]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame - po/es.po
Update copyright dates with scripts/update-copyrights
[thirdparty/glibc.git] / po / es.po
CommitLineData
b611fb81 1# Mensajes en español para GNU libc.
3c4a2b15 2# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
b611fb81
UD
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997.
cc5fb300 5# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013, 2014.
6bc31da0 6#
ce4d8b66
RM
7msgid ""
8msgstr ""
686ab290 9"Project-Id-Version: GNU libc 2.19.90\n"
6bddccf2 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0ffaa7be 11"POT-Creation-Date: 2020-07-22 23:24-0400\n"
686ab290 12"PO-Revision-Date: 2014-08-25 16:18-0700\n"
adc9be5c 13"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
cc5fb300 14"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
b611fb81 15"Language: es\n"
ce4d8b66 16"MIME-Version: 1.0\n"
b611fb81 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
ce4d8b66 18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
def9c08c 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
ce4d8b66 20
3c4a2b15 21#: argp/argp-help.c:227
b611fb81
UD
22#, c-format
23msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor"
adc9be5c 25
3c4a2b15 26#: argp/argp-help.c:237
b611fb81
UD
27#, c-format
28msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
adc9be5c 30
3c4a2b15 31#: argp/argp-help.c:250
b611fb81
UD
32#, c-format
33msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s"
adc9be5c 35
3c4a2b15 36#: argp/argp-help.c:1214
b611fb81
UD
37msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38msgstr ""
39"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n"
40"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
adc9be5c 41
3c4a2b15 42#: argp/argp-help.c:1600
b611fb81
UD
43msgid "Usage:"
44msgstr "Modo de empleo:"
adc9be5c 45
3c4a2b15 46#: argp/argp-help.c:1604
b611fb81
UD
47msgid " or: "
48msgstr " o: "
adc9be5c 49
3c4a2b15 50#: argp/argp-help.c:1616
b611fb81
UD
51msgid " [OPTION...]"
52msgstr " [OPCIÓN...]"
adc9be5c 53
3c4a2b15 54#: argp/argp-help.c:1643
b611fb81
UD
55#, c-format
56msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
57msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
adc9be5c 58
3c4a2b15 59#: argp/argp-help.c:1671
b611fb81
UD
60#, c-format
61msgid "Report bugs to %s.\n"
3c4a2b15 62msgstr "Comunicar errores a %s.\n"
8ca5c11b 63
3c4a2b15 64#: argp/argp-parse.c:101
b611fb81
UD
65msgid "Give this help list"
66msgstr "Da esta lista de ayuda"
8ca5c11b 67
3c4a2b15 68#: argp/argp-parse.c:102
b611fb81
UD
69msgid "Give a short usage message"
70msgstr "Da un mensaje corto de uso"
8ca5c11b 71
cc5fb300 72#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
0ffaa7be
CD
73#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
74#: nss/makedb.c:120
cc5fb300
AM
75msgid "NAME"
76msgstr "NOMBRE"
77
78#: argp/argp-parse.c:104
b611fb81
UD
79msgid "Set the program name"
80msgstr "Establece el nombre del programa"
8ca5c11b 81
3c4a2b15 82#: argp/argp-parse.c:105
cc5fb300
AM
83msgid "SECS"
84msgstr "SEG"
85
86#: argp/argp-parse.c:106
b611fb81 87msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
cc5fb300 88msgstr "Cuelga durante SEG segundos (por omisión, 3600)"
adc9be5c 89
cc5fb300 90#: argp/argp-parse.c:167
b611fb81
UD
91msgid "Print program version"
92msgstr "Muestra la versión del programa"
adc9be5c 93
cc5fb300 94#: argp/argp-parse.c:183
b611fb81
UD
95msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
96msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?"
adc9be5c 97
cc5fb300 98#: argp/argp-parse.c:623
b611fb81
UD
99#, c-format
100msgid "%s: Too many arguments\n"
101msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
adc9be5c 102
cc5fb300 103#: argp/argp-parse.c:766
b611fb81
UD
104msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
105msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?"
adc9be5c 106
b611fb81
UD
107# La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt
108# que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que
109# las afirmaciones hechas no son ciertas.
3c4a2b15 110#: assert/assert.c:101
b611fb81
UD
111#, c-format
112msgid ""
113"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
114"%n"
115msgstr ""
116"%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n"
117"%n"
adc9be5c 118
3c4a2b15 119#: catgets/gencat.c:110
b611fb81
UD
120msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
121msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos"
adc9be5c 122
3c4a2b15 123#: catgets/gencat.c:112
b611fb81
UD
124msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
125msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida"
adc9be5c 126
cc5fb300 127#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
b611fb81
UD
128msgid "Write output to file NAME"
129msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE"
adc9be5c 130
b611fb81 131# FIXME: ¿Qué es ^K?
3c4a2b15 132#: catgets/gencat.c:118
b611fb81
UD
133msgid ""
134"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
135"is -, output is written to standard output.\n"
136msgstr ""
137"Genera un catálogo de mensajes.\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n"
138"se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n"
139"escribe en la salida estándar.\n"
adc9be5c 140
3c4a2b15 141#: catgets/gencat.c:123
b611fb81
UD
142msgid ""
143"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
144"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
145msgstr ""
146"-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
147"[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]"
adc9be5c 148
0ffaa7be
CD
149#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:306
150#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
def9c08c 151#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
0ffaa7be 152#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
def9c08c
SP
153#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
154#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
3c4a2b15 155#, c-format
b611fb81
UD
156msgid ""
157"For bug reporting instructions, please see:\n"
3c4a2b15 158"%s.\n"
b611fb81
UD
159msgstr ""
160"Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n"
3c4a2b15 161"%s.\n"
adc9be5c 162
cc5fb300 163#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
0ffaa7be
CD
164#: elf/ldconfig.c:322 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
165#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
166#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
35869b85 167#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
0ffaa7be 168#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
35869b85 169#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
a3fecd80 170#, c-format
b611fb81
UD
171msgid ""
172"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
174"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
175msgstr ""
176"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
178"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
179"FIN DETERMINADO.\n"
8ca5c11b 180
cc5fb300 181#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
0ffaa7be 182#: elf/ldconfig.c:327 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
def9c08c 183#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
0ffaa7be
CD
184#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
185#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
def9c08c 186#: posix/getconf.c:490
a3fecd80 187#, c-format
b611fb81
UD
188msgid "Written by %s.\n"
189msgstr "Escrito por %s.\n"
190
cc5fb300 191#: catgets/gencat.c:281
b611fb81
UD
192msgid "*standard input*"
193msgstr "*entrada estándar*"
adc9be5c 194
0ffaa7be 195#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
cc5fb300 196#: nss/makedb.c:246
a3fecd80
UD
197#, c-format
198msgid "cannot open input file `%s'"
199msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'"
187a518f 200
cc5fb300 201#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
b611fb81
UD
202msgid "illegal set number"
203msgstr "número de conjunto ilegal"
204
cc5fb300 205#: catgets/gencat.c:443
b611fb81
UD
206msgid "duplicate set definition"
207msgstr "definición de conjunto duplicada"
187a518f 208
cc5fb300 209#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
b611fb81
UD
210msgid "this is the first definition"
211msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición"
212
cc5fb300 213#: catgets/gencat.c:516
8ca5c11b 214#, c-format
b611fb81
UD
215msgid "unknown set `%s'"
216msgstr "conjunto `%s' desconocido"
8ca5c11b 217
cc5fb300 218#: catgets/gencat.c:557
b611fb81
UD
219msgid "invalid quote character"
220msgstr "carácter de cita inválido"
adc9be5c 221
b611fb81
UD
222# descartada (?) sv
223# ¿y así? em
224# por mí, vale. sv+
cc5fb300 225#: catgets/gencat.c:570
b611fb81
UD
226#, c-format
227msgid "unknown directive `%s': line ignored"
228msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto"
8ca5c11b 229
cc5fb300 230#: catgets/gencat.c:615
b611fb81
UD
231msgid "duplicated message number"
232msgstr "número de mensaje duplicado"
8ca5c11b 233
cc5fb300 234#: catgets/gencat.c:666
b611fb81
UD
235msgid "duplicated message identifier"
236msgstr "identificador de mensaje duplicado"
8ca5c11b 237
cc5fb300 238#: catgets/gencat.c:723
b611fb81
UD
239msgid "invalid character: message ignored"
240msgstr "carácter inválido: mensaje descartado"
adc9be5c 241
cc5fb300 242#: catgets/gencat.c:766
b611fb81
UD
243msgid "invalid line"
244msgstr "línea inválida"
adc9be5c 245
cc5fb300 246#: catgets/gencat.c:820
b611fb81
UD
247msgid "malformed line ignored"
248msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta"
adc9be5c 249
cc5fb300 250#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
b611fb81
UD
251#, c-format
252msgid "cannot open output file `%s'"
253msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
187a518f 254
cc5fb300 255#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
b611fb81
UD
256msgid "invalid escape sequence"
257msgstr "secuencia de escape inválida"
187a518f 258
def9c08c 259#: catgets/gencat.c:1211
b611fb81
UD
260msgid "unterminated message"
261msgstr "mensaje sin terminar"
8ca5c11b 262
def9c08c 263#: catgets/gencat.c:1235
b611fb81
UD
264#, c-format
265msgid "while opening old catalog file"
266msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo"
187a518f 267
def9c08c 268#: catgets/gencat.c:1326
b611fb81
UD
269#, c-format
270msgid "conversion modules not available"
271msgstr "no están disponibles los módulos de conversión"
187a518f 272
def9c08c 273#: catgets/gencat.c:1352
b611fb81
UD
274#, c-format
275msgid "cannot determine escape character"
276msgstr "no se puede determinar el carácter de escape"
187a518f 277
cc5fb300 278#: debug/pcprofiledump.c:53
b611fb81
UD
279msgid "Don't buffer output"
280msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer"
187a518f 281
b611fb81 282# Se admiten sugerencias. sv
cc5fb300 283#: debug/pcprofiledump.c:58
b611fb81
UD
284msgid "Dump information generated by PC profiling."
285msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'."
187a518f 286
cc5fb300 287#: debug/pcprofiledump.c:61
b611fb81
UD
288msgid "[FILE]"
289msgstr "[FICHERO]"
187a518f 290
cc5fb300 291#: debug/pcprofiledump.c:108
187a518f 292#, c-format
b611fb81
UD
293msgid "cannot open input file"
294msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
187a518f 295
cc5fb300 296#: debug/pcprofiledump.c:115
8ca5c11b 297#, c-format
b611fb81
UD
298msgid "cannot read header"
299msgstr "no se puede leer la cabecera"
ce4d8b66 300
cc5fb300 301#: debug/pcprofiledump.c:179
8ca5c11b 302#, c-format
b611fb81
UD
303msgid "invalid pointer size"
304msgstr "tamaño de puntero inválido"
ce4d8b66 305
3c4a2b15 306#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
b611fb81
UD
307msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308msgstr "Modo de empleo: xtrace [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\\n"
ce4d8b66 309
686ab290
AM
310#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
311#: malloc/memusage.sh:26
3c4a2b15 312msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
b611fb81 313msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n"
8ca5c11b 314
3c4a2b15 315#: debug/xtrace.sh:38
b611fb81
UD
316msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
317msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n"
ba1ffaa1 318
3c4a2b15 319#: debug/xtrace.sh:45
a3fecd80 320msgid ""
b611fb81
UD
321"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
322"\n"
323" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
324"\n"
325" -?,--help Print this help and exit\n"
326" --usage Give a short usage message\n"
327" -V,--version Print version information and exit\n"
328"\n"
329"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
330"short options.\n"
331"\n"
a3fecd80 332msgstr ""
b611fb81
UD
333"Sigue la ejecución del programa mostrando la función que se ejecuta actualmente.\n"
334"\n"
335" --data=FICHERO No ejecuta el programa, solamente muestra los datos\n"
336" de FICHERO\n"
337" -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n"
338" --usage Da un mensaje de uso breve\n"
339" -V,--version Muestra la información de versión y finaliza\n"
340"\n"
341"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
342"para las opciones cortas correspondientes.\n"
8ca5c11b 343
3c4a2b15 344# FIXME: No entiendo lo del final.
686ab290 345#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
3c4a2b15
DM
346#: malloc/memusage.sh:64
347msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
348msgstr "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\\\\n%s.\\\\n"
349
350#: debug/xtrace.sh:125
b611fb81
UD
351msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
352msgstr "xtrace: opción no reconocida \\`$1'\\n"
8ca5c11b 353
3c4a2b15 354#: debug/xtrace.sh:138
b611fb81
UD
355msgid "No program name given\\n"
356msgstr "No se ha especificado el nombre del programa\\n"
8ca5c11b 357
3c4a2b15 358#: debug/xtrace.sh:146
b611fb81
UD
359#, sh-format
360msgid "executable \\`$program' not found\\n"
361msgstr "no se ha encontrado el ejecutable \\`$program'\\n"
8ca5c11b 362
3c4a2b15 363#: debug/xtrace.sh:150
b611fb81
UD
364#, sh-format
365msgid "\\`$program' is no executable\\n"
366msgstr "\\`$program' no es ejecutable\\n"
1228ed5c 367
35869b85 368#: dlfcn/dlinfo.c:53
b611fb81
UD
369msgid "unsupported dlinfo request"
370msgstr "Petición dlinfo no admitida"
8ca5c11b 371
3c4a2b15 372#: dlfcn/dlmopen.c:63
b611fb81
UD
373msgid "invalid namespace"
374msgstr "espacio de nombres inválido"
8ca5c11b 375
3c4a2b15 376#: dlfcn/dlmopen.c:68
b611fb81
UD
377msgid "invalid mode"
378msgstr "modo inválido"
8ca5c11b 379
3c4a2b15 380#: dlfcn/dlopen.c:64
b611fb81
UD
381msgid "invalid mode parameter"
382msgstr "parámetro de modo inválido"
8ca5c11b 383
b611fb81 384# FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv
cc5fb300 385#: elf/cache.c:69
b611fb81
UD
386msgid "unknown"
387msgstr "desconocido/a"
8ca5c11b 388
def9c08c 389#: elf/cache.c:141
b611fb81
UD
390msgid "Unknown OS"
391msgstr "Sistema Operativo desconocido"
8ca5c11b 392
def9c08c 393#: elf/cache.c:146
8ca5c11b 394#, c-format
b611fb81
UD
395msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
396msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
8ca5c11b 397
0ffaa7be 398#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1297
8ca5c11b 399#, c-format
b611fb81
UD
400msgid "Can't open cache file %s\n"
401msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n"
8ca5c11b 402
def9c08c 403#: elf/cache.c:177
8ca5c11b 404#, c-format
b611fb81
UD
405msgid "mmap of cache file failed.\n"
406msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n"
8ca5c11b 407
def9c08c 408#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
8ca5c11b 409#, c-format
b611fb81
UD
410msgid "File is not a cache file.\n"
411msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n"
8ca5c11b 412
def9c08c 413#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
adc9be5c 414#, c-format
b611fb81
UD
415msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
416msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n"
adc9be5c 417
def9c08c 418#: elf/cache.c:437
187a518f 419#, c-format
b611fb81
UD
420msgid "Can't create temporary cache file %s"
421msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s"
187a518f 422
def9c08c
SP
423#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
424#: elf/cache.c:473
187a518f 425#, c-format
b611fb81
UD
426msgid "Writing of cache data failed"
427msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
187a518f 428
def9c08c 429#: elf/cache.c:468
187a518f 430#, c-format
b611fb81
UD
431msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
432msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló"
187a518f 433
def9c08c 434#: elf/cache.c:477
187a518f 435#, c-format
b611fb81
UD
436msgid "Renaming of %s to %s failed"
437msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s"
187a518f 438
0ffaa7be 439#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293
b611fb81
UD
440msgid "cannot create scope list"
441msgstr "no se puede crear la lista de ámbito"
a3fecd80 442
0ffaa7be 443#: elf/dl-close.c:862
b611fb81
UD
444msgid "shared object not open"
445msgstr "el objeto compartido no está abierto"
187a518f 446
3c4a2b15 447#: elf/dl-deps.c:112
b611fb81
UD
448msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
449msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID"
a3fecd80 450
3c4a2b15 451#: elf/dl-deps.c:125
b611fb81
UD
452msgid "empty dynamic string token substitution"
453msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía"
a3fecd80 454
b611fb81
UD
455# Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución.
