]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blame - po/fr.po
l10n: fr.po: v2.44.0 round 3
[thirdparty/git.git] / po / fr.po
CommitLineData
21860882 1# French translations for Git.
1f7012f4 2# Copyright (C) 2023 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
21860882 3# This file is distributed under the same license as the Git package.
1d9f0b79 4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
21860882
SH
5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
6#
7# French translations of common Git words used in this file:
8#
9# English | French
10# -----------------+---------------------------------
ba1b8cfa 11# 3-way merge | fusion à 3 points
21860882
SH
12# #NN | n°NN
13# a commit | un commit
14# backward |
15# compatibility | rétrocompatibilité
16# bare repository | dépôt nu
17# bisect | bissection
18# blob | blob
19# bug | bogue
20# bundle | colis
ba1b8cfa
JNA
21# bypass | éviter d'utiliser
22# to checkout | extraire
21860882 23# cherry-pick | picorer
9836cb75 24# chunk | tronçon
ba1b8cfa
JNA
25# to commit | valider
26# commit-ish | commit ou apparenté
27# config file | fichier de configuration
21860882 28# dangling | en suspens
ba1b8cfa 29# to debug | déboguer
21860882 30# debugging | débogage
ba1b8cfa 31# to deflate | compresser
eb7bb1cc 32# email | courriel
9836cb75 33# enlistment | enrôlement
ba1b8cfa 34# entry | élément
1d9f0b79 35# fanout | dispersion
21860882
SH
36# fast-forward | avance rapide
37# fast-forwarded | mis à jour en avance rapide
ba1b8cfa
JNA
38# to fetch | rapatrier
39# fix conflicts | réglez les conflits
40# to format | formater
21860882
SH
41# glob | glob
42# hash | hachage
43# HEAD | HEAD (genre féminin)
ba1b8cfa 44# hook | crochet
21860882 45# hunk | section
ba1b8cfa
JNA
46# to inflate | décompresser
47# to list | afficher
48# mapping | mise en correspondance
21860882 49# merge | fusion
ba1b8cfa
JNA
50# pack | paquet
51# patches | patchs
21860882 52# pattern | motif
fe20a5e6 53# to prune | élaguer
ba1b8cfa
JNA
54# to push | pousser
55# to rebase | rebaser
d01af256 56# scheduler | planificateur
26ce3a3c 57# trailers | lignes terminales
21860882
SH
58# repository | dépôt
59# remote | distante (ou serveur distant)
60# revision | révision
561580ea 61# shallow | superficiel
ba1b8cfa 62# shell | interpréteur de commandes
dc46d27a 63# sparse | clairsemé
48fd0539 64# split (index) | index scindé
21860882 65# stash | remisage
ba1b8cfa 66# to stash | remiser
21860882
SH
67# tag | étiquette
68# template | modèle
ba1b8cfa 69# thread | fil
21860882 70# to track | suivre
ba1b8cfa
JNA
71# tree | arbre
72# tree-ish | arbre ou apparenté
21860882 73# to unstage | désindexer
21860882 74# upstream | amont
ba1b8cfa 75# viewer | visualiseur
21860882 76# worktree / |
dc46d27a 77# work(ing) tree | arbre de travail
6b388fca
JNA
78#
79msgid ""
21860882
SH
80msgstr ""
81"Project-Id-Version: git\n"
6b388fca 82"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
26755620
JNA
83"POT-Creation-Date: 2024-02-16 19:18+0100\n"
84"PO-Revision-Date: 2024-02-16 19:19+0100\n"
82eb147d 85"Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
893fcc3e 86"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
21860882 87"Language: fr\n"
6b388fca
JNA
88"MIME-Version: 1.0\n"
89"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
90"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
91"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
e1e1de0c 92"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
6b388fca 93
4c508161
JNA
94#, c-format
95msgid "Huh (%s)?"
96msgstr "Hein (%s) ?"
97
4c508161
JNA
98msgid "could not read index"
99msgstr "impossible de lire l'index"
100
4c508161
JNA
101msgid "binary"
102msgstr "binaire"
103
4c508161
JNA
104msgid "nothing"
105msgstr "rien"
106
4c508161
JNA
107msgid "unchanged"
108msgstr "inchangé"
109
4c508161
JNA
110msgid "Update"
111msgstr "Mise à jour"
112
4c508161
JNA
113#, c-format
114msgid "could not stage '%s'"
115msgstr "impossible d'indexer '%s'"
116
4c508161
JNA
117msgid "could not write index"
118msgstr "impossible d'écrire l'index"
119
1f7012f4 120#, c-format
4c508161
JNA
121msgid "updated %d path\n"
122msgid_plural "updated %d paths\n"
123msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
124msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
125
1f7012f4 126#, c-format
4c508161
JNA
127msgid "note: %s is untracked now.\n"
128msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
129
4c508161
JNA
130#, c-format
131msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
132msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
133
4c508161
JNA
134msgid "Revert"
135msgstr "Inverser"
136
4c508161 137msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
4d0a2a60 138msgstr "Impossible d'analyser HEAD^{tree}"
4c508161 139
1f7012f4 140#, c-format
4c508161
JNA
141msgid "reverted %d path\n"
142msgid_plural "reverted %d paths\n"
143msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
144msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
145
4c508161
JNA
146#, c-format
147msgid "No untracked files.\n"
148msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
149
4c508161
JNA
150msgid "Add untracked"
151msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
152
1f7012f4 153#, c-format
4c508161
JNA
154msgid "added %d path\n"
155msgid_plural "added %d paths\n"
156msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
157msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
158
4c508161
JNA
159#, c-format
160msgid "ignoring unmerged: %s"
161msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
162
4c508161
JNA
163#, c-format
164msgid "Only binary files changed.\n"
165msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
166
4c508161
JNA
167#, c-format
168msgid "No changes.\n"
169msgstr "Aucune modification.\n"
170
4c508161
JNA
171msgid "Patch update"
172msgstr "Mise à jour par patch"
173
4c508161
JNA
174msgid "Review diff"
175msgstr "Réviser la différence"
176
4c508161
JNA
177msgid "show paths with changes"
178msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
179
4c508161 180msgid "add working tree state to the staged set of changes"
c131aab0
JNA
181msgstr ""
182"ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
4c508161 183
4c508161
JNA
184msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
185msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
186
4c508161
JNA
187msgid "pick hunks and update selectively"
188msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
189
4c508161
JNA
190msgid "view diff between HEAD and index"
191msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
192
4c508161 193msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
c131aab0
JNA
194msgstr ""
195"ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications "
196"indexées"
4c508161 197
4c508161
JNA
198msgid "Prompt help:"
199msgstr "Aide :"
200
4c508161
JNA
201msgid "select a single item"
202msgstr "sélectionner un seul élément"
203
4c508161
JNA
204msgid "select a range of items"
205msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
206
4c508161
JNA
207msgid "select multiple ranges"
208msgstr "sélectionner plusieurs plages"
209
4c508161
JNA
210msgid "select item based on unique prefix"
211msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
212
4c508161
JNA
213msgid "unselect specified items"
214msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
215
4c508161
JNA
216msgid "choose all items"
217msgstr "choisir tous les éléments"
218
4c508161
JNA
219msgid "(empty) finish selecting"
220msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
221
4c508161
JNA
222msgid "select a numbered item"
223msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
224
4c508161
JNA
225msgid "(empty) select nothing"
226msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
227
4c508161
JNA
228msgid "*** Commands ***"
229msgstr "*** Commandes ***"
230
4c508161 231msgid "What now"
4d0a2a60 232msgstr "Et maintenant"
4c508161 233
4c508161
JNA
234msgid "staged"
235msgstr "indexé"
236
4c508161
JNA
237msgid "unstaged"
238msgstr "non-indexé"
239
4c508161
JNA
240msgid "path"
241msgstr "chemin"
242
4c508161
JNA
243msgid "could not refresh index"
244msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
245
4c508161
JNA
246#, c-format
247msgid "Bye.\n"
248msgstr "Au revoir.\n"
249
1f7012f4 250#, c-format
4d9c2902
JNA
251msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
252msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
4c508161 253
1f7012f4 254#, c-format
4d9c2902
JNA
255msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
256msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
4c508161 257
1f7012f4 258#, c-format
0c7696ed
JNA
259msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
260msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
261
1f7012f4 262#, c-format
4d9c2902
JNA
263msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
264msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
265
c131aab0
JNA
266msgid ""
267"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
268"staging."
269msgstr ""
270"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
271"marquée comme indexée."
4d9c2902 272
4d9c2902
JNA
273msgid ""
274"y - stage this hunk\n"
275"n - do not stage this hunk\n"
276"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
277"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
278"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
279msgstr ""
280"y - indexer cette section\n"
281"n - ne pas indexer cette section\n"
282"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
283"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
284"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
285
1f7012f4 286#, c-format
4d9c2902
JNA
287msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
288msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
289
1f7012f4 290#, c-format
4d9c2902
JNA
291msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
292msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
293
1f7012f4 294#, c-format
0c7696ed
JNA
295msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
296msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
297
1f7012f4 298#, c-format
4d9c2902
JNA
299msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
300msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
301
c131aab0
JNA
302msgid ""
303"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
304"stashing."
305msgstr ""
306"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
307"marquée comme remisée."
4d9c2902 308
4d9c2902
JNA
309msgid ""
310"y - stash this hunk\n"
311"n - do not stash this hunk\n"
312"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
313"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
314"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
315msgstr ""
316"y - remiser cette section\n"
317"n - ne pas remiser cette section\n"
318"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
319"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
320"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
321
1f7012f4 322#, c-format
4d9c2902
JNA
323msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
324msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
325
1f7012f4 326#, c-format
4d9c2902
JNA
327msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
328msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
329
1f7012f4 330#, c-format
0c7696ed
JNA
331msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
332msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
333
1f7012f4 334#, c-format
4d9c2902
JNA
335msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
336msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
337
c131aab0
JNA
338msgid ""
339"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
340"unstaging."
341msgstr ""
342"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
343"marquée comme desindexée."
4d9c2902 344
4d9c2902
JNA
345msgid ""
346"y - unstage this hunk\n"
347"n - do not unstage this hunk\n"
348"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
349"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
350"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
351msgstr ""
352"y - désindexer cette section\n"
353"n - ne pas désindexer cette section\n"
354"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
355"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
356"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
357
1f7012f4 358#, c-format
4d9c2902
JNA
359msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
360msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
361
1f7012f4 362#, c-format
4d9c2902
JNA
363msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
364msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
365
1f7012f4 366#, c-format
0c7696ed
JNA
367msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
368msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
369
1f7012f4 370#, c-format
4d9c2902
JNA
371msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
372msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
373
c131aab0
JNA
374msgid ""
375"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
376"applying."
377msgstr ""
378"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
379"marquée comme appliquée."
4d9c2902 380
4d9c2902
JNA
381msgid ""
382"y - apply this hunk to index\n"
383"n - do not apply this hunk to index\n"
384"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
385"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
386"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
387msgstr ""
388"y - appliquer cette section\n"
389"n - ne pas appliquer cette section\n"
390"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
391"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
392"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
393
1f7012f4 394#, c-format
4d9c2902
JNA
395msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
396msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
397
1f7012f4 398#, c-format
4d9c2902
JNA
399msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
400msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
401
1f7012f4 402#, c-format
0c7696ed
JNA
403msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
404msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
405
1f7012f4 406#, c-format
4d9c2902
JNA
407msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
408msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
409
c131aab0
JNA
410msgid ""
411"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
412"discarding."
413msgstr ""
414"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement "
415"marquée comme éliminée."
4c508161 416
4d9c2902
JNA
417msgid ""
418"y - discard this hunk from worktree\n"
419"n - do not discard this hunk from worktree\n"
420"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
421"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
422"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
423msgstr ""
424"y - supprimer cette section\n"
425"n - ne pas supprimer cette section\n"
426"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
427"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
428"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
429
1f7012f4 430#, c-format
4d9c2902 431msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0
JNA
432msgstr ""
433"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
4d9c2902 434
1f7012f4 435#, c-format
4d9c2902
JNA
436msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
437msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
438
1f7012f4 439#, c-format
0c7696ed
JNA
440msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
441msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
442
1f7012f4 443#, c-format
4d9c2902 444msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0
JNA
445msgstr ""
446"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
4d9c2902 447
4d9c2902
JNA
448msgid ""
449"y - discard this hunk from index and worktree\n"
450"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
451"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
452"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
453"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
454msgstr ""
455"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
456"n - ne pas éliminer cette section\n"
457"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
458"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
459"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
460
1f7012f4 461#, c-format
4d9c2902 462msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0 463msgstr ""
48fd0539
JNA
464"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
465"d%s,?] ? "
4d9c2902 466
1f7012f4 467#, c-format
4d9c2902 468msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0 469msgstr ""
48fd0539
JNA
470"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
471"d%s,?] ? "
4d9c2902 472
1f7012f4 473#, c-format
0c7696ed 474msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0
JNA
475msgstr ""
476"Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
0c7696ed 477
1f7012f4 478#, c-format
4d9c2902 479msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
c131aab0
JNA
480msgstr ""
481"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
4d9c2902 482
4d9c2902
JNA
483msgid ""
484"y - apply this hunk to index and worktree\n"
485"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
486"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
487"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
488"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
489msgstr ""
490"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
491"n - ne pas appliquer cette section\n"
492"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
493"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
494"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
495
1f7012f4 496#, c-format
77532d04
JNA
497msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
498msgstr ""
499"Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
500
1f7012f4 501#, c-format
77532d04
JNA
502msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
503msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
504
1f7012f4 505#, c-format
77532d04
JNA
506msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
507msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
508
1f7012f4 509#, c-format
77532d04
JNA
510msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
511msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
512
4d9c2902
JNA
513msgid ""
514"y - apply this hunk to worktree\n"
515"n - do not apply this hunk to worktree\n"
516"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
517"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
518"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
519msgstr ""
520"y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
521"n - ne pas appliquer cette section\n"
522"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
523"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
524"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
525
4c508161
JNA
526#, c-format
527msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
528msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
529
4c508161
JNA
530msgid "could not parse diff"
531msgstr "impossible d'analyser la diff"
532
4c508161
JNA
533msgid "could not parse colored diff"
534msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
535
4d9c2902
JNA
536#, c-format
537msgid "failed to run '%s'"
538msgstr "échec pour lancer '%s'"
539
4d9c2902
JNA
540msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
541msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
542
4d9c2902
JNA
543msgid ""
544"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
545"between its input and output lines."
546msgstr ""
547"Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
548"entre les lignes en entrée et en sortie."
549
4c508161
JNA
550#, c-format
551msgid ""
552"expected context line #%d in\n"
553"%.*s"
554msgstr ""
555"ligne de contexte attendue #%d dans\n"
556"%.*s"
557
4c508161
JNA
558#, c-format
559msgid ""
560"hunks do not overlap:\n"
561"%.*s\n"
562"\tdoes not end with:\n"
563"%.*s"
564msgstr ""
565"les sections ne se recouvrent pas :\n"
566"%.*s\n"
567"\tne se termine pas par :\n"
568"%.*s"
569
4c508161 570msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
c131aab0
JNA
571msgstr ""
572"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
4c508161 573
4c508161
JNA
574#, c-format
575msgid ""
576"---\n"
577"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
578"To remove '%c' lines, delete them.\n"
579"Lines starting with %c will be removed.\n"
580msgstr ""
581"---\n"
582"Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
583"Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
584"Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
585
4c508161
JNA
586msgid ""
587"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
588"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
589"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
590msgstr ""
591"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
592"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
593"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
594
4c508161
JNA
595msgid "could not parse hunk header"
596msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
597
4c508161
JNA
598msgid "'git apply --cached' failed"
599msgstr "'git apply --cached' a échoué"
600
601#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
602#. The program will only accept that input at this point.
603#. Consider translating (saying "no" discards!) as
604#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
605#. of the word "no" does not start with n.
606#.
c131aab0
JNA
607msgid ""
608"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
609msgstr ""
1f7012f4 610"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"n\" "
c131aab0 611"l'élimine !) [y|n] ? "
4c508161 612
4d9c2902
JNA
613msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
614msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
4c508161 615
4d9c2902
JNA
616msgid "Apply them to the worktree anyway? "
617msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
618
4d9c2902
JNA
619msgid "Nothing was applied.\n"
620msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
621
4c508161
JNA
622msgid ""
623"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
624"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
625"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
626"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
627"g - select a hunk to go to\n"
628"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
629"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
630"e - manually edit the current hunk\n"
631"? - print help\n"
632msgstr ""
633"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
634"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
635"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
636"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
637"g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
638"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
639"s - découper la section en sections plus petites\n"
640"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
641"? - afficher l'aide\n"
642
4c508161
JNA
643msgid "No previous hunk"
644msgstr "Pas de section précédente"
645
4c508161
JNA
646msgid "No next hunk"
647msgstr "Pas de section suivante"
648
4c508161
JNA
649msgid "No other hunks to goto"
650msgstr "Aucune autre section à atteindre"
651
4c508161
JNA
652msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
653msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
654
4c508161
JNA
655msgid "go to which hunk? "
656msgstr "aller à quelle section ? "
657
4c508161
JNA
658#, c-format
659msgid "Invalid number: '%s'"
660msgstr "Numéro invalide : '%s'"
661
4c508161
JNA
662#, c-format
663msgid "Sorry, only %d hunk available."
664msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
665msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
666msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
667
4c508161 668msgid "No other hunks to search"
4d0a2a60 669msgstr "Aucune autre section à rechercher"
4c508161 670
4c508161
JNA
671msgid "search for regex? "
672msgstr "rechercher la regex ? "
673
4c508161
JNA
674#, c-format
675msgid "Malformed search regexp %s: %s"
676msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
677
4c508161
JNA
678msgid "No hunk matches the given pattern"
679msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
680
4c508161
JNA
681msgid "Sorry, cannot split this hunk"
682msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
683
4c508161
JNA
684#, c-format
685msgid "Split into %d hunks."
686msgstr "Découpée en %d sections."
687
4c508161
JNA
688msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
689msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
690
4d9c2902
JNA
691msgid "'git apply' failed"
692msgstr "'git apply' a échoué"
693
dc46d27a
JNA
694#, c-format
695msgid ""
696"\n"
697"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
0c7696ed
JNA
698msgstr ""
699"\n"
700"Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
dc46d27a 701
6b388fca 702#, c-format
f29a2d82
JNA
703msgid "%shint: %.*s%s\n"
704msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
6b388fca 705
b67e6306
JNA
706msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
707msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
708
b67e6306
JNA
709msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
710msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
711
b67e6306
JNA
712msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
713msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
714
b67e6306
JNA
715msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
716msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
717
b67e6306
JNA
718msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
719msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
720
87afb888
JNA
721msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
722msgstr "Impossible de rebaser, car vous avez des fichiers non fusionnés."
b67e6306 723
6b388fca 724msgid ""
f7fbc357 725"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
f507e5dd 726"as appropriate to mark resolution and make a commit."
21860882 727msgstr ""
7b058058
JNA
728"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
729"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
6b388fca 730
b67e6306
JNA
731msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
732msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
733
7a43c952
JNA
734msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
735msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
736
ffd5159b
JNA
737msgid "Please, commit your changes before merging."
738msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
7a43c952 739
7a43c952
JNA
740msgid "Exiting because of unfinished merge."
741msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
742
5076d955
JNA
743msgid ""
744"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
745"\n"
746"\tgit merge --no-ff\n"
747"\n"
748"or:\n"
749"\n"
750"\tgit rebase\n"
751msgstr ""
752"Des branches divergentes ne peuvent pas être gérées en avance rapide, vous "
753"devez soit :\n"
754"\n"
755"\tgit merge --no-ff\n"
756"\n"
757"ou :\n"
758"\n"
759"\tgit rebase\n"
760
d01af256
JNA
761msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
762msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
763
4d0a2a60
JNA
764#, c-format
765msgid ""
d01af256
JNA
766"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
767"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
768"updated in the index:\n"
4d0a2a60 769msgstr ""
3a7746a6
JNA
770"Les chemins ou spécificateurs de chemins suivants correspondent à des "
771"chemins\n"
d01af256
JNA
772"qui existent hors de votre définition d'extraction clairsemée, et ne seront\n"
773"donc pas mis à jour dans l'index :\n"
4d0a2a60 774
c131aab0 775msgid ""
d01af256
JNA
776"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
777"* Use the --sparse option.\n"
778"* Disable or modify the sparsity rules."
c131aab0 779msgstr ""
d01af256
JNA
780"Si vous souhaitez mettre à jour de telles entrées, essayez au choix :\n"
781"* d'utiliser l'option --sparse,\n"
782"* de désactiver ou modifier les règles de choix clairsemé."
4d0a2a60 783
b67e6306
JNA
784#, c-format
785msgid ""
ec688f77 786"Note: switching to '%s'.\n"
b67e6306
JNA
787"\n"
788"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
789"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
ec688f77 790"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
b67e6306
JNA
791"\n"
792"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
ec688f77 793"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
b67e6306 794"\n"
ec688f77
JNA
795" git switch -c <new-branch-name>\n"
796"\n"
797"Or undo this operation with:\n"
798"\n"
799" git switch -\n"
800"\n"
c131aab0
JNA
801"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
802"false\n"
b67e6306
JNA
803"\n"
804msgstr ""
ec688f77 805"Note : basculement sur '%s'.\n"
b67e6306 806"\n"
c131aab0
JNA
807"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
808"modifications\n"
809"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
810"pour\n"
811"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
812"autres branches\n"
b67e6306 813"\n"
c131aab0
JNA
814"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
815"vous créez,\n"
ec688f77
JNA
816"il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
817"\n"
818" git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
b67e6306 819"\n"
ec688f77
JNA
820"Ou annuler cette opération avec :\n"
821"\n"
822" git switch -\n"
823"\n"
c131aab0
JNA
824"Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
825"detachedHead à false\n"
b67e6306
JNA
826"\n"
827
d5e81315
JNA
828#, c-format
829msgid ""
830"The following paths have been moved outside the\n"
831"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
832"modifications.\n"
833msgstr ""
834"Les chemins suivants ont été déplacés hors de\n"
835"la définition d'extraction clairsemée mai ne sont pas\n"
836"clairsemés à cause de modifications locales\n"
837
838msgid ""
839"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
840"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
841"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
842msgstr ""
843"Pour corriger l'état clairsemé de ces chemins, faites ceci :\n"
844"* Lancez \"git add --sparse <chemins>\" pour mettre l'index à jour\n"
845"* Lancez \"git sparse-checkout reapply\" pour réappliquer les règles"
846
b3225a41
JNA
847msgid "cmdline ends with \\"
848msgstr "cmdline se termine par \\"
849
b3225a41
JNA
850msgid "unclosed quote"
851msgstr "citation non fermée"
852
fe20a5e6
JNA
853msgid "too many arguments"
854msgstr "trop d'arguments"
855
85ea5cbf
JNA
856#, c-format
857msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
858msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
6b388fca 859
eadd122b 860#, c-format
85ea5cbf
JNA
861msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
862msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
eadd122b 863
e1e1de0c
JNA
864#, c-format
865msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
866msgstr "les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
867
e1e1de0c
JNA
868#, c-format
869msgid "'%s' outside a repository"
870msgstr "'%s' hors d'un dépôt"
6b388fca 871
f846e083
JNA
872msgid "failed to read patch"
873msgstr "impossible de lire la rustine"
874
875msgid "patch too large"
876msgstr "la rustine est trop grosse"
877
85ea5cbf
JNA
878#, c-format
879msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
880msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
6b388fca 881
85ea5cbf
JNA
882#, c-format
883msgid "regexec returned %d for input: %s"
884msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
6b388fca 885
85ea5cbf
JNA
886#, c-format
887msgid "unable to find filename in patch at line %d"
888msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
6b388fca 889
85ea5cbf
JNA
890#, c-format
891msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
c131aab0
JNA
892msgstr ""
893"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
894"ligne %d"
6b388fca 895
85ea5cbf
JNA
896#, c-format
897msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
c131aab0
JNA
898msgstr ""
899"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
900"à la ligne %d"
6b388fca 901
85ea5cbf
JNA
902#, c-format
903msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
c131aab0
JNA
904msgstr ""
905"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
906"à la ligne %d"
6b388fca 907
85ea5cbf
JNA
908#, c-format
909msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
c131aab0
JNA
910msgstr ""
911"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
6b388fca 912
12142e1b
JNA
913#, c-format
914msgid "invalid mode on line %d: %s"
915msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
916
12142e1b
JNA
917#, c-format
918msgid "inconsistent header lines %d and %d"
919msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
920
85ea5cbf 921#, c-format
c131aab0
JNA
922msgid ""
923"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
924"component (line %d)"
925msgid_plural ""
926"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
927"components (line %d)"
928msgstr[0] ""
929"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
930"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
931msgstr[1] ""
932"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
933"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
6b388fca 934
85ea5cbf
JNA
935#, c-format
936msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
c131aab0
JNA
937msgstr ""
938"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
6b388fca 939
13bcea8c
JNA
940#, c-format
941msgid "recount: unexpected line: %.*s"
942msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
943
13bcea8c
JNA
944#, c-format
945msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
946msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
947
85ea5cbf
JNA
948msgid "new file depends on old contents"
949msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
b67e6306 950
85ea5cbf
JNA
951msgid "deleted file still has contents"
952msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
b67e6306 953
85ea5cbf
JNA
954#, c-format
955msgid "corrupt patch at line %d"
956msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
b67e6306 957
b67e6306 958#, c-format
85ea5cbf
JNA
959msgid "new file %s depends on old contents"
960msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
b67e6306 961
b67e6306 962#, c-format
85ea5cbf
JNA
963msgid "deleted file %s still has contents"
964msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
b67e6306 965
85ea5cbf
JNA
966#, c-format
967msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
968msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
6b388fca 969
b67e6306 970#, c-format
85ea5cbf
JNA
971msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
972msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
b67e6306 973
b67e6306 974#, c-format
85ea5cbf
JNA
975msgid "unrecognized binary patch at line %d"
976msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
b67e6306 977
b67e6306 978#, c-format
85ea5cbf
JNA
979msgid "patch with only garbage at line %d"
980msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
b67e6306 981
b67e6306 982#, c-format
85ea5cbf
JNA
983msgid "unable to read symlink %s"
984msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
b67e6306 985
b67e6306 986#, c-format
85ea5cbf
JNA
987msgid "unable to open or read %s"
988msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
b67e6306 989
b67e6306 990#, c-format
85ea5cbf
JNA
991msgid "invalid start of line: '%c'"
992msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
b67e6306 993
b67e6306 994#, c-format
85ea5cbf
JNA
995msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
996msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
997msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
998msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
b67e6306 999
b67e6306 1000#, c-format
85ea5cbf
JNA
1001msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1002msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
b67e6306 1003
b67e6306
JNA
1004#, c-format
1005msgid ""
85ea5cbf
JNA
1006"while searching for:\n"
1007"%.*s"
b67e6306 1008msgstr ""
85ea5cbf
JNA
1009"pendant la recherche de :\n"
1010"%.*s"
b67e6306 1011
b67e6306 1012#, c-format
85ea5cbf
JNA
1013msgid "missing binary patch data for '%s'"
1014msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
b67e6306 1015
b67e6306 1016#, c-format
85ea5cbf 1017msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
c131aab0
JNA
1018msgstr ""
1019"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
1020"inverse"
b67e6306 1021
b67e6306 1022#, c-format
85ea5cbf 1023msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
c131aab0
JNA
1024msgstr ""
1025"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
b67e6306 1026
b67e6306 1027#, c-format
c131aab0
JNA
1028msgid ""
1029"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1030msgstr ""
1031"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
b67e6306 1032
85ea5cbf
JNA
1033#, c-format
1034msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1035msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
b67e6306 1036
b67e6306 1037#, c-format
85ea5cbf
JNA
1038msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1039msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
b67e6306 1040
b67e6306 1041#, c-format
85ea5cbf
JNA
1042msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1043msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1044
85ea5cbf
JNA
1045#, c-format
1046msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
c131aab0
JNA
1047msgstr ""
1048"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
1049"trouvé)"
b67e6306 1050
b67e6306 1051#, c-format
85ea5cbf
JNA
1052msgid "patch failed: %s:%ld"
1053msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
b67e6306 1054
b67e6306 1055#, c-format
85ea5cbf
JNA
1056msgid "cannot checkout %s"
1057msgstr "extraction de %s impossible"
b67e6306 1058
3d8b14c2 1059#, c-format
85ea5cbf
JNA
1060msgid "failed to read %s"
1061msgstr "échec de la lecture de %s"
3d8b14c2 1062
6b388fca 1063#, c-format
85ea5cbf
JNA
1064msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1065msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
6b388fca 1066
6b388fca 1067#, c-format
85ea5cbf
JNA
1068msgid "path %s has been renamed/deleted"
1069msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
6b388fca 1070
6b388fca 1071#, c-format
85ea5cbf
JNA
1072msgid "%s: does not exist in index"
1073msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
6b388fca 1074
6b388fca 1075#, c-format
85ea5cbf
JNA
1076msgid "%s: does not match index"
1077msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
6b388fca 1078
4d0a2a60 1079msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
c131aab0
JNA
1080msgstr ""
1081"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour effectuer une fusion à 3 points."
85ea5cbf 1082
6b388fca 1083#, c-format
4d0a2a60
JNA
1084msgid "Performing three-way merge...\n"
1085msgstr "Application d'une fusion à 3 points…\n"
6b388fca 1086
6b388fca 1087#, c-format
85ea5cbf
JNA
1088msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1089msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
6b388fca 1090
6b388fca 1091#, c-format
4d0a2a60
JNA
1092msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1093msgstr "Échec de l'application de la fusion à 3 points…\n"
6b388fca 1094
6b388fca 1095#, c-format
85ea5cbf
JNA
1096msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1097msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
6b388fca 1098
6b388fca 1099#, c-format
85ea5cbf
JNA
1100msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1101msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
6b388fca 1102
4d0a2a60
JNA
1103#, c-format
1104msgid "Falling back to direct application...\n"
1105msgstr "Retour à une application directe…\n"
1106
85ea5cbf
JNA
1107msgid "removal patch leaves file contents"
1108msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3d8b14c2 1109
6b388fca 1110#, c-format
85ea5cbf
JNA
1111msgid "%s: wrong type"
1112msgstr "%s : type erroné"
6b388fca 1113
6b388fca 1114#, c-format
85ea5cbf
JNA
1115msgid "%s has type %o, expected %o"
1116msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
6b388fca 1117
6b388fca 1118#, c-format
85ea5cbf
JNA
1119msgid "invalid path '%s'"
1120msgstr "chemin invalide '%s'"
6b388fca 1121
85ea5cbf
JNA
1122#, c-format
1123msgid "%s: already exists in index"
1124msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
6b388fca 1125
6b388fca 1126#, c-format
85ea5cbf
JNA
1127msgid "%s: already exists in working directory"
1128msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
6b388fca 1129
6b388fca 1130#, c-format
85ea5cbf
JNA
1131msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1132msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
6b388fca 1133
85ea5cbf
JNA
1134#, c-format
1135msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
c131aab0
JNA
1136msgstr ""
1137"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
6b388fca 1138
6b388fca 1139#, c-format
85ea5cbf
JNA
1140msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1141msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
6b388fca 1142
6b388fca 1143#, c-format
85ea5cbf
JNA
1144msgid "%s: patch does not apply"
1145msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
6b388fca 1146
6b388fca 1147#, c-format
85ea5cbf
JNA
1148msgid "Checking patch %s..."
1149msgstr "Vérification du patch %s..."
6b388fca 1150
7a43c952 1151#, c-format
85ea5cbf 1152msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
c131aab0
JNA
1153msgstr ""
1154"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
7a43c952 1155
955efd65 1156#, c-format
85ea5cbf
JNA
1157msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1158msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
955efd65 1159
6b388fca 1160#, c-format
85ea5cbf
JNA
1161msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1162msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
6b388fca 1163
6b388fca 1164#, c-format
85ea5cbf
JNA
1165msgid "could not add %s to temporary index"
1166msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
6b388fca 1167
6b388fca 1168#, c-format
85ea5cbf
JNA
1169msgid "could not write temporary index to %s"
1170msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
6b388fca 1171
85ea5cbf
JNA
1172#, c-format
1173msgid "unable to remove %s from index"
1174msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
6b388fca 1175
6b388fca 1176#, c-format
85ea5cbf
JNA
1177msgid "corrupt patch for submodule %s"
1178msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
6b388fca 1179
85ea5cbf
JNA
1180#, c-format
1181msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1182msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
9aeb4c2b 1183
85ea5cbf
JNA
1184#, c-format
1185msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
c131aab0
JNA
1186msgstr ""
1187"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
1188"impossible"
9aeb4c2b 1189
85ea5cbf
JNA
1190#, c-format
1191msgid "unable to add cache entry for %s"
1192msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
6b388fca 1193
6b388fca 1194#, c-format
85ea5cbf
JNA
1195msgid "failed to write to '%s'"
1196msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
6b388fca 1197
9aeb4c2b 1198#, c-format
85ea5cbf
JNA
1199msgid "closing file '%s'"
1200msgstr "fermeture du fichier '%s'"
9aeb4c2b 1201
85ea5cbf
JNA
1202#, c-format
1203msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1204msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
6b388fca 1205
6b388fca 1206#, c-format
85ea5cbf
JNA
1207msgid "Applied patch %s cleanly."
1208msgstr "Patch %s appliqué proprement."
6b388fca 1209
85ea5cbf
JNA
1210msgid "internal error"
1211msgstr "erreur interne"
6b388fca 1212
f507e5dd 1213#, c-format
85ea5cbf
JNA
1214msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1215msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1216msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1217msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
f507e5dd 1218
6b388fca 1219#, c-format
85ea5cbf
JNA
1220msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1221msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
6b388fca 1222
6b388fca 1223#, c-format
85ea5cbf
JNA
1224msgid "cannot open %s"
1225msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6b388fca 1226
5076d955
JNA
1227#, c-format
1228msgid "cannot unlink '%s'"
1229msgstr "impossible de délier '%s'"
1230
85ea5cbf
JNA
1231#, c-format
1232msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1233msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
6b388fca 1234
f507e5dd 1235#, c-format
85ea5cbf
JNA
1236msgid "Rejected hunk #%d."
1237msgstr "Section n°%d rejetée."
f507e5dd 1238
f507e5dd 1239#, c-format
85ea5cbf
JNA
1240msgid "Skipped patch '%s'."
1241msgstr "Chemin '%s' non traité."
b67e6306 1242
e1e1de0c
JNA
1243msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1244msgstr "Pas de rustine valide sur l'entrée (permis avec \"--allow-empty\")"
85ea5cbf 1245
85ea5cbf
JNA
1246msgid "unable to read index file"
1247msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1248
b67e6306 1249#, c-format
85ea5cbf
JNA
1250msgid "can't open patch '%s': %s"
1251msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
f507e5dd 1252
b67e6306 1253#, c-format
85ea5cbf
JNA
1254msgid "squelched %d whitespace error"
1255msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1256msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1257msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
b67e6306 1258
b67e6306 1259#, c-format
85ea5cbf
JNA
1260msgid "%d line adds whitespace errors."
1261msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1262msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1263msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
b67e6306 1264
b67e6306 1265#, c-format
85ea5cbf
JNA
1266msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1267msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1268msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1269msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
b67e6306 1270
85ea5cbf
JNA
1271msgid "Unable to write new index file"
1272msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
b67e6306 1273
85ea5cbf
JNA
1274msgid "don't apply changes matching the given path"
1275msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
b67e6306 1276
85ea5cbf
JNA
1277msgid "apply changes matching the given path"
1278msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
b67e6306 1279
85ea5cbf
JNA
1280msgid "num"
1281msgstr "num"
b67e6306 1282
85ea5cbf
JNA
1283msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1284msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
b67e6306 1285
85ea5cbf
JNA
1286msgid "ignore additions made by the patch"
1287msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
b67e6306 1288
85ea5cbf
JNA
1289msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1290msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
b67e6306 1291
85ea5cbf 1292msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
c131aab0
JNA
1293msgstr ""
1294"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
f507e5dd 1295
85ea5cbf 1296msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
8430988d 1297msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
f507e5dd 1298
85ea5cbf
JNA
1299msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1300msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
f507e5dd 1301
85ea5cbf
JNA
1302msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1303msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
f507e5dd 1304
0859ed62
JNA
1305msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1306msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1307
85ea5cbf
JNA
1308msgid "apply a patch without touching the working tree"
1309msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
f507e5dd 1310
85ea5cbf
JNA
1311msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1312msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
f507e5dd 1313
85ea5cbf 1314msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
82eb147d 1315msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
f507e5dd 1316
4d0a2a60 1317msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
c131aab0
JNA
1318msgstr ""
1319"tenter une fusion à 3 points, revenir à un rustinage normal en cas d'échec"
85ea5cbf 1320
85ea5cbf 1321msgid "build a temporary index based on embedded index information"
c131aab0
JNA
1322msgstr ""
1323"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
f507e5dd 1324
85ea5cbf
JNA
1325msgid "paths are separated with NUL character"
1326msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
f507e5dd 1327
85ea5cbf
JNA
1328msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1329msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
955efd65 1330
85ea5cbf
JNA
1331msgid "action"
1332msgstr "action"
3d8b14c2 1333
85ea5cbf 1334msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
c131aab0
JNA
1335msgstr ""
1336"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
1337"d'espace"
b67e6306 1338
85ea5cbf
JNA
1339msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1340msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
6b388fca 1341
85ea5cbf
JNA
1342msgid "apply the patch in reverse"
1343msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
6b388fca 1344
85ea5cbf
JNA
1345msgid "don't expect at least one line of context"
1346msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
6b388fca 1347
85ea5cbf
JNA
1348msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1349msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
6b388fca 1350
85ea5cbf
JNA
1351msgid "allow overlapping hunks"
1352msgstr "accepter les recouvrements de sections"
6b388fca 1353
85ea5cbf 1354msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
c131aab0
JNA
1355msgstr ""
1356"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
1357"fichier"
6b388fca 1358
85ea5cbf
JNA
1359msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1360msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
6b388fca 1361
85ea5cbf
JNA
1362msgid "root"
1363msgstr "racine"
6b388fca 1364
85ea5cbf
JNA
1365msgid "prepend <root> to all filenames"
1366msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
6b388fca 1367
e1e1de0c
JNA
1368msgid "don't return error for empty patches"
1369msgstr "ne pas renvoyer d'erreur pour les rustines vides"
1370
dc46d27a
JNA
1371#, c-format
1372msgid "cannot stream blob %s"
1373msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1374
dc46d27a
JNA
1375#, c-format
1376msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1377msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1378
77532d04
JNA
1379#, c-format
1380msgid "deflate error (%d)"
1381msgstr "erreur de compression (%d)"
1382
dc46d27a
JNA
1383#, c-format
1384msgid "unable to start '%s' filter"
1385msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1386
dc46d27a
JNA
1387msgid "unable to redirect descriptor"
1388msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1389
dc46d27a
JNA
1390#, c-format
1391msgid "'%s' filter reported error"
1392msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1393
dc46d27a
JNA
1394#, c-format
1395msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1396msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1397
dc46d27a
JNA
1398#, c-format
1399msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1400msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1401
dc46d27a
JNA
1402#, c-format
1403msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1404msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1405
85ea5cbf
JNA
1406msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1407msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
6b388fca 1408
c131aab0
JNA
1409msgid ""
1410"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1411msgstr ""
1412"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
1413"apparenté> [<chemin>...]"
6b388fca 1414
85ea5cbf
JNA
1415msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1416msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1417
8dadc33b 1418#, c-format
e1e1de0c 1419msgid "cannot read '%s'"
8dadc33b
JNA
1420msgstr "impossible de lire '%s'"
1421
5076d955
JNA
1422#, c-format
1423msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1424msgstr ""
1425"le spécificateur de chemin '%s' correspond à des fichiers hors du répertoire "
1426"actuel"
1427
561580ea 1428#, c-format
85ea5cbf
JNA
1429msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1430msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
561580ea 1431
b3225a41
JNA
1432#, c-format
1433msgid "no such ref: %.*s"
1434msgstr "référence inexistante : %.*s"
1435
b3225a41
JNA
1436#, c-format
1437msgid "not a valid object name: %s"
1438msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1439
b3225a41
JNA
1440#, c-format
1441msgid "not a tree object: %s"
1442msgstr "objet arbre invalide : %s"
1443
8dadc33b
JNA
1444#, c-format
1445msgid "File not found: %s"
1446msgstr "Fichier non trouvé : %s"
1447
8dadc33b
JNA
1448#, c-format
1449msgid "Not a regular file: %s"
1450msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal"
1451
305136b4
JNA
1452#, c-format
1453msgid "unclosed quote: '%s'"
1454msgstr "citation non fermée : '%s'"
1455
1456#, c-format
1457msgid "missing colon: '%s'"
1458msgstr "deux points manquants : '%s'"
1459
1460#, c-format
1461msgid "empty file name: '%s'"
1462msgstr "nom de fichier vide : '%s'"
1463
85ea5cbf
JNA
1464msgid "fmt"
1465msgstr "fmt"
22338062 1466
85ea5cbf
JNA
1467msgid "archive format"
1468msgstr "format d'archive"
6b388fca 1469
85ea5cbf
JNA
1470msgid "prefix"
1471msgstr "préfixe"
6b388fca 1472
85ea5cbf
JNA
1473msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1474msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
6b388fca 1475
85ea5cbf
JNA
1476msgid "file"
1477msgstr "fichier"
6b388fca 1478
8dadc33b
JNA
1479msgid "add untracked file to archive"
1480msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive"
1481
305136b4
JNA
1482msgid "path:content"
1483msgstr "chemin:contenu"
1484
85ea5cbf
JNA
1485msgid "write the archive to this file"
1486msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
f7fbc357 1487
85ea5cbf
JNA
1488msgid "read .gitattributes in working directory"
1489msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
f7fbc357 1490
85ea5cbf
JNA
1491msgid "report archived files on stderr"
1492msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
6b388fca 1493
1f7012f4
JNA
1494msgid "time"
1495msgstr "heure"
1496
1497msgid "set modification time of archive entries"
1498msgstr "régler la date de modification des entrées de l'archive"
1499
02cc663a
JNA
1500msgid "set compression level"
1501msgstr "régler le niveau de compression"
7b058058 1502
85ea5cbf
JNA
1503msgid "list supported archive formats"
1504msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
6b388fca 1505
85ea5cbf
JNA
1506msgid "repo"
1507msgstr "dépôt"
6b388fca 1508
85ea5cbf
JNA
1509msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1510msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1511
85ea5cbf
JNA
1512msgid "command"
1513msgstr "commande"
1514
85ea5cbf
JNA
1515msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1516msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1517
85ea5cbf
JNA
1518msgid "Unexpected option --remote"
1519msgstr "Option --remote inattendue"
1520
e1e1de0c
JNA
1521#, c-format
1522msgid "the option '%s' requires '%s'"
1523msgstr "l'option '%s' requiert '%s'"
85ea5cbf 1524
85ea5cbf
JNA
1525msgid "Unexpected option --output"
1526msgstr "Option --output inattendue"
6b388fca 1527
26755620
JNA
1528#, c-format
1529msgid "extra command line parameter '%s'"
1530msgstr "paramètre de commande supplémentaire '%s'"
1531
6b388fca 1532#, c-format
85ea5cbf
JNA
1533msgid "Unknown archive format '%s'"
1534msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
6b388fca 1535
6b388fca 1536#, c-format
85ea5cbf
JNA
1537msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1538msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1539
6a523d66
JNA
1540#, c-format
1541msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1542msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1543
1f7012f4
JNA
1544msgid "unable to add additional attribute"
1545msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut additionnel"
1546
1547#, c-format
1548msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1549msgstr "ligne d'attribute trop longue ignorée %d"
1550
b3225a41
JNA
1551#, c-format
1552msgid "%s not allowed: %s:%d"
1553msgstr "%s non permis : %s : %d"
1554
85ea5cbf
JNA
1555msgid ""
1556"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1557"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1558msgstr ""
1559"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1560"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
6b388fca 1561
1f7012f4
JNA
1562#, c-format
1563msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1564msgstr "impossible de fstat le fichier gitattributes '%s'"
1565
1566#, c-format
1567msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1568msgstr "fichier gitattributes trop gros ignoré '%s'"
1569
1570#, c-format
1571msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1572msgstr "blob gitattributes trop gros ignoré '%s'"
1573
82e70690
JNA
1574msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1575msgstr "mauvais --attr-source ou GIT_ATTR_SOURCE"
1576
26755620
JNA
1577#, c-format
1578msgid "unable to stat '%s'"
1579msgstr "fstat de '%s' impossible"
1580
1581#, c-format
1582msgid "unable to read %s"
1583msgstr "impossible de lire %s"
1584
6b388fca 1585#, c-format
85ea5cbf
JNA
1586msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1587msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
6b388fca 1588
85ea5cbf
JNA
1589#, c-format
1590msgid "We cannot bisect more!\n"
1591msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
6b388fca 1592
85ea5cbf
JNA
1593#, c-format
1594msgid "Not a valid commit name %s"
1595msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
6b388fca 1596
6b388fca
JNA
1597#, c-format
1598msgid ""
85ea5cbf
JNA
1599"The merge base %s is bad.\n"
1600"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
21860882 1601msgstr ""
85ea5cbf
JNA
1602"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1603"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
6b388fca 1604
6b388fca
JNA
1605#, c-format
1606msgid ""
85ea5cbf
JNA
1607"The merge base %s is new.\n"
1608"The property has changed between %s and [%s].\n"
ba1b8cfa 1609msgstr ""
85ea5cbf
JNA
1610"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1611"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
6b388fca 1612
6b388fca 1613#, c-format
6b388fca 1614msgid ""
85ea5cbf
JNA
1615"The merge base %s is %s.\n"
1616"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1617msgstr ""
1618"La base de fusion %s est %s.\n"
1619"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
ba1b8cfa 1620
ba1b8cfa 1621#, c-format
85ea5cbf 1622msgid ""
71ca3ba3 1623"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
85ea5cbf
JNA
1624"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1625"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1626msgstr ""
1627"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1628"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
71ca3ba3 1629"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
6b388fca 1630
955efd65
JNA
1631#, c-format
1632msgid ""
85ea5cbf
JNA
1633"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1634"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1635"We continue anyway."
955efd65 1636msgstr ""
4d0a2a60 1637"la base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
c131aab0
JNA
1638"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1639"et %s.\n"
85ea5cbf 1640"On continue tout de même."
955efd65 1641
955efd65 1642#, c-format
85ea5cbf
JNA
1643msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1644msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
6b388fca 1645
6b388fca 1646#, c-format
85ea5cbf
JNA
1647msgid "a %s revision is needed"
1648msgstr "une révision %s est nécessaire"
6b388fca 1649
6b388fca 1650#, c-format
85ea5cbf
JNA
1651msgid "could not create file '%s'"
1652msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
6b388fca 1653
6b388fca 1654#, c-format
85ea5cbf
JNA
1655msgid "could not read file '%s'"
1656msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
6b388fca 1657
85ea5cbf
JNA
1658msgid "reading bisect refs failed"
1659msgstr "impossible de lire les références de bissection"
6b388fca 1660
6b388fca 1661#, c-format
85ea5cbf
JNA
1662msgid "%s was both %s and %s\n"
1663msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
6b388fca 1664
6b388fca 1665#, c-format
85ea5cbf
JNA
1666msgid ""
1667"No testable commit found.\n"
5ff5a306 1668"Maybe you started with bad path arguments?\n"
85ea5cbf
JNA
1669msgstr ""
1670"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
5ff5a306 1671"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais arguement de chemin ?\n"
6b388fca 1672
6b388fca 1673#, c-format
85ea5cbf
JNA
1674msgid "(roughly %d step)"
1675msgid_plural "(roughly %d steps)"
1676msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1677msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
6b388fca 1678
12142e1b
JNA
1679#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1680#. steps)" translation.
1681#.
6b388fca 1682#, c-format
85ea5cbf
JNA
1683msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1684msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
8944a833
RH
1685msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1686msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
6b388fca 1687
12142e1b
JNA
1688msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1689msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1690
12142e1b 1691msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
c131aab0
JNA
1692msgstr ""
1693"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1694"dernier commit"
12142e1b 1695
12142e1b
JNA
1696msgid "revision walk setup failed"
1697msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1698
c131aab0
JNA
1699msgid ""
1700"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1701msgstr ""
1702"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1703"premier parent"
12142e1b 1704
12142e1b
JNA
1705#, c-format
1706msgid "no such path %s in %s"
1707msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1708
12142e1b
JNA
1709#, c-format
1710msgid "cannot read blob %s for path %s"
1711msgstr "impossible de lire le blob %s pour le chemin %s"
1712
85ea5cbf 1713msgid ""
e1e1de0c
JNA
1714"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1715"rebasing is requested"
85ea5cbf 1716msgstr ""
e1e1de0c
JNA
1717"impossible d'hériter la configuration de suivi de référence amont depuis "
1718"plusieurs références quand un rebasage est demandé"
6b388fca 1719
6b388fca 1720#, c-format
e1e1de0c
JNA
1721msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1722msgstr "la branche %s ne peut pas être sa propre branche amont"
6b388fca 1723
6b388fca 1724#, c-format
e1e1de0c
JNA
1725msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1726msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre '%s' en rebasant."
6b388fca 1727
6b388fca 1728#, c-format
e1e1de0c
JNA
1729msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1730msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre '%s'."
6b388fca 1731
6b388fca 1732#, c-format
e1e1de0c
JNA
1733msgid "branch '%s' set up to track:"
1734msgstr "la branche '%s' est paramétrée pour suivre :"
6b388fca 1735
e1e1de0c
JNA
1736msgid "unable to write upstream branch configuration"
1737msgstr "échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
6b388fca 1738
e1e1de0c
JNA
1739msgid ""
1740"\n"
1741"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1742"the remote tracking information by invoking:"
c131aab0 1743msgstr ""
e1e1de0c
JNA
1744"\n"
1745"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer\n"
1746"de corriger l'information de suivi distant en invoquant :"
6b388fca 1747
85ea5cbf 1748#, c-format
e1e1de0c
JNA
1749msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1750msgstr "héritage de suivi depuis '%s' demandé, mais pas de distant configuré"
6b388fca 1751
6b388fca 1752#, c-format
e1e1de0c 1753msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
c131aab0 1754msgstr ""
e1e1de0c
JNA
1755"héritage de suivi depuis '%s' demandé, mais pas de configuration de fusion "
1756"renseignée"
6b388fca 1757
48fd0539
JNA
1758#, c-format
1759msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1760msgstr "pas de suivi : information ambiguë pour la référence '%s'"
1761
305136b4 1762#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
48fd0539
JNA
1763#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1764#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1765#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
1766#.
305136b4 1767#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
48fd0539
JNA
1768#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1769#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1770#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1771#. around.
1772#.
48fd0539
JNA
1773#, c-format
1774msgid " %s\n"
1775msgstr " %s\n"
1776
1777#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1778#. duplicate refspecs, composed above.
1779#.
6b388fca 1780#, c-format
48fd0539
JNA
1781msgid ""
1782"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1783"tracking ref '%s':\n"
1784"%s\n"
1785"This is typically a configuration error.\n"
1786"\n"
1787"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1788"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1789"tracking namespaces."
1790msgstr ""
1791"Il y a plusieurs distants dont les spécificateurs de référence de\n"
1792"récupération correspondent à la référence de suivi '%s' :\n"
1793"%s\n"
1794"C'est typiquement une erreur de configuration.\n"
1795"\n"
1796"Pour gérer le réglage des branches de suivi, assurez-vous\n"
1797"que des réfspecs de récupération de distants différents\n"
1798"correspondent à des espaces de nommage de suivi différents."
6b388fca 1799
6b388fca 1800#, c-format
e1e1de0c
JNA
1801msgid "'%s' is not a valid branch name"
1802msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide"
6b388fca 1803
6b388fca 1804#, c-format
e1e1de0c
JNA
1805msgid "a branch named '%s' already exists"
1806msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà"
6b388fca 1807
6b388fca 1808#, c-format
f846e083 1809msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
e1e1de0c 1810msgstr ""
f846e083
JNA
1811"impossible de forcer la mise à jour de la branche '%s' utilisée par l'arbre-"
1812"de-travail dans '%s'"
6b388fca 1813
85ea5cbf 1814#, c-format
e1e1de0c 1815msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
c131aab0 1816msgstr ""
e1e1de0c
JNA
1817"Impossible de configurer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1818"pas une branche"
6b388fca 1819
85ea5cbf
JNA
1820#, c-format
1821msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1822msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
6b388fca 1823
85ea5cbf
JNA
1824msgid ""
1825"\n"
1826"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1827"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1828"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1829"\n"
1830"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1831"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1832"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1833msgstr ""
1834"\n"
1835"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1836"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1837"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1838"\n"
1839"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1840"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1841"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
6b388fca 1842
85ea5cbf 1843#, c-format
e1e1de0c
JNA
1844msgid "not a valid object name: '%s'"
1845msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
6b388fca 1846
6b388fca 1847#, c-format
e1e1de0c
JNA
1848msgid "ambiguous object name: '%s'"
1849msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'"
6b388fca 1850
6b388fca 1851#, c-format
e1e1de0c
JNA
1852msgid "not a valid branch point: '%s'"
1853msgstr "point d'embranchement invalide : '%s'"
6b388fca 1854
48fd0539
JNA
1855#, c-format
1856msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1857msgstr "sous-module '%s' : impossible de trouver le sous-module"
1858
48fd0539
JNA
1859#, c-format
1860msgid ""
1f7012f4
JNA
1861"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
1862"submodules %s && git submodule update --init'"
cdfc63f7
JNA
1863msgstr ""
1864"Vous pouvez essayer de mettre à jour les sous-modules en utilisant 'git "
1f7012f4 1865"checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --init'"
48fd0539 1866
48fd0539
JNA
1867#, c-format
1868msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1869msgstr "sous-module '%s' : impossible de créer la branche '%s'"
1870
6b388fca 1871#, c-format
9836cb75
JNA
1872msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
1873msgstr "'%s' est déjà utilisé par l'arbre-de-travail dans '%s'"
6b388fca 1874
305136b4
JNA
1875msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1876msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
8dadc33b 1877
6b388fca 1878#, c-format
305136b4
JNA
1879msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1880msgstr "impossible de chmod %cx '%s'"
6b388fca 1881
305136b4
JNA
1882msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1883msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
6b388fca 1884
1f7012f4
JNA
1885msgid ""
1886"the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
1887"See its entry in 'git help config' for details."
1888msgstr ""
1889"le réglage add.interactive.useBuiltin a été supprimé !\n"
1890"Référez-vous à cette entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
1891
9836cb75
JNA
1892msgid "could not read the index"
1893msgstr "impossible de lire l'index"
6b388fca 1894
305136b4
JNA
1895msgid "editing patch failed"
1896msgstr "échec de l'édition du patch"
6b388fca 1897
6b388fca 1898#, c-format
9836cb75
JNA
1899msgid "could not stat '%s'"
1900msgstr "impossible de stat '%s'"
6b388fca 1901
9836cb75
JNA
1902msgid "empty patch. aborted"
1903msgstr "rustine vide. abandon"
6b822f73 1904
305136b4 1905#, c-format
9836cb75
JNA
1906msgid "could not apply '%s'"
1907msgstr "impossible d'appliquer '%s'"
ba1b8cfa 1908
305136b4
JNA
1909msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1910msgstr ""
1911"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
ba1b8cfa 1912
305136b4
JNA
1913msgid "dry run"
1914msgstr "simuler l'action"
ba1b8cfa 1915
305136b4
JNA
1916msgid "be verbose"
1917msgstr "mode verbeux"
48fd0539 1918
305136b4
JNA
1919msgid "interactive picking"
1920msgstr "sélection interactive"
8dadc33b 1921
305136b4
JNA
1922msgid "select hunks interactively"
1923msgstr "sélection interactive des sections"
8dadc33b 1924
305136b4
JNA
1925msgid "edit current diff and apply"
1926msgstr "édition du diff actuel et application"
6b388fca 1927
305136b4
JNA
1928msgid "allow adding otherwise ignored files"
1929msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
6b388fca 1930
305136b4
JNA
1931msgid "update tracked files"
1932msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
6b388fca 1933
305136b4
JNA
1934msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1935msgstr ""
1936"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
068cb923 1937
305136b4
JNA
1938msgid "record only the fact that the path will be added later"
1939msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
068cb923 1940
305136b4
JNA
1941msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1942msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
068cb923 1943
305136b4
JNA
1944msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1945msgstr ""
1946"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
068cb923 1947
305136b4
JNA
1948msgid "don't add, only refresh the index"
1949msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
6b388fca 1950
305136b4
JNA
1951msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1952msgstr ""
1953"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
1954"d'erreurs"
8dadc33b 1955
305136b4
JNA
1956msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1957msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
0859ed62 1958
305136b4 1959msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
c131aab0 1960msgstr ""
305136b4 1961"permettre la mise à jour des entrées hors du cone d'extraction clairsemée"
0859ed62 1962
305136b4
JNA
1963msgid "override the executable bit of the listed files"
1964msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
1965
1966msgid "warn when adding an embedded repository"
1967msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
0859ed62 1968
0859ed62 1969#, c-format
305136b4
JNA
1970msgid ""
1971"You've added another git repository inside your current repository.\n"
1972"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1973"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1974"If you meant to add a submodule, use:\n"
1975"\n"
1976"\tgit submodule add <url> %s\n"
1977"\n"
1978"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1979"index with:\n"
1980"\n"
1981"\tgit rm --cached %s\n"
1982"\n"
1983"See \"git help submodule\" for more information."
c131aab0 1984msgstr ""
305136b4
JNA
1985"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
1986"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
1987"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
1988"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
1989"\n"
1990"\tgit submodule add <url> %s\n"
1991"\n"
1992"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
1993"supprimer de l'index avec :\n"
1994"\n"
1995"\tgit rm --cached %s\n"
1996"\n"
1997"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
0859ed62 1998
8dadc33b 1999#, c-format
305136b4
JNA
2000msgid "adding embedded git repository: %s"
2001msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
b3225a41 2002
305136b4
JNA
2003msgid ""
2004"Use -f if you really want to add them.\n"
2005"Turn this message off by running\n"
2006"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2007msgstr ""
2008"Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
2009"Éliminez ce message en lançant\n"
2010"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
ec688f77 2011
305136b4
JNA
2012msgid "adding files failed"
2013msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
ec688f77 2014
ec688f77 2015#, c-format
305136b4
JNA
2016msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2017msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
ec688f77 2018
305136b4
JNA
2019#, c-format
2020msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
c131aab0 2021msgstr ""
305136b4
JNA
2022"'%s' et les arguments de spécificateur de chemin ne peuvent pas être "
2023"utilisés ensemble"
ec688f77 2024
0859ed62 2025#, c-format
305136b4
JNA
2026msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2027msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
0859ed62 2028
305136b4
JNA
2029msgid ""
2030"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2031"Turn this message off by running\n"
2032"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
c131aab0 2033msgstr ""
305136b4
JNA
2034"Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
2035"Éliminez ce message en lançant\n"
2036"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
5ff5a306 2037
305136b4
JNA
2038msgid "index file corrupt"
2039msgstr "fichier d'index corrompu"
13bcea8c 2040
9836cb75
JNA
2041msgid "unable to write new index file"
2042msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2043
0859ed62 2044#, c-format
305136b4
JNA
2045msgid "bad action '%s' for '%s'"
2046msgstr "action invalide '%s' pour '%s'"
0859ed62 2047
305136b4
JNA
2048#, c-format
2049msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2050msgstr "valeur invalide pour '%s' : '%s'"
b3225a41 2051
305136b4
JNA
2052#, c-format
2053msgid "could not read '%s'"
2054msgstr "impossible de lire '%s'"
6b822f73 2055
305136b4
JNA
2056msgid "could not parse author script"
2057msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
b3225a41 2058
305136b4
JNA
2059#, c-format
2060msgid "could not parse %s"
2061msgstr "impossible d'analyser %s"
5ff5a306 2062
b3225a41 2063#, c-format
305136b4
JNA
2064msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2065msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
6b822f73 2066
0859ed62 2067#, c-format
305136b4
JNA
2068msgid "Malformed input line: '%s'."
2069msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
0859ed62 2070
0859ed62 2071#, c-format
305136b4
JNA
2072msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2073msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
b3225a41 2074
305136b4
JNA
2075msgid "fseek failed"
2076msgstr "échec de fseek"
f29a2d82 2077
f29a2d82 2078#, c-format
305136b4
JNA
2079msgid "could not open '%s' for reading"
2080msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
dc46d27a 2081
ec688f77 2082#, c-format
305136b4
JNA
2083msgid "could not open '%s' for writing"
2084msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
ec688f77 2085
b3225a41 2086#, c-format
305136b4
JNA
2087msgid "could not parse patch '%s'"
2088msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
ec688f77 2089
305136b4
JNA
2090msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2091msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
ec688f77 2092
305136b4
JNA
2093msgid "invalid timestamp"
2094msgstr "horodatage invalide"
ec688f77 2095
305136b4
JNA
2096msgid "invalid Date line"
2097msgstr "ligne de Date invalide"
ec688f77 2098
305136b4
JNA
2099msgid "invalid timezone offset"
2100msgstr "décalage horaire invalide"
ec688f77 2101
305136b4
JNA
2102msgid "Patch format detection failed."
2103msgstr "Échec de détection du format du patch."
ec688f77 2104
305136b4
JNA
2105#, c-format
2106msgid "failed to create directory '%s'"
2107msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
ec688f77 2108
305136b4
JNA
2109msgid "Failed to split patches."
2110msgstr "Échec de découpage des patchs."
f29a2d82 2111
1d9f0b79 2112#, c-format
305136b4
JNA
2113msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2114msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
1d9f0b79 2115
1d9f0b79 2116#, c-format
305136b4
JNA
2117msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2118msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
1d9f0b79 2119
1d9f0b79 2120#, c-format
305136b4
JNA
2121msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2122msgstr ""
2123"Pour enregistrer la rustine vide comme un commit vide, lancez \"%s --allow-"
2124"empty\"."
6b822f73 2125
1d9f0b79 2126#, c-format
305136b4 2127msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
c131aab0 2128msgstr ""
305136b4
JNA
2129"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
2130"abort\"."
1d9f0b79 2131
305136b4 2132msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
c131aab0 2133msgstr ""
305136b4
JNA
2134"Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
2135"être perdus."
1d9f0b79 2136
1d9f0b79 2137#, c-format
305136b4
JNA
2138msgid "missing author line in commit %s"
2139msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
1d9f0b79 2140
1d9f0b79 2141#, c-format
305136b4
JNA
2142msgid "invalid ident line: %.*s"
2143msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
1d9f0b79 2144
1d9f0b79 2145#, c-format
305136b4
JNA
2146msgid "unable to parse commit %s"
2147msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2148
2149msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
c131aab0 2150msgstr ""
305136b4
JNA
2151"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
2152"points."
1d9f0b79 2153
305136b4 2154msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
c131aab0 2155msgstr ""
305136b4 2156"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
1d9f0b79 2157
c131aab0 2158msgid ""
305136b4
JNA
2159"Did you hand edit your patch?\n"
2160"It does not apply to blobs recorded in its index."
c131aab0 2161msgstr ""
305136b4
JNA
2162"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
2163"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
1d9f0b79 2164
305136b4
JNA
2165msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2166msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
1d9f0b79 2167
305136b4
JNA
2168msgid "Failed to merge in the changes."
2169msgstr "Échec d'intégration des modifications."
2170
2171msgid "git write-tree failed to write a tree"
2172msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
2173
2174msgid "applying to an empty history"
2175msgstr "application à un historique vide"
2176
2177msgid "failed to write commit object"
2178msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
1d9f0b79 2179
dc46d27a 2180#, c-format
305136b4
JNA
2181msgid "cannot resume: %s does not exist."
2182msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
2183
2184msgid "Commit Body is:"
2185msgstr "Le corps de la validation est :"
dc46d27a 2186
305136b4
JNA
2187#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2188#. in your translation. The program will only accept English
2189#. input at this point.
2190#.
dc46d27a 2191#, c-format
305136b4
JNA
2192msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2193msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
dc46d27a 2194
305136b4
JNA
2195msgid "unable to write index file"
2196msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
dc46d27a 2197
dc46d27a 2198#, c-format
305136b4
JNA
2199msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2200msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
dc46d27a 2201
dc46d27a 2202#, c-format
305136b4
JNA
2203msgid "Skipping: %.*s"
2204msgstr "Ignoré : %.*s"
dc46d27a 2205
dc46d27a 2206#, c-format
305136b4
JNA
2207msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2208msgstr "Création d'un commit vide : %.*s"
2209
2210msgid "Patch is empty."
2211msgstr "Le patch actuel est vide."
dc46d27a 2212
dc46d27a 2213#, c-format
305136b4
JNA
2214msgid "Applying: %.*s"
2215msgstr "Application de %.*s"
dc46d27a 2216
305136b4
JNA
2217msgid "No changes -- Patch already applied."
2218msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
dc46d27a 2219
305136b4
JNA
2220#, c-format
2221msgid "Patch failed at %s %.*s"
2222msgstr "l'application de la rustine a échoué à %s %.*s"
eadd122b 2223
305136b4 2224msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
cdfc63f7 2225msgstr ""
305136b4 2226"Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
48fd0539 2227
305136b4
JNA
2228msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2229msgstr "aucune modification - enregistré comme un commit vide."
48fd0539 2230
0859ed62 2231msgid ""
305136b4
JNA
2232"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2233"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2234"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
c131aab0 2235msgstr ""
305136b4
JNA
2236"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
2237"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
2238"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
2239"patch."
0859ed62 2240
48fd0539 2241msgid ""
305136b4
JNA
2242"You still have unmerged paths in your index.\n"
2243"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2244"such.\n"
2245"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
cdfc63f7 2246msgstr ""
305136b4
JNA
2247"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
2248"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
2249"comme tel.\n"
2250"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
2251"accepter son état."
48fd0539 2252
5ff5a306 2253#, c-format
305136b4
JNA
2254msgid "Could not parse object '%s'."
2255msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5ff5a306 2256
305136b4
JNA
2257msgid "failed to clean index"
2258msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5ff5a306 2259
305136b4
JNA
2260msgid ""
2261"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2262"Not rewinding to ORIG_HEAD"
2263msgstr ""
2264"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
2265"Pas de retour à ORIG_HEAD"
0859ed62 2266
0859ed62 2267#, c-format
305136b4
JNA
2268msgid "failed to read '%s'"
2269msgstr "échec de la lecture de '%s'"
0859ed62 2270
305136b4
JNA
2271msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2272msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
6a523d66 2273
305136b4
JNA
2274msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2275msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5ff5a306 2276
305136b4
JNA
2277msgid "run interactively"
2278msgstr "exécution interactive"
0859ed62 2279
1f7012f4
JNA
2280msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2281msgstr "court-circuiter les crochets pre-applypatch and applypatch-msg"
2282
305136b4
JNA
2283msgid "historical option -- no-op"
2284msgstr "option historique -- no-op"
0859ed62 2285
305136b4
JNA
2286msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2287msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5ff5a306 2288
305136b4
JNA
2289msgid "be quiet"
2290msgstr "être silencieux"
5ff5a306 2291
305136b4
JNA
2292msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2293msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by au message de validation"
5ff5a306 2294
305136b4
JNA
2295msgid "recode into utf8 (default)"
2296msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5ff5a306 2297
305136b4
JNA
2298msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2299msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
eadd122b 2300
305136b4
JNA
2301msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2302msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
eadd122b 2303
305136b4
JNA
2304msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2305msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
eadd122b 2306
305136b4
JNA
2307msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2308msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
6b388fca 2309
305136b4
JNA
2310msgid "strip everything before a scissors line"
2311msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
eadd122b 2312
305136b4
JNA
2313msgid "pass it through git-mailinfo"
2314msgstr "le passer à travers git-mailinfo"
561580ea 2315
305136b4
JNA
2316msgid "pass it through git-apply"
2317msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
f507e5dd 2318
305136b4
JNA
2319msgid "n"
2320msgstr "n"
22338062 2321
305136b4
JNA
2322msgid "format"
2323msgstr "format"
22338062 2324
305136b4
JNA
2325msgid "format the patch(es) are in"
2326msgstr "format de présentation des patchs"
22338062 2327
305136b4
JNA
2328msgid "override error message when patch failure occurs"
2329msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
7a43c952 2330
305136b4
JNA
2331msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2332msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
7a43c952 2333
305136b4
JNA
2334msgid "synonyms for --continue"
2335msgstr "synonymes de --continue"
7a43c952 2336
305136b4
JNA
2337msgid "skip the current patch"
2338msgstr "sauter le patch courant"
7a43c952 2339
305136b4
JNA
2340msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2341msgstr "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch"
48fd0539 2342
305136b4
JNA
2343msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2344msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est"
48fd0539 2345
305136b4
JNA
2346msgid "show the patch being applied"
2347msgstr "afficher le patch en cours d'application"
5ff5a306 2348
305136b4
JNA
2349msgid "record the empty patch as an empty commit"
2350msgstr "enregistrer la rustine vide comme un commit vide"
3d8b14c2 2351
305136b4
JNA
2352msgid "lie about committer date"
2353msgstr "mentir sur la date de validation"
5da312d1 2354
305136b4
JNA
2355msgid "use current timestamp for author date"
2356msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
0859ed62 2357
305136b4
JNA
2358msgid "key-id"
2359msgstr "id-clé"
3d8b14c2 2360
305136b4
JNA
2361msgid "GPG-sign commits"
2362msgstr "signer les commits avec GPG"
0859ed62 2363
305136b4
JNA
2364msgid "how to handle empty patches"
2365msgstr "comment gérer les rustines vides"
48fd0539 2366
305136b4
JNA
2367msgid "(internal use for git-rebase)"
2368msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
48fd0539 2369
305136b4
JNA
2370msgid ""
2371"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2372"it will be removed. Please do not use it anymore."
2373msgstr ""
2374"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
2375"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
ffd5159b 2376
305136b4
JNA
2377msgid "failed to read the index"
2378msgstr "échec à la lecture de l'index"
0859ed62 2379
0859ed62 2380#, c-format
305136b4
JNA
2381msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2382msgstr ""
2383"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
0859ed62 2384
71ca3ba3 2385#, c-format
305136b4
JNA
2386msgid ""
2387"Stray %s directory found.\n"
2388"Use \"git am --abort\" to remove it."
2389msgstr ""
2390"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
2391"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
71ca3ba3 2392
305136b4
JNA
2393msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2394msgstr ""
2395"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
2396"reprise."
0859ed62 2397
305136b4
JNA
2398msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2399msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
0859ed62 2400
305136b4
JNA
2401msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2402msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
0859ed62 2403
305136b4
JNA
2404msgid "could not redirect output"
2405msgstr "impossible de rediriger la sortie"
0859ed62 2406
305136b4
JNA
2407msgid "git archive: Remote with no URL"
2408msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
7a2c7e58 2409
305136b4
JNA
2410msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2411msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
7a2c7e58 2412
6a523d66 2413#, c-format
305136b4
JNA
2414msgid "git archive: NACK %s"
2415msgstr "git archive : NACK %s"
6a523d66 2416
305136b4
JNA
2417msgid "git archive: protocol error"
2418msgstr "git archive : erreur de protocole"
6a523d66 2419
305136b4
JNA
2420msgid "git archive: expected a flush"
2421msgstr "git archive : vidage attendu"
ffd5159b 2422
305136b4 2423msgid ""
9836cb75 2424"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-"
1f7012f4 2425"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
c131aab0 2426msgstr ""
1f7012f4
JNA
2427"git bisect start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}=<terme>] [--"
2428"no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<spéc-de-"
2429"chemin>...]"
ffd5159b 2430
1f7012f4
JNA
2431msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2432msgstr "git bisect (good|bad) [<rév>...]"
0859ed62 2433
1f7012f4
JNA
2434msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2435msgstr "git bisect skip [(<rév>|<plage>)...]"
7a43c952 2436
1f7012f4
JNA
2437msgid "git bisect reset [<commit>]"
2438msgstr "git bisect reset [<commit>]"
0859ed62 2439
1f7012f4
JNA
2440msgid "git bisect replay <logfile>"
2441msgstr "git bisect replay <fichier-journal>"
0859ed62 2442
9836cb75
JNA
2443msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2444msgstr "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
0859ed62 2445
0859ed62 2446#, c-format
305136b4
JNA
2447msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2448msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'"
0859ed62 2449
0859ed62 2450#, c-format
305136b4
JNA
2451msgid "could not write to file '%s'"
2452msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'"
0859ed62 2453
71ca3ba3 2454#, c-format
305136b4
JNA
2455msgid "cannot open file '%s' for reading"
2456msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en lecture"
71ca3ba3 2457
0859ed62 2458#, c-format
305136b4
JNA
2459msgid "'%s' is not a valid term"
2460msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
0859ed62 2461
0859ed62 2462#, c-format
305136b4
JNA
2463msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2464msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
0859ed62 2465
0859ed62 2466#, c-format
305136b4
JNA
2467msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2468msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
0859ed62 2469
305136b4
JNA
2470msgid "please use two different terms"
2471msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
ffd5159b 2472
3d8b14c2 2473#, c-format
305136b4
JNA
2474msgid "We are not bisecting.\n"
2475msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
3d8b14c2 2476
0859ed62 2477#, c-format
305136b4
JNA
2478msgid "'%s' is not a valid commit"
2479msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
0859ed62 2480
0859ed62 2481#, c-format
85ea5cbf 2482msgid ""
305136b4 2483"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
85ea5cbf 2484msgstr ""
305136b4
JNA
2485"échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
2486"<commit>'."
ffd5159b 2487
0859ed62 2488#, c-format
305136b4
JNA
2489msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2490msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
0859ed62 2491
0859ed62 2492#, c-format
305136b4
JNA
2493msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2494msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
0859ed62 2495
0859ed62 2496#, c-format
305136b4
JNA
2497msgid "couldn't open the file '%s'"
2498msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
0859ed62 2499
0859ed62 2500#, c-format
305136b4
JNA
2501msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2502msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
0859ed62 2503
0859ed62 2504#, c-format
305136b4
JNA
2505msgid ""
2506"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2507"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2508msgstr ""
2509"Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
2510"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
0859ed62 2511
0c7696ed 2512#, c-format
305136b4
JNA
2513msgid ""
2514"You need to start by \"git bisect start\".\n"
2515"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2516"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2517msgstr ""
2518"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
2519"Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
2520"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
0c7696ed 2521
0859ed62 2522#, c-format
305136b4
JNA
2523msgid "bisecting only with a %s commit"
2524msgstr "bissection avec seulement un commit %s"
0859ed62 2525
305136b4
JNA
2526#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2527#. translation. The program will only accept English input
2528#. at this point.
2529#.
2530msgid "Are you sure [Y/n]? "
2531msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
0859ed62 2532
305136b4
JNA
2533msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2534msgstr "status : en attente d'un commit bon et d'un commit mauvais\n"
0c7696ed 2535
0859ed62 2536#, c-format
305136b4
JNA
2537msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2538msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2539msgstr[0] "status : en attente d'un mauvais commit, %d commit bon connu\n"
2540msgstr[1] "status : en attente d'un mauvais commit, %d commits bons connus\n"
0859ed62 2541
305136b4
JNA
2542msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2543msgstr "status : en attente de bon(s) commit(s), un mauvais commit connu\n"
0859ed62 2544
305136b4
JNA
2545msgid "no terms defined"
2546msgstr "aucun terme défini"
0859ed62 2547
0859ed62
JNA
2548#, c-format
2549msgid ""
305136b4
JNA
2550"Your current terms are %s for the old state\n"
2551"and %s for the new state.\n"
0859ed62 2552msgstr ""
305136b4
JNA
2553"Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
2554"et %s pour le nouvel état.\n"
0859ed62 2555
0859ed62
JNA
2556#, c-format
2557msgid ""
305136b4
JNA
2558"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2559"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
0859ed62 2560msgstr ""
305136b4
JNA
2561"argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
2562"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
2563"new."
0859ed62 2564
305136b4
JNA
2565msgid "revision walk setup failed\n"
2566msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n"
0859ed62 2567
0859ed62 2568#, c-format
305136b4
JNA
2569msgid "could not open '%s' for appending"
2570msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout"
2571
2572msgid "'' is not a valid term"
2573msgstr "'' n'est pas un terme valide"
0859ed62 2574
0859ed62 2575#, c-format
305136b4
JNA
2576msgid "unrecognized option: '%s'"
2577msgstr "option non reconnue : '%s'"
0859ed62 2578
0859ed62 2579#, c-format
305136b4
JNA
2580msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2581msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
0859ed62 2582
305136b4
JNA
2583msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2584msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
0859ed62 2585
0859ed62 2586#, c-format
305136b4 2587msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
c131aab0 2588msgstr ""
305136b4 2589"l'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
0859ed62 2590
305136b4
JNA
2591msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2592msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
0859ed62 2593
0859ed62 2594#, c-format
305136b4
JNA
2595msgid "invalid ref: '%s'"
2596msgstr "réference invalide : '%s'"
ffd5159b 2597
305136b4
JNA
2598msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2599msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n"
7a2c7e58 2600
305136b4
JNA
2601#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2602#. translation. The program will only accept English input
2603#. at this point.
2604#.
2605msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2606msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
7a2c7e58 2607
305136b4
JNA
2608msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2609msgstr "Veuillez appeler `--bisect-state` avec au moins un argument"
3d8b14c2 2610
7a2c7e58 2611#, c-format
305136b4
JNA
2612msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2613msgstr "'git bisect %s' n'accepte qu'un seul argument."
6a071483 2614
0859ed62 2615#, c-format
305136b4
JNA
2616msgid "Bad rev input: %s"
2617msgstr "Mauvaise révision en entrée : %s"
0859ed62 2618
6a071483 2619#, c-format
305136b4
JNA
2620msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2621msgstr "Mauvaise révision en entrée (pas un commit) : %s"
7a2c7e58 2622
305136b4
JNA
2623msgid "We are not bisecting."
2624msgstr "Pas de bissection en cours."
7a2c7e58 2625
7a2c7e58 2626#, c-format
305136b4
JNA
2627msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2628msgstr "'%s' ?? de quoi parlez-vous ?"
7a2c7e58 2629
f29a2d82 2630#, c-format
305136b4
JNA
2631msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2632msgstr "impossible de lire le fichier '%s' pour rejouer"
f29a2d82 2633
f29a2d82 2634#, c-format
305136b4
JNA
2635msgid "running %s\n"
2636msgstr "Lancement de %s\n"
f29a2d82 2637
305136b4
JNA
2638msgid "bisect run failed: no command provided."
2639msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
f29a2d82 2640
f29a2d82 2641#, c-format
1f7012f4
JNA
2642msgid "unable to verify %s on good revision"
2643msgstr "impossible de vérifier %s sur une bonne révision"
f29a2d82 2644
f29a2d82 2645#, c-format
305136b4
JNA
2646msgid "bogus exit code %d for good revision"
2647msgstr "code de sortie %d erroné pour une bonne révision"
f29a2d82 2648
f29a2d82 2649#, c-format
1f7012f4
JNA
2650msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
2651msgstr "la bissection a échoué : le code retour %d de %s est < 0 ou >= 128"
f29a2d82 2652
0859ed62 2653#, c-format
305136b4
JNA
2654msgid "cannot open file '%s' for writing"
2655msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
0859ed62 2656
305136b4
JNA
2657msgid "bisect run cannot continue any more"
2658msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
0859ed62 2659
305136b4
JNA
2660msgid "bisect run success"
2661msgstr "succès de la bissection"
0859ed62 2662
305136b4
JNA
2663msgid "bisect found first bad commit"
2664msgstr "la bissection a trouvé le premier mauvais commit"
0859ed62 2665
0859ed62 2666#, c-format
1f7012f4
JNA
2667msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
2668msgstr "la bissection a échoué : 'git bisect %s' a retourné le code erreur %d"
0859ed62 2669
1f7012f4
JNA
2670#, c-format
2671msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
2672msgstr "%s supporte soit aucun argument, soit un commit"
7a2c7e58 2673
1f7012f4
JNA
2674#, c-format
2675msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
2676msgstr "'%s' nécessite 0 ou 1 argument"
ffd5159b 2677
1f7012f4
JNA
2678#, c-format
2679msgid "'%s' requires 0 arguments"
2680msgstr "'%s' n'accepte aucun argument"
7a2c7e58 2681
305136b4
JNA
2682msgid "no logfile given"
2683msgstr "pas de fichier de log donné"
7a2c7e58 2684
1f7012f4
JNA
2685#, c-format
2686msgid "'%s' failed: no command provided."
2687msgstr "'%s' a échoué : aucune commande fournie."
2688
2689msgid "need a command"
2690msgstr "commande requise"
2691
2692#, c-format
2693msgid "unknown command: '%s'"
2694msgstr "commande inconnue : '%s'"
2695
305136b4
JNA
2696msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2697msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
ffd5159b 2698
fe20a5e6
JNA
2699msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2700msgstr "git annotate [<options>] [<options-de-rev>] [<rev>] [--] <fichier>"
2701
305136b4
JNA
2702msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2703msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
ffd5159b 2704
561580ea 2705#, c-format
305136b4
JNA
2706msgid "expecting a color: %s"
2707msgstr "couleur attendue : %s"
561580ea 2708
305136b4
JNA
2709msgid "must end with a color"
2710msgstr "doit finir avec une couleur"
561580ea 2711
561580ea 2712#, c-format
305136b4
JNA
2713msgid "cannot find revision %s to ignore"
2714msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
6b822f73 2715
305136b4
JNA
2716msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2717msgstr ""
2718"montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2719"manière incrémentale"
6b822f73 2720
305136b4
JNA
2721msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2722msgstr ""
2723"ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : "
2724"désactivé)"
6b822f73 2725
305136b4 2726msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
c131aab0 2727msgstr ""
305136b4 2728"ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
6b822f73 2729
305136b4
JNA
2730msgid "show work cost statistics"
2731msgstr "montrer les statistiques de coût d'activité"
6b822f73 2732
305136b4
JNA
2733msgid "force progress reporting"
2734msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5ff5a306 2735
305136b4
JNA
2736msgid "show output score for blame entries"
2737msgstr "montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
02cc663a 2738
305136b4
JNA
2739msgid "show original filename (Default: auto)"
2740msgstr "montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
02cc663a 2741
305136b4
JNA
2742msgid "show original linenumber (Default: off)"
2743msgstr "montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
02cc663a 2744
305136b4
JNA
2745msgid "show in a format designed for machine consumption"
2746msgstr "afficher dans un format propice à la consommation par machine"
02cc663a 2747
305136b4
JNA
2748msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2749msgstr "afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
02cc663a 2750
305136b4
JNA
2751msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2752msgstr "utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
1d9f0b79 2753
305136b4
JNA
2754msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2755msgstr "afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
7b058058 2756
305136b4
JNA
2757msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2758msgstr "afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
7b058058 2759
305136b4
JNA
2760msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2761msgstr "supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
7b058058 2762
305136b4
JNA
2763msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2764msgstr "afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2765
2766msgid "ignore whitespace differences"
2767msgstr "ignorer les différences d'espace"
2768
2769msgid "rev"
2770msgstr "rév"
2771
2772msgid "ignore <rev> when blaming"
2773msgstr "ignorer <rev> pendant le blâme"
2774
2775msgid "ignore revisions from <file>"
2776msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
2777
2778msgid "color redundant metadata from previous line differently"
0934645b 2779msgstr ""
305136b4 2780"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
26ce3a3c 2781
305136b4
JNA
2782msgid "color lines by age"
2783msgstr "colorier les lignes par âge"
2784
2785msgid "spend extra cycles to find better match"
b3225a41 2786msgstr ""
305136b4 2787"dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
0859ed62 2788
305136b4 2789msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
c131aab0 2790msgstr ""
305136b4 2791"utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
0859ed62 2792
305136b4
JNA
2793msgid "use <file>'s contents as the final image"
2794msgstr "utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2795
2796msgid "score"
2797msgstr "score"
2798
2799msgid "find line copies within and across files"
2800msgstr "trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2801
2802msgid "find line movements within and across files"
2803msgstr "trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2804
2805msgid "range"
2806msgstr "plage"
2807
2808msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
c131aab0 2809msgstr ""
305136b4
JNA
2810"traiter seulement l'intervalle de ligne <début>,<fin> ou la fonction : <nom-"
2811"de-fonction>"
7b058058 2812
305136b4 2813msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
be67fb4f 2814msgstr ""
305136b4
JNA
2815"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
2816"porcelaine"
eadd122b 2817
305136b4
JNA
2818#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2819#. maximum display width for a relative timestamp in
2820#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
2821#. months ago", which takes 22 places, is the longest
2822#. among various forms of relative timestamps, but
2823#. your language may need more or fewer display
2824#. columns.
2825#.
2826msgid "4 years, 11 months ago"
2827msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
6b388fca 2828
e1e1de0c 2829#, c-format
305136b4
JNA
2830msgid "file %s has only %lu line"
2831msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2832msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
2833msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
6b388fca 2834
305136b4
JNA
2835msgid "Blaming lines"
2836msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
6a071483 2837
305136b4
JNA
2838msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2839msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
c131aab0 2840
c131aab0 2841msgid ""
305136b4
JNA
2842"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2843"point>]"
0934645b 2844msgstr ""
305136b4
JNA
2845"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <nom-de-branche> [<point-"
2846"de-départ>]"
c131aab0 2847
305136b4
JNA
2848msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2849msgstr "git branch [<options>] [-l] [<motif>...]"
6b388fca 2850
305136b4
JNA
2851msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2852msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
1d9f0b79 2853
305136b4
JNA
2854msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2855msgstr ""
2856"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
1d9f0b79 2857
305136b4 2858msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
ba1b8cfa 2859msgstr ""
305136b4 2860"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
7a43c952 2861
305136b4
JNA
2862msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2863msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
1d9f0b79 2864
305136b4
JNA
2865msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2866msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
1d9f0b79 2867
1d9f0b79 2868#, c-format
305136b4
JNA
2869msgid ""
2870"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9836cb75 2871" '%s', but not yet merged to HEAD"
305136b4
JNA
2872msgstr ""
2873"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
9836cb75 2874" '%s', mais pas encore dans HEAD"
1d9f0b79 2875
1d9f0b79 2876#, c-format
305136b4
JNA
2877msgid ""
2878"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9836cb75 2879" '%s', even though it is merged to HEAD"
305136b4 2880msgstr ""
9836cb75
JNA
2881"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas encore été fusionnée dans\n"
2882" '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD"
1d9f0b79 2883
1d9f0b79 2884#, c-format
9836cb75
JNA
2885msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
2886msgstr "impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
1d9f0b79 2887
1d9f0b79 2888#, c-format
26755620
JNA
2889msgid "the branch '%s' is not fully merged"
2890msgstr "la branche '%s' n'est pas complètement fusionnée"
2891
2892#, c-format
2893msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
2894msgstr "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'"
305136b4 2895
9836cb75
JNA
2896msgid "update of config-file failed"
2897msgstr "échec de la mise à jour du fichier de configuration"
305136b4
JNA
2898
2899msgid "cannot use -a with -d"
2900msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
2901
1d9f0b79 2902#, c-format
9836cb75
JNA
2903msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
2904msgstr ""
2905"impossible de supprimer la branche '%s' utilisée par l'arbre-de-travail dans "
2906"'%s'"
1d9f0b79 2907
02cc663a 2908#, c-format
9836cb75
JNA
2909msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
2910msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée"
02cc663a 2911
5076d955
JNA
2912#, c-format
2913msgid ""
2914"branch '%s' not found.\n"
2915"Did you forget --remote?"
2916msgstr ""
2917"branche '%s' non trouvée.\n"
2918"Avez-vous oublié --remote ?"
