]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
aca7cd2e | 1 | # Catalan messages for GNU libc. |
748e23af | 2 | # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2015, 2019, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. |
0e04c0b5 | 3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. |
748e23af | 4 | # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2022, 2023. |
aca7cd2e | 5 | # |
91cbd0bc | 6 | # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.18.90.20140105: |
9e80c123 | 7 | # |
91cbd0bc AM |
8 | # - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català: |
9 | # l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en | |
10 | # aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts | |
11 | # suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els | |
12 | # que s’obtenen teclejant directament; vegeu | |
13 | # https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia | |
14 | # - Use 2 espais després d’un punt. | |
15 | # - Missatges d’ajuda: | |
16 | # - Forma d’ús: … | |
17 | # o bé: … | |
18 | # - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP | |
19 | # - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible) | |
20 | # - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es | |
21 | # manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la | |
22 | # columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions | |
23 | # que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la | |
24 | # línia següent. | |
25 | # - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4 | |
9e80c123 UD |
26 | # espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es |
27 | # parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen. | |
91cbd0bc AM |
28 | # - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més? |
29 | # - Errors i avisos: | |
30 | # - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir» | |
31 | # - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error) | |
32 | # - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també | |
33 | # - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en | |
34 | # aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació | |
35 | # - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable» | |
36 | # - Noms de funció: printf() | |
37 | # - Noms de fitxer: «fitxer» | |
38 | # - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT» | |
39 | # - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en | |
40 | # la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede | |
9e80c123 | 41 | # bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). |
91cbd0bc AM |
42 | # - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70. |
43 | # A sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova | |
44 | # línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia. | |
31ef23af AZ |
45 | # |
46 | # He aplicat algunes de les recomanacions de | |
47 | # <https://www.softcatala.org/recursos/quality/gnutools.html>. | |
aca7cd2e UD |
48 | msgid "" |
49 | msgstr "" | |
1bf32d6a AH |
50 | "Project-Id-Version: libc 2.37.9000\n" |
51 | "POT-Creation-Date: 2024-01-01 21:05+0100\n" | |
52 | "PO-Revision-Date: 2023-08-21 18:12+0200\n" | |
e5b27fe5 | 53 | "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" |
aca7cd2e | 54 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
5a06e643 | 55 | "Language: ca\n" |
aca7cd2e | 56 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b0d34a12 | 57 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
aca7cd2e | 58 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
74939c83 | 59 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
aca7cd2e | 60 | |
e502942e | 61 | #: argp/argp-help.c:229 |
9e80c123 UD |
62 | #, c-format |
63 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
64 | msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor" | |
aca7cd2e | 65 | |
e502942e | 66 | #: argp/argp-help.c:239 |
9e80c123 UD |
67 | #, c-format |
68 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
69 | msgstr "%.*s: el paràmetre d’ARGP_HELP_FMT no és conegut" | |
aca7cd2e | 70 | |
e502942e | 71 | #: argp/argp-help.c:252 |
9e80c123 UD |
72 | #, c-format |
73 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
74 | msgstr "brossa a ARGP_HELP_FMT: %s" | |
aca7cd2e | 75 | |
e502942e | 76 | #: argp/argp-help.c:1350 |
9e80c123 UD |
77 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
78 | msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són per a les opcions curtes corresponents." | |
aca7cd2e | 79 | |
e502942e | 80 | #: argp/argp-help.c:1713 |
9e80c123 UD |
81 | msgid "Usage:" |
82 | msgstr "Forma d’ús:" | |
aca7cd2e | 83 | |
e502942e | 84 | #: argp/argp-help.c:1717 |
9e80c123 UD |
85 | msgid " or: " |
86 | msgstr " o bé: " | |
aca7cd2e | 87 | |
e502942e | 88 | #: argp/argp-help.c:1729 |
9e80c123 UD |
89 | msgid " [OPTION...]" |
90 | msgstr " [OPCIÓ…]" | |
aca7cd2e | 91 | |
e502942e | 92 | #: argp/argp-help.c:1756 |
9e80c123 UD |
93 | #, c-format |
94 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
95 | msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\n" | |
aca7cd2e | 96 | |
e502942e | 97 | #: argp/argp-help.c:1784 |
9e80c123 UD |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
100 | msgstr "Informeu dels errors a %s.\n" | |
aca7cd2e | 101 | |
9e80c123 | 102 | # Més ajudes. ivb |
1bf32d6a | 103 | #: argp/argp-parse.c:86 |
9e80c123 UD |
104 | msgid "Give this help list" |
105 | msgstr "Mostra aquest llistat d’ajuda." | |
aca7cd2e | 106 | |
1bf32d6a | 107 | #: argp/argp-parse.c:87 |
9e80c123 UD |
108 | msgid "Give a short usage message" |
109 | msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d’ús." | |
aca7cd2e | 110 | |
1bf32d6a | 111 | #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 |
fbc14ab6 | 112 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 |
1bf32d6a | 113 | #: nss/makedb.c:122 |
75b181d6 DM |
114 | msgid "NAME" |
115 | msgstr "NOM" | |
116 | ||
1bf32d6a | 117 | #: argp/argp-parse.c:89 |
9e80c123 UD |
118 | msgid "Set the program name" |
119 | msgstr "Estableix el nom del programa." | |
aca7cd2e | 120 | |
1bf32d6a | 121 | #: argp/argp-parse.c:90 |
75b181d6 DM |
122 | msgid "SECS" |
123 | msgstr "SEGONS" | |
124 | ||
9e80c123 UD |
125 | # ivb (2002/10/21) |
126 | # ivb La cadena «SECS» no està traduïda en l'estructura d'opcions. | |
1bf32d6a | 127 | #: argp/argp-parse.c:91 |
9e80c123 UD |
128 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
129 | msgstr "Espera durant un nombre de segons (3600 per defecte)." | |
aca7cd2e | 130 | |
1bf32d6a | 131 | #: argp/argp-parse.c:152 |
9e80c123 UD |
132 | msgid "Print program version" |
133 | msgstr "Mostra la versió del programa." | |
aca7cd2e | 134 | |
1bf32d6a | 135 | #: argp/argp-parse.c:168 |
9e80c123 UD |
136 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
137 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?" | |
aca7cd2e | 138 | |
1bf32d6a | 139 | #: argp/argp-parse.c:608 |
9e80c123 UD |
140 | #, c-format |
141 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
142 | msgstr "%s: Sobren arguments\n" | |
aca7cd2e | 143 | |
1bf32d6a | 144 | #: argp/argp-parse.c:751 |
9e80c123 UD |
145 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
146 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L’opció hauria d’haver estat reconeguda!?" | |
aca7cd2e | 147 | |
75b181d6 | 148 | #: assert/assert-perr.c:35 |
791a08cf | 149 | #, c-format |
74939c83 CD |
150 | msgid "" |
151 | "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
152 | "%n" | |
791a08cf SP |
153 | msgstr "" |
154 | "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n" | |
155 | "%n" | |
aca7cd2e | 156 | |
1bf32d6a | 157 | #: assert/assert.c:103 |
9e80c123 | 158 | #, c-format |
5a06e643 UD |
159 | msgid "" |
160 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
161 | "%n" | |
162 | msgstr "" | |
163 | "%s%s%s:%u: %s%sL’asserció «%s» ha fallat.\n" | |
164 | "%n" | |
aca7cd2e | 165 | |
9e80c123 | 166 | # Més ajudes. ivb |
1bf32d6a | 167 | #: catgets/gencat.c:111 |
9e80c123 | 168 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
31ef23af | 169 | msgstr "Crea el fitxer de capçalera C NOM que contindrà les definicions de símbols." |
aca7cd2e | 170 | |
1bf32d6a | 171 | #: catgets/gencat.c:113 |
9e80c123 UD |
172 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
173 | msgstr "No empra el catàleg existent, i crea un nou fitxer d’eixida." | |
aca7cd2e | 174 | |
1bf32d6a | 175 | #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122 |
9e80c123 UD |
176 | msgid "Write output to file NAME" |
177 | msgstr "Escriu l’eixida al fitxer NOM." | |
aca7cd2e | 178 | |
9e80c123 | 179 | # FIXME: Don't use \v. |
1bf32d6a | 180 | #: catgets/gencat.c:119 |
9e80c123 UD |
181 | msgid "" |
182 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
183 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
184 | msgstr "" | |
185 | "Genera un catàleg de missatges.\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Si FITXER_ENTRADA és «-», l’entrada es llegirà de l’entrada estàndard.\n" | |
188 | "Si FITXER_EIXIDA és «-», l’eixida s’escriurà a l’eixida estàndard.\n" | |
aca7cd2e | 189 | |
1bf32d6a | 190 | #: catgets/gencat.c:124 |
9e80c123 UD |
191 | msgid "" |
192 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
193 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
194 | msgstr "" | |
195 | "-o FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…\n" | |
196 | "[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]" | |
aca7cd2e | 197 | |
8e051029 | 198 | # L’adreça es veu millor així. ivb |
1bf32d6a | 199 | #: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216 |
fbc14ab6 CD |
200 | #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 |
201 | #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 | |
202 | #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 | |
1bf32d6a | 203 | #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371 |
748e23af | 204 | #: posix/getconf.c:503 |
8e051029 | 205 | #, c-format |
9e80c123 UD |
206 | msgid "" |
207 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
8e051029 | 208 | "%s.\n" |
9e80c123 UD |
209 | msgstr "" |
210 | "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" | |
8e051029 | 211 | "<%s>.\n" |
aca7cd2e | 212 | |
1bf32d6a | 213 | #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 |
748e23af | 214 | #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 |
fbc14ab6 CD |
215 | #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 |
216 | #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 | |
019d8509 | 217 | #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582 |
1bf32d6a | 218 | #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485 |
a3fecd80 | 219 | #, c-format |
9e80c123 UD |
220 | msgid "" |
221 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
222 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
223 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
224 | msgstr "" | |
225 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
226 | "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" | |
227 | "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" | |
228 | "ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" | |
aca7cd2e | 229 | |
1bf32d6a | 230 | #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 |
748e23af | 231 | #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 |
fbc14ab6 CD |
232 | #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 |
233 | #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 | |
1bf32d6a | 234 | #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392 |
74939c83 | 235 | #: posix/getconf.c:490 |
a3fecd80 | 236 | #, c-format |
9e80c123 UD |
237 | msgid "Written by %s.\n" |
238 | msgstr "Escrit per %s.\n" | |
aca7cd2e | 239 | |
1bf32d6a | 240 | #: catgets/gencat.c:282 |
9e80c123 UD |
241 | msgid "*standard input*" |
242 | msgstr "*entrada estàndard*" | |
aca7cd2e | 243 | |
1bf32d6a AH |
244 | #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 |
245 | #: nss/makedb.c:248 | |
aca7cd2e | 246 | #, c-format |
9e80c123 UD |
247 | msgid "cannot open input file `%s'" |
248 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada «%s»" | |
aca7cd2e | 249 | |
1bf32d6a | 250 | #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492 |
9e80c123 UD |
251 | msgid "illegal set number" |
252 | msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid" | |
aca7cd2e | 253 | |
1bf32d6a | 254 | #: catgets/gencat.c:444 |
9e80c123 UD |
255 | msgid "duplicate set definition" |
256 | msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada" | |
aca7cd2e | 257 | |
1bf32d6a | 258 | #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670 |
9e80c123 UD |
259 | msgid "this is the first definition" |
260 | msgstr "aquesta és la primera definició" | |
aca7cd2e | 261 | |
1bf32d6a | 262 | #: catgets/gencat.c:517 |
9e80c123 UD |
263 | #, c-format |
264 | msgid "unknown set `%s'" | |
265 | msgstr "el joc de missatges «%s» no és conegut" | |
aca7cd2e | 266 | |
1bf32d6a | 267 | #: catgets/gencat.c:558 |
9e80c123 UD |
268 | msgid "invalid quote character" |
269 | msgstr "el caràcter de citació no és vàlid" | |
aca7cd2e | 270 | |
1bf32d6a | 271 | #: catgets/gencat.c:571 |
9e80c123 UD |
272 | #, c-format |
273 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
274 | msgstr "la directiva «%s» no és coneguda: es descarta la línia" | |
aca7cd2e | 275 | |
1bf32d6a | 276 | #: catgets/gencat.c:616 |
9e80c123 UD |
277 | msgid "duplicated message number" |
278 | msgstr "el número de missatge és duplicat" | |
aca7cd2e | 279 | |
1bf32d6a | 280 | #: catgets/gencat.c:667 |
9e80c123 UD |
281 | msgid "duplicated message identifier" |
282 | msgstr "l’identificador de missatge és duplicat" | |
aca7cd2e | 283 | |
1bf32d6a | 284 | #: catgets/gencat.c:724 |
9e80c123 UD |
285 | msgid "invalid character: message ignored" |
286 | msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge" | |
aca7cd2e | 287 | |
1bf32d6a | 288 | #: catgets/gencat.c:767 |
9e80c123 UD |
289 | msgid "invalid line" |
290 | msgstr "la línia no és vàlida" | |
aca7cd2e | 291 | |
1bf32d6a | 292 | #: catgets/gencat.c:821 |
9e80c123 UD |
293 | msgid "malformed line ignored" |
294 | msgstr "es descarta la línia en mal estat" | |
aca7cd2e | 295 | |
1bf32d6a | 296 | #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045 |
9e80c123 UD |
297 | #, c-format |
298 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
299 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s»" | |
aca7cd2e | 300 | |
1bf32d6a | 301 | #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588 |
9e80c123 UD |
302 | msgid "invalid escape sequence" |
303 | msgstr "la seqüència d’escapada no és vàlida" | |
aca7cd2e | 304 | |
1bf32d6a | 305 | #: catgets/gencat.c:1234 |
9e80c123 UD |
306 | msgid "unterminated message" |
307 | msgstr "el missatge no està acabat" | |
aca7cd2e | 308 | |
1bf32d6a | 309 | #: catgets/gencat.c:1258 |
aca7cd2e | 310 | #, c-format |
9e80c123 UD |
311 | msgid "while opening old catalog file" |
312 | msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg" | |
aca7cd2e | 313 | |
1bf32d6a | 314 | #: catgets/gencat.c:1349 |
aca7cd2e | 315 | #, c-format |
9e80c123 UD |
316 | msgid "conversion modules not available" |
317 | msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles" | |
aca7cd2e | 318 | |
1bf32d6a | 319 | #: catgets/gencat.c:1375 |
aca7cd2e | 320 | #, c-format |
9e80c123 UD |
321 | msgid "cannot determine escape character" |
322 | msgstr "no s’ha pogut determinar el caràcter d’escapada" | |
aca7cd2e | 323 | |
9e80c123 | 324 | # Més ajudes. ivb |
fbc14ab6 | 325 | #: debug/pcprofiledump.c:52 |
9e80c123 UD |
326 | msgid "Don't buffer output" |
327 | msgstr "No empra memòria intermèdia per a l’eixida." | |
aca7cd2e | 328 | |
9e80c123 UD |
329 | # ivb (2001/11/06) |
330 | # ivb És possible que en comptes de | |
331 | # ivb PC = Program Counter (comptador de programa) | |
332 | # ivb es referira a | |
333 | # ivb PC = Procedure Call (crides a procediment) | |
334 | # ivb tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc» | |
335 | # ivb o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al | |
336 | # ivb segment de text (codi) del programa. | |
fbc14ab6 | 337 | #: debug/pcprofiledump.c:57 |
9e80c123 UD |
338 | msgid "Dump information generated by PC profiling." |
339 | msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa." | |
aca7cd2e | 340 | |
fbc14ab6 | 341 | #: debug/pcprofiledump.c:60 |
9e80c123 UD |
342 | msgid "[FILE]" |
343 | msgstr "[FITXER]" | |
aca7cd2e | 344 | |
fbc14ab6 | 345 | #: debug/pcprofiledump.c:107 |
aca7cd2e | 346 | #, c-format |
9e80c123 UD |
347 | msgid "cannot open input file" |
348 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada" | |
aca7cd2e | 349 | |
fbc14ab6 | 350 | #: debug/pcprofiledump.c:114 |
aca7cd2e | 351 | #, c-format |
9e80c123 UD |
352 | msgid "cannot read header" |
353 | msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera" | |
aca7cd2e | 354 | |
fbc14ab6 | 355 | #: debug/pcprofiledump.c:178 |
aca7cd2e | 356 | #, c-format |
9e80c123 UD |
357 | msgid "invalid pointer size" |
358 | msgstr "la mida del punter no és vàlida" | |
aca7cd2e | 359 | |
fbc14ab6 | 360 | #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 |
9e80c123 UD |
361 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" |
362 | msgstr "Forma d’ús: xtrace [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\\n" | |
aca7cd2e | 363 | |
fbc14ab6 CD |
364 | #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 |
365 | #: malloc/memusage.sh:25 | |
8e051029 | 366 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" |
5a06e643 | 367 | msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\\n" |
aca7cd2e | 368 | |
fbc14ab6 | 369 | #: debug/xtrace.sh:37 |
5a06e643 UD |
370 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" |
371 | msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n" | |
9e80c123 | 372 | |
fbc14ab6 | 373 | #: debug/xtrace.sh:44 |
a3fecd80 | 374 | msgid "" |
9e80c123 | 375 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" |
a3fecd80 | 376 | "\n" |
9e80c123 UD |
377 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" |
378 | "\n" | |
379 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
380 | " --usage Give a short usage message\n" | |
381 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
384 | "short options.\n" | |
385 | "\n" | |
a3fecd80 | 386 | msgstr "" |
9e80c123 UD |
387 | "Traça l’execució d’un programa mostrant la funció que s’està executant\n" |
388 | "actualment.\n" | |
a3fecd80 | 389 | "\n" |
9e80c123 UD |
390 | " --data=FITXER No executa el programa, només mostra les dades del\n" |
391 | " FITXER.\n" | |
392 | "\n" | |
393 | " -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" | |
394 | " --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n" | |
395 | " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" | |
398 | "opcions curtes corresponents.\n" | |
399 | "\n" | |
aca7cd2e | 400 | |
8e051029 | 401 | # L’adreça es veu millor així. ivb |
fbc14ab6 CD |
402 | #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 |
403 | #: malloc/memusage.sh:63 | |
8e051029 DM |
404 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" |
405 | msgstr "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\\\\n<%s>.\\\\n" | |
406 | ||
fbc14ab6 | 407 | #: debug/xtrace.sh:124 |
9e80c123 UD |
408 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" |
409 | msgstr "xtrace: l’opció «$1» no és reconeguda\\n" | |
aca7cd2e | 410 | |
fbc14ab6 | 411 | #: debug/xtrace.sh:137 |
9e80c123 UD |
412 | msgid "No program name given\\n" |
413 | msgstr "no s’ha indicat un nom de programa\\n" | |
aca7cd2e | 414 | |
fbc14ab6 | 415 | #: debug/xtrace.sh:145 |
9e80c123 UD |
416 | #, sh-format |
417 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
418 | msgstr "no s’ha trobat l’executable «$program»\\n" | |
aca7cd2e | 419 | |
fbc14ab6 | 420 | #: debug/xtrace.sh:149 |
9e80c123 UD |
421 | #, sh-format |
422 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
423 | msgstr "«$program» no és executable\\n" | |
aca7cd2e | 424 | |
161eafec | 425 | #: dlfcn/dlinfo.c:48 |
9e80c123 UD |
426 | msgid "unsupported dlinfo request" |
427 | msgstr "dlinfo() no permet l’ús d’aquesta petició" | |
aca7cd2e | 428 | |
e502942e | 429 | #: dlfcn/dlmopen.c:53 |
9e80c123 UD |
430 | msgid "invalid namespace" |
431 | msgstr "l’espai de noms no és vàlid" | |
aca7cd2e | 432 | |
e502942e | 433 | #: dlfcn/dlmopen.c:58 |
9e80c123 UD |
434 | msgid "invalid mode" |
435 | msgstr "el mode no és vàlid" | |
aca7cd2e | 436 | |
e502942e | 437 | #: dlfcn/dlopen.c:54 |
9e80c123 UD |
438 | msgid "invalid mode parameter" |
439 | msgstr "el paràmetre de mode no és vàlid" | |
aca7cd2e | 440 | |
748e23af CD |
441 | #: elf/cache.c:174 |
442 | msgid "unknown or unsupported flag" | |
443 | msgstr "el senyalador no es coneix o no està implementat" | |
aca7cd2e | 444 | |
019d8509 | 445 | #: elf/cache.c:276 |
aca7cd2e | 446 | #, c-format |
161eafec CD |
447 | msgid "Cache file has wrong endianness.\n" |
448 | msgstr "l’ordenació d’octets de la memòria cau no és correcta\n" | |
a3fecd80 | 449 | |
019d8509 | 450 | #: elf/cache.c:285 |
161eafec CD |
451 | msgid "Cache generated by: " |
452 | msgstr "Memòria cau generada per: " | |
453 | ||
1bf32d6a | 454 | #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1249 |
9e80c123 UD |
455 | #, c-format |
456 | msgid "Can't open cache file %s\n" | |
457 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n" | |
aca7cd2e | 458 | |
019d8509 | 459 | #: elf/cache.c:313 |
aca7cd2e | 460 | #, c-format |
9e80c123 UD |
461 | msgid "mmap of cache file failed.\n" |
462 | msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n" | |
aca7cd2e | 463 | |
019d8509 | 464 | #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342 |
aca7cd2e | 465 | #, c-format |
9e80c123 UD |
466 | msgid "File is not a cache file.\n" |
467 | msgstr "el fitxer no és un fitxer de memòria cau\n" | |
aca7cd2e | 468 | |
9e80c123 | 469 | # No és un error. ivb |
019d8509 | 470 | #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386 |
aca7cd2e | 471 | #, c-format |
9e80c123 UD |
472 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
473 | msgstr "S’han trobat %d biblioteques a la memòria cau «%s».\n" | |
aca7cd2e | 474 | |
161eafec | 475 | # No usa quote(). ivb |
019d8509 | 476 | #: elf/cache.c:384 |
161eafec CD |
477 | #, c-format |
478 | msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" | |
479 | msgstr "les dades de les extensions del fitxer de memòria cau «%s» estan en mal estat\n" | |
480 | ||
019d8509 | 481 | #: elf/cache.c:513 |
161eafec CD |
482 | #, c-format |
483 | msgid "Writing of cache extension data failed" | |
484 | msgstr "no s’han pogut escriure les dades de les extensions de la memòria cau" | |
485 | ||
019d8509 | 486 | #: elf/cache.c:524 |
161eafec CD |
487 | #, c-format |
488 | msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" | |
489 | msgstr "%s: el nivell de l’arquitectura del joc d’instruccions (ISA) és massa alt (%d > %d)" | |
490 | ||
019d8509 | 491 | #: elf/cache.c:688 |
aca7cd2e | 492 | #, c-format |
9e80c123 UD |
493 | msgid "Can't create temporary cache file %s" |
494 | msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»" | |
aca7cd2e | 495 | |
019d8509 AH |
496 | #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715 |
497 | #: elf/cache.c:734 | |
9e80c123 UD |
498 | #, c-format |
499 | msgid "Writing of cache data failed" | |
500 | msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la memòria cau" | |
aca7cd2e | 501 | |
019d8509 | 502 | #: elf/cache.c:729 |
aca7cd2e | 503 | #, c-format |
9e80c123 UD |
504 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" |
505 | msgstr "no s’ha pogut canviar els drets d’accés de «%s» a %#o" | |
aca7cd2e | 506 | |
019d8509 | 507 | #: elf/cache.c:738 |
9e80c123 UD |
508 | #, c-format |
509 | msgid "Renaming of %s to %s failed" | |
510 | msgstr "no s’ha pogut reanomenar «%s» a «%s»" | |
aca7cd2e | 511 | |
019d8509 | 512 | #: elf/cache.c:768 |
161eafec CD |
513 | #, c-format |
514 | msgid "Could not create library path" | |
515 | msgstr "no s’ha pogut crear el camí de biblioteques" | |
516 | ||
748e23af CD |
517 | #: elf/dl-catch.c:85 |
518 | msgid "error while loading shared libraries" | |
519 | msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques" | |
520 | ||
521 | #: elf/dl-catch.c:118 | |
522 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
523 | msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!" | |
524 | ||
1bf32d6a | 525 | #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298 |
9e80c123 UD |
526 | msgid "cannot create scope list" |
527 | msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits" | |
aca7cd2e | 528 | |
1bf32d6a | 529 | #: elf/dl-close.c:790 |
9e80c123 UD |
530 | msgid "shared object not open" |
531 | msgstr "l’objecte compartit no és obert" | |
aca7cd2e | 532 | |
9e80c123 UD |
533 | # ivb (2001/11/05) |
534 | # ivb DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica) | |
161eafec | 535 | #: elf/dl-deps.c:96 |
9e80c123 UD |
536 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
537 | msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID" | |
aca7cd2e | 538 | |
161eafec | 539 | #: elf/dl-deps.c:109 |
9e80c123 UD |
540 | msgid "empty dynamic string token substitution" |
541 | msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida" | |
aca7cd2e | 542 | |
9e80c123 UD |
543 | # ivb (2002/10/21) |
544 | # ivb Es refereix a _objectes_ auxiliars, segons el codi. | |
161eafec | 545 | #: elf/dl-deps.c:115 |
aca7cd2e | 546 | #, c-format |
9e80c123 UD |
547 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" |
548 | msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n" | |
aca7cd2e | 549 | |
161eafec | 550 | #: elf/dl-deps.c:204 |
74939c83 | 551 | msgid "cannot allocate dependency buffer" |
791a08cf | 552 | msgstr "no s’ha pogut reservar la memòria intermèdia de dependències" |
74939c83 | 553 | |
161eafec | 554 | #: elf/dl-deps.c:427 |
9e80c123 UD |
555 | msgid "cannot allocate dependency list" |
556 | msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències" | |
aca7cd2e | 557 | |
161eafec | 558 | #: elf/dl-deps.c:467 |
9e80c123 UD |
559 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
560 | msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de cerca de símbols" | |
aca7cd2e | 561 | |
161eafec | 562 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96 |
9e80c123 UD |
563 | msgid "cannot map pages for fdesc table" |
564 | msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fdesc»" | |
aca7cd2e | 565 | |
161eafec | 566 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214 |
9e80c123 UD |
567 | msgid "cannot map pages for fptr table" |
568 | msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fptr»" | |
aca7cd2e | 569 | |
161eafec | 570 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243 |
9e80c123 | 571 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
31ef23af | 572 | msgstr "error intern: «symidx» és fora de rang respecte a la taula «fptr»" |
aca7cd2e | 573 | |
161eafec CD |
574 | #: elf/dl-hwcaps.c:104 |
575 | msgid "cannot create HWCAP priorities" | |
576 | msgstr "no s’han pogut crear les prioritats de «HWCAP»" | |
577 | ||
748e23af | 578 | #: elf/dl-hwcaps.c:196 |
8e051029 DM |
579 | msgid "cannot create capability list" |
580 | msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats" | |
581 | ||
fbc14ab6 | 582 | #: elf/dl-load.c:434 |
9e80c123 UD |
583 | msgid "cannot allocate name record" |
584 | msgstr "no s’ha pogut reservar el registre de nom" | |
aca7cd2e | 585 | |
fbc14ab6 | 586 | #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 |
9e80c123 UD |
587 | msgid "cannot create cache for search path" |
588 | msgstr "no s’ha pogut crear la memòria cau dels camins de cerca" | |
aca7cd2e | 589 | |
fbc14ab6 | 590 | #: elf/dl-load.c:632 |
9e80c123 UD |
591 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
592 | msgstr "no s’ha pogut crear una còpia de RUNPATH o RPATH" | |
aca7cd2e | 593 | |
fbc14ab6 | 594 | #: elf/dl-load.c:729 |
9e80c123 UD |
595 | msgid "cannot create search path array" |
596 | msgstr "no s’ha pogut crear el vector de camins de cerca" | |
aca7cd2e | 597 | |
019d8509 | 598 | #: elf/dl-load.c:968 |
9e80c123 UD |
599 | msgid "cannot stat shared object" |
600 | msgstr "ha fallat stat() sobre l’objecte compartit" | |
aca7cd2e | 601 | |
1bf32d6a | 602 | #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222 |
9e80c123 UD |
603 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
604 | msgstr "no s’ha pogut crear el descriptor d’objecte compartit" | |
aca7cd2e | 605 | |
019d8509 | 606 | #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763 |
9e80c123 UD |
607 | msgid "cannot read file data" |
608 | msgstr "no s’han pogut llegir les dades del fitxer" | |
aca7cd2e | 609 | |
019d8509 | 610 | #: elf/dl-load.c:1131 elf/dl-map-segments.h:117 |
161eafec CD |
611 | msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" |
612 | msgstr "l’adreça o desplaçament de l’ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina" | |
613 | ||
019d8509 | 614 | #: elf/dl-load.c:1223 |
9e80c123 | 615 | msgid "object file has no loadable segments" |
31ef23af | 616 | msgstr "el fitxer d’objecte no té segments carregables" |
aca7cd2e | 617 | |
019d8509 | 618 | #: elf/dl-load.c:1240 |
9e80c123 UD |
619 | msgid "cannot dynamically load executable" |
620 | msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable" | |
aca7cd2e | 621 | |
019d8509 | 622 | #: elf/dl-load.c:1247 |
9e80c123 | 623 | msgid "object file has no dynamic section" |
31ef23af | 624 | msgstr "el fitxer d’objecte no té secció dinàmica" |
aca7cd2e | 625 | |
019d8509 | 626 | #: elf/dl-load.c:1282 |
cc3bf319 | 627 | msgid "cannot dynamically load position-independent executable" |
791a08cf | 628 | msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable independent de la posició" |
cc3bf319 | 629 | |
019d8509 | 630 | #: elf/dl-load.c:1284 |
9e80c123 UD |
631 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
632 | msgstr "ha fallat dlopen() sobre l’objecte compartit" | |
aca7cd2e | 633 | |
019d8509 | 634 | #: elf/dl-load.c:1297 |
9e80c123 UD |
635 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
636 | msgstr "no s’ha pogut reservar memòria per a la capçalera del programa" | |
aca7cd2e | 637 | |
1bf32d6a | 638 | #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128 |
cb08abc6 AM |
639 | msgid "cannot change memory protections" |
640 | msgstr "no s’han pogut canviar les proteccions de memòria" | |
641 | ||
019d8509 | 642 | #: elf/dl-load.c:1354 |
9e80c123 UD |
643 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
644 | msgstr "no s’ha pogut habilitar la pila executable a requeriment de l’objecte compartit" | |
67eb7235 | 645 | |
019d8509 | 646 | #: elf/dl-load.c:1382 |
9e80c123 UD |
647 | msgid "cannot close file descriptor" |
648 | msgstr "no s’ha pogut tancar un descriptor de fitxer" | |
67eb7235 | 649 | |
019d8509 | 650 | #: elf/dl-load.c:1655 |
9e80c123 UD |
651 | msgid "file too short" |
652 | msgstr "el fitxer és massa curt" | |
67eb7235 | 653 | |
019d8509 | 654 | #: elf/dl-load.c:1691 |
9e80c123 UD |
655 | msgid "invalid ELF header" |
656 | msgstr "la capçalera ELF no és vàlida" | |
67eb7235 | 657 | |
019d8509 | 658 | #: elf/dl-load.c:1706 |
9e80c123 UD |
659 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
660 | msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big‐endian" | |
aca7cd2e | 661 | |
019d8509 | 662 | #: elf/dl-load.c:1708 |
9e80c123 UD |
663 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
664 | msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little‐endian" | |
aca7cd2e | 665 | |
019d8509 | 666 | #: elf/dl-load.c:1712 |
9e80c123 UD |
667 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
668 | msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual" | |
aca7cd2e | 669 | |
9e80c123 UD |
670 | # ivb (2001/11(06) |
671 | # ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació) | |
019d8509 | 672 | #: elf/dl-load.c:1716 |
9e80c123 UD |
673 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
674 | msgstr "l’ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida" | |
aca7cd2e | 675 | |
019d8509 | 676 | #: elf/dl-load.c:1719 |
9e80c123 UD |
677 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
678 | msgstr "la versió de l’ABI del fitxer ELF no és vàlida" | |
aca7cd2e | 679 | |
019d8509 | 680 | #: elf/dl-load.c:1722 |
5a06e643 | 681 | msgid "nonzero padding in e_ident" |
31ef23af | 682 | msgstr "el replè de «e_ident» no conté només zeros" |
5a06e643 | 683 | |
019d8509 | 684 | #: elf/dl-load.c:1725 |
9e80c123 UD |
685 | msgid "internal error" |
686 | msgstr "error intern" | |
aca7cd2e | 687 | |
019d8509 | 688 | #: elf/dl-load.c:1732 |
9e80c123 UD |
689 | msgid "ELF file version does not match current one" |
690 | msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual" | |
aca7cd2e | 691 | |
019d8509 | 692 | #: elf/dl-load.c:1744 |
9e80c123 UD |
693 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
694 | msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC" | |
aca7cd2e | 695 | |
9e80c123 UD |
696 | # ivb (2001/11/01) |
697 | # ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada | |
698 | # ivb de taula de la capçalera de programa. | |
019d8509 | 699 | #: elf/dl-load.c:1749 |
9e80c123 UD |
700 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
701 | msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l’esperat" | |
a3fecd80 | 702 | |
1bf32d6a | 703 | #: elf/dl-load.c:2241 |
9e80c123 UD |
704 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
705 | msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS64" | |
a3fecd80 | 706 | |
1bf32d6a | 707 | #: elf/dl-load.c:2242 |
9e80c123 UD |
708 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
709 | msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS32" | |
a3fecd80 | 710 | |
1bf32d6a | 711 | #: elf/dl-load.c:2245 |
9e80c123 | 712 | msgid "cannot open shared object file" |
31ef23af | 713 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’objecte compartit" |
aca7cd2e | 714 | |
1bf32d6a | 715 | #: elf/dl-load.h:126 |
cb08abc6 AM |
716 | msgid "failed to map segment from shared object" |
717 | msgstr "no s’ha pogut mapar un segment de l’objecte compartit" | |
718 | ||
1bf32d6a | 719 | #: elf/dl-load.h:130 |
cb08abc6 AM |
720 | msgid "cannot map zero-fill pages" |
721 | msgstr "no s’han pogut mapar les pàgines plenes de zeros" | |
722 | ||
1bf32d6a | 723 | #: elf/dl-lookup.c:813 |
9e80c123 UD |
724 | msgid "symbol lookup error" |
725 | msgstr "error en cercar el símbol" | |
aca7cd2e | 726 | |
fbc14ab6 | 727 | #: elf/dl-open.c:84 |
9e80c123 UD |
728 | msgid "cannot extend global scope" |
729 | msgstr "no s’ha pogut estendre l’àmbit global" | |
aca7cd2e | 730 | |
9e80c123 UD |
731 | # ivb (2002/10/29) |
732 | # ivb TLS = Thread Local Storage | |
fbc14ab6 | 733 | #: elf/dl-open.c:405 |
9e80c123 UD |
734 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
735 | msgstr "El comptador de generació de TLS s’ha esgotat! Per favor, informeu d’açò." | |
aca7cd2e | 736 | |
1bf32d6a | 737 | #: elf/dl-open.c:758 |
161eafec CD |
738 | msgid "cannot allocate address lookup data" |
739 | msgstr "no s’han pogut reservar les dades de cerca d’adreces" | |
740 | ||
1bf32d6a | 741 | #: elf/dl-open.c:848 |
9e80c123 UD |
742 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
743 | msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid" | |
a3fecd80 | 744 | |
1bf32d6a | 745 | #: elf/dl-open.c:865 |
9e80c123 UD |
746 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
747 | msgstr "no resten espais de noms disponibles per a dlmopen()" | |
aca7cd2e | 748 | |
1bf32d6a | 749 | #: elf/dl-open.c:890 |
9e80c123 UD |
750 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
751 | msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid" | |
aca7cd2e | 752 | |
161eafec | 753 | #: elf/dl-reloc.c:140 |
9e80c123 UD |
754 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
755 | msgstr "no s’ha pogut reservar memòria al bloc TLS estàtic" | |
aca7cd2e | 756 | |
161eafec | 757 | #: elf/dl-reloc.c:288 |
9e80c123 UD |
758 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
759 | msgstr "no s’ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar‐lo" | |
aca7cd2e | 760 | |
161eafec | 761 | #: elf/dl-reloc.c:319 |
e5b27fe5 | 762 | #, c-format |
9e80c123 UD |
763 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" |
764 | msgstr "%s: no resta memòria per a guardar els resultats de reubicar «%s»\n" | |
aca7cd2e | 765 | |
161eafec | 766 | #: elf/dl-reloc.c:335 |
9e80c123 UD |
767 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
768 | msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo" | |
aca7cd2e | 769 | |
161eafec | 770 | #: elf/dl-reloc.c:366 |
9e80c123 UD |
771 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
772 | msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar" | |
aca7cd2e | 773 | |
0ffaa7be | 774 | #: elf/dl-sym.c:138 |
9e80c123 UD |
775 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
776 | msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament" | |
aca7cd2e | 777 | |
1bf32d6a | 778 | #: elf/dl-tls.c:1052 |
9e80c123 UD |
779 | msgid "cannot create TLS data structures" |
780 | msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS" | |
aca7cd2e | 781 | |
fbc14ab6 | 782 | #: elf/dl-version.c:147 |
5a06e643 UD |
783 | msgid "version lookup error" |
784 | msgstr "error en cercar la versió" | |
785 | ||
161eafec | 786 | #: elf/dl-version.c:285 |
9e80c123 UD |
787 | msgid "cannot allocate version reference table" |
788 | msgstr "no s’ha pogut reservar la taula de referències de versions" | |
aca7cd2e | 789 | |
161eafec CD |
790 | #: elf/dl-version.c:380 |
791 | msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency" | |
792 | msgstr "s’ha trobat una entrada DT_RELR sense dependència GLIBC_ABI_DT_RELR" | |
793 | ||
9e80c123 | 794 | # Més ajudes. ivb |
748e23af | 795 | #: elf/ldconfig.c:124 |
9e80c123 UD |
796 | msgid "Print cache" |
797 | msgstr "Mostra la memòria cau." | |
aca7cd2e | 798 | |
748e23af | 799 | #: elf/ldconfig.c:125 |
9e80c123 UD |
800 | msgid "Generate verbose messages" |
801 | msgstr "Genera missatges detallats." | |
aca7cd2e | 802 | |
748e23af | 803 | #: elf/ldconfig.c:126 |
9e80c123 UD |
804 | msgid "Don't build cache" |
805 | msgstr "No construeix la memòria cau." | |
aca7cd2e | 806 | |
748e23af | 807 | #: elf/ldconfig.c:127 |
74939c83 | 808 | msgid "Don't update symbolic links" |
791a08cf | 809 | msgstr "No actualitza els enllaços simbòlics." |
74939c83 | 810 | |
748e23af | 811 | #: elf/ldconfig.c:128 |
9e80c123 UD |
812 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
813 | msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel." | |
aca7cd2e | 814 | |
748e23af | 815 | #: elf/ldconfig.c:128 |
9e80c123 UD |
816 | msgid "ROOT" |
817 | msgstr "ARREL" | |
aca7cd2e | 818 | |
748e23af | 819 | #: elf/ldconfig.c:129 |
9e80c123 UD |
820 | msgid "CACHE" |
821 | msgstr "CACHE" | |
aca7cd2e | 822 | |
748e23af | 823 | #: elf/ldconfig.c:129 |
9e80c123 UD |
824 | msgid "Use CACHE as cache file" |
825 | msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau." | |
aca7cd2e | 826 | |
748e23af | 827 | #: elf/ldconfig.c:130 |
9e80c123 UD |
828 | msgid "CONF" |
829 | msgstr "CONF" | |
aca7cd2e | 830 | |
748e23af | 831 | #: elf/ldconfig.c:130 |
9e80c123 UD |
832 | msgid "Use CONF as configuration file" |
833 | msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració." | |
aca7cd2e | 834 | |
748e23af | 835 | #: elf/ldconfig.c:131 |
9e80c123 UD |
836 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
837 | msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres. No construeix la memòria cau." | |
aca7cd2e | 838 | |
748e23af | 839 | #: elf/ldconfig.c:132 |
9e80c123 UD |
840 | msgid "Manually link individual libraries." |
841 | msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment." | |
aca7cd2e | 842 | |
748e23af | 843 | #: elf/ldconfig.c:133 |
9e80c123 UD |
844 | msgid "FORMAT" |
845 | msgstr "FORMAT" | |
aca7cd2e | 846 | |
748e23af | 847 | #: elf/ldconfig.c:133 |
161eafec CD |
848 | msgid "Format to use: new (default), old, or compat" |
849 | msgstr "FORMAT a emprar: «new» (nou, per defecte), «old» (antic) o «compat» (compatible)." | |
850 | ||
748e23af | 851 | #: elf/ldconfig.c:134 |
9e80c123 | 852 | msgid "Ignore auxiliary cache file" |
31ef23af | 853 | msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxiliar." |
aca7cd2e | 854 | |
748e23af | 855 | #: elf/ldconfig.c:142 |
9e80c123 UD |
856 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
857 | msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic." | |
aca7cd2e | 858 | |
748e23af | 859 | #: elf/ldconfig.c:276 |
9e80c123 UD |
860 | #, c-format |
861 | msgid "Path `%s' given more than once" | |
862 | msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta" | |
aca7cd2e | 863 | |
161eafec CD |
864 | # Continua l’error anterior; NOM_DE_FITXER:LÍNIA. ivb |
865 | # No usa quote(). ivb | |
748e23af | 866 | #: elf/ldconfig.c:277 |
161eafec CD |
867 | #, c-format |
868 | msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" | |
869 | msgstr "(a «%s»:%d i a «%s»:%d)\n" | |
870 | ||
748e23af | 871 | #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350 |
161eafec CD |
872 | #, c-format |
873 | msgid "Could not form glibc-hwcaps path" | |
874 | msgstr "no s’ha pogut construir el camí «glibc-hwcaps»" | |
875 | ||
876 | # Missatge d’error. ivb | |
877 | # No usa quote(). ivb | |
748e23af | 878 | #: elf/ldconfig.c:323 |
161eafec CD |
879 | #, c-format |
880 | msgid "Listing directory %s" | |
881 | msgstr "en llistar el directori «%s»" | |
882 | ||
748e23af | 883 | #: elf/ldconfig.c:405 |
aca7cd2e | 884 | #, c-format |
9e80c123 UD |
885 | msgid "Can't stat %s" |
886 | msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»" | |
aca7cd2e | 887 | |
748e23af | 888 | #: elf/ldconfig.c:486 |
aca7cd2e | 889 | #, c-format |
9e80c123 UD |
890 | msgid "Can't stat %s\n" |
891 | msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n" | |
aca7cd2e | 892 | |
748e23af | 893 | #: elf/ldconfig.c:496 |
aca7cd2e | 894 | #, c-format |
9e80c123 UD |
895 | msgid "%s is not a symbolic link\n" |
896 | msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n" | |
aca7cd2e | 897 | |
748e23af | 898 | #: elf/ldconfig.c:515 |
aca7cd2e | 899 | #, c-format |
9e80c123 UD |
900 | msgid "Can't unlink %s" |
901 | msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»" | |
aca7cd2e | 902 | |
748e23af | 903 | #: elf/ldconfig.c:521 |
aca7cd2e | 904 | #, c-format |
9e80c123 UD |
905 | msgid "Can't link %s to %s" |
906 | msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»" | |
aca7cd2e | 907 | |
9e80c123 UD |
908 | # ivb (2001/10/28) |
909 | # ivb Es refereix a un enllaç -> masculí. | |
748e23af | 910 | #: elf/ldconfig.c:527 |
9e80c123 UD |
911 | msgid " (changed)\n" |
912 | msgstr " (canviat)\n" | |
aca7cd2e | 913 | |
9e80c123 UD |
914 | # ivb (2001/10/28) |
915 | # ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere. | |
748e23af | 916 | #: elf/ldconfig.c:529 |
9e80c123 UD |
917 | msgid " (SKIPPED)\n" |
918 | msgstr " (SALTAT)\n" | |
aca7cd2e | 919 | |
748e23af | 920 | #: elf/ldconfig.c:584 |
9e80c123 UD |
921 | #, c-format |
922 | msgid "Can't find %s" | |
923 | msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»" | |
aca7cd2e | 924 | |
1bf32d6a | 925 | #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837 |
9e80c123 UD |
926 | #, c-format |
927 | msgid "Cannot lstat %s" | |
928 | msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»" | |
aca7cd2e | 929 | |
748e23af | 930 | #: elf/ldconfig.c:606 |
aca7cd2e | 931 | #, c-format |
9e80c123 UD |
932 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
933 | msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari" | |
aca7cd2e | 934 | |
748e23af | 935 | #: elf/ldconfig.c:614 |
aca7cd2e | 936 | #, c-format |
9e80c123 UD |
937 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" |
938 | msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»" | |
aca7cd2e | 939 | |
161eafec CD |
940 | # Continua un missatge de diagnòstic anterior; NOM_DE_FITXER:LÍNIA. ivb |
