]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
aca7cd2e | 1 | # Catalan messages for GNU libc. |
791a08cf | 2 | # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2015, 2019 Free Software Foundation, Inc. |
0e04c0b5 | 3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. |
791a08cf | 4 | # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019. |
aca7cd2e | 5 | # |
91cbd0bc | 6 | # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.18.90.20140105: |
9e80c123 | 7 | # |
91cbd0bc AM |
8 | # - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català: |
9 | # l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en | |
10 | # aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts | |
11 | # suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els | |
12 | # que s’obtenen teclejant directament; vegeu | |
13 | # https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia | |
14 | # - Use 2 espais després d’un punt. | |
15 | # - Missatges d’ajuda: | |
16 | # - Forma d’ús: … | |
17 | # o bé: … | |
18 | # - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP | |
19 | # - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible) | |
20 | # - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es | |
21 | # manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la | |
22 | # columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions | |
23 | # que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la | |
24 | # línia següent. | |
25 | # - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4 | |
9e80c123 UD |
26 | # espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es |
27 | # parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen. | |
91cbd0bc AM |
28 | # - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més? |
29 | # - Errors i avisos: | |
30 | # - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir» | |
31 | # - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error) | |
32 | # - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també | |
33 | # - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en | |
34 | # aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació | |
35 | # - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable» | |
36 | # - Noms de funció: printf() | |
37 | # - Noms de fitxer: «fitxer» | |
38 | # - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT» | |
39 | # - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en | |
40 | # la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede | |
9e80c123 | 41 | # bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). |
91cbd0bc AM |
42 | # - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70. |
43 | # A sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova | |
44 | # línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia. | |
31ef23af AZ |
45 | # |
46 | # He aplicat algunes de les recomanacions de | |
47 | # <https://www.softcatala.org/recursos/quality/gnutools.html>. | |
aca7cd2e UD |
48 | msgid "" |
49 | msgstr "" | |
791a08cf | 50 | "Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n" |
e502942e | 51 | "POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n" |
791a08cf | 52 | "PO-Revision-Date: 2019-11-17 16:17-0500\n" |
e5b27fe5 | 53 | "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" |
aca7cd2e | 54 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
5a06e643 | 55 | "Language: ca\n" |
aca7cd2e | 56 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b0d34a12 | 57 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
aca7cd2e | 58 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
74939c83 | 59 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
aca7cd2e | 60 | |
e502942e | 61 | #: argp/argp-help.c:229 |
9e80c123 UD |
62 | #, c-format |
63 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
64 | msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor" | |
aca7cd2e | 65 | |
e502942e | 66 | #: argp/argp-help.c:239 |
9e80c123 UD |
67 | #, c-format |
68 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
69 | msgstr "%.*s: el paràmetre d’ARGP_HELP_FMT no és conegut" | |
aca7cd2e | 70 | |
e502942e | 71 | #: argp/argp-help.c:252 |
9e80c123 UD |
72 | #, c-format |
73 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
74 | msgstr "brossa a ARGP_HELP_FMT: %s" | |
aca7cd2e | 75 | |
e502942e | 76 | #: argp/argp-help.c:1350 |
9e80c123 UD |
77 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
78 | msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són per a les opcions curtes corresponents." | |
aca7cd2e | 79 | |
e502942e | 80 | #: argp/argp-help.c:1713 |
9e80c123 UD |
81 | msgid "Usage:" |
82 | msgstr "Forma d’ús:" | |
aca7cd2e | 83 | |
e502942e | 84 | #: argp/argp-help.c:1717 |
9e80c123 UD |
85 | msgid " or: " |
86 | msgstr " o bé: " | |
aca7cd2e | 87 | |
e502942e | 88 | #: argp/argp-help.c:1729 |
9e80c123 UD |
89 | msgid " [OPTION...]" |
90 | msgstr " [OPCIÓ…]" | |
aca7cd2e | 91 | |
e502942e | 92 | #: argp/argp-help.c:1756 |
9e80c123 UD |
93 | #, c-format |
94 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
95 | msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\n" | |
aca7cd2e | 96 | |
e502942e | 97 | #: argp/argp-help.c:1784 |
9e80c123 UD |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
100 | msgstr "Informeu dels errors a %s.\n" | |
aca7cd2e | 101 | |
9e80c123 | 102 | # Més ajudes. ivb |
8e051029 | 103 | #: argp/argp-parse.c:101 |
9e80c123 UD |
104 | msgid "Give this help list" |
105 | msgstr "Mostra aquest llistat d’ajuda." | |
aca7cd2e | 106 | |
8e051029 | 107 | #: argp/argp-parse.c:102 |
9e80c123 UD |
108 | msgid "Give a short usage message" |
109 | msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d’ús." | |
aca7cd2e | 110 | |
75b181d6 | 111 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 |
0ffaa7be | 112 | #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 |
6032ae65 | 113 | #: nss/makedb.c:121 |
75b181d6 DM |
114 | msgid "NAME" |
115 | msgstr "NOM" | |
116 | ||
117 | #: argp/argp-parse.c:104 | |
9e80c123 UD |
118 | msgid "Set the program name" |
119 | msgstr "Estableix el nom del programa." | |
aca7cd2e | 120 | |
75b181d6 DM |
121 | #: argp/argp-parse.c:105 |
122 | msgid "SECS" | |
123 | msgstr "SEGONS" | |
124 | ||
9e80c123 UD |
125 | # ivb (2002/10/21) |
126 | # ivb La cadena «SECS» no està traduïda en l'estructura d'opcions. | |
75b181d6 | 127 | #: argp/argp-parse.c:106 |
9e80c123 UD |
128 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
129 | msgstr "Espera durant un nombre de segons (3600 per defecte)." | |
aca7cd2e | 130 | |
75b181d6 | 131 | #: argp/argp-parse.c:167 |
9e80c123 UD |
132 | msgid "Print program version" |
133 | msgstr "Mostra la versió del programa." | |
aca7cd2e | 134 | |
75b181d6 | 135 | #: argp/argp-parse.c:183 |
9e80c123 UD |
136 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
137 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?" | |
aca7cd2e | 138 | |
75b181d6 | 139 | #: argp/argp-parse.c:623 |
9e80c123 UD |
140 | #, c-format |
141 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
142 | msgstr "%s: Sobren arguments\n" | |
aca7cd2e | 143 | |
75b181d6 | 144 | #: argp/argp-parse.c:766 |
9e80c123 UD |
145 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
146 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L’opció hauria d’haver estat reconeguda!?" | |
aca7cd2e | 147 | |
75b181d6 | 148 | #: assert/assert-perr.c:35 |
791a08cf | 149 | #, c-format |
74939c83 CD |
150 | msgid "" |
151 | "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
152 | "%n" | |
791a08cf SP |
153 | msgstr "" |
154 | "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n" | |
155 | "%n" | |
aca7cd2e | 156 | |
8e051029 | 157 | #: assert/assert.c:101 |
9e80c123 | 158 | #, c-format |
5a06e643 UD |
159 | msgid "" |
160 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
161 | "%n" | |
162 | msgstr "" | |
163 | "%s%s%s:%u: %s%sL’asserció «%s» ha fallat.\n" | |
164 | "%n" | |
aca7cd2e | 165 | |
9e80c123 | 166 | # Més ajudes. ivb |
8e051029 | 167 | #: catgets/gencat.c:110 |
9e80c123 | 168 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
31ef23af | 169 | msgstr "Crea el fitxer de capçalera C NOM que contindrà les definicions de símbols." |
aca7cd2e | 170 | |
8e051029 | 171 | #: catgets/gencat.c:112 |
9e80c123 UD |
172 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
173 | msgstr "No empra el catàleg existent, i crea un nou fitxer d’eixida." | |
aca7cd2e | 174 | |
6032ae65 | 175 | #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 |
9e80c123 UD |
176 | msgid "Write output to file NAME" |
177 | msgstr "Escriu l’eixida al fitxer NOM." | |
aca7cd2e | 178 | |
9e80c123 | 179 | # FIXME: Don't use \v. |
8e051029 | 180 | #: catgets/gencat.c:118 |
9e80c123 UD |
181 | msgid "" |
182 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
183 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
184 | msgstr "" | |
185 | "Genera un catàleg de missatges.\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Si FITXER_ENTRADA és «-», l’entrada es llegirà de l’entrada estàndard.\n" | |
188 | "Si FITXER_EIXIDA és «-», l’eixida s’escriurà a l’eixida estàndard.\n" | |
aca7cd2e | 189 | |
8e051029 | 190 | #: catgets/gencat.c:123 |
9e80c123 UD |
191 | msgid "" |
192 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
193 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
194 | msgstr "" | |
195 | "-o FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…\n" | |
196 | "[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]" | |
aca7cd2e | 197 | |
8e051029 | 198 | # L’adreça es veu millor així. ivb |
e502942e | 199 | #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312 |
0ffaa7be | 200 | #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 |
e502942e | 201 | #: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276 |
0ffaa7be | 202 | #: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 |
6032ae65 | 203 | #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370 |
74939c83 | 204 | #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 |
8e051029 | 205 | #, c-format |
9e80c123 UD |
206 | msgid "" |
207 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
8e051029 | 208 | "%s.\n" |
9e80c123 UD |
209 | msgstr "" |
210 | "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" | |
8e051029 | 211 | "<%s>.\n" |
aca7cd2e | 212 | |
75b181d6 | 213 | #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 |
e502942e CD |
214 | #: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 |
215 | #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398 | |
0ffaa7be | 216 | #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 |
35869b85 | 217 | #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 |
6032ae65 | 218 | #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 |
35869b85 | 219 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 |
a3fecd80 | 220 | #, c-format |
9e80c123 UD |
221 | msgid "" |
222 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
223 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
224 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
225 | msgstr "" | |
226 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
227 | "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" | |
228 | "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" | |
229 | "ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" | |
aca7cd2e | 230 | |
75b181d6 | 231 | #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 |
e502942e CD |
232 | #: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 |
233 | #: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298 | |
0ffaa7be | 234 | #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 |
6032ae65 | 235 | #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 |
74939c83 | 236 | #: posix/getconf.c:490 |
a3fecd80 | 237 | #, c-format |
9e80c123 UD |
238 | msgid "Written by %s.\n" |
239 | msgstr "Escrit per %s.\n" | |
aca7cd2e | 240 | |
75b181d6 | 241 | #: catgets/gencat.c:281 |
9e80c123 UD |
242 | msgid "*standard input*" |
243 | msgstr "*entrada estàndard*" | |
aca7cd2e | 244 | |
e502942e | 245 | #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273 |
6032ae65 | 246 | #: nss/makedb.c:247 |
aca7cd2e | 247 | #, c-format |
9e80c123 UD |
248 | msgid "cannot open input file `%s'" |
249 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada «%s»" | |
aca7cd2e | 250 | |
75b181d6 | 251 | #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 |
9e80c123 UD |
252 | msgid "illegal set number" |
253 | msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid" | |
aca7cd2e | 254 | |
75b181d6 | 255 | #: catgets/gencat.c:443 |
9e80c123 UD |
256 | msgid "duplicate set definition" |
257 | msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada" | |
aca7cd2e | 258 | |
75b181d6 | 259 | #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 |
9e80c123 UD |
260 | msgid "this is the first definition" |
261 | msgstr "aquesta és la primera definició" | |
aca7cd2e | 262 | |
75b181d6 | 263 | #: catgets/gencat.c:516 |
9e80c123 UD |
264 | #, c-format |
265 | msgid "unknown set `%s'" | |
266 | msgstr "el joc de missatges «%s» no és conegut" | |
aca7cd2e | 267 | |
75b181d6 | 268 | #: catgets/gencat.c:557 |
9e80c123 UD |
269 | msgid "invalid quote character" |
270 | msgstr "el caràcter de citació no és vàlid" | |
aca7cd2e | 271 | |
75b181d6 | 272 | #: catgets/gencat.c:570 |
9e80c123 UD |
273 | #, c-format |
274 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
275 | msgstr "la directiva «%s» no és coneguda: es descarta la línia" | |
aca7cd2e | 276 | |
75b181d6 | 277 | #: catgets/gencat.c:615 |
9e80c123 UD |
278 | msgid "duplicated message number" |
279 | msgstr "el número de missatge és duplicat" | |
aca7cd2e | 280 | |
75b181d6 | 281 | #: catgets/gencat.c:666 |
9e80c123 UD |
282 | msgid "duplicated message identifier" |
283 | msgstr "l’identificador de missatge és duplicat" | |
aca7cd2e | 284 | |
75b181d6 | 285 | #: catgets/gencat.c:723 |
9e80c123 UD |
286 | msgid "invalid character: message ignored" |
287 | msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge" | |
aca7cd2e | 288 | |
75b181d6 | 289 | #: catgets/gencat.c:766 |
9e80c123 UD |
290 | msgid "invalid line" |
291 | msgstr "la línia no és vàlida" | |
aca7cd2e | 292 | |
75b181d6 | 293 | #: catgets/gencat.c:820 |
9e80c123 UD |
294 | msgid "malformed line ignored" |
295 | msgstr "es descarta la línia en mal estat" | |
aca7cd2e | 296 | |
75b181d6 | 297 | #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 |
9e80c123 UD |
298 | #, c-format |
299 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
300 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s»" | |
aca7cd2e | 301 | |
75b181d6 | 302 | #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 |
9e80c123 UD |
303 | msgid "invalid escape sequence" |
304 | msgstr "la seqüència d’escapada no és vàlida" | |
aca7cd2e | 305 | |
cc3bf319 | 306 | #: catgets/gencat.c:1211 |
9e80c123 UD |
307 | msgid "unterminated message" |
308 | msgstr "el missatge no està acabat" | |
aca7cd2e | 309 | |
cc3bf319 | 310 | #: catgets/gencat.c:1235 |
aca7cd2e | 311 | #, c-format |
9e80c123 UD |
312 | msgid "while opening old catalog file" |
313 | msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg" | |
aca7cd2e | 314 | |
cc3bf319 | 315 | #: catgets/gencat.c:1326 |
aca7cd2e | 316 | #, c-format |
9e80c123 UD |
317 | msgid "conversion modules not available" |
318 | msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles" | |
aca7cd2e | 319 | |
cc3bf319 | 320 | #: catgets/gencat.c:1352 |
aca7cd2e | 321 | #, c-format |
9e80c123 UD |
322 | msgid "cannot determine escape character" |
323 | msgstr "no s’ha pogut determinar el caràcter d’escapada" | |
aca7cd2e | 324 | |
9e80c123 | 325 | # Més ajudes. ivb |
75b181d6 | 326 | #: debug/pcprofiledump.c:53 |
9e80c123 UD |
327 | msgid "Don't buffer output" |
328 | msgstr "No empra memòria intermèdia per a l’eixida." | |
aca7cd2e | 329 | |
9e80c123 UD |
330 | # ivb (2001/11/06) |
331 | # ivb És possible que en comptes de | |
332 | # ivb PC = Program Counter (comptador de programa) | |
333 | # ivb es referira a | |
334 | # ivb PC = Procedure Call (crides a procediment) | |
335 | # ivb tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc» | |
336 | # ivb o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al | |
337 | # ivb segment de text (codi) del programa. | |
75b181d6 | 338 | #: debug/pcprofiledump.c:58 |
9e80c123 UD |
339 | msgid "Dump information generated by PC profiling." |
340 | msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa." | |
aca7cd2e | 341 | |
75b181d6 | 342 | #: debug/pcprofiledump.c:61 |
9e80c123 UD |
343 | msgid "[FILE]" |
344 | msgstr "[FITXER]" | |
aca7cd2e | 345 | |
75b181d6 | 346 | #: debug/pcprofiledump.c:108 |
aca7cd2e | 347 | #, c-format |
9e80c123 UD |
348 | msgid "cannot open input file" |
349 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada" | |
aca7cd2e | 350 | |
75b181d6 | 351 | #: debug/pcprofiledump.c:115 |
aca7cd2e | 352 | #, c-format |
9e80c123 UD |
353 | msgid "cannot read header" |
354 | msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera" | |
aca7cd2e | 355 | |
75b181d6 | 356 | #: debug/pcprofiledump.c:179 |
aca7cd2e | 357 | #, c-format |
9e80c123 UD |
358 | msgid "invalid pointer size" |
359 | msgstr "la mida del punter no és vàlida" | |
aca7cd2e | 360 | |
8e051029 | 361 | #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 |
9e80c123 UD |
362 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" |
363 | msgstr "Forma d’ús: xtrace [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\\n" | |
aca7cd2e | 364 | |
cb08abc6 AM |
365 | #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 |
366 | #: malloc/memusage.sh:26 | |
8e051029 | 367 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" |
5a06e643 | 368 | msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\\n" |
aca7cd2e | 369 | |
8e051029 | 370 | #: debug/xtrace.sh:38 |
5a06e643 UD |
371 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" |
372 | msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n" | |
9e80c123 | 373 | |
8e051029 | 374 | #: debug/xtrace.sh:45 |
a3fecd80 | 375 | msgid "" |
9e80c123 | 376 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" |
a3fecd80 | 377 | "\n" |
9e80c123 UD |
378 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" |
379 | "\n" | |
380 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
381 | " --usage Give a short usage message\n" | |
382 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
383 | "\n" | |
384 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
385 | "short options.\n" | |
386 | "\n" | |
a3fecd80 | 387 | msgstr "" |
9e80c123 UD |
388 | "Traça l’execució d’un programa mostrant la funció que s’està executant\n" |
389 | "actualment.\n" | |
a3fecd80 | 390 | "\n" |
9e80c123 UD |
391 | " --data=FITXER No executa el programa, només mostra les dades del\n" |
392 | " FITXER.\n" | |
393 | "\n" | |
394 | " -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" | |
395 | " --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n" | |
396 | " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" | |
399 | "opcions curtes corresponents.\n" | |
400 | "\n" | |
aca7cd2e | 401 | |
8e051029 | 402 | # L’adreça es veu millor així. ivb |
cb08abc6 | 403 | #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 |
8e051029 DM |
404 | #: malloc/memusage.sh:64 |
405 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" | |
406 | msgstr "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\\\\n<%s>.\\\\n" | |
407 | ||
408 | #: debug/xtrace.sh:125 | |
9e80c123 UD |
409 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" |
410 | msgstr "xtrace: l’opció «$1» no és reconeguda\\n" | |
aca7cd2e | 411 | |
8e051029 | 412 | #: debug/xtrace.sh:138 |
9e80c123 UD |
413 | msgid "No program name given\\n" |
414 | msgstr "no s’ha indicat un nom de programa\\n" | |
aca7cd2e | 415 | |
8e051029 | 416 | #: debug/xtrace.sh:146 |
9e80c123 UD |
417 | #, sh-format |
418 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
419 | msgstr "no s’ha trobat l’executable «$program»\\n" | |
aca7cd2e | 420 | |
8e051029 | 421 | #: debug/xtrace.sh:150 |
9e80c123 UD |
422 | #, sh-format |
423 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
424 | msgstr "«$program» no és executable\\n" | |
aca7cd2e | 425 | |
e502942e | 426 | #: dlfcn/dlinfo.c:43 |
9e80c123 UD |
427 | msgid "unsupported dlinfo request" |
428 | msgstr "dlinfo() no permet l’ús d’aquesta petició" | |
aca7cd2e | 429 | |
e502942e | 430 | #: dlfcn/dlmopen.c:53 |
9e80c123 UD |
431 | msgid "invalid namespace" |
432 | msgstr "l’espai de noms no és vàlid" | |
aca7cd2e | 433 | |
e502942e | 434 | #: dlfcn/dlmopen.c:58 |
9e80c123 UD |
435 | msgid "invalid mode" |
436 | msgstr "el mode no és vàlid" | |
aca7cd2e | 437 | |
e502942e | 438 | #: dlfcn/dlopen.c:54 |
9e80c123 UD |
439 | msgid "invalid mode parameter" |
440 | msgstr "el paràmetre de mode no és vàlid" | |
aca7cd2e | 441 | |
9e80c123 UD |
442 | # ivb (2001/11/01) |
443 | # ivb Es refereix al tipus de la biblioteca (libc{4,5,6}) -> masculí. | |
6032ae65 | 444 | #: elf/cache.c:180 |
9e80c123 UD |
445 | msgid "unknown" |
446 | msgstr "desconegut" | |
aca7cd2e | 447 | |
9e80c123 UD |
448 | # ivb (2001/11/06) |
449 | # ivb Cal mantenir-ho curt... | |
6032ae65 | 450 | #: elf/cache.c:254 |
9e80c123 UD |
451 | msgid "Unknown OS" |
452 | msgstr "SO desconegut" | |
aca7cd2e | 453 | |
9e80c123 UD |
454 | # ivb (2001/11/06) |
455 | # ivb Cal mantenir-ho curt... | |
6032ae65 | 456 | #: elf/cache.c:259 |
aca7cd2e | 457 | #, c-format |
9e80c123 UD |
458 | msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" |
459 | msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" | |
a3fecd80 | 460 | |
e502942e | 461 | #: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434 |
9e80c123 UD |
462 | #, c-format |
463 | msgid "Can't open cache file %s\n" | |
464 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n" | |
aca7cd2e | 465 | |
6032ae65 | 466 | #: elf/cache.c:334 |
aca7cd2e | 467 | #, c-format |
9e80c123 UD |
468 | msgid "mmap of cache file failed.\n" |
469 | msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n" | |
aca7cd2e | 470 | |
6032ae65 | 471 | #: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363 |
aca7cd2e | 472 | #, c-format |
9e80c123 UD |
473 | msgid "File is not a cache file.\n" |
474 | msgstr "el fitxer no és un fitxer de memòria cau\n" | |
aca7cd2e | 475 | |
9e80c123 | 476 | # No és un error. ivb |
6032ae65 | 477 | #: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407 |
aca7cd2e | 478 | #, c-format |
9e80c123 UD |
479 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
480 | msgstr "S’han trobat %d biblioteques a la memòria cau «%s».\n" | |
aca7cd2e | 481 | |
e502942e | 482 | #: elf/cache.c:726 |
aca7cd2e | 483 | #, c-format |
9e80c123 UD |
484 | msgid "Can't create temporary cache file %s" |
485 | msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»" | |
aca7cd2e | 486 | |
e502942e CD |
487 | #: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753 |
488 | #: elf/cache.c:771 | |
9e80c123 UD |
489 | #, c-format |
490 | msgid "Writing of cache data failed" | |
491 | msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la memòria cau" | |
aca7cd2e | 492 | |
e502942e | 493 | #: elf/cache.c:766 |
aca7cd2e | 494 | #, c-format |
9e80c123 UD |
495 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" |
496 | msgstr "no s’ha pogut canviar els drets d’accés de «%s» a %#o" | |
aca7cd2e | 497 | |
e502942e | 498 | #: elf/cache.c:775 |
9e80c123 UD |
499 | #, c-format |
500 | msgid "Renaming of %s to %s failed" | |
501 | msgstr "no s’ha pogut reanomenar «%s» a «%s»" | |
aca7cd2e | 502 | |
e502942e | 503 | #: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294 |
9e80c123 UD |
504 | msgid "cannot create scope list" |
505 | msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits" | |
aca7cd2e | 506 | |
e502942e | 507 | #: elf/dl-close.c:870 |
9e80c123 UD |
508 | msgid "shared object not open" |
509 | msgstr "l’objecte compartit no és obert" | |
aca7cd2e | 510 | |
9e80c123 UD |
511 | # ivb (2001/11/05) |
512 | # ivb DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica) | |
8e051029 | 513 | #: elf/dl-deps.c:112 |
9e80c123 UD |
514 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
515 | msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID" | |
aca7cd2e | 516 | |
8e051029 | 517 | #: elf/dl-deps.c:125 |
9e80c123 UD |
518 | msgid "empty dynamic string token substitution" |
519 | msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida" | |
aca7cd2e | 520 | |
9e80c123 UD |
521 | # ivb (2002/10/21) |
522 | # ivb Es refereix a _objectes_ auxiliars, segons el codi. | |
8e051029 | 523 | #: elf/dl-deps.c:131 |
aca7cd2e | 524 | #, c-format |
9e80c123 UD |
525 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" |
526 | msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n" | |
aca7cd2e | 527 | |
74939c83 | 528 | #: elf/dl-deps.c:220 |
74939c83 | 529 | msgid "cannot allocate dependency buffer" |
791a08cf | 530 | msgstr "no s’ha pogut reservar la memòria intermèdia de dependències" |
74939c83 CD |
531 | |
532 | #: elf/dl-deps.c:443 | |
9e80c123 UD |
533 | msgid "cannot allocate dependency list" |
534 | msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències" | |
aca7cd2e | 535 | |
0ffaa7be | 536 | #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 |
9e80c123 UD |
537 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
538 | msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de cerca de símbols" | |
aca7cd2e | 539 | |
9e80c123 UD |
540 | # ivb (2002/10/21) |
541 | # ivb LD_TRACE_PRELINKING és una variable d'entorn, no és part del filtre. | |
0ffaa7be | 542 | #: elf/dl-deps.c:528 |
9e80c123 UD |
543 | msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" |
544 | msgstr "LD_TRACE_PRELINKING no permet l’ús de filtres" | |
aca7cd2e | 545 | |
74939c83 | 546 | #: elf/dl-error-skeleton.c:80 |
9e80c123 UD |
547 | msgid "error while loading shared libraries" |
548 | msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques" | |
aca7cd2e | 549 | |
74939c83 CD |
550 | #: elf/dl-error-skeleton.c:113 |
551 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
552 | msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!" | |
553 | ||
554 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 | |
9e80c123 UD |
555 | msgid "cannot map pages for fdesc table" |
556 | msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fdesc»" | |
aca7cd2e | 557 | |
74939c83 | 558 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 |
9e80c123 UD |
559 | msgid "cannot map pages for fptr table" |
560 | msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fptr»" | |
aca7cd2e | 561 | |
74939c83 | 562 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 |
9e80c123 | 563 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
31ef23af | 564 | msgstr "error intern: «symidx» és fora de rang respecte a la taula «fptr»" |
aca7cd2e | 565 | |
6032ae65 | 566 | #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 |
8e051029 DM |
567 | msgid "cannot create capability list" |
568 | msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats" | |
569 | ||
6032ae65 | 570 | #: elf/dl-load.c:432 |
9e80c123 UD |
571 | msgid "cannot allocate name record" |
572 | msgstr "no s’ha pogut reservar el registre de nom" | |
aca7cd2e | 573 | |
e502942e | 574 | #: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838 |
9e80c123 UD |
575 | msgid "cannot create cache for search path" |
576 | msgstr "no s’ha pogut crear la memòria cau dels camins de cerca" | |
aca7cd2e | 577 | |
e502942e | 578 | #: elf/dl-load.c:630 |
9e80c123 UD |
579 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
580 | msgstr "no s’ha pogut crear una còpia de RUNPATH o RPATH" | |
aca7cd2e | 581 | |
e502942e | 582 | #: elf/dl-load.c:727 |
9e80c123 UD |
583 | msgid "cannot create search path array" |
584 | msgstr "no s’ha pogut crear el vector de camins de cerca" | |
aca7cd2e | 585 | |
e502942e | 586 | #: elf/dl-load.c:968 |
9e80c123 UD |
587 | msgid "cannot stat shared object" |
588 | msgstr "ha fallat stat() sobre l’objecte compartit" | |
aca7cd2e | 589 | |
e502942e | 590 | #: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314 |
9e80c123 UD |
591 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
592 | msgstr "no s’ha pogut crear el descriptor d’objecte compartit" | |
aca7cd2e | 593 | |
e502942e | 594 | #: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791 |
9e80c123 UD |
595 | msgid "cannot read file data" |
596 | msgstr "no s’han pogut llegir les dades del fitxer" | |
aca7cd2e | 597 | |
e502942e | 598 | #: elf/dl-load.c:1164 |
9e80c123 UD |
599 | msgid "ELF load command alignment not page-aligned" |
600 | msgstr "l’alineament de l’ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina" | |
aca7cd2e | 601 | |
e502942e | 602 | #: elf/dl-load.c:1171 |
9e80c123 UD |
603 | msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" |
604 | msgstr "l’adreça o desplaçament de l’ordre ELF de càrrega no està correctament alineada" | |
aca7cd2e | 605 | |
e502942e | 606 | #: elf/dl-load.c:1250 |
9e80c123 | 607 | msgid "object file has no loadable segments" |
31ef23af | 608 | msgstr "el fitxer d’objecte no té segments carregables" |
aca7cd2e | 609 | |
e502942e | 610 | #: elf/dl-load.c:1263 |
9e80c123 UD |
611 | msgid "cannot dynamically load executable" |
612 | msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable" | |
aca7cd2e | 613 | |
e502942e | 614 | #: elf/dl-load.c:1288 |
9e80c123 | 615 | msgid "object file has no dynamic section" |
31ef23af | 616 | msgstr "el fitxer d’objecte no té secció dinàmica" |
aca7cd2e | 617 | |
e502942e | 618 | #: elf/dl-load.c:1306 |
cc3bf319 | 619 | msgid "cannot dynamically load position-independent executable" |
791a08cf | 620 | msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable independent de la posició" |
cc3bf319 | 621 | |
e502942e | 622 | #: elf/dl-load.c:1308 |
9e80c123 UD |
623 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
624 | msgstr "ha fallat dlopen() sobre l’objecte compartit" | |
aca7cd2e | 625 | |
e502942e | 626 | #: elf/dl-load.c:1321 |
9e80c123 UD |
627 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
628 | msgstr "no s’ha pogut reservar memòria per a la capçalera del programa" | |
aca7cd2e | 629 | |
e502942e | 630 | #: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130 |
cb08abc6 AM |
631 | msgid "cannot change memory protections" |
632 | msgstr "no s’han pogut canviar les proteccions de memòria" | |
633 | ||
e502942e | 634 | #: elf/dl-load.c:1378 |
9e80c123 UD |
635 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
636 | msgstr "no s’ha pogut habilitar la pila executable a requeriment de l’objecte compartit" | |
67eb7235 | 637 | |
e502942e | 638 | #: elf/dl-load.c:1406 |
9e80c123 UD |
639 | msgid "cannot close file descriptor" |
640 | msgstr "no s’ha pogut tancar un descriptor de fitxer" | |
67eb7235 | 641 | |
e502942e | 642 | #: elf/dl-load.c:1689 |
9e80c123 UD |
643 | msgid "file too short" |
644 | msgstr "el fitxer és massa curt" | |
67eb7235 | 645 | |
e502942e | 646 | #: elf/dl-load.c:1725 |
9e80c123 UD |
647 | msgid "invalid ELF header" |
648 | msgstr "la capçalera ELF no és vàlida" | |
67eb7235 | 649 | |
e502942e | 650 | #: elf/dl-load.c:1737 |
9e80c123 UD |
651 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
652 | msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big‐endian" | |
aca7cd2e | 653 | |
e502942e | 654 | #: elf/dl-load.c:1739 |
9e80c123 UD |
655 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
656 | msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little‐endian" | |
aca7cd2e | 657 | |
e502942e | 658 | #: elf/dl-load.c:1743 |
9e80c123 UD |
659 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
660 | msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual" | |
aca7cd2e | 661 | |
9e80c123 UD |
662 | # ivb (2001/11(06) |
663 | # ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació) | |
e502942e | 664 | #: elf/dl-load.c:1747 |
9e80c123 UD |
665 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
666 | msgstr "l’ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida" | |
aca7cd2e | 667 | |
e502942e | 668 | #: elf/dl-load.c:1750 |
9e80c123 UD |
669 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
670 | msgstr "la versió de l’ABI del fitxer ELF no és vàlida" | |
aca7cd2e | 671 | |
e502942e | 672 | #: elf/dl-load.c:1753 |
5a06e643 | 673 | msgid "nonzero padding in e_ident" |
31ef23af | 674 | msgstr "el replè de «e_ident» no conté només zeros" |
5a06e643 | 675 | |
e502942e | 676 | #: elf/dl-load.c:1756 |
9e80c123 UD |
677 | msgid "internal error" |
678 | msgstr "error intern" | |
aca7cd2e | 679 | |
e502942e | 680 | #: elf/dl-load.c:1763 |
9e80c123 UD |
681 | msgid "ELF file version does not match current one" |
682 | msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual" | |
aca7cd2e | 683 | |
e502942e | 684 | #: elf/dl-load.c:1771 |
9e80c123 UD |
685 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
686 | msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC" | |
aca7cd2e | 687 | |
9e80c123 UD |
688 | # ivb (2001/11/01) |
689 | # ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada | |
690 | # ivb de taula de la capçalera de programa. | |
e502942e | 691 | #: elf/dl-load.c:1776 |
9e80c123 UD |
692 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
693 | msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l’esperat" | |
a3fecd80 | 694 | |
e502942e | 695 | #: elf/dl-load.c:2333 |
9e80c123 UD |
696 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
697 | msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS64" | |
a3fecd80 | 698 | |
e502942e | 699 | #: elf/dl-load.c:2334 |
9e80c123 UD |
700 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
701 | msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS32" | |
a3fecd80 | 702 | |
e502942e | 703 | #: elf/dl-load.c:2337 |
9e80c123 | 704 | msgid "cannot open shared object file" |
31ef23af | 705 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’objecte compartit" |
aca7cd2e | 706 | |
cb08abc6 AM |
707 | #: elf/dl-load.h:128 |
708 | msgid "failed to map segment from shared object" | |
709 | msgstr "no s’ha pogut mapar un segment de l’objecte compartit" | |
710 | ||
711 | #: elf/dl-load.h:132 | |
712 | msgid "cannot map zero-fill pages" | |
713 | msgstr "no s’han pogut mapar les pàgines plenes de zeros" | |
714 | ||
0ffaa7be | 715 | #: elf/dl-lookup.c:876 |
9e80c123 UD |
716 | msgid "symbol lookup error" |
717 | msgstr "error en cercar el símbol" | |
aca7cd2e | 718 | |
e502942e | 719 | #: elf/dl-open.c:80 |
9e80c123 UD |
720 | msgid "cannot extend global scope" |
721 | msgstr "no s’ha pogut estendre l’àmbit global" | |
aca7cd2e | 722 | |
9e80c123 UD |
723 | # ivb (2002/10/29) |
724 | # ivb TLS = Thread Local Storage | |
e502942e | 725 | #: elf/dl-open.c:401 |
9e80c123 UD |
726 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
727 | msgstr "El comptador de generació de TLS s’ha esgotat! Per favor, informeu d’açò." | |
aca7cd2e | 728 | |
e502942e | 729 | #: elf/dl-open.c:814 |
9e80c123 UD |
730 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
731 | msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid" | |
a3fecd80 | 732 | |
e502942e | 733 | #: elf/dl-open.c:831 |
9e80c123 UD |
734 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
735 | msgstr "no resten espais de noms disponibles per a dlmopen()" | |
aca7cd2e | 736 | |
e502942e | 737 | #: elf/dl-open.c:855 |
9e80c123 UD |
738 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
739 | msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid" | |
aca7cd2e | 740 | |
0ffaa7be | 741 | #: elf/dl-reloc.c:139 |
9e80c123 UD |
742 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
743 | msgstr "no s’ha pogut reservar memòria al bloc TLS estàtic" | |
aca7cd2e | 744 | |
e502942e | 745 | #: elf/dl-reloc.c:233 |
9e80c123 UD |
746 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
747 | msgstr "no s’ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar‐lo" | |
aca7cd2e | 748 | |
e502942e | 749 | #: elf/dl-reloc.c:293 |
e5b27fe5 | 750 | #, c-format |
9e80c123 UD |
751 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" |
752 | msgstr "%s: no resta memòria per a guardar els resultats de reubicar «%s»\n" | |
aca7cd2e | 753 | |
e502942e | 754 | #: elf/dl-reloc.c:309 |
9e80c123 UD |
755 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
756 | msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo" | |
aca7cd2e | 757 | |
e502942e | 758 | #: elf/dl-reloc.c:340 |
9e80c123 UD |
759 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
760 | msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar" | |
aca7cd2e | 761 | |
0ffaa7be | 762 | #: elf/dl-sym.c:138 |
9e80c123 UD |
763 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
764 | msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament" | |
aca7cd2e | 765 | |
e502942e | 766 | #: elf/dl-tls.c:1039 |
9e80c123 UD |
767 | msgid "cannot create TLS data structures" |
768 | msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS" | |
aca7cd2e | 769 | |
74939c83 | 770 | #: elf/dl-version.c:148 |
5a06e643 UD |
771 | msgid "version lookup error" |
772 | msgstr "error en cercar la versió" | |
773 | ||
74939c83 | 774 | #: elf/dl-version.c:279 |
9e80c123 UD |
775 | msgid "cannot allocate version reference table" |
776 | msgstr "no s’ha pogut reservar la taula de referències de versions" | |
aca7cd2e | 777 | |
9e80c123 | 778 | # Més ajudes. ivb |
e502942e | 779 | #: elf/ldconfig.c:151 |
9e80c123 UD |
780 | msgid "Print cache" |
781 | msgstr "Mostra la memòria cau." | |
aca7cd2e | 782 | |
e502942e | 783 | #: elf/ldconfig.c:152 |
9e80c123 UD |
784 | msgid "Generate verbose messages" |
785 | msgstr "Genera missatges detallats." | |
aca7cd2e | 786 | |
e502942e | 787 | #: elf/ldconfig.c:153 |
9e80c123 UD |
788 | msgid "Don't build cache" |
789 | msgstr "No construeix la memòria cau." | |
aca7cd2e | 790 | |
e502942e | 791 | #: elf/ldconfig.c:154 |
74939c83 | 792 | msgid "Don't update symbolic links" |
791a08cf | 793 | msgstr "No actualitza els enllaços simbòlics." |
74939c83 | 794 | |
e502942e | 795 | #: elf/ldconfig.c:155 |
9e80c123 UD |
796 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
797 | msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel." | |
aca7cd2e | 798 | |
e502942e | 799 | #: elf/ldconfig.c:155 |
9e80c123 UD |
800 | msgid "ROOT" |
801 | msgstr "ARREL" | |
aca7cd2e | 802 | |
e502942e | 803 | #: elf/ldconfig.c:156 |
9e80c123 UD |
804 | msgid "CACHE" |
805 | msgstr "CACHE" | |
aca7cd2e | 806 | |
e502942e | 807 | #: elf/ldconfig.c:156 |
9e80c123 UD |
808 | msgid "Use CACHE as cache file" |
809 | msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau." | |
aca7cd2e | 810 | |
e502942e | 811 | #: elf/ldconfig.c:157 |
9e80c123 UD |
812 | msgid "CONF" |
813 | msgstr "CONF" | |
aca7cd2e | 814 | |
e502942e | 815 | #: elf/ldconfig.c:157 |
9e80c123 UD |
816 | msgid "Use CONF as configuration file" |
817 | msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració." | |
aca7cd2e | 818 | |
e502942e | 819 | #: elf/ldconfig.c:158 |
9e80c123 UD |
820 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
821 | msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres. No construeix la memòria cau." | |
aca7cd2e | 822 | |
e502942e | 823 | #: elf/ldconfig.c:159 |
9e80c123 UD |
824 | msgid "Manually link individual libraries." |
825 | msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment." | |
aca7cd2e | 826 | |
e502942e | 827 | #: elf/ldconfig.c:160 |
9e80c123 UD |
828 | msgid "FORMAT" |
829 | msgstr "FORMAT" | |
aca7cd2e | 830 | |
e502942e | 831 | #: elf/ldconfig.c:161 |
9e80c123 | 832 | msgid "Ignore auxiliary cache file" |
31ef23af | 833 | msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxiliar." |
aca7cd2e | 834 | |
e502942e | 835 | #: elf/ldconfig.c:169 |
9e80c123 UD |
836 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
837 | msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic." | |
aca7cd2e | 838 | |
e502942e | 839 | #: elf/ldconfig.c:372 |
9e80c123 UD |
840 | #, c-format |
841 | msgid "Path `%s' given more than once" | |
842 | msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta" | |
aca7cd2e | 843 | |
e502942e | 844 | #: elf/ldconfig.c:488 |
aca7cd2e | 845 | #, c-format |
9e80c123 UD |
846 | msgid "%s is not a known library type" |
847 | msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca" | |
aca7cd2e | 848 | |
e502942e | 849 | #: elf/ldconfig.c:516 |
aca7cd2e | 850 | #, c-format |
9e80c123 UD |
851 | msgid "Can't stat %s" |
852 | msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»" | |
aca7cd2e | 853 | |
e502942e | 854 | #: elf/ldconfig.c:597 |
aca7cd2e | 855 | #, c-format |
9e80c123 UD |
856 | msgid "Can't stat %s\n" |
857 | msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n" | |
aca7cd2e | 858 | |
e502942e | 859 | #: elf/ldconfig.c:607 |
aca7cd2e | 860 | #, c-format |
9e80c123 UD |
861 | msgid "%s is not a symbolic link\n" |
862 | msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n" | |
aca7cd2e | 863 | |
e502942e | 864 | #: elf/ldconfig.c:626 |
aca7cd2e | 865 | #, c-format |
9e80c123 UD |
866 | msgid "Can't unlink %s" |
867 | msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»" | |
aca7cd2e | 868 | |
e502942e | 869 | #: elf/ldconfig.c:632 |
aca7cd2e | 870 | #, c-format |
9e80c123 UD |
871 | msgid "Can't link %s to %s" |
872 | msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»" | |
aca7cd2e | 873 | |
9e80c123 UD |
874 | # ivb (2001/10/28) |
875 | # ivb Es refereix a un enllaç -> masculí. | |
e502942e | 876 | #: elf/ldconfig.c:638 |
9e80c123 UD |
877 | msgid " (changed)\n" |
878 | msgstr " (canviat)\n" | |
aca7cd2e | 879 | |
9e80c123 UD |
880 | # ivb (2001/10/28) |
881 | # ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere. | |
e502942e | 882 | #: elf/ldconfig.c:640 |
9e80c123 UD |
883 | msgid " (SKIPPED)\n" |
884 | msgstr " (SALTAT)\n" | |
aca7cd2e | 885 | |
e502942e | 886 | #: elf/ldconfig.c:696 |
9e80c123 UD |
887 | #, c-format |
888 | msgid "Can't find %s" | |
889 | msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»" | |
aca7cd2e | 890 | |
e502942e | 891 | #: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984 |
9e80c123 UD |
892 | #, c-format |
893 | msgid "Cannot lstat %s" | |
894 | msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»" | |
aca7cd2e | 895 | |
6032ae65 | 896 | #: elf/ldconfig.c:718 |
aca7cd2e | 897 | #, c-format |
9e80c123 UD |
898 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
899 | msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari" | |
aca7cd2e | 900 | |
e502942e | 901 | #: elf/ldconfig.c:726 |
aca7cd2e | 902 | #, c-format |
9e80c123 UD |
903 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" |
904 | msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»" | |
aca7cd2e | 905 | |
e502942e | 906 | #: elf/ldconfig.c:825 |
9e80c123 UD |
907 | #, c-format |
908 | msgid "Can't open directory %s" | |
