1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
3 # Polish translation for systemd.
5 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2023.
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-07-15 10:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
22 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
23 msgid "Send passphrase back to system"
24 msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu"
26 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
28 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
30 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do "
33 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
34 msgid "Manage system services or other units"
35 msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu"
37 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
38 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
40 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi "
41 "jednostkami systemu."
43 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
44 msgid "Manage system service or unit files"
45 msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu"
47 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
48 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
50 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek "
53 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
56 "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług"
58 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
60 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
61 "environment variables."
63 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe "
64 "menedżera systemu i usług."
66 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
67 msgid "Reload the systemd state"
68 msgstr "Ponowne wczytanie stanu systemd"
70 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
71 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
72 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać stan systemd."
74 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
75 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
76 msgstr "Zrzucenie stanu systemd bez ograniczeń częstotliwości"
78 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
80 "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
82 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zrzucić stan systemd bez ograniczeń "
85 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
86 msgid "Create a home area"
87 msgstr "Utworzenie przestrzeni domowej"
89 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
90 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
92 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć przestrzeń domową użytkownika."
94 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
95 msgid "Remove a home area"
96 msgstr "Usunięcie przestrzeni domowej"
98 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
99 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
101 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć przestrzeń domową użytkownika."
103 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
104 msgid "Check credentials of a home area"
105 msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających przestrzeni domowej"
107 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
109 "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
111 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające "
112 "przestrzeni domowej użytkownika."
114 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
115 msgid "Update a home area"
116 msgstr "Aktualizacja przestrzeni domowej"
118 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
119 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
121 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować przestrzeń domową "
124 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
125 msgid "Resize a home area"
126 msgstr "Zmiana rozmiaru przestrzeni domowej"
128 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
129 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
131 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar przestrzeni domowej "
134 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
135 msgid "Change password of a home area"
136 msgstr "Zmiana hasła przestrzeni domowej"
138 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
140 "Authentication is required to change the password of a user's home area."
142 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło przestrzeni domowej "
145 #: src/home/pam_systemd_home.c:287
148 "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
149 "device or backing file system."
151 "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieobecny, proszę podłączyć "
152 "wymagane urządzenie do przechowywania danych lub system plików, na którym "
155 #: src/home/pam_systemd_home.c:292
157 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
158 msgstr "Za częste próby logowania użytkownika %s, proszę spróbować później."
160 #: src/home/pam_systemd_home.c:304
164 #: src/home/pam_systemd_home.c:306
166 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
168 "Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające do uwierzytelnienia użytkownika "
171 #: src/home/pam_systemd_home.c:307
172 msgid "Sorry, try again: "
173 msgstr "Proszę spróbować ponownie: "
175 #: src/home/pam_systemd_home.c:329
176 msgid "Recovery key: "
177 msgstr "Klucz odzyskiwania: "
179 #: src/home/pam_systemd_home.c:331
182 "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
185 "Hasło/klucz odzyskiwania jest niepoprawny lub niewystarczający do "
186 "uwierzytelnienia użytkownika %s."
188 #: src/home/pam_systemd_home.c:332
189 msgid "Sorry, reenter recovery key: "
190 msgstr "Proszę ponownie wpisać klucz odzyskiwania: "
192 #: src/home/pam_systemd_home.c:352
194 msgid "Security token of user %s not inserted."
195 msgstr "Nie włożono tokena zabezpieczeń użytkownika %s."
197 #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
198 msgid "Try again with password: "
199 msgstr "Proszę spróbować ponownie za pomocą hasła: "
201 #: src/home/pam_systemd_home.c:355
204 "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
207 "Hasło jest niepoprawne lub niewystarczające, a skonfigurowany token "
208 "zabezpieczeń użytkownika %s nie jest włożony."
210 #: src/home/pam_systemd_home.c:376
211 msgid "Security token PIN: "
212 msgstr "Kod PIN tokena zabezpieczeń: "
214 #: src/home/pam_systemd_home.c:393
216 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
217 msgstr "Proszę fizycznie uwierzytelnić na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s."
