]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame - po/ca.po
Incorporate translations
[thirdparty/glibc.git] / po / ca.po
CommitLineData
aca7cd2e 1# Catalan messages for GNU libc.
748e23af 2# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2015, 2019, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
0e04c0b5 3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
748e23af 4# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2022, 2023.
aca7cd2e 5#
91cbd0bc 6# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.18.90.20140105:
9e80c123 7#
91cbd0bc
AM
8# - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
9# l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en
10# aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
11# suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els
12# que s’obtenen teclejant directament; vegeu
13# https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia
14# - Use 2 espais després d’un punt.
15# - Missatges d’ajuda:
16# - Forma d’ús: …
17# o bé: …
18# - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
19# - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
20# - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es
21# manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la
22# columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions
23# que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la
24# línia següent.
25# - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4
9e80c123
UD
26# espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es
27# parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
91cbd0bc
AM
28# - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més?
29# - Errors i avisos:
30# - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir»
31# - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error)
32# - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
33# - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
34# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
35# - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
36# - Noms de funció: printf()
37# - Noms de fitxer: «fitxer»
38# - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
39# - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en
40# la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
9e80c123 41# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
91cbd0bc
AM
42# - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70.
43# A sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova
44# línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia.
31ef23af
AZ
45#
46# He aplicat algunes de les recomanacions de
47# <https://www.softcatala.org/recursos/quality/gnutools.html>.
aca7cd2e
UD
48msgid ""
49msgstr ""
1bf32d6a
AH
50"Project-Id-Version: libc 2.37.9000\n"
51"POT-Creation-Date: 2024-01-01 21:05+0100\n"
52"PO-Revision-Date: 2023-08-21 18:12+0200\n"
e5b27fe5 53"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
aca7cd2e 54"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
5a06e643 55"Language: ca\n"
aca7cd2e 56"MIME-Version: 1.0\n"
b0d34a12 57"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
aca7cd2e 58"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74939c83 59"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
aca7cd2e 60
e502942e 61#: argp/argp-help.c:229
9e80c123
UD
62#, c-format
63msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
64msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
aca7cd2e 65
e502942e 66#: argp/argp-help.c:239
9e80c123
UD
67#, c-format
68msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
69msgstr "%.*s: el paràmetre d’ARGP_HELP_FMT no és conegut"
aca7cd2e 70
e502942e 71#: argp/argp-help.c:252
9e80c123
UD
72#, c-format
73msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
74msgstr "brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"
aca7cd2e 75
e502942e 76#: argp/argp-help.c:1350
9e80c123
UD
77msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
78msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són per a les opcions curtes corresponents."
aca7cd2e 79
e502942e 80#: argp/argp-help.c:1713
9e80c123
UD
81msgid "Usage:"
82msgstr "Forma d’ús:"
aca7cd2e 83
e502942e 84#: argp/argp-help.c:1717
9e80c123
UD
85msgid " or: "
86msgstr " o bé: "
aca7cd2e 87
e502942e 88#: argp/argp-help.c:1729
9e80c123
UD
89msgid " [OPTION...]"
90msgstr " [OPCIÓ…]"
aca7cd2e 91
e502942e 92#: argp/argp-help.c:1756
9e80c123
UD
93#, c-format
94msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
95msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\n"
aca7cd2e 96
e502942e 97#: argp/argp-help.c:1784
9e80c123
UD
98#, c-format
99msgid "Report bugs to %s.\n"
100msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
aca7cd2e 101
9e80c123 102# Més ajudes. ivb
1bf32d6a 103#: argp/argp-parse.c:86
9e80c123
UD
104msgid "Give this help list"
105msgstr "Mostra aquest llistat d’ajuda."
aca7cd2e 106
1bf32d6a 107#: argp/argp-parse.c:87
9e80c123
UD
108msgid "Give a short usage message"
109msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d’ús."
aca7cd2e 110
1bf32d6a 111#: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114
fbc14ab6 112#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
1bf32d6a 113#: nss/makedb.c:122
75b181d6
DM
114msgid "NAME"
115msgstr "NOM"
116
1bf32d6a 117#: argp/argp-parse.c:89
9e80c123
UD
118msgid "Set the program name"
119msgstr "Estableix el nom del programa."
aca7cd2e 120
1bf32d6a 121#: argp/argp-parse.c:90
75b181d6
DM
122msgid "SECS"
123msgstr "SEGONS"
124
9e80c123
UD
125# ivb (2002/10/21)
126# ivb La cadena «SECS» no està traduïda en l'estructura d'opcions.
1bf32d6a 127#: argp/argp-parse.c:91
9e80c123
UD
128msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
129msgstr "Espera durant un nombre de segons (3600 per defecte)."
aca7cd2e 130
1bf32d6a 131#: argp/argp-parse.c:152
9e80c123
UD
132msgid "Print program version"
133msgstr "Mostra la versió del programa."
aca7cd2e 134
1bf32d6a 135#: argp/argp-parse.c:168
9e80c123
UD
136msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
137msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?"
aca7cd2e 138
1bf32d6a 139#: argp/argp-parse.c:608
9e80c123
UD
140#, c-format
141msgid "%s: Too many arguments\n"
142msgstr "%s: Sobren arguments\n"
aca7cd2e 143
1bf32d6a 144#: argp/argp-parse.c:751
9e80c123
UD
145msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
146msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L’opció hauria d’haver estat reconeguda!?"
aca7cd2e 147
75b181d6 148#: assert/assert-perr.c:35
791a08cf 149#, c-format
74939c83
CD
150msgid ""
151"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
152"%n"
791a08cf
SP
153msgstr ""
154"%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n"
155"%n"
aca7cd2e 156
1bf32d6a 157#: assert/assert.c:103
9e80c123 158#, c-format
5a06e643
UD
159msgid ""
160"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
161"%n"
162msgstr ""
163"%s%s%s:%u: %s%sL’asserció «%s» ha fallat.\n"
164"%n"
aca7cd2e 165
9e80c123 166# Més ajudes. ivb
1bf32d6a 167#: catgets/gencat.c:111
9e80c123 168msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
31ef23af 169msgstr "Crea el fitxer de capçalera C NOM que contindrà les definicions de símbols."
aca7cd2e 170
1bf32d6a 171#: catgets/gencat.c:113
9e80c123
UD
172msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
173msgstr "No empra el catàleg existent, i crea un nou fitxer d’eixida."
aca7cd2e 174
1bf32d6a 175#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122
9e80c123
UD
176msgid "Write output to file NAME"
177msgstr "Escriu l’eixida al fitxer NOM."
aca7cd2e 178
9e80c123 179# FIXME: Don't use \v.
1bf32d6a 180#: catgets/gencat.c:119
9e80c123
UD
181msgid ""
182"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
183"is -, output is written to standard output.\n"
184msgstr ""
185"Genera un catàleg de missatges.\n"
186"\n"
187"Si FITXER_ENTRADA és «-», l’entrada es llegirà de l’entrada estàndard.\n"
188"Si FITXER_EIXIDA és «-», l’eixida s’escriurà a l’eixida estàndard.\n"
aca7cd2e 189
1bf32d6a 190#: catgets/gencat.c:124
9e80c123
UD
191msgid ""
192"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
193"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
194msgstr ""
195"-o FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…\n"
196"[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]"
aca7cd2e 197
8e051029 198# L’adreça es veu millor així. ivb
1bf32d6a 199#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
fbc14ab6
CD
200#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
201#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
202#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
1bf32d6a 203#: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371
748e23af 204#: posix/getconf.c:503
8e051029 205#, c-format
9e80c123
UD
206msgid ""
207"For bug reporting instructions, please see:\n"
8e051029 208"%s.\n"
9e80c123
UD
209msgstr ""
210"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
8e051029 211"<%s>.\n"
aca7cd2e 212
1bf32d6a 213#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
748e23af 214#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
fbc14ab6
CD
215#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
216#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
019d8509 217#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
1bf32d6a 218#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485
a3fecd80 219#, c-format
9e80c123
UD
220msgid ""
221"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
222"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
223"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
224msgstr ""
225"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
226"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
227"de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
228"ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
aca7cd2e 229
1bf32d6a 230#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
748e23af 231#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
fbc14ab6
CD
232#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
233#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
1bf32d6a 234#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
74939c83 235#: posix/getconf.c:490
a3fecd80 236#, c-format
9e80c123
UD
237msgid "Written by %s.\n"
238msgstr "Escrit per %s.\n"
aca7cd2e 239
1bf32d6a 240#: catgets/gencat.c:282
9e80c123
UD
241msgid "*standard input*"
242msgstr "*entrada estàndard*"
aca7cd2e 243
1bf32d6a
AH
244#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
245#: nss/makedb.c:248
aca7cd2e 246#, c-format
9e80c123
UD
247msgid "cannot open input file `%s'"
248msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada «%s»"
aca7cd2e 249
1bf32d6a 250#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492
9e80c123
UD
251msgid "illegal set number"
252msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid"
aca7cd2e 253
1bf32d6a 254#: catgets/gencat.c:444
9e80c123
UD
255msgid "duplicate set definition"
256msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada"
aca7cd2e 257
1bf32d6a 258#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670
9e80c123
UD
259msgid "this is the first definition"
260msgstr "aquesta és la primera definició"
aca7cd2e 261
1bf32d6a 262#: catgets/gencat.c:517
9e80c123
UD
263#, c-format
264msgid "unknown set `%s'"
265msgstr "el joc de missatges «%s» no és conegut"
aca7cd2e 266
1bf32d6a 267#: catgets/gencat.c:558
9e80c123
UD
268msgid "invalid quote character"
269msgstr "el caràcter de citació no és vàlid"
aca7cd2e 270
1bf32d6a 271#: catgets/gencat.c:571
9e80c123
UD
272#, c-format
273msgid "unknown directive `%s': line ignored"
274msgstr "la directiva «%s» no és coneguda: es descarta la línia"
aca7cd2e 275
1bf32d6a 276#: catgets/gencat.c:616
9e80c123
UD
277msgid "duplicated message number"
278msgstr "el número de missatge és duplicat"
aca7cd2e 279
1bf32d6a 280#: catgets/gencat.c:667
9e80c123
UD
281msgid "duplicated message identifier"
282msgstr "l’identificador de missatge és duplicat"
aca7cd2e 283
1bf32d6a 284#: catgets/gencat.c:724
9e80c123
UD
285msgid "invalid character: message ignored"
286msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge"
aca7cd2e 287
1bf32d6a 288#: catgets/gencat.c:767
9e80c123
UD
289msgid "invalid line"
290msgstr "la línia no és vàlida"
aca7cd2e 291
1bf32d6a 292#: catgets/gencat.c:821
9e80c123
UD
293msgid "malformed line ignored"
294msgstr "es descarta la línia en mal estat"
aca7cd2e 295
1bf32d6a 296#: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045
9e80c123
UD
297#, c-format
298msgid "cannot open output file `%s'"
299msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s»"
aca7cd2e 300
1bf32d6a 301#: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588
9e80c123
UD
302msgid "invalid escape sequence"
303msgstr "la seqüència d’escapada no és vàlida"
aca7cd2e 304
1bf32d6a 305#: catgets/gencat.c:1234
9e80c123
UD
306msgid "unterminated message"
307msgstr "el missatge no està acabat"
aca7cd2e 308
1bf32d6a 309#: catgets/gencat.c:1258
aca7cd2e 310#, c-format
9e80c123
UD
311msgid "while opening old catalog file"
312msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg"
aca7cd2e 313
1bf32d6a 314#: catgets/gencat.c:1349
aca7cd2e 315#, c-format
9e80c123
UD
316msgid "conversion modules not available"
317msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles"
aca7cd2e 318
1bf32d6a 319#: catgets/gencat.c:1375
aca7cd2e 320#, c-format
9e80c123
UD
321msgid "cannot determine escape character"
322msgstr "no s’ha pogut determinar el caràcter d’escapada"
aca7cd2e 323
9e80c123 324# Més ajudes. ivb
fbc14ab6 325#: debug/pcprofiledump.c:52
9e80c123
UD
326msgid "Don't buffer output"
327msgstr "No empra memòria intermèdia per a l’eixida."
aca7cd2e 328
9e80c123
UD
329# ivb (2001/11/06)
330# ivb És possible que en comptes de
331# ivb PC = Program Counter (comptador de programa)
332# ivb es referira a
333# ivb PC = Procedure Call (crides a procediment)
334# ivb tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc»
335# ivb o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al
336# ivb segment de text (codi) del programa.
fbc14ab6 337#: debug/pcprofiledump.c:57
9e80c123
UD
338msgid "Dump information generated by PC profiling."
339msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa."
aca7cd2e 340
fbc14ab6 341#: debug/pcprofiledump.c:60
9e80c123
UD
342msgid "[FILE]"
343msgstr "[FITXER]"
aca7cd2e 344
fbc14ab6 345#: debug/pcprofiledump.c:107
aca7cd2e 346#, c-format
9e80c123
UD
347msgid "cannot open input file"
348msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada"
aca7cd2e 349
fbc14ab6 350#: debug/pcprofiledump.c:114
aca7cd2e 351#, c-format
9e80c123
UD
352msgid "cannot read header"
353msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera"
aca7cd2e 354
fbc14ab6 355#: debug/pcprofiledump.c:178
aca7cd2e 356#, c-format
9e80c123
UD
357msgid "invalid pointer size"
358msgstr "la mida del punter no és vàlida"
aca7cd2e 359
fbc14ab6 360#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
9e80c123
UD
361msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
362msgstr "Forma d’ús: xtrace [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\\n"
aca7cd2e 363
fbc14ab6
CD
364#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
365#: malloc/memusage.sh:25
8e051029 366msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
5a06e643 367msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\\n"
aca7cd2e 368
fbc14ab6 369#: debug/xtrace.sh:37
5a06e643
UD
370msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
371msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n"
9e80c123 372
fbc14ab6 373#: debug/xtrace.sh:44
a3fecd80 374msgid ""
9e80c123 375"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
a3fecd80 376"\n"
9e80c123
UD
377" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
378"\n"
379" -?,--help Print this help and exit\n"
380" --usage Give a short usage message\n"
381" -V,--version Print version information and exit\n"
382"\n"
383"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
384"short options.\n"
385"\n"
a3fecd80 386msgstr ""
9e80c123
UD
387"Traça l’execució d’un programa mostrant la funció que s’està executant\n"
388"actualment.\n"
a3fecd80 389"\n"
9e80c123
UD
390" --data=FITXER No executa el programa, només mostra les dades del\n"
391" FITXER.\n"
392"\n"
393" -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
394" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n"
395" -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
396"\n"
397"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
398"opcions curtes corresponents.\n"
399"\n"
aca7cd2e 400
8e051029 401# L’adreça es veu millor així. ivb
fbc14ab6
CD
402#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
403#: malloc/memusage.sh:63
8e051029
DM
404msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
405msgstr "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\\\\n<%s>.\\\\n"
406
fbc14ab6 407#: debug/xtrace.sh:124
9e80c123
UD
408msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
409msgstr "xtrace: l’opció «$1» no és reconeguda\\n"
aca7cd2e 410
fbc14ab6 411#: debug/xtrace.sh:137
9e80c123
UD
412msgid "No program name given\\n"
413msgstr "no s’ha indicat un nom de programa\\n"
aca7cd2e 414
fbc14ab6 415#: debug/xtrace.sh:145
9e80c123
UD
416#, sh-format
417msgid "executable \\`$program' not found\\n"
418msgstr "no s’ha trobat l’executable «$program»\\n"
aca7cd2e 419
fbc14ab6 420#: debug/xtrace.sh:149
9e80c123
UD
421#, sh-format
422msgid "\\`$program' is no executable\\n"
423msgstr "«$program» no és executable\\n"
aca7cd2e 424
161eafec 425#: dlfcn/dlinfo.c:48
9e80c123
UD
426msgid "unsupported dlinfo request"
427msgstr "dlinfo() no permet l’ús d’aquesta petició"
aca7cd2e 428
e502942e 429#: dlfcn/dlmopen.c:53
9e80c123
UD
430msgid "invalid namespace"
431msgstr "l’espai de noms no és vàlid"
aca7cd2e 432
e502942e 433#: dlfcn/dlmopen.c:58
9e80c123
UD
434msgid "invalid mode"
435msgstr "el mode no és vàlid"
aca7cd2e 436
e502942e 437#: dlfcn/dlopen.c:54
9e80c123
UD
438msgid "invalid mode parameter"
439msgstr "el paràmetre de mode no és vàlid"
aca7cd2e 440
748e23af
CD
441#: elf/cache.c:174
442msgid "unknown or unsupported flag"
443msgstr "el senyalador no es coneix o no està implementat"
aca7cd2e 444
019d8509 445#: elf/cache.c:276
aca7cd2e 446#, c-format
161eafec
CD
447msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
448msgstr "l’ordenació d’octets de la memòria cau no és correcta\n"
a3fecd80 449
019d8509 450#: elf/cache.c:285
161eafec
CD
451msgid "Cache generated by: "
452msgstr "Memòria cau generada per: "
453
1bf32d6a 454#: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1249
9e80c123
UD
455#, c-format
456msgid "Can't open cache file %s\n"
457msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n"
aca7cd2e 458
019d8509 459#: elf/cache.c:313
aca7cd2e 460#, c-format
9e80c123
UD
461msgid "mmap of cache file failed.\n"
462msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n"
aca7cd2e 463
019d8509 464#: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342
aca7cd2e 465#, c-format
9e80c123
UD
466msgid "File is not a cache file.\n"
467msgstr "el fitxer no és un fitxer de memòria cau\n"
aca7cd2e 468
9e80c123 469# No és un error. ivb
019d8509 470#: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386
aca7cd2e 471#, c-format
9e80c123
UD
472msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
473msgstr "S’han trobat %d biblioteques a la memòria cau «%s».\n"
aca7cd2e 474
161eafec 475# No usa quote(). ivb
019d8509 476#: elf/cache.c:384
161eafec
CD
477#, c-format
478msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
479msgstr "les dades de les extensions del fitxer de memòria cau «%s» estan en mal estat\n"
480
019d8509 481#: elf/cache.c:513
161eafec
CD
482#, c-format
483msgid "Writing of cache extension data failed"
484msgstr "no s’han pogut escriure les dades de les extensions de la memòria cau"
485
019d8509 486#: elf/cache.c:524
161eafec
CD
487#, c-format
488msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
489msgstr "%s: el nivell de l’arquitectura del joc d’instruccions (ISA) és massa alt (%d > %d)"
490
019d8509 491#: elf/cache.c:688
aca7cd2e 492#, c-format
9e80c123
UD
493msgid "Can't create temporary cache file %s"
494msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»"
aca7cd2e 495
019d8509
AH
496#: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715
497#: elf/cache.c:734
9e80c123
UD
498#, c-format
499msgid "Writing of cache data failed"
500msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la memòria cau"
aca7cd2e 501
019d8509 502#: elf/cache.c:729
aca7cd2e 503#, c-format
9e80c123
UD
504msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
505msgstr "no s’ha pogut canviar els drets d’accés de «%s» a %#o"
aca7cd2e 506
019d8509 507#: elf/cache.c:738
9e80c123
UD
508#, c-format
509msgid "Renaming of %s to %s failed"
510msgstr "no s’ha pogut reanomenar «%s» a «%s»"
aca7cd2e 511
019d8509 512#: elf/cache.c:768
161eafec
CD
513#, c-format
514msgid "Could not create library path"
515msgstr "no s’ha pogut crear el camí de biblioteques"
516
748e23af
CD
517#: elf/dl-catch.c:85
518msgid "error while loading shared libraries"
519msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques"
520
521#: elf/dl-catch.c:118
522msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
523msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!"
524
1bf32d6a 525#: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298
9e80c123
UD
526msgid "cannot create scope list"
527msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits"
aca7cd2e 528
1bf32d6a 529#: elf/dl-close.c:790
9e80c123
UD
530msgid "shared object not open"
531msgstr "l’objecte compartit no és obert"
aca7cd2e 532
9e80c123
UD
533# ivb (2001/11/05)
534# ivb DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica)
161eafec 535#: elf/dl-deps.c:96
9e80c123
UD
536msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
537msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID"
aca7cd2e 538
161eafec 539#: elf/dl-deps.c:109
9e80c123
UD
540msgid "empty dynamic string token substitution"
541msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida"
aca7cd2e 542
9e80c123
UD
543# ivb (2002/10/21)
544# ivb Es refereix a _objectes_ auxiliars, segons el codi.
161eafec 545#: elf/dl-deps.c:115
aca7cd2e 546#, c-format
9e80c123
UD
547msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
548msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n"
aca7cd2e 549
161eafec 550#: elf/dl-deps.c:204
74939c83 551msgid "cannot allocate dependency buffer"
791a08cf 552msgstr "no s’ha pogut reservar la memòria intermèdia de dependències"
74939c83 553
161eafec 554#: elf/dl-deps.c:427
9e80c123
UD
555msgid "cannot allocate dependency list"
556msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències"
aca7cd2e 557
161eafec 558#: elf/dl-deps.c:467
9e80c123
UD
559msgid "cannot allocate symbol search list"
560msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de cerca de símbols"
aca7cd2e 561
161eafec 562#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
9e80c123
UD
563msgid "cannot map pages for fdesc table"
564msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fdesc»"
aca7cd2e 565
161eafec 566#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
9e80c123
UD
567msgid "cannot map pages for fptr table"
568msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fptr»"
aca7cd2e 569
161eafec 570#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
9e80c123 571msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
31ef23af 572msgstr "error intern: «symidx» és fora de rang respecte a la taula «fptr»"
aca7cd2e 573
161eafec
CD
574#: elf/dl-hwcaps.c:104
575msgid "cannot create HWCAP priorities"
576msgstr "no s’han pogut crear les prioritats de «HWCAP»"
577
748e23af 578#: elf/dl-hwcaps.c:196
8e051029
DM
579msgid "cannot create capability list"
580msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats"
581
fbc14ab6 582#: elf/dl-load.c:434
9e80c123
UD
583msgid "cannot allocate name record"
584msgstr "no s’ha pogut reservar el registre de nom"
aca7cd2e 585
fbc14ab6 586#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
9e80c123
UD
587msgid "cannot create cache for search path"
588msgstr "no s’ha pogut crear la memòria cau dels camins de cerca"
aca7cd2e 589
fbc14ab6 590#: elf/dl-load.c:632
9e80c123
UD
591msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
592msgstr "no s’ha pogut crear una còpia de RUNPATH o RPATH"
aca7cd2e 593
fbc14ab6 594#: elf/dl-load.c:729
9e80c123
UD
595msgid "cannot create search path array"
596msgstr "no s’ha pogut crear el vector de camins de cerca"
aca7cd2e 597
019d8509 598#: elf/dl-load.c:968
9e80c123
UD
599msgid "cannot stat shared object"
600msgstr "ha fallat stat() sobre l’objecte compartit"
aca7cd2e 601
1bf32d6a 602#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222
9e80c123
UD
603msgid "cannot create shared object descriptor"
604msgstr "no s’ha pogut crear el descriptor d’objecte compartit"
aca7cd2e 605
019d8509 606#: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
9e80c123
UD
607msgid "cannot read file data"
608msgstr "no s’han pogut llegir les dades del fitxer"
aca7cd2e 609
019d8509 610#: elf/dl-load.c:1131 elf/dl-map-segments.h:117
161eafec
CD
611msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
612msgstr "l’adreça o desplaçament de l’ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina"
613
019d8509 614#: elf/dl-load.c:1223
9e80c123 615msgid "object file has no loadable segments"
31ef23af 616msgstr "el fitxer d’objecte no té segments carregables"
aca7cd2e 617
019d8509 618#: elf/dl-load.c:1240
9e80c123
UD
619msgid "cannot dynamically load executable"
620msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable"
aca7cd2e 621
019d8509 622#: elf/dl-load.c:1247
9e80c123 623msgid "object file has no dynamic section"
31ef23af 624msgstr "el fitxer d’objecte no té secció dinàmica"
aca7cd2e 625
019d8509 626#: elf/dl-load.c:1282
cc3bf319 627msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
791a08cf 628msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable independent de la posició"
cc3bf319 629
019d8509 630#: elf/dl-load.c:1284
9e80c123
UD
631msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
632msgstr "ha fallat dlopen() sobre l’objecte compartit"
aca7cd2e 633
019d8509 634#: elf/dl-load.c:1297
9e80c123
UD
635msgid "cannot allocate memory for program header"
636msgstr "no s’ha pogut reservar memòria per a la capçalera del programa"
aca7cd2e 637
1bf32d6a 638#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128
cb08abc6
AM
639msgid "cannot change memory protections"
640msgstr "no s’han pogut canviar les proteccions de memòria"
641
019d8509 642#: elf/dl-load.c:1354
9e80c123
UD
643msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
644msgstr "no s’ha pogut habilitar la pila executable a requeriment de l’objecte compartit"
67eb7235 645
019d8509 646#: elf/dl-load.c:1382
9e80c123
UD
647msgid "cannot close file descriptor"
648msgstr "no s’ha pogut tancar un descriptor de fitxer"
67eb7235 649
019d8509 650#: elf/dl-load.c:1655
9e80c123
UD
651msgid "file too short"
652msgstr "el fitxer és massa curt"
67eb7235 653
019d8509 654#: elf/dl-load.c:1691
9e80c123
UD
655msgid "invalid ELF header"
656msgstr "la capçalera ELF no és vàlida"
67eb7235 657
019d8509 658#: elf/dl-load.c:1706
9e80c123
UD
659msgid "ELF file data encoding not big-endian"
660msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big‐endian"
aca7cd2e 661
019d8509 662#: elf/dl-load.c:1708
9e80c123
UD
663msgid "ELF file data encoding not little-endian"
664msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little‐endian"
aca7cd2e 665
019d8509 666#: elf/dl-load.c:1712
9e80c123
UD
667msgid "ELF file version ident does not match current one"
668msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
aca7cd2e 669
9e80c123
UD
670# ivb (2001/11(06)
671# ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació)
019d8509 672#: elf/dl-load.c:1716
9e80c123
UD
673msgid "ELF file OS ABI invalid"
674msgstr "l’ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida"
aca7cd2e 675
019d8509 676#: elf/dl-load.c:1719
9e80c123
UD
677msgid "ELF file ABI version invalid"
678msgstr "la versió de l’ABI del fitxer ELF no és vàlida"
aca7cd2e 679
019d8509 680#: elf/dl-load.c:1722
5a06e643 681msgid "nonzero padding in e_ident"
31ef23af 682msgstr "el replè de «e_ident» no conté només zeros"
5a06e643 683
019d8509 684#: elf/dl-load.c:1725
9e80c123
UD
685msgid "internal error"
686msgstr "error intern"
aca7cd2e 687
019d8509 688#: elf/dl-load.c:1732
9e80c123
UD
689msgid "ELF file version does not match current one"
690msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
aca7cd2e 691
019d8509 692#: elf/dl-load.c:1744
9e80c123
UD
693msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
694msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC"
aca7cd2e 695
9e80c123
UD
696# ivb (2001/11/01)
697# ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada
698# ivb de taula de la capçalera de programa.
019d8509 699#: elf/dl-load.c:1749
9e80c123
UD
700msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
701msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l’esperat"
a3fecd80 702
1bf32d6a 703#: elf/dl-load.c:2241
9e80c123
UD
704msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
705msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS64"
a3fecd80 706
1bf32d6a 707#: elf/dl-load.c:2242
9e80c123
UD
708msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
709msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS32"
a3fecd80 710
1bf32d6a 711#: elf/dl-load.c:2245
9e80c123 712msgid "cannot open shared object file"
31ef23af 713msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’objecte compartit"
aca7cd2e 714
1bf32d6a 715#: elf/dl-load.h:126
cb08abc6
AM
716msgid "failed to map segment from shared object"
717msgstr "no s’ha pogut mapar un segment de l’objecte compartit"
718
1bf32d6a 719#: elf/dl-load.h:130
cb08abc6
AM
720msgid "cannot map zero-fill pages"
721msgstr "no s’han pogut mapar les pàgines plenes de zeros"
722
1bf32d6a 723#: elf/dl-lookup.c:813
9e80c123
UD
724msgid "symbol lookup error"
725msgstr "error en cercar el símbol"
aca7cd2e 726
fbc14ab6 727#: elf/dl-open.c:84
9e80c123
UD
728msgid "cannot extend global scope"
729msgstr "no s’ha pogut estendre l’àmbit global"
aca7cd2e 730
9e80c123
UD
731# ivb (2002/10/29)
732# ivb TLS = Thread Local Storage
fbc14ab6 733#: elf/dl-open.c:405
9e80c123
UD
734msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
735msgstr "El comptador de generació de TLS s’ha esgotat! Per favor, informeu d’açò."
aca7cd2e 736
1bf32d6a 737#: elf/dl-open.c:758
161eafec
CD
738msgid "cannot allocate address lookup data"
739msgstr "no s’han pogut reservar les dades de cerca d’adreces"
740
1bf32d6a 741#: elf/dl-open.c:848
9e80c123
UD
742msgid "invalid mode for dlopen()"
743msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid"
a3fecd80 744
1bf32d6a 745#: elf/dl-open.c:865
9e80c123
UD
746msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
747msgstr "no resten espais de noms disponibles per a dlmopen()"
aca7cd2e 748
1bf32d6a 749#: elf/dl-open.c:890
9e80c123
UD
750msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
751msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid"
aca7cd2e 752
161eafec 753#: elf/dl-reloc.c:140
9e80c123
UD
754msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
755msgstr "no s’ha pogut reservar memòria al bloc TLS estàtic"
aca7cd2e 756
161eafec 757#: elf/dl-reloc.c:288
9e80c123
UD
758msgid "cannot make segment writable for relocation"
759msgstr "no s’ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar‐lo"
aca7cd2e 760
161eafec 761#: elf/dl-reloc.c:319
e5b27fe5 762#, c-format
9e80c123
UD
763msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
764msgstr "%s: no resta memòria per a guardar els resultats de reubicar «%s»\n"
aca7cd2e 765
161eafec 766#: elf/dl-reloc.c:335
9e80c123
UD
767msgid "cannot restore segment prot after reloc"
768msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo"
aca7cd2e 769
161eafec 770#: elf/dl-reloc.c:366
9e80c123
UD
771msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
772msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar"
aca7cd2e 773
0ffaa7be 774#: elf/dl-sym.c:138
9e80c123
UD
775msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
776msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament"
aca7cd2e 777
1bf32d6a 778#: elf/dl-tls.c:1052
9e80c123
UD
779msgid "cannot create TLS data structures"
780msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS"
aca7cd2e 781
fbc14ab6 782#: elf/dl-version.c:147
5a06e643
UD
783msgid "version lookup error"
784msgstr "error en cercar la versió"
785
161eafec 786#: elf/dl-version.c:285
9e80c123
UD
787msgid "cannot allocate version reference table"
788msgstr "no s’ha pogut reservar la taula de referències de versions"
aca7cd2e 789
161eafec
CD
790#: elf/dl-version.c:380
791msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
792msgstr "s’ha trobat una entrada DT_RELR sense dependència GLIBC_ABI_DT_RELR"
793
9e80c123 794# Més ajudes. ivb
748e23af 795#: elf/ldconfig.c:124
9e80c123
UD
796msgid "Print cache"
797msgstr "Mostra la memòria cau."
aca7cd2e 798
748e23af 799#: elf/ldconfig.c:125
9e80c123
UD
800msgid "Generate verbose messages"
801msgstr "Genera missatges detallats."
aca7cd2e 802
748e23af 803#: elf/ldconfig.c:126
9e80c123
UD
804msgid "Don't build cache"
805msgstr "No construeix la memòria cau."
aca7cd2e 806
748e23af 807#: elf/ldconfig.c:127
74939c83 808msgid "Don't update symbolic links"
791a08cf 809msgstr "No actualitza els enllaços simbòlics."
74939c83 810
748e23af 811#: elf/ldconfig.c:128
9e80c123
UD
812msgid "Change to and use ROOT as root directory"
813msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel."
aca7cd2e 814
748e23af 815#: elf/ldconfig.c:128
9e80c123
UD
816msgid "ROOT"
817msgstr "ARREL"
aca7cd2e 818
748e23af 819#: elf/ldconfig.c:129
9e80c123
UD
820msgid "CACHE"
821msgstr "CACHE"
aca7cd2e 822
748e23af 823#: elf/ldconfig.c:129
9e80c123
UD
824msgid "Use CACHE as cache file"
825msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau."
aca7cd2e 826
748e23af 827#: elf/ldconfig.c:130
9e80c123
UD
828msgid "CONF"
829msgstr "CONF"
aca7cd2e 830
748e23af 831#: elf/ldconfig.c:130
9e80c123
UD
832msgid "Use CONF as configuration file"
833msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració."
aca7cd2e 834
748e23af 835#: elf/ldconfig.c:131
9e80c123
UD
836msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
837msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres. No construeix la memòria cau."
aca7cd2e 838
748e23af 839#: elf/ldconfig.c:132
9e80c123
UD
840msgid "Manually link individual libraries."
841msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment."
aca7cd2e 842
748e23af 843#: elf/ldconfig.c:133
9e80c123
UD
844msgid "FORMAT"
845msgstr "FORMAT"
aca7cd2e 846
748e23af 847#: elf/ldconfig.c:133
161eafec
CD
848msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
849msgstr "FORMAT a emprar: «new» (nou, per defecte), «old» (antic) o «compat» (compatible)."
850
748e23af 851#: elf/ldconfig.c:134
9e80c123 852msgid "Ignore auxiliary cache file"
31ef23af 853msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxiliar."
aca7cd2e 854
748e23af 855#: elf/ldconfig.c:142
9e80c123
UD
856msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
857msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic."
aca7cd2e 858
748e23af 859#: elf/ldconfig.c:276
9e80c123
UD
860#, c-format
861msgid "Path `%s' given more than once"
862msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta"
aca7cd2e 863
161eafec
CD
864# Continua l’error anterior; NOM_DE_FITXER:LÍNIA. ivb
865# No usa quote(). ivb
748e23af 866#: elf/ldconfig.c:277
161eafec
CD
867#, c-format
868msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
869msgstr "(a «%s»:%d i a «%s»:%d)\n"
870
748e23af 871#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
161eafec
CD
872#, c-format
873msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
874msgstr "no s’ha pogut construir el camí «glibc-hwcaps»"
875
876# Missatge d’error. ivb
877# No usa quote(). ivb
748e23af 878#: elf/ldconfig.c:323
161eafec
CD
879#, c-format
880msgid "Listing directory %s"
881msgstr "en llistar el directori «%s»"
882
748e23af 883#: elf/ldconfig.c:405
aca7cd2e 884#, c-format
9e80c123
UD
885msgid "Can't stat %s"
886msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
aca7cd2e 887
748e23af 888#: elf/ldconfig.c:486
aca7cd2e 889#, c-format
9e80c123
UD
890msgid "Can't stat %s\n"
891msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n"
aca7cd2e 892
748e23af 893#: elf/ldconfig.c:496
aca7cd2e 894#, c-format
9e80c123
UD
895msgid "%s is not a symbolic link\n"
896msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
aca7cd2e 897
748e23af 898#: elf/ldconfig.c:515
aca7cd2e 899#, c-format
9e80c123
UD
900msgid "Can't unlink %s"
901msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»"
aca7cd2e 902
748e23af 903#: elf/ldconfig.c:521
aca7cd2e 904#, c-format
9e80c123
UD
905msgid "Can't link %s to %s"
906msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»"
aca7cd2e 907
9e80c123
UD
908# ivb (2001/10/28)
909# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí.
