]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
b611fb81 | 1 | # Mensajes en español para GNU libc. |
3c4a2b15 | 2 | # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. |
b611fb81 UD |
3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. |
4 | # Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997. | |
cc5fb300 | 5 | # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013, 2014. |
6bc31da0 | 6 | # |
ce4d8b66 RM |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
686ab290 | 9 | "Project-Id-Version: GNU libc 2.19.90\n" |
6bddccf2 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
0ffaa7be | 11 | "POT-Creation-Date: 2020-07-22 23:24-0400\n" |
686ab290 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-08-25 16:18-0700\n" |
adc9be5c | 13 | "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" |
cc5fb300 | 14 | "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" |
b611fb81 | 15 | "Language: es\n" |
ce4d8b66 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b611fb81 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
ce4d8b66 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
def9c08c | 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
ce4d8b66 | 20 | |
3c4a2b15 | 21 | #: argp/argp-help.c:227 |
b611fb81 UD |
22 | #, c-format |
23 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
24 | msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor" | |
adc9be5c | 25 | |
3c4a2b15 | 26 | #: argp/argp-help.c:237 |
b611fb81 UD |
27 | #, c-format |
28 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
29 | msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido" | |
adc9be5c | 30 | |
3c4a2b15 | 31 | #: argp/argp-help.c:250 |
b611fb81 UD |
32 | #, c-format |
33 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
34 | msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s" | |
adc9be5c | 35 | |
3c4a2b15 | 36 | #: argp/argp-help.c:1214 |
b611fb81 UD |
37 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
38 | msgstr "" | |
39 | "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n" | |
40 | "también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes." | |
adc9be5c | 41 | |
3c4a2b15 | 42 | #: argp/argp-help.c:1600 |
b611fb81 UD |
43 | msgid "Usage:" |
44 | msgstr "Modo de empleo:" | |
adc9be5c | 45 | |
3c4a2b15 | 46 | #: argp/argp-help.c:1604 |
b611fb81 UD |
47 | msgid " or: " |
48 | msgstr " o: " | |
adc9be5c | 49 | |
3c4a2b15 | 50 | #: argp/argp-help.c:1616 |
b611fb81 UD |
51 | msgid " [OPTION...]" |
52 | msgstr " [OPCIÓN...]" | |
adc9be5c | 53 | |
3c4a2b15 | 54 | #: argp/argp-help.c:1643 |
b611fb81 UD |
55 | #, c-format |
56 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
57 | msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n" | |
adc9be5c | 58 | |
3c4a2b15 | 59 | #: argp/argp-help.c:1671 |
b611fb81 UD |
60 | #, c-format |
61 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
3c4a2b15 | 62 | msgstr "Comunicar errores a %s.\n" |
8ca5c11b | 63 | |
3c4a2b15 | 64 | #: argp/argp-parse.c:101 |
b611fb81 UD |
65 | msgid "Give this help list" |
66 | msgstr "Da esta lista de ayuda" | |
8ca5c11b | 67 | |
3c4a2b15 | 68 | #: argp/argp-parse.c:102 |
b611fb81 UD |
69 | msgid "Give a short usage message" |
70 | msgstr "Da un mensaje corto de uso" | |
8ca5c11b | 71 | |
cc5fb300 | 72 | #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 |
0ffaa7be CD |
73 | #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 |
74 | #: nss/makedb.c:120 | |
cc5fb300 AM |
75 | msgid "NAME" |
76 | msgstr "NOMBRE" | |
77 | ||
78 | #: argp/argp-parse.c:104 | |
b611fb81 UD |
79 | msgid "Set the program name" |
80 | msgstr "Establece el nombre del programa" | |
8ca5c11b | 81 | |
3c4a2b15 | 82 | #: argp/argp-parse.c:105 |
cc5fb300 AM |
83 | msgid "SECS" |
84 | msgstr "SEG" | |
85 | ||
86 | #: argp/argp-parse.c:106 | |
b611fb81 | 87 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
cc5fb300 | 88 | msgstr "Cuelga durante SEG segundos (por omisión, 3600)" |
adc9be5c | 89 | |
cc5fb300 | 90 | #: argp/argp-parse.c:167 |
b611fb81 UD |
91 | msgid "Print program version" |
92 | msgstr "Muestra la versión del programa" | |
adc9be5c | 93 | |
cc5fb300 | 94 | #: argp/argp-parse.c:183 |
b611fb81 UD |
95 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
96 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?" | |
adc9be5c | 97 | |
cc5fb300 | 98 | #: argp/argp-parse.c:623 |
b611fb81 UD |
99 | #, c-format |
100 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
101 | msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" | |
adc9be5c | 102 | |
cc5fb300 | 103 | #: argp/argp-parse.c:766 |
b611fb81 UD |
104 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
105 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?" | |
adc9be5c | 106 | |
b611fb81 UD |
107 | # La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt |
108 | # que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que | |
109 | # las afirmaciones hechas no son ciertas. | |
3c4a2b15 | 110 | #: assert/assert.c:101 |
b611fb81 UD |
111 | #, c-format |
112 | msgid "" | |
113 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
114 | "%n" | |
115 | msgstr "" | |
116 | "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n" | |
117 | "%n" | |
adc9be5c | 118 | |
3c4a2b15 | 119 | #: catgets/gencat.c:110 |
b611fb81 UD |
120 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
121 | msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos" | |
adc9be5c | 122 | |
3c4a2b15 | 123 | #: catgets/gencat.c:112 |
b611fb81 UD |
124 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
125 | msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida" | |
adc9be5c | 126 | |
cc5fb300 | 127 | #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 |
b611fb81 UD |
128 | msgid "Write output to file NAME" |
129 | msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE" | |
adc9be5c | 130 | |
b611fb81 | 131 | # FIXME: ¿Qué es ^K? |
3c4a2b15 | 132 | #: catgets/gencat.c:118 |
b611fb81 UD |
133 | msgid "" |
134 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
135 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
136 | msgstr "" | |
137 | "Genera un catálogo de mensajes.\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n" | |
138 | "se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n" | |
139 | "escribe en la salida estándar.\n" | |
adc9be5c | 140 | |
3c4a2b15 | 141 | #: catgets/gencat.c:123 |
b611fb81 UD |
142 | msgid "" |
143 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
144 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
145 | msgstr "" | |
146 | "-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n" | |
147 | "[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]" | |
adc9be5c | 148 | |
0ffaa7be CD |
149 | #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:306 |
150 | #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 | |
def9c08c | 151 | #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276 |
0ffaa7be | 152 | #: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 |
def9c08c SP |
153 | #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369 |
154 | #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 | |
3c4a2b15 | 155 | #, c-format |
b611fb81 UD |
156 | msgid "" |
157 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
3c4a2b15 | 158 | "%s.\n" |
b611fb81 UD |
159 | msgstr "" |
160 | "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n" | |
3c4a2b15 | 161 | "%s.\n" |
adc9be5c | 162 | |
cc5fb300 | 163 | #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 |
0ffaa7be CD |
164 | #: elf/ldconfig.c:322 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 |
165 | #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396 | |
166 | #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 | |
35869b85 | 167 | #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 |
0ffaa7be | 168 | #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485 |
35869b85 | 169 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 |
a3fecd80 | 170 | #, c-format |
b611fb81 UD |
171 | msgid "" |
172 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
173 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
174 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
175 | msgstr "" | |
176 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
177 | "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n" | |
178 | "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" | |
179 | "FIN DETERMINADO.\n" | |
8ca5c11b | 180 | |
cc5fb300 | 181 | #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 |
0ffaa7be | 182 | #: elf/ldconfig.c:327 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 |
def9c08c | 183 | #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298 |
0ffaa7be CD |
184 | #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 |
185 | #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390 | |
def9c08c | 186 | #: posix/getconf.c:490 |
a3fecd80 | 187 | #, c-format |
b611fb81 UD |
188 | msgid "Written by %s.\n" |
189 | msgstr "Escrito por %s.\n" | |
190 | ||
cc5fb300 | 191 | #: catgets/gencat.c:281 |
b611fb81 UD |
192 | msgid "*standard input*" |
193 | msgstr "*entrada estándar*" | |
adc9be5c | 194 | |
0ffaa7be | 195 | #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273 |
cc5fb300 | 196 | #: nss/makedb.c:246 |
a3fecd80 UD |
197 | #, c-format |
198 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
199 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'" | |
187a518f | 200 | |
cc5fb300 | 201 | #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 |
b611fb81 UD |
202 | msgid "illegal set number" |
203 | msgstr "número de conjunto ilegal" | |
204 | ||
cc5fb300 | 205 | #: catgets/gencat.c:443 |
b611fb81 UD |
206 | msgid "duplicate set definition" |
207 | msgstr "definición de conjunto duplicada" | |
187a518f | 208 | |
cc5fb300 | 209 | #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 |
b611fb81 UD |
210 | msgid "this is the first definition" |
211 | msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición" | |
212 | ||
cc5fb300 | 213 | #: catgets/gencat.c:516 |
8ca5c11b | 214 | #, c-format |
b611fb81 UD |
215 | msgid "unknown set `%s'" |
216 | msgstr "conjunto `%s' desconocido" | |
8ca5c11b | 217 | |
cc5fb300 | 218 | #: catgets/gencat.c:557 |
b611fb81 UD |
219 | msgid "invalid quote character" |
220 | msgstr "carácter de cita inválido" | |
adc9be5c | 221 | |
b611fb81 UD |
222 | # descartada (?) sv |
223 | # ¿y así? em | |
224 | # por mí, vale. sv+ | |
cc5fb300 | 225 | #: catgets/gencat.c:570 |
b611fb81 UD |
226 | #, c-format |
227 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
228 | msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto" | |
8ca5c11b | 229 | |
cc5fb300 | 230 | #: catgets/gencat.c:615 |
b611fb81 UD |
231 | msgid "duplicated message number" |
232 | msgstr "número de mensaje duplicado" | |
8ca5c11b | 233 | |
cc5fb300 | 234 | #: catgets/gencat.c:666 |
b611fb81 UD |
235 | msgid "duplicated message identifier" |
236 | msgstr "identificador de mensaje duplicado" | |
8ca5c11b | 237 | |
cc5fb300 | 238 | #: catgets/gencat.c:723 |
b611fb81 UD |
239 | msgid "invalid character: message ignored" |
240 | msgstr "carácter inválido: mensaje descartado" | |
adc9be5c | 241 | |
cc5fb300 | 242 | #: catgets/gencat.c:766 |
b611fb81 UD |
243 | msgid "invalid line" |
244 | msgstr "línea inválida" | |
adc9be5c | 245 | |
cc5fb300 | 246 | #: catgets/gencat.c:820 |
b611fb81 UD |
247 | msgid "malformed line ignored" |
248 | msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta" | |
adc9be5c | 249 | |
cc5fb300 | 250 | #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 |
b611fb81 UD |
251 | #, c-format |
252 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
253 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'" | |
187a518f | 254 | |
cc5fb300 | 255 | #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 |
b611fb81 UD |
256 | msgid "invalid escape sequence" |
257 | msgstr "secuencia de escape inválida" | |
187a518f | 258 | |
def9c08c | 259 | #: catgets/gencat.c:1211 |
b611fb81 UD |
260 | msgid "unterminated message" |
261 | msgstr "mensaje sin terminar" | |
8ca5c11b | 262 | |
def9c08c | 263 | #: catgets/gencat.c:1235 |
b611fb81 UD |
264 | #, c-format |
265 | msgid "while opening old catalog file" | |
266 | msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo" | |
187a518f | 267 | |
def9c08c | 268 | #: catgets/gencat.c:1326 |
b611fb81 UD |
269 | #, c-format |
270 | msgid "conversion modules not available" | |
271 | msgstr "no están disponibles los módulos de conversión" | |
187a518f | 272 | |
def9c08c | 273 | #: catgets/gencat.c:1352 |
b611fb81 UD |
274 | #, c-format |
275 | msgid "cannot determine escape character" | |
276 | msgstr "no se puede determinar el carácter de escape" | |
187a518f | 277 | |
cc5fb300 | 278 | #: debug/pcprofiledump.c:53 |
b611fb81 UD |
279 | msgid "Don't buffer output" |
280 | msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer" | |
187a518f | 281 | |
b611fb81 | 282 | # Se admiten sugerencias. sv |
cc5fb300 | 283 | #: debug/pcprofiledump.c:58 |
b611fb81 UD |
284 | msgid "Dump information generated by PC profiling." |
285 | msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'." | |
187a518f | 286 | |
cc5fb300 | 287 | #: debug/pcprofiledump.c:61 |
b611fb81 UD |
288 | msgid "[FILE]" |
289 | msgstr "[FICHERO]" | |
187a518f | 290 | |
cc5fb300 | 291 | #: debug/pcprofiledump.c:108 |
187a518f | 292 | #, c-format |
b611fb81 UD |
293 | msgid "cannot open input file" |
294 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada" | |
187a518f | 295 | |
cc5fb300 | 296 | #: debug/pcprofiledump.c:115 |
8ca5c11b | 297 | #, c-format |
b611fb81 UD |
298 | msgid "cannot read header" |
299 | msgstr "no se puede leer la cabecera" | |
ce4d8b66 | 300 | |
cc5fb300 | 301 | #: debug/pcprofiledump.c:179 |
8ca5c11b | 302 | #, c-format |
b611fb81 UD |
303 | msgid "invalid pointer size" |
304 | msgstr "tamaño de puntero inválido" | |
ce4d8b66 | 305 | |
3c4a2b15 | 306 | #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 |
b611fb81 UD |
307 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" |
308 | msgstr "Modo de empleo: xtrace [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\\n" | |
ce4d8b66 | 309 | |
686ab290 AM |
310 | #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 |
311 | #: malloc/memusage.sh:26 | |
3c4a2b15 | 312 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" |
b611fb81 | 313 | msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n" |
8ca5c11b | 314 | |
3c4a2b15 | 315 | #: debug/xtrace.sh:38 |
b611fb81 UD |
316 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" |
317 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n" | |
ba1ffaa1 | 318 | |
3c4a2b15 | 319 | #: debug/xtrace.sh:45 |
a3fecd80 | 320 | msgid "" |
b611fb81 UD |
321 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" |
322 | "\n" | |
323 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" | |
324 | "\n" | |
325 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
326 | " --usage Give a short usage message\n" | |
327 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
328 | "\n" | |
329 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
330 | "short options.\n" | |
331 | "\n" | |
a3fecd80 | 332 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
333 | "Sigue la ejecución del programa mostrando la función que se ejecuta actualmente.\n" |
334 | "\n" | |
335 | " --data=FICHERO No ejecuta el programa, solamente muestra los datos\n" | |
336 | " de FICHERO\n" | |
337 | " -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
338 | " --usage Da un mensaje de uso breve\n" | |
339 | " -V,--version Muestra la información de versión y finaliza\n" | |
340 | "\n" | |
341 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" | |
342 | "para las opciones cortas correspondientes.\n" | |
8ca5c11b | 343 | |
3c4a2b15 | 344 | # FIXME: No entiendo lo del final. |
686ab290 | 345 | #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 |
3c4a2b15 DM |
346 | #: malloc/memusage.sh:64 |
347 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" | |
348 | msgstr "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\\\\n%s.\\\\n" | |
349 | ||
350 | #: debug/xtrace.sh:125 | |
b611fb81 UD |
351 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" |
352 | msgstr "xtrace: opción no reconocida \\`$1'\\n" | |
8ca5c11b | 353 | |
3c4a2b15 | 354 | #: debug/xtrace.sh:138 |
b611fb81 UD |
355 | msgid "No program name given\\n" |
356 | msgstr "No se ha especificado el nombre del programa\\n" | |
8ca5c11b | 357 | |
3c4a2b15 | 358 | #: debug/xtrace.sh:146 |
b611fb81 UD |
359 | #, sh-format |
360 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
361 | msgstr "no se ha encontrado el ejecutable \\`$program'\\n" | |
8ca5c11b | 362 | |
3c4a2b15 | 363 | #: debug/xtrace.sh:150 |
b611fb81 UD |
364 | #, sh-format |
365 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
366 | msgstr "\\`$program' no es ejecutable\\n" | |
1228ed5c | 367 | |
35869b85 | 368 | #: dlfcn/dlinfo.c:53 |
b611fb81 UD |
369 | msgid "unsupported dlinfo request" |
370 | msgstr "Petición dlinfo no admitida" | |
8ca5c11b | 371 | |
3c4a2b15 | 372 | #: dlfcn/dlmopen.c:63 |
b611fb81 UD |
373 | msgid "invalid namespace" |
374 | msgstr "espacio de nombres inválido" | |
8ca5c11b | 375 | |
3c4a2b15 | 376 | #: dlfcn/dlmopen.c:68 |
b611fb81 UD |
377 | msgid "invalid mode" |
378 | msgstr "modo inválido" | |
8ca5c11b | 379 | |
3c4a2b15 | 380 | #: dlfcn/dlopen.c:64 |
b611fb81 UD |
381 | msgid "invalid mode parameter" |
382 | msgstr "parámetro de modo inválido" | |
8ca5c11b | 383 | |
b611fb81 | 384 | # FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv |
cc5fb300 | 385 | #: elf/cache.c:69 |
b611fb81 UD |
386 | msgid "unknown" |
387 | msgstr "desconocido/a" | |
8ca5c11b | 388 | |
def9c08c | 389 | #: elf/cache.c:141 |
b611fb81 UD |
390 | msgid "Unknown OS" |
391 | msgstr "Sistema Operativo desconocido" | |
8ca5c11b | 392 | |
def9c08c | 393 | #: elf/cache.c:146 |
8ca5c11b | 394 | #, c-format |
b611fb81 UD |
395 | msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" |
396 | msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" | |
8ca5c11b | 397 | |
0ffaa7be | 398 | #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1297 |
8ca5c11b | 399 | #, c-format |
b611fb81 UD |
400 | msgid "Can't open cache file %s\n" |
401 | msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n" | |
8ca5c11b | 402 | |
def9c08c | 403 | #: elf/cache.c:177 |
8ca5c11b | 404 | #, c-format |
b611fb81 UD |
405 | msgid "mmap of cache file failed.\n" |
406 | msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n" | |
8ca5c11b | 407 | |
def9c08c | 408 | #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205 |
8ca5c11b | 409 | #, c-format |
b611fb81 UD |
410 | msgid "File is not a cache file.\n" |
411 | msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n" | |
8ca5c11b | 412 | |
def9c08c | 413 | #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243 |
adc9be5c | 414 | #, c-format |
b611fb81 UD |
415 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
416 | msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n" | |
adc9be5c | 417 | |
def9c08c | 418 | #: elf/cache.c:437 |
187a518f | 419 | #, c-format |
b611fb81 UD |
420 | msgid "Can't create temporary cache file %s" |
421 | msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s" | |
187a518f | 422 | |
def9c08c SP |
423 | #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463 |
424 | #: elf/cache.c:473 | |
187a518f | 425 | #, c-format |
b611fb81 UD |
426 | msgid "Writing of cache data failed" |
427 | msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché" | |
187a518f | 428 | |
def9c08c | 429 | #: elf/cache.c:468 |
187a518f | 430 | #, c-format |
b611fb81 UD |
431 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" |
432 | msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló" | |
187a518f | 433 | |
def9c08c | 434 | #: elf/cache.c:477 |
187a518f | 435 | #, c-format |
b611fb81 UD |
436 | msgid "Renaming of %s to %s failed" |
437 | msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s" | |
187a518f | 438 | |
0ffaa7be | 439 | #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293 |
b611fb81 UD |
440 | msgid "cannot create scope list" |
441 | msgstr "no se puede crear la lista de ámbito" | |
a3fecd80 | 442 | |
0ffaa7be | 443 | #: elf/dl-close.c:862 |
b611fb81 UD |
444 | msgid "shared object not open" |
445 | msgstr "el objeto compartido no está abierto" | |
187a518f | 446 | |
3c4a2b15 | 447 | #: elf/dl-deps.c:112 |
b611fb81 UD |
448 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
449 | msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID" | |
a3fecd80 | 450 | |
3c4a2b15 | 451 | #: elf/dl-deps.c:125 |
b611fb81 UD |
452 | msgid "empty dynamic string token substitution" |
453 | msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía" | |
a3fecd80 | 454 | |
b611fb81 UD |
455 | # Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución. |
456 | # FIXME: Consultarlo. sv | |
3c4a2b15 | 457 | #: elf/dl-deps.c:131 |
b611fb81 UD |
458 | #, c-format |
459 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
460 | msgstr "" | |
461 | "no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n" | |
462 | "de un elemento por cadena vacía\n" | |
a3fecd80 | 463 | |
def9c08c | 464 | #: elf/dl-deps.c:443 |
b611fb81 UD |
465 | msgid "cannot allocate dependency list" |
466 | msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias" | |
a3fecd80 | 467 | |
0ffaa7be | 468 | #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 |
b611fb81 UD |
469 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
470 | msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos" | |
187a518f | 471 | |
0ffaa7be | 472 | #: elf/dl-deps.c:528 |
b611fb81 UD |
473 | msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" |
474 | msgstr "No se admiten filtros con LD_TRACE_PRELINKING" | |
a3fecd80 | 475 | |
def9c08c SP |
476 | #: elf/dl-error-skeleton.c:80 |
477 | msgid "error while loading shared libraries" | |
478 | msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas" | |
479 | ||
b611fb81 | 480 | # Véase "A bug's life". |
def9c08c | 481 | #: elf/dl-error-skeleton.c:113 |
b611fb81 | 482 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" |
3c4a2b15 | 483 | msgstr "¡¡¡HAY UN ERROR EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!" |
a3fecd80 | 484 | |
def9c08c | 485 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 |
b611fb81 UD |
486 | msgid "cannot map pages for fdesc table" |
487 | msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fdesc" | |
187a518f | 488 | |
def9c08c | 489 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 |
b611fb81 UD |
490 | msgid "cannot map pages for fptr table" |
491 | msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fptr" | |
187a518f | 492 | |
def9c08c | 493 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 |
b611fb81 UD |
494 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
495 | msgstr "error interno: symidx fuera del rango de la tabla fptr" | |
187a518f | 496 | |
0ffaa7be | 497 | #: elf/dl-hwcaps.c:92 elf/dl-hwcaps.c:104 |
3c4a2b15 DM |
498 | msgid "cannot create capability list" |
499 | msgstr "no se puede crear la lista de capacidades" | |
500 | ||
0ffaa7be | 501 | #: elf/dl-load.c:428 |
b611fb81 UD |
502 | msgid "cannot allocate name record" |
503 | msgstr "no se puede asignar el registro del nombre" | |
187a518f | 504 | |
b611fb81 UD |
505 | # He intentado mejorarlo un poco ... |
506 | # | |
0ffaa7be | 507 | #: elf/dl-load.c:514 elf/dl-load.c:627 elf/dl-load.c:716 elf/dl-load.c:812 |
b611fb81 UD |
508 | msgid "cannot create cache for search path" |
509 | msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda" | |
adc9be5c | 510 | |
0ffaa7be | 511 | #: elf/dl-load.c:610 |
b611fb81 UD |
512 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
513 | msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH" | |
8ca5c11b | 514 | |
0ffaa7be | 515 | #: elf/dl-load.c:703 |
b611fb81 UD |
516 | msgid "cannot create search path array" |
517 | msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda" | |
a3fecd80 | 518 | |
0ffaa7be | 519 | #: elf/dl-load.c:964 |
b611fb81 UD |
520 | msgid "cannot stat shared object" |
521 | msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido" | |
a3fecd80 | 522 | |
0ffaa7be | 523 | #: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:2278 |
b611fb81 UD |
524 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
525 | msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido" | |
187a518f | 526 | |
0ffaa7be | 527 | #: elf/dl-load.c:1094 elf/dl-load.c:1658 elf/dl-load.c:1759 |
b611fb81 UD |
528 | msgid "cannot read file data" |
529 | msgstr "no se pueden leer los datos del fichero" | |
187a518f | 530 | |
0ffaa7be | 531 | #: elf/dl-load.c:1140 |
b611fb81 UD |
532 | msgid "ELF load command alignment not page-aligned" |
533 | msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página" | |
187a518f | 534 | |
0ffaa7be | 535 | #: elf/dl-load.c:1147 |
b611fb81 UD |
536 | msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" |
537 | msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada" | |
187a518f | 538 | |
0ffaa7be | 539 | #: elf/dl-load.c:1226 |
b611fb81 UD |
540 | msgid "object file has no loadable segments" |
541 | msgstr "el fichero objeto no tiene segmentos cargables" | |
187a518f | 542 | |
0ffaa7be | 543 | #: elf/dl-load.c:1239 |
b611fb81 UD |
544 | msgid "cannot dynamically load executable" |
545 | msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente" | |
187a518f | 546 | |
0ffaa7be | 547 | #: elf/dl-load.c:1275 |
b611fb81 UD |
548 | msgid "object file has no dynamic section" |
549 | msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica" | |
187a518f | 550 | |
0ffaa7be | 551 | #: elf/dl-load.c:1304 |
b611fb81 UD |
552 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
553 | msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido" | |
187a518f | 554 | |
0ffaa7be | 555 | #: elf/dl-load.c:1317 |
b611fb81 UD |
556 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
557 | msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" | |
187a518f | 558 | |
0ffaa7be | 559 | #: elf/dl-load.c:1350 elf/dl-load.h:130 |
686ab290 AM |
560 | msgid "cannot change memory protections" |
561 | msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria" | |
562 | ||
0ffaa7be | 563 | #: elf/dl-load.c:1370 |
b611fb81 UD |
564 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
565 | msgstr "no se puede activar la pila ejecutable tal y como el objeto compartido necesita" | |
187a518f | 566 | |
0ffaa7be | 567 | #: elf/dl-load.c:1383 |
b611fb81 UD |
568 | msgid "cannot close file descriptor" |
569 | msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero" | |
187a518f | 570 | |
0ffaa7be | 571 | #: elf/dl-load.c:1658 |
b611fb81 UD |
572 | msgid "file too short" |
573 | msgstr "fichero demasiado corto" | |
ce4d8b66 | 574 | |
0ffaa7be | 575 | #: elf/dl-load.c:1693 |
b611fb81 UD |
576 | msgid "invalid ELF header" |
577 | msgstr "cabecera ELF inválida" | |
187a518f | 578 | |
0ffaa7be | 579 | #: elf/dl-load.c:1705 |
b611fb81 UD |
580 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
581 | msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'" | |
187a518f | 582 | |
0ffaa7be | 583 | #: elf/dl-load.c:1707 |
b611fb81 UD |
584 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
585 | msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'" | |
187a518f | 586 | |
0ffaa7be | 587 | #: elf/dl-load.c:1711 |
b611fb81 UD |
588 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
589 | msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual" | |
187a518f | 590 | |
0ffaa7be | 591 | #: elf/dl-load.c:1715 |
b611fb81 UD |
592 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
593 | msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida" | |
14b2815b | 594 | |
0ffaa7be | 595 | #: elf/dl-load.c:1718 |
b611fb81 UD |
596 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
597 | msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida" | |
14b2815b | 598 | |
0ffaa7be | 599 | #: elf/dl-load.c:1721 |
b611fb81 UD |
600 | msgid "nonzero padding in e_ident" |
601 | msgstr "relleno con no ceros en e_ident" | |
14b2815b | 602 | |
0ffaa7be | 603 | #: elf/dl-load.c:1724 |
b611fb81 UD |
604 | msgid "internal error" |
605 | msgstr "error interno" | |
14b2815b | 606 | |
0ffaa7be | 607 | #: elf/dl-load.c:1731 |
b611fb81 UD |
608 | msgid "ELF file version does not match current one" |
609 | msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual" | |
14b2815b | 610 | |
0ffaa7be | 611 | #: elf/dl-load.c:1739 |
b611fb81 UD |
612 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
613 | msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC" | |
14b2815b | 614 | |
0ffaa7be | 615 | #: elf/dl-load.c:1744 |
b611fb81 UD |
616 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
617 | msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado" | |
14b2815b | 618 | |
0ffaa7be | 619 | #: elf/dl-load.c:2297 |
b611fb81 UD |
620 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
621 | msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS64" | |
14b2815b | 622 | |
0ffaa7be | 623 | #: elf/dl-load.c:2298 |
b611fb81 UD |
624 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
625 | msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS32" | |
187a518f | 626 | |
0ffaa7be | 627 | #: elf/dl-load.c:2301 |
b611fb81 UD |
628 | msgid "cannot open shared object file" |
629 | msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido" | |
187a518f | 630 | |
686ab290 AM |
631 | #: elf/dl-load.h:128 |
632 | msgid "failed to map segment from shared object" | |
633 | msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido" | |
634 | ||
635 | #: elf/dl-load.h:132 | |
636 | msgid "cannot map zero-fill pages" | |
637 | msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'" | |
638 | ||
0ffaa7be | 639 | #: elf/dl-lookup.c:876 |
b611fb81 UD |
640 | msgid "symbol lookup error" |
641 | msgstr "error de búsqueda de símbolo" | |
187a518f | 642 | |
0ffaa7be | 643 | #: elf/dl-open.c:79 |
b611fb81 UD |
644 | msgid "cannot extend global scope" |
645 | msgstr "no se puede extender el ámbito global" | |
187a518f | 646 | |
0ffaa7be | 647 | #: elf/dl-open.c:399 |
b611fb81 UD |
648 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
649 | msgstr "¡El contador de generaciones TLS ha vuelto a cero! Por favor envíe un informe." | |
187a518f | 650 | |
0ffaa7be | 651 | #: elf/dl-open.c:808 |
b611fb81 UD |
652 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
653 | msgstr "modo inválido para dlopen()" | |
187a518f | 654 | |
0ffaa7be | 655 | #: elf/dl-open.c:825 |
b611fb81 UD |
656 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
657 | msgstr "no hay más espacios de nombres disponibles para dlmopen()" | |
187a518f | 658 | |
0ffaa7be | 659 | #: elf/dl-open.c:849 |
b611fb81 UD |
660 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
661 | msgstr "espacio de nombres objetivo inválido para dlmopen()" | |
662 | ||
0ffaa7be | 663 | #: elf/dl-reloc.c:139 |
b611fb81 UD |
664 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
665 | msgstr "No se pudo asignar memoria en el bloque TLS estático" | |
187a518f | 666 | |
0ffaa7be | 667 | #: elf/dl-reloc.c:232 |
b611fb81 UD |
668 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
669 | msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización" | |
670 | ||
0ffaa7be | 671 | #: elf/dl-reloc.c:292 |
187a518f | 672 | #, c-format |
b611fb81 UD |
673 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" |
674 | msgstr "%s: memoria agotada para almacenar los resultados de relocalización para %s\n" | |
187a518f | 675 | |
b611fb81 | 676 | # Se admiten sugerencias. sv |
0ffaa7be | 677 | #: elf/dl-reloc.c:308 |
b611fb81 UD |
678 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
679 | msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización" | |
ce4d8b66 | 680 | |
0ffaa7be | 681 | #: elf/dl-reloc.c:339 |
b611fb81 UD |
682 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
683 | msgstr "no se pueden aplicar protecciones de memoria adicionales después de relocalizar" | |
ce4d8b66 | 684 | |
0ffaa7be | 685 | #: elf/dl-sym.c:138 |
b611fb81 UD |
686 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
687 | msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente" | |
ce4d8b66 | 688 | |
0ffaa7be | 689 | #: elf/dl-tls.c:1011 |
b611fb81 UD |
690 | msgid "cannot create TLS data structures" |
691 | msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS" | |
ba1ffaa1 | 692 | |
def9c08c | 693 | #: elf/dl-version.c:148 |
b611fb81 UD |
694 | msgid "version lookup error" |
695 | msgstr "error de búsqueda de versión" | |
696 | ||
def9c08c | 697 | #: elf/dl-version.c:279 |
b611fb81 UD |
698 | msgid "cannot allocate version reference table" |
699 | msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia" | |
700 | ||
0ffaa7be | 701 | #: elf/ldconfig.c:145 |
b611fb81 UD |
702 | msgid "Print cache" |
703 | msgstr "Muestra la caché" | |
704 | ||
0ffaa7be | 705 | #: elf/ldconfig.c:146 |
b611fb81 UD |
706 | msgid "Generate verbose messages" |
707 | msgstr "Genera mensajes explicativos" | |
708 | ||
0ffaa7be | 709 | #: elf/ldconfig.c:147 |
b611fb81 UD |
710 | msgid "Don't build cache" |
711 | msgstr "No crea caché" | |
712 | ||
0ffaa7be | 713 | #: elf/ldconfig.c:149 |
b611fb81 UD |
714 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
715 | msgstr "Cambia a RAÍZ y lo utiliza como directorio raíz" | |
716 | ||
0ffaa7be | 717 | #: elf/ldconfig.c:149 |
b611fb81 UD |
718 | msgid "ROOT" |
719 | msgstr "RAÍZ" | |
720 | ||
0ffaa7be | 721 | #: elf/ldconfig.c:150 |
b611fb81 UD |
722 | msgid "CACHE" |
723 | msgstr "CACHÉ" | |
724 | ||
0ffaa7be | 725 | #: elf/ldconfig.c:150 |
b611fb81 UD |
726 | msgid "Use CACHE as cache file" |
727 | msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché" | |
728 | ||
0ffaa7be | 729 | #: elf/ldconfig.c:151 |
b611fb81 UD |
730 | msgid "CONF" |
731 | msgstr "CONF" | |
732 | ||
0ffaa7be | 733 | #: elf/ldconfig.c:151 |
b611fb81 UD |
734 | msgid "Use CONF as configuration file" |
735 | msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración" | |
ce4d8b66 | 736 | |
0ffaa7be | 737 | #: elf/ldconfig.c:152 |
b611fb81 UD |
738 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
739 | msgstr "" | |
740 | "Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n" | |
741 | "No crea la caché." | |
742 | ||
0ffaa7be | 743 | #: elf/ldconfig.c:153 |
b611fb81 UD |
744 | msgid "Manually link individual libraries." |
745 | msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente." | |
746 | ||
0ffaa7be | 747 | #: elf/ldconfig.c:154 |
b611fb81 UD |
748 | msgid "FORMAT" |
749 | msgstr "FORMATO" | |
750 | ||
b611fb81 | 751 | # Antes decía: .rhosts no es un fichero regular |
0ffaa7be | 752 | #: elf/ldconfig.c:155 |
b611fb81 UD |
753 | msgid "Ignore auxiliary cache file" |
754 | msgstr "Descarta el fichero de caché auxiliar" | |
755 | ||
756 | # FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv | |
0ffaa7be | 757 | #: elf/ldconfig.c:163 |
b611fb81 UD |
758 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
759 | msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico" | |
760 | ||
0ffaa7be | 761 | #: elf/ldconfig.c:346 |
8ca5c11b | 762 | #, c-format |
b611fb81 UD |
763 | msgid "Path `%s' given more than once" |
764 | msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez" | |
ce4d8b66 | 765 | |
0ffaa7be | 766 | #: elf/ldconfig.c:393 |
187a518f | 767 | #, c-format |
b611fb81 UD |
768 | msgid "%s is not a known library type" |
769 | msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido" | |
187a518f | 770 | |
0ffaa7be | 771 | #: elf/ldconfig.c:421 |
187a518f | 772 | #, c-format |
b611fb81 UD |
773 | msgid "Can't stat %s" |
774 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s" | |
187a518f | 775 | |
0ffaa7be | 776 | #: elf/ldconfig.c:500 |
8ca5c11b | 777 | #, c-format |
b611fb81 UD |
778 | msgid "Can't stat %s\n" |
779 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n" | |
8ca5c11b | 780 | |
0ffaa7be | 781 | #: elf/ldconfig.c:510 |
8ca5c11b | 782 | #, c-format |
b611fb81 UD |
783 | msgid "%s is not a symbolic link\n" |
784 | msgstr "%s no es un enlace simbólico\n" | |
ce4d8b66 | 785 | |
0ffaa7be | 786 | #: elf/ldconfig.c:529 |
187a518f | 787 | #, c-format |
b611fb81 UD |
788 | msgid "Can't unlink %s" |
789 | msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s" | |
187a518f | 790 | |
0ffaa7be | 791 | #: elf/ldconfig.c:535 |
187a518f | 792 | #, c-format |
b611fb81 UD |
793 | msgid "Can't link %s to %s" |
794 | msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s" | |
795 | ||
0ffaa7be | 796 | #: elf/ldconfig.c:541 |
b611fb81 UD |
797 | msgid " (changed)\n" |
798 | msgstr " (cambiado)\n" | |
799 | ||
0ffaa7be | 800 | #: elf/ldconfig.c:543 |
b611fb81 UD |
801 | msgid " (SKIPPED)\n" |
802 | msgstr " (SALTADO)\n" | |
187a518f | 803 | |
0ffaa7be | 804 | #: elf/ldconfig.c:598 |
187a518f | 805 | #, c-format |
b611fb81 UD |
806 | msgid "Can't find %s" |
807 | msgstr "No se encuentra %s" | |
187a518f | 808 | |
0ffaa7be | 809 | #: elf/ldconfig.c:614 elf/ldconfig.c:781 elf/ldconfig.c:839 elf/ldconfig.c:871 |
187a518f | 810 | #, c-format |
b611fb81 UD |
811 | msgid "Cannot lstat %s" |
812 | msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s" | |
187a518f | 813 | |
0ffaa7be | 814 | #: elf/ldconfig.c:621 |
187a518f | 815 | #, c-format |
b611fb81 UD |
816 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
817 | msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular." | |
187a518f | 818 | |
0ffaa7be | 819 | #: elf/ldconfig.c:630 |
b611fb81 UD |
820 | #, c-format |
821 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" | |
822 | msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s" | |
187a518f | 823 | |
0ffaa7be | 824 | #: elf/ldconfig.c:714 |
187a518f | 825 | #, c-format |
b611fb81 UD |
826 | msgid "Can't open directory %s" |
827 | msgstr "No se puede abrir el directorio %s" | |
187a518f | 828 | |
0ffaa7be | 829 | #: elf/ldconfig.c:799 elf/ldconfig.c:859 elf/readlib.c:97 |
187a518f | 830 | #, c-format |
b611fb81 UD |
831 | msgid "Input file %s not found.\n" |
832 | msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n" | |
187a518f | 833 | |
0ffaa7be | 834 | #: elf/ldconfig.c:806 |
187a518f | 835 | #, c-format |
b611fb81 UD |
836 | msgid "Cannot stat %s" |
837 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s" | |
187a518f | 838 | |
0ffaa7be | 839 | #: elf/ldconfig.c:953 |
187a518f | 840 | #, c-format |
b611fb81 UD |
841 | msgid "libc5 library %s in wrong directory" |
842 | msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado" | |
187a518f | 843 | |
0ffaa7be | 844 | #: elf/ldconfig.c:956 |
187a518f | 845 | #, c-format |
b611fb81 UD |
846 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" |
847 | msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado" | |
187a518f | 848 | |
0ffaa7be | 849 | #: elf/ldconfig.c:959 |
187a518f | 850 | #, c-format |
b611fb81 UD |
851 | msgid "libc4 library %s in wrong directory" |
852 | msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado" | |
187a518f | 853 | |
0ffaa7be | 854 | #: elf/ldconfig.c:987 |
187a518f | 855 | #, c-format |
b611fb81 UD |
856 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
857 | msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo." | |
187a518f | 858 | |
0ffaa7be | 859 | #: elf/ldconfig.c:1097 |
b611fb81 | 860 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
861 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" |
862 | msgstr "Atención: no se tendrá en cuenta el fichero de configuración que no se puede abrir: %s" | |
a3fecd80 | 863 | |
0ffaa7be | 864 | #: elf/ldconfig.c:1164 |
29f0517d | 865 | #, c-format |
b611fb81 UD |
866 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" |
867 | msgstr "se necesita un nombre de fichero absoluto para el fichero de configuración cuando se utiliza -r" | |
29f0517d | 868 | |
0ffaa7be CD |
869 | #: elf/ldconfig.c:1171 locale/programs/xasprintf.c:31 |
870 | #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 | |
871 | #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
187a518f | 872 | #, c-format |
b611fb81 UD |
873 | msgid "memory exhausted" |
874 | msgstr "memoria agotada" | |
187a518f | 875 | |
0ffaa7be | 876 | #: elf/ldconfig.c:1204 |
187a518f | 877 | #, c-format |
b611fb81 UD |
878 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" |
879 | msgstr "%s:%u: no se puede leer el directorio %s" | |
187a518f | 880 | |
0ffaa7be | 881 | #: elf/ldconfig.c:1252 |
29f0517d | 882 | #, c-format |
b611fb81 UD |
883 | msgid "relative path `%s' used to build cache" |
884 | msgstr "se usa el camino relativo `%s' para construir el caché" | |
29f0517d | 885 | |
0ffaa7be | 886 | #: elf/ldconfig.c:1276 |
187a518f | 887 | #, c-format |
b611fb81 UD |
888 | msgid "Can't chdir to /" |
889 | msgstr "No se puede cambiar al directorio /" | |
187a518f | 890 | |
0ffaa7be | 891 | #: elf/ldconfig.c:1317 |
187a518f | 892 | #, c-format |
