "git worktree remove [-f] <arbre-de-travail>"
6b388fca 13587
305136b4
JNA
13588msgid "git worktree repair [<path>...]"
13589msgstr "git worktree repair [<chemin>...]"
f507e5dd 13590
fe20a5e6
JNA
13591msgid "git worktree unlock <worktree>"
13592msgstr "git worktree unlock <arbre-de-travail>"
6b388fca 13593
f846e083
JNA
13594msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
13595msgstr "Aucune branche source possible, activation de '--orphan'"
13596
13597#, c-format
13598msgid ""
13599"If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n"
13600"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13601"using the --orphan flag:\n"
13602"\n"
13603" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13604msgstr ""
13605"Si vous vouliez créer un arbre-de-travail contenant une nouvelle branche\n"
13606"orpheline (une branche sans commit) pour ce dépôt, vous pouvez le faire\n"
13607"en utilisant le drapeau --orphan :\n"
13608"\n"
13609" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13610
13611#, c-format
13612msgid ""
13613"If you meant to create a worktree containing a new orphan branch\n"
13614"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13615"using the --orphan flag:\n"
13616"\n"
13617" git worktree add --orphan %s\n"
13618msgstr ""
13619"Si vous vouliez créer un arbre-de-travail contenant une nouvelle branche\n"
13620"orpheline (une branche sans commit) pour ce dépôt, vous pouvez le faire\n"
13621"en utilisant le drapeau --orphan :\n"
13622"\n"
13623" git worktree add --orphan %s\n"
13624
305136b4
JNA
13625#, c-format
13626msgid "Removing %s/%s: %s"
13627msgstr "Suppression de %s/%s : %s"
6b388fca 13628
305136b4 13629msgid "report pruned working trees"
fe20a5e6 13630msgstr "afficher les arbres de travail élagués"
5da312d1 13631
305136b4
JNA
13632msgid "expire working trees older than <time>"
13633msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
5da312d1 13634
305136b4
JNA
13635#, c-format
13636msgid "'%s' already exists"
13637msgstr "'%s' existe déjà"
13638
13639#, c-format
13640msgid "unusable worktree destination '%s'"
13641msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable"
6b388fca 13642
305136b4 13643#, c-format
c131aab0 13644msgid ""
305136b4
JNA
13645"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13646"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
c131aab0 13647msgstr ""
305136b4
JNA
13648"'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
13649"utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
13650"pour corriger"
02cc663a 13651
305136b4
JNA
13652#, c-format
13653msgid ""
13654"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13655"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
c131aab0 13656msgstr ""
305136b4
JNA
13657"'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
13658"utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
f507e5dd 13659
6b388fca 13660#, c-format
305136b4
JNA
13661msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13662msgstr ""
13663"échec de la copie de '%s' vers '%s' ; les extractions clairsemées pourraient "
13664"ne pas fonctionner correctement"
6b388fca 13665
305136b4
JNA
13666#, c-format
13667msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13668msgstr ""
13669"impossible de copier la configuration d'arbre de travail de '%s' vers '%s'"
48fd0539 13670
f507e5dd 13671#, c-format
305136b4
JNA
13672msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13673msgstr "échec de désinitialisation de '%s' dans '%s'"
f507e5dd 13674
6b388fca 13675#, c-format
305136b4
JNA
13676msgid "could not create directory of '%s'"
13677msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
13678
13679msgid "initializing"
13680msgstr "initialisation"
6b388fca 13681
6b388fca 13682#, c-format
305136b4
JNA
13683msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13684msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
6b388fca 13685
4c508161 13686#, c-format
305136b4
JNA
13687msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13688msgstr ""
13689"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
13690"précédemment sur %s)"
4c508161 13691
305136b4
JNA
13692#, c-format
13693msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13694msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
6b388fca 13695
f846e083
JNA
13696#, c-format
13697msgid "unreachable: invalid reference: %s"
13698msgstr "non joignable : référence invalide : %s"
13699
6b388fca 13700#, c-format
305136b4
JNA
13701msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13702msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
1d9f0b79 13703
f846e083
JNA
13704#, c-format
13705msgid ""
13706"HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
13707"HEAD path: '%s'\n"
13708"HEAD contents: '%s'"
13709msgstr ""
13710"HEAD pointe sur une référence invalide (ou orpheline).\n"
13711"chemin de HEAD '%s'\n"
13712"contenu de HEAD : '%s'"
13713
13714msgid ""
13715"No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
13716"present, stopping; use 'add -f' to overide or fetch a remote first"
13717msgstr ""
13718"Aucune réf locale ou distant n'existe malgré la présence d'au moins un "
13719"distant,\n"
13720"on arrête ; utilisez 'add -f' pour passe outre ou récupérer le distant avant"
13721
13722#, c-format
13723msgid "'%s' and '%s' cannot be used together"
13724msgstr "'%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
13725
305136b4
JNA
13726msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13727msgstr ""
13728"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
13729"travail"
6b388fca 13730
305136b4
JNA
13731msgid "create a new branch"
13732msgstr "créer une nouvelle branche"
6b388fca 13733
305136b4
JNA
13734msgid "create or reset a branch"
13735msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
6b388fca 13736
f846e083
JNA
13737msgid "create unborn/orphaned branch"
13738msgstr "créer une branche non née/orpheline"
13739
305136b4
JNA
13740msgid "populate the new working tree"
13741msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
6b388fca 13742
305136b4
JNA
13743msgid "keep the new working tree locked"
13744msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
6b388fca 13745
305136b4
JNA
13746msgid "reason for locking"
13747msgstr "raison du verrouillage"
6b388fca 13748
305136b4
JNA
13749msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13750msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
6b388fca 13751
305136b4
JNA
13752msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
13753msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
955efd65 13754
955efd65 13755#, c-format
305136b4
JNA
13756msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13757msgstr "les options '%s', '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
955efd65 13758
f846e083
JNA
13759#, c-format
13760msgid "options '%s', and '%s' cannot be used together"
13761msgstr "les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
13762
13763msgid "<commit-ish>"
13764msgstr "<commit-esque>"
13765
305136b4
JNA
13766msgid "added with --lock"
13767msgstr "ajouté avec --lock"
955efd65 13768
305136b4 13769msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
955efd65 13770msgstr ""
305136b4 13771"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
955efd65 13772
305136b4
JNA
13773msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13774msgstr "afficher les annotations étendues et les raisons, si disponible"
955efd65 13775
305136b4
JNA
13776msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13777msgstr ""
13778"ajouter l'annotation 'prunable' aux arbres de travail plus vieux que <temps>"
955efd65 13779
305136b4
JNA
13780msgid "terminate records with a NUL character"
13781msgstr "terminer les enregistrements par un caractère NUL"
955efd65 13782
305136b4
JNA
13783#, c-format
13784msgid "'%s' is not a working tree"
13785msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
955efd65 13786
305136b4 13787msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
c131aab0 13788msgstr ""
305136b4 13789"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
8dadc33b 13790
8dadc33b 13791#, c-format
305136b4
JNA
13792msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13793msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
6b822f73 13794
305136b4
JNA
13795#, c-format
13796msgid "'%s' is already locked"
13797msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
6b388fca 13798
305136b4
JNA
13799#, c-format
13800msgid "'%s' is not locked"
13801msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
6b388fca 13802
305136b4 13803msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
c131aab0 13804msgstr ""
305136b4
JNA
13805"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
13806"déplacés ou supprimés"
6b388fca 13807
305136b4
JNA
13808msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13809msgstr ""
13810"forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
6b388fca 13811
305136b4
JNA
13812#, c-format
13813msgid "'%s' is a main working tree"
13814msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
6b388fca 13815
305136b4
JNA
13816#, c-format
13817msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13818msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
6b388fca 13819
305136b4
JNA
13820#, c-format
13821msgid ""
13822"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13823"use 'move -f -f' to override or unlock first"
13824msgstr ""
13825"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
13826"verrouillage : %s\n"
13827"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
4d0a2a60 13828
305136b4
JNA
13829msgid ""
13830"cannot move a locked working tree;\n"
13831"use 'move -f -f' to override or unlock first"
13832msgstr ""
13833"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
13834"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
6b388fca 13835
305136b4
JNA
13836#, c-format
13837msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13838msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
02cc663a 13839
305136b4
JNA
13840#, c-format
13841msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13842msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
85ea5cbf 13843
305136b4
JNA
13844#, c-format
13845msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13846msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
4c508161 13847
305136b4
JNA
13848#, c-format
13849msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
c131aab0 13850msgstr ""
305136b4
JNA
13851"'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
13852"supprimer"
4c508161 13853
305136b4
JNA
13854#, c-format
13855msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
13856msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
6b388fca 13857
305136b4
JNA
13858msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
13859msgstr ""
13860"forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
6b388fca 13861
305136b4
JNA
13862#, c-format
13863msgid ""
13864"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
13865"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13866msgstr ""
13867"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
13868"verrouillage : %s\n"
13869"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
6b388fca 13870
305136b4
JNA
13871msgid ""
13872"cannot remove a locked working tree;\n"
13873"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13874msgstr ""
13875"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
13876"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
6b388fca 13877
305136b4
JNA
13878#, c-format
13879msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
13880msgstr ""
13881"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
f938915a 13882
305136b4
JNA
13883#, c-format
13884msgid "repair: %s: %s"
13885msgstr "réparation : %s : '%s'"
6b388fca 13886
305136b4
JNA
13887#, c-format
13888msgid "error: %s: %s"
13889msgstr "erreur : %s : %s"
6b388fca 13890
305136b4
JNA
13891msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13892msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
6b388fca 13893
305136b4
JNA
13894msgid "<prefix>/"
13895msgstr "<préfixe>/"
6b388fca 13896
305136b4
JNA
13897msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13898msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
6b388fca 13899
305136b4
JNA
13900msgid "only useful for debugging"
13901msgstr "seulement utile pour le débogage"
6b388fca 13902
77532d04
JNA
13903msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
13904msgstr "core.fsyncMethod = batch non géré sur cette plateforme"
13905
1f7012f4
JNA
13906#, c-format
13907msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
13908msgstr "impossible d'analyser la clé de liste de colis %s avec la valeur '%s'"
13909
fe20a5e6
JNA
13910#, c-format
13911msgid "bundle list at '%s' has no mode"
13912msgstr "la liste de colis n'a pas de mode à '%s'"
13913
77532d04
JNA
13914msgid "failed to create temporary file"
13915msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
13916
13917msgid "insufficient capabilities"
13918msgstr "capacités insuffisantes"
13919
1f7012f4
JNA
13920#, c-format
13921msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
13922msgstr "le fichier téléchargé depuis '%s' n'est pas un colis"
13923
13924msgid "failed to store maximum creation token"
13925msgstr "échec de stockage du jeton de création maximum"
13926
fe20a5e6
JNA
13927#, c-format
13928msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
13929msgstr "mode de colisage non reconnu depuis l'URI '%s'"
13930
13931#, c-format
13932msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
13933msgstr "limite de récursion d'URI de colis dépassée (%d)"
13934
77532d04
JNA
13935#, c-format
13936msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
13937msgstr "impossible de télécharger le colis depuis l'URI '%s'"
13938
13939#, c-format
fe20a5e6
JNA
13940msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
13941msgstr "le fichier à l'URI '%s' n'est pas un colis ou une liste de colis"
77532d04 13942
1f7012f4
JNA
13943#, c-format
13944msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
13945msgstr "bundle-uri :argument inattendu : '%s'"
13946
13947msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
13948msgstr "bundle-uri : vidage attendu après les arguments"
13949
fe20a5e6
JNA
13950msgid "bundle-uri: got an empty line"
13951msgstr "bundle-uri : ligne vide rencontrée"
13952
13953msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
13954msgstr "bundle-uri : la ligne n'est pas de la forme 'clé=valeur'"
13955
13956msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
13957msgstr "bundle-uri : la ligne a une clé ou une valeur vide"
77532d04 13958
305136b4
JNA
13959#, c-format
13960msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
13961msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s"
6b388fca 13962
305136b4
JNA
13963#, c-format
13964msgid "unknown capability '%s'"
13965msgstr "capacité inconnue '%s'"
ba1b8cfa 13966
305136b4
JNA
13967#, c-format
13968msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
13969msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3"
6b388fca 13970
305136b4
JNA
13971#, c-format
13972msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
13973msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
ba1b8cfa 13974
305136b4
JNA
13975msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
13976msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
6b388fca 13977
305136b4
JNA
13978msgid "need a repository to verify a bundle"
13979msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
6b388fca 13980
1f7012f4
JNA
13981msgid ""
13982"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
13983"to the repository's history"
13984msgstr ""
13985"des commits prérequis existent dans le stock d'objets, mais ne sont pas "
13986"connectés à l'historique du dépôt"
13987
305136b4
JNA
13988#, c-format
13989msgid "The bundle contains this ref:"
13990msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
13991msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
13992msgstr[1] "Le colis contient ces %<PRIuMAX> références :"
6b388fca 13993
305136b4
JNA
13994msgid "The bundle records a complete history."
13995msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
6b388fca 13996
305136b4
JNA
13997#, c-format
13998msgid "The bundle requires this ref:"
13999msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
14000msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
14001msgstr[1] "Le colis exige ces %<PRIuMAX> références :"
6b388fca 14002
f846e083
JNA
14003#, c-format
14004msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
14005msgstr "algorithme d'empreinte du colis : %s"
14006
14007#, c-format
14008msgid "The bundle uses this filter: %s"
14009msgstr "Le colis utilise ce filtre : %s"
14010
305136b4
JNA
14011msgid "unable to dup bundle descriptor"
14012msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
6b388fca 14013
305136b4
JNA
14014msgid "Could not spawn pack-objects"
14015msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
6b388fca 14016
305136b4
JNA
14017msgid "pack-objects died"
14018msgstr "les objets groupés ont disparu"
6b388fca 14019
305136b4
JNA
14020#, c-format
14021msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
14022msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
955efd65 14023
305136b4
JNA
14024#, c-format
14025msgid "unsupported bundle version %d"
14026msgstr "version de colis non supportée %d"
955efd65 14027
305136b4
JNA
14028#, c-format
14029msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
14030msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s"
f7fbc357 14031
305136b4
JNA
14032msgid "Refusing to create empty bundle."
14033msgstr "Refus de créer un colis vide."
ba1b8cfa 14034
305136b4
JNA
14035#, c-format
14036msgid "cannot create '%s'"
14037msgstr "impossible de créer '%s'"
26ce3a3c 14038
305136b4
JNA
14039msgid "index-pack died"
14040msgstr "l'index de groupe a disparu"
6b822f73 14041
305136b4
JNA
14042msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
14043msgstr "l'identifiant de terminaison de tronçon apparaît plus tôt qu'attendu"
6b822f73 14044
305136b4
JNA
14045#, c-format
14046msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
14047msgstr "décalage(s) de section incorrect(s) %<PRIx64> et %<PRIx64>"
6b822f73 14048
12142e1b 14049#, c-format
305136b4
JNA
14050msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
14051msgstr "ID de section dupliqué %<PRIx32>"
12142e1b 14052
305136b4
JNA
14053#, c-format
14054msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
14055msgstr "la section finale a un id non nul %<PRIx32>"
6b388fca 14056
305136b4
JNA
14057msgid "invalid hash version"
14058msgstr "version d'empreinte invalide"
6b388fca 14059
305136b4
JNA
14060#, c-format
14061msgid "invalid color value: %.*s"
14062msgstr "valeur invalide de couleur : %.*s"
6b388fca 14063
305136b4
JNA
14064msgid "Add file contents to the index"
14065msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
48fd0539 14066
305136b4
JNA
14067msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
14068msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
6b822f73 14069
305136b4
JNA
14070msgid "Annotate file lines with commit information"
14071msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
6b822f73 14072
305136b4
JNA
14073msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
14074msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
6b822f73 14075
305136b4
JNA
14076msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
14077msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
6b822f73 14078
305136b4
JNA
14079msgid "Create an archive of files from a named tree"
14080msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
6b822f73 14081
305136b4
JNA
14082msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14083msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
6b822f73 14084
305136b4
JNA
14085msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
14086msgstr ""
14087"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
14088"fichier"
f7fbc357 14089
305136b4
JNA
14090msgid "List, create, or delete branches"
14091msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
26ce3a3c 14092
305136b4
JNA
14093msgid "Collect information for user to file a bug report"
14094msgstr ""
14095"Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
6b388fca 14096
305136b4
JNA
14097msgid "Move objects and refs by archive"
14098msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
6b388fca 14099
305136b4 14100msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
c131aab0 14101msgstr ""
305136b4
JNA
14102"Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
14103"dépôt"
6b388fca 14104
305136b4
JNA
14105msgid "Display gitattributes information"
14106msgstr "Afficher les informations gitattributes"
6b388fca 14107
305136b4
JNA
14108msgid "Debug gitignore / exclude files"
14109msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
d01af256 14110
305136b4
JNA
14111msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
14112msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
6b388fca 14113
305136b4
JNA
14114msgid "Ensures that a reference name is well formed"
14115msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
6b388fca 14116
305136b4
JNA
14117msgid "Switch branches or restore working tree files"
14118msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
5da312d1 14119
305136b4
JNA
14120msgid "Copy files from the index to the working tree"
14121msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
6b388fca 14122
305136b4
JNA
14123msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
14124msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
6b388fca 14125
305136b4
JNA
14126msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
14127msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
6b388fca 14128
305136b4
JNA
14129msgid "Graphical alternative to git-commit"
14130msgstr "Alternative graphique à git-commit"
6b388fca 14131
305136b4
JNA
14132msgid "Remove untracked files from the working tree"
14133msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
6b388fca 14134
305136b4
JNA
14135msgid "Clone a repository into a new directory"
14136msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
6b388fca 14137
305136b4
JNA
14138msgid "Display data in columns"
14139msgstr "Afficher les données en colonnes"
6b388fca 14140
305136b4
JNA
14141msgid "Record changes to the repository"
14142msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
6b388fca 14143
305136b4
JNA
14144msgid "Write and verify Git commit-graph files"
14145msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
3d8b14c2 14146
305136b4
JNA
14147msgid "Create a new commit object"
14148msgstr "Créer un nouvel objet commit"
6b388fca 14149
305136b4
JNA
14150msgid "Get and set repository or global options"
14151msgstr "Voir et régler les options globales ou de dépôt"
6b388fca 14152
305136b4
JNA
14153msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
14154msgstr ""
14155"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
14156"disque"
6b388fca 14157
305136b4
JNA
14158msgid "Retrieve and store user credentials"
14159msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
6b388fca 14160
305136b4
JNA
14161msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
14162msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
6b388fca 14163
305136b4
JNA
14164msgid "Helper to store credentials on disk"
14165msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
6b388fca 14166
305136b4
JNA
14167msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
14168msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
6b388fca 14169
305136b4
JNA
14170msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
14171msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
6b388fca 14172
305136b4
JNA
14173msgid "A CVS server emulator for Git"
14174msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
6b388fca 14175
305136b4
JNA
14176msgid "A really simple server for Git repositories"
14177msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
6b388fca 14178
305136b4 14179msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
c131aab0 14180msgstr ""
305136b4 14181"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
e1e1de0c 14182
d5e81315
JNA
14183msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
14184msgstr "Générer une archive zip d'information de diagnostic"
14185
305136b4 14186msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
3d8b14c2 14187msgstr ""
305136b4
JNA
14188"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
14189"travail, etc"
3d8b14c2 14190
305136b4
JNA
14191msgid "Compares files in the working tree and the index"
14192msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
3d8b14c2 14193
305136b4
JNA
14194msgid "Compare a tree to the working tree or index"
14195msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
3d8b14c2 14196
305136b4
JNA
14197msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
14198msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
3d8b14c2 14199
305136b4
JNA
14200msgid "Show changes using common diff tools"
14201msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
3d8b14c2 14202
305136b4
JNA
14203msgid "Git data exporter"
14204msgstr "Exporteur de données Git"
3d8b14c2 14205
305136b4
JNA
14206msgid "Backend for fast Git data importers"
14207msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
3d8b14c2 14208
305136b4
JNA
14209msgid "Download objects and refs from another repository"
14210msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
3d8b14c2 14211
305136b4
JNA
14212msgid "Receive missing objects from another repository"
14213msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
3d8b14c2 14214
305136b4
JNA
14215msgid "Rewrite branches"
14216msgstr "Réécrire les branches"
3d8b14c2 14217
305136b4
JNA
14218msgid "Produce a merge commit message"
14219msgstr "Produire un message de validation de fusion"
6b388fca 14220
305136b4
JNA
14221msgid "Output information on each ref"
14222msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
48fd0539 14223
305136b4
JNA
14224msgid "Run a Git command on a list of repositories"
14225msgstr "Lance une commande Git sur une liste de dépôts"
48fd0539 14226
305136b4
JNA
14227msgid "Prepare patches for e-mail submission"
14228msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
48fd0539 14229
305136b4
JNA
14230msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
14231msgstr ""
14232"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
48fd0539 14233
305136b4
JNA
14234msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
14235msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
6b388fca 14236
305136b4
JNA
14237msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
14238msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
6b388fca 14239
305136b4
JNA
14240msgid "Print lines matching a pattern"
14241msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
6b388fca 14242
305136b4
JNA
14243msgid "A portable graphical interface to Git"
14244msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
6b388fca 14245
f846e083 14246msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
305136b4 14247msgstr ""
f846e083 14248"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un objet depuis un fichier"
6b388fca 14249
305136b4
JNA
14250msgid "Display help information about Git"
14251msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
6b388fca 14252
305136b4
JNA
14253msgid "Run git hooks"
14254msgstr "Lance les crochets git"
48fd0539 14255
305136b4
JNA
14256msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
14257msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
6b388fca 14258
305136b4
JNA
14259msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
14260msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
4d0a2a60 14261
305136b4
JNA
14262msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
14263msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
48fd0539 14264
305136b4
JNA
14265msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
14266msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
4d0a2a60 14267
305136b4
JNA
14268msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
14269msgstr ""
14270"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
4d0a2a60 14271
305136b4
JNA
14272msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14273msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
4d0a2a60 14274
305136b4
JNA
14275msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
14276msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
4d0a2a60 14277
305136b4
JNA
14278msgid "Add or parse structured information in commit messages"
14279msgstr ""
14280"Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
4d0a2a60 14281
305136b4
JNA
14282msgid "Show commit logs"
14283msgstr "Afficher l'historique des validations"
4d0a2a60 14284
305136b4
JNA
14285msgid "Show information about files in the index and the working tree"
14286msgstr ""
14287"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
14288"travail"
4d0a2a60 14289
305136b4
JNA
14290msgid "List references in a remote repository"
14291msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
4d0a2a60 14292
305136b4
JNA
14293msgid "List the contents of a tree object"
14294msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
4d0a2a60 14295
305136b4
JNA
14296msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
14297msgstr ""
14298"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
14299"courriel"
4d0a2a60 14300
305136b4
JNA
14301msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
14302msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
4d0a2a60 14303
305136b4
JNA
14304msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
14305msgstr "Lancer les tâches pour optimiser les données du depôt Git"
6b388fca 14306
305136b4
JNA
14307msgid "Join two or more development histories together"
14308msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
48fd0539 14309
305136b4
JNA
14310msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
14311msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
12142e1b 14312
305136b4
JNA
14313msgid "Run a three-way file merge"
14314msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
dc46d27a 14315
305136b4
JNA
14316msgid "Run a merge for files needing merging"
14317msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
dc46d27a 14318
305136b4
JNA
14319msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
14320msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
dc46d27a 14321
77532d04
JNA
14322msgid "Perform merge without touching index or working tree"
14323msgstr "effectuer la fusion sans toucher à l'index ni à l'arbre de travail"
dc46d27a 14324
305136b4
JNA
14325msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
14326msgstr ""
14327"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
14328"conflits de fusion"
dc46d27a 14329
305136b4
JNA
14330msgid "Creates a tag object with extra validation"
14331msgstr "Créer un objet étiquette avec validation supplémentaire"
dc46d27a 14332
305136b4
JNA
14333msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
14334msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
dc46d27a 14335
305136b4
JNA
14336msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
14337msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
dc46d27a 14338
305136b4
JNA
14339msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14340msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
dc46d27a 14341
305136b4
JNA
14342msgid "Find symbolic names for given revs"
14343msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
dc46d27a 14344
305136b4
JNA
14345msgid "Add or inspect object notes"
14346msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
dc46d27a 14347
305136b4
JNA
14348msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
14349msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
dc46d27a 14350
305136b4
JNA
14351msgid "Create a packed archive of objects"
14352msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
dc46d27a 14353
305136b4
JNA
14354msgid "Find redundant pack files"
14355msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
e1e1de0c 14356
305136b4
JNA
14357msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
14358msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
dc46d27a 14359
305136b4
JNA
14360msgid "Compute unique ID for a patch"
14361msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
dc46d27a 14362
305136b4 14363msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
fe20a5e6 14364msgstr "Élaguer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
dc46d27a 14365
305136b4
JNA
14366msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
14367msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
dc46d27a 14368
305136b4
JNA
14369msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14370msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
dc46d27a 14371
305136b4
JNA
14372msgid "Update remote refs along with associated objects"
14373msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
dc46d27a 14374
305136b4
JNA
14375msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
14376msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
dc46d27a 14377
305136b4
JNA
14378msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
14379msgstr ""
14380"Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
dc46d27a 14381
305136b4
JNA
14382msgid "Reads tree information into the index"
14383msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
dc46d27a 14384
305136b4
JNA
14385msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14386msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
dc46d27a 14387
305136b4
JNA
14388msgid "Receive what is pushed into the repository"
14389msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
dc46d27a 14390
305136b4
JNA
14391msgid "Manage reflog information"
14392msgstr "Gérer l'information de reflog"
dc46d27a 14393
305136b4
JNA
14394msgid "Manage set of tracked repositories"
14395msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
6b388fca 14396
305136b4
JNA
14397msgid "Pack unpacked objects in a repository"
14398msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
6b388fca 14399
305136b4
JNA
14400msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
14401msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
b3225a41 14402
305136b4
JNA
14403msgid "Generates a summary of pending changes"
14404msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
6b388fca 14405
305136b4
JNA
14406msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
14407msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
6b388fca 14408
305136b4
JNA
14409msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14410msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
6b388fca 14411
305136b4
JNA
14412msgid "Restore working tree files"
14413msgstr "Restaurer les fichiers l'arbre de travail"
6b388fca 14414
305136b4
JNA
14415msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
14416msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
6b388fca 14417
305136b4
JNA
14418msgid "Pick out and massage parameters"
14419msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
6b388fca 14420
305136b4
JNA
14421msgid "Revert some existing commits"
14422msgstr "Inverser des commits existants"
6b388fca 14423
305136b4
JNA
14424msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14425msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
6b388fca 14426
305136b4
JNA
14427msgid "Send a collection of patches as emails"
14428msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
6b388fca 14429
305136b4
JNA
14430msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
14431msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
6b388fca 14432
305136b4
JNA
14433msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
14434msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
6b388fca 14435
305136b4
JNA
14436msgid "Common Git shell script setup code"
14437msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
6b388fca 14438
305136b4
JNA
14439msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
14440msgstr "Shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
6b388fca 14441
305136b4
JNA
14442msgid "Summarize 'git log' output"
14443msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
6b388fca 14444
305136b4
JNA
14445msgid "Show various types of objects"
14446msgstr "Afficher différents types d'objets"
6b388fca 14447
305136b4
JNA
14448msgid "Show branches and their commits"
14449msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
6b388fca 14450
305136b4
JNA
14451msgid "Show packed archive index"
14452msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
e1e1de0c 14453
305136b4
JNA
14454msgid "List references in a local repository"
14455msgstr "Lister les références du dépôt local"
6b388fca 14456
305136b4
JNA
14457msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
14458msgstr "Réduit votre arbre de travail à un sous-ensemble de fichiers suivis"
ec688f77 14459
305136b4
JNA
14460msgid "Add file contents to the staging area"
14461msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
71ca3ba3 14462
305136b4
JNA
14463msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
14464msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
955efd65 14465
305136b4
JNA
14466msgid "Show the working tree status"
14467msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
26ce3a3c 14468
305136b4
JNA
14469msgid "Remove unnecessary whitespace"
14470msgstr "Retirer les espaces inutiles"
6b388fca 14471
305136b4
JNA
14472msgid "Initialize, update or inspect submodules"
14473msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
6b388fca 14474
305136b4
JNA
14475msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
14476msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
6b388fca 14477
305136b4
JNA
14478msgid "Switch branches"
14479msgstr "Basculer de branche"
6b388fca 14480
305136b4
JNA
14481msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
14482msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
6b388fca 14483
305136b4
JNA
14484msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14485msgstr ""
14486"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
6b388fca 14487
305136b4
JNA
14488msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
14489msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
6b388fca 14490
305136b4
JNA
14491msgid "Unpack objects from a packed archive"
14492msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
6b388fca 14493
305136b4
JNA
14494msgid "Register file contents in the working tree to the index"
14495msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
6b388fca 14496
305136b4
JNA
14497msgid "Update the object name stored in a ref safely"
14498msgstr ""
14499"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
6b388fca 14500
305136b4
JNA
14501msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
14502msgstr ""
14503"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
14504"idiots"
6b388fca 14505
305136b4
JNA
14506msgid "Send archive back to git-archive"
14507msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
6b388fca 14508
305136b4
JNA
14509msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
14510msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
6b388fca 14511
305136b4
JNA
14512msgid "Show a Git logical variable"
14513msgstr "Afficher un variable logique de Git"
6b388fca 14514
305136b4
JNA
14515msgid "Check the GPG signature of commits"
14516msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
1d9f0b79 14517
305136b4
JNA
14518msgid "Validate packed Git archive files"
14519msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
1d9f0b79 14520
305136b4
JNA
14521msgid "Check the GPG signature of tags"
14522msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
6b388fca 14523
d5e81315
JNA
14524msgid "Display version information about Git"
14525msgstr "Afficher l'information de version à propos de Git"
14526
305136b4
JNA
14527msgid "Show logs with difference each commit introduces"
14528msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
6b388fca 14529
305136b4
JNA
14530msgid "Manage multiple working trees"
14531msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
6b388fca 14532
305136b4
JNA
14533msgid "Create a tree object from the current index"
14534msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
6b388fca 14535
305136b4
JNA
14536msgid "Defining attributes per path"
14537msgstr "Définition des attributs par chemin"
6b388fca 14538
305136b4
JNA
14539msgid "Git command-line interface and conventions"
14540msgstr "Interface en ligne de commande et conventions de Git"
6b388fca 14541
305136b4
JNA
14542msgid "A Git core tutorial for developers"
14543msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
6b388fca 14544
305136b4
JNA
14545msgid "Providing usernames and passwords to Git"
14546msgstr "Fourniture des noms d'utilisateurs et des mots de passe à Git"
6b388fca 14547
305136b4
JNA
14548msgid "Git for CVS users"
14549msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
b67e6306 14550
305136b4
JNA
14551msgid "Tweaking diff output"
14552msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
b67e6306 14553
305136b4
JNA
14554msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
14555msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
b67e6306 14556
305136b4
JNA
14557msgid "Frequently asked questions about using Git"
14558msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
71ca3ba3 14559
77532d04
JNA
14560msgid "The bundle file format"
14561msgstr "le format du fichier de colis"
14562
14563msgid "Chunk-based file formats"
14564msgstr "format de fichier avec des sections"
14565
fe20a5e6
JNA
14566msgid "Git commit-graph format"
14567msgstr "format de graphe de commit de Git"
77532d04
JNA
14568
14569msgid "Git index format"
14570msgstr "format d'index Git"
14571
14572msgid "Git pack format"
14573msgstr "format de paquet Git"
14574
14575msgid "Git cryptographic signature formats"
14576msgstr "formats de signature cryptographique Git"
14577
305136b4
JNA
14578msgid "A Git Glossary"
14579msgstr "Un glossaire Git"
6b388fca 14580
305136b4
JNA
14581msgid "Hooks used by Git"
14582msgstr "Crochets utilisés par Git"
ec688f77 14583
305136b4
JNA
14584msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14585msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
71ca3ba3 14586
305136b4
JNA
14587msgid "The Git repository browser"
14588msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
71ca3ba3 14589
305136b4 14590msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
6b388fca 14591msgstr ""
305136b4 14592"Fait correspondre les noms d'auteur/validateur avec les adresses de courriel"
6b388fca 14593
305136b4
JNA
14594msgid "Defining submodule properties"
14595msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6b388fca 14596
305136b4
JNA
14597msgid "Git namespaces"
14598msgstr "Espaces de nom de Git"
6b388fca 14599
77532d04
JNA
14600msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14601msgstr "Capacités des protocoles v0 et v1"
14602
14603msgid "Things common to various protocols"
14604msgstr "Choses communes aux différents protocoles"
14605
14606msgid "Git HTTP-based protocols"
14607msgstr "protocoles Git basés sur HTTP"
14608
14609msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14610msgstr "Comment les paquets sont transférés sur le réseau"
14611
14612msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14613msgstr "Protocole réseau Git, version 2"
14614
305136b4
JNA
14615msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14616msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants"
6b388fca 14617
305136b4
JNA
14618msgid "Git Repository Layout"
14619msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
6b388fca 14620
305136b4
JNA
14621msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14622msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
ba1b8cfa 14623
305136b4
JNA
14624msgid "Mounting one repository inside another"
14625msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
6b388fca 14626
305136b4
JNA
14627msgid "A tutorial introduction to Git"
14628msgstr "Une introduction pratique à Git"
7b058058 14629
305136b4
JNA
14630msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14631msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
955efd65 14632
305136b4
JNA
14633msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14634msgstr "Interface web de Git"
6b388fca 14635
305136b4
JNA
14636msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14637msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6b388fca 14638
d5e81315
JNA
14639msgid "A tool for managing large Git repositories"
14640msgstr "Un outil pour gérer les grands dépôts Git"
14641
305136b4
JNA
14642msgid "commit-graph file is too small"
14643msgstr "le graphe de commit est trop petit"
6b388fca 14644
6b388fca 14645#, c-format
305136b4
JNA
14646msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14647msgstr ""
14648"la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
6b388fca 14649
6b388fca 14650#, c-format
305136b4
JNA
14651msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14652msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
6b388fca 14653
6b388fca 14654#, c-format
305136b4
JNA
14655msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14656msgstr ""
14657"l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
14658"version %X"
6b388fca 14659
6b388fca 14660#, c-format
305136b4
JNA
14661msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
14662msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections"
6b388fca 14663
305136b4
JNA
14664msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
14665msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
14666
14667msgid "commit-graph chain does not match"
14668msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
6b388fca 14669
f846e083
JNA
14670#, c-format
14671msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
14672msgstr "nombre de commits dans le graphe de base trop haut : %<PRIuMAX>"
14673
6b388fca 14674#, c-format
305136b4 14675msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
c131aab0 14676msgstr ""
305136b4 14677"chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
6b388fca 14678
305136b4
JNA
14679msgid "unable to find all commit-graph files"
14680msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
5ff5a306 14681
305136b4
JNA
14682msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14683msgstr ""
14684"position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
14685"corrompu"
5ff5a306 14686
5ff5a306 14687#, c-format
305136b4
JNA
14688msgid "could not find commit %s"
14689msgstr "impossible de trouver le commit %s"
5ff5a306 14690
305136b4
JNA
14691msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
14692msgstr ""
14693"le graphe de commits requiert des données de génération de débordement mais "
14694"n'en contient pas"
5ff5a306 14695
305136b4
JNA
14696msgid "Loading known commits in commit graph"
14697msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
5ff5a306 14698
305136b4
JNA
14699msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14700msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
5ff5a306 14701
305136b4
JNA
14702msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14703msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
5ff5a306 14704
305136b4
JNA
14705msgid "Computing commit graph topological levels"
14706msgstr "Calcul des niveaux topologiques du graphe de commits"
5ff5a306 14707
305136b4
JNA
14708msgid "Computing commit graph generation numbers"
14709msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
6b388fca 14710
305136b4
JNA
14711msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14712msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
6b388fca 14713
305136b4
JNA
14714msgid "Collecting referenced commits"
14715msgstr "Collecte des commits référencés"
6b388fca 14716
305136b4
JNA
14717#, c-format
14718msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14719msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14720msgstr[0] ""
14721"Recherche de commits pour un graphe de commits dans %<PRIuMAX> paquet"
14722msgstr[1] ""
14723"Recherche de commits pour un graphe de commits dans %<PRIuMAX> paquets"
14724
14725#, c-format
14726msgid "error adding pack %s"
14727msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
14728
14729#, c-format
14730msgid "error opening index for %s"
14731msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
14732
14733msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
3a7746a6 14734msgstr ""
305136b4 14735"Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
6b822f73 14736
305136b4
JNA
14737msgid "Finding extra edges in commit graph"
14738msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
6b822f73 14739
305136b4
JNA
14740msgid "failed to write correct number of base graph ids"
14741msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
ec688f77 14742
305136b4
JNA
14743msgid "unable to create temporary graph layer"
14744msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
6b822f73 14745
305136b4
JNA
14746#, c-format
14747msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
14748msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
ec688f77 14749
305136b4
JNA
14750#, c-format
14751msgid "Writing out commit graph in %d pass"
14752msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
14753msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
14754msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
4d0a2a60 14755
305136b4
JNA
14756msgid "unable to open commit-graph chain file"
14757msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
4d0a2a60 14758
305136b4
JNA
14759msgid "failed to rename base commit-graph file"
14760msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
d01af256 14761
305136b4
JNA
14762msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
14763msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
d01af256 14764
f846e083
JNA
14765#, c-format
14766msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
14767msgstr ""
14768"impossible de fusionner des graphes avec %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
14769
14770#, c-format
14771msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
14772msgstr "impossible de fusionner le graphe %s, trop de commits : %<PRIuMAX>"
14773
305136b4
JNA
14774msgid "Scanning merged commits"
14775msgstr "Analyse des commits de fusion"
d01af256 14776
305136b4
JNA
14777msgid "Merging commit-graph"
14778msgstr "Fusion du graphe de commits"
14779
14780msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
c131aab0 14781msgstr ""
305136b4 14782"essai d'écriture de graphe de commits, mais 'core.commitGraph' est désactivé"
4d0a2a60 14783
305136b4
JNA
14784msgid "too many commits to write graph"
14785msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
14786
14787msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
14788msgstr ""
14789"le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
14790"vraisemblablement corrompu"
6b388fca 14791
f507e5dd 14792#, c-format
305136b4
JNA
14793msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
14794msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
f507e5dd 14795
305136b4
JNA
14796#, c-format
14797msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
c131aab0 14798msgstr ""
305136b4
JNA
14799"le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
14800"%u != %u"
f507e5dd 14801
f507e5dd 14802#, c-format
305136b4
JNA
14803msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
14804msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
f507e5dd 14805
305136b4
JNA
14806#, c-format
14807msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
14808msgstr ""
14809"échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
14810"graphe de commit"
6b388fca 14811
f507e5dd 14812#, c-format
305136b4
JNA
14813msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
14814msgstr ""
14815"l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
14816"%s"
f507e5dd 14817
6b388fca 14818#, c-format
305136b4
JNA
14819msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
14820msgstr ""
14821"la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
6b388fca 14822
305136b4
JNA
14823#, c-format
14824msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
14825msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
6b388fca 14826
305136b4
JNA
14827#, c-format
14828msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
14829msgstr ""
14830"la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
6b388fca 14831
305136b4
JNA
14832#, c-format
14833msgid ""
14834"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
14835msgstr ""
14836"le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
14837"non-nul ailleurs"
6b388fca 14838
305136b4
JNA
14839#, c-format
14840msgid ""
14841"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
14842msgstr ""
14843"le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
14844"mais nul ailleurs"
8dadc33b 14845
305136b4
JNA
14846#, c-format
14847msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14848msgstr ""
14849"la génération du graphe de commit pour le commit %s est %<PRIuMAX> < "
14850"%<PRIuMAX>"
6b388fca 14851
6b388fca 14852#, c-format
305136b4
JNA
14853msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14854msgstr ""
14855"la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
14856"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
6b388fca 14857
f846e083
JNA
14858msgid "Verifying commits in commit graph"
14859msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
14860
305136b4
JNA
14861#, c-format
14862msgid "%s %s is not a commit!"
