]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame - localedata/locales/nr_ZA
Use ASCII as much as possible in LC_MESSAGES of all locales to improve readability...
[thirdparty/glibc.git] / localedata / locales / nr_ZA
CommitLineData
6bc81cf2
MF
1comment_char %
2escape_char /
23948bda 3
a4cea54b
MF
4% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
7% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
8% exempt you from the conditions of the license if your use would
9% otherwise be governed by that license.
10
23948bda
UD
11% ChangeLog
12% 0.3 (2005-10-13):
13% 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
14% - Added 'Charset: UTF-8' information
15% - Update contact information
16% - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
17% Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
18% 0.2 (2004-11-09):
19% 2004-11-09 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
20% - <UNNNN> escape everything
21% - Update all contact information
22% - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt
23% - Reset yes/noexpr to English
24% - set all abmon, mon, abday, day to English until correct defintions
25% are available.
26% 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
27% - Added country_ab2/3, country_num
28% 2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
29% - Correct capatilisation of lang_name
30% 0.1 (2004-02-24):
31% - Initial Southern Ndebele locale for South Africa
32% by Zuza Software Foundation
33
34LC_IDENTIFICATION
35title "Southern Ndebele locale for South Africa"
36source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
37address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
38contact "Dwayne Bailey"
39email "dwayne@translate.org.za"
5453f739
MF
40tel ""
41fax ""
ff012839 42language "South Ndebele"
23948bda
UD
43territory "South Africa"
44revision "0.3"
45date "2005-10-13"
23948bda 46
1a06eee8
MF
47category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
48category "i18n:2012";LC_CTYPE
49category "i18n:2012";LC_COLLATE
50category "i18n:2012";LC_TIME
51category "i18n:2012";LC_NUMERIC
52category "i18n:2012";LC_MONETARY
53category "i18n:2012";LC_MESSAGES
54category "i18n:2012";LC_PAPER
55category "i18n:2012";LC_NAME
56category "i18n:2012";LC_ADDRESS
57category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
58category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
23948bda
UD
59END LC_IDENTIFICATION
60
61LC_CTYPE
62% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
63copy "i18n"
c10d32c8
UD
64
65translit_start
66include "translit_combining";""
67translit_end
23948bda
UD
68END LC_CTYPE
69
70LC_COLLATE
71% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
72% use the rules there when making ordered lists of words.
73copy "iso14651_t1"
74END LC_COLLATE
75
76LC_MONETARY
77copy "en_ZA"
78END LC_MONETARY
79
80LC_NUMERIC
81copy "en_ZA"
82END LC_NUMERIC
83
84LC_TIME
85
86% abday - The abbreviations for the week days:
87% - Son, Mvu, Bil, Tha, Ne, Hla, Gqi
88abday "<U0053><U006F><U006E>";"<U004D><U0076><U0075>";/
89 "<U0042><U0069><U006C>";"<U0054><U0068><U0061>";/
90 "<U004E><U0065>";"<U0048><U006C><U0061>";/
91 "<U0047><U0071><U0069>"
c10d32c8 92
23948bda
UD
93% day - The full names of the week days:
94% - uSonto, uMvulo, uLesibili, lesithathu, uLesine, ngoLesihlanu, umGqibelo
95day "<U0075><U0053><U006F><U006E><U0074><U006F>";/
96 "<U0075><U004D><U0076><U0075><U006C><U006F>";/
97 "<U0075><U004C><U0065><U0073><U0069><U0062><U0069><U006C><U0069>";/
98 "<U006C><U0065><U0073><U0069><U0074><U0068><U0061><U0074><U0068><U0075>";/
99 "<U0075><U004C><U0065><U0073><U0069><U006E><U0065>";/
100 "<U006E><U0067><U006F><U004C><U0065><U0073><U0069><U0068><U006C><U0061><U006E><U0075>";/
101 "<U0075><U006D><U0047><U0071><U0069><U0062><U0065><U006C><U006F>"
c10d32c8
UD
102
103% abmon - The abbreviations for the months
23948bda
UD
104% - Jan, Feb, Mat, Apr, Mey, Jun, Jul, Arh, Sep, Okt, Usi, Dis
105abmon "<U004A><U0061><U006E>";"<U0046><U0065><U0062>";/
106 "<U004D><U0061><U0074>";"<U0041><U0070><U0072>";/
107 "<U004D><U0065><U0079>";"<U004A><U0075><U006E>";/
108 "<U004A><U0075><U006C>";"<U0041><U0072><U0068>";/
109 "<U0053><U0065><U0070>";"<U004F><U006B><U0074>";/
110 "<U0055><U0073><U0069>";"<U0044><U0069><U0073>"
c10d32c8
UD
111
112% mon - The full names of the months -
23948bda
UD
113% - Janabari, uFeberbari, uMatjhi, u-Apreli, Meyi, Juni
114% Julayi, Arhostosi, Septemba, Oktoba, Usinyikhaba, Disemba
115mon "<U004A><U0061><U006E><U0061><U0062><U0061><U0072><U0069>";/
116 "<U0075><U0046><U0065><U0062><U0065><U0072><U0062><U0061><U0072><U0069>";/
117 "<U0075><U004D><U0061><U0074><U006A><U0068><U0069>";/
118 "<U0075><U002D><U0041><U0070><U0072><U0065><U006C><U0069>";/
119 "<U004D><U0065><U0079><U0069>";/
120 "<U004A><U0075><U006E><U0069>";/
121 "<U004A><U0075><U006C><U0061><U0079><U0069>";/
122 "<U0041><U0072><U0068><U006F><U0073><U0074><U006F><U0073><U0069>";/
123 "<U0053><U0065><U0070><U0074><U0065><U006D><U0062><U0061>";/
124 "<U004F><U006B><U0074><U006F><U0062><U0061>";/
125 "<U0055><U0073><U0069><U006E><U0079><U0069><U006B><U0068><U0061><U0062><U0061>";/
126 "<U0044><U0069><U0073><U0065><U006D><U0062><U0061>"
127
128% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
129d_t_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U002D><U0065><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
130%
131% "%a" (short weekday name),
132% "%-e" (day of month as a decimal number),
133% "%b" (short month name),
134% "%Y" (year with century as a decimal number),
135% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
136% "%Z" (Time zone name)
c10d32c8 137
23948bda
UD
138% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
139d_fmt "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
140% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
c10d32c8 141
23948bda
UD
142% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
143t_fmt "<U0025><U0054>"
144% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
c10d32c8 145
23948bda
UD
146% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
147am_pm "";""
148% The "" mean 'default to "AM" and "PM".