748e23af 910#: elf/ldconfig.c:527
9e80c123
UD
911msgid " (changed)\n"
912msgstr " (canviat)\n"
aca7cd2e 913
9e80c123
UD
914# ivb (2001/10/28)
915# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
748e23af 916#: elf/ldconfig.c:529
9e80c123
UD
917msgid " (SKIPPED)\n"
918msgstr " (SALTAT)\n"
aca7cd2e 919
748e23af 920#: elf/ldconfig.c:584
9e80c123
UD
921#, c-format
922msgid "Can't find %s"
923msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»"
aca7cd2e 924
1bf32d6a 925#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
9e80c123
UD
926#, c-format
927msgid "Cannot lstat %s"
928msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»"
aca7cd2e 929
748e23af 930#: elf/ldconfig.c:606
aca7cd2e 931#, c-format
9e80c123
UD
932msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
933msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari"
aca7cd2e 934
748e23af 935#: elf/ldconfig.c:614
aca7cd2e 936#, c-format
9e80c123
UD
937msgid "No link created since soname could not be found for %s"
938msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»"
aca7cd2e 939
161eafec
CD
940# Continua un missatge de diagnòstic anterior; NOM_DE_FITXER:LÍNIA. ivb
941# No usa quote(). ivb
1bf32d6a 942#: elf/ldconfig.c:711
161eafec
CD
943#, c-format
944msgid " (from %s:%d)\n"
945msgstr " (a «%s»:%d)\n"
946
1bf32d6a 947#: elf/ldconfig.c:726
9e80c123
UD
948#, c-format
949msgid "Can't open directory %s"
950msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»"
aca7cd2e 951
1bf32d6a
AH
952# Es refereix a la cadena de caràcters. ivb
953#: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
954#, c-format
955msgid "Could not form library path"
956msgstr "no s’ha pogut formar el camí de biblioteques"
957
958#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
9e80c123
UD
959#, c-format
960msgid "Input file %s not found.\n"
961msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n"
aca7cd2e 962
1bf32d6a 963#: elf/ldconfig.c:794
5a06e643
UD
964#, c-format
965msgid "Cannot stat %s"
966msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
967
1bf32d6a 968#: elf/ldconfig.c:913
aca7cd2e 969#, c-format
9e80c123
UD
970msgid "libc6 library %s in wrong directory"
971msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte"
aca7cd2e 972
1bf32d6a 973#: elf/ldconfig.c:932
aca7cd2e 974#, c-format
9e80c123
UD
975msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
976msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus."
aca7cd2e 977
1bf32d6a 978#: elf/ldconfig.c:1061
9e80c123 979#, c-format
8e051029
DM
980msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
981msgstr "avís: es descarta el fitxer de configuració que no s’ha pogut obrir: %s"
aca7cd2e 982
1bf32d6a 983#: elf/ldconfig.c:1109
161eafec
CD
984#, c-format
985msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
986msgstr "%s:%u: es descarta la directiva «hwcap»"
987
1bf32d6a 988#: elf/ldconfig.c:1128
a3fecd80 989#, c-format
9e80c123
UD
990msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
991msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»"
aca7cd2e 992
1bf32d6a 993#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
0ffaa7be
CD
994#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
995#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
a3fecd80 996#, c-format
9e80c123
UD
997msgid "memory exhausted"
998msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
aca7cd2e 999
1bf32d6a 1000#: elf/ldconfig.c:1168
aca7cd2e 1001#, c-format
9e80c123
UD
1002msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1003msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»"
aca7cd2e 1004
1bf32d6a 1005#: elf/ldconfig.c:1206
a3fecd80 1006#, c-format
9e80c123
UD
1007msgid "relative path `%s' used to build cache"
1008msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau"
aca7cd2e 1009
1bf32d6a 1010#: elf/ldconfig.c:1228
aca7cd2e 1011#, c-format
9e80c123
UD
1012msgid "Can't chdir to /"
1013msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
aca7cd2e 1014
1bf32d6a 1015#: elf/ldconfig.c:1269
a3fecd80 1016#, c-format
9e80c123
UD
1017msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1018msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n"
aca7cd2e 1019
8e051029 1020#: elf/ldd.bash.in:42
9e80c123
UD
1021msgid "Written by %s and %s.\n"
1022msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
aca7cd2e 1023
8e051029 1024#: elf/ldd.bash.in:47
9e80c123
UD
1025msgid ""
1026"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1027" --help print this help and exit\n"
1028" --version print version information and exit\n"
1029" -d, --data-relocs process data relocations\n"
1030" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
1031" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
1032" -v, --verbose print all information\n"
9e80c123
UD
1033msgstr ""
1034"Forma d’ús: ldd [OPCIÓ]… FITXER…\n"
1035"\n"
1036" -d, --data-relocs Processa les reubicacions de dades.\n"
1037" -r, --function-relocs Processa les reubicacions de dades i funcions.\n"
1038" -u, --unused Mostra les dependències directes no emprades.\n"
1039" -v, --verbose Mostra tota la informació.\n"
1040" --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
1041" --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
1042"\n"
9e80c123 1043
8e051029 1044#: elf/ldd.bash.in:80
9e80c123 1045msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
31ef23af 1046msgstr "ldd: l’opció «$1» és ambigua"
9e80c123 1047
8e051029 1048#: elf/ldd.bash.in:87
9e80c123
UD
1049msgid "unrecognized option"
1050msgstr "l’opció no és reconeguda"
1051
91cbd0bc 1052#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
9e80c123
UD
1053msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1054msgstr "Proveu «ldd --help» per a obtenir més informació."
1055
91cbd0bc 1056#: elf/ldd.bash.in:124
9e80c123
UD
1057msgid "missing file arguments"
1058msgstr "manquen arguments fitxer"
1059
74939c83 1060#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
9e80c123
UD
1061#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1062#. TRANS expected to already exist.
6032ae65 1063#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
9e80c123
UD
1064msgid "No such file or directory"
1065msgstr "El fitxer o directori no existeix"
1066
1067# ivb (2001/10/31)
1068# ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;)
019d8509 1069#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
9e80c123
UD
1070msgid "not regular file"
1071msgstr "no és un fitxer ordinari"
1072
1073# Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
91cbd0bc 1074#: elf/ldd.bash.in:153
9e80c123
UD
1075msgid "warning: you do not have execution permission for"
1076msgstr "avís: no teniu permís d’execució per a"
aca7cd2e 1077
74939c83 1078#: elf/ldd.bash.in:170
9e80c123
UD
1079msgid "\tnot a dynamic executable"
1080msgstr "\tno és un executable dinàmic"
1081
1082# Davant va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
74939c83 1083#: elf/ldd.bash.in:178
9e80c123
UD
1084msgid "exited with unknown exit code"
1085msgstr "ha finalitzat amb un codi d’eixida desconegut"
1086
1087# Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
74939c83 1088#: elf/ldd.bash.in:183
9e80c123
UD
1089msgid "error: you do not have read permission for"
1090msgstr "error: no teniu permís de lectura per a"
1091
161eafec 1092#: elf/pldd-xx.c:103
8e051029
DM
1093#, c-format
1094msgid "cannot find program header of process"
1095msgstr "no s’ha trobat la capçalera de programa del procés"
1096
161eafec 1097#: elf/pldd-xx.c:107
8e051029
DM
1098#, c-format
1099msgid "cannot read program header"
1100msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de programa"
1101
161eafec 1102#: elf/pldd-xx.c:129
8e051029
DM
1103#, c-format
1104msgid "cannot read dynamic section"
1105msgstr "no s’ha pogut llegir la secció dinàmica"
1106
161eafec 1107#: elf/pldd-xx.c:141
8e051029
DM
1108#, c-format
1109msgid "cannot read r_debug"
1110msgstr "no s’ha pogut llegir «r_debug»"
1111
161eafec 1112#: elf/pldd-xx.c:159
8e051029
DM
1113#, c-format
1114msgid "cannot read program interpreter"
1115msgstr "no s’ha pogut llegir l’intèrpret del programa"
1116
161eafec 1117#: elf/pldd-xx.c:188
8e051029
DM
1118#, c-format
1119msgid "cannot read link map"
1120msgstr "no s’ha pogut llegir el mapa d’enllaçat"
1121
161eafec 1122#: elf/pldd-xx.c:195
8e051029
DM
1123#, c-format
1124msgid "cannot read object name"
1125msgstr "no s’ha pogut llegir el nom de l’objecte"
1126
31ef23af 1127# Condició d’error. ivb
161eafec 1128#: elf/pldd-xx.c:202
31ef23af
AZ
1129#, c-format
1130msgid "cannot allocate buffer for object name"
1131msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per al nom de l’objecte"
1132
8e051029 1133# Descripció del programa. ivb
fbc14ab6 1134#: elf/pldd.c:57
8e051029
DM
1135msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1136msgstr "Llista els objectes compatits dinàmics carregats en un procés."
1137
1138# Crec que el terme és suficient conegut. ivb
fbc14ab6 1139#: elf/pldd.c:61
8e051029
DM
1140msgid "PID"
1141msgstr "PID"
1142
fbc14ab6 1143#: elf/pldd.c:88
8e051029
DM
1144#, c-format
1145msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1146msgstr "cal exactament un paràmetre amb l’identificador de procés\n"
1147
fbc14ab6 1148#: elf/pldd.c:102
8e051029
DM
1149#, c-format
1150msgid "invalid process ID '%s'"
1151msgstr "l’identificador de procés «%s» no és vàlid"
1152
1153# No usa quote(). ivb
fbc14ab6 1154#: elf/pldd.c:110
8e051029
DM
1155#, c-format
1156msgid "cannot open %s"
1157msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»"
1158
1159# No usa quote. ivb
fbc14ab6 1160#: elf/pldd.c:141
8e051029
DM
1161#, c-format
1162msgid "cannot open %s/task"
1163msgstr "no s’ha pogut obrir «%s/task»"
1164
1165# No usa quote(). ivb
fbc14ab6 1166#: elf/pldd.c:144
8e051029
DM
1167#, c-format
1168msgid "cannot prepare reading %s/task"
1169msgstr "no s’ha pogut preparar la lectura de «%s/task»"
1170
fbc14ab6 1171#: elf/pldd.c:157
8e051029
DM
1172#, c-format
1173msgid "invalid thread ID '%s'"
1174msgstr "l’identificador de fil «%s» no és vàlid"
1175
fbc14ab6 1176#: elf/pldd.c:168
8e051029
DM
1177#, c-format
1178msgid "cannot attach to process %lu"
1179msgstr "no s’ha pogut associar al procés %lu"
1180
791a08cf 1181# No usa quote(). ivb
fbc14ab6 1182#: elf/pldd.c:183
791a08cf 1183#, c-format
cc3bf319 1184msgid "no valid %s/task entries"
791a08cf 1185msgstr "no hi ha entrades «%s/task» vàlides"
cc3bf319 1186
fbc14ab6 1187#: elf/pldd.c:289
8e051029
DM
1188#, c-format
1189msgid "cannot get information about process %lu"
1190msgstr "no s’ha pogut obtenir informació sobre el procés %lu"
1191
fbc14ab6 1192#: elf/pldd.c:302
8e051029
DM
1193#, c-format
1194msgid "process %lu is no ELF program"
1195msgstr "el procés %lu no pertany a un programa ELF"
1196
fbc14ab6 1197#: elf/readelflib.c:34
a3fecd80 1198#, c-format
9e80c123
UD
1199msgid "file %s is truncated\n"
1200msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n"
aca7cd2e 1201
748e23af 1202#: elf/readelflib.c:63
aca7cd2e 1203#, c-format
9e80c123
UD
1204msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1205msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits\n"
aca7cd2e 1206
748e23af 1207#: elf/readelflib.c:65
a3fecd80 1208#, c-format
9e80c123
UD
1209msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1210msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 64 bits\n"
aca7cd2e 1211
748e23af 1212#: elf/readelflib.c:67
aca7cd2e 1213#, c-format
9e80c123
UD
1214msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1215msgstr "la classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda\n"
aca7cd2e 1216
748e23af 1217#: elf/readelflib.c:74
aca7cd2e 1218#, c-format
9e80c123 1219msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
31ef23af 1220msgstr "«%s» no és un fitxer d’objecte compartit (tipus: %d)\n"
aca7cd2e 1221
748e23af 1222#: elf/readelflib.c:101
aca7cd2e 1223#, c-format
9e80c123
UD
1224msgid "more than one dynamic segment\n"
1225msgstr "hi ha més d’un segment dinàmic\n"
aca7cd2e 1226
748e23af 1227#: elf/readlib.c:84
aca7cd2e 1228#, c-format
9e80c123
UD
1229msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1230msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n"
aca7cd2e 1231
748e23af 1232#: elf/readlib.c:95
a3fecd80 1233#, c-format
9e80c123
UD
1234msgid "File %s is empty, not checked."
1235msgstr "el fitxer «%s» és buit, no es comprova"
aca7cd2e 1236
748e23af 1237#: elf/readlib.c:101
a3fecd80 1238#, c-format
9e80c123
UD
1239msgid "File %s is too small, not checked."
1240msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova"
aca7cd2e 1241
748e23af 1242#: elf/readlib.c:111
a3fecd80 1243#, c-format
9e80c123
UD
1244msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1245msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n"
aca7cd2e 1246
748e23af 1247#: elf/readlib.c:149
a3fecd80 1248#, c-format
9e80c123
UD
1249msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1250msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n"
aca7cd2e 1251
74939c83 1252#: elf/sln.c:76
0e04c0b5
UD
1253#, c-format
1254msgid ""
1255"Usage: sln src dest|file\n"
1256"\n"
1257msgstr ""
1258"Forma d’ús: sln ORIGEN DESTÍ|FITXER\n"
1259"\n"
1260
74939c83 1261#: elf/sln.c:97
0e04c0b5
UD
1262#, c-format
1263msgid "%s: file open error: %m\n"
1264msgstr "%s: error en obrir el fitxer: %m\n"
1265
74939c83 1266#: elf/sln.c:134
0e04c0b5
UD
1267#, c-format
1268msgid "No target in line %d\n"
1269msgstr "manca un destí a la línia %d\n"
1270
74939c83 1271#: elf/sln.c:164
0e04c0b5
UD
1272#, c-format
1273msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1274msgstr "%s: el destí no ha de ser un directori\n"
1275
74939c83 1276#: elf/sln.c:170
0e04c0b5
UD
1277#, c-format
1278msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1279msgstr "%s: no s’ha pogut esborrar el destí antic\n"
1280
74939c83 1281#: elf/sln.c:178
0e04c0b5
UD
1282#, c-format
1283msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1284msgstr "%s: el destí no és vàlid: %s\n"
1285
74939c83 1286#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
0e04c0b5
UD
1287#, c-format
1288msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1289msgstr "l’enllaç des de «%s» cap a «%s» no és vàlid: %s\n"
1290
cb08abc6 1291#: elf/sotruss.sh:32
5a06e643
UD
1292#, sh-format
1293msgid ""
1294"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
8e051029
DM
1295" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1296" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
5a06e643 1297"\n"
8e051029
DM
1298" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1299" -f, --follow Trace child processes\n"
1300" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
5a06e643
UD
1301"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1302"\n"
8e051029
DM
1303" -?, --help Give this help list\n"
1304" --usage Give a short usage message\n"
1305" --version Print program version"
5a06e643
UD
1306msgstr ""
1307"Forma d’ús: sotruss [OPCIÓ…] [--] EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\n"
1308"\n"
1309" -F, --from LLISTA_DE Traça les crides dels objectes de la LLISTA_DE.\n"
1310" -T, --to LLISTA_A Traça les crides als objectes de la LLISTA_A.\n"
1311"\n"
1312" -e, --exit També mostra les eixides de les crides a funcions.\n"
1313" -f, --follow Traça els processos fill.\n"
1314" -o, --output FITXER Escriu l’eixida al FITXER (o a FITXER.$PID si s’empra\n"
1315" l’opció «-f») en lloc de l’eixida estàndard d’errors.\n"
1316"\n"
8e051029
DM
1317" -?, --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
1318" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n"
5a06e643
UD
1319" --version Mostra informació sobre la versió i surt."
1320
cb08abc6 1321#: elf/sotruss.sh:46
5a06e643
UD
1322msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1323msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són\\nper a les opcions curtes corresponents.\\n"
1324
cb08abc6 1325#: elf/sotruss.sh:55
5a06e643
UD
1326msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1327msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\\n"
1328
cb08abc6 1329#: elf/sotruss.sh:61
5a06e643 1330msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
31ef23af 1331msgstr "%s: l’opció és ambigua; possibilitats:"
5a06e643 1332
cb08abc6 1333#: elf/sotruss.sh:79
5a06e643
UD
1334msgid "Written by %s.\\n"
1335msgstr "Escrit per %s.\\n"
1336
cb08abc6 1337#: elf/sotruss.sh:86
5a06e643
UD
1338msgid ""
1339"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
8e051029
DM
1340"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1341"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1342"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
5a06e643
UD
1343msgstr ""
1344"Forma d’ús: %s [-ef] [-F LLISTA_DE] [-o FITXER] [-T LLISTA_A]\n"
1345" [--exit] [--follow]\n"
8e051029
DM
1346" [--from LLISTA_DE] [--output FITXER] [--to LLISTA_A]\n"
1347" [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1348" EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\\n"
5a06e643 1349
cb08abc6 1350#: elf/sotruss.sh:134
5a06e643
UD
1351msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1352msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\\n"
1353
9e80c123 1354# Més ajudes. ivb
fbc14ab6 1355#: elf/sprof.c:76
9e80c123
UD
1356msgid "Output selection:"
1357msgstr "Selecció de l’eixida:"
1358
fbc14ab6 1359#: elf/sprof.c:78
9e80c123
UD
1360msgid "print list of count paths and their number of use"
1361msgstr "Mostra una llista de camins de recompte i les voltes que han estat emprats."
1362
fbc14ab6 1363#: elf/sprof.c:80
9e80c123
UD
1364msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1365msgstr "Genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps."
1366
fbc14ab6 1367#: elf/sprof.c:81
9e80c123
UD
1368msgid "generate call graph"
1369msgstr "Genera un gràfic de crides."
1370
fbc14ab6 1371#: elf/sprof.c:88
0e04c0b5
UD
1372msgid "Read and display shared object profiling data."
1373msgstr "Llig i mostra les dades de perfilat d’un objecte compartit."
9e80c123 1374
fbc14ab6 1375#: elf/sprof.c:93
9e80c123
UD
1376msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1377msgstr "OBJECTE_COMPARTIT [DADES_PERFILAT]"
aca7cd2e 1378
fbc14ab6 1379#: elf/sprof.c:432
a3fecd80 1380#, c-format
9e80c123
UD
1381msgid "failed to load shared object `%s'"
1382msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte compartit «%s»"
aca7cd2e 1383
fbc14ab6 1384#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
a3fecd80 1385#, c-format
31ef23af
AZ
1386msgid "cannot create internal descriptor"
1387msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor intern"
aca7cd2e 1388
fbc14ab6 1389#: elf/sprof.c:553
a3fecd80 1390#, c-format
9e80c123
UD
1391msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1392msgstr "no s’ha pogut reobrir l’objecte compartit «%s»"
aca7cd2e 1393
fbc14ab6 1394#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
a3fecd80 1395#, c-format
9e80c123
UD
1396msgid "reading of section headers failed"
1397msgstr "la lectura de les capçaleres de secció ha fallat"
aca7cd2e 1398
fbc14ab6 1399#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
a3fecd80 1400#, c-format
9e80c123
UD
1401msgid "reading of section header string table failed"
1402msgstr "la lectura de la taula de cadenes de capçalera de secció ha fallat"
aca7cd2e 1403
fbc14ab6 1404#: elf/sprof.c:594
a3fecd80 1405#, c-format
9e80c123
UD
1406msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1407msgstr "*** No s’ha pogut llegir el nom del fitxer d’informació de depuració: %m\n"
aca7cd2e 1408
fbc14ab6 1409#: elf/sprof.c:615
a3fecd80 1410#, c-format
9e80c123
UD
1411msgid "cannot determine file name"
1412msgstr "no s’ha pogut determinar un nom de fitxer"
aca7cd2e 1413
fbc14ab6 1414#: elf/sprof.c:648
a3fecd80 1415#, c-format
9e80c123
UD
1416msgid "reading of ELF header failed"
1417msgstr "la lectura de la capçalera ELF ha fallat"
aca7cd2e 1418
fbc14ab6 1419#: elf/sprof.c:684
a3fecd80 1420#, c-format
9e80c123
UD
1421msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1422msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l’anàlisi detallada\n"
aca7cd2e 1423
fbc14ab6 1424#: elf/sprof.c:714
a3fecd80 1425#, c-format
9e80c123
UD
1426msgid "failed to load symbol data"
1427msgstr "no s’han pogut carregar les dades simbòliques"
aca7cd2e 1428
fbc14ab6 1429#: elf/sprof.c:779
a3fecd80 1430#, c-format
9e80c123
UD
1431msgid "cannot load profiling data"
1432msgstr "no s’han pogut carregar les dades de perfilat"
aca7cd2e 1433
fbc14ab6 1434#: elf/sprof.c:788
a3fecd80 1435#, c-format
9e80c123
UD
1436msgid "while stat'ing profiling data file"
1437msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat"
aca7cd2e 1438
fbc14ab6 1439#: elf/sprof.c:796
a3fecd80 1440#, c-format
9e80c123
UD
1441msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1442msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l’objecte compartit «%s»"
aca7cd2e 1443
fbc14ab6 1444#: elf/sprof.c:807
a3fecd80 1445#, c-format
9e80c123
UD
1446msgid "failed to mmap the profiling data file"
1447msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat"
aca7cd2e 1448
fbc14ab6 1449#: elf/sprof.c:815
a3fecd80 1450#, c-format
9e80c123
UD
1451msgid "error while closing the profiling data file"
1452msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat"
aca7cd2e 1453
fbc14ab6 1454#: elf/sprof.c:898
a3fecd80 1455#, c-format
9e80c123
UD
1456msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1457msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»"
aca7cd2e 1458
fbc14ab6 1459#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
9e80c123
UD
1460#, c-format
1461msgid "cannot allocate symbol data"
1462msgstr "no s’han pogut reservar les dades de símbols"
aca7cd2e 1463
161eafec
CD
1464#: elf/stringtable.c:90
1465#, c-format
1466msgid "String table string is too long"
1467msgstr "la cadena amb la taula de cadenes és massa llarga"
1468
1469#: elf/stringtable.c:103
1470#, c-format
1471msgid "String table has too many entries"
1472msgstr "la taula de cadenes té massa entrades"
1473
1474#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1475#, c-format
1476msgid "String table is too large"
1477msgstr "la taula de cadenes és massa gran"
1478
fbc14ab6 1479#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
0e04c0b5
UD
1480#, c-format
1481msgid "cannot open output file"
1482msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida"
1483
fbc14ab6 1484#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
a3fecd80 1485#, c-format
9e80c123
UD
1486msgid "error while closing input `%s'"
1487msgstr "error en tancar l’entrada «%s»"
aca7cd2e 1488
fbc14ab6 1489#: iconv/iconv_charmap.c:443
9e80c123 1490#, c-format
748e23af
CD
1491msgid "illegal input sequence at position %zd"
1492msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %zd"
993968e1 1493
fbc14ab6 1494#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
9e80c123
UD
1495#, c-format
1496msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1497msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia"
aca7cd2e 1498
fbc14ab6
CD
1499#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1500#: iconv/iconv_prog.c:597
9e80c123
UD
1501#, c-format
1502msgid "error while reading the input"
1503msgstr "error en llegir l’entrada"
aca7cd2e 1504
fbc14ab6 1505#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
9e80c123
UD
1506#, c-format
1507msgid "unable to allocate buffer for input"
1508msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per a l’entrada"
aca7cd2e 1509
fbc14ab6 1510#: iconv/iconv_prog.c:59
9e80c123
UD
1511msgid "Input/Output format specification:"
1512msgstr "Especificació de format de l’entrada/eixida:"
aca7cd2e 1513
9e80c123 1514# Els següents són missatges d'ajuda. ivb
fbc14ab6 1515#: iconv/iconv_prog.c:60
9e80c123
UD
1516msgid "encoding of original text"
1517msgstr "Codificació del text original."
aca7cd2e 1518
fbc14ab6 1519#: iconv/iconv_prog.c:61
9e80c123
UD
1520msgid "encoding for output"
1521msgstr "Codificació de l’eixida."
aca7cd2e 1522
fbc14ab6 1523#: iconv/iconv_prog.c:62
9e80c123
UD
1524msgid "Information:"
1525msgstr "Informació:"
aca7cd2e 1526
fbc14ab6 1527#: iconv/iconv_prog.c:63
9e80c123
UD
1528msgid "list all known coded character sets"
1529msgstr "Llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts."
aca7cd2e 1530
fbc14ab6 1531#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
9e80c123
UD
1532msgid "Output control:"
1533msgstr "Control de l’eixida:"
a3fecd80 1534
fbc14ab6 1535#: iconv/iconv_prog.c:65
9e80c123
UD
1536msgid "omit invalid characters from output"
1537msgstr "Omet a l’eixida els caràcters no vàlids."
a3fecd80 1538
fbc14ab6
CD
1539#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1540#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1541#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
019d8509 1542#: malloc/memusagestat.c:56
75b181d6
DM
1543msgid "FILE"
1544msgstr "FITXER"
1545
fbc14ab6 1546#: iconv/iconv_prog.c:66
9e80c123
UD
1547msgid "output file"
1548msgstr "Fitxer d’eixida."
a3fecd80 1549
fbc14ab6 1550#: iconv/iconv_prog.c:67
9e80c123
UD
1551msgid "suppress warnings"
1552msgstr "Elimina els avisos."
a3fecd80 1553
fbc14ab6 1554#: iconv/iconv_prog.c:68
9e80c123
UD
1555msgid "print progress information"
1556msgstr "Mostra informació del progrés."
a3fecd80 1557
fbc14ab6 1558#: iconv/iconv_prog.c:73
9e80c123
UD
1559msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1560msgstr "Converteix els fitxers especificats d’una codificació a una altra."
a3fecd80 1561
fbc14ab6 1562#: iconv/iconv_prog.c:77
9e80c123
UD
1563msgid "[FILE...]"
1564msgstr "[FITXER…]"
a3fecd80 1565
fbc14ab6 1566#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
0ffaa7be
CD
1567#, c-format
1568msgid "failed to start conversion processing"
1569msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió"
1570
fbc14ab6 1571#: iconv/iconv_prog.c:212
9e80c123
UD
1572#, c-format
1573msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1574msgstr "les conversions de «%s» i a «%s» no estan implementades"
a3fecd80 1575
fbc14ab6 1576#: iconv/iconv_prog.c:217
9e80c123
UD
1577#, c-format
1578msgid "conversion from `%s' is not supported"
1579msgstr "la conversió de «%s» no està implementada"
993968e1 1580
fbc14ab6 1581#: iconv/iconv_prog.c:224
9e80c123
UD
1582#, c-format
1583msgid "conversion to `%s' is not supported"
1584msgstr "la conversió a «%s» no està implementada"
a3fecd80 1585
fbc14ab6 1586#: iconv/iconv_prog.c:228
9e80c123
UD
1587#, c-format
1588msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1589msgstr "la conversió de «%s» a «%s» no està implementada"
993968e1 1590
fbc14ab6 1591#: iconv/iconv_prog.c:336
9e80c123
UD
1592#, c-format
1593msgid "error while closing output file"
1594msgstr "error en tancar el fitxer d’eixida"
993968e1 1595
fbc14ab6 1596#: iconv/iconv_prog.c:437
9e80c123
UD
1597#, c-format
1598msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1599msgstr "la conversió s’ha detingut a causa d’un problema en escriure l’eixida"
a3fecd80 1600
fbc14ab6 1601#: iconv/iconv_prog.c:514
9e80c123
UD
1602#, c-format
1603msgid "illegal input sequence at position %ld"
1604msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %ld"
a3fecd80 1605
fbc14ab6 1606#: iconv/iconv_prog.c:522
9e80c123
UD
1607#, c-format
1608msgid "internal error (illegal descriptor)"
1609msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)"
a3fecd80 1610
fbc14ab6 1611#: iconv/iconv_prog.c:525
9e80c123
UD
1612#, c-format
1613msgid "unknown iconv() error %d"
1614msgstr "error desconegut %d a iconv()"
a3fecd80 1615
fbc14ab6 1616#: iconv/iconv_prog.c:768
9e80c123 1617msgid ""
91cbd0bc 1618"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
9e80c123
UD
1619"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1620"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1621"listed with several different names (aliases).\n"
1622"\n"
1623" "
1624msgstr ""
1625"La llista següent conté tots els jocs de caràcters codificats coneguts. Açò\n"
1626"no significa necessàriament que totes les combinacions d’aquests noms siguen\n"
1627"possibles als paràmetres d’origen i destí de la línia d’ordres. Un joc de\n"
1628"caràcters codificat pot estar llistat amb noms diferents (àlies).\n"
1629"\n"
1630" "
a3fecd80
UD
1631
1632# ivb (2001/10/28)
9e80c123 1633# ivb Ostres, açò pareix una frase del M-x spook!
fbc14ab6 1634#: iconv/iconvconfig.c:109
9e80c123
UD
1635msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1636msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida per al mòdul iconv."
aca7cd2e 1637
fbc14ab6 1638#: iconv/iconvconfig.c:113
9e80c123
UD
1639msgid "[DIR...]"
1640msgstr " [DIRECTORI…]"
aca7cd2e 1641
fbc14ab6 1642#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
75b181d6
DM
1643msgid "PATH"
1644msgstr "CAMÍ"
1645
9e80c123 1646# És un missatge d'ajuda. ivb
fbc14ab6 1647#: iconv/iconvconfig.c:127
9e80c123
UD
1648msgid "Prefix used for all file accesses"
1649msgstr "Prefix a emprar per a tots els accessos a fitxer."
aca7cd2e 1650
fbc14ab6 1651#: iconv/iconvconfig.c:128
9e80c123 1652msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
91cbd0bc 1653msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instal·lació («--prefix» no s’aplica al FITXER)."
aca7cd2e 1654
fbc14ab6 1655#: iconv/iconvconfig.c:132
9e80c123
UD
1656msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1657msgstr "No cerca en els directoris estàndard, només en els indicats a la línia d’ordres."
aca7cd2e 1658
fbc14ab6 1659#: iconv/iconvconfig.c:300
9e80c123
UD
1660#, c-format
1661msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
31ef23af 1662msgstr "Cal proporcionar arguments de directori en emprar «--nostdlib»."
aca7cd2e 1663
fbc14ab6 1664#: iconv/iconvconfig.c:342
9e80c123
UD
1665#, c-format
1666msgid "no output file produced because warnings were issued"
1667msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos"
aca7cd2e 1668
fbc14ab6 1669#: iconv/iconvconfig.c:431
9e80c123
UD
1670#, c-format
1671msgid "while inserting in search tree"
1672msgstr "en inserir a l’arbre de cerca"
aca7cd2e 1673
fbc14ab6 1674#: iconv/iconvconfig.c:1195
9e80c123
UD
1675#, c-format
1676msgid "cannot generate output file"
1677msgstr "no s’ha pogut generar el fitxer d’eixida"
aca7cd2e 1678
1bf32d6a
AH
1679#: include/unistd_ext.h:38
1680#, c-format
1681msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m"
1682msgstr "ha fallat l’escriptura de %zu octets després de %td: %m"
1683
1684#: include/unistd_ext.h:43
1685#, c-format
1686msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu"
1687msgstr "write() ha retornat 0 després d’escriure %td octets de %zu"
1688
1689#: include/unistd_ext.h:59
1690#, c-format
1691msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m"
1692msgstr "ha fallat la lectura de %zu octets després de %td: %m"
1693
019d8509 1694#: inet/rcmd.c:160
9e80c123
UD
1695msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1696msgstr "rcmd: no s’ha pogut reservar memòria\n"
aca7cd2e 1697
019d8509 1698#: inet/rcmd.c:177
9e80c123
UD
1699msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1700msgstr "rcmd: socket: tots els ports estan sent emprats\n"
aca7cd2e 1701
019d8509 1702#: inet/rcmd.c:205
9e80c123
UD
1703#, c-format
1704msgid "connect to address %s: "
1705msgstr "connexió amb l’adreça «%s»: "
aca7cd2e 1706
019d8509 1707#: inet/rcmd.c:218
a3fecd80 1708#, c-format
9e80c123
UD
1709msgid "Trying %s...\n"
1710msgstr "S’està provant amb «%s»…\n"
aca7cd2e 1711
019d8509 1712#: inet/rcmd.c:254
aca7cd2e 1713#, c-format
9e80c123
UD
1714msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1715msgstr "rcmd: write (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n"
aca7cd2e 1716
019d8509 1717#: inet/rcmd.c:270
aca7cd2e 1718#, c-format
9e80c123
UD
1719msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1720msgstr "rcmd: poll (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n"
aca7cd2e 1721
019d8509 1722#: inet/rcmd.c:273
9e80c123
UD
1723msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1724msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
a3fecd80 1725
019d8509 1726#: inet/rcmd.c:305
9e80c123
UD
1727msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1728msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
1729
019d8509 1730#: inet/rcmd.c:329
aca7cd2e 1731#, c-format
9e80c123
UD
1732msgid "rcmd: %s: short read"
1733msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta"
aca7cd2e 1734
019d8509 1735#: inet/rcmd.c:481
9e80c123
UD
1736msgid "lstat failed"
1737msgstr "ha fallat lstat()"
a3fecd80 1738
019d8509 1739#: inet/rcmd.c:488
9e80c123
UD
1740msgid "cannot open"
1741msgstr "no s’ha pogut obrir"
a3fecd80 1742
019d8509 1743#: inet/rcmd.c:490
9e80c123
UD
1744msgid "fstat failed"
1745msgstr "ha fallat fstat()"
a3fecd80 1746
019d8509 1747#: inet/rcmd.c:492
9e80c123
UD
1748msgid "bad owner"
1749msgstr "el propietari no és vàlid"
a3fecd80 1750
019d8509 1751#: inet/rcmd.c:494
9e80c123
UD
1752msgid "writeable by other than owner"
1753msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari"
a3fecd80 1754
019d8509 1755#: inet/rcmd.c:496
9e80c123
UD
1756msgid "hard linked somewhere"
1757msgstr "té un enllaç fort en altre lloc"
a3fecd80 1758
74939c83 1759#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
9e80c123
UD
1760msgid "out of memory"
1761msgstr "no resta memòria"
a3fecd80 1762
74939c83 1763#: inet/ruserpass.c:179
9e80c123
UD
1764msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1765msgstr "Error: el fitxer «.netrc» és llegible per altres que no en són el propietari."
a3fecd80 1766
74939c83 1767#: inet/ruserpass.c:180
74939c83 1768msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
791a08cf 1769msgstr "Elimineu la línia «password» o feu il·legible el fitxer per a altres."
a3fecd80 1770
74939c83 1771#: inet/ruserpass.c:199
9e80c123
UD
1772#, c-format
1773msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1774msgstr "la paraula clau «%s» de «.netrc» no és coneguda"
a3fecd80 1775
74939c83 1776#: locale/programs/charmap-dir.c:56
aca7cd2e 1777#, c-format
9e80c123
UD
1778msgid "cannot read character map directory `%s'"
1779msgstr "no s’ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters"
aca7cd2e 1780
fbc14ab6 1781#: locale/programs/charmap.c:137
aca7cd2e 1782#, c-format
9e80c123
UD
1783msgid "character map file `%s' not found"
1784msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters"
aca7cd2e 1785
fbc14ab6 1786#: locale/programs/charmap.c:195
aca7cd2e 1787#, c-format
9e80c123
UD
1788msgid "default character map file `%s' not found"
1789msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte"
a3fecd80 1790
fbc14ab6 1791#: locale/programs/charmap.c:264
791a08cf 1792#, c-format
74939c83 1793msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
791a08cf 1794msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C (amagueu açò amb «--no-warnings=ascii»)"
a3fecd80 1795
9e80c123 1796# La variable porta els símbols inclosos. ivb
fbc14ab6 1797#: locale/programs/charmap.c:342
aca7cd2e 1798#, c-format
9e80c123
UD
1799msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1800msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n"
aca7cd2e 1801
fbc14ab6
CD
1802#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1803#: locale/programs/repertoire.c:172
aca7cd2e 1804#, c-format
9e80c123
UD
1805msgid "syntax error in prolog: %s"
1806msgstr "error de sintaxi al pròleg: %s"
aca7cd2e 1807
fbc14ab6 1808#: locale/programs/charmap.c:363
9e80c123
UD
1809msgid "invalid definition"
1810msgstr "la definició no és vàlida"
aca7cd2e 1811
fbc14ab6
CD
1812#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1813#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
9e80c123
UD
1814msgid "bad argument"
1815msgstr "l’argument no és vàlid"
aca7cd2e 1816
9e80c123 1817# Les variables inclouen els símbols «<>». ivb
fbc14ab6 1818#: locale/programs/charmap.c:407
aca7cd2e 1819#, c-format
9e80c123
UD
1820msgid "duplicate definition of <%s>"
1821msgstr "la definició de <%s> és duplicada"
aca7cd2e 1822
fbc14ab6 1823#: locale/programs/charmap.c:414
a3fecd80 1824#, c-format
9e80c123
UD
1825msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1826msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major"
aca7cd2e 1827
fbc14ab6 1828#: locale/programs/charmap.c:426
a3fecd80 1829#, c-format
9e80c123
UD
1830msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1831msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»"
aca7cd2e 1832
fbc14ab6 1833#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
a3fecd80 1834#, c-format
9e80c123
UD
1835msgid "argument to <%s> must be a single character"
1836msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
aca7cd2e 1837
fbc14ab6 1838#: locale/programs/charmap.c:475
9e80c123
UD
1839msgid "character sets with locking states are not supported"
1840msgstr "l’ús de jocs de caràcters amb estats blocadors no està implementat"
1841
1842# El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb
fbc14ab6
CD
1843#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1844#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1845#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1846#: locale/programs/charmap.c:820
aca7cd2e 1847#, c-format
9e80c123
UD
1848msgid "syntax error in %s definition: %s"
1849msgstr "error de sintaxi a la definició %s: %s"
aca7cd2e 1850
fbc14ab6
CD
1851#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1852#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
9e80c123
UD
1853msgid "no symbolic name given"
1854msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic"
aca7cd2e 1855
fbc14ab6 1856#: locale/programs/charmap.c:557
9e80c123
UD
1857msgid "invalid encoding given"
1858msgstr "la codificació especificada no és vàlida"
aca7cd2e 1859
fbc14ab6 1860#: locale/programs/charmap.c:566
9e80c123
UD
1861msgid "too few bytes in character encoding"
1862msgstr "manquen octets a la codificació del caràcter"
1863
fbc14ab6 1864#: locale/programs/charmap.c:568
9e80c123
UD
1865msgid "too many bytes in character encoding"
1866msgstr "sobren octets a la codificació del caràcter"
aca7cd2e 1867
fbc14ab6
CD
1868#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1869#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
9e80c123
UD
1870msgid "no symbolic name given for end of range"
1871msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang"
1872
fbc14ab6 1873#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
161eafec 1874#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
fbc14ab6
CD
1875#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1876#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
161eafec 1877#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
fbc14ab6
CD
1878#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1879#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1880#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
a3fecd80 1881#, c-format
9e80c123
UD
1882msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1883msgstr "%1$s: la definició no acaba en «END %1$s»"
aca7cd2e 1884
fbc14ab6 1885#: locale/programs/charmap.c:647
9e80c123
UD
1886msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1887msgstr "només es permeten definicions WIDTH després de la definició CHARMAP"
aca7cd2e 1888
9e80c123 1889# El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb
fbc14ab6 1890#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
9e80c123
UD
1891#, c-format
1892msgid "value for %s must be an integer"
1893msgstr "el valor de %s ha de ser un enter"
aca7cd2e 1894
fbc14ab6 1895#: locale/programs/charmap.c:847
9e80c123
UD
1896#, c-format
1897msgid "%s: error in state machine"
1898msgstr "%s: error a la màquina d’estats"
1899
fbc14ab6 1900#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
161eafec 1901#: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
fbc14ab6
CD
1902#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1903#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
161eafec 1904#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
fbc14ab6
CD
1905#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1906#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1907#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1908#: locale/programs/repertoire.c:322
9e80c123
UD
1909#, c-format
1910msgid "%s: premature end of file"
1911msgstr "%s: final prematur del fitxer"
aca7cd2e 1912
fbc14ab6 1913#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
a3fecd80 1914#, c-format
9e80c123
UD
1915msgid "unknown character `%s'"
1916msgstr "el caràcter «%s» no és conegut"
aca7cd2e 1917
fbc14ab6 1918#: locale/programs/charmap.c:893
9e80c123
UD
1919#, c-format
1920msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1921msgstr "el nombre d’octets de les seqüències d’inici i final del rang no són iguals: %d i %d"
aca7cd2e 1922
161eafec 1923#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
fbc14ab6 1924#: locale/programs/repertoire.c:417
9e80c123
UD
1925msgid "invalid names for character range"
1926msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids"
aca7cd2e 1927
9e80c123
UD
1928# ivb (2001/11/05)
1929# ivb El rang també pot contenir dígits. El text original pot fer pensar
1930# ivb que _només_ s'accepten lletres majúscules.
fbc14ab6 1931#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
9e80c123
UD
1932msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1933msgstr "les lletres emprades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules"
aca7cd2e 1934
fbc14ab6 1935#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
a3fecd80
UD
1936#, c-format
1937msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
b0d34a12 1938msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids"
aca7cd2e 1939
fbc14ab6 1940#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
9e80c123
UD
1941msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1942msgstr "el límit superior del rang és menor que l’inferior"
aca7cd2e 1943
fbc14ab6 1944#: locale/programs/charmap.c:1092
9e80c123
UD
1945msgid "resulting bytes for range not representable."