909 | msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»" | |
aca7cd2e | 910 | |
e502942e | 911 | #: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98 |
9e80c123 UD |
912 | #, c-format |
913 | msgid "Input file %s not found.\n" | |
914 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n" | |
aca7cd2e | 915 | |
e502942e | 916 | #: elf/ldconfig.c:917 |
5a06e643 UD |
917 | #, c-format |
918 | msgid "Cannot stat %s" | |
919 | msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»" | |
920 | ||
e502942e | 921 | #: elf/ldconfig.c:1070 |
9e80c123 UD |
922 | #, c-format |
923 | msgid "libc5 library %s in wrong directory" | |
924 | msgstr "la biblioteca «%s» per a libc5 es troba en un directori incorrecte" | |
aca7cd2e | 925 | |
e502942e | 926 | #: elf/ldconfig.c:1073 |
aca7cd2e | 927 | #, c-format |
9e80c123 UD |
928 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" |
929 | msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte" | |
aca7cd2e | 930 | |
e502942e | 931 | #: elf/ldconfig.c:1076 |
aca7cd2e | 932 | #, c-format |
9e80c123 UD |
933 | msgid "libc4 library %s in wrong directory" |
934 | msgstr "la biblioteca «%s» per a libc4 es troba en un directori incorrecte" | |
aca7cd2e | 935 | |
e502942e | 936 | #: elf/ldconfig.c:1104 |
aca7cd2e | 937 | #, c-format |
9e80c123 UD |
938 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
939 | msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus." | |
aca7cd2e | 940 | |
e502942e | 941 | #: elf/ldconfig.c:1234 |
9e80c123 | 942 | #, c-format |
8e051029 DM |
943 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" |
944 | msgstr "avís: es descarta el fitxer de configuració que no s’ha pogut obrir: %s" | |
aca7cd2e | 945 | |
e502942e | 946 | #: elf/ldconfig.c:1301 |
a3fecd80 | 947 | #, c-format |
9e80c123 UD |
948 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" |
949 | msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»" | |
aca7cd2e | 950 | |
e502942e | 951 | #: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31 |
0ffaa7be CD |
952 | #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 |
953 | #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
a3fecd80 | 954 | #, c-format |
9e80c123 UD |
955 | msgid "memory exhausted" |
956 | msgstr "la memòria s’ha exhaurit" | |
aca7cd2e | 957 | |
e502942e | 958 | #: elf/ldconfig.c:1341 |
aca7cd2e | 959 | #, c-format |
9e80c123 UD |
960 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" |
961 | msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»" | |
aca7cd2e | 962 | |
e502942e | 963 | #: elf/ldconfig.c:1389 |
a3fecd80 | 964 | #, c-format |
9e80c123 UD |
965 | msgid "relative path `%s' used to build cache" |
966 | msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau" | |
aca7cd2e | 967 | |
e502942e | 968 | #: elf/ldconfig.c:1413 |
aca7cd2e | 969 | #, c-format |
9e80c123 UD |
970 | msgid "Can't chdir to /" |
971 | msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel" | |
aca7cd2e | 972 | |
e502942e | 973 | #: elf/ldconfig.c:1454 |
a3fecd80 | 974 | #, c-format |
9e80c123 UD |
975 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
976 | msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n" | |
aca7cd2e | 977 | |
8e051029 | 978 | #: elf/ldd.bash.in:42 |
9e80c123 UD |
979 | msgid "Written by %s and %s.\n" |
980 | msgstr "Escrit per %s i %s.\n" | |
aca7cd2e | 981 | |
8e051029 | 982 | #: elf/ldd.bash.in:47 |
9e80c123 UD |
983 | msgid "" |
984 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
985 | " --help print this help and exit\n" | |
986 | " --version print version information and exit\n" | |
987 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
988 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
989 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
990 | " -v, --verbose print all information\n" | |
9e80c123 UD |
991 | msgstr "" |
992 | "Forma d’ús: ldd [OPCIÓ]… FITXER…\n" | |
993 | "\n" | |
994 | " -d, --data-relocs Processa les reubicacions de dades.\n" | |
995 | " -r, --function-relocs Processa les reubicacions de dades i funcions.\n" | |
996 | " -u, --unused Mostra les dependències directes no emprades.\n" | |
997 | " -v, --verbose Mostra tota la informació.\n" | |
998 | " --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" | |
999 | " --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" | |
1000 | "\n" | |
9e80c123 | 1001 | |
8e051029 | 1002 | #: elf/ldd.bash.in:80 |
9e80c123 | 1003 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" |
31ef23af | 1004 | msgstr "ldd: l’opció «$1» és ambigua" |
9e80c123 | 1005 | |
8e051029 | 1006 | #: elf/ldd.bash.in:87 |
9e80c123 UD |
1007 | msgid "unrecognized option" |
1008 | msgstr "l’opció no és reconeguda" | |
1009 | ||
91cbd0bc | 1010 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 |
9e80c123 UD |
1011 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." |
1012 | msgstr "Proveu «ldd --help» per a obtenir més informació." | |
1013 | ||
91cbd0bc | 1014 | #: elf/ldd.bash.in:124 |
9e80c123 UD |
1015 | msgid "missing file arguments" |
1016 | msgstr "manquen arguments fitxer" | |
1017 | ||
74939c83 | 1018 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error |
9e80c123 UD |
1019 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are |
1020 | #. TRANS expected to already exist. | |
6032ae65 | 1021 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 |
9e80c123 UD |
1022 | msgid "No such file or directory" |
1023 | msgstr "El fitxer o directori no existeix" | |
1024 | ||
1025 | # ivb (2001/10/31) | |
1026 | # ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;) | |
e502942e | 1027 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 |
9e80c123 UD |
1028 | msgid "not regular file" |
1029 | msgstr "no és un fitxer ordinari" | |
1030 | ||
1031 | # Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb | |
91cbd0bc | 1032 | #: elf/ldd.bash.in:153 |
9e80c123 UD |
1033 | msgid "warning: you do not have execution permission for" |
1034 | msgstr "avís: no teniu permís d’execució per a" | |
aca7cd2e | 1035 | |
74939c83 | 1036 | #: elf/ldd.bash.in:170 |
9e80c123 UD |
1037 | msgid "\tnot a dynamic executable" |
1038 | msgstr "\tno és un executable dinàmic" | |
1039 | ||
1040 | # Davant va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb | |
74939c83 | 1041 | #: elf/ldd.bash.in:178 |
9e80c123 UD |
1042 | msgid "exited with unknown exit code" |
1043 | msgstr "ha finalitzat amb un codi d’eixida desconegut" | |
1044 | ||
1045 | # Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb | |
74939c83 | 1046 | #: elf/ldd.bash.in:183 |
9e80c123 UD |
1047 | msgid "error: you do not have read permission for" |
1048 | msgstr "error: no teniu permís de lectura per a" | |
1049 | ||
cc3bf319 | 1050 | #: elf/pldd-xx.c:102 |
8e051029 DM |
1051 | #, c-format |
1052 | msgid "cannot find program header of process" | |
1053 | msgstr "no s’ha trobat la capçalera de programa del procés" | |
1054 | ||
cc3bf319 | 1055 | #: elf/pldd-xx.c:106 |
8e051029 DM |
1056 | #, c-format |
1057 | msgid "cannot read program header" | |
1058 | msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de programa" | |
1059 | ||
cc3bf319 | 1060 | #: elf/pldd-xx.c:128 |
8e051029 DM |
1061 | #, c-format |
1062 | msgid "cannot read dynamic section" | |
1063 | msgstr "no s’ha pogut llegir la secció dinàmica" | |
1064 | ||
cc3bf319 | 1065 | #: elf/pldd-xx.c:137 |
8e051029 DM |
1066 | #, c-format |
1067 | msgid "cannot read r_debug" | |
1068 | msgstr "no s’ha pogut llegir «r_debug»" | |
1069 | ||
cc3bf319 | 1070 | #: elf/pldd-xx.c:154 |
8e051029 DM |
1071 | #, c-format |
1072 | msgid "cannot read program interpreter" | |
1073 | msgstr "no s’ha pogut llegir l’intèrpret del programa" | |
1074 | ||
cc3bf319 | 1075 | #: elf/pldd-xx.c:183 |
8e051029 DM |
1076 | #, c-format |
1077 | msgid "cannot read link map" | |
1078 | msgstr "no s’ha pogut llegir el mapa d’enllaçat" | |
1079 | ||
cc3bf319 | 1080 | #: elf/pldd-xx.c:190 |
8e051029 DM |
1081 | #, c-format |
1082 | msgid "cannot read object name" | |
1083 | msgstr "no s’ha pogut llegir el nom de l’objecte" | |
1084 | ||
31ef23af | 1085 | # Condició d’error. ivb |
cc3bf319 | 1086 | #: elf/pldd-xx.c:197 |
31ef23af AZ |
1087 | #, c-format |
1088 | msgid "cannot allocate buffer for object name" | |
1089 | msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per al nom de l’objecte" | |
1090 | ||
8e051029 | 1091 | # Descripció del programa. ivb |
cc3bf319 | 1092 | #: elf/pldd.c:58 |
8e051029 DM |
1093 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." |
1094 | msgstr "Llista els objectes compatits dinàmics carregats en un procés." | |
1095 | ||
1096 | # Crec que el terme és suficient conegut. ivb | |
cc3bf319 | 1097 | #: elf/pldd.c:62 |
8e051029 DM |
1098 | msgid "PID" |
1099 | msgstr "PID" | |
1100 | ||
cc3bf319 | 1101 | #: elf/pldd.c:89 |
8e051029 DM |
1102 | #, c-format |
1103 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
1104 | msgstr "cal exactament un paràmetre amb l’identificador de procés\n" | |
1105 | ||
cc3bf319 | 1106 | #: elf/pldd.c:103 |
8e051029 DM |
1107 | #, c-format |
1108 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
1109 | msgstr "l’identificador de procés «%s» no és vàlid" | |
1110 | ||
1111 | # No usa quote(). ivb | |
cc3bf319 | 1112 | #: elf/pldd.c:111 |
8e051029 DM |
1113 | #, c-format |
1114 | msgid "cannot open %s" | |
1115 | msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»" | |
1116 | ||
1117 | # No usa quote. ivb | |
cc3bf319 | 1118 | #: elf/pldd.c:142 |
8e051029 DM |
1119 | #, c-format |
1120 | msgid "cannot open %s/task" | |
1121 | msgstr "no s’ha pogut obrir «%s/task»" | |
1122 | ||
1123 | # No usa quote(). ivb | |
cc3bf319 | 1124 | #: elf/pldd.c:145 |
8e051029 DM |
1125 | #, c-format |
1126 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
1127 | msgstr "no s’ha pogut preparar la lectura de «%s/task»" | |
1128 | ||
cc3bf319 | 1129 | #: elf/pldd.c:158 |
8e051029 DM |
1130 | #, c-format |
1131 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
1132 | msgstr "l’identificador de fil «%s» no és vàlid" | |
1133 | ||
cc3bf319 | 1134 | #: elf/pldd.c:169 |
8e051029 DM |
1135 | #, c-format |
1136 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1137 | msgstr "no s’ha pogut associar al procés %lu" | |
1138 | ||
791a08cf | 1139 | # No usa quote(). ivb |
cc3bf319 | 1140 | #: elf/pldd.c:184 |
791a08cf | 1141 | #, c-format |
cc3bf319 | 1142 | msgid "no valid %s/task entries" |
791a08cf | 1143 | msgstr "no hi ha entrades «%s/task» vàlides" |
cc3bf319 CD |
1144 | |
1145 | #: elf/pldd.c:290 | |
8e051029 DM |
1146 | #, c-format |
1147 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1148 | msgstr "no s’ha pogut obtenir informació sobre el procés %lu" | |
1149 | ||
cc3bf319 | 1150 | #: elf/pldd.c:303 |
8e051029 DM |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1153 | msgstr "el procés %lu no pertany a un programa ELF" | |
1154 | ||
6032ae65 | 1155 | #: elf/readelflib.c:36 |
a3fecd80 | 1156 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1157 | msgid "file %s is truncated\n" |
1158 | msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n" | |
aca7cd2e | 1159 | |
6032ae65 | 1160 | #: elf/readelflib.c:67 |
aca7cd2e | 1161 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1162 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
1163 | msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits\n" | |
aca7cd2e | 1164 | |
6032ae65 | 1165 | #: elf/readelflib.c:69 |
a3fecd80 | 1166 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1167 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" |
1168 | msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 64 bits\n" | |
aca7cd2e | 1169 | |
6032ae65 | 1170 | #: elf/readelflib.c:71 |
aca7cd2e | 1171 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1172 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" |
1173 | msgstr "la classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda\n" | |
aca7cd2e | 1174 | |
6032ae65 | 1175 | #: elf/readelflib.c:78 |
aca7cd2e | 1176 | #, c-format |
9e80c123 | 1177 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" |
31ef23af | 1178 | msgstr "«%s» no és un fitxer d’objecte compartit (tipus: %d)\n" |
aca7cd2e | 1179 | |
6032ae65 | 1180 | #: elf/readelflib.c:106 |
aca7cd2e | 1181 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1182 | msgid "more than one dynamic segment\n" |
1183 | msgstr "hi ha més d’un segment dinàmic\n" | |
aca7cd2e | 1184 | |
6032ae65 | 1185 | #: elf/readlib.c:104 |
aca7cd2e | 1186 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1187 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
1188 | msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n" | |
aca7cd2e | 1189 | |
6032ae65 | 1190 | #: elf/readlib.c:115 |
a3fecd80 | 1191 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1192 | msgid "File %s is empty, not checked." |
1193 | msgstr "el fitxer «%s» és buit, no es comprova" | |
aca7cd2e | 1194 | |
6032ae65 | 1195 | #: elf/readlib.c:121 |
a3fecd80 | 1196 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1197 | msgid "File %s is too small, not checked." |
1198 | msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova" | |
aca7cd2e | 1199 | |
6032ae65 | 1200 | #: elf/readlib.c:131 |
a3fecd80 | 1201 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1202 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" |
1203 | msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n" | |
aca7cd2e | 1204 | |
6032ae65 | 1205 | #: elf/readlib.c:170 |
a3fecd80 | 1206 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1207 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
1208 | msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n" | |
aca7cd2e | 1209 | |
74939c83 | 1210 | #: elf/sln.c:76 |
0e04c0b5 UD |
1211 | #, c-format |
1212 | msgid "" | |
1213 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1214 | "\n" | |
1215 | msgstr "" | |
1216 | "Forma d’ús: sln ORIGEN DESTÍ|FITXER\n" | |
1217 | "\n" | |
1218 | ||
74939c83 | 1219 | #: elf/sln.c:97 |
0e04c0b5 UD |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "%s: file open error: %m\n" | |
1222 | msgstr "%s: error en obrir el fitxer: %m\n" | |
1223 | ||
74939c83 | 1224 | #: elf/sln.c:134 |
0e04c0b5 UD |
1225 | #, c-format |
1226 | msgid "No target in line %d\n" | |
1227 | msgstr "manca un destí a la línia %d\n" | |
1228 | ||
74939c83 | 1229 | #: elf/sln.c:164 |
0e04c0b5 UD |
1230 | #, c-format |
1231 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" | |
1232 | msgstr "%s: el destí no ha de ser un directori\n" | |
1233 | ||
74939c83 | 1234 | #: elf/sln.c:170 |
0e04c0b5 UD |
1235 | #, c-format |
1236 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" | |
1237 | msgstr "%s: no s’ha pogut esborrar el destí antic\n" | |
1238 | ||
74939c83 | 1239 | #: elf/sln.c:178 |
0e04c0b5 UD |
1240 | #, c-format |
1241 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" | |
1242 | msgstr "%s: el destí no és vàlid: %s\n" | |
1243 | ||
74939c83 | 1244 | #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 |
0e04c0b5 UD |
1245 | #, c-format |
1246 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" | |
1247 | msgstr "l’enllaç des de «%s» cap a «%s» no és vàlid: %s\n" | |
1248 | ||
cb08abc6 | 1249 | #: elf/sotruss.sh:32 |
5a06e643 UD |
1250 | #, sh-format |
1251 | msgid "" | |
1252 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
8e051029 DM |
1253 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" |
1254 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
5a06e643 | 1255 | "\n" |
8e051029 DM |
1256 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" |
1257 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1258 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
5a06e643 UD |
1259 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" |
1260 | "\n" | |
8e051029 DM |
1261 | " -?, --help Give this help list\n" |
1262 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1263 | " --version Print program version" | |
5a06e643 UD |
1264 | msgstr "" |
1265 | "Forma d’ús: sotruss [OPCIÓ…] [--] EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\n" | |
1266 | "\n" | |
1267 | " -F, --from LLISTA_DE Traça les crides dels objectes de la LLISTA_DE.\n" | |
1268 | " -T, --to LLISTA_A Traça les crides als objectes de la LLISTA_A.\n" | |
1269 | "\n" | |
1270 | " -e, --exit També mostra les eixides de les crides a funcions.\n" | |
1271 | " -f, --follow Traça els processos fill.\n" | |
1272 | " -o, --output FITXER Escriu l’eixida al FITXER (o a FITXER.$PID si s’empra\n" | |
1273 | " l’opció «-f») en lloc de l’eixida estàndard d’errors.\n" | |
1274 | "\n" | |
8e051029 DM |
1275 | " -?, --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n" |
1276 | " --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n" | |
5a06e643 UD |
1277 | " --version Mostra informació sobre la versió i surt." |
1278 | ||
cb08abc6 | 1279 | #: elf/sotruss.sh:46 |
5a06e643 UD |
1280 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" |
1281 | msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són\\nper a les opcions curtes corresponents.\\n" | |
1282 | ||
cb08abc6 | 1283 | #: elf/sotruss.sh:55 |
5a06e643 UD |
1284 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" |
1285 | msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\\n" | |
1286 | ||
cb08abc6 | 1287 | #: elf/sotruss.sh:61 |
5a06e643 | 1288 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" |
31ef23af | 1289 | msgstr "%s: l’opció és ambigua; possibilitats:" |
5a06e643 | 1290 | |
cb08abc6 | 1291 | #: elf/sotruss.sh:79 |
5a06e643 UD |
1292 | msgid "Written by %s.\\n" |
1293 | msgstr "Escrit per %s.\\n" | |
1294 | ||
cb08abc6 | 1295 | #: elf/sotruss.sh:86 |
5a06e643 UD |
1296 | msgid "" |
1297 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
8e051029 DM |
1298 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" |
1299 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1300 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
5a06e643 UD |
1301 | msgstr "" |
1302 | "Forma d’ús: %s [-ef] [-F LLISTA_DE] [-o FITXER] [-T LLISTA_A]\n" | |
1303 | " [--exit] [--follow]\n" | |
8e051029 DM |
1304 | " [--from LLISTA_DE] [--output FITXER] [--to LLISTA_A]\n" |
1305 | " [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1306 | " EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\\n" | |
5a06e643 | 1307 | |
cb08abc6 | 1308 | #: elf/sotruss.sh:134 |
5a06e643 UD |
1309 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" |
1310 | msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\\n" | |
1311 | ||
9e80c123 | 1312 | # Més ajudes. ivb |
75b181d6 | 1313 | #: elf/sprof.c:77 |
9e80c123 UD |
1314 | msgid "Output selection:" |
1315 | msgstr "Selecció de l’eixida:" | |
1316 | ||
75b181d6 | 1317 | #: elf/sprof.c:79 |
9e80c123 UD |
1318 | msgid "print list of count paths and their number of use" |
1319 | msgstr "Mostra una llista de camins de recompte i les voltes que han estat emprats." | |
1320 | ||
75b181d6 | 1321 | #: elf/sprof.c:81 |
9e80c123 UD |
1322 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
1323 | msgstr "Genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps." | |
1324 | ||
75b181d6 | 1325 | #: elf/sprof.c:82 |
9e80c123 UD |
1326 | msgid "generate call graph" |
1327 | msgstr "Genera un gràfic de crides." | |
1328 | ||
75b181d6 | 1329 | #: elf/sprof.c:89 |
0e04c0b5 UD |
1330 | msgid "Read and display shared object profiling data." |
1331 | msgstr "Llig i mostra les dades de perfilat d’un objecte compartit." | |
9e80c123 | 1332 | |
75b181d6 | 1333 | #: elf/sprof.c:94 |
9e80c123 UD |
1334 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
1335 | msgstr "OBJECTE_COMPARTIT [DADES_PERFILAT]" | |
aca7cd2e | 1336 | |
75b181d6 | 1337 | #: elf/sprof.c:433 |
a3fecd80 | 1338 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1339 | msgid "failed to load shared object `%s'" |
1340 | msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte compartit «%s»" | |
aca7cd2e | 1341 | |
31ef23af | 1342 | #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 |
a3fecd80 | 1343 | #, c-format |
31ef23af AZ |
1344 | msgid "cannot create internal descriptor" |
1345 | msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor intern" | |
aca7cd2e | 1346 | |
75b181d6 | 1347 | #: elf/sprof.c:554 |
a3fecd80 | 1348 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1349 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
1350 | msgstr "no s’ha pogut reobrir l’objecte compartit «%s»" | |
aca7cd2e | 1351 | |
75b181d6 | 1352 | #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 |
a3fecd80 | 1353 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1354 | msgid "reading of section headers failed" |
1355 | msgstr "la lectura de les capçaleres de secció ha fallat" | |
aca7cd2e | 1356 | |
75b181d6 | 1357 | #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 |
a3fecd80 | 1358 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1359 | msgid "reading of section header string table failed" |
1360 | msgstr "la lectura de la taula de cadenes de capçalera de secció ha fallat" | |
aca7cd2e | 1361 | |
75b181d6 | 1362 | #: elf/sprof.c:595 |
a3fecd80 | 1363 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1364 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" |
1365 | msgstr "*** No s’ha pogut llegir el nom del fitxer d’informació de depuració: %m\n" | |
aca7cd2e | 1366 | |
75b181d6 | 1367 | #: elf/sprof.c:616 |
a3fecd80 | 1368 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1369 | msgid "cannot determine file name" |
1370 | msgstr "no s’ha pogut determinar un nom de fitxer" | |
aca7cd2e | 1371 | |
75b181d6 | 1372 | #: elf/sprof.c:649 |
a3fecd80 | 1373 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1374 | msgid "reading of ELF header failed" |
1375 | msgstr "la lectura de la capçalera ELF ha fallat" | |
aca7cd2e | 1376 | |
75b181d6 | 1377 | #: elf/sprof.c:685 |
a3fecd80 | 1378 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1379 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
1380 | msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l’anàlisi detallada\n" | |
aca7cd2e | 1381 | |
75b181d6 | 1382 | #: elf/sprof.c:715 |
a3fecd80 | 1383 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1384 | msgid "failed to load symbol data" |
1385 | msgstr "no s’han pogut carregar les dades simbòliques" | |
aca7cd2e | 1386 | |
75b181d6 | 1387 | #: elf/sprof.c:780 |
a3fecd80 | 1388 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1389 | msgid "cannot load profiling data" |
1390 | msgstr "no s’han pogut carregar les dades de perfilat" | |
aca7cd2e | 1391 | |
75b181d6 | 1392 | #: elf/sprof.c:789 |
a3fecd80 | 1393 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1394 | msgid "while stat'ing profiling data file" |
1395 | msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat" | |
aca7cd2e | 1396 | |
75b181d6 | 1397 | #: elf/sprof.c:797 |
a3fecd80 | 1398 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1399 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" |
1400 | msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l’objecte compartit «%s»" | |
aca7cd2e | 1401 | |
75b181d6 | 1402 | #: elf/sprof.c:808 |
a3fecd80 | 1403 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1404 | msgid "failed to mmap the profiling data file" |
1405 | msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat" | |
aca7cd2e | 1406 | |
75b181d6 | 1407 | #: elf/sprof.c:816 |
a3fecd80 | 1408 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1409 | msgid "error while closing the profiling data file" |
1410 | msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat" | |
aca7cd2e | 1411 | |
75b181d6 | 1412 | #: elf/sprof.c:899 |
a3fecd80 | 1413 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1414 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" |
1415 | msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»" | |
aca7cd2e | 1416 | |
75b181d6 | 1417 | #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 |
9e80c123 UD |
1418 | #, c-format |
1419 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
1420 | msgstr "no s’han pogut reservar les dades de símbols" | |
aca7cd2e | 1421 | |
e502942e | 1422 | #: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428 |
0e04c0b5 UD |
1423 | #, c-format |
1424 | msgid "cannot open output file" | |
1425 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida" | |
1426 | ||
e502942e | 1427 | #: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291 |
a3fecd80 | 1428 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1429 | msgid "error while closing input `%s'" |
1430 | msgstr "error en tancar l’entrada «%s»" | |
aca7cd2e | 1431 | |
e502942e | 1432 | #: iconv/iconv_charmap.c:442 |
9e80c123 UD |
1433 | #, c-format |
1434 | msgid "illegal input sequence at position %Zd" | |
1435 | msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %Zd" | |
993968e1 | 1436 | |
e502942e | 1437 | #: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519 |
9e80c123 UD |
1438 | #, c-format |
1439 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
1440 | msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia" | |
aca7cd2e | 1441 | |
e502942e | 1442 | #: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562 |
0ffaa7be | 1443 | #: iconv/iconv_prog.c:598 |
9e80c123 UD |
1444 | #, c-format |
1445 | msgid "error while reading the input" | |
1446 | msgstr "error en llegir l’entrada" | |
aca7cd2e | 1447 | |
e502942e | 1448 | #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580 |
9e80c123 UD |
1449 | #, c-format |
1450 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
1451 | msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per a l’entrada" | |
aca7cd2e | 1452 | |
0ffaa7be | 1453 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
9e80c123 UD |
1454 | msgid "Input/Output format specification:" |
1455 | msgstr "Especificació de format de l’entrada/eixida:" | |
aca7cd2e | 1456 | |
9e80c123 | 1457 | # Els següents són missatges d'ajuda. ivb |
0ffaa7be | 1458 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
9e80c123 UD |
1459 | msgid "encoding of original text" |
1460 | msgstr "Codificació del text original." | |
aca7cd2e | 1461 | |
0ffaa7be | 1462 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
9e80c123 UD |
1463 | msgid "encoding for output" |
1464 | msgstr "Codificació de l’eixida." | |
aca7cd2e | 1465 | |
0ffaa7be | 1466 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
9e80c123 UD |
1467 | msgid "Information:" |
1468 | msgstr "Informació:" | |
aca7cd2e | 1469 | |
0ffaa7be | 1470 | #: iconv/iconv_prog.c:64 |
9e80c123 UD |
1471 | msgid "list all known coded character sets" |
1472 | msgstr "Llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts." | |
aca7cd2e | 1473 | |
0ffaa7be | 1474 | #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 |
9e80c123 UD |
1475 | msgid "Output control:" |
1476 | msgstr "Control de l’eixida:" | |
a3fecd80 | 1477 | |
0ffaa7be | 1478 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
9e80c123 UD |
1479 | msgid "omit invalid characters from output" |
1480 | msgstr "Omet a l’eixida els caràcters no vàlids." | |
a3fecd80 | 1481 | |
e502942e | 1482 | #: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129 |
e1e47c91 SP |
1483 | #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 |
1484 | #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 | |
75b181d6 DM |
1485 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
1486 | msgid "FILE" | |
1487 | msgstr "FITXER" | |
1488 | ||
0ffaa7be | 1489 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
9e80c123 UD |
1490 | msgid "output file" |
1491 | msgstr "Fitxer d’eixida." | |
a3fecd80 | 1492 | |
0ffaa7be | 1493 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
9e80c123 UD |
1494 | msgid "suppress warnings" |
1495 | msgstr "Elimina els avisos." | |
a3fecd80 | 1496 | |
0ffaa7be | 1497 | #: iconv/iconv_prog.c:69 |
9e80c123 UD |
1498 | msgid "print progress information" |
1499 | msgstr "Mostra informació del progrés." | |
a3fecd80 | 1500 | |
0ffaa7be | 1501 | #: iconv/iconv_prog.c:74 |
9e80c123 UD |
1502 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
1503 | msgstr "Converteix els fitxers especificats d’una codificació a una altra." | |
a3fecd80 | 1504 | |
0ffaa7be | 1505 | #: iconv/iconv_prog.c:78 |
9e80c123 UD |
1506 | msgid "[FILE...]" |
1507 | msgstr "[FITXER…]" | |
a3fecd80 | 1508 | |
0ffaa7be CD |
1509 | #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1512 | msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió" | |
1513 | ||
1514 | #: iconv/iconv_prog.c:213 | |
9e80c123 UD |
1515 | #, c-format |
1516 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" | |
1517 | msgstr "les conversions de «%s» i a «%s» no estan implementades" | |
a3fecd80 | 1518 | |
0ffaa7be | 1519 | #: iconv/iconv_prog.c:218 |
9e80c123 UD |
1520 | #, c-format |
1521 | msgid "conversion from `%s' is not supported" | |
1522 | msgstr "la conversió de «%s» no està implementada" | |
993968e1 | 1523 | |
0ffaa7be | 1524 | #: iconv/iconv_prog.c:225 |
9e80c123 UD |
1525 | #, c-format |
1526 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1527 | msgstr "la conversió a «%s» no està implementada" | |
a3fecd80 | 1528 | |
0ffaa7be | 1529 | #: iconv/iconv_prog.c:229 |
9e80c123 UD |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1532 | msgstr "la conversió de «%s» a «%s» no està implementada" | |
993968e1 | 1533 | |
0ffaa7be | 1534 | #: iconv/iconv_prog.c:337 |
9e80c123 UD |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "error while closing output file" | |
1537 | msgstr "error en tancar el fitxer d’eixida" | |
993968e1 | 1538 | |
0ffaa7be | 1539 | #: iconv/iconv_prog.c:438 |
9e80c123 UD |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1542 | msgstr "la conversió s’ha detingut a causa d’un problema en escriure l’eixida" | |
a3fecd80 | 1543 | |
0ffaa7be | 1544 | #: iconv/iconv_prog.c:515 |
9e80c123 UD |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1547 | msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %ld" | |
a3fecd80 | 1548 | |
0ffaa7be | 1549 | #: iconv/iconv_prog.c:523 |
9e80c123 UD |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1552 | msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)" | |
a3fecd80 | 1553 | |
0ffaa7be | 1554 | #: iconv/iconv_prog.c:526 |
9e80c123 UD |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1557 | msgstr "error desconegut %d a iconv()" | |
a3fecd80 | 1558 | |
0ffaa7be | 1559 | #: iconv/iconv_prog.c:769 |
9e80c123 | 1560 | msgid "" |
91cbd0bc | 1561 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" |
9e80c123 UD |
1562 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" |
1563 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1564 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1565 | "\n" | |
1566 | " " | |
1567 | msgstr "" | |
1568 | "La llista següent conté tots els jocs de caràcters codificats coneguts. Açò\n" | |
1569 | "no significa necessàriament que totes les combinacions d’aquests noms siguen\n" | |
1570 | "possibles als paràmetres d’origen i destí de la línia d’ordres. Un joc de\n" | |
1571 | "caràcters codificat pot estar llistat amb noms diferents (àlies).\n" | |
1572 | "\n" | |
1573 | " " | |
a3fecd80 UD |
1574 | |
1575 | # ivb (2001/10/28) | |
9e80c123 | 1576 | # ivb Ostres, açò pareix una frase del M-x spook! |
e502942e | 1577 | #: iconv/iconvconfig.c:110 |
9e80c123 UD |
1578 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
1579 | msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida per al mòdul iconv." | |
aca7cd2e | 1580 | |
e502942e | 1581 | #: iconv/iconvconfig.c:114 |
9e80c123 UD |
1582 | msgid "[DIR...]" |
1583 | msgstr " [DIRECTORI…]" | |
aca7cd2e | 1584 | |
e502942e | 1585 | #: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129 |
75b181d6 DM |
1586 | msgid "PATH" |
1587 | msgstr "CAMÍ" | |
1588 | ||
9e80c123 | 1589 | # És un missatge d'ajuda. ivb |
e502942e | 1590 | #: iconv/iconvconfig.c:128 |
9e80c123 UD |
1591 | msgid "Prefix used for all file accesses" |
1592 | msgstr "Prefix a emprar per a tots els accessos a fitxer." | |
aca7cd2e | 1593 | |
e502942e | 1594 | #: iconv/iconvconfig.c:129 |
9e80c123 | 1595 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" |
91cbd0bc | 1596 | msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instal·lació («--prefix» no s’aplica al FITXER)." |
aca7cd2e | 1597 | |
e502942e | 1598 | #: iconv/iconvconfig.c:133 |
9e80c123 UD |
1599 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" |
1600 | msgstr "No cerca en els directoris estàndard, només en els indicats a la línia d’ordres." | |
aca7cd2e | 1601 | |
e502942e | 1602 | #: iconv/iconvconfig.c:301 |
9e80c123 UD |
1603 | #, c-format |
1604 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
31ef23af | 1605 | msgstr "Cal proporcionar arguments de directori en emprar «--nostdlib»." |
aca7cd2e | 1606 | |
e502942e | 1607 | #: iconv/iconvconfig.c:343 |
9e80c123 UD |
1608 | #, c-format |
1609 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1610 | msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos" | |
aca7cd2e | 1611 | |
e502942e | 1612 | #: iconv/iconvconfig.c:432 |
9e80c123 UD |
1613 | #, c-format |
1614 | msgid "while inserting in search tree" | |
1615 | msgstr "en inserir a l’arbre de cerca" | |
aca7cd2e | 1616 | |
e502942e | 1617 | #: iconv/iconvconfig.c:1188 |
9e80c123 UD |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "cannot generate output file" | |
1620 | msgstr "no s’ha pogut generar el fitxer d’eixida" | |
aca7cd2e | 1621 | |
e502942e | 1622 | #: inet/rcmd.c:158 |
9e80c123 UD |
1623 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
1624 | msgstr "rcmd: no s’ha pogut reservar memòria\n" | |
aca7cd2e | 1625 | |
e502942e | 1626 | #: inet/rcmd.c:175 |
9e80c123 UD |
1627 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
1628 | msgstr "rcmd: socket: tots els ports estan sent emprats\n" | |
aca7cd2e | 1629 | |
e502942e | 1630 | #: inet/rcmd.c:203 |
9e80c123 UD |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "connect to address %s: " | |
1633 | msgstr "connexió amb l’adreça «%s»: " | |
aca7cd2e | 1634 | |
e502942e | 1635 | #: inet/rcmd.c:216 |
a3fecd80 | 1636 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1637 | msgid "Trying %s...\n" |
1638 | msgstr "S’està provant amb «%s»…\n" | |
aca7cd2e | 1639 | |
e502942e | 1640 | #: inet/rcmd.c:252 |
aca7cd2e | 1641 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1642 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" |
1643 | msgstr "rcmd: write (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n" | |
aca7cd2e | 1644 | |
e502942e | 1645 | #: inet/rcmd.c:268 |
aca7cd2e | 1646 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1647 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" |
1648 | msgstr "rcmd: poll (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n" | |
aca7cd2e | 1649 | |
e502942e | 1650 | #: inet/rcmd.c:271 |
9e80c123 UD |
1651 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
1652 | msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n" | |
a3fecd80 | 1653 | |
e502942e | 1654 | #: inet/rcmd.c:303 |
9e80c123 UD |
1655 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
1656 | msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n" | |
1657 | ||
e502942e | 1658 | #: inet/rcmd.c:327 |
aca7cd2e | 1659 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1660 | msgid "rcmd: %s: short read" |
1661 | msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta" | |
aca7cd2e | 1662 | |
e502942e | 1663 | #: inet/rcmd.c:479 |
9e80c123 UD |
1664 | msgid "lstat failed" |
1665 | msgstr "ha fallat lstat()" | |
a3fecd80 | 1666 | |
e502942e | 1667 | #: inet/rcmd.c:486 |
9e80c123 UD |
1668 | msgid "cannot open" |
1669 | msgstr "no s’ha pogut obrir" | |
a3fecd80 | 1670 | |
e502942e | 1671 | #: inet/rcmd.c:488 |
9e80c123 UD |
1672 | msgid "fstat failed" |
1673 | msgstr "ha fallat fstat()" | |
a3fecd80 | 1674 | |
e502942e | 1675 | #: inet/rcmd.c:490 |
9e80c123 UD |
1676 | msgid "bad owner" |
1677 | msgstr "el propietari no és vàlid" | |
a3fecd80 | 1678 | |
e502942e | 1679 | #: inet/rcmd.c:492 |
9e80c123 UD |
1680 | msgid "writeable by other than owner" |
1681 | msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari" | |
a3fecd80 | 1682 | |
e502942e | 1683 | #: inet/rcmd.c:494 |
9e80c123 UD |
1684 | msgid "hard linked somewhere" |
1685 | msgstr "té un enllaç fort en altre lloc" | |
a3fecd80 | 1686 | |
74939c83 | 1687 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 |
9e80c123 UD |
1688 | msgid "out of memory" |
1689 | msgstr "no resta memòria" | |
a3fecd80 | 1690 | |
74939c83 | 1691 | #: inet/ruserpass.c:179 |
9e80c123 UD |
1692 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." |
1693 | msgstr "Error: el fitxer «.netrc» és llegible per altres que no en són el propietari." | |
a3fecd80 | 1694 | |
74939c83 | 1695 | #: inet/ruserpass.c:180 |
74939c83 | 1696 | msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." |
791a08cf | 1697 | msgstr "Elimineu la línia «password» o feu il·legible el fitxer per a altres." |
a3fecd80 | 1698 | |
74939c83 | 1699 | #: inet/ruserpass.c:199 |
9e80c123 UD |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" | |
1702 | msgstr "la paraula clau «%s» de «.netrc» no és coneguda" | |
a3fecd80 | 1703 | |
74939c83 | 1704 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 |
aca7cd2e | 1705 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1706 | msgid "cannot read character map directory `%s'" |
1707 | msgstr "no s’ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters" | |
aca7cd2e | 1708 | |
75b181d6 | 1709 | #: locale/programs/charmap.c:138 |
aca7cd2e | 1710 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1711 | msgid "character map file `%s' not found" |
1712 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters" | |
aca7cd2e | 1713 | |
74939c83 | 1714 | #: locale/programs/charmap.c:196 |
aca7cd2e | 1715 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1716 | msgid "default character map file `%s' not found" |
1717 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte" | |
a3fecd80 | 1718 | |
74939c83 | 1719 | #: locale/programs/charmap.c:265 |
791a08cf | 1720 | #, c-format |
74939c83 | 1721 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" |
791a08cf | 1722 | msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C (amagueu açò amb «--no-warnings=ascii»)" |
a3fecd80 | 1723 | |
9e80c123 | 1724 | # La variable porta els símbols inclosos. ivb |
74939c83 | 1725 | #: locale/programs/charmap.c:343 |
aca7cd2e | 1726 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1727 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" |
1728 | msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n" | |
aca7cd2e | 1729 | |
74939c83 CD |
1730 | #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 |
1731 | #: locale/programs/repertoire.c:173 | |
aca7cd2e | 1732 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1733 | msgid "syntax error in prolog: %s" |
1734 | msgstr "error de sintaxi al pròleg: %s" | |
aca7cd2e | 1735 | |
74939c83 | 1736 | #: locale/programs/charmap.c:364 |
9e80c123 UD |
1737 | msgid "invalid definition" |
1738 | msgstr "la definició no és vàlida" | |
aca7cd2e | 1739 | |
74939c83 CD |
1740 | #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 |
1741 | #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 | |
9e80c123 UD |
1742 | msgid "bad argument" |
1743 | msgstr "l’argument no és vàlid" | |
aca7cd2e | 1744 | |
9e80c123 | 1745 | # Les variables inclouen els símbols «<>». ivb |
74939c83 | 1746 | #: locale/programs/charmap.c:408 |
aca7cd2e | 1747 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1748 | msgid "duplicate definition of <%s>" |
1749 | msgstr "la definició de <%s> és duplicada" | |
aca7cd2e | 1750 | |
74939c83 | 1751 | #: locale/programs/charmap.c:415 |
a3fecd80 | 1752 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1753 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" |
1754 | msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major" | |
aca7cd2e | 1755 | |
74939c83 | 1756 | #: locale/programs/charmap.c:427 |
a3fecd80 | 1757 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1758 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" |
1759 | msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»" | |
aca7cd2e | 1760 | |
74939c83 | 1761 | #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 |
a3fecd80 | 1762 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1763 | msgid "argument to <%s> must be a single character" |
1764 | msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" | |
aca7cd2e | 1765 | |
74939c83 | 1766 | #: locale/programs/charmap.c:476 |
9e80c123 UD |
1767 | msgid "character sets with locking states are not supported" |
1768 | msgstr "l’ús de jocs de caràcters amb estats blocadors no està implementat" | |
1769 | ||
1770 | # El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb | |
74939c83 CD |
1771 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 |
1772 | #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 | |
cc3bf319 CD |
1773 | #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 |
1774 | #: locale/programs/charmap.c:821 | |
aca7cd2e | 1775 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1776 | msgid "syntax error in %s definition: %s" |
1777 | msgstr "error de sintaxi a la definició %s: %s" | |
aca7cd2e | 1778 | |
74939c83 | 1779 | #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 |
cc3bf319 | 1780 | #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 |
9e80c123 UD |
1781 | msgid "no symbolic name given" |
1782 | msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic" | |
aca7cd2e | 1783 | |
74939c83 | 1784 | #: locale/programs/charmap.c:558 |
9e80c123 UD |
1785 | msgid "invalid encoding given" |
1786 | msgstr "la codificació especificada no és vàlida" | |
aca7cd2e | 1787 | |
74939c83 | 1788 | #: locale/programs/charmap.c:567 |
9e80c123 UD |
1789 | msgid "too few bytes in character encoding" |
1790 | msgstr "manquen octets a la codificació del caràcter" | |
1791 | ||
74939c83 | 1792 | #: locale/programs/charmap.c:569 |
9e80c123 UD |
1793 | msgid "too many bytes in character encoding" |
1794 | msgstr "sobren octets a la codificació del caràcter" | |
aca7cd2e | 1795 | |
cc3bf319 CD |
1796 | #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 |
1797 | #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 | |
9e80c123 UD |
1798 | msgid "no symbolic name given for end of range" |
1799 | msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang" | |
1800 | ||
74939c83 | 1801 | #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 |
e502942e | 1802 | #: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777 |
cc3bf319 | 1803 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 |
35869b85 SP |
1804 | #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 |
1805 | #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 | |
1806 | #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 | |