14863msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
6b388fca 14864
305136b4
JNA
14865msgid ""
14866"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
14867"and will be removed in a future Git version.\n"
14868"\n"
14869"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14870"to convert the grafts into replace refs.\n"
14871"\n"
14872"Turn this message off by running\n"
14873"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14874msgstr ""
14875"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
14876"et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
14877"\n"
14878"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14879"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
14880"\n"
14881"Supprimez ce message en lançant\n"
14882"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
6b388fca 14883
305136b4
JNA
14884#, c-format
14885msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
14886msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
561580ea 14887
6b388fca 14888#, c-format
305136b4
JNA
14889msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
14890msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
6b388fca 14891
6b388fca 14892#, c-format
305136b4
JNA
14893msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
14894msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
6b388fca 14895
6b388fca 14896#, c-format
305136b4
JNA
14897msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
14898msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
6b388fca 14899
305136b4
JNA
14900msgid ""
14901"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
14902"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
14903"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
14904msgstr ""
14905"Avertissement : le message de ce commit n'est pas conforme à UTF-8.\n"
14906"Vous souhaitez peut-être le modifier pour corriger le message ou régler la\n"
14907"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
14908"projet.\n"
6b388fca 14909
305136b4
JNA
14910msgid "no compiler information available\n"
14911msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
6b388fca 14912
305136b4
JNA
14913msgid "no libc information available\n"
14914msgstr "aucune information de libc disponible\n"
6b388fca 14915
77532d04
JNA
14916#, c-format
14917msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14918msgstr "impossible de déterminer l'espace libre du disque pour '%s'"
14919
14920#, c-format
14921msgid "could not get info for '%s'"
14922msgstr "impossible d'avoir des informations pour '%s'"
14923
305136b4
JNA
14924#, c-format
14925msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
14926msgstr "[GLE %ld] le fil de santé n'a pas pu ouvrir '%ls'"
6b388fca 14927
305136b4
JNA
14928#, c-format
14929msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
14930msgstr "[GLE %ld] le fil de santé récupère la BHFI pour '%ls'"
6b388fca 14931
305136b4
JNA
14932#, c-format
14933msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
14934msgstr "impossible de convertir en caractères étendus : '%s'"
6b388fca 14935
305136b4
JNA
14936#, c-format
14937msgid "BHFI changed '%ls'"
14938msgstr "La BHFI a changé '%ls'"
6a523d66 14939
305136b4
JNA
14940#, c-format
14941msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
14942msgstr "cas non géré dans 'has_worktree_moved': %d"
6b388fca 14943
305136b4
JNA
14944#, c-format
14945msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
14946msgstr "l'attente du fil de santé a échoué [GLE %ld]"
6b388fca 14947
fe20a5e6
JNA
14948#, c-format
14949msgid "Invalid path: %s"
14950msgstr "chemin invalide : '%s'"
14951
305136b4
JNA
14952msgid "Unable to create FSEventStream."
14953msgstr "impossible de créer FSEVEntStream."
48fd0539 14954
305136b4
JNA
14955msgid "Failed to start the FSEventStream"
14956msgstr "Échec de démarrage de FSEVEntStream"
6b388fca 14957
305136b4
JNA
14958#, c-format
14959msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
14960msgstr "[GLE %ld] impossible de convertir le chemin en UTF-8 : '%.*ls'"
ba1b8cfa 14961
305136b4
JNA
14962#, c-format
14963msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
14964msgstr "[GLE %ld] impossible de lancer watch sur '%s'"
6b388fca 14965
305136b4
JNA
14966#, c-format
14967msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
14968msgstr "[GLE %ld] impossible de récupérer le nom long de '%s'"
6b388fca 14969
305136b4
JNA
14970#, c-format
14971msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
14972msgstr "ReadDirectoryChangedW a échoué sur '%s' [GLE %ld]"
6b388fca 14973
305136b4
JNA
14974#, c-format
14975msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
14976msgstr "GetOverlappedResult a échoué sur '%s' [GLE %ld]"
6b388fca 14977
305136b4
JNA
14978#, c-format
14979msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
14980msgstr "impossible de lire les modifications du répertoire [GLE %ld]"
6b388fca 14981
fe20a5e6
JNA
14982#, c-format
14983msgid "opendir('%s') failed"
14984msgstr "échec de opendir(%s)"
14985
14986#, c-format
14987msgid "lstat('%s') failed"
14988msgstr "échec de lstat('%s')"
14989
14990#, c-format
14991msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
14992msgstr "échec de strbuf_readlink('%s')"
14993
14994#, c-format
14995msgid "closedir('%s') failed"
14996msgstr "échec de closedir('%s')"
14997
77532d04
JNA
14998#, c-format
14999msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
15000msgstr "[GLE %ld] impossible d'ouvrir pour lire '%ls'"
15001
15002#, c-format
15003msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
15004msgstr "[GLE %ld] impossible d'obtenir l'information de protocole pour '%ls'"
15005
305136b4
JNA
15006#, c-format
15007msgid "failed to copy SID (%ld)"
15008msgstr "échec de la copie du SID (%ld)"
6b388fca 15009
305136b4
JNA
15010#, c-format
15011msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
15012msgstr "échec d'obtention du propriétaire pour '%s' (%ld)"
6b388fca 15013
305136b4
JNA
15014msgid "memory exhausted"
15015msgstr "plus de mémoire"
6b388fca 15016
305136b4
JNA
15017msgid "Success"
15018msgstr "Succès"
6b388fca 15019
305136b4
JNA
15020msgid "No match"
15021msgstr "Pas de correspondance"
6b388fca 15022
305136b4
JNA
15023msgid "Invalid regular expression"
15024msgstr "Expression régulière invalide"
6b388fca 15025
305136b4
JNA
15026msgid "Invalid collation character"
15027msgstr "Caractère de comparaison invalide"
6b388fca 15028
305136b4
JNA
15029msgid "Invalid character class name"
15030msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
6b388fca 15031
305136b4
JNA
15032msgid "Trailing backslash"
15033msgstr "caractère anti barre oblique de fin de ligne"
6b388fca 15034
305136b4
JNA
15035msgid "Invalid back reference"
15036msgstr "Référence arrière invalide"
6b388fca 15037
305136b4
JNA
15038msgid "Unmatched [ or [^"
15039msgstr "[ ou [^ sans correspondance"
6b388fca 15040
305136b4
JNA
15041msgid "Unmatched ( or \\("
15042msgstr "( ou \\( sans correspondance"
6b388fca 15043
305136b4
JNA
15044msgid "Unmatched \\{"
15045msgstr "\\{ sans correspondance"
6b388fca 15046
305136b4
JNA
15047msgid "Invalid content of \\{\\}"
15048msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
6b388fca 15049
305136b4
JNA
15050msgid "Invalid range end"
15051msgstr "Fin de gamme invalide"
6b388fca 15052
305136b4
JNA
15053msgid "Memory exhausted"
15054msgstr "Plus de mémoire"
6b388fca 15055
305136b4
JNA
15056msgid "Invalid preceding regular expression"
15057msgstr "Expressions régulière précédente invalide"
6b388fca 15058
305136b4
JNA
15059msgid "Premature end of regular expression"
15060msgstr "Fin d'expression régulière prématurée"
b67e6306 15061
305136b4
JNA
15062msgid "Regular expression too big"
15063msgstr "L'expression régulière est trop grosse"
6b388fca 15064
305136b4
JNA
15065msgid "Unmatched ) or \\)"
15066msgstr ") ou \\) sans correspondance"
6b388fca 15067
305136b4
JNA
15068msgid "No previous regular expression"
15069msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
6b388fca 15070
305136b4
JNA
15071msgid "could not send IPC command"
15072msgstr "impossible de trouver le commit %"
6b388fca 15073
305136b4
JNA
15074msgid "could not read IPC response"
15075msgstr "impossible de lire la réponse IPC"
6b388fca 15076
6b388fca 15077#, c-format
305136b4
JNA
15078msgid "could not start accept_thread '%s'"
15079msgstr "impossible de démarrer accept_thread '%s'"
6b388fca 15080
6b388fca 15081#, c-format
305136b4
JNA
15082msgid "could not start worker[0] for '%s'"
15083msgstr "impossible de démarrer worker[0] pour '%s'"
6b388fca 15084
85ea5cbf 15085#, c-format
305136b4
JNA
15086msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
15087msgstr "ConnectNamedPipe a échoué pour '%s' (%lu)"
85ea5cbf 15088
6b388fca 15089#, c-format
305136b4
JNA
15090msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
15091msgstr "impossible de créer le fd depuis le tube pour '%s'"
6b388fca 15092
22338062 15093#, c-format
305136b4
JNA
15094msgid "could not start thread[0] for '%s'"
15095msgstr "impossible de démarrer thread[0] pour '%s'"
85ea5cbf 15096
85ea5cbf 15097#, c-format
305136b4
JNA
15098msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
15099msgstr "échec de l'attente de hEvent pour '%s'"
85ea5cbf 15100
305136b4
JNA
15101msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
15102msgstr ""
15103"impossible de reprendre en arrière plan, veuillez utiliser 'fg' pour "
15104"reprendre"
15105
15106msgid "cannot restore terminal settings"
15107msgstr "impossible de restaurer les réglages du terminal"
85ea5cbf 15108
85ea5cbf 15109#, c-format
305136b4
JNA
15110msgid ""
15111"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
15112"\t%s\n"
15113"from\n"
15114"\t%s\n"
15115"This might be due to circular includes."
15116msgstr ""
15117"profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
15118"\t%s\n"
15119"depuis\n"
15120"\t%s\n"
15121"possibilité d'inclusions multiples."
4d0a2a60 15122
6b388fca 15123#, c-format
305136b4
JNA
15124msgid "could not expand include path '%s'"
15125msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
6b388fca 15126
305136b4
JNA
15127msgid "relative config includes must come from files"
15128msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
6b388fca 15129
305136b4
JNA
15130msgid "relative config include conditionals must come from files"
15131msgstr ""
15132"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
15133"fichiers"
6b388fca 15134
c131aab0 15135msgid ""
305136b4
JNA
15136"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
15137"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
c131aab0 15138msgstr ""
305136b4
JNA
15139"les URL distantes ne peuvent pas être configurées dans un fichier "
15140"directement ou indirectement inclus par includeIf.hasconfig:remote.*.url"
6b388fca 15141
6b388fca 15142#, c-format
305136b4
JNA
15143msgid "invalid config format: %s"
15144msgstr "format de config invalide : %s"
6b388fca 15145
9905988a 15146#, c-format
305136b4
JNA
15147msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
15148msgstr "nom de variable d'environnement manquant pour le configuration '%.*s'"
6b388fca 15149
6b388fca 15150#, c-format
305136b4
JNA
15151msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
15152msgstr "variable d'environnement '%s' manquante pour le configuration '%.*s'"
6b388fca 15153
6b388fca 15154#, c-format
305136b4
JNA
15155msgid "key does not contain a section: %s"
15156msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
6b388fca 15157
6b388fca 15158#, c-format
305136b4
JNA
15159msgid "key does not contain variable name: %s"
15160msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
85ea5cbf 15161
305136b4
JNA
15162#, c-format
15163msgid "invalid key: %s"
15164msgstr "clé invalide : %s"
85ea5cbf 15165
305136b4
JNA
15166#, c-format
15167msgid "invalid key (newline): %s"
15168msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
85ea5cbf 15169
305136b4
JNA
15170msgid "empty config key"
15171msgstr "clé de configuration vide"
85ea5cbf 15172
305136b4
JNA
15173#, c-format
15174msgid "bogus config parameter: %s"
15175msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
85ea5cbf 15176
305136b4
JNA
15177#, c-format
15178msgid "bogus format in %s"
15179msgstr "formatage mal formé dans %s"
85ea5cbf 15180
305136b4
JNA
15181#, c-format
15182msgid "bogus count in %s"
15183msgstr "compte faux dans %s"
85ea5cbf 15184
b67e6306 15185#, c-format
305136b4
JNA
15186msgid "too many entries in %s"
15187msgstr "trop d'entrées dans %s"
b67e6306 15188
305136b4
JNA
15189#, c-format
15190msgid "missing config key %s"
15191msgstr "clé de configuration %s manquante"
6b388fca 15192
305136b4
JNA
15193#, c-format
15194msgid "missing config value %s"
15195msgstr "valeur de config manquante %s"
6b388fca 15196
305136b4
JNA
15197#, c-format
15198msgid "bad config line %d in blob %s"
15199msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
6b388fca 15200
305136b4
JNA
15201#, c-format
15202msgid "bad config line %d in file %s"
15203msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
6b388fca 15204
305136b4
JNA
15205#, c-format
15206msgid "bad config line %d in standard input"
15207msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
6b388fca 15208
305136b4
JNA
15209#, c-format
15210msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
15211msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
6b388fca 15212
305136b4
JNA
15213#, c-format
15214msgid "bad config line %d in command line %s"
15215msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
6b388fca 15216
305136b4
JNA
15217#, c-format
15218msgid "bad config line %d in %s"
15219msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
b67e6306 15220
305136b4
JNA
15221msgid "out of range"
15222msgstr "hors plage"
b67e6306 15223
305136b4
JNA
15224msgid "invalid unit"
15225msgstr "unité invalide"
b67e6306 15226
7a43c952 15227#, c-format
305136b4
JNA
15228msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
15229msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
7a43c952 15230
b67e6306 15231#, c-format
305136b4 15232msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
c131aab0 15233msgstr ""
305136b4
JNA
15234"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
15235"%s : %s"
b67e6306 15236
b67e6306 15237#, c-format
305136b4 15238msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
b67e6306 15239msgstr ""
305136b4
JNA
15240"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
15241"%s : %s"
b67e6306 15242
1d9f0b79 15243#, c-format
305136b4
JNA
15244msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
15245msgstr ""
15246"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
15247"standard : %s"
1d9f0b79 15248
6b388fca 15249#, c-format
305136b4 15250msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
c131aab0 15251msgstr ""
305136b4
JNA
15252"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
15253"sous-module %s : %s"
6b388fca 15254
6b388fca 15255#, c-format
305136b4 15256msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
c131aab0 15257msgstr ""
305136b4
JNA
15258"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
15259"commande %s : %s"
6b388fca 15260
305136b4
JNA
15261#, c-format
15262msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
c131aab0 15263msgstr ""
305136b4 15264"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
6b388fca 15265
5ff5a306 15266#, c-format
305136b4
JNA
15267msgid "invalid value for variable %s"
15268msgstr "valeur invalide pour la variable %s"
5ff5a306 15269
6b388fca 15270#, c-format
305136b4
JNA
15271msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
15272msgstr "ignore le composant core.fsync inconne '%s'"
0859ed62 15273
0859ed62 15274#, c-format
305136b4
JNA
15275msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
15276msgstr "valeur booléenne de configuration invalide '%s' pour '%s'"
0859ed62 15277
0859ed62 15278#, c-format
305136b4
JNA
15279msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
15280msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
6b388fca 15281
0859ed62 15282#, c-format
305136b4
JNA
15283msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
15284msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
0859ed62 15285
5ff5a306 15286#, c-format
305136b4
JNA
15287msgid "abbrev length out of range: %d"
15288msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
5ff5a306 15289
305136b4
JNA
15290#, c-format
15291msgid "bad zlib compression level %d"
15292msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
955efd65 15293
5076d955
JNA
15294msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
15295msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère ASCII"
22338062 15296
0859ed62 15297#, c-format
305136b4
JNA
15298msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
15299msgstr "valeur inconnue '%s' de core.fsyncMethod"
0859ed62 15300
305136b4
JNA
15301msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
15302msgstr "core.fsyncObjectFiles est obsolète ; utilisez core.fsync à la place"
d01af256 15303
0859ed62 15304#, c-format
305136b4
JNA
15305msgid "invalid mode for object creation: %s"
15306msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
22338062 15307
0859ed62 15308#, c-format
305136b4
JNA
15309msgid "malformed value for %s"
15310msgstr "valeur mal formée pour %s"
0859ed62 15311
0859ed62 15312#, c-format
305136b4
JNA
15313msgid "malformed value for %s: %s"
15314msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
0859ed62 15315
305136b4
JNA
15316msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
15317msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
f29a2d82 15318
f29a2d82 15319#, c-format
305136b4
JNA
15320msgid "unable to load config blob object '%s'"
15321msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
f29a2d82 15322
0859ed62 15323#, c-format
305136b4
JNA
15324msgid "reference '%s' does not point to a blob"
15325msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
0859ed62 15326
0859ed62 15327#, c-format
305136b4
JNA
15328msgid "unable to resolve config blob '%s'"
15329msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
0859ed62 15330
0859ed62 15331#, c-format
305136b4
JNA
15332msgid "failed to parse %s"
15333msgstr "échec de l'analyse de %s"
0859ed62 15334
305136b4
JNA
15335msgid "unable to parse command-line config"
15336msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
0859ed62 15337
305136b4
JNA
15338msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
15339msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
22338062 15340
305136b4
JNA
15341#, c-format
15342msgid "Invalid %s: '%s'"
15343msgstr "%s invalide : '%s'"
0859ed62 15344
0c7696ed 15345#, c-format
305136b4 15346msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
c131aab0 15347msgstr ""
305136b4
JNA
15348"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
15349"100"
0c7696ed 15350
0c7696ed 15351#, c-format
305136b4 15352msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
c131aab0 15353msgstr ""
305136b4 15354"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
4d0a2a60 15355
4d0a2a60 15356#, c-format
305136b4
JNA
15357msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
15358msgstr ""
15359"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
0c7696ed 15360
4d0a2a60 15361#, c-format
305136b4
JNA
15362msgid "invalid section name '%s'"
15363msgstr "nom de section invalide '%s'"
4d0a2a60 15364
0859ed62 15365#, c-format
305136b4
JNA
15366msgid "%s has multiple values"
15367msgstr "%s a des valeurs multiples"
0859ed62 15368
0859ed62 15369#, c-format
305136b4
JNA
15370msgid "failed to write new configuration file %s"
15371msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
0859ed62 15372
0859ed62 15373#, c-format
305136b4
JNA
15374msgid "could not lock config file %s"
15375msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
0859ed62 15376
0859ed62 15377#, c-format
305136b4
JNA
15378msgid "opening %s"
15379msgstr "ouverture de %s"
0859ed62 15380
0859ed62 15381#, c-format
305136b4
JNA
15382msgid "invalid config file %s"
15383msgstr "fichier de configuration invalide %s"
0859ed62 15384
6b388fca 15385#, c-format
305136b4
JNA
15386msgid "fstat on %s failed"
15387msgstr "échec de fstat sur %s"
6b388fca 15388
6b388fca 15389#, c-format
305136b4
JNA
15390msgid "unable to mmap '%s'%s"
15391msgstr "impossible de réaliser un mmap de '%s'%s"
6b388fca 15392
305136b4
JNA
15393#, c-format
15394msgid "chmod on %s failed"
15395msgstr "échec de chmod sur %s"
6b388fca 15396
305136b4
JNA
15397#, c-format
15398msgid "could not write config file %s"
15399msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
6b388fca 15400
305136b4
JNA
15401#, c-format
15402msgid "could not set '%s' to '%s'"
15403msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
6b388fca 15404
305136b4
JNA
15405#, c-format
15406msgid "invalid section name: %s"
15407msgstr "nom de section invalide : %s"
6b388fca 15408
5076d955
JNA
15409#, c-format
15410msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
15411msgstr ""
15412"refus de travailler avec des lignes trop longues dans '%s' à la ligne "
15413"%<PRIuMAX>"
15414
305136b4
JNA
15415#, c-format
15416msgid "missing value for '%s'"
15417msgstr "valeur manquante pour '%s'"
6b388fca 15418
305136b4
JNA
15419msgid "the remote end hung up upon initial contact"
15420msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
6b388fca 15421
305136b4
JNA
15422msgid ""
15423"Could not read from remote repository.\n"
15424"\n"
15425"Please make sure you have the correct access rights\n"
15426"and the repository exists."
c131aab0 15427msgstr ""
305136b4
JNA
15428"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
15429"\n"
15430"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
15431"et que le dépôt existe."
6b388fca 15432
305136b4
JNA
15433#, c-format
15434msgid "server doesn't support '%s'"
15435msgstr "le serveur ne supporte pas '%s'"
6b388fca 15436
305136b4
JNA
15437#, c-format
15438msgid "server doesn't support feature '%s'"
15439msgstr "le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
6b388fca 15440
305136b4
JNA
15441msgid "expected flush after capabilities"
15442msgstr "vidage attendu après les capacités"
6b388fca 15443
305136b4
JNA
15444#, c-format
15445msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
15446msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
6b388fca 15447
305136b4
JNA
15448msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
15449msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
6b388fca 15450
305136b4
JNA
15451#, c-format
15452msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
15453msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
6b388fca 15454
305136b4
JNA
15455msgid "repository on the other end cannot be shallow"
15456msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
6b388fca 15457
305136b4
JNA
15458msgid "invalid packet"
15459msgstr "paquet invalide"
6b388fca 15460
305136b4
JNA
15461#, c-format
15462msgid "protocol error: unexpected '%s'"
15463msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
6b388fca 15464
305136b4
JNA
15465#, c-format
15466msgid "unknown object format '%s' specified by server"
15467msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'"
f507e5dd 15468
1f7012f4
JNA
15469#, c-format
15470msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
15471msgstr "erreur sur la ligne %d de réponse bundle-uri : %s"
15472
15473msgid "expected flush after bundle-uri listing"
15474msgstr "vidage attendu après le listage des bundle-uri"
15475
15476msgid "expected response end packet after ref listing"
15477msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
15478
305136b4
JNA
15479#, c-format
15480msgid "invalid ls-refs response: %s"
15481msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
4d0a2a60 15482
305136b4
JNA
15483msgid "expected flush after ref listing"
15484msgstr "vidage attendu après le listage de références"
6b388fca 15485
305136b4
JNA
15486#, c-format
15487msgid "protocol '%s' is not supported"
15488msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
6b388fca 15489
305136b4
JNA
15490msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
15491msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
b67e6306 15492
305136b4
JNA
15493#, c-format
15494msgid "Looking up %s ... "
15495msgstr "Recherche de %s… "
6b388fca 15496
305136b4
JNA
15497#, c-format
15498msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
15499msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
b3225a41 15500
305136b4
JNA
15501#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
15502#, c-format
15503msgid ""
15504"done.\n"
15505"Connecting to %s (port %s) ... "
15506msgstr ""
15507"fait.\n"
15508"Connexion à %s (port %s)… "
6b388fca 15509
305136b4
JNA
15510#, c-format
15511msgid ""
15512"unable to connect to %s:\n"
15513"%s"
15514msgstr ""
15515"impossible de se connecter à %s :\n"
15516"%s"
9905988a 15517
305136b4
JNA
15518#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
15519msgid "done."
15520msgstr "fait."
6b388fca 15521
305136b4
JNA
15522#, c-format
15523msgid "unable to look up %s (%s)"
15524msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
f29a2d82 15525
305136b4
JNA
15526#, c-format
15527msgid "unknown port %s"
15528msgstr "port inconnu %s"
6b388fca 15529
305136b4
JNA
15530#, c-format
15531msgid "strange hostname '%s' blocked"
15532msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
6b388fca 15533
305136b4
JNA
15534#, c-format
15535msgid "strange port '%s' blocked"
15536msgstr "port étrange '%s' bloqué"
15537
15538#, c-format
15539msgid "cannot start proxy %s"
15540msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
15541
15542msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
c131aab0 15543msgstr ""
305136b4
JNA
15544"aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
15545"d'URL valide"
22338062 15546
305136b4
JNA
15547msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
15548msgstr ""
15549"le retour chariot est interdit dans les hôtes git:// et les chemins de dépôt"
22338062 15550
305136b4
JNA
15551msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
15552msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
ec688f77 15553
305136b4
JNA
15554msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
15555msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
5da312d1 15556
305136b4
JNA
15557msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
15558msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
6a071483 15559
305136b4
JNA
15560#, c-format
15561msgid "strange pathname '%s' blocked"
15562msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
6b822f73 15563
305136b4
JNA
15564msgid "unable to fork"
15565msgstr "fork impossible"
0c7696ed 15566
305136b4
JNA
15567msgid "Could not run 'git rev-list'"
15568msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
15569
15570msgid "failed write to rev-list"
15571msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
15572
15573msgid "failed to close rev-list's stdin"
15574msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
0c7696ed 15575
6b822f73 15576#, c-format
305136b4
JNA
15577msgid "illegal crlf_action %d"
15578msgstr "crlf_action illégal %d"
6b822f73 15579
305136b4
JNA
15580#, c-format
15581msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
15582msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
b67e6306 15583
305136b4 15584#, c-format
5ff5a306 15585msgid ""
305136b4
JNA
15586"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
15587"touches it"
5ff5a306 15588msgstr ""
305136b4
JNA
15589"dans la copie de travail pour '%s', CRLF sera remplacé par LF la prochaine "
15590"fois que Git le touche"
5ff5a306 15591
305136b4
JNA
15592#, c-format
15593msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
15594msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
6b388fca 15595
305136b4
JNA
15596#, c-format
15597msgid ""
15598"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
15599"touches it"
15600msgstr ""
15601"dans la copie de travail de '%s', LF sera remplacé par CRLF la prochaine "
15602"fois que Git le touche"
85ea5cbf 15603
305136b4
JNA
15604#, c-format
15605msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
15606msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
85ea5cbf 15607
7a43c952
JNA
15608#, c-format
15609msgid ""
305136b4
JNA
15610"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
15611"working-tree-encoding."
7a43c952 15612msgstr ""
305136b4
JNA
15613"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
15614"utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
15615
15616#, c-format
15617msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
15618msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
6b388fca 15619
7a43c952
JNA
15620#, c-format
15621msgid ""
305136b4
JNA
15622"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15623"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
7a43c952 15624msgstr ""
305136b4
JNA
15625"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
15626"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
15627"de travail."