941 | # No usa quote(). ivb | |
1bf32d6a | 942 | #: elf/ldconfig.c:711 |
161eafec CD |
943 | #, c-format |
944 | msgid " (from %s:%d)\n" | |
945 | msgstr " (a «%s»:%d)\n" | |
946 | ||
1bf32d6a | 947 | #: elf/ldconfig.c:726 |
9e80c123 UD |
948 | #, c-format |
949 | msgid "Can't open directory %s" | |
950 | msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»" | |
aca7cd2e | 951 | |
1bf32d6a AH |
952 | # Es refereix a la cadena de caràcters. ivb |
953 | #: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758 | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "Could not form library path" | |
956 | msgstr "no s’ha pogut formar el camí de biblioteques" | |
957 | ||
958 | #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78 | |
9e80c123 UD |
959 | #, c-format |
960 | msgid "Input file %s not found.\n" | |
961 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n" | |
aca7cd2e | 962 | |
1bf32d6a | 963 | #: elf/ldconfig.c:794 |
5a06e643 UD |
964 | #, c-format |
965 | msgid "Cannot stat %s" | |
966 | msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»" | |
967 | ||
1bf32d6a | 968 | #: elf/ldconfig.c:913 |
aca7cd2e | 969 | #, c-format |
9e80c123 UD |
970 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" |
971 | msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte" | |
aca7cd2e | 972 | |
1bf32d6a | 973 | #: elf/ldconfig.c:932 |
aca7cd2e | 974 | #, c-format |
9e80c123 UD |
975 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
976 | msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus." | |
aca7cd2e | 977 | |
1bf32d6a | 978 | #: elf/ldconfig.c:1061 |
9e80c123 | 979 | #, c-format |
8e051029 DM |
980 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" |
981 | msgstr "avís: es descarta el fitxer de configuració que no s’ha pogut obrir: %s" | |
aca7cd2e | 982 | |
1bf32d6a | 983 | #: elf/ldconfig.c:1109 |
161eafec CD |
984 | #, c-format |
985 | msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" | |
986 | msgstr "%s:%u: es descarta la directiva «hwcap»" | |
987 | ||
1bf32d6a | 988 | #: elf/ldconfig.c:1128 |
a3fecd80 | 989 | #, c-format |
9e80c123 UD |
990 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" |
991 | msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»" | |
aca7cd2e | 992 | |
1bf32d6a | 993 | #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31 |
0ffaa7be CD |
994 | #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 |
995 | #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
a3fecd80 | 996 | #, c-format |
9e80c123 UD |
997 | msgid "memory exhausted" |
998 | msgstr "la memòria s’ha exhaurit" | |
aca7cd2e | 999 | |
1bf32d6a | 1000 | #: elf/ldconfig.c:1168 |
aca7cd2e | 1001 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1002 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" |
1003 | msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»" | |
aca7cd2e | 1004 | |
1bf32d6a | 1005 | #: elf/ldconfig.c:1206 |
a3fecd80 | 1006 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1007 | msgid "relative path `%s' used to build cache" |
1008 | msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau" | |
aca7cd2e | 1009 | |
1bf32d6a | 1010 | #: elf/ldconfig.c:1228 |
aca7cd2e | 1011 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1012 | msgid "Can't chdir to /" |
1013 | msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel" | |
aca7cd2e | 1014 | |
1bf32d6a | 1015 | #: elf/ldconfig.c:1269 |
a3fecd80 | 1016 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1017 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
1018 | msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n" | |
aca7cd2e | 1019 | |
8e051029 | 1020 | #: elf/ldd.bash.in:42 |
9e80c123 UD |
1021 | msgid "Written by %s and %s.\n" |
1022 | msgstr "Escrit per %s i %s.\n" | |
aca7cd2e | 1023 | |
8e051029 | 1024 | #: elf/ldd.bash.in:47 |
9e80c123 UD |
1025 | msgid "" |
1026 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
1027 | " --help print this help and exit\n" | |
1028 | " --version print version information and exit\n" | |
1029 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
1030 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
1031 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
1032 | " -v, --verbose print all information\n" | |
9e80c123 UD |
1033 | msgstr "" |
1034 | "Forma d’ús: ldd [OPCIÓ]… FITXER…\n" | |
1035 | "\n" | |
1036 | " -d, --data-relocs Processa les reubicacions de dades.\n" | |
1037 | " -r, --function-relocs Processa les reubicacions de dades i funcions.\n" | |
1038 | " -u, --unused Mostra les dependències directes no emprades.\n" | |
1039 | " -v, --verbose Mostra tota la informació.\n" | |
1040 | " --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" | |
1041 | " --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" | |
1042 | "\n" | |
9e80c123 | 1043 | |
8e051029 | 1044 | #: elf/ldd.bash.in:80 |
9e80c123 | 1045 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" |
31ef23af | 1046 | msgstr "ldd: l’opció «$1» és ambigua" |
9e80c123 | 1047 | |
8e051029 | 1048 | #: elf/ldd.bash.in:87 |
9e80c123 UD |
1049 | msgid "unrecognized option" |
1050 | msgstr "l’opció no és reconeguda" | |
1051 | ||
91cbd0bc | 1052 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 |
9e80c123 UD |
1053 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." |
1054 | msgstr "Proveu «ldd --help» per a obtenir més informació." | |
1055 | ||
91cbd0bc | 1056 | #: elf/ldd.bash.in:124 |
9e80c123 UD |
1057 | msgid "missing file arguments" |
1058 | msgstr "manquen arguments fitxer" | |
1059 | ||
74939c83 | 1060 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error |
9e80c123 UD |
1061 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are |
1062 | #. TRANS expected to already exist. | |
6032ae65 | 1063 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 |
9e80c123 UD |
1064 | msgid "No such file or directory" |
1065 | msgstr "El fitxer o directori no existeix" | |
1066 | ||
1067 | # ivb (2001/10/31) | |
1068 | # ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;) | |
019d8509 | 1069 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483 |
9e80c123 UD |
1070 | msgid "not regular file" |
1071 | msgstr "no és un fitxer ordinari" | |
1072 | ||
1073 | # Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb | |
91cbd0bc | 1074 | #: elf/ldd.bash.in:153 |
9e80c123 UD |
1075 | msgid "warning: you do not have execution permission for" |
1076 | msgstr "avís: no teniu permís d’execució per a" | |
aca7cd2e | 1077 | |
74939c83 | 1078 | #: elf/ldd.bash.in:170 |
9e80c123 UD |
1079 | msgid "\tnot a dynamic executable" |
1080 | msgstr "\tno és un executable dinàmic" | |
1081 | ||
1082 | # Davant va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb | |
74939c83 | 1083 | #: elf/ldd.bash.in:178 |
9e80c123 UD |
1084 | msgid "exited with unknown exit code" |
1085 | msgstr "ha finalitzat amb un codi d’eixida desconegut" | |
1086 | ||
1087 | # Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb | |
74939c83 | 1088 | #: elf/ldd.bash.in:183 |
9e80c123 UD |
1089 | msgid "error: you do not have read permission for" |
1090 | msgstr "error: no teniu permís de lectura per a" | |
1091 | ||
161eafec | 1092 | #: elf/pldd-xx.c:103 |
8e051029 DM |
1093 | #, c-format |
1094 | msgid "cannot find program header of process" | |
1095 | msgstr "no s’ha trobat la capçalera de programa del procés" | |
1096 | ||
161eafec | 1097 | #: elf/pldd-xx.c:107 |
8e051029 DM |
1098 | #, c-format |
1099 | msgid "cannot read program header" | |
1100 | msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de programa" | |
1101 | ||
161eafec | 1102 | #: elf/pldd-xx.c:129 |
8e051029 DM |
1103 | #, c-format |
1104 | msgid "cannot read dynamic section" | |
1105 | msgstr "no s’ha pogut llegir la secció dinàmica" | |
1106 | ||
161eafec | 1107 | #: elf/pldd-xx.c:141 |
8e051029 DM |
1108 | #, c-format |
1109 | msgid "cannot read r_debug" | |
1110 | msgstr "no s’ha pogut llegir «r_debug»" | |
1111 | ||
161eafec | 1112 | #: elf/pldd-xx.c:159 |
8e051029 DM |
1113 | #, c-format |
1114 | msgid "cannot read program interpreter" | |
1115 | msgstr "no s’ha pogut llegir l’intèrpret del programa" | |
1116 | ||
161eafec | 1117 | #: elf/pldd-xx.c:188 |
8e051029 DM |
1118 | #, c-format |
1119 | msgid "cannot read link map" | |
1120 | msgstr "no s’ha pogut llegir el mapa d’enllaçat" | |
1121 | ||
161eafec | 1122 | #: elf/pldd-xx.c:195 |
8e051029 DM |
1123 | #, c-format |
1124 | msgid "cannot read object name" | |
1125 | msgstr "no s’ha pogut llegir el nom de l’objecte" | |
1126 | ||
31ef23af | 1127 | # Condició d’error. ivb |
161eafec | 1128 | #: elf/pldd-xx.c:202 |
31ef23af AZ |
1129 | #, c-format |
1130 | msgid "cannot allocate buffer for object name" | |
1131 | msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per al nom de l’objecte" | |
1132 | ||
8e051029 | 1133 | # Descripció del programa. ivb |
fbc14ab6 | 1134 | #: elf/pldd.c:57 |
8e051029 DM |
1135 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." |
1136 | msgstr "Llista els objectes compatits dinàmics carregats en un procés." | |
1137 | ||
1138 | # Crec que el terme és suficient conegut. ivb | |
fbc14ab6 | 1139 | #: elf/pldd.c:61 |
8e051029 DM |
1140 | msgid "PID" |
1141 | msgstr "PID" | |
1142 | ||
fbc14ab6 | 1143 | #: elf/pldd.c:88 |
8e051029 DM |
1144 | #, c-format |
1145 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
1146 | msgstr "cal exactament un paràmetre amb l’identificador de procés\n" | |
1147 | ||
fbc14ab6 | 1148 | #: elf/pldd.c:102 |
8e051029 DM |
1149 | #, c-format |
1150 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
1151 | msgstr "l’identificador de procés «%s» no és vàlid" | |
1152 | ||
1153 | # No usa quote(). ivb | |
fbc14ab6 | 1154 | #: elf/pldd.c:110 |
8e051029 DM |
1155 | #, c-format |
1156 | msgid "cannot open %s" | |
1157 | msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»" | |
1158 | ||
1159 | # No usa quote. ivb | |
fbc14ab6 | 1160 | #: elf/pldd.c:141 |
8e051029 DM |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "cannot open %s/task" | |
1163 | msgstr "no s’ha pogut obrir «%s/task»" | |
1164 | ||
1165 | # No usa quote(). ivb | |
fbc14ab6 | 1166 | #: elf/pldd.c:144 |
8e051029 DM |
1167 | #, c-format |
1168 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
1169 | msgstr "no s’ha pogut preparar la lectura de «%s/task»" | |
1170 | ||
fbc14ab6 | 1171 | #: elf/pldd.c:157 |
8e051029 DM |
1172 | #, c-format |
1173 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
1174 | msgstr "l’identificador de fil «%s» no és vàlid" | |
1175 | ||
fbc14ab6 | 1176 | #: elf/pldd.c:168 |
8e051029 DM |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1179 | msgstr "no s’ha pogut associar al procés %lu" | |
1180 | ||
791a08cf | 1181 | # No usa quote(). ivb |
fbc14ab6 | 1182 | #: elf/pldd.c:183 |
791a08cf | 1183 | #, c-format |
cc3bf319 | 1184 | msgid "no valid %s/task entries" |
791a08cf | 1185 | msgstr "no hi ha entrades «%s/task» vàlides" |
cc3bf319 | 1186 | |
fbc14ab6 | 1187 | #: elf/pldd.c:289 |
8e051029 DM |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1190 | msgstr "no s’ha pogut obtenir informació sobre el procés %lu" | |
1191 | ||
fbc14ab6 | 1192 | #: elf/pldd.c:302 |
8e051029 DM |
1193 | #, c-format |
1194 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1195 | msgstr "el procés %lu no pertany a un programa ELF" | |
1196 | ||
fbc14ab6 | 1197 | #: elf/readelflib.c:34 |
a3fecd80 | 1198 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1199 | msgid "file %s is truncated\n" |
1200 | msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n" | |
aca7cd2e | 1201 | |
748e23af | 1202 | #: elf/readelflib.c:63 |
aca7cd2e | 1203 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1204 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
1205 | msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits\n" | |
aca7cd2e | 1206 | |
748e23af | 1207 | #: elf/readelflib.c:65 |
a3fecd80 | 1208 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1209 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" |
1210 | msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 64 bits\n" | |
aca7cd2e | 1211 | |
748e23af | 1212 | #: elf/readelflib.c:67 |
aca7cd2e | 1213 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1214 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" |
1215 | msgstr "la classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda\n" | |
aca7cd2e | 1216 | |
748e23af | 1217 | #: elf/readelflib.c:74 |
aca7cd2e | 1218 | #, c-format |
9e80c123 | 1219 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" |
31ef23af | 1220 | msgstr "«%s» no és un fitxer d’objecte compartit (tipus: %d)\n" |
aca7cd2e | 1221 | |
748e23af | 1222 | #: elf/readelflib.c:101 |
aca7cd2e | 1223 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1224 | msgid "more than one dynamic segment\n" |
1225 | msgstr "hi ha més d’un segment dinàmic\n" | |
aca7cd2e | 1226 | |
748e23af | 1227 | #: elf/readlib.c:84 |
aca7cd2e | 1228 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1229 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
1230 | msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n" | |
aca7cd2e | 1231 | |
748e23af | 1232 | #: elf/readlib.c:95 |
a3fecd80 | 1233 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1234 | msgid "File %s is empty, not checked." |
1235 | msgstr "el fitxer «%s» és buit, no es comprova" | |
aca7cd2e | 1236 | |
748e23af | 1237 | #: elf/readlib.c:101 |
a3fecd80 | 1238 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1239 | msgid "File %s is too small, not checked." |
1240 | msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova" | |
aca7cd2e | 1241 | |
748e23af | 1242 | #: elf/readlib.c:111 |
a3fecd80 | 1243 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1244 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" |
1245 | msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n" | |
aca7cd2e | 1246 | |
748e23af | 1247 | #: elf/readlib.c:149 |
a3fecd80 | 1248 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1249 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
1250 | msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n" | |
aca7cd2e | 1251 | |
74939c83 | 1252 | #: elf/sln.c:76 |
0e04c0b5 UD |
1253 | #, c-format |
1254 | msgid "" | |
1255 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1256 | "\n" | |
1257 | msgstr "" | |
1258 | "Forma d’ús: sln ORIGEN DESTÍ|FITXER\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | ||
74939c83 | 1261 | #: elf/sln.c:97 |
0e04c0b5 UD |
1262 | #, c-format |
1263 | msgid "%s: file open error: %m\n" | |
1264 | msgstr "%s: error en obrir el fitxer: %m\n" | |
1265 | ||
74939c83 | 1266 | #: elf/sln.c:134 |
0e04c0b5 UD |
1267 | #, c-format |
1268 | msgid "No target in line %d\n" | |
1269 | msgstr "manca un destí a la línia %d\n" | |
1270 | ||
74939c83 | 1271 | #: elf/sln.c:164 |
0e04c0b5 UD |
1272 | #, c-format |
1273 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" | |
1274 | msgstr "%s: el destí no ha de ser un directori\n" | |
1275 | ||
74939c83 | 1276 | #: elf/sln.c:170 |
0e04c0b5 UD |
1277 | #, c-format |
1278 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" | |
1279 | msgstr "%s: no s’ha pogut esborrar el destí antic\n" | |
1280 | ||
74939c83 | 1281 | #: elf/sln.c:178 |
0e04c0b5 UD |
1282 | #, c-format |
1283 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" | |
1284 | msgstr "%s: el destí no és vàlid: %s\n" | |
1285 | ||
74939c83 | 1286 | #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 |
0e04c0b5 UD |
1287 | #, c-format |
1288 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" | |
1289 | msgstr "l’enllaç des de «%s» cap a «%s» no és vàlid: %s\n" | |
1290 | ||
cb08abc6 | 1291 | #: elf/sotruss.sh:32 |
5a06e643 UD |
1292 | #, sh-format |
1293 | msgid "" | |
1294 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
8e051029 DM |
1295 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" |
1296 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
5a06e643 | 1297 | "\n" |
8e051029 DM |
1298 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" |
1299 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1300 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
5a06e643 UD |
1301 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" |
1302 | "\n" | |
8e051029 DM |
1303 | " -?, --help Give this help list\n" |
1304 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1305 | " --version Print program version" | |
5a06e643 UD |
1306 | msgstr "" |
1307 | "Forma d’ús: sotruss [OPCIÓ…] [--] EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\n" | |
1308 | "\n" | |
1309 | " -F, --from LLISTA_DE Traça les crides dels objectes de la LLISTA_DE.\n" | |
1310 | " -T, --to LLISTA_A Traça les crides als objectes de la LLISTA_A.\n" | |
1311 | "\n" | |
1312 | " -e, --exit També mostra les eixides de les crides a funcions.\n" | |
1313 | " -f, --follow Traça els processos fill.\n" | |
1314 | " -o, --output FITXER Escriu l’eixida al FITXER (o a FITXER.$PID si s’empra\n" | |
1315 | " l’opció «-f») en lloc de l’eixida estàndard d’errors.\n" | |
1316 | "\n" | |
8e051029 DM |
1317 | " -?, --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n" |
1318 | " --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n" | |
5a06e643 UD |
1319 | " --version Mostra informació sobre la versió i surt." |
1320 | ||
cb08abc6 | 1321 | #: elf/sotruss.sh:46 |
5a06e643 UD |
1322 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" |
1323 | msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són\\nper a les opcions curtes corresponents.\\n" | |
1324 | ||
cb08abc6 | 1325 | #: elf/sotruss.sh:55 |
5a06e643 UD |
1326 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" |
1327 | msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\\n" | |
1328 | ||
cb08abc6 | 1329 | #: elf/sotruss.sh:61 |
5a06e643 | 1330 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" |
31ef23af | 1331 | msgstr "%s: l’opció és ambigua; possibilitats:" |
5a06e643 | 1332 | |
cb08abc6 | 1333 | #: elf/sotruss.sh:79 |
5a06e643 UD |
1334 | msgid "Written by %s.\\n" |
1335 | msgstr "Escrit per %s.\\n" | |
1336 | ||
cb08abc6 | 1337 | #: elf/sotruss.sh:86 |
5a06e643 UD |
1338 | msgid "" |
1339 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
8e051029 DM |
1340 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" |
1341 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1342 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
5a06e643 UD |
1343 | msgstr "" |
1344 | "Forma d’ús: %s [-ef] [-F LLISTA_DE] [-o FITXER] [-T LLISTA_A]\n" | |
1345 | " [--exit] [--follow]\n" | |
8e051029 DM |
1346 | " [--from LLISTA_DE] [--output FITXER] [--to LLISTA_A]\n" |
1347 | " [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1348 | " EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\\n" | |
5a06e643 | 1349 | |
cb08abc6 | 1350 | #: elf/sotruss.sh:134 |
5a06e643 UD |
1351 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" |
1352 | msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\\n" | |
1353 | ||
9e80c123 | 1354 | # Més ajudes. ivb |
fbc14ab6 | 1355 | #: elf/sprof.c:76 |
9e80c123 UD |
1356 | msgid "Output selection:" |
1357 | msgstr "Selecció de l’eixida:" | |
1358 | ||
fbc14ab6 | 1359 | #: elf/sprof.c:78 |
9e80c123 UD |
1360 | msgid "print list of count paths and their number of use" |
1361 | msgstr "Mostra una llista de camins de recompte i les voltes que han estat emprats." | |
1362 | ||
fbc14ab6 | 1363 | #: elf/sprof.c:80 |
9e80c123 UD |
1364 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
1365 | msgstr "Genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps." | |
1366 | ||
fbc14ab6 | 1367 | #: elf/sprof.c:81 |
9e80c123 UD |
1368 | msgid "generate call graph" |
1369 | msgstr "Genera un gràfic de crides." | |
1370 | ||
fbc14ab6 | 1371 | #: elf/sprof.c:88 |
0e04c0b5 UD |
1372 | msgid "Read and display shared object profiling data." |
1373 | msgstr "Llig i mostra les dades de perfilat d’un objecte compartit." | |
9e80c123 | 1374 | |
fbc14ab6 | 1375 | #: elf/sprof.c:93 |
9e80c123 UD |
1376 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
1377 | msgstr "OBJECTE_COMPARTIT [DADES_PERFILAT]" | |
aca7cd2e | 1378 | |
fbc14ab6 | 1379 | #: elf/sprof.c:432 |
a3fecd80 | 1380 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1381 | msgid "failed to load shared object `%s'" |
1382 | msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte compartit «%s»" | |
aca7cd2e | 1383 | |
fbc14ab6 | 1384 | #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 |
a3fecd80 | 1385 | #, c-format |
31ef23af AZ |
1386 | msgid "cannot create internal descriptor" |
1387 | msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor intern" | |
aca7cd2e | 1388 | |
fbc14ab6 | 1389 | #: elf/sprof.c:553 |
a3fecd80 | 1390 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1391 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
1392 | msgstr "no s’ha pogut reobrir l’objecte compartit «%s»" | |
aca7cd2e | 1393 | |
fbc14ab6 | 1394 | #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 |
a3fecd80 | 1395 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1396 | msgid "reading of section headers failed" |
1397 | msgstr "la lectura de les capçaleres de secció ha fallat" | |
aca7cd2e | 1398 | |
fbc14ab6 | 1399 | #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 |
a3fecd80 | 1400 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1401 | msgid "reading of section header string table failed" |
1402 | msgstr "la lectura de la taula de cadenes de capçalera de secció ha fallat" | |
aca7cd2e | 1403 | |
fbc14ab6 | 1404 | #: elf/sprof.c:594 |
a3fecd80 | 1405 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1406 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" |
1407 | msgstr "*** No s’ha pogut llegir el nom del fitxer d’informació de depuració: %m\n" | |
aca7cd2e | 1408 | |
fbc14ab6 | 1409 | #: elf/sprof.c:615 |
a3fecd80 | 1410 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1411 | msgid "cannot determine file name" |
1412 | msgstr "no s’ha pogut determinar un nom de fitxer" | |
aca7cd2e | 1413 | |
fbc14ab6 | 1414 | #: elf/sprof.c:648 |
a3fecd80 | 1415 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1416 | msgid "reading of ELF header failed" |
1417 | msgstr "la lectura de la capçalera ELF ha fallat" | |
aca7cd2e | 1418 | |
fbc14ab6 | 1419 | #: elf/sprof.c:684 |
a3fecd80 | 1420 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1421 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
1422 | msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l’anàlisi detallada\n" | |
aca7cd2e | 1423 | |
fbc14ab6 | 1424 | #: elf/sprof.c:714 |
a3fecd80 | 1425 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1426 | msgid "failed to load symbol data" |
1427 | msgstr "no s’han pogut carregar les dades simbòliques" | |
aca7cd2e | 1428 | |
fbc14ab6 | 1429 | #: elf/sprof.c:779 |
a3fecd80 | 1430 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1431 | msgid "cannot load profiling data" |
1432 | msgstr "no s’han pogut carregar les dades de perfilat" | |
aca7cd2e | 1433 | |
fbc14ab6 | 1434 | #: elf/sprof.c:788 |
a3fecd80 | 1435 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1436 | msgid "while stat'ing profiling data file" |
1437 | msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat" | |
aca7cd2e | 1438 | |
fbc14ab6 | 1439 | #: elf/sprof.c:796 |
a3fecd80 | 1440 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1441 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" |
1442 | msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l’objecte compartit «%s»" | |
aca7cd2e | 1443 | |
fbc14ab6 | 1444 | #: elf/sprof.c:807 |
a3fecd80 | 1445 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1446 | msgid "failed to mmap the profiling data file" |
1447 | msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat" | |
aca7cd2e | 1448 | |
fbc14ab6 | 1449 | #: elf/sprof.c:815 |
a3fecd80 | 1450 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1451 | msgid "error while closing the profiling data file" |
1452 | msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat" | |
aca7cd2e | 1453 | |
fbc14ab6 | 1454 | #: elf/sprof.c:898 |
a3fecd80 | 1455 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1456 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" |
1457 | msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»" | |
aca7cd2e | 1458 | |
fbc14ab6 | 1459 | #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 |
9e80c123 UD |
1460 | #, c-format |
1461 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
1462 | msgstr "no s’han pogut reservar les dades de símbols" | |
aca7cd2e | 1463 | |
161eafec CD |
1464 | #: elf/stringtable.c:90 |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "String table string is too long" | |
1467 | msgstr "la cadena amb la taula de cadenes és massa llarga" | |
1468 | ||
1469 | #: elf/stringtable.c:103 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "String table has too many entries" | |
1472 | msgstr "la taula de cadenes té massa entrades" | |
1473 | ||
1474 | #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "String table is too large" | |
1477 | msgstr "la taula de cadenes és massa gran" | |
1478 | ||
fbc14ab6 | 1479 | #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 |
0e04c0b5 UD |
1480 | #, c-format |
1481 | msgid "cannot open output file" | |
1482 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida" | |
1483 | ||
fbc14ab6 | 1484 | #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 |
a3fecd80 | 1485 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1486 | msgid "error while closing input `%s'" |
1487 | msgstr "error en tancar l’entrada «%s»" | |
aca7cd2e | 1488 | |
fbc14ab6 | 1489 | #: iconv/iconv_charmap.c:443 |
9e80c123 | 1490 | #, c-format |
748e23af CD |
1491 | msgid "illegal input sequence at position %zd" |
1492 | msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %zd" | |
993968e1 | 1493 | |
fbc14ab6 | 1494 | #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 |
9e80c123 UD |
1495 | #, c-format |
1496 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
1497 | msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia" | |
aca7cd2e | 1498 | |
fbc14ab6 CD |
1499 | #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 |
1500 | #: iconv/iconv_prog.c:597 | |
9e80c123 UD |
1501 | #, c-format |
1502 | msgid "error while reading the input" | |
1503 | msgstr "error en llegir l’entrada" | |
aca7cd2e | 1504 | |
fbc14ab6 | 1505 | #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 |
9e80c123 UD |
1506 | #, c-format |
1507 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
1508 | msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per a l’entrada" | |
aca7cd2e | 1509 | |
fbc14ab6 | 1510 | #: iconv/iconv_prog.c:59 |
9e80c123 UD |
1511 | msgid "Input/Output format specification:" |
1512 | msgstr "Especificació de format de l’entrada/eixida:" | |
aca7cd2e | 1513 | |
9e80c123 | 1514 | # Els següents són missatges d'ajuda. ivb |
fbc14ab6 | 1515 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
9e80c123 UD |
1516 | msgid "encoding of original text" |
1517 | msgstr "Codificació del text original." | |
aca7cd2e | 1518 | |
fbc14ab6 | 1519 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
9e80c123 UD |
1520 | msgid "encoding for output" |
1521 | msgstr "Codificació de l’eixida." | |
aca7cd2e | 1522 | |
fbc14ab6 | 1523 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
9e80c123 UD |
1524 | msgid "Information:" |
1525 | msgstr "Informació:" | |
aca7cd2e | 1526 | |
fbc14ab6 | 1527 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
9e80c123 UD |
1528 | msgid "list all known coded character sets" |
1529 | msgstr "Llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts." | |
aca7cd2e | 1530 | |
fbc14ab6 | 1531 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 |
9e80c123 UD |
1532 | msgid "Output control:" |
1533 | msgstr "Control de l’eixida:" | |
a3fecd80 | 1534 | |
fbc14ab6 | 1535 | #: iconv/iconv_prog.c:65 |
9e80c123 UD |
1536 | msgid "omit invalid characters from output" |
1537 | msgstr "Omet a l’eixida els caràcters no vàlids." | |
a3fecd80 | 1538 | |
fbc14ab6 CD |
1539 | #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 |
1540 | #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 | |
1541 | #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 | |
019d8509 | 1542 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
75b181d6 DM |
1543 | msgid "FILE" |
1544 | msgstr "FITXER" | |
1545 | ||
fbc14ab6 | 1546 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
9e80c123 UD |
1547 | msgid "output file" |
1548 | msgstr "Fitxer d’eixida." | |
a3fecd80 | 1549 | |
fbc14ab6 | 1550 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
9e80c123 UD |
1551 | msgid "suppress warnings" |
1552 | msgstr "Elimina els avisos." | |
a3fecd80 | 1553 | |
fbc14ab6 | 1554 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
9e80c123 UD |
1555 | msgid "print progress information" |
1556 | msgstr "Mostra informació del progrés." | |
a3fecd80 | 1557 | |
fbc14ab6 | 1558 | #: iconv/iconv_prog.c:73 |
9e80c123 UD |
1559 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
1560 | msgstr "Converteix els fitxers especificats d’una codificació a una altra." | |
a3fecd80 | 1561 | |
fbc14ab6 | 1562 | #: iconv/iconv_prog.c:77 |
9e80c123 UD |
1563 | msgid "[FILE...]" |
1564 | msgstr "[FITXER…]" | |
a3fecd80 | 1565 | |
fbc14ab6 | 1566 | #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 |
0ffaa7be CD |
1567 | #, c-format |
1568 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1569 | msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió" | |
1570 | ||
fbc14ab6 | 1571 | #: iconv/iconv_prog.c:212 |
9e80c123 UD |
1572 | #, c-format |
1573 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" | |
1574 | msgstr "les conversions de «%s» i a «%s» no estan implementades" | |
a3fecd80 | 1575 | |
fbc14ab6 | 1576 | #: iconv/iconv_prog.c:217 |
9e80c123 UD |
1577 | #, c-format |
1578 | msgid "conversion from `%s' is not supported" | |
1579 | msgstr "la conversió de «%s» no està implementada" | |
993968e1 | 1580 | |
fbc14ab6 | 1581 | #: iconv/iconv_prog.c:224 |
9e80c123 UD |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1584 | msgstr "la conversió a «%s» no està implementada" | |
a3fecd80 | 1585 | |
fbc14ab6 | 1586 | #: iconv/iconv_prog.c:228 |
9e80c123 UD |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1589 | msgstr "la conversió de «%s» a «%s» no està implementada" | |
993968e1 | 1590 | |
fbc14ab6 | 1591 | #: iconv/iconv_prog.c:336 |
9e80c123 UD |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "error while closing output file" | |
1594 | msgstr "error en tancar el fitxer d’eixida" | |
993968e1 | 1595 | |
fbc14ab6 | 1596 | #: iconv/iconv_prog.c:437 |
9e80c123 UD |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1599 | msgstr "la conversió s’ha detingut a causa d’un problema en escriure l’eixida" | |
a3fecd80 | 1600 | |
fbc14ab6 | 1601 | #: iconv/iconv_prog.c:514 |
9e80c123 UD |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1604 | msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %ld" | |
a3fecd80 | 1605 | |
fbc14ab6 | 1606 | #: iconv/iconv_prog.c:522 |
9e80c123 UD |
1607 | #, c-format |
1608 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1609 | msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)" | |
a3fecd80 | 1610 | |
fbc14ab6 | 1611 | #: iconv/iconv_prog.c:525 |
9e80c123 UD |
1612 | #, c-format |
1613 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1614 | msgstr "error desconegut %d a iconv()" | |
a3fecd80 | 1615 | |
fbc14ab6 | 1616 | #: iconv/iconv_prog.c:768 |
9e80c123 | 1617 | msgid "" |
91cbd0bc | 1618 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" |
9e80c123 UD |
1619 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" |
1620 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1621 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1622 | "\n" | |
1623 | " " | |
1624 | msgstr "" | |
1625 | "La llista següent conté tots els jocs de caràcters codificats coneguts. Açò\n" | |
1626 | "no significa necessàriament que totes les combinacions d’aquests noms siguen\n" | |
1627 | "possibles als paràmetres d’origen i destí de la línia d’ordres. Un joc de\n" | |
1628 | "caràcters codificat pot estar llistat amb noms diferents (àlies).\n" | |
1629 | "\n" | |
1630 | " " | |
a3fecd80 UD |
1631 | |
1632 | # ivb (2001/10/28) | |
9e80c123 | 1633 | # ivb Ostres, açò pareix una frase del M-x spook! |
fbc14ab6 | 1634 | #: iconv/iconvconfig.c:109 |
9e80c123 UD |
1635 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
1636 | msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida per al mòdul iconv." | |
aca7cd2e | 1637 | |
fbc14ab6 | 1638 | #: iconv/iconvconfig.c:113 |
9e80c123 UD |
1639 | msgid "[DIR...]" |
1640 | msgstr " [DIRECTORI…]" | |
aca7cd2e | 1641 | |
fbc14ab6 | 1642 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 |
75b181d6 DM |
1643 | msgid "PATH" |
1644 | msgstr "CAMÍ" | |
1645 | ||
9e80c123 | 1646 | # És un missatge d'ajuda. ivb |
fbc14ab6 | 1647 | #: iconv/iconvconfig.c:127 |
9e80c123 UD |
1648 | msgid "Prefix used for all file accesses" |
1649 | msgstr "Prefix a emprar per a tots els accessos a fitxer." | |
aca7cd2e | 1650 | |
fbc14ab6 | 1651 | #: iconv/iconvconfig.c:128 |
9e80c123 | 1652 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" |
91cbd0bc | 1653 | msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instal·lació («--prefix» no s’aplica al FITXER)." |
aca7cd2e | 1654 | |
fbc14ab6 | 1655 | #: iconv/iconvconfig.c:132 |
9e80c123 UD |
1656 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" |
1657 | msgstr "No cerca en els directoris estàndard, només en els indicats a la línia d’ordres." | |
aca7cd2e | 1658 | |
fbc14ab6 | 1659 | #: iconv/iconvconfig.c:300 |
9e80c123 UD |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
31ef23af | 1662 | msgstr "Cal proporcionar arguments de directori en emprar «--nostdlib»." |
aca7cd2e | 1663 | |
fbc14ab6 | 1664 | #: iconv/iconvconfig.c:342 |
9e80c123 UD |
1665 | #, c-format |
1666 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1667 | msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos" | |
aca7cd2e | 1668 | |
fbc14ab6 | 1669 | #: iconv/iconvconfig.c:431 |
9e80c123 UD |
1670 | #, c-format |
1671 | msgid "while inserting in search tree" | |
1672 | msgstr "en inserir a l’arbre de cerca" | |
aca7cd2e | 1673 | |
fbc14ab6 | 1674 | #: iconv/iconvconfig.c:1195 |
9e80c123 UD |
1675 | #, c-format |
1676 | msgid "cannot generate output file" | |
1677 | msgstr "no s’ha pogut generar el fitxer d’eixida" | |
aca7cd2e | 1678 | |
1bf32d6a AH |
1679 | #: include/unistd_ext.h:38 |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m" | |
1682 | msgstr "ha fallat l’escriptura de %zu octets després de %td: %m" | |
1683 | ||
1684 | #: include/unistd_ext.h:43 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu" | |
1687 | msgstr "write() ha retornat 0 després d’escriure %td octets de %zu" | |
1688 | ||
1689 | #: include/unistd_ext.h:59 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m" | |
1692 | msgstr "ha fallat la lectura de %zu octets després de %td: %m" | |
1693 | ||
019d8509 | 1694 | #: inet/rcmd.c:160 |
9e80c123 UD |
1695 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
1696 | msgstr "rcmd: no s’ha pogut reservar memòria\n" | |
aca7cd2e | 1697 | |
019d8509 | 1698 | #: inet/rcmd.c:177 |
9e80c123 UD |
1699 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
1700 | msgstr "rcmd: socket: tots els ports estan sent emprats\n" | |
aca7cd2e | 1701 | |
019d8509 | 1702 | #: inet/rcmd.c:205 |
9e80c123 UD |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "connect to address %s: " | |
1705 | msgstr "connexió amb l’adreça «%s»: " | |
aca7cd2e | 1706 | |
019d8509 | 1707 | #: inet/rcmd.c:218 |
a3fecd80 | 1708 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1709 | msgid "Trying %s...\n" |
1710 | msgstr "S’està provant amb «%s»…\n" | |
aca7cd2e | 1711 | |
019d8509 | 1712 | #: inet/rcmd.c:254 |
aca7cd2e | 1713 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1714 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" |
1715 | msgstr "rcmd: write (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n" | |
aca7cd2e | 1716 | |
019d8509 | 1717 | #: inet/rcmd.c:270 |
aca7cd2e | 1718 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1719 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" |
1720 | msgstr "rcmd: poll (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n" | |
aca7cd2e | 1721 | |
019d8509 | 1722 | #: inet/rcmd.c:273 |
9e80c123 UD |
1723 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
1724 | msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n" | |
a3fecd80 | 1725 | |
019d8509 | 1726 | #: inet/rcmd.c:305 |
9e80c123 UD |
1727 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
1728 | msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n" | |
1729 | ||
019d8509 | 1730 | #: inet/rcmd.c:329 |
aca7cd2e | 1731 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1732 | msgid "rcmd: %s: short read" |
1733 | msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta" | |
aca7cd2e | 1734 | |
019d8509 | 1735 | #: inet/rcmd.c:481 |
9e80c123 UD |
1736 | msgid "lstat failed" |
1737 | msgstr "ha fallat lstat()" | |
a3fecd80 | 1738 | |
019d8509 | 1739 | #: inet/rcmd.c:488 |
9e80c123 UD |
1740 | msgid "cannot open" |
1741 | msgstr "no s’ha pogut obrir" | |
a3fecd80 | 1742 | |
019d8509 | 1743 | #: inet/rcmd.c:490 |
9e80c123 UD |
1744 | msgid "fstat failed" |
1745 | msgstr "ha fallat fstat()" | |
a3fecd80 | 1746 | |
019d8509 | 1747 | #: inet/rcmd.c:492 |
9e80c123 UD |
1748 | msgid "bad owner" |
1749 | msgstr "el propietari no és vàlid" | |
a3fecd80 | 1750 | |
019d8509 | 1751 | #: inet/rcmd.c:494 |
9e80c123 UD |
1752 | msgid "writeable by other than owner" |
1753 | msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari" | |
a3fecd80 | 1754 | |
019d8509 | 1755 | #: inet/rcmd.c:496 |
9e80c123 UD |
1756 | msgid "hard linked somewhere" |
1757 | msgstr "té un enllaç fort en altre lloc" | |
a3fecd80 | 1758 | |
74939c83 | 1759 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 |
9e80c123 UD |
1760 | msgid "out of memory" |
1761 | msgstr "no resta memòria" | |
a3fecd80 | 1762 | |
74939c83 | 1763 | #: inet/ruserpass.c:179 |
9e80c123 UD |
1764 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." |
1765 | msgstr "Error: el fitxer «.netrc» és llegible per altres que no en són el propietari." | |
a3fecd80 | 1766 | |
74939c83 | 1767 | #: inet/ruserpass.c:180 |
74939c83 | 1768 | msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." |
791a08cf | 1769 | msgstr "Elimineu la línia «password» o feu il·legible el fitxer per a altres." |
a3fecd80 | 1770 | |
74939c83 | 1771 | #: inet/ruserpass.c:199 |
9e80c123 UD |
1772 | #, c-format |
1773 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" | |
1774 | msgstr "la paraula clau «%s» de «.netrc» no és coneguda" | |
a3fecd80 | 1775 | |
74939c83 | 1776 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 |
aca7cd2e | 1777 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1778 | msgid "cannot read character map directory `%s'" |
1779 | msgstr "no s’ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters" | |
aca7cd2e | 1780 | |
fbc14ab6 | 1781 | #: locale/programs/charmap.c:137 |
aca7cd2e | 1782 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1783 | msgid "character map file `%s' not found" |
1784 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters" | |
aca7cd2e | 1785 | |
fbc14ab6 | 1786 | #: locale/programs/charmap.c:195 |
aca7cd2e | 1787 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1788 | msgid "default character map file `%s' not found" |
1789 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte" | |
a3fecd80 | 1790 | |
fbc14ab6 | 1791 | #: locale/programs/charmap.c:264 |
791a08cf | 1792 | #, c-format |
74939c83 | 1793 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" |
791a08cf | 1794 | msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C (amagueu açò amb «--no-warnings=ascii»)" |
a3fecd80 | 1795 | |
9e80c123 | 1796 | # La variable porta els símbols inclosos. ivb |
fbc14ab6 | 1797 | #: locale/programs/charmap.c:342 |
aca7cd2e | 1798 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1799 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" |
1800 | msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n" | |
aca7cd2e | 1801 | |
fbc14ab6 CD |
1802 | #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 |
1803 | #: locale/programs/repertoire.c:172 | |
aca7cd2e | 1804 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1805 | msgid "syntax error in prolog: %s" |
1806 | msgstr "error de sintaxi al pròleg: %s" | |
aca7cd2e | 1807 | |
fbc14ab6 | 1808 | #: locale/programs/charmap.c:363 |
9e80c123 UD |
1809 | msgid "invalid definition" |
1810 | msgstr "la definició no és vàlida" | |
aca7cd2e | 1811 | |
fbc14ab6 CD |
1812 | #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 |
1813 | #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 | |
9e80c123 UD |
1814 | msgid "bad argument" |
1815 | msgstr "l’argument no és vàlid" | |
aca7cd2e | 1816 | |
9e80c123 | 1817 | # Les variables inclouen els símbols «<>». ivb |
fbc14ab6 | 1818 | #: locale/programs/charmap.c:407 |
aca7cd2e | 1819 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1820 | msgid "duplicate definition of <%s>" |
1821 | msgstr "la definició de <%s> és duplicada" | |
aca7cd2e | 1822 | |
fbc14ab6 | 1823 | #: locale/programs/charmap.c:414 |
a3fecd80 | 1824 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1825 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" |
1826 | msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major" | |
aca7cd2e | 1827 | |
fbc14ab6 | 1828 | #: locale/programs/charmap.c:426 |
a3fecd80 | 1829 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1830 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" |
1831 | msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»" | |
aca7cd2e | 1832 | |
fbc14ab6 | 1833 | #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 |
a3fecd80 | 1834 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1835 | msgid "argument to <%s> must be a single character" |
1836 | msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" | |
aca7cd2e | 1837 | |
fbc14ab6 | 1838 | #: locale/programs/charmap.c:475 |
9e80c123 UD |
1839 | msgid "character sets with locking states are not supported" |
1840 | msgstr "l’ús de jocs de caràcters amb estats blocadors no està implementat" | |
1841 | ||
1842 | # El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb | |
fbc14ab6 CD |
1843 | #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 |
1844 | #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 | |
1845 | #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 | |
1846 | #: locale/programs/charmap.c:820 | |
aca7cd2e | 1847 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1848 | msgid "syntax error in %s definition: %s" |
1849 | msgstr "error de sintaxi a la definició %s: %s" | |
aca7cd2e | 1850 | |
fbc14ab6 CD |
1851 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 |
1852 | #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 | |
9e80c123 UD |
1853 | msgid "no symbolic name given" |
1854 | msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic" | |
aca7cd2e | 1855 | |
fbc14ab6 | 1856 | #: locale/programs/charmap.c:557 |
9e80c123 UD |
1857 | msgid "invalid encoding given" |
1858 | msgstr "la codificació especificada no és vàlida" | |
aca7cd2e | 1859 | |
fbc14ab6 | 1860 | #: locale/programs/charmap.c:566 |
9e80c123 UD |
1861 | msgid "too few bytes in character encoding" |
1862 | msgstr "manquen octets a la codificació del caràcter" | |
1863 | ||
fbc14ab6 | 1864 | #: locale/programs/charmap.c:568 |
9e80c123 UD |
1865 | msgid "too many bytes in character encoding" |
1866 | msgstr "sobren octets a la codificació del caràcter" | |
aca7cd2e | 1867 | |
fbc14ab6 CD |
1868 | #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 |
1869 | #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 | |
9e80c123 UD |
1870 | msgid "no symbolic name given for end of range" |
1871 | msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang" | |
1872 | ||
