]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/gl.po
Translated using Weblate (Danish)
[thirdparty/systemd.git] / po / gl.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
2 #
3 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2015.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: systemd\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2019-12-29 22:30+0100\n"
10 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
18
19 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
20 msgid "Send passphrase back to system"
21 msgstr "Enviar frase de paso de volta ao sistema"
22
23 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
24 msgid ""
25 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
26 msgstr ""
27 "Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao "
28 "sistema."
29
30 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
31 msgid "Manage system services or other units"
32 msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outras unidades"
33
34 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
35 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
36 msgstr ""
37 "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras "
38 "unidades."
39
40 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
41 msgid "Manage system service or unit files"
42 msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros"
43
44 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
45 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
46 msgstr ""
47 "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros "
48 "ficheiros."
49
50 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
51 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
52 msgstr ""
53 "Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do "
54 "xestor de servizos"
55
56 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
57 msgid ""
58 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
59 "environment variables."
60 msgstr ""
61 "Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variábeis de "
62 "ambiente do xestor de servizos."
63
64 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
65 msgid "Reload the systemd state"
66 msgstr "Recargar o estado de systemd"
67
68 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
69 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
70 msgstr "Requírese autenticación para recargar o estado de systemd."
71
72 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
73 msgid "Create a home area"
74 msgstr ""
75
76 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
77 #, fuzzy
78 #| msgid "Authentication is required to set NTP servers."
79 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
80 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores NTP."
81
82 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
83 msgid "Remove a home area"
84 msgstr ""
85
86 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
87 #, fuzzy
88 #| msgid "Authentication is required to set NTP servers."
89 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
90 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores NTP."
91
92 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
93 msgid "Check credentials of a home area"
94 msgstr ""
95
96 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
97 #, fuzzy
98 #| msgid ""
99 #| "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
100 msgid ""
101 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
102 msgstr ""
103 "Requírese autenticación para anexar ou desanexar unha imaxe de servizo "
104 "portábel."
105
106 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
107 msgid "Update a home area"
108 msgstr ""
109
110 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
111 #, fuzzy
112 #| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
113 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
114 msgstr "Requírese autenticación para anexar un dispositivo a un asento."
115
116 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
117 msgid "Resize a home area"
118 msgstr ""
119
120 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
121 #, fuzzy
122 #| msgid "Authentication is required to set NTP servers."
123 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
124 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores NTP."
125
126 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
127 msgid "Change password of a home area"
128 msgstr ""
129
130 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
131 #, fuzzy
132 #| msgid ""
133 #| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
134 msgid ""
135 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
136 msgstr ""
137 "Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuarios e asentos "
138 "activos."
139
140 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
141 msgid "Set hostname"
142 msgstr "Estabelecer o nome do equipo"
143
144 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
145 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
146 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o nome local do equiupo."
147
148 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
149 msgid "Set static hostname"
150 msgstr "Estabelecer o nome do equipo estático"
151
152 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
153 msgid ""
154 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
155 "as well as the pretty hostname."
156 msgstr ""
157 "Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local "
158 "estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por "
159 "persoas."
160
161 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
162 msgid "Set machine information"
163 msgstr "Estabelecer a información da máquina"
164
165 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
166 msgid "Authentication is required to set local machine information."
167 msgstr ""
168 "Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local."
169
170 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
171 msgid "Get product UUID"
172 msgstr "Obter o UUID do produto"
173
174 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
175 msgid "Authentication is required to get product UUID."
176 msgstr "Requírese autenticación para obter o UUID de produto."
177
178 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
179 msgid "Import a VM or container image"
180 msgstr "Importar unha imaxe de MV ou contenedor"
181
182 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
183 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
184 msgstr "Requírese autenticación para imporar unha imaxe de MV ou contenedor"
185
186 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
187 msgid "Export a VM or container image"
188 msgstr "Exportar unha imaxe de MV ou contenedor"
189
190 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
191 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
192 msgstr "Requírese autenticación para exportar unha imaxe de MV ou contenedor"
193
194 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
195 msgid "Download a VM or container image"
196 msgstr "Descargar unha imaxe de MV ou contenedor"
197
198 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
199 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
200 msgstr "Requírese autenticación para descargar unha imaxe de MV ou contenedor"
201
202 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
203 msgid "Set system locale"
204 msgstr "Estabelecer a configuración rexional do sistema"
205
206 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
207 msgid "Authentication is required to set the system locale."