6b388fca 15628
305136b4
JNA
15629#, c-format
15630msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15631msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
6b388fca 15632
305136b4
JNA
15633#, c-format
15634msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15635msgstr ""
15636"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
15637"contenu"
7a43c952 15638
305136b4
JNA
15639#, c-format
15640msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15641msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
d01af256 15642
305136b4
JNA
15643#, c-format
15644msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15645msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
d01af256 15646
305136b4
JNA
15647#, c-format
15648msgid "external filter '%s' failed %d"
15649msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
12142e1b 15650
305136b4
JNA
15651#, c-format
15652msgid "read from external filter '%s' failed"
15653msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
6b388fca 15654
305136b4
JNA
15655#, c-format
15656msgid "external filter '%s' failed"
15657msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
6b388fca 15658
305136b4
JNA
15659msgid "unexpected filter type"
15660msgstr "type de filtre inattendu"
6b388fca 15661
305136b4
JNA
15662msgid "path name too long for external filter"
15663msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
6b388fca 15664
6b388fca
JNA
15665#, c-format
15666msgid ""
305136b4
JNA
15667"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15668"been filtered"
6b388fca 15669msgstr ""
305136b4
JNA
15670"le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
15671"n'aient pas été filtrés"
6b388fca 15672
305136b4
JNA
15673msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15674msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
6b388fca 15675
6b388fca 15676#, c-format
305136b4
JNA
15677msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15678msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
6b388fca 15679
6b388fca 15680#, c-format
305136b4
JNA
15681msgid "%s: smudge filter %s failed"
15682msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
6b388fca 15683
6b388fca 15684#, c-format
305136b4 15685msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
6b388fca 15686msgstr ""
305136b4
JNA
15687"vérification des informations d'identification sautée pour la clé : "
15688"credential.%s"
6b388fca 15689
305136b4
JNA
15690msgid "refusing to work with credential missing host field"
15691msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
6b388fca 15692
305136b4 15693msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
6b388fca 15694msgstr ""
305136b4 15695"refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
6b388fca 15696
305136b4
JNA
15697#, c-format
15698msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15699msgstr "l'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
ba1b8cfa 15700
305136b4
JNA
15701#, c-format
15702msgid "url has no scheme: %s"
15703msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
6b388fca 15704
305136b4
JNA
15705#, c-format
15706msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15707msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
6b388fca 15708
305136b4
JNA
15709msgid "in the future"
15710msgstr "dans le futur"
02cc663a 15711
6b388fca 15712#, c-format
305136b4
JNA
15713msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15714msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15715msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
15716msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
6b388fca 15717
6b388fca 15718#, c-format
305136b4
JNA
15719msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15720msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15721msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
15722msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
6b388fca 15723
305136b4
JNA
15724#, c-format
15725msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15726msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15727msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
15728msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
6b388fca 15729
305136b4
JNA
15730#, c-format
15731msgid "%<PRIuMAX> day ago"
15732msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
15733msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
15734msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
6b388fca 15735
305136b4
JNA
15736#, c-format
15737msgid "%<PRIuMAX> week ago"
15738msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
15739msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
15740msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
6b388fca 15741
305136b4
JNA
15742#, c-format
15743msgid "%<PRIuMAX> month ago"
15744msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
15745msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
15746msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
6b388fca 15747
305136b4
JNA
15748#, c-format
15749msgid "%<PRIuMAX> year"
15750msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
15751msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
15752msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
6b388fca 15753
305136b4
JNA
15754#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
15755#, c-format
15756msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
15757msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
15758msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
15759msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
6b388fca 15760
305136b4
JNA
15761#, c-format
15762msgid "%<PRIuMAX> year ago"
15763msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
15764msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
15765msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
eadd122b 15766
305136b4
JNA
15767msgid "Propagating island marks"
15768msgstr "Propagation des marques d'îlots"
eadd122b 15769
305136b4
JNA
15770#, c-format
15771msgid "bad tree object %s"
15772msgstr "objet arbre invalide %s"
02cc663a 15773
305136b4
JNA
15774#, c-format
15775msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
15776msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
6b388fca 15777
305136b4
JNA
15778#, c-format
15779msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
15780msgstr ""
15781"l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
15782"capture (max=%d)"
6b388fca 15783
305136b4
JNA
15784#, c-format
15785msgid "Marked %d islands, done.\n"
15786msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
6b388fca 15787
77532d04
JNA
15788#, c-format
15789msgid "invalid --%s value '%s'"
15790msgstr "valeur invalide de --%s : %s"
15791
15792#, c-format
15793msgid "could not archive missing directory '%s'"
15794msgstr "impossible d'archiver le répertoire manquant '%s'"
15795
15796#, c-format
15797msgid "could not open directory '%s'"
15798msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
15799
15800#, c-format
15801msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
15802msgstr "'%s' sauté, qui n'est ni un fichier ni un répertoire"
15803
15804msgid "could not duplicate stdout"
15805msgstr "impossible de dupliquer stdout"
15806
15807#, c-format
15808msgid "could not add directory '%s' to archiver"
15809msgstr "impossible d'ajouter le répertoire '%s' à l'archiveur"
15810
15811msgid "failed to write archive"
15812msgstr "impossible d'écrire l'archive"
15813
305136b4
JNA
15814msgid "--merge-base does not work with ranges"
15815msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages"
6b388fca 15816
305136b4
JNA
15817msgid "--merge-base only works with commits"
15818msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits"
6b388fca 15819
305136b4
JNA
15820msgid "unable to get HEAD"
15821msgstr "impossible d'acquérir HEAD"
6b388fca 15822
305136b4
JNA
15823msgid "no merge base found"
15824msgstr "aucune base de fusion trouvée"
6b388fca 15825
305136b4
JNA
15826msgid "multiple merge bases found"
15827msgstr "bases multiples de fusion trouvées"
f507e5dd 15828
f846e083
JNA
15829msgid "cannot compare stdin to a directory"
15830msgstr "impossible de comparer stdin à un répertoire"
15831
15832msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
15833msgstr "impossible de réparer un tuyau nommé à un répertoire"
15834
305136b4
JNA
15835msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
15836msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
7298ca7b 15837
305136b4
JNA
15838msgid ""
15839"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
15840"tree"
15841msgstr ""
15842"Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
15843"arbre de travail"
6b388fca 15844
13bcea8c 15845#, c-format
305136b4
JNA
15846msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
15847msgstr ""
15848" Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
15849
15850#, c-format
15851msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
15852msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
13bcea8c 15853
13bcea8c 15854msgid ""
305136b4
JNA
15855"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
15856"'dimmed-zebra', 'plain'"
13bcea8c 15857msgstr ""
305136b4
JNA
15858"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
15859"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra' ou 'plain'"
f29a2d82 15860
305136b4
JNA
15861#, c-format
15862msgid ""
15863"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
15864"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
c131aab0 15865msgstr ""
305136b4
JNA
15866"mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
15867"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
15868"change'"
b67e6306 15869
305136b4
JNA
15870msgid ""
15871"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
15872"whitespace modes"
c131aab0 15873msgstr ""
305136b4
JNA
15874"color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
15875"d'autres modes d'espace"
0859ed62 15876
305136b4
JNA
15877#, c-format
15878msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
15879msgstr ""
15880"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
0859ed62 15881
305136b4
JNA
15882#, c-format
15883msgid ""
15884"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
15885"%s"
15886msgstr ""
15887"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
15888"%s"
0859ed62 15889
305136b4
JNA
15890#, c-format
15891msgid "external diff died, stopping at %s"
15892msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
0859ed62 15893
f846e083
JNA
15894msgid "--follow requires exactly one pathspec"
15895msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
15896
15897#, c-format
15898msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
15899msgstr ""
15900"le spécificateur magique de chemin n'est pas pris en charge par --follow : %s"
15901
305136b4
JNA
15902#, c-format
15903msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
15904msgstr ""
15905"les options '%s', '%s', '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4c508161 15906
305136b4
JNA
15907#, c-format
15908msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
15909msgstr ""
15910"les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble, utilisez "
15911"'%s' avec '%s'"
4c508161 15912
305136b4
JNA
15913#, c-format
15914msgid ""
15915"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
15916msgstr ""
15917"les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble, utilisez "
15918"'%s' avec '%s' et '%s'"
5ff5a306 15919
0859ed62 15920#, c-format
305136b4
JNA
15921msgid "invalid --stat value: %s"
15922msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
0859ed62 15923
305136b4
JNA
15924#, c-format
15925msgid "%s expects a numerical value"
15926msgstr "%s attend une valeur numérique"
0859ed62 15927
305136b4 15928#, c-format
6b388fca 15929msgid ""
305136b4
JNA
15930"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
15931"%s"
3a7746a6 15932msgstr ""
305136b4
JNA
15933"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
15934"%s"
6b388fca 15935
305136b4
JNA
15936#, c-format
15937msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
15938msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-filter=%s"
6b388fca 15939
305136b4
JNA
15940#, c-format
15941msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
15942msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
6b388fca 15943
305136b4
JNA
15944#, c-format
15945msgid "unable to resolve '%s'"
15946msgstr "impossible de résoudre '%s'"
6b388fca 15947
305136b4
JNA
15948#, c-format
15949msgid "%s expects <n>/<m> form"
15950msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
6b388fca 15951
305136b4
JNA
15952#, c-format
15953msgid "%s expects a character, got '%s'"
15954msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
6b388fca 15955
305136b4
JNA
15956#, c-format
15957msgid "bad --color-moved argument: %s"
15958msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
6b388fca 15959
305136b4
JNA
15960#, c-format
15961msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
15962msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
6b388fca 15963
305136b4
JNA
15964msgid ""
15965"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
15966"\"histogram\""
15967msgstr ""
15968"l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
15969"\"histogram\""
6b388fca 15970
305136b4
JNA
15971#, c-format
15972msgid "invalid argument to %s"
15973msgstr "argument invalide pour %s"
6b388fca 15974
305136b4
JNA
15975#, c-format
15976msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
15977msgstr "regex invalide fournie à -I : '%s'"
6b388fca 15978
305136b4
JNA
15979#, c-format
15980msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
15981msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
6b388fca 15982
305136b4
JNA
15983#, c-format
15984msgid "bad --word-diff argument: %s"
15985msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
6b388fca 15986
305136b4
JNA
15987msgid "Diff output format options"
15988msgstr "Options de format de sortie de diff"
6b388fca 15989
305136b4
JNA
15990msgid "generate patch"
15991msgstr "générer la rustine"
6b388fca 15992
305136b4
JNA
15993msgid "<n>"
15994msgstr "<n>"
6b388fca 15995
305136b4
JNA
15996msgid "generate diffs with <n> lines context"
15997msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
ba1b8cfa 15998
305136b4
JNA
15999msgid "generate the diff in raw format"
16000msgstr "générer le diff en format brut"
1d9f0b79 16001
305136b4
JNA
16002msgid "synonym for '-p --raw'"
16003msgstr "synonyme de '-p --raw'"
4c508161 16004
305136b4
JNA
16005msgid "synonym for '-p --stat'"
16006msgstr "synonyme de '-p --stat'"
16007
16008msgid "machine friendly --stat"
16009msgstr "--stat pour traitement automatique"
16010
16011msgid "output only the last line of --stat"
16012msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
16013
16014msgid "<param1,param2>..."
16015msgstr "<param1,param2>..."
6b822f73 16016
c131aab0 16017msgid ""
305136b4 16018"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
c131aab0 16019msgstr ""
305136b4
JNA
16020"afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
16021"chaque sous-répertoire"
6b822f73 16022
305136b4
JNA
16023msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
16024msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
1d9f0b79 16025
305136b4
JNA
16026msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
16027msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
1d9f0b79 16028
305136b4
JNA
16029msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
16030msgstr ""
16031"avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
16032"erreurs d'espace"
1d9f0b79 16033
305136b4
JNA
16034msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
16035msgstr ""
16036"résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
16037"de mode"
1d9f0b79 16038
305136b4
JNA
16039msgid "show only names of changed files"
16040msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
6b822f73 16041
305136b4
JNA
16042msgid "show only names and status of changed files"
16043msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
6b822f73 16044
305136b4
JNA
16045msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
16046msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
6b822f73 16047
305136b4
JNA
16048msgid "generate diffstat"
16049msgstr "générer un diffstat"
6b822f73 16050
305136b4
JNA
16051msgid "<width>"
16052msgstr "<largeur>"
6b822f73 16053
305136b4
JNA
16054msgid "generate diffstat with a given width"
16055msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
6b822f73 16056
305136b4
JNA
16057msgid "generate diffstat with a given name width"
16058msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
48fd0539 16059
305136b4
JNA
16060msgid "generate diffstat with a given graph width"
16061msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
16062
16063msgid "<count>"
16064msgstr "<compte>"
16065
16066msgid "generate diffstat with limited lines"
16067msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
16068
16069msgid "generate compact summary in diffstat"
16070msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
16071
16072msgid "output a binary diff that can be applied"
16073msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
16074
16075msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
c131aab0 16076msgstr ""
305136b4
JNA
16077"afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
16078"\"index\""
16079
16080msgid "show colored diff"
16081msgstr "afficher un diff coloré"
16082
16083msgid "<kind>"
16084msgstr "<sorte>"
4d9c2902 16085
6b822f73 16086msgid ""
305136b4
JNA
16087"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
16088"diff"
6b822f73 16089msgstr ""
305136b4
JNA
16090"surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
16091"'nouveau' dans le diff"
6b822f73 16092
6b822f73 16093msgid ""
305136b4
JNA
16094"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
16095"--numstat"
6b822f73 16096msgstr ""
305136b4
JNA
16097"ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
16098"champs dans --raw ou --numstat"
6b822f73 16099
305136b4
JNA
16100msgid "<prefix>"
16101msgstr "<préfixe>"
b3225a41 16102
305136b4
JNA
16103msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
16104msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
b3225a41 16105
305136b4
JNA
16106msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
16107msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
6b822f73 16108
305136b4
JNA
16109msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
16110msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
13bcea8c 16111
305136b4
JNA
16112msgid "do not show any source or destination prefix"
16113msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
6b822f73 16114
5076d955
JNA
16115msgid "use default prefixes a/ and b/"
16116msgstr "utiliser les préfixes par défaut a/ et b/"
16117
305136b4
JNA
16118msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
16119msgstr ""
16120"afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
16121"indiqué"
6b822f73 16122
305136b4
JNA
16123msgid "<char>"
16124msgstr "<caractère>"
d01af256 16125
305136b4
JNA
16126msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
16127msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
6b822f73 16128
305136b4
JNA
16129msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
16130msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
6b822f73 16131
305136b4
JNA
16132msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
16133msgstr ""
16134"spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
8dadc33b 16135
305136b4
JNA
16136msgid "Diff rename options"
16137msgstr "Options de renommage de diff"
8dadc33b 16138
305136b4
JNA
16139msgid "<n>[/<m>]"
16140msgstr "<n>[/<m>]"
4c508161 16141
305136b4
JNA
16142msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
16143msgstr ""
16144"casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
16145"création"
6b822f73 16146
305136b4
JNA
16147msgid "detect renames"
16148msgstr "détecter les renommages"
8dadc33b 16149
305136b4
JNA
16150msgid "omit the preimage for deletes"
16151msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
6b822f73 16152
305136b4
JNA
16153msgid "detect copies"
16154msgstr "détecter les copies"
6b822f73 16155
305136b4
JNA
16156msgid "use unmodified files as source to find copies"
16157msgstr ""
16158"utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
6b822f73 16159
305136b4
JNA
16160msgid "disable rename detection"
16161msgstr "désactiver la détection de renommage"
6b822f73 16162
305136b4
JNA
16163msgid "use empty blobs as rename source"
16164msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
6b822f73 16165
305136b4
JNA
16166msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
16167msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
6b822f73 16168
305136b4
JNA
16169msgid ""
16170"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
16171"given limit"
16172msgstr ""
16173"empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
16174"copie excède la limite indiquée"
6b822f73 16175
305136b4
JNA
16176msgid "Diff algorithm options"
16177msgstr "Options de l'algorithme de diff"
4d9c2902 16178
305136b4
JNA
16179msgid "produce the smallest possible diff"
16180msgstr "produire le diff le plus petit possible"
6b822f73 16181
305136b4
JNA
16182msgid "ignore whitespace when comparing lines"
16183msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
16184
16185msgid "ignore changes in amount of whitespace"
16186msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
6b822f73 16187
305136b4
JNA
16188msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
16189msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
6b822f73 16190
305136b4
JNA
16191msgid "ignore carrier-return at the end of line"
16192msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
4d9c2902 16193
305136b4
JNA
16194msgid "ignore changes whose lines are all blank"
16195msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
d01af256 16196
305136b4
JNA
16197msgid "<regex>"
16198msgstr "<regex>"
6b822f73 16199
305136b4
JNA
16200msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
16201msgstr "ignorer les modifications dont les lignes correspondent à <regex>"
6b822f73 16202
305136b4
JNA
16203msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
16204msgstr ""
16205"heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
16206"lecture"
6b822f73 16207
305136b4
JNA
16208msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
16209msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
6b822f73 16210
305136b4
JNA
16211msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
16212msgstr ""
16213"générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
6b822f73 16214
305136b4
JNA
16215msgid "<algorithm>"
16216msgstr "<algorithme>"
6b822f73 16217
305136b4
JNA
16218msgid "choose a diff algorithm"
16219msgstr "choisir un algorithme de différence"
6b822f73 16220
305136b4
JNA
16221msgid "<text>"
16222msgstr "<texte>"
6b822f73 16223
305136b4
JNA
16224msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
16225msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
6b822f73 16226
305136b4
JNA
16227msgid "<mode>"
16228msgstr "<mode>"
d01af256 16229
305136b4 16230msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
c131aab0 16231msgstr ""
305136b4
JNA
16232"afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
16233"mots modifiés"
6b822f73 16234
305136b4
JNA
16235msgid "use <regex> to decide what a word is"
16236msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
6b822f73 16237
305136b4
JNA
16238msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
16239msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
1d9f0b79 16240
305136b4
JNA
16241msgid "moved lines of code are colored differently"
16242msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
6b822f73 16243
305136b4
JNA
16244msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
16245msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
16246
16247msgid "Other diff options"
16248msgstr "Autres options diff"
16249
16250msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
c131aab0 16251msgstr ""
305136b4
JNA
16252"lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
16253"afficher les chemins relatifs"
6b822f73 16254
305136b4
JNA
16255msgid "treat all files as text"
16256msgstr "traiter les fichiers comme texte"
16257
16258msgid "swap two inputs, reverse the diff"
16259msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
16260
16261msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
16262msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
16263
16264msgid "disable all output of the program"
16265msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
16266
16267msgid "allow an external diff helper to be executed"
16268msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
16269
16270msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
16271msgstr ""
16272"lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
16273"fichiers binaires"
16274
16275msgid "<when>"
16276msgstr "<quand>"
16277
16278msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
16279msgstr ""
16280"ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
16281
16282msgid "<format>"
16283msgstr "<format>"
16284
16285msgid "specify how differences in submodules are shown"
16286msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
16287
16288msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
16289msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
16290
16291msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
16292msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
16293
16294msgid "<string>"
16295msgstr "<chaîne>"
6b822f73 16296
6b822f73 16297msgid ""
305136b4
JNA
16298"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16299"string"
6b822f73 16300msgstr ""
305136b4
JNA
16301"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
16302"chaîne spécifiée"
6b822f73 16303
305136b4
JNA
16304msgid ""
16305"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16306"regex"
16307msgstr ""
16308"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
16309"spécifiée"
6b822f73 16310
305136b4
JNA
16311msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
16312msgstr ""
16313"afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
16314"ou -G"
16315
16316msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
16317msgstr ""
16318"traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
16319
16320msgid "control the order in which files appear in the output"
16321msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
16322
16323msgid "<path>"
16324msgstr "<chemin>"
16325
16326msgid "show the change in the specified path first"
16327msgstr "afficher la modification dans le chemin spécifié en premier"
16328
16329msgid "skip the output to the specified path"
16330msgstr "sauter la sortie pour le chemin spécifié"
16331
16332msgid "<object-id>"
16333msgstr "<id-objet>"
6b822f73 16334
6b822f73 16335msgid ""
305136b4
JNA
16336"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16337"object"
6b822f73 16338msgstr ""
305136b4
JNA
16339"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
16340"indiqué"
6b822f73 16341
305136b4
JNA
16342msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
16343msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
6b822f73 16344
305136b4
JNA
16345msgid "select files by diff type"
16346msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
6b822f73 16347
305136b4
JNA
16348msgid "<file>"
16349msgstr "<fichier>"
6b822f73 16350
305136b4
JNA
16351msgid "output to a specific file"
16352msgstr "sortie vers un fichier spécifique"
16353
16354msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
c131aab0 16355msgstr ""
305136b4
JNA
16356"détection exhaustive de renommage annulée à cause d'un trop grand nombre de "
16357"fichiers."
4d9c2902 16358
305136b4
JNA
16359msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
16360msgstr ""
16361"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
16362"grand nombre de fichiers."
4d9c2902 16363
305136b4
JNA
16364#, c-format
16365msgid ""
16366"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
16367msgstr ""
16368"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
16369"commande."
ec688f77 16370
6b822f73 16371#, c-format
305136b4
JNA
16372msgid "failed to read orderfile '%s'"
16373msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
6b822f73 16374
305136b4
JNA
16375msgid "Performing inexact rename detection"
16376msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
6b822f73 16377
13bcea8c 16378#, c-format
305136b4
JNA
16379msgid "No such path '%s' in the diff"
16380msgstr "Pas de chemin '%s' dans la diff"
13bcea8c 16381
6b822f73 16382#, c-format
305136b4
JNA
16383msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
16384msgstr ""
16385"le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
6b822f73 16386
6b822f73 16387#, c-format
305136b4
JNA
16388msgid "unrecognized pattern: '%s'"
16389msgstr "motif non reconnu : '%s'"
6b822f73 16390
6b822f73 16391#, c-format
305136b4
JNA
16392msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
16393msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
6b822f73 16394
6b822f73 16395#, c-format
305136b4
JNA
16396msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
16397msgstr ""
16398"votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
16399"motif '%s' est répété"
6b822f73 16400
305136b4
JNA
16401msgid "disabling cone pattern matching"
16402msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
6b822f73 16403
305136b4
JNA
16404#, c-format
16405msgid "cannot use %s as an exclude file"
16406msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
6b822f73 16407
305136b4
JNA
16408msgid "failed to get kernel name and information"
16409msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
6b822f73 16410
305136b4
JNA
16411msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
16412msgstr "le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
6b822f73 16413
305136b4
JNA
16414msgid ""
16415"No directory name could be guessed.\n"
16416"Please specify a directory on the command line"
16417msgstr ""
16418"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
16419"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6b822f73 16420
6b822f73 16421#, c-format
305136b4
JNA
16422msgid "index file corrupt in repo %s"
16423msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
6b822f73 16424
53863212 16425#, c-format
305136b4
JNA
16426msgid "could not create directories for %s"
16427msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
53863212 16428
6b822f73 16429#, c-format
305136b4
JNA
16430msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
16431msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
6b822f73 16432
6b822f73 16433#, c-format
305136b4 16434msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
c131aab0 16435msgstr ""
305136b4
JNA
16436"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
16437"texte…%c"
6b822f73 16438
5076d955
JNA
16439#, c-format
16440msgid "could not write to '%s'"
16441msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
16442
16443#, c-format
16444msgid "could not edit '%s'"
16445msgstr "impossible d'éditer '%s'"
16446
305136b4
JNA
16447msgid "Filtering content"
16448msgstr "Filtrage du contenu"
6b822f73 16449
6b822f73 16450#, c-format
305136b4
JNA
16451msgid "could not stat file '%s'"
16452msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
6b822f73 16453
305136b4
JNA
16454#, c-format
16455msgid "bad git namespace path \"%s\""
16456msgstr "espaces de nom de Git \"%s\""
955efd65 16457
305136b4
JNA
16458#, c-format
16459msgid "too many args to run %s"
16460msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
85ea5cbf 16461
305136b4
JNA
16462msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
16463msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
16464
16465msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
85ea5cbf 16466msgstr ""
305136b4 16467"git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
85ea5cbf 16468
305136b4
JNA
16469msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
16470msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
955efd65 16471
305136b4
JNA
16472#, c-format
16473msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
16474msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
b3225a41 16475
305136b4
JNA
16476msgid "unable to write to remote"
16477msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
48fd0539 16478
77532d04
JNA
16479msgid "Server supports filter"
16480msgstr "Le serveur supporte filter"
16481
305136b4
JNA
16482#, c-format
16483msgid "invalid shallow line: %s"
16484msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
b3225a41 16485
305136b4
JNA
16486#, c-format
16487msgid "invalid unshallow line: %s"
16488msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
b3225a41 16489
305136b4
JNA
16490#, c-format
16491msgid "object not found: %s"
16492msgstr "objet non trouvé : %s"
b3225a41 16493
b3225a41 16494#, c-format
305136b4
JNA
16495msgid "error in object: %s"
16496msgstr "erreur dans l'objet : %s"
48fd0539 16497
305136b4
JNA
16498#, c-format
16499msgid "no shallow found: %s"
16500msgstr "pas de superficiel trouvé : %s"
48fd0539 16501
305136b4
JNA
16502#, c-format
16503msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
16504msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
48fd0539 16505
305136b4
JNA
16506#, c-format
16507msgid "got %s %d %s"
16508msgstr "réponse %s %d %s"
48fd0539 16509
305136b4
JNA
16510#, c-format
16511msgid "invalid commit %s"
16512msgstr "commit invalide %s"
48fd0539 16513
305136b4
JNA
16514msgid "giving up"
16515msgstr "abandon"
48fd0539 16516
305136b4
JNA
16517msgid "done"
16518msgstr "fait"
48fd0539 16519
305136b4
JNA
16520#, c-format
16521msgid "got %s (%d) %s"
16522msgstr "%s trouvé (%d) %s"
48fd0539 16523
305136b4
JNA
16524#, c-format
16525msgid "Marking %s as complete"
16526msgstr "Marquage de %s comme terminé"
b3225a41 16527
305136b4
JNA
16528#, c-format
16529msgid "already have %s (%s)"
16530msgstr "%s déjà possédé (%s)"
48fd0539 16531
305136b4
JNA
16532msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
16533msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
48fd0539 16534
305136b4
JNA
16535msgid "protocol error: bad pack header"
16536msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
b3225a41 16537
b3225a41 16538#, c-format
305136b4
JNA
16539msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
16540msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
b3225a41 16541
305136b4
JNA
16542msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
16543msgstr "fetch-pack : sortie d'index de pack invalide"
955efd65 16544
b3225a41 16545#, c-format
305136b4
JNA
16546msgid "%s failed"
16547msgstr "échec de %s"
6b388fca 16548
305136b4
JNA
16549msgid "error in sideband demultiplexer"
16550msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
6b388fca 16551
305136b4
JNA
16552#, c-format
16553msgid "Server version is %.*s"
16554msgstr "La version du serveur est %.*s"
6b388fca 16555
305136b4
JNA
16556#, c-format
16557msgid "Server supports %s"
16558msgstr "Le serveur supporte %s"
6b388fca 16559
305136b4
JNA
16560msgid "Server does not support shallow clients"
16561msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
6b388fca 16562
305136b4
JNA
16563msgid "Server does not support --shallow-since"
16564msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
6b388fca 16565
305136b4
JNA
16566msgid "Server does not support --shallow-exclude"
16567msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
6b388fca 16568
305136b4
JNA
16569msgid "Server does not support --deepen"
16570msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
6b388fca 16571
305136b4
JNA
16572msgid "Server does not support this repository's object format"
16573msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt"
ffd5159b 16574
305136b4
JNA
16575msgid "no common commits"
16576msgstr "pas de commit commun"
6b388fca 16577
305136b4
JNA
16578msgid "git fetch-pack: fetch failed."
16579msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
6b388fca 16580
305136b4
JNA
16581#, c-format
16582msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
16583msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s"
6b388fca 16584
305136b4
JNA
16585#, c-format
16586msgid "the server does not support algorithm '%s'"
16587msgstr "le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'"
6b388fca 16588
305136b4
JNA
16589msgid "Server does not support shallow requests"
16590msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles"
6b388fca 16591
305136b4
JNA
16592msgid "unable to write request to remote"
16593msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
6b388fca 16594
305136b4
JNA
16595#, c-format
16596msgid "expected '%s', received '%s'"
16597msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
6b388fca 16598
305136b4
JNA
16599#, c-format
16600msgid "expected '%s'"
16601msgstr "'%s' attendu"
6b388fca 16602
6b388fca 16603#, c-format
305136b4
JNA
16604msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
16605msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
6b388fca 16606
e1e1de0c 16607#, c-format
305136b4
JNA
16608msgid "error processing acks: %d"
16609msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
e1e1de0c 16610
305136b4
JNA
16611#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16612#. keyword.
16613#.
6b388fca 16614#, c-format
305136b4
JNA
16615msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
16616msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après '%s'"
6b388fca 16617
305136b4
JNA
16618#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16619#. keyword.
16620#.
16621#, c-format
16622msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
16623msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de '%s'"
6b388fca 16624
305136b4
JNA
16625#, c-format
16626msgid "error processing shallow info: %d"
16627msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
6b388fca 16628
305136b4
JNA
16629#, c-format
16630msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
16631msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
6b388fca 16632
305136b4
JNA
16633#, c-format
16634msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
16635msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
6b388fca 16636
305136b4
JNA
16637#, c-format
16638msgid "error processing wanted refs: %d"
16639msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
6b388fca 16640
305136b4
JNA
16641msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
16642msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu"
6b388fca 16643
305136b4
JNA
16644msgid "no matching remote head"
16645msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
6b388fca 16646
305136b4
JNA
16647msgid "unexpected 'ready' from remote"
16648msgstr "'ready' inattendu depuis le distant"
6b388fca 16649
6b388fca 16650#, c-format
305136b4
JNA
16651msgid "no such remote ref %s"
16652msgstr "référence distante inconnue %s"
6b388fca 16653
6b388fca 16654#, c-format
305136b4
JNA
16655msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
16656msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
6b388fca 16657
d01af256 16658#, c-format
305136b4
JNA
16659msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
16660msgstr "fsmonitor_ipc__send_query : chemin invalide '%s'"
d01af256 16661
6b388fca 16662#, c-format
305136b4
JNA
16663msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
16664msgstr "fsmonitor_ipc__send_query : erreur non spécifiée sur '%s'"
6b388fca 16665
305136b4
JNA
16666msgid "fsmonitor--daemon is not running"
16667msgstr "fsmonitor--daemon n'est pas en cours d'exécution"
6b388fca 16668
305136b4
JNA
16669#, c-format
16670msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
90c6ff56 16671msgstr "impossible de lancer la commande '%s' à fsmonitor--daemon"
6b388fca 16672
4d9c2902 16673#, c-format
305136b4 16674msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
90c6ff56 16675msgstr "le dépôt nu '%s' est incompatible avec fsmonitor"
4d9c2902 16676
4d9c2902 16677#, c-format
305136b4
JNA
16678msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
16679msgstr "le dépôt '%s' est incompatible avec fsmonitor à cause d'erreurs"
4d9c2902 16680
6b388fca 16681#, c-format
305136b4
JNA
16682msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16683msgstr "le dépôt distant '%s' est incompatible avec fsmonitor"
6b388fca 16684
6b388fca 16685#, c-format
305136b4
JNA
16686msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16687msgstr "le dépôt virtuel '%s' est incompatible avec fsmonitor"
6b388fca 16688
6b388fca
JNA
16689#, c-format
16690msgid ""
fe20a5e6
JNA
16691"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
16692"sockets support"
6b388fca 16693msgstr ""
fe20a5e6
JNA
16694"le répertoire de socket '%s' est incompatible avec fsmonitor par manque de "
16695"sockets Unix"
6b388fca 16696
305136b4
JNA
16697msgid ""
16698"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16699" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16700" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16701"bare]\n"
16702" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
1f7012f4 16703" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
305136b4 16704msgstr ""
1f7012f4 16705"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
305136b4
JNA
16706" [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
16707"path]\n"
16708" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16709"bare]\n"
16710" [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
1f7012f4
JNA
16711" [--config-env=<nom>=<variable-d-environnement>] <commande> "
16712"[<args>]"
6b388fca 16713
6b388fca 16714msgid ""
305136b4
JNA
16715"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16716"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16717"to read about a specific subcommand or concept.\n"
16718"See 'git help git' for an overview of the system."
16719msgstr ""
16720"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
16721"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
16722"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
16723"Voir 'git help git' pour un survol du système."
6b388fca 16724
3d8b14c2 16725#, c-format
305136b4
JNA
16726msgid "unsupported command listing type '%s'"
16727msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
3d8b14c2 16728
6b388fca 16729#, c-format
305136b4
JNA
16730msgid "no directory given for '%s' option\n"
16731msgstr "aucun répertoire fourni pour l'option '%s'\n"
6b388fca 16732
305136b4
JNA
16733#, c-format
16734msgid "no namespace given for --namespace\n"
16735msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
6b388fca 16736
6b388fca 16737#, c-format
305136b4
JNA
16738msgid "-c expects a configuration string\n"
16739msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
6b388fca 16740
f29a2d82 16741#, c-format
305136b4
JNA
16742msgid "no config key given for --config-env\n"
16743msgstr "aucune clé de configuration fournie pour --config-env\n"
f29a2d82 16744
82e70690
JNA
16745#, c-format
16746msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
16747msgstr "aucune source d'attribut fournie pour --attr-source\n"
16748
b67e6306 16749#, c-format
305136b4
JNA
16750msgid "unknown option: %s\n"
16751msgstr "option inconnue : %s\n"
b67e6306 16752
6b388fca 16753#, c-format
305136b4
JNA
16754msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16755msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
6b388fca 16756
6b388fca 16757#, c-format
305136b4
JNA
16758msgid ""
16759"alias '%s' changes environment variables.\n"
16760"You can use '!git' in the alias to do this"
16761msgstr ""
16762"l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
16763"Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
6b388fca 16764
b67e6306 16765#, c-format
305136b4
JNA
16766msgid "empty alias for %s"
16767msgstr "alias vide pour %s"
6b388fca 16768
305136b4
JNA
16769#, c-format
16770msgid "recursive alias: %s"
16771msgstr "alias recursif : %s"
6b388fca 16772
305136b4
JNA
16773msgid "write failure on standard output"
16774msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
6b388fca 16775
305136b4
JNA
16776msgid "unknown write failure on standard output"
16777msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
6b388fca 16778
305136b4
JNA
16779msgid "close failed on standard output"
16780msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
6b388fca 16781
305136b4
JNA
16782#, c-format
16783msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
16784msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
6b388fca 16785
6b388fca 16786#, c-format
305136b4
JNA
16787msgid "cannot handle %s as a builtin"
16788msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
6b388fca 16789
6b388fca 16790#, c-format
305136b4
JNA
16791msgid ""
16792"usage: %s\n"
16793"\n"
16794msgstr ""
16795"usage : %s\n"
16796"\n"
6b388fca 16797
6b388fca 16798#, c-format
305136b4
JNA
16799msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
16800msgstr ""
16801"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
6b388fca 16802
6b388fca 16803#, c-format
305136b4
JNA
16804msgid "failed to run command '%s': %s\n"
16805msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
6b388fca 16806
305136b4
JNA
16807msgid "could not create temporary file"
16808msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
6b388fca 16809
6b388fca 16810#, c-format
305136b4
JNA
16811msgid "failed writing detached signature to '%s'"
16812msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
6b388fca 16813
305136b4
JNA
16814msgid ""
16815"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
16816"signature verification"
16817msgstr ""
16818"gpg.ssh.allowedSignersFile doit exister et être configuré pour la "
16819"vérification de signature ssh"
6b388fca 16820
305136b4
JNA
16821msgid ""
16822"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
16823"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
16824msgstr ""
16825"ssh-keygen -Y -find-principals/verify est nécessaire pour la vérification de "
16826"signature ssh (disponible depuis openssh version 8.2p1+)"
6b388fca 16827
6b388fca 16828#, c-format
305136b4
JNA
16829msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
16830msgstr "fichier de révocation de signature ssh configuré mais non trouvé : %s"
6b388fca 16831
6b388fca 16832#, c-format
305136b4
JNA
16833msgid "bad/incompatible signature '%s'"
16834msgstr "signature incompatible ou mauvaise '%s'"
b67e6306 16835
6b388fca 16836#, c-format
305136b4
JNA
16837msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
16838msgstr "échec d'obtention de l'empreinte ssh pour la clé '%s'"
16839
c131aab0 16840msgid ""
305136b4
JNA
16841"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
16842msgstr "soit user.signingkey ou gpg.ssh.defaultKeyCommand doit être configuré"
6b388fca 16843
6b388fca 16844#, c-format
305136b4
JNA
16845msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
16846msgstr ""
16847"gpg.ssh.defaultKeyCommand a réussi mais n'a retourné aucune clé : %s %s"
6b388fca 16848
6b388fca 16849#, c-format
305136b4
JNA
16850msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
16851msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand a échoué : %s %s"
6b388fca 16852
1f7012f4
JNA
16853#, c-format
16854msgid ""
16855"gpg failed to sign the data:\n"
16856"%s"
16857msgstr ""
16858"gpg n'a pas pu signer les données :\n"
16859"%s"
6b388fca 16860
305136b4
JNA
16861msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
16862msgstr "user.signingKey doit être configuré pour signer avec ssh"
6b388fca 16863
6b388fca 16864#, c-format
305136b4
JNA
16865msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
16866msgstr "impossible d'écrire la clé de signature ssh dans '%s'"
6b388fca 16867
6b388fca 16868#, c-format
305136b4
JNA
16869msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
16870msgstr "impossible d'écrire le tampon de la clé de signature ssh dans '%s'"
6b388fca 16871
305136b4
JNA
16872msgid ""
16873"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
16874"8.2p1+)"
16875msgstr ""
16876"ssh-keygen -Y signe est nécessaire pour pouvoir signer avec ssh (disponible "
16877"dans openssh version 8.2p1+)"
6b388fca 16878
6b388fca 16879#, c-format
305136b4
JNA
16880msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
16881msgstr "impossible de lire le tampon de données de signature ssh depuis '%s'"
6b388fca 16882
6b388fca 16883#, c-format
305136b4
JNA
16884msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
16885msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
6b388fca 16886
305136b4
JNA
16887msgid ""
16888"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
16889"with -P under PCRE v2"
16890msgstr ""
16891"le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
16892"supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
6b388fca 16893
6b388fca 16894#, c-format
305136b4
JNA
16895msgid "'%s': unable to read %s"
16896msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
6b388fca 16897
6b388fca 16898#, c-format
305136b4
JNA
16899msgid "'%s': short read"
16900msgstr "'%s' : lecture tronquée"
6b388fca 16901
305136b4
JNA
16902msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
16903msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
6b388fca 16904
305136b4
JNA
16905msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
16906msgstr ""
16907"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
6b388fca 16908
305136b4
JNA
16909msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
16910msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
6b388fca 16911
305136b4
JNA
16912msgid "grow, mark and tweak your common history"
16913msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
6b388fca 16914
305136b4
JNA
16915msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
16916msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
6b388fca 16917
305136b4
JNA
16918msgid "Main Porcelain Commands"
16919msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
ffd5159b 16920
305136b4
JNA
16921msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
16922msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
ffd5159b 16923
305136b4
JNA
16924msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
16925msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
ffd5159b 16926
305136b4
JNA
16927msgid "Interacting with Others"
16928msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
6b388fca 16929
305136b4
JNA
16930msgid "Low-level Commands / Manipulators"
16931msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
6b388fca 16932
305136b4
JNA
16933msgid "Low-level Commands / Interrogators"
16934msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
6b388fca 16935
305136b4
JNA
16936msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
16937msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
6b388fca 16938
305136b4
JNA
16939msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
16940msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
6b388fca 16941
77532d04
JNA
16942msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
16943msgstr "dépôts publics, commandes et interfaces de fichier"
16944
d5e81315
JNA
16945msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
16946msgstr "Formats de fichier, protocoles et interfaces de niveau développeur"
77532d04 16947
6b388fca 16948#, c-format
305136b4
JNA
16949msgid "available git commands in '%s'"
16950msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
6b388fca 16951
305136b4
JNA
16952msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
16953msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
6b388fca 16954
305136b4
JNA
16955msgid "These are common Git commands used in various situations:"
16956msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
d01af256 16957
305136b4
JNA
16958msgid "The Git concept guides are:"
16959msgstr "Les guides des concepts de Git sont :"
eadd122b 16960
77532d04
JNA
16961msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
16962msgstr "Dépôts publics, commandes et interfaces de fichier :"
16963
16964msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
16965msgstr "formats de fichiers, protocoles et interfaces de niveau développeur :"
16966
305136b4
JNA
16967msgid "External commands"
16968msgstr "Commandes externes"
71ca3ba3 16969
305136b4
JNA
16970msgid "Command aliases"
16971msgstr "Alias de commande"
b3225a41 16972
305136b4 16973msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
c131aab0 16974msgstr ""
305136b4
JNA
16975"Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
16976"commande spécifique"
b3225a41 16977
305136b4
JNA
16978#, c-format
16979msgid ""
16980"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
16981"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
c131aab0 16982msgstr ""
305136b4
JNA
16983"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
16984"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4d0a2a60 16985
4d0a2a60 16986#, c-format
305136b4
JNA
16987msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
16988msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
16989
16990msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
16991msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4d0a2a60 16992
4d0a2a60 16993#, c-format
305136b4 16994msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
c131aab0 16995msgstr ""
305136b4 16996"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
b3225a41 16997
4d0a2a60 16998#, c-format
305136b4
JNA
16999msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
17000msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4d0a2a60 17001
d01af256 17002#, c-format
305136b4
JNA
17003msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
17004msgstr "Lancer '%s' à la place [y/N] ? "
eadd122b 17005
305136b4
JNA
17006#, c-format
17007msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
17008msgstr ""
17009"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
eadd122b 17010
305136b4
JNA
17011msgid ""
17012"\n"
17013"The most similar command is"
17014msgid_plural ""
17015"\n"
17016"The most similar commands are"
17017msgstr[0] ""
17018"\n"
17019"La commande la plus ressemblante est"
17020msgstr[1] ""
17021"\n"
17022"Les commandes les plus ressemblantes sont"
eadd122b 17023
fe20a5e6
JNA
17024msgid "git version [--build-options]"
17025msgstr "git version [--build-options]"
b67e6306 17026
305136b4
JNA
17027#, c-format
17028msgid "%s: %s - %s"
17029msgstr "%s: %s - %s"
eadd122b 17030
305136b4
JNA
17031msgid ""
17032"\n"
17033"Did you mean this?"
