]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/ca.po
Update translation files
[thirdparty/systemd.git] / po / ca.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
2 #
3 # Catalan translation for systemd.
4 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
5 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:18-0500\n"
11 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
12 "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
13 "Language: ca\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
19
20 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
21 msgid "Send passphrase back to system"
22 msgstr "Retorna la frase de pas al sistema"
23
24 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
25 msgid ""
26 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
27 msgstr ""
28 "Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema."
29
30 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
31 msgid "Manage system services or other units"
32 msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats."
33
34 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
35 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
36 msgstr ""
37 "Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres "
38 "unitats."
39
40 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
41 msgid "Manage system service or unit files"
42 msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats"
43
44 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
45 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
46 msgstr ""
47 "Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers "
48 "d'unitats."
49
50 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
51 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
52 msgstr ""
53 "Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del "
54 "sistema"
55
56 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
57 msgid ""
58 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
59 "environment variables."
60 msgstr ""
61 "Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn "
62 "del gestor de serveis o del sistema."
63
64 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
65 msgid "Reload the systemd state"
66 msgstr "Torna a carregar l'estat de systemd"
67
68 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
69 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
70 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
71
72 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
73 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
74 msgstr ""
75
76 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
80 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
81
82 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
83 msgid "Create a home area"
84 msgstr ""
85
86 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
87 #, fuzzy
88 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
89 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
90
91 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
92 msgid "Remove a home area"
93 msgstr ""
94
95 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
96 #, fuzzy
97 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
98 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
99
100 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
101 msgid "Check credentials of a home area"
102 msgstr ""
103
104 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
108 msgstr ""
109 "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
110 "treball actius."
111
112 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
113 msgid "Update a home area"
114 msgstr ""
115
116 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
117 #, fuzzy
118 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
119 msgstr ""
120 "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
121
122 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
123 msgid "Resize a home area"
124 msgstr ""
125
126 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
127 #, fuzzy
128 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
129 msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur"
130
131 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
132 msgid "Change password of a home area"
133 msgstr ""
134
135 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
136 #, fuzzy
137 msgid ""
138 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
139 msgstr ""
140 "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
141 "treball actius."
142
143 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
144 msgid "Set hostname"
145 msgstr "Estableix el nom d'amfitrió"
146
147 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
148 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
149 msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local."
150
151 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
152 msgid "Set static hostname"
153 msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic"
154
155 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
156 msgid ""
157 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
158 "as well as the pretty hostname."
159 msgstr ""
160 "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat "
161 "estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió."
162
163 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
164 msgid "Set machine information"
165 msgstr "Estableix la informació de la màquina"
166
167 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
168 msgid "Authentication is required to set local machine information."
169 msgstr ""
170 "Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local."
171
172 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
173 msgid "Get product UUID"
174 msgstr ""
175
176 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
177 #, fuzzy
178 msgid "Authentication is required to get product UUID."
179 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
180
181 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
182 msgid "Get hardware serial number"
183 msgstr ""
184
185 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
186 #, fuzzy
187 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
188 msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
189
190 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
191 #, fuzzy
192 msgid "Get system description"
193 msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
194
195 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
196 #, fuzzy
197 msgid "Authentication is required to get system description."
198 msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema."
199
200 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
201 msgid "Import a VM or container image"
202 msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
203
204 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
205 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
206 msgstr ""
207 "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de "
208 "contenidor"
209
210 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
211 msgid "Export a VM or container image"
212 msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
213
214 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
215 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
216 msgstr ""
217 "Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de "
218 "contenidor"
219
220 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
221 msgid "Download a VM or container image"
222 msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
223
224 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
225 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
226 msgstr ""
227 "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de "
228 "contenidor"
229
230 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
231 msgid "Set system locale"
232 msgstr "Estableix la configuració regional del sistema"
233
234 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
235 msgid "Authentication is required to set the system locale."
236 msgstr ""
237 "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
238
239 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
240 msgid "Set system keyboard settings"
241 msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema"
242
243 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
244 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
245 msgstr ""
246 "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
247
248 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
249 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
250 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
251
252 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
253 msgid ""
254 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
255 msgstr ""
256 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del "
257 "sistema."
258
259 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
260 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
261 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
262
263 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
264 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
265 msgstr ""
266 "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del "
267 "sistema."
268
269 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
270 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
271 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema"
272
273 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
274 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
275 msgstr ""
276 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del "
277 "sistema."