fbc14ab6 | 1873 | #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 |
161eafec | 1874 | #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799 |
fbc14ab6 CD |
1875 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 |
1876 | #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 | |
161eafec | 1877 | #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855 |
fbc14ab6 CD |
1878 | #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 |
1879 | #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 | |
1880 | #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 | |
a3fecd80 | 1881 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1882 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
1883 | msgstr "%1$s: la definició no acaba en «END %1$s»" | |
aca7cd2e | 1884 | |
fbc14ab6 | 1885 | #: locale/programs/charmap.c:647 |
9e80c123 UD |
1886 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
1887 | msgstr "només es permeten definicions WIDTH després de la definició CHARMAP" | |
aca7cd2e | 1888 | |
9e80c123 | 1889 | # El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb |
fbc14ab6 | 1890 | #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 |
9e80c123 UD |
1891 | #, c-format |
1892 | msgid "value for %s must be an integer" | |
1893 | msgstr "el valor de %s ha de ser un enter" | |
aca7cd2e | 1894 | |
fbc14ab6 | 1895 | #: locale/programs/charmap.c:847 |
9e80c123 UD |
1896 | #, c-format |
1897 | msgid "%s: error in state machine" | |
1898 | msgstr "%s: error a la màquina d’estats" | |
1899 | ||
fbc14ab6 | 1900 | #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 |
161eafec | 1901 | #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992 |
fbc14ab6 CD |
1902 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 |
1903 | #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 | |
161eafec | 1904 | #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871 |
fbc14ab6 CD |
1905 | #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 |
1906 | #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 | |
1907 | #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 | |
1908 | #: locale/programs/repertoire.c:322 | |
9e80c123 UD |
1909 | #, c-format |
1910 | msgid "%s: premature end of file" | |
1911 | msgstr "%s: final prematur del fitxer" | |
aca7cd2e | 1912 | |
fbc14ab6 | 1913 | #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 |
a3fecd80 | 1914 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1915 | msgid "unknown character `%s'" |
1916 | msgstr "el caràcter «%s» no és conegut" | |
aca7cd2e | 1917 | |
fbc14ab6 | 1918 | #: locale/programs/charmap.c:893 |
9e80c123 UD |
1919 | #, c-format |
1920 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" | |
1921 | msgstr "el nombre d’octets de les seqüències d’inici i final del rang no són iguals: %d i %d" | |
aca7cd2e | 1922 | |
161eafec | 1923 | #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916 |
fbc14ab6 | 1924 | #: locale/programs/repertoire.c:417 |
9e80c123 UD |
1925 | msgid "invalid names for character range" |
1926 | msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids" | |
aca7cd2e | 1927 | |
9e80c123 UD |
1928 | # ivb (2001/11/05) |
1929 | # ivb El rang també pot contenir dígits. El text original pot fer pensar | |
1930 | # ivb que _només_ s'accepten lletres majúscules. | |
fbc14ab6 | 1931 | #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 |
9e80c123 UD |
1932 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
1933 | msgstr "les lletres emprades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules" | |
aca7cd2e | 1934 | |
fbc14ab6 | 1935 | #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 |
a3fecd80 UD |
1936 | #, c-format |
1937 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" | |
b0d34a12 | 1938 | msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids" |
aca7cd2e | 1939 | |
fbc14ab6 | 1940 | #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 |
9e80c123 UD |
1941 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" |
1942 | msgstr "el límit superior del rang és menor que l’inferior" | |
aca7cd2e | 1943 | |
fbc14ab6 | 1944 | #: locale/programs/charmap.c:1092 |
9e80c123 UD |
1945 | msgid "resulting bytes for range not representable." |
1946 | msgstr "els octets resultants del rang no són representables" | |
aca7cd2e | 1947 | |
161eafec | 1948 | #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569 |
fbc14ab6 CD |
1949 | #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 |
1950 | #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 | |
1951 | #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 | |
1952 | #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 | |
1953 | #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 | |
aca7cd2e | 1954 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1955 | msgid "No definition for %s category found" |
1956 | msgstr "no s’ha trobat cap definició de la categoria «%s»" | |
aca7cd2e | 1957 | |
fbc14ab6 CD |
1958 | #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 |
1959 | #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 | |
1960 | #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 | |
1961 | #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 | |
161eafec CD |
1962 | #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291 |
1963 | #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389 | |
1964 | #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140 | |
1965 | #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124 | |
1966 | #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108 | |
1967 | #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159 | |
1968 | #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200 | |
aca7cd2e | 1969 | #, c-format |
9e80c123 UD |
1970 | msgid "%s: field `%s' not defined" |
1971 | msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»" | |
aca7cd2e | 1972 | |
fbc14ab6 CD |
1973 | #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 |
1974 | #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 | |
1975 | #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 | |
9e80c123 UD |
1976 | #, c-format |
1977 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" | |
1978 | msgstr "%s: el camp «%s» no ha d’estar buit" | |
aca7cd2e | 1979 | |
fbc14ab6 | 1980 | #: locale/programs/ld-address.c:167 |
9e80c123 UD |
1981 | #, c-format |
1982 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" | |
1983 | msgstr "%s: la seqüència d’escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida" | |
aca7cd2e | 1984 | |
9e80c123 UD |
1985 | # ivb (2001/10/28) |
1986 | # ivb Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un | |
1987 | # ivb codi bibliogràfic de llengua. | |
1988 | # ivb http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt | |
fbc14ab6 | 1989 | #: locale/programs/ld-address.c:217 |
9e80c123 UD |
1990 | #, c-format |
1991 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" | |
1992 | msgstr "%s: no s’ha definit el codi terminològic de llengua «%s»" | |
aca7cd2e | 1993 | |
fbc14ab6 | 1994 | #: locale/programs/ld-address.c:242 |
9e80c123 UD |
1995 | #, c-format |
1996 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" | |
1997 | msgstr "%s: no s’ha de definir el camp «%s»" | |
aca7cd2e | 1998 | |
fbc14ab6 | 1999 | #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 |
9e80c123 UD |
2000 | #, c-format |
2001 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" | |
2002 | msgstr "%s: no s’ha definit l’abreviatura de llengua «%s»" | |
aca7cd2e | 2003 | |
fbc14ab6 CD |
2004 | #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 |
2005 | #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 | |
9e80c123 UD |
2006 | #, c-format |
2007 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
2008 | msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»" | |
aca7cd2e | 2009 | |
fbc14ab6 | 2010 | #: locale/programs/ld-address.c:310 |
9e80c123 UD |
2011 | #, c-format |
2012 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
2013 | msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid" | |
aca7cd2e | 2014 | |
fbc14ab6 CD |
2015 | #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 |
2016 | #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 | |
2017 | #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 | |
161eafec CD |
2018 | #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610 |
2019 | #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686 | |
fbc14ab6 CD |
2020 | #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 |
2021 | #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 | |
2022 | #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 | |
9e80c123 UD |
2023 | #, c-format |
2024 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
2025 | msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d’una volta" | |
aca7cd2e | 2026 | |
fbc14ab6 CD |
2027 | #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 |
2028 | #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 | |
161eafec | 2029 | #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649 |
fbc14ab6 CD |
2030 | #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 |
2031 | #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 | |
2032 | #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 | |
9e80c123 UD |
2033 | #, c-format |
2034 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" | |
2035 | msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut" | |
aca7cd2e | 2036 | |
161eafec | 2037 | #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797 |
fbc14ab6 CD |
2038 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 |
2039 | #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 | |
161eafec | 2040 | #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259 |
fbc14ab6 CD |
2041 | #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 |
2042 | #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 | |
9e80c123 UD |
2043 | #, c-format |
2044 | msgid "%s: incomplete `END' line" | |
2045 | msgstr "%s: la línia «END» és incompleta" | |
aca7cd2e | 2046 | |
fbc14ab6 CD |
2047 | #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 |
2048 | #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 | |
161eafec CD |
2049 | #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601 |
2050 | #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982 | |
fbc14ab6 CD |
2051 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 |
2052 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 | |
2053 | #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 | |
161eafec | 2054 | #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862 |
fbc14ab6 CD |
2055 | #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 |
2056 | #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 | |
2057 | #: locale/programs/ld-time.c:980 | |
9e80c123 UD |
2058 | #, c-format |
2059 | msgid "%s: syntax error" | |
2060 | msgstr "%s: error de sintaxi" | |
aca7cd2e | 2061 | |
fbc14ab6 | 2062 | #: locale/programs/ld-collate.c:428 |
9e80c123 UD |
2063 | #, c-format |
2064 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
2065 | msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al mapa de caràcters" | |
aca7cd2e | 2066 | |
fbc14ab6 | 2067 | #: locale/programs/ld-collate.c:437 |
9e80c123 UD |
2068 | #, c-format |
2069 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
2070 | msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al repertori" | |
aca7cd2e | 2071 | |
fbc14ab6 | 2072 | #: locale/programs/ld-collate.c:444 |
e5b27fe5 | 2073 | #, c-format |
9e80c123 UD |
2074 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" |
2075 | msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d’ordenació" | |
aca7cd2e | 2076 | |
fbc14ab6 | 2077 | #: locale/programs/ld-collate.c:451 |
9e80c123 UD |
2078 | #, c-format |
2079 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
2080 | msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d’ordenació" | |
aca7cd2e | 2081 | |
fbc14ab6 | 2082 | #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 |
a3fecd80 | 2083 | #, c-format |
9e80c123 UD |
2084 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" |
2085 | msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents" | |
aca7cd2e | 2086 | |
fbc14ab6 CD |
2087 | #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 |
2088 | #: locale/programs/ld-collate.c:534 | |
9e80c123 UD |
2089 | #, c-format |
2090 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
2091 | msgstr "%s: s’ha mencionat «%s» més d’una volta a la definició de pes %d" | |
aca7cd2e | 2092 | |
fbc14ab6 | 2093 | #: locale/programs/ld-collate.c:590 |
9e80c123 UD |
2094 | #, c-format |
2095 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
2096 | msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d" | |
aca7cd2e | 2097 | |
fbc14ab6 | 2098 | #: locale/programs/ld-collate.c:626 |
9e80c123 UD |
2099 | #, c-format |
2100 | msgid "%s: not enough sorting rules" | |
2101 | msgstr "%s: no hi ha suficients regles d’ordenació" | |
aca7cd2e | 2102 | |
fbc14ab6 | 2103 | #: locale/programs/ld-collate.c:791 |
9e80c123 UD |
2104 | #, c-format |
2105 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
2106 | msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes" | |
aca7cd2e | 2107 | |
fbc14ab6 | 2108 | #: locale/programs/ld-collate.c:886 |
9e80c123 UD |
2109 | #, c-format |
2110 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
91cbd0bc | 2111 | msgstr "%s: els pesos han d’emprar el mateix símbol d’el·lipsi que el nom" |
aca7cd2e | 2112 | |
fbc14ab6 | 2113 | #: locale/programs/ld-collate.c:942 |
aca7cd2e | 2114 | #, c-format |
9e80c123 UD |
2115 | msgid "%s: too many values" |
2116 | msgstr "%s: sobren valors" | |
aca7cd2e | 2117 | |
fbc14ab6 | 2118 | #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 |
9e80c123 | 2119 | #, c-format |
748e23af CD |
2120 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu" |
2121 | msgstr "l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%zu" | |
aca7cd2e | 2122 | |
fbc14ab6 | 2123 | #: locale/programs/ld-collate.c:1112 |
9e80c123 UD |
2124 | #, c-format |
2125 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
2126 | msgstr "%s: els símbols inicial i final d’un rang han de representar caràcters" | |
aca7cd2e | 2127 | |
fbc14ab6 | 2128 | #: locale/programs/ld-collate.c:1139 |
9e80c123 UD |
2129 | #, c-format |
2130 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
2131 | msgstr "%s: les seqüències d’octets del primer i darrer caràcter han de tenir la mateixa longitud" | |
aca7cd2e | 2132 | |
fbc14ab6 | 2133 | #: locale/programs/ld-collate.c:1181 |
9e80c123 UD |
2134 | #, c-format |
2135 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
2136 | msgstr "%s: la seqüència d’octets del primer caràcter del rang no és menor que la del darrer caràcter" | |
aca7cd2e | 2137 | |
fbc14ab6 | 2138 | #: locale/programs/ld-collate.c:1306 |
993968e1 | 2139 | #, c-format |
9e80c123 | 2140 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" |
31ef23af | 2141 | msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just darrere de «order_start»" |
aca7cd2e | 2142 | |
fbc14ab6 | 2143 | #: locale/programs/ld-collate.c:1310 |
9e80c123 UD |
2144 | #, c-format |
2145 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
31ef23af | 2146 | msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just davant de «order_end»" |
aca7cd2e | 2147 | |
fbc14ab6 | 2148 | #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 |
9e80c123 UD |
2149 | #, c-format |
2150 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
2151 | msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics" | |
aca7cd2e | 2152 | |
161eafec | 2153 | #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731 |
9e80c123 | 2154 | #, c-format |
748e23af CD |
2155 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu" |
2156 | msgstr "%s: l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%zu" | |
aca7cd2e | 2157 | |
fbc14ab6 | 2158 | #: locale/programs/ld-collate.c:1389 |
9e80c123 UD |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
2161 | msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter" | |
aca7cd2e | 2162 | |
161eafec | 2163 | #: locale/programs/ld-collate.c:1590 |
9e80c123 UD |
2164 | #, c-format |
2165 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
2166 | msgstr "%s: cal emprar «position» per a un nivell específic a totes les seccions o a cap" | |
a3fecd80 | 2167 | |
161eafec | 2168 | #: locale/programs/ld-collate.c:1614 |
9e80c123 UD |
2169 | #, c-format |
2170 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2171 | msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit" | |
a3fecd80 | 2172 | |
161eafec | 2173 | #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789 |
9e80c123 UD |
2174 | #, c-format |
2175 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2176 | msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que" | |
a3fecd80 | 2177 | |
161eafec | 2178 | #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793 |
9e80c123 UD |
2179 | #, c-format |
2180 | msgid "symbol `%s'" | |
2181 | msgstr "el símbol «%s»" | |
a3fecd80 | 2182 | |
161eafec | 2183 | #: locale/programs/ld-collate.c:1856 |
9e80c123 UD |
2184 | msgid "too many errors; giving up" |
2185 | msgstr "hi ha massa errors: s’abandona" | |
a3fecd80 | 2186 | |
161eafec | 2187 | #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921 |
9e80c123 UD |
2188 | #, c-format |
2189 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2190 | msgstr "%s: no es permeten els condicionals niats" | |
a3fecd80 | 2191 | |
161eafec | 2192 | #: locale/programs/ld-collate.c:2545 |
9e80c123 | 2193 | #, c-format |
91cbd0bc | 2194 | msgid "%s: more than one 'else'" |
9e80c123 | 2195 | msgstr "%s: hi ha més d’una clàusula «else»" |
a3fecd80 | 2196 | |
161eafec | 2197 | #: locale/programs/ld-collate.c:2724 |
9e80c123 UD |
2198 | #, c-format |
2199 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2200 | msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada" | |
a3fecd80 | 2201 | |
161eafec | 2202 | #: locale/programs/ld-collate.c:2760 |
9e80c123 UD |
2203 | #, c-format |
2204 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2205 | msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada" | |
a3fecd80 | 2206 | |
161eafec | 2207 | #: locale/programs/ld-collate.c:2896 |
9e80c123 UD |
2208 | #, c-format |
2209 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2210 | msgstr "%s: el nom del símbol d’ordenació conté un caràcter desconegut" | |
a3fecd80 | 2211 | |
161eafec | 2212 | #: locale/programs/ld-collate.c:3025 |
9e80c123 UD |
2213 | #, c-format |
2214 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2215 | msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut" | |
aca7cd2e | 2216 | |
161eafec | 2217 | #: locale/programs/ld-collate.c:3036 |
9e80c123 UD |
2218 | #, c-format |
2219 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2220 | msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut" | |
aca7cd2e | 2221 | |
161eafec | 2222 | #: locale/programs/ld-collate.c:3046 |
9e80c123 UD |
2223 | #, c-format |
2224 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" | |
2225 | msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»" | |
aca7cd2e | 2226 | |
161eafec | 2227 | #: locale/programs/ld-collate.c:3055 |
9e80c123 UD |
2228 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
2229 | msgstr "error en afegir un símbol d’ordenació equivalent" | |
aca7cd2e | 2230 | |
161eafec | 2231 | #: locale/programs/ld-collate.c:3093 |
9e80c123 UD |
2232 | #, c-format |
2233 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2234 | msgstr "la definició de l’escriptura «%s» és duplicada" | |
aca7cd2e | 2235 | |
161eafec | 2236 | #: locale/programs/ld-collate.c:3141 |
9e80c123 UD |
2237 | #, c-format |
2238 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2239 | msgstr "%s: el nom de secció «%.*s» no és conegut" | |
aca7cd2e | 2240 | |
161eafec | 2241 | #: locale/programs/ld-collate.c:3170 |
9e80c123 UD |
2242 | #, c-format |
2243 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2244 | msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre de la secció «%s»" | |
2245 | ||
161eafec | 2246 | #: locale/programs/ld-collate.c:3198 |
9e80c123 UD |
2247 | #, c-format |
2248 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
2249 | msgstr "%s: el nombre de regles d’ordenació no és vàlid" | |
2250 | ||
161eafec | 2251 | #: locale/programs/ld-collate.c:3225 |
9e80c123 UD |
2252 | #, c-format |
2253 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2254 | msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre a la secció sense nom" | |
2255 | ||
161eafec CD |
2256 | #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410 |
2257 | #: locale/programs/ld-collate.c:3775 | |
9e80c123 UD |
2258 | #, c-format |
2259 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2260 | msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»" | |
2261 | ||
161eafec | 2262 | #: locale/programs/ld-collate.c:3343 |
9e80c123 UD |
2263 | #, c-format |
2264 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2265 | msgstr "%s: l’ordre del símbol d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit" | |
2266 | ||
161eafec | 2267 | #: locale/programs/ld-collate.c:3361 |
9e80c123 UD |
2268 | #, c-format |
2269 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2270 | msgstr "%s: l’ordre de l’element d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit" | |
2271 | ||
161eafec | 2272 | #: locale/programs/ld-collate.c:3372 |
9e80c123 UD |
2273 | #, c-format |
2274 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2275 | msgstr "%s: no s’ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut" | |
2276 | ||
161eafec | 2277 | #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787 |
9e80c123 UD |
2278 | #, c-format |
2279 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2280 | msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»" | |
2281 | ||
161eafec | 2282 | #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656 |
9e80c123 UD |
2283 | #, c-format |
2284 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2285 | msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda" | |
2286 | ||
161eafec | 2287 | #: locale/programs/ld-collate.c:3523 |
9e80c123 UD |
2288 | #, c-format |
2289 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2290 | msgstr "%s: el símbol <%.*s> no és vàlid" | |
2291 | ||
161eafec | 2292 | #: locale/programs/ld-collate.c:3719 |
9e80c123 UD |
2293 | #, c-format |
2294 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
91cbd0bc | 2295 | msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d’un rang amb el·lipsi" |
9e80c123 | 2296 | |
161eafec | 2297 | #: locale/programs/ld-collate.c:3771 |
9e80c123 UD |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2300 | msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria" | |
2301 | ||
161eafec | 2302 | #: locale/programs/ld-collate.c:3790 |
9e80c123 UD |
2303 | #, c-format |
2304 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2305 | msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»" | |
2306 | ||
161eafec | 2307 | #: locale/programs/ld-collate.c:3954 |
9e80c123 UD |
2308 | #, c-format |
2309 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2310 | msgstr "%s: s’ha trobat un «%s» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»" | |
2311 | ||
161eafec | 2312 | #: locale/programs/ld-collate.c:3972 |
9e80c123 UD |
2313 | #, c-format |
2314 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2315 | msgstr "%s: s’ha trobat un «endif» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»" | |
2316 | ||
fbc14ab6 | 2317 | #: locale/programs/ld-ctype.c:447 |
9e80c123 UD |
2318 | msgid "No character set name specified in charmap" |
2319 | msgstr "no s’ha indicat cap nom de joc de caràcters al mapa de caràcters" | |
2320 | ||
fbc14ab6 | 2321 | #: locale/programs/ld-ctype.c:475 |
9e80c123 UD |
2322 | #, c-format |
2323 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2324 | msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»" | |
2325 | ||
fbc14ab6 | 2326 | #: locale/programs/ld-ctype.c:489 |
9e80c123 UD |
2327 | #, c-format |
2328 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2329 | msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»" | |
2330 | ||
fbc14ab6 | 2331 | #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 |
9e80c123 UD |
2332 | #, c-format |
2333 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2334 | msgstr "error intern a «%s», línia %u" | |
2335 | ||
fbc14ab6 | 2336 | #: locale/programs/ld-ctype.c:531 |
9e80c123 UD |
2337 | #, c-format |
2338 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2339 | msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»" | |
2340 | ||
fbc14ab6 | 2341 | #: locale/programs/ld-ctype.c:546 |
9e80c123 UD |
2342 | #, c-format |
2343 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2344 | msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»" | |
2345 | ||
fbc14ab6 | 2346 | #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 |
9e80c123 UD |
2347 | #, c-format |
2348 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2349 | msgstr "el caràcter <SP> no és a la classe «%s»" | |
2350 | ||
fbc14ab6 | 2351 | #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 |
9e80c123 UD |
2352 | #, c-format |
2353 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2354 | msgstr "el caràcter <SP> no ha de ser a la classe «%s»" | |
2355 | ||
fbc14ab6 | 2356 | #: locale/programs/ld-ctype.c:600 |
9e80c123 UD |
2357 | msgid "character <SP> not defined in character map" |
2358 | msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit a la taula de caràcters" | |
2359 | ||
fbc14ab6 | 2360 | #: locale/programs/ld-ctype.c:734 |
9e80c123 UD |
2361 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" |
2362 | msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu" | |
2363 | ||
fbc14ab6 | 2364 | #: locale/programs/ld-ctype.c:783 |
9e80c123 UD |
2365 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" |
2366 | msgstr "no s’han definit dígits d’entrada i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters" | |
2367 | ||
fbc14ab6 | 2368 | #: locale/programs/ld-ctype.c:846 |
9e80c123 UD |
2369 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" |
2370 | msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al mapa de caràcters" | |
2371 | ||
fbc14ab6 | 2372 | #: locale/programs/ld-ctype.c:865 |
9e80c123 UD |
2373 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" |
2374 | msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al repertori" | |
2375 | ||
fbc14ab6 | 2376 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1130 |
9e80c123 UD |
2377 | #, c-format |
2378 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2379 | msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida" | |
2380 | ||
fbc14ab6 | 2381 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1136 |
9e80c123 UD |
2382 | #, c-format |
2383 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2384 | msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters" | |
2385 | ||
fbc14ab6 | 2386 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1162 |
9e80c123 UD |
2387 | #, c-format |
2388 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2389 | msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit" | |
2390 | ||
fbc14ab6 | 2391 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1168 |
9e80c123 UD |
2392 | #, c-format |
2393 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2394 | msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters" | |
2395 | ||
fbc14ab6 CD |
2396 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 |
2397 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 | |
2398 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3301 | |
9e80c123 UD |
2399 | #, c-format |
2400 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2401 | msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament" | |
2402 | ||
fbc14ab6 | 2403 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 |
9e80c123 UD |
2404 | #, c-format |
2405 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2406 | msgstr "el valor final <U%0*X> del rang és menor que l’inicial <U%0*X>" | |
2407 | ||
fbc14ab6 | 2408 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1589 |
9e80c123 UD |
2409 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
2410 | msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud" | |
2411 | ||
fbc14ab6 | 2412 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1596 |
9e80c123 UD |
2413 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
2414 | msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial" | |
2415 | ||
fbc14ab6 | 2416 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 |
9e80c123 UD |
2417 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
2418 | msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»" | |
2419 | ||
fbc14ab6 CD |
2420 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 |
2421 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2055 | |
9e80c123 UD |
2422 | msgid "syntax error" |
2423 | msgstr "error de sintaxi" | |
2424 | ||
fbc14ab6 | 2425 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2188 |
9e80c123 UD |
2426 | #, c-format |
2427 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2428 | msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nova classe de caràcters" | |
2429 | ||
fbc14ab6 | 2430 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2203 |
9e80c123 UD |
2431 | #, c-format |
2432 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2433 | msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nou mapa de caràcters" | |
2434 | ||
fbc14ab6 | 2435 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2363 |
9e80c123 | 2436 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
91cbd0bc | 2437 | msgstr "el rang amb el·lipsi ha d’estar marcat per dos operands del mateix tipus" |
9e80c123 | 2438 | |
fbc14ab6 | 2439 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2372 |
9e80c123 | 2440 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
91cbd0bc | 2441 | msgstr "no s’ha d’emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics" |
9e80c123 | 2442 | |
fbc14ab6 | 2443 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2387 |
9e80c123 | 2444 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
91cbd0bc | 2445 | msgstr "cal emprar l’el·lipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS" |
9e80c123 | 2446 | |
fbc14ab6 | 2447 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2401 |
9e80c123 | 2448 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
31ef23af | 2449 | msgstr "cal emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters" |
9e80c123 | 2450 | |
fbc14ab6 | 2451 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2552 |
9e80c123 UD |
2452 | #, c-format |
2453 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2454 | msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada" | |
2455 | ||
fbc14ab6 | 2456 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 |
9e80c123 UD |
2457 | #, c-format |
2458 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2459 | msgstr "%s: la secció «translit_start» no acaba amb «translit_end»" | |
2460 | ||
fbc14ab6 | 2461 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 |
9e80c123 UD |
2462 | #, c-format |
2463 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2464 | msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada" | |
2465 | ||
fbc14ab6 | 2466 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2738 |
9e80c123 UD |
2467 | msgid "previous definition was here" |
2468 | msgstr "la definició prèvia es troba ací" | |
2469 | ||
fbc14ab6 | 2470 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2760 |
9e80c123 UD |
2471 | #, c-format |
2472 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2473 | msgstr "%s: no s’ha trobat cap definició representable de «default_missing»" | |
2474 | ||
fbc14ab6 CD |
2475 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 |
2476 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 | |
2477 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 | |
2478 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 | |
2479 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 | |
2480 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 | |
9e80c123 UD |
2481 | #, c-format |
2482 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2483 | msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit" | |
2484 | ||
fbc14ab6 CD |
2485 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 |
2486 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 | |
2487 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 | |
2488 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 | |
2489 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 | |
9e80c123 UD |
2490 | #, c-format |
2491 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2492 | msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet" | |
2493 | ||
fbc14ab6 | 2494 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 |
9e80c123 UD |
2495 | #, c-format |
2496 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2497 | msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet" | |
2498 | ||
fbc14ab6 | 2499 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3323 |
9e80c123 | 2500 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" |
31ef23af | 2501 | msgstr "no s’han definit dígits d’eixida i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters" |
9e80c123 | 2502 | |
161eafec | 2503 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3545 |
9e80c123 UD |
2504 | #, c-format |
2505 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2506 | msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no es troben disponibles" | |
2507 | ||
161eafec | 2508 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3644 |
791a08cf | 2509 | #, c-format |
74939c83 | 2510 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" |
791a08cf | 2511 | msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets" |
9e80c123 | 2512 | |
161eafec | 2513 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3708 |
791a08cf | 2514 | #, c-format |
74939c83 | 2515 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" |
791a08cf | 2516 | msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets" |
9e80c123 | 2517 | |
161eafec | 2518 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3832 |
791a08cf | 2519 | #, c-format |
74939c83 | 2520 | msgid "%s: table for width: %lu bytes" |
791a08cf | 2521 | msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes" |
9e80c123 | 2522 | |
fbc14ab6 | 2523 | #: locale/programs/ld-identification.c:172 |
9e80c123 UD |
2524 | #, c-format |
2525 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2526 | msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»" | |
2527 | ||
fbc14ab6 | 2528 | #: locale/programs/ld-identification.c:196 |
791a08cf | 2529 | #, c-format |
74939c83 | 2530 | msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" |
791a08cf | 2531 | msgstr "%s: l’estàndard «%s» per a la categoria «%s» no és conegut" |
74939c83 | 2532 | |
fbc14ab6 | 2533 | #: locale/programs/ld-identification.c:379 |
9e80c123 UD |
2534 | #, c-format |
2535 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2536 | msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada" | |
2537 | ||
fbc14ab6 | 2538 | #: locale/programs/ld-measurement.c:110 |
9e80c123 UD |
2539 | #, c-format |
2540 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2541 | msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid" | |
2542 | ||
fbc14ab6 | 2543 | #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 |
9e80c123 UD |
2544 | #, c-format |
2545 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2546 | msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»" | |
2547 | ||
fbc14ab6 | 2548 | #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 |
161eafec | 2549 | #: locale/programs/ld-numeric.c:116 |
9e80c123 UD |
2550 | #, c-format |
2551 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2552 | msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida" | |
2553 | ||
fbc14ab6 | 2554 | #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 |
9e80c123 UD |
2555 | #, c-format |
2556 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2557 | msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta per al camp «%s»: %s" | |
2558 | ||
161eafec | 2559 | #: locale/programs/ld-monetary.c:310 |
9e80c123 UD |
2560 | #, c-format |
2561 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2562 | msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta" | |
2563 | ||
161eafec | 2564 | #: locale/programs/ld-monetary.c:327 |
791a08cf | 2565 | #, c-format |
74939c83 | 2566 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" |
791a08cf | 2567 | msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l’estàndard ISO 4217 (amagueu açò amb «--no-warnings=intcurrsym»)" |
9e80c123 | 2568 | |
161eafec CD |
2569 | #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358 |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults" | |
2572 | msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s», s’empren els valors per defecte" | |
2573 | ||
2574 | #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420 | |
9e80c123 UD |
2575 | #, c-format |
2576 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2577 | msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d’estar dins el rang %d...%d" | |
2578 | ||
161eafec | 2579 | #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227 |
9e80c123 UD |
2580 | #, c-format |
2581 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2582 | msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter" | |
2583 | ||
161eafec | 2584 | #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271 |
9e80c123 UD |
2585 | #, c-format |
2586 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2587 | msgstr "%s: «-1» ha de ser la darrera entrada del camp «%s»" | |
2588 | ||
161eafec | 2589 | #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288 |
9e80c123 UD |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2592 | msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127" | |
2593 | ||
161eafec | 2594 | #: locale/programs/ld-monetary.c:821 |
9e80c123 UD |
2595 | msgid "conversion rate value cannot be zero" |
2596 | msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero" | |
2597 | ||
fbc14ab6 CD |
2598 | #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 |
2599 | #: locale/programs/ld-telephone.c:146 | |
9e80c123 UD |
2600 | #, c-format |
2601 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2602 | msgstr "%s: la seqüència d’escapada del camp «%s» no és vàlida" | |
2603 | ||
fbc14ab6 | 2604 | #: locale/programs/ld-time.c:250 |
9e80c123 UD |
2605 | #, c-format |
2606 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2607 | msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»" | |
2608 | ||
fbc14ab6 | 2609 | #: locale/programs/ld-time.c:260 |
9e80c123 UD |
2610 | #, c-format |
2611 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2612 | msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter" | |
2613 | ||
fbc14ab6 | 2614 | #: locale/programs/ld-time.c:272 |
9e80c123 UD |
2615 | #, c-format |
2616 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2617 | msgstr "%s: el número de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid" | |
2618 | ||
fbc14ab6 | 2619 | #: locale/programs/ld-time.c:279 |
9e80c123 UD |
2620 | #, c-format |
2621 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2622 | msgstr "%s: brossa al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»" | |
2623 | ||
fbc14ab6 | 2624 | #: locale/programs/ld-time.c:329 |
9e80c123 UD |
2625 | #, c-format |
2626 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2627 | msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" | |
2628 | ||
fbc14ab6 | 2629 | #: locale/programs/ld-time.c:337 |
9e80c123 UD |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2632 | msgstr "%s: brossa al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» " | |
2633 | ||
fbc14ab6 | 2634 | #: locale/programs/ld-time.c:355 |
9e80c123 UD |
2635 | #, c-format |
2636 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2637 | msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" | |
2638 | ||
fbc14ab6 | 2639 | #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 |
9e80c123 UD |
2640 | #, c-format |
2641 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2642 | msgstr "%s: la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida" | |
2643 | ||
fbc14ab6 | 2644 | #: locale/programs/ld-time.c:411 |
9e80c123 UD |
2645 | #, c-format |
2646 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2647 | msgstr "%s: brossa al final de la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era»" | |
2648 | ||
fbc14ab6 | 2649 | #: locale/programs/ld-time.c:437 |
9e80c123 UD |
2650 | #, c-format |
2651 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2652 | msgstr "%s: manca el nom de l’era a la cadena %Zd del camp «era»" | |
2653 | ||
fbc14ab6 | 2654 | #: locale/programs/ld-time.c:448 |
9e80c123 UD |
2655 | #, c-format |
2656 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2657 | msgstr "%s: manca el format de l’era a la cadena %Zd del camp «era»" | |
2658 | ||
fbc14ab6 | 2659 | #: locale/programs/ld-time.c:493 |
9e80c123 UD |
2660 | #, c-format |
2661 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2662 | msgstr "%s: el tercer operand del valor del camp «%s» no ha de ser major que %d" | |
2663 | ||
fbc14ab6 CD |
2664 | #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 |
2665 | #: locale/programs/ld-time.c:517 | |
9e80c123 UD |
2666 | #, c-format |
2667 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2668 | msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d" | |
2669 | ||
fbc14ab6 | 2670 | #: locale/programs/ld-time.c:739 |
9e80c123 UD |
2671 | #, c-format |
2672 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2673 | msgstr "%s: manquen valors al camp «%s»" | |
2674 | ||
fbc14ab6 | 2675 | #: locale/programs/ld-time.c:784 |
9e80c123 UD |
2676 | msgid "extra trailing semicolon" |
2677 | msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final" | |
2678 | ||
fbc14ab6 | 2679 | #: locale/programs/ld-time.c:787 |
9e80c123 UD |
2680 | #, c-format |
2681 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2682 | msgstr "%s: sobren valors al camp «%s»" | |
2683 | ||
161eafec | 2684 | #: locale/programs/linereader.c:130 |
9e80c123 UD |
2685 | msgid "trailing garbage at end of line" |
2686 | msgstr "brossa al final de la línia" | |
2687 | ||
161eafec | 2688 | #: locale/programs/linereader.c:298 |
9e80c123 UD |
2689 | msgid "garbage at end of number" |
2690 | msgstr "brossa al final del número" | |
2691 | ||
161eafec | 2692 | #: locale/programs/linereader.c:423 |
9e80c123 UD |
2693 | msgid "garbage at end of character code specification" |
2694 | msgstr "brossa al final de l’especificació de codi de caràcter" | |
2695 | ||
161eafec | 2696 | #: locale/programs/linereader.c:531 |
9e80c123 UD |
2697 | msgid "unterminated symbolic name" |
2698 | msgstr "el nom simbòlic no està acabat" | |
2699 | ||
161eafec CD |
2700 | # No usa quote(), «0xAB 0xCD…». ivb |
2701 | #: locale/programs/linereader.c:716 | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "invalid UTF-8 sequence %s" | |
2704 | msgstr "la seqüència UTF-8 no és vàlida: %s" | |
2705 | ||
2706 | #: locale/programs/linereader.c:796 | |
2707 | msgid "illegal 8-bit character in untranslated string" | |
2708 | msgstr "hi ha un caràcter de 8 bits no permès a la cadena no traduïda" | |
2709 | ||
2710 | #: locale/programs/linereader.c:804 | |
9e80c123 UD |
2711 | msgid "illegal escape sequence at end of string" |
2712 | msgstr "hi ha una seqüència d’escapada no permesa al final de la cadena" | |
2713 | ||
161eafec | 2714 | #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979 |
9e80c123 UD |
2715 | msgid "unterminated string" |
2716 | msgstr "la cadena no està acabada" | |
2717 | ||
161eafec CD |
2718 | #: locale/programs/linereader.c:841 |
2719 | msgid "illegal 8-bit escape sequence" | |