2919
1d9f0b79 2920#, c-format
9836cb75
JNA
2921msgid "branch '%s' not found"
2922msgstr "branche '%s' non trouvée"
1d9f0b79 2923
1d9f0b79 2924#, c-format
305136b4
JNA
2925msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2926msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
1d9f0b79 2927
305136b4
JNA
2928#, c-format
2929msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2930msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
1d9f0b79 2931
305136b4
JNA
2932msgid "unable to parse format string"
2933msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
1d9f0b79 2934
305136b4
JNA
2935msgid "could not resolve HEAD"
2936msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1d9f0b79 2937
305136b4
JNA
2938#, c-format
2939msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2940msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
1d9f0b79 2941
305136b4 2942#, c-format
9836cb75
JNA
2943msgid "branch %s is being rebased at %s"
2944msgstr "la branche %s est en cours de rebasage sur %s"
1d9f0b79 2945
305136b4 2946#, c-format
9836cb75
JNA
2947msgid "branch %s is being bisected at %s"
2948msgstr "la branche %s est en cours de bissection sur %s"
1d9f0b79 2949
5076d955
JNA
2950#, c-format
2951msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2952msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
2953
305136b4 2954#, c-format
9836cb75
JNA
2955msgid "invalid branch name: '%s'"
2956msgstr "nom de branche invalide : '%s'"
1d9f0b79 2957
fe20a5e6 2958#, c-format
9836cb75
JNA
2959msgid "no commit on branch '%s' yet"
2960msgstr "aucun commit encore sur la branche '%s'"
fe20a5e6
JNA
2961
2962#, c-format
9836cb75
JNA
2963msgid "no branch named '%s'"
2964msgstr "aucune branche nommée '%s'"
fe20a5e6 2965
9836cb75
JNA
2966msgid "branch rename failed"
2967msgstr "échec de renommage de la branche"
1d9f0b79 2968
9836cb75
JNA
2969msgid "branch copy failed"
2970msgstr "échec de copie de la branche"
7a43c952 2971
305136b4 2972#, c-format
9836cb75
JNA
2973msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
2974msgstr "création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
1d9f0b79 2975
305136b4 2976#, c-format
9836cb75
JNA
2977msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
2978msgstr "renommage d'une branche mal nommée '%s'"
1d9f0b79 2979
305136b4 2980#, c-format
9836cb75
JNA
2981msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
2982msgstr "la branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour"
1d9f0b79 2983
9836cb75 2984msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
c131aab0 2985msgstr ""
9836cb75 2986"la branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
305136b4 2987"échoué"
1d9f0b79 2988
9836cb75 2989msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
c131aab0 2990msgstr ""
9836cb75 2991"la branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
305136b4 2992"échoué"
1d9f0b79 2993
305136b4
JNA
2994#, c-format
2995msgid ""
2996"Please edit the description for the branch\n"
2997" %s\n"
2998"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
2999msgstr ""
3000"Veuillez éditer la description de la branche\n"
3001" %s\n"
3002"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
1d9f0b79 3003
305136b4
JNA
3004msgid "Generic options"
3005msgstr "Options génériques"
1d9f0b79 3006
305136b4
JNA
3007msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3008msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
1d9f0b79 3009
305136b4
JNA
3010msgid "suppress informational messages"
3011msgstr "supprimer les messages d'information"
1d9f0b79 3012
305136b4
JNA
3013msgid "set branch tracking configuration"
3014msgstr "règler la configuration des branches de suivi"
1d9f0b79 3015
305136b4
JNA
3016msgid "do not use"
3017msgstr "ne pas utiliser"
1d9f0b79 3018
305136b4
JNA
3019msgid "upstream"
3020msgstr "amont"
1d9f0b79 3021
305136b4
JNA
3022msgid "change the upstream info"
3023msgstr "modifier l'information amont"
1d9f0b79 3024
305136b4
JNA
3025msgid "unset the upstream info"
3026msgstr "désactiver l'information amont"
1d9f0b79 3027
305136b4
JNA
3028msgid "use colored output"
3029msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
1d9f0b79 3030
305136b4
JNA
3031msgid "act on remote-tracking branches"
3032msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
1d9f0b79 3033
305136b4
JNA
3034msgid "print only branches that contain the commit"
3035msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
1d9f0b79 3036
305136b4
JNA
3037msgid "print only branches that don't contain the commit"
3038msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
1d9f0b79 3039
305136b4
JNA
3040msgid "Specific git-branch actions:"
3041msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
1d9f0b79 3042
305136b4
JNA
3043msgid "list both remote-tracking and local branches"
3044msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
1d9f0b79 3045
305136b4
JNA
3046msgid "delete fully merged branch"
3047msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
1d9f0b79 3048
305136b4
JNA
3049msgid "delete branch (even if not merged)"
3050msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
1d9f0b79 3051
305136b4
JNA
3052msgid "move/rename a branch and its reflog"
3053msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
1d9f0b79 3054
305136b4
JNA
3055msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3056msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
1d9f0b79 3057
5076d955
JNA
3058msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3059msgstr "ne pas générer de nouvelle ligne après des réfs formatées vides"
3060
305136b4
JNA
3061msgid "copy a branch and its reflog"
3062msgstr "copier une branche et son reflog"
1d9f0b79 3063
305136b4
JNA
3064msgid "copy a branch, even if target exists"
3065msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
1d9f0b79 3066
305136b4
JNA
3067msgid "list branch names"
3068msgstr "afficher les noms des branches"
1d9f0b79 3069
305136b4
JNA
3070msgid "show current branch name"
3071msgstr "afficher le nom de la branche courante"
1d9f0b79 3072
305136b4
JNA
3073msgid "create the branch's reflog"
3074msgstr "créer le reflog de la branche"
1d9f0b79 3075
305136b4
JNA
3076msgid "edit the description for the branch"
3077msgstr "éditer la description de la branche"
1d9f0b79 3078
305136b4
JNA
3079msgid "force creation, move/rename, deletion"
3080msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
1d9f0b79 3081
305136b4
JNA
3082msgid "print only branches that are merged"
3083msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
1d9f0b79 3084
305136b4
JNA
3085msgid "print only branches that are not merged"
3086msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
1d9f0b79 3087
305136b4
JNA
3088msgid "list branches in columns"
3089msgstr "afficher les branches en colonnes"
1d9f0b79 3090
305136b4
JNA
3091msgid "object"
3092msgstr "objet"
1d9f0b79 3093
305136b4
JNA
3094msgid "print only branches of the object"
3095msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
1d9f0b79 3096
305136b4
JNA
3097msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3098msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
1d9f0b79 3099
305136b4
JNA
3100msgid "recurse through submodules"
3101msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
1d9f0b79 3102
305136b4
JNA
3103msgid "format to use for the output"
3104msgstr "format à utiliser pour la sortie"
1d9f0b79 3105
9836cb75
JNA
3106msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
3107msgstr "échec de résolution de HEAD comme référence valide"
1d9f0b79 3108
305136b4
JNA
3109msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3110msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
1d9f0b79 3111
c131aab0 3112msgid ""
305136b4
JNA
3113"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3114"propagateBranches is enabled"
c131aab0 3115msgstr ""
305136b4
JNA
3116"brancher avec --recurse-submodules ne peut être utilisé que si submodule."
3117"propagateBranches est activé"
4d0a2a60 3118
305136b4
JNA
3119msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3120msgstr "--recurse-submodules ne peut être utilisé que pour créer des branches"
1d9f0b79 3121
305136b4
JNA
3122msgid "branch name required"
3123msgstr "le nom de branche est requis"
1d9f0b79 3124
9836cb75
JNA
3125msgid "cannot give description to detached HEAD"
3126msgstr "impossible de décrire une HEAD détachée"
1d9f0b79 3127
305136b4
JNA
3128msgid "cannot edit description of more than one branch"
3129msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
1d9f0b79 3130
9836cb75
JNA
3131msgid "cannot copy the current branch while not on any"
3132msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas"
1d9f0b79 3133
9836cb75
JNA
3134msgid "cannot rename the current branch while not on any"
3135msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas"
1d9f0b79 3136
305136b4
JNA
3137msgid "too many branches for a copy operation"
3138msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
1d9f0b79 3139
305136b4
JNA
3140msgid "too many arguments for a rename operation"
3141msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
02cc663a 3142
305136b4
JNA
3143msgid "too many arguments to set new upstream"
3144msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
02cc663a 3145
305136b4
JNA
3146#, c-format
3147msgid ""
9836cb75 3148"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
c131aab0 3149msgstr ""
305136b4 3150"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
9836cb75 3151"aucune branche"
1d9f0b79 3152
305136b4
JNA
3153#, c-format
3154msgid "no such branch '%s'"
3155msgstr "pas de branche '%s'"
1d9f0b79 3156
305136b4
JNA
3157#, c-format
3158msgid "branch '%s' does not exist"
3159msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
1d9f0b79 3160
305136b4
JNA
3161msgid "too many arguments to unset upstream"
3162msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
1d9f0b79 3163
9836cb75 3164msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
305136b4
JNA
3165msgstr ""
3166"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
9836cb75 3167"aucune branche"
1d9f0b79 3168
305136b4 3169#, c-format
9836cb75
JNA
3170msgid "branch '%s' has no upstream information"
3171msgstr "la branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
1d9f0b79 3172
305136b4 3173msgid ""
9836cb75 3174"the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
305136b4
JNA
3175"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3176msgstr ""
9836cb75 3177"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
305136b4
JNA
3178"branche.\n"
3179"Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
1d9f0b79 3180
305136b4
JNA
3181msgid ""
3182"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9836cb75 3183"'--set-upstream-to' instead"
c131aab0 3184msgstr ""
305136b4 3185"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
9836cb75 3186"upstream-to' à la place"
1d9f0b79 3187
305136b4
JNA
3188msgid "git version:\n"
3189msgstr "version git ::\n"
1d9f0b79 3190
305136b4
JNA
3191#, c-format
3192msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3193msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
1d9f0b79 3194
305136b4
JNA
3195msgid "compiler info: "
3196msgstr "info compilateur : "
1d9f0b79 3197
305136b4
JNA
3198msgid "libc info: "
3199msgstr "info libc : "
1d9f0b79 3200
305136b4
JNA
3201msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3202msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
1d9f0b79 3203
77532d04 3204msgid ""
fe20a5e6
JNA
3205"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3206" [--diagnose[=<mode>]]"
77532d04 3207msgstr ""
fe20a5e6
JNA
3208"git bugreport [(-o | --output-directory) <chemin>] [(-s | --suffix) "
3209"<format>]\n"
3210" [--diagnose[=<mode>]]"
305136b4
JNA
3211
3212msgid ""
3213"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3214"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3215"\n"
3216"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3217"\n"
3218"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3219"\n"
3220"What happened instead? (Actual behavior)\n"
3221"\n"
3222"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3223"\n"
3224"Anything else you want to add:\n"
3225"\n"
3226"Please review the rest of the bug report below.\n"
3227"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
c131aab0 3228msgstr ""
305136b4
JNA
3229"Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
3230"Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre "
3231"problème.\n"
3232"\n"
3233"Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire "
3234"votre problème)\n"
3235"\n"
3236"Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
3237"\n"
3238"Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
3239"\n"
3240"Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est "
3241"passé ?\n"
3242"\n"
3243"Autres remarques :\n"
3244"\n"
3245"Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
3246"Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
1d9f0b79 3247
77532d04
JNA
3248msgid "mode"
3249msgstr "mode"
3250
3251msgid ""
3252"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3253msgstr ""
3254"créer une archive zip supplémentaire de diagnostique détaillé (par défaut "
3255"'stats')"
3256
3257msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3258msgstr "spécifier la destination du/des fichier(s) de rapport de bogue"
1d9f0b79 3259
77532d04
JNA
3260msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3261msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le(s) nom(s) de fichier"
1d9f0b79 3262
9836cb75
JNA
3263#, c-format
3264msgid "unknown argument `%s'"
3265msgstr "argument inconnu '%s'"
3266
305136b4
JNA
3267#, c-format
3268msgid "could not create leading directories for '%s'"
3269msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
1d9f0b79 3270
77532d04
JNA
3271#, c-format
3272msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3273msgstr "impossible de créer l'archive de diagnostique %s"
3274
305136b4
JNA
3275msgid "System Info"
3276msgstr "Info système"
1d9f0b79 3277
305136b4
JNA
3278msgid "Enabled Hooks"
3279msgstr "Crochets activés"
1d9f0b79 3280
305136b4
JNA
3281#, c-format
3282msgid "unable to write to %s"
3283msgstr "impossible d'écrire dans %s"
1d9f0b79 3284
305136b4
JNA
3285#, c-format
3286msgid "Created new report at '%s'.\n"
3287msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
1d9f0b79 3288
fe20a5e6 3289msgid ""
5076d955 3290"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
fe20a5e6
JNA
3291" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3292msgstr ""
5076d955
JNA
3293"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3294" [--version=<version>] <fichier> <args-de-git-rev-list>"
1d9f0b79 3295
fe20a5e6
JNA
3296msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3297msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fichier>"
1d9f0b79 3298
305136b4
JNA
3299msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3300msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
1d9f0b79 3301
fe20a5e6
JNA
3302msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3303msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fichier> [<nom-de-ref>...]"
1d9f0b79 3304
1f7012f4
JNA
3305msgid "need a <file> argument"
3306msgstr "requiert un argument <fichier>"
3307
305136b4
JNA
3308msgid "do not show progress meter"
3309msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
1d9f0b79 3310
305136b4
JNA
3311msgid "show progress meter"
3312msgstr "afficher la barre de progression"
1d9f0b79 3313
5076d955
JNA
3314msgid "historical; same as --progress"
3315msgstr "option historique ; identique à --progress"
1d9f0b79 3316
5076d955
JNA
3317msgid "historical; does nothing"
3318msgstr "option historique ; ne fait rien"
1d9f0b79 3319
305136b4
JNA
3320msgid "specify bundle format version"
3321msgstr "spécifier la version du format de colis"
1d9f0b79 3322
305136b4
JNA
3323msgid "Need a repository to create a bundle."
3324msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
5ff5a306 3325
305136b4
JNA
3326msgid "do not show bundle details"
3327msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
5ff5a306 3328
305136b4
JNA
3329#, c-format
3330msgid "%s is okay\n"
3331msgstr "%s est correct\n"
5ff5a306 3332
305136b4
JNA
3333msgid "Need a repository to unbundle."
3334msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
1d9f0b79 3335
305136b4
JNA
3336msgid "Unbundling objects"
3337msgstr "Dépaquetage d'objets"
4d0a2a60 3338
305136b4
JNA
3339#, c-format
3340msgid "cannot read object %s '%s'"
3341msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
1d9f0b79 3342
305136b4
JNA
3343msgid "flush is only for --buffer mode"
3344msgstr "flush n'est que pour le mode --buffer"
1d9f0b79 3345
305136b4
JNA
3346msgid "empty command in input"
3347msgstr "commande vide dans l'entrée"
1d9f0b79 3348
305136b4
JNA
3349#, c-format
3350msgid "whitespace before command: '%s'"
3351msgstr "caractère espace devant la commande : '%s'"
7298ca7b 3352
305136b4
JNA
3353#, c-format
3354msgid "%s requires arguments"
3355msgstr "%s nécessite des arguments"
ba1b8cfa 3356
ba1b8cfa 3357#, c-format
305136b4
JNA
3358msgid "%s takes no arguments"
3359msgstr "%s n'accepte aucune argument"
7298ca7b 3360
305136b4
JNA
3361msgid "only one batch option may be specified"
3362msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
dc46d27a 3363
305136b4
JNA
3364msgid "git cat-file <type> <object>"
3365msgstr "git cat-file <type> <objet>"
5ff5a306 3366
305136b4
JNA
3367msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3368msgstr "git cat-file (-e | -p) <objet>"
0859ed62 3369
305136b4
JNA
3370msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3371msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objet>"
4c508161 3372
9836cb75
JNA
3373msgid ""
3374"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3375" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3376msgstr ""
3377"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3378" [<rev>:<chemin|arbresque> | --path=<chemin|arbresque> <rev>]"
3379
305136b4
JNA
3380msgid ""
3381"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3382"objects]\n"
3383" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
f846e083 3384" [--textconv | --filters] [-Z]"
305136b4
JNA
3385msgstr ""
3386"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3387"objects]\n"
3388" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
f846e083 3389" [--textconv | --filters] [-Z]"
4c508161 3390
305136b4
JNA
3391msgid "Check object existence or emit object contents"
3392msgstr "Vérifie l'existence d'un objet ou émettre le contenu de l'objet"
4c508161 3393
305136b4
JNA
3394msgid "check if <object> exists"
3395msgstr "Vérification si <objet> existe"
0859ed62 3396
305136b4
JNA
3397msgid "pretty-print <object> content"
3398msgstr "affichage propre du contenu de <objet>"
6a071483 3399
305136b4
JNA
3400msgid "Emit [broken] object attributes"
3401msgstr "Émet les attributs [broken] d'un objet"
b67e6306 3402
305136b4
JNA
3403msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3404msgstr "montrer le type de l'objet (parmi 'blob', 'tree', 'commit', 'tag' ...)"
0859ed62 3405
305136b4
JNA
3406msgid "show object size"
3407msgstr "afficher la taille de l'objet"
d01af256 3408
305136b4
JNA
3409msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3410msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
6b388fca 3411
77532d04
JNA
3412msgid "use mail map file"
3413msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail"
3414
305136b4
JNA
3415msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3416msgstr "Traiter par lot les objets demandés sur stdin (ou --batch-all-objects)"
6a523d66 3417
305136b4
JNA
3418msgid "show full <object> or <rev> contents"
3419msgstr "afficher tout le contenu de <objet> ou <rev>"
71ca3ba3 3420
305136b4
JNA
3421msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3422msgstr "comme --batch, mais ne pas émettre <contenu>"
5da312d1 3423
77532d04
JNA
3424msgid "stdin is NUL-terminated"
3425msgstr "l'entrée se termine par NUL"
3426
f846e083
JNA
3427msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
3428msgstr "l'entrée et la sortie standard se terminent par NUL"
3429
305136b4
JNA
3430msgid "read commands from stdin"
3431msgstr "lire les commandes depuis l'entrée standard"
26ce3a3c 3432
305136b4
JNA
3433msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3434msgstr ""
3435"avec --batch[-check] : ignore stdin, gère tous les objets connus par lots"
6a523d66 3436
305136b4
JNA
3437msgid "Change or optimize batch output"
3438msgstr "Changer ou optimiser la sortie de traitement"
0859ed62 3439
305136b4
JNA
3440msgid "buffer --batch output"
3441msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
0859ed62 3442
305136b4
JNA
3443msgid "follow in-tree symlinks"
3444msgstr "suivi des liens symboliques dans l'arbre"
6b388fca 3445
305136b4
JNA
3446msgid "do not order objects before emitting them"
3447msgstr "ne pas ordonner les objets avant de les émettre"
3448
3449msgid ""
3450"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3451"batch)"
c131aab0 3452msgstr ""
305136b4
JNA
3453"Émet l'objet (blob ou arbre) avec une conversion ou un filtre (autonome ou "
3454"en lot)"
b3225a41 3455
305136b4
JNA
3456msgid "run textconv on object's content"
3457msgstr "lancer textconv sur le contenu de l'objet"
6b388fca 3458
305136b4
JNA
3459msgid "run filters on object's content"
3460msgstr "lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
6b388fca 3461
305136b4
JNA
3462msgid "blob|tree"
3463msgstr "blob|arbre"
1d9f0b79 3464
305136b4
JNA
3465msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3466msgstr ""
3467"utiliser un <chemin> spécifique pour (--textconv | --filters); pas pour les "
3468"lots"
b67e6306 3469
6b388fca 3470#, c-format
305136b4
JNA
3471msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3472msgstr "'%s=<%s>' a besoin de '%s' ou '%s'"
6b388fca 3473
305136b4
JNA
3474msgid "path|tree-ish"
3475msgstr "blob|arbre-esque"
6b388fca 3476
6b388fca 3477#, c-format
305136b4
JNA
3478msgid "'%s' requires a batch mode"
3479msgstr "%s a besoin d'un mode par lots"
6b388fca 3480
6b388fca 3481#, c-format
305136b4
JNA
3482msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3483msgstr "'-%c' est incompatible avec le mode par lots"
3484
3485msgid "batch modes take no arguments"
3486msgstr "les modes par lot n'acceptent aucun argument"
6b388fca 3487
6b388fca 3488#, c-format
305136b4
JNA
3489msgid "<rev> required with '%s'"
3490msgstr "<rev> nécessaire avec '%s'"
6b388fca 3491
6b388fca 3492#, c-format
305136b4
JNA
3493msgid "<object> required with '-%c'"
3494msgstr "<objet> nécessaire avec '-%c'"
3495
6b388fca 3496#, c-format
305136b4
JNA
3497msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3498msgstr "deux arguments seulement permis dans le mode <type> <objet>, pas %d"
6b388fca 3499
1f7012f4
JNA
3500msgid ""
3501"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3502"<pathname>..."
3503msgstr ""
3504"git check-attr [--source <arbre-esque>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3505"<chemin>..."
85ea5cbf 3506
1f7012f4
JNA
3507msgid ""
3508"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
3509msgstr ""
3510"git check-attr --stdin [-z] [--source <arbre-esque>] [-a | --all | <attr>...]"
85ea5cbf 3511
305136b4
JNA
3512msgid "report all attributes set on file"
3513msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
6b388fca 3514
305136b4
JNA
3515msgid "use .gitattributes only from the index"
3516msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
6b388fca 3517
305136b4
JNA
3518msgid "read file names from stdin"
3519msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
6b388fca 3520
305136b4
JNA
3521msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3522msgstr ""
3523"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
6b388fca 3524
1f7012f4
JNA
3525msgid "<tree-ish>"
3526msgstr "<arbre-esque>"
3527
3528msgid "which tree-ish to check attributes at"
3529msgstr "à quel <arbre-esque> vérifier les attributs"
3530
305136b4
JNA
3531msgid "suppress progress reporting"
3532msgstr "supprimer l'état d'avancement"
85ea5cbf 3533
305136b4
JNA
3534msgid "show non-matching input paths"
3535msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
6b388fca 3536
305136b4
JNA
3537msgid "ignore index when checking"
3538msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
068cb923 3539
305136b4
JNA
3540msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3541msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
6b388fca 3542
305136b4
JNA
3543msgid "-z only makes sense with --stdin"
3544msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
6b388fca 3545
305136b4
JNA
3546msgid "no path specified"
3547msgstr "aucun chemin spécifié"
3548
3549msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3550msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3551
3552msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3553msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3554
3555msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3556msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3557
3558msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3559msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3560
3561msgid "also read contacts from stdin"
3562msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
6b388fca 3563
ec688f77 3564#, c-format
305136b4
JNA
3565msgid "unable to parse contact: %s"
3566msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
ec688f77 3567
305136b4
JNA
3568msgid "no contacts specified"
3569msgstr "aucun contact spécifié"
ec688f77 3570
305136b4
JNA
3571msgid "git checkout--worker [<options>]"
3572msgstr "git checkout--worker [<options>]"
6b388fca 3573
305136b4
JNA
3574msgid "string"
3575msgstr "chaîne"
6b388fca 3576
305136b4
JNA
3577msgid "when creating files, prepend <string>"
3578msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6b388fca 3579
305136b4
JNA
3580msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3581msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
0c7696ed 3582
305136b4
JNA
3583msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3584msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
6b388fca 3585
305136b4
JNA
3586msgid "check out all files in the index"
3587msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4d0a2a60 3588
305136b4
JNA
3589msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3590msgstr "ne pas sauter des fichiers avec un ensemble skip-worktree"
6b388fca 3591
305136b4
JNA
3592msgid "force overwrite of existing files"
3593msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
0c7696ed 3594
305136b4
JNA
3595msgid "no warning for existing files and files not in index"
3596msgstr ""
3597"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3598"l'index"
0c7696ed 3599
305136b4
JNA
3600msgid "don't checkout new files"
3601msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
f29a2d82 3602
305136b4
JNA
3603msgid "update stat information in the index file"
3604msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
ec688f77 3605
305136b4
JNA
3606msgid "read list of paths from the standard input"
3607msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
1d9f0b79 3608
305136b4
JNA
3609msgid "write the content to temporary files"
3610msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
0859ed62 3611
305136b4
JNA
3612msgid "copy out the files from named stage"
3613msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
0859ed62 3614
305136b4
JNA
3615msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3616msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
3617
3618msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3619msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
3620
3621msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3622msgstr "git switch [<options>] <branche>"
3623
3624msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3625msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
0859ed62 3626
0859ed62 3627#, c-format
305136b4
JNA
3628msgid "path '%s' does not have our version"
3629msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
0859ed62 3630
48fd0539 3631#, c-format
305136b4
JNA
3632msgid "path '%s' does not have their version"
3633msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
6b822f73 3634
48fd0539 3635#, c-format
305136b4
JNA
3636msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3637msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
6b822f73 3638
0859ed62 3639#, c-format
305136b4
JNA
3640msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3641msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
0859ed62 3642
0859ed62 3643#, c-format
305136b4
JNA
3644msgid "path '%s': cannot merge"
3645msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
0859ed62 3646
0859ed62 3647#, c-format
305136b4
JNA
3648msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3649msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
0859ed62 3650
0859ed62 3651#, c-format
305136b4
JNA
3652msgid "Recreated %d merge conflict"
3653msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3654msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
3655msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
0859ed62 3656
305136b4
JNA
3657#, c-format
3658msgid "Updated %d path from %s"
3659msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3660msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
3661msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
0c7696ed 3662
305136b4
JNA
3663#, c-format
3664msgid "Updated %d path from the index"
3665msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3666msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
3667msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
6b388fca 3668
305136b4
JNA
3669#, c-format
3670msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3671msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
0859ed62 3672
305136b4
JNA
3673#, c-format
3674msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3675msgstr ""
3676"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3677"même temps."
4d0a2a60 3678
6a523d66 3679#, c-format
305136b4
JNA
3680msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3681msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
6a523d66 3682
6a523d66 3683#, c-format
305136b4
JNA
3684msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3685msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
6a523d66 3686
48fd0539 3687#, c-format
305136b4
JNA
3688msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3689msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
48fd0539 3690
9836cb75
JNA
3691#, c-format
3692msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
3693msgstr ""
3694"'%s', '%s' ou '%s' ne peuvent pas être utilisés lors de l'extraction d'un "
3695"arbre"
3696
48fd0539 3697#, c-format
305136b4
JNA
3698msgid "path '%s' is unmerged"
3699msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
48fd0539 3700
305136b4
JNA
3701msgid "you need to resolve your current index first"
3702msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
48fd0539 3703
48fd0539 3704#, c-format
305136b4
JNA
3705msgid ""
3706"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3707"%s"
3708msgstr ""
3709"impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
3710"suivants :\n"
3711"%s"
6b388fca 3712
6b388fca 3713#, c-format
305136b4
JNA
3714msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3715msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
6b388fca 3716
305136b4
JNA
3717msgid "HEAD is now at"
3718msgstr "HEAD est maintenant sur"
d01af256 3719
305136b4
JNA
3720msgid "unable to update HEAD"
3721msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
d01af256 3722
d01af256 3723#, c-format
305136b4
JNA
3724msgid "Reset branch '%s'\n"
3725msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
d01af256 3726
d01af256 3727#, c-format
305136b4
JNA
3728msgid "Already on '%s'\n"
3729msgstr "Déjà sur '%s'\n"
d01af256 3730
d01af256 3731#, c-format
305136b4
JNA
3732msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3733msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
d01af256 3734
d01af256 3735#, c-format
305136b4
JNA
3736msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3737msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
d01af256 3738
d01af256 3739#, c-format
305136b4
JNA
3740msgid "Switched to branch '%s'\n"
3741msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
d01af256 3742
d01af256 3743#, c-format
305136b4
JNA
3744msgid " ... and %d more.\n"
3745msgstr " ... et %d en plus.\n"
d01af256 3746
d01af256 3747#, c-format
d01af256 3748msgid ""
305136b4
JNA
3749"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3750"any of your branches:\n"
3751"\n"
3752"%s\n"
3753msgid_plural ""
3754"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3755"any of your branches:\n"
3756"\n"
3757"%s\n"
3758msgstr[0] ""
3759"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
3760"une branche :\n"
3761"\n"
3762"%s\n"
3763msgstr[1] ""
3764"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
3765"une branche :\n"
3766"\n"
3767"%s\n"
d01af256 3768
d01af256 3769#, c-format
305136b4
JNA
3770msgid ""
3771"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3772"to do so with:\n"
3773"\n"
3774" git branch <new-branch-name> %s\n"
3775"\n"
3776msgid_plural ""
3777"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3778"to do so with:\n"
3779"\n"
3780" git branch <new-branch-name> %s\n"
3781"\n"
3782msgstr[0] ""
3783"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3784"moment\n"
3785"pour le faire avec :\n"
3786"\n"
3787"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
3788"\n"
3789msgstr[1] ""
3790"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3791"moment\n"
3792"pour le faire avec :\n"
3793"\n"
3794"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
3795"\n"
3796
3797msgid "internal error in revision walk"
3798msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3799
3800msgid "Previous HEAD position was"
3801msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
3802
3803msgid "You are on a branch yet to be born"
3804msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
d01af256 3805
71ca3ba3 3806#, c-format
305136b4
JNA
3807msgid ""
3808"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3809"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3810msgstr ""
3811"'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
3812"Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
71ca3ba3 3813
c131aab0 3814msgid ""
305136b4
JNA
3815"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3816"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3817"\n"
3818" git checkout --track origin/<name>\n"
3819"\n"
3820"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3821"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3822"checkout.defaultRemote=origin in your config."
c131aab0 3823msgstr ""
305136b4
JNA
3824"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
3825"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
3826"\n"
3827" git checkout --track origin/<nom>\n"
3828"\n"
3829"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
3830"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
3831"votre config."
13bcea8c 3832
6b388fca 3833#, c-format
305136b4
JNA
3834msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3835msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
3836
3837msgid "only one reference expected"
3838msgstr "une seule référence attendue"
6b388fca 3839
6b388fca 3840#, c-format
305136b4
JNA
3841msgid "only one reference expected, %d given."
3842msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
6b388fca 3843
6b388fca 3844#, c-format
305136b4
JNA
3845msgid "invalid reference: %s"
3846msgstr "référence invalide : %s"
6b388fca 3847
305136b4
JNA
3848#, c-format
3849msgid "reference is not a tree: %s"
3850msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3509754c 3851
305136b4
JNA
3852#, c-format
3853msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3854msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
3509754c 3855
305136b4
JNA
3856#, c-format
3857msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3858msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
3509754c 3859
305136b4
JNA
3860#, c-format
3861msgid "a branch is expected, got '%s'"
3862msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
3509754c 3863
305136b4
JNA
3864#, c-format
3865msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3866msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
3509754c 3867
305136b4
JNA
3868msgid ""
3869"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3870msgstr ""
3871"Si vous souhaitez détacher HEAD à ce commit, réessayez avec l'option --"
3872"detach."
3509754c 3873
305136b4
JNA
3874msgid ""
3875"cannot switch branch while merging\n"
3876"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3877msgstr ""
3878"impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
3879"Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
3509754c 3880
305136b4
JNA
3881msgid ""
3882"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3883"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3884msgstr ""
3885"impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
3886"Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
3509754c 3887
305136b4
JNA
3888msgid ""
3889"cannot switch branch while rebasing\n"
3890"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3891msgstr ""
3892"impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
3893"Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
3509754c 3894
305136b4
JNA
3895msgid ""
3896"cannot switch branch while cherry-picking\n"
3897"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3898msgstr ""
3899"impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
3900"Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
3509754c 3901
305136b4
JNA
3902msgid ""
3903"cannot switch branch while reverting\n"
3904"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3905msgstr ""
3906"impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
3907"Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
3509754c 3908
305136b4
JNA
3909msgid "you are switching branch while bisecting"
3910msgstr "vous basculez de branche en cours de bissection"
3509754c 3911
305136b4
JNA
3912msgid "paths cannot be used with switching branches"
3913msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3509754c 3914
6b388fca 3915#, c-format
305136b4
JNA
3916msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3917msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
6b388fca 3918
305136b4
JNA
3919#, c-format
3920msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3921msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
6b388fca 3922
305136b4
JNA
3923#, c-format
3924msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3925msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
85ea5cbf 3926
3509754c 3927#, c-format
305136b4
JNA
3928msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3929msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3509754c 3930
305136b4
JNA
3931msgid "missing branch or commit argument"
3932msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
3509754c 3933
305136b4
JNA
3934msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3935msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
6b822f73 3936
305136b4
JNA
3937msgid "style"
3938msgstr "style"
6b822f73 3939
305136b4
JNA
3940msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3941msgstr "style de conflit (merge (fusion), diff3 ou zdiff3)"
48fd0539 3942
305136b4
JNA
3943msgid "detach HEAD at named commit"
3944msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
b67e6306 3945
305136b4
JNA
3946msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3947msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
02cc663a 3948
305136b4
JNA
3949msgid "new-branch"
3950msgstr "nouvelle branche"
85ea5cbf 3951
26755620
JNA
3952msgid "new unborn branch"
3953msgstr "nouvelle branche non née"
305136b4
JNA
3954
3955msgid "update ignored files (default)"
3956msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3957
3958msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
c131aab0 3959msgstr ""
305136b4 3960"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
b67e6306 3961
305136b4
JNA
3962msgid "checkout our version for unmerged files"
3963msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
6b388fca 3964
305136b4
JNA
3965msgid "checkout their version for unmerged files"
3966msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3967
3968msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3969msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
d01af256 3970
12142e1b 3971#, c-format
305136b4 3972msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
c131aab0 3973msgstr ""
305136b4 3974"les options '-%c', '-%c' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
12142e1b 3975
305136b4
JNA
3976msgid "--track needs a branch name"
3977msgstr "--track requiert un nom de branche"
955efd65 3978
305136b4
JNA
3979#, c-format
3980msgid "missing branch name; try -%c"
3981msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
12142e1b 3982
b67e6306 3983#, c-format
305136b4
JNA
3984msgid "could not resolve %s"
3985msgstr "impossible de résoudre %s"
b67e6306 3986
305136b4
JNA
3987msgid "invalid path specification"
3988msgstr "spécification de chemin invalide"
12142e1b 3989
d01af256 3990#, c-format
305136b4 3991msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
d01af256 3992msgstr ""
305136b4 3993"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
d01af256 3994
48fd0539 3995#, c-format
305136b4
JNA
3996msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3997msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
8dadc33b 3998
b67e6306 3999msgid ""
305136b4
JNA
4000"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4001"checking out of the index."
b67e6306 4002msgstr ""
305136b4
JNA
4003"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
4004"de l'extraction de l'index."
b67e6306 4005
305136b4
JNA
4006msgid "you must specify path(s) to restore"
4007msgstr "vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
6a523d66 4008
305136b4
JNA
4009msgid "branch"
4010msgstr "branche"
6a523d66 4011
305136b4
JNA
4012msgid "create and checkout a new branch"
4013msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
6a523d66 4014
305136b4
JNA
4015msgid "create/reset and checkout a branch"
4016msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
6a523d66 4017
305136b4
JNA
4018msgid "create reflog for new branch"
4019msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
6a523d66 4020
305136b4
JNA
4021msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4022msgstr ""
4023"essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
6a523d66 4024
305136b4
JNA
4025msgid "use overlay mode (default)"
4026msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
6a523d66 4027
305136b4
JNA
4028msgid "create and switch to a new branch"
4029msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
6b822f73 4030
305136b4
JNA
4031msgid "create/reset and switch to a branch"
4032msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
85b66ac5 4033
305136b4
JNA
4034msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4035msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
4d0a2a60 4036
305136b4
JNA
4037msgid "throw away local modifications"
4038msgstr "laisser tomber les modifications locales"
ec688f77 4039
305136b4
JNA
4040msgid "which tree-ish to checkout from"
4041msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
13bcea8c 4042
305136b4
JNA
4043msgid "restore the index"
4044msgstr "restaurer l'index"
13bcea8c 4045
305136b4
JNA
4046msgid "restore the working tree (default)"
4047msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
5da312d1 4048
305136b4
JNA
4049msgid "ignore unmerged entries"
4050msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
4051
4052msgid "use overlay mode"
4053msgstr "utiliser le mode de superposition"
4054
4055msgid ""
fe20a5e6
JNA
4056"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4057"[<pathspec>...]"
c131aab0 4058msgstr ""
fe20a5e6
JNA
4059"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] [<spec-de-"
4060"chemins>...]"
0c7696ed 4061
dc46d27a 4062#, c-format
305136b4
JNA
4063msgid "Removing %s\n"
4064msgstr "Suppression de %s\n"
dc46d27a 4065
dc46d27a 4066#, c-format
305136b4
JNA
4067msgid "Would remove %s\n"
4068msgstr "Supprimerait %s\n"
dc46d27a 4069
dc46d27a 4070#, c-format
305136b4
JNA
4071msgid "Skipping repository %s\n"
4072msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
dc46d27a 4073
dc46d27a 4074#, c-format
305136b4
JNA
4075msgid "Would skip repository %s\n"
4076msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
dc46d27a 4077
dc46d27a 4078#, c-format
305136b4
JNA
4079msgid "failed to remove %s"
4080msgstr "échec de la suppression de %s"
7a2c7e58 4081
d01af256 4082#, c-format
305136b4
JNA
4083msgid "could not lstat %s\n"
4084msgstr "lstat de %s impossible\n"
d01af256 4085
305136b4
JNA
4086msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4087msgstr "Refus de supprimer le répertoire de travail actuel\n"
f507e5dd 4088
305136b4
JNA
4089msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4090msgstr "Refuserait de supprimer le répertoire de travail actuel\n"
4d0a2a60 4091
4d0a2a60 4092#, c-format
305136b4
JNA
4093msgid ""
4094"Prompt help:\n"
4095"1 - select a numbered item\n"
4096"foo - select item based on unique prefix\n"
4097" - (empty) select nothing\n"
4098msgstr ""
4099"Aide en ligne :\n"
4100"1 - sélectionner un élément numéroté\n"
4101"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4102" - (vide) ne rien sélectionner\n"
4d0a2a60 4103
f29a2d82 4104#, c-format
305136b4
JNA
4105msgid ""
4106"Prompt help:\n"
4107"1 - select a single item\n"
4108"3-5 - select a range of items\n"
4109"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4110"foo - select item based on unique prefix\n"
4111"-... - unselect specified items\n"
4112"* - choose all items\n"
4113" - (empty) finish selecting\n"
4114msgstr ""
4115"Aide en ligne :\n"
4116"1 - sélectionner un seul élément\n"
4117"3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n"
4118"2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n"
4119"foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4120"-... - désélectionner les éléments spécifiés\n"
4121"* - choisir tous les éléments\n"
4122" - (vide) terminer la sélection\n"
f29a2d82 4123
1f7012f4 4124#, c-format
305136b4
JNA
4125msgid "Huh (%s)?\n"
4126msgstr "Hein (%s) ?\n"
f29a2d82 4127
f29a2d82 4128#, c-format
305136b4
JNA
4129msgid "Input ignore patterns>> "
4130msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
f29a2d82 4131
f29a2d82 4132#, c-format
305136b4
JNA
4133msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4134msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
f29a2d82 4135
305136b4
JNA
4136msgid "Select items to delete"
4137msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
f29a2d82 4138
305136b4 4139#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
f29a2d82 4140#, c-format
305136b4
JNA
4141msgid "Remove %s [y/N]? "
4142msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
f29a2d82 4143
f29a2d82 4144msgid ""
305136b4
JNA
4145"clean - start cleaning\n"
4146"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4147"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4148"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4149"quit - stop cleaning\n"
4150"help - this screen\n"
4151"? - help for prompt selection"
f29a2d82 4152msgstr ""
305136b4
JNA
4153"clean - démarrer le nettoyage\n"
4154"filter by pattern - exclure des éléments par motif\n"
4155"select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4156"ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4157"quit - arrêter le nettoyage\n"
4158"help - cet écran\n"
4159"? - aide pour la sélection en ligne"
f29a2d82 4160
305136b4
JNA
4161msgid "Would remove the following item:"
4162msgid_plural "Would remove the following items:"
4163msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
4164msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
f29a2d82 4165
305136b4
JNA
4166msgid "No more files to clean, exiting."
4167msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
f507e5dd 4168
305136b4
JNA
4169msgid "do not print names of files removed"
4170msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
3d8b14c2 4171
305136b4
JNA
4172msgid "force"
4173msgstr "forcer"
f29a2d82 4174
305136b4
JNA
4175msgid "interactive cleaning"
4176msgstr "nettoyage interactif"
f29a2d82 4177
305136b4
JNA
4178msgid "remove whole directories"
4179msgstr "supprimer les répertoires entiers"
3d8b14c2 4180
305136b4
JNA
4181msgid "pattern"
4182msgstr "motif"
5ff5a306 4183
305136b4
JNA
4184msgid "add <pattern> to ignore rules"
4185msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
6a523d66 4186
305136b4
JNA
4187msgid "remove ignored files, too"
4188msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
3d8b14c2 4189
305136b4
JNA
4190msgid "remove only ignored files"
4191msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
6a523d66 4192
c131aab0 4193msgid ""
305136b4
JNA
4194"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4195"clean"
5ff5a306 4196msgstr ""
305136b4
JNA
4197"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4198"nettoyer"
5ff5a306 4199
c131aab0 4200msgid ""
305136b4
JNA
4201"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4202"refusing to clean"
c131aab0 4203msgstr ""
305136b4
JNA
4204"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4205"nettoyer"
5ff5a306 4206
305136b4
JNA
4207msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4208msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
5ff5a306 4209
305136b4
JNA
4210msgid "don't clone shallow repository"
4211msgstr "ne pas cloner un dépôt superficiel"
5ff5a306 4212
305136b4
JNA
4213msgid "don't create a checkout"
4214msgstr "ne pas créer d'extraction"
4d0a2a60 4215
305136b4
JNA
4216msgid "create a bare repository"
4217msgstr "créer un dépôt nu"
5ff5a306 4218
305136b4
JNA
4219msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4220msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
5ff5a306 4221
305136b4
JNA
4222msgid "to clone from a local repository"
4223msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
5ff5a306 4224
305136b4
JNA
4225msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4226msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
5ff5a306 4227
305136b4
JNA
4228msgid "setup as shared repository"
4229msgstr "régler comme dépôt partagé"
5ff5a306 4230
305136b4
JNA
4231msgid "pathspec"
4232msgstr "spécificateur de chemin"
5ff5a306 4233
305136b4
JNA
4234msgid "initialize submodules in the clone"
4235msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
5ff5a306 4236
305136b4
JNA
4237msgid "number of submodules cloned in parallel"
4238msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
4d0a2a60 4239
305136b4
JNA
4240msgid "template-directory"
4241msgstr "répertoire-modèle"
5ff5a306 4242
305136b4
JNA
4243msgid "directory from which templates will be used"
4244msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
5ff5a306 4245
305136b4
JNA
4246msgid "reference repository"
4247msgstr "dépôt de référence"
5ff5a306 4248
305136b4
JNA
4249msgid "use --reference only while cloning"
4250msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
5ff5a306 4251
305136b4
JNA
4252msgid "name"
4253msgstr "nom"
5ff5a306 4254
305136b4
JNA
4255msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4256msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
5ff5a306 4257
305136b4
JNA
4258msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4259msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
5ff5a306 4260
305136b4
JNA
4261msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4262msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
5ff5a306 4263
305136b4
JNA
4264msgid "depth"
4265msgstr "profondeur"
5ff5a306 4266
305136b4
JNA
4267msgid "create a shallow clone of that depth"
4268msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
5ff5a306 4269
305136b4
JNA
4270msgid "create a shallow clone since a specific time"
4271msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
5ff5a306 4272
305136b4
JNA
4273msgid "revision"
4274msgstr "révision"
5ff5a306 4275
305136b4
JNA
4276msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4277msgstr ""
4278"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
5ff5a306 4279
305136b4
JNA
4280msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4281msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
5ff5a306 4282
305136b4
JNA
4283msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4284msgstr ""
4285"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
4286"faire"
5ff5a306 4287
305136b4
JNA
4288msgid "any cloned submodules will be shallow"
4289msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
5ff5a306 4290
305136b4
JNA
4291msgid "gitdir"
4292msgstr "gitdir"
5ff5a306 4293
305136b4
JNA
4294msgid "separate git dir from working tree"
4295msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
5ff5a306 4296
26755620
JNA
4297msgid "specify the reference format to use"
4298msgstr "spécifier le format de réference à utiliser"
4299
305136b4
JNA
4300msgid "key=value"
4301msgstr "clé=valeur"
5ff5a306 4302
305136b4
JNA
4303msgid "set config inside the new repository"
4304msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
5ff5a306 4305
305136b4
JNA
4306msgid "server-specific"
4307msgstr "spécifique au serveur"
5ff5a306 4308
305136b4
JNA
4309msgid "option to transmit"
4310msgstr "option à transmettre"
5ff5a306 4311
305136b4
JNA
4312msgid "apply partial clone filters to submodules"
4313msgstr "appliquer les filtres de clone partiel aux sous-modules"
5ff5a306 4314
305136b4 4315msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
c131aab0 4316msgstr ""
305136b4 4317"tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
5ff5a306 4318
305136b4
JNA
4319msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4320msgstr ""
4321"initialiser le fichier d'extraction clairsemée pour n'inclure que les "
4322"fichiers à la racine"
3d8b14c2 4323
77532d04
JNA
4324msgid "uri"
4325msgstr "uri"
4326
4327msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4328msgstr ""
4329"un URI pour télécharger des paquets avant de récupérer depuis le distant "
4330"d'origine"
4331
305136b4
JNA
4332#, c-format
4333msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4334msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
b67e6306 4335
f29a2d82 4336#, c-format
305136b4
JNA
4337msgid "failed to stat '%s'"
4338msgstr "échec du stat de '%s'"
f29a2d82 4339
b3225a41 4340#, c-format
305136b4
JNA
4341msgid "%s exists and is not a directory"
4342msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
b3225a41 4343
5076d955
JNA
4344#, c-format
4345msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
4346msgstr "'%s' est un lien symbolique, refus de cloner avec --local"
4347
b3225a41 4348#, c-format
305136b4
JNA
4349msgid "failed to start iterator over '%s'"
4350msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
b3225a41 4351
fe20a5e6
JNA
4352#, c-format
4353msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4354msgstr "le lien symbolique '%s' existe, refus de cloner avec --local"
4355
b67e6306 4356#, c-format
305136b4
JNA
4357msgid "failed to unlink '%s'"
4358msgstr "échec pour délier '%s'"
b67e6306 4359
f29a2d82 4360#, c-format
305136b4
JNA
4361msgid "failed to create link '%s'"
4362msgstr "échec de la création du lien '%s'"
f29a2d82 4363
b67e6306 4364#, c-format
305136b4
JNA
4365msgid "failed to copy file to '%s'"
4366msgstr "échec de la copie vers '%s'"
b67e6306 4367
b67e6306 4368#, c-format
305136b4
JNA
4369msgid "failed to iterate over '%s'"
4370msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
f29a2d82 4371
f29a2d82 4372#, c-format
305136b4
JNA
4373msgid "done.\n"
4374msgstr "fait.\n"
955efd65 4375
c131aab0 4376msgid ""
305136b4
JNA
4377"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4378"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4379"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
c131aab0 4380msgstr ""
305136b4
JNA
4381"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4382"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4383"et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
85ea5cbf 4384
955efd65 4385#, c-format
305136b4
JNA
4386msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4387msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
955efd65 4388
305136b4
JNA
4389msgid "remote did not send all necessary objects"
4390msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
b3225a41 4391
b3225a41 4392#, c-format
305136b4
JNA
4393msgid "unable to update %s"
4394msgstr "impossible de mettre à jour %s"
1d9f0b79 4395
305136b4
JNA
4396msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4397msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction clairsemée"
85ea5cbf 4398
77532d04 4399msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
c131aab0 4400msgstr ""
305136b4 4401"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
77532d04 4402"l'extraire"
955efd65 4403
305136b4
JNA
4404msgid "unable to checkout working tree"
4405msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
85ea5cbf 4406
305136b4
JNA
4407msgid "unable to write parameters to config file"
4408msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
b3225a41 4409
305136b4
JNA
4410msgid "cannot repack to clean up"
4411msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
85ea5cbf 4412
305136b4
JNA
4413msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4414msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
85ea5cbf 4415
305136b4
JNA
4416msgid "Too many arguments."
4417msgstr "Trop d'arguments."
85ea5cbf 4418
305136b4
JNA
4419msgid "You must specify a repository to clone."
4420msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
85ea5cbf 4421
26755620
JNA
4422#, c-format
4423msgid "unknown ref storage format '%s'"
4424msgstr "Format de stockage de réf inconnu '%s'"
77532d04 4425
305136b4
JNA
4426#, c-format
4427msgid "repository '%s' does not exist"
4428msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
068cb923 4429
6b822f73 4430#, c-format
305136b4
JNA
4431msgid "depth %s is not a positive number"
4432msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
6b822f73 4433
6b822f73 4434#, c-format
305136b4 4435msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
c131aab0 4436msgstr ""
305136b4 4437"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6b822f73 4438
6b822f73 4439#, c-format
305136b4
JNA
4440msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4441msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6b822f73 4442
6b822f73 4443#, c-format
305136b4
JNA
4444msgid "working tree '%s' already exists."
4445msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
6b822f73 4446
305136b4
JNA
4447#, c-format
4448msgid "could not create leading directories of '%s'"
4449msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
6b822f73 4450
305136b4
JNA
4451#, c-format
4452msgid "could not create work tree dir '%s'"
4453msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
6b822f73 4454
6b822f73 4455#, c-format
305136b4
JNA
4456msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4457msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
6b822f73 4458
6b822f73 4459#, c-format
305136b4
JNA
4460msgid "Cloning into '%s'...\n"
4461msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
6b822f73 4462
305136b4
JNA
4463msgid ""
4464"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4465"able"
c131aab0 4466msgstr ""
305136b4
JNA
4467"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
4468"reference-if-able"
6b822f73 4469
6b822f73 4470#, c-format
305136b4
JNA
4471msgid "'%s' is not a valid remote name"
4472msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
6b822f73 4473
305136b4
JNA
4474msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4475msgstr ""
4476"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6b822f73 4477
305136b4
JNA
4478msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4479msgstr ""
4480"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
4481"\"."
6b822f73 4482
305136b4
JNA
4483msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4484msgstr ""
4485"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
4486"\"file://\"."
4d0a2a60 4487
305136b4
JNA
4488msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4489msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
d01af256 4490
305136b4
JNA
4491msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4492msgstr "le dépôt source est superficiel, clonage rejeté."
d01af256 4493
305136b4
JNA
4494msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4495msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
c131aab0 4496
305136b4
JNA
4497msgid "--local is ignored"
4498msgstr "--local est ignoré"
4c508161 4499
305136b4
JNA
4500msgid "cannot clone from filtered bundle"
4501msgstr "impossible de cloner depuis un colis filtré"
d01af256 4502
77532d04
JNA
4503msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4504msgstr "échec lors de l'initialisation du dépôt, URI du paquet ignoré"
4505
4506#, c-format
4507msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4508msgstr "impossible de récupérer les objets depuis l'URI de paquet '%s'"
4509
1f7012f4
JNA
4510msgid "failed to fetch advertised bundles"
4511msgstr "échec de récupération des colis annoncés"
4512
305136b4
JNA
4513msgid "remote transport reported error"
4514msgstr "le transport distant a retourné une erreur"
ec688f77 4515
4d0a2a60 4516#, c-format
305136b4
JNA
4517msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4518msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4d0a2a60 4519
305136b4
JNA
4520msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4521msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
d01af256 4522
305136b4
JNA
4523msgid "git column [<options>]"
4524msgstr "git column [<options>]"
d01af256 4525
305136b4
JNA
4526msgid "lookup config vars"
4527msgstr "rechercher les variables de configuration"
4d0a2a60 4528
305136b4
JNA
4529msgid "layout to use"
4530msgstr "mise en page à utiliser"
4d0a2a60 4531
305136b4
JNA
4532msgid "maximum width"
4533msgstr "largeur maximale"
48fd0539 4534
305136b4
JNA
4535msgid "padding space on left border"
4536msgstr "remplissage d'espace sur la bordure gauche"
d01af256 4537
305136b4
JNA
4538msgid "padding space on right border"
4539msgstr "remplissage d'espace sur le côté droit"
d01af256 4540
305136b4
JNA
4541msgid "padding space between columns"
4542msgstr "remplissage d'espace entre les colonnes"
c131aab0 4543
305136b4
JNA
4544msgid "--command must be the first argument"
4545msgstr "--command doit être le premier argument"
1d9f0b79 4546
c131aab0 4547msgid ""
fe20a5e6 4548"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
c131aab0 4549msgstr ""
fe20a5e6 4550"git commit-graph verify [--object-dir <rép>] [--shallow] [--[no-]progress]"
1d9f0b79 4551
305136b4 4552msgid ""
fe20a5e6
JNA
4553"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4554" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4555"--stdin-commits]\n"
4556" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4557"[no-]progress]\n"
26755620 4558" <split-options>"
305136b4 4559msgstr ""
fe20a5e6
JNA
4560"git commit-graph write [--object-dir <rép>] [--append]\n"
4561" [--split[=<stratégie>]] [--reachable | --stdin-packs "
4562"| --stdin-commits]\n"
4563" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4564"[no-]progress]\n"
26755620 4565" <options-de-division>"
6b822f73 4566
305136b4
JNA
4567msgid "dir"
4568msgstr "répertoire"
1d9f0b79 4569
305136b4
JNA
4570msgid "the object directory to store the graph"
4571msgstr "le répertoire d'objet où stocker le graphe"
6b822f73 4572
305136b4
JNA
4573msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4574msgstr ""
4575"si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
6b822f73 4576
6b822f73 4577#, c-format
305136b4
JNA
4578msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4579msgstr "Impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
6b822f73 4580
9836cb75
JNA
4581#, c-format
4582msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
4583msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
4584
6b822f73 4585#, c-format
305136b4
JNA
4586msgid "unrecognized --split argument, %s"
4587msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
ec688f77 4588
6b822f73 4589#, c-format
305136b4
JNA
4590msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4591msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
6b822f73 4592
6b822f73 4593#, c-format
305136b4
JNA
4594msgid "invalid object: %s"
4595msgstr "objet invalide : %s"
6b822f73 4596
6b822f73 4597#, c-format
305136b4
JNA
4598msgid "option `%s' expects a numerical value"
4599msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
6b822f73 4600
305136b4
JNA
4601msgid "start walk at all refs"
4602msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
85ea5cbf 4603
305136b4
JNA
4604msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4605msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
85ea5cbf 4606
305136b4
JNA
4607msgid "start walk at commits listed by stdin"
4608msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
85ea5cbf 4609
305136b4
JNA
4610msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4611msgstr ""
4612"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
85ea5cbf 4613
305136b4
JNA
4614msgid "enable computation for changed paths"
4615msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
85ea5cbf 4616
305136b4
JNA
4617msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4618msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
85ea5cbf 4619
305136b4 4620msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
c131aab0 4621msgstr ""
305136b4 4622"le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
0859ed62 4623
305136b4
JNA
4624msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4625msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
0859ed62 4626
305136b4
JNA
4627msgid "only expire files older than a given date-time"
4628msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
85ea5cbf 4629
305136b4
JNA
4630msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4631msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer"
0859ed62 4632
305136b4
JNA
4633msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4634msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
dc46d27a 4635
305136b4
JNA
4636msgid "Collecting commits from input"
4637msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée"
26ce3a3c 4638
fe20a5e6
JNA
4639msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4640msgstr "git commit-tree <arbre> [(-p <parent>)...]"
4641
305136b4 4642msgid ""
fe20a5e6
JNA
4643"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4644" [(-F <file>)...] <tree>"
c131aab0 4645msgstr ""
fe20a5e6
JNA
4646"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...]\n"
4647" [(-F <fichier>)...] <arbre>"
dc46d27a 4648
dc46d27a 4649#, c-format
305136b4
JNA
4650msgid "duplicate parent %s ignored"
4651msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
dc46d27a 4652
d01af256 4653#, c-format
305136b4
JNA
4654msgid "not a valid object name %s"
4655msgstr "nom d'objet invalide %s"
d01af256 4656
dc46d27a 4657#, c-format
305136b4
JNA
4658msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4659msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
4d9c2902 4660
b3225a41 4661#, c-format
305136b4
JNA
4662msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4663msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
b3225a41 4664
305136b4
JNA
4665msgid "parent"
4666msgstr "parent"
b3225a41 4667
305136b4
JNA
4668msgid "id of a parent commit object"
4669msgstr "id d'un objet commit parent"
b3225a41 4670
305136b4
JNA
4671msgid "message"
4672msgstr "message"
b3225a41 4673
305136b4
JNA
4674msgid "commit message"
4675msgstr "message de validation"
b3225a41 4676
305136b4
JNA
4677msgid "read commit log message from file"
4678msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
d01af256 4679
305136b4
JNA
4680msgid "GPG sign commit"
4681msgstr "signer la validation avec GPG"
b3225a41 4682
305136b4
JNA
4683msgid "must give exactly one tree"
4684msgstr "exactement un arbre obligatoire"
b3225a41 4685
305136b4
JNA
4686msgid "git commit-tree: failed to read"
4687msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
b3225a41 4688
fe20a5e6
JNA
4689msgid ""
4690"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4691" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4692"reword):]<commit>)]\n"
4693" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4694" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4695" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4696" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4697" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4698" [--] [<pathspec>...]"
4699msgstr ""
4700"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4701" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4702"reword):]<commit>)]\n"
4703" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4704" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<auteur>]\n"
4705" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4706" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
4707" [(--trailer <symbole>[(=|:)<valeur>])...] [-S[<id-clé>]]\n"
4708" [--] [<spéc-de-chemin>...]"
b3225a41 4709
fe20a5e6
JNA
4710msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4711msgstr "git status [<options>] [--] [<spécification-de-chemin>...]"
85ea5cbf 4712
305136b4
JNA
4713msgid ""
4714"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4715"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4716"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4717msgstr ""
4718"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4719"rendrait\n"
4720"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4721"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
85ea5cbf 4722
305136b4
JNA
4723msgid ""
4724"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4725"If you wish to commit it anyway, use:\n"
4726"\n"
4727" git commit --allow-empty\n"
4728"\n"
4729msgstr ""
4730"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4731"résolution de conflit.\n"
4732"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4733"\n"
4734" git commit --allow-empty\n"
4735"\n"
6a523d66 4736
305136b4
JNA
4737msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4738msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
6a523d66 4739
305136b4
JNA
4740msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4741msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
6a523d66 4742
305136b4
JNA
4743msgid ""
4744"and then use:\n"
4745"\n"
4746" git cherry-pick --continue\n"
4747"\n"
4748"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4749"If you wish to skip this commit, use:\n"
4750"\n"
4751" git cherry-pick --skip\n"
4752"\n"
c131aab0 4753msgstr ""
305136b4
JNA
4754"utilisez ensuite :\n"
4755"\n"
4756" git cherry-pick --continue\n"
4757"\n"
4758"pour continuer le picorage des commits restants.\n"
4759"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4760"\n"
4761" git cherry-pick --skip\n"
4762"\n"
85ea5cbf 4763
f846e083
JNA
4764msgid "updating files failed"
4765msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4766
305136b4
JNA
4767msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4768msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
85ea5cbf 4769
305136b4
JNA
4770msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4771msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
85ea5cbf 4772
305136b4
JNA
4773msgid "unable to create temporary index"
4774msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
85ea5cbf 4775
305136b4
JNA
4776msgid "interactive add failed"
4777msgstr "échec de l'ajout interactif"
85ea5cbf 4778
305136b4
JNA
4779msgid "unable to update temporary index"
4780msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
85ea5cbf 4781
305136b4
JNA
4782msgid "Failed to update main cache tree"
4783msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
85ea5cbf 4784
305136b4
JNA
4785msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4786msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
85ea5cbf 4787
305136b4
JNA
4788msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4789msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
85ea5cbf 4790
305136b4
JNA
4791msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4792msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
85ea5cbf 4793
305136b4
JNA
4794msgid "cannot read the index"
4795msgstr "impossible de lire l'index"
1d9f0b79 4796
305136b4
JNA
4797msgid "unable to write temporary index file"
4798msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
0c7696ed 4799
5ff5a306 4800#, c-format
305136b4
JNA
4801msgid "commit '%s' lacks author header"
4802msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
0859ed62 4803
5ff5a306 4804#, c-format
305136b4
JNA
4805msgid "commit '%s' has malformed author line"
4806msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
0859ed62 4807
305136b4
JNA
4808msgid "malformed --author parameter"
4809msgstr "paramètre --author mal formé"
0859ed62 4810
5ff5a306 4811#, c-format
305136b4
JNA
4812msgid "invalid date format: %s"
4813msgstr "format de date invalide : %s"
0859ed62 4814
305136b4
JNA
4815msgid ""
4816"unable to select a comment character that is not used\n"
4817"in the current commit message"
4818msgstr ""
4819"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
4820"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
0859ed62 4821
5ff5a306 4822#, c-format
f846e083
JNA
4823msgid "could not lookup commit '%s'"
4824msgstr "impossible de rechercher le commit '%s'"
0859ed62 4825
5ff5a306 4826#, c-format
305136b4
JNA
4827msgid "(reading log message from standard input)\n"
4828msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
0859ed62 4829
305136b4
JNA
4830msgid "could not read log from standard input"
4831msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
0859ed62 4832
0859ed62 4833#, c-format
305136b4
JNA
4834msgid "could not read log file '%s'"
4835msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
0859ed62 4836
48fd0539 4837#, c-format
305136b4
JNA
4838msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4839msgstr "les options '%s' et '%s.%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
48fd0539 4840
305136b4
JNA
4841msgid "could not read SQUASH_MSG"
4842msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
48fd0539 4843
305136b4
JNA
4844msgid "could not read MERGE_MSG"
4845msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
48fd0539 4846
48fd0539 4847#, c-format
305136b4
JNA
4848msgid "could not open '%s'"
4849msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
4850
4851msgid "could not write commit template"
4852msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
48fd0539 4853
48fd0539 4854#, c-format
305136b4
JNA
4855msgid ""
4856"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4857"with '%c' will be ignored.\n"
4858msgstr ""
4859"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4860"commençant par '%c' seront ignorées.\n"
48fd0539 4861
48fd0539 4862#, c-format
305136b4
JNA
4863msgid ""
4864"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4865"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4866msgstr ""
4867"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4868"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4869"validation.\n"
48fd0539 4870
b3225a41 4871#, c-format
305136b4
JNA
4872msgid ""
4873"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4874"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4875msgstr ""
4876"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes "
4877"commençant\n"
4878"par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même si vous le "
4879"souhaitez.\n"
b3225a41 4880
48fd0539
JNA
4881#, c-format
4882msgid ""
305136b4
JNA
4883"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4884"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4885"An empty message aborts the commit.\n"
48fd0539 4886msgstr ""
305136b4
JNA
4887"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4888"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4889"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
6b822f73 4890
5ff5a306 4891msgid ""
5ff5a306 4892"\n"
305136b4
JNA
4893"It looks like you may be committing a merge.\n"
4894"If this is not correct, please run\n"
4895"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4896"and try again.\n"
4897msgstr ""
5ff5a306 4898"\n"
305136b4
JNA
4899"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4900"Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
4901"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4902"et essayez à nouveau.\n"
4903
4904msgid ""
5ff5a306 4905"\n"
305136b4
JNA
4906"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4907"If this is not correct, please run\n"
4908"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4909"and try again.\n"
4910msgstr ""
5ff5a306 4911"\n"
305136b4
JNA
4912"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4913"Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
4914"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4915"et essayez à nouveau.\n"
6b822f73 4916
5ff5a306 4917#, c-format
305136b4
JNA
4918msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
4919msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>"
85ea5cbf 4920
5ff5a306 4921#, c-format
305136b4
JNA
4922msgid "%sDate: %s"
4923msgstr "%sDate : %s"
8dadc33b 4924
5ff5a306 4925#, c-format
305136b4
JNA
4926msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4927msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
13bcea8c 4928
305136b4
JNA
4929msgid "Cannot read index"
4930msgstr "Impossible de lire l'index"
5ff5a306 4931
305136b4
JNA
4932msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4933msgstr "impossible de passer les lignes finales à --trailers"
8dadc33b 4934
305136b4
JNA
4935msgid "Error building trees"
4936msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
13bcea8c 4937
5ff5a306 4938#, c-format
305136b4
JNA
4939msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4940msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
dc46d27a 4941
5ff5a306 4942#, c-format
305136b4 4943msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
c131aab0 4944msgstr ""
305136b4
JNA
4945"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
4946"auteur existant"
48fd0539 4947
0859ed62 4948#, c-format
305136b4
JNA
4949msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4950msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
0859ed62 4951
dc46d27a 4952#, c-format
305136b4
JNA
4953msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4954msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
dc46d27a 4955
305136b4
JNA
4956msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4957msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de reformuler."
ec688f77 4958
305136b4
JNA
4959msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4960msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de reformuler."
0859ed62 4961
0859ed62 4962#, c-format
305136b4
JNA
4963msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4964msgstr ""
4965"l'option de reformulation de '%s' et le chemin '%s' ne peuvent pas être "
4966"utilisés ensemble"
0859ed62 4967
b3225a41 4968#, c-format
305136b4
JNA
4969msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4970msgstr ""
4971"l'option de reformulation de '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisés "
4972"ensemble"
b3225a41 4973
305136b4
JNA
4974msgid "You have nothing to amend."
4975msgstr "Il n'y a rien à corriger."
d01af256 4976
305136b4
JNA
4977msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4978msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
d01af256 4979
305136b4
JNA
4980msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4981msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
b3225a41 4982
305136b4
JNA
4983msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4984msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
d01af256 4985
305136b4
JNA
4986msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4987msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
b3225a41 4988
1d9f0b79 4989#, c-format
305136b4
JNA
4990msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4991msgstr "option inconnue : --fixup=%s:%s"
1d9f0b79 4992
b3225a41 4993#, c-format
305136b4
JNA
4994msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4995msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
b3225a41 4996
305136b4
JNA
4997msgid "show status concisely"
4998msgstr "afficher l'état avec concision"
b3225a41 4999
305136b4
JNA
5000msgid "show branch information"
5001msgstr "afficher l'information de branche"
b3225a41 5002
305136b4
JNA
5003msgid "show stash information"
5004msgstr "afficher l'information de remisage"
b3225a41 5005
305136b4
JNA
5006msgid "compute full ahead/behind values"
5007msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
6b822f73 5008
305136b4
JNA
5009msgid "version"
5010msgstr "version"
85ea5cbf 5011
305136b4
JNA
5012msgid "machine-readable output"
5013msgstr "sortie pour traitement automatique"
b3225a41 5014
305136b4
JNA
5015msgid "show status in long format (default)"
5016msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
b3225a41 5017
305136b4
JNA
5018msgid "terminate entries with NUL"
5019msgstr "terminer les éléments par NUL"
b3225a41 5020
305136b4
JNA
5021msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5022msgstr ""
5023"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
5024"no. (Défaut : all)"
b3225a41 5025
305136b4
JNA
5026msgid ""
5027"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
5028"traditional)"
c131aab0 5029msgstr ""
305136b4
JNA
5030"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
5031"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
b3225a41 5032
305136b4
JNA
5033msgid "when"
5034msgstr "quand"
b3225a41 5035
305136b4
JNA
5036msgid ""
5037"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5038"(Default: all)"
5039msgstr ""
5040"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
5041"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
b3225a41 5042
305136b4
JNA
5043msgid "list untracked files in columns"
5044msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
b3225a41 5045
305136b4
JNA
5046msgid "do not detect renames"
5047msgstr "ne pas détecter les renommages"
6b822f73 5048
305136b4
JNA
5049msgid "detect renames, optionally set similarity index"
5050msgstr ""
5051"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
5052"similarité"
e1e1de0c 5053
305136b4
JNA
5054msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
5055msgstr ""
5056"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
6b822f73 5057
305136b4
JNA
5058msgid "suppress summary after successful commit"
5059msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
6b822f73 5060
305136b4
JNA
5061msgid "show diff in commit message template"
5062msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
b3225a41 5063
305136b4
JNA
5064msgid "Commit message options"
5065msgstr "Options du message de validation"
b3225a41 5066
305136b4
JNA
5067msgid "read message from file"
5068msgstr "lire le message depuis un fichier"
b3225a41 5069
305136b4
JNA
5070msgid "author"
5071msgstr "auteur"
b3225a41 5072
305136b4
JNA
5073msgid "override author for commit"
5074msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
6b822f73 5075
305136b4
JNA
5076msgid "date"
5077msgstr "date"
6b822f73 5078
305136b4
JNA
5079msgid "override date for commit"
5080msgstr "remplacer la date pour la validation"
b3225a41 5081
305136b4
JNA
5082msgid "commit"
5083msgstr "commit"
b3225a41 5084
305136b4
JNA
5085msgid "reuse and edit message from specified commit"
5086msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
12142e1b 5087
305136b4
JNA
5088msgid "reuse message from specified commit"
5089msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
6a523d66 5090
305136b4
JNA
5091#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
5092#. and only translate <commit>.
5093#.
5094msgid "[(amend|reword):]commit"
5095msgstr "[(amend|reword):]commit"
5ff5a306 5096
305136b4
JNA
5097msgid ""
5098"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
5099msgstr ""
5100"utiliser un message au format autosquash pour corriger ou reformuler le "
5101"commit spécifié"
6a523d66 5102
305136b4
JNA
5103msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5104msgstr ""
5105"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
6a523d66 5106
305136b4
JNA
5107msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5108msgstr ""
5109"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
d01af256 5110
305136b4
JNA
5111msgid "trailer"
5112msgstr "ligne de fin"
b3225a41 5113
305136b4
JNA
5114msgid "add custom trailer(s)"
5115msgstr "ajouter des lignes terminales personnaliser"
5ff5a306 5116
305136b4
JNA
5117msgid "add a Signed-off-by trailer"
5118msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by"
b3225a41 5119
305136b4
JNA
5120msgid "use specified template file"
5121msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4d9c2902 5122
305136b4
JNA
5123msgid "force edit of commit"
5124msgstr "forcer l'édition du commit"
5ff5a306 5125
305136b4
JNA
5126msgid "include status in commit message template"
5127msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
5ff5a306 5128
305136b4
JNA
5129msgid "Commit contents options"
5130msgstr "Valider les options des contenus"
5ff5a306 5131
305136b4
JNA
5132msgid "commit all changed files"
5133msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
1d9f0b79 5134
305136b4
JNA
5135msgid "add specified files to index for commit"
5136msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
6b822f73 5137
305136b4
JNA
5138msgid "interactively add files"
5139msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
5ff5a306 5140
305136b4
JNA
5141msgid "interactively add changes"
5142msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
1d9f0b79 5143
305136b4
JNA
5144msgid "commit only specified files"
5145msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
5146
5147msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
5148msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
5149
5150msgid "show what would be committed"
5151msgstr "afficher ce qui serait validé"
5152
5153msgid "amend previous commit"
5154msgstr "corriger la validation précédente"
5155
5156msgid "bypass post-rewrite hook"
5157msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
5158
5159msgid "ok to record an empty change"
5160msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
5161
5162msgid "ok to record a change with an empty message"
5163msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
5164
5165msgid "could not parse HEAD commit"
5166msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
5ff5a306 5167
5ff5a306 5168#, c-format
305136b4
JNA
5169msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5170msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
5171
5172msgid "could not read MERGE_MODE"
5173msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
5ff5a306 5174
5ff5a306 5175#, c-format
305136b4
JNA
5176msgid "could not read commit message: %s"
5177msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
5ff5a306 5178
5ff5a306 5179#, c-format
305136b4
JNA
5180msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5181msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
5ff5a306 5182
5ff5a306 5183#, c-format
305136b4
JNA
5184msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5185msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5ff5a306 5186
5ff5a306 5187#, c-format
305136b4 5188msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
c131aab0 5189msgstr ""
305136b4 5190"Abandon de la validation dû à un corps de message de validation vide.\n"
5ff5a306 5191
305136b4
JNA
5192msgid ""
5193"repository has been updated, but unable to write\n"
9836cb75 5194"new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
305136b4
JNA
5195"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
5196msgstr ""
9836cb75
JNA
5197"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le nouveau fichier\n"
5198"d'index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
305136b4
JNA
5199"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
5200
5201msgid "git config [<options>]"
5202msgstr "git config [<options>]"
5ff5a306 5203
5ff5a306 5204#, c-format
305136b4
JNA
5205msgid "unrecognized --type argument, %s"
5206msgstr "argument --type non reconnu, %s"
5ff5a306 5207
305136b4
JNA
5208msgid "only one type at a time"
5209msgstr "qu'un seul type à la fois"
5ff5a306 5210
305136b4
JNA
5211msgid "Config file location"
5212msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
5ff5a306 5213
305136b4
JNA
5214msgid "use global config file"
5215msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
5ff5a306 5216
305136b4
JNA
5217msgid "use system config file"
5218msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
5ff5a306 5219
305136b4
JNA
5220msgid "use repository config file"
5221msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
5ff5a306 5222
305136b4
JNA
5223msgid "use per-worktree config file"
5224msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
5ff5a306 5225
305136b4
JNA
5226msgid "use given config file"
5227msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
5ff5a306 5228
305136b4
JNA
5229msgid "blob-id"
5230msgstr "blob-id"
5ff5a306 5231
305136b4
JNA
5232msgid "read config from given blob object"
5233msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
5ff5a306 5234
305136b4
JNA
5235msgid "Action"
5236msgstr "Action"
5ff5a306 5237
305136b4
JNA
5238msgid "get value: name [value-pattern]"
5239msgstr "obtenir la valeur : nom [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5240
305136b4
JNA
5241msgid "get all values: key [value-pattern]"
5242msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5243
305136b4
JNA
5244msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
5245msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5246
305136b4
JNA
5247msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5248msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
5ff5a306 5249
305136b4
JNA
5250msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
5251msgstr ""
5252"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5253
305136b4
JNA
5254msgid "add a new variable: name value"
5255msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
5ff5a306 5256
305136b4
JNA
5257msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
5258msgstr "supprimer une variable : nom [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5259
305136b4
JNA
5260msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5261msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [motif-de-valeur]"
5ff5a306 5262
305136b4
JNA
5263msgid "rename section: old-name new-name"
5264msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
5ff5a306 5265
305136b4
JNA
5266msgid "remove a section: name"
5267msgstr "supprimer une section : nom"
5ff5a306 5268
305136b4
JNA
5269msgid "list all"
5270msgstr "afficher tout"
4d0a2a60 5271
305136b4
JNA
5272msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5273msgstr ""
5274"utiliser l'égalité de chaînes lors de la comparaison de 'motif-de-valeur'"
5ff5a306 5275
305136b4
JNA
5276msgid "open an editor"
5277msgstr "ouvrir un éditeur"
5ff5a306 5278
305136b4
JNA
5279msgid "find the color configured: slot [default]"
5280msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5ff5a306 5281
305136b4
JNA
5282msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5283msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5ff5a306 5284
305136b4
JNA
5285msgid "Type"
5286msgstr "Type"
5ff5a306 5287
305136b4
JNA
5288msgid "type"
5289msgstr "type"
5ff5a306 5290
305136b4
JNA
5291msgid "value is given this type"
5292msgstr "ce type est assigné à la valeur"
5ff5a306 5293
305136b4
JNA
5294msgid "value is \"true\" or \"false\""
5295msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5ff5a306 5296
305136b4
JNA
5297msgid "value is decimal number"
5298msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5ff5a306 5299
305136b4
JNA
5300msgid "value is --bool or --int"
5301msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5ff5a306 5302
305136b4
JNA
5303msgid "value is --bool or string"
5304msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne"
5ff5a306 5305
305136b4
JNA
5306msgid "value is a path (file or directory name)"
5307msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5ff5a306 5308
305136b4
JNA
5309msgid "value is an expiry date"
5310msgstr "la valeur est une date d'expiration"
5ff5a306 5311
305136b4
JNA
5312msgid "Other"
5313msgstr "Autre"
5ff5a306 5314
305136b4
JNA
5315msgid "terminate values with NUL byte"
5316msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5ff5a306 5317
305136b4
JNA
5318msgid "show variable names only"
5319msgstr "n'afficher que les noms de variable"
5ff5a306 5320
305136b4
JNA
5321msgid "respect include directives on lookup"
5322msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5ff5a306 5323
305136b4 5324msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5ff5a306 5325msgstr ""
305136b4
JNA
5326"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
5327"ligne de commande)"
5ff5a306 5328
305136b4 5329msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
5ff5a306 5330msgstr ""
305136b4
JNA
5331"afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, "
5332"système, commande)"
5ff5a306 5333
305136b4
JNA
5334msgid "value"
5335msgstr "valeur"
5ff5a306 5336
305136b4
JNA
5337msgid "with --get, use default value when missing entry"
5338msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
5ff5a306 5339
5ff5a306 5340#, c-format
305136b4
JNA
5341msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5342msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
5ff5a306 5343
5ff5a306 5344#, c-format
305136b4
JNA
5345msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5346msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
5ff5a306 5347
5ff5a306 5348#, c-format
305136b4
JNA
5349msgid "invalid key pattern: %s"
5350msgstr "motif de clé invalide : %s"
5ff5a306 5351
5ff5a306 5352#, c-format
305136b4
JNA
5353msgid "invalid pattern: %s"
5354msgstr "motif invalide : %s"
5ff5a306 5355
5ff5a306 5356#, c-format
305136b4
JNA
5357msgid "failed to format default config value: %s"
5358msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
5ff5a306 5359
5ff5a306 5360#, c-format
305136b4
JNA
5361msgid "cannot parse color '%s'"
5362msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
5ff5a306 5363
305136b4
JNA
5364msgid "unable to parse default color value"
5365msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5ff5a306 5366
305136b4
JNA
5367msgid "not in a git directory"
5368msgstr "pas dans un répertoire git"
5ff5a306 5369
305136b4
JNA
5370msgid "writing to stdin is not supported"
5371msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
5ff5a306 5372
305136b4
JNA
5373msgid "writing config blobs is not supported"
5374msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
5ff5a306 5375
5ff5a306 5376#, c-format
305136b4
JNA
5377msgid ""
5378"# This is Git's per-user configuration file.\n"
5379"[user]\n"
5380"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5381"#\tname = %s\n"
5382"#\temail = %s\n"
5383msgstr ""
5384"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
5385"[user]\n"
5386"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5387"#\tname = %s\n"
5388"#\temail = %s\n"
5ff5a306 5389
305136b4
JNA
5390msgid "only one config file at a time"
5391msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
5ff5a306 5392
305136b4
JNA
5393msgid "--local can only be used inside a git repository"
5394msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
5ff5a306 5395
305136b4
JNA
5396msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5397msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
5ff5a306 5398
305136b4
JNA
5399msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5400msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
5ff5a306 5401
305136b4
JNA
5402msgid "$HOME not set"
5403msgstr "$HOME n'est pas défini"
5ff5a306 5404
305136b4
JNA
5405msgid ""
5406"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5407"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5408"section in \"git help worktree\" for details"
5409msgstr ""
5410"--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
5411"à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
5412"la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
5413"détails"
5ff5a306 5414
305136b4
JNA
5415msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5416msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
48fd0539 5417
305136b4
JNA
5418msgid "only one action at a time"
5419msgstr "une seule action à la fois"
5ff5a306 5420
305136b4
JNA
5421msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5422msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
4d0a2a60 5423
305136b4
JNA
5424msgid ""
5425"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5426"list"
5427msgstr ""
5428"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
5429"list"
5ff5a306 5430
305136b4
JNA
5431msgid "--default is only applicable to --get"
5432msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
5ff5a306 5433
305136b4
JNA
5434msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5435msgstr "--fixed-value ne s'applique qu'à 'motif-de-valeur'"
5ff5a306 5436
5ff5a306 5437#, c-format
305136b4
JNA
5438msgid "unable to read config file '%s'"
5439msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
5ff5a306 5440
305136b4
JNA
5441msgid "error processing config file(s)"
5442msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
5ff5a306 5443
305136b4
JNA
5444msgid "editing stdin is not supported"
5445msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
5446
5447msgid "editing blobs is not supported"
5448msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
5ff5a306 5449
5ff5a306 5450#, c-format
305136b4
JNA
5451msgid "cannot create configuration file %s"
5452msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5ff5a306 5453
305136b4 5454#, c-format
5ff5a306 5455msgid ""
305136b4
JNA
5456"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5457" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5ff5a306 5458msgstr ""
305136b4
JNA
5459"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
5460" Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
5ff5a306 5461
5ff5a306 5462#, c-format
305136b4
JNA
5463msgid "no such section: %s"
5464msgstr "section inexistante : %s"
5ff5a306 5465
305136b4
JNA
5466msgid "print sizes in human readable format"
5467msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
6b822f73 5468
305136b4 5469#, c-format
6b822f73 5470msgid ""
305136b4
JNA
5471"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5472"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6b822f73 5473"\n"
305136b4 5474"\tchmod 0700 %s"
6b822f73 5475msgstr ""
305136b4
JNA
5476"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
5477"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
6b822f73 5478"\n"
305136b4 5479" chmod 0700 %s"
6b822f73 5480
305136b4
JNA
5481msgid "print debugging messages to stderr"
5482msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
6b822f73 5483
305136b4 5484msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6b822f73 5485msgstr ""
305136b4 5486"credential-cache--daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix"
6b822f73 5487
305136b4
JNA
5488msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5489msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix"
1d9f0b79 5490
1d9f0b79 5491#, c-format
305136b4
JNA
5492msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5493msgstr "impossible d'accéder au verrou de stockage d'identification en %d ms"
1d9f0b79 5494
fe20a5e6
JNA
5495msgid ""
5496"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5497msgstr ""
5498"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-esque>...]"
1d9f0b79 5499
fe20a5e6
JNA
5500msgid ""
5501"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5502msgstr ""
5503"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<marque>]"
5504
5505msgid "git describe <blob>"
5506msgstr "git describe <blob>"
6b822f73 5507
305136b4
JNA
5508msgid "head"
5509msgstr "tête"
4d9c2902 5510
305136b4
JNA
5511msgid "lightweight"
5512msgstr "léger"
0859ed62 5513
305136b4
JNA
5514msgid "annotated"
5515msgstr "annoté"
0859ed62 5516
0859ed62 5517#, c-format
305136b4
JNA
5518msgid "annotated tag %s not available"
5519msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
0859ed62 5520
0859ed62 5521#, c-format
305136b4
JNA
5522msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5523msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
0859ed62 5524
0859ed62 5525#, c-format
305136b4
JNA
5526msgid "no tag exactly matches '%s'"
5527msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
0859ed62 5528
0859ed62 5529#, c-format
305136b4
JNA
5530msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5531msgstr ""
5532"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
5533"describe\n"
0859ed62 5534
0859ed62 5535#, c-format
305136b4
JNA
5536msgid "finished search at %s\n"
5537msgstr "recherche terminée à %s\n"
0859ed62 5538
0859ed62 5539#, c-format
305136b4
JNA
5540msgid ""
5541"No annotated tags can describe '%s'.\n"
5542"However, there were unannotated tags: try --tags."
5543msgstr ""
5544"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5545"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
0859ed62 5546
85ea5cbf 5547#, c-format
305136b4
JNA
5548msgid ""
5549"No tags can describe '%s'.\n"
5550"Try --always, or create some tags."
5551msgstr ""
5552"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5553"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
85ea5cbf 5554
068cb923 5555#, c-format
305136b4
JNA
5556msgid "traversed %lu commits\n"
5557msgstr "%lu commits parcourus\n"
068cb923 5558
71ca3ba3 5559#, c-format
305136b4
JNA
5560msgid ""
5561"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5562"gave up search at %s\n"
5563msgstr ""
5564"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5565"affichées\n"
5566"abandon de la recherche à %s\n"
71ca3ba3 5567
85ea5cbf 5568#, c-format
305136b4
JNA
5569msgid "describe %s\n"
5570msgstr "décrire %s\n"
85ea5cbf 5571
8dadc33b 5572#, c-format
305136b4
JNA
5573msgid "Not a valid object name %s"
5574msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
8dadc33b 5575
85ea5cbf 5576#, c-format
305136b4
JNA
5577msgid "%s is neither a commit nor blob"
5578msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
85ea5cbf 5579
305136b4
JNA
5580msgid "find the tag that comes after the commit"
5581msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
85ea5cbf 5582
305136b4
JNA
5583msgid "debug search strategy on stderr"
5584msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
85ea5cbf 5585
305136b4
JNA
5586msgid "use any ref"
5587msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
85ea5cbf 5588
305136b4
JNA
5589msgid "use any tag, even unannotated"
5590msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
85ea5cbf 5591
305136b4
JNA
5592msgid "always use long format"
5593msgstr "toujours utiliser le format long"
d01af256 5594
305136b4
JNA
5595msgid "only follow first parent"
5596msgstr "ne suivre que le premier parent"
85ea5cbf 5597
305136b4
JNA
5598msgid "only output exact matches"
5599msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
85ea5cbf 5600
305136b4 5601msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
c131aab0 5602msgstr ""
305136b4 5603"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
6a523d66 5604
305136b4
JNA
5605msgid "only consider tags matching <pattern>"
5606msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
6a523d66 5607
305136b4
JNA
5608msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5609msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
85ea5cbf 5610
305136b4
JNA
5611msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5612msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
85ea5cbf 5613
305136b4
JNA
5614msgid "mark"
5615msgstr "marque"
d01af256 5616
305136b4
JNA
5617msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5618msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
d01af256 5619
305136b4
JNA
5620msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5621msgstr ""
5622"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
85ea5cbf 5623
305136b4
JNA
5624msgid "No names found, cannot describe anything."
5625msgstr "Aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
85ea5cbf 5626
6a523d66 5627#, c-format
305136b4
JNA
5628msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5629msgstr ""
5630"l'option '%s' et des commit-esques ne peuvent pas être utilisées ensemble"
6a523d66 5631
77532d04 5632msgid ""
fe20a5e6
JNA
5633"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5634" [--mode=<mode>]"
77532d04 5635msgstr ""
fe20a5e6
JNA
5636"git diagnose [-o | --output-directory <fichier>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5637" [--mode=<mode>]"
77532d04
JNA
5638
5639msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5640msgstr "spécifier la destination de l'archive de diagnostique"
5641
5642msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5643msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
5644
77532d04
JNA
5645msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5646msgstr "spécifier le contenu de l'archive de diagnostique"
5647
305136b4
JNA
5648msgid "--merge-base only works with two commits"
5649msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec deux commits"
5ff5a306 5650
5ff5a306 5651#, c-format
305136b4
JNA
5652msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5653msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
6a523d66 5654
fe20a5e6
JNA
5655msgid "no merge given, only parents."
5656msgstr "pas de fusion fournie, seulement des parents."
5657
85ea5cbf 5658#, c-format
305136b4
JNA
5659msgid "invalid option: %s"
5660msgstr "option invalide : %s"
85ea5cbf 5661
85ea5cbf 5662#, c-format
305136b4
JNA
5663msgid "%s...%s: no merge base"
5664msgstr "%s..%s: pas de base de fusion"
85ea5cbf 5665
305136b4
JNA
5666msgid "Not a git repository"
5667msgstr "Ce n'est pas un dépôt git"
85ea5cbf 5668
85ea5cbf 5669#, c-format
305136b4
JNA
5670msgid "invalid object '%s' given."
5671msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
85ea5cbf 5672
dc46d27a 5673#, c-format
305136b4
JNA
5674msgid "more than two blobs given: '%s'"
5675msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
dc46d27a 5676
85ea5cbf 5677#, c-format
305136b4
JNA
5678msgid "unhandled object '%s' given."
5679msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
85ea5cbf 5680
85ea5cbf 5681#, c-format
305136b4
JNA
5682msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5683msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s"
85ea5cbf 5684
305136b4
JNA
5685msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5686msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
b3225a41 5687
48fd0539 5688#, c-format
305136b4
JNA
5689msgid "could not read symlink %s"
5690msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
48fd0539 5691
48fd0539 5692#, c-format
305136b4
JNA
5693msgid "could not read symlink file %s"
5694msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
48fd0539 5695
dc46d27a 5696#, c-format
305136b4
JNA
5697msgid "could not read object %s for symlink %s"
5698msgstr "impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
dc46d27a 5699
aa13df66 5700msgid ""
305136b4
JNA
5701"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5702"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
aa13df66 5703msgstr ""
305136b4
JNA
5704"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
5705"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
aa13df66 5706
0c7696ed 5707#, c-format
305136b4
JNA
5708msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5709msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
0c7696ed 5710
305136b4
JNA
5711msgid "working tree file has been left."
5712msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
0c7696ed 5713
dc46d27a 5714#, c-format
305136b4
JNA
5715msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5716msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
dc46d27a 5717
dc46d27a 5718#, c-format
305136b4
JNA
5719msgid "temporary files exist in '%s'."
5720msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
dc46d27a 5721
305136b4
JNA
5722msgid "you may want to cleanup or recover these."
