]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/pl.po
Update po files
[thirdparty/systemd.git] / po / pl.po
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
2 #
3 # Polish translation for systemd.
4 #
5 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-07-15 10:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
13 "master/pl/>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
21
22 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
23 msgid "Send passphrase back to system"
24 msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu"
25
26 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
27 msgid ""
28 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
29 msgstr ""
30 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do "
31 "systemu."
32
33 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
34 msgid "Manage system services or other units"
35 msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu"
36
37 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
38 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
39 msgstr ""
40 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi "
41 "jednostkami systemu."
42
43 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
44 msgid "Manage system service or unit files"
45 msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu"
46
47 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
48 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
49 msgstr ""
50 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek "
51 "systemu."
52
53 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
55 msgstr ""
56 "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług"
57
58 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
59 msgid ""
60 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
61 "environment variables."
62 msgstr ""
63 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe "
64 "menedżera systemu i usług."
65
66 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
67 msgid "Reload the systemd state"
68 msgstr "Ponowne wczytanie stanu systemd"
69
70 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
71 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
72 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać stan systemd."
73
74 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
75 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
76 msgstr "Zrzucenie stanu systemd bez ograniczeń częstotliwości"
77
78 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
79 msgid ""
80 "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
81 msgstr ""
82 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zrzucić stan systemd bez ograniczeń "
83 "częstotliwości."
84
85 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
86 msgid "Create a home area"
87 msgstr "Utworzenie przestrzeni domowej"
88
89 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
90 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
91 msgstr ""
92 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć przestrzeń domową użytkownika."
93
94 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
95 msgid "Remove a home area"
96 msgstr "Usunięcie przestrzeni domowej"
97
98 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
99 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
100 msgstr ""
101 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć przestrzeń domową użytkownika."
102
103 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
104 msgid "Check credentials of a home area"
105 msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających przestrzeni domowej"
106
107 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
108 msgid ""
109 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
110 msgstr ""
111 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające "
112 "przestrzeni domowej użytkownika."
113
114 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
115 msgid "Update a home area"
116 msgstr "Aktualizacja przestrzeni domowej"
117
118 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
119 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
120 msgstr ""
121 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować przestrzeń domową "
122 "użytkownika."
123
124 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
125 msgid "Resize a home area"
126 msgstr "Zmiana rozmiaru przestrzeni domowej"
127
128 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
129 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
130 msgstr ""
131 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar przestrzeni domowej "
132 "użytkownika."
133
134 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
135 msgid "Change password of a home area"
136 msgstr "Zmiana hasła przestrzeni domowej"
137
138 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
139 msgid ""
140 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
141 msgstr ""
142 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło przestrzeni domowej "
143 "użytkownika."
144
145 #: src/home/pam_systemd_home.c:287
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
149 "device or backing file system."
150 msgstr ""
151 "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieobecny, proszę podłączyć "
152 "wymagane urządzenie do przechowywania danych lub system plików, na którym "
153 "się znajduje."
154
155 #: src/home/pam_systemd_home.c:292
156 #, c-format
157 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
158 msgstr "Za częste próby logowania użytkownika %s, proszę spróbować później."
159
160 #: src/home/pam_systemd_home.c:304
161 msgid "Password: "
162 msgstr "Hasło: "
163
164 #: src/home/pam_systemd_home.c:306
165 #, c-format
166 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
167 msgstr ""
168 "Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające do uwierzytelnienia użytkownika "
169 "%s."
170
171 #: src/home/pam_systemd_home.c:307
172 msgid "Sorry, try again: "
173 msgstr "Proszę spróbować ponownie: "
174
175 #: src/home/pam_systemd_home.c:329
176 msgid "Recovery key: "
177 msgstr "Klucz odzyskiwania: "
178
179 #: src/home/pam_systemd_home.c:331
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
183 "%s."
184 msgstr ""
185 "Hasło/klucz odzyskiwania jest niepoprawny lub niewystarczający do "
186 "uwierzytelnienia użytkownika %s."
187
188 #: src/home/pam_systemd_home.c:332
189 msgid "Sorry, reenter recovery key: "
190 msgstr "Proszę ponownie wpisać klucz odzyskiwania: "
191
192 #: src/home/pam_systemd_home.c:352
193 #, c-format
194 msgid "Security token of user %s not inserted."
