1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
3 # Catalan translation for systemd.
4 # Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
6 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
10 "Project-Id-Version: systemd master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-12-29 09:02+0100\n"
14 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
15 "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
23 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
24 msgid "Send passphrase back to system"
25 msgstr "Retornar la contrasenya al sistema"
27 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
29 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
30 msgstr "Es requereix autenticació per retornar la contrasenya entrada al sistema."
32 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
33 msgid "Manage system services or other units"
34 msgstr "Administrar serveis del sistema o d'altres unitats."
36 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
37 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
38 msgstr "Es requereix autenticació per administrar els serveis de sistemes o d'altres unitats."
40 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
41 msgid "Manage system service or unit files"
42 msgstr "Gestiona un servei de sistema o fitxers d'unitat"
44 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
45 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
46 msgstr "Cal autenticació per gestionar un servei de sistema o fitxers d'unitat."
48 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
49 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
50 msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
52 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
54 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
55 "environment variables."
56 msgstr "Cal autenticació per establir o cancel·lar variables d'entorn de sistema o del gestor de serveis."
58 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
59 msgid "Reload the systemd state"
60 msgstr "Recarrega l'estat del systemd"
62 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
63 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
64 msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
66 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
68 msgstr "Estableix el nom de l'ordinador"
70 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
71 msgid "Authentication is required to set the local host name."
72 msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
74 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
75 msgid "Set static host name"
76 msgstr "Estableix el nom estàtic de l'ordinador"
78 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
80 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
81 "as well as the pretty host name."
82 msgstr "Cal autenticació per establir el nom configurat estàticament de l'ordinador local, així com el nom de l'ordinador de nivell superior."
84 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
85 msgid "Set machine information"
86 msgstr "Estableix la informació de l'ordinador"
88 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
89 msgid "Authentication is required to set local machine information."
90 msgstr "Cal autenticació per establir la informació de l'ordinador local."
92 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
93 msgid "Import a VM or container image"
94 msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
96 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
97 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
98 msgstr "Cal autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
100 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
101 msgid "Export a VM or container image"
102 msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
104 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
105 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
106 msgstr "Cal autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
108 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
109 msgid "Download a VM or container image"
110 msgstr "Descarrega una màquina virtual o una imatge de contenidor"
112 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
113 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
114 msgstr "Cal autenticació per descarregar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
116 #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
117 msgid "Set system locale"
118 msgstr "Estableix la regió del sistema"
120 #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
121 msgid "Authentication is required to set the system locale."
122 msgstr "Cal autenticació per establir la regió del sistema."
124 #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
125 msgid "Set system keyboard settings"
126 msgstr "Estableix la configuració del teclat del sistema."
128 #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
129 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
130 msgstr "Cal autenticació per establir la configuració del teclat del sistema."
132 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
133 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
134 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
136 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
138 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
139 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema."
141 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
142 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
143 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
145 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
146 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
147 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema."
149 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
150 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
151 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la hibernació del sistema"
153 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
154 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
155 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la hibernació del sistema."
157 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
158 msgid "Allow applications to delay system sleep"
159 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir la hibernació del sistema"
161 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
162 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
163 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi la hibernació del sistema."
165 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
166 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
167 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
169 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
171 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
173 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema."
175 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
176 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
177 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema"
179 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
181 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
183 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema."
185 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
186 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
187 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
189 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
191 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
193 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema."
195 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
196 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
197 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema"
199 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
201 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
203 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema."
205 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
206 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
207 msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema"
209 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
211 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
213 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema."
215 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
216 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
217 msgstr "Permet l'execució de programes als usuaris sense inici de sessió"
219 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
220 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
221 msgstr "Cal autenticació per a la execució de programes per part d'usuaris sense inici de sessió"
223 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
224 msgid "Allow attaching devices to seats"
225 msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
227 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
228 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
229 msgstr "Cal autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
231 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
232 msgid "Flush device to seat attachments"
233 msgstr "Allibera les annexions de dispositius a llocs de treball"
235 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
237 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
238 msgstr "Cal autenticació per restablir les annexions dels dispositius als llocs de treball."
240 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
241 msgid "Power off the system"
242 msgstr "Apaga el sistema"
244 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
245 msgid "Authentication is required for powering off the system."
246 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema"
248 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
249 msgid "Power off the system while other users are logged in"
250 msgstr "Apaga el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada"
252 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
254 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
256 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada."
258 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
259 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
260 msgstr "Apaga el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo"
262 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
264 "Authentication is required for powering off the system while an application "
265 "asked to inhibit it."
266 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo."
268 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
269 msgid "Reboot the system"
270 msgstr "Reinicia el sistema"
272 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
273 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
274 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema."
276 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
277 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
278 msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada"
280 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
282 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
284 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada."