278
279 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
280 msgid "Allow applications to delay system sleep"
281 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema"
282
283 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
284 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
285 msgstr ""
286 "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del "
287 "sistema."
288
289 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
290 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
291 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
292
293 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
294 msgid ""
295 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
296 "suspend."
297 msgstr ""
298 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió "
299 "automàtica del sistema."
300
301 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
302 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
303 msgstr ""
304 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del "
305 "sistema"
306
307 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
308 msgid ""
309 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
310 "the power key."
311 msgstr ""
312 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
313 "tecla d'encesa per part del sistema."
314
315 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
316 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
317 msgstr ""
318 "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
319
320 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
321 msgid ""
322 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
323 "the suspend key."
324 msgstr ""
325 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
326 "tecla de suspensió per part del sistema."
327
328 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
329 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
330 msgstr ""
331 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part "
332 "del sistema"
333
334 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
335 msgid ""
336 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
337 "the hibernate key."
338 msgstr ""
339 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
340 "tecla d'hibernació per part del sistema."
341
342 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
343 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
344 msgstr ""
345 "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del "
346 "sistema"
347
348 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
349 msgid ""
350 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
351 "the lid switch."
352 msgstr ""
353 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del "
354 "tancament de la tapa per part del sistema."
355
356 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
357 #, fuzzy
358 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
359 msgstr ""
360 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del "
361 "sistema"
362
363 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
364 #, fuzzy
365 msgid ""
366 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
367 "the reboot key."
368 msgstr ""
369 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
370 "tecla d'encesa per part del sistema."
371
372 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
373 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
374 msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes"
375
376 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
377 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
378 msgstr ""
379 "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
380 "sense inici de sessió."
381
382 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
383 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
384 msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes"
385
386 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
387 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
388 msgstr ""
389 "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
390 "sense inici de sessió."
391
392 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
393 msgid "Allow attaching devices to seats"
394 msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
395
396 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
397 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
398 msgstr ""
399 "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
400
401 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
402 msgid "Flush device to seat attachments"
403 msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball"
404
405 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
406 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
407 msgstr ""
408 "Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als "
409 "llocs de treball."
410
411 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
412 msgid "Power off the system"
413 msgstr "Apaga el sistema"
414
415 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
416 msgid "Authentication is required to power off the system."
417 msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema."
418
419 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
420 msgid "Power off the system while other users are logged in"
421 msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
422
423 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
424 msgid ""
425 "Authentication is required to power off the system while other users are "
426 "logged in."
427 msgstr ""
428 "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
429 "amb la sessió iniciada."
430
431 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
432 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
433 msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
434
435 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
436 msgid ""
437 "Authentication is required to power off the system while an application is "
438 "inhibiting this."
439 msgstr ""
440 "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació "
441 "que ha demanat inhibir-ho."
442
443 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
444 msgid "Reboot the system"
445 msgstr "Reinicia el sistema"
446
447 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
448 msgid "Authentication is required to reboot the system."
449 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema."
450
451 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
452 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
453 msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada"
454
455 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
456 msgid ""
457 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
458 "in."
459 msgstr ""
460 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb "
461 "la sessió iniciada."
462
463 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
464 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
465 msgstr ""
466 "Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
467
468 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
469 msgid ""
470 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
471 "inhibiting this."
472 msgstr ""
473 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una "
474 "aplicació que ha demanat inhibir-ho."
475
476 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
477 msgid "Halt the system"
478 msgstr "Atura el sistema"
479
480 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
481 msgid "Authentication is required to halt the system."
482 msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema."
483
484 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
485 msgid "Halt the system while other users are logged in"
486 msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
487
488 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
489 msgid ""
490 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
491 "in."
492 msgstr ""
493 "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
494 "amb la sessió iniciada."
495
496 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
497 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
498 msgstr ""
499 "Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
500
501 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
502 #, fuzzy
503 msgid ""
504 "Authentication is required to halt the system while an application is "
505 "inhibiting this."
506 msgstr ""
507 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació "
508 "que ha demanat d'inhibir-ho."
509
510 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
511 msgid "Suspend the system"
512 msgstr "Suspèn el sistema"
513
514 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
515 msgid "Authentication is required to suspend the system."
516 msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema."
517
518 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
519 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
520 msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
521
522 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
523 msgid ""
524 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
525 "logged in."
526 msgstr ""
527 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres "
528 "usuaris amb la sessió iniciada."
529
530 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
531 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
532 msgstr ""
533 "Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
534
535 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
536 msgid ""
537 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
538 "inhibiting this."
