1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
3 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2015.
6 "Project-Id-Version: systemd\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2019-12-29 22:30+0100\n"
10 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
19 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
20 msgid "Send passphrase back to system"
21 msgstr "Enviar frase de paso de volta ao sistema"
23 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
25 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
27 "Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao "
30 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
31 msgid "Manage system services or other units"
32 msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outras unidades"
34 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
35 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
37 "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras "
40 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
41 msgid "Manage system service or unit files"
42 msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros"
44 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
45 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
47 "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros "
50 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
51 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
53 "Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do "
56 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
58 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
59 "environment variables."
61 "Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variábeis de "
62 "ambiente do xestor de servizos."
64 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
65 msgid "Reload the systemd state"
66 msgstr "Recargar o estado de systemd"
68 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
69 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
70 msgstr "Requírese autenticación para recargar o estado de systemd."
72 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
73 msgid "Create a home area"
76 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
78 #| msgid "Authentication is required to set NTP servers."
79 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
80 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores NTP."
82 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
83 msgid "Remove a home area"
86 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
88 #| msgid "Authentication is required to set NTP servers."
89 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
90 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores NTP."
92 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
93 msgid "Check credentials of a home area"
96 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
99 #| "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
101 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
103 "Requírese autenticación para anexar ou desanexar unha imaxe de servizo "
106 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
107 msgid "Update a home area"
110 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
112 #| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
113 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
114 msgstr "Requírese autenticación para anexar un dispositivo a un asento."
116 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
117 msgid "Resize a home area"
120 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
122 #| msgid "Authentication is required to set NTP servers."
123 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
124 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores NTP."
126 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
127 msgid "Change password of a home area"
130 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
133 #| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
135 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
137 "Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuarios e asentos "
140 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
142 msgstr "Estabelecer o nome do equipo"
144 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
145 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
146 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o nome local do equiupo."
148 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
149 msgid "Set static hostname"
150 msgstr "Estabelecer o nome do equipo estático"
152 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
154 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
155 "as well as the pretty hostname."
157 "Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local "
158 "estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por "
161 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
162 msgid "Set machine information"
163 msgstr "Estabelecer a información da máquina"
165 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
166 msgid "Authentication is required to set local machine information."
168 "Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local."
170 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
171 msgid "Get product UUID"
172 msgstr "Obter o UUID do produto"
174 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
175 msgid "Authentication is required to get product UUID."
176 msgstr "Requírese autenticación para obter o UUID de produto."
178 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
179 msgid "Import a VM or container image"
180 msgstr "Importar unha imaxe de MV ou contenedor"
182 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
183 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
184 msgstr "Requírese autenticación para imporar unha imaxe de MV ou contenedor"
186 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
187 msgid "Export a VM or container image"
188 msgstr "Exportar unha imaxe de MV ou contenedor"
190 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
191 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
192 msgstr "Requírese autenticación para exportar unha imaxe de MV ou contenedor"
194 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
195 msgid "Download a VM or container image"
196 msgstr "Descargar unha imaxe de MV ou contenedor"
198 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
199 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
200 msgstr "Requírese autenticación para descargar unha imaxe de MV ou contenedor"
202 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
203 msgid "Set system locale"
204 msgstr "Estabelecer a configuración rexional do sistema"
206 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
207 msgid "Authentication is required to set the system locale."
209 "Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema."
211 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
212 msgid "Set system keyboard settings"
213 msgstr "Estabelecer as preferencias do teclado do sistema"
215 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
216 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
218 "Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do "
221 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
222 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
223 msgstr "Permitir ás aplicacións inhibit o apagado do sistema"
225 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
227 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
229 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación poida inhibir o "
230 "apagado do sistema."
232 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
233 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
234 msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar o apagado do sistema"
236 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
237 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
239 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar o apagado "
242 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
243 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
244 msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión do sistema"
246 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
247 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
249 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a "
250 "suspensión do sistema."
252 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
253 msgid "Allow applications to delay system sleep"
254 msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar a suspensión do sistema"
256 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
257 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
259 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar a "
260 "suspensión do sistema."