286 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
287 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
288 msgstr "Reinicia el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix"
290 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
292 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
293 "asked to inhibit it."
294 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix."
296 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
297 msgid "Suspend the system"
298 msgstr "Suspèn el sistema"
300 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
301 msgid "Authentication is required for suspending the system."
302 msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema"
304 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
305 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
306 msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada"
308 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
310 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
312 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada."
314 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
315 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
316 msgstr "Suspèn el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo"
318 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
320 "Authentication is required for suspending the system while an application "
321 "asked to inhibit it."
322 msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo."
324 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
325 msgid "Hibernate the system"
326 msgstr "Hiberna el sistema"
328 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
329 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
330 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema."
332 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
333 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
334 msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada"
336 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
338 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
340 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada."
342 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
343 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
344 msgstr "Hiberna el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho"
346 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
348 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
349 "asked to inhibit it."
350 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho."
352 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
353 msgid "Manage active sessions, users and seats"
354 msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
356 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
358 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
359 msgstr "Cal autenticació per administrar les sessions, usuaris i llocs de treball actius."
361 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
362 msgid "Lock or unlock active sessions"
363 msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
365 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
366 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
367 msgstr "Cal autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
369 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
370 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
371 msgstr "Permet una indicació al microprogramari per iniciar a la interfície de configuració"
373 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
375 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
377 msgstr "Cal autenticació per indicar al microprogramari que iniciï a la interfície de configuració."
379 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
380 msgid "Set a wall message"
381 msgstr "Estableix un missatge de mur"
383 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
384 msgid "Authentication is required to set a wall message"
385 msgstr "Cal autenticació per establir un text de mur"
387 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
388 msgid "Log into a local container"
389 msgstr "Inicia sessió a un contenidor local"
391 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
392 msgid "Authentication is required to log into a local container."
393 msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a un contenidor local."
395 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
396 msgid "Log into the local host"
397 msgstr "Inicia sessió a l'ordinador local"
399 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
400 msgid "Authentication is required to log into the local host."
401 msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a l'ordinador local."
403 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
404 msgid "Acquire a shell in a local container"
405 msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a un contenidor local"
407 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
408 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
409 msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a un contenidor local."
411 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
412 msgid "Acquire a shell on the local host"
413 msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a l'ordinador local"
415 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
416 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
417 msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a l'ordinador local."
419 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
420 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
421 msgstr "Adquireix un pseudo-terminal al contenidor local"
423 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
425 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
426 msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal al contenidor local."
428 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
429 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
430 msgstr "Adquireix una pseudo-terminal a l'ordinador local"
432 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
433 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
434 msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal a l'ordinador local."
436 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
437 msgid "Manage local virtual machines and containers"
438 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
440 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
442 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
443 msgstr "Cal autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals."
445 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
446 msgid "Manage local virtual machine and container images"
447 msgstr "Gestiona les imatges locals de màquines virtuals i contenidors"
449 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
451 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
453 msgstr "Cal autenticació per gestionar les imatges locals de màquines virtuals i contenidors."
455 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
456 msgid "Set system time"
457 msgstr "Estableix la data i l'hora del sistema"
459 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
460 msgid "Authentication is required to set the system time."
461 msgstr "Cal autenticació per establir la data i l'hora del sistema."
463 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
464 msgid "Set system timezone"
465 msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
467 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
468 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
469 msgstr "Cal autenticació per establir la zona horària del sistema."
471 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
472 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
473 msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o a UTC"
475 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
477 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
479 msgstr "Cal autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema la data i l'hora locals o UTC."
481 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
482 msgid "Turn network time synchronization on or off"
483 msgstr "Activa o desactiva la sincronització de data i hora de xarxa"
485 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
487 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
489 msgstr "Cal autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de data i hora de xarxa."
491 #: ../src/core/dbus-unit.c:428
492 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
493 msgstr "Cal autenticació per iniciar «$(unit)»."
495 #: ../src/core/dbus-unit.c:429
496 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
497 msgstr "Cal autenticació per aturar «$(unit)»."
499 #: ../src/core/dbus-unit.c:430
500 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
501 msgstr "Cal autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
503 #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
504 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
505 msgstr "Cal autenticació per tornar a reiniciar «$(unit)»."
507 #: ../src/core/dbus-unit.c:535
508 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
509 msgstr "Cal autenticació per matar a «$(unit)»."
511 #: ../src/core/dbus-unit.c:565
512 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
513 msgstr "Cal autenticació per reiniciar l'estat «fallat» de «$(unit)»."
515 #: ../src/core/dbus-unit.c:597
516 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
517 msgstr "Cal autenticació per establir propietats a «$(unit)»."
519 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
521 #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
522 #~ "archivos en curso"
524 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
525 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
526 #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
527 #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"