456# FIXME: Consultarlo. sv
3c4a2b15 457#: elf/dl-deps.c:131
b611fb81
UD
458#, c-format
459msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
460msgstr ""
461"no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n"
462"de un elemento por cadena vacía\n"
a3fecd80 463
def9c08c 464#: elf/dl-deps.c:443
b611fb81
UD
465msgid "cannot allocate dependency list"
466msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias"
a3fecd80 467
0ffaa7be 468#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
b611fb81
UD
469msgid "cannot allocate symbol search list"
470msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos"
187a518f 471
0ffaa7be 472#: elf/dl-deps.c:528
b611fb81
UD
473msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
474msgstr "No se admiten filtros con LD_TRACE_PRELINKING"
a3fecd80 475
def9c08c
SP
476#: elf/dl-error-skeleton.c:80
477msgid "error while loading shared libraries"
478msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas"
479
b611fb81 480# Véase "A bug's life".
def9c08c 481#: elf/dl-error-skeleton.c:113
b611fb81 482msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
3c4a2b15 483msgstr "¡¡¡HAY UN ERROR EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!"
a3fecd80 484
def9c08c 485#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
b611fb81
UD
486msgid "cannot map pages for fdesc table"
487msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fdesc"
187a518f 488
def9c08c 489#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
b611fb81
UD
490msgid "cannot map pages for fptr table"
491msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fptr"
187a518f 492
def9c08c 493#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
b611fb81
UD
494msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
495msgstr "error interno: symidx fuera del rango de la tabla fptr"
187a518f 496
0ffaa7be 497#: elf/dl-hwcaps.c:92 elf/dl-hwcaps.c:104
3c4a2b15
DM
498msgid "cannot create capability list"
499msgstr "no se puede crear la lista de capacidades"
500
0ffaa7be 501#: elf/dl-load.c:428
b611fb81
UD
502msgid "cannot allocate name record"
503msgstr "no se puede asignar el registro del nombre"
187a518f 504
b611fb81
UD
505# He intentado mejorarlo un poco ...
506#
0ffaa7be 507#: elf/dl-load.c:514 elf/dl-load.c:627 elf/dl-load.c:716 elf/dl-load.c:812
b611fb81
UD
508msgid "cannot create cache for search path"
509msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda"
adc9be5c 510
0ffaa7be 511#: elf/dl-load.c:610
b611fb81
UD
512msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
513msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH"
8ca5c11b 514
0ffaa7be 515#: elf/dl-load.c:703
b611fb81
UD
516msgid "cannot create search path array"
517msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda"
a3fecd80 518
0ffaa7be 519#: elf/dl-load.c:964
b611fb81
UD
520msgid "cannot stat shared object"
521msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido"
a3fecd80 522
0ffaa7be 523#: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:2278
b611fb81
UD
524msgid "cannot create shared object descriptor"
525msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido"
187a518f 526
0ffaa7be 527#: elf/dl-load.c:1094 elf/dl-load.c:1658 elf/dl-load.c:1759
b611fb81
UD
528msgid "cannot read file data"
529msgstr "no se pueden leer los datos del fichero"
187a518f 530
0ffaa7be 531#: elf/dl-load.c:1140
b611fb81
UD
532msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
533msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página"
187a518f 534
0ffaa7be 535#: elf/dl-load.c:1147
b611fb81
UD
536msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
537msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada"
187a518f 538
0ffaa7be 539#: elf/dl-load.c:1226
b611fb81
UD
540msgid "object file has no loadable segments"
541msgstr "el fichero objeto no tiene segmentos cargables"
187a518f 542
0ffaa7be 543#: elf/dl-load.c:1239
b611fb81
UD
544msgid "cannot dynamically load executable"
545msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente"
187a518f 546
0ffaa7be 547#: elf/dl-load.c:1275
b611fb81
UD
548msgid "object file has no dynamic section"
549msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica"
187a518f 550
0ffaa7be 551#: elf/dl-load.c:1304
b611fb81
UD
552msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
553msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido"
187a518f 554
0ffaa7be 555#: elf/dl-load.c:1317
b611fb81
UD
556msgid "cannot allocate memory for program header"
557msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
187a518f 558
0ffaa7be 559#: elf/dl-load.c:1350 elf/dl-load.h:130
686ab290
AM
560msgid "cannot change memory protections"
561msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria"
562
0ffaa7be 563#: elf/dl-load.c:1370
b611fb81
UD
564msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
565msgstr "no se puede activar la pila ejecutable tal y como el objeto compartido necesita"
187a518f 566
0ffaa7be 567#: elf/dl-load.c:1383
b611fb81
UD
568msgid "cannot close file descriptor"
569msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero"
187a518f 570
0ffaa7be 571#: elf/dl-load.c:1658
b611fb81
UD
572msgid "file too short"
573msgstr "fichero demasiado corto"
ce4d8b66 574
0ffaa7be 575#: elf/dl-load.c:1693
b611fb81
UD
576msgid "invalid ELF header"
577msgstr "cabecera ELF inválida"
187a518f 578
0ffaa7be 579#: elf/dl-load.c:1705
b611fb81
UD
580msgid "ELF file data encoding not big-endian"
581msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'"
187a518f 582
0ffaa7be 583#: elf/dl-load.c:1707
b611fb81
UD
584msgid "ELF file data encoding not little-endian"
585msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'"
187a518f 586
0ffaa7be 587#: elf/dl-load.c:1711
b611fb81
UD
588msgid "ELF file version ident does not match current one"
589msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual"
187a518f 590
0ffaa7be 591#: elf/dl-load.c:1715
b611fb81
UD
592msgid "ELF file OS ABI invalid"
593msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida"
14b2815b 594
0ffaa7be 595#: elf/dl-load.c:1718
b611fb81
UD
596msgid "ELF file ABI version invalid"
597msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida"
14b2815b 598
0ffaa7be 599#: elf/dl-load.c:1721
b611fb81
UD
600msgid "nonzero padding in e_ident"
601msgstr "relleno con no ceros en e_ident"
14b2815b 602
0ffaa7be 603#: elf/dl-load.c:1724
b611fb81
UD
604msgid "internal error"
605msgstr "error interno"
14b2815b 606
0ffaa7be 607#: elf/dl-load.c:1731
b611fb81
UD
608msgid "ELF file version does not match current one"
609msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual"
14b2815b 610
0ffaa7be 611#: elf/dl-load.c:1739
b611fb81
UD
612msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
613msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC"
14b2815b 614
0ffaa7be 615#: elf/dl-load.c:1744
b611fb81
UD
616msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
617msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado"
14b2815b 618
0ffaa7be 619#: elf/dl-load.c:2297
b611fb81
UD
620msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
621msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS64"
14b2815b 622
0ffaa7be 623#: elf/dl-load.c:2298
b611fb81
UD
624msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
625msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS32"
187a518f 626
0ffaa7be 627#: elf/dl-load.c:2301
b611fb81
UD
628msgid "cannot open shared object file"
629msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido"
187a518f 630
686ab290
AM
631#: elf/dl-load.h:128
632msgid "failed to map segment from shared object"
633msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido"
634
635#: elf/dl-load.h:132
636msgid "cannot map zero-fill pages"
637msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'"
638
0ffaa7be 639#: elf/dl-lookup.c:876
b611fb81
UD
640msgid "symbol lookup error"
641msgstr "error de búsqueda de símbolo"
187a518f 642
0ffaa7be 643#: elf/dl-open.c:79
b611fb81
UD
644msgid "cannot extend global scope"
645msgstr "no se puede extender el ámbito global"
187a518f 646
0ffaa7be 647#: elf/dl-open.c:399
b611fb81
UD
648msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
649msgstr "¡El contador de generaciones TLS ha vuelto a cero! Por favor envíe un informe."
187a518f 650
0ffaa7be 651#: elf/dl-open.c:808
b611fb81
UD
652msgid "invalid mode for dlopen()"
653msgstr "modo inválido para dlopen()"
187a518f 654
0ffaa7be 655#: elf/dl-open.c:825
b611fb81
UD
656msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
657msgstr "no hay más espacios de nombres disponibles para dlmopen()"
187a518f 658
0ffaa7be 659#: elf/dl-open.c:849
b611fb81
UD
660msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
661msgstr "espacio de nombres objetivo inválido para dlmopen()"
662
0ffaa7be 663#: elf/dl-reloc.c:139
b611fb81
UD
664msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
665msgstr "No se pudo asignar memoria en el bloque TLS estático"
187a518f 666
0ffaa7be 667#: elf/dl-reloc.c:232
b611fb81
UD
668msgid "cannot make segment writable for relocation"
669msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización"
670
0ffaa7be 671#: elf/dl-reloc.c:292
187a518f 672#, c-format
b611fb81
UD
673msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
674msgstr "%s: memoria agotada para almacenar los resultados de relocalización para %s\n"
187a518f 675
b611fb81 676# Se admiten sugerencias. sv
0ffaa7be 677#: elf/dl-reloc.c:308
b611fb81
UD
678msgid "cannot restore segment prot after reloc"
679msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización"
ce4d8b66 680
0ffaa7be 681#: elf/dl-reloc.c:339
b611fb81
UD
682msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
683msgstr "no se pueden aplicar protecciones de memoria adicionales después de relocalizar"
ce4d8b66 684
0ffaa7be 685#: elf/dl-sym.c:138
b611fb81
UD
686msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
687msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
ce4d8b66 688
0ffaa7be 689#: elf/dl-tls.c:1011
b611fb81
UD
690msgid "cannot create TLS data structures"
691msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS"
ba1ffaa1 692
def9c08c 693#: elf/dl-version.c:148
b611fb81
UD
694msgid "version lookup error"
695msgstr "error de búsqueda de versión"
696
def9c08c 697#: elf/dl-version.c:279
b611fb81
UD
698msgid "cannot allocate version reference table"
699msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia"
700
0ffaa7be 701#: elf/ldconfig.c:145
b611fb81
UD
702msgid "Print cache"
703msgstr "Muestra la caché"
704
0ffaa7be 705#: elf/ldconfig.c:146
b611fb81
UD
706msgid "Generate verbose messages"
707msgstr "Genera mensajes explicativos"
708
0ffaa7be 709#: elf/ldconfig.c:147
b611fb81
UD
710msgid "Don't build cache"
711msgstr "No crea caché"
712
0ffaa7be 713#: elf/ldconfig.c:149
b611fb81
UD
714msgid "Change to and use ROOT as root directory"
715msgstr "Cambia a RAÍZ y lo utiliza como directorio raíz"
716
0ffaa7be 717#: elf/ldconfig.c:149
b611fb81
UD
718msgid "ROOT"
719msgstr "RAÍZ"
720
0ffaa7be 721#: elf/ldconfig.c:150
b611fb81
UD
722msgid "CACHE"
723msgstr "CACHÉ"
724
0ffaa7be 725#: elf/ldconfig.c:150
b611fb81
UD
726msgid "Use CACHE as cache file"
727msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché"
728
0ffaa7be 729#: elf/ldconfig.c:151
b611fb81
UD
730msgid "CONF"
731msgstr "CONF"
732
0ffaa7be 733#: elf/ldconfig.c:151
b611fb81
UD
734msgid "Use CONF as configuration file"
735msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración"
ce4d8b66 736
0ffaa7be 737#: elf/ldconfig.c:152
b611fb81
UD
738msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
739msgstr ""
740"Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n"
741"No crea la caché."
742
0ffaa7be 743#: elf/ldconfig.c:153
b611fb81
UD
744msgid "Manually link individual libraries."
745msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente."
746
0ffaa7be 747#: elf/ldconfig.c:154
b611fb81
UD
748msgid "FORMAT"
749msgstr "FORMATO"
750
b611fb81 751# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
0ffaa7be 752#: elf/ldconfig.c:155
b611fb81
UD
753msgid "Ignore auxiliary cache file"
754msgstr "Descarta el fichero de caché auxiliar"
755
756# FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv
0ffaa7be 757#: elf/ldconfig.c:163
b611fb81
UD
758msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
759msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico"
760
0ffaa7be 761#: elf/ldconfig.c:346
8ca5c11b 762#, c-format
b611fb81
UD
763msgid "Path `%s' given more than once"
764msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez"
ce4d8b66 765
0ffaa7be 766#: elf/ldconfig.c:393
187a518f 767#, c-format
b611fb81
UD
768msgid "%s is not a known library type"
769msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido"
187a518f 770
0ffaa7be 771#: elf/ldconfig.c:421
187a518f 772#, c-format
b611fb81
UD
773msgid "Can't stat %s"
774msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
187a518f 775
0ffaa7be 776#: elf/ldconfig.c:500
8ca5c11b 777#, c-format
b611fb81
UD
778msgid "Can't stat %s\n"
779msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n"
8ca5c11b 780
0ffaa7be 781#: elf/ldconfig.c:510
8ca5c11b 782#, c-format
b611fb81
UD
783msgid "%s is not a symbolic link\n"
784msgstr "%s no es un enlace simbólico\n"
ce4d8b66 785
0ffaa7be 786#: elf/ldconfig.c:529
187a518f 787#, c-format
b611fb81
UD
788msgid "Can't unlink %s"
789msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s"
187a518f 790
0ffaa7be 791#: elf/ldconfig.c:535
187a518f 792#, c-format
b611fb81
UD
793msgid "Can't link %s to %s"
794msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s"
795
0ffaa7be 796#: elf/ldconfig.c:541
b611fb81
UD
797msgid " (changed)\n"
798msgstr " (cambiado)\n"
799
0ffaa7be 800#: elf/ldconfig.c:543
b611fb81
UD
801msgid " (SKIPPED)\n"
802msgstr " (SALTADO)\n"
187a518f 803
0ffaa7be 804#: elf/ldconfig.c:598
187a518f 805#, c-format
b611fb81
UD
806msgid "Can't find %s"
807msgstr "No se encuentra %s"
187a518f 808
0ffaa7be 809#: elf/ldconfig.c:614 elf/ldconfig.c:781 elf/ldconfig.c:839 elf/ldconfig.c:871
187a518f 810#, c-format
b611fb81
UD
811msgid "Cannot lstat %s"
812msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
187a518f 813
0ffaa7be 814#: elf/ldconfig.c:621
187a518f 815#, c-format
b611fb81
UD
816msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
817msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular."
187a518f 818
0ffaa7be 819#: elf/ldconfig.c:630
b611fb81
UD
820#, c-format
821msgid "No link created since soname could not be found for %s"
822msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s"
187a518f 823
0ffaa7be 824#: elf/ldconfig.c:714
187a518f 825#, c-format
b611fb81
UD
826msgid "Can't open directory %s"
827msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
187a518f 828
0ffaa7be 829#: elf/ldconfig.c:799 elf/ldconfig.c:859 elf/readlib.c:97
187a518f 830#, c-format
b611fb81
UD
831msgid "Input file %s not found.\n"
832msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n"
187a518f 833
0ffaa7be 834#: elf/ldconfig.c:806
187a518f 835#, c-format
b611fb81
UD
836msgid "Cannot stat %s"
837msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
187a518f 838
0ffaa7be 839#: elf/ldconfig.c:953
187a518f 840#, c-format
b611fb81
UD
841msgid "libc5 library %s in wrong directory"
842msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado"
187a518f 843
0ffaa7be 844#: elf/ldconfig.c:956
187a518f 845#, c-format
b611fb81
UD
846msgid "libc6 library %s in wrong directory"
847msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado"
187a518f 848
0ffaa7be 849#: elf/ldconfig.c:959
187a518f 850#, c-format
b611fb81
UD
851msgid "libc4 library %s in wrong directory"
852msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado"
187a518f 853
0ffaa7be 854#: elf/ldconfig.c:987
187a518f 855#, c-format
b611fb81
UD
856msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
857msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo."