5723msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
dc46d27a 5724
dc46d27a 5725#, c-format
305136b4
JNA
5726msgid "failed: %d"
5727msgstr "échec : %d"
dc46d27a 5728
305136b4
JNA
5729msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5730msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
dc46d27a 5731
305136b4
JNA
5732msgid "perform a full-directory diff"
5733msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
dc46d27a 5734
305136b4
JNA
5735msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5736msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
dc46d27a 5737
305136b4
JNA
5738msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5739msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
dc46d27a 5740
305136b4
JNA
5741msgid "tool"
5742msgstr "outil"
dc46d27a 5743
305136b4
JNA
5744msgid "use the specified diff tool"
5745msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
dc46d27a 5746
305136b4
JNA
5747msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5748msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
dc46d27a 5749
305136b4
JNA
5750msgid ""
5751"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5752"code"
c131aab0 5753msgstr ""
305136b4
JNA
5754"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
5755"de sortie non-nul"
b3225a41 5756
305136b4
JNA
5757msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5758msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
b3225a41 5759
305136b4
JNA
5760msgid "passed to `diff`"
5761msgstr "passé à `diff`"
b3225a41 5762
305136b4
JNA
5763msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5764msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
85ea5cbf 5765
305136b4
JNA
5766msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5767msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
85ea5cbf 5768
305136b4
JNA
5769msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5770msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
85ea5cbf 5771
305136b4
JNA
5772msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5773msgstr "git fast-export [<options-de-liste-de-révisions>]"
b3225a41 5774
305136b4 5775msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
b3225a41 5776msgstr ""
305136b4
JNA
5777"Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-"
5778"tags ne soit spécifié."
b3225a41 5779
305136b4
JNA
5780msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5781msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide"
5782
5783msgid "show progress after <n> objects"
5784msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5785
5786msgid "select handling of signed tags"
5787msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5788
5789msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
b3225a41 5790msgstr ""
305136b4 5791"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
b3225a41 5792
305136b4 5793msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
b3225a41 5794msgstr ""
305136b4
JNA
5795"sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
5796"alternatif"
b3225a41 5797
305136b4
JNA
5798msgid "dump marks to this file"
5799msgstr "enregistrer les marques dans ce fichier"
b3225a41 5800
305136b4
JNA
5801msgid "import marks from this file"
5802msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
b3225a41 5803
305136b4
JNA
5804msgid "import marks from this file if it exists"
5805msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
b3225a41 5806
305136b4
JNA
5807msgid "fake a tagger when tags lack one"
5808msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
85ea5cbf 5809
305136b4
JNA
5810msgid "output full tree for each commit"
5811msgstr "afficher l'arbre complet pour chaque commit"
85ea5cbf 5812
305136b4
JNA
5813msgid "use the done feature to terminate the stream"
5814msgstr "utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
85ea5cbf 5815
305136b4
JNA
5816msgid "skip output of blob data"
5817msgstr "sauter l'affichage de données de blob"
85ea5cbf 5818
305136b4
JNA
5819msgid "refspec"
5820msgstr "spécificateur de référence"
85ea5cbf 5821
305136b4
JNA
5822msgid "apply refspec to exported refs"
5823msgstr "appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
85ea5cbf 5824
305136b4
JNA
5825msgid "anonymize output"
5826msgstr "anonymise la sortie"
85ea5cbf 5827
305136b4
JNA
5828msgid "from:to"
5829msgstr "depuis:vers"
85ea5cbf 5830
305136b4
JNA
5831msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5832msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée"
85ea5cbf 5833
305136b4 5834msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
c131aab0 5835msgstr ""
305136b4
JNA
5836"référencer les parents qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
5837"d'objet"
85ea5cbf 5838
305136b4
JNA
5839msgid "show original object ids of blobs/commits"
5840msgstr "afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
b3225a41 5841
305136b4
JNA
5842msgid "label tags with mark ids"
5843msgstr "marquer les étiquettes avec des ids de marque"
b3225a41 5844
85ea5cbf 5845#, c-format
305136b4
JNA
5846msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5847msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
85ea5cbf 5848
85ea5cbf 5849#, c-format
305136b4
JNA
5850msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5851msgstr "Champs 'to' manquants pour le sous-module '%s'"
85ea5cbf 5852
6a071483 5853#, c-format
305136b4
JNA
5854msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5855msgstr "Commande 'mark' attendue, %s trouvé"
955efd65 5856
955efd65 5857#, c-format
305136b4
JNA
5858msgid "Expected 'to' command, got %s"
5859msgstr "Commande 'to' attendue, %s trouvé"
955efd65 5860
305136b4 5861msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
c131aab0 5862msgstr ""
305136b4
JNA
5863"Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-"
5864"module"
b3225a41 5865
0859ed62 5866#, c-format
305136b4
JNA
5867msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5868msgstr ""
5869"la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
0859ed62 5870
0859ed62 5871#, c-format
305136b4
JNA
5872msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5873msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s"
0859ed62 5874
305136b4
JNA
5875msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5876msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
0859ed62 5877
305136b4
JNA
5878msgid "git fetch [<options>] <group>"
5879msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
955efd65 5880
305136b4
JNA
5881msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5882msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
6b822f73 5883
305136b4
JNA
5884msgid "git fetch --all [<options>]"
5885msgstr "git fetch --all [<options>]"
955efd65 5886
305136b4
JNA
5887msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5888msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
85ea5cbf 5889
305136b4
JNA
5890msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5891msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
6a071483 5892
5076d955
JNA
5893#, c-format
5894msgid "From %.*s\n"
5895msgstr "Depuis %.*s\n"
5896
f29a2d82 5897#, c-format
305136b4
JNA
5898msgid "object %s not found"
5899msgstr "objet %s non trouvé"
f29a2d82 5900
305136b4
JNA
5901msgid "[up to date]"
5902msgstr "[à jour]"
ec688f77 5903
305136b4
JNA
5904msgid "[rejected]"
5905msgstr "[rejeté]"
85ea5cbf 5906
77532d04
JNA
5907msgid "can't fetch into checked-out branch"
5908msgstr "impossible de récupérer dans la branche extraite"
305136b4
JNA
5909
5910msgid "[tag update]"
5911msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5912
5913msgid "unable to update local ref"
5914msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5915
5916msgid "would clobber existing tag"
5917msgstr "écraserait l'étiquette existante"
5918
5919msgid "[new tag]"
5920msgstr "[nouvelle étiquette]"
5921
5922msgid "[new branch]"
5923msgstr "[nouvelle branche]"
5924
5925msgid "[new ref]"
5926msgstr "[nouvelle référence]"
5927
5928msgid "forced update"
5929msgstr "mise à jour forcée"
5930
5931msgid "non-fast-forward"
5932msgstr "pas en avance rapide"
4d9c2902 5933
71ca3ba3 5934#, c-format
305136b4
JNA
5935msgid "cannot open '%s'"
5936msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
71ca3ba3 5937
955efd65 5938msgid ""
305136b4
JNA
5939"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5940"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5941"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
955efd65 5942msgstr ""
305136b4
JNA
5943"fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
5944"mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
5945"'--show-forced-updates' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
955efd65 5946
305136b4 5947#, c-format
955efd65 5948msgid ""
305136b4
JNA
5949"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5950"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5951"false'\n"
5952"to avoid this check\n"
955efd65 5953msgstr ""
305136b4
JNA
5954"%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées ;\n"
5955"Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-updates' ou lancer\n"
5956"'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter cette vérification\n"
955efd65 5957
305136b4
JNA
5958#, c-format
5959msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5960msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
5961
5962#, c-format
5963msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
d01af256 5964msgstr ""
305136b4
JNA
5965"%s rejeté parce que les mises à jour de racines superficielles ne sont pas "
5966"permises"
d01af256 5967
8dadc33b 5968#, c-format
305136b4
JNA
5969msgid ""
5970"some local refs could not be updated; try running\n"
5971" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5972msgstr ""
5973"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
5974" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
8dadc33b 5975
955efd65 5976#, c-format
305136b4
JNA
5977msgid " (%s will become dangling)"
5978msgstr " (%s sera en suspens)"
955efd65 5979
955efd65 5980#, c-format
305136b4
JNA
5981msgid " (%s has become dangling)"
5982msgstr " (%s est devenu en suspens)"
5983
5984msgid "[deleted]"
5985msgstr "[supprimé]"
5986
5987msgid "(none)"
5988msgstr "(aucun(e))"
955efd65 5989
e1e1de0c 5990#, c-format
305136b4
JNA
5991msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5992msgstr "refus de récupérer dans la branche '%s' extraite dans '%s'"
e1e1de0c 5993
85ea5cbf 5994#, c-format
305136b4
JNA
5995msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5996msgstr "la valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
22338062 5997
305136b4
JNA
5998#, c-format
5999msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
6000msgstr "l'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
eadd122b 6001
eadd122b 6002#, c-format
305136b4
JNA
6003msgid "%s is not a valid object"
6004msgstr "%s n'est pas un objet valide"
eadd122b 6005
1d9f0b79 6006#, c-format
305136b4
JNA
6007msgid "the object %s does not exist"
6008msgstr "l'objet %s n'existe pas"
6009
6010msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
6011msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
1d9f0b79 6012
85ea5cbf 6013#, c-format
305136b4
JNA
6014msgid ""
6015"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
6016"any branch."
6017msgstr ""
6018"impossible de régler la branche amont de HEAD à '%s' depuis '%s' qui ne "
6019"pointe sur aucune branche."
eadd122b 6020
305136b4
JNA
6021msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
6022msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
eadd122b 6023
305136b4
JNA
6024msgid "not setting upstream for a remote tag"
6025msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
6026
6027msgid "unknown branch type"
6028msgstr "type de branche inconnu"
6029
6030msgid ""
6031"no source branch found;\n"
6032"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
6033msgstr ""
6034"aucune branche source trouvée.\n"
6035"Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream"
f29a2d82 6036
6b822f73 6037#, c-format
305136b4
JNA
6038msgid "Fetching %s\n"
6039msgstr "Récupération de %s\n"
6b822f73 6040
0859ed62 6041#, c-format
305136b4
JNA
6042msgid "could not fetch %s"
6043msgstr "impossible de récupérer %s"
0859ed62 6044
0859ed62 6045#, c-format
305136b4
JNA
6046msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
6047msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
6b822f73 6048
305136b4
JNA
6049msgid ""
6050"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
6051"remote name from which new revisions should be fetched"
6052msgstr ""
6053"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
6054"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées"
0859ed62 6055
305136b4
JNA
6056msgid "you need to specify a tag name"
6057msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette"
6b822f73 6058
5076d955
JNA
6059msgid "fetch from all remotes"
6060msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
6061
6062msgid "set upstream for git pull/fetch"
6063msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
6064
6065msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6066msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
6067
6068msgid "use atomic transaction to update references"
6069msgstr "utiliser une transaction atomique pour mettre à jour les références"
6070
6071msgid "path to upload pack on remote end"
6072msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
6073
6074msgid "force overwrite of local reference"
6075msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
6076
6077msgid "fetch from multiple remotes"
6078msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
6079
6080msgid "fetch all tags and associated objects"
6081msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
6082
6083msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6084msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
6085
6086msgid "number of submodules fetched in parallel"
6087msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
6088
6089msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
6090msgstr ""
6091"modifier le spécificateur de référence pour placer les références dans refs/"
6092"prefetch/"
6093
6094msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6095msgstr ""
6096"élaguer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
6097"dépôt distant"
6098
6099msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
6100msgstr ""
6101"élaguer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
6102"encombrent les étiquettes modifiées"
6103
6104msgid "on-demand"
6105msgstr "à la demande"
6106
6107msgid "control recursive fetching of submodules"
6108msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
6109
6110msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
6111msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD"
6112
6113msgid "keep downloaded pack"
6114msgstr "conserver le paquet téléchargé"
6115
6116msgid "allow updating of HEAD ref"
6117msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
6118
6119msgid "deepen history of shallow clone"
6120msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
6121
6122msgid "deepen history of shallow repository based on time"
6123msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
6124
6125msgid "convert to a complete repository"
6126msgstr "convertir en un dépôt complet"
6127
6128msgid "re-fetch without negotiating common commits"
6129msgstr "re-récupérer sans négocier les commits communs"
6130
6131msgid "prepend this to submodule path output"
6132msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
6133
6134msgid ""
6135"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
6136"files)"
6137msgstr ""
6138"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
6139"basse que les fichiers de config)"
6140
6141msgid "accept refs that update .git/shallow"
6142msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
6143
6144msgid "refmap"
6145msgstr "correspondance de référence"
6146
6147msgid "specify fetch refmap"
6148msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
6149
6150msgid "report that we have only objects reachable from this object"
6151msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
6152
6153msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
6154msgstr ""
6155"ne pas récupérer le fichier paquet ; à la place, afficher les ancêtres des "
6156"sommets de négociation"
6157
6158msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
6159msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération"
6160
6161msgid "check for forced-updates on all updated branches"
6162msgstr ""
6163"vérifier les mises à jour forcées (forced-updates) sur toutes les branches "
6164"mises à jour"
6165
6166msgid "write the commit-graph after fetching"
6167msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
6168
6169msgid "accept refspecs from stdin"
6170msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard"
6171
305136b4
JNA
6172msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
6173msgstr "--negotiate-only nécessite au moins un --negotiation-tip=*"
6b822f73 6174
305136b4
JNA
6175msgid "negative depth in --deepen is not supported"
6176msgstr "une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
6b822f73 6177
305136b4
JNA
6178msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6179msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
6b822f73 6180
1f7012f4
JNA
6181#, c-format
6182msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
6183msgstr "échec de récupération des colis depuis '%s'"
6184
305136b4
JNA
6185msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6186msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
6b822f73 6187
305136b4
JNA
6188msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6189msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
6b822f73 6190
85ea5cbf 6191#, c-format
305136b4
JNA
6192msgid "no such remote or remote group: %s"
6193msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
6194
6195msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6196msgstr ""
6197"la récupération d'un groupe avec des spécifications de référence n'a pas de "
6198"sens"
6199
6200msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
6201msgstr "le distant doit être fourni lors de l'utilisation de --negotiate-only"
6202
6203msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
6204msgstr "Le protocole ne prend pas en charge --negotiate-only, abandon"
6205
85ea5cbf 6206msgid ""
305136b4
JNA
6207"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
6208"partialclone"
85ea5cbf 6209msgstr ""
305136b4
JNA
6210"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
6211"extensions.partialclone"
eadd122b 6212
305136b4
JNA
6213msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
6214msgstr "--atomic ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
6a071483 6215
305136b4
JNA
6216msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
6217msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
6a071483 6218
6a071483 6219msgid ""
305136b4 6220"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6a071483 6221msgstr ""
305136b4 6222"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
6a071483 6223
305136b4
JNA
6224msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6225msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
6a071483 6226
305136b4
JNA
6227msgid "alias for --log (deprecated)"
6228msgstr "alias pour --log (obsolète)"
6a071483 6229
305136b4
JNA
6230msgid "text"
6231msgstr "texte"
6a071483 6232
305136b4
JNA
6233msgid "use <text> as start of message"
6234msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
6a071483 6235
305136b4
JNA
6236msgid "use <name> instead of the real target branch"
6237msgstr "utiliser <nom> au lieu de la branche cible reélle"
6a071483 6238
305136b4
JNA
6239msgid "file to read from"
6240msgstr "fichier d'où lire"
6a071483 6241
305136b4
JNA
6242msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6243msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
6a071483 6244
305136b4
JNA
6245msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6246msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
6a071483 6247
305136b4
JNA
6248msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6249msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6a071483 6250
305136b4
JNA
6251msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6252msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6a071483 6253
305136b4
JNA
6254msgid "quote placeholders suitably for shells"
6255msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
6a071483 6256
305136b4
JNA
6257msgid "quote placeholders suitably for perl"
6258msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
8dadc33b 6259
305136b4
JNA
6260msgid "quote placeholders suitably for python"
6261msgstr "échapper les champs réservés pour python"
71ca3ba3 6262
305136b4
JNA
6263msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6264msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
6a071483 6265
305136b4
JNA
6266msgid "show only <n> matched refs"
6267msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
71ca3ba3 6268
305136b4
JNA
6269msgid "respect format colors"
6270msgstr "respecter les couleurs de formatage"
71ca3ba3 6271
305136b4
JNA
6272msgid "print only refs which points at the given object"
6273msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
dc46d27a 6274
305136b4
JNA
6275msgid "print only refs that are merged"
6276msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
71ca3ba3 6277
305136b4
JNA
6278msgid "print only refs that are not merged"
6279msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
4d0a2a60 6280
305136b4
JNA
6281msgid "print only refs which contain the commit"
6282msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
4d0a2a60 6283
305136b4
JNA
6284msgid "print only refs which don't contain the commit"
6285msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
4d0a2a60 6286
5076d955
JNA
6287msgid "read reference patterns from stdin"
6288msgstr "lire les motifs de références depuis l'entrée standard"
6289
6290msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
6291msgstr "arguments inconnus fournis avec l'option --stdin"
6292
fe20a5e6
JNA
6293msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
6294msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
4d0a2a60 6295
305136b4
JNA
6296msgid "config"
6297msgstr "config"
71ca3ba3 6298
305136b4
JNA
6299msgid "config key storing a list of repository paths"
6300msgstr "clé de config qui stocke la liste des chemins de dépôts"
4d0a2a60 6301
305136b4
JNA
6302msgid "missing --config=<config>"
6303msgstr "--config=<config> manquant"
0859ed62 6304
5076d955
JNA
6305#, c-format
6306msgid "got bad config --config=%s"
6307msgstr "config incorrecte --config=%s"
6308
305136b4
JNA
6309msgid "unknown"
6310msgstr "inconnu"
f29a2d82 6311
305136b4
JNA
6312#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6313#, c-format
6314msgid "error in %s %s: %s"
6315msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
f29a2d82 6316
305136b4 6317#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
0859ed62 6318#, c-format
305136b4
JNA
6319msgid "warning in %s %s: %s"
6320msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
0859ed62 6321
305136b4
JNA
6322#, c-format
6323msgid "broken link from %7s %s"
6324msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
f29a2d82 6325
305136b4
JNA
6326msgid "wrong object type in link"
6327msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
71ca3ba3 6328
71ca3ba3 6329#, c-format
305136b4
JNA
6330msgid ""
6331"broken link from %7s %s\n"
6332" to %7s %s"
6333msgstr ""
6334"lien cassé depuis %7s %s\n"
6335" vers %7s %s"
71ca3ba3 6336
305136b4
JNA
6337msgid "Checking connectivity"
6338msgstr "Vérification de la connectivité"
dc46d27a 6339
dc46d27a 6340#, c-format
305136b4
JNA
6341msgid "missing %s %s"
6342msgstr "objet %s manquant %s"
dc46d27a 6343
dc46d27a 6344#, c-format
305136b4
JNA
6345msgid "unreachable %s %s"
6346msgstr "objet %s inatteignable %s"
dc46d27a 6347
dc46d27a 6348#, c-format
305136b4
JNA
6349msgid "dangling %s %s"
6350msgstr "objet %s fantôme %s"
dc46d27a 6351
305136b4
JNA
6352msgid "could not create lost-found"
6353msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
71ca3ba3 6354
5ff5a306 6355#, c-format
305136b4
JNA
6356msgid "could not write '%s'"
6357msgstr "impossible d'écrire '%s'"
dc46d27a 6358
5ff5a306 6359#, c-format
305136b4
JNA
6360msgid "could not finish '%s'"
6361msgstr "impossible de finir '%s'"
dc46d27a 6362
5ff5a306 6363#, c-format
305136b4
JNA
6364msgid "Checking %s"
6365msgstr "Vérification de l'objet %s"
6b822f73 6366
6b822f73 6367#, c-format
305136b4
JNA
6368msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6369msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
6b822f73 6370
6b822f73 6371#, c-format
305136b4
JNA
6372msgid "Checking %s %s"
6373msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
6374
6375msgid "broken links"
6376msgstr "liens cassés"
6b822f73 6377
f29a2d82 6378#, c-format
305136b4
JNA
6379msgid "root %s"
6380msgstr "racine %s"
f29a2d82 6381
dc46d27a 6382#, c-format
305136b4
JNA
6383msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6384msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
dc46d27a 6385
71ca3ba3 6386#, c-format
305136b4
JNA
6387msgid "%s: object corrupt or missing"
6388msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
71ca3ba3 6389
71ca3ba3 6390#, c-format
305136b4
JNA
6391msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6392msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
71ca3ba3 6393
d01af256 6394#, c-format
305136b4
JNA
6395msgid "Checking reflog %s->%s"
6396msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
d01af256 6397
305136b4
JNA
6398#, c-format
6399msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6400msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
71ca3ba3 6401
305136b4
JNA
6402#, c-format
6403msgid "%s: not a commit"
6404msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
71ca3ba3 6405
305136b4
JNA
6406msgid "notice: No default references"
6407msgstr "note : pas de référence par défaut"
71ca3ba3 6408
dc46d27a 6409#, c-format
305136b4
JNA
6410msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6411msgstr "%s : incohérence de hachage,trouvé à : %s"
71ca3ba3 6412
305136b4
JNA
6413#, c-format
6414msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6415msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
71ca3ba3 6416
305136b4
JNA
6417#, c-format
6418msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6419msgstr "%s : l'objet a un type '%s' inconnu : %s"
71ca3ba3 6420
305136b4
JNA
6421#, c-format
6422msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6423msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
71ca3ba3 6424
f29a2d82 6425#, c-format
305136b4
JNA
6426msgid "bad sha1 file: %s"
6427msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
f29a2d82 6428
305136b4
JNA
6429msgid "Checking object directory"
6430msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
f29a2d82 6431
305136b4
JNA
6432msgid "Checking object directories"
6433msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
5ff5a306 6434
5ff5a306 6435#, c-format
305136b4
JNA
6436msgid "Checking %s link"
6437msgstr "Vérification du lien %s"
71ca3ba3 6438
85ea5cbf 6439#, c-format
305136b4
JNA
6440msgid "invalid %s"
6441msgstr "%s invalide"
6b388fca 6442
85ea5cbf 6443#, c-format
305136b4
JNA
6444msgid "%s points to something strange (%s)"
6445msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
26ce3a3c 6446
6a071483 6447#, c-format
305136b4
JNA
6448msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6449msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
6a071483 6450
85ea5cbf 6451#, c-format
305136b4
JNA
6452msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6453msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
6b388fca 6454
5076d955
JNA
6455#, c-format
6456msgid "Checking cache tree of %s"
6457msgstr "Vérification de l'arbre cache de %s"
6b388fca 6458
6a071483 6459#, c-format
5076d955
JNA
6460msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
6461msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache de %s"
6a071483 6462
305136b4
JNA
6463msgid "non-tree in cache-tree"
6464msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
22338062 6465
77532d04 6466#, c-format
5076d955
JNA
6467msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
6468msgstr "%s : pointeur sha1 invalide dans resolve-undo de %s"
6469
6470#, c-format
6471msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
6472msgstr "impossible de charger le rev-index pour le paquet '%s'"
6473
6474#, c-format
6475msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
6476msgstr "rev-index invalide pour le paquet '%s'"
77532d04 6477
fe20a5e6
JNA
6478msgid ""
6479"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6480" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6481" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6482" [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6483msgstr ""
6484"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6485" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6486" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6487" [--[no-]name-objects] [<objec>...]"
6a071483 6488
305136b4
JNA
6489msgid "show unreachable objects"
6490msgstr "afficher les objets inaccessibles"
6a071483 6491
305136b4
JNA
6492msgid "show dangling objects"
6493msgstr "afficher les objets en suspens"
22338062 6494
305136b4
JNA
6495msgid "report tags"
6496msgstr "afficher les étiquettes"
6b388fca 6497
305136b4
JNA
6498msgid "report root nodes"
6499msgstr "signaler les nœuds racines"
8dadc33b 6500
305136b4
JNA
6501msgid "make index objects head nodes"
6502msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5ff5a306 6503
305136b4
JNA
6504# translated from man page
6505msgid "make reflogs head nodes (default)"
6506msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
6b388fca 6507
305136b4
JNA
6508msgid "also consider packs and alternate objects"
6509msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
6a071483 6510
305136b4
JNA
6511msgid "check only connectivity"
6512msgstr "ne vérifier que la connectivité"
6a071483 6513
305136b4
JNA
6514msgid "enable more strict checking"
6515msgstr "activer une vérification plus strict"
6a071483 6516
305136b4
JNA
6517msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6518msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
6a071483 6519
305136b4
JNA
6520msgid "show progress"
6521msgstr "afficher la progression"
6a071483 6522
305136b4
JNA
6523msgid "show verbose names for reachable objects"
6524msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
6a071483 6525
305136b4
JNA
6526msgid "Checking objects"
6527msgstr "Vérification des objets"
5ff5a306 6528
6a071483 6529#, c-format
305136b4
JNA
6530msgid "%s: object missing"
6531msgstr "%s : objet manquant"
6a071483 6532
6a071483 6533#, c-format
305136b4
JNA
6534msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6535msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
6a071483 6536
305136b4
JNA
6537msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6538msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6a071483 6539
305136b4
JNA
6540msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6541msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
5ff5a306 6542
6a523d66 6543#, c-format
305136b4
JNA
6544msgid "value of '%s' out of range: %d"
6545msgstr "valeur de '%s' hors de gamme : %d"
6a523d66 6546
b3225a41 6547#, c-format
305136b4
JNA
6548msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6549msgstr "la valeur de '%s' n'est ni bool ni int : %d"
85ea5cbf 6550
85ea5cbf 6551#, c-format
305136b4
JNA
6552msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6553msgstr "fsmonitor-daemon surveille '%s'\n"
6a071483 6554
5ff5a306 6555#, c-format
305136b4
JNA
6556msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6557msgstr "fsmonitor-daemon ne surveille pas '%s'\n"
6a071483 6558
0859ed62 6559#, c-format
305136b4
JNA
6560msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6561msgstr "impossible de créer le cookie fsmonitor '%s'"
0859ed62 6562
0859ed62 6563#, c-format
305136b4
JNA
6564msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6565msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
0859ed62 6566
0859ed62 6567#, c-format
305136b4
JNA
6568msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6569msgstr "impossible de démarrer le stock de fils IPC sur '%s'"
5ff5a306 6570
305136b4
JNA
6571msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6572msgstr "impossible de démarrer le fil d'écoute fsmonitor"
6573
6574msgid "could not start fsmonitor health thread"
6575msgstr "impossible de démarrer le fil de santé fsmonitor"
6576
6577msgid "could not initialize listener thread"
6578msgstr "impossible de démarrer le fil d'écoute"
6579
6580msgid "could not initialize health thread"
6581msgstr "impossible de démarrer le fil de santé"
0859ed62 6582
0859ed62 6583#, c-format
305136b4
JNA
6584msgid "could not cd home '%s'"
6585msgstr "impossible de changer de répertoire à la maison '%s'"
0859ed62 6586
5ff5a306 6587#, c-format
305136b4
JNA
6588msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6589msgstr "fsmonitor--daemon exécute déjà '%s'"
0859ed62 6590
5ff5a306 6591#, c-format
305136b4
JNA
6592msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6593msgstr "lancement du fil fsmonitor-daemon dans '%s'\n"
0859ed62 6594
305136b4
JNA
6595#, c-format
6596msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6597msgstr "démarrer fsmonitor-daemon dans '%s'\n"
0859ed62 6598
305136b4
JNA
6599msgid "daemon failed to start"
6600msgstr "échec du démarrage du daemon"
6b388fca 6601
305136b4
JNA
6602msgid "daemon not online yet"
6603msgstr "le daemon n'est pas encore en ligne"
5ff5a306 6604
305136b4
JNA
6605msgid "daemon terminated"
6606msgstr "le daemon s'est terminé"
6b388fca 6607
305136b4
JNA
6608msgid "detach from console"
6609msgstr "détacher de la console"
b67e6306 6610
305136b4
JNA
6611msgid "use <n> ipc worker threads"
6612msgstr "utiliser <n> fils de travail ipc"
6b388fca 6613
305136b4
JNA
6614msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6615msgstr "nombre max de secondes à attendre que le daemon démarre"
6b388fca 6616
ec688f77 6617#, c-format
305136b4
JNA
6618msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6619msgstr "valeur invalide de 'ipc-threads' (%d)"
ec688f77 6620
0859ed62 6621#, c-format
305136b4
JNA
6622msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6623msgstr "Sous-commande non-gérée '%s'"
0859ed62 6624
305136b4
JNA
6625msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6626msgstr "fsmonitor--daemon non géré sur cette plateforme"
0859ed62 6627
305136b4
JNA
6628msgid "git gc [<options>]"
6629msgstr "git gc [<options>]"
0859ed62 6630
0859ed62 6631#, c-format
305136b4
JNA
6632msgid "Failed to fstat %s: %s"
6633msgstr "Échec du stat de %s : %s"
0859ed62 6634
0859ed62 6635#, c-format
305136b4
JNA
6636msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6637msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
0859ed62 6638
0859ed62 6639#, c-format
305136b4
JNA
6640msgid "cannot stat '%s'"
6641msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
0859ed62 6642
0859ed62 6643#, c-format
5ff5a306 6644msgid ""
305136b4
JNA
6645"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6646"and remove %s\n"
6647"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
5ff5a306 6648"\n"
305136b4 6649"%s"
5ff5a306 6650msgstr ""
305136b4
JNA
6651"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
6652"la cause et supprimer %s\n"
6653"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
6654"supprimé.\n"
5ff5a306 6655"\n"
305136b4 6656"%s"
0859ed62 6657
305136b4 6658msgid "prune unreferenced objects"
fe20a5e6 6659msgstr "élaguer les objets non référencés"
0859ed62 6660
305136b4
JNA
6661msgid "pack unreferenced objects separately"
6662msgstr "empaqueter les objets non référencés séparément"
0859ed62 6663
9836cb75
JNA
6664msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
6665msgstr "avec --cruft, limiter la taille des nouveaux paquets déchets"
6666
305136b4
JNA
6667msgid "be more thorough (increased runtime)"
6668msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
0859ed62 6669
305136b4
JNA
6670msgid "enable auto-gc mode"
6671msgstr "activer le mode auto-gc"
0859ed62 6672
305136b4
JNA
6673msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6674msgstr ""
6675"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
6676"tourne déjà"
0859ed62 6677
305136b4
JNA
6678msgid "repack all other packs except the largest pack"
6679msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
0859ed62 6680
d01af256 6681#, c-format
305136b4
JNA
6682msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6683msgstr "impossible d'analyser gc.logExpiry %s"
0859ed62 6684
0859ed62 6685#, c-format
305136b4
JNA
6686msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6687msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
0859ed62 6688
0859ed62 6689#, c-format
305136b4 6690msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5ff5a306 6691msgstr ""
305136b4
JNA
6692"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
6693"performances.\n"
0859ed62 6694
0859ed62 6695#, c-format
305136b4
JNA
6696msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6697msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
0859ed62 6698
0859ed62 6699#, c-format
305136b4
JNA
6700msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6701msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
0859ed62 6702
0859ed62 6703#, c-format
5ff5a306 6704msgid ""
305136b4 6705"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5ff5a306 6706msgstr ""
305136b4
JNA
6707"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
6708"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
0859ed62 6709
305136b4
JNA
6710msgid ""
6711"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
c131aab0 6712msgstr ""
305136b4
JNA
6713"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
6714"supprimer."
0859ed62 6715
305136b4
JNA
6716msgid ""
6717"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6718msgstr ""
6719"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tâche>] [--schedule]"
6720
6721msgid "--no-schedule is not allowed"
6722msgstr "--no-schedule n'est pas accepté"
0859ed62 6723
0859ed62 6724#, c-format
305136b4
JNA
6725msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6726msgstr "argument de --schedule non reconnu, '%s'"
0859ed62 6727
305136b4
JNA
6728msgid "failed to write commit-graph"
6729msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits"
0859ed62 6730
305136b4
JNA
6731msgid "failed to prefetch remotes"
6732msgstr "échec de la pré-récupération des distants"
0859ed62 6733
305136b4
JNA
6734msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6735msgstr "impossible de démarrer le processus 'git pack-objects'"
0859ed62 6736
305136b4
JNA
6737msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6738msgstr "impossible de finir le processus 'git pack-objects'"
0859ed62 6739
305136b4
JNA
6740msgid "failed to write multi-pack-index"
6741msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
0859ed62 6742
305136b4
JNA
6743msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6744msgstr "échec de 'git multi-pack-index expire'"
0859ed62 6745
305136b4
JNA
6746msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6747msgstr "échec de 'git multi-pack-index repack'"
0859ed62 6748
305136b4
JNA
6749msgid ""
6750"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6751msgstr ""
6752"tâche incremental-repack ignorée parce que core.multiPackIndex est désactivé"
0859ed62 6753
0859ed62 6754#, c-format
305136b4
JNA
6755msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6756msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance"
0859ed62 6757
85ea5cbf 6758#, c-format
305136b4
JNA
6759msgid "task '%s' failed"
6760msgstr "échec de la tâche '%s'"
85ea5cbf 6761
4d9c2902 6762#, c-format
305136b4
JNA
6763msgid "'%s' is not a valid task"
6764msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide"
4d9c2902 6765
4d9c2902 6766#, c-format
305136b4
JNA
6767msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6768msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois"
5ff5a306 6769
305136b4
JNA
6770msgid "run tasks based on the state of the repository"
6771msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt"
4d9c2902 6772
305136b4
JNA
6773msgid "frequency"
6774msgstr "fréquence"
4d9c2902 6775
305136b4
JNA
6776msgid "run tasks based on frequency"
6777msgstr "lancer les tâches selon une fréquence"
4d9c2902 6778
305136b4
JNA
6779msgid "do not report progress or other information over stderr"
6780msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr"
4d9c2902 6781
305136b4
JNA
6782msgid "task"
6783msgstr "tâche"
cdfc63f7 6784
305136b4
JNA
6785msgid "run a specific task"
6786msgstr "lancer une tâche spécifique"
4d9c2902 6787
305136b4
JNA
6788msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6789msgstr "--auto et --schedule=<fréquence> sont mutuellement exclusifs"
4d9c2902 6790
fe20a5e6
JNA
6791#, c-format
6792msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6793msgstr "impossible d'ajouter la valeur '%s' de '%s'"
6794
6795msgid "return success even if repository was not registered"
6796msgstr "renvoyer un succès même si le dépôt n'était pas enregistré"
6797
6798#, c-format
6799msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6800msgstr "impossible de retirer la valeur '%s' de '%s'"
6801
6802#, c-format
6803msgid "repository '%s' is not registered"
6804msgstr "le dépôt '%s' n'est pas enregistré"
4d9c2902 6805
4d0a2a60 6806#, c-format
305136b4
JNA
6807msgid "failed to expand path '%s'"
6808msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'"
4d0a2a60 6809
305136b4
JNA
6810msgid "failed to start launchctl"
6811msgstr "échec de démarrage de launchctl"
48fd0539 6812
ec688f77 6813#, c-format
305136b4
JNA
6814msgid "failed to create directories for '%s'"
6815msgstr "échec de la création des répertoires pour '%s'"
ec688f77 6816
ec688f77 6817#, c-format
305136b4
JNA
6818msgid "failed to bootstrap service %s"
6819msgstr "échec de l'amorçage du service %s"
ec688f77 6820
305136b4
JNA
6821msgid "failed to create temp xml file"
6822msgstr "échec de création du fichier temporaire xml"
ec688f77 6823
305136b4
JNA
6824msgid "failed to start schtasks"
6825msgstr "échec du démarrage de schtasks"
ec688f77 6826
305136b4
JNA
6827msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6828msgstr ""
6829"echec du lancement de 'crontab -l' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
6830"'cron'"
ec688f77 6831
77532d04
JNA
6832msgid "failed to create crontab temporary file"
6833msgstr "impossible de créer un fichier crontab temporaire"
6834
6835msgid "failed to open temporary file"
6836msgstr "impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
6837
305136b4
JNA
6838msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6839msgstr ""
6840"echec du lancement de 'crontab' ; votre système n'a pas l'air de fournir "
6841"'cron'"
ec688f77 6842
305136b4
JNA
6843msgid "'crontab' died"
6844msgstr "'crontab' est mort"
6845
8dadc33b 6846#, c-format
305136b4
JNA
6847msgid "failed to delete '%s'"
6848msgstr "échec de la suppression de '%s'"
8dadc33b 6849
4c508161 6850#, c-format
305136b4
JNA
6851msgid "failed to flush '%s'"
6852msgstr "échec du flush de '%s'"
4c508161 6853
9836cb75
JNA
6854msgid "failed to start systemctl"
6855msgstr "échec du démarrage de systemctl"
6856
6857msgid "failed to run systemctl"
6858msgstr "échec pour lancer systemctl"
6859
dc46d27a 6860#, c-format
305136b4
JNA
6861msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6862msgstr "argument '%s' de --scheduler non reconnu"
dc46d27a 6863
305136b4
JNA
6864msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6865msgstr "ni les minuteurs systemd ni crontab ne sont disponibles"
dc46d27a 6866
dc46d27a 6867#, c-format
305136b4
JNA
6868msgid "%s scheduler is not available"
6869msgstr "le planificateur %s n'est pas disponible"
6870
6871msgid "another process is scheduling background maintenance"
c131aab0 6872msgstr ""
305136b4
JNA
6873"un autre processus est en train de programmer une maintenance en tâche de "
6874"fond"
dc46d27a 6875
305136b4
JNA
6876msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6877msgstr "git maintenance start [--scheduler=<planificateur>]"
dc46d27a 6878
305136b4
JNA
6879msgid "scheduler"
6880msgstr "planificateur"
dc46d27a 6881
305136b4
JNA
6882msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6883msgstr "planificateur qui lancera les maintenances git"
85ea5cbf 6884
9836cb75
JNA
6885msgid "failed to set up maintenance schedule"
6886msgstr "impossible de mettre en place la planification de maintenance"
6887
305136b4
JNA
6888msgid "failed to add repo to global config"
6889msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale"
6890
6891msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6892msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
85ea5cbf 6893
305136b4
JNA
6894msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6895msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
7a43c952 6896
12142e1b 6897#, c-format
305136b4
JNA
6898msgid "grep: failed to create thread: %s"
6899msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
12142e1b 6900
12142e1b 6901#, c-format
305136b4
JNA
6902msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6903msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
12142e1b 6904
305136b4
JNA
6905#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
6906#. TRANSLATORS: %s is the configuration
6907#. variable for tweaking threads, currently
6908#. grep.threads
6909#.
4d9c2902 6910#, c-format
305136b4
JNA
6911msgid "no threads support, ignoring %s"
6912msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
4d9c2902 6913
4d9c2902 6914#, c-format
305136b4
JNA
6915msgid "unable to read tree (%s)"
6916msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
4d9c2902 6917
26755620
JNA
6918#, c-format
6919msgid "unable to read tree %s"
6920msgstr "impossible de lire l'arbre %s"
6921
26ce3a3c 6922#, c-format
305136b4
JNA
6923msgid "unable to grep from object of type %s"
6924msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
26ce3a3c 6925
4d9c2902 6926#, c-format
305136b4
JNA
6927msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6928msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
4d9c2902 6929
305136b4
JNA
6930msgid "search in index instead of in the work tree"
6931msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
4d9c2902 6932
305136b4
JNA
6933msgid "find in contents not managed by git"
6934msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
26ce3a3c 6935
305136b4
JNA
6936msgid "search in both tracked and untracked files"
6937msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
4d9c2902 6938
305136b4
JNA
6939msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6940msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
4d9c2902 6941
305136b4
JNA
6942msgid "recursively search in each submodule"
6943msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
4d9c2902 6944
305136b4
JNA
6945msgid "show non-matching lines"
6946msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
b3225a41 6947
305136b4
JNA
6948msgid "case insensitive matching"
6949msgstr "correspondance insensible à la casse"
48fd0539 6950
305136b4
JNA
6951msgid "match patterns only at word boundaries"
6952msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
48fd0539 6953
305136b4
JNA
6954msgid "process binary files as text"
6955msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
4d9c2902 6956
305136b4
JNA
6957msgid "don't match patterns in binary files"
6958msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
6a523d66 6959
305136b4
JNA
6960msgid "process binary files with textconv filters"
6961msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
4d9c2902 6962
305136b4
JNA
6963msgid "search in subdirectories (default)"
6964msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
4d9c2902 6965
9836cb75
JNA
6966msgid "descend at most <n> levels"
6967msgstr "descendre au plus de <n> niveaux"
71ca3ba3 6968
305136b4
JNA
6969msgid "use extended POSIX regular expressions"
6970msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
71ca3ba3 6971
305136b4
JNA
6972msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6973msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
b3225a41 6974
305136b4
JNA
6975msgid "interpret patterns as fixed strings"
6976msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
4d9c2902 6977
305136b4
JNA
6978msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6979msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
4d9c2902 6980
305136b4
JNA
6981msgid "show line numbers"
6982msgstr "afficher les numéros de ligne"
6a523d66 6983
305136b4
JNA
6984msgid "show column number of first match"
6985msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
0859ed62 6986
305136b4
JNA
6987msgid "don't show filenames"
6988msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
4c508161 6989
305136b4
JNA
6990msgid "show filenames"
6991msgstr "afficher les noms de fichier"
71ca3ba3 6992
305136b4
JNA
6993msgid "show filenames relative to top directory"
6994msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
71ca3ba3 6995
305136b4
JNA
6996msgid "show only filenames instead of matching lines"
6997msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
4c508161 6998
305136b4
JNA
6999msgid "synonym for --files-with-matches"
7000msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
71ca3ba3 7001
305136b4
JNA
7002msgid "show only the names of files without match"
7003msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
6a523d66 7004
305136b4
JNA
7005msgid "print NUL after filenames"
7006msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
6a523d66 7007
305136b4
JNA
7008msgid "show only matching parts of a line"
7009msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
4d0a2a60 7010
305136b4
JNA
7011msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7012msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
7a43c952 7013
305136b4
JNA
7014msgid "highlight matches"
7015msgstr "mettre en évidence les correspondances"
6b388fca 7016
305136b4
JNA
7017msgid "print empty line between matches from different files"
7018msgstr ""
7019"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
6b388fca 7020
305136b4
JNA
7021msgid "show filename only once above matches from same file"
7022msgstr ""
7023"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
7024"fichier"
6b388fca 7025
305136b4
JNA
7026msgid "show <n> context lines before and after matches"
7027msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
6b388fca 7028
305136b4
JNA
7029msgid "show <n> context lines before matches"
7030msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
6b388fca 7031
305136b4
JNA
7032msgid "show <n> context lines after matches"
7033msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
6b388fca 7034
305136b4
JNA
7035msgid "use <n> worker threads"
7036msgstr "utiliser <n> fils de travail"
6b388fca 7037
305136b4
JNA
7038msgid "shortcut for -C NUM"
7039msgstr "raccourci pour -C NUM"
6b388fca 7040
305136b4
JNA
7041msgid "show a line with the function name before matches"
7042msgstr ""
7043"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
6b388fca 7044
305136b4
JNA
7045msgid "show the surrounding function"
7046msgstr "afficher la fonction contenante"
6b388fca 7047
305136b4
JNA
7048msgid "read patterns from file"
7049msgstr "lire les motifs depuis fichier"
0859ed62 7050
305136b4
JNA
7051msgid "match <pattern>"
7052msgstr "rechercher <motif>"
0859ed62 7053
305136b4
JNA
7054msgid "combine patterns specified with -e"
7055msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
0859ed62 7056
305136b4 7057msgid "indicate hit with exit status without output"
c131aab0 7058msgstr ""
305136b4 7059"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
0859ed62 7060
305136b4
JNA
7061msgid "show only matches from files that match all patterns"
7062msgstr ""
7063"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
7064"motifs"
0859ed62 7065
305136b4
JNA
7066msgid "pager"
7067msgstr "pagineur"
0859ed62 7068
305136b4
JNA
7069msgid "show matching files in the pager"
7070msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
0859ed62 7071
305136b4
JNA
7072msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7073msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
0859ed62 7074
77532d04
JNA
7075msgid "maximum number of results per file"
7076msgstr "nombre maximum de résultats par fichier"
7077
305136b4
JNA
7078msgid "no pattern given"
7079msgstr "aucun motif fourni"
0859ed62 7080
305136b4
JNA
7081msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
7082msgstr ""
7083"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
7a43c952 7084
0859ed62 7085#, c-format
305136b4
JNA
7086msgid "unable to resolve revision: %s"
7087msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
0859ed62 7088
305136b4
JNA
7089msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
7090msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
0859ed62 7091
305136b4
JNA
7092msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
7093msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
0859ed62 7094
305136b4
JNA
7095msgid "no threads support, ignoring --threads"
7096msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
dc46d27a 7097
0859ed62 7098#, c-format
305136b4
JNA
7099msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7100msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
0859ed62 7101
305136b4
JNA
7102msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7103msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
4d0a2a60 7104
305136b4
JNA
7105msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
7106msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
8dadc33b 7107
305136b4
JNA
7108msgid "both --cached and trees are given"
7109msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
0859ed62 7110
305136b4 7111msgid ""
fe20a5e6
JNA
7112"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
7113" [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
305136b4 7114msgstr ""
fe20a5e6
JNA
7115"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters]\n"
7116" [--stdin [--literally]] [--] <fichier>..."
7117
7118msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
7119msgstr "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
0859ed62 7120
305136b4
JNA
7121msgid "object type"
7122msgstr "type d'objet"
0859ed62 7123
305136b4
JNA
7124msgid "write the object into the object database"
7125msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
0859ed62 7126
305136b4
JNA
7127msgid "read the object from stdin"
7128msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
0859ed62 7129
305136b4
JNA
7130msgid "store file as is without filters"
7131msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
51728480 7132
305136b4
JNA
7133msgid ""
7134"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7135msgstr ""
7136"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
7137"debugger Git"
02cc663a 7138
305136b4
JNA
7139msgid "process file as it were from this path"
7140msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
0859ed62 7141
305136b4
JNA
7142msgid "print all available commands"
7143msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
0859ed62 7144
305136b4
JNA
7145msgid "show external commands in --all"
7146msgstr "afficher les commandes externes dans --all"
0859ed62 7147
305136b4
JNA
7148msgid "show aliases in --all"
7149msgstr "afficher les alias dans --all"
0859ed62 7150
305136b4
JNA
7151msgid "exclude guides"
7152msgstr "exclure les guides"
0859ed62 7153
305136b4
JNA
7154msgid "show man page"
7155msgstr "afficher la page de manuel"
0c7696ed 7156
305136b4
JNA
7157msgid "show manual in web browser"
7158msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
0859ed62 7159
305136b4
JNA
7160msgid "show info page"
7161msgstr "afficher la page info"
0859ed62 7162
305136b4
JNA
7163msgid "print command description"
7164msgstr "afficher la description de la commande"
7165
7166msgid "print list of useful guides"
7167msgstr "afficher une liste de guides utiles"
7168
77532d04
JNA
7169msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
7170msgstr "afficher les liste des dépôts publics, des commandes et des interfaces"
7171
7172msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
7173msgstr ""
7174"afficher la liste des formats de fichier, des protocoles et des autres "
7175"interfaces pour développeur"
7176
305136b4
JNA
7177msgid "print all configuration variable names"
7178msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
7179
77532d04
JNA
7180msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
7181msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<commande>|<doc>]"
0859ed62 7182
0859ed62 7183#, c-format
305136b4
JNA
7184msgid "unrecognized help format '%s'"
7185msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
7186
7187msgid "Failed to start emacsclient."
7188msgstr "Échec de démarrage d'emacsclient."
7189
7190msgid "Failed to parse emacsclient version."
7191msgstr "Échec d'analyse de la version d'emacsclient."
0859ed62 7192
0859ed62 7193#, c-format
305136b4
JNA
7194msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7195msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
0859ed62 7196
0859ed62 7197#, c-format
305136b4
JNA
7198msgid "failed to exec '%s'"
7199msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
0859ed62 7200
0859ed62 7201#, c-format
305136b4
JNA
7202msgid ""
7203"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7204"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7205msgstr ""
7206"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
7207"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
0859ed62 7208
0859ed62 7209#, c-format
305136b4
JNA
7210msgid ""
7211"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7212"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7213msgstr ""
7214"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
7215"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
0859ed62 7216
0859ed62 7217#, c-format
305136b4
JNA
7218msgid "'%s': unknown man viewer."
7219msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
0859ed62 7220
305136b4
JNA
7221msgid "no man viewer handled the request"
7222msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
7223
7224msgid "no info viewer handled the request"
7225msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
0859ed62 7226
dc46d27a 7227#, c-format
305136b4
JNA
7228msgid "'%s' is aliased to '%s'"
7229msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
dc46d27a 7230
dc46d27a 7231#, c-format
305136b4
JNA
7232msgid "bad alias.%s string: %s"
7233msgstr "mauvais chaîne alias.%s : %s"
dc46d27a 7234
dc46d27a 7235#, c-format
305136b4
JNA
7236msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
7237msgstr "l'option '%s' n'accepte pas d'argument sans option"
dc46d27a 7238
305136b4
JNA
7239msgid ""
7240"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
7241msgstr ""
7242"les options '--no-[external-commands|aliases]' ne peuvent être utilisées "
7243"qu'avec '--all'"
dc46d27a 7244
305136b4
JNA
7245#, c-format
7246msgid "usage: %s%s"
7247msgstr "usage : %s%s"
dc46d27a 7248
305136b4
JNA
7249msgid "'git help config' for more information"
7250msgstr "'git help config' pour plus d'information"
4d0a2a60 7251
1f7012f4
JNA
7252msgid ""
7253"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
7254"args>]"
305136b4 7255msgstr ""
1f7012f4
JNA
7256"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<chemin>] <nom-de-crochet> [-- "
7257"<arguments-de-crochet>]"
dc46d27a 7258
305136b4
JNA
7259msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
7260msgstr "ignorer silencieusement le <nom-de-crochet> requis manquant"
dc46d27a 7261
1f7012f4
JNA
7262msgid "file to read into hooks' stdin"
7263msgstr "fichier à la lire dans l'entrée standard du crochet"
7264
dc46d27a 7265#, c-format
305136b4
JNA
7266msgid "object type mismatch at %s"
7267msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
dc46d27a 7268
dc46d27a 7269#, c-format
305136b4
JNA
7270msgid "did not receive expected object %s"
7271msgstr "objet attendu non reçu %s"
dc46d27a 7272
305136b4
JNA
7273#, c-format
7274msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7275msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
dc46d27a 7276
dc46d27a 7277#, c-format
305136b4
JNA
7278msgid "cannot fill %d byte"
7279msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7280msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
7281msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
7282
7283msgid "early EOF"
7284msgstr "fin de fichier prématurée"
7285
7286msgid "read error on input"
7287msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
7288
7289msgid "used more bytes than were available"
7290msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
7291
7292msgid "pack too large for current definition of off_t"
7293msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
dc46d27a 7294
dc46d27a 7295#, c-format
305136b4
JNA
7296msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7297msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise (%s)"
dc46d27a 7298
305136b4
JNA
7299msgid "pack signature mismatch"
7300msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
dc46d27a 7301
305136b4
JNA
7302#, c-format
7303msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7304msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
dc46d27a 7305
305136b4
JNA
7306#, c-format
7307msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7308msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
ba1b8cfa 7309
305136b4
JNA
7310#, c-format
7311msgid "inflate returned %d"
7312msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6b388fca 7313
305136b4
JNA
7314msgid "offset value overflow for delta base object"
7315msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6b388fca 7316
305136b4
JNA
7317msgid "delta base offset is out of bound"
7318msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6b388fca 7319
85ea5cbf 7320#, c-format
305136b4
JNA
7321msgid "unknown object type %d"
7322msgstr "type d'objet inconnu %d"
7323
7324msgid "cannot pread pack file"
7325msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6b388fca 7326
85ea5cbf 7327#, c-format
305136b4
JNA
7328msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7329msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7330msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
7331msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
7332
7333msgid "serious inflate inconsistency"
7334msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6b388fca 7335
85ea5cbf 7336#, c-format
305136b4
JNA
7337msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7338msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6b388fca 7339
6b388fca 7340#, c-format
305136b4
JNA
7341msgid "cannot read existing object info %s"
7342msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
6b388fca 7343
85ea5cbf 7344#, c-format
305136b4
JNA
7345msgid "cannot read existing object %s"
7346msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6b388fca 7347
85ea5cbf 7348#, c-format
305136b4
JNA
7349msgid "invalid blob object %s"
7350msgstr "objet blob invalide %s"
7351
7352msgid "fsck error in packed object"
7353msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
6b388fca 7354
e1e1de0c 7355#, c-format
305136b4
JNA
7356msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7357msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
7358
7359msgid "failed to apply delta"
7360msgstr "échec d'application du delta"
7361
7362msgid "Receiving objects"
7363msgstr "Réception d'objets"
7364
7365msgid "Indexing objects"
7366msgstr "Indexation d'objets"
7367
7368msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7369msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
7370
7371msgid "cannot fstat packfile"
7372msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
7373
7374msgid "pack has junk at the end"
7375msgstr "le paquet est invalide à la fin"
7376
7377msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7378msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
7379
7380msgid "Resolving deltas"
7381msgstr "Résolution des deltas"
e1e1de0c 7382
6b388fca 7383#, c-format
305136b4
JNA
7384msgid "unable to create thread: %s"
7385msgstr "impossible de créer le fil : %s"
7386
7387msgid "confusion beyond insanity"
7388msgstr "confusion extrême"
6b388fca 7389
6b388fca 7390#, c-format
305136b4
JNA
7391msgid "completed with %d local object"
7392msgid_plural "completed with %d local objects"
7393msgstr[0] "complété avec %d objet local"
7394msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
6b388fca 7395
6b388fca 7396#, c-format
305136b4 7397msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
ba1b8cfa 7398msgstr ""
305136b4 7399"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6b388fca 7400
6b388fca 7401#, c-format
305136b4
JNA
7402msgid "pack has %d unresolved delta"
7403msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7404msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
7405msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6b388fca 7406
6b388fca 7407#, c-format
305136b4
JNA
7408msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7409msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6b388fca 7410
6b388fca 7411#, c-format
305136b4
JNA
7412msgid "local object %s is corrupt"
7413msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6b388fca 7414
6b388fca 7415#, c-format
305136b4
JNA
7416msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7417msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.%s'"
6b388fca 7418
6b388fca 7419#, c-format
305136b4
JNA
7420msgid "cannot write %s file '%s'"
7421msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
23508cbb 7422
6b388fca 7423#, c-format
305136b4
JNA
7424msgid "cannot close written %s file '%s'"
7425msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
6b388fca 7426
6b388fca 7427#, c-format
305136b4
JNA
7428msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7429msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire '*.%s' en '%s'"
6b388fca 7430
305136b4
JNA
7431msgid "error while closing pack file"
7432msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6b388fca 7433
6b388fca 7434#, c-format
305136b4
JNA
7435msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7436msgstr "mauvais pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7b058058 7437
6b388fca 7438#, c-format
305136b4
JNA
7439msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7440msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6b388fca 7441
6b388fca 7442#, c-format
305136b4
JNA
7443msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7444msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6b388fca 7445
85ea5cbf 7446#, c-format
305136b4
JNA
7447msgid "non delta: %d object"
7448msgid_plural "non delta: %d objects"
7449msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
7450msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6b388fca 7451
85ea5cbf 7452#, c-format
305136b4
JNA
7453msgid "chain length = %d: %lu object"
7454msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7455msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
7456msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6b388fca 7457
305136b4
JNA
7458msgid "Cannot come back to cwd"
7459msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6a523d66 7460
85ea5cbf 7461#, c-format
305136b4
JNA
7462msgid "bad %s"
7463msgstr "mauvais %s"
6b388fca 7464
dc46d27a 7465#, c-format
305136b4
JNA
7466msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7467msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
dc46d27a 7468
305136b4
JNA
7469msgid "--stdin requires a git repository"
7470msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
b67e6306 7471
305136b4
JNA
7472msgid "--verify with no packfile name given"
7473msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6b822f73 7474
305136b4
JNA
7475msgid "fsck error in pack objects"
7476msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
4c508161 7477
305136b4 7478msgid ""
fe20a5e6
JNA
7479"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7480" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
26755620 7481" [--ref-format=<format>]\n"
fe20a5e6
JNA
7482" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7483" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
c131aab0 7484msgstr ""
26755620
JNA
7485"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-de-modèles>]\n"
7486" [--separate-git-dir <rép-git>] [--object-format=<format>]\n"
7487" [--ref-format=<format>]\n"
7488" [-b <nom-de-branch> | --initial-branch=<nom-de-branche>]\n"
fe20a5e6 7489" [--shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
5ff5a306 7490
305136b4
JNA
7491msgid "permissions"
7492msgstr "permissions"
8dadc33b 7493
305136b4
JNA
7494msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7495msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
8dadc33b 7496
305136b4
JNA
7497msgid "override the name of the initial branch"
7498msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale"
8dadc33b 7499
305136b4
JNA
7500msgid "hash"
7501msgstr "empreinte"
5ff5a306 7502
305136b4
JNA
7503msgid "specify the hash algorithm to use"
7504msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
5ff5a306 7505
5ff5a306 7506#, c-format
305136b4
JNA
7507msgid "cannot mkdir %s"
7508msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
5ff5a306 7509
5ff5a306 7510#, c-format
305136b4
JNA
7511msgid "cannot chdir to %s"
7512msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
5ff5a306 7513
305136b4
JNA
7514#, c-format
7515msgid ""
7516"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7517"dir=<directory>)"
7518msgstr ""
7519"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
7520"git-dir=<répertoire>)"
5ff5a306 7521
48fd0539 7522#, c-format
305136b4
JNA
7523msgid "Cannot access work tree '%s'"
7524msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
48fd0539 7525
305136b4
JNA
7526msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7527msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu"
48fd0539 7528
305136b4 7529msgid ""
fe20a5e6 7530"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9836cb75 7531" [(--trailer (<key>|<keyAlias>)[(=|:)<value>])...]\n"
fe20a5e6 7532" [--parse] [<file>...]"
305136b4 7533msgstr ""
fe20a5e6 7534"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9836cb75
JNA
7535" [(--trailer (<clé>|<alias-de-clé>)"
7536"[(=|:)<valeur>])...]\n"
fe20a5e6 7537" [--parse] [<fichier>...]"
48fd0539 7538
305136b4
JNA
7539msgid "edit files in place"
7540msgstr "éditer les fichiers sur place"
d01af256 7541
305136b4
JNA
7542msgid "trim empty trailers"
7543msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
d01af256 7544
9836cb75
JNA
7545msgid "placement"
7546msgstr "placement"
7547
305136b4
JNA
7548msgid "where to place the new trailer"
7549msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
6b388fca 7550
305136b4
JNA
7551msgid "action if trailer already exists"
7552msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
85ea5cbf 7553
305136b4
JNA
7554msgid "action if trailer is missing"
7555msgstr "action si les lignes terminales manquent"
7a43c952 7556
305136b4
JNA
7557msgid "output only the trailers"
7558msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
7a43c952 7559
9836cb75
JNA
7560msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
7561msgstr "ne pas appliquer les variables de configuration trailer.*"
ec688f77 7562
9836cb75
JNA
7563msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
7564msgstr ""
7565"reformatter les valeurs de ligne terminales multi-lignes en valeurs sur une "
7566"seule ligne"
7a43c952 7567
9836cb75
JNA
7568msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
7569msgstr "alias pour --only-trailers --only-input --unfold"
7a43c952 7570
9836cb75
JNA
7571msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
7572msgstr "ne pas traiter \"---\" comme la fin d'entrée"
7a43c952 7573
305136b4
JNA
7574msgid "trailer(s) to add"
7575msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
7a43c952 7576
305136b4
JNA
7577msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7578msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
7a43c952 7579
305136b4
JNA
7580msgid "no input file given for in-place editing"
7581msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
7a43c952 7582
305136b4
JNA
7583msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7584msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
7a43c952 7585
305136b4
JNA
7586msgid "git show [<options>] <object>..."
7587msgstr "git show [<options>] <objet>..."
7a43c952 7588
305136b4
JNA
7589#, c-format
7590msgid "invalid --decorate option: %s"
7591msgstr "option --decorate invalide : %s"
7a43c952 7592
305136b4
JNA
7593msgid "suppress diff output"
7594msgstr "supprimer la sortie des différences"
7a43c952 7595
305136b4
JNA
7596msgid "show source"
7597msgstr "afficher la source"
7a43c952 7598
77532d04
JNA
7599msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7600msgstr "effacer tous les filtres de décoration précédemment définis"
7a43c952 7601
305136b4
JNA
7602msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7603msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
7a43c952 7604
305136b4
JNA
7605msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7606msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
7a43c952 7607
305136b4
JNA
7608msgid "decorate options"
7609msgstr "décorer les options"
7a43c952 7610
305136b4
JNA
7611msgid ""
7612"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7613"<file>"
7614msgstr ""
7615"tracer l'évolution d'une plage <début>,<fin> ou d'une fonction <nom-de-"
7616"fonction> dans <fichier>"
7a43c952 7617
305136b4
JNA
7618#, c-format
7619msgid "unrecognized argument: %s"
7620msgstr "argument non reconnu : %s"
7a43c952 7621
305136b4
JNA
7622msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7623msgstr ""
7624"-L<plage>:<fichier> ne peut pas être utilisé avec une spécificateur de chemin"
7a43c952 7625
305136b4
JNA
7626#, c-format
7627msgid "Final output: %d %s\n"
7628msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
7a43c952 7629
305136b4
JNA
7630msgid "unable to create temporary object directory"
7631msgstr "impossible de créer un répertoire d'objets temporaire"
7a43c952 7632
305136b4
JNA
7633#, c-format
7634msgid "git show %s: bad file"
7635msgstr "git show %s : fichier incorrect"
7a43c952 7636
305136b4
JNA
7637#, c-format
7638msgid "could not read object %s"
7639msgstr "impossible de lire l'objet %s"
7a43c952 7640
305136b4
JNA
7641#, c-format
7642msgid "unknown type: %d"
7643msgstr "type inconnu : %d"
7a43c952 7644
305136b4
JNA
7645#, c-format
7646msgid "%s: invalid cover from description mode"
7647msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
7a43c952 7648
305136b4
JNA
7649msgid "format.headers without value"
7650msgstr "format.headers sans valeur"
85ea5cbf 7651
305136b4
JNA
7652#, c-format
7653msgid "cannot open patch file %s"
7654msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
85ea5cbf 7655
305136b4
JNA
7656msgid "need exactly one range"
7657msgstr "exactement une plage nécessaire"
85ea5cbf 7658
305136b4
JNA
7659msgid "not a range"
7660msgstr "ceci n'est pas une plage"
85ea5cbf 7661
9836cb75
JNA
7662#, c-format
7663msgid "unable to read branch description file '%s'"
7664msgstr "lecture du fichier de description de branche '%s' impossible"
7665
305136b4
JNA
7666msgid "cover letter needs email format"
7667msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
85ea5cbf 7668
305136b4
JNA
7669msgid "failed to create cover-letter file"
7670msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
85ea5cbf 7671
12142e1b 7672#, c-format
305136b4
JNA
7673msgid "insane in-reply-to: %s"
7674msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
12142e1b 7675
305136b4
JNA
7676msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7677msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
85ea5cbf 7678
305136b4
JNA
7679msgid "two output directories?"
7680msgstr "deux répertoires de sortie ?"
85ea5cbf 7681
305136b4
JNA
7682#, c-format
7683msgid "unknown commit %s"
7684msgstr "commit inconnu %s"
7a43c952 7685
ec688f77 7686#, c-format
305136b4
JNA
7687msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7688msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
7689
7690msgid "could not find exact merge base"
7691msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
7692
ec688f77 7693msgid ""
305136b4
JNA
7694"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7695"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7696"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
ec688f77 7697msgstr ""
305136b4
JNA
7698"impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
7699"base automatiquement,\n"
7700"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
7701"distante.\n"
7702"Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
7703"manuellement"
7a43c952 7704
305136b4
JNA
7705msgid "failed to find exact merge base"
7706msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
7a43c952 7707
305136b4
JNA
7708msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7709msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
7a43c952 7710
305136b4
JNA
7711msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7712msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
7a43c952 7713
305136b4
JNA
7714msgid "cannot get patch id"
7715msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
7a43c952 7716
305136b4
JNA
7717msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7718msgstr ""
7719"échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série "
7720"actuelle"
7a43c952 7721
305136b4
JNA
7722#, c-format
7723msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7724msgstr ""
7725"utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle"
85ea5cbf 7726
305136b4
JNA
7727msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7728msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
85ea5cbf 7729
305136b4
JNA
7730msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7731msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
7a43c952 7732
305136b4
JNA
7733msgid "print patches to standard out"
7734msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
e1e1de0c 7735
305136b4
JNA
7736msgid "generate a cover letter"
7737msgstr "générer une lettre de motivation"
7a43c952 7738
305136b4
JNA
7739msgid "use simple number sequence for output file names"
7740msgstr ""
7741"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
71ca3ba3 7742
305136b4
JNA
7743msgid "sfx"
7744msgstr "sfx"
7a43c952 7745
305136b4
JNA
7746msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7747msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
7a43c952 7748
305136b4
JNA
7749msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7750msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
7a43c952 7751
305136b4
JNA
7752msgid "reroll-count"
7753msgstr "reroll-count"
7a43c952 7754
305136b4
JNA
7755msgid "mark the series as Nth re-roll"
7756msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
7a43c952 7757
305136b4
JNA
7758msgid "max length of output filename"
7759msgstr "taille maximum du nom du fichier de sortie"
7a43c952 7760
305136b4
JNA
7761msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7762msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
7a43c952 7763
305136b4
JNA
7764msgid "cover-from-description-mode"
7765msgstr "cover-from-description-mode"
7a43c952 7766
305136b4
JNA
7767msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7768msgstr ""
7769"générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description "
7770"de la branche"
7a43c952 7771
9836cb75
JNA
7772msgid "use branch description from file"
7773msgstr "utiliser la description de branche dans le fichier"
7774
305136b4
JNA
7775msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7776msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
7a43c952 7777
305136b4
JNA
7778msgid "store resulting files in <dir>"
7779msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
7a43c952 7780
305136b4
JNA
7781msgid "don't strip/add [PATCH]"
7782msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
7a43c952 7783
305136b4
JNA
7784msgid "don't output binary diffs"
7785msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
7a43c952 7786
305136b4
JNA
7787msgid "output all-zero hash in From header"
7788msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
7a43c952 7789
305136b4
JNA
7790msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7791msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
7a43c952 7792
305136b4
JNA
7793msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7794msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
7a43c952 7795
305136b4
JNA
7796msgid "Messaging"
7797msgstr "Communication"
7a43c952 7798
305136b4
JNA
7799msgid "header"
7800msgstr "en-tête"
7a43c952 7801
305136b4
JNA
7802msgid "add email header"
7803msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
7a43c952 7804
305136b4
JNA
7805msgid "email"
7806msgstr "courriel"
1d9f0b79 7807
305136b4
JNA
7808msgid "add To: header"
7809msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
7a43c952 7810
305136b4
JNA
7811msgid "add Cc: header"
7812msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
7a43c952 7813
305136b4
JNA
7814msgid "ident"
7815msgstr "ident"
1d9f0b79 7816
305136b4 7817msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
c131aab0 7818msgstr ""
305136b4 7819"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
7a43c952 7820
305136b4
JNA
7821msgid "message-id"
7822msgstr "id-message"
13bcea8c 7823
305136b4
JNA
7824msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7825msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
7a43c952 7826
305136b4
JNA
7827msgid "boundary"
7828msgstr "limite"
1d9f0b79 7829
305136b4
JNA
7830msgid "attach the patch"
7831msgstr "attacher le patch"
7a43c952 7832
305136b4
JNA
7833msgid "inline the patch"
7834msgstr "patch à l'intérieur"
7a43c952 7835
305136b4
JNA
7836msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7837msgstr ""
7838"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
1d9f0b79 7839
305136b4
JNA
7840msgid "signature"
7841msgstr "signature"
7a43c952 7842
305136b4
JNA
7843msgid "add a signature"
7844msgstr "ajouter une signature"
13bcea8c 7845
305136b4
JNA
7846msgid "base-commit"
7847msgstr "commit-de-base"
7a43c952 7848
305136b4
JNA
7849msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7850msgstr "ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
7a43c952 7851
305136b4
JNA
7852msgid "add a signature from a file"
7853msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
7a43c952 7854
305136b4
JNA
7855msgid "don't print the patch filenames"
7856msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
7a43c952 7857
305136b4
JNA
7858msgid "show progress while generating patches"
7859msgstr ""
7860"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
c131aab0 7861
305136b4 7862msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
c131aab0 7863msgstr ""
305136b4
JNA
7864"afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
7865"rustine"
0c7696ed 7866
305136b4
JNA
7867msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7868msgstr ""
7869"afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
7870"une rustine"
7a43c952 7871
305136b4
JNA
7872msgid "percentage by which creation is weighted"
7873msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
7a43c952 7874
77532d04
JNA
7875msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7876msgstr ""
7877"montrer les From: inclus même s'ils sont identiques à celui de l'entête du "
7878"courriel"
7879
305136b4
JNA
7880#, c-format
7881msgid "invalid ident line: %s"
7882msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
7a43c952 7883
305136b4
JNA
7884msgid "--name-only does not make sense"
7885msgstr "--name-only n'a pas de sens"
5ff5a306 7886
305136b4
JNA
7887msgid "--name-status does not make sense"
7888msgstr "--name-status n'a pas de sens"
5ff5a306 7889
305136b4
JNA
7890msgid "--check does not make sense"
7891msgstr "--check n'a pas de sens"
7a43c952 7892
305136b4
JNA
7893msgid "--remerge-diff does not make sense"
7894msgstr "--remerge-diff n'a pas de sens"
7a43c952 7895
305136b4
JNA
7896#, c-format
7897msgid "could not create directory '%s'"
7898msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
7a43c952 7899
305136b4
JNA
7900msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7901msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
7a43c952 7902
305136b4
JNA
7903msgid "Interdiff:"
7904msgstr "Interdiff :"
6b388fca 7905
6b388fca 7906#, c-format
305136b4
JNA
7907msgid "Interdiff against v%d:"
7908msgstr "Interdiff contre v%d :"
6b388fca 7909
305136b4
JNA
7910msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7911msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
6b388fca 7912
305136b4
JNA
7913msgid "Range-diff:"
7914msgstr "Diff-intervalle :"
6b388fca 7915
6b388fca 7916#, c-format
305136b4
JNA
7917msgid "Range-diff against v%d:"
7918msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
6b388fca 7919
6b388fca 7920#, c-format
305136b4
JNA
7921msgid "unable to read signature file '%s'"
7922msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
6b388fca 7923
305136b4
JNA
7924msgid "Generating patches"
7925msgstr "Génération des patchs"
6b388fca 7926
305136b4
JNA
7927msgid "failed to create output files"
7928msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
6b388fca 7929
305136b4
JNA
7930msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7931msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
6b388fca 7932
6b388fca 7933#, c-format
305136b4
JNA
7934msgid ""
7935"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7936msgstr ""
7937"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
7938"<branche_amont> manuellement.\n"
6b388fca 7939
f846e083
JNA
7940#, c-format
7941msgid "could not get object info about '%s'"
7942msgstr "impossible d'obtenir l'information d'objet pour '%s'"
7943
77532d04
JNA
7944#, c-format
7945msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
7946msgstr "mauvais format ls-files : l'élément '%s' ne commence pas par '('"
7947
7948#, c-format
d5e81315 7949msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
77532d04
JNA
7950msgstr "mauvais format ls-files : l'élément '%s' ne se termine pas par ')'"
7951
7952#, c-format
7953msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
7954msgstr "mauvais format ls-files : %%%.*s"
7955
305136b4
JNA
7956msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7957msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
6b388fca 7958
305136b4
JNA
7959msgid "separate paths with the NUL character"
7960msgstr "séparer les chemins par un caractère NUL"
6b388fca 7961
305136b4
JNA
7962msgid "identify the file status with tags"
7963msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
6b388fca 7964
305136b4
JNA
7965msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7966msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
6a071483 7967
305136b4
JNA
7968msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7969msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
6b388fca 7970
305136b4
JNA
7971msgid "show cached files in the output (default)"
7972msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
6b388fca 7973
305136b4
JNA
7974msgid "show deleted files in the output"
7975msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
6b388fca 7976
305136b4
JNA
7977msgid "show modified files in the output"
7978msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
6b388fca 7979
305136b4
JNA
7980msgid "show other files in the output"
7981msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
6b388fca 7982
305136b4
JNA
7983msgid "show ignored files in the output"
7984msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
4d0a2a60 7985
305136b4
JNA
7986msgid "show staged contents' object name in the output"
7987msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
4d0a2a60 7988
305136b4
JNA
7989msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7990msgstr ""
7991"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
4d0a2a60 7992
305136b4
JNA
7993msgid "show 'other' directories' names only"
7994msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
4d0a2a60 7995
305136b4
JNA
7996msgid "show line endings of files"
7997msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
13bcea8c 7998
305136b4
JNA
7999msgid "don't show empty directories"
8000msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
48fd0539 8001
305136b4
JNA
8002msgid "show unmerged files in the output"
8003msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
48fd0539 8004
305136b4
JNA
8005msgid "show resolve-undo information"
8006msgstr "afficher l'information resolv-undo"
6b388fca 8007
305136b4
JNA
8008msgid "skip files matching pattern"
8009msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
5ff5a306 8010
305136b4
JNA
8011msgid "read exclude patterns from <file>"
8012msgstr "lire les motifs d'exclusion depuis <fichier>"
6b388fca 8013
305136b4
JNA
8014msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8015msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
6b388fca 8016
305136b4
JNA
8017msgid "add the standard git exclusions"
8018msgstr "ajouter les exclusions git standard"
85ea5cbf 8019
305136b4
JNA
8020msgid "make the output relative to the project top directory"
8021msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
6b388fca 8022
305136b4
JNA
8023msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8024msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
85ea5cbf 8025
305136b4 8026msgid "tree-ish"
1f7012f4 8027msgstr "arbre-esque"
85ea5cbf 8028
305136b4
JNA
8029msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8030msgstr ""
8031"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
8032"toujours présents"
6b388fca 8033
305136b4
JNA
8034msgid "show debugging data"
8035msgstr "afficher les données de débogage"
6b388fca 8036
305136b4
JNA
8037msgid "suppress duplicate entries"
8038msgstr "supprimer les entrées dupliquées"
85ea5cbf 8039
305136b4
JNA
8040msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
8041msgstr "afficher les répertoires clairsemés en présence d'un index clairsemé"
85ea5cbf 8042
77532d04
JNA
8043msgid ""
8044"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
8045"--eol"
8046msgstr ""
8047"--format ne peut pas être utilisé avec -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
8048"deduplicate, --eol"
8049
305136b4
JNA
8050msgid ""
8051"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
fe20a5e6 8052" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
1f7012f4 8053" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
c131aab0 8054msgstr ""
305136b4 8055"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
fe20a5e6 8056" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<clé>]\n"
1f7012f4 8057" [--symref] [<dépôt> [<motif>...]]"
85ea5cbf 8058
305136b4
JNA
8059msgid "do not print remote URL"
8060msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
85ea5cbf 8061
305136b4
JNA
8062msgid "exec"
8063msgstr "exécutable"
e1e1de0c 8064
305136b4
JNA
8065msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8066msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
85ea5cbf 8067
305136b4
JNA
8068msgid "limit to tags"
8069msgstr "limiter aux étiquettes"
85ea5cbf 8070
305136b4
JNA
8071msgid "limit to heads"
8072msgstr "limiter aux heads"
85ea5cbf 8073
305136b4
JNA
8074msgid "do not show peeled tags"
8075msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
85ea5cbf 8076
305136b4
JNA
8077msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8078msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
85ea5cbf 8079
305136b4 8080msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
c131aab0 8081msgstr ""
305136b4
JNA
8082"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
8083"trouvée"
5da312d1 8084
305136b4
JNA
8085msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8086msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
85ea5cbf 8087
305136b4
JNA
8088msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8089msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
85ea5cbf 8090
305136b4
JNA
8091#, c-format
8092msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
8093msgstr "mauvais format ls-tree : l'élément '%s' ne commence pas par '('"
85ea5cbf 8094
305136b4
JNA
8095#, c-format
8096msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
8097msgstr "mauvais format ls-tree : l'élément '%s' ne se termine pas ')'"
85ea5cbf 8098
305136b4
JNA
8099#, c-format
8100msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
8101msgstr "mauvais format ls-tree : %%%.*s"
85ea5cbf 8102
305136b4
JNA
8103msgid "only show trees"
8104msgstr "afficher seulement les arbres"
d01af256 8105
305136b4
JNA
8106msgid "recurse into subtrees"
8107msgstr "parcourir les sous-arbres"
85ea5cbf 8108
305136b4
JNA
8109msgid "show trees when recursing"
8110msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
12142e1b 8111
305136b4
JNA
8112msgid "terminate entries with NUL byte"
8113msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
12142e1b 8114
305136b4
JNA
8115msgid "include object size"
8116msgstr "inclure la taille d'objet"
12142e1b 8117
305136b4
JNA
8118msgid "list only filenames"
8119msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
85ea5cbf 8120
305136b4
JNA
8121msgid "list only objects"
8122msgstr "ne lister que les objets"
85ea5cbf 8123
305136b4
JNA
8124msgid "use full path names"
8125msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
6b388fca 8126
305136b4 8127msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
e1e1de0c 8128msgstr ""
305136b4
JNA
8129"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
8130"full-name)"
6b388fca 8131
305136b4 8132msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
4d9c2902 8133msgstr ""
305136b4
JNA
8134"--format ne peut pas être combiné avec d'autres options de modification de "
8135"format"
85ea5cbf 8136
305136b4
JNA
8137#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
8138msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
8139msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <rustine> < mail >info"
6b388fca 8140
305136b4
JNA
8141msgid "keep subject"
8142msgstr "garder le sujet"
6b388fca 8143
305136b4
JNA
8144msgid "keep non patch brackets in subject"
8145msgstr "conserver les crochets autres que ceux autour de PATCH dans le sujet"
7298ca7b 8146
305136b4
JNA
8147msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
8148msgstr "copier le Message-ID à la fin du message de validation"
85ea5cbf 8149
305136b4
JNA
8150msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
8151msgstr "ré-encoder les méta-données en i18n.commitEncoding"
6b388fca 8152
305136b4
JNA
8153msgid "disable charset re-coding of metadata"
8154msgstr "désactiver le ré-encodage de jeu de caractère des méta-données"
85ea5cbf 8155
305136b4
JNA
8156msgid "encoding"
8157msgstr "jeu de caractère"
85ea5cbf 8158
305136b4
JNA
8159msgid "re-code metadata to this encoding"
8160msgstr "ré-encoder les méta-données dans ce jeu de caractère"
85ea5cbf 8161
305136b4
JNA
8162msgid "use scissors"
8163msgstr "utiliser les ciseaux"
85ea5cbf 8164
305136b4
JNA
8165msgid "<action>"
8166msgstr "<action>"
6b388fca 8167
305136b4
JNA
8168msgid "action when quoted CR is found"
8169msgstr "action lorsqu'un CR cité est trouvé"
6b388fca 8170
305136b4
JNA
8171msgid "use headers in message's body"
8172msgstr "utiliser l'entête dans le corps de message"
6b388fca 8173
305136b4
JNA
8174msgid "reading patches from stdin/tty..."
8175msgstr "lecture les mises à jour depuis l'entrée standard/la console..."
6b388fca 8176
6b388fca 8177#, c-format
305136b4
JNA
8178msgid "empty mbox: '%s'"
8179msgstr "mbox vide : '%s'"
6b388fca 8180
305136b4
JNA
8181msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8182msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7298ca7b 8183
305136b4
JNA
8184msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8185msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
e1e1de0c 8186
305136b4
JNA
8187msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8188msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
6b822f73 8189
fe20a5e6
JNA
8190msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8191msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
8192
305136b4
JNA
8193msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8194msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
6b388fca 8195
305136b4
JNA
8196msgid "output all common ancestors"
8197msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
85ea5cbf 8198
305136b4
JNA
8199msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8200msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
6b388fca 8201
305136b4
JNA
8202msgid "list revs not reachable from others"
8203msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
8204
8205msgid "is the first one ancestor of the other?"
8206msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
8207
8208msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8209msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
7298ca7b 8210
85ea5cbf 8211msgid ""
305136b4
JNA
8212"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8213"<orig-file> <file2>"
85ea5cbf 8214msgstr ""
305136b4
JNA
8215"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
8216"<fichier-orig> <fichier2>"
6b388fca 8217
26755620
JNA
8218msgid ""
8219"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
8220"\"histogram\""
8221msgstr ""
8222"l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
8223"\"histogram\""
8224
305136b4
JNA
8225msgid "send results to standard output"
8226msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
6b388fca 8227
9836cb75
JNA
8228msgid "use object IDs instead of filenames"
8229msgstr "utiliser les IDs d'objet au lieu de noms de fichier"
8230
305136b4
JNA
8231msgid "use a diff3 based merge"
8232msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
6b388fca 8233
305136b4
JNA
8234msgid "use a zealous diff3 based merge"
8235msgstr "utiliser une fusion basée sur un diff3 zélée"
6b388fca 8236
305136b4
JNA
8237msgid "for conflicts, use our version"
8238msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
85ea5cbf 8239
305136b4
JNA
8240msgid "for conflicts, use their version"
8241msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
6b388fca 8242
305136b4
JNA
8243msgid "for conflicts, use a union version"
8244msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
6b388fca 8245
26755620
JNA
8246msgid "<algorithm>"
8247msgstr "<algorithme>"
8248
8249msgid "choose a diff algorithm"
8250msgstr "choisir un algorithme de différence"
8251
305136b4
JNA
8252msgid "for conflicts, use this marker size"
8253msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
8254
8255msgid "do not warn about conflicts"
8256msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
8257
8258msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8259msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
13bcea8c 8260
9836cb75
JNA
8261#, c-format
8262msgid "object '%s' does not exist"
8263msgstr "l'objet '%s' n'existe pas"
8264
8265msgid "Could not write object file"
8266msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet"
8267
6b388fca 8268#, c-format
305136b4
JNA
8269msgid "unknown option %s"
8270msgstr "option inconnue %s"
6b388fca 8271
e1e1de0c 8272#, c-format
305136b4
JNA
8273msgid "could not parse object '%s'"
8274msgstr "impossible d'analyser l'objet '%s'"
e1e1de0c 8275
e1e1de0c 8276#, c-format
305136b4
JNA
8277msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
8278msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
8279msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
8280msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
e1e1de0c 8281
305136b4
JNA
8282msgid "not handling anything other than two heads merge."
8283msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
e1e1de0c 8284
6b388fca 8285#, c-format
305136b4
JNA
8286msgid "could not resolve ref '%s'"
8287msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
6b388fca 8288
6b388fca 8289#, c-format
305136b4
JNA
8290msgid "Merging %s with %s\n"
8291msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
6b388fca 8292
77532d04
JNA
8293msgid "not something we can merge"
8294msgstr "pas possible de fusionner ceci"
8295
8296msgid "refusing to merge unrelated histories"
8297msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
8298
8299msgid "failure to merge"
8300msgstr "échec de la fusion"
8301
8302msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8303msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branche1> <branche2>"
8304
8305msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8306msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <arbre-de-base> <branche1> <branche2>"
8307
8308msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
8309msgstr "faire une fusion réelle au lieu d'une fusion triviale"
8310
8311msgid "do a trivial merge only"
8312msgstr "faire seulement une fusion triviale"
8313
8314msgid "also show informational/conflict messages"
8315msgstr "afficher aussi les messages d'information/de conflit"
8316
8317msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8318msgstr "lister les noms de fichier sans modes/oids/indexation"
8319
8320msgid "allow merging unrelated histories"
8321msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
8322
fe20a5e6
JNA
8323msgid "perform multiple merges, one per line of input"
8324msgstr "réaliser des fusions multiples, une par ligne d'entrée"
8325
1f7012f4
JNA
8326msgid "specify a merge-base for the merge"
8327msgstr "spécifier une base de fusion pour la fusion"
8328
9836cb75
JNA
8329msgid "option=value"
8330msgstr "option=valeur"
8331
8332msgid "option for selected merge strategy"
8333msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
8334
77532d04
JNA
8335msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8336msgstr "--trivial-merge est incompatible avec d'autres options"
8337
9836cb75
JNA
8338#, c-format
8339msgid "unknown strategy option: -X%s"
8340msgstr "option de stratégie inconnue : -X%s"
8341
fe20a5e6
JNA
8342#, c-format
8343msgid "malformed input line: '%s'."
8344msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
8345
8346#, c-format
8347msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
8348msgstr "la fusion ne peut pas continuer ; résultat non propre retourné %d"
8349
305136b4
JNA
8350msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8351msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
6b388fca 8352
305136b4
JNA
8353msgid "switch `m' requires a value"
8354msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
e1e1de0c 8355
305136b4
JNA
8356#, c-format
8357msgid "option `%s' requires a value"
8358msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
955efd65 8359
305136b4
JNA
8360#, c-format
8361msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8362msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
6b388fca 8363
6b388fca 8364#, c-format
305136b4
JNA
8365msgid "Available strategies are:"
8366msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
6b388fca 8367
305136b4
JNA
8368#, c-format
8369msgid "Available custom strategies are:"
8370msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
955efd65 8371
305136b4
JNA
8372msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8373msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
6b388fca 8374
305136b4
JNA
8375msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8376msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
c9ef57cc 8377
305136b4
JNA
8378msgid "(synonym to --stat)"
8379msgstr "(synonyme de --stat)"
b67e6306 8380
305136b4
JNA
8381msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8382msgstr ""
8383"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
8384"la fusion"
b67e6306 8385
305136b4
JNA
8386msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8387msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
b67e6306 8388
305136b4
JNA
8389msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8390msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
b67e6306 8391
305136b4
JNA
8392msgid "edit message before committing"
8393msgstr "éditer le message avant la validation"
b67e6306 8394
305136b4
JNA
8395msgid "allow fast-forward (default)"
8396msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
b67e6306 8397
305136b4
JNA
8398msgid "abort if fast-forward is not possible"
8399msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
6b388fca 8400
305136b4
JNA
8401msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8402msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
6b388fca 8403
305136b4
JNA
8404msgid "strategy"
8405msgstr "stratégie"
6b388fca 8406
305136b4
JNA
8407msgid "merge strategy to use"
8408msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
6b388fca 8409
305136b4 8410msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
c131aab0 8411msgstr ""
305136b4 8412"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
6b388fca 8413
305136b4
JNA
8414msgid "use <name> instead of the real target"
8415msgstr "utiliser <nom> au lieu de la cible réelle"
4d0a2a60 8416
305136b4
JNA
8417msgid "abort the current in-progress merge"
8418msgstr "abandonner la fusion en cours"
6b388fca 8419
305136b4
JNA
8420msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8421msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
85ea5cbf 8422
305136b4
JNA
8423msgid "continue the current in-progress merge"
8424msgstr "continuer la fusion en cours"
85ea5cbf 8425
305136b4
JNA
8426msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8427msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
6b388fca 8428
305136b4
JNA
8429msgid "could not run stash."
8430msgstr "impossible de lancer le remisage."
7298ca7b 8431
305136b4
JNA
8432msgid "stash failed"
8433msgstr "échec du remisage"
6b388fca 8434
305136b4
JNA
8435#, c-format
8436msgid "not a valid object: %s"
8437msgstr "pas un objet valide : %s"
6b388fca 8438
305136b4
JNA
8439msgid "read-tree failed"
8440msgstr "read-tree a échoué"
6b388fca 8441
305136b4
JNA
8442msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8443msgstr "Déjà à jour. (rien à compresser)"
6a071483 8444
305136b4
JNA
8445msgid "Already up to date."
8446msgstr "Déjà à jour."
6a071483 8447
305136b4
JNA
8448#, c-format
8449msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8450msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
e1e1de0c 8451
305136b4
JNA
8452#, c-format
8453msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8454msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
6b388fca 8455
305136b4
JNA
8456#, c-format
8457msgid "'%s' does not point to a commit"
8458msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
6b388fca 8459
305136b4
JNA
8460#, c-format
8461msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8462msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
6b388fca 8463
305136b4
JNA
8464msgid "Unable to write index."
8465msgstr "Impossible d'écrire l'index."
6b388fca 8466
305136b4
JNA
8467msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8468msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
e1e1de0c 8469
305136b4
JNA
8470#, c-format
8471msgid "unable to write %s"
8472msgstr "impossible d'écrire %s"
6b388fca 8473
305136b4
JNA
8474#, c-format
8475msgid "Could not read from '%s'"
8476msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
6b388fca 8477
85ea5cbf 8478#, c-format
305136b4 8479msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
c131aab0 8480msgstr ""
305136b4
JNA
8481"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
8482"fusion.\n"
8483
8484msgid ""
8485"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8486"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8487"\n"
8488msgstr ""
8489"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
8490"est\n"
8491"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
8492"branche de sujet.\n"
8493"\n"
8494
8495msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8496msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
6b388fca 8497
85ea5cbf
JNA
8498#, c-format
8499msgid ""
305136b4
JNA
8500"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8501"the commit.\n"
ba1b8cfa 8502msgstr ""
305136b4
JNA
8503"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
8504"abandonne la validation.\n"
6b388fca 8505
305136b4
JNA
8506msgid "Empty commit message."
8507msgstr "Message de validation vide."
8508
8509#, c-format
8510msgid "Wonderful.\n"
8511msgstr "Merveilleux.\n"
8512
8513#, c-format
8514msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
c131aab0 8515msgstr ""
305136b4
JNA
8516"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
8517"résultat.\n"
6b388fca 8518
305136b4
JNA
8519msgid "No current branch."
8520msgstr "Pas de branche courante."
ec688f77 8521
305136b4
JNA
8522msgid "No remote for the current branch."
8523msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
6b388fca 8524
305136b4
JNA
8525msgid "No default upstream defined for the current branch."
8526msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
6b388fca 8527
305136b4
JNA
8528#, c-format
8529msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8530msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
6b388fca 8531
305136b4
JNA
8532#, c-format
8533msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8534msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
6b388fca 8535
6b388fca 8536#, c-format
305136b4
JNA
8537msgid "could not close '%s'"
8538msgstr "impossible de fermer '%s'"
6b388fca 8539
305136b4
JNA
8540#, c-format
8541msgid "not something we can merge in %s: %s"
8542msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
6b388fca 8543
305136b4
JNA
8544msgid "--abort expects no arguments"
8545msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
8546
8547msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8548msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
8549
8550msgid "--quit expects no arguments"
8551msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
8552
8553msgid "--continue expects no arguments"
8554msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
8555
8556msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8557msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
b3225a41 8558
b3225a41 8559msgid ""
305136b4
JNA
8560"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8561"Please, commit your changes before you merge."
8a62da92 8562msgstr ""
305136b4
JNA
8563"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
8564"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8dadc33b 8565
305136b4
JNA
8566msgid ""
8567"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8568"Please, commit your changes before you merge."