539 msgstr ""
540 "Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una "
541 "aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
542
543 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
544 msgid "Hibernate the system"
545 msgstr "Hiberna el sistema"
546
547 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
548 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
549 msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema."
550
551 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
552 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
553 msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
554
555 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
556 msgid ""
557 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
558 "logged in."
559 msgstr ""
560 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres "
561 "usuaris amb la sessió iniciada."
562
563 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
564 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
565 msgstr ""
566 "Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
567
568 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
569 msgid ""
570 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
571 "inhibiting this."
572 msgstr ""
573 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació "
574 "que ha demanat d'inhibir-ho."
575
576 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
577 msgid "Manage active sessions, users and seats"
578 msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
579
580 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
581 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
582 msgstr ""
583 "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
584 "treball actius."
585
586 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
587 msgid "Lock or unlock active sessions"
588 msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
589
590 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
591 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
592 msgstr ""
593 "Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
594
595 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
596 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
597 msgstr ""
598
599 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
600 #, fuzzy
601 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
602 msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema."
603
604 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
605 #, fuzzy
606 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
607 msgstr ""
608 "Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la "
609 "interfície"
610
611 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
612 msgid ""
613 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
614 "interface."
615 msgstr ""
616 "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
617 "perquè prepari la interfície."
618
619 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
620 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
621 msgstr ""
622
623 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
624 #, fuzzy
625 msgid ""
626 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
627 "boot loader menu."
628 msgstr ""
629 "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
630 "perquè prepari la interfície."
631
632 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
633 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
634 msgstr ""
635
636 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
637 #, fuzzy
638 msgid ""
639 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
640 "specific boot loader entry."
641 msgstr ""
642 "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
643 "perquè prepari la interfície."
644
645 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
646 msgid "Set a wall message"
647 msgstr "Estableix un missatge de mur"
648
649 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
650 msgid "Authentication is required to set a wall message"
651 msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur"
652
653 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
654 msgid "Change Session"
655 msgstr ""
656
657 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
658 #, fuzzy
659 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
660 msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema."
661
662 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
663 msgid "Log into a local container"
664 msgstr "Inicia la sessió a un contenidor local"
665
666 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
667 msgid "Authentication is required to log into a local container."
668 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a un contenidor local."
669
670 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
671 msgid "Log into the local host"
672 msgstr "Inicia la sessió a l'amfitrió local"
673
674 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
675 msgid "Authentication is required to log into the local host."
676 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local."
677
678 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
679 msgid "Acquire a shell in a local container"
680 msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local"
681
682 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
683 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
684 msgstr ""
685 "Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local."
686
687 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
688 msgid "Acquire a shell on the local host"
689 msgstr "Adquireix un shell a l'amfitrió local"
690
691 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
692 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
693 msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell a l'amfitrió local."
694
695 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
696 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
697 msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local"
698
699 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
700 msgid ""
701 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
702 msgstr ""
703 "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local."
704
705 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
706 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
707 msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local"
708
709 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
710 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
711 msgstr ""
712 "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local."
713
714 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
715 msgid "Manage local virtual machines and containers"
716 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
717
718 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
719 msgid ""
720 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
721 msgstr ""
722 "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els "
723 "contenidors locals."
724
725 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
726 msgid "Manage local virtual machine and container images"
727 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals"
728
729 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
730 msgid ""
731 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
732 "images."
733 msgstr ""
734 "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges "
735 "dels contenidors locals."
736
737 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
738 msgid "Set NTP servers"
739 msgstr ""
740
741 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
742 #, fuzzy
743 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
744 msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
745
746 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
747 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
748 #, fuzzy
749 msgid "Set DNS servers"
750 msgstr "Registra un servei DNS-SD"
751
752 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
753 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
754 #, fuzzy
755 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
756 msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD"
757
758 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
759 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
760 msgid "Set domains"
761 msgstr ""
762
763 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
764 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
765 #, fuzzy
766 msgid "Authentication is required to set domains."
767 msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»."
768
769 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
770 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
771 msgid "Set default route"
772 msgstr ""
773
774 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
775 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
776 #, fuzzy
777 msgid "Authentication is required to set default route."
778 msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local."
779
780 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
781 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
782 msgid "Enable/disable LLMNR"
783 msgstr ""
784
785 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
786 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
787 #, fuzzy
788 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
789 msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema."
790
791 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
792 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
793 msgid "Enable/disable multicast DNS"
794 msgstr ""
795
796 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
797 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
798 #, fuzzy
799 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
800 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local."