1807 | #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 | |
1808 | #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 | |
a3fecd80 | 1809 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1810 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
1811 | msgstr "%1$s: la definició no acaba en «END %1$s»" | |
aca7cd2e | 1812 | |
74939c83 | 1813 | #: locale/programs/charmap.c:648 |
9e80c123 UD |
1814 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
1815 | msgstr "només es permeten definicions WIDTH després de la definició CHARMAP" | |
aca7cd2e | 1816 | |
9e80c123 | 1817 | # El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb |
cc3bf319 | 1818 | #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 |
9e80c123 UD |
1819 | #, c-format |
1820 | msgid "value for %s must be an integer" | |
1821 | msgstr "el valor de %s ha de ser un enter" | |
aca7cd2e | 1822 | |
cc3bf319 | 1823 | #: locale/programs/charmap.c:848 |
9e80c123 UD |
1824 | #, c-format |
1825 | msgid "%s: error in state machine" | |
1826 | msgstr "%s: error a la màquina d’estats" | |
1827 | ||
cc3bf319 | 1828 | #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 |
e502942e | 1829 | #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970 |
cc3bf319 | 1830 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 |
35869b85 SP |
1831 | #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 |
1832 | #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 | |
1833 | #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 | |
1834 | #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 | |
1835 | #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 | |
1836 | #: locale/programs/repertoire.c:323 | |
9e80c123 UD |
1837 | #, c-format |
1838 | msgid "%s: premature end of file" | |
1839 | msgstr "%s: final prematur del fitxer" | |
aca7cd2e | 1840 | |
cc3bf319 | 1841 | #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 |
a3fecd80 | 1842 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1843 | msgid "unknown character `%s'" |
1844 | msgstr "el caràcter «%s» no és conegut" | |
aca7cd2e | 1845 | |
cc3bf319 | 1846 | #: locale/programs/charmap.c:894 |
9e80c123 UD |
1847 | #, c-format |
1848 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" | |
1849 | msgstr "el nombre d’octets de les seqüències d’inici i final del rang no són iguals: %d i %d" | |
aca7cd2e | 1850 | |
e502942e | 1851 | #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896 |
74939c83 | 1852 | #: locale/programs/repertoire.c:418 |
9e80c123 UD |
1853 | msgid "invalid names for character range" |
1854 | msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids" | |
aca7cd2e | 1855 | |
9e80c123 UD |
1856 | # ivb (2001/11/05) |
1857 | # ivb El rang també pot contenir dígits. El text original pot fer pensar | |
1858 | # ivb que _només_ s'accepten lletres majúscules. | |
cc3bf319 | 1859 | #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 |
9e80c123 UD |
1860 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
1861 | msgstr "les lletres emprades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules" | |
aca7cd2e | 1862 | |
cc3bf319 | 1863 | #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 |
a3fecd80 UD |
1864 | #, c-format |
1865 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" | |
b0d34a12 | 1866 | msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids" |
aca7cd2e | 1867 | |
cc3bf319 | 1868 | #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 |
9e80c123 UD |
1869 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" |
1870 | msgstr "el límit superior del rang és menor que l’inferior" | |
aca7cd2e | 1871 | |
cc3bf319 | 1872 | #: locale/programs/charmap.c:1093 |
9e80c123 UD |
1873 | msgid "resulting bytes for range not representable." |
1874 | msgstr "els octets resultants del rang no són representables" | |
aca7cd2e | 1875 | |
e502942e | 1876 | #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566 |
74939c83 CD |
1877 | #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 |
1878 | #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 | |
1879 | #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 | |
1880 | #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 | |
1881 | #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 | |
aca7cd2e | 1882 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1883 | msgid "No definition for %s category found" |
1884 | msgstr "no s’ha trobat cap definició de la categoria «%s»" | |
aca7cd2e | 1885 | |
74939c83 CD |
1886 | #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 |
1887 | #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 | |
1888 | #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 | |
1889 | #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 | |
1890 | #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 | |
1891 | #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 | |
1892 | #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 | |
1893 | #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 | |
1894 | #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 | |
1895 | #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 | |
1896 | #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 | |
1897 | #: locale/programs/ld-time.c:201 | |
aca7cd2e | 1898 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1899 | msgid "%s: field `%s' not defined" |
1900 | msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»" | |
aca7cd2e | 1901 | |
74939c83 CD |
1902 | #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 |
1903 | #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 | |
1904 | #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 | |
9e80c123 UD |
1905 | #, c-format |
1906 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" | |
1907 | msgstr "%s: el camp «%s» no ha d’estar buit" | |
aca7cd2e | 1908 | |
74939c83 | 1909 | #: locale/programs/ld-address.c:168 |
9e80c123 UD |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" | |
1912 | msgstr "%s: la seqüència d’escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida" | |
aca7cd2e | 1913 | |
9e80c123 UD |
1914 | # ivb (2001/10/28) |
1915 | # ivb Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un | |
1916 | # ivb codi bibliogràfic de llengua. | |
1917 | # ivb http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt | |
74939c83 | 1918 | #: locale/programs/ld-address.c:218 |
9e80c123 UD |
1919 | #, c-format |
1920 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" | |
1921 | msgstr "%s: no s’ha definit el codi terminològic de llengua «%s»" | |
aca7cd2e | 1922 | |
74939c83 | 1923 | #: locale/programs/ld-address.c:243 |
9e80c123 UD |
1924 | #, c-format |
1925 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" | |
1926 | msgstr "%s: no s’ha de definir el camp «%s»" | |
aca7cd2e | 1927 | |
74939c83 | 1928 | #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 |
9e80c123 UD |
1929 | #, c-format |
1930 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" | |
1931 | msgstr "%s: no s’ha definit l’abreviatura de llengua «%s»" | |
aca7cd2e | 1932 | |
74939c83 CD |
1933 | #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 |
1934 | #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 | |
9e80c123 UD |
1935 | #, c-format |
1936 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
1937 | msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»" | |
aca7cd2e | 1938 | |
74939c83 | 1939 | #: locale/programs/ld-address.c:311 |
9e80c123 UD |
1940 | #, c-format |
1941 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1942 | msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid" | |
aca7cd2e | 1943 | |
74939c83 | 1944 | #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 |
cc3bf319 | 1945 | #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 |
35869b85 SP |
1946 | #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 |
1947 | #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 | |
1948 | #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 | |
1949 | #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 | |
1950 | #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 | |
1951 | #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 | |
9e80c123 UD |
1952 | #, c-format |
1953 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1954 | msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d’una volta" | |
aca7cd2e | 1955 | |
74939c83 CD |
1956 | #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 |
1957 | #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 | |
1958 | #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 | |
1959 | #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 | |
1960 | #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 | |
1961 | #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 | |
9e80c123 UD |
1962 | #, c-format |
1963 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" | |
1964 | msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut" | |
aca7cd2e | 1965 | |
e502942e | 1966 | #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775 |
cc3bf319 | 1967 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 |
74939c83 CD |
1968 | #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 |
1969 | #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 | |
1970 | #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 | |
1971 | #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 | |
9e80c123 UD |
1972 | #, c-format |
1973 | msgid "%s: incomplete `END' line" | |
1974 | msgstr "%s: la línia «END» és incompleta" | |
aca7cd2e | 1975 | |
74939c83 CD |
1976 | #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 |
1977 | #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 | |
e502942e CD |
1978 | #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585 |
1979 | #: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960 | |
cc3bf319 CD |
1980 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 |
1981 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 | |
35869b85 SP |
1982 | #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 |
1983 | #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 | |
1984 | #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 | |
1985 | #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 | |
1986 | #: locale/programs/ld-time.c:981 | |
9e80c123 UD |
1987 | #, c-format |
1988 | msgid "%s: syntax error" | |
1989 | msgstr "%s: error de sintaxi" | |
aca7cd2e | 1990 | |
74939c83 | 1991 | #: locale/programs/ld-collate.c:425 |
9e80c123 UD |
1992 | #, c-format |
1993 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
1994 | msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al mapa de caràcters" | |
aca7cd2e | 1995 | |
74939c83 | 1996 | #: locale/programs/ld-collate.c:434 |
9e80c123 UD |
1997 | #, c-format |
1998 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1999 | msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al repertori" | |
aca7cd2e | 2000 | |
74939c83 | 2001 | #: locale/programs/ld-collate.c:441 |
e5b27fe5 | 2002 | #, c-format |
9e80c123 UD |
2003 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" |
2004 | msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d’ordenació" | |
aca7cd2e | 2005 | |
74939c83 | 2006 | #: locale/programs/ld-collate.c:448 |
9e80c123 UD |
2007 | #, c-format |
2008 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
2009 | msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d’ordenació" | |
aca7cd2e | 2010 | |
74939c83 | 2011 | #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 |
a3fecd80 | 2012 | #, c-format |
9e80c123 UD |
2013 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" |
2014 | msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents" | |
aca7cd2e | 2015 | |
74939c83 CD |
2016 | #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 |
2017 | #: locale/programs/ld-collate.c:531 | |
9e80c123 UD |
2018 | #, c-format |
2019 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
2020 | msgstr "%s: s’ha mencionat «%s» més d’una volta a la definició de pes %d" | |
aca7cd2e | 2021 | |
74939c83 | 2022 | #: locale/programs/ld-collate.c:587 |
9e80c123 UD |
2023 | #, c-format |
2024 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
2025 | msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d" | |
aca7cd2e | 2026 | |
74939c83 | 2027 | #: locale/programs/ld-collate.c:623 |
9e80c123 UD |
2028 | #, c-format |
2029 | msgid "%s: not enough sorting rules" | |
2030 | msgstr "%s: no hi ha suficients regles d’ordenació" | |
aca7cd2e | 2031 | |
74939c83 | 2032 | #: locale/programs/ld-collate.c:788 |
9e80c123 UD |
2033 | #, c-format |
2034 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
2035 | msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes" | |
aca7cd2e | 2036 | |
74939c83 | 2037 | #: locale/programs/ld-collate.c:883 |
9e80c123 UD |
2038 | #, c-format |
2039 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
91cbd0bc | 2040 | msgstr "%s: els pesos han d’emprar el mateix símbol d’el·lipsi que el nom" |
aca7cd2e | 2041 | |
74939c83 | 2042 | #: locale/programs/ld-collate.c:939 |
aca7cd2e | 2043 | #, c-format |
9e80c123 UD |
2044 | msgid "%s: too many values" |
2045 | msgstr "%s: sobren valors" | |
aca7cd2e | 2046 | |
74939c83 | 2047 | #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 |
9e80c123 UD |
2048 | #, c-format |
2049 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
2050 | msgstr "l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu" | |
aca7cd2e | 2051 | |
74939c83 | 2052 | #: locale/programs/ld-collate.c:1109 |
9e80c123 UD |
2053 | #, c-format |
2054 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
2055 | msgstr "%s: els símbols inicial i final d’un rang han de representar caràcters" | |
aca7cd2e | 2056 | |
74939c83 | 2057 | #: locale/programs/ld-collate.c:1136 |
9e80c123 UD |
2058 | #, c-format |
2059 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
2060 | msgstr "%s: les seqüències d’octets del primer i darrer caràcter han de tenir la mateixa longitud" | |
aca7cd2e | 2061 | |
74939c83 | 2062 | #: locale/programs/ld-collate.c:1178 |
9e80c123 UD |
2063 | #, c-format |
2064 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
2065 | msgstr "%s: la seqüència d’octets del primer caràcter del rang no és menor que la del darrer caràcter" | |
aca7cd2e | 2066 | |
74939c83 | 2067 | #: locale/programs/ld-collate.c:1303 |
993968e1 | 2068 | #, c-format |
9e80c123 | 2069 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" |
31ef23af | 2070 | msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just darrere de «order_start»" |
aca7cd2e | 2071 | |
74939c83 | 2072 | #: locale/programs/ld-collate.c:1307 |
9e80c123 UD |
2073 | #, c-format |
2074 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
31ef23af | 2075 | msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just davant de «order_end»" |
aca7cd2e | 2076 | |
74939c83 | 2077 | #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 |
9e80c123 UD |
2078 | #, c-format |
2079 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
2080 | msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics" | |
aca7cd2e | 2081 | |
e502942e | 2082 | #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711 |
9e80c123 UD |
2083 | #, c-format |
2084 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
2085 | msgstr "%s: l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu" | |
aca7cd2e | 2086 | |
74939c83 | 2087 | #: locale/programs/ld-collate.c:1386 |
9e80c123 UD |
2088 | #, c-format |
2089 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
2090 | msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter" | |
aca7cd2e | 2091 | |
e502942e | 2092 | #: locale/programs/ld-collate.c:1583 |
9e80c123 UD |
2093 | #, c-format |
2094 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
2095 | msgstr "%s: cal emprar «position» per a un nivell específic a totes les seccions o a cap" | |
a3fecd80 | 2096 | |
e502942e | 2097 | #: locale/programs/ld-collate.c:1607 |
9e80c123 UD |
2098 | #, c-format |
2099 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2100 | msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit" | |
a3fecd80 | 2101 | |
e502942e | 2102 | #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788 |
9e80c123 UD |
2103 | #, c-format |
2104 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2105 | msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que" | |
a3fecd80 | 2106 | |
e502942e | 2107 | #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792 |
9e80c123 UD |
2108 | #, c-format |
2109 | msgid "symbol `%s'" | |
2110 | msgstr "el símbol «%s»" | |
a3fecd80 | 2111 | |
e502942e | 2112 | #: locale/programs/ld-collate.c:1855 |
9e80c123 UD |
2113 | msgid "too many errors; giving up" |
2114 | msgstr "hi ha massa errors: s’abandona" | |
a3fecd80 | 2115 | |
e502942e | 2116 | #: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899 |
9e80c123 UD |
2117 | #, c-format |
2118 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2119 | msgstr "%s: no es permeten els condicionals niats" | |
a3fecd80 | 2120 | |
e502942e | 2121 | #: locale/programs/ld-collate.c:2529 |
9e80c123 | 2122 | #, c-format |
91cbd0bc | 2123 | msgid "%s: more than one 'else'" |
9e80c123 | 2124 | msgstr "%s: hi ha més d’una clàusula «else»" |
a3fecd80 | 2125 | |
e502942e | 2126 | #: locale/programs/ld-collate.c:2704 |
9e80c123 UD |
2127 | #, c-format |
2128 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2129 | msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada" | |
a3fecd80 | 2130 | |
e502942e | 2131 | #: locale/programs/ld-collate.c:2740 |
9e80c123 UD |
2132 | #, c-format |
2133 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2134 | msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada" | |
a3fecd80 | 2135 | |
e502942e | 2136 | #: locale/programs/ld-collate.c:2876 |
9e80c123 UD |
2137 | #, c-format |
2138 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2139 | msgstr "%s: el nom del símbol d’ordenació conté un caràcter desconegut" | |
a3fecd80 | 2140 | |
e502942e | 2141 | #: locale/programs/ld-collate.c:3005 |
9e80c123 UD |
2142 | #, c-format |
2143 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2144 | msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut" | |
aca7cd2e | 2145 | |
e502942e | 2146 | #: locale/programs/ld-collate.c:3016 |
9e80c123 UD |
2147 | #, c-format |
2148 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2149 | msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut" | |
aca7cd2e | 2150 | |
e502942e | 2151 | #: locale/programs/ld-collate.c:3026 |
9e80c123 UD |
2152 | #, c-format |
2153 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" | |
2154 | msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»" | |
aca7cd2e | 2155 | |
e502942e | 2156 | #: locale/programs/ld-collate.c:3035 |
9e80c123 UD |
2157 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
2158 | msgstr "error en afegir un símbol d’ordenació equivalent" | |
aca7cd2e | 2159 | |
e502942e | 2160 | #: locale/programs/ld-collate.c:3073 |
9e80c123 UD |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2163 | msgstr "la definició de l’escriptura «%s» és duplicada" | |
aca7cd2e | 2164 | |
e502942e | 2165 | #: locale/programs/ld-collate.c:3121 |
9e80c123 UD |
2166 | #, c-format |
2167 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2168 | msgstr "%s: el nom de secció «%.*s» no és conegut" | |
aca7cd2e | 2169 | |
e502942e | 2170 | #: locale/programs/ld-collate.c:3150 |
9e80c123 UD |
2171 | #, c-format |
2172 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2173 | msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre de la secció «%s»" | |
2174 | ||
e502942e | 2175 | #: locale/programs/ld-collate.c:3178 |
9e80c123 UD |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
2178 | msgstr "%s: el nombre de regles d’ordenació no és vàlid" | |
2179 | ||
e502942e | 2180 | #: locale/programs/ld-collate.c:3205 |
9e80c123 UD |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2183 | msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre a la secció sense nom" | |
2184 | ||
e502942e CD |
2185 | #: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390 |
2186 | #: locale/programs/ld-collate.c:3753 | |
9e80c123 UD |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2189 | msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»" | |
2190 | ||
e502942e | 2191 | #: locale/programs/ld-collate.c:3323 |
9e80c123 UD |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2194 | msgstr "%s: l’ordre del símbol d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit" | |
2195 | ||
e502942e | 2196 | #: locale/programs/ld-collate.c:3341 |
9e80c123 UD |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2199 | msgstr "%s: l’ordre de l’element d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit" | |
2200 | ||
e502942e | 2201 | #: locale/programs/ld-collate.c:3352 |
9e80c123 UD |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2204 | msgstr "%s: no s’ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut" | |
2205 | ||
e502942e | 2206 | #: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765 |
9e80c123 UD |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2209 | msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»" | |
2210 | ||
e502942e | 2211 | #: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636 |
9e80c123 UD |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2214 | msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda" | |
2215 | ||
e502942e | 2216 | #: locale/programs/ld-collate.c:3503 |
9e80c123 UD |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2219 | msgstr "%s: el símbol <%.*s> no és vàlid" | |
2220 | ||
e502942e | 2221 | #: locale/programs/ld-collate.c:3699 |
9e80c123 UD |
2222 | #, c-format |
2223 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
91cbd0bc | 2224 | msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d’un rang amb el·lipsi" |
9e80c123 | 2225 | |
e502942e | 2226 | #: locale/programs/ld-collate.c:3749 |
9e80c123 UD |
2227 | #, c-format |
2228 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2229 | msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria" | |
2230 | ||
e502942e | 2231 | #: locale/programs/ld-collate.c:3768 |
9e80c123 UD |
2232 | #, c-format |
2233 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2234 | msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»" | |
2235 | ||
e502942e | 2236 | #: locale/programs/ld-collate.c:3932 |
9e80c123 UD |
2237 | #, c-format |
2238 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2239 | msgstr "%s: s’ha trobat un «%s» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»" | |
2240 | ||
e502942e | 2241 | #: locale/programs/ld-collate.c:3950 |
9e80c123 UD |
2242 | #, c-format |
2243 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2244 | msgstr "%s: s’ha trobat un «endif» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»" | |
2245 | ||
74939c83 | 2246 | #: locale/programs/ld-ctype.c:448 |
9e80c123 UD |
2247 | msgid "No character set name specified in charmap" |
2248 | msgstr "no s’ha indicat cap nom de joc de caràcters al mapa de caràcters" | |
2249 | ||
74939c83 | 2250 | #: locale/programs/ld-ctype.c:476 |
9e80c123 UD |
2251 | #, c-format |
2252 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2253 | msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»" | |
2254 | ||
74939c83 | 2255 | #: locale/programs/ld-ctype.c:490 |
9e80c123 UD |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2258 | msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»" | |
2259 | ||
74939c83 | 2260 | #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 |
9e80c123 UD |
2261 | #, c-format |
2262 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2263 | msgstr "error intern a «%s», línia %u" | |
2264 | ||
74939c83 | 2265 | #: locale/programs/ld-ctype.c:532 |
9e80c123 UD |
2266 | #, c-format |
2267 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2268 | msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»" | |
2269 | ||
74939c83 | 2270 | #: locale/programs/ld-ctype.c:547 |
9e80c123 UD |
2271 | #, c-format |
2272 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2273 | msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»" | |
2274 | ||
74939c83 | 2275 | #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 |
9e80c123 UD |
2276 | #, c-format |
2277 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2278 | msgstr "el caràcter <SP> no és a la classe «%s»" | |
2279 | ||
74939c83 | 2280 | #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 |
9e80c123 UD |
2281 | #, c-format |
2282 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2283 | msgstr "el caràcter <SP> no ha de ser a la classe «%s»" | |
2284 | ||
74939c83 | 2285 | #: locale/programs/ld-ctype.c:601 |
9e80c123 UD |
2286 | msgid "character <SP> not defined in character map" |
2287 | msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit a la taula de caràcters" | |
2288 | ||
74939c83 | 2289 | #: locale/programs/ld-ctype.c:735 |
9e80c123 UD |
2290 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" |
2291 | msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu" | |
2292 | ||
74939c83 | 2293 | #: locale/programs/ld-ctype.c:784 |
9e80c123 UD |
2294 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" |
2295 | msgstr "no s’han definit dígits d’entrada i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters" | |
2296 | ||
35869b85 | 2297 | #: locale/programs/ld-ctype.c:847 |
9e80c123 UD |
2298 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" |
2299 | msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al mapa de caràcters" | |
2300 | ||
74939c83 | 2301 | #: locale/programs/ld-ctype.c:866 |
9e80c123 UD |
2302 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" |
2303 | msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al repertori" | |
2304 | ||
74939c83 | 2305 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1131 |
9e80c123 UD |
2306 | #, c-format |
2307 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2308 | msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida" | |
2309 | ||
74939c83 | 2310 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1137 |
9e80c123 UD |
2311 | #, c-format |
2312 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2313 | msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters" | |
2314 | ||
74939c83 | 2315 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1163 |
9e80c123 UD |
2316 | #, c-format |
2317 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2318 | msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit" | |
2319 | ||
74939c83 | 2320 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1169 |
9e80c123 UD |
2321 | #, c-format |
2322 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2323 | msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters" | |
2324 | ||
cc3bf319 CD |
2325 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 |
2326 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 | |
2327 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3302 | |
9e80c123 UD |
2328 | #, c-format |
2329 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2330 | msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament" | |
2331 | ||
cc3bf319 | 2332 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 |
9e80c123 UD |
2333 | #, c-format |
2334 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2335 | msgstr "el valor final <U%0*X> del rang és menor que l’inicial <U%0*X>" | |
2336 | ||
cc3bf319 | 2337 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1590 |
9e80c123 UD |
2338 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
2339 | msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud" | |
2340 | ||
cc3bf319 | 2341 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1597 |
9e80c123 UD |
2342 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
2343 | msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial" | |
2344 | ||
cc3bf319 | 2345 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 |
9e80c123 UD |
2346 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
2347 | msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»" | |
2348 | ||
cc3bf319 CD |
2349 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 |
2350 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2056 | |
9e80c123 UD |
2351 | msgid "syntax error" |
2352 | msgstr "error de sintaxi" | |
2353 | ||
cc3bf319 | 2354 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2189 |
9e80c123 UD |
2355 | #, c-format |
2356 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2357 | msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nova classe de caràcters" | |
2358 | ||
cc3bf319 | 2359 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2204 |
9e80c123 UD |
2360 | #, c-format |
2361 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2362 | msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nou mapa de caràcters" | |
2363 | ||
cc3bf319 | 2364 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2364 |
9e80c123 | 2365 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
91cbd0bc | 2366 | msgstr "el rang amb el·lipsi ha d’estar marcat per dos operands del mateix tipus" |
9e80c123 | 2367 | |
cc3bf319 | 2368 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2373 |
9e80c123 | 2369 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
91cbd0bc | 2370 | msgstr "no s’ha d’emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics" |
9e80c123 | 2371 | |
cc3bf319 | 2372 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2388 |
9e80c123 | 2373 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
91cbd0bc | 2374 | msgstr "cal emprar l’el·lipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS" |
9e80c123 | 2375 | |
cc3bf319 | 2376 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2402 |
9e80c123 | 2377 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
31ef23af | 2378 | msgstr "cal emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters" |
9e80c123 | 2379 | |
cc3bf319 | 2380 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2553 |
9e80c123 UD |
2381 | #, c-format |
2382 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2383 | msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada" | |
2384 | ||
cc3bf319 | 2385 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 |
9e80c123 UD |
2386 | #, c-format |
2387 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2388 | msgstr "%s: la secció «translit_start» no acaba amb «translit_end»" | |
2389 | ||
cc3bf319 | 2390 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2734 |
9e80c123 UD |
2391 | #, c-format |
2392 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2393 | msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada" | |
2394 | ||
cc3bf319 | 2395 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2739 |
9e80c123 UD |
2396 | msgid "previous definition was here" |
2397 | msgstr "la definició prèvia es troba ací" | |
2398 | ||
cc3bf319 | 2399 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 |
9e80c123 UD |
2400 | #, c-format |
2401 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2402 | msgstr "%s: no s’ha trobat cap definició representable de «default_missing»" | |
2403 | ||
cc3bf319 CD |
2404 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 |
2405 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 | |
2406 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 | |
2407 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 | |
2408 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 | |
2409 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 | |
9e80c123 UD |
2410 | #, c-format |
2411 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2412 | msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit" | |
2413 | ||
cc3bf319 CD |
2414 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 |
2415 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 | |
2416 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 | |
2417 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 | |
2418 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 | |
9e80c123 UD |
2419 | #, c-format |
2420 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2421 | msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet" | |
2422 | ||
cc3bf319 | 2423 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 |
9e80c123 UD |
2424 | #, c-format |
2425 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2426 | msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet" | |
2427 | ||
cc3bf319 | 2428 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3324 |
9e80c123 | 2429 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" |
31ef23af | 2430 | msgstr "no s’han definit dígits d’eixida i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters" |
9e80c123 | 2431 | |
cc3bf319 | 2432 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3573 |
9e80c123 UD |
2433 | #, c-format |
2434 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2435 | msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no es troben disponibles" | |
2436 | ||
cc3bf319 | 2437 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3672 |
791a08cf | 2438 | #, c-format |
74939c83 | 2439 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" |
791a08cf | 2440 | msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets" |
9e80c123 | 2441 | |
cc3bf319 | 2442 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3736 |
791a08cf | 2443 | #, c-format |
74939c83 | 2444 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" |
791a08cf | 2445 | msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets" |
9e80c123 | 2446 | |
cc3bf319 | 2447 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3860 |
791a08cf | 2448 | #, c-format |
74939c83 | 2449 | msgid "%s: table for width: %lu bytes" |
791a08cf | 2450 | msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes" |
9e80c123 | 2451 | |
74939c83 | 2452 | #: locale/programs/ld-identification.c:173 |
9e80c123 UD |
2453 | #, c-format |
2454 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2455 | msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»" | |
2456 | ||
74939c83 | 2457 | #: locale/programs/ld-identification.c:197 |
791a08cf | 2458 | #, c-format |
74939c83 | 2459 | msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" |
791a08cf | 2460 | msgstr "%s: l’estàndard «%s» per a la categoria «%s» no és conegut" |
74939c83 CD |
2461 | |
2462 | #: locale/programs/ld-identification.c:380 | |
9e80c123 UD |
2463 | #, c-format |
2464 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2465 | msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada" | |
2466 | ||
74939c83 | 2467 | #: locale/programs/ld-measurement.c:111 |
9e80c123 UD |
2468 | #, c-format |
2469 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2470 | msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid" | |
2471 | ||
74939c83 | 2472 | #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 |
9e80c123 UD |
2473 | #, c-format |
2474 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2475 | msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»" | |
2476 | ||
74939c83 CD |
2477 | #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 |
2478 | #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 | |
9e80c123 UD |
2479 | #, c-format |
2480 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2481 | msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida" | |
2482 | ||
74939c83 | 2483 | #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 |
9e80c123 UD |
2484 | #, c-format |
2485 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2486 | msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta per al camp «%s»: %s" | |
2487 | ||
74939c83 | 2488 | #: locale/programs/ld-monetary.c:228 |
9e80c123 UD |
2489 | #, c-format |
2490 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2491 | msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta" | |
2492 | ||
74939c83 | 2493 | #: locale/programs/ld-monetary.c:245 |
791a08cf | 2494 | #, c-format |
74939c83 | 2495 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" |
791a08cf | 2496 | msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l’estàndard ISO 4217 (amagueu açò amb «--no-warnings=intcurrsym»)" |
9e80c123 | 2497 | |
74939c83 | 2498 | #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 |
9e80c123 UD |
2499 | #, c-format |
2500 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2501 | msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d’estar dins el rang %d...%d" | |
2502 | ||
74939c83 | 2503 | #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 |
9e80c123 UD |
2504 | #, c-format |
2505 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2506 | msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter" | |
2507 | ||
74939c83 | 2508 | #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 |
9e80c123 UD |
2509 | #, c-format |
2510 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2511 | msgstr "%s: «-1» ha de ser la darrera entrada del camp «%s»" | |
2512 | ||
74939c83 | 2513 | #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 |
9e80c123 UD |
2514 | #, c-format |
2515 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2516 | msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127" | |
2517 | ||
74939c83 | 2518 | #: locale/programs/ld-monetary.c:714 |
9e80c123 UD |
2519 | msgid "conversion rate value cannot be zero" |
2520 | msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero" | |
2521 | ||
74939c83 CD |
2522 | #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 |
2523 | #: locale/programs/ld-telephone.c:147 | |
9e80c123 UD |
2524 | #, c-format |
2525 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2526 | msgstr "%s: la seqüència d’escapada del camp «%s» no és vàlida" | |
2527 | ||
74939c83 | 2528 | #: locale/programs/ld-time.c:251 |
9e80c123 UD |
2529 | #, c-format |
2530 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2531 | msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»" | |
2532 | ||
74939c83 | 2533 | #: locale/programs/ld-time.c:261 |
9e80c123 UD |
2534 | #, c-format |
2535 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2536 | msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter" | |
2537 | ||
74939c83 | 2538 | #: locale/programs/ld-time.c:273 |
9e80c123 UD |
2539 | #, c-format |
2540 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2541 | msgstr "%s: el número de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid" | |
2542 | ||
74939c83 | 2543 | #: locale/programs/ld-time.c:280 |
9e80c123 UD |
2544 | #, c-format |
2545 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2546 | msgstr "%s: brossa al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»" | |
2547 | ||
75b181d6 | 2548 | #: locale/programs/ld-time.c:330 |
9e80c123 UD |
2549 | #, c-format |
2550 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2551 | msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" | |
2552 | ||
74939c83 | 2553 | #: locale/programs/ld-time.c:338 |
9e80c123 UD |
2554 | #, c-format |
2555 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2556 | msgstr "%s: brossa al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» " | |
2557 | ||
74939c83 | 2558 | #: locale/programs/ld-time.c:356 |
9e80c123 UD |
2559 | #, c-format |
2560 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2561 | msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" | |
2562 | ||
74939c83 | 2563 | #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 |
9e80c123 UD |
2564 | #, c-format |
2565 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2566 | msgstr "%s: la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" | |
2567 | ||
74939c83 | 2568 | #: locale/programs/ld-time.c:412 |
9e80c123 UD |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2571 | msgstr "%s: brossa al final de la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era»" | |
2572 | ||
74939c83 | 2573 | #: locale/programs/ld-time.c:438 |
9e80c123 UD |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2576 | msgstr "%s: manca el nom de l’era a la cadena %Zd del camp «era»" | |
2577 | ||
74939c83 | 2578 | #: locale/programs/ld-time.c:449 |
9e80c123 UD |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2581 | msgstr "%s: manca el format de l’era a la cadena %Zd del camp «era»" | |
2582 | ||
74939c83 | 2583 | #: locale/programs/ld-time.c:494 |
9e80c123 UD |
2584 | #, c-format |
2585 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2586 | msgstr "%s: el tercer operand del valor del camp «%s» no ha de ser major que %d" | |
2587 | ||
74939c83 CD |
2588 | #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 |
2589 | #: locale/programs/ld-time.c:518 | |
9e80c123 UD |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2592 | msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d" | |
2593 | ||
74939c83 | 2594 | #: locale/programs/ld-time.c:740 |
9e80c123 UD |
2595 | #, c-format |
2596 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2597 | msgstr "%s: manquen valors al camp «%s»" | |
2598 | ||
74939c83 | 2599 | #: locale/programs/ld-time.c:785 |
9e80c123 UD |
2600 | msgid "extra trailing semicolon" |
2601 | msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final" | |
2602 | ||
74939c83 | 2603 | #: locale/programs/ld-time.c:788 |
9e80c123 UD |
2604 | #, c-format |
2605 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2606 | msgstr "%s: sobren valors al camp «%s»" | |
2607 | ||
75b181d6 | 2608 | #: locale/programs/linereader.c:130 |
9e80c123 UD |
2609 | msgid "trailing garbage at end of line" |
2610 | msgstr "brossa al final de la línia" | |
2611 | ||
75b181d6 | 2612 | #: locale/programs/linereader.c:298 |
9e80c123 UD |
2613 | msgid "garbage at end of number" |
2614 | msgstr "brossa al final del número" | |
2615 | ||
75b181d6 | 2616 | #: locale/programs/linereader.c:410 |
9e80c123 UD |
2617 | msgid "garbage at end of character code specification" |
2618 | msgstr "brossa al final de l’especificació de codi de caràcter" | |
2619 | ||
75b181d6 | 2620 | #: locale/programs/linereader.c:496 |
9e80c123 UD |
2621 | msgid "unterminated symbolic name" |
2622 | msgstr "el nom simbòlic no està acabat" | |
2623 | ||
75b181d6 | 2624 | #: locale/programs/linereader.c:623 |
9e80c123 UD |
2625 | msgid "illegal escape sequence at end of string" |
2626 | msgstr "hi ha una seqüència d’escapada no permesa al final de la cadena" | |
2627 | ||
74939c83 | 2628 | #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 |
9e80c123 UD |
2629 | msgid "unterminated string" |
2630 | msgstr "la cadena no està acabada" | |
2631 | ||
74939c83 | 2632 | #: locale/programs/linereader.c:808 |
9e80c123 UD |
2633 | #, c-format |
2634 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2635 | msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de caràcters" | |
2636 | ||
74939c83 | 2637 | #: locale/programs/linereader.c:829 |
9e80c123 UD |
2638 | #, c-format |
2639 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2640 | msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de repertori" | |