b611fb81 UD |
893 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
894 | msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n" | |
a3fecd80 | 895 | |
3c4a2b15 | 896 | #: elf/ldd.bash.in:42 |
b611fb81 UD |
897 | msgid "Written by %s and %s.\n" |
898 | msgstr "Escrito por %s y %s.\n" | |
a3fecd80 | 899 | |
3c4a2b15 | 900 | #: elf/ldd.bash.in:47 |
b611fb81 UD |
901 | msgid "" |
902 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
903 | " --help print this help and exit\n" | |
904 | " --version print version information and exit\n" | |
905 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
906 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
907 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
908 | " -v, --verbose print all information\n" | |
909 | msgstr "" | |
910 | "Modo de empleo: ldd [OPCIÓN]... FICHERO...\n" | |
911 | " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
912 | " --version muestra la versión y finaliza\n" | |
913 | " -d, --data-relocs procesa las relocalizaciones de datos\n" | |
914 | " -r, --function-relocs procesa las relocalizaciones de datos y de funciones\n" | |
915 | " -u, --unused muestra las dependencias directas no utilizadas\n" | |
916 | " -v, --verbose muestra toda la información\n" | |
917 | ||
3c4a2b15 | 918 | #: elf/ldd.bash.in:80 |
b611fb81 UD |
919 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" |
920 | msgstr "ldd: la opción \\`$1' es ambigua" | |
921 | ||
3c4a2b15 | 922 | #: elf/ldd.bash.in:87 |
b611fb81 UD |
923 | msgid "unrecognized option" |
924 | msgstr "opción no reconocida" | |
925 | ||
cc5fb300 | 926 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 |
b611fb81 UD |
927 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." |
928 | msgstr "Pruebe \\`ldd --help' para más información." | |
929 | ||
cc5fb300 | 930 | #: elf/ldd.bash.in:124 |
b611fb81 UD |
931 | msgid "missing file arguments" |
932 | msgstr "faltan los ficheros de argumentos" | |
a3fecd80 | 933 | |
def9c08c | 934 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error |
b611fb81 UD |
935 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are |
936 | #. TRANS expected to already exist. | |
0ffaa7be | 937 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:16 |
b611fb81 UD |
938 | msgid "No such file or directory" |
939 | msgstr "No existe el fichero o el directorio" | |
a3fecd80 | 940 | |
b611fb81 | 941 | # Antes decía: .rhosts no es un fichero regular |
def9c08c | 942 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480 |
b611fb81 UD |
943 | msgid "not regular file" |
944 | msgstr "no es un fichero regular" | |
945 | ||
cc5fb300 | 946 | #: elf/ldd.bash.in:153 |
b611fb81 | 947 | msgid "warning: you do not have execution permission for" |
cc5fb300 | 948 | msgstr "atención: no tiene permiso de ejecución para" |
b611fb81 | 949 | |
def9c08c | 950 | #: elf/ldd.bash.in:170 |
b611fb81 UD |
951 | msgid "\tnot a dynamic executable" |
952 | msgstr "\tno es un ejecutable dinámico" | |
187a518f | 953 | |
def9c08c | 954 | #: elf/ldd.bash.in:178 |
b611fb81 UD |
955 | msgid "exited with unknown exit code" |
956 | msgstr "salió con estado de salida desconocido" | |
957 | ||
def9c08c | 958 | #: elf/ldd.bash.in:183 |
b611fb81 UD |
959 | msgid "error: you do not have read permission for" |
960 | msgstr "error: no tiene permiso de lectura para" | |
961 | ||
def9c08c | 962 | #: elf/pldd-xx.c:102 |
3c4a2b15 DM |
963 | #, c-format |
964 | msgid "cannot find program header of process" | |
965 | msgstr "no se puede encontrar la cabecera del proceso" | |
966 | ||
def9c08c | 967 | #: elf/pldd-xx.c:106 |
3c4a2b15 DM |
968 | #, c-format |
969 | msgid "cannot read program header" | |
970 | msgstr "no se puede leer la cabecera del programa" | |
971 | ||
def9c08c | 972 | #: elf/pldd-xx.c:128 |
3c4a2b15 DM |
973 | #, c-format |
974 | msgid "cannot read dynamic section" | |
975 | msgstr "no se puede leer la sección dinámica" | |
976 | ||
def9c08c | 977 | #: elf/pldd-xx.c:137 |
3c4a2b15 DM |
978 | #, c-format |
979 | msgid "cannot read r_debug" | |
980 | msgstr "no se puede leer r_debug" | |
981 | ||
def9c08c | 982 | #: elf/pldd-xx.c:154 |
3c4a2b15 DM |
983 | #, c-format |
984 | msgid "cannot read program interpreter" | |
985 | msgstr "no se puede leer el intérprete del programa" | |
986 | ||
def9c08c | 987 | #: elf/pldd-xx.c:183 |
3c4a2b15 DM |
988 | #, c-format |
989 | msgid "cannot read link map" | |
990 | msgstr "no se puede leer la asignación de enlace" | |
991 | ||
def9c08c | 992 | #: elf/pldd-xx.c:190 |
3c4a2b15 DM |
993 | #, c-format |
994 | msgid "cannot read object name" | |
995 | msgstr "no se puede leer el nombre del objeto" | |
996 | ||
def9c08c | 997 | #: elf/pldd.c:58 |
3c4a2b15 DM |
998 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." |
999 | msgstr "Lista los objetos compartidos dinámicos cargados en este proceso." | |
1000 | ||
def9c08c | 1001 | #: elf/pldd.c:62 |
3c4a2b15 DM |
1002 | msgid "PID" |
1003 | msgstr "PID" | |
1004 | ||
def9c08c | 1005 | #: elf/pldd.c:89 |
3c4a2b15 DM |
1006 | #, c-format |
1007 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
1008 | msgstr "Se requiere exactamente un parámetro con el ID de proceso.\n" | |
1009 | ||
def9c08c | 1010 | #: elf/pldd.c:103 |
3c4a2b15 DM |
1011 | #, c-format |
1012 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
1013 | msgstr "ID de proceso inválido '%s'" | |
1014 | ||
def9c08c | 1015 | #: elf/pldd.c:111 |
3c4a2b15 DM |
1016 | #, c-format |
1017 | msgid "cannot open %s" | |
1018 | msgstr "no se puede abrir %s" | |
1019 | ||
def9c08c | 1020 | #: elf/pldd.c:142 |
3c4a2b15 DM |
1021 | #, c-format |
1022 | msgid "cannot open %s/task" | |
1023 | msgstr "no se puede abrir %s/tarea" | |
1024 | ||
def9c08c | 1025 | #: elf/pldd.c:145 |
3c4a2b15 DM |
1026 | #, c-format |
1027 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
1028 | msgstr "no se puede preparar la lectura de %s/tarea" | |
1029 | ||
def9c08c | 1030 | #: elf/pldd.c:158 |
3c4a2b15 DM |
1031 | #, c-format |
1032 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
1033 | msgstr "ID de hilo inválido '%s'" | |
1034 | ||
def9c08c | 1035 | #: elf/pldd.c:169 |
3c4a2b15 DM |
1036 | #, c-format |
1037 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1038 | msgstr "no se puede asociar al proceso %lu" | |
1039 | ||
def9c08c | 1040 | #: elf/pldd.c:290 |
3c4a2b15 DM |
1041 | #, c-format |
1042 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1043 | msgstr "no se puede obtener información sobre el proceso %lu" | |
1044 | ||
def9c08c | 1045 | #: elf/pldd.c:303 |
3c4a2b15 DM |
1046 | #, c-format |
1047 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1048 | msgstr "el proceso %lu no es un programa ELF" | |
1049 | ||
1050 | #: elf/readelflib.c:34 | |
187a518f | 1051 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1052 | msgid "file %s is truncated\n" |
1053 | msgstr "el fichero %s está truncado\n" | |
187a518f | 1054 | |
35869b85 | 1055 | #: elf/readelflib.c:65 |
187a518f | 1056 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1057 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
1058 | msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n" | |
a3fecd80 | 1059 | |
35869b85 | 1060 | #: elf/readelflib.c:67 |
b611fb81 UD |
1061 | #, c-format |
1062 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" | |
1063 | msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n" | |
a3fecd80 | 1064 | |
35869b85 | 1065 | #: elf/readelflib.c:69 |
b611fb81 UD |
1066 | #, c-format |
1067 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" | |
1068 | msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n" | |
187a518f | 1069 | |
35869b85 | 1070 | #: elf/readelflib.c:76 |
b611fb81 UD |
1071 | #, c-format |
1072 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" | |
1073 | msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n" | |
a3fecd80 | 1074 | |
35869b85 | 1075 | #: elf/readelflib.c:101 |
b611fb81 UD |
1076 | #, c-format |
1077 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
1078 | msgstr "más de un segmento dinámico\n" | |
a3fecd80 | 1079 | |
def9c08c | 1080 | #: elf/readlib.c:103 |
187a518f | 1081 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1082 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
1083 | msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n" | |
187a518f | 1084 | |
def9c08c | 1085 | #: elf/readlib.c:114 |
187a518f | 1086 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1087 | msgid "File %s is empty, not checked." |
1088 | msgstr "El fichero %s está vacío, no se comprueba." | |
187a518f | 1089 | |
def9c08c | 1090 | #: elf/readlib.c:120 |
adc9be5c | 1091 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1092 | msgid "File %s is too small, not checked." |
1093 | msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba." | |
a3fecd80 | 1094 | |
def9c08c | 1095 | #: elf/readlib.c:130 |
b611fb81 UD |
1096 | #, c-format |
1097 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
1098 | msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n" | |
adc9be5c | 1099 | |
def9c08c | 1100 | #: elf/readlib.c:169 |
187a518f | 1101 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1102 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
1103 | msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n" | |
187a518f | 1104 | |
def9c08c | 1105 | #: elf/sln.c:76 |
ce4d8b66 | 1106 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1107 | msgid "" |
1108 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1109 | "\n" | |
a3fecd80 | 1110 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1111 | "Modo de empleo: sln orig desti|fichero\n" |
1112 | "\n" | |
ce4d8b66 | 1113 | |
def9c08c | 1114 | #: elf/sln.c:97 |
ce4d8b66 | 1115 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1116 | msgid "%s: file open error: %m\n" |
1117 | msgstr "%s: error al abrir el fichero: %m\n" | |
ce4d8b66 | 1118 | |
def9c08c | 1119 | #: elf/sln.c:134 |
8ca5c11b | 1120 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1121 | msgid "No target in line %d\n" |
1122 | msgstr "No hay ningún objetivo en la línea %d\n" | |
a3fecd80 | 1123 | |
def9c08c | 1124 | #: elf/sln.c:164 |
a3fecd80 | 1125 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1126 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" |
1127 | msgstr "%s: el destino no debe ser un directorio\n" | |
a3fecd80 | 1128 | |
def9c08c | 1129 | #: elf/sln.c:170 |
a3fecd80 | 1130 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1131 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" |
1132 | msgstr "%s: fallo al borrar el destino antiguo\n" | |
8ca5c11b | 1133 | |
b611fb81 UD |
1134 | # ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv |
1135 | # Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida? | |
1136 | # usuario inválido tiene un doble sentido claro | |
1137 | # ya que uso usuario no válido me parece bien usar | |
1138 | # tambien opción no válida, aunque solo sea de vez | |
1139 | # en cuando em | |
1140 | # | |
1141 | # Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo. | |
1142 | # Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás. | |
1143 | # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+ | |
1144 | # | |
1145 | # Después de leer "1984", lo cambio. | |
1146 | # Aquí y en todas partes. sv | |
1147 | # | |
def9c08c | 1148 | #: elf/sln.c:178 |
8ca5c11b | 1149 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1150 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" |
1151 | msgstr "%s: destino inválido: %s\n" | |
adc9be5c | 1152 | |
def9c08c | 1153 | #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 |
29f0517d | 1154 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1155 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" |
1156 | msgstr "Enlace inválido de \"%s\" a \"%s\": %s\n" | |
29f0517d | 1157 | |
686ab290 | 1158 | #: elf/sotruss.sh:32 |
b611fb81 UD |
1159 | #, sh-format |
1160 | msgid "" | |
1161 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1162 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" |
1163 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
b611fb81 | 1164 | "\n" |
3c4a2b15 DM |
1165 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" |
1166 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1167 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
b611fb81 UD |
1168 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" |
1169 | "\n" | |
3c4a2b15 DM |
1170 | " -?, --help Give this help list\n" |
1171 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1172 | " --version Print program version" | |
b611fb81 UD |
1173 | msgstr "" |
1174 | "Modo de empleo: sotruss [OPCIÓN...] [--] EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1175 | " -F, --from LISTA_DE Sigue las llamadas de objetos en LISTA_DE\n" |
1176 | " -T, --to LISTA_A Sigue las llamadas a objetos en LISTA_A\n" | |
b611fb81 | 1177 | "\n" |
3c4a2b15 DM |
1178 | " -e, --exit Muestra también la salidas de las llamadas a función\n" |
1179 | " -f, --follow Sigue los procesos hijos\n" | |
1180 | " -o, --output FICHERO Escribe el resultado en FICHERO (o en FICHERO.$PID si se\n" | |
b611fb81 UD |
1181 | " utiliza también -f) en lugar de la salida de error estándar\n" |
1182 | "\n" | |
3c4a2b15 DM |
1183 | " -?, --help Da esta lista de ayuda\n" |
1184 | " --usage Da un mensaje corto de uso\n" | |
1185 | " --version Muestra la versión del programa" | |
29f0517d | 1186 | |
686ab290 | 1187 | #: elf/sotruss.sh:46 |
b611fb81 UD |
1188 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" |
1189 | msgstr "" | |
1190 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son\n" | |
1191 | "también obligatorios para las opciones cortas correspondientes." | |
187a518f | 1192 | |
686ab290 | 1193 | #: elf/sotruss.sh:55 |
b611fb81 UD |
1194 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" |
1195 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\\n" | |
187a518f | 1196 | |
686ab290 | 1197 | #: elf/sotruss.sh:61 |
b611fb81 UD |
1198 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" |
1199 | msgstr "%s: la opción es ambigua; posibilidades:" | |
a3fecd80 | 1200 | |
686ab290 | 1201 | #: elf/sotruss.sh:79 |
b611fb81 UD |
1202 | msgid "Written by %s.\\n" |
1203 | msgstr "Escrito por %s.\\n" | |
a3fecd80 | 1204 | |
3c4a2b15 | 1205 | # FIXME: Posible errata en el msgid. |
686ab290 | 1206 | #: elf/sotruss.sh:86 |
b611fb81 UD |
1207 | msgid "" |
1208 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1209 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" |
1210 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1211 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
b611fb81 UD |
1212 | msgstr "" |
1213 | "Modo de empleo: %s [-ef] [-F LISTA_DE] [-o FICHERO] [-T LISTA_A] [--exit]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1214 | "\t [--follow] [--from LISTA_DE] [--output FICHERO] [--to LISTA_A]\n" |
1215 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1216 | "\t EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\\n" | |
a3fecd80 | 1217 | |
686ab290 | 1218 | #: elf/sotruss.sh:134 |
b611fb81 UD |
1219 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" |
1220 | msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\\n" | |
187a518f | 1221 | |
cc5fb300 | 1222 | #: elf/sprof.c:77 |
b611fb81 UD |
1223 | msgid "Output selection:" |
1224 | msgstr "Selección del resultado:" | |
1225 | ||
cc5fb300 | 1226 | #: elf/sprof.c:79 |
b611fb81 UD |
1227 | msgid "print list of count paths and their number of use" |
1228 | msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso" | |
1229 | ||
cc5fb300 | 1230 | #: elf/sprof.c:81 |
b611fb81 UD |
1231 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
1232 | msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'" | |
1233 | ||
cc5fb300 | 1234 | #: elf/sprof.c:82 |
b611fb81 UD |
1235 | msgid "generate call graph" |
1236 | msgstr "genera el grafo de llamadas" | |
1237 | ||
1238 | # ¿profiling? sv | |
cc5fb300 | 1239 | #: elf/sprof.c:89 |
b611fb81 UD |
1240 | msgid "Read and display shared object profiling data." |
1241 | msgstr "Lee y muestra los datos de `profiling' del objeto compartido." | |
1242 | ||
cc5fb300 | 1243 | #: elf/sprof.c:94 |
b611fb81 UD |
1244 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
1245 | msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]" | |
1246 | ||
cc5fb300 | 1247 | #: elf/sprof.c:433 |
187a518f | 1248 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1249 | msgid "failed to load shared object `%s'" |
1250 | msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'" | |
187a518f | 1251 | |
def9c08c | 1252 | #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 |
adc9be5c | 1253 | #, c-format |
def9c08c SP |
1254 | msgid "cannot create internal descriptor" |
1255 | msgstr "no se puede crear un descriptor interno" | |
adc9be5c | 1256 | |
cc5fb300 | 1257 | #: elf/sprof.c:554 |
187a518f | 1258 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1259 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
1260 | msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló" | |
187a518f | 1261 | |
cc5fb300 | 1262 | #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 |
187a518f | 1263 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1264 | msgid "reading of section headers failed" |
1265 | msgstr "falló la lectura de las cabeceras de sección" | |
187a518f | 1266 | |
b611fb81 | 1267 | # Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades... |
cc5fb300 | 1268 | #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 |
187a518f | 1269 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1270 | msgid "reading of section header string table failed" |
1271 | msgstr "falló la lectura de la tabla de cadenas de cabeceras de sección" | |
187a518f | 1272 | |
cc5fb300 | 1273 | #: elf/sprof.c:595 |
187a518f | 1274 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1275 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" |
1276 | msgstr "*** No se puede leer el nombre del fichero de información de depuración: %m\n" | |
187a518f | 1277 | |
cc5fb300 | 1278 | #: elf/sprof.c:616 |
a3fecd80 | 1279 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1280 | msgid "cannot determine file name" |
1281 | msgstr "no se puede determinar el nombre del fichero" | |
8ca5c11b | 1282 | |
cc5fb300 | 1283 | #: elf/sprof.c:649 |
b611fb81 UD |
1284 | #, c-format |
1285 | msgid "reading of ELF header failed" | |
1286 | msgstr "falló la lectura de la cabecera ELF" | |
adc9be5c | 1287 | |
b611fb81 | 1288 | # Duda: stripped. |
cc5fb300 | 1289 | #: elf/sprof.c:685 |
a3fecd80 | 1290 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1291 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
1292 | msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n" | |
adc9be5c | 1293 | |
cc5fb300 | 1294 | #: elf/sprof.c:715 |
8ca5c11b | 1295 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1296 | msgid "failed to load symbol data" |
1297 | msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo" | |
ce4d8b66 | 1298 | |
cc5fb300 | 1299 | #: elf/sprof.c:780 |
a3fecd80 | 1300 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1301 | msgid "cannot load profiling data" |
1302 | msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'" | |
8ca5c11b | 1303 | |
cc5fb300 | 1304 | #: elf/sprof.c:789 |
adc9be5c | 1305 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1306 | msgid "while stat'ing profiling data file" |
1307 | msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'" | |
adc9be5c | 1308 | |
cc5fb300 | 1309 | #: elf/sprof.c:797 |
a3fecd80 | 1310 | #, c-format |
b611fb81 | 1311 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" |
a3fecd80 | 1312 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1313 | "el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n" |
1314 | "objeto compartido `%s'" | |
8ca5c11b | 1315 | |
cc5fb300 | 1316 | #: elf/sprof.c:808 |
29f0517d | 1317 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1318 | msgid "failed to mmap the profiling data file" |
1319 | msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'" | |
29f0517d | 1320 | |
b611fb81 | 1321 | # Se admiten sugerencias para el "profiling" sv. |
cc5fb300 | 1322 | #: elf/sprof.c:816 |
a3fecd80 | 1323 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1324 | msgid "error while closing the profiling data file" |
1325 | msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'" | |
ba1ffaa1 | 1326 | |
cc5fb300 | 1327 | #: elf/sprof.c:899 |
a3fecd80 | 1328 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1329 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" |
1330 | msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'" | |
adc9be5c | 1331 | |
cc5fb300 | 1332 | #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 |
adc9be5c | 1333 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1334 | msgid "cannot allocate symbol data" |
1335 | msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo" | |
ce4d8b66 | 1336 | |
0ffaa7be | 1337 | #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428 |
187a518f | 1338 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1339 | msgid "cannot open output file" |
1340 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida" | |
187a518f | 1341 | |
0ffaa7be | 1342 | #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291 |
ba1ffaa1 | 1343 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1344 | msgid "error while closing input `%s'" |
1345 | msgstr "error al cerrar la entrada `%s'" | |
ba1ffaa1 | 1346 | |
def9c08c | 1347 | #: iconv/iconv_charmap.c:435 |
ba1ffaa1 | 1348 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1349 | msgid "illegal input sequence at position %Zd" |
1350 | msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd" | |
ba1ffaa1 | 1351 | |
0ffaa7be | 1352 | #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519 |
a3fecd80 | 1353 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1354 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" |
1355 | msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer" | |
ce4d8b66 | 1356 | |
0ffaa7be CD |
1357 | #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562 |
1358 | #: iconv/iconv_prog.c:598 | |
a3fecd80 | 1359 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1360 | msgid "error while reading the input" |
1361 | msgstr "error al leer la entrada" | |
1228ed5c | 1362 | |
0ffaa7be | 1363 | #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580 |
a3fecd80 | 1364 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1365 | msgid "unable to allocate buffer for input" |
1366 | msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada" | |
adc9be5c | 1367 | |
0ffaa7be | 1368 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
b611fb81 UD |
1369 | msgid "Input/Output format specification:" |
1370 | msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:" | |
ba1ffaa1 | 1371 | |
0ffaa7be | 1372 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
b611fb81 UD |
1373 | msgid "encoding of original text" |
1374 | msgstr "codificación del texto original" | |
ce4d8b66 | 1375 | |
0ffaa7be | 1376 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
b611fb81 UD |
1377 | msgid "encoding for output" |
1378 | msgstr "codificación para el resultado" | |
adc9be5c | 1379 | |
0ffaa7be | 1380 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
b611fb81 UD |
1381 | msgid "Information:" |
1382 | msgstr "Información:" | |
6bddccf2 | 1383 | |
0ffaa7be | 1384 | #: iconv/iconv_prog.c:64 |
b611fb81 UD |
1385 | msgid "list all known coded character sets" |
1386 | msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos" | |
ce4d8b66 | 1387 | |
0ffaa7be | 1388 | #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 |
b611fb81 UD |
1389 | msgid "Output control:" |
1390 | msgstr "Control del resultado:" | |
187a518f | 1391 | |
0ffaa7be | 1392 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
b611fb81 UD |
1393 | msgid "omit invalid characters from output" |
1394 | msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida" | |
ba1ffaa1 | 1395 | |
0ffaa7be | 1396 | #: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:128 |
def9c08c SP |
1397 | #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 |
1398 | #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 | |
cc5fb300 AM |
1399 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
1400 | msgid "FILE" | |
1401 | msgstr "FICHERO" | |
1402 | ||
0ffaa7be | 1403 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
b611fb81 UD |
1404 | msgid "output file" |
1405 | msgstr "fichero de salida" | |
ce4d8b66 | 1406 | |
0ffaa7be | 1407 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
b611fb81 UD |
1408 | msgid "suppress warnings" |
1409 | msgstr "suprime los avisos" | |
29f0517d | 1410 | |
0ffaa7be | 1411 | #: iconv/iconv_prog.c:69 |
b611fb81 UD |
1412 | msgid "print progress information" |
1413 | msgstr "muestra información sobre el desarrollo" | |
187a518f | 1414 | |
0ffaa7be | 1415 | #: iconv/iconv_prog.c:74 |
b611fb81 UD |
1416 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
1417 | msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra." | |
1418 | ||
0ffaa7be | 1419 | #: iconv/iconv_prog.c:78 |
b611fb81 UD |
1420 | msgid "[FILE...]" |
1421 | msgstr "[FICHERO...]" | |
187a518f | 1422 | |
0ffaa7be CD |
1423 | #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1426 | msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión" | |
1427 | ||
1428 | #: iconv/iconv_prog.c:213 | |
a3fecd80 | 1429 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1430 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" |
1431 | msgstr "no se admiten las conversiones desde `%s' y hacia `%s'" | |
187a518f | 1432 | |
0ffaa7be | 1433 | #: iconv/iconv_prog.c:218 |
a3fecd80 | 1434 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1435 | msgid "conversion from `%s' is not supported" |
1436 | msgstr "no se admite la conversión de `%s'" | |
187a518f | 1437 | |
0ffaa7be | 1438 | #: iconv/iconv_prog.c:225 |
b611fb81 UD |
1439 | #, c-format |
1440 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1441 | msgstr "no se admite la conversión a `%s'" | |
187a518f | 1442 | |
0ffaa7be | 1443 | #: iconv/iconv_prog.c:229 |
b611fb81 UD |
1444 | #, c-format |
1445 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1446 | msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'" | |
adc9be5c | 1447 | |
0ffaa7be | 1448 | #: iconv/iconv_prog.c:337 |
b611fb81 UD |
1449 | #, c-format |
1450 | msgid "error while closing output file" | |
1451 | msgstr "error al cerrar el fichero de salida" | |
ba1ffaa1 | 1452 | |
0ffaa7be | 1453 | #: iconv/iconv_prog.c:438 |
b611fb81 UD |
1454 | #, c-format |
1455 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1456 | msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado" | |
ce4d8b66 | 1457 | |
0ffaa7be | 1458 | #: iconv/iconv_prog.c:515 |
b611fb81 UD |
1459 | #, c-format |
1460 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1461 | msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld" | |
ce4d8b66 | 1462 | |
0ffaa7be | 1463 | #: iconv/iconv_prog.c:523 |
b611fb81 UD |
1464 | #, c-format |
1465 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1466 | msgstr "error interno (descriptor ilegal)" | |
adc9be5c | 1467 | |
0ffaa7be | 1468 | #: iconv/iconv_prog.c:526 |
b611fb81 UD |
1469 | #, c-format |
1470 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1471 | msgstr "error de iconv() desconocido %d" | |
ce4d8b66 | 1472 | |
b611fb81 | 1473 | # FIXME: Espacio en blanco final. |
0ffaa7be | 1474 | #: iconv/iconv_prog.c:769 |
a3fecd80 | 1475 | msgid "" |
cc5fb300 | 1476 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" |
b611fb81 UD |
1477 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" |
1478 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1479 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1480 | "\n" | |
1481 | " " | |
a3fecd80 | 1482 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1483 | "La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n" |
1484 | "Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n" | |
1485 | "nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n" | |
1486 | "Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n" | |
1487 | "(aliases).\n" | |
1488 | "\n" | |
1489 | " " | |
187a518f | 1490 | |
3c4a2b15 | 1491 | #: iconv/iconvconfig.c:109 |
b611fb81 UD |
1492 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
1493 | msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida." | |
6bddccf2 | 1494 | |
3c4a2b15 | 1495 | #: iconv/iconvconfig.c:113 |
b611fb81 UD |
1496 | msgid "[DIR...]" |
1497 | msgstr "[DIR...]" | |
6bddccf2 | 1498 | |
def9c08c | 1499 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129 |
cc5fb300 AM |
1500 | msgid "PATH" |
1501 | msgstr "RUTA" | |
1502 | ||
b611fb81 UD |
1503 | # FIXME: El mensaje es ambiguo. No sabe muy bien si después de este |
1504 | # mensaje nos dicen justo a continuación cuál es ese prefijo (en cuyo | |
1505 | # caso el msgstr que he puesto es apropiado) o si por el contrario lo | |
1506 | # que nos dicen es que se utilizará prefijo para todos los accesos a | |
1507 | # ficheros. | |
cc5fb300 | 1508 | #: iconv/iconvconfig.c:127 |
b611fb81 UD |
1509 | msgid "Prefix used for all file accesses" |
1510 | msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros" | |
6bddccf2 | 1511 | |
cc5fb300 | 1512 | #: iconv/iconvconfig.c:128 |
b611fb81 UD |
1513 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" |
1514 | msgstr "Pone el resultado en FICHERO, no en el lugar instalado (--prefix no es aplicable a FICHERO)" | |
6bddccf2 | 1515 | |
cc5fb300 | 1516 | #: iconv/iconvconfig.c:132 |
b611fb81 UD |
1517 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" |
1518 | msgstr "No busca en los directorios estándar, solamente en los de la línea de órdenes" | |
ce4d8b66 | 1519 | |
cc5fb300 | 1520 | #: iconv/iconvconfig.c:299 |
b611fb81 UD |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
1523 | msgstr "Se requieren directorios como argumentos cuando se usa --nostdlib" | |
187a518f | 1524 | |
def9c08c | 1525 | #: iconv/iconvconfig.c:341 |
b611fb81 UD |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1528 | msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos" | |
6bc31da0 | 1529 | |
cc5fb300 | 1530 | #: iconv/iconvconfig.c:430 |
b611fb81 UD |
1531 | #, c-format |
1532 | msgid "while inserting in search tree" | |
1533 | msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda" | |
ba1ffaa1 | 1534 | |
def9c08c | 1535 | #: iconv/iconvconfig.c:1238 |
b611fb81 UD |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "cannot generate output file" | |
1538 | msgstr "no se puede generar el fichero de salida" | |
187a518f | 1539 | |
def9c08c | 1540 | #: inet/rcmd.c:157 |
b611fb81 UD |
1541 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
1542 | msgstr "rcmd: No se puede asignar memoria\n" | |
187a518f | 1543 | |
def9c08c | 1544 | #: inet/rcmd.c:174 |
b611fb81 UD |
1545 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
1546 | msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n" | |
adc9be5c | 1547 | |
def9c08c | 1548 | #: inet/rcmd.c:202 |
b611fb81 UD |
1549 | #, c-format |
1550 | msgid "connect to address %s: " | |
1551 | msgstr "conexión a la dirección %s: " | |
adc9be5c | 1552 | |
def9c08c | 1553 | #: inet/rcmd.c:215 |
b611fb81 UD |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "Trying %s...\n" | |
1556 | msgstr "Intentando %s...\n" | |
adc9be5c | 1557 | |
def9c08c | 1558 | #: inet/rcmd.c:251 |
b611fb81 UD |
1559 | #, c-format |
1560 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
1561 | msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n" | |
1228ed5c | 1562 | |
def9c08c | 1563 | #: inet/rcmd.c:267 |
b611fb81 UD |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
1566 | msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n" | |
ce4d8b66 | 1567 | |
b611fb81 UD |
1568 | # ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así? |
1569 | # Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em | |
def9c08c | 1570 | #: inet/rcmd.c:270 |
b611fb81 UD |
1571 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
1572 | msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" | |
ce4d8b66 | 1573 | |
b611fb81 | 1574 | # ??? lo mismo que arriba |
def9c08c | 1575 | #: inet/rcmd.c:302 |
b611fb81 UD |
1576 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
1577 | msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" | |
ce4d8b66 | 1578 | |
def9c08c | 1579 | #: inet/rcmd.c:326 |
b611fb81 UD |
1580 | #, c-format |
1581 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1582 | msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente" | |
ce4d8b66 | 1583 | |
b611fb81 UD |
1584 | # ## Lo mismo con lstat. sv |
1585 | # Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts | |
def9c08c | 1586 | #: inet/rcmd.c:478 |
b611fb81 UD |
1587 | msgid "lstat failed" |
1588 | msgstr "lstat ha fallado" | |
adc9be5c | 1589 | |
def9c08c | 1590 | #: inet/rcmd.c:485 |
b611fb81 UD |
1591 | msgid "cannot open" |
1592 | msgstr "no se puede abrir" | |
6bc31da0 | 1593 | |
b611fb81 UD |
1594 | # ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv |
1595 | # Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts | |
def9c08c | 1596 | #: inet/rcmd.c:487 |
b611fb81 UD |
1597 | msgid "fstat failed" |
1598 | msgstr "fstat ha fallado" | |
187a518f | 1599 | |
b611fb81 | 1600 | # Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido |
def9c08c | 1601 | #: inet/rcmd.c:489 |
b611fb81 UD |
1602 | msgid "bad owner" |
1603 | msgstr "propietario incorrecto" | |
6bc31da0 | 1604 | |
def9c08c | 1605 | #: inet/rcmd.c:491 |
b611fb81 UD |
1606 | msgid "writeable by other than owner" |
1607 | msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario" | |
187a518f | 1608 | |
def9c08c | 1609 | #: inet/rcmd.c:493 |
b611fb81 UD |
1610 | msgid "hard linked somewhere" |
1611 | msgstr "hay un enlace duro en alguna parte" | |
6bc31da0 | 1612 | |
def9c08c | 1613 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 |
b611fb81 UD |
1614 | msgid "out of memory" |
1615 | msgstr "memoria agotada" | |
6bc31da0 | 1616 | |
b611fb81 | 1617 | # Supongo que se dice legible... sv |
def9c08c | 1618 | #: inet/ruserpass.c:179 |
b611fb81 UD |
1619 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." |
1620 | msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios." | |
ce4d8b66 | 1621 | |
def9c08c | 1622 | #: inet/ruserpass.c:199 |
187a518f | 1623 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1624 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" |
1625 | msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc" | |
1626 | ||
def9c08c | 1627 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 |
187a518f | 1628 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1629 | msgid "cannot read character map directory `%s'" |
1630 | msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'" | |
187a518f | 1631 | |
cc5fb300 | 1632 | #: locale/programs/charmap.c:138 |
187a518f | 1633 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1634 | msgid "character map file `%s' not found" |
1635 | msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" | |
1636 | ||
def9c08c | 1637 | #: locale/programs/charmap.c:196 |
b611fb81 UD |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1640 | msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'" | |
1641 | ||
def9c08c | 1642 | #: locale/programs/charmap.c:343 |
b611fb81 UD |
1643 | #, c-format |
1644 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1645 | msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser mayor que <mb_cur_min>\n" | |
a3fecd80 | 1646 | |
def9c08c SP |
1647 | #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 |
1648 | #: locale/programs/repertoire.c:173 | |
187a518f | 1649 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1650 | msgid "syntax error in prolog: %s" |
1651 | msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s" | |
a3fecd80 | 1652 | |
def9c08c | 1653 | #: locale/programs/charmap.c:364 |
b611fb81 UD |
1654 | msgid "invalid definition" |
1655 | msgstr "definición inválida" | |
a3fecd80 | 1656 | |
def9c08c SP |
1657 | #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 |
1658 | #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 | |
b611fb81 UD |
1659 | msgid "bad argument" |
1660 | msgstr "argumento erróneo" | |
a3fecd80 | 1661 | |
def9c08c | 1662 | #: locale/programs/charmap.c:408 |
b611fb81 UD |
1663 | #, c-format |
1664 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1665 | msgstr "definición duplicada de <%s>" | |
a3fecd80 | 1666 | |
def9c08c | 1667 | #: locale/programs/charmap.c:415 |
b611fb81 UD |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1670 | msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor" | |
187a518f | 1671 | |
b611fb81 | 1672 | # Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv |
def9c08c | 1673 | #: locale/programs/charmap.c:427 |
b611fb81 UD |
1674 | #, c-format |
1675 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1676 | msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>" | |
a3fecd80 | 1677 | |
def9c08c | 1678 | #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 |
b611fb81 UD |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1681 | msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter" | |
a3fecd80 | 1682 | |
def9c08c | 1683 | #: locale/programs/charmap.c:476 |
b611fb81 UD |
1684 | msgid "character sets with locking states are not supported" |
1685 | msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados" | |
a3fecd80 | 1686 | |
def9c08c SP |
1687 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 |
1688 | #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 | |
1689 | #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 | |
1690 | #: locale/programs/charmap.c:821 | |
b611fb81 UD |
1691 | #, c-format |
1692 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1693 | msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s" | |
a3fecd80 | 1694 | |
def9c08c SP |
1695 | #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 |
1696 | #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 | |
b611fb81 UD |
1697 | msgid "no symbolic name given" |
1698 | msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico" | |
a3fecd80 | 1699 | |
def9c08c | 1700 | #: locale/programs/charmap.c:558 |
b611fb81 UD |
1701 | msgid "invalid encoding given" |
1702 | msgstr "especificada una codificación inválida" | |
a3fecd80 | 1703 | |
def9c08c | 1704 | #: locale/programs/charmap.c:567 |
b611fb81 UD |
1705 | msgid "too few bytes in character encoding" |
1706 | msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter" | |
1707 | ||
def9c08c | 1708 | #: locale/programs/charmap.c:569 |
b611fb81 UD |
1709 | msgid "too many bytes in character encoding" |
1710 | msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter" | |
a3fecd80 | 1711 | |
def9c08c SP |
1712 | #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 |
1713 | #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 | |
b611fb81 UD |
1714 | msgid "no symbolic name given for end of range" |
1715 | msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango" | |
1716 | ||
def9c08c SP |
1717 | #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 |
1718 | #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774 | |
1719 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 | |
35869b85 SP |
1720 | #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 |
1721 | #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 | |
1722 | #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 | |
1723 | #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 | |
1724 | #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 | |
187a518f | 1725 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1726 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
1727 | msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'" | |
1728 | ||
def9c08c | 1729 | #: locale/programs/charmap.c:648 |
b611fb81 UD |
1730 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
1731 | msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP" | |
187a518f | 1732 | |
def9c08c | 1733 | #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 |
187a518f | 1734 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1735 | msgid "value for %s must be an integer" |
1736 | msgstr "el valor para %s debe ser un número entero" | |
187a518f | 1737 | |
b611fb81 | 1738 | # Para entender este mensaje, pensar en Turing. |
def9c08c | 1739 | #: locale/programs/charmap.c:848 |
187a518f | 1740 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1741 | msgid "%s: error in state machine" |
1742 | msgstr "%s: error en la máquina de estados" | |
1743 | ||
def9c08c SP |
1744 | #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 |
1745 | #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 | |
1746 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 | |
35869b85 SP |
1747 | #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 |
