]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/ca.po
Add SPDX license identifiers to catalog and po files
[thirdparty/systemd.git] / po / ca.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Catalan translation for systemd.
4 # Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
6 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: systemd master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-12-29 09:02+0100\n"
14 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
15 "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22
23 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
24 msgid "Send passphrase back to system"
25 msgstr "Retornar la contrasenya al sistema"
26
27 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
28 msgid ""
29 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
30 msgstr "Es requereix autenticació per retornar la contrasenya entrada al sistema."
31
32 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
33 msgid "Manage system services or other units"
34 msgstr "Administrar serveis del sistema o d'altres unitats."
35
36 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
37 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
38 msgstr "Es requereix autenticació per administrar els serveis de sistemes o d'altres unitats."
39
40 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
41 msgid "Manage system service or unit files"
42 msgstr "Gestiona un servei de sistema o fitxers d'unitat"
43
44 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
45 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
46 msgstr "Cal autenticació per gestionar un servei de sistema o fitxers d'unitat."
47
48 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
49 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
50 msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
51
52 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
53 msgid ""
54 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
55 "environment variables."
56 msgstr "Cal autenticació per establir o cancel·lar variables d'entorn de sistema o del gestor de serveis."
57
58 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
59 msgid "Reload the systemd state"
60 msgstr "Recarrega l'estat del systemd"
61
62 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
63 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
64 msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
65
66 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
67 msgid "Set host name"
68 msgstr "Estableix el nom de l'ordinador"
69
70 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
71 msgid "Authentication is required to set the local host name."
72 msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
73
74 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
75 msgid "Set static host name"
76 msgstr "Estableix el nom estàtic de l'ordinador"
77
78 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
79 msgid ""
80 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
81 "as well as the pretty host name."
82 msgstr "Cal autenticació per establir el nom configurat estàticament de l'ordinador local, així com el nom de l'ordinador de nivell superior."
83
84 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
85 msgid "Set machine information"
86 msgstr "Estableix la informació de l'ordinador"
87
88 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
89 msgid "Authentication is required to set local machine information."
90 msgstr "Cal autenticació per establir la informació de l'ordinador local."
91
92 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
93 msgid "Import a VM or container image"
94 msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
95
96 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
97 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
98 msgstr "Cal autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
99
100 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
101 msgid "Export a VM or container image"
102 msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
103
104 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
105 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
106 msgstr "Cal autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
107
108 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
109 msgid "Download a VM or container image"
110 msgstr "Descarrega una màquina virtual o una imatge de contenidor"
111
112 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
113 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
114 msgstr "Cal autenticació per descarregar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
115
116 #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
117 msgid "Set system locale"
118 msgstr "Estableix la regió del sistema"
119
120 #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
121 msgid "Authentication is required to set the system locale."
122 msgstr "Cal autenticació per establir la regió del sistema."
123
124 #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
125 msgid "Set system keyboard settings"
126 msgstr "Estableix la configuració del teclat del sistema."
127
128 #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
129 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
130 msgstr "Cal autenticació per establir la configuració del teclat del sistema."
131
132 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
133 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
134 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
135
136 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
137 msgid ""
138 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
139 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema."
140
141 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
142 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
143 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
144
145 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
146 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
147 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema."
148
149 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
150 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
151 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la hibernació del sistema"
152
153 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
154 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
155 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la hibernació del sistema."
156
157 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
158 msgid "Allow applications to delay system sleep"
159 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir la hibernació del sistema"
160
161 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
162 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
163 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi la hibernació del sistema."
164
165 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
166 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
167 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
168
169 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
170 msgid ""
171 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
172 "suspend."
173 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema."
174
175 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
176 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
177 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema"
178
179 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
180 msgid ""
181 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
182 "the power key."
183 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema."
184
185 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
186 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
187 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
188
189 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
190 msgid ""
191 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
192 "the suspend key."
193 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema."
194
195 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
196 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
197 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema"
198
199 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
200 msgid ""
201 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
202 "the hibernate key."
203 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema."
204
205 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
206 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
207 msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema"
208
209 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
210 msgid ""
211 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
212 "the lid switch."
213 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema."
214
215 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
216 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
217 msgstr "Permet l'execució de programes als usuaris sense inici de sessió"
218
219 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
220 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
221 msgstr "Cal autenticació per a la execució de programes per part d'usuaris sense inici de sessió"
222
223 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
224 msgid "Allow attaching devices to seats"
225 msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
226
227 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
228 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
229 msgstr "Cal autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
230
231 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
232 msgid "Flush device to seat attachments"
233 msgstr "Allibera les annexions de dispositius a llocs de treball"
234
235 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
236 msgid ""
237 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
238 msgstr "Cal autenticació per restablir les annexions dels dispositius als llocs de treball."
239
240 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
241 msgid "Power off the system"
242 msgstr "Apaga el sistema"
243
244 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
245 msgid "Authentication is required for powering off the system."
246 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema"
247
248 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
249 msgid "Power off the system while other users are logged in"
250 msgstr "Apaga el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada"
251
252 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
253 msgid ""
254 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
255 "logged in."
256 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada."
257
258 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
259 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
260 msgstr "Apaga el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo"
261
262 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
263 msgid ""
264 "Authentication is required for powering off the system while an application "
265 "asked to inhibit it."
266 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo."
267
268 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
269 msgid "Reboot the system"
270 msgstr "Reinicia el sistema"
271
272 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
273 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
274 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema."
275
276 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
277 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
278 msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada"
279
280 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
281 msgid ""
282 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
283 "logged in."