208 msgstr ""
209 "Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema."
210
211 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
212 msgid "Set system keyboard settings"
213 msgstr "Estabelecer as preferencias do teclado do sistema"
214
215 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
216 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
217 msgstr ""
218 "Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do "
219 "sistema."
220
221 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
222 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
223 msgstr "Permitir ás aplicacións inhibit o apagado do sistema"
224
225 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
226 msgid ""
227 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
228 msgstr ""
229 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación poida inhibir o "
230 "apagado do sistema."
231
232 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
233 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
234 msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar o apagado do sistema"
235
236 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
237 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
238 msgstr ""
239 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar o apagado "
240 "do sistema."
241
242 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
243 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
244 msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión do sistema"
245
246 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
247 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
248 msgstr ""
249 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a "
250 "suspensión do sistema."
251
252 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
253 msgid "Allow applications to delay system sleep"
254 msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar a suspensión do sistema"
255
256 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
257 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
258 msgstr ""
259 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar a "
260 "suspensión do sistema."
261
262 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
263 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
264 msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión automática do sistema"
265
266 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
267 msgid ""
268 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
269 "suspend."
270 msgstr ""
271 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a "
272 "suspensión automática do sistema."
273
274 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
275 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
276 msgstr ""
277 "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido"
278
279 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
280 msgid ""
281 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
282 "the power key."
283 msgstr ""
284 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
285 "do sistema da tecla de acendido."
286
287 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
288 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
289 msgstr ""
290 "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión"
291
292 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
293 msgid ""
294 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
295 "the suspend key."
296 msgstr ""
297 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
298 "do sistema da tecla de suspensión."
299
300 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
301 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
302 msgstr ""
303 "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado"
304
305 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
306 msgid ""
307 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
308 "the hibernate key."
309 msgstr ""
310 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
311 "do sistema da tecla de hibernado."
312
313 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
314 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
315 msgstr ""
316 "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa"
317
318 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
319 msgid ""
320 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
321 "the lid switch."
322 msgstr ""
323 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
324 "do sistema do interruptor da tapa."
325
326 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
327 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
328 msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas"
329
330 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
331 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
332 msgstr ""
333 "Requírese autenticación para poder executar programas como un usuario sen "
334 "unha sesión iniciada."
335
336 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
337 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
338 msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas"
339
340 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
341 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
342 msgstr ""
343 "Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen "
344 "unha sesión iniciada."
345
346 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
347 msgid "Allow attaching devices to seats"
348 msgstr "Permitir conectar anexar a asentos"
349
350 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
351 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
352 msgstr "Requírese autenticación para anexar un dispositivo a un asento."
353
354 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
355 msgid "Flush device to seat attachments"
356 msgstr "Reiniciar os anexos do dispositivo aos asentos"
357
358 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
359 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
360 msgstr ""
361 "Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados "
362 "aos asentos."
363
364 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
365 msgid "Power off the system"
366 msgstr "Apagar o sistema"
367
368 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
369 msgid "Authentication is required to power off the system."
370 msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema."
371
372 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
373 msgid "Power off the system while other users are logged in"
374 msgstr "Apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada"
375
376 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
377 msgid ""
378 "Authentication is required to power off the system while other users are "
379 "logged in."
380 msgstr ""
381 "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha "
382 "sesión iniciada."
383
384 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
385 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
386 msgstr "Apagar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
387
388 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
389 msgid ""
390 "Authentication is required to power off the system while an application is "
391 "inhibiting this."
392 msgstr ""
393 "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres unha aplicación "
394 "solicitou a súa inhibición."
395
396 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
397 msgid "Reboot the system"
398 msgstr "Reiniciar o sistema"
399
400 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
401 msgid "Authentication is required to reboot the system."
402 msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema."
403
404 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
405 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
406 msgstr "Reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
407
408 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
409 msgid ""
410 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
411 "in."
412 msgstr ""
413 "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios "
414 "teñen unha sesión iniciada."
415
416 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
417 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
418 msgstr "Reiniciar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
419
420 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
421 msgid ""
422 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
423 "inhibiting this."