c10d32c8 149
23948bda
UD
150% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
151t_fmt_ampm ""
152% The "" means that this format is not supported.
c10d32c8 153
23948bda
UD
154% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
155% "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
156date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U002D><U0065>/
157<U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
158<U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
159%
160% %a - abbreviated weekday name,
161% %b - abreviated month name,
162% %-e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
163% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
164% %M - minute as a decimal number (00 to 59),
165% %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
166% %Z - time-zone name,
167% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
c10d32c8 168
0a410e76 169week 7;19971130;1
23948bda
UD
170END LC_TIME
171
172LC_MESSAGES
58b1a7ea
MF
173yesexpr "^[+1yY]"
174noexpr "^[-0nN]"
23948bda
UD
175END LC_MESSAGES
176
177LC_PAPER
178copy "en_ZA"
179END LC_PAPER
180
181LC_TELEPHONE
182copy "en_ZA"
183END LC_TELEPHONE
184
185LC_MEASUREMENT
1c20cb20 186copy "en_ZA"
23948bda
UD
187END LC_MEASUREMENT
188
189LC_NAME
190% Format for addressing a person.
191name_fmt "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
192<U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
193% "%d%t%g%t%m%t%f"
194% "Salutation",
195% "Empty string, or <Space>",
196% "First given name",
197% "Empty string, or <Space>",
198% "Middle names",
199% "Empty string, or <Space>",
200% "Clan names"
c10d32c8 201
23948bda
UD
202% FIXME - define all the following name_*
203% General salutation for any sex
204% name_gen ""
205
206% Salutation for unmarried females - ""
207% name_miss ""
c10d32c8 208
23948bda
UD
209% Salutation for males - ""
210% name_mr ""
211
212% Salutation for married females - ""
213% name_mrs ""
214
215% Salutation valid for all females - "" (no term)
216% name_ms ""
217
218END LC_NAME
219
220LC_ADDRESS
221% Country name in Southern Ndebele - "iSewula Afrika"
222country_name "<U0069><U0053><U0065><U0077><U0075><U006C><U0061><U0020><U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061>"
c10d32c8 223
23948bda
UD
224% Abbreviated country postal name - "ZA"
225country_post "<U005A><U0041>"
c10d32c8 226
23948bda
UD
227% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
228% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
94fb84a0 229% ZA
23948bda
UD
230country_car "<U005A><U0041>"
231
232% FIXME define the following correctly
233% country_isbn ""
43cd85db
AK
234% https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_numeric
235country_num 710
c10d32c8 236
23948bda
UD
237% Language name in Southern Ndebele - "IsiNdebele"
238lang_name "<U0049><U0073><U0069><U004E><U0064><U0065><U0062><U0065><U006C><U0065>"
239
240% ISO 639 two and three letter language names
241% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
8f5de638 242% nr
23948bda 243lang_ab "<U006E><U0072>"
8f5de638 244% nbl
23948bda 245lang_term "<U006E><U0062><U006C>"
8f5de638
CL
246% nbl
247lang_lib "<U006E><U0062><U006C>"
c10d32c8 248
23948bda
UD
249% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
250% Africa. (Ignored for now)
251postal_fmt "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
252<U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
253<U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
6daf1a2f 254<U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
23948bda 255<U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
6daf1a2f 256% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
23948bda
UD
257% "firm name",
258% "end of line",
259% "C/O address",
260% "end of line",
261% "department name",
262% "Building name",
263% "end of line",
264% "street or block name",
265% "space",
266% "house number or designation",
267% "space",
268% "floor number",
269% "space",
270% "room number, door designation",
271% "end of line",
272% "postal code",
273% "space",
274% "town, city",
275% "end of line",
276% "country designation for the <country_post> keyword",
277% "end of line
278%
279
280% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
281% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
df56e024 282% ZA
23948bda 283country_ab2 "<U005A><U0041>"
df56e024 284% ZAF
23948bda 285country_ab3 "<U005A><U0041><U0046>"
23948bda 286END LC_ADDRESS