1946msgstr "els octets resultants del rang no són representables"
aca7cd2e 1947
161eafec 1948#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
fbc14ab6
CD
1949#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1950#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1951#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1952#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1953#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
aca7cd2e 1954#, c-format
9e80c123
UD
1955msgid "No definition for %s category found"
1956msgstr "no s’ha trobat cap definició de la categoria «%s»"
aca7cd2e 1957
fbc14ab6
CD
1958#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1959#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1960#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1961#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
161eafec
CD
1962#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1963#: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1964#: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1965#: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1966#: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1967#: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1968#: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
aca7cd2e 1969#, c-format
9e80c123
UD
1970msgid "%s: field `%s' not defined"
1971msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»"
aca7cd2e 1972
fbc14ab6
CD
1973#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1974#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1975#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
9e80c123
UD
1976#, c-format
1977msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1978msgstr "%s: el camp «%s» no ha d’estar buit"
aca7cd2e 1979
fbc14ab6 1980#: locale/programs/ld-address.c:167
9e80c123
UD
1981#, c-format
1982msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1983msgstr "%s: la seqüència d’escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida"
aca7cd2e 1984
9e80c123
UD
1985# ivb (2001/10/28)
1986# ivb Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un
1987# ivb codi bibliogràfic de llengua.
1988# ivb http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt
fbc14ab6 1989#: locale/programs/ld-address.c:217
9e80c123
UD
1990#, c-format
1991msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1992msgstr "%s: no s’ha definit el codi terminològic de llengua «%s»"
aca7cd2e 1993
fbc14ab6 1994#: locale/programs/ld-address.c:242
9e80c123
UD
1995#, c-format
1996msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1997msgstr "%s: no s’ha de definir el camp «%s»"
aca7cd2e 1998
fbc14ab6 1999#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
9e80c123
UD
2000#, c-format
2001msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2002msgstr "%s: no s’ha definit l’abreviatura de llengua «%s»"
aca7cd2e 2003
fbc14ab6
CD
2004#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
2005#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
9e80c123
UD
2006#, c-format
2007msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2008msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»"
aca7cd2e 2009
fbc14ab6 2010#: locale/programs/ld-address.c:310
9e80c123
UD
2011#, c-format
2012msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2013msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid"
aca7cd2e 2014
fbc14ab6
CD
2015#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
2016#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
2017#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
161eafec
CD
2018#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
2019#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
fbc14ab6
CD
2020#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
2021#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
2022#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
9e80c123
UD
2023#, c-format
2024msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2025msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d’una volta"
aca7cd2e 2026
fbc14ab6
CD
2027#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
2028#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
161eafec 2029#: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
fbc14ab6
CD
2030#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
2031#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
2032#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
9e80c123
UD
2033#, c-format
2034msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2035msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut"
aca7cd2e 2036
161eafec 2037#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
fbc14ab6
CD
2038#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
2039#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
161eafec 2040#: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
fbc14ab6
CD
2041#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
2042#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
9e80c123
UD
2043#, c-format
2044msgid "%s: incomplete `END' line"
2045msgstr "%s: la línia «END» és incompleta"
aca7cd2e 2046
fbc14ab6
CD
2047#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
2048#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
161eafec
CD
2049#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
2050#: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
fbc14ab6
CD
2051#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
2052#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
2053#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
161eafec 2054#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
fbc14ab6
CD
2055#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
2056#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
2057#: locale/programs/ld-time.c:980
9e80c123
UD
2058#, c-format
2059msgid "%s: syntax error"
2060msgstr "%s: error de sintaxi"
aca7cd2e 2061
fbc14ab6 2062#: locale/programs/ld-collate.c:428
9e80c123
UD
2063#, c-format
2064msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2065msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al mapa de caràcters"
aca7cd2e 2066
fbc14ab6 2067#: locale/programs/ld-collate.c:437
9e80c123
UD
2068#, c-format
2069msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2070msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al repertori"
aca7cd2e 2071
fbc14ab6 2072#: locale/programs/ld-collate.c:444
e5b27fe5 2073#, c-format
9e80c123
UD
2074msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2075msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d’ordenació"
aca7cd2e 2076
fbc14ab6 2077#: locale/programs/ld-collate.c:451
9e80c123
UD
2078#, c-format
2079msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2080msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d’ordenació"
aca7cd2e 2081
fbc14ab6 2082#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
a3fecd80 2083#, c-format
9e80c123
UD
2084msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2085msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents"
aca7cd2e 2086
fbc14ab6
CD
2087#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
2088#: locale/programs/ld-collate.c:534
9e80c123
UD
2089#, c-format
2090msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2091msgstr "%s: s’ha mencionat «%s» més d’una volta a la definició de pes %d"
aca7cd2e 2092
fbc14ab6 2093#: locale/programs/ld-collate.c:590
9e80c123
UD
2094#, c-format
2095msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2096msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d"
aca7cd2e 2097
fbc14ab6 2098#: locale/programs/ld-collate.c:626
9e80c123
UD
2099#, c-format
2100msgid "%s: not enough sorting rules"
2101msgstr "%s: no hi ha suficients regles d’ordenació"
aca7cd2e 2102
fbc14ab6 2103#: locale/programs/ld-collate.c:791
9e80c123
UD
2104#, c-format
2105msgid "%s: empty weight string not allowed"
2106msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes"
aca7cd2e 2107
fbc14ab6 2108#: locale/programs/ld-collate.c:886
9e80c123
UD
2109#, c-format
2110msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
91cbd0bc 2111msgstr "%s: els pesos han d’emprar el mateix símbol d’el·lipsi que el nom"
aca7cd2e 2112
fbc14ab6 2113#: locale/programs/ld-collate.c:942
aca7cd2e 2114#, c-format
9e80c123
UD
2115msgid "%s: too many values"
2116msgstr "%s: sobren valors"
aca7cd2e 2117
fbc14ab6 2118#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
9e80c123 2119#, c-format
748e23af
CD
2120msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2121msgstr "l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%zu"
aca7cd2e 2122
fbc14ab6 2123#: locale/programs/ld-collate.c:1112
9e80c123
UD
2124#, c-format
2125msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2126msgstr "%s: els símbols inicial i final d’un rang han de representar caràcters"
aca7cd2e 2127
fbc14ab6 2128#: locale/programs/ld-collate.c:1139
9e80c123
UD
2129#, c-format
2130msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2131msgstr "%s: les seqüències d’octets del primer i darrer caràcter han de tenir la mateixa longitud"
aca7cd2e 2132
fbc14ab6 2133#: locale/programs/ld-collate.c:1181
9e80c123
UD
2134#, c-format
2135msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2136msgstr "%s: la seqüència d’octets del primer caràcter del rang no és menor que la del darrer caràcter"
aca7cd2e 2137
fbc14ab6 2138#: locale/programs/ld-collate.c:1306
993968e1 2139#, c-format
9e80c123 2140msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
31ef23af 2141msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just darrere de «order_start»"
aca7cd2e 2142
fbc14ab6 2143#: locale/programs/ld-collate.c:1310
9e80c123
UD
2144#, c-format
2145msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
31ef23af 2146msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just davant de «order_end»"
aca7cd2e 2147
fbc14ab6 2148#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
9e80c123
UD
2149#, c-format
2150msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2151msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics"
aca7cd2e 2152
161eafec 2153#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
9e80c123 2154#, c-format
748e23af
CD
2155msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2156msgstr "%s: l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%zu"
aca7cd2e 2157
fbc14ab6 2158#: locale/programs/ld-collate.c:1389
9e80c123
UD
2159#, c-format
2160msgid "%s: `%s' must be a character"
2161msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter"
aca7cd2e 2162
161eafec 2163#: locale/programs/ld-collate.c:1590
9e80c123
UD
2164#, c-format
2165msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2166msgstr "%s: cal emprar «position» per a un nivell específic a totes les seccions o a cap"
a3fecd80 2167
161eafec 2168#: locale/programs/ld-collate.c:1614
9e80c123
UD
2169#, c-format
2170msgid "symbol `%s' not defined"
2171msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit"
a3fecd80 2172
161eafec 2173#: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
9e80c123
UD
2174#, c-format
2175msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2176msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que"
a3fecd80 2177
161eafec 2178#: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
9e80c123
UD
2179#, c-format
2180msgid "symbol `%s'"
2181msgstr "el símbol «%s»"
a3fecd80 2182
161eafec 2183#: locale/programs/ld-collate.c:1856
9e80c123
UD
2184msgid "too many errors; giving up"
2185msgstr "hi ha massa errors: s’abandona"
a3fecd80 2186
161eafec 2187#: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
9e80c123
UD
2188#, c-format
2189msgid "%s: nested conditionals not supported"
2190msgstr "%s: no es permeten els condicionals niats"
a3fecd80 2191
161eafec 2192#: locale/programs/ld-collate.c:2545
9e80c123 2193#, c-format
91cbd0bc 2194msgid "%s: more than one 'else'"
9e80c123 2195msgstr "%s: hi ha més d’una clàusula «else»"
a3fecd80 2196
161eafec 2197#: locale/programs/ld-collate.c:2724
9e80c123
UD
2198#, c-format
2199msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2200msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada"
a3fecd80 2201
161eafec 2202#: locale/programs/ld-collate.c:2760
9e80c123
UD
2203#, c-format
2204msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2205msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada"
a3fecd80 2206
161eafec 2207#: locale/programs/ld-collate.c:2896
9e80c123
UD
2208#, c-format
2209msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2210msgstr "%s: el nom del símbol d’ordenació conté un caràcter desconegut"
a3fecd80 2211
161eafec 2212#: locale/programs/ld-collate.c:3025
9e80c123
UD
2213#, c-format
2214msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2215msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
aca7cd2e 2216
161eafec 2217#: locale/programs/ld-collate.c:3036
9e80c123
UD
2218#, c-format
2219msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2220msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
aca7cd2e 2221
161eafec 2222#: locale/programs/ld-collate.c:3046
9e80c123
UD
2223#, c-format
2224msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2225msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»"
aca7cd2e 2226
161eafec 2227#: locale/programs/ld-collate.c:3055
9e80c123
UD
2228msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2229msgstr "error en afegir un símbol d’ordenació equivalent"
aca7cd2e 2230
161eafec 2231#: locale/programs/ld-collate.c:3093
9e80c123
UD
2232#, c-format
2233msgid "duplicate definition of script `%s'"
2234msgstr "la definició de l’escriptura «%s» és duplicada"
aca7cd2e 2235
161eafec 2236#: locale/programs/ld-collate.c:3141
9e80c123
UD
2237#, c-format
2238msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2239msgstr "%s: el nom de secció «%.*s» no és conegut"
aca7cd2e 2240
161eafec 2241#: locale/programs/ld-collate.c:3170
9e80c123
UD
2242#, c-format
2243msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2244msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre de la secció «%s»"
2245
161eafec 2246#: locale/programs/ld-collate.c:3198
9e80c123
UD
2247#, c-format
2248msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2249msgstr "%s: el nombre de regles d’ordenació no és vàlid"
2250
161eafec 2251#: locale/programs/ld-collate.c:3225
9e80c123
UD
2252#, c-format
2253msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2254msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre a la secció sense nom"
2255
161eafec
CD
2256#: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
2257#: locale/programs/ld-collate.c:3775
9e80c123
UD
2258#, c-format
2259msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2260msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»"
2261
161eafec 2262#: locale/programs/ld-collate.c:3343
9e80c123
UD
2263#, c-format
2264msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2265msgstr "%s: l’ordre del símbol d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
2266
161eafec 2267#: locale/programs/ld-collate.c:3361
9e80c123
UD
2268#, c-format
2269msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2270msgstr "%s: l’ordre de l’element d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
2271
161eafec 2272#: locale/programs/ld-collate.c:3372
9e80c123
UD
2273#, c-format
2274msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2275msgstr "%s: no s’ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut"
2276
161eafec 2277#: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
9e80c123
UD
2278#, c-format
2279msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2280msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»"
2281
161eafec 2282#: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
9e80c123
UD
2283#, c-format
2284msgid "%s: section `%.*s' not known"
2285msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda"
2286
161eafec 2287#: locale/programs/ld-collate.c:3523
9e80c123
UD
2288#, c-format
2289msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2290msgstr "%s: el símbol <%.*s> no és vàlid"
2291
161eafec 2292#: locale/programs/ld-collate.c:3719
9e80c123
UD
2293#, c-format
2294msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
91cbd0bc 2295msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d’un rang amb el·lipsi"
9e80c123 2296
161eafec 2297#: locale/programs/ld-collate.c:3771
9e80c123
UD
2298#, c-format
2299msgid "%s: empty category description not allowed"
2300msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria"
2301
161eafec 2302#: locale/programs/ld-collate.c:3790
9e80c123
UD
2303#, c-format
2304msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2305msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»"
2306
161eafec 2307#: locale/programs/ld-collate.c:3954
9e80c123
UD
2308#, c-format
2309msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2310msgstr "%s: s’ha trobat un «%s» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»"
2311
161eafec 2312#: locale/programs/ld-collate.c:3972
9e80c123
UD
2313#, c-format
2314msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2315msgstr "%s: s’ha trobat un «endif» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»"
2316
fbc14ab6 2317#: locale/programs/ld-ctype.c:447
9e80c123
UD
2318msgid "No character set name specified in charmap"
2319msgstr "no s’ha indicat cap nom de joc de caràcters al mapa de caràcters"
2320
fbc14ab6 2321#: locale/programs/ld-ctype.c:475
9e80c123
UD
2322#, c-format
2323msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2324msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»"
2325
fbc14ab6 2326#: locale/programs/ld-ctype.c:489
9e80c123
UD
2327#, c-format
2328msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2329msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»"
2330
fbc14ab6 2331#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
9e80c123
UD
2332#, c-format
2333msgid "internal error in %s, line %u"
2334msgstr "error intern a «%s», línia %u"
2335
fbc14ab6 2336#: locale/programs/ld-ctype.c:531
9e80c123
UD
2337#, c-format
2338msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2339msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»"
2340
fbc14ab6 2341#: locale/programs/ld-ctype.c:546
9e80c123
UD
2342#, c-format
2343msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2344msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»"
2345
fbc14ab6 2346#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
9e80c123
UD
2347#, c-format
2348msgid "<SP> character not in class `%s'"
2349msgstr "el caràcter <SP> no és a la classe «%s»"
2350
fbc14ab6 2351#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
9e80c123
UD
2352#, c-format
2353msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2354msgstr "el caràcter <SP> no ha de ser a la classe «%s»"
2355
fbc14ab6 2356#: locale/programs/ld-ctype.c:600
9e80c123
UD
2357msgid "character <SP> not defined in character map"
2358msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit a la taula de caràcters"
2359
fbc14ab6 2360#: locale/programs/ld-ctype.c:734
9e80c123
UD
2361msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2362msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu"
2363
fbc14ab6 2364#: locale/programs/ld-ctype.c:783
9e80c123
UD
2365msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2366msgstr "no s’han definit dígits d’entrada i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters"
2367
fbc14ab6 2368#: locale/programs/ld-ctype.c:846
9e80c123
UD
2369msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2370msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al mapa de caràcters"
2371
fbc14ab6 2372#: locale/programs/ld-ctype.c:865
9e80c123
UD
2373msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2374msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al repertori"
2375
fbc14ab6 2376#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
9e80c123
UD
2377#, c-format
2378msgid "character class `%s' already defined"
2379msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida"
2380
fbc14ab6 2381#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
9e80c123
UD
2382#, c-format
2383msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2384msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters"
2385
fbc14ab6 2386#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
9e80c123
UD
2387#, c-format
2388msgid "character map `%s' already defined"
2389msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit"
2390
fbc14ab6 2391#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
9e80c123
UD
2392#, c-format
2393msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2394msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters"
2395
fbc14ab6
CD
2396#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2397#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2398#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
9e80c123
UD
2399#, c-format
2400msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2401msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament"
2402
fbc14ab6 2403#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
9e80c123
UD
2404#, c-format
2405msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2406msgstr "el valor final <U%0*X> del rang és menor que l’inicial <U%0*X>"
2407
fbc14ab6 2408#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
9e80c123
UD
2409msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2410msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud"
2411
fbc14ab6 2412#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
9e80c123
UD
2413msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2414msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial"
2415
fbc14ab6 2416#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
9e80c123
UD
2417msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2418msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»"
2419
fbc14ab6
CD
2420#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2421#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
9e80c123
UD
2422msgid "syntax error"
2423msgstr "error de sintaxi"
2424
fbc14ab6 2425#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
9e80c123
UD
2426#, c-format
2427msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2428msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nova classe de caràcters"
2429
fbc14ab6 2430#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
9e80c123
UD
2431#, c-format
2432msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2433msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nou mapa de caràcters"
2434
fbc14ab6 2435#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
9e80c123 2436msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
91cbd0bc 2437msgstr "el rang amb el·lipsi ha d’estar marcat per dos operands del mateix tipus"
9e80c123 2438
fbc14ab6 2439#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
9e80c123 2440msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
91cbd0bc 2441msgstr "no s’ha d’emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics"
9e80c123 2442
fbc14ab6 2443#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
9e80c123 2444msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
91cbd0bc 2445msgstr "cal emprar l’el·lipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS"
9e80c123 2446
fbc14ab6 2447#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
9e80c123 2448msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
31ef23af 2449msgstr "cal emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters"
9e80c123 2450
fbc14ab6 2451#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
9e80c123
UD
2452#, c-format
2453msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2454msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada"
2455
fbc14ab6 2456#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
9e80c123
UD
2457#, c-format
2458msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2459msgstr "%s: la secció «translit_start» no acaba amb «translit_end»"
2460
fbc14ab6 2461#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
9e80c123
UD
2462#, c-format
2463msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2464msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada"
2465
fbc14ab6 2466#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
9e80c123
UD
2467msgid "previous definition was here"
2468msgstr "la definició prèvia es troba ací"
2469
fbc14ab6 2470#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
9e80c123
UD
2471#, c-format
2472msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2473msgstr "%s: no s’ha trobat cap definició representable de «default_missing»"
2474
fbc14ab6
CD
2475#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2476#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2477#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2478#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2479#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2480#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
9e80c123
UD
2481#, c-format
2482msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2483msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit"
2484
fbc14ab6
CD
2485#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2486#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2487#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2488#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2489#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
9e80c123
UD
2490#, c-format
2491msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2492msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet"
2493
fbc14ab6 2494#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
9e80c123
UD
2495#, c-format
2496msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2497msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet"
2498
fbc14ab6 2499#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
9e80c123 2500msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
31ef23af 2501msgstr "no s’han definit dígits d’eixida i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters"
9e80c123 2502
161eafec 2503#: locale/programs/ld-ctype.c:3545
9e80c123
UD
2504#, c-format
2505msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2506msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no es troben disponibles"
2507
161eafec 2508#: locale/programs/ld-ctype.c:3644
791a08cf 2509#, c-format
74939c83 2510msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
791a08cf 2511msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets"
9e80c123 2512
161eafec 2513#: locale/programs/ld-ctype.c:3708
791a08cf 2514#, c-format
74939c83 2515msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
791a08cf 2516msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets"
9e80c123 2517
161eafec 2518#: locale/programs/ld-ctype.c:3832
791a08cf 2519#, c-format
74939c83 2520msgid "%s: table for width: %lu bytes"
791a08cf 2521msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes"
9e80c123 2522
fbc14ab6 2523#: locale/programs/ld-identification.c:172
9e80c123
UD
2524#, c-format
2525msgid "%s: no identification for category `%s'"
2526msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»"
2527
fbc14ab6 2528#: locale/programs/ld-identification.c:196
791a08cf 2529#, c-format
74939c83 2530msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
791a08cf 2531msgstr "%s: l’estàndard «%s» per a la categoria «%s» no és conegut"
74939c83 2532
fbc14ab6 2533#: locale/programs/ld-identification.c:379
9e80c123
UD
2534#, c-format
2535msgid "%s: duplicate category version definition"
2536msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada"
2537
fbc14ab6 2538#: locale/programs/ld-measurement.c:110
9e80c123
UD
2539#, c-format
2540msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2541msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid"
2542
fbc14ab6 2543#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
9e80c123
UD
2544#, c-format
2545msgid "%s: field `%s' undefined"
2546msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»"
2547
fbc14ab6 2548#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
161eafec 2549#: locale/programs/ld-numeric.c:116
9e80c123
UD
2550#, c-format
2551msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2552msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida"
2553
fbc14ab6 2554#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
9e80c123
UD
2555#, c-format
2556msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2557msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta per al camp «%s»: %s"
2558
161eafec 2559#: locale/programs/ld-monetary.c:310
9e80c123
UD
2560#, c-format
2561msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2562msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta"
2563
161eafec 2564#: locale/programs/ld-monetary.c:327
791a08cf 2565#, c-format
74939c83 2566msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
791a08cf 2567msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l’estàndard ISO 4217 (amagueu açò amb «--no-warnings=intcurrsym»)"
9e80c123 2568
161eafec
CD
2569#: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358
2570#, c-format
2571msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults"
2572msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s», s’empren els valors per defecte"
2573
2574#: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
9e80c123
UD
2575#, c-format
2576msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2577msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d’estar dins el rang %d...%d"
2578
161eafec 2579#: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
9e80c123
UD
2580#, c-format
2581msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2582msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter"
2583
161eafec 2584#: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
9e80c123
UD
2585#, c-format
2586msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2587msgstr "%s: «-1» ha de ser la darrera entrada del camp «%s»"
2588
161eafec 2589#: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
9e80c123
UD
2590#, c-format
2591msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2592msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127"
2593
161eafec 2594#: locale/programs/ld-monetary.c:821
9e80c123
UD
2595msgid "conversion rate value cannot be zero"
2596msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero"
2597
fbc14ab6
CD
2598#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2599#: locale/programs/ld-telephone.c:146
9e80c123
UD
2600#, c-format
2601msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2602msgstr "%s: la seqüència d’escapada del camp «%s» no és vàlida"
2603
fbc14ab6 2604#: locale/programs/ld-time.c:250
9e80c123
UD
2605#, c-format
2606msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2607msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»"
2608
fbc14ab6 2609#: locale/programs/ld-time.c:260
9e80c123
UD
2610#, c-format
2611msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2612msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter"
2613
fbc14ab6 2614#: locale/programs/ld-time.c:272
9e80c123
UD
2615#, c-format
2616msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2617msgstr "%s: el número de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid"
2618
fbc14ab6 2619#: locale/programs/ld-time.c:279
9e80c123
UD
2620#, c-format
2621msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2622msgstr "%s: brossa al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»"
2623
fbc14ab6 2624#: locale/programs/ld-time.c:329
9e80c123
UD
2625#, c-format
2626msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2627msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
2628
fbc14ab6 2629#: locale/programs/ld-time.c:337
9e80c123
UD
2630#, c-format
2631msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2632msgstr "%s: brossa al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» "
2633
fbc14ab6 2634#: locale/programs/ld-time.c:355
9e80c123
UD
2635#, c-format
2636msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2637msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
2638
fbc14ab6 2639#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
9e80c123
UD
2640#, c-format
2641msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2642msgstr "%s: la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
2643
fbc14ab6 2644#: locale/programs/ld-time.c:411
9e80c123
UD
2645#, c-format
2646msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2647msgstr "%s: brossa al final de la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era»"
2648
fbc14ab6 2649#: locale/programs/ld-time.c:437
9e80c123
UD
2650#, c-format
2651msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2652msgstr "%s: manca el nom de l’era a la cadena %Zd del camp «era»"
2653
fbc14ab6 2654#: locale/programs/ld-time.c:448
9e80c123
UD
2655#, c-format
2656msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2657msgstr "%s: manca el format de l’era a la cadena %Zd del camp «era»"
2658
fbc14ab6 2659#: locale/programs/ld-time.c:493
9e80c123
UD
2660#, c-format
2661msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2662msgstr "%s: el tercer operand del valor del camp «%s» no ha de ser major que %d"
2663
fbc14ab6
CD
2664#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2665#: locale/programs/ld-time.c:517
9e80c123
UD
2666#, c-format
2667msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2668msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d"
2669
fbc14ab6 2670#: locale/programs/ld-time.c:739
9e80c123
UD
2671#, c-format
2672msgid "%s: too few values for field `%s'"
2673msgstr "%s: manquen valors al camp «%s»"
2674
fbc14ab6 2675#: locale/programs/ld-time.c:784
9e80c123
UD
2676msgid "extra trailing semicolon"
2677msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final"
2678
fbc14ab6 2679#: locale/programs/ld-time.c:787
9e80c123
UD
2680#, c-format
2681msgid "%s: too many values for field `%s'"
2682msgstr "%s: sobren valors al camp «%s»"
2683
161eafec 2684#: locale/programs/linereader.c:130
9e80c123
UD
2685msgid "trailing garbage at end of line"
2686msgstr "brossa al final de la línia"
2687
161eafec 2688#: locale/programs/linereader.c:298
9e80c123
UD
2689msgid "garbage at end of number"
2690msgstr "brossa al final del número"
2691
161eafec 2692#: locale/programs/linereader.c:423
9e80c123
UD
2693msgid "garbage at end of character code specification"
2694msgstr "brossa al final de l’especificació de codi de caràcter"
2695
161eafec 2696#: locale/programs/linereader.c:531
9e80c123
UD
2697msgid "unterminated symbolic name"
2698msgstr "el nom simbòlic no està acabat"
2699
161eafec
CD
2700# No usa quote(), «0xAB 0xCD…». ivb
2701#: locale/programs/linereader.c:716
2702#, c-format
2703msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
2704msgstr "la seqüència UTF-8 no és vàlida: %s"
2705
2706#: locale/programs/linereader.c:796
2707msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
2708msgstr "hi ha un caràcter de 8 bits no permès a la cadena no traduïda"
2709
2710#: locale/programs/linereader.c:804
9e80c123
UD
2711msgid "illegal escape sequence at end of string"
2712msgstr "hi ha una seqüència d’escapada no permesa al final de la cadena"
2713
161eafec 2714#: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
9e80c123
UD
2715msgid "unterminated string"
2716msgstr "la cadena no està acabada"
2717
161eafec
CD
2718#: locale/programs/linereader.c:841
2719msgid "illegal 8-bit escape sequence"
2720msgstr "la seqüència d’escapada de 8 bits no és vàlida"
2721
2722#: locale/programs/linereader.c:940
9e80c123
UD
2723#, c-format
2724msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2725msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de caràcters"
2726
161eafec 2727#: locale/programs/linereader.c:961
9e80c123
UD
2728#, c-format
2729msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2730msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de repertori"
2731
fbc14ab6 2732#: locale/programs/locale-spec.c:129
5a06e643
UD
2733#, c-format
2734msgid "unknown name \"%s\""
2735msgstr "el nom «%s» no és conegut"
2736
fbc14ab6 2737#: locale/programs/locale.c:69
9e80c123
UD
2738msgid "System information:"
2739msgstr "Informació del sistema:"
2740
2741# Més ajudes. ivb
fbc14ab6 2742#: locale/programs/locale.c:71
9e80c123
UD
2743msgid "Write names of available locales"
2744msgstr "Mostra els noms dels locales disponibles."
2745
fbc14ab6 2746#: locale/programs/locale.c:73
9e80c123
UD
2747msgid "Write names of available charmaps"
2748msgstr "Mostra els noms dels mapes de caràcters disponibles."
2749
2750# ivb (2001/10/30)
2751# ivb Aquesta línia dóna pas a un conjunt d'opcions que modif. l'eixida.
fbc14ab6 2752#: locale/programs/locale.c:74
9e80c123
UD
2753msgid "Modify output format:"
2754msgstr "Modificadors del format de l’eixida:"
2755
fbc14ab6 2756#: locale/programs/locale.c:75
9e80c123
UD
2757msgid "Write names of selected categories"
2758msgstr "Mostra els noms de les categories seleccionades."
aca7cd2e 2759
fbc14ab6 2760#: locale/programs/locale.c:76
9e80c123
UD
2761msgid "Write names of selected keywords"
2762msgstr "Mostra els noms de les paraules clau seleccionades."
aca7cd2e 2763
fbc14ab6 2764#: locale/programs/locale.c:77
9e80c123
UD
2765msgid "Print more information"
2766msgstr "Mostra més informació."
2767
fbc14ab6 2768#: locale/programs/locale.c:82
0e04c0b5
UD
2769msgid "Get locale-specific information."
2770msgstr "Obté informació específica del locale."
9e80c123 2771
fbc14ab6 2772#: locale/programs/locale.c:85
9e80c123
UD
2773msgid ""
2774"NAME\n"
2775"[-a|-m]"
2776msgstr ""
2777"NOM\n"
2778"[-a | -m]"
2779
fbc14ab6 2780#: locale/programs/locale.c:521
9e80c123 2781#, c-format
cc3bf319
CD
2782msgid "while preparing output"
2783msgstr "en preparar l’eixida"
9e80c123 2784
791a08cf 2785# És un nom de variable d’entorn. ivb
fbc14ab6 2786#: locale/programs/locale.c:999
791a08cf 2787#, c-format
cc3bf319 2788msgid "Cannot set %s to default locale"
791a08cf 2789msgstr "no s’ha pogut establir %s al locale per defecte"
9e80c123 2790
fbc14ab6 2791#: locale/programs/locale.c:1097
9e80c123 2792#, c-format
cc3bf319 2793msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
791a08cf 2794msgstr "avís: la variable LOCPATH està establerta a «%s»\n"
9e80c123
UD
2795
2796# Més ajudes. ivb
fbc14ab6 2797#: locale/programs/localedef.c:115
9e80c123
UD
2798msgid "Input Files:"
2799msgstr "Fitxers d’entrada:"
2800
fbc14ab6 2801#: locale/programs/localedef.c:117
9e80c123
UD
2802msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2803msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen al FITXER."
2804
fbc14ab6 2805#: locale/programs/localedef.c:119
9e80c123
UD
2806msgid "Source definitions are found in FILE"
2807msgstr "Les definicions font es troben al FITXER."
2808
fbc14ab6 2809#: locale/programs/localedef.c:121
9e80c123
UD
2810msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2811msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4."
2812
fbc14ab6 2813#: locale/programs/localedef.c:125
9e80c123
UD
2814msgid "Create output even if warning messages were issued"
2815msgstr "Crea fitxers d’eixida encara que s’hagen emès missatges d’avís."
2816
fbc14ab6 2817#: locale/programs/localedef.c:127
e1e47c91 2818msgid "Do not create hard links between installed locales"
791a08cf 2819msgstr "No crea enllaços forts entre locales instal·lats."
e1e47c91 2820
9e80c123
UD
2821# ivb (2001/10/28)
2822# ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural.
2823# ivb Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en
2824# ivb «/usr/local/share/doc».
fbc14ab6 2825#: locale/programs/localedef.c:128
9e80c123
UD
2826msgid "Optional output file prefix"
2827msgstr "Prefix opcional dels fitxers d’eixida."
2828
fbc14ab6 2829#: locale/programs/localedef.c:129
75b181d6 2830msgid "Strictly conform to POSIX"
9e80c123
UD
2831msgstr "S’ajusta estrictament a POSIX."
2832
fbc14ab6 2833#: locale/programs/localedef.c:131
9e80c123
UD
2834msgid "Suppress warnings and information messages"
2835msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius."
2836
fbc14ab6 2837#: locale/programs/localedef.c:132
9e80c123
UD
2838msgid "Print more messages"
2839msgstr "Mostra més missatges."
2840
fbc14ab6 2841#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
74939c83 2842msgid "<warnings>"
791a08cf 2843msgstr "AVISOS"
74939c83 2844
fbc14ab6 2845#: locale/programs/localedef.c:134
74939c83 2846msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
791a08cf 2847msgstr "Llista separada per comes d’avisos a inhabilitar; els avisos acceptats són: «ascii», «intcurrsym»."
74939c83 2848
fbc14ab6 2849#: locale/programs/localedef.c:137
74939c83 2850msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
791a08cf 2851msgstr "Llista separada per comes d’avisos a habilitar; els avisos acceptats són: «ascii», «intcurrsym»."
74939c83 2852
fbc14ab6 2853#: locale/programs/localedef.c:140
9e80c123
UD
2854msgid "Archive control:"
2855msgstr "Control d’arxius:"
2856
fbc14ab6 2857#: locale/programs/localedef.c:142
9e80c123
UD
2858msgid "Don't add new data to archive"
2859msgstr "No afegeix dades noves a l’arxiu."