424 msgstr ""
425 "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres unha aplicación "
426 "solicitou a súa inhibición."
427
428 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
429 msgid "Halt the system"
430 msgstr "Deter o sistema"
431
432 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
433 msgid "Authentication is required to halt the system."
434 msgstr "Requírese autenticación para deter o sistema."
435
436 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
437 msgid "Halt the system while other users are logged in"
438 msgstr "Deter o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
439
440 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
441 msgid ""
442 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
443 "in."
444 msgstr ""
445 "Requírese autenticación para deter o sistema mentres outros usuarios teñen "
446 "unha sesión iniciada."
447
448 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
449 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
450 msgstr "Deter o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
451
452 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
453 #, fuzzy
454 #| msgid ""
455 #| "Authentication is required to hibernate the system while an application "
456 #| "is inhibiting this."
457 msgid ""
458 "Authentication is required to halt the system while an application is "
459 "inhibiting this."
460 msgstr ""
461 "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación "
462 "solicitou a súa inhibición."
463
464 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
465 msgid "Suspend the system"
466 msgstr "Suspender o sistema"
467
468 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
469 msgid "Authentication is required to suspend the system."
470 msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema."
471
472 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
473 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
474 msgstr "Suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
475
476 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
477 msgid ""
478 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
479 "logged in."
480 msgstr ""
481 "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios "
482 "teñen unha sesión iniciada."
483
484 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
485 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
486 msgstr "Suspender o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
487
488 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
489 msgid ""
490 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
491 "inhibiting this."
492 msgstr ""
493 "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres unha aplicación "
494 "solicitou a súa inhibición."
495
496 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
497 msgid "Hibernate the system"
498 msgstr "Hibernar o sistema"
499
500 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
501 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
502 msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema."
503
504 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
505 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
506 msgstr "Hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
507
508 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
509 msgid ""
510 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
511 "logged in."
512 msgstr ""
513 "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios "
514 "teñen unha sesión iniciada."
515
516 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
517 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
518 msgstr "Hibernar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
519
520 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
521 msgid ""
522 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
523 "inhibiting this."
524 msgstr ""
525 "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación "
526 "solicitou a súa inhibición."
527
528 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
529 msgid "Manage active sessions, users and seats"
530 msgstr "Xestionar as sesións, usuarios e asentos activos"
531
532 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
533 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
534 msgstr ""
535 "Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuarios e asentos "
536 "activos."
537
538 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
539 msgid "Lock or unlock active sessions"
540 msgstr "Bloquear ou desbloquear sesión activas"
541
542 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
543 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
544 msgstr ""
545 "Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas."
546
547 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
548 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
549 msgstr "Estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo"
550
551 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
552 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
553 msgstr ""
554 "Requírese autenticación para estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo."
555
556 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
557 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
558 msgstr "Indícalle ao firmware arrincar para configurar unha interface"
559
560 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
561 msgid ""
562 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
563 "interface."
564 msgstr ""
565 "Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar "
566 "unha interface."
567
568 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
569 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
570 msgstr ""
571 "Indicarlle ao xestor de arranque para arrincar ao menú do xestor de arranque"
572
573 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
574 msgid ""
575 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
576 "boot loader menu."
577 msgstr ""
578 "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar ao "
579 "menú do xestor de arranque."
580
581 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
582 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
583 msgstr ""
584 "Indícalle ao cargador de arranque que arranque nunha entrada específica"
585
586 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
587 msgid ""
588 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
589 "specific boot loader entry."
590 msgstr ""
591 "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar a "
592 "unha entrada específica do xestor de arranque."
593
594 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
595 msgid "Set a wall message"
596 msgstr "Estabelecer a mensaxe do muro"
597
598 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
599 msgid "Authentication is required to set a wall message"
600 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer unha mensaxe de muro"
601
602 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
603 msgid "Change Session"
604 msgstr ""
605
606 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
607 #, fuzzy
608 #| msgid "Authentication is required to halt the system."
609 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
610 msgstr "Requírese autenticación para deter o sistema."
611
612 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
613 msgid "Log into a local container"
614 msgstr "Iniciar sesión nun contenedor local"
615
616 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
617 msgid "Authentication is required to log into a local container."
618 msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun contenedor local."