8569msgstr ""
8570"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
8571"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
b3225a41 8572
305136b4
JNA
8573msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8574msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
02cc663a 8575
305136b4
JNA
8576msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8577msgstr ""
8578"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
5ff5a306 8579
305136b4
JNA
8580msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8581msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
5ff5a306 8582
305136b4
JNA
8583msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8584msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
d01af256 8585
8dadc33b 8586#, c-format
305136b4
JNA
8587msgid "%s - not something we can merge"
8588msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
8589
8590msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8591msgstr ""
8592"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
8593
8dadc33b 8594#, c-format
305136b4
JNA
8595msgid "Updating %s..%s\n"
8596msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
8dadc33b 8597
77532d04
JNA
8598#, c-format
8599msgid ""
8600"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8601" %s"
8602msgstr ""
8603"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
8604"fusion :\n"
8605" %s"
8606
d01af256 8607#, c-format
305136b4
JNA
8608msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8609msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
d01af256 8610
5da312d1 8611#, c-format
305136b4
JNA
8612msgid "Nope.\n"
8613msgstr "Non.\n"
5da312d1 8614
5da312d1 8615#, c-format
305136b4
JNA
8616msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8617msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
5da312d1 8618
5da312d1 8619#, c-format
305136b4
JNA
8620msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8621msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
5da312d1 8622
305136b4
JNA
8623#, c-format
8624msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8625msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
5da312d1 8626
b3225a41 8627#, c-format
305136b4
JNA
8628msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8629msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
b3225a41 8630
b3225a41 8631#, c-format
305136b4
JNA
8632msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8633msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
b3225a41 8634
b3225a41 8635#, c-format
305136b4 8636msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
c131aab0 8637msgstr ""
305136b4 8638"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
b3225a41 8639
77532d04
JNA
8640#, c-format
8641msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8642msgstr ""
8643"Une fois terminé, appliquer les modifications remisées avec `git stash pop`\n"
8644
b3225a41 8645#, c-format
305136b4
JNA
8646msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8647msgstr "attention : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
b3225a41 8648
b3225a41 8649#, c-format
305136b4
JNA
8650msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8651msgstr "erreur : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
b3225a41 8652
b3225a41 8653#, c-format
305136b4
JNA
8654msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8655msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ne devrait jamais rappeler cette fonction"
b3225a41 8656
b3225a41 8657#, c-format
305136b4
JNA
8658msgid "could not read tagged object '%s'"
8659msgstr "impossible de lire l'objet étiqueté '%s'"
b3225a41 8660
b3225a41 8661#, c-format
305136b4
JNA
8662msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8663msgstr "l'objet '%s' étiqueté comme '%s', mais est de type '%s'"
b3225a41 8664
305136b4
JNA
8665msgid "could not read from stdin"
8666msgstr "impossible de lire depuis l'entrée standard"
b3225a41 8667
305136b4
JNA
8668msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8669msgstr "l'étiquette sur stdin n'a pas passé le test strict fsck"
b3225a41 8670
305136b4
JNA
8671msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8672msgstr "l'étiquette sur stdin ne pointe pas sur un objet valide"
b3225a41 8673
305136b4
JNA
8674msgid "unable to write tag file"
8675msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
b3225a41 8676
305136b4
JNA
8677msgid "input is NUL terminated"
8678msgstr "l'entrée se termine par NUL"
8679
8680msgid "allow missing objects"
8681msgstr "autoriser les objets manquants"
8682
8683msgid "allow creation of more than one tree"
8684msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
b3225a41 8685
b3225a41 8686msgid ""
305136b4
JNA
8687"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8688"snapshot=<path>]"
b3225a41 8689msgstr ""
305136b4
JNA
8690"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<paquet>][--refs-"
8691"snapshot=<chemin>]"
b3225a41 8692
305136b4
JNA
8693msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8694msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify"
0c7696ed 8695
305136b4
JNA
8696msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8697msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire"
b3225a41 8698
305136b4
JNA
8699msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8700msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<taille>]"
b3225a41 8701
305136b4
JNA
8702msgid "directory"
8703msgstr "répertoire"
b3225a41 8704
305136b4 8705msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
c131aab0 8706msgstr ""
305136b4
JNA
8707"répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
8708"d'index de paquet"
ec688f77 8709
305136b4
JNA
8710msgid "preferred-pack"
8711msgstr "paquet-préféré"
8dadc33b 8712
305136b4
JNA
8713msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8714msgstr "paquet à réutiliser lors du calcul de bitmap de multi-paquet"
8dadc33b 8715
305136b4
JNA
8716msgid "write multi-pack bitmap"
8717msgstr "écriture du bitmap de multi-paquet"
6b388fca 8718
305136b4
JNA
8719msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8720msgstr "écrire l'index multi-paquet ne contenant que les index fournis"
5da312d1 8721
305136b4
JNA
8722msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8723msgstr "instantané des réfs pour sélectionner les commits de bitmap"
5da312d1 8724
305136b4
JNA
8725msgid ""
8726"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8727"larger than this size"
8728msgstr ""
8729"pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
8730"dans un lot plus grand que cette taille"
4d0a2a60 8731
305136b4
JNA
8732msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8733msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
b3225a41 8734
5ff5a306 8735#, c-format
305136b4
JNA
8736msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8737msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
5ff5a306 8738
305136b4
JNA
8739msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8740msgstr ""
8741"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
8742"continuer"
b3225a41 8743
48fd0539 8744#, c-format
305136b4
JNA
8745msgid "%.*s is in index"
8746msgstr "%.*s est dans l'index"
48fd0539 8747
305136b4
JNA
8748msgid "force move/rename even if target exists"
8749msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
d01af256 8750
305136b4
JNA
8751msgid "skip move/rename errors"
8752msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
d01af256 8753
48fd0539 8754#, c-format
305136b4
JNA
8755msgid "destination '%s' is not a directory"
8756msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
48fd0539 8757
d01af256 8758#, c-format
305136b4
JNA
8759msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8760msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
d01af256 8761
305136b4
JNA
8762msgid "bad source"
8763msgstr "mauvaise source"
d01af256 8764
77532d04
JNA
8765msgid "destination exists"
8766msgstr "la destination existe"
8767
305136b4
JNA
8768msgid "can not move directory into itself"
8769msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
d01af256 8770
9836cb75
JNA
8771msgid "destination already exists"
8772msgstr "la destination existe déjà"
d01af256 8773
305136b4
JNA
8774msgid "source directory is empty"
8775msgstr "le répertoire source est vide"
d01af256 8776
305136b4
JNA
8777msgid "not under version control"
8778msgstr "pas sous le contrôle de version"
d01af256 8779
305136b4
JNA
8780msgid "conflicted"
8781msgstr "en conflit"
b3225a41 8782
305136b4
JNA
8783#, c-format
8784msgid "overwriting '%s'"
8785msgstr "écrasement de '%s'"
b3225a41 8786
305136b4
JNA
8787msgid "Cannot overwrite"
8788msgstr "Impossible d'écraser"
b3225a41 8789
305136b4
JNA
8790msgid "multiple sources for the same target"
8791msgstr "multiples sources pour la même destination"
8dadc33b 8792
305136b4
JNA
8793msgid "destination directory does not exist"
8794msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
8dadc33b 8795
d5e81315
JNA
8796msgid "destination exists in the index"
8797msgstr "la destination existe dans l'index"
8798
305136b4
JNA
8799#, c-format
8800msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8801msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
5ff5a306 8802
305136b4
JNA
8803#, c-format
8804msgid "Renaming %s to %s\n"
8805msgstr "Renommage de %s en %s\n"
5ff5a306 8806
305136b4
JNA
8807#, c-format
8808msgid "renaming '%s' failed"
8809msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
5ff5a306 8810
305136b4
JNA
8811msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8812msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
d01af256 8813
305136b4
JNA
8814msgid "git name-rev [<options>] --all"
8815msgstr "git name-rev [<options>] --all"
d01af256 8816
305136b4
JNA
8817msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8818msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
b3225a41 8819
305136b4
JNA
8820msgid "print only ref-based names (no object names)"
8821msgstr ""
8822"afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)"
b3225a41 8823
305136b4
JNA
8824msgid "only use tags to name the commits"
8825msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
b3225a41 8826
305136b4
JNA
8827msgid "only use refs matching <pattern>"
8828msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
8dadc33b 8829
305136b4
JNA
8830msgid "ignore refs matching <pattern>"
8831msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
5ff5a306 8832
305136b4
JNA
8833msgid "list all commits reachable from all refs"
8834msgstr ""
8835"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
8dadc33b 8836
305136b4
JNA
8837msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8838msgstr "obsolète : utilisez --annotate-stdin à la place"
6b388fca 8839
305136b4
JNA
8840msgid "annotate text from stdin"
8841msgstr "annoter le texte depuis l'entrée standard"
6b388fca 8842
305136b4
JNA
8843msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8844msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
f29a2d82 8845
305136b4
JNA
8846msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8847msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
f29a2d82 8848
305136b4
JNA
8849msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8850msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
ec688f77 8851
305136b4 8852msgid ""
f846e083
JNA
8853"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8854"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8855"| -C) <object>] [<object>]"
c131aab0 8856msgstr ""
f846e083
JNA
8857"git notes [--ref <référence-notes>] add [-f] [--allow-empty] [--"
8858"[no-]separator|--separator=<coupure-paragraphe>] [--[no-]stripspace] [-m "
8859"<message> | -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
5ff5a306 8860
305136b4 8861msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
c131aab0 8862msgstr ""
305136b4 8863"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
5ff5a306 8864
305136b4 8865msgid ""
f846e083
JNA
8866"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8867"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8868"| -C) <object>] [<object>]"
c131aab0 8869msgstr ""
f846e083
JNA
8870"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [--"
8871"[no-]separator|--separator=<coupure-paragraphe>] [--[no-]stripspace]-m "
8872"<message> | -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
6b388fca 8873
305136b4
JNA
8874msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8875msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
6b388fca 8876
305136b4
JNA
8877msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8878msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
6b388fca 8879
305136b4
JNA
8880msgid ""
8881"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8882msgstr ""
8883"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
8884"<références-notes>"
6b388fca 8885
305136b4
JNA
8886msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8887msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
3d8b14c2 8888
305136b4
JNA
8889msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8890msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
6b388fca 8891
305136b4
JNA
8892msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8893msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
6b388fca 8894
305136b4
JNA
8895msgid "git notes [list [<object>]]"
8896msgstr "git notes [list [<objet>]]"
6b388fca 8897
305136b4
JNA
8898msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8899msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
6b388fca 8900
305136b4
JNA
8901msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8902msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
6b388fca 8903
305136b4
JNA
8904msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8905msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
6b388fca 8906
305136b4
JNA
8907msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8908msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
6b388fca 8909
305136b4
JNA
8910msgid "git notes edit [<object>]"
8911msgstr "git notes edit [<objet>]"
6b388fca 8912
305136b4
JNA
8913msgid "git notes show [<object>]"
8914msgstr "git notes show [<objet>]"
6b388fca 8915
305136b4
JNA
8916msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8917msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
ec688f77 8918
305136b4
JNA
8919msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8920msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
ec688f77 8921
305136b4
JNA
8922msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8923msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
ec688f77 8924
305136b4
JNA
8925msgid "git notes remove [<object>]"
8926msgstr "git notes remove [<objet>]"
f29a2d82 8927
305136b4
JNA
8928msgid "git notes prune [<options>]"
8929msgstr "git notes prune [<options>]"
f29a2d82 8930
305136b4
JNA
8931msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8932msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
6b388fca 8933
305136b4
JNA
8934#, c-format
8935msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8936msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
6b388fca 8937
305136b4
JNA
8938msgid "could not read 'show' output"
8939msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
6b388fca 8940
305136b4
JNA
8941#, c-format
8942msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8943msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
6b388fca 8944
305136b4
JNA
8945msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8946msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
6b388fca 8947
305136b4
JNA
8948msgid "unable to write note object"
8949msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
6b388fca 8950
305136b4
JNA
8951#, c-format
8952msgid "the note contents have been left in %s"
8953msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
6b388fca 8954
305136b4
JNA
8955#, c-format
8956msgid "could not open or read '%s'"
8957msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
6b388fca 8958
305136b4
JNA
8959#, c-format
8960msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8961msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
85ea5cbf 8962
305136b4
JNA
8963#, c-format
8964msgid "failed to read object '%s'."
8965msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
f7fbc357 8966
85ea5cbf 8967#, c-format
305136b4
JNA
8968msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8969msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
85ea5cbf 8970
305136b4
JNA
8971#, c-format
8972msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8973msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
6b388fca 8974
305136b4
JNA
8975#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8976#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8977#.
8978#, c-format
8979msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8980msgstr "refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
6b388fca 8981
305136b4
JNA
8982#, c-format
8983msgid "no note found for object %s."
8984msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
48fd0539 8985
305136b4
JNA
8986msgid "note contents as a string"
8987msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
6b388fca 8988
305136b4
JNA
8989msgid "note contents in a file"
8990msgstr "contenu de la note dans un fichier"
6b388fca 8991
305136b4
JNA
8992msgid "reuse and edit specified note object"
8993msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
26ce3a3c 8994
305136b4
JNA
8995msgid "reuse specified note object"
8996msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
ffd5159b 8997
305136b4
JNA
8998msgid "allow storing empty note"
8999msgstr "permettre de stocker une note vide"
6a523d66 9000
305136b4
JNA
9001msgid "replace existing notes"
9002msgstr "remplacer les notes existantes"
6b388fca 9003
f846e083
JNA
9004msgid "<paragraph-break>"
9005msgstr "<séparateur-paragraphe>"
9006
9007msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
9008msgstr "insérer <séparateur-paragraphe> entre les paragraphes"
9009
9010msgid "remove unnecessary whitespace"
9011msgstr "retirer les espaces inutiles"
9012
6b388fca
JNA
9013#, c-format
9014msgid ""
305136b4
JNA
9015"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9016"existing notes"
21860882 9017msgstr ""
305136b4
JNA
9018"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
9019"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
6b388fca 9020
6b388fca 9021#, c-format
305136b4
JNA
9022msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9023msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
6b388fca 9024
6b388fca 9025#, c-format
305136b4
JNA
9026msgid "Removing note for object %s\n"
9027msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
6b388fca 9028
305136b4
JNA
9029msgid "read objects from stdin"
9030msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
6b388fca 9031
305136b4
JNA
9032msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9033msgstr ""
9034"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
6b388fca 9035
305136b4
JNA
9036msgid "too few arguments"
9037msgstr "trop peu d'arguments"
6b388fca 9038
6b388fca 9039#, c-format
305136b4
JNA
9040msgid ""
9041"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9042"existing notes"
9043msgstr ""
9044"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
9045"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
6b388fca 9046
6b388fca 9047#, c-format
305136b4
JNA
9048msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
9049msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
6b388fca 9050
6b388fca 9051#, c-format
305136b4
JNA
9052msgid ""
9053"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9054"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9055msgstr ""
9056"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
9057"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
6b388fca 9058
305136b4
JNA
9059msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
9060msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
6b388fca 9061
305136b4
JNA
9062msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
9063msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
6b388fca 9064
305136b4
JNA
9065msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
9066msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
26ce3a3c 9067
305136b4
JNA
9068msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
9069msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
1d9f0b79 9070
305136b4
JNA
9071msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
9072msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
1d9f0b79 9073
305136b4
JNA
9074msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
9075msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
9076
9077msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
9078msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
9079
9080msgid "failed to finalize notes merge"
9081msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
955efd65 9082
955efd65 9083#, c-format
305136b4
JNA
9084msgid "unknown notes merge strategy %s"
9085msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
955efd65 9086
305136b4
JNA
9087msgid "General options"
9088msgstr "Options générales"
26ce3a3c 9089
305136b4
JNA
9090msgid "Merge options"
9091msgstr "Options de fusion"
6b388fca 9092
305136b4
JNA
9093msgid ""
9094"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9095"cat_sort_uniq)"
9096msgstr ""
9097"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
9098"theirs/union/cat_sort_uniq)"
6b388fca 9099
305136b4
JNA
9100msgid "Committing unmerged notes"
9101msgstr "Validation des notes non fusionnées"
6b388fca 9102
305136b4
JNA
9103msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9104msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
26ce3a3c 9105
305136b4
JNA
9106msgid "Aborting notes merge resolution"
9107msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
26ce3a3c 9108
305136b4
JNA
9109msgid "abort notes merge"
9110msgstr "abandonner la fusion de notes"
9111
9112msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
9113msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
9114
9115msgid "must specify a notes ref to merge"
9116msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
6b388fca 9117
6b388fca 9118#, c-format
305136b4
JNA
9119msgid "unknown -s/--strategy: %s"
9120msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
6b388fca 9121
305136b4
JNA
9122#, c-format
9123msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
9124msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
6b388fca 9125
305136b4
JNA
9126#, c-format
9127msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
c131aab0 9128msgstr ""
305136b4 9129"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
26ce3a3c 9130
b67e6306
JNA
9131#, c-format
9132msgid ""
305136b4
JNA
9133"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
9134"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
9135"abort'.\n"
b67e6306 9136msgstr ""
305136b4
JNA
9137"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
9138"validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
9139"fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
6b388fca 9140
305136b4
JNA
9141#, c-format
9142msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9143msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
6b388fca 9144
305136b4
JNA
9145#, c-format
9146msgid "Object %s has no note\n"
9147msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
6b388fca 9148
305136b4
JNA
9149msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9150msgstr ""
9151"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
6b388fca 9152
305136b4
JNA
9153msgid "read object names from the standard input"
9154msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
6b388fca 9155
305136b4
JNA
9156msgid "do not remove, show only"
9157msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
955efd65 9158
305136b4
JNA
9159msgid "report pruned notes"
9160msgstr "afficher les notes éliminées"
955efd65 9161
305136b4
JNA
9162msgid "notes-ref"
9163msgstr "références-notes"
85ea5cbf 9164
305136b4
JNA
9165msgid "use notes from <notes-ref>"
9166msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
6b388fca 9167
305136b4 9168#, c-format
77532d04
JNA
9169msgid "unknown subcommand: `%s'"
9170msgstr "sous-commande inconnue : `%s'"
6b388fca 9171
fe20a5e6 9172msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
305136b4 9173msgstr ""
fe20a5e6 9174"git pack-objects --stdout [<options>] [< <liste-références> | < <liste-"
305136b4 9175"objets>]"
6b388fca 9176
305136b4 9177msgid ""
fe20a5e6 9178"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
305136b4 9179msgstr ""
fe20a5e6 9180"git pack-objects [<options>] <nom-de-base> [< <liste-références> | < <liste-"
305136b4 9181"objets>]"
6a523d66 9182
305136b4
JNA
9183#, c-format
9184msgid ""
9185"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
9186"pack %s"
9187msgstr ""
9188"write_reuse_object : impossible de localiser %s, attendu à l'offset "
9189"%<PRIuMAX> dans le paquet %s"
6b388fca 9190
305136b4
JNA
9191#, c-format
9192msgid "bad packed object CRC for %s"
9193msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
6b388fca 9194
305136b4
JNA
9195#, c-format
9196msgid "corrupt packed object for %s"
9197msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
6b388fca 9198
305136b4
JNA
9199#, c-format
9200msgid "recursive delta detected for object %s"
9201msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
6b388fca 9202
305136b4
JNA
9203#, c-format
9204msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
9205msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
6b388fca 9206
305136b4
JNA
9207#, c-format
9208msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
9209msgstr "objet attendu à l'offset %<PRIuMAX> dans le paquet %s"
6b388fca 9210
305136b4
JNA
9211msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9212msgstr ""
9213"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
9214"cause de pack.packSizeLimit"
26ce3a3c 9215
305136b4
JNA
9216msgid "Writing objects"
9217msgstr "Écriture des objets"
26ce3a3c 9218
305136b4
JNA
9219#, c-format
9220msgid "failed to stat %s"
9221msgstr "échec du stat de %s"
6b388fca 9222
305136b4
JNA
9223#, c-format
9224msgid "failed utime() on %s"
9225msgstr "échec de utime() sur %s"
1d9f0b79 9226
305136b4
JNA
9227msgid "failed to write bitmap index"
9228msgstr "écrire un index de bitmap"
6b388fca 9229
305136b4
JNA
9230#, c-format
9231msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
9232msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
6b388fca 9233
305136b4
JNA
9234msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9235msgstr ""
9236"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
9237"compressés"
6b388fca 9238
305136b4
JNA
9239#, c-format
9240msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
9241msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
6b388fca 9242
305136b4
JNA
9243#, c-format
9244msgid "delta base offset out of bound for %s"
9245msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
6b388fca 9246
305136b4
JNA
9247msgid "Counting objects"
9248msgstr "Décompte des objets"
6b388fca 9249
305136b4
JNA
9250#, c-format
9251msgid "unable to get size of %s"
9252msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
ffd5159b 9253
305136b4
JNA
9254#, c-format
9255msgid "unable to parse object header of %s"
9256msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
ffd5159b 9257
305136b4
JNA
9258#, c-format
9259msgid "object %s cannot be read"
9260msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
71ca3ba3 9261
305136b4
JNA
9262#, c-format
9263msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
cdfc63f7 9264msgstr ""
305136b4 9265"objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
6b388fca 9266
305136b4
JNA
9267msgid "suboptimal pack - out of memory"
9268msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
6b388fca 9269
305136b4
JNA
9270#, c-format
9271msgid "Delta compression using up to %d threads"
9272msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
6b388fca 9273
6b388fca 9274#, c-format
305136b4
JNA
9275msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
9276msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
6b388fca 9277
6b388fca 9278#, c-format
305136b4
JNA
9279msgid "unable to get type of object %s"
9280msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
6b388fca 9281
305136b4
JNA
9282msgid "Compressing objects"
9283msgstr "Compression des objets"
6b388fca 9284
305136b4
JNA
9285msgid "inconsistency with delta count"
9286msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
6b388fca 9287
26755620
JNA
9288#, c-format
9289msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
9290msgstr "valeur invalide de pack.allowPackReuse : '%s'"
9291
305136b4
JNA
9292#, c-format
9293msgid ""
9294"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
9295"hash> <uri>' (got '%s')"
9296msgstr ""
9297"la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-"
9298"objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)"
26ce3a3c 9299
6b388fca 9300#, c-format
c131aab0 9301msgid ""
305136b4 9302"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
c131aab0 9303msgstr ""
305136b4
JNA
9304"l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' "
9305"reçu)"
6b388fca 9306
6b388fca 9307#, c-format
305136b4
JNA
9308msgid "could not get type of object %s in pack %s"
9309msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s dans le paquet %s"
6b388fca 9310
6b388fca 9311#, c-format
305136b4
JNA
9312msgid "could not find pack '%s'"
9313msgstr "impossible de trouver le paquet '%s'"
6b388fca 9314
305136b4
JNA
9315#, c-format
9316msgid "packfile %s cannot be accessed"
9317msgstr "le fichier paquet %s ne peut être accédé"
6b388fca 9318
305136b4
JNA
9319msgid "Enumerating cruft objects"
9320msgstr "Énumération des objets déchets"
6b388fca 9321
305136b4
JNA
9322msgid "unable to add cruft objects"
9323msgstr "impossible d'ajouter les objets déchets"
6b388fca 9324
305136b4
JNA
9325msgid "Traversing cruft objects"
9326msgstr "Traversée des objets"
6b388fca 9327
305136b4 9328#, c-format
c131aab0 9329msgid ""
305136b4
JNA
9330"expected edge object ID, got garbage:\n"
9331" %s"
c131aab0 9332msgstr ""
305136b4
JNA
9333"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
9334"%s"
8dadc33b 9335
8dadc33b 9336#, c-format
8dadc33b 9337msgid ""
305136b4
JNA
9338"expected object ID, got garbage:\n"
9339" %s"
8dadc33b 9340msgstr ""
305136b4
JNA
9341"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
9342"%s"
8dadc33b 9343
305136b4
JNA
9344msgid "could not load cruft pack .mtimes"
9345msgstr "impossible de charger le paquet déchet des mtimes"
8dadc33b 9346
305136b4
JNA
9347msgid "cannot open pack index"
9348msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
8dadc33b 9349
8dadc33b 9350#, c-format
305136b4
JNA
9351msgid "loose object at %s could not be examined"
9352msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
8dadc33b 9353
305136b4
JNA
9354msgid "unable to force loose object"
9355msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
8dadc33b 9356
8dadc33b 9357#, c-format
305136b4
JNA
9358msgid "not a rev '%s'"
9359msgstr "'%s' n'est pas une révision"
8dadc33b 9360
8dadc33b 9361#, c-format
305136b4
JNA
9362msgid "bad revision '%s'"
9363msgstr "mauvaise révision '%s'"
8dadc33b 9364
305136b4
JNA
9365msgid "unable to add recent objects"
9366msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
4c508161 9367
305136b4
JNA
9368#, c-format
9369msgid "unsupported index version %s"
9370msgstr "version d'index non supportée %s"
4c508161 9371
305136b4
JNA
9372#, c-format
9373msgid "bad index version '%s'"
9374msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
4c508161 9375
5076d955
JNA
9376msgid "show progress meter during object writing phase"
9377msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
9378
9379msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9380msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
9381
305136b4
JNA
9382msgid "<version>[,<offset>]"
9383msgstr "<version>[,<décalage>]"
4c508161 9384
305136b4
JNA
9385msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9386msgstr ""
9387"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
9388"spécifié"
4c508161 9389
305136b4
JNA
9390msgid "maximum size of each output pack file"
9391msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
4c508161 9392
305136b4
JNA
9393msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9394msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
4c508161 9395
305136b4
JNA
9396msgid "ignore packed objects"
9397msgstr "ignorer les objets empaquetés"
4c508161 9398
305136b4
JNA
9399msgid "limit pack window by objects"
9400msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8dadc33b 9401
305136b4
JNA
9402msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9403msgstr ""
9404"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
4c508161 9405
305136b4
JNA
9406msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9407msgstr ""
9408"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
6b388fca 9409
305136b4
JNA
9410msgid "reuse existing deltas"
9411msgstr "réutiliser les deltas existants"
6b388fca 9412
305136b4
JNA
9413msgid "reuse existing objects"
9414msgstr "réutiliser les objets existants"
6b388fca 9415
305136b4
JNA
9416msgid "use OFS_DELTA objects"
9417msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
4c508161 9418
305136b4
JNA
9419msgid "use threads when searching for best delta matches"
9420msgstr ""
9421"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
9422"deltas"
4c508161 9423
305136b4
JNA
9424msgid "do not create an empty pack output"
9425msgstr "ne pas créer un paquet vide"
48fd0539 9426
305136b4
JNA
9427msgid "read revision arguments from standard input"
9428msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
48fd0539 9429
305136b4
JNA
9430msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9431msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
48fd0539 9432
305136b4
JNA
9433msgid "include objects reachable from any reference"
9434msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
48fd0539 9435
305136b4
JNA
9436msgid "include objects referred by reflog entries"
9437msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
48fd0539 9438
305136b4
JNA
9439msgid "include objects referred to by the index"
9440msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
48fd0539 9441
305136b4
JNA
9442msgid "read packs from stdin"
9443msgstr "lire les paquets depuis l'entrée standard"
48fd0539 9444
305136b4
JNA
9445msgid "output pack to stdout"
9446msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
48fd0539 9447
305136b4
JNA
9448msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9449msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
6b388fca 9450
305136b4
JNA
9451msgid "keep unreachable objects"
9452msgstr "garder les objets inaccessibles"
6b388fca 9453
305136b4
JNA
9454msgid "pack loose unreachable objects"
9455msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
48fd0539 9456
305136b4
JNA
9457msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9458msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
6b822f73 9459
305136b4
JNA
9460msgid "create a cruft pack"
9461msgstr "créer un paquet déchet"
6b388fca 9462
305136b4
JNA
9463msgid "expire cruft objects older than <time>"
9464msgstr "faire expirer les objets déchets plus vieux que <heure>"
6b388fca 9465
305136b4
JNA
9466msgid "use the sparse reachability algorithm"
9467msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
48fd0539 9468
305136b4
JNA
9469msgid "create thin packs"
9470msgstr "créer des paquets légers"
6b388fca 9471
305136b4
JNA
9472msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9473msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
6b388fca 9474
305136b4
JNA
9475msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9476msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
6b388fca 9477
305136b4
JNA
9478msgid "ignore this pack"
9479msgstr "ignorer ce paquet"
6b388fca 9480
305136b4
JNA
9481msgid "pack compression level"
9482msgstr "niveau de compression du paquet"
85ea5cbf 9483
305136b4
JNA
9484msgid "do not hide commits by grafts"
9485msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
85ea5cbf 9486
305136b4 9487msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
cdfc63f7 9488msgstr ""
305136b4
JNA
9489"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
9490"objets"
7a43c952 9491
305136b4
JNA
9492msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9493msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
6b388fca 9494
305136b4
JNA
9495msgid "write a bitmap index if possible"
9496msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
6b388fca 9497
305136b4
JNA
9498msgid "handling for missing objects"
9499msgstr "gestion des objets manquants"
48fd0539 9500
305136b4
JNA
9501msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9502msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
48fd0539 9503
305136b4
JNA
9504msgid "respect islands during delta compression"
9505msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
48fd0539 9506
305136b4
JNA
9507msgid "protocol"
9508msgstr "protocole"
48fd0539 9509
305136b4
JNA
9510msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9511msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole"
48fd0539 9512
48fd0539 9513#, c-format
305136b4
JNA
9514msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9515msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
48fd0539 9516
48fd0539 9517#, c-format
305136b4
JNA
9518msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9519msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
48fd0539 9520
48fd0539 9521#, c-format
305136b4
JNA
9522msgid "bad pack compression level %d"
9523msgstr "niveau de compression du paquet %d"
48fd0539 9524
305136b4
JNA
9525msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9526msgstr ""
9527"--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
9528"transférer"
48fd0539 9529
305136b4
JNA
9530msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9531msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
7b058058 9532
305136b4
JNA
9533msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9534msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
48fd0539 9535
305136b4
JNA
9536msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9537msgstr "impossible d'utiliser --filter avec --stdin-packs"
0859ed62 9538
305136b4
JNA
9539msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
9540msgstr ""
9541"impossible d'utiliser une liste interne de révisions avec --stdin-packs"
6b388fca 9542
305136b4
JNA
9543msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9544msgstr "impossible d'utiliser une liste interne de révisions avec --cruft"
6b388fca 9545
305136b4
JNA
9546msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9547msgstr "impossible d'utiliser --stdin-packs avec --cruft"
6b388fca 9548
305136b4
JNA
9549msgid "Enumerating objects"
9550msgstr "Énumération des objets"
6b388fca 9551
305136b4
JNA
9552#, c-format
9553msgid ""
9554"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
26755620 9555"reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
cdfc63f7 9556msgstr ""
305136b4 9557"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
26755620 9558"réutilisés du paquet %<PRIu32> (depuis %<PRIuMAX>)"
6b388fca 9559
305136b4
JNA
9560msgid ""
9561"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9562"If you still use this command, please add an extra\n"
9563"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9564"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9565"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
9566msgstr ""
9567"La suppression de 'git pack-redundant' est prévue.\n"
9568"Si vous utilisez cette commande, veuillez ajouter\n"
9569"une option supplémentaire, '--i-still-use-this',\n"
9570"sur la ligne de commande pour nous avertir par\n"
9571"un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n"
6b388fca 9572
5076d955
JNA
9573msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
9574msgstr "refus de lancer sans --i-still-use-this"
9575
f846e083
JNA
9576msgid ""
9577"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude "
9578"<pattern>]"
9579msgstr ""
9580"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <motif>] [--exclude <motif>]"
ba1b8cfa 9581
305136b4
JNA
9582msgid "pack everything"
9583msgstr "empaqueter tout"
eadd122b 9584
305136b4 9585msgid "prune loose refs (default)"
fe20a5e6
JNA
9586msgstr "élaguer les références perdues (défaut)"
9587
f846e083
JNA
9588msgid "references to include"
9589msgstr "références à inclure"
9590
9591msgid "references to exclude"
9592msgstr "références à exclure"
9593
fe20a5e6
JNA
9594msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9595msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9596
9597msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9598msgstr "utiliser l'algorithme instable patch-id"
9599
9600msgid "use the stable patch-id algorithm"
9601msgstr "utiliser l'algorithme stable patch-id"
9602
9603msgid "don't strip whitespace from the patch"
9604msgstr "ne pas retirer les espaces blancs de la rustine"
6b388fca 9605
305136b4
JNA
9606msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9607msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
6b388fca 9608
305136b4 9609msgid "report pruned objects"
fe20a5e6 9610msgstr "afficher les objets élagués"
6b388fca 9611
305136b4
JNA
9612msgid "expire objects older than <time>"
9613msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
6b388fca 9614
305136b4
JNA
9615msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
9616msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
6b388fca 9617
305136b4 9618msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
fe20a5e6 9619msgstr "impossible d'élaguer dans un dépôt d'objets précieux"
ba1b8cfa 9620
305136b4
JNA
9621msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9622msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
ba1b8cfa 9623
305136b4
JNA
9624msgid "control for recursive fetching of submodules"
9625msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
ba1b8cfa 9626
305136b4
JNA
9627msgid "Options related to merging"
9628msgstr "Options relatives à la fusion"
ba1b8cfa 9629
305136b4
JNA
9630msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9631msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
ba1b8cfa 9632
305136b4
JNA
9633msgid "allow fast-forward"
9634msgstr "autoriser l'avance rapide"
4d0a2a60 9635
305136b4
JNA
9636msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9637msgstr "contrôler l'utilisation des crochets pre-merge-commit et commit-msg"
4d0a2a60 9638
305136b4
JNA
9639msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9640msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
4d0a2a60 9641
305136b4
JNA
9642msgid "Options related to fetching"
9643msgstr "Options relatives au rapatriement"
6b388fca 9644
305136b4
JNA
9645msgid "force overwrite of local branch"
9646msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
3d8b14c2 9647
305136b4
JNA
9648msgid "number of submodules pulled in parallel"
9649msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
6b388fca 9650
f846e083
JNA
9651msgid "use IPv4 addresses only"
9652msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
9653
9654msgid "use IPv6 addresses only"
9655msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
9656
305136b4
JNA
9657msgid ""
9658"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9659"fetched."
9660msgstr ""
9661"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
9662"venez de récupérer."
48fd0539 9663
305136b4
JNA
9664msgid ""
9665"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9666msgstr ""
9667"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
9668"vous venez de récupérer."
6b388fca 9669
305136b4
JNA
9670msgid ""
9671"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9672"matches on the remote end."
c131aab0 9673msgstr ""
305136b4
JNA
9674"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
9675"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
6b388fca 9676
305136b4
JNA
9677#, c-format
9678msgid ""
9679"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9680"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9681"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9682msgstr ""
9683"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
9684"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
9685"configuration\n"
9686"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
6b388fca 9687
305136b4
JNA
9688msgid "You are not currently on a branch."
9689msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
6b388fca 9690
305136b4
JNA
9691msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9692msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
6b388fca 9693
305136b4
JNA
9694msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9695msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
6b388fca 9696
305136b4
JNA
9697msgid "See git-pull(1) for details."
9698msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
6b388fca 9699
305136b4
JNA
9700msgid "<remote>"
9701msgstr "<distant>"
6b388fca 9702
305136b4
JNA
9703msgid "<branch>"
9704msgstr "<branche>"
6b388fca 9705
305136b4
JNA
9706msgid "There is no tracking information for the current branch."
9707msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
ec688f77 9708
305136b4
JNA
9709msgid ""
9710"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9711msgstr ""
9712"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
9713"branche, vous pouvez le faire avec :"
ec688f77 9714
6b388fca 9715#, c-format
305136b4
JNA
9716msgid ""
9717"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9718"from the remote, but no such ref was fetched."
9719msgstr ""
9720"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
9721"'%s'\n"
9722"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
6b388fca 9723
6b388fca 9724#, c-format
305136b4
JNA
9725msgid "unable to access commit %s"
9726msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
6b388fca 9727
305136b4
JNA
9728msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9729msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
6b388fca 9730
305136b4
JNA
9731msgid ""
9732"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9733"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9734"your next pull:\n"
9735"\n"
9736" git config pull.rebase false # merge\n"
9737" git config pull.rebase true # rebase\n"
9738" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
9739"\n"
9740"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9741"default\n"
9742"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9743"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9744"invocation.\n"
9745msgstr ""
9746"Vous avez des branches divergentes et vous devez spécifier comment\n"
9747"les réconcilier. Vous pouvez le faire en lançant une des\n"
9748"commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
9749"\n"
d1e76d5d 9750" git config pull.rebase false # fusion\n"
305136b4
JNA
9751" git config pull.rebase true # rebasage\n"
9752" git config pull.ff only # avance rapide seulement\n"
9753"\n"
9754"Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
9755"ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
9756"passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
9757"remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
6b388fca 9758
305136b4
JNA
9759msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9760msgstr ""
9761"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
9762"l'index."
6b388fca 9763
305136b4
JNA
9764msgid "pull with rebase"
9765msgstr "tirer avec un rebasage"
6b388fca 9766
5076d955
JNA
9767msgid "Please commit or stash them."
9768msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
ec688f77 9769
ec688f77 9770#, c-format
305136b4
JNA
9771msgid ""
9772"fetch updated the current branch head.\n"
9773"fast-forwarding your working tree from\n"
9774"commit %s."
9775msgstr ""
9776"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
9777"avance rapide de votre copie de travail\n"
9778"depuis le commit %s."
ec688f77 9779
ec688f77 9780#, c-format
305136b4
JNA
9781msgid ""
9782"Cannot fast-forward your working tree.\n"
9783"After making sure that you saved anything precious from\n"
9784"$ git diff %s\n"
9785"output, run\n"
9786"$ git reset --hard\n"
9787"to recover."
9788msgstr ""
9789"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
9790"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
9791"$ git diff %s\n"
9792"lancez\n"
9793"$ git reset --hard\n"
9794"pour régénérer."
ec688f77 9795
305136b4
JNA
9796msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9797msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
6b388fca 9798
305136b4
JNA
9799msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9800msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
6b388fca 9801
305136b4
JNA
9802msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9803msgstr "Impossible d'aller en avance rapide sur de multiples branches."
6b388fca 9804
305136b4
JNA
9805msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9806msgstr "Besoin de spécifier comment réconcilier des branches divergentes."
b3225a41 9807
305136b4
JNA
9808msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9809msgstr ""
9810"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
9811"localement"
b3225a41 9812
305136b4
JNA
9813msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9814msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
b3225a41 9815
305136b4
JNA
9816msgid "tag shorthand without <tag>"
9817msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
9818
9819msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9820msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
6b388fca 9821
1d9f0b79 9822msgid ""
305136b4
JNA
9823"\n"
9824"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
1d9f0b79 9825msgstr ""
305136b4
JNA
9826"\n"
9827"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
9828"help config'.\n"
1d9f0b79 9829
305136b4
JNA
9830msgid ""
9831"\n"
fe20a5e6
JNA
9832"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
9833"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
305136b4
JNA
9834"in 'git help config'.\n"
9835msgstr ""
9836"\n"
9837"Pour éviter de configurer automatiquement les branches amonts quand leur "
9838"nom\n"
9839"ne correspond pas à la branche locale, voir l'option 'simple'\n"
9840"de branch.autoSetupMerge dans 'git help config'.\n"
6b388fca 9841
6b388fca
JNA
9842#, c-format
9843msgid ""
305136b4
JNA
9844"The upstream branch of your current branch does not match\n"
9845"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
9846"on the remote, use\n"
6b388fca 9847"\n"
305136b4 9848" git push %s HEAD:%s\n"
6b388fca 9849"\n"
305136b4 9850"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7b058058 9851"\n"
305136b4
JNA
9852" git push %s HEAD\n"
9853"%s%s"
9854msgstr ""
9855"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
9856"au nom de votre branche courante. Pour pousser vers la branche amont\n"
9857"sur le serveur distant, utilisez\n"
7b058058 9858"\n"
305136b4 9859" git push %s HEAD:%s\n"
6b388fca 9860"\n"
305136b4 9861"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
6b388fca 9862"\n"
305136b4
JNA
9863" git push %s HEAD\n"
9864"%s%s"
6b388fca 9865
4d9c2902
JNA
9866#, c-format
9867msgid ""
305136b4
JNA
9868"You are not currently on a branch.\n"
9869"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9870"state now, use\n"
9871"\n"
9872" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4d9c2902 9873msgstr ""
305136b4
JNA
9874"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
9875"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
9876"utilisez\n"
9877"\n"
9878" git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
4d9c2902 9879
4d9c2902 9880msgid ""
4d9c2902 9881"\n"
305136b4
JNA
9882"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9883"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
4d9c2902 9884msgstr ""
4d9c2902 9885"\n"
305136b4
JNA
9886"Pour que cela soit fait automatiquement pour les branches sans\n"
9887"suivi distant, voir \"push.autoSetupRemote' dans 'git help config'.\n"
6b388fca 9888
ec688f77 9889#, c-format
305136b4
JNA
9890msgid ""
9891"The current branch %s has no upstream branch.\n"
9892"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9893"\n"
9894" git push --set-upstream %s %s\n"
9895"%s"
9896msgstr ""
9897"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
9898"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
9899"utilisez\n"
9900"\n"
9901" git push --set-upstream %s %s\n"
9902"%s"
ec688f77 9903
ec688f77 9904#, c-format
305136b4
JNA
9905msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9906msgstr ""
9907"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
ec688f77 9908
305136b4
JNA
9909msgid ""
9910"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9911msgstr ""
9912"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
9913"default est \"nothing\"."
ec688f77 9914
ec688f77 9915#, c-format
48fd0539 9916msgid ""
305136b4
JNA
9917"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9918"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9919"to update which remote branch."
cdfc63f7 9920msgstr ""
305136b4
JNA
9921"Vous êtes en train de pousser vers le dépôt distant '%s',\n"
9922"qui n'est pas l'amont de votre branche courante '%s', sans\n"
9923"me dire quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
48fd0539 9924
ec688f77 9925msgid ""
305136b4 9926"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
f846e083
JNA
9927"its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
9928"use 'git pull' before pushing again.\n"
305136b4 9929"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
ec688f77 9930msgstr ""
f846e083 9931"Les mises à jour ont été rejetées car le sommet de la branche actuelle est "
305136b4 9932"derrière\n"
f846e083
JNA
9933"son homologue distant. Si vous souhaitez intégrer les changements distants,\n"
9934"utilisez 'git pull' avant de pousser à nouveau.\n"
305136b4
JNA
9935"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9936"d'information."
ec688f77 9937
ec688f77 9938msgid ""
305136b4 9939"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
f846e083
JNA
9940"counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
9941"before pushing again.\n"
305136b4 9942"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
ec688f77 9943msgstr ""
f846e083 9944"Les mises à jour ont été rejetées, car le sommet d'une branche poussée est "
305136b4 9945"derrière\n"
f846e083
JNA
9946"son homologue distant. Si vous souhaitez intégrer les changements distants,\n"
9947"\"utilisez 'git pull' avant de pousser à nouveau.\n"
305136b4
JNA
9948"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9949"d'information."
ec688f77 9950
ec688f77 9951msgid ""
f846e083
JNA
9952"Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
9953"have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
9954"the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
9955"'git pull' before pushing again.\n"
305136b4 9956"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
ec688f77 9957msgstr ""
f846e083
JNA
9958"Les mises à jour ont été rejetées car le distant contient du travail que "
9959"vous\n"
9960"n'avez pas localement. La cause probable est que quelqu'un a déjà poussé sur "
9961"la même réf.\n"
9962"depuis un autre dépôt. Si vous souhaitez intégrer les changements distants,\n"
9963"\"utilisez 'git pull' avant de pousser à nouveau.\n"
305136b4
JNA
9964"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9965"d'information."
9966
9967msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9968msgstr ""
9969"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
9970"branche distante."
ec688f77 9971
ec688f77 9972msgid ""
305136b4
JNA
9973"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9974"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9975"without using the '--force' option.\n"
ec688f77 9976msgstr ""
305136b4
JNA
9977"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
9978"objet qui\n"
9979"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
9980"pointer\n"
9981"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
ec688f77 9982
ec688f77 9983msgid ""
f846e083
JNA
9984"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
9985"been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
9986"remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
9987"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
ec688f77 9988msgstr ""
f846e083
JNA
9989"Les mises à jour ont été rejetées, car le sommet de la branche de suivi à "
9990"distance a\n"
9991"été mis à jour depuis la dernière extraction. Si vous souhaitez intégrer les "
9992"changements distants,\n"
9993"\"utilisez 'git pull' avant de pousser à nouveau.\n"
9994"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9995"d'information."
ec688f77 9996
6b388fca 9997#, c-format
305136b4
JNA
9998msgid "Pushing to %s\n"
9999msgstr "Poussée vers %s\n"
6b388fca 10000
ec688f77 10001#, c-format
305136b4
JNA
10002msgid "failed to push some refs to '%s'"
10003msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
ec688f77 10004
fe20a5e6
JNA
10005msgid ""
10006"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
10007"instead"
10008msgstr ""
10009"la récursion dans le sous-module avec push.recurseSubmodules=only ; "
10010"utilisation de on-demande à la place"
10011
6b388fca 10012#, c-format
305136b4
JNA
10013msgid "invalid value for '%s'"
10014msgstr "valeur invalide pour '%s'"
6b388fca 10015
305136b4
JNA
10016msgid "repository"
10017msgstr "dépôt"
6b388fca 10018
5076d955
JNA
10019msgid "push all branches"
10020msgstr "pousser toutes les branches"
6b388fca 10021
305136b4
JNA
10022msgid "mirror all refs"
10023msgstr "refléter toutes les références"
ec688f77 10024
305136b4
JNA
10025msgid "delete refs"
10026msgstr "supprimer les références"
6b388fca 10027
5076d955 10028msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
305136b4 10029msgstr ""
5076d955
JNA
10030"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all, --branches ou --"
10031"mirror)"
6b388fca 10032
305136b4
JNA
10033msgid "force updates"
10034msgstr "forcer les mises à jour"
ec688f77 10035
305136b4
JNA
10036msgid "<refname>:<expect>"
10037msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
6b388fca 10038
305136b4
JNA
10039msgid "require old value of ref to be at this value"
10040msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
6b388fca 10041
305136b4
JNA
10042msgid "require remote updates to be integrated locally"
10043msgstr "exiger des mises à jours distantes pour une intégration locale"
6b388fca 10044
305136b4
JNA
10045msgid "control recursive pushing of submodules"
10046msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
7b058058 10047
305136b4
JNA
10048msgid "use thin pack"
10049msgstr "utiliser un empaquetage léger"
ffd5159b 10050
305136b4
JNA
10051msgid "receive pack program"
10052msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
ec688f77 10053
305136b4
JNA
10054msgid "set upstream for git pull/status"
10055msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
1d9f0b79 10056
305136b4 10057msgid "prune locally removed refs"
fe20a5e6 10058msgstr "élaguer les références locales supprimées"
1d9f0b79 10059
305136b4
JNA
10060msgid "bypass pre-push hook"
10061msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
6b388fca 10062
305136b4
JNA
10063msgid "push missing but relevant tags"
10064msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
6b388fca 10065
305136b4
JNA
10066msgid "GPG sign the push"
10067msgstr "signer la poussée avec GPG"
ec688f77 10068
305136b4
JNA
10069msgid "request atomic transaction on remote side"
10070msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
6b388fca 10071
305136b4
JNA
10072msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10073msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
6b388fca 10074
6b388fca 10075#, c-format
305136b4
JNA
10076msgid "bad repository '%s'"
10077msgstr "mauvais dépôt '%s'"
6b388fca 10078
6b388fca 10079msgid ""
305136b4
JNA
10080"No configured push destination.\n"
10081"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10082"repository using\n"
10083"\n"
10084" git remote add <name> <url>\n"
10085"\n"
10086"and then push using the remote name\n"
10087"\n"
10088" git push <name>\n"
21860882 10089msgstr ""
305136b4
JNA
10090"Pas de destination pour pousser.\n"
10091"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
10092"en utilisant\n"
10093"\n"
10094" git remote add <nom> <url>\n"
10095"\n"
10096"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
10097"\n"
10098" git push <nom>\n"
ec688f77 10099
305136b4
JNA
10100msgid "--all can't be combined with refspecs"
10101msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
ec688f77 10102
305136b4
JNA
10103msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10104msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
ec688f77 10105
305136b4
JNA
10106msgid "push options must not have new line characters"
10107msgstr ""
10108"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
10109"ligne"
ec688f77 10110
305136b4 10111msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
c131aab0 10112msgstr ""
305136b4
JNA
10113"git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
10114"<nouveau-sommet>"
ec688f77 10115
305136b4
JNA
10116msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
10117msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
ec688f77 10118
305136b4
JNA
10119msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
10120msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
ec688f77 10121
305136b4
JNA
10122msgid "use simple diff colors"
10123msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
ec688f77 10124
305136b4
JNA
10125msgid "notes"
10126msgstr "notes"
ec688f77 10127
305136b4
JNA
10128msgid "passed to 'git log'"
10129msgstr "passé à 'git log'"
ec688f77 10130
305136b4
JNA
10131msgid "only emit output related to the first range"
10132msgstr "afficher seulement les sorties liées à la première plage"
ec688f77 10133
305136b4
JNA
10134msgid "only emit output related to the second range"
10135msgstr "afficher seulement les sorties liées à la deuxième plage"
ec688f77 10136
77532d04
JNA
10137#, c-format
10138msgid "not a revision: '%s'"
10139msgstr "'%s' n'est pas une révision"
10140
305136b4
JNA
10141#, c-format
10142msgid "not a commit range: '%s'"
10143msgstr "pas une plage de commit : '%s'"
ec688f77 10144
77532d04
JNA
10145#, c-format
10146msgid "not a symmetric range: '%s'"
10147msgstr "pas une plage symétrique : '%s'"
ec688f77 10148
305136b4
JNA
10149msgid "need two commit ranges"
10150msgstr "plage entre deux commits requise"
ec688f77 10151
c131aab0 10152msgid ""
fe20a5e6
JNA
10153"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10154"prefix=<prefix>)\n"
10155" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
10156" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
c131aab0 10157msgstr ""
305136b4 10158"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
fe20a5e6
JNA
10159"prefix=<préfixe>)\n"
10160" [-u | -i]] [--index-output=<fichier>] [--no-sparse-checkout]\n"
10161" (--empty | <arbre-esque1> [<arbre-esque2> [<arbre-esque3>]])"
6b388fca 10162
305136b4
JNA
10163msgid "write resulting index to <file>"
10164msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
6b388fca 10165
305136b4
JNA
10166msgid "only empty the index"
10167msgstr "juste vider l'index"
6b388fca 10168
305136b4
JNA
10169msgid "Merging"
10170msgstr "Fusion"
6b388fca 10171
305136b4
JNA
10172msgid "perform a merge in addition to a read"
10173msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
6b388fca 10174
305136b4
JNA
10175msgid "3-way merge if no file level merging required"
10176msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
ec688f77 10177
305136b4
JNA
10178msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10179msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
e1e1de0c 10180
305136b4
JNA
10181msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10182msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
e1e1de0c 10183
305136b4
JNA
10184msgid "<subdirectory>/"
10185msgstr "<sous-répertoire>/"
ba1b8cfa 10186
305136b4
JNA
10187msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10188msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
ba1b8cfa 10189
305136b4
JNA
10190msgid "update working tree with merge result"
10191msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
ba1b8cfa 10192
305136b4
JNA
10193msgid "gitignore"
10194msgstr "gitignore"
ba1b8cfa 10195
305136b4
JNA
10196msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10197msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
ba1b8cfa 10198
305136b4
JNA
10199msgid "don't check the working tree after merging"
10200msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
ba1b8cfa 10201
305136b4
JNA
10202msgid "don't update the index or the work tree"
10203msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
10204
10205msgid "skip applying sparse checkout filter"
10206msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
10207
10208msgid "debug unpack-trees"
10209msgstr "déboguer unpack-trees"
10210
10211msgid "suppress feedback messages"
10212msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
10213
10214msgid "You need to resolve your current index first"
10215msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
ba1b8cfa 10216
ba1b8cfa 10217msgid ""
305136b4
JNA
10218"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
10219"[<upstream> [<branch>]]"
ba1b8cfa 10220msgstr ""
305136b4
JNA
10221"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-"
10222"base] [<amont> [<branche>]]"
ba1b8cfa 10223
305136b4
JNA
10224msgid ""
10225"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
10226msgstr ""
10227"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
10228"[<branche>]"
ba1b8cfa 10229
305136b4
JNA
10230#, c-format
10231msgid "could not read '%s'."
10232msgstr "impossible de lire '%s'."
ba1b8cfa 10233
305136b4
JNA
10234#, c-format
10235msgid "could not create temporary %s"
10236msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
6b388fca 10237
305136b4
JNA
10238msgid "could not mark as interactive"
10239msgstr "impossible de marquer comme interactif"
6b388fca 10240
305136b4
JNA
10241msgid "could not generate todo list"
10242msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
ba1b8cfa 10243
305136b4
JNA
10244msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
10245msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
6b388fca 10246
305136b4
JNA
10247#, c-format
10248msgid "%s requires the merge backend"
10249msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
6b388fca 10250
305136b4 10251#, c-format
fe20a5e6
JNA
10252msgid "invalid onto: '%s'"
10253msgstr "destination invalide : '%s'"
6b388fca 10254
305136b4
JNA
10255#, c-format
10256msgid "invalid orig-head: '%s'"
10257msgstr "orig-head invalide : '%s'"
6b388fca 10258
305136b4
JNA
10259#, c-format
10260msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
10261msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
10262
10263#, c-format
10264msgid "could not remove '%s'"
10265msgstr "impossible de supprimer '%s'"
6b388fca 10266
c131aab0 10267msgid ""
305136b4
JNA
10268"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
10269"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
10270"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
10271"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
10272"abort\"."
c131aab0 10273msgstr ""
305136b4
JNA
10274"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
10275"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
10276"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
10277"arrêter\n"
10278"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
6b388fca 10279
305136b4 10280#, c-format
c131aab0 10281msgid ""
305136b4
JNA
10282"\n"
10283"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
10284"these revisions:\n"
10285"\n"
10286" %s\n"
10287"\n"
10288"As a result, git cannot rebase them."
c131aab0 10289msgstr ""
305136b4
JNA
10290"\n"
10291"git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
10292"pour rejouer ces révisions : \n"
10293"\n"
10294" %s\n"
10295"\n"
10296"Résultat, git ne peut pas les rebaser."
0c7696ed 10297
5076d955
JNA
10298#, c-format
10299msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
10300msgstr "Mode de rebase-merges inconnu : %s"
10301
305136b4
JNA
10302#, c-format
10303msgid "could not switch to %s"
10304msgstr "impossible de basculer vers %s"
6b388fca 10305
1f7012f4
JNA
10306msgid "apply options and merge options cannot be used together"
10307msgstr ""
10308"Les options d'apply et celles de merge ne peuvent pas être utilisées ensemble"
10309
305136b4
JNA
10310#, c-format
10311msgid ""
10312"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
10313"\"ask\"."
10314msgstr ""
10315"type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
10316"\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
4d0a2a60 10317
5076d955
JNA
10318msgid ""
10319"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
10320"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
10321"instead, which does the same thing."
10322msgstr ""
10323"--rebase-merges avec un argument chaîne vide est obsolète et cessera de "
10324"fonctionner dans une version future de Git. Utilisez à la place --rebase-"
10325"merges sans argument, qui a le même effet."
10326
305136b4
JNA
10327#, c-format
10328msgid ""
10329"%s\n"
10330"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
10331"See git-rebase(1) for details.\n"
10332"\n"
10333" git rebase '<branch>'\n"
10334"\n"
10335msgstr ""
10336"%s\n"
10337"Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
10338"Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
10339"\n"
10340" git rebase '<branche>'\n"
10341"\n"
6b388fca 10342
305136b4
JNA
10343#, c-format
10344msgid ""
10345"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
10346"\n"
10347" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
10348"\n"
10349msgstr ""
10350"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
10351"branche, vous pouvez le faire avec :\n"
10352"\n"
10353" git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
10354"\n"
6b388fca 10355
305136b4
JNA
10356msgid "exec commands cannot contain newlines"
10357msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
6b388fca 10358
305136b4
JNA
10359msgid "empty exec command"
10360msgstr "commande exec vide"
6b388fca 10361
305136b4
JNA
10362msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
10363msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
6b388fca 10364
305136b4
JNA
10365msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
10366msgstr ""
10367"utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
6b388fca 10368
305136b4
JNA
10369msgid "allow pre-rebase hook to run"
10370msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
6a523d66 10371
305136b4
JNA
10372msgid "be quiet. implies --no-stat"
10373msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
6b388fca 10374
305136b4
JNA
10375msgid "display a diffstat of what changed upstream"
10376msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
955efd65 10377
305136b4
JNA
10378msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
10379msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
6b388fca 10380
305136b4
JNA
10381msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
10382msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
6b388fca 10383
305136b4
JNA
10384msgid "make committer date match author date"
10385msgstr "mettre la date de validateur à la date auteur"
6b388fca 10386
305136b4
JNA
10387msgid "ignore author date and use current date"
10388msgstr "ignorer la date d'auteur et utilise la date actuelle"
7b058058 10389
305136b4
JNA
10390msgid "synonym of --reset-author-date"
10391msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
6b388fca 10392
305136b4
JNA
10393msgid "passed to 'git apply'"
10394msgstr "passé jusqu'à git apply"
6b388fca 10395
305136b4
JNA
10396msgid "ignore changes in whitespace"
10397msgstr "ignorer des modifications d'espaces"
6b388fca 10398
305136b4
JNA
10399msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10400msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
6b388fca 10401
305136b4
JNA
10402msgid "continue"
10403msgstr "continuer"
6b388fca 10404
305136b4
JNA
10405msgid "skip current patch and continue"
10406msgstr "sauter le patch courant et continuer"
6b388fca 10407
305136b4
JNA
10408msgid "abort and check out the original branch"
10409msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
85ea5cbf 10410
305136b4
JNA
10411msgid "abort but keep HEAD where it is"
10412msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
85ea5cbf 10413
305136b4
JNA
10414msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10415msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
85ea5cbf 10416
305136b4
JNA
10417msgid "show the patch file being applied or merged"
10418msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
85ea5cbf 10419
305136b4
JNA
10420msgid "use apply strategies to rebase"
10421msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
6b388fca 10422
305136b4
JNA
10423msgid "use merging strategies to rebase"
10424msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
12142e1b 10425
305136b4
JNA
10426msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10427msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
955efd65 10428
305136b4
JNA
10429msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
10430msgstr "(EFFACÉ) était : essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
6b388fca 10431
305136b4
JNA
10432msgid "how to handle commits that become empty"
10433msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
6b388fca 10434
305136b4
JNA
10435msgid "keep commits which start empty"
10436msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
6b388fca 10437
305136b4
JNA
10438msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10439msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
6b388fca 10440
77532d04
JNA
10441msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10442msgstr ""
10443"mettre à jour les branches qui pointent sur les commits qui sont en cours de "
10444"rebasage"
10445
305136b4
JNA
10446msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10447msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
1d9f0b79 10448
305136b4
JNA
10449msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10450msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
1d9f0b79 10451
305136b4
JNA
10452msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10453msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
3d8b14c2 10454
305136b4
JNA
10455msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10456msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
3d8b14c2 10457
305136b4
JNA
10458msgid "use the given merge strategy"
10459msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
48fd0539 10460
305136b4
JNA
10461msgid "option"
10462msgstr "option"
10463
10464msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10465msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
10466
10467msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10468msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
10469
10470msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10471msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
10472
10473msgid "apply all changes, even those already present upstream"
c131aab0 10474msgstr ""
305136b4 10475"appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
ec688f77 10476
305136b4
JNA
10477msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10478msgstr "Il semble que 'git am' soit en cours. Impossible de rebaser."
10479
10480msgid ""
10481"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10482"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10483"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
c131aab0 10484msgstr ""
305136b4
JNA
10485"`rebase --preserve-merges` (-p) n'est plus géré. Utilisez\n"
10486"`git rebase --abort` pour terminer le rebasage en cours. Ou redescendez\n"
10487"à la version 2.33 ou plus récente, pour terminer le rebasage."
4c508161 10488
305136b4
JNA
10489msgid ""
10490"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10491"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10492"which is no longer supported; use 'merges' instead"
10493msgstr ""
10494"--preserve-merges a été remplacé par --rebase-merges\n"
10495"Note : votre configuration `pull.rebase` peut aussi être 'preserve',\n"
10496"qui n'est plus géré ; utilisez 'merges' à la place"
561580ea 10497
305136b4
JNA
10498msgid "No rebase in progress?"
10499msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
6b388fca 10500
305136b4
JNA
10501msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10502msgstr ""
10503"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
10504"interactif."
6b388fca 10505
305136b4
JNA
10506msgid "Cannot read HEAD"
10507msgstr "Impossible de lire HEAD"
6b388fca 10508
305136b4
JNA
10509msgid ""
10510"You must edit all merge conflicts and then\n"
10511"mark them as resolved using git add"
10512msgstr ""
10513"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
10514"les marquer comme résolus avec git add"
6b388fca 10515
305136b4
JNA
10516msgid "could not discard worktree changes"
10517msgstr "impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
ec688f77 10518
6b388fca 10519#, c-format
305136b4
JNA
10520msgid "could not move back to %s"
10521msgstr "impossible de revenir à %s"
6b388fca 10522
305136b4 10523#, c-format
6b388fca 10524msgid ""
305136b4
JNA
10525"It seems that there is already a %s directory, and\n"
10526"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
10527"case, please try\n"
10528"\t%s\n"
10529"If that is not the case, please\n"
10530"\t%s\n"
10531"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
10532"valuable there.\n"
ba1b8cfa 10533msgstr ""
305136b4
JNA
10534"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
10535"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
10536"essayez\n"
10537"\t%s\n"
10538"Sinon, essayez\n"
10539"\t%s\n"
10540"puis relancez-moi à nouveau. Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
10541"chose\n"
10542"d'important ici.\n"
6b388fca 10543
305136b4
JNA
10544msgid "switch `C' expects a numerical value"
10545msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
6b388fca 10546
5076d955
JNA
10547msgid ""
10548"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
10549"no-rebase-merges"
10550msgstr ""
10551"les options d'application sont incompatibles avec rebase.rebaseMerges. "
10552"Considérez l'ajout de --no-rebase-merges"
10553
1f7012f4
JNA
10554msgid ""
10555"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
10556"update-refs"
10557msgstr ""
10558"les options d'application sont incompatibles avec rebase.updateRefs. "
10559"Considérez l'ajout de --no-update-refs"
7a2c7e58 10560
305136b4
JNA
10561#, c-format
10562msgid "Unknown rebase backend: %s"
10563msgstr "Backend de rebasage inconnu : %s"
9905988a 10564
305136b4
JNA
10565msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10566msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
9905988a 10567
305136b4
JNA
10568#, c-format
10569msgid "invalid upstream '%s'"
10570msgstr "amont invalide '%s'"
6b388fca 10571
305136b4
JNA
10572msgid "Could not create new root commit"
10573msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
6b388fca 10574
6b388fca 10575#, c-format
305136b4
JNA
10576msgid "no such branch/commit '%s'"
10577msgstr "pas de branche ou commit '%s'"
6b388fca 10578
6b388fca 10579#, c-format
305136b4
JNA
10580msgid "No such ref: %s"
10581msgstr "Référence inexistante : %s"
6b388fca 10582
fe20a5e6
JNA
10583msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
10584msgstr "impossible de résoudre HEAD en un commit"
561580ea 10585
6b388fca 10586#, c-format
305136b4
JNA
10587msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10588msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
6b388fca 10589
8dadc33b 10590#, c-format
305136b4
JNA
10591msgid "'%s': need exactly one merge base"
10592msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
8dadc33b 10593
6b388fca 10594#, c-format
305136b4
JNA
10595msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10596msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
6b388fca 10597
305136b4
JNA
10598msgid "HEAD is up to date."
10599msgstr "HEAD est à jour."
6b388fca 10600
6b388fca 10601#, c-format
305136b4
JNA
10602msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10603msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
6b388fca 10604
305136b4
JNA
10605msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10606msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
6b388fca 10607
305136b4
JNA
10608#, c-format
10609msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10610msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
10611
10612msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10613msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
85ea5cbf 10614
02cc663a 10615#, c-format
305136b4
JNA
10616msgid "Changes to %s:\n"
10617msgstr "Changements vers %s :\n"
02cc663a 10618
305136b4
JNA
10619#, c-format
10620msgid "Changes from %s to %s:\n"
10621msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
f7fbc357 10622
305136b4
JNA
10623#, c-format
10624msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
c131aab0 10625msgstr ""
305136b4
JNA
10626"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
10627"dessus...\n"
85ea5cbf 10628
305136b4
JNA
10629msgid "Could not detach HEAD"
10630msgstr "Impossible de détacher HEAD"
85ea5cbf 10631
305136b4
JNA
10632#, c-format
10633msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10634msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
6a071483 10635
305136b4
JNA
10636msgid "git receive-pack <git-dir>"
10637msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
f7fbc357 10638
305136b4
JNA
10639msgid ""
10640"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10641"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10642"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10643"the work tree to HEAD.\n"
10644"\n"
10645"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10646"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10647"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10648"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10649"other way.\n"
10650"\n"
10651"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10652"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10653msgstr ""
10654"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
10655"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
10656"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
10657"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
10658"\n"
10659"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
10660"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
10661"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
10662"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
10663"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
10664"\n"
10665"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
10666"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
f7fbc357 10667
305136b4
JNA
10668msgid ""
10669"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10670"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10671"\n"
10672"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10673"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10674"current branch, with or without a warning message.\n"
10675"\n"
10676"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10677msgstr ""
10678"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
10679"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
10680"\n"
10681"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
10682"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
10683"avec ou sans message d'avertissement.\n"
10684"\n"
10685"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
48fd0539 10686
305136b4
JNA
10687msgid "quiet"
10688msgstr "quiet"
c131aab0 10689
305136b4
JNA
10690msgid "you must specify a directory"
10691msgstr "Vous devez spécifier un répertoire"
6b388fca 10692
305136b4
JNA
10693msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10694msgstr "git reflog [show] [<options-de-journal>] [<réf>]"
6b388fca 10695
305136b4
JNA
10696msgid ""
10697"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10698" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10699" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10700"<refs>...]"
10701msgstr ""
10702"git reflog expire [--expire=<temps>] [--expire-unreachable=<temps>]\n"
10703" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10704" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10705"<réfs>...]"
6b388fca 10706
305136b4
JNA
10707msgid ""
10708"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10709" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10710msgstr ""
10711"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10712" [--dry-run | -n] [--verbose] <réf>@{<spécificateur>}..."
6b388fca 10713
305136b4
JNA
10714msgid "git reflog exists <ref>"
10715msgstr "git reflog exists <référence>"
6b388fca 10716
305136b4
JNA
10717#, c-format
10718msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10719msgstr "horodatage invalide '%s' fourni à '--%s'"
6b388fca 10720
305136b4
JNA
10721msgid "do not actually prune any entries"
10722msgstr "ne pas réellement élaguer des entrées"
6b388fca 10723
305136b4
JNA
10724msgid ""
10725"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10726msgstr ""
10727"réécrire l'ancien SHA1 avec le nouveau SHA1 de l'entrée qui la précède "
10728"maintenant"
6b388fca 10729
305136b4
JNA
10730msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10731msgstr ""
10732"mettre à jour la référence avec la valeur de l'entrée en tête de reflog"
6b388fca 10733
305136b4
JNA
10734msgid "print extra information on screen"
10735msgstr "Afficher de l'informations supplémentaires"
6b388fca 10736
305136b4
JNA
10737msgid "timestamp"
10738msgstr "horodatage"
10739
10740msgid "prune entries older than the specified time"
10741msgstr "élaguer les entrées plus vieilles que <temps>"
dc46d27a 10742
dc46d27a 10743msgid ""
305136b4
JNA
10744"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10745"of the branch"
8a62da92 10746msgstr ""
305136b4
JNA
10747"élaguer les entrées plus anciennes que <temps> qui ne sont pas joignables "
10748"depuis le sommet actuel de la branche"
dc46d27a 10749
305136b4
JNA
10750msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10751msgstr "élaguer les entrées de reflog qui pointent sur des commits cassés"
dc46d27a 10752
305136b4
JNA
10753msgid "process the reflogs of all references"
10754msgstr "traiter les reflogs de toutes les références"
dc46d27a 10755
305136b4
JNA
10756msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10757msgstr "limite le traitement des reflogs seulement à l'arbre de travail actuel"
dc46d27a 10758
dc46d27a 10759#, c-format
305136b4
JNA
10760msgid "Marking reachable objects..."
10761msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
dc46d27a 10762
dc46d27a 10763#, c-format
305136b4
JNA
10764msgid "%s points nowhere!"
10765msgstr "%s ne pointe nulle part !"
dc46d27a 10766
305136b4
JNA
10767msgid "no reflog specified to delete"
10768msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
0c7696ed 10769
0c7696ed 10770#, c-format
305136b4
JNA
10771msgid "invalid ref format: %s"
10772msgstr "format de référence invalide : %s"
0c7696ed 10773
305136b4
JNA
10774msgid ""
10775"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10776"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10777msgstr ""
10778"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10779"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
dc46d27a 10780
305136b4
JNA
10781msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10782msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <ancien> <nouveau>"
dc46d27a 10783
305136b4
JNA
10784msgid "git remote remove <name>"
10785msgstr "git remote remove <nom>"
dc46d27a 10786
305136b4
JNA
10787msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10788msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
dc46d27a 10789
305136b4
JNA
10790msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10791msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
dc46d27a 10792
305136b4
JNA
10793msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10794msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
dc46d27a 10795
305136b4
JNA
10796msgid ""
10797"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
c131aab0 10798msgstr ""
305136b4
JNA
10799"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
10800"<distante>)...]"
dc46d27a 10801
305136b4
JNA
10802msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10803msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
dc46d27a 10804
305136b4
JNA
10805msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10806msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
dc46d27a 10807
305136b4
JNA
10808msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10809msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8dadc33b 10810
305136b4
JNA
10811msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10812msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
1d9f0b79 10813
305136b4
JNA
10814msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10815msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
1d9f0b79 10816
305136b4
JNA
10817msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10818msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
1d9f0b79 10819
305136b4
JNA
10820msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10821msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
1d9f0b79 10822
305136b4
JNA
10823msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10824msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
1d9f0b79 10825
305136b4
JNA
10826msgid "git remote show [<options>] <name>"
10827msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
1d9f0b79 10828
305136b4
JNA
10829msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10830msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
1d9f0b79 10831
305136b4
JNA
10832msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10833msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
1d9f0b79 10834
305136b4
JNA
10835#, c-format
10836msgid "Updating %s"
10837msgstr "Mise à jour de %s"
1d9f0b79 10838
305136b4
JNA
10839#, c-format
10840msgid "Could not fetch %s"
10841msgstr "Impossible de récupérer %s"
1d9f0b79 10842
305136b4
JNA
10843msgid ""
10844"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10845"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10846msgstr ""
10847"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
10848"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
1d9f0b79 10849
305136b4
JNA
10850#, c-format
10851msgid "unknown mirror argument: %s"
10852msgstr "argument miroir inconnu : %s"
6b388fca 10853
305136b4
JNA
10854msgid "fetch the remote branches"
10855msgstr "rapatrier les branches distantes"
6b388fca 10856
f846e083
JNA
10857msgid ""
10858"import all tags and associated objects when fetching\n"
10859"or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
ba1b8cfa 10860msgstr ""
f846e083
JNA
10861"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors de la "
10862"récupération\n"
10863"ou ne récupérer aucune étiquette (--no-tags)"
6b388fca 10864
305136b4
JNA
10865msgid "branch(es) to track"
10866msgstr "branche(s) à suivre"
dc46d27a 10867
305136b4
JNA
10868msgid "master branch"
10869msgstr "branche maîtresse"
ba1b8cfa 10870
305136b4 10871msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
ba1b8cfa 10872msgstr ""
305136b4 10873"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
6b388fca 10874
305136b4
JNA
10875msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10876msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
4c508161 10877
305136b4
JNA
10878msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10879msgstr ""
10880"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
10881"rapatriement"
6b388fca 10882
305136b4
JNA
10883#, c-format
10884msgid "remote %s already exists."
10885msgstr "la distante %s existe déjà."
6b388fca 10886
305136b4
JNA
10887#, c-format
10888msgid "Could not setup master '%s'"
10889msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
f507e5dd 10890
305136b4
JNA
10891#, c-format
10892msgid "more than one %s"
10893msgstr "plus d'un %s"
f507e5dd 10894
305136b4
JNA
10895#, c-format
10896msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10897msgstr "branch.%s.rebase=%s non géré ; 'true' supposé"
6b388fca 10898
305136b4
JNA
10899#, c-format
10900msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10901msgstr ""
10902"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
10903"référence %s"
6b388fca 10904
305136b4
JNA
10905msgid "(matching)"
10906msgstr "(correspond)"
6b388fca 10907
305136b4
JNA
10908msgid "(delete)"
10909msgstr "(supprimer)"
dc46d27a 10910
305136b4
JNA
10911#, c-format
10912msgid "could not set '%s'"
10913msgstr "impossible d'assigner '%s'"
6b388fca 10914
305136b4
JNA
10915#, c-format
10916msgid "could not unset '%s'"
10917msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
6b388fca 10918
6b388fca 10919#, c-format
305136b4
JNA
10920msgid ""
10921"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10922"\t%s:%d\n"
10923"now names the non-existent remote '%s'"
10924msgstr ""
10925"La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
10926"\t%s%d\n"
10927"nomme à présent le distant inexistant '%s'"
6b388fca 10928
f507e5dd 10929#, c-format
305136b4
JNA
10930msgid "No such remote: '%s'"
10931msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
f507e5dd 10932
305136b4
JNA
10933#, c-format
10934msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10935msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
6b388fca 10936
305136b4 10937#, c-format
f7fbc357 10938msgid ""
305136b4
JNA
10939"Not updating non-default fetch refspec\n"
10940"\t%s\n"
10941"\tPlease update the configuration manually if necessary."
f7fbc357 10942msgstr ""
305136b4
JNA
10943"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
10944"\t%s\n"
10945"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
10946
10947msgid "Renaming remote references"
10948msgstr "Renommage des références distantes"
f7fbc357 10949
6b388fca 10950#, c-format
305136b4
JNA
10951msgid "deleting '%s' failed"
10952msgstr "échec de suppression de '%s'"
6b388fca 10953
6b388fca 10954#, c-format
305136b4
JNA
10955msgid "creating '%s' failed"
10956msgstr "échec de création de '%s'"
6b388fca 10957
305136b4
JNA
10958msgid ""
10959"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10960"to delete it, use:"
10961msgid_plural ""
10962"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10963"to delete them, use:"
10964msgstr[0] ""
10965"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
10966"pour la supprimer, utilisez :"
10967msgstr[1] ""
10968"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
10969"supprimées ;\n"
10970"pour les supprimer, utilisez :"
6b388fca 10971
6b388fca 10972#, c-format
305136b4
JNA
10973msgid "Could not remove config section '%s'"
10974msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
6b388fca 10975
4d0a2a60 10976#, c-format
305136b4
JNA
10977msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10978msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
4d0a2a60 10979
305136b4
JNA
10980msgid " tracked"
10981msgstr " suivi"
6b388fca 10982
77532d04
JNA
10983msgid " skipped"
10984msgstr " sauté"
10985
305136b4
JNA
10986msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10987msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
955efd65 10988
305136b4
JNA
10989msgid " ???"
10990msgstr " ???"
6b388fca 10991
c131aab0 10992#, c-format
305136b4
JNA
10993msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10994msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
c131aab0 10995
c131aab0 10996#, c-format
305136b4
JNA
10997msgid "rebases interactively onto remote %s"
10998msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
c131aab0 10999
c131aab0 11000#, c-format
305136b4
JNA
11001msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
11002msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
c131aab0 11003
c131aab0 11004#, c-format
305136b4
JNA
11005msgid "rebases onto remote %s"
11006msgstr "rebase sur la distante %s"
6b388fca 11007
6b388fca 11008#, c-format
305136b4
JNA
11009msgid " merges with remote %s"
11010msgstr " fusionne avec la distante %s"
6b388fca 11011
6b388fca 11012#, c-format
305136b4
JNA
11013msgid "merges with remote %s"
11014msgstr "fusionne avec la distante %s"
6b388fca 11015
f7fbc357 11016#, c-format
305136b4
JNA
11017msgid "%-*s and with remote %s\n"
11018msgstr "%-*s et avec la distante %s\n"
f7fbc357 11019
305136b4
JNA
11020msgid "create"
11021msgstr "créer"
6b388fca 11022
305136b4
JNA
11023msgid "delete"
11024msgstr "supprimer"
4d0a2a60 11025
305136b4
JNA
11026msgid "up to date"
11027msgstr "à jour"
6b388fca 11028
305136b4
JNA
11029msgid "fast-forwardable"
11030msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
11031
11032msgid "local out of date"
11033msgstr "le local n'est pas à jour"
6b388fca 11034
6b388fca 11035#, c-format
305136b4
JNA
11036msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
11037msgstr " %-*s force vers %-*s (%s)"
6b388fca 11038
5da312d1 11039#, c-format
305136b4
JNA
11040msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
11041msgstr " %-*s pousse vers %-*s (%s)"
5da312d1 11042
6b388fca 11043#, c-format
305136b4
JNA
11044msgid " %-*s forces to %s"
11045msgstr " %-*s force vers %s"
6b388fca 11046
305136b4
JNA
11047#, c-format
11048msgid " %-*s pushes to %s"
11049msgstr " %-*s pousse vers %s"
4d0a2a60 11050
305136b4
JNA
11051msgid "do not query remotes"
11052msgstr "ne pas interroger les distantes"
4d0a2a60 11053
4d0a2a60 11054#, c-format
305136b4
JNA
11055msgid "* remote %s"
11056msgstr "* distant %s"
4d0a2a60 11057
e1e1de0c 11058#, c-format
305136b4
JNA
11059msgid " Fetch URL: %s"
11060msgstr " URL de rapatriement : %s"
4d0a2a60 11061
305136b4
JNA
11062msgid "(no URL)"
11063msgstr "(pas d'URL)"
6b388fca 11064
305136b4
JNA
11065#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
11066#. with the one in " Fetch URL: %s"
11067#. translation.
11068#.
11069#, c-format
11070msgid " Push URL: %s"
11071msgstr " URL push : %s"
6b388fca 11072
305136b4
JNA
11073#, c-format
11074msgid " HEAD branch: %s"
11075msgstr " Branche HEAD : %s"
6b388fca 11076
305136b4
JNA
11077msgid "(not queried)"
11078msgstr "(non demandé)"
dc46d27a 11079
305136b4
JNA
11080msgid "(unknown)"
11081msgstr "(inconnu)"
6b388fca 11082
4d0a2a60 11083#, c-format
305136b4
JNA
11084msgid ""
11085" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11086msgstr ""
11087" Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
11088"suivantes) :\n"
6b388fca 11089
6b388fca 11090#, c-format
305136b4
JNA
11091msgid " Remote branch:%s"
11092msgid_plural " Remote branches:%s"
11093msgstr[0] " Branche distante :%s"
11094msgstr[1] " Branches distantes :%s"
6b388fca 11095
305136b4
JNA
11096msgid " (status not queried)"
11097msgstr " (état non demandé)"
12142e1b 11098
305136b4
JNA
11099msgid " Local branch configured for 'git pull':"
11100msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
11101msgstr[0] " Branche locale configurée pour 'git pull' :"
11102msgstr[1] " Branches locales configurées pour 'git pull' :"
6a071483 11103
305136b4
JNA
11104msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
11105msgstr " Les références locales seront reflétées par 'git push'"
85ea5cbf 11106
305136b4
JNA
11107#, c-format
11108msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
11109msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
11110msgstr[0] " Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
11111msgstr[1] " Références locales configurées pour 'git push'%s :"
6b388fca 11112
305136b4
JNA
11113msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11114msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
6b388fca 11115
305136b4
JNA
11116msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11117msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
6b388fca 11118
305136b4
JNA
11119msgid "Cannot determine remote HEAD"
11120msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
6b388fca 11121
305136b4 11122msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
c131aab0 11123msgstr ""
305136b4
JNA
11124"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
11125"explicitement avec :"
6b388fca 11126
305136b4
JNA
11127#, c-format
11128msgid "Could not delete %s"
11129msgstr "Impossible de supprimer %s"
6b388fca 11130
305136b4
JNA
11131#, c-format
11132msgid "Not a valid ref: %s"
11133msgstr "Référence non valide : %s"
6b388fca 11134
305136b4
JNA
11135#, c-format
11136msgid "Could not setup %s"
11137msgstr "Impossible de paramétrer %s"
6b388fca 11138
305136b4
JNA
11139#, c-format
11140msgid " %s will become dangling!"
11141msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
6b388fca 11142
305136b4
JNA
11143#, c-format
11144msgid " %s has become dangling!"
11145msgstr " %s se retrouve en suspens !"
f29a2d82 11146
305136b4
JNA
11147#, c-format
11148msgid "Pruning %s"
11149msgstr "Élimination de %s"
f29a2d82 11150
305136b4
JNA
11151#, c-format
11152msgid "URL: %s"
11153msgstr "URL : %s"
5da312d1 11154
305136b4
JNA
11155#, c-format
11156msgid " * [would prune] %s"
fe20a5e6 11157msgstr " * [élaguerait] %s"
6b388fca 11158
305136b4
JNA
11159#, c-format
11160msgid " * [pruned] %s"
fe20a5e6 11161msgstr " * [élagué] %s"
6b388fca 11162
305136b4 11163msgid "prune remotes after fetching"
fe20a5e6 11164msgstr "élagué les distants après la récupération"
6b388fca 11165
305136b4
JNA
11166#, c-format
11167msgid "No such remote '%s'"
11168msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
6b388fca 11169
305136b4
JNA
11170msgid "add branch"
11171msgstr "ajouter une branche"
6b388fca 11172
305136b4
JNA
11173msgid "no remote specified"
11174msgstr "pas de serveur distant spécifié"
6b388fca 11175
305136b4
JNA
11176msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11177msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
6b388fca 11178
305136b4
JNA
11179msgid "return all URLs"
11180msgstr "retourner toutes les URLs"
6b388fca 11181
305136b4
JNA
11182#, c-format
11183msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11184msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
ffd5159b 11185
305136b4
JNA
11186msgid "manipulate push URLs"
11187msgstr "manipuler les URLs push"
6b388fca 11188
305136b4
JNA
11189msgid "add URL"
11190msgstr "ajouter une URL"
6b388fca 11191
305136b4
JNA
11192msgid "delete URLs"
11193msgstr "supprimer des URLs"
11194
11195msgid "--add --delete doesn't make sense"
11196msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
11197
11198#, c-format
11199msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11200msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
11201
11202#, c-format
11203msgid "No such URL found: %s"
11204msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
11205
11206msgid "Will not delete all non-push URLs"
11207msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
11208
11209msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11210msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
11211
11212msgid "git repack [<options>]"
11213msgstr "git repack [<options>]"
6b388fca 11214
c131aab0 11215msgid ""
305136b4
JNA
11216"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
11217"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
c131aab0 11218msgstr ""
305136b4
JNA
11219"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
11220"Utilisez\n"
11221"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writeBitmaps."
4d0a2a60 11222
305136b4 11223msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
c131aab0 11224msgstr ""
305136b4 11225"ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
6b388fca 11226
305136b4 11227msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
c131aab0 11228msgstr ""
305136b4
JNA
11229"repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
11230"les objects de paquet."
4d0a2a60 11231
305136b4
JNA
11232msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
11233msgstr ""
11234"impossible de terminer pack-objects pour ré-empaqueter les objets de "
11235"prometteur"
6b388fca 11236
305136b4
JNA
11237#, c-format
11238msgid "cannot open index for %s"
11239msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
6b388fca 11240
305136b4
JNA
11241#, c-format
11242msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
11243msgstr ""
11244"le paquet %s est trop gros pour être pris en compte dans un progression "
11245"géométrique"
6b388fca 11246
305136b4
JNA
11247#, c-format
11248msgid "pack %s too large to roll up"
11249msgstr "le paquet %s est trop gros à enrouler"
6b388fca 11250
305136b4
JNA
11251#, c-format
11252msgid "could not open tempfile %s for writing"
11253msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s en écriture"
6b388fca 11254
305136b4
JNA
11255msgid "could not close refs snapshot tempfile"
11256msgstr "impossible de fermer le fichier temporaire d'instantané des réfs"
6b388fca 11257
fe20a5e6
JNA
11258#, c-format
11259msgid "could not remove stale bitmap: %s"
11260msgstr "impossible de revenir la bitmap obsolète : %s"
11261
9836cb75
JNA
11262#, c-format
11263msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
11264msgstr "le préfixe %s ne commence pas avec objdir %s"
11265
305136b4
JNA
11266msgid "pack everything in a single pack"
11267msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
6b388fca 11268
305136b4
JNA
11269msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11270msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
6b388fca 11271
305136b4
JNA
11272msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
11273msgstr ""
11274"identique à -a, empaqueter les objets déchets non joignables séparément"
6b388fca 11275
305136b4
JNA
11276msgid "approxidate"
11277msgstr "date approximative"
6b388fca 11278
5076d955
JNA
11279msgid "with --cruft, expire objects older than this"
11280msgstr "avec --cruft, faire expirer les objets plus vieux que celui-ci"
6b388fca 11281
305136b4
JNA
11282msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11283msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
b67e6306 11284
305136b4
JNA
11285msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11286msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
6b388fca 11287
305136b4
JNA
11288msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11289msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
6b388fca 11290
305136b4
JNA
11291msgid "do not run git-update-server-info"
11292msgstr "ne pas lancer git-update-server-info"
6b388fca 11293
305136b4
JNA
11294msgid "pass --local to git-pack-objects"
11295msgstr "passer --local à git-pack-objects"
6b388fca 11296
305136b4
JNA
11297msgid "write bitmap index"
11298msgstr "écrire un index en bitmap"
6b388fca 11299
305136b4
JNA
11300msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
11301msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
6b388fca 11302
305136b4
JNA
11303msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11304msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
6b388fca 11305
305136b4
JNA
11306msgid "with -a, repack unreachable objects"
11307msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
6b388fca 11308
305136b4
JNA
11309msgid "size of the window used for delta compression"
11310msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
6b388fca 11311
305136b4
JNA
11312msgid "bytes"
11313msgstr "octets"
26ce3a3c 11314
305136b4 11315msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
c131aab0 11316msgstr ""
305136b4 11317"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
4d0a2a60 11318
305136b4
JNA
11319msgid "limits the maximum delta depth"
11320msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
6b388fca 11321
305136b4
JNA
11322msgid "limits the maximum number of threads"
11323msgstr "limite le nombre maximal de fils"
6b388fca 11324
305136b4
JNA
11325msgid "maximum size of each packfile"
11326msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
f29a2d82 11327
305136b4
JNA
11328msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11329msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
0859ed62 11330
305136b4
JNA
11331msgid "do not repack this pack"
11332msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
6b388fca 11333
305136b4
JNA
11334msgid "find a geometric progression with factor <N>"
11335msgstr "trouver une progression géométrique avec un facteur <N>"
6b388fca 11336
305136b4
JNA
11337msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
11338msgstr "écrire un index de multi-paquet des paquets résultants"
6b388fca 11339
fe20a5e6
JNA
11340msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
11341msgstr "préfixe de paquet pour stocker un paquet contenant les objets élagués"
11342
9836cb75
JNA
11343msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
11344msgstr "préfixe de paquet pour stocker un paquet contenant les objets filtrés"
11345
305136b4
JNA
11346msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11347msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
6b388fca 11348
9836cb75
JNA
11349#, c-format
11350msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
11351msgstr "l'option '%s' ne peut être utilisé qu'avec '%s'"
11352
305136b4
JNA
11353msgid "Nothing new to pack."
11354msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
6b822f73 11355
305136b4 11356#, c-format
fe20a5e6
JNA
11357msgid "renaming pack to '%s' failed"
11358msgstr "le renommage du paquet en '%s' a échoué"
11359
11360#, c-format
11361msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
11362msgstr "pack-objects n'a pas écrit un fichier '%s' pour la paquet %s-%s"
6b388fca 11363
305136b4
JNA
11364#, c-format
11365msgid "could not unlink: %s"
11366msgstr "impossible de délier : '%s'"
6b388fca 11367
305136b4
JNA
11368msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11369msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
6b388fca 11370
305136b4
JNA
11371msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11372msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
6b388fca 11373
305136b4
JNA
11374msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11375msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
eadd122b 11376
305136b4
JNA
11377msgid "git replace -d <object>..."
11378msgstr "git replace -d <objet>..."