1748 | #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 | |
1749 | #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 | |
1750 | #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 | |
1751 | #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 | |
1752 | #: locale/programs/repertoire.c:323 | |
b611fb81 UD |
1753 | #, c-format |
1754 | msgid "%s: premature end of file" | |
1755 | msgstr "%s: fin de fichero no esperado" | |
187a518f | 1756 | |
def9c08c | 1757 | #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 |
b611fb81 UD |
1758 | #, c-format |
1759 | msgid "unknown character `%s'" | |
1760 | msgstr "carácter desconocido `%s'" | |
a3fecd80 | 1761 | |
def9c08c | 1762 | #: locale/programs/charmap.c:894 |
187a518f | 1763 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1764 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" |
1765 | msgstr "" | |
1766 | "el número de bytes para la sucesión de bytes de comienzo y final del rango\n" | |
1767 | "no es el mismo: %d vs %d" | |
a3fecd80 | 1768 | |
def9c08c SP |
1769 | #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893 |
1770 | #: locale/programs/repertoire.c:418 | |
b611fb81 UD |
1771 | msgid "invalid names for character range" |
1772 | msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres" | |
187a518f | 1773 | |
def9c08c | 1774 | #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 |
b611fb81 UD |
1775 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
1776 | msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúsculas" | |
187a518f | 1777 | |
def9c08c | 1778 | #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 |
29f0517d | 1779 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1780 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" |
1781 | msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres" | |
1782 | ||
def9c08c | 1783 | #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 |
b611fb81 UD |
1784 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" |
1785 | msgstr "el límite superior del rango es menor que el límite inferior" | |
1786 | ||
def9c08c | 1787 | #: locale/programs/charmap.c:1093 |
b611fb81 UD |
1788 | msgid "resulting bytes for range not representable." |
1789 | msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables." | |
29f0517d | 1790 | |
def9c08c SP |
1791 | #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563 |
1792 | #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 | |
1793 | #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 | |
1794 | #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 | |
1795 | #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 | |
1796 | #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 | |
187a518f | 1797 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1798 | msgid "No definition for %s category found" |
1799 | msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s" | |
1800 | ||
1801 | # FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente? | |
def9c08c SP |
1802 | #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 |
1803 | #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 | |
1804 | #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 | |
1805 | #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 | |
1806 | #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 | |
1807 | #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 | |
1808 | #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 | |
1809 | #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 | |
1810 | #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 | |
1811 | #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 | |
1812 | #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 | |
1813 | #: locale/programs/ld-time.c:201 | |
b611fb81 UD |
1814 | #, c-format |
1815 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1816 | msgstr "%s: el campo `%s' no está definido" | |
187a518f | 1817 | |
def9c08c SP |
1818 | #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 |
1819 | #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 | |
1820 | #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 | |
187a518f | 1821 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1822 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" |
1823 | msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío" | |
187a518f | 1824 | |
def9c08c | 1825 | #: locale/programs/ld-address.c:168 |
a3fecd80 | 1826 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1827 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" |
1828 | msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 1829 | |
def9c08c | 1830 | #: locale/programs/ld-address.c:218 |
a3fecd80 | 1831 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1832 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" |
1833 | msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido" | |
ba1ffaa1 | 1834 | |
b611fb81 | 1835 | # FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente? |
def9c08c | 1836 | #: locale/programs/ld-address.c:243 |
a3fecd80 | 1837 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1838 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" |
1839 | msgstr "%s: no se debe definir el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 1840 | |
def9c08c | 1841 | #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 |
a3fecd80 | 1842 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1843 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" |
1844 | msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida" | |
ba1ffaa1 | 1845 | |
def9c08c SP |
1846 | #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 |
1847 | #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 | |
187a518f | 1848 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1849 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" |
1850 | msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'" | |
187a518f | 1851 | |
def9c08c | 1852 | #: locale/programs/ld-address.c:311 |
b611fb81 UD |
1853 | #, c-format |
1854 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1855 | msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido" | |
1856 | ||
def9c08c SP |
1857 | #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 |
1858 | #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 | |
35869b85 SP |
1859 | #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 |
1860 | #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 | |
1861 | #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 | |
1862 | #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 | |
1863 | #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 | |
1864 | #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 | |
b611fb81 UD |
1865 | #, c-format |
1866 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1867 | msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez" | |
adc9be5c | 1868 | |
def9c08c SP |
1869 | #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 |
1870 | #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 | |
1871 | #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 | |
1872 | #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 | |
1873 | #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 | |
1874 | #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 | |
29f0517d | 1875 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1876 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" |
1877 | msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'" | |
29f0517d | 1878 | |
def9c08c SP |
1879 | #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772 |
1880 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 | |
1881 | #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 | |
1882 | #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 | |
1883 | #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 | |
1884 | #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 | |
187a518f | 1885 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1886 | msgid "%s: incomplete `END' line" |
1887 | msgstr "%s: línea `END' incompleta" | |
1888 | ||
def9c08c SP |
1889 | #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 |
1890 | #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 | |
1891 | #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582 | |
1892 | #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957 | |
1893 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 | |
1894 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 | |
35869b85 SP |
1895 | #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 |
1896 | #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 | |
1897 | #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 | |
1898 | #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 | |
1899 | #: locale/programs/ld-time.c:981 | |
b611fb81 UD |
1900 | #, c-format |
1901 | msgid "%s: syntax error" | |
1902 | msgstr "%s: error de sintaxis" | |
187a518f | 1903 | |
def9c08c | 1904 | #: locale/programs/ld-collate.c:425 |
a3fecd80 | 1905 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1906 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" |
1907 | msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres" | |
ce4d8b66 | 1908 | |
def9c08c | 1909 | #: locale/programs/ld-collate.c:434 |
b611fb81 UD |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1912 | msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio" | |
ce4d8b66 | 1913 | |
def9c08c | 1914 | #: locale/programs/ld-collate.c:441 |
b611fb81 UD |
1915 | #, c-format |
1916 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
1917 | msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación" | |
187a518f | 1918 | |
def9c08c | 1919 | #: locale/programs/ld-collate.c:448 |
b611fb81 UD |
1920 | #, c-format |
1921 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
1922 | msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación" | |
ba1ffaa1 | 1923 | |
def9c08c | 1924 | #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 |
a3fecd80 | 1925 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1926 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" |
1927 | msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente" | |
ce4d8b66 | 1928 | |
def9c08c SP |
1929 | #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 |
1930 | #: locale/programs/ld-collate.c:531 | |
b611fb81 UD |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
1933 | msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d" | |
ce4d8b66 | 1934 | |
def9c08c | 1935 | #: locale/programs/ld-collate.c:587 |
b611fb81 UD |
1936 | #, c-format |
1937 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
1938 | msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d" | |
adc9be5c | 1939 | |
def9c08c | 1940 | #: locale/programs/ld-collate.c:623 |
29f0517d | 1941 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1942 | msgid "%s: not enough sorting rules" |
1943 | msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación" | |
29f0517d | 1944 | |
def9c08c | 1945 | #: locale/programs/ld-collate.c:788 |
a3fecd80 | 1946 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1947 | msgid "%s: empty weight string not allowed" |
1948 | msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía" | |
adc9be5c | 1949 | |
def9c08c | 1950 | #: locale/programs/ld-collate.c:883 |
b611fb81 UD |
1951 | #, c-format |
1952 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
1953 | msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre" | |
adc9be5c | 1954 | |
def9c08c | 1955 | #: locale/programs/ld-collate.c:939 |
a3fecd80 | 1956 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1957 | msgid "%s: too many values" |
1958 | msgstr "%s: demasiados valores" | |
187a518f | 1959 | |
def9c08c | 1960 | #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 |
187a518f | 1961 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1962 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" |
1963 | msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu" | |
187a518f | 1964 | |
def9c08c | 1965 | #: locale/programs/ld-collate.c:1109 |
b611fb81 UD |
1966 | #, c-format |
1967 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
1968 | msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres" | |
ba1ffaa1 | 1969 | |
def9c08c | 1970 | #: locale/programs/ld-collate.c:1136 |
b611fb81 UD |
1971 | #, c-format |
1972 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
1973 | msgstr "" | |
1974 | "%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n" | |
1975 | "la misma longitud" | |
adc9be5c | 1976 | |
def9c08c | 1977 | #: locale/programs/ld-collate.c:1178 |
b611fb81 UD |
1978 | #, c-format |
1979 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
1980 | msgstr "" | |
1981 | "%s: el orden de byte del primer carácter del rango no es menor que\n" | |
1982 | "el del último carácter" | |
ce4d8b66 | 1983 | |
def9c08c | 1984 | #: locale/programs/ld-collate.c:1303 |
b611fb81 UD |
1985 | #, c-format |
1986 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
1987 | msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'" | |
ce4d8b66 | 1988 | |
def9c08c | 1989 | #: locale/programs/ld-collate.c:1307 |
b611fb81 UD |
1990 | #, c-format |
1991 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
1992 | msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'" | |
adc9be5c | 1993 | |
def9c08c | 1994 | #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 |
b611fb81 UD |
1995 | #, c-format |
1996 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
1997 | msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico" | |
ce4d8b66 | 1998 | |
def9c08c | 1999 | #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708 |
b611fb81 UD |
2000 | #, c-format |
2001 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" | |
2002 | msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu" | |
ba1ffaa1 | 2003 | |
def9c08c | 2004 | #: locale/programs/ld-collate.c:1386 |
b611fb81 UD |
2005 | #, c-format |
2006 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
2007 | msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter" | |
ce4d8b66 | 2008 | |
def9c08c | 2009 | #: locale/programs/ld-collate.c:1580 |
b611fb81 UD |
2010 | #, c-format |
2011 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
2012 | msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna" | |
ce4d8b66 | 2013 | |
def9c08c | 2014 | #: locale/programs/ld-collate.c:1604 |
b611fb81 UD |
2015 | #, c-format |
2016 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2017 | msgstr "el símbolo `%s' no está definido" | |
ce4d8b66 | 2018 | |
def9c08c | 2019 | #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785 |
b611fb81 UD |
2020 | #, c-format |
2021 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2022 | msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que" | |
ce4d8b66 | 2023 | |
def9c08c | 2024 | #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789 |
b611fb81 UD |
2025 | #, c-format |
2026 | msgid "symbol `%s'" | |
2027 | msgstr "el símbolo `%s'" | |
adc9be5c | 2028 | |
def9c08c | 2029 | #: locale/programs/ld-collate.c:1852 |
b611fb81 UD |
2030 | msgid "too many errors; giving up" |
2031 | msgstr "demasiados errores; abandono" | |
adc9be5c | 2032 | |
def9c08c | 2033 | #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896 |
b611fb81 UD |
2034 | #, c-format |
2035 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2036 | msgstr "%s: no se admiten condicionales anidados" | |
adc9be5c | 2037 | |
def9c08c | 2038 | #: locale/programs/ld-collate.c:2526 |
a3fecd80 | 2039 | #, c-format |
cc5fb300 | 2040 | msgid "%s: more than one 'else'" |
b611fb81 | 2041 | msgstr "%s: más de un 'else'" |
29f0517d | 2042 | |
def9c08c | 2043 | #: locale/programs/ld-collate.c:2701 |
b611fb81 UD |
2044 | #, c-format |
2045 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2046 | msgstr "%s: definición duplicada de `%s'" | |
187a518f | 2047 | |
def9c08c | 2048 | #: locale/programs/ld-collate.c:2737 |
b611fb81 UD |
2049 | #, c-format |
2050 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2051 | msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'" | |
1228ed5c | 2052 | |
def9c08c | 2053 | #: locale/programs/ld-collate.c:2873 |
b611fb81 UD |
2054 | #, c-format |
2055 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2056 | msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación" | |
adc9be5c | 2057 | |
def9c08c | 2058 | #: locale/programs/ld-collate.c:3002 |
b611fb81 UD |
2059 | #, c-format |
2060 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2061 | msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente" | |
187a518f | 2062 | |
def9c08c | 2063 | #: locale/programs/ld-collate.c:3013 |
b611fb81 UD |
2064 | #, c-format |
2065 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2066 | msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente" | |
187a518f | 2067 | |
def9c08c | 2068 | #: locale/programs/ld-collate.c:3023 |
adc9be5c | 2069 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2070 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" |
2071 | msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente" | |
adc9be5c | 2072 | |
def9c08c | 2073 | #: locale/programs/ld-collate.c:3032 |
b611fb81 UD |
2074 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
2075 | msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente" | |
adc9be5c | 2076 | |
def9c08c | 2077 | #: locale/programs/ld-collate.c:3070 |
b611fb81 UD |
2078 | #, c-format |
2079 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2080 | msgstr "definición duplicada de `script' `%s'" | |
187a518f | 2081 | |
def9c08c | 2082 | #: locale/programs/ld-collate.c:3118 |
b611fb81 UD |
2083 | #, c-format |
2084 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2085 | msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%.*s'" | |
187a518f | 2086 | |
def9c08c | 2087 | #: locale/programs/ld-collate.c:3147 |
b611fb81 UD |
2088 | #, c-format |
2089 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2090 | msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'" | |
adc9be5c | 2091 | |
def9c08c | 2092 | #: locale/programs/ld-collate.c:3175 |
6bddccf2 | 2093 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2094 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" |
2095 | msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación" | |
ba1ffaa1 | 2096 | |
def9c08c | 2097 | #: locale/programs/ld-collate.c:3202 |
b611fb81 UD |
2098 | #, c-format |
2099 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2100 | msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre" | |
187a518f | 2101 | |
def9c08c SP |
2102 | #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387 |
2103 | #: locale/programs/ld-collate.c:3750 | |
b611fb81 UD |
2104 | #, c-format |
2105 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2106 | msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'" | |
adc9be5c | 2107 | |
def9c08c | 2108 | #: locale/programs/ld-collate.c:3320 |
b611fb81 UD |
2109 | #, c-format |
2110 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2111 | msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido" | |
ce4d8b66 | 2112 | |
b611fb81 | 2113 | # FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales? |
def9c08c | 2114 | #: locale/programs/ld-collate.c:3338 |
b611fb81 UD |
2115 | #, c-format |
2116 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2117 | msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido" | |
187a518f | 2118 | |
def9c08c | 2119 | #: locale/programs/ld-collate.c:3349 |
b611fb81 UD |
2120 | #, c-format |
2121 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2122 | msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido" | |
ba1ffaa1 | 2123 | |
def9c08c | 2124 | #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762 |
b611fb81 UD |
2125 | #, c-format |
2126 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2127 | msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'" | |
ba1ffaa1 | 2128 | |
def9c08c | 2129 | #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633 |
b611fb81 UD |
2130 | #, c-format |
2131 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2132 | msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida" | |
adc9be5c | 2133 | |
def9c08c | 2134 | #: locale/programs/ld-collate.c:3500 |
b611fb81 UD |
2135 | #, c-format |
2136 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2137 | msgstr "%s: símbolo erróneo <%.*s>" | |
adc9be5c | 2138 | |
def9c08c | 2139 | #: locale/programs/ld-collate.c:3696 |
b611fb81 UD |
2140 | #, c-format |
2141 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
2142 | msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis" | |
ce4d8b66 | 2143 | |
def9c08c | 2144 | #: locale/programs/ld-collate.c:3746 |
b611fb81 UD |
2145 | #, c-format |
2146 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2147 | msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía" | |
adc9be5c | 2148 | |
def9c08c | 2149 | #: locale/programs/ld-collate.c:3765 |
b611fb81 UD |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2152 | msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'" | |
adc9be5c | 2153 | |
def9c08c | 2154 | #: locale/programs/ld-collate.c:3929 |
b611fb81 UD |
2155 | #, c-format |
2156 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2157 | msgstr "%s: '%s' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente" | |
6bc31da0 | 2158 | |
def9c08c | 2159 | #: locale/programs/ld-collate.c:3947 |
b611fb81 UD |
2160 | #, c-format |
2161 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2162 | msgstr "%s: 'endif' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente" | |
187a518f | 2163 | |
def9c08c | 2164 | #: locale/programs/ld-ctype.c:448 |
b611fb81 UD |
2165 | msgid "No character set name specified in charmap" |
2166 | msgstr "" | |
2167 | "No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n" | |
2168 | "de caracteres" | |
187a518f | 2169 | |
def9c08c | 2170 | #: locale/programs/ld-ctype.c:476 |
b611fb81 UD |
2171 | #, c-format |
2172 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2173 | msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2174 | |
def9c08c | 2175 | #: locale/programs/ld-ctype.c:490 |
b611fb81 UD |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2178 | msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" | |
187a518f | 2179 | |
def9c08c | 2180 | #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 |
b611fb81 UD |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2183 | msgstr "error interno en %s, línea %u" | |
187a518f | 2184 | |
def9c08c | 2185 | #: locale/programs/ld-ctype.c:532 |
b611fb81 UD |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2188 | msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2189 | |
def9c08c | 2190 | #: locale/programs/ld-ctype.c:547 |
b611fb81 UD |
2191 | #, c-format |
2192 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2193 | msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" | |
187a518f | 2194 | |
def9c08c | 2195 | #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 |
b611fb81 UD |
2196 | #, c-format |
2197 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2198 | msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'" | |
187a518f | 2199 | |
def9c08c | 2200 | #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 |
b611fb81 UD |
2201 | #, c-format |
2202 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2203 | msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2204 | |
def9c08c | 2205 | #: locale/programs/ld-ctype.c:601 |
b611fb81 UD |
2206 | msgid "character <SP> not defined in character map" |
2207 | msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres" | |
187a518f | 2208 | |
def9c08c | 2209 | #: locale/programs/ld-ctype.c:735 |
b611fb81 UD |
2210 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" |
2211 | msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez" | |
1228ed5c | 2212 | |
b611fb81 | 2213 | # FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv |
def9c08c | 2214 | #: locale/programs/ld-ctype.c:784 |
b611fb81 UD |
2215 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" |
2216 | msgstr "" | |
2217 | "no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n" | |
2218 | "en el conjunto de caracteres" | |
adc9be5c | 2219 | |
35869b85 | 2220 | #: locale/programs/ld-ctype.c:847 |
b611fb81 UD |
2221 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" |
2222 | msgstr "" | |
2223 | "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n" | |
2224 | "de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2225 | |
def9c08c | 2226 | #: locale/programs/ld-ctype.c:866 |
b611fb81 UD |
2227 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" |
2228 | msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio" | |
adc9be5c | 2229 | |
def9c08c | 2230 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1131 |
b611fb81 UD |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2233 | msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida" | |
187a518f | 2234 | |
def9c08c | 2235 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1137 |
b611fb81 UD |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2238 | msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres" | |
187a518f | 2239 | |
def9c08c | 2240 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1163 |
b611fb81 UD |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2243 | msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida" | |
187a518f | 2244 | |
def9c08c | 2245 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1169 |
b611fb81 UD |
2246 | #, c-format |
2247 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2248 | msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres" | |
187a518f | 2249 | |
def9c08c SP |
2250 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 |
2251 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 | |
2252 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3302 | |
b611fb81 UD |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2255 | msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas" | |
187a518f | 2256 | |
def9c08c | 2257 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 |
b611fb81 UD |
2258 | #, c-format |
2259 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2260 | msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>" | |
187a518f | 2261 | |
def9c08c | 2262 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1590 |
b611fb81 UD |
2263 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
2264 | msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud" | |
187a518f | 2265 | |
def9c08c | 2266 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1597 |
b611fb81 UD |
2267 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
2268 | msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'" | |
187a518f | 2269 | |
def9c08c | 2270 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 |
b611fb81 UD |
2271 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
2272 | msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'" | |
187a518f | 2273 | |
def9c08c SP |
2274 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 |
2275 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2056 | |
b611fb81 UD |
2276 | msgid "syntax error" |
2277 | msgstr "error de sintaxis" | |
187a518f | 2278 | |
def9c08c | 2279 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2189 |
b611fb81 UD |
2280 | #, c-format |
2281 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2282 | msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres" | |
187a518f | 2283 | |
def9c08c | 2284 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2204 |
b611fb81 UD |
2285 | #, c-format |
2286 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2287 | msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres" | |
187a518f | 2288 | |
def9c08c | 2289 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2364 |
b611fb81 UD |
2290 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
2291 | msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo" | |
187a518f | 2292 | |
def9c08c | 2293 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2373 |
b611fb81 UD |
2294 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
2295 | msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse" | |
187a518f | 2296 | |
def9c08c | 2297 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2388 |
b611fb81 UD |
2298 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
2299 | msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'" | |
187a518f | 2300 | |
def9c08c | 2301 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2402 |
b611fb81 UD |
2302 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
2303 | msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'" | |
187a518f | 2304 | |
def9c08c | 2305 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2553 |
b611fb81 UD |
2306 | #, c-format |
2307 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2308 | msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'" | |
187a518f | 2309 | |
def9c08c | 2310 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 |
b611fb81 UD |
2311 | #, c-format |
2312 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2313 | msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'" | |
187a518f | 2314 | |
def9c08c | 2315 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2734 |
b611fb81 UD |
2316 | #, c-format |
2317 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2318 | msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada" | |
187a518f | 2319 | |
def9c08c | 2320 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2739 |
b611fb81 UD |
2321 | msgid "previous definition was here" |
2322 | msgstr "aquí estaba la definición anterior" | |
187a518f | 2323 | |
def9c08c | 2324 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 |
b611fb81 UD |
2325 | #, c-format |
2326 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2327 | msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable" | |
187a518f | 2328 | |
def9c08c SP |
2329 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 |
2330 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 | |
2331 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 | |
2332 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 | |
2333 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 | |
2334 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 | |
b611fb81 UD |
2335 | #, c-format |
2336 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2337 | msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado" | |
187a518f | 2338 | |
def9c08c SP |
2339 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 |
2340 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 | |
2341 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 | |
2342 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 | |
2343 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 | |
b611fb81 UD |
2344 | #, c-format |
2345 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2346 | msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte" | |
187a518f | 2347 | |
def9c08c | 2348 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 |
b611fb81 UD |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2351 | msgstr "" | |
2352 | "%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n" | |
2353 | "con un byte" | |
187a518f | 2354 | |
b611fb81 | 2355 | # FIXME: Lo mismo de antes. |
def9c08c | 2356 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3324 |
b611fb81 UD |
2357 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" |
2358 | msgstr "" | |
2359 | "no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n" | |
2360 | "en el conjunto de caracteres" | |
187a518f | 2361 | |
b611fb81 | 2362 | # Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv |
def9c08c | 2363 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3573 |
b611fb81 UD |
2364 | #, c-format |
2365 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2366 | msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles" | |
187a518f | 2367 | |
def9c08c | 2368 | #: locale/programs/ld-identification.c:173 |
b611fb81 UD |
2369 | #, c-format |
2370 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2371 | msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'" | |
187a518f | 2372 | |
def9c08c | 2373 | #: locale/programs/ld-identification.c:380 |
b611fb81 UD |
2374 | #, c-format |
2375 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2376 | msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría" | |
187a518f | 2377 | |
b611fb81 | 2378 | # Ídem. 1984. |
def9c08c | 2379 | #: locale/programs/ld-measurement.c:111 |
b611fb81 UD |
2380 | #, c-format |
2381 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2382 | msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'" | |
187a518f | 2383 | |
b611fb81 | 2384 | # FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv |
def9c08c | 2385 | #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 |
b611fb81 UD |
2386 | #, c-format |
2387 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2388 | msgstr "%s: el campo `%s' no está definido" | |
adc9be5c | 2389 | |
def9c08c SP |
2390 | #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 |
2391 | #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 | |
b611fb81 UD |
2392 | #, c-format |
2393 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2394 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía" | |
adc9be5c | 2395 | |
def9c08c | 2396 | #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 |
b611fb81 UD |
2397 | #, c-format |
2398 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2399 | msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s" | |
ce4d8b66 | 2400 | |
b611fb81 UD |
2401 | # ¿Errónea? em+ |
2402 | # También se puede poner equivocada. sv+ | |
def9c08c | 2403 | #: locale/programs/ld-monetary.c:228 |
b611fb81 UD |
2404 | #, c-format |
2405 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2406 | msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea" | |
adc9be5c | 2407 | |
def9c08c | 2408 | #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 |
b611fb81 UD |
2409 | #, c-format |
2410 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2411 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d" | |
ba1ffaa1 | 2412 | |
def9c08c | 2413 | #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 |
b611fb81 UD |
2414 | #, c-format |
2415 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2416 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter" | |
ba1ffaa1 | 2417 | |
def9c08c | 2418 | #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 |
b611fb81 UD |
2419 | #, c-format |
2420 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2421 | msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 2422 | |
def9c08c | 2423 | #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 |
b611fb81 UD |
2424 | #, c-format |
2425 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2426 | msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127" | |
ba1ffaa1 | 2427 | |
def9c08c | 2428 | #: locale/programs/ld-monetary.c:714 |
b611fb81 UD |
2429 | msgid "conversion rate value cannot be zero" |
2430 | msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero" | |
adc9be5c | 2431 | |
def9c08c SP |
2432 | #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 |
2433 | #: locale/programs/ld-telephone.c:147 | |
b611fb81 UD |
2434 | #, c-format |
2435 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2436 | msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 2437 | |
def9c08c | 2438 | #: locale/programs/ld-time.c:251 |
b611fb81 UD |
2439 | #, c-format |
2440 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2441 | msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'" | |
187a518f | 2442 | |
def9c08c | 2443 | #: locale/programs/ld-time.c:261 |
b611fb81 UD |
2444 | #, c-format |
2445 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2446 | msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter" | |
187a518f | 2447 | |
def9c08c | 2448 | #: locale/programs/ld-time.c:273 |
b611fb81 UD |
2449 | #, c-format |
2450 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2451 | msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
ba1ffaa1 | 2452 | |
def9c08c | 2453 | #: locale/programs/ld-time.c:280 |
b611fb81 UD |
2454 | #, c-format |
2455 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2456 | msgstr "" | |
2457 | "%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n" | |
2458 | "en el campo `era'" | |
ce4d8b66 | 2459 | |
cc5fb300 | 2460 | #: locale/programs/ld-time.c:330 |
b611fb81 UD |
2461 | #, c-format |
2462 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2463 | msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
187a518f | 2464 | |
b611fb81 | 2465 | # FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv |
def9c08c | 2466 | #: locale/programs/ld-time.c:338 |
b611fb81 UD |
2467 | #, c-format |
2468 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | "%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n" | |
2471 | "en el campo `era' " | |
187a518f | 2472 | |
def9c08c | 2473 | #: locale/programs/ld-time.c:356 |
b611fb81 UD |
2474 | #, c-format |
2475 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2476 | msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'" | |
a3fecd80 | 2477 | |
def9c08c | 2478 | #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 |
b611fb81 UD |
2479 | #, c-format |
2480 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2481 | msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2482 | |
def9c08c | 2483 | #: locale/programs/ld-time.c:412 |
b611fb81 UD |
2484 | #, c-format |
2485 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2486 | msgstr "" | |
2487 | "%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n" | |
2488 | "en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2489 | |
def9c08c | 2490 | #: locale/programs/ld-time.c:438 |
b611fb81 UD |
2491 | #, c-format |
2492 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2493 | msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2494 | |
def9c08c | 2495 | #: locale/programs/ld-time.c:449 |
b611fb81 UD |
2496 | #, c-format |
2497 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2498 | msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2499 | |
def9c08c | 2500 | #: locale/programs/ld-time.c:494 |
b611fb81 UD |
2501 | #, c-format |
2502 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2503 | msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d" | |
a3fecd80 | 2504 | |
def9c08c SP |
2505 | #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 |
2506 | #: locale/programs/ld-time.c:518 | |
b611fb81 UD |
2507 | #, c-format |
2508 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2509 | msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d" | |
a3fecd80 | 2510 | |
def9c08c | 2511 | #: locale/programs/ld-time.c:740 |
b611fb81 UD |
2512 | #, c-format |
2513 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2514 | msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'" | |
a3fecd80 | 2515 | |
def9c08c | 2516 | #: locale/programs/ld-time.c:785 |
b611fb81 UD |
2517 | msgid "extra trailing semicolon" |
2518 | msgstr "sobra un punto y coma al final" | |
a3fecd80 | 2519 | |
def9c08c | 2520 | #: locale/programs/ld-time.c:788 |
b611fb81 UD |
2521 | #, c-format |
2522 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2523 | msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'" | |
a3fecd80 | 2524 | |
cc5fb300 | 2525 | #: locale/programs/linereader.c:130 |
b611fb81 UD |
2526 | msgid "trailing garbage at end of line" |
2527 | msgstr "hay inconsistencias al final de la línea" | |
ba1ffaa1 | 2528 | |
cc5fb300 | 2529 | #: locale/programs/linereader.c:298 |
b611fb81 UD |
2530 | msgid "garbage at end of number" |
2531 | msgstr "inconsistencias al final del número" | |
ce4d8b66 | 2532 | |
cc5fb300 | 2533 | #: locale/programs/linereader.c:410 |
b611fb81 UD |
2534 | msgid "garbage at end of character code specification" |
2535 | msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2536 | |
cc5fb300 | 2537 | #: locale/programs/linereader.c:496 |
b611fb81 UD |
2538 | msgid "unterminated symbolic name" |
2539 | msgstr "nombre simbólico sin terminar" | |
187a518f | 2540 | |
cc5fb300 | 2541 | #: locale/programs/linereader.c:623 |
b611fb81 UD |
2542 | msgid "illegal escape sequence at end of string" |
2543 | msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2544 | |
def9c08c | 2545 | #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 |
b611fb81 UD |
2546 | msgid "unterminated string" |
2547 | msgstr "cadena de caracteres sin terminar" | |
187a518f | 2548 | |
def9c08c | 2549 | #: locale/programs/linereader.c:808 |
b611fb81 UD |
2550 | #, c-format |
2551 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2552 | msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres" | |
7f8b7703 | 2553 | |
def9c08c | 2554 | #: locale/programs/linereader.c:829 |
b611fb81 UD |
2555 | #, c-format |