17034msgid_plural ""
17035"\n"
17036"Did you mean one of these?"
17037msgstr[0] ""
17038"\n"
17039"Vouliez-vous dire cela ?"
17040msgstr[1] ""
17041"\n"
17042"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
893fcc3e 17043
305136b4
JNA
17044#, c-format
17045msgid ""
17046"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
17047"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
c131aab0 17048msgstr ""
305136b4
JNA
17049"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
17050"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
17051"false`."
12142e1b 17052
305136b4
JNA
17053#, c-format
17054msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
17055msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)"
22338062 17056
305136b4
JNA
17057msgid "not a git repository"
17058msgstr "pas un dépôt git"
f29a2d82 17059
305136b4
JNA
17060#, c-format
17061msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
17062msgstr ""
17063"valeur négative pour http.postBuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
4d0a2a60 17064
305136b4
JNA
17065msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
17066msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
d01af256 17067
305136b4
JNA
17068msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
17069msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.39.0"
ffd5159b 17070
305136b4
JNA
17071msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
17072msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
b3225a41 17073
b3225a41 17074#, c-format
305136b4
JNA
17075msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
17076msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
b3225a41 17077
eadd122b 17078#, c-format
305136b4
JNA
17079msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
17080msgstr ""
17081"Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
17082"dorsale SSL"
6b388fca 17083
305136b4
JNA
17084#, c-format
17085msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
17086msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
f7fbc357 17087
305136b4
JNA
17088#, c-format
17089msgid ""
17090"unable to update url base from redirection:\n"
17091" asked for: %s\n"
17092" redirect: %s"
17093msgstr ""
17094"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
17095" demandé : %s\n"
17096" redirection : %s"
f7fbc357 17097
305136b4
JNA
17098msgid "Author identity unknown\n"
17099msgstr "Identité d'auteur inconnue\n"
6b388fca 17100
305136b4
JNA
17101msgid "Committer identity unknown\n"
17102msgstr "Indentité de validateur inconnue\n"
6b388fca 17103
0859ed62 17104msgid ""
305136b4
JNA
17105"\n"
17106"*** Please tell me who you are.\n"
17107"\n"
17108"Run\n"
17109"\n"
17110" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
17111" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
17112"\n"
17113"to set your account's default identity.\n"
17114"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
17115"\n"
0859ed62 17116msgstr ""
305136b4
JNA
17117"\n"
17118"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
17119"\n"
17120"Lancez\n"
17121"\n"
17122" git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
17123" git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
17124"\n"
17125"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
17126"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
17127"\n"
0859ed62 17128
305136b4
JNA
17129msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
17130msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
0859ed62 17131
0859ed62 17132#, c-format
305136b4
JNA
17133msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
17134msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
0859ed62 17135
305136b4
JNA
17136msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
17137msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
0859ed62 17138
0859ed62 17139#, c-format
305136b4
JNA
17140msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
17141msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
0859ed62 17142
0859ed62 17143#, c-format
305136b4
JNA
17144msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
17145msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
0859ed62 17146
0859ed62 17147#, c-format
305136b4
JNA
17148msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
17149msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
0859ed62 17150
305136b4
JNA
17151msgid "expected 'tree:<depth>'"
17152msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
0859ed62 17153
305136b4
JNA
17154msgid "sparse:path filters support has been dropped"
17155msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
0859ed62 17156
305136b4
JNA
17157#, c-format
17158msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
17159msgstr "'%s' pour 'object:type=<type>' n'est pas un type d'objet valide"
0859ed62 17160
305136b4
JNA
17161#, c-format
17162msgid "invalid filter-spec '%s'"
17163msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
0859ed62 17164
305136b4
JNA
17165#, c-format
17166msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
17167msgstr ""
17168"le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
0859ed62 17169
305136b4
JNA
17170msgid "expected something after combine:"
17171msgstr "quelque chose attendu après combine :"
0859ed62 17172
305136b4
JNA
17173msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
17174msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
0859ed62 17175
305136b4
JNA
17176msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
17177msgstr ""
17178"impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones "
17179"partiels"
0859ed62 17180
305136b4
JNA
17181msgid "args"
17182msgstr "args"
0859ed62 17183
305136b4
JNA
17184msgid "object filtering"
17185msgstr "filtrage d'objet"
0859ed62 17186
0859ed62 17187#, c-format
305136b4
JNA
17188msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
17189msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
f7fbc357 17190
1d9f0b79 17191#, c-format
305136b4
JNA
17192msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
17193msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
1d9f0b79 17194
f7fbc357 17195#, c-format
305136b4
JNA
17196msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
17197msgstr ""
17198"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
f7fbc357 17199
f7fbc357 17200#, c-format
305136b4
JNA
17201msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
17202msgstr ""
17203"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
17204
17205#, c-format
17206msgid "unable to load root tree for commit %s"
17207msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
f7fbc357 17208
f7fbc357 17209#, c-format
c131aab0 17210msgid ""
305136b4
JNA
17211"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
17212"\n"
17213"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
17214"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
17215"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
17216"may have crashed in this repository earlier:\n"
17217"remove the file manually to continue."
c131aab0 17218msgstr ""
305136b4
JNA
17219"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
17220"\n"
17221"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
17222"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
17223"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
17224"un processus git peut avoir planté :\n"
17225"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
f7fbc357 17226
f7fbc357 17227#, c-format
305136b4
JNA
17228msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
17229msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
f7fbc357 17230
f7fbc357 17231#, c-format
305136b4
JNA
17232msgid "unexpected line: '%s'"
17233msgstr "ligne inattendue : '%s'"
f7fbc357 17234
305136b4
JNA
17235msgid "expected flush after ls-refs arguments"
17236msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
0859ed62 17237
305136b4
JNA
17238msgid "quoted CRLF detected"
17239msgstr "CRLF citées détectées"
0859ed62 17240
305136b4
JNA
17241#, c-format
17242msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
17243msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
f7fbc357 17244
77532d04
JNA
17245#, c-format
17246msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
17247msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (pas de base de fusion)"
17248
305136b4
JNA
17249#, c-format
17250msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
17251msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
f29a2d82 17252
305136b4
JNA
17253#, c-format
17254msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
17255msgstr ""
17256"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
17257"base de fusion)"
6b388fca 17258
305136b4
JNA
17259#, c-format
17260msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
17261msgstr "Note : Avance rapide du sous-module %s à %s"
f7fbc357 17262
305136b4
JNA
17263#, c-format
17264msgid "Failed to merge submodule %s"
17265msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s"
561580ea 17266
305136b4
JNA
17267#, c-format
17268msgid ""
77532d04 17269"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
305136b4
JNA
17270msgstr ""
17271"Échec de fusion du sous-module %s mais une résolution possible de fusion "
77532d04 17272"existe : %s"
0859ed62 17273
305136b4
JNA
17274#, c-format
17275msgid ""
17276"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
17277"%s"
17278msgstr ""
17279"Échec de fusion du sous-module %s mais de multiples solutions de fusion "
17280"existent :\n"
17281"%s"
0859ed62 17282
305136b4
JNA
17283msgid "Failed to execute internal merge"
17284msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
0859ed62 17285
305136b4
JNA
17286#, c-format
17287msgid "Unable to add %s to database"
17288msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
0859ed62 17289
305136b4
JNA
17290#, c-format
17291msgid "Auto-merging %s"
17292msgstr "Fusion automatique de %s"
0859ed62 17293
305136b4
JNA
17294#, c-format
17295msgid ""
17296"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
17297"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
17298msgstr ""
17299"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
17300"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
0859ed62 17301
305136b4
JNA
17302#, c-format
17303msgid ""
17304"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
17305"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
17306msgstr ""
17307"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
17308"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
0859ed62 17309
305136b4
JNA
17310#, c-format
17311msgid ""
17312"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
17313"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
17314"majority of the files."
17315msgstr ""
17316"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : le renommage de %s n'est pas clair "
17317"parce que le répertoire a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans "
17318"aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
0859ed62 17319
305136b4
JNA
17320#, c-format
17321msgid ""
17322"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
17323"renamed."
c131aab0 17324msgstr ""
305136b4
JNA
17325"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
17326"renommé."
6b388fca 17327
305136b4
JNA
17328#, c-format
17329msgid ""
17330"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
17331"moving it to %s."
17332msgstr ""
17333"Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
17334"en %s ; déplacé dans %s."
6b388fca 17335
305136b4
JNA
17336#, c-format
17337msgid ""
17338"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
17339"%s; moving it to %s."
17340msgstr ""
17341"Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
17342"renommé en %s ; déplacé dans %s."
6b822f73 17343
6b822f73 17344#, c-format
305136b4
JNA
17345msgid ""
17346"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
17347"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
17348msgstr ""
17349"CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
17350"a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
17351"vers %s."
6b822f73 17352
305136b4 17353#, c-format
c131aab0 17354msgid ""
305136b4
JNA
17355"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
17356"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
c131aab0 17357msgstr ""
305136b4
JNA
17358"CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
17359"répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
17360"être déplacé vers %s."
6b388fca 17361
305136b4
JNA
17362#, c-format
17363msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
c131aab0 17364msgstr ""
305136b4 17365"CONFLIT (renommage/renommage) : %s renommé en %s dans %s et en %s dans %s."
6b388fca 17366
305136b4 17367#, c-format
c131aab0 17368msgid ""
305136b4
JNA
17369"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
17370"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
17371"markers."
c131aab0 17372msgstr ""
305136b4
JNA
17373"CONFLIT (renommage au sein d'une collision) : lre renommage de %s -> %s a "
17374"des conflits de contenu ET entre en collision avec un autre chemin ; ceci "
17375"peut resulter en des marqueurs de conflit imbriqués."
4c508161 17376
305136b4
JNA
17377#, c-format
17378msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
17379msgstr ""
17380"CONFLIT (renommage/suppression) : Renommage de %s en %s dans %s mais "
17381"supprimé dans %s."
6b388fca 17382
305136b4
JNA
17383#, c-format
17384msgid "cannot read object %s"
17385msgstr "impossible de lire l'objet %s"
6b388fca 17386
305136b4
JNA
17387#, c-format
17388msgid "object %s is not a blob"
17389msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
6b388fca 17390
6b388fca 17391#, c-format
305136b4
JNA
17392msgid ""
17393"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
17394"%s instead."
17395msgstr ""
17396"CONFLIT (fichier/répertoire) : répertoire au milieu de %s depuis %s ; "
17397"déplacement dans %s à la place."
6b388fca 17398
13bcea8c 17399#, c-format
305136b4
JNA
17400msgid ""
17401"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
17402"of them so each can be recorded somewhere."
17403msgstr ""
17404"CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
17405"renommé chacune de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque part."
13bcea8c 17406
6b388fca 17407#, c-format
305136b4
JNA
17408msgid ""
17409"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
17410"of them so each can be recorded somewhere."
17411msgstr ""
17412"CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
17413"renommé une d'entre elles de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque "
17414"part."
6b388fca 17415
305136b4
JNA
17416msgid "content"
17417msgstr "contenu"
48fd0539 17418
305136b4
JNA
17419msgid "add/add"
17420msgstr "ajout/ajout"
6b388fca 17421
305136b4
JNA
17422msgid "submodule"
17423msgstr "sous-module"
6b388fca 17424
305136b4
JNA
17425#, c-format
17426msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
17427msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
6b388fca 17428
305136b4
JNA
17429#, c-format
17430msgid ""
17431"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
17432"of %s left in tree."
17433msgstr ""
17434"CONFLIT (modification/suppression) : %s supprimé dans %s et modifié dans %s. "
17435"Version %s de %s laissée dans l'arbre."
6b388fca 17436
77532d04
JNA
17437#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
17438#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
17439#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
17440#. commit that needs to be merged. For example:
17441#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
17442#.
305136b4
JNA
17443#, c-format
17444msgid ""
77532d04
JNA
17445" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
17446" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
c131aab0 17447msgstr ""
77532d04
JNA
17448" - aller au sous-module (%s), et soit fusionner le commit %s,\n"
17449" soit mettre à jour vers un commit exstant qui intègre déjà ces "
17450"modifications\n"
17451
17452#, c-format
17453msgid ""
17454"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
17455"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
17456"This can be accomplished with the following steps:\n"
17457"%s - come back to superproject and run:\n"
17458"\n"
17459" git add %s\n"
17460"\n"
17461" to record the above merge or update\n"
17462" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
17463" - commit the resulting index in the superproject\n"
17464msgstr ""
17465"La fusion récursive des sous-modules ne gère actuellement que les cas "
17466"triviaux.\n"
17467"Veuillez procéder à la fusion manuellement pour chaque sous-module en "
17468"conflit.\n"
17469"Ceci peut être réalisé par les étapes suivantes :\n"
17470"%s - revenir au super-projet et lancer :\n"
17471"\n"
17472" git add %s\n"
17473"\n"
17474" pour enregistrer la fusion ci-dessus et mettre à jour\n"
17475" - résoudre tous les autres conflits dans le super-projet\n"
17476" - valider l'index résultant dans le super-projet\n"
22338062 17477
305136b4
JNA
17478#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
17479#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
17480#.
6b388fca 17481#, c-format
305136b4
JNA
17482msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
17483msgstr "échec de collecte l'information de fusion pour les arbres %s, %s, %s"
17484
17485msgid "(bad commit)\n"
17486msgstr "(mauvais commit)\n"
6b388fca 17487
6b388fca 17488#, c-format
305136b4
JNA
17489msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
17490msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
6b388fca 17491
305136b4
JNA
17492#, c-format
17493msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
17494msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
6b388fca 17495
6b388fca 17496#, c-format
305136b4
JNA
17497msgid "failed to create path '%s'%s"
17498msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
6b388fca 17499
6b388fca 17500#, c-format
305136b4
JNA
17501msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
17502msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
6b388fca 17503
305136b4
JNA
17504msgid ": perhaps a D/F conflict?"
17505msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
eadd122b 17506
6b822f73 17507#, c-format
305136b4
JNA
17508msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
17509msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
6b822f73 17510
6b388fca 17511#, c-format
305136b4
JNA
17512msgid "blob expected for %s '%s'"
17513msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
6b388fca 17514
305136b4
JNA
17515#, c-format
17516msgid "failed to open '%s': %s"
17517msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
6b388fca 17518
305136b4
JNA
17519#, c-format
17520msgid "failed to symlink '%s': %s"
17521msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
7a43c952 17522
e1e1de0c 17523#, c-format
305136b4
JNA
17524msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
17525msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
5da312d1 17526
305136b4
JNA
17527#, c-format
17528msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
17529msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
6b388fca 17530
305136b4
JNA
17531#, c-format
17532msgid "Fast-forwarding submodule %s"
17533msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
6b388fca 17534
305136b4
JNA
17535#, c-format
17536msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
17537msgstr ""
17538"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
6b388fca 17539
305136b4
JNA
17540#, c-format
17541msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
17542msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
561580ea 17543
305136b4
JNA
17544msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
17545msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
c131aab0 17546
77532d04
JNA
17547#, c-format
17548msgid ""
17549"If this is correct simply add it to the index for example\n"
17550"by using:\n"
17551"\n"
17552" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17553"\n"
17554"which will accept this suggestion.\n"
17555msgstr ""
17556"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
17557"en utilisant par exemple :\n"
17558"\n"
17559" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17560"\n"
17561"qui acceptera cette suggestion.\n"
17562
305136b4
JNA
17563#, c-format
17564msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
17565msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
c131aab0 17566
305136b4
JNA
17567#, c-format
17568msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
17569msgstr ""
17570"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
17571"place."
c131aab0 17572
305136b4 17573#, c-format
6b388fca 17574msgid ""
305136b4
JNA
17575"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17576"in tree."
6b388fca 17577msgstr ""
305136b4
JNA
17578"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
17579"%s laissée dans l'arbre."
c131aab0 17580
c131aab0 17581#, c-format
305136b4
JNA
17582msgid ""
17583"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17584"left in tree."
17585msgstr ""
17586"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
17587"%s de %s laissée dans l'arbre."
c131aab0 17588
305136b4
JNA
17589#, c-format
17590msgid ""
17591"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17592"in tree at %s."
17593msgstr ""
17594"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
17595"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
c131aab0 17596
c131aab0 17597#, c-format
305136b4
JNA
17598msgid ""
17599"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17600"left in tree at %s."
17601msgstr ""
17602"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
17603"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
c131aab0 17604
305136b4
JNA
17605msgid "rename"
17606msgstr "renommage"
c131aab0 17607
305136b4
JNA
17608msgid "renamed"
17609msgstr "renommé"
c131aab0 17610
c131aab0 17611#, c-format
305136b4
JNA
17612msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
17613msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
c131aab0 17614
c131aab0 17615#, c-format
305136b4
JNA
17616msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
17617msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
6b388fca 17618
305136b4
JNA
17619#, c-format
17620msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
17621msgstr ""
17622"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
6b388fca 17623
b3225a41 17624#, c-format
305136b4
JNA
17625msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
17626msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
b3225a41 17627
6b388fca 17628#, c-format
305136b4
JNA
17629msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
17630msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
6b388fca 17631
305136b4
JNA
17632#, c-format
17633msgid ""
17634"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
17635"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
17636msgstr ""
17637"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
17638"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
6b388fca 17639
305136b4
JNA
17640msgid " (left unresolved)"
17641msgstr " (laissé non résolu)"
6b388fca 17642
305136b4
JNA
17643#, c-format
17644msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
17645msgstr ""
17646"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
17647">'%s' dans %s"
6b388fca 17648
305136b4
JNA
17649#, c-format
17650msgid ""
17651"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
17652"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
17653"getting a majority of the files."
17654msgstr ""
17655"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
17656"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
17657"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
ec688f77 17658
305136b4
JNA
17659#, c-format
17660msgid ""
17661"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
17662">%s in %s"
17663msgstr ""
17664"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
17665"Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
6b388fca 17666
305136b4
JNA
17667msgid "modify"
17668msgstr "modification"
6b388fca 17669
305136b4
JNA
17670msgid "modified"
17671msgstr "modifié"
6b388fca 17672
305136b4
JNA
17673#, c-format
17674msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
17675msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
6a523d66 17676
305136b4
JNA
17677#, c-format
17678msgid "Adding as %s instead"
17679msgstr "Ajout plutôt comme %s"
6b388fca 17680
305136b4
JNA
17681#, c-format
17682msgid "Removing %s"
17683msgstr "Suppression de %s"
6b388fca 17684
305136b4
JNA
17685msgid "file/directory"
17686msgstr "fichier/répertoire"
6b388fca 17687
305136b4
JNA
17688msgid "directory/file"
17689msgstr "répertoire/fichier"
6b388fca 17690
305136b4
JNA
17691#, c-format
17692msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
17693msgstr ""
17694"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
d01af256 17695
305136b4
JNA
17696#, c-format
17697msgid "Adding %s"
17698msgstr "Ajout de %s"
6b388fca 17699
305136b4
JNA
17700#, c-format
17701msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
17702msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
6b388fca 17703
305136b4
JNA
17704#, c-format
17705msgid "merging of trees %s and %s failed"
17706msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
6b388fca 17707
305136b4
JNA
17708msgid "Merging:"
17709msgstr "Fusion :"
6b388fca 17710
305136b4
JNA
17711#, c-format
17712msgid "found %u common ancestor:"
17713msgid_plural "found %u common ancestors:"
17714msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
17715msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
ba1b8cfa 17716
305136b4
JNA
17717msgid "merge returned no commit"
17718msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
6b388fca 17719
305136b4
JNA
17720#, c-format
17721msgid "Could not parse object '%s'"
17722msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
6b388fca 17723
305136b4
JNA
17724msgid "failed to read the cache"
17725msgstr "impossible de lire le cache"
6b388fca 17726
305136b4
JNA
17727msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
17728msgstr "l'étalement de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
ba1b8cfa 17729
305136b4
JNA
17730#, c-format
17731msgid "multi-pack-index file %s is too small"
17732msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
6b388fca 17733
305136b4
JNA
17734#, c-format
17735msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
17736msgstr ""
17737"la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
17738"0x%08x"
6b388fca 17739
305136b4
JNA
17740#, c-format
17741msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
17742msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
6b388fca 17743
305136b4
JNA
17744#, c-format
17745msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
17746msgstr ""
17747"la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la "
17748"version %u"
6b388fca 17749
305136b4
JNA
17750msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
17751msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
6b388fca 17752
305136b4
JNA
17753msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
17754msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
c9ef57cc 17755
305136b4
JNA
17756msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
17757msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID requis"
17758
17759msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
17760msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet requis"
0859ed62 17761
6b388fca 17762#, c-format
305136b4
JNA
17763msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
17764msgstr ""
17765"index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
6b388fca 17766
6b388fca 17767#, c-format
305136b4
JNA
17768msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
17769msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
6b388fca 17770
305136b4 17771msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
7a43c952 17772msgstr ""
305136b4 17773"l'index multi-paquet stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
7a43c952 17774
305136b4
JNA
17775#, c-format
17776msgid "failed to add packfile '%s'"
17777msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
7a43c952 17778
305136b4
JNA
17779#, c-format
17780msgid "failed to open pack-index '%s'"
17781msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
7a43c952 17782
305136b4
JNA
17783#, c-format
17784msgid "failed to locate object %d in packfile"
17785msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
7a43c952 17786
305136b4
JNA
17787msgid "cannot store reverse index file"
17788msgstr "impossible de stocker le fichier d'index inversé"
7a43c952 17789
305136b4
JNA
17790#, c-format
17791msgid "could not parse line: %s"
17792msgstr "impossible d'analyser la ligne : %s"
f29a2d82 17793
305136b4
JNA
17794#, c-format
17795msgid "malformed line: %s"
17796msgstr "ligne malformée : %s"
6b388fca 17797
305136b4 17798msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
c131aab0 17799msgstr ""
305136b4 17800"index multi-paquet existant ignoré ; non-concordance de la somme de contrôle"
8dadc33b 17801
305136b4
JNA
17802msgid "could not load pack"
17803msgstr "impossible de charger le paquet"
8dadc33b 17804
8dadc33b 17805#, c-format
305136b4
JNA
17806msgid "could not open index for %s"
17807msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
71ca3ba3 17808
305136b4
JNA
17809msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
17810msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
6b388fca 17811
305136b4
JNA
17812#, c-format
17813msgid "unknown preferred pack: '%s'"
17814msgstr "paquet préféré inconnu : %s"
6b388fca 17815
305136b4
JNA
17816#, c-format
17817msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
17818msgstr "impossible de sélectionner le paquet préféré %s avec aucun objet"
6b388fca 17819
305136b4
JNA
17820#, c-format
17821msgid "did not see pack-file %s to drop"
17822msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
6b388fca 17823
305136b4
JNA
17824#, c-format
17825msgid "preferred pack '%s' is expired"
17826msgstr "le paquet préféré '%s' est expiré"
8dadc33b 17827
305136b4
JNA
17828msgid "no pack files to index."
17829msgstr "aucun fichier paquet à l'index."
8dadc33b 17830
305136b4
JNA
17831msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
17832msgstr "refus d'écrire le .bitmap multi-paquet sans aucun objet"
f29a2d82 17833
305136b4
JNA
17834msgid "could not write multi-pack bitmap"
17835msgstr "impossible d'écrire le bitmap multi-paquet"
6b388fca 17836
305136b4
JNA
17837msgid "could not write multi-pack-index"
17838msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
6b388fca 17839
85ea5cbf 17840#, c-format
305136b4
JNA
17841msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
17842msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
17843
17844msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
17845msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé"
17846
17847msgid "incorrect checksum"
17848msgstr "somme de contrôle incorrecte"
17849
17850msgid "Looking for referenced packfiles"
17851msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
85ea5cbf 17852
85ea5cbf 17853#, c-format
305136b4
JNA
17854msgid ""
17855"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17856msgstr ""
17857"étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
17858"étalement[%d]"
85ea5cbf 17859
305136b4
JNA
17860msgid "the midx contains no oid"
17861msgstr "le midx ne contient aucun oid"
6b388fca 17862
305136b4
JNA
17863msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
17864msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
6b388fca 17865
305136b4
JNA
17866#, c-format
17867msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17868msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
6b388fca 17869
305136b4
JNA
17870msgid "Sorting objects by packfile"
17871msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
6b388fca 17872
305136b4
JNA
17873msgid "Verifying object offsets"
17874msgstr "Vérification des décalages des objets"
6b388fca 17875
305136b4
JNA
17876#, c-format
17877msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
17878msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
6b388fca 17879
305136b4
JNA
17880#, c-format
17881msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
17882msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
6b388fca 17883
305136b4
JNA
17884#, c-format
17885msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17886msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
6b388fca 17887
305136b4
JNA
17888msgid "Counting referenced objects"
17889msgstr "Comptage des objets référencés"
6b388fca 17890
305136b4
JNA
17891msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
17892msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
6b388fca 17893
305136b4
JNA
17894msgid "could not start pack-objects"
17895msgstr "impossible de démarrer le groupement d'objets"
6b388fca 17896
305136b4
JNA
17897msgid "could not finish pack-objects"
17898msgstr "impossible de finir le groupement d'objets"
6b388fca 17899
305136b4
JNA
17900#, c-format
17901msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
17902msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
6b388fca 17903
305136b4
JNA
17904#, c-format
17905msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
17906msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
6b388fca 17907
305136b4
JNA
17908#, c-format
17909msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
17910msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
6b388fca 17911
305136b4
JNA
17912#, c-format
17913msgid ""
17914"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
17915"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
17916"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
c131aab0 17917msgstr ""
305136b4
JNA
17918"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
17919"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
17920"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
6b388fca 17921
305136b4
JNA
17922#, c-format
17923msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
17924msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
85ea5cbf 17925
305136b4
JNA
17926msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
17927msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
85ea5cbf 17928
85ea5cbf 17929#, c-format
305136b4
JNA
17930msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
17931msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
85ea5cbf 17932
85ea5cbf 17933#, c-format
305136b4
JNA
17934msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
17935msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
85ea5cbf 17936
305136b4
JNA
17937#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
17938#. the environment variable, the second %s is
17939#. its value.
17940#.
85ea5cbf 17941#, c-format
305136b4
JNA
17942msgid "Bad %s value: '%s'"
17943msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
85ea5cbf 17944
85ea5cbf 17945#, c-format
305136b4
JNA
17946msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
17947msgstr ""
17948"le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
85ea5cbf 17949
85ea5cbf 17950#, c-format
305136b4
JNA
17951msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
17952msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
85ea5cbf 17953
305136b4
JNA
17954#, c-format
17955msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
17956msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
0c7696ed 17957
305136b4
JNA
17958msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
17959msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
6b388fca 17960
305136b4
JNA
17961msgid "unable to read alternates file"
17962msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
6b388fca 17963
305136b4
JNA
17964msgid "unable to move new alternates file into place"
17965msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
6b388fca 17966
305136b4
JNA
17967#, c-format
17968msgid "path '%s' does not exist"
17969msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
6b388fca 17970
305136b4
JNA
17971#, c-format
17972msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
c131aab0 17973msgstr ""
305136b4
JNA
17974"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
17975"encore supporté."
6b388fca 17976
305136b4
JNA
17977#, c-format
17978msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
17979msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
6b388fca 17980
305136b4
JNA
17981#, c-format
17982msgid "reference repository '%s' is shallow"
17983msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
6b388fca 17984
305136b4
JNA
17985#, c-format
17986msgid "reference repository '%s' is grafted"
17987msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
6b388fca 17988
305136b4
JNA
17989#, c-format
17990msgid "could not find object directory matching %s"
17991msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
6b388fca 17992
305136b4
JNA
17993#, c-format
17994msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
17995msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
4c508161 17996
d01af256 17997#, c-format
305136b4
JNA
17998msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
17999msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
d01af256 18000
d01af256 18001#, c-format
305136b4
JNA
18002msgid "mmap failed%s"
18003msgstr "échec de mmap%s"
4d0a2a60 18004
4c508161 18005#, c-format
305136b4
JNA
18006msgid "object file %s is empty"
18007msgstr "le fichier objet %s est vide"
4c508161 18008
4d9c2902 18009#, c-format
305136b4
JNA
18010msgid "corrupt loose object '%s'"
18011msgstr "objet libre corrompu '%s'"
4d9c2902 18012
4d9c2902 18013#, c-format
305136b4
JNA
18014msgid "garbage at end of loose object '%s'"
18015msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
4d9c2902 18016
1f7012f4
JNA
18017#, c-format
18018msgid "unable to open loose object %s"
18019msgstr "impossible d'ouvrir l'objet libre %s"
18020
305136b4
JNA
18021#, c-format
18022msgid "unable to parse %s header"
18023msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
4c508161 18024
305136b4
JNA
18025msgid "invalid object type"
18026msgstr "type d'objet invalide"
e1e1de0c 18027
305136b4
JNA
18028#, c-format
18029msgid "unable to unpack %s header"
18030msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
48fd0539 18031
305136b4
JNA
18032#, c-format
18033msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
18034msgstr "entête de %s trop long, attendu %d octets"
48fd0539 18035
305136b4 18036#, c-format
1f7012f4
JNA
18037msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
18038msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
48fd0539 18039
305136b4
JNA
18040#, c-format
18041msgid "replacement %s not found for %s"
18042msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
48fd0539 18043
48fd0539 18044#, c-format
305136b4
JNA
18045msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
18046msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
48fd0539 18047
305136b4
JNA
18048#, c-format
18049msgid "unable to write file %s"
18050msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
48fd0539 18051
305136b4
JNA
18052#, c-format
18053msgid "unable to set permission to '%s'"
18054msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
e1e1de0c 18055
305136b4
JNA
18056msgid "error when closing loose object file"
18057msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
e1e1de0c 18058
305136b4
JNA
18059#, c-format
18060msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
cdfc63f7 18061msgstr ""
305136b4 18062"droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
e1e1de0c 18063
305136b4
JNA
18064msgid "unable to create temporary file"
18065msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
8dadc33b 18066
305136b4
JNA
18067msgid "unable to write loose object file"
18068msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
4c508161 18069
305136b4
JNA
18070#, c-format
18071msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
18072msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
1d9f0b79 18073
305136b4
JNA
18074#, c-format
18075msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
18076msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
1d9f0b79 18077
305136b4
JNA
18078#, c-format
18079msgid "confused by unstable object source data for %s"
18080msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
1d9f0b79 18081
77532d04
JNA
18082#, c-format
18083msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
18084msgstr "écrire l'objet de flux %ld != %<PRIuMAX>"
18085
18086#, c-format
18087msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
18088msgstr "impossible de compresser le nouvel objet dans le flux (%d)"
18089
18090#, c-format
18091msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
18092msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet (%d)"
18093
18094#, c-format
18095msgid "unable to create directory %s"
18096msgstr "échec de la création du répertoire %s"
18097
305136b4
JNA
18098#, c-format
18099msgid "cannot read object for %s"
18100msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
1d9f0b79 18101
1f7012f4
JNA
18102#, c-format
18103msgid "object fails fsck: %s"
18104msgstr "l'objet est en échec de fsck : %s"
1d9f0b79 18105
1f7012f4
JNA
18106msgid "refusing to create malformed object"
18107msgstr "Refus de créer un objet malformé"
1d9f0b79 18108
305136b4
JNA
18109#, c-format
18110msgid "read error while indexing %s"
18111msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
1d9f0b79 18112
305136b4
JNA
18113#, c-format
18114msgid "short read while indexing %s"
18115msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
1d9f0b79 18116
305136b4
JNA
18117#, c-format
18118msgid "%s: failed to insert into database"
18119msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
1d9f0b79 18120
305136b4
JNA
18121#, c-format
18122msgid "%s: unsupported file type"
18123msgstr "%s : type de fichier non supporté"
1d9f0b79 18124
305136b4
JNA
18125#, c-format
18126msgid "%s is not a valid '%s' object"
18127msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
c9ef57cc 18128
305136b4
JNA
18129#, c-format
18130msgid "unable to open %s"
18131msgstr "impossible d'ouvrir %s"
d01af256 18132
1d9f0b79 18133#, c-format
305136b4
JNA
18134msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
18135msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
1d9f0b79 18136
1d9f0b79 18137#, c-format
305136b4
JNA
18138msgid "unable to mmap %s"
18139msgstr "impossible de mmap %s"
1d9f0b79 18140
305136b4
JNA
18141#, c-format
18142msgid "unable to unpack header of %s"
18143msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
1d9f0b79 18144
1d9f0b79 18145#, c-format
305136b4
JNA
18146msgid "unable to parse header of %s"
18147msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
1d9f0b79 18148
305136b4
JNA
18149#, c-format
18150msgid "unable to unpack contents of %s"
18151msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
5ff5a306 18152
305136b4
JNA
18153#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
18154#. output shown when we cannot look up or parse the
18155#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
18156#.