219 #: src/home/pam_systemd_home.c:404
221 msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
222 msgstr "Proszę potwierdzić obecność na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s."
224 #: src/home/pam_systemd_home.c:415
226 msgid "Please verify user on security token of user %s."
228 "Proszę zweryfikować użytkownika na tokenie zabezpieczeń użytkownika %s."
230 #: src/home/pam_systemd_home.c:424
232 "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
233 "insertion might suffice.)"
235 "Kod PIN tokena zabezpieczeń jest zablokowany, proszę najpierw go odblokować "
236 "(wskazówka: wyjęcie i włożenie ponownie może wystarczyć)."
238 #: src/home/pam_systemd_home.c:432
240 msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
241 msgstr "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń dla użytkownika %s."
243 #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
244 #: src/home/pam_systemd_home.c:471
245 msgid "Sorry, retry security token PIN: "
246 msgstr "Proszę ponownie wpisać kod PIN tokena zabezpieczeń: "
248 #: src/home/pam_systemd_home.c:451
250 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
252 "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostało tylko "
255 #: src/home/pam_systemd_home.c:470
257 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
259 "Niepoprawny kod PIN tokena zabezpieczeń użytkownika %s (pozostała tylko "
262 #: src/home/pam_systemd_home.c:616
264 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
266 "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz nieaktywny, proszę najpierw "
267 "zalogować się lokalnie."
269 #: src/home/pam_systemd_home.c:618
271 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
273 "Katalog domowy użytkownika %s jest teraz zablokowany, proszę najpierw "
274 "odblokować go lokalnie."
276 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
278 msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
279 msgstr "Za dużo nieudanych prób logowania użytkownika %s, odmawianie."
281 #: src/home/pam_systemd_home.c:868
282 msgid "User record is blocked, prohibiting access."
283 msgstr "Wpis użytkownika jest zablokowany, zabranianie dostępu."
285 #: src/home/pam_systemd_home.c:872
286 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
287 msgstr "Wpis użytkownika nie jest jeszcze ważny, zabranianie dostępu."
289 #: src/home/pam_systemd_home.c:876
290 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
291 msgstr "Wpis użytkownika nie jest już ważny, zabranianie dostępu."
293 #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
294 msgid "User record not valid, prohibiting access."
295 msgstr "Wpis użytkownika jest nieważny, zabranianie dostępu."
297 #: src/home/pam_systemd_home.c:893
299 msgid "Too many logins, try again in %s."
300 msgstr "Za dużo logowań, proszę spróbować ponownie za %s."
302 #: src/home/pam_systemd_home.c:904
303 msgid "Password change required."
304 msgstr "Wymagana jest zmiana hasła."
306 #: src/home/pam_systemd_home.c:908
307 msgid "Password expired, change required."
308 msgstr "Hasło wygasło, wymagana jest zmiana."
310 #: src/home/pam_systemd_home.c:914
311 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
312 msgstr "Hasło wygasło, ale nie można go zmienić, odmawianie logowania."
314 #: src/home/pam_systemd_home.c:918
315 msgid "Password will expire soon, please change."
316 msgstr "Hasło niedługo wygaśnie, proszę je zmienić."
318 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
320 msgstr "Ustawienie nazwy komputera"
322 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
323 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
324 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić nazwę lokalnego komputera."
326 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
327 msgid "Set static hostname"
328 msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera"
330 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
332 "Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
333 "as well as the pretty hostname."
335 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę "
336 "lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka."
338 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
339 msgid "Set machine information"
340 msgstr "Ustawienie informacji o komputerze"
342 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
343 msgid "Authentication is required to set local machine information."
345 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze."
347 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
348 msgid "Get product UUID"
349 msgstr "Uzyskanie UUID produktu"
351 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
352 msgid "Authentication is required to get product UUID."
353 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać UUID produktu."
355 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
356 msgid "Get hardware serial number"
357 msgstr "Uzyskanie numeru seryjnego sprzętu"
359 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
360 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
361 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać numer seryjny sprzętu."