2556 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2557 | msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio" | |
187a518f | 2558 | |
3c4a2b15 | 2559 | #: locale/programs/locale-spec.c:130 |
b611fb81 UD |
2560 | #, c-format |
2561 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2562 | msgstr "nombre desconocido \"%s\"" | |
adc9be5c | 2563 | |
def9c08c | 2564 | #: locale/programs/locale.c:70 |
b611fb81 UD |
2565 | msgid "System information:" |
2566 | msgstr "Información del sistema:" | |
ce4d8b66 | 2567 | |
def9c08c | 2568 | #: locale/programs/locale.c:72 |
b611fb81 UD |
2569 | msgid "Write names of available locales" |
2570 | msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles" | |
adc9be5c | 2571 | |
def9c08c | 2572 | #: locale/programs/locale.c:74 |
b611fb81 UD |
2573 | msgid "Write names of available charmaps" |
2574 | msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles" | |
adc9be5c | 2575 | |
def9c08c | 2576 | #: locale/programs/locale.c:75 |
b611fb81 UD |
2577 | msgid "Modify output format:" |
2578 | msgstr "Modifica el formato de salida:" | |
187a518f | 2579 | |
def9c08c | 2580 | #: locale/programs/locale.c:76 |
b611fb81 UD |
2581 | msgid "Write names of selected categories" |
2582 | msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas" | |
adc9be5c | 2583 | |
def9c08c | 2584 | #: locale/programs/locale.c:77 |
b611fb81 UD |
2585 | msgid "Write names of selected keywords" |
2586 | msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas" | |
187a518f | 2587 | |
def9c08c | 2588 | #: locale/programs/locale.c:78 |
b611fb81 UD |
2589 | msgid "Print more information" |
2590 | msgstr "Muestra más información" | |
187a518f | 2591 | |
def9c08c | 2592 | #: locale/programs/locale.c:83 |
b611fb81 UD |
2593 | msgid "Get locale-specific information." |
2594 | msgstr "Obtiene la información específica del local." | |
adc9be5c | 2595 | |
def9c08c | 2596 | #: locale/programs/locale.c:86 |
b611fb81 UD |
2597 | msgid "" |
2598 | "NAME\n" | |
2599 | "[-a|-m]" | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | "NOMBRE\n" | |
2602 | "[-a|-m]" | |
adc9be5c | 2603 | |
def9c08c | 2604 | #: locale/programs/locale.c:522 |
791a08cf | 2605 | #, c-format |
def9c08c SP |
2606 | msgid "while preparing output" |
2607 | msgstr "al preparar la salida" | |
791a08cf | 2608 | |
def9c08c | 2609 | #: locale/programs/localedef.c:116 |
b611fb81 UD |
2610 | msgid "Input Files:" |
2611 | msgstr "Ficheros de Entrada:" | |
adc9be5c | 2612 | |
def9c08c | 2613 | #: locale/programs/localedef.c:118 |
b611fb81 UD |
2614 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
2615 | msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO" | |
adc9be5c | 2616 | |
def9c08c | 2617 | #: locale/programs/localedef.c:120 |
b611fb81 UD |
2618 | msgid "Source definitions are found in FILE" |
2619 | msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO" | |
ce4d8b66 | 2620 | |
def9c08c | 2621 | #: locale/programs/localedef.c:122 |
b611fb81 UD |
2622 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
2623 | msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4" | |
adc9be5c | 2624 | |
def9c08c | 2625 | #: locale/programs/localedef.c:126 |
b611fb81 UD |
2626 | msgid "Create output even if warning messages were issued" |
2627 | msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso" | |
adc9be5c | 2628 | |
def9c08c | 2629 | #: locale/programs/localedef.c:129 |
b611fb81 UD |
2630 | msgid "Optional output file prefix" |
2631 | msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida" | |
adc9be5c | 2632 | |
def9c08c | 2633 | #: locale/programs/localedef.c:130 |
cc5fb300 | 2634 | msgid "Strictly conform to POSIX" |
b611fb81 | 2635 | msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX" |
adc9be5c | 2636 | |
def9c08c | 2637 | #: locale/programs/localedef.c:132 |
b611fb81 UD |
2638 | msgid "Suppress warnings and information messages" |
2639 | msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información" | |
ce4d8b66 | 2640 | |
def9c08c | 2641 | #: locale/programs/localedef.c:133 |
b611fb81 UD |
2642 | msgid "Print more messages" |
2643 | msgstr "Muestra más mensajes" | |
ce4d8b66 | 2644 | |
def9c08c | 2645 | #: locale/programs/localedef.c:141 |
b611fb81 UD |
2646 | msgid "Archive control:" |
2647 | msgstr "Control del archivo:" | |
187a518f | 2648 | |
def9c08c | 2649 | #: locale/programs/localedef.c:143 |
b611fb81 UD |
2650 | msgid "Don't add new data to archive" |
2651 | msgstr "No añade nuevos datos al archivo" | |
adc9be5c | 2652 | |
def9c08c | 2653 | #: locale/programs/localedef.c:145 |
b611fb81 UD |
2654 | msgid "Add locales named by parameters to archive" |
2655 | msgstr "Añade locales nombrados por parámetros al archivo" | |
ce4d8b66 | 2656 | |
def9c08c | 2657 | #: locale/programs/localedef.c:146 |
b611fb81 UD |
2658 | msgid "Replace existing archive content" |
2659 | msgstr "Reemplaza el contenido del archivo que exista" | |
ba1ffaa1 | 2660 | |
def9c08c | 2661 | #: locale/programs/localedef.c:148 |
b611fb81 UD |
2662 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
2663 | msgstr "Elimina locales nombrados por parámetros del archivo" | |
187a518f | 2664 | |
def9c08c | 2665 | #: locale/programs/localedef.c:149 |
b611fb81 UD |
2666 | msgid "List content of archive" |
2667 | msgstr "Lista el contenido del archivo" | |
187a518f | 2668 | |
def9c08c | 2669 | #: locale/programs/localedef.c:151 |
b611fb81 UD |
2670 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
2671 | msgstr "fichero locale.alias que se consultará al crear el archivo" | |
1228ed5c | 2672 | |
def9c08c | 2673 | #: locale/programs/localedef.c:153 |
cc5fb300 AM |
2674 | msgid "Generate little-endian output" |
2675 | msgstr "Genera un resultado little-endian" | |
2676 | ||
def9c08c | 2677 | #: locale/programs/localedef.c:155 |
cc5fb300 AM |
2678 | msgid "Generate big-endian output" |
2679 | msgstr "Genera un resultado big-endian" | |
2680 | ||
def9c08c | 2681 | #: locale/programs/localedef.c:160 |
b611fb81 UD |
2682 | msgid "Compile locale specification" |
2683 | msgstr "Compila una especificación de locales" | |
adc9be5c | 2684 | |
def9c08c | 2685 | #: locale/programs/localedef.c:163 |
b611fb81 UD |
2686 | msgid "" |
2687 | "NAME\n" | |
2688 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2689 | "--list-archive [FILE]" | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | "NOMBRE\n" | |
2692 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHERO...\n" | |
2693 | "--list-archive [FICHERO]" | |
ce4d8b66 | 2694 | |
0ffaa7be | 2695 | #: locale/programs/localedef.c:239 |
b611fb81 UD |
2696 | #, c-format |
2697 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2698 | msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida" | |
ce4d8b66 | 2699 | |
0ffaa7be | 2700 | #: locale/programs/localedef.c:250 |
b611fb81 UD |
2701 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
2702 | msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
ce4d8b66 | 2703 | |
0ffaa7be CD |
2704 | #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 |
2705 | #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 | |
b611fb81 UD |
2706 | #, c-format |
2707 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2708 | msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'" | |
ce4d8b66 | 2709 | |
b611fb81 | 2710 | # OJO: %s podría ser un directorio. |
0ffaa7be | 2711 | #: locale/programs/localedef.c:304 |
b611fb81 UD |
2712 | #, c-format |
2713 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2714 | msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'" | |
1228ed5c | 2715 | |
b611fb81 | 2716 | # ¿repertorios? |
def9c08c | 2717 | #: locale/programs/localedef.c:441 |
b611fb81 UD |
2718 | #, c-format |
2719 | msgid "" | |
2720 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
2721 | "\t\t repertoire maps: %s\n" | |
2722 | "\t\t locale path : %s\n" | |
2723 | "%s" | |
2724 | msgstr "" | |
2725 | "Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n" | |
2726 | "\t\t asignaciones de repertorios : %s\n" | |
2727 | "\t\t ruta de búsqueda de locales : %s\n" | |
2728 | "%s" | |
adc9be5c | 2729 | |
0ffaa7be | 2730 | #: locale/programs/localedef.c:646 |
b611fb81 UD |
2731 | msgid "circular dependencies between locale definitions" |
2732 | msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales" | |
adc9be5c | 2733 | |
0ffaa7be | 2734 | #: locale/programs/localedef.c:652 |
b611fb81 UD |
2735 | #, c-format |
2736 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2737 | msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez" | |
187a518f | 2738 | |
cc5fb300 | 2739 | #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 |
b611fb81 | 2740 | #, c-format |
cc5fb300 AM |
2741 | msgid "cannot create temporary file: %s" |
2742 | msgstr "no se puede crear el fichero temporal: %s" | |
ce4d8b66 | 2743 | |
cc5fb300 | 2744 | #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 |
b611fb81 UD |
2745 | #, c-format |
2746 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2747 | msgstr "no se puede inicializar el archivo" | |
adc9be5c | 2748 | |
cc5fb300 | 2749 | #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 |
b611fb81 UD |
2750 | #, c-format |
2751 | msgid "cannot resize archive file" | |
2752 | msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo" | |
6bc31da0 | 2753 | |
cc5fb300 AM |
2754 | #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 |
2755 | #: locale/programs/locarchive.c:674 | |
b611fb81 UD |
2756 | #, c-format |
2757 | msgid "cannot map archive header" | |
2758 | msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" | |
ce4d8b66 | 2759 | |
cc5fb300 | 2760 | #: locale/programs/locarchive.c:211 |
b611fb81 UD |
2761 | #, c-format |
2762 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2763 | msgstr "fallo al crear un nuevo archivo de locales" | |
29f0517d | 2764 | |
cc5fb300 | 2765 | #: locale/programs/locarchive.c:223 |
b611fb81 UD |
2766 | #, c-format |
2767 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2768 | msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales" | |
ce4d8b66 | 2769 | |
cc5fb300 | 2770 | #: locale/programs/locarchive.c:324 |
b611fb81 UD |
2771 | msgid "cannot read data from locale archive" |
2772 | msgstr "no se pueden leer datos del archivo de locales" | |
ba1ffaa1 | 2773 | |
cc5fb300 | 2774 | #: locale/programs/locarchive.c:355 |
b611fb81 UD |
2775 | #, c-format |
2776 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2777 | msgstr "no se puede leer el fichero de locales" | |
ce4d8b66 | 2778 | |
cc5fb300 | 2779 | #: locale/programs/locarchive.c:460 |
b611fb81 UD |
2780 | #, c-format |
2781 | msgid "cannot lock new archive" | |
2782 | msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo" | |
ce4d8b66 | 2783 | |
cc5fb300 | 2784 | #: locale/programs/locarchive.c:529 |
b611fb81 UD |
2785 | #, c-format |
2786 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2787 | msgstr "no se puede extender el archivo de locales" | |
ce4d8b66 | 2788 | |
cc5fb300 | 2789 | #: locale/programs/locarchive.c:538 |
b611fb81 UD |
2790 | #, c-format |
2791 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2792 | msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado" | |
ce4d8b66 | 2793 | |
cc5fb300 | 2794 | #: locale/programs/locarchive.c:546 |
b611fb81 UD |
2795 | #, c-format |
2796 | msgid "cannot rename new archive" | |
2797 | msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo" | |
ce4d8b66 | 2798 | |
cc5fb300 | 2799 | #: locale/programs/locarchive.c:608 |
b611fb81 UD |
2800 | #, c-format |
2801 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2802 | msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 2803 | |
cc5fb300 | 2804 | #: locale/programs/locarchive.c:613 |
b611fb81 UD |
2805 | #, c-format |
2806 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2807 | msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 2808 | |
cc5fb300 | 2809 | #: locale/programs/locarchive.c:632 |
b611fb81 UD |
2810 | #, c-format |
2811 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2812 | msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\"" | |
ba1ffaa1 | 2813 | |
cc5fb300 | 2814 | #: locale/programs/locarchive.c:655 |
b611fb81 UD |
2815 | #, c-format |
2816 | msgid "cannot read archive header" | |
2817 | msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" | |
ba1ffaa1 | 2818 | |
cc5fb300 | 2819 | #: locale/programs/locarchive.c:728 |
b611fb81 UD |
2820 | #, c-format |
2821 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2822 | msgstr "el local `%s' ya existe" | |
a3fecd80 | 2823 | |
cc5fb300 AM |
2824 | #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 |
2825 | #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 | |
2826 | #: locale/programs/locfile.c:350 | |
b611fb81 UD |
2827 | #, c-format |
2828 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2829 | msgstr "no se puede añadir al archivo de locales" | |
a3fecd80 | 2830 | |
def9c08c | 2831 | #: locale/programs/locarchive.c:1203 |
b611fb81 UD |
2832 | #, c-format |
2833 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2834 | msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'" | |
a3fecd80 | 2835 | |
def9c08c | 2836 | #: locale/programs/locarchive.c:1351 |
b611fb81 UD |
2837 | #, c-format |
2838 | msgid "Adding %s\n" | |
2839 | msgstr "Añadiendo %s\n" | |
187a518f | 2840 | |
def9c08c | 2841 | #: locale/programs/locarchive.c:1357 |
b611fb81 UD |
2842 | #, c-format |
2843 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
2844 | msgstr "falló la llamada a `stat' sobre \"%s\": %s: descartado" | |
ce4d8b66 | 2845 | |
def9c08c | 2846 | #: locale/programs/locarchive.c:1363 |
b611fb81 UD |
2847 | #, c-format |
2848 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
2849 | msgstr "\"%s\" no es un directorio; descartado" | |
ce4d8b66 | 2850 | |
def9c08c | 2851 | #: locale/programs/locarchive.c:1370 |
b611fb81 UD |
2852 | #, c-format |
2853 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
2854 | msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado" | |
ce4d8b66 | 2855 | |
def9c08c | 2856 | #: locale/programs/locarchive.c:1438 |
b611fb81 UD |
2857 | #, c-format |
2858 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
2859 | msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 2860 | |
def9c08c | 2861 | #: locale/programs/locarchive.c:1502 |
b611fb81 UD |
2862 | #, c-format |
2863 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
2864 | msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado" | |
ba1ffaa1 | 2865 | |
def9c08c | 2866 | #: locale/programs/locarchive.c:1572 |
b611fb81 UD |
2867 | #, c-format |
2868 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
2869 | msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo" | |
ba1ffaa1 | 2870 | |
cc5fb300 | 2871 | #: locale/programs/locfile.c:137 |
b611fb81 UD |
2872 | #, c-format |
2873 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
2874 | msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter" | |
ce4d8b66 | 2875 | |
cc5fb300 | 2876 | #: locale/programs/locfile.c:257 |
b611fb81 UD |
2877 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
2878 | msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local" | |
ba1ffaa1 | 2879 | |
def9c08c | 2880 | #: locale/programs/locfile.c:799 |
b611fb81 UD |
2881 | #, c-format |
2882 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
2883 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" | |
187a518f | 2884 | |
def9c08c | 2885 | #: locale/programs/locfile.c:822 |
b611fb81 UD |
2886 | #, c-format |
2887 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
2888 | msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'" | |
ce4d8b66 | 2889 | |
def9c08c | 2890 | #: locale/programs/locfile.c:930 |
b611fb81 UD |
2891 | #, c-format |
2892 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
2893 | msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" | |
187a518f | 2894 | |
def9c08c | 2895 | #: locale/programs/locfile.c:966 |
b611fb81 UD |
2896 | msgid "expecting string argument for `copy'" |
2897 | msgstr "se esperaba un argumento de cadena de caracteres para `copy'" | |
adc9be5c | 2898 | |
def9c08c | 2899 | #: locale/programs/locfile.c:970 |
b611fb81 UD |
2900 | msgid "locale name should consist only of portable characters" |
2901 | msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente" | |
ba1ffaa1 | 2902 | |
def9c08c | 2903 | #: locale/programs/locfile.c:989 |
b611fb81 UD |
2904 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
2905 | msgstr "cuando se utiliza `copy' no debe especificarse ninguna otra palabra clave" | |
ce4d8b66 | 2906 | |
def9c08c | 2907 | #: locale/programs/locfile.c:1003 |
b611fb81 UD |
2908 | #, c-format |
2909 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
2910 | msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'" | |
adc9be5c | 2911 | |
def9c08c SP |
2912 | #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 |
2913 | #: locale/programs/repertoire.c:294 | |
b611fb81 UD |
2914 | #, c-format |
2915 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
2916 | msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s" | |
adc9be5c | 2917 | |
def9c08c | 2918 | #: locale/programs/repertoire.c:270 |
b611fb81 UD |
2919 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
2920 | msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>" | |
ba1ffaa1 | 2921 | |
b611fb81 UD |
2922 | # No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire |
2923 | # es una simple aclaración. sv | |
def9c08c | 2924 | #: locale/programs/repertoire.c:330 |
b611fb81 UD |
2925 | msgid "cannot save new repertoire map" |
2926 | msgstr "no se puede guardar el nuevo repertorio" | |
ba1ffaa1 | 2927 | |
def9c08c | 2928 | #: locale/programs/repertoire.c:341 |
b611fb81 UD |
2929 | #, c-format |
2930 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
2931 | msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" | |
ba1ffaa1 | 2932 | |
def9c08c | 2933 | #: login/programs/pt_chown.c:79 |
b611fb81 UD |
2934 | #, c-format |
2935 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
2936 | msgstr "Establece el propietario, grupo y permisos de acceso del pseudoterminal esclavo correspondiente al pseudoterminal maestro que se le pasa en el descriptor de fichero `%d'. Este es el programa de apoyo para la función `grantpt'. No está pensada para ejecutarse directamente desde la línea de órdenes.\n" | |
ba1ffaa1 | 2937 | |
def9c08c | 2938 | #: login/programs/pt_chown.c:93 |
b611fb81 UD |
2939 | #, c-format |
2940 | msgid "" | |
2941 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
2942 | "\n" | |
2943 | "%s" | |
a3fecd80 | 2944 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
2945 | "El propietario se establece al usuario actual, el grupo se establece a `%s', y los permissos de acceso se establecen a `%o'.\n" |
2946 | "\n" | |
2947 | "%s" | |
a3fecd80 | 2948 | |
def9c08c | 2949 | #: login/programs/pt_chown.c:204 |
adc9be5c | 2950 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2951 | msgid "too many arguments" |
2952 | msgstr "demasiados argumentos" | |
6bddccf2 | 2953 | |
def9c08c | 2954 | #: login/programs/pt_chown.c:212 |
b611fb81 UD |
2955 | #, c-format |
2956 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
2957 | msgstr "necesita ser instalado setuid `root'" | |
6bddccf2 | 2958 | |
def9c08c | 2959 | #: malloc/mcheck.c:344 |
a3fecd80 | 2960 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
3c4a2b15 | 2961 | msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un error\n" |
adc9be5c | 2962 | |
def9c08c | 2963 | #: malloc/mcheck.c:347 |
a3fecd80 UD |
2964 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
2965 | msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n" | |
adc9be5c | 2966 | |
def9c08c | 2967 | #: malloc/mcheck.c:350 |
a3fecd80 UD |
2968 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
2969 | msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n" | |
ba1ffaa1 | 2970 | |
def9c08c | 2971 | #: malloc/mcheck.c:353 |
a3fecd80 UD |
2972 | msgid "block freed twice\n" |
2973 | msgstr "bloque liberado dos veces\n" | |
2974 | ||
2975 | # Revisar lo de bogus. creo que es eso. | |
def9c08c | 2976 | #: malloc/mcheck.c:356 |
a3fecd80 | 2977 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
3c4a2b15 | 2978 | msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un error\n" |
adc9be5c | 2979 | |
3c4a2b15 | 2980 | #: malloc/memusage.sh:32 |
b611fb81 UD |
2981 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" |
2982 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n" | |
2983 | ||
3c4a2b15 | 2984 | #: malloc/memusage.sh:38 |
b611fb81 UD |
2985 | msgid "" |
2986 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
2987 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
2988 | "\n" | |
2989 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
2990 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
2991 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
2992 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
2993 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
2994 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
2995 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
2996 | "\n" | |
2997 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
2998 | " --usage Give a short usage message\n" | |
2999 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3000 | "\n" | |
3001 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3002 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3003 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3004 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3005 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3006 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3007 | "\n" | |
3008 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3009 | "short options.\n" | |
3010 | "\n" | |
3011 | msgstr "" | |
3012 | "Modo de empleo: memusage [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\n" | |
3013 | "Calibra el uso de memoria de PROGRAMA.\n" | |
3014 | "\n" | |
3015 | " -n,--progname=NOMBRE Nombre del programa que se calibra\n" | |
3016 | " -p,--png=FICHERO Genera un gráfico PNG y lo almacena en FICHERO\n" | |
3017 | " -d,--data=FICHERO Genera un fichero de datos binario y lo almacena en FICHERO\n" | |
3018 | " -u,--unbuffered No hace búfer con el resultado\n" | |
3019 | " -b,--buffer=TAMAÑO Acumula TAMAÑO entradas antes de escribirlas\n" | |
3020 | " --no-timer No obtiene información adicional a través del temporizador\n" | |
3021 | " -m,--mmap Sigue también mmap y compañía\n" | |
3022 | "\n" | |
3023 | " -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
3024 | " --usage Muestra un breve mensaje de uso\n" | |
3025 | " -V,--version Muestra la versión y finaliza\n" | |
3026 | "\n" | |
3027 | " Las siguientes opciones solamente son aplicables cuando se genera una salida gráfica:\n" | |
3028 | " -t,--time-based Crea el gráfico lineal en el tiempo\n" | |
3029 | " -T,--total Dibuja también un gráfico del uso total de memoria\n" | |
3030 | " --title=CADENA Utiliza CADENA como título del gráfico\n" | |
3031 | " -x,--x-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de ancho\n" | |
3032 | " -y,--y-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de alto\n" | |
3033 | "\n" | |
3034 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" | |
3035 | "para las opciones cortas correspondientes.\n" | |
3036 | ||
3c4a2b15 | 3037 | #: malloc/memusage.sh:99 |
b611fb81 UD |
3038 | msgid "" |
3039 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
3040 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3041 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3042 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3043 | msgstr "" | |
3044 | "Sintaxis: memusage [--data=FICHERO] [--progname=NOMBRE] [--png=FICHERO] [--unbuffered]\n" | |
3045 | "\t [--buffer=TAMAÑO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3046 | "\t [--title=CADENA] [--x-size=TAMAÑO] [--y-size=TAMAÑO]\n" | |
3047 | "\t PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]..." | |
3048 | ||
3c4a2b15 | 3049 | #: malloc/memusage.sh:191 |
b611fb81 UD |
3050 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" |
3051 | msgstr "memusage: la opción \\`${1##*=}' es ambigua" | |
3052 | ||
3c4a2b15 | 3053 | #: malloc/memusage.sh:200 |
b611fb81 UD |
3054 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" |
3055 | msgstr "memusage: opción no reconocida \\`$1'" | |
3056 | ||
3c4a2b15 | 3057 | #: malloc/memusage.sh:213 |
b611fb81 UD |
3058 | msgid "No program name given" |
3059 | msgstr "No se ha dado ningún nombre de programa" | |
3060 | ||
187a518f | 3061 | # Supondremos que se trata de un imperativo. sv |
cc5fb300 | 3062 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
187a518f UD |
3063 | msgid "Name output file" |
3064 | msgstr "Nombre el fichero de salida" | |
3065 | ||
cc5fb300 AM |
3066 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
3067 | msgid "STRING" | |
3068 | msgstr "CADENA" | |
3069 | ||
3070 | #: malloc/memusagestat.c:57 | |
a3fecd80 | 3071 | msgid "Title string used in output graphic" |
b611fb81 | 3072 | msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida" |
adc9be5c | 3073 | |
cc5fb300 | 3074 | #: malloc/memusagestat.c:58 |
a3fecd80 UD |
3075 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
3076 | msgstr "" | |
b611fb81 UD |
3077 | "Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n" |
3078 | "de llamadas a función)" | |
adc9be5c | 3079 | |
cc5fb300 | 3080 | #: malloc/memusagestat.c:62 |
a3fecd80 | 3081 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
b611fb81 | 3082 | msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida" |
ce4d8b66 | 3083 | |
cc5fb300 AM |
3084 | #: malloc/memusagestat.c:63 |
3085 | msgid "VALUE" | |
3086 | msgstr "VALOR" | |
3087 | ||
3088 | #: malloc/memusagestat.c:64 | |
b611fb81 UD |
3089 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
3090 | msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho" | |
187a518f | 3091 | |
cc5fb300 | 3092 | #: malloc/memusagestat.c:65 |
b611fb81 UD |
3093 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
3094 | msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto" | |
ce4d8b66 | 3095 | |
cc5fb300 | 3096 | #: malloc/memusagestat.c:70 |
a3fecd80 | 3097 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
b611fb81 | 3098 | msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria" |
ce4d8b66 | 3099 | |
cc5fb300 | 3100 | #: malloc/memusagestat.c:73 |
a3fecd80 UD |
3101 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
3102 | msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]" | |
ce4d8b66 | 3103 | |
686ab290 | 3104 | #: misc/error.c:192 |
b611fb81 UD |
3105 | msgid "Unknown system error" |
3106 | msgstr "Error del sistema desconocido" | |
1739d268 | 3107 | |
3c4a2b15 | 3108 | #: nis/nis_callback.c:188 |
b611fb81 UD |
3109 | msgid "unable to free arguments" |
3110 | msgstr "no se pueden liberar los argumentos" | |
ba1ffaa1 | 3111 | |
b611fb81 UD |
3112 | # "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado... |
3113 | # me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV | |
3114 | # Siempre me han gustado F&C ;-) | |
3115 | # A mí también :-) sv | |
def9c08c | 3116 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135 |
0ffaa7be | 3117 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:4 |
b611fb81 UD |
3118 | msgid "Success" |
3119 | msgstr "Conseguido" | |
ba1ffaa1 | 3120 | |
b611fb81 UD |
3121 | #: nis/nis_error.h:2 |
3122 | msgid "Probable success" | |
3123 | msgstr "Éxito probable" | |
adc9be5c | 3124 | |
b611fb81 UD |
3125 | #: nis/nis_error.h:3 |
3126 | msgid "Not found" | |
3127 | msgstr "No se ha encontrado" | |
ce4d8b66 | 3128 | |
b611fb81 UD |
3129 | #: nis/nis_error.h:4 |
3130 | msgid "Probably not found" | |
3131 | msgstr "Probablemente no se encontró" | |
ba1ffaa1 | 3132 | |
b611fb81 UD |
3133 | #: nis/nis_error.h:5 |
3134 | msgid "Cache expired" | |
3135 | msgstr "El caché ha expirado" | |
ce4d8b66 | 3136 | |
b611fb81 UD |
3137 | #: nis/nis_error.h:6 |
3138 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3139 | msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+" | |
187a518f | 3140 | |
b611fb81 UD |
3141 | #: nis/nis_error.h:7 |
3142 | msgid "Unknown object" | |
3143 | msgstr "Objeto desconocido" | |
ce4d8b66 | 3144 | |
b611fb81 UD |
3145 | #: nis/nis_error.h:8 |
3146 | msgid "Server busy, try again" | |
3147 | msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo" | |
ba1ffaa1 | 3148 | |
b611fb81 UD |
3149 | #: nis/nis_error.h:9 |
3150 | msgid "Generic system error" | |
3151 | msgstr "Error del sistema genérico" | |
a3fecd80 | 3152 | |
b611fb81 UD |
3153 | #: nis/nis_error.h:10 |
3154 | msgid "First/next chain broken" | |
3155 | msgstr "Cadena primero/siguiente rota" | |
a3fecd80 | 3156 | |
def9c08c | 3157 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. |
0ffaa7be | 3158 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.h:93 |
b611fb81 UD |
3159 | msgid "Permission denied" |
3160 | msgstr "Permiso denegado" | |
187a518f | 3161 | |
b611fb81 UD |
3162 | #: nis/nis_error.h:12 |
3163 | msgid "Not owner" | |
3164 | msgstr "No es el propietario" | |
adc9be5c | 3165 | |
b611fb81 UD |
3166 | #: nis/nis_error.h:13 |
3167 | msgid "Name not served by this server" | |
3168 | msgstr "Nombre no servido por este servidor" | |
187a518f | 3169 | |
b611fb81 UD |
3170 | #: nis/nis_error.h:14 |
3171 | msgid "Server out of memory" | |
3172 | msgstr "Memoria agotada en el servidor" | |
ce4d8b66 | 3173 | |
b611fb81 UD |
3174 | #: nis/nis_error.h:15 |
3175 | msgid "Object with same name exists" | |
3176 | msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre" | |
ce4d8b66 | 3177 | |
b611fb81 UD |
3178 | #: nis/nis_error.h:16 |
3179 | msgid "Not master server for this domain" | |
3180 | msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio" | |
adc9be5c | 3181 | |
b611fb81 UD |
3182 | #: nis/nis_error.h:17 |
3183 | msgid "Invalid object for operation" | |
3184 | msgstr "Objeto inválido para la operación" | |
ba1ffaa1 | 3185 | |
b611fb81 UD |
3186 | #: nis/nis_error.h:18 |
3187 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3188 | msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal" | |
6bc31da0 | 3189 | |
b611fb81 UD |
3190 | #: nis/nis_error.h:19 |
3191 | msgid "Unable to create callback" | |
3192 | msgstr "No se puede crear la llamada de regreso" | |
ce4d8b66 | 3193 | |
b611fb81 UD |
3194 | # ¿callback? |
3195 | #: nis/nis_error.h:20 | |
3196 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3197 | msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'" | |
187a518f | 3198 | |
b611fb81 UD |
3199 | #: nis/nis_error.h:21 |
3200 | msgid "Not found, no such name" | |
3201 | msgstr "No se encontró, no existe ese nombre" | |
8ca5c11b | 3202 | |
b611fb81 UD |
3203 | #: nis/nis_error.h:22 |
3204 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3205 | msgstr "El par nombre/entrada no es único" | |
ce4d8b66 | 3206 | |
b611fb81 UD |
3207 | #: nis/nis_error.h:23 |
3208 | msgid "Modification failed" | |
3209 | msgstr "Fallo en la modificación" | |
ce4d8b66 | 3210 | |
b611fb81 UD |
3211 | #: nis/nis_error.h:24 |
3212 | msgid "Database for table does not exist" | |
3213 | msgstr "No existe la base de datos para la tabla" | |
adc9be5c | 3214 | |
b611fb81 UD |
3215 | #: nis/nis_error.h:25 |
3216 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3217 | msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla" | |
187a518f | 3218 | |
b611fb81 UD |
3219 | #: nis/nis_error.h:26 |
3220 | msgid "Link points to illegal name" | |
3221 | msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal" | |
ce4d8b66 | 3222 | |
b611fb81 UD |
3223 | #: nis/nis_error.h:27 |
3224 | msgid "Partial success" | |
3225 | msgstr "Éxito parcial" | |
6bc31da0 | 3226 | |
b611fb81 UD |
3227 | #: nis/nis_error.h:28 |
3228 | msgid "Too many attributes" | |
3229 | msgstr "Demasiados atributos" | |
6bc31da0 | 3230 | |
b611fb81 UD |
3231 | #: nis/nis_error.h:29 |
3232 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3233 | msgstr "Error en el subsistema RPC" | |
ce4d8b66 | 3234 | |
b611fb81 UD |
3235 | #: nis/nis_error.h:30 |
3236 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3237 | msgstr "Falta un atributo o está mal escrito" | |
adc9be5c | 3238 | |
b611fb81 UD |
3239 | #: nis/nis_error.h:31 |
3240 | msgid "Named object is not searchable" | |
3241 | msgstr "El objeto nombrado no es localizable" | |
adc9be5c | 3242 | |
b611fb81 UD |
3243 | # ¿callback? |
3244 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3245 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3246 | msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'" | |
adc9be5c | 3247 | |
b611fb81 UD |
3248 | #: nis/nis_error.h:33 |
3249 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3250 | msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+" | |
ba1ffaa1 | 3251 | |
b611fb81 UD |
3252 | #: nis/nis_error.h:34 |
3253 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3254 | msgstr "Objeto ilegal para la operación" | |
187a518f | 3255 | |
b611fb81 UD |
3256 | # ¿pasado? sv |
3257 | #: nis/nis_error.h:35 | |
3258 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3259 | msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor" | |
ce4d8b66 | 3260 | |
b611fb81 UD |
3261 | #: nis/nis_error.h:36 |
3262 | msgid "Modify operation failed" | |
3263 | msgstr "La operación de modificación ha fallado" | |
187a518f | 3264 | |
b611fb81 UD |
3265 | #: nis/nis_error.h:37 |
3266 | msgid "Query illegal for named table" | |
3267 | msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada" | |
187a518f | 3268 | |
b611fb81 UD |
3269 | #: nis/nis_error.h:38 |
3270 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3271 | msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía" | |
187a518f | 3272 | |
b611fb81 UD |
3273 | #: nis/nis_error.h:39 |
3274 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
3275 | msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?" | |
187a518f | 3276 | |
b611fb81 UD |
3277 | #: nis/nis_error.h:40 |
3278 | msgid "Full resync required for directory" | |
3279 | msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio" | |
adc9be5c | 3280 | |
b611fb81 UD |
3281 | #: nis/nis_error.h:41 |
3282 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3283 | msgstr "Falló la operación de NIS+" | |
187a518f | 3284 | |
b611fb81 UD |
3285 | #: nis/nis_error.h:42 |
3286 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
3287 | msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado" | |
adc9be5c | 3288 | |
b611fb81 UD |
3289 | # ¿¿Qué demonios es esto?? sv |
3290 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3291 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3292 | msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida" | |
adc9be5c | 3293 | |
b611fb81 UD |
3294 | #: nis/nis_error.h:44 |
3295 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3296 | msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+" | |
187a518f | 3297 | |
b611fb81 UD |
3298 | #: nis/nis_error.h:45 |
3299 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3300 | msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+" | |
adc9be5c | 3301 | |
b611fb81 UD |
3302 | #: nis/nis_error.h:46 |
3303 | msgid "No file space on server" | |
3304 | msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor" | |
6bddccf2 | 3305 | |
b611fb81 UD |
3306 | #: nis/nis_error.h:47 |
3307 | msgid "Unable to create process on server" | |
3308 | msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor" | |
adc9be5c | 3309 | |
b611fb81 UD |
3310 | #: nis/nis_error.h:48 |
3311 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3312 | msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone." | |
187a518f | 3313 | |
def9c08c | 3314 | #: nis/nis_local_names.c:122 |
b611fb81 UD |
3315 | #, c-format |
3316 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3317 | msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n" | |
ce4d8b66 | 3318 | |
def9c08c | 3319 | #: nis/nis_print.c:52 |
b611fb81 UD |
3320 | msgid "UNKNOWN" |
3321 | msgstr "DESCONOCIDO" | |
ce4d8b66 | 3322 | |
def9c08c | 3323 | #: nis/nis_print.c:110 |
b611fb81 UD |
3324 | msgid "BOGUS OBJECT\n" |
3325 | msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n" | |
adc9be5c | 3326 | |
def9c08c | 3327 | #: nis/nis_print.c:113 |
b611fb81 UD |
3328 | msgid "NO OBJECT\n" |
3329 | msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n" | |
adc9be5c | 3330 | |
def9c08c | 3331 | #: nis/nis_print.c:116 |
b611fb81 UD |
3332 | msgid "DIRECTORY\n" |
3333 | msgstr "DIRECTORIO\n" | |
adc9be5c | 3334 | |
def9c08c | 3335 | #: nis/nis_print.c:119 |
b611fb81 UD |
3336 | msgid "GROUP\n" |
3337 | msgstr "GRUPO\n" | |
3338 | ||
def9c08c | 3339 | #: nis/nis_print.c:122 |
b611fb81 UD |
3340 | msgid "TABLE\n" |
3341 | msgstr "TABLA\n" | |
ba1ffaa1 | 3342 | |
def9c08c | 3343 | #: nis/nis_print.c:125 |
b611fb81 UD |
3344 | msgid "ENTRY\n" |
3345 | msgstr "ENTRADA\n" | |
adc9be5c | 3346 | |
def9c08c | 3347 | #: nis/nis_print.c:128 |
b611fb81 UD |
3348 | msgid "LINK\n" |
3349 | msgstr "ENLACE\n" | |
8ca5c11b | 3350 | |
def9c08c | 3351 | #: nis/nis_print.c:131 |
b611fb81 UD |
3352 | msgid "PRIVATE\n" |
3353 | msgstr "PRIVADO\n" | |
187a518f | 3354 | |
def9c08c | 3355 | #: nis/nis_print.c:134 |
b611fb81 UD |
3356 | msgid "(Unknown object)\n" |
3357 | msgstr "(Objeto desconocido)\n" | |
6bddccf2 | 3358 | |
def9c08c | 3359 | #: nis/nis_print.c:168 |
b611fb81 UD |
3360 | #, c-format |
3361 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3362 | msgstr "Nombre : `%s'\n" | |
6bddccf2 | 3363 | |
def9c08c | 3364 | #: nis/nis_print.c:169 |
b611fb81 UD |
3365 | #, c-format |
3366 | msgid "Type : %s\n" | |
3367 | msgstr "Tipo : %s\n" | |
adc9be5c | 3368 | |
def9c08c | 3369 | #: nis/nis_print.c:174 |
b611fb81 UD |
3370 | msgid "Master Server :\n" |
3371 | msgstr "Servidor Maestro :\n" | |
ce4d8b66 | 3372 | |
b611fb81 | 3373 | # ¿Replicate? |
def9c08c | 3374 | #: nis/nis_print.c:176 |
b611fb81 UD |
3375 | msgid "Replicate :\n" |
3376 | msgstr "Replicado :\n" | |
187a518f | 3377 | |
def9c08c | 3378 | #: nis/nis_print.c:177 |
a3fecd80 | 3379 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3380 | msgid "\tName : %s\n" |
3381 | msgstr "\tNombre : %s\n" | |
3382 | ||
def9c08c | 3383 | #: nis/nis_print.c:178 |
b611fb81 UD |
3384 | msgid "\tPublic Key : " |
3385 | msgstr "\tClave Pública : " | |
3386 | ||
def9c08c | 3387 | #: nis/nis_print.c:182 |
b611fb81 UD |
3388 | msgid "None.\n" |
3389 | msgstr "Ninguno.\n" | |
187a518f | 3390 | |
def9c08c | 3391 | #: nis/nis_print.c:185 |
a3fecd80 | 3392 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3393 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" |
3394 | msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
ce4d8b66 | 3395 | |
def9c08c | 3396 | #: nis/nis_print.c:190 |
a3fecd80 | 3397 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3398 | msgid "RSA (%d bits)\n" |
3399 | msgstr "RSA (%d bits)\n" | |
ce4d8b66 | 3400 | |
b611fb81 | 3401 | # Véase "Investigación y Ciencia" sv |
def9c08c | 3402 | #: nis/nis_print.c:193 |
b611fb81 UD |
3403 | msgid "Kerberos.\n" |
3404 | msgstr "Cerbero.\n" | |
187a518f | 3405 | |
def9c08c | 3406 | #: nis/nis_print.c:196 |
b611fb81 UD |
3407 | #, c-format |
3408 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3409 | msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n" | |
ce4d8b66 | 3410 | |
def9c08c | 3411 | #: nis/nis_print.c:207 |
b611fb81 UD |
3412 | #, c-format |
3413 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3414 | msgstr "\tDirección universal (%u)\n" | |
ba1ffaa1 | 3415 | |
def9c08c | 3416 | #: nis/nis_print.c:229 |
b611fb81 UD |
3417 | msgid "Time to live : " |
3418 | msgstr "Tiempo de vida : " | |
187a518f | 3419 | |
def9c08c | 3420 | #: nis/nis_print.c:231 |
b611fb81 UD |
3421 | msgid "Default Access rights :\n" |
3422 | msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n" | |
187a518f | 3423 | |
def9c08c | 3424 | #: nis/nis_print.c:240 |
b611fb81 UD |
3425 | #, c-format |
3426 | msgid "\tType : %s\n" | |
3427 | msgstr "\tTipo : %s\n" | |
187a518f | 3428 | |
def9c08c | 3429 | #: nis/nis_print.c:241 |
b611fb81 UD |
3430 | msgid "\tAccess rights: " |
3431 | msgstr "\tDerechos de acceso: " | |
ba1ffaa1 | 3432 | |
def9c08c | 3433 | #: nis/nis_print.c:255 |
b611fb81 UD |
3434 | msgid "Group Flags :" |
3435 | msgstr "Opciones de Grupo :" | |
adc9be5c | 3436 | |
def9c08c | 3437 | #: nis/nis_print.c:258 |
b611fb81 UD |
3438 | msgid "" |
3439 | "\n" | |
3440 | "Group Members :\n" | |
3441 | msgstr "" | |
3442 | "\n" | |
3443 | "Miembros del Grupo :\n" | |
adc9be5c | 3444 | |
def9c08c | 3445 | #: nis/nis_print.c:270 |
adc9be5c | 3446 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3447 | msgid "Table Type : %s\n" |
3448 | msgstr "Tipo de Tabla : %s\n" | |
adc9be5c | 3449 | |
def9c08c | 3450 | #: nis/nis_print.c:271 |
b611fb81 UD |
3451 | #, c-format |
3452 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3453 | msgstr "Número de Columnas : %d\n" | |