2641 | ||
8e051029 | 2642 | #: locale/programs/locale-spec.c:130 |
5a06e643 UD |
2643 | #, c-format |
2644 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2645 | msgstr "el nom «%s» no és conegut" | |
2646 | ||
74939c83 | 2647 | #: locale/programs/locale.c:70 |
9e80c123 UD |
2648 | msgid "System information:" |
2649 | msgstr "Informació del sistema:" | |
2650 | ||
2651 | # Més ajudes. ivb | |
74939c83 | 2652 | #: locale/programs/locale.c:72 |
9e80c123 UD |
2653 | msgid "Write names of available locales" |
2654 | msgstr "Mostra els noms dels locales disponibles." | |
2655 | ||
74939c83 | 2656 | #: locale/programs/locale.c:74 |
9e80c123 UD |
2657 | msgid "Write names of available charmaps" |
2658 | msgstr "Mostra els noms dels mapes de caràcters disponibles." | |
2659 | ||
2660 | # ivb (2001/10/30) | |
2661 | # ivb Aquesta línia dóna pas a un conjunt d'opcions que modif. l'eixida. | |
74939c83 | 2662 | #: locale/programs/locale.c:75 |
9e80c123 UD |
2663 | msgid "Modify output format:" |
2664 | msgstr "Modificadors del format de l’eixida:" | |
2665 | ||
74939c83 | 2666 | #: locale/programs/locale.c:76 |
9e80c123 UD |
2667 | msgid "Write names of selected categories" |
2668 | msgstr "Mostra els noms de les categories seleccionades." | |
aca7cd2e | 2669 | |
74939c83 | 2670 | #: locale/programs/locale.c:77 |
9e80c123 UD |
2671 | msgid "Write names of selected keywords" |
2672 | msgstr "Mostra els noms de les paraules clau seleccionades." | |
aca7cd2e | 2673 | |
74939c83 | 2674 | #: locale/programs/locale.c:78 |
9e80c123 UD |
2675 | msgid "Print more information" |
2676 | msgstr "Mostra més informació." | |
2677 | ||
74939c83 | 2678 | #: locale/programs/locale.c:83 |
0e04c0b5 UD |
2679 | msgid "Get locale-specific information." |
2680 | msgstr "Obté informació específica del locale." | |
9e80c123 | 2681 | |
74939c83 | 2682 | #: locale/programs/locale.c:86 |
9e80c123 UD |
2683 | msgid "" |
2684 | "NAME\n" | |
2685 | "[-a|-m]" | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | "NOM\n" | |
2688 | "[-a | -m]" | |
2689 | ||
cc3bf319 | 2690 | #: locale/programs/locale.c:522 |
9e80c123 | 2691 | #, c-format |
cc3bf319 CD |
2692 | msgid "while preparing output" |
2693 | msgstr "en preparar l’eixida" | |
9e80c123 | 2694 | |
791a08cf | 2695 | # És un nom de variable d’entorn. ivb |
e502942e | 2696 | #: locale/programs/locale.c:1000 |
791a08cf | 2697 | #, c-format |
cc3bf319 | 2698 | msgid "Cannot set %s to default locale" |
791a08cf | 2699 | msgstr "no s’ha pogut establir %s al locale per defecte" |
9e80c123 | 2700 | |
e502942e | 2701 | #: locale/programs/locale.c:1098 |
9e80c123 | 2702 | #, c-format |
cc3bf319 | 2703 | msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" |
791a08cf | 2704 | msgstr "avís: la variable LOCPATH està establerta a «%s»\n" |
9e80c123 UD |
2705 | |
2706 | # Més ajudes. ivb | |
e1e47c91 | 2707 | #: locale/programs/localedef.c:116 |
9e80c123 UD |
2708 | msgid "Input Files:" |
2709 | msgstr "Fitxers d’entrada:" | |
2710 | ||
e1e47c91 | 2711 | #: locale/programs/localedef.c:118 |
9e80c123 UD |
2712 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
2713 | msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen al FITXER." | |
2714 | ||
e1e47c91 | 2715 | #: locale/programs/localedef.c:120 |
9e80c123 UD |
2716 | msgid "Source definitions are found in FILE" |
2717 | msgstr "Les definicions font es troben al FITXER." | |
2718 | ||
e1e47c91 | 2719 | #: locale/programs/localedef.c:122 |
9e80c123 UD |
2720 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
2721 | msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4." | |
2722 | ||
e1e47c91 | 2723 | #: locale/programs/localedef.c:126 |
9e80c123 UD |
2724 | msgid "Create output even if warning messages were issued" |
2725 | msgstr "Crea fitxers d’eixida encara que s’hagen emès missatges d’avís." | |
2726 | ||
e1e47c91 SP |
2727 | #: locale/programs/localedef.c:128 |
2728 | msgid "Do not create hard links between installed locales" | |
791a08cf | 2729 | msgstr "No crea enllaços forts entre locales instal·lats." |
e1e47c91 | 2730 | |
9e80c123 UD |
2731 | # ivb (2001/10/28) |
2732 | # ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural. | |
2733 | # ivb Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en | |
2734 | # ivb «/usr/local/share/doc». | |
e1e47c91 | 2735 | #: locale/programs/localedef.c:129 |
9e80c123 UD |
2736 | msgid "Optional output file prefix" |
2737 | msgstr "Prefix opcional dels fitxers d’eixida." | |
2738 | ||
e1e47c91 | 2739 | #: locale/programs/localedef.c:130 |
75b181d6 | 2740 | msgid "Strictly conform to POSIX" |
9e80c123 UD |
2741 | msgstr "S’ajusta estrictament a POSIX." |
2742 | ||
e1e47c91 | 2743 | #: locale/programs/localedef.c:132 |
9e80c123 UD |
2744 | msgid "Suppress warnings and information messages" |
2745 | msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius." | |
2746 | ||
e1e47c91 | 2747 | #: locale/programs/localedef.c:133 |
9e80c123 UD |
2748 | msgid "Print more messages" |
2749 | msgstr "Mostra més missatges." | |
2750 | ||
e1e47c91 | 2751 | #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 |
74939c83 | 2752 | msgid "<warnings>" |
791a08cf | 2753 | msgstr "AVISOS" |
74939c83 | 2754 | |
e1e47c91 | 2755 | #: locale/programs/localedef.c:135 |
74939c83 | 2756 | msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" |
791a08cf | 2757 | msgstr "Llista separada per comes d’avisos a inhabilitar; els avisos acceptats són: «ascii», «intcurrsym»." |
74939c83 | 2758 | |
e1e47c91 | 2759 | #: locale/programs/localedef.c:138 |
74939c83 | 2760 | msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" |
791a08cf | 2761 | msgstr "Llista separada per comes d’avisos a habilitar; els avisos acceptats són: «ascii», «intcurrsym»." |
74939c83 | 2762 | |
e1e47c91 | 2763 | #: locale/programs/localedef.c:141 |
9e80c123 UD |
2764 | msgid "Archive control:" |
2765 | msgstr "Control d’arxius:" | |
2766 | ||
e1e47c91 | 2767 | #: locale/programs/localedef.c:143 |
9e80c123 UD |
2768 | msgid "Don't add new data to archive" |
2769 | msgstr "No afegeix dades noves a l’arxiu." | |
2770 | ||
e1e47c91 | 2771 | #: locale/programs/localedef.c:145 |
9e80c123 UD |
2772 | msgid "Add locales named by parameters to archive" |
2773 | msgstr "Afegeix a l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres." | |
2774 | ||
e1e47c91 | 2775 | #: locale/programs/localedef.c:146 |
9e80c123 UD |
2776 | msgid "Replace existing archive content" |
2777 | msgstr "Reemplaça el contingut existent a l’arxiu." | |
2778 | ||
e1e47c91 | 2779 | #: locale/programs/localedef.c:148 |
9e80c123 UD |
2780 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
2781 | msgstr "Elimina de l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres." | |
2782 | ||
e1e47c91 | 2783 | #: locale/programs/localedef.c:149 |
9e80c123 UD |
2784 | msgid "List content of archive" |
2785 | msgstr "Llista el contingut de l’arxiu." | |
2786 | ||
e1e47c91 | 2787 | #: locale/programs/localedef.c:151 |
9e80c123 UD |
2788 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
2789 | msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l’arxiu." | |
2790 | ||
e1e47c91 | 2791 | #: locale/programs/localedef.c:153 |
91cbd0bc AM |
2792 | msgid "Generate little-endian output" |
2793 | msgstr "Genera eixida little‐endian." | |
2794 | ||
e1e47c91 | 2795 | #: locale/programs/localedef.c:155 |
91cbd0bc AM |
2796 | msgid "Generate big-endian output" |
2797 | msgstr "Genera eixida big‐endian." | |
2798 | ||
9e80c123 UD |
2799 | # ivb (2001/10/28) |
2800 | # ivb Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre. | |
e1e47c91 | 2801 | #: locale/programs/localedef.c:160 |
9e80c123 | 2802 | msgid "Compile locale specification" |
31ef23af | 2803 | msgstr "Compila una especificació de locale." |
9e80c123 | 2804 | |
e1e47c91 | 2805 | #: locale/programs/localedef.c:163 |
9e80c123 UD |
2806 | msgid "" |
2807 | "NAME\n" | |
2808 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2809 | "--list-archive [FILE]" | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | "NOM\n" | |
2812 | "[--add-to-archive | --delete-from-archive] FITXER…\n" | |
2813 | "--list-archive [FITXER]" | |
2814 | ||
0ffaa7be | 2815 | #: locale/programs/localedef.c:239 |
9e80c123 UD |
2816 | #, c-format |
2817 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2818 | msgstr "no s’ha pogut crear el directori per als fitxers d’eixida" | |
2819 | ||
0ffaa7be | 2820 | #: locale/programs/localedef.c:250 |
9e80c123 UD |
2821 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
2822 | msgstr "FATAL: el sistema no defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»" | |
2823 | ||
0ffaa7be CD |
2824 | #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 |
2825 | #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 | |
9e80c123 UD |
2826 | #, c-format |
2827 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2828 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale" | |
2829 | ||
0ffaa7be | 2830 | #: locale/programs/localedef.c:304 |
9e80c123 UD |
2831 | #, c-format |
2832 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2833 | msgstr "no s’han pogut escriure els fitxers d’eixida a «%s»" | |
2834 | ||
0ffaa7be | 2835 | #: locale/programs/localedef.c:310 |
74939c83 | 2836 | msgid "no output file produced because errors were issued" |
791a08cf | 2837 | msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït errors" |
74939c83 | 2838 | |
e1e47c91 | 2839 | #: locale/programs/localedef.c:441 |
9e80c123 UD |
2840 | #, c-format |
2841 | msgid "" | |
2842 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
5a06e643 UD |
2843 | "\t\t repertoire maps: %s\n" |
2844 | "\t\t locale path : %s\n" | |
9e80c123 UD |
2845 | "%s" |
2846 | msgstr "" | |
2847 | "Directori del sistema de mapes de caràcters: %s\n" | |
2848 | " mapes de repertori: %s\n" | |
2849 | " camí als locales : %s\n" | |
2850 | "%s" | |
2851 | ||
0ffaa7be | 2852 | #: locale/programs/localedef.c:646 |
9e80c123 UD |
2853 | msgid "circular dependencies between locale definitions" |
2854 | msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales" | |
2855 | ||
0ffaa7be | 2856 | #: locale/programs/localedef.c:652 |
9e80c123 UD |
2857 | #, c-format |
2858 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2859 | msgstr "no es pot afegir una altra volta el locale ja llegit «%s»" | |
2860 | ||
91cbd0bc | 2861 | #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 |
9e80c123 | 2862 | #, c-format |
75b181d6 DM |
2863 | msgid "cannot create temporary file: %s" |
2864 | msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal: %s" | |
9e80c123 | 2865 | |
91cbd0bc | 2866 | #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 |
9e80c123 UD |
2867 | #, c-format |
2868 | msgid "cannot initialize archive file" | |
31ef23af | 2869 | msgstr "no s’ha pogut iniciar el fitxer d’arxiu" |
9e80c123 | 2870 | |
91cbd0bc | 2871 | #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 |
9e80c123 UD |
2872 | #, c-format |
2873 | msgid "cannot resize archive file" | |
31ef23af | 2874 | msgstr "no s’ha pogut redimensionar el fitxer d’arxiu" |
9e80c123 | 2875 | |
91cbd0bc AM |
2876 | #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 |
2877 | #: locale/programs/locarchive.c:674 | |
9e80c123 UD |
2878 | #, c-format |
2879 | msgid "cannot map archive header" | |
2880 | msgstr "no s’ha pogut mapar la capçalera de l’arxiu" | |
2881 | ||
2882 | # ivb (2002/10/21) | |
2883 | # ivb Un «locale archive» conté diversos locales -> «arxiu de locales». | |
91cbd0bc | 2884 | #: locale/programs/locarchive.c:211 |
9e80c123 UD |
2885 | #, c-format |
2886 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2887 | msgstr "no s’ha pogut crear el nou arxiu de locales" | |
2888 | ||
91cbd0bc | 2889 | #: locale/programs/locarchive.c:223 |
9e80c123 UD |
2890 | #, c-format |
2891 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2892 | msgstr "no s’ha pogut canviar el mode del nou arxiu de locales" | |
2893 | ||
91cbd0bc | 2894 | #: locale/programs/locarchive.c:324 |
5a06e643 UD |
2895 | msgid "cannot read data from locale archive" |
2896 | msgstr "no s’han pogut llegir les dades de l’arxiu de locales" | |
2897 | ||
91cbd0bc | 2898 | #: locale/programs/locarchive.c:355 |
9e80c123 UD |
2899 | #, c-format |
2900 | msgid "cannot map locale archive file" | |
31ef23af | 2901 | msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer d’arxiu de locales" |
9e80c123 | 2902 | |
91cbd0bc | 2903 | #: locale/programs/locarchive.c:460 |
9e80c123 UD |
2904 | #, c-format |
2905 | msgid "cannot lock new archive" | |
2906 | msgstr "no s’ha pogut blocar el nou arxiu" | |
2907 | ||
91cbd0bc | 2908 | #: locale/programs/locarchive.c:529 |
9e80c123 UD |
2909 | #, c-format |
2910 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
31ef23af | 2911 | msgstr "no s’ha pogut estendre el fitxer d’arxiu de locales" |
9e80c123 | 2912 | |
91cbd0bc | 2913 | #: locale/programs/locarchive.c:538 |
9e80c123 UD |
2914 | #, c-format |
2915 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2916 | msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de l’arxiu de locales redimensionat" | |
2917 | ||
91cbd0bc | 2918 | #: locale/programs/locarchive.c:546 |
9e80c123 UD |
2919 | #, c-format |
2920 | msgid "cannot rename new archive" | |
2921 | msgstr "no s’ha pogut reanomenar el nou arxiu" | |
2922 | ||
91cbd0bc | 2923 | #: locale/programs/locarchive.c:608 |
9e80c123 UD |
2924 | #, c-format |
2925 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2926 | msgstr "no s’ha pogut obrir l’arxiu «%s» de locales" | |
2927 | ||
91cbd0bc | 2928 | #: locale/programs/locarchive.c:613 |
9e80c123 UD |
2929 | #, c-format |
2930 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2931 | msgstr "ha fallat stat() sobre l’arxiu «%s» de locales" | |
2932 | ||
91cbd0bc | 2933 | #: locale/programs/locarchive.c:632 |
9e80c123 UD |
2934 | #, c-format |
2935 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2936 | msgstr "no s’ha pogut blocar l’arxiu «%s» de locales" | |
2937 | ||
91cbd0bc | 2938 | #: locale/programs/locarchive.c:655 |
9e80c123 UD |
2939 | #, c-format |
2940 | msgid "cannot read archive header" | |
2941 | msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de l’arxiu" | |
2942 | ||
91cbd0bc | 2943 | #: locale/programs/locarchive.c:728 |
9e80c123 UD |
2944 | #, c-format |
2945 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2946 | msgstr "el locale «%s» ja existeix" | |
2947 | ||
91cbd0bc AM |
2948 | #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 |
2949 | #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 | |
2950 | #: locale/programs/locfile.c:350 | |
9e80c123 UD |
2951 | #, c-format |
2952 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2953 | msgstr "no s’ha pogut afegir a l’arxiu de locales" | |
2954 | ||
2955 | # ivb (2002/10/21) | |
2956 | # ivb El fitxer conté àlies de diversos locales (locale.alias). | |
74939c83 | 2957 | #: locale/programs/locarchive.c:1203 |
9e80c123 UD |
2958 | #, c-format |
2959 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2960 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» d’àlies de locales" | |
2961 | ||
2962 | # ivb (2002/10/21) | |
2963 | # ivb És un missatge, no un error. | |
74939c83 | 2964 | #: locale/programs/locarchive.c:1351 |
9e80c123 UD |
2965 | #, c-format |
2966 | msgid "Adding %s\n" | |
2967 | msgstr "S’està afegint «%s»\n" | |
2968 | ||
74939c83 | 2969 | #: locale/programs/locarchive.c:1357 |
9e80c123 UD |
2970 | #, c-format |
2971 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
2972 | msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»: %s: es descarta" | |
2973 | ||
74939c83 | 2974 | #: locale/programs/locarchive.c:1363 |
9e80c123 UD |
2975 | #, c-format |
2976 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
2977 | msgstr "«%s» no és un directori: es descarta" | |
2978 | ||
74939c83 | 2979 | #: locale/programs/locarchive.c:1370 |
9e80c123 UD |
2980 | #, c-format |
2981 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
2982 | msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta" | |
2983 | ||
74939c83 | 2984 | #: locale/programs/locarchive.c:1438 |
9e80c123 UD |
2985 | #, c-format |
2986 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
2987 | msgstr "el joc de fitxers de locale a «%s» no és complet" | |
2988 | ||
74939c83 | 2989 | #: locale/programs/locarchive.c:1502 |
9e80c123 UD |
2990 | #, c-format |
2991 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
2992 | msgstr "no s’han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta" | |
2993 | ||
74939c83 | 2994 | #: locale/programs/locarchive.c:1572 |
9e80c123 UD |
2995 | #, c-format |
2996 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
2997 | msgstr "el locale «%s» no es troba a l’arxiu" | |
2998 | ||
91cbd0bc | 2999 | #: locale/programs/locfile.c:137 |
9e80c123 UD |
3000 | #, c-format |
3001 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
3002 | msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" | |
3003 | ||
91cbd0bc | 3004 | #: locale/programs/locfile.c:257 |
9e80c123 UD |
3005 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
3006 | msgstr "error de sintaxi: no és a dins d’una secció de definició de locale" | |
3007 | ||
74939c83 | 3008 | #: locale/programs/locfile.c:799 |
9e80c123 UD |
3009 | #, c-format |
3010 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
3011 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»" | |
3012 | ||
74939c83 | 3013 | #: locale/programs/locfile.c:822 |
9e80c123 UD |
3014 | #, c-format |
3015 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
3016 | msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la categoria «%s»" | |
3017 | ||
e1e47c91 | 3018 | #: locale/programs/locfile.c:930 |
9e80c123 UD |
3019 | #, c-format |
3020 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
3021 | msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»" | |
3022 | ||
e1e47c91 | 3023 | #: locale/programs/locfile.c:966 |
0e04c0b5 | 3024 | msgid "expecting string argument for `copy'" |
9e80c123 UD |
3025 | msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»" |
3026 | ||
e1e47c91 | 3027 | #: locale/programs/locfile.c:970 |
9e80c123 UD |
3028 | msgid "locale name should consist only of portable characters" |
3029 | msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables" | |
3030 | ||
e1e47c91 | 3031 | #: locale/programs/locfile.c:989 |
9e80c123 UD |
3032 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
3033 | msgstr "no s’ha d’indicar cap altra paraula clau quan s’empre «copy»" | |
3034 | ||
e1e47c91 | 3035 | #: locale/programs/locfile.c:1003 |
9e80c123 UD |
3036 | #, c-format |
3037 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
3038 | msgstr "la definició «%1$s» no acaba en «END %1$s»" | |
e5b27fe5 | 3039 | |
74939c83 CD |
3040 | #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 |
3041 | #: locale/programs/repertoire.c:294 | |
9e80c123 UD |
3042 | #, c-format |
3043 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
3044 | msgstr "error de sintaxi a la definició del mapa de repertori: %s" | |
aca7cd2e | 3045 | |
74939c83 | 3046 | #: locale/programs/repertoire.c:270 |
9e80c123 UD |
3047 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
3048 | msgstr "no s’ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>" | |
aca7cd2e | 3049 | |
9e80c123 UD |
3050 | # ivb (2001/11/05) |
3051 | # ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris. | |
74939c83 | 3052 | #: locale/programs/repertoire.c:330 |
9e80c123 UD |
3053 | msgid "cannot save new repertoire map" |
3054 | msgstr "no s’ha pogut afegir el nou mapa de repertori" | |
aca7cd2e | 3055 | |
74939c83 | 3056 | #: locale/programs/repertoire.c:341 |
9e80c123 UD |
3057 | #, c-format |
3058 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
3059 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori" | |
aca7cd2e | 3060 | |
74939c83 | 3061 | #: login/programs/pt_chown.c:79 |
9e80c123 UD |
3062 | #, c-format |
3063 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
31ef23af | 3064 | msgstr "Estableix el propietari, grup i permisos d’accés del pseudo‐terminal esclau corresponent al pseudo‐terminal mestre passat en el descriptor de fitxer %d. Aquest és el programa auxiliar per a la funció grantpt(), i no està pensat per a ser executat directament des de la línia d’ordres.\n" |
aca7cd2e | 3065 | |
74939c83 | 3066 | #: login/programs/pt_chown.c:93 |
9e80c123 UD |
3067 | #, c-format |
3068 | msgid "" | |
3069 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
3070 | "\n" | |
3071 | "%s" | |
3072 | msgstr "" | |
31ef23af | 3073 | "S’estableix el propietari a l’usuari actual, el grup a «%s» i els permisos d’accés a %o.\n" |
9e80c123 UD |
3074 | "\n" |
3075 | "%s" | |
aca7cd2e | 3076 | |
74939c83 | 3077 | #: login/programs/pt_chown.c:204 |
9e80c123 UD |
3078 | #, c-format |
3079 | msgid "too many arguments" | |
3080 | msgstr "sobren arguments" | |
aca7cd2e | 3081 | |
74939c83 | 3082 | #: login/programs/pt_chown.c:212 |
9e80c123 UD |
3083 | #, c-format |
3084 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
91cbd0bc | 3085 | msgstr "ha d’estar instal·lat amb setuid a «root»" |
aca7cd2e | 3086 | |
e502942e | 3087 | #: malloc/mcheck-impl.c:355 |
9e80c123 UD |
3088 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
3089 | msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n" | |
aca7cd2e | 3090 | |
e502942e | 3091 | #: malloc/mcheck-impl.c:358 |
9e80c123 UD |
3092 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
3093 | msgstr "s’ha sobreescrit la memòria d’abans del bloc reservat\n" | |
aca7cd2e | 3094 | |
e502942e | 3095 | #: malloc/mcheck-impl.c:361 |
9e80c123 UD |
3096 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
3097 | msgstr "s’ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n" | |
aca7cd2e | 3098 | |
e502942e | 3099 | #: malloc/mcheck-impl.c:364 |
9e80c123 UD |
3100 | msgid "block freed twice\n" |
3101 | msgstr "s’ha alliberat el bloc dues voltes\n" | |
aca7cd2e | 3102 | |
e502942e | 3103 | #: malloc/mcheck-impl.c:367 |
9e80c123 | 3104 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
31ef23af | 3105 | msgstr "el valor de «mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n" |
aca7cd2e | 3106 | |
8e051029 | 3107 | #: malloc/memusage.sh:32 |
5a06e643 UD |
3108 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" |
3109 | msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n" | |
aca7cd2e | 3110 | |
8e051029 | 3111 | #: malloc/memusage.sh:38 |
9e80c123 UD |
3112 | msgid "" |
3113 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
3114 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
3115 | "\n" | |
3116 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
3117 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
3118 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
3119 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
3120 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
3121 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
3122 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
3123 | "\n" | |
3124 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
3125 | " --usage Give a short usage message\n" | |
3126 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3127 | "\n" | |
3128 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3129 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3130 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3131 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3132 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3133 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3134 | "\n" | |
3135 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3136 | "short options.\n" | |
3137 | "\n" | |
9e80c123 UD |
3138 | msgstr "" |
3139 | "Forma d’ús: memusage [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\n" | |
3140 | "Fa un perfilat de l’ús de memòria del PROGRAMA.\n" | |
3141 | "\n" | |
3142 | " -n, --progname=NOM Nom del fitxer del programa a perfilar.\n" | |
3143 | " -p, --png=FITXER Genera un FITXER amb un gràfic PNG.\n" | |
3144 | " -d, --data=FITXER Genera un FITXER de dades binàries.\n" | |
3145 | " -u, --unbuffered No empra memòria intermèdia per a l’eixida.\n" | |
3146 | " -b, --buffer=N Acumula N entrades abans d’escriure‐les.\n" | |
3147 | " --no-timer No recull informació addicional del temporitzador.\n" | |
3148 | " -m, --mmap També traça mmap() i companyia.\n" | |
3149 | "\n" | |
3150 | " -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" | |
3151 | " --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n" | |
3152 | " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" | |
3153 | "\n" | |
3154 | "Les opcions següents només es tenen en compte en generar un gràfic d’eixida:\n" | |
0e04c0b5 | 3155 | "\n" |
9e80c123 UD |
3156 | " -t, --time-based Genera un gràfic lineal en el temps.\n" |
3157 | " -T, --total Inclou un gràfic de l’ús total de memòria.\n" | |
3158 | " --title=CADENA Empra la CADENA com a títol del gràfic.\n" | |
3159 | " -x, --x-size=AMPLADA Genera un gràfic de l’AMPLADA indicada (en píxels).\n" | |
3160 | " -y, --y-size=ALTURA Genera un gràfic de l’ALTURA indicada (en píxels).\n" | |
3161 | "\n" | |
3162 | "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" | |
3163 | "opcions curtes corresponents.\n" | |
3164 | "\n" | |
aca7cd2e | 3165 | |
8e051029 | 3166 | #: malloc/memusage.sh:99 |
9e80c123 UD |
3167 | msgid "" |
3168 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
5a06e643 UD |
3169 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" |
3170 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3171 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3172 | msgstr "" | |
3173 | "Forma d’ús: memusage [--data=FITXER] [--progname=NOM] [--png=FITXER]\n" | |
3174 | " [--unbuffered] [--buffer=MIDA] [--no-timer] [--time-based]\n" | |
3175 | " [--total] [--title=CADENA] [--x-size=MIDA] [--y-size=MIDA]\n" | |
3176 | " PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…" | |
aca7cd2e | 3177 | |
8e051029 | 3178 | #: malloc/memusage.sh:191 |
9e80c123 | 3179 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" |
31ef23af | 3180 | msgstr "memusage: l’opció «${1##*=}» és ambigua" |
aca7cd2e | 3181 | |
8e051029 | 3182 | #: malloc/memusage.sh:200 |
9e80c123 UD |
3183 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" |
3184 | msgstr "memusage: l’opció «$1» no és reconeguda" | |
aca7cd2e | 3185 | |
8e051029 | 3186 | #: malloc/memusage.sh:213 |
9e80c123 UD |
3187 | msgid "No program name given" |
3188 | msgstr "No s’ha indicat un nom de programa" | |
aca7cd2e | 3189 | |
9e80c123 | 3190 | # Més ajudes. ivb |
75b181d6 | 3191 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
9e80c123 UD |
3192 | msgid "Name output file" |
3193 | msgstr "Especifica el fitxer d’eixida." | |
aca7cd2e | 3194 | |
75b181d6 DM |
3195 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
3196 | msgid "STRING" | |
3197 | msgstr "CADENA" | |
3198 | ||
3199 | #: malloc/memusagestat.c:57 | |
9e80c123 UD |
3200 | msgid "Title string used in output graphic" |
3201 | msgstr "Cadena amb el títol a emprar al gràfic d’eixida." | |
aca7cd2e | 3202 | |
75b181d6 | 3203 | #: malloc/memusagestat.c:58 |
9e80c123 | 3204 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
31ef23af | 3205 | msgstr "Genera una eixida lineal respecte al temps (per defecte és lineal respecte al nombre de crides a funció)." |
aca7cd2e | 3206 | |
75b181d6 | 3207 | #: malloc/memusagestat.c:62 |
9e80c123 UD |
3208 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
3209 | msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria." | |
aca7cd2e | 3210 | |
75b181d6 DM |
3211 | #: malloc/memusagestat.c:63 |
3212 | msgid "VALUE" | |
3213 | msgstr "VALOR" | |
3214 | ||
3215 | #: malloc/memusagestat.c:64 | |
9e80c123 UD |
3216 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
3217 | msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’amplada." | |
aca7cd2e | 3218 | |
75b181d6 | 3219 | #: malloc/memusagestat.c:65 |
9e80c123 UD |
3220 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
3221 | msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’altura." | |
aca7cd2e | 3222 | |
75b181d6 | 3223 | #: malloc/memusagestat.c:70 |
9e80c123 UD |
3224 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
3225 | msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria." | |
aca7cd2e | 3226 | |
75b181d6 | 3227 | #: malloc/memusagestat.c:73 |
9e80c123 UD |
3228 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
3229 | msgstr "FITXER_DADES [FITXER_EIXIDA]" | |
aca7cd2e | 3230 | |
cb08abc6 | 3231 | #: misc/error.c:192 |
9e80c123 UD |
3232 | msgid "Unknown system error" |
3233 | msgstr "error desconegut del sistema" | |
aca7cd2e | 3234 | |
8e051029 | 3235 | #: nis/nis_callback.c:188 |
9e80c123 UD |
3236 | msgid "unable to free arguments" |
3237 | msgstr "no s’han pogut alliberar els arguments" | |
aca7cd2e | 3238 | |
6032ae65 AZ |
3239 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135 |
3240 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 | |
9e80c123 UD |
3241 | msgid "Success" |
3242 | msgstr "Èxit" | |
aca7cd2e | 3243 | |
9e80c123 UD |
3244 | #: nis/nis_error.h:2 |
3245 | msgid "Probable success" | |
3246 | msgstr "Èxit probable" | |
aca7cd2e | 3247 | |
9e80c123 UD |
3248 | #: nis/nis_error.h:3 |
3249 | msgid "Not found" | |
3250 | msgstr "No s’ha trobat" | |
aca7cd2e | 3251 | |
9e80c123 UD |
3252 | #: nis/nis_error.h:4 |
3253 | msgid "Probably not found" | |
3254 | msgstr "Probablement no s’ha trobat" | |
aca7cd2e | 3255 | |
9e80c123 UD |
3256 | #: nis/nis_error.h:5 |
3257 | msgid "Cache expired" | |
3258 | msgstr "La memòria cau ha expirat" | |
aca7cd2e | 3259 | |
9e80c123 UD |
3260 | #: nis/nis_error.h:6 |
3261 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3262 | msgstr "Els servidors NIS+ són inabastables" | |
aca7cd2e | 3263 | |
9e80c123 UD |
3264 | #: nis/nis_error.h:7 |
3265 | msgid "Unknown object" | |
3266 | msgstr "L’objecte no és conegut" | |
aca7cd2e | 3267 | |
9e80c123 UD |
3268 | #: nis/nis_error.h:8 |
3269 | msgid "Server busy, try again" | |
3270 | msgstr "El servidor es troba ocupat, torneu a provar" | |
aca7cd2e | 3271 | |
9e80c123 UD |
3272 | #: nis/nis_error.h:9 |
3273 | msgid "Generic system error" | |
3274 | msgstr "Error genèric del sistema" | |
aca7cd2e | 3275 | |
9e80c123 UD |
3276 | #: nis/nis_error.h:10 |
3277 | msgid "First/next chain broken" | |
3278 | msgstr "S’ha trencat la cadena de primer/següent" | |
aca7cd2e | 3279 | |
74939c83 | 3280 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. |
6032ae65 | 3281 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90 |
9e80c123 UD |
3282 | msgid "Permission denied" |
3283 | msgstr "S’ha denegat el permís" | |
aca7cd2e | 3284 | |
9e80c123 UD |
3285 | #: nis/nis_error.h:12 |
3286 | msgid "Not owner" | |
3287 | msgstr "No n’és propietari" | |
aca7cd2e | 3288 | |
9e80c123 UD |
3289 | #: nis/nis_error.h:13 |
3290 | msgid "Name not served by this server" | |
3291 | msgstr "El nom no és servit per aquest servidor" | |
aca7cd2e | 3292 | |
9e80c123 UD |
3293 | #: nis/nis_error.h:14 |
3294 | msgid "Server out of memory" | |
3295 | msgstr "S’ha exhaurit la memòria del servidor" | |
aca7cd2e | 3296 | |
9e80c123 UD |
3297 | #: nis/nis_error.h:15 |
3298 | msgid "Object with same name exists" | |
3299 | msgstr "Ja existeix un objecte amb el mateix nom" | |
aca7cd2e | 3300 | |
9e80c123 UD |
3301 | #: nis/nis_error.h:16 |
3302 | msgid "Not master server for this domain" | |
3303 | msgstr "No és el servidor mestre d’aquest domini" | |
aca7cd2e | 3304 | |
9e80c123 UD |
3305 | #: nis/nis_error.h:17 |
3306 | msgid "Invalid object for operation" | |
3307 | msgstr "L’objecte emprat a l’operació no és vàlid" | |
aca7cd2e | 3308 | |
9e80c123 UD |
3309 | #: nis/nis_error.h:18 |
3310 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3311 | msgstr "El nom està en mal estat o no està permès" | |
aca7cd2e | 3312 | |
9e80c123 UD |
3313 | #: nis/nis_error.h:19 |
3314 | msgid "Unable to create callback" | |
3315 | msgstr "No s’ha pogut crear el procés de crida de retorn" | |
aca7cd2e | 3316 | |
9e80c123 UD |
3317 | #: nis/nis_error.h:20 |
3318 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3319 | msgstr "S’han enviat els resultats al procés de crida de retorn" | |
aca7cd2e | 3320 | |
9e80c123 UD |
3321 | #: nis/nis_error.h:21 |
3322 | msgid "Not found, no such name" | |
3323 | msgstr "No s’ha trobat, el nom no existeix" | |
aca7cd2e | 3324 | |
9e80c123 UD |
3325 | #: nis/nis_error.h:22 |
3326 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3327 | msgstr "El nom/entrada no és única" | |
aca7cd2e | 3328 | |
9e80c123 UD |
3329 | #: nis/nis_error.h:23 |
3330 | msgid "Modification failed" | |
3331 | msgstr "La modificació ha fallat" | |
aca7cd2e | 3332 | |
9e80c123 UD |
3333 | #: nis/nis_error.h:24 |
3334 | msgid "Database for table does not exist" | |
3335 | msgstr "La base de dades de la taula no existeix" | |
aca7cd2e | 3336 | |
9e80c123 UD |
3337 | #: nis/nis_error.h:25 |
3338 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3339 | msgstr "Els tipus d’entrada i taula no concorden" | |
aca7cd2e | 3340 | |
9e80c123 UD |
3341 | #: nis/nis_error.h:26 |
3342 | msgid "Link points to illegal name" | |
3343 | msgstr "L’enllaç apunta a un nom no permès" | |
aca7cd2e | 3344 | |
9e80c123 UD |
3345 | #: nis/nis_error.h:27 |
3346 | msgid "Partial success" | |
3347 | msgstr "Èxit parcial" | |
aca7cd2e | 3348 | |
9e80c123 UD |
3349 | #: nis/nis_error.h:28 |
3350 | msgid "Too many attributes" | |
3351 | msgstr "Sobren atributs" | |
aca7cd2e | 3352 | |
9e80c123 UD |
3353 | #: nis/nis_error.h:29 |
3354 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3355 | msgstr "Error al subsistema RPC" | |
aca7cd2e | 3356 | |
9e80c123 UD |
3357 | #: nis/nis_error.h:30 |
3358 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3359 | msgstr "L’atribut manca o està en mal estat" | |
aca7cd2e | 3360 | |
9e80c123 UD |
3361 | #: nis/nis_error.h:31 |
3362 | msgid "Named object is not searchable" | |
3363 | msgstr "L’objecte anomenat no és cercable" | |
aca7cd2e | 3364 | |
9e80c123 UD |
3365 | # ivb (2001/11/07) |
3366 | # ivb Si no he entés malament, «proc» és el programa «ypxfr» -> procés | |
3367 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3368 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3369 | msgstr "Error en parlar amb el procés de crida de retorn" | |
aca7cd2e | 3370 | |
9e80c123 UD |
3371 | #: nis/nis_error.h:33 |
3372 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3373 | msgstr "S’ha trobat un espai de noms no‐NIS+" | |
aca7cd2e | 3374 | |
9e80c123 UD |
3375 | #: nis/nis_error.h:34 |
3376 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3377 | msgstr "El tipus d’objecte emprat a l’operació no és permès" | |
aca7cd2e | 3378 | |
9e80c123 UD |
3379 | #: nis/nis_error.h:35 |
3380 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3381 | msgstr "L’objecte passat no és el mateix objecte al servidor" | |
aca7cd2e | 3382 | |
9e80c123 UD |
3383 | #: nis/nis_error.h:36 |
3384 | msgid "Modify operation failed" | |
3385 | msgstr "L’operació de modificació ha fallat" | |
aca7cd2e | 3386 | |
9e80c123 UD |
3387 | #: nis/nis_error.h:37 |
3388 | msgid "Query illegal for named table" | |
3389 | msgstr "La consulta no és permesa per a la taula anomenada" | |
aca7cd2e | 3390 | |
9e80c123 UD |
3391 | #: nis/nis_error.h:38 |
3392 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3393 | msgstr "S’ha intentat eliminar una taula no buida" | |
aca7cd2e | 3394 | |
9e80c123 UD |
3395 | #: nis/nis_error.h:39 |
3396 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
91cbd0bc | 3397 | msgstr "Error en accedir al fitxer d’arrencada en fred de NIS+. Heu instal·lat NIS+?" |
aca7cd2e | 3398 | |
9e80c123 UD |
3399 | #: nis/nis_error.h:40 |
3400 | msgid "Full resync required for directory" | |
3401 | msgstr "Cal resincronitzar completament el directori" | |
aca7cd2e | 3402 | |
9e80c123 UD |
3403 | #: nis/nis_error.h:41 |
3404 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3405 | msgstr "L’operació NIS+ ha fallat" | |
aca7cd2e | 3406 | |
9e80c123 UD |
3407 | #: nis/nis_error.h:42 |
3408 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
91cbd0bc | 3409 | msgstr "El servei NIS+ no es troba disponible o no està instal·lat" |
aca7cd2e | 3410 | |
9e80c123 UD |
3411 | # ivb (2001/10/20) |
3412 | # ivb I de l'Univers i de Tot. ;) | |
3413 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3414 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3415 | msgstr "Sí, 42 és el Significat de la Vida" | |
aca7cd2e | 3416 | |
9e80c123 UD |
3417 | #: nis/nis_error.h:44 |
3418 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3419 | msgstr "No s’ha pogut autenticar el servidor NIS+" | |
aca7cd2e | 3420 | |
9e80c123 UD |
3421 | #: nis/nis_error.h:45 |
3422 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3423 | msgstr "No s’ha pogut autenticar el client NIS+" | |
aca7cd2e | 3424 | |
9e80c123 UD |
3425 | #: nis/nis_error.h:46 |
3426 | msgid "No file space on server" | |
3427 | msgstr "No resta espai per a fitxers al servidor" | |
aca7cd2e | 3428 | |
9e80c123 UD |
3429 | #: nis/nis_error.h:47 |
3430 | msgid "Unable to create process on server" | |
3431 | msgstr "No s’ha pogut crear un procés al servidor" | |
aca7cd2e | 3432 | |
9e80c123 UD |
3433 | #: nis/nis_error.h:48 |
3434 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3435 | msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet" | |
aca7cd2e | 3436 | |
e502942e | 3437 | #: nis/nis_local_names.c:123 |
9e80c123 UD |
3438 | #, c-format |
3439 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3440 | msgstr "L’entrada LOCAL de l’UID %d al directori «%s» no és única\n" | |
aca7cd2e | 3441 | |
9e80c123 UD |
3442 | # ivb (2001/10/30) |
3443 | # ivb Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí. | |
74939c83 | 3444 | #: nis/nis_print.c:52 |
9e80c123 UD |
3445 | msgid "UNKNOWN" |
3446 | msgstr "DESCONEGUT" | |
aca7cd2e | 3447 | |
9e80c123 UD |
3448 | # ivb (2001/11/01) |
3449 | # ivb D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x». | |
74939c83 | 3450 | #: nis/nis_print.c:110 |
9e80c123 UD |
3451 | msgid "BOGUS OBJECT\n" |
3452 | msgstr "OBJECTE NO INICIAT\n" | |
aca7cd2e | 3453 | |
74939c83 | 3454 | #: nis/nis_print.c:113 |
9e80c123 UD |
3455 | msgid "NO OBJECT\n" |
3456 | msgstr "CAP OBJECTE\n" | |
aca7cd2e | 3457 | |
74939c83 | 3458 | #: nis/nis_print.c:116 |
9e80c123 UD |
3459 | msgid "DIRECTORY\n" |
3460 | msgstr "DIRECTORI\n" | |
aca7cd2e | 3461 | |
74939c83 | 3462 | #: nis/nis_print.c:119 |
9e80c123 UD |
3463 | msgid "GROUP\n" |
3464 | msgstr "GRUP\n" | |
aca7cd2e | 3465 | |
74939c83 | 3466 | #: nis/nis_print.c:122 |
9e80c123 UD |
3467 | msgid "TABLE\n" |
3468 | msgstr "TAULA\n" | |
aca7cd2e | 3469 | |
74939c83 | 3470 | #: nis/nis_print.c:125 |
9e80c123 UD |
3471 | msgid "ENTRY\n" |
3472 | msgstr "ENTRADA\n" | |
aca7cd2e | 3473 | |
74939c83 | 3474 | #: nis/nis_print.c:128 |
9e80c123 UD |
3475 | msgid "LINK\n" |
3476 | msgstr "ENLLAÇ\n" | |
aca7cd2e | 3477 | |
74939c83 | 3478 | #: nis/nis_print.c:131 |
9e80c123 UD |
3479 | msgid "PRIVATE\n" |
3480 | msgstr "PRIVAT\n" | |
aca7cd2e | 3481 | |
74939c83 | 3482 | #: nis/nis_print.c:134 |
9e80c123 UD |
3483 | msgid "(Unknown object)\n" |
3484 | msgstr "(Objecte desconegut)\n" | |
aca7cd2e | 3485 | |
74939c83 | 3486 | #: nis/nis_print.c:168 |
9e80c123 UD |
3487 | #, c-format |
3488 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3489 | msgstr "Nom : «%s»\n" | |
aca7cd2e | 3490 | |
74939c83 | 3491 | #: nis/nis_print.c:169 |
9e80c123 UD |
3492 | #, c-format |
3493 | msgid "Type : %s\n" | |
3494 | msgstr "Tipus : %s\n" | |
aca7cd2e | 3495 | |
74939c83 | 3496 | #: nis/nis_print.c:174 |
9e80c123 UD |
3497 | msgid "Master Server :\n" |
3498 | msgstr "Servidor mestre :\n" | |
aca7cd2e | 3499 | |
9e80c123 UD |
3500 | # ivb (2001/10/28) |
3501 | # ivb Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar. | |
74939c83 | 3502 | #: nis/nis_print.c:176 |
9e80c123 UD |
3503 | msgid "Replicate :\n" |
3504 | msgstr "Rèplica :\n" | |
aca7cd2e | 3505 | |
74939c83 | 3506 | #: nis/nis_print.c:177 |
9e80c123 UD |
3507 | #, c-format |
3508 | msgid "\tName : %s\n" | |
3509 | msgstr "\tNom : %s\n" | |
aca7cd2e | 3510 | |
74939c83 | 3511 | #: nis/nis_print.c:178 |
9e80c123 UD |
3512 | msgid "\tPublic Key : " |
3513 | msgstr "\tClau pública: " | |
aca7cd2e | 3514 | |
74939c83 | 3515 | #: nis/nis_print.c:182 |
9e80c123 UD |
3516 | msgid "None.\n" |
3517 | msgstr "Cap.\n" | |
aca7cd2e | 3518 | |
9e80c123 UD |
3519 | # ivb (2001/10/28) |
3520 | # ivb Xicoteta diferència-Home de l'infern ;) | |
74939c83 | 3521 | #: nis/nis_print.c:185 |
9e80c123 UD |
3522 | #, c-format |
3523 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
3524 | msgstr "Diffie‐Hellmann (%d bits)\n" | |
aca7cd2e | 3525 | |
74939c83 | 3526 | #: nis/nis_print.c:190 |
9e80c123 UD |
3527 | #, c-format |
3528 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
3529 | msgstr "RSA (%d bits)\n" | |
aca7cd2e | 3530 | |
74939c83 | 3531 | #: nis/nis_print.c:193 |
9e80c123 UD |
3532 | msgid "Kerberos.\n" |
3533 | msgstr "Kerberos.\n" | |
aca7cd2e | 3534 | |
9e80c123 UD |
3535 | # ivb (2001/10/30) |
3536 | # ivb Es refereix a una clau pública -> femení. | |
74939c83 | 3537 | #: nis/nis_print.c:196 |
9e80c123 UD |
3538 | #, c-format |
3539 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3540 | msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n" | |
aca7cd2e | 3541 | |
74939c83 | 3542 | #: nis/nis_print.c:207 |
9e80c123 UD |
3543 | #, c-format |
3544 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3545 | msgstr "\tAdreces universals (%u)\n" | |
aca7cd2e | 3546 | |
74939c83 | 3547 | #: nis/nis_print.c:229 |
9e80c123 UD |
3548 | msgid "Time to live : " |
3549 | msgstr "Temps de vida : " | |
aca7cd2e | 3550 | |
74939c83 | 3551 | #: nis/nis_print.c:231 |
9e80c123 UD |
3552 | msgid "Default Access rights :\n" |
3553 | msgstr "Drets d’accés per defecte :\n" | |
aca7cd2e | 3554 | |
74939c83 | 3555 | #: nis/nis_print.c:240 |
9e80c123 UD |
3556 | #, c-format |
3557 | msgid "\tType : %s\n" | |
3558 | msgstr "\tTipus : %s\n" | |
aca7cd2e | 3559 | |
74939c83 | 3560 | #: nis/nis_print.c:241 |
9e80c123 UD |
3561 | msgid "\tAccess rights: " |
3562 | msgstr "\tDrets d’accés: " | |
aca7cd2e | 3563 | |
74939c83 | 3564 | #: nis/nis_print.c:255 |
9e80c123 UD |
3565 | msgid "Group Flags :" |
3566 | msgstr "Senyaladors del grup :" | |
aca7cd2e | 3567 | |
74939c83 | 3568 | #: nis/nis_print.c:258 |
9e80c123 UD |
3569 | msgid "" |
3570 | "\n" | |
3571 | "Group Members :\n" | |
3572 | msgstr "" | |
3573 | "\n" | |
3574 | "Membres del grup :\n" | |
aca7cd2e | 3575 | |
74939c83 | 3576 | #: nis/nis_print.c:270 |
9e80c123 UD |
3577 | #, c-format |
3578 | msgid "Table Type : %s\n" | |
3579 | msgstr "Tipus de taula : %s\n" | |
aca7cd2e | 3580 | |
74939c83 | 3581 | #: nis/nis_print.c:271 |