195 msgstr "Nie włożono tokena zabezpieczeń użytkownika %s."
196
197 #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
198 msgid "Try again with password: "
199 msgstr "Proszę spróbować ponownie za pomocą hasła: "
200
201 #: src/home/pam_systemd_home.c:355
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
205 "%s not inserted."
206 msgstr ""
207 "Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające, a skonfigurowany token "
208 "zabezpieczeń użytkownika %s nie jest włożony."
209
210 #: src/home/pam_systemd_home.c:376
211 msgid "Security token PIN: "
212 msgstr "Kod PIN tokena zabezpieczeń: "
213
214 #: src/home/pam_systemd_home.c:393
215 #, c-format
216 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
217 msgstr "Proszę fizycznie uwierzytelnić na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s."
218
219 #: src/home/pam_systemd_home.c:404
220 #, c-format
221 msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
222 msgstr "Proszę potwierdzić obecność na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s."
223
224 #: src/home/pam_systemd_home.c:415
225 #, c-format
226 msgid "Please verify user on security token of user %s."
227 msgstr ""
228 "Proszę zweryfikować użytkownika na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s."
229
230 #: src/home/pam_systemd_home.c:424
231 msgid ""
232 "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
233 "insertion might suffice.)"
234 msgstr ""
235 "Kod PIN tokena zabezpieczeń jest zablokowany, proszę najpierw go odblokować "
236 "(wskazówka: wyjęcie i włożenie ponownie może wystarczyć)."
237
238 #: src/home/pam_systemd_home.c:432
239 #, c-format
240 msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
241 msgstr "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń dla użytkownika %s."
242
243 #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
244 #: src/home/pam_systemd_home.c:471
245 msgid "Sorry, retry security token PIN: "
246 msgstr "Proszę ponownie wpisać kod PIN tokena zabezpieczeń: "
247
248 #: src/home/pam_systemd_home.c:451
249 #, c-format
250 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
251 msgstr ""
252 "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostało tylko "
253 "kilka prób)."
254
255 #: src/home/pam_systemd_home.c:470
256 #, c-format
257 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
258 msgstr ""
259 "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostała tylko "
260 "jedna próba)."
261
262 #: src/home/pam_systemd_home.c:616
263 #, c-format
264 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
265 msgstr ""
266 "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieaktywny, proszę najpierw "
267 "zalogować się lokalnie."
268
269 #: src/home/pam_systemd_home.c:618
270 #, c-format
271 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
272 msgstr ""
273 "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz zablokowany, proszę najpierw "
274 "odblokować go lokalnie."
275
276 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
277 #, c-format
278 msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
279 msgstr "Za dużo nieudanych prób logowania użytkownika %s, odmawianie."
280
281 #: src/home/pam_systemd_home.c:868
282 msgid "User record is blocked, prohibiting access."
283 msgstr "Wpis użytkownika jest zablokowany, zabranianie dostępu."
284
285 #: src/home/pam_systemd_home.c:872
286 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
287 msgstr "Wpis użytkownika nie jest jeszcze ważny, zabranianie dostępu."
288
289 #: src/home/pam_systemd_home.c:876
290 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
291 msgstr "Wpis użytkownika nie jest już ważny, zabranianie dostępu."
292
293 #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
294 msgid "User record not valid, prohibiting access."
295 msgstr "Wpis użytkownika jest nieważny, zabranianie dostępu."
296
297 #: src/home/pam_systemd_home.c:893
298 #, c-format
299 msgid "Too many logins, try again in %s."
300 msgstr "Za dużo logowań, proszę spróbować ponownie za %s."
301
302 #: src/home/pam_systemd_home.c:904
303 msgid "Password change required."
304 msgstr "Wymagana jest zmiana hasła."
305
306 #: src/home/pam_systemd_home.c:908
307 msgid "Password expired, change required."
308 msgstr "Hasło wygasło, wymagana jest zmiana."
309
310 #: src/home/pam_systemd_home.c:914
311 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
312 msgstr "Hasło wygasło, ale nie można go zmienić, odmawianie logowania."
313
314 #: src/home/pam_systemd_home.c:918
315 msgid "Password will expire soon, please change."
316 msgstr "Hasło niedługo wygaśnie, proszę je zmienić."