187a518f 858
0ffaa7be 859#: elf/ldconfig.c:1097
b611fb81 860#, c-format
3c4a2b15
DM
861msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
862msgstr "Atención: no se tendrá en cuenta el fichero de configuración que no se puede abrir: %s"
a3fecd80 863
0ffaa7be 864#: elf/ldconfig.c:1164
29f0517d 865#, c-format
b611fb81
UD
866msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
867msgstr "se necesita un nombre de fichero absoluto para el fichero de configuración cuando se utiliza -r"
29f0517d 868
0ffaa7be
CD
869#: elf/ldconfig.c:1171 locale/programs/xasprintf.c:31
870#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
871#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
187a518f 872#, c-format
b611fb81
UD
873msgid "memory exhausted"
874msgstr "memoria agotada"
187a518f 875
0ffaa7be 876#: elf/ldconfig.c:1204
187a518f 877#, c-format
b611fb81
UD
878msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
879msgstr "%s:%u: no se puede leer el directorio %s"
187a518f 880
0ffaa7be 881#: elf/ldconfig.c:1252
29f0517d 882#, c-format
b611fb81
UD
883msgid "relative path `%s' used to build cache"
884msgstr "se usa el camino relativo `%s' para construir el caché"
29f0517d 885
0ffaa7be 886#: elf/ldconfig.c:1276
187a518f 887#, c-format
b611fb81
UD
888msgid "Can't chdir to /"
889msgstr "No se puede cambiar al directorio /"
187a518f 890
0ffaa7be 891#: elf/ldconfig.c:1317
187a518f 892#, c-format
b611fb81
UD
893msgid "Can't open cache file directory %s\n"
894msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n"
a3fecd80 895
3c4a2b15 896#: elf/ldd.bash.in:42
b611fb81
UD
897msgid "Written by %s and %s.\n"
898msgstr "Escrito por %s y %s.\n"
a3fecd80 899
3c4a2b15 900#: elf/ldd.bash.in:47
b611fb81
UD
901msgid ""
902"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
903" --help print this help and exit\n"
904" --version print version information and exit\n"
905" -d, --data-relocs process data relocations\n"
906" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
907" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
908" -v, --verbose print all information\n"
909msgstr ""
910"Modo de empleo: ldd [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
911" --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
912" --version muestra la versión y finaliza\n"
913" -d, --data-relocs procesa las relocalizaciones de datos\n"
914" -r, --function-relocs procesa las relocalizaciones de datos y de funciones\n"
915" -u, --unused muestra las dependencias directas no utilizadas\n"
916" -v, --verbose muestra toda la información\n"
917
3c4a2b15 918#: elf/ldd.bash.in:80
b611fb81
UD
919msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
920msgstr "ldd: la opción \\`$1' es ambigua"
921
3c4a2b15 922#: elf/ldd.bash.in:87
b611fb81
UD
923msgid "unrecognized option"
924msgstr "opción no reconocida"
925
cc5fb300 926#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
b611fb81
UD
927msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
928msgstr "Pruebe \\`ldd --help' para más información."
929
cc5fb300 930#: elf/ldd.bash.in:124
b611fb81
UD
931msgid "missing file arguments"
932msgstr "faltan los ficheros de argumentos"
a3fecd80 933
def9c08c 934#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
b611fb81
UD
935#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
936#. TRANS expected to already exist.
0ffaa7be 937#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:16
b611fb81
UD
938msgid "No such file or directory"
939msgstr "No existe el fichero o el directorio"
a3fecd80 940
b611fb81 941# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
def9c08c 942#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
b611fb81
UD
943msgid "not regular file"
944msgstr "no es un fichero regular"
945
cc5fb300 946#: elf/ldd.bash.in:153
b611fb81 947msgid "warning: you do not have execution permission for"
cc5fb300 948msgstr "atención: no tiene permiso de ejecución para"
b611fb81 949
def9c08c 950#: elf/ldd.bash.in:170
b611fb81
UD
951msgid "\tnot a dynamic executable"
952msgstr "\tno es un ejecutable dinámico"
187a518f 953
def9c08c 954#: elf/ldd.bash.in:178
b611fb81
UD
955msgid "exited with unknown exit code"
956msgstr "salió con estado de salida desconocido"
957
def9c08c 958#: elf/ldd.bash.in:183
b611fb81
UD
959msgid "error: you do not have read permission for"
960msgstr "error: no tiene permiso de lectura para"
961
def9c08c 962#: elf/pldd-xx.c:102
3c4a2b15
DM
963#, c-format
964msgid "cannot find program header of process"
965msgstr "no se puede encontrar la cabecera del proceso"
966
def9c08c 967#: elf/pldd-xx.c:106
3c4a2b15
DM
968#, c-format
969msgid "cannot read program header"
970msgstr "no se puede leer la cabecera del programa"
971
def9c08c 972#: elf/pldd-xx.c:128
3c4a2b15
DM
973#, c-format
974msgid "cannot read dynamic section"
975msgstr "no se puede leer la sección dinámica"
976
def9c08c 977#: elf/pldd-xx.c:137
3c4a2b15
DM
978#, c-format
979msgid "cannot read r_debug"
980msgstr "no se puede leer r_debug"
981
def9c08c 982#: elf/pldd-xx.c:154
3c4a2b15
DM
983#, c-format
984msgid "cannot read program interpreter"
985msgstr "no se puede leer el intérprete del programa"
986
def9c08c 987#: elf/pldd-xx.c:183
3c4a2b15
DM
988#, c-format
989msgid "cannot read link map"
990msgstr "no se puede leer la asignación de enlace"
991
def9c08c 992#: elf/pldd-xx.c:190
3c4a2b15
DM
993#, c-format
994msgid "cannot read object name"
995msgstr "no se puede leer el nombre del objeto"
996
def9c08c 997#: elf/pldd.c:58
3c4a2b15
DM
998msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
999msgstr "Lista los objetos compartidos dinámicos cargados en este proceso."
1000
def9c08c 1001#: elf/pldd.c:62
3c4a2b15
DM
1002msgid "PID"
1003msgstr "PID"
1004
def9c08c 1005#: elf/pldd.c:89
3c4a2b15
DM
1006#, c-format
1007msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1008msgstr "Se requiere exactamente un parámetro con el ID de proceso.\n"
1009
def9c08c 1010#: elf/pldd.c:103
3c4a2b15
DM
1011#, c-format
1012msgid "invalid process ID '%s'"
1013msgstr "ID de proceso inválido '%s'"
1014
def9c08c 1015#: elf/pldd.c:111
3c4a2b15
DM
1016#, c-format
1017msgid "cannot open %s"
1018msgstr "no se puede abrir %s"
1019
def9c08c 1020#: elf/pldd.c:142
3c4a2b15
DM
1021#, c-format
1022msgid "cannot open %s/task"
1023msgstr "no se puede abrir %s/tarea"
1024
def9c08c 1025#: elf/pldd.c:145
3c4a2b15
DM
1026#, c-format
1027msgid "cannot prepare reading %s/task"
1028msgstr "no se puede preparar la lectura de %s/tarea"
1029
def9c08c 1030#: elf/pldd.c:158
3c4a2b15
DM
1031#, c-format
1032msgid "invalid thread ID '%s'"
1033msgstr "ID de hilo inválido '%s'"
1034
def9c08c 1035#: elf/pldd.c:169
3c4a2b15
DM
1036#, c-format
1037msgid "cannot attach to process %lu"
1038msgstr "no se puede asociar al proceso %lu"
1039
def9c08c 1040#: elf/pldd.c:290
3c4a2b15
DM
1041#, c-format
1042msgid "cannot get information about process %lu"
1043msgstr "no se puede obtener información sobre el proceso %lu"
1044
def9c08c 1045#: elf/pldd.c:303
3c4a2b15
DM
1046#, c-format
1047msgid "process %lu is no ELF program"
1048msgstr "el proceso %lu no es un programa ELF"
1049
1050#: elf/readelflib.c:34
187a518f 1051#, c-format
b611fb81
UD
1052msgid "file %s is truncated\n"
1053msgstr "el fichero %s está truncado\n"
187a518f 1054
35869b85 1055#: elf/readelflib.c:65
187a518f 1056#, c-format
b611fb81
UD
1057msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1058msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n"
a3fecd80 1059
35869b85 1060#: elf/readelflib.c:67
b611fb81
UD
1061#, c-format
1062msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1063msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n"
a3fecd80 1064
35869b85 1065#: elf/readelflib.c:69
b611fb81
UD
1066#, c-format
1067msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1068msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n"
187a518f 1069
35869b85 1070#: elf/readelflib.c:76
b611fb81
UD
1071#, c-format
1072msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1073msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n"
a3fecd80 1074
35869b85 1075#: elf/readelflib.c:101
b611fb81
UD
1076#, c-format
1077msgid "more than one dynamic segment\n"
1078msgstr "más de un segmento dinámico\n"
a3fecd80 1079
def9c08c 1080#: elf/readlib.c:103
187a518f 1081#, c-format
b611fb81
UD
1082msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1083msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n"
187a518f 1084
def9c08c 1085#: elf/readlib.c:114
187a518f 1086#, c-format
b611fb81
UD
1087msgid "File %s is empty, not checked."
1088msgstr "El fichero %s está vacío, no se comprueba."
187a518f 1089
def9c08c 1090#: elf/readlib.c:120
adc9be5c 1091#, c-format
b611fb81
UD
1092msgid "File %s is too small, not checked."
1093msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba."
a3fecd80 1094
def9c08c 1095#: elf/readlib.c:130
b611fb81
UD
1096#, c-format
1097msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1098msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n"
adc9be5c 1099
def9c08c 1100#: elf/readlib.c:169
187a518f 1101#, c-format
b611fb81
UD
1102msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1103msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n"
187a518f 1104
def9c08c 1105#: elf/sln.c:76
ce4d8b66 1106#, c-format
b611fb81
UD
1107msgid ""
1108"Usage: sln src dest|file\n"
1109"\n"
a3fecd80 1110msgstr ""
b611fb81
UD
1111"Modo de empleo: sln orig desti|fichero\n"
1112"\n"
ce4d8b66 1113
def9c08c 1114#: elf/sln.c:97
ce4d8b66 1115#, c-format
b611fb81
UD
1116msgid "%s: file open error: %m\n"
1117msgstr "%s: error al abrir el fichero: %m\n"
ce4d8b66 1118
def9c08c 1119#: elf/sln.c:134
8ca5c11b 1120#, c-format
b611fb81
UD
1121msgid "No target in line %d\n"
1122msgstr "No hay ningún objetivo en la línea %d\n"
a3fecd80 1123
def9c08c 1124#: elf/sln.c:164
a3fecd80 1125#, c-format
b611fb81
UD
1126msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1127msgstr "%s: el destino no debe ser un directorio\n"
a3fecd80 1128
def9c08c 1129#: elf/sln.c:170
a3fecd80 1130#, c-format
b611fb81
UD
1131msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1132msgstr "%s: fallo al borrar el destino antiguo\n"
8ca5c11b 1133
b611fb81
UD
1134# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv
1135# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
1136# usuario inválido tiene un doble sentido claro
1137# ya que uso usuario no válido me parece bien usar
1138# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
1139# en cuando em
1140#
1141# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
1142# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
1143# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
1144#
1145# Después de leer "1984", lo cambio.
1146# Aquí y en todas partes. sv
1147#
def9c08c 1148#: elf/sln.c:178
8ca5c11b 1149#, c-format
b611fb81
UD
1150msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1151msgstr "%s: destino inválido: %s\n"
adc9be5c 1152
def9c08c 1153#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
29f0517d 1154#, c-format
b611fb81
UD
1155msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1156msgstr "Enlace inválido de \"%s\" a \"%s\": %s\n"
29f0517d 1157
686ab290 1158#: elf/sotruss.sh:32
b611fb81
UD
1159#, sh-format
1160msgid ""
1161"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
3c4a2b15
DM
1162" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1163" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
b611fb81 1164"\n"
3c4a2b15
DM
1165" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1166" -f, --follow Trace child processes\n"
1167" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
b611fb81
UD
1168"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1169"\n"
3c4a2b15
DM
1170" -?, --help Give this help list\n"
1171" --usage Give a short usage message\n"
1172" --version Print program version"
b611fb81
UD
1173msgstr ""
1174"Modo de empleo: sotruss [OPCIÓN...] [--] EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\n"
3c4a2b15
DM
1175" -F, --from LISTA_DE Sigue las llamadas de objetos en LISTA_DE\n"
1176" -T, --to LISTA_A Sigue las llamadas a objetos en LISTA_A\n"
b611fb81 1177"\n"
3c4a2b15
DM
1178" -e, --exit Muestra también la salidas de las llamadas a función\n"
1179" -f, --follow Sigue los procesos hijos\n"
1180" -o, --output FICHERO Escribe el resultado en FICHERO (o en FICHERO.$PID si se\n"
b611fb81
UD
1181" utiliza también -f) en lugar de la salida de error estándar\n"
1182"\n"
3c4a2b15
DM
1183" -?, --help Da esta lista de ayuda\n"
1184" --usage Da un mensaje corto de uso\n"
1185" --version Muestra la versión del programa"
29f0517d 1186
686ab290 1187#: elf/sotruss.sh:46
b611fb81
UD
1188msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1189msgstr ""
1190"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son\n"
1191"también obligatorios para las opciones cortas correspondientes."
187a518f 1192
686ab290 1193#: elf/sotruss.sh:55
b611fb81
UD
1194msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1195msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\\n"
187a518f 1196
686ab290 1197#: elf/sotruss.sh:61
b611fb81
UD
1198msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1199msgstr "%s: la opción es ambigua; posibilidades:"
a3fecd80 1200
686ab290 1201#: elf/sotruss.sh:79
b611fb81
UD
1202msgid "Written by %s.\\n"
1203msgstr "Escrito por %s.\\n"
a3fecd80 1204
3c4a2b15 1205# FIXME: Posible errata en el msgid.
686ab290 1206#: elf/sotruss.sh:86
b611fb81
UD
1207msgid ""
1208"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
3c4a2b15
DM
1209"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1210"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1211"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
b611fb81
UD
1212msgstr ""
1213"Modo de empleo: %s [-ef] [-F LISTA_DE] [-o FICHERO] [-T LISTA_A] [--exit]\n"
3c4a2b15
DM
1214"\t [--follow] [--from LISTA_DE] [--output FICHERO] [--to LISTA_A]\n"
1215"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1216"\t EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\\n"
a3fecd80 1217
686ab290 1218#: elf/sotruss.sh:134
b611fb81
UD
1219msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1220msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\\n"
187a518f 1221
cc5fb300 1222#: elf/sprof.c:77
b611fb81
UD
1223msgid "Output selection:"
1224msgstr "Selección del resultado:"
1225
cc5fb300 1226#: elf/sprof.c:79
b611fb81
UD
1227msgid "print list of count paths and their number of use"
1228msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso"
1229
cc5fb300 1230#: elf/sprof.c:81
b611fb81
UD
1231msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1232msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'"
1233
cc5fb300 1234#: elf/sprof.c:82
b611fb81
UD
1235msgid "generate call graph"
1236msgstr "genera el grafo de llamadas"
1237
1238# ¿profiling? sv
cc5fb300 1239#: elf/sprof.c:89
b611fb81
UD
1240msgid "Read and display shared object profiling data."