363 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
364 msgid "Get system description"
365 msgstr "Uzyskanie opisu systemu"
367 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
368 msgid "Authentication is required to get system description."
369 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać opis systemu."
371 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
372 msgid "Import a VM or container image"
373 msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
375 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
376 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
378 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej "
381 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
382 msgid "Export a VM or container image"
383 msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
385 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
386 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
388 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej "
391 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
392 msgid "Download a VM or container image"
393 msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
395 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
396 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
398 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub "
401 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
402 msgid "Set system locale"
403 msgstr "Ustawienie lokalizacji systemu"
405 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
406 msgid "Authentication is required to set the system locale."
407 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lokalizację systemu."
409 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
410 msgid "Set system keyboard settings"
411 msgstr "Ustawienie klawiatury systemu"
413 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
414 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
415 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić klawiaturę systemu."
417 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
418 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
419 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu"
421 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
423 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
424 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu."
426 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
427 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
428 msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie wyłączenia systemu"
430 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
431 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
432 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić wyłączenie systemu."
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
435 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
436 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie uśpienia systemu"
438 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
439 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
440 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać uśpienie systemu."
442 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
443 msgid "Allow applications to delay system sleep"
444 msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie uśpienia systemu"
446 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
447 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
448 msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić uśpienie systemu."
450 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
451 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
452 msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu"
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
456 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
459 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu."
461 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
462 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
464 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system"
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
468 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
471 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania "
474 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
475 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
477 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system"
479 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
481 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
484 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia "
487 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
488 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
490 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system"
492 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
494 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
497 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji "
500 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
501 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
503 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system"
505 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
507 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
510 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy "
513 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
514 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
516 "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza ponownego uruchomienia "
519 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
521 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
524 "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza ponownego "
525 "uruchomienia przez system."
527 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
528 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
529 msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów"
531 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
532 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
534 "Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako "
535 "niezalogowany użytkownik."
537 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
538 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
539 msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów"
541 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
542 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
544 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany "
547 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
548 msgid "Allow attaching devices to seats"
549 msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk"
551 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
552 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
554 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska."
556 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
557 msgid "Flush device to seat attachments"
558 msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk"
560 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
561 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
563 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia "
564 "urządzeń do stanowisk."
566 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
567 msgid "Power off the system"
568 msgstr "Wyłączenie systemu"
570 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
571 msgid "Authentication is required to power off the system."
572 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system."
574 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
575 msgid "Power off the system while other users are logged in"
576 msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
578 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
580 "Authentication is required to power off the system while other users are "
583 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani "
586 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
587 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
588 msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
590 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
592 "Authentication is required to power off the system while an application is "
595 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program to "
598 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
599 msgid "Reboot the system"
600 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu"
602 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
603 msgid "Authentication is required to reboot the system."
604 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system."
606 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
607 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
608 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
610 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
612 "Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
615 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są "
616 "zalogowani inni użytkownicy."
618 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
619 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
620 msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
622 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
624 "Authentication is required to reboot the system while an application is "
627 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program "
630 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
631 msgid "Halt the system"
632 msgstr "Zatrzymanie systemu"
634 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
635 msgid "Authentication is required to halt the system."
636 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system."
638 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
639 msgid "Halt the system while other users are logged in"
640 msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
642 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
644 "Authentication is required to halt the system while other users are logged "
647 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani "
650 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
651 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
652 msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
654 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
656 "Authentication is required to halt the system while an application is "
659 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program to "
662 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
663 msgid "Suspend the system"
664 msgstr "Uśpienie systemu"
666 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
667 msgid "Authentication is required to suspend the system."
668 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system."
670 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
671 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
672 msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
674 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
676 "Authentication is required to suspend the system while other users are "
679 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni "
682 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
683 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
684 msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
686 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
688 "Authentication is required to suspend the system while an application is "
691 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program to "
694 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
695 msgid "Hibernate the system"
696 msgstr "Hibernacja systemu"
698 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
699 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
700 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system."