5ff5a306 18157#, c-format
305136b4
JNA
18158msgid "%s [bad object]"
18159msgstr "%s [mauvais objet]"
1d9f0b79 18160
305136b4
JNA
18161#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
18162#. object output. E.g.:
18163#. *
18164#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
18165#.
18166#, c-format
18167msgid "%s commit %s - %s"
18168msgstr "%s commit %s - %s"
1d9f0b79 18169
305136b4
JNA
18170#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
18171#. tag object output. E.g.:
18172#. *
18173#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
18174#. *
18175#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
18176#. in the tag.
18177#. *
18178#. The third argument is the "tag" string
18179#. from object.c.
18180#.
1d9f0b79 18181#, c-format
305136b4
JNA
18182msgid "%s tag %s - %s"
18183msgstr "%s étiquette %s - %s"
1d9f0b79 18184
305136b4
JNA
18185#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
18186#. tag object output where we couldn't parse
18187#. the tag itself. E.g.:
18188#. *
18189#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
18190#.
18191#, c-format
18192msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
18193msgstr "%s [mauvaise étiquette, impossible à analyser]"
1d9f0b79 18194
305136b4
JNA
18195#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
18196#. object output. E.g. "deadbeef tree".
18197#.
18198#, c-format
18199msgid "%s tree"
18200msgstr "arbre %s"
1d9f0b79 18201
305136b4
JNA
18202#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
18203#. object output. E.g. "deadbeef blob".
18204#.
1d9f0b79 18205#, c-format
305136b4
JNA
18206msgid "%s blob"
18207msgstr "blob %s"
1d9f0b79 18208
305136b4
JNA
18209#, c-format
18210msgid "short object ID %s is ambiguous"
18211msgstr "l'id court d'objet %s est ambigu"
1d9f0b79 18212
305136b4
JNA
18213#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
18214#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
18215#. its "TRANSLATORS" comments for details.
18216#.
18217#, c-format
18218msgid ""
18219"The candidates are:\n"
18220"%s"
18221msgstr ""
18222"Les candidats sont :\n"
18223"%s"
d01af256 18224
305136b4
JNA
18225msgid ""
18226"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
18227"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
18228"may be created by mistake. For example,\n"
18229"\n"
18230" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
18231"\n"
18232"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
18233"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
18234"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
18235msgstr ""
18236"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
18237"caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
18238"40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
18239"\n"
18240" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
18241"\n"
18242"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
18243"est créée.\n"
18244"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
18245"message\n"
18246"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1d9f0b79 18247
1d9f0b79 18248#, c-format
305136b4
JNA
18249msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
18250msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
1d9f0b79 18251
1d9f0b79 18252#, c-format
305136b4
JNA
18253msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
18254msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
1d9f0b79 18255
1d9f0b79 18256#, c-format
305136b4
JNA
18257msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
18258msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
1d9f0b79 18259
305136b4
JNA
18260#, c-format
18261msgid ""
18262"path '%s' exists, but not '%s'\n"
18263"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
c131aab0 18264msgstr ""
305136b4
JNA
18265"le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
18266"conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s' ?"
1d9f0b79 18267
305136b4
JNA
18268#, c-format
18269msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
18270msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dans '%.*s'"
4d0a2a60 18271
305136b4
JNA
18272#, c-format
18273msgid ""
18274"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
18275"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
18276msgstr ""
18277"le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
18278"conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
4d0a2a60 18279
305136b4
JNA
18280#, c-format
18281msgid ""
18282"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
18283"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
18284msgstr ""
18285"le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
18286"conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s' ?"
4d0a2a60 18287
305136b4
JNA
18288#, c-format
18289msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
18290msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
4d0a2a60 18291
1d9f0b79 18292#, c-format
305136b4
JNA
18293msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
18294msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
1d9f0b79 18295
305136b4
JNA
18296msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
18297msgstr ""
18298"la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de "
18299"travail"
1d9f0b79 18300
305136b4
JNA
18301#, c-format
18302msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
18303msgstr "<objet>:<chemin> nécessaire, seul <objet> '%s' a été fourni"
1d9f0b79 18304
305136b4
JNA
18305#, c-format
18306msgid "invalid object name '%.*s'."
18307msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
e1e1de0c 18308
305136b4
JNA
18309#, c-format
18310msgid "invalid object type \"%s\""
18311msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
1d9f0b79 18312
305136b4
JNA
18313#, c-format
18314msgid "object %s is a %s, not a %s"
18315msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
1d9f0b79 18316
305136b4
JNA
18317#, c-format
18318msgid "object %s has unknown type id %d"
18319msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
1d9f0b79 18320
305136b4
JNA
18321#, c-format
18322msgid "unable to parse object: %s"
18323msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1d9f0b79 18324
305136b4
JNA
18325#, c-format
18326msgid "hash mismatch %s"
18327msgstr "incohérence de hachage %s"
1d9f0b79 18328
77532d04
JNA
18329msgid "trying to write commit not in index"
18330msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit absent de l'index"
18331
18332msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
18333msgstr "échec du chargement de l'index en bitmap (corruption ?)"
18334
18335msgid "corrupted bitmap index (too small)"
18336msgstr "index en bitmap corrompu (trop court)"
18337
18338msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
18339msgstr "fichier d'index en bitmap corrompu (mauvais entête)"
18340
18341#, c-format
18342msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
18343msgstr "version non gérée '%d' pour le fichier d'index en bitmap"
18344
18345msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
18346msgstr ""
18347"fichier d'index en bitmap corrompu (trop court pour correspondre à un cache "
18348"d'empreinte)"
18349
18350msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
18351msgstr ""
18352"fichier d'index en bitmap corrompu (trop court pour correspondre à une table "
18353"de recherche)"
18354
18355#, c-format
18356msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
18357msgstr "entrée dupliquée dans l'index en bitmap : '%s'"
18358
18359#, c-format
18360msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
18361msgstr "bitmap ewah corrompu : entête tronqué pour l'entrée %d"
18362
18363#, c-format
18364msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
18365msgstr "bitmap ewah corrompu : index de commit %u hors plage"
18366
18367msgid "corrupted bitmap pack index"
18368msgstr "index de paquet en bitmap corrompu"
18369
18370msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
18371msgstr "décalage XOR invalide dans l'index de paquet en bitmap"
18372
18373msgid "cannot fstat bitmap file"
18374msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier de bitmap"
18375
77532d04
JNA
18376msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
18377msgstr "la somme de contrôle ne correspond pas entre MIDX et bitmap"
18378
305136b4
JNA
18379msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
18380msgstr "l'index inverse requis manque dans l'index multi-paquet"
e1e1de0c 18381
305136b4
JNA
18382#, c-format
18383msgid "could not open pack %s"
18384msgstr "impossible d'ouvrir le paquet '%s'"
1d9f0b79 18385
305136b4
JNA
18386#, c-format
18387msgid "preferred pack (%s) is invalid"
18388msgstr "le paquet préféré (%s) est invalide"
1d9f0b79 18389
77532d04
JNA
18390msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
18391msgstr ""
18392"table de recherche en bitmap corrompue : position de triplet hors d'index"
18393
48fe8e6a 18394msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
77532d04
JNA
18395msgstr ""
18396"table de recherche en bitmap corrompue : la chaîne de xor dépasse le nombre "
18397"d'entrées"
18398
18399#, c-format
18400msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
18401msgstr "table de recherche en bitmap corrompue : index de commit %u hors plage"
18402
305136b4 18403#, c-format
77532d04
JNA
18404msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
18405msgstr "bitmap ewah corrompue : entête tronqué pour la bitmap du commit '%s'"
18406
18407#, c-format
18408msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
18409msgstr "objet '%s' non trouvé dans les bitmaps de type"
18410
18411#, c-format
18412msgid "object '%s' does not have a unique type"
18413msgstr "l'objet '%s' n'a pas un type unique"
18414
18415#, c-format
18416msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
18417msgstr "objet '%s' : type réel '%s', attendu : '%s'"
18418
18419#, c-format
18420msgid "object not in bitmap: '%s'"
18421msgstr "objet non trouvé dans la bitmap : '%s'"
18422
18423msgid "failed to load bitmap indexes"
18424msgstr "échec de chargement des index de bitmap"
18425
18426msgid "you must specify exactly one commit to test"
18427msgstr "vous devez spécifier un seul commit à tester"
18428
18429#, c-format
18430msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
18431msgstr "le commit '%s' n'a pas de bitmap indexée"
18432
18433msgid "mismatch in bitmap results"
18434msgstr "décalage dans le résultats de bitmap"
18435
18436#, c-format
18437msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
18438msgstr "impossible de trouver '%s' dans le paquet '%s' à l'offset %<PRIuMAX>"
18439
18440#, c-format
18441msgid "unable to get disk usage of '%s'"
18442msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de '%s'"
e1e1de0c 18443
5076d955
JNA
18444#, c-format
18445msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
18446msgstr "le fichier bitmap '%s' a une somme de contrôle invalide"
18447
305136b4
JNA
18448#, c-format
18449msgid "mtimes file %s is too small"
18450msgstr "le fichier de mtimes %s est trop petit"
1d9f0b79 18451
305136b4
JNA
18452#, c-format
18453msgid "mtimes file %s has unknown signature"
18454msgstr "le fichier de mtimes %s a une signature inconnue"
1d9f0b79 18455
305136b4
JNA
18456#, c-format
18457msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18458msgstr "le fichier de mtimes %s a une version non gérée %<PRIu32>"
1d9f0b79 18459
305136b4
JNA
18460#, c-format
18461msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18462msgstr "le fichier de mtimes %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>"
1d9f0b79 18463
1d9f0b79 18464#, c-format
305136b4
JNA
18465msgid "mtimes file %s is corrupt"
18466msgstr "le fichier de mtimes %s est corrompu"
1d9f0b79 18467
305136b4
JNA
18468#, c-format
18469msgid "reverse-index file %s is too small"
18470msgstr "le fichier d'index inversé %s est trop petit"
1d9f0b79 18471
305136b4
JNA
18472#, c-format
18473msgid "reverse-index file %s is corrupt"
18474msgstr "le fichier d'index inversé %s est corrompu"
1d9f0b79 18475
305136b4
JNA
18476#, c-format
18477msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
18478msgstr "le fichier d'index inversé %s a une signature inconnue"
e1e1de0c 18479
305136b4
JNA
18480#, c-format
18481msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18482msgstr "le fichier d'index inverse %s a une version non gérée %<PRIu32>"
1d9f0b79 18483
305136b4
JNA
18484#, c-format
18485msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18486msgstr "le fichier d'index inverse %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>"
1d9f0b79 18487
5076d955
JNA
18488msgid "invalid checksum"
18489msgstr "somme de contrôle invalide"
18490
18491#, c-format
18492msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18493msgstr "position de rev-index invalide à %<PRIu64> : %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18494
305136b4
JNA
18495msgid "cannot both write and verify reverse index"
18496msgstr "impossible de lire et vérifier à la fois l'index inverse"
ffd5159b 18497
955efd65 18498#, c-format
305136b4
JNA
18499msgid "could not stat: %s"
18500msgstr "stat impossible de %s"
955efd65 18501
955efd65 18502#, c-format
305136b4
JNA
18503msgid "failed to make %s readable"
18504msgstr "échec de rendre %s lisible"
955efd65 18505
d01af256 18506#, c-format
305136b4
JNA
18507msgid "could not write '%s' promisor file"
18508msgstr "impossible d'écrire le fichier de prometteur '%s'"
ffd5159b 18509
305136b4
JNA
18510msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
18511msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
ffd5159b 18512
955efd65 18513#, c-format
305136b4
JNA
18514msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
18515msgstr "le fichier paquet %s ne peut être mmap%s"
955efd65 18516
0859ed62 18517#, c-format
305136b4
JNA
18518msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
18519msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
0859ed62 18520
0859ed62 18521#, c-format
305136b4 18522msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
0859ed62 18523msgstr ""
305136b4 18524"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
0859ed62 18525
0859ed62 18526#, c-format
305136b4
JNA
18527msgid "malformed expiration date '%s'"
18528msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
0859ed62 18529
305136b4
JNA
18530#, c-format
18531msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
18532msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
0859ed62 18533
955efd65 18534#, c-format
305136b4
JNA
18535msgid "malformed object name '%s'"
18536msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
955efd65 18537
955efd65 18538#, c-format
305136b4
JNA
18539msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
18540msgstr "l'option '%s' attend \"%s\" ou \"%s\""
955efd65 18541
955efd65 18542#, c-format
305136b4
JNA
18543msgid "%s requires a value"
18544msgstr "%s a besoin d'une valeur"
955efd65 18545
955efd65 18546#, c-format
305136b4
JNA
18547msgid "%s is incompatible with %s"
18548msgstr "%s est incompatible avec %s"
955efd65 18549
305136b4
JNA
18550#, c-format
18551msgid "%s : incompatible with something else"
18552msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
955efd65 18553
305136b4
JNA
18554#, c-format
18555msgid "%s takes no value"
18556msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
955efd65 18557
ffd5159b 18558#, c-format
305136b4
JNA
18559msgid "%s isn't available"
18560msgstr "%s n'est pas disponible"
ffd5159b 18561
5da312d1 18562#, c-format
305136b4
JNA
18563msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
18564msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
5da312d1 18565
5da312d1 18566#, c-format
305136b4
JNA
18567msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
18568msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
5da312d1 18569
305136b4
JNA
18570#, c-format
18571msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
18572msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
5da312d1 18573
305136b4
JNA
18574#, c-format
18575msgid "alias of --%s"
18576msgstr "alias pour --%s"
5da312d1 18577
77532d04
JNA
18578msgid "need a subcommand"
18579msgstr "sous-commande requise"
18580
305136b4
JNA
18581#, c-format
18582msgid "unknown option `%s'"
18583msgstr "option inconnue « %s »"
5da312d1 18584
305136b4
JNA
18585#, c-format
18586msgid "unknown switch `%c'"
18587msgstr "bascule inconnue « %c »"
5da312d1 18588
8dadc33b 18589#, c-format
305136b4
JNA
18590msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
18591msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
18592
18593msgid "..."
18594msgstr "..."
8dadc33b 18595
8dadc33b 18596#, c-format
305136b4
JNA
18597msgid "usage: %s"
18598msgstr "usage : %s"
8dadc33b 18599
305136b4
JNA
18600#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
18601#. one in "usage: %s" translation.
18602#.
8dadc33b 18603#, c-format
305136b4
JNA
18604msgid " or: %s"
18605msgstr " ou : %s"
8dadc33b 18606
305136b4
JNA
18607#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
18608#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
18609#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
18610#. Russian, Chinese etc.).
18611#. *
18612#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
18613#. because options have wrapped to the next line. The line
18614#. after the "\n" will then be padded to align with the
18615#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
18616#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
18617#. "git cmd ".
18618#. *
18619#. This format string prints out that already-translated
18620#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
18621#. padding at the start of the line that we add in this
18622#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
18623#. translated) N_() usage string, which contained embedded
18624#. newlines before we split it up.
18625#.
8dadc33b 18626#, c-format
305136b4
JNA
18627msgid "%*s%s"
18628msgstr "%*s%s"
8dadc33b 18629
8dadc33b 18630#, c-format
305136b4
JNA
18631msgid " %s"
18632msgstr " %s"
8dadc33b 18633
305136b4
JNA
18634msgid "-NUM"
18635msgstr "-NUM"
8dadc33b 18636
305136b4
JNA
18637msgid "expiry-date"
18638msgstr "date-d'expiration"
8dadc33b 18639
305136b4
JNA
18640msgid "no-op (backward compatibility)"
18641msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
8dadc33b 18642
305136b4
JNA
18643msgid "be more verbose"
18644msgstr "être plus verbeux"
8dadc33b 18645
305136b4
JNA
18646msgid "be more quiet"
18647msgstr "être plus silencieux"
8dadc33b 18648
305136b4
JNA
18649msgid "use <n> digits to display object names"
18650msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets"
8dadc33b 18651
1f7012f4
JNA
18652msgid "prefixed path to initial superproject"
18653msgstr "chemin préfixé vers le superprojet initial"
18654
305136b4
JNA
18655msgid "how to strip spaces and #comments from message"
18656msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
6a071483 18657
305136b4
JNA
18658msgid "read pathspec from file"
18659msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
6a071483 18660
305136b4
JNA
18661msgid ""
18662"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
18663msgstr ""
18664"avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
18665"caractère NUL"
6a071483 18666
6a071483 18667#, c-format
305136b4
JNA
18668msgid "Could not make %s writable by group"
18669msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6a071483 18670
305136b4 18671msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
c131aab0 18672msgstr ""
305136b4
JNA
18673"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
18674"valeur d'attribut"
6a071483 18675
305136b4
JNA
18676msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
18677msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
18678
18679msgid "attr spec must not be empty"
18680msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
6a071483 18681
6a071483 18682#, c-format
305136b4
JNA
18683msgid "invalid attribute name %s"
18684msgstr "nom d'attribut invalide %s"
18685
18686msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
f29a2d82 18687msgstr ""
305136b4
JNA
18688"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
18689"incompatibles"
6a071483 18690
c131aab0 18691msgid ""
305136b4
JNA
18692"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
18693"pathspec settings"
c131aab0 18694msgstr ""
305136b4
JNA
18695"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
18696"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
6a071483 18697
305136b4
JNA
18698msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
18699msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
6a071483 18700
6a071483 18701#, c-format
305136b4
JNA
18702msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
18703msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
6a071483 18704
6a071483 18705#, c-format
305136b4
JNA
18706msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
18707msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
6a071483 18708
6a071483 18709#, c-format
305136b4
JNA
18710msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
18711msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
4c508161 18712
85ea5cbf 18713#, c-format
305136b4
JNA
18714msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
18715msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
85ea5cbf 18716
85ea5cbf 18717#, c-format
305136b4
JNA
18718msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
18719msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
85ea5cbf 18720
85ea5cbf 18721#, c-format
305136b4
JNA
18722msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
18723msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
85ea5cbf 18724
0934645b 18725#, c-format
305136b4 18726msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
0934645b 18727msgstr ""
305136b4
JNA
18728"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
18729"commande : %s"
0934645b 18730
0934645b 18731#, c-format
305136b4
JNA
18732msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
18733msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
0934645b 18734
0934645b 18735#, c-format
305136b4
JNA
18736msgid "line is badly quoted: %s"
18737msgstr "la ligne est mal citée : %s"
0934645b 18738
305136b4
JNA
18739msgid "unable to write flush packet"
18740msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
0934645b 18741
305136b4
JNA
18742msgid "unable to write delim packet"
18743msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
ffd5159b 18744
305136b4
JNA
18745msgid "unable to write response end packet"
18746msgstr "impossible d'écrire le paquet de fin de réponse"
ffd5159b 18747
305136b4
JNA
18748msgid "flush packet write failed"
18749msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
ffd5159b 18750
305136b4
JNA
18751msgid "protocol error: impossibly long line"
18752msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
ffd5159b 18753
305136b4
JNA
18754msgid "packet write with format failed"
18755msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
85ea5cbf 18756
305136b4
JNA
18757msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
18758msgstr ""
18759"échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
18760"d'un paquet"
4c508161 18761
305136b4
JNA
18762#, c-format
18763msgid "packet write failed: %s"
18764msgstr "échec de l'écriture d'un paquet : %s"
18765
18766msgid "read error"
18767msgstr "erreur de lecture"
18768
18769msgid "the remote end hung up unexpectedly"
18770msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
ffd5159b 18771
6b822f73 18772#, c-format
305136b4
JNA
18773msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
18774msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
6b822f73 18775
6b822f73 18776#, c-format
305136b4
JNA
18777msgid "protocol error: bad line length %d"
18778msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
6b822f73 18779
955efd65 18780#, c-format
305136b4
JNA
18781msgid "remote error: %s"
18782msgstr "erreur distante : %s"
ffd5159b 18783
305136b4
JNA
18784msgid "Refreshing index"
18785msgstr "Rafraîchissement de l'index"
955efd65 18786
955efd65 18787#, c-format
305136b4
JNA
18788msgid "unable to create threaded lstat: %s"
18789msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
955efd65 18790
305136b4
JNA
18791msgid "unable to parse --pretty format"
18792msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
18793
18794msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
18795msgstr ""
18796"promisor-remote : impossible de créer un sous-processus de récupération"
18797
18798msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
18799msgstr ""
18800"promisor-remote : impossible d'écrire vers un sous-processus de récupération"
18801
18802msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
18803msgstr ""
18804"promisor-remote : impossible de fermer l'entrée standard du sous-processus "
18805"de récupération"
955efd65 18806
b67e6306 18807#, c-format
305136b4
JNA
18808msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
18809msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
18810
fe20a5e6
JNA
18811#, c-format
18812msgid "could not fetch %s from promisor remote"
18813msgstr "impossible de récupérer %s depuis le distant de prometteur"
18814
305136b4
JNA
18815msgid "object-info: expected flush after arguments"
18816msgstr "object-info : vidage attendu après les arguments"
18817
18818msgid "Removing duplicate objects"
18819msgstr "Suppression des objets dupliqués"
18820
18821msgid "could not start `log`"
18822msgstr "impossible de démarrer `log`"
18823
18824msgid "could not read `log` output"
18825msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
b67e6306 18826
b67e6306 18827#, c-format
305136b4
JNA
18828msgid "could not parse commit '%s'"
18829msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
b67e6306 18830
d01af256 18831#, c-format
305136b4
JNA
18832msgid ""
18833"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
18834"'%s'"
18835msgstr ""
18836"impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence "
18837"pas par 'commit' : '%s'"
d01af256 18838
d01af256 18839#, c-format
305136b4
JNA
18840msgid "could not parse git header '%.*s'"
18841msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
18842
18843msgid "failed to generate diff"
18844msgstr "échec de la génération de diff"
d01af256 18845
d01af256 18846#, c-format
305136b4
JNA
18847msgid "could not parse log for '%s'"
18848msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
d01af256 18849
f846e083
JNA
18850#, c-format
18851msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
18852msgstr "sommet supplémentaire dégénéré invalide : '%s'"
18853
18854msgid "unable to enumerate additional recent objects"
18855msgstr "impossible d'énumérer les objets récents additionnels"
18856
d01af256 18857#, c-format
305136b4
JNA
18858msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
18859msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
18860
18861msgid "cannot create an empty blob in the object database"
18862msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
d01af256 18863
d01af256 18864#, c-format
305136b4
JNA
18865msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
18866msgstr ""
18867"%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
18868"répertoires git"
d01af256 18869
d01af256 18870#, c-format
305136b4
JNA
18871msgid "unable to index file '%s'"
18872msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
d01af256 18873
d01af256 18874#, c-format
305136b4
JNA
18875msgid "unable to add '%s' to index"
18876msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
d01af256 18877
d01af256 18878#, c-format
305136b4
JNA
18879msgid "unable to stat '%s'"
18880msgstr "fstat de '%s' impossible"
d01af256 18881
d01af256 18882#, c-format
305136b4
JNA
18883msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
18884msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
18885
18886msgid "Refresh index"
18887msgstr "Rafraîchir l'index"
d01af256 18888
d01af256
JNA
18889#, c-format
18890msgid ""
305136b4
JNA
18891"index.version set, but the value is invalid.\n"
18892"Using version %i"
3a7746a6 18893msgstr ""
305136b4
JNA
18894"index.version renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
18895"Utilisation de la version %i"
d01af256 18896
48fd0539
JNA
18897#, c-format
18898msgid ""
305136b4
JNA
18899"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
18900"Using version %i"
48fd0539 18901msgstr ""
305136b4
JNA
18902"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
18903"Utilisation de la version %i"
48fd0539 18904
48fd0539 18905#, c-format
305136b4
JNA
18906msgid "bad signature 0x%08x"
18907msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
48fd0539 18908
48fd0539 18909#, c-format
305136b4
JNA
18910msgid "bad index version %d"
18911msgstr "mauvaise version d'index %d"
48fd0539 18912
305136b4
JNA
18913msgid "bad index file sha1 signature"
18914msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
48fd0539 18915
48fd0539 18916#, c-format
305136b4
JNA
18917msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
18918msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
48fd0539 18919
48fd0539 18920#, c-format
305136b4
JNA
18921msgid "ignoring %.4s extension"
18922msgstr "extension %.4s ignorée"
48fd0539 18923
305136b4
JNA
18924#, c-format
18925msgid "unknown index entry format 0x%08x"
18926msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
48fd0539 18927
305136b4
JNA
18928#, c-format
18929msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
18930msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
48fd0539 18931
305136b4
JNA
18932msgid "unordered stage entries in index"
18933msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
48fd0539 18934
48fd0539 18935#, c-format
305136b4
JNA
18936msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
18937msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
48fd0539 18938
0934645b 18939#, c-format
305136b4
JNA
18940msgid "unordered stage entries for '%s'"
18941msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
0934645b 18942
0934645b 18943#, c-format
305136b4
JNA
18944msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
18945msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
0934645b 18946
0934645b 18947#, c-format
305136b4
JNA
18948msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
18949msgstr "impossible de joindre le fil load_cache_entries : %s"
0934645b 18950
0934645b 18951#, c-format
305136b4
JNA
18952msgid "%s: index file open failed"
18953msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
0934645b 18954
0934645b 18955#, c-format
305136b4
JNA
18956msgid "%s: cannot stat the open index"
18957msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
0934645b 18958
0934645b 18959#, c-format
305136b4
JNA
18960msgid "%s: index file smaller than expected"
18961msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
0934645b 18962
d01af256 18963#, c-format
305136b4
JNA
18964msgid "%s: unable to map index file%s"
18965msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index%s"
0934645b 18966
d01af256 18967#, c-format
305136b4
JNA
18968msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
18969msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
d01af256 18970
d01af256 18971#, c-format
305136b4
JNA
18972msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
18973msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
d01af256 18974
d01af256 18975#, c-format
305136b4
JNA
18976msgid "could not freshen shared index '%s'"
18977msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
d01af256 18978
305136b4
JNA
18979#, c-format
18980msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
18981msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
d01af256 18982
305136b4
JNA
18983msgid "cannot write split index for a sparse index"
18984msgstr "impossible d'écrire un index scindé pour un index clairsemé"
d01af256 18985
305136b4
JNA
18986msgid "failed to convert to a sparse-index"
18987msgstr "échec de conversion d'un index clairsemé"
0934645b 18988
d01af256 18989#, c-format
305136b4
JNA
18990msgid "could not stat '%s'"
18991msgstr "impossible de stat '%s'"
d01af256 18992
d01af256 18993#, c-format
305136b4
JNA
18994msgid "unable to open git dir: %s"
18995msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
d01af256 18996
71ca3ba3 18997#, c-format
305136b4
JNA
18998msgid "unable to unlink: %s"
18999msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
71ca3ba3 19000
ffd5159b 19001#, c-format
305136b4
JNA
19002msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
19003msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
6b388fca 19004
305136b4
JNA
19005#, c-format
19006msgid "%s: cannot drop to stage #0"
19007msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
6b388fca 19008
f846e083
JNA
19009#, c-format
19010msgid "unexpected diff status %c"
19011msgstr "état de diff inattendu %c"
19012
19013#, c-format
19014msgid "remove '%s'\n"
19015msgstr "suppression de '%s'\n"
19016
305136b4
JNA
19017msgid ""
19018"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
19019"continue'.\n"
19020"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
c131aab0 19021msgstr ""
305136b4
JNA
19022"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
19023"rebase --continue'.\n"
19024"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6b388fca 19025
305136b4 19026#, c-format
6b388fca 19027msgid ""
305136b4 19028"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
fa54b524 19029msgstr ""
305136b4 19030"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
6b388fca 19031
6b388fca 19032msgid ""
305136b4
JNA
19033"\n"
19034"Commands:\n"
19035"p, pick <commit> = use commit\n"
19036"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
19037"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
19038"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
19039"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
19040" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
19041" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
19042" opens the editor\n"
19043"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
19044"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
19045"d, drop <commit> = remove commit\n"
19046"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
19047"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
19048"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
77532d04
JNA
19049" create a merge commit using the original merge commit's\n"
19050" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
19051" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
19052"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
19053" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
19054" updated at the end of the rebase\n"
305136b4
JNA
19055"\n"
19056"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6b388fca 19057msgstr ""
305136b4
JNA
19058"\n"
19059"Commandes :\n"
19060" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
19061" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
19062" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
19063" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
19064"précédent\n"
19065" f, fixup [-C | -c] <commit> = comme \"squash\", mais en ne gardant que le "
19066"message\n"
19067" du commit précédent, à moins que -C ne soit utilisé, "
19068"auquel cas, conserver\n"
19069" ne conserver que le message de ce commit ; -c est "
19070"identique à -C mais ouvre\n"
19071" un éditeur\n"
19072" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
19073" b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
19074"continue')\n"
19075" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
19076" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
19077" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
19078" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
19079" créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
19080" (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
19081" Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
77532d04
JNA
19082" u, update-ref <réf> = suivre un espace réservé pour la <réf> à mettre à "
19083"jour\n"
19084" à cette position dans les nouveaux commits. La <réf> "
19085"est\n"
19086" mise à jour à la fin du rebasage\n"
305136b4
JNA
19087"\n"
19088"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
6b388fca 19089
6b388fca 19090#, c-format
305136b4
JNA
19091msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
19092msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
19093msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
19094msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
6b388fca 19095
305136b4
JNA
19096msgid ""
19097"\n"
19098"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
19099msgstr ""
19100"\n"
19101"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
19102"commit.\n"
6b388fca 19103
6b388fca
JNA
19104msgid ""
19105"\n"
305136b4 19106"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6b388fca 19107msgstr ""
21860882 19108"\n"
305136b4 19109"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
6b388fca 19110
6b388fca
JNA
19111msgid ""
19112"\n"
305136b4
JNA
19113"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
19114"To continue rebase after editing, run:\n"
19115" git rebase --continue\n"
19116"\n"
6b388fca 19117msgstr ""
21860882 19118"\n"
305136b4
JNA
19119"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
19120"cours.\n"
19121"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
19122" git rebase --continue\n"
19123"\n"
f7fbc357 19124
305136b4
JNA
19125msgid ""
19126"\n"
19127"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19128"\n"
19129msgstr ""
19130"\n"
19131"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
19132"\n"
19133
19134#, c-format
19135msgid "could not write '%s'."
19136msgstr "impossible d'écrire '%s'."