2860
fbc14ab6 2861#: locale/programs/localedef.c:144
9e80c123
UD
2862msgid "Add locales named by parameters to archive"
2863msgstr "Afegeix a l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres."
2864
fbc14ab6 2865#: locale/programs/localedef.c:145
9e80c123
UD
2866msgid "Replace existing archive content"
2867msgstr "Reemplaça el contingut existent a l’arxiu."
2868
fbc14ab6 2869#: locale/programs/localedef.c:147
9e80c123
UD
2870msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2871msgstr "Elimina de l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres."
2872
fbc14ab6 2873#: locale/programs/localedef.c:148
9e80c123
UD
2874msgid "List content of archive"
2875msgstr "Llista el contingut de l’arxiu."
2876
fbc14ab6 2877#: locale/programs/localedef.c:150
9e80c123
UD
2878msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2879msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l’arxiu."
2880
fbc14ab6 2881#: locale/programs/localedef.c:152
91cbd0bc
AM
2882msgid "Generate little-endian output"
2883msgstr "Genera eixida little‐endian."
2884
fbc14ab6 2885#: locale/programs/localedef.c:154
91cbd0bc
AM
2886msgid "Generate big-endian output"
2887msgstr "Genera eixida big‐endian."
2888
9e80c123
UD
2889# ivb (2001/10/28)
2890# ivb Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre.
fbc14ab6 2891#: locale/programs/localedef.c:159
9e80c123 2892msgid "Compile locale specification"
31ef23af 2893msgstr "Compila una especificació de locale."
9e80c123 2894
fbc14ab6 2895#: locale/programs/localedef.c:162
9e80c123
UD
2896msgid ""
2897"NAME\n"
2898"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2899"--list-archive [FILE]"
2900msgstr ""
2901"NOM\n"
2902"[--add-to-archive | --delete-from-archive] FITXER…\n"
2903"--list-archive [FITXER]"
2904
fbc14ab6 2905#: locale/programs/localedef.c:238
9e80c123
UD
2906#, c-format
2907msgid "cannot create directory for output files"
2908msgstr "no s’ha pogut crear el directori per als fitxers d’eixida"
2909
fbc14ab6 2910#: locale/programs/localedef.c:249
9e80c123
UD
2911msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2912msgstr "FATAL: el sistema no defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2913
fbc14ab6
CD
2914#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2915#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
9e80c123
UD
2916#, c-format
2917msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2918msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale"
2919
fbc14ab6 2920#: locale/programs/localedef.c:303
9e80c123
UD
2921#, c-format
2922msgid "cannot write output files to `%s'"
2923msgstr "no s’han pogut escriure els fitxers d’eixida a «%s»"
2924
fbc14ab6 2925#: locale/programs/localedef.c:309
74939c83 2926msgid "no output file produced because errors were issued"
791a08cf 2927msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït errors"
74939c83 2928
fbc14ab6 2929#: locale/programs/localedef.c:440
9e80c123
UD
2930#, c-format
2931msgid ""
2932"System's directory for character maps : %s\n"
5a06e643
UD
2933"\t\t repertoire maps: %s\n"
2934"\t\t locale path : %s\n"
9e80c123
UD
2935"%s"
2936msgstr ""
2937"Directori del sistema de mapes de caràcters: %s\n"
2938" mapes de repertori: %s\n"
2939" camí als locales : %s\n"
2940"%s"
2941
161eafec
CD
2942#: locale/programs/localedef.c:545
2943#, c-format
2944msgid "cannot create output path '%s': %s"
2945msgstr "no s’ha pogut crear el camí d’eixida «%s»: %s"
2946
2947#: locale/programs/localedef.c:553
2948#, c-format
2949msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2950msgstr "no es té permís d’escriptura per al camí d’eixida «%s»: %s"
2951
fbc14ab6 2952#: locale/programs/localedef.c:645
9e80c123
UD
2953msgid "circular dependencies between locale definitions"
2954msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales"
2955
fbc14ab6 2956#: locale/programs/localedef.c:651
9e80c123
UD
2957#, c-format
2958msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2959msgstr "no es pot afegir una altra volta el locale ja llegit «%s»"
2960
fbc14ab6 2961#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
9e80c123 2962#, c-format
75b181d6
DM
2963msgid "cannot create temporary file: %s"
2964msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
9e80c123 2965
fbc14ab6 2966#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
9e80c123
UD
2967#, c-format
2968msgid "cannot initialize archive file"
31ef23af 2969msgstr "no s’ha pogut iniciar el fitxer d’arxiu"
9e80c123 2970
fbc14ab6 2971#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
9e80c123
UD
2972#, c-format
2973msgid "cannot resize archive file"
31ef23af 2974msgstr "no s’ha pogut redimensionar el fitxer d’arxiu"
9e80c123 2975
fbc14ab6
CD
2976#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2977#: locale/programs/locarchive.c:680
9e80c123
UD
2978#, c-format
2979msgid "cannot map archive header"
2980msgstr "no s’ha pogut mapar la capçalera de l’arxiu"
2981
2982# ivb (2002/10/21)
2983# ivb Un «locale archive» conté diversos locales -> «arxiu de locales».
fbc14ab6 2984#: locale/programs/locarchive.c:210
9e80c123
UD
2985#, c-format
2986msgid "failed to create new locale archive"
2987msgstr "no s’ha pogut crear el nou arxiu de locales"
2988
fbc14ab6 2989#: locale/programs/locarchive.c:222
9e80c123
UD
2990#, c-format
2991msgid "cannot change mode of new locale archive"
2992msgstr "no s’ha pogut canviar el mode del nou arxiu de locales"
2993
fbc14ab6 2994#: locale/programs/locarchive.c:323
5a06e643
UD
2995msgid "cannot read data from locale archive"
2996msgstr "no s’han pogut llegir les dades de l’arxiu de locales"
2997
fbc14ab6 2998#: locale/programs/locarchive.c:354
9e80c123
UD
2999#, c-format
3000msgid "cannot map locale archive file"
31ef23af 3001msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer d’arxiu de locales"
9e80c123 3002
fbc14ab6 3003#: locale/programs/locarchive.c:459
9e80c123
UD
3004#, c-format
3005msgid "cannot lock new archive"
3006msgstr "no s’ha pogut blocar el nou arxiu"
3007
fbc14ab6 3008#: locale/programs/locarchive.c:528
9e80c123
UD
3009#, c-format
3010msgid "cannot extend locale archive file"
31ef23af 3011msgstr "no s’ha pogut estendre el fitxer d’arxiu de locales"
9e80c123 3012
fbc14ab6 3013#: locale/programs/locarchive.c:537
9e80c123
UD
3014#, c-format
3015msgid "cannot change mode of resized locale archive"
3016msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de l’arxiu de locales redimensionat"
3017
fbc14ab6 3018#: locale/programs/locarchive.c:545
9e80c123
UD
3019#, c-format
3020msgid "cannot rename new archive"
3021msgstr "no s’ha pogut reanomenar el nou arxiu"
3022
fbc14ab6 3023#: locale/programs/locarchive.c:607
9e80c123
UD
3024#, c-format
3025msgid "cannot open locale archive \"%s\""
3026msgstr "no s’ha pogut obrir l’arxiu «%s» de locales"
3027
fbc14ab6 3028#: locale/programs/locarchive.c:612
9e80c123
UD
3029#, c-format
3030msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
3031msgstr "ha fallat stat() sobre l’arxiu «%s» de locales"
3032
fbc14ab6 3033#: locale/programs/locarchive.c:631
9e80c123
UD
3034#, c-format
3035msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
3036msgstr "no s’ha pogut blocar l’arxiu «%s» de locales"
3037
fbc14ab6 3038#: locale/programs/locarchive.c:654
9e80c123
UD
3039#, c-format
3040msgid "cannot read archive header"
3041msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de l’arxiu"
3042
161eafec
CD
3043#: locale/programs/locarchive.c:661
3044#, c-format
3045msgid "bad magic value in archive header"
3046msgstr "el valor màgic en la capçalera de l’arxiu no és vàlid"
3047
fbc14ab6 3048#: locale/programs/locarchive.c:734
9e80c123
UD
3049#, c-format
3050msgid "locale '%s' already exists"
3051msgstr "el locale «%s» ja existeix"
3052
fbc14ab6
CD
3053#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
3054#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
3055#: locale/programs/locfile.c:349
9e80c123
UD
3056#, c-format
3057msgid "cannot add to locale archive"
3058msgstr "no s’ha pogut afegir a l’arxiu de locales"
3059
3060# ivb (2002/10/21)
3061# ivb El fitxer conté àlies de diversos locales (locale.alias).
019d8509 3062#: locale/programs/locarchive.c:1217
9e80c123
UD
3063#, c-format
3064msgid "locale alias file `%s' not found"
3065msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» d’àlies de locales"
3066
3067# ivb (2002/10/21)
3068# ivb És un missatge, no un error.
019d8509 3069#: locale/programs/locarchive.c:1365
9e80c123
UD
3070#, c-format
3071msgid "Adding %s\n"
3072msgstr "S’està afegint «%s»\n"
3073
019d8509 3074#: locale/programs/locarchive.c:1371
9e80c123
UD
3075#, c-format
3076msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3077msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»: %s: es descarta"
3078
019d8509 3079#: locale/programs/locarchive.c:1377
9e80c123
UD
3080#, c-format
3081msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3082msgstr "«%s» no és un directori: es descarta"
3083
019d8509 3084#: locale/programs/locarchive.c:1384
9e80c123
UD
3085#, c-format
3086msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3087msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta"
3088
019d8509 3089#: locale/programs/locarchive.c:1452
9e80c123
UD
3090#, c-format
3091msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3092msgstr "el joc de fitxers de locale a «%s» no és complet"
3093
019d8509 3094#: locale/programs/locarchive.c:1516
9e80c123
UD
3095#, c-format
3096msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3097msgstr "no s’han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta"
3098
019d8509 3099#: locale/programs/locarchive.c:1586
9e80c123
UD
3100#, c-format
3101msgid "locale \"%s\" not in archive"
3102msgstr "el locale «%s» no es troba a l’arxiu"
3103
fbc14ab6 3104#: locale/programs/locfile.c:136
9e80c123
UD
3105#, c-format
3106msgid "argument to `%s' must be a single character"
3107msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
3108
fbc14ab6 3109#: locale/programs/locfile.c:256
9e80c123
UD
3110msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3111msgstr "error de sintaxi: no és a dins d’una secció de definició de locale"
3112
fbc14ab6 3113#: locale/programs/locfile.c:798
9e80c123
UD
3114#, c-format
3115msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3116msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»"
3117
fbc14ab6 3118#: locale/programs/locfile.c:821
9e80c123
UD
3119#, c-format
3120msgid "failure while writing data for category `%s'"
3121msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la categoria «%s»"
3122
fbc14ab6 3123#: locale/programs/locfile.c:929
9e80c123
UD
3124#, c-format
3125msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3126msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»"
3127
fbc14ab6 3128#: locale/programs/locfile.c:965
0e04c0b5 3129msgid "expecting string argument for `copy'"
9e80c123
UD
3130msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»"
3131
fbc14ab6 3132#: locale/programs/locfile.c:969
9e80c123
UD
3133msgid "locale name should consist only of portable characters"
3134msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables"
3135
fbc14ab6 3136#: locale/programs/locfile.c:988
9e80c123
UD
3137msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3138msgstr "no s’ha d’indicar cap altra paraula clau quan s’empre «copy»"
3139
fbc14ab6 3140#: locale/programs/locfile.c:1002
9e80c123
UD
3141#, c-format
3142msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3143msgstr "la definició «%1$s» no acaba en «END %1$s»"
e5b27fe5 3144
fbc14ab6
CD
3145#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3146#: locale/programs/repertoire.c:293
9e80c123
UD
3147#, c-format
3148msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3149msgstr "error de sintaxi a la definició del mapa de repertori: %s"
aca7cd2e 3150
fbc14ab6 3151#: locale/programs/repertoire.c:269
9e80c123
UD
3152msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3153msgstr "no s’ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
aca7cd2e 3154
9e80c123
UD
3155# ivb (2001/11/05)
3156# ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris.
fbc14ab6 3157#: locale/programs/repertoire.c:329
9e80c123
UD
3158msgid "cannot save new repertoire map"
3159msgstr "no s’ha pogut afegir el nou mapa de repertori"
aca7cd2e 3160
fbc14ab6 3161#: locale/programs/repertoire.c:340
9e80c123
UD
3162#, c-format
3163msgid "repertoire map file `%s' not found"
3164msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori"
aca7cd2e 3165
fbc14ab6 3166#: login/programs/pt_chown.c:78
9e80c123
UD
3167#, c-format
3168msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
31ef23af 3169msgstr "Estableix el propietari, grup i permisos d’accés del pseudo‐terminal esclau corresponent al pseudo‐terminal mestre passat en el descriptor de fitxer %d. Aquest és el programa auxiliar per a la funció grantpt(), i no està pensat per a ser executat directament des de la línia d’ordres.\n"
aca7cd2e 3170
fbc14ab6 3171#: login/programs/pt_chown.c:92
9e80c123
UD
3172#, c-format
3173msgid ""
3174"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3175"\n"
3176"%s"
3177msgstr ""
31ef23af 3178"S’estableix el propietari a l’usuari actual, el grup a «%s» i els permisos d’accés a %o.\n"
9e80c123
UD
3179"\n"
3180"%s"
aca7cd2e 3181
fbc14ab6 3182#: login/programs/pt_chown.c:203
9e80c123
UD
3183#, c-format
3184msgid "too many arguments"
3185msgstr "sobren arguments"
aca7cd2e 3186
fbc14ab6 3187#: login/programs/pt_chown.c:211
9e80c123
UD
3188#, c-format
3189msgid "needs to be installed setuid `root'"
91cbd0bc 3190msgstr "ha d’estar instal·lat amb setuid a «root»"
aca7cd2e 3191
fbc14ab6 3192#: malloc/mcheck-impl.c:354
9e80c123
UD
3193msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3194msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n"
aca7cd2e 3195
fbc14ab6 3196#: malloc/mcheck-impl.c:357
9e80c123
UD
3197msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3198msgstr "s’ha sobreescrit la memòria d’abans del bloc reservat\n"
aca7cd2e 3199
fbc14ab6 3200#: malloc/mcheck-impl.c:360
9e80c123
UD
3201msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3202msgstr "s’ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n"
aca7cd2e 3203
fbc14ab6 3204#: malloc/mcheck-impl.c:363
9e80c123
UD
3205msgid "block freed twice\n"
3206msgstr "s’ha alliberat el bloc dues voltes\n"
aca7cd2e 3207
fbc14ab6 3208#: malloc/mcheck-impl.c:366
9e80c123 3209msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
31ef23af 3210msgstr "el valor de «mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n"
aca7cd2e 3211
fbc14ab6 3212#: malloc/memusage.sh:31
5a06e643
UD
3213msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3214msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\\n"
aca7cd2e 3215
fbc14ab6 3216#: malloc/memusage.sh:37
9e80c123
UD
3217msgid ""
3218"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3219"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3220"\n"
3221" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3222" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3223" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3224" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3225" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3226" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3227" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3228"\n"
3229" -?,--help Print this help and exit\n"
3230" --usage Give a short usage message\n"
3231" -V,--version Print version information and exit\n"
3232"\n"
3233" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3234" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3235" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3236" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3237" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3238" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3239"\n"
3240"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3241"short options.\n"
3242"\n"
9e80c123
UD
3243msgstr ""
3244"Forma d’ús: memusage [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\n"
3245"Fa un perfilat de l’ús de memòria del PROGRAMA.\n"
3246"\n"
3247" -n, --progname=NOM Nom del fitxer del programa a perfilar.\n"
3248" -p, --png=FITXER Genera un FITXER amb un gràfic PNG.\n"
3249" -d, --data=FITXER Genera un FITXER de dades binàries.\n"
3250" -u, --unbuffered No empra memòria intermèdia per a l’eixida.\n"
3251" -b, --buffer=N Acumula N entrades abans d’escriure‐les.\n"
3252" --no-timer No recull informació addicional del temporitzador.\n"
3253" -m, --mmap També traça mmap() i companyia.\n"
3254"\n"
3255" -?, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
3256" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n"
3257" -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
3258"\n"
3259"Les opcions següents només es tenen en compte en generar un gràfic d’eixida:\n"
0e04c0b5 3260"\n"
9e80c123
UD
3261" -t, --time-based Genera un gràfic lineal en el temps.\n"
3262" -T, --total Inclou un gràfic de l’ús total de memòria.\n"
3263" --title=CADENA Empra la CADENA com a títol del gràfic.\n"
3264" -x, --x-size=AMPLADA Genera un gràfic de l’AMPLADA indicada (en píxels).\n"
3265" -y, --y-size=ALTURA Genera un gràfic de l’ALTURA indicada (en píxels).\n"
3266"\n"
3267"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
3268"opcions curtes corresponents.\n"
3269"\n"
aca7cd2e 3270
fbc14ab6 3271#: malloc/memusage.sh:98
9e80c123
UD
3272msgid ""
3273"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
5a06e643
UD
3274"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3275"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3276"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3277msgstr ""
3278"Forma d’ús: memusage [--data=FITXER] [--progname=NOM] [--png=FITXER]\n"
3279" [--unbuffered] [--buffer=MIDA] [--no-timer] [--time-based]\n"
3280" [--total] [--title=CADENA] [--x-size=MIDA] [--y-size=MIDA]\n"
3281" PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…"
aca7cd2e 3282
fbc14ab6 3283#: malloc/memusage.sh:190
9e80c123 3284msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
31ef23af 3285msgstr "memusage: l’opció «${1##*=}» és ambigua"
aca7cd2e 3286
fbc14ab6 3287#: malloc/memusage.sh:199
9e80c123
UD
3288msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3289msgstr "memusage: l’opció «$1» no és reconeguda"
aca7cd2e 3290
fbc14ab6 3291#: malloc/memusage.sh:212
9e80c123
UD
3292msgid "No program name given"
3293msgstr "No s’ha indicat un nom de programa"
aca7cd2e 3294
9e80c123 3295# Més ajudes. ivb
019d8509 3296#: malloc/memusagestat.c:56
9e80c123
UD
3297msgid "Name output file"
3298msgstr "Especifica el fitxer d’eixida."
aca7cd2e 3299
019d8509 3300#: malloc/memusagestat.c:57
75b181d6
DM
3301msgid "STRING"
3302msgstr "CADENA"
3303
019d8509 3304#: malloc/memusagestat.c:57
9e80c123
UD
3305msgid "Title string used in output graphic"
3306msgstr "Cadena amb el títol a emprar al gràfic d’eixida."
aca7cd2e 3307
019d8509 3308#: malloc/memusagestat.c:58
9e80c123 3309msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
31ef23af 3310msgstr "Genera una eixida lineal respecte al temps (per defecte és lineal respecte al nombre de crides a funció)."
aca7cd2e 3311
019d8509 3312#: malloc/memusagestat.c:62
9e80c123
UD
3313msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3314msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria."
aca7cd2e 3315
019d8509 3316#: malloc/memusagestat.c:63
75b181d6
DM
3317msgid "VALUE"
3318msgstr "VALOR"
3319
019d8509 3320#: malloc/memusagestat.c:64
9e80c123
UD
3321msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3322msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’amplada."
aca7cd2e 3323
019d8509 3324#: malloc/memusagestat.c:65
9e80c123
UD
3325msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3326msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’altura."
aca7cd2e 3327
019d8509 3328#: malloc/memusagestat.c:70
9e80c123
UD
3329msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3330msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria."
aca7cd2e 3331
019d8509 3332#: malloc/memusagestat.c:73
9e80c123
UD
3333msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3334msgstr "FITXER_DADES [FITXER_EIXIDA]"
aca7cd2e 3335
cb08abc6 3336#: misc/error.c:192
9e80c123
UD
3337msgid "Unknown system error"
3338msgstr "error desconegut del sistema"
aca7cd2e 3339
fbc14ab6 3340#: nis/nis_callback.c:187
9e80c123
UD
3341msgid "unable to free arguments"
3342msgstr "no s’han pogut alliberar els arguments"
aca7cd2e 3343
fbc14ab6 3344#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
019d8509 3345#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
9e80c123
UD
3346msgid "Success"
3347msgstr "Èxit"
aca7cd2e 3348
9e80c123
UD
3349#: nis/nis_error.h:2
3350msgid "Probable success"
3351msgstr "Èxit probable"
aca7cd2e 3352
9e80c123
UD
3353#: nis/nis_error.h:3
3354msgid "Not found"
3355msgstr "No s’ha trobat"
aca7cd2e 3356
9e80c123
UD
3357#: nis/nis_error.h:4
3358msgid "Probably not found"
3359msgstr "Probablement no s’ha trobat"
aca7cd2e 3360
9e80c123
UD
3361#: nis/nis_error.h:5
3362msgid "Cache expired"
3363msgstr "La memòria cau ha expirat"
aca7cd2e 3364
9e80c123
UD
3365#: nis/nis_error.h:6
3366msgid "NIS+ servers unreachable"
3367msgstr "Els servidors NIS+ són inabastables"
aca7cd2e 3368
9e80c123
UD
3369#: nis/nis_error.h:7
3370msgid "Unknown object"
3371msgstr "L’objecte no és conegut"
aca7cd2e 3372
9e80c123
UD
3373#: nis/nis_error.h:8
3374msgid "Server busy, try again"
3375msgstr "El servidor es troba ocupat, torneu a provar"
aca7cd2e 3376
9e80c123
UD
3377#: nis/nis_error.h:9
3378msgid "Generic system error"
3379msgstr "Error genèric del sistema"
aca7cd2e 3380
9e80c123
UD
3381#: nis/nis_error.h:10
3382msgid "First/next chain broken"
3383msgstr "S’ha trencat la cadena de primer/següent"
aca7cd2e 3384
74939c83 3385#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
fbc14ab6 3386#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
9e80c123
UD
3387msgid "Permission denied"
3388msgstr "S’ha denegat el permís"
aca7cd2e 3389
9e80c123
UD
3390#: nis/nis_error.h:12
3391msgid "Not owner"
3392msgstr "No n’és propietari"
aca7cd2e 3393
9e80c123
UD
3394#: nis/nis_error.h:13
3395msgid "Name not served by this server"
3396msgstr "El nom no és servit per aquest servidor"
aca7cd2e 3397
9e80c123
UD
3398#: nis/nis_error.h:14
3399msgid "Server out of memory"
3400msgstr "S’ha exhaurit la memòria del servidor"
aca7cd2e 3401
9e80c123
UD
3402#: nis/nis_error.h:15
3403msgid "Object with same name exists"
3404msgstr "Ja existeix un objecte amb el mateix nom"
aca7cd2e 3405
9e80c123
UD
3406#: nis/nis_error.h:16
3407msgid "Not master server for this domain"
3408msgstr "No és el servidor mestre d’aquest domini"
aca7cd2e 3409
9e80c123
UD
3410#: nis/nis_error.h:17
3411msgid "Invalid object for operation"
3412msgstr "L’objecte emprat a l’operació no és vàlid"
aca7cd2e 3413
9e80c123
UD
3414#: nis/nis_error.h:18
3415msgid "Malformed name, or illegal name"
3416msgstr "El nom està en mal estat o no està permès"
aca7cd2e 3417
9e80c123
UD
3418#: nis/nis_error.h:19
3419msgid "Unable to create callback"
3420msgstr "No s’ha pogut crear el procés de crida de retorn"
aca7cd2e 3421
9e80c123
UD
3422#: nis/nis_error.h:20
3423msgid "Results sent to callback proc"
3424msgstr "S’han enviat els resultats al procés de crida de retorn"
aca7cd2e 3425
9e80c123
UD
3426#: nis/nis_error.h:21
3427msgid "Not found, no such name"
3428msgstr "No s’ha trobat, el nom no existeix"
aca7cd2e 3429
9e80c123
UD
3430#: nis/nis_error.h:22
3431msgid "Name/entry isn't unique"
3432msgstr "El nom/entrada no és única"
aca7cd2e 3433
9e80c123
UD
3434#: nis/nis_error.h:23
3435msgid "Modification failed"
3436msgstr "La modificació ha fallat"
aca7cd2e 3437
9e80c123
UD
3438#: nis/nis_error.h:24
3439msgid "Database for table does not exist"
3440msgstr "La base de dades de la taula no existeix"
aca7cd2e 3441
9e80c123
UD
3442#: nis/nis_error.h:25
3443msgid "Entry/table type mismatch"
3444msgstr "Els tipus d’entrada i taula no concorden"
aca7cd2e 3445
9e80c123
UD
3446#: nis/nis_error.h:26
3447msgid "Link points to illegal name"
3448msgstr "L’enllaç apunta a un nom no permès"
aca7cd2e 3449
9e80c123
UD
3450#: nis/nis_error.h:27
3451msgid "Partial success"
3452msgstr "Èxit parcial"
aca7cd2e 3453
9e80c123
UD
3454#: nis/nis_error.h:28
3455msgid "Too many attributes"
3456msgstr "Sobren atributs"
aca7cd2e 3457
9e80c123
UD
3458#: nis/nis_error.h:29
3459msgid "Error in RPC subsystem"
3460msgstr "Error al subsistema RPC"
aca7cd2e 3461
9e80c123
UD
3462#: nis/nis_error.h:30
3463msgid "Missing or malformed attribute"
3464msgstr "L’atribut manca o està en mal estat"
aca7cd2e 3465
9e80c123
UD
3466#: nis/nis_error.h:31
3467msgid "Named object is not searchable"
3468msgstr "L’objecte anomenat no és cercable"
aca7cd2e 3469
9e80c123
UD
3470# ivb (2001/11/07)
3471# ivb Si no he entés malament, «proc» és el programa «ypxfr» -> procés
3472#: nis/nis_error.h:32
3473msgid "Error while talking to callback proc"
3474msgstr "Error en parlar amb el procés de crida de retorn"
aca7cd2e 3475
9e80c123
UD
3476#: nis/nis_error.h:33
3477msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3478msgstr "S’ha trobat un espai de noms no‐NIS+"
aca7cd2e 3479
9e80c123
UD
3480#: nis/nis_error.h:34
3481msgid "Illegal object type for operation"
3482msgstr "El tipus d’objecte emprat a l’operació no és permès"
aca7cd2e 3483
9e80c123
UD
3484#: nis/nis_error.h:35
3485msgid "Passed object is not the same object on server"
3486msgstr "L’objecte passat no és el mateix objecte al servidor"
aca7cd2e 3487
9e80c123
UD
3488#: nis/nis_error.h:36
3489msgid "Modify operation failed"
3490msgstr "L’operació de modificació ha fallat"
aca7cd2e 3491
9e80c123
UD
3492#: nis/nis_error.h:37
3493msgid "Query illegal for named table"
3494msgstr "La consulta no és permesa per a la taula anomenada"
aca7cd2e 3495
9e80c123
UD
3496#: nis/nis_error.h:38
3497msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3498msgstr "S’ha intentat eliminar una taula no buida"
aca7cd2e 3499
9e80c123
UD
3500#: nis/nis_error.h:39
3501msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
91cbd0bc 3502msgstr "Error en accedir al fitxer d’arrencada en fred de NIS+. Heu instal·lat NIS+?"
aca7cd2e 3503
9e80c123
UD
3504#: nis/nis_error.h:40
3505msgid "Full resync required for directory"
3506msgstr "Cal resincronitzar completament el directori"
aca7cd2e 3507
9e80c123
UD
3508#: nis/nis_error.h:41
3509msgid "NIS+ operation failed"
3510msgstr "L’operació NIS+ ha fallat"
aca7cd2e 3511
9e80c123
UD
3512#: nis/nis_error.h:42
3513msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
91cbd0bc 3514msgstr "El servei NIS+ no es troba disponible o no està instal·lat"
aca7cd2e 3515
9e80c123
UD
3516# ivb (2001/10/20)
3517# ivb I de l'Univers i de Tot. ;)
3518#: nis/nis_error.h:43
3519msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3520msgstr "Sí, 42 és el Significat de la Vida"
aca7cd2e 3521
9e80c123
UD
3522#: nis/nis_error.h:44
3523msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3524msgstr "No s’ha pogut autenticar el servidor NIS+"
aca7cd2e 3525
9e80c123
UD
3526#: nis/nis_error.h:45
3527msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3528msgstr "No s’ha pogut autenticar el client NIS+"
aca7cd2e 3529
9e80c123
UD
3530#: nis/nis_error.h:46
3531msgid "No file space on server"
3532msgstr "No resta espai per a fitxers al servidor"
aca7cd2e 3533
9e80c123
UD
3534#: nis/nis_error.h:47
3535msgid "Unable to create process on server"
3536msgstr "No s’ha pogut crear un procés al servidor"
aca7cd2e 3537
9e80c123
UD
3538#: nis/nis_error.h:48
3539msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3540msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet"
aca7cd2e 3541
fbc14ab6 3542#: nis/nis_local_names.c:122
9e80c123
UD
3543#, c-format
3544msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3545msgstr "L’entrada LOCAL de l’UID %d al directori «%s» no és única\n"
aca7cd2e 3546
9e80c123
UD
3547# ivb (2001/10/30)
3548# ivb Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí.
fbc14ab6 3549#: nis/nis_print.c:51
9e80c123
UD
3550msgid "UNKNOWN"
3551msgstr "DESCONEGUT"
aca7cd2e 3552
9e80c123
UD
3553# ivb (2001/11/01)
3554# ivb D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x».
748e23af
CD
3555#: nis/nis_print.c:61
3556msgid "BOGUS OBJECT"
3557msgstr "OBJECTE NO INICIAT"
aca7cd2e 3558
748e23af
CD
3559#: nis/nis_print.c:63
3560msgid "NO OBJECT"
3561msgstr "CAP OBJECTE"
aca7cd2e 3562
748e23af
CD
3563#: nis/nis_print.c:65
3564msgid "DIRECTORY"
3565msgstr "DIRECTORI"
aca7cd2e 3566
748e23af
CD
3567#: nis/nis_print.c:67
3568msgid "GROUP"
3569msgstr "GRUP"
aca7cd2e 3570
748e23af
CD
3571#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
3572msgid "TABLE"
3573msgstr "TAULA"
aca7cd2e 3574
748e23af
CD
3575#: nis/nis_print.c:71
3576msgid "ENTRY"
3577msgstr "ENTRADA"
aca7cd2e 3578
748e23af
CD
3579#: nis/nis_print.c:73
3580msgid "LINK"
3581msgstr "ENLLAÇ"
aca7cd2e 3582
748e23af 3583#: nis/nis_print.c:75
9e80c123
UD
3584msgid "PRIVATE\n"
3585msgstr "PRIVAT\n"
aca7cd2e 3586
748e23af
CD
3587# FIXME Looks like an unmatched paren, according to code. ivb
3588#: nis/nis_print.c:77
3589msgid "(Unknown object"
3590msgstr "L’objecte no és conegut"
aca7cd2e 3591
748e23af 3592#: nis/nis_print.c:164
9e80c123
UD
3593#, c-format
3594msgid "Name : `%s'\n"
3595msgstr "Nom : «%s»\n"
aca7cd2e 3596
748e23af 3597#: nis/nis_print.c:165
9e80c123
UD
3598#, c-format
3599msgid "Type : %s\n"
3600msgstr "Tipus : %s\n"
aca7cd2e 3601
748e23af 3602#: nis/nis_print.c:170
9e80c123
UD
3603msgid "Master Server :\n"
3604msgstr "Servidor mestre :\n"
aca7cd2e 3605
9e80c123
UD
3606# ivb (2001/10/28)
3607# ivb Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar.
748e23af 3608#: nis/nis_print.c:172
9e80c123
UD
3609msgid "Replicate :\n"
3610msgstr "Rèplica :\n"
aca7cd2e 3611
748e23af 3612#: nis/nis_print.c:173
9e80c123
UD
3613#, c-format
3614msgid "\tName : %s\n"
3615msgstr "\tNom : %s\n"
aca7cd2e 3616
748e23af 3617#: nis/nis_print.c:174
9e80c123
UD
3618msgid "\tPublic Key : "
3619msgstr "\tClau pública: "
aca7cd2e 3620
748e23af 3621#: nis/nis_print.c:178
9e80c123
UD
3622msgid "None.\n"
3623msgstr "Cap.\n"
aca7cd2e 3624
9e80c123
UD
3625# ivb (2001/10/28)
3626# ivb Xicoteta diferència-Home de l'infern ;)
748e23af 3627#: nis/nis_print.c:181
9e80c123
UD
3628#, c-format
3629msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3630msgstr "Diffie‐Hellmann (%d bits)\n"
aca7cd2e 3631
748e23af 3632#: nis/nis_print.c:186
9e80c123
UD
3633#, c-format
3634msgid "RSA (%d bits)\n"
3635msgstr "RSA (%d bits)\n"
aca7cd2e 3636
748e23af 3637#: nis/nis_print.c:189
9e80c123
UD
3638msgid "Kerberos.\n"
3639msgstr "Kerberos.\n"
aca7cd2e 3640
9e80c123
UD
3641# ivb (2001/10/30)
3642# ivb Es refereix a una clau pública -> femení.
748e23af 3643#: nis/nis_print.c:192
9e80c123
UD
3644#, c-format
3645msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3646msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n"
aca7cd2e 3647
748e23af 3648#: nis/nis_print.c:203
9e80c123
UD
3649#, c-format
3650msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3651msgstr "\tAdreces universals (%u)\n"
aca7cd2e 3652
748e23af 3653#: nis/nis_print.c:225
9e80c123
UD
3654msgid "Time to live : "
3655msgstr "Temps de vida : "
aca7cd2e 3656
748e23af 3657#: nis/nis_print.c:227
9e80c123
UD
3658msgid "Default Access rights :\n"
3659msgstr "Drets d’accés per defecte :\n"
aca7cd2e 3660
748e23af 3661#: nis/nis_print.c:236
9e80c123
UD
3662#, c-format
3663msgid "\tType : %s\n"
3664msgstr "\tTipus : %s\n"
aca7cd2e 3665
748e23af 3666#: nis/nis_print.c:237
9e80c123
UD
3667msgid "\tAccess rights: "
3668msgstr "\tDrets d’accés: "
aca7cd2e 3669
748e23af 3670#: nis/nis_print.c:251
9e80c123
UD
3671msgid "Group Flags :"
3672msgstr "Senyaladors del grup :"
aca7cd2e 3673
748e23af 3674#: nis/nis_print.c:254
9e80c123
UD
3675msgid ""
3676"\n"
3677"Group Members :\n"
3678msgstr ""
3679"\n"
3680"Membres del grup :\n"
aca7cd2e 3681
748e23af 3682#: nis/nis_print.c:266
9e80c123
UD
3683#, c-format
3684msgid "Table Type : %s\n"
3685msgstr "Tipus de taula : %s\n"
aca7cd2e 3686
748e23af 3687#: nis/nis_print.c:267
9e80c123
UD
3688#, c-format
3689msgid "Number of Columns : %d\n"
3690msgstr "Nombre de columnes : %d\n"
aca7cd2e 3691
9e80c123
UD
3692# ivb (2000/10/28)
3693# ivb Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter
3694# ivb separador» i no «separador de caràcters».