2720 | msgstr "la seqüència d’escapada de 8 bits no és vàlida" | |
2721 | ||
2722 | #: locale/programs/linereader.c:940 | |
9e80c123 UD |
2723 | #, c-format |
2724 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2725 | msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de caràcters" | |
2726 | ||
161eafec | 2727 | #: locale/programs/linereader.c:961 |
9e80c123 UD |
2728 | #, c-format |
2729 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2730 | msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de repertori" | |
2731 | ||
fbc14ab6 | 2732 | #: locale/programs/locale-spec.c:129 |
5a06e643 UD |
2733 | #, c-format |
2734 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2735 | msgstr "el nom «%s» no és conegut" | |
2736 | ||
fbc14ab6 | 2737 | #: locale/programs/locale.c:69 |
9e80c123 UD |
2738 | msgid "System information:" |
2739 | msgstr "Informació del sistema:" | |
2740 | ||
2741 | # Més ajudes. ivb | |
fbc14ab6 | 2742 | #: locale/programs/locale.c:71 |
9e80c123 UD |
2743 | msgid "Write names of available locales" |
2744 | msgstr "Mostra els noms dels locales disponibles." | |
2745 | ||
fbc14ab6 | 2746 | #: locale/programs/locale.c:73 |
9e80c123 UD |
2747 | msgid "Write names of available charmaps" |
2748 | msgstr "Mostra els noms dels mapes de caràcters disponibles." | |
2749 | ||
2750 | # ivb (2001/10/30) | |
2751 | # ivb Aquesta línia dóna pas a un conjunt d'opcions que modif. l'eixida. | |
fbc14ab6 | 2752 | #: locale/programs/locale.c:74 |
9e80c123 UD |
2753 | msgid "Modify output format:" |
2754 | msgstr "Modificadors del format de l’eixida:" | |
2755 | ||
fbc14ab6 | 2756 | #: locale/programs/locale.c:75 |
9e80c123 UD |
2757 | msgid "Write names of selected categories" |
2758 | msgstr "Mostra els noms de les categories seleccionades." | |
aca7cd2e | 2759 | |
fbc14ab6 | 2760 | #: locale/programs/locale.c:76 |
9e80c123 UD |
2761 | msgid "Write names of selected keywords" |
2762 | msgstr "Mostra els noms de les paraules clau seleccionades." | |
aca7cd2e | 2763 | |
fbc14ab6 | 2764 | #: locale/programs/locale.c:77 |
9e80c123 UD |
2765 | msgid "Print more information" |
2766 | msgstr "Mostra més informació." | |
2767 | ||
fbc14ab6 | 2768 | #: locale/programs/locale.c:82 |
0e04c0b5 UD |
2769 | msgid "Get locale-specific information." |
2770 | msgstr "Obté informació específica del locale." | |
9e80c123 | 2771 | |
fbc14ab6 | 2772 | #: locale/programs/locale.c:85 |
9e80c123 UD |
2773 | msgid "" |
2774 | "NAME\n" | |
2775 | "[-a|-m]" | |
2776 | msgstr "" | |
2777 | "NOM\n" | |
2778 | "[-a | -m]" | |
2779 | ||
fbc14ab6 | 2780 | #: locale/programs/locale.c:521 |
9e80c123 | 2781 | #, c-format |
cc3bf319 CD |
2782 | msgid "while preparing output" |
2783 | msgstr "en preparar l’eixida" | |
9e80c123 | 2784 | |
791a08cf | 2785 | # És un nom de variable d’entorn. ivb |
fbc14ab6 | 2786 | #: locale/programs/locale.c:999 |
791a08cf | 2787 | #, c-format |
cc3bf319 | 2788 | msgid "Cannot set %s to default locale" |
791a08cf | 2789 | msgstr "no s’ha pogut establir %s al locale per defecte" |
9e80c123 | 2790 | |
fbc14ab6 | 2791 | #: locale/programs/locale.c:1097 |
9e80c123 | 2792 | #, c-format |
cc3bf319 | 2793 | msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" |
791a08cf | 2794 | msgstr "avís: la variable LOCPATH està establerta a «%s»\n" |
9e80c123 UD |
2795 | |
2796 | # Més ajudes. ivb | |
fbc14ab6 | 2797 | #: locale/programs/localedef.c:115 |
9e80c123 UD |
2798 | msgid "Input Files:" |
2799 | msgstr "Fitxers d’entrada:" | |
2800 | ||
fbc14ab6 | 2801 | #: locale/programs/localedef.c:117 |
9e80c123 UD |
2802 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
2803 | msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen al FITXER." | |
2804 | ||
fbc14ab6 | 2805 | #: locale/programs/localedef.c:119 |
9e80c123 UD |
2806 | msgid "Source definitions are found in FILE" |
2807 | msgstr "Les definicions font es troben al FITXER." | |
2808 | ||
fbc14ab6 | 2809 | #: locale/programs/localedef.c:121 |
9e80c123 UD |
2810 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
2811 | msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4." | |
2812 | ||
fbc14ab6 | 2813 | #: locale/programs/localedef.c:125 |
9e80c123 UD |
2814 | msgid "Create output even if warning messages were issued" |
2815 | msgstr "Crea fitxers d’eixida encara que s’hagen emès missatges d’avís." | |
2816 | ||
fbc14ab6 | 2817 | #: locale/programs/localedef.c:127 |
e1e47c91 | 2818 | msgid "Do not create hard links between installed locales" |
791a08cf | 2819 | msgstr "No crea enllaços forts entre locales instal·lats." |
e1e47c91 | 2820 | |
9e80c123 UD |
2821 | # ivb (2001/10/28) |
2822 | # ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural. | |
2823 | # ivb Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en | |
2824 | # ivb «/usr/local/share/doc». | |
fbc14ab6 | 2825 | #: locale/programs/localedef.c:128 |
9e80c123 UD |
2826 | msgid "Optional output file prefix" |
2827 | msgstr "Prefix opcional dels fitxers d’eixida." | |
2828 | ||
fbc14ab6 | 2829 | #: locale/programs/localedef.c:129 |
75b181d6 | 2830 | msgid "Strictly conform to POSIX" |
9e80c123 UD |
2831 | msgstr "S’ajusta estrictament a POSIX." |
2832 | ||
fbc14ab6 | 2833 | #: locale/programs/localedef.c:131 |
9e80c123 UD |
2834 | msgid "Suppress warnings and information messages" |
2835 | msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius." | |
2836 | ||
fbc14ab6 | 2837 | #: locale/programs/localedef.c:132 |
9e80c123 UD |
2838 | msgid "Print more messages" |
2839 | msgstr "Mostra més missatges." | |
2840 | ||
fbc14ab6 | 2841 | #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 |
74939c83 | 2842 | msgid "<warnings>" |
791a08cf | 2843 | msgstr "AVISOS" |
74939c83 | 2844 | |
fbc14ab6 | 2845 | #: locale/programs/localedef.c:134 |
74939c83 | 2846 | msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" |
791a08cf | 2847 | msgstr "Llista separada per comes d’avisos a inhabilitar; els avisos acceptats són: «ascii», «intcurrsym»." |
74939c83 | 2848 | |
fbc14ab6 | 2849 | #: locale/programs/localedef.c:137 |
74939c83 | 2850 | msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" |
791a08cf | 2851 | msgstr "Llista separada per comes d’avisos a habilitar; els avisos acceptats són: «ascii», «intcurrsym»." |
74939c83 | 2852 | |
fbc14ab6 | 2853 | #: locale/programs/localedef.c:140 |
9e80c123 UD |
2854 | msgid "Archive control:" |
2855 | msgstr "Control d’arxius:" | |
2856 | ||
fbc14ab6 | 2857 | #: locale/programs/localedef.c:142 |
9e80c123 UD |
2858 | msgid "Don't add new data to archive" |
2859 | msgstr "No afegeix dades noves a l’arxiu." | |
2860 | ||
fbc14ab6 | 2861 | #: locale/programs/localedef.c:144 |
9e80c123 UD |
2862 | msgid "Add locales named by parameters to archive" |
2863 | msgstr "Afegeix a l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres." | |
2864 | ||
fbc14ab6 | 2865 | #: locale/programs/localedef.c:145 |
9e80c123 UD |
2866 | msgid "Replace existing archive content" |
2867 | msgstr "Reemplaça el contingut existent a l’arxiu." | |
2868 | ||
fbc14ab6 | 2869 | #: locale/programs/localedef.c:147 |
9e80c123 UD |
2870 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
2871 | msgstr "Elimina de l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres." | |
2872 | ||
fbc14ab6 | 2873 | #: locale/programs/localedef.c:148 |
9e80c123 UD |
2874 | msgid "List content of archive" |
2875 | msgstr "Llista el contingut de l’arxiu." | |
2876 | ||
fbc14ab6 | 2877 | #: locale/programs/localedef.c:150 |
9e80c123 UD |
2878 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
2879 | msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l’arxiu." | |
2880 | ||
fbc14ab6 | 2881 | #: locale/programs/localedef.c:152 |
91cbd0bc AM |
2882 | msgid "Generate little-endian output" |
2883 | msgstr "Genera eixida little‐endian." | |
2884 | ||
fbc14ab6 | 2885 | #: locale/programs/localedef.c:154 |
91cbd0bc AM |
2886 | msgid "Generate big-endian output" |
2887 | msgstr "Genera eixida big‐endian." | |
2888 | ||
9e80c123 UD |
2889 | # ivb (2001/10/28) |
2890 | # ivb Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre. | |
fbc14ab6 | 2891 | #: locale/programs/localedef.c:159 |
9e80c123 | 2892 | msgid "Compile locale specification" |
31ef23af | 2893 | msgstr "Compila una especificació de locale." |
9e80c123 | 2894 | |
fbc14ab6 | 2895 | #: locale/programs/localedef.c:162 |
9e80c123 UD |
2896 | msgid "" |
2897 | "NAME\n" | |
2898 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2899 | "--list-archive [FILE]" | |
2900 | msgstr "" | |
2901 | "NOM\n" | |
2902 | "[--add-to-archive | --delete-from-archive] FITXER…\n" | |
2903 | "--list-archive [FITXER]" | |
2904 | ||
fbc14ab6 | 2905 | #: locale/programs/localedef.c:238 |
9e80c123 UD |
2906 | #, c-format |
2907 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2908 | msgstr "no s’ha pogut crear el directori per als fitxers d’eixida" | |
2909 | ||
fbc14ab6 | 2910 | #: locale/programs/localedef.c:249 |
9e80c123 UD |
2911 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
2912 | msgstr "FATAL: el sistema no defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»" | |
2913 | ||
fbc14ab6 CD |
2914 | #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 |
2915 | #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 | |
9e80c123 UD |
2916 | #, c-format |
2917 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2918 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale" | |
2919 | ||
fbc14ab6 | 2920 | #: locale/programs/localedef.c:303 |
9e80c123 UD |
2921 | #, c-format |
2922 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2923 | msgstr "no s’han pogut escriure els fitxers d’eixida a «%s»" | |
2924 | ||
fbc14ab6 | 2925 | #: locale/programs/localedef.c:309 |
74939c83 | 2926 | msgid "no output file produced because errors were issued" |
791a08cf | 2927 | msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït errors" |
74939c83 | 2928 | |
fbc14ab6 | 2929 | #: locale/programs/localedef.c:440 |
9e80c123 UD |
2930 | #, c-format |
2931 | msgid "" | |
2932 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
5a06e643 UD |
2933 | "\t\t repertoire maps: %s\n" |
2934 | "\t\t locale path : %s\n" | |
9e80c123 UD |
2935 | "%s" |
2936 | msgstr "" | |
2937 | "Directori del sistema de mapes de caràcters: %s\n" | |
2938 | " mapes de repertori: %s\n" | |
2939 | " camí als locales : %s\n" | |
2940 | "%s" | |
2941 | ||
161eafec CD |
2942 | #: locale/programs/localedef.c:545 |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "cannot create output path '%s': %s" | |
2945 | msgstr "no s’ha pogut crear el camí d’eixida «%s»: %s" | |
2946 | ||
2947 | #: locale/programs/localedef.c:553 | |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "no write permission to output path '%s': %s" | |
2950 | msgstr "no es té permís d’escriptura per al camí d’eixida «%s»: %s" | |
2951 | ||
fbc14ab6 | 2952 | #: locale/programs/localedef.c:645 |
9e80c123 UD |
2953 | msgid "circular dependencies between locale definitions" |
2954 | msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales" | |
2955 | ||
fbc14ab6 | 2956 | #: locale/programs/localedef.c:651 |
9e80c123 UD |
2957 | #, c-format |
2958 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2959 | msgstr "no es pot afegir una altra volta el locale ja llegit «%s»" | |
2960 | ||
fbc14ab6 | 2961 | #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 |
9e80c123 | 2962 | #, c-format |
75b181d6 DM |
2963 | msgid "cannot create temporary file: %s" |
2964 | msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal: %s" | |
9e80c123 | 2965 | |
fbc14ab6 | 2966 | #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 |
9e80c123 UD |
2967 | #, c-format |
2968 | msgid "cannot initialize archive file" | |
31ef23af | 2969 | msgstr "no s’ha pogut iniciar el fitxer d’arxiu" |
9e80c123 | 2970 | |
fbc14ab6 | 2971 | #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 |
9e80c123 UD |
2972 | #, c-format |
2973 | msgid "cannot resize archive file" | |
31ef23af | 2974 | msgstr "no s’ha pogut redimensionar el fitxer d’arxiu" |
9e80c123 | 2975 | |
fbc14ab6 CD |
2976 | #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 |
2977 | #: locale/programs/locarchive.c:680 | |
9e80c123 UD |
2978 | #, c-format |
2979 | msgid "cannot map archive header" | |
2980 | msgstr "no s’ha pogut mapar la capçalera de l’arxiu" | |
2981 | ||
2982 | # ivb (2002/10/21) | |
2983 | # ivb Un «locale archive» conté diversos locales -> «arxiu de locales». | |
fbc14ab6 | 2984 | #: locale/programs/locarchive.c:210 |
9e80c123 UD |
2985 | #, c-format |
2986 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2987 | msgstr "no s’ha pogut crear el nou arxiu de locales" | |
2988 | ||
fbc14ab6 | 2989 | #: locale/programs/locarchive.c:222 |
9e80c123 UD |
2990 | #, c-format |
2991 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2992 | msgstr "no s’ha pogut canviar el mode del nou arxiu de locales" | |
2993 | ||
fbc14ab6 | 2994 | #: locale/programs/locarchive.c:323 |
5a06e643 UD |
2995 | msgid "cannot read data from locale archive" |
2996 | msgstr "no s’han pogut llegir les dades de l’arxiu de locales" | |
2997 | ||
fbc14ab6 | 2998 | #: locale/programs/locarchive.c:354 |
9e80c123 UD |
2999 | #, c-format |
3000 | msgid "cannot map locale archive file" | |
31ef23af | 3001 | msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer d’arxiu de locales" |
9e80c123 | 3002 | |
fbc14ab6 | 3003 | #: locale/programs/locarchive.c:459 |
9e80c123 UD |
3004 | #, c-format |
3005 | msgid "cannot lock new archive" | |
3006 | msgstr "no s’ha pogut blocar el nou arxiu" | |
3007 | ||
fbc14ab6 | 3008 | #: locale/programs/locarchive.c:528 |
9e80c123 UD |
3009 | #, c-format |
3010 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
31ef23af | 3011 | msgstr "no s’ha pogut estendre el fitxer d’arxiu de locales" |
9e80c123 | 3012 | |
fbc14ab6 | 3013 | #: locale/programs/locarchive.c:537 |
9e80c123 UD |
3014 | #, c-format |
3015 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
3016 | msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de l’arxiu de locales redimensionat" | |
3017 | ||
fbc14ab6 | 3018 | #: locale/programs/locarchive.c:545 |
9e80c123 UD |
3019 | #, c-format |
3020 | msgid "cannot rename new archive" | |
3021 | msgstr "no s’ha pogut reanomenar el nou arxiu" | |
3022 | ||
fbc14ab6 | 3023 | #: locale/programs/locarchive.c:607 |
9e80c123 UD |
3024 | #, c-format |
3025 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
3026 | msgstr "no s’ha pogut obrir l’arxiu «%s» de locales" | |
3027 | ||
fbc14ab6 | 3028 | #: locale/programs/locarchive.c:612 |
9e80c123 UD |
3029 | #, c-format |
3030 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
3031 | msgstr "ha fallat stat() sobre l’arxiu «%s» de locales" | |
3032 | ||
fbc14ab6 | 3033 | #: locale/programs/locarchive.c:631 |
9e80c123 UD |
3034 | #, c-format |
3035 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
3036 | msgstr "no s’ha pogut blocar l’arxiu «%s» de locales" | |
3037 | ||
fbc14ab6 | 3038 | #: locale/programs/locarchive.c:654 |
9e80c123 UD |
3039 | #, c-format |
3040 | msgid "cannot read archive header" | |
3041 | msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de l’arxiu" | |
3042 | ||
161eafec CD |
3043 | #: locale/programs/locarchive.c:661 |
3044 | #, c-format | |
3045 | msgid "bad magic value in archive header" | |
3046 | msgstr "el valor màgic en la capçalera de l’arxiu no és vàlid" | |
3047 | ||
fbc14ab6 | 3048 | #: locale/programs/locarchive.c:734 |
9e80c123 UD |
3049 | #, c-format |
3050 | msgid "locale '%s' already exists" | |
3051 | msgstr "el locale «%s» ja existeix" | |
3052 | ||
fbc14ab6 CD |
3053 | #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 |
3054 | #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 | |
3055 | #: locale/programs/locfile.c:349 | |
9e80c123 UD |
3056 | #, c-format |
3057 | msgid "cannot add to locale archive" | |
3058 | msgstr "no s’ha pogut afegir a l’arxiu de locales" | |
3059 | ||
3060 | # ivb (2002/10/21) | |
3061 | # ivb El fitxer conté àlies de diversos locales (locale.alias). | |
019d8509 | 3062 | #: locale/programs/locarchive.c:1217 |
9e80c123 UD |
3063 | #, c-format |
3064 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
3065 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» d’àlies de locales" | |
3066 | ||
3067 | # ivb (2002/10/21) | |
3068 | # ivb És un missatge, no un error. | |
019d8509 | 3069 | #: locale/programs/locarchive.c:1365 |
9e80c123 UD |
3070 | #, c-format |
3071 | msgid "Adding %s\n" | |
3072 | msgstr "S’està afegint «%s»\n" | |
3073 | ||
019d8509 | 3074 | #: locale/programs/locarchive.c:1371 |
9e80c123 UD |
3075 | #, c-format |
3076 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
3077 | msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»: %s: es descarta" | |
3078 | ||
019d8509 | 3079 | #: locale/programs/locarchive.c:1377 |
9e80c123 UD |
3080 | #, c-format |
3081 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
3082 | msgstr "«%s» no és un directori: es descarta" | |
3083 | ||
019d8509 | 3084 | #: locale/programs/locarchive.c:1384 |
9e80c123 UD |
3085 | #, c-format |
3086 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
3087 | msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta" | |
3088 | ||
019d8509 | 3089 | #: locale/programs/locarchive.c:1452 |
9e80c123 UD |
3090 | #, c-format |
3091 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
3092 | msgstr "el joc de fitxers de locale a «%s» no és complet" | |
3093 | ||
019d8509 | 3094 | #: locale/programs/locarchive.c:1516 |
9e80c123 UD |
3095 | #, c-format |
3096 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
3097 | msgstr "no s’han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta" | |
3098 | ||
019d8509 | 3099 | #: locale/programs/locarchive.c:1586 |
9e80c123 UD |
3100 | #, c-format |
3101 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
3102 | msgstr "el locale «%s» no es troba a l’arxiu" | |
3103 | ||
fbc14ab6 | 3104 | #: locale/programs/locfile.c:136 |
9e80c123 UD |
3105 | #, c-format |
3106 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
3107 | msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter" | |
3108 | ||
fbc14ab6 | 3109 | #: locale/programs/locfile.c:256 |
9e80c123 UD |
3110 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
3111 | msgstr "error de sintaxi: no és a dins d’una secció de definició de locale" | |
3112 | ||
fbc14ab6 | 3113 | #: locale/programs/locfile.c:798 |
9e80c123 UD |
3114 | #, c-format |
3115 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
3116 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»" | |
3117 | ||
fbc14ab6 | 3118 | #: locale/programs/locfile.c:821 |
9e80c123 UD |
3119 | #, c-format |
3120 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
3121 | msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la categoria «%s»" | |
3122 | ||
fbc14ab6 | 3123 | #: locale/programs/locfile.c:929 |
9e80c123 UD |
3124 | #, c-format |
3125 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
3126 | msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»" | |
3127 | ||
fbc14ab6 | 3128 | #: locale/programs/locfile.c:965 |
0e04c0b5 | 3129 | msgid "expecting string argument for `copy'" |
9e80c123 UD |
3130 | msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»" |
3131 | ||
fbc14ab6 | 3132 | #: locale/programs/locfile.c:969 |
9e80c123 UD |
3133 | msgid "locale name should consist only of portable characters" |
3134 | msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables" | |
3135 | ||
fbc14ab6 | 3136 | #: locale/programs/locfile.c:988 |
9e80c123 UD |
3137 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
3138 | msgstr "no s’ha d’indicar cap altra paraula clau quan s’empre «copy»" | |
3139 | ||
fbc14ab6 | 3140 | #: locale/programs/locfile.c:1002 |
9e80c123 UD |
3141 | #, c-format |
3142 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
3143 | msgstr "la definició «%1$s» no acaba en «END %1$s»" | |
e5b27fe5 | 3144 | |
fbc14ab6 CD |
3145 | #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 |
3146 | #: locale/programs/repertoire.c:293 | |
9e80c123 UD |
3147 | #, c-format |
3148 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
3149 | msgstr "error de sintaxi a la definició del mapa de repertori: %s" | |
aca7cd2e | 3150 | |
fbc14ab6 | 3151 | #: locale/programs/repertoire.c:269 |
9e80c123 UD |
3152 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
3153 | msgstr "no s’ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>" | |
aca7cd2e | 3154 | |
9e80c123 UD |
3155 | # ivb (2001/11/05) |
3156 | # ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris. | |
fbc14ab6 | 3157 | #: locale/programs/repertoire.c:329 |
9e80c123 UD |
3158 | msgid "cannot save new repertoire map" |
3159 | msgstr "no s’ha pogut afegir el nou mapa de repertori" | |
aca7cd2e | 3160 | |
fbc14ab6 | 3161 | #: locale/programs/repertoire.c:340 |
9e80c123 UD |
3162 | #, c-format |
3163 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
3164 | msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori" | |
aca7cd2e | 3165 | |
fbc14ab6 | 3166 | #: login/programs/pt_chown.c:78 |
9e80c123 UD |
3167 | #, c-format |
3168 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
31ef23af | 3169 | msgstr "Estableix el propietari, grup i permisos d’accés del pseudo‐terminal esclau corresponent al pseudo‐terminal mestre passat en el descriptor de fitxer %d. Aquest és el programa auxiliar per a la funció grantpt(), i no està pensat per a ser executat directament des de la línia d’ordres.\n" |
aca7cd2e | 3170 | |
fbc14ab6 | 3171 | #: login/programs/pt_chown.c:92 |
9e80c123 UD |
3172 | #, c-format |
3173 | msgid "" | |
3174 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
3175 | "\n" | |
3176 | "%s" | |
3177 | msgstr "" | |
31ef23af | 3178 | "S’estableix el propietari a l’usuari actual, el grup a «%s» i els permisos d’accés a %o.\n" |
9e80c123 UD |
3179 | "\n" |
3180 | "%s" | |
aca7cd2e | 3181 | |
fbc14ab6 | 3182 | #: login/programs/pt_chown.c:203 |
9e80c123 UD |
3183 | #, c-format |
3184 | msgid "too many arguments" | |
3185 | msgstr "sobren arguments" | |
aca7cd2e | 3186 | |
fbc14ab6 | 3187 | #: login/programs/pt_chown.c:211 |
9e80c123 UD |
3188 | #, c-format |
3189 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
91cbd0bc | 3190 | msgstr "ha d’estar instal·lat amb setuid a «root»" |
aca7cd2e | 3191 | |
fbc14ab6 | 3192 | #: malloc/mcheck-impl.c:354 |
9e80c123 UD |
3193 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
3194 | msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n" | |
aca7cd2e | 3195 | |
fbc14ab6 | 3196 | #: malloc/mcheck-impl.c:357 |
9e80c123 UD |
3197 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
3198 | msgstr "s’ha sobreescrit la memòria d’abans del bloc reservat\n" | |
aca7cd2e | 3199 | |
fbc14ab6 | 3200 | #: malloc/mcheck-impl.c:360 |
9e80c123 UD |
3201 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
3202 | msgstr "s’ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n" | |
aca7cd2e | 3203 | |
fbc14ab6 | 3204 | #: malloc/mcheck-impl.c:363 |
9e80c123 UD |
3205 | msgid "block freed twice\n" |
3206 | msgstr "s’ha alliberat el bloc dues voltes\n" | |
aca7cd2e | 3207 | |
fbc14ab6 | 3208 | #: malloc/mcheck-impl.c:366 |
9e80c123 | 3209 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
31ef23af | 3210 | msgstr "el valor de «mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n" |
aca7cd2e | 3211 | |
fbc14ab6 | 3212 | #: malloc/memusage.sh:31 |
5a06e643 UD |
3213 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" |
3214 | msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n" | |
aca7cd2e | 3215 | |
fbc14ab6 | 3216 | #: malloc/memusage.sh:37 |
9e80c123 UD |
3217 | msgid "" |
3218 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
3219 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
3220 | "\n" | |
3221 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
3222 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
3223 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
3224 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
3225 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
3226 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
3227 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
3228 | "\n" | |
3229 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
3230 | " --usage Give a short usage message\n" | |
3231 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3232 | "\n" | |
3233 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3234 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3235 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3236 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3237 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3238 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3239 | "\n" | |
3240 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3241 | "short options.\n" | |
3242 | "\n" | |
9e80c123 UD |
3243 | msgstr "" |
3244 | "Forma d’ús: memusage [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\n" | |
3245 | "Fa un perfilat de l’ús de memòria del PROGRAMA.\n" | |
3246 | "\n" | |
3247 | " -n, --progname=NOM Nom del fitxer del programa a perfilar.\n" | |
3248 | " -p, --png=FITXER Genera un FITXER amb un gràfic PNG.\n" | |
3249 | " -d, --data=FITXER Genera un FITXER de dades binàries.\n" | |
3250 | " -u, --unbuffered No empra memòria intermèdia per a l’eixida.\n" | |
3251 | " -b, --buffer=N Acumula N entrades abans d’escriure‐les.\n" | |
3252 | " --no-timer No recull informació addicional del temporitzador.\n" | |
3253 | " -m, --mmap També traça mmap() i companyia.\n" | |
3254 | "\n" | |
3255 | " -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" | |
3256 | " --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n" | |
3257 | " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" | |
3258 | "\n" | |
3259 | "Les opcions següents només es tenen en compte en generar un gràfic d’eixida:\n" | |
0e04c0b5 | 3260 | "\n" |
9e80c123 UD |
3261 | " -t, --time-based Genera un gràfic lineal en el temps.\n" |
3262 | " -T, --total Inclou un gràfic de l’ús total de memòria.\n" | |
3263 | " --title=CADENA Empra la CADENA com a títol del gràfic.\n" | |
3264 | " -x, --x-size=AMPLADA Genera un gràfic de l’AMPLADA indicada (en píxels).\n" | |
3265 | " -y, --y-size=ALTURA Genera un gràfic de l’ALTURA indicada (en píxels).\n" | |
3266 | "\n" | |
3267 | "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" | |
3268 | "opcions curtes corresponents.\n" | |
3269 | "\n" | |
aca7cd2e | 3270 | |
fbc14ab6 | 3271 | #: malloc/memusage.sh:98 |
9e80c123 UD |
3272 | msgid "" |
3273 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
5a06e643 UD |
3274 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" |
3275 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3276 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3277 | msgstr "" | |
3278 | "Forma d’ús: memusage [--data=FITXER] [--progname=NOM] [--png=FITXER]\n" | |
3279 | " [--unbuffered] [--buffer=MIDA] [--no-timer] [--time-based]\n" | |
3280 | " [--total] [--title=CADENA] [--x-size=MIDA] [--y-size=MIDA]\n" | |
3281 | " PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…" | |
aca7cd2e | 3282 | |
fbc14ab6 | 3283 | #: malloc/memusage.sh:190 |
9e80c123 | 3284 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" |
31ef23af | 3285 | msgstr "memusage: l’opció «${1##*=}» és ambigua" |
aca7cd2e | 3286 | |
fbc14ab6 | 3287 | #: malloc/memusage.sh:199 |
9e80c123 UD |
3288 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" |
3289 | msgstr "memusage: l’opció «$1» no és reconeguda" | |
aca7cd2e | 3290 | |
fbc14ab6 | 3291 | #: malloc/memusage.sh:212 |
9e80c123 UD |
3292 | msgid "No program name given" |
3293 | msgstr "No s’ha indicat un nom de programa" | |
aca7cd2e | 3294 | |
9e80c123 | 3295 | # Més ajudes. ivb |
019d8509 | 3296 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
9e80c123 UD |
3297 | msgid "Name output file" |
3298 | msgstr "Especifica el fitxer d’eixida." | |
aca7cd2e | 3299 | |
019d8509 | 3300 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
75b181d6 DM |
3301 | msgid "STRING" |
3302 | msgstr "CADENA" | |
3303 | ||
019d8509 | 3304 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
9e80c123 UD |
3305 | msgid "Title string used in output graphic" |
3306 | msgstr "Cadena amb el títol a emprar al gràfic d’eixida." | |
aca7cd2e | 3307 | |
019d8509 | 3308 | #: malloc/memusagestat.c:58 |
9e80c123 | 3309 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
31ef23af | 3310 | msgstr "Genera una eixida lineal respecte al temps (per defecte és lineal respecte al nombre de crides a funció)." |
aca7cd2e | 3311 | |
019d8509 | 3312 | #: malloc/memusagestat.c:62 |
9e80c123 UD |
3313 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
3314 | msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria." | |
aca7cd2e | 3315 | |
019d8509 | 3316 | #: malloc/memusagestat.c:63 |
75b181d6 DM |
3317 | msgid "VALUE" |
3318 | msgstr "VALOR" | |
3319 | ||
019d8509 | 3320 | #: malloc/memusagestat.c:64 |
9e80c123 UD |
3321 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
3322 | msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’amplada." | |
aca7cd2e | 3323 | |
019d8509 | 3324 | #: malloc/memusagestat.c:65 |
9e80c123 UD |
3325 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
3326 | msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’altura." | |
aca7cd2e | 3327 | |
019d8509 | 3328 | #: malloc/memusagestat.c:70 |
9e80c123 UD |
3329 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
3330 | msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria." | |
aca7cd2e | 3331 | |
019d8509 | 3332 | #: malloc/memusagestat.c:73 |
9e80c123 UD |
3333 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
3334 | msgstr "FITXER_DADES [FITXER_EIXIDA]" | |
aca7cd2e | 3335 | |
cb08abc6 | 3336 | #: misc/error.c:192 |
9e80c123 UD |
3337 | msgid "Unknown system error" |
3338 | msgstr "error desconegut del sistema" | |
aca7cd2e | 3339 | |
fbc14ab6 | 3340 | #: nis/nis_callback.c:187 |
9e80c123 UD |
3341 | msgid "unable to free arguments" |
3342 | msgstr "no s’han pogut alliberar els arguments" | |
aca7cd2e | 3343 | |
fbc14ab6 | 3344 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 |
019d8509 | 3345 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
9e80c123 UD |
3346 | msgid "Success" |
3347 | msgstr "Èxit" | |
aca7cd2e | 3348 | |
9e80c123 UD |
3349 | #: nis/nis_error.h:2 |
3350 | msgid "Probable success" | |
3351 | msgstr "Èxit probable" | |
aca7cd2e | 3352 | |
9e80c123 UD |
3353 | #: nis/nis_error.h:3 |
3354 | msgid "Not found" | |
3355 | msgstr "No s’ha trobat" | |
aca7cd2e | 3356 | |
9e80c123 UD |
3357 | #: nis/nis_error.h:4 |
3358 | msgid "Probably not found" | |
3359 | msgstr "Probablement no s’ha trobat" | |
aca7cd2e | 3360 | |
9e80c123 UD |
3361 | #: nis/nis_error.h:5 |
3362 | msgid "Cache expired" | |
3363 | msgstr "La memòria cau ha expirat" | |
aca7cd2e | 3364 | |
9e80c123 UD |
3365 | #: nis/nis_error.h:6 |
3366 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3367 | msgstr "Els servidors NIS+ són inabastables" | |
aca7cd2e | 3368 | |
9e80c123 UD |
3369 | #: nis/nis_error.h:7 |
3370 | msgid "Unknown object" | |
3371 | msgstr "L’objecte no és conegut" | |
aca7cd2e | 3372 | |
9e80c123 UD |
3373 | #: nis/nis_error.h:8 |
3374 | msgid "Server busy, try again" | |
3375 | msgstr "El servidor es troba ocupat, torneu a provar" | |
aca7cd2e | 3376 | |
9e80c123 UD |
3377 | #: nis/nis_error.h:9 |
3378 | msgid "Generic system error" | |
3379 | msgstr "Error genèric del sistema" | |
aca7cd2e | 3380 | |
9e80c123 UD |
3381 | #: nis/nis_error.h:10 |
3382 | msgid "First/next chain broken" | |
3383 | msgstr "S’ha trencat la cadena de primer/següent" | |
aca7cd2e | 3384 | |
74939c83 | 3385 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. |
fbc14ab6 | 3386 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 |
9e80c123 UD |
3387 | msgid "Permission denied" |
3388 | msgstr "S’ha denegat el permís" | |
aca7cd2e | 3389 | |
9e80c123 UD |
3390 | #: nis/nis_error.h:12 |
3391 | msgid "Not owner" | |
3392 | msgstr "No n’és propietari" | |
aca7cd2e | 3393 | |
9e80c123 UD |
3394 | #: nis/nis_error.h:13 |
3395 | msgid "Name not served by this server" | |
3396 | msgstr "El nom no és servit per aquest servidor" | |
aca7cd2e | 3397 | |
9e80c123 UD |
3398 | #: nis/nis_error.h:14 |
3399 | msgid "Server out of memory" | |
3400 | msgstr "S’ha exhaurit la memòria del servidor" | |
aca7cd2e | 3401 | |
9e80c123 UD |
3402 | #: nis/nis_error.h:15 |
3403 | msgid "Object with same name exists" | |
3404 | msgstr "Ja existeix un objecte amb el mateix nom" | |
aca7cd2e | 3405 | |
9e80c123 UD |
3406 | #: nis/nis_error.h:16 |
3407 | msgid "Not master server for this domain" | |
3408 | msgstr "No és el servidor mestre d’aquest domini" | |
aca7cd2e | 3409 | |
9e80c123 UD |
3410 | #: nis/nis_error.h:17 |
3411 | msgid "Invalid object for operation" | |
3412 | msgstr "L’objecte emprat a l’operació no és vàlid" | |
aca7cd2e | 3413 | |
9e80c123 UD |
3414 | #: nis/nis_error.h:18 |
3415 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3416 | msgstr "El nom està en mal estat o no està permès" | |
aca7cd2e | 3417 | |
9e80c123 UD |
3418 | #: nis/nis_error.h:19 |
3419 | msgid "Unable to create callback" | |
3420 | msgstr "No s’ha pogut crear el procés de crida de retorn" | |
aca7cd2e | 3421 | |
9e80c123 UD |
3422 | #: nis/nis_error.h:20 |
3423 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3424 | msgstr "S’han enviat els resultats al procés de crida de retorn" | |
aca7cd2e | 3425 | |
9e80c123 UD |
3426 | #: nis/nis_error.h:21 |
3427 | msgid "Not found, no such name" | |
3428 | msgstr "No s’ha trobat, el nom no existeix" | |
aca7cd2e | 3429 | |
9e80c123 UD |
3430 | #: nis/nis_error.h:22 |
3431 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3432 | msgstr "El nom/entrada no és única" | |
aca7cd2e | 3433 | |
9e80c123 UD |
3434 | #: nis/nis_error.h:23 |
3435 | msgid "Modification failed" | |
3436 | msgstr "La modificació ha fallat" | |
aca7cd2e | 3437 | |
9e80c123 UD |
3438 | #: nis/nis_error.h:24 |
3439 | msgid "Database for table does not exist" | |
3440 | msgstr "La base de dades de la taula no existeix" | |
aca7cd2e | 3441 | |
9e80c123 UD |
3442 | #: nis/nis_error.h:25 |
3443 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3444 | msgstr "Els tipus d’entrada i taula no concorden" | |
aca7cd2e | 3445 | |
9e80c123 UD |
3446 | #: nis/nis_error.h:26 |
3447 | msgid "Link points to illegal name" | |
3448 | msgstr "L’enllaç apunta a un nom no permès" | |
aca7cd2e | 3449 | |
9e80c123 UD |
3450 | #: nis/nis_error.h:27 |
3451 | msgid "Partial success" | |
3452 | msgstr "Èxit parcial" | |
aca7cd2e | 3453 | |
9e80c123 UD |
3454 | #: nis/nis_error.h:28 |
3455 | msgid "Too many attributes" | |
3456 | msgstr "Sobren atributs" | |
aca7cd2e | 3457 | |
9e80c123 UD |
3458 | #: nis/nis_error.h:29 |
3459 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3460 | msgstr "Error al subsistema RPC" | |
aca7cd2e | 3461 | |
9e80c123 UD |
3462 | #: nis/nis_error.h:30 |
3463 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3464 | msgstr "L’atribut manca o està en mal estat" | |
aca7cd2e | 3465 | |
9e80c123 UD |
3466 | #: nis/nis_error.h:31 |
3467 | msgid "Named object is not searchable" | |
3468 | msgstr "L’objecte anomenat no és cercable" | |
aca7cd2e | 3469 | |
9e80c123 UD |
3470 | # ivb (2001/11/07) |
3471 | # ivb Si no he entés malament, «proc» és el programa «ypxfr» -> procés | |
3472 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3473 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3474 | msgstr "Error en parlar amb el procés de crida de retorn" | |
aca7cd2e | 3475 | |
9e80c123 UD |
3476 | #: nis/nis_error.h:33 |
3477 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3478 | msgstr "S’ha trobat un espai de noms no‐NIS+" | |
aca7cd2e | 3479 | |
9e80c123 UD |
3480 | #: nis/nis_error.h:34 |
3481 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3482 | msgstr "El tipus d’objecte emprat a l’operació no és permès" | |
aca7cd2e | 3483 | |
9e80c123 UD |
3484 | #: nis/nis_error.h:35 |
3485 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3486 | msgstr "L’objecte passat no és el mateix objecte al servidor" | |
aca7cd2e | 3487 | |
9e80c123 UD |
3488 | #: nis/nis_error.h:36 |
3489 | msgid "Modify operation failed" | |
3490 | msgstr "L’operació de modificació ha fallat" | |
aca7cd2e | 3491 | |
9e80c123 UD |
3492 | #: nis/nis_error.h:37 |
3493 | msgid "Query illegal for named table" | |
3494 | msgstr "La consulta no és permesa per a la taula anomenada" | |
aca7cd2e | 3495 | |
9e80c123 UD |
3496 | #: nis/nis_error.h:38 |
3497 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3498 | msgstr "S’ha intentat eliminar una taula no buida" | |
aca7cd2e | 3499 | |
9e80c123 UD |
3500 | #: nis/nis_error.h:39 |
3501 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
91cbd0bc | 3502 | msgstr "Error en accedir al fitxer d’arrencada en fred de NIS+. Heu instal·lat NIS+?" |
aca7cd2e | 3503 | |
9e80c123 UD |
3504 | #: nis/nis_error.h:40 |
3505 | msgid "Full resync required for directory" | |
3506 | msgstr "Cal resincronitzar completament el directori" | |
aca7cd2e | 3507 | |
9e80c123 UD |
3508 | #: nis/nis_error.h:41 |
3509 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3510 | msgstr "L’operació NIS+ ha fallat" | |
aca7cd2e | 3511 | |
9e80c123 UD |
3512 | #: nis/nis_error.h:42 |
3513 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
91cbd0bc | 3514 | msgstr "El servei NIS+ no es troba disponible o no està instal·lat" |
aca7cd2e | 3515 | |
9e80c123 UD |
3516 | # ivb (2001/10/20) |
3517 | # ivb I de l'Univers i de Tot. ;) | |
3518 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3519 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3520 | msgstr "Sí, 42 és el Significat de la Vida" | |
aca7cd2e | 3521 | |
9e80c123 UD |
3522 | #: nis/nis_error.h:44 |
3523 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3524 | msgstr "No s’ha pogut autenticar el servidor NIS+" | |
aca7cd2e | 3525 | |
9e80c123 UD |
3526 | #: nis/nis_error.h:45 |
3527 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3528 | msgstr "No s’ha pogut autenticar el client NIS+" | |
aca7cd2e | 3529 | |
9e80c123 UD |
3530 | #: nis/nis_error.h:46 |
3531 | msgid "No file space on server" | |
3532 | msgstr "No resta espai per a fitxers al servidor" | |
aca7cd2e | 3533 | |
9e80c123 UD |
3534 | #: nis/nis_error.h:47 |
3535 | msgid "Unable to create process on server" | |
3536 | msgstr "No s’ha pogut crear un procés al servidor" | |
aca7cd2e | 3537 | |
9e80c123 UD |
3538 | #: nis/nis_error.h:48 |
3539 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3540 | msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet" | |
aca7cd2e | 3541 | |
fbc14ab6 | 3542 | #: nis/nis_local_names.c:122 |
9e80c123 UD |
3543 | #, c-format |
3544 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3545 | msgstr "L’entrada LOCAL de l’UID %d al directori «%s» no és única\n" | |
aca7cd2e | 3546 | |
9e80c123 UD |
3547 | # ivb (2001/10/30) |
3548 | # ivb Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí. | |
fbc14ab6 | 3549 | #: nis/nis_print.c:51 |
9e80c123 UD |
3550 | msgid "UNKNOWN" |
3551 | msgstr "DESCONEGUT" | |
aca7cd2e | 3552 | |
9e80c123 UD |
3553 | # ivb (2001/11/01) |
3554 | # ivb D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x». | |
748e23af CD |
3555 | #: nis/nis_print.c:61 |
3556 | msgid "BOGUS OBJECT" | |
3557 | msgstr "OBJECTE NO INICIAT" | |
aca7cd2e | 3558 | |
748e23af CD |
3559 | #: nis/nis_print.c:63 |
3560 | msgid "NO OBJECT" | |
3561 | msgstr "CAP OBJECTE" | |
aca7cd2e | 3562 | |
748e23af CD |
3563 | #: nis/nis_print.c:65 |
3564 | msgid "DIRECTORY" | |
3565 | msgstr "DIRECTORI" | |
aca7cd2e | 3566 | |
748e23af CD |
3567 | #: nis/nis_print.c:67 |
3568 | msgid "GROUP" | |
3569 | msgstr "GRUP" | |
aca7cd2e | 3570 | |
748e23af CD |
3571 | #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117 |
3572 | msgid "TABLE" | |
3573 | msgstr "TAULA" | |
aca7cd2e | 3574 | |
748e23af CD |
3575 | #: nis/nis_print.c:71 |
3576 | msgid "ENTRY" | |
3577 | msgstr "ENTRADA" | |
aca7cd2e | 3578 | |
748e23af CD |
3579 | #: nis/nis_print.c:73 |
3580 | msgid "LINK" | |
3581 | msgstr "ENLLAÇ" | |
aca7cd2e | 3582 | |
748e23af | 3583 | #: nis/nis_print.c:75 |
9e80c123 UD |
3584 | msgid "PRIVATE\n" |
3585 | msgstr "PRIVAT\n" | |
aca7cd2e | 3586 | |
748e23af CD |
3587 | # FIXME Looks like an unmatched paren, according to code. ivb |
3588 | #: nis/nis_print.c:77 | |
3589 | msgid "(Unknown object" | |
3590 | msgstr "L’objecte no és conegut" | |
aca7cd2e | 3591 | |
748e23af | 3592 | #: nis/nis_print.c:164 |
9e80c123 UD |
3593 | #, c-format |
3594 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3595 | msgstr "Nom : «%s»\n" | |
aca7cd2e | 3596 | |
748e23af | 3597 | #: nis/nis_print.c:165 |
9e80c123 UD |
3598 | #, c-format |
3599 | msgid "Type : %s\n" | |
3600 | msgstr "Tipus : %s\n" | |
aca7cd2e | 3601 | |
748e23af | 3602 | #: nis/nis_print.c:170 |
9e80c123 UD |
3603 | msgid "Master Server :\n" |
3604 | msgstr "Servidor mestre :\n" | |
aca7cd2e | 3605 | |
9e80c123 UD |
3606 | # ivb (2001/10/28) |
3607 | # ivb Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar. | |
748e23af | 3608 | #: nis/nis_print.c:172 |
9e80c123 UD |
3609 | msgid "Replicate :\n" |
3610 | msgstr "Rèplica :\n" | |
aca7cd2e | 3611 | |
748e23af | 3612 | #: nis/nis_print.c:173 |
9e80c123 UD |
3613 | #, c-format |
3614 | msgid "\tName : %s\n" | |
3615 | msgstr "\tNom : %s\n" | |
aca7cd2e | 3616 | |
748e23af | 3617 | #: nis/nis_print.c:174 |
9e80c123 UD |
3618 | msgid "\tPublic Key : " |
3619 | msgstr "\tClau pública: " | |
aca7cd2e | 3620 | |
748e23af | 3621 | #: nis/nis_print.c:178 |
9e80c123 UD |
3622 | msgid "None.\n" |
3623 | msgstr "Cap.\n" | |
aca7cd2e | 3624 | |
9e80c123 UD |
3625 | # ivb (2001/10/28) |
3626 | # ivb Xicoteta diferència-Home de l'infern ;) | |
748e23af | 3627 | #: nis/nis_print.c:181 |
9e80c123 UD |
3628 | #, c-format |
3629 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
3630 | msgstr "Diffie‐Hellmann (%d bits)\n" | |
aca7cd2e | 3631 | |
748e23af | 3632 | #: nis/nis_print.c:186 |
9e80c123 UD |
3633 | #, c-format |
3634 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
3635 | msgstr "RSA (%d bits)\n" | |
aca7cd2e | 3636 | |
748e23af | 3637 | #: nis/nis_print.c:189 |
9e80c123 UD |
3638 | msgid "Kerberos.\n" |
3639 | msgstr "Kerberos.\n" | |
aca7cd2e | 3640 | |
9e80c123 UD |
3641 | # ivb (2001/10/30) |
3642 | # ivb Es refereix a una clau pública -> femení. | |
748e23af | 3643 | #: nis/nis_print.c:192 |
9e80c123 UD |
3644 | #, c-format |
3645 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3646 | msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n" | |
aca7cd2e | 3647 | |
748e23af | 3648 | #: nis/nis_print.c:203 |
9e80c123 UD |
3649 | #, c-format |
3650 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3651 | msgstr "\tAdreces universals (%u)\n" | |
aca7cd2e | 3652 | |
748e23af | 3653 | #: nis/nis_print.c:225 |
9e80c123 UD |
3654 | msgid "Time to live : " |
3655 | msgstr "Temps de vida : " | |
aca7cd2e | 3656 | |
748e23af | 3657 | #: nis/nis_print.c:227 |
9e80c123 UD |
3658 | msgid "Default Access rights :\n" |
3659 | msgstr "Drets d’accés per defecte :\n" | |
aca7cd2e | 3660 | |
748e23af | 3661 | #: nis/nis_print.c:236 |
9e80c123 UD |
3662 | #, c-format |
3663 | msgid "\tType : %s\n" | |
3664 | msgstr "\tTipus : %s\n" | |
aca7cd2e | 3665 | |
748e23af | 3666 | #: nis/nis_print.c:237 |
9e80c123 UD |
3667 | msgid "\tAccess rights: " |
3668 | msgstr "\tDrets d’accés: " | |
aca7cd2e | 3669 | |
748e23af | 3670 | #: nis/nis_print.c:251 |
9e80c123 UD |
3671 | msgid "Group Flags :" |
3672 | msgstr "Senyaladors del grup :" | |
aca7cd2e | 3673 | |
748e23af | 3674 | #: nis/nis_print.c:254 |
9e80c123 UD |
3675 | msgid "" |
3676 | "\n" | |
3677 | "Group Members :\n" | |
3678 | msgstr "" | |
3679 | "\n" | |
3680 | "Membres del grup :\n" | |
aca7cd2e | 3681 | |
748e23af | 3682 | #: nis/nis_print.c:266 |
9e80c123 UD |
3683 | #, c-format |
3684 | msgid "Table Type : %s\n" | |
3685 | msgstr "Tipus de taula : %s\n" | |
aca7cd2e | 3686 | |
748e23af | 3687 | #: nis/nis_print.c:267 |
9e80c123 UD |
3688 | #, c-format |