317
318 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
319 msgid "Set hostname"
320 msgstr "Ustawienie nazwy komputera"
321
322 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
323 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
324 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić nazwę lokalnego komputera."
325
326 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
327 msgid "Set static hostname"
328 msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera"
329
330 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
331 msgid ""
332 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
333 "as well as the pretty hostname."
334 msgstr ""
335 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę "
336 "lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka."
337
338 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
339 msgid "Set machine information"
340 msgstr "Ustawienie informacji o komputerze"
341
342 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
343 msgid "Authentication is required to set local machine information."
344 msgstr ""
345 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze."
346
347 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
348 msgid "Get product UUID"
349 msgstr "Uzyskanie UUID produktu"
350
351 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
352 msgid "Authentication is required to get product UUID."
353 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać UUID produktu."
354
355 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
356 msgid "Get hardware serial number"
357 msgstr "Uzyskanie numeru seryjnego sprzętu"
358
359 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
360 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
361 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać numer seryjny sprzętu."
362
363 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
364 msgid "Get system description"
365 msgstr "Uzyskanie opisu systemu"
366
367 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
368 msgid "Authentication is required to get system description."
369 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać opis systemu."
370
371 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
372 msgid "Import a VM or container image"
373 msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
374
375 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
376 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
377 msgstr ""
378 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej "
379 "lub kontenera"
380
381 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
382 msgid "Export a VM or container image"
383 msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
384
385 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
386 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
387 msgstr ""
388 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej "
389 "lub kontenera"
390
391 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
392 msgid "Download a VM or container image"
393 msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
394
395 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
396 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
397 msgstr ""
398 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub "
399 "kontenera"
400
401 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
402 msgid "Set system locale"
403 msgstr "Ustawienie lokalizacji systemu"
404
405 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
406 msgid "Authentication is required to set the system locale."
407 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lokalizację systemu."
408
409 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
410 msgid "Set system keyboard settings"
411 msgstr "Ustawienie klawiatury systemu"
412
413 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
414 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
415 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić klawiaturę systemu."
416
417 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
418 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
419 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu"
420
421 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
422 msgid ""
423 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
424 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu."
425
426 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
427 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
428 msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie wyłączenia systemu"
429
430 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
431 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
432 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić wyłączenie systemu."
433
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
435 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
436 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie uśpienia systemu"
437
438 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
439 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
440 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać uśpienie systemu."
441
442 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
443 msgid "Allow applications to delay system sleep"
444 msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie uśpienia systemu"
445
446 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
447 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
448 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić uśpienie systemu."
449
450 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
451 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
452 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu"
453
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
455 msgid ""
456 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
457 "suspend."
458 msgstr ""
459 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu."
460
461 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
462 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
463 msgstr ""
464 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system"
465
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
467 msgid ""
468 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
469 "the power key."
470 msgstr ""
471 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania "
472 "przez system."
473
474 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
475 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
476 msgstr ""
477 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system"
478
479 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
480 msgid ""
481 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
482 "the suspend key."
483 msgstr ""
484 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia "
485 "przez system."
486
487 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
488 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
489 msgstr ""
490 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system"
491
492 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
493 msgid ""
494 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
495 "the hibernate key."
496 msgstr ""
497 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji "
498 "przez system."
499
500 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
501 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
502 msgstr ""
503 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system"
504
505 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
506 msgid ""
507 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
508 "the lid switch."
509 msgstr ""
510 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy "
511 "przez system."
512
513 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
514 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
515 msgstr ""
516 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza ponownego uruchomienia "
517 "przez system"
518
519 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
520 msgid ""
521 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
522 "the reboot key."
523 msgstr ""
524 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza ponownego "
525 "uruchomienia przez system."
526
527 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
528 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
529 msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów"
530
531 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
532 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
533 msgstr ""
534 "Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako "
535 "niezalogowany użytkownik."
536
537 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
538 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
539 msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów"
540
541 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
542 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
543 msgstr ""
544 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany "
545 "użytkownik."
546
547 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
548 msgid "Allow attaching devices to seats"
549 msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk"
550
551 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
552 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
553 msgstr ""
554 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska."