6b388fca 19137
1d9f0b79
JNA
19138#, c-format
19139msgid ""
305136b4
JNA
19140"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
19141"Dropped commits (newer to older):\n"
19142msgstr ""
19143"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
19144"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
19145
19146#, c-format
19147msgid ""
19148"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
19149"\n"
19150"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
19151"warnings.\n"
19152"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
1d9f0b79 19153"\n"
1d9f0b79 19154msgstr ""
305136b4
JNA
19155"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
19156"commit.\n"
19157"\n"
19158"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
19159"d'avertissements.\n"
19160"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
1d9f0b79 19161"\n"
1d9f0b79 19162
305136b4
JNA
19163#, c-format
19164msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
19165msgstr "%s : 'preserve' a été remplacé par 'merges'"
6b388fca 19166
305136b4
JNA
19167# à priori on parle d'une branche ici
19168msgid "gone"
19169msgstr "disparue"
6b388fca 19170
6b388fca 19171#, c-format
305136b4
JNA
19172msgid "ahead %d"
19173msgstr "en avance de %d"
6b388fca 19174
305136b4
JNA
19175#, c-format
19176msgid "behind %d"
19177msgstr "en retard de %d"
6b388fca 19178
305136b4
JNA
19179#, c-format
19180msgid "ahead %d, behind %d"
19181msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
6b388fca 19182
1f7012f4
JNA
19183#, c-format
19184msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
19185msgstr "%%(%.*s) n'accepte pas d'argument"
19186
19187#, c-format
19188msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
19189msgstr "argument %%(%.*s) non reconnu : %s"
19190
305136b4
JNA
19191#, c-format
19192msgid "expected format: %%(color:<color>)"
19193msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
6b388fca 19194
305136b4
JNA
19195#, c-format
19196msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
19197msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
6b388fca 19198
305136b4
JNA
19199#, c-format
19200msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
19201msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
6b388fca 19202
305136b4
JNA
19203#, c-format
19204msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
19205msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
6b388fca 19206
305136b4
JNA
19207#, c-format
19208msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
19209msgstr "%%(trailers:key=<value>) attendu"
6b388fca 19210
305136b4
JNA
19211#, c-format
19212msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
19213msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
7a43c952 19214
305136b4
JNA
19215#, c-format
19216msgid "positive value expected contents:lines=%s"
19217msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
7298ca7b 19218
f846e083
JNA
19219#, c-format
19220msgid "argument expected for %s"
19221msgstr "argument attendu pour %s"
19222
19223#, c-format
19224msgid "positive value expected %s=%s"
19225msgstr "valeur positive attendue %s=%s"
19226
19227#, c-format
19228msgid "cannot fully parse %s=%s"
19229msgstr "impossible d'analyser complètement %s=%s"
19230
19231#, c-format
19232msgid "value expected %s="
19233msgstr "valeur attendue %s="
19234
305136b4
JNA
19235#, c-format
19236msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
19237msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)"
6b388fca 19238
305136b4
JNA
19239#, c-format
19240msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
19241msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
6a523d66 19242
305136b4
JNA
19243#, c-format
19244msgid "unrecognized position:%s"
19245msgstr "position non reconnue : %s"
6b388fca 19246
e1e1de0c 19247#, c-format
305136b4
JNA
19248msgid "unrecognized width:%s"
19249msgstr "largeur non reconnue : %s"
6b388fca 19250
6b388fca 19251#, c-format
1f7012f4
JNA
19252msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
19253msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
6b388fca 19254
6b388fca 19255#, c-format
1f7012f4
JNA
19256msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
19257msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
6b388fca 19258
5076d955
JNA
19259#, c-format
19260msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
19261msgstr "format attendu : %%(ahead-behind:<commit-esque>)"
19262
6b388fca 19263#, c-format
305136b4
JNA
19264msgid "malformed field name: %.*s"
19265msgstr "nom de champ malformé %.*s"
6b388fca 19266
305136b4
JNA
19267#, c-format
19268msgid "unknown field name: %.*s"
19269msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
48fd0539 19270
305136b4
JNA
19271#, c-format
19272msgid ""
19273"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
19274msgstr ""
19275"pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
22338062 19276
7b058058 19277#, c-format
305136b4
JNA
19278msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
19279msgstr "format : atome %%(%s) utilisé sans un atome %%(%s)"
7b058058 19280
7b058058 19281#, c-format
305136b4
JNA
19282msgid "format: %%(then) atom used more than once"
19283msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
7b058058 19284
7b058058 19285#, c-format
305136b4
JNA
19286msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
19287msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
7b058058 19288
7b058058 19289#, c-format
305136b4
JNA
19290msgid "format: %%(else) atom used more than once"
19291msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
7b058058 19292
305136b4
JNA
19293#, c-format
19294msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
19295msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
7b058058 19296
305136b4
JNA
19297#, c-format
19298msgid "malformed format string %s"
19299msgstr "chaîne de formatage mal formée %s"
7b058058 19300
305136b4
JNA
19301#, c-format
19302msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
19303msgstr "cette commande rejette l'atome %%(%.*s)"
7b058058 19304
305136b4
JNA
19305#, c-format
19306msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
19307msgstr "--format=%.*s ne peut pas être utilisé avec --python, --shell, --tcl"
7b058058 19308
f846e083
JNA
19309msgid "failed to run 'describe'"
19310msgstr "échec pour lancer 'describe'"
19311
305136b4
JNA
19312#, c-format
19313msgid "(no branch, rebasing %s)"
19314msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
7b058058 19315
305136b4
JNA
19316#, c-format
19317msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
19318msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
7b058058 19319
305136b4
JNA
19320#, c-format
19321msgid "(no branch, bisect started on %s)"
19322msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
7b058058 19323
305136b4
JNA
19324#, c-format
19325msgid "(HEAD detached at %s)"
19326msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
6b388fca 19327
305136b4
JNA
19328#, c-format
19329msgid "(HEAD detached from %s)"
19330msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
6b388fca 19331
305136b4
JNA
19332msgid "(no branch)"
19333msgstr "(aucune branche)"
6b388fca 19334
305136b4
JNA
19335#, c-format
19336msgid "missing object %s for %s"
19337msgstr "objet manquant %s pour %s"
6b388fca 19338
305136b4
JNA
19339#, c-format
19340msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
19341msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
6b388fca 19342
305136b4
JNA
19343#, c-format
19344msgid "malformed object at '%s'"
19345msgstr "objet malformé à '%s'"
6b388fca 19346
305136b4
JNA
19347#, c-format
19348msgid "ignoring ref with broken name %s"
19349msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
6b388fca 19350
305136b4
JNA
19351#, c-format
19352msgid "ignoring broken ref %s"
19353msgstr "réf cassé %s ignoré"
6b388fca 19354
305136b4
JNA
19355#, c-format
19356msgid "format: %%(end) atom missing"
19357msgstr "format: atome %%(end) manquant"
6b388fca 19358
305136b4
JNA
19359#, c-format
19360msgid "malformed object name %s"
19361msgstr "nom d'objet malformé %s"
6b388fca 19362
305136b4
JNA
19363#, c-format
19364msgid "option `%s' must point to a commit"
19365msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
6b388fca 19366
305136b4
JNA
19367msgid "key"
19368msgstr "clé"
6b388fca 19369
305136b4
JNA
19370msgid "field name to sort on"
19371msgstr "nom du champ servant à trier"
6b388fca 19372
f846e083
JNA
19373msgid "exclude refs which match pattern"
19374msgstr "exclure les références correspondant à <motif>"
19375
305136b4
JNA
19376#, c-format
19377msgid "not a reflog: %s"
19378msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
6b388fca 19379
305136b4
JNA
19380#, c-format
19381msgid "no reflog for '%s'"
19382msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
6b388fca 19383
305136b4
JNA
19384#, c-format
19385msgid "%s does not point to a valid object!"
19386msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
4c508161 19387
305136b4
JNA
19388#, c-format
19389msgid ""
19390"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
19391"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
19392"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
19393"\n"
19394"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
19395"\n"
19396"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
19397"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
19398"\n"
19399"\tgit branch -m <name>\n"
c131aab0 19400msgstr ""
305136b4
JNA
19401"Utilisation de '%s' comme nom de la branche initiale. Le nom de la branche\n"
19402"par défaut peut changer. Pour configurer le nom de la branche initiale\n"
19403"pour tous les nouveaux dépôts, et supprimer cet avertissement, lancez :\n"
19404"\n"
19405"\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n"
19406"\n"
19407"Les noms les plus utilisés à la place de 'master' sont 'main', 'trunk' et\n"
19408"'development'. La branche nouvellement créée peut être rénommée avec :\n"
19409"\n"
19410"\tgit branch -m <nom>\n"
6b388fca 19411
305136b4
JNA
19412#, c-format
19413msgid "could not retrieve `%s`"
19414msgstr "impossible de récupérer `%s`"
6b388fca 19415
305136b4
JNA
19416#, c-format
19417msgid "invalid branch name: %s = %s"
19418msgstr "nom de branche invalide : %s = %s"
6b388fca 19419
305136b4
JNA
19420#, c-format
19421msgid "ignoring dangling symref %s"
19422msgstr "symref pendant %s ignoré"
6b388fca 19423
305136b4
JNA
19424#, c-format
19425msgid "log for ref %s has gap after %s"
19426msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
6b388fca 19427
305136b4
JNA
19428#, c-format
19429msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
19430msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
6b388fca 19431
305136b4
JNA
19432#, c-format
19433msgid "log for %s is empty"
19434msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
6b388fca 19435
305136b4
JNA
19436#, c-format
19437msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
19438msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
6b388fca 19439
305136b4
JNA
19440#, c-format
19441msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
19442msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
6b388fca 19443
305136b4
JNA
19444#, c-format
19445msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
19446msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
6b388fca 19447
305136b4
JNA
19448msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
19449msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
6b388fca 19450
305136b4
JNA
19451msgid "ref updates aborted by hook"
19452msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet"
f7fbc357 19453
305136b4
JNA
19454#, c-format
19455msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
19456msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
3d8b14c2 19457
305136b4
JNA
19458#, c-format
19459msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
19460msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
3d8b14c2 19461
305136b4
JNA
19462#, c-format
19463msgid "could not remove reference %s"
19464msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
5da312d1 19465
305136b4
JNA
19466#, c-format
19467msgid "could not delete reference %s: %s"
19468msgstr "impossible de supprimer la référence %s : %s"
5da312d1 19469
305136b4
JNA
19470#, c-format
19471msgid "could not delete references: %s"
19472msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5da312d1 19473
305136b4
JNA
19474#, c-format
19475msgid "invalid refspec '%s'"
19476msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5da312d1 19477
305136b4
JNA
19478#, c-format
19479msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
19480msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
6a523d66 19481
305136b4
JNA
19482#, c-format
19483msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
19484msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
6a523d66 19485
305136b4
JNA
19486msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
19487msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
85ea5cbf 19488
305136b4
JNA
19489#, c-format
19490msgid "invalid server response; got '%s'"
19491msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
3d8b14c2 19492
305136b4
JNA
19493#, c-format
19494msgid "repository '%s' not found"
19495msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
85ea5cbf 19496
3d8b14c2 19497#, c-format
305136b4
JNA
19498msgid "Authentication failed for '%s'"
19499msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
7b058058 19500
305136b4
JNA
19501#, c-format
19502msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
c131aab0 19503msgstr ""
305136b4 19504"impossible d'accéder à '%s' avec la configuration http.pinnedPubkey : %s"
5da312d1 19505
305136b4
JNA
19506#, c-format
19507msgid "unable to access '%s': %s"
19508msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
5da312d1 19509
305136b4
JNA
19510#, c-format
19511msgid "redirecting to %s"
19512msgstr "redirection vers %s"
5da312d1 19513
305136b4
JNA
19514msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
19515msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
5da312d1 19516
305136b4
JNA
19517msgid "remote server sent unexpected response end packet"
19518msgstr "le serveur distant a envoyé un paquet de fin de réponse inattendu"
6b388fca 19519
305136b4 19520msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
c131aab0 19521msgstr ""
305136b4
JNA
19522"impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
19523"postBuffer"
eadd122b 19524
305136b4
JNA
19525#, c-format
19526msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
19527msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
eadd122b 19528
305136b4
JNA
19529msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
19530msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu"
6b388fca 19531
305136b4
JNA
19532#, c-format
19533msgid "RPC failed; %s"
19534msgstr "échec RPC ; %s"
f29a2d82 19535
305136b4
JNA
19536msgid "cannot handle pushes this big"
19537msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
1d9f0b79 19538
305136b4
JNA
19539#, c-format
19540msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
19541msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
f29a2d82 19542
305136b4
JNA
19543#, c-format
19544msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
19545msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
f29a2d82 19546
305136b4
JNA
19547#, c-format
19548msgid "%d bytes of length header were received"
19549msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus"
f29a2d82 19550
305136b4
JNA
19551#, c-format
19552msgid "%d bytes of body are still expected"
19553msgstr "%d octets de corps sont encore attendus"
f7fbc357 19554
305136b4
JNA
19555msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
19556msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
f7fbc357 19557
305136b4
JNA
19558msgid "fetch failed."
19559msgstr "échec du récupération."
7a43c952 19560
305136b4
JNA
19561msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
19562msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
6b388fca 19563
305136b4
JNA
19564#, c-format
19565msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
19566msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
6b388fca 19567
305136b4
JNA
19568#, c-format
19569msgid "http transport does not support %s"
19570msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
6b388fca 19571
77532d04
JNA
19572msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
19573msgstr "erreur de protocole : '<url> <chemin>' attendu, espace manquant"
19574
19575#, c-format
19576msgid "failed to download file at URL '%s'"
19577msgstr "échec du téléchargement du fichier à l'URL '%s'"
19578
305136b4
JNA
19579msgid "git-http-push failed"
19580msgstr "échec de git-http-push"
6b388fca 19581
305136b4
JNA
19582msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
19583msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
6b388fca 19584
305136b4
JNA
19585msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
19586msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
be67fb4f 19587
305136b4
JNA
19588msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
19589msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
be67fb4f 19590
305136b4
JNA
19591#, c-format
19592msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
19593msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
b67e6306 19594
305136b4
JNA
19595#, c-format
19596msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
19597msgstr ""
19598"un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6a071483 19599
305136b4
JNA
19600msgid "more than one receivepack given, using the first"
19601msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
ffd5159b 19602
305136b4
JNA
19603msgid "more than one uploadpack given, using the first"
19604msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
6a071483 19605
305136b4
JNA
19606#, c-format
19607msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
19608msgstr "valeur non reconnue transfer.credentialsInUrl : '%s'"
48fd0539 19609
305136b4
JNA
19610#, c-format
19611msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
19612msgstr "l'URL '%s' utilise des authentications en clair"
b67e6306 19613
be67fb4f 19614#, c-format
305136b4
JNA
19615msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
19616msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
be67fb4f 19617
305136b4
JNA
19618#, c-format
19619msgid "%s usually tracks %s, not %s"
19620msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
3d5f3905 19621
305136b4
JNA
19622#, c-format
19623msgid "%s tracks both %s and %s"
19624msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
3d5f3905 19625
be67fb4f 19626#, c-format
305136b4
JNA
19627msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
19628msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
be67fb4f 19629
6b822f73 19630#, c-format
305136b4
JNA
19631msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
19632msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6b822f73 19633
6b822f73 19634#, c-format
305136b4 19635msgid "src refspec %s does not match any"
6b822f73 19636msgstr ""
305136b4 19637"le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
6b822f73 19638
6b822f73 19639#, c-format
305136b4 19640msgid "src refspec %s matches more than one"
6b822f73 19641msgstr ""
305136b4 19642"le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
6b822f73 19643
305136b4
JNA
19644#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
19645#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
19646#. the <src>.
19647#.
48fd0539 19648#, c-format
305136b4
JNA
19649msgid ""
19650"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
19651"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
19652"\n"
19653"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
19654"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
19655" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
19656" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
19657"\n"
19658"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
cdfc63f7 19659msgstr ""
305136b4
JNA
19660"La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
19661"(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
19662"\n"
19663"- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
19664"- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
19665" est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
19666" refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
19667"\n"
19668"Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
19669"totalement qualifiée."
48fd0539 19670
48fd0539 19671#, c-format
305136b4
JNA
19672msgid ""
19673"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
19674"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
19675"'%s:refs/heads/%s'?"
cdfc63f7 19676msgstr ""
305136b4
JNA
19677"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
19678"Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
19679"'%s:refs/heads/%s' ?"
48fd0539 19680
be67fb4f 19681#, c-format
305136b4
JNA
19682msgid ""
19683"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
19684"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
19685"'%s:refs/tags/%s'?"
19686msgstr ""
19687"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
19688"Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
19689"'%s:refs/tags/%s' ?"
c131aab0 19690
f29a2d82 19691#, c-format
305136b4
JNA
19692msgid ""
19693"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
19694"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
19695"'%s:refs/tags/%s'?"
19696msgstr ""
19697"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
19698"Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
19699"'%s:refs/tags/%s' ?"
f29a2d82 19700
be67fb4f 19701#, c-format
305136b4
JNA
19702msgid ""
19703"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
19704"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
19705"'%s:refs/tags/%s'?"
c131aab0 19706msgstr ""
305136b4
JNA
19707"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
19708"Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
19709"'%s:refs/tags/%s' ?"
be67fb4f 19710
f29a2d82 19711#, c-format
305136b4
JNA
19712msgid "%s cannot be resolved to branch"
19713msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
f29a2d82 19714
f29a2d82 19715#, c-format
305136b4
JNA
19716msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
19717msgstr "suppression de '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
f29a2d82 19718
305136b4
JNA
19719#, c-format
19720msgid "dst refspec %s matches more than one"
c131aab0 19721msgstr ""
305136b4
JNA
19722"le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
19723"références"
be67fb4f 19724
305136b4
JNA
19725#, c-format
19726msgid "dst ref %s receives from more than one src"
19727msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
be67fb4f 19728
305136b4
JNA
19729msgid "HEAD does not point to a branch"
19730msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
955efd65 19731
305136b4
JNA
19732#, c-format
19733msgid "no such branch: '%s'"
19734msgstr "pas de branche '%s'"
f5be0083 19735
305136b4
JNA
19736#, c-format
19737msgid "no upstream configured for branch '%s'"
19738msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
c131aab0 19739
305136b4
JNA
19740#, c-format
19741msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
19742msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
5da312d1 19743
305136b4
JNA
19744#, c-format
19745msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
19746msgstr ""
19747"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
19748"branche locale de suivi"
5da312d1 19749
305136b4
JNA
19750#, c-format
19751msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
19752msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
c131aab0 19753
305136b4
JNA
19754#, c-format
19755msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
19756msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
5da312d1 19757
305136b4
JNA
19758msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
19759msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
5ff5a306 19760
305136b4 19761msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
c131aab0 19762msgstr ""
305136b4 19763"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
5ff5a306 19764
305136b4
JNA
19765#, c-format
19766msgid "couldn't find remote ref %s"
19767msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
48fd0539 19768
b67e6306 19769#, c-format
305136b4
JNA
19770msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
19771msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
b67e6306 19772
305136b4
JNA
19773#, c-format
19774msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
19775msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
19776
19777msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
19778msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
b67e6306 19779
b67e6306 19780#, c-format
305136b4
JNA
19781msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
19782msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
b67e6306 19783
b67e6306 19784#, c-format
305136b4
JNA
19785msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
19786msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
b67e6306 19787
b67e6306 19788#, c-format
305136b4
JNA
19789msgid " (use \"%s\" for details)\n"
19790msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
b67e6306 19791
305136b4
JNA
19792#, c-format
19793msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
19794msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
19795msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
19796msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
6a071483 19797
305136b4
JNA
19798msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
19799msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
6b822f73 19800
6a071483 19801#, c-format
305136b4
JNA
19802msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
19803msgid_plural ""
19804"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
19805msgstr[0] ""
19806"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
19807"en avance rapide.\n"
19808msgstr[1] ""
19809"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
19810"en avance rapide.\n"
6a071483 19811
305136b4
JNA
19812msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
19813msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
6a071483 19814
6a071483 19815#, c-format
6b822f73 19816msgid ""
305136b4
JNA
19817"Your branch and '%s' have diverged,\n"
19818"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
19819msgid_plural ""
19820"Your branch and '%s' have diverged,\n"
19821"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
19822msgstr[0] ""
19823"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
19824"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
19825msgstr[1] ""
19826"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
19827"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
6a071483 19828
f846e083
JNA
19829msgid ""
19830" (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
6b822f73 19831msgstr ""
f846e083 19832" (utilisez \"git pull\" pour intégrer la branche distante avec la vôtre)\n"
6a071483 19833
6a071483 19834#, c-format
305136b4
JNA
19835msgid "cannot parse expected object name '%s'"
19836msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
6a071483 19837
6a071483 19838#, c-format
305136b4
JNA
19839msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19840msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
6a071483 19841
6a071483 19842#, c-format
305136b4
JNA
19843msgid "bad replace ref name: %s"
19844msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
6a071483 19845
6a071483 19846#, c-format
305136b4
JNA
19847msgid "duplicate replace ref: %s"
19848msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
6a071483 19849
6a071483 19850#, c-format
305136b4
JNA
19851msgid "replace depth too high for object %s"
19852msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
6a071483 19853
305136b4
JNA
19854msgid "corrupt MERGE_RR"
19855msgstr "MERGE_RR corrompu"
6a071483 19856
305136b4
JNA
19857msgid "unable to write rerere record"
19858msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
6a071483 19859
6a071483 19860#, c-format
305136b4
JNA
19861msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
19862msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
6a071483 19863
8dadc33b 19864#, c-format
305136b4
JNA
19865msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
19866msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
8dadc33b 19867
8dadc33b 19868#, c-format
305136b4
JNA
19869msgid "failed utime() on '%s'"
19870msgstr "échec de utime() sur '%s'"
6b388fca 19871
6a071483 19872#, c-format
305136b4
JNA
19873msgid "writing '%s' failed"
19874msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
6a071483 19875
6a071483 19876#, c-format
305136b4
JNA
19877msgid "Staged '%s' using previous resolution."
19878msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
6a071483 19879
6a071483 19880#, c-format
305136b4
JNA
19881msgid "Recorded resolution for '%s'."
19882msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
6a071483 19883
6a071483 19884#, c-format
305136b4
JNA
19885msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
19886msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
6a071483 19887
4d0a2a60 19888#, c-format
305136b4
JNA
19889msgid "cannot unlink stray '%s'"
19890msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
4d0a2a60 19891
6a071483 19892#, c-format
305136b4
JNA
19893msgid "Recorded preimage for '%s'"
19894msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
6a071483 19895
b3225a41 19896#, c-format
305136b4
JNA
19897msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
19898msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
b3225a41 19899
b3225a41 19900#, c-format
305136b4
JNA
19901msgid "no remembered resolution for '%s'"
19902msgstr "aucune résolution enregistrée pour '%s'"
b3225a41 19903
b3225a41 19904#, c-format
305136b4
JNA
19905msgid "Updated preimage for '%s'"
19906msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
b3225a41 19907
6b822f73 19908#, c-format
305136b4
JNA
19909msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
19910msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
6b822f73 19911
305136b4
JNA
19912msgid "unable to open rr-cache directory"
19913msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
b3225a41 19914
305136b4 19915msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
b3225a41 19916msgstr ""
305136b4 19917"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
b3225a41 19918
305136b4
JNA
19919msgid "could not determine HEAD revision"
19920msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
6a071483 19921
6a071483 19922#, c-format
305136b4
JNA
19923msgid "failed to find tree of %s"
19924msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6a071483 19925
fe20a5e6
JNA
19926#, c-format
19927msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
19928msgstr "section non géree pour les réfs cachées : %s"
19929
19930msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
19931msgstr "--exclude-hidden= présent plus d'une fois"
19932
77532d04
JNA
19933#, c-format
19934msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
19935msgstr "resolve-undo enregistre `%s` qui manque"
19936
19937#, c-format
19938msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
19939msgstr ""
19940"impossible de récupérer le commit pour l'argument de chemin d'ascendance %s"
19941
305136b4
JNA
19942msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
19943msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré"
4d0a2a60 19944
f846e083
JNA
19945#, c-format
19946msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
19947msgstr "option invalide '%s' en mode --stdin"
19948
305136b4
JNA
19949msgid "your current branch appears to be broken"
19950msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
4d0a2a60 19951
305136b4
JNA
19952#, c-format
19953msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
19954msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
4d0a2a60 19955
305136b4
JNA
19956msgid "object filtering requires --objects"
19957msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
19958
19959msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
19960msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
4d0a2a60 19961
4d0a2a60 19962#, c-format
305136b4
JNA
19963msgid "cannot create async thread: %s"
19964msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
4d0a2a60 19965
d5e81315
JNA
19966#, c-format
19967msgid "'%s' does not exist"
19968msgstr "'%s' n'existe pas"
19969
19970#, c-format
19971msgid "could not switch to '%s'"
19972msgstr "impossible de basculer vers '%s'"
19973
19974msgid "need a working directory"
19975msgstr "répertoire de travail nécessaire"
19976
19977msgid "Scalar enlistments require a worktree"
19978msgstr "Les enrôlements scalaires requièrent un arbre de travail"
19979
19980#, c-format
19981msgid "could not configure %s=%s"
19982msgstr "impossible de configurer %s=%s"
19983
19984msgid "could not configure log.excludeDecoration"
19985msgstr "impossible de configurer log.excludeDecoration"
19986
19987msgid "could not add enlistment"
19988msgstr "impossible d'ajouter l'enrôlement"
19989
19990msgid "could not set recommended config"
19991msgstr "impossible de réglér la configuration recommandée"
19992
19993msgid "could not turn on maintenance"
19994msgstr "impossible d'activer la maintenance"
19995
19996msgid "could not start the FSMonitor daemon"
19997msgstr "impossible de démarrer le daemon FSMonitor"
19998
19999msgid "could not turn off maintenance"
20000msgstr "impossible de désactiver la maintenance"
20001
20002msgid "could not remove enlistment"
20003msgstr "impossible de supprimer l'enrôlement"
20004
20005#, c-format
20006msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
20007msgstr "la HEAD distante n'est pas une branche : '%.*s'"
20008
20009msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
20010msgstr ""
20011"échec de récupération de la branche par défaut depuis le distant ; "
20012"utilisation de la valeur par défaut locale"
20013
20014msgid "failed to get default branch name"
20015msgstr "échec de l'obtention du nom de branche par défaut"
20016
20017msgid "failed to unregister repository"
20018msgstr "échec du désenregistrement du dépôt"
20019
20020msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
20021msgstr "Échec de l'arrêt de FSEVEntStream"
20022
20023msgid "failed to delete enlistment directory"
20024msgstr "échec de la suppression du répertoire d'enrôlement"
20025
20026msgid "branch to checkout after clone"
20027msgstr "branche à extraire après le clonage"
20028
20029msgid "when cloning, create full working directory"
20030msgstr "lors d'un clonage, créer un répertoire de travail complet"
20031
20032msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
20033msgstr "ne télécharger les méta-données que pour la branche qui sera extraite"
20034
20035msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
20036msgstr "scalar clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
20037
20038#, c-format
20039msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
20040msgstr "impossible de déduire le nom de l'arbre de travail depuis '%s'"
20041
20042#, c-format
20043msgid "directory '%s' exists already"
20044msgstr "le répertoire '%s' existe déjà"
20045
20046#, c-format
20047msgid "failed to get default branch for '%s'"
20048msgstr "échec d'obtention de la branche par défaut pour '%s'"
20049
20050#, c-format
20051msgid "could not configure remote in '%s'"
20052msgstr "impossible de paramétrer le distant dans '%s'"
20053
20054#, c-format
20055msgid "could not configure '%s'"
20056msgstr "impossible de configurer '%s'"
20057
20058msgid "partial clone failed; attempting full clone"
20059msgstr "échec du clonage partiel ; tentative de clonage complet"
20060
20061msgid "could not configure for full clone"
20062msgstr "impossible de configurer pour le clonage complet"
20063
20064msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
20065msgstr "scalar diagnose [<enrôlement>]"
20066
20067msgid "`scalar list` does not take arguments"
20068msgstr "`scalar list` n'accepte pas d'argument"
20069
20070msgid "scalar register [<enlistment>]"
20071msgstr "scalar register [<enrôlement>]"
20072
20073msgid "reconfigure all registered enlistments"
20074msgstr "reconfigurer tous les enrôlements enregistrés"
20075
20076msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
20077msgstr "scala reconfigure [--all|<enrôlement>]"
20078
20079msgid "--all or <enlistment>, but not both"
20080msgstr "--all ou <enrôlement>, mais pas les deux"
20081
fe20a5e6
JNA
20082#, c-format
20083msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
20084msgstr "impossible de supprimé le scalar.repo obsolète '%s'"
20085
20086#, c-format
20087msgid "removing stale scalar.repo '%s'"
20088msgstr "suppression du scalar.repo obsolète '%s'"
20089
d5e81315
JNA
20090#, c-format
20091msgid "git repository gone in '%s'"
20092msgstr "dépôt git parti dans '%s'"
20093
20094msgid ""
20095"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
20096"Tasks:\n"
20097msgstr ""
20098"scalar run <tâche> [<enrôlement>]\n"
20099"Tâches :\n"
20100
20101#, c-format
20102msgid "no such task: '%s'"
20103msgstr "pas de tâche : '%s'"
20104
20105msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
20106msgstr "scalar unregister [<enrôlement>]"
20107
20108msgid "scalar delete <enlistment>"
20109msgstr "scalar delete <enrôlement>"
20110
20111msgid "refusing to delete current working directory"
20112msgstr "refus de la suppression du répertoire de travail actuel"
20113
20114msgid "include Git version"
20115msgstr "inclure la version Git"
20116
20117msgid "include Git's build options"
20118msgstr "inclure les options de construction de Git"
20119
20120msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
20121msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
20122
20123msgid "-C requires a <directory>"
20124msgstr "-C requiert un <répertoire>"
20125
20126#, c-format
20127msgid "could not change to '%s'"
20128msgstr "échec de modification en '%s'"
20129
20130msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
20131msgstr "-c exige un argument <clé>=<valeur>"
20132
20133msgid ""
20134"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
20135"\n"
20136"Commands:\n"
20137msgstr ""
20138"scalar [-C <répertoire>] [-c <clé>=<valeur>] <commande> [<options>]\n"
20139"\n"
20140"Commandes :\n"
20141
305136b4
JNA
20142msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
20143msgstr ""
20144"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
20145"distant"
4d0a2a60 20146
305136b4
JNA
20147#, c-format
20148msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
20149msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
4d0a2a60 20150
305136b4
JNA
20151#, c-format
20152msgid "remote unpack failed: %s"
20153msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
4d0a2a60 20154
305136b4
JNA
20155msgid "failed to sign the push certificate"
20156msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
4d0a2a60 20157
305136b4
JNA
20158msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
20159msgstr "send-pack : impossible de créer un sous-processus de récupération"
4d0a2a60 20160
305136b4 20161msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
c131aab0 20162msgstr ""
305136b4 20163"le négociation de poussée a échoué ; poursuite de la poussée de toute façon"
4d0a2a60 20164
305136b4
JNA
20165msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
20166msgstr "le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt"
4d0a2a60 20167
305136b4
JNA
20168msgid "the receiving end does not support --signed push"
20169msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
4d0a2a60 20170
c131aab0 20171msgid ""
305136b4
JNA
20172"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
20173"signed push"
c131aab0 20174msgstr ""
305136b4
JNA
20175"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
20176"poussées avec --signed"
4d0a2a60 20177
305136b4
JNA
20178msgid "the receiving end does not support --atomic push"
20179msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
4d0a2a60 20180
305136b4
JNA
20181msgid "the receiving end does not support push options"
20182msgstr "le receveur ne gère pas les options de poussées"
4d0a2a60 20183
305136b4
JNA
20184#, c-format
20185msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
20186msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
4d0a2a60 20187
305136b4
JNA
20188#, c-format
20189msgid "could not delete '%s'"
20190msgstr "impossible de supprimer '%s'"
4d0a2a60 20191
305136b4
JNA
20192msgid "revert"
20193msgstr "revert"
4d0a2a60 20194
305136b4
JNA
20195msgid "cherry-pick"
20196msgstr "cherry-pick"
4d0a2a60 20197
305136b4
JNA
20198msgid "rebase"
20199msgstr "rebase"
6b822f73 20200
6b822f73 20201#, c-format
305136b4
JNA
20202msgid "unknown action: %d"
20203msgstr "action inconnue : %d"
6b822f73 20204
305136b4
JNA
20205msgid ""
20206"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
20207"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
c131aab0 20208msgstr ""
305136b4
JNA
20209"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
20210"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
6b822f73 20211
71ca3ba3 20212msgid ""
305136b4
JNA
20213"After resolving the conflicts, mark them with\n"
20214"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
20215"\"git cherry-pick --continue\".\n"
20216"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
20217"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
20218"run \"git cherry-pick --abort\"."
71ca3ba3 20219msgstr ""
305136b4
JNA
20220"Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
20221"\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
20222"\"git cherry-pick --continue\".\n"
20223"Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git cherry-pick --skip\".\n"
20224"Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git cherry-pick\",,\n"
20225"lancez \"git cherry-pick --abort\"."
1d9f0b79 20226
305136b4
JNA
20227msgid ""
20228"After resolving the conflicts, mark them with\n"
20229"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
20230"\"git revert --continue\".\n"
20231"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
20232"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
20233"run \"git revert --abort\"."
3a7746a6 20234msgstr ""
305136b4
JNA
20235"Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
20236"\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
20237"\"git revert --continue\".\n"
20238"Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git revert --skip\".\n"
20239"Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git revert\",,\n"
20240"lancez \"git revert --abort\"."
d01af256 20241
1d9f0b79 20242#, c-format
305136b4
JNA
20243msgid "could not lock '%s'"
20244msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
1d9f0b79 20245
0c7696ed 20246#, c-format
305136b4
JNA
20247msgid "could not write eol to '%s'"
20248msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
0c7696ed 20249
1d9f0b79 20250#, c-format
305136b4
JNA
20251msgid "failed to finalize '%s'"
20252msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
1d9f0b79 20253
1d9f0b79 20254#, c-format
305136b4
JNA
20255msgid "your local changes would be overwritten by %s."
20256msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
1d9f0b79 20257
305136b4
JNA
20258msgid "commit your changes or stash them to proceed."
20259msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1d9f0b79 20260
305136b4
JNA
20261#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
20262#. "rebase".
20263#.
0c7696ed 20264#, c-format
305136b4
JNA
20265msgid "%s: Unable to write new index file"
20266msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1d9f0b79 20267
305136b4
JNA
20268msgid "unable to update cache tree"
20269msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
1d9f0b79 20270
305136b4
JNA
20271msgid "could not resolve HEAD commit"
20272msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
1d9f0b79 20273
1d9f0b79 20274#, c-format
305136b4
JNA
20275msgid "no key present in '%.*s'"
20276msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
1d9f0b79 20277
1d9f0b79 20278#, c-format
305136b4
JNA
20279msgid "unable to dequote value of '%s'"
20280msgstr "impossible de décoter la valeur de '%s'"
1d9f0b79 20281
305136b4
JNA
20282msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
20283msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
1d9f0b79 20284
305136b4
JNA
20285msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
20286msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
dc46d27a 20287
305136b4
JNA
20288msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
20289msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
dc46d27a 20290
e1e1de0c 20291#, c-format
305136b4
JNA
20292msgid "unknown variable '%s'"
20293msgstr "variable inconnue '%s'"
1d9f0b79 20294
305136b4
JNA
20295msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
20296msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
e1e1de0c 20297
305136b4
JNA
20298msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
20299msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
e1e1de0c 20300
305136b4
JNA
20301msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
20302msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
e1e1de0c 20303
e1e1de0c 20304#, c-format
305136b4
JNA
20305msgid ""
20306"you have staged changes in your working tree\n"
20307"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
20308"\n"
20309" git commit --amend %s\n"
20310"\n"
20311"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20312"\n"
20313" git commit %s\n"
20314"\n"
20315"In both cases, once you're done, continue with:\n"
20316"\n"
20317" git rebase --continue\n"
e1e1de0c 20318msgstr ""
305136b4
JNA
20319"vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
20320"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
20321"\n"
20322" git commit --amend %s\n"
20323"\n"
20324"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
20325"\n"
20326" git commit %s\n"
20327"\n"
20328"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
20329"\n"
20330" git rebase --continue\n"
e1e1de0c 20331
305136b4
JNA
20332msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
20333msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
e1e1de0c 20334
305136b4
JNA
20335msgid ""
20336"Your name and email address were configured automatically based\n"
20337"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20338"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
20339"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
20340"your configuration file:\n"
20341"\n"
20342" git config --global --edit\n"
20343"\n"
20344"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20345"\n"
20346" git commit --amend --reset-author\n"
20347msgstr ""
20348"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
20349"se\n"
20350"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
20351"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
20352"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
20353"instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
20354"configuration :\n"
20355"\n"
20356" git config --global --edit\n"
20357"\n"
20358"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
20359"avec :\n"
20360"\n"
20361" git commit --amend --reset-author\n"
e1e1de0c 20362
305136b4
JNA
20363msgid ""
20364"Your name and email address were configured automatically based\n"
20365"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20366"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
20367"\n"
20368" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20369" git config --global user.email you@example.com\n"
20370"\n"
20371"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20372"\n"
20373" git commit --amend --reset-author\n"
20374msgstr ""
20375"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
20376"fondant\n"
20377"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
20378"qu'ils sont corrects.\n"
20379"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
20380"\n"
20381" git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
20382" git config --global user.email vous@exemple.com\n"
20383"\n"
20384"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
20385"\n"
20386" git commit --amend --reset-author\n"
e1e1de0c 20387
305136b4
JNA
20388msgid "couldn't look up newly created commit"
20389msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
20390
20391msgid "could not parse newly created commit"
20392msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
20393
20394msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
20395msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
20396
20397msgid "detached HEAD"
20398msgstr "HEAD détachée"
20399
20400msgid " (root-commit)"
20401msgstr " (commit racine)"
20402
20403msgid "could not parse HEAD"
20404msgstr "impossible de lire HEAD"
e1e1de0c 20405
e1e1de0c 20406#, c-format
305136b4
JNA
20407msgid "HEAD %s is not a commit!"