6b388fca 11379
305136b4
JNA
11380msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11381msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
6b388fca 11382
305136b4
JNA
11383#, c-format
11384msgid ""
11385"invalid replace format '%s'\n"
11386"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
c131aab0 11387msgstr ""
305136b4
JNA
11388"format de remplacement invalide '%s'\n"
11389"les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
02cc663a 11390
305136b4
JNA
11391#, c-format
11392msgid "replace ref '%s' not found"
11393msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
02cc663a 11394
305136b4
JNA
11395#, c-format
11396msgid "Deleted replace ref '%s'"
11397msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
6b388fca 11398
305136b4
JNA
11399#, c-format
11400msgid "'%s' is not a valid ref name"
11401msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
ba1b8cfa 11402
305136b4
JNA
11403#, c-format
11404msgid "replace ref '%s' already exists"
11405msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
ba1b8cfa 11406
305136b4
JNA
11407#, c-format
11408msgid ""
11409"Objects must be of the same type.\n"
11410"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
11411"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
c131aab0 11412msgstr ""
305136b4
JNA
11413"Les objets doivent être du même type.\n"
11414"'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
11415"'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
6b388fca 11416
305136b4
JNA
11417#, c-format
11418msgid "unable to open %s for writing"
11419msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
6b388fca 11420
305136b4
JNA
11421msgid "cat-file reported failure"
11422msgstr "cat-file a retourné un échec"
8dadc33b 11423
305136b4
JNA
11424#, c-format
11425msgid "unable to open %s for reading"
11426msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
6b388fca 11427
305136b4
JNA
11428msgid "unable to spawn mktree"
11429msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5da312d1 11430
305136b4
JNA
11431msgid "unable to read from mktree"
11432msgstr "impossible de lire depui mktree"
6b388fca 11433
305136b4
JNA
11434msgid "mktree reported failure"
11435msgstr "mktree a échoué"
6b388fca 11436
305136b4
JNA
11437msgid "mktree did not return an object name"
11438msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
7a43c952 11439
305136b4
JNA
11440#, c-format
11441msgid "unable to fstat %s"
11442msgstr "fstat de %s impossible"
6b388fca 11443
305136b4
JNA
11444msgid "unable to write object to database"
11445msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
3d8b14c2 11446
305136b4
JNA
11447#, c-format
11448msgid "unable to get object type for %s"
11449msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
4d9c2902 11450
305136b4
JNA
11451msgid "editing object file failed"
11452msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
f29a2d82 11453
305136b4
JNA
11454#, c-format
11455msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11456msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
f29a2d82 11457
0859ed62 11458#, c-format
305136b4
JNA
11459msgid "could not parse %s as a commit"
11460msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
0859ed62 11461
0859ed62 11462#, c-format
305136b4
JNA
11463msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11464msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
0859ed62 11465
0859ed62 11466#, c-format
305136b4
JNA
11467msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11468msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
0859ed62 11469
f29a2d82 11470#, c-format
305136b4
JNA
11471msgid ""
11472"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11473"instead of --graft"
11474msgstr ""
11475"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
11476"utilisez --edit au lieu de --graft"
f29a2d82 11477
0859ed62 11478#, c-format
305136b4
JNA
11479msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11480msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
0859ed62 11481
305136b4
JNA
11482msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11483msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
f507e5dd 11484
305136b4
JNA
11485#, c-format
11486msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11487msgstr "impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
0859ed62 11488
305136b4
JNA
11489#, c-format
11490msgid "graft for '%s' unnecessary"
11491msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
0859ed62 11492
305136b4
JNA
11493#, c-format
11494msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11495msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
0859ed62 11496
f507e5dd
JNA
11497#, c-format
11498msgid ""
305136b4
JNA
11499"could not convert the following graft(s):\n"
11500"%s"
f507e5dd 11501msgstr ""
305136b4
JNA
11502"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
11503"%s"
f507e5dd 11504
305136b4
JNA
11505msgid "list replace refs"
11506msgstr "afficher les références de remplacement"
0859ed62 11507
305136b4
JNA
11508msgid "delete replace refs"
11509msgstr "supprimer les références de remplacement"
12142e1b 11510
305136b4
JNA
11511msgid "edit existing object"
11512msgstr "éditer l'objet existant"
f29a2d82 11513
305136b4
JNA
11514msgid "change a commit's parents"
11515msgstr "modifier les parents d'un commit"
8dadc33b 11516
305136b4
JNA
11517msgid "convert existing graft file"
11518msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
0859ed62 11519
305136b4
JNA
11520msgid "replace the ref if it exists"
11521msgstr "remplacer la référence si elle existe"
6b822f73 11522
305136b4
JNA
11523msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11524msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
0859ed62 11525
305136b4
JNA
11526msgid "use this format"
11527msgstr "utiliser ce format"
0859ed62 11528
305136b4
JNA
11529msgid "--format cannot be used when not listing"
11530msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
0859ed62 11531
305136b4
JNA
11532msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11533msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
0859ed62 11534
305136b4
JNA
11535msgid "--raw only makes sense with --edit"
11536msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
0859ed62 11537
305136b4
JNA
11538msgid "-d needs at least one argument"
11539msgstr "-d requiert au moins un argument"
02cc663a 11540
305136b4
JNA
11541msgid "bad number of arguments"
11542msgstr "mauvais nombre d'arguments"
0859ed62 11543
305136b4
JNA
11544msgid "-e needs exactly one argument"
11545msgstr "-e requiert un seul argument"
0859ed62 11546
305136b4
JNA
11547msgid "-g needs at least one argument"
11548msgstr "-g requiert au moins un argument"
0859ed62 11549
305136b4
JNA
11550msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11551msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
0859ed62 11552
305136b4
JNA
11553msgid "only one pattern can be given with -l"
11554msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
f507e5dd 11555
26755620
JNA
11556msgid "need some commits to replay"
11557msgstr "commits requis pour pouvoir rejouer"
11558
11559msgid "--onto and --advance are incompatible"
11560msgstr "--onto et --advance sont incompatibles"
11561
11562msgid "all positive revisions given must be references"
11563msgstr "toutes les révisions positives fournies doivent être des références"
11564
11565msgid "argument to --advance must be a reference"
11566msgstr "l'argument de --advance doit être une référence"
11567
11568msgid ""
11569"cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
11570"defined"
11571msgstr ""
11572"impossible d'avancer la cible avec des sources multiples parce l'ordre ne "
11573"serait pas total"
11574
11575msgid ""
11576"cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
11577msgstr ""
11578"impossible de déterminer implicitement s'il y a une opération --advance ou --"
11579"onto"
11580
11581msgid ""
11582"cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
11583"be ill-defined"
11584msgstr ""
11585"impossible d'avancer la cible sur des branches sources multiples parce que "
11586"l'ordre ne serait pas total"
11587
11588msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
11589msgstr "impossible de déterminer implicitement une base correcte pour --onto"
11590
11591msgid ""
11592"(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
11593"<branch>) <revision-range>..."
11594msgstr ""
11595"(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <nouvelle-base> | --advance "
11596"<branche>) <plage-de-révision>..."
11597
11598msgid "make replay advance given branch"
11599msgstr "faire rejouer en avançant la branche indiquée"
11600
11601msgid "replay onto given commit"
11602msgstr "rejouer par-dessus le commit indiqué"
11603
11604msgid "advance all branches contained in revision-range"
11605msgstr "avancer toutes les branches contenues dans la plage-de-révisions"
11606
11607msgid "option --onto or --advance is mandatory"
11608msgstr "une option --onto ou --advance est obligatoire"
11609
11610#, c-format
11611msgid ""
11612"some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
11613"will be forced"
11614msgstr ""
11615"certaines options de parcours de révs seront surchargées car le bit '%s' "
11616"dans 'struct rev_info' sera forcé"
11617
11618msgid "error preparing revisions"
11619msgstr "erreur lors de la préparation des révisions"
11620
11621msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
11622msgstr "rejouer jusqu'au commit racine n'est pas encore géré !"
11623
11624msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
11625msgstr "rejouer des commits de fusion n'est pas encore géré !"
11626
fe20a5e6
JNA
11627msgid ""
11628"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
85ea5cbf 11629msgstr ""
fe20a5e6 11630"git rerere [clear | forget <chemin>... | diff | status | remaining | gc]"
85ea5cbf 11631
305136b4
JNA
11632msgid "register clean resolutions in index"
11633msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
0859ed62 11634
305136b4
JNA
11635msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11636msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
6b388fca 11637
8a62da92 11638#, c-format
305136b4
JNA
11639msgid "unable to generate diff for '%s'"
11640msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
11641
8a62da92 11642msgid ""
305136b4 11643"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8a62da92 11644msgstr ""
305136b4 11645"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8a62da92 11646
305136b4
JNA
11647msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11648msgstr ""
11649"git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
8a62da92 11650
305136b4
JNA
11651msgid ""
11652"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
c131aab0 11653msgstr ""
305136b4 11654"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
8a62da92 11655
305136b4
JNA
11656msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11657msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
8a62da92 11658
305136b4
JNA
11659msgid "mixed"
11660msgstr "mixed"
02cc663a 11661
305136b4
JNA
11662msgid "soft"
11663msgstr "soft"
6b388fca 11664
305136b4
JNA
11665msgid "hard"
11666msgstr "hard"
6b388fca 11667
305136b4
JNA
11668msgid "merge"
11669msgstr "merge"
6a523d66 11670
305136b4
JNA
11671msgid "keep"
11672msgstr "keep"
6a523d66 11673
305136b4
JNA
11674msgid "You do not have a valid HEAD."
11675msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
6a523d66 11676
305136b4
JNA
11677msgid "Failed to find tree of HEAD."
11678msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
6b388fca 11679
6b388fca 11680#, c-format
305136b4
JNA
11681msgid "Failed to find tree of %s."
11682msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
6b388fca 11683
6b388fca 11684#, c-format
305136b4
JNA
11685msgid "HEAD is now at %s"
11686msgstr "HEAD est maintenant à %s"
6b388fca 11687
6b388fca 11688#, c-format
305136b4
JNA
11689msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11690msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
11691
11692msgid "be quiet, only report errors"
11693msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
11694
11695msgid "skip refreshing the index after reset"
11696msgstr "sauter le rafraîchissement de l'index après la réinitialisation"
11697
11698msgid "reset HEAD and index"
11699msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
11700
11701msgid "reset only HEAD"
11702msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
11703
11704msgid "reset HEAD, index and working tree"
11705msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
11706
11707msgid "reset HEAD but keep local changes"
11708msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
11709
11710msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
c131aab0 11711msgstr ""
305136b4
JNA
11712"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
11713"tard"
6b388fca 11714
6b388fca 11715#, c-format
305136b4
JNA
11716msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11717msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
6b388fca 11718
6b388fca 11719#, c-format
305136b4
JNA
11720msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11721msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
11722
11723msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
6b388fca 11724msgstr ""
305136b4
JNA
11725"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
11726"place."
6b388fca 11727
6b388fca 11728#, c-format
305136b4
JNA
11729msgid "Cannot do %s reset with paths."
11730msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
6b388fca 11731
6b388fca 11732#, c-format
305136b4
JNA
11733msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11734msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
11735
11736msgid "Unstaged changes after reset:"
11737msgstr "Modifications non indexées après reset :"
6b388fca 11738
6b388fca
JNA
11739#, c-format
11740msgid ""
305136b4
JNA
11741"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
11742"'--no-refresh' to avoid this."
6b388fca 11743msgstr ""
305136b4
JNA
11744"%.2f secondes ont été nécessaires pour rafraîchir l'index après la "
11745"réinitialisation.\n"
11746"Vous pouvez utiliser '--no-refresh' pour éviter ceci."
6b388fca 11747
5da312d1 11748#, c-format
305136b4
JNA
11749msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11750msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
11751
11752msgid "Could not write new index file."
11753msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
5da312d1 11754
5da312d1 11755#, c-format
305136b4
JNA
11756msgid "unable to get disk usage of %s"
11757msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de %s"
11758
77532d04
JNA
11759#, c-format
11760msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11761msgstr "valeur invalide pour '%s' : '%s', le seul format permis est '%s'"
11762
305136b4
JNA
11763msgid "rev-list does not support display of notes"
11764msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
5da312d1 11765
5da312d1 11766#, c-format
305136b4
JNA
11767msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11768msgstr "le comptage marqué et '%s' ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5da312d1 11769
305136b4
JNA
11770msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11771msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
6b388fca 11772
305136b4
JNA
11773msgid "keep the `--` passed as an arg"
11774msgstr "garder le `--` passé en argument"
6b388fca 11775
305136b4
JNA
11776msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11777msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
6b388fca 11778
305136b4
JNA
11779msgid "output in stuck long form"
11780msgstr "sortie en forme longue fixée"
6b388fca 11781
305136b4
JNA
11782msgid "premature end of input"
11783msgstr "fin prématurée de l'entrée"
6b388fca 11784
305136b4
JNA
11785msgid "no usage string given before the `--' separator"
11786msgstr "pas de chaîne d'usage fournie avant le séparateur `--'"
ba1b8cfa 11787
77532d04
JNA
11788msgid "missing opt-spec before option flags"
11789msgstr "opt-spec manquant avant les drapeaux d'option"
11790
305136b4
JNA
11791msgid "Needed a single revision"
11792msgstr "Une seule révision attendue"
6b388fca 11793
305136b4
JNA
11794msgid ""
11795"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11796" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11797" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11798"\n"
11799"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
c131aab0 11800msgstr ""
305136b4
JNA
11801"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
11802" ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
11803" ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
11804"\n"
11805"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
11806"l'utilisation principale."
6b388fca 11807
305136b4
JNA
11808msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11809msgstr "--resolve-git-dir exige un argument"
6a523d66 11810
e1e1de0c 11811#, c-format
305136b4
JNA
11812msgid "not a gitdir '%s'"
11813msgstr "'%s' n'est pas un gitdir"
02cc663a 11814
305136b4
JNA
11815msgid "--git-path requires an argument"
11816msgstr "--git-path exige un argument"
02cc663a 11817
305136b4
JNA
11818msgid "-n requires an argument"
11819msgstr "-n exige un argument"
6b388fca 11820
305136b4
JNA
11821msgid "--path-format requires an argument"
11822msgstr "--path-format exige un argument"
6b388fca 11823
0c7696ed 11824#, c-format
305136b4
JNA
11825msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11826msgstr "argument inconnu pour --path-format : %s"
0c7696ed 11827
305136b4
JNA
11828msgid "--default requires an argument"
11829msgstr "--default exige un argument"
6b388fca 11830
305136b4
JNA
11831msgid "--prefix requires an argument"
11832msgstr "--prefix exige un argument"
6b388fca 11833
6b388fca 11834#, c-format
305136b4
JNA
11835msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11836msgstr "mode inconnu pour --abbrev-ref : %s"
6b388fca 11837
305136b4
JNA
11838msgid "this operation must be run in a work tree"
11839msgstr "cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
6b388fca 11840
9836cb75
JNA
11841msgid "Could not read the index"
11842msgstr "Impossible de lire l'index"
11843
0c7696ed 11844#, c-format
305136b4
JNA
11845msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11846msgstr "mode inconnu pour --show-object-format : %s"
0c7696ed 11847
fe20a5e6
JNA
11848msgid ""
11849"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11850"<commit>..."
11851msgstr ""
11852"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <numéro-de-parent>] [-s] [-S[<id-clé>]] "
11853"<commit>..."
71ca3ba3 11854
fe20a5e6
JNA
11855msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11856msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
6a523d66 11857
fe20a5e6
JNA
11858msgid ""
11859"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11860" [-S[<keyid>]] <commit>..."
11861msgstr ""
11862"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <numéro-de-parent>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11863" [-S[<clé-id>]] <commit>..."
6a523d66 11864
fe20a5e6
JNA
11865msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11866msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
6a523d66 11867
305136b4
JNA
11868#, c-format
11869msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11870msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
71ca3ba3 11871
71ca3ba3 11872#, c-format
305136b4
JNA
11873msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11874msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
71ca3ba3 11875
305136b4
JNA
11876msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11877msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
71ca3ba3 11878
305136b4
JNA
11879msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11880msgstr "reprendre le retour ou picorage"
71ca3ba3 11881
305136b4
JNA
11882msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11883msgstr "annuler le retour ou picorage"
71ca3ba3 11884
305136b4
JNA
11885msgid "skip current commit and continue"
11886msgstr "sauter le commit courant et continuer"
d01af256 11887
305136b4
JNA
11888msgid "don't automatically commit"
11889msgstr "ne pas valider automatiquement"
71ca3ba3 11890
305136b4
JNA
11891msgid "edit the commit message"
11892msgstr "éditer le message de validation"
71ca3ba3 11893
305136b4
JNA
11894msgid "parent-number"
11895msgstr "numéro-de-parent"
71ca3ba3 11896
305136b4
JNA
11897msgid "select mainline parent"
11898msgstr "sélectionner le parent principal"
71ca3ba3 11899
305136b4
JNA
11900msgid "merge strategy"
11901msgstr "stratégie de fusion"
0859ed62 11902
305136b4
JNA
11903msgid "option for merge strategy"
11904msgstr "option pour la stratégie de fusion"
71ca3ba3 11905
305136b4
JNA
11906msgid "append commit name"
11907msgstr "ajouter le nom de validation"
71ca3ba3 11908
305136b4
JNA
11909msgid "preserve initially empty commits"
11910msgstr "préserver les validations vides initialement"
71ca3ba3 11911
305136b4
JNA
11912msgid "allow commits with empty messages"
11913msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
71ca3ba3 11914
305136b4
JNA
11915msgid "keep redundant, empty commits"
11916msgstr "garder les validations redondantes, vides"
1d9f0b79 11917
305136b4
JNA
11918msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11919msgstr "utiliser le format 'reference' pour se référer aux commits"
1d9f0b79 11920
305136b4
JNA
11921msgid "revert failed"
11922msgstr "revert a échoué"
71ca3ba3 11923
305136b4
JNA
11924msgid "cherry-pick failed"
11925msgstr "le picorage a échoué"
71ca3ba3 11926
fe20a5e6
JNA
11927msgid ""
11928"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11929" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11930" [--] [<pathspec>...]"
11931msgstr ""
11932"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11933" [--quiet] [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
11934" [--] [<spéc-de-chemin>...]"
ec688f77 11935
305136b4
JNA
11936msgid ""
11937"the following file has staged content different from both the\n"
11938"file and the HEAD:"
11939msgid_plural ""
11940"the following files have staged content different from both the\n"
11941"file and the HEAD:"
11942msgstr[0] ""
11943"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
11944"du fichier et de HEAD :"
11945msgstr[1] ""
11946"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
11947"du fichier et de HEAD :"
ec688f77 11948
305136b4
JNA
11949msgid ""
11950"\n"
11951"(use -f to force removal)"
c131aab0 11952msgstr ""
305136b4
JNA
11953"\n"
11954"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
ec688f77 11955
305136b4
JNA
11956msgid "the following file has changes staged in the index:"
11957msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11958msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
11959msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
ec688f77 11960
c131aab0 11961msgid ""
305136b4
JNA
11962"\n"
11963"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
c131aab0 11964msgstr ""
305136b4
JNA
11965"\n"
11966"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
ec688f77 11967
305136b4
JNA
11968msgid "the following file has local modifications:"
11969msgid_plural "the following files have local modifications:"
11970msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
11971msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
6b388fca 11972
305136b4
JNA
11973msgid "do not list removed files"
11974msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
13bcea8c 11975
305136b4
JNA
11976msgid "only remove from the index"
11977msgstr "supprimer seulement de l'index"
0c7696ed 11978
305136b4
JNA
11979msgid "override the up-to-date check"
11980msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
6b388fca 11981
305136b4
JNA
11982msgid "allow recursive removal"
11983msgstr "autoriser la suppression récursive"
6b388fca 11984
305136b4
JNA
11985msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11986msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
11987
11988msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
c131aab0 11989msgstr ""
305136b4 11990"Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
6b388fca 11991
305136b4 11992msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
c131aab0 11993msgstr ""
305136b4
JNA
11994"veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
11995"continuer"
ec688f77 11996
305136b4
JNA
11997#, c-format
11998msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11999msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
6b388fca 12000
305136b4
JNA
12001#, c-format
12002msgid "git rm: unable to remove %s"
12003msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
6b388fca 12004
305136b4
JNA
12005msgid ""
12006"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
12007" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
12008" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
fe20a5e6 12009" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
305136b4
JNA
12010" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
12011msgstr ""
12012"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
12013" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
12014" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
fe20a5e6 12015" [--[no-]signed | --signed=(true | false | if-asked)]\n"
305136b4 12016" [<hôte>:]<répertoire> (--all | <réf>...)"
13bcea8c 12017
305136b4
JNA
12018msgid "remote name"
12019msgstr "nom distant"
6b388fca 12020
5076d955
JNA
12021msgid "push all refs"
12022msgstr "pousser toutes les références"
12023
305136b4
JNA
12024msgid "use stateless RPC protocol"
12025msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
6b388fca 12026
305136b4
JNA
12027msgid "read refs from stdin"
12028msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
6b388fca 12029
305136b4
JNA
12030msgid "print status from remote helper"
12031msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
6b388fca 12032
305136b4
JNA
12033msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12034msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
f7fbc357 12035
305136b4
JNA
12036msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
12037msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
f7fbc357 12038
305136b4
JNA
12039msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
12040msgstr ""
12041"l'utilisation de plusieurs options --group avec stdin n'est pas supportée"
f507e5dd 12042
fe20a5e6
JNA
12043#, c-format
12044msgid "using %s with stdin is not supported"
12045msgstr "l'utilisation de %s avec stdin n'est pas supportée"
0c7696ed 12046
305136b4
JNA
12047#, c-format
12048msgid "unknown group type: %s"
12049msgstr "type de groupe inconnu : %s"
0c7696ed 12050
305136b4
JNA
12051msgid "group by committer rather than author"
12052msgstr "grouper par validateur plutôt que par auteur"
12053
12054msgid "sort output according to the number of commits per author"
12055msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
12056
12057msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
c131aab0 12058msgstr ""
305136b4
JNA
12059"supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
12060"validations"
b3225a41 12061
305136b4
JNA
12062msgid "show the email address of each author"
12063msgstr "afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
b3225a41 12064
305136b4
JNA
12065msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
12066msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
13bcea8c 12067
305136b4
JNA
12068msgid "linewrap output"
12069msgstr "couper les lignes"
8dadc33b 12070
305136b4
JNA
12071msgid "field"
12072msgstr "champ"
8dadc33b 12073
305136b4
JNA
12074msgid "group by field"
12075msgstr "grouper par champ"
8dadc33b 12076
305136b4
JNA
12077msgid "too many arguments given outside repository"
12078msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
8dadc33b 12079
305136b4
JNA
12080msgid ""
12081"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12082" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12083" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
fe20a5e6
JNA
12084" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
12085" [(<rev> | <glob>)...]"
c131aab0 12086msgstr ""
305136b4
JNA
12087"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12088" [--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
12089" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
fe20a5e6
JNA
12090" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
12091" [(<rév> | <glob>)...]"
8dadc33b 12092
305136b4
JNA
12093msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12094msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
8dadc33b 12095
0c7696ed 12096#, c-format
305136b4
JNA
12097msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12098msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12099msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
12100msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
6b388fca 12101
305136b4
JNA
12102#, c-format
12103msgid "no matching refs with %s"
12104msgstr "aucune référence correspond à %s"
6b388fca 12105
305136b4
JNA
12106msgid "show remote-tracking and local branches"
12107msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
6b388fca 12108
305136b4
JNA
12109msgid "show remote-tracking branches"
12110msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
6b388fca 12111
305136b4
JNA
12112msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12113msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
13bcea8c 12114
305136b4
JNA
12115msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12116msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
6b388fca 12117
305136b4
JNA
12118msgid "synonym to more=-1"
12119msgstr "synonyme de more=-1"
13bcea8c 12120
305136b4
JNA
12121msgid "suppress naming strings"
12122msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
6b388fca 12123
305136b4
JNA
12124msgid "include the current branch"
12125msgstr "inclure la branche courante"
5ff5a306 12126
305136b4
JNA
12127msgid "name commits with their object names"
12128msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
6b388fca 12129
305136b4
JNA
12130msgid "show possible merge bases"
12131msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
6b388fca 12132
305136b4
JNA
12133msgid "show refs unreachable from any other ref"
12134msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
6b388fca 12135
305136b4
JNA
12136msgid "show commits in topological order"
12137msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
6b388fca 12138
305136b4
JNA
12139msgid "show only commits not on the first branch"
12140msgstr ""
12141"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
6b388fca 12142
305136b4
JNA
12143msgid "show merges reachable from only one tip"
12144msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
3d8b14c2 12145
305136b4
JNA
12146msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12147msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
4d0a2a60 12148
305136b4
JNA
12149msgid "<n>[,<base>]"
12150msgstr "<n>[,<base>]"
6b388fca 12151
305136b4 12152msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
c131aab0 12153msgstr ""
305136b4 12154"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
6b388fca 12155
305136b4
JNA
12156msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12157msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
6b388fca 12158
305136b4
JNA
12159msgid "--reflog option needs one branch name"
12160msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
8dadc33b 12161
305136b4
JNA
12162#, c-format
12163msgid "only %d entry can be shown at one time."
12164msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12165msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
12166msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
6b388fca 12167
305136b4
JNA
12168#, c-format
12169msgid "no such ref %s"
12170msgstr "référence inexistante %s"
6b388fca 12171
305136b4
JNA
12172#, c-format
12173msgid "cannot handle more than %d rev."
12174msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12175msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
12176msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
6b388fca 12177
305136b4
JNA
12178#, c-format
12179msgid "'%s' is not a valid ref."
12180msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
85ea5cbf 12181
305136b4
JNA
12182#, c-format
12183msgid "cannot find commit %s (%s)"
12184msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
6b388fca 12185
305136b4
JNA
12186msgid "hash-algorithm"
12187msgstr "algorithme d'empreinte"
48fd0539 12188
305136b4
JNA
12189msgid "Unknown hash algorithm"
12190msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu"
6b388fca 12191
c131aab0 12192msgid ""
9836cb75 12193"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
fe20a5e6
JNA
12194" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
12195" [--heads] [--] [<pattern>...]"
c131aab0 12196msgstr ""
9836cb75 12197"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
fe20a5e6
JNA
12198" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
12199" [--heads] [--] [<motif>...]"
6b388fca 12200
9836cb75
JNA
12201msgid ""
12202"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
12203" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
12204" [--] [<ref>...]"
12205msgstr ""
12206"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
12207" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
12208" [--] [<ref>...]"
12209
305136b4
JNA
12210msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12211msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
561580ea 12212
9836cb75
JNA
12213msgid "git show-ref --exists <ref>"
12214msgstr "git show-ref --exists <réf>"
12215
12216msgid "reference does not exist"
12217msgstr "la référence n'existe pas"
12218
12219msgid "failed to look up reference"
12220msgstr "échec de la recherche de la référence"
12221
305136b4
JNA
12222msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12223msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
f7fbc357 12224
305136b4
JNA
12225msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12226msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
ec688f77 12227
9836cb75
JNA
12228msgid "check for reference existence without resolving"
12229msgstr "vérifier l'existence de la référence sans la résoudre"
12230
305136b4 12231msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
0934645b 12232msgstr ""
305136b4
JNA
12233"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
12234"exact"
6b388fca 12235
305136b4
JNA
12236msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12237msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
6b388fca 12238
305136b4
JNA
12239msgid "dereference tags into object IDs"
12240msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
6b822f73 12241
305136b4
JNA
12242msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12243msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
6b388fca 12244
305136b4
JNA
12245msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12246msgstr ""
12247"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
6b388fca 12248
305136b4
JNA
12249msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12250msgstr ""
12251"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
12252"local"
6b388fca 12253
fe20a5e6 12254msgid ""
5076d955
JNA
12255"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
12256"rules) [<options>]"
fe20a5e6 12257msgstr ""
5076d955
JNA
12258"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
12259"rules) [<options>]"
6b388fca 12260
305136b4
JNA
12261msgid "this worktree is not sparse"
12262msgstr "cet arbre de travail n'est pas clairsemé"
6b388fca 12263
305136b4 12264msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
ec688f77 12265msgstr ""
305136b4
JNA
12266"cet arbre de travail n'est pas clairsemé (le fichier sparse-checkout "
12267"pourrait ne pas exister)"
ec688f77 12268
ec688f77
JNA
12269#, c-format
12270msgid ""
305136b4
JNA
12271"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
12272"cone"
0934645b 12273msgstr ""
305136b4
JNA
12274"le dossier '%s' contient des fichiers non-suivis, mais n'est pas dans le "
12275"cone d'extraction clairsemée"
561580ea 12276
6b388fca 12277#, c-format
305136b4
JNA
12278msgid "failed to remove directory '%s'"
12279msgstr "échec de suppression du répertoire '%s'"
6b388fca 12280
305136b4 12281msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
6b388fca 12282msgstr ""
305136b4 12283"échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction clairsemée"
6b388fca 12284
305136b4
JNA
12285msgid "failed to initialize worktree config"
12286msgstr "échec lors de l'initialisation de la configuration d'arbre de travail"
6b388fca 12287
305136b4
JNA
12288msgid "failed to modify sparse-index config"
12289msgstr "impossible de modifier la configuration d'index clairsemé"
6b388fca 12290
305136b4
JNA
12291msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
12292msgstr "initialiser l'extraction clairsemée en mode cone"
6b388fca 12293
305136b4
JNA
12294msgid "toggle the use of a sparse index"
12295msgstr "bascule l'utilisation d'index clairsemé"
6b388fca 12296
6b388fca 12297#, c-format
305136b4
JNA
12298msgid "unable to create leading directories of %s"
12299msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
6b388fca 12300
6b388fca 12301#, c-format
305136b4
JNA
12302msgid "failed to open '%s'"
12303msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6b388fca 12304
6b388fca 12305#, c-format
305136b4
JNA
12306msgid "could not normalize path %s"
12307msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
6b388fca 12308
d01af256 12309#, c-format
305136b4
JNA
12310msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
12311msgstr "impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
d01af256 12312
305136b4
JNA
12313msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
12314msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction clairsemée existants"
13bcea8c 12315
305136b4 12316msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
e1e1de0c 12317msgstr ""
305136b4 12318"les motifs de l'extraction clairsemée existants n'utilisent pas le mode cone"
e1e1de0c 12319
305136b4
JNA
12320msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
12321msgstr ""
12322"veuillez lancer depuis le répertoire de niveau supérieur en mode non-cone"
13bcea8c 12323
305136b4
JNA
12324msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
12325msgstr ""
12326"spécifier les répertoires plutôt que les motifs (sans barre oblique au début)"
13bcea8c 12327
305136b4
JNA
12328msgid ""
12329"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
12330"'!', pass --skip-checks"
12331msgstr ""
12332"spécifier les répertoires plutôt que les motifs. Si votre répertoire "
12333"commence par un '!', passez --skip-checks"
13bcea8c 12334
13bcea8c 12335msgid ""
305136b4
JNA
12336"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
12337"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
13bcea8c 12338msgstr ""
305136b4
JNA
12339"spécifier les répertoires plutôt que les motifs. Si votre répertoire "
12340"contient au moins caractère '*?[]\\\\', passez --skip-checks"
13bcea8c 12341
6b388fca 12342#, c-format
305136b4
JNA
12343msgid ""
12344"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
12345"skip-checks"
12346msgstr ""
12347"'%s' n'est pas un répertoire ; pour le traiter tout de même comme un "
12348"répertoire, relancez avec --skip-checks"
6b388fca 12349
6b388fca 12350#, c-format
305136b4
JNA
12351msgid ""
12352"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
12353"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
12354msgstr ""
12355"passez une barre oblique en préfixe de chemins tels que '%s' si vous voulez "
12356"un seul fichier (voir PROBLÈMES DE NON-CONE dans la page de manuel de git-"
12357"sparse-checkout)."
6b388fca 12358
305136b4
JNA
12359msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
12360msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <motifs>)"
6a071483 12361
6b388fca 12362msgid ""
305136b4 12363"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
6b388fca 12364msgstr ""
305136b4
JNA
12365"sauter certaines vérifications sanitaires sur les chemins indiqués qui "
12366"pourraient provoquer ds faux positifs"
6b388fca 12367
305136b4
JNA
12368msgid "read patterns from standard in"
12369msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
6b388fca 12370
305136b4
JNA
12371msgid "no sparse-checkout to add to"
12372msgstr "aucun sparse-checkout auquel on peut ajouter"
c131aab0 12373
305136b4
JNA
12374msgid ""
12375"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12376"(--stdin | <patterns>)"
12377msgstr ""
12378"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12379"(--stdin | <motifs>)"
85ea5cbf 12380
305136b4
JNA
12381msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
12382msgstr ""
12383"extraction clairsemée nécessaire pour pouvoir réappliquer les motifs de "
12384"clairsemage"
6b388fca 12385
305136b4
JNA
12386msgid "error while refreshing working directory"
12387msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
6b388fca 12388
5076d955
JNA
12389msgid ""
12390"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
12391"file <file>]"
12392msgstr ""
12393"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
12394"file <fichier>]"
12395
12396msgid "terminate input and output files by a NUL character"
12397msgstr "terminer les fichiers en entrée et en sortie par un caractère NUL"
12398
12399msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
12400msgstr ""
12401"quand utilisé avec --rules-file, interpréter les motifs comme des motifs en "
12402"mode cone"
12403
12404msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
12405msgstr "utiliser les motifs dans <fichier> plutôt que les actuels."
12406
fe20a5e6
JNA
12407msgid "git stash list [<log-options>]"
12408msgstr "git stash list [<options-de-log>]"
6b388fca 12409
fe20a5e6
JNA
12410msgid ""
12411"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
12412"options>] [<stash>]"
12413msgstr ""
12414"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<options-de-"
12415"diff>] [<stash>]"
6b388fca 12416
fe20a5e6
JNA
12417msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
12418msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<remise>]"
6b388fca 12419
fe20a5e6
JNA
12420msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12421msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<remise>]"
12422
12423msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12424msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<remise>]"
b3225a41 12425
305136b4
JNA
12426msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
12427msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
e1e1de0c 12428
fe20a5e6
JNA
12429msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
12430msgstr "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <remise>"
12431
c131aab0 12432msgid ""
fe20a5e6
JNA
12433"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
12434"| --quiet]\n"
12435" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
12436"<message>]\n"
305136b4
JNA
12437" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
12438" [--] [<pathspec>...]]"
c131aab0 12439msgstr ""
fe20a5e6
JNA
12440"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
12441"| --quiet]\n"
12442" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
12443"<message>]\n"
305136b4
JNA
12444" [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
12445" [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
8dadc33b 12446
c131aab0 12447msgid ""
fe20a5e6
JNA
12448"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12449"--quiet]\n"
12450" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
305136b4 12451msgstr ""
fe20a5e6
JNA
12452"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12453"--quiet]\n"
12454" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
6b388fca 12455
fe20a5e6
JNA
12456msgid "git stash create [<message>]"
12457msgstr "git stash create [<message>]"
6b388fca 12458
305136b4
JNA
12459#, c-format
12460msgid "'%s' is not a stash-like commit"
12461msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
6b388fca 12462
305136b4
JNA
12463#, c-format
12464msgid "Too many revisions specified:%s"
12465msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
6b388fca 12466
305136b4
JNA
12467msgid "No stash entries found."
12468msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
6b388fca 12469
305136b4
JNA
12470#, c-format
12471msgid "%s is not a valid reference"
12472msgstr "%s n'est pas une référence valide"
26ce3a3c 12473
305136b4
JNA
12474msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
12475msgstr "git stash clear avec des arguments n'est pas implémenté"
6b388fca 12476
305136b4
JNA
12477#, c-format
12478msgid ""
12479"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
12480" %s -> %s\n"
12481" to make room.\n"
12482msgstr ""
12483"AVERTISSEMENT : un fichier non-suivi en travers d'un fichier suivi ! "
12484"Renommage\n"
12485" %s -> %s\n"
12486" pour faire de la place.\n"
ffd5159b 12487
305136b4
JNA
12488msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
12489msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
6b388fca 12490
305136b4
JNA
12491#, c-format
12492msgid "could not generate diff %s^!."
12493msgstr "impossible de générer %s^!."
ffd5159b 12494
305136b4
JNA
12495msgid "conflicts in index. Try without --index."
12496msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
6a523d66 12497
305136b4
JNA
12498msgid "could not save index tree"
12499msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
02cc663a 12500
305136b4
JNA
12501#, c-format
12502msgid "Merging %s with %s"
12503msgstr "Fusion de %s avec %s"
02cc663a 12504
305136b4
JNA
12505msgid "Index was not unstashed."
12506msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
02cc663a 12507
305136b4
JNA
12508msgid "could not restore untracked files from stash"
12509msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
02cc663a 12510
305136b4
JNA
12511msgid "attempt to recreate the index"
12512msgstr "tentative de recréer l'index"
b3225a41 12513
b3225a41 12514#, c-format
305136b4
JNA
12515msgid "Dropped %s (%s)"
12516msgstr "%s supprimé (%s)"
b3225a41 12517
b3225a41 12518#, c-format
305136b4
JNA
12519msgid "%s: Could not drop stash entry"
12520msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
b3225a41 12521
b3225a41 12522#, c-format
305136b4
JNA
12523msgid "'%s' is not a stash reference"
12524msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
b3225a41 12525
305136b4 12526msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
b3225a41 12527msgstr ""
305136b4 12528"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
b3225a41 12529
305136b4
JNA
12530msgid "No branch name specified"
12531msgstr "Aucune branche spécifiée"
b3225a41 12532
305136b4
JNA
12533msgid "failed to parse tree"
12534msgstr "échec de l'analyse de l'arbre"
b3225a41 12535
305136b4
JNA
12536msgid "failed to unpack trees"
12537msgstr "échec du dépaquetage des arbres"
b3225a41 12538
305136b4
JNA
12539msgid "include untracked files in the stash"
12540msgstr "inclure les fichiers non suivis dans le remisage"
b3225a41 12541
305136b4
JNA
12542msgid "only show untracked files in the stash"
12543msgstr "ne montrer que les fichiers non suivis dans le remisage"
b3225a41 12544
b3225a41 12545#, c-format
305136b4
JNA
12546msgid "Cannot update %s with %s"
12547msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
b3225a41 12548
305136b4
JNA
12549msgid "stash message"
12550msgstr "message pour le remisage"
b3225a41 12551
305136b4
JNA
12552msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12553msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
b3225a41 12554
305136b4
JNA
12555msgid "No staged changes"
12556msgstr "Aucune modification indexée"
b3225a41 12557
305136b4
JNA
12558msgid "No changes selected"
12559msgstr "Aucun changement sélectionné"
b3225a41 12560
305136b4
JNA
12561msgid "You do not have the initial commit yet"
12562msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
b3225a41 12563
305136b4
JNA
12564msgid "Cannot save the current index state"
12565msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
b3225a41 12566
305136b4
JNA
12567msgid "Cannot save the untracked files"
12568msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
b3225a41 12569
305136b4
JNA
12570msgid "Cannot save the current worktree state"
12571msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
b3225a41 12572
305136b4
JNA
12573msgid "Cannot save the current staged state"
12574msgstr "Impossible de sauver l'état actuel de l'index"
b3225a41 12575
305136b4
JNA
12576msgid "Cannot record working tree state"
12577msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
b3225a41 12578
305136b4
JNA
12579msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
12580msgstr ""
12581"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
b3225a41 12582
305136b4
JNA
12583msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12584msgstr ""
12585"Impossible d'utiliser --staged et --include-untracked ou --all en même temps"
d01af256 12586
305136b4
JNA
12587msgid "Did you forget to 'git add'?"
12588msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
b3225a41 12589
305136b4
JNA
12590msgid "No local changes to save"
12591msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
d01af256 12592
305136b4
JNA
12593msgid "Cannot initialize stash"
12594msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
12595
12596msgid "Cannot save the current status"
12597msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
b3225a41 12598
b3225a41 12599#, c-format
305136b4
JNA
12600msgid "Saved working directory and index state %s"
12601msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
b3225a41 12602
305136b4
JNA
12603msgid "Cannot remove worktree changes"
12604msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
b3225a41 12605
305136b4
JNA
12606msgid "keep index"
12607msgstr "conserver l'index"
22338062 12608
305136b4
JNA
12609msgid "stash staged changes only"
12610msgstr "remiser seulement les modifications indexées"
b3225a41 12611
305136b4 12612msgid "stash in patch mode"
460ba086 12613msgstr "remiser en mode rustine"
b3225a41 12614
305136b4
JNA
12615msgid "quiet mode"
12616msgstr "mode silencieux"
b3225a41 12617
305136b4
JNA
12618msgid "include untracked files in stash"
12619msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
b3225a41 12620
305136b4
JNA
12621msgid "include ignore files"
12622msgstr "inclure les fichiers ignorés"
b3225a41 12623
305136b4
JNA
12624msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12625msgstr ""
12626"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
12627"commentaire"
12628
12629msgid "prepend comment character and space to each line"
12630msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
b3225a41 12631
b3225a41 12632#, c-format
305136b4
JNA
12633msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12634msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
b3225a41 12635
77532d04
JNA
12636#, c-format
12637msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12638msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
12639
305136b4
JNA
12640#, c-format
12641msgid ""
12642"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12643"authoritative upstream."
12644msgstr ""
12645"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
12646"son propre amont d'autorité."
b3225a41 12647
305136b4
JNA
12648#, c-format
12649msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12650msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
6b388fca 12651
305136b4
JNA
12652#, c-format
12653msgid "Entering '%s'\n"
12654msgstr "Entrée dans '%s'\n"
6b388fca 12655
305136b4
JNA
12656#, c-format
12657msgid ""
12658"run_command returned non-zero status for %s\n"
12659"."
12660msgstr ""
12661"run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
12662"."
6b388fca 12663
305136b4
JNA
12664#, c-format
12665msgid ""
12666"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12667"submodules of %s\n"
12668"."
12669msgstr ""
12670"run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
12671"modules inclus de %s\n"
12672"."
6b388fca 12673
305136b4
JNA
12674msgid "suppress output of entering each submodule command"
12675msgstr ""
12676"supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
6b388fca 12677
305136b4
JNA
12678msgid "recurse into nested submodules"
12679msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
6b388fca 12680
77532d04
JNA
12681msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12682msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
7a43c952 12683
305136b4
JNA
12684#, c-format
12685msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12686msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
6b388fca 12687
305136b4
JNA
12688#, c-format
12689msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12690msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
6b388fca 12691
305136b4
JNA
12692#, c-format
12693msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12694msgstr ""
12695"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
12696"jour pour le sous-module '%s'\n"
6b388fca 12697
305136b4
JNA
12698#, c-format
12699msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12700msgstr ""
12701"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
12702"'%s'"
b67e6306 12703
305136b4
JNA
12704msgid "suppress output for initializing a submodule"
12705msgstr "supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
12706
77532d04
JNA
12707msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12708msgstr "git submodule init [<options>] [<chemin>]"
22338062 12709
b3225a41 12710#, c-format
305136b4
JNA
12711msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12712msgstr ""
12713"pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
12714"chemin '%s'"
b3225a41 12715
b3225a41 12716#, c-format
305136b4
JNA
12717msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12718msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
b3225a41 12719
305136b4
JNA
12720#, c-format
12721msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12722msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
48fd0539 12723
305136b4
JNA
12724msgid "suppress submodule status output"
12725msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
48fd0539 12726
305136b4
JNA
12727msgid ""
12728"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12729"HEAD"
12730msgstr ""
12731"utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
12732"du sous-module"
48fd0539 12733
305136b4
JNA
12734msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12735msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
48fd0539 12736
48fd0539 12737#, c-format
305136b4
JNA
12738msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12739msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
48fd0539 12740
48fd0539 12741#, c-format
305136b4
JNA
12742msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12743msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
48fd0539 12744
48fd0539 12745#, c-format
305136b4
JNA
12746msgid "%s"
12747msgstr "%s"
48fd0539 12748
48fd0539 12749#, c-format
305136b4
JNA
12750msgid "couldn't hash object from '%s'"
12751msgstr "impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'"
48fd0539 12752
48fd0539 12753#, c-format
305136b4
JNA
12754msgid "unexpected mode %o\n"
12755msgstr "mode %o inattendu\n"
48fd0539 12756
305136b4
JNA
12757msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
12758msgstr ""
12759"utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de la HEAD du sous-module"
48fd0539 12760
305136b4
JNA
12761msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12762msgstr "comparer le commit dans l'index avec celui dans la HEAD du sous-module"
48fd0539 12763
305136b4
JNA
12764msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
12765msgstr "sauter les sous-modules avec la valeur 'ignore_config' à 'all'"
48fd0539 12766
305136b4
JNA
12767msgid "limit the summary size"
12768msgstr "limiter la taille du résumé"
48fd0539 12769
77532d04
JNA
12770msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12771msgstr "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]"
48fd0539 12772
305136b4
JNA
12773msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12774msgstr "impossible de récupérer une révision pour HEAD"
48fd0539 12775
305136b4
JNA
12776#, c-format
12777msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12778msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
48fd0539 12779
305136b4
JNA
12780#, c-format
12781msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12782msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
48fd0539 12783
305136b4
JNA
12784#, c-format
12785msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12786msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
48fd0539 12787
305136b4
JNA
12788msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12789msgstr ""
12790"supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
48fd0539 12791
77532d04
JNA
12792msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12793msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
48fd0539 12794
48fd0539 12795#, c-format
305136b4
JNA
12796msgid ""
12797"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12798"with a .git file by using absorbgitdirs."
12799msgstr ""
12800"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git. Il sera "
12801"remplacé par un fichier .git en utilisant absorbgitdirs."
48fd0539 12802
48fd0539 12803#, c-format
305136b4
JNA
12804msgid ""
12805"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12806"them"
12807msgstr ""
12808"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
12809"utilisez '-f' pour les annuler"
6b388fca 12810
6b388fca 12811#, c-format
305136b4
JNA
12812msgid "Cleared directory '%s'\n"
12813msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
6b388fca 12814
1d9f0b79 12815#, c-format
305136b4
JNA
12816msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12817msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
1d9f0b79 12818
6b822f73 12819#, c-format
305136b4
JNA
12820msgid "could not create empty submodule directory %s"
12821msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
6b822f73 12822
ffd5159b 12823#, c-format
305136b4
JNA
12824msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12825msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
12826
12827msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
ffd5159b 12828msgstr ""
305136b4
JNA
12829"éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
12830"modifications locales"
ffd5159b 12831
305136b4
JNA
12832msgid "unregister all submodules"
12833msgstr "désenregistrer tous les sous-modules"
6b388fca 12834
305136b4
JNA
12835msgid ""
12836"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12837msgstr ""
12838"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
6b388fca 12839
305136b4
JNA
12840msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12841msgstr ""
12842"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
6b388fca 12843
305136b4
JNA
12844msgid ""
12845"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12846"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12847"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12848"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
c131aab0 12849msgstr ""
305136b4
JNA
12850"Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
12851"Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
12852"submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
12853"clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
eadd122b 12854
77532d04
JNA
12855#, c-format
12856msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12857msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le répertoire git '%s'"
12858
305136b4
JNA
12859#, c-format
12860msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12861msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
f29a2d82 12862
6a523d66 12863#, c-format
305136b4
JNA
12864msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12865msgstr ""
12866"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
6a523d66 12867
f29a2d82 12868#, c-format
305136b4
JNA
12869msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12870msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
f29a2d82 12871
6b388fca 12872#, c-format
305136b4 12873msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
c131aab0 12874msgstr ""
305136b4 12875"refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
6b388fca 12876
22338062 12877#, c-format
305136b4
JNA
12878msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12879msgstr "le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
22338062 12880
22338062 12881#, c-format
305136b4
JNA
12882msgid "directory not empty: '%s'"
12883msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
22338062 12884
eadd122b 12885#, c-format
305136b4
JNA
12886msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12887msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
eadd122b 12888
77532d04
JNA
12889msgid "alternative anchor for relative paths"
12890msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
12891
305136b4
JNA
12892msgid "where the new submodule will be cloned to"
12893msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
6b388fca 12894
305136b4
JNA
12895msgid "name of the new submodule"
12896msgstr "nom du nouveau sous-module"
02cc663a 12897
305136b4
JNA
12898msgid "url where to clone the submodule from"
12899msgstr "url depuis laquelle cloner le sous-module"
02cc663a 12900
305136b4
JNA
12901msgid "depth for shallow clones"
12902msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
8dadc33b 12903
305136b4
JNA
12904msgid "force cloning progress"
12905msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
8dadc33b 12906
305136b4
JNA
12907msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12908msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
02cc663a 12909
305136b4
JNA
12910msgid ""
12911"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12912"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12913"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
12914msgstr ""
12915"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
12916"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] [--filter "
12917"<spécificateur-de-filtre>]--url <url> --path <chemin>"
02cc663a 12918
305136b4
JNA
12919#, c-format
12920msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
12921msgstr ""
12922"Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
02cc663a 12923
305136b4
JNA
12924#, c-format
12925msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12926msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
02cc663a 12927
305136b4
JNA
12928msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12929msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
02cc663a 12930
305136b4
JNA
12931#, c-format
12932msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12933msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
02cc663a 12934
8dadc33b 12935#, c-format
305136b4
JNA
12936msgid "Skipping submodule '%s'"
12937msgstr "Sous-module '%s' non traité"
8dadc33b 12938
f846e083
JNA
12939#, c-format
12940msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
12941msgstr "impossible de cloner le sous-module '%s' sans une URL"
12942
8dadc33b 12943#, c-format
305136b4
JNA
12944msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12945msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
8dadc33b 12946
8dadc33b 12947#, c-format
305136b4
JNA
12948msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12949msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
8dadc33b 12950
8dadc33b 12951#, c-format
305136b4
JNA
12952msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12953msgstr "Impossible d'extraire '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
8dadc33b 12954
305136b4
JNA
12955#, c-format
12956msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12957msgstr "Impossible de rebaser '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
8dadc33b 12958
305136b4
JNA
12959#, c-format
12960msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12961msgstr "Impossible de fusionner '%s' dans le chemin de sous-module '%s'"
02cc663a 12962
305136b4
JNA
12963#, c-format
12964msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12965msgstr "L'exécution de '%s %s' a échoué dans le chemin de sous-module '%s'"
02cc663a 12966
305136b4
JNA
12967#, c-format
12968msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12969msgstr "Chemin de sous-module '%s' : '%s' extrait\n"
8dadc33b 12970
305136b4
JNA
12971#, c-format
12972msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12973msgstr "Chemin de sous-module '%s' : rebasé dans '%s'\n"
8dadc33b 12974
5ff5a306 12975#, c-format
305136b4
JNA
12976msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12977msgstr "Chemin de sous-module '%s' : fusionné dans '%s'\n"
5ff5a306 12978
5ff5a306 12979#, c-format
305136b4
JNA
12980msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12981msgstr "Le chemin de sous-module '%s' : '%s %s'\n"
5ff5a306 12982
5ff5a306 12983#, c-format
305136b4 12984msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
c131aab0 12985msgstr ""
305136b4
JNA
12986"Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '%s' ; essai de "
12987"rapatriement direct de %s :"
02cc663a 12988
305136b4
JNA
12989#, c-format
12990msgid ""
12991"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12992"of that commit failed."
c131aab0 12993msgstr ""
305136b4
JNA
12994"Chemin de sous-module '%s' récupéré, mais il ne contenait pas %s. La "
12995"récupération directe de ce commit a échoué."
d01af256 12996
77532d04
JNA
12997#, c-format
12998msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12999msgstr "impossible d'initialiser le sous-module dans le chemin '%s'"
13000
d01af256 13001#, c-format
305136b4
JNA
13002msgid ""
13003"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13004"the superproject is not on any branch"
13005msgstr ""
13006"La branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
13007"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
d01af256 13008
d01af256 13009#, c-format
305136b4 13010msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
c131aab0 13011msgstr ""
305136b4 13012"Impossible de trouver la révision actuelle dans le chemin de sous-module '%s'"
02cc663a 13013
8dadc33b 13014#, c-format
305136b4
JNA
13015msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
13016msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '%s'"
6b388fca 13017
6b388fca 13018#, c-format
305136b4
JNA
13019msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
13020msgstr ""
13021"Impossible de trouver la révision %s dans le chemin de sous-module '%s'"
6b388fca 13022
3d8b14c2 13023#, c-format
305136b4
JNA
13024msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
13025msgstr "Échec de la récursion dans le chemin de sous-module '%s'"
3d8b14c2 13026
305136b4
JNA
13027msgid "force checkout updates"
13028msgstr "forcer les mises à jour d'extraction"
12142e1b 13029
305136b4
JNA
13030msgid "initialize uninitialized submodules before update"
13031msgstr "initialiser les sous-modules non-initialisés avant la mise à jour"
6b388fca 13032
305136b4
JNA
13033msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
13034msgstr "utiliser les SHA-1 de la branche de suivi distante du sous-module"
6b388fca 13035
305136b4
JNA
13036msgid "traverse submodules recursively"
13037msgstr "traverser les sous-modules récursivement"
6b388fca 13038
305136b4
JNA
13039msgid "don't fetch new objects from the remote site"
13040msgstr "ne pas récupérer les nouveaux objets depuis le site distant"
6b388fca 13041
77532d04
JNA
13042msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
13043msgstr "utiliser la stratégie de mise à jour 'checkout' (valeur par défaut)"
13044
13045msgid "use the 'merge' update strategy"
13046msgstr "utiliser la stratégie de mise à jour par fusion"
6b388fca 13047
77532d04
JNA
13048msgid "use the 'rebase' update strategy"
13049msgstr "utiliser la stratégie de mise à jour par rebasage"
6b388fca 13050
305136b4
JNA
13051msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13052msgstr "créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
71ca3ba3 13053
305136b4
JNA
13054msgid "parallel jobs"
13055msgstr "jobs parallèles"
6b388fca 13056
305136b4
JNA
13057msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13058msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
6b388fca 13059
305136b4
JNA
13060msgid "don't print cloning progress"
13061msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
6b388fca 13062
77532d04
JNA
13063msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
13064msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide, implique --init"
13065
305136b4
JNA
13066msgid ""
13067"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
13068"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
13069"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
13070"[--] [<path>...]"
13071msgstr ""
13072"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<spécificateur-de-filtre>]] "
13073"[--remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--"
13074"[no-]recommend-shallow] [--reference <dépôt>] [--recursive] [--[no-]single-"
13075"branch] [--] [<chemin>...]"
6b388fca 13076
9836cb75
JNA
13077msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
13078msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
13079
77532d04
JNA
13080msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
13081msgstr "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<chemin>...]"
6b822f73 13082
305136b4
JNA
13083msgid "suppress output for setting url of a submodule"
13084msgstr "supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
6b388fca 13085
77532d04
JNA
13086msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
13087msgstr "git submodule set-url [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
0859ed62 13088
305136b4
JNA
13089msgid "set the default tracking branch to master"
13090msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master"
6b388fca 13091
305136b4
JNA
13092msgid "set the default tracking branch"
13093msgstr "régler la branche de suivi par défaut"
6b388fca 13094
77532d04
JNA
13095msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
13096msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
6b388fca 13097
77532d04
JNA
13098msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
13099msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> <chemin>"
6b388fca 13100
305136b4
JNA
13101msgid "--branch or --default required"
13102msgstr "--branch ou --default requis"
6b388fca 13103
305136b4
JNA
13104msgid "print only error messages"
13105msgstr "afficher seulement les messages d'erreur"
6b388fca 13106
305136b4
JNA
13107msgid "force creation"
13108msgstr "forcer la création"
6b388fca 13109
305136b4
JNA
13110msgid "show whether the branch would be created"
13111msgstr "afficher si la branche serait créée"
0859ed62 13112
305136b4
JNA
13113msgid ""
13114"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
13115"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
c131aab0 13116msgstr ""
305136b4
JNA
13117"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
13118"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <nom> <oid-départ> <nom-de-départ>"
6b388fca 13119
305136b4
JNA
13120#, c-format
13121msgid "creating branch '%s'"
13122msgstr "création de la branche '%s'"
6b388fca 13123
305136b4
JNA
13124#, c-format
13125msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
13126msgstr "Ajout du dépôt existant à '%s' dans l'index\n"
6b388fca 13127
305136b4
JNA
13128#, c-format
13129msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
13130msgstr "'%s' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
6b388fca 13131
305136b4
JNA
13132#, c-format
13133msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
c131aab0 13134msgstr ""
305136b4
JNA
13135"Un répertoire git pour '%s' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
13136"distant(s) :\n"
6b388fca 13137
305136b4
JNA
13138#, c-format
13139msgid ""
13140"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13141" %s\n"
13142"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13143"repo\n"
13144"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13145"option."
c131aab0 13146msgstr ""
305136b4
JNA
13147"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
13148"depuis\n"
13149" %s\n"
13150"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
13151"correct\n"
13152"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
6b388fca 13153
305136b4
JNA
13154#, c-format
13155msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
13156msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '%s'\n"
6b388fca 13157
305136b4
JNA
13158#, c-format
13159msgid "unable to checkout submodule '%s'"
13160msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '%s'"
6a523d66 13161
fe20a5e6
JNA
13162msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
13163msgstr ""
13164"veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
13165
6a523d66 13166#, c-format
305136b4
JNA
13167msgid "Failed to add submodule '%s'"
13168msgstr "Échec d'ajout du sous-module '%s'"
6a523d66 13169
305136b4
JNA
13170#, c-format
13171msgid "Failed to register submodule '%s'"
13172msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '%s'"
4d9c2902 13173
305136b4
JNA
13174#, c-format
13175msgid "'%s' already exists in the index"
13176msgstr "'%s' existe déjà dans l'index"
3d8b14c2 13177
305136b4
JNA
13178#, c-format
13179msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
13180msgstr "'%s' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
12142e1b 13181
6b822f73 13182#, c-format
305136b4
JNA
13183msgid "'%s' does not have a commit checked out"
13184msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
6b822f73 13185
305136b4
JNA
13186msgid "branch of repository to add as submodule"
13187msgstr "la branche du dépôt à ajouter comme sous-module"
6b388fca 13188
305136b4
JNA
13189msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
13190msgstr "permettre l'ajout des chemins de modules ignorés par ailleurs"
0859ed62 13191
305136b4
JNA
13192msgid "borrow the objects from reference repositories"
13193msgstr "emprunter les objets depuis des dépôts de références"
6b388fca 13194
c131aab0 13195msgid ""
305136b4
JNA
13196"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
13197"path"
c131aab0 13198msgstr ""
305136b4
JNA
13199"configurer le nom du sous-module avec la chaîne passée au lieu d'utiliser "
13200"par défaut son chemin"
6b388fca 13201
77532d04
JNA
13202msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
13203msgstr "git submodule add [<options>] [--] <dépôt> [<chemin>]"
6b388fca 13204
305136b4 13205msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
c131aab0 13206msgstr ""
305136b4
JNA
13207"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
13208"travail"
f507e5dd 13209
305136b4
JNA
13210#, c-format
13211msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
13212msgstr "l'URL de dépôt : '%s' doit être absolu ou commencer par ./|../"
6b388fca 13213
305136b4
JNA
13214#, c-format
13215msgid "'%s' is not a valid submodule name"
13216msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de sous-module"
6b388fca 13217
fe20a5e6
JNA
13218msgid "git submodule--helper <command>"
13219msgstr "git submodule--helper <commande>"
13220
fe20a5e6
JNA
13221msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
13222msgstr "git symbolic-ref [-m <raison>] <nom> <réf>"
48fd0539 13223
fe20a5e6
JNA
13224msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
13225msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <nom>"
85ea5cbf 13226
fe20a5e6
JNA
13227msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
13228msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <nom>"
6b388fca 13229
305136b4
JNA
13230msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13231msgstr ""
13232"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
6b388fca 13233
305136b4
JNA
13234msgid "delete symbolic ref"
13235msgstr "supprimer la référence symbolique"
6b388fca 13236
305136b4
JNA
13237msgid "shorten ref output"
13238msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
3509754c 13239
fe20a5e6
JNA
13240msgid "recursively dereference (default)"
13241msgstr "déréférencer récursivement (défaut)"
13242
305136b4
JNA
13243msgid "reason"
13244msgstr "raison"
d01af256 13245
305136b4
JNA
13246msgid "reason of the update"
13247msgstr "raison de la mise à jour"
d01af256 13248
305136b4 13249msgid ""
fe20a5e6
JNA
13250"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
13251" <tagname> [<commit> | <object>]"
305136b4 13252msgstr ""
fe20a5e6
JNA
13253"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <msg> | -F <fichier>] [-e]\n"
13254" <nom-d-étiquette> [<commit> | <objet>]"
d01af256 13255
305136b4
JNA
13256msgid "git tag -d <tagname>..."
13257msgstr "git tag -d <nom-d-étiquette>..."
6b388fca 13258
305136b4 13259msgid ""
fe20a5e6
JNA
13260"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
13261" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
13262" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
13263" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
305136b4 13264msgstr ""
fe20a5e6
JNA
13265"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
13266" [--points-at <objet>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
13267" [--create-reflog] [--sort=<clé>] [--format=<format>]\n"
13268" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<motif>...]"
6b388fca 13269
305136b4
JNA
13270msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13271msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d-étiquette>..."
6b388fca 13272
6b388fca 13273#, c-format
305136b4
JNA
13274msgid "tag '%s' not found."
13275msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
6b388fca 13276
6b388fca 13277#, c-format
305136b4
JNA
13278msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13279msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
6b388fca 13280
6b388fca
JNA
13281#, c-format
13282msgid ""
305136b4
JNA
13283"\n"
13284"Write a message for tag:\n"
13285" %s\n"
13286"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
6b388fca 13287msgstr ""
305136b4
JNA
13288"\n"
13289"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13290" %s\n"
13291"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
6b388fca 13292
6b388fca
JNA
13293#, c-format
13294msgid ""
305136b4
JNA
13295"\n"
13296"Write a message for tag:\n"
13297" %s\n"
13298"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13299"want to.\n"
6b388fca 13300msgstr ""
305136b4
JNA
13301"\n"
13302"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13303" %s\n"
13304"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
13305"même si vous le souhaitez.\n"
13306
13307msgid "unable to sign the tag"
13308msgstr "impossible de signer l'étiquette"
6b388fca 13309
6b388fca 13310#, c-format
305136b4
JNA
13311msgid ""
13312"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
13313"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
13314"\n"
13315"\tgit tag -f %s %s^{}"
13316msgstr ""
13317"Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
13318"étiquette\n"
13319"est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
13320"utilisez :\n"
13321"\n"
13322"\tgit tag -f %s %s^{}"
6b388fca 13323
305136b4
JNA
13324msgid "bad object type."
13325msgstr "mauvais type d'objet."
6b388fca 13326
305136b4
JNA
13327msgid "no tag message?"
13328msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
6b388fca 13329
6b388fca 13330#, c-format
305136b4
JNA
13331msgid "The tag message has been left in %s\n"
13332msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
6b388fca 13333
305136b4
JNA
13334msgid "list tag names"
13335msgstr "afficher les noms des étiquettes"
6b822f73 13336
305136b4
JNA
13337msgid "print <n> lines of each tag message"
13338msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
48fd0539 13339
305136b4
JNA
13340msgid "delete tags"
13341msgstr "supprimer des étiquettes"
d01af256 13342
305136b4
JNA
13343msgid "verify tags"
13344msgstr "vérifier des étiquettes"
85ea5cbf 13345
305136b4
JNA
13346msgid "Tag creation options"
13347msgstr "Options de création de l'étiquette"
f7fbc357 13348
305136b4
JNA
13349msgid "annotated tag, needs a message"
13350msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
48fd0539 13351
305136b4
JNA
13352msgid "tag message"
13353msgstr "message pour l'étiquette"
48fd0539 13354
305136b4
JNA
13355msgid "force edit of tag message"
13356msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
6b388fca 13357
305136b4
JNA
13358msgid "annotated and GPG-signed tag"
13359msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
f7fbc357 13360
305136b4
JNA
13361msgid "use another key to sign the tag"
13362msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
6b388fca 13363
305136b4
JNA
13364msgid "replace the tag if exists"
13365msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
6b388fca 13366
305136b4
JNA
13367msgid "create a reflog"
13368msgstr "créer un reflog"
6b388fca 13369
305136b4
JNA
13370msgid "Tag listing options"
13371msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
6b388fca 13372
305136b4
JNA
13373msgid "show tag list in columns"
13374msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
6b388fca 13375
305136b4
JNA
13376msgid "print only tags that contain the commit"
13377msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
6b388fca 13378
305136b4
JNA
13379msgid "print only tags that don't contain the commit"
13380msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
85ea5cbf 13381
305136b4
JNA
13382msgid "print only tags that are merged"
13383msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
6b388fca 13384
305136b4
JNA
13385msgid "print only tags that are not merged"
13386msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
6b388fca 13387
305136b4
JNA
13388msgid "print only tags of the object"
13389msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
6b388fca 13390
6b388fca 13391#, c-format
305136b4
JNA
13392msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
13393msgstr "l'option '%s' est autorisée seulement en mode de liste"
6b388fca 13394
305136b4
JNA
13395#, c-format
13396msgid "'%s' is not a valid tag name."
13397msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
6b388fca 13398
6b388fca 13399#, c-format
305136b4
JNA
13400msgid "tag '%s' already exists"
13401msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
6b388fca 13402
305136b4
JNA
13403#, c-format
13404msgid "Invalid cleanup mode %s"
13405msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
6b388fca 13406
6b388fca 13407#, c-format
305136b4
JNA
13408msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13409msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
6b388fca 13410
305136b4
JNA
13411msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13412msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
6b388fca 13413
77532d04
JNA
13414msgid "failed to write object in stream"
13415msgstr "impossible d'écrire l'objet dans le flux"
13416
13417#, c-format
13418msgid "inflate returned (%d)"
13419msgstr "la décompression (inflate) a retourné (%d)"
13420
13421msgid "invalid blob object from stream"
13422msgstr "objet blob invalide depuis le flux"
13423
305136b4
JNA
13424msgid "Unpacking objects"
13425msgstr "Dépaquetage des objets"
6b388fca 13426
6b388fca 13427#, c-format
305136b4
JNA
13428msgid "failed to create directory %s"
13429msgstr "échec de la création du répertoire %s"
6b388fca 13430
6a523d66 13431#, c-format
305136b4
JNA
13432msgid "failed to delete file %s"
13433msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
6a523d66 13434
6b388fca 13435#, c-format
305136b4
JNA
13436msgid "failed to delete directory %s"
13437msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
6b388fca 13438
6b388fca 13439#, c-format
305136b4
JNA
13440msgid "Testing mtime in '%s' "
13441msgstr "Test du mtime dans '%s' "
6b388fca 13442
305136b4
JNA
13443msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13444msgstr ""
13445"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
f29a2d82 13446
305136b4
JNA
13447msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13448msgstr ""
13449"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
6b388fca 13450
305136b4
JNA
13451msgid "directory stat info changes after updating a file"
13452msgstr ""
13453"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
6b388fca 13454
305136b4
JNA
13455msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13456msgstr ""
13457"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
13458"un sous-répertoire"
6b388fca 13459
305136b4
JNA
13460msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13461msgstr ""
13462"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13463"fichier<"
6b388fca 13464
305136b4
JNA
13465msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13466msgstr ""
13467"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13468"répertoire"
6b388fca 13469
305136b4
JNA
13470msgid " OK"
13471msgstr " OK"
6b388fca 13472
305136b4
JNA
13473msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13474msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
6b388fca 13475
305136b4
JNA
13476msgid "continue refresh even when index needs update"
13477msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
6b388fca 13478
305136b4
JNA
13479msgid "refresh: ignore submodules"
13480msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
6b388fca 13481
305136b4
JNA
13482msgid "do not ignore new files"
13483msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
6b388fca 13484
305136b4
JNA
13485msgid "let files replace directories and vice-versa"
13486msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
6b388fca 13487
305136b4
JNA
13488msgid "notice files missing from worktree"
13489msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
6b388fca 13490
305136b4
JNA
13491msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13492msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
6b388fca 13493
305136b4
JNA
13494msgid "refresh stat information"
13495msgstr "rafraîchir l'information de stat"
6b388fca 13496
305136b4
JNA
13497msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13498msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
6b388fca 13499
305136b4
JNA
13500msgid "<mode>,<object>,<path>"
13501msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
6b388fca 13502
305136b4
JNA
13503msgid "add the specified entry to the index"
13504msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
6b388fca 13505
305136b4
JNA
13506msgid "mark files as \"not changing\""
13507msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
6a071483 13508
305136b4
JNA
13509msgid "clear assumed-unchanged bit"
13510msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
d01af256 13511
305136b4
JNA
13512msgid "mark files as \"index-only\""
13513msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
6b388fca 13514
305136b4
JNA
13515msgid "clear skip-worktree bit"
13516msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
6b388fca 13517
305136b4
JNA
13518msgid "do not touch index-only entries"
13519msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
6b388fca 13520
305136b4
JNA
13521msgid "add to index only; do not add content to object database"
13522msgstr ""
13523"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
13524"données des objets"
6b388fca 13525
305136b4
JNA
13526msgid "remove named paths even if present in worktree"
13527msgstr ""
13528"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
13529"travail"
6b388fca 13530
305136b4
JNA
13531msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13532msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
6b388fca 13533
305136b4
JNA
13534msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13535msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
955efd65 13536
305136b4
JNA
13537msgid "add entries from standard input to the index"
13538msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
6b388fca 13539
305136b4
JNA
13540msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13541msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
0c7696ed 13542
305136b4
JNA
13543msgid "only update entries that differ from HEAD"
13544msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
71ca3ba3 13545
305136b4
JNA
13546msgid "ignore files missing from worktree"
13547msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
6b388fca 13548
305136b4
JNA
13549msgid "report actions to standard output"
13550msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
f29a2d82 13551
305136b4
JNA
13552msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13553msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
6b388fca 13554
305136b4
JNA
13555msgid "write index in this format"
13556msgstr "écrire l'index dans ce format"
6b388fca 13557
9836cb75
JNA
13558msgid "report on-disk index format version"
13559msgstr "afficher la version du format d'index sur disque"
13560
305136b4
JNA
13561msgid "enable or disable split index"
13562msgstr "activer ou désactiver l'index scindé"
6b388fca 13563
305136b4
JNA
13564msgid "enable/disable untracked cache"
13565msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
6b388fca 13566
305136b4
JNA
13567msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13568msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
6b388fca 13569
305136b4
JNA
13570msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13571msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
6b388fca 13572
305136b4
JNA
13573msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13574msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
6b388fca 13575
305136b4
JNA
13576msgid "enable or disable file system monitor"
13577msgstr ""
13578"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
6b388fca 13579
305136b4
JNA
13580msgid "mark files as fsmonitor valid"
13581msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
0c7696ed 13582
305136b4
JNA
13583msgid "clear fsmonitor valid bit"
13584msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
6b388fca 13585
9836cb75
JNA
13586#, c-format
13587msgid "%d\n"
13588msgstr "%d\n"
13589
13590#, c-format
13591msgid "index-version: was %d, set to %d"
13592msgstr "index-version : précédemment %d, mis à %d"
13593
305136b4
JNA
13594msgid ""
13595"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13596"enable split index"
13597msgstr ""
13598"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13599"souhaitez vraiment activer l'index scindé"
6b388fca 13600
305136b4
JNA
13601msgid ""
13602"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13603"disable split index"
13604msgstr ""
13605"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13606"souhaitez vraiment désactiver l'index scindé"
dc46d27a 13607
305136b4
JNA
13608msgid ""
13609"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13610"to disable the untracked cache"
13611msgstr ""
13612"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13613"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
85ea5cbf 13614
305136b4
JNA
13615msgid "Untracked cache disabled"
13616msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
0c7696ed 13617
305136b4
JNA
13618msgid ""
13619"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13620"to enable the untracked cache"
13621msgstr ""
13622"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13623"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
6b388fca 13624
b67e6306 13625#, c-format
305136b4
JNA
13626msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13627msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
6b388fca 13628
305136b4
JNA
13629msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13630msgstr ""
13631"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
13632"activer la surveillance du système de fichiers"
6b388fca 13633
305136b4
JNA
13634msgid "fsmonitor enabled"
13635msgstr "fsmonitor activé"
6b388fca 13636
c131aab0 13637msgid ""
305136b4 13638"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
c131aab0 13639msgstr ""
305136b4
JNA
13640"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13641"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
6b388fca 13642
305136b4
JNA
13643msgid "fsmonitor disabled"
13644msgstr "fsmonitor désactivé"
6b388fca 13645
305136b4
JNA
13646msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13647msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
6b388fca 13648
305136b4
JNA
13649msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
13650msgstr ""
13651"git update-ref [<options>] <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
13652"valeur>]"
0c7696ed 13653
305136b4
JNA
13654msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13655msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
dc46d27a 13656
305136b4
JNA
13657msgid "delete the reference"
13658msgstr "supprimer la référence"
dc46d27a 13659
305136b4
JNA
13660msgid "update <refname> not the one it points to"
13661msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
0859ed62 13662
305136b4
JNA
13663msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13664msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
6b388fca 13665
305136b4
JNA
13666msgid "read updates from stdin"
13667msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
6b388fca 13668
305136b4
JNA
13669msgid "update the info files from scratch"
13670msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
6b388fca 13671
fe20a5e6
JNA
13672msgid ""
13673"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13674" [--advertise-refs] <directory>"
13675msgstr ""
13676"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13677" [--advertise-refs] <répertoire>"
8dadc33b 13678
305136b4
JNA
13679msgid "quit after a single request/response exchange"
13680msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
13681
13682msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13683msgstr "servir l'information et les références pour git-http-backend"
13684
13685msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
c131aab0 13686msgstr ""
305136b4 13687"ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
f507e5dd 13688
305136b4
JNA
13689msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13690msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
3d8b14c2 13691
fe20a5e6
JNA
13692msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
13693msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
f507e5dd 13694
305136b4
JNA
13695msgid "print commit contents"
13696msgstr "afficher le contenu du commit"
26ce3a3c 13697
305136b4
JNA
13698msgid "print raw gpg status output"
13699msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
26ce3a3c 13700
fe20a5e6
JNA
13701msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
13702msgstr ""
13703"git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paquet>.idx..."
26ce3a3c 13704
305136b4
JNA
13705msgid "verbose"
13706msgstr "verbeux"
26ce3a3c 13707
305136b4
JNA
13708msgid "show statistics only"
13709msgstr "afficher seulement les statistiques"
26ce3a3c 13710
fe20a5e6
JNA
13711msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
13712msgstr ""
13713"git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <étiquette>..."
26ce3a3c 13714
305136b4
JNA
13715msgid "print tag contents"
13716msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
26ce3a3c 13717
fe20a5e6
JNA
13718msgid ""
13719"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
f846e083 13720" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
fe20a5e6
JNA
13721msgstr ""
13722"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <chaîne>]]\n"
f846e083
JNA
13723" [--orphan] [(-b | -B) <nouvelle-branche>] <chemin> [<commit-"
13724"esque>]"
6b822f73 13725
fe20a5e6
JNA
13726msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13727msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
f507e5dd 13728
fe20a5e6
JNA
13729msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
13730msgstr "git worktree lock [--reason <chaîne>] <arbre-de-travail>"
26ce3a3c 13731
305136b4
JNA
13732msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13733msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
3d8b14c2 13734
fe20a5e6
JNA
13735msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
13736msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <date>]"
6b388fca 13737
fe20a5e6
JNA
13738msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
13739msgstr "git worktree remove [-f] <arbre-de-travail>"
6b388fca 13740
305136b4
JNA
13741msgid "git worktree repair [<path>...]"
13742msgstr "git worktree repair [<chemin>...]"
f507e5dd 13743
fe20a5e6
JNA
13744msgid "git worktree unlock <worktree>"
13745msgstr "git worktree unlock <arbre-de-travail>"
6b388fca 13746
f846e083
JNA
13747msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
13748msgstr "Aucune branche source possible, activation de '--orphan'"
13749
13750#, c-format
13751msgid ""
26755620 13752"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
f846e083
JNA
13753"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13754"using the --orphan flag:\n"
13755"\n"
13756" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13757msgstr ""
13758"Si vous vouliez créer un arbre-de-travail contenant une nouvelle branche\n"
26755620 13759"non-née (une branche sans commit) pour ce dépôt, vous pouvez le faire\n"
f846e083
JNA
13760"en utilisant le drapeau --orphan :\n"
13761"\n"
13762" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13763
13764#, c-format
13765msgid ""
26755620 13766"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
f846e083
JNA
13767"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13768"using the --orphan flag:\n"
13769"\n"
13770" git worktree add --orphan %s\n"
13771msgstr ""
13772"Si vous vouliez créer un arbre-de-travail contenant une nouvelle branche\n"
26755620 13773"non-née (une branche sans commit) pour ce dépôt, vous pouvez le faire\n"
f846e083
JNA
13774"en utilisant le drapeau --orphan :\n"
13775"\n"
13776" git worktree add --orphan %s\n"
13777
305136b4
JNA
13778#, c-format
13779msgid "Removing %s/%s: %s"
13780msgstr "Suppression de %s/%s : %s"
6b388fca 13781
305136b4 13782msgid "report pruned working trees"
fe20a5e6 13783msgstr "afficher les arbres de travail élagués"
5da312d1 13784
305136b4
JNA
13785msgid "expire working trees older than <time>"
13786msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
5da312d1 13787
305136b4
JNA
13788#, c-format
13789msgid "'%s' already exists"
13790msgstr "'%s' existe déjà"
13791
13792#, c-format
13793msgid "unusable worktree destination '%s'"
13794msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable"
6b388fca 13795
305136b4 13796#, c-format
c131aab0 13797msgid ""
305136b4
JNA
13798"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13799"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
c131aab0 13800msgstr ""
305136b4
JNA
13801"'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
13802"utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
13803"pour corriger"
02cc663a 13804
305136b4
JNA
13805#, c-format
13806msgid ""
13807"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13808"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
c131aab0 13809msgstr ""
305136b4
JNA
13810"'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
13811"utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
f507e5dd 13812
6b388fca 13813#, c-format
305136b4
JNA
13814msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13815msgstr ""
13816"échec de la copie de '%s' vers '%s' ; les extractions clairsemées pourraient "
13817"ne pas fonctionner correctement"
6b388fca 13818
305136b4
JNA
13819#, c-format
13820msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13821msgstr ""
13822"impossible de copier la configuration d'arbre de travail de '%s' vers '%s'"
48fd0539 13823
f507e5dd 13824#, c-format
305136b4
JNA
13825msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13826msgstr "échec de désinitialisation de '%s' dans '%s'"
f507e5dd 13827
6b388fca 13828#, c-format
305136b4
JNA
13829msgid "could not create directory of '%s'"
13830msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
13831
13832msgid "initializing"
13833msgstr "initialisation"
6b388fca 13834
26755620
JNA
13835#, c-format
13836msgid "could not find created worktree '%s'"
13837msgstr "impossible de trouver l'arbre-de-travail créé '%s'"
13838
6b388fca 13839#, c-format
305136b4
JNA
13840msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13841msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
6b388fca 13842
4c508161 13843#, c-format
305136b4
JNA
13844msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13845msgstr ""
13846"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
13847"précédemment sur %s)"
4c508161 13848
305136b4
JNA
13849#, c-format
13850msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13851msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
6b388fca 13852
f846e083
JNA
13853#, c-format
13854msgid "unreachable: invalid reference: %s"
13855msgstr "non joignable : référence invalide : %s"
13856
6b388fca 13857#, c-format
305136b4
JNA
13858msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13859msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
1d9f0b79 13860
f846e083
JNA
13861#, c-format
13862msgid ""
13863"HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
13864"HEAD path: '%s'\n"
13865"HEAD contents: '%s'"
13866msgstr ""
13867"HEAD pointe sur une référence invalide (ou orpheline).\n"
13868"chemin de HEAD '%s'\n"
13869"contenu de HEAD : '%s'"
13870
13871msgid ""
13872"No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
9836cb75 13873"present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
f846e083
JNA
13874msgstr ""
13875"Aucune réf locale ou distant n'existe malgré la présence d'au moins un "
13876"distant,\n"
9836cb75
JNA
13877"on arrête ; utilisez 'add -f' pour passe outre ou récupérer le distant en "
13878"premier"
f846e083 13879
305136b4
JNA
13880msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13881msgstr ""
13882"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
13883"travail"
6b388fca 13884
305136b4
JNA
13885msgid "create a new branch"
13886msgstr "créer une nouvelle branche"
6b388fca 13887
305136b4
JNA
13888msgid "create or reset a branch"
13889msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
6b388fca 13890
26755620
JNA
13891msgid "create unborn branch"
13892msgstr "créer une branche non née"
f846e083 13893
305136b4
JNA
13894msgid "populate the new working tree"
13895msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
6b388fca 13896
305136b4
JNA
13897msgid "keep the new working tree locked"
13898msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
6b388fca 13899
305136b4
JNA
13900msgid "reason for locking"
13901msgstr "raison du verrouillage"
6b388fca 13902
305136b4
JNA
13903msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13904msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
6b388fca 13905
305136b4
JNA
13906msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
13907msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
955efd65 13908
955efd65 13909#, c-format
305136b4
JNA
13910msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13911msgstr "les options '%s', '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
955efd65 13912
f846e083 13913#, c-format
26755620
JNA
13914msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
13915msgstr ""
13916"l'option '%s' et des commit-esques ne peuvent pas être utilisés ensemble"
f846e083 13917
305136b4
JNA
13918msgid "added with --lock"
13919msgstr "ajouté avec --lock"
955efd65 13920
305136b4 13921msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
955efd65 13922msgstr ""
305136b4 13923"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
955efd65 13924
305136b4
JNA
13925msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13926msgstr "afficher les annotations étendues et les raisons, si disponible"
955efd65 13927
305136b4
JNA
13928msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13929msgstr ""
13930"ajouter l'annotation 'prunable' aux arbres de travail plus vieux que <temps>"
955efd65 13931
305136b4
JNA
13932msgid "terminate records with a NUL character"
13933msgstr "terminer les enregistrements par un caractère NUL"
955efd65 13934
305136b4
JNA
13935#, c-format
13936msgid "'%s' is not a working tree"
13937msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
955efd65 13938
305136b4 13939msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
c131aab0 13940msgstr ""
305136b4 13941"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
8dadc33b 13942
8dadc33b 13943#, c-format
305136b4
JNA
13944msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13945msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
6b822f73 13946
305136b4
JNA
13947#, c-format
13948msgid "'%s' is already locked"
13949msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
6b388fca 13950
305136b4
JNA
13951#, c-format
13952msgid "'%s' is not locked"
13953msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
6b388fca 13954
305136b4 13955msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
c131aab0 13956msgstr ""
305136b4
JNA
13957"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
13958"déplacés ou supprimés"
6b388fca 13959
305136b4
JNA
13960msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13961msgstr ""
13962"forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
6b388fca 13963
305136b4
JNA
13964#, c-format
13965msgid "'%s' is a main working tree"
13966msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
6b388fca 13967
305136b4
JNA
13968#, c-format
13969msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13970msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
6b388fca 13971
305136b4
JNA
13972#, c-format
13973msgid ""
13974"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13975"use 'move -f -f' to override or unlock first"
13976msgstr ""
13977"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
13978"verrouillage : %s\n"
13979"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
4d0a2a60 13980
305136b4
JNA
13981msgid ""
13982"cannot move a locked working tree;\n"
13983"use 'move -f -f' to override or unlock first"
13984msgstr ""
13985"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
13986"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
6b388fca 13987
305136b4
JNA
13988#, c-format
13989msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13990msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
02cc663a 13991
305136b4
JNA
13992#, c-format
13993msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13994msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
85ea5cbf 13995
305136b4
JNA
13996#, c-format
13997msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13998msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
4c508161 13999
305136b4
JNA
14000#, c-format
14001msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
c131aab0 14002msgstr ""
305136b4
JNA
14003"'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le "
14004"supprimer"
4c508161 14005
305136b4
JNA
14006#, c-format
14007msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
14008msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
6b388fca 14009
305136b4
JNA
14010msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
14011msgstr ""
14012"forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
6b388fca 14013
305136b4
JNA
14014#, c-format
14015msgid ""
14016"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
14017"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
14018msgstr ""
14019"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
14020"verrouillage : %s\n"
14021"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
6b388fca 14022
305136b4
JNA
14023msgid ""
14024"cannot remove a locked working tree;\n"
14025"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
14026msgstr ""
14027"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
14028"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
6b388fca 14029
305136b4
JNA
14030#, c-format
14031msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
14032msgstr ""
14033"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
f938915a 14034
305136b4
JNA
14035#, c-format
14036msgid "repair: %s: %s"
14037msgstr "réparation : %s : '%s'"
6b388fca 14038
305136b4
JNA
14039#, c-format
14040msgid "error: %s: %s"
14041msgstr "erreur : %s : %s"
6b388fca 14042
305136b4
JNA
14043msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14044msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
6b388fca 14045
305136b4
JNA
14046msgid "<prefix>/"
14047msgstr "<préfixe>/"
6b388fca 14048
305136b4
JNA
14049msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14050msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
6b388fca 14051
305136b4
JNA
14052msgid "only useful for debugging"
14053msgstr "seulement utile pour le débogage"
6b388fca 14054
77532d04
JNA
14055msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
14056msgstr "core.fsyncMethod = batch non géré sur cette plateforme"
14057
1f7012f4
JNA
14058#, c-format
14059msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
14060msgstr "impossible d'analyser la clé de liste de colis %s avec la valeur '%s'"
14061
fe20a5e6
JNA
14062#, c-format
14063msgid "bundle list at '%s' has no mode"
14064msgstr "la liste de colis n'a pas de mode à '%s'"
14065
77532d04
JNA
14066msgid "failed to create temporary file"
14067msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
14068
14069msgid "insufficient capabilities"
14070msgstr "capacités insuffisantes"
14071
1f7012f4
JNA
14072#, c-format
14073msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
14074msgstr "le fichier téléchargé depuis '%s' n'est pas un colis"
14075
14076msgid "failed to store maximum creation token"
14077msgstr "échec de stockage du jeton de création maximum"
14078
fe20a5e6
JNA
14079#, c-format
14080msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
14081msgstr "mode de colisage non reconnu depuis l'URI '%s'"
14082
14083#, c-format
14084msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
14085msgstr "limite de récursion d'URI de colis dépassée (%d)"
14086
77532d04
JNA
14087#, c-format
14088msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
14089msgstr "impossible de télécharger le colis depuis l'URI '%s'"
14090
14091#, c-format
fe20a5e6
JNA
14092msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
14093msgstr "le fichier à l'URI '%s' n'est pas un colis ou une liste de colis"
77532d04 14094
1f7012f4
JNA
14095#, c-format
14096msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
14097msgstr "bundle-uri :argument inattendu : '%s'"
14098
14099msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
14100msgstr "bundle-uri : vidage attendu après les arguments"
14101
fe20a5e6
JNA
14102msgid "bundle-uri: got an empty line"
14103msgstr "bundle-uri : ligne vide rencontrée"
14104
14105msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
14106msgstr "bundle-uri : la ligne n'est pas de la forme 'clé=valeur'"
14107
14108msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
14109msgstr "bundle-uri : la ligne a une clé ou une valeur vide"
77532d04 14110
305136b4
JNA
14111#, c-format
14112msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
14113msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s"
6b388fca 14114
305136b4
JNA
14115#, c-format
14116msgid "unknown capability '%s'"
14117msgstr "capacité inconnue '%s'"
ba1b8cfa 14118
305136b4
JNA
14119#, c-format
14120msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
14121msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3"
6b388fca 14122
305136b4
JNA
14123#, c-format
14124msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
14125msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
ba1b8cfa 14126
305136b4
JNA
14127msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
14128msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
6b388fca 14129
305136b4
JNA
14130msgid "need a repository to verify a bundle"
14131msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
6b388fca 14132
1f7012f4
JNA
14133msgid ""
14134"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
14135"to the repository's history"
14136msgstr ""
14137"des commits prérequis existent dans le stock d'objets, mais ne sont pas "
14138"connectés à l'historique du dépôt"
14139
305136b4
JNA
14140#, c-format
14141msgid "The bundle contains this ref:"
14142msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
14143msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
14144msgstr[1] "Le colis contient ces %<PRIuMAX> références :"
6b388fca 14145
305136b4
JNA
14146msgid "The bundle records a complete history."
14147msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
6b388fca 14148
305136b4
JNA
14149#, c-format
14150msgid "The bundle requires this ref:"
14151msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
14152msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
14153msgstr[1] "Le colis exige ces %<PRIuMAX> références :"
6b388fca 14154
f846e083
JNA
14155#, c-format
14156msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
14157msgstr "algorithme d'empreinte du colis : %s"
14158
14159#, c-format
14160msgid "The bundle uses this filter: %s"
14161msgstr "Le colis utilise ce filtre : %s"
14162
305136b4
JNA
14163msgid "unable to dup bundle descriptor"
14164msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
6b388fca 14165
305136b4
JNA
14166msgid "Could not spawn pack-objects"
14167msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
6b388fca 14168
305136b4
JNA
14169msgid "pack-objects died"
14170msgstr "les objets groupés ont disparu"
6b388fca 14171
305136b4
JNA
14172#, c-format
14173msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
14174msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
955efd65 14175
305136b4
JNA
14176#, c-format
14177msgid "unsupported bundle version %d"
14178msgstr "version de colis non supportée %d"
955efd65 14179
305136b4
JNA
14180#, c-format
14181msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
14182msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s"
f7fbc357 14183
305136b4
JNA
14184msgid "Refusing to create empty bundle."