555
556 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
557 msgid "Flush device to seat attachments"
558 msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk"
559
560 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
561 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
562 msgstr ""
563 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia "
564 "urządzeń do stanowisk."
565
566 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
567 msgid "Power off the system"
568 msgstr "Wyłączenie systemu"
569
570 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
571 msgid "Authentication is required to power off the system."
572 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system."
573
574 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
575 msgid "Power off the system while other users are logged in"
576 msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
577
578 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
579 msgid ""
580 "Authentication is required to power off the system while other users are "
581 "logged in."
582 msgstr ""
583 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani "
584 "inni użytkownicy."
585
586 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
587 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
588 msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
589
590 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
591 msgid ""
592 "Authentication is required to power off the system while an application is "
593 "inhibiting this."
594 msgstr ""
595 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program to "
596 "wstrzymuje."
597
598 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
599 msgid "Reboot the system"
600 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu"
601
602 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
603 msgid "Authentication is required to reboot the system."
604 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system."
605
606 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
607 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
608 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
609
610 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
611 msgid ""
612 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
613 "in."
614 msgstr ""
615 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są "
616 "zalogowani inni użytkownicy."
617
618 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
619 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
620 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
621
622 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
623 msgid ""
624 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
625 "inhibiting this."
626 msgstr ""
627 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program "
628 "to wstrzymuje."
629
630 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
631 msgid "Halt the system"
632 msgstr "Zatrzymanie systemu"
633
634 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
635 msgid "Authentication is required to halt the system."
636 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system."
637
638 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
639 msgid "Halt the system while other users are logged in"
640 msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
641
642 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
643 msgid ""
644 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
645 "in."
646 msgstr ""
647 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani "
648 "inni użytkownicy."
649
650 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
651 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
652 msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
653
654 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
655 msgid ""
656 "Authentication is required to halt the system while an application is "
657 "inhibiting this."
658 msgstr ""
659 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program to "
660 "wstrzymuje."
661
662 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
663 msgid "Suspend the system"
664 msgstr "Uśpienie systemu"
665
666 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
667 msgid "Authentication is required to suspend the system."
668 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system."
669
670 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
671 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
672 msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
673
674 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
675 msgid ""
676 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
677 "logged in."
678 msgstr ""
679 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni "
680 "użytkownicy."
681
682 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
683 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
684 msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
685
686 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
687 msgid ""
688 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
689 "inhibiting this."
690 msgstr ""
691 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program to "
692 "wstrzymuje."
693
694 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
695 msgid "Hibernate the system"
696 msgstr "Hibernacja systemu"
697
698 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
699 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
700 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system."
701
702 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
703 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
704 msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
705
706 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
707 msgid ""
708 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
709 "logged in."
710 msgstr ""
711 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani "
712 "inni użytkownicy."
713
714 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
715 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
716 msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program ją wstrzymuje"
717
718 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
719 msgid ""
720 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
721 "inhibiting this."
722 msgstr ""
723 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program to "
724 "wstrzymuje."
725
726 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
727 msgid "Manage active sessions, users and seats"
728 msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami"
729
730 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
731 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
732 msgstr ""
733 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, "
734 "użytkownikami i stanowiskami."
735
736 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
737 msgid "Lock or unlock active sessions"
738 msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji"
739
740 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
741 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
742 msgstr ""
743 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje."
744
745 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
746 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
747 msgstr "Ustawienie przyczyny ponownego uruchomienia w jądrze"
748
749 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
750 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
751 msgstr ""
752 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia "
753 "w jądrze."
754
755 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
756 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
757 msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień"
758
759 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
760 msgid ""
761 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
762 "interface."
763 msgstr ""
764 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że "
765 "należy uruchomić interfejs ustawień."
766
767 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
768 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
769 msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić jego menu"
770
771 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
772 msgid ""
773 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
774 "boot loader menu."
775 msgstr ""
776 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy "
777 "uruchomić jego menu."
778
779 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
780 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
781 msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić podany wpis"
782
783 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
784 msgid ""
785 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
786 "specific boot loader entry."
787 msgstr ""
788 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy "
789 "uruchomić podany wpis."
790
791 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
792 msgid "Set a wall message"
793 msgstr "Ustawienie komunikatu wall"
794
795 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
796 msgid "Authentication is required to set a wall message"
797 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall"
798
799 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
800 msgid "Change Session"
801 msgstr "Zmiana sesji"
802
803 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
804 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
805 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić terminal wirtualny."