1241msgstr "Lee y muestra los datos de `profiling' del objeto compartido."
1242
cc5fb300 1243#: elf/sprof.c:94
b611fb81
UD
1244msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1245msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]"
1246
cc5fb300 1247#: elf/sprof.c:433
187a518f 1248#, c-format
b611fb81
UD
1249msgid "failed to load shared object `%s'"
1250msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'"
187a518f 1251
def9c08c 1252#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
adc9be5c 1253#, c-format
def9c08c
SP
1254msgid "cannot create internal descriptor"
1255msgstr "no se puede crear un descriptor interno"
adc9be5c 1256
cc5fb300 1257#: elf/sprof.c:554
187a518f 1258#, c-format
b611fb81
UD
1259msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1260msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló"
187a518f 1261
cc5fb300 1262#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
187a518f 1263#, c-format
b611fb81
UD
1264msgid "reading of section headers failed"
1265msgstr "falló la lectura de las cabeceras de sección"
187a518f 1266
b611fb81 1267# Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades...
cc5fb300 1268#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
187a518f 1269#, c-format
b611fb81
UD
1270msgid "reading of section header string table failed"
1271msgstr "falló la lectura de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
187a518f 1272
cc5fb300 1273#: elf/sprof.c:595
187a518f 1274#, c-format
b611fb81
UD
1275msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1276msgstr "*** No se puede leer el nombre del fichero de información de depuración: %m\n"
187a518f 1277
cc5fb300 1278#: elf/sprof.c:616
a3fecd80 1279#, c-format
b611fb81
UD
1280msgid "cannot determine file name"
1281msgstr "no se puede determinar el nombre del fichero"
8ca5c11b 1282
cc5fb300 1283#: elf/sprof.c:649
b611fb81
UD
1284#, c-format
1285msgid "reading of ELF header failed"
1286msgstr "falló la lectura de la cabecera ELF"
adc9be5c 1287
b611fb81 1288# Duda: stripped.
cc5fb300 1289#: elf/sprof.c:685
a3fecd80 1290#, c-format
b611fb81
UD
1291msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1292msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n"
adc9be5c 1293
cc5fb300 1294#: elf/sprof.c:715
8ca5c11b 1295#, c-format
b611fb81
UD
1296msgid "failed to load symbol data"
1297msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo"
ce4d8b66 1298
cc5fb300 1299#: elf/sprof.c:780
a3fecd80 1300#, c-format
b611fb81
UD
1301msgid "cannot load profiling data"
1302msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'"
8ca5c11b 1303
cc5fb300 1304#: elf/sprof.c:789
adc9be5c 1305#, c-format
b611fb81
UD
1306msgid "while stat'ing profiling data file"
1307msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'"
adc9be5c 1308
cc5fb300 1309#: elf/sprof.c:797
a3fecd80 1310#, c-format
b611fb81 1311msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
a3fecd80 1312msgstr ""
b611fb81
UD
1313"el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n"
1314"objeto compartido `%s'"
8ca5c11b 1315
cc5fb300 1316#: elf/sprof.c:808
29f0517d 1317#, c-format
b611fb81
UD
1318msgid "failed to mmap the profiling data file"
1319msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'"
29f0517d 1320
b611fb81 1321# Se admiten sugerencias para el "profiling" sv.
cc5fb300 1322#: elf/sprof.c:816
a3fecd80 1323#, c-format
b611fb81
UD
1324msgid "error while closing the profiling data file"
1325msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'"
ba1ffaa1 1326
cc5fb300 1327#: elf/sprof.c:899
a3fecd80 1328#, c-format
b611fb81
UD
1329msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1330msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'"
adc9be5c 1331
cc5fb300 1332#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
adc9be5c 1333#, c-format
b611fb81
UD
1334msgid "cannot allocate symbol data"
1335msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo"
ce4d8b66 1336
0ffaa7be 1337#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428
187a518f 1338#, c-format
b611fb81
UD
1339msgid "cannot open output file"
1340msgstr "no se puede abrir el fichero de salida"
187a518f 1341
0ffaa7be 1342#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291
ba1ffaa1 1343#, c-format
b611fb81
UD
1344msgid "error while closing input `%s'"
1345msgstr "error al cerrar la entrada `%s'"
ba1ffaa1 1346
def9c08c 1347#: iconv/iconv_charmap.c:435
ba1ffaa1 1348#, c-format
b611fb81
UD
1349msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1350msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd"
ba1ffaa1 1351
0ffaa7be 1352#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519
a3fecd80 1353#, c-format
b611fb81
UD
1354msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1355msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer"
ce4d8b66 1356
0ffaa7be
CD
1357#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562
1358#: iconv/iconv_prog.c:598
a3fecd80 1359#, c-format
b611fb81
UD
1360msgid "error while reading the input"
1361msgstr "error al leer la entrada"
1228ed5c 1362
0ffaa7be 1363#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580
a3fecd80 1364#, c-format
b611fb81
UD
1365msgid "unable to allocate buffer for input"
1366msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada"
adc9be5c 1367
0ffaa7be 1368#: iconv/iconv_prog.c:60
b611fb81
UD
1369msgid "Input/Output format specification:"
1370msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:"
ba1ffaa1 1371
0ffaa7be 1372#: iconv/iconv_prog.c:61
b611fb81
UD
1373msgid "encoding of original text"
1374msgstr "codificación del texto original"
ce4d8b66 1375
0ffaa7be 1376#: iconv/iconv_prog.c:62
b611fb81
UD
1377msgid "encoding for output"
1378msgstr "codificación para el resultado"
adc9be5c 1379
0ffaa7be 1380#: iconv/iconv_prog.c:63
b611fb81
UD
1381msgid "Information:"
1382msgstr "Información:"
6bddccf2 1383
0ffaa7be 1384#: iconv/iconv_prog.c:64
b611fb81
UD
1385msgid "list all known coded character sets"
1386msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos"
ce4d8b66 1387
0ffaa7be 1388#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
b611fb81
UD
1389msgid "Output control:"
1390msgstr "Control del resultado:"
187a518f 1391
0ffaa7be 1392#: iconv/iconv_prog.c:66
b611fb81
UD
1393msgid "omit invalid characters from output"
1394msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida"
ba1ffaa1 1395
0ffaa7be 1396#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:128
def9c08c
SP
1397#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1398#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
cc5fb300
AM
1399#: malloc/memusagestat.c:56
1400msgid "FILE"
1401msgstr "FICHERO"
1402
0ffaa7be 1403#: iconv/iconv_prog.c:67
b611fb81
UD
1404msgid "output file"
1405msgstr "fichero de salida"
ce4d8b66 1406
0ffaa7be 1407#: iconv/iconv_prog.c:68
b611fb81
UD
1408msgid "suppress warnings"
1409msgstr "suprime los avisos"
29f0517d 1410
0ffaa7be 1411#: iconv/iconv_prog.c:69
b611fb81
UD
1412msgid "print progress information"
1413msgstr "muestra información sobre el desarrollo"
187a518f 1414
0ffaa7be 1415#: iconv/iconv_prog.c:74
b611fb81
UD
1416msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1417msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra."
1418
0ffaa7be 1419#: iconv/iconv_prog.c:78
b611fb81
UD
1420msgid "[FILE...]"
1421msgstr "[FICHERO...]"
187a518f 1422
0ffaa7be
CD
1423#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1424#, c-format
1425msgid "failed to start conversion processing"
1426msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión"
1427
1428#: iconv/iconv_prog.c:213
a3fecd80 1429#, c-format
b611fb81
UD
1430msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1431msgstr "no se admiten las conversiones desde `%s' y hacia `%s'"
187a518f 1432
0ffaa7be 1433#: iconv/iconv_prog.c:218
a3fecd80 1434#, c-format
b611fb81
UD
1435msgid "conversion from `%s' is not supported"
1436msgstr "no se admite la conversión de `%s'"
187a518f 1437
0ffaa7be 1438#: iconv/iconv_prog.c:225
b611fb81
UD
1439#, c-format
1440msgid "conversion to `%s' is not supported"
1441msgstr "no se admite la conversión a `%s'"
187a518f 1442
0ffaa7be 1443#: iconv/iconv_prog.c:229
b611fb81
UD
1444#, c-format
1445msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1446msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
adc9be5c 1447
0ffaa7be 1448#: iconv/iconv_prog.c:337
b611fb81
UD
1449#, c-format
1450msgid "error while closing output file"
1451msgstr "error al cerrar el fichero de salida"
ba1ffaa1 1452
0ffaa7be 1453#: iconv/iconv_prog.c:438
b611fb81
UD
1454#, c-format
1455msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1456msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado"
ce4d8b66 1457
0ffaa7be 1458#: iconv/iconv_prog.c:515
b611fb81
UD
1459#, c-format
1460msgid "illegal input sequence at position %ld"
1461msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld"
ce4d8b66 1462
0ffaa7be 1463#: iconv/iconv_prog.c:523
b611fb81
UD
1464#, c-format
1465msgid "internal error (illegal descriptor)"
1466msgstr "error interno (descriptor ilegal)"
adc9be5c 1467
0ffaa7be 1468#: iconv/iconv_prog.c:526
b611fb81
UD
1469#, c-format
1470msgid "unknown iconv() error %d"
1471msgstr "error de iconv() desconocido %d"
ce4d8b66 1472
b611fb81 1473# FIXME: Espacio en blanco final.
0ffaa7be 1474#: iconv/iconv_prog.c:769
a3fecd80 1475msgid ""
cc5fb300 1476"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
b611fb81
UD
1477"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1478"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1479"listed with several different names (aliases).\n"
1480"\n"
1481" "
a3fecd80 1482msgstr ""
b611fb81
UD
1483"La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n"
1484"Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n"
1485"nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n"
1486"Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n"
1487"(aliases).\n"
1488"\n"
1489" "
187a518f 1490
3c4a2b15 1491#: iconv/iconvconfig.c:109
b611fb81
UD
1492msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1493msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida."
6bddccf2 1494
3c4a2b15 1495#: iconv/iconvconfig.c:113
b611fb81
UD
1496msgid "[DIR...]"
1497msgstr "[DIR...]"
6bddccf2 1498
def9c08c 1499#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
cc5fb300
AM
1500msgid "PATH"
1501msgstr "RUTA"
1502
b611fb81
UD
1503# FIXME: El mensaje es ambiguo. No sabe muy bien si después de este
1504# mensaje nos dicen justo a continuación cuál es ese prefijo (en cuyo
1505# caso el msgstr que he puesto es apropiado) o si por el contrario lo
1506# que nos dicen es que se utilizará prefijo para todos los accesos a
1507# ficheros.
cc5fb300 1508#: iconv/iconvconfig.c:127
b611fb81
UD
1509msgid "Prefix used for all file accesses"
1510msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros"
6bddccf2 1511
cc5fb300 1512#: iconv/iconvconfig.c:128
b611fb81
UD
1513msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1514msgstr "Pone el resultado en FICHERO, no en el lugar instalado (--prefix no es aplicable a FICHERO)"
6bddccf2 1515
cc5fb300 1516#: iconv/iconvconfig.c:132
b611fb81
UD
1517msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1518msgstr "No busca en los directorios estándar, solamente en los de la línea de órdenes"
ce4d8b66 1519
cc5fb300 1520#: iconv/iconvconfig.c:299
b611fb81
UD
1521#, c-format
1522msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1523msgstr "Se requieren directorios como argumentos cuando se usa --nostdlib"
187a518f 1524
def9c08c 1525#: iconv/iconvconfig.c:341
b611fb81
UD
1526#, c-format
1527msgid "no output file produced because warnings were issued"
1528msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
6bc31da0 1529
cc5fb300 1530#: iconv/iconvconfig.c:430
b611fb81
UD
1531#, c-format
1532msgid "while inserting in search tree"
1533msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda"
ba1ffaa1 1534
def9c08c 1535#: iconv/iconvconfig.c:1238
b611fb81
UD
1536#, c-format
1537msgid "cannot generate output file"
1538msgstr "no se puede generar el fichero de salida"
187a518f 1539
def9c08c 1540#: inet/rcmd.c:157
b611fb81
UD
1541msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1542msgstr "rcmd: No se puede asignar memoria\n"
187a518f 1543
def9c08c 1544#: inet/rcmd.c:174
b611fb81
UD
1545msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1546msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n"
adc9be5c 1547
def9c08c 1548#: inet/rcmd.c:202
b611fb81
UD
1549#, c-format
1550msgid "connect to address %s: "
1551msgstr "conexión a la dirección %s: "
adc9be5c 1552
def9c08c 1553#: inet/rcmd.c:215
b611fb81
UD
1554#, c-format
1555msgid "Trying %s...\n"
1556msgstr "Intentando %s...\n"
adc9be5c 1557
def9c08c 1558#: inet/rcmd.c:251
b611fb81
UD
1559#, c-format
1560msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1561msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n"
1228ed5c 1562
def9c08c 1563#: inet/rcmd.c:267
b611fb81
UD
1564#, c-format
1565msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1566msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n"
ce4d8b66 1567
b611fb81
UD
1568# ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así?
1569# Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em
def9c08c 1570#: inet/rcmd.c:270
b611fb81
UD
1571msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1572msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
ce4d8b66 1573
b611fb81 1574# ??? lo mismo que arriba
def9c08c 1575#: inet/rcmd.c:302
b611fb81
UD
1576msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1577msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
ce4d8b66 1578
def9c08c 1579#: inet/rcmd.c:326
b611fb81
UD
1580#, c-format
1581msgid "rcmd: %s: short read"
1582msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente"
ce4d8b66 1583
b611fb81
UD
1584# ## Lo mismo con lstat. sv
1585# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
def9c08c 1586#: inet/rcmd.c:478
b611fb81
UD
1587msgid "lstat failed"
1588msgstr "lstat ha fallado"
adc9be5c 1589
def9c08c 1590#: inet/rcmd.c:485
b611fb81
UD
1591msgid "cannot open"
1592msgstr "no se puede abrir"
6bc31da0 1593
b611fb81
UD
1594# ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv
1595# Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts
def9c08c 1596#: inet/rcmd.c:487
b611fb81
UD
1597msgid "fstat failed"
1598msgstr "fstat ha fallado"
187a518f 1599
b611fb81 1600# Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido
def9c08c 1601#: inet/rcmd.c:489
b611fb81
UD
1602msgid "bad owner"
1603msgstr "propietario incorrecto"
6bc31da0 1604
def9c08c 1605#: inet/rcmd.c:491
b611fb81
UD
1606msgid "writeable by other than owner"
1607msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario"
187a518f 1608
def9c08c 1609#: inet/rcmd.c:493
b611fb81
UD
1610msgid "hard linked somewhere"
1611msgstr "hay un enlace duro en alguna parte"
6bc31da0 1612
def9c08c 1613#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
b611fb81
UD
1614msgid "out of memory"
1615msgstr "memoria agotada"
6bc31da0 1616
b611fb81 1617# Supongo que se dice legible... sv
def9c08c 1618#: inet/ruserpass.c:179
b611fb81
UD
1619msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1620msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios."