702 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
703 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
704 msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
706 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
708 "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
711 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani "
714 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
715 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
716 msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program ją wstrzymuje"
718 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
720 "Authentication is required to hibernate the system while an application is "
723 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program to "
726 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
727 msgid "Manage active sessions, users and seats"
728 msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami"
730 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
731 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
733 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, "
734 "użytkownikami i stanowiskami."
736 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
737 msgid "Lock or unlock active sessions"
738 msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji"
740 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
741 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
743 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje."
745 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
746 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
747 msgstr "Ustawienie przyczyny ponownego uruchomienia w jądrze"
749 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
750 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
752 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia "
755 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
756 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
757 msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień"
759 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
761 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
764 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że "
765 "należy uruchomić interfejs ustawień."
767 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
768 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
769 msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić jego menu"
771 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
773 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
776 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy "
777 "uruchomić jego menu."
779 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
780 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
781 msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić podany wpis"
783 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
785 "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
786 "specific boot loader entry."
788 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy "
789 "uruchomić podany wpis."
791 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
792 msgid "Set a wall message"
793 msgstr "Ustawienie komunikatu wall"
795 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
796 msgid "Authentication is required to set a wall message"
797 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall"
799 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
800 msgid "Change Session"
801 msgstr "Zmiana sesji"
803 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
804 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
805 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić terminal wirtualny."
807 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
808 msgid "Log into a local container"
809 msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera"
811 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
812 msgid "Authentication is required to log into a local container."
814 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera."
816 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
817 msgid "Log into the local host"
818 msgstr "Logowanie do lokalnego komputera"
820 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
821 msgid "Authentication is required to log into the local host."
823 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera."
825 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
826 msgid "Acquire a shell in a local container"
827 msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze"
829 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
830 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
832 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze."
834 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
835 msgid "Acquire a shell on the local host"
836 msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze"
838 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
839 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
841 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze."
843 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
844 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
845 msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze"
847 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
849 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
851 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze."
853 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
854 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
855 msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze"
857 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
858 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
860 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym "
863 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
864 msgid "Manage local virtual machines and containers"
865 msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami"
867 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
869 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
871 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami "
872 "wirtualnymi i kontenerami."
874 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
875 msgid "Manage local virtual machine and container images"
876 msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów"
878 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
880 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
883 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn "
884 "wirtualnych i kontenerów."
886 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
887 msgid "Set NTP servers"
888 msgstr "Ustawienie serwerów NTP"
890 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
891 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
892 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić serwery NTP."
894 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
895 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
896 msgid "Set DNS servers"
897 msgstr "Ustawienie serwerów DNS"
899 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
900 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
901 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
902 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić serwery DNS."
904 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
905 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
907 msgstr "Ustawienie domen"
909 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
910 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
911 msgid "Authentication is required to set domains."
912 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić domeny."
914 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
915 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
916 msgid "Set default route"
917 msgstr "Ustawienie domyślnej trasy"
919 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
920 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
921 msgid "Authentication is required to set default route."
922 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić domyślną trasę."
924 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
925 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
926 msgid "Enable/disable LLMNR"
927 msgstr "Włączenie/wyłączenie LLMNR"
929 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
930 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
931 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
932 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć LLMNR."
934 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
935 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
936 msgid "Enable/disable multicast DNS"
937 msgstr "Włączenie/wyłączenie multikastowego DNS"
939 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
940 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
941 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
943 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS."
945 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
946 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
947 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
948 msgstr "Włączenie/wyłączenie DNS przez TLS"
950 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
951 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
952 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
954 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS."
956 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
957 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
958 msgid "Enable/disable DNSSEC"
959 msgstr "Włączenie/wyłączenie DNSSEC"
961 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
962 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
963 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
964 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNSSEC."
966 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
967 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
968 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
969 msgstr "Ustawienie negatywnych kotwic zaufania DNSSEC"
971 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
972 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
973 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
975 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania "
978 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
979 msgid "Revert NTP settings"
980 msgstr "Przywrócenie ustawień NTP"
982 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
983 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
984 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia NTP."