3689 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3690 | msgstr "Nombre de columnes : %d\n" | |
aca7cd2e | 3691 | |
9e80c123 UD |
3692 | # ivb (2000/10/28) |
3693 | # ivb Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter | |
3694 | # ivb separador» i no «separador de caràcters». | |
748e23af | 3695 | #: nis/nis_print.c:268 |
9e80c123 UD |
3696 | #, c-format |
3697 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3698 | msgstr "Caràcter separador : %c\n" | |
aca7cd2e | 3699 | |
748e23af | 3700 | #: nis/nis_print.c:269 |
9e80c123 UD |
3701 | #, c-format |
3702 | msgid "Search Path : %s\n" | |
3703 | msgstr "Camí de cerca : %s\n" | |
aca7cd2e | 3704 | |
748e23af | 3705 | #: nis/nis_print.c:270 |
9e80c123 UD |
3706 | msgid "Columns :\n" |
3707 | msgstr "Columnes :\n" | |
aca7cd2e | 3708 | |
748e23af | 3709 | #: nis/nis_print.c:273 |
9e80c123 UD |
3710 | #, c-format |
3711 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3712 | msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n" | |
aca7cd2e | 3713 | |
748e23af | 3714 | #: nis/nis_print.c:275 |
9e80c123 UD |
3715 | msgid "\t\tAttributes : " |
3716 | msgstr "\t\tAtributs : " | |
aca7cd2e | 3717 | |
748e23af | 3718 | #: nis/nis_print.c:277 |
9e80c123 UD |
3719 | msgid "\t\tAccess Rights : " |
3720 | msgstr "\t\tDrets d’accés : " | |
aca7cd2e | 3721 | |
748e23af | 3722 | #: nis/nis_print.c:287 |
9e80c123 UD |
3723 | msgid "Linked Object Type : " |
3724 | msgstr "Tipus de l’objecte enllaçat : " | |
aca7cd2e | 3725 | |
748e23af | 3726 | #: nis/nis_print.c:289 |
9e80c123 UD |
3727 | #, c-format |
3728 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3729 | msgstr "Enllaçat amb : %s\n" | |
aca7cd2e | 3730 | |
748e23af | 3731 | #: nis/nis_print.c:299 |
9e80c123 UD |
3732 | #, c-format |
3733 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3734 | msgstr "\tDades de l’entrada de tipus «%s»\n" | |
aca7cd2e | 3735 | |
748e23af | 3736 | #: nis/nis_print.c:302 |
9e80c123 UD |
3737 | #, c-format |
3738 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3739 | msgstr "\t[%u] — [%u octets] " | |
aca7cd2e | 3740 | |
748e23af | 3741 | #: nis/nis_print.c:305 |
9e80c123 UD |
3742 | msgid "Encrypted data\n" |
3743 | msgstr "Dades xifrades\n" | |
aca7cd2e | 3744 | |
748e23af | 3745 | #: nis/nis_print.c:307 |
9e80c123 UD |
3746 | msgid "Binary data\n" |
3747 | msgstr "Dades binàries\n" | |
aca7cd2e | 3748 | |
748e23af | 3749 | #: nis/nis_print.c:323 |
9e80c123 UD |
3750 | #, c-format |
3751 | msgid "Object Name : %s\n" | |
3752 | msgstr "Nom de l’objecte : %s\n" | |
aca7cd2e | 3753 | |
748e23af | 3754 | #: nis/nis_print.c:324 |
9e80c123 UD |
3755 | #, c-format |
3756 | msgid "Directory : %s\n" | |
3757 | msgstr "Directori : %s\n" | |
aca7cd2e | 3758 | |
748e23af | 3759 | #: nis/nis_print.c:325 |
9e80c123 UD |
3760 | #, c-format |
3761 | msgid "Owner : %s\n" | |
3762 | msgstr "Propietari : %s\n" | |
aca7cd2e | 3763 | |
748e23af | 3764 | #: nis/nis_print.c:326 |
9e80c123 UD |
3765 | #, c-format |
3766 | msgid "Group : %s\n" | |
3767 | msgstr "Grup : %s\n" | |
aca7cd2e | 3768 | |
748e23af | 3769 | #: nis/nis_print.c:327 |
9e80c123 UD |
3770 | msgid "Access Rights : " |
3771 | msgstr "Drets d’accés : " | |
aca7cd2e | 3772 | |
748e23af | 3773 | #: nis/nis_print.c:329 |
9e80c123 UD |
3774 | #, c-format |
3775 | msgid "" | |
3776 | "\n" | |
3777 | "Time to Live : " | |
3778 | msgstr "" | |
3779 | "\n" | |
3780 | "Temps de vida : " | |
aca7cd2e | 3781 | |
748e23af | 3782 | #: nis/nis_print.c:332 |
9e80c123 UD |
3783 | #, c-format |
3784 | msgid "Creation Time : %s" | |
3785 | msgstr "Data de creació : %s" | |
aca7cd2e | 3786 | |
748e23af | 3787 | #: nis/nis_print.c:334 |
9e80c123 UD |
3788 | #, c-format |
3789 | msgid "Mod. Time : %s" | |
3790 | msgstr "Data modificació : %s" | |
aca7cd2e | 3791 | |
748e23af | 3792 | #: nis/nis_print.c:335 |
9e80c123 UD |
3793 | msgid "Object Type : " |
3794 | msgstr "Tipus d’objecte : " | |
aca7cd2e | 3795 | |
748e23af | 3796 | #: nis/nis_print.c:355 |
9e80c123 UD |
3797 | #, c-format |
3798 | msgid " Data Length = %u\n" | |
3799 | msgstr " Longitud de les dades = %u\n" | |
aca7cd2e | 3800 | |
748e23af | 3801 | #: nis/nis_print.c:369 |
9e80c123 UD |
3802 | #, c-format |
3803 | msgid "Status : %s\n" | |
3804 | msgstr "Estat : %s\n" | |
aca7cd2e | 3805 | |
748e23af | 3806 | #: nis/nis_print.c:370 |
9e80c123 UD |
3807 | #, c-format |
3808 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
3809 | msgstr "Nombre d’objectes : %u\n" | |
aca7cd2e | 3810 | |
748e23af | 3811 | #: nis/nis_print.c:374 |
9e80c123 UD |
3812 | #, c-format |
3813 | msgid "Object #%d:\n" | |
3814 | msgstr "Objecte #%d:\n" | |
aca7cd2e | 3815 | |
fbc14ab6 | 3816 | #: nis/nis_print_group_entry.c:116 |
9e80c123 UD |
3817 | #, c-format |
3818 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
3819 | msgstr "Entrada de grup per al grup «%s.%s»:\n" | |
aca7cd2e | 3820 | |
fbc14ab6 | 3821 | #: nis/nis_print_group_entry.c:124 |
9e80c123 UD |
3822 | msgid " Explicit members:\n" |
3823 | msgstr " Membres explícits:\n" | |
aca7cd2e | 3824 | |
fbc14ab6 | 3825 | #: nis/nis_print_group_entry.c:129 |
9e80c123 UD |
3826 | msgid " No explicit members\n" |
3827 | msgstr " No hi ha membres explícits.\n" | |
aca7cd2e | 3828 | |
fbc14ab6 | 3829 | #: nis/nis_print_group_entry.c:132 |
9e80c123 UD |
3830 | msgid " Implicit members:\n" |
3831 | msgstr " Membres implícits:\n" | |
aca7cd2e | 3832 | |
fbc14ab6 | 3833 | #: nis/nis_print_group_entry.c:137 |
9e80c123 UD |
3834 | msgid " No implicit members\n" |
3835 | msgstr " No hi ha membres implícits.\n" | |
aca7cd2e | 3836 | |
fbc14ab6 | 3837 | #: nis/nis_print_group_entry.c:140 |
9e80c123 UD |
3838 | msgid " Recursive members:\n" |
3839 | msgstr " Membres recursius:\n" | |
aca7cd2e | 3840 | |
fbc14ab6 | 3841 | #: nis/nis_print_group_entry.c:145 |
9e80c123 UD |
3842 | msgid " No recursive members\n" |
3843 | msgstr " No hi ha membres recursius.\n" | |
aca7cd2e | 3844 | |
fbc14ab6 | 3845 | #: nis/nis_print_group_entry.c:148 |
9e80c123 UD |
3846 | msgid " Explicit nonmembers:\n" |
3847 | msgstr " No‐membres explícits:\n" | |
aca7cd2e | 3848 | |
fbc14ab6 | 3849 | #: nis/nis_print_group_entry.c:153 |
9e80c123 UD |
3850 | msgid " No explicit nonmembers\n" |
3851 | msgstr " No hi ha no‐membres explícits.\n" | |
aca7cd2e | 3852 | |
fbc14ab6 | 3853 | #: nis/nis_print_group_entry.c:156 |
9e80c123 UD |
3854 | msgid " Implicit nonmembers:\n" |
3855 | msgstr " No‐membres implícits:\n" | |
aca7cd2e | 3856 | |
fbc14ab6 | 3857 | #: nis/nis_print_group_entry.c:161 |
9e80c123 UD |
3858 | msgid " No implicit nonmembers\n" |
3859 | msgstr " No hi ha no‐membres implícits.\n" | |
aca7cd2e | 3860 | |
fbc14ab6 | 3861 | #: nis/nis_print_group_entry.c:164 |
9e80c123 UD |
3862 | msgid " Recursive nonmembers:\n" |
3863 | msgstr " No‐membres recursius:\n" | |
aca7cd2e | 3864 | |
fbc14ab6 | 3865 | #: nis/nis_print_group_entry.c:169 |
9e80c123 UD |
3866 | msgid " No recursive nonmembers\n" |
3867 | msgstr " No hi ha no‐membres recursius.\n" | |
aca7cd2e | 3868 | |
fbc14ab6 | 3869 | #: nis/ypclnt.c:835 |
9e80c123 UD |
3870 | msgid "Request arguments bad" |
3871 | msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes" | |
aca7cd2e | 3872 | |
fbc14ab6 | 3873 | #: nis/ypclnt.c:838 |
9e80c123 UD |
3874 | msgid "RPC failure on NIS operation" |
3875 | msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS" | |
aca7cd2e | 3876 | |
fbc14ab6 | 3877 | #: nis/ypclnt.c:841 |
9e80c123 UD |
3878 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
3879 | msgstr "No s’ha pogut enllaçar amb el servidor d’aquest domini" | |
aca7cd2e | 3880 | |
fbc14ab6 | 3881 | #: nis/ypclnt.c:844 |
9e80c123 UD |
3882 | msgid "No such map in server's domain" |
3883 | msgstr "El mapa no és al domini del servidor" | |
aca7cd2e | 3884 | |
fbc14ab6 | 3885 | #: nis/ypclnt.c:847 |
9e80c123 UD |
3886 | msgid "No such key in map" |
3887 | msgstr "La clau no és al mapa" | |
a3fecd80 | 3888 | |
fbc14ab6 | 3889 | #: nis/ypclnt.c:850 |
9e80c123 UD |
3890 | msgid "Internal NIS error" |
3891 | msgstr "Error intern de NIS" | |
a3fecd80 | 3892 | |
fbc14ab6 | 3893 | #: nis/ypclnt.c:853 |
9e80c123 UD |
3894 | msgid "Local resource allocation failure" |
3895 | msgstr "No s’ha pogut assignar un recurs local" | |
a3fecd80 | 3896 | |
fbc14ab6 | 3897 | #: nis/ypclnt.c:856 |
9e80c123 UD |
3898 | msgid "No more records in map database" |
3899 | msgstr "No hi ha més registres a la base de dades del mapa" | |
aca7cd2e | 3900 | |
fbc14ab6 | 3901 | #: nis/ypclnt.c:859 |
9e80c123 UD |
3902 | msgid "Can't communicate with portmapper" |
3903 | msgstr "No s’ha pogut comunicar amb el mapador de ports" | |
aca7cd2e | 3904 | |
fbc14ab6 | 3905 | #: nis/ypclnt.c:862 |
9e80c123 UD |
3906 | msgid "Can't communicate with ypbind" |
3907 | msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypbind»" | |
aca7cd2e | 3908 | |
fbc14ab6 | 3909 | #: nis/ypclnt.c:865 |
9e80c123 UD |
3910 | msgid "Can't communicate with ypserv" |
3911 | msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypserv»" | |
aca7cd2e | 3912 | |
fbc14ab6 | 3913 | #: nis/ypclnt.c:868 |
9e80c123 UD |
3914 | msgid "Local domain name not set" |
3915 | msgstr "No s’ha establert nom del domini local" | |
aca7cd2e | 3916 | |
fbc14ab6 | 3917 | #: nis/ypclnt.c:871 |
9e80c123 UD |
3918 | msgid "NIS map database is bad" |
3919 | msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé" | |
aca7cd2e | 3920 | |
fbc14ab6 | 3921 | #: nis/ypclnt.c:874 |
9e80c123 UD |
3922 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
3923 | msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen; no es pot donar servei" | |
aca7cd2e | 3924 | |
fbc14ab6 | 3925 | #: nis/ypclnt.c:880 |
9e80c123 UD |
3926 | msgid "Database is busy" |
3927 | msgstr "La base de dades es troba ocupada" | |
aca7cd2e | 3928 | |
fbc14ab6 | 3929 | #: nis/ypclnt.c:883 |
9e80c123 UD |
3930 | msgid "Unknown NIS error code" |
3931 | msgstr "Codi d’error desconegut de NIS" | |
aca7cd2e | 3932 | |
fbc14ab6 | 3933 | #: nis/ypclnt.c:924 |
9e80c123 | 3934 | msgid "Internal ypbind error" |
31ef23af | 3935 | msgstr "Error intern de «ypbind»" |
aca7cd2e | 3936 | |
fbc14ab6 | 3937 | #: nis/ypclnt.c:927 |
9e80c123 UD |
3938 | msgid "Domain not bound" |
3939 | msgstr "El domini no és vinculat" | |
aca7cd2e | 3940 | |
fbc14ab6 | 3941 | #: nis/ypclnt.c:930 |
9e80c123 UD |
3942 | msgid "System resource allocation failure" |
3943 | msgstr "No s’han pogut assignar recursos del sistema" | |
aca7cd2e | 3944 | |
fbc14ab6 | 3945 | #: nis/ypclnt.c:933 |
9e80c123 | 3946 | msgid "Unknown ypbind error" |
31ef23af | 3947 | msgstr "Error desconegut de «ypbind»" |
aca7cd2e | 3948 | |
fbc14ab6 | 3949 | #: nis/ypclnt.c:974 |
9e80c123 | 3950 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
161eafec | 3951 | msgstr "yp_update: no s’ha pogut convertir el nom d’amfitrió a nom de xarxa\n" |
aca7cd2e | 3952 | |
fbc14ab6 | 3953 | #: nis/ypclnt.c:992 |
9e80c123 UD |
3954 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
3955 | msgstr "yp_update: no s’ha pogut obtenir l’adreça del servidor\n" | |
aca7cd2e | 3956 | |
9e80c123 | 3957 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
fbc14ab6 | 3958 | #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 |
9e80c123 UD |
3959 | #, c-format |
3960 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
3961 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»" | |
aca7cd2e | 3962 | |
9e80c123 | 3963 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
fbc14ab6 | 3964 | #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 |
9e80c123 UD |
3965 | #, c-format |
3966 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" | |
3967 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»" | |
aca7cd2e | 3968 | |
9e80c123 UD |
3969 | # La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME», la 3a. com «passwd». ivb |
3970 | # Al darrere pot anar « (first)» o no. ivb | |
fbc14ab6 | 3971 | #: nscd/cache.c:150 |
9e80c123 UD |
3972 | #, c-format |
3973 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" | |
3974 | msgstr "s’afegeix una nova entrada «%s» de tipus %s a la memòria cau de «%s»%s" | |
aca7cd2e | 3975 | |
9e80c123 UD |
3976 | # FIXME: language-dependent construct ivb |
3977 | # Supose que vol dir «abans». ivb | |
fbc14ab6 | 3978 | #: nscd/cache.c:152 |
9e80c123 UD |
3979 | msgid " (first)" |
3980 | msgstr " (primer)" | |
aca7cd2e | 3981 | |
31ef23af AZ |
3982 | # Missatge de depuració amb error. ivb |
3983 | # No usa quote(). ivb | |
fbc14ab6 | 3984 | #: nscd/cache.c:287 |
9e80c123 | 3985 | #, c-format |
31ef23af AZ |
3986 | msgid "checking for monitored file `%s': %s" |
3987 | msgstr "en comprovar el fitxer vigilat «%s»: %s" | |
aca7cd2e | 3988 | |
31ef23af | 3989 | # No usa quote(). ivb |
fbc14ab6 | 3990 | #: nscd/cache.c:297 |
31ef23af AZ |
3991 | #, c-format |
3992 | msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" | |
3993 | msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha canviat (segons la data de modificació)" | |
3994 | ||
fbc14ab6 | 3995 | #: nscd/cache.c:340 |
9e80c123 UD |
3996 | #, c-format |
3997 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3998 | msgstr "neteja de la memòria cau de «%s», hora %ld" | |
aca7cd2e | 3999 | |
9e80c123 | 4000 | # La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME». ivb |
fbc14ab6 | 4001 | #: nscd/cache.c:369 |
9e80c123 UD |
4002 | #, c-format |
4003 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
4004 | msgstr "es considera l’entrada %s «%s», expiració %<PRIu64>" | |
aca7cd2e | 4005 | |
161eafec CD |
4006 | #: nscd/cachedumper.c:168 |
4007 | msgid " - all data: " | |
4008 | msgstr " - totes les dades: " | |
4009 | ||
4010 | #: nscd/cachedumper.c:362 | |
4011 | #, c-format | |
4012 | msgid " - remaining data %p: " | |
4013 | msgstr " - dades restants a %p: " | |
4014 | ||
1bf32d6a | 4015 | #: nscd/connections.c:530 |
9e80c123 UD |
4016 | #, c-format |
4017 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" | |
4018 | msgstr "el fitxer de base de dades persistent «%s» no és vàlid: %s" | |
aca7cd2e | 4019 | |
1bf32d6a | 4020 | #: nscd/connections.c:538 |
0e04c0b5 UD |
4021 | msgid "uninitialized header" |
4022 | msgstr "la capçalera no es troba iniciada" | |
4023 | ||
1bf32d6a | 4024 | #: nscd/connections.c:543 |
9e80c123 UD |
4025 | msgid "header size does not match" |
4026 | msgstr "la mida de la capçalera no concorda" | |
a3fecd80 | 4027 | |
1bf32d6a | 4028 | #: nscd/connections.c:553 |
9e80c123 UD |
4029 | msgid "file size does not match" |
4030 | msgstr "la mida del fitxer no concorda" | |
aca7cd2e | 4031 | |
1bf32d6a | 4032 | #: nscd/connections.c:570 |
9e80c123 UD |
4033 | msgid "verification failed" |
4034 | msgstr "la verificació ha fallat" | |
993968e1 | 4035 | |
1bf32d6a | 4036 | #: nscd/connections.c:584 |
9e80c123 UD |
4037 | #, c-format |
4038 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" | |
4039 | msgstr "la mida de taula suggerida per a la base de dades «%s» és major que la de la base de dades persistent" | |
993968e1 | 4040 | |
1bf32d6a | 4041 | #: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679 |
9e80c123 UD |
4042 | #, c-format |
4043 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
4044 | msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor de només lectura per a «%s»; no s’emprarà mmap()" | |
aca7cd2e | 4045 | |
1bf32d6a | 4046 | #: nscd/connections.c:611 |
0e04c0b5 UD |
4047 | #, c-format |
4048 | msgid "cannot access '%s'" | |
4049 | msgstr "no s’ha pogut accedir a «%s»" | |
4050 | ||
1bf32d6a | 4051 | #: nscd/connections.c:659 |
9e80c123 UD |
4052 | #, c-format |
4053 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
4054 | msgstr "la base de dades de «%s» està corrupta o sent emprada concurrentment; elimineu «%s» manualment si cal i reinicieu" | |
aca7cd2e | 4055 | |
1bf32d6a | 4056 | #: nscd/connections.c:665 |
9e80c123 UD |
4057 | #, c-format |
4058 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
4059 | msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no s’emprarà una base de dades persistent" | |
aca7cd2e | 4060 | |
1bf32d6a | 4061 | #: nscd/connections.c:668 |
9e80c123 UD |
4062 | #, c-format |
4063 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
4064 | msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no es podrà compartir" | |
a3fecd80 | 4065 | |
1bf32d6a | 4066 | #: nscd/connections.c:739 |
9e80c123 UD |
4067 | #, c-format |
4068 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
4069 | msgstr "no s’ha pogut escriure al fitxer de base de dades «%s»: %s" | |
aca7cd2e | 4070 | |
1bf32d6a | 4071 | #: nscd/connections.c:795 |
9e80c123 UD |
4072 | #, c-format |
4073 | msgid "cannot open socket: %s" | |
4074 | msgstr "no s’ha pogut obrir el connector: %s" | |
aca7cd2e | 4075 | |
1bf32d6a | 4076 | #: nscd/connections.c:814 |
9e80c123 UD |
4077 | #, c-format |
4078 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" | |
4079 | msgstr "no s’ha pogut habilitar el connector per a acceptar connexions: %s" | |
aca7cd2e | 4080 | |
31ef23af | 4081 | # Cap de les 2 usa quote(). ivb |
1bf32d6a | 4082 | #: nscd/connections.c:871 |
31ef23af AZ |
4083 | #, c-format |
4084 | msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" | |
4085 | msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per al fitxer «%s»: %s" | |
4086 | ||
4087 | # No usa quote(). ivb | |
1bf32d6a | 4088 | #: nscd/connections.c:875 |
31ef23af AZ |
4089 | #, c-format |
4090 | msgid "monitoring file `%s` (%d)" | |
4091 | msgstr "s’està vigilant el fitxer «%s» (%d)" | |
4092 | ||
4093 | # Cap de les 2 usa quote(). ivb | |
1bf32d6a | 4094 | #: nscd/connections.c:888 |
31ef23af AZ |
4095 | #, c-format |
4096 | msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" | |
4097 | msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per al directori «%s»: %s" | |
4098 | ||
4099 | # Missatge de depuració. ivb | |
4100 | # No usa quote(). ivb | |
1bf32d6a | 4101 | #: nscd/connections.c:892 |
31ef23af AZ |
4102 | #, c-format |
4103 | msgid "monitoring directory `%s` (%d)" | |
4104 | msgstr "s’està vigilant el directori «%s» (%d)" | |
4105 | ||
8e051029 DM |
4106 | # Cap usa quote(). ivb |
4107 | # Missatge de depuració. ivb | |
1bf32d6a | 4108 | #: nscd/connections.c:920 |
8e051029 | 4109 | #, c-format |
31ef23af AZ |
4110 | msgid "monitoring file %s for database %s" |
4111 | msgstr "s’està vigilant el fitxer «%s» per a la base de dades «%s»" | |
8e051029 | 4112 | |
31ef23af | 4113 | # Cap usa quote(). ivb |
1bf32d6a | 4114 | #: nscd/connections.c:930 |
31ef23af AZ |
4115 | #, c-format |
4116 | msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" | |
4117 | msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s», es tornarà a provar: %s" | |
4118 | ||
1bf32d6a | 4119 | #: nscd/connections.c:1049 |
9e80c123 UD |
4120 | #, c-format |
4121 | msgid "provide access to FD %d, for %s" | |
4122 | msgstr "es proporciona accés al descriptor de fitxer %d, per a «%s»" | |
aca7cd2e | 4123 | |
1bf32d6a | 4124 | #: nscd/connections.c:1061 |
9e80c123 UD |
4125 | #, c-format |
4126 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
4127 | msgstr "no s’ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d" | |
aca7cd2e | 4128 | |
1bf32d6a | 4129 | #: nscd/connections.c:1084 |
0e04c0b5 UD |
4130 | #, c-format |
4131 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
31ef23af | 4132 | msgstr "no s’atén la petició de %ld per manca de permisos" |
0e04c0b5 | 4133 | |
1bf32d6a | 4134 | #: nscd/connections.c:1089 |
0e04c0b5 UD |
4135 | #, c-format |
4136 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" | |
31ef23af | 4137 | msgstr "no s’atén la petició de «%s» (%ld) per manca de permisos" |
0e04c0b5 | 4138 | |
1bf32d6a | 4139 | #: nscd/connections.c:1094 |
0e04c0b5 | 4140 | msgid "request not handled due to missing permission" |
31ef23af | 4141 | msgstr "no s’atén la petició per manca de permisos" |
0e04c0b5 | 4142 | |
1bf32d6a | 4143 | #: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158 |
9e80c123 UD |
4144 | #, c-format |
4145 | msgid "cannot write result: %s" | |
4146 | msgstr "no s’ha pogut escriure el resultat: %s" | |
aca7cd2e | 4147 | |
9e80c123 UD |
4148 | # ivb (2001/11/07) |
4149 | # ivb El «caller» és el programa «nscd» que prova de contactar amb el | |
4150 | # ivb dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la. Per | |
4151 | # ivb això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o | |
4152 | # ivb «chronyc» amb «chronyd»). | |
1bf32d6a | 4153 | #: nscd/connections.c:1249 |
9e80c123 UD |
4154 | #, c-format |
4155 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
4156 | msgstr "error en obtenir l’identificador del programa de control: %s" | |
c37cae9e | 4157 | |
1bf32d6a | 4158 | #: nscd/connections.c:1359 |
791a08cf | 4159 | #, c-format |
74939c83 | 4160 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" |
791a08cf | 4161 | msgstr "no s’ha pogut obrir «/proc/self/cmdline»: %m; s’inhabilita el mode paranoic" |
aca7cd2e | 4162 | |
1bf32d6a | 4163 | #: nscd/connections.c:1382 |
a3fecd80 | 4164 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4165 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" |
4166 | msgstr "no s’ha pogut tornar a l’UID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4167 | |
1bf32d6a | 4168 | #: nscd/connections.c:1393 |
9e80c123 UD |
4169 | #, c-format |
4170 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
4171 | msgstr "no s’ha pogut tornar al GID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4172 | |
1bf32d6a | 4173 | #: nscd/connections.c:1407 |
a3fecd80 | 4174 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4175 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" |
4176 | msgstr "no s’ha pogut tornar al directori vell de treball: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
a3fecd80 | 4177 | |
1bf32d6a | 4178 | #: nscd/connections.c:1454 |
9e80c123 UD |
4179 | #, c-format |
4180 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
4181 | msgstr "ha fallat la reexecució: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4182 | |
1bf32d6a | 4183 | #: nscd/connections.c:1463 |
a3fecd80 | 4184 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4185 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" |
4186 | msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»: %s" | |
aca7cd2e | 4187 | |
1bf32d6a | 4188 | #: nscd/connections.c:1647 |
a3fecd80 | 4189 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4190 | msgid "short read while reading request: %s" |
4191 | msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s" | |
aca7cd2e | 4192 | |
1bf32d6a | 4193 | #: nscd/connections.c:1680 |
9e80c123 UD |
4194 | #, c-format |
4195 | msgid "key length in request too long: %d" | |
4196 | msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d" | |
aca7cd2e | 4197 | |
1bf32d6a | 4198 | #: nscd/connections.c:1693 |
a3fecd80 | 4199 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4200 | msgid "short read while reading request key: %s" |
4201 | msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s" | |
aca7cd2e | 4202 | |
1bf32d6a | 4203 | #: nscd/connections.c:1703 |
aca7cd2e | 4204 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4205 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" |
4206 | msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d) del PID %ld" | |
aca7cd2e | 4207 | |
1bf32d6a | 4208 | #: nscd/connections.c:1708 |
a3fecd80 | 4209 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4210 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" |
4211 | msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d)" | |
aca7cd2e | 4212 | |
31ef23af | 4213 | # No usa quote(). ivb |
1bf32d6a | 4214 | #: nscd/connections.c:1848 |
31ef23af AZ |
4215 | #, c-format |
4216 | msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" | |
4217 | msgstr "s’ha descartat l’esdeveniment d’«inotify» per a «%s» (el fitxer existeix)" | |
4218 | ||
4219 | # No usa quote(), el segon és «moved» o «deleted». ivb | |
4220 | # FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb | |
1bf32d6a | 4221 | #: nscd/connections.c:1853 |
31ef23af AZ |
4222 | #, c-format |
4223 | msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" | |
4224 | msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha estat %s, se n’elimina el monitor" | |
4225 | ||
4226 | # Cap usa quote(). ivb | |
1bf32d6a | 4227 | #: nscd/connections.c:1861 nscd/connections.c:1903 |
31ef23af AZ |
4228 | #, c-format |
4229 | msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" | |
4230 | msgstr "no s’ha pogut eliminar el monitor del fitxer «%s»: %s" | |
4231 | ||
4232 | # No usa quote(). ivb | |
1bf32d6a | 4233 | #: nscd/connections.c:1876 |
31ef23af AZ |
4234 | #, c-format |
4235 | msgid "monitored file `%s` was written to" | |
4236 | msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha rebut una escriptura" | |
4237 | ||
4238 | # No usa quote(), el segon és «moved» o «deleted». ivb | |
4239 | # FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb | |
1bf32d6a | 4240 | #: nscd/connections.c:1900 |
31ef23af AZ |
4241 | #, c-format |
4242 | msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" | |
4243 | msgstr "el directori pare vigilat «%s» ha estat %s, s’elimina el monitor per a «%s»" | |
4244 | ||
4245 | # No usa quote(), el segon és «created» o «moved into place». ivb | |
4246 | # FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb | |
1bf32d6a | 4247 | #: nscd/connections.c:1926 |
31ef23af AZ |
4248 | #, c-format |
4249 | msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" | |
4250 | msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha estat %s, se n’afegeix el monitor" | |
4251 | ||
4252 | # Cap dels 2 usa quote(). ivb | |
1bf32d6a | 4253 | #: nscd/connections.c:1938 |
aca7cd2e | 4254 | #, c-format |
31ef23af AZ |
4255 | msgid "failed to add file watch `%s`: %s" |
4256 | msgstr "no s’ha pogut afegir un monitor per al fitxer «%s»: %s" | |
0e04c0b5 | 4257 | |
1bf32d6a | 4258 | #: nscd/connections.c:2116 nscd/connections.c:2281 |
31ef23af AZ |
4259 | #, c-format |
4260 | msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" | |
4261 | msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per l’error de lectura amb codi %d" | |
4262 | ||
1bf32d6a | 4263 | #: nscd/connections.c:2397 |
0e04c0b5 UD |
4264 | msgid "could not initialize conditional variable" |
4265 | msgstr "no s’ha pogut iniciar la variable condicional" | |
aca7cd2e | 4266 | |
1bf32d6a | 4267 | #: nscd/connections.c:2405 |
0e04c0b5 UD |
4268 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
4269 | msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de neteja; s’està finalitzant" | |
4270 | ||
1bf32d6a | 4271 | #: nscd/connections.c:2419 |
0e04c0b5 UD |
4272 | msgid "could not start any worker thread; terminating" |
4273 | msgstr "no s’ha pogut iniciar cap fil d’execució treballador; s’està finalitzant" | |
4274 | ||
1bf32d6a AH |
4275 | #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492 |
4276 | #: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531 | |
4277 | #: nscd/connections.c:2541 | |
a3fecd80 | 4278 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4279 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" |
4280 | msgstr "no s’ha pogut executar «nscd» com a l’usuari «%s»" | |
aca7cd2e | 4281 | |
1bf32d6a | 4282 | #: nscd/connections.c:2494 |
9e80c123 UD |
4283 | msgid "initial getgrouplist failed" |
4284 | msgstr "ha fallat getgrouplist() inicial" | |
aca7cd2e | 4285 | |
1bf32d6a | 4286 | #: nscd/connections.c:2503 |
9e80c123 UD |
4287 | msgid "getgrouplist failed" |
4288 | msgstr "ha fallat getgrouplist()" | |
aca7cd2e | 4289 | |
1bf32d6a | 4290 | #: nscd/connections.c:2521 |
9e80c123 UD |
4291 | msgid "setgroups failed" |
4292 | msgstr "ha fallat setgroups()" | |
aca7cd2e | 4293 | |
fbc14ab6 CD |
4294 | #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 |
4295 | #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 | |
a3fecd80 | 4296 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4297 | msgid "short write in %s: %s" |
4298 | msgstr "escriptura incompleta a «%s»: %s" | |
aca7cd2e | 4299 | |
9e80c123 | 4300 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
fbc14ab6 | 4301 | #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 |
9e80c123 UD |
4302 | #, c-format |
4303 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4304 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «group»" | |
aca7cd2e | 4305 | |
9e80c123 | 4306 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
fbc14ab6 | 4307 | #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 |
9e80c123 UD |
4308 | #, c-format |
4309 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4310 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «group»" | |
aca7cd2e | 4311 | |
fbc14ab6 | 4312 | #: nscd/grpcache.c:491 |
a3fecd80 | 4313 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4314 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" |
4315 | msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid" | |
aca7cd2e | 4316 | |
161eafec | 4317 | #: nscd/mem.c:420 |
9e80c123 UD |
4318 | #, c-format |
4319 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
4320 | msgstr "s’han alliberat %zu octets de la memòria cau de «%s»" | |
aca7cd2e | 4321 | |
161eafec | 4322 | #: nscd/mem.c:563 |
a3fecd80 | 4323 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4324 | msgid "no more memory for database '%s'" |
4325 | msgstr "no resta memòria per a la base de dades «%s»" | |
aca7cd2e | 4326 | |
8e051029 | 4327 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
fbc14ab6 | 4328 | #: nscd/netgroupcache.c:121 |
8e051029 DM |
4329 | #, c-format |
4330 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
4331 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «netgroup»" | |
4332 | ||
4333 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb | |
fbc14ab6 | 4334 | #: nscd/netgroupcache.c:123 |
8e051029 DM |
4335 | #, c-format |
4336 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
4337 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «netgroup»" | |
4338 | ||
4339 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb | |
fbc14ab6 | 4340 | #: nscd/netgroupcache.c:469 |
8e051029 DM |
4341 | #, c-format |
4342 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4343 | msgstr "no s’ha trobat «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»" | |
4344 | ||
4345 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb | |
fbc14ab6 | 4346 | #: nscd/netgroupcache.c:472 |
8e051029 DM |
4347 | #, c-format |
4348 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4349 | msgstr "es torna a carregar «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»" | |
4350 | ||
9e80c123 | 4351 | # Més ajudes. ivb |
fbc14ab6 | 4352 | #: nscd/nscd.c:107 |
9e80c123 UD |
4353 | msgid "Read configuration data from NAME" |
4354 | msgstr "Llegeix les dades de configuració de NOM." | |
aca7cd2e | 4355 | |
fbc14ab6 | 4356 | #: nscd/nscd.c:109 |
9e80c123 UD |
4357 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
4358 | msgstr "No fa fork() i mostra els missatges al terminal actual." | |
4359 | ||
161eafec CD |
4360 | #: nscd/nscd.c:111 |
4361 | msgid "Print contents of the offline cache file NAME" | |
4362 | msgstr "Mostra el contingut del fitxer NOM de memòria cau fora de línia." | |
4363 | ||
fbc14ab6 | 4364 | #: nscd/nscd.c:113 |
8e051029 DM |
4365 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" |
4366 | msgstr "No fa fork() però continua comportant‐se com un dimoni." | |
4367 | ||
9e80c123 UD |
4368 | # ivb (2001/10/30) |
4369 | # ivb Es refereix al _nombre_ de fils a llançar. | |
fbc14ab6 | 4370 | #: nscd/nscd.c:114 |
9e80c123 UD |
4371 | msgid "NUMBER" |
4372 | msgstr "NOMBRE" | |
4373 | ||
fbc14ab6 | 4374 | #: nscd/nscd.c:114 |
9e80c123 | 4375 | msgid "Start NUMBER threads" |
31ef23af | 4376 | msgstr "Llança NOMBRE fils d’execució." |
9e80c123 | 4377 | |
fbc14ab6 | 4378 | #: nscd/nscd.c:115 |
9e80c123 UD |
4379 | msgid "Shut the server down" |
4380 | msgstr "Finalitza el servidor." | |
4381 | ||
fbc14ab6 | 4382 | #: nscd/nscd.c:116 |
0e04c0b5 | 4383 | msgid "Print current configuration statistics" |
9e80c123 UD |
4384 | msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual." |
4385 | ||
fbc14ab6 | 4386 | #: nscd/nscd.c:118 |
9e80c123 UD |
4387 | msgid "Invalidate the specified cache" |
4388 | msgstr "Invalida la memòria cau especificada." | |
4389 | ||
fbc14ab6 | 4390 | #: nscd/nscd.c:119 |
9e80c123 UD |
4391 | msgid "TABLE,yes" |
4392 | msgstr "TAULA,yes" | |
4393 | ||
fbc14ab6 | 4394 | #: nscd/nscd.c:120 |
9e80c123 UD |
4395 | msgid "Use separate cache for each user" |
4396 | msgstr "Empra una memòria cau diferent per a cada usuari." | |
4397 | ||
fbc14ab6 | 4398 | #: nscd/nscd.c:125 |
9e80c123 UD |
4399 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
4400 | msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms." | |
aca7cd2e | 4401 | |
1bf32d6a | 4402 | #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208 |
a3fecd80 | 4403 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4404 | msgid "wrong number of arguments" |
4405 | msgstr "el nombre d’arguments és incorrecte" | |
aca7cd2e | 4406 | |
fbc14ab6 | 4407 | #: nscd/nscd.c:173 |
a3fecd80 | 4408 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4409 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" |
4410 | msgstr "error en llegir el fitxer de configuració; açò és fatal" | |
aca7cd2e | 4411 | |
fbc14ab6 | 4412 | #: nscd/nscd.c:182 |
a3fecd80 | 4413 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4414 | msgid "already running" |
4415 | msgstr "ja es troba en marxa" | |
aca7cd2e | 4416 | |
fbc14ab6 | 4417 | #: nscd/nscd.c:202 |
cb08abc6 AM |
4418 | #, c-format |
4419 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
4420 | msgstr "no s’ha pogut crear una canonada per a comunicar‐se amb el procés fill" | |
4421 | ||
fbc14ab6 | 4422 | #: nscd/nscd.c:206 |
a3fecd80 | 4423 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4424 | msgid "cannot fork" |
4425 | msgstr "ha fallat fork()" | |
aca7cd2e | 4426 | |
fbc14ab6 | 4427 | #: nscd/nscd.c:276 |
9e80c123 UD |
4428 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
4429 | msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»" | |
aca7cd2e | 4430 | |
fbc14ab6 | 4431 | #: nscd/nscd.c:284 |
9e80c123 UD |
4432 | msgid "Could not create log file" |
4433 | msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre" | |
aca7cd2e | 4434 | |
fbc14ab6 | 4435 | #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 |
9e80c123 UD |
4436 | #, c-format |
4437 | msgid "write incomplete" | |
4438 | msgstr "escriptura incompleta" | |
aca7cd2e | 4439 | |
fbc14ab6 | 4440 | #: nscd/nscd.c:374 |
9e80c123 UD |
4441 | #, c-format |
4442 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
4443 | msgstr "no s’ha pogut llegir l’ACK d’invalidació" | |
aca7cd2e | 4444 | |
fbc14ab6 | 4445 | #: nscd/nscd.c:380 |
a3fecd80 | 4446 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4447 | msgid "invalidation failed" |
4448 | msgstr "la invalidació ha fallat" | |
aca7cd2e | 4449 | |
fbc14ab6 | 4450 | #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 |
04cb913d CD |
4451 | #, c-format |
4452 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4453 | msgstr "només root pot emprar aquesta opció" | |
4454 | ||
fbc14ab6 | 4455 | #: nscd/nscd.c:449 |
04cb913d CD |
4456 | #, c-format |
4457 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4458 | msgstr "«%s» no és una base de dades coneguda" | |
4459 | ||
fbc14ab6 | 4460 | #: nscd/nscd.c:464 |
a3fecd80 | 4461 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4462 | msgid "secure services not implemented anymore" |
4463 | msgstr "ja no s’implementen els serveis segurs" | |
aca7cd2e | 4464 | |
fbc14ab6 | 4465 | #: nscd/nscd.c:497 |
91cbd0bc AM |
4466 | #, c-format |
4467 | msgid "" | |
4468 | "Supported tables:\n" | |
4469 | "%s\n" | |
4470 | "\n" | |
4471 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4472 | "%s.\n" | |
4473 | msgstr "" | |
4474 | "Taules acceptades:\n" | |
4475 | "%s\n" | |
4476 | "\n" | |
4477 | "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n" | |
4478 | "<%s>.\n" | |
4479 | ||
fbc14ab6 | 4480 | #: nscd/nscd.c:647 |
cb08abc6 AM |
4481 | #, c-format |
4482 | msgid "'wait' failed\n" | |
4483 | msgstr "ha fallat wait()\n" | |
4484 | ||
fbc14ab6 | 4485 | #: nscd/nscd.c:654 |
cb08abc6 AM |
4486 | #, c-format |
4487 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4488 | msgstr "el fill ha finalitzat amb el codi d’eixida %d\n" | |
4489 | ||
fbc14ab6 | 4490 | #: nscd/nscd.c:659 |
cb08abc6 AM |
4491 | #, c-format |
4492 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4493 | msgstr "el fill ha estat terminat pel senyal %d\n" | |
4494 | ||
fbc14ab6 | 4495 | #: nscd/nscd_conf.c:53 |
a3fecd80 | 4496 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4497 | msgid "database %s is not supported" |
4498 | msgstr "la base de dades «%s» no s’accepta" | |
aca7cd2e | 4499 | |
fbc14ab6 | 4500 | #: nscd/nscd_conf.c:104 |
9e80c123 UD |
4501 | #, c-format |
4502 | msgid "Parse error: %s" | |
4503 | msgstr "error d’anàlisi: %s" | |
aca7cd2e | 4504 | |
fbc14ab6 | 4505 | #: nscd/nscd_conf.c:190 |
9e80c123 UD |
4506 | #, c-format |
4507 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4508 | msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «server-user»" | |
aca7cd2e | 4509 | |
fbc14ab6 | 4510 | #: nscd/nscd_conf.c:200 |
9e80c123 UD |
4511 | #, c-format |
4512 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4513 | msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «stat-user»" | |
aca7cd2e | 4514 | |
fbc14ab6 | 4515 | #: nscd/nscd_conf.c:258 |
9e80c123 UD |
4516 | #, c-format |
4517 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4518 | msgstr "cal especificar un valor per a l’opció «restart-interval»" | |
aca7cd2e | 4519 | |
fbc14ab6 | 4520 | #: nscd/nscd_conf.c:272 |
9e80c123 UD |
4521 | #, c-format |
4522 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
4523 | msgstr "l’opció no és coneguda: %s %s %s" | |
aca7cd2e | 4524 | |
fbc14ab6 | 4525 | #: nscd/nscd_conf.c:285 |
9e80c123 UD |
4526 | #, c-format |
4527 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4528 | msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s; s’inhabilita el mode paranoic" | |
aca7cd2e | 4529 | |
fbc14ab6 | 4530 | #: nscd/nscd_conf.c:305 |
9e80c123 UD |
4531 | #, c-format |
4532 | msgid "maximum file size for %s database too small" | |
4533 | msgstr "la mida màxima de fitxer per a la base de dades «%s» és massa menuda" | |
aca7cd2e | 4534 | |
fbc14ab6 | 4535 | #: nscd/nscd_stat.c:158 |
9e80c123 UD |
4536 | #, c-format |
4537 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
4538 | msgstr "no s’han pogut escriure les estadístiques: %s" | |
aca7cd2e | 4539 | |
fbc14ab6 | 4540 | #: nscd/nscd_stat.c:173 |
9e80c123 UD |
4541 | msgid "yes" |
4542 | msgstr "sí" | |
aca7cd2e | 4543 | |
fbc14ab6 | 4544 | #: nscd/nscd_stat.c:174 |
9e80c123 UD |
4545 | msgid "no" |
4546 | msgstr "no" | |
993968e1 | 4547 | |
fbc14ab6 | 4548 | #: nscd/nscd_stat.c:185 |
9e80c123 UD |
4549 | #, c-format |
4550 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" | |
4551 | msgstr "només root o %s pot emprar aquesta opció" | |
aca7cd2e | 4552 | |
fbc14ab6 | 4553 | #: nscd/nscd_stat.c:196 |
9e80c123 UD |
4554 | #, c-format |
4555 | msgid "nscd not running!\n" | |
4556 | msgstr "nscd no està en marxa\n" | |
aca7cd2e | 4557 | |
fbc14ab6 | 4558 | #: nscd/nscd_stat.c:220 |
9e80c123 UD |
4559 | #, c-format |
4560 | msgid "cannot read statistics data" | |
4561 | msgstr "no s’han pogut llegir les dades estadístiques" | |
aca7cd2e | 4562 | |
fbc14ab6 | 4563 | #: nscd/nscd_stat.c:223 |
9e80c123 UD |
4564 | #, c-format |
4565 | msgid "" | |
4566 | "nscd configuration:\n" | |
4567 | "\n" | |
4568 | "%15d server debug level\n" | |
4569 | msgstr "" | |
31ef23af | 4570 | "Configuració de nscd:\n" |
9e80c123 UD |
4571 | "\n" |
4572 | "%15d nivell de depuració del servidor\n" | |
aca7cd2e | 4573 | |
fbc14ab6 | 4574 | #: nscd/nscd_stat.c:247 |
9e80c123 UD |
4575 | #, c-format |
4576 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4577 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n" | |
aca7cd2e | 4578 | |
fbc14ab6 | 4579 | #: nscd/nscd_stat.c:250 |
9e80c123 UD |
4580 | #, c-format |
4581 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4582 | msgstr " %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n" | |
aca7cd2e | 4583 | |
fbc14ab6 | 4584 | #: nscd/nscd_stat.c:252 |
9e80c123 UD |
4585 | #, c-format |
4586 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" | |
4587 | msgstr " %2um %2lus de funcionament del servidor\n" | |
4588 | ||
fbc14ab6 | 4589 | #: nscd/nscd_stat.c:254 |
9e80c123 UD |
4590 | #, c-format |
4591 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4592 | msgstr " %2lus de funcionament del servidor\n" | |
aca7cd2e | 4593 | |
9e80c123 | 4594 | # FIXME: interval, not internal. ivb |
fbc14ab6 | 4595 | #: nscd/nscd_stat.c:256 |
9e80c123 UD |
4596 | #, c-format |
4597 | msgid "" | |
4598 | "%15d current number of threads\n" | |
4599 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4600 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4601 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4602 | "%15lu restart internal\n" | |
5a06e643 | 4603 | "%15u reload count\n" |
9e80c123 UD |
4604 | msgstr "" |
4605 | "%15d nombre actual de fils d’execució\n" | |
4606 | "%15d nombre màxim de fils d’execució\n" | |
4607 | "%15lu voltes que algun client ha hagut d’esperar\n" | |
4608 | "%15s s’ha habilitat el mode paranoic?\n" | |
4609 | "%15lu interval entre reinicis\n" | |
5a06e643 | 4610 | "%15u nombre de recàrregues\n" |
9e80c123 UD |
4611 | |
4612 | # El primer camp és passwd, group, shadow... ivb | |
fbc14ab6 | 4613 | #: nscd/nscd_stat.c:291 |
9e80c123 UD |
4614 | #, c-format |
4615 | msgid "" | |
4616 | "\n" | |
4617 | "%s cache:\n" | |
4618 | "\n" | |
4619 | "%15s cache is enabled\n" | |
4620 | "%15s cache is persistent\n" | |
4621 | "%15s cache is shared\n" | |
4622 | "%15zu suggested size\n" | |
4623 | "%15zu total data pool size\n" | |
4624 | "%15zu used data pool size\n" | |
4625 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4626 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4627 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4628 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4629 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4630 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4631 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4632 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4633 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4634 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4635 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4636 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4637 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4638 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4639 | msgstr "" | |
4640 | "\n" | |
4641 | "Memòria cau de «%s»:\n" | |
4642 | "\n" | |
4643 | "%15s n’és habilitada la memòria cau?\n" | |
4644 | "%15s n’és persistent la memòria cau?\n" | |
4645 | "%15s n’és compartida la memòria cau?\n" | |
4646 | "%15zu mida suggerida\n" | |
4647 | "%15zu mida total de l’àrea de dades\n" | |
4648 | "%15zu mida en ús de l’àrea de dades\n" | |
4649 | "%15lu temps de vida en segons per a entrades positives\n" | |
4650 | "%15lu temps de vida en segons per a entrades negatives\n" | |
4651 | "%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades positives\n" | |
4652 | "%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades negatives\n" | |
4653 | "%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades positives\n" | |
4654 | "%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades negatives\n" | |
4655 | "%15lu%% ràtio d’encerts de memòria cau\n" | |
4656 | "%15zu nombre actual de valors a la memòria cau\n" | |
4657 | "%15zu nombre màxim de valors a la memòria cau\n" | |
4658 | "%15zu màxima longitud cercada de cadena\n" | |
4659 | "%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge de lectura\n" | |