ce4d8b66 1621
def9c08c 1622#: inet/ruserpass.c:199
187a518f 1623#, c-format
b611fb81
UD
1624msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1625msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc"
1626
def9c08c 1627#: locale/programs/charmap-dir.c:56
187a518f 1628#, c-format
b611fb81
UD
1629msgid "cannot read character map directory `%s'"
1630msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'"
187a518f 1631
cc5fb300 1632#: locale/programs/charmap.c:138
187a518f 1633#, c-format
b611fb81
UD
1634msgid "character map file `%s' not found"
1635msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
1636
def9c08c 1637#: locale/programs/charmap.c:196
b611fb81
UD
1638#, c-format
1639msgid "default character map file `%s' not found"
1640msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'"
1641
def9c08c 1642#: locale/programs/charmap.c:343
b611fb81
UD
1643#, c-format
1644msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1645msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser mayor que <mb_cur_min>\n"
a3fecd80 1646
def9c08c
SP
1647#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1648#: locale/programs/repertoire.c:173
187a518f 1649#, c-format
b611fb81
UD
1650msgid "syntax error in prolog: %s"
1651msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s"
a3fecd80 1652
def9c08c 1653#: locale/programs/charmap.c:364
b611fb81
UD
1654msgid "invalid definition"
1655msgstr "definición inválida"
a3fecd80 1656
def9c08c
SP
1657#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1658#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
b611fb81
UD
1659msgid "bad argument"
1660msgstr "argumento erróneo"
a3fecd80 1661
def9c08c 1662#: locale/programs/charmap.c:408
b611fb81
UD
1663#, c-format
1664msgid "duplicate definition of <%s>"
1665msgstr "definición duplicada de <%s>"
a3fecd80 1666
def9c08c 1667#: locale/programs/charmap.c:415
b611fb81
UD
1668#, c-format
1669msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1670msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor"
187a518f 1671
b611fb81 1672# Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv
def9c08c 1673#: locale/programs/charmap.c:427
b611fb81
UD
1674#, c-format
1675msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1676msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>"
a3fecd80 1677
def9c08c 1678#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
b611fb81
UD
1679#, c-format
1680msgid "argument to <%s> must be a single character"
1681msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter"
a3fecd80 1682
def9c08c 1683#: locale/programs/charmap.c:476
b611fb81
UD
1684msgid "character sets with locking states are not supported"
1685msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados"
a3fecd80 1686
def9c08c
SP
1687#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1688#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1689#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1690#: locale/programs/charmap.c:821
b611fb81
UD
1691#, c-format
1692msgid "syntax error in %s definition: %s"
1693msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s"
a3fecd80 1694
def9c08c
SP
1695#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1696#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
b611fb81
UD
1697msgid "no symbolic name given"
1698msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico"
a3fecd80 1699
def9c08c 1700#: locale/programs/charmap.c:558
b611fb81
UD
1701msgid "invalid encoding given"
1702msgstr "especificada una codificación inválida"
a3fecd80 1703
def9c08c 1704#: locale/programs/charmap.c:567
b611fb81
UD
1705msgid "too few bytes in character encoding"
1706msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter"
1707
def9c08c 1708#: locale/programs/charmap.c:569
b611fb81
UD
1709msgid "too many bytes in character encoding"
1710msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter"
a3fecd80 1711
def9c08c
SP
1712#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1713#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
b611fb81
UD
1714msgid "no symbolic name given for end of range"
1715msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango"
1716
def9c08c
SP
1717#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1718#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1719#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
35869b85
SP
1720#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1721#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1722#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1723#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1724#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
187a518f 1725#, c-format
b611fb81
UD
1726msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1727msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'"
1728
def9c08c 1729#: locale/programs/charmap.c:648
b611fb81
UD
1730msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1731msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP"
187a518f 1732
def9c08c 1733#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
187a518f 1734#, c-format
b611fb81
UD
1735msgid "value for %s must be an integer"
1736msgstr "el valor para %s debe ser un número entero"
187a518f 1737
b611fb81 1738# Para entender este mensaje, pensar en Turing.
def9c08c 1739#: locale/programs/charmap.c:848
187a518f 1740#, c-format
b611fb81
UD
1741msgid "%s: error in state machine"
1742msgstr "%s: error en la máquina de estados"
1743
def9c08c
SP
1744#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1745#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1746#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
35869b85
SP
1747#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1748#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1749#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1750#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1751#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1752#: locale/programs/repertoire.c:323
b611fb81
UD
1753#, c-format
1754msgid "%s: premature end of file"
1755msgstr "%s: fin de fichero no esperado"
187a518f 1756
def9c08c 1757#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
b611fb81
UD
1758#, c-format
1759msgid "unknown character `%s'"
1760msgstr "carácter desconocido `%s'"
a3fecd80 1761
def9c08c 1762#: locale/programs/charmap.c:894
187a518f 1763#, c-format
b611fb81
UD
1764msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1765msgstr ""
1766"el número de bytes para la sucesión de bytes de comienzo y final del rango\n"
1767"no es el mismo: %d vs %d"
a3fecd80 1768
def9c08c
SP
1769#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1770#: locale/programs/repertoire.c:418
b611fb81
UD
1771msgid "invalid names for character range"
1772msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres"
187a518f 1773
def9c08c 1774#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
b611fb81
UD
1775msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1776msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúsculas"
187a518f 1777
def9c08c 1778#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
29f0517d 1779#, c-format
b611fb81
UD
1780msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1781msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres"
1782
def9c08c 1783#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
b611fb81
UD
1784msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1785msgstr "el límite superior del rango es menor que el límite inferior"
1786
def9c08c 1787#: locale/programs/charmap.c:1093
b611fb81
UD
1788msgid "resulting bytes for range not representable."
1789msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables."
29f0517d 1790
def9c08c
SP
1791#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1792#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1793#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1794#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1795#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1796#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
187a518f 1797#, c-format
b611fb81
UD
1798msgid "No definition for %s category found"
1799msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s"
1800
1801# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
def9c08c
SP
1802#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1803#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1804#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1805#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1806#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1807#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1808#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1809#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1810#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1811#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1812#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1813#: locale/programs/ld-time.c:201
b611fb81
UD
1814#, c-format
1815msgid "%s: field `%s' not defined"
1816msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
187a518f 1817
def9c08c
SP
1818#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1819#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1820#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
187a518f 1821#, c-format
b611fb81
UD
1822msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1823msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío"
187a518f 1824
def9c08c 1825#: locale/programs/ld-address.c:168
a3fecd80 1826#, c-format
b611fb81
UD
1827msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1828msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'"
ce4d8b66 1829
def9c08c 1830#: locale/programs/ld-address.c:218
a3fecd80 1831#, c-format
b611fb81
UD
1832msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1833msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido"
ba1ffaa1 1834
b611fb81 1835# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
def9c08c 1836#: locale/programs/ld-address.c:243
a3fecd80 1837#, c-format
b611fb81
UD
1838msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1839msgstr "%s: no se debe definir el campo `%s'"
ce4d8b66 1840
def9c08c 1841#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
a3fecd80 1842#, c-format
b611fb81
UD
1843msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1844msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida"
ba1ffaa1 1845
def9c08c
SP
1846#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1847#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
187a518f 1848#, c-format
b611fb81
UD
1849msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1850msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'"
187a518f 1851
def9c08c 1852#: locale/programs/ld-address.c:311
b611fb81
UD
1853#, c-format
1854msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1855msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido"
1856
def9c08c
SP
1857#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1858#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
35869b85
SP
1859#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1860#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1861#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1862#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1863#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1864#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
b611fb81
UD
1865#, c-format
1866msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1867msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez"
adc9be5c 1868
def9c08c
SP
1869#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1870#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1871#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1872#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1873#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1874#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
29f0517d 1875#, c-format
b611fb81
UD
1876msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1877msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'"
29f0517d 1878
def9c08c
SP
1879#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1880#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1881#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1882#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1883#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1884#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
187a518f 1885#, c-format
b611fb81
UD
1886msgid "%s: incomplete `END' line"
1887msgstr "%s: línea `END' incompleta"
1888
def9c08c
SP
1889#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1890#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1891#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1892#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1893#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1894#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
35869b85
SP
1895#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1896#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1897#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1898#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1899#: locale/programs/ld-time.c:981
b611fb81
UD
1900#, c-format
1901msgid "%s: syntax error"
1902msgstr "%s: error de sintaxis"
187a518f 1903
def9c08c 1904#: locale/programs/ld-collate.c:425
a3fecd80 1905#, c-format
b611fb81
UD
1906msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1907msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres"
ce4d8b66 1908
def9c08c 1909#: locale/programs/ld-collate.c:434
b611fb81
UD
1910#, c-format
1911msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1912msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio"
ce4d8b66 1913
def9c08c 1914#: locale/programs/ld-collate.c:441
b611fb81
UD
1915#, c-format
1916msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1917msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación"
187a518f 1918
def9c08c 1919#: locale/programs/ld-collate.c:448
b611fb81
UD
1920#, c-format
1921msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1922msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación"
ba1ffaa1 1923
def9c08c 1924#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
a3fecd80 1925#, c-format
b611fb81
UD
1926msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1927msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente"
ce4d8b66 1928
def9c08c
SP
1929#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1930#: locale/programs/ld-collate.c:531
b611fb81
UD
1931#, c-format
1932msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1933msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d"
ce4d8b66 1934
def9c08c 1935#: locale/programs/ld-collate.c:587
b611fb81
UD
1936#, c-format
1937msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1938msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d"
adc9be5c 1939
def9c08c 1940#: locale/programs/ld-collate.c:623
29f0517d 1941#, c-format
b611fb81
UD
1942msgid "%s: not enough sorting rules"
1943msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación"
29f0517d 1944
def9c08c 1945#: locale/programs/ld-collate.c:788
a3fecd80 1946#, c-format
b611fb81
UD
1947msgid "%s: empty weight string not allowed"
1948msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía"
adc9be5c 1949
def9c08c 1950#: locale/programs/ld-collate.c:883
b611fb81
UD
1951#, c-format
1952msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1953msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre"
adc9be5c 1954
def9c08c 1955#: locale/programs/ld-collate.c:939
a3fecd80 1956#, c-format
b611fb81
UD
1957msgid "%s: too many values"
1958msgstr "%s: demasiados valores"
187a518f 1959
def9c08c 1960#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
187a518f 1961#, c-format
b611fb81
UD
1962msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1963msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
187a518f 1964
def9c08c 1965#: locale/programs/ld-collate.c:1109
b611fb81
UD
1966#, c-format
1967msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1968msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres"
ba1ffaa1 1969
def9c08c 1970#: locale/programs/ld-collate.c:1136
b611fb81
UD
1971#, c-format
1972msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1973msgstr ""
1974"%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n"
1975"la misma longitud"
adc9be5c 1976
def9c08c 1977#: locale/programs/ld-collate.c:1178
b611fb81
UD
1978#, c-format
1979msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1980msgstr ""
1981"%s: el orden de byte del primer carácter del rango no es menor que\n"
1982"el del último carácter"
ce4d8b66 1983
def9c08c 1984#: locale/programs/ld-collate.c:1303
b611fb81
UD
1985#, c-format
1986msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1987msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'"
ce4d8b66 1988
def9c08c 1989#: locale/programs/ld-collate.c:1307
b611fb81
UD
1990#, c-format
1991msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1992msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'"
adc9be5c 1993
def9c08c 1994#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
b611fb81
UD
1995#, c-format
1996msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1997msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico"
ce4d8b66 1998
def9c08c 1999#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
b611fb81
UD
2000#, c-format
2001msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2002msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
ba1ffaa1 2003
def9c08c 2004#: locale/programs/ld-collate.c:1386
b611fb81
UD
2005#, c-format
2006msgid "%s: `%s' must be a character"
2007msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter"
ce4d8b66 2008
def9c08c 2009#: locale/programs/ld-collate.c:1580
b611fb81
UD
2010#, c-format
2011msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2012msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna"
ce4d8b66 2013
def9c08c 2014#: locale/programs/ld-collate.c:1604
b611fb81
UD
2015#, c-format
2016msgid "symbol `%s' not defined"
2017msgstr "el símbolo `%s' no está definido"
ce4d8b66 2018
def9c08c 2019#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
b611fb81
UD
2020#, c-format
2021msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2022msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que"
ce4d8b66 2023
def9c08c 2024#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
b611fb81
UD
2025#, c-format
2026msgid "symbol `%s'"
2027msgstr "el símbolo `%s'"
adc9be5c 2028
def9c08c 2029#: locale/programs/ld-collate.c:1852
b611fb81
UD
2030msgid "too many errors; giving up"
2031msgstr "demasiados errores; abandono"
adc9be5c 2032
def9c08c 2033#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
b611fb81
UD
2034#, c-format
2035msgid "%s: nested conditionals not supported"
2036msgstr "%s: no se admiten condicionales anidados"
adc9be5c 2037
def9c08c 2038#: locale/programs/ld-collate.c:2526
a3fecd80 2039#, c-format
cc5fb300 2040msgid "%s: more than one 'else'"
b611fb81 2041msgstr "%s: más de un 'else'"
29f0517d 2042
def9c08c 2043#: locale/programs/ld-collate.c:2701
b611fb81
UD
2044#, c-format
2045msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2046msgstr "%s: definición duplicada de `%s'"
187a518f 2047
def9c08c 2048#: locale/programs/ld-collate.c:2737
b611fb81
UD
2049#, c-format
2050msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2051msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'"
1228ed5c 2052
def9c08c 2053#: locale/programs/ld-collate.c:2873
b611fb81
UD
2054#, c-format
2055msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2056msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación"
adc9be5c 2057
def9c08c 2058#: locale/programs/ld-collate.c:3002
b611fb81
UD
2059#, c-format
2060msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2061msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente"
187a518f 2062
def9c08c 2063#: locale/programs/ld-collate.c:3013
b611fb81
UD
2064#, c-format
2065msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2066msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente"
187a518f 2067
def9c08c 2068#: locale/programs/ld-collate.c:3023
adc9be5c 2069#, c-format
b611fb81
UD
2070msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2071msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente"
adc9be5c 2072
def9c08c 2073#: locale/programs/ld-collate.c:3032
b611fb81
UD
2074msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2075msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente"
adc9be5c 2076
def9c08c 2077#: locale/programs/ld-collate.c:3070
b611fb81
UD
2078#, c-format
2079msgid "duplicate definition of script `%s'"
2080msgstr "definición duplicada de `script' `%s'"
187a518f 2081
def9c08c 2082#: locale/programs/ld-collate.c:3118
b611fb81
UD
2083#, c-format
2084msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2085msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%.*s'"
187a518f 2086
def9c08c 2087#: locale/programs/ld-collate.c:3147
b611fb81
UD
2088#, c-format
2089msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2090msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'"
adc9be5c 2091
def9c08c 2092#: locale/programs/ld-collate.c:3175
6bddccf2 2093#, c-format
b611fb81
UD
2094msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2095msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación"
ba1ffaa1 2096
def9c08c 2097#: locale/programs/ld-collate.c:3202
b611fb81
UD
2098#, c-format
2099msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2100msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre"
187a518f 2101
def9c08c
SP
2102#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2103#: locale/programs/ld-collate.c:3750
b611fb81
UD
2104#, c-format
2105msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2106msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'"
adc9be5c 2107
def9c08c 2108#: locale/programs/ld-collate.c:3320
b611fb81
UD
2109#, c-format
2110msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2111msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido"
ce4d8b66 2112
b611fb81 2113# FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales?