adc9be5c | 3454 | |
def9c08c | 3455 | #: nis/nis_print.c:272 |
b611fb81 UD |
3456 | #, c-format |
3457 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3458 | msgstr "Separador de Caracteres : %c\n" | |
6bddccf2 | 3459 | |
def9c08c | 3460 | #: nis/nis_print.c:273 |
a3fecd80 | 3461 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3462 | msgid "Search Path : %s\n" |
3463 | msgstr "Ruta de búsqueda : %s\n" | |
29f0517d | 3464 | |
def9c08c | 3465 | #: nis/nis_print.c:274 |
b611fb81 UD |
3466 | msgid "Columns :\n" |
3467 | msgstr "Columnas :\n" | |
adc9be5c | 3468 | |
def9c08c | 3469 | #: nis/nis_print.c:277 |
b611fb81 UD |
3470 | #, c-format |
3471 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3472 | msgstr "\t[%d]\tNombre : %s\n" | |
adc9be5c | 3473 | |
def9c08c | 3474 | #: nis/nis_print.c:279 |
b611fb81 UD |
3475 | msgid "\t\tAttributes : " |
3476 | msgstr "\t\tAtributos : " | |
adc9be5c | 3477 | |
def9c08c | 3478 | #: nis/nis_print.c:281 |
b611fb81 UD |
3479 | msgid "\t\tAccess Rights : " |
3480 | msgstr "\t\tDerechos de Acceso : " | |
a3fecd80 | 3481 | |
def9c08c | 3482 | #: nis/nis_print.c:291 |
b611fb81 UD |
3483 | msgid "Linked Object Type : " |
3484 | msgstr "Tipo de objeto enlazado : " | |
adc9be5c | 3485 | |
def9c08c | 3486 | #: nis/nis_print.c:293 |
b611fb81 UD |
3487 | #, c-format |
3488 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3489 | msgstr "Enlazado a : %s\n" | |
29f0517d | 3490 | |
def9c08c | 3491 | #: nis/nis_print.c:303 |
b611fb81 UD |
3492 | #, c-format |
3493 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3494 | msgstr "\tEntrada de tipo %s\n" | |
adc9be5c | 3495 | |
def9c08c | 3496 | #: nis/nis_print.c:306 |
b611fb81 UD |
3497 | #, c-format |
3498 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3499 | msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " | |
ce4d8b66 | 3500 | |
def9c08c | 3501 | #: nis/nis_print.c:309 |
b611fb81 UD |
3502 | msgid "Encrypted data\n" |
3503 | msgstr "Datos cifrados\n" | |
ba1ffaa1 | 3504 | |
def9c08c | 3505 | #: nis/nis_print.c:311 |
b611fb81 UD |
3506 | msgid "Binary data\n" |
3507 | msgstr "Datos binarios\n" | |
ce4d8b66 | 3508 | |
def9c08c | 3509 | #: nis/nis_print.c:327 |
a3fecd80 | 3510 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3511 | msgid "Object Name : %s\n" |
3512 | msgstr "Nombre del Objeto : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3513 | |
def9c08c | 3514 | #: nis/nis_print.c:328 |
a3fecd80 | 3515 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3516 | msgid "Directory : %s\n" |
3517 | msgstr "Directorio : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3518 | |
def9c08c | 3519 | #: nis/nis_print.c:329 |
a3fecd80 | 3520 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3521 | msgid "Owner : %s\n" |
3522 | msgstr "Propietario : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3523 | |
def9c08c | 3524 | #: nis/nis_print.c:330 |
a3fecd80 | 3525 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3526 | msgid "Group : %s\n" |
3527 | msgstr "Grupo : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3528 | |
def9c08c | 3529 | #: nis/nis_print.c:331 |
b611fb81 UD |
3530 | msgid "Access Rights : " |
3531 | msgstr "Derechos de acceso : " | |
ce4d8b66 | 3532 | |
def9c08c | 3533 | #: nis/nis_print.c:333 |
a3fecd80 | 3534 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3535 | msgid "" |
3536 | "\n" | |
3537 | "Time to Live : " | |
3538 | msgstr "" | |
3539 | "\n" | |
3540 | "Tiempo de Vida : " | |
ce4d8b66 | 3541 | |
def9c08c | 3542 | #: nis/nis_print.c:336 |
a3fecd80 | 3543 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3544 | msgid "Creation Time : %s" |
3545 | msgstr "Fecha de creación : %s" | |
ce4d8b66 | 3546 | |
def9c08c | 3547 | #: nis/nis_print.c:338 |
a3fecd80 | 3548 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3549 | msgid "Mod. Time : %s" |
3550 | msgstr "Fecha de modificación: %s" | |
ce4d8b66 | 3551 | |
def9c08c | 3552 | #: nis/nis_print.c:339 |
b611fb81 UD |
3553 | msgid "Object Type : " |
3554 | msgstr "Tipo del Objeto : " | |
ce4d8b66 | 3555 | |
def9c08c | 3556 | #: nis/nis_print.c:359 |
a3fecd80 | 3557 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3558 | msgid " Data Length = %u\n" |
3559 | msgstr " Longitud de los datos = %u\n" | |
ce4d8b66 | 3560 | |
def9c08c | 3561 | #: nis/nis_print.c:373 |
a3fecd80 | 3562 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3563 | msgid "Status : %s\n" |
3564 | msgstr "Estado : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3565 | |
def9c08c | 3566 | #: nis/nis_print.c:374 |
a3fecd80 | 3567 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3568 | msgid "Number of objects : %u\n" |
3569 | msgstr "Número de objetos : %u\n" | |
ce4d8b66 | 3570 | |
b611fb81 | 3571 | # Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv |
def9c08c | 3572 | #: nis/nis_print.c:378 |
a3fecd80 | 3573 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3574 | msgid "Object #%d:\n" |
3575 | msgstr "Objeto #%d:\n" | |
ce4d8b66 | 3576 | |
def9c08c | 3577 | #: nis/nis_print_group_entry.c:117 |
a3fecd80 | 3578 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3579 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" |
3580 | msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n" | |
ce4d8b66 | 3581 | |
def9c08c | 3582 | #: nis/nis_print_group_entry.c:125 |
b611fb81 UD |
3583 | msgid " Explicit members:\n" |
3584 | msgstr " Miembros explícitos:\n" | |
ce4d8b66 | 3585 | |
def9c08c | 3586 | #: nis/nis_print_group_entry.c:130 |
b611fb81 UD |
3587 | msgid " No explicit members\n" |
3588 | msgstr " No hay ningún miembro explícito\n" | |
ce4d8b66 | 3589 | |
def9c08c | 3590 | #: nis/nis_print_group_entry.c:133 |
b611fb81 UD |
3591 | msgid " Implicit members:\n" |
3592 | msgstr " Miembros implícitos:\n" | |
ce4d8b66 | 3593 | |
def9c08c | 3594 | #: nis/nis_print_group_entry.c:138 |
b611fb81 UD |
3595 | msgid " No implicit members\n" |
3596 | msgstr " No hay ningún miembro implícito\n" | |
ce4d8b66 | 3597 | |
def9c08c | 3598 | #: nis/nis_print_group_entry.c:141 |
b611fb81 UD |
3599 | msgid " Recursive members:\n" |
3600 | msgstr " Miembros recursivos:\n" | |
adc9be5c | 3601 | |
def9c08c | 3602 | #: nis/nis_print_group_entry.c:146 |
b611fb81 UD |
3603 | msgid " No recursive members\n" |
3604 | msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n" | |
adc9be5c | 3605 | |
def9c08c | 3606 | #: nis/nis_print_group_entry.c:149 |
b611fb81 UD |
3607 | msgid " Explicit nonmembers:\n" |
3608 | msgstr " No-miembros explícitos:\n" | |
adc9be5c | 3609 | |
def9c08c | 3610 | #: nis/nis_print_group_entry.c:154 |
b611fb81 UD |
3611 | msgid " No explicit nonmembers\n" |
3612 | msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n" | |
6bc31da0 | 3613 | |
def9c08c | 3614 | #: nis/nis_print_group_entry.c:157 |
b611fb81 UD |
3615 | msgid " Implicit nonmembers:\n" |
3616 | msgstr " No-miembros implícitos:\n" | |
adc9be5c | 3617 | |
def9c08c | 3618 | #: nis/nis_print_group_entry.c:162 |
b611fb81 UD |
3619 | msgid " No implicit nonmembers\n" |
3620 | msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n" | |
a3fecd80 | 3621 | |
def9c08c | 3622 | #: nis/nis_print_group_entry.c:165 |
b611fb81 UD |
3623 | msgid " Recursive nonmembers:\n" |
3624 | msgstr " No miembros recursivos:\n" | |
ce4d8b66 | 3625 | |
def9c08c | 3626 | #: nis/nis_print_group_entry.c:170 |
b611fb81 UD |
3627 | msgid " No recursive nonmembers\n" |
3628 | msgstr " No hay ningún no miembro recursivo\n" | |
ce4d8b66 | 3629 | |
def9c08c | 3630 | #: nis/ypclnt.c:828 |
b611fb81 UD |
3631 | msgid "Request arguments bad" |
3632 | msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos" | |
a3fecd80 | 3633 | |
def9c08c | 3634 | #: nis/ypclnt.c:831 |
b611fb81 UD |
3635 | msgid "RPC failure on NIS operation" |
3636 | msgstr "Fallo RPC en una operación NIS" | |
a3fecd80 | 3637 | |
def9c08c | 3638 | #: nis/ypclnt.c:834 |
b611fb81 UD |
3639 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
3640 | msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio" | |
adc9be5c | 3641 | |
def9c08c | 3642 | #: nis/ypclnt.c:837 |
b611fb81 UD |
3643 | msgid "No such map in server's domain" |
3644 | msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor" | |
ce4d8b66 | 3645 | |
def9c08c | 3646 | #: nis/ypclnt.c:840 |
b611fb81 UD |
3647 | msgid "No such key in map" |
3648 | msgstr "No existe esta clave en la tabla" | |
6bc31da0 | 3649 | |
def9c08c | 3650 | #: nis/ypclnt.c:843 |
b611fb81 UD |
3651 | msgid "Internal NIS error" |
3652 | msgstr "Error interno de NIS" | |
ce4d8b66 | 3653 | |
def9c08c | 3654 | #: nis/ypclnt.c:846 |
b611fb81 UD |
3655 | msgid "Local resource allocation failure" |
3656 | msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado" | |
29f0517d | 3657 | |
def9c08c | 3658 | #: nis/ypclnt.c:849 |
b611fb81 UD |
3659 | msgid "No more records in map database" |
3660 | msgstr "No hay más registros en la base de datos" | |
29f0517d | 3661 | |
def9c08c | 3662 | #: nis/ypclnt.c:852 |
b611fb81 UD |
3663 | msgid "Can't communicate with portmapper" |
3664 | msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos" | |
a3fecd80 | 3665 | |
def9c08c | 3666 | #: nis/ypclnt.c:855 |
b611fb81 UD |
3667 | msgid "Can't communicate with ypbind" |
3668 | msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'" | |
a3fecd80 | 3669 | |
def9c08c | 3670 | #: nis/ypclnt.c:858 |
b611fb81 UD |
3671 | msgid "Can't communicate with ypserv" |
3672 | msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'" | |
a3fecd80 | 3673 | |
def9c08c | 3674 | #: nis/ypclnt.c:861 |
b611fb81 UD |
3675 | msgid "Local domain name not set" |
3676 | msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local" | |
187a518f | 3677 | |
def9c08c | 3678 | #: nis/ypclnt.c:864 |
b611fb81 UD |
3679 | msgid "NIS map database is bad" |
3680 | msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta" | |
ce4d8b66 | 3681 | |
def9c08c | 3682 | #: nis/ypclnt.c:867 |
b611fb81 UD |
3683 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
3684 | msgstr "" | |
3685 | "Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n" | |
3686 | "No se puede suministrar el servicio." | |
a3fecd80 | 3687 | |
def9c08c | 3688 | #: nis/ypclnt.c:873 |
b611fb81 UD |
3689 | msgid "Database is busy" |
3690 | msgstr "La base de datos está ocupada" | |
a3fecd80 | 3691 | |
def9c08c | 3692 | #: nis/ypclnt.c:876 |
b611fb81 UD |
3693 | msgid "Unknown NIS error code" |
3694 | msgstr "Error de NIS desconocido" | |
a3fecd80 | 3695 | |
b611fb81 UD |
3696 | # Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para |
3697 | # indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente | |
3698 | # en el programa. Es lo que más importa dar a entender. Propongo | |
3699 | # "Error interno en ypbind" -jtobey | |
3700 | # De acuerdo. | |
3701 | # [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ] | |
3702 | # Un poco demasiado explicativo. sv | |
def9c08c | 3703 | #: nis/ypclnt.c:917 |
b611fb81 UD |
3704 | msgid "Internal ypbind error" |
3705 | msgstr "Error interno en ypbind" | |
a3fecd80 | 3706 | |
b611fb81 | 3707 | # FUZZY |
def9c08c | 3708 | #: nis/ypclnt.c:920 |
b611fb81 UD |
3709 | msgid "Domain not bound" |
3710 | msgstr "No se pudo conectar con el dominio" | |
ce4d8b66 | 3711 | |
def9c08c | 3712 | #: nis/ypclnt.c:923 |
b611fb81 UD |
3713 | msgid "System resource allocation failure" |
3714 | msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema" | |
ce4d8b66 | 3715 | |
def9c08c | 3716 | #: nis/ypclnt.c:926 |
b611fb81 UD |
3717 | msgid "Unknown ypbind error" |
3718 | msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'" | |
1228ed5c | 3719 | |
def9c08c | 3720 | #: nis/ypclnt.c:967 |
b611fb81 UD |
3721 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
3722 | msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n" | |
a3fecd80 | 3723 | |
def9c08c | 3724 | #: nis/ypclnt.c:985 |
b611fb81 UD |
3725 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
3726 | msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" | |
a3fecd80 | 3727 | |
0ffaa7be | 3728 | #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 |
a3fecd80 | 3729 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3730 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" |
3731 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'" | |
a3fecd80 | 3732 | |
0ffaa7be | 3733 | #: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454 |
a3fecd80 | 3734 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3735 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" |
3736 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de hosts" | |
a3fecd80 | 3737 | |
3c4a2b15 | 3738 | #: nscd/cache.c:151 |
a3fecd80 | 3739 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3740 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" |
3741 | msgstr "añade nueva entrada \"%s\" de tipo %s para %s al caché%s" | |
a3fecd80 | 3742 | |
3c4a2b15 | 3743 | #: nscd/cache.c:153 |
b611fb81 UD |
3744 | msgid " (first)" |
3745 | msgstr " (primero)" | |
a3fecd80 | 3746 | |
def9c08c | 3747 | #: nscd/cache.c:341 |
b611fb81 UD |
3748 | #, c-format |
3749 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3750 | msgstr "limpiando %s caché; tiempo %ld" | |
a3fecd80 | 3751 | |
def9c08c | 3752 | #: nscd/cache.c:370 |
b611fb81 UD |
3753 | #, c-format |
3754 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3755 | msgstr "considerando la entrada %s \"%s\", tiempo límite %<PRIu64>" | |
a3fecd80 | 3756 | |
def9c08c | 3757 | #: nscd/connections.c:520 |
a3fecd80 | 3758 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3759 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" |
3760 | msgstr "fichero de base de datos persistente inválido \"%s\": %s" | |
7f8b7703 | 3761 | |
def9c08c | 3762 | #: nscd/connections.c:528 |
b611fb81 UD |
3763 | msgid "uninitialized header" |
3764 | msgstr "cabecera no inicializada" | |
187a518f | 3765 | |
def9c08c | 3766 | #: nscd/connections.c:533 |
b611fb81 UD |
3767 | msgid "header size does not match" |
3768 | msgstr "el tamaño de la cabecera no coincide" | |
adc9be5c | 3769 | |
def9c08c | 3770 | #: nscd/connections.c:543 |
b611fb81 UD |
3771 | msgid "file size does not match" |
3772 | msgstr "el tamaño del fichero no coincide" | |
adc9be5c | 3773 | |
def9c08c | 3774 | #: nscd/connections.c:560 |
b611fb81 UD |
3775 | msgid "verification failed" |
3776 | msgstr "falló la verificación" | |
3777 | ||
def9c08c | 3778 | #: nscd/connections.c:574 |
adc9be5c | 3779 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3780 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" |
3781 | msgstr "el tamaño sugerido de tabla para la base de datos %s es más grande que la tabla de la base de datos persistente" | |
adc9be5c | 3782 | |
def9c08c | 3783 | #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 |
b611fb81 UD |
3784 | #, c-format |
3785 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
3786 | msgstr "no se puede crear descriptor de sólo lectura para \"%s\"; no hay mmap" | |
ce4d8b66 | 3787 | |
def9c08c | 3788 | #: nscd/connections.c:601 |
b611fb81 UD |
3789 | #, c-format |
3790 | msgid "cannot access '%s'" | |
3791 | msgstr "no se puede acceder a '%s'" | |
adc9be5c | 3792 | |
def9c08c | 3793 | #: nscd/connections.c:649 |
b611fb81 UD |
3794 | #, c-format |
3795 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
3796 | msgstr "la base de datos %s está corrupta o se está usando simultáneamente; borre %s manualmente si fuera necesario y reinicie" | |
adc9be5c | 3797 | |
def9c08c | 3798 | #: nscd/connections.c:655 |
b611fb81 UD |
3799 | #, c-format |
3800 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
3801 | msgstr "no se puede crear %s; no se ha utilizado una base de datos persistente" | |
ce4d8b66 | 3802 | |
def9c08c | 3803 | #: nscd/connections.c:658 |
b611fb81 UD |
3804 | #, c-format |
3805 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
3806 | msgstr "no se puede crear %s; no es posible la compartición" | |
ce4d8b66 | 3807 | |
def9c08c | 3808 | #: nscd/connections.c:729 |
b611fb81 UD |
3809 | #, c-format |
3810 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
3811 | msgstr "no se puede escribir al fichero de datos %s: %s" | |
adc9be5c | 3812 | |
def9c08c | 3813 | #: nscd/connections.c:785 |
b611fb81 UD |
3814 | #, c-format |
3815 | msgid "cannot open socket: %s" | |
3816 | msgstr "no se puede abrir el `socket': %s" | |
adc9be5c | 3817 | |
def9c08c | 3818 | #: nscd/connections.c:804 |
a3fecd80 | 3819 | #, c-format |
def9c08c SP |
3820 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" |
3821 | msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s" | |
adc9be5c | 3822 | |
def9c08c | 3823 | #: nscd/connections.c:1039 |
a3fecd80 | 3824 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3825 | msgid "provide access to FD %d, for %s" |
3826 | msgstr "proporciona acceso al descriptor de fichero %d, para %s" | |
ce4d8b66 | 3827 | |
def9c08c | 3828 | #: nscd/connections.c:1051 |
b611fb81 UD |
3829 | #, c-format |
3830 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
3831 | msgstr "" | |
3832 | "no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n" | |
3833 | "actual es %d" | |
7f8b7703 | 3834 | |
def9c08c | 3835 | #: nscd/connections.c:1074 |
b611fb81 UD |
3836 | #, c-format |
3837 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
3838 | msgstr "la petición de %ld no ha sido atendida por falta de permisos" | |
adc9be5c | 3839 | |
def9c08c | 3840 | #: nscd/connections.c:1079 |
a3fecd80 | 3841 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3842 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" |
3843 | msgstr "la petición de '%s' [%ld] no ha sido atendida por falta de permisos" | |
adc9be5c | 3844 | |
def9c08c | 3845 | #: nscd/connections.c:1084 |
b611fb81 UD |
3846 | msgid "request not handled due to missing permission" |
3847 | msgstr "la petición no ha sido atendida por falta de permisos" | |
ba1ffaa1 | 3848 | |
def9c08c | 3849 | #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 |
b611fb81 UD |
3850 | #, c-format |
3851 | msgid "cannot write result: %s" | |
3852 | msgstr "no se puede escribir el resultado: %s" | |
1228ed5c | 3853 | |
def9c08c | 3854 | #: nscd/connections.c:1239 |
b611fb81 UD |
3855 | #, c-format |
3856 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
3857 | msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s" | |
ce4d8b66 | 3858 | |
def9c08c | 3859 | #: nscd/connections.c:1372 |
b611fb81 UD |
3860 | #, c-format |
3861 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" | |
3862 | msgstr "no se puede cambiar al UID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 3863 | |
def9c08c | 3864 | #: nscd/connections.c:1383 |
b611fb81 UD |
3865 | #, c-format |
3866 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
3867 | msgstr "no se puede cambiar al GID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 3868 | |
def9c08c | 3869 | #: nscd/connections.c:1397 |
b611fb81 UD |
3870 | #, c-format |
3871 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
3872 | msgstr "no se puede cambiar al directorio de trabajo antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 3873 | |
def9c08c | 3874 | #: nscd/connections.c:1444 |
b611fb81 UD |
3875 | #, c-format |
3876 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
3877 | msgstr "falló la re-ejecución: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 3878 | |
def9c08c | 3879 | #: nscd/connections.c:1453 |
b611fb81 UD |
3880 | #, c-format |
3881 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" | |
3882 | msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\": %s" | |
ba1ffaa1 | 3883 | |
def9c08c | 3884 | #: nscd/connections.c:1637 |
a3fecd80 | 3885 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3886 | msgid "short read while reading request: %s" |
3887 | msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s" | |
ba1ffaa1 | 3888 | |
def9c08c | 3889 | #: nscd/connections.c:1670 |
b611fb81 UD |
3890 | #, c-format |
3891 | msgid "key length in request too long: %d" | |
3892 | msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d" | |
ce4d8b66 | 3893 | |
def9c08c | 3894 | #: nscd/connections.c:1683 |
b611fb81 UD |
3895 | #, c-format |
3896 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
3897 | msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s" | |
187a518f | 3898 | |
def9c08c | 3899 | #: nscd/connections.c:1693 |
a3fecd80 | 3900 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3901 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" |
3902 | msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d) del PID %ld" | |
adc9be5c | 3903 | |
def9c08c | 3904 | #: nscd/connections.c:1698 |
b611fb81 UD |
3905 | #, c-format |
3906 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
3907 | msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)" | |
adc9be5c | 3908 | |
def9c08c | 3909 | #: nscd/connections.c:2386 |
b611fb81 UD |
3910 | msgid "could not initialize conditional variable" |
3911 | msgstr "no se pudo inicializar la variable condicional" | |
adc9be5c | 3912 | |
def9c08c | 3913 | #: nscd/connections.c:2394 |
b611fb81 UD |
3914 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
3915 | msgstr "no se pudo iniciar el hilo de limpieza; terminando" | |
a3fecd80 | 3916 | |
def9c08c | 3917 | #: nscd/connections.c:2408 |
b611fb81 UD |
3918 | msgid "could not start any worker thread; terminating" |
3919 | msgstr "no se pudo iniciar ningún hilo de trabajo; terminando" | |
a3fecd80 | 3920 | |
def9c08c SP |
3921 | #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 |
3922 | #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 | |
3923 | #: nscd/connections.c:2530 | |
b611fb81 UD |
3924 | #, c-format |
3925 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
3926 | msgstr "Fallo al ejecutar nscd como usuario `%s'" | |
a3fecd80 | 3927 | |
def9c08c | 3928 | #: nscd/connections.c:2483 |
b611fb81 UD |
3929 | msgid "initial getgrouplist failed" |
3930 | msgstr "falló el `getgrouplist' inicial" | |
a3fecd80 | 3931 | |
def9c08c | 3932 | #: nscd/connections.c:2492 |
b611fb81 UD |
3933 | msgid "getgrouplist failed" |
3934 | msgstr "falló `getgrouplist'" | |
a3fecd80 | 3935 | |
def9c08c | 3936 | #: nscd/connections.c:2510 |
b611fb81 UD |
3937 | msgid "setgroups failed" |
3938 | msgstr "falló `setgroups'" | |
6bc31da0 | 3939 | |
0ffaa7be | 3940 | #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379 |
def9c08c | 3941 | #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 |
b611fb81 UD |
3942 | #, c-format |
3943 | msgid "short write in %s: %s" | |
3944 | msgstr "escritura insuficiente en %s: %s" | |
adc9be5c | 3945 | |
0ffaa7be | 3946 | #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 |
b611fb81 UD |
3947 | #, c-format |
3948 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
3949 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos" | |
187a518f | 3950 | |
0ffaa7be | 3951 | #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77 |
b611fb81 UD |
3952 | #, c-format |
3953 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
3954 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de grupos" | |
adc9be5c | 3955 | |
def9c08c | 3956 | #: nscd/grpcache.c:492 |
b611fb81 UD |
3957 | #, c-format |
3958 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
3959 | msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!" | |
187a518f | 3960 | |
3c4a2b15 | 3961 | #: nscd/mem.c:425 |
b611fb81 UD |
3962 | #, c-format |
3963 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
3964 | msgstr "se han liberado %zu bytes en la caché %s" | |
adc9be5c | 3965 | |
3c4a2b15 | 3966 | #: nscd/mem.c:568 |
b611fb81 UD |
3967 | #, c-format |
3968 | msgid "no more memory for database '%s'" | |
3969 | msgstr "no hay más memoria para la base de datos '%s'" | |
adc9be5c | 3970 | |
def9c08c | 3971 | #: nscd/netgroupcache.c:122 |
3c4a2b15 DM |
3972 | #, c-format |
3973 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
3974 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de netgroup" | |
3975 | ||
def9c08c | 3976 | #: nscd/netgroupcache.c:124 |
3c4a2b15 DM |
3977 | #, c-format |
3978 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
3979 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de netgroup" | |
3980 | ||
def9c08c | 3981 | #: nscd/netgroupcache.c:470 |
3c4a2b15 DM |
3982 | #, c-format |
3983 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
3984 | msgstr "No se ha encontrado \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup" | |
3985 | ||
def9c08c | 3986 | #: nscd/netgroupcache.c:473 |
3c4a2b15 DM |
3987 | #, c-format |
3988 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
3989 | msgstr "Recargando \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup" | |
3990 | ||
0ffaa7be | 3991 | #: nscd/nscd.c:108 |
b611fb81 UD |
3992 | msgid "Read configuration data from NAME" |
3993 | msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE" | |
ce4d8b66 | 3994 | |
0ffaa7be | 3995 | #: nscd/nscd.c:110 |
b611fb81 UD |
3996 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
3997 | msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual" | |
ce4d8b66 | 3998 | |
0ffaa7be | 3999 | #: nscd/nscd.c:114 |
3c4a2b15 DM |
4000 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" |
4001 | msgstr "No hace fork, pero se comporta como un daemon" | |
4002 | ||
0ffaa7be | 4003 | #: nscd/nscd.c:115 |
b611fb81 UD |
4004 | msgid "NUMBER" |
4005 | msgstr "NÚMERO" | |
adc9be5c | 4006 | |
0ffaa7be | 4007 | #: nscd/nscd.c:115 |
b611fb81 UD |
4008 | msgid "Start NUMBER threads" |
4009 | msgstr "Comienza NÚMERO hilos" | |
187a518f | 4010 | |
0ffaa7be | 4011 | #: nscd/nscd.c:116 |
b611fb81 UD |
4012 | msgid "Shut the server down" |
4013 | msgstr "Apagar el servidor" | |
adc9be5c | 4014 | |
0ffaa7be | 4015 | #: nscd/nscd.c:117 |
b611fb81 UD |
4016 | msgid "Print current configuration statistics" |
4017 | msgstr "Muestra estadísticas sobre la configuración actual" | |
ce4d8b66 | 4018 | |
0ffaa7be | 4019 | #: nscd/nscd.c:118 |
b611fb81 UD |
4020 | msgid "TABLE" |
4021 | msgstr "TABLA" | |
187a518f | 4022 | |
0ffaa7be | 4023 | #: nscd/nscd.c:119 |
b611fb81 UD |
4024 | msgid "Invalidate the specified cache" |
4025 | msgstr "Invalida la caché especificada" | |
adc9be5c | 4026 | |
0ffaa7be | 4027 | #: nscd/nscd.c:120 |
b611fb81 UD |
4028 | msgid "TABLE,yes" |
4029 | msgstr "TABLA,sí" | |
ce4d8b66 | 4030 | |
0ffaa7be | 4031 | #: nscd/nscd.c:121 |
b611fb81 UD |
4032 | msgid "Use separate cache for each user" |
4033 | msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario" | |
ce4d8b66 | 4034 | |
0ffaa7be | 4035 | #: nscd/nscd.c:126 |
b611fb81 UD |
4036 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
4037 | msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres." | |
ce4d8b66 | 4038 | |
0ffaa7be | 4039 | #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206 |
b611fb81 UD |
4040 | #, c-format |
4041 | msgid "wrong number of arguments" | |
4042 | msgstr "número incorrecto de argumentos" | |
ce4d8b66 | 4043 | |
0ffaa7be | 4044 | #: nscd/nscd.c:174 |
b611fb81 UD |
4045 | #, c-format |
4046 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" | |
4047 | msgstr "fallo al leer el fichero de configuración; este error es fatal" | |
ce4d8b66 | 4048 | |
0ffaa7be | 4049 | #: nscd/nscd.c:183 |
b611fb81 UD |
4050 | #, c-format |
4051 | msgid "already running" | |
4052 | msgstr "ya está funcionando" | |
ce4d8b66 | 4053 | |
0ffaa7be | 4054 | #: nscd/nscd.c:203 |
686ab290 AM |
4055 | #, c-format |
4056 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
4057 | msgstr "no se puede crear una tubería para comunicarse con el proceso hijo" | |
4058 | ||
0ffaa7be | 4059 | #: nscd/nscd.c:207 |
b611fb81 UD |
4060 | #, c-format |
4061 | msgid "cannot fork" | |
4062 | msgstr "no se puede hacer `fork'" | |
ce4d8b66 | 4063 | |
0ffaa7be | 4064 | #: nscd/nscd.c:277 |
b611fb81 UD |
4065 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
4066 | msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\"" | |
ce4d8b66 | 4067 | |
0ffaa7be | 4068 | #: nscd/nscd.c:285 |
b611fb81 UD |
4069 | msgid "Could not create log file" |
4070 | msgstr "No se pudo crear el fichero de registro" | |
ce4d8b66 | 4071 | |
0ffaa7be | 4072 | #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 |
b611fb81 | 4073 | #, c-format |
def9c08c SP |
4074 | msgid "write incomplete" |
4075 | msgstr "escritura incompleta" | |
ba1ffaa1 | 4076 | |
0ffaa7be | 4077 | #: nscd/nscd.c:375 |
74939c83 | 4078 | #, c-format |
791a08cf SP |
4079 | msgid "cannot read invalidate ACK" |
4080 | msgstr "no se puede leer el ACK de invalidación" | |
74939c83 | 4081 | |
0ffaa7be | 4082 | #: nscd/nscd.c:381 |
74939c83 | 4083 | #, c-format |
791a08cf SP |
4084 | msgid "invalidation failed" |
4085 | msgstr "fallo en la invalidación" | |
74939c83 | 4086 | |
0ffaa7be | 4087 | #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 |
def9c08c SP |
4088 | #, c-format |
4089 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4090 | msgstr "Solamente root puede usar esta opción" | |
4091 | ||
0ffaa7be | 4092 | #: nscd/nscd.c:450 |
def9c08c SP |
4093 | #, c-format |
4094 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4095 | msgstr "'%s' no es una base de datos conocida" | |
4096 | ||
0ffaa7be | 4097 | #: nscd/nscd.c:465 |
b611fb81 UD |
4098 | #, c-format |
4099 | msgid "secure services not implemented anymore" | |
4100 | msgstr "los servicios seguros ya no están implementados" | |
adc9be5c | 4101 | |
0ffaa7be | 4102 | #: nscd/nscd.c:498 |
cc5fb300 AM |
4103 | #, c-format |
4104 | msgid "" | |
4105 | "Supported tables:\n" | |
4106 | "%s\n" | |
4107 | "\n" | |
4108 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4109 | "%s.\n" | |
4110 | msgstr "" | |
4111 | "Tablas soportadas:\n" | |
4112 | "%s\n" | |
4113 | "\n" | |
4114 | "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n" | |
4115 | "%s.\n" | |
4116 | ||
0ffaa7be | 4117 | #: nscd/nscd.c:648 |
686ab290 AM |
4118 | #, c-format |
4119 | msgid "'wait' failed\n" | |
4120 | msgstr "'wait' ha fallado\n" | |
4121 | ||
0ffaa7be | 4122 | #: nscd/nscd.c:655 |
686ab290 AM |
4123 | #, c-format |
4124 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4125 | msgstr "el proceso hijo terminó con estado de salida %d\n" | |
4126 | ||
0ffaa7be | 4127 | #: nscd/nscd.c:660 |
686ab290 AM |
4128 | #, c-format |
4129 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4130 | msgstr "el proceso hijo fue interrumpido por la señal %d\n" | |
4131 | ||
def9c08c | 4132 | #: nscd/nscd_conf.c:54 |
b611fb81 UD |
4133 | #, c-format |
4134 | msgid "database %s is not supported" | |
4135 | msgstr "la base de datos %s no está soportada" | |
adc9be5c | 4136 | |
def9c08c | 4137 | #: nscd/nscd_conf.c:105 |
b611fb81 UD |
4138 | #, c-format |
4139 | msgid "Parse error: %s" | |
4140 | msgstr "Error de análisis: %s" | |
adc9be5c | 4141 | |
def9c08c | 4142 | #: nscd/nscd_conf.c:191 |
b611fb81 UD |
4143 | #, c-format |
4144 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4145 | msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'" | |
adc9be5c | 4146 | |
e1e47c91 | 4147 | #: nscd/nscd_conf.c:201 |
b611fb81 UD |
4148 | #, c-format |
4149 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4150 | msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `stat-user'" | |
adc9be5c | 4151 | |
def9c08c | 4152 | #: nscd/nscd_conf.c:259 |
b611fb81 UD |
4153 | #, c-format |
4154 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4155 | msgstr "Debe especificar un valor para la opción `restart-interval'" | |
adc9be5c | 4156 | |
def9c08c | 4157 | #: nscd/nscd_conf.c:273 |
ba1ffaa1 | 4158 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4159 | msgid "Unknown option: %s %s %s" |
4160 | msgstr "Opción desconocida: %s %s %s" | |
ba1ffaa1 | 4161 | |
def9c08c | 4162 | #: nscd/nscd_conf.c:286 |
187a518f | 4163 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4164 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" |
4165 | msgstr "no se puede obtener el directorio actual: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
29f0517d | 4166 | |
def9c08c | 4167 | #: nscd/nscd_conf.c:306 |
adc9be5c | 4168 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4169 | msgid "maximum file size for %s database too small" |
4170 | msgstr "el tamaño máximo de fichero para la base de datos %s es demasiado pequeño" | |
adc9be5c | 4171 | |
def9c08c | 4172 | #: nscd/nscd_stat.c:159 |
a3fecd80 | 4173 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4174 | msgid "cannot write statistics: %s" |
4175 | msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s" | |
6bc31da0 | 4176 | |
def9c08c | 4177 | #: nscd/nscd_stat.c:174 |
b611fb81 UD |
4178 | msgid "yes" |
4179 | msgstr "sí" | |
ce4d8b66 | 4180 | |
def9c08c | 4181 | #: nscd/nscd_stat.c:175 |
b611fb81 UD |
4182 | msgid "no" |
4183 | msgstr "no" | |
adc9be5c | 4184 | |
def9c08c | 4185 | #: nscd/nscd_stat.c:186 |
a3fecd80 | 4186 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4187 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" |
4188 | msgstr "Solamente root o %s puede usar esta opción" | |
adc9be5c | 4189 | |
def9c08c | 4190 | #: nscd/nscd_stat.c:197 |
adc9be5c | 4191 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4192 | msgid "nscd not running!\n" |
4193 | msgstr "nscd no está en ejecución\n" | |
ce4d8b66 | 4194 | |
def9c08c | 4195 | #: nscd/nscd_stat.c:221 |
6bddccf2 | 4196 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4197 | msgid "cannot read statistics data" |
4198 | msgstr "no se pueden leer los datos de estadística" | |
ce4d8b66 | 4199 | |
def9c08c | 4200 | #: nscd/nscd_stat.c:224 |
6bddccf2 | 4201 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4202 | msgid "" |
4203 | "nscd configuration:\n" | |
4204 | "\n" | |
4205 | "%15d server debug level\n" | |
4206 | msgstr "" | |
4207 | "configuración nscd:\n" | |
4208 | "\n" | |
4209 | "%15d nivel de depuración del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4210 | |
def9c08c | 4211 | #: nscd/nscd_stat.c:248 |
ce4d8b66 | 4212 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4213 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
4214 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
6bc31da0 | 4215 | |
def9c08c | 4216 | #: nscd/nscd_stat.c:251 |
6bddccf2 | 4217 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4218 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
4219 | msgstr " %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4220 | |
def9c08c | 4221 | #: nscd/nscd_stat.c:253 |
6bddccf2 | 4222 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4223 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" |
4224 | msgstr " %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4225 | |
def9c08c | 4226 | #: nscd/nscd_stat.c:255 |
b611fb81 UD |
4227 | #, c-format |
4228 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4229 | msgstr " %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ba1ffaa1 | 4230 | |
def9c08c | 4231 | #: nscd/nscd_stat.c:257 |
6bddccf2 | 4232 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4233 | msgid "" |
4234 | "%15d current number of threads\n" | |
4235 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4236 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4237 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4238 | "%15lu restart internal\n" | |
4239 | "%15u reload count\n" | |
a3fecd80 | 4240 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
4241 | "%15d número actual de hilos\n" |
4242 | "%15d número máximo de hilos\n" | |
4243 | "%15lu número de veces que los clientes tuvieron que esperar\n" | |
4244 | "%15s modo paranoia activado\n" | |
4245 | "%15lu reinicio interno\n" | |
4246 | "%15u recarga contadores\n" | |
ce4d8b66 | 4247 | |
def9c08c | 4248 | #: nscd/nscd_stat.c:292 |
6bddccf2 | 4249 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4250 | msgid "" |
4251 | "\n" | |
4252 | "%s cache:\n" | |
4253 | "\n" | |
4254 | "%15s cache is enabled\n" | |
4255 | "%15s cache is persistent\n" | |
4256 | "%15s cache is shared\n" | |
4257 | "%15zu suggested size\n" | |
4258 | "%15zu total data pool size\n" | |
4259 | "%15zu used data pool size\n" | |
4260 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4261 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4262 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4263 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4264 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4265 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4266 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4267 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4268 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4269 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4270 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4271 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4272 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4273 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4274 | msgstr "" | |
4275 | "\n" | |
4276 | "%s caché:\n" | |
4277 | "\n" | |
4278 | "%15s caché activado\n" | |
4279 | "%15s caché persistente\n" | |
4280 | "%15s caché compartido\n" | |
4281 | "%15zu tamaño sugerido\n" | |
4282 | "%15zu tamaño total del almacén de datos\n" | |
4283 | "%15zu tamaño usado del almacén de datos\n" | |
4284 | "%15lu segundos de vida para las entradas positivas\n" | |
4285 | "%15lu segundos de vida para las entradas negativas\n" | |
4286 | "%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas positivas\n" | |
4287 | "%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas negativas\n" | |
4288 | "%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas positivas\n" | |
4289 | "%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas negativas\n" | |
4290 | "%15lu%% tasa de aciertos de caché\n" | |
4291 | "%15zu número actual de valores en caché\n" | |
4292 | "%15zu número máximo de valores en caché\n" | |
4293 | "%15zu longitud maxima de la cadena buscada\n" | |
4294 | "%15<PRIuMAX> número de retardos en rdlock\n" | |
4295 | "%15<PRIuMAX> número de retardos en wrlock\n" | |
4296 | "%15<PRIuMAX> fallos de asignación de memoria\n" | |
4297 | "%15s compruebe /etc/%s para cambios\n" | |
ba1ffaa1 | 4298 | |
def9c08c | 4299 | #: nscd/pwdcache.c:471 |
a3fecd80 | 4300 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4301 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" |
4302 | msgstr "¡uid numérico inválido \"%s\"!" | |
187a518f | 4303 | |
def9c08c | 4304 | #: nscd/selinux.c:154 |
a3fecd80 | 4305 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4306 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" |
4307 | msgstr "Fallo al abrir la conexión al subsistema de auditoría: %m" | |
4308 | ||
def9c08c | 4309 | #: nscd/selinux.c:175 |
b611fb81 UD |
4310 | msgid "Failed to set keep-capabilities" |
4311 | msgstr "Fallo al establecer las capacidades que se mantienen" | |
187a518f | 4312 | |
def9c08c | 4313 | #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 |
b611fb81 UD |
4314 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
4315 | msgstr "Falló prctl(KEEPCAPS)" | |
ce4d8b66 | 4316 | |
def9c08c | 4317 | #: nscd/selinux.c:190 |
b611fb81 UD |
4318 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" |
4319 | msgstr "Fallo al inicializar el abandono de capacidades" | |
ce4d8b66 | 4320 | |
b611fb81 UD |
4321 | # ## Lo mismo con lstat. sv |
4322 | # Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts | |
def9c08c | 4323 | #: nscd/selinux.c:191 |
b611fb81 UD |
4324 | msgid "cap_init failed" |
4325 | msgstr "cap_init ha fallado" | |
ba1ffaa1 | 4326 | |
def9c08c | 4327 | #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 |
b611fb81 UD |
4328 | msgid "Failed to drop capabilities" |
4329 | msgstr "Fallo al abandonar capacidades" | |
ce4d8b66 | 4330 | |
def9c08c | 4331 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 |
b611fb81 UD |
4332 | msgid "cap_set_proc failed" |
4333 | msgstr "cap_set_proc ha fallado" | |
8ca5c11b | 4334 | |
def9c08c | 4335 | #: nscd/selinux.c:238 |
b611fb81 UD |
4336 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" |
4337 | msgstr "Fallo al desactivar las capacidades que se mantienen" | |
4338 | ||
def9c08c | 4339 | #: nscd/selinux.c:254 |
b611fb81 UD |
4340 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" |
4341 | msgstr "Fallo al determinar si el núcleo admite SELinux" | |
adc9be5c | 4342 | |
def9c08c | 4343 | #: nscd/selinux.c:269 |
b611fb81 UD |
4344 | msgid "Failed to start AVC thread" |
4345 | msgstr "Fallo al iniciar hilo AVC" | |
adc9be5c | 4346 | |
def9c08c | 4347 | #: nscd/selinux.c:291 |
b611fb81 UD |
4348 | msgid "Failed to create AVC lock" |
4349 | msgstr "Fallo al crear bloqueo AVC" | |
adc9be5c | 4350 | |
def9c08c | 4351 | #: nscd/selinux.c:331 |
b611fb81 UD |
4352 | msgid "Failed to start AVC" |
4353 | msgstr "Fallo al iniciar AVC" | |
7f8b7703 | 4354 | |
def9c08c | 4355 | #: nscd/selinux.c:333 |
b611fb81 UD |
4356 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" |
4357 | msgstr "Access Vector Cache (AVC) iniciado" | |
adc9be5c | 4358 | |
def9c08c | 4359 | #: nscd/selinux.c:368 |