748e23af 3695#: nis/nis_print.c:268
9e80c123
UD
3696#, c-format
3697msgid "Character Separator : %c\n"
3698msgstr "Caràcter separador : %c\n"
aca7cd2e 3699
748e23af 3700#: nis/nis_print.c:269
9e80c123
UD
3701#, c-format
3702msgid "Search Path : %s\n"
3703msgstr "Camí de cerca : %s\n"
aca7cd2e 3704
748e23af 3705#: nis/nis_print.c:270
9e80c123
UD
3706msgid "Columns :\n"
3707msgstr "Columnes :\n"
aca7cd2e 3708
748e23af 3709#: nis/nis_print.c:273
9e80c123
UD
3710#, c-format
3711msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3712msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n"
aca7cd2e 3713
748e23af 3714#: nis/nis_print.c:275
9e80c123
UD
3715msgid "\t\tAttributes : "
3716msgstr "\t\tAtributs : "
aca7cd2e 3717
748e23af 3718#: nis/nis_print.c:277
9e80c123
UD
3719msgid "\t\tAccess Rights : "
3720msgstr "\t\tDrets d’accés : "
aca7cd2e 3721
748e23af 3722#: nis/nis_print.c:287
9e80c123
UD
3723msgid "Linked Object Type : "
3724msgstr "Tipus de l’objecte enllaçat : "
aca7cd2e 3725
748e23af 3726#: nis/nis_print.c:289
9e80c123
UD
3727#, c-format
3728msgid "Linked to : %s\n"
3729msgstr "Enllaçat amb : %s\n"
aca7cd2e 3730
748e23af 3731#: nis/nis_print.c:299
9e80c123
UD
3732#, c-format
3733msgid "\tEntry data of type %s\n"
3734msgstr "\tDades de l’entrada de tipus «%s»\n"
aca7cd2e 3735
748e23af 3736#: nis/nis_print.c:302
9e80c123
UD
3737#, c-format
3738msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3739msgstr "\t[%u] — [%u octets] "
aca7cd2e 3740
748e23af 3741#: nis/nis_print.c:305
9e80c123
UD
3742msgid "Encrypted data\n"
3743msgstr "Dades xifrades\n"
aca7cd2e 3744
748e23af 3745#: nis/nis_print.c:307
9e80c123
UD
3746msgid "Binary data\n"
3747msgstr "Dades binàries\n"
aca7cd2e 3748
748e23af 3749#: nis/nis_print.c:323
9e80c123
UD
3750#, c-format
3751msgid "Object Name : %s\n"
3752msgstr "Nom de l’objecte : %s\n"
aca7cd2e 3753
748e23af 3754#: nis/nis_print.c:324
9e80c123
UD
3755#, c-format
3756msgid "Directory : %s\n"
3757msgstr "Directori : %s\n"
aca7cd2e 3758
748e23af 3759#: nis/nis_print.c:325
9e80c123
UD
3760#, c-format
3761msgid "Owner : %s\n"
3762msgstr "Propietari : %s\n"
aca7cd2e 3763
748e23af 3764#: nis/nis_print.c:326
9e80c123
UD
3765#, c-format
3766msgid "Group : %s\n"
3767msgstr "Grup : %s\n"
aca7cd2e 3768
748e23af 3769#: nis/nis_print.c:327
9e80c123
UD
3770msgid "Access Rights : "
3771msgstr "Drets d’accés : "
aca7cd2e 3772
748e23af 3773#: nis/nis_print.c:329
9e80c123
UD
3774#, c-format
3775msgid ""
3776"\n"
3777"Time to Live : "
3778msgstr ""
3779"\n"
3780"Temps de vida : "
aca7cd2e 3781
748e23af 3782#: nis/nis_print.c:332
9e80c123
UD
3783#, c-format
3784msgid "Creation Time : %s"
3785msgstr "Data de creació : %s"
aca7cd2e 3786
748e23af 3787#: nis/nis_print.c:334
9e80c123
UD
3788#, c-format
3789msgid "Mod. Time : %s"
3790msgstr "Data modificació : %s"
aca7cd2e 3791
748e23af 3792#: nis/nis_print.c:335
9e80c123
UD
3793msgid "Object Type : "
3794msgstr "Tipus d’objecte : "
aca7cd2e 3795
748e23af 3796#: nis/nis_print.c:355
9e80c123
UD
3797#, c-format
3798msgid " Data Length = %u\n"
3799msgstr " Longitud de les dades = %u\n"
aca7cd2e 3800
748e23af 3801#: nis/nis_print.c:369
9e80c123
UD
3802#, c-format
3803msgid "Status : %s\n"
3804msgstr "Estat : %s\n"
aca7cd2e 3805
748e23af 3806#: nis/nis_print.c:370
9e80c123
UD
3807#, c-format
3808msgid "Number of objects : %u\n"
3809msgstr "Nombre d’objectes : %u\n"
aca7cd2e 3810
748e23af 3811#: nis/nis_print.c:374
9e80c123
UD
3812#, c-format
3813msgid "Object #%d:\n"
3814msgstr "Objecte #%d:\n"
aca7cd2e 3815
fbc14ab6 3816#: nis/nis_print_group_entry.c:116
9e80c123
UD
3817#, c-format
3818msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3819msgstr "Entrada de grup per al grup «%s.%s»:\n"
aca7cd2e 3820
fbc14ab6 3821#: nis/nis_print_group_entry.c:124
9e80c123
UD
3822msgid " Explicit members:\n"
3823msgstr " Membres explícits:\n"
aca7cd2e 3824
fbc14ab6 3825#: nis/nis_print_group_entry.c:129
9e80c123
UD
3826msgid " No explicit members\n"
3827msgstr " No hi ha membres explícits.\n"
aca7cd2e 3828
fbc14ab6 3829#: nis/nis_print_group_entry.c:132
9e80c123
UD
3830msgid " Implicit members:\n"
3831msgstr " Membres implícits:\n"
aca7cd2e 3832
fbc14ab6 3833#: nis/nis_print_group_entry.c:137
9e80c123
UD
3834msgid " No implicit members\n"
3835msgstr " No hi ha membres implícits.\n"
aca7cd2e 3836
fbc14ab6 3837#: nis/nis_print_group_entry.c:140
9e80c123
UD
3838msgid " Recursive members:\n"
3839msgstr " Membres recursius:\n"
aca7cd2e 3840
fbc14ab6 3841#: nis/nis_print_group_entry.c:145
9e80c123
UD
3842msgid " No recursive members\n"
3843msgstr " No hi ha membres recursius.\n"
aca7cd2e 3844
fbc14ab6 3845#: nis/nis_print_group_entry.c:148
9e80c123
UD
3846msgid " Explicit nonmembers:\n"
3847msgstr " No‐membres explícits:\n"
aca7cd2e 3848
fbc14ab6 3849#: nis/nis_print_group_entry.c:153
9e80c123
UD
3850msgid " No explicit nonmembers\n"
3851msgstr " No hi ha no‐membres explícits.\n"
aca7cd2e 3852
fbc14ab6 3853#: nis/nis_print_group_entry.c:156
9e80c123
UD
3854msgid " Implicit nonmembers:\n"
3855msgstr " No‐membres implícits:\n"
aca7cd2e 3856
fbc14ab6 3857#: nis/nis_print_group_entry.c:161
9e80c123
UD
3858msgid " No implicit nonmembers\n"
3859msgstr " No hi ha no‐membres implícits.\n"
aca7cd2e 3860
fbc14ab6 3861#: nis/nis_print_group_entry.c:164
9e80c123
UD
3862msgid " Recursive nonmembers:\n"
3863msgstr " No‐membres recursius:\n"
aca7cd2e 3864
fbc14ab6 3865#: nis/nis_print_group_entry.c:169
9e80c123
UD
3866msgid " No recursive nonmembers\n"
3867msgstr " No hi ha no‐membres recursius.\n"
aca7cd2e 3868
fbc14ab6 3869#: nis/ypclnt.c:835
9e80c123
UD
3870msgid "Request arguments bad"
3871msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes"
aca7cd2e 3872
fbc14ab6 3873#: nis/ypclnt.c:838
9e80c123
UD
3874msgid "RPC failure on NIS operation"
3875msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS"
aca7cd2e 3876
fbc14ab6 3877#: nis/ypclnt.c:841
9e80c123
UD
3878msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3879msgstr "No s’ha pogut enllaçar amb el servidor d’aquest domini"
aca7cd2e 3880
fbc14ab6 3881#: nis/ypclnt.c:844
9e80c123
UD
3882msgid "No such map in server's domain"
3883msgstr "El mapa no és al domini del servidor"
aca7cd2e 3884
fbc14ab6 3885#: nis/ypclnt.c:847
9e80c123
UD
3886msgid "No such key in map"
3887msgstr "La clau no és al mapa"
a3fecd80 3888
fbc14ab6 3889#: nis/ypclnt.c:850
9e80c123
UD
3890msgid "Internal NIS error"
3891msgstr "Error intern de NIS"
a3fecd80 3892
fbc14ab6 3893#: nis/ypclnt.c:853
9e80c123
UD
3894msgid "Local resource allocation failure"
3895msgstr "No s’ha pogut assignar un recurs local"
a3fecd80 3896
fbc14ab6 3897#: nis/ypclnt.c:856
9e80c123
UD
3898msgid "No more records in map database"
3899msgstr "No hi ha més registres a la base de dades del mapa"
aca7cd2e 3900
fbc14ab6 3901#: nis/ypclnt.c:859
9e80c123
UD
3902msgid "Can't communicate with portmapper"
3903msgstr "No s’ha pogut comunicar amb el mapador de ports"
aca7cd2e 3904
fbc14ab6 3905#: nis/ypclnt.c:862
9e80c123
UD
3906msgid "Can't communicate with ypbind"
3907msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypbind»"
aca7cd2e 3908
fbc14ab6 3909#: nis/ypclnt.c:865
9e80c123
UD
3910msgid "Can't communicate with ypserv"
3911msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypserv»"
aca7cd2e 3912
fbc14ab6 3913#: nis/ypclnt.c:868
9e80c123
UD
3914msgid "Local domain name not set"
3915msgstr "No s’ha establert nom del domini local"
aca7cd2e 3916
fbc14ab6 3917#: nis/ypclnt.c:871
9e80c123
UD
3918msgid "NIS map database is bad"
3919msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé"
aca7cd2e 3920
fbc14ab6 3921#: nis/ypclnt.c:874
9e80c123
UD
3922msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3923msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen; no es pot donar servei"
aca7cd2e 3924
fbc14ab6 3925#: nis/ypclnt.c:880
9e80c123
UD
3926msgid "Database is busy"
3927msgstr "La base de dades es troba ocupada"
aca7cd2e 3928
fbc14ab6 3929#: nis/ypclnt.c:883
9e80c123
UD
3930msgid "Unknown NIS error code"
3931msgstr "Codi d’error desconegut de NIS"
aca7cd2e 3932
fbc14ab6 3933#: nis/ypclnt.c:924
9e80c123 3934msgid "Internal ypbind error"
31ef23af 3935msgstr "Error intern de «ypbind»"
aca7cd2e 3936
fbc14ab6 3937#: nis/ypclnt.c:927
9e80c123
UD
3938msgid "Domain not bound"
3939msgstr "El domini no és vinculat"
aca7cd2e 3940
fbc14ab6 3941#: nis/ypclnt.c:930
9e80c123
UD
3942msgid "System resource allocation failure"
3943msgstr "No s’han pogut assignar recursos del sistema"
aca7cd2e 3944
fbc14ab6 3945#: nis/ypclnt.c:933
9e80c123 3946msgid "Unknown ypbind error"
31ef23af 3947msgstr "Error desconegut de «ypbind»"
aca7cd2e 3948
fbc14ab6 3949#: nis/ypclnt.c:974
9e80c123 3950msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
161eafec 3951msgstr "yp_update: no s’ha pogut convertir el nom d’amfitrió a nom de xarxa\n"
aca7cd2e 3952
fbc14ab6 3953#: nis/ypclnt.c:992
9e80c123
UD
3954msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3955msgstr "yp_update: no s’ha pogut obtenir l’adreça del servidor\n"
aca7cd2e 3956
9e80c123 3957# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
fbc14ab6 3958#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
9e80c123
UD
3959#, c-format
3960msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3961msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»"
aca7cd2e 3962
9e80c123 3963# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
fbc14ab6 3964#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
9e80c123
UD
3965#, c-format
3966msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3967msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»"
aca7cd2e 3968
9e80c123
UD
3969# La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME», la 3a. com «passwd». ivb
3970# Al darrere pot anar « (first)» o no. ivb
fbc14ab6 3971#: nscd/cache.c:150
9e80c123
UD
3972#, c-format
3973msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3974msgstr "s’afegeix una nova entrada «%s» de tipus %s a la memòria cau de «%s»%s"
aca7cd2e 3975
9e80c123
UD
3976# FIXME: language-dependent construct ivb
3977# Supose que vol dir «abans». ivb
fbc14ab6 3978#: nscd/cache.c:152
9e80c123
UD
3979msgid " (first)"
3980msgstr " (primer)"
aca7cd2e 3981
31ef23af
AZ
3982# Missatge de depuració amb error. ivb
3983# No usa quote(). ivb
fbc14ab6 3984#: nscd/cache.c:287
9e80c123 3985#, c-format
31ef23af
AZ
3986msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3987msgstr "en comprovar el fitxer vigilat «%s»: %s"
aca7cd2e 3988
31ef23af 3989# No usa quote(). ivb
fbc14ab6 3990#: nscd/cache.c:297
31ef23af
AZ
3991#, c-format
3992msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3993msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha canviat (segons la data de modificació)"
3994
fbc14ab6 3995#: nscd/cache.c:340
9e80c123
UD
3996#, c-format
3997msgid "pruning %s cache; time %ld"
3998msgstr "neteja de la memòria cau de «%s», hora %ld"
aca7cd2e 3999
9e80c123 4000# La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME». ivb
fbc14ab6 4001#: nscd/cache.c:369
9e80c123
UD
4002#, c-format
4003msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4004msgstr "es considera l’entrada %s «%s», expiració %<PRIu64>"
aca7cd2e 4005
161eafec
CD
4006#: nscd/cachedumper.c:168
4007msgid " - all data: "
4008msgstr " - totes les dades: "
4009
4010#: nscd/cachedumper.c:362
4011#, c-format
4012msgid " - remaining data %p: "
4013msgstr " - dades restants a %p: "
4014
1bf32d6a 4015#: nscd/connections.c:530
9e80c123
UD
4016#, c-format
4017msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
4018msgstr "el fitxer de base de dades persistent «%s» no és vàlid: %s"
aca7cd2e 4019
1bf32d6a 4020#: nscd/connections.c:538
0e04c0b5
UD
4021msgid "uninitialized header"
4022msgstr "la capçalera no es troba iniciada"
4023
1bf32d6a 4024#: nscd/connections.c:543
9e80c123
UD
4025msgid "header size does not match"
4026msgstr "la mida de la capçalera no concorda"
a3fecd80 4027
1bf32d6a 4028#: nscd/connections.c:553
9e80c123
UD
4029msgid "file size does not match"
4030msgstr "la mida del fitxer no concorda"
aca7cd2e 4031
1bf32d6a 4032#: nscd/connections.c:570
9e80c123
UD
4033msgid "verification failed"
4034msgstr "la verificació ha fallat"
993968e1 4035
1bf32d6a 4036#: nscd/connections.c:584
9e80c123
UD
4037#, c-format
4038msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
4039msgstr "la mida de taula suggerida per a la base de dades «%s» és major que la de la base de dades persistent"
993968e1 4040
1bf32d6a 4041#: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679
9e80c123
UD
4042#, c-format
4043msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
4044msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor de només lectura per a «%s»; no s’emprarà mmap()"
aca7cd2e 4045
1bf32d6a 4046#: nscd/connections.c:611
0e04c0b5
UD
4047#, c-format
4048msgid "cannot access '%s'"
4049msgstr "no s’ha pogut accedir a «%s»"
4050
1bf32d6a 4051#: nscd/connections.c:659
9e80c123
UD
4052#, c-format
4053msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4054msgstr "la base de dades de «%s» està corrupta o sent emprada concurrentment; elimineu «%s» manualment si cal i reinicieu"
aca7cd2e 4055
1bf32d6a 4056#: nscd/connections.c:665
9e80c123
UD
4057#, c-format
4058msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4059msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no s’emprarà una base de dades persistent"
aca7cd2e 4060
1bf32d6a 4061#: nscd/connections.c:668
9e80c123
UD
4062#, c-format
4063msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4064msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no es podrà compartir"
a3fecd80 4065
1bf32d6a 4066#: nscd/connections.c:739
9e80c123
UD
4067#, c-format
4068msgid "cannot write to database file %s: %s"
4069msgstr "no s’ha pogut escriure al fitxer de base de dades «%s»: %s"
aca7cd2e 4070
1bf32d6a 4071#: nscd/connections.c:795
9e80c123
UD
4072#, c-format
4073msgid "cannot open socket: %s"
4074msgstr "no s’ha pogut obrir el connector: %s"
aca7cd2e 4075
1bf32d6a 4076#: nscd/connections.c:814
9e80c123
UD
4077#, c-format
4078msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4079msgstr "no s’ha pogut habilitar el connector per a acceptar connexions: %s"
aca7cd2e 4080
31ef23af 4081# Cap de les 2 usa quote(). ivb
1bf32d6a 4082#: nscd/connections.c:871
31ef23af
AZ
4083#, c-format
4084msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4085msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per al fitxer «%s»: %s"
4086
4087# No usa quote(). ivb
1bf32d6a 4088#: nscd/connections.c:875
31ef23af
AZ
4089#, c-format
4090msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4091msgstr "s’està vigilant el fitxer «%s» (%d)"
4092
4093# Cap de les 2 usa quote(). ivb
1bf32d6a 4094#: nscd/connections.c:888
31ef23af
AZ
4095#, c-format
4096msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4097msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per al directori «%s»: %s"
4098
4099# Missatge de depuració. ivb
4100# No usa quote(). ivb
1bf32d6a 4101#: nscd/connections.c:892
31ef23af
AZ
4102#, c-format
4103msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4104msgstr "s’està vigilant el directori «%s» (%d)"
4105
8e051029
DM
4106# Cap usa quote(). ivb
4107# Missatge de depuració. ivb
1bf32d6a 4108#: nscd/connections.c:920
8e051029 4109#, c-format
31ef23af
AZ
4110msgid "monitoring file %s for database %s"
4111msgstr "s’està vigilant el fitxer «%s» per a la base de dades «%s»"
8e051029 4112
31ef23af 4113# Cap usa quote(). ivb
1bf32d6a 4114#: nscd/connections.c:930
31ef23af
AZ
4115#, c-format
4116msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4117msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s», es tornarà a provar: %s"
4118
1bf32d6a 4119#: nscd/connections.c:1049
9e80c123
UD
4120#, c-format
4121msgid "provide access to FD %d, for %s"
4122msgstr "es proporciona accés al descriptor de fitxer %d, per a «%s»"
aca7cd2e 4123
1bf32d6a 4124#: nscd/connections.c:1061
9e80c123
UD
4125#, c-format
4126msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4127msgstr "no s’ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d"
aca7cd2e 4128
1bf32d6a 4129#: nscd/connections.c:1084
0e04c0b5
UD
4130#, c-format
4131msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
31ef23af 4132msgstr "no s’atén la petició de %ld per manca de permisos"
0e04c0b5 4133
1bf32d6a 4134#: nscd/connections.c:1089
0e04c0b5
UD
4135#, c-format
4136msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
31ef23af 4137msgstr "no s’atén la petició de «%s» (%ld) per manca de permisos"
0e04c0b5 4138
1bf32d6a 4139#: nscd/connections.c:1094
0e04c0b5 4140msgid "request not handled due to missing permission"
31ef23af 4141msgstr "no s’atén la petició per manca de permisos"
0e04c0b5 4142
1bf32d6a 4143#: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158
9e80c123
UD
4144#, c-format
4145msgid "cannot write result: %s"
4146msgstr "no s’ha pogut escriure el resultat: %s"
aca7cd2e 4147
9e80c123
UD
4148# ivb (2001/11/07)
4149# ivb El «caller» és el programa «nscd» que prova de contactar amb el
4150# ivb dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la. Per
4151# ivb això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o
4152# ivb «chronyc» amb «chronyd»).
1bf32d6a 4153#: nscd/connections.c:1249
9e80c123
UD
4154#, c-format
4155msgid "error getting caller's id: %s"
4156msgstr "error en obtenir l’identificador del programa de control: %s"
c37cae9e 4157
1bf32d6a 4158#: nscd/connections.c:1359
791a08cf 4159#, c-format
74939c83 4160msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
791a08cf 4161msgstr "no s’ha pogut obrir «/proc/self/cmdline»: %m; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4162
1bf32d6a 4163#: nscd/connections.c:1382
a3fecd80 4164#, c-format
9e80c123
UD
4165msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4166msgstr "no s’ha pogut tornar a l’UID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4167
1bf32d6a 4168#: nscd/connections.c:1393
9e80c123
UD
4169#, c-format
4170msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4171msgstr "no s’ha pogut tornar al GID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4172
1bf32d6a 4173#: nscd/connections.c:1407
a3fecd80 4174#, c-format
9e80c123
UD
4175msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4176msgstr "no s’ha pogut tornar al directori vell de treball: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
a3fecd80 4177
1bf32d6a 4178#: nscd/connections.c:1454
9e80c123
UD
4179#, c-format
4180msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4181msgstr "ha fallat la reexecució: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4182
1bf32d6a 4183#: nscd/connections.c:1463
a3fecd80 4184#, c-format
9e80c123
UD
4185msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4186msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»: %s"
aca7cd2e 4187
1bf32d6a 4188#: nscd/connections.c:1647
a3fecd80 4189#, c-format
9e80c123
UD
4190msgid "short read while reading request: %s"
4191msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s"
aca7cd2e 4192
1bf32d6a 4193#: nscd/connections.c:1680
9e80c123
UD
4194#, c-format
4195msgid "key length in request too long: %d"
4196msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d"
aca7cd2e 4197
1bf32d6a 4198#: nscd/connections.c:1693
a3fecd80 4199#, c-format
9e80c123
UD
4200msgid "short read while reading request key: %s"
4201msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s"
aca7cd2e 4202
1bf32d6a 4203#: nscd/connections.c:1703
aca7cd2e 4204#, c-format
9e80c123
UD
4205msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4206msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d) del PID %ld"
aca7cd2e 4207
1bf32d6a 4208#: nscd/connections.c:1708
a3fecd80 4209#, c-format
9e80c123
UD
4210msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4211msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d)"
aca7cd2e 4212
31ef23af 4213# No usa quote(). ivb
1bf32d6a 4214#: nscd/connections.c:1848
31ef23af
AZ
4215#, c-format
4216msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4217msgstr "s’ha descartat l’esdeveniment d’«inotify» per a «%s» (el fitxer existeix)"
4218
4219# No usa quote(), el segon és «moved» o «deleted». ivb
4220# FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb
1bf32d6a 4221#: nscd/connections.c:1853
31ef23af
AZ
4222#, c-format
4223msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4224msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha estat %s, se n’elimina el monitor"
4225
4226# Cap usa quote(). ivb
1bf32d6a 4227#: nscd/connections.c:1861 nscd/connections.c:1903
31ef23af
AZ
4228#, c-format
4229msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4230msgstr "no s’ha pogut eliminar el monitor del fitxer «%s»: %s"
4231
4232# No usa quote(). ivb
1bf32d6a 4233#: nscd/connections.c:1876
31ef23af
AZ
4234#, c-format
4235msgid "monitored file `%s` was written to"
4236msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha rebut una escriptura"
4237
4238# No usa quote(), el segon és «moved» o «deleted». ivb
4239# FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb
1bf32d6a 4240#: nscd/connections.c:1900
31ef23af
AZ
4241#, c-format
4242msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4243msgstr "el directori pare vigilat «%s» ha estat %s, s’elimina el monitor per a «%s»"
4244
4245# No usa quote(), el segon és «created» o «moved into place». ivb
4246# FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb
1bf32d6a 4247#: nscd/connections.c:1926
31ef23af
AZ
4248#, c-format
4249msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4250msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha estat %s, se n’afegeix el monitor"
4251
4252# Cap dels 2 usa quote(). ivb
1bf32d6a 4253#: nscd/connections.c:1938
aca7cd2e 4254#, c-format
31ef23af
AZ
4255msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4256msgstr "no s’ha pogut afegir un monitor per al fitxer «%s»: %s"
0e04c0b5 4257
1bf32d6a 4258#: nscd/connections.c:2116 nscd/connections.c:2281
31ef23af
AZ
4259#, c-format
4260msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4261msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per l’error de lectura amb codi %d"
4262
1bf32d6a 4263#: nscd/connections.c:2397
0e04c0b5
UD
4264msgid "could not initialize conditional variable"
4265msgstr "no s’ha pogut iniciar la variable condicional"
aca7cd2e 4266
1bf32d6a 4267#: nscd/connections.c:2405
0e04c0b5
UD
4268msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4269msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de neteja; s’està finalitzant"
4270
1bf32d6a 4271#: nscd/connections.c:2419
0e04c0b5
UD
4272msgid "could not start any worker thread; terminating"
4273msgstr "no s’ha pogut iniciar cap fil d’execució treballador; s’està finalitzant"
4274
1bf32d6a
AH
4275#: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492
4276#: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531
4277#: nscd/connections.c:2541
a3fecd80 4278#, c-format
9e80c123
UD
4279msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4280msgstr "no s’ha pogut executar «nscd» com a l’usuari «%s»"
aca7cd2e 4281
1bf32d6a 4282#: nscd/connections.c:2494
9e80c123
UD
4283msgid "initial getgrouplist failed"
4284msgstr "ha fallat getgrouplist() inicial"
aca7cd2e 4285
1bf32d6a 4286#: nscd/connections.c:2503
9e80c123
UD
4287msgid "getgrouplist failed"
4288msgstr "ha fallat getgrouplist()"
aca7cd2e 4289
1bf32d6a 4290#: nscd/connections.c:2521
9e80c123
UD
4291msgid "setgroups failed"
4292msgstr "ha fallat setgroups()"
aca7cd2e 4293
fbc14ab6
CD
4294#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4295#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
a3fecd80 4296#, c-format
9e80c123
UD
4297msgid "short write in %s: %s"
4298msgstr "escriptura incompleta a «%s»: %s"
aca7cd2e 4299
9e80c123 4300# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
fbc14ab6 4301#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
9e80c123
UD
4302#, c-format
4303msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4304msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «group»"
aca7cd2e 4305
9e80c123 4306# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
fbc14ab6 4307#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
9e80c123
UD
4308#, c-format
4309msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4310msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «group»"
aca7cd2e 4311
fbc14ab6 4312#: nscd/grpcache.c:491
a3fecd80 4313#, c-format
9e80c123
UD
4314msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4315msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid"
aca7cd2e 4316
161eafec 4317#: nscd/mem.c:420
9e80c123
UD
4318#, c-format
4319msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4320msgstr "s’han alliberat %zu octets de la memòria cau de «%s»"
aca7cd2e 4321
161eafec 4322#: nscd/mem.c:563
a3fecd80 4323#, c-format
9e80c123
UD
4324msgid "no more memory for database '%s'"
4325msgstr "no resta memòria per a la base de dades «%s»"
aca7cd2e 4326
8e051029 4327# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
fbc14ab6 4328#: nscd/netgroupcache.c:121
8e051029
DM
4329#, c-format
4330msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4331msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «netgroup»"
4332
4333# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
fbc14ab6 4334#: nscd/netgroupcache.c:123
8e051029
DM
4335#, c-format
4336msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4337msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «netgroup»"
4338
4339# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
fbc14ab6 4340#: nscd/netgroupcache.c:469
8e051029
DM
4341#, c-format
4342msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4343msgstr "no s’ha trobat «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»"
4344
4345# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
fbc14ab6 4346#: nscd/netgroupcache.c:472
8e051029
DM
4347#, c-format
4348msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4349msgstr "es torna a carregar «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»"
4350
9e80c123 4351# Més ajudes. ivb
fbc14ab6 4352#: nscd/nscd.c:107
9e80c123
UD
4353msgid "Read configuration data from NAME"
4354msgstr "Llegeix les dades de configuració de NOM."
aca7cd2e 4355
fbc14ab6 4356#: nscd/nscd.c:109
9e80c123
UD
4357msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4358msgstr "No fa fork() i mostra els missatges al terminal actual."
4359
161eafec
CD
4360#: nscd/nscd.c:111
4361msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4362msgstr "Mostra el contingut del fitxer NOM de memòria cau fora de línia."
4363
fbc14ab6 4364#: nscd/nscd.c:113
8e051029
DM
4365msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4366msgstr "No fa fork() però continua comportant‐se com un dimoni."
4367
9e80c123
UD
4368# ivb (2001/10/30)
4369# ivb Es refereix al _nombre_ de fils a llançar.
fbc14ab6 4370#: nscd/nscd.c:114
9e80c123
UD
4371msgid "NUMBER"
4372msgstr "NOMBRE"
4373
fbc14ab6 4374#: nscd/nscd.c:114
9e80c123 4375msgid "Start NUMBER threads"
31ef23af 4376msgstr "Llança NOMBRE fils d’execució."
9e80c123 4377
fbc14ab6 4378#: nscd/nscd.c:115
9e80c123
UD
4379msgid "Shut the server down"
4380msgstr "Finalitza el servidor."
4381
fbc14ab6 4382#: nscd/nscd.c:116
0e04c0b5 4383msgid "Print current configuration statistics"
9e80c123
UD
4384msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual."
4385
fbc14ab6 4386#: nscd/nscd.c:118
9e80c123
UD
4387msgid "Invalidate the specified cache"
4388msgstr "Invalida la memòria cau especificada."
4389
fbc14ab6 4390#: nscd/nscd.c:119
9e80c123
UD
4391msgid "TABLE,yes"
4392msgstr "TAULA,yes"
4393
fbc14ab6 4394#: nscd/nscd.c:120
9e80c123
UD
4395msgid "Use separate cache for each user"
4396msgstr "Empra una memòria cau diferent per a cada usuari."
4397
fbc14ab6 4398#: nscd/nscd.c:125
9e80c123
UD
4399msgid "Name Service Cache Daemon."
4400msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms."
aca7cd2e 4401
1bf32d6a 4402#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208
a3fecd80 4403#, c-format
9e80c123
UD
4404msgid "wrong number of arguments"
4405msgstr "el nombre d’arguments és incorrecte"
aca7cd2e 4406
fbc14ab6 4407#: nscd/nscd.c:173
a3fecd80 4408#, c-format
9e80c123
UD
4409msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4410msgstr "error en llegir el fitxer de configuració; açò és fatal"
aca7cd2e 4411
fbc14ab6 4412#: nscd/nscd.c:182
a3fecd80 4413#, c-format
9e80c123
UD
4414msgid "already running"
4415msgstr "ja es troba en marxa"
aca7cd2e 4416
fbc14ab6 4417#: nscd/nscd.c:202
cb08abc6
AM
4418#, c-format
4419msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4420msgstr "no s’ha pogut crear una canonada per a comunicar‐se amb el procés fill"
4421
fbc14ab6 4422#: nscd/nscd.c:206
a3fecd80 4423#, c-format
9e80c123
UD
4424msgid "cannot fork"
4425msgstr "ha fallat fork()"
aca7cd2e 4426
fbc14ab6 4427#: nscd/nscd.c:276
9e80c123
UD
4428msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4429msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»"
aca7cd2e 4430
fbc14ab6 4431#: nscd/nscd.c:284
9e80c123
UD
4432msgid "Could not create log file"
4433msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre"
aca7cd2e 4434
fbc14ab6 4435#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
9e80c123
UD
4436#, c-format
4437msgid "write incomplete"
4438msgstr "escriptura incompleta"
aca7cd2e 4439
fbc14ab6 4440#: nscd/nscd.c:374
9e80c123
UD
4441#, c-format
4442msgid "cannot read invalidate ACK"
4443msgstr "no s’ha pogut llegir l’ACK d’invalidació"
aca7cd2e 4444
fbc14ab6 4445#: nscd/nscd.c:380
a3fecd80 4446#, c-format
9e80c123
UD
4447msgid "invalidation failed"
4448msgstr "la invalidació ha fallat"
aca7cd2e 4449
fbc14ab6 4450#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
04cb913d
CD
4451#, c-format
4452msgid "Only root is allowed to use this option!"