def9c08c 2114#: locale/programs/ld-collate.c:3338
b611fb81
UD
2115#, c-format
2116msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2117msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido"
187a518f 2118
def9c08c 2119#: locale/programs/ld-collate.c:3349
b611fb81
UD
2120#, c-format
2121msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2122msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido"
ba1ffaa1 2123
def9c08c 2124#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
b611fb81
UD
2125#, c-format
2126msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2127msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'"
ba1ffaa1 2128
def9c08c 2129#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
b611fb81
UD
2130#, c-format
2131msgid "%s: section `%.*s' not known"
2132msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida"
adc9be5c 2133
def9c08c 2134#: locale/programs/ld-collate.c:3500
b611fb81
UD
2135#, c-format
2136msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2137msgstr "%s: símbolo erróneo <%.*s>"
adc9be5c 2138
def9c08c 2139#: locale/programs/ld-collate.c:3696
b611fb81
UD
2140#, c-format
2141msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2142msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis"
ce4d8b66 2143
def9c08c 2144#: locale/programs/ld-collate.c:3746
b611fb81
UD
2145#, c-format
2146msgid "%s: empty category description not allowed"
2147msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía"
adc9be5c 2148
def9c08c 2149#: locale/programs/ld-collate.c:3765
b611fb81
UD
2150#, c-format
2151msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2152msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'"
adc9be5c 2153
def9c08c 2154#: locale/programs/ld-collate.c:3929
b611fb81
UD
2155#, c-format
2156msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2157msgstr "%s: '%s' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente"
6bc31da0 2158
def9c08c 2159#: locale/programs/ld-collate.c:3947
b611fb81
UD
2160#, c-format
2161msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2162msgstr "%s: 'endif' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente"
187a518f 2163
def9c08c 2164#: locale/programs/ld-ctype.c:448
b611fb81
UD
2165msgid "No character set name specified in charmap"
2166msgstr ""
2167"No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n"
2168"de caracteres"
187a518f 2169
def9c08c 2170#: locale/programs/ld-ctype.c:476
b611fb81
UD
2171#, c-format
2172msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2173msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
187a518f 2174
def9c08c 2175#: locale/programs/ld-ctype.c:490
b611fb81
UD
2176#, c-format
2177msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2178msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
187a518f 2179
def9c08c 2180#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
b611fb81
UD
2181#, c-format
2182msgid "internal error in %s, line %u"
2183msgstr "error interno en %s, línea %u"
187a518f 2184
def9c08c 2185#: locale/programs/ld-ctype.c:532
b611fb81
UD
2186#, c-format
2187msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2188msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
187a518f 2189
def9c08c 2190#: locale/programs/ld-ctype.c:547
b611fb81
UD
2191#, c-format
2192msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2193msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
187a518f 2194
def9c08c 2195#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
b611fb81
UD
2196#, c-format
2197msgid "<SP> character not in class `%s'"
2198msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'"
187a518f 2199
def9c08c 2200#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
b611fb81
UD
2201#, c-format
2202msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2203msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'"
187a518f 2204
def9c08c 2205#: locale/programs/ld-ctype.c:601
b611fb81
UD
2206msgid "character <SP> not defined in character map"
2207msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres"
187a518f 2208
def9c08c 2209#: locale/programs/ld-ctype.c:735
b611fb81
UD
2210msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2211msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez"
1228ed5c 2212
b611fb81 2213# FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv
def9c08c 2214#: locale/programs/ld-ctype.c:784
b611fb81
UD
2215msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2216msgstr ""
2217"no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n"
2218"en el conjunto de caracteres"
adc9be5c 2219
35869b85 2220#: locale/programs/ld-ctype.c:847
b611fb81
UD
2221msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2222msgstr ""
2223"no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n"
2224"de caracteres"
ce4d8b66 2225
def9c08c 2226#: locale/programs/ld-ctype.c:866
b611fb81
UD
2227msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2228msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio"
adc9be5c 2229
def9c08c 2230#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
b611fb81
UD
2231#, c-format
2232msgid "character class `%s' already defined"
2233msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida"
187a518f 2234
def9c08c 2235#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
b611fb81
UD
2236#, c-format
2237msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2238msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres"
187a518f 2239
def9c08c 2240#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
b611fb81
UD
2241#, c-format
2242msgid "character map `%s' already defined"
2243msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida"
187a518f 2244
def9c08c 2245#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
b611fb81
UD
2246#, c-format
2247msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2248msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres"
187a518f 2249
def9c08c
SP
2250#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2251#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2252#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
b611fb81
UD
2253#, c-format
2254msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2255msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas"
187a518f 2256
def9c08c 2257#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
b611fb81
UD
2258#, c-format
2259msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2260msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>"
187a518f 2261
def9c08c 2262#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
b611fb81
UD
2263msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2264msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud"
187a518f 2265
def9c08c 2266#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
b611fb81
UD
2267msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2268msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'"
187a518f 2269
def9c08c 2270#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
b611fb81
UD
2271msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2272msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'"
187a518f 2273
def9c08c
SP
2274#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2275#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
b611fb81
UD
2276msgid "syntax error"
2277msgstr "error de sintaxis"
187a518f 2278
def9c08c 2279#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
b611fb81
UD
2280#, c-format
2281msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2282msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres"
187a518f 2283
def9c08c 2284#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
b611fb81
UD
2285#, c-format
2286msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2287msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres"
187a518f 2288
def9c08c 2289#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
b611fb81
UD
2290msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2291msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo"
187a518f 2292
def9c08c 2293#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
b611fb81
UD
2294msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2295msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse"
187a518f 2296
def9c08c 2297#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
b611fb81
UD
2298msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2299msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'"
187a518f 2300
def9c08c 2301#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
b611fb81
UD
2302msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2303msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'"
187a518f 2304
def9c08c 2305#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
b611fb81
UD
2306#, c-format
2307msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2308msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'"
187a518f 2309
def9c08c 2310#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
b611fb81
UD
2311#, c-format
2312msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2313msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'"
187a518f 2314
def9c08c 2315#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
b611fb81
UD
2316#, c-format
2317msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2318msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada"
187a518f 2319
def9c08c 2320#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
b611fb81
UD
2321msgid "previous definition was here"
2322msgstr "aquí estaba la definición anterior"
187a518f 2323
def9c08c 2324#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
b611fb81
UD
2325#, c-format
2326msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2327msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable"
187a518f 2328
def9c08c
SP
2329#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2330#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2331#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2332#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2333#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2334#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
b611fb81
UD
2335#, c-format
2336msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2337msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado"
187a518f 2338
def9c08c
SP
2339#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2341#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2342#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2343#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
b611fb81
UD
2344#, c-format
2345msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2346msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte"
187a518f 2347
def9c08c 2348#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
b611fb81
UD
2349#, c-format
2350msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2351msgstr ""
2352"%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n"
2353"con un byte"
187a518f 2354
b611fb81 2355# FIXME: Lo mismo de antes.
def9c08c 2356#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
b611fb81
UD
2357msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2358msgstr ""
2359"no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n"
2360"en el conjunto de caracteres"
187a518f 2361
b611fb81 2362# Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv
def9c08c 2363#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
b611fb81
UD
2364#, c-format
2365msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2366msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles"
187a518f 2367
def9c08c 2368#: locale/programs/ld-identification.c:173
b611fb81
UD
2369#, c-format
2370msgid "%s: no identification for category `%s'"
2371msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'"
187a518f 2372
def9c08c 2373#: locale/programs/ld-identification.c:380
b611fb81
UD
2374#, c-format
2375msgid "%s: duplicate category version definition"
2376msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría"
187a518f 2377
b611fb81 2378# Ídem. 1984.
def9c08c 2379#: locale/programs/ld-measurement.c:111
b611fb81
UD
2380#, c-format
2381msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2382msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'"
187a518f 2383
b611fb81 2384# FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv
def9c08c 2385#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
b611fb81
UD
2386#, c-format
2387msgid "%s: field `%s' undefined"
2388msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
adc9be5c 2389
def9c08c
SP
2390#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2391#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
b611fb81
UD
2392#, c-format
2393msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2394msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía"
adc9be5c 2395
def9c08c 2396#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
b611fb81
UD
2397#, c-format
2398msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2399msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s"
ce4d8b66 2400
b611fb81
UD
2401# ¿Errónea? em+
2402# También se puede poner equivocada. sv+
def9c08c 2403#: locale/programs/ld-monetary.c:228
b611fb81
UD
2404#, c-format
2405msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2406msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea"
adc9be5c 2407
def9c08c 2408#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
b611fb81
UD
2409#, c-format
2410msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2411msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
ba1ffaa1 2412
def9c08c 2413#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
b611fb81
UD
2414#, c-format
2415msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2416msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter"
ba1ffaa1 2417
def9c08c 2418#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
b611fb81
UD
2419#, c-format
2420msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2421msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'"
ce4d8b66 2422
def9c08c 2423#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
b611fb81
UD
2424#, c-format
2425msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2426msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127"
ba1ffaa1 2427
def9c08c 2428#: locale/programs/ld-monetary.c:714
b611fb81
UD
2429msgid "conversion rate value cannot be zero"
2430msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero"
adc9be5c 2431
def9c08c
SP
2432#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2433#: locale/programs/ld-telephone.c:147
b611fb81
UD
2434#, c-format
2435msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2436msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'"
ce4d8b66 2437
def9c08c 2438#: locale/programs/ld-time.c:251
b611fb81
UD
2439#, c-format
2440msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2441msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'"
187a518f 2442
def9c08c 2443#: locale/programs/ld-time.c:261
b611fb81
UD
2444#, c-format
2445msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2446msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter"
187a518f 2447
def9c08c 2448#: locale/programs/ld-time.c:273
b611fb81
UD
2449#, c-format
2450msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2451msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'"
ba1ffaa1 2452
def9c08c 2453#: locale/programs/ld-time.c:280
b611fb81
UD
2454#, c-format
2455msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2456msgstr ""
2457"%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n"
2458"en el campo `era'"
ce4d8b66 2459
cc5fb300 2460#: locale/programs/ld-time.c:330
b611fb81
UD
2461#, c-format
2462msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2463msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
187a518f 2464
b611fb81 2465# FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv
def9c08c 2466#: locale/programs/ld-time.c:338
b611fb81
UD
2467#, c-format
2468msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2469msgstr ""
2470"%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n"
2471"en el campo `era' "
187a518f 2472
def9c08c 2473#: locale/programs/ld-time.c:356
b611fb81
UD
2474#, c-format
2475msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2476msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
a3fecd80 2477
def9c08c 2478#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
b611fb81
UD
2479#, c-format
2480msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2481msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
a3fecd80 2482
def9c08c 2483#: locale/programs/ld-time.c:412
b611fb81
UD
2484#, c-format
2485msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2486msgstr ""
2487"%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n"
2488"en el campo `era'"
a3fecd80 2489
def9c08c 2490#: locale/programs/ld-time.c:438
b611fb81
UD
2491#, c-format
2492msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2493msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'"
a3fecd80 2494
def9c08c 2495#: locale/programs/ld-time.c:449
b611fb81
UD
2496#, c-format
2497msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2498msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'"
a3fecd80 2499
def9c08c 2500#: locale/programs/ld-time.c:494
b611fb81
UD
2501#, c-format
2502msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2503msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d"
a3fecd80 2504
def9c08c
SP
2505#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2506#: locale/programs/ld-time.c:518
b611fb81
UD
2507#, c-format
2508msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2509msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
a3fecd80 2510
def9c08c 2511#: locale/programs/ld-time.c:740
b611fb81
UD
2512#, c-format
2513msgid "%s: too few values for field `%s'"
2514msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'"
a3fecd80 2515
def9c08c 2516#: locale/programs/ld-time.c:785
b611fb81
UD
2517msgid "extra trailing semicolon"
2518msgstr "sobra un punto y coma al final"
a3fecd80 2519
def9c08c 2520#: locale/programs/ld-time.c:788
b611fb81
UD
2521#, c-format
2522msgid "%s: too many values for field `%s'"
2523msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'"
a3fecd80 2524
cc5fb300 2525#: locale/programs/linereader.c:130
b611fb81
UD
2526msgid "trailing garbage at end of line"
2527msgstr "hay inconsistencias al final de la línea"
ba1ffaa1 2528
cc5fb300 2529#: locale/programs/linereader.c:298
b611fb81
UD
2530msgid "garbage at end of number"
2531msgstr "inconsistencias al final del número"
ce4d8b66 2532
cc5fb300 2533#: locale/programs/linereader.c:410
b611fb81
UD
2534msgid "garbage at end of character code specification"
2535msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres"
ce4d8b66 2536
cc5fb300 2537#: locale/programs/linereader.c:496
b611fb81
UD
2538msgid "unterminated symbolic name"
2539msgstr "nombre simbólico sin terminar"
187a518f 2540
cc5fb300 2541#: locale/programs/linereader.c:623
b611fb81
UD
2542msgid "illegal escape sequence at end of string"
2543msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres"
ce4d8b66 2544
def9c08c 2545#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
b611fb81
UD
2546msgid "unterminated string"
2547msgstr "cadena de caracteres sin terminar"
187a518f 2548
def9c08c 2549#: locale/programs/linereader.c:808
b611fb81
UD
2550#, c-format
2551msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2552msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres"
7f8b7703 2553
def9c08c 2554#: locale/programs/linereader.c:829
b611fb81
UD
2555#, c-format
2556msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2557msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio"
187a518f 2558
3c4a2b15 2559#: locale/programs/locale-spec.c:130
b611fb81
UD
2560#, c-format
2561msgid "unknown name \"%s\""
2562msgstr "nombre desconocido \"%s\""
adc9be5c 2563
def9c08c 2564#: locale/programs/locale.c:70
b611fb81
UD
2565msgid "System information:"
2566msgstr "Información del sistema:"
ce4d8b66 2567
def9c08c 2568#: locale/programs/locale.c:72
b611fb81
UD
2569msgid "Write names of available locales"
2570msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles"
adc9be5c 2571
def9c08c 2572#: locale/programs/locale.c:74
b611fb81
UD
2573msgid "Write names of available charmaps"
2574msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles"
adc9be5c 2575
def9c08c 2576#: locale/programs/locale.c:75
b611fb81
UD
2577msgid "Modify output format:"
2578msgstr "Modifica el formato de salida:"
187a518f 2579
def9c08c 2580#: locale/programs/locale.c:76
b611fb81
UD
2581msgid "Write names of selected categories"
2582msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas"
adc9be5c 2583
def9c08c 2584#: locale/programs/locale.c:77
b611fb81
UD
2585msgid "Write names of selected keywords"
2586msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas"
187a518f 2587
def9c08c 2588#: locale/programs/locale.c:78
b611fb81
UD
2589msgid "Print more information"
2590msgstr "Muestra más información"
187a518f 2591
def9c08c 2592#: locale/programs/locale.c:83
b611fb81
UD
2593msgid "Get locale-specific information."