4660 | "%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge d’escriptura\n" | |
4661 | "%15<PRIuMAX> reserves de memòria fallades\n" | |
4662 | "%15s comprovar «/etc/%s» per si hi ha hagut canvis?\n" | |
aca7cd2e | 4663 | |
791a08cf | 4664 | # El nom de la base de dades no és «user» sinó «passwd». ivb |
fbc14ab6 | 4665 | #: nscd/pwdcache.c:406 |
791a08cf | 4666 | #, c-format |
74939c83 | 4667 | msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" |
791a08cf | 4668 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de la base de dades d’usuaris" |
aca7cd2e | 4669 | |
791a08cf | 4670 | # El nom de la base de dades no és «user» sinó «passwd». ivb |
fbc14ab6 | 4671 | #: nscd/pwdcache.c:408 |
791a08cf | 4672 | #, c-format |
74939c83 | 4673 | msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" |
791a08cf | 4674 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de la base de dades d’usuaris" |
aca7cd2e | 4675 | |
fbc14ab6 | 4676 | #: nscd/pwdcache.c:470 |
9e80c123 UD |
4677 | #, c-format |
4678 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" | |
4679 | msgstr "«%s» no és un identificador numèric d’usuari vàlid" | |
993968e1 | 4680 | |
fbc14ab6 | 4681 | #: nscd/selinux.c:154 |
9e80c123 UD |
4682 | #, c-format |
4683 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" | |
31ef23af | 4684 | msgstr "no s’ha pogut obrir una connexió amb el subsistema d’auditoria: %m" |
993968e1 | 4685 | |
fbc14ab6 | 4686 | #: nscd/selinux.c:175 |
9e80c123 UD |
4687 | msgid "Failed to set keep-capabilities" |
4688 | msgstr "no s’han pogut establir les capacitats a mantenir" | |
aca7cd2e | 4689 | |
fbc14ab6 | 4690 | #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 |
9e80c123 UD |
4691 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
4692 | msgstr "ha fallat prctl(KEEPCAPS)" | |
aca7cd2e | 4693 | |
fbc14ab6 | 4694 | #: nscd/selinux.c:190 |
9e80c123 UD |
4695 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" |
4696 | msgstr "no s’ha pogut començar a renunciar a capacitats" | |
aca7cd2e | 4697 | |
fbc14ab6 | 4698 | #: nscd/selinux.c:191 |
9e80c123 UD |
4699 | msgid "cap_init failed" |
4700 | msgstr "ha fallat cap_init()" | |
aca7cd2e | 4701 | |
fbc14ab6 | 4702 | #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 |
9e80c123 | 4703 | msgid "Failed to drop capabilities" |
31ef23af | 4704 | msgstr "no s’ha pogut renunciar a les capacitats" |
aca7cd2e | 4705 | |
fbc14ab6 | 4706 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 |
9e80c123 UD |
4707 | msgid "cap_set_proc failed" |
4708 | msgstr "ha fallat cap_set_proc()" | |
aca7cd2e | 4709 | |
fbc14ab6 | 4710 | #: nscd/selinux.c:238 |
9e80c123 | 4711 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" |
31ef23af | 4712 | msgstr "no s’han pogut treure les capacitats a mantenir" |
aca7cd2e | 4713 | |
fbc14ab6 | 4714 | #: nscd/selinux.c:254 |
9e80c123 UD |
4715 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" |
4716 | msgstr "no s’ha pogut determinar si el nucli accepta SELinux" | |
aca7cd2e | 4717 | |
fbc14ab6 | 4718 | #: nscd/selinux.c:269 |
9e80c123 UD |
4719 | msgid "Failed to start AVC thread" |
4720 | msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de l’AVC" | |
aca7cd2e | 4721 | |
fbc14ab6 | 4722 | #: nscd/selinux.c:291 |
9e80c123 UD |
4723 | msgid "Failed to create AVC lock" |
4724 | msgstr "no s’ha pogut crear el blocatge de l’AVC" | |
aca7cd2e | 4725 | |
fbc14ab6 | 4726 | #: nscd/selinux.c:337 |
9e80c123 UD |
4727 | msgid "Failed to start AVC" |
4728 | msgstr "no s’ha pogut iniciar l’AVC" | |
aca7cd2e | 4729 | |
fbc14ab6 | 4730 | #: nscd/selinux.c:339 |
9e80c123 UD |
4731 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" |
4732 | msgstr "s’ha iniciat la memòria cau de vectors d’accés (AVC)" | |
aca7cd2e | 4733 | |
fbc14ab6 | 4734 | #: nscd/selinux.c:381 |
cb08abc6 | 4735 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." |
31ef23af | 4736 | msgstr "error en consultar la política per a classes d’objectes i permisos desconeguts" |
cb08abc6 | 4737 | |
fbc14ab6 | 4738 | #: nscd/selinux.c:388 |
cb08abc6 | 4739 | msgid "Error getting security class for nscd." |
31ef23af | 4740 | msgstr "error en obtenir la classe de seguretat de «nscd»" |
cb08abc6 | 4741 | |
fbc14ab6 | 4742 | #: nscd/selinux.c:393 |
cb08abc6 AM |
4743 | #, c-format |
4744 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4745 | msgstr "error en traduir el nom de permís «%s» a un vector de bits d’accés" | |
4746 | ||
fbc14ab6 | 4747 | #: nscd/selinux.c:403 |
9e80c123 UD |
4748 | msgid "Error getting context of socket peer" |
4749 | msgstr "error en obtenir el context de l’extrem remot del connector" | |
aca7cd2e | 4750 | |
fbc14ab6 | 4751 | #: nscd/selinux.c:408 |
9e80c123 | 4752 | msgid "Error getting context of nscd" |
31ef23af | 4753 | msgstr "error en obtenir el context de «nscd»" |
aca7cd2e | 4754 | |
fbc14ab6 | 4755 | #: nscd/selinux.c:414 |
9e80c123 UD |
4756 | msgid "Error getting sid from context" |
4757 | msgstr "error en obtenir el SID del context" | |
aca7cd2e | 4758 | |
fbc14ab6 | 4759 | #: nscd/selinux.c:453 |
a3fecd80 | 4760 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4761 | msgid "" |
4762 | "\n" | |
4763 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4764 | "\n" | |
4765 | "%15u entry lookups\n" | |
4766 | "%15u entry hits\n" | |
4767 | "%15u entry misses\n" | |
4768 | "%15u entry discards\n" | |
4769 | "%15u CAV lookups\n" | |
4770 | "%15u CAV hits\n" | |
4771 | "%15u CAV probes\n" | |
4772 | "%15u CAV misses\n" | |
4773 | msgstr "" | |
4774 | "\n" | |
4775 | "Estadístiques de l’AVC de SELinux:\n" | |
4776 | "\n" | |
4777 | "%15u cerques d’entrades\n" | |
4778 | "%15u encerts d’entrades\n" | |
4779 | "%15u fallades d’entrades\n" | |
4780 | "%15u descarts d’entrades\n" | |
4781 | "%15u cerques de CAV\n" | |
4782 | "%15u encerts de CAV\n" | |
4783 | "%15u sondejos de CAV\n" | |
4784 | "%15u fallades de CAV\n" | |
aca7cd2e | 4785 | |
9e80c123 | 4786 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
fbc14ab6 | 4787 | #: nscd/servicescache.c:357 |
9e80c123 UD |
4788 | #, c-format |
4789 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" | |
4790 | msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «services»" | |
993968e1 | 4791 | |
9e80c123 | 4792 | # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb |
fbc14ab6 | 4793 | #: nscd/servicescache.c:359 |
9e80c123 UD |
4794 | #, c-format |
4795 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4796 | msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «services»" | |
aca7cd2e | 4797 | |
fbc14ab6 | 4798 | #: nss/getent.c:54 |
9e80c123 UD |
4799 | msgid "database [key ...]" |
4800 | msgstr "BASE_DE_DADES [CLAU…]" | |
aca7cd2e | 4801 | |
fbc14ab6 | 4802 | #: nss/getent.c:59 |
75b181d6 DM |
4803 | msgid "CONFIG" |
4804 | msgstr "CONFIG" | |
4805 | ||
9e80c123 | 4806 | # Més ajudes. ivb |
fbc14ab6 | 4807 | #: nss/getent.c:59 |
9e80c123 UD |
4808 | msgid "Service configuration to be used" |
4809 | msgstr "Configuració a emprar del servei." | |
aca7cd2e | 4810 | |
fbc14ab6 | 4811 | #: nss/getent.c:60 |
5a06e643 UD |
4812 | msgid "disable IDN encoding" |
4813 | msgstr "Inhabilita la codificació IDN." | |
4814 | ||
748e23af CD |
4815 | # Segons la descripció del fitxer «NEWS». ivb |
4816 | #: nss/getent.c:62 | |
4817 | msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)" | |
4818 | msgstr "No amaga les adreces IPv4 o IPv6 de famílies no configurades a l’amfitrió (per a bases de dades «ahosts*»)." | |
4819 | ||
4820 | #: nss/getent.c:67 | |
0e04c0b5 UD |
4821 | msgid "Get entries from administrative database." |
4822 | msgstr "Obté entrades de les bases de dades d’administració." | |
aca7cd2e | 4823 | |
748e23af | 4824 | #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513 |
aca7cd2e | 4825 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4826 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" |
4827 | msgstr "no es permet l’enumeració sobre «%s»\n" | |
aca7cd2e | 4828 | |
748e23af | 4829 | #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534 |
791a08cf | 4830 | #, c-format |
74939c83 | 4831 | msgid "Could not allocate group list: %m\n" |
791a08cf | 4832 | msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de grups: %m\n" |
74939c83 | 4833 | |
748e23af | 4834 | #: nss/getent.c:905 |
a3fecd80 | 4835 | #, c-format |
9e80c123 UD |
4836 | msgid "Unknown database name" |
4837 | msgstr "el nom de la base de dades no és conegut" | |
aca7cd2e | 4838 | |
748e23af | 4839 | #: nss/getent.c:939 |
9e80c123 UD |
4840 | msgid "Supported databases:\n" |
4841 | msgstr "Bases de dades acceptades:\n" | |
a3fecd80 | 4842 | |
748e23af | 4843 | #: nss/getent.c:1005 |
9e80c123 UD |
4844 | #, c-format |
4845 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
4846 | msgstr "la base de dades no és coneguda: %s\n" | |
a3fecd80 | 4847 | |
1bf32d6a | 4848 | #: nss/makedb.c:121 |
9e80c123 UD |
4849 | msgid "Convert key to lower case" |
4850 | msgstr "Converteix la clau a minúscules." | |
a3fecd80 | 4851 | |
1bf32d6a | 4852 | #: nss/makedb.c:124 |
9e80c123 UD |
4853 | msgid "Do not print messages while building database" |
4854 | msgstr "No mostra cap missatge mentre es crea la base de dades." | |
aca7cd2e | 4855 | |
1bf32d6a | 4856 | #: nss/makedb.c:126 |
9e80c123 UD |
4857 | msgid "Print content of database file, one entry a line" |
4858 | msgstr "Mostra el contingut del fitxer de base de dades, a entrada per línia." | |
aca7cd2e | 4859 | |
1bf32d6a | 4860 | #: nss/makedb.c:127 |
8e051029 DM |
4861 | msgid "CHAR" |
4862 | msgstr "CARÀCTER" | |
4863 | ||
4864 | # No tinc massa clar el significat. ivb | |
1bf32d6a | 4865 | #: nss/makedb.c:128 |
8e051029 DM |
4866 | msgid "Generated line not part of iteration" |
4867 | msgstr "Línia generada a excloure de la iteració." | |
4868 | ||
1bf32d6a | 4869 | #: nss/makedb.c:133 |
8e051029 DM |
4870 | msgid "Create simple database from textual input." |
4871 | msgstr "Crea una base de dades simple partint de l’entrada textual." | |
aca7cd2e | 4872 | |
1bf32d6a | 4873 | #: nss/makedb.c:136 |
9e80c123 UD |
4874 | msgid "" |
4875 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4876 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4877 | "-u INPUT-FILE" | |
4878 | msgstr "" | |
4879 | "FITXER_ENTRADA FITXER_EIXIDA\n" | |
4880 | "-o FITXER_EIXIDA FITXER_ENTRADA\n" | |
4881 | "-u FITXER_ENTRADA" | |
aca7cd2e | 4882 | |
1bf32d6a | 4883 | #: nss/makedb.c:229 |
9e80c123 | 4884 | #, c-format |
8e051029 DM |
4885 | msgid "cannot open database file `%s'" |
4886 | msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer de base de dades «%s»" | |
aca7cd2e | 4887 | |
1bf32d6a | 4888 | #: nss/makedb.c:274 |
9e80c123 | 4889 | #, c-format |
8e051029 | 4890 | msgid "no entries to be processed" |
31ef23af | 4891 | msgstr "no hi ha cap entrada a processar" |
aca7cd2e | 4892 | |
1bf32d6a | 4893 | #: nss/makedb.c:284 |
8e051029 DM |
4894 | #, c-format |
4895 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4896 | msgstr "no s’ha pogut crear un nom de fitxer temporal" | |
aca7cd2e | 4897 | |
1bf32d6a | 4898 | #: nss/makedb.c:290 |
75b181d6 DM |
4899 | #, c-format |
4900 | msgid "cannot create temporary file" | |
4901 | msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal" | |
4902 | ||
1bf32d6a | 4903 | #: nss/makedb.c:306 |
8e051029 DM |
4904 | #, c-format |
4905 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4906 | msgstr "ha fallat stat() sobre el nou fitxer temporal" | |
aca7cd2e | 4907 | |
1bf32d6a | 4908 | #: nss/makedb.c:317 |
9e80c123 | 4909 | #, c-format |
8e051029 DM |
4910 | msgid "cannot rename temporary file" |
4911 | msgstr "no s’ha pogut reanomenar el fitxer temporal" | |
aca7cd2e | 4912 | |
1bf32d6a | 4913 | #: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552 |
8e051029 DM |
4914 | #, c-format |
4915 | msgid "cannot create search tree" | |
4916 | msgstr "no s’ha pogut crear l’arbre de cerca" | |
4917 | ||
1bf32d6a | 4918 | #: nss/makedb.c:558 |
8e051029 DM |
4919 | msgid "duplicate key" |
4920 | msgstr "la clau és duplicada" | |
4921 | ||
1bf32d6a | 4922 | #: nss/makedb.c:570 |
9e80c123 UD |
4923 | #, c-format |
4924 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4925 | msgstr "problemes en llegir «%s»" | |
aca7cd2e | 4926 | |
1bf32d6a | 4927 | #: nss/makedb.c:814 |
8e051029 DM |
4928 | #, c-format |
4929 | msgid "failed to write new database file" | |
4930 | msgstr "no s’ha pogut escriure el nou fitxer de base de dades" | |
4931 | ||
1bf32d6a | 4932 | #: nss/makedb.c:833 |
9e80c123 | 4933 | #, c-format |
8e051029 DM |
4934 | msgid "cannot stat database file" |
4935 | msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer de base de dades" | |
aca7cd2e | 4936 | |
1bf32d6a | 4937 | #: nss/makedb.c:838 |
8e051029 DM |
4938 | #, c-format |
4939 | msgid "cannot map database file" | |
4940 | msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer de base de dades" | |
4941 | ||
1bf32d6a | 4942 | #: nss/makedb.c:841 |
8e051029 DM |
4943 | #, c-format |
4944 | msgid "file not a database file" | |
4945 | msgstr "el fitxer no és un fitxer de base dades" | |
4946 | ||
1bf32d6a | 4947 | #: nss/makedb.c:893 |
748e23af CD |
4948 | #, c-format |
4949 | msgid "cannot initialize SELinux context" | |
4950 | msgstr "no s’ha pogut iniciar el context de SELinux" | |
4951 | ||
1bf32d6a | 4952 | #: nss/makedb.c:902 |
8e051029 DM |
4953 | #, c-format |
4954 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4955 | msgstr "no s’ha pogut establir el context de creació per a «%s»" | |
4956 | ||
74939c83 | 4957 | #: posix/getconf.c:417 |
a3fecd80 UD |
4958 | #, c-format |
4959 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
9e80c123 | 4960 | msgstr "Forma d’ús: %s [-v ESPECIFICACIÓ] NOM_DE_VARIABLE [CAMÍ]\n" |
aca7cd2e | 4961 | |
9e80c123 | 4962 | # S’alinea amb el nom de programa de dalt. ivb |
74939c83 | 4963 | #: posix/getconf.c:420 |
9e80c123 UD |
4964 | #, c-format |
4965 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4966 | msgstr " %s -a [CAMÍ]\n" | |
4967 | ||
74939c83 | 4968 | #: posix/getconf.c:496 |
0e04c0b5 UD |
4969 | #, c-format |
4970 | msgid "" | |
4971 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4972 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4973 | "\n" | |
4974 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4975 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4976 | "environment SPEC.\n" | |
4977 | "\n" | |
4978 | msgstr "" | |
4979 | "Forma d’ús: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE\n" | |
4980 | " o bé: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE_DE_CAMÍ CAMÍ\n" | |
4981 | "\n" | |
4982 | "Obté el valor de configuració per a la VARIABLE, o per a la VARIABLE_DE_CAMÍ\n" | |
4983 | "donat un CAMÍ. Si s’indica una ESPECIFICACIÓ, mostra els valors per a l’entorn\n" | |
31ef23af | 4984 | "de compilació indicat.\n" |
0e04c0b5 UD |
4985 | "\n" |
4986 | ||
74939c83 | 4987 | #: posix/getconf.c:572 |
a3fecd80 UD |
4988 | #, c-format |
4989 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
9e80c123 UD |
4990 | msgstr "l’especificació «%s» no és coneguda" |
4991 | ||
74939c83 | 4992 | #: posix/getconf.c:624 |
9e80c123 UD |
4993 | #, c-format |
4994 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4995 | msgstr "no s’ha pogut executar «%s»" | |
aca7cd2e | 4996 | |
a3fecd80 | 4997 | # ivb (2001/11/01) |
b0d34a12 | 4998 | # ivb Es refereix a variables de configuració -> femení. |
74939c83 | 4999 | #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 |
a3fecd80 UD |
5000 | msgid "undefined" |
5001 | msgstr "indefinida" | |
aca7cd2e | 5002 | |
74939c83 | 5003 | #: posix/getconf.c:707 |
a3fecd80 UD |
5004 | #, c-format |
5005 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
993968e1 | 5006 | msgstr "la variable «%s» no és reconeguda" |
aca7cd2e | 5007 | |
748e23af | 5008 | #: posix/getopt.c:278 |
791a08cf | 5009 | #, c-format |
74939c83 | 5010 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" |
791a08cf | 5011 | msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua\n" |
74939c83 | 5012 | |
748e23af | 5013 | #: posix/getopt.c:284 |
791a08cf | 5014 | #, c-format |
74939c83 | 5015 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" |
791a08cf | 5016 | msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua; possibilitats:" |
aca7cd2e | 5017 | |
748e23af | 5018 | #: posix/getopt.c:319 |
791a08cf | 5019 | #, c-format |
74939c83 | 5020 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" |
791a08cf | 5021 | msgstr "%s: l’opció «%s%s» no és reconeguda\n" |
aca7cd2e | 5022 | |
748e23af | 5023 | #: posix/getopt.c:345 |
791a08cf | 5024 | #, c-format |
74939c83 | 5025 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" |
791a08cf | 5026 | msgstr "%s: l’opció «%s%s» no admet arguments\n" |
aca7cd2e | 5027 | |
748e23af | 5028 | #: posix/getopt.c:360 |
791a08cf | 5029 | #, c-format |
74939c83 | 5030 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" |
791a08cf | 5031 | msgstr "%s: l’opció «%s%s» necessita un argument\n" |
aca7cd2e | 5032 | |
748e23af | 5033 | #: posix/getopt.c:621 |
a3fecd80 | 5034 | #, c-format |
2127a186 | 5035 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
9e80c123 | 5036 | msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" |
aca7cd2e | 5037 | |
748e23af | 5038 | #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682 |
a3fecd80 | 5039 | #, c-format |
2127a186 | 5040 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
9e80c123 | 5041 | msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n" |
aca7cd2e | 5042 | |
74939c83 | 5043 | #: posix/regcomp.c:138 |
a3fecd80 | 5044 | msgid "No match" |
b0d34a12 | 5045 | msgstr "No hi ha cap coincidència" |
aca7cd2e | 5046 | |
74939c83 | 5047 | #: posix/regcomp.c:141 |
a3fecd80 | 5048 | msgid "Invalid regular expression" |
9e80c123 | 5049 | msgstr "L’expressió regular no és vàlida" |
aca7cd2e | 5050 | |
74939c83 | 5051 | #: posix/regcomp.c:144 |
a3fecd80 | 5052 | msgid "Invalid collation character" |
9e80c123 | 5053 | msgstr "El caràcter d’ordenació no és vàlid" |
aca7cd2e | 5054 | |
74939c83 | 5055 | #: posix/regcomp.c:147 |
a3fecd80 | 5056 | msgid "Invalid character class name" |
b0d34a12 | 5057 | msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid" |
aca7cd2e | 5058 | |
74939c83 | 5059 | #: posix/regcomp.c:150 |
a3fecd80 UD |
5060 | msgid "Trailing backslash" |
5061 | msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final" | |
aca7cd2e | 5062 | |
74939c83 | 5063 | #: posix/regcomp.c:153 |
a3fecd80 | 5064 | msgid "Invalid back reference" |
b0d34a12 | 5065 | msgstr "La referència cap enrere no és vàlida" |
aca7cd2e | 5066 | |
74939c83 | 5067 | #: posix/regcomp.c:156 |
74939c83 | 5068 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" |
791a08cf | 5069 | msgstr "«[», «[^», «[:», «[.», o «[=» desaparellat" |
aca7cd2e | 5070 | |
74939c83 | 5071 | #: posix/regcomp.c:159 |
a3fecd80 | 5072 | msgid "Unmatched ( or \\(" |
993968e1 | 5073 | msgstr "«(» o «\\(» desaparellat" |
aca7cd2e | 5074 | |
74939c83 | 5075 | #: posix/regcomp.c:162 |
a3fecd80 | 5076 | msgid "Unmatched \\{" |
993968e1 | 5077 | msgstr "«\\{» desaparellat" |
aca7cd2e | 5078 | |
74939c83 | 5079 | #: posix/regcomp.c:165 |
a3fecd80 | 5080 | msgid "Invalid content of \\{\\}" |
993968e1 | 5081 | msgstr "El contingut de «\\{\\}» no és vàlid" |
aca7cd2e | 5082 | |
74939c83 | 5083 | #: posix/regcomp.c:168 |
a3fecd80 | 5084 | msgid "Invalid range end" |
b0d34a12 | 5085 | msgstr "El final del rang no és vàlid" |
aca7cd2e | 5086 | |
74939c83 | 5087 | #: posix/regcomp.c:171 |
a3fecd80 | 5088 | msgid "Memory exhausted" |
9e80c123 | 5089 | msgstr "La memòria s’ha exhaurit" |
aca7cd2e | 5090 | |
74939c83 | 5091 | #: posix/regcomp.c:174 |
a3fecd80 | 5092 | msgid "Invalid preceding regular expression" |
9e80c123 | 5093 | msgstr "L’expressió regular precedent és incorrecta" |
aca7cd2e | 5094 | |
74939c83 | 5095 | #: posix/regcomp.c:177 |
a3fecd80 | 5096 | msgid "Premature end of regular expression" |
9e80c123 | 5097 | msgstr "Fi prematura de l’expressió regular" |
aca7cd2e | 5098 | |
74939c83 | 5099 | #: posix/regcomp.c:180 |
a3fecd80 | 5100 | msgid "Regular expression too big" |
9e80c123 | 5101 | msgstr "L’expressió regular és massa llarga" |
aca7cd2e | 5102 | |
74939c83 | 5103 | #: posix/regcomp.c:183 |
a3fecd80 | 5104 | msgid "Unmatched ) or \\)" |
993968e1 | 5105 | msgstr "«)» o «\\)» desaparellat" |
aca7cd2e | 5106 | |
e1e47c91 | 5107 | #: posix/regcomp.c:676 |
a3fecd80 | 5108 | msgid "No previous regular expression" |
b0d34a12 | 5109 | msgstr "No hi ha expressió regular prèvia" |
aca7cd2e | 5110 | |
fbc14ab6 | 5111 | #: posix/wordexp.c:1794 |
9e80c123 UD |
5112 | msgid "parameter null or not set" |
5113 | msgstr "el paràmetre és nul o no s’ha establert" | |
aca7cd2e | 5114 | |
74939c83 | 5115 | #: resolv/herror.c:63 |
aca7cd2e | 5116 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" |
9e80c123 | 5117 | msgstr "Error 0 al sistema de resolució (cap error)" |
aca7cd2e | 5118 | |
74939c83 | 5119 | #: resolv/herror.c:64 |
a3fecd80 | 5120 | msgid "Unknown host" |
161eafec | 5121 | msgstr "L’amfitrió no és conegut" |
aca7cd2e | 5122 | |
74939c83 | 5123 | #: resolv/herror.c:65 |
a3fecd80 | 5124 | msgid "Host name lookup failure" |
161eafec | 5125 | msgstr "La cerca del nom de l’amfitrió ha fallat" |
aca7cd2e | 5126 | |
74939c83 | 5127 | #: resolv/herror.c:66 |
a3fecd80 UD |
5128 | msgid "Unknown server error" |
5129 | msgstr "Error desconegut del servidor" | |
aca7cd2e | 5130 | |
74939c83 | 5131 | #: resolv/herror.c:67 |
a3fecd80 | 5132 | msgid "No address associated with name" |
b0d34a12 | 5133 | msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom" |
aca7cd2e | 5134 | |
74939c83 | 5135 | #: resolv/herror.c:102 |
a3fecd80 | 5136 | msgid "Resolver internal error" |
b0d34a12 | 5137 | msgstr "Error intern del sistema de resolució" |
aca7cd2e | 5138 | |
74939c83 | 5139 | #: resolv/herror.c:105 |
a3fecd80 | 5140 | msgid "Unknown resolver error" |
b0d34a12 | 5141 | msgstr "Error desconegut del sistema de resolució" |
aca7cd2e | 5142 | |
9e80c123 UD |
5143 | # ivb (2002/02/08) |
5144 | # ivb En realitat es refereic a la paraula clau d'«/etc/host.conf» «trim», | |
5145 | # ivb però crec que així queda més clar. | |
019d8509 | 5146 | #: resolv/res_hconf.c:118 |
a3fecd80 | 5147 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5148 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" |
5149 | msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d dominis a retallar" | |
aca7cd2e | 5150 | |
019d8509 | 5151 | #: resolv/res_hconf.c:139 |
a3fecd80 | 5152 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5153 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" |
5154 | msgstr "%s: línia %d: cal un domini a continuació del delimitador de llista" | |
aca7cd2e | 5155 | |
019d8509 | 5156 | #: resolv/res_hconf.c:176 |
a3fecd80 | 5157 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5158 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" |
5159 | msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s’ha trobat «%s»\n" | |
aca7cd2e | 5160 | |
019d8509 | 5161 | #: resolv/res_hconf.c:219 |
a3fecd80 | 5162 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5163 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" |
5164 | msgstr "%s: línia %d: l’ordre «%s» no és vàlida\n" | |
aca7cd2e | 5165 | |
019d8509 | 5166 | #: resolv/res_hconf.c:252 |
9e80c123 UD |
5167 | #, c-format |
5168 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
5169 | msgstr "%s: línia %d: es descarta la brossa «%s» al final de la línia\n" | |
aca7cd2e | 5170 | |
5a06e643 UD |
5171 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 |
5172 | msgid "Illegal opcode" | |
5173 | msgstr "El codi d’operació no és permès" | |
5174 | ||
5175 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 | |
5176 | msgid "Illegal operand" | |
5177 | msgstr "L’operand no és permès" | |
5178 | ||
5179 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 | |
5180 | msgid "Illegal addressing mode" | |
5181 | msgstr "El mode d’adreçament no és permès" | |
5182 | ||
5183 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 | |
5184 | msgid "Illegal trap" | |
5185 | msgstr "La trampa no és permesa" | |
5186 | ||
5187 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 | |
5188 | msgid "Privileged opcode" | |
5189 | msgstr "El codi d’operació és privilegiat" | |
5190 | ||
5191 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 | |
5192 | msgid "Privileged register" | |
5193 | msgstr "El registre és privilegiat" | |
5194 | ||
5195 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 | |
5196 | msgid "Coprocessor error" | |
5197 | msgstr "Error del coprocessador" | |
5198 | ||
5199 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
5200 | msgid "Internal stack error" | |
5201 | msgstr "Error intern de la pila" | |
5202 | ||
5203 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
5204 | msgid "Integer divide by zero" | |
5205 | msgstr "Divisió entera per zero" | |
5206 | ||
5207 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
5208 | msgid "Integer overflow" | |
5209 | msgstr "Desbordament enter" | |
5210 | ||
5211 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
5212 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
5213 | msgstr "Divisió de coma flotant per zero" | |
5214 | ||
5215 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
5216 | msgid "Floating-point overflow" | |
5217 | msgstr "Desbordament de coma flotant" | |
5218 | ||
5219 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
5220 | msgid "Floating-point underflow" | |
5221 | msgstr "Subdesbordament de coma flotant" | |
5222 | ||
5223 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
5224 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
5225 | msgstr "El resultat de coma flotant és inexacte" | |
5226 | ||
5227 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
5228 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
5229 | msgstr "L’operació de coma flotant no és vàlida" | |
5230 | ||
5231 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
5232 | msgid "Subscript out of range" | |
5233 | msgstr "El subíndex és fora de rang" | |
5234 | ||
5235 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
5236 | msgid "Address not mapped to object" | |
5237 | msgstr "L’adreça no es troba mapada a un objecte" | |
5238 | ||
5239 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
5240 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
31ef23af | 5241 | msgstr "Els permisos no són vàlids per a l’objecte mapat" |
5a06e643 UD |
5242 | |
5243 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
5244 | msgid "Invalid address alignment" | |
5245 | msgstr "L’alineació de l’adreça no és vàlida" | |
5246 | ||
5247 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
5248 | msgid "Nonexisting physical address" | |
5249 | msgstr "L’adreça física no existeix" | |
5250 | ||
5251 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
5252 | msgid "Object-specific hardware error" | |
5253 | msgstr "Error de maquinari específic de l’objecte" | |
5254 | ||
5255 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
5256 | msgid "Process breakpoint" | |
5257 | msgstr "Punt de ruptura en el procés" | |
5258 | ||
5259 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
5260 | msgid "Process trace trap" | |
5261 | msgstr "Trampa de traçat del procés" | |
5262 | ||
5263 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
5264 | msgid "Child has exited" | |
5265 | msgstr "Un fill ha eixit" | |
5266 | ||
5267 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
5268 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
31ef23af | 5269 | msgstr "Un fill ha eixit anormalment i no ha creat un fitxer de bolcat" |
5a06e643 UD |
5270 | |
5271 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 | |
91cbd0bc | 5272 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" |
31ef23af | 5273 | msgstr "Un fill ha eixit anormalment i ha creat un fitxer de bolcat" |
5a06e643 UD |
5274 | |
5275 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 | |
5276 | msgid "Traced child has trapped" | |
5277 | msgstr "Un fill ha disparat una trampa de traçat" | |
5278 | ||
5279 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 | |
5280 | msgid "Child has stopped" | |
5281 | msgstr "Un fill s’ha aturat" | |
5282 | ||
5283 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 | |
5284 | msgid "Stopped child has continued" | |
5285 | msgstr "Un fill aturat ha continuat" | |
5286 | ||
5287 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 | |
5288 | msgid "Data input available" | |
5289 | msgstr "Hi ha dades disponibles a l’entrada" | |
5290 | ||
5291 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
5292 | msgid "Output buffers available" | |
5293 | msgstr "Hi ha memòria intermèdia disponible a l’eixida" | |
5294 | ||
5295 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
5296 | msgid "Input message available" | |
5297 | msgstr "Hi ha un missatge disponible a l’entrada" | |
5298 | ||
0ffaa7be | 5299 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 |
5a06e643 UD |
5300 | msgid "I/O error" |
5301 | msgstr "Error d’E/S" | |
5302 | ||
5303 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 | |
5304 | msgid "High priority input available" | |
5305 | msgstr "Hi ha dades d’alta prioritat disponibles a l’entrada" | |
5306 | ||
5307 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 | |
5308 | msgid "Device disconnected" | |
5309 | msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat" | |
5310 | ||
74939c83 | 5311 | #: stdio-common/psiginfo.c:140 |
5a06e643 UD |
5312 | msgid "Signal sent by kill()" |
5313 | msgstr "Senyal enviat per kill()" | |
5314 | ||
74939c83 | 5315 | #: stdio-common/psiginfo.c:143 |
5a06e643 UD |
5316 | msgid "Signal sent by sigqueue()" |
5317 | msgstr "Senyal enviat per sigqueue()" | |
5318 | ||
74939c83 | 5319 | #: stdio-common/psiginfo.c:146 |
5a06e643 UD |
5320 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" |
5321 | msgstr "Senyal generat en expirar un temporitzador" | |
5322 | ||
74939c83 | 5323 | #: stdio-common/psiginfo.c:149 |
5a06e643 UD |
5324 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" |
5325 | msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S asíncrona" | |
5326 | ||
74939c83 | 5327 | #: stdio-common/psiginfo.c:153 |
5a06e643 UD |
5328 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" |
5329 | msgstr "Senyal generat en arribar un missatge a una cua de missatges buida" | |
5330 | ||
74939c83 | 5331 | #: stdio-common/psiginfo.c:158 |
5a06e643 UD |
5332 | msgid "Signal sent by tkill()" |
5333 | msgstr "Senyal enviat per tkill()" | |
5334 | ||
74939c83 | 5335 | #: stdio-common/psiginfo.c:163 |
5a06e643 UD |
5336 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" |
5337 | msgstr "Senyal generat en completar una petició asíncrona de consulta de nom" | |
5338 | ||
74939c83 | 5339 | #: stdio-common/psiginfo.c:169 |
5a06e643 UD |
5340 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" |
5341 | msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S" | |
5342 | ||
74939c83 | 5343 | #: stdio-common/psiginfo.c:175 |
5a06e643 UD |
5344 | msgid "Signal sent by the kernel" |
5345 | msgstr "Senyal enviat pel nucli" | |
5346 | ||
74939c83 | 5347 | #: stdio-common/psiginfo.c:199 |
5a06e643 UD |
5348 | #, c-format |
5349 | msgid "Unknown signal %d\n" | |
5350 | msgstr "Senyal desconegut %d\n" | |
5351 | ||
8e051029 | 5352 | #: stdio-common/psignal.c:43 |
9e80c123 UD |
5353 | #, c-format |
5354 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
5355 | msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n" | |
aca7cd2e | 5356 | |
8e051029 | 5357 | #: stdio-common/psignal.c:44 |
9e80c123 UD |
5358 | msgid "Unknown signal" |
5359 | msgstr "Senyal desconegut" | |
aca7cd2e | 5360 | |
0ffaa7be | 5361 | #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 |
9e80c123 UD |
5362 | msgid "Unknown error " |
5363 | msgstr "Error desconegut " | |
aca7cd2e | 5364 | |
0ffaa7be | 5365 | #: string/strsignal.c:39 |
9e80c123 UD |
5366 | #, c-format |
5367 | msgid "Real-time signal %d" | |
5368 | msgstr "Senyal de temps real %d" | |
aca7cd2e | 5369 | |
0ffaa7be | 5370 | #: string/strsignal.c:43 |
a3fecd80 | 5371 | #, c-format |
9e80c123 UD |
5372 | msgid "Unknown signal %d" |
5373 | msgstr "Senyal desconegut %d" | |
aca7cd2e | 5374 | |
35869b85 | 5375 | #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 |
74939c83 | 5376 | #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 |
fbc14ab6 | 5377 | #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 |
cc3bf319 | 5378 | #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 |
74939c83 | 5379 | #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 |
0e04c0b5 UD |
5380 | msgid "out of memory\n" |
5381 | msgstr "no resta memòria\n" | |
aca7cd2e | 5382 | |
a3fecd80 UD |
5383 | # ivb (2001/11/01) |
5384 | # ivb D'acord amb un comentari del propi fitxer. | |
35869b85 | 5385 | #: sunrpc/auth_unix.c:350 |
9e80c123 | 5386 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" |
31ef23af | 5387 | msgstr "auth_none.c: error fatal de serialització" |
aca7cd2e | 5388 | |
74939c83 | 5389 | #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 |
a3fecd80 | 5390 | #, c-format |
0e04c0b5 UD |
5391 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" |
5392 | msgstr "%s: %s; versió menor = %lu, versió major = %lu" | |
aca7cd2e | 5393 | |
74939c83 | 5394 | #: sunrpc/clnt_perr.c:99 |
0e04c0b5 UD |
5395 | #, c-format |
5396 | msgid "%s: %s; why = %s\n" | |
5397 | msgstr "%s: %s; causa = %s\n" | |
aca7cd2e | 5398 | |
74939c83 | 5399 | #: sunrpc/clnt_perr.c:101 |
a3fecd80 | 5400 | #, c-format |
0e04c0b5 UD |
5401 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" |
5402 | msgstr "%s: %s; causa = (error desconegut d’autenticació: %d)\n" | |
aca7cd2e | 5403 | |
74939c83 | 5404 | #: sunrpc/clnt_perr.c:150 |
a3fecd80 | 5405 | msgid "RPC: Success" |
b0d34a12 | 5406 | msgstr "RPC: Èxit" |
aca7cd2e | 5407 | |
74939c83 | 5408 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 |
a3fecd80 | 5409 | msgid "RPC: Can't encode arguments" |
9e80c123 | 5410 | msgstr "RPC: No s’han pogut codificar els arguments" |
aca7cd2e | 5411 | |
74939c83 | 5412 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 |
a3fecd80 | 5413 | msgid "RPC: Can't decode result" |
9e80c123 | 5414 | msgstr "RPC: No s’ha pogut descodificar el resultat" |
aca7cd2e | 5415 | |
74939c83 | 5416 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 |
a3fecd80 | 5417 | msgid "RPC: Unable to send" |
9e80c123 | 5418 | msgstr "RPC: No s’ha pogut fer l’enviament" |
aca7cd2e | 5419 | |
74939c83 | 5420 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 |
a3fecd80 | 5421 | msgid "RPC: Unable to receive" |
9e80c123 | 5422 | msgstr "RPC: No s’ha pogut rebre" |
aca7cd2e | 5423 | |
74939c83 | 5424 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 |
a3fecd80 | 5425 | msgid "RPC: Timed out" |
9e80c123 | 5426 | msgstr "RPC: S’ha excedit el temps" |
aca7cd2e | 5427 | |
74939c83 | 5428 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 |
a3fecd80 | 5429 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" |
161eafec | 5430 | msgstr "RPC: Les versions d’RPC no són compatibles" |
aca7cd2e | 5431 | |
74939c83 | 5432 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 |
a3fecd80 | 5433 | msgid "RPC: Authentication error" |
9e80c123 | 5434 | msgstr "RPC: Error d’autenticació" |
aca7cd2e | 5435 | |
74939c83 | 5436 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 |
a3fecd80 | 5437 | msgid "RPC: Program unavailable" |
993968e1 | 5438 | msgstr "RPC: El programa no es troba disponible" |
aca7cd2e | 5439 | |
74939c83 | 5440 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 |
a3fecd80 | 5441 | msgid "RPC: Program/version mismatch" |
31ef23af | 5442 | msgstr "RPC: No hi ha coincidència de programa/versió" |
aca7cd2e | 5443 | |
74939c83 | 5444 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 |
a3fecd80 | 5445 | msgid "RPC: Procedure unavailable" |
993968e1 | 5446 | msgstr "RPC: El procediment no es troba disponible" |
aca7cd2e | 5447 | |
74939c83 | 5448 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 |
a3fecd80 UD |
5449 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" |
5450 | msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments" | |
aca7cd2e | 5451 | |
74939c83 | 5452 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 |
a3fecd80 | 5453 | msgid "RPC: Remote system error" |
9e80c123 | 5454 | msgstr "RPC: Error al sistema remot" |
67eb7235 | 5455 | |
74939c83 | 5456 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 |
a3fecd80 | 5457 | msgid "RPC: Unknown host" |
161eafec | 5458 | msgstr "RPC: L’amfitrió no és conegut" |
aca7cd2e | 5459 | |
74939c83 | 5460 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 |
a3fecd80 | 5461 | msgid "RPC: Unknown protocol" |
b0d34a12 | 5462 | msgstr "RPC: El protocol no és conegut" |
aca7cd2e | 5463 | |
74939c83 | 5464 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 |
a3fecd80 UD |
5465 | msgid "RPC: Port mapper failure" |
5466 | msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports" | |
aca7cd2e | 5467 | |
74939c83 | 5468 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 |
a3fecd80 | 5469 | msgid "RPC: Program not registered" |
9e80c123 | 5470 | msgstr "RPC: El programa no s’ha donat d’alta" |
aca7cd2e | 5471 | |
74939c83 | 5472 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 |
a3fecd80 UD |
5473 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" |
5474 | msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)" | |
aca7cd2e | 5475 | |
74939c83 | 5476 | #: sunrpc/clnt_perr.c:258 |
a3fecd80 | 5477 | msgid "RPC: (unknown error code)" |
9e80c123 | 5478 | msgstr "RPC: (codi d’error desconegut)" |
aca7cd2e | 5479 | |
0ffaa7be | 5480 | #: sunrpc/clnt_perr.c:334 |
a3fecd80 | 5481 | msgid "Authentication OK" |
9e80c123 | 5482 | msgstr "L’autenticació és vàlida" |
aca7cd2e | 5483 | |
0ffaa7be | 5484 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 |
a3fecd80 | 5485 | msgid "Invalid client credential" |
b0d34a12 | 5486 | msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida" |
aca7cd2e | 5487 | |
0ffaa7be | 5488 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 |
a3fecd80 UD |
5489 | msgid "Server rejected credential" |
5490 | msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial" | |
aca7cd2e | 5491 | |
0ffaa7be | 5492 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 |
a3fecd80 | 5493 | msgid "Invalid client verifier" |
b0d34a12 | 5494 | msgstr "El verificador del client no és vàlid" |
aca7cd2e | 5495 | |
0ffaa7be | 5496 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 |
a3fecd80 UD |
5497 | msgid "Server rejected verifier" |
5498 | msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador" | |
aca7cd2e | 5499 | |
0ffaa7be | 5500 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 |
a3fecd80 | 5501 | msgid "Client credential too weak" |
b0d34a12 | 5502 | msgstr "La credencial del client és massa fluixa" |
aca7cd2e | 5503 | |
0ffaa7be | 5504 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 |
a3fecd80 | 5505 | msgid "Invalid server verifier" |
b0d34a12 | 5506 | msgstr "El verificador del servidor no és vàlid" |
aca7cd2e | 5507 | |
0ffaa7be | 5508 | #: sunrpc/clnt_perr.c:361 |
a3fecd80 | 5509 | msgid "Failed (unspecified error)" |
9e80c123 | 5510 | msgstr "Ha fallat (no s’especifica l’error)" |
aca7cd2e | 5511 | |
74939c83 | 5512 | #: sunrpc/clnt_raw.c:112 |
9e80c123 | 5513 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" |
993968e1 | 5514 | msgstr "clnt_raw.c: error fatal de serialització de capçaleres" |
aca7cd2e | 5515 | |
74939c83 | 5516 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 |
9e80c123 UD |
5517 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" |
5518 | msgstr "pmap_getmaps.c: problema d’RPC" | |
aca7cd2e | 5519 | |
74939c83 | 5520 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 |
a3fecd80 | 5521 | msgid "Cannot register service" |
9e80c123 | 5522 | msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el servei" |
aca7cd2e | 5523 | |
74939c83 | 5524 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 |
a3fecd80 | 5525 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" |
9e80c123 | 5526 | msgstr "no s’ha pogut crear el connector per a la crida RPC de difusió" |
aca7cd2e | 5527 | |
74939c83 | 5528 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 |
a3fecd80 | 5529 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" |
9e80c123 | 5530 | msgstr "no s’ha pogut establir l’opció SO_BROADCAST per al connector" |
aca7cd2e | 5531 | |
74939c83 | 5532 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 |
a3fecd80 | 5533 | msgid "Cannot send broadcast packet" |
9e80c123 | 5534 | msgstr "no s’ha pogut enviar el paquet de difusió" |
aca7cd2e | 5535 | |
a3fecd80 | 5536 | # ivb (2000/10/28) |
b0d34a12 UD |
5537 | # ivb Això és que fa una difusió pura i dura enviant paquets a cada |
5538 | # ivb destinació i fa __poll() per veure si algú ha respost. Si __poll | |
a3fecd80 | 5539 | # ivb falla, mostra aquest missatge. |
74939c83 | 5540 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 |
a3fecd80 | 5541 | msgid "Broadcast poll problem" |
993968e1 | 5542 | msgstr "problema amb el sondeig de la difusió" |
aca7cd2e | 5543 | |
74939c83 | 5544 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 |
a3fecd80 | 5545 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" |
9e80c123 | 5546 | msgstr "no s’ha pogut rebre una resposta a la difusió" |
aca7cd2e | 5547 | |
74939c83 | 5548 | #: sunrpc/svc_run.c:72 |
9e80c123 UD |
5549 | msgid "svc_run: - out of memory" |
5550 | msgstr "svc_run: no resta memòria" | |
aca7cd2e | 5551 | |
a3fecd80 | 5552 | # ivb (2001/10/28) |
b0d34a12 | 5553 | # ivb «-» no es refereix a l'entrada estàndard. |
74939c83 | 5554 | #: sunrpc/svc_run.c:92 |
a3fecd80 UD |
5555 | msgid "svc_run: - poll failed" |
5556 | msgstr "svc_run: ha fallat poll()" | |
aca7cd2e | 5557 | |
74939c83 | 5558 | #: sunrpc/svc_simple.c:72 |
a3fecd80 UD |
5559 | #, c-format |
5560 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" | |
9e80c123 | 5561 | msgstr "no s’ha pogut reassignar el procediment número %ld\n" |
aca7cd2e | 5562 | |
74939c83 | 5563 | #: sunrpc/svc_simple.c:82 |
a3fecd80 | 5564 | msgid "couldn't create an rpc server\n" |
9e80c123 | 5565 | msgstr "no s’ha pogut crear un servidor RPC\n" |
aca7cd2e | 5566 | |
74939c83 | 5567 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 |
a3fecd80 UD |
5568 | #, c-format |
5569 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
9e80c123 | 5570 | msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el programa %ld amb versió %ld\n" |
aca7cd2e | 5571 | |
74939c83 | 5572 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 |
a3fecd80 | 5573 | msgid "registerrpc: out of memory\n" |
b0d34a12 | 5574 | msgstr "registerrpc: no resta memòria\n" |
aca7cd2e | 5575 | |
74939c83 | 5576 | #: sunrpc/svc_simple.c:161 |
a3fecd80 UD |
5577 | #, c-format |
5578 | msgid "trouble replying to prog %d\n" | |
9e80c123 | 5579 | msgstr "no s’ha pogut respondre al programa %d\n" |
aca7cd2e | 5580 | |
74939c83 | 5581 | #: sunrpc/svc_simple.c:170 |
a3fecd80 UD |
5582 | #, c-format |
5583 | msgid "never registered prog %d\n" | |
9e80c123 | 5584 | msgstr "el programa %d mai no s’ha donat d’alta\n" |
aca7cd2e | 5585 | |
74939c83 | 5586 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 |
a3fecd80 | 5587 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" |
993968e1 | 5588 | msgstr "svc_tcp.c: problemes en crear un connector TCP" |
aca7cd2e | 5589 | |
74939c83 | 5590 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 |
a3fecd80 | 5591 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" |
993968e1 | 5592 | msgstr "svc_tcp.c: ha fallat getsockname() o listen()" |
aca7cd2e | 5593 | |
74939c83 | 5594 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 |
a3fecd80 UD |
5595 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" |
5596 | msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector" | |
aca7cd2e | 5597 | |
74939c83 | 5598 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 |
a3fecd80 UD |