20408msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
20409
20410msgid "unable to parse commit author"
20411msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
e1e1de0c 20412
e1e1de0c 20413#, c-format
305136b4
JNA
20414msgid "unable to read commit message from '%s'"
20415msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
e1e1de0c 20416
e1e1de0c 20417#, c-format
305136b4
JNA
20418msgid "invalid author identity '%s'"
20419msgstr "identité d'auteur invalide '%s'"
20420
20421msgid "corrupt author: missing date information"
20422msgstr "auteur corrompu : information de date manquante"
e1e1de0c 20423
e1e1de0c 20424#, c-format
305136b4
JNA
20425msgid "could not update %s"
20426msgstr "impossible de mettre à jour %s"
e1e1de0c 20427
e1e1de0c 20428#, c-format
305136b4
JNA
20429msgid "could not parse commit %s"
20430msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
e1e1de0c 20431
305136b4
JNA
20432#, c-format
20433msgid "could not parse parent commit %s"
20434msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
e1e1de0c 20435
305136b4
JNA
20436#, c-format
20437msgid "unknown command: %d"
20438msgstr "commande inconnue : %d"
e1e1de0c 20439
305136b4
JNA
20440msgid "This is the 1st commit message:"
20441msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
e1e1de0c 20442
305136b4
JNA
20443#, c-format
20444msgid "This is the commit message #%d:"
20445msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
e1e1de0c 20446
305136b4
JNA
20447msgid "The 1st commit message will be skipped:"
20448msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
e1e1de0c 20449
305136b4
JNA
20450#, c-format
20451msgid "The commit message #%d will be skipped:"
20452msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
e1e1de0c 20453
305136b4
JNA
20454#, c-format
20455msgid "This is a combination of %d commits."
20456msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
e1e1de0c 20457
e1e1de0c 20458#, c-format
305136b4
JNA
20459msgid "cannot write '%s'"
20460msgstr "impossible d'écrire '%s'"
e1e1de0c 20461
305136b4
JNA
20462msgid "need a HEAD to fixup"
20463msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
e1e1de0c 20464
305136b4
JNA
20465msgid "could not read HEAD"
20466msgstr "impossible de lire HEAD"
e1e1de0c 20467
305136b4
JNA
20468msgid "could not read HEAD's commit message"
20469msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
e1e1de0c 20470
305136b4
JNA
20471#, c-format
20472msgid "could not read commit message of %s"
20473msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
e1e1de0c 20474
305136b4
JNA
20475msgid "your index file is unmerged."
20476msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
e1e1de0c 20477
305136b4
JNA
20478msgid "cannot fixup root commit"
20479msgstr "impossible de réparer le commit racine"
e1e1de0c 20480
305136b4
JNA
20481#, c-format
20482msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
20483msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
e1e1de0c 20484
305136b4
JNA
20485#, c-format
20486msgid "commit %s does not have parent %d"
20487msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
e1e1de0c 20488
305136b4
JNA
20489#, c-format
20490msgid "cannot get commit message for %s"
20491msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
48fd0539 20492
305136b4
JNA
20493#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
20494#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
48fd0539 20495#, c-format
305136b4
JNA
20496msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
20497msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
48fd0539 20498
305136b4
JNA
20499#, c-format
20500msgid "could not rename '%s' to '%s'"
20501msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
48fd0539 20502
305136b4
JNA
20503#, c-format
20504msgid "could not revert %s... %s"
20505msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
e1e1de0c 20506
305136b4
JNA
20507#, c-format
20508msgid "could not apply %s... %s"
20509msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
e1e1de0c 20510
305136b4
JNA
20511#, c-format
20512msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
20513msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
e1e1de0c 20514
305136b4
JNA
20515#, c-format
20516msgid "git %s: failed to read the index"
20517msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
e1e1de0c 20518
305136b4
JNA
20519#, c-format
20520msgid "git %s: failed to refresh the index"
20521msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1d9f0b79 20522
1f7012f4
JNA
20523#, c-format
20524msgid "'%s' is not a valid label"
20525msgstr "'%s' n'est pas un label valide"
20526
20527#, c-format
20528msgid "'%s' is not a valid refname"
20529msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
20530
20531#, c-format
20532msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
20533msgstr ""
20534"update-ref requiert un nom de référence totalement qualifié par ex. refs/"
20535"heads/%s"
20536
81fba8e5
JNA
20537#, c-format
20538msgid "invalid command '%.*s'"
20539msgstr "commande '%.*s' invalide"
20540
305136b4
JNA
20541#, c-format
20542msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
20543msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
7b058058 20544
305136b4
JNA
20545#, c-format
20546msgid "missing arguments for %s"
20547msgstr "argument manquant pour %s"
7b058058 20548
305136b4
JNA
20549#, c-format
20550msgid "could not parse '%s'"
20551msgstr "impossible d'analyser '%s'"
7b058058 20552
305136b4
JNA
20553#, c-format
20554msgid "invalid line %d: %.*s"
20555msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
7b058058 20556
305136b4
JNA
20557#, c-format
20558msgid "cannot '%s' without a previous commit"
20559msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
7b058058 20560
305136b4
JNA
20561msgid "cancelling a cherry picking in progress"
20562msgstr "annulation d'un picorage en cours"
1d9f0b79 20563
305136b4
JNA
20564msgid "cancelling a revert in progress"
20565msgstr "annulation d'un retour en cours"
4c508161 20566
305136b4
JNA
20567msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20568msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
20569
20570#, c-format
20571msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
20572msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
20573
20574msgid "no commits parsed."
20575msgstr "aucun commit analysé."
20576
20577msgid "cannot cherry-pick during a revert."
20578msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
20579
20580msgid "cannot revert during a cherry-pick."
20581msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
20582
20583msgid "unusable squash-onto"
20584msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
20585
20586#, c-format
20587msgid "malformed options sheet: '%s'"
20588msgstr "feuille d'options malformée : %s"
20589
20590msgid "empty commit set passed"
20591msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
20592
20593msgid "revert is already in progress"
20594msgstr "un retour est déjà en cours"
20595
20596#, c-format
20597msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20598msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20599
20600msgid "cherry-pick is already in progress"
20601msgstr "un picorage est déjà en cours"
20602
20603#, c-format
20604msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20605msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20606
20607#, c-format
20608msgid "could not create sequencer directory '%s'"
20609msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
20610
305136b4
JNA
20611msgid "no cherry-pick or revert in progress"
20612msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
20613
20614msgid "cannot resolve HEAD"
20615msgstr "impossible de résoudre HEAD"
20616
20617msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
20618msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
20619
20620#, c-format
20621msgid "cannot read '%s': %s"
20622msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
20623
20624msgid "unexpected end of file"
20625msgstr "fin de fichier inattendue"
20626
20627#, c-format
20628msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
20629msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
20630
20631msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
20632msgstr ""
20633"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
20634
20635msgid "no revert in progress"
20636msgstr "pas de retour en cours"
20637
20638msgid "no cherry-pick in progress"
20639msgstr "aucun picorage en cours"
20640
20641msgid "failed to skip the commit"
20642msgstr "échec du saut de commit"
20643
20644msgid "there is nothing to skip"
20645msgstr "il n'y a rien à sauter"
20646
20647#, c-format
20648msgid ""
20649"have you committed already?\n"
20650"try \"git %s --continue\""
20651msgstr ""
20652"avez-vous déjà validé ?\n"
20653"essayez \"git %s --continue\""
20654
20655msgid "cannot read HEAD"
20656msgstr "impossible de lire HEAD"
20657
20658#, c-format
20659msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
20660msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
20661
20662#, c-format
20663msgid ""
20664"You can amend the commit now, with\n"
20665"\n"
20666" git commit --amend %s\n"
20667"\n"
20668"Once you are satisfied with your changes, run\n"
20669"\n"
20670" git rebase --continue\n"
20671msgstr ""
20672"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
20673"\n"
20674" git commit --amend %s\n"
20675"\n"
20676"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
20677"\n"
20678" git rebase --continue\n"
20679
20680#, c-format
20681msgid "Could not apply %s... %.*s"
20682msgstr "Impossible d'appliquer %s... %.*s"
20683
20684#, c-format
20685msgid "Could not merge %.*s"
20686msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
20687
20688#, c-format
20689msgid "Executing: %s\n"
20690msgstr "Exécution : %s\n"
20691
20692#, c-format
20693msgid ""
20694"execution failed: %s\n"
20695"%sYou can fix the problem, and then run\n"
20696"\n"
20697" git rebase --continue\n"
20698"\n"
20699msgstr ""
20700"échec d'exécution : %s\n"
20701"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
20702"\n"
20703"git rebase --continue\n"
20704"\n"
20705
5076d955
JNA
20706msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
20707msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail.\n"
305136b4
JNA
20708
20709#, c-format
20710msgid ""
20711"execution succeeded: %s\n"
5076d955 20712"but left changes to the index and/or the working tree.\n"
305136b4
JNA
20713"Commit or stash your changes, and then run\n"
20714"\n"
20715" git rebase --continue\n"
20716"\n"
20717msgstr ""
20718"l'exécution a réussi : %s\n"
5076d955 20719"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail.\n"
305136b4
JNA
20720"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
20721"\n"
20722" git rebase --continue\n"
20723"\n"
20724
20725#, c-format
20726msgid "illegal label name: '%.*s'"
20727msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
20728
fe20a5e6
JNA
20729#, c-format
20730msgid "could not resolve '%s'"
20731msgstr "impossible de résoudre '%s'"
20732
305136b4
JNA
20733msgid "writing fake root commit"
20734msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
20735
20736msgid "writing squash-onto"
20737msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
20738
305136b4
JNA
20739msgid "cannot merge without a current revision"
20740msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
20741
20742#, c-format
20743msgid "unable to parse '%.*s'"
20744msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
20745
20746#, c-format
20747msgid "nothing to merge: '%.*s'"
20748msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
20749
20750msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
20751msgstr ""
20752"une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
20753
20754#, c-format
20755msgid "could not get commit message of '%s'"
20756msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
20757
20758#, c-format
20759msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
20760msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
20761
20762msgid "merge: Unable to write new index file"
20763msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
20764
77532d04
JNA
20765#, c-format
20766msgid ""
20767"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
20768msgstr "un processu 'rebase' semble déjà lancé; '%s.lock' existe déjà"
20769
20770#, c-format
20771msgid ""
20772"Updated the following refs with %s:\n"
20773"%s"
20774msgstr ""
20775"Les références suivantes ont été mises à jour avec %s :\n"
20776"%s"
20777
20778#, c-format
20779msgid ""
20780"Failed to update the following refs with %s:\n"
20781"%s"
20782msgstr ""
20783"Échec des mises à jour des références suivantes avec %s :\n"
20784"%s"
20785
305136b4
JNA
20786msgid "Cannot autostash"
20787msgstr "Autoremisage impossible"
20788
20789#, c-format
20790msgid "Unexpected stash response: '%s'"
20791msgstr "Réponse de remisage inattendue : '%s'"
20792
20793#, c-format
20794msgid "Could not create directory for '%s'"
20795msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
20796
20797#, c-format
20798msgid "Created autostash: %s\n"
20799msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
20800
20801msgid "could not reset --hard"
20802msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
20803
20804#, c-format
20805msgid "Applied autostash.\n"
20806msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
20807
20808#, c-format
20809msgid "cannot store %s"
20810msgstr "impossible de stocker %s"
20811
20812#, c-format
20813msgid ""
20814"%s\n"
20815"Your changes are safe in the stash.\n"
20816"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
20817msgstr ""
20818"%s\n"
20819"Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
20820"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
20821
20822msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
20823msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
20824
20825msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
20826msgstr ""
20827"Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
20828
20829msgid "could not detach HEAD"
20830msgstr "impossible de détacher HEAD"
20831
20832#, c-format
20833msgid "Stopped at HEAD\n"
20834msgstr "Arrêt à HEAD\n"
20835
20836#, c-format
20837msgid "Stopped at %s\n"
20838msgstr "Arrêté à %s\n"
20839
20840#, c-format
20841msgid ""
20842"Could not execute the todo command\n"
20843"\n"
20844" %.*s\n"
20845"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
20846"edit the todo list first:\n"
20847"\n"
20848" git rebase --edit-todo\n"
20849" git rebase --continue\n"
20850msgstr ""
20851"Impossible d'exécuter la commande\n"
20852"\n"
20853" %.*s\n"
20854"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
20855"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
20856"\n"
20857" git rebase --edit-todo\n"
20858" git rebase --continue\n"
20859
20860#, c-format
20861msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
20862msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
20863
20864#, c-format
20865msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
20866msgstr "Arrêt à %s... %.*s\n"
20867
20868#, c-format
20869msgid "unknown command %d"
20870msgstr "commande inconnue %d"
20871
20872msgid "could not read orig-head"
20873msgstr "impossible de lire orig-head"
20874
20875msgid "could not read 'onto'"
20876msgstr "impossible de lire 'onto'"
20877
20878#, c-format
20879msgid "could not update HEAD to %s"
20880msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
20881
20882#, c-format
20883msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
20884msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
20885
20886msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
20887msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
20888
20889msgid "cannot amend non-existing commit"
20890msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
20891
20892#, c-format
20893msgid "invalid file: '%s'"
20894msgstr "fichier invalide : '%s'"
20895
20896#, c-format
20897msgid "invalid contents: '%s'"
20898msgstr "contenu invalide : '%s'"
20899
20900msgid ""
20901"\n"
20902"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
20903"first and then run 'git rebase --continue' again."
20904msgstr ""
20905"\n"
20906"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
20907"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
20908
20909#, c-format
20910msgid "could not write file: '%s'"
20911msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
20912
20913msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20914msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
20915
20916msgid "could not commit staged changes."
20917msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
20918
20919#, c-format
20920msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
20921msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
20922
20923#, c-format
20924msgid "%s: bad revision"
20925msgstr "%s : mauvaise révision"
20926
20927msgid "can't revert as initial commit"
20928msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
20929
20930#, c-format
20931msgid "skipped previously applied commit %s"
20932msgstr "le commit %s appliqué précédemment a été sauté"
20933
20934msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
20935msgstr "utilisez --reapply-cherry-picks pour inclure les commits sautés"
20936
20937msgid "make_script: unhandled options"
20938msgstr "make_script : options non gérées"
20939
20940msgid "make_script: error preparing revisions"
20941msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
20942
20943msgid "nothing to do"
20944msgstr "rien à faire"
20945
20946msgid "could not skip unnecessary pick commands"
20947msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
20948
20949msgid "the script was already rearranged."
20950msgstr "le script a déjà été réarrangé."
20951
77532d04
JNA
20952#, c-format
20953msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
20954msgstr "le fichier update-refs %s est invalide"
20955
305136b4
JNA
20956#, c-format
20957msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
20958msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
20959
20960#, c-format
20961msgid ""
20962"%s: no such path in the working tree.\n"
20963"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
20964msgstr ""
20965"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
20966"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
20967"n'existent pas localement."
20968
20969#, c-format
20970msgid ""
20971"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
20972"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20973"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20974msgstr ""
20975"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
20976"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
20977"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
20978
20979#, c-format
20980msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
20981msgstr ""
20982"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
20983"options"
20984
20985#, c-format
20986msgid ""
20987"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
20988"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20989"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20990msgstr ""
20991"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
20992"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
20993"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
20994
20995msgid "unable to set up work tree using invalid config"
20996msgstr ""
20997"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
20998"configuration invalide"
20999
21000#, c-format
21001msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
21002msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
21003
21004msgid "unknown repository extension found:"
21005msgid_plural "unknown repository extensions found:"
21006msgstr[0] "extension de dépôt inconnue trouvée :"
21007msgstr[1] "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
21008
21009msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
21010msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
21011msgstr[0] ""
21012"la version du dépôt est 0, mais une extension uniquement v1 trouvée :"
21013msgstr[1] ""
21014"la version du dépôt est 0, mais des extensions uniquement v1 trouvées :"
21015
21016#, c-format
21017msgid "error opening '%s'"
21018msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
21019
21020#, c-format
21021msgid "too large to be a .git file: '%s'"
21022msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
21023
21024#, c-format
21025msgid "error reading %s"
21026msgstr "erreur à la lecture de %s"
21027
21028#, c-format
21029msgid "invalid gitfile format: %s"
21030msgstr "format de fichier git invalide : %s"
21031
21032#, c-format
21033msgid "no path in gitfile: %s"
21034msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
21035
21036#, c-format
21037msgid "not a git repository: %s"
21038msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
21039
21040#, c-format
21041msgid "'$%s' too big"
21042msgstr "'$%s' trop gros"
21043
21044#, c-format
21045msgid "not a git repository: '%s'"
21046msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
21047
21048#, c-format
21049msgid "cannot chdir to '%s'"
21050msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
21051
21052msgid "cannot come back to cwd"
21053msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
21054
21055#, c-format
21056msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
21057msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
21058
21059msgid "Unable to read current working directory"
21060msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
21061
21062#, c-format
21063msgid "cannot change to '%s'"
21064msgstr "impossible de modifier en '%s'"
21065
21066#, c-format
21067msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
21068msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
21069
21070#, c-format
21071msgid ""
21072"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
21073"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
21074msgstr ""
21075"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
21076"n'est un dépôt git\n"
21077"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
21078"n'est pas défini)."
21079
21080#, c-format
21081msgid ""
77532d04
JNA
21082"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
21083"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
305136b4
JNA
21084"\n"
21085"\tgit config --global --add safe.directory %s"
21086msgstr ""
77532d04
JNA
21087"propriétaire douteux détecté dans le dépôt à '%s'\n"
21088"%sPour ajouter une exception pour ce dépôt, lancez :\n"
305136b4
JNA
21089"\n"
21090"\tgit config --global --add safe.directory %s"
21091
77532d04
JNA
21092#, c-format
21093msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
21094msgstr "impossible d'utiliser le dépôt nu '%s' (safe.bareRepository vaut '%s')"
21095
305136b4
JNA
21096#, c-format
21097msgid ""
21098"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
21099"The owner of files must always have read and write permissions."
21100msgstr ""
21101"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
21102"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
21103"écriture."
21104
21105msgid "fork failed"
21106msgstr "échec de la bifurcation"
21107
21108msgid "setsid failed"
21109msgstr "échec du setsid"
21110
f846e083
JNA
21111#, c-format
21112msgid "cannot stat template '%s'"
21113msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
21114
21115#, c-format
21116msgid "cannot opendir '%s'"
21117msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
21118
21119#, c-format
21120msgid "cannot readlink '%s'"
21121msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
21122
21123#, c-format
21124msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
21125msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
21126
21127#, c-format
21128msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
21129msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
21130
21131#, c-format
21132msgid "ignoring template %s"
21133msgstr "modèle %s ignoré"
21134
21135#, c-format
21136msgid "templates not found in %s"
21137msgstr "modèles non trouvés dans %s"
21138
21139#, c-format
21140msgid "not copying templates from '%s': %s"
21141msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
21142
21143#, c-format
21144msgid "invalid initial branch name: '%s'"
21145msgstr "nom de branche initiale invalide : '%s'"
21146
21147#, c-format
21148msgid "unable to handle file type %d"
21149msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
21150
21151#, c-format
21152msgid "unable to move %s to %s"
21153msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
21154
21155msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
21156msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
21157
21158#, c-format
21159msgid "%s already exists"
21160msgstr "%s existe déjà"
21161
21162#, c-format
21163msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
21164msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré"
21165
21166#, c-format
21167msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
21168msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
21169
21170#, c-format
21171msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
21172msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
21173
21174#, c-format
21175msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
21176msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
21177
21178#, c-format
21179msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
21180msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
21181
305136b4
JNA
21182#, c-format
21183msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
21184msgstr "l'entrée d'index est un répertoire, mais pas clairsemé (%08x)"
21185
21186msgid "cannot use split index with a sparse index"
21187msgstr "impossible d'utiliser l'index scindé avec un index clairsemé"
21188
21189#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
21190#, c-format
21191msgid "%u.%2.2u GiB"
21192msgstr "%u.%2.2u Gio"
21193
21194#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
21195#, c-format
21196msgid "%u.%2.2u GiB/s"
21197msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
21198
21199#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
21200#, c-format
21201msgid "%u.%2.2u MiB"
21202msgstr "%u.%2.2u Mio"
21203
21204#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
21205#, c-format
21206msgid "%u.%2.2u MiB/s"
21207msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
21208
21209#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
21210#, c-format
21211msgid "%u.%2.2u KiB"
21212msgstr "%u.%2.2u Kio"
21213
21214#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
21215#, c-format
21216msgid "%u.%2.2u KiB/s"
21217msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
21218
21219#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
21220#, c-format
21221msgid "%u byte"
21222msgid_plural "%u bytes"
21223msgstr[0] "%u octet"
21224msgstr[1] "%u octets"
21225
21226#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
21227#, c-format
21228msgid "%u byte/s"
21229msgid_plural "%u bytes/s"
21230msgstr[0] "%u octet/s"
21231msgstr[1] "%u octets/s"
21232
305136b4
JNA
21233#, c-format
21234msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
21235msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
21236
21237msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
21238msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
21239
21240#, c-format
21241msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
21242msgstr ""
21243"'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
21244"commande : %s"
21245
21246#, c-format
21247msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
21248msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
21249
21250msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
21251msgstr ""
21252"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
21253"d'abord"
21254
21255#, c-format
21256msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
21257msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
21258
21259# ici %s est un chemin
21260#, c-format
21261msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
21262msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
21263
21264msgid "staging updated .gitmodules failed"
21265msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
21266
21267#, c-format
21268msgid "in unpopulated submodule '%s'"
21269msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
21270
21271#, c-format
21272msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
21273msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
21274
21275#, c-format
21276msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
21277msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
21278
21279#, c-format
21280msgid ""
21281"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
21282"same. Skipping it."
21283msgstr ""
21284"Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un "
21285"sous-module du même nom. Ignoré."
21286
21287#, c-format
21288msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
21289msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
21290
21291#, c-format
21292msgid ""
21293"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
21294"submodule %s"
21295msgstr ""
21296"Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n "
21297"1' dans le sous-module %s"
21298
21299#, c-format
21300msgid "process for submodule '%s' failed"
21301msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
21302
21303#, c-format
21304msgid "Pushing submodule '%s'\n"
21305msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
21306
21307#, c-format
21308msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
21309msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
21310
21311#, c-format
21312msgid "Fetching submodule %s%s\n"
21313msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
21314
21315#, c-format
21316msgid "Could not access submodule '%s'\n"
21317msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
21318
21319#, c-format
21320msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
21321msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s' au commit %s\n"
21322
21323#, c-format
21324msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
21325msgstr "Récupération du sous-module %s%s au commit %s\n"
21326
21327#, c-format
21328msgid ""
21329"Errors during submodule fetch:\n"
21330"%s"
21331msgstr ""
21332"Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
21333"%s"
21334
21335#, c-format
21336msgid "'%s' not recognized as a git repository"
21337msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
21338
21339#, c-format
21340msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
21341msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
21342
21343#, c-format
21344msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
21345msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
21346
21347#, c-format
21348msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
21349msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
21350
21351#, c-format
21352msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
21353msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
21354
21355#, c-format
21356msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21357msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
21358
21359#, c-format
21360msgid "could not recurse into submodule '%s'"
21361msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
21362
21363msgid "could not reset submodule index"
21364msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
21365
21366#, c-format
21367msgid "submodule '%s' has dirty index"
21368msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
21369
21370#, c-format
21371msgid "Submodule '%s' could not be updated."
21372msgstr "Le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
21373
21374#, c-format
21375msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
21376msgstr ""
21377"le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
21378"'%.*s'"
21379
21380#, c-format
21381msgid ""
21382"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
21383msgstr ""
21384"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
21385"n'est pas supporté"
21386
21387#, c-format
21388msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
21389msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
21390
21391#, c-format
21392msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
21393msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
21394
21395#, c-format
21396msgid ""
21397"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
21398"'%s' to\n"
21399"'%s'\n"
21400msgstr ""
21401"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
21402"'%s' sur\n"
21403"'%s'\n"
21404
21405msgid "could not start ls-files in .."
21406msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
21407
21408#, c-format
21409msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
21410msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
21411
21412#, c-format
21413msgid "failed to lstat '%s'"
21414msgstr "échec du lstat de '%s'"
21415
1f7012f4
JNA
21416msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
21417msgstr "aucun distant configuré depuis lequel récupérer des URIs de colis"
21418
21419#, c-format
21420msgid "remote '%s' has no configured URL"
21421msgstr "le distant '%s' n'a pas d'URL configuré"
21422
21423msgid "could not get the bundle-uri list"
21424msgstr "impossible d'avoir la liste de bundle-uris"
21425
fe20a5e6
JNA
21426msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
21427msgstr "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
21428
21429msgid "clear the cache tree before each iteration"
21430msgstr "effacer l'arbre de cache avant chaque itération"
21431
21432msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
21433msgstr "nombre d'entrées dans l'arbre de cache à invalider (par défaut, 0)"
21434
305136b4
JNA
21435msgid "unhandled options"
21436msgstr "options non gérées"
21437
21438msgid "error preparing revisions"
21439msgstr "erreur lors de la préparation des révisions"
21440
21441#, c-format
21442msgid "commit %s is not marked reachable"
21443msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
21444
21445msgid "too many commits marked reachable"
21446msgstr "trop de commits marqués joignables"
21447
21448msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21449msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
21450
21451msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21452msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
21453
21454msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
21455msgstr "test-helper simple-ipc-is-active [<nom>] [<options>]"
21456
21457msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
21458msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>]"
21459
21460msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
21461msgstr ""
21462"test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<attente-"
21463"max>]"
21464
21465msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
21466msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<attente-max>]"
21467
21468msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
21469msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<jeton>]"
21470
21471msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
21472msgstr ""
21473"test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<nombre-d'octets>] [<octets>]"
21474
21475msgid ""
21476"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
21477"[<batchsize>]"
21478msgstr ""
21479"test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<nombre-"
21480"d'octets>] [<taille-de-lot>]"
21481
21482msgid "name or pathname of unix domain socket"
21483msgstr "nom ou nom de chemin du socket unix"
21484
21485msgid "named-pipe name"
21486msgstr "nom du pipe nommé"
21487
21488msgid "number of threads in server thread pool"
21489msgstr ""
21490"nombre de fils d'exécution dans le réservoir de fils d'exécution du serveur"
21491
21492msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
21493msgstr "nombre de secondes à attendre que le daemon démarre ou s'arrête"
21494
21495msgid "number of bytes"
21496msgstr "nombre d'octets"
21497
21498msgid "number of requests per thread"
21499msgstr "nombre de requêtes par fil d'exécution"
21500
21501msgid "byte"
21502msgstr "octet"
21503
21504msgid "ballast character"
21505msgstr "caractère ballast"
21506
21507msgid "token"
21508msgstr "jeton"
21509
21510msgid "command token to send to the server"
21511msgstr "jeton de commande à envoyer au serveur"
21512
21513#, c-format
21514msgid "running trailer command '%s' failed"
21515msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
21516
21517#, c-format
21518msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
21519msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
21520
21521#, c-format
21522msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
21523msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
21524
21525#, c-format
21526msgid "could not read input file '%s'"
21527msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
21528
21529#, c-format
21530msgid "could not stat %s"
21531msgstr "stat impossible de %s"
21532
21533#, c-format
21534msgid "file %s is not a regular file"
21535msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
21536
21537#, c-format
21538msgid "file %s is not writable by user"
21539msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
21540
21541msgid "could not open temporary file"
21542msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
21543
21544#, c-format
21545msgid "could not rename temporary file to %s"
21546msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
21547
21548msgid "full write to remote helper failed"
21549msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
21550
21551#, c-format
21552msgid "unable to find remote helper for '%s'"
21553msgstr "impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
21554
21555msgid "can't dup helper output fd"
21556msgstr ""
21557"impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
21558
21559#, c-format
21560msgid ""
21561"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
21562"version of Git"
21563msgstr ""
21564"capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
21565"probablement une une nouvelle version de Git"
21566
21567msgid "this remote helper should implement refspec capability"
21568msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
21569
21570#, c-format
21571msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
21572msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
21573
21574#, c-format
21575msgid "%s also locked %s"
21576msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
21577
21578msgid "couldn't run fast-import"
21579msgstr "impossible de lancer fast-import"
21580
21581msgid "error while running fast-import"
21582msgstr "erreur au lancement de fast-import"
21583
21584#, c-format
21585msgid "could not read ref %s"
21586msgstr "impossible de lire la réf %s"
21587
21588#, c-format
21589msgid "unknown response to connect: %s"
21590msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
21591
21592msgid "setting remote service path not supported by protocol"
21593msgstr ""
21594"la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
21595"protocole"
21596
21597msgid "invalid remote service path"
21598msgstr "chemin de service distant invalide"
21599
21600msgid "operation not supported by protocol"
21601msgstr "option non supportée par le protocole"
21602
21603#, c-format
21604msgid "can't connect to subservice %s"
21605msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
21606
21607msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
21608msgstr "--negotiate-only requiert le protocole v2"
21609
21610msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
21611msgstr "'option' sans directive 'ok/error' correspondante"
21612
21613#, c-format
21614msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
21615msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
21616
21617#, c-format
21618msgid "helper reported unexpected status of %s"
21619msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
21620
21621#, c-format
21622msgid "helper %s does not support dry-run"
21623msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
21624
21625#, c-format
21626msgid "helper %s does not support --signed"
21627msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
21628
21629#, c-format
21630msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
21631msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
21632
21633#, c-format
21634msgid "helper %s does not support --atomic"
21635msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
21636
21637#, c-format
21638msgid "helper %s does not support --%s"
21639msgstr "l'assistant %s ne gère pas --%s"
21640
21641#, c-format
21642msgid "helper %s does not support 'push-option'"
21643msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
21644
21645msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
21646msgstr ""
21647"l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
21648"nécessaire"
21649
21650#, c-format
21651msgid "helper %s does not support 'force'"
21652msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
21653
21654msgid "couldn't run fast-export"
21655msgstr "impossible de lancer fast-export"
21656
21657msgid "error while running fast-export"
21658msgstr "erreur au lancement de fast-export"
21659
21660#, c-format
21661msgid ""
21662"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
21663"Perhaps you should specify a branch.\n"
21664msgstr ""
21665"Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
21666"Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n"
21667
21668#, c-format
21669msgid "unsupported object format '%s'"
21670msgstr "format d'objet non géré '%s'"
21671
21672#, c-format
21673msgid "malformed response in ref list: %s"
21674msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
21675
21676#, c-format
21677msgid "read(%s) failed"
21678msgstr "échec de read(%s)"
21679
21680#, c-format
21681msgid "write(%s) failed"
21682msgstr "échec de write(%s)"
21683
21684#, c-format
21685msgid "%s thread failed"
21686msgstr "échec du fil d'exécution %s"
21687
21688#, c-format
21689msgid "%s thread failed to join: %s"
21690msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
21691
21692#, c-format
21693msgid "can't start thread for copying data: %s"
21694msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
21695
21696#, c-format
21697msgid "%s process failed to wait"
21698msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
21699
21700#, c-format
21701msgid "%s process failed"
21702msgstr "échec du processus %s"
21703
21704msgid "can't start thread for copying data"
21705msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
21706
21707#, c-format
21708msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
21709msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
21710
21711#, c-format
21712msgid "could not read bundle '%s'"
21713msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
21714
21715#, c-format
21716msgid "transport: invalid depth option '%s'"
21717msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
21718
21719msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
21720msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
21721
21722msgid "server options require protocol version 2 or later"
21723msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
21724
21725msgid "server does not support wait-for-done"
21726msgstr "le serveur ne prend pas en charge wait-for-done"
21727
21728msgid "could not parse transport.color.* config"
21729msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
21730
21731msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
21732msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
21733
21734#, c-format
21735msgid "unknown value for config '%s': %s"
21736msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
21737
21738#, c-format
21739msgid "transport '%s' not allowed"
21740msgstr "transport '%s' non permis"
21741
21742msgid "git-over-rsync is no longer supported"
21743msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
21744
21745#, c-format
c131aab0 21746msgid ""
305136b4
JNA
21747"The following submodule paths contain changes that can\n"
21748"not be found on any remote:\n"
c131aab0 21749msgstr ""
305136b4
JNA
21750"Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
21751"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
4c508161 21752
305136b4
JNA
21753#, c-format
21754msgid ""
21755"\n"
21756"Please try\n"
21757"\n"
21758"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21759"\n"
21760"or cd to the path and use\n"
21761"\n"
21762"\tgit push\n"
21763"\n"
21764"to push them to a remote.\n"
21765"\n"
21766msgstr ""
21767"\n"
21768"Veuillez essayer\n"
21769"\n"
21770"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21771"\n"
21772"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
21773"\n"
21774"\tgit push\n"
21775"\n"
21776"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
21777"\n"
1d9f0b79 21778
305136b4
JNA
21779msgid "Aborting."
21780msgstr "Abandon."
1d9f0b79 21781
305136b4
JNA
21782msgid "failed to push all needed submodules"
21783msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
21784
1f7012f4
JNA
21785msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
21786msgstr "opération bundle-uri non supportée par le protocole"
21787
21788msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
21789msgstr ""
21790"impossible de récupérer la liste de bundle-uris annoncée par le serveur"
21791
305136b4
JNA
21792msgid "too-short tree object"
21793msgstr "objet arbre trop court"
21794
21795msgid "malformed mode in tree entry"
21796msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
21797
21798msgid "empty filename in tree entry"
21799msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
21800
21801msgid "too-short tree file"
21802msgstr "fichier arbre trop court"
21803
21804#, c-format
21805msgid ""
21806"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21807"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
c131aab0 21808msgstr ""
305136b4
JNA
21809"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
21810"l'extraction :\n"
21811"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
21812"branche."