2594msgstr "Obtiene la información específica del local."
adc9be5c 2595
def9c08c 2596#: locale/programs/locale.c:86
b611fb81
UD
2597msgid ""
2598"NAME\n"
2599"[-a|-m]"
2600msgstr ""
2601"NOMBRE\n"
2602"[-a|-m]"
adc9be5c 2603
def9c08c 2604#: locale/programs/locale.c:522
791a08cf 2605#, c-format
def9c08c
SP
2606msgid "while preparing output"
2607msgstr "al preparar la salida"
791a08cf 2608
def9c08c 2609#: locale/programs/localedef.c:116
b611fb81
UD
2610msgid "Input Files:"
2611msgstr "Ficheros de Entrada:"
adc9be5c 2612
def9c08c 2613#: locale/programs/localedef.c:118
b611fb81
UD
2614msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2615msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO"
adc9be5c 2616
def9c08c 2617#: locale/programs/localedef.c:120
b611fb81
UD
2618msgid "Source definitions are found in FILE"
2619msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO"
ce4d8b66 2620
def9c08c 2621#: locale/programs/localedef.c:122
b611fb81
UD
2622msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2623msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4"
adc9be5c 2624
def9c08c 2625#: locale/programs/localedef.c:126
b611fb81
UD
2626msgid "Create output even if warning messages were issued"
2627msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso"
adc9be5c 2628
def9c08c 2629#: locale/programs/localedef.c:129
b611fb81
UD
2630msgid "Optional output file prefix"
2631msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida"
adc9be5c 2632
def9c08c 2633#: locale/programs/localedef.c:130
cc5fb300 2634msgid "Strictly conform to POSIX"
b611fb81 2635msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX"
adc9be5c 2636
def9c08c 2637#: locale/programs/localedef.c:132
b611fb81
UD
2638msgid "Suppress warnings and information messages"
2639msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información"
ce4d8b66 2640
def9c08c 2641#: locale/programs/localedef.c:133
b611fb81
UD
2642msgid "Print more messages"
2643msgstr "Muestra más mensajes"
ce4d8b66 2644
def9c08c 2645#: locale/programs/localedef.c:141
b611fb81
UD
2646msgid "Archive control:"
2647msgstr "Control del archivo:"
187a518f 2648
def9c08c 2649#: locale/programs/localedef.c:143
b611fb81
UD
2650msgid "Don't add new data to archive"
2651msgstr "No añade nuevos datos al archivo"
adc9be5c 2652
def9c08c 2653#: locale/programs/localedef.c:145
b611fb81
UD
2654msgid "Add locales named by parameters to archive"
2655msgstr "Añade locales nombrados por parámetros al archivo"
ce4d8b66 2656
def9c08c 2657#: locale/programs/localedef.c:146
b611fb81
UD
2658msgid "Replace existing archive content"
2659msgstr "Reemplaza el contenido del archivo que exista"
ba1ffaa1 2660
def9c08c 2661#: locale/programs/localedef.c:148
b611fb81
UD
2662msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2663msgstr "Elimina locales nombrados por parámetros del archivo"
187a518f 2664
def9c08c 2665#: locale/programs/localedef.c:149
b611fb81
UD
2666msgid "List content of archive"
2667msgstr "Lista el contenido del archivo"
187a518f 2668
def9c08c 2669#: locale/programs/localedef.c:151
b611fb81
UD
2670msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2671msgstr "fichero locale.alias que se consultará al crear el archivo"
1228ed5c 2672
def9c08c 2673#: locale/programs/localedef.c:153
cc5fb300
AM
2674msgid "Generate little-endian output"
2675msgstr "Genera un resultado little-endian"
2676
def9c08c 2677#: locale/programs/localedef.c:155
cc5fb300
AM
2678msgid "Generate big-endian output"
2679msgstr "Genera un resultado big-endian"
2680
def9c08c 2681#: locale/programs/localedef.c:160
b611fb81
UD
2682msgid "Compile locale specification"
2683msgstr "Compila una especificación de locales"
adc9be5c 2684
def9c08c 2685#: locale/programs/localedef.c:163
b611fb81
UD
2686msgid ""
2687"NAME\n"
2688"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2689"--list-archive [FILE]"
2690msgstr ""
2691"NOMBRE\n"
2692"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHERO...\n"
2693"--list-archive [FICHERO]"
ce4d8b66 2694
0ffaa7be 2695#: locale/programs/localedef.c:239
b611fb81
UD
2696#, c-format
2697msgid "cannot create directory for output files"
2698msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida"
ce4d8b66 2699
0ffaa7be 2700#: locale/programs/localedef.c:250
b611fb81
UD
2701msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2702msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
ce4d8b66 2703
0ffaa7be
CD
2704#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2705#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
b611fb81
UD
2706#, c-format
2707msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2708msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'"
ce4d8b66 2709
b611fb81 2710# OJO: %s podría ser un directorio.
0ffaa7be 2711#: locale/programs/localedef.c:304
b611fb81
UD
2712#, c-format
2713msgid "cannot write output files to `%s'"
2714msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'"
1228ed5c 2715
b611fb81 2716# ¿repertorios?
def9c08c 2717#: locale/programs/localedef.c:441
b611fb81
UD
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"System's directory for character maps : %s\n"
2721"\t\t repertoire maps: %s\n"
2722"\t\t locale path : %s\n"
2723"%s"
2724msgstr ""
2725"Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n"
2726"\t\t asignaciones de repertorios : %s\n"
2727"\t\t ruta de búsqueda de locales : %s\n"
2728"%s"
adc9be5c 2729
0ffaa7be 2730#: locale/programs/localedef.c:646
b611fb81
UD
2731msgid "circular dependencies between locale definitions"
2732msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales"
adc9be5c 2733
0ffaa7be 2734#: locale/programs/localedef.c:652
b611fb81
UD
2735#, c-format
2736msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2737msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez"
187a518f 2738
cc5fb300 2739#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
b611fb81 2740#, c-format
cc5fb300
AM
2741msgid "cannot create temporary file: %s"
2742msgstr "no se puede crear el fichero temporal: %s"
ce4d8b66 2743
cc5fb300 2744#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
b611fb81
UD
2745#, c-format
2746msgid "cannot initialize archive file"
2747msgstr "no se puede inicializar el archivo"
adc9be5c 2748
cc5fb300 2749#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
b611fb81
UD
2750#, c-format
2751msgid "cannot resize archive file"
2752msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo"
6bc31da0 2753
cc5fb300
AM
2754#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2755#: locale/programs/locarchive.c:674
b611fb81
UD
2756#, c-format
2757msgid "cannot map archive header"
2758msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
ce4d8b66 2759
cc5fb300 2760#: locale/programs/locarchive.c:211
b611fb81
UD
2761#, c-format
2762msgid "failed to create new locale archive"
2763msgstr "fallo al crear un nuevo archivo de locales"
29f0517d 2764
cc5fb300 2765#: locale/programs/locarchive.c:223
b611fb81
UD
2766#, c-format
2767msgid "cannot change mode of new locale archive"
2768msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales"
ce4d8b66 2769
cc5fb300 2770#: locale/programs/locarchive.c:324
b611fb81
UD
2771msgid "cannot read data from locale archive"
2772msgstr "no se pueden leer datos del archivo de locales"
ba1ffaa1 2773
cc5fb300 2774#: locale/programs/locarchive.c:355
b611fb81
UD
2775#, c-format
2776msgid "cannot map locale archive file"
2777msgstr "no se puede leer el fichero de locales"
ce4d8b66 2778
cc5fb300 2779#: locale/programs/locarchive.c:460
b611fb81
UD
2780#, c-format
2781msgid "cannot lock new archive"
2782msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo"
ce4d8b66 2783
cc5fb300 2784#: locale/programs/locarchive.c:529
b611fb81
UD
2785#, c-format
2786msgid "cannot extend locale archive file"
2787msgstr "no se puede extender el archivo de locales"
ce4d8b66 2788
cc5fb300 2789#: locale/programs/locarchive.c:538
b611fb81
UD
2790#, c-format
2791msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2792msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado"
ce4d8b66 2793
cc5fb300 2794#: locale/programs/locarchive.c:546
b611fb81
UD
2795#, c-format
2796msgid "cannot rename new archive"
2797msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo"
ce4d8b66 2798
cc5fb300 2799#: locale/programs/locarchive.c:608
b611fb81
UD
2800#, c-format
2801msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2802msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\""
ce4d8b66 2803
cc5fb300 2804#: locale/programs/locarchive.c:613
b611fb81
UD
2805#, c-format
2806msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2807msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\""
ce4d8b66 2808
cc5fb300 2809#: locale/programs/locarchive.c:632
b611fb81
UD
2810#, c-format
2811msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2812msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\""
ba1ffaa1 2813
cc5fb300 2814#: locale/programs/locarchive.c:655
b611fb81
UD
2815#, c-format
2816msgid "cannot read archive header"
2817msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
ba1ffaa1 2818
cc5fb300 2819#: locale/programs/locarchive.c:728
b611fb81
UD
2820#, c-format
2821msgid "locale '%s' already exists"
2822msgstr "el local `%s' ya existe"
a3fecd80 2823
cc5fb300
AM
2824#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2825#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2826#: locale/programs/locfile.c:350
b611fb81
UD
2827#, c-format
2828msgid "cannot add to locale archive"
2829msgstr "no se puede añadir al archivo de locales"
a3fecd80 2830
def9c08c 2831#: locale/programs/locarchive.c:1203
b611fb81
UD
2832#, c-format
2833msgid "locale alias file `%s' not found"
2834msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'"
a3fecd80 2835
def9c08c 2836#: locale/programs/locarchive.c:1351
b611fb81
UD
2837#, c-format
2838msgid "Adding %s\n"
2839msgstr "Añadiendo %s\n"
187a518f 2840
def9c08c 2841#: locale/programs/locarchive.c:1357
b611fb81
UD
2842#, c-format
2843msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2844msgstr "falló la llamada a `stat' sobre \"%s\": %s: descartado"
ce4d8b66 2845
def9c08c 2846#: locale/programs/locarchive.c:1363
b611fb81
UD
2847#, c-format
2848msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2849msgstr "\"%s\" no es un directorio; descartado"
ce4d8b66 2850
def9c08c 2851#: locale/programs/locarchive.c:1370
b611fb81
UD
2852#, c-format
2853msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2854msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado"
ce4d8b66 2855
def9c08c 2856#: locale/programs/locarchive.c:1438
b611fb81
UD
2857#, c-format
2858msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2859msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\""
ce4d8b66 2860
def9c08c 2861#: locale/programs/locarchive.c:1502
b611fb81
UD
2862#, c-format
2863msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2864msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado"
ba1ffaa1 2865
def9c08c 2866#: locale/programs/locarchive.c:1572
b611fb81
UD
2867#, c-format
2868msgid "locale \"%s\" not in archive"
2869msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo"
ba1ffaa1 2870
cc5fb300 2871#: locale/programs/locfile.c:137
b611fb81
UD
2872#, c-format
2873msgid "argument to `%s' must be a single character"
2874msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter"
ce4d8b66 2875
cc5fb300 2876#: locale/programs/locfile.c:257
b611fb81
UD
2877msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2878msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local"
ba1ffaa1 2879
def9c08c 2880#: locale/programs/locfile.c:799
b611fb81
UD
2881#, c-format
2882msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2883msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
187a518f 2884
def9c08c 2885#: locale/programs/locfile.c:822
b611fb81
UD
2886#, c-format
2887msgid "failure while writing data for category `%s'"
2888msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'"
ce4d8b66 2889
def9c08c 2890#: locale/programs/locfile.c:930
b611fb81
UD
2891#, c-format
2892msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2893msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
187a518f 2894
def9c08c 2895#: locale/programs/locfile.c:966
b611fb81
UD
2896msgid "expecting string argument for `copy'"
2897msgstr "se esperaba un argumento de cadena de caracteres para `copy'"
adc9be5c 2898
def9c08c 2899#: locale/programs/locfile.c:970
b611fb81
UD
2900msgid "locale name should consist only of portable characters"
2901msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente"
ba1ffaa1 2902
def9c08c 2903#: locale/programs/locfile.c:989
b611fb81
UD
2904msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2905msgstr "cuando se utiliza `copy' no debe especificarse ninguna otra palabra clave"
ce4d8b66 2906
def9c08c 2907#: locale/programs/locfile.c:1003
b611fb81
UD
2908#, c-format
2909msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2910msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'"
adc9be5c 2911
def9c08c
SP
2912#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2913#: locale/programs/repertoire.c:294
b611fb81
UD
2914#, c-format
2915msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2916msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s"
adc9be5c 2917
def9c08c 2918#: locale/programs/repertoire.c:270
b611fb81
UD
2919msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2920msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
ba1ffaa1 2921
b611fb81
UD
2922# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire
2923# es una simple aclaración. sv
def9c08c 2924#: locale/programs/repertoire.c:330
b611fb81
UD
2925msgid "cannot save new repertoire map"
2926msgstr "no se puede guardar el nuevo repertorio"
ba1ffaa1 2927
def9c08c 2928#: locale/programs/repertoire.c:341
b611fb81
UD
2929#, c-format
2930msgid "repertoire map file `%s' not found"
2931msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
ba1ffaa1 2932
def9c08c 2933#: login/programs/pt_chown.c:79
b611fb81
UD
2934#, c-format
2935msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2936msgstr "Establece el propietario, grupo y permisos de acceso del pseudoterminal esclavo correspondiente al pseudoterminal maestro que se le pasa en el descriptor de fichero `%d'. Este es el programa de apoyo para la función `grantpt'. No está pensada para ejecutarse directamente desde la línea de órdenes.\n"
ba1ffaa1 2937
def9c08c 2938#: login/programs/pt_chown.c:93
b611fb81
UD
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2942"\n"
2943"%s"
a3fecd80 2944msgstr ""
b611fb81
UD
2945"El propietario se establece al usuario actual, el grupo se establece a `%s', y los permissos de acceso se establecen a `%o'.\n"
2946"\n"
2947"%s"
a3fecd80 2948
def9c08c 2949#: login/programs/pt_chown.c:204
adc9be5c 2950#, c-format
b611fb81
UD
2951msgid "too many arguments"
2952msgstr "demasiados argumentos"
6bddccf2 2953
def9c08c 2954#: login/programs/pt_chown.c:212
b611fb81
UD
2955#, c-format
2956msgid "needs to be installed setuid `root'"
2957msgstr "necesita ser instalado setuid `root'"
6bddccf2 2958
def9c08c 2959#: malloc/mcheck.c:344
a3fecd80 2960msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3c4a2b15 2961msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un error\n"
adc9be5c 2962
def9c08c 2963#: malloc/mcheck.c:347
a3fecd80
UD
2964msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2965msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n"
adc9be5c 2966
def9c08c 2967#: malloc/mcheck.c:350
a3fecd80
UD
2968msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2969msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n"
ba1ffaa1 2970
def9c08c 2971#: malloc/mcheck.c:353
a3fecd80
UD
2972msgid "block freed twice\n"
2973msgstr "bloque liberado dos veces\n"
2974
2975# Revisar lo de bogus. creo que es eso.
def9c08c 2976#: malloc/mcheck.c:356
a3fecd80 2977msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3c4a2b15 2978msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un error\n"
adc9be5c 2979
3c4a2b15 2980#: malloc/memusage.sh:32
b611fb81
UD
2981msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2982msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n"
2983
3c4a2b15 2984#: malloc/memusage.sh:38
b611fb81
UD
2985msgid ""
2986"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2987"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2988"\n"
2989" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2990" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2991" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2992" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2993" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2994" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2995" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2996"\n"
2997" -?,--help Print this help and exit\n"
2998" --usage Give a short usage message\n"
2999" -V,--version Print version information and exit\n"
3000"\n"
3001" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3002" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3003" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3004" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3005" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3006" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3007"\n"
3008"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3009"short options.\n"
3010"\n"
3011msgstr ""
3012"Modo de empleo: memusage [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\n"
3013"Calibra el uso de memoria de PROGRAMA.\n"
3014"\n"
3015" -n,--progname=NOMBRE Nombre del programa que se calibra\n"
3016" -p,--png=FICHERO Genera un gráfico PNG y lo almacena en FICHERO\n"
3017" -d,--data=FICHERO Genera un fichero de datos binario y lo almacena en FICHERO\n"
3018" -u,--unbuffered No hace búfer con el resultado\n"
3019" -b,--buffer=TAMAÑO Acumula TAMAÑO entradas antes de escribirlas\n"
3020" --no-timer No obtiene información adicional a través del temporizador\n"
3021" -m,--mmap Sigue también mmap y compañía\n"
3022"\n"
3023" -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n"
3024" --usage Muestra un breve mensaje de uso\n"
3025" -V,--version Muestra la versión y finaliza\n"
3026"\n"
3027" Las siguientes opciones solamente son aplicables cuando se genera una salida gráfica:\n"
3028" -t,--time-based Crea el gráfico lineal en el tiempo\n"
3029" -T,--total Dibuja también un gráfico del uso total de memoria\n"
3030" --title=CADENA Utiliza CADENA como título del gráfico\n"
3031" -x,--x-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de ancho\n"
3032" -y,--y-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de alto\n"
3033"\n"
3034"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
3035"para las opciones cortas correspondientes.\n"
3036
3c4a2b15 3037#: malloc/memusage.sh:99
b611fb81
UD
3038msgid ""
3039"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3040"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3041"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3042"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3043msgstr ""
3044"Sintaxis: memusage [--data=FICHERO] [--progname=NOMBRE] [--png=FICHERO] [--unbuffered]\n"
3045"\t [--buffer=TAMAÑO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3046"\t [--title=CADENA] [--x-size=TAMAÑO] [--y-size=TAMAÑO]\n"
3047"\t PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]..."