801
802 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
803 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
804 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
805 msgstr ""
806
807 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
808 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
809 #, fuzzy
810 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
811 msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD"
812
813 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
814 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
815 msgid "Enable/disable DNSSEC"
816 msgstr ""
817
818 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
819 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
820 #, fuzzy
821 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
822 msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema."
823
824 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
825 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
826 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
827 msgstr ""
828
829 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
830 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
831 #, fuzzy
832 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
833 msgstr ""
834 "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
835
836 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
837 msgid "Revert NTP settings"
838 msgstr ""
839
840 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
841 #, fuzzy
842 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
843 msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
844
845 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
846 msgid "Revert DNS settings"
847 msgstr ""
848
849 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
850 #, fuzzy
851 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
852 msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
853
854 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
855 msgid "DHCP server sends force renew message"
856 msgstr ""
857
858 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
859 #, fuzzy
860 msgid "Authentication is required to send force renew message."
861 msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur"
862
863 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
864 msgid "Renew dynamic addresses"
865 msgstr ""
866
867 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
868 #, fuzzy
869 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
870 msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur"
871
872 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
873 msgid "Reload network settings"
874 msgstr ""
875
876 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
877 #, fuzzy
878 msgid "Authentication is required to reload network settings."
879 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
880
881 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
882 msgid "Reconfigure network interface"
883 msgstr ""
884
885 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
886 #, fuzzy
887 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
888 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema."
889
890 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
891 msgid "Inspect a portable service image"
892 msgstr ""
893
894 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
895 #, fuzzy
896 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
897 msgstr ""
898 "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de "
899 "contenidor"
900
901 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
902 msgid "Attach or detach a portable service image"
903 msgstr ""
904
905 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
909 msgstr ""
910 "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
911
912 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
913 msgid "Delete or modify portable service image"
914 msgstr ""
915
916 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
917 #, fuzzy
918 msgid ""
919 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
920 msgstr ""
921 "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de "
922 "contenidor"
923
924 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
925 msgid "Register a DNS-SD service"
926 msgstr "Registra un servei DNS-SD"
927
928 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
929 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
930 msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD"
931
932 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
933 msgid "Unregister a DNS-SD service"
934 msgstr "Desregistra un servei DNS-SD"
935
936 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
937 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
938 msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD"
939
940 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
941 msgid "Revert name resolution settings"
942 msgstr ""
943
944 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
945 #, fuzzy
946 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
947 msgstr ""
948 "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
949
950 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
951 msgid "Set system time"
952 msgstr "Estableix l'hora del sistema"
953
954 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
955 msgid "Authentication is required to set the system time."
956 msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
957
958 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
959 msgid "Set system timezone"
960 msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
961
962 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
963 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
964 msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema."
965
966 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
967 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
968 msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC"
969
970 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
971 msgid ""
972 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
973 "UTC time."
974 msgstr ""
975 "Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema "
976 "emmagatzema l'hora local o l'UTC."
977
978 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
979 msgid "Turn network time synchronization on or off"
980 msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa"
981
982 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
983 msgid ""
984 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
985 "shall be enabled."
986 msgstr ""
987 "Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització "
988 "de l'hora de xarxa."
989
990 #: src/core/dbus-unit.c:364
991 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
992 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»."
993
994 #: src/core/dbus-unit.c:365
995 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
996 msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»."
997
998 #: src/core/dbus-unit.c:366
999 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
1000 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
1001
1002 #: src/core/dbus-unit.c:367 src/core/dbus-unit.c:368
1003 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
1004 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»."
1005
1006 #: src/core/dbus-unit.c:565
1007 #, fuzzy
1008 msgid ""
1009 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
1010 "'$(unit)'."
1011 msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»."
1012
1013 #: src/core/dbus-unit.c:595
1014 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
1015 msgstr "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
1016
1017 #: src/core/dbus-unit.c:627
1018 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
1019 msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»."
1020
1021 #: src/core/dbus-unit.c:728
1022 #, fuzzy
1023 msgid ""
1024 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
1025 "'$(unit)'."
1026 msgstr "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
1027
1028 #: src/core/dbus-unit.c:776
1029 #, fuzzy
1030 msgid ""
1031 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
1032 msgstr "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
1033
1034 #~ msgid ""
1035 #~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
1036 #~ "to inhibit it."
1037 #~ msgstr ""
1038 #~ "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una "
1039 #~ "aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
1040
1041 #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
1042 #~ msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»."