14185msgstr "Refus de créer un colis vide."
ba1b8cfa 14186
305136b4
JNA
14187#, c-format
14188msgid "cannot create '%s'"
14189msgstr "impossible de créer '%s'"
26ce3a3c 14190
305136b4
JNA
14191msgid "index-pack died"
14192msgstr "l'index de groupe a disparu"
6b822f73 14193
305136b4
JNA
14194msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
14195msgstr "l'identifiant de terminaison de tronçon apparaît plus tôt qu'attendu"
6b822f73 14196
9836cb75
JNA
14197#, c-format
14198msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
14199msgstr "id de tronçon %<PRIx32> non alignés sur %d octets"
14200
305136b4
JNA
14201#, c-format
14202msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
9836cb75 14203msgstr "décalage(s) de tronçon incorrect(s) %<PRIx64> et %<PRIx64>"
6b822f73 14204
12142e1b 14205#, c-format
305136b4 14206msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
9836cb75 14207msgstr "ID de tronçon dupliqué %<PRIx32>"
12142e1b 14208
305136b4
JNA
14209#, c-format
14210msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
9836cb75 14211msgstr "le tronçon final a un id non nul %<PRIx32>"
6b388fca 14212
305136b4
JNA
14213msgid "invalid hash version"
14214msgstr "version d'empreinte invalide"
6b388fca 14215
305136b4
JNA
14216#, c-format
14217msgid "invalid color value: %.*s"
14218msgstr "valeur invalide de couleur : %.*s"
6b388fca 14219
305136b4
JNA
14220msgid "Add file contents to the index"
14221msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
48fd0539 14222
305136b4
JNA
14223msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
14224msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
6b822f73 14225
305136b4
JNA
14226msgid "Annotate file lines with commit information"
14227msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
6b822f73 14228
305136b4
JNA
14229msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
14230msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
6b822f73 14231
305136b4
JNA
14232msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
14233msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
6b822f73 14234
305136b4
JNA
14235msgid "Create an archive of files from a named tree"
14236msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
6b822f73 14237
305136b4
JNA
14238msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14239msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
6b822f73 14240
305136b4
JNA
14241msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
14242msgstr ""
14243"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
14244"fichier"
f7fbc357 14245
305136b4
JNA
14246msgid "List, create, or delete branches"
14247msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
26ce3a3c 14248
305136b4
JNA
14249msgid "Collect information for user to file a bug report"
14250msgstr ""
14251"Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
6b388fca 14252
305136b4
JNA
14253msgid "Move objects and refs by archive"
14254msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
6b388fca 14255
9836cb75
JNA
14256msgid "Provide contents or details of repository objects"
14257msgstr "Fournir le contenu ou les détails des objets du dépôt"
6b388fca 14258
305136b4
JNA
14259msgid "Display gitattributes information"
14260msgstr "Afficher les informations gitattributes"
6b388fca 14261
305136b4
JNA
14262msgid "Debug gitignore / exclude files"
14263msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
d01af256 14264
305136b4
JNA
14265msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
14266msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
6b388fca 14267
305136b4
JNA
14268msgid "Ensures that a reference name is well formed"
14269msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
6b388fca 14270
305136b4
JNA
14271msgid "Switch branches or restore working tree files"
14272msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
5da312d1 14273
305136b4
JNA
14274msgid "Copy files from the index to the working tree"
14275msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
6b388fca 14276
305136b4
JNA
14277msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
14278msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
6b388fca 14279
305136b4
JNA
14280msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
14281msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
6b388fca 14282
305136b4
JNA
14283msgid "Graphical alternative to git-commit"
14284msgstr "Alternative graphique à git-commit"
6b388fca 14285
305136b4
JNA
14286msgid "Remove untracked files from the working tree"
14287msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
6b388fca 14288
305136b4
JNA
14289msgid "Clone a repository into a new directory"
14290msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
6b388fca 14291
305136b4
JNA
14292msgid "Display data in columns"
14293msgstr "Afficher les données en colonnes"
6b388fca 14294
305136b4
JNA
14295msgid "Record changes to the repository"
14296msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
6b388fca 14297
305136b4
JNA
14298msgid "Write and verify Git commit-graph files"
14299msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
3d8b14c2 14300
305136b4
JNA
14301msgid "Create a new commit object"
14302msgstr "Créer un nouvel objet commit"
6b388fca 14303
305136b4
JNA
14304msgid "Get and set repository or global options"
14305msgstr "Voir et régler les options globales ou de dépôt"
6b388fca 14306
305136b4
JNA
14307msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
14308msgstr ""
14309"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
14310"disque"
6b388fca 14311
305136b4
JNA
14312msgid "Retrieve and store user credentials"
14313msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
6b388fca 14314
305136b4
JNA
14315msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
14316msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
6b388fca 14317
305136b4
JNA
14318msgid "Helper to store credentials on disk"
14319msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
6b388fca 14320
305136b4
JNA
14321msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
14322msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
6b388fca 14323
305136b4
JNA
14324msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
14325msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
6b388fca 14326
305136b4
JNA
14327msgid "A CVS server emulator for Git"
14328msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
6b388fca 14329
305136b4
JNA
14330msgid "A really simple server for Git repositories"
14331msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
6b388fca 14332
305136b4 14333msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
c131aab0 14334msgstr ""
305136b4 14335"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
e1e1de0c 14336
d5e81315
JNA
14337msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
14338msgstr "Générer une archive zip d'information de diagnostic"
14339
305136b4 14340msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
3d8b14c2 14341msgstr ""
305136b4
JNA
14342"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
14343"travail, etc"
3d8b14c2 14344
305136b4
JNA
14345msgid "Compares files in the working tree and the index"
14346msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
3d8b14c2 14347
305136b4
JNA
14348msgid "Compare a tree to the working tree or index"
14349msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
3d8b14c2 14350
305136b4
JNA
14351msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
14352msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
3d8b14c2 14353
305136b4
JNA
14354msgid "Show changes using common diff tools"
14355msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
3d8b14c2 14356
305136b4
JNA
14357msgid "Git data exporter"
14358msgstr "Exporteur de données Git"
3d8b14c2 14359
305136b4
JNA
14360msgid "Backend for fast Git data importers"
14361msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
3d8b14c2 14362
305136b4
JNA
14363msgid "Download objects and refs from another repository"
14364msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
3d8b14c2 14365
305136b4
JNA
14366msgid "Receive missing objects from another repository"
14367msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
3d8b14c2 14368
305136b4
JNA
14369msgid "Rewrite branches"
14370msgstr "Réécrire les branches"
3d8b14c2 14371
305136b4
JNA
14372msgid "Produce a merge commit message"
14373msgstr "Produire un message de validation de fusion"
6b388fca 14374
305136b4
JNA
14375msgid "Output information on each ref"
14376msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
48fd0539 14377
305136b4
JNA
14378msgid "Run a Git command on a list of repositories"
14379msgstr "Lance une commande Git sur une liste de dépôts"
48fd0539 14380
305136b4
JNA
14381msgid "Prepare patches for e-mail submission"
14382msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
48fd0539 14383
305136b4
JNA
14384msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
14385msgstr ""
14386"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
48fd0539 14387
305136b4
JNA
14388msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
14389msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
6b388fca 14390
305136b4
JNA
14391msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
14392msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
6b388fca 14393
305136b4
JNA
14394msgid "Print lines matching a pattern"
14395msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
6b388fca 14396
305136b4
JNA
14397msgid "A portable graphical interface to Git"
14398msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
6b388fca 14399
f846e083 14400msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
305136b4 14401msgstr ""
f846e083 14402"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un objet depuis un fichier"
6b388fca 14403
305136b4
JNA
14404msgid "Display help information about Git"
14405msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
6b388fca 14406
305136b4
JNA
14407msgid "Run git hooks"
14408msgstr "Lance les crochets git"
48fd0539 14409
305136b4
JNA
14410msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
14411msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
6b388fca 14412
305136b4
JNA
14413msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
14414msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
4d0a2a60 14415
305136b4
JNA
14416msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
14417msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
48fd0539 14418
305136b4
JNA
14419msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
14420msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
4d0a2a60 14421
305136b4
JNA
14422msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
14423msgstr ""
14424"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
4d0a2a60 14425
305136b4
JNA
14426msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14427msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
4d0a2a60 14428
305136b4
JNA
14429msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
14430msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
4d0a2a60 14431
305136b4
JNA
14432msgid "Add or parse structured information in commit messages"
14433msgstr ""
14434"Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
4d0a2a60 14435
305136b4
JNA
14436msgid "Show commit logs"
14437msgstr "Afficher l'historique des validations"
4d0a2a60 14438
305136b4
JNA
14439msgid "Show information about files in the index and the working tree"
14440msgstr ""
14441"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
14442"travail"
4d0a2a60 14443
305136b4
JNA
14444msgid "List references in a remote repository"
14445msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
4d0a2a60 14446
305136b4
JNA
14447msgid "List the contents of a tree object"
14448msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
4d0a2a60 14449
305136b4
JNA
14450msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
14451msgstr ""
14452"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
14453"courriel"
4d0a2a60 14454
305136b4
JNA
14455msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
14456msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
4d0a2a60 14457
305136b4
JNA
14458msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
14459msgstr "Lancer les tâches pour optimiser les données du depôt Git"
6b388fca 14460
305136b4
JNA
14461msgid "Join two or more development histories together"
14462msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
48fd0539 14463
305136b4
JNA
14464msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
14465msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
12142e1b 14466
305136b4
JNA
14467msgid "Run a three-way file merge"
14468msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
dc46d27a 14469
305136b4
JNA
14470msgid "Run a merge for files needing merging"
14471msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
dc46d27a 14472
305136b4
JNA
14473msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
14474msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
dc46d27a 14475
77532d04
JNA
14476msgid "Perform merge without touching index or working tree"
14477msgstr "effectuer la fusion sans toucher à l'index ni à l'arbre de travail"
dc46d27a 14478
305136b4
JNA
14479msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
14480msgstr ""
14481"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
14482"conflits de fusion"
dc46d27a 14483
305136b4
JNA
14484msgid "Creates a tag object with extra validation"
14485msgstr "Créer un objet étiquette avec validation supplémentaire"
dc46d27a 14486
305136b4
JNA
14487msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
14488msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
dc46d27a 14489
305136b4
JNA
14490msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
14491msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
dc46d27a 14492
305136b4
JNA
14493msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14494msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
dc46d27a 14495
305136b4
JNA
14496msgid "Find symbolic names for given revs"
14497msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
dc46d27a 14498
305136b4
JNA
14499msgid "Add or inspect object notes"
14500msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
dc46d27a 14501
305136b4
JNA
14502msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
14503msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
dc46d27a 14504
305136b4
JNA
14505msgid "Create a packed archive of objects"
14506msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
dc46d27a 14507
305136b4
JNA
14508msgid "Find redundant pack files"
14509msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
e1e1de0c 14510
305136b4
JNA
14511msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
14512msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
dc46d27a 14513
305136b4
JNA
14514msgid "Compute unique ID for a patch"
14515msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
dc46d27a 14516
305136b4 14517msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
fe20a5e6 14518msgstr "Élaguer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
dc46d27a 14519
305136b4
JNA
14520msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
14521msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
dc46d27a 14522
305136b4
JNA
14523msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14524msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
dc46d27a 14525
305136b4
JNA
14526msgid "Update remote refs along with associated objects"
14527msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
dc46d27a 14528
305136b4
JNA
14529msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
14530msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
dc46d27a 14531
305136b4
JNA
14532msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
14533msgstr ""
14534"Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
dc46d27a 14535
305136b4
JNA
14536msgid "Reads tree information into the index"
14537msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
dc46d27a 14538
305136b4
JNA
14539msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14540msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
dc46d27a 14541
305136b4
JNA
14542msgid "Receive what is pushed into the repository"
14543msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
dc46d27a 14544
305136b4
JNA
14545msgid "Manage reflog information"
14546msgstr "Gérer l'information de reflog"
dc46d27a 14547
305136b4
JNA
14548msgid "Manage set of tracked repositories"
14549msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
6b388fca 14550
305136b4
JNA
14551msgid "Pack unpacked objects in a repository"
14552msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
6b388fca 14553
305136b4
JNA
14554msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
14555msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
b3225a41 14556
26755620
JNA
14557msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
14558msgstr ""
14559"EXPÉRIMENTAL ; rejoue des commits sur une nouvelle base, fonctionne aussi "
14560"avec les dépôts nus"
14561
305136b4
JNA
14562msgid "Generates a summary of pending changes"
14563msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
6b388fca 14564
305136b4
JNA
14565msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
14566msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
6b388fca 14567
305136b4
JNA
14568msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14569msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
6b388fca 14570
305136b4
JNA
14571msgid "Restore working tree files"
14572msgstr "Restaurer les fichiers l'arbre de travail"
6b388fca 14573
305136b4
JNA
14574msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
14575msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
6b388fca 14576
305136b4
JNA
14577msgid "Pick out and massage parameters"
14578msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
6b388fca 14579
305136b4
JNA
14580msgid "Revert some existing commits"
14581msgstr "Inverser des commits existants"
6b388fca 14582
305136b4
JNA
14583msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14584msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
6b388fca 14585
305136b4
JNA
14586msgid "Send a collection of patches as emails"
14587msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
6b388fca 14588
305136b4
JNA
14589msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
14590msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
6b388fca 14591
305136b4
JNA
14592msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
14593msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
6b388fca 14594
305136b4
JNA
14595msgid "Common Git shell script setup code"
14596msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
6b388fca 14597
305136b4
JNA
14598msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
14599msgstr "Shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
6b388fca 14600
305136b4
JNA
14601msgid "Summarize 'git log' output"
14602msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
6b388fca 14603
305136b4
JNA
14604msgid "Show various types of objects"
14605msgstr "Afficher différents types d'objets"
6b388fca 14606
305136b4
JNA
14607msgid "Show branches and their commits"
14608msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
6b388fca 14609
305136b4
JNA
14610msgid "Show packed archive index"
14611msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
e1e1de0c 14612
305136b4
JNA
14613msgid "List references in a local repository"
14614msgstr "Lister les références du dépôt local"
6b388fca 14615
305136b4
JNA
14616msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
14617msgstr "Réduit votre arbre de travail à un sous-ensemble de fichiers suivis"
ec688f77 14618
305136b4
JNA
14619msgid "Add file contents to the staging area"
14620msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
71ca3ba3 14621
305136b4
JNA
14622msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
14623msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
955efd65 14624
305136b4
JNA
14625msgid "Show the working tree status"
14626msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
26ce3a3c 14627
305136b4
JNA
14628msgid "Remove unnecessary whitespace"
14629msgstr "Retirer les espaces inutiles"
6b388fca 14630
305136b4
JNA
14631msgid "Initialize, update or inspect submodules"
14632msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
6b388fca 14633
305136b4
JNA
14634msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
14635msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
6b388fca 14636
305136b4
JNA
14637msgid "Switch branches"
14638msgstr "Basculer de branche"
6b388fca 14639
305136b4
JNA
14640msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
14641msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
6b388fca 14642
305136b4
JNA
14643msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14644msgstr ""
14645"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
6b388fca 14646
305136b4
JNA
14647msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
14648msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
6b388fca 14649
305136b4
JNA
14650msgid "Unpack objects from a packed archive"
14651msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
6b388fca 14652
305136b4
JNA
14653msgid "Register file contents in the working tree to the index"
14654msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
6b388fca 14655
305136b4
JNA
14656msgid "Update the object name stored in a ref safely"
14657msgstr ""
14658"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
6b388fca 14659
305136b4
JNA
14660msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
14661msgstr ""
14662"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
14663"idiots"
6b388fca 14664
305136b4
JNA
14665msgid "Send archive back to git-archive"
14666msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
6b388fca 14667
305136b4
JNA
14668msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
14669msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
6b388fca 14670
305136b4
JNA
14671msgid "Show a Git logical variable"
14672msgstr "Afficher un variable logique de Git"
6b388fca 14673
305136b4
JNA
14674msgid "Check the GPG signature of commits"
14675msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
1d9f0b79 14676
305136b4
JNA
14677msgid "Validate packed Git archive files"
14678msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
1d9f0b79 14679
305136b4
JNA
14680msgid "Check the GPG signature of tags"
14681msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
6b388fca 14682
d5e81315
JNA
14683msgid "Display version information about Git"
14684msgstr "Afficher l'information de version à propos de Git"
14685
9836cb75 14686msgid "Show logs with differences each commit introduces"
305136b4 14687msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
6b388fca 14688
305136b4
JNA
14689msgid "Manage multiple working trees"
14690msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
6b388fca 14691
305136b4
JNA
14692msgid "Create a tree object from the current index"
14693msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
6b388fca 14694
305136b4
JNA
14695msgid "Defining attributes per path"
14696msgstr "Définition des attributs par chemin"
6b388fca 14697
305136b4
JNA
14698msgid "Git command-line interface and conventions"
14699msgstr "Interface en ligne de commande et conventions de Git"
6b388fca 14700
305136b4
JNA
14701msgid "A Git core tutorial for developers"
14702msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
6b388fca 14703
305136b4
JNA
14704msgid "Providing usernames and passwords to Git"
14705msgstr "Fourniture des noms d'utilisateurs et des mots de passe à Git"
6b388fca 14706
305136b4
JNA
14707msgid "Git for CVS users"
14708msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
b67e6306 14709
305136b4
JNA
14710msgid "Tweaking diff output"
14711msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
b67e6306 14712
305136b4
JNA
14713msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
14714msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
b67e6306 14715
305136b4
JNA
14716msgid "Frequently asked questions about using Git"
14717msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
71ca3ba3 14718
77532d04
JNA
14719msgid "The bundle file format"
14720msgstr "le format du fichier de colis"
14721
14722msgid "Chunk-based file formats"
9836cb75 14723msgstr "format de fichier avec des tronçons"
77532d04 14724
fe20a5e6
JNA
14725msgid "Git commit-graph format"
14726msgstr "format de graphe de commit de Git"
77532d04
JNA
14727
14728msgid "Git index format"
14729msgstr "format d'index Git"
14730
14731msgid "Git pack format"
14732msgstr "format de paquet Git"
14733
14734msgid "Git cryptographic signature formats"
14735msgstr "formats de signature cryptographique Git"
14736
305136b4
JNA
14737msgid "A Git Glossary"
14738msgstr "Un glossaire Git"
6b388fca 14739
305136b4
JNA
14740msgid "Hooks used by Git"
14741msgstr "Crochets utilisés par Git"
ec688f77 14742
305136b4
JNA
14743msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14744msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
71ca3ba3 14745
305136b4
JNA
14746msgid "The Git repository browser"
14747msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
71ca3ba3 14748
305136b4 14749msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
6b388fca 14750msgstr ""
305136b4 14751"Fait correspondre les noms d'auteur/validateur avec les adresses de courriel"
6b388fca 14752
305136b4
JNA
14753msgid "Defining submodule properties"
14754msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6b388fca 14755
305136b4
JNA
14756msgid "Git namespaces"
14757msgstr "Espaces de nom de Git"
6b388fca 14758
77532d04
JNA
14759msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14760msgstr "Capacités des protocoles v0 et v1"
14761
14762msgid "Things common to various protocols"
14763msgstr "Choses communes aux différents protocoles"
14764
14765msgid "Git HTTP-based protocols"
14766msgstr "protocoles Git basés sur HTTP"
14767
14768msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14769msgstr "Comment les paquets sont transférés sur le réseau"
14770
14771msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14772msgstr "Protocole réseau Git, version 2"
14773
305136b4
JNA
14774msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14775msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants"
6b388fca 14776
305136b4
JNA
14777msgid "Git Repository Layout"
14778msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
6b388fca 14779
305136b4
JNA
14780msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14781msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
ba1b8cfa 14782
305136b4
JNA
14783msgid "Mounting one repository inside another"
14784msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
6b388fca 14785
305136b4
JNA
14786msgid "A tutorial introduction to Git"
14787msgstr "Une introduction pratique à Git"
7b058058 14788
305136b4
JNA
14789msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14790msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
955efd65 14791
305136b4
JNA
14792msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14793msgstr "Interface web de Git"
6b388fca 14794
305136b4
JNA
14795msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14796msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6b388fca 14797
d5e81315
JNA
14798msgid "A tool for managing large Git repositories"
14799msgstr "Un outil pour gérer les grands dépôts Git"
14800
305136b4
JNA
14801msgid "commit-graph file is too small"
14802msgstr "le graphe de commit est trop petit"
6b388fca 14803
26755620
JNA
14804msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
14805msgstr ""
14806"le tronçon de distribution d'oid du graphe de commit n'a pas la bonne taille"
14807
14808msgid "commit-graph fanout values out of order"
14809msgstr "les valeurs de distribution du graphe de commit sont désordonnées"
14810
14811msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
14812msgstr ""
14813"le tronçon de recherche de l'OID du graphe de commits n'a pas la bonne taille"
14814
14815msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
14816msgstr "le tronçon de données du graphe de commit n'a pas la bonne taille"
14817
14818msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
14819msgstr "le tronçon des générations du graphe de commit n'a pas la bonne taille"
14820
14821msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
14822msgstr ""
14823"le tronçon d'index des chemins modifiés du graphe de commit est trop petit"
14824
14825#, c-format
14826msgid ""
14827"ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
14828"graph file"
14829msgstr ""
14830"tronçon de chemin modifié dans le fichier de graphe de commits trop petit "
14831"((%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>)) ignoré"
14832
6b388fca 14833#, c-format
305136b4
JNA
14834msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14835msgstr ""
14836"la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
6b388fca 14837
6b388fca 14838#, c-format
305136b4
JNA
14839msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14840msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
6b388fca 14841
6b388fca 14842#, c-format
305136b4
JNA
14843msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14844msgstr ""
14845"l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
14846"version %X"
6b388fca 14847
6b388fca 14848#, c-format
305136b4 14849msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
9836cb75 14850msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u tronçons"
6b388fca 14851
26755620
JNA
14852msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
14853msgstr ""
14854"le tronçon de distribution des OID requis du graphe de commits est manquant "
14855"ou corrompu"
14856
14857msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
14858msgstr ""
14859"le tronçon de recherche OID requis par le graphe de commits est manquant ou "
14860"corrompu"
14861
14862msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
14863msgstr ""
14864"le tronçon d'étalement OID requis par le graphe de commits est manquant ou "
14865"corrompu"
14866
305136b4 14867msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
9836cb75
JNA
14868msgstr "le graphe de commit n'a pas de tronçon de graphes de base"
14869
14870msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
14871msgstr "le tronçon de graphes de base du graphe de commit est trop petit"
305136b4
JNA
14872
14873msgid "commit-graph chain does not match"
14874msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
6b388fca 14875
f846e083
JNA
14876#, c-format
14877msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
14878msgstr "nombre de commits dans le graphe de base trop haut : %<PRIuMAX>"
14879
26755620
JNA
14880msgid "commit-graph chain file too small"
14881msgstr "la chaine du graphe de commit est trop petite"
14882
6b388fca 14883#, c-format
305136b4 14884msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
c131aab0 14885msgstr ""
305136b4 14886"chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
6b388fca 14887
305136b4
JNA
14888msgid "unable to find all commit-graph files"
14889msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
5ff5a306 14890
305136b4
JNA
14891msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14892msgstr ""
14893"position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
14894"corrompu"
5ff5a306 14895
5ff5a306 14896#, c-format
305136b4
JNA
14897msgid "could not find commit %s"
14898msgstr "impossible de trouver le commit %s"
5ff5a306 14899
305136b4
JNA
14900msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
14901msgstr ""
14902"le graphe de commits requiert des données de génération de débordement mais "
14903"n'en contient pas"
5ff5a306 14904
9836cb75
JNA
14905msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
14906msgstr ""
14907"les données de génération de débordement du graphe de commits sont trop "
14908"petites"
14909
26755620
JNA
14910msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
14911msgstr "pointeur hors-gamme d'arêtes supplémentaires du graphe de commits"
14912
305136b4
JNA
14913msgid "Loading known commits in commit graph"
14914msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
5ff5a306 14915
305136b4
JNA
14916msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14917msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
5ff5a306 14918
305136b4
JNA
14919msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14920msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
5ff5a306 14921
305136b4
JNA
14922msgid "Computing commit graph topological levels"
14923msgstr "Calcul des niveaux topologiques du graphe de commits"
5ff5a306 14924
305136b4
JNA
14925msgid "Computing commit graph generation numbers"
14926msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
6b388fca 14927
305136b4
JNA
14928msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14929msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
6b388fca 14930
305136b4
JNA
14931msgid "Collecting referenced commits"
14932msgstr "Collecte des commits référencés"
6b388fca 14933
305136b4
JNA
14934#, c-format
14935msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14936msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14937msgstr[0] ""
14938"Recherche de commits pour un graphe de commits dans %<PRIuMAX> paquet"
14939msgstr[1] ""
14940"Recherche de commits pour un graphe de commits dans %<PRIuMAX> paquets"
14941
14942#, c-format
14943msgid "error adding pack %s"
14944msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
14945
14946#, c-format
14947msgid "error opening index for %s"
14948msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
14949
14950msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
3a7746a6 14951msgstr ""
305136b4 14952"Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
6b822f73 14953
305136b4
JNA
14954msgid "Finding extra edges in commit graph"
14955msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
6b822f73 14956
305136b4
JNA
14957msgid "failed to write correct number of base graph ids"
14958msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
ec688f77 14959
305136b4
JNA
14960msgid "unable to create temporary graph layer"
14961msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
6b822f73 14962
305136b4
JNA
14963#, c-format
14964msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
14965msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
ec688f77 14966
305136b4
JNA
14967#, c-format
14968msgid "Writing out commit graph in %d pass"
14969msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
14970msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
14971msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
4d0a2a60 14972
305136b4
JNA
14973msgid "unable to open commit-graph chain file"
14974msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
4d0a2a60 14975
305136b4
JNA
14976msgid "failed to rename base commit-graph file"
14977msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
d01af256 14978
305136b4
JNA
14979msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
14980msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
d01af256 14981
f846e083
JNA
14982#, c-format
14983msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
14984msgstr ""
14985"impossible de fusionner des graphes avec %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
14986
14987#, c-format
14988msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
14989msgstr "impossible de fusionner le graphe %s, trop de commits : %<PRIuMAX>"
14990
305136b4
JNA
14991msgid "Scanning merged commits"
14992msgstr "Analyse des commits de fusion"
d01af256 14993
305136b4
JNA
14994msgid "Merging commit-graph"
14995msgstr "Fusion du graphe de commits"
14996
14997msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
c131aab0 14998msgstr ""
305136b4 14999"essai d'écriture de graphe de commits, mais 'core.commitGraph' est désactivé"
4d0a2a60 15000
305136b4
JNA
15001msgid "too many commits to write graph"
15002msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
15003
15004msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
15005msgstr ""
15006"le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
15007"vraisemblablement corrompu"
6b388fca 15008
f507e5dd 15009#, c-format
305136b4
JNA
15010msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
15011msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
f507e5dd 15012
305136b4
JNA
15013#, c-format
15014msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
c131aab0 15015msgstr ""
305136b4
JNA
15016"le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
15017"%u != %u"
f507e5dd 15018
f507e5dd 15019#, c-format
305136b4
JNA
15020msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
15021msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
f507e5dd 15022
305136b4
JNA
15023#, c-format
15024msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
15025msgstr ""
15026"échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
15027"graphe de commit"
6b388fca 15028
f507e5dd 15029#, c-format
305136b4
JNA
15030msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
15031msgstr ""
15032"l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
15033"%s"
f507e5dd 15034
6b388fca 15035#, c-format
305136b4
JNA
15036msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
15037msgstr ""
15038"la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
6b388fca 15039
305136b4
JNA
15040#, c-format
15041msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
15042msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
6b388fca 15043
305136b4
JNA
15044#, c-format
15045msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
15046msgstr ""
15047"la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
6b388fca 15048
305136b4
JNA
15049#, c-format
15050msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
15051msgstr ""
15052"la génération du graphe de commit pour le commit %s est %<PRIuMAX> < "
15053"%<PRIuMAX>"
6b388fca 15054
6b388fca 15055#, c-format
305136b4
JNA
15056msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
15057msgstr ""
15058"la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
15059"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
6b388fca 15060
9836cb75
JNA
15061#, c-format
15062msgid ""
15063"commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
15064"'%s')"
15065msgstr ""
15066"le graphe de commit a des numéros de génération à la fois nuls et non-nuls "
15067"(par ex. les commits %s et %s)"
15068
f846e083
JNA
15069msgid "Verifying commits in commit graph"
15070msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
15071
305136b4
JNA
15072#, c-format
15073msgid "%s %s is not a commit!"
15074msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
6b388fca 15075
305136b4
JNA
15076msgid ""
15077"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
15078"and will be removed in a future Git version.\n"
15079"\n"
15080"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
15081"to convert the grafts into replace refs.\n"
15082"\n"
15083"Turn this message off by running\n"
15084"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
15085msgstr ""
15086"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
15087"et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
15088"\n"
15089"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
15090"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
15091"\n"
15092"Supprimez ce message en lançant\n"
15093"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
6b388fca 15094
9836cb75
JNA
15095#, c-format
15096msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
15097msgstr ""
15098"le commit '%s' existe dans la graphe de commit mais pas dans la base de "
15099"données d'objets"
15100
305136b4
JNA
15101#, c-format
15102msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
15103msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
561580ea 15104
6b388fca 15105#, c-format
305136b4
JNA
15106msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
15107msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
6b388fca 15108
6b388fca 15109#, c-format
305136b4
JNA
15110msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
15111msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
6b388fca 15112
6b388fca 15113#, c-format
305136b4
JNA
15114msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
15115msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
6b388fca 15116
305136b4
JNA
15117msgid ""
15118"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
15119"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
15120"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
15121msgstr ""
15122"Avertissement : le message de ce commit n'est pas conforme à UTF-8.\n"
15123"Vous souhaitez peut-être le modifier pour corriger le message ou régler la\n"
15124"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
15125"projet.\n"
6b388fca 15126
305136b4
JNA
15127msgid "no compiler information available\n"
15128msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
6b388fca 15129
305136b4
JNA
15130msgid "no libc information available\n"
15131msgstr "aucune information de libc disponible\n"
6b388fca 15132
77532d04
JNA
15133#, c-format
15134msgid "could not determine free disk size for '%s'"
15135msgstr "impossible de déterminer l'espace libre du disque pour '%s'"
15136
15137#, c-format
15138msgid "could not get info for '%s'"
15139msgstr "impossible d'avoir des informations pour '%s'"
15140
305136b4
JNA
15141#, c-format
15142msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
15143msgstr "[GLE %ld] le fil de santé n'a pas pu ouvrir '%ls'"
6b388fca 15144
305136b4
JNA
15145#, c-format
15146msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
15147msgstr "[GLE %ld] le fil de santé récupère la BHFI pour '%ls'"
6b388fca 15148
305136b4
JNA
15149#, c-format
15150msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
15151msgstr "impossible de convertir en caractères étendus : '%s'"
6b388fca 15152
305136b4
JNA
15153#, c-format
15154msgid "BHFI changed '%ls'"
15155msgstr "La BHFI a changé '%ls'"
6a523d66 15156
305136b4
JNA
15157#, c-format
15158msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
15159msgstr "cas non géré dans 'has_worktree_moved': %d"
6b388fca 15160
305136b4
JNA
15161#, c-format
15162msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
15163msgstr "l'attente du fil de santé a échoué [GLE %ld]"
6b388fca 15164
fe20a5e6
JNA
15165#, c-format
15166msgid "Invalid path: %s"
15167msgstr "chemin invalide : '%s'"
15168
305136b4
JNA
15169msgid "Unable to create FSEventStream."
15170msgstr "impossible de créer FSEVEntStream."
48fd0539 15171
305136b4
JNA
15172msgid "Failed to start the FSEventStream"
15173msgstr "Échec de démarrage de FSEVEntStream"
6b388fca 15174
305136b4
JNA
15175#, c-format
15176msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
15177msgstr "[GLE %ld] impossible de convertir le chemin en UTF-8 : '%.*ls'"
ba1b8cfa 15178
305136b4
JNA
15179#, c-format
15180msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
15181msgstr "[GLE %ld] impossible de lancer watch sur '%s'"
6b388fca 15182
305136b4
JNA
15183#, c-format
15184msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
15185msgstr "[GLE %ld] impossible de récupérer le nom long de '%s'"
6b388fca 15186
305136b4
JNA
15187#, c-format
15188msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
15189msgstr "ReadDirectoryChangedW a échoué sur '%s' [GLE %ld]"
6b388fca 15190
305136b4
JNA
15191#, c-format
15192msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
15193msgstr "GetOverlappedResult a échoué sur '%s' [GLE %ld]"
6b388fca 15194
305136b4
JNA
15195#, c-format
15196msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
15197msgstr "impossible de lire les modifications du répertoire [GLE %ld]"
6b388fca 15198
fe20a5e6
JNA
15199#, c-format
15200msgid "opendir('%s') failed"
15201msgstr "échec de opendir(%s)"
15202
15203#, c-format
15204msgid "lstat('%s') failed"
15205msgstr "échec de lstat('%s')"
15206
15207#, c-format
15208msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
15209msgstr "échec de strbuf_readlink('%s')"
15210
15211#, c-format
15212msgid "closedir('%s') failed"
15213msgstr "échec de closedir('%s')"
15214
77532d04
JNA
15215#, c-format
15216msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
15217msgstr "[GLE %ld] impossible d'ouvrir pour lire '%ls'"
15218
15219#, c-format
15220msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
15221msgstr "[GLE %ld] impossible d'obtenir l'information de protocole pour '%ls'"
15222
305136b4
JNA
15223#, c-format
15224msgid "failed to copy SID (%ld)"
15225msgstr "échec de la copie du SID (%ld)"
6b388fca 15226
305136b4
JNA
15227#, c-format
15228msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
15229msgstr "échec d'obtention du propriétaire pour '%s' (%ld)"
6b388fca 15230
305136b4
JNA
15231msgid "memory exhausted"
15232msgstr "plus de mémoire"
6b388fca 15233
305136b4
JNA
15234msgid "Success"
15235msgstr "Succès"
6b388fca 15236
305136b4
JNA
15237msgid "No match"
15238msgstr "Pas de correspondance"
6b388fca 15239
305136b4
JNA
15240msgid "Invalid regular expression"
15241msgstr "Expression régulière invalide"
6b388fca 15242
305136b4
JNA
15243msgid "Invalid collation character"
15244msgstr "Caractère de comparaison invalide"
6b388fca 15245
305136b4
JNA
15246msgid "Invalid character class name"
15247msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
6b388fca 15248
305136b4
JNA
15249msgid "Trailing backslash"
15250msgstr "caractère anti barre oblique de fin de ligne"
6b388fca 15251
305136b4
JNA
15252msgid "Invalid back reference"
15253msgstr "Référence arrière invalide"
6b388fca 15254
305136b4
JNA
15255msgid "Unmatched [ or [^"
15256msgstr "[ ou [^ sans correspondance"
6b388fca 15257
305136b4
JNA
15258msgid "Unmatched ( or \\("
15259msgstr "( ou \\( sans correspondance"
6b388fca 15260
305136b4
JNA
15261msgid "Unmatched \\{"
15262msgstr "\\{ sans correspondance"
6b388fca 15263
305136b4
JNA
15264msgid "Invalid content of \\{\\}"
15265msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
6b388fca 15266
305136b4
JNA
15267msgid "Invalid range end"
15268msgstr "Fin de gamme invalide"
6b388fca 15269
305136b4
JNA
15270msgid "Memory exhausted"
15271msgstr "Plus de mémoire"
6b388fca 15272
305136b4
JNA
15273msgid "Invalid preceding regular expression"
15274msgstr "Expressions régulière précédente invalide"
6b388fca 15275
305136b4
JNA
15276msgid "Premature end of regular expression"
15277msgstr "Fin d'expression régulière prématurée"
b67e6306 15278
305136b4
JNA
15279msgid "Regular expression too big"
15280msgstr "L'expression régulière est trop grosse"
6b388fca 15281
305136b4
JNA
15282msgid "Unmatched ) or \\)"
15283msgstr ") ou \\) sans correspondance"
6b388fca 15284
305136b4
JNA
15285msgid "No previous regular expression"
15286msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
6b388fca 15287
305136b4
JNA
15288msgid "could not send IPC command"
15289msgstr "impossible de trouver le commit %"
6b388fca 15290
305136b4
JNA
15291msgid "could not read IPC response"
15292msgstr "impossible de lire la réponse IPC"
6b388fca 15293
6b388fca 15294#, c-format
305136b4
JNA
15295msgid "could not start accept_thread '%s'"
15296msgstr "impossible de démarrer accept_thread '%s'"
6b388fca 15297
6b388fca 15298#, c-format
305136b4
JNA
15299msgid "could not start worker[0] for '%s'"
15300msgstr "impossible de démarrer worker[0] pour '%s'"
6b388fca 15301
85ea5cbf 15302#, c-format
305136b4
JNA
15303msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
15304msgstr "ConnectNamedPipe a échoué pour '%s' (%lu)"
85ea5cbf 15305
6b388fca 15306#, c-format
305136b4
JNA
15307msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
15308msgstr "impossible de créer le fd depuis le tube pour '%s'"
6b388fca 15309
22338062 15310#, c-format
305136b4
JNA
15311msgid "could not start thread[0] for '%s'"
15312msgstr "impossible de démarrer thread[0] pour '%s'"
85ea5cbf 15313
85ea5cbf 15314#, c-format
305136b4
JNA
15315msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
15316msgstr "échec de l'attente de hEvent pour '%s'"
85ea5cbf 15317
305136b4
JNA
15318msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
15319msgstr ""
15320"impossible de reprendre en arrière plan, veuillez utiliser 'fg' pour "
15321"reprendre"
15322
15323msgid "cannot restore terminal settings"
15324msgstr "impossible de restaurer les réglages du terminal"
85ea5cbf 15325
85ea5cbf 15326#, c-format
305136b4
JNA
15327msgid ""
15328"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
15329"\t%s\n"
15330"from\n"
15331"\t%s\n"
15332"This might be due to circular includes."
15333msgstr ""
15334"profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
15335"\t%s\n"
15336"depuis\n"
15337"\t%s\n"
15338"possibilité d'inclusions multiples."
4d0a2a60 15339
6b388fca 15340#, c-format
305136b4
JNA
15341msgid "could not expand include path '%s'"
15342msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
6b388fca 15343
305136b4
JNA
15344msgid "relative config includes must come from files"
15345msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
6b388fca 15346
305136b4
JNA
15347msgid "relative config include conditionals must come from files"
15348msgstr ""
15349"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
15350"fichiers"
6b388fca 15351
c131aab0 15352msgid ""
305136b4
JNA
15353"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
15354"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
c131aab0 15355msgstr ""
305136b4
JNA
15356"les URL distantes ne peuvent pas être configurées dans un fichier "
15357"directement ou indirectement inclus par includeIf.hasconfig:remote.*.url"
6b388fca 15358
6b388fca 15359#, c-format
305136b4
JNA
15360msgid "invalid config format: %s"
15361msgstr "format de config invalide : %s"
6b388fca 15362
9905988a 15363#, c-format
305136b4
JNA
15364msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
15365msgstr "nom de variable d'environnement manquant pour le configuration '%.*s'"
6b388fca 15366
6b388fca 15367#, c-format
305136b4
JNA
15368msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
15369msgstr "variable d'environnement '%s' manquante pour le configuration '%.*s'"
6b388fca 15370
6b388fca 15371#, c-format
305136b4
JNA
15372msgid "key does not contain a section: %s"
15373msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
6b388fca 15374
6b388fca 15375#, c-format
305136b4
JNA
15376msgid "key does not contain variable name: %s"
15377msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
85ea5cbf 15378
305136b4
JNA
15379#, c-format
15380msgid "invalid key: %s"
15381msgstr "clé invalide : %s"
85ea5cbf 15382
305136b4
JNA
15383#, c-format
15384msgid "invalid key (newline): %s"
15385msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
85ea5cbf 15386
305136b4
JNA
15387msgid "empty config key"
15388msgstr "clé de configuration vide"
85ea5cbf 15389
305136b4
JNA
15390#, c-format
15391msgid "bogus config parameter: %s"
15392msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
85ea5cbf 15393
305136b4
JNA
15394#, c-format
15395msgid "bogus format in %s"
15396msgstr "formatage mal formé dans %s"
85ea5cbf 15397
305136b4
JNA
15398#, c-format
15399msgid "bogus count in %s"
15400msgstr "compte faux dans %s"
85ea5cbf 15401
b67e6306 15402#, c-format
305136b4
JNA
15403msgid "too many entries in %s"
15404msgstr "trop d'entrées dans %s"
b67e6306 15405
305136b4
JNA
15406#, c-format
15407msgid "missing config key %s"
15408msgstr "clé de configuration %s manquante"
6b388fca 15409
305136b4
JNA
15410#, c-format
15411msgid "missing config value %s"
15412msgstr "valeur de config manquante %s"
6b388fca 15413
305136b4
JNA
15414#, c-format
15415msgid "bad config line %d in blob %s"
15416msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
6b388fca 15417
305136b4
JNA
15418#, c-format
15419msgid "bad config line %d in file %s"
15420msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
6b388fca 15421
305136b4
JNA
15422#, c-format
15423msgid "bad config line %d in standard input"
15424msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
6b388fca 15425
305136b4
JNA
15426#, c-format
15427msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
15428msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
6b388fca 15429
305136b4
JNA
15430#, c-format
15431msgid "bad config line %d in command line %s"
15432msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
6b388fca 15433
305136b4
JNA
15434#, c-format
15435msgid "bad config line %d in %s"
15436msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
b67e6306 15437
305136b4
JNA
15438msgid "out of range"
15439msgstr "hors plage"
b67e6306 15440
305136b4
JNA
15441msgid "invalid unit"
15442msgstr "unité invalide"
b67e6306 15443
7a43c952 15444#, c-format
305136b4
JNA
15445msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
15446msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
7a43c952 15447
b67e6306 15448#, c-format
305136b4 15449msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
c131aab0 15450msgstr ""
305136b4
JNA
15451"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
15452"%s : %s"
b67e6306 15453
b67e6306 15454#, c-format
305136b4 15455msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
b67e6306 15456msgstr ""
305136b4
JNA
15457"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
15458"%s : %s"
b67e6306 15459
1d9f0b79 15460#, c-format
305136b4
JNA
15461msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
15462msgstr ""
15463"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
15464"standard : %s"
1d9f0b79 15465
6b388fca 15466#, c-format
305136b4 15467msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
c131aab0 15468msgstr ""
305136b4
JNA
15469"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
15470"sous-module %s : %s"
6b388fca 15471
6b388fca 15472#, c-format
305136b4 15473msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
c131aab0 15474msgstr ""
305136b4
JNA
15475"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
15476"commande %s : %s"
6b388fca 15477
305136b4
JNA
15478#, c-format
15479msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
c131aab0 15480msgstr ""
305136b4 15481"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
6b388fca 15482
5ff5a306 15483#, c-format
305136b4
JNA
15484msgid "invalid value for variable %s"
15485msgstr "valeur invalide pour la variable %s"
5ff5a306 15486
6b388fca 15487#, c-format
305136b4
JNA
15488msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
15489msgstr "ignore le composant core.fsync inconne '%s'"
0859ed62 15490
0859ed62 15491#, c-format
305136b4
JNA
15492msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
15493msgstr "valeur booléenne de configuration invalide '%s' pour '%s'"
0859ed62 15494
0859ed62 15495#, c-format
305136b4
JNA
15496msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
15497msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
6b388fca 15498
0859ed62 15499#, c-format
305136b4
JNA
15500msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
15501msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
0859ed62 15502
5ff5a306 15503#, c-format
305136b4
JNA
15504msgid "abbrev length out of range: %d"
15505msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
5ff5a306 15506
305136b4
JNA
15507#, c-format
15508msgid "bad zlib compression level %d"
15509msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
955efd65 15510
5076d955
JNA
15511msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
15512msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère ASCII"
22338062 15513
0859ed62 15514#, c-format
305136b4
JNA
15515msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
15516msgstr "valeur inconnue '%s' de core.fsyncMethod"
0859ed62 15517
305136b4
JNA
15518msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
15519msgstr "core.fsyncObjectFiles est obsolète ; utilisez core.fsync à la place"
d01af256 15520
0859ed62 15521#, c-format
305136b4
JNA
15522msgid "invalid mode for object creation: %s"
15523msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
22338062 15524
0859ed62 15525#, c-format
305136b4
JNA
15526msgid "malformed value for %s"
15527msgstr "valeur mal formée pour %s"
0859ed62 15528
0859ed62 15529#, c-format
305136b4
JNA
15530msgid "malformed value for %s: %s"
15531msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
0859ed62 15532
305136b4
JNA
15533msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
15534msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
f29a2d82 15535
f29a2d82 15536#, c-format
305136b4
JNA
15537msgid "unable to load config blob object '%s'"
15538msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
f29a2d82 15539
0859ed62 15540#, c-format
305136b4
JNA
15541msgid "reference '%s' does not point to a blob"
15542msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
0859ed62 15543
0859ed62 15544#, c-format
305136b4
JNA
15545msgid "unable to resolve config blob '%s'"
15546msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
0859ed62 15547
305136b4
JNA
15548msgid "unable to parse command-line config"
15549msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
0859ed62 15550
305136b4
JNA
15551msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
15552msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
22338062 15553
305136b4
JNA
15554#, c-format
15555msgid "Invalid %s: '%s'"
15556msgstr "%s invalide : '%s'"
0859ed62 15557
0c7696ed 15558#, c-format
305136b4 15559msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
c131aab0 15560msgstr ""
305136b4
JNA
15561"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
15562"100"
0c7696ed 15563
0c7696ed 15564#, c-format
305136b4 15565msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
c131aab0 15566msgstr ""
305136b4 15567"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
4d0a2a60 15568
4d0a2a60 15569#, c-format
305136b4
JNA
15570msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
15571msgstr ""
15572"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
0c7696ed 15573
4d0a2a60 15574#, c-format
305136b4
JNA
15575msgid "invalid section name '%s'"
15576msgstr "nom de section invalide '%s'"
4d0a2a60 15577
0859ed62 15578#, c-format
305136b4
JNA
15579msgid "%s has multiple values"
15580msgstr "%s a des valeurs multiples"
0859ed62 15581
0859ed62 15582#, c-format
305136b4
JNA
15583msgid "failed to write new configuration file %s"
15584msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
0859ed62 15585
0859ed62 15586#, c-format
305136b4
JNA
15587msgid "could not lock config file %s"
15588msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
0859ed62 15589
0859ed62 15590#, c-format
305136b4
JNA
15591msgid "opening %s"
15592msgstr "ouverture de %s"
0859ed62 15593
0859ed62 15594#, c-format
305136b4
JNA
15595msgid "invalid config file %s"
15596msgstr "fichier de configuration invalide %s"
0859ed62 15597
6b388fca 15598#, c-format
305136b4
JNA
15599msgid "fstat on %s failed"
15600msgstr "échec de fstat sur %s"
6b388fca 15601
6b388fca 15602#, c-format
305136b4
JNA
15603msgid "unable to mmap '%s'%s"
15604msgstr "impossible de réaliser un mmap de '%s'%s"
6b388fca 15605
305136b4
JNA
15606#, c-format
15607msgid "chmod on %s failed"
15608msgstr "échec de chmod sur %s"
6b388fca 15609
305136b4
JNA
15610#, c-format
15611msgid "could not write config file %s"
15612msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
6b388fca 15613
305136b4
JNA
15614#, c-format
15615msgid "could not set '%s' to '%s'"
15616msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
6b388fca 15617
305136b4
JNA
15618#, c-format
15619msgid "invalid section name: %s"
15620msgstr "nom de section invalide : %s"
6b388fca 15621
5076d955
JNA
15622#, c-format
15623msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
15624msgstr ""
15625"refus de travailler avec des lignes trop longues dans '%s' à la ligne "
15626"%<PRIuMAX>"
15627
305136b4
JNA
15628#, c-format
15629msgid "missing value for '%s'"
15630msgstr "valeur manquante pour '%s'"
6b388fca 15631
305136b4
JNA
15632msgid "the remote end hung up upon initial contact"
15633msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
6b388fca 15634
305136b4
JNA
15635msgid ""
15636"Could not read from remote repository.\n"
15637"\n"
15638"Please make sure you have the correct access rights\n"
15639"and the repository exists."
c131aab0 15640msgstr ""
305136b4
JNA
15641"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
15642"\n"
15643"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
15644"et que le dépôt existe."
6b388fca 15645
305136b4
JNA
15646#, c-format
15647msgid "server doesn't support '%s'"
15648msgstr "le serveur ne supporte pas '%s'"
6b388fca 15649
305136b4
JNA
15650#, c-format
15651msgid "server doesn't support feature '%s'"
15652msgstr "le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
6b388fca 15653
305136b4
JNA
15654msgid "expected flush after capabilities"
15655msgstr "vidage attendu après les capacités"
6b388fca 15656
305136b4
JNA
15657#, c-format
15658msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
15659msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
6b388fca 15660
305136b4
JNA
15661msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
15662msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
6b388fca 15663
305136b4
JNA
15664#, c-format
15665msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
15666msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
6b388fca 15667
305136b4
JNA
15668msgid "repository on the other end cannot be shallow"
15669msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
6b388fca 15670
305136b4
JNA
15671msgid "invalid packet"
15672msgstr "paquet invalide"
6b388fca 15673
305136b4
JNA
15674#, c-format
15675msgid "protocol error: unexpected '%s'"
15676msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
6b388fca 15677
305136b4
JNA
15678#, c-format
15679msgid "unknown object format '%s' specified by server"
15680msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'"
f507e5dd 15681
1f7012f4
JNA
15682#, c-format
15683msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
15684msgstr "erreur sur la ligne %d de réponse bundle-uri : %s"
15685
15686msgid "expected flush after bundle-uri listing"
15687msgstr "vidage attendu après le listage des bundle-uri"
15688
15689msgid "expected response end packet after ref listing"
15690msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
15691
305136b4
JNA
15692#, c-format
15693msgid "invalid ls-refs response: %s"
15694msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
4d0a2a60 15695
305136b4
JNA
15696msgid "expected flush after ref listing"
15697msgstr "vidage attendu après le listage de références"
6b388fca 15698
305136b4
JNA
15699#, c-format
15700msgid "protocol '%s' is not supported"
15701msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
6b388fca 15702
305136b4
JNA
15703msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
15704msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
b67e6306 15705
305136b4
JNA
15706#, c-format
15707msgid "Looking up %s ... "
15708msgstr "Recherche de %s… "
6b388fca 15709
305136b4
JNA
15710#, c-format
15711msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
15712msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
b3225a41 15713
305136b4
JNA
15714#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
15715#, c-format
15716msgid ""
15717"done.\n"
15718"Connecting to %s (port %s) ... "
15719msgstr ""
15720"fait.\n"
15721"Connexion à %s (port %s)… "
6b388fca 15722
305136b4
JNA
15723#, c-format
15724msgid ""
15725"unable to connect to %s:\n"
15726"%s"
15727msgstr ""
15728"impossible de se connecter à %s :\n"
15729"%s"
9905988a 15730
305136b4
JNA
15731#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
15732msgid "done."
15733msgstr "fait."
6b388fca 15734
305136b4
JNA
15735#, c-format
15736msgid "unable to look up %s (%s)"
15737msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
f29a2d82 15738
305136b4
JNA
15739#, c-format
15740msgid "unknown port %s"
15741msgstr "port inconnu %s"
6b388fca 15742
305136b4
JNA
15743#, c-format
15744msgid "strange hostname '%s' blocked"
15745msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
6b388fca 15746
305136b4
JNA
15747#, c-format
15748msgid "strange port '%s' blocked"
15749msgstr "port étrange '%s' bloqué"
15750
15751#, c-format
15752msgid "cannot start proxy %s"
15753msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
15754
15755msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
c131aab0 15756msgstr ""
305136b4
JNA
15757"aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
15758"d'URL valide"
22338062 15759
305136b4
JNA
15760msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
15761msgstr ""
15762"le retour chariot est interdit dans les hôtes git:// et les chemins de dépôt"
22338062 15763
305136b4
JNA
15764msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
15765msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
ec688f77 15766
305136b4
JNA
15767msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
15768msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
5da312d1 15769
305136b4
JNA
15770msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
15771msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
6a071483 15772
305136b4
JNA
15773#, c-format
15774msgid "strange pathname '%s' blocked"
15775msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
6b822f73 15776
305136b4
JNA
15777msgid "unable to fork"
15778msgstr "fork impossible"
0c7696ed 15779
305136b4
JNA
15780msgid "Could not run 'git rev-list'"
15781msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
15782
15783msgid "failed write to rev-list"
15784msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
15785
15786msgid "failed to close rev-list's stdin"
15787msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
0c7696ed 15788
6b822f73 15789#, c-format
305136b4
JNA
15790msgid "illegal crlf_action %d"
15791msgstr "crlf_action illégal %d"
6b822f73 15792
305136b4
JNA
15793#, c-format
15794msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
15795msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
b67e6306 15796
305136b4 15797#, c-format
5ff5a306 15798msgid ""
305136b4
JNA
15799"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
15800"touches it"
5ff5a306 15801msgstr ""
305136b4
JNA
15802"dans la copie de travail pour '%s', CRLF sera remplacé par LF la prochaine "
15803"fois que Git le touche"
5ff5a306 15804
305136b4
JNA
15805#, c-format
15806msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
15807msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
6b388fca 15808
305136b4
JNA
15809#, c-format
15810msgid ""
15811"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
15812"touches it"
15813msgstr ""
15814"dans la copie de travail de '%s', LF sera remplacé par CRLF la prochaine "
15815"fois que Git le touche"
85ea5cbf 15816
305136b4
JNA
15817#, c-format
15818msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
15819msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
85ea5cbf 15820
7a43c952
JNA
15821#, c-format
15822msgid ""
305136b4
JNA
15823"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
15824"working-tree-encoding."
7a43c952 15825msgstr ""
305136b4
JNA
15826"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
15827"utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
15828
15829#, c-format
15830msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
15831msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
6b388fca 15832
7a43c952
JNA
15833#, c-format
15834msgid ""
305136b4
JNA
15835"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15836"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
7a43c952 15837msgstr ""
305136b4
JNA
15838"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
15839"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
15840"de travail."
6b388fca 15841
305136b4
JNA
15842#, c-format
15843msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15844msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
6b388fca 15845
305136b4
JNA
15846#, c-format
15847msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15848msgstr ""
15849"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
15850"contenu"
7a43c952 15851
305136b4
JNA
15852#, c-format
15853msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15854msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
d01af256 15855
305136b4
JNA
15856#, c-format
15857msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15858msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
d01af256 15859
305136b4
JNA
15860#, c-format
15861msgid "external filter '%s' failed %d"
15862msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
12142e1b 15863
305136b4
JNA
15864#, c-format
15865msgid "read from external filter '%s' failed"
15866msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
6b388fca 15867
305136b4
JNA
15868#, c-format
15869msgid "external filter '%s' failed"
15870msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
6b388fca 15871
305136b4
JNA
15872msgid "unexpected filter type"
15873msgstr "type de filtre inattendu"
6b388fca 15874
305136b4
JNA
15875msgid "path name too long for external filter"
15876msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
6b388fca 15877
6b388fca
JNA
15878#, c-format
15879msgid ""
305136b4
JNA
15880"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15881"been filtered"
6b388fca 15882msgstr ""
305136b4
JNA
15883"le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
15884"n'aient pas été filtrés"
6b388fca 15885
305136b4
JNA
15886msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15887msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
6b388fca 15888
6b388fca 15889#, c-format
305136b4
JNA
15890msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15891msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
6b388fca 15892
6b388fca 15893#, c-format
305136b4
JNA
15894msgid "%s: smudge filter %s failed"
15895msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
6b388fca 15896
6b388fca 15897#, c-format
305136b4 15898msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
6b388fca 15899msgstr ""
305136b4
JNA
15900"vérification des informations d'identification sautée pour la clé : "
15901"credential.%s"
6b388fca 15902
305136b4
JNA
15903msgid "refusing to work with credential missing host field"
15904msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
6b388fca 15905
305136b4 15906msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
6b388fca 15907msgstr ""
305136b4 15908"refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
6b388fca 15909
305136b4
JNA
15910#, c-format
15911msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15912msgstr "l'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
ba1b8cfa 15913
305136b4
JNA
15914#, c-format
15915msgid "url has no scheme: %s"
15916msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
6b388fca 15917
305136b4
JNA
15918#, c-format
15919msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15920msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
6b388fca 15921
305136b4
JNA
15922msgid "in the future"
15923msgstr "dans le futur"
02cc663a 15924
6b388fca 15925#, c-format
305136b4
JNA
15926msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15927msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15928msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
15929msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
6b388fca 15930
6b388fca 15931#, c-format
305136b4
JNA
15932msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15933msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15934msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
15935msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
6b388fca 15936
305136b4
JNA
15937#, c-format
15938msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15939msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15940msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
15941msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
6b388fca 15942
305136b4
JNA
15943#, c-format
15944msgid "%<PRIuMAX> day ago"
15945msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
15946msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
15947msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
6b388fca 15948
305136b4
JNA
15949#, c-format
15950msgid "%<PRIuMAX> week ago"
15951msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
15952msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
15953msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
6b388fca 15954
305136b4
JNA
15955#, c-format
15956msgid "%<PRIuMAX> month ago"
15957msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
15958msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
15959msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
6b388fca 15960
305136b4
JNA
15961#, c-format
15962msgid "%<PRIuMAX> year"
15963msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
15964msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
15965msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
6b388fca 15966
305136b4
JNA
15967#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
15968#, c-format
15969msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
15970msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
15971msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
15972msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
6b388fca 15973
305136b4
JNA
15974#, c-format
15975msgid "%<PRIuMAX> year ago"
15976msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
15977msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
15978msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
eadd122b 15979
305136b4
JNA
15980msgid "Propagating island marks"
15981msgstr "Propagation des marques d'îlots"
eadd122b 15982
305136b4
JNA
15983#, c-format
15984msgid "bad tree object %s"
15985msgstr "objet arbre invalide %s"
02cc663a 15986
305136b4
JNA
15987#, c-format
15988msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
15989msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
6b388fca 15990
305136b4
JNA
15991#, c-format
15992msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
15993msgstr ""
15994"l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
15995"capture (max=%d)"
6b388fca 15996
305136b4
JNA
15997#, c-format
15998msgid "Marked %d islands, done.\n"
15999msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
6b388fca 16000
77532d04
JNA
16001#, c-format
16002msgid "invalid --%s value '%s'"
16003msgstr "valeur invalide de --%s : %s"
16004
16005#, c-format
16006msgid "could not archive missing directory '%s'"
16007msgstr "impossible d'archiver le répertoire manquant '%s'"
16008
16009#, c-format
16010msgid "could not open directory '%s'"
16011msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
16012
16013#, c-format
16014msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
16015msgstr "'%s' sauté, qui n'est ni un fichier ni un répertoire"
16016
16017msgid "could not duplicate stdout"
16018msgstr "impossible de dupliquer stdout"
16019
16020#, c-format
16021msgid "could not add directory '%s' to archiver"
16022msgstr "impossible d'ajouter le répertoire '%s' à l'archiveur"
16023
16024msgid "failed to write archive"
16025msgstr "impossible d'écrire l'archive"
16026
305136b4
JNA
16027msgid "--merge-base does not work with ranges"
16028msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages"
6b388fca 16029
305136b4
JNA
16030msgid "unable to get HEAD"
16031msgstr "impossible d'acquérir HEAD"
6b388fca 16032
305136b4
JNA
16033msgid "no merge base found"
16034msgstr "aucune base de fusion trouvée"
6b388fca 16035
305136b4
JNA
16036msgid "multiple merge bases found"
16037msgstr "bases multiples de fusion trouvées"
f507e5dd 16038
f846e083
JNA
16039msgid "cannot compare stdin to a directory"
16040msgstr "impossible de comparer stdin à un répertoire"
16041
16042msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
16043msgstr "impossible de réparer un tuyau nommé à un répertoire"
16044
305136b4
JNA
16045msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
16046msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
7298ca7b 16047
305136b4
JNA
16048msgid ""
16049"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
16050"tree"
16051msgstr ""
16052"Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
16053"arbre de travail"
6b388fca 16054
13bcea8c 16055#, c-format
305136b4
JNA
16056msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
16057msgstr ""
16058" Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
16059
16060#, c-format
16061msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
16062msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
13bcea8c 16063
13bcea8c 16064msgid ""
305136b4
JNA
16065"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
16066"'dimmed-zebra', 'plain'"
13bcea8c 16067msgstr ""
305136b4
JNA
16068"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
16069"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra' ou 'plain'"
f29a2d82 16070
305136b4
JNA
16071#, c-format
16072msgid ""
16073"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
16074"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
c131aab0 16075msgstr ""
305136b4
JNA
16076"mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
16077"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
16078"change'"
b67e6306 16079
305136b4
JNA
16080msgid ""
16081"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
16082"whitespace modes"
c131aab0 16083msgstr ""
305136b4
JNA
16084"color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
16085"d'autres modes d'espace"
0859ed62 16086
305136b4
JNA
16087#, c-format
16088msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
16089msgstr ""
16090"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
0859ed62 16091
26755620
JNA
16092#, c-format
16093msgid "unknown value for config '%s': %s"
16094msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
16095
305136b4
JNA
16096#, c-format
16097msgid ""
16098"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
16099"%s"
16100msgstr ""
16101"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
16102"%s"
0859ed62 16103
305136b4
JNA
16104#, c-format
16105msgid "external diff died, stopping at %s"
16106msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
0859ed62 16107
f846e083
JNA
16108msgid "--follow requires exactly one pathspec"
16109msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
16110
16111#, c-format
16112msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
16113msgstr ""
16114"le spécificateur magique de chemin n'est pas pris en charge par --follow : %s"
16115
305136b4
JNA
16116#, c-format
16117msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
16118msgstr ""
16119"les options '%s', '%s', '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4c508161 16120
305136b4
JNA
16121#, c-format
16122msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
16123msgstr ""
16124"les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble, utilisez "
16125"'%s' avec '%s'"
4c508161 16126
305136b4
JNA
16127#, c-format
16128msgid ""
16129"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
16130msgstr ""
16131"les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble, utilisez "
16132"'%s' avec '%s' et '%s'"
5ff5a306 16133
0859ed62 16134#, c-format
305136b4
JNA
16135msgid "invalid --stat value: %s"
16136msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
0859ed62 16137
305136b4
JNA
16138#, c-format
16139msgid "%s expects a numerical value"
16140msgstr "%s attend une valeur numérique"
0859ed62 16141
305136b4 16142#, c-format
6b388fca 16143msgid ""
305136b4
JNA
16144"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
16145"%s"
3a7746a6 16146msgstr ""
305136b4
JNA
16147"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
16148"%s"
6b388fca 16149
305136b4
JNA
16150#, c-format
16151msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
16152msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-filter=%s"
6b388fca 16153
305136b4
JNA
16154#, c-format
16155msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
16156msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
6b388fca 16157
305136b4
JNA
16158#, c-format
16159msgid "unable to resolve '%s'"
16160msgstr "impossible de résoudre '%s'"
6b388fca 16161
305136b4
JNA
16162#, c-format
16163msgid "%s expects <n>/<m> form"
16164msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
6b388fca 16165
305136b4
JNA
16166#, c-format
16167msgid "%s expects a character, got '%s'"
16168msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
6b388fca 16169
305136b4
JNA
16170#, c-format
16171msgid "bad --color-moved argument: %s"
16172msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
6b388fca 16173
305136b4
JNA
16174#, c-format
16175msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
16176msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
6b388fca 16177
305136b4
JNA
16178#, c-format
16179msgid "invalid argument to %s"
16180msgstr "argument invalide pour %s"
6b388fca 16181
305136b4
JNA
16182#, c-format
16183msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
16184msgstr "regex invalide fournie à -I : '%s'"
6b388fca 16185
305136b4
JNA
16186#, c-format
16187msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
16188msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
6b388fca 16189
305136b4
JNA
16190#, c-format
16191msgid "bad --word-diff argument: %s"
16192msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
6b388fca 16193
305136b4
JNA
16194msgid "Diff output format options"
16195msgstr "Options de format de sortie de diff"
6b388fca 16196
305136b4
JNA
16197msgid "generate patch"
16198msgstr "générer la rustine"
6b388fca 16199
305136b4
JNA
16200msgid "<n>"
16201msgstr "<n>"
6b388fca 16202
305136b4
JNA
16203msgid "generate diffs with <n> lines context"
16204msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
ba1b8cfa 16205
305136b4
JNA
16206msgid "generate the diff in raw format"
16207msgstr "générer le diff en format brut"
1d9f0b79 16208
305136b4
JNA
16209msgid "synonym for '-p --raw'"
16210msgstr "synonyme de '-p --raw'"
4c508161 16211
305136b4
JNA
16212msgid "synonym for '-p --stat'"
16213msgstr "synonyme de '-p --stat'"
16214
16215msgid "machine friendly --stat"
16216msgstr "--stat pour traitement automatique"
16217
16218msgid "output only the last line of --stat"
16219msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
16220
26755620
JNA
16221msgid "<param1>,<param2>..."
16222msgstr "<param1>,<param2>..."
6b822f73 16223
c131aab0 16224msgid ""
305136b4 16225"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
c131aab0 16226msgstr ""
305136b4
JNA
16227"afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
16228"chaque sous-répertoire"
6b822f73 16229
305136b4
JNA
16230msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
16231msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
1d9f0b79 16232
26755620
JNA
16233msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
16234msgstr "synonyme pour --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
1d9f0b79 16235
305136b4
JNA
16236msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
16237msgstr ""
16238"avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
16239"erreurs d'espace"
1d9f0b79 16240
305136b4
JNA
16241msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
16242msgstr ""
16243"résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
16244"de mode"
1d9f0b79 16245
305136b4
JNA
16246msgid "show only names of changed files"
16247msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
6b822f73 16248
305136b4
JNA
16249msgid "show only names and status of changed files"
16250msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
6b822f73 16251
305136b4
JNA
16252msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
16253msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
6b822f73 16254
305136b4
JNA
16255msgid "generate diffstat"
16256msgstr "générer un diffstat"
6b822f73 16257
305136b4
JNA
16258msgid "<width>"
16259msgstr "<largeur>"
6b822f73 16260
305136b4
JNA
16261msgid "generate diffstat with a given width"
16262msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
6b822f73 16263
305136b4
JNA
16264msgid "generate diffstat with a given name width"
16265msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
48fd0539 16266
305136b4
JNA
16267msgid "generate diffstat with a given graph width"
16268msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
16269
16270msgid "<count>"
16271msgstr "<compte>"
16272
16273msgid "generate diffstat with limited lines"
16274msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
16275
16276msgid "generate compact summary in diffstat"
16277msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
16278
16279msgid "output a binary diff that can be applied"
16280msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
16281
16282msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
c131aab0 16283msgstr ""
305136b4
JNA
16284"afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
16285"\"index\""
16286
16287msgid "show colored diff"
16288msgstr "afficher un diff coloré"
16289
16290msgid "<kind>"
16291msgstr "<sorte>"
4d9c2902 16292
6b822f73 16293msgid ""
305136b4
JNA
16294"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
16295"diff"
6b822f73 16296msgstr ""
305136b4
JNA
16297"surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
16298"'nouveau' dans le diff"
6b822f73 16299
6b822f73 16300msgid ""
305136b4
JNA
16301"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
16302"--numstat"
6b822f73 16303msgstr ""
305136b4
JNA
16304"ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
16305"champs dans --raw ou --numstat"
6b822f73 16306
305136b4
JNA
16307msgid "<prefix>"
16308msgstr "<préfixe>"
b3225a41 16309
305136b4
JNA
16310msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
16311msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
b3225a41 16312
305136b4
JNA
16313msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
16314msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
6b822f73 16315
305136b4
JNA
16316msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
16317msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
13bcea8c 16318
305136b4
JNA
16319msgid "do not show any source or destination prefix"
16320msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
6b822f73 16321
5076d955
JNA
16322msgid "use default prefixes a/ and b/"
16323msgstr "utiliser les préfixes par défaut a/ et b/"
16324
305136b4
JNA
16325msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
16326msgstr ""
16327"afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
16328"indiqué"
6b822f73 16329
305136b4
JNA
16330msgid "<char>"
16331msgstr "<caractère>"
d01af256 16332
305136b4
JNA
16333msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
16334msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
6b822f73 16335
305136b4
JNA
16336msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
16337msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
6b822f73 16338
305136b4
JNA
16339msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
16340msgstr ""
16341"spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
8dadc33b 16342
305136b4
JNA
16343msgid "Diff rename options"
16344msgstr "Options de renommage de diff"
8dadc33b 16345
305136b4
JNA
16346msgid "<n>[/<m>]"
16347msgstr "<n>[/<m>]"
4c508161 16348
305136b4
JNA
16349msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
16350msgstr ""
16351"casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
16352"création"
6b822f73 16353
305136b4
JNA
16354msgid "detect renames"
16355msgstr "détecter les renommages"
8dadc33b 16356
305136b4
JNA
16357msgid "omit the preimage for deletes"
16358msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
6b822f73 16359
305136b4
JNA
16360msgid "detect copies"
16361msgstr "détecter les copies"
6b822f73 16362
305136b4
JNA
16363msgid "use unmodified files as source to find copies"
16364msgstr ""
16365"utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
6b822f73 16366
305136b4
JNA
16367msgid "disable rename detection"
16368msgstr "désactiver la détection de renommage"
6b822f73 16369
305136b4
JNA
16370msgid "use empty blobs as rename source"
16371msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
6b822f73 16372
305136b4
JNA
16373msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
16374msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
6b822f73 16375
305136b4
JNA
16376msgid ""
16377"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
16378"given limit"
16379msgstr ""
16380"empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
16381"copie excède la limite indiquée"
6b822f73 16382
305136b4
JNA
16383msgid "Diff algorithm options"
16384msgstr "Options de l'algorithme de diff"
4d9c2902 16385
305136b4
JNA
16386msgid "produce the smallest possible diff"
16387msgstr "produire le diff le plus petit possible"
6b822f73 16388
305136b4
JNA
16389msgid "ignore whitespace when comparing lines"
16390msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
16391
16392msgid "ignore changes in amount of whitespace"
16393msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
6b822f73 16394
305136b4
JNA
16395msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
16396msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
6b822f73 16397
305136b4
JNA
16398msgid "ignore carrier-return at the end of line"
16399msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
4d9c2902 16400
305136b4
JNA
16401msgid "ignore changes whose lines are all blank"
16402msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
d01af256 16403
305136b4
JNA
16404msgid "<regex>"
16405msgstr "<regex>"
6b822f73 16406
305136b4
JNA
16407msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
16408msgstr "ignorer les modifications dont les lignes correspondent à <regex>"
6b822f73 16409
305136b4
JNA
16410msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
16411msgstr ""
16412"heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
16413"lecture"
6b822f73 16414
305136b4
JNA
16415msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
16416msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
6b822f73 16417
305136b4
JNA
16418msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
16419msgstr ""
16420"générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
6b822f73 16421
305136b4
JNA
16422msgid "<text>"
16423msgstr "<texte>"
6b822f73 16424
305136b4
JNA
16425msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
16426msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
6b822f73 16427
305136b4
JNA
16428msgid "<mode>"
16429msgstr "<mode>"
d01af256 16430
305136b4 16431msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
c131aab0 16432msgstr ""
305136b4
JNA
16433"afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
16434"mots modifiés"
6b822f73 16435
305136b4
JNA
16436msgid "use <regex> to decide what a word is"
16437msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
6b822f73 16438
305136b4
JNA
16439msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
16440msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
1d9f0b79 16441
305136b4
JNA
16442msgid "moved lines of code are colored differently"
16443msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
6b822f73 16444
305136b4
JNA
16445msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
16446msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
16447
16448msgid "Other diff options"
16449msgstr "Autres options diff"
16450
16451msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
c131aab0 16452msgstr ""
305136b4
JNA
16453"lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
16454"afficher les chemins relatifs"
6b822f73 16455
305136b4
JNA
16456msgid "treat all files as text"
16457msgstr "traiter les fichiers comme texte"
16458
16459msgid "swap two inputs, reverse the diff"
16460msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
16461
16462msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
16463msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
16464
16465msgid "disable all output of the program"
16466msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
16467
16468msgid "allow an external diff helper to be executed"
16469msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
16470
16471msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
16472msgstr ""
16473"lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
16474"fichiers binaires"
16475
16476msgid "<when>"
16477msgstr "<quand>"
16478
16479msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
16480msgstr ""
16481"ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
16482
16483msgid "<format>"
16484msgstr "<format>"
16485
16486msgid "specify how differences in submodules are shown"
16487msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
16488
16489msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
16490msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
16491
16492msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
16493msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
16494
16495msgid "<string>"
16496msgstr "<chaîne>"
6b822f73 16497
6b822f73 16498msgid ""
305136b4
JNA
16499"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16500"string"
6b822f73 16501msgstr ""
305136b4
JNA
16502"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
16503"chaîne spécifiée"
6b822f73 16504
305136b4
JNA
16505msgid ""
16506"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16507"regex"
16508msgstr ""
16509"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
16510"spécifiée"
6b822f73 16511
305136b4
JNA
16512msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
16513msgstr ""
16514"afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
16515"ou -G"
16516
16517msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
16518msgstr ""
16519"traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
16520
16521msgid "control the order in which files appear in the output"
16522msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
16523
16524msgid "<path>"
16525msgstr "<chemin>"
16526
16527msgid "show the change in the specified path first"
16528msgstr "afficher la modification dans le chemin spécifié en premier"
16529
16530msgid "skip the output to the specified path"
16531msgstr "sauter la sortie pour le chemin spécifié"
16532
16533msgid "<object-id>"
16534msgstr "<id-objet>"
6b822f73 16535
6b822f73 16536msgid ""
305136b4
JNA
16537"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16538"object"
6b822f73 16539msgstr ""
305136b4
JNA
16540"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
16541"indiqué"
6b822f73 16542
305136b4
JNA
16543msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
16544msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
6b822f73 16545
305136b4
JNA
16546msgid "select files by diff type"
16547msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
6b822f73 16548
305136b4
JNA
16549msgid "<file>"
16550msgstr "<fichier>"
6b822f73 16551
305136b4
JNA
16552msgid "output to a specific file"
16553msgstr "sortie vers un fichier spécifique"
16554
16555msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
c131aab0 16556msgstr ""
305136b4
JNA
16557"détection exhaustive de renommage annulée à cause d'un trop grand nombre de "
16558"fichiers."
4d9c2902 16559
305136b4
JNA
16560msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
16561msgstr ""
16562"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
16563"grand nombre de fichiers."
4d9c2902 16564
305136b4
JNA
16565#, c-format
16566msgid ""
16567"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
16568msgstr ""
16569"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
16570"commande."
ec688f77 16571
6b822f73 16572#, c-format
305136b4
JNA
16573msgid "failed to read orderfile '%s'"
16574msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
6b822f73 16575
305136b4
JNA
16576msgid "Performing inexact rename detection"
16577msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
6b822f73 16578
13bcea8c 16579#, c-format
305136b4
JNA
16580msgid "No such path '%s' in the diff"
16581msgstr "Pas de chemin '%s' dans la diff"
13bcea8c 16582
6b822f73 16583#, c-format
305136b4
JNA
16584msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
16585msgstr ""
16586"le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
6b822f73 16587
6b822f73 16588#, c-format
305136b4
JNA
16589msgid "unrecognized pattern: '%s'"
16590msgstr "motif non reconnu : '%s'"
6b822f73 16591
6b822f73 16592#, c-format
305136b4
JNA
16593msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
16594msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
6b822f73 16595
6b822f73 16596#, c-format
305136b4
JNA
16597msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
16598msgstr ""
16599"votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le "
16600"motif '%s' est répété"
6b822f73 16601
305136b4
JNA
16602msgid "disabling cone pattern matching"
16603msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
6b822f73 16604
305136b4
JNA
16605#, c-format
16606msgid "cannot use %s as an exclude file"
16607msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
6b822f73 16608
305136b4
JNA
16609msgid "failed to get kernel name and information"
16610msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
6b822f73 16611
305136b4
JNA
16612msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
16613msgstr "le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
6b822f73 16614
305136b4
JNA
16615msgid ""
16616"No directory name could be guessed.\n"
16617"Please specify a directory on the command line"
16618msgstr ""
16619"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
16620"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6b822f73 16621
6b822f73 16622#, c-format
305136b4
JNA
16623msgid "index file corrupt in repo %s"
16624msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
6b822f73 16625
53863212 16626#, c-format
305136b4
JNA
16627msgid "could not create directories for %s"
16628msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
53863212 16629
6b822f73 16630#, c-format
305136b4
JNA
16631msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
16632msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
6b822f73 16633
6b822f73 16634#, c-format
305136b4 16635msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
c131aab0 16636msgstr ""
305136b4
JNA
16637"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
16638"texte…%c"
6b822f73 16639
5076d955
JNA
16640#, c-format
16641msgid "could not write to '%s'"
16642msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
16643
16644#, c-format
16645msgid "could not edit '%s'"
16646msgstr "impossible d'éditer '%s'"
16647
305136b4
JNA
16648msgid "Filtering content"
16649msgstr "Filtrage du contenu"
6b822f73 16650
6b822f73 16651#, c-format
305136b4
JNA
16652msgid "could not stat file '%s'"
16653msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
6b822f73 16654
305136b4
JNA
16655#, c-format
16656msgid "bad git namespace path \"%s\""
16657msgstr "espaces de nom de Git \"%s\""
955efd65 16658
305136b4
JNA
16659#, c-format
16660msgid "too many args to run %s"
16661msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
85ea5cbf 16662
305136b4
JNA
16663msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
16664msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
16665
16666msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
85ea5cbf 16667msgstr ""
305136b4 16668"git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
85ea5cbf 16669
305136b4
JNA
16670msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
16671msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
955efd65 16672
305136b4
JNA
16673#, c-format
16674msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
16675msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
b3225a41 16676
305136b4
JNA
16677msgid "unable to write to remote"
16678msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
48fd0539 16679
77532d04
JNA
16680msgid "Server supports filter"
16681msgstr "Le serveur supporte filter"
16682
305136b4
JNA
16683#, c-format
16684msgid "invalid shallow line: %s"
16685msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
b3225a41 16686
305136b4
JNA
16687#, c-format
16688msgid "invalid unshallow line: %s"
16689msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
b3225a41 16690
305136b4
JNA
16691#, c-format
16692msgid "object not found: %s"
16693msgstr "objet non trouvé : %s"
b3225a41 16694
b3225a41 16695#, c-format
305136b4
JNA
16696msgid "error in object: %s"
16697msgstr "erreur dans l'objet : %s"
48fd0539 16698
305136b4
JNA
16699#, c-format
16700msgid "no shallow found: %s"
16701msgstr "pas de superficiel trouvé : %s"
48fd0539 16702
305136b4
JNA
16703#, c-format
16704msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
16705msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
48fd0539 16706
305136b4
JNA
16707#, c-format
16708msgid "got %s %d %s"
16709msgstr "réponse %s %d %s"
48fd0539 16710
305136b4
JNA
16711#, c-format
16712msgid "invalid commit %s"
16713msgstr "commit invalide %s"
48fd0539 16714
305136b4
JNA
16715msgid "giving up"
16716msgstr "abandon"
48fd0539 16717
305136b4
JNA
16718msgid "done"
16719msgstr "fait"
48fd0539 16720
305136b4
JNA
16721#, c-format
16722msgid "got %s (%d) %s"
16723msgstr "%s trouvé (%d) %s"
48fd0539 16724
305136b4
JNA
16725#, c-format
16726msgid "Marking %s as complete"
16727msgstr "Marquage de %s comme terminé"
b3225a41 16728
305136b4
JNA
16729#, c-format
16730msgid "already have %s (%s)"
16731msgstr "%s déjà possédé (%s)"
48fd0539 16732
305136b4
JNA
16733msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
16734msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
48fd0539 16735
305136b4
JNA
16736msgid "protocol error: bad pack header"
16737msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
b3225a41 16738
b3225a41 16739#, c-format
305136b4
JNA
16740msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
16741msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
b3225a41 16742
305136b4
JNA
16743msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
16744msgstr "fetch-pack : sortie d'index de pack invalide"
955efd65 16745
b3225a41 16746#, c-format
305136b4
JNA
16747msgid "%s failed"
16748msgstr "échec de %s"
6b388fca 16749
305136b4
JNA
16750msgid "error in sideband demultiplexer"
16751msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
6b388fca 16752
305136b4
JNA
16753#, c-format
16754msgid "Server version is %.*s"
16755msgstr "La version du serveur est %.*s"
6b388fca 16756
305136b4
JNA
16757#, c-format
16758msgid "Server supports %s"
16759msgstr "Le serveur supporte %s"
6b388fca 16760
305136b4
JNA
16761msgid "Server does not support shallow clients"
16762msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
6b388fca 16763
305136b4
JNA
16764msgid "Server does not support --shallow-since"
16765msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
6b388fca 16766
305136b4
JNA
16767msgid "Server does not support --shallow-exclude"
16768msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
6b388fca 16769
305136b4
JNA
16770msgid "Server does not support --deepen"
16771msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
6b388fca 16772
305136b4
JNA
16773msgid "Server does not support this repository's object format"
16774msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt"
ffd5159b 16775
305136b4
JNA
16776msgid "no common commits"
16777msgstr "pas de commit commun"
6b388fca 16778
305136b4
JNA
16779msgid "git fetch-pack: fetch failed."
16780msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
6b388fca 16781
305136b4
JNA
16782#, c-format
16783msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
16784msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s"
6b388fca 16785
305136b4
JNA
16786#, c-format
16787msgid "the server does not support algorithm '%s'"
16788msgstr "le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'"
6b388fca 16789
305136b4
JNA
16790msgid "Server does not support shallow requests"
16791msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles"
6b388fca 16792
305136b4
JNA
16793msgid "unable to write request to remote"
16794msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
6b388fca 16795
305136b4
JNA
16796#, c-format
16797msgid "expected '%s', received '%s'"
16798msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
6b388fca 16799
305136b4
JNA
16800#, c-format
16801msgid "expected '%s'"
16802msgstr "'%s' attendu"
6b388fca 16803
6b388fca 16804#, c-format
305136b4
JNA
16805msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
16806msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
6b388fca 16807
e1e1de0c 16808#, c-format
305136b4
JNA
16809msgid "error processing acks: %d"
16810msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
e1e1de0c 16811
305136b4
JNA
16812#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16813#. keyword.
16814#.
6b388fca 16815#, c-format
305136b4
JNA
16816msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
16817msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après '%s'"
6b388fca 16818
305136b4
JNA
16819#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16820#. keyword.
16821#.
16822#, c-format
16823msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
16824msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de '%s'"
6b388fca 16825
305136b4
JNA
16826#, c-format
16827msgid "error processing shallow info: %d"
16828msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
6b388fca 16829
305136b4
JNA
16830#, c-format
16831msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
16832msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
6b388fca 16833
305136b4
JNA
16834#, c-format
16835msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
16836msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
6b388fca 16837
305136b4
JNA
16838#, c-format
16839msgid "error processing wanted refs: %d"
16840msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
6b388fca 16841
305136b4
JNA
16842msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
16843msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu"
6b388fca 16844
305136b4
JNA
16845msgid "no matching remote head"
16846msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
6b388fca 16847
305136b4
JNA
16848msgid "unexpected 'ready' from remote"
16849msgstr "'ready' inattendu depuis le distant"
6b388fca 16850
6b388fca 16851#, c-format
305136b4
JNA
16852msgid "no such remote ref %s"
16853msgstr "référence distante inconnue %s"
6b388fca 16854
6b388fca 16855#, c-format
305136b4
JNA
16856msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
16857msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
6b388fca 16858
d01af256 16859#, c-format
305136b4
JNA
16860msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
16861msgstr "fsmonitor_ipc__send_query : chemin invalide '%s'"
d01af256 16862
6b388fca 16863#, c-format
305136b4
JNA
16864msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
16865msgstr "fsmonitor_ipc__send_query : erreur non spécifiée sur '%s'"
6b388fca 16866
305136b4
JNA
16867msgid "fsmonitor--daemon is not running"
16868msgstr "fsmonitor--daemon n'est pas en cours d'exécution"
6b388fca 16869
305136b4
JNA
16870#, c-format
16871msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
90c6ff56 16872msgstr "impossible de lancer la commande '%s' à fsmonitor--daemon"
6b388fca 16873
4d9c2902 16874#, c-format
305136b4 16875msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
90c6ff56 16876msgstr "le dépôt nu '%s' est incompatible avec fsmonitor"
4d9c2902 16877
4d9c2902 16878#, c-format
305136b4
JNA
16879msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
16880msgstr "le dépôt '%s' est incompatible avec fsmonitor à cause d'erreurs"
4d9c2902 16881
6b388fca 16882#, c-format
305136b4
JNA
16883msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16884msgstr "le dépôt distant '%s' est incompatible avec fsmonitor"
6b388fca 16885
6b388fca 16886#, c-format
305136b4
JNA
16887msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16888msgstr "le dépôt virtuel '%s' est incompatible avec fsmonitor"
6b388fca 16889
6b388fca
JNA
16890#, c-format
16891msgid ""
fe20a5e6
JNA
16892"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
16893"sockets support"
6b388fca 16894msgstr ""
fe20a5e6
JNA
16895"le répertoire de socket '%s' est incompatible avec fsmonitor par manque de "
16896"sockets Unix"
6b388fca 16897
305136b4
JNA
16898msgid ""
16899"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16900" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16901" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16902"bare]\n"
16903" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
1f7012f4 16904" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
305136b4 16905msgstr ""
1f7012f4 16906"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
305136b4
JNA
16907" [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
16908"path]\n"
16909" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16910"bare]\n"
16911" [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
1f7012f4
JNA
16912" [--config-env=<nom>=<variable-d-environnement>] <commande> "
16913"[<args>]"
6b388fca 16914
6b388fca 16915msgid ""
305136b4
JNA
16916"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16917"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16918"to read about a specific subcommand or concept.\n"
16919"See 'git help git' for an overview of the system."
16920msgstr ""
16921"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
16922"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
16923"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
16924"Voir 'git help git' pour un survol du système."
6b388fca 16925
3d8b14c2 16926#, c-format
305136b4
JNA
16927msgid "unsupported command listing type '%s'"
16928msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
3d8b14c2 16929
6b388fca 16930#, c-format
305136b4
JNA
16931msgid "no directory given for '%s' option\n"
16932msgstr "aucun répertoire fourni pour l'option '%s'\n"
6b388fca 16933
305136b4
JNA
16934#, c-format
16935msgid "no namespace given for --namespace\n"
16936msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
6b388fca 16937
6b388fca 16938#, c-format
305136b4
JNA
16939msgid "-c expects a configuration string\n"
16940msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
6b388fca 16941
f29a2d82 16942#, c-format
305136b4
JNA
16943msgid "no config key given for --config-env\n"
16944msgstr "aucune clé de configuration fournie pour --config-env\n"
f29a2d82 16945
82e70690
JNA
16946#, c-format
16947msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
16948msgstr "aucune source d'attribut fournie pour --attr-source\n"
16949
b67e6306 16950#, c-format
305136b4
JNA
16951msgid "unknown option: %s\n"
16952msgstr "option inconnue : %s\n"
b67e6306 16953
6b388fca 16954#, c-format
305136b4
JNA
16955msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16956msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
6b388fca 16957
6b388fca 16958#, c-format
305136b4
JNA
16959msgid ""
16960"alias '%s' changes environment variables.\n"
16961"You can use '!git' in the alias to do this"
16962msgstr ""
16963"l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
16964"Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
6b388fca 16965
b67e6306 16966#, c-format
305136b4
JNA
16967msgid "empty alias for %s"
16968msgstr "alias vide pour %s"
6b388fca 16969
305136b4
JNA
16970#, c-format
16971msgid "recursive alias: %s"
16972msgstr "alias recursif : %s"
6b388fca 16973
305136b4
JNA
16974msgid "write failure on standard output"
16975msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
6b388fca 16976
305136b4
JNA
16977msgid "unknown write failure on standard output"
16978msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
6b388fca 16979
305136b4
JNA
16980msgid "close failed on standard output"
16981msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
6b388fca 16982
305136b4
JNA
16983#, c-format
16984msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
16985msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
6b388fca 16986
6b388fca 16987#, c-format
305136b4
JNA
16988msgid "cannot handle %s as a builtin"
16989msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
6b388fca 16990
6b388fca 16991#, c-format
305136b4
JNA
16992msgid ""
16993"usage: %s\n"
16994"\n"
16995msgstr ""
16996"usage : %s\n"
16997"\n"
6b388fca 16998
6b388fca 16999#, c-format
305136b4
JNA
17000msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
17001msgstr ""
17002"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
6b388fca 17003
6b388fca 17004#, c-format
305136b4
JNA
17005msgid "failed to run command '%s': %s\n"
17006msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
6b388fca 17007
305136b4
JNA
17008msgid "could not create temporary file"
17009msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
6b388fca 17010
6b388fca 17011#, c-format
305136b4
JNA
17012msgid "failed writing detached signature to '%s'"
17013msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
6b388fca 17014
305136b4
JNA
17015msgid ""
17016"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
17017"signature verification"
17018msgstr ""
17019"gpg.ssh.allowedSignersFile doit exister et être configuré pour la "
17020"vérification de signature ssh"
6b388fca 17021
305136b4
JNA
17022msgid ""
17023"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
17024"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
17025msgstr ""
17026"ssh-keygen -Y -find-principals/verify est nécessaire pour la vérification de "
17027"signature ssh (disponible depuis openssh version 8.2p1+)"
6b388fca 17028
6b388fca 17029#, c-format
305136b4
JNA
17030msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
17031msgstr "fichier de révocation de signature ssh configuré mais non trouvé : %s"
6b388fca 17032
6b388fca 17033#, c-format
305136b4
JNA
17034msgid "bad/incompatible signature '%s'"
17035msgstr "signature incompatible ou mauvaise '%s'"
b67e6306 17036
6b388fca 17037#, c-format
305136b4
JNA
17038msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
17039msgstr "échec d'obtention de l'empreinte ssh pour la clé '%s'"
17040
c131aab0 17041msgid ""
305136b4
JNA
17042"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
17043msgstr "soit user.signingkey ou gpg.ssh.defaultKeyCommand doit être configuré"
6b388fca 17044
6b388fca 17045#, c-format
305136b4
JNA
17046msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
17047msgstr ""
17048"gpg.ssh.defaultKeyCommand a réussi mais n'a retourné aucune clé : %s %s"
6b388fca 17049
6b388fca 17050#, c-format
305136b4
JNA
17051msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
17052msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand a échoué : %s %s"
6b388fca 17053
1f7012f4
JNA
17054#, c-format
17055msgid ""
17056"gpg failed to sign the data:\n"
17057"%s"
17058msgstr ""
17059"gpg n'a pas pu signer les données :\n"
17060"%s"
6b388fca 17061
305136b4
JNA
17062msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
17063msgstr "user.signingKey doit être configuré pour signer avec ssh"
6b388fca 17064
6b388fca 17065#, c-format
305136b4
JNA
17066msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
17067msgstr "impossible d'écrire la clé de signature ssh dans '%s'"
6b388fca 17068
6b388fca 17069#, c-format
305136b4
JNA
17070msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
17071msgstr "impossible d'écrire le tampon de la clé de signature ssh dans '%s'"
6b388fca 17072
305136b4
JNA
17073msgid ""
17074"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
17075"8.2p1+)"
17076msgstr ""
17077"ssh-keygen -Y signe est nécessaire pour pouvoir signer avec ssh (disponible "
17078"dans openssh version 8.2p1+)"
6b388fca 17079
6b388fca 17080#, c-format
305136b4
JNA
17081msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
17082msgstr "impossible de lire le tampon de données de signature ssh depuis '%s'"
6b388fca 17083
6b388fca 17084#, c-format
305136b4
JNA
17085msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
17086msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
6b388fca 17087
305136b4
JNA
17088msgid ""
17089"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
17090"with -P under PCRE v2"
17091msgstr ""
17092"le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est "
17093"supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
6b388fca 17094
6b388fca 17095#, c-format
305136b4
JNA
17096msgid "'%s': unable to read %s"
17097msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
6b388fca 17098
6b388fca 17099#, c-format
305136b4
JNA
17100msgid "'%s': short read"
17101msgstr "'%s' : lecture tronquée"
6b388fca 17102
305136b4
JNA
17103msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
17104msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
6b388fca 17105
305136b4
JNA
17106msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
17107msgstr ""
17108"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
6b388fca 17109
305136b4
JNA
17110msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
17111msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
6b388fca 17112
305136b4
JNA
17113msgid "grow, mark and tweak your common history"
17114msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
6b388fca 17115
305136b4
JNA
17116msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
17117msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
6b388fca 17118
305136b4
JNA
17119msgid "Main Porcelain Commands"
17120msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
ffd5159b 17121
305136b4
JNA
17122msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
17123msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
ffd5159b 17124
305136b4
JNA
17125msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
17126msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
ffd5159b 17127
305136b4
JNA
17128msgid "Interacting with Others"
17129msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
6b388fca 17130
305136b4
JNA
17131msgid "Low-level Commands / Manipulators"
17132msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
6b388fca 17133
305136b4
JNA
17134msgid "Low-level Commands / Interrogators"
17135msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
6b388fca 17136
305136b4
JNA
17137msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
17138msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
6b388fca 17139
305136b4
JNA
17140msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
17141msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
6b388fca 17142
77532d04
JNA
17143msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
17144msgstr "dépôts publics, commandes et interfaces de fichier"
17145
d5e81315
JNA
17146msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
17147msgstr "Formats de fichier, protocoles et interfaces de niveau développeur"
77532d04 17148
6b388fca 17149#, c-format
305136b4
JNA
17150msgid "available git commands in '%s'"
17151msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
6b388fca 17152
305136b4
JNA
17153msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
17154msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
6b388fca 17155
305136b4
JNA
17156msgid "These are common Git commands used in various situations:"
17157msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
d01af256 17158
305136b4
JNA
17159msgid "The Git concept guides are:"
17160msgstr "Les guides des concepts de Git sont :"
eadd122b 17161
77532d04
JNA
17162msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
17163msgstr "Dépôts publics, commandes et interfaces de fichier :"
17164
17165msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
17166msgstr "formats de fichiers, protocoles et interfaces de niveau développeur :"
17167
305136b4
JNA
17168msgid "External commands"
17169msgstr "Commandes externes"
71ca3ba3 17170
305136b4
JNA
17171msgid "Command aliases"
17172msgstr "Alias de commande"
b3225a41 17173
305136b4 17174msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
c131aab0 17175msgstr ""
305136b4
JNA
17176"Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
17177"commande spécifique"
b3225a41 17178
305136b4
JNA
17179#, c-format
17180msgid ""
17181"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
17182"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
c131aab0 17183msgstr ""
305136b4
JNA
17184"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
17185"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4d0a2a60 17186
4d0a2a60 17187#, c-format
305136b4
JNA
17188msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
17189msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
17190
17191msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
17192msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4d0a2a60 17193
4d0a2a60 17194#, c-format
305136b4 17195msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
c131aab0 17196msgstr ""
305136b4 17197"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
b3225a41 17198
4d0a2a60 17199#, c-format
305136b4
JNA
17200msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
17201msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4d0a2a60 17202
d01af256 17203#, c-format
305136b4
JNA
17204msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
17205msgstr "Lancer '%s' à la place [y/N] ? "
eadd122b 17206
305136b4
JNA
17207#, c-format
17208msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
17209msgstr ""
17210"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
eadd122b 17211
305136b4
JNA
17212msgid ""
17213"\n"
17214"The most similar command is"
17215msgid_plural ""
17216"\n"
17217"The most similar commands are"
17218msgstr[0] ""
17219"\n"
17220"La commande la plus ressemblante est"
17221msgstr[1] ""
17222"\n"
17223"Les commandes les plus ressemblantes sont"
eadd122b 17224
fe20a5e6
JNA
17225msgid "git version [--build-options]"
17226msgstr "git version [--build-options]"
b67e6306 17227
305136b4
JNA
17228#, c-format
17229msgid "%s: %s - %s"
17230msgstr "%s: %s - %s"
eadd122b 17231
305136b4
JNA
17232msgid ""
17233"\n"
17234"Did you mean this?"