619
620 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
621 msgid "Log into the local host"
622 msgstr "Iniciar sesión nun equipo local"
623
624 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
625 msgid "Authentication is required to log into the local host."
626 msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun equipo local."
627
628 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
629 msgid "Acquire a shell in a local container"
630 msgstr "Adquirir unha shell nun contenedor local"
631
632 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
633 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
634 msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun contenedor local."
635
636 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
637 msgid "Acquire a shell on the local host"
638 msgstr "Adquirir unha shell nun equipo local"
639
640 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
641 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
642 msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun equipo local."
643
644 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
645 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
646 msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local"
647
648 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
649 msgid ""
650 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
651 msgstr ""
652 "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local."
653
654 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
655 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
656 msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun equipo local"
657
658 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
659 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
660 msgstr ""
661 "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local."
662
663 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
664 msgid "Manage local virtual machines and containers"
665 msgstr "Xestionar máquinas virtuais e contenedores locais"
666
667 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
668 msgid ""
669 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
670 msgstr ""
671 "Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores "
672 "locais."
673
674 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
675 msgid "Manage local virtual machine and container images"
676 msgstr "Xestionar imaxes locais virtuais e contenedores locais"
677
678 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
679 msgid ""
680 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
681 "images."
682 msgstr ""
683 "Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e "
684 "contenedores locais."
685
686 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
687 msgid "Set NTP servers"
688 msgstr "Estabelecer os servidores NTP"
689
690 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
691 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
692 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores NTP."
693
694 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
695 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
696 msgid "Set DNS servers"
697 msgstr "Estabelecer os servidores DNS"
698
699 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
700 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
701 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
702 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores DNS."
703
704 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
705 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
706 msgid "Set domains"
707 msgstr "Estabelecer dominios"
708
709 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
710 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
711 msgid "Authentication is required to set domains."
712 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os dominios."
713
714 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
715 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
716 msgid "Set default route"
717 msgstr "Estabelecer a ruta por omisión"
718
719 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
720 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
721 msgid "Authentication is required to set default route."
722 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a ruta por omisión."
723
724 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
725 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
726 msgid "Enable/disable LLMNR"
727 msgstr "Activar/desactivar LLMNR"
728
729 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
730 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
731 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
732 msgstr "Requírese autenticación para activar ou desactivar LLMNR."
733
734 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
735 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
736 msgid "Enable/disable multicast DNS"
737 msgstr "Activar/desactivar DNS multicast"
738
739 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
740 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
741 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
742 msgstr ""
743 "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS multicast."
744
745 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
746 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
747 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
748 msgstr "Activar/desactivar DNS sobre TLS"
749
750 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
751 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
752 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
753 msgstr ""
754 "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS sobre TLS."
755
756 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
757 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
758 msgid "Enable/disable DNSSEC"
759 msgstr "Activar/desactivar DNSSEC"
760
761 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
762 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
763 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
764 msgstr "Requírese autenticación para activar ou desactivar DNSSEC."
765
766 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
767 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
768 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
769 msgstr "Estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors"
770
771 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
772 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
773 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
774 msgstr ""
775 "Requírese autenticación para estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors."
776
777 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
778 msgid "Revert NTP settings"
779 msgstr "Reverter as preferencias de NTP"
780
781 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
782 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
783 msgstr "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de NTP."
784
785 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
786 msgid "Revert DNS settings"
787 msgstr "Reverter as preferencias de DNS"
788
789 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
790 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
791 msgstr "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de DNS."
792
793 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
794 msgid "DHCP server sends force renew message"
795 msgstr ""
796
797 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
798 #, fuzzy
799 #| msgid "Authentication is required to set a wall message"
800 msgid "Authentication is required to send force renew message."
801 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer unha mensaxe de muro"
802
803 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
804 msgid "Renew dynamic addresses"
805 msgstr "Renovar enderezos dinámicos"
806
807 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
808 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
809 msgstr "Requírese autenticación para renovar o enderezo dinámico."
810
811 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
812 msgid "Reload network settings"
813 msgstr "Recargar as preferencias de rede"
814
815 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
816 msgid "Authentication is required to reload network settings."
817 msgstr "Requírese autenticación para recargar as preferencias da rede."
818
819 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
820 msgid "Reconfigure network interface"
821 msgstr "Reconfigurar a interface de rede"
822
823 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
824 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
825 msgstr "Requírese autenticación para reconfigurar a inteface de rede."