986 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
987 msgid "Revert DNS settings"
988 msgstr "Przywrócenie ustawień DNS"
990 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
991 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
992 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia DNS."
994 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
995 msgid "DHCP server sends force renew message"
996 msgstr "Serwer DHCP wysyła komunikat wymuszonego odnowienia"
998 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
999 msgid "Authentication is required to send force renew message."
1001 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać komunikat wymuszonego odnowienia."
1003 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
1004 msgid "Renew dynamic addresses"
1005 msgstr "Odnowienie adresów dynamicznych"
1007 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
1008 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
1009 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odnowić adresy dynamiczne."
1011 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
1012 msgid "Reload network settings"
1013 msgstr "Ponowne wczytanie ustawień sieci"
1015 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
1016 msgid "Authentication is required to reload network settings."
1017 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać ustawienia sieci."
1019 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
1020 msgid "Reconfigure network interface"
1021 msgstr "Ponowna konfiguracja interfejsu sieciowego"
1023 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
1024 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
1026 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs "
1029 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
1030 msgid "Inspect a portable service image"
1031 msgstr "Badanie obrazu przenośnej usługi"
1033 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
1034 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
1035 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zbadać obraz przenośnej usługi."
1037 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
1038 msgid "Attach or detach a portable service image"
1039 msgstr "Podłączenie lub odłączenie obrazu przenośnej usługi"
1041 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
1043 "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
1045 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej "
1048 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
1049 msgid "Delete or modify portable service image"
1050 msgstr "Usunięcie lub modyfikacja obrazu przenośnej usługi"
1052 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
1054 "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
1056 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej "
1059 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
1060 msgid "Register a DNS-SD service"
1061 msgstr "Rejestracja usługi DNS-SD"
1063 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
1064 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
1065 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarejestrować usługę DNS-SD"
1067 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
1068 msgid "Unregister a DNS-SD service"
1069 msgstr "Wyrejestrowanie usługi DNS-SD"
1071 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
1072 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
1073 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyrejestrować usługę DNS-SD"
1075 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
1076 msgid "Revert name resolution settings"
1077 msgstr "Przywrócenie ustawień rozwiązywania nazw"
1079 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
1080 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
1082 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw."
1084 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
1085 msgid "Set system time"
1086 msgstr "Ustawienie czasu systemu"
1088 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
1089 msgid "Authentication is required to set the system time."
1090 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić czas systemu."
1092 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
1093 msgid "Set system timezone"
1094 msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu"
1096 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
1097 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
1098 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić strefę czasową systemu."
1100 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
1101 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
1102 msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC"
1104 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
1106 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
1109 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas "
1110 "lokalny lub czas UTC."
1112 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
1113 msgid "Turn network time synchronization on or off"
1114 msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć"
1116 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
1118 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
1121 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację "
1124 #: src/core/dbus-unit.c:352
1125 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
1126 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”."
1128 #: src/core/dbus-unit.c:353
1129 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
1130 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”."
1132 #: src/core/dbus-unit.c:354
1133 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
1135 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”."
1137 #: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
1138 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
1140 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”."
1142 #: src/core/dbus-unit.c:553
1144 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
1147 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów "
1148 "jednostki „$(unit)”."
1150 #: src/core/dbus-unit.c:583
1151 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
1153 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) "
1154 "jednostki „$(unit)”."
1156 #: src/core/dbus-unit.c:615
1157 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
1159 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”."
1161 #: src/core/dbus-unit.c:716
1163 "Authentication is required to delete files and directories associated with "
1166 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane "
1167 "z jednostką „$(unit)”."
1169 #: src/core/dbus-unit.c:764
1171 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
1173 "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamrozić lub odmrozić procesy jednostki "
1176 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
1178 #~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy "
1179 #~ "sprawdzania systemów plików"
1181 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
1182 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
1183 #~ msgstr[0] "Trwa sprawdzanie %d dysku (ukończono %3.1f%%)"
1184 #~ msgstr[1] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"
1185 #~ msgstr[2] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)"