262 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
263 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
264 msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión automática do sistema"
266 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
268 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
271 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a "
272 "suspensión automática do sistema."
274 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
275 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
277 "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido"
279 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
281 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
284 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
285 "do sistema da tecla de acendido."
287 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
288 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
290 "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión"
292 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
294 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
297 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
298 "do sistema da tecla de suspensión."
300 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
301 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
303 "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado"
305 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
307 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
310 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
311 "do sistema da tecla de hibernado."
313 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
314 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
316 "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa"
318 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
320 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
323 "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
324 "do sistema do interruptor da tapa."
326 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
327 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
328 msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas"
330 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
331 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
333 "Requírese autenticación para poder executar programas como un usuario sen "
334 "unha sesión iniciada."
336 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
337 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
338 msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas"
340 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
341 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
343 "Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen "
344 "unha sesión iniciada."
346 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
347 msgid "Allow attaching devices to seats"
348 msgstr "Permitir conectar anexar a asentos"
350 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
351 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
352 msgstr "Requírese autenticación para anexar un dispositivo a un asento."
354 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
355 msgid "Flush device to seat attachments"
356 msgstr "Reiniciar os anexos do dispositivo aos asentos"
358 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
359 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
361 "Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados "
364 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
365 msgid "Power off the system"
366 msgstr "Apagar o sistema"
368 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
369 msgid "Authentication is required to power off the system."
370 msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema."
372 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
373 msgid "Power off the system while other users are logged in"
374 msgstr "Apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada"
376 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
378 "Authentication is required to power off the system while other users are "
381 "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha "
384 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
385 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
386 msgstr "Apagar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
388 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
390 "Authentication is required to power off the system while an application is "
393 "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres unha aplicación "
394 "solicitou a súa inhibición."
396 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
397 msgid "Reboot the system"
398 msgstr "Reiniciar o sistema"
400 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
401 msgid "Authentication is required to reboot the system."
402 msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema."
404 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
405 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
406 msgstr "Reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
408 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
410 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
413 "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios "
414 "teñen unha sesión iniciada."
416 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
417 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
418 msgstr "Reiniciar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
420 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
422 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
425 "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres unha aplicación "
426 "solicitou a súa inhibición."
428 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
429 msgid "Halt the system"
430 msgstr "Deter o sistema"
432 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
433 msgid "Authentication is required to halt the system."
434 msgstr "Requírese autenticación para deter o sistema."
436 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
437 msgid "Halt the system while other users are logged in"
438 msgstr "Deter o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
440 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
442 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
445 "Requírese autenticación para deter o sistema mentres outros usuarios teñen "
446 "unha sesión iniciada."
448 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
449 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
450 msgstr "Deter o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
452 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
455 #| "Authentication is required to hibernate the system while an application "
456 #| "is inhibiting this."
458 "Authentication is required to halt the system while an application is "
461 "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación "
462 "solicitou a súa inhibición."
464 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
465 msgid "Suspend the system"
466 msgstr "Suspender o sistema"
468 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
469 msgid "Authentication is required to suspend the system."
470 msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema."
472 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
473 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
474 msgstr "Suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
476 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
478 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
481 "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios "
482 "teñen unha sesión iniciada."
484 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
485 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
486 msgstr "Suspender o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
488 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
490 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
493 "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres unha aplicación "
494 "solicitou a súa inhibición."
496 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
497 msgid "Hibernate the system"
498 msgstr "Hibernar o sistema"
500 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
501 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
502 msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema."
504 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
505 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
506 msgstr "Hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
508 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
510 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
513 "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios "
514 "teñen unha sesión iniciada."
516 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
517 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
518 msgstr "Hibernar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
520 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
522 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
525 "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación "
526 "solicitou a súa inhibición."
528 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
529 msgid "Manage active sessions, users and seats"
530 msgstr "Xestionar as sesións, usuarios e asentos activos"
532 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
533 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
535 "Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuarios e asentos "
538 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
539 msgid "Lock or unlock active sessions"
540 msgstr "Bloquear ou desbloquear sesión activas"
542 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
543 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
545 "Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas."
547 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
548 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
549 msgstr "Estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo"
551 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
552 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
554 "Requírese autenticación para estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo."