5599 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" |
5600 | msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()" | |
aca7cd2e | 5601 | |
74939c83 | 5602 | #: sunrpc/svc_udp.c:182 |
a3fecd80 | 5603 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" |
993968e1 | 5604 | msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per a IP_PKTINFO\n" |
aca7cd2e | 5605 | |
74939c83 | 5606 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 |
a3fecd80 | 5607 | msgid "enablecache: cache already enabled" |
b0d34a12 | 5608 | msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada" |
aca7cd2e | 5609 | |
74939c83 | 5610 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 |
a3fecd80 | 5611 | msgid "enablecache: could not allocate cache" |
9e80c123 | 5612 | msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a la memòria cau" |
a3fecd80 | 5613 | |
74939c83 | 5614 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 |
a3fecd80 | 5615 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" |
9e80c123 | 5616 | msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a les dades de la memòria cau" |
a3fecd80 | 5617 | |
74939c83 | 5618 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 |
a3fecd80 | 5619 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" |
9e80c123 | 5620 | msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau" |
a3fecd80 | 5621 | |
74939c83 | 5622 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 |
a3fecd80 | 5623 | msgid "cache_set: victim not found" |
9e80c123 | 5624 | msgstr "cache_set: no s’ha trobat la víctima" |
aca7cd2e | 5625 | |
74939c83 | 5626 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 |
a3fecd80 | 5627 | msgid "cache_set: victim alloc failed" |
9e80c123 | 5628 | msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar la víctima" |
aca7cd2e | 5629 | |
74939c83 | 5630 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 |
a3fecd80 | 5631 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" |
9e80c123 | 5632 | msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar un nou «rpc_buffer»" |
aca7cd2e | 5633 | |
fbc14ab6 | 5634 | #: sunrpc/svc_unix.c:166 |
a3fecd80 | 5635 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
993968e1 | 5636 | msgstr "svc_unix.c: problemes en crear un connector AF_UNIX" |
aca7cd2e | 5637 | |
fbc14ab6 | 5638 | #: sunrpc/svc_unix.c:176 |
a3fecd80 | 5639 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
993968e1 | 5640 | msgstr "svc_unix.c: ha fallat getsockname() o listen()" |
aca7cd2e | 5641 | |
161eafec CD |
5642 | #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 |
5643 | msgid "failed to turn on BTI protection" | |
5644 | msgstr "no s’ha pogut activar la protecció contra BTI (Branch Target Injection)" | |
5645 | ||
5646 | #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55 | |
5647 | msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS" | |
5648 | msgstr "error a causa de GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS" | |
5649 | ||
74939c83 | 5650 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
9e80c123 UD |
5651 | msgid "Hangup" |
5652 | msgstr "Penjat" | |
aca7cd2e | 5653 | |
74939c83 | 5654 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 |
9e80c123 UD |
5655 | msgid "Interrupt" |
5656 | msgstr "Interromput" | |
aca7cd2e | 5657 | |
74939c83 | 5658 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 |
9e80c123 UD |
5659 | msgid "Quit" |
5660 | msgstr "Eixit" | |
aca7cd2e | 5661 | |
74939c83 | 5662 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 |
9e80c123 UD |
5663 | msgid "Illegal instruction" |
5664 | msgstr "La instrucció no és permesa" | |
aca7cd2e | 5665 | |
74939c83 | 5666 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 |
9e80c123 UD |
5667 | msgid "Trace/breakpoint trap" |
5668 | msgstr "Trampa de traçat/punt d’aturada" | |
67eb7235 | 5669 | |
74939c83 | 5670 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
9e80c123 UD |
5671 | msgid "Aborted" |
5672 | msgstr "Avortat" | |
aca7cd2e | 5673 | |
74939c83 | 5674 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 |
9e80c123 UD |
5675 | msgid "Floating point exception" |
5676 | msgstr "Excepció de coma flotant" | |
aca7cd2e | 5677 | |
74939c83 | 5678 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 |
9e80c123 UD |
5679 | msgid "Killed" |
5680 | msgstr "Matat" | |
aca7cd2e | 5681 | |
74939c83 | 5682 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 |
9e80c123 UD |
5683 | msgid "Bus error" |
5684 | msgstr "Error de bus" | |
aca7cd2e | 5685 | |
74939c83 CD |
5686 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 |
5687 | msgid "Bad system call" | |
5688 | msgstr "La crida al sistema no és vàlida" | |
5689 | ||
5690 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 | |
9e80c123 UD |
5691 | msgid "Segmentation fault" |
5692 | msgstr "Violació de segment" | |
aca7cd2e | 5693 | |
74939c83 | 5694 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. |
9e80c123 UD |
5695 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a |
5696 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
5697 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
5698 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
6032ae65 | 5699 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 |
9e80c123 UD |
5700 | msgid "Broken pipe" |
5701 | msgstr "La canonada s’ha trencat" | |
aca7cd2e | 5702 | |
74939c83 | 5703 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 |
9e80c123 UD |
5704 | msgid "Alarm clock" |
5705 | msgstr "Temporitzador" | |
aca7cd2e | 5706 | |
74939c83 | 5707 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 |
9e80c123 UD |
5708 | msgid "Terminated" |
5709 | msgstr "Terminat" | |
aca7cd2e | 5710 | |
74939c83 | 5711 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 |
9e80c123 UD |
5712 | msgid "Urgent I/O condition" |
5713 | msgstr "Condició urgent d’E/S" | |
aca7cd2e | 5714 | |
74939c83 | 5715 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 |
9e80c123 UD |
5716 | msgid "Stopped (signal)" |
5717 | msgstr "Aturat (senyal)" | |
aca7cd2e | 5718 | |
74939c83 | 5719 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 |
9e80c123 UD |
5720 | msgid "Stopped" |
5721 | msgstr "Aturat" | |
aca7cd2e | 5722 | |
74939c83 | 5723 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 |
9e80c123 UD |
5724 | msgid "Continued" |
5725 | msgstr "Continuat" | |
aca7cd2e | 5726 | |
74939c83 | 5727 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 |
9e80c123 UD |
5728 | msgid "Child exited" |
5729 | msgstr "Un fill ha eixit" | |
aca7cd2e | 5730 | |
74939c83 | 5731 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 |
9e80c123 UD |
5732 | msgid "Stopped (tty input)" |
5733 | msgstr "Aturat (esperant entrada del terminal)" | |
aca7cd2e | 5734 | |
74939c83 | 5735 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 |
9e80c123 UD |
5736 | msgid "Stopped (tty output)" |
5737 | msgstr "Aturat (esperant escriure al terminal)" | |
aca7cd2e | 5738 | |
9e80c123 UD |
5739 | # ivb (2000/10/28) |
5740 | # ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida» | |
5741 | # ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ). | |
74939c83 | 5742 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 |
9e80c123 UD |
5743 | msgid "I/O possible" |
5744 | msgstr "L’operació d’E/S és possible" | |
aca7cd2e | 5745 | |
74939c83 | 5746 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 |
9e80c123 | 5747 | msgid "CPU time limit exceeded" |
161eafec | 5748 | msgstr "S’ha excedit el temps límit de processador" |
aca7cd2e | 5749 | |
74939c83 | 5750 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 |
9e80c123 UD |
5751 | msgid "File size limit exceeded" |
5752 | msgstr "S’ha excedit la mida màxima de fitxer" | |
aca7cd2e | 5753 | |
74939c83 | 5754 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 |
9e80c123 UD |
5755 | msgid "Virtual timer expired" |
5756 | msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual" | |
aca7cd2e | 5757 | |
74939c83 | 5758 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 |
9e80c123 UD |
5759 | msgid "Profiling timer expired" |
5760 | msgstr "El temps de perfilat ha expirat" | |
aca7cd2e | 5761 | |
74939c83 | 5762 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 |
9e80c123 UD |
5763 | msgid "User defined signal 1" |
5764 | msgstr "Senyal 1 definit per l’usuari" | |
aca7cd2e | 5765 | |
74939c83 | 5766 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 |
9e80c123 UD |
5767 | msgid "User defined signal 2" |
5768 | msgstr "Senyal 2 definit per l’usuari" | |
aca7cd2e | 5769 | |
74939c83 CD |
5770 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 |
5771 | msgid "Window changed" | |
5772 | msgstr "Ha canviat la mida de la finestra" | |
aca7cd2e | 5773 | |
8e051029 | 5774 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 |
74939c83 CD |
5775 | msgid "EMT trap" |
5776 | msgstr "Trampa EMT" | |
aca7cd2e | 5777 | |
8e051029 | 5778 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 |
9e80c123 UD |
5779 | msgid "Stack fault" |
5780 | msgstr "Fallada de pila" | |
aca7cd2e | 5781 | |
8e051029 | 5782 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 |
9e80c123 UD |
5783 | msgid "Power failure" |
5784 | msgstr "Fallada d’alimentació" | |
aca7cd2e | 5785 | |
74939c83 CD |
5786 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 |
5787 | msgid "Information request" | |
5788 | msgstr "Petició d’informació" | |
5789 | ||
9e80c123 UD |
5790 | # ivb (2000/10/28) |
5791 | # ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa... | |
74939c83 | 5792 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 |
9e80c123 UD |
5793 | msgid "Resource lost" |
5794 | msgstr "S’ha perdut el recurs" | |
aca7cd2e | 5795 | |
74939c83 | 5796 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) |
9e80c123 | 5797 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. |
6032ae65 | 5798 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:6 |
9e80c123 UD |
5799 | msgid "Operation not permitted" |
5800 | msgstr "L’operació no és permesa" | |
aca7cd2e | 5801 | |
9e80c123 | 5802 | #. TRANS No process matches the specified process ID. |
6032ae65 | 5803 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:18 |
9e80c123 UD |
5804 | msgid "No such process" |
5805 | msgstr "El procés no existeix" | |
aca7cd2e | 5806 | |
74939c83 | 5807 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented |
9e80c123 UD |
5808 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call |
5809 | #. TRANS again. | |
5810 | #. TRANS | |
5811 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
5812 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
5813 | #. TRANS Primitives}. | |
6032ae65 | 5814 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:29 |
9e80c123 UD |
5815 | msgid "Interrupted system call" |
5816 | msgstr "La crida al sistema ha estat interrompuda" | |
aca7cd2e | 5817 | |
74939c83 | 5818 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. |
6032ae65 | 5819 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:34 |
9e80c123 UD |
5820 | msgid "Input/output error" |
5821 | msgstr "Error d’Entrada/Sortida" | |
aca7cd2e | 5822 | |
74939c83 | 5823 | #. TRANS The system tried to use the device |
9e80c123 UD |
5824 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. |
5825 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
5826 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
5827 | #. TRANS computer. | |
6032ae65 | 5828 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:43 |
9e80c123 UD |
5829 | msgid "No such device or address" |
5830 | msgstr "El dispositiu o adreça no existeix" | |
aca7cd2e | 5831 | |
74939c83 | 5832 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program |
9e80c123 | 5833 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a |
8e051029 DM |
5834 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on |
5835 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
6032ae65 | 5836 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:51 |
9e80c123 UD |
5837 | msgid "Argument list too long" |
5838 | msgstr "La llista d’arguments és massa llarga" | |
aca7cd2e | 5839 | |
9e80c123 UD |
5840 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the |
5841 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
6032ae65 | 5842 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:57 |
9e80c123 UD |
5843 | msgid "Exec format error" |
5844 | msgstr "L’executable té un format erroni" | |
aca7cd2e | 5845 | |
74939c83 | 5846 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been |
9e80c123 UD |
5847 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice |
5848 | #. TRANS versa). | |
6032ae65 | 5849 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:64 |
9e80c123 UD |
5850 | msgid "Bad file descriptor" |
5851 | msgstr "El descriptor de fitxer no és vàlid" | |
aca7cd2e | 5852 | |
74939c83 | 5853 | #. TRANS This error happens on operations that are |
9e80c123 UD |
5854 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes |
5855 | #. TRANS to manipulate. | |
6032ae65 | 5856 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:71 |
9e80c123 UD |
5857 | msgid "No child processes" |
5858 | msgstr "No hi ha cap procés fill" | |
aca7cd2e | 5859 | |
74939c83 | 5860 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a |
9e80c123 UD |
5861 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice |
5862 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
5863 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
6032ae65 | 5864 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:79 |
9e80c123 UD |
5865 | msgid "Resource deadlock avoided" |
5866 | msgstr "S’ha evitat un interbloqueig amb el recurs" | |
aca7cd2e | 5867 | |
74939c83 | 5868 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory |
9e80c123 | 5869 | #. TRANS because its capacity is full. |
6032ae65 | 5870 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:85 |
9e80c123 UD |
5871 | msgid "Cannot allocate memory" |
5872 | msgstr "No s’ha pogut reservar memòria" | |
aca7cd2e | 5873 | |
74939c83 | 5874 | #. TRANS An invalid pointer was detected. |
8e051029 | 5875 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. |
6032ae65 | 5876 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:96 |
9e80c123 UD |
5877 | msgid "Bad address" |
5878 | msgstr "L’adreça no és vàlida" | |
aca7cd2e | 5879 | |
9e80c123 UD |
5880 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that |
5881 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
5882 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
6032ae65 | 5883 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:103 |
9e80c123 UD |
5884 | msgid "Block device required" |
5885 | msgstr "Cal un dispositiu de blocs" | |
aca7cd2e | 5886 | |
74939c83 | 5887 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. |
9e80c123 UD |
5888 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently |
5889 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
6032ae65 | 5890 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:110 |
9e80c123 UD |
5891 | msgid "Device or resource busy" |
5892 | msgstr "El dispositiu o recurs es troba ocupat" | |
aca7cd2e | 5893 | |
74939c83 | 5894 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only |
9e80c123 | 5895 | #. TRANS makes sense to specify a new file. |
6032ae65 | 5896 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:116 |
9e80c123 UD |
5897 | msgid "File exists" |
5898 | msgstr "El fitxer ja existeix" | |
aca7cd2e | 5899 | |
9e80c123 UD |
5900 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. |
5901 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
5902 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
6032ae65 | 5903 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:123 |
9e80c123 UD |
5904 | msgid "Invalid cross-device link" |
5905 | msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius" | |
aca7cd2e | 5906 | |
9e80c123 UD |
5907 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a |
5908 | #. TRANS particular sort of device. | |
6032ae65 | 5909 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:129 |
9e80c123 UD |
5910 | msgid "No such device" |
5911 | msgstr "El dispositiu no és vàlid" | |
aca7cd2e | 5912 | |
9e80c123 | 5913 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. |
6032ae65 | 5914 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:134 |
9e80c123 UD |
5915 | msgid "Not a directory" |
5916 | msgstr "No és un directori" | |
aca7cd2e | 5917 | |
74939c83 | 5918 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, |
9e80c123 | 5919 | #. TRANS or create or remove hard links to it. |
6032ae65 | 5920 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:140 |
9e80c123 UD |
5921 | msgid "Is a directory" |
5922 | msgstr "És un directori" | |
aca7cd2e | 5923 | |
74939c83 | 5924 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems |
9e80c123 | 5925 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. |
6032ae65 | 5926 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:146 |
9e80c123 UD |
5927 | msgid "Invalid argument" |
5928 | msgstr "L’argument passat no és vàlid" | |
aca7cd2e | 5929 | |
9e80c123 UD |
5930 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. |
5931 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
5932 | #. TRANS | |
5933 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
5934 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
5935 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
5936 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
6032ae65 | 5937 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:157 |
9e80c123 UD |
5938 | msgid "Too many open files" |
5939 | msgstr "El procés té massa fitxers oberts" | |
aca7cd2e | 5940 | |
9e80c123 UD |
5941 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note |
5942 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
8e051029 | 5943 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. |
6032ae65 | 5944 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:164 |
9e80c123 UD |
5945 | msgid "Too many open files in system" |
5946 | msgstr "El sistema té massa fitxers oberts" | |
aca7cd2e | 5947 | |
9e80c123 UD |
5948 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal |
5949 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
6032ae65 | 5950 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:170 |
9e80c123 UD |
5951 | msgid "Inappropriate ioctl for device" |
5952 | msgstr "L’operació ioctl() no s’adequa al dispositiu" | |
aca7cd2e | 5953 | |
9e80c123 UD |
5954 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or |
5955 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
5956 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
5957 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
8e051029 | 5958 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. |
6032ae65 | 5959 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:179 |
9e80c123 UD |
5960 | msgid "Text file busy" |
5961 | msgstr "El fitxer de text es troba ocupat" | |
aca7cd2e | 5962 | |
74939c83 | 5963 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. |
6032ae65 | 5964 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:184 |
9e80c123 UD |
5965 | msgid "File too large" |
5966 | msgstr "El fitxer és massa gran" | |
aca7cd2e | 5967 | |
74939c83 | 5968 | #. TRANS Write operation on a file failed because the |
9e80c123 | 5969 | #. TRANS disk is full. |
6032ae65 | 5970 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:190 |
9e80c123 UD |
5971 | msgid "No space left on device" |
5972 | msgstr "No resta espai al dispositiu" | |
aca7cd2e | 5973 | |
9e80c123 | 5974 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). |
6032ae65 | 5975 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:195 |
9e80c123 UD |
5976 | msgid "Illegal seek" |
5977 | msgstr "No es pot moure el punter de fitxer" | |
aca7cd2e | 5978 | |
9e80c123 | 5979 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. |
6032ae65 | 5980 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:200 |
9e80c123 UD |
5981 | msgid "Read-only file system" |
5982 | msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura" | |
aca7cd2e | 5983 | |
74939c83 | 5984 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. |
9e80c123 UD |
5985 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has |
5986 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
6032ae65 | 5987 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:207 |
9e80c123 UD |
5988 | msgid "Too many links" |
5989 | msgstr "El fitxer té massa enllaços" | |
aca7cd2e | 5990 | |
74939c83 | 5991 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does |
9e80c123 | 5992 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. |
6032ae65 | 5993 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:222 |
9e80c123 UD |
5994 | msgid "Numerical argument out of domain" |
5995 | msgstr "L’argument numèric és fora del domini" | |
aca7cd2e | 5996 | |
74939c83 | 5997 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is |
9e80c123 | 5998 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. |
6032ae65 | 5999 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:228 |
9e80c123 UD |
6000 | msgid "Numerical result out of range" |
6001 | msgstr "El resultat numèric és fora de rang" | |
aca7cd2e | 6002 | |
74939c83 | 6003 | #. TRANS The call might work if you try again |
9e80c123 | 6004 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; |
8e051029 | 6005 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. |
9e80c123 UD |
6006 | #. TRANS |
6007 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
6008 | #. TRANS | |
6009 | #. TRANS @itemize @bullet | |
6010 | #. TRANS @item | |
6011 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
6012 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
6013 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
6014 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
6015 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6016 | #. TRANS | |
6017 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
6018 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
6019 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
6020 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
6021 | #. TRANS | |
6022 | #. TRANS @item | |
6023 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
6024 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
6025 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
6026 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
6027 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
6028 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
6029 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
6030 | #. TRANS and return to its command loop. | |
6031 | #. TRANS @end itemize | |
6032ae65 | 6032 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:261 |
9e80c123 UD |
6033 | msgid "Resource temporarily unavailable" |
6034 | msgstr "El recurs no es troba disponible temporalment" | |
aca7cd2e | 6035 | |
9e80c123 UD |
6036 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object |
6037 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
6038 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
6039 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
6040 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
6041 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
6042 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
6043 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6032ae65 | 6044 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:273 |
9e80c123 UD |
6045 | msgid "Operation now in progress" |
6046 | msgstr "L’operació està en marxa" | |
aca7cd2e | 6047 | |
9e80c123 UD |
6048 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking |
6049 | #. TRANS mode selected. | |
6032ae65 | 6050 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:279 |
9e80c123 UD |
6051 | msgid "Operation already in progress" |
6052 | msgstr "L’operació ja estava en marxa" | |
aca7cd2e | 6053 | |
9e80c123 | 6054 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. |
6032ae65 | 6055 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:284 |
9e80c123 UD |
6056 | msgid "Socket operation on non-socket" |
6057 | msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no‐connector" | |
aca7cd2e | 6058 | |
9e80c123 UD |
6059 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported |
6060 | #. TRANS maximum size. | |
6032ae65 | 6061 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:290 |
9e80c123 UD |
6062 | msgid "Message too long" |
6063 | msgstr "El missatge és massa llarg" | |
aca7cd2e | 6064 | |
9e80c123 | 6065 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. |
6032ae65 | 6066 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:295 |
9e80c123 UD |
6067 | msgid "Protocol wrong type for socket" |
6068 | msgstr "El connector no permet aquest protocol" | |
aca7cd2e | 6069 | |
9e80c123 UD |
6070 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the |
6071 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
6032ae65 | 6072 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:301 |
9e80c123 UD |
6073 | msgid "Protocol not available" |
6074 | msgstr "El protocol no es troba disponible" | |
aca7cd2e | 6075 | |
9e80c123 UD |
6076 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol |
6077 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
6078 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
6032ae65 | 6079 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:308 |
9e80c123 UD |
6080 | msgid "Protocol not supported" |
6081 | msgstr "No es permet l’ús del protocol" | |
aca7cd2e | 6082 | |
9e80c123 | 6083 | #. TRANS The socket type is not supported. |
6032ae65 | 6084 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:313 |
9e80c123 UD |
6085 | msgid "Socket type not supported" |
6086 | msgstr "No es permet l’ús del tipus de connector" | |
aca7cd2e | 6087 | |
9e80c123 UD |
6088 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions |
6089 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
8e051029 | 6090 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this |
9e80c123 UD |
6091 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the |
6092 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
6093 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
6032ae65 | 6094 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:323 |
9e80c123 UD |
6095 | msgid "Operation not supported" |
6096 | msgstr "No es permet l’ús de l’operació" | |
aca7cd2e | 6097 | |
9e80c123 | 6098 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. |
6032ae65 | 6099 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:328 |
9e80c123 UD |
6100 | msgid "Protocol family not supported" |
6101 | msgstr "No es permet l’ús de la família de protocols" | |
aca7cd2e | 6102 | |
9e80c123 UD |
6103 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is |
6104 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
6032ae65 | 6105 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:334 |
9e80c123 UD |
6106 | msgid "Address family not supported by protocol" |
6107 | msgstr "El protocol no permet l’ús d’aquesta família d’adreces" | |
aca7cd2e | 6108 | |
9e80c123 | 6109 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. |
6032ae65 | 6110 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:339 |
9e80c123 UD |
6111 | msgid "Address already in use" |
6112 | msgstr "L’adreça ja és en ús" | |
aca7cd2e | 6113 | |
9e80c123 UD |
6114 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried |
6115 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
6116 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
6032ae65 | 6117 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:346 |
9e80c123 | 6118 | msgid "Cannot assign requested address" |
91cbd0bc | 6119 | msgstr "No s’ha pogut assignar l’adreça sol·licitada" |
aca7cd2e | 6120 | |
9e80c123 | 6121 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. |
6032ae65 | 6122 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:351 |
9e80c123 UD |
6123 | msgid "Network is down" |
6124 | msgstr "La xarxa no és activa" | |
aca7cd2e | 6125 | |
9e80c123 UD |
6126 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host |
6127 | #. TRANS was unreachable. | |
6032ae65 | 6128 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:357 |
9e80c123 UD |
6129 | msgid "Network is unreachable" |
6130 | msgstr "La xarxa és inabastable" | |
aca7cd2e | 6131 | |
9e80c123 | 6132 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. |
6032ae65 | 6133 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:362 |
9e80c123 UD |
6134 | msgid "Network dropped connection on reset" |
6135 | msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici" | |
aca7cd2e | 6136 | |
9e80c123 | 6137 | #. TRANS A network connection was aborted locally. |
6032ae65 | 6138 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:367 |
9e80c123 | 6139 | msgid "Software caused connection abort" |
31ef23af | 6140 | msgstr "El programari ha tallat la connexió" |
aca7cd2e | 6141 | |
9e80c123 UD |
6142 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the |
6143 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
6144 | #. TRANS protocol violation. | |
6032ae65 | 6145 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:374 |
9e80c123 UD |
6146 | msgid "Connection reset by peer" |
6147 | msgstr "La màquina remota ha reiniciat la connexió" | |
aca7cd2e | 6148 | |
9e80c123 UD |
6149 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this |
6150 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
6151 | #. TRANS other from network operations. | |
6032ae65 | 6152 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:381 |
9e80c123 UD |
6153 | msgid "No buffer space available" |
6154 | msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible" | |
aca7cd2e | 6155 | |
9e80c123 UD |
6156 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. |
6157 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
6032ae65 | 6158 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:387 |
9e80c123 UD |
6159 | msgid "Transport endpoint is already connected" |
6160 | msgstr "L’extrem de transport ja és connectat" | |
aca7cd2e | 6161 | |
9e80c123 UD |
6162 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you |
6163 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
6164 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
6165 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
6032ae65 | 6166 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:395 |
9e80c123 UD |
6167 | msgid "Transport endpoint is not connected" |
6168 | msgstr "L’extrem de transport no és connectat" | |
aca7cd2e | 6169 | |
9e80c123 UD |
6170 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this |
6171 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
6172 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
6032ae65 | 6173 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:402 |
9e80c123 UD |
6174 | msgid "Destination address required" |
6175 | msgstr "Cal una adreça de destinació" | |
aca7cd2e | 6176 | |
9e80c123 | 6177 | #. TRANS The socket has already been shut down. |
6032ae65 | 6178 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:407 |
9e80c123 UD |
6179 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
6180 | msgstr "No es pot enviar després de tancar l’extrem de transport" | |
aca7cd2e | 6181 | |
6032ae65 | 6182 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 |
9e80c123 UD |
6183 | msgid "Too many references: cannot splice" |
6184 | msgstr "Hi ha massa referències: no es poden enllaçar" | |
aca7cd2e | 6185 | |
9e80c123 UD |
6186 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during |
6187 | #. TRANS the timeout period. | |
6032ae65 | 6188 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:416 |
9e80c123 UD |
6189 | msgid "Connection timed out" |
6190 | msgstr "La connexió ha expirat" | |
aca7cd2e | 6191 | |
9e80c123 UD |
6192 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because |
6193 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
6032ae65 | 6194 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:422 |
9e80c123 UD |
6195 | msgid "Connection refused" |
6196 | msgstr "S’ha refusat la connexió" | |
a3fecd80 | 6197 | |
9e80c123 UD |
6198 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. |
6199 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
6032ae65 | 6200 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:428 |
9e80c123 UD |
6201 | msgid "Too many levels of symbolic links" |
6202 | msgstr "Hi ha massa nivells d’enllaços simbòlics" | |
aca7cd2e | 6203 | |
9e80c123 UD |
6204 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for |
6205 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
6206 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
6032ae65 | 6207 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:435 |
9e80c123 UD |
6208 | msgid "File name too long" |
6209 | msgstr "El nom de fitxer és massa llarg" | |
aca7cd2e | 6210 | |
9e80c123 | 6211 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. |
6032ae65 | 6212 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:440 |
9e80c123 | 6213 | msgid "Host is down" |
161eafec | 6214 | msgstr "L’amfitrió no està operatiu" |
aca7cd2e | 6215 | |
6032ae65 | 6216 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:445 |
9e80c123 | 6217 | msgid "No route to host" |
161eafec | 6218 | msgstr "No hi ha cap camí cap a l’amfitrió" |
c37cae9e | 6219 | |
9e80c123 UD |
6220 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, |
6221 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
6032ae65 | 6222 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:451 |
9e80c123 UD |
6223 | msgid "Directory not empty" |
6224 | msgstr "El directori no és buit" | |
aca7cd2e | 6225 | |
9e80c123 UD |
6226 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. |
6227 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
6032ae65 | 6228 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:457 |
9e80c123 UD |
6229 | msgid "Too many users" |
6230 | msgstr "Hi ha massa usuaris" | |
aca7cd2e | 6231 | |
9e80c123 | 6232 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. |
6032ae65 | 6233 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:462 |
9e80c123 UD |
6234 | msgid "Disk quota exceeded" |
6235 | msgstr "S’ha excedit la quota de disc" | |
aca7cd2e | 6236 | |
74939c83 | 6237 | #. TRANS This indicates an internal confusion in the |
75b181d6 DM |
6238 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host |
6239 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
6240 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
6241 | #. TRANS and remounting the file system. | |
6032ae65 | 6242 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:471 |
75b181d6 DM |
6243 | msgid "Stale file handle" |
6244 | msgstr "L’indicador del fitxer és obsolet" | |
aca7cd2e | 6245 | |
9e80c123 UD |
6246 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that |
6247 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
6248 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
8e051029 | 6249 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) |
6032ae65 | 6250 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:479 |
9e80c123 UD |
6251 | msgid "Object is remote" |
6252 | msgstr "L’objecte és remot" | |
aca7cd2e | 6253 | |
74939c83 | 6254 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see |
8e051029 | 6255 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but |
9e80c123 UD |
6256 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another |
6257 | #. TRANS operating system. | |
6032ae65 | 6258 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:487 |
9e80c123 UD |
6259 | msgid "No locks available" |
6260 | msgstr "No hi ha blocatges disponibles" | |
aca7cd2e | 6261 | |
74939c83 | 6262 | #. TRANS This indicates that the function called is |
9e80c123 UD |
6263 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the |
6264 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
6265 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
6266 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
6032ae65 | 6267 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:496 |
9e80c123 UD |
6268 | msgid "Function not implemented" |
6269 | msgstr "La funció no està implementada" | |
aca7cd2e | 6270 | |
9e80c123 UD |
6271 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid |
6272 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
6032ae65 | 6273 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:502 |
9e80c123 UD |
6274 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
6275 | msgstr "El caràcter estès o multioctet no és vàlid o complet" | |
aca7cd2e | 6276 | |
6032ae65 | 6277 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 |
9e80c123 UD |
6278 | msgid "Bad message" |
6279 | msgstr "El missatge no és vàlid" | |
a3fecd80 | 6280 | |
6032ae65 | 6281 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 |
9e80c123 UD |
6282 | msgid "Identifier removed" |
6283 | msgstr "L’identificador ha estat eliminat" | |
a3fecd80 | 6284 | |
6032ae65 | 6285 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 |
9e80c123 UD |
6286 | msgid "Multihop attempted" |
6287 | msgstr "S’ha intentat un salt múltiple" | |
a3fecd80 | 6288 | |
6032ae65 | 6289 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 |
9e80c123 UD |
6290 | msgid "No data available" |
6291 | msgstr "No hi ha dades disponibles" | |
a3fecd80 | 6292 | |
6032ae65 | 6293 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 |
9e80c123 UD |
6294 | msgid "Link has been severed" |
6295 | msgstr "S’ha tallat l’enllaç" | |
a3fecd80 | 6296 | |
6032ae65 | 6297 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 |
9e80c123 UD |
6298 | msgid "No message of desired type" |
6299 | msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat" | |
aca7cd2e | 6300 | |
6032ae65 | 6301 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 |
9e80c123 UD |
6302 | msgid "Out of streams resources" |
6303 | msgstr "No resten recursos del tipus flux" | |
aca7cd2e | 6304 | |
6032ae65 | 6305 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 |
9e80c123 UD |
6306 | msgid "Device not a stream" |
6307 | msgstr "El dispositiu no és un flux" | |
aca7cd2e | 6308 | |
6032ae65 | 6309 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 |
9e80c123 UD |
6310 | msgid "Value too large for defined data type" |
6311 | msgstr "El valor és massa gran per al tipus de dada definit" | |
993968e1 | 6312 | |
6032ae65 | 6313 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 |
9e80c123 UD |
6314 | msgid "Protocol error" |
6315 | msgstr "Error de protocol" | |
aca7cd2e | 6316 | |
6032ae65 | 6317 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 |
9e80c123 UD |
6318 | msgid "Timer expired" |
6319 | msgstr "El temporitzador ha expirat" | |
aca7cd2e | 6320 | |
74939c83 | 6321 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it |
9e80c123 UD |
6322 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, |
6323 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
6324 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
6032ae65 | 6325 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:543 |
9e80c123 | 6326 | msgid "Operation canceled" |
91cbd0bc | 6327 | msgstr "L’operació ha estat cancel·lada" |
aca7cd2e | 6328 | |
6032ae65 | 6329 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 |
74939c83 CD |
6330 | msgid "Owner died" |
6331 | msgstr "El propietari ha mort" | |
6332 | ||
6032ae65 | 6333 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 |
74939c83 CD |
6334 | msgid "State not recoverable" |
6335 | msgstr "L’estat no és recuperable" | |
6336 | ||
6032ae65 | 6337 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 |
9e80c123 UD |
6338 | msgid "Interrupted system call should be restarted" |
6339 | msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda" | |
aca7cd2e | 6340 | |
6032ae65 | 6341 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 |
9e80c123 UD |
6342 | msgid "Channel number out of range" |
6343 | msgstr "El número de canal és fora de rang" | |
aca7cd2e | 6344 | |
6032ae65 | 6345 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 |
9e80c123 UD |
6346 | msgid "Level 2 not synchronized" |
6347 | msgstr "El nivell 2 no està sincronitzat" | |
993968e1 | 6348 | |
6032ae65 | 6349 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 |
9e80c123 UD |
6350 | msgid "Level 3 halted" |
6351 | msgstr "S’ha aturat el nivell 3" | |
aca7cd2e | 6352 | |
6032ae65 | 6353 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 |
9e80c123 UD |
6354 | msgid "Level 3 reset" |
6355 | msgstr "S’ha reiniciat el nivell 3" | |
aca7cd2e | 6356 | |
6032ae65 | 6357 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 |
9e80c123 UD |
6358 | msgid "Link number out of range" |
6359 | msgstr "El nombre d’enllaços és fora de rang" | |
993968e1 | 6360 | |
6032ae65 | 6361 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 |
9e80c123 UD |
6362 | msgid "Protocol driver not attached" |
6363 | msgstr "No hi ha programa de control associat al protocol" | |
aca7cd2e | 6364 | |
6032ae65 | 6365 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 |
9e80c123 UD |
6366 | msgid "No CSI structure available" |
6367 | msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles" | |
aca7cd2e | 6368 | |
6032ae65 | 6369 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 |
9e80c123 UD |
6370 | msgid "Level 2 halted" |
6371 | msgstr "S’ha aturat el nivell 2" | |
aca7cd2e | 6372 | |
6032ae65 | 6373 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 |
9e80c123 UD |
6374 | msgid "Invalid exchange" |
6375 | msgstr "L’intercanvi no és vàlid" | |
aca7cd2e | 6376 | |
6032ae65 | 6377 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 |
9e80c123 UD |
6378 | msgid "Invalid request descriptor" |
6379 | msgstr "El descriptor de petició no és vàlid" | |
993968e1 | 6380 | |
6032ae65 | 6381 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 |
9e80c123 UD |
6382 | msgid "Exchange full" |
6383 | msgstr "L’intercanvi és ple" | |
993968e1 | 6384 | |
9e80c123 | 6385 | # Algun sistema de fitxers té nodes-a a banda de nodes-i. ivb |
6032ae65 | 6386 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 |
9e80c123 UD |
6387 | msgid "No anode" |
6388 | msgstr "No hi ha node‐a" | |
993968e1 | 6389 | |
6032ae65 | 6390 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 |
9e80c123 UD |
6391 | msgid "Invalid request code" |
6392 | msgstr "El codi de petició no és vàlid" | |
993968e1 | 6393 | |
6032ae65 | 6394 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 |
9e80c123 UD |
6395 | msgid "Invalid slot" |
6396 | msgstr "La ranura no és vàlida" | |
993968e1 | 6397 | |
6032ae65 | 6398 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 |
748e23af CD |
6399 | msgid "File locking deadlock error" |
6400 | msgstr "S’ha produït un interbloqueig en blocar el fitxer" | |
6401 | ||
6402 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 | |
9e80c123 | 6403 | msgid "Bad font file format" |
31ef23af | 6404 | msgstr "El fitxer de tipus de lletra no té un format vàlid" |
aca7cd2e | 6405 | |
748e23af | 6406 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 |
9e80c123 UD |
6407 | msgid "Machine is not on the network" |
6408 | msgstr "La màquina no es troba a la xarxa" | |
993968e1 | 6409 | |
748e23af | 6410 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 |
9e80c123 | 6411 | msgid "Package not installed" |
91cbd0bc | 6412 | msgstr "El paquet no es troba instal·lat" |
aca7cd2e | 6413 | |
9e80c123 UD |
6414 | # ivb (2001/11/08) |
6415 | # ivb Segons la _meravellosa_ pàgina de manual intro(2) de Solaris2 | |
6416 | # ivb es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel | |
6417 | # ivb seu ús en un sistema de fitxers remot. Gràcies als amics del | |
6418 | # ivb de.po!! | |
748e23af | 6419 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 |
9e80c123 UD |
6420 | msgid "Advertise error" |
6421 | msgstr "Error d’exportació" | |
aca7cd2e | 6422 | |
748e23af | 6423 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 |
9e80c123 UD |
6424 | msgid "Srmount error" |
6425 | msgstr "Error a «srmount»" | |
aca7cd2e | 6426 | |
748e23af | 6427 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 |