17235msgid_plural ""
17236"\n"
17237"Did you mean one of these?"
17238msgstr[0] ""
17239"\n"
17240"Vouliez-vous dire cela ?"
17241msgstr[1] ""
17242"\n"
17243"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
893fcc3e 17244
305136b4
JNA
17245#, c-format
17246msgid ""
17247"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
17248"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
c131aab0 17249msgstr ""
305136b4
JNA
17250"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
17251"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
17252"false`."
12142e1b 17253
305136b4
JNA
17254#, c-format
17255msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
17256msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)"
22338062 17257
305136b4
JNA
17258msgid "not a git repository"
17259msgstr "pas un dépôt git"
f29a2d82 17260
305136b4
JNA
17261#, c-format
17262msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
17263msgstr ""
17264"valeur négative pour http.postBuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
4d0a2a60 17265
305136b4
JNA
17266msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
17267msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
d01af256 17268
305136b4
JNA
17269msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
17270msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.39.0"
ffd5159b 17271
305136b4
JNA
17272msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
17273msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
b3225a41 17274
b3225a41 17275#, c-format
305136b4
JNA
17276msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
17277msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
b3225a41 17278
eadd122b 17279#, c-format
305136b4
JNA
17280msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
17281msgstr ""
17282"Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
17283"dorsale SSL"
6b388fca 17284
305136b4
JNA
17285#, c-format
17286msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
17287msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
f7fbc357 17288
305136b4
JNA
17289#, c-format
17290msgid ""
17291"unable to update url base from redirection:\n"
17292" asked for: %s\n"
17293" redirect: %s"
17294msgstr ""
17295"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
17296" demandé : %s\n"
17297" redirection : %s"
f7fbc357 17298
305136b4
JNA
17299msgid "Author identity unknown\n"
17300msgstr "Identité d'auteur inconnue\n"
6b388fca 17301
305136b4
JNA
17302msgid "Committer identity unknown\n"
17303msgstr "Indentité de validateur inconnue\n"
6b388fca 17304
0859ed62 17305msgid ""
305136b4
JNA
17306"\n"
17307"*** Please tell me who you are.\n"
17308"\n"
17309"Run\n"
17310"\n"
17311" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
17312" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
17313"\n"
17314"to set your account's default identity.\n"
17315"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
17316"\n"
0859ed62 17317msgstr ""
305136b4
JNA
17318"\n"
17319"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
17320"\n"
17321"Lancez\n"
17322"\n"
17323" git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
17324" git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
17325"\n"
17326"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
17327"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
17328"\n"
0859ed62 17329
305136b4
JNA
17330msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
17331msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
0859ed62 17332
0859ed62 17333#, c-format
305136b4
JNA
17334msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
17335msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
0859ed62 17336
305136b4
JNA
17337msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
17338msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
0859ed62 17339
0859ed62 17340#, c-format
305136b4
JNA
17341msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
17342msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
0859ed62 17343
0859ed62 17344#, c-format
305136b4
JNA
17345msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
17346msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
0859ed62 17347
0859ed62 17348#, c-format
305136b4
JNA
17349msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
17350msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
0859ed62 17351
305136b4
JNA
17352msgid "expected 'tree:<depth>'"
17353msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
0859ed62 17354
305136b4
JNA
17355msgid "sparse:path filters support has been dropped"
17356msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
0859ed62 17357
305136b4
JNA
17358#, c-format
17359msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
17360msgstr "'%s' pour 'object:type=<type>' n'est pas un type d'objet valide"
0859ed62 17361
305136b4
JNA
17362#, c-format
17363msgid "invalid filter-spec '%s'"
17364msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
0859ed62 17365
305136b4
JNA
17366#, c-format
17367msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
17368msgstr ""
17369"le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
0859ed62 17370
305136b4
JNA
17371msgid "expected something after combine:"
17372msgstr "quelque chose attendu après combine :"
0859ed62 17373
305136b4
JNA
17374msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
17375msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
0859ed62 17376
305136b4
JNA
17377msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
17378msgstr ""
17379"impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones "
17380"partiels"
0859ed62 17381
305136b4
JNA
17382msgid "args"
17383msgstr "args"
0859ed62 17384
305136b4
JNA
17385msgid "object filtering"
17386msgstr "filtrage d'objet"
0859ed62 17387
0859ed62 17388#, c-format
305136b4
JNA
17389msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
17390msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
f7fbc357 17391
1d9f0b79 17392#, c-format
305136b4
JNA
17393msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
17394msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
1d9f0b79 17395
f7fbc357 17396#, c-format
305136b4
JNA
17397msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
17398msgstr ""
17399"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
f7fbc357 17400
f7fbc357 17401#, c-format
305136b4
JNA
17402msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
17403msgstr ""
17404"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
17405
17406#, c-format
17407msgid "unable to load root tree for commit %s"
17408msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
f7fbc357 17409
f7fbc357 17410#, c-format
c131aab0 17411msgid ""
305136b4
JNA
17412"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
17413"\n"
17414"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
17415"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
17416"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
17417"may have crashed in this repository earlier:\n"
17418"remove the file manually to continue."
c131aab0 17419msgstr ""
305136b4
JNA
17420"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
17421"\n"
17422"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
17423"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
17424"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
17425"un processus git peut avoir planté :\n"
17426"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
f7fbc357 17427
f7fbc357 17428#, c-format
305136b4
JNA
17429msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
17430msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
f7fbc357 17431
f7fbc357 17432#, c-format
305136b4
JNA
17433msgid "unexpected line: '%s'"
17434msgstr "ligne inattendue : '%s'"
f7fbc357 17435
305136b4
JNA
17436msgid "expected flush after ls-refs arguments"
17437msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
0859ed62 17438
305136b4
JNA
17439msgid "quoted CRLF detected"
17440msgstr "CRLF citées détectées"
0859ed62 17441
305136b4
JNA
17442#, c-format
17443msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
17444msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
f7fbc357 17445
77532d04
JNA
17446#, c-format
17447msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
17448msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (pas de base de fusion)"
17449
305136b4
JNA
17450#, c-format
17451msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
17452msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
f29a2d82 17453
305136b4
JNA
17454#, c-format
17455msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
17456msgstr ""
17457"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
17458"base de fusion)"
6b388fca 17459
305136b4
JNA
17460#, c-format
17461msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
17462msgstr "Note : Avance rapide du sous-module %s à %s"
f7fbc357 17463
305136b4
JNA
17464#, c-format
17465msgid "Failed to merge submodule %s"
17466msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s"
561580ea 17467
305136b4
JNA
17468#, c-format
17469msgid ""
77532d04 17470"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
305136b4
JNA
17471msgstr ""
17472"Échec de fusion du sous-module %s mais une résolution possible de fusion "
77532d04 17473"existe : %s"
0859ed62 17474
305136b4
JNA
17475#, c-format
17476msgid ""
17477"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
17478"%s"
17479msgstr ""
17480"Échec de fusion du sous-module %s mais de multiples solutions de fusion "
17481"existent :\n"
17482"%s"
0859ed62 17483
9836cb75
JNA
17484msgid "failed to execute internal merge"
17485msgstr "échec à l'exécution de la fusion interne"
0859ed62 17486
305136b4 17487#, c-format
9836cb75
JNA
17488msgid "unable to add %s to database"
17489msgstr "impossible d'ajouter %s à la base de données"
0859ed62 17490
305136b4
JNA
17491#, c-format
17492msgid "Auto-merging %s"
17493msgstr "Fusion automatique de %s"
0859ed62 17494
305136b4
JNA
17495#, c-format
17496msgid ""
17497"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
17498"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
17499msgstr ""
17500"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
17501"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
0859ed62 17502
305136b4
JNA
17503#, c-format
17504msgid ""
17505"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
17506"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
17507msgstr ""
17508"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
17509"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
0859ed62 17510
305136b4
JNA
17511#, c-format
17512msgid ""
17513"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
17514"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
17515"majority of the files."
17516msgstr ""
17517"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : le renommage de %s n'est pas clair "
17518"parce que le répertoire a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans "
17519"aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
0859ed62 17520
305136b4
JNA
17521#, c-format
17522msgid ""
17523"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
17524"renamed."
c131aab0 17525msgstr ""
305136b4
JNA
17526"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
17527"renommé."
6b388fca 17528
305136b4
JNA
17529#, c-format
17530msgid ""
17531"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
17532"moving it to %s."
17533msgstr ""
17534"Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
17535"en %s ; déplacé dans %s."
6b388fca 17536
305136b4
JNA
17537#, c-format
17538msgid ""
17539"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
17540"%s; moving it to %s."
17541msgstr ""
17542"Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
17543"renommé en %s ; déplacé dans %s."
6b822f73 17544
6b822f73 17545#, c-format
305136b4
JNA
17546msgid ""
17547"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
17548"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
17549msgstr ""
17550"CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
17551"a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
17552"vers %s."
6b822f73 17553
305136b4 17554#, c-format
c131aab0 17555msgid ""
305136b4
JNA
17556"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
17557"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
c131aab0 17558msgstr ""
305136b4
JNA
17559"CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
17560"répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
17561"être déplacé vers %s."
6b388fca 17562
305136b4
JNA
17563#, c-format
17564msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
c131aab0 17565msgstr ""
305136b4 17566"CONFLIT (renommage/renommage) : %s renommé en %s dans %s et en %s dans %s."
6b388fca 17567
305136b4 17568#, c-format
c131aab0 17569msgid ""
305136b4
JNA
17570"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
17571"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
17572"markers."
c131aab0 17573msgstr ""
305136b4
JNA
17574"CONFLIT (renommage au sein d'une collision) : lre renommage de %s -> %s a "
17575"des conflits de contenu ET entre en collision avec un autre chemin ; ceci "
17576"peut resulter en des marqueurs de conflit imbriqués."
4c508161 17577
305136b4
JNA
17578#, c-format
17579msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
17580msgstr ""
17581"CONFLIT (renommage/suppression) : Renommage de %s en %s dans %s mais "
17582"supprimé dans %s."
6b388fca 17583
305136b4
JNA
17584#, c-format
17585msgid "cannot read object %s"
17586msgstr "impossible de lire l'objet %s"
6b388fca 17587
305136b4
JNA
17588#, c-format
17589msgid "object %s is not a blob"
17590msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
6b388fca 17591
6b388fca 17592#, c-format
305136b4
JNA
17593msgid ""
17594"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
17595"%s instead."
17596msgstr ""
17597"CONFLIT (fichier/répertoire) : répertoire au milieu de %s depuis %s ; "
17598"déplacement dans %s à la place."
6b388fca 17599
13bcea8c 17600#, c-format
305136b4
JNA
17601msgid ""
17602"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
17603"of them so each can be recorded somewhere."
17604msgstr ""
17605"CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
17606"renommé chacune de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque part."
13bcea8c 17607
6b388fca 17608#, c-format
305136b4
JNA
17609msgid ""
17610"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
17611"of them so each can be recorded somewhere."
17612msgstr ""
17613"CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; "
17614"renommé une d'entre elles de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque "
17615"part."
6b388fca 17616
305136b4
JNA
17617msgid "content"
17618msgstr "contenu"
48fd0539 17619
305136b4
JNA
17620msgid "add/add"
17621msgstr "ajout/ajout"
6b388fca 17622
305136b4
JNA
17623msgid "submodule"
17624msgstr "sous-module"
6b388fca 17625
305136b4
JNA
17626#, c-format
17627msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
17628msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
6b388fca 17629
305136b4
JNA
17630#, c-format
17631msgid ""
17632"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
17633"of %s left in tree."
17634msgstr ""
17635"CONFLIT (modification/suppression) : %s supprimé dans %s et modifié dans %s. "
17636"Version %s de %s laissée dans l'arbre."
6b388fca 17637
77532d04
JNA
17638#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
17639#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
17640#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
17641#. commit that needs to be merged. For example:
17642#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
17643#.
305136b4
JNA
17644#, c-format
17645msgid ""
77532d04
JNA
17646" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
17647" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
c131aab0 17648msgstr ""
77532d04
JNA
17649" - aller au sous-module (%s), et soit fusionner le commit %s,\n"
17650" soit mettre à jour vers un commit exstant qui intègre déjà ces "
17651"modifications\n"
17652
17653#, c-format
17654msgid ""
17655"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
17656"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
17657"This can be accomplished with the following steps:\n"
17658"%s - come back to superproject and run:\n"
17659"\n"
17660" git add %s\n"
17661"\n"
17662" to record the above merge or update\n"
17663" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
17664" - commit the resulting index in the superproject\n"
17665msgstr ""
17666"La fusion récursive des sous-modules ne gère actuellement que les cas "
17667"triviaux.\n"
17668"Veuillez procéder à la fusion manuellement pour chaque sous-module en "
17669"conflit.\n"
17670"Ceci peut être réalisé par les étapes suivantes :\n"
17671"%s - revenir au super-projet et lancer :\n"
17672"\n"
17673" git add %s\n"
17674"\n"
17675" pour enregistrer la fusion ci-dessus et mettre à jour\n"
17676" - résoudre tous les autres conflits dans le super-projet\n"
17677" - valider l'index résultant dans le super-projet\n"
22338062 17678
305136b4
JNA
17679#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
17680#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
17681#.
6b388fca 17682#, c-format
305136b4
JNA
17683msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
17684msgstr "échec de collecte l'information de fusion pour les arbres %s, %s, %s"
17685
17686msgid "(bad commit)\n"
17687msgstr "(mauvais commit)\n"
6b388fca 17688
6b388fca 17689#, c-format
305136b4
JNA
17690msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
17691msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
6b388fca 17692
305136b4
JNA
17693#, c-format
17694msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
17695msgstr "échec de add_cacheinfo pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
6b388fca 17696
6b388fca 17697#, c-format
305136b4
JNA
17698msgid "failed to create path '%s'%s"
17699msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
6b388fca 17700
6b388fca 17701#, c-format
305136b4
JNA
17702msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
17703msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
6b388fca 17704
305136b4
JNA
17705msgid ": perhaps a D/F conflict?"
17706msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
eadd122b 17707
6b822f73 17708#, c-format
305136b4
JNA
17709msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
17710msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
6b822f73 17711
6b388fca 17712#, c-format
305136b4
JNA
17713msgid "blob expected for %s '%s'"
17714msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
6b388fca 17715
305136b4
JNA
17716#, c-format
17717msgid "failed to open '%s': %s"
17718msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
6b388fca 17719
305136b4
JNA
17720#, c-format
17721msgid "failed to symlink '%s': %s"
17722msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
7a43c952 17723
e1e1de0c 17724#, c-format
305136b4
JNA
17725msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
17726msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
5da312d1 17727
305136b4
JNA
17728#, c-format
17729msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
17730msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
6b388fca 17731
305136b4
JNA
17732#, c-format
17733msgid "Fast-forwarding submodule %s"
17734msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
6b388fca 17735
305136b4
JNA
17736#, c-format
17737msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
17738msgstr ""
17739"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
6b388fca 17740
305136b4
JNA
17741#, c-format
17742msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
17743msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
561580ea 17744
305136b4
JNA
17745msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
17746msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
c131aab0 17747
77532d04
JNA
17748#, c-format
17749msgid ""
17750"If this is correct simply add it to the index for example\n"
17751"by using:\n"
17752"\n"
17753" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17754"\n"
17755"which will accept this suggestion.\n"
17756msgstr ""
17757"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
17758"en utilisant par exemple :\n"
17759"\n"
17760" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17761"\n"
17762"qui acceptera cette suggestion.\n"
17763
305136b4
JNA
17764#, c-format
17765msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
17766msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
c131aab0 17767
305136b4
JNA
17768#, c-format
17769msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
17770msgstr ""
17771"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
17772"place."
c131aab0 17773
305136b4 17774#, c-format
6b388fca 17775msgid ""
305136b4
JNA
17776"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17777"in tree."
6b388fca 17778msgstr ""
305136b4
JNA
17779"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
17780"%s laissée dans l'arbre."
c131aab0 17781
c131aab0 17782#, c-format
305136b4
JNA
17783msgid ""
17784"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17785"left in tree."
17786msgstr ""
17787"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
17788"%s de %s laissée dans l'arbre."
c131aab0 17789
305136b4
JNA
17790#, c-format
17791msgid ""
17792"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17793"in tree at %s."
17794msgstr ""
17795"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
17796"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
c131aab0 17797
c131aab0 17798#, c-format
305136b4
JNA
17799msgid ""
17800"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17801"left in tree at %s."
17802msgstr ""
17803"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
17804"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
c131aab0 17805
305136b4
JNA
17806msgid "rename"
17807msgstr "renommage"
c131aab0 17808
305136b4
JNA
17809msgid "renamed"
17810msgstr "renommé"
c131aab0 17811
c131aab0 17812#, c-format
305136b4
JNA
17813msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
17814msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
c131aab0 17815
c131aab0 17816#, c-format
305136b4
JNA
17817msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
17818msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
6b388fca 17819
305136b4
JNA
17820#, c-format
17821msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
17822msgstr ""
17823"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
6b388fca 17824
b3225a41 17825#, c-format
305136b4
JNA
17826msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
17827msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
b3225a41 17828
6b388fca 17829#, c-format
305136b4
JNA
17830msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
17831msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
6b388fca 17832
305136b4
JNA
17833#, c-format
17834msgid ""
17835"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
17836"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
17837msgstr ""
17838"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
17839"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
6b388fca 17840
305136b4
JNA
17841msgid " (left unresolved)"
17842msgstr " (laissé non résolu)"
6b388fca 17843
305136b4
JNA
17844#, c-format
17845msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
17846msgstr ""
17847"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
17848">'%s' dans %s"
6b388fca 17849
305136b4
JNA
17850#, c-format
17851msgid ""
17852"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
17853"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
17854"getting a majority of the files."
17855msgstr ""
17856"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
17857"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
17858"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
ec688f77 17859
305136b4
JNA
17860#, c-format
17861msgid ""
17862"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
17863">%s in %s"
17864msgstr ""
17865"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
17866"Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
6b388fca 17867
305136b4
JNA
17868msgid "modify"
17869msgstr "modification"
6b388fca 17870
305136b4
JNA
17871msgid "modified"
17872msgstr "modifié"
6b388fca 17873
305136b4
JNA
17874#, c-format
17875msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
17876msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
6a523d66 17877
305136b4
JNA
17878#, c-format
17879msgid "Adding as %s instead"
17880msgstr "Ajout plutôt comme %s"
6b388fca 17881
305136b4
JNA
17882#, c-format
17883msgid "Removing %s"
17884msgstr "Suppression de %s"
6b388fca 17885
305136b4
JNA
17886msgid "file/directory"
17887msgstr "fichier/répertoire"
6b388fca 17888
305136b4
JNA
17889msgid "directory/file"
17890msgstr "répertoire/fichier"
6b388fca 17891
305136b4
JNA
17892#, c-format
17893msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
17894msgstr ""
17895"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
d01af256 17896
305136b4
JNA
17897#, c-format
17898msgid "Adding %s"
17899msgstr "Ajout de %s"
6b388fca 17900
305136b4
JNA
17901#, c-format
17902msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
17903msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
6b388fca 17904
305136b4
JNA
17905#, c-format
17906msgid "merging of trees %s and %s failed"
17907msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
6b388fca 17908
305136b4
JNA
17909msgid "Merging:"
17910msgstr "Fusion :"
6b388fca 17911
305136b4
JNA
17912#, c-format
17913msgid "found %u common ancestor:"
17914msgid_plural "found %u common ancestors:"
17915msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
17916msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
ba1b8cfa 17917
305136b4
JNA
17918msgid "merge returned no commit"
17919msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
6b388fca 17920
305136b4
JNA
17921#, c-format
17922msgid "Could not parse object '%s'"
17923msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
6b388fca 17924
305136b4
JNA
17925msgid "failed to read the cache"
17926msgstr "impossible de lire le cache"
6b388fca 17927
305136b4
JNA
17928msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
17929msgstr "l'étalement de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
ba1b8cfa 17930
26755620
JNA
17931#, c-format
17932msgid ""
17933"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17934msgstr ""
17935"étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
17936"étalement[%d]"
17937
9836cb75
JNA
17938msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
17939msgstr ""
17940"le tronçon de recherche de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
17941
17942msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
17943msgstr ""
17944"le tronçon de décalage de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
17945
305136b4
JNA
17946#, c-format
17947msgid "multi-pack-index file %s is too small"
17948msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
6b388fca 17949
305136b4
JNA
17950#, c-format
17951msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
17952msgstr ""
17953"la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
17954"0x%08x"
6b388fca 17955
305136b4
JNA
17956#, c-format
17957msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
17958msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
6b388fca 17959
305136b4
JNA
17960#, c-format
17961msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
17962msgstr ""
17963"la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la "
17964"version %u"
6b388fca 17965
9836cb75
JNA
17966msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
17967msgstr ""
17968"le tronçon de nom de paquet requis par l'index multi-paquet est manquant ou "
17969"corrompu"
17970
17971msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
17972msgstr ""
17973"le tronçon d'étalement OID requis de l'index multi-paquet est manquant ou "
17974"corrompu"
6b388fca 17975
9836cb75
JNA
17976msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
17977msgstr ""
17978"le tronçon de recherche OID requis de l'index multi-paquet est manquant ou "
17979"corrompu"
c9ef57cc 17980
9836cb75
JNA
17981msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
17982msgstr ""
17983"le tronçon de décalage d'objet requis de l'index multi-paquet est manquant "
17984"ou corrompu"
305136b4 17985
9836cb75
JNA
17986msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
17987msgstr "le tronçon de nom de paquet de l'index multi-paquet est trop petit"
0859ed62 17988
6b388fca 17989#, c-format
305136b4
JNA
17990msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
17991msgstr ""
17992"index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
6b388fca 17993
6b388fca 17994#, c-format
305136b4
JNA
17995msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
17996msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
6b388fca 17997
26755620
JNA
17998msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
17999msgstr "le MIDX ne contient pas de tronçon BTMP"
18000
18001#, c-format
18002msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
18003msgstr "impossible d'ouvrir le paquet bitmappé %<PRIu32>"
18004
305136b4 18005msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
7a43c952 18006msgstr ""
9836cb75
JNA
18007"l'index multi-paquet stocke un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
18008
18009msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
18010msgstr "le grand décalage de l'index-multi-paquet est hors limite"
7a43c952 18011
305136b4
JNA
18012#, c-format
18013msgid "failed to add packfile '%s'"
18014msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
7a43c952 18015
305136b4
JNA
18016#, c-format
18017msgid "failed to open pack-index '%s'"
18018msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
7a43c952 18019
305136b4
JNA
18020#, c-format
18021msgid "failed to locate object %d in packfile"
18022msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
7a43c952 18023
305136b4
JNA
18024msgid "cannot store reverse index file"
18025msgstr "impossible de stocker le fichier d'index inversé"
7a43c952 18026
305136b4
JNA
18027#, c-format
18028msgid "could not parse line: %s"
18029msgstr "impossible d'analyser la ligne : %s"
f29a2d82 18030
305136b4
JNA
18031#, c-format
18032msgid "malformed line: %s"
18033msgstr "ligne malformée : %s"
6b388fca 18034
305136b4 18035msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
c131aab0 18036msgstr ""
305136b4 18037"index multi-paquet existant ignoré ; non-concordance de la somme de contrôle"
8dadc33b 18038
305136b4
JNA
18039msgid "could not load pack"
18040msgstr "impossible de charger le paquet"
8dadc33b 18041
8dadc33b 18042#, c-format
305136b4
JNA
18043msgid "could not open index for %s"
18044msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
71ca3ba3 18045
305136b4
JNA
18046msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
18047msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
6b388fca 18048
305136b4
JNA
18049#, c-format
18050msgid "unknown preferred pack: '%s'"
18051msgstr "paquet préféré inconnu : %s"
6b388fca 18052
305136b4
JNA
18053#, c-format
18054msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
18055msgstr "impossible de sélectionner le paquet préféré %s avec aucun objet"
6b388fca 18056
305136b4
JNA
18057#, c-format
18058msgid "did not see pack-file %s to drop"
18059msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
6b388fca 18060
305136b4
JNA
18061#, c-format
18062msgid "preferred pack '%s' is expired"
18063msgstr "le paquet préféré '%s' est expiré"
8dadc33b 18064
305136b4
JNA
18065msgid "no pack files to index."
18066msgstr "aucun fichier paquet à l'index."
8dadc33b 18067
305136b4
JNA
18068msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
18069msgstr "refus d'écrire le .bitmap multi-paquet sans aucun objet"
f29a2d82 18070
305136b4
JNA
18071msgid "could not write multi-pack bitmap"
18072msgstr "impossible d'écrire le bitmap multi-paquet"
6b388fca 18073
305136b4
JNA
18074msgid "could not write multi-pack-index"
18075msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
6b388fca 18076
85ea5cbf 18077#, c-format
305136b4
JNA
18078msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
18079msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
18080
18081msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
18082msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé"
18083
18084msgid "incorrect checksum"
18085msgstr "somme de contrôle incorrecte"
18086
18087msgid "Looking for referenced packfiles"
18088msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
85ea5cbf 18089
305136b4
JNA
18090msgid "the midx contains no oid"
18091msgstr "le midx ne contient aucun oid"
6b388fca 18092
305136b4
JNA
18093msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
18094msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
6b388fca 18095
305136b4
JNA
18096#, c-format
18097msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
18098msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
6b388fca 18099
305136b4
JNA
18100msgid "Sorting objects by packfile"
18101msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
6b388fca 18102
305136b4
JNA
18103msgid "Verifying object offsets"
18104msgstr "Vérification des décalages des objets"
6b388fca 18105
305136b4
JNA
18106#, c-format
18107msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
18108msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
6b388fca 18109
305136b4
JNA
18110#, c-format
18111msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
18112msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
6b388fca 18113
305136b4
JNA
18114#, c-format
18115msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
18116msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
6b388fca 18117
305136b4
JNA
18118msgid "Counting referenced objects"
18119msgstr "Comptage des objets référencés"
6b388fca 18120
305136b4
JNA
18121msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
18122msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
6b388fca 18123
305136b4
JNA
18124msgid "could not start pack-objects"
18125msgstr "impossible de démarrer le groupement d'objets"
6b388fca 18126
305136b4
JNA
18127msgid "could not finish pack-objects"
18128msgstr "impossible de finir le groupement d'objets"
6b388fca 18129
305136b4
JNA
18130#, c-format
18131msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
18132msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
6b388fca 18133
305136b4
JNA
18134#, c-format
18135msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
18136msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
6b388fca 18137
305136b4
JNA
18138#, c-format
18139msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
18140msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
6b388fca 18141
305136b4
JNA
18142#, c-format
18143msgid ""
18144"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
18145"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
18146"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
c131aab0 18147msgstr ""
305136b4
JNA
18148"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
18149"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
18150"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
6b388fca 18151
305136b4
JNA
18152#, c-format
18153msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
18154msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
85ea5cbf 18155
305136b4
JNA
18156msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
18157msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
85ea5cbf 18158
85ea5cbf 18159#, c-format
305136b4
JNA
18160msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
18161msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
85ea5cbf 18162
85ea5cbf 18163#, c-format
305136b4
JNA
18164msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
18165msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
85ea5cbf 18166
305136b4
JNA
18167#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
18168#. the environment variable, the second %s is
18169#. its value.
18170#.
85ea5cbf 18171#, c-format
305136b4
JNA
18172msgid "Bad %s value: '%s'"
18173msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
85ea5cbf 18174
85ea5cbf 18175#, c-format
305136b4
JNA
18176msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
18177msgstr ""
18178"le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
85ea5cbf 18179
85ea5cbf 18180#, c-format
305136b4
JNA
18181msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
18182msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
85ea5cbf 18183
305136b4
JNA
18184#, c-format
18185msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
18186msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
0c7696ed 18187
305136b4
JNA
18188msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
18189msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
6b388fca 18190
305136b4
JNA
18191msgid "unable to read alternates file"
18192msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
6b388fca 18193
305136b4
JNA
18194msgid "unable to move new alternates file into place"
18195msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
6b388fca 18196
305136b4
JNA
18197#, c-format
18198msgid "path '%s' does not exist"
18199msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
6b388fca 18200
305136b4
JNA
18201#, c-format
18202msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
c131aab0 18203msgstr ""
305136b4
JNA
18204"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
18205"encore supporté."
6b388fca 18206
305136b4
JNA
18207#, c-format
18208msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
18209msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
6b388fca 18210
305136b4
JNA
18211#, c-format
18212msgid "reference repository '%s' is shallow"
18213msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
6b388fca 18214
305136b4
JNA
18215#, c-format
18216msgid "reference repository '%s' is grafted"
18217msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
6b388fca 18218
305136b4
JNA
18219#, c-format
18220msgid "could not find object directory matching %s"
18221msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
6b388fca 18222
305136b4
JNA
18223#, c-format
18224msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
18225msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
4c508161 18226
d01af256 18227#, c-format
305136b4
JNA
18228msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
18229msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
d01af256 18230
d01af256 18231#, c-format
305136b4
JNA
18232msgid "mmap failed%s"
18233msgstr "échec de mmap%s"
4d0a2a60 18234
4c508161 18235#, c-format
305136b4
JNA
18236msgid "object file %s is empty"
18237msgstr "le fichier objet %s est vide"
4c508161 18238
4d9c2902 18239#, c-format
305136b4
JNA
18240msgid "corrupt loose object '%s'"
18241msgstr "objet libre corrompu '%s'"
4d9c2902 18242
4d9c2902 18243#, c-format
305136b4
JNA
18244msgid "garbage at end of loose object '%s'"
18245msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
4d9c2902 18246
1f7012f4
JNA
18247#, c-format
18248msgid "unable to open loose object %s"
18249msgstr "impossible d'ouvrir l'objet libre %s"
18250
305136b4
JNA
18251#, c-format
18252msgid "unable to parse %s header"
18253msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
4c508161 18254
305136b4
JNA
18255msgid "invalid object type"
18256msgstr "type d'objet invalide"
e1e1de0c 18257
305136b4
JNA
18258#, c-format
18259msgid "unable to unpack %s header"
18260msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
48fd0539 18261
305136b4
JNA
18262#, c-format
18263msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
18264msgstr "entête de %s trop long, attendu %d octets"
48fd0539 18265
305136b4 18266#, c-format
1f7012f4
JNA
18267msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
18268msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
48fd0539 18269
305136b4
JNA
18270#, c-format
18271msgid "replacement %s not found for %s"
18272msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
48fd0539 18273
48fd0539 18274#, c-format
305136b4
JNA
18275msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
18276msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
48fd0539 18277
305136b4
JNA
18278#, c-format
18279msgid "unable to write file %s"
18280msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
48fd0539 18281
305136b4
JNA
18282#, c-format
18283msgid "unable to set permission to '%s'"
18284msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
e1e1de0c 18285
305136b4
JNA
18286msgid "error when closing loose object file"
18287msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
e1e1de0c 18288
305136b4
JNA
18289#, c-format
18290msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
cdfc63f7 18291msgstr ""
305136b4 18292"droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
e1e1de0c 18293
305136b4
JNA
18294msgid "unable to create temporary file"
18295msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
8dadc33b 18296
305136b4
JNA
18297msgid "unable to write loose object file"
18298msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
4c508161 18299
305136b4
JNA
18300#, c-format
18301msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
18302msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
1d9f0b79 18303
305136b4
JNA
18304#, c-format
18305msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
18306msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
1d9f0b79 18307
305136b4
JNA
18308#, c-format
18309msgid "confused by unstable object source data for %s"
18310msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
1d9f0b79 18311
77532d04
JNA
18312#, c-format
18313msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
18314msgstr "écrire l'objet de flux %ld != %<PRIuMAX>"
18315
18316#, c-format
18317msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
18318msgstr "impossible de compresser le nouvel objet dans le flux (%d)"
18319
18320#, c-format
18321msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
18322msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet (%d)"
18323
18324#, c-format
18325msgid "unable to create directory %s"
18326msgstr "échec de la création du répertoire %s"
18327
305136b4
JNA
18328#, c-format
18329msgid "cannot read object for %s"
18330msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
1d9f0b79 18331
1f7012f4
JNA
18332#, c-format
18333msgid "object fails fsck: %s"
18334msgstr "l'objet est en échec de fsck : %s"
1d9f0b79 18335
1f7012f4
JNA
18336msgid "refusing to create malformed object"
18337msgstr "Refus de créer un objet malformé"
1d9f0b79 18338
305136b4
JNA
18339#, c-format
18340msgid "read error while indexing %s"
18341msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
1d9f0b79 18342
305136b4
JNA
18343#, c-format
18344msgid "short read while indexing %s"
18345msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
1d9f0b79 18346
305136b4
JNA
18347#, c-format
18348msgid "%s: failed to insert into database"
18349msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
1d9f0b79 18350
305136b4
JNA
18351#, c-format
18352msgid "%s: unsupported file type"
18353msgstr "%s : type de fichier non supporté"
1d9f0b79 18354
305136b4
JNA
18355#, c-format
18356msgid "%s is not a valid '%s' object"
18357msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
c9ef57cc 18358
305136b4
JNA
18359#, c-format
18360msgid "unable to open %s"
18361msgstr "impossible d'ouvrir %s"
d01af256 18362
1d9f0b79 18363#, c-format
305136b4
JNA
18364msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
18365msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
1d9f0b79 18366
1d9f0b79 18367#, c-format
305136b4
JNA
18368msgid "unable to mmap %s"
18369msgstr "impossible de mmap %s"
1d9f0b79 18370
305136b4
JNA
18371#, c-format
18372msgid "unable to unpack header of %s"
18373msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
1d9f0b79 18374
1d9f0b79 18375#, c-format
305136b4
JNA
18376msgid "unable to parse header of %s"
18377msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
1d9f0b79 18378
305136b4
JNA
18379#, c-format
18380msgid "unable to unpack contents of %s"
18381msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
5ff5a306 18382
305136b4
JNA
18383#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
18384#. output shown when we cannot look up or parse the
18385#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
18386#.
5ff5a306 18387#, c-format
305136b4
JNA
18388msgid "%s [bad object]"
18389msgstr "%s [mauvais objet]"
1d9f0b79 18390
305136b4
JNA
18391#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
18392#. object output. E.g.:
18393#. *
18394#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
18395#.
18396#, c-format
18397msgid "%s commit %s - %s"
18398msgstr "%s commit %s - %s"
1d9f0b79 18399
305136b4
JNA
18400#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
18401#. tag object output. E.g.:
18402#. *
18403#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
18404#. *
18405#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
18406#. in the tag.
18407#. *
18408#. The third argument is the "tag" string
18409#. from object.c.
18410#.
1d9f0b79 18411#, c-format
305136b4
JNA
18412msgid "%s tag %s - %s"
18413msgstr "%s étiquette %s - %s"
1d9f0b79 18414
305136b4
JNA
18415#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
18416#. tag object output where we couldn't parse
18417#. the tag itself. E.g.:
18418#. *
18419#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
18420#.
18421#, c-format
18422msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
18423msgstr "%s [mauvaise étiquette, impossible à analyser]"
1d9f0b79 18424
305136b4
JNA
18425#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
18426#. object output. E.g. "deadbeef tree".
18427#.
18428#, c-format
18429msgid "%s tree"
18430msgstr "arbre %s"
1d9f0b79 18431
305136b4
JNA
18432#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
18433#. object output. E.g. "deadbeef blob".
18434#.
1d9f0b79 18435#, c-format
305136b4
JNA
18436msgid "%s blob"
18437msgstr "blob %s"
1d9f0b79 18438
305136b4
JNA
18439#, c-format
18440msgid "short object ID %s is ambiguous"
18441msgstr "l'id court d'objet %s est ambigu"
1d9f0b79 18442
305136b4
JNA
18443#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
18444#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
18445#. its "TRANSLATORS" comments for details.
18446#.
18447#, c-format
18448msgid ""
18449"The candidates are:\n"
18450"%s"
18451msgstr ""
18452"Les candidats sont :\n"
18453"%s"
d01af256 18454
305136b4
JNA
18455msgid ""
18456"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
18457"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
18458"may be created by mistake. For example,\n"
18459"\n"
18460" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
18461"\n"
18462"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
18463"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
18464"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
18465msgstr ""
18466"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
18467"caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
18468"40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
18469"\n"
18470" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
18471"\n"
18472"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
18473"est créée.\n"
18474"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
18475"message\n"
18476"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1d9f0b79 18477
1d9f0b79 18478#, c-format
305136b4
JNA
18479msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
18480msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
1d9f0b79 18481
1d9f0b79 18482#, c-format
305136b4
JNA
18483msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
18484msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
1d9f0b79 18485
1d9f0b79 18486#, c-format
305136b4
JNA
18487msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
18488msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
1d9f0b79 18489
305136b4
JNA
18490#, c-format
18491msgid ""
18492"path '%s' exists, but not '%s'\n"
18493"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
c131aab0 18494msgstr ""
305136b4
JNA
18495"le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
18496"conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s' ?"
1d9f0b79 18497
305136b4
JNA
18498#, c-format
18499msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
18500msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dans '%.*s'"
4d0a2a60 18501
305136b4
JNA
18502#, c-format
18503msgid ""
18504"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
18505"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
18506msgstr ""
18507"le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
18508"conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
4d0a2a60 18509
305136b4
JNA
18510#, c-format
18511msgid ""
18512"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
18513"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
18514msgstr ""
18515"le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
18516"conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s' ?"
4d0a2a60 18517
305136b4
JNA
18518#, c-format
18519msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
18520msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
4d0a2a60 18521
1d9f0b79 18522#, c-format
305136b4
JNA
18523msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
18524msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
1d9f0b79 18525
305136b4
JNA
18526msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
18527msgstr ""
18528"la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de "
18529"travail"
1d9f0b79 18530
305136b4
JNA
18531#, c-format
18532msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
18533msgstr "<objet>:<chemin> nécessaire, seul <objet> '%s' a été fourni"
1d9f0b79 18534
305136b4
JNA
18535#, c-format
18536msgid "invalid object name '%.*s'."
18537msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
e1e1de0c 18538
305136b4
JNA
18539#, c-format
18540msgid "invalid object type \"%s\""
18541msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
1d9f0b79 18542
305136b4
JNA
18543#, c-format
18544msgid "object %s is a %s, not a %s"
18545msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
1d9f0b79 18546
305136b4
JNA
18547#, c-format
18548msgid "object %s has unknown type id %d"
18549msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
1d9f0b79 18550
305136b4
JNA
18551#, c-format
18552msgid "unable to parse object: %s"
18553msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1d9f0b79 18554
305136b4
JNA
18555#, c-format
18556msgid "hash mismatch %s"
18557msgstr "incohérence de hachage %s"
1d9f0b79 18558
77532d04
JNA
18559msgid "trying to write commit not in index"
18560msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit absent de l'index"
18561
18562msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
18563msgstr "échec du chargement de l'index en bitmap (corruption ?)"
18564
18565msgid "corrupted bitmap index (too small)"
18566msgstr "index en bitmap corrompu (trop court)"
18567
18568msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
18569msgstr "fichier d'index en bitmap corrompu (mauvais entête)"
18570
18571#, c-format
18572msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
18573msgstr "version non gérée '%d' pour le fichier d'index en bitmap"
18574
18575msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
18576msgstr ""
18577"fichier d'index en bitmap corrompu (trop court pour correspondre à un cache "
18578"d'empreinte)"
18579
18580msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
18581msgstr ""
18582"fichier d'index en bitmap corrompu (trop court pour correspondre à une table "
18583"de recherche)"
18584
18585#, c-format
18586msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
18587msgstr "entrée dupliquée dans l'index en bitmap : '%s'"
18588
18589#, c-format
18590msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
18591msgstr "bitmap ewah corrompu : entête tronqué pour l'entrée %d"
18592
18593#, c-format
18594msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
18595msgstr "bitmap ewah corrompu : index de commit %u hors plage"
18596
18597msgid "corrupted bitmap pack index"
18598msgstr "index de paquet en bitmap corrompu"
18599
18600msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
18601msgstr "décalage XOR invalide dans l'index de paquet en bitmap"
18602
18603msgid "cannot fstat bitmap file"
18604msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier de bitmap"
18605
77532d04
JNA
18606msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
18607msgstr "la somme de contrôle ne correspond pas entre MIDX et bitmap"
18608
305136b4
JNA
18609msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
18610msgstr "l'index inverse requis manque dans l'index multi-paquet"
e1e1de0c 18611
305136b4
JNA
18612#, c-format
18613msgid "could not open pack %s"
18614msgstr "impossible d'ouvrir le paquet '%s'"
1d9f0b79 18615
26755620
JNA
18616msgid "could not determine MIDX preferred pack"
18617msgstr "impossible de déterminer le paquet préféré de MIDX"
18618
305136b4
JNA
18619#, c-format
18620msgid "preferred pack (%s) is invalid"
18621msgstr "le paquet préféré (%s) est invalide"
1d9f0b79 18622
77532d04
JNA
18623msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
18624msgstr ""
18625"table de recherche en bitmap corrompue : position de triplet hors d'index"
18626
48fe8e6a 18627msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
77532d04
JNA
18628msgstr ""
18629"table de recherche en bitmap corrompue : la chaîne de xor dépasse le nombre "
18630"d'entrées"
18631
18632#, c-format
18633msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
18634msgstr "table de recherche en bitmap corrompue : index de commit %u hors plage"
18635
305136b4 18636#, c-format
77532d04
JNA
18637msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
18638msgstr "bitmap ewah corrompue : entête tronqué pour la bitmap du commit '%s'"
18639
26755620
JNA
18640#, c-format
18641msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
18642msgstr "impossible de charger le paquet : '%s', pack-reuse désactivé"
18643
77532d04
JNA
18644#, c-format
18645msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
18646msgstr "objet '%s' non trouvé dans les bitmaps de type"
18647
18648#, c-format
18649msgid "object '%s' does not have a unique type"
18650msgstr "l'objet '%s' n'a pas un type unique"
18651
18652#, c-format
18653msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
18654msgstr "objet '%s' : type réel '%s', attendu : '%s'"
18655
18656#, c-format
18657msgid "object not in bitmap: '%s'"
18658msgstr "objet non trouvé dans la bitmap : '%s'"
18659
18660msgid "failed to load bitmap indexes"
18661msgstr "échec de chargement des index de bitmap"
18662
18663msgid "you must specify exactly one commit to test"
18664msgstr "vous devez spécifier un seul commit à tester"
18665
18666#, c-format
18667msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
18668msgstr "le commit '%s' n'a pas de bitmap indexée"
18669
18670msgid "mismatch in bitmap results"
18671msgstr "décalage dans le résultats de bitmap"
18672
18673#, c-format
18674msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
18675msgstr "impossible de trouver '%s' dans le paquet '%s' à l'offset %<PRIuMAX>"
18676
18677#, c-format
18678msgid "unable to get disk usage of '%s'"
18679msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de '%s'"
e1e1de0c 18680
5076d955
JNA
18681#, c-format
18682msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
18683msgstr "le fichier bitmap '%s' a une somme de contrôle invalide"
18684
305136b4
JNA
18685#, c-format
18686msgid "mtimes file %s is too small"
18687msgstr "le fichier de mtimes %s est trop petit"
1d9f0b79 18688
305136b4
JNA
18689#, c-format
18690msgid "mtimes file %s has unknown signature"
18691msgstr "le fichier de mtimes %s a une signature inconnue"
1d9f0b79 18692
305136b4
JNA
18693#, c-format
18694msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18695msgstr "le fichier de mtimes %s a une version non gérée %<PRIu32>"
1d9f0b79 18696
305136b4
JNA
18697#, c-format
18698msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18699msgstr "le fichier de mtimes %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>"
1d9f0b79 18700
1d9f0b79 18701#, c-format
305136b4
JNA
18702msgid "mtimes file %s is corrupt"
18703msgstr "le fichier de mtimes %s est corrompu"
1d9f0b79 18704
305136b4
JNA
18705#, c-format
18706msgid "reverse-index file %s is too small"
18707msgstr "le fichier d'index inversé %s est trop petit"
1d9f0b79 18708
305136b4
JNA
18709#, c-format
18710msgid "reverse-index file %s is corrupt"
18711msgstr "le fichier d'index inversé %s est corrompu"
1d9f0b79 18712
305136b4
JNA
18713#, c-format
18714msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
18715msgstr "le fichier d'index inversé %s a une signature inconnue"
e1e1de0c 18716
305136b4
JNA
18717#, c-format
18718msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18719msgstr "le fichier d'index inverse %s a une version non gérée %<PRIu32>"
1d9f0b79 18720
305136b4
JNA
18721#, c-format
18722msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18723msgstr "le fichier d'index inverse %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>"
1d9f0b79 18724
5076d955
JNA
18725msgid "invalid checksum"
18726msgstr "somme de contrôle invalide"
18727
18728#, c-format
18729msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18730msgstr "position de rev-index invalide à %<PRIu64> : %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18731
9836cb75
JNA
18732msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
18733msgstr ""
18734"le tronçon d'index inversé de l'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
18735
26755620
JNA
18736msgid "could not determine preferred pack"
18737msgstr "impossible de déterminer le paquet préféré"
18738
305136b4
JNA
18739msgid "cannot both write and verify reverse index"
18740msgstr "impossible de lire et vérifier à la fois l'index inverse"
ffd5159b 18741
955efd65 18742#, c-format
305136b4
JNA
18743msgid "could not stat: %s"
18744msgstr "stat impossible de %s"
955efd65 18745
955efd65 18746#, c-format
305136b4
JNA
18747msgid "failed to make %s readable"
18748msgstr "échec de rendre %s lisible"
955efd65 18749
d01af256 18750#, c-format
305136b4
JNA
18751msgid "could not write '%s' promisor file"
18752msgstr "impossible d'écrire le fichier de prometteur '%s'"
ffd5159b 18753
305136b4
JNA
18754msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
18755msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
ffd5159b 18756
955efd65 18757#, c-format
305136b4
JNA
18758msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
18759msgstr "le fichier paquet %s ne peut être mmap%s"
955efd65 18760
0859ed62 18761#, c-format
305136b4
JNA
18762msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
18763msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
0859ed62 18764
0859ed62 18765#, c-format
305136b4 18766msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
0859ed62 18767msgstr ""
305136b4 18768"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
0859ed62 18769
0859ed62 18770#, c-format
305136b4
JNA
18771msgid "malformed expiration date '%s'"
18772msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
0859ed62 18773
305136b4
JNA
18774#, c-format
18775msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
18776msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
0859ed62 18777
955efd65 18778#, c-format
305136b4
JNA
18779msgid "malformed object name '%s'"
18780msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
955efd65 18781
955efd65 18782#, c-format
305136b4
JNA
18783msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
18784msgstr "l'option '%s' attend \"%s\" ou \"%s\""
955efd65 18785
955efd65 18786#, c-format
305136b4
JNA
18787msgid "%s requires a value"
18788msgstr "%s a besoin d'une valeur"
955efd65 18789
305136b4
JNA
18790#, c-format
18791msgid "%s takes no value"
18792msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
955efd65 18793
ffd5159b 18794#, c-format
305136b4
JNA
18795msgid "%s isn't available"
18796msgstr "%s n'est pas disponible"
ffd5159b 18797
5da312d1 18798#, c-format
305136b4
JNA
18799msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
18800msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
5da312d1 18801
5da312d1 18802#, c-format
305136b4
JNA
18803msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
18804msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
5da312d1 18805
305136b4
JNA
18806#, c-format
18807msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
18808msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
5da312d1 18809
305136b4
JNA
18810#, c-format
18811msgid "alias of --%s"
18812msgstr "alias pour --%s"
5da312d1 18813
77532d04
JNA
18814msgid "need a subcommand"
18815msgstr "sous-commande requise"
18816
305136b4
JNA
18817#, c-format
18818msgid "unknown option `%s'"
18819msgstr "option inconnue « %s »"
5da312d1 18820
305136b4
JNA
18821#, c-format
18822msgid "unknown switch `%c'"
18823msgstr "bascule inconnue « %c »"
5da312d1 18824
8dadc33b 18825#, c-format
305136b4
JNA
18826msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
18827msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
18828
18829msgid "..."
18830msgstr "..."
8dadc33b 18831
8dadc33b 18832#, c-format
305136b4
JNA
18833msgid "usage: %s"
18834msgstr "usage : %s"
8dadc33b 18835
305136b4
JNA
18836#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
18837#. one in "usage: %s" translation.
18838#.
8dadc33b 18839#, c-format
305136b4
JNA
18840msgid " or: %s"
18841msgstr " ou : %s"
8dadc33b 18842
305136b4
JNA
18843#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
18844#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
18845#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
18846#. Russian, Chinese etc.).
18847#. *
18848#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
18849#. because options have wrapped to the next line. The line
18850#. after the "\n" will then be padded to align with the
18851#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
18852#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
18853#. "git cmd ".
18854#. *
18855#. This format string prints out that already-translated
18856#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
18857#. padding at the start of the line that we add in this
18858#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
18859#. translated) N_() usage string, which contained embedded
18860#. newlines before we split it up.
18861#.
8dadc33b 18862#, c-format
305136b4
JNA
18863msgid "%*s%s"
18864msgstr "%*s%s"
8dadc33b 18865
8dadc33b 18866#, c-format
305136b4
JNA
18867msgid " %s"
18868msgstr " %s"
8dadc33b 18869
305136b4
JNA
18870msgid "-NUM"
18871msgstr "-NUM"
8dadc33b 18872
9836cb75
JNA
18873#, c-format
18874msgid "opposite of --no-%s"
18875msgstr "opposé de --no-%s"
18876
305136b4
JNA
18877msgid "expiry-date"
18878msgstr "date-d'expiration"
8dadc33b 18879
305136b4
JNA
18880msgid "no-op (backward compatibility)"
18881msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
8dadc33b 18882
305136b4
JNA
18883msgid "be more verbose"
18884msgstr "être plus verbeux"
8dadc33b 18885
305136b4
JNA
18886msgid "be more quiet"
18887msgstr "être plus silencieux"
8dadc33b 18888
305136b4
JNA
18889msgid "use <n> digits to display object names"
18890msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets"
8dadc33b 18891
1f7012f4
JNA
18892msgid "prefixed path to initial superproject"
18893msgstr "chemin préfixé vers le superprojet initial"
18894
305136b4
JNA
18895msgid "how to strip spaces and #comments from message"
18896msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
6a071483 18897
305136b4
JNA
18898msgid "read pathspec from file"
18899msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
6a071483 18900
305136b4
JNA
18901msgid ""
18902"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
18903msgstr ""
18904"avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un "
18905"caractère NUL"
6a071483 18906
9836cb75
JNA
18907#, c-format
18908msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
18909msgstr "valeur booléenne d'environnement invalide '%s' pour '%s'"
18910
18911#, c-format
18912msgid "failed to parse %s"
18913msgstr "échec de l'analyse de %s"
18914
6a071483 18915#, c-format
305136b4
JNA
18916msgid "Could not make %s writable by group"
18917msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6a071483 18918
305136b4 18919msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
c131aab0 18920msgstr ""
305136b4
JNA
18921"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
18922"valeur d'attribut"
6a071483 18923
305136b4
JNA
18924msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
18925msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
18926
18927msgid "attr spec must not be empty"
18928msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
6a071483 18929
6a071483 18930#, c-format
305136b4
JNA
18931msgid "invalid attribute name %s"
18932msgstr "nom d'attribut invalide %s"
18933
18934msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
f29a2d82 18935msgstr ""
305136b4
JNA
18936"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
18937"incompatibles"
6a071483 18938
c131aab0 18939msgid ""
305136b4
JNA
18940"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
18941"pathspec settings"
c131aab0 18942msgstr ""
305136b4
JNA
18943"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
18944"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
6a071483 18945
305136b4
JNA
18946msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
18947msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
6a071483 18948
6a071483 18949#, c-format
305136b4
JNA
18950msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
18951msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
6a071483 18952
6a071483 18953#, c-format
305136b4
JNA
18954msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
18955msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
6a071483 18956
6a071483 18957#, c-format
305136b4
JNA
18958msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
18959msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
4c508161 18960
85ea5cbf 18961#, c-format
305136b4
JNA
18962msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
18963msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
85ea5cbf 18964
9836cb75
JNA
18965#, c-format
18966msgid "'%s' is outside the directory tree"
18967msgstr "'%s' est hors de l'arbre de répertoire"
18968
85ea5cbf 18969#, c-format
305136b4
JNA
18970msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
18971msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
85ea5cbf 18972
85ea5cbf 18973#, c-format
305136b4
JNA
18974msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
18975msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
85ea5cbf 18976
0934645b 18977#, c-format
305136b4 18978msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
0934645b 18979msgstr ""
305136b4
JNA
18980"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
18981"commande : %s"
0934645b 18982
0934645b 18983#, c-format
305136b4
JNA
18984msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
18985msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
0934645b 18986
0934645b 18987#, c-format
305136b4
JNA
18988msgid "line is badly quoted: %s"
18989msgstr "la ligne est mal citée : %s"
0934645b 18990
305136b4
JNA
18991msgid "unable to write flush packet"
18992msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
0934645b 18993
305136b4
JNA
18994msgid "unable to write delim packet"
18995msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
ffd5159b 18996
305136b4
JNA
18997msgid "unable to write response end packet"
18998msgstr "impossible d'écrire le paquet de fin de réponse"
ffd5159b 18999
305136b4
JNA
19000msgid "flush packet write failed"
19001msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
ffd5159b 19002
305136b4
JNA
19003msgid "protocol error: impossibly long line"
19004msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
ffd5159b 19005
305136b4
JNA
19006msgid "packet write with format failed"
19007msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
85ea5cbf 19008
305136b4
JNA
19009msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
19010msgstr ""
19011"échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
19012"d'un paquet"
4c508161 19013
305136b4
JNA
19014#, c-format
19015msgid "packet write failed: %s"
19016msgstr "échec de l'écriture d'un paquet : %s"
19017
19018msgid "read error"
19019msgstr "erreur de lecture"
19020
19021msgid "the remote end hung up unexpectedly"
19022msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
ffd5159b 19023
6b822f73 19024#, c-format
305136b4
JNA
19025msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
19026msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
6b822f73 19027
6b822f73 19028#, c-format
305136b4
JNA
19029msgid "protocol error: bad line length %d"
19030msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
6b822f73 19031
955efd65 19032#, c-format
305136b4
JNA
19033msgid "remote error: %s"
19034msgstr "erreur distante : %s"
ffd5159b 19035
305136b4
JNA
19036msgid "Refreshing index"
19037msgstr "Rafraîchissement de l'index"
955efd65 19038
955efd65 19039#, c-format
305136b4
JNA
19040msgid "unable to create threaded lstat: %s"
19041msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
955efd65 19042
305136b4
JNA
19043msgid "unable to parse --pretty format"
19044msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
19045
19046msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
19047msgstr ""
19048"promisor-remote : impossible de créer un sous-processus de récupération"
19049
19050msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
19051msgstr ""
19052"promisor-remote : impossible d'écrire vers un sous-processus de récupération"
19053
19054msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
19055msgstr ""
19056"promisor-remote : impossible de fermer l'entrée standard du sous-processus "
19057"de récupération"
955efd65 19058
b67e6306 19059#, c-format
305136b4
JNA
19060msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
19061msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
19062
fe20a5e6
JNA
19063#, c-format
19064msgid "could not fetch %s from promisor remote"
19065msgstr "impossible de récupérer %s depuis le distant de prometteur"
19066
305136b4
JNA
19067msgid "object-info: expected flush after arguments"
19068msgstr "object-info : vidage attendu après les arguments"
19069
19070msgid "Removing duplicate objects"
19071msgstr "Suppression des objets dupliqués"
19072
19073msgid "could not start `log`"
19074msgstr "impossible de démarrer `log`"
19075
19076msgid "could not read `log` output"
19077msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
b67e6306 19078
b67e6306 19079#, c-format
305136b4
JNA
19080msgid "could not parse commit '%s'"
19081msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
b67e6306 19082
d01af256 19083#, c-format
305136b4
JNA
19084msgid ""
19085"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
19086"'%s'"
19087msgstr ""
19088"impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence "
19089"pas par 'commit' : '%s'"
d01af256 19090
d01af256 19091#, c-format
305136b4
JNA
19092msgid "could not parse git header '%.*s'"
19093msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
19094
19095msgid "failed to generate diff"
19096msgstr "échec de la génération de diff"
d01af256 19097
d01af256 19098#, c-format
305136b4
JNA
19099msgid "could not parse log for '%s'"
19100msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
d01af256 19101
f846e083
JNA
19102#, c-format
19103msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
19104msgstr "sommet supplémentaire dégénéré invalide : '%s'"
19105
19106msgid "unable to enumerate additional recent objects"
19107msgstr "impossible d'énumérer les objets récents additionnels"
19108
d01af256 19109#, c-format
305136b4
JNA
19110msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
19111msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
19112
19113msgid "cannot create an empty blob in the object database"
19114msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
d01af256 19115
d01af256 19116#, c-format
305136b4
JNA
19117msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
19118msgstr ""
19119"%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
19120"répertoires git"
d01af256 19121
d01af256 19122#, c-format
305136b4
JNA
19123msgid "unable to index file '%s'"
19124msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
d01af256 19125
d01af256 19126#, c-format
305136b4
JNA
19127msgid "unable to add '%s' to index"
19128msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
d01af256 19129
d01af256 19130#, c-format
305136b4
JNA
19131msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
19132msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
19133
19134msgid "Refresh index"
19135msgstr "Rafraîchir l'index"
d01af256 19136
d01af256
JNA
19137#, c-format
19138msgid ""
305136b4
JNA
19139"index.version set, but the value is invalid.\n"
19140"Using version %i"
3a7746a6 19141msgstr ""
305136b4
JNA
19142"index.version renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
19143"Utilisation de la version %i"
d01af256 19144
48fd0539
JNA
19145#, c-format
19146msgid ""
305136b4
JNA
19147"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
19148"Using version %i"
48fd0539 19149msgstr ""
305136b4
JNA
19150"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
19151"Utilisation de la version %i"
48fd0539 19152
48fd0539 19153#, c-format
305136b4
JNA
19154msgid "bad signature 0x%08x"
19155msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
48fd0539 19156
48fd0539 19157#, c-format
305136b4
JNA
19158msgid "bad index version %d"
19159msgstr "mauvaise version d'index %d"
48fd0539 19160
305136b4
JNA
19161msgid "bad index file sha1 signature"
19162msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
48fd0539 19163
48fd0539 19164#, c-format
305136b4
JNA
19165msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
19166msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
48fd0539 19167
48fd0539 19168#, c-format
305136b4
JNA
19169msgid "ignoring %.4s extension"
19170msgstr "extension %.4s ignorée"
48fd0539 19171
305136b4
JNA
19172#, c-format
19173msgid "unknown index entry format 0x%08x"
19174msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
48fd0539 19175
305136b4
JNA
19176#, c-format
19177msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
19178msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
48fd0539 19179
305136b4
JNA
19180msgid "unordered stage entries in index"
19181msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
48fd0539 19182
48fd0539 19183#, c-format
305136b4
JNA
19184msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
19185msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
48fd0539 19186
0934645b 19187#, c-format
305136b4
JNA
19188msgid "unordered stage entries for '%s'"
19189msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
0934645b 19190
0934645b 19191#, c-format
305136b4
JNA
19192msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
19193msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
0934645b 19194
0934645b 19195#, c-format
305136b4
JNA
19196msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
19197msgstr "impossible de joindre le fil load_cache_entries : %s"
0934645b 19198
0934645b 19199#, c-format
305136b4
JNA
19200msgid "%s: index file open failed"
19201msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
0934645b 19202
0934645b 19203#, c-format
305136b4
JNA
19204msgid "%s: cannot stat the open index"
19205msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
0934645b 19206
0934645b 19207#, c-format
305136b4
JNA
19208msgid "%s: index file smaller than expected"
19209msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
0934645b 19210
d01af256 19211#, c-format
305136b4
JNA
19212msgid "%s: unable to map index file%s"
19213msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index%s"
0934645b 19214
d01af256 19215#, c-format
305136b4
JNA
19216msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
19217msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
d01af256 19218
d01af256 19219#, c-format
305136b4
JNA
19220msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
19221msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
d01af256 19222
d01af256 19223#, c-format
305136b4
JNA
19224msgid "could not freshen shared index '%s'"
19225msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
d01af256 19226
305136b4
JNA
19227#, c-format
19228msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
19229msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
d01af256 19230
305136b4
JNA
19231msgid "cannot write split index for a sparse index"
19232msgstr "impossible d'écrire un index scindé pour un index clairsemé"
d01af256 19233
305136b4
JNA
19234msgid "failed to convert to a sparse-index"
19235msgstr "échec de conversion d'un index clairsemé"
0934645b 19236
d01af256 19237#, c-format
305136b4
JNA
19238msgid "unable to open git dir: %s"
19239msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
d01af256 19240
71ca3ba3 19241#, c-format
305136b4
JNA
19242msgid "unable to unlink: %s"
19243msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
71ca3ba3 19244
ffd5159b 19245#, c-format
305136b4
JNA
19246msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
19247msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
6b388fca 19248
305136b4
JNA
19249#, c-format
19250msgid "%s: cannot drop to stage #0"
19251msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
6b388fca 19252
f846e083
JNA
19253#, c-format
19254msgid "unexpected diff status %c"
19255msgstr "état de diff inattendu %c"
19256
19257#, c-format
19258msgid "remove '%s'\n"
19259msgstr "suppression de '%s'\n"
19260
305136b4
JNA
19261msgid ""
19262"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
19263"continue'.\n"
19264"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
c131aab0 19265msgstr ""
305136b4
JNA
19266"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
19267"rebase --continue'.\n"
19268"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6b388fca 19269
305136b4 19270#, c-format
6b388fca 19271msgid ""
305136b4 19272"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
fa54b524 19273msgstr ""
305136b4 19274"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
6b388fca 19275
6b388fca 19276msgid ""
305136b4
JNA
19277"\n"
19278"Commands:\n"
19279"p, pick <commit> = use commit\n"
19280"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
19281"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
19282"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
19283"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
19284" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
19285" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
19286" opens the editor\n"
19287"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
19288"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
19289"d, drop <commit> = remove commit\n"
19290"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
19291"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
19292"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
77532d04
JNA
19293" create a merge commit using the original merge commit's\n"
19294" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
19295" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
19296"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
19297" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
19298" updated at the end of the rebase\n"
305136b4
JNA
19299"\n"
19300"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6b388fca 19301msgstr ""
305136b4
JNA
19302"\n"
19303"Commandes :\n"
19304" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
19305" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
19306" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
19307" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
19308"précédent\n"
19309" f, fixup [-C | -c] <commit> = comme \"squash\", mais en ne gardant que le "
19310"message\n"
19311" du commit précédent, à moins que -C ne soit utilisé, "
19312"auquel cas, conserver\n"
19313" ne conserver que le message de ce commit ; -c est "
19314"identique à -C mais ouvre\n"
19315" un éditeur\n"
19316" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
19317" b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
19318"continue')\n"
19319" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
19320" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
19321" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
19322" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
19323" créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
19324" (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
19325" Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
77532d04
JNA
19326" u, update-ref <réf> = suivre un espace réservé pour la <réf> à mettre à "
19327"jour\n"
19328" à cette position dans les nouveaux commits. La <réf> "
19329"est\n"
19330" mise à jour à la fin du rebasage\n"
305136b4
JNA
19331"\n"
19332"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
6b388fca 19333
6b388fca 19334#, c-format
305136b4
JNA
19335msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
19336msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
19337msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
19338msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
6b388fca 19339
305136b4
JNA
19340msgid ""
19341"\n"
19342"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
19343msgstr ""
19344"\n"
19345"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
19346"commit.\n"
6b388fca 19347
6b388fca
JNA
19348msgid ""
19349"\n"
305136b4 19350"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6b388fca 19351msgstr ""
21860882 19352"\n"
305136b4 19353"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
6b388fca 19354
6b388fca
JNA
19355msgid ""
19356"\n"
305136b4
JNA
19357"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
19358"To continue rebase after editing, run:\n"
19359" git rebase --continue\n"
19360"\n"
6b388fca 19361msgstr ""
21860882 19362"\n"
305136b4
JNA
19363"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
19364"cours.\n"
19365"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
19366" git rebase --continue\n"
19367"\n"
f7fbc357 19368
305136b4
JNA
19369msgid ""
19370"\n"
19371"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19372"\n"
19373msgstr ""
19374"\n"
19375"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
19376"\n"
19377
19378#, c-format
19379msgid "could not write '%s'."
19380msgstr "impossible d'écrire '%s'."
6b388fca 19381
1d9f0b79
JNA
19382#, c-format
19383msgid ""
305136b4
JNA
19384"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
19385"Dropped commits (newer to older):\n"
19386msgstr ""
19387"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
19388"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
19389
19390#, c-format
19391msgid ""
19392"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
19393"\n"
19394"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
19395"warnings.\n"
19396"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
1d9f0b79 19397"\n"
1d9f0b79 19398msgstr ""
305136b4
JNA
19399"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
19400"commit.\n"
19401"\n"
19402"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
19403"d'avertissements.\n"
19404"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
1d9f0b79 19405"\n"
1d9f0b79 19406
305136b4
JNA
19407#, c-format
19408msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
19409msgstr "%s : 'preserve' a été remplacé par 'merges'"
6b388fca 19410
305136b4
JNA
19411# à priori on parle d'une branche ici
19412msgid "gone"
19413msgstr "disparue"
6b388fca 19414
6b388fca 19415#, c-format
305136b4
JNA
19416msgid "ahead %d"
19417msgstr "en avance de %d"
6b388fca 19418
305136b4
JNA
19419#, c-format
19420msgid "behind %d"
19421msgstr "en retard de %d"
6b388fca 19422
305136b4
JNA
19423#, c-format
19424msgid "ahead %d, behind %d"
19425msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
6b388fca 19426
1f7012f4
JNA
19427#, c-format
19428msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
19429msgstr "%%(%.*s) n'accepte pas d'argument"
19430
19431#, c-format
19432msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
19433msgstr "argument %%(%.*s) non reconnu : %s"
19434
305136b4
JNA
19435#, c-format
19436msgid "expected format: %%(color:<color>)"
19437msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
6b388fca 19438
305136b4
JNA
19439#, c-format
19440msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
19441msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
6b388fca 19442
305136b4
JNA
19443#, c-format
19444msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
19445msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
6b388fca 19446
305136b4
JNA
19447#, c-format
19448msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
19449msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
6b388fca 19450
305136b4
JNA
19451#, c-format
19452msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
19453msgstr "%%(trailers:key=<value>) attendu"
6b388fca 19454
305136b4
JNA
19455#, c-format
19456msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
19457msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
7a43c952 19458
305136b4
JNA
19459#, c-format
19460msgid "positive value expected contents:lines=%s"
19461msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
7298ca7b 19462
f846e083
JNA
19463#, c-format
19464msgid "argument expected for %s"
19465msgstr "argument attendu pour %s"
19466
19467#, c-format
19468msgid "positive value expected %s=%s"
19469msgstr "valeur positive attendue %s=%s"
19470
19471#, c-format
19472msgid "cannot fully parse %s=%s"
19473msgstr "impossible d'analyser complètement %s=%s"
19474
19475#, c-format
19476msgid "value expected %s="
19477msgstr "valeur attendue %s="
19478
305136b4
JNA
19479#, c-format
19480msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
19481msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)"
6b388fca 19482
305136b4
JNA
19483#, c-format
19484msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
19485msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
6a523d66 19486
305136b4
JNA
19487#, c-format
19488msgid "unrecognized position:%s"
19489msgstr "position non reconnue : %s"
6b388fca 19490
e1e1de0c 19491#, c-format
305136b4
JNA
19492msgid "unrecognized width:%s"
19493msgstr "largeur non reconnue : %s"
6b388fca 19494
6b388fca 19495#, c-format
1f7012f4
JNA
19496msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
19497msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
6b388fca 19498
6b388fca 19499#, c-format
1f7012f4
JNA
19500msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
19501msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
6b388fca 19502
5076d955
JNA
19503#, c-format
19504msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
19505msgstr "format attendu : %%(ahead-behind:<commit-esque>)"
19506
6b388fca 19507#, c-format
305136b4
JNA
19508msgid "malformed field name: %.*s"
19509msgstr "nom de champ malformé %.*s"
6b388fca 19510
305136b4
JNA
19511#, c-format
19512msgid "unknown field name: %.*s"
19513msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
48fd0539 19514
305136b4
JNA
19515#, c-format
19516msgid ""
19517"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
19518msgstr ""
19519"pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
22338062 19520
7b058058 19521#, c-format
305136b4
JNA
19522msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
19523msgstr "format : atome %%(%s) utilisé sans un atome %%(%s)"
7b058058 19524
7b058058 19525#, c-format
305136b4
JNA
19526msgid "format: %%(then) atom used more than once"
19527msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
7b058058 19528
7b058058 19529#, c-format
305136b4
JNA
19530msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
19531msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
7b058058 19532
7b058058 19533#, c-format
305136b4
JNA
19534msgid "format: %%(else) atom used more than once"
19535msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
7b058058 19536
305136b4
JNA
19537#, c-format
19538msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
19539msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
7b058058 19540
305136b4
JNA
19541#, c-format
19542msgid "malformed format string %s"
19543msgstr "chaîne de formatage mal formée %s"
7b058058 19544
305136b4
JNA
19545#, c-format
19546msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
19547msgstr "cette commande rejette l'atome %%(%.*s)"
7b058058 19548
305136b4
JNA
19549#, c-format
19550msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
19551msgstr "--format=%.*s ne peut pas être utilisé avec --python, --shell, --tcl"
7b058058 19552
f846e083
JNA
19553msgid "failed to run 'describe'"
19554msgstr "échec pour lancer 'describe'"
19555
305136b4
JNA
19556#, c-format
19557msgid "(no branch, rebasing %s)"
19558msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
7b058058 19559
305136b4
JNA
19560#, c-format
19561msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
19562msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
7b058058 19563
305136b4
JNA
19564#, c-format
19565msgid "(no branch, bisect started on %s)"
19566msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
7b058058 19567
305136b4
JNA
19568#, c-format
19569msgid "(HEAD detached at %s)"
19570msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
6b388fca 19571
305136b4
JNA
19572#, c-format
19573msgid "(HEAD detached from %s)"
19574msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
6b388fca 19575
305136b4
JNA
19576msgid "(no branch)"
19577msgstr "(aucune branche)"
6b388fca 19578
305136b4
JNA
19579#, c-format
19580msgid "missing object %s for %s"
19581msgstr "objet manquant %s pour %s"
6b388fca 19582
305136b4
JNA
19583#, c-format
19584msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
19585msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
6b388fca 19586
305136b4
JNA
19587#, c-format
19588msgid "malformed object at '%s'"
19589msgstr "objet malformé à '%s'"
6b388fca 19590
305136b4
JNA
19591#, c-format
19592msgid "ignoring ref with broken name %s"
19593msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
6b388fca 19594
305136b4
JNA
19595#, c-format
19596msgid "ignoring broken ref %s"
19597msgstr "réf cassé %s ignoré"
6b388fca 19598
305136b4
JNA
19599#, c-format
19600msgid "format: %%(end) atom missing"
19601msgstr "format: atome %%(end) manquant"
6b388fca 19602
305136b4
JNA
19603#, c-format
19604msgid "malformed object name %s"
19605msgstr "nom d'objet malformé %s"
6b388fca 19606
305136b4
JNA
19607#, c-format
19608msgid "option `%s' must point to a commit"
19609msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
6b388fca 19610
305136b4
JNA
19611msgid "key"
19612msgstr "clé"
6b388fca 19613
305136b4
JNA
19614msgid "field name to sort on"
19615msgstr "nom du champ servant à trier"
6b388fca 19616
f846e083
JNA
19617msgid "exclude refs which match pattern"
19618msgstr "exclure les références correspondant à <motif>"
19619
305136b4
JNA
19620#, c-format
19621msgid "not a reflog: %s"
19622msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
6b388fca 19623
305136b4
JNA
19624#, c-format
19625msgid "no reflog for '%s'"
19626msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
6b388fca 19627
305136b4
JNA
19628#, c-format
19629msgid "%s does not point to a valid object!"
19630msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
4c508161 19631
305136b4
JNA
19632#, c-format
19633msgid ""
19634"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
19635"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
19636"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
19637"\n"
19638"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
19639"\n"
19640"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
19641"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
19642"\n"
19643"\tgit branch -m <name>\n"
c131aab0 19644msgstr ""
305136b4
JNA
19645"Utilisation de '%s' comme nom de la branche initiale. Le nom de la branche\n"
19646"par défaut peut changer. Pour configurer le nom de la branche initiale\n"
19647"pour tous les nouveaux dépôts, et supprimer cet avertissement, lancez :\n"
19648"\n"
19649"\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n"
19650"\n"
19651"Les noms les plus utilisés à la place de 'master' sont 'main', 'trunk' et\n"
19652"'development'. La branche nouvellement créée peut être rénommée avec :\n"
19653"\n"
19654"\tgit branch -m <nom>\n"
6b388fca 19655
305136b4
JNA
19656#, c-format
19657msgid "could not retrieve `%s`"
19658msgstr "impossible de récupérer `%s`"
6b388fca 19659
305136b4
JNA
19660#, c-format
19661msgid "invalid branch name: %s = %s"
19662msgstr "nom de branche invalide : %s = %s"
6b388fca 19663
305136b4
JNA
19664#, c-format
19665msgid "ignoring dangling symref %s"
19666msgstr "symref pendant %s ignoré"
6b388fca 19667
305136b4
JNA
19668#, c-format
19669msgid "log for ref %s has gap after %s"
19670msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
6b388fca 19671
305136b4
JNA
19672#, c-format
19673msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
19674msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
6b388fca 19675
305136b4
JNA
19676#, c-format
19677msgid "log for %s is empty"
19678msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
6b388fca 19679
305136b4
JNA
19680#, c-format
19681msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
19682msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
6b388fca 19683
305136b4
JNA
19684#, c-format
19685msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
19686msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
6b388fca 19687
305136b4
JNA
19688#, c-format
19689msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
19690msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
6b388fca 19691
305136b4
JNA
19692msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
19693msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
6b388fca 19694
305136b4
JNA
19695msgid "ref updates aborted by hook"
19696msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet"
f7fbc357 19697
305136b4
JNA
19698#, c-format
19699msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
19700msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
3d8b14c2 19701
305136b4
JNA
19702#, c-format
19703msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
19704msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
3d8b14c2 19705
305136b4
JNA
19706#, c-format
19707msgid "could not delete reference %s: %s"
19708msgstr "impossible de supprimer la référence %s : %s"
5da312d1 19709
305136b4
JNA
19710#, c-format
19711msgid "could not delete references: %s"
19712msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5da312d1 19713
305136b4
JNA
19714#, c-format
19715msgid "invalid refspec '%s'"
19716msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5da312d1 19717
305136b4
JNA
19718#, c-format
19719msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
19720msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
6a523d66 19721
305136b4
JNA
19722#, c-format
19723msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
19724msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
6a523d66 19725
305136b4
JNA
19726msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
19727msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
85ea5cbf 19728
305136b4
JNA
19729#, c-format
19730msgid "invalid server response; got '%s'"
19731msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
3d8b14c2 19732
305136b4
JNA
19733#, c-format
19734msgid "repository '%s' not found"
19735msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
85ea5cbf 19736
3d8b14c2 19737#, c-format
305136b4
JNA
19738msgid "Authentication failed for '%s'"
19739msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
7b058058 19740
305136b4
JNA
19741#, c-format
19742msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
c131aab0 19743msgstr ""
305136b4 19744"impossible d'accéder à '%s' avec la configuration http.pinnedPubkey : %s"
5da312d1 19745
305136b4
JNA
19746#, c-format
19747msgid "unable to access '%s': %s"
19748msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
5da312d1 19749
305136b4
JNA
19750#, c-format
19751msgid "redirecting to %s"
19752msgstr "redirection vers %s"
5da312d1 19753
305136b4
JNA
19754msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
19755msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
5da312d1 19756
305136b4
JNA
19757msgid "remote server sent unexpected response end packet"
19758msgstr "le serveur distant a envoyé un paquet de fin de réponse inattendu"
6b388fca 19759
305136b4 19760msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
c131aab0 19761msgstr ""
305136b4
JNA
19762"impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
19763"postBuffer"
eadd122b 19764
305136b4
JNA
19765#, c-format
19766msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
19767msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
eadd122b 19768
305136b4
JNA
19769msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
19770msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu"
6b388fca 19771
305136b4
JNA
19772#, c-format
19773msgid "RPC failed; %s"
19774msgstr "échec RPC ; %s"
f29a2d82 19775
305136b4
JNA
19776msgid "cannot handle pushes this big"
19777msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
1d9f0b79 19778
305136b4
JNA
19779#, c-format
19780msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
19781msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
f29a2d82 19782
305136b4
JNA
19783#, c-format
19784msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
19785msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
f29a2d82 19786
305136b4
JNA
19787#, c-format
19788msgid "%d bytes of length header were received"
19789msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus"
f29a2d82 19790
305136b4
JNA
19791#, c-format
19792msgid "%d bytes of body are still expected"
19793msgstr "%d octets de corps sont encore attendus"
f7fbc357 19794
305136b4
JNA
19795msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
19796msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
f7fbc357 19797
305136b4
JNA
19798msgid "fetch failed."
19799msgstr "échec du récupération."
7a43c952 19800
305136b4
JNA
19801msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
19802msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
6b388fca 19803
305136b4
JNA
19804#, c-format
19805msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
19806msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
6b388fca 19807
305136b4
JNA
19808#, c-format
19809msgid "http transport does not support %s"
19810msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
6b388fca 19811
77532d04
JNA
19812msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
19813msgstr "erreur de protocole : '<url> <chemin>' attendu, espace manquant"
19814
19815#, c-format
19816msgid "failed to download file at URL '%s'"
19817msgstr "échec du téléchargement du fichier à l'URL '%s'"
19818
305136b4
JNA
19819msgid "git-http-push failed"
19820msgstr "échec de git-http-push"
6b388fca 19821
305136b4
JNA
19822msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
19823msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
6b388fca 19824
305136b4
JNA
19825msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
19826msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
be67fb4f 19827
305136b4
JNA
19828msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
19829msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
be67fb4f 19830
305136b4
JNA
19831#, c-format
19832msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
19833msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
b67e6306 19834
305136b4
JNA
19835#, c-format
19836msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
19837msgstr ""
19838"un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6a071483 19839
305136b4
JNA
19840msgid "more than one receivepack given, using the first"
19841msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
ffd5159b 19842
305136b4
JNA
19843msgid "more than one uploadpack given, using the first"
19844msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
6a071483 19845
305136b4
JNA
19846#, c-format
19847msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
19848msgstr "valeur non reconnue transfer.credentialsInUrl : '%s'"
48fd0539 19849
305136b4
JNA
19850#, c-format
19851msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
19852msgstr "l'URL '%s' utilise des authentications en clair"
b67e6306 19853
be67fb4f 19854#, c-format
305136b4
JNA
19855msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
19856msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
be67fb4f 19857
305136b4
JNA
19858#, c-format
19859msgid "%s usually tracks %s, not %s"
19860msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
3d5f3905 19861
305136b4
JNA
19862#, c-format
19863msgid "%s tracks both %s and %s"
19864msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
3d5f3905 19865
be67fb4f 19866#, c-format
305136b4
JNA
19867msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
19868msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
be67fb4f 19869
6b822f73 19870#, c-format
305136b4
JNA
19871msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
19872msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6b822f73 19873
6b822f73 19874#, c-format
305136b4 19875msgid "src refspec %s does not match any"
6b822f73 19876msgstr ""
305136b4 19877"le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
6b822f73 19878
6b822f73 19879#, c-format
305136b4 19880msgid "src refspec %s matches more than one"
6b822f73 19881msgstr ""
305136b4 19882"le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
6b822f73 19883
305136b4
JNA
19884#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
19885#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
19886#. the <src>.
19887#.
48fd0539 19888#, c-format
305136b4
JNA
19889msgid ""
19890"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
19891"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
19892"\n"
19893"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
19894"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
19895" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
19896" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
19897"\n"
19898"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
cdfc63f7 19899msgstr ""
305136b4 19900"La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
26755620 19901"(c'est-à-dire commençant par \"refs/\"). Essai d'approximation par :\n"
305136b4
JNA
19902"\n"
19903"- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
19904"- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
19905" est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
19906" refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
19907"\n"
19908"Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
19909"totalement qualifiée."
48fd0539 19910
48fd0539 19911#, c-format
305136b4
JNA
19912msgid ""
19913"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
19914"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
19915"'%s:refs/heads/%s'?"
cdfc63f7 19916msgstr ""
305136b4
JNA
19917"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
19918"Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
19919"'%s:refs/heads/%s' ?"
48fd0539 19920
be67fb4f 19921#, c-format
305136b4
JNA
19922msgid ""
19923"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
19924"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
19925"'%s:refs/tags/%s'?"
19926msgstr ""
19927"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
19928"Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
19929"'%s:refs/tags/%s' ?"
c131aab0 19930
f29a2d82 19931#, c-format
305136b4
JNA
19932msgid ""
19933"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
19934"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
19935"'%s:refs/tags/%s'?"
19936msgstr ""
19937"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
19938"Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
19939"'%s:refs/tags/%s' ?"
f29a2d82 19940
be67fb4f 19941#, c-format
305136b4
JNA
19942msgid ""
19943"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
19944"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
19945"'%s:refs/tags/%s'?"
c131aab0 19946msgstr ""
305136b4
JNA
19947"La partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
19948"Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
19949"'%s:refs/tags/%s' ?"
be67fb4f 19950
f29a2d82 19951#, c-format
305136b4
JNA
19952msgid "%s cannot be resolved to branch"
19953msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
f29a2d82 19954
f29a2d82 19955#, c-format
305136b4
JNA
19956msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
19957msgstr "suppression de '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
f29a2d82 19958
305136b4
JNA
19959#, c-format
19960msgid "dst refspec %s matches more than one"
c131aab0 19961msgstr ""
305136b4
JNA
19962"le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
19963"références"
be67fb4f 19964
305136b4
JNA
19965#, c-format
19966msgid "dst ref %s receives from more than one src"
19967msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
be67fb4f 19968
305136b4
JNA
19969msgid "HEAD does not point to a branch"
19970msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
955efd65 19971
305136b4
JNA
19972#, c-format
19973msgid "no such branch: '%s'"
19974msgstr "pas de branche '%s'"
f5be0083 19975
305136b4
JNA
19976#, c-format
19977msgid "no upstream configured for branch '%s'"
19978msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
c131aab0 19979
305136b4
JNA
19980#, c-format
19981msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
19982msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
5da312d1 19983
305136b4
JNA
19984#, c-format
19985msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
19986msgstr ""
19987"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
19988"branche locale de suivi"
5da312d1 19989
305136b4
JNA
19990#, c-format
19991msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
19992msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
c131aab0 19993
305136b4
JNA
19994#, c-format
19995msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
19996msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
5da312d1 19997
305136b4
JNA
19998msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
19999msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
5ff5a306 20000
305136b4 20001msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
c131aab0 20002msgstr ""
305136b4 20003"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
5ff5a306 20004
305136b4
JNA
20005#, c-format
20006msgid "couldn't find remote ref %s"
20007msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
48fd0539 20008
b67e6306 20009#, c-format
305136b4
JNA
20010msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
20011msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
b67e6306 20012
305136b4
JNA
20013#, c-format
20014msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
20015msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
20016
20017msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
20018msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
b67e6306 20019
b67e6306 20020#, c-format
305136b4
JNA
20021msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
20022msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
b67e6306 20023
b67e6306 20024#, c-format
305136b4
JNA
20025msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
20026msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
b67e6306 20027
b67e6306 20028#, c-format
305136b4
JNA
20029msgid " (use \"%s\" for details)\n"
20030msgstr " (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
b67e6306 20031
305136b4
JNA
20032#, c-format
20033msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
20034msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
20035msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
20036msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
6a071483 20037
305136b4
JNA
20038msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
20039msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
6b822f73 20040
6a071483 20041#, c-format
305136b4
JNA
20042msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
20043msgid_plural ""
20044"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
20045msgstr[0] ""
20046"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
20047"en avance rapide.\n"
20048msgstr[1] ""
20049"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
20050"en avance rapide.\n"
6a071483 20051
305136b4
JNA
20052msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
20053msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
6a071483 20054
6a071483 20055#, c-format
6b822f73 20056msgid ""
305136b4
JNA
20057"Your branch and '%s' have diverged,\n"
20058"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
20059msgid_plural ""
20060"Your branch and '%s' have diverged,\n"
20061"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
20062msgstr[0] ""
20063"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
20064"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
20065msgstr[1] ""
20066"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
20067"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
6a071483 20068
f846e083
JNA
20069msgid ""
20070" (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
6b822f73 20071msgstr ""
f846e083 20072" (utilisez \"git pull\" pour intégrer la branche distante avec la vôtre)\n"
6a071483 20073
6a071483 20074#, c-format
305136b4
JNA
20075msgid "cannot parse expected object name '%s'"
20076msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
6a071483 20077
6a071483 20078#, c-format
305136b4
JNA
20079msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20080msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
6a071483 20081
6a071483 20082#, c-format
305136b4
JNA
20083msgid "bad replace ref name: %s"
20084msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
6a071483 20085
6a071483 20086#, c-format
305136b4
JNA
20087msgid "duplicate replace ref: %s"
20088msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
6a071483 20089
6a071483 20090#, c-format
305136b4
JNA
20091msgid "replace depth too high for object %s"
20092msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
6a071483 20093
305136b4
JNA
20094msgid "corrupt MERGE_RR"
20095msgstr "MERGE_RR corrompu"
6a071483 20096
305136b4
JNA
20097msgid "unable to write rerere record"
20098msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
6a071483 20099
6a071483 20100#, c-format
305136b4
JNA
20101msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
20102msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
6a071483 20103
8dadc33b 20104#, c-format
305136b4
JNA
20105msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
20106msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
8dadc33b 20107
8dadc33b 20108#, c-format
305136b4
JNA
20109msgid "failed utime() on '%s'"
20110msgstr "échec de utime() sur '%s'"
6b388fca 20111
6a071483 20112#, c-format
305136b4
JNA
20113msgid "writing '%s' failed"
20114msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
6a071483 20115
6a071483 20116#, c-format
305136b4
JNA
20117msgid "Staged '%s' using previous resolution."