556 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
557 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
558 msgstr "Indícalle ao firmware arrincar para configurar unha interface"
560 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
562 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
565 "Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar "
568 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
569 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
571 "Indicarlle ao xestor de arranque para arrincar ao menú do xestor de arranque"
573 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
575 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
578 "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar ao "
579 "menú do xestor de arranque."
581 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
582 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
584 "Indícalle ao cargador de arranque que arranque nunha entrada específica"
586 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
588 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
589 "specific boot loader entry."
591 "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar a "
592 "unha entrada específica do xestor de arranque."
594 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
595 msgid "Set a wall message"
596 msgstr "Estabelecer a mensaxe do muro"
598 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
599 msgid "Authentication is required to set a wall message"
600 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer unha mensaxe de muro"
602 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
603 msgid "Change Session"
606 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
608 #| msgid "Authentication is required to halt the system."
609 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
610 msgstr "Requírese autenticación para deter o sistema."
612 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
613 msgid "Log into a local container"
614 msgstr "Iniciar sesión nun contenedor local"
616 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
617 msgid "Authentication is required to log into a local container."
618 msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun contenedor local."
620 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
621 msgid "Log into the local host"
622 msgstr "Iniciar sesión nun equipo local"
624 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
625 msgid "Authentication is required to log into the local host."
626 msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun equipo local."
628 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
629 msgid "Acquire a shell in a local container"
630 msgstr "Adquirir unha shell nun contenedor local"
632 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
633 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
634 msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun contenedor local."
636 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
637 msgid "Acquire a shell on the local host"
638 msgstr "Adquirir unha shell nun equipo local"
640 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
641 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
642 msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun equipo local."
644 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
645 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
646 msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local"
648 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
650 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
652 "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local."
654 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
655 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
656 msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun equipo local"
658 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
659 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
661 "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local."
663 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
664 msgid "Manage local virtual machines and containers"
665 msgstr "Xestionar máquinas virtuais e contenedores locais"
667 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
669 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
671 "Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores "
674 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
675 msgid "Manage local virtual machine and container images"
676 msgstr "Xestionar imaxes locais virtuais e contenedores locais"
678 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
680 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
683 "Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e "
684 "contenedores locais."
686 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
687 msgid "Set NTP servers"
688 msgstr "Estabelecer os servidores NTP"
690 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
691 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
692 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores NTP."
694 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
695 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
696 msgid "Set DNS servers"
697 msgstr "Estabelecer os servidores DNS"
699 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
700 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
701 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
702 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores DNS."
704 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
705 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
707 msgstr "Estabelecer dominios"
709 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
710 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
711 msgid "Authentication is required to set domains."
712 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os dominios."
714 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
715 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
716 msgid "Set default route"
717 msgstr "Estabelecer a ruta por omisión"
719 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
720 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
721 msgid "Authentication is required to set default route."
722 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a ruta por omisión."
724 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
725 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
726 msgid "Enable/disable LLMNR"
727 msgstr "Activar/desactivar LLMNR"
729 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
730 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
731 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
732 msgstr "Requírese autenticación para activar ou desactivar LLMNR."
734 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
735 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
736 msgid "Enable/disable multicast DNS"
737 msgstr "Activar/desactivar DNS multicast"
739 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
740 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
741 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
743 "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS multicast."
745 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
746 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
747 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
748 msgstr "Activar/desactivar DNS sobre TLS"
750 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
751 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
752 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
754 "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS sobre TLS."
756 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
757 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
758 msgid "Enable/disable DNSSEC"
759 msgstr "Activar/desactivar DNSSEC"
761 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
762 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
763 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
764 msgstr "Requírese autenticación para activar ou desactivar DNSSEC."
766 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
767 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
768 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
769 msgstr "Estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors"
771 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
772 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
773 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
775 "Requírese autenticación para estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors."
777 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
778 msgid "Revert NTP settings"
779 msgstr "Reverter as preferencias de NTP"
781 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
782 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
783 msgstr "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de NTP."
785 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
786 msgid "Revert DNS settings"
787 msgstr "Reverter as preferencias de DNS"
789 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
790 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
791 msgstr "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de DNS."