826
827 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
828 msgid "Inspect a portable service image"
829 msgstr "Inspeccionar unha imaxe de servizo portábel"
830
831 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
832 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
833 msgstr ""
834 "Requírese autenticación para inspeccionar unha imaxe de servizo portábel."
835
836 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
837 msgid "Attach or detach a portable service image"
838 msgstr "Anexar e desanexar unha imaxe de servizo portábel"
839
840 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
841 msgid ""
842 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
843 msgstr ""
844 "Requírese autenticación para anexar ou desanexar unha imaxe de servizo "
845 "portábel."
846
847 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
848 msgid "Delete or modify portable service image"
849 msgstr "Eliminar ou modificar unha imaxe de servizo portábel"
850
851 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
852 msgid ""
853 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
854 msgstr ""
855 "Requírese autenticación para eliminar ou modificar unha imaxe de servizo "
856 "portábel."
857
858 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
859 msgid "Register a DNS-SD service"
860 msgstr "Rexistrar un servizo DNS-SD"
861
862 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
863 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
864 msgstr "Requírese autenticación para rexistrar un servizo DNS-SD"
865
866 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
867 msgid "Unregister a DNS-SD service"
868 msgstr "Desrexistrar un servizo DNS-SD"
869
870 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
871 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
872 msgstr "Requírese autenticación para desrexistrar un servizo DNS-SD"
873
874 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
875 msgid "Revert name resolution settings"
876 msgstr "Reverter a preferencia de resolución de nomes"
877
878 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
879 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
880 msgstr ""
881 "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de resolución de "
882 "nomes."
883
884 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
885 msgid "Set system time"
886 msgstr "Estabelecer a hora do sistema"
887
888 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
889 msgid "Authentication is required to set the system time."
890 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a hora do sistema."
891
892 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
893 msgid "Set system timezone"
894 msgstr "Estabelecer o fuso horario"
895
896 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
897 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
898 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o fuso horario do sistema."
899
900 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
901 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
902 msgstr "Estabelecer o RTC ao fuso horario ou UTC"
903
904 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
905 msgid ""
906 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
907 "UTC time."
908 msgstr ""
909 "Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a "
910 "UTC."
911
912 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
913 msgid "Turn network time synchronization on or off"
914 msgstr "Activar ou desactivar a sincronización de hora por rede"
915
916 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
917 msgid ""
918 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
919 "shall be enabled."
920 msgstr ""
921 "Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede "
922 "debería activarse."
923
924 #: src/core/dbus-unit.c:362
925 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
926 msgstr "Requírese autenticación para inciar '$(unit)'."
927
928 #: src/core/dbus-unit.c:363
929 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
930 msgstr "Requírese autenticación para deter '$(unit)'."
931
932 #: src/core/dbus-unit.c:364
933 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
934 msgstr "Requírese autenticación para recargar '$(unit)'."
935
936 #: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366
937 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
938 msgstr "Requírese autenticación para reiniciar '$(unit)'."
939
940 #: src/core/dbus-unit.c:538
941 msgid ""
942 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
943 "'$(unit)'."
944 msgstr ""
945 "Requírese autenticación para enviarlle un sinal UNIX aos procesos de "
946 "'$(unit)'."
947
948 #: src/core/dbus-unit.c:569
949 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
950 msgstr ""
951 "Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'."
952
953 #: src/core/dbus-unit.c:602
954 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
955 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as propiedades en '$(unit)'."
956
957 #: src/core/dbus-unit.c:711
958 msgid ""
959 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
960 "'$(unit)'."
961 msgstr ""
962 "Requírese autenticación para eliminar ficheiros ou directorios asociados con "
963 "'$(unit)'."
964
965 #: src/core/dbus-unit.c:760
966 #, fuzzy
967 #| msgid ""
968 #| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
969 #| "'$(unit)'."
970 msgid ""
971 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
972 msgstr ""
973 "Requírese autenticación para enviarlle un sinal UNIX aos procesos de "
974 "'$(unit)'."
975
976 #~ msgid ""
977 #~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
978 #~ "to inhibit it."
979 #~ msgstr ""
980 #~ "Requírese autenticación para deter o sistema mentres unha aplicación "
981 #~ "solicitou a súa inhibición."