4453msgstr "només root pot emprar aquesta opció"
4454
fbc14ab6 4455#: nscd/nscd.c:449
04cb913d
CD
4456#, c-format
4457msgid "'%s' is not a known database"
4458msgstr "«%s» no és una base de dades coneguda"
4459
fbc14ab6 4460#: nscd/nscd.c:464
a3fecd80 4461#, c-format
9e80c123
UD
4462msgid "secure services not implemented anymore"
4463msgstr "ja no s’implementen els serveis segurs"
aca7cd2e 4464
fbc14ab6 4465#: nscd/nscd.c:497
91cbd0bc
AM
4466#, c-format
4467msgid ""
4468"Supported tables:\n"
4469"%s\n"
4470"\n"
4471"For bug reporting instructions, please see:\n"
4472"%s.\n"
4473msgstr ""
4474"Taules acceptades:\n"
4475"%s\n"
4476"\n"
4477"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
4478"<%s>.\n"
4479
fbc14ab6 4480#: nscd/nscd.c:647
cb08abc6
AM
4481#, c-format
4482msgid "'wait' failed\n"
4483msgstr "ha fallat wait()\n"
4484
fbc14ab6 4485#: nscd/nscd.c:654
cb08abc6
AM
4486#, c-format
4487msgid "child exited with status %d\n"
4488msgstr "el fill ha finalitzat amb el codi d’eixida %d\n"
4489
fbc14ab6 4490#: nscd/nscd.c:659
cb08abc6
AM
4491#, c-format
4492msgid "child terminated by signal %d\n"
4493msgstr "el fill ha estat terminat pel senyal %d\n"
4494
fbc14ab6 4495#: nscd/nscd_conf.c:53
a3fecd80 4496#, c-format
9e80c123
UD
4497msgid "database %s is not supported"
4498msgstr "la base de dades «%s» no s’accepta"
aca7cd2e 4499
fbc14ab6 4500#: nscd/nscd_conf.c:104
9e80c123
UD
4501#, c-format
4502msgid "Parse error: %s"
4503msgstr "error d’anàlisi: %s"
aca7cd2e 4504
fbc14ab6 4505#: nscd/nscd_conf.c:190
9e80c123
UD
4506#, c-format
4507msgid "Must specify user name for server-user option"
4508msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «server-user»"
aca7cd2e 4509
fbc14ab6 4510#: nscd/nscd_conf.c:200
9e80c123
UD
4511#, c-format
4512msgid "Must specify user name for stat-user option"
4513msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «stat-user»"
aca7cd2e 4514
fbc14ab6 4515#: nscd/nscd_conf.c:258
9e80c123
UD
4516#, c-format
4517msgid "Must specify value for restart-interval option"
4518msgstr "cal especificar un valor per a l’opció «restart-interval»"
aca7cd2e 4519
fbc14ab6 4520#: nscd/nscd_conf.c:272
9e80c123
UD
4521#, c-format
4522msgid "Unknown option: %s %s %s"
4523msgstr "l’opció no és coneguda: %s %s %s"
aca7cd2e 4524
fbc14ab6 4525#: nscd/nscd_conf.c:285
9e80c123
UD
4526#, c-format
4527msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4528msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
aca7cd2e 4529
fbc14ab6 4530#: nscd/nscd_conf.c:305
9e80c123
UD
4531#, c-format
4532msgid "maximum file size for %s database too small"
4533msgstr "la mida màxima de fitxer per a la base de dades «%s» és massa menuda"
aca7cd2e 4534
fbc14ab6 4535#: nscd/nscd_stat.c:158
9e80c123
UD
4536#, c-format
4537msgid "cannot write statistics: %s"
4538msgstr "no s’han pogut escriure les estadístiques: %s"
aca7cd2e 4539
fbc14ab6 4540#: nscd/nscd_stat.c:173
9e80c123
UD
4541msgid "yes"
4542msgstr "sí"
aca7cd2e 4543
fbc14ab6 4544#: nscd/nscd_stat.c:174
9e80c123
UD
4545msgid "no"
4546msgstr "no"
993968e1 4547
fbc14ab6 4548#: nscd/nscd_stat.c:185
9e80c123
UD
4549#, c-format
4550msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4551msgstr "només root o %s pot emprar aquesta opció"
aca7cd2e 4552
fbc14ab6 4553#: nscd/nscd_stat.c:196
9e80c123
UD
4554#, c-format
4555msgid "nscd not running!\n"
4556msgstr "nscd no està en marxa\n"
aca7cd2e 4557
fbc14ab6 4558#: nscd/nscd_stat.c:220
9e80c123
UD
4559#, c-format
4560msgid "cannot read statistics data"
4561msgstr "no s’han pogut llegir les dades estadístiques"
aca7cd2e 4562
fbc14ab6 4563#: nscd/nscd_stat.c:223
9e80c123
UD
4564#, c-format
4565msgid ""
4566"nscd configuration:\n"
4567"\n"
4568"%15d server debug level\n"
4569msgstr ""
31ef23af 4570"Configuració de nscd:\n"
9e80c123
UD
4571"\n"
4572"%15d nivell de depuració del servidor\n"
aca7cd2e 4573
fbc14ab6 4574#: nscd/nscd_stat.c:247
9e80c123
UD
4575#, c-format
4576msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4577msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
aca7cd2e 4578
fbc14ab6 4579#: nscd/nscd_stat.c:250
9e80c123
UD
4580#, c-format
4581msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4582msgstr " %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
aca7cd2e 4583
fbc14ab6 4584#: nscd/nscd_stat.c:252
9e80c123
UD
4585#, c-format
4586msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4587msgstr " %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
4588
fbc14ab6 4589#: nscd/nscd_stat.c:254
9e80c123
UD
4590#, c-format
4591msgid " %2lus server runtime\n"
4592msgstr " %2lus de funcionament del servidor\n"
aca7cd2e 4593
9e80c123 4594# FIXME: interval, not internal. ivb
fbc14ab6 4595#: nscd/nscd_stat.c:256
9e80c123
UD
4596#, c-format
4597msgid ""
4598"%15d current number of threads\n"
4599"%15d maximum number of threads\n"
4600"%15lu number of times clients had to wait\n"
4601"%15s paranoia mode enabled\n"
4602"%15lu restart internal\n"
5a06e643 4603"%15u reload count\n"
9e80c123
UD
4604msgstr ""
4605"%15d nombre actual de fils d’execució\n"
4606"%15d nombre màxim de fils d’execució\n"
4607"%15lu voltes que algun client ha hagut d’esperar\n"
4608"%15s s’ha habilitat el mode paranoic?\n"
4609"%15lu interval entre reinicis\n"
5a06e643 4610"%15u nombre de recàrregues\n"
9e80c123
UD
4611
4612# El primer camp és passwd, group, shadow... ivb
fbc14ab6 4613#: nscd/nscd_stat.c:291
9e80c123
UD
4614#, c-format
4615msgid ""
4616"\n"
4617"%s cache:\n"
4618"\n"
4619"%15s cache is enabled\n"
4620"%15s cache is persistent\n"
4621"%15s cache is shared\n"
4622"%15zu suggested size\n"
4623"%15zu total data pool size\n"
4624"%15zu used data pool size\n"
4625"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4626"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4627"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4628"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4629"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4630"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4631"%15lu%% cache hit rate\n"
4632"%15zu current number of cached values\n"
4633"%15zu maximum number of cached values\n"
4634"%15zu maximum chain length searched\n"
4635"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4636"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4637"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4638"%15s check /etc/%s for changes\n"
4639msgstr ""
4640"\n"
4641"Memòria cau de «%s»:\n"
4642"\n"
4643"%15s n’és habilitada la memòria cau?\n"
4644"%15s n’és persistent la memòria cau?\n"
4645"%15s n’és compartida la memòria cau?\n"
4646"%15zu mida suggerida\n"
4647"%15zu mida total de l’àrea de dades\n"
4648"%15zu mida en ús de l’àrea de dades\n"
4649"%15lu temps de vida en segons per a entrades positives\n"
4650"%15lu temps de vida en segons per a entrades negatives\n"
4651"%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades positives\n"
4652"%15<PRIuMAX> encerts de memòria cau per a entrades negatives\n"
4653"%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades positives\n"
4654"%15<PRIuMAX> fallades de memòria cau per a entrades negatives\n"
4655"%15lu%% ràtio d’encerts de memòria cau\n"
4656"%15zu nombre actual de valors a la memòria cau\n"
4657"%15zu nombre màxim de valors a la memòria cau\n"
4658"%15zu màxima longitud cercada de cadena\n"
4659"%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge de lectura\n"
4660"%15<PRIuMAX> nombre de retards pel blocatge d’escriptura\n"
4661"%15<PRIuMAX> reserves de memòria fallades\n"
4662"%15s comprovar «/etc/%s» per si hi ha hagut canvis?\n"
aca7cd2e 4663
791a08cf 4664# El nom de la base de dades no és «user» sinó «passwd». ivb
fbc14ab6 4665#: nscd/pwdcache.c:406
791a08cf 4666#, c-format
74939c83 4667msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
791a08cf 4668msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de la base de dades d’usuaris"
aca7cd2e 4669
791a08cf 4670# El nom de la base de dades no és «user» sinó «passwd». ivb
fbc14ab6 4671#: nscd/pwdcache.c:408
791a08cf 4672#, c-format
74939c83 4673msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
791a08cf 4674msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de la base de dades d’usuaris"
aca7cd2e 4675
fbc14ab6 4676#: nscd/pwdcache.c:470
9e80c123
UD
4677#, c-format
4678msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4679msgstr "«%s» no és un identificador numèric d’usuari vàlid"
993968e1 4680
fbc14ab6 4681#: nscd/selinux.c:154
9e80c123
UD
4682#, c-format
4683msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
31ef23af 4684msgstr "no s’ha pogut obrir una connexió amb el subsistema d’auditoria: %m"
993968e1 4685
fbc14ab6 4686#: nscd/selinux.c:175
9e80c123
UD
4687msgid "Failed to set keep-capabilities"
4688msgstr "no s’han pogut establir les capacitats a mantenir"
aca7cd2e 4689
fbc14ab6 4690#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
9e80c123
UD
4691msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4692msgstr "ha fallat prctl(KEEPCAPS)"
aca7cd2e 4693
fbc14ab6 4694#: nscd/selinux.c:190
9e80c123
UD
4695msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4696msgstr "no s’ha pogut començar a renunciar a capacitats"
aca7cd2e 4697
fbc14ab6 4698#: nscd/selinux.c:191
9e80c123
UD
4699msgid "cap_init failed"
4700msgstr "ha fallat cap_init()"
aca7cd2e 4701
fbc14ab6 4702#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
9e80c123 4703msgid "Failed to drop capabilities"
31ef23af 4704msgstr "no s’ha pogut renunciar a les capacitats"
aca7cd2e 4705
fbc14ab6 4706#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
9e80c123
UD
4707msgid "cap_set_proc failed"
4708msgstr "ha fallat cap_set_proc()"
aca7cd2e 4709
fbc14ab6 4710#: nscd/selinux.c:238
9e80c123 4711msgid "Failed to unset keep-capabilities"
31ef23af 4712msgstr "no s’han pogut treure les capacitats a mantenir"
aca7cd2e 4713
fbc14ab6 4714#: nscd/selinux.c:254
9e80c123
UD
4715msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4716msgstr "no s’ha pogut determinar si el nucli accepta SELinux"
aca7cd2e 4717
fbc14ab6 4718#: nscd/selinux.c:269
9e80c123
UD
4719msgid "Failed to start AVC thread"
4720msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de l’AVC"
aca7cd2e 4721
fbc14ab6 4722#: nscd/selinux.c:291
9e80c123
UD
4723msgid "Failed to create AVC lock"
4724msgstr "no s’ha pogut crear el blocatge de l’AVC"
aca7cd2e 4725
fbc14ab6 4726#: nscd/selinux.c:337
9e80c123
UD
4727msgid "Failed to start AVC"
4728msgstr "no s’ha pogut iniciar l’AVC"
aca7cd2e 4729
fbc14ab6 4730#: nscd/selinux.c:339
9e80c123
UD
4731msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4732msgstr "s’ha iniciat la memòria cau de vectors d’accés (AVC)"
aca7cd2e 4733
fbc14ab6 4734#: nscd/selinux.c:381
cb08abc6 4735msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
31ef23af 4736msgstr "error en consultar la política per a classes d’objectes i permisos desconeguts"
cb08abc6 4737
fbc14ab6 4738#: nscd/selinux.c:388
cb08abc6 4739msgid "Error getting security class for nscd."
31ef23af 4740msgstr "error en obtenir la classe de seguretat de «nscd»"
cb08abc6 4741
fbc14ab6 4742#: nscd/selinux.c:393
cb08abc6
AM
4743#, c-format
4744msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4745msgstr "error en traduir el nom de permís «%s» a un vector de bits d’accés"
4746
fbc14ab6 4747#: nscd/selinux.c:403
9e80c123
UD
4748msgid "Error getting context of socket peer"
4749msgstr "error en obtenir el context de l’extrem remot del connector"
aca7cd2e 4750
fbc14ab6 4751#: nscd/selinux.c:408
9e80c123 4752msgid "Error getting context of nscd"
31ef23af 4753msgstr "error en obtenir el context de «nscd»"
aca7cd2e 4754
fbc14ab6 4755#: nscd/selinux.c:414
9e80c123
UD
4756msgid "Error getting sid from context"
4757msgstr "error en obtenir el SID del context"
aca7cd2e 4758
fbc14ab6 4759#: nscd/selinux.c:453
a3fecd80 4760#, c-format
9e80c123
UD
4761msgid ""
4762"\n"
4763"SELinux AVC Statistics:\n"
4764"\n"
4765"%15u entry lookups\n"
4766"%15u entry hits\n"
4767"%15u entry misses\n"
4768"%15u entry discards\n"
4769"%15u CAV lookups\n"
4770"%15u CAV hits\n"
4771"%15u CAV probes\n"
4772"%15u CAV misses\n"
4773msgstr ""
4774"\n"
4775"Estadístiques de l’AVC de SELinux:\n"
4776"\n"
4777"%15u cerques d’entrades\n"
4778"%15u encerts d’entrades\n"
4779"%15u fallades d’entrades\n"
4780"%15u descarts d’entrades\n"
4781"%15u cerques de CAV\n"
4782"%15u encerts de CAV\n"
4783"%15u sondejos de CAV\n"
4784"%15u fallades de CAV\n"
aca7cd2e 4785
9e80c123 4786# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
fbc14ab6 4787#: nscd/servicescache.c:357
9e80c123
UD
4788#, c-format
4789msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4790msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «services»"
993968e1 4791
9e80c123 4792# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
fbc14ab6 4793#: nscd/servicescache.c:359
9e80c123
UD
4794#, c-format
4795msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4796msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «services»"
aca7cd2e 4797
fbc14ab6 4798#: nss/getent.c:54
9e80c123
UD
4799msgid "database [key ...]"
4800msgstr "BASE_DE_DADES [CLAU…]"
aca7cd2e 4801
fbc14ab6 4802#: nss/getent.c:59
75b181d6
DM
4803msgid "CONFIG"
4804msgstr "CONFIG"
4805
9e80c123 4806# Més ajudes. ivb
fbc14ab6 4807#: nss/getent.c:59
9e80c123
UD
4808msgid "Service configuration to be used"
4809msgstr "Configuració a emprar del servei."
aca7cd2e 4810
fbc14ab6 4811#: nss/getent.c:60
5a06e643
UD
4812msgid "disable IDN encoding"
4813msgstr "Inhabilita la codificació IDN."
4814
748e23af
CD
4815# Segons la descripció del fitxer «NEWS». ivb
4816#: nss/getent.c:62
4817msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)"
4818msgstr "No amaga les adreces IPv4 o IPv6 de famílies no configurades a l’amfitrió (per a bases de dades «ahosts*»)."
4819
4820#: nss/getent.c:67
0e04c0b5
UD
4821msgid "Get entries from administrative database."
4822msgstr "Obté entrades de les bases de dades d’administració."
aca7cd2e 4823
748e23af 4824#: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
aca7cd2e 4825#, c-format
9e80c123
UD
4826msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4827msgstr "no es permet l’enumeració sobre «%s»\n"
aca7cd2e 4828
748e23af 4829#: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534
791a08cf 4830#, c-format
74939c83 4831msgid "Could not allocate group list: %m\n"
791a08cf 4832msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de grups: %m\n"
74939c83 4833
748e23af 4834#: nss/getent.c:905
a3fecd80 4835#, c-format
9e80c123
UD
4836msgid "Unknown database name"
4837msgstr "el nom de la base de dades no és conegut"
aca7cd2e 4838
748e23af 4839#: nss/getent.c:939
9e80c123
UD
4840msgid "Supported databases:\n"
4841msgstr "Bases de dades acceptades:\n"
a3fecd80 4842
748e23af 4843#: nss/getent.c:1005
9e80c123
UD
4844#, c-format
4845msgid "Unknown database: %s\n"
4846msgstr "la base de dades no és coneguda: %s\n"
a3fecd80 4847
1bf32d6a 4848#: nss/makedb.c:121
9e80c123
UD
4849msgid "Convert key to lower case"
4850msgstr "Converteix la clau a minúscules."
a3fecd80 4851
1bf32d6a 4852#: nss/makedb.c:124
9e80c123
UD
4853msgid "Do not print messages while building database"
4854msgstr "No mostra cap missatge mentre es crea la base de dades."
aca7cd2e 4855
1bf32d6a 4856#: nss/makedb.c:126
9e80c123
UD
4857msgid "Print content of database file, one entry a line"
4858msgstr "Mostra el contingut del fitxer de base de dades, a entrada per línia."
aca7cd2e 4859
1bf32d6a 4860#: nss/makedb.c:127
8e051029
DM
4861msgid "CHAR"
4862msgstr "CARÀCTER"
4863
4864# No tinc massa clar el significat. ivb
1bf32d6a 4865#: nss/makedb.c:128
8e051029
DM
4866msgid "Generated line not part of iteration"
4867msgstr "Línia generada a excloure de la iteració."
4868
1bf32d6a 4869#: nss/makedb.c:133
8e051029
DM
4870msgid "Create simple database from textual input."
4871msgstr "Crea una base de dades simple partint de l’entrada textual."
aca7cd2e 4872
1bf32d6a 4873#: nss/makedb.c:136
9e80c123
UD
4874msgid ""
4875"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4876"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4877"-u INPUT-FILE"
4878msgstr ""
4879"FITXER_ENTRADA FITXER_EIXIDA\n"
4880"-o FITXER_EIXIDA FITXER_ENTRADA\n"
4881"-u FITXER_ENTRADA"
aca7cd2e 4882
1bf32d6a 4883#: nss/makedb.c:229
9e80c123 4884#, c-format
8e051029
DM
4885msgid "cannot open database file `%s'"
4886msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer de base de dades «%s»"
aca7cd2e 4887
1bf32d6a 4888#: nss/makedb.c:274
9e80c123 4889#, c-format
8e051029 4890msgid "no entries to be processed"
31ef23af 4891msgstr "no hi ha cap entrada a processar"
aca7cd2e 4892
1bf32d6a 4893#: nss/makedb.c:284
8e051029
DM
4894#, c-format
4895msgid "cannot create temporary file name"
4896msgstr "no s’ha pogut crear un nom de fitxer temporal"
aca7cd2e 4897
1bf32d6a 4898#: nss/makedb.c:290
75b181d6
DM
4899#, c-format
4900msgid "cannot create temporary file"
4901msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal"
4902
1bf32d6a 4903#: nss/makedb.c:306
8e051029
DM
4904#, c-format
4905msgid "cannot stat newly created file"
4906msgstr "ha fallat stat() sobre el nou fitxer temporal"
aca7cd2e 4907
1bf32d6a 4908#: nss/makedb.c:317
9e80c123 4909#, c-format
8e051029
DM
4910msgid "cannot rename temporary file"
4911msgstr "no s’ha pogut reanomenar el fitxer temporal"
aca7cd2e 4912
1bf32d6a 4913#: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
8e051029
DM
4914#, c-format
4915msgid "cannot create search tree"
4916msgstr "no s’ha pogut crear l’arbre de cerca"
4917
1bf32d6a 4918#: nss/makedb.c:558
8e051029
DM
4919msgid "duplicate key"
4920msgstr "la clau és duplicada"
4921
1bf32d6a 4922#: nss/makedb.c:570
9e80c123
UD
4923#, c-format
4924msgid "problems while reading `%s'"
4925msgstr "problemes en llegir «%s»"
aca7cd2e 4926
1bf32d6a 4927#: nss/makedb.c:814
8e051029
DM
4928#, c-format
4929msgid "failed to write new database file"
4930msgstr "no s’ha pogut escriure el nou fitxer de base de dades"
4931
1bf32d6a 4932#: nss/makedb.c:833
9e80c123 4933#, c-format
8e051029
DM
4934msgid "cannot stat database file"
4935msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer de base de dades"
aca7cd2e 4936
1bf32d6a 4937#: nss/makedb.c:838
8e051029
DM
4938#, c-format
4939msgid "cannot map database file"
4940msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer de base de dades"
4941
1bf32d6a 4942#: nss/makedb.c:841
8e051029
DM
4943#, c-format
4944msgid "file not a database file"
4945msgstr "el fitxer no és un fitxer de base dades"
4946
1bf32d6a 4947#: nss/makedb.c:893
748e23af
CD
4948#, c-format
4949msgid "cannot initialize SELinux context"
4950msgstr "no s’ha pogut iniciar el context de SELinux"
4951
1bf32d6a 4952#: nss/makedb.c:902
8e051029
DM
4953#, c-format
4954msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4955msgstr "no s’ha pogut establir el context de creació per a «%s»"
4956
74939c83 4957#: posix/getconf.c:417
a3fecd80
UD
4958#, c-format
4959msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
9e80c123 4960msgstr "Forma d’ús: %s [-v ESPECIFICACIÓ] NOM_DE_VARIABLE [CAMÍ]\n"
aca7cd2e 4961
9e80c123 4962# S’alinea amb el nom de programa de dalt. ivb
74939c83 4963#: posix/getconf.c:420
9e80c123
UD
4964#, c-format
4965msgid " %s -a [pathname]\n"
4966msgstr " %s -a [CAMÍ]\n"
4967
74939c83 4968#: posix/getconf.c:496
0e04c0b5
UD
4969#, c-format
4970msgid ""
4971"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4972" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4973"\n"
4974"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4975"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4976"environment SPEC.\n"
4977"\n"
4978msgstr ""
4979"Forma d’ús: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE\n"
4980" o bé: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE_DE_CAMÍ CAMÍ\n"
4981"\n"
4982"Obté el valor de configuració per a la VARIABLE, o per a la VARIABLE_DE_CAMÍ\n"
4983"donat un CAMÍ. Si s’indica una ESPECIFICACIÓ, mostra els valors per a l’entorn\n"
31ef23af 4984"de compilació indicat.\n"
0e04c0b5
UD
4985"\n"
4986
74939c83 4987#: posix/getconf.c:572
a3fecd80
UD
4988#, c-format
4989msgid "unknown specification \"%s\""
9e80c123
UD
4990msgstr "l’especificació «%s» no és coneguda"
4991
74939c83 4992#: posix/getconf.c:624
9e80c123
UD
4993#, c-format
4994msgid "Couldn't execute %s"
4995msgstr "no s’ha pogut executar «%s»"
aca7cd2e 4996
a3fecd80 4997# ivb (2001/11/01)
b0d34a12 4998# ivb Es refereix a variables de configuració -> femení.
74939c83 4999#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
a3fecd80
UD
5000msgid "undefined"
5001msgstr "indefinida"
aca7cd2e 5002
74939c83 5003#: posix/getconf.c:707
a3fecd80
UD
5004#, c-format
5005msgid "Unrecognized variable `%s'"
993968e1 5006msgstr "la variable «%s» no és reconeguda"
aca7cd2e 5007
748e23af 5008#: posix/getopt.c:278
791a08cf 5009#, c-format
74939c83 5010msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
791a08cf 5011msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua\n"
74939c83 5012
748e23af 5013#: posix/getopt.c:284
791a08cf 5014#, c-format
74939c83 5015msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
791a08cf 5016msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua; possibilitats:"
aca7cd2e 5017
748e23af 5018#: posix/getopt.c:319
791a08cf 5019#, c-format
74939c83 5020msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
791a08cf 5021msgstr "%s: l’opció «%s%s» no és reconeguda\n"
aca7cd2e 5022
748e23af 5023#: posix/getopt.c:345
791a08cf 5024#, c-format
74939c83 5025msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
791a08cf 5026msgstr "%s: l’opció «%s%s» no admet arguments\n"
aca7cd2e 5027
748e23af 5028#: posix/getopt.c:360
791a08cf 5029#, c-format
74939c83 5030msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
791a08cf 5031msgstr "%s: l’opció «%s%s» necessita un argument\n"
aca7cd2e 5032
748e23af 5033#: posix/getopt.c:621
a3fecd80 5034#, c-format
2127a186 5035msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
9e80c123 5036msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
aca7cd2e 5037
748e23af 5038#: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
a3fecd80 5039#, c-format
2127a186 5040msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
9e80c123 5041msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
aca7cd2e 5042
74939c83 5043#: posix/regcomp.c:138
a3fecd80 5044msgid "No match"
b0d34a12 5045msgstr "No hi ha cap coincidència"
aca7cd2e 5046
74939c83 5047#: posix/regcomp.c:141
a3fecd80 5048msgid "Invalid regular expression"
9e80c123 5049msgstr "L’expressió regular no és vàlida"
aca7cd2e 5050
74939c83 5051#: posix/regcomp.c:144
a3fecd80 5052msgid "Invalid collation character"
9e80c123 5053msgstr "El caràcter d’ordenació no és vàlid"
aca7cd2e 5054
74939c83 5055#: posix/regcomp.c:147
a3fecd80 5056msgid "Invalid character class name"
b0d34a12 5057msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid"
aca7cd2e 5058
74939c83 5059#: posix/regcomp.c:150
a3fecd80
UD
5060msgid "Trailing backslash"
5061msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final"
aca7cd2e 5062
74939c83 5063#: posix/regcomp.c:153
a3fecd80 5064msgid "Invalid back reference"
b0d34a12 5065msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
aca7cd2e 5066
74939c83 5067#: posix/regcomp.c:156
74939c83 5068msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
791a08cf 5069msgstr "«[», «[^», «[:», «[.», o «[=» desaparellat"
aca7cd2e 5070
74939c83 5071#: posix/regcomp.c:159
a3fecd80 5072msgid "Unmatched ( or \\("
993968e1 5073msgstr "«(» o «\\(» desaparellat"
aca7cd2e 5074
74939c83 5075#: posix/regcomp.c:162
a3fecd80 5076msgid "Unmatched \\{"
993968e1 5077msgstr "«\\{» desaparellat"
aca7cd2e 5078
74939c83 5079#: posix/regcomp.c:165
a3fecd80 5080msgid "Invalid content of \\{\\}"
993968e1 5081msgstr "El contingut de «\\{\\}» no és vàlid"
aca7cd2e 5082
74939c83 5083#: posix/regcomp.c:168
a3fecd80 5084msgid "Invalid range end"
b0d34a12 5085msgstr "El final del rang no és vàlid"
aca7cd2e 5086
74939c83 5087#: posix/regcomp.c:171
a3fecd80 5088msgid "Memory exhausted"
9e80c123 5089msgstr "La memòria s’ha exhaurit"
aca7cd2e 5090
74939c83 5091#: posix/regcomp.c:174
a3fecd80 5092msgid "Invalid preceding regular expression"
9e80c123 5093msgstr "L’expressió regular precedent és incorrecta"
aca7cd2e 5094
74939c83 5095#: posix/regcomp.c:177
a3fecd80 5096msgid "Premature end of regular expression"
9e80c123 5097msgstr "Fi prematura de l’expressió regular"
aca7cd2e 5098
74939c83 5099#: posix/regcomp.c:180
a3fecd80 5100msgid "Regular expression too big"
9e80c123 5101msgstr "L’expressió regular és massa llarga"
aca7cd2e 5102
74939c83 5103#: posix/regcomp.c:183
a3fecd80 5104msgid "Unmatched ) or \\)"
993968e1 5105msgstr "«)» o «\\)» desaparellat"
aca7cd2e 5106
e1e47c91 5107#: posix/regcomp.c:676
a3fecd80 5108msgid "No previous regular expression"
b0d34a12 5109msgstr "No hi ha expressió regular prèvia"
aca7cd2e 5110
fbc14ab6 5111#: posix/wordexp.c:1794
9e80c123
UD
5112msgid "parameter null or not set"
5113msgstr "el paràmetre és nul o no s’ha establert"
aca7cd2e 5114
74939c83 5115#: resolv/herror.c:63
aca7cd2e 5116msgid "Resolver Error 0 (no error)"
9e80c123 5117msgstr "Error 0 al sistema de resolució (cap error)"
aca7cd2e 5118
74939c83 5119#: resolv/herror.c:64
a3fecd80 5120msgid "Unknown host"
161eafec 5121msgstr "L’amfitrió no és conegut"
aca7cd2e 5122
74939c83 5123#: resolv/herror.c:65
a3fecd80 5124msgid "Host name lookup failure"
161eafec 5125msgstr "La cerca del nom de l’amfitrió ha fallat"
aca7cd2e 5126
74939c83 5127#: resolv/herror.c:66
a3fecd80
UD
5128msgid "Unknown server error"
5129msgstr "Error desconegut del servidor"
aca7cd2e 5130
74939c83 5131#: resolv/herror.c:67
a3fecd80 5132msgid "No address associated with name"
b0d34a12 5133msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom"
aca7cd2e 5134
74939c83 5135#: resolv/herror.c:102
a3fecd80 5136msgid "Resolver internal error"
b0d34a12 5137msgstr "Error intern del sistema de resolució"
aca7cd2e 5138
74939c83 5139#: resolv/herror.c:105
a3fecd80 5140msgid "Unknown resolver error"
b0d34a12 5141msgstr "Error desconegut del sistema de resolució"
aca7cd2e 5142
9e80c123
UD
5143# ivb (2002/02/08)
5144# ivb En realitat es refereic a la paraula clau d'«/etc/host.conf» «trim»,
5145# ivb però crec que així queda més clar.
019d8509 5146#: resolv/res_hconf.c:118
a3fecd80 5147#, c-format
9e80c123
UD
5148msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5149msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d dominis a retallar"
aca7cd2e 5150
019d8509 5151#: resolv/res_hconf.c:139
a3fecd80 5152#, c-format
9e80c123
UD
5153msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5154msgstr "%s: línia %d: cal un domini a continuació del delimitador de llista"
aca7cd2e 5155
019d8509 5156#: resolv/res_hconf.c:176
a3fecd80 5157#, c-format
9e80c123
UD
5158msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5159msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s’ha trobat «%s»\n"
aca7cd2e 5160
019d8509 5161#: resolv/res_hconf.c:219
a3fecd80 5162#, c-format
9e80c123
UD
5163msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5164msgstr "%s: línia %d: l’ordre «%s» no és vàlida\n"
aca7cd2e 5165
019d8509 5166#: resolv/res_hconf.c:252
9e80c123
UD
5167#, c-format
5168msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5169msgstr "%s: línia %d: es descarta la brossa «%s» al final de la línia\n"
aca7cd2e 5170
5a06e643
UD
5171#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5172msgid "Illegal opcode"
5173msgstr "El codi d’operació no és permès"
5174
5175#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5176msgid "Illegal operand"
5177msgstr "L’operand no és permès"
5178
5179#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5180msgid "Illegal addressing mode"
5181msgstr "El mode d’adreçament no és permès"
5182
5183#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5184msgid "Illegal trap"
5185msgstr "La trampa no és permesa"
5186
5187#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5188msgid "Privileged opcode"
5189msgstr "El codi d’operació és privilegiat"
5190
5191#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5192msgid "Privileged register"
5193msgstr "El registre és privilegiat"
5194
5195#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5196msgid "Coprocessor error"
5197msgstr "Error del coprocessador"
5198
5199#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5200msgid "Internal stack error"
5201msgstr "Error intern de la pila"
5202
5203#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5204msgid "Integer divide by zero"
5205msgstr "Divisió entera per zero"
5206
5207#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5208msgid "Integer overflow"
5209msgstr "Desbordament enter"
5210
5211#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5212msgid "Floating-point divide by zero"
5213msgstr "Divisió de coma flotant per zero"
5214
5215#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5216msgid "Floating-point overflow"
5217msgstr "Desbordament de coma flotant"
5218
5219#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5220msgid "Floating-point underflow"
5221msgstr "Subdesbordament de coma flotant"
5222
5223#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5224msgid "Floating-poing inexact result"
5225msgstr "El resultat de coma flotant és inexacte"
5226
5227#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5228msgid "Invalid floating-point operation"
5229msgstr "L’operació de coma flotant no és vàlida"
5230
5231#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5232msgid "Subscript out of range"
5233msgstr "El subíndex és fora de rang"
5234
5235#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5236msgid "Address not mapped to object"
5237msgstr "L’adreça no es troba mapada a un objecte"
5238
5239#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5240msgid "Invalid permissions for mapped object"
31ef23af 5241msgstr "Els permisos no són vàlids per a l’objecte mapat"
5a06e643
UD
5242
5243#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5244msgid "Invalid address alignment"
5245msgstr "L’alineació de l’adreça no és vàlida"
5246
5247#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5248msgid "Nonexisting physical address"
5249msgstr "L’adreça física no existeix"
5250
5251#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5252msgid "Object-specific hardware error"
5253msgstr "Error de maquinari específic de l’objecte"
5254
5255#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5256msgid "Process breakpoint"
5257msgstr "Punt de ruptura en el procés"
5258
5259#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5260msgid "Process trace trap"
5261msgstr "Trampa de traçat del procés"
5262
5263#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5264msgid "Child has exited"
5265msgstr "Un fill ha eixit"
5266
5267#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5268msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
31ef23af 5269msgstr "Un fill ha eixit anormalment i no ha creat un fitxer de bolcat"
5a06e643
UD
5270
5271#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
91cbd0bc 5272msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
31ef23af 5273msgstr "Un fill ha eixit anormalment i ha creat un fitxer de bolcat"
5a06e643
UD
5274
5275#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5276msgid "Traced child has trapped"
5277msgstr "Un fill ha disparat una trampa de traçat"
5278
5279#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5280msgid "Child has stopped"
5281msgstr "Un fill s’ha aturat"
5282
5283#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5284msgid "Stopped child has continued"
5285msgstr "Un fill aturat ha continuat"
5286
5287#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5288msgid "Data input available"
5289msgstr "Hi ha dades disponibles a l’entrada"
5290
5291#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5292msgid "Output buffers available"
5293msgstr "Hi ha memòria intermèdia disponible a l’eixida"
5294
5295#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5296msgid "Input message available"
5297msgstr "Hi ha un missatge disponible a l’entrada"
5298
0ffaa7be 5299#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5a06e643
UD
5300msgid "I/O error"
5301msgstr "Error d’E/S"
5302
5303#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5304msgid "High priority input available"
5305msgstr "Hi ha dades d’alta prioritat disponibles a l’entrada"
5306
5307#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5308msgid "Device disconnected"
5309msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat"
5310
74939c83 5311#: stdio-common/psiginfo.c:140
5a06e643
UD
5312msgid "Signal sent by kill()"
5313msgstr "Senyal enviat per kill()"
5314
74939c83 5315#: stdio-common/psiginfo.c:143
5a06e643
UD
5316msgid "Signal sent by sigqueue()"
5317msgstr "Senyal enviat per sigqueue()"
5318
74939c83 5319#: stdio-common/psiginfo.c:146
5a06e643
UD
5320msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5321msgstr "Senyal generat en expirar un temporitzador"
5322
74939c83 5323#: stdio-common/psiginfo.c:149
5a06e643
UD
5324msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5325msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S asíncrona"
5326
74939c83 5327#: stdio-common/psiginfo.c:153
5a06e643
UD
5328msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5329msgstr "Senyal generat en arribar un missatge a una cua de missatges buida"
5330
74939c83 5331#: stdio-common/psiginfo.c:158
5a06e643
UD
5332msgid "Signal sent by tkill()"
5333msgstr "Senyal enviat per tkill()"
5334
74939c83 5335#: stdio-common/psiginfo.c:163
5a06e643
UD
5336msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5337msgstr "Senyal generat en completar una petició asíncrona de consulta de nom"
5338
74939c83 5339#: stdio-common/psiginfo.c:169
5a06e643
UD
5340msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5341msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S"
5342
74939c83 5343#: stdio-common/psiginfo.c:175
5a06e643
UD
5344msgid "Signal sent by the kernel"
5345msgstr "Senyal enviat pel nucli"
5346
74939c83 5347#: stdio-common/psiginfo.c:199
5a06e643
UD
5348#, c-format
5349msgid "Unknown signal %d\n"
5350msgstr "Senyal desconegut %d\n"
5351
8e051029 5352#: stdio-common/psignal.c:43
9e80c123
UD
5353#, c-format
5354msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5355msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n"
aca7cd2e 5356
8e051029 5357#: stdio-common/psignal.c:44
9e80c123
UD
5358msgid "Unknown signal"
5359msgstr "Senyal desconegut"
aca7cd2e 5360
0ffaa7be 5361#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
9e80c123
UD
5362msgid "Unknown error "
5363msgstr "Error desconegut "
aca7cd2e 5364
0ffaa7be 5365#: string/strsignal.c:39
9e80c123
UD
5366#, c-format
5367msgid "Real-time signal %d"
5368msgstr "Senyal de temps real %d"
aca7cd2e 5369
0ffaa7be 5370#: string/strsignal.c:43
a3fecd80 5371#, c-format
9e80c123
UD
5372msgid "Unknown signal %d"
5373msgstr "Senyal desconegut %d"
aca7cd2e 5374
35869b85 5375#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
74939c83 5376#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
fbc14ab6 5377#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
cc3bf319 5378#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
74939c83 5379#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
0e04c0b5
UD
5380msgid "out of memory\n"
5381msgstr "no resta memòria\n"
aca7cd2e 5382
a3fecd80
UD
5383# ivb (2001/11/01)
5384# ivb D'acord amb un comentari del propi fitxer.
35869b85 5385#: sunrpc/auth_unix.c:350
9e80c123 5386msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
31ef23af 5387msgstr "auth_none.c: error fatal de serialització"
aca7cd2e 5388
74939c83 5389#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
a3fecd80 5390#, c-format
0e04c0b5
UD
5391msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5392msgstr "%s: %s; versió menor = %lu, versió major = %lu"
aca7cd2e 5393
74939c83 5394#: sunrpc/clnt_perr.c:99
0e04c0b5
UD
5395#, c-format
5396msgid "%s: %s; why = %s\n"
5397msgstr "%s: %s; causa = %s\n"
aca7cd2e 5398
74939c83 5399#: sunrpc/clnt_perr.c:101
a3fecd80 5400#, c-format
0e04c0b5
UD
5401msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5402msgstr "%s: %s; causa = (error desconegut d’autenticació: %d)\n"
aca7cd2e 5403
74939c83 5404#: sunrpc/clnt_perr.c:150
a3fecd80 5405msgid "RPC: Success"
b0d34a12 5406msgstr "RPC: Èxit"
aca7cd2e 5407
74939c83 5408#: sunrpc/clnt_perr.c:153
a3fecd80 5409msgid "RPC: Can't encode arguments"
9e80c123 5410msgstr "RPC: No s’han pogut codificar els arguments"
aca7cd2e 5411
74939c83 5412#: sunrpc/clnt_perr.c:157
a3fecd80 5413msgid "RPC: Can't decode result"
9e80c123 5414msgstr "RPC: No s’ha pogut descodificar el resultat"
aca7cd2e 5415
74939c83 5416#: sunrpc/clnt_perr.c:161
a3fecd80 5417msgid "RPC: Unable to send"
9e80c123 5418msgstr "RPC: No s’ha pogut fer l’enviament"
aca7cd2e 5419
74939c83 5420#: sunrpc/clnt_perr.c:165
a3fecd80 5421msgid "RPC: Unable to receive"
9e80c123 5422msgstr "RPC: No s’ha pogut rebre"
aca7cd2e 5423
74939c83 5424#: sunrpc/clnt_perr.c:169
a3fecd80 5425msgid "RPC: Timed out"
9e80c123 5426msgstr "RPC: S’ha excedit el temps"
aca7cd2e 5427
74939c83 5428#: sunrpc/clnt_perr.c:173
a3fecd80 5429msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
161eafec 5430msgstr "RPC: Les versions d’RPC no són compatibles"
aca7cd2e 5431
74939c83 5432#: sunrpc/clnt_perr.c:177
a3fecd80 5433msgid "RPC: Authentication error"
9e80c123 5434msgstr "RPC: Error d’autenticació"
aca7cd2e 5435
74939c83 5436#: sunrpc/clnt_perr.c:181
a3fecd80 5437msgid "RPC: Program unavailable"
993968e1 5438msgstr "RPC: El programa no es troba disponible"
aca7cd2e 5439
74939c83 5440#: sunrpc/clnt_perr.c:185
a3fecd80 5441msgid "RPC: Program/version mismatch"
31ef23af 5442msgstr "RPC: No hi ha coincidència de programa/versió"
aca7cd2e 5443
74939c83 5444#: sunrpc/clnt_perr.c:189
a3fecd80 5445msgid "RPC: Procedure unavailable"
993968e1 5446msgstr "RPC: El procediment no es troba disponible"
aca7cd2e 5447
74939c83 5448#: sunrpc/clnt_perr.c:193
a3fecd80
UD
5449msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5450msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments"
aca7cd2e 5451
74939c83 5452#: sunrpc/clnt_perr.c:197
a3fecd80 5453msgid "RPC: Remote system error"
9e80c123 5454msgstr "RPC: Error al sistema remot"
67eb7235 5455
74939c83 5456#: sunrpc/clnt_perr.c:201
a3fecd80 5457msgid "RPC: Unknown host"
161eafec 5458msgstr "RPC: L’amfitrió no és conegut"
aca7cd2e 5459
74939c83 5460#: sunrpc/clnt_perr.c:205
a3fecd80 5461msgid "RPC: Unknown protocol"
b0d34a12 5462msgstr "RPC: El protocol no és conegut"
aca7cd2e 5463
74939c83 5464#: sunrpc/clnt_perr.c:209
a3fecd80
UD
5465msgid "RPC: Port mapper failure"
5466msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports"
aca7cd2e 5467
74939c83 5468#: sunrpc/clnt_perr.c:213
a3fecd80 5469msgid "RPC: Program not registered"
9e80c123 5470msgstr "RPC: El programa no s’ha donat d’alta"
aca7cd2e 5471
74939c83 5472#: sunrpc/clnt_perr.c:217
a3fecd80
UD
5473msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5474msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)"
aca7cd2e 5475
74939c83 5476#: sunrpc/clnt_perr.c:258
a3fecd80 5477msgid "RPC: (unknown error code)"
9e80c123 5478msgstr "RPC: (codi d’error desconegut)"
aca7cd2e 5479
0ffaa7be 5480#: sunrpc/clnt_perr.c:334
a3fecd80 5481msgid "Authentication OK"
9e80c123 5482msgstr "L’autenticació és vàlida"
aca7cd2e 5483
0ffaa7be 5484#: sunrpc/clnt_perr.c:337
a3fecd80 5485msgid "Invalid client credential"
b0d34a12 5486msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida"
aca7cd2e 5487
0ffaa7be 5488#: sunrpc/clnt_perr.c:341
a3fecd80
UD
5489msgid "Server rejected credential"
5490msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial"
aca7cd2e 5491
0ffaa7be 5492#: sunrpc/clnt_perr.c:345
a3fecd80 5493msgid "Invalid client verifier"
b0d34a12 5494msgstr "El verificador del client no és vàlid"
aca7cd2e 5495
0ffaa7be 5496#: sunrpc/clnt_perr.c:349
a3fecd80
UD
5497msgid "Server rejected verifier"
5498msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador"
aca7cd2e 5499
0ffaa7be 5500#: sunrpc/clnt_perr.c:353
a3fecd80 5501msgid "Client credential too weak"
b0d34a12 5502msgstr "La credencial del client és massa fluixa"
aca7cd2e 5503
0ffaa7be 5504#: sunrpc/clnt_perr.c:357
a3fecd80 5505msgid "Invalid server verifier"
b0d34a12 5506msgstr "El verificador del servidor no és vàlid"
aca7cd2e 5507
0ffaa7be 5508#: sunrpc/clnt_perr.c:361
a3fecd80 5509msgid "Failed (unspecified error)"
9e80c123 5510msgstr "Ha fallat (no s’especifica l’error)"
aca7cd2e 5511
74939c83 5512#: sunrpc/clnt_raw.c:112
9e80c123 5513msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
993968e1 5514msgstr "clnt_raw.c: error fatal de serialització de capçaleres"
aca7cd2e 5515
74939c83 5516#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
9e80c123
UD
5517msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5518msgstr "pmap_getmaps.c: problema d’RPC"
aca7cd2e 5519
74939c83 5520#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
a3fecd80 5521msgid "Cannot register service"
9e80c123 5522msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el servei"
aca7cd2e 5523
74939c83 5524#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
a3fecd80 5525msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
9e80c123 5526msgstr "no s’ha pogut crear el connector per a la crida RPC de difusió"
aca7cd2e 5527
74939c83 5528#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
a3fecd80 5529msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
9e80c123 5530msgstr "no s’ha pogut establir l’opció SO_BROADCAST per al connector"
aca7cd2e 5531
74939c83 5532#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
a3fecd80 5533msgid "Cannot send broadcast packet"
9e80c123 5534msgstr "no s’ha pogut enviar el paquet de difusió"
aca7cd2e 5535
a3fecd80 5536# ivb (2000/10/28)
b0d34a12
UD
5537# ivb Això és que fa una difusió pura i dura enviant paquets a cada
5538# ivb destinació i fa __poll() per veure si algú ha respost. Si __poll
a3fecd80 5539# ivb falla, mostra aquest missatge.