793 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
794 msgid "DHCP server sends force renew message"
797 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
799 #| msgid "Authentication is required to set a wall message"
800 msgid "Authentication is required to send force renew message."
801 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer unha mensaxe de muro"
803 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
804 msgid "Renew dynamic addresses"
805 msgstr "Renovar enderezos dinámicos"
807 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
808 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
809 msgstr "Requírese autenticación para renovar o enderezo dinámico."
811 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
812 msgid "Reload network settings"
813 msgstr "Recargar as preferencias de rede"
815 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
816 msgid "Authentication is required to reload network settings."
817 msgstr "Requírese autenticación para recargar as preferencias da rede."
819 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
820 msgid "Reconfigure network interface"
821 msgstr "Reconfigurar a interface de rede"
823 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
824 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
825 msgstr "Requírese autenticación para reconfigurar a inteface de rede."
827 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
828 msgid "Inspect a portable service image"
829 msgstr "Inspeccionar unha imaxe de servizo portábel"
831 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
832 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
834 "Requírese autenticación para inspeccionar unha imaxe de servizo portábel."
836 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
837 msgid "Attach or detach a portable service image"
838 msgstr "Anexar e desanexar unha imaxe de servizo portábel"
840 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
842 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
844 "Requírese autenticación para anexar ou desanexar unha imaxe de servizo "
847 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
848 msgid "Delete or modify portable service image"
849 msgstr "Eliminar ou modificar unha imaxe de servizo portábel"
851 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
853 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
855 "Requírese autenticación para eliminar ou modificar unha imaxe de servizo "
858 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
859 msgid "Register a DNS-SD service"
860 msgstr "Rexistrar un servizo DNS-SD"
862 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
863 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
864 msgstr "Requírese autenticación para rexistrar un servizo DNS-SD"
866 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
867 msgid "Unregister a DNS-SD service"
868 msgstr "Desrexistrar un servizo DNS-SD"
870 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
871 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
872 msgstr "Requírese autenticación para desrexistrar un servizo DNS-SD"
874 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
875 msgid "Revert name resolution settings"
876 msgstr "Reverter a preferencia de resolución de nomes"
878 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
879 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
881 "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de resolución de "
884 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
885 msgid "Set system time"
886 msgstr "Estabelecer a hora do sistema"
888 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
889 msgid "Authentication is required to set the system time."
890 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a hora do sistema."
892 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
893 msgid "Set system timezone"
894 msgstr "Estabelecer o fuso horario"
896 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
897 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
898 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o fuso horario do sistema."
900 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
901 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
902 msgstr "Estabelecer o RTC ao fuso horario ou UTC"
904 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
906 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
909 "Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a "
912 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
913 msgid "Turn network time synchronization on or off"
914 msgstr "Activar ou desactivar a sincronización de hora por rede"
916 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
918 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
921 "Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede "
924 #: src/core/dbus-unit.c:362
925 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
926 msgstr "Requírese autenticación para inciar '$(unit)'."
928 #: src/core/dbus-unit.c:363
929 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
930 msgstr "Requírese autenticación para deter '$(unit)'."
932 #: src/core/dbus-unit.c:364
933 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
934 msgstr "Requírese autenticación para recargar '$(unit)'."
936 #: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366
937 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
938 msgstr "Requírese autenticación para reiniciar '$(unit)'."
940 #: src/core/dbus-unit.c:538
942 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
945 "Requírese autenticación para enviarlle un sinal UNIX aos procesos de "
948 #: src/core/dbus-unit.c:569
949 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
951 "Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'."
953 #: src/core/dbus-unit.c:602
954 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
955 msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as propiedades en '$(unit)'."
957 #: src/core/dbus-unit.c:711
959 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
962 "Requírese autenticación para eliminar ficheiros ou directorios asociados con "
965 #: src/core/dbus-unit.c:760
968 #| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
971 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
973 "Requírese autenticación para enviarlle un sinal UNIX aos procesos de "
977 #~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
980 #~ "Requírese autenticación para deter o sistema mentres unha aplicación "
981 #~ "solicitou a súa inhibición."