284 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada."
285
286 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
287 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
288 msgstr "Reinicia el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix"
289
290 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
291 msgid ""
292 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
293 "asked to inhibit it."
294 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix."
295
296 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
297 msgid "Suspend the system"
298 msgstr "Suspèn el sistema"
299
300 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
301 msgid "Authentication is required for suspending the system."
302 msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema"
303
304 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
305 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
306 msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada"
307
308 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
309 msgid ""
310 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
311 "logged in."
312 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada."
313
314 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
315 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
316 msgstr "Suspèn el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo"
317
318 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
319 msgid ""
320 "Authentication is required for suspending the system while an application "
321 "asked to inhibit it."
322 msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo."
323
324 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
325 msgid "Hibernate the system"
326 msgstr "Hiberna el sistema"
327
328 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
329 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
330 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema."
331
332 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
333 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
334 msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada"
335
336 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
337 msgid ""
338 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
339 "logged in."
340 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada."
341
342 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
343 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
344 msgstr "Hiberna el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho"
345
346 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
347 msgid ""
348 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
349 "asked to inhibit it."
350 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho."
351
352 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
353 msgid "Manage active sessions, users and seats"
354 msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
355
356 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
357 msgid ""
358 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
359 msgstr "Cal autenticació per administrar les sessions, usuaris i llocs de treball actius."
360
361 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
362 msgid "Lock or unlock active sessions"
363 msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
364
365 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
366 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
367 msgstr "Cal autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
368
369 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
370 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
371 msgstr "Permet una indicació al microprogramari per iniciar a la interfície de configuració"
372
373 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
374 msgid ""
375 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
376 "interface."
377 msgstr "Cal autenticació per indicar al microprogramari que iniciï a la interfície de configuració."
378
379 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
380 msgid "Set a wall message"
381 msgstr "Estableix un missatge de mur"
382
383 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
384 msgid "Authentication is required to set a wall message"
385 msgstr "Cal autenticació per establir un text de mur"
386
387 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
388 msgid "Log into a local container"
389 msgstr "Inicia sessió a un contenidor local"
390
391 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
392 msgid "Authentication is required to log into a local container."
393 msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a un contenidor local."
394
395 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
396 msgid "Log into the local host"
397 msgstr "Inicia sessió a l'ordinador local"
398
399 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
400 msgid "Authentication is required to log into the local host."
401 msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a l'ordinador local."
402
403 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
404 msgid "Acquire a shell in a local container"
405 msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a un contenidor local"
406
407 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
408 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
409 msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a un contenidor local."
410
411 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
412 msgid "Acquire a shell on the local host"
413 msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a l'ordinador local"
414
415 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
416 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
417 msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a l'ordinador local."
418
419 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
420 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
421 msgstr "Adquireix un pseudo-terminal al contenidor local"
422
423 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
424 msgid ""
425 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
426 msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal al contenidor local."
427
428 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
429 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
430 msgstr "Adquireix una pseudo-terminal a l'ordinador local"
431
432 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
433 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
434 msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal a l'ordinador local."
435
436 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
437 msgid "Manage local virtual machines and containers"
438 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
439
440 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
441 msgid ""
442 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
443 msgstr "Cal autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals."
444
445 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
446 msgid "Manage local virtual machine and container images"
447 msgstr "Gestiona les imatges locals de màquines virtuals i contenidors"
448
449 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
450 msgid ""
451 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
452 "images."
453 msgstr "Cal autenticació per gestionar les imatges locals de màquines virtuals i contenidors."
454
455 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
456 msgid "Set system time"
457 msgstr "Estableix la data i l'hora del sistema"
458
459 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
460 msgid "Authentication is required to set the system time."
461 msgstr "Cal autenticació per establir la data i l'hora del sistema."
462
463 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
464 msgid "Set system timezone"
465 msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
466
467 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
468 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
469 msgstr "Cal autenticació per establir la zona horària del sistema."
470
471 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
472 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
473 msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o a UTC"
474
475 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
476 msgid ""
477 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
478 "UTC time."
479 msgstr "Cal autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema la data i l'hora locals o UTC."
480
481 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
482 msgid "Turn network time synchronization on or off"
483 msgstr "Activa o desactiva la sincronització de data i hora de xarxa"
484
485 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
486 msgid ""
487 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
488 "shall be enabled."
489 msgstr "Cal autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de data i hora de xarxa."
490
491 #: ../src/core/dbus-unit.c:428
492 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
493 msgstr "Cal autenticació per iniciar «$(unit)»."
494
495 #: ../src/core/dbus-unit.c:429
496 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
497 msgstr "Cal autenticació per aturar «$(unit)»."
498
499 #: ../src/core/dbus-unit.c:430
500 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
501 msgstr "Cal autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
502
503 #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
504 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
505 msgstr "Cal autenticació per tornar a reiniciar «$(unit)»."
506
507 #: ../src/core/dbus-unit.c:535
508 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
509 msgstr "Cal autenticació per matar a «$(unit)»."
510
511 #: ../src/core/dbus-unit.c:565
512 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
513 msgstr "Cal autenticació per reiniciar l'estat «fallat» de «$(unit)»."
514
515 #: ../src/core/dbus-unit.c:597
516 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
517 msgstr "Cal autenticació per establir propietats a «$(unit)»."
518
519 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
520 #~ msgstr ""
521 #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
522 #~ "archivos en curso"
523
524 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
525 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
526 #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
527 #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"