74939c83 5540#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
a3fecd80 5541msgid "Broadcast poll problem"
993968e1 5542msgstr "problema amb el sondeig de la difusió"
aca7cd2e 5543
74939c83 5544#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
a3fecd80 5545msgid "Cannot receive reply to broadcast"
9e80c123 5546msgstr "no s’ha pogut rebre una resposta a la difusió"
aca7cd2e 5547
74939c83 5548#: sunrpc/svc_run.c:72
9e80c123
UD
5549msgid "svc_run: - out of memory"
5550msgstr "svc_run: no resta memòria"
aca7cd2e 5551
a3fecd80 5552# ivb (2001/10/28)
b0d34a12 5553# ivb «-» no es refereix a l'entrada estàndard.
74939c83 5554#: sunrpc/svc_run.c:92
a3fecd80
UD
5555msgid "svc_run: - poll failed"
5556msgstr "svc_run: ha fallat poll()"
aca7cd2e 5557
74939c83 5558#: sunrpc/svc_simple.c:72
a3fecd80
UD
5559#, c-format
5560msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
9e80c123 5561msgstr "no s’ha pogut reassignar el procediment número %ld\n"
aca7cd2e 5562
74939c83 5563#: sunrpc/svc_simple.c:82
a3fecd80 5564msgid "couldn't create an rpc server\n"
9e80c123 5565msgstr "no s’ha pogut crear un servidor RPC\n"
aca7cd2e 5566
74939c83 5567#: sunrpc/svc_simple.c:90
a3fecd80
UD
5568#, c-format
5569msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
9e80c123 5570msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el programa %ld amb versió %ld\n"
aca7cd2e 5571
74939c83 5572#: sunrpc/svc_simple.c:98
a3fecd80 5573msgid "registerrpc: out of memory\n"
b0d34a12 5574msgstr "registerrpc: no resta memòria\n"
aca7cd2e 5575
74939c83 5576#: sunrpc/svc_simple.c:161
a3fecd80
UD
5577#, c-format
5578msgid "trouble replying to prog %d\n"
9e80c123 5579msgstr "no s’ha pogut respondre al programa %d\n"
aca7cd2e 5580
74939c83 5581#: sunrpc/svc_simple.c:170
a3fecd80
UD
5582#, c-format
5583msgid "never registered prog %d\n"
9e80c123 5584msgstr "el programa %d mai no s’ha donat d’alta\n"
aca7cd2e 5585
74939c83 5586#: sunrpc/svc_tcp.c:165
a3fecd80 5587msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
993968e1 5588msgstr "svc_tcp.c: problemes en crear un connector TCP"
aca7cd2e 5589
74939c83 5590#: sunrpc/svc_tcp.c:180
a3fecd80 5591msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
993968e1 5592msgstr "svc_tcp.c: ha fallat getsockname() o listen()"
aca7cd2e 5593
74939c83 5594#: sunrpc/svc_udp.c:136
a3fecd80
UD
5595msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5596msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector"
aca7cd2e 5597
74939c83 5598#: sunrpc/svc_udp.c:150
a3fecd80
UD
5599msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5600msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()"
aca7cd2e 5601
74939c83 5602#: sunrpc/svc_udp.c:182
a3fecd80 5603msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
993968e1 5604msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per a IP_PKTINFO\n"
aca7cd2e 5605
74939c83 5606#: sunrpc/svc_udp.c:481
a3fecd80 5607msgid "enablecache: cache already enabled"
b0d34a12 5608msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada"
aca7cd2e 5609
74939c83 5610#: sunrpc/svc_udp.c:487
a3fecd80 5611msgid "enablecache: could not allocate cache"
9e80c123 5612msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a la memòria cau"
a3fecd80 5613
74939c83 5614#: sunrpc/svc_udp.c:496
a3fecd80 5615msgid "enablecache: could not allocate cache data"
9e80c123 5616msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a les dades de la memòria cau"
a3fecd80 5617
74939c83 5618#: sunrpc/svc_udp.c:504
a3fecd80 5619msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
9e80c123 5620msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau"
a3fecd80 5621
74939c83 5622#: sunrpc/svc_udp.c:540
a3fecd80 5623msgid "cache_set: victim not found"
9e80c123 5624msgstr "cache_set: no s’ha trobat la víctima"
aca7cd2e 5625
74939c83 5626#: sunrpc/svc_udp.c:551
a3fecd80 5627msgid "cache_set: victim alloc failed"
9e80c123 5628msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar la víctima"
aca7cd2e 5629
74939c83 5630#: sunrpc/svc_udp.c:558
a3fecd80 5631msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
9e80c123 5632msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar un nou «rpc_buffer»"
aca7cd2e 5633
fbc14ab6 5634#: sunrpc/svc_unix.c:166
a3fecd80 5635msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
993968e1 5636msgstr "svc_unix.c: problemes en crear un connector AF_UNIX"
aca7cd2e 5637
fbc14ab6 5638#: sunrpc/svc_unix.c:176
a3fecd80 5639msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
993968e1 5640msgstr "svc_unix.c: ha fallat getsockname() o listen()"
aca7cd2e 5641
161eafec
CD
5642#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5643msgid "failed to turn on BTI protection"
5644msgstr "no s’ha pogut activar la protecció contra BTI (Branch Target Injection)"
5645
5646#: sysdeps/generic/dl-protected.h:55
5647msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5648msgstr "error a causa de GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5649
74939c83 5650#: sysdeps/generic/siglist.h:29
9e80c123
UD
5651msgid "Hangup"
5652msgstr "Penjat"
aca7cd2e 5653
74939c83 5654#: sysdeps/generic/siglist.h:30
9e80c123
UD
5655msgid "Interrupt"
5656msgstr "Interromput"
aca7cd2e 5657
74939c83 5658#: sysdeps/generic/siglist.h:31
9e80c123
UD
5659msgid "Quit"
5660msgstr "Eixit"
aca7cd2e 5661
74939c83 5662#: sysdeps/generic/siglist.h:32
9e80c123
UD
5663msgid "Illegal instruction"
5664msgstr "La instrucció no és permesa"
aca7cd2e 5665
74939c83 5666#: sysdeps/generic/siglist.h:33
9e80c123
UD
5667msgid "Trace/breakpoint trap"
5668msgstr "Trampa de traçat/punt d’aturada"
67eb7235 5669
74939c83 5670#: sysdeps/generic/siglist.h:34
9e80c123
UD
5671msgid "Aborted"
5672msgstr "Avortat"
aca7cd2e 5673
74939c83 5674#: sysdeps/generic/siglist.h:35
9e80c123
UD
5675msgid "Floating point exception"
5676msgstr "Excepció de coma flotant"
aca7cd2e 5677
74939c83 5678#: sysdeps/generic/siglist.h:36
9e80c123
UD
5679msgid "Killed"
5680msgstr "Matat"
aca7cd2e 5681
74939c83 5682#: sysdeps/generic/siglist.h:37
9e80c123
UD
5683msgid "Bus error"
5684msgstr "Error de bus"
aca7cd2e 5685
74939c83
CD
5686#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5687msgid "Bad system call"
5688msgstr "La crida al sistema no és vàlida"
5689
5690#: sysdeps/generic/siglist.h:39
9e80c123
UD
5691msgid "Segmentation fault"
5692msgstr "Violació de segment"
aca7cd2e 5693
74939c83 5694#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
9e80c123
UD
5695#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5696#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5697#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5698#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6032ae65 5699#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
9e80c123
UD
5700msgid "Broken pipe"
5701msgstr "La canonada s’ha trencat"
aca7cd2e 5702
74939c83 5703#: sysdeps/generic/siglist.h:41
9e80c123
UD
5704msgid "Alarm clock"
5705msgstr "Temporitzador"
aca7cd2e 5706
74939c83 5707#: sysdeps/generic/siglist.h:42
9e80c123
UD
5708msgid "Terminated"
5709msgstr "Terminat"
aca7cd2e 5710
74939c83 5711#: sysdeps/generic/siglist.h:43
9e80c123
UD
5712msgid "Urgent I/O condition"
5713msgstr "Condició urgent d’E/S"
aca7cd2e 5714
74939c83 5715#: sysdeps/generic/siglist.h:44
9e80c123
UD
5716msgid "Stopped (signal)"
5717msgstr "Aturat (senyal)"
aca7cd2e 5718
74939c83 5719#: sysdeps/generic/siglist.h:45
9e80c123
UD
5720msgid "Stopped"
5721msgstr "Aturat"
aca7cd2e 5722
74939c83 5723#: sysdeps/generic/siglist.h:46
9e80c123
UD
5724msgid "Continued"
5725msgstr "Continuat"
aca7cd2e 5726
74939c83 5727#: sysdeps/generic/siglist.h:47
9e80c123
UD
5728msgid "Child exited"
5729msgstr "Un fill ha eixit"
aca7cd2e 5730
74939c83 5731#: sysdeps/generic/siglist.h:48
9e80c123
UD
5732msgid "Stopped (tty input)"
5733msgstr "Aturat (esperant entrada del terminal)"
aca7cd2e 5734
74939c83 5735#: sysdeps/generic/siglist.h:49
9e80c123
UD
5736msgid "Stopped (tty output)"
5737msgstr "Aturat (esperant escriure al terminal)"
aca7cd2e 5738
9e80c123
UD
5739# ivb (2000/10/28)
5740# ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida»
5741# ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ).
74939c83 5742#: sysdeps/generic/siglist.h:50
9e80c123
UD
5743msgid "I/O possible"
5744msgstr "L’operació d’E/S és possible"
aca7cd2e 5745
74939c83 5746#: sysdeps/generic/siglist.h:51
9e80c123 5747msgid "CPU time limit exceeded"
161eafec 5748msgstr "S’ha excedit el temps límit de processador"
aca7cd2e 5749
74939c83 5750#: sysdeps/generic/siglist.h:52
9e80c123
UD
5751msgid "File size limit exceeded"
5752msgstr "S’ha excedit la mida màxima de fitxer"
aca7cd2e 5753
74939c83 5754#: sysdeps/generic/siglist.h:53
9e80c123
UD
5755msgid "Virtual timer expired"
5756msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual"
aca7cd2e 5757
74939c83 5758#: sysdeps/generic/siglist.h:54
9e80c123
UD
5759msgid "Profiling timer expired"
5760msgstr "El temps de perfilat ha expirat"
aca7cd2e 5761
74939c83 5762#: sysdeps/generic/siglist.h:55
9e80c123
UD
5763msgid "User defined signal 1"
5764msgstr "Senyal 1 definit per l’usuari"
aca7cd2e 5765
74939c83 5766#: sysdeps/generic/siglist.h:56
9e80c123
UD
5767msgid "User defined signal 2"
5768msgstr "Senyal 2 definit per l’usuari"
aca7cd2e 5769
74939c83
CD
5770#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5771msgid "Window changed"
5772msgstr "Ha canviat la mida de la finestra"
aca7cd2e 5773
8e051029 5774#: sysdeps/generic/siglist.h:61
74939c83
CD
5775msgid "EMT trap"
5776msgstr "Trampa EMT"
aca7cd2e 5777
8e051029 5778#: sysdeps/generic/siglist.h:64
9e80c123
UD
5779msgid "Stack fault"
5780msgstr "Fallada de pila"
aca7cd2e 5781
8e051029 5782#: sysdeps/generic/siglist.h:67
9e80c123
UD
5783msgid "Power failure"
5784msgstr "Fallada d’alimentació"
aca7cd2e 5785
74939c83
CD
5786#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5787msgid "Information request"
5788msgstr "Petició d’informació"
5789
9e80c123
UD
5790# ivb (2000/10/28)
5791# ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa...
74939c83 5792#: sysdeps/generic/siglist.h:73
9e80c123
UD
5793msgid "Resource lost"
5794msgstr "S’ha perdut el recurs"
aca7cd2e 5795
74939c83 5796#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
9e80c123 5797#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6032ae65 5798#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
9e80c123
UD
5799msgid "Operation not permitted"
5800msgstr "L’operació no és permesa"
aca7cd2e 5801
9e80c123 5802#. TRANS No process matches the specified process ID.
6032ae65 5803#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
9e80c123
UD
5804msgid "No such process"
5805msgstr "El procés no existeix"
aca7cd2e 5806
74939c83 5807#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
9e80c123
UD
5808#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5809#. TRANS again.
5810#. TRANS
5811#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5812#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5813#. TRANS Primitives}.
6032ae65 5814#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
9e80c123
UD
5815msgid "Interrupted system call"
5816msgstr "La crida al sistema ha estat interrompuda"
aca7cd2e 5817
74939c83 5818#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6032ae65 5819#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
9e80c123
UD
5820msgid "Input/output error"
5821msgstr "Error d’Entrada/Sortida"
aca7cd2e 5822
74939c83 5823#. TRANS The system tried to use the device
9e80c123
UD
5824#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5825#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5826#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5827#. TRANS computer.
6032ae65 5828#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
9e80c123
UD
5829msgid "No such device or address"
5830msgstr "El dispositiu o adreça no existeix"
aca7cd2e 5831
74939c83 5832#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
9e80c123 5833#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
8e051029
DM
5834#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5835#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6032ae65 5836#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
9e80c123
UD
5837msgid "Argument list too long"
5838msgstr "La llista d’arguments és massa llarga"
aca7cd2e 5839
9e80c123
UD
5840#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5841#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6032ae65 5842#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
9e80c123
UD
5843msgid "Exec format error"
5844msgstr "L’executable té un format erroni"
aca7cd2e 5845
74939c83 5846#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
9e80c123
UD
5847#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5848#. TRANS versa).
6032ae65 5849#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
9e80c123
UD
5850msgid "Bad file descriptor"
5851msgstr "El descriptor de fitxer no és vàlid"
aca7cd2e 5852
74939c83 5853#. TRANS This error happens on operations that are
9e80c123
UD
5854#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5855#. TRANS to manipulate.
6032ae65 5856#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
9e80c123
UD
5857msgid "No child processes"
5858msgstr "No hi ha cap procés fill"
aca7cd2e 5859
74939c83 5860#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
9e80c123
UD
5861#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5862#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5863#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6032ae65 5864#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
9e80c123
UD
5865msgid "Resource deadlock avoided"
5866msgstr "S’ha evitat un interbloqueig amb el recurs"
aca7cd2e 5867
74939c83 5868#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
9e80c123 5869#. TRANS because its capacity is full.
6032ae65 5870#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
9e80c123
UD
5871msgid "Cannot allocate memory"
5872msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
aca7cd2e 5873
74939c83 5874#. TRANS An invalid pointer was detected.
8e051029 5875#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6032ae65 5876#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
9e80c123
UD
5877msgid "Bad address"
5878msgstr "L’adreça no és vàlida"
aca7cd2e 5879
9e80c123
UD
5880#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5881#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5882#. TRANS system in Unix gives this error.
6032ae65 5883#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
9e80c123
UD
5884msgid "Block device required"
5885msgstr "Cal un dispositiu de blocs"
aca7cd2e 5886
74939c83 5887#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
9e80c123
UD
5888#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5889#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6032ae65 5890#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
9e80c123
UD
5891msgid "Device or resource busy"
5892msgstr "El dispositiu o recurs es troba ocupat"
aca7cd2e 5893
74939c83 5894#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
9e80c123 5895#. TRANS makes sense to specify a new file.
6032ae65 5896#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
9e80c123
UD
5897msgid "File exists"
5898msgstr "El fitxer ja existeix"
aca7cd2e 5899
9e80c123
UD
5900#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5901#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5902#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6032ae65 5903#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
9e80c123
UD
5904msgid "Invalid cross-device link"
5905msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius"
aca7cd2e 5906
9e80c123
UD
5907#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5908#. TRANS particular sort of device.
6032ae65 5909#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
9e80c123
UD
5910msgid "No such device"
5911msgstr "El dispositiu no és vàlid"
aca7cd2e 5912
9e80c123 5913#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6032ae65 5914#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
9e80c123
UD
5915msgid "Not a directory"
5916msgstr "No és un directori"
aca7cd2e 5917
74939c83 5918#. TRANS You cannot open a directory for writing,
9e80c123 5919#. TRANS or create or remove hard links to it.
6032ae65 5920#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
9e80c123
UD
5921msgid "Is a directory"
5922msgstr "És un directori"
aca7cd2e 5923
74939c83 5924#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
9e80c123 5925#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6032ae65 5926#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
9e80c123
UD
5927msgid "Invalid argument"
5928msgstr "L’argument passat no és vàlid"
aca7cd2e 5929
9e80c123
UD
5930#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5931#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5932#. TRANS
5933#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5934#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5935#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5936#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6032ae65 5937#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
9e80c123
UD
5938msgid "Too many open files"
5939msgstr "El procés té massa fitxers oberts"
aca7cd2e 5940
9e80c123
UD
5941#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5942#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
8e051029 5943#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6032ae65 5944#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
9e80c123
UD
5945msgid "Too many open files in system"
5946msgstr "El sistema té massa fitxers oberts"
aca7cd2e 5947
9e80c123
UD
5948#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5949#. TRANS modes on an ordinary file.
6032ae65 5950#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
9e80c123
UD
5951msgid "Inappropriate ioctl for device"
5952msgstr "L’operació ioctl() no s’adequa al dispositiu"
aca7cd2e 5953
9e80c123
UD
5954#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5955#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5956#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5957#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
8e051029 5958#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6032ae65 5959#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
9e80c123
UD
5960msgid "Text file busy"
5961msgstr "El fitxer de text es troba ocupat"
aca7cd2e 5962
74939c83 5963#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6032ae65 5964#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
9e80c123
UD
5965msgid "File too large"
5966msgstr "El fitxer és massa gran"
aca7cd2e 5967
74939c83 5968#. TRANS Write operation on a file failed because the
9e80c123 5969#. TRANS disk is full.
6032ae65 5970#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
9e80c123
UD
5971msgid "No space left on device"
5972msgstr "No resta espai al dispositiu"
aca7cd2e 5973
9e80c123 5974#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6032ae65 5975#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
9e80c123
UD
5976msgid "Illegal seek"
5977msgstr "No es pot moure el punter de fitxer"
aca7cd2e 5978
9e80c123 5979#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6032ae65 5980#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
9e80c123
UD
5981msgid "Read-only file system"
5982msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura"
aca7cd2e 5983
74939c83 5984#. TRANS The link count of a single file would become too large.
9e80c123
UD
5985#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5986#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6032ae65 5987#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
9e80c123
UD
5988msgid "Too many links"
5989msgstr "El fitxer té massa enllaços"
aca7cd2e 5990
74939c83 5991#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
9e80c123 5992#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6032ae65 5993#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
9e80c123
UD
5994msgid "Numerical argument out of domain"
5995msgstr "L’argument numèric és fora del domini"
aca7cd2e 5996
74939c83 5997#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
9e80c123 5998#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6032ae65 5999#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
9e80c123
UD
6000msgid "Numerical result out of range"
6001msgstr "El resultat numèric és fora de rang"
aca7cd2e 6002
74939c83 6003#. TRANS The call might work if you try again
9e80c123 6004#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
8e051029 6005#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
9e80c123
UD
6006#. TRANS
6007#. TRANS This error can happen in a few different situations:
6008#. TRANS
6009#. TRANS @itemize @bullet
6010#. TRANS @item
6011#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6012#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6013#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6014#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6015#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6016#. TRANS
6017#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6018#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6019#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6020#. TRANS check for both codes and treat them the same.
6021#. TRANS
6022#. TRANS @item
6023#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6024#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6025#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6026#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6027#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6028#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6029#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6030#. TRANS and return to its command loop.
6031#. TRANS @end itemize
6032ae65 6032#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
9e80c123
UD
6033msgid "Resource temporarily unavailable"
6034msgstr "El recurs no es troba disponible temporalment"
aca7cd2e 6035
9e80c123
UD
6036#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6037#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6038#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6039#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6040#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6041#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6042#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6043#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6032ae65 6044#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
9e80c123
UD
6045msgid "Operation now in progress"
6046msgstr "L’operació està en marxa"
aca7cd2e 6047
9e80c123
UD
6048#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6049#. TRANS mode selected.
6032ae65 6050#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
9e80c123
UD
6051msgid "Operation already in progress"
6052msgstr "L’operació ja estava en marxa"
aca7cd2e 6053
9e80c123 6054#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6032ae65 6055#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
9e80c123
UD
6056msgid "Socket operation on non-socket"
6057msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no‐connector"
aca7cd2e 6058
9e80c123
UD
6059#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6060#. TRANS maximum size.
6032ae65 6061#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
9e80c123
UD
6062msgid "Message too long"
6063msgstr "El missatge és massa llarg"
aca7cd2e 6064
9e80c123 6065#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6032ae65 6066#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
9e80c123
UD
6067msgid "Protocol wrong type for socket"
6068msgstr "El connector no permet aquest protocol"
aca7cd2e 6069
9e80c123
UD
6070#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6071#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6032ae65 6072#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
9e80c123
UD
6073msgid "Protocol not available"
6074msgstr "El protocol no es troba disponible"
aca7cd2e 6075
9e80c123
UD
6076#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6077#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6078#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6032ae65 6079#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
9e80c123
UD
6080msgid "Protocol not supported"
6081msgstr "No es permet l’ús del protocol"
aca7cd2e 6082
9e80c123 6083#. TRANS The socket type is not supported.
6032ae65 6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
9e80c123
UD
6085msgid "Socket type not supported"
6086msgstr "No es permet l’ús del tipus de connector"
aca7cd2e 6087
9e80c123
UD
6088#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6089#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
8e051029 6090#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
9e80c123
UD
6091#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6092#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6093#. TRANS nothing to do for that call.
6032ae65 6094#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
9e80c123
UD
6095msgid "Operation not supported"
6096msgstr "No es permet l’ús de l’operació"
aca7cd2e 6097
9e80c123 6098#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6032ae65 6099#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
9e80c123
UD
6100msgid "Protocol family not supported"
6101msgstr "No es permet l’ús de la família de protocols"
aca7cd2e 6102
9e80c123
UD
6103#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6104#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6032ae65 6105#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
9e80c123
UD
6106msgid "Address family not supported by protocol"
6107msgstr "El protocol no permet l’ús d’aquesta família d’adreces"
aca7cd2e 6108
9e80c123 6109#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6032ae65 6110#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
9e80c123
UD
6111msgid "Address already in use"
6112msgstr "L’adreça ja és en ús"
aca7cd2e 6113
9e80c123
UD
6114#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6115#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6116#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6032ae65 6117#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
9e80c123 6118msgid "Cannot assign requested address"
91cbd0bc 6119msgstr "No s’ha pogut assignar l’adreça sol·licitada"
aca7cd2e 6120
9e80c123 6121#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6032ae65 6122#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
9e80c123
UD
6123msgid "Network is down"
6124msgstr "La xarxa no és activa"
aca7cd2e 6125
9e80c123
UD
6126#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6127#. TRANS was unreachable.
6032ae65 6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
9e80c123
UD
6129msgid "Network is unreachable"
6130msgstr "La xarxa és inabastable"
aca7cd2e 6131
9e80c123 6132#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6032ae65 6133#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
9e80c123
UD
6134msgid "Network dropped connection on reset"
6135msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici"
aca7cd2e 6136
9e80c123 6137#. TRANS A network connection was aborted locally.
6032ae65 6138#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
9e80c123 6139msgid "Software caused connection abort"
31ef23af 6140msgstr "El programari ha tallat la connexió"
aca7cd2e 6141
9e80c123
UD
6142#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6143#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6144#. TRANS protocol violation.
6032ae65 6145#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
9e80c123
UD
6146msgid "Connection reset by peer"
6147msgstr "La màquina remota ha reiniciat la connexió"
aca7cd2e 6148
9e80c123
UD
6149#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6150#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6151#. TRANS other from network operations.
6032ae65 6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
9e80c123
UD
6153msgid "No buffer space available"
6154msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible"
aca7cd2e 6155
9e80c123
UD
6156#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6157#. TRANS @xref{Connecting}.
6032ae65 6158#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
9e80c123
UD
6159msgid "Transport endpoint is already connected"
6160msgstr "L’extrem de transport ja és connectat"
aca7cd2e 6161
9e80c123
UD
6162#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6163#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6164#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6165#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6032ae65 6166#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
9e80c123
UD
6167msgid "Transport endpoint is not connected"
6168msgstr "L’extrem de transport no és connectat"
aca7cd2e 6169
9e80c123
UD
6170#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6171#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6172#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6032ae65 6173#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
9e80c123
UD
6174msgid "Destination address required"
6175msgstr "Cal una adreça de destinació"
aca7cd2e 6176
9e80c123 6177#. TRANS The socket has already been shut down.
6032ae65 6178#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
9e80c123
UD
6179msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6180msgstr "No es pot enviar després de tancar l’extrem de transport"
aca7cd2e 6181
6032ae65 6182#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
9e80c123
UD
6183msgid "Too many references: cannot splice"
6184msgstr "Hi ha massa referències: no es poden enllaçar"
aca7cd2e 6185
9e80c123
UD
6186#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6187#. TRANS the timeout period.
6032ae65 6188#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
9e80c123
UD
6189msgid "Connection timed out"
6190msgstr "La connexió ha expirat"
aca7cd2e 6191
9e80c123
UD
6192#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6193#. TRANS it is not running the requested service).
6032ae65 6194#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
9e80c123
UD
6195msgid "Connection refused"
6196msgstr "S’ha refusat la connexió"
a3fecd80 6197
9e80c123
UD
6198#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6199#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6032ae65 6200#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
9e80c123
UD
6201msgid "Too many levels of symbolic links"
6202msgstr "Hi ha massa nivells d’enllaços simbòlics"
aca7cd2e 6203
9e80c123
UD
6204#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6205#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6206#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6032ae65 6207#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
9e80c123
UD
6208msgid "File name too long"
6209msgstr "El nom de fitxer és massa llarg"
aca7cd2e 6210
9e80c123 6211#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6032ae65 6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
9e80c123 6213msgid "Host is down"
161eafec 6214msgstr "L’amfitrió no està operatiu"
aca7cd2e 6215
6032ae65 6216#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
9e80c123 6217msgid "No route to host"
161eafec 6218msgstr "No hi ha cap camí cap a l’amfitrió"
c37cae9e 6219
9e80c123
UD
6220#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6221#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6032ae65 6222#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
9e80c123
UD
6223msgid "Directory not empty"
6224msgstr "El directori no és buit"
aca7cd2e 6225
9e80c123
UD
6226#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6227#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6032ae65 6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
9e80c123
UD
6229msgid "Too many users"
6230msgstr "Hi ha massa usuaris"
aca7cd2e 6231
9e80c123 6232#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6032ae65 6233#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
9e80c123
UD
6234msgid "Disk quota exceeded"
6235msgstr "S’ha excedit la quota de disc"
aca7cd2e 6236
74939c83 6237#. TRANS This indicates an internal confusion in the
75b181d6
DM
6238#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6239#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6240#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6241#. TRANS and remounting the file system.
6032ae65 6242#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
75b181d6
DM
6243msgid "Stale file handle"
6244msgstr "L’indicador del fitxer és obsolet"
aca7cd2e 6245
9e80c123
UD
6246#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6247#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6248#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
8e051029 6249#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6032ae65 6250#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
9e80c123
UD
6251msgid "Object is remote"
6252msgstr "L’objecte és remot"
aca7cd2e 6253
74939c83 6254#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
8e051029 6255#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
9e80c123
UD
6256#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6257#. TRANS operating system.
6032ae65 6258#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
9e80c123
UD
6259msgid "No locks available"
6260msgstr "No hi ha blocatges disponibles"
aca7cd2e 6261
74939c83 6262#. TRANS This indicates that the function called is
9e80c123
UD
6263#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6264#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6265#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6266#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6032ae65 6267#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
9e80c123
UD
6268msgid "Function not implemented"
6269msgstr "La funció no està implementada"
aca7cd2e 6270
9e80c123
UD
6271#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6272#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6032ae65 6273#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
9e80c123
UD
6274msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6275msgstr "El caràcter estès o multioctet no és vàlid o complet"
aca7cd2e 6276
6032ae65 6277#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
9e80c123
UD
6278msgid "Bad message"
6279msgstr "El missatge no és vàlid"
a3fecd80 6280
6032ae65 6281#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
9e80c123
UD
6282msgid "Identifier removed"
6283msgstr "L’identificador ha estat eliminat"
a3fecd80 6284
6032ae65 6285#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
9e80c123
UD
6286msgid "Multihop attempted"
6287msgstr "S’ha intentat un salt múltiple"
a3fecd80 6288
6032ae65 6289#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
9e80c123
UD
6290msgid "No data available"
6291msgstr "No hi ha dades disponibles"
a3fecd80 6292
6032ae65 6293#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
9e80c123
UD
6294msgid "Link has been severed"
6295msgstr "S’ha tallat l’enllaç"
a3fecd80 6296
6032ae65 6297#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
9e80c123
UD
6298msgid "No message of desired type"
6299msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat"
aca7cd2e 6300
6032ae65 6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
9e80c123
UD
6302msgid "Out of streams resources"
6303msgstr "No resten recursos del tipus flux"
aca7cd2e 6304
6032ae65 6305#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
9e80c123
UD
6306msgid "Device not a stream"
6307msgstr "El dispositiu no és un flux"
aca7cd2e 6308
6032ae65 6309#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
9e80c123
UD
6310msgid "Value too large for defined data type"
6311msgstr "El valor és massa gran per al tipus de dada definit"
993968e1 6312
6032ae65 6313#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
9e80c123
UD
6314msgid "Protocol error"
6315msgstr "Error de protocol"
aca7cd2e 6316
6032ae65 6317#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
9e80c123
UD
6318msgid "Timer expired"
6319msgstr "El temporitzador ha expirat"
aca7cd2e 6320
74939c83 6321#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
9e80c123
UD
6322#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6323#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6324#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6032ae65 6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
9e80c123 6326msgid "Operation canceled"
91cbd0bc 6327msgstr "L’operació ha estat cancel·lada"
aca7cd2e 6328
6032ae65 6329#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
74939c83
CD
6330msgid "Owner died"
6331msgstr "El propietari ha mort"
6332
6032ae65 6333#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
74939c83
CD
6334msgid "State not recoverable"
6335msgstr "L’estat no és recuperable"
6336
6032ae65 6337#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
9e80c123
UD
6338msgid "Interrupted system call should be restarted"
6339msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda"
aca7cd2e 6340
6032ae65 6341#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
9e80c123
UD
6342msgid "Channel number out of range"
6343msgstr "El número de canal és fora de rang"
aca7cd2e 6344
6032ae65 6345#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
9e80c123
UD
6346msgid "Level 2 not synchronized"
6347msgstr "El nivell 2 no està sincronitzat"
993968e1 6348
6032ae65 6349#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
9e80c123
UD
6350msgid "Level 3 halted"
6351msgstr "S’ha aturat el nivell 3"
aca7cd2e 6352
6032ae65 6353#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
9e80c123
UD
6354msgid "Level 3 reset"
6355msgstr "S’ha reiniciat el nivell 3"
aca7cd2e 6356
6032ae65 6357#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
9e80c123
UD
6358msgid "Link number out of range"
6359msgstr "El nombre d’enllaços és fora de rang"
993968e1 6360
6032ae65 6361#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
9e80c123
UD
6362msgid "Protocol driver not attached"
6363msgstr "No hi ha programa de control associat al protocol"
aca7cd2e 6364
6032ae65 6365#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
9e80c123
UD
6366msgid "No CSI structure available"
6367msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles"
aca7cd2e 6368
6032ae65 6369#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
9e80c123
UD
6370msgid "Level 2 halted"
6371msgstr "S’ha aturat el nivell 2"
aca7cd2e 6372
6032ae65 6373#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
9e80c123
UD
6374msgid "Invalid exchange"
6375msgstr "L’intercanvi no és vàlid"
aca7cd2e 6376
6032ae65 6377#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
9e80c123
UD
6378msgid "Invalid request descriptor"
6379msgstr "El descriptor de petició no és vàlid"
993968e1 6380
6032ae65 6381#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
9e80c123
UD
6382msgid "Exchange full"
6383msgstr "L’intercanvi és ple"
993968e1 6384
9e80c123 6385# Algun sistema de fitxers té nodes-a a banda de nodes-i. ivb
6032ae65 6386#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
9e80c123
UD
6387msgid "No anode"
6388msgstr "No hi ha node‐a"
993968e1 6389
6032ae65 6390#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
9e80c123
UD
6391msgid "Invalid request code"
6392msgstr "El codi de petició no és vàlid"
993968e1 6393
6032ae65 6394#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
9e80c123
UD
6395msgid "Invalid slot"
6396msgstr "La ranura no és vàlida"
993968e1 6397
6032ae65 6398#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
748e23af
CD
6399msgid "File locking deadlock error"
6400msgstr "S’ha produït un interbloqueig en blocar el fitxer"
6401
6402#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
9e80c123 6403msgid "Bad font file format"
31ef23af 6404msgstr "El fitxer de tipus de lletra no té un format vàlid"
aca7cd2e 6405
748e23af 6406#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
9e80c123
UD
6407msgid "Machine is not on the network"
6408msgstr "La màquina no es troba a la xarxa"
993968e1 6409
748e23af 6410#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
9e80c123 6411msgid "Package not installed"
91cbd0bc 6412msgstr "El paquet no es troba instal·lat"
aca7cd2e 6413
9e80c123
UD
6414# ivb (2001/11/08)
6415# ivb Segons la _meravellosa_ pàgina de manual intro(2) de Solaris2
6416# ivb es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel
6417# ivb seu ús en un sistema de fitxers remot. Gràcies als amics del
6418# ivb de.po!!