686ab290 AM |
4360 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." |
4361 | msgstr "Error al consultar la política para clases de objetos o permisos no definidos" | |
4362 | ||
def9c08c | 4363 | #: nscd/selinux.c:375 |
686ab290 AM |
4364 | msgid "Error getting security class for nscd." |
4365 | msgstr "Error al obtener la clase de seguridad de nscd" | |
4366 | ||
def9c08c | 4367 | #: nscd/selinux.c:380 |
686ab290 AM |
4368 | #, c-format |
4369 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4370 | msgstr "Error al traducir el nombre de permiso \"%s\" a un vector de bits de acceso" | |
4371 | ||
def9c08c | 4372 | #: nscd/selinux.c:390 |
b611fb81 UD |
4373 | msgid "Error getting context of socket peer" |
4374 | msgstr "Error al obtener el contexto del `socket' remoto" | |
adc9be5c | 4375 | |
def9c08c | 4376 | #: nscd/selinux.c:395 |
b611fb81 UD |
4377 | msgid "Error getting context of nscd" |
4378 | msgstr "Error al obtener el contexto de nscd" | |
187a518f | 4379 | |
def9c08c | 4380 | #: nscd/selinux.c:401 |
b611fb81 UD |
4381 | msgid "Error getting sid from context" |
4382 | msgstr "Error al obtener sid del contexto" | |
187a518f | 4383 | |
def9c08c | 4384 | #: nscd/selinux.c:439 |
b611fb81 UD |
4385 | #, c-format |
4386 | msgid "" | |
4387 | "\n" | |
4388 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4389 | "\n" | |
4390 | "%15u entry lookups\n" | |
4391 | "%15u entry hits\n" | |
4392 | "%15u entry misses\n" | |
4393 | "%15u entry discards\n" | |
4394 | "%15u CAV lookups\n" | |
4395 | "%15u CAV hits\n" | |
4396 | "%15u CAV probes\n" | |
4397 | "%15u CAV misses\n" | |
4398 | msgstr "" | |
4399 | "\n" | |
4400 | "Estadísticas de AVC de SELinux:\n" | |
4401 | "\n" | |
4402 | "%15u búsquedas de entradas\n" | |
4403 | "%15u aciertos de entrada\n" | |
4404 | "%15u fallos de entrada\n" | |
4405 | "%15u entradas descartadas\n" | |
4406 | "%15u búsquedas de CAV\n" | |
4407 | "%15u aciertos de CAV\n" | |
4408 | "%15u consultas de CAV\n" | |
4409 | "%15u fallos de CAV\n" | |
6bc31da0 | 4410 | |
def9c08c | 4411 | #: nscd/servicescache.c:358 |
adc9be5c | 4412 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4413 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" |
4414 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `services'" | |
8ca5c11b | 4415 | |
def9c08c | 4416 | #: nscd/servicescache.c:360 |
b611fb81 UD |
4417 | #, c-format |
4418 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4419 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de services" | |
29f0517d | 4420 | |
def9c08c | 4421 | #: nss/getent.c:55 |
b611fb81 UD |
4422 | msgid "database [key ...]" |
4423 | msgstr "basededatos [clave ...]" | |
adc9be5c | 4424 | |
def9c08c | 4425 | #: nss/getent.c:60 |
cc5fb300 AM |
4426 | msgid "CONFIG" |
4427 | msgstr "CONFIG" | |
4428 | ||
def9c08c | 4429 | #: nss/getent.c:60 |
b611fb81 UD |
4430 | msgid "Service configuration to be used" |
4431 | msgstr "Configuración del servicio" | |
187a518f | 4432 | |
def9c08c | 4433 | #: nss/getent.c:61 |
b611fb81 UD |
4434 | msgid "disable IDN encoding" |
4435 | msgstr "desactiva la codificación IDN" | |
187a518f | 4436 | |
def9c08c | 4437 | #: nss/getent.c:66 |
b611fb81 UD |
4438 | msgid "Get entries from administrative database." |
4439 | msgstr "Obtiene entradas de la base de datos administrativa." | |
187a518f | 4440 | |
def9c08c | 4441 | #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 |
187a518f | 4442 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4443 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" |
4444 | msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n" | |
187a518f | 4445 | |
def9c08c | 4446 | #: nss/getent.c:901 |
187a518f | 4447 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4448 | msgid "Unknown database name" |
4449 | msgstr "Nombre de base de datos desconocido" | |
187a518f | 4450 | |
def9c08c | 4451 | #: nss/getent.c:931 |
b611fb81 UD |
4452 | msgid "Supported databases:\n" |
4453 | msgstr "Bases de datos admitidas:\n" | |
187a518f | 4454 | |
def9c08c | 4455 | #: nss/getent.c:997 |
ba1ffaa1 | 4456 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4457 | msgid "Unknown database: %s\n" |
4458 | msgstr "Base de datos desconocida: %s\n" | |
ba1ffaa1 | 4459 | |
cc5fb300 | 4460 | #: nss/makedb.c:119 |
b611fb81 UD |
4461 | msgid "Convert key to lower case" |
4462 | msgstr "Convierte la clave a minúsculas" | |
adc9be5c | 4463 | |
cc5fb300 | 4464 | #: nss/makedb.c:122 |
b611fb81 UD |
4465 | msgid "Do not print messages while building database" |
4466 | msgstr "No muestra ningún mensaje mientras construye la base de datos" | |
adc9be5c | 4467 | |
cc5fb300 | 4468 | #: nss/makedb.c:124 |
b611fb81 UD |
4469 | msgid "Print content of database file, one entry a line" |
4470 | msgstr "Muestra el contenido de un fichero de base de datos, una entrada por línea" | |
adc9be5c | 4471 | |
cc5fb300 | 4472 | #: nss/makedb.c:125 |
3c4a2b15 DM |
4473 | msgid "CHAR" |
4474 | msgstr "CARÁCTER" | |
b611fb81 | 4475 | |
cc5fb300 | 4476 | #: nss/makedb.c:126 |
3c4a2b15 DM |
4477 | msgid "Generated line not part of iteration" |
4478 | msgstr "La línea generada no es parte de la iteración" | |
4479 | ||
cc5fb300 | 4480 | #: nss/makedb.c:131 |
3c4a2b15 DM |
4481 | msgid "Create simple database from textual input." |
4482 | msgstr "Crea una base de datos simple a partir de una entrada de texto." | |
4483 | ||
cc5fb300 | 4484 | #: nss/makedb.c:134 |
b611fb81 UD |
4485 | msgid "" |
4486 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4487 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4488 | "-u INPUT-FILE" | |
4489 | msgstr "" | |
4490 | "FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n" | |
4491 | "-o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n" | |
4492 | "-u FICHERO-ENTRADA" | |
ba1ffaa1 | 4493 | |
cc5fb300 | 4494 | #: nss/makedb.c:227 |
ba1ffaa1 | 4495 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
4496 | msgid "cannot open database file `%s'" |
4497 | msgstr "no se puede abrir el fichero de base de datos `%s'" | |
ce4d8b66 | 4498 | |
cc5fb300 | 4499 | #: nss/makedb.c:272 |
b611fb81 | 4500 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
4501 | msgid "no entries to be processed" |
4502 | msgstr "no hay entradas que procesar" | |
ce4d8b66 | 4503 | |
cc5fb300 | 4504 | #: nss/makedb.c:282 |
3c4a2b15 DM |
4505 | #, c-format |
4506 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4507 | msgstr "no se puede crear un nombre de fichero temporal" | |
8ca5c11b | 4508 | |
cc5fb300 AM |
4509 | #: nss/makedb.c:288 |
4510 | #, c-format | |
4511 | msgid "cannot create temporary file" | |
4512 | msgstr "no se puede crear un fichero temporal" | |
4513 | ||
4514 | #: nss/makedb.c:304 | |
3c4a2b15 DM |
4515 | #, c-format |
4516 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4517 | msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero recién creado" | |
4518 | ||
cc5fb300 | 4519 | #: nss/makedb.c:315 |
3c4a2b15 DM |
4520 | #, c-format |
4521 | msgid "cannot rename temporary file" | |
4522 | msgstr "no se puede renombrar el fichero temporal" | |
ba1ffaa1 | 4523 | |
def9c08c | 4524 | #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550 |
b611fb81 | 4525 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
4526 | msgid "cannot create search tree" |
4527 | msgstr "no se puede crear el árbol de búsqueda" | |
adc9be5c | 4528 | |
def9c08c | 4529 | #: nss/makedb.c:556 |
3c4a2b15 DM |
4530 | msgid "duplicate key" |
4531 | msgstr "clave duplicada" | |
4532 | ||
def9c08c | 4533 | #: nss/makedb.c:568 |
b611fb81 UD |
4534 | #, c-format |
4535 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4536 | msgstr "problemas mientras se leía `%s'" | |
8ca5c11b | 4537 | |
def9c08c | 4538 | #: nss/makedb.c:795 |
3c4a2b15 DM |
4539 | #, c-format |
4540 | msgid "failed to write new database file" | |
4541 | msgstr "fallo al escribir la base de datos" | |
4542 | ||
def9c08c | 4543 | #: nss/makedb.c:808 |
3c4a2b15 DM |
4544 | #, c-format |
4545 | msgid "cannot stat database file" | |
4546 | msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero de la base de datos" | |
4547 | ||
def9c08c | 4548 | #: nss/makedb.c:813 |
3c4a2b15 DM |
4549 | #, c-format |
4550 | msgid "cannot map database file" | |
4551 | msgstr "no se puede efectuar map sobre el fichero de la base de datos" | |
4552 | ||
def9c08c | 4553 | #: nss/makedb.c:816 |
3c4a2b15 DM |
4554 | #, c-format |
4555 | msgid "file not a database file" | |
4556 | msgstr "el fichero no es un fichero de base de datos" | |
4557 | ||
def9c08c | 4558 | #: nss/makedb.c:867 |
3c4a2b15 DM |
4559 | #, c-format |
4560 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4561 | msgstr "no se puede establecer el contexto de creación de fichero para `%s'" | |
4562 | ||
def9c08c | 4563 | #: posix/getconf.c:417 |
b611fb81 UD |
4564 | #, c-format |
4565 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
4566 | msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n" | |
ce4d8b66 | 4567 | |
def9c08c | 4568 | #: posix/getconf.c:420 |
b611fb81 UD |
4569 | #, c-format |
4570 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4571 | msgstr " %s -a [ruta]\n" | |
ce4d8b66 | 4572 | |
def9c08c | 4573 | #: posix/getconf.c:496 |
b611fb81 UD |
4574 | #, c-format |
4575 | msgid "" | |
4576 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4577 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4578 | "\n" | |
4579 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4580 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4581 | "environment SPEC.\n" | |
4582 | "\n" | |
4583 | msgstr "" | |
4584 | "Modo de empleo: getconf [-v ESP] VAR\n" | |
4585 | " o bien: getconf [-v ESP] RUTA_VAR RUTA\n" | |
4586 | "\n" | |
4587 | "Obtiene el valor de configuración para la variable VAR, o para la\n" | |
4588 | "variable RUTA_VAR para la ruta RUTA. Si se especifica ESP, se dan\n" | |
4589 | "los valores para el entorno de compilación ESP.\n" | |
ce4d8b66 | 4590 | |
def9c08c | 4591 | #: posix/getconf.c:572 |
b611fb81 UD |
4592 | #, c-format |
4593 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
4594 | msgstr "especificación \"%s\" desconocida" | |
ce4d8b66 | 4595 | |
def9c08c | 4596 | #: posix/getconf.c:624 |
b611fb81 UD |
4597 | #, c-format |
4598 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4599 | msgstr "No se pudo ejecutar %s" | |
adc9be5c | 4600 | |
def9c08c | 4601 | #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 |
b611fb81 UD |
4602 | msgid "undefined" |
4603 | msgstr "sin definir" | |
adc9be5c | 4604 | |
def9c08c | 4605 | #: posix/getconf.c:707 |
b611fb81 UD |
4606 | #, c-format |
4607 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
4608 | msgstr "Variable no reconocida `%s'" | |
ce4d8b66 | 4609 | |
b611fb81 UD |
4610 | # ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv |
4611 | # Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida? | |
4612 | # usuario inválido tiene un doble sentido claro | |
4613 | # ya que uso usuario no válido me parece bien usar | |
4614 | # tambien opción no válida, aunque solo sea de vez | |
4615 | # en cuando em | |
4616 | # | |
4617 | # Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo. | |
4618 | # Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás. | |
4619 | # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+ | |
4620 | # | |
4621 | # Después de leer "1984", lo cambio. | |
4622 | # Aquí y en todas partes. sv | |
4623 | # | |
def9c08c | 4624 | #: posix/getopt.c:620 |
b611fb81 UD |
4625 | #, c-format |
4626 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" | |
4627 | msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n" | |
187a518f | 4628 | |
def9c08c | 4629 | #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 |
b611fb81 UD |
4630 | #, c-format |
4631 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" | |
4632 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n" | |
187a518f | 4633 | |
def9c08c | 4634 | #: posix/regcomp.c:138 |
b611fb81 UD |
4635 | msgid "No match" |
4636 | msgstr "No hay ninguna coincidencia" | |
187a518f | 4637 | |
def9c08c | 4638 | #: posix/regcomp.c:141 |
b611fb81 UD |
4639 | msgid "Invalid regular expression" |
4640 | msgstr "La expresión regular es errónea" | |
187a518f | 4641 | |
def9c08c | 4642 | #: posix/regcomp.c:144 |
b611fb81 UD |
4643 | msgid "Invalid collation character" |
4644 | msgstr "Carácter de unión inválido" | |
187a518f | 4645 | |
def9c08c | 4646 | #: posix/regcomp.c:147 |
b611fb81 UD |
4647 | msgid "Invalid character class name" |
4648 | msgstr "Nombre de clase de carácter inválido" | |
187a518f | 4649 | |
def9c08c | 4650 | #: posix/regcomp.c:150 |
b611fb81 UD |
4651 | msgid "Trailing backslash" |
4652 | msgstr "Barra invertida extra al final `\\'" | |
187a518f | 4653 | |
def9c08c | 4654 | #: posix/regcomp.c:153 |
b611fb81 UD |
4655 | msgid "Invalid back reference" |
4656 | msgstr "Referencia hacia atrás inválida" | |
adc9be5c | 4657 | |
def9c08c | 4658 | #: posix/regcomp.c:159 |
b611fb81 UD |
4659 | msgid "Unmatched ( or \\(" |
4660 | msgstr "( ó \\( desemparejados" | |
adc9be5c | 4661 | |
def9c08c | 4662 | #: posix/regcomp.c:162 |
b611fb81 UD |
4663 | msgid "Unmatched \\{" |
4664 | msgstr "\\{ desemparejado" | |
ba1ffaa1 | 4665 | |
def9c08c | 4666 | #: posix/regcomp.c:165 |
b611fb81 UD |
4667 | msgid "Invalid content of \\{\\}" |
4668 | msgstr "Contenido de \\{\\} inválido" | |
ba1ffaa1 | 4669 | |
def9c08c | 4670 | #: posix/regcomp.c:168 |
b611fb81 UD |
4671 | msgid "Invalid range end" |
4672 | msgstr "Final de rango inválido" | |
adc9be5c | 4673 | |
def9c08c | 4674 | #: posix/regcomp.c:171 |
b611fb81 UD |
4675 | msgid "Memory exhausted" |
4676 | msgstr "Memoria agotada" | |
adc9be5c | 4677 | |
def9c08c | 4678 | #: posix/regcomp.c:174 |
b611fb81 UD |
4679 | msgid "Invalid preceding regular expression" |
4680 | msgstr "La expresión regular precedente es inválida" | |
adc9be5c | 4681 | |
def9c08c | 4682 | #: posix/regcomp.c:177 |
b611fb81 UD |
4683 | msgid "Premature end of regular expression" |
4684 | msgstr "Fin no esperado de la expresión regular" | |
ba1ffaa1 | 4685 | |
def9c08c | 4686 | #: posix/regcomp.c:180 |
b611fb81 UD |
4687 | msgid "Regular expression too big" |
4688 | msgstr "La expresión regular es demasiado grande" | |
8ca5c11b | 4689 | |
def9c08c | 4690 | #: posix/regcomp.c:183 |
b611fb81 UD |
4691 | msgid "Unmatched ) or \\)" |
4692 | msgstr ") ó \\) desemparejados" | |
adc9be5c | 4693 | |
def9c08c | 4694 | #: posix/regcomp.c:676 |
b611fb81 UD |
4695 | msgid "No previous regular expression" |
4696 | msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior" | |
ba1ffaa1 | 4697 | |
35869b85 | 4698 | #: posix/wordexp.c:1795 |
b611fb81 UD |
4699 | msgid "parameter null or not set" |
4700 | msgstr "parámetro nulo o no establecido" | |
8ca5c11b | 4701 | |
b611fb81 UD |
4702 | # ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ? |
4703 | # Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv | |
def9c08c | 4704 | #: resolv/herror.c:63 |
b611fb81 UD |
4705 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" |
4706 | msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)" | |
ce4d8b66 | 4707 | |
b611fb81 | 4708 | # En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión" |
def9c08c | 4709 | #: resolv/herror.c:64 |
b611fb81 UD |
4710 | msgid "Unknown host" |
4711 | msgstr "`Host' desconocido" | |
187a518f | 4712 | |
def9c08c | 4713 | #: resolv/herror.c:65 |
b611fb81 UD |
4714 | msgid "Host name lookup failure" |
4715 | msgstr "Nombre de `host' no encontrado" | |
adc9be5c | 4716 | |
def9c08c | 4717 | #: resolv/herror.c:66 |
b611fb81 UD |
4718 | msgid "Unknown server error" |
4719 | msgstr "Error del servidor desconocido" | |
ba1ffaa1 | 4720 | |
def9c08c | 4721 | #: resolv/herror.c:67 |
b611fb81 UD |
4722 | msgid "No address associated with name" |
4723 | msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" | |
adc9be5c | 4724 | |
b611fb81 | 4725 | # ??? lo mismo que arriba |
def9c08c | 4726 | #: resolv/herror.c:102 |
b611fb81 UD |
4727 | msgid "Resolver internal error" |
4728 | msgstr "Error interno del determinador de nombres" | |
adc9be5c | 4729 | |
def9c08c | 4730 | #: resolv/herror.c:105 |
b611fb81 UD |
4731 | msgid "Unknown resolver error" |
4732 | msgstr "Error del determinador de nombres desconocido" | |
187a518f | 4733 | |
b611fb81 | 4734 | # ¿Qué son dominios trim? |
def9c08c | 4735 | #: resolv/res_hconf.c:118 |
b611fb81 UD |
4736 | #, c-format |
4737 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" | |
4738 | msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios" | |
adc9be5c | 4739 | |
def9c08c | 4740 | #: resolv/res_hconf.c:139 |
b611fb81 UD |
4741 | #, c-format |
4742 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" | |
4743 | msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio" | |
ba1ffaa1 | 4744 | |
def9c08c | 4745 | #: resolv/res_hconf.c:176 |
b611fb81 UD |
4746 | #, c-format |
4747 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" | |
4748 | msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n" | |
ba1ffaa1 | 4749 | |
def9c08c | 4750 | #: resolv/res_hconf.c:219 |
b611fb81 UD |
4751 | #, c-format |
4752 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" | |
4753 | msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n" | |
adc9be5c | 4754 | |
def9c08c | 4755 | #: resolv/res_hconf.c:252 |
b611fb81 UD |
4756 | #, c-format |
4757 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
4758 | msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n" | |
adc9be5c | 4759 | |
b611fb81 UD |
4760 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 |
4761 | msgid "Illegal opcode" | |
4762 | msgstr "Código de operación ilegal" | |
adc9be5c | 4763 | |
b611fb81 UD |
4764 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 |
4765 | msgid "Illegal operand" | |
4766 | msgstr "Operando ilegal" | |
adc9be5c | 4767 | |
b611fb81 UD |
4768 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 |
4769 | msgid "Illegal addressing mode" | |
4770 | msgstr "Modo de direccionamiento ilegal" | |
adc9be5c | 4771 | |
b611fb81 UD |
4772 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 |
4773 | msgid "Illegal trap" | |
4774 | msgstr "`trap' ilegal" | |
adc9be5c | 4775 | |
b611fb81 UD |
4776 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 |
4777 | msgid "Privileged opcode" | |
4778 | msgstr "Código de operación privilegiado" | |
ba1ffaa1 | 4779 | |
b611fb81 UD |
4780 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 |
4781 | msgid "Privileged register" | |
4782 | msgstr "Registro privilegiado" | |
ba1ffaa1 | 4783 | |
b611fb81 UD |
4784 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 |
4785 | msgid "Coprocessor error" | |
4786 | msgstr "Error del coprocesador" | |
4787 | ||
4788 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
4789 | msgid "Internal stack error" | |
4790 | msgstr "Error interno de pila" | |
4791 | ||
4792 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
4793 | msgid "Integer divide by zero" | |
4794 | msgstr "División entera por cero" | |
4795 | ||
4796 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
4797 | msgid "Integer overflow" | |
4798 | msgstr "Desbordamiento entero" | |
4799 | ||
4800 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
4801 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
4802 | msgstr "División de coma flotante por cero" | |
4803 | ||
4804 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
4805 | msgid "Floating-point overflow" | |
4806 | msgstr "Desbordamiento de coma flotante" | |
4807 | ||
4808 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
4809 | msgid "Floating-point underflow" | |
4810 | msgstr "Subdesbordamiento de coma flotante" | |
4811 | ||
4812 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
4813 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
4814 | msgstr "Resultado inexacto de coma flotante" | |
4815 | ||
4816 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
4817 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
4818 | msgstr "Operación de coma flotante inválida" | |
4819 | ||
4820 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
4821 | msgid "Subscript out of range" | |
4822 | msgstr "Subíndice fuera de rango" | |
4823 | ||
4824 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
4825 | msgid "Address not mapped to object" | |
4826 | msgstr "Dirección no asignada al objeto" | |
4827 | ||
4828 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
4829 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
4830 | msgstr "Permisos inválidos para el objeto asignado" | |
4831 | ||
4832 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
4833 | msgid "Invalid address alignment" | |
4834 | msgstr "Alineación de direcciones inválida" | |
4835 | ||
4836 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
4837 | msgid "Nonexisting physical address" | |
4838 | msgstr "Dirección física inexistente" | |
4839 | ||
4840 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
4841 | msgid "Object-specific hardware error" | |
4842 | msgstr "Error de hardware específico del objeto" | |
4843 | ||
4844 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
4845 | msgid "Process breakpoint" | |
4846 | msgstr "Punto de parada/seguimiento del proceso" | |
4847 | ||
4848 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
4849 | msgid "Process trace trap" | |
4850 | msgstr "Procesa el `trap' de seguimiento" | |
4851 | ||
4852 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
4853 | msgid "Child has exited" | |
4854 | msgstr "El proceso hijo terminó" | |
4855 | ||
4856 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
4857 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
4858 | msgstr "El proceso hijo ha terminado anormalmente y no creó un fichero `core'" | |
ba1ffaa1 | 4859 | |
b611fb81 | 4860 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 |
cc5fb300 | 4861 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" |
b611fb81 | 4862 | msgstr "El proceso hijo ha terminado y ha creado un fichero `core'" |
187a518f | 4863 | |
b611fb81 UD |
4864 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 |
4865 | msgid "Traced child has trapped" | |
4866 | msgstr "El proceso hijo seguido ha sido capturado" | |
187a518f | 4867 | |
b611fb81 UD |
4868 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 |
4869 | msgid "Child has stopped" | |
4870 | msgstr "El proceso hijo se ha detenido" | |
ba1ffaa1 | 4871 | |
b611fb81 UD |
4872 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 |
4873 | msgid "Stopped child has continued" | |
4874 | msgstr "El proceso hijo detenido ha continuado" | |
ba1ffaa1 | 4875 | |
b611fb81 UD |
4876 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 |
4877 | msgid "Data input available" | |
4878 | msgstr "Datos de entrada disponibles" | |
ba1ffaa1 | 4879 | |
b611fb81 UD |
4880 | # Memoria intermedia me parece una traducción óptima. |
4881 | # Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano | |
4882 | # Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv | |
4883 | # ¿Buffer? memoria intermedia. | |
4884 | # A ver qué dice Iñaky... sv | |
4885 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
4886 | msgid "Output buffers available" | |
4887 | msgstr "Hay búfers de salida disponibles" | |
4888 | ||
4889 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
4890 | msgid "Input message available" | |
4891 | msgstr "Mensaje de entrada disponible" | |
4892 | ||
0ffaa7be | 4893 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 |
b611fb81 UD |
4894 | msgid "I/O error" |
4895 | msgstr "Error de E/S" | |
187a518f | 4896 | |
b611fb81 UD |
4897 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 |
4898 | msgid "High priority input available" | |
4899 | msgstr "Entrada de alta prioridad disponible" | |
ba1ffaa1 | 4900 | |
b611fb81 UD |
4901 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 |
4902 | msgid "Device disconnected" | |
4903 | msgstr "Dispositivo desconectado" | |
187a518f | 4904 | |
def9c08c | 4905 | #: stdio-common/psiginfo.c:140 |
b611fb81 UD |
4906 | msgid "Signal sent by kill()" |
4907 | msgstr "Señal enviada por kill()" | |
29f0517d | 4908 | |
def9c08c | 4909 | #: stdio-common/psiginfo.c:143 |
b611fb81 UD |
4910 | msgid "Signal sent by sigqueue()" |
4911 | msgstr "Señal enviada por sigqueue()" | |
187a518f | 4912 | |
def9c08c | 4913 | #: stdio-common/psiginfo.c:146 |
b611fb81 UD |
4914 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" |
4915 | msgstr "Señal generada por la expiración de un temporizador" | |
ba1ffaa1 | 4916 | |
def9c08c | 4917 | #: stdio-common/psiginfo.c:149 |
b611fb81 UD |
4918 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" |
4919 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S asíncrona" | |
adc9be5c | 4920 | |
def9c08c | 4921 | #: stdio-common/psiginfo.c:153 |
b611fb81 UD |
4922 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" |
4923 | msgstr "Señal generada por la llegada de un mensaje en una cola de mensajes vacía" | |
adc9be5c | 4924 | |
def9c08c | 4925 | #: stdio-common/psiginfo.c:158 |
b611fb81 UD |
4926 | msgid "Signal sent by tkill()" |
4927 | msgstr "Señal enviada por tkill()" | |
adc9be5c | 4928 | |
def9c08c | 4929 | #: stdio-common/psiginfo.c:163 |
b611fb81 UD |
4930 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" |
4931 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de búsqueda de nombres asíncrona" | |
14b2815b | 4932 | |
def9c08c | 4933 | #: stdio-common/psiginfo.c:169 |
b611fb81 UD |
4934 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" |
4935 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S" | |
adc9be5c | 4936 | |
def9c08c | 4937 | #: stdio-common/psiginfo.c:175 |
b611fb81 UD |
4938 | msgid "Signal sent by the kernel" |
4939 | msgstr "Señal enviada por el núcleo" | |
adc9be5c | 4940 | |
def9c08c | 4941 | #: stdio-common/psiginfo.c:199 |
a3fecd80 | 4942 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4943 | msgid "Unknown signal %d\n" |
4944 | msgstr "Señal desconocida %d\n" | |
187a518f | 4945 | |
3c4a2b15 | 4946 | #: stdio-common/psignal.c:43 |
a3fecd80 | 4947 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4948 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" |
4949 | msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n" | |
187a518f | 4950 | |
3c4a2b15 | 4951 | #: stdio-common/psignal.c:44 |
b611fb81 UD |
4952 | msgid "Unknown signal" |
4953 | msgstr "Señal desconocida" | |
adc9be5c | 4954 | |
0ffaa7be | 4955 | #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 |
b611fb81 UD |
4956 | msgid "Unknown error " |
4957 | msgstr "Error desconocido " | |
ce4d8b66 | 4958 | |
0ffaa7be | 4959 | #: string/strsignal.c:39 |
8ca5c11b | 4960 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4961 | msgid "Real-time signal %d" |
4962 | msgstr "Señal de tiempo real %d" | |
ce4d8b66 | 4963 | |
0ffaa7be | 4964 | #: string/strsignal.c:43 |
b611fb81 UD |
4965 | #, c-format |
4966 | msgid "Unknown signal %d" | |
4967 | msgstr "Señal desconocida %d" | |
adc9be5c | 4968 | |
35869b85 | 4969 | #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 |
def9c08c SP |
4970 | #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 |
4971 | #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 | |
4972 | #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 | |
4973 | #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 | |
b611fb81 UD |
4974 | msgid "out of memory\n" |
4975 | msgstr "memoria agotada\n" | |
ba1ffaa1 | 4976 | |
b611fb81 | 4977 | # ??? mariscalización ? |
35869b85 | 4978 | #: sunrpc/auth_unix.c:350 |
b611fb81 UD |
4979 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" |
4980 | msgstr "auth_unix.c: - Problema muy grave con autorización marshall" | |
ce4d8b66 | 4981 | |
b611fb81 | 4982 | # FIXME: ¿¿No será major y minor?? |
def9c08c | 4983 | #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 |
ba1ffaa1 | 4984 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4985 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" |
4986 | msgstr "%s: %s; versión menor = %lu, versión mayor = %lu" | |
8ca5c11b | 4987 | |
def9c08c | 4988 | #: sunrpc/clnt_perr.c:99 |
8ca5c11b | 4989 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4990 | msgid "%s: %s; why = %s\n" |
4991 | msgstr "%s: %s; causa = %s\n" | |
8ca5c11b | 4992 | |
def9c08c | 4993 | #: sunrpc/clnt_perr.c:101 |
187a518f | 4994 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4995 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" |
4996 | msgstr "%s: %s; causa = (error de autentificación desconocido - %d)\n" | |
8ca5c11b | 4997 | |
def9c08c | 4998 | #: sunrpc/clnt_perr.c:150 |
b611fb81 UD |
4999 | msgid "RPC: Success" |
5000 | msgstr "RPC: Conseguido" | |
8ca5c11b | 5001 | |
def9c08c | 5002 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 |
b611fb81 UD |
5003 | msgid "RPC: Can't encode arguments" |
5004 | msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos" | |
187a518f | 5005 | |
b611fb81 UD |
5006 | # Si da el error es porque lo intentó descodificar |
5007 | # y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado ) | |
5008 | # En muchos de los mensajes de GNU se usa presente o pasado | |
5009 | # indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can, | |
5010 | # sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno ) | |
5011 | # | |
def9c08c | 5012 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 |
b611fb81 UD |
5013 | msgid "RPC: Can't decode result" |
5014 | msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta" | |
adc9be5c | 5015 | |
b611fb81 | 5016 | # Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv |
def9c08c | 5017 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 |
b611fb81 UD |
5018 | msgid "RPC: Unable to send" |
5019 | msgstr "RPC: No se puede enviar" | |
ba1ffaa1 | 5020 | |
b611fb81 UD |
5021 | # Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta |
5022 | # recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir) | |
5023 | # da la impresión de que ni siquiera se intenta | |
5024 | # A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv | |
5025 | # Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv | |
def9c08c | 5026 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 |
b611fb81 UD |
5027 | msgid "RPC: Unable to receive" |
5028 | msgstr "RPC: No se puede recibir" | |
29f0517d | 5029 | |
def9c08c | 5030 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 |
b611fb81 UD |
5031 | msgid "RPC: Timed out" |
5032 | msgstr "RPC: El tiempo expiró" | |
ce4d8b66 | 5033 | |
def9c08c | 5034 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 |
b611fb81 UD |
5035 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" |
5036 | msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC" | |
ce4d8b66 | 5037 | |
def9c08c | 5038 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 |
b611fb81 UD |
5039 | msgid "RPC: Authentication error" |
5040 | msgstr "RPC: Error de autentificación" | |
ce4d8b66 | 5041 | |
def9c08c | 5042 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 |
b611fb81 UD |
5043 | msgid "RPC: Program unavailable" |
5044 | msgstr "RPC: Programa no disponible" | |
ce4d8b66 | 5045 | |
def9c08c | 5046 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 |
b611fb81 UD |
5047 | msgid "RPC: Program/version mismatch" |
5048 | msgstr "RPC: La versión del programa no coincide" | |
adc9be5c | 5049 | |
b611fb81 UD |
5050 | # ??? prefiero añadir rpc otra vez, |
5051 | # parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras | |
5052 | # | |
5053 | # No sé lo que es el RPC, pero igual es un disparate "procedimiento rpc" | |
5054 | # En estos casos, preferiría no añadir nada y no "arriesgar". sv | |
5055 | # | |
5056 | # Está bien, por homogeneizar todo un poco lo quitaré. Pero que conste que | |
5057 | # procedimiento rpc es perfectamente válido ( rcp: remote procedure call ) | |
5058 | # em | |
5059 | # | |
5060 | # Incluyo una cita de César Ballardini a ver qué te parece: | |
5061 | # "no es necesario explicar la terminología obvia dentro de su contexto" | |
5062 | # Creo que no hace falta poner rpc dos veces. El primero ya te avisa "de qué | |
5063 | # va el rollo". sv+ | |
5064 | # | |
5065 | # Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio. | |
5066 | # Y quito el "rpc" sv+ | |
def9c08c | 5067 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 |
b611fb81 UD |
5068 | msgid "RPC: Procedure unavailable" |
5069 | msgstr "RPC: Procedimiento no disponible" | |
adc9be5c | 5070 | |
def9c08c | 5071 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 |
b611fb81 UD |
5072 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" |
5073 | msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos" | |
187a518f | 5074 | |
def9c08c | 5075 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 |
b611fb81 UD |
5076 | msgid "RPC: Remote system error" |
5077 | msgstr "RPC: Error del sistema remoto" | |
adc9be5c | 5078 | |
def9c08c | 5079 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 |
b611fb81 UD |
5080 | msgid "RPC: Unknown host" |
5081 | msgstr "RPC: `Host' desconocido" | |
ba1ffaa1 | 5082 | |
def9c08c | 5083 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 |
b611fb81 UD |
5084 | msgid "RPC: Unknown protocol" |
5085 | msgstr "RPC: Protocolo desconocido" | |
ba1ffaa1 | 5086 | |
def9c08c | 5087 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 |
b611fb81 UD |
5088 | msgid "RPC: Port mapper failure" |
5089 | msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos" | |
29f0517d | 5090 | |
def9c08c | 5091 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 |
b611fb81 UD |
5092 | msgid "RPC: Program not registered" |
5093 | msgstr "RPC: Programa no registrado" | |
adc9be5c | 5094 | |
b611fb81 | 5095 | # ??? Falló, fracasó, pinchó ;-) |
def9c08c | 5096 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 |
b611fb81 UD |
5097 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" |
5098 | msgstr "RPC: Falló (error no especificado)" | |
adc9be5c | 5099 | |
def9c08c | 5100 | #: sunrpc/clnt_perr.c:258 |
b611fb81 UD |
5101 | msgid "RPC: (unknown error code)" |
5102 | msgstr "RPC: (código de error desconocido)" | |
187a518f | 5103 | |
0ffaa7be | 5104 | #: sunrpc/clnt_perr.c:334 |
b611fb81 UD |
5105 | msgid "Authentication OK" |
5106 | msgstr "Autentificación válida" | |
adc9be5c | 5107 | |
0ffaa7be | 5108 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 |
b611fb81 UD |
5109 | msgid "Invalid client credential" |
5110 | msgstr "Credenciales del cliente inválidas" | |
adc9be5c | 5111 | |
0ffaa7be | 5112 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 |
b611fb81 UD |
5113 | msgid "Server rejected credential" |
5114 | msgstr "El servidor rechazó la credencial" | |
ce4d8b66 | 5115 | |
0ffaa7be | 5116 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 |
b611fb81 UD |
5117 | msgid "Invalid client verifier" |
5118 | msgstr "Verificación del cliente inválida" | |
1228ed5c | 5119 | |
0ffaa7be | 5120 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 |
b611fb81 UD |
5121 | msgid "Server rejected verifier" |
5122 | msgstr "El servidor rechazó el verificador" | |
adc9be5c | 5123 | |
0ffaa7be | 5124 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 |
b611fb81 UD |
5125 | msgid "Client credential too weak" |
5126 | msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables" | |
adc9be5c | 5127 | |
0ffaa7be | 5128 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 |
b611fb81 UD |
5129 | msgid "Invalid server verifier" |
5130 | msgstr "Verificación del servidor inválido" | |
ba1ffaa1 | 5131 | |
0ffaa7be | 5132 | #: sunrpc/clnt_perr.c:361 |
b611fb81 UD |
5133 | msgid "Failed (unspecified error)" |
5134 | msgstr "Falló (error no especificado)" | |
ba1ffaa1 | 5135 | |
def9c08c | 5136 | #: sunrpc/clnt_raw.c:112 |
b611fb81 UD |
5137 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" |
5138 | msgstr "clnt_raw.c: error grave en la secuencia de cabecera" | |
8ca5c11b | 5139 | |
def9c08c | 5140 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 |
b611fb81 UD |
5141 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" |
5142 | msgstr "pmap_getmaps.c: problema de rpc" | |
adc9be5c | 5143 | |
def9c08c | 5144 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 |
b611fb81 UD |
5145 | msgid "Cannot register service" |
5146 | msgstr "No se pudo registrar el servicio" | |
adc9be5c | 5147 | |
b611fb81 UD |
5148 | # He intentado mejorarlo un poco ... |
5149 | # | |
def9c08c | 5150 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 |
b611fb81 UD |
5151 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" |
5152 | msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc" | |
ce4d8b66 | 5153 | |
def9c08c | 5154 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 |
b611fb81 UD |
5155 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" |
5156 | msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'" | |
adc9be5c | 5157 | |
def9c08c | 5158 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 |
b611fb81 UD |
5159 | msgid "Cannot send broadcast packet" |
5160 | msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'" | |
adc9be5c | 5161 | |
b611fb81 | 5162 | # Pregunta: ¿Qué es poll? |
def9c08c | 5163 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 |
b611fb81 UD |
5164 | msgid "Broadcast poll problem" |
5165 | msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'" | |
adc9be5c | 5166 | |
def9c08c | 5167 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 |
b611fb81 UD |
5168 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" |
5169 | msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'" | |
adc9be5c | 5170 | |
def9c08c | 5171 | #: sunrpc/svc_run.c:72 |
b611fb81 UD |
5172 | msgid "svc_run: - out of memory" |
5173 | msgstr "svc_run: - memoria agotada" | |
8ca5c11b | 5174 | |
def9c08c | 5175 | #: sunrpc/svc_run.c:92 |
b611fb81 UD |
5176 | msgid "svc_run: - poll failed" |
5177 | msgstr "svc_run: - poll falló" | |
ba1ffaa1 | 5178 | |
def9c08c | 5179 | #: sunrpc/svc_simple.c:72 |
adc9be5c | 5180 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5181 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" |
5182 | msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n" | |
187a518f | 5183 | |
def9c08c | 5184 | #: sunrpc/svc_simple.c:82 |
b611fb81 UD |
5185 | msgid "couldn't create an rpc server\n" |
5186 | msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n" | |
adc9be5c | 5187 | |
def9c08c | 5188 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 |
b611fb81 UD |
5189 | #, c-format |
5190 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
5191 | msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n" | |
ba1ffaa1 | 5192 | |
def9c08c | 5193 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 |
b611fb81 UD |
5194 | msgid "registerrpc: out of memory\n" |
5195 | msgstr "registerrpc: memoria agotada\n" | |
6bddccf2 | 5196 | |
def9c08c | 5197 | #: sunrpc/svc_simple.c:161 |
a3fecd80 | 5198 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5199 | msgid "trouble replying to prog %d\n" |
5200 | msgstr "dificultades para responder al programa %d\n" | |
ba1ffaa1 | 5201 | |
def9c08c | 5202 | #: sunrpc/svc_simple.c:170 |
a3fecd80 | 5203 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5204 | msgid "never registered prog %d\n" |
5205 | msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n" | |
187a518f | 5206 | |
def9c08c | 5207 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 |
b611fb81 UD |
5208 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" |
5209 | msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp" | |
6bddccf2 | 5210 | |
def9c08c | 5211 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 |
b611fb81 UD |
5212 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" |
5213 | msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" | |
187a518f | 5214 | |
def9c08c | 5215 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 |
b611fb81 UD |
5216 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" |
5217 | msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'" | |
ba1ffaa1 | 5218 | |
def9c08c | 5219 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 |
b611fb81 UD |
5220 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" |
5221 | msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'" | |
adc9be5c | 5222 | |
def9c08c | 5223 | #: sunrpc/svc_udp.c:182 |
b611fb81 UD |
5224 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" |
5225 | msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n" | |
adc9be5c | 5226 | |
def9c08c | 5227 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 |
b611fb81 UD |
5228 | msgid "enablecache: cache already enabled" |
5229 | msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado" | |
6bddccf2 | 5230 | |
b611fb81 UD |
5231 | # Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché" |
5232 | # Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el". | |
5233 | # dependiendo del caso (lo que mejor suene). | |
5234 | # | |
def9c08c | 5235 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 |