9e80c123 UD |
6428 | msgid "Communication error on send" |
6429 | msgstr "Error de comunicacions a l’enviament" | |
aca7cd2e | 6430 | |
748e23af | 6431 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 |
9e80c123 UD |
6432 | msgid "RFS specific error" |
6433 | msgstr "Error específic d’RFS" | |
aca7cd2e | 6434 | |
748e23af | 6435 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 |
9e80c123 UD |
6436 | msgid "Name not unique on network" |
6437 | msgstr "El nom no és únic a la xarxa" | |
67eb7235 | 6438 | |
748e23af | 6439 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 |
9e80c123 UD |
6440 | msgid "File descriptor in bad state" |
6441 | msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé" | |
aca7cd2e | 6442 | |
748e23af | 6443 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 |
9e80c123 UD |
6444 | msgid "Remote address changed" |
6445 | msgstr "L’adreça remota ha canviat" | |
aca7cd2e | 6446 | |
748e23af | 6447 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 |
9e80c123 UD |
6448 | msgid "Can not access a needed shared library" |
6449 | msgstr "No s’ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària" | |
aca7cd2e | 6450 | |
748e23af | 6451 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 |
9e80c123 UD |
6452 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
6453 | msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta" | |
aca7cd2e | 6454 | |
748e23af | 6455 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 |
9e80c123 | 6456 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
31ef23af | 6457 | msgstr "La secció «.lib» del «a.out» és corrupta" |
aca7cd2e | 6458 | |
748e23af | 6459 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 |
9e80c123 UD |
6460 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
6461 | msgstr "S’ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides" | |
aca7cd2e | 6462 | |
748e23af | 6463 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 |
9e80c123 UD |
6464 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
6465 | msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida" | |
aca7cd2e | 6466 | |
748e23af | 6467 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 |
9e80c123 UD |
6468 | msgid "Streams pipe error" |
6469 | msgstr "Error a la canonada entre fluxos" | |
aca7cd2e | 6470 | |
748e23af | 6471 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 |
9e80c123 UD |
6472 | msgid "Structure needs cleaning" |
6473 | msgstr "L’estructura necessita una neteja" | |
aca7cd2e | 6474 | |
748e23af | 6475 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 |
9e80c123 UD |
6476 | msgid "Not a XENIX named type file" |
6477 | msgstr "El fitxer no és d’un tipus XENIX amb nom" | |
a3fecd80 | 6478 | |
748e23af | 6479 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 |
9e80c123 UD |
6480 | msgid "No XENIX semaphores available" |
6481 | msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles" | |
a3fecd80 | 6482 | |
748e23af | 6483 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 |
9e80c123 UD |
6484 | msgid "Is a named type file" |
6485 | msgstr "El fitxer és d’un tipus amb nom" | |
aca7cd2e | 6486 | |
748e23af | 6487 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 |
9e80c123 UD |
6488 | msgid "Remote I/O error" |
6489 | msgstr "Error en una E/S remota" | |
aca7cd2e | 6490 | |
748e23af | 6491 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 |
9e80c123 UD |
6492 | msgid "No medium found" |
6493 | msgstr "No s’ha trobat el mitjà" | |
a3fecd80 | 6494 | |
748e23af | 6495 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 |
9e80c123 UD |
6496 | msgid "Wrong medium type" |
6497 | msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid" | |
a3fecd80 | 6498 | |
748e23af | 6499 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 |
9e80c123 UD |
6500 | msgid "Required key not available" |
6501 | msgstr "La clau requerida no es troba disponible" | |
aca7cd2e | 6502 | |
748e23af | 6503 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 |
9e80c123 UD |
6504 | msgid "Key has expired" |
6505 | msgstr "La clau ha expirat" | |
aca7cd2e | 6506 | |
748e23af | 6507 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 |
9e80c123 UD |
6508 | msgid "Key has been revoked" |
6509 | msgstr "La clau ha estat revocada" | |
a3fecd80 | 6510 | |
748e23af | 6511 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 |
9e80c123 UD |
6512 | msgid "Key was rejected by service" |
6513 | msgstr "El servei ha rebutjat la clau" | |
a3fecd80 | 6514 | |
5a06e643 | 6515 | # RFKill és el nom d’un subsistema de Linux. ivb |
748e23af | 6516 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:681 |
5a06e643 | 6517 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" |
31ef23af | 6518 | msgstr "L’operació no és possible a causa de RFKill" |
5a06e643 | 6519 | |
748e23af | 6520 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:684 |
8e051029 DM |
6521 | msgid "Memory page has hardware error" |
6522 | msgstr "La pàgina de memòria té un error de maquinari" | |
6523 | ||
748e23af | 6524 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 |
0ffaa7be CD |
6525 | msgid "RPC struct is bad" |
6526 | msgstr "L’estructura RPC és feta malbé" | |
6527 | ||
6528 | #. TRANS The file was the wrong type for the | |
6529 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
6530 | #. TRANS | |
6531 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6532 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
748e23af | 6533 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 |
0ffaa7be CD |
6534 | msgid "Inappropriate file type or format" |
6535 | msgstr "El format o tipus de fitxer no és l’apropiat" | |
6536 | ||
748e23af | 6537 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 |
0ffaa7be CD |
6538 | msgid "RPC bad procedure for program" |
6539 | msgstr "El procediment RPC no és vàlid per al programa" | |
6540 | ||
748e23af | 6541 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 |
0ffaa7be CD |
6542 | msgid "Authentication error" |
6543 | msgstr "Error d’autenticació" | |
6544 | ||
6545 | # ivb (2000/10/28) | |
6546 | # ivb Doncs que conste que jo no he sigut! | |
6547 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
6548 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
6549 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
748e23af | 6550 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 |
0ffaa7be CD |
6551 | msgid "Translator died" |
6552 | msgstr "El traductor ha mort" | |
6553 | ||
748e23af | 6554 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 |
0ffaa7be CD |
6555 | msgid "RPC version wrong" |
6556 | msgstr "La versió d’RPC no és correcta" | |
6557 | ||
6558 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
748e23af | 6559 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:717 |
0ffaa7be CD |
6560 | msgid "You really blew it this time" |
6561 | msgstr "Ara sí que te l’has carregat" | |
6562 | ||
6563 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
6564 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6565 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
748e23af | 6566 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:724 |
0ffaa7be CD |
6567 | msgid "Too many processes" |
6568 | msgstr "L’usuari té massa processos" | |
6569 | ||
6570 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
748e23af | 6571 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:729 |
0ffaa7be CD |
6572 | msgid "Gratuitous error" |
6573 | msgstr "Error injustificat" | |
6574 | ||
6575 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter | |
6576 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
6577 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6578 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6579 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6580 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6581 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6582 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6583 | #. TRANS values. | |
6584 | #. TRANS | |
6585 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6586 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
748e23af | 6587 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 |
0ffaa7be CD |
6588 | msgid "Not supported" |
6589 | msgstr "No se’n permet l’ús" | |
6590 | ||
748e23af | 6591 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:748 |
0ffaa7be CD |
6592 | msgid "RPC program version wrong" |
6593 | msgstr "La versió del programa RPC no és correcta" | |
6594 | ||
6595 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
6596 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
6597 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6598 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6599 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6600 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
748e23af | 6601 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:758 |
0ffaa7be CD |
6602 | msgid "Inappropriate operation for background process" |
6603 | msgstr "L’operació no és adequada per a un procés de fons" | |
6604 | ||
6605 | # ivb (2001/11/05) | |
6606 | # ivb Ací qualsevol posa el que li dóna la gana, sembla! | |
6607 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6608 | #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
6609 | #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
6610 | #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
6611 | #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
6612 | #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
6613 | #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
6614 | #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
6615 | #. TRANS @c --jtobey@channel1.com | |
6616 | #. TRANS @c | |
6617 | #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey | |
6618 | #. TRANS @c | |
6619 | #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into | |
6620 | #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. | |
748e23af | 6621 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 |
0ffaa7be CD |
6622 | msgid "Computer bought the farm" |
6623 | msgstr "El tio Pep se’n va a Murooo, tio Peeep" | |
6624 | ||
6625 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
6626 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
6627 | #. TRANS | |
6628 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6629 | #. TRANS separate error code. | |
748e23af | 6630 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 |
0ffaa7be CD |
6631 | msgid "Operation would block" |
6632 | msgstr "L’operació quedaria blocada" | |
6633 | ||
748e23af | 6634 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:788 |
0ffaa7be CD |
6635 | msgid "Need authenticator" |
6636 | msgstr "Cal un autenticador" | |
6637 | ||
6638 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
6639 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6640 | #. TRANS @c Don't change it. | |
748e23af | 6641 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 |
0ffaa7be CD |
6642 | msgid "?" |
6643 | msgstr "?" | |
6644 | ||
748e23af | 6645 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:798 |
0ffaa7be CD |
6646 | msgid "RPC program not available" |
6647 | msgstr "El programa RPC no es troba disponible" | |
6648 | ||
9e80c123 UD |
6649 | # ivb (2001/10/28) |
6650 | # ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta | |
6651 | # ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?) | |
748e23af | 6652 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55 |
9e80c123 UD |
6653 | msgid "Error in unknown error system: " |
6654 | msgstr "Error en un sistema d’errors desconegut: " | |
a3fecd80 | 6655 | |
019d8509 | 6656 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
9e80c123 | 6657 | msgid "Address family for hostname not supported" |
161eafec | 6658 | msgstr "El nom d’amfitrió no permet l’ús d’aquesta família d’adreces" |
aca7cd2e | 6659 | |
019d8509 | 6660 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
9e80c123 UD |
6661 | msgid "Temporary failure in name resolution" |
6662 | msgstr "Fallada temporal a la resolució de noms" | |
aca7cd2e | 6663 | |
019d8509 | 6664 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
9e80c123 | 6665 | msgid "Bad value for ai_flags" |
31ef23af | 6666 | msgstr "El valor de «ai_flags» no és vàlid" |
a3fecd80 | 6667 | |
019d8509 | 6668 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
9e80c123 UD |
6669 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" |
6670 | msgstr "Fallada irrecuperable a la resolució de noms" | |
a3fecd80 | 6671 | |
019d8509 | 6672 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
9e80c123 | 6673 | msgid "ai_family not supported" |
31ef23af | 6674 | msgstr "No es permet l’ús d’aquest valor de «ai_family»" |
aca7cd2e | 6675 | |
019d8509 | 6676 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
9e80c123 UD |
6677 | msgid "Memory allocation failure" |
6678 | msgstr "No s’ha pogut reservar memòria" | |
aca7cd2e | 6679 | |
019d8509 | 6680 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
9e80c123 | 6681 | msgid "No address associated with hostname" |
161eafec | 6682 | msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’amfitrió" |
aca7cd2e | 6683 | |
019d8509 | 6684 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
9e80c123 UD |
6685 | msgid "Name or service not known" |
6686 | msgstr "El nom o servei no és conegut" | |
aca7cd2e | 6687 | |
019d8509 | 6688 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
9e80c123 | 6689 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" |
31ef23af | 6690 | msgstr "El valor de «ai_socktype» no permet l’ús d’aquest servei" |
aca7cd2e | 6691 | |
019d8509 | 6692 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
9e80c123 | 6693 | msgid "ai_socktype not supported" |
31ef23af | 6694 | msgstr "El valor de «ai_socktype» no està permès" |
aca7cd2e | 6695 | |
019d8509 | 6696 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 |
9e80c123 UD |
6697 | msgid "System error" |
6698 | msgstr "Error del sistema" | |
aca7cd2e | 6699 | |
019d8509 | 6700 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
9e80c123 UD |
6701 | msgid "Processing request in progress" |
6702 | msgstr "S’està processant la petició" | |
aca7cd2e | 6703 | |
019d8509 | 6704 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
9e80c123 | 6705 | msgid "Request canceled" |
91cbd0bc | 6706 | msgstr "La petició ha estat cancel·lada" |
aca7cd2e | 6707 | |
019d8509 | 6708 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
9e80c123 | 6709 | msgid "Request not canceled" |
91cbd0bc | 6710 | msgstr "La petició no ha estat cancel·lada" |
aca7cd2e | 6711 | |
019d8509 | 6712 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
9e80c123 UD |
6713 | msgid "All requests done" |
6714 | msgstr "S’han completat totes les peticions" | |
aca7cd2e | 6715 | |
019d8509 | 6716 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
9e80c123 UD |
6717 | msgid "Interrupted by a signal" |
6718 | msgstr "Interromput per un senyal" | |
aca7cd2e | 6719 | |
019d8509 | 6720 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18 |
9e80c123 UD |
6721 | msgid "Parameter string not correctly encoded" |
6722 | msgstr "La cadena paràmetre no té una codificació vàlida" | |
c37cae9e | 6723 | |
1bf32d6a AH |
6724 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19 |
6725 | msgid "Result too large for supplied buffer" | |
6726 | msgstr "El resultat és massa gran per a la memòria intermèdia proporcionada" | |
6727 | ||
fbc14ab6 | 6728 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 |
cb08abc6 AM |
6729 | #, c-format |
6730 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
6731 | msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n" | |
6732 | ||
161eafec | 6733 | # Indicació per a l’usuari. ivb |
1bf32d6a | 6734 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:214 |
161eafec CD |
6735 | msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" |
6736 | msgstr "recompileu l’objecte compartit activant la compatibilitat amb IBT" | |
6737 | ||
6738 | # Indicació per a l’usuari. ivb | |
1bf32d6a | 6739 | #: sysdeps/x86/dl-cet.c:233 |
161eafec CD |
6740 | msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" |
6741 | msgstr "recompileu l’objecte compartit activant la compatibilitat amb SHSTK" | |
6742 | ||
161eafec CD |
6743 | #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 |
6744 | msgid "CPU ISA level is lower than required" | |
6745 | msgstr "el nivell de l’arquitectura del joc d’instruccions (ISA) del processador és menor del necessari" | |
6746 | ||
019d8509 AH |
6747 | #: sysdeps/x86/readelflib.c:62 |
6748 | #, c-format | |
6749 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
6750 | msgstr "«%s» és per a la màquina desconeguda %d\n" | |
6751 | ||
e1e47c91 | 6752 | #: timezone/zdump.c:332 |
0ffaa7be CD |
6753 | msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" |
6754 | msgstr "conté caràcters que no són ASCII alfanumèrics, «-» ni «+»" | |
6755 | ||
6756 | #: timezone/zdump.c:334 | |
74939c83 | 6757 | msgid "has fewer than 3 characters" |
791a08cf | 6758 | msgstr "té menys de 3 caràcters" |
aca7cd2e | 6759 | |
0ffaa7be | 6760 | #: timezone/zdump.c:336 |
74939c83 | 6761 | msgid "has more than 6 characters" |
791a08cf | 6762 | msgstr "té més de 6 caràcters" |
aca7cd2e | 6763 | |
9e80c123 UD |
6764 | # FIXME: language-dependent |
6765 | # La cadena final és una de les anteriors. ivb | |
e1e47c91 | 6766 | #: timezone/zdump.c:341 |
9e80c123 UD |
6767 | #, c-format |
6768 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" | |
6769 | msgstr "%1$s: avís: l’abreviatura «%3$s» de la zona «%2$s» %4$s\n" | |
993968e1 | 6770 | |
e1e47c91 | 6771 | #: timezone/zdump.c:387 |
9e80c123 | 6772 | #, c-format |
5a06e643 | 6773 | msgid "" |
e1e47c91 | 6774 | "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" |
74939c83 CD |
6775 | "Options include:\n" |
6776 | " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" | |
6777 | " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" | |
6778 | " -i List transitions briefly (format is experimental)\n" | |
6779 | " -v List transitions verbosely\n" | |
6780 | " -V List transitions a bit less verbosely\n" | |
6781 | " --help Output this help\n" | |
6782 | " --version Output version info\n" | |
5a06e643 | 6783 | "\n" |
8e051029 | 6784 | "Report bugs to %s.\n" |
5a06e643 | 6785 | msgstr "" |
791a08cf SP |
6786 | "%s: forma d’ús: %s OPCIONS ZONA_HORÀRIA…\n" |
6787 | "\n" | |
6788 | "Opcions:\n" | |
6789 | " -c [INICI,]FI Comença a l’any INICI (-500 per defecte) i acaba abans\n" | |
6790 | " de l’any FI (2500 per defecte).\n" | |
6791 | " -t [INICI,]FI Comença a l’instant INICI i acaba abans de l’instant FI\n" | |
6792 | " (en segons des de 1970).\n" | |
6793 | " -i Llista les transicions de forma resumida (en un format\n" | |
6794 | " experimental).\n" | |
6795 | " -v Llista les transicions de forma detallada.\n" | |
6796 | " -V Llista les transicions de forma un poc menys detallada.\n" | |
6797 | " --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" | |
6798 | " --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" | |
6799 | "\n" | |
6800 | "Informeu dels errors a %s.\n" | |
aca7cd2e | 6801 | |
e1e47c91 | 6802 | #: timezone/zdump.c:473 |
9e80c123 UD |
6803 | #, c-format |
6804 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" | |
6805 | msgstr "%s: l’argument de l’opció «-c» no és vàlid: %s\n" | |
aca7cd2e | 6806 | |
e1e47c91 | 6807 | #: timezone/zdump.c:506 |
91cbd0bc AM |
6808 | #, c-format |
6809 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
6810 | msgstr "%s: l’argument de l’opció «-t» no és vàlid: %s\n" | |
6811 | ||
0ffaa7be | 6812 | #: timezone/zic.c:432 |
9e80c123 UD |
6813 | #, c-format |
6814 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" | |
6815 | msgstr "%s: la memòria s’ha exhaurit: %s\n" | |
aca7cd2e | 6816 | |
0ffaa7be | 6817 | #: timezone/zic.c:440 |
74939c83 | 6818 | msgid "size overflow" |
791a08cf | 6819 | msgstr "desbordament de la mida" |
74939c83 | 6820 | |
0ffaa7be | 6821 | #: timezone/zic.c:450 |
e1e47c91 | 6822 | msgid "alignment overflow" |
791a08cf | 6823 | msgstr "desbordament de l’alineament" |
e1e47c91 | 6824 | |
0ffaa7be | 6825 | #: timezone/zic.c:498 |
74939c83 | 6826 | msgid "integer overflow" |
791a08cf | 6827 | msgstr "desbordament enter" |
74939c83 | 6828 | |
0ffaa7be | 6829 | #: timezone/zic.c:532 |
791a08cf | 6830 | #, c-format |
74939c83 | 6831 | msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " |
791a08cf | 6832 | msgstr "«%s», línia %<PRIdMAX>: " |
aca7cd2e | 6833 | |
0ffaa7be | 6834 | #: timezone/zic.c:535 |
791a08cf | 6835 | #, c-format |
74939c83 | 6836 | msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" |
791a08cf | 6837 | msgstr " (regla de «%s», línia %<PRIdMAX>)" |
aca7cd2e | 6838 | |
0ffaa7be | 6839 | #: timezone/zic.c:554 |
91cbd0bc | 6840 | #, c-format |
9e80c123 UD |
6841 | msgid "warning: " |
6842 | msgstr "avís: " | |
aca7cd2e | 6843 | |
161eafec CD |
6844 | # ivb (2001/10/28) |
6845 | # ivb Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules | |
6846 | # ivb reservades dels fitxers amb què treballa zic. | |
6847 | # Sembla que la barra al final de la línia no pinta res. ivb | |
6848 | #: timezone/zic.c:579 | |
6849 | #, c-format | |
6850 | msgid "" | |
6851 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" | |
6852 | "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" | |
6853 | "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" | |
6854 | "\t[ filename ... ]\n" | |
6855 | "\n" | |
6856 | "Report bugs to %s.\n" | |
6857 | msgstr "" | |
6858 | "%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-v]\n" | |
6859 | "\t[-b {slim|fat}] [-d DIRECTORI] [-l FITXER_localtime]\n" | |
6860 | "\t[-L FITXER_SEGONS_INTERCALARS] [-p FITXER_posixrules]\n" | |
6861 | "\t[-r '[@inici][/@fi]'] [-t ENLLAÇ_A_localtime] [FITXER…]\n" | |
6862 | "\n" | |
6863 | "Informeu dels errors a %s.\n" | |
6864 | ||
791a08cf | 6865 | # No usa quote(). ivb |
0ffaa7be | 6866 | #: timezone/zic.c:604 |
791a08cf | 6867 | #, c-format |
74939c83 | 6868 | msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" |
791a08cf | 6869 | msgstr "%s: no s’ha pogut canviar al directori «%s»: %s\n" |
74939c83 | 6870 | |
0ffaa7be | 6871 | #: timezone/zic.c:698 |
9e80c123 | 6872 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" |
31ef23af | 6873 | msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compilació no és vàlida" |
aca7cd2e | 6874 | |
161eafec CD |
6875 | #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 |
6876 | msgid "incompatible -b options" | |
6877 | msgstr "els arguments de l’opció «-b» no són compatibles" | |
6878 | ||
6879 | #: timezone/zic.c:723 | |
6880 | #, c-format | |
6881 | msgid "invalid option: -b '%s'" | |
6882 | msgstr "l’opció no és vàlida: -b '%s'" | |
6883 | ||
0ffaa7be | 6884 | #: timezone/zic.c:730 |
9e80c123 UD |
6885 | #, c-format |
6886 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
6887 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 6888 | |
0ffaa7be | 6889 | #: timezone/zic.c:740 |
9e80c123 UD |
6890 | #, c-format |
6891 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
6892 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-l» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 6893 | |
0ffaa7be | 6894 | #: timezone/zic.c:750 |
9e80c123 UD |
6895 | #, c-format |
6896 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" | |
6897 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-p» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 6898 | |
0ffaa7be | 6899 | #: timezone/zic.c:758 |
791a08cf | 6900 | #, c-format |
e1e47c91 | 6901 | msgid "%s: More than one -t option specified\n" |
791a08cf | 6902 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-t» més d’una volta\n" |
e1e47c91 | 6903 | |
0ffaa7be | 6904 | #: timezone/zic.c:767 |
e1e47c91 | 6905 | msgid "-y is obsolescent" |
791a08cf | 6906 | msgstr "l’opció «-y» és obsoleta" |
e1e47c91 | 6907 | |
0ffaa7be | 6908 | #: timezone/zic.c:771 |
9e80c123 UD |
6909 | #, c-format |
6910 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
6911 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-y» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 6912 | |
0ffaa7be | 6913 | #: timezone/zic.c:781 |
9e80c123 UD |
6914 | #, c-format |
6915 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" | |
6916 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-L» més d’una volta\n" | |
aca7cd2e | 6917 | |
161eafec CD |
6918 | #: timezone/zic.c:792 |
6919 | #, c-format | |
6920 | msgid "%s: More than one -r option specified\n" | |
6921 | msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-r» més d’una volta\n" | |
6922 | ||
6923 | #: timezone/zic.c:798 | |
6924 | #, c-format | |
6925 | msgid "%s: invalid time range: %s\n" | |
6926 | msgstr "%s: el rang temporal no és vàlid: %s\n" | |
6927 | ||
0ffaa7be | 6928 | #: timezone/zic.c:805 |
74939c83 | 6929 | msgid "-s ignored" |
791a08cf | 6930 | msgstr "es descarta l’opció «-s»" |
74939c83 | 6931 | |
0ffaa7be | 6932 | #: timezone/zic.c:848 |
9e80c123 UD |
6933 | msgid "link to link" |
6934 | msgstr "enllaç a un altre enllaç" | |
aca7cd2e | 6935 | |
0ffaa7be | 6936 | #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 |
74939c83 | 6937 | msgid "command line" |
791a08cf | 6938 | msgstr "línia d’ordres" |
74939c83 | 6939 | |
0ffaa7be | 6940 | #: timezone/zic.c:871 |
74939c83 | 6941 | msgid "empty file name" |
791a08cf | 6942 | msgstr "el nom de fitxer és buit" |
aca7cd2e | 6943 | |
0ffaa7be | 6944 | #: timezone/zic.c:874 |
9e80c123 | 6945 | #, c-format |
74939c83 | 6946 | msgid "file name '%s' begins with '/'" |
791a08cf | 6947 | msgstr "el nom de fitxer «%s» comença per «/»" |
aca7cd2e | 6948 | |
0ffaa7be | 6949 | #: timezone/zic.c:884 |
91cbd0bc | 6950 | #, c-format |
74939c83 | 6951 | msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" |
791a08cf | 6952 | msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component «%.*s»" |
74939c83 | 6953 | |
791a08cf | 6954 | # Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb |
0ffaa7be | 6955 | #: timezone/zic.c:890 |
74939c83 CD |
6956 | #, c-format |
6957 | msgid "file name '%s' component contains leading '-'" | |
791a08cf | 6958 | msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component que comença per «-»" |
74939c83 | 6959 | |
0ffaa7be | 6960 | #: timezone/zic.c:893 |
74939c83 CD |
6961 | #, c-format |
6962 | msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" | |
791a08cf | 6963 | msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component massa llarg «%.*s…»" |
74939c83 | 6964 | |
0ffaa7be | 6965 | #: timezone/zic.c:921 |
74939c83 CD |
6966 | #, c-format |
6967 | msgid "file name '%s' contains byte '%c'" | |
791a08cf | 6968 | msgstr "el nom de fitxer «%s» conté l’octet «%c»" |
74939c83 | 6969 | |
0ffaa7be | 6970 | #: timezone/zic.c:922 |
74939c83 CD |
6971 | #, c-format |
6972 | msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" | |
791a08cf | 6973 | msgstr "el nom de fitxer «%s» conté l’octet «\\%o»" |
74939c83 | 6974 | |
791a08cf | 6975 | # No usa quote(). ivb |
0ffaa7be | 6976 | #: timezone/zic.c:992 |
791a08cf | 6977 | #, c-format |
74939c83 | 6978 | msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" |
791a08cf | 6979 | msgstr "%s: no s’ha pogut enllaçar des de «%s/%s»: %s\n" |
91cbd0bc | 6980 | |
791a08cf | 6981 | # No usa quote(). ivb |
0ffaa7be | 6982 | #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 |
791a08cf | 6983 | #, c-format |
74939c83 | 6984 | msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" |
791a08cf | 6985 | msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s/%s»: %s\n" |
74939c83 | 6986 | |
0ffaa7be | 6987 | #: timezone/zic.c:1026 |
91cbd0bc | 6988 | #, c-format |
74939c83 | 6989 | msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" |
791a08cf | 6990 | msgstr "s’ha emprat un enllaç simbòlic perquè l’enllaç fort ha fallat: %s" |
74939c83 | 6991 | |
791a08cf | 6992 | # No usa quote(). ivb |
0ffaa7be | 6993 | #: timezone/zic.c:1034 |
791a08cf | 6994 | #, c-format |
74939c83 | 6995 | msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" |
791a08cf | 6996 | msgstr "%s: no s’ha pogut llegir «%s/%s»: %s\n" |
74939c83 | 6997 | |
791a08cf | 6998 | # No usa quote(). ivb |
0ffaa7be | 6999 | #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 |
791a08cf | 7000 | #, c-format |
74939c83 | 7001 | msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" |
791a08cf | 7002 | msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s/%s»: %s\n" |
91cbd0bc | 7003 | |
0ffaa7be | 7004 | #: timezone/zic.c:1050 |
91cbd0bc | 7005 | #, c-format |
74939c83 | 7006 | msgid "copy used because hard link failed: %s" |
791a08cf | 7007 | msgstr "s’ha emprat una còpia perquè l’enllaç fort ha fallat: %s" |
91cbd0bc | 7008 | |
0ffaa7be | 7009 | #: timezone/zic.c:1053 |
74939c83 CD |
7010 | #, c-format |
7011 | msgid "copy used because symbolic link failed: %s" | |
791a08cf | 7012 | msgstr "s’ha emprat una còpia perquè l’enllaç simbòlic ha fallat: %s" |
91cbd0bc | 7013 | |
0ffaa7be | 7014 | #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 |
9e80c123 UD |
7015 | msgid "same rule name in multiple files" |
7016 | msgstr "el mateix nom de regla és repetit a diversos fitxers" | |
c37cae9e | 7017 | |
0ffaa7be | 7018 | #: timezone/zic.c:1171 |
aca7cd2e | 7019 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7020 | msgid "%s in ruleless zone" |
7021 | msgstr "«%s» en una zona sense regles" | |
aca7cd2e | 7022 | |
0ffaa7be | 7023 | #: timezone/zic.c:1191 |
9e80c123 UD |
7024 | msgid "standard input" |
7025 | msgstr "entrada estàndard" | |
aca7cd2e | 7026 | |
0ffaa7be | 7027 | #: timezone/zic.c:1196 |
9e80c123 UD |
7028 | #, c-format |
7029 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" | |
7030 | msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %s\n" | |
aca7cd2e | 7031 | |
0ffaa7be | 7032 | #: timezone/zic.c:1207 |
9e80c123 UD |
7033 | msgid "line too long" |
7034 | msgstr "la línia és massa llarga" | |
aca7cd2e | 7035 | |
0ffaa7be | 7036 | #: timezone/zic.c:1230 |
9e80c123 UD |
7037 | msgid "input line of unknown type" |
7038 | msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut" | |
aca7cd2e | 7039 | |
0ffaa7be | 7040 | #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 |
9e80c123 UD |
7041 | #, c-format |
7042 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
7043 | msgstr "%s: pànic: el valor esquerre %d no és vàlid\n" | |
aca7cd2e | 7044 | |
0ffaa7be | 7045 | #: timezone/zic.c:1262 |
9e80c123 UD |
7046 | msgid "expected continuation line not found" |
7047 | msgstr "cal una línia de continuació, però se’n troba cap" | |
aca7cd2e | 7048 | |
0ffaa7be | 7049 | #: timezone/zic.c:1298 |
e1e47c91 | 7050 | msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" |
791a08cf | 7051 | msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2018 no admeten segons fraccionals" |
e1e47c91 | 7052 | |
0ffaa7be | 7053 | #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 |
9e80c123 UD |
7054 | msgid "time overflow" |
7055 | msgstr "desbordament de l’hora" | |
aca7cd2e | 7056 | |
0ffaa7be | 7057 | #: timezone/zic.c:1322 |
9e80c123 UD |
7058 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" |
7059 | msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores" | |
aca7cd2e | 7060 | |
0ffaa7be | 7061 | #: timezone/zic.c:1340 |
e1e47c91 SP |
7062 | msgid "invalid saved time" |
7063 | msgstr "el temps estalviat no és vàlid" | |
7064 | ||
0ffaa7be | 7065 | #: timezone/zic.c:1351 |
9e80c123 UD |
7066 | msgid "wrong number of fields on Rule line" |
7067 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Rule» és incorrecte" | |
aca7cd2e | 7068 | |
0ffaa7be | 7069 | #: timezone/zic.c:1360 |
791a08cf | 7070 | #, c-format |
e1e47c91 | 7071 | msgid "Invalid rule name \"%s\"" |
791a08cf | 7072 | msgstr "«%s» no és un nom de regla vàlid" |
aca7cd2e | 7073 | |
0ffaa7be | 7074 | #: timezone/zic.c:1382 |
9e80c123 UD |
7075 | msgid "wrong number of fields on Zone line" |
7076 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Zone» no és correcte" | |
aca7cd2e | 7077 | |
0ffaa7be | 7078 | #: timezone/zic.c:1387 |
a3fecd80 | 7079 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7080 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" |
7081 | msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-l» són mútuament excloents" | |
aca7cd2e | 7082 | |
0ffaa7be | 7083 | #: timezone/zic.c:1393 |
a3fecd80 | 7084 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7085 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" |
7086 | msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-p» són mútuament excloents" | |
aca7cd2e | 7087 | |
0ffaa7be | 7088 | #: timezone/zic.c:1400 |
791a08cf | 7089 | #, c-format |
74939c83 | 7090 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" |
791a08cf | 7091 | msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %<PRIdMAX>) és duplicat" |
aca7cd2e | 7092 | |
0ffaa7be | 7093 | #: timezone/zic.c:1414 |
9e80c123 UD |
7094 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
7095 | msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de «Zone» no és correcte" | |
aca7cd2e | 7096 | |
91cbd0bc | 7097 | # Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb |
0ffaa7be | 7098 | #: timezone/zic.c:1454 |
91cbd0bc AM |
7099 | msgid "invalid UT offset" |
7100 | msgstr "el desplaçament respecte a UTC no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7101 | |
0ffaa7be | 7102 | #: timezone/zic.c:1458 |
9e80c123 UD |
7103 | msgid "invalid abbreviation format" |
7104 | msgstr "el format de l’abreviatura no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7105 | |
0ffaa7be | 7106 | #: timezone/zic.c:1467 |
791a08cf | 7107 | #, c-format |
74939c83 | 7108 | msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" |
791a08cf | 7109 | msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2015 no admeten el format «%s»" |
74939c83 | 7110 | |
0ffaa7be | 7111 | #: timezone/zic.c:1494 |
9e80c123 UD |
7112 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
7113 | msgstr "el temps final de la línia de continuació de «Zone» no ve darrere del temps final de la línia anterior" | |
aca7cd2e | 7114 | |
0ffaa7be | 7115 | #: timezone/zic.c:1526 |
9e80c123 UD |
7116 | msgid "invalid leaping year" |
7117 | msgstr "l’any bixest no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7118 | |
0ffaa7be | 7119 | #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 |
9e80c123 UD |
7120 | msgid "invalid month name" |
7121 | msgstr "el nom del mes no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7122 | |
0ffaa7be | 7123 | #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 |
9e80c123 UD |
7124 | msgid "invalid day of month" |
7125 | msgstr "el dia del mes no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7126 | |
0ffaa7be | 7127 | #: timezone/zic.c:1566 |
9e80c123 UD |
7128 | msgid "time too small" |
7129 | msgstr "l’hora és massa menuda" | |
aca7cd2e | 7130 | |
0ffaa7be | 7131 | #: timezone/zic.c:1570 |
9e80c123 UD |
7132 | msgid "time too large" |
7133 | msgstr "l’hora és massa gran" | |
aca7cd2e | 7134 | |
0ffaa7be | 7135 | #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 |
9e80c123 UD |
7136 | msgid "invalid time of day" |
7137 | msgstr "l’hora del dia no és vàlida" | |
aca7cd2e | 7138 | |
cb08abc6 | 7139 | # I? ivb |
0ffaa7be | 7140 | #: timezone/zic.c:1577 |
e1e47c91 | 7141 | msgid "leap second precedes Epoch" |
791a08cf | 7142 | msgstr "el segon intercalar és anterior a l’Època" |
cb08abc6 | 7143 | |
0ffaa7be CD |
7144 | #: timezone/zic.c:1585 |
7145 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
7146 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Leap» no és correcte" | |
7147 | ||
161eafec CD |
7148 | #: timezone/zic.c:1591 |
7149 | msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" | |
7150 | msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia «Leap» no és vàlid" | |
7151 | ||
7152 | #: timezone/zic.c:1599 | |
7153 | msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" | |
7154 | msgstr "el camp de correcció de la línia de «Leap» no és vàlid" | |
7155 | ||
7156 | #: timezone/zic.c:1611 | |
7157 | msgid "wrong number of fields on Expires line" | |
7158 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Expires» és incorrecte" | |
7159 | ||
7160 | #: timezone/zic.c:1613 | |
7161 | msgid "multiple Expires lines" | |
7162 | msgstr "s’han trobat múltiples línies «Expires»" | |
7163 | ||
0ffaa7be | 7164 | #: timezone/zic.c:1624 |
9e80c123 UD |
7165 | msgid "wrong number of fields on Link line" |
7166 | msgstr "el nombre de camps de la línia «Link» no és correcte" | |
aca7cd2e | 7167 | |
9e80c123 | 7168 | # El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb |
0ffaa7be | 7169 | #: timezone/zic.c:1628 |
9e80c123 UD |
7170 | msgid "blank FROM field on Link line" |
7171 | msgstr "el camp d’inici de la línia «Link» és buit" | |
aca7cd2e | 7172 | |
0ffaa7be | 7173 | #: timezone/zic.c:1703 |
9e80c123 UD |
7174 | msgid "invalid starting year" |
7175 | msgstr "l’any de començament no és vàlid" | |
993968e1 | 7176 | |
0ffaa7be | 7177 | #: timezone/zic.c:1725 |
9e80c123 UD |
7178 | msgid "invalid ending year" |
7179 | msgstr "l’any d’acabament no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7180 | |
0ffaa7be | 7181 | #: timezone/zic.c:1729 |
9e80c123 UD |
7182 | msgid "starting year greater than ending year" |
7183 | msgstr "l’any de començament és major que el d’acabament" | |
aca7cd2e | 7184 | |
0ffaa7be | 7185 | #: timezone/zic.c:1736 |
9e80c123 UD |
7186 | msgid "typed single year" |
7187 | msgstr "s’ha especificat un sol any" | |
aca7cd2e | 7188 | |
0ffaa7be | 7189 | #: timezone/zic.c:1739 |
e1e47c91 SP |
7190 | #, c-format |
7191 | msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" | |
791a08cf | 7192 | msgstr "el tipus d’any «%s» és obsolet; empreu «-» en el seu lloc" |
e1e47c91 | 7193 | |
0ffaa7be | 7194 | #: timezone/zic.c:1774 |
9e80c123 UD |
7195 | msgid "invalid weekday name" |
7196 | msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid" | |
aca7cd2e | 7197 | |
0ffaa7be | 7198 | #: timezone/zic.c:1935 |
791a08cf | 7199 | #, c-format |
74939c83 | 7200 | msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" |
791a08cf | 7201 | msgstr "els clients de referència processen malament més de %d dates de transició" |
74939c83 | 7202 | |
0ffaa7be | 7203 | #: timezone/zic.c:1939 |
cb08abc6 AM |
7204 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" |
7205 | msgstr "els clients anteriors a 2014 podrien processar malament més de 1200 dates de transició" | |
7206 | ||
0ffaa7be | 7207 | #: timezone/zic.c:2058 |
74939c83 | 7208 | msgid "too many transition times" |
791a08cf | 7209 | msgstr "hi ha massa dates de transició" |
74939c83 | 7210 | |
0ffaa7be | 7211 | #: timezone/zic.c:2297 |
e5b27fe5 | 7212 | #, c-format |
e1e47c91 | 7213 | msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" |
791a08cf | 7214 | msgstr "la magnitud «%%z» del desplaçament respecte a UTC excedeix 99:59:59" |
aca7cd2e | 7215 | |
0ffaa7be | 7216 | #: timezone/zic.c:2673 |
9e80c123 UD |
7217 | msgid "no POSIX environment variable for zone" |
7218 | msgstr "no s’ha establert una variable d’entorn POSIX per a la zona" | |
aca7cd2e | 7219 | |
91cbd0bc | 7220 | # L’enter és un any. ivb |
0ffaa7be | 7221 | #: timezone/zic.c:2679 |
91cbd0bc AM |
7222 | #, c-format |
7223 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
7224 | msgstr "%s: els clients anteriors a %d podrien processar malament les dates distants" | |
7225 | ||
0ffaa7be | 7226 | #: timezone/zic.c:2818 |
74939c83 | 7227 | msgid "two rules for same instant" |
791a08cf | 7228 | msgstr "dues regles per al mateix instant" |
74939c83 | 7229 | |
0ffaa7be | 7230 | #: timezone/zic.c:2889 |
9e80c123 UD |
7231 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
7232 | msgstr "no s’ha pogut determinar l’abreviatura de zona horària a emprar just després de la data límit (until)" | |
aca7cd2e | 7233 | |
91cbd0bc | 7234 | # Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb |
0ffaa7be | 7235 | #: timezone/zic.c:2964 |
91cbd0bc AM |
7236 | msgid "UT offset out of range" |
7237 | msgstr "el desplaçament respecte a UTC és fora de rang" | |
aca7cd2e | 7238 | |
0ffaa7be CD |
7239 | #: timezone/zic.c:2987 |
7240 | msgid "too many local time types" | |
7241 | msgstr "hi ha massa tipus d’hora local" | |
7242 | ||
7243 | #: timezone/zic.c:3005 | |
9e80c123 UD |
7244 | msgid "too many leap seconds" |
7245 | msgstr "hi ha massa segons intercalars" | |
aca7cd2e | 7246 | |
0ffaa7be | 7247 | #: timezone/zic.c:3032 |
e1e47c91 | 7248 | msgid "Leap seconds too close together" |
791a08cf | 7249 | msgstr "els segons intercalars són massa propers" |
aca7cd2e | 7250 | |
161eafec CD |
7251 | #: timezone/zic.c:3043 |
7252 | msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" | |
7253 | msgstr "«#expires» és obsolet; empreu «Expires» en el seu lloc" | |
7254 | ||
7255 | # Es refereix a directives del fitxer de segons intercalars. ivb | |
7256 | #: timezone/zic.c:3049 | |
7257 | msgid "last Leap time does not precede Expires time" | |
7258 | msgstr "el darrer temps de «Leap» no precedeix el temps d’«Expires»" | |
7259 | ||
0ffaa7be | 7260 | #: timezone/zic.c:3095 |
9e80c123 UD |
7261 | msgid "Wild result from command execution" |
7262 | msgstr "l’execució de l’ordre ha donat un resultat estrany" | |
aca7cd2e | 7263 | |
0ffaa7be | 7264 | #: timezone/zic.c:3096 |
a3fecd80 | 7265 | #, c-format |
9e80c123 UD |
7266 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" |
7267 | msgstr "%s: l’ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n" | |
aca7cd2e | 7268 | |
791a08cf | 7269 | # El primer és un prefix, masculí. ivb |
0ffaa7be | 7270 | #: timezone/zic.c:3202 |
e1e47c91 SP |
7271 | #, c-format |
7272 | msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" | |
791a08cf | 7273 | msgstr "«%s» no està documentat; empreu «last%s» en el seu lloc" |
e1e47c91 | 7274 | |
791a08cf | 7275 | # Es refereix a una paraula. ivb |
0ffaa7be | 7276 | #: timezone/zic.c:3233 |
e1e47c91 SP |
7277 | #, c-format |
7278 | msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" | |
791a08cf | 7279 | msgstr "«%s» és ambígua en la versió «pre-2017c» de «zic»" |
e1e47c91 | 7280 | |
9e80c123 UD |
7281 | # ivb (2001/10/30) |
7282 | # ivb Es refereix a les cometes dobles «"». | |
0ffaa7be | 7283 | #: timezone/zic.c:3267 |
9e80c123 UD |
7284 | msgid "Odd number of quotation marks" |
7285 | msgstr "el nombre de cometes és senar" | |
aca7cd2e | 7286 | |
0ffaa7be | 7287 | #: timezone/zic.c:3361 |
9e80c123 UD |
7288 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
7289 | msgstr "s’ha emprat el dia 29 de febrer en un any no bixest" | |
aca7cd2e | 7290 | |
0ffaa7be | 7291 | #: timezone/zic.c:3396 |
74939c83 | 7292 | msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" |
9e80c123 | 7293 | msgstr "la regla va més enllà de l’inici o fi del mes; no funcionarà en les versions de «zic» anteriors a 2004" |
aca7cd2e | 7294 | |
0ffaa7be | 7295 | #: timezone/zic.c:3423 |
74939c83 | 7296 | msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" |
791a08cf | 7297 | msgstr "l’abreviatura de la zona horària té menys de 3 caràcters" |
aca7cd2e | 7298 | |
0ffaa7be | 7299 | #: timezone/zic.c:3425 |
74939c83 | 7300 | msgid "time zone abbreviation has too many characters" |
791a08cf | 7301 | msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters" |
67eb7235 | 7302 | |
0ffaa7be | 7303 | #: timezone/zic.c:3427 |
9e80c123 UD |
7304 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" |
7305 | msgstr "l’abreviatura de la zona horària difereix de l’estàndard POSIX" | |
67eb7235 | 7306 | |
0ffaa7be | 7307 | #: timezone/zic.c:3433 |
9e80c123 UD |
7308 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
7309 | msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)" | |
7310 | ||
791a08cf | 7311 | # No usa quote(). ivb |
0ffaa7be | 7312 | #: timezone/zic.c:3479 |
791a08cf | 7313 | #, c-format |
74939c83 | 7314 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s" |
791a08cf | 7315 | msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s" |