1d9f0b79 21813
305136b4
JNA
21814#, c-format
21815msgid ""
21816"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21817"%%s"
21818msgstr ""
21819"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
21820"l'extraction :\n"
21821"%%s"
6b388fca 21822
305136b4
JNA
21823#, c-format
21824msgid ""
21825"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21826"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
21827msgstr ""
21828"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
21829"fusion :\n"
21830"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
3509754c 21831
305136b4
JNA
21832#, c-format
21833msgid ""
21834"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21835"%%s"
21836msgstr ""
21837"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
21838"fusion :\n"
21839"%%s"
3509754c 21840
305136b4
JNA
21841#, c-format
21842msgid ""
21843"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21844"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
21845msgstr ""
21846"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
21847"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
3509754c 21848
305136b4
JNA
21849#, c-format
21850msgid ""
21851"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21852"%%s"
21853msgstr ""
21854"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
21855"%%s"
3509754c 21856
305136b4
JNA
21857#, c-format
21858msgid ""
21859"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
21860"%s"
21861msgstr ""
21862"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
21863"contenus :\n"
21864"%s"
3509754c 21865
305136b4
JNA
21866#, c-format
21867msgid ""
21868"Refusing to remove the current working directory:\n"
21869"%s"
21870msgstr ""
21871"impossible de supprimer le répertoire de travail actuel :\n"
21872"%s"
6b388fca 21873
305136b4
JNA
21874#, c-format
21875msgid ""
21876"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21877"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
c131aab0 21878msgstr ""
305136b4
JNA
21879"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
21880"l'extraction :\n"
21881"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3509754c 21882
305136b4
JNA
21883#, c-format
21884msgid ""
21885"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21886"%%s"
21887msgstr ""
21888"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
21889"%%s"
21890
21891#, c-format
21892msgid ""
21893"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21894"%%sPlease move or remove them before you merge."
21895msgstr ""
21896"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
21897"la fusion :\n"
21898"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
21899
21900#, c-format
21901msgid ""
21902"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21903"%%s"
21904msgstr ""
21905"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
21906"%%s"
21907
21908#, c-format
21909msgid ""
21910"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21911"%%sPlease move or remove them before you %s."
21912msgstr ""
21913"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
21914"%s :\n"
21915"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
21916
21917#, c-format
21918msgid ""
21919"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21920"%%s"
21921msgstr ""
21922"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
21923"%%s"
21924
21925#, c-format
21926msgid ""
21927"The following untracked working tree files would be overwritten by "
21928"checkout:\n"
21929"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21930msgstr ""
21931"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
21932"l'extraction :\n"
21933"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
21934
21935#, c-format
21936msgid ""
21937"The following untracked working tree files would be overwritten by "
21938"checkout:\n"
21939"%%s"
21940msgstr ""
21941"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
21942"%%s"
21943
21944#, c-format
21945msgid ""
21946"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21947"%%sPlease move or remove them before you merge."
21948msgstr ""
21949"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
21950"la fusion :\n"
21951"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
21952
21953#, c-format
21954msgid ""
21955"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21956"%%s"
21957msgstr ""
21958"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
21959"%%s"
21960
21961#, c-format
21962msgid ""
21963"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21964"%%sPlease move or remove them before you %s."
21965msgstr ""
21966"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
21967"%s :\n"
21968"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
21969
21970#, c-format
21971msgid ""
21972"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21973"%%s"
21974msgstr ""
21975"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
21976"%%s"
21977
21978#, c-format
21979msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
21980msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
21981
21982#, c-format
21983msgid ""
21984"Cannot update submodule:\n"
21985"%s"
21986msgstr ""
21987"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
21988"%s"
6b388fca 21989
305136b4
JNA
21990#, c-format
21991msgid ""
21992"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
21993"patterns:\n"
21994"%s"
c131aab0 21995msgstr ""
305136b4
JNA
21996"Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs "
21997"clairsemés :\n"
21998"%s"
dc46d27a 21999
305136b4
JNA
22000#, c-format
22001msgid ""
22002"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
22003"%s"
22004msgstr ""
22005"Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les "
22006"motifs clairsemés :\n"
22007"%s"
3509754c 22008
305136b4
JNA
22009#, c-format
22010msgid ""
22011"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
22012"patterns:\n"
22013"%s"
c131aab0 22014msgstr ""
305136b4
JNA
22015"Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les "
22016"motifs clairsemés :\n"
22017"%s"
3509754c 22018
305136b4
JNA
22019#, c-format
22020msgid "Aborting\n"
22021msgstr "Abandon\n"
3509754c 22022
305136b4
JNA
22023#, c-format
22024msgid ""
22025"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
22026"reapply`.\n"
22027msgstr ""
22028"Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git "
22029"sparse-checkout reapply`.\n"
3509754c 22030
305136b4
JNA
22031msgid "Updating files"
22032msgstr "Mise à jour des fichiers"
3509754c 22033
305136b4
JNA
22034msgid ""
22035"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
22036"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
22037"colliding group is in the working tree:\n"
22038msgstr ""
22039"les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
22040"sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
22041"seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
e1e1de0c 22042
305136b4
JNA
22043msgid "Updating index flags"
22044msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
6b388fca 22045
305136b4
JNA
22046#, c-format
22047msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
22048msgstr ""
22049"l'arbre de travail et le commit non suivi ont des entrées dupliquées : %s"
3509754c 22050
305136b4
JNA
22051msgid "expected flush after fetch arguments"
22052msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
3509754c 22053
305136b4
JNA
22054msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
22055msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
3509754c 22056
305136b4
JNA
22057#, c-format
22058msgid "invalid %XX escape sequence"
22059msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
3509754c 22060
305136b4
JNA
22061msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
22062msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
3509754c 22063
305136b4
JNA
22064msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
22065msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
6b388fca 22066
305136b4
JNA
22067msgid "invalid characters in host name"
22068msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
3509754c 22069
305136b4
JNA
22070msgid "invalid port number"
22071msgstr "numéro de port invalide"
6b388fca 22072
305136b4
JNA
22073msgid "invalid '..' path segment"
22074msgstr "segment de chemin '..' invalide"
3509754c 22075
77532d04
JNA
22076msgid "usage: "
22077msgstr "usage : "
22078
22079msgid "fatal: "
22080msgstr "fatal : "
22081
22082msgid "error: "
22083msgstr "erreur : "
22084
22085msgid "warning: "
22086msgstr "avertissement : "
22087
305136b4
JNA
22088msgid "Fetching objects"
22089msgstr "Récupération des objets"
3509754c 22090
305136b4
JNA
22091#, c-format
22092msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
22093msgstr ""
22094"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
3509754c 22095
305136b4
JNA
22096#, c-format
22097msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
c131aab0 22098msgstr ""
305136b4
JNA
22099"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
22100"de travail"
3509754c 22101
305136b4
JNA
22102#, c-format
22103msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
22104msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
3509754c 22105
305136b4
JNA
22106#, c-format
22107msgid "'%s' does not point back to '%s'"
22108msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
3509754c 22109
305136b4
JNA
22110msgid "not a directory"
22111msgstr "pas un répertoire"
3509754c 22112
305136b4
JNA
22113msgid ".git is not a file"
22114msgstr ".git n'est pas un fichier"
3509754c 22115
305136b4
JNA
22116msgid ".git file broken"
22117msgstr "fichier .git cassé"
3509754c 22118
305136b4
JNA
22119msgid ".git file incorrect"
22120msgstr "fichier .git incorrect"
3509754c 22121
305136b4
JNA
22122msgid "not a valid path"
22123msgstr "pas un chemin valide"
3509754c 22124
305136b4
JNA
22125msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
22126msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git n'est pas un fichier"
3509754c 22127
305136b4 22128msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
c131aab0 22129msgstr ""
305136b4 22130"impossible de localiser le dépôt ; .git ne fait pas référence à un dépôt"
3509754c 22131
305136b4
JNA
22132msgid "unable to locate repository; .git file broken"
22133msgstr "impossible de localiser le dépôt ; fichier .git cassé"
3509754c 22134
305136b4
JNA
22135msgid "gitdir unreadable"
22136msgstr "gitdir non lisible"
3509754c 22137
305136b4
JNA
22138msgid "gitdir incorrect"
22139msgstr "gitdir incorrect"
3509754c 22140
305136b4
JNA
22141msgid "not a valid directory"
22142msgstr "pas un répertoire valide"
6b388fca 22143
305136b4
JNA
22144msgid "gitdir file does not exist"
22145msgstr "le fichier gitdir n'existe pas"
3509754c 22146
305136b4
JNA
22147#, c-format
22148msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22149msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)"
3509754c 22150
305136b4
JNA
22151#, c-format
22152msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22153msgstr ""
22154"lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
3509754c 22155
305136b4
JNA
22156msgid "invalid gitdir file"
22157msgstr "fichier gitdir invalide"
3509754c 22158
305136b4
JNA
22159msgid "gitdir file points to non-existent location"
22160msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant"
02cc663a 22161
305136b4
JNA
22162#, c-format
22163msgid "unable to set %s in '%s'"
22164msgstr "impossible de définir la clé %s dans '%s'"
3509754c 22165
305136b4
JNA
22166#, c-format
22167msgid "unable to unset %s in '%s'"
22168msgstr "impossible de désinitialiser %s dans '%s'"
3509754c 22169
305136b4
JNA
22170msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22171msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
3509754c 22172
305136b4
JNA
22173#, c-format
22174msgid "could not setenv '%s'"
22175msgstr "impossible de configurer l'environnement '%s'"
3509754c 22176
305136b4
JNA
22177#, c-format
22178msgid "unable to create '%s'"
22179msgstr "impossible de créer '%s'"
6b388fca 22180
305136b4
JNA
22181#, c-format
22182msgid "could not open '%s' for reading and writing"
22183msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
3509754c 22184
305136b4
JNA
22185#, c-format
22186msgid "unable to access '%s'"
22187msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
3509754c 22188
305136b4
JNA
22189msgid "unable to get current working directory"
22190msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3509754c 22191
305136b4
JNA
22192msgid "Unmerged paths:"
22193msgstr "Chemins non fusionnés :"
48fd0539 22194
305136b4
JNA
22195msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
22196msgstr " (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
3509754c 22197
305136b4
JNA
22198#, c-format
22199msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
22200msgstr ""
22201" (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
22202"désindexer)"
3509754c 22203
305136b4
JNA
22204msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
22205msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
3509754c 22206
305136b4
JNA
22207msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
22208msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
3509754c 22209
305136b4 22210msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
c131aab0 22211msgstr ""
305136b4
JNA
22212" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
22213"résolu)"
3509754c 22214
305136b4
JNA
22215msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
22216msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
6b388fca 22217
305136b4
JNA
22218msgid "Changes to be committed:"
22219msgstr "Modifications qui seront validées :"
3509754c 22220
305136b4
JNA
22221msgid "Changes not staged for commit:"
22222msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
3509754c 22223
305136b4
JNA
22224msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
22225msgstr ""
22226" (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
6b388fca 22227
305136b4 22228msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
c131aab0 22229msgstr ""
305136b4
JNA
22230" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
22231"validé)"
3509754c 22232
305136b4
JNA
22233msgid ""
22234" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
22235msgstr ""
22236" (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
22237"le répertoire de travail)"
3509754c 22238
305136b4
JNA
22239msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
22240msgstr ""
22241" (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
3509754c 22242
305136b4
JNA
22243#, c-format
22244msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
c131aab0 22245msgstr ""
305136b4 22246" (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
3509754c 22247
305136b4
JNA
22248msgid "both deleted:"
22249msgstr "supprimé des deux côtés :"
3509754c 22250
305136b4
JNA
22251msgid "added by us:"
22252msgstr "ajouté par nous :"
8dadc33b 22253
305136b4
JNA
22254msgid "deleted by them:"
22255msgstr "supprimé par eux :"
6b388fca 22256
305136b4
JNA
22257msgid "added by them:"
22258msgstr "ajouté par eux :"
3509754c 22259
305136b4
JNA
22260msgid "deleted by us:"
22261msgstr "supprimé par nous :"
3509754c 22262
305136b4
JNA
22263msgid "both added:"
22264msgstr "ajouté de deux côtés :"
3509754c 22265
305136b4
JNA
22266msgid "both modified:"
22267msgstr "modifié des deux côtés :"
3509754c 22268
305136b4
JNA
22269msgid "new file:"
22270msgstr "nouveau fichier :"
e1e1de0c 22271
305136b4
JNA
22272msgid "copied:"
22273msgstr "copié :"
3509754c 22274
305136b4
JNA
22275msgid "deleted:"
22276msgstr "supprimé :"
3509754c 22277
305136b4
JNA
22278msgid "modified:"
22279msgstr "modifié :"
3509754c 22280
305136b4
JNA
22281msgid "renamed:"
22282msgstr "renommé :"
e1e1de0c 22283
305136b4
JNA
22284msgid "typechange:"
22285msgstr "modif. type :"
6b388fca 22286
305136b4
JNA
22287msgid "unknown:"
22288msgstr "inconnu :"
3509754c 22289
305136b4
JNA
22290msgid "unmerged:"
22291msgstr "non fusionné :"
3509754c 22292
305136b4
JNA
22293msgid "new commits, "
22294msgstr "nouveaux commits, "
3509754c 22295
305136b4
JNA
22296msgid "modified content, "
22297msgstr "contenu modifié, "
3509754c 22298
305136b4
JNA
22299msgid "untracked content, "
22300msgstr "contenu non suivi, "
3509754c 22301
305136b4
JNA
22302#, c-format
22303msgid "Your stash currently has %d entry"
22304msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
22305msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
22306msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
3509754c 22307
305136b4
JNA
22308msgid "Submodules changed but not updated:"
22309msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
3509754c 22310
305136b4
JNA
22311msgid "Submodule changes to be committed:"
22312msgstr "Changements du sous-module à valider :"
22313
22314msgid ""
22315"Do not modify or remove the line above.\n"
22316"Everything below it will be ignored."
c131aab0 22317msgstr ""
305136b4
JNA
22318"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
22319"Tout ce qui suit sera éliminé."
3509754c 22320
305136b4
JNA
22321#, c-format
22322msgid ""
22323"\n"
22324"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
22325"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
22326msgstr ""
22327"\n"
22328"%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
22329"de la branche.\n"
22330"Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
3509754c 22331
305136b4
JNA
22332msgid "You have unmerged paths."
22333msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
6b388fca 22334
305136b4
JNA
22335msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
22336msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
6b388fca 22337
305136b4
JNA
22338msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
22339msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
3509754c 22340
305136b4
JNA
22341msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
22342msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
0859ed62 22343
305136b4
JNA
22344msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
22345msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
3509754c 22346
305136b4
JNA
22347msgid "You are in the middle of an am session."
22348msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
6b388fca 22349
305136b4
JNA
22350msgid "The current patch is empty."
22351msgstr "Le patch actuel est vide."
3509754c 22352
305136b4
JNA
22353msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
22354msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
3509754c 22355
305136b4
JNA
22356msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
22357msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
3509754c 22358
305136b4
JNA
22359msgid ""
22360" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
22361msgstr ""
22362" (utilisez \"git am --allow-empty\" pour enregistrer la rustine comme un "
22363"commit vide)"
3509754c 22364
305136b4
JNA
22365msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
22366msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
3509754c 22367
305136b4
JNA
22368msgid "git-rebase-todo is missing."
22369msgstr "git-rebase-todo est manquant."
3509754c 22370
305136b4
JNA
22371msgid "No commands done."
22372msgstr "Aucune commande réalisée."
3509754c 22373
305136b4
JNA
22374#, c-format
22375msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
22376msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
22377msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%<PRIuMAX> commande effectuée) :"
22378msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%<PRIuMAX> commandes effectuées) :"
6b388fca 22379
305136b4
JNA
22380#, c-format
22381msgid " (see more in file %s)"
22382msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
ec688f77 22383
305136b4
JNA
22384msgid "No commands remaining."
22385msgstr "Aucune commande restante."
3509754c 22386
305136b4
JNA
22387#, c-format
22388msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
22389msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
22390msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%<PRIuMAX> commande restante) :"
22391msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%<PRIuMAX> commandes restantes) :"
22392
22393msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
22394msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
22395
22396#, c-format
22397msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
22398msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
22399
22400msgid "You are currently rebasing."
22401msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
3509754c 22402
305136b4
JNA
22403msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
22404msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
e1e1de0c 22405
305136b4
JNA
22406msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
22407msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
6b388fca 22408
305136b4
JNA
22409msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
22410msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
3509754c 22411
305136b4
JNA
22412msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
22413msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
3509754c 22414
305136b4
JNA
22415#, c-format
22416msgid ""
22417"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22418msgstr ""
22419"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
22420"de la branche '%s' sur '%s'."
e1e1de0c 22421
305136b4
JNA
22422msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
22423msgstr ""
22424"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
e1e1de0c 22425
305136b4
JNA
22426msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
22427msgstr ""
22428" (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
3509754c 22429
305136b4
JNA
22430#, c-format
22431msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22432msgstr ""
22433"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
22434"branche '%s' sur '%s'."
3509754c 22435
305136b4
JNA
22436msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
22437msgstr ""
22438"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
6b388fca 22439
305136b4
JNA
22440msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
22441msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
3509754c 22442
305136b4
JNA
22443msgid ""
22444" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
22445msgstr ""
22446" (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
22447"modifications)"
3509754c 22448
305136b4
JNA
22449msgid "Cherry-pick currently in progress."
22450msgstr "Picorage en cours."
3509754c 22451
305136b4
JNA
22452#, c-format
22453msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
22454msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
48fd0539 22455
305136b4
JNA
22456msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
22457msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
e1e1de0c 22458
305136b4
JNA
22459msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
22460msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
3509754c 22461
305136b4
JNA
22462msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
22463msgstr ""
22464" (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
6b388fca 22465
305136b4
JNA
22466msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
22467msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
3509754c 22468
305136b4
JNA
22469msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
22470msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
3509754c 22471
305136b4
JNA
22472msgid "Revert currently in progress."
22473msgstr "Rétablissement en cours."
3509754c 22474
305136b4
JNA
22475#, c-format
22476msgid "You are currently reverting commit %s."
22477msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
ec688f77 22478
305136b4
JNA
22479msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
22480msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
3509754c 22481
305136b4
JNA
22482msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
22483msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
6b388fca 22484
305136b4
JNA
22485msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
22486msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
f507e5dd 22487
305136b4
JNA
22488msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
22489msgstr " (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
f507e5dd 22490
305136b4
JNA
22491msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
22492msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
f507e5dd 22493
305136b4
JNA
22494#, c-format
22495msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
22496msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
f507e5dd 22497
305136b4
JNA
22498msgid "You are currently bisecting."
22499msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
3509754c 22500
305136b4
JNA
22501msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
22502msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
3509754c 22503
305136b4
JNA
22504msgid "You are in a sparse checkout."
22505msgstr "Vous êtes dans une extraction clairsemée."
3509754c 22506
305136b4
JNA
22507#, c-format
22508msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
22509msgstr ""
22510"Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis "
22511"présents."
3509754c 22512
305136b4
JNA
22513msgid "On branch "
22514msgstr "Sur la branche "
3509754c 22515
305136b4
JNA
22516msgid "interactive rebase in progress; onto "
22517msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
3509754c 22518
305136b4
JNA
22519msgid "rebase in progress; onto "
22520msgstr "rebasage en cours ; sur "
3509754c 22521
305136b4
JNA
22522msgid "HEAD detached at "
22523msgstr "HEAD détachée sur "
3509754c 22524
305136b4
JNA
22525msgid "HEAD detached from "
22526msgstr "HEAD détachée depuis "
3509754c 22527
305136b4 22528msgid "Not currently on any branch."
97db13f2 22529msgstr "Actuellement sur aucune branche."
3509754c 22530
305136b4
JNA
22531msgid "Initial commit"
22532msgstr "Validation initiale"
3509754c 22533
305136b4
JNA
22534msgid "No commits yet"
22535msgstr "Aucun commit"
3509754c 22536
305136b4
JNA
22537msgid "Untracked files"
22538msgstr "Fichiers non suivis"
3509754c 22539
305136b4
JNA
22540msgid "Ignored files"
22541msgstr "Fichiers ignorés"
8dadc33b 22542
305136b4
JNA
22543#, c-format
22544msgid ""
1f7012f4
JNA
22545"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
22546"but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
305136b4 22547msgstr ""
1f7012f4
JNA
22548"L'énumération des fichiers non-suivis a pris %.2f secondes,\n"
22549"mais les resultats ont été mis en cache, et les lancements suivants seront "
22550"plus rapides."
22551
22552#, c-format
22553msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
22554msgstr "L'énumération des fichiers non-suivis a pris %.2f secondes."
22555
22556msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
22557msgstr "Voir 'git help status' pour tout information pour améliorer ceci."
3509754c 22558
305136b4
JNA
22559#, c-format
22560msgid "Untracked files not listed%s"
22561msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
3509754c 22562
305136b4
JNA
22563msgid " (use -u option to show untracked files)"
22564msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
3509754c 22565
305136b4
JNA
22566msgid "No changes"
22567msgstr "Aucune modification"
f0882a0b 22568
305136b4
JNA
22569#, c-format
22570msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
22571msgstr ""
22572"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
22573"\"git commit -a\")\n"
3509754c 22574
305136b4
JNA
22575#, c-format
22576msgid "no changes added to commit\n"
22577msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
3509754c 22578
305136b4
JNA
22579#, c-format
22580msgid ""
22581"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
22582"track)\n"
22583msgstr ""
22584"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
22585"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
3509754c 22586
305136b4
JNA
22587#, c-format
22588msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
22589msgstr ""
22590"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
22591"sont présents\n"
e1e1de0c 22592
305136b4
JNA
22593#, c-format
22594msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
c131aab0 22595msgstr ""
305136b4
JNA
22596"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
22597"suivre)\n"
5ff5a306 22598
305136b4
JNA
22599#, c-format
22600msgid "nothing to commit\n"
22601msgstr "rien à valider\n"
3509754c 22602
305136b4
JNA
22603#, c-format
22604msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
22605msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
22606
22607#, c-format
22608msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
22609msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
3509754c 22610
305136b4
JNA
22611msgid "No commits yet on "
22612msgstr "Encore aucun commit sur "
8dadc33b 22613
305136b4
JNA
22614msgid "HEAD (no branch)"
22615msgstr "HEAD (aucune branche)"
3509754c 22616
305136b4
JNA
22617msgid "different"
22618msgstr "différent"
3509754c 22619
305136b4
JNA
22620msgid "behind "
22621msgstr "derrière "
4c508161 22622
305136b4
JNA
22623msgid "ahead "
22624msgstr "devant "
e1e1de0c 22625
305136b4
JNA
22626#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
22627#, c-format
22628msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
22629msgstr "impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
3509754c 22630
305136b4
JNA
22631msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
22632msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
3509754c 22633
305136b4
JNA
22634#, c-format
22635msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
22636msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
f507e5dd 22637
c131aab0
JNA
22638msgid ""
22639"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22640"merge"
22641msgstr ""
22642"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
22643"par la fusion"
b67e6306 22644
b67e6306
JNA
22645msgid "Automated merge did not work."
22646msgstr "La fusion automatique a échoué."
22647
85ea5cbf 22648msgid "Should not be doing an octopus."
b67e6306
JNA
22649msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
22650
b67e6306
JNA
22651#, sh-format
22652msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22653msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
22654
b67e6306 22655#, sh-format
26ce3a3c 22656msgid "Already up to date with $pretty_name"
b67e6306
JNA
22657msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
22658
b67e6306
JNA
22659#, sh-format
22660msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22661msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
22662
b67e6306
JNA
22663#, sh-format
22664msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22665msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
22666
b67e6306
JNA
22667msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22668msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
22669
b67e6306
JNA
22670#, sh-format
22671msgid "usage: $dashless $USAGE"
22672msgstr "usage : $dashless $USAGE"
22673
b67e6306
JNA
22674#, sh-format
22675msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
c131aab0
JNA
22676msgstr ""
22677"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
22678"travail"
b67e6306 22679
b67e6306
JNA
22680#, sh-format
22681msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22682msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
22683
b67e6306 22684msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
c131aab0
JNA
22685msgstr ""
22686"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
22687"indexées."
b67e6306 22688
b67e6306
JNA
22689#, sh-format
22690msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22691msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
22692
b67e6306
JNA
22693#, sh-format
22694msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
c131aab0
JNA
22695msgstr ""
22696"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
b67e6306 22697
85ea5cbf
JNA
22698msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22699msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
22700
b67e6306 22701msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
c131aab0
JNA
22702msgstr ""
22703"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
b67e6306 22704
b67e6306
JNA
22705msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22706msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
22707
71ca3ba3 22708msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
c131aab0
JNA
22709msgstr ""
22710"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
71ca3ba3 22711
71ca3ba3
JNA
22712msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22713msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
22714
4d0a2a60
JNA
22715#, perl-format
22716msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
22717msgstr "fatal : la commande '%s' s'est interrompue avec le code %d"
22718
71ca3ba3
JNA
22719msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22720msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
22721
71ca3ba3 22722#, perl-format
c131aab0
JNA
22723msgid ""
22724"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22725msgstr ""
22726"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
71ca3ba3 22727
71ca3ba3
JNA
22728#, perl-format
22729msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22730msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
22731
71ca3ba3
JNA
22732msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22733msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
22734
8dadc33b
JNA
22735msgid ""
22736"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
22737"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
22738"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
22739msgstr ""
22740"fatal : options de configuration trouvées pour 'sendmail'\n"
0934645b
JNA
22741"git-send-email est configuré avec des options sendemail.* - veuillez noter "
22742"le 'e'.\n"
22743"Positionnez sendemail.forbidSendmailVariables à false pour désactiver cette "
22744"vérification.\n"
8dadc33b 22745
71ca3ba3
JNA
22746msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22747msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
22748
c131aab0
JNA
22749msgid ""
22750"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22751"configuration option)\n"
22752msgstr ""
22753"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
22754"commande ou des options de configuration)\n"
6a071483 22755
71ca3ba3
JNA
22756#, perl-format
22757msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22758msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
22759
71ca3ba3
JNA
22760#, perl-format
22761msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22762msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
22763
71ca3ba3
JNA
22764#, perl-format
22765msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
c131aab0
JNA
22766msgstr ""
22767"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
71ca3ba3 22768
71ca3ba3
JNA
22769#, perl-format
22770msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22771msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
22772
71ca3ba3
JNA
22773#, perl-format
22774msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
c131aab0
JNA
22775msgstr ""
22776"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
71ca3ba3 22777
71ca3ba3
JNA
22778#, perl-format
22779msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22780msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
22781
71ca3ba3
JNA
22782#, perl-format
22783msgid ""
22784"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22785"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
22786"\n"
22787" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22788" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22789msgstr ""
98bdfc0c
JNA
22790"Le fichier '%s' existe, mais ce pourrait aussi être la plage de commits\n"
22791"pour lequel les rustines sont à produire. Veuillez préciser...\n"
71ca3ba3
JNA
22792"\n"
22793" * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
22794" * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
22795
71ca3ba3
JNA
22796#, perl-format
22797msgid "Failed to opendir %s: %s"
22798msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
22799
71ca3ba3
JNA
22800msgid ""
22801"\n"
22802"No patch files specified!\n"
22803"\n"
3d5f3905
JNA
22804msgstr ""
22805"\n"
22806"Aucun fichier patch spécifié !\n"
22807"\n"
71ca3ba3 22808
71ca3ba3
JNA
22809#, perl-format
22810msgid "No subject line in %s?"
22811msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
22812
71ca3ba3
JNA
22813#, perl-format
22814msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22815msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
22816
71ca3ba3
JNA
22817msgid ""
22818"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22819"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22820"for the patch you are writing.\n"
22821"\n"
22822"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22823msgstr ""
22824"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
22825"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
22826"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
22827"\n"
22828"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
22829
71ca3ba3
JNA
22830#, perl-format
22831msgid "Failed to open %s: %s"
22832msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
22833
6a071483
JNA
22834#, perl-format
22835msgid "Failed to open %s.final: %s"
22836msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
71ca3ba3 22837
71ca3ba3 22838msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
5a054940 22839msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
71ca3ba3
JNA
22840
22841#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
71ca3ba3
JNA
22842#, perl-format
22843msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22844msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
22845
c131aab0
JNA
22846msgid ""
22847"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22848"Encoding.\n"
22849msgstr ""
22850"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
22851"Transfer-Encoding.\n"
71ca3ba3 22852
71ca3ba3
JNA
22853msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22854msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
22855
71ca3ba3
JNA
22856#, perl-format
22857msgid ""
22858"Refusing to send because the patch\n"
22859"\t%s\n"
c131aab0
JNA
22860"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22861"want to send.\n"
71ca3ba3
JNA
22862msgstr ""
22863"Envoi refusé parce que le patch\n"
22864"\t%s\n"
c131aab0
JNA
22865"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
22866"vraiment envoyer.\n"
71ca3ba3 22867
71ca3ba3
JNA
22868msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22869msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
22870
71ca3ba3
JNA
22871#, perl-format
22872msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22873msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
22874
71ca3ba3 22875msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
c131aab0
JNA
22876msgstr ""
22877"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
22878"a) ? "
71ca3ba3 22879
71ca3ba3
JNA
22880#, perl-format
22881msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22882msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
22883
22884#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22885#. translation. The program will only accept English input
22886#. at this point.
71ca3ba3
JNA
22887msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22888msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
22889
71ca3ba3
JNA
22890#, perl-format
22891msgid "CA path \"%s\" does not exist"
4d0a2a60 22892msgstr "Le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
71ca3ba3 22893
71ca3ba3
JNA
22894msgid ""
22895" The Cc list above has been expanded by additional\n"
22896" addresses found in the patch commit message. By default\n"
22897" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22898" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22899" configuration setting.\n"
22900"\n"
22901" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22902" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22903" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22904"\n"
22905msgstr ""
22906" La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
22907" supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
22908" Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
22909" Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
22910" sendemail.confirm.\n"
22911"\n"
22912" Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
22913" Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
22914" lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22915"\n"
22916
f29a2d82 22917#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
71ca3ba3
JNA
22918#. translation. The program will only accept English input
22919#. at this point.
f29a2d82
JNA
22920msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
22921msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
71ca3ba3 22922
71ca3ba3
JNA
22923msgid "Send this email reply required"
22924msgstr "Une réponse est nécessaire"
22925
71ca3ba3
JNA
22926msgid "The required SMTP server is not properly defined."
22927msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
22928
71ca3ba3
JNA
22929#, perl-format
22930msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22931msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
22932
12142e1b
JNA
22933#, perl-format
22934msgid "STARTTLS failed! %s"
5a054940 22935msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
12142e1b 22936
71ca3ba3 22937msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
c131aab0
JNA
22938msgstr ""
22939"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
22940"debug."
71ca3ba3 22941
71ca3ba3
JNA
22942#, perl-format
22943msgid "Failed to send %s\n"
4d0a2a60 22944msgstr "Échec de l'envoi de %s\n"
71ca3ba3 22945
71ca3ba3
JNA
22946#, perl-format
22947msgid "Dry-Sent %s\n"
22948msgstr "Envoi simulé de %s\n"
22949
71ca3ba3
JNA
22950#, perl-format
22951msgid "Sent %s\n"
22952msgstr "%s envoyé\n"
22953
71ca3ba3
JNA
22954msgid "Dry-OK. Log says:\n"
22955msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
22956
71ca3ba3
JNA
22957msgid "OK. Log says:\n"
22958msgstr "OK. Le journal indique :\n"
22959
71ca3ba3
JNA
22960msgid "Result: "
22961msgstr "Résultat : "
22962
71ca3ba3
JNA
22963msgid "Result: OK\n"
22964msgstr "Résultat : OK\n"
22965
71ca3ba3
JNA
22966#, perl-format
22967msgid "can't open file %s"
22968msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
22969
71ca3ba3
JNA
22970#, perl-format
22971msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22972msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
22973
71ca3ba3
JNA
22974#, perl-format
22975msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
22976msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
22977
71ca3ba3
JNA
22978#, perl-format
22979msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22980msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
22981
71ca3ba3
JNA
22982#, perl-format
22983msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22984msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
22985
71ca3ba3
JNA
22986#, perl-format
22987msgid "(%s) Could not execute '%s'"
22988msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
22989
71ca3ba3 22990#, perl-format
5076d955
JNA
22991msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
22992msgstr "(%s) Sortie malformée depuis '%s'"
71ca3ba3 22993
71ca3ba3
JNA
22994#, perl-format
22995msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
22996msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
22997
5076d955
JNA
22998#, perl-format
22999msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23000msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
23001
71ca3ba3
JNA
23002msgid "cannot send message as 7bit"
23003msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
23004
71ca3ba3
JNA
23005msgid "invalid transfer encoding"
23006msgstr "codage de transfert invalide"
23007
4d0a2a60 23008#, perl-format
cdfc63f7
JNA
23009msgid ""
23010"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
23011"%s\n"
23012"warning: no patches were sent\n"
23013msgstr ""
23014"fatal : %s : rejeté par le crochet %s\n"
23015"%s\n"
23016"attention : aucun patch envoyé\n"
4d0a2a60 23017
71ca3ba3
JNA
23018#, perl-format
23019msgid "unable to open %s: %s\n"
23020msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
23021
71ca3ba3 23022#, perl-format
4d0a2a60
JNA
23023msgid ""
23024"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
23025"warning: no patches were sent\n"
23026msgstr ""
23027"fatal : %s : %d est plus long que 998 caractères \n"
23028"attention : aucun patch envoyé\n"
71ca3ba3 23029
71ca3ba3
JNA
23030#, perl-format
23031msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23032msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
23033
23034#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
71ca3ba3
JNA
23035#, perl-format
23036msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23037msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
5076d955 23038
87afb888
JNA
23039#, c-format
23040#~ msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
23041#~ msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
23042
f846e083
JNA
23043#~ msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
23044#~ msgstr ""
23045#~ "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am."
23046#~ "keepcr"
23047
23048#~ msgid ""
23049#~ "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
23050#~ "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
23051#~ "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
23052#~ "before forcing an update.\n"
23053#~ msgstr ""
23054#~ "Les mises à jour ont été rejetées, car la pointe de la branche\n"
23055#~ "de suivi a été mise à jour depuis la dernière extraction. Intégrez\n"
23056#~ "ces changements localement (par exemple 'git pull ...') avant de\n"
23057#~ "forcer à nouveau une mise à jour.\n"
23058
23059#~ msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
23060#~ msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
23061
5076d955
JNA
23062#~ msgid "current working directory is untracked"
23063#~ msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
23064
23065#~ msgid "cannot use --contents with final commit object name"
23066#~ msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
23067
23068#~ msgid "please commit or stash them."
23069#~ msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
23070
23071#, c-format
23072#~ msgid "Unknown mode: %s"
23073#~ msgstr "Mode inconnu : %s"
23074
23075#~ msgid "could not lock HEAD"
23076#~ msgstr "impossible de verrouiller HEAD"