9e80c123 UD |
3582 | #, c-format |
3583 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3584 | msgstr "Nombre de columnes : %d\n" | |
aca7cd2e | 3585 | |
9e80c123 UD |
3586 | # ivb (2000/10/28) |
3587 | # ivb Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter | |
3588 | # ivb separador» i no «separador de caràcters». | |
74939c83 | 3589 | #: nis/nis_print.c:272 |
9e80c123 UD |
3590 | #, c-format |
3591 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3592 | msgstr "Caràcter separador : %c\n" | |
aca7cd2e | 3593 | |
74939c83 | 3594 | #: nis/nis_print.c:273 |
9e80c123 UD |
3595 | #, c-format |
3596 | msgid "Search Path : %s\n" | |
3597 | msgstr "Camí de cerca : %s\n" | |
aca7cd2e | 3598 | |
74939c83 | 3599 | #: nis/nis_print.c:274 |
9e80c123 UD |
3600 | msgid "Columns :\n" |
3601 | msgstr "Columnes :\n" | |
aca7cd2e | 3602 | |
74939c83 | 3603 | #: nis/nis_print.c:277 |
9e80c123 UD |
3604 | #, c-format |
3605 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3606 | msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n" | |
aca7cd2e | 3607 | |
74939c83 | 3608 | #: nis/nis_print.c:279 |
9e80c123 UD |
3609 | msgid "\t\tAttributes : " |
3610 | msgstr "\t\tAtributs : " | |
aca7cd2e | 3611 | |
74939c83 | 3612 | #: nis/nis_print.c:281 |
9e80c123 UD |
3613 | msgid "\t\tAccess Rights : " |
3614 | msgstr "\t\tDrets d’accés : " | |
aca7cd2e | 3615 | |
74939c83 | 3616 | #: nis/nis_print.c:291 |
9e80c123 UD |
3617 | msgid "Linked Object Type : " |
3618 | msgstr "Tipus de l’objecte enllaçat : " | |
aca7cd2e | 3619 | |
74939c83 | 3620 | #: nis/nis_print.c:293 |
9e80c123 UD |
3621 | #, c-format |
3622 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3623 | msgstr "Enllaçat amb : %s\n" | |
aca7cd2e | 3624 | |
74939c83 | 3625 | #: nis/nis_print.c:303 |
9e80c123 UD |
3626 | #, c-format |
3627 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3628 | msgstr "\tDades de l’entrada de tipus «%s»\n" | |
aca7cd2e | 3629 | |
74939c83 | 3630 | #: nis/nis_print.c:306 |
9e80c123 UD |
3631 | #, c-format |
3632 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3633 | msgstr "\t[%u] — [%u octets] " | |
aca7cd2e | 3634 | |
74939c83 | 3635 | #: nis/nis_print.c:309 |
9e80c123 UD |
3636 | msgid "Encrypted data\n" |
3637 | msgstr "Dades xifrades\n" | |
aca7cd2e | 3638 | |
74939c83 | 3639 | #: nis/nis_print.c:311 |
9e80c123 UD |
3640 | msgid "Binary data\n" |
3641 | msgstr "Dades binàries\n" | |
aca7cd2e | 3642 | |
74939c83 | 3643 | #: nis/nis_print.c:327 |
9e80c123 UD |
3644 | #, c-format |
3645 | msgid "Object Name : %s\n" | |
3646 | msgstr "Nom de l’objecte : %s\n" | |
aca7cd2e | 3647 | |
74939c83 | 3648 | #: nis/nis_print.c:328 |
9e80c123 UD |
3649 | #, c-format |
3650 | msgid "Directory : %s\n" | |
3651 | msgstr "Directori : %s\n" | |
aca7cd2e | 3652 | |
74939c83 | 3653 | #: nis/nis_print.c:329 |
9e80c123 UD |
3654 | #, c-format |
3655 | msgid "Owner : %s\n" | |
3656 | msgstr "Propietari : %s\n" | |
aca7cd2e | 3657 | |
74939c83 | 3658 | #: nis/nis_print.c:330 |
9e80c123 UD |
3659 | #, c-format |
3660 | msgid "Group : %s\n" | |
3661 | msgstr "Grup : %s\n" | |
aca7cd2e | 3662 | |
74939c83 | 3663 | #: nis/nis_print.c:331 |
9e80c123 UD |
3664 | msgid "Access Rights : " |
3665 | msgstr "Drets d’accés : " | |
aca7cd2e | 3666 | |
74939c83 | 3667 | #: nis/nis_print.c:333 |
9e80c123 UD |
3668 | #, c-format |
3669 | msgid "" | |
3670 | "\n" | |
3671 | "Time to Live : " | |
3672 | msgstr "" | |
3673 | "\n" | |
3674 | "Temps de vida : " | |
aca7cd2e | 3675 | |
74939c83 | 3676 | #: nis/nis_print.c:336 |
9e80c123 UD |
3677 | #, c-format |
3678 | msgid "Creation Time : %s" | |
3679 | msgstr "Data de creació : %s" | |
aca7cd2e | 3680 | |
74939c83 | 3681 | #: nis/nis_print.c:338 |
9e80c123 UD |
3682 | #, c-format |
3683 | msgid "Mod. Time : %s" | |
3684 | msgstr "Data modificació : %s" | |
aca7cd2e | 3685 | |
74939c83 | 3686 | #: nis/nis_print.c:339 |
9e80c123 UD |
3687 | msgid "Object Type : " |
3688 | msgstr "Tipus d’objecte : " | |
aca7cd2e | 3689 | |
74939c83 | 3690 | #: nis/nis_print.c:359 |
9e80c123 UD |
3691 | #, c-format |
3692 | msgid " Data Length = %u\n" | |
3693 | msgstr " Longitud de les dades = %u\n" | |
aca7cd2e | 3694 | |
74939c83 | 3695 | #: nis/nis_print.c:373 |
9e80c123 UD |
3696 | #, c-format |
3697 | msgid "Status : %s\n" | |
3698 | msgstr "Estat : %s\n" | |
aca7cd2e | 3699 | |
74939c83 | 3700 | #: nis/nis_print.c:374 |
9e80c123 UD |
3701 | #, c-format |
3702 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
3703 | msgstr "Nombre d’objectes : %u\n" | |
aca7cd2e | 3704 | |
74939c83 | 3705 | #: nis/nis_print.c:378 |
9e80c123 UD |
3706 | #, c-format |
3707 | msgid "Object #%d:\n" | |
3708 | msgstr "Objecte #%d:\n" | |
aca7cd2e | 3709 | |
74939c83 | 3710 | #: nis/nis_print_group_entry.c:117 |
9e80c123 UD |
3711 | #, c-format |
3712 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
3713 | msgstr "Entrada de grup per al grup «%s.%s»:\n" | |
aca7cd2e | 3714 | |
74939c83 | 3715 | #: nis/nis_print_group_entry.c:125 |
9e80c123 UD |
3716 | msgid " Explicit members:\n" |
3717 | msgstr " Membres explícits:\n" | |
aca7cd2e | 3718 | |
74939c83 | 3719 | #: nis/nis_print_group_entry.c:130 |
9e80c123 UD |
3720 | msgid " No explicit members\n" |
3721 | msgstr " No hi ha membres explícits.\n" | |
aca7cd2e | 3722 | |
74939c83 | 3723 | #: nis/nis_print_group_entry.c:133 |
9e80c123 UD |
3724 | msgid " Implicit members:\n" |
3725 | msgstr " Membres implícits:\n" | |
aca7cd2e | 3726 | |
74939c83 | 3727 | #: nis/nis_print_group_entry.c:138 |
9e80c123 UD |
3728 | msgid " No implicit members\n" |
3729 | msgstr " No hi ha membres implícits.\n" | |
aca7cd2e | 3730 | |
74939c83 | 3731 | #: nis/nis_print_group_entry.c:141 |
9e80c123 UD |
3732 | msgid " Recursive members:\n" |
3733 | msgstr " Membres recursius:\n" | |
aca7cd2e | 3734 | |
74939c83 | 3735 | #: nis/nis_print_group_entry.c:146 |
9e80c123 UD |
3736 | msgid " No recursive members\n" |
3737 | msgstr " No hi ha membres recursius.\n" | |
aca7cd2e | 3738 | |
74939c83 | 3739 | #: nis/nis_print_group_entry.c:149 |
9e80c123 UD |
3740 | msgid " Explicit nonmembers:\n" |
3741 | msgstr " No‐membres explícits:\n" | |
aca7cd2e | 3742 | |
74939c83 | 3743 | #: nis/nis_print_group_entry.c:154 |
9e80c123 UD |
3744 | msgid " No explicit nonmembers\n" |
3745 | msgstr " No hi ha no‐membres explícits.\n" | |
aca7cd2e | 3746 | |
74939c83 | 3747 | #: nis/nis_print_group_entry.c:157 |
9e80c123 UD |
3748 | msgid " Implicit nonmembers:\n" |
3749 | msgstr " No‐membres implícits:\n" | |
aca7cd2e | 3750 | |
74939c83 | 3751 | #: nis/nis_print_group_entry.c:162 |
9e80c123 UD |
3752 | msgid " No implicit nonmembers\n" |
3753 | msgstr " No hi ha no‐membres implícits.\n" | |
aca7cd2e | 3754 | |
74939c83 | 3755 | #: nis/nis_print_group_entry.c:165 |
9e80c123 UD |
3756 | msgid " Recursive nonmembers:\n" |
3757 | msgstr " No‐membres recursius:\n" | |
aca7cd2e | 3758 | |
74939c83 | 3759 | #: nis/nis_print_group_entry.c:170 |
9e80c123 UD |
3760 | msgid " No recursive nonmembers\n" |
3761 | msgstr " No hi ha no‐membres recursius.\n" | |
aca7cd2e | 3762 | |
6032ae65 | 3763 | #: nis/ypclnt.c:836 |
9e80c123 UD |
3764 | msgid "Request arguments bad" |
3765 | msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes" | |
aca7cd2e | 3766 | |
6032ae65 | 3767 | #: nis/ypclnt.c:839 |
9e80c123 UD |
3768 | msgid "RPC failure on NIS operation" |
3769 | msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS" | |
aca7cd2e | 3770 | |
6032ae65 | 3771 | #: nis/ypclnt.c:842 |
9e80c123 UD |
3772 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
3773 | msgstr "No s’ha pogut enllaçar amb el servidor d’aquest domini" | |
aca7cd2e | 3774 | |
6032ae65 | 3775 | #: nis/ypclnt.c:845 |
9e80c123 UD |
3776 | msgid "No such map in server's domain" |
3777 | msgstr "El mapa no és al domini del servidor" | |
aca7cd2e | 3778 | |
6032ae65 | 3779 | #: nis/ypclnt.c:848 |
9e80c123 UD |
3780 | msgid "No such key in map" |
3781 | msgstr "La clau no és al mapa" | |
a3fecd80 | 3782 | |
6032ae65 | 3783 | #: nis/ypclnt.c:851 |
9e80c123 UD |
3784 | msgid "Internal NIS error" |
3785 | msgstr "Error intern de NIS" | |
a3fecd80 | 3786 | |
6032ae65 | 3787 | #: nis/ypclnt.c:854 |
9e80c123 UD |
3788 | msgid "Local resource allocation failure" |
3789 | msgstr "No s’ha pogut assignar un recurs local" | |
a3fecd80 | 3790 | |
6032ae65 | 3791 | #: nis/ypclnt.c:857 |
9e80c123 UD |
3792 | msgid "No more records in map database" |
3793 | msgstr "No hi ha més registres a la base de dades del mapa" | |
aca7cd2e | 3794 | |
6032ae65 | 3795 | #: nis/ypclnt.c:860 |
9e80c123 UD |
3796 | msgid "Can't communicate with portmapper" |
3797 | msgstr "No s’ha pogut comunicar amb el mapador de ports" | |
aca7cd2e | 3798 | |
6032ae65 | 3799 | #: nis/ypclnt.c:863 |
9e80c123 UD |
3800 | msgid "Can't communicate with ypbind" |
3801 | msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypbind»" | |
aca7cd2e | 3802 | |
6032ae65 | 3803 | #: nis/ypclnt.c:866 |
9e80c123 UD |
3804 | msgid "Can't communicate with ypserv" |
3805 | msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypserv»" | |
aca7cd2e | 3806 | |
6032ae65 | 3807 | #: nis/ypclnt.c:869 |
9e80c123 UD |
3808 | msgid "Local domain name not set" |
3809 | msgstr "No s’ha establert nom del domini local" | |
aca7cd2e | 3810 | |
6032ae65 | 3811 | #: nis/ypclnt.c:872 |
9e80c123 UD |
3812 | msgid "NIS map database is bad" |
3813 | msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé" | |
aca7cd2e | 3814 | |
6032ae65 | 3815 | #: nis/ypclnt.c:875 |
9e80c123 UD |
3816 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
3817 | msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen; no es pot donar servei" | |
aca7cd2e | 3818 | |
6032ae65 | 3819 | #: nis/ypclnt.c:881 |
9e80c123 UD |
3820 | msgid "Database is busy" |
3821 | msgstr "La base de dades es troba ocupada" | |
aca7cd2e | 3822 | |
6032ae65 | 3823 | #: nis/ypclnt.c:884 |
9e80c123 UD |
3824 | msgid "Unknown NIS error code" |
3825 | msgstr "Codi d’error desconegut de NIS" | |
aca7cd2e | 3826 | |
6032ae65 | 3827 | #: nis/ypclnt.c:925 |
9e80c123 | 3828 | msgid "Internal ypbind error" |
31ef23af | 3829 | msgstr "Error intern de «ypbind»" |
aca7cd2e | 3830 | |
6032ae65 | 3831 | #: nis/ypclnt.c:928 |
9e80c123 UD |
3832 | msgid "Domain not bound" |
3833 | msgstr "El domini no és vinculat" | |
aca7cd2e | 3834 | |
6032ae65 | 3835 | #: nis/ypclnt.c:931 |
9e80c123 UD |
3836 | msgid "System resource allocation failure" |
3837 | msgstr "No s’han pogut assignar recursos del sistema" | |
aca7cd2e | 3838 | |
6032ae65 | 3839 | #: nis/ypclnt.c:934 |
9e80c123 | 3840 | msgid "Unknown ypbind error" |
31ef23af | 3841 | msgstr "Error desconegut de «ypbind»" |
aca7cd2e | 3842 | |
6032ae65 | 3843 | #: nis/ypclnt.c:975 |
9e80c123 UD |
3844 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
3845 | msgstr "yp_update: no s’ha pogut convertir el nom d’estació a nom de xarxa\n" | |
aca7cd2e | 3846 | |
6032ae65 | 3847 | #: nis/ypclnt.c:993 |
9e80c123 UD |
3848 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
3849 | msgstr "yp_update: no s’ha pogut obtenir l’adreça del servidor\n" | |
aca7cd2e | 3850 | |
9e80c123 | 3851 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
0ffaa7be | 3852 | #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 |
9e80c123 UD |
3853 | #, c-format |
3854 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
3855 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»" | |
aca7cd2e | 3856 | |
9e80c123 | 3857 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
0ffaa7be | 3858 | #: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454 |
9e80c123 UD |
3859 | #, c-format |
3860 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" | |
3861 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»" | |
aca7cd2e | 3862 | |
9e80c123 UD |
3863 | # La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME», la 3a. com «passwd». ivb |
3864 | # Al darrere pot anar « (first)» o no. ivb | |
8e051029 | 3865 | #: nscd/cache.c:151 |
9e80c123 UD |
3866 | #, c-format |
3867 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" | |
3868 | msgstr "s’afegeix una nova entrada «%s» de tipus %s a la memòria cau de «%s»%s" | |
aca7cd2e | 3869 | |
9e80c123 UD |
3870 | # FIXME: language-dependent construct ivb |
3871 | # Supose que vol dir «abans». ivb | |
8e051029 | 3872 | #: nscd/cache.c:153 |
9e80c123 UD |
3873 | msgid " (first)" |
3874 | msgstr " (primer)" | |
aca7cd2e | 3875 | |
31ef23af AZ |
3876 | # Missatge de depuració amb error. ivb |
3877 | # No usa quote(). ivb | |
3878 | #: nscd/cache.c:288 | |
9e80c123 | 3879 | #, c-format |
31ef23af AZ |
3880 | msgid "checking for monitored file `%s': %s" |
3881 | msgstr "en comprovar el fitxer vigilat «%s»: %s" | |
aca7cd2e | 3882 | |
31ef23af AZ |
3883 | # No usa quote(). ivb |
3884 | #: nscd/cache.c:298 | |
3885 | #, c-format | |
3886 | msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" | |
3887 | msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha canviat (segons la data de modificació)" | |
3888 | ||
3889 | #: nscd/cache.c:341 | |
9e80c123 UD |
3890 | #, c-format |
3891 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3892 | msgstr "neteja de la memòria cau de «%s», hora %ld" | |
aca7cd2e | 3893 | |
9e80c123 | 3894 | # La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME». ivb |
31ef23af | 3895 | #: nscd/cache.c:370 |
9e80c123 UD |
3896 | #, c-format |
3897 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3898 | msgstr "es considera l’entrada %s «%s», expiració %<PRIu64>" | |
aca7cd2e | 3899 | |
cc3bf319 | 3900 | #: nscd/connections.c:520 |
9e80c123 UD |
3901 | #, c-format |
3902 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" | |
3903 | msgstr "el fitxer de base de dades persistent «%s» no és vàlid: %s" | |
aca7cd2e | 3904 | |
cc3bf319 | 3905 | #: nscd/connections.c:528 |
0e04c0b5 UD |
3906 | msgid "uninitialized header" |
3907 | msgstr "la capçalera no es troba iniciada" | |
3908 | ||
cc3bf319 | 3909 | #: nscd/connections.c:533 |
9e80c123 UD |
3910 | msgid "header size does not match" |
3911 | msgstr "la mida de la capçalera no concorda" | |
a3fecd80 | 3912 | |
cc3bf319 | 3913 | #: nscd/connections.c:543 |
9e80c123 UD |
3914 | msgid "file size does not match" |
3915 | msgstr "la mida del fitxer no concorda" | |
aca7cd2e | 3916 | |
cc3bf319 | 3917 | #: nscd/connections.c:560 |
9e80c123 UD |
3918 | msgid "verification failed" |
3919 | msgstr "la verificació ha fallat" | |
993968e1 | 3920 | |
cc3bf319 | 3921 | #: nscd/connections.c:574 |
9e80c123 UD |
3922 | #, c-format |
3923 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" | |
3924 | msgstr "la mida de taula suggerida per a la base de dades «%s» és major que la de la base de dades persistent" | |
993968e1 | 3925 | |
cc3bf319 | 3926 | #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 |
9e80c123 UD |
3927 | #, c-format |
3928 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
3929 | msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor de només lectura per a «%s»; no s’emprarà mmap()" | |
aca7cd2e | 3930 | |
cc3bf319 | 3931 | #: nscd/connections.c:601 |
0e04c0b5 UD |
3932 | #, c-format |
3933 | msgid "cannot access '%s'" | |
3934 | msgstr "no s’ha pogut accedir a «%s»" | |
3935 | ||
cc3bf319 | 3936 | #: nscd/connections.c:649 |
9e80c123 UD |
3937 | #, c-format |
3938 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
3939 | msgstr "la base de dades de «%s» està corrupta o sent emprada concurrentment; elimineu «%s» manualment si cal i reinicieu" | |
aca7cd2e | 3940 | |
cc3bf319 | 3941 | #: nscd/connections.c:655 |
9e80c123 UD |
3942 | #, c-format |
3943 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
3944 | msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no s’emprarà una base de dades persistent" | |
aca7cd2e | 3945 | |
cc3bf319 | 3946 | #: nscd/connections.c:658 |
9e80c123 UD |
3947 | #, c-format |
3948 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
3949 | msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no es podrà compartir" | |
a3fecd80 | 3950 | |
cc3bf319 | 3951 | #: nscd/connections.c:729 |
9e80c123 UD |
3952 | #, c-format |
3953 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
3954 | msgstr "no s’ha pogut escriure al fitxer de base de dades «%s»: %s" | |
aca7cd2e | 3955 | |
cc3bf319 | 3956 | #: nscd/connections.c:785 |
9e80c123 UD |
3957 | #, c-format |
3958 | msgid "cannot open socket: %s" | |
3959 | msgstr "no s’ha pogut obrir el connector: %s" | |
aca7cd2e | 3960 | |
cc3bf319 | 3961 | #: nscd/connections.c:804 |
9e80c123 UD |
3962 | #, c-format |
3963 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" | |
3964 | msgstr "no s’ha pogut habilitar el connector per a acceptar connexions: %s" | |
aca7cd2e | 3965 | |
31ef23af | 3966 | # Cap de les 2 usa quote(). ivb |
cc3bf319 | 3967 | #: nscd/connections.c:861 |
31ef23af AZ |
3968 | #, c-format |
3969 | msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" | |
3970 | msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per al fitxer «%s»: %s" | |
3971 | ||
3972 | # No usa quote(). ivb | |
cc3bf319 | 3973 | #: nscd/connections.c:865 |
31ef23af AZ |
3974 | #, c-format |
3975 | msgid "monitoring file `%s` (%d)" | |
3976 | msgstr "s’està vigilant el fitxer «%s» (%d)" | |
3977 | ||
3978 | # Cap de les 2 usa quote(). ivb | |
cc3bf319 | 3979 | #: nscd/connections.c:878 |
31ef23af AZ |
3980 | #, c-format |
3981 | msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" | |
3982 | msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per al directori «%s»: %s" | |
3983 | ||
3984 | # Missatge de depuració. ivb | |
3985 | # No usa quote(). ivb | |
cc3bf319 | 3986 | #: nscd/connections.c:882 |
31ef23af AZ |
3987 | #, c-format |
3988 | msgid "monitoring directory `%s` (%d)" | |
3989 | msgstr "s’està vigilant el directori «%s» (%d)" | |
3990 | ||
8e051029 DM |
3991 | # Cap usa quote(). ivb |
3992 | # Missatge de depuració. ivb | |
cc3bf319 | 3993 | #: nscd/connections.c:910 |
8e051029 | 3994 | #, c-format |
31ef23af AZ |
3995 | msgid "monitoring file %s for database %s" |
3996 | msgstr "s’està vigilant el fitxer «%s» per a la base de dades «%s»" | |
8e051029 | 3997 | |
31ef23af | 3998 | # Cap usa quote(). ivb |
cc3bf319 | 3999 | #: nscd/connections.c:920 |
31ef23af AZ |
4000 | #, c-format |
4001 | msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" | |
4002 | msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s», es tornarà a provar: %s" | |
4003 | ||
cc3bf319 | 4004 | #: nscd/connections.c:1039 |
9e80c123 UD |
4005 | #, c-format |
4006 | msgid "provide access to FD %d, for %s" | |
4007 | msgstr "es proporciona accés al descriptor de fitxer %d, per a «%s»" | |
aca7cd2e | 4008 | |
cc3bf319 | 4009 | #: nscd/connections.c:1051 |
9e80c123 UD |
4010 | #, c-format |
4011 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
4012 | msgstr "no s’ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d" | |
aca7cd2e | 4013 | |
cc3bf319 | 4014 | #: nscd/connections.c:1074 |
0e04c0b5 UD |
4015 | #, c-format |
4016 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
31ef23af | 4017 | msgstr "no s’atén la petició de %ld per manca de permisos" |
0e04c0b5 | 4018 | |
cc3bf319 | 4019 | #: nscd/connections.c:1079 |
0e04c0b5 UD |
4020 | #, c-format |
4021 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" | |
31ef23af | 4022 | msgstr "no s’atén la petició de «%s» (%ld) per manca de permisos" |
0e04c0b5 | 4023 | |
cc3bf319 | 4024 | #: nscd/connections.c:1084 |
0e04c0b5 | 4025 | msgid "request not handled due to missing permission" |
31ef23af | 4026 | msgstr "no s’atén la petició per manca de permisos" |
0e04c0b5 | 4027 | |
cc3bf319 | 4028 | #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 |
9e80c123 UD |
4029 | #, c-format |
4030 | msgid "cannot write result: %s" | |
4031 | msgstr "no s’ha pogut escriure el resultat: %s" | |
aca7cd2e | 4032 | |
9e80c123 UD |
4033 | # ivb (2001/11/07) |
4034 | # ivb El «caller» és el programa «nscd» que prova de contactar amb el | |
4035 | # ivb dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la. Per | |
4036 | # ivb això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o | |
4037 | # ivb «chronyc» amb «chronyd»). | |
cc3bf319 | 4038 | #: nscd/connections.c:1239 |
9e80c123 UD |
4039 | #, c-format |
4040 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
4041 | msgstr "error en obtenir l’identificador del programa de control: %s" | |
c37cae9e | 4042 | |
cc3bf319 | 4043 | #: nscd/connections.c:1349 |
791a08cf | 4044 | #, c-format |
74939c83 | 4045 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" |
791a08cf | 4046 | msgstr "no s’ha pogut obrir «/proc/self/cmdline»: %m; s’inhabilita el mode paranoic" |
aca7cd2e | 4047 | |
cc3bf319 | 4048 | #: nscd/connections.c:1372 |
a3fecd80 | 4049 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4050 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" |
4051 | msgstr "no s’ha pogut tornar a l’UID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4052 | |
cc3bf319 | 4053 | #: nscd/connections.c:1383 |
9e80c123 UD |
4054 | #, c-format |
4055 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
4056 | msgstr "no s’ha pogut tornar al GID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4057 | |
cc3bf319 | 4058 | #: nscd/connections.c:1397 |
a3fecd80 | 4059 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4060 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" |
4061 | msgstr "no s’ha pogut tornar al directori vell de treball: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
a3fecd80 | 4062 | |
cc3bf319 | 4063 | #: nscd/connections.c:1444 |
9e80c123 UD |
4064 | #, c-format |
4065 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
4066 | msgstr "ha fallat la reexecució: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4067 | |
cc3bf319 | 4068 | #: nscd/connections.c:1453 |
a3fecd80 | 4069 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4070 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" |
4071 | msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»: %s" | |
aca7cd2e | 4072 | |
cc3bf319 | 4073 | #: nscd/connections.c:1637 |
a3fecd80 | 4074 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4075 | msgid "short read while reading request: %s" |
4076 | msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s" | |
aca7cd2e | 4077 | |
cc3bf319 | 4078 | #: nscd/connections.c:1670 |
9e80c123 UD |
4079 | #, c-format |
4080 | msgid "key length in request too long: %d" | |
4081 | msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d" | |
aca7cd2e | 4082 | |
cc3bf319 | 4083 | #: nscd/connections.c:1683 |
a3fecd80 | 4084 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4085 | msgid "short read while reading request key: %s" |
4086 | msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s" | |
aca7cd2e | 4087 | |
cc3bf319 | 4088 | #: nscd/connections.c:1693 |
aca7cd2e | 4089 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4090 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" |
4091 | msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d) del PID %ld" | |
aca7cd2e | 4092 | |
cc3bf319 | 4093 | #: nscd/connections.c:1698 |
a3fecd80 | 4094 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4095 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" |
4096 | msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d)" | |
aca7cd2e | 4097 | |
31ef23af | 4098 | # No usa quote(). ivb |
cc3bf319 | 4099 | #: nscd/connections.c:1838 |
31ef23af AZ |
4100 | #, c-format |
4101 | msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" | |
4102 | msgstr "s’ha descartat l’esdeveniment d’«inotify» per a «%s» (el fitxer existeix)" | |
4103 | ||
4104 | # No usa quote(), el segon és «moved» o «deleted». ivb | |
4105 | # FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb | |
cc3bf319 | 4106 | #: nscd/connections.c:1843 |
31ef23af AZ |
4107 | #, c-format |
4108 | msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" | |
4109 | msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha estat %s, se n’elimina el monitor" | |
4110 | ||
4111 | # Cap usa quote(). ivb | |
cc3bf319 | 4112 | #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 |
31ef23af AZ |
4113 | #, c-format |
4114 | msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" | |
4115 | msgstr "no s’ha pogut eliminar el monitor del fitxer «%s»: %s" | |
4116 | ||
4117 | # No usa quote(). ivb | |
cc3bf319 | 4118 | #: nscd/connections.c:1866 |
31ef23af AZ |
4119 | #, c-format |
4120 | msgid "monitored file `%s` was written to" | |
4121 | msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha rebut una escriptura" | |
4122 | ||
4123 | # No usa quote(), el segon és «moved» o «deleted». ivb | |
4124 | # FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb | |
cc3bf319 | 4125 | #: nscd/connections.c:1890 |
31ef23af AZ |
4126 | #, c-format |
4127 | msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" | |
4128 | msgstr "el directori pare vigilat «%s» ha estat %s, s’elimina el monitor per a «%s»" | |
4129 | ||
4130 | # No usa quote(), el segon és «created» o «moved into place». ivb | |
4131 | # FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb | |
cc3bf319 | 4132 | #: nscd/connections.c:1916 |
31ef23af AZ |
4133 | #, c-format |
4134 | msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" | |
4135 | msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha estat %s, se n’afegeix el monitor" | |
4136 | ||
4137 | # Cap dels 2 usa quote(). ivb | |
cc3bf319 | 4138 | #: nscd/connections.c:1928 |
aca7cd2e | 4139 | #, c-format |
31ef23af AZ |
4140 | msgid "failed to add file watch `%s`: %s" |
4141 | msgstr "no s’ha pogut afegir un monitor per al fitxer «%s»: %s" | |
0e04c0b5 | 4142 | |
cc3bf319 | 4143 | #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 |
31ef23af AZ |
4144 | #, c-format |
4145 | msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" | |
4146 | msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per l’error de lectura amb codi %d" | |
4147 | ||
cc3bf319 | 4148 | #: nscd/connections.c:2386 |
0e04c0b5 UD |
4149 | msgid "could not initialize conditional variable" |
4150 | msgstr "no s’ha pogut iniciar la variable condicional" | |
aca7cd2e | 4151 | |
cc3bf319 | 4152 | #: nscd/connections.c:2394 |
0e04c0b5 UD |
4153 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
4154 | msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de neteja; s’està finalitzant" | |
4155 | ||
cc3bf319 | 4156 | #: nscd/connections.c:2408 |
0e04c0b5 UD |
4157 | msgid "could not start any worker thread; terminating" |
4158 | msgstr "no s’ha pogut iniciar cap fil d’execució treballador; s’està finalitzant" | |
4159 | ||
cc3bf319 CD |
4160 | #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 |
4161 | #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 | |
4162 | #: nscd/connections.c:2530 | |
a3fecd80 | 4163 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4164 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" |
4165 | msgstr "no s’ha pogut executar «nscd» com a l’usuari «%s»" | |
aca7cd2e | 4166 | |
cc3bf319 | 4167 | #: nscd/connections.c:2483 |
9e80c123 UD |
4168 | msgid "initial getgrouplist failed" |
4169 | msgstr "ha fallat getgrouplist() inicial" | |
aca7cd2e | 4170 | |
cc3bf319 | 4171 | #: nscd/connections.c:2492 |
9e80c123 UD |
4172 | msgid "getgrouplist failed" |
4173 | msgstr "ha fallat getgrouplist()" | |
aca7cd2e | 4174 | |
cc3bf319 | 4175 | #: nscd/connections.c:2510 |
9e80c123 UD |
4176 | msgid "setgroups failed" |
4177 | msgstr "ha fallat setgroups()" | |
aca7cd2e | 4178 | |
e502942e | 4179 | #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378 |
74939c83 | 4180 | #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 |
a3fecd80 | 4181 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4182 | msgid "short write in %s: %s" |
4183 | msgstr "escriptura incompleta a «%s»: %s" | |
aca7cd2e | 4184 | |
9e80c123 | 4185 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
0ffaa7be | 4186 | #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 |
9e80c123 UD |
4187 | #, c-format |
4188 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4189 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «group»" | |
aca7cd2e | 4190 | |
9e80c123 | 4191 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
0ffaa7be | 4192 | #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77 |
9e80c123 UD |
4193 | #, c-format |
4194 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4195 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «group»" | |
aca7cd2e | 4196 | |
74939c83 | 4197 | #: nscd/grpcache.c:492 |
a3fecd80 | 4198 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4199 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" |
4200 | msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid" | |
aca7cd2e | 4201 | |
8e051029 | 4202 | #: nscd/mem.c:425 |
9e80c123 UD |
4203 | #, c-format |
4204 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
4205 | msgstr "s’han alliberat %zu octets de la memòria cau de «%s»" | |
aca7cd2e | 4206 | |
8e051029 | 4207 | #: nscd/mem.c:568 |
a3fecd80 | 4208 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4209 | msgid "no more memory for database '%s'" |
4210 | msgstr "no resta memòria per a la base de dades «%s»" | |
aca7cd2e | 4211 | |
8e051029 | 4212 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
e1e47c91 | 4213 | #: nscd/netgroupcache.c:122 |
8e051029 DM |
4214 | #, c-format |
4215 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
4216 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «netgroup»" | |
4217 | ||
4218 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb | |
e1e47c91 | 4219 | #: nscd/netgroupcache.c:124 |
8e051029 DM |
4220 | #, c-format |
4221 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
4222 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «netgroup»" | |
4223 | ||
4224 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb | |
e1e47c91 | 4225 | #: nscd/netgroupcache.c:470 |
8e051029 DM |
4226 | #, c-format |
4227 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4228 | msgstr "no s’ha trobat «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»" | |
4229 | ||
4230 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb | |
e1e47c91 | 4231 | #: nscd/netgroupcache.c:473 |
8e051029 DM |
4232 | #, c-format |
4233 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4234 | msgstr "es torna a carregar «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»" | |
4235 | ||
9e80c123 | 4236 | # Més ajudes. ivb |
0ffaa7be | 4237 | #: nscd/nscd.c:108 |
9e80c123 UD |
4238 | msgid "Read configuration data from NAME" |
4239 | msgstr "Llegeix les dades de configuració de NOM." | |
aca7cd2e | 4240 | |
0ffaa7be | 4241 | #: nscd/nscd.c:110 |
9e80c123 UD |
4242 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
4243 | msgstr "No fa fork() i mostra els missatges al terminal actual." | |
4244 | ||
0ffaa7be | 4245 | #: nscd/nscd.c:114 |
8e051029 DM |
4246 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" |
4247 | msgstr "No fa fork() però continua comportant‐se com un dimoni." | |
4248 | ||
9e80c123 UD |
4249 | # ivb (2001/10/30) |
4250 | # ivb Es refereix al _nombre_ de fils a llançar. | |
0ffaa7be | 4251 | #: nscd/nscd.c:115 |
9e80c123 UD |
4252 | msgid "NUMBER" |
4253 | msgstr "NOMBRE" | |
4254 | ||
0ffaa7be | 4255 | #: nscd/nscd.c:115 |
9e80c123 | 4256 | msgid "Start NUMBER threads" |
31ef23af | 4257 | msgstr "Llança NOMBRE fils d’execució." |
9e80c123 | 4258 | |
0ffaa7be | 4259 | #: nscd/nscd.c:116 |
9e80c123 UD |
4260 | msgid "Shut the server down" |
4261 | msgstr "Finalitza el servidor." | |
4262 | ||
0ffaa7be | 4263 | #: nscd/nscd.c:117 |
0e04c0b5 | 4264 | msgid "Print current configuration statistics" |
9e80c123 UD |
4265 | msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual." |
4266 | ||
0ffaa7be | 4267 | #: nscd/nscd.c:118 |
9e80c123 UD |
4268 | msgid "TABLE" |
4269 | msgstr "TAULA" | |
4270 | ||
0ffaa7be | 4271 | #: nscd/nscd.c:119 |
9e80c123 UD |
4272 | msgid "Invalidate the specified cache" |
4273 | msgstr "Invalida la memòria cau especificada." | |
4274 | ||
0ffaa7be | 4275 | #: nscd/nscd.c:120 |
9e80c123 UD |
4276 | msgid "TABLE,yes" |
4277 | msgstr "TAULA,yes" | |
4278 | ||
0ffaa7be | 4279 | #: nscd/nscd.c:121 |
9e80c123 UD |
4280 | msgid "Use separate cache for each user" |
4281 | msgstr "Empra una memòria cau diferent per a cada usuari." | |
4282 | ||
0ffaa7be | 4283 | #: nscd/nscd.c:126 |
9e80c123 UD |
4284 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
4285 | msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms." | |
aca7cd2e | 4286 | |
6032ae65 | 4287 | #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207 |
a3fecd80 | 4288 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4289 | msgid "wrong number of arguments" |
4290 | msgstr "el nombre d’arguments és incorrecte" | |
aca7cd2e | 4291 | |
0ffaa7be | 4292 | #: nscd/nscd.c:174 |
a3fecd80 | 4293 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4294 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" |
4295 | msgstr "error en llegir el fitxer de configuració; açò és fatal" | |
aca7cd2e | 4296 | |
0ffaa7be | 4297 | #: nscd/nscd.c:183 |
a3fecd80 | 4298 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4299 | msgid "already running" |
4300 | msgstr "ja es troba en marxa" | |
aca7cd2e | 4301 | |
0ffaa7be | 4302 | #: nscd/nscd.c:203 |
cb08abc6 AM |
4303 | #, c-format |
4304 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
4305 | msgstr "no s’ha pogut crear una canonada per a comunicar‐se amb el procés fill" | |
4306 | ||
0ffaa7be | 4307 | #: nscd/nscd.c:207 |
a3fecd80 | 4308 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4309 | msgid "cannot fork" |
4310 | msgstr "ha fallat fork()" | |
aca7cd2e | 4311 | |
0ffaa7be | 4312 | #: nscd/nscd.c:277 |
9e80c123 UD |
4313 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
4314 | msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»" | |
aca7cd2e | 4315 | |
0ffaa7be | 4316 | #: nscd/nscd.c:285 |
9e80c123 UD |
4317 | msgid "Could not create log file" |
4318 | msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre" | |
aca7cd2e | 4319 | |
0ffaa7be | 4320 | #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 |
9e80c123 UD |
4321 | #, c-format |
4322 | msgid "write incomplete" | |
4323 | msgstr "escriptura incompleta" | |
aca7cd2e | 4324 | |
0ffaa7be | 4325 | #: nscd/nscd.c:375 |
9e80c123 UD |
4326 | #, c-format |
4327 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
4328 | msgstr "no s’ha pogut llegir l’ACK d’invalidació" | |
aca7cd2e | 4329 | |
0ffaa7be | 4330 | #: nscd/nscd.c:381 |
a3fecd80 | 4331 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4332 | msgid "invalidation failed" |
4333 | msgstr "la invalidació ha fallat" | |
aca7cd2e | 4334 | |
0ffaa7be | 4335 | #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 |
04cb913d CD |
4336 | #, c-format |
4337 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4338 | msgstr "només root pot emprar aquesta opció" | |
4339 | ||
0ffaa7be | 4340 | #: nscd/nscd.c:450 |
04cb913d CD |
4341 | #, c-format |
4342 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4343 | msgstr "«%s» no és una base de dades coneguda" | |
4344 | ||
0ffaa7be | 4345 | #: nscd/nscd.c:465 |
a3fecd80 | 4346 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4347 | msgid "secure services not implemented anymore" |
4348 | msgstr "ja no s’implementen els serveis segurs" | |
aca7cd2e | 4349 | |
0ffaa7be | 4350 | #: nscd/nscd.c:498 |
91cbd0bc AM |
4351 | #, c-format |
4352 | msgid "" | |
4353 | "Supported tables:\n" | |
4354 | "%s\n" | |
4355 | "\n" | |
4356 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4357 | "%s.\n" | |
4358 | msgstr "" | |
4359 | "Taules acceptades:\n" | |
4360 | "%s\n" | |
4361 | "\n" | |
4362 | "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" | |
4363 | "<%s>.\n" | |
4364 | ||
0ffaa7be | 4365 | #: nscd/nscd.c:648 |
cb08abc6 AM |
4366 | #, c-format |
4367 | msgid "'wait' failed\n" | |
4368 | msgstr "ha fallat wait()\n" | |
4369 | ||
0ffaa7be | 4370 | #: nscd/nscd.c:655 |
cb08abc6 AM |
4371 | #, c-format |
4372 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4373 | msgstr "el fill ha finalitzat amb el codi d’eixida %d\n" | |
4374 | ||
0ffaa7be | 4375 | #: nscd/nscd.c:660 |
cb08abc6 AM |
4376 | #, c-format |
4377 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4378 | msgstr "el fill ha estat terminat pel senyal %d\n" | |
4379 | ||
04cb913d | 4380 | #: nscd/nscd_conf.c:54 |
a3fecd80 | 4381 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4382 | msgid "database %s is not supported" |
4383 | msgstr "la base de dades «%s» no s’accepta" | |
aca7cd2e | 4384 | |
04cb913d | 4385 | #: nscd/nscd_conf.c:105 |
9e80c123 UD |
4386 | #, c-format |
4387 | msgid "Parse error: %s" | |
4388 | msgstr "error d’anàlisi: %s" | |
aca7cd2e | 4389 | |
04cb913d | 4390 | #: nscd/nscd_conf.c:191 |
9e80c123 UD |
4391 | #, c-format |
4392 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4393 | msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «server-user»" | |
aca7cd2e | 4394 | |
e1e47c91 | 4395 | #: nscd/nscd_conf.c:201 |
9e80c123 UD |
4396 | #, c-format |
4397 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4398 | msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «stat-user»" | |
aca7cd2e | 4399 | |
e1e47c91 | 4400 | #: nscd/nscd_conf.c:259 |
9e80c123 UD |
4401 | #, c-format |
4402 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4403 | msgstr "cal especificar un valor per a l’opció «restart-interval»" | |
aca7cd2e | 4404 | |
e1e47c91 | 4405 | #: nscd/nscd_conf.c:273 |
9e80c123 UD |
4406 | #, c-format |
4407 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
4408 | msgstr "l’opció no és coneguda: %s %s %s" | |
aca7cd2e | 4409 | |
e1e47c91 | 4410 | #: nscd/nscd_conf.c:286 |
9e80c123 UD |
4411 | #, c-format |
4412 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4413 | msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4414 | |
e1e47c91 | 4415 | #: nscd/nscd_conf.c:306 |
9e80c123 UD |
4416 | #, c-format |
4417 | msgid "maximum file size for %s database too small" | |
4418 | msgstr "la mida màxima de fitxer per a la base de dades «%s» és massa menuda" | |
aca7cd2e | 4419 | |
74939c83 | 4420 | #: nscd/nscd_stat.c:159 |
9e80c123 UD |
4421 | #, c-format |
4422 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
4423 | msgstr "no s’han pogut escriure les estadístiques: %s" | |
aca7cd2e | 4424 | |
74939c83 | 4425 | #: nscd/nscd_stat.c:174 |
9e80c123 UD |
4426 | msgid "yes" |
4427 | msgstr "sí" | |
aca7cd2e | 4428 | |
74939c83 | 4429 | #: nscd/nscd_stat.c:175 |
9e80c123 UD |
4430 | msgid "no" |
4431 | msgstr "no" | |
993968e1 | 4432 | |
74939c83 | 4433 | #: nscd/nscd_stat.c:186 |
9e80c123 UD |
4434 | #, c-format |
4435 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" | |
4436 | msgstr "només root o %s pot emprar aquesta opció" | |
aca7cd2e | 4437 | |
74939c83 | 4438 | #: nscd/nscd_stat.c:197 |
9e80c123 UD |
4439 | #, c-format |
4440 | msgid "nscd not running!\n" | |
4441 | msgstr "nscd no està en marxa\n" | |
aca7cd2e | 4442 | |
74939c83 | 4443 | #: nscd/nscd_stat.c:221 |
9e80c123 UD |
4444 | #, c-format |
4445 | msgid "cannot read statistics data" | |
4446 | msgstr "no s’han pogut llegir les dades estadístiques" | |
aca7cd2e | 4447 | |
74939c83 | 4448 | #: nscd/nscd_stat.c:224 |
9e80c123 UD |
4449 | #, c-format |
4450 | msgid "" | |
4451 | "nscd configuration:\n" | |
4452 | "\n" | |
4453 | "%15d server debug level\n" | |
4454 | msgstr "" | |
31ef23af | 4455 | "Configuració de nscd:\n" |
9e80c123 UD |
4456 | "\n" |
4457 | "%15d nivell de depuració del servidor\n" | |
aca7cd2e | 4458 | |
74939c83 | 4459 | #: nscd/nscd_stat.c:248 |
9e80c123 UD |
4460 | #, c-format |
4461 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4462 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n" | |
aca7cd2e | 4463 | |
74939c83 | 4464 | #: nscd/nscd_stat.c:251 |
9e80c123 UD |
4465 | #, c-format |
4466 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4467 | msgstr " %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n" | |
aca7cd2e | 4468 | |
74939c83 | 4469 | #: nscd/nscd_stat.c:253 |
9e80c123 UD |
4470 | #, c-format |
4471 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" | |
4472 | msgstr " %2um %2lus de funcionament del servidor\n" | |
4473 | ||
74939c83 | 4474 | #: nscd/nscd_stat.c:255 |
9e80c123 UD |
4475 | #, c-format |
4476 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4477 | msgstr " %2lus de funcionament del servidor\n" | |
aca7cd2e | 4478 | |
9e80c123 | 4479 | # FIXME: interval, not internal. ivb |
74939c83 | 4480 | #: nscd/nscd_stat.c:257 |
9e80c123 UD |
4481 | #, c-format |
4482 | msgid "" | |
4483 | "%15d current number of threads\n" | |
4484 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4485 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4486 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4487 | "%15lu restart internal\n" | |
5a06e643 | 4488 | "%15u reload count\n" |
9e80c123 UD |
4489 | msgstr "" |
4490 | "%15d nombre actual de fils d’execució\n" | |
4491 | "%15d nombre màxim de fils d’execució\n" | |
4492 | "%15lu voltes que algun client ha hagut d’esperar\n" | |
4493 | "%15s s’ha habilitat el mode paranoic?\n" | |
4494 | "%15lu interval entre reinicis\n" | |
5a06e643 | 4495 | "%15u nombre de recàrregues\n" |
9e80c123 UD |
4496 | |
4497 | # El primer camp és passwd, group, shadow... ivb | |
74939c83 | 4498 | #: nscd/nscd_stat.c:292 |
9e80c123 UD |
4499 | #, c-format |
4500 | msgid "" | |
4501 | "\n" | |
4502 | "%s cache:\n" | |
4503 | "\n" | |
4504 | "%15s cache is enabled\n" | |
4505 | "%15s cache is persistent\n" | |
4506 | "%15s cache is shared\n" | |
4507 | "%15zu suggested size\n" | |
4508 | "%15zu total data pool size\n" | |
4509 | "%15zu used data pool size\n" | |
4510 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4511 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4512 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4513 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4514 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4515 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4516 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4517 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4518 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4519 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4520 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4521 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4522 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4523 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4524 | msgstr "" | |
4525 | "\n" | |
4526 | "Memòria cau de «%s»:\n" | |
4527 | "\n" | |
4528 | "%15s n’és habilitada la memòria cau?\n" | |
4529 | "%15s n’és persistent la memòria cau?\n" | |
4530 | "%15s n’és compartida la memòria cau?\n" | |
4531 | "%15zu mida suggerida\n" | |
4532 | "%15zu mida total de l’àrea de dades\n" | |
4533 | "%15zu mida en ús de l’àrea de dades\n" | |