b611fb81 UD |
5236 | msgid "enablecache: could not allocate cache" |
5237 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché" | |
6bddccf2 | 5238 | |
def9c08c | 5239 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 |
b611fb81 UD |
5240 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" |
5241 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché" | |
6bddccf2 | 5242 | |
def9c08c | 5243 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 |
b611fb81 UD |
5244 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" |
5245 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché" | |
6bddccf2 | 5246 | |
def9c08c | 5247 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 |
b611fb81 UD |
5248 | msgid "cache_set: victim not found" |
5249 | msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo" | |
6bddccf2 | 5250 | |
def9c08c | 5251 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 |
b611fb81 UD |
5252 | msgid "cache_set: victim alloc failed" |
5253 | msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo" | |
adc9be5c | 5254 | |
def9c08c | 5255 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 |
b611fb81 UD |
5256 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" |
5257 | msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc" | |
187a518f | 5258 | |
def9c08c | 5259 | #: sunrpc/svc_unix.c:163 |
b611fb81 UD |
5260 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
5261 | msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX" | |
187a518f | 5262 | |
def9c08c | 5263 | #: sunrpc/svc_unix.c:179 |
b611fb81 UD |
5264 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
5265 | msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" | |
187a518f | 5266 | |
b611fb81 UD |
5267 | # Habrá que mirar esto |
5268 | # Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá | |
5269 | # que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis ) | |
def9c08c | 5270 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
b611fb81 UD |
5271 | msgid "Hangup" |
5272 | msgstr "Colgar (hangup)" | |
adc9be5c | 5273 | |
def9c08c | 5274 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 |
b611fb81 UD |
5275 | msgid "Interrupt" |
5276 | msgstr "Interrupción" | |
187a518f | 5277 | |
b611fb81 | 5278 | # Podría ser también "Abandonar" sv |
def9c08c | 5279 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 |
b611fb81 UD |
5280 | msgid "Quit" |
5281 | msgstr "Abandona" | |
187a518f | 5282 | |
b611fb81 UD |
5283 | # Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486 |
5284 | # que provoca una "excepción". | |
def9c08c | 5285 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 |
b611fb81 UD |
5286 | msgid "Illegal instruction" |
5287 | msgstr "Instrucción ilegal" | |
adc9be5c | 5288 | |
def9c08c | 5289 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 |
b611fb81 UD |
5290 | msgid "Trace/breakpoint trap" |
5291 | msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento" | |
14b2815b | 5292 | |
def9c08c | 5293 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
b611fb81 UD |
5294 | msgid "Aborted" |
5295 | msgstr "Abortado" | |
adc9be5c | 5296 | |
def9c08c | 5297 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 |
b611fb81 UD |
5298 | msgid "Floating point exception" |
5299 | msgstr "Excepción de coma flotante" | |
adc9be5c | 5300 | |
b611fb81 UD |
5301 | # A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal. |
5302 | # En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes | |
def9c08c | 5303 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 |
b611fb81 UD |
5304 | msgid "Killed" |
5305 | msgstr "Terminado (killed)" | |
187a518f | 5306 | |
def9c08c | 5307 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 |
b611fb81 UD |
5308 | msgid "Bus error" |
5309 | msgstr "Error del bus" | |
adc9be5c | 5310 | |
def9c08c SP |
5311 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 |
5312 | msgid "Bad system call" | |
5313 | msgstr "Llamada al sistema errónea" | |
5314 | ||
b611fb81 UD |
5315 | # ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv |
5316 | # De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba | |
5317 | # segmentada, y se intentó acceder a un segmento | |
5318 | # que no pertenece al programa. em | |
5319 | # ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv | |
5320 | # No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido | |
5321 | # Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo, | |
5322 | # es un mensaje que se ve demasiado a menudo em | |
def9c08c | 5323 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 |
b611fb81 UD |
5324 | msgid "Segmentation fault" |
5325 | msgstr "Violación de segmento" | |
187a518f | 5326 | |
b611fb81 UD |
5327 | # Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó |
5328 | # menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada | |
5329 | # | |
5330 | # Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo | |
5331 | # cat loquesea | less | |
5332 | # Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv | |
def9c08c | 5333 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. |
b611fb81 UD |
5334 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a |
5335 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
5336 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
5337 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
0ffaa7be | 5338 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:219 |
b611fb81 UD |
5339 | msgid "Broken pipe" |
5340 | msgstr "Tubería rota" | |
adc9be5c | 5341 | |
def9c08c | 5342 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 |
b611fb81 UD |
5343 | msgid "Alarm clock" |
5344 | msgstr "Temporizador" | |
ba1ffaa1 | 5345 | |
def9c08c | 5346 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 |
b611fb81 UD |
5347 | msgid "Terminated" |
5348 | msgstr "Terminado" | |
adc9be5c | 5349 | |
b611fb81 | 5350 | # ?? sigo pensando en una traducción para condición |
def9c08c | 5351 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 |
b611fb81 UD |
5352 | msgid "Urgent I/O condition" |
5353 | msgstr "Condición urgente de E/S" | |
8ca5c11b | 5354 | |
def9c08c | 5355 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 |
b611fb81 UD |
5356 | msgid "Stopped (signal)" |
5357 | msgstr "Parado (por una señal)" | |
8ca5c11b | 5358 | |
def9c08c | 5359 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 |
b611fb81 UD |
5360 | msgid "Stopped" |
5361 | msgstr "Parado" | |
a3fecd80 | 5362 | |
def9c08c | 5363 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 |
b611fb81 UD |
5364 | msgid "Continued" |
5365 | msgstr "Continúa" | |
8ca5c11b | 5366 | |
def9c08c | 5367 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 |
b611fb81 UD |
5368 | msgid "Child exited" |
5369 | msgstr "El proceso hijo terminó" | |
187a518f | 5370 | |
b611fb81 UD |
5371 | # Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más |
5372 | # Creo que mejora al original ;) | |
def9c08c | 5373 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 |
b611fb81 UD |
5374 | msgid "Stopped (tty input)" |
5375 | msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)" | |
ce4d8b66 | 5376 | |
b611fb81 UD |
5377 | # Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más |
5378 | # Creo que mejora al original ;) | |
def9c08c | 5379 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 |
b611fb81 UD |
5380 | msgid "Stopped (tty output)" |
5381 | msgstr "Parado (requiere salida por terminal)" | |
a3fecd80 | 5382 | |
def9c08c | 5383 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 |
b611fb81 UD |
5384 | msgid "I/O possible" |
5385 | msgstr "Operación de E/S permitida" | |
ce4d8b66 | 5386 | |
def9c08c | 5387 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 |
b611fb81 UD |
5388 | msgid "CPU time limit exceeded" |
5389 | msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU" | |
ce4d8b66 | 5390 | |
def9c08c | 5391 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 |
b611fb81 UD |
5392 | msgid "File size limit exceeded" |
5393 | msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero" | |
ce4d8b66 | 5394 | |
def9c08c | 5395 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 |
b611fb81 UD |
5396 | msgid "Virtual timer expired" |
5397 | msgstr "El temporizador virtual llegó al final" | |
a3fecd80 | 5398 | |
b611fb81 UD |
5399 | # ¿No habría que traducir profile? sv |
5400 | # Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc | |
5401 | # No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba | |
5402 | # en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em | |
5403 | # Pero esto no tiene nada que ver, ¿no? | |
5404 | # "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen | |
5405 | # más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no | |
5406 | # me acuerdo de cuál. sv | |
5407 | # Gracias por la explicación, sé que era algo referente | |
5408 | # al trace o debug de un programa. Miro a la alemana. | |
def9c08c | 5409 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 |
b611fb81 UD |
5410 | msgid "Profiling timer expired" |
5411 | msgstr "El tiempo de CPU expiró" | |
5412 | ||
def9c08c | 5413 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 |
b611fb81 UD |
5414 | msgid "User defined signal 1" |
5415 | msgstr "Señal definida por el usuario 1" | |
5416 | ||
def9c08c | 5417 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 |
b611fb81 UD |
5418 | msgid "User defined signal 2" |
5419 | msgstr "Señal definida por el usuario 2" | |
5420 | ||
def9c08c SP |
5421 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 |
5422 | msgid "Window changed" | |
5423 | msgstr "La ventana ha cambiado" | |
5424 | ||
b611fb81 UD |
5425 | # ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra |
5426 | # y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla | |
def9c08c | 5427 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 |
b611fb81 UD |
5428 | msgid "EMT trap" |
5429 | msgstr "`trap' de EMT" | |
5430 | ||
3c4a2b15 | 5431 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 |
b611fb81 UD |
5432 | msgid "Stack fault" |
5433 | msgstr "Fallo en la pila" | |
5434 | ||
3c4a2b15 | 5435 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 |
791a08cf SP |
5436 | msgid "Power failure" |
5437 | msgstr "Fallo de alimentación" | |
5438 | ||
def9c08c SP |
5439 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 |
5440 | msgid "Information request" | |
5441 | msgstr "Petición de información" | |
5442 | ||
5443 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 | |
b611fb81 UD |
5444 | msgid "Resource lost" |
5445 | msgstr "Recurso perdido" | |
5446 | ||
def9c08c | 5447 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) |
b611fb81 | 5448 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. |
0ffaa7be | 5449 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:9 |
b611fb81 UD |
5450 | msgid "Operation not permitted" |
5451 | msgstr "Operación no permitida" | |
5452 | ||
5453 | # Sugerencia: No existe el proceso. sv | |
5454 | # ¿Por qué? | |
5455 | # Porque si "No such file or directory" se ha traducido por | |
5456 | # "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un | |
5457 | # proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que | |
5458 | # tú le has dicho y no a otro. sv | |
5459 | # | |
5460 | #. TRANS No process matches the specified process ID. | |
0ffaa7be | 5461 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:21 |
b611fb81 UD |
5462 | msgid "No such process" |
5463 | msgstr "No existe el proceso" | |
5464 | ||
def9c08c | 5465 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented |
b611fb81 UD |
5466 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call |
5467 | #. TRANS again. | |
5468 | #. TRANS | |
5469 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
5470 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
5471 | #. TRANS Primitives}. | |
0ffaa7be | 5472 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:32 |
b611fb81 UD |
5473 | msgid "Interrupted system call" |
5474 | msgstr "Llamada al sistema interrumpida" | |
5475 | ||
def9c08c | 5476 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. |
0ffaa7be | 5477 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:37 |
b611fb81 UD |
5478 | msgid "Input/output error" |
5479 | msgstr "Error de entrada/salida" | |
5480 | ||
def9c08c | 5481 | #. TRANS The system tried to use the device |
b611fb81 UD |
5482 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. |
5483 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
5484 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
5485 | #. TRANS computer. | |
0ffaa7be | 5486 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:46 |
b611fb81 UD |
5487 | msgid "No such device or address" |
5488 | msgstr "No existe el dispositivo o la dirección" | |
5489 | ||
def9c08c | 5490 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program |
b611fb81 | 5491 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a |
3c4a2b15 DM |
5492 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on |
5493 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
0ffaa7be | 5494 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:54 |
b611fb81 UD |
5495 | msgid "Argument list too long" |
5496 | msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga" | |
5497 | ||
5498 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the | |
5499 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
0ffaa7be | 5500 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:60 |
b611fb81 UD |
5501 | msgid "Exec format error" |
5502 | msgstr "Formato de ejecutable incorrecto" | |
5503 | ||
def9c08c | 5504 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been |
b611fb81 UD |
5505 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice |
5506 | #. TRANS versa). | |
0ffaa7be | 5507 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:67 |
b611fb81 UD |
5508 | msgid "Bad file descriptor" |
5509 | msgstr "Descriptor de fichero erróneo" | |
5510 | ||
def9c08c | 5511 | #. TRANS This error happens on operations that are |
b611fb81 UD |
5512 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes |
5513 | #. TRANS to manipulate. | |
0ffaa7be | 5514 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:74 |
b611fb81 UD |
5515 | msgid "No child processes" |
5516 | msgstr "No hay ningún proceso hijo" | |
5517 | ||
5518 | # ¿Sugerencias? em | |
5519 | # ¿Evitado? sv | |
5520 | # Esperemos a ver la opinión de otro. em | |
5521 | # | |
5522 | # ¡Ya la tienen! Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock. | |
5523 | # No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa | |
5524 | # "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un | |
5525 | # recurso. -jtobey | |
5526 | # | |
5527 | # Estupendo. sv | |
5528 | # | |
def9c08c | 5529 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a |
b611fb81 UD |
5530 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice |
5531 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
5532 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
0ffaa7be | 5533 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:82 |
b611fb81 UD |
5534 | msgid "Resource deadlock avoided" |
5535 | msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos" | |
5536 | ||
def9c08c | 5537 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory |
b611fb81 | 5538 | #. TRANS because its capacity is full. |
0ffaa7be | 5539 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:88 |
b611fb81 UD |
5540 | msgid "Cannot allocate memory" |
5541 | msgstr "No se pudo asignar memoria" | |
5542 | ||
def9c08c | 5543 | #. TRANS An invalid pointer was detected. |
3c4a2b15 | 5544 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. |
0ffaa7be | 5545 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:99 |
b611fb81 UD |
5546 | msgid "Bad address" |
5547 | msgstr "Dirección incorrecta" | |
5548 | ||
5549 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that | |
5550 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
5551 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
0ffaa7be | 5552 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:106 |
b611fb81 UD |
5553 | msgid "Block device required" |
5554 | msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques" | |
5555 | ||
def9c08c | 5556 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. |
b611fb81 UD |
5557 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently |
5558 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
0ffaa7be | 5559 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:113 |
b611fb81 UD |
5560 | msgid "Device or resource busy" |
5561 | msgstr "Dispositivo o recurso ocupado" | |
5562 | ||
def9c08c | 5563 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only |
b611fb81 | 5564 | #. TRANS makes sense to specify a new file. |
0ffaa7be | 5565 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:119 |
b611fb81 UD |
5566 | msgid "File exists" |
5567 | msgstr "El fichero ya existe" | |
5568 | ||
5569 | # ??? ver esto. | |
5570 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. | |
5571 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
5572 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
0ffaa7be | 5573 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:126 |
b611fb81 UD |
5574 | msgid "Invalid cross-device link" |
5575 | msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido" | |
5576 | ||
5577 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a | |
5578 | #. TRANS particular sort of device. | |
0ffaa7be | 5579 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:132 |
b611fb81 UD |
5580 | msgid "No such device" |
5581 | msgstr "No existe el dispositivo" | |
5582 | ||
5583 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. | |
0ffaa7be | 5584 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:137 |
b611fb81 UD |
5585 | msgid "Not a directory" |
5586 | msgstr "No es un directorio" | |
5587 | ||
def9c08c | 5588 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, |
b611fb81 | 5589 | #. TRANS or create or remove hard links to it. |
0ffaa7be | 5590 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:143 |
b611fb81 UD |
5591 | msgid "Is a directory" |
5592 | msgstr "Es un directorio" | |
5593 | ||
def9c08c | 5594 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems |
b611fb81 | 5595 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. |
0ffaa7be | 5596 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:149 |
b611fb81 UD |
5597 | msgid "Invalid argument" |
5598 | msgstr "Argumento inválido" | |
5599 | ||
5600 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. | |
5601 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
5602 | #. TRANS | |
5603 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
5604 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
5605 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
5606 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
0ffaa7be | 5607 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:160 |
b611fb81 UD |
5608 | msgid "Too many open files" |
5609 | msgstr "Demasiados ficheros abiertos" | |
5610 | ||
5611 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note | |
5612 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
3c4a2b15 | 5613 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. |
0ffaa7be | 5614 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:167 |
b611fb81 UD |
5615 | msgid "Too many open files in system" |
5616 | msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema" | |
5617 | ||
5618 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal | |
5619 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
0ffaa7be | 5620 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:173 |
b611fb81 UD |
5621 | msgid "Inappropriate ioctl for device" |
5622 | msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo" | |
5623 | ||
5624 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or | |
5625 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
5626 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
5627 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
3c4a2b15 | 5628 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. |
0ffaa7be | 5629 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:182 |
b611fb81 UD |
5630 | msgid "Text file busy" |
5631 | msgstr "El fichero de texto está ocupado" | |
5632 | ||
def9c08c | 5633 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. |
0ffaa7be | 5634 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:187 |
b611fb81 UD |
5635 | msgid "File too large" |
5636 | msgstr "Fichero demasiado grande" | |
5637 | ||
def9c08c | 5638 | #. TRANS Write operation on a file failed because the |
b611fb81 | 5639 | #. TRANS disk is full. |
0ffaa7be | 5640 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:193 |
b611fb81 UD |
5641 | msgid "No space left on device" |
5642 | msgstr "No queda espacio en el dispositivo" | |
5643 | ||
5644 | # ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv | |
5645 | # Según el contexto no se puede saber a qué se refiere | |
5646 | # cambio ... por no permitida em+ | |
5647 | # Suggestion: "Llamada a lseek() inválida" -jtobey | |
5648 | # Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así | |
5649 | # que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida"). | |
5650 | # Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor | |
5651 | # no decantarse por ninguna en particular. sv | |
5652 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). | |
0ffaa7be | 5653 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:198 |
b611fb81 UD |
5654 | msgid "Illegal seek" |
5655 | msgstr "Desplazamiento ilegal" | |
5656 | ||
5657 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. | |
0ffaa7be | 5658 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:203 |
b611fb81 UD |
5659 | msgid "Read-only file system" |
5660 | msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura" | |
5661 | ||
def9c08c | 5662 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. |
b611fb81 UD |
5663 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has |
5664 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
0ffaa7be | 5665 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:210 |
b611fb81 UD |
5666 | msgid "Too many links" |
5667 | msgstr "Demasiados enlaces" | |
5668 | ||
def9c08c | 5669 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does |
b611fb81 | 5670 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. |
0ffaa7be | 5671 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:225 |
b611fb81 UD |
5672 | msgid "Numerical argument out of domain" |
5673 | msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función" | |
5674 | ||
def9c08c | 5675 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is |
b611fb81 | 5676 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. |
0ffaa7be | 5677 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:231 |
b611fb81 UD |
5678 | msgid "Numerical result out of range" |
5679 | msgstr "Resultado numérico fuera de rango" | |
5680 | ||
def9c08c | 5681 | #. TRANS The call might work if you try again |
b611fb81 | 5682 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; |
3c4a2b15 | 5683 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. |
b611fb81 UD |
5684 | #. TRANS |
5685 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
5686 | #. TRANS | |
5687 | #. TRANS @itemize @bullet | |
5688 | #. TRANS @item | |
5689 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
5690 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
5691 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
5692 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
5693 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
5694 | #. TRANS | |
5695 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
5696 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
5697 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
5698 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
5699 | #. TRANS | |
5700 | #. TRANS @item | |
5701 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
5702 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
5703 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
5704 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
5705 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
5706 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
5707 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
5708 | #. TRANS and return to its command loop. | |
5709 | #. TRANS @end itemize | |
0ffaa7be | 5710 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:264 |
b611fb81 UD |
5711 | msgid "Resource temporarily unavailable" |
5712 | msgstr "Recurso no disponible temporalmente" | |
5713 | ||
b611fb81 UD |
5714 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object |
5715 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
5716 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
5717 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
5718 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
5719 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
5720 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
5721 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
0ffaa7be | 5722 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:276 |
b611fb81 UD |
5723 | msgid "Operation now in progress" |
5724 | msgstr "Operación en curso" | |
5725 | ||
5726 | # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv | |
5727 | # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el | |
5728 | # de abajo también. em | |
5729 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking | |
5730 | #. TRANS mode selected. | |
0ffaa7be | 5731 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:282 |
b611fb81 UD |
5732 | msgid "Operation already in progress" |
5733 | msgstr "La operación ya se está llevando a cabo" | |
5734 | ||
5735 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. | |
0ffaa7be | 5736 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:287 |
b611fb81 UD |
5737 | msgid "Socket operation on non-socket" |
5738 | msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'" | |
5739 | ||
5740 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported | |
5741 | #. TRANS maximum size. | |
0ffaa7be | 5742 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:293 |
b611fb81 UD |
5743 | msgid "Message too long" |
5744 | msgstr "Mensaje demasiado largo" | |
5745 | ||
5746 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. | |
0ffaa7be | 5747 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:298 |
b611fb81 UD |
5748 | msgid "Protocol wrong type for socket" |
5749 | msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'" | |
5750 | ||
5751 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the | |
5752 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
0ffaa7be | 5753 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:304 |
b611fb81 UD |
5754 | msgid "Protocol not available" |
5755 | msgstr "Protocolo no disponible" | |
5756 | ||
5757 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol | |
5758 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
5759 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
0ffaa7be | 5760 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:311 |
b611fb81 UD |
5761 | msgid "Protocol not supported" |
5762 | msgstr "Protocolo no soportado" | |
5763 | ||
5764 | #. TRANS The socket type is not supported. | |
0ffaa7be | 5765 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:316 |
b611fb81 UD |
5766 | msgid "Socket type not supported" |
5767 | msgstr "Tipo de `socket' no soportado" | |
5768 | ||
5769 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions | |
5770 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
3c4a2b15 | 5771 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this |
b611fb81 UD |
5772 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the |
5773 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
5774 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
0ffaa7be | 5775 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:326 |
b611fb81 UD |
5776 | msgid "Operation not supported" |
5777 | msgstr "La operación no está soportada" | |
5778 | ||
5779 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. | |
0ffaa7be | 5780 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:331 |
b611fb81 UD |
5781 | msgid "Protocol family not supported" |
5782 | msgstr "Familia de protocolos no soportada" | |
5783 | ||
5784 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is | |
5785 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
0ffaa7be | 5786 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:337 |
b611fb81 UD |
5787 | msgid "Address family not supported by protocol" |
5788 | msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo" | |
5789 | ||
5790 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. | |
0ffaa7be | 5791 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:342 |
b611fb81 UD |
5792 | msgid "Address already in use" |
5793 | msgstr "La dirección ya se está usando" | |
5794 | ||
5795 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried | |
5796 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
5797 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
0ffaa7be | 5798 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:349 |
b611fb81 UD |
5799 | msgid "Cannot assign requested address" |
5800 | msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada" | |
5801 | ||
5802 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. | |
0ffaa7be | 5803 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:354 |
b611fb81 UD |
5804 | msgid "Network is down" |
5805 | msgstr "La red no está activa" | |
5806 | ||
5807 | # Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos | |
5808 | # añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv | |
5809 | # En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando | |
5810 | # como indios si no. em | |
5811 | # | |
5812 | # Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con | |
5813 | # mi definición de "indio". sv | |
5814 | # | |
5815 | # Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio. | |
5816 | # Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv | |
5817 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host | |
5818 | #. TRANS was unreachable. | |
0ffaa7be | 5819 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:360 |
b611fb81 UD |
5820 | msgid "Network is unreachable" |
5821 | msgstr "La red es inaccesible" | |
5822 | ||
5823 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. | |
0ffaa7be | 5824 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:365 |
b611fb81 UD |
5825 | msgid "Network dropped connection on reset" |
5826 | msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar" | |
5827 | ||
5828 | #. TRANS A network connection was aborted locally. | |
0ffaa7be | 5829 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:370 |
b611fb81 UD |
5830 | msgid "Software caused connection abort" |
5831 | msgstr "El programa provocó el fin de la conexión" | |
5832 | ||
5833 | # Se aceptan sugerencias alternativas para "peer" | |
5834 | # ¿Qué tal "remote machine"? ;-) | |
5835 | # Prefiero la traducción. -jtobey | |
5836 | # La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv | |
5837 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the | |
5838 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
5839 | #. TRANS protocol violation. | |
0ffaa7be | 5840 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:377 |
b611fb81 UD |
5841 | msgid "Connection reset by peer" |
5842 | msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota" | |
5843 | ||
5844 | # Memoria intermedia me parece una traducción óptima. | |
5845 | # Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano | |
5846 | # Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv | |
5847 | # ¿Buffer? memoria intermedia. | |
5848 | # A ver qué dice Iñaky... sv | |
5849 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this | |
5850 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
5851 | #. TRANS other from network operations. | |
0ffaa7be | 5852 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:384 |
b611fb81 UD |
5853 | msgid "No buffer space available" |
5854 | msgstr "No queda espacio para memoria intermedia" | |
5855 | ||
5856 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. | |
5857 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
0ffaa7be | 5858 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:390 |
b611fb81 UD |
5859 | msgid "Transport endpoint is already connected" |
5860 | msgstr "El otro extremo ya está conectado" | |
5861 | ||
5862 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you | |
5863 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
5864 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
5865 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
0ffaa7be | 5866 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:398 |
b611fb81 UD |
5867 | msgid "Transport endpoint is not connected" |
5868 | msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado" | |
5869 | ||
5870 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this | |
5871 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
5872 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
0ffaa7be | 5873 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:405 |
b611fb81 UD |
5874 | msgid "Destination address required" |
5875 | msgstr "Se debe especificar la dirección de destino" | |
5876 | ||
5877 | #. TRANS The socket has already been shut down. | |
0ffaa7be | 5878 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 |
b611fb81 UD |
5879 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
5880 | msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino" | |
5881 | ||
5882 | # FUZZY | |
0ffaa7be | 5883 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:413 |
b611fb81 UD |
5884 | msgid "Too many references: cannot splice" |
5885 | msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar" | |
5886 | ||
5887 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during | |
5888 | #. TRANS the timeout period. | |
0ffaa7be | 5889 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:419 |
b611fb81 UD |
5890 | msgid "Connection timed out" |
5891 | msgstr "Expiró el tiempo de conexión" | |
5892 | ||
5893 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because | |
5894 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
0ffaa7be | 5895 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:425 |
b611fb81 UD |
5896 | msgid "Connection refused" |
5897 | msgstr "Conexión rehusada" | |
5898 | ||
5899 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. | |
5900 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
0ffaa7be | 5901 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:431 |
b611fb81 UD |
5902 | msgid "Too many levels of symbolic links" |
5903 | msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos" | |
5904 | ||
5905 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for | |
5906 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
5907 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
0ffaa7be | 5908 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:438 |
b611fb81 UD |
5909 | msgid "File name too long" |
5910 | msgstr "Nombre de fichero demasiado largo" | |
5911 | ||
5912 | # La palabra "host" es delicada. | |
5913 | # En spanglish algunos la traducen por "anfitrión". | |
5914 | # | |
5915 | # Enrique considera equívoca la propia palabra host. | |
5916 | # [ A un huésped también se le llama "host" ]. | |
5917 | # | |
5918 | # En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin | |
5919 | # traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos | |
5920 | # atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host' | |
5921 | # | |
5922 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. | |
0ffaa7be | 5923 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:443 |
b611fb81 UD |
5924 | msgid "Host is down" |
5925 | msgstr "El `host' no está operativo" | |
5926 | ||
0ffaa7be | 5927 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:448 |
b611fb81 UD |
5928 | msgid "No route to host" |
5929 | msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'" | |
5930 | ||
5931 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, | |
5932 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
0ffaa7be | 5933 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:454 |
b611fb81 UD |
5934 | msgid "Directory not empty" |
5935 | msgstr "El directorio no está vacío" | |
5936 | ||
b611fb81 UD |
5937 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. |
5938 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
0ffaa7be | 5939 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:460 |
b611fb81 UD |
5940 | msgid "Too many users" |
5941 | msgstr "Demasiados usuarios" | |
5942 | ||
5943 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. | |
0ffaa7be | 5944 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:465 |
b611fb81 UD |
5945 | msgid "Disk quota exceeded" |
5946 | msgstr "Se ha excedido la cuota de disco" | |
5947 | ||
5948 | # ?? sugerencias ? | |
5949 | # Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv | |
5950 | # No veo porqué. em | |
5951 | # ¿No puede un fichero tener varios `handles' | |
5952 | # y que unos estén bloqueados y otros no? sv | |
5953 | # En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle | |
5954 | # en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros | |
5955 | # compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :) | |
5956 | # | |
5957 | # Suggestion: stale->vencido. No me gusta "bloqueado" porque el | |
5958 | # remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar. | |
5959 | # No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente | |
5960 | # bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que | |
5961 | # nos da acceso al fichero. Habrá que traducir el "handle", como dijo sv. | |
5962 | # -jtobey | |
5963 | # | |
5964 | # Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca" | |
5965 | # o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso". | |
5966 | # | |
def9c08c | 5967 | #. TRANS This indicates an internal confusion in the |
cc5fb300 AM |
5968 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host |
5969 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
5970 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
5971 | #. TRANS and remounting the file system. | |
0ffaa7be | 5972 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:474 |
cc5fb300 AM |
5973 | msgid "Stale file handle" |
5974 | msgstr "`handle' de fichero en desuso" | |
b611fb81 UD |
5975 | |
5976 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that | |
5977 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
5978 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
3c4a2b15 | 5979 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) |
0ffaa7be | 5980 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:482 |
b611fb81 UD |
5981 | msgid "Object is remote" |
5982 | msgstr "El objeto es remoto" | |
5983 | ||
b611fb81 UD |
5984 | # Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear? |
5985 | # Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv | |
5986 | # | |
5987 | # Efectivamente puede que tengas razón, pero ... | |
5988 | # los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :) em | |
5989 | # | |
5990 | # Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un | |
5991 | # fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv | |
5992 | # Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos | |
5993 | # lo sean. sv | |
5994 | # | |
5995 | # ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em | |
5996 | # | |
5997 | # ( Pues mira, no estaría mal. sv ) | |
5998 | # | |
5999 | # no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em | |
6000 | # Miro la versión alemana. | |
6001 | # ??? ¿locks? ¿cómo diablos? | |
def9c08c | 6002 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see |
3c4a2b15 | 6003 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but |
b611fb81 UD |
6004 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another |
6005 | #. TRANS operating system. | |
0ffaa7be | 6006 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:490 |
b611fb81 UD |
6007 | msgid "No locks available" |
6008 | msgstr "No se pueden bloquear más ficheros" | |
6009 | ||
def9c08c | 6010 | #. TRANS This indicates that the function called is |
b611fb81 UD |
6011 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the |
6012 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
6013 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
6014 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
0ffaa7be | 6015 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:499 |
b611fb81 UD |
6016 | msgid "Function not implemented" |
6017 | msgstr "Función no implementada" | |
6018 | ||
b611fb81 UD |
6019 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid |
6020 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
0ffaa7be | 6021 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 |
b611fb81 UD |
6022 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
6023 | msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido" | |
6024 | ||
0ffaa7be | 6025 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 |
b611fb81 UD |
6026 | msgid "Bad message" |
6027 | msgstr "Mensaje erróneo" | |
8ca5c11b | 6028 | |
0ffaa7be | 6029 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 |
b611fb81 UD |
6030 | msgid "Identifier removed" |
6031 | msgstr "El identificador se ha eliminado" | |
a3fecd80 | 6032 | |
b611fb81 UD |
6033 | # FUZZY em+ |
6034 | # No tengo ni idea de qué es un HOP | |
6035 | # este error, que ya lo vi en errno no | |
6036 | # lo encuentro documentado | |
6037 | # "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta | |
6038 | # entre dos máquinas. --jtobey | |
0ffaa7be | 6039 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 |
b611fb81 UD |
6040 | msgid "Multihop attempted" |
6041 | msgstr "Se ha intentado un `multihop'" | |
adc9be5c | 6042 | |
0ffaa7be | 6043 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 |
b611fb81 UD |
6044 | msgid "No data available" |
6045 | msgstr "No hay datos disponibles" | |
187a518f | 6046 | |
0ffaa7be | 6047 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 |
b611fb81 UD |
6048 | msgid "Link has been severed" |
6049 | msgstr "El enlace se ha cortado" | |
adc9be5c | 6050 | |
0ffaa7be | 6051 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 |
b611fb81 UD |
6052 | msgid "No message of desired type" |
6053 | msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado" | |
adc9be5c | 6054 | |
b611fb81 | 6055 | # FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv |
0ffaa7be | 6056 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 |
b611fb81 UD |
6057 | msgid "Out of streams resources" |
6058 | msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'" | |
a3fecd80 | 6059 | |
b611fb81 UD |
6060 | # FUZZY |
6061 | # Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv | |
0ffaa7be | 6062 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 |
b611fb81 UD |
6063 | msgid "Device not a stream" |
6064 | msgstr "El dispositivo no es un `stream'" | |
a3fecd80 | 6065 | |
0ffaa7be | 6066 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 |
b611fb81 UD |
6067 | msgid "Value too large for defined data type" |
6068 | msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido" | |
a3fecd80 | 6069 | |
0ffaa7be | 6070 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 |
b611fb81 UD |
6071 | msgid "Protocol error" |
6072 | msgstr "Error de protocolo" | |
a3fecd80 | 6073 | |
0ffaa7be | 6074 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:538 |
b611fb81 UD |
6075 | msgid "Timer expired" |
6076 | msgstr "El temporizador llegó al final" | |
a3fecd80 | 6077 | |
def9c08c | 6078 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it |
b611fb81 UD |
6079 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, |
6080 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
6081 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
0ffaa7be | 6082 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 |
b611fb81 UD |
6083 | msgid "Operation canceled" |
6084 | msgstr "Operación cancelada" | |
8ca5c11b | 6085 | |
0ffaa7be | 6086 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 |
def9c08c SP |
6087 | msgid "Owner died" |
6088 | msgstr "El propietario ha muerto" | |
6089 | ||
0ffaa7be | 6090 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 |
def9c08c SP |
6091 | msgid "State not recoverable" |
6092 | msgstr "El estado es irrecuperable" | |
6093 | ||
74939c83 | 6094 | # FUZZY |
0ffaa7be | 6095 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 |
b611fb81 UD |
6096 | msgid "Interrupted system call should be restarted" |
6097 | msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar" | |
8ca5c11b | 6098 | |
0ffaa7be | 6099 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 |
b611fb81 UD |
6100 | msgid "Channel number out of range" |
6101 | msgstr "Número de canal fuera de rango" | |
8ca5c11b | 6102 | |
0ffaa7be | 6103 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 |
b611fb81 UD |
6104 | msgid "Level 2 not synchronized" |
6105 | msgstr "Nivel 2 no sincronizado" | |
8ca5c11b | 6106 | |
0ffaa7be | 6107 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 |
b611fb81 UD |
6108 | msgid "Level 3 halted" |
6109 | msgstr "Nivel 3 detenido" | |
8ca5c11b | 6110 | |
0ffaa7be | 6111 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 |
b611fb81 UD |
6112 | msgid "Level 3 reset" |
6113 | msgstr "Nivel 3 restablecido" | |
ba1ffaa1 | 6114 | |
0ffaa7be | 6115 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 |
b611fb81 UD |
6116 | msgid "Link number out of range" |
6117 | msgstr "Número de enlace fuera de rango" | |
187a518f | 6118 | |
0ffaa7be | 6119 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 |
b611fb81 UD |
6120 | msgid "Protocol driver not attached" |
6121 | msgstr "Protocolo no disponible" | |
1739d268 | 6122 | |
b611fb81 | 6123 | # FIXME: ¿No sería más bien CSI structures? |
0ffaa7be | 6124 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 |
b611fb81 UD |
6125 | msgid "No CSI structure available" |
6126 | msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles" | |
1739d268 | 6127 | |
0ffaa7be | 6128 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 |
b611fb81 UD |
6129 | msgid "Level 2 halted" |
6130 | msgstr "Nivel 2 detenido" | |
6bddccf2 | 6131 | |
0ffaa7be | 6132 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 |
b611fb81 UD |
6133 | msgid "Invalid exchange" |
6134 | msgstr "Intercambio inválido" | |
187a518f | 6135 | |
0ffaa7be | 6136 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 |
b611fb81 UD |
6137 | msgid "Invalid request descriptor" |
6138 | msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo" | |
adc9be5c | 6139 | |
b611fb81 | 6140 | # FUZZY em+ |
0ffaa7be | 6141 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 |
b611fb81 UD |
6142 | msgid "Exchange full" |
6143 | msgstr "Intercambio lleno" | |
adc9be5c | 6144 | |
b611fb81 UD |
6145 | # FUZZY |
6146 | # anode o catode :), qué diablos ? em+ | |
6147 | # | |
6148 | # Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos | |
6149 | # ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé | |
6150 | # si esto será lo mismo. | |
6151 | # De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+ | |
0ffaa7be | 6152 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 |
b611fb81 UD |
6153 | msgid "No anode" |
6154 | msgstr "No hay ningún ánodo" | |
ce4d8b66 | 6155 | |
0ffaa7be | 6156 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 |
b611fb81 UD |
6157 | msgid "Invalid request code" |
6158 | msgstr "Código de petición incorrecto" | |
ba1ffaa1 | 6159 | |
b611fb81 UD |
6160 | # ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+ |
6161 | # Antes: `slot' incorrecto | |
0ffaa7be | 6162 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 |
b611fb81 UD |
6163 | msgid "Invalid slot" |
6164 | msgstr "Ranura inválida" | |
8ca5c11b | 6165 | |
0ffaa7be | 6166 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 |
b611fb81 UD |
6167 | msgid "Bad font file format" |
6168 | msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto" | |
8ca5c11b | 6169 | |
0ffaa7be | 6170 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 |
b611fb81 UD |
6171 | msgid "Machine is not on the network" |
6172 | msgstr "La máquina no está en red" | |
6bddccf2 | 6173 | |
0ffaa7be | 6174 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 |
b611fb81 UD |
6175 | msgid "Package not installed" |
6176 | msgstr "El paquete no está instalado" | |
adc9be5c | 6177 | |
b611fb81 UD |
6178 | # FUZZY |
6179 | # Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+ | |
6180 | # Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar. | |
6181 | # De momento lo cambio. sv | |
0ffaa7be | 6182 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 |
b611fb81 UD |
6183 | msgid "Advertise error" |
6184 | msgstr "Error de anuncio" | |
adc9be5c | 6185 | |
0ffaa7be | 6186 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 |
b611fb81 UD |
6187 | msgid "Srmount error" |
6188 | msgstr "Error de `srmount'" | |
ba1ffaa1 | 6189 | |
0ffaa7be | 6190 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 |
b611fb81 UD |
6191 | msgid "Communication error on send" |
6192 | msgstr "Error de comunicación al enviar" | |
adc9be5c | 6193 | |
0ffaa7be | 6194 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 |
b611fb81 UD |
6195 | msgid "RFS specific error" |
6196 | msgstr "error específico de RFS" | |
adc9be5c | 6197 | |
0ffaa7be | 6198 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 |
b611fb81 UD |
6199 | msgid "Name not unique on network" |
6200 | msgstr "El nombre no es único en la red" | |
adc9be5c | 6201 | |
0ffaa7be | 6202 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 |
b611fb81 UD |
6203 | msgid "File descriptor in bad state" |
6204 | msgstr "Descriptor de fichero en mal estado" | |
ce4d8b66 | 6205 | |
0ffaa7be | 6206 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 |
b611fb81 UD |
6207 | msgid "Remote address changed" |
6208 | msgstr "La dirección remota ha cambiado" | |
ce4d8b66 | 6209 | |
0ffaa7be | 6210 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 |
b611fb81 UD |
6211 | msgid "Can not access a needed shared library" |
6212 | msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria" | |
ce4d8b66 | 6213 | |
0ffaa7be | 6214 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 |
b611fb81 UD |
6215 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
6216 | msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida" | |
adc9be5c | 6217 | |
0ffaa7be | 6218 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 |
b611fb81 UD |
6219 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
6220 | msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida" | |
ce4d8b66 | 6221 | |
b611fb81 UD |
6222 | # Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable" |
6223 | # "link in" es verbo transitivo. --jtobey@channel1.com | |
6224 | # Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado | |
6225 | # el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué | |
6226 | # se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque | |
6227 | # es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv | |
0ffaa7be | 6228 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 |
b611fb81 UD |
6229 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
6230 | msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas" | |
ce4d8b66 | 6231 | |
0ffaa7be | 6232 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 |
b611fb81 UD |
6233 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
6234 | msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente" | |
adc9be5c | 6235 | |
b611fb81 UD |
6236 | # FUZZY FUZZY |
6237 | # ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+ | |
0ffaa7be | 6238 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 |
b611fb81 UD |
6239 | msgid "Streams pipe error" |
6240 | msgstr "Error de tubería de `streams'" | |
ce4d8b66 | 6241 | |
b611fb81 UD |
6242 | # FUZZY |
6243 | # O me cojo otras traducciones o ando perdido em+ | |
0ffaa7be | 6244 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 |
b611fb81 UD |
6245 | msgid "Structure needs cleaning" |
6246 | msgstr "La estructura necesita una limpieza" | |
187a518f | 6247 | |
0ffaa7be | 6248 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 |
b611fb81 UD |
6249 | msgid "Not a XENIX named type file" |
6250 | msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'" | |
adc9be5c | 6251 | |
0ffaa7be | 6252 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 |
b611fb81 UD |
6253 | msgid "No XENIX semaphores available" |
6254 | msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles" | |
ba1ffaa1 | 6255 | |
b611fb81 UD |
6256 | # FUZZY em+ |
6257 | # ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce? | |
0ffaa7be | 6258 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 |
b611fb81 UD |
6259 | msgid "Is a named type file" |
6260 | msgstr "Es un fichero de tipo `named'" | |
ba1ffaa1 | 6261 | |
0ffaa7be | 6262 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 |
b611fb81 UD |
6263 | msgid "Remote I/O error" |
6264 | msgstr "Error de E/S en la máquina remota" | |
1739d268 | 6265 | |
0ffaa7be | 6266 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 |
b611fb81 UD |
6267 | msgid "No medium found" |
6268 | msgstr "No se ha encontrado el medio" | |
ba1ffaa1 | 6269 | |
0ffaa7be | 6270 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 |
b611fb81 UD |
6271 | msgid "Wrong medium type" |
6272 | msgstr "Tipo de medio erróneo" | |
ba1ffaa1 | 6273 | |
0ffaa7be | 6274 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 |
b611fb81 UD |
6275 | msgid "Required key not available" |
6276 | msgstr "La clave requerida no está disponible" | |
ba1ffaa1 | 6277 | |
0ffaa7be | 6278 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 |
b611fb81 UD |
6279 | msgid "Key has expired" |
6280 | msgstr "La clave ha caducado" | |
187a518f | 6281 | |
0ffaa7be | 6282 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 |
b611fb81 UD |
6283 | msgid "Key has been revoked" |
6284 | msgstr "La clave ha sido revocada" | |
ba1ffaa1 | 6285 | |
0ffaa7be | 6286 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 |
b611fb81 UD |
6287 | msgid "Key was rejected by service" |
6288 | msgstr "La clave fue rechazada por el servicio" | |
ba1ffaa1 | 6289 | |
0ffaa7be | 6290 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:681 |
b611fb81 UD |
6291 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" |
6292 | msgstr "Operación imposible por estar la radiofrecuencia desactivada" | |
8ca5c11b | 6293 | |
0ffaa7be | 6294 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:684 |
3c4a2b15 DM |
6295 | msgid "Memory page has hardware error" |
6296 | msgstr "La página de memoria tiene un error de hardware" | |
6297 | ||
0ffaa7be CD |
6298 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 |
6299 | msgid "RPC struct is bad" | |
6300 | msgstr "la estructura RPC es incorrecta" | |
6301 | ||
6302 | #. TRANS The file was the wrong type for the | |
6303 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
6304 | #. TRANS | |
6305 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6306 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
6307 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 | |
6308 | msgid "Inappropriate file type or format" | |
6309 | msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado" | |
6310 | ||
6311 | # ## qué horror | |
6312 | # ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo: | |
6313 | # ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv | |
6314 | # FIXME -> Comunicarlo al autor. | |
6315 | # En inglés podría quedar también mejor. | |
6316 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 | |
6317 | msgid "RPC bad procedure for program" | |
6318 | msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa" | |
6319 | ||
6320 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 | |
6321 | msgid "Authentication error" | |
6322 | msgstr "Error de autentificación" | |
6323 | ||
6324 | # Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv | |
6325 | # Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye. | |
6326 | # Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv | |
6327 | # | |
6328 | # Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas | |
6329 | # todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em | |
6330 | # | |
6331 | # Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece | |
6332 | # "Se terminó el traductor"? -jtobey | |
6333 | # | |
6334 | # Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv | |
6335 | # | |
6336 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
6337 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
6338 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
6339 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 | |
6340 | msgid "Translator died" | |
6341 | msgstr "El traductor ha terminado" | |
6342 | ||
6343 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 | |
6344 | msgid "RPC version wrong" | |
6345 | msgstr "versión de RPC incorrecta" | |
6346 | ||
6347 | # ?? Ni idea de como traducir esto | |
6348 | # "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em | |
6349 | # this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase | |
6350 | # prefiero que no corramos el riesgo. sv | |
6351 | # Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper | |
6352 | # al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em | |
6353 | # Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv | |
6354 | # El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un | |
6355 | # mail para que me envíe lo que tenga hecho. em | |
6356 | # Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld | |
6357 | # von mir wenn es gar nicht stimmt. | |
6358 | # | |
6359 | # Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+ | |
6360 | # (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende). | |
6361 | # (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es | |
6362 | # demasiado suave). | |
6363 | # | |
6364 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
6365 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:717 | |
6366 | msgid "You really blew it this time" | |
6367 | msgstr "Esta vez sí que lo has roto" | |
6368 | ||
6369 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
6370 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6371 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
6372 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:724 | |
6373 | msgid "Too many processes" | |
6374 | msgstr "Demasiados procesos" | |
6375 | ||
6376 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
6377 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:729 | |
6378 | msgid "Gratuitous error" | |
6379 | msgstr "Error injustificado" | |
6380 | ||
6381 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter | |
6382 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
6383 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6384 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6385 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6386 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6387 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6388 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6389 | #. TRANS values. | |
6390 | #. TRANS | |
6391 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6392 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
6393 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 | |
6394 | msgid "Not supported" | |
6395 | msgstr "No soportado" | |
6396 | ||
6397 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:748 | |
6398 | msgid "RPC program version wrong" | |
6399 | msgstr "Versión del programa RPC incorrecta" | |
6400 | ||
6401 | # Habrá que ver a qué se refiere. | |
6402 | # | |
6403 | # Si le pones el "es", ponle el "La" al principio. | |
6404 | # O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario. | |
6405 | # Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene | |
6406 | # debe ser una oración completa. Me explico: | |
6407 | # 1 "operación no válida" sería admisible. | |
6408 | # 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible). | |
6409 | # 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre | |
6410 | # es mejor que 1. sv | |
6411 | # | |
6412 | # En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado | |
6413 | # el "es". sv | |
6414 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
6415 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
6416 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6417 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6418 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6419 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
6420 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:758 | |
6421 | msgid "Inappropriate operation for background process" | |
6422 | msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano" | |
6423 | ||
6424 | # ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes | |
6425 | # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones | |
6426 | # - Macro: int EIEIO | |
6427 | # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6428 | # Jochen tambien lo traduce así. em | |
6429 | # | |
6430 | # Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
6431 | # This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
6432 | # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
6433 | # errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
6434 | # compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
6435 | # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
6436 | # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
6437 | # --jtobey@channel1.com | |
6438 | # | |
6439 | # "bought the farm" means "died". -jtobey | |
6440 | # | |
6441 | # Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la | |
6442 | # traducción francesa (traducción libre). sv | |
6443 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6444 | #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
6445 | #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
6446 | #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
6447 | #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
6448 | #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
6449 | #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
6450 | #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
6451 | #. TRANS @c --jtobey@channel1.com | |
6452 | #. TRANS @c | |
6453 | #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey | |
6454 | #. TRANS @c | |
6455 | #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into | |
6456 | #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. | |
6457 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 | |
6458 | msgid "Computer bought the farm" | |
6459 | msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche" | |
6460 | ||
6461 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
6462 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
6463 | #. TRANS | |
6464 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6465 | #. TRANS separate error code. | |
6466 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 | |
6467 | msgid "Operation would block" | |
6468 | msgstr "La operación se bloquearía" | |
6469 | ||
6470 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:788 | |
6471 | msgid "Need authenticator" | |
6472 | msgstr "Se necesita un autentificador" | |
6473 | ||
6474 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
6475 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6476 | #. TRANS @c Don't change it. | |
6477 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 | |
6478 | msgid "?" | |
6479 | msgstr "?" | |
6480 | ||
6481 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:798 | |
6482 | msgid "RPC program not available" | |
6483 | msgstr "Programa RPC no disponible" | |
6484 | ||
b611fb81 UD |
6485 | # ¿Qué demonios es esto? |
6486 | # ¿Error en el error del sistema desconocido? sv | |
0ffaa7be | 6487 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 |
b611fb81 UD |
6488 | msgid "Error in unknown error system: " |
6489 | msgstr "Error de sistema desconocido: " | |
8ca5c11b | 6490 | |
b611fb81 UD |
6491 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
6492 | msgid "Address family for hostname not supported" | |
6493 | msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'" | |
8ca5c11b | 6494 | |
b611fb81 UD |
6495 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
6496 | msgid "Temporary failure in name resolution" | |
6497 | msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre" | |
187a518f | 6498 | |
b611fb81 UD |
6499 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
6500 | msgid "Bad value for ai_flags" | |
6501 | msgstr "Valor erróneo para ai_flags" | |
187a518f | 6502 | |
b611fb81 UD |
6503 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
6504 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" | |
6505 | msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre" | |
ce4d8b66 | 6506 | |
b611fb81 UD |
6507 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
6508 | msgid "ai_family not supported" | |
6509 | msgstr "No se admite ai_familiy" | |
ba1ffaa1 | 6510 | |
b611fb81 UD |
6511 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
6512 | msgid "Memory allocation failure" | |
6513 | msgstr "Fallo en la asignación de memoria" | |
8ca5c11b | 6514 | |
b611fb81 UD |
6515 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
6516 | msgid "No address associated with hostname" | |
6517 | msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" | |
8ca5c11b | 6518 | |
b611fb81 UD |
6519 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
6520 | msgid "Name or service not known" | |
6521 | msgstr "Nombre o servicio desconocido" | |
8ca5c11b | 6522 | |
b611fb81 UD |
6523 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
6524 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" | |
6525 | msgstr "No se admite servname para ai_socktype" | |
ba1ffaa1 | 6526 | |
b611fb81 UD |
6527 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
6528 | msgid "ai_socktype not supported" | |
6529 | msgstr "No se admite ai_socktype" | |
8ca5c11b | 6530 | |
b611fb81 UD |
6531 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
6532 | msgid "System error" | |
6533 | msgstr "Error del sistema" | |
ce4d8b66 | 6534 | |
b611fb81 UD |
6535 | # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv |
6536 | # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el | |
6537 | # de abajo también. em | |
6538 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 | |
6539 | msgid "Processing request in progress" | |
6540 | msgstr "Se está procesando la petición" | |
8ca5c11b | 6541 | |
b611fb81 UD |
6542 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
6543 | msgid "Request canceled" | |
6544 | msgstr "Petición cancelada" | |
adc9be5c | 6545 | |
b611fb81 UD |
6546 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
6547 | msgid "Request not canceled" | |
6548 | msgstr "Petición no cancelada" | |
adc9be5c | 6549 | |
b611fb81 UD |
6550 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
6551 | msgid "All requests done" | |
6552 | msgstr "Realizadas todas las peticiones" | |
6bc31da0 | 6553 | |
b611fb81 UD |
6554 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
6555 | msgid "Interrupted by a signal" | |
6556 | msgstr "Interrumpido por una señal" | |
29f0517d | 6557 | |
b611fb81 UD |
6558 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
6559 | msgid "Parameter string not correctly encoded" | |
6560 | msgstr "Cadena de parámetros codificada incorrectamente" | |
ba1ffaa1 | 6561 | |
3c4a2b15 | 6562 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 |
8ca5c11b | 6563 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6564 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" |
6565 | msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n" | |
8ca5c11b | 6566 | |
686ab290 AM |
6567 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 |
6568 | #, c-format | |
6569 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
6570 | msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n" | |
6571 | ||
3c4a2b15 | 6572 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 |
a3fecd80 | 6573 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6574 | msgid "" |
6575 | "Usage: lddlibc4 FILE\n" | |
6576 | "\n" | |
6577 | msgstr "" | |
6578 | "Modo de empleo: lddlibc4 FICHERO\n" | |
6579 | "\n" | |
8ca5c11b | 6580 | |
3c4a2b15 | 6581 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 |
a3fecd80 | 6582 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6583 | msgid "cannot open `%s'" |
6584 | msgstr "no se puede abrir `%s'" | |
8ca5c11b | 6585 | |
3c4a2b15 | 6586 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 |
a3fecd80 | 6587 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6588 | msgid "cannot read header from `%s'" |
6589 | msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'" | |
ce4d8b66 | 6590 | |
def9c08c | 6591 | #: timezone/zdump.c:341 |
adc9be5c | 6592 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6593 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" |
6594 | msgstr "%s: atención: zona \"%s\" abreviatura \"%s\" %s\n" | |
adc9be5c | 6595 | |
def9c08c | 6596 | #: timezone/zdump.c:473 |
ba1ffaa1 | 6597 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6598 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" |
6599 | msgstr "%s: argumento %s descabellado para -c\n" | |
ba1ffaa1 | 6600 | |
def9c08c | 6601 | #: timezone/zdump.c:506 |
cc5fb300 AM |
6602 | #, c-format |
6603 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
6604 | msgstr "%s: argumento %s descabellado para -t\n" | |
6605 | ||
0ffaa7be | 6606 | #: timezone/zic.c:432 |
ba1ffaa1 | 6607 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6608 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" |
6609 | msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n" | |
adc9be5c | 6610 | |
0ffaa7be | 6611 | #: timezone/zic.c:554 |
cc5fb300 | 6612 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6613 | msgid "warning: " |
6614 | msgstr "atención: " | |
adc9be5c | 6615 | |
0ffaa7be | 6616 | #: timezone/zic.c:698 |
b611fb81 UD |
6617 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" |
6618 | msgstr "especificación de zic_t en tiempo de compilación descabellada" | |
adc9be5c | 6619 | |
0ffaa7be | 6620 | #: timezone/zic.c:730 |
b611fb81 UD |
6621 | #, c-format |
6622 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
6623 | msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n" | |
8ca5c11b | 6624 | |
0ffaa7be | 6625 | #: timezone/zic.c:740 |
b611fb81 UD |
6626 | #, c-format |
6627 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
6628 | msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n" | |
ba1ffaa1 | 6629 | |
0ffaa7be | 6630 | #: timezone/zic.c:750 |
a3fecd80 | 6631 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6632 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" |
6633 | msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n" | |
adc9be5c | 6634 | |
0ffaa7be | 6635 | #: timezone/zic.c:771 |
b611fb81 UD |
6636 | #, c-format |
6637 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
6638 | msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n" | |
187a518f | 6639 | |
0ffaa7be | 6640 | #: timezone/zic.c:781 |
a3fecd80 | 6641 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6642 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" |
6643 | msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n" | |
187a518f | 6644 | |
0ffaa7be | 6645 | #: timezone/zic.c:848 |
b611fb81 UD |
6646 | msgid "link to link" |
6647 | msgstr "enlace a un enlace" | |
adc9be5c | 6648 | |
0ffaa7be | 6649 | #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 |
b611fb81 UD |
6650 | msgid "same rule name in multiple files" |
6651 | msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros" | |
8ca5c11b | 6652 | |
0ffaa7be | 6653 | #: timezone/zic.c:1171 |
a3fecd80 | 6654 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6655 | msgid "%s in ruleless zone" |
6656 | msgstr "%s en una zona sin reglas" | |
14b2815b | 6657 | |
0ffaa7be | 6658 | #: timezone/zic.c:1191 |
b611fb81 UD |
6659 | msgid "standard input" |
6660 | msgstr "entrada estándar" | |
14b2815b | 6661 | |
0ffaa7be | 6662 | #: timezone/zic.c:1196 |
a3fecd80 | 6663 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6664 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" |
6665 | msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n" | |
14b2815b | 6666 | |
0ffaa7be | 6667 | #: timezone/zic.c:1207 |
b611fb81 UD |
6668 | msgid "line too long" |
6669 | msgstr "línea demasiado larga" | |
6bddccf2 | 6670 | |
0ffaa7be | 6671 | #: timezone/zic.c:1230 |
b611fb81 UD |
6672 | msgid "input line of unknown type" |
6673 | msgstr "línea de entrada de tipo desconocido" | |
adc9be5c | 6674 | |
b611fb81 | 6675 | # Ídem. 1984. |
0ffaa7be | 6676 | #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 |
b611fb81 UD |
6677 | #, c-format |
6678 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
6679 | msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n" | |
6bc31da0 | 6680 | |
0ffaa7be | 6681 | #: timezone/zic.c:1262 |
b611fb81 UD |
6682 | msgid "expected continuation line not found" |
6683 | msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra" | |
29f0517d | 6684 | |
b611fb81 | 6685 | # Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+ |
0ffaa7be | 6686 | #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 |
b611fb81 UD |
6687 | msgid "time overflow" |
6688 | msgstr "desbordamiento horario" | |
29f0517d | 6689 | |
0ffaa7be | 6690 | #: timezone/zic.c:1322 |
b611fb81 UD |
6691 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" |
6692 | msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas" | |
29f0517d | 6693 | |
0ffaa7be | 6694 | #: timezone/zic.c:1340 |
def9c08c SP |
6695 | msgid "invalid saved time" |
6696 | msgstr "la hora almacenada no es válida" | |
6697 | ||
0ffaa7be | 6698 | #: timezone/zic.c:1351 |
b611fb81 UD |
6699 | msgid "wrong number of fields on Rule line" |
6700 | msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)" | |
29f0517d | 6701 | |
0ffaa7be | 6702 | #: timezone/zic.c:1382 |
b611fb81 UD |
6703 | msgid "wrong number of fields on Zone line" |
6704 | msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)" | |
187a518f | 6705 | |
0ffaa7be | 6706 | #: timezone/zic.c:1387 |
b611fb81 UD |
6707 | #, c-format |
6708 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
6709 | msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes" | |
187a518f | 6710 | |
0ffaa7be | 6711 | #: timezone/zic.c:1393 |
b611fb81 UD |
6712 | #, c-format |
6713 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
6714 | msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes" | |
187a518f | 6715 | |
0ffaa7be | 6716 | #: timezone/zic.c:1414 |
b611fb81 UD |
6717 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
6718 | msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)" | |
187a518f | 6719 | |
0ffaa7be | 6720 | #: timezone/zic.c:1454 |
cc5fb300 AM |
6721 | msgid "invalid UT offset" |
6722 | msgstr "desplazamiento UT inválido" | |
187a518f | 6723 | |
0ffaa7be | 6724 | #: timezone/zic.c:1458 |
b611fb81 UD |
6725 | msgid "invalid abbreviation format" |
6726 | msgstr "formato de abreviatura incorrecto" | |
187a518f | 6727 | |
b611fb81 | 6728 | # VER |
0ffaa7be | 6729 | #: timezone/zic.c:1494 |
b611fb81 UD |
6730 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
6731 | msgstr "" | |
6732 | "La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n" | |
6733 | "de la línea anterior" | |
187a518f | 6734 | |
0ffaa7be | 6735 | #: timezone/zic.c:1526 |
b611fb81 UD |
6736 | msgid "invalid leaping year" |
6737 | msgstr "año bisiesto inválido" | |
187a518f | 6738 | |
0ffaa7be | 6739 | #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 |
b611fb81 UD |
6740 | msgid "invalid month name" |
6741 | msgstr "nombre de mes incorrecto" | |
187a518f | 6742 | |
0ffaa7be | 6743 | #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 |
b611fb81 UD |
6744 | msgid "invalid day of month" |
6745 | msgstr "día del mes inválido" | |
187a518f | 6746 | |
0ffaa7be | 6747 | #: timezone/zic.c:1566 |
b611fb81 UD |
6748 | msgid "time too small" |
6749 | msgstr "tiempo demasiado pequeño" | |
187a518f | 6750 | |
0ffaa7be | 6751 | #: timezone/zic.c:1570 |
b611fb81 UD |
6752 | msgid "time too large" |
6753 | msgstr "tiempo demasiado grande" | |
187a518f | 6754 | |
0ffaa7be | 6755 | #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 |
b611fb81 UD |
6756 | msgid "invalid time of day" |
6757 | msgstr "hora del día inválida" | |
187a518f | 6758 | |
0ffaa7be CD |
6759 | # En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos", |
6760 | # "número incorrecto de argumentos", etc. | |
6761 | # creo que quedaría mucho mejor. sv | |
6762 | # La mitad como tú dices, y la mitad como yo em | |
6763 | # | |
6764 | # Eso es que te da igual... | |
6765 | # O es mejor como digo, o no es mejor. | |
6766 | # Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno. | |
6767 | # Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..." | |
6768 | # Si no, queda como "al revés". sv+ | |
6769 | #: timezone/zic.c:1585 | |
6770 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
6771 | msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)" | |
187a518f | 6772 | |
0ffaa7be | 6773 | #: timezone/zic.c:1624 |
b611fb81 UD |
6774 | msgid "wrong number of fields on Link line" |
6775 | msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)" | |
187a518f | 6776 | |
0ffaa7be | 6777 | #: timezone/zic.c:1628 |
b611fb81 UD |
6778 | msgid "blank FROM field on Link line" |
6779 | msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'" | |
187a518f | 6780 | |
0ffaa7be | 6781 | #: timezone/zic.c:1703 |
b611fb81 UD |
6782 | msgid "invalid starting year" |
6783 | msgstr "año de comienzo inválido" | |
187a518f | 6784 | |
0ffaa7be | 6785 | #: timezone/zic.c:1725 |
b611fb81 UD |
6786 | msgid "invalid ending year" |
6787 | msgstr "año de final inválido" | |
187a518f | 6788 | |
0ffaa7be | 6789 | #: timezone/zic.c:1729 |
b611fb81 UD |
6790 | msgid "starting year greater than ending year" |
6791 | msgstr "año de comienzo mayor que año de final" | |
187a518f | 6792 | |
0ffaa7be | 6793 | #: timezone/zic.c:1736 |
b611fb81 UD |
6794 | msgid "typed single year" |
6795 | msgstr "tecleado un único año" | |
187a518f | 6796 | |
0ffaa7be | 6797 | #: timezone/zic.c:1774 |
b611fb81 UD |
6798 | msgid "invalid weekday name" |
6799 | msgstr "nombre del día de la semana incorrecto" | |
187a518f | 6800 | |
0ffaa7be | 6801 | #: timezone/zic.c:1939 |
686ab290 AM |
6802 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" |
6803 | msgstr "los clientes anteriores a 2014 pueden confundirse con más de 1200 tiempos de transición" | |
6804 | ||
0ffaa7be | 6805 | #: timezone/zic.c:2673 |
b611fb81 UD |
6806 | msgid "no POSIX environment variable for zone" |
6807 | msgstr "no hay ninguna variable de entorno POSIX para la zona" | |
187a518f | 6808 | |
0ffaa7be | 6809 | #: timezone/zic.c:2679 |
cc5fb300 AM |
6810 | #, c-format |
6811 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
6812 | msgstr "%s: los clientes pre-%d pueden confundirse con marcas de tiempo distantes" | |
6813 | ||
b611fb81 | 6814 | # FUZZY |
0ffaa7be | 6815 | #: timezone/zic.c:2889 |
b611fb81 UD |
6816 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
6817 | msgstr "" | |
6818 | "No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n" | |
6819 | "después" | |
187a518f | 6820 | |
0ffaa7be | 6821 | #: timezone/zic.c:2964 |
cc5fb300 AM |
6822 | msgid "UT offset out of range" |
6823 | msgstr "desplazamiento UT fuera de rango" | |
187a518f | 6824 | |
0ffaa7be CD |
6825 | #: timezone/zic.c:2987 |
6826 | msgid "too many local time types" | |
6827 | msgstr "demasiados tipos de hora local" | |
6828 | ||
6829 | #: timezone/zic.c:3005 | |
b611fb81 UD |
6830 | msgid "too many leap seconds" |
6831 | msgstr "demasiados segundos intercalares" | |
187a518f | 6832 | |
b611fb81 | 6833 | # # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em |
0ffaa7be | 6834 | #: timezone/zic.c:3095 |
b611fb81 UD |
6835 | msgid "Wild result from command execution" |
6836 | msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden" | |
187a518f | 6837 | |
0ffaa7be | 6838 | #: timezone/zic.c:3096 |
b611fb81 UD |
6839 | #, c-format |
6840 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" | |
3c4a2b15 | 6841 | msgstr "%s: la orden fue '%s', el resultado fue %d\n" |
187a518f | 6842 | |
0ffaa7be | 6843 | #: timezone/zic.c:3267 |
b611fb81 UD |
6844 | msgid "Odd number of quotation marks" |
6845 | msgstr "Número impar de comillas" | |
187a518f | 6846 | |
b611fb81 UD |
6847 | # FIXME: non leap-year -> non-leap year. |
6848 | # A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero" | |
6849 | # se entiende mejor. no sé. sv | |
6850 | # Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque | |
6851 | # en el fichero pondrá 2/29 em | |
0ffaa7be | 6852 | #: timezone/zic.c:3361 |
b611fb81 UD |
6853 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
6854 | msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto" | |
187a518f | 6855 | |
0ffaa7be | 6856 | #: timezone/zic.c:3427 |
b611fb81 UD |
6857 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" |
6858 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria difiere del estándar POSIX" | |
adc9be5c | 6859 | |
0ffaa7be | 6860 | #: timezone/zic.c:3433 |
b611fb81 UD |
6861 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
6862 | msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas" |