806
807 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
808 msgid "Log into a local container"
809 msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera"
810
811 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
812 msgid "Authentication is required to log into a local container."
813 msgstr ""
814 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera."
815
816 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
817 msgid "Log into the local host"
818 msgstr "Logowanie do lokalnego komputera"
819
820 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
821 msgid "Authentication is required to log into the local host."
822 msgstr ""
823 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera."
824
825 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
826 msgid "Acquire a shell in a local container"
827 msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze"
828
829 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
830 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
831 msgstr ""
832 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze."
833
834 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
835 msgid "Acquire a shell on the local host"
836 msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze"
837
838 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
839 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
840 msgstr ""
841 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze."
842
843 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
844 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
845 msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze"
846
847 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
848 msgid ""
849 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
850 msgstr ""
851 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze."
852
853 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
854 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
855 msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze"
856
857 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
858 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
859 msgstr ""
860 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym "
861 "komputerze."
862
863 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
864 msgid "Manage local virtual machines and containers"
865 msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami"
866
867 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
868 msgid ""
869 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
870 msgstr ""
871 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami "
872 "wirtualnymi i kontenerami."
873
874 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
875 msgid "Manage local virtual machine and container images"
876 msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów"
877
878 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
879 msgid ""
880 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
881 "images."
882 msgstr ""
883 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn "
884 "wirtualnych i kontenerów."
885
886 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
887 msgid "Set NTP servers"
888 msgstr "Ustawienie serwerów NTP"
889
890 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
891 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
892 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić serwery NTP."
893
894 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
895 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
896 msgid "Set DNS servers"
897 msgstr "Ustawienie serwerów DNS"
898
899 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
900 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
901 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
902 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić serwery DNS."
903
904 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
905 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
906 msgid "Set domains"
907 msgstr "Ustawienie domen"
908
909 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
910 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
911 msgid "Authentication is required to set domains."
912 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić domeny."
913
914 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
915 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
916 msgid "Set default route"
917 msgstr "Ustawienie domyślnej trasy"
918
919 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
920 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
921 msgid "Authentication is required to set default route."
922 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić domyślną trasę."
923
924 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
925 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
926 msgid "Enable/disable LLMNR"
927 msgstr "Włączenie/wyłączenie LLMNR"
928
929 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
930 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
931 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
932 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć LLMNR."
933
934 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
935 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
936 msgid "Enable/disable multicast DNS"
937 msgstr "Włączenie/wyłączenie multikastowego DNS"
938
939 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
940 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
941 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
942 msgstr ""
943 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS."
944
945 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
946 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
947 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
948 msgstr "Włączenie/wyłączenie DNS przez TLS"
949
950 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
951 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
952 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
953 msgstr ""
954 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS."
955
956 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
957 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
958 msgid "Enable/disable DNSSEC"
959 msgstr "Włączenie/wyłączenie DNSSEC"
960
961 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
962 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
963 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
964 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNSSEC."
965
966 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
967 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
968 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
969 msgstr "Ustawienie negatywnych kotwic zaufania DNSSEC"
970
971 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
972 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
973 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
974 msgstr ""
975 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania "
976 "DNSSEC."
977
978 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
979 msgid "Revert NTP settings"
980 msgstr "Przywrócenie ustawień NTP"
981
982 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
983 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
984 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia NTP."
985
986 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
987 msgid "Revert DNS settings"
988 msgstr "Przywrócenie ustawień DNS"
989
990 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
991 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
992 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia DNS."
993
994 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
995 msgid "DHCP server sends force renew message"
996 msgstr "Serwer DHCP wysyła komunikat wymuszonego odnowienia"
997
998 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
999 msgid "Authentication is required to send force renew message."
1000 msgstr ""
1001 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać komunikat wymuszonego odnowienia."
1002
1003 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
1004 msgid "Renew dynamic addresses"
1005 msgstr "Odnowienie adresów dynamicznych"
1006
1007 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
1008 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
1009 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odnowić adresy dynamiczne."
1010
1011 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
1012 msgid "Reload network settings"
1013 msgstr "Ponowne wczytanie ustawień sieci"
1014
1015 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
1016 msgid "Authentication is required to reload network settings."