748e23af 6419#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
9e80c123
UD
6420msgid "Advertise error"
6421msgstr "Error d’exportació"
aca7cd2e 6422
748e23af 6423#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
9e80c123
UD
6424msgid "Srmount error"
6425msgstr "Error a «srmount»"
aca7cd2e 6426
748e23af 6427#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
9e80c123
UD
6428msgid "Communication error on send"
6429msgstr "Error de comunicacions a l’enviament"
aca7cd2e 6430
748e23af 6431#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
9e80c123
UD
6432msgid "RFS specific error"
6433msgstr "Error específic d’RFS"
aca7cd2e 6434
748e23af 6435#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
9e80c123
UD
6436msgid "Name not unique on network"
6437msgstr "El nom no és únic a la xarxa"
67eb7235 6438
748e23af 6439#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
9e80c123
UD
6440msgid "File descriptor in bad state"
6441msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé"
aca7cd2e 6442
748e23af 6443#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
9e80c123
UD
6444msgid "Remote address changed"
6445msgstr "L’adreça remota ha canviat"
aca7cd2e 6446
748e23af 6447#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
9e80c123
UD
6448msgid "Can not access a needed shared library"
6449msgstr "No s’ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària"
aca7cd2e 6450
748e23af 6451#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
9e80c123
UD
6452msgid "Accessing a corrupted shared library"
6453msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta"
aca7cd2e 6454
748e23af 6455#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
9e80c123 6456msgid ".lib section in a.out corrupted"
31ef23af 6457msgstr "La secció «.lib» del «a.out» és corrupta"
aca7cd2e 6458
748e23af 6459#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
9e80c123
UD
6460msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6461msgstr "S’ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides"
aca7cd2e 6462
748e23af 6463#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
9e80c123
UD
6464msgid "Cannot exec a shared library directly"
6465msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida"
aca7cd2e 6466
748e23af 6467#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
9e80c123
UD
6468msgid "Streams pipe error"
6469msgstr "Error a la canonada entre fluxos"
aca7cd2e 6470
748e23af 6471#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
9e80c123
UD
6472msgid "Structure needs cleaning"
6473msgstr "L’estructura necessita una neteja"
aca7cd2e 6474
748e23af 6475#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
9e80c123
UD
6476msgid "Not a XENIX named type file"
6477msgstr "El fitxer no és d’un tipus XENIX amb nom"
a3fecd80 6478
748e23af 6479#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
9e80c123
UD
6480msgid "No XENIX semaphores available"
6481msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles"
a3fecd80 6482
748e23af 6483#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
9e80c123
UD
6484msgid "Is a named type file"
6485msgstr "El fitxer és d’un tipus amb nom"
aca7cd2e 6486
748e23af 6487#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
9e80c123
UD
6488msgid "Remote I/O error"
6489msgstr "Error en una E/S remota"
aca7cd2e 6490
748e23af 6491#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
9e80c123
UD
6492msgid "No medium found"
6493msgstr "No s’ha trobat el mitjà"
a3fecd80 6494
748e23af 6495#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
9e80c123
UD
6496msgid "Wrong medium type"
6497msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid"
a3fecd80 6498
748e23af 6499#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
9e80c123
UD
6500msgid "Required key not available"
6501msgstr "La clau requerida no es troba disponible"
aca7cd2e 6502
748e23af 6503#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
9e80c123
UD
6504msgid "Key has expired"
6505msgstr "La clau ha expirat"
aca7cd2e 6506
748e23af 6507#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
9e80c123
UD
6508msgid "Key has been revoked"
6509msgstr "La clau ha estat revocada"
a3fecd80 6510
748e23af 6511#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
9e80c123
UD
6512msgid "Key was rejected by service"
6513msgstr "El servei ha rebutjat la clau"
a3fecd80 6514
5a06e643 6515# RFKill és el nom d’un subsistema de Linux. ivb
748e23af 6516#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
5a06e643 6517msgid "Operation not possible due to RF-kill"
31ef23af 6518msgstr "L’operació no és possible a causa de RFKill"
5a06e643 6519
748e23af 6520#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
8e051029
DM
6521msgid "Memory page has hardware error"
6522msgstr "La pàgina de memòria té un error de maquinari"
6523
748e23af 6524#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
0ffaa7be
CD
6525msgid "RPC struct is bad"
6526msgstr "L’estructura RPC és feta malbé"
6527
6528#. TRANS The file was the wrong type for the
6529#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6530#. TRANS
6531#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6532#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
748e23af 6533#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
0ffaa7be
CD
6534msgid "Inappropriate file type or format"
6535msgstr "El format o tipus de fitxer no és l’apropiat"
6536
748e23af 6537#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
0ffaa7be
CD
6538msgid "RPC bad procedure for program"
6539msgstr "El procediment RPC no és vàlid per al programa"
6540
748e23af 6541#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
0ffaa7be
CD
6542msgid "Authentication error"
6543msgstr "Error d’autenticació"
6544
6545# ivb (2000/10/28)
6546# ivb Doncs que conste que jo no he sigut!
6547#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6548#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6549#. TRANS up, before it has connected to the file.
748e23af 6550#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
0ffaa7be
CD
6551msgid "Translator died"
6552msgstr "El traductor ha mort"
6553
748e23af 6554#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
0ffaa7be
CD
6555msgid "RPC version wrong"
6556msgstr "La versió d’RPC no és correcta"
6557
6558#. TRANS You did @strong{what}?
748e23af 6559#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
0ffaa7be
CD
6560msgid "You really blew it this time"
6561msgstr "Ara sí que te l’has carregat"
6562
6563#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6564#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6565#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
748e23af 6566#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
0ffaa7be
CD
6567msgid "Too many processes"
6568msgstr "L’usuari té massa processos"
6569
6570#. TRANS This error code has no purpose.
748e23af 6571#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
0ffaa7be
CD
6572msgid "Gratuitous error"
6573msgstr "Error injustificat"
6574
6575#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6576#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6577#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6578#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6579#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6580#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6581#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6582#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6583#. TRANS values.
6584#. TRANS
6585#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6586#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
748e23af 6587#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
0ffaa7be
CD
6588msgid "Not supported"
6589msgstr "No se’n permet l’ús"
6590
748e23af 6591#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
0ffaa7be
CD
6592msgid "RPC program version wrong"
6593msgstr "La versió del programa RPC no és correcta"
6594
6595#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6596#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6597#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6598#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6599#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6600#. TRANS for information on process groups and these signals.
748e23af 6601#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
0ffaa7be
CD
6602msgid "Inappropriate operation for background process"
6603msgstr "L’operació no és adequada per a un procés de fons"
6604
6605# ivb (2001/11/05)
6606# ivb Ací qualsevol posa el que li dóna la gana, sembla!
6607#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6608#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6609#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6610#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6611#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6612#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6613#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6614#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6615#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6616#. TRANS @c
6617#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6618#. TRANS @c
6619#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6620#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
748e23af 6621#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
0ffaa7be
CD
6622msgid "Computer bought the farm"
6623msgstr "El tio Pep se’n va a Murooo, tio Peeep"
6624
6625#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6626#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6627#. TRANS
6628#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6629#. TRANS separate error code.
748e23af 6630#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
0ffaa7be
CD
6631msgid "Operation would block"
6632msgstr "L’operació quedaria blocada"
6633
748e23af 6634#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
0ffaa7be
CD
6635msgid "Need authenticator"
6636msgstr "Cal un autenticador"
6637
6638#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6639#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6640#. TRANS @c Don't change it.
748e23af 6641#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
0ffaa7be
CD
6642msgid "?"
6643msgstr "?"
6644
748e23af 6645#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
0ffaa7be
CD
6646msgid "RPC program not available"
6647msgstr "El programa RPC no es troba disponible"
6648
9e80c123
UD
6649# ivb (2001/10/28)
6650# ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta
6651# ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?)
748e23af 6652#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
9e80c123
UD
6653msgid "Error in unknown error system: "
6654msgstr "Error en un sistema d’errors desconegut: "
a3fecd80 6655
019d8509 6656#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
9e80c123 6657msgid "Address family for hostname not supported"
161eafec 6658msgstr "El nom d’amfitrió no permet l’ús d’aquesta família d’adreces"
aca7cd2e 6659
019d8509 6660#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
9e80c123
UD
6661msgid "Temporary failure in name resolution"
6662msgstr "Fallada temporal a la resolució de noms"
aca7cd2e 6663
019d8509 6664#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
9e80c123 6665msgid "Bad value for ai_flags"
31ef23af 6666msgstr "El valor de «ai_flags» no és vàlid"
a3fecd80 6667
019d8509 6668#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
9e80c123
UD
6669msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6670msgstr "Fallada irrecuperable a la resolució de noms"
a3fecd80 6671
019d8509 6672#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
9e80c123 6673msgid "ai_family not supported"
31ef23af 6674msgstr "No es permet l’ús d’aquest valor de «ai_family»"
aca7cd2e 6675
019d8509 6676#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
9e80c123
UD
6677msgid "Memory allocation failure"
6678msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
aca7cd2e 6679
019d8509 6680#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
9e80c123 6681msgid "No address associated with hostname"
161eafec 6682msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’amfitrió"
aca7cd2e 6683
019d8509 6684#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
9e80c123
UD
6685msgid "Name or service not known"
6686msgstr "El nom o servei no és conegut"
aca7cd2e 6687
019d8509 6688#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
9e80c123 6689msgid "Servname not supported for ai_socktype"
31ef23af 6690msgstr "El valor de «ai_socktype» no permet l’ús d’aquest servei"
aca7cd2e 6691
019d8509 6692#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
9e80c123 6693msgid "ai_socktype not supported"
31ef23af 6694msgstr "El valor de «ai_socktype» no està permès"
aca7cd2e 6695
019d8509 6696#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
9e80c123
UD
6697msgid "System error"
6698msgstr "Error del sistema"
aca7cd2e 6699
019d8509 6700#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
9e80c123
UD
6701msgid "Processing request in progress"
6702msgstr "S’està processant la petició"
aca7cd2e 6703
019d8509 6704#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
9e80c123 6705msgid "Request canceled"
91cbd0bc 6706msgstr "La petició ha estat cancel·lada"
aca7cd2e 6707
019d8509 6708#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
9e80c123 6709msgid "Request not canceled"
91cbd0bc 6710msgstr "La petició no ha estat cancel·lada"
aca7cd2e 6711
019d8509 6712#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
9e80c123
UD
6713msgid "All requests done"
6714msgstr "S’han completat totes les peticions"
aca7cd2e 6715
019d8509 6716#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
9e80c123
UD
6717msgid "Interrupted by a signal"
6718msgstr "Interromput per un senyal"
aca7cd2e 6719
019d8509 6720#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
9e80c123
UD
6721msgid "Parameter string not correctly encoded"
6722msgstr "La cadena paràmetre no té una codificació vàlida"
c37cae9e 6723
1bf32d6a
AH
6724#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19
6725msgid "Result too large for supplied buffer"
6726msgstr "El resultat és massa gran per a la memòria intermèdia proporcionada"
6727
fbc14ab6 6728#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
cb08abc6
AM
6729#, c-format
6730msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6731msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n"
6732
161eafec 6733# Indicació per a l’usuari. ivb
1bf32d6a 6734#: sysdeps/x86/dl-cet.c:214
161eafec
CD
6735msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6736msgstr "recompileu l’objecte compartit activant la compatibilitat amb IBT"
6737
6738# Indicació per a l’usuari. ivb
1bf32d6a 6739#: sysdeps/x86/dl-cet.c:233
161eafec
CD
6740msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6741msgstr "recompileu l’objecte compartit activant la compatibilitat amb SHSTK"
6742
161eafec
CD
6743#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6744msgid "CPU ISA level is lower than required"
6745msgstr "el nivell de l’arquitectura del joc d’instruccions (ISA) del processador és menor del necessari"
6746
019d8509
AH
6747#: sysdeps/x86/readelflib.c:62
6748#, c-format
6749msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6750msgstr "«%s» és per a la màquina desconeguda %d\n"
6751
e1e47c91 6752#: timezone/zdump.c:332
0ffaa7be
CD
6753msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6754msgstr "conté caràcters que no són ASCII alfanumèrics, «-» ni «+»"
6755
6756#: timezone/zdump.c:334
74939c83 6757msgid "has fewer than 3 characters"
791a08cf 6758msgstr "té menys de 3 caràcters"
aca7cd2e 6759
0ffaa7be 6760#: timezone/zdump.c:336
74939c83 6761msgid "has more than 6 characters"
791a08cf 6762msgstr "té més de 6 caràcters"
aca7cd2e 6763
9e80c123
UD
6764# FIXME: language-dependent
6765# La cadena final és una de les anteriors. ivb
e1e47c91 6766#: timezone/zdump.c:341
9e80c123
UD
6767#, c-format
6768msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6769msgstr "%1$s: avís: l’abreviatura «%3$s» de la zona «%2$s» %4$s\n"
993968e1 6770
e1e47c91 6771#: timezone/zdump.c:387
9e80c123 6772#, c-format
5a06e643 6773msgid ""
e1e47c91 6774"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
74939c83
CD
6775"Options include:\n"
6776" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6777" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6778" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6779" -v List transitions verbosely\n"
6780" -V List transitions a bit less verbosely\n"
6781" --help Output this help\n"
6782" --version Output version info\n"
5a06e643 6783"\n"
8e051029 6784"Report bugs to %s.\n"
5a06e643 6785msgstr ""
791a08cf
SP
6786"%s: forma d’ús: %s OPCIONS ZONA_HORÀRIA…\n"
6787"\n"
6788"Opcions:\n"
6789" -c [INICI,]FI Comença a l’any INICI (-500 per defecte) i acaba abans\n"
6790" de l’any FI (2500 per defecte).\n"
6791" -t [INICI,]FI Comença a l’instant INICI i acaba abans de l’instant FI\n"
6792" (en segons des de 1970).\n"
6793" -i Llista les transicions de forma resumida (en un format\n"
6794" experimental).\n"
6795" -v Llista les transicions de forma detallada.\n"
6796" -V Llista les transicions de forma un poc menys detallada.\n"
6797" --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
6798" --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
6799"\n"
6800"Informeu dels errors a %s.\n"
aca7cd2e 6801
e1e47c91 6802#: timezone/zdump.c:473
9e80c123
UD
6803#, c-format
6804msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6805msgstr "%s: l’argument de l’opció «-c» no és vàlid: %s\n"
aca7cd2e 6806
e1e47c91 6807#: timezone/zdump.c:506
91cbd0bc
AM
6808#, c-format
6809msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6810msgstr "%s: l’argument de l’opció «-t» no és vàlid: %s\n"
6811
0ffaa7be 6812#: timezone/zic.c:432
9e80c123
UD
6813#, c-format
6814msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6815msgstr "%s: la memòria s’ha exhaurit: %s\n"
aca7cd2e 6816
0ffaa7be 6817#: timezone/zic.c:440
74939c83 6818msgid "size overflow"
791a08cf 6819msgstr "desbordament de la mida"
74939c83 6820
0ffaa7be 6821#: timezone/zic.c:450
e1e47c91 6822msgid "alignment overflow"
791a08cf 6823msgstr "desbordament de l’alineament"
e1e47c91 6824
0ffaa7be 6825#: timezone/zic.c:498
74939c83 6826msgid "integer overflow"
791a08cf 6827msgstr "desbordament enter"
74939c83 6828
0ffaa7be 6829#: timezone/zic.c:532
791a08cf 6830#, c-format
74939c83 6831msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
791a08cf 6832msgstr "«%s», línia %<PRIdMAX>: "
aca7cd2e 6833
0ffaa7be 6834#: timezone/zic.c:535
791a08cf 6835#, c-format
74939c83 6836msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
791a08cf 6837msgstr " (regla de «%s», línia %<PRIdMAX>)"
aca7cd2e 6838
0ffaa7be 6839#: timezone/zic.c:554
91cbd0bc 6840#, c-format
9e80c123
UD
6841msgid "warning: "
6842msgstr "avís: "
aca7cd2e 6843
161eafec
CD
6844# ivb (2001/10/28)
6845# ivb Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules
6846# ivb reservades dels fitxers amb què treballa zic.
6847# Sembla que la barra al final de la línia no pinta res. ivb
6848#: timezone/zic.c:579
6849#, c-format
6850msgid ""
6851"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6852"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6853"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6854"\t[ filename ... ]\n"
6855"\n"
6856"Report bugs to %s.\n"
6857msgstr ""
6858"%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-v]\n"
6859"\t[-b {slim|fat}] [-d DIRECTORI] [-l FITXER_localtime]\n"
6860"\t[-L FITXER_SEGONS_INTERCALARS] [-p FITXER_posixrules]\n"
6861"\t[-r '[@inici][/@fi]'] [-t ENLLAÇ_A_localtime] [FITXER…]\n"
6862"\n"
6863"Informeu dels errors a %s.\n"
6864
791a08cf 6865# No usa quote(). ivb
0ffaa7be 6866#: timezone/zic.c:604
791a08cf 6867#, c-format
74939c83 6868msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
791a08cf 6869msgstr "%s: no s’ha pogut canviar al directori «%s»: %s\n"
74939c83 6870
0ffaa7be 6871#: timezone/zic.c:698
9e80c123 6872msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
31ef23af 6873msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compilació no és vàlida"
aca7cd2e 6874
161eafec
CD
6875#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6876msgid "incompatible -b options"
6877msgstr "els arguments de l’opció «-b» no són compatibles"
6878
6879#: timezone/zic.c:723
6880#, c-format
6881msgid "invalid option: -b '%s'"
6882msgstr "l’opció no és vàlida: -b '%s'"
6883
0ffaa7be 6884#: timezone/zic.c:730
9e80c123
UD
6885#, c-format
6886msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6887msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n"
aca7cd2e 6888
0ffaa7be 6889#: timezone/zic.c:740
9e80c123
UD
6890#, c-format
6891msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6892msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-l» més d’una volta\n"
aca7cd2e 6893
0ffaa7be 6894#: timezone/zic.c:750
9e80c123
UD
6895#, c-format
6896msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6897msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-p» més d’una volta\n"
aca7cd2e 6898
0ffaa7be 6899#: timezone/zic.c:758
791a08cf 6900#, c-format
e1e47c91 6901msgid "%s: More than one -t option specified\n"
791a08cf 6902msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-t» més d’una volta\n"
e1e47c91 6903
0ffaa7be 6904#: timezone/zic.c:767
e1e47c91 6905msgid "-y is obsolescent"
791a08cf 6906msgstr "l’opció «-y» és obsoleta"
e1e47c91 6907
0ffaa7be 6908#: timezone/zic.c:771
9e80c123
UD
6909#, c-format
6910msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6911msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-y» més d’una volta\n"
aca7cd2e 6912
0ffaa7be 6913#: timezone/zic.c:781
9e80c123
UD
6914#, c-format
6915msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6916msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-L» més d’una volta\n"
aca7cd2e 6917
161eafec
CD
6918#: timezone/zic.c:792
6919#, c-format
6920msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6921msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-r» més d’una volta\n"
6922
6923#: timezone/zic.c:798
6924#, c-format
6925msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6926msgstr "%s: el rang temporal no és vàlid: %s\n"
6927
0ffaa7be 6928#: timezone/zic.c:805
74939c83 6929msgid "-s ignored"
791a08cf 6930msgstr "es descarta l’opció «-s»"
74939c83 6931
0ffaa7be 6932#: timezone/zic.c:848
9e80c123
UD
6933msgid "link to link"
6934msgstr "enllaç a un altre enllaç"
aca7cd2e 6935
0ffaa7be 6936#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
74939c83 6937msgid "command line"
791a08cf 6938msgstr "línia d’ordres"
74939c83 6939
0ffaa7be 6940#: timezone/zic.c:871
74939c83 6941msgid "empty file name"
791a08cf 6942msgstr "el nom de fitxer és buit"
aca7cd2e 6943
0ffaa7be 6944#: timezone/zic.c:874
9e80c123 6945#, c-format
74939c83 6946msgid "file name '%s' begins with '/'"
791a08cf 6947msgstr "el nom de fitxer «%s» comença per «/»"
aca7cd2e 6948
0ffaa7be 6949#: timezone/zic.c:884
91cbd0bc 6950#, c-format
74939c83 6951msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
791a08cf 6952msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component «%.*s»"
74939c83 6953
791a08cf 6954# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
0ffaa7be 6955#: timezone/zic.c:890
74939c83
CD
6956#, c-format
6957msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
791a08cf 6958msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component que comença per «-»"
74939c83 6959
0ffaa7be 6960#: timezone/zic.c:893
74939c83
CD
6961#, c-format
6962msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
791a08cf 6963msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component massa llarg «%.*s…»"
74939c83 6964
0ffaa7be 6965#: timezone/zic.c:921
74939c83
CD
6966#, c-format
6967msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
791a08cf 6968msgstr "el nom de fitxer «%s» conté l’octet «%c»"
74939c83 6969
0ffaa7be 6970#: timezone/zic.c:922
74939c83
CD
6971#, c-format
6972msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
791a08cf 6973msgstr "el nom de fitxer «%s» conté l’octet «\\%o»"
74939c83 6974
791a08cf 6975# No usa quote(). ivb
0ffaa7be 6976#: timezone/zic.c:992
791a08cf 6977#, c-format
74939c83 6978msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
791a08cf 6979msgstr "%s: no s’ha pogut enllaçar des de «%s/%s»: %s\n"
91cbd0bc 6980
791a08cf 6981# No usa quote(). ivb
0ffaa7be 6982#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
791a08cf 6983#, c-format
74939c83 6984msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
791a08cf 6985msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s/%s»: %s\n"
74939c83 6986
0ffaa7be 6987#: timezone/zic.c:1026
91cbd0bc 6988#, c-format
74939c83 6989msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
791a08cf 6990msgstr "s’ha emprat un enllaç simbòlic perquè l’enllaç fort ha fallat: %s"
74939c83 6991
791a08cf 6992# No usa quote(). ivb
0ffaa7be 6993#: timezone/zic.c:1034
791a08cf 6994#, c-format
74939c83 6995msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
791a08cf 6996msgstr "%s: no s’ha pogut llegir «%s/%s»: %s\n"
74939c83 6997
791a08cf 6998# No usa quote(). ivb
0ffaa7be 6999#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
791a08cf 7000#, c-format
74939c83 7001msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
791a08cf 7002msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s/%s»: %s\n"
91cbd0bc 7003
0ffaa7be 7004#: timezone/zic.c:1050
91cbd0bc 7005#, c-format
74939c83 7006msgid "copy used because hard link failed: %s"
791a08cf 7007msgstr "s’ha emprat una còpia perquè l’enllaç fort ha fallat: %s"
91cbd0bc 7008
0ffaa7be 7009#: timezone/zic.c:1053
74939c83
CD
7010#, c-format
7011msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
791a08cf 7012msgstr "s’ha emprat una còpia perquè l’enllaç simbòlic ha fallat: %s"
91cbd0bc 7013
0ffaa7be 7014#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
9e80c123
UD
7015msgid "same rule name in multiple files"
7016msgstr "el mateix nom de regla és repetit a diversos fitxers"
c37cae9e 7017
0ffaa7be 7018#: timezone/zic.c:1171
aca7cd2e 7019#, c-format
9e80c123
UD
7020msgid "%s in ruleless zone"
7021msgstr "«%s» en una zona sense regles"
aca7cd2e 7022
0ffaa7be 7023#: timezone/zic.c:1191
9e80c123
UD
7024msgid "standard input"
7025msgstr "entrada estàndard"
aca7cd2e 7026
0ffaa7be 7027#: timezone/zic.c:1196
9e80c123
UD
7028#, c-format
7029msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7030msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %s\n"
aca7cd2e 7031
0ffaa7be 7032#: timezone/zic.c:1207
9e80c123
UD
7033msgid "line too long"
7034msgstr "la línia és massa llarga"
aca7cd2e 7035
0ffaa7be 7036#: timezone/zic.c:1230
9e80c123
UD
7037msgid "input line of unknown type"
7038msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut"
aca7cd2e 7039
0ffaa7be 7040#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
9e80c123
UD
7041#, c-format
7042msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7043msgstr "%s: pànic: el valor esquerre %d no és vàlid\n"
aca7cd2e 7044
0ffaa7be 7045#: timezone/zic.c:1262
9e80c123
UD
7046msgid "expected continuation line not found"
7047msgstr "cal una línia de continuació, però se’n troba cap"
aca7cd2e 7048
0ffaa7be 7049#: timezone/zic.c:1298
e1e47c91 7050msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
791a08cf 7051msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2018 no admeten segons fraccionals"
e1e47c91 7052
0ffaa7be 7053#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
9e80c123
UD
7054msgid "time overflow"
7055msgstr "desbordament de l’hora"
aca7cd2e 7056
0ffaa7be 7057#: timezone/zic.c:1322
9e80c123
UD
7058msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7059msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores"
aca7cd2e 7060
0ffaa7be 7061#: timezone/zic.c:1340
e1e47c91
SP
7062msgid "invalid saved time"
7063msgstr "el temps estalviat no és vàlid"
7064
0ffaa7be 7065#: timezone/zic.c:1351
9e80c123
UD
7066msgid "wrong number of fields on Rule line"
7067msgstr "el nombre de camps de la línia «Rule» és incorrecte"
aca7cd2e 7068
0ffaa7be 7069#: timezone/zic.c:1360
791a08cf 7070#, c-format
e1e47c91 7071msgid "Invalid rule name \"%s\""
791a08cf 7072msgstr "«%s» no és un nom de regla vàlid"
aca7cd2e 7073
0ffaa7be 7074#: timezone/zic.c:1382
9e80c123
UD
7075msgid "wrong number of fields on Zone line"
7076msgstr "el nombre de camps de la línia «Zone» no és correcte"
aca7cd2e 7077
0ffaa7be 7078#: timezone/zic.c:1387
a3fecd80 7079#, c-format
9e80c123
UD
7080msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7081msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-l» són mútuament excloents"
aca7cd2e 7082
0ffaa7be 7083#: timezone/zic.c:1393
a3fecd80 7084#, c-format
9e80c123
UD
7085msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7086msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-p» són mútuament excloents"
aca7cd2e 7087
0ffaa7be 7088#: timezone/zic.c:1400
791a08cf 7089#, c-format
74939c83 7090msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
791a08cf 7091msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %<PRIdMAX>) és duplicat"
aca7cd2e 7092
0ffaa7be 7093#: timezone/zic.c:1414
9e80c123
UD
7094msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7095msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de «Zone» no és correcte"
aca7cd2e 7096
91cbd0bc 7097# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
0ffaa7be 7098#: timezone/zic.c:1454
91cbd0bc
AM
7099msgid "invalid UT offset"
7100msgstr "el desplaçament respecte a UTC no és vàlid"
aca7cd2e 7101
0ffaa7be 7102#: timezone/zic.c:1458
9e80c123
UD
7103msgid "invalid abbreviation format"
7104msgstr "el format de l’abreviatura no és vàlid"
aca7cd2e 7105
0ffaa7be 7106#: timezone/zic.c:1467
791a08cf 7107#, c-format
74939c83 7108msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
791a08cf 7109msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2015 no admeten el format «%s»"
74939c83 7110
0ffaa7be 7111#: timezone/zic.c:1494
9e80c123
UD
7112msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7113msgstr "el temps final de la línia de continuació de «Zone» no ve darrere del temps final de la línia anterior"
aca7cd2e 7114
0ffaa7be 7115#: timezone/zic.c:1526
9e80c123
UD
7116msgid "invalid leaping year"
7117msgstr "l’any bixest no és vàlid"
aca7cd2e 7118
0ffaa7be 7119#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
9e80c123
UD
7120msgid "invalid month name"
7121msgstr "el nom del mes no és vàlid"
aca7cd2e 7122
0ffaa7be 7123#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
9e80c123
UD
7124msgid "invalid day of month"
7125msgstr "el dia del mes no és vàlid"
aca7cd2e 7126
0ffaa7be 7127#: timezone/zic.c:1566
9e80c123
UD
7128msgid "time too small"
7129msgstr "l’hora és massa menuda"
aca7cd2e 7130
0ffaa7be 7131#: timezone/zic.c:1570
9e80c123
UD
7132msgid "time too large"
7133msgstr "l’hora és massa gran"
aca7cd2e 7134
0ffaa7be 7135#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
9e80c123
UD
7136msgid "invalid time of day"
7137msgstr "l’hora del dia no és vàlida"
aca7cd2e 7138
cb08abc6 7139# I? ivb
0ffaa7be 7140#: timezone/zic.c:1577
e1e47c91 7141msgid "leap second precedes Epoch"
791a08cf 7142msgstr "el segon intercalar és anterior a l’Època"
cb08abc6 7143
0ffaa7be
CD
7144#: timezone/zic.c:1585
7145msgid "wrong number of fields on Leap line"
7146msgstr "el nombre de camps de la línia «Leap» no és correcte"
7147
161eafec
CD
7148#: timezone/zic.c:1591
7149msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
7150msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia «Leap» no és vàlid"
7151
7152#: timezone/zic.c:1599
7153msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
7154msgstr "el camp de correcció de la línia de «Leap» no és vàlid"
7155
7156#: timezone/zic.c:1611
7157msgid "wrong number of fields on Expires line"
7158msgstr "el nombre de camps de la línia «Expires» és incorrecte"
7159
7160#: timezone/zic.c:1613
7161msgid "multiple Expires lines"
7162msgstr "s’han trobat múltiples línies «Expires»"
7163
0ffaa7be 7164#: timezone/zic.c:1624
9e80c123
UD
7165msgid "wrong number of fields on Link line"
7166msgstr "el nombre de camps de la línia «Link» no és correcte"
aca7cd2e 7167
9e80c123 7168# El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb
0ffaa7be 7169#: timezone/zic.c:1628
9e80c123
UD
7170msgid "blank FROM field on Link line"
7171msgstr "el camp d’inici de la línia «Link» és buit"
aca7cd2e 7172
0ffaa7be 7173#: timezone/zic.c:1703
9e80c123
UD
7174msgid "invalid starting year"
7175msgstr "l’any de començament no és vàlid"
993968e1 7176
0ffaa7be 7177#: timezone/zic.c:1725
9e80c123
UD
7178msgid "invalid ending year"
7179msgstr "l’any d’acabament no és vàlid"
aca7cd2e 7180
0ffaa7be 7181#: timezone/zic.c:1729
9e80c123
UD
7182msgid "starting year greater than ending year"
7183msgstr "l’any de començament és major que el d’acabament"
aca7cd2e 7184
0ffaa7be 7185#: timezone/zic.c:1736
9e80c123
UD
7186msgid "typed single year"
7187msgstr "s’ha especificat un sol any"
aca7cd2e 7188
0ffaa7be 7189#: timezone/zic.c:1739
e1e47c91
SP
7190#, c-format
7191msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
791a08cf 7192msgstr "el tipus d’any «%s» és obsolet; empreu «-» en el seu lloc"
e1e47c91 7193
0ffaa7be 7194#: timezone/zic.c:1774
9e80c123
UD
7195msgid "invalid weekday name"
7196msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid"
aca7cd2e 7197
0ffaa7be 7198#: timezone/zic.c:1935
791a08cf 7199#, c-format
74939c83 7200msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
791a08cf 7201msgstr "els clients de referència processen malament més de %d dates de transició"
74939c83 7202
0ffaa7be 7203#: timezone/zic.c:1939
cb08abc6
AM
7204msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7205msgstr "els clients anteriors a 2014 podrien processar malament més de 1200 dates de transició"
7206
0ffaa7be 7207#: timezone/zic.c:2058
74939c83 7208msgid "too many transition times"
791a08cf 7209msgstr "hi ha massa dates de transició"
74939c83 7210
0ffaa7be 7211#: timezone/zic.c:2297
e5b27fe5 7212#, c-format
e1e47c91 7213msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
791a08cf 7214msgstr "la magnitud «%%z» del desplaçament respecte a UTC excedeix 99:59:59"
aca7cd2e 7215
0ffaa7be 7216#: timezone/zic.c:2673
9e80c123
UD
7217msgid "no POSIX environment variable for zone"
7218msgstr "no s’ha establert una variable d’entorn POSIX per a la zona"
aca7cd2e 7219
91cbd0bc 7220# L’enter és un any. ivb
0ffaa7be 7221#: timezone/zic.c:2679
91cbd0bc
AM
7222#, c-format
7223msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7224msgstr "%s: els clients anteriors a %d podrien processar malament les dates distants"
7225
0ffaa7be 7226#: timezone/zic.c:2818
74939c83 7227msgid "two rules for same instant"
791a08cf 7228msgstr "dues regles per al mateix instant"
74939c83 7229
0ffaa7be 7230#: timezone/zic.c:2889
9e80c123
UD
7231msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7232msgstr "no s’ha pogut determinar l’abreviatura de zona horària a emprar just després de la data límit (until)"
aca7cd2e 7233
91cbd0bc 7234# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
0ffaa7be 7235#: timezone/zic.c:2964
91cbd0bc
AM
7236msgid "UT offset out of range"
7237msgstr "el desplaçament respecte a UTC és fora de rang"
aca7cd2e 7238
0ffaa7be
CD
7239#: timezone/zic.c:2987
7240msgid "too many local time types"
7241msgstr "hi ha massa tipus d’hora local"
7242
7243#: timezone/zic.c:3005
9e80c123
UD
7244msgid "too many leap seconds"
7245msgstr "hi ha massa segons intercalars"
aca7cd2e 7246
0ffaa7be 7247#: timezone/zic.c:3032
e1e47c91 7248msgid "Leap seconds too close together"
791a08cf 7249msgstr "els segons intercalars són massa propers"
aca7cd2e 7250
161eafec
CD
7251#: timezone/zic.c:3043
7252msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7253msgstr "«#expires» és obsolet; empreu «Expires» en el seu lloc"
7254
7255# Es refereix a directives del fitxer de segons intercalars. ivb
7256#: timezone/zic.c:3049
7257msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7258msgstr "el darrer temps de «Leap» no precedeix el temps d’«Expires»"
7259
0ffaa7be 7260#: timezone/zic.c:3095
9e80c123
UD
7261msgid "Wild result from command execution"
7262msgstr "l’execució de l’ordre ha donat un resultat estrany"
aca7cd2e 7263
0ffaa7be 7264#: timezone/zic.c:3096
a3fecd80 7265#, c-format
9e80c123
UD
7266msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7267msgstr "%s: l’ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n"
aca7cd2e 7268
791a08cf 7269# El primer és un prefix, masculí. ivb
0ffaa7be 7270#: timezone/zic.c:3202
e1e47c91
SP
7271#, c-format
7272msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
791a08cf 7273msgstr "«%s» no està documentat; empreu «last%s» en el seu lloc"
e1e47c91 7274
791a08cf 7275# Es refereix a una paraula. ivb
0ffaa7be 7276#: timezone/zic.c:3233
e1e47c91
SP
7277#, c-format
7278msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
791a08cf 7279msgstr "«%s» és ambígua en la versió «pre-2017c» de «zic»"
e1e47c91 7280
9e80c123
UD
7281# ivb (2001/10/30)
7282# ivb Es refereix a les cometes dobles «"».
0ffaa7be 7283#: timezone/zic.c:3267
9e80c123
UD
7284msgid "Odd number of quotation marks"
7285msgstr "el nombre de cometes és senar"
aca7cd2e 7286
0ffaa7be 7287#: timezone/zic.c:3361
9e80c123
UD
7288msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7289msgstr "s’ha emprat el dia 29 de febrer en un any no bixest"
aca7cd2e 7290
0ffaa7be 7291#: timezone/zic.c:3396
74939c83 7292msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
9e80c123 7293msgstr "la regla va més enllà de l’inici o fi del mes; no funcionarà en les versions de «zic» anteriors a 2004"
aca7cd2e 7294
0ffaa7be 7295#: timezone/zic.c:3423
74939c83 7296msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
791a08cf 7297msgstr "l’abreviatura de la zona horària té menys de 3 caràcters"
aca7cd2e 7298
0ffaa7be 7299#: timezone/zic.c:3425
74939c83 7300msgid "time zone abbreviation has too many characters"
791a08cf 7301msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters"
67eb7235 7302
0ffaa7be 7303#: timezone/zic.c:3427
9e80c123
UD
7304msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7305msgstr "l’abreviatura de la zona horària difereix de l’estàndard POSIX"
67eb7235 7306
0ffaa7be 7307#: timezone/zic.c:3433
9e80c123
UD
7308msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7309msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)"
7310
791a08cf 7311# No usa quote(). ivb
0ffaa7be 7312#: timezone/zic.c:3479
791a08cf 7313#, c-format
74939c83 7314msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
791a08cf 7315msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s"