4534 | "%15lu temps de vida en segons per a entrades positives\n" | |
4535 | "%15lu temps de vida en segons per a entrades negatives\n" | |
4536 | "%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades positives\n" | |
4537 | "%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades negatives\n" | |
4538 | "%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades positives\n" | |
4539 | "%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades negatives\n" | |
4540 | "%15lu%% ràtio d’encerts de memòria cau\n" | |
4541 | "%15zu nombre actual de valors a la memòria cau\n" | |
4542 | "%15zu nombre màxim de valors a la memòria cau\n" | |
4543 | "%15zu màxima longitud cercada de cadena\n" | |
4544 | "%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge de lectura\n" | |
4545 | "%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge d’escriptura\n" | |
4546 | "%15<PRIuMAX> reserves de memòria fallades\n" | |
4547 | "%15s comprovar «/etc/%s» per si hi ha hagut canvis?\n" | |
aca7cd2e | 4548 | |
791a08cf | 4549 | # El nom de la base de dades no és «user» sinó «passwd». ivb |
74939c83 | 4550 | #: nscd/pwdcache.c:407 |
791a08cf | 4551 | #, c-format |
74939c83 | 4552 | msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" |
791a08cf | 4553 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de la base de dades d’usuaris" |
aca7cd2e | 4554 | |
791a08cf | 4555 | # El nom de la base de dades no és «user» sinó «passwd». ivb |
74939c83 | 4556 | #: nscd/pwdcache.c:409 |
791a08cf | 4557 | #, c-format |
74939c83 | 4558 | msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" |
791a08cf | 4559 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de la base de dades d’usuaris" |
aca7cd2e | 4560 | |
74939c83 | 4561 | #: nscd/pwdcache.c:471 |
9e80c123 UD |
4562 | #, c-format |
4563 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" | |
4564 | msgstr "«%s» no és un identificador numèric d’usuari vàlid" | |
993968e1 | 4565 | |
6032ae65 | 4566 | #: nscd/selinux.c:155 |
9e80c123 UD |
4567 | #, c-format |
4568 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" | |
31ef23af | 4569 | msgstr "no s’ha pogut obrir una connexió amb el subsistema d’auditoria: %m" |
993968e1 | 4570 | |
6032ae65 | 4571 | #: nscd/selinux.c:176 |
9e80c123 UD |
4572 | msgid "Failed to set keep-capabilities" |
4573 | msgstr "no s’han pogut establir les capacitats a mantenir" | |
aca7cd2e | 4574 | |
6032ae65 | 4575 | #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 |
9e80c123 UD |
4576 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
4577 | msgstr "ha fallat prctl(KEEPCAPS)" | |
aca7cd2e | 4578 | |
6032ae65 | 4579 | #: nscd/selinux.c:191 |
9e80c123 UD |
4580 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" |
4581 | msgstr "no s’ha pogut començar a renunciar a capacitats" | |
aca7cd2e | 4582 | |
6032ae65 | 4583 | #: nscd/selinux.c:192 |
9e80c123 UD |
4584 | msgid "cap_init failed" |
4585 | msgstr "ha fallat cap_init()" | |
aca7cd2e | 4586 | |
6032ae65 | 4587 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 |
9e80c123 | 4588 | msgid "Failed to drop capabilities" |
31ef23af | 4589 | msgstr "no s’ha pogut renunciar a les capacitats" |
aca7cd2e | 4590 | |
6032ae65 | 4591 | #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 |
9e80c123 UD |
4592 | msgid "cap_set_proc failed" |
4593 | msgstr "ha fallat cap_set_proc()" | |
aca7cd2e | 4594 | |
6032ae65 | 4595 | #: nscd/selinux.c:239 |
9e80c123 | 4596 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" |
31ef23af | 4597 | msgstr "no s’han pogut treure les capacitats a mantenir" |
aca7cd2e | 4598 | |
6032ae65 | 4599 | #: nscd/selinux.c:255 |
9e80c123 UD |
4600 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" |
4601 | msgstr "no s’ha pogut determinar si el nucli accepta SELinux" | |
aca7cd2e | 4602 | |
6032ae65 | 4603 | #: nscd/selinux.c:270 |
9e80c123 UD |
4604 | msgid "Failed to start AVC thread" |
4605 | msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de l’AVC" | |
aca7cd2e | 4606 | |
6032ae65 | 4607 | #: nscd/selinux.c:292 |
9e80c123 UD |
4608 | msgid "Failed to create AVC lock" |
4609 | msgstr "no s’ha pogut crear el blocatge de l’AVC" | |
aca7cd2e | 4610 | |
6032ae65 | 4611 | #: nscd/selinux.c:338 |
9e80c123 UD |
4612 | msgid "Failed to start AVC" |
4613 | msgstr "no s’ha pogut iniciar l’AVC" | |
aca7cd2e | 4614 | |
6032ae65 | 4615 | #: nscd/selinux.c:340 |
9e80c123 UD |
4616 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" |
4617 | msgstr "s’ha iniciat la memòria cau de vectors d’accés (AVC)" | |
aca7cd2e | 4618 | |
6032ae65 | 4619 | #: nscd/selinux.c:382 |
cb08abc6 | 4620 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." |
31ef23af | 4621 | msgstr "error en consultar la política per a classes d’objectes i permisos desconeguts" |
cb08abc6 | 4622 | |
6032ae65 | 4623 | #: nscd/selinux.c:389 |
cb08abc6 | 4624 | msgid "Error getting security class for nscd." |
31ef23af | 4625 | msgstr "error en obtenir la classe de seguretat de «nscd»" |
cb08abc6 | 4626 | |
6032ae65 | 4627 | #: nscd/selinux.c:394 |
cb08abc6 AM |
4628 | #, c-format |
4629 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4630 | msgstr "error en traduir el nom de permís «%s» a un vector de bits d’accés" | |
4631 | ||
6032ae65 | 4632 | #: nscd/selinux.c:404 |
9e80c123 UD |
4633 | msgid "Error getting context of socket peer" |
4634 | msgstr "error en obtenir el context de l’extrem remot del connector" | |
aca7cd2e | 4635 | |
6032ae65 | 4636 | #: nscd/selinux.c:409 |
9e80c123 | 4637 | msgid "Error getting context of nscd" |
31ef23af | 4638 | msgstr "error en obtenir el context de «nscd»" |
aca7cd2e | 4639 | |
6032ae65 | 4640 | #: nscd/selinux.c:415 |
9e80c123 UD |
4641 | msgid "Error getting sid from context" |
4642 | msgstr "error en obtenir el SID del context" | |
aca7cd2e | 4643 | |
6032ae65 | 4644 | #: nscd/selinux.c:454 |
a3fecd80 | 4645 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4646 | msgid "" |
4647 | "\n" | |
4648 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4649 | "\n" | |
4650 | "%15u entry lookups\n" | |
4651 | "%15u entry hits\n" | |
4652 | "%15u entry misses\n" | |
4653 | "%15u entry discards\n" | |
4654 | "%15u CAV lookups\n" | |
4655 | "%15u CAV hits\n" | |
4656 | "%15u CAV probes\n" | |
4657 | "%15u CAV misses\n" | |
4658 | msgstr "" | |
4659 | "\n" | |
4660 | "Estadístiques de l’AVC de SELinux:\n" | |
4661 | "\n" | |
4662 | "%15u cerques d’entrades\n" | |
4663 | "%15u encerts d’entrades\n" | |
4664 | "%15u fallades d’entrades\n" | |
4665 | "%15u descarts d’entrades\n" | |
4666 | "%15u cerques de CAV\n" | |
4667 | "%15u encerts de CAV\n" | |
4668 | "%15u sondejos de CAV\n" | |
4669 | "%15u fallades de CAV\n" | |
aca7cd2e | 4670 | |
9e80c123 | 4671 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
74939c83 | 4672 | #: nscd/servicescache.c:358 |
9e80c123 UD |
4673 | #, c-format |
4674 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" | |
4675 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «services»" | |
993968e1 | 4676 | |
9e80c123 | 4677 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
74939c83 | 4678 | #: nscd/servicescache.c:360 |
9e80c123 UD |
4679 | #, c-format |
4680 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4681 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «services»" | |
aca7cd2e | 4682 | |
cc3bf319 | 4683 | #: nss/getent.c:55 |
9e80c123 UD |
4684 | msgid "database [key ...]" |
4685 | msgstr "BASE_DE_DADES [CLAU…]" | |
aca7cd2e | 4686 | |
cc3bf319 | 4687 | #: nss/getent.c:60 |
75b181d6 DM |
4688 | msgid "CONFIG" |
4689 | msgstr "CONFIG" | |
4690 | ||
9e80c123 | 4691 | # Més ajudes. ivb |
cc3bf319 | 4692 | #: nss/getent.c:60 |
9e80c123 UD |
4693 | msgid "Service configuration to be used" |
4694 | msgstr "Configuració a emprar del servei." | |
aca7cd2e | 4695 | |
cc3bf319 | 4696 | #: nss/getent.c:61 |
5a06e643 UD |
4697 | msgid "disable IDN encoding" |
4698 | msgstr "Inhabilita la codificació IDN." | |
4699 | ||
cc3bf319 | 4700 | #: nss/getent.c:66 |
0e04c0b5 UD |
4701 | msgid "Get entries from administrative database." |
4702 | msgstr "Obté entrades de les bases de dades d’administració." | |
aca7cd2e | 4703 | |
cc3bf319 | 4704 | #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 |
aca7cd2e | 4705 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4706 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" |
4707 | msgstr "no es permet l’enumeració sobre «%s»\n" | |
aca7cd2e | 4708 | |
cc3bf319 | 4709 | #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530 |
791a08cf | 4710 | #, c-format |
74939c83 | 4711 | msgid "Could not allocate group list: %m\n" |
791a08cf | 4712 | msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de grups: %m\n" |
74939c83 | 4713 | |
cc3bf319 | 4714 | #: nss/getent.c:901 |
a3fecd80 | 4715 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4716 | msgid "Unknown database name" |
4717 | msgstr "el nom de la base de dades no és conegut" | |
aca7cd2e | 4718 | |
cc3bf319 | 4719 | #: nss/getent.c:931 |
9e80c123 UD |
4720 | msgid "Supported databases:\n" |
4721 | msgstr "Bases de dades acceptades:\n" | |
a3fecd80 | 4722 | |
cc3bf319 | 4723 | #: nss/getent.c:997 |
9e80c123 UD |
4724 | #, c-format |
4725 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
4726 | msgstr "la base de dades no és coneguda: %s\n" | |
a3fecd80 | 4727 | |
6032ae65 | 4728 | #: nss/makedb.c:120 |
9e80c123 UD |
4729 | msgid "Convert key to lower case" |
4730 | msgstr "Converteix la clau a minúscules." | |
a3fecd80 | 4731 | |
6032ae65 | 4732 | #: nss/makedb.c:123 |
9e80c123 UD |
4733 | msgid "Do not print messages while building database" |
4734 | msgstr "No mostra cap missatge mentre es crea la base de dades." | |
aca7cd2e | 4735 | |
6032ae65 | 4736 | #: nss/makedb.c:125 |
9e80c123 UD |
4737 | msgid "Print content of database file, one entry a line" |
4738 | msgstr "Mostra el contingut del fitxer de base de dades, a entrada per línia." | |
aca7cd2e | 4739 | |
6032ae65 | 4740 | #: nss/makedb.c:126 |
8e051029 DM |
4741 | msgid "CHAR" |
4742 | msgstr "CARÀCTER" | |
4743 | ||
4744 | # No tinc massa clar el significat. ivb | |
6032ae65 | 4745 | #: nss/makedb.c:127 |
8e051029 DM |
4746 | msgid "Generated line not part of iteration" |
4747 | msgstr "Línia generada a excloure de la iteració." | |
4748 | ||
6032ae65 | 4749 | #: nss/makedb.c:132 |
8e051029 DM |
4750 | msgid "Create simple database from textual input." |
4751 | msgstr "Crea una base de dades simple partint de l’entrada textual." | |
aca7cd2e | 4752 | |
6032ae65 | 4753 | #: nss/makedb.c:135 |
9e80c123 UD |
4754 | msgid "" |
4755 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4756 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4757 | "-u INPUT-FILE" | |
4758 | msgstr "" | |
4759 | "FITXER_ENTRADA FITXER_EIXIDA\n" | |
4760 | "-o FITXER_EIXIDA FITXER_ENTRADA\n" | |
4761 | "-u FITXER_ENTRADA" | |
aca7cd2e | 4762 | |
6032ae65 | 4763 | #: nss/makedb.c:228 |
9e80c123 | 4764 | #, c-format |
8e051029 DM |
4765 | msgid "cannot open database file `%s'" |
4766 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer de base de dades «%s»" | |
aca7cd2e | 4767 | |
6032ae65 | 4768 | #: nss/makedb.c:273 |
9e80c123 | 4769 | #, c-format |
8e051029 | 4770 | msgid "no entries to be processed" |
31ef23af | 4771 | msgstr "no hi ha cap entrada a processar" |
aca7cd2e | 4772 | |
6032ae65 | 4773 | #: nss/makedb.c:283 |
8e051029 DM |
4774 | #, c-format |
4775 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4776 | msgstr "no s’ha pogut crear un nom de fitxer temporal" | |
aca7cd2e | 4777 | |
6032ae65 | 4778 | #: nss/makedb.c:289 |
75b181d6 DM |
4779 | #, c-format |
4780 | msgid "cannot create temporary file" | |
4781 | msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal" | |
4782 | ||
6032ae65 | 4783 | #: nss/makedb.c:305 |
8e051029 DM |
4784 | #, c-format |
4785 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4786 | msgstr "ha fallat stat() sobre el nou fitxer temporal" | |
aca7cd2e | 4787 | |
6032ae65 | 4788 | #: nss/makedb.c:316 |
9e80c123 | 4789 | #, c-format |
8e051029 DM |
4790 | msgid "cannot rename temporary file" |
4791 | msgstr "no s’ha pogut reanomenar el fitxer temporal" | |
aca7cd2e | 4792 | |
6032ae65 | 4793 | #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 |
8e051029 DM |
4794 | #, c-format |
4795 | msgid "cannot create search tree" | |
4796 | msgstr "no s’ha pogut crear l’arbre de cerca" | |
4797 | ||
6032ae65 | 4798 | #: nss/makedb.c:557 |
8e051029 DM |
4799 | msgid "duplicate key" |
4800 | msgstr "la clau és duplicada" | |
4801 | ||
6032ae65 | 4802 | #: nss/makedb.c:569 |
9e80c123 UD |
4803 | #, c-format |
4804 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4805 | msgstr "problemes en llegir «%s»" | |
aca7cd2e | 4806 | |
e502942e | 4807 | #: nss/makedb.c:805 |
8e051029 DM |
4808 | #, c-format |
4809 | msgid "failed to write new database file" | |
4810 | msgstr "no s’ha pogut escriure el nou fitxer de base de dades" | |
4811 | ||
e502942e | 4812 | #: nss/makedb.c:822 |
9e80c123 | 4813 | #, c-format |
8e051029 DM |
4814 | msgid "cannot stat database file" |
4815 | msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer de base de dades" | |
aca7cd2e | 4816 | |
e502942e | 4817 | #: nss/makedb.c:827 |
8e051029 DM |
4818 | #, c-format |
4819 | msgid "cannot map database file" | |
4820 | msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer de base de dades" | |
4821 | ||
e502942e | 4822 | #: nss/makedb.c:830 |
8e051029 DM |
4823 | #, c-format |
4824 | msgid "file not a database file" | |
4825 | msgstr "el fitxer no és un fitxer de base dades" | |
4826 | ||
e502942e | 4827 | #: nss/makedb.c:888 |
8e051029 DM |
4828 | #, c-format |
4829 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4830 | msgstr "no s’ha pogut establir el context de creació per a «%s»" | |
4831 | ||
74939c83 | 4832 | #: posix/getconf.c:417 |
a3fecd80 UD |
4833 | #, c-format |
4834 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
9e80c123 | 4835 | msgstr "Forma d’ús: %s [-v ESPECIFICACIÓ] NOM_DE_VARIABLE [CAMÍ]\n" |
aca7cd2e | 4836 | |
9e80c123 | 4837 | # S’alinea amb el nom de programa de dalt. ivb |
74939c83 | 4838 | #: posix/getconf.c:420 |
9e80c123 UD |
4839 | #, c-format |
4840 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4841 | msgstr " %s -a [CAMÍ]\n" | |
4842 | ||
74939c83 | 4843 | #: posix/getconf.c:496 |
0e04c0b5 UD |
4844 | #, c-format |
4845 | msgid "" | |
4846 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4847 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4848 | "\n" | |
4849 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4850 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4851 | "environment SPEC.\n" | |
4852 | "\n" | |
4853 | msgstr "" | |
4854 | "Forma d’ús: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE\n" | |
4855 | " o bé: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE_DE_CAMÍ CAMÍ\n" | |
4856 | "\n" | |
4857 | "Obté el valor de configuració per a la VARIABLE, o per a la VARIABLE_DE_CAMÍ\n" | |
4858 | "donat un CAMÍ. Si s’indica una ESPECIFICACIÓ, mostra els valors per a l’entorn\n" | |
31ef23af | 4859 | "de compilació indicat.\n" |
0e04c0b5 UD |
4860 | "\n" |
4861 | ||
74939c83 | 4862 | #: posix/getconf.c:572 |
a3fecd80 UD |
4863 | #, c-format |
4864 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
9e80c123 UD |
4865 | msgstr "l’especificació «%s» no és coneguda" |
4866 | ||
74939c83 | 4867 | #: posix/getconf.c:624 |
9e80c123 UD |
4868 | #, c-format |
4869 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4870 | msgstr "no s’ha pogut executar «%s»" | |
aca7cd2e | 4871 | |
a3fecd80 | 4872 | # ivb (2001/11/01) |
b0d34a12 | 4873 | # ivb Es refereix a variables de configuració -> femení. |
74939c83 | 4874 | #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 |
a3fecd80 UD |
4875 | msgid "undefined" |
4876 | msgstr "indefinida" | |
aca7cd2e | 4877 | |
74939c83 | 4878 | #: posix/getconf.c:707 |
a3fecd80 UD |
4879 | #, c-format |
4880 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
993968e1 | 4881 | msgstr "la variable «%s» no és reconeguda" |
aca7cd2e | 4882 | |
74939c83 | 4883 | #: posix/getopt.c:277 |
791a08cf | 4884 | #, c-format |
74939c83 | 4885 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" |
791a08cf | 4886 | msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua\n" |
74939c83 CD |
4887 | |
4888 | #: posix/getopt.c:283 | |
791a08cf | 4889 | #, c-format |
74939c83 | 4890 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" |
791a08cf | 4891 | msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua; possibilitats:" |
aca7cd2e | 4892 | |
74939c83 | 4893 | #: posix/getopt.c:318 |
791a08cf | 4894 | #, c-format |
74939c83 | 4895 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" |
791a08cf | 4896 | msgstr "%s: l’opció «%s%s» no és reconeguda\n" |
aca7cd2e | 4897 | |
74939c83 | 4898 | #: posix/getopt.c:344 |
791a08cf | 4899 | #, c-format |
74939c83 | 4900 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" |
791a08cf | 4901 | msgstr "%s: l’opció «%s%s» no admet arguments\n" |
aca7cd2e | 4902 | |
74939c83 | 4903 | #: posix/getopt.c:359 |
791a08cf | 4904 | #, c-format |
74939c83 | 4905 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" |
791a08cf | 4906 | msgstr "%s: l’opció «%s%s» necessita un argument\n" |
aca7cd2e | 4907 | |
74939c83 | 4908 | #: posix/getopt.c:620 |
a3fecd80 | 4909 | #, c-format |
2127a186 | 4910 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
9e80c123 | 4911 | msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" |
aca7cd2e | 4912 | |
74939c83 | 4913 | #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 |
a3fecd80 | 4914 | #, c-format |
2127a186 | 4915 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
9e80c123 | 4916 | msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n" |
aca7cd2e | 4917 | |
74939c83 | 4918 | #: posix/regcomp.c:138 |
a3fecd80 | 4919 | msgid "No match" |
b0d34a12 | 4920 | msgstr "No hi ha cap coincidència" |
aca7cd2e | 4921 | |
74939c83 | 4922 | #: posix/regcomp.c:141 |
a3fecd80 | 4923 | msgid "Invalid regular expression" |
9e80c123 | 4924 | msgstr "L’expressió regular no és vàlida" |
aca7cd2e | 4925 | |
74939c83 | 4926 | #: posix/regcomp.c:144 |
a3fecd80 | 4927 | msgid "Invalid collation character" |
9e80c123 | 4928 | msgstr "El caràcter d’ordenació no és vàlid" |
aca7cd2e | 4929 | |
74939c83 | 4930 | #: posix/regcomp.c:147 |
a3fecd80 | 4931 | msgid "Invalid character class name" |
b0d34a12 | 4932 | msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid" |
aca7cd2e | 4933 | |
74939c83 | 4934 | #: posix/regcomp.c:150 |
a3fecd80 UD |
4935 | msgid "Trailing backslash" |
4936 | msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final" | |
aca7cd2e | 4937 | |
74939c83 | 4938 | #: posix/regcomp.c:153 |
a3fecd80 | 4939 | msgid "Invalid back reference" |
b0d34a12 | 4940 | msgstr "La referència cap enrere no és vàlida" |
aca7cd2e | 4941 | |
74939c83 | 4942 | #: posix/regcomp.c:156 |
74939c83 | 4943 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" |
791a08cf | 4944 | msgstr "«[», «[^», «[:», «[.», o «[=» desaparellat" |
aca7cd2e | 4945 | |
74939c83 | 4946 | #: posix/regcomp.c:159 |
a3fecd80 | 4947 | msgid "Unmatched ( or \\(" |
993968e1 | 4948 | msgstr "«(» o «\\(» desaparellat" |
aca7cd2e | 4949 | |
74939c83 | 4950 | #: posix/regcomp.c:162 |
a3fecd80 | 4951 | msgid "Unmatched \\{" |
993968e1 | 4952 | msgstr "«\\{» desaparellat" |
aca7cd2e | 4953 | |
74939c83 | 4954 | #: posix/regcomp.c:165 |
a3fecd80 | 4955 | msgid "Invalid content of \\{\\}" |
993968e1 | 4956 | msgstr "El contingut de «\\{\\}» no és vàlid" |
aca7cd2e | 4957 | |
74939c83 | 4958 | #: posix/regcomp.c:168 |
a3fecd80 | 4959 | msgid "Invalid range end" |
b0d34a12 | 4960 | msgstr "El final del rang no és vàlid" |
aca7cd2e | 4961 | |
74939c83 | 4962 | #: posix/regcomp.c:171 |
a3fecd80 | 4963 | msgid "Memory exhausted" |
9e80c123 | 4964 | msgstr "La memòria s’ha exhaurit" |
aca7cd2e | 4965 | |
74939c83 | 4966 | #: posix/regcomp.c:174 |
a3fecd80 | 4967 | msgid "Invalid preceding regular expression" |
9e80c123 | 4968 | msgstr "L’expressió regular precedent és incorrecta" |
aca7cd2e | 4969 | |
74939c83 | 4970 | #: posix/regcomp.c:177 |
a3fecd80 | 4971 | msgid "Premature end of regular expression" |
9e80c123 | 4972 | msgstr "Fi prematura de l’expressió regular" |
aca7cd2e | 4973 | |
74939c83 | 4974 | #: posix/regcomp.c:180 |
a3fecd80 | 4975 | msgid "Regular expression too big" |
9e80c123 | 4976 | msgstr "L’expressió regular és massa llarga" |
aca7cd2e | 4977 | |
74939c83 | 4978 | #: posix/regcomp.c:183 |
a3fecd80 | 4979 | msgid "Unmatched ) or \\)" |
993968e1 | 4980 | msgstr "«)» o «\\)» desaparellat" |
aca7cd2e | 4981 | |
e1e47c91 | 4982 | #: posix/regcomp.c:676 |
a3fecd80 | 4983 | msgid "No previous regular expression" |
b0d34a12 | 4984 | msgstr "No hi ha expressió regular prèvia" |
aca7cd2e | 4985 | |
35869b85 | 4986 | #: posix/wordexp.c:1795 |
9e80c123 UD |
4987 | msgid "parameter null or not set" |
4988 | msgstr "el paràmetre és nul o no s’ha establert" | |
aca7cd2e | 4989 | |
74939c83 | 4990 | #: resolv/herror.c:63 |
aca7cd2e | 4991 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" |
9e80c123 | 4992 | msgstr "Error 0 al sistema de resolució (cap error)" |
aca7cd2e | 4993 | |
74939c83 | 4994 | #: resolv/herror.c:64 |
a3fecd80 | 4995 | msgid "Unknown host" |
9e80c123 | 4996 | msgstr "L’estació no és coneguda" |
aca7cd2e | 4997 | |
74939c83 | 4998 | #: resolv/herror.c:65 |
a3fecd80 | 4999 | msgid "Host name lookup failure" |
9e80c123 | 5000 | msgstr "La cerca del nom de l’estació ha fallat" |
aca7cd2e | 5001 | |
74939c83 | 5002 | #: resolv/herror.c:66 |
a3fecd80 UD |
5003 | msgid "Unknown server error" |
5004 | msgstr "Error desconegut del servidor" | |
aca7cd2e | 5005 | |
74939c83 | 5006 | #: resolv/herror.c:67 |
a3fecd80 | 5007 | msgid "No address associated with name" |
b0d34a12 | 5008 | msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom" |
aca7cd2e | 5009 | |
74939c83 | 5010 | #: resolv/herror.c:102 |
a3fecd80 | 5011 | msgid "Resolver internal error" |
b0d34a12 | 5012 | msgstr "Error intern del sistema de resolució" |
aca7cd2e | 5013 | |
74939c83 | 5014 | #: resolv/herror.c:105 |
a3fecd80 | 5015 | msgid "Unknown resolver error" |
b0d34a12 | 5016 | msgstr "Error desconegut del sistema de resolució" |
aca7cd2e | 5017 | |
9e80c123 UD |
5018 | # ivb (2002/02/08) |
5019 | # ivb En realitat es refereic a la paraula clau d'«/etc/host.conf» «trim», | |
5020 | # ivb però crec que així queda més clar. | |
74939c83 | 5021 | #: resolv/res_hconf.c:118 |
a3fecd80 | 5022 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5023 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" |
5024 | msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d dominis a retallar" | |
aca7cd2e | 5025 | |
74939c83 | 5026 | #: resolv/res_hconf.c:139 |
a3fecd80 | 5027 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5028 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" |
5029 | msgstr "%s: línia %d: cal un domini a continuació del delimitador de llista" | |
aca7cd2e | 5030 | |
74939c83 | 5031 | #: resolv/res_hconf.c:176 |
a3fecd80 | 5032 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5033 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" |
5034 | msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s’ha trobat «%s»\n" | |
aca7cd2e | 5035 | |
74939c83 | 5036 | #: resolv/res_hconf.c:219 |
a3fecd80 | 5037 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5038 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" |
5039 | msgstr "%s: línia %d: l’ordre «%s» no és vàlida\n" | |
aca7cd2e | 5040 | |
74939c83 | 5041 | #: resolv/res_hconf.c:252 |
9e80c123 UD |
5042 | #, c-format |
5043 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
5044 | msgstr "%s: línia %d: es descarta la brossa «%s» al final de la línia\n" | |
aca7cd2e | 5045 | |
5a06e643 UD |
5046 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 |
5047 | msgid "Illegal opcode" | |
5048 | msgstr "El codi d’operació no és permès" | |
5049 | ||
5050 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 | |
5051 | msgid "Illegal operand" | |
5052 | msgstr "L’operand no és permès" | |
5053 | ||
5054 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 | |
5055 | msgid "Illegal addressing mode" | |
5056 | msgstr "El mode d’adreçament no és permès" | |
5057 | ||
5058 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 | |
5059 | msgid "Illegal trap" | |
5060 | msgstr "La trampa no és permesa" | |
5061 | ||
5062 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 | |
5063 | msgid "Privileged opcode" | |
5064 | msgstr "El codi d’operació és privilegiat" | |
5065 | ||
5066 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 | |
5067 | msgid "Privileged register" | |
5068 | msgstr "El registre és privilegiat" | |
5069 | ||
5070 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 | |
5071 | msgid "Coprocessor error" | |
5072 | msgstr "Error del coprocessador" | |
5073 | ||
5074 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
5075 | msgid "Internal stack error" | |
5076 | msgstr "Error intern de la pila" | |
5077 | ||
5078 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
5079 | msgid "Integer divide by zero" | |
5080 | msgstr "Divisió entera per zero" | |
5081 | ||
5082 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
5083 | msgid "Integer overflow" | |
5084 | msgstr "Desbordament enter" | |
5085 | ||
5086 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
5087 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
5088 | msgstr "Divisió de coma flotant per zero" | |
5089 | ||
5090 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
5091 | msgid "Floating-point overflow" | |
5092 | msgstr "Desbordament de coma flotant" | |
5093 | ||
5094 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
5095 | msgid "Floating-point underflow" | |
5096 | msgstr "Subdesbordament de coma flotant" | |
5097 | ||
5098 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
5099 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
5100 | msgstr "El resultat de coma flotant és inexacte" | |
5101 | ||
5102 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
5103 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
5104 | msgstr "L’operació de coma flotant no és vàlida" | |
5105 | ||
5106 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
5107 | msgid "Subscript out of range" | |
5108 | msgstr "El subíndex és fora de rang" | |
5109 | ||
5110 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
5111 | msgid "Address not mapped to object" | |
5112 | msgstr "L’adreça no es troba mapada a un objecte" | |
5113 | ||
5114 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
5115 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
31ef23af | 5116 | msgstr "Els permisos no són vàlids per a l’objecte mapat" |
5a06e643 UD |
5117 | |
5118 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
5119 | msgid "Invalid address alignment" | |
5120 | msgstr "L’alineació de l’adreça no és vàlida" | |
5121 | ||
5122 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
5123 | msgid "Nonexisting physical address" | |
5124 | msgstr "L’adreça física no existeix" | |
5125 | ||
5126 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
5127 | msgid "Object-specific hardware error" | |
5128 | msgstr "Error de maquinari específic de l’objecte" | |
5129 | ||
5130 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
5131 | msgid "Process breakpoint" | |
5132 | msgstr "Punt de ruptura en el procés" | |
5133 | ||
5134 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
5135 | msgid "Process trace trap" | |
5136 | msgstr "Trampa de traçat del procés" | |
5137 | ||
5138 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
5139 | msgid "Child has exited" | |
5140 | msgstr "Un fill ha eixit" | |
5141 | ||
5142 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
5143 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
31ef23af | 5144 | msgstr "Un fill ha eixit anormalment i no ha creat un fitxer de bolcat" |
5a06e643 UD |
5145 | |
5146 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 | |
91cbd0bc | 5147 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" |
31ef23af | 5148 | msgstr "Un fill ha eixit anormalment i ha creat un fitxer de bolcat" |
5a06e643 UD |
5149 | |
5150 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 | |
5151 | msgid "Traced child has trapped" | |
5152 | msgstr "Un fill ha disparat una trampa de traçat" | |
5153 | ||
5154 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 | |
5155 | msgid "Child has stopped" | |
5156 | msgstr "Un fill s’ha aturat" | |
5157 | ||
5158 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 | |
5159 | msgid "Stopped child has continued" | |
5160 | msgstr "Un fill aturat ha continuat" | |
5161 | ||
5162 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 | |
5163 | msgid "Data input available" | |
5164 | msgstr "Hi ha dades disponibles a l’entrada" | |
5165 | ||
5166 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
5167 | msgid "Output buffers available" | |
5168 | msgstr "Hi ha memòria intermèdia disponible a l’eixida" | |
5169 | ||
5170 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
5171 | msgid "Input message available" | |
5172 | msgstr "Hi ha un missatge disponible a l’entrada" | |
5173 | ||
0ffaa7be | 5174 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 |
5a06e643 UD |
5175 | msgid "I/O error" |
5176 | msgstr "Error d’E/S" | |
5177 | ||
5178 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 | |
5179 | msgid "High priority input available" | |
5180 | msgstr "Hi ha dades d’alta prioritat disponibles a l’entrada" | |
5181 | ||
5182 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 | |
5183 | msgid "Device disconnected" | |
5184 | msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat" | |
5185 | ||
74939c83 | 5186 | #: stdio-common/psiginfo.c:140 |
5a06e643 UD |
5187 | msgid "Signal sent by kill()" |
5188 | msgstr "Senyal enviat per kill()" | |
5189 | ||
74939c83 | 5190 | #: stdio-common/psiginfo.c:143 |
5a06e643 UD |
5191 | msgid "Signal sent by sigqueue()" |
5192 | msgstr "Senyal enviat per sigqueue()" | |
5193 | ||
74939c83 | 5194 | #: stdio-common/psiginfo.c:146 |
5a06e643 UD |
5195 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" |
5196 | msgstr "Senyal generat en expirar un temporitzador" | |
5197 | ||
74939c83 | 5198 | #: stdio-common/psiginfo.c:149 |
5a06e643 UD |
5199 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" |
5200 | msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S asíncrona" | |
5201 | ||
74939c83 | 5202 | #: stdio-common/psiginfo.c:153 |
5a06e643 UD |
5203 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" |
5204 | msgstr "Senyal generat en arribar un missatge a una cua de missatges buida" | |
5205 | ||
74939c83 | 5206 | #: stdio-common/psiginfo.c:158 |
5a06e643 UD |
5207 | msgid "Signal sent by tkill()" |
5208 | msgstr "Senyal enviat per tkill()" | |
5209 | ||
74939c83 | 5210 | #: stdio-common/psiginfo.c:163 |
5a06e643 UD |
5211 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" |
5212 | msgstr "Senyal generat en completar una petició asíncrona de consulta de nom" | |
5213 | ||
74939c83 | 5214 | #: stdio-common/psiginfo.c:169 |
5a06e643 UD |
5215 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" |
5216 | msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S" | |
5217 | ||
74939c83 | 5218 | #: stdio-common/psiginfo.c:175 |
5a06e643 UD |
5219 | msgid "Signal sent by the kernel" |
5220 | msgstr "Senyal enviat pel nucli" | |
5221 | ||
74939c83 | 5222 | #: stdio-common/psiginfo.c:199 |
5a06e643 UD |
5223 | #, c-format |
5224 | msgid "Unknown signal %d\n" | |
5225 | msgstr "Senyal desconegut %d\n" | |
5226 | ||
8e051029 | 5227 | #: stdio-common/psignal.c:43 |
9e80c123 UD |
5228 | #, c-format |
5229 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
5230 | msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n" | |
aca7cd2e | 5231 | |
8e051029 | 5232 | #: stdio-common/psignal.c:44 |
9e80c123 UD |
5233 | msgid "Unknown signal" |
5234 | msgstr "Senyal desconegut" | |
aca7cd2e | 5235 | |
0ffaa7be | 5236 | #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 |
9e80c123 UD |
5237 | msgid "Unknown error " |
5238 | msgstr "Error desconegut " | |
aca7cd2e | 5239 | |
0ffaa7be | 5240 | #: string/strsignal.c:39 |
9e80c123 UD |
5241 | #, c-format |
5242 | msgid "Real-time signal %d" | |
5243 | msgstr "Senyal de temps real %d" | |
aca7cd2e | 5244 | |
0ffaa7be | 5245 | #: string/strsignal.c:43 |
a3fecd80 | 5246 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5247 | msgid "Unknown signal %d" |
5248 | msgstr "Senyal desconegut %d" | |
aca7cd2e | 5249 | |
35869b85 | 5250 | #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 |
74939c83 CD |
5251 | #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 |
5252 | #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 | |
cc3bf319 | 5253 | #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 |
74939c83 | 5254 | #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 |
0e04c0b5 UD |
5255 | msgid "out of memory\n" |
5256 | msgstr "no resta memòria\n" | |
aca7cd2e | 5257 | |
a3fecd80 UD |
5258 | # ivb (2001/11/01) |
5259 | # ivb D'acord amb un comentari del propi fitxer. | |
35869b85 | 5260 | #: sunrpc/auth_unix.c:350 |
9e80c123 | 5261 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" |
31ef23af | 5262 | msgstr "auth_none.c: error fatal de serialització" |
aca7cd2e | 5263 | |
74939c83 | 5264 | #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 |
a3fecd80 | 5265 | #, c-format |
0e04c0b5 UD |
5266 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" |
5267 | msgstr "%s: %s; versió menor = %lu, versió major = %lu" | |
aca7cd2e | 5268 | |
74939c83 | 5269 | #: sunrpc/clnt_perr.c:99 |
0e04c0b5 UD |
5270 | #, c-format |
5271 | msgid "%s: %s; why = %s\n" | |
5272 | msgstr "%s: %s; causa = %s\n" | |
aca7cd2e | 5273 | |
74939c83 | 5274 | #: sunrpc/clnt_perr.c:101 |
a3fecd80 | 5275 | #, c-format |
0e04c0b5 UD |
5276 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" |
5277 | msgstr "%s: %s; causa = (error desconegut d’autenticació: %d)\n" | |
aca7cd2e | 5278 | |
74939c83 | 5279 | #: sunrpc/clnt_perr.c:150 |
a3fecd80 | 5280 | msgid "RPC: Success" |
b0d34a12 | 5281 | msgstr "RPC: Èxit" |
aca7cd2e | 5282 | |
74939c83 | 5283 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 |
a3fecd80 | 5284 | msgid "RPC: Can't encode arguments" |
9e80c123 | 5285 | msgstr "RPC: No s’han pogut codificar els arguments" |
aca7cd2e | 5286 | |
74939c83 | 5287 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 |
a3fecd80 | 5288 | msgid "RPC: Can't decode result" |
9e80c123 | 5289 | msgstr "RPC: No s’ha pogut descodificar el resultat" |
aca7cd2e | 5290 | |
74939c83 | 5291 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 |
a3fecd80 | 5292 | msgid "RPC: Unable to send" |
9e80c123 | 5293 | msgstr "RPC: No s’ha pogut fer l’enviament" |
aca7cd2e | 5294 | |
74939c83 | 5295 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 |
a3fecd80 | 5296 | msgid "RPC: Unable to receive" |
9e80c123 | 5297 | msgstr "RPC: No s’ha pogut rebre" |
aca7cd2e | 5298 | |
74939c83 | 5299 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 |
a3fecd80 | 5300 | msgid "RPC: Timed out" |
9e80c123 | 5301 | msgstr "RPC: S’ha excedit el temps" |
aca7cd2e | 5302 | |
74939c83 | 5303 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 |
a3fecd80 | 5304 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" |
9e80c123 | 5305 | msgstr "RPC: Les versions d’RPC són incompatibles" |
aca7cd2e | 5306 | |
74939c83 | 5307 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 |
a3fecd80 | 5308 | msgid "RPC: Authentication error" |
9e80c123 | 5309 | msgstr "RPC: Error d’autenticació" |
aca7cd2e | 5310 | |
74939c83 | 5311 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 |
a3fecd80 | 5312 | msgid "RPC: Program unavailable" |
993968e1 | 5313 | msgstr "RPC: El programa no es troba disponible" |
aca7cd2e | 5314 | |
74939c83 | 5315 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 |
a3fecd80 | 5316 | msgid "RPC: Program/version mismatch" |
31ef23af | 5317 | msgstr "RPC: No hi ha coincidència de programa/versió" |
aca7cd2e | 5318 | |
74939c83 | 5319 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 |
a3fecd80 | 5320 | msgid "RPC: Procedure unavailable" |
993968e1 | 5321 | msgstr "RPC: El procediment no es troba disponible" |
aca7cd2e | 5322 | |
74939c83 | 5323 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 |
a3fecd80 UD |
5324 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" |
5325 | msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments" | |
aca7cd2e | 5326 | |
74939c83 | 5327 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 |
a3fecd80 | 5328 | msgid "RPC: Remote system error" |
9e80c123 | 5329 | msgstr "RPC: Error al sistema remot" |
67eb7235 | 5330 | |
74939c83 | 5331 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 |
a3fecd80 | 5332 | msgid "RPC: Unknown host" |
9e80c123 | 5333 | msgstr "RPC: L’estació no és coneguda" |
aca7cd2e | 5334 | |
74939c83 | 5335 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 |
a3fecd80 | 5336 | msgid "RPC: Unknown protocol" |
b0d34a12 | 5337 | msgstr "RPC: El protocol no és conegut" |
aca7cd2e | 5338 | |
74939c83 | 5339 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 |
a3fecd80 UD |
5340 | msgid "RPC: Port mapper failure" |
5341 | msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports" | |
aca7cd2e | 5342 | |
74939c83 | 5343 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 |
a3fecd80 | 5344 | msgid "RPC: Program not registered" |
9e80c123 | 5345 | msgstr "RPC: El programa no s’ha donat d’alta" |
aca7cd2e | 5346 | |
74939c83 | 5347 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 |
a3fecd80 UD |
5348 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" |
5349 | msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)" | |
aca7cd2e | 5350 | |
74939c83 | 5351 | #: sunrpc/clnt_perr.c:258 |
a3fecd80 | 5352 | msgid "RPC: (unknown error code)" |
9e80c123 | 5353 | msgstr "RPC: (codi d’error desconegut)" |
aca7cd2e | 5354 | |
0ffaa7be | 5355 | #: sunrpc/clnt_perr.c:334 |
a3fecd80 | 5356 | msgid "Authentication OK" |
9e80c123 | 5357 | msgstr "L’autenticació és vàlida" |
aca7cd2e | 5358 | |
0ffaa7be | 5359 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 |
a3fecd80 | 5360 | msgid "Invalid client credential" |
b0d34a12 | 5361 | msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida" |
aca7cd2e | 5362 | |
0ffaa7be | 5363 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 |
a3fecd80 UD |
5364 | msgid "Server rejected credential" |
5365 | msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial" | |
aca7cd2e | 5366 | |
0ffaa7be | 5367 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 |
a3fecd80 | 5368 | msgid "Invalid client verifier" |
b0d34a12 | 5369 | msgstr "El verificador del client no és vàlid" |
aca7cd2e | 5370 | |
0ffaa7be | 5371 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 |
a3fecd80 UD |
5372 | msgid "Server rejected verifier" |
5373 | msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador" | |
aca7cd2e | 5374 | |
0ffaa7be | 5375 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 |
a3fecd80 | 5376 | msgid "Client credential too weak" |
b0d34a12 | 5377 | msgstr "La credencial del client és massa fluixa" |
aca7cd2e | 5378 | |
0ffaa7be | 5379 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 |
a3fecd80 | 5380 | msgid "Invalid server verifier" |
b0d34a12 | 5381 | msgstr "El verificador del servidor no és vàlid" |
aca7cd2e | 5382 | |
0ffaa7be | 5383 | #: sunrpc/clnt_perr.c:361 |
a3fecd80 | 5384 | msgid "Failed (unspecified error)" |
9e80c123 | 5385 | msgstr "Ha fallat (no s’especifica l’error)" |
aca7cd2e | 5386 | |
74939c83 | 5387 | #: sunrpc/clnt_raw.c:112 |
9e80c123 | 5388 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" |
993968e1 | 5389 | msgstr "clnt_raw.c: error fatal de serialització de capçaleres" |
aca7cd2e | 5390 | |
74939c83 | 5391 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 |
9e80c123 UD |
5392 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" |
5393 | msgstr "pmap_getmaps.c: problema d’RPC" | |
aca7cd2e | 5394 | |
74939c83 | 5395 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 |
a3fecd80 | 5396 | msgid "Cannot register service" |
9e80c123 | 5397 | msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el servei" |
aca7cd2e | 5398 | |
74939c83 | 5399 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 |
a3fecd80 | 5400 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" |
9e80c123 | 5401 | msgstr "no s’ha pogut crear el connector per a la crida RPC de difusió" |
aca7cd2e | 5402 | |
74939c83 | 5403 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 |
a3fecd80 | 5404 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" |
9e80c123 | 5405 | msgstr "no s’ha pogut establir l’opció SO_BROADCAST per al connector" |
aca7cd2e | 5406 | |
74939c83 | 5407 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 |
a3fecd80 | 5408 | msgid "Cannot send broadcast packet" |
9e80c123 | 5409 | msgstr "no s’ha pogut enviar el paquet de difusió" |
aca7cd2e | 5410 | |
a3fecd80 | 5411 | # ivb (2000/10/28) |
b0d34a12 UD |
5412 | # ivb Això és que fa una difusió pura i dura enviant paquets a cada |
5413 | # ivb destinació i fa __poll() per veure si algú ha respost. Si __poll | |
a3fecd80 | 5414 | # ivb falla, mostra aquest missatge. |
74939c83 | 5415 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 |
a3fecd80 | 5416 | msgid "Broadcast poll problem" |
993968e1 | 5417 | msgstr "problema amb el sondeig de la difusió" |
aca7cd2e | 5418 | |
74939c83 | 5419 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 |
a3fecd80 | 5420 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" |
9e80c123 | 5421 | msgstr "no s’ha pogut rebre una resposta a la difusió" |
aca7cd2e | 5422 | |
74939c83 | 5423 | #: sunrpc/svc_run.c:72 |
9e80c123 UD |
5424 | msgid "svc_run: - out of memory" |
5425 | msgstr "svc_run: no resta memòria" | |
aca7cd2e | 5426 | |
a3fecd80 | 5427 | # ivb (2001/10/28) |
b0d34a12 | 5428 | # ivb «-» no es refereix a l'entrada estàndard. |
74939c83 | 5429 | #: sunrpc/svc_run.c:92 |
a3fecd80 UD |
5430 | msgid "svc_run: - poll failed" |
5431 | msgstr "svc_run: ha fallat poll()" | |
aca7cd2e | 5432 | |
74939c83 | 5433 | #: sunrpc/svc_simple.c:72 |
a3fecd80 UD |
5434 | #, c-format |
5435 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" | |
9e80c123 | 5436 | msgstr "no s’ha pogut reassignar el procediment número %ld\n" |
aca7cd2e | 5437 | |
74939c83 | 5438 | #: sunrpc/svc_simple.c:82 |
a3fecd80 | 5439 | msgid "couldn't create an rpc server\n" |
9e80c123 | 5440 | msgstr "no s’ha pogut crear un servidor RPC\n" |
aca7cd2e | 5441 | |
74939c83 | 5442 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 |
a3fecd80 UD |
5443 | #, c-format |
5444 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