1017 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać ustawienia sieci."
1018
1019 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
1020 msgid "Reconfigure network interface"
1021 msgstr "Ponowna konfiguracja interfejsu sieciowego"
1022
1023 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
1024 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
1025 msgstr ""
1026 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs "
1027 "sieciowy."
1028
1029 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
1030 msgid "Inspect a portable service image"
1031 msgstr "Badanie obrazu przenośnej usługi"
1032
1033 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
1034 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
1035 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zbadać obraz przenośnej usługi."
1036
1037 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
1038 msgid "Attach or detach a portable service image"
1039 msgstr "Podłączenie lub odłączenie obrazu przenośnej usługi"
1040
1041 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
1042 msgid ""
1043 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
1044 msgstr ""
1045 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej "
1046 "usługi."
1047
1048 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
1049 msgid "Delete or modify portable service image"
1050 msgstr "Usunięcie lub modyfikacja obrazu przenośnej usługi"
1051
1052 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
1053 msgid ""
1054 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
1055 msgstr ""
1056 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej "
1057 "usługi."
1058
1059 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
1060 msgid "Register a DNS-SD service"
1061 msgstr "Rejestracja usługi DNS-SD"
1062
1063 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
1064 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
1065 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarejestrować usługę DNS-SD"
1066
1067 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
1068 msgid "Unregister a DNS-SD service"
1069 msgstr "Wyrejestrowanie usługi DNS-SD"
1070
1071 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
1072 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
1073 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyrejestrować usługę DNS-SD"
1074
1075 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
1076 msgid "Revert name resolution settings"
1077 msgstr "Przywrócenie ustawień rozwiązywania nazw"
1078
1079 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
1080 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
1081 msgstr ""
1082 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw."
1083
1084 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
1085 msgid "Set system time"
1086 msgstr "Ustawienie czasu systemu"
1087
1088 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
1089 msgid "Authentication is required to set the system time."
1090 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić czas systemu."
1091
1092 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
1093 msgid "Set system timezone"
1094 msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu"
1095
1096 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
1097 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
1098 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić strefę czasową systemu."
1099
1100 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
1101 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
1102 msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC"
1103
1104 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
1105 msgid ""
1106 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
1107 "UTC time."
1108 msgstr ""
1109 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas "
1110 "lokalny lub czas UTC."
1111
1112 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
1113 msgid "Turn network time synchronization on or off"
1114 msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć"
1115
1116 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
1117 msgid ""
1118 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
1119 "shall be enabled."
1120 msgstr ""
1121 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację "
1122 "czasu przez sieć."
1123
1124 #: src/core/dbus-unit.c:352
1125 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
1126 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”."
1127
1128 #: src/core/dbus-unit.c:353
1129 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
1130 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”."
1131
1132 #: src/core/dbus-unit.c:354
1133 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
1134 msgstr ""
1135 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”."
1136
1137 #: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
1138 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
1139 msgstr ""
1140 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”."
1141
1142 #: src/core/dbus-unit.c:553
1143 msgid ""
1144 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
1145 "'$(unit)'."
1146 msgstr ""
1147 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów "
1148 "jednostki „$(unit)”."
1149
1150 #: src/core/dbus-unit.c:583
1151 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
1152 msgstr ""
1153 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) "
1154 "jednostki „$(unit)”."
1155
1156 #: src/core/dbus-unit.c:615
1157 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
1158 msgstr ""
1159 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”."
1160
1161 #: src/core/dbus-unit.c:716
1162 msgid ""
1163 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
1164 "'$(unit)'."
1165 msgstr ""
1166 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane "
1167 "z jednostką „$(unit)”."
1168
1169 #: src/core/dbus-unit.c:764
1170 msgid ""
1171 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
1172 msgstr ""
1173 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamrozić lub odmrozić procesy jednostki "
1174 "„$(unit)”."
1175
1176 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
1177 #~ msgstr ""
1178 #~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy "
1179 #~ "sprawdzania systemów plików"
1180
1181 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
1182 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
1183 #~ msgstr[0] "Trwa sprawdzanie %d dysku (ukończono %3.1f%%)"
1184 #~ msgstr[1] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"
1185 #~ msgstr[2] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"