20118msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
6a071483 20119
6a071483 20120#, c-format
305136b4
JNA
20121msgid "Recorded resolution for '%s'."
20122msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
6a071483 20123
6a071483 20124#, c-format
305136b4
JNA
20125msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
20126msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
6a071483 20127
4d0a2a60 20128#, c-format
305136b4
JNA
20129msgid "cannot unlink stray '%s'"
20130msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
4d0a2a60 20131
6a071483 20132#, c-format
305136b4
JNA
20133msgid "Recorded preimage for '%s'"
20134msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
6a071483 20135
b3225a41 20136#, c-format
305136b4
JNA
20137msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
20138msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
b3225a41 20139
b3225a41 20140#, c-format
305136b4
JNA
20141msgid "no remembered resolution for '%s'"
20142msgstr "aucune résolution enregistrée pour '%s'"
b3225a41 20143
b3225a41 20144#, c-format
305136b4
JNA
20145msgid "Updated preimage for '%s'"
20146msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
b3225a41 20147
6b822f73 20148#, c-format
305136b4
JNA
20149msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
20150msgstr "Résolution pour '%s' oubliée\n"
6b822f73 20151
305136b4
JNA
20152msgid "unable to open rr-cache directory"
20153msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
b3225a41 20154
305136b4 20155msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
b3225a41 20156msgstr ""
305136b4 20157"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
b3225a41 20158
305136b4
JNA
20159msgid "could not determine HEAD revision"
20160msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
6a071483 20161
6a071483 20162#, c-format
305136b4
JNA
20163msgid "failed to find tree of %s"
20164msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6a071483 20165
fe20a5e6
JNA
20166#, c-format
20167msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
20168msgstr "section non géree pour les réfs cachées : %s"
20169
20170msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
20171msgstr "--exclude-hidden= présent plus d'une fois"
20172
77532d04
JNA
20173#, c-format
20174msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
20175msgstr "resolve-undo enregistre `%s` qui manque"
20176
20177#, c-format
20178msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
20179msgstr ""
20180"impossible de récupérer le commit pour l'argument de chemin d'ascendance %s"
20181
305136b4
JNA
20182msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
20183msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré"
4d0a2a60 20184
f846e083
JNA
20185#, c-format
20186msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
20187msgstr "option invalide '%s' en mode --stdin"
20188
305136b4
JNA
20189msgid "your current branch appears to be broken"
20190msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
4d0a2a60 20191
305136b4
JNA
20192#, c-format
20193msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
20194msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
4d0a2a60 20195
305136b4
JNA
20196msgid "object filtering requires --objects"
20197msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
20198
20199msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
20200msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
4d0a2a60 20201
4d0a2a60 20202#, c-format
305136b4
JNA
20203msgid "cannot create async thread: %s"
20204msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
4d0a2a60 20205
d5e81315
JNA
20206#, c-format
20207msgid "'%s' does not exist"
20208msgstr "'%s' n'existe pas"
20209
20210#, c-format
20211msgid "could not switch to '%s'"
20212msgstr "impossible de basculer vers '%s'"
20213
20214msgid "need a working directory"
20215msgstr "répertoire de travail nécessaire"
20216
20217msgid "Scalar enlistments require a worktree"
20218msgstr "Les enrôlements scalaires requièrent un arbre de travail"
20219
20220#, c-format
20221msgid "could not configure %s=%s"
20222msgstr "impossible de configurer %s=%s"
20223
20224msgid "could not configure log.excludeDecoration"
20225msgstr "impossible de configurer log.excludeDecoration"
20226
20227msgid "could not add enlistment"
20228msgstr "impossible d'ajouter l'enrôlement"
20229
20230msgid "could not set recommended config"
20231msgstr "impossible de réglér la configuration recommandée"
20232
20233msgid "could not turn on maintenance"
20234msgstr "impossible d'activer la maintenance"
20235
20236msgid "could not start the FSMonitor daemon"
20237msgstr "impossible de démarrer le daemon FSMonitor"
20238
20239msgid "could not turn off maintenance"
20240msgstr "impossible de désactiver la maintenance"
20241
20242msgid "could not remove enlistment"
20243msgstr "impossible de supprimer l'enrôlement"
20244
20245#, c-format
20246msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
20247msgstr "la HEAD distante n'est pas une branche : '%.*s'"
20248
20249msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
20250msgstr ""
20251"échec de récupération de la branche par défaut depuis le distant ; "
20252"utilisation de la valeur par défaut locale"
20253
20254msgid "failed to get default branch name"
20255msgstr "échec de l'obtention du nom de branche par défaut"
20256
20257msgid "failed to unregister repository"
20258msgstr "échec du désenregistrement du dépôt"
20259
20260msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
20261msgstr "Échec de l'arrêt de FSEVEntStream"
20262
20263msgid "failed to delete enlistment directory"
20264msgstr "échec de la suppression du répertoire d'enrôlement"
20265
20266msgid "branch to checkout after clone"
20267msgstr "branche à extraire après le clonage"
20268
20269msgid "when cloning, create full working directory"
20270msgstr "lors d'un clonage, créer un répertoire de travail complet"
20271
20272msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
20273msgstr "ne télécharger les méta-données que pour la branche qui sera extraite"
20274
9836cb75
JNA
20275msgid "create repository within 'src' directory"
20276msgstr "Créer un dépôt dans le repertoire 'src'"
20277
20278msgid ""
20279"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
20280"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
20281msgstr ""
20282"scalar clone [--single-branch] [--branch <branche-principale>] [--full-"
20283"clone]\n"
20284"\t[--[no-]src] <url> [<enrôlement>]"
d5e81315
JNA
20285
20286#, c-format
20287msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
20288msgstr "impossible de déduire le nom de l'arbre de travail depuis '%s'"
20289
20290#, c-format
20291msgid "directory '%s' exists already"
20292msgstr "le répertoire '%s' existe déjà"
20293
20294#, c-format
20295msgid "failed to get default branch for '%s'"
20296msgstr "échec d'obtention de la branche par défaut pour '%s'"
20297
20298#, c-format
20299msgid "could not configure remote in '%s'"
20300msgstr "impossible de paramétrer le distant dans '%s'"
20301
20302#, c-format
20303msgid "could not configure '%s'"
20304msgstr "impossible de configurer '%s'"
20305
20306msgid "partial clone failed; attempting full clone"
20307msgstr "échec du clonage partiel ; tentative de clonage complet"
20308
20309msgid "could not configure for full clone"
20310msgstr "impossible de configurer pour le clonage complet"
20311
20312msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
20313msgstr "scalar diagnose [<enrôlement>]"
20314
20315msgid "`scalar list` does not take arguments"
20316msgstr "`scalar list` n'accepte pas d'argument"
20317
20318msgid "scalar register [<enlistment>]"
20319msgstr "scalar register [<enrôlement>]"
20320
20321msgid "reconfigure all registered enlistments"
20322msgstr "reconfigurer tous les enrôlements enregistrés"
20323
20324msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
20325msgstr "scala reconfigure [--all|<enrôlement>]"
20326
20327msgid "--all or <enlistment>, but not both"
20328msgstr "--all ou <enrôlement>, mais pas les deux"
20329
fe20a5e6
JNA
20330#, c-format
20331msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
20332msgstr "impossible de supprimé le scalar.repo obsolète '%s'"
20333
20334#, c-format
9836cb75 20335msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
fe20a5e6
JNA
20336msgstr "suppression du scalar.repo obsolète '%s'"
20337
d5e81315 20338#, c-format
9836cb75
JNA
20339msgid "repository at '%s' has different owner"
20340msgstr "le dépôt dans '%s' a un propriétaire différent"
20341
20342#, c-format
20343msgid "repository at '%s' has a format issue"
20344msgstr "le dépôt dans '%s' a un problème de format"
20345
20346#, c-format
20347msgid "repository not found in '%s'"
20348msgstr "dépôt non trouvé dans '%s'"
20349
20350#, c-format
20351msgid ""
20352"to unregister this repository from Scalar, run\n"
20353"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
20354msgstr ""
20355"pour désinscrire ce dépôt de Scalar, lancez\n"
20356"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
d5e81315
JNA
20357
20358msgid ""
20359"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
20360"Tasks:\n"
20361msgstr ""
20362"scalar run <tâche> [<enrôlement>]\n"
20363"Tâches :\n"
20364
20365#, c-format
20366msgid "no such task: '%s'"
20367msgstr "pas de tâche : '%s'"
20368
20369msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
20370msgstr "scalar unregister [<enrôlement>]"
20371
20372msgid "scalar delete <enlistment>"
20373msgstr "scalar delete <enrôlement>"
20374
20375msgid "refusing to delete current working directory"
20376msgstr "refus de la suppression du répertoire de travail actuel"
20377
20378msgid "include Git version"
20379msgstr "inclure la version Git"
20380
20381msgid "include Git's build options"
20382msgstr "inclure les options de construction de Git"
20383
20384msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
20385msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
20386
20387msgid "-C requires a <directory>"
20388msgstr "-C requiert un <répertoire>"
20389
20390#, c-format
20391msgid "could not change to '%s'"
20392msgstr "échec de modification en '%s'"
20393
20394msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
20395msgstr "-c exige un argument <clé>=<valeur>"
20396
20397msgid ""
20398"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
20399"\n"
20400"Commands:\n"
20401msgstr ""
20402"scalar [-C <répertoire>] [-c <clé>=<valeur>] <commande> [<options>]\n"
20403"\n"
20404"Commandes :\n"
20405
305136b4
JNA
20406msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
20407msgstr ""
20408"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
20409"distant"
4d0a2a60 20410
305136b4
JNA
20411#, c-format
20412msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
20413msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
4d0a2a60 20414
305136b4
JNA
20415#, c-format
20416msgid "remote unpack failed: %s"
20417msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
4d0a2a60 20418
305136b4
JNA
20419msgid "failed to sign the push certificate"
20420msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
4d0a2a60 20421
305136b4
JNA
20422msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
20423msgstr "send-pack : impossible de créer un sous-processus de récupération"
4d0a2a60 20424
305136b4 20425msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
c131aab0 20426msgstr ""
305136b4 20427"le négociation de poussée a échoué ; poursuite de la poussée de toute façon"
4d0a2a60 20428
305136b4
JNA
20429msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
20430msgstr "le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt"
4d0a2a60 20431
305136b4
JNA
20432msgid "the receiving end does not support --signed push"
20433msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
4d0a2a60 20434
c131aab0 20435msgid ""
305136b4
JNA
20436"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
20437"signed push"
c131aab0 20438msgstr ""
305136b4
JNA
20439"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
20440"poussées avec --signed"
4d0a2a60 20441
305136b4
JNA
20442msgid "the receiving end does not support --atomic push"
20443msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
4d0a2a60 20444
305136b4
JNA
20445msgid "the receiving end does not support push options"
20446msgstr "le receveur ne gère pas les options de poussées"
4d0a2a60 20447
305136b4
JNA
20448#, c-format
20449msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
20450msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
4d0a2a60 20451
305136b4
JNA
20452#, c-format
20453msgid "could not delete '%s'"
20454msgstr "impossible de supprimer '%s'"
4d0a2a60 20455
305136b4
JNA
20456msgid "revert"
20457msgstr "revert"
4d0a2a60 20458
305136b4
JNA
20459msgid "cherry-pick"
20460msgstr "cherry-pick"
4d0a2a60 20461
305136b4
JNA
20462msgid "rebase"
20463msgstr "rebase"
6b822f73 20464
6b822f73 20465#, c-format
305136b4
JNA
20466msgid "unknown action: %d"
20467msgstr "action inconnue : %d"
6b822f73 20468
305136b4
JNA
20469msgid ""
20470"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
20471"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
c131aab0 20472msgstr ""
305136b4
JNA
20473"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
20474"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
6b822f73 20475
71ca3ba3 20476msgid ""
305136b4
JNA
20477"After resolving the conflicts, mark them with\n"
20478"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
20479"\"git cherry-pick --continue\".\n"
20480"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
20481"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
20482"run \"git cherry-pick --abort\"."
71ca3ba3 20483msgstr ""
305136b4
JNA
20484"Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
20485"\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
20486"\"git cherry-pick --continue\".\n"
20487"Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git cherry-pick --skip\".\n"
20488"Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git cherry-pick\",,\n"
20489"lancez \"git cherry-pick --abort\"."
1d9f0b79 20490
305136b4
JNA
20491msgid ""
20492"After resolving the conflicts, mark them with\n"
20493"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
20494"\"git revert --continue\".\n"
20495"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
20496"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
20497"run \"git revert --abort\"."
3a7746a6 20498msgstr ""
305136b4
JNA
20499"Après résolution des conflits, marquez-les avec\n"
20500"\"git add/rm <spéc-de-réf>\", puis lancez\n"
20501"\"git revert --continue\".\n"
20502"Vous pouvez aussi sauter ce commit avec \"git revert --skip\".\n"
20503"Pour arrêter et revenir à l'état antérieur à \"git revert\",,\n"
20504"lancez \"git revert --abort\"."
d01af256 20505
1d9f0b79 20506#, c-format
305136b4
JNA
20507msgid "could not lock '%s'"
20508msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
1d9f0b79 20509
0c7696ed 20510#, c-format
305136b4
JNA
20511msgid "could not write eol to '%s'"
20512msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
0c7696ed 20513
1d9f0b79 20514#, c-format
305136b4
JNA
20515msgid "failed to finalize '%s'"
20516msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
1d9f0b79 20517
1d9f0b79 20518#, c-format
305136b4
JNA
20519msgid "your local changes would be overwritten by %s."
20520msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
1d9f0b79 20521
305136b4
JNA
20522msgid "commit your changes or stash them to proceed."
20523msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1d9f0b79 20524
305136b4
JNA
20525#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
20526#. "rebase".
20527#.
0c7696ed 20528#, c-format
305136b4
JNA
20529msgid "%s: Unable to write new index file"
20530msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1d9f0b79 20531
305136b4
JNA
20532msgid "unable to update cache tree"
20533msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
1d9f0b79 20534
305136b4
JNA
20535msgid "could not resolve HEAD commit"
20536msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
1d9f0b79 20537
1d9f0b79 20538#, c-format
305136b4
JNA
20539msgid "no key present in '%.*s'"
20540msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
1d9f0b79 20541
1d9f0b79 20542#, c-format
305136b4
JNA
20543msgid "unable to dequote value of '%s'"
20544msgstr "impossible de décoter la valeur de '%s'"
1d9f0b79 20545
305136b4
JNA
20546msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
20547msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
1d9f0b79 20548
305136b4
JNA
20549msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
20550msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
dc46d27a 20551
305136b4
JNA
20552msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
20553msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
dc46d27a 20554
e1e1de0c 20555#, c-format
305136b4
JNA
20556msgid "unknown variable '%s'"
20557msgstr "variable inconnue '%s'"
1d9f0b79 20558
305136b4
JNA
20559msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
20560msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
e1e1de0c 20561
305136b4
JNA
20562msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
20563msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
e1e1de0c 20564
305136b4
JNA
20565msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
20566msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
e1e1de0c 20567
e1e1de0c 20568#, c-format
305136b4
JNA
20569msgid ""
20570"you have staged changes in your working tree\n"
20571"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
20572"\n"
20573" git commit --amend %s\n"
20574"\n"
20575"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20576"\n"
20577" git commit %s\n"
20578"\n"
20579"In both cases, once you're done, continue with:\n"
20580"\n"
20581" git rebase --continue\n"
e1e1de0c 20582msgstr ""
305136b4
JNA
20583"vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
20584"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
20585"\n"
20586" git commit --amend %s\n"
20587"\n"
20588"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
20589"\n"
20590" git commit %s\n"
20591"\n"
20592"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
20593"\n"
20594" git rebase --continue\n"
e1e1de0c 20595
305136b4
JNA
20596msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
20597msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
e1e1de0c 20598
305136b4
JNA
20599msgid ""
20600"Your name and email address were configured automatically based\n"
20601"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20602"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
20603"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
20604"your configuration file:\n"
20605"\n"
20606" git config --global --edit\n"
20607"\n"
20608"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20609"\n"
20610" git commit --amend --reset-author\n"
20611msgstr ""
20612"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
20613"se\n"
20614"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
20615"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
20616"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
20617"instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
20618"configuration :\n"
20619"\n"
20620" git config --global --edit\n"
20621"\n"
20622"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
20623"avec :\n"
20624"\n"
20625" git commit --amend --reset-author\n"
e1e1de0c 20626
305136b4
JNA
20627msgid ""
20628"Your name and email address were configured automatically based\n"
20629"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20630"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
20631"\n"
20632" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20633" git config --global user.email you@example.com\n"
20634"\n"
20635"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20636"\n"
20637" git commit --amend --reset-author\n"
20638msgstr ""
20639"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
20640"fondant\n"
20641"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
20642"qu'ils sont corrects.\n"
20643"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
20644"\n"
20645" git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
20646" git config --global user.email vous@exemple.com\n"
20647"\n"
20648"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
20649"\n"
20650" git commit --amend --reset-author\n"
e1e1de0c 20651
305136b4
JNA
20652msgid "couldn't look up newly created commit"
20653msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
20654
20655msgid "could not parse newly created commit"
20656msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
20657
20658msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
20659msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
20660
20661msgid "detached HEAD"
20662msgstr "HEAD détachée"
20663
20664msgid " (root-commit)"
20665msgstr " (commit racine)"
20666
20667msgid "could not parse HEAD"
20668msgstr "impossible de lire HEAD"
e1e1de0c 20669
e1e1de0c 20670#, c-format
305136b4
JNA
20671msgid "HEAD %s is not a commit!"
20672msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
20673
20674msgid "unable to parse commit author"
20675msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
e1e1de0c 20676
e1e1de0c 20677#, c-format
305136b4
JNA
20678msgid "unable to read commit message from '%s'"
20679msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
e1e1de0c 20680
e1e1de0c 20681#, c-format
305136b4
JNA
20682msgid "invalid author identity '%s'"
20683msgstr "identité d'auteur invalide '%s'"
20684
20685msgid "corrupt author: missing date information"
20686msgstr "auteur corrompu : information de date manquante"
e1e1de0c 20687
e1e1de0c 20688#, c-format
305136b4
JNA
20689msgid "could not update %s"
20690msgstr "impossible de mettre à jour %s"
e1e1de0c 20691
e1e1de0c 20692#, c-format
305136b4
JNA
20693msgid "could not parse commit %s"
20694msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
e1e1de0c 20695
305136b4
JNA
20696#, c-format
20697msgid "could not parse parent commit %s"
20698msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
e1e1de0c 20699
305136b4
JNA
20700#, c-format
20701msgid "unknown command: %d"
20702msgstr "commande inconnue : %d"
e1e1de0c 20703
305136b4
JNA
20704msgid "This is the 1st commit message:"
20705msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
e1e1de0c 20706
305136b4
JNA
20707#, c-format
20708msgid "This is the commit message #%d:"
20709msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
e1e1de0c 20710
305136b4
JNA
20711msgid "The 1st commit message will be skipped:"
20712msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
e1e1de0c 20713
305136b4
JNA
20714#, c-format
20715msgid "The commit message #%d will be skipped:"
20716msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
e1e1de0c 20717
305136b4
JNA
20718#, c-format
20719msgid "This is a combination of %d commits."
20720msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
e1e1de0c 20721
e1e1de0c 20722#, c-format
305136b4
JNA
20723msgid "cannot write '%s'"
20724msgstr "impossible d'écrire '%s'"
e1e1de0c 20725
305136b4
JNA
20726msgid "need a HEAD to fixup"
20727msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
e1e1de0c 20728
305136b4
JNA
20729msgid "could not read HEAD"
20730msgstr "impossible de lire HEAD"
e1e1de0c 20731
305136b4
JNA
20732msgid "could not read HEAD's commit message"
20733msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
e1e1de0c 20734
305136b4
JNA
20735#, c-format
20736msgid "could not read commit message of %s"
20737msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
e1e1de0c 20738
305136b4
JNA
20739msgid "your index file is unmerged."
20740msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
e1e1de0c 20741
305136b4
JNA
20742msgid "cannot fixup root commit"
20743msgstr "impossible de réparer le commit racine"
e1e1de0c 20744
305136b4
JNA
20745#, c-format
20746msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
20747msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
e1e1de0c 20748
305136b4
JNA
20749#, c-format
20750msgid "commit %s does not have parent %d"
20751msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
e1e1de0c 20752
305136b4
JNA
20753#, c-format
20754msgid "cannot get commit message for %s"
20755msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
48fd0539 20756
305136b4
JNA
20757#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
20758#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
48fd0539 20759#, c-format
305136b4
JNA
20760msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
20761msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
48fd0539 20762
305136b4
JNA
20763#, c-format
20764msgid "could not revert %s... %s"
20765msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
e1e1de0c 20766
305136b4
JNA
20767#, c-format
20768msgid "could not apply %s... %s"
20769msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
e1e1de0c 20770
305136b4
JNA
20771#, c-format
20772msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
20773msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
e1e1de0c 20774
305136b4
JNA
20775#, c-format
20776msgid "git %s: failed to read the index"
20777msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
e1e1de0c 20778
305136b4
JNA
20779#, c-format
20780msgid "git %s: failed to refresh the index"
20781msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1d9f0b79 20782
1f7012f4
JNA
20783#, c-format
20784msgid "'%s' is not a valid label"
20785msgstr "'%s' n'est pas un label valide"
20786
20787#, c-format
20788msgid "'%s' is not a valid refname"
20789msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
20790
20791#, c-format
20792msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
20793msgstr ""
20794"update-ref requiert un nom de référence totalement qualifié par ex. refs/"
20795"heads/%s"
20796
81fba8e5
JNA
20797#, c-format
20798msgid "invalid command '%.*s'"
20799msgstr "commande '%.*s' invalide"
20800
305136b4
JNA
20801#, c-format
20802msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
20803msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
7b058058 20804
305136b4
JNA
20805#, c-format
20806msgid "missing arguments for %s"
20807msgstr "argument manquant pour %s"
7b058058 20808
305136b4
JNA
20809#, c-format
20810msgid "could not parse '%s'"
20811msgstr "impossible d'analyser '%s'"
7b058058 20812
305136b4
JNA
20813#, c-format
20814msgid "invalid line %d: %.*s"
20815msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
7b058058 20816
305136b4
JNA
20817#, c-format
20818msgid "cannot '%s' without a previous commit"
20819msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
7b058058 20820
305136b4
JNA
20821msgid "cancelling a cherry picking in progress"
20822msgstr "annulation d'un picorage en cours"
1d9f0b79 20823
305136b4
JNA
20824msgid "cancelling a revert in progress"
20825msgstr "annulation d'un retour en cours"
4c508161 20826
305136b4
JNA
20827msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20828msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
20829
20830#, c-format
20831msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
20832msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
20833
20834msgid "no commits parsed."
20835msgstr "aucun commit analysé."
20836
20837msgid "cannot cherry-pick during a revert."
20838msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
20839
20840msgid "cannot revert during a cherry-pick."
20841msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
20842
20843msgid "unusable squash-onto"
20844msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
20845
20846#, c-format
20847msgid "malformed options sheet: '%s'"
20848msgstr "feuille d'options malformée : %s"
20849
20850msgid "empty commit set passed"
20851msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
20852
20853msgid "revert is already in progress"
20854msgstr "un retour est déjà en cours"
20855
20856#, c-format
20857msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20858msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20859
20860msgid "cherry-pick is already in progress"
20861msgstr "un picorage est déjà en cours"
20862
20863#, c-format
20864msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20865msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20866
20867#, c-format
20868msgid "could not create sequencer directory '%s'"
20869msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
20870
305136b4
JNA
20871msgid "no cherry-pick or revert in progress"
20872msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
20873
20874msgid "cannot resolve HEAD"
20875msgstr "impossible de résoudre HEAD"
20876
20877msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
20878msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
20879
20880#, c-format
20881msgid "cannot read '%s': %s"
20882msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
20883
20884msgid "unexpected end of file"
20885msgstr "fin de fichier inattendue"
20886
20887#, c-format
20888msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
20889msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
20890
20891msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
20892msgstr ""
20893"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
20894
20895msgid "no revert in progress"
20896msgstr "pas de retour en cours"
20897
20898msgid "no cherry-pick in progress"
20899msgstr "aucun picorage en cours"
20900
20901msgid "failed to skip the commit"
20902msgstr "échec du saut de commit"
20903
20904msgid "there is nothing to skip"
20905msgstr "il n'y a rien à sauter"
20906
20907#, c-format
20908msgid ""
20909"have you committed already?\n"
20910"try \"git %s --continue\""
20911msgstr ""
20912"avez-vous déjà validé ?\n"
20913"essayez \"git %s --continue\""
20914
20915msgid "cannot read HEAD"
20916msgstr "impossible de lire HEAD"
20917
20918#, c-format
20919msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
20920msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
20921
20922#, c-format
20923msgid ""
20924"You can amend the commit now, with\n"
20925"\n"
20926" git commit --amend %s\n"
20927"\n"
20928"Once you are satisfied with your changes, run\n"
20929"\n"
20930" git rebase --continue\n"
20931msgstr ""
20932"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
20933"\n"
20934" git commit --amend %s\n"
20935"\n"
20936"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
20937"\n"
20938" git rebase --continue\n"
20939
20940#, c-format
20941msgid "Could not apply %s... %.*s"
20942msgstr "Impossible d'appliquer %s... %.*s"
20943
20944#, c-format
20945msgid "Could not merge %.*s"
20946msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
20947
20948#, c-format
20949msgid "Executing: %s\n"
20950msgstr "Exécution : %s\n"
20951
20952#, c-format
20953msgid ""
20954"execution failed: %s\n"
20955"%sYou can fix the problem, and then run\n"
20956"\n"
20957" git rebase --continue\n"
20958"\n"
20959msgstr ""
20960"échec d'exécution : %s\n"
20961"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
20962"\n"
20963"git rebase --continue\n"
20964"\n"
20965
5076d955
JNA
20966msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
20967msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail.\n"
305136b4
JNA
20968
20969#, c-format
20970msgid ""
20971"execution succeeded: %s\n"
5076d955 20972"but left changes to the index and/or the working tree.\n"
305136b4
JNA
20973"Commit or stash your changes, and then run\n"
20974"\n"
20975" git rebase --continue\n"
20976"\n"
20977msgstr ""
20978"l'exécution a réussi : %s\n"
5076d955 20979"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail.\n"
305136b4
JNA
20980"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
20981"\n"
20982" git rebase --continue\n"
20983"\n"
20984
20985#, c-format
20986msgid "illegal label name: '%.*s'"
20987msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
20988
fe20a5e6
JNA
20989#, c-format
20990msgid "could not resolve '%s'"
20991msgstr "impossible de résoudre '%s'"
20992
305136b4
JNA
20993msgid "writing fake root commit"
20994msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
20995
20996msgid "writing squash-onto"
20997msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
20998
305136b4
JNA
20999msgid "cannot merge without a current revision"
21000msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
21001
21002#, c-format
21003msgid "unable to parse '%.*s'"
21004msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
21005
21006#, c-format
21007msgid "nothing to merge: '%.*s'"
21008msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
21009
21010msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
21011msgstr ""
21012"une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
21013
21014#, c-format
21015msgid "could not get commit message of '%s'"
21016msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
21017
21018#, c-format
21019msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
21020msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
21021
21022msgid "merge: Unable to write new index file"
21023msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
21024
77532d04
JNA
21025#, c-format
21026msgid ""
21027"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
21028msgstr "un processu 'rebase' semble déjà lancé; '%s.lock' existe déjà"
21029
21030#, c-format
21031msgid ""
21032"Updated the following refs with %s:\n"
21033"%s"
21034msgstr ""
21035"Les références suivantes ont été mises à jour avec %s :\n"
21036"%s"
21037
21038#, c-format
21039msgid ""
21040"Failed to update the following refs with %s:\n"
21041"%s"
21042msgstr ""
21043"Échec des mises à jour des références suivantes avec %s :\n"
21044"%s"
21045
305136b4
JNA
21046msgid "Cannot autostash"
21047msgstr "Autoremisage impossible"
21048
21049#, c-format
21050msgid "Unexpected stash response: '%s'"
21051msgstr "Réponse de remisage inattendue : '%s'"
21052
21053#, c-format
21054msgid "Could not create directory for '%s'"
21055msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
21056
21057#, c-format
21058msgid "Created autostash: %s\n"
21059msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
21060
21061msgid "could not reset --hard"
21062msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
21063
21064#, c-format
21065msgid "Applied autostash.\n"
21066msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
21067
21068#, c-format
21069msgid "cannot store %s"
21070msgstr "impossible de stocker %s"
21071
21072#, c-format
21073msgid ""
21074"%s\n"
21075"Your changes are safe in the stash.\n"
21076"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
21077msgstr ""
21078"%s\n"
21079"Vos modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
21080"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
21081
21082msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
21083msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
21084
21085msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
21086msgstr ""
21087"Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
21088
26755620
JNA
21089msgid "autostash reference is a symref"
21090msgstr "la référence d'auto-remisage est une symref"
21091
305136b4
JNA
21092msgid "could not detach HEAD"
21093msgstr "impossible de détacher HEAD"
21094
21095#, c-format
21096msgid "Stopped at HEAD\n"
21097msgstr "Arrêt à HEAD\n"
21098
21099#, c-format
21100msgid "Stopped at %s\n"
21101msgstr "Arrêté à %s\n"
21102
21103#, c-format
21104msgid ""
21105"Could not execute the todo command\n"
21106"\n"
21107" %.*s\n"
21108"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
21109"edit the todo list first:\n"
21110"\n"
21111" git rebase --edit-todo\n"
21112" git rebase --continue\n"
21113msgstr ""
21114"Impossible d'exécuter la commande\n"
21115"\n"
21116" %.*s\n"
21117"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
21118"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
21119"\n"
21120" git rebase --edit-todo\n"
21121" git rebase --continue\n"
21122
305136b4
JNA
21123#, c-format
21124msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
21125msgstr "Arrêt à %s... %.*s\n"
21126
9836cb75
JNA
21127#, c-format
21128msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
21129msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
21130
305136b4
JNA
21131#, c-format
21132msgid "unknown command %d"
21133msgstr "commande inconnue %d"
21134
21135msgid "could not read orig-head"
21136msgstr "impossible de lire orig-head"
21137
21138msgid "could not read 'onto'"
21139msgstr "impossible de lire 'onto'"
21140
21141#, c-format
21142msgid "could not update HEAD to %s"
21143msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
21144
21145#, c-format
21146msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
21147msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
21148
21149msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
21150msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
21151
21152msgid "cannot amend non-existing commit"
21153msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
21154
21155#, c-format
21156msgid "invalid file: '%s'"
21157msgstr "fichier invalide : '%s'"
21158
21159#, c-format
21160msgid "invalid contents: '%s'"
21161msgstr "contenu invalide : '%s'"
21162
21163msgid ""
21164"\n"
21165"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
21166"first and then run 'git rebase --continue' again."
21167msgstr ""
21168"\n"
21169"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
21170"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
21171
21172#, c-format
21173msgid "could not write file: '%s'"
21174msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
21175
21176msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
21177msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
21178
21179msgid "could not commit staged changes."
21180msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
21181
21182#, c-format
21183msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
21184msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
21185
21186#, c-format
21187msgid "%s: bad revision"
21188msgstr "%s : mauvaise révision"
21189
21190msgid "can't revert as initial commit"
21191msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
21192
21193#, c-format
21194msgid "skipped previously applied commit %s"
21195msgstr "le commit %s appliqué précédemment a été sauté"
21196
21197msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
21198msgstr "utilisez --reapply-cherry-picks pour inclure les commits sautés"
21199
21200msgid "make_script: unhandled options"
21201msgstr "make_script : options non gérées"
21202
21203msgid "make_script: error preparing revisions"
21204msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
21205
21206msgid "nothing to do"
21207msgstr "rien à faire"
21208
21209msgid "could not skip unnecessary pick commands"
21210msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
21211
21212msgid "the script was already rearranged."
21213msgstr "le script a déjà été réarrangé."
21214
77532d04
JNA
21215#, c-format
21216msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
21217msgstr "le fichier update-refs %s est invalide"
21218
305136b4
JNA
21219#, c-format
21220msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
21221msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
21222
21223#, c-format
21224msgid ""
21225"%s: no such path in the working tree.\n"
21226"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
21227msgstr ""
21228"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
21229"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
21230"n'existent pas localement."
21231
21232#, c-format
21233msgid ""
21234"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
21235"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
21236"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
21237msgstr ""
21238"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
21239"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
21240"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
21241
21242#, c-format
21243msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
21244msgstr ""
21245"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
21246"options"
21247
21248#, c-format
21249msgid ""
21250"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
21251"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
21252"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
21253msgstr ""
21254"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
21255"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
21256"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
21257
21258msgid "unable to set up work tree using invalid config"
21259msgstr ""
21260"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
21261"configuration invalide"
21262
21263#, c-format
21264msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
21265msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
21266
21267msgid "unknown repository extension found:"
21268msgid_plural "unknown repository extensions found:"
21269msgstr[0] "extension de dépôt inconnue trouvée :"
21270msgstr[1] "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
21271
21272msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
21273msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
21274msgstr[0] ""
21275"la version du dépôt est 0, mais une extension uniquement v1 trouvée :"
21276msgstr[1] ""
21277"la version du dépôt est 0, mais des extensions uniquement v1 trouvées :"
21278
21279#, c-format
21280msgid "error opening '%s'"
21281msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
21282
21283#, c-format
21284msgid "too large to be a .git file: '%s'"
21285msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
21286
21287#, c-format
21288msgid "error reading %s"
21289msgstr "erreur à la lecture de %s"
21290
21291#, c-format
21292msgid "invalid gitfile format: %s"
21293msgstr "format de fichier git invalide : %s"
21294
21295#, c-format
21296msgid "no path in gitfile: %s"
21297msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
21298
21299#, c-format
21300msgid "not a git repository: %s"
21301msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
21302
21303#, c-format
21304msgid "'$%s' too big"
21305msgstr "'$%s' trop gros"
21306
21307#, c-format
21308msgid "not a git repository: '%s'"
21309msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
21310
21311#, c-format
21312msgid "cannot chdir to '%s'"
21313msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
21314
21315msgid "cannot come back to cwd"
21316msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
21317
21318#, c-format
21319msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
21320msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
21321
21322msgid "Unable to read current working directory"
21323msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
21324
21325#, c-format
21326msgid "cannot change to '%s'"
21327msgstr "impossible de modifier en '%s'"
21328
21329#, c-format
21330msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
21331msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
21332
21333#, c-format
21334msgid ""
21335"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
21336"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
21337msgstr ""
21338"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
21339"n'est un dépôt git\n"
21340"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
21341"n'est pas défini)."
21342
21343#, c-format
21344msgid ""
77532d04
JNA
21345"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
21346"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
305136b4
JNA
21347"\n"
21348"\tgit config --global --add safe.directory %s"
21349msgstr ""
77532d04
JNA
21350"propriétaire douteux détecté dans le dépôt à '%s'\n"
21351"%sPour ajouter une exception pour ce dépôt, lancez :\n"
305136b4
JNA
21352"\n"
21353"\tgit config --global --add safe.directory %s"
21354
77532d04
JNA
21355#, c-format
21356msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
21357msgstr "impossible d'utiliser le dépôt nu '%s' (safe.bareRepository vaut '%s')"
21358
305136b4
JNA
21359#, c-format
21360msgid ""
21361"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
21362"The owner of files must always have read and write permissions."
21363msgstr ""
21364"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
21365"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
21366"écriture."
21367
21368msgid "fork failed"
21369msgstr "échec de la bifurcation"
21370
21371msgid "setsid failed"
21372msgstr "échec du setsid"
21373
f846e083
JNA
21374#, c-format
21375msgid "cannot stat template '%s'"
21376msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
21377
21378#, c-format
21379msgid "cannot opendir '%s'"
21380msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
21381
21382#, c-format
21383msgid "cannot readlink '%s'"
21384msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
21385
21386#, c-format
21387msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
21388msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
21389
21390#, c-format
21391msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
21392msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
21393
21394#, c-format
21395msgid "ignoring template %s"
21396msgstr "modèle %s ignoré"
21397
21398#, c-format
21399msgid "templates not found in %s"
21400msgstr "modèles non trouvés dans %s"
21401
21402#, c-format
21403msgid "not copying templates from '%s': %s"
21404msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
21405
21406#, c-format
21407msgid "invalid initial branch name: '%s'"
21408msgstr "nom de branche initiale invalide : '%s'"
21409
26755620
JNA
21410#, c-format
21411msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
21412msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré"
21413
f846e083
JNA
21414#, c-format
21415msgid "unable to handle file type %d"
21416msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
21417
21418#, c-format
21419msgid "unable to move %s to %s"
21420msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
21421
21422msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
21423msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
21424
26755620
JNA
21425msgid ""
21426"attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
21427msgstr ""
21428"essai de réinitialisation du dépôt avec un format de stockage de références "
21429"différent"
21430
f846e083
JNA
21431#, c-format
21432msgid "%s already exists"
21433msgstr "%s existe déjà"
21434
f846e083
JNA
21435#, c-format
21436msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
21437msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
21438
21439#, c-format
21440msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
21441msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
21442
21443#, c-format
21444msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
21445msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
21446
21447#, c-format
21448msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
21449msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
21450
305136b4
JNA
21451#, c-format
21452msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
21453msgstr "l'entrée d'index est un répertoire, mais pas clairsemé (%08x)"
21454
21455msgid "cannot use split index with a sparse index"
21456msgstr "impossible d'utiliser l'index scindé avec un index clairsemé"
21457
21458#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
21459#, c-format
21460msgid "%u.%2.2u GiB"
21461msgstr "%u.%2.2u Gio"
21462
21463#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
21464#, c-format
21465msgid "%u.%2.2u GiB/s"
21466msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
21467
21468#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
21469#, c-format
21470msgid "%u.%2.2u MiB"
21471msgstr "%u.%2.2u Mio"
21472
21473#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
21474#, c-format
21475msgid "%u.%2.2u MiB/s"
21476msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
21477
21478#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
21479#, c-format
21480msgid "%u.%2.2u KiB"
21481msgstr "%u.%2.2u Kio"
21482
21483#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
21484#, c-format
21485msgid "%u.%2.2u KiB/s"
21486msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
21487
21488#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
21489#, c-format
21490msgid "%u byte"
21491msgid_plural "%u bytes"
21492msgstr[0] "%u octet"
21493msgstr[1] "%u octets"
21494
21495#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
21496#, c-format
21497msgid "%u byte/s"
21498msgid_plural "%u bytes/s"
21499msgstr[0] "%u octet/s"
21500msgstr[1] "%u octets/s"
21501
305136b4
JNA
21502#, c-format
21503msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
21504msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
21505
21506msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
21507msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
21508
21509#, c-format
21510msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
21511msgstr ""
21512"'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
21513"commande : %s"
21514
21515#, c-format
21516msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
21517msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
21518
21519msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
21520msgstr ""
21521"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
21522"d'abord"
21523
21524#, c-format
21525msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
21526msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
21527
21528# ici %s est un chemin
21529#, c-format
21530msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
21531msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
21532
21533msgid "staging updated .gitmodules failed"
21534msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
21535
21536#, c-format
21537msgid "in unpopulated submodule '%s'"
21538msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
21539
21540#, c-format
21541msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
21542msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
21543
21544#, c-format
21545msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
21546msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
21547
21548#, c-format
21549msgid ""
21550"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
21551"same. Skipping it."
21552msgstr ""
21553"Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un "
21554"sous-module du même nom. Ignoré."
21555
21556#, c-format
21557msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
21558msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
21559
21560#, c-format
21561msgid ""
21562"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
21563"submodule %s"
21564msgstr ""
21565"Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n "
21566"1' dans le sous-module %s"
21567
21568#, c-format
21569msgid "process for submodule '%s' failed"
21570msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
21571
21572#, c-format
21573msgid "Pushing submodule '%s'\n"
21574msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
21575
21576#, c-format
21577msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
21578msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
21579
21580#, c-format
21581msgid "Fetching submodule %s%s\n"
21582msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
21583
21584#, c-format
21585msgid "Could not access submodule '%s'\n"
21586msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
21587
21588#, c-format
21589msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
21590msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s' au commit %s\n"
21591
21592#, c-format
21593msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
21594msgstr "Récupération du sous-module %s%s au commit %s\n"
21595
21596#, c-format
21597msgid ""
21598"Errors during submodule fetch:\n"
21599"%s"
21600msgstr ""
21601"Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
21602"%s"
21603
21604#, c-format
21605msgid "'%s' not recognized as a git repository"
21606msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
21607
21608#, c-format
21609msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
21610msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
21611
21612#, c-format
21613msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
21614msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
21615
21616#, c-format
21617msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
21618msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
21619
21620#, c-format
21621msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
21622msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
21623
21624#, c-format
21625msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21626msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
21627
21628#, c-format
21629msgid "could not recurse into submodule '%s'"
21630msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
21631
21632msgid "could not reset submodule index"
21633msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
21634
21635#, c-format
21636msgid "submodule '%s' has dirty index"
21637msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
21638
21639#, c-format
21640msgid "Submodule '%s' could not be updated."
21641msgstr "Le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
21642
21643#, c-format
21644msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
21645msgstr ""
21646"le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git "
21647"'%.*s'"
21648
21649#, c-format
21650msgid ""
21651"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
21652msgstr ""
21653"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
21654"n'est pas supporté"
21655
21656#, c-format
21657msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
21658msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
21659
21660#, c-format
21661msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
21662msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
21663
21664#, c-format
21665msgid ""
21666"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
21667"'%s' to\n"
21668"'%s'\n"
21669msgstr ""
21670"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
21671"'%s' sur\n"
21672"'%s'\n"
21673
21674msgid "could not start ls-files in .."
21675msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
21676
21677#, c-format
21678msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
21679msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
21680
21681#, c-format
21682msgid "failed to lstat '%s'"
21683msgstr "échec du lstat de '%s'"
21684
1f7012f4
JNA
21685msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
21686msgstr "aucun distant configuré depuis lequel récupérer des URIs de colis"
21687
21688#, c-format
21689msgid "remote '%s' has no configured URL"
21690msgstr "le distant '%s' n'a pas d'URL configuré"
21691
21692msgid "could not get the bundle-uri list"
21693msgstr "impossible d'avoir la liste de bundle-uris"
21694
fe20a5e6
JNA
21695msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
21696msgstr "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
21697
21698msgid "clear the cache tree before each iteration"
21699msgstr "effacer l'arbre de cache avant chaque itération"
21700
21701msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
21702msgstr "nombre d'entrées dans l'arbre de cache à invalider (par défaut, 0)"
21703
305136b4
JNA
21704#, c-format
21705msgid "commit %s is not marked reachable"
21706msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
21707
21708msgid "too many commits marked reachable"
21709msgstr "trop de commits marqués joignables"
21710
21711msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21712msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
21713
21714msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21715msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
21716
21717msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
21718msgstr "test-helper simple-ipc-is-active [<nom>] [<options>]"
21719
21720msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
21721msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>]"
21722
21723msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
21724msgstr ""
21725"test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<attente-"
21726"max>]"
21727
21728msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
21729msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<attente-max>]"
21730
21731msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
21732msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<jeton>]"
21733
21734msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
21735msgstr ""
21736"test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<nombre-d'octets>] [<octets>]"
21737
21738msgid ""
21739"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
21740"[<batchsize>]"
21741msgstr ""
21742"test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<nombre-"
21743"d'octets>] [<taille-de-lot>]"
21744
21745msgid "name or pathname of unix domain socket"
21746msgstr "nom ou nom de chemin du socket unix"
21747
21748msgid "named-pipe name"
21749msgstr "nom du pipe nommé"
21750
21751msgid "number of threads in server thread pool"
21752msgstr ""
21753"nombre de fils d'exécution dans le réservoir de fils d'exécution du serveur"
21754
21755msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
21756msgstr "nombre de secondes à attendre que le daemon démarre ou s'arrête"
21757
21758msgid "number of bytes"
21759msgstr "nombre d'octets"
21760
21761msgid "number of requests per thread"
21762msgstr "nombre de requêtes par fil d'exécution"
21763
21764msgid "byte"
21765msgstr "octet"
21766
21767msgid "ballast character"
21768msgstr "caractère ballast"
21769
21770msgid "token"
21771msgstr "jeton"
21772
21773msgid "command token to send to the server"
21774msgstr "jeton de commande à envoyer au serveur"
21775
21776#, c-format
21777msgid "running trailer command '%s' failed"
21778msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
21779
21780#, c-format
21781msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
21782msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
21783
21784#, c-format
21785msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
21786msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
21787
21788#, c-format
21789msgid "could not read input file '%s'"
21790msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
21791
21792#, c-format
21793msgid "could not stat %s"
21794msgstr "stat impossible de %s"
21795
21796#, c-format
21797msgid "file %s is not a regular file"
21798msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
21799
21800#, c-format
21801msgid "file %s is not writable by user"
21802msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
21803
21804msgid "could not open temporary file"
21805msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
21806
21807#, c-format
21808msgid "could not rename temporary file to %s"
21809msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
21810
21811msgid "full write to remote helper failed"
21812msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
21813
21814#, c-format
21815msgid "unable to find remote helper for '%s'"
21816msgstr "impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
21817
21818msgid "can't dup helper output fd"
21819msgstr ""
21820"impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
21821
21822#, c-format
21823msgid ""
21824"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
21825"version of Git"
21826msgstr ""
21827"capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
21828"probablement une une nouvelle version de Git"
21829
21830msgid "this remote helper should implement refspec capability"
21831msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
21832
21833#, c-format
21834msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
21835msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
21836
21837#, c-format
21838msgid "%s also locked %s"
21839msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
21840
21841msgid "couldn't run fast-import"
21842msgstr "impossible de lancer fast-import"
21843
21844msgid "error while running fast-import"
21845msgstr "erreur au lancement de fast-import"
21846
21847#, c-format
21848msgid "could not read ref %s"
21849msgstr "impossible de lire la réf %s"
21850
21851#, c-format
21852msgid "unknown response to connect: %s"
21853msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
21854
21855msgid "setting remote service path not supported by protocol"
21856msgstr ""
21857"la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
21858"protocole"
21859
21860msgid "invalid remote service path"
21861msgstr "chemin de service distant invalide"
21862
305136b4
JNA
21863#, c-format
21864msgid "can't connect to subservice %s"
21865msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
21866
21867msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
21868msgstr "--negotiate-only requiert le protocole v2"
21869
21870msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
21871msgstr "'option' sans directive 'ok/error' correspondante"
21872
21873#, c-format
21874msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
21875msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
21876
21877#, c-format
21878msgid "helper reported unexpected status of %s"
21879msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
21880
21881#, c-format
21882msgid "helper %s does not support dry-run"
21883msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
21884
21885#, c-format
21886msgid "helper %s does not support --signed"
21887msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
21888
21889#, c-format
21890msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
21891msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
21892
21893#, c-format
21894msgid "helper %s does not support --atomic"
21895msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
21896
21897#, c-format
21898msgid "helper %s does not support --%s"
21899msgstr "l'assistant %s ne gère pas --%s"
21900
21901#, c-format
21902msgid "helper %s does not support 'push-option'"
21903msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
21904
21905msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
21906msgstr ""
21907"l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
21908"nécessaire"
21909
21910#, c-format
21911msgid "helper %s does not support 'force'"
21912msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
21913
21914msgid "couldn't run fast-export"
21915msgstr "impossible de lancer fast-export"
21916
21917msgid "error while running fast-export"
21918msgstr "erreur au lancement de fast-export"
21919
21920#, c-format
21921msgid ""
21922"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
21923"Perhaps you should specify a branch.\n"
21924msgstr ""
21925"Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
21926"Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n"
21927
21928#, c-format
21929msgid "unsupported object format '%s'"
21930msgstr "format d'objet non géré '%s'"
21931
21932#, c-format
21933msgid "malformed response in ref list: %s"
21934msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
21935
21936#, c-format
21937msgid "read(%s) failed"
21938msgstr "échec de read(%s)"
21939
21940#, c-format
21941msgid "write(%s) failed"
21942msgstr "échec de write(%s)"
21943
21944#, c-format
21945msgid "%s thread failed"
21946msgstr "échec du fil d'exécution %s"
21947
21948#, c-format
21949msgid "%s thread failed to join: %s"
21950msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
21951
21952#, c-format
21953msgid "can't start thread for copying data: %s"
21954msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
21955
21956#, c-format
21957msgid "%s process failed to wait"
21958msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
21959
21960#, c-format
21961msgid "%s process failed"
21962msgstr "échec du processus %s"
21963
21964msgid "can't start thread for copying data"
21965msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
21966
21967#, c-format
21968msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
21969msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
21970
21971#, c-format
21972msgid "could not read bundle '%s'"
21973msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
21974
21975#, c-format
21976msgid "transport: invalid depth option '%s'"
21977msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
21978
21979msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
21980msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
21981
21982msgid "server options require protocol version 2 or later"
21983msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
21984
21985msgid "server does not support wait-for-done"
21986msgstr "le serveur ne prend pas en charge wait-for-done"
21987
21988msgid "could not parse transport.color.* config"
21989msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
21990
21991msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
21992msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
21993
305136b4
JNA
21994#, c-format
21995msgid "transport '%s' not allowed"
21996msgstr "transport '%s' non permis"
21997
21998msgid "git-over-rsync is no longer supported"
21999msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
22000
22001#, c-format
c131aab0 22002msgid ""
305136b4
JNA
22003"The following submodule paths contain changes that can\n"
22004"not be found on any remote:\n"
c131aab0 22005msgstr ""
305136b4
JNA
22006"Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
22007"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
4c508161 22008
305136b4
JNA
22009#, c-format
22010msgid ""
22011"\n"
22012"Please try\n"
22013"\n"
22014"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
22015"\n"
22016"or cd to the path and use\n"
22017"\n"
22018"\tgit push\n"
22019"\n"
22020"to push them to a remote.\n"
22021"\n"
22022msgstr ""
22023"\n"
22024"Veuillez essayer\n"
22025"\n"
22026"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
22027"\n"
22028"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
22029"\n"
22030"\tgit push\n"
22031"\n"
22032"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
22033"\n"
1d9f0b79 22034
305136b4
JNA
22035msgid "Aborting."
22036msgstr "Abandon."
1d9f0b79 22037
305136b4
JNA
22038msgid "failed to push all needed submodules"
22039msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
22040
1f7012f4
JNA
22041msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
22042msgstr "opération bundle-uri non supportée par le protocole"
22043
22044msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
22045msgstr ""
22046"impossible de récupérer la liste de bundle-uris annoncée par le serveur"
22047
26755620
JNA
22048msgid "operation not supported by protocol"
22049msgstr "option non supportée par le protocole"
22050
305136b4
JNA
22051msgid "too-short tree object"
22052msgstr "objet arbre trop court"
22053
22054msgid "malformed mode in tree entry"
22055msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
22056
22057msgid "empty filename in tree entry"
22058msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
22059
22060msgid "too-short tree file"
22061msgstr "fichier arbre trop court"
22062
22063#, c-format
22064msgid ""
22065"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
22066"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
c131aab0 22067msgstr ""
305136b4
JNA
22068"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
22069"l'extraction :\n"
22070"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
22071"branche."
1d9f0b79 22072
305136b4
JNA
22073#, c-format
22074msgid ""
22075"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
22076"%%s"
22077msgstr ""
22078"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
22079"l'extraction :\n"
22080"%%s"
6b388fca 22081
305136b4
JNA
22082#, c-format
22083msgid ""
22084"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
22085"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
22086msgstr ""
22087"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
22088"fusion :\n"
22089"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
3509754c 22090
305136b4
JNA
22091#, c-format
22092msgid ""
22093"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
22094"%%s"
22095msgstr ""
22096"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
22097"fusion :\n"
22098"%%s"
3509754c 22099
305136b4
JNA
22100#, c-format
22101msgid ""
22102"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
22103"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
22104msgstr ""
22105"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
22106"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
3509754c 22107
305136b4
JNA
22108#, c-format
22109msgid ""
22110"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
22111"%%s"
22112msgstr ""
22113"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
22114"%%s"
3509754c 22115
305136b4
JNA
22116#, c-format
22117msgid ""
22118"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
22119"%s"
22120msgstr ""
22121"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
22122"contenus :\n"
22123"%s"
3509754c 22124
305136b4
JNA
22125#, c-format
22126msgid ""
22127"Refusing to remove the current working directory:\n"
22128"%s"
22129msgstr ""
22130"impossible de supprimer le répertoire de travail actuel :\n"
22131"%s"
6b388fca 22132
305136b4
JNA
22133#, c-format
22134msgid ""
22135"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
22136"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
c131aab0 22137msgstr ""
305136b4
JNA
22138"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
22139"l'extraction :\n"
22140"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3509754c 22141
305136b4
JNA
22142#, c-format
22143msgid ""
22144"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
22145"%%s"
22146msgstr ""
22147"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
22148"%%s"
22149
22150#, c-format
22151msgid ""
22152"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
22153"%%sPlease move or remove them before you merge."
22154msgstr ""
22155"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
22156"la fusion :\n"
22157"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
22158
22159#, c-format
22160msgid ""
22161"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
22162"%%s"
22163msgstr ""
22164"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
22165"%%s"
22166
22167#, c-format
22168msgid ""
22169"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
22170"%%sPlease move or remove them before you %s."
22171msgstr ""
22172"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
22173"%s :\n"
22174"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
22175
22176#, c-format
22177msgid ""
22178"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
22179"%%s"
22180msgstr ""
22181"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
22182"%%s"
22183
22184#, c-format
22185msgid ""
22186"The following untracked working tree files would be overwritten by "
22187"checkout:\n"
22188"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
22189msgstr ""
22190"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
22191"l'extraction :\n"
22192"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
22193
22194#, c-format
22195msgid ""
22196"The following untracked working tree files would be overwritten by "
22197"checkout:\n"
22198"%%s"
22199msgstr ""
22200"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
22201"%%s"
22202
22203#, c-format
22204msgid ""
22205"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
22206"%%sPlease move or remove them before you merge."
22207msgstr ""
22208"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
22209"la fusion :\n"
22210"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
22211
22212#, c-format
22213msgid ""
22214"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
22215"%%s"
22216msgstr ""
22217"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
22218"%%s"
22219
22220#, c-format
22221msgid ""
22222"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
22223"%%sPlease move or remove them before you %s."
22224msgstr ""
22225"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
22226"%s :\n"
22227"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
22228
22229#, c-format
22230msgid ""
22231"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
22232"%%s"
22233msgstr ""
22234"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
22235"%%s"
22236
22237#, c-format
22238msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
22239msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
22240
22241#, c-format
22242msgid ""
22243"Cannot update submodule:\n"
22244"%s"
22245msgstr ""
22246"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
22247"%s"
6b388fca 22248
305136b4
JNA
22249#, c-format
22250msgid ""
22251"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
22252"patterns:\n"
22253"%s"
c131aab0 22254msgstr ""
305136b4
JNA
22255"Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs "
22256"clairsemés :\n"
22257"%s"
dc46d27a 22258
305136b4
JNA
22259#, c-format
22260msgid ""
22261"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
22262"%s"
22263msgstr ""
22264"Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les "
22265"motifs clairsemés :\n"
22266"%s"
3509754c 22267
305136b4
JNA
22268#, c-format
22269msgid ""
22270"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
22271"patterns:\n"
22272"%s"
c131aab0 22273msgstr ""
305136b4
JNA
22274"Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les "
22275"motifs clairsemés :\n"
22276"%s"
3509754c 22277
305136b4
JNA
22278#, c-format
22279msgid "Aborting\n"
22280msgstr "Abandon\n"
3509754c 22281
305136b4
JNA
22282#, c-format
22283msgid ""
22284"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
22285"reapply`.\n"
22286msgstr ""
22287"Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git "
22288"sparse-checkout reapply`.\n"
3509754c 22289
305136b4
JNA
22290msgid "Updating files"
22291msgstr "Mise à jour des fichiers"
3509754c 22292
305136b4
JNA
22293msgid ""
22294"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
22295"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
22296"colliding group is in the working tree:\n"
22297msgstr ""
22298"les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
22299"sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
22300"seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
e1e1de0c 22301
305136b4
JNA
22302msgid "Updating index flags"
22303msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
6b388fca 22304
305136b4
JNA
22305#, c-format
22306msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
22307msgstr ""
22308"l'arbre de travail et le commit non suivi ont des entrées dupliquées : %s"
3509754c 22309
305136b4
JNA
22310msgid "expected flush after fetch arguments"
22311msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
3509754c 22312
305136b4
JNA
22313msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
22314msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
3509754c 22315
305136b4
JNA
22316#, c-format
22317msgid "invalid %XX escape sequence"
22318msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
3509754c 22319
305136b4
JNA
22320msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
22321msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
3509754c 22322
305136b4
JNA
22323msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
22324msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
6b388fca 22325
305136b4
JNA
22326msgid "invalid characters in host name"
22327msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
3509754c 22328
305136b4
JNA
22329msgid "invalid port number"
22330msgstr "numéro de port invalide"
6b388fca 22331
305136b4
JNA
22332msgid "invalid '..' path segment"
22333msgstr "segment de chemin '..' invalide"
3509754c 22334
77532d04
JNA
22335msgid "usage: "
22336msgstr "usage : "
22337
22338msgid "fatal: "
22339msgstr "fatal : "
22340
22341msgid "error: "
22342msgstr "erreur : "
22343
22344msgid "warning: "
22345msgstr "avertissement : "
22346
305136b4
JNA
22347msgid "Fetching objects"
22348msgstr "Récupération des objets"
3509754c 22349
305136b4
JNA
22350#, c-format
22351msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
22352msgstr ""
22353"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
3509754c 22354
305136b4
JNA
22355#, c-format
22356msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
c131aab0 22357msgstr ""
305136b4
JNA
22358"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
22359"de travail"
3509754c 22360
305136b4
JNA
22361#, c-format
22362msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
22363msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
3509754c 22364
305136b4
JNA
22365#, c-format
22366msgid "'%s' does not point back to '%s'"
22367msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
3509754c 22368
305136b4
JNA
22369msgid "not a directory"
22370msgstr "pas un répertoire"
3509754c 22371
305136b4
JNA
22372msgid ".git is not a file"
22373msgstr ".git n'est pas un fichier"
3509754c 22374
305136b4
JNA
22375msgid ".git file broken"
22376msgstr "fichier .git cassé"
3509754c 22377
305136b4
JNA
22378msgid ".git file incorrect"
22379msgstr "fichier .git incorrect"
3509754c 22380
305136b4
JNA
22381msgid "not a valid path"
22382msgstr "pas un chemin valide"
3509754c 22383
305136b4
JNA
22384msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
22385msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git n'est pas un fichier"
3509754c 22386
305136b4 22387msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
c131aab0 22388msgstr ""
305136b4 22389"impossible de localiser le dépôt ; .git ne fait pas référence à un dépôt"
3509754c 22390
305136b4
JNA
22391msgid "unable to locate repository; .git file broken"
22392msgstr "impossible de localiser le dépôt ; fichier .git cassé"
3509754c 22393
305136b4
JNA
22394msgid "gitdir unreadable"
22395msgstr "gitdir non lisible"
3509754c 22396
305136b4
JNA
22397msgid "gitdir incorrect"
22398msgstr "gitdir incorrect"
3509754c 22399
305136b4
JNA
22400msgid "not a valid directory"
22401msgstr "pas un répertoire valide"
6b388fca 22402
305136b4
JNA
22403msgid "gitdir file does not exist"
22404msgstr "le fichier gitdir n'existe pas"
3509754c 22405
305136b4
JNA
22406#, c-format
22407msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22408msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)"
3509754c 22409
305136b4
JNA
22410#, c-format
22411msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22412msgstr ""
22413"lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
3509754c 22414
305136b4
JNA
22415msgid "invalid gitdir file"
22416msgstr "fichier gitdir invalide"
3509754c 22417
305136b4
JNA
22418msgid "gitdir file points to non-existent location"
22419msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant"
02cc663a 22420
305136b4
JNA
22421#, c-format
22422msgid "unable to set %s in '%s'"
22423msgstr "impossible de définir la clé %s dans '%s'"
3509754c 22424
305136b4
JNA
22425#, c-format
22426msgid "unable to unset %s in '%s'"
22427msgstr "impossible de désinitialiser %s dans '%s'"
3509754c 22428
305136b4
JNA
22429msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22430msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
3509754c 22431
305136b4
JNA
22432#, c-format
22433msgid "could not setenv '%s'"
22434msgstr "impossible de configurer l'environnement '%s'"
3509754c 22435
305136b4
JNA
22436#, c-format
22437msgid "unable to create '%s'"
22438msgstr "impossible de créer '%s'"
6b388fca 22439
305136b4
JNA
22440#, c-format
22441msgid "could not open '%s' for reading and writing"
22442msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
3509754c 22443
305136b4
JNA
22444#, c-format
22445msgid "unable to access '%s'"
22446msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
3509754c 22447
305136b4
JNA
22448msgid "unable to get current working directory"
22449msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3509754c 22450
9836cb75
JNA
22451msgid "unable to get random bytes"
22452msgstr "impossible d'acquérir des octets aléatoires"
22453
305136b4
JNA
22454msgid "Unmerged paths:"
22455msgstr "Chemins non fusionnés :"
48fd0539 22456
305136b4
JNA
22457msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
22458msgstr " (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
3509754c 22459
305136b4
JNA
22460#, c-format
22461msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
22462msgstr ""
22463" (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
22464"désindexer)"
3509754c 22465
305136b4
JNA
22466msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
22467msgstr " (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
3509754c 22468
305136b4
JNA
22469msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
22470msgstr " (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
3509754c 22471
305136b4 22472msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
c131aab0 22473msgstr ""
305136b4
JNA
22474" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
22475"résolu)"
3509754c 22476
305136b4
JNA
22477msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
22478msgstr " (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
6b388fca 22479
305136b4
JNA
22480msgid "Changes to be committed:"
22481msgstr "Modifications qui seront validées :"
3509754c 22482
305136b4
JNA
22483msgid "Changes not staged for commit:"
22484msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
3509754c 22485
305136b4
JNA
22486msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
22487msgstr ""
22488" (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
6b388fca 22489
305136b4 22490msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
c131aab0 22491msgstr ""
305136b4
JNA
22492" (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
22493"validé)"
3509754c 22494
305136b4
JNA
22495msgid ""
22496" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
22497msgstr ""
22498" (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
22499"le répertoire de travail)"
3509754c 22500
305136b4
JNA
22501msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
22502msgstr ""
22503" (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
3509754c 22504
305136b4
JNA
22505#, c-format
22506msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
c131aab0 22507msgstr ""
305136b4 22508" (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
3509754c 22509
305136b4
JNA
22510msgid "both deleted:"
22511msgstr "supprimé des deux côtés :"
3509754c 22512
305136b4
JNA
22513msgid "added by us:"
22514msgstr "ajouté par nous :"
8dadc33b 22515
305136b4
JNA
22516msgid "deleted by them:"
22517msgstr "supprimé par eux :"
6b388fca 22518
305136b4
JNA
22519msgid "added by them:"
22520msgstr "ajouté par eux :"
3509754c 22521
305136b4
JNA
22522msgid "deleted by us:"
22523msgstr "supprimé par nous :"
3509754c 22524
305136b4
JNA
22525msgid "both added:"
22526msgstr "ajouté de deux côtés :"
3509754c 22527
305136b4
JNA
22528msgid "both modified:"
22529msgstr "modifié des deux côtés :"
3509754c 22530
305136b4
JNA
22531msgid "new file:"
22532msgstr "nouveau fichier :"
e1e1de0c 22533
305136b4
JNA
22534msgid "copied:"
22535msgstr "copié :"
3509754c 22536
305136b4
JNA
22537msgid "deleted:"
22538msgstr "supprimé :"
3509754c 22539
305136b4
JNA
22540msgid "modified:"
22541msgstr "modifié :"
3509754c 22542
305136b4
JNA
22543msgid "renamed:"
22544msgstr "renommé :"
e1e1de0c 22545
305136b4
JNA
22546msgid "typechange:"
22547msgstr "modif. type :"
6b388fca 22548
305136b4
JNA
22549msgid "unknown:"
22550msgstr "inconnu :"
3509754c 22551
305136b4
JNA
22552msgid "unmerged:"
22553msgstr "non fusionné :"
3509754c 22554
305136b4
JNA
22555msgid "new commits, "
22556msgstr "nouveaux commits, "
3509754c 22557
305136b4
JNA
22558msgid "modified content, "
22559msgstr "contenu modifié, "
3509754c 22560
305136b4
JNA
22561msgid "untracked content, "
22562msgstr "contenu non suivi, "
3509754c 22563
305136b4
JNA
22564#, c-format
22565msgid "Your stash currently has %d entry"
22566msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
22567msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
22568msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
3509754c 22569
305136b4
JNA
22570msgid "Submodules changed but not updated:"
22571msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
3509754c 22572
305136b4
JNA
22573msgid "Submodule changes to be committed:"
22574msgstr "Changements du sous-module à valider :"
22575
22576msgid ""
22577"Do not modify or remove the line above.\n"
22578"Everything below it will be ignored."
c131aab0 22579msgstr ""
305136b4
JNA
22580"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
22581"Tout ce qui suit sera éliminé."
3509754c 22582
305136b4
JNA
22583#, c-format
22584msgid ""
22585"\n"
22586"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
22587"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
22588msgstr ""
22589"\n"
22590"%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
22591"de la branche.\n"
22592"Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
3509754c 22593
305136b4
JNA
22594msgid "You have unmerged paths."
22595msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
6b388fca 22596
305136b4
JNA
22597msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
22598msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
6b388fca 22599
305136b4
JNA
22600msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
22601msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
3509754c 22602
305136b4
JNA
22603msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
22604msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
0859ed62 22605
305136b4
JNA
22606msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
22607msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
3509754c 22608
305136b4
JNA
22609msgid "You are in the middle of an am session."
22610msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
6b388fca 22611
305136b4
JNA
22612msgid "The current patch is empty."
22613msgstr "Le patch actuel est vide."
3509754c 22614
305136b4
JNA
22615msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
22616msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
3509754c 22617
305136b4
JNA
22618msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
22619msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
3509754c 22620
305136b4
JNA
22621msgid ""
22622" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
22623msgstr ""
22624" (utilisez \"git am --allow-empty\" pour enregistrer la rustine comme un "
22625"commit vide)"
3509754c 22626
305136b4
JNA
22627msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
22628msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
3509754c 22629
305136b4
JNA
22630msgid "git-rebase-todo is missing."
22631msgstr "git-rebase-todo est manquant."
3509754c 22632
305136b4
JNA
22633msgid "No commands done."
22634msgstr "Aucune commande réalisée."
3509754c 22635
305136b4
JNA
22636#, c-format
22637msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
22638msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
22639msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%<PRIuMAX> commande effectuée) :"
22640msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%<PRIuMAX> commandes effectuées) :"
6b388fca 22641
305136b4
JNA
22642#, c-format
22643msgid " (see more in file %s)"
22644msgstr " (voir plus dans le fichier %s)"
ec688f77 22645
305136b4
JNA
22646msgid "No commands remaining."
22647msgstr "Aucune commande restante."
3509754c 22648
305136b4
JNA
22649#, c-format
22650msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
22651msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
22652msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%<PRIuMAX> commande restante) :"
22653msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%<PRIuMAX> commandes restantes) :"
22654
22655msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
22656msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
22657
22658#, c-format
22659msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
22660msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
22661
22662msgid "You are currently rebasing."
22663msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
3509754c 22664
305136b4
JNA
22665msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
22666msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
e1e1de0c 22667
305136b4
JNA
22668msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
22669msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
6b388fca 22670
305136b4
JNA
22671msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
22672msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
3509754c 22673
305136b4
JNA
22674msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
22675msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
3509754c 22676
305136b4
JNA
22677#, c-format
22678msgid ""
22679"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22680msgstr ""
22681"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
22682"de la branche '%s' sur '%s'."
e1e1de0c 22683
305136b4
JNA
22684msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
22685msgstr ""
22686"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
e1e1de0c 22687
305136b4
JNA
22688msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
22689msgstr ""
22690" (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
3509754c 22691
305136b4
JNA
22692#, c-format
22693msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22694msgstr ""
22695"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
22696"branche '%s' sur '%s'."
3509754c 22697
305136b4
JNA
22698msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
22699msgstr ""
22700"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
6b388fca 22701
305136b4
JNA
22702msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
22703msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
3509754c 22704
305136b4
JNA
22705msgid ""
22706" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
22707msgstr ""
22708" (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
22709"modifications)"
3509754c 22710
305136b4
JNA
22711msgid "Cherry-pick currently in progress."
22712msgstr "Picorage en cours."
3509754c 22713
305136b4
JNA
22714#, c-format
22715msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
22716msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
48fd0539 22717
305136b4
JNA
22718msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
22719msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
e1e1de0c 22720
305136b4
JNA
22721msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
22722msgstr " (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
3509754c 22723
305136b4
JNA
22724msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
22725msgstr ""
22726" (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
6b388fca 22727
305136b4
JNA
22728msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
22729msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
3509754c 22730
305136b4
JNA
22731msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
22732msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
3509754c 22733
305136b4
JNA
22734msgid "Revert currently in progress."
22735msgstr "Rétablissement en cours."
3509754c 22736
305136b4
JNA
22737#, c-format
22738msgid "You are currently reverting commit %s."
22739msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
ec688f77 22740
305136b4
JNA
22741msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
22742msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
3509754c 22743
305136b4
JNA
22744msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
22745msgstr " (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
6b388fca 22746
305136b4
JNA
22747msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
22748msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
f507e5dd 22749
305136b4
JNA
22750msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
22751msgstr " (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
f507e5dd 22752
305136b4
JNA
22753msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
22754msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
f507e5dd 22755
305136b4
JNA
22756#, c-format
22757msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
22758msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
f507e5dd 22759
305136b4
JNA
22760msgid "You are currently bisecting."
22761msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
3509754c 22762
305136b4
JNA
22763msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
22764msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
3509754c 22765
305136b4
JNA
22766msgid "You are in a sparse checkout."
22767msgstr "Vous êtes dans une extraction clairsemée."
3509754c 22768
305136b4
JNA
22769#, c-format
22770msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
22771msgstr ""
22772"Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis "
22773"présents."
3509754c 22774
305136b4
JNA
22775msgid "On branch "
22776msgstr "Sur la branche "
3509754c 22777
305136b4
JNA
22778msgid "interactive rebase in progress; onto "
22779msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
3509754c 22780
305136b4
JNA
22781msgid "rebase in progress; onto "
22782msgstr "rebasage en cours ; sur "
3509754c 22783
305136b4
JNA
22784msgid "HEAD detached at "
22785msgstr "HEAD détachée sur "
3509754c 22786
305136b4
JNA
22787msgid "HEAD detached from "
22788msgstr "HEAD détachée depuis "
3509754c 22789
305136b4 22790msgid "Not currently on any branch."
97db13f2 22791msgstr "Actuellement sur aucune branche."
3509754c 22792
305136b4
JNA
22793msgid "Initial commit"
22794msgstr "Validation initiale"
3509754c 22795
305136b4
JNA
22796msgid "No commits yet"
22797msgstr "Aucun commit"
3509754c 22798
305136b4
JNA
22799msgid "Untracked files"
22800msgstr "Fichiers non suivis"
3509754c 22801
305136b4
JNA
22802msgid "Ignored files"
22803msgstr "Fichiers ignorés"
8dadc33b 22804
305136b4
JNA
22805#, c-format
22806msgid ""
1f7012f4
JNA
22807"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
22808"but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
305136b4 22809msgstr ""
1f7012f4
JNA
22810"L'énumération des fichiers non-suivis a pris %.2f secondes,\n"
22811"mais les resultats ont été mis en cache, et les lancements suivants seront "
22812"plus rapides."
22813
22814#, c-format
22815msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
22816msgstr "L'énumération des fichiers non-suivis a pris %.2f secondes."
22817
22818msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
22819msgstr "Voir 'git help status' pour tout information pour améliorer ceci."
3509754c 22820
305136b4
JNA
22821#, c-format
22822msgid "Untracked files not listed%s"
22823msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
3509754c 22824
305136b4
JNA
22825msgid " (use -u option to show untracked files)"
22826msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
3509754c 22827
305136b4
JNA
22828msgid "No changes"
22829msgstr "Aucune modification"
f0882a0b 22830
305136b4
JNA
22831#, c-format
22832msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
22833msgstr ""
22834"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
22835"\"git commit -a\")\n"
3509754c 22836
305136b4
JNA
22837#, c-format
22838msgid "no changes added to commit\n"
22839msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
3509754c 22840
305136b4
JNA
22841#, c-format
22842msgid ""
22843"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
22844"track)\n"
22845msgstr ""
22846"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
22847"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
3509754c 22848
305136b4
JNA
22849#, c-format
22850msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
22851msgstr ""
22852"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
22853"sont présents\n"
e1e1de0c 22854
305136b4
JNA
22855#, c-format
22856msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
c131aab0 22857msgstr ""
305136b4
JNA
22858"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
22859"suivre)\n"
5ff5a306 22860
305136b4
JNA
22861#, c-format
22862msgid "nothing to commit\n"
22863msgstr "rien à valider\n"
3509754c 22864
305136b4
JNA
22865#, c-format
22866msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
22867msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
22868
22869#, c-format
22870msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
22871msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
3509754c 22872
305136b4
JNA
22873msgid "No commits yet on "
22874msgstr "Encore aucun commit sur "
8dadc33b 22875
305136b4
JNA
22876msgid "HEAD (no branch)"
22877msgstr "HEAD (aucune branche)"
3509754c 22878
305136b4
JNA
22879msgid "different"
22880msgstr "différent"
3509754c 22881
305136b4
JNA
22882msgid "behind "
22883msgstr "derrière "
4c508161 22884
305136b4
JNA
22885msgid "ahead "
22886msgstr "devant "
e1e1de0c 22887
305136b4
JNA
22888#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
22889#, c-format
22890msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
22891msgstr "impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
3509754c 22892
305136b4
JNA
22893msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
22894msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
3509754c 22895
305136b4
JNA
22896#, c-format
22897msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
22898msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
f507e5dd 22899
26755620
JNA
22900#, c-format
22901msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
22902msgstr "style inconnu '%s' pour '%s'"
22903
c131aab0
JNA
22904msgid ""
22905"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22906"merge"
22907msgstr ""
22908"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
22909"par la fusion"
b67e6306 22910
b67e6306
JNA
22911msgid "Automated merge did not work."
22912msgstr "La fusion automatique a échoué."
22913
85ea5cbf 22914msgid "Should not be doing an octopus."
b67e6306
JNA
22915msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
22916
b67e6306
JNA
22917#, sh-format
22918msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22919msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
22920
b67e6306 22921#, sh-format
26ce3a3c 22922msgid "Already up to date with $pretty_name"
b67e6306
JNA
22923msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
22924
b67e6306
JNA
22925#, sh-format
22926msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22927msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
22928
b67e6306
JNA
22929#, sh-format
22930msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22931msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
22932
b67e6306
JNA
22933msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22934msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
22935
b67e6306
JNA
22936#, sh-format
22937msgid "usage: $dashless $USAGE"
22938msgstr "usage : $dashless $USAGE"
22939
b67e6306
JNA
22940#, sh-format
22941msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
c131aab0
JNA
22942msgstr ""
22943"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
22944"travail"
b67e6306 22945
b67e6306
JNA
22946#, sh-format
22947msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22948msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
22949
b67e6306 22950msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
c131aab0
JNA
22951msgstr ""
22952"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
22953"indexées."
b67e6306 22954
b67e6306
JNA
22955#, sh-format
22956msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22957msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
22958
b67e6306
JNA
22959#, sh-format
22960msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
c131aab0
JNA
22961msgstr ""
22962"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
b67e6306 22963
85ea5cbf
JNA
22964msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22965msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
22966
b67e6306 22967msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
c131aab0
JNA
22968msgstr ""
22969"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
b67e6306 22970
b67e6306
JNA
22971msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22972msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
22973
71ca3ba3 22974msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
c131aab0
JNA
22975msgstr ""
22976"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
71ca3ba3 22977
71ca3ba3
JNA
22978msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22979msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
22980
4d0a2a60
JNA
22981#, perl-format
22982msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
22983msgstr "fatal : la commande '%s' s'est interrompue avec le code %d"
22984
71ca3ba3
JNA
22985msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22986msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
22987
71ca3ba3 22988#, perl-format
c131aab0
JNA
22989msgid ""
22990"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22991msgstr ""
22992"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
71ca3ba3 22993
71ca3ba3
JNA
22994#, perl-format
22995msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22996msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
22997
71ca3ba3
JNA
22998msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22999msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
23000
8dadc33b
JNA
23001msgid ""
23002"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
23003"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
23004"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
23005msgstr ""
23006"fatal : options de configuration trouvées pour 'sendmail'\n"
0934645b
JNA
23007"git-send-email est configuré avec des options sendemail.* - veuillez noter "
23008"le 'e'.\n"
23009"Positionnez sendemail.forbidSendmailVariables à false pour désactiver cette "
23010"vérification.\n"
8dadc33b 23011
71ca3ba3
JNA
23012msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23013msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
23014
c131aab0
JNA
23015msgid ""
23016"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23017"configuration option)\n"
23018msgstr ""
23019"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
23020"commande ou des options de configuration)\n"
6a071483 23021
71ca3ba3
JNA
23022#, perl-format
23023msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23024msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
23025
71ca3ba3
JNA
23026#, perl-format
23027msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23028msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
23029
71ca3ba3
JNA
23030#, perl-format
23031msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
c131aab0
JNA
23032msgstr ""
23033"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
71ca3ba3 23034
71ca3ba3
JNA
23035#, perl-format
23036msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23037msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
23038
71ca3ba3
JNA
23039#, perl-format
23040msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
c131aab0
JNA
23041msgstr ""
23042"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
71ca3ba3 23043
71ca3ba3
JNA
23044#, perl-format
23045msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23046msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
23047
71ca3ba3
JNA
23048#, perl-format
23049msgid ""
23050"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23051"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
23052"\n"
23053" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23054" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23055msgstr ""
98bdfc0c
JNA
23056"Le fichier '%s' existe, mais ce pourrait aussi être la plage de commits\n"
23057"pour lequel les rustines sont à produire. Veuillez préciser...\n"
71ca3ba3
JNA
23058"\n"
23059" * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
23060" * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
23061
71ca3ba3
JNA
23062#, perl-format
23063msgid "Failed to opendir %s: %s"
23064msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
23065
71ca3ba3
JNA
23066msgid ""
23067"\n"
23068"No patch files specified!\n"
23069"\n"
3d5f3905
JNA
23070msgstr ""
23071"\n"
23072"Aucun fichier patch spécifié !\n"
23073"\n"
71ca3ba3 23074
71ca3ba3
JNA
23075#, perl-format
23076msgid "No subject line in %s?"
23077msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
23078
71ca3ba3
JNA
23079#, perl-format
23080msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23081msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
23082
71ca3ba3
JNA
23083msgid ""
23084"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23085"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23086"for the patch you are writing.\n"
23087"\n"
23088"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23089msgstr ""
23090"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
23091"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
23092"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
23093"\n"
23094"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
23095
6a071483
JNA
23096#, perl-format
23097msgid "Failed to open %s.final: %s"
23098msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
71ca3ba3 23099
9836cb75
JNA
23100#, perl-format
23101msgid "Failed to open %s: %s"
23102msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
23103
71ca3ba3 23104msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
5a054940 23105msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
71ca3ba3
JNA
23106
23107#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
71ca3ba3
JNA
23108#, perl-format
23109msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23110msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
23111
c131aab0
JNA
23112msgid ""
23113"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23114"Encoding.\n"
23115msgstr ""
23116"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
23117"Transfer-Encoding.\n"
71ca3ba3 23118
71ca3ba3
JNA
23119msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23120msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
23121
71ca3ba3
JNA
23122#, perl-format
23123msgid ""
23124"Refusing to send because the patch\n"
23125"\t%s\n"
c131aab0
JNA
23126"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23127"want to send.\n"
71ca3ba3
JNA
23128msgstr ""
23129"Envoi refusé parce que le patch\n"
23130"\t%s\n"
c131aab0
JNA
23131"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
23132"vraiment envoyer.\n"
71ca3ba3 23133
71ca3ba3
JNA
23134msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23135msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
23136
71ca3ba3
JNA
23137#, perl-format
23138msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23139msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
23140
71ca3ba3 23141msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
c131aab0
JNA
23142msgstr ""
23143"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
23144"a) ? "
71ca3ba3 23145
71ca3ba3
JNA
23146#, perl-format
23147msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23148msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
23149
23150#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23151#. translation. The program will only accept English input
23152#. at this point.
71ca3ba3
JNA
23153msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23154msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
23155
71ca3ba3
JNA
23156#, perl-format
23157msgid "CA path \"%s\" does not exist"
4d0a2a60 23158msgstr "Le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
71ca3ba3 23159
71ca3ba3
JNA
23160msgid ""
23161" The Cc list above has been expanded by additional\n"
23162" addresses found in the patch commit message. By default\n"
23163" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23164" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23165" configuration setting.\n"
23166"\n"
23167" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23168" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23169" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23170"\n"
23171msgstr ""
23172" La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
23173" supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
23174" Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
23175" Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
23176" sendemail.confirm.\n"
23177"\n"
23178" Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
23179" Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
23180" lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23181"\n"
23182
f29a2d82 23183#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
71ca3ba3
JNA
23184#. translation. The program will only accept English input
23185#. at this point.
f29a2d82
JNA
23186msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23187msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
71ca3ba3 23188
71ca3ba3
JNA
23189msgid "Send this email reply required"
23190msgstr "Une réponse est nécessaire"
23191
71ca3ba3
JNA
23192msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23193msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
23194
71ca3ba3
JNA
23195#, perl-format
23196msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23197msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
23198
12142e1b
JNA
23199#, perl-format
23200msgid "STARTTLS failed! %s"
5a054940 23201msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
12142e1b 23202
71ca3ba3 23203msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
c131aab0
JNA
23204msgstr ""
23205"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
23206"debug."
71ca3ba3 23207
71ca3ba3
JNA
23208#, perl-format
23209msgid "Failed to send %s\n"
4d0a2a60 23210msgstr "Échec de l'envoi de %s\n"
71ca3ba3 23211
71ca3ba3
JNA
23212#, perl-format
23213msgid "Dry-Sent %s\n"
23214msgstr "Envoi simulé de %s\n"
23215
71ca3ba3
JNA
23216#, perl-format
23217msgid "Sent %s\n"
23218msgstr "%s envoyé\n"
23219
71ca3ba3
JNA
23220msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23221msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
23222
71ca3ba3
JNA
23223msgid "OK. Log says:\n"
23224msgstr "OK. Le journal indique :\n"
23225
71ca3ba3
JNA
23226msgid "Result: "
23227msgstr "Résultat : "
23228
71ca3ba3
JNA
23229msgid "Result: OK\n"
23230msgstr "Résultat : OK\n"
23231
71ca3ba3
JNA
23232#, perl-format
23233msgid "can't open file %s"
23234msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
23235
71ca3ba3
JNA
23236#, perl-format
23237msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23238msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23239
71ca3ba3
JNA
23240#, perl-format
23241msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23242msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
23243
71ca3ba3
JNA
23244#, perl-format
23245msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23246msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23247
71ca3ba3
JNA
23248#, perl-format
23249msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23250msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23251
71ca3ba3
JNA
23252#, perl-format
23253msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23254msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
23255
71ca3ba3 23256#, perl-format
5076d955
JNA
23257msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
23258msgstr "(%s) Sortie malformée depuis '%s'"
71ca3ba3 23259
71ca3ba3
JNA
23260#, perl-format
23261msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23262msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
23263
5076d955
JNA
23264#, perl-format
23265msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23266msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
23267
71ca3ba3
JNA
23268msgid "cannot send message as 7bit"
23269msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
23270
71ca3ba3
JNA
23271msgid "invalid transfer encoding"
23272msgstr "codage de transfert invalide"
23273
4d0a2a60 23274#, perl-format
cdfc63f7
JNA
23275msgid ""
23276"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
23277"%s\n"
23278"warning: no patches were sent\n"
23279msgstr ""
23280"fatal : %s : rejeté par le crochet %s\n"
23281"%s\n"
23282"attention : aucun patch envoyé\n"
4d0a2a60 23283
71ca3ba3
JNA
23284#, perl-format
23285msgid "unable to open %s: %s\n"
23286msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
23287
71ca3ba3 23288#, perl-format
4d0a2a60
JNA
23289msgid ""
23290"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
23291"warning: no patches were sent\n"
23292msgstr ""
23293"fatal : %s : %d est plus long que 998 caractères \n"
23294"attention : aucun patch envoyé\n"
71ca3ba3 23295
71ca3ba3
JNA
23296#, perl-format
23297msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23298msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
23299
23300#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
71ca3ba3
JNA
23301#, perl-format
23302msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23303msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
5076d955 23304
26755620
JNA
23305#~ msgid "-x and -X cannot be used together"
23306#~ msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
23307
23308#~ msgid ""
23309#~ "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
23310#~ "exclude"
23311#~ msgstr ""
23312#~ "--bundle-uri est incompatible avec --depth, --shallow-since, et --shallow-"
23313#~ "exclude"
23314
23315#~ msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
23316#~ msgstr "--merge-base est incompatible avec --stdin"
23317
23318#~ msgid ""
23319#~ "apply options are incompatible with rebase.autoSquash. Consider adding --"
23320#~ "no-autosquash"
23321#~ msgstr ""
23322#~ "les options d'application sont incompatibles avec rebase.autoSquash. "
23323#~ "Considérez l'ajout de --no-autosquash"
23324
23325#~ msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
23326#~ msgstr "--exclude-hidden ne peut être utilisé avec --branches"
23327
23328#~ msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
23329#~ msgstr "--exclude-hidden ne peut pas être utilisé avec --tags"
23330
23331#~ msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
23332#~ msgstr "--exclude-hidden ne peut pas être utilisé avec --remotes"
23333
23334#, c-format
23335#~ msgid "only one of '%s', '%s' or '%s' can be given"
23336#~ msgstr "les options '%s', '%s' et '%s' sont mutuellement exclusives"
23337
23338#, c-format
23339#~ msgid "'%s' and '%s' cannot be used together"
23340#~ msgstr "'%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
23341
23342#, c-format
23343#~ msgid "options '%s', and '%s' cannot be used together"
23344#~ msgstr "les options '%s' et '%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
23345
23346#~ msgid "<commit-ish>"
23347#~ msgstr "<commit-esque>"
23348
23349#, c-format
23350#~ msgid "%s is incompatible with %s"
23351#~ msgstr "%s est incompatible avec %s"
23352
23353#, c-format
23354#~ msgid "could not remove reference %s"
23355#~ msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
23356
23357#~ msgid "unhandled options"
23358#~ msgstr "options non gérées"
23359
9836cb75
JNA
23360#, c-format
23361#~ msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
23362#~ msgstr ""
23363#~ "les options '%s=%s' et '%s=%s' ne peuvent pas être utilisées ensemble"
23364
23365#, c-format
23366#~ msgid "%s : incompatible with something else"
23367#~ msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
23368
23369#~ msgid "Could not write patch"
23370#~ msgstr "Impossible d'écrire le patch"
23371
23372#, c-format
23373#~ msgid "Could not stat '%s'"
23374#~ msgstr "Stat de '%s' impossible"
23375
23376#, c-format
23377#~ msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
23378#~ msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
23379
23380#~ msgid "unable to write new_index file"
23381#~ msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
23382
23383#~ msgid "do not apply config rules"
23384#~ msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
23385
23386#~ msgid "join whitespace-continued values"
23387#~ msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
23388
23389#~ msgid "set parsing options"
23390#~ msgstr "paramètres d'analyse"
23391
23392#~ msgid "cannot move directory over file"
23393#~ msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
23394
23395#~ msgid "cannot use --filter without --stdout"
23396#~ msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
23397
23398#~ msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
23399#~ msgstr "impossible d'utiliser --max-pack-size avec --cruft"
23400
23401#~ msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
23402#~ msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
23403
23404#, c-format
23405#~ msgid ""
23406#~ "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero "
23407#~ "elsewhere"
23408#~ msgstr ""
23409#~ "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
23410#~ "non-nul ailleurs"
23411
23412#~ msgid "--merge-base only works with commits"
23413#~ msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits"
23414
23415#~ msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
23416#~ msgstr "scalar clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
23417
23418#, c-format
23419#~ msgid "could not rename '%s' to '%s'"
23420#~ msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
23421
87afb888
JNA
23422#, c-format
23423#~ msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
23424#~ msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
23425
f846e083
JNA
23426#~ msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
23427#~ msgstr ""
23428#~ "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am."
23429#~ "keepcr"
23430
23431#~ msgid ""
23432#~ "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
23433#~ "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
23434#~ "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
23435#~ "before forcing an update.\n"
23436#~ msgstr ""
23437#~ "Les mises à jour ont été rejetées, car la pointe de la branche\n"
23438#~ "de suivi a été mise à jour depuis la dernière extraction. Intégrez\n"
23439#~ "ces changements localement (par exemple 'git pull ...') avant de\n"
23440#~ "forcer à nouveau une mise à jour.\n"
23441
23442#~ msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
23443#~ msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
23444
5076d955
JNA
23445#~ msgid "current working directory is untracked"
23446#~ msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
23447
23448#~ msgid "cannot use --contents with final commit object name"
23449#~ msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
23450
23451#~ msgid "please commit or stash them."
23452#~ msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
23453
23454#, c-format
23455#~ msgid "Unknown mode: %s"
23456#~ msgstr "Mode inconnu : %s"
23457
23458#~ msgid "could not lock HEAD"
23459#~ msgstr "impossible de verrouiller HEAD"