9e80c123 | 5445 | msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el programa %ld amb versió %ld\n" |
aca7cd2e | 5446 | |
74939c83 | 5447 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 |
a3fecd80 | 5448 | msgid "registerrpc: out of memory\n" |
b0d34a12 | 5449 | msgstr "registerrpc: no resta memòria\n" |
aca7cd2e | 5450 | |
74939c83 | 5451 | #: sunrpc/svc_simple.c:161 |
a3fecd80 UD |
5452 | #, c-format |
5453 | msgid "trouble replying to prog %d\n" | |
9e80c123 | 5454 | msgstr "no s’ha pogut respondre al programa %d\n" |
aca7cd2e | 5455 | |
74939c83 | 5456 | #: sunrpc/svc_simple.c:170 |
a3fecd80 UD |
5457 | #, c-format |
5458 | msgid "never registered prog %d\n" | |
9e80c123 | 5459 | msgstr "el programa %d mai no s’ha donat d’alta\n" |
aca7cd2e | 5460 | |
74939c83 | 5461 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 |
a3fecd80 | 5462 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" |
993968e1 | 5463 | msgstr "svc_tcp.c: problemes en crear un connector TCP" |
aca7cd2e | 5464 | |
74939c83 | 5465 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 |
a3fecd80 | 5466 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" |
993968e1 | 5467 | msgstr "svc_tcp.c: ha fallat getsockname() o listen()" |
aca7cd2e | 5468 | |
74939c83 | 5469 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 |
a3fecd80 UD |
5470 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" |
5471 | msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector" | |
aca7cd2e | 5472 | |
74939c83 | 5473 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 |
a3fecd80 UD |
5474 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" |
5475 | msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()" | |
aca7cd2e | 5476 | |
74939c83 | 5477 | #: sunrpc/svc_udp.c:182 |
a3fecd80 | 5478 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" |
993968e1 | 5479 | msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per a IP_PKTINFO\n" |
aca7cd2e | 5480 | |
74939c83 | 5481 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 |
a3fecd80 | 5482 | msgid "enablecache: cache already enabled" |
b0d34a12 | 5483 | msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada" |
aca7cd2e | 5484 | |
74939c83 | 5485 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 |
a3fecd80 | 5486 | msgid "enablecache: could not allocate cache" |
9e80c123 | 5487 | msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a la memòria cau" |
a3fecd80 | 5488 | |
74939c83 | 5489 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 |
a3fecd80 | 5490 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" |
9e80c123 | 5491 | msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a les dades de la memòria cau" |
a3fecd80 | 5492 | |
74939c83 | 5493 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 |
a3fecd80 | 5494 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" |
9e80c123 | 5495 | msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau" |
a3fecd80 | 5496 | |
74939c83 | 5497 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 |
a3fecd80 | 5498 | msgid "cache_set: victim not found" |
9e80c123 | 5499 | msgstr "cache_set: no s’ha trobat la víctima" |
aca7cd2e | 5500 | |
74939c83 | 5501 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 |
a3fecd80 | 5502 | msgid "cache_set: victim alloc failed" |
9e80c123 | 5503 | msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar la víctima" |
aca7cd2e | 5504 | |
74939c83 | 5505 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 |
a3fecd80 | 5506 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" |
9e80c123 | 5507 | msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar un nou «rpc_buffer»" |
aca7cd2e | 5508 | |
74939c83 | 5509 | #: sunrpc/svc_unix.c:163 |
a3fecd80 | 5510 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
993968e1 | 5511 | msgstr "svc_unix.c: problemes en crear un connector AF_UNIX" |
aca7cd2e | 5512 | |
74939c83 | 5513 | #: sunrpc/svc_unix.c:179 |
a3fecd80 | 5514 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
993968e1 | 5515 | msgstr "svc_unix.c: ha fallat getsockname() o listen()" |
aca7cd2e | 5516 | |
74939c83 | 5517 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
9e80c123 UD |
5518 | msgid "Hangup" |
5519 | msgstr "Penjat" | |
aca7cd2e | 5520 | |
74939c83 | 5521 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 |
9e80c123 UD |
5522 | msgid "Interrupt" |
5523 | msgstr "Interromput" | |
aca7cd2e | 5524 | |
74939c83 | 5525 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 |
9e80c123 UD |
5526 | msgid "Quit" |
5527 | msgstr "Eixit" | |
aca7cd2e | 5528 | |
74939c83 | 5529 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 |
9e80c123 UD |
5530 | msgid "Illegal instruction" |
5531 | msgstr "La instrucció no és permesa" | |
aca7cd2e | 5532 | |
74939c83 | 5533 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 |
9e80c123 UD |
5534 | msgid "Trace/breakpoint trap" |
5535 | msgstr "Trampa de traçat/punt d’aturada" | |
67eb7235 | 5536 | |
74939c83 | 5537 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
9e80c123 UD |
5538 | msgid "Aborted" |
5539 | msgstr "Avortat" | |
aca7cd2e | 5540 | |
74939c83 | 5541 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 |
9e80c123 UD |
5542 | msgid "Floating point exception" |
5543 | msgstr "Excepció de coma flotant" | |
aca7cd2e | 5544 | |
74939c83 | 5545 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 |
9e80c123 UD |
5546 | msgid "Killed" |
5547 | msgstr "Matat" | |
aca7cd2e | 5548 | |
74939c83 | 5549 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 |
9e80c123 UD |
5550 | msgid "Bus error" |
5551 | msgstr "Error de bus" | |
aca7cd2e | 5552 | |
74939c83 CD |
5553 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 |
5554 | msgid "Bad system call" | |
5555 | msgstr "La crida al sistema no és vàlida" | |
5556 | ||
5557 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 | |
9e80c123 UD |
5558 | msgid "Segmentation fault" |
5559 | msgstr "Violació de segment" | |
aca7cd2e | 5560 | |
74939c83 | 5561 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. |
9e80c123 UD |
5562 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a |
5563 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
5564 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
5565 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
6032ae65 | 5566 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 |
9e80c123 UD |
5567 | msgid "Broken pipe" |
5568 | msgstr "La canonada s’ha trencat" | |
aca7cd2e | 5569 | |
74939c83 | 5570 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 |
9e80c123 UD |
5571 | msgid "Alarm clock" |
5572 | msgstr "Temporitzador" | |
aca7cd2e | 5573 | |
74939c83 | 5574 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 |
9e80c123 UD |
5575 | msgid "Terminated" |
5576 | msgstr "Terminat" | |
aca7cd2e | 5577 | |
74939c83 | 5578 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 |
9e80c123 UD |
5579 | msgid "Urgent I/O condition" |
5580 | msgstr "Condició urgent d’E/S" | |
aca7cd2e | 5581 | |
74939c83 | 5582 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 |
9e80c123 UD |
5583 | msgid "Stopped (signal)" |
5584 | msgstr "Aturat (senyal)" | |
aca7cd2e | 5585 | |
74939c83 | 5586 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 |
9e80c123 UD |
5587 | msgid "Stopped" |
5588 | msgstr "Aturat" | |
aca7cd2e | 5589 | |
74939c83 | 5590 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 |
9e80c123 UD |
5591 | msgid "Continued" |
5592 | msgstr "Continuat" | |
aca7cd2e | 5593 | |
74939c83 | 5594 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 |
9e80c123 UD |
5595 | msgid "Child exited" |
5596 | msgstr "Un fill ha eixit" | |
aca7cd2e | 5597 | |
74939c83 | 5598 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 |
9e80c123 UD |
5599 | msgid "Stopped (tty input)" |
5600 | msgstr "Aturat (esperant entrada del terminal)" | |
aca7cd2e | 5601 | |
74939c83 | 5602 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 |
9e80c123 UD |
5603 | msgid "Stopped (tty output)" |
5604 | msgstr "Aturat (esperant escriure al terminal)" | |
aca7cd2e | 5605 | |
9e80c123 UD |
5606 | # ivb (2000/10/28) |
5607 | # ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida» | |
5608 | # ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ). | |
74939c83 | 5609 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 |
9e80c123 UD |
5610 | msgid "I/O possible" |
5611 | msgstr "L’operació d’E/S és possible" | |
aca7cd2e | 5612 | |
74939c83 | 5613 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 |
9e80c123 UD |
5614 | msgid "CPU time limit exceeded" |
5615 | msgstr "S’ha excedit el temps límit de CPU" | |
aca7cd2e | 5616 | |
74939c83 | 5617 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 |
9e80c123 UD |
5618 | msgid "File size limit exceeded" |
5619 | msgstr "S’ha excedit la mida màxima de fitxer" | |
aca7cd2e | 5620 | |
74939c83 | 5621 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 |
9e80c123 UD |
5622 | msgid "Virtual timer expired" |
5623 | msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual" | |
aca7cd2e | 5624 | |
74939c83 | 5625 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 |
9e80c123 UD |
5626 | msgid "Profiling timer expired" |
5627 | msgstr "El temps de perfilat ha expirat" | |
aca7cd2e | 5628 | |
74939c83 | 5629 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 |
9e80c123 UD |
5630 | msgid "User defined signal 1" |
5631 | msgstr "Senyal 1 definit per l’usuari" | |
aca7cd2e | 5632 | |
74939c83 | 5633 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 |
9e80c123 UD |
5634 | msgid "User defined signal 2" |
5635 | msgstr "Senyal 2 definit per l’usuari" | |
aca7cd2e | 5636 | |
74939c83 CD |
5637 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 |
5638 | msgid "Window changed" | |
5639 | msgstr "Ha canviat la mida de la finestra" | |
aca7cd2e | 5640 | |
8e051029 | 5641 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 |
74939c83 CD |
5642 | msgid "EMT trap" |
5643 | msgstr "Trampa EMT" | |
aca7cd2e | 5644 | |
8e051029 | 5645 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 |
9e80c123 UD |
5646 | msgid "Stack fault" |
5647 | msgstr "Fallada de pila" | |
aca7cd2e | 5648 | |
8e051029 | 5649 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 |
9e80c123 UD |
5650 | msgid "Power failure" |
5651 | msgstr "Fallada d’alimentació" | |
aca7cd2e | 5652 | |
74939c83 CD |
5653 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 |
5654 | msgid "Information request" | |
5655 | msgstr "Petició d’informació" | |
5656 | ||
9e80c123 UD |
5657 | # ivb (2000/10/28) |
5658 | # ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa... | |
74939c83 | 5659 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 |
9e80c123 UD |
5660 | msgid "Resource lost" |
5661 | msgstr "S’ha perdut el recurs" | |
aca7cd2e | 5662 | |
74939c83 | 5663 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) |
9e80c123 | 5664 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. |
6032ae65 | 5665 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:6 |
9e80c123 UD |
5666 | msgid "Operation not permitted" |
5667 | msgstr "L’operació no és permesa" | |
aca7cd2e | 5668 | |
9e80c123 | 5669 | #. TRANS No process matches the specified process ID. |
6032ae65 | 5670 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:18 |
9e80c123 UD |
5671 | msgid "No such process" |
5672 | msgstr "El procés no existeix" | |
aca7cd2e | 5673 | |
74939c83 | 5674 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented |
9e80c123 UD |
5675 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call |
5676 | #. TRANS again. | |
5677 | #. TRANS | |
5678 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
5679 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
5680 | #. TRANS Primitives}. | |
6032ae65 | 5681 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:29 |
9e80c123 UD |
5682 | msgid "Interrupted system call" |
5683 | msgstr "La crida al sistema ha estat interrompuda" | |
aca7cd2e | 5684 | |
74939c83 | 5685 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. |
6032ae65 | 5686 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:34 |
9e80c123 UD |
5687 | msgid "Input/output error" |
5688 | msgstr "Error d’Entrada/Sortida" | |
aca7cd2e | 5689 | |
74939c83 | 5690 | #. TRANS The system tried to use the device |
9e80c123 UD |
5691 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. |
5692 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
5693 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
5694 | #. TRANS computer. | |
6032ae65 | 5695 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:43 |
9e80c123 UD |
5696 | msgid "No such device or address" |
5697 | msgstr "El dispositiu o adreça no existeix" | |
aca7cd2e | 5698 | |
74939c83 | 5699 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program |
9e80c123 | 5700 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a |
8e051029 DM |
5701 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on |
5702 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
6032ae65 | 5703 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:51 |
9e80c123 UD |
5704 | msgid "Argument list too long" |
5705 | msgstr "La llista d’arguments és massa llarga" | |
aca7cd2e | 5706 | |
9e80c123 UD |
5707 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the |
5708 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
6032ae65 | 5709 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:57 |
9e80c123 UD |
5710 | msgid "Exec format error" |
5711 | msgstr "L’executable té un format erroni" | |
aca7cd2e | 5712 | |
74939c83 | 5713 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been |
9e80c123 UD |
5714 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice |
5715 | #. TRANS versa). | |
6032ae65 | 5716 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:64 |
9e80c123 UD |
5717 | msgid "Bad file descriptor" |
5718 | msgstr "El descriptor de fitxer no és vàlid" | |
aca7cd2e | 5719 | |
74939c83 | 5720 | #. TRANS This error happens on operations that are |
9e80c123 UD |
5721 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes |
5722 | #. TRANS to manipulate. | |
6032ae65 | 5723 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:71 |
9e80c123 UD |
5724 | msgid "No child processes" |
5725 | msgstr "No hi ha cap procés fill" | |
aca7cd2e | 5726 | |
74939c83 | 5727 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a |
9e80c123 UD |
5728 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice |
5729 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
5730 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
6032ae65 | 5731 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:79 |
9e80c123 UD |
5732 | msgid "Resource deadlock avoided" |
5733 | msgstr "S’ha evitat un interbloqueig amb el recurs" | |
aca7cd2e | 5734 | |
74939c83 | 5735 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory |
9e80c123 | 5736 | #. TRANS because its capacity is full. |
6032ae65 | 5737 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:85 |
9e80c123 UD |
5738 | msgid "Cannot allocate memory" |
5739 | msgstr "No s’ha pogut reservar memòria" | |
aca7cd2e | 5740 | |
74939c83 | 5741 | #. TRANS An invalid pointer was detected. |
8e051029 | 5742 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. |
6032ae65 | 5743 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:96 |
9e80c123 UD |
5744 | msgid "Bad address" |
5745 | msgstr "L’adreça no és vàlida" | |
aca7cd2e | 5746 | |
9e80c123 UD |
5747 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that |
5748 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
5749 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
6032ae65 | 5750 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:103 |
9e80c123 UD |
5751 | msgid "Block device required" |
5752 | msgstr "Cal un dispositiu de blocs" | |
aca7cd2e | 5753 | |
74939c83 | 5754 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. |
9e80c123 UD |
5755 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently |
5756 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
6032ae65 | 5757 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:110 |
9e80c123 UD |
5758 | msgid "Device or resource busy" |
5759 | msgstr "El dispositiu o recurs es troba ocupat" | |
aca7cd2e | 5760 | |
74939c83 | 5761 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only |
9e80c123 | 5762 | #. TRANS makes sense to specify a new file. |
6032ae65 | 5763 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:116 |
9e80c123 UD |
5764 | msgid "File exists" |
5765 | msgstr "El fitxer ja existeix" | |
aca7cd2e | 5766 | |
9e80c123 UD |
5767 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. |
5768 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
5769 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
6032ae65 | 5770 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:123 |
9e80c123 UD |
5771 | msgid "Invalid cross-device link" |
5772 | msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius" | |
aca7cd2e | 5773 | |
9e80c123 UD |
5774 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a |
5775 | #. TRANS particular sort of device. | |
6032ae65 | 5776 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:129 |
9e80c123 UD |
5777 | msgid "No such device" |
5778 | msgstr "El dispositiu no és vàlid" | |
aca7cd2e | 5779 | |
9e80c123 | 5780 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. |
6032ae65 | 5781 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:134 |
9e80c123 UD |
5782 | msgid "Not a directory" |
5783 | msgstr "No és un directori" | |
aca7cd2e | 5784 | |
74939c83 | 5785 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, |
9e80c123 | 5786 | #. TRANS or create or remove hard links to it. |
6032ae65 | 5787 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:140 |
9e80c123 UD |
5788 | msgid "Is a directory" |
5789 | msgstr "És un directori" | |
aca7cd2e | 5790 | |
74939c83 | 5791 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems |
9e80c123 | 5792 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. |
6032ae65 | 5793 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:146 |
9e80c123 UD |
5794 | msgid "Invalid argument" |
5795 | msgstr "L’argument passat no és vàlid" | |
aca7cd2e | 5796 | |
9e80c123 UD |
5797 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. |
5798 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
5799 | #. TRANS | |
5800 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
5801 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
5802 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
5803 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
6032ae65 | 5804 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:157 |
9e80c123 UD |
5805 | msgid "Too many open files" |
5806 | msgstr "El procés té massa fitxers oberts" | |
aca7cd2e | 5807 | |
9e80c123 UD |
5808 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note |
5809 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
8e051029 | 5810 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. |
6032ae65 | 5811 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:164 |
9e80c123 UD |
5812 | msgid "Too many open files in system" |
5813 | msgstr "El sistema té massa fitxers oberts" | |
aca7cd2e | 5814 | |
9e80c123 UD |
5815 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal |
5816 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
6032ae65 | 5817 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:170 |
9e80c123 UD |
5818 | msgid "Inappropriate ioctl for device" |
5819 | msgstr "L’operació ioctl() no s’adequa al dispositiu" | |
aca7cd2e | 5820 | |
9e80c123 UD |
5821 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or |
5822 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
5823 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
5824 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
8e051029 | 5825 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. |
6032ae65 | 5826 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:179 |
9e80c123 UD |
5827 | msgid "Text file busy" |
5828 | msgstr "El fitxer de text es troba ocupat" | |
aca7cd2e | 5829 | |
74939c83 | 5830 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. |
6032ae65 | 5831 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:184 |
9e80c123 UD |
5832 | msgid "File too large" |
5833 | msgstr "El fitxer és massa gran" | |
aca7cd2e | 5834 | |
74939c83 | 5835 | #. TRANS Write operation on a file failed because the |
9e80c123 | 5836 | #. TRANS disk is full. |
6032ae65 | 5837 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:190 |
9e80c123 UD |
5838 | msgid "No space left on device" |
5839 | msgstr "No resta espai al dispositiu" | |
aca7cd2e | 5840 | |
9e80c123 | 5841 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). |
6032ae65 | 5842 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:195 |
9e80c123 UD |
5843 | msgid "Illegal seek" |
5844 | msgstr "No es pot moure el punter de fitxer" | |
aca7cd2e | 5845 | |
9e80c123 | 5846 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. |
6032ae65 | 5847 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:200 |
9e80c123 UD |
5848 | msgid "Read-only file system" |
5849 | msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura" | |
aca7cd2e | 5850 | |
74939c83 | 5851 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. |
9e80c123 UD |
5852 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has |
5853 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
6032ae65 | 5854 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:207 |
9e80c123 UD |
5855 | msgid "Too many links" |
5856 | msgstr "El fitxer té massa enllaços" | |
aca7cd2e | 5857 | |
74939c83 | 5858 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does |
9e80c123 | 5859 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. |
6032ae65 | 5860 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:222 |
9e80c123 UD |
5861 | msgid "Numerical argument out of domain" |
5862 | msgstr "L’argument numèric és fora del domini" | |
aca7cd2e | 5863 | |
74939c83 | 5864 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is |
9e80c123 | 5865 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. |
6032ae65 | 5866 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:228 |
9e80c123 UD |
5867 | msgid "Numerical result out of range" |
5868 | msgstr "El resultat numèric és fora de rang" | |
aca7cd2e | 5869 | |
74939c83 | 5870 | #. TRANS The call might work if you try again |
9e80c123 | 5871 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; |
8e051029 | 5872 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. |
9e80c123 UD |
5873 | #. TRANS |
5874 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
5875 | #. TRANS | |
5876 | #. TRANS @itemize @bullet | |
5877 | #. TRANS @item | |
5878 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
5879 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
5880 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
5881 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
5882 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
5883 | #. TRANS | |
5884 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
5885 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
5886 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
5887 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
5888 | #. TRANS | |
5889 | #. TRANS @item | |
5890 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
5891 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
5892 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
5893 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
5894 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
5895 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
5896 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
5897 | #. TRANS and return to its command loop. | |
5898 | #. TRANS @end itemize | |
6032ae65 | 5899 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:261 |
9e80c123 UD |
5900 | msgid "Resource temporarily unavailable" |
5901 | msgstr "El recurs no es troba disponible temporalment" | |
aca7cd2e | 5902 | |
9e80c123 UD |
5903 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object |
5904 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
5905 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
5906 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
5907 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
5908 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
5909 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
5910 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6032ae65 | 5911 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:273 |
9e80c123 UD |
5912 | msgid "Operation now in progress" |
5913 | msgstr "L’operació està en marxa" | |
aca7cd2e | 5914 | |
9e80c123 UD |
5915 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking |
5916 | #. TRANS mode selected. | |
6032ae65 | 5917 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:279 |
9e80c123 UD |
5918 | msgid "Operation already in progress" |
5919 | msgstr "L’operació ja estava en marxa" | |
aca7cd2e | 5920 | |
9e80c123 | 5921 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. |
6032ae65 | 5922 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:284 |
9e80c123 UD |
5923 | msgid "Socket operation on non-socket" |
5924 | msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no‐connector" | |
aca7cd2e | 5925 | |
9e80c123 UD |
5926 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported |
5927 | #. TRANS maximum size. | |
6032ae65 | 5928 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:290 |
9e80c123 UD |
5929 | msgid "Message too long" |
5930 | msgstr "El missatge és massa llarg" | |
aca7cd2e | 5931 | |
9e80c123 | 5932 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. |
6032ae65 | 5933 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:295 |
9e80c123 UD |
5934 | msgid "Protocol wrong type for socket" |
5935 | msgstr "El connector no permet aquest protocol" | |
aca7cd2e | 5936 | |
9e80c123 UD |
5937 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the |
5938 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
6032ae65 | 5939 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:301 |
9e80c123 UD |
5940 | msgid "Protocol not available" |
5941 | msgstr "El protocol no es troba disponible" | |
aca7cd2e | 5942 | |
9e80c123 UD |
5943 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol |
5944 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
5945 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
6032ae65 | 5946 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:308 |
9e80c123 UD |
5947 | msgid "Protocol not supported" |
5948 | msgstr "No es permet l’ús del protocol" | |
aca7cd2e | 5949 | |
9e80c123 | 5950 | #. TRANS The socket type is not supported. |
6032ae65 | 5951 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:313 |
9e80c123 UD |
5952 | msgid "Socket type not supported" |
5953 | msgstr "No es permet l’ús del tipus de connector" | |
aca7cd2e | 5954 | |
9e80c123 UD |
5955 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions |
5956 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
8e051029 | 5957 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this |
9e80c123 UD |
5958 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the |
5959 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
5960 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
6032ae65 | 5961 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:323 |
9e80c123 UD |
5962 | msgid "Operation not supported" |
5963 | msgstr "No es permet l’ús de l’operació" | |
aca7cd2e | 5964 | |
9e80c123 | 5965 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. |
6032ae65 | 5966 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:328 |
9e80c123 UD |
5967 | msgid "Protocol family not supported" |
5968 | msgstr "No es permet l’ús de la família de protocols" | |
aca7cd2e | 5969 | |
9e80c123 UD |
5970 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is |
5971 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
6032ae65 | 5972 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:334 |
9e80c123 UD |
5973 | msgid "Address family not supported by protocol" |
5974 | msgstr "El protocol no permet l’ús d’aquesta família d’adreces" | |
aca7cd2e | 5975 | |
9e80c123 | 5976 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. |
6032ae65 | 5977 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:339 |
9e80c123 UD |
5978 | msgid "Address already in use" |
5979 | msgstr "L’adreça ja és en ús" | |
aca7cd2e | 5980 | |
9e80c123 UD |
5981 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried |
5982 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
5983 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
6032ae65 | 5984 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:346 |
9e80c123 | 5985 | msgid "Cannot assign requested address" |
91cbd0bc | 5986 | msgstr "No s’ha pogut assignar l’adreça sol·licitada" |
aca7cd2e | 5987 | |
9e80c123 | 5988 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. |
6032ae65 | 5989 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:351 |
9e80c123 UD |
5990 | msgid "Network is down" |
5991 | msgstr "La xarxa no és activa" | |
aca7cd2e | 5992 | |
9e80c123 UD |
5993 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host |
5994 | #. TRANS was unreachable. | |
6032ae65 | 5995 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:357 |
9e80c123 UD |
5996 | msgid "Network is unreachable" |
5997 | msgstr "La xarxa és inabastable" | |
aca7cd2e | 5998 | |
9e80c123 | 5999 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. |
6032ae65 | 6000 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:362 |
9e80c123 UD |
6001 | msgid "Network dropped connection on reset" |
6002 | msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici" | |
aca7cd2e | 6003 | |
9e80c123 | 6004 | #. TRANS A network connection was aborted locally. |
6032ae65 | 6005 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:367 |
9e80c123 | 6006 | msgid "Software caused connection abort" |
31ef23af | 6007 | msgstr "El programari ha tallat la connexió" |
aca7cd2e | 6008 | |
9e80c123 UD |
6009 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the |
6010 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
6011 | #. TRANS protocol violation. | |
6032ae65 | 6012 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:374 |
9e80c123 UD |
6013 | msgid "Connection reset by peer" |
6014 | msgstr "La màquina remota ha reiniciat la connexió" | |
aca7cd2e | 6015 | |
9e80c123 UD |
6016 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this |
6017 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
6018 | #. TRANS other from network operations. | |
6032ae65 | 6019 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:381 |
9e80c123 UD |
6020 | msgid "No buffer space available" |
6021 | msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible" | |
aca7cd2e | 6022 | |
9e80c123 UD |
6023 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. |
6024 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
6032ae65 | 6025 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:387 |
9e80c123 UD |
6026 | msgid "Transport endpoint is already connected" |
6027 | msgstr "L’extrem de transport ja és connectat" | |
aca7cd2e | 6028 | |
9e80c123 UD |
6029 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you |
6030 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
6031 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
6032 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
6032ae65 | 6033 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:395 |
9e80c123 UD |
6034 | msgid "Transport endpoint is not connected" |
6035 | msgstr "L’extrem de transport no és connectat" | |
aca7cd2e | 6036 | |
9e80c123 UD |
6037 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this |
6038 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
6039 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
6032ae65 | 6040 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:402 |
9e80c123 UD |
6041 | msgid "Destination address required" |
6042 | msgstr "Cal una adreça de destinació" | |
aca7cd2e | 6043 | |
9e80c123 | 6044 | #. TRANS The socket has already been shut down. |
6032ae65 | 6045 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:407 |
9e80c123 UD |
6046 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
6047 | msgstr "No es pot enviar després de tancar l’extrem de transport" | |
aca7cd2e | 6048 | |
6032ae65 | 6049 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 |
9e80c123 UD |
6050 | msgid "Too many references: cannot splice" |
6051 | msgstr "Hi ha massa referències: no es poden enllaçar" | |
aca7cd2e | 6052 | |
9e80c123 UD |
6053 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during |
6054 | #. TRANS the timeout period. | |
6032ae65 | 6055 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:416 |
9e80c123 UD |
6056 | msgid "Connection timed out" |
6057 | msgstr "La connexió ha expirat" | |
aca7cd2e | 6058 | |
9e80c123 UD |
6059 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because |
6060 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
6032ae65 | 6061 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:422 |
9e80c123 UD |
6062 | msgid "Connection refused" |
6063 | msgstr "S’ha refusat la connexió" | |
a3fecd80 | 6064 | |
9e80c123 UD |
6065 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. |
6066 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
6032ae65 | 6067 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:428 |
9e80c123 UD |
6068 | msgid "Too many levels of symbolic links" |
6069 | msgstr "Hi ha massa nivells d’enllaços simbòlics" | |
aca7cd2e | 6070 | |
9e80c123 UD |
6071 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for |
6072 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
6073 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
6032ae65 | 6074 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:435 |
9e80c123 UD |
6075 | msgid "File name too long" |
6076 | msgstr "El nom de fitxer és massa llarg" | |
aca7cd2e | 6077 | |
9e80c123 | 6078 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. |
6032ae65 | 6079 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:440 |
9e80c123 UD |
6080 | msgid "Host is down" |
6081 | msgstr "L’estació no està operativa" | |
aca7cd2e | 6082 | |
6032ae65 | 6083 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:445 |
9e80c123 UD |
6084 | msgid "No route to host" |
6085 | msgstr "No hi ha cap camí cap a l’estació" | |
c37cae9e | 6086 | |
9e80c123 UD |
6087 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, |
6088 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
6032ae65 | 6089 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:451 |
9e80c123 UD |
6090 | msgid "Directory not empty" |
6091 | msgstr "El directori no és buit" | |
aca7cd2e | 6092 | |
9e80c123 UD |
6093 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. |
6094 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
6032ae65 | 6095 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:457 |
9e80c123 UD |
6096 | msgid "Too many users" |
6097 | msgstr "Hi ha massa usuaris" | |
aca7cd2e | 6098 | |
9e80c123 | 6099 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. |
6032ae65 | 6100 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:462 |
9e80c123 UD |
6101 | msgid "Disk quota exceeded" |
6102 | msgstr "S’ha excedit la quota de disc" | |
aca7cd2e | 6103 | |
74939c83 | 6104 | #. TRANS This indicates an internal confusion in the |
75b181d6 DM |
6105 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host |
6106 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
6107 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
6108 | #. TRANS and remounting the file system. | |
6032ae65 | 6109 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:471 |
75b181d6 DM |
6110 | msgid "Stale file handle" |
6111 | msgstr "L’indicador del fitxer és obsolet" | |
aca7cd2e | 6112 | |
9e80c123 UD |
6113 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that |
6114 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
6115 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
8e051029 | 6116 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) |
6032ae65 | 6117 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:479 |
9e80c123 UD |
6118 | msgid "Object is remote" |
6119 | msgstr "L’objecte és remot" | |
aca7cd2e | 6120 | |
74939c83 | 6121 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see |
8e051029 | 6122 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but |
9e80c123 UD |
6123 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another |
6124 | #. TRANS operating system. | |
6032ae65 | 6125 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:487 |
9e80c123 UD |
6126 | msgid "No locks available" |
6127 | msgstr "No hi ha blocatges disponibles" | |
aca7cd2e | 6128 | |
74939c83 | 6129 | #. TRANS This indicates that the function called is |
9e80c123 UD |
6130 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the |
6131 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
6132 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
6133 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
6032ae65 | 6134 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:496 |
9e80c123 UD |
6135 | msgid "Function not implemented" |
6136 | msgstr "La funció no està implementada" | |
aca7cd2e | 6137 | |
9e80c123 UD |
6138 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid |
6139 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
6032ae65 | 6140 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:502 |
9e80c123 UD |
6141 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
6142 | msgstr "El caràcter estès o multioctet no és vàlid o complet" | |
aca7cd2e | 6143 | |
6032ae65 | 6144 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 |
9e80c123 UD |
6145 | msgid "Bad message" |
6146 | msgstr "El missatge no és vàlid" | |
a3fecd80 | 6147 | |
6032ae65 | 6148 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 |
9e80c123 UD |
6149 | msgid "Identifier removed" |
6150 | msgstr "L’identificador ha estat eliminat" | |
a3fecd80 | 6151 | |
6032ae65 | 6152 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 |
9e80c123 UD |
6153 | msgid "Multihop attempted" |
6154 | msgstr "S’ha intentat un salt múltiple" | |
a3fecd80 | 6155 | |
6032ae65 | 6156 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 |
9e80c123 UD |
6157 | msgid "No data available" |
6158 | msgstr "No hi ha dades disponibles" | |
a3fecd80 | 6159 | |
6032ae65 | 6160 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 |
9e80c123 UD |
6161 | msgid "Link has been severed" |
6162 | msgstr "S’ha tallat l’enllaç" | |
a3fecd80 | 6163 | |
6032ae65 | 6164 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 |
9e80c123 UD |
6165 | msgid "No message of desired type" |
6166 | msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat" | |
aca7cd2e | 6167 | |
6032ae65 | 6168 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 |
9e80c123 UD |
6169 | msgid "Out of streams resources" |
6170 | msgstr "No resten recursos del tipus flux" | |
aca7cd2e | 6171 | |
6032ae65 | 6172 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 |
9e80c123 UD |
6173 | msgid "Device not a stream" |
6174 | msgstr "El dispositiu no és un flux" | |
aca7cd2e | 6175 | |
6032ae65 | 6176 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 |
9e80c123 UD |
6177 | msgid "Value too large for defined data type" |
6178 | msgstr "El valor és massa gran per al tipus de dada definit" | |
993968e1 | 6179 | |
6032ae65 | 6180 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 |
9e80c123 UD |
6181 | msgid "Protocol error" |
6182 | msgstr "Error de protocol" | |
aca7cd2e | 6183 | |
6032ae65 | 6184 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 |
9e80c123 UD |
6185 | msgid "Timer expired" |
6186 | msgstr "El temporitzador ha expirat" | |
aca7cd2e | 6187 | |
74939c83 | 6188 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it |
9e80c123 UD |
6189 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, |
6190 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
6191 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
6032ae65 | 6192 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:543 |
9e80c123 | 6193 | msgid "Operation canceled" |
91cbd0bc | 6194 | msgstr "L’operació ha estat cancel·lada" |
aca7cd2e | 6195 | |
6032ae65 | 6196 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 |
74939c83 CD |
6197 | msgid "Owner died" |
6198 | msgstr "El propietari ha mort" | |
6199 | ||
6032ae65 | 6200 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 |
74939c83 CD |
6201 | msgid "State not recoverable" |
6202 | msgstr "L’estat no és recuperable" | |
6203 | ||
6032ae65 | 6204 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 |
9e80c123 UD |
6205 | msgid "Interrupted system call should be restarted" |
6206 | msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda" | |
aca7cd2e | 6207 | |
6032ae65 | 6208 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 |
9e80c123 UD |
6209 | msgid "Channel number out of range" |
6210 | msgstr "El número de canal és fora de rang" | |
aca7cd2e | 6211 | |
6032ae65 | 6212 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 |
9e80c123 UD |
6213 | msgid "Level 2 not synchronized" |
6214 | msgstr "El nivell 2 no està sincronitzat" | |
993968e1 | 6215 | |
6032ae65 | 6216 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 |
9e80c123 UD |
6217 | msgid "Level 3 halted" |
6218 | msgstr "S’ha aturat el nivell 3" | |
aca7cd2e | 6219 | |
6032ae65 | 6220 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 |
9e80c123 UD |
6221 | msgid "Level 3 reset" |
6222 | msgstr "S’ha reiniciat el nivell 3" | |
aca7cd2e | 6223 | |
6032ae65 | 6224 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 |
9e80c123 UD |
6225 | msgid "Link number out of range" |
6226 | msgstr "El nombre d’enllaços és fora de rang" | |
993968e1 | 6227 | |
6032ae65 | 6228 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 |
9e80c123 UD |
6229 | msgid "Protocol driver not attached" |
6230 | msgstr "No hi ha programa de control associat al protocol" | |
aca7cd2e | 6231 | |
6032ae65 | 6232 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 |
9e80c123 UD |
6233 | msgid "No CSI structure available" |
6234 | msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles" | |
aca7cd2e | 6235 | |
6032ae65 | 6236 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 |
9e80c123 UD |
6237 | msgid "Level 2 halted" |
6238 | msgstr "S’ha aturat el nivell 2" | |
aca7cd2e | 6239 | |
6032ae65 | 6240 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 |
9e80c123 UD |
6241 | msgid "Invalid exchange" |
6242 | msgstr "L’intercanvi no és vàlid" | |
aca7cd2e | 6243 | |
6032ae65 | 6244 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 |
9e80c123 UD |
6245 | msgid "Invalid request descriptor" |
6246 | msgstr "El descriptor de petició no és vàlid" | |
993968e1 | 6247 | |
6032ae65 | 6248 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 |
9e80c123 UD |
6249 | msgid "Exchange full" |
6250 | msgstr "L’intercanvi és ple" | |
993968e1 | 6251 | |
9e80c123 | 6252 | # Algun sistema de fitxers té nodes-a a banda de nodes-i. ivb |
6032ae65 | 6253 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 |
9e80c123 UD |
6254 | msgid "No anode" |
6255 | msgstr "No hi ha node‐a" | |
993968e1 | 6256 | |
6032ae65 | 6257 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 |
9e80c123 UD |
6258 | msgid "Invalid request code" |
6259 | msgstr "El codi de petició no és vàlid" | |
993968e1 | 6260 | |
6032ae65 | 6261 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 |
9e80c123 UD |
6262 | msgid "Invalid slot" |
6263 | msgstr "La ranura no és vàlida" | |
993968e1 | 6264 | |
6032ae65 | 6265 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 |
9e80c123 | 6266 | msgid "Bad font file format" |
31ef23af | 6267 | msgstr "El fitxer de tipus de lletra no té un format vàlid" |
aca7cd2e | 6268 | |
6032ae65 | 6269 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 |
9e80c123 UD |
6270 | msgid "Machine is not on the network" |
6271 | msgstr "La màquina no es troba a la xarxa" | |
993968e1 | 6272 | |
6032ae65 | 6273 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 |
9e80c123 | 6274 | msgid "Package not installed" |
91cbd0bc | 6275 | msgstr "El paquet no es troba instal·lat" |
aca7cd2e | 6276 | |
9e80c123 UD |
6277 | # ivb (2001/11/08) |
6278 | # ivb Segons la _meravellosa_ pàgina de manual intro(2) de Solaris2 | |
6279 | # ivb es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel | |
6280 | # ivb seu ús en un sistema de fitxers remot. Gràcies als amics del | |
6281 | # ivb de.po!! | |
6032ae65 | 6282 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 |
9e80c123 UD |
6283 | msgid "Advertise error" |
6284 | msgstr "Error d’exportació" | |
aca7cd2e | 6285 | |
6032ae65 | 6286 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 |
9e80c123 UD |
6287 | msgid "Srmount error" |
6288 | msgstr "Error a «srmount»" | |
aca7cd2e | 6289 | |
6032ae65 | 6290 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 |
9e80c123 UD |
6291 | msgid "Communication error on send" |
6292 | msgstr "Error de comunicacions a l’enviament" | |
aca7cd2e | 6293 | |
6032ae65 | 6294 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 |
9e80c123 UD |
6295 | msgid "RFS specific error" |
6296 | msgstr "Error específic d’RFS" | |
aca7cd2e | 6297 | |
6032ae65 | 6298 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 |
9e80c123 UD |
6299 | msgid "Name not unique on network" |
6300 | msgstr "El nom no és únic a la xarxa" | |
67eb7235 | 6301 | |
6032ae65 | 6302 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 |
9e80c123 UD |
6303 | msgid "File descriptor in bad state" |
6304 | msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé" | |
aca7cd2e | 6305 | |
6032ae65 | 6306 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 |
9e80c123 UD |
6307 | msgid "Remote address changed" |
6308 | msgstr "L’adreça remota ha canviat" | |
aca7cd2e | 6309 | |
6032ae65 | 6310 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 |
9e80c123 UD |
6311 | msgid "Can not access a needed shared library" |
6312 | msgstr "No s’ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària" | |
aca7cd2e | 6313 | |
6032ae65 | 6314 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 |
9e80c123 UD |
6315 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
6316 | msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta" | |
aca7cd2e | 6317 | |
6032ae65 | 6318 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 |
9e80c123 | 6319 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
31ef23af | 6320 | msgstr "La secció «.lib» del «a.out» és corrupta" |
aca7cd2e | 6321 | |
6032ae65 | 6322 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 |
9e80c123 UD |
6323 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
6324 | msgstr "S’ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides" | |
aca7cd2e | 6325 | |
6032ae65 | 6326 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 |
9e80c123 UD |
6327 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
6328 | msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida" | |
aca7cd2e | 6329 | |
6032ae65 | 6330 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 |
9e80c123 UD |
6331 | msgid "Streams pipe error" |
6332 | msgstr "Error a la canonada entre fluxos" | |
aca7cd2e | 6333 | |
6032ae65 | 6334 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 |
9e80c123 UD |
6335 | msgid "Structure needs cleaning" |
6336 | msgstr "L’estructura necessita una neteja" | |
aca7cd2e | 6337 | |
6032ae65 | 6338 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 |
9e80c123 UD |
6339 | msgid "Not a XENIX named type file" |
6340 | msgstr "El fitxer no és d’un tipus XENIX amb nom" | |
a3fecd80 | 6341 | |
6032ae65 | 6342 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 |
9e80c123 UD |
6343 | msgid "No XENIX semaphores available" |
6344 | msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles" | |
a3fecd80 | 6345 | |
6032ae65 | 6346 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 |
9e80c123 UD |
6347 | msgid "Is a named type file" |
6348 | msgstr "El fitxer és d’un tipus amb nom" | |
aca7cd2e | 6349 | |
6032ae65 | 6350 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 |
9e80c123 UD |
6351 | msgid "Remote I/O error" |
6352 | msgstr "Error en una E/S remota" | |
aca7cd2e | 6353 | |
6032ae65 | 6354 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 |
9e80c123 UD |
6355 | msgid "No medium found" |
6356 | msgstr "No s’ha trobat el mitjà" | |
a3fecd80 | 6357 | |
6032ae65 | 6358 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 |
9e80c123 UD |
6359 | msgid "Wrong medium type" |
6360 | msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid" | |
a3fecd80 | 6361 | |
6032ae65 | 6362 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 |
9e80c123 UD |
6363 | msgid "Required key not available" |
6364 | msgstr "La clau requerida no es troba disponible" | |
aca7cd2e | 6365 | |
6032ae65 | 6366 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 |
9e80c123 UD |
6367 | msgid "Key has expired" |
6368 | msgstr "La clau ha expirat" | |
aca7cd2e | 6369 | |
6032ae65 | 6370 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 |
9e80c123 UD |
6371 | msgid "Key has been revoked" |
6372 | msgstr "La clau ha estat revocada" | |
a3fecd80 | 6373 | |
6032ae65 | 6374 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 |
9e80c123 UD |
6375 | msgid "Key was rejected by service" |
6376 | msgstr "El servei ha rebutjat la clau" | |
a3fecd80 | 6377 | |
5a06e643 | 6378 | # RFKill és el nom d’un subsistema de Linux. ivb |
6032ae65 | 6379 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 |
5a06e643 | 6380 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" |
31ef23af | 6381 | msgstr "L’operació no és possible a causa de RFKill" |
5a06e643 | 6382 | |
6032ae65 | 6383 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:681 |
8e051029 DM |
6384 | msgid "Memory page has hardware error" |
6385 | msgstr "La pàgina de memòria té un error de maquinari" | |
6386 | ||
6032ae65 | 6387 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:684 |
0ffaa7be CD |
6388 | msgid "RPC struct is bad" |
6389 | msgstr "L’estructura RPC és feta malbé" | |
6390 | ||
6391 | #. TRANS The file was the wrong type for the | |
6392 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
6393 | #. TRANS | |
6394 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6395 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
6032ae65 | 6396 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:693 |
0ffaa7be CD |
6397 | msgid "Inappropriate file type or format" |
6398 | msgstr "El format o tipus de fitxer no és l’apropiat" | |
6399 | ||
6032ae65 | 6400 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 |
0ffaa7be CD |
6401 | msgid "RPC bad procedure for program" |
6402 | msgstr "El procediment RPC no és vàlid per al programa" | |
6403 | ||
6032ae65 | 6404 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 |
0ffaa7be CD |
6405 | msgid "Authentication error" |
6406 | msgstr "Error d’autenticació" | |
6407 | ||
6408 | # ivb (2000/10/28) | |
6409 | # ivb Doncs que conste que jo no he sigut! | |
6410 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
6411 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
6412 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
6032ae65 | 6413 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:706 |
0ffaa7be CD |
6414 | msgid "Translator died" |
6415 | msgstr "El traductor ha mort" | |
6416 | ||
6032ae65 | 6417 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 |
0ffaa7be CD |
6418 | msgid "RPC version wrong" |
6419 | msgstr "La versió d’RPC no és correcta" | |
6420 | ||
6421 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
6032ae65 | 6422 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:714 |
0ffaa7be CD |
6423 | msgid "You really blew it this time" |
6424 | msgstr "Ara sí que te l’has carregat" | |
6425 | ||
6426 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
6427 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6428 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
6032ae65 | 6429 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:721 |
0ffaa7be CD |
6430 | msgid "Too many processes" |
6431 | msgstr "L’usuari té massa processos" | |
6432 | ||
6433 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
6032ae65 | 6434 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:726 |
0ffaa7be CD |
6435 | msgid "Gratuitous error" |
6436 | msgstr "Error injustificat" | |
6437 | ||
6438 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter | |
6439 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
6440 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6441 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6442 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6443 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6444 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6445 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6446 | #. TRANS values. | |
6447 | #. TRANS | |
6448 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6449 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
6032ae65 | 6450 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:742 |
0ffaa7be CD |
6451 | msgid "Not supported" |
6452 | msgstr "No se’n permet l’ús" | |
6453 | ||
6032ae65 | 6454 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 |
0ffaa7be CD |
6455 | msgid "RPC program version wrong" |
6456 | msgstr "La versió del programa RPC no és correcta" | |
6457 | ||
6458 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
6459 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
6460 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6461 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6462 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6463 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
6032ae65 | 6464 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:755 |
0ffaa7be CD |
6465 | msgid "Inappropriate operation for background process" |
6466 | msgstr "L’operació no és adequada per a un procés de fons" | |
6467 | ||
6468 | # ivb (2001/11/05) | |
6469 | # ivb Ací qualsevol posa el que li dóna la gana, sembla! | |
6470 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6471 | #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
6472 | #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
6473 | #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
6474 | #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
6475 | #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
6476 | #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
6477 | #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
6478 | #. TRANS @c --jtobey@channel1.com | |
6479 | #. TRANS @c | |
6480 | #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey | |
6481 | #. TRANS @c | |
6482 | #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into | |
6483 | #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. | |
6032ae65 | 6484 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:773 |
0ffaa7be CD |
6485 | msgid "Computer bought the farm" |
6486 | msgstr "El tio Pep se’n va a Murooo, tio Peeep" | |
6487 | ||
6488 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
6489 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
6490 | #. TRANS | |
6491 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6492 | #. TRANS separate error code. | |
6032ae65 | 6493 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:782 |
0ffaa7be CD |
6494 | msgid "Operation would block" |
6495 | msgstr "L’operació quedaria blocada" | |
6496 | ||
6032ae65 | 6497 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 |
0ffaa7be CD |
6498 | msgid "Need authenticator" |
6499 | msgstr "Cal un autenticador" | |
6500 | ||
6501 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
6502 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6503 | #. TRANS @c Don't change it. | |
6032ae65 | 6504 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:792 |
0ffaa7be CD |
6505 | msgid "?" |
6506 | msgstr "?" | |
6507 | ||
6032ae65 | 6508 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 |
0ffaa7be CD |
6509 | msgid "RPC program not available" |
6510 | msgstr "El programa RPC no es troba disponible" | |
6511 | ||
9e80c123 UD |
6512 | # ivb (2001/10/28) |
6513 | # ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta | |
6514 | # ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?) | |
0ffaa7be | 6515 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 |
9e80c123 UD |
6516 | msgid "Error in unknown error system: " |
6517 | msgstr "Error en un sistema d’errors desconegut: " | |
a3fecd80 | 6518 | |
9e80c123 UD |
6519 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
6520 | msgid "Address family for hostname not supported" | |
6521 | msgstr "El nom d’estació no permet l’ús d’aquesta família d’adreces" | |
aca7cd2e | 6522 | |
9e80c123 UD |
6523 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
6524 | msgid "Temporary failure in name resolution" | |
6525 | msgstr "Fallada temporal a la resolució de noms" | |
aca7cd2e | 6526 | |
9e80c123 UD |
6527 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
6528 | msgid "Bad value for ai_flags" | |
31ef23af | 6529 | msgstr "El valor de «ai_flags» no és vàlid" |
a3fecd80 | 6530 | |
9e80c123 UD |
6531 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
6532 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" | |
6533 | msgstr "Fallada irrecuperable a la resolució de noms" | |
a3fecd80 | 6534 | |
9e80c123 UD |
6535 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
6536 | msgid "ai_family not supported" | |
31ef23af | 6537 | msgstr "No es permet l’ús d’aquest valor de «ai_family»" |
aca7cd2e | 6538 | |
9e80c123 UD |
6539 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
6540 | msgid "Memory allocation failure" | |
6541 | msgstr "No s’ha pogut reservar memòria" | |
aca7cd2e | 6542 | |
9e80c123 UD |
6543 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
6544 | msgid "No address associated with hostname" | |
6545 | msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació" | |
aca7cd2e | 6546 | |
9e80c123 UD |
6547 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
6548 | msgid "Name or service not known" | |
6549 | msgstr "El nom o servei no és conegut" | |
aca7cd2e | 6550 | |
9e80c123 UD |
6551 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
6552 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" | |
31ef23af | 6553 | msgstr "El valor de «ai_socktype» no permet l’ús d’aquest servei" |
aca7cd2e | 6554 | |
9e80c123 UD |
6555 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
6556 | msgid "ai_socktype not supported" | |
31ef23af | 6557 | msgstr "El valor de «ai_socktype» no està permès" |
aca7cd2e | 6558 | |
9e80c123 UD |
6559 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
6560 | msgid "System error" | |
6561 | msgstr "Error del sistema" | |
aca7cd2e | 6562 | |
9e80c123 UD |
6563 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 |
6564 | msgid "Processing request in progress" | |
6565 | msgstr "S’està processant la petició" | |
aca7cd2e | 6566 | |
9e80c123 UD |
6567 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
6568 | msgid "Request canceled" | |
91cbd0bc | 6569 | msgstr "La petició ha estat cancel·lada" |
aca7cd2e | 6570 | |
9e80c123 UD |
6571 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
6572 | msgid "Request not canceled" | |
91cbd0bc | 6573 | msgstr "La petició no ha estat cancel·lada" |
aca7cd2e | 6574 | |
9e80c123 UD |
6575 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
6576 | msgid "All requests done" | |
6577 | msgstr "S’han completat totes les peticions" | |
aca7cd2e | 6578 | |
9e80c123 UD |
6579 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
6580 | msgid "Interrupted by a signal" | |
6581 | msgstr "Interromput per un senyal" | |
aca7cd2e | 6582 | |
9e80c123 UD |
6583 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
6584 | msgid "Parameter string not correctly encoded" | |
6585 | msgstr "La cadena paràmetre no té una codificació vàlida" | |
c37cae9e | 6586 | |
cb08abc6 AM |
6587 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 |
6588 | #, c-format | |
6589 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
6590 | msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n" | |
6591 | ||
8e051029 | 6592 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 |
0e04c0b5 UD |
6593 | #, c-format |
6594 | msgid "" | |
6595 | "Usage: lddlibc4 FILE\n" | |
6596 | "\n" | |
6597 | msgstr "" | |
6598 | "Forma d’ús: lddlibc4 FITXER\n" | |
6599 | "\n" | |
6600 | ||
8e051029 | 6601 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 |
9e80c123 UD |
6602 | #, c-format |
6603 | msgid "cannot open `%s'" | |
6604 | msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»" | |
aca7cd2e | 6605 | |
8e051029 | 6606 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 |
9e80c123 UD |
6607 | #, c-format |
6608 | msgid "cannot read header from `%s'" | |
6609 | msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de «%s»" | |
aca7cd2e | 6610 | |
6032ae65 AZ |
6611 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66 |
6612 | #, c-format | |
6613 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
6614 | msgstr "«%s» és per a la màquina desconeguda %d\n" | |
6615 | ||
791a08cf | 6616 | # CET = Control-Flow Enforcement Technology. ivb |
6032ae65 | 6617 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 |
74939c83 | 6618 | msgid "can't disable CET" |
791a08cf | 6619 | msgstr "no es pot inhabilitar CET" |
74939c83 | 6620 | |
e1e47c91 | 6621 | #: timezone/zdump.c:332 |
0ffaa7be CD |
6622 | msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" |
6623 | msgstr "conté caràcters que no són ASCII alfanumèrics, «-» ni «+»" | |
6624 | ||
6625 | #: timezone/zdump.c:334 | |
74939c83 | 6626 | msgid "has fewer than 3 characters" |
791a08cf | 6627 | msgstr "té menys de 3 caràcters" |
aca7cd2e | 6628 | |
0ffaa7be | 6629 | #: timezone/zdump.c:336 |
74939c83 | 6630 | msgid "has more than 6 characters" |
791a08cf | 6631 | msgstr "té més de 6 caràcters" |
aca7cd2e | 6632 | |
9e80c123 UD |
6633 | # FIXME: language-dependent |
6634 | # La cadena final és una de les anteriors. ivb | |
e1e47c91 | 6635 | #: timezone/zdump.c:341 |
9e80c123 UD |
6636 | #, c-format |
6637 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" | |
6638 | msgstr "%1$s: avís: l’abreviatura «%3$s» de la zona «%2$s» %4$s\n" | |
993968e1 | 6639 | |
e1e47c91 | 6640 | #: timezone/zdump.c:387 |
9e80c123 | 6641 | #, c-format |
5a06e643 | 6642 | msgid "" |
e1e47c91 | 6643 | "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" |
74939c83 CD |
6644 | "Options include:\n" |
6645 | " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" | |
6646 | " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" | |
6647 | " -i List transitions briefly (format is experimental)\n" | |
6648 | " -v List transitions verbosely\n" | |
6649 | " -V List transitions a bit less verbosely\n" | |
6650 | " --help Output this help\n" | |
6651 | " --version Output version info\n" | |
5a06e643 | 6652 | "\n" |
8e051029 | 6653 | "Report bugs to %s.\n" |
5a06e643 | 6654 | msgstr "" |
791a08cf SP |
6655 | "%s: forma d’ús: %s OPCIONS ZONA_HORÀRIA…\n" |
6656 | "\n" | |
6657 | "Opcions:\n" | |
6658 | " -c [INICI,]FI Comença a l’any INICI (-500 per defecte) i acaba abans\n" | |
6659 | " de l’any FI (2500 per defecte).\n" | |
6660 | " -t [INICI,]FI Comença a l’instant INICI i acaba abans de l’instant FI\n" | |
6661 | " (en segons des de 1970).\n" | |
6662 | " -i Llista les transicions de forma resumida (en un format\n" | |
6663 | " experimental).\n" | |
6664 | " -v Llista les transicions de forma detallada.\n" | |
6665 | " -V Llista les transicions de forma un poc menys detallada.\n" | |
6666 | " --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" | |
6667 | " --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" | |
6668 | "\n" | |
6669 | "Informeu dels errors a %s.\n" | |
aca7cd2e | 6670 | |
e1e47c91 | 6671 | #: timezone/zdump.c:473 |
9e80c123 UD |
6672 | #, c-format |
6673 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" | |
6674 | msgstr "%s: l’argument de l’opció «-c» no és vàlid: %s\n" | |
aca7cd2e | 6675 | |
e1e47c91 | 6676 | #: timezone/zdump.c:506 |
91cbd0bc AM |
6677 | #, c-format |
6678 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
6679 | msgstr "%s: l’argument de l’opció «-t» no és vàlid: %s\n" | |
6680 | ||
0ffaa7be | 6681 | #: timezone/zic.c:432 |
9e80c123 UD |
6682 | #, c-format |
6683 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" | |
6684 | msgstr "%s: la memòria s’ha exhaurit: %s\n" | |
aca7cd2e | 6685 | |
0ffaa7be | 6686 | #: timezone/zic.c:440 |
74939c83 | 6687 | msgid "size overflow" |
791a08cf | 6688 | msgstr "desbordament de la mida" |
74939c83 | 6689 | |
0ffaa7be | 6690 | #: timezone/zic.c:450 |
e1e47c91 | 6691 | msgid "alignment overflow" |
791a08cf | 6692 | msgstr "desbordament de l’alineament" |
e1e47c91 | 6693 | |
0ffaa7be | 6694 | #: timezone/zic.c:498 |
74939c83 | 6695 | msgid "integer overflow" |
791a08cf | 6696 | msgstr "desbordament enter" |
74939c83 | 6697 | |
0ffaa7be | 6698 | #: timezone/zic.c:532 |
791a08cf | 6699 | #, c-format |
74939c83 | 6700 | msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " |
791a08cf | 6701 | msgstr "«%s», línia %<PRIdMAX>: " |
aca7cd2e | 6702 | |
0ffaa7be | 6703 | #: timezone/zic.c:535 |
791a08cf | 6704 | #, c-format |
74939c83 | 6705 | msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" |
791a08cf | 6706 | msgstr " (regla de «%s», línia %<PRIdMAX>)" |
aca7cd2e | 6707 | |
0ffaa7be | 6708 | #: timezone/zic.c:554 |
91cbd0bc | 6709 | #, c-format |
9e80c123 UD |
6710 | msgid "warning: " |
6711 | msgstr "avís: " | |
aca7cd2e | 6712 | |
791a08cf | 6713 | # No usa quote(). ivb |
0ffaa7be | 6714 | #: timezone/zic.c:604 |
791a08cf | 6715 | #, c-format |
74939c83 | 6716 | msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" |
791a08cf | 6717 | msgstr "%s: no s’ha pogut canviar al directori «%s»: %s\n" |
74939c83 | 6718 | |
0ffaa7be | 6719 | #: timezone/zic.c:698 |
9e80c123 | 6720 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" |
31ef23af | 6721 | msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compilació no és vàlida" |
aca7cd2e | 6722 | |
0ffaa7be | 6723 | #: timezone/zic.c:730 |
9e80c123 UD |
6724 | #, c-format |
6725 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
6726 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 6727 | |
0ffaa7be | 6728 | #: timezone/zic.c:740 |
9e80c123 UD |
6729 | #, c-format |
6730 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
6731 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-l» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 6732 | |
0ffaa7be | 6733 | #: timezone/zic.c:750 |
9e80c123 UD |
6734 | #, c-format |
6735 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" | |
6736 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-p» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 6737 | |
0ffaa7be | 6738 | #: timezone/zic.c:758 |
791a08cf | 6739 | #, c-format |
e1e47c91 | 6740 | msgid "%s: More than one -t option specified\n" |
791a08cf | 6741 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-t» més d’una volta\n" |
e1e47c91 | 6742 | |
0ffaa7be | 6743 | #: timezone/zic.c:767 |
e1e47c91 | 6744 | msgid "-y is obsolescent" |
791a08cf | 6745 | msgstr "l’opció «-y» és obsoleta" |
e1e47c91 | 6746 | |
0ffaa7be | 6747 | #: timezone/zic.c:771 |
9e80c123 UD |
6748 | #, c-format |
6749 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
6750 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-y» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 6751 | |
0ffaa7be | 6752 | #: timezone/zic.c:781 |
9e80c123 UD |
6753 | #, c-format |
6754 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" | |
6755 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-L» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 6756 | |
0ffaa7be | 6757 | #: timezone/zic.c:805 |
74939c83 | 6758 | msgid "-s ignored" |
791a08cf | 6759 | msgstr "es descarta l’opció «-s»" |
74939c83 | 6760 | |
0ffaa7be | 6761 | #: timezone/zic.c:848 |
9e80c123 UD |
6762 | msgid "link to link" |
6763 | msgstr "enllaç a un altre enllaç" | |
aca7cd2e | 6764 | |
0ffaa7be | 6765 | #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 |
74939c83 | 6766 | msgid "command line" |
791a08cf | 6767 | msgstr "línia d’ordres" |
74939c83 | 6768 | |
0ffaa7be | 6769 | #: timezone/zic.c:871 |
74939c83 | 6770 | msgid "empty file name" |
791a08cf | 6771 | msgstr "el nom de fitxer és buit" |
aca7cd2e | 6772 | |
0ffaa7be | 6773 | #: timezone/zic.c:874 |
9e80c123 | 6774 | #, c-format |
74939c83 | 6775 | msgid "file name '%s' begins with '/'" |
791a08cf | 6776 | msgstr "el nom de fitxer «%s» comença per «/»" |
aca7cd2e | 6777 | |
0ffaa7be | 6778 | #: timezone/zic.c:884 |
91cbd0bc | 6779 | #, c-format |
74939c83 | 6780 | msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" |
791a08cf | 6781 | msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component «%.*s»" |
74939c83 | 6782 | |
791a08cf | 6783 | # Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb |
0ffaa7be | 6784 | #: timezone/zic.c:890 |
74939c83 CD |
6785 | #, c-format |
6786 | msgid "file name '%s' component contains leading '-'" | |
791a08cf | 6787 | msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component que comença per «-»" |
74939c83 | 6788 | |
0ffaa7be | 6789 | #: timezone/zic.c:893 |
74939c83 CD |
6790 | #, c-format |
6791 | msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" | |
791a08cf | 6792 | msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component massa llarg «%.*s…»" |
74939c83 | 6793 | |
0ffaa7be | 6794 | #: timezone/zic.c:921 |
74939c83 CD |
6795 | #, c-format |
6796 | msgid "file name '%s' contains byte '%c'" | |
791a08cf | 6797 | msgstr "el nom de fitxer «%s» conté l’octet «%c»" |
74939c83 | 6798 | |
0ffaa7be | 6799 | #: timezone/zic.c:922 |
74939c83 CD |
6800 | #, c-format |
6801 | msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" | |
791a08cf | 6802 | msgstr "el nom de fitxer «%s» conté l’octet «\\%o»" |
74939c83 | 6803 | |
791a08cf | 6804 | # No usa quote(). ivb |
0ffaa7be | 6805 | #: timezone/zic.c:992 |
791a08cf | 6806 | #, c-format |
74939c83 | 6807 | msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" |
791a08cf | 6808 | msgstr "%s: no s’ha pogut enllaçar des de «%s/%s»: %s\n" |
91cbd0bc | 6809 | |
791a08cf | 6810 | # No usa quote(). ivb |
0ffaa7be | 6811 | #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 |
791a08cf | 6812 | #, c-format |
74939c83 | 6813 | msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" |
791a08cf | 6814 | msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s/%s»: %s\n" |
74939c83 | 6815 | |
0ffaa7be | 6816 | #: timezone/zic.c:1026 |
91cbd0bc | 6817 | #, c-format |
74939c83 | 6818 | msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" |
791a08cf | 6819 | msgstr "s’ha emprat un enllaç simbòlic perquè l’enllaç fort ha fallat: %s" |
74939c83 | 6820 | |
791a08cf | 6821 | # No usa quote(). ivb |
0ffaa7be | 6822 | #: timezone/zic.c:1034 |
791a08cf | 6823 | #, c-format |
74939c83 | 6824 | msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" |
791a08cf | 6825 | msgstr "%s: no s’ha pogut llegir «%s/%s»: %s\n" |
74939c83 | 6826 | |
791a08cf | 6827 | # No usa quote(). ivb |
0ffaa7be | 6828 | #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 |
791a08cf | 6829 | #, c-format |
74939c83 | 6830 | msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" |
791a08cf | 6831 | msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s/%s»: %s\n" |
91cbd0bc | 6832 | |
0ffaa7be | 6833 | #: timezone/zic.c:1050 |
91cbd0bc | 6834 | #, c-format |
74939c83 | 6835 | msgid "copy used because hard link failed: %s" |
791a08cf | 6836 | msgstr "s’ha emprat una còpia perquè l’enllaç fort ha fallat: %s" |
91cbd0bc | 6837 | |
0ffaa7be | 6838 | #: timezone/zic.c:1053 |
74939c83 CD |
6839 | #, c-format |
6840 | msgid "copy used because symbolic link failed: %s" | |
791a08cf | 6841 | msgstr "s’ha emprat una còpia perquè l’enllaç simbòlic ha fallat: %s" |
91cbd0bc | 6842 | |
0ffaa7be | 6843 | #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 |
9e80c123 UD |
6844 | msgid "same rule name in multiple files" |
6845 | msgstr "el mateix nom de regla és repetit a diversos fitxers" | |
c37cae9e | 6846 | |
0ffaa7be | 6847 | #: timezone/zic.c:1171 |
aca7cd2e | 6848 | #, c-format |
9e80c123 UD |
6849 | msgid "%s in ruleless zone" |
6850 | msgstr "«%s» en una zona sense regles" | |
aca7cd2e | 6851 | |
0ffaa7be | 6852 | #: timezone/zic.c:1191 |
9e80c123 UD |
6853 | msgid "standard input" |
6854 | msgstr "entrada estàndard" | |
aca7cd2e | 6855 | |
0ffaa7be | 6856 | #: timezone/zic.c:1196 |
9e80c123 UD |
6857 | #, c-format |
6858 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" | |
6859 | msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %s\n" | |
aca7cd2e | 6860 | |
0ffaa7be | 6861 | #: timezone/zic.c:1207 |
9e80c123 UD |
6862 | msgid "line too long" |
6863 | msgstr "la línia és massa llarga" | |
aca7cd2e | 6864 | |
0ffaa7be | 6865 | #: timezone/zic.c:1230 |
9e80c123 UD |
6866 | msgid "input line of unknown type" |
6867 | msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut" | |
aca7cd2e | 6868 | |
0ffaa7be | 6869 | #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 |
9e80c123 UD |
6870 | #, c-format |
6871 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
6872 | msgstr "%s: pànic: el valor esquerre %d no és vàlid\n" | |
aca7cd2e | 6873 | |
0ffaa7be | 6874 | #: timezone/zic.c:1262 |
9e80c123 UD |
6875 | msgid "expected continuation line not found" |
6876 | msgstr "cal una línia de continuació, però se’n troba cap" | |
aca7cd2e | 6877 | |
0ffaa7be | 6878 | #: timezone/zic.c:1298 |
e1e47c91 | 6879 | msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" |
791a08cf | 6880 | msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2018 no admeten segons fraccionals" |
e1e47c91 | 6881 | |
0ffaa7be | 6882 | #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 |
9e80c123 UD |
6883 | msgid "time overflow" |
6884 | msgstr "desbordament de l’hora" | |
aca7cd2e | 6885 | |
0ffaa7be | 6886 | #: timezone/zic.c:1322 |
9e80c123 UD |
6887 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" |
6888 | msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores" | |
aca7cd2e | 6889 | |
0ffaa7be | 6890 | #: timezone/zic.c:1340 |
e1e47c91 SP |
6891 | msgid "invalid saved time" |
6892 | msgstr "el temps estalviat no és vàlid" | |
6893 | ||
0ffaa7be | 6894 | #: timezone/zic.c:1351 |
9e80c123 UD |
6895 | msgid "wrong number of fields on Rule line" |
6896 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Rule» és incorrecte" | |
aca7cd2e | 6897 | |
0ffaa7be | 6898 | #: timezone/zic.c:1360 |
791a08cf | 6899 | #, c-format |
e1e47c91 | 6900 | msgid "Invalid rule name \"%s\"" |
791a08cf | 6901 | msgstr "«%s» no és un nom de regla vàlid" |
aca7cd2e | 6902 | |
0ffaa7be | 6903 | #: timezone/zic.c:1382 |
9e80c123 UD |
6904 | msgid "wrong number of fields on Zone line" |
6905 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Zone» no és correcte" | |
aca7cd2e | 6906 | |
0ffaa7be | 6907 | #: timezone/zic.c:1387 |
a3fecd80 | 6908 | #, c-format |
9e80c123 UD |
6909 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" |
6910 | msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-l» són mútuament excloents" | |
aca7cd2e | 6911 | |
0ffaa7be | 6912 | #: timezone/zic.c:1393 |
a3fecd80 | 6913 | #, c-format |
9e80c123 UD |
6914 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" |
6915 | msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-p» són mútuament excloents" | |
aca7cd2e | 6916 | |
0ffaa7be | 6917 | #: timezone/zic.c:1400 |
791a08cf | 6918 | #, c-format |
74939c83 | 6919 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" |
791a08cf | 6920 | msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %<PRIdMAX>) és duplicat" |
aca7cd2e | 6921 | |
0ffaa7be | 6922 | #: timezone/zic.c:1414 |
9e80c123 UD |
6923 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
6924 | msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de «Zone» no és correcte" | |
aca7cd2e | 6925 | |
91cbd0bc | 6926 | # Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb |
0ffaa7be | 6927 | #: timezone/zic.c:1454 |
91cbd0bc AM |
6928 | msgid "invalid UT offset" |
6929 | msgstr "el desplaçament respecte a UTC no és vàlid" | |
aca7cd2e | 6930 | |
0ffaa7be | 6931 | #: timezone/zic.c:1458 |
9e80c123 UD |
6932 | msgid "invalid abbreviation format" |
6933 | msgstr "el format de l’abreviatura no és vàlid" | |
aca7cd2e | 6934 | |
0ffaa7be | 6935 | #: timezone/zic.c:1467 |
791a08cf | 6936 | #, c-format |
74939c83 | 6937 | msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" |
791a08cf | 6938 | msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2015 no admeten el format «%s»" |
74939c83 | 6939 | |
0ffaa7be | 6940 | #: timezone/zic.c:1494 |
9e80c123 UD |
6941 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
6942 | msgstr "el temps final de la línia de continuació de «Zone» no ve darrere del temps final de la línia anterior" | |
aca7cd2e | 6943 | |
0ffaa7be | 6944 | #: timezone/zic.c:1526 |
9e80c123 UD |
6945 | msgid "invalid leaping year" |
6946 | msgstr "l’any bixest no és vàlid" | |
aca7cd2e | 6947 | |
0ffaa7be | 6948 | #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 |
9e80c123 UD |
6949 | msgid "invalid month name" |
6950 | msgstr "el nom del mes no és vàlid" | |
aca7cd2e | 6951 | |
0ffaa7be | 6952 | #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 |
9e80c123 UD |
6953 | msgid "invalid day of month" |
6954 | msgstr "el dia del mes no és vàlid" | |
aca7cd2e | 6955 | |
0ffaa7be | 6956 | #: timezone/zic.c:1566 |
9e80c123 UD |
6957 | msgid "time too small" |
6958 | msgstr "l’hora és massa menuda" | |
aca7cd2e | 6959 | |
0ffaa7be | 6960 | #: timezone/zic.c:1570 |
9e80c123 UD |
6961 | msgid "time too large" |
6962 | msgstr "l’hora és massa gran" | |
aca7cd2e | 6963 | |
0ffaa7be | 6964 | #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 |
9e80c123 UD |
6965 | msgid "invalid time of day" |
6966 | msgstr "l’hora del dia no és vàlida" | |
aca7cd2e | 6967 | |
cb08abc6 | 6968 | # I? ivb |
0ffaa7be | 6969 | #: timezone/zic.c:1577 |
e1e47c91 | 6970 | msgid "leap second precedes Epoch" |
791a08cf | 6971 | msgstr "el segon intercalar és anterior a l’Època" |
cb08abc6 | 6972 | |
0ffaa7be CD |
6973 | #: timezone/zic.c:1585 |
6974 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
6975 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Leap» no és correcte" | |
6976 | ||
6977 | #: timezone/zic.c:1624 | |
9e80c123 UD |
6978 | msgid "wrong number of fields on Link line" |
6979 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Link» no és correcte" | |
aca7cd2e | 6980 | |
9e80c123 | 6981 | # El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb |
0ffaa7be | 6982 | #: timezone/zic.c:1628 |
9e80c123 UD |
6983 | msgid "blank FROM field on Link line" |
6984 | msgstr "el camp d’inici de la línia «Link» és buit" | |
aca7cd2e | 6985 | |
0ffaa7be | 6986 | #: timezone/zic.c:1703 |
9e80c123 UD |
6987 | msgid "invalid starting year" |
6988 | msgstr "l’any de començament no és vàlid" | |
993968e1 | 6989 | |
0ffaa7be | 6990 | #: timezone/zic.c:1725 |
9e80c123 UD |
6991 | msgid "invalid ending year" |
6992 | msgstr "l’any d’acabament no és vàlid" | |
aca7cd2e | 6993 | |
0ffaa7be | 6994 | #: timezone/zic.c:1729 |
9e80c123 UD |
6995 | msgid "starting year greater than ending year" |
6996 | msgstr "l’any de començament és major que el d’acabament" | |
aca7cd2e | 6997 | |
0ffaa7be | 6998 | #: timezone/zic.c:1736 |
9e80c123 UD |
6999 | msgid "typed single year" |
7000 | msgstr "s’ha especificat un sol any" | |
aca7cd2e | 7001 | |
0ffaa7be | 7002 | #: timezone/zic.c:1739 |
e1e47c91 SP |
7003 | #, c-format |
7004 | msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" | |
791a08cf | 7005 | msgstr "el tipus d’any «%s» és obsolet; empreu «-» en el seu lloc" |
e1e47c91 | 7006 | |
0ffaa7be | 7007 | #: timezone/zic.c:1774 |
9e80c123 UD |
7008 | msgid "invalid weekday name" |
7009 | msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7010 | |
0ffaa7be | 7011 | #: timezone/zic.c:1935 |
791a08cf | 7012 | #, c-format |
74939c83 | 7013 | msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" |
791a08cf | 7014 | msgstr "els clients de referència processen malament més de %d dates de transició" |
74939c83 | 7015 | |
0ffaa7be | 7016 | #: timezone/zic.c:1939 |
cb08abc6 AM |
7017 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" |
7018 | msgstr "els clients anteriors a 2014 podrien processar malament més de 1200 dates de transició" | |
7019 | ||
0ffaa7be | 7020 | #: timezone/zic.c:2058 |
74939c83 | 7021 | msgid "too many transition times" |
791a08cf | 7022 | msgstr "hi ha massa dates de transició" |
74939c83 | 7023 | |
0ffaa7be | 7024 | #: timezone/zic.c:2297 |
e5b27fe5 | 7025 | #, c-format |
e1e47c91 | 7026 | msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" |
791a08cf | 7027 | msgstr "la magnitud «%%z» del desplaçament respecte a UTC excedeix 99:59:59" |
aca7cd2e | 7028 | |
0ffaa7be | 7029 | #: timezone/zic.c:2673 |
9e80c123 UD |
7030 | msgid "no POSIX environment variable for zone" |
7031 | msgstr "no s’ha establert una variable d’entorn POSIX per a la zona" | |
aca7cd2e | 7032 | |
91cbd0bc | 7033 | # L’enter és un any. ivb |
0ffaa7be | 7034 | #: timezone/zic.c:2679 |
91cbd0bc AM |
7035 | #, c-format |
7036 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
7037 | msgstr "%s: els clients anteriors a %d podrien processar malament les dates distants" | |
7038 | ||
0ffaa7be | 7039 | #: timezone/zic.c:2818 |
74939c83 | 7040 | msgid "two rules for same instant" |
791a08cf | 7041 | msgstr "dues regles per al mateix instant" |
74939c83 | 7042 | |
0ffaa7be | 7043 | #: timezone/zic.c:2889 |
9e80c123 UD |
7044 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
7045 | msgstr "no s’ha pogut determinar l’abreviatura de zona horària a emprar just després de la data límit (until)" | |
aca7cd2e | 7046 | |
91cbd0bc | 7047 | # Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb |
0ffaa7be | 7048 | #: timezone/zic.c:2964 |
91cbd0bc AM |
7049 | msgid "UT offset out of range" |
7050 | msgstr "el desplaçament respecte a UTC és fora de rang" | |
aca7cd2e | 7051 | |
0ffaa7be CD |
7052 | #: timezone/zic.c:2987 |
7053 | msgid "too many local time types" | |
7054 | msgstr "hi ha massa tipus d’hora local" | |
7055 | ||
7056 | #: timezone/zic.c:3005 | |
9e80c123 UD |
7057 | msgid "too many leap seconds" |
7058 | msgstr "hi ha massa segons intercalars" | |
aca7cd2e | 7059 | |
0ffaa7be | 7060 | #: timezone/zic.c:3032 |
e1e47c91 | 7061 | msgid "Leap seconds too close together" |
791a08cf | 7062 | msgstr "els segons intercalars són massa propers" |
aca7cd2e | 7063 | |
0ffaa7be | 7064 | #: timezone/zic.c:3095 |
9e80c123 UD |
7065 | msgid "Wild result from command execution" |
7066 | msgstr "l’execució de l’ordre ha donat un resultat estrany" | |
aca7cd2e | 7067 | |
0ffaa7be | 7068 | #: timezone/zic.c:3096 |
a3fecd80 | 7069 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7070 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" |
7071 | msgstr "%s: l’ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n" | |
aca7cd2e | 7072 | |
791a08cf | 7073 | # El primer és un prefix, masculí. ivb |
0ffaa7be | 7074 | #: timezone/zic.c:3202 |
e1e47c91 SP |
7075 | #, c-format |
7076 | msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" | |
791a08cf | 7077 | msgstr "«%s» no està documentat; empreu «last%s» en el seu lloc" |
e1e47c91 | 7078 | |
791a08cf | 7079 | # Es refereix a una paraula. ivb |
0ffaa7be | 7080 | #: timezone/zic.c:3233 |
e1e47c91 SP |
7081 | #, c-format |
7082 | msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" | |
791a08cf | 7083 | msgstr "«%s» és ambígua en la versió «pre-2017c» de «zic»" |
e1e47c91 | 7084 | |
9e80c123 UD |
7085 | # ivb (2001/10/30) |
7086 | # ivb Es refereix a les cometes dobles «"». | |
0ffaa7be | 7087 | #: timezone/zic.c:3267 |
9e80c123 UD |
7088 | msgid "Odd number of quotation marks" |
7089 | msgstr "el nombre de cometes és senar" | |
aca7cd2e | 7090 | |
0ffaa7be | 7091 | #: timezone/zic.c:3361 |
9e80c123 UD |
7092 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
7093 | msgstr "s’ha emprat el dia 29 de febrer en un any no bixest" | |
aca7cd2e | 7094 | |
0ffaa7be | 7095 | #: timezone/zic.c:3396 |
74939c83 | 7096 | msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" |
9e80c123 | 7097 | msgstr "la regla va més enllà de l’inici o fi del mes; no funcionarà en les versions de «zic» anteriors a 2004" |
aca7cd2e | 7098 | |
0ffaa7be | 7099 | #: timezone/zic.c:3423 |
74939c83 | 7100 | msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" |
791a08cf | 7101 | msgstr "l’abreviatura de la zona horària té menys de 3 caràcters" |
aca7cd2e | 7102 | |
0ffaa7be | 7103 | #: timezone/zic.c:3425 |
74939c83 | 7104 | msgid "time zone abbreviation has too many characters" |
791a08cf | 7105 | msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters" |
67eb7235 | 7106 | |
0ffaa7be | 7107 | #: timezone/zic.c:3427 |
9e80c123 UD |
7108 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" |
7109 | msgstr "l’abreviatura de la zona horària difereix de l’estàndard POSIX" | |
67eb7235 | 7110 | |
0ffaa7be | 7111 | #: timezone/zic.c:3433 |
9e80c123 UD |
7112 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
7113 | msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)" | |
7114 | ||
791a08cf | 7115 | # No usa quote(). ivb |
0ffaa7be | 7116 | #: timezone/zic.c:3479 |
791a08cf | 7117 | #, c-format |
74939c83 | 7118 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s" |
791a08cf | 7119 | msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s" |