3048
3c4a2b15 3049#: malloc/memusage.sh:191
b611fb81
UD
3050msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3051msgstr "memusage: la opción \\`${1##*=}' es ambigua"
3052
3c4a2b15 3053#: malloc/memusage.sh:200
b611fb81
UD
3054msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3055msgstr "memusage: opción no reconocida \\`$1'"
3056
3c4a2b15 3057#: malloc/memusage.sh:213
b611fb81
UD
3058msgid "No program name given"
3059msgstr "No se ha dado ningún nombre de programa"
3060
187a518f 3061# Supondremos que se trata de un imperativo. sv
cc5fb300 3062#: malloc/memusagestat.c:56
187a518f
UD
3063msgid "Name output file"
3064msgstr "Nombre el fichero de salida"
3065
cc5fb300
AM
3066#: malloc/memusagestat.c:57
3067msgid "STRING"
3068msgstr "CADENA"
3069
3070#: malloc/memusagestat.c:57
a3fecd80 3071msgid "Title string used in output graphic"
b611fb81 3072msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida"
adc9be5c 3073
cc5fb300 3074#: malloc/memusagestat.c:58
a3fecd80
UD
3075msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3076msgstr ""
b611fb81
UD
3077"Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n"
3078"de llamadas a función)"
adc9be5c 3079
cc5fb300 3080#: malloc/memusagestat.c:62
a3fecd80 3081msgid "Also draw graph for total memory consumption"
b611fb81 3082msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida"
ce4d8b66 3083
cc5fb300
AM
3084#: malloc/memusagestat.c:63
3085msgid "VALUE"
3086msgstr "VALOR"
3087
3088#: malloc/memusagestat.c:64
b611fb81
UD
3089msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3090msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho"
187a518f 3091
cc5fb300 3092#: malloc/memusagestat.c:65
b611fb81
UD
3093msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3094msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto"
ce4d8b66 3095
cc5fb300 3096#: malloc/memusagestat.c:70
a3fecd80 3097msgid "Generate graphic from memory profiling data"
b611fb81 3098msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria"
ce4d8b66 3099
cc5fb300 3100#: malloc/memusagestat.c:73
a3fecd80
UD
3101msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3102msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]"
ce4d8b66 3103
686ab290 3104#: misc/error.c:192
b611fb81
UD
3105msgid "Unknown system error"
3106msgstr "Error del sistema desconocido"
1739d268 3107
3c4a2b15 3108#: nis/nis_callback.c:188
b611fb81
UD
3109msgid "unable to free arguments"
3110msgstr "no se pueden liberar los argumentos"
ba1ffaa1 3111
b611fb81
UD
3112# "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado...
3113# me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV
3114# Siempre me han gustado F&C ;-)
3115# A mí también :-) sv
def9c08c 3116#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
0ffaa7be 3117#: sysdeps/gnu/errlist.h:4
b611fb81
UD
3118msgid "Success"
3119msgstr "Conseguido"
ba1ffaa1 3120
b611fb81
UD
3121#: nis/nis_error.h:2
3122msgid "Probable success"
3123msgstr "Éxito probable"
adc9be5c 3124
b611fb81
UD
3125#: nis/nis_error.h:3
3126msgid "Not found"
3127msgstr "No se ha encontrado"
ce4d8b66 3128
b611fb81
UD
3129#: nis/nis_error.h:4
3130msgid "Probably not found"
3131msgstr "Probablemente no se encontró"
ba1ffaa1 3132
b611fb81
UD
3133#: nis/nis_error.h:5
3134msgid "Cache expired"
3135msgstr "El caché ha expirado"
ce4d8b66 3136
b611fb81
UD
3137#: nis/nis_error.h:6
3138msgid "NIS+ servers unreachable"
3139msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+"
187a518f 3140
b611fb81
UD
3141#: nis/nis_error.h:7
3142msgid "Unknown object"
3143msgstr "Objeto desconocido"
ce4d8b66 3144
b611fb81
UD
3145#: nis/nis_error.h:8
3146msgid "Server busy, try again"
3147msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo"
ba1ffaa1 3148
b611fb81
UD
3149#: nis/nis_error.h:9
3150msgid "Generic system error"
3151msgstr "Error del sistema genérico"
a3fecd80 3152
b611fb81
UD
3153#: nis/nis_error.h:10
3154msgid "First/next chain broken"
3155msgstr "Cadena primero/siguiente rota"
a3fecd80 3156
def9c08c 3157#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
0ffaa7be 3158#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.h:93
b611fb81
UD
3159msgid "Permission denied"
3160msgstr "Permiso denegado"
187a518f 3161
b611fb81
UD
3162#: nis/nis_error.h:12
3163msgid "Not owner"
3164msgstr "No es el propietario"
adc9be5c 3165
b611fb81
UD
3166#: nis/nis_error.h:13
3167msgid "Name not served by this server"
3168msgstr "Nombre no servido por este servidor"
187a518f 3169
b611fb81
UD
3170#: nis/nis_error.h:14
3171msgid "Server out of memory"
3172msgstr "Memoria agotada en el servidor"
ce4d8b66 3173
b611fb81
UD
3174#: nis/nis_error.h:15
3175msgid "Object with same name exists"
3176msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre"
ce4d8b66 3177
b611fb81
UD
3178#: nis/nis_error.h:16
3179msgid "Not master server for this domain"
3180msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio"
adc9be5c 3181
b611fb81
UD
3182#: nis/nis_error.h:17
3183msgid "Invalid object for operation"
3184msgstr "Objeto inválido para la operación"
ba1ffaa1 3185
b611fb81
UD
3186#: nis/nis_error.h:18
3187msgid "Malformed name, or illegal name"
3188msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal"
6bc31da0 3189
b611fb81
UD
3190#: nis/nis_error.h:19
3191msgid "Unable to create callback"
3192msgstr "No se puede crear la llamada de regreso"
ce4d8b66 3193
b611fb81
UD
3194# ¿callback?
3195#: nis/nis_error.h:20
3196msgid "Results sent to callback proc"
3197msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'"
187a518f 3198
b611fb81
UD
3199#: nis/nis_error.h:21
3200msgid "Not found, no such name"
3201msgstr "No se encontró, no existe ese nombre"
8ca5c11b 3202
b611fb81
UD
3203#: nis/nis_error.h:22
3204msgid "Name/entry isn't unique"
3205msgstr "El par nombre/entrada no es único"
ce4d8b66 3206
b611fb81
UD
3207#: nis/nis_error.h:23
3208msgid "Modification failed"
3209msgstr "Fallo en la modificación"
ce4d8b66 3210
b611fb81
UD
3211#: nis/nis_error.h:24
3212msgid "Database for table does not exist"
3213msgstr "No existe la base de datos para la tabla"
adc9be5c 3214
b611fb81
UD
3215#: nis/nis_error.h:25
3216msgid "Entry/table type mismatch"
3217msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla"
187a518f 3218
b611fb81
UD
3219#: nis/nis_error.h:26
3220msgid "Link points to illegal name"
3221msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal"
ce4d8b66 3222
b611fb81
UD
3223#: nis/nis_error.h:27
3224msgid "Partial success"
3225msgstr "Éxito parcial"
6bc31da0 3226
b611fb81
UD
3227#: nis/nis_error.h:28
3228msgid "Too many attributes"
3229msgstr "Demasiados atributos"
6bc31da0 3230
b611fb81
UD
3231#: nis/nis_error.h:29
3232msgid "Error in RPC subsystem"
3233msgstr "Error en el subsistema RPC"
ce4d8b66 3234
b611fb81
UD
3235#: nis/nis_error.h:30
3236msgid "Missing or malformed attribute"
3237msgstr "Falta un atributo o está mal escrito"
adc9be5c 3238
b611fb81
UD
3239#: nis/nis_error.h:31
3240msgid "Named object is not searchable"
3241msgstr "El objeto nombrado no es localizable"
adc9be5c 3242
b611fb81
UD
3243# ¿callback?
3244#: nis/nis_error.h:32
3245msgid "Error while talking to callback proc"
3246msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'"
adc9be5c 3247
b611fb81
UD
3248#: nis/nis_error.h:33
3249msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3250msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+"
ba1ffaa1 3251
b611fb81
UD
3252#: nis/nis_error.h:34
3253msgid "Illegal object type for operation"
3254msgstr "Objeto ilegal para la operación"
187a518f 3255
b611fb81
UD
3256# ¿pasado? sv
3257#: nis/nis_error.h:35
3258msgid "Passed object is not the same object on server"
3259msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor"
ce4d8b66 3260
b611fb81
UD
3261#: nis/nis_error.h:36
3262msgid "Modify operation failed"
3263msgstr "La operación de modificación ha fallado"
187a518f 3264
b611fb81
UD
3265#: nis/nis_error.h:37
3266msgid "Query illegal for named table"
3267msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada"
187a518f 3268
b611fb81
UD
3269#: nis/nis_error.h:38
3270msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3271msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía"
187a518f 3272
b611fb81
UD
3273#: nis/nis_error.h:39
3274msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3275msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?"
187a518f 3276
b611fb81
UD
3277#: nis/nis_error.h:40
3278msgid "Full resync required for directory"
3279msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio"
adc9be5c 3280
b611fb81
UD
3281#: nis/nis_error.h:41
3282msgid "NIS+ operation failed"
3283msgstr "Falló la operación de NIS+"
187a518f 3284
b611fb81
UD
3285#: nis/nis_error.h:42
3286msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3287msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado"
adc9be5c 3288
b611fb81
UD
3289# ¿¿Qué demonios es esto?? sv
3290#: nis/nis_error.h:43
3291msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3292msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida"
adc9be5c 3293
b611fb81
UD
3294#: nis/nis_error.h:44
3295msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3296msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+"
187a518f 3297
b611fb81
UD
3298#: nis/nis_error.h:45
3299msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3300msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+"
adc9be5c 3301
b611fb81
UD
3302#: nis/nis_error.h:46
3303msgid "No file space on server"
3304msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor"
6bddccf2 3305
b611fb81
UD
3306#: nis/nis_error.h:47
3307msgid "Unable to create process on server"
3308msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor"
adc9be5c 3309
b611fb81
UD
3310#: nis/nis_error.h:48
3311msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3312msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone."
187a518f 3313
def9c08c 3314#: nis/nis_local_names.c:122
b611fb81
UD
3315#, c-format
3316msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3317msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n"
ce4d8b66 3318
def9c08c 3319#: nis/nis_print.c:52
b611fb81
UD
3320msgid "UNKNOWN"
3321msgstr "DESCONOCIDO"
ce4d8b66 3322
def9c08c 3323#: nis/nis_print.c:110
b611fb81
UD
3324msgid "BOGUS OBJECT\n"
3325msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n"
adc9be5c 3326
def9c08c 3327#: nis/nis_print.c:113
b611fb81
UD
3328msgid "NO OBJECT\n"
3329msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n"
adc9be5c 3330
def9c08c 3331#: nis/nis_print.c:116
b611fb81
UD
3332msgid "DIRECTORY\n"
3333msgstr "DIRECTORIO\n"
adc9be5c 3334
def9c08c 3335#: nis/nis_print.c:119
b611fb81
UD
3336msgid "GROUP\n"
3337msgstr "GRUPO\n"
3338
def9c08c 3339#: nis/nis_print.c:122
b611fb81
UD
3340msgid "TABLE\n"
3341msgstr "TABLA\n"
ba1ffaa1 3342
def9c08c 3343#: nis/nis_print.c:125
b611fb81
UD
3344msgid "ENTRY\n"
3345msgstr "ENTRADA\n"
adc9be5c 3346
def9c08c 3347#: nis/nis_print.c:128
b611fb81
UD
3348msgid "LINK\n"
3349msgstr "ENLACE\n"
8ca5c11b 3350
def9c08c 3351#: nis/nis_print.c:131
b611fb81
UD
3352msgid "PRIVATE\n"
3353msgstr "PRIVADO\n"
187a518f 3354
def9c08c 3355#: nis/nis_print.c:134
b611fb81
UD
3356msgid "(Unknown object)\n"
3357msgstr "(Objeto desconocido)\n"
6bddccf2 3358
def9c08c 3359#: nis/nis_print.c:168
b611fb81
UD
3360#, c-format
3361msgid "Name : `%s'\n"
3362msgstr "Nombre : `%s'\n"
6bddccf2 3363
def9c08c 3364#: nis/nis_print.c:169
b611fb81
UD
3365#, c-format
3366msgid "Type : %s\n"
3367msgstr "Tipo : %s\n"
adc9be5c 3368
def9c08c 3369#: nis/nis_print.c:174
b611fb81
UD
3370msgid "Master Server :\n"
3371msgstr "Servidor Maestro :\n"
ce4d8b66 3372
b611fb81 3373# ¿Replicate?
def9c08c 3374#: nis/nis_print.c:176
b611fb81
UD
3375msgid "Replicate :\n"
3376msgstr "Replicado :\n"
187a518f 3377
def9c08c 3378#: nis/nis_print.c:177
a3fecd80 3379#, c-format
b611fb81
UD
3380msgid "\tName : %s\n"
3381msgstr "\tNombre : %s\n"
3382
def9c08c 3383#: nis/nis_print.c:178
b611fb81
UD
3384msgid "\tPublic Key : "
3385msgstr "\tClave Pública : "
3386
def9c08c 3387#: nis/nis_print.c:182
b611fb81
UD
3388msgid "None.\n"
3389msgstr "Ninguno.\n"
187a518f 3390
def9c08c 3391#: nis/nis_print.c:185
a3fecd80 3392#, c-format
b611fb81
UD
3393msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3394msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
ce4d8b66 3395
def9c08c 3396#: nis/nis_print.c:190
a3fecd80 3397#, c-format
b611fb81
UD
3398msgid "RSA (%d bits)\n"
3399msgstr "RSA (%d bits)\n"
ce4d8b66 3400
b611fb81 3401# Véase "Investigación y Ciencia" sv
def9c08c 3402#: nis/nis_print.c:193
b611fb81
UD
3403msgid "Kerberos.\n"
3404msgstr "Cerbero.\n"
187a518f 3405
def9c08c 3406#: nis/nis_print.c:196
b611fb81
UD
3407#, c-format
3408msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3409msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n"
ce4d8b66 3410
def9c08c 3411#: nis/nis_print.c:207
b611fb81
UD
3412#, c-format
3413msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3414msgstr "\tDirección universal (%u)\n"
ba1ffaa1 3415
def9c08c 3416#: nis/nis_print.c:229
b611fb81
UD
3417msgid "Time to live : "
3418msgstr "Tiempo de vida : "
187a518f 3419
def9c08c 3420#: nis/nis_print.c:231
b611fb81
UD
3421msgid "Default Access rights :\n"
3422msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n"
187a518f 3423
def9c08c 3424#: nis/nis_print.c:240
b611fb81
UD
3425#, c-format
3426msgid "\tType : %s\n"
3427msgstr "\tTipo : %s\n"
187a518f 3428
def9c08c 3429#: nis/nis_print.c:241
b611fb81
UD
3430msgid "\tAccess rights: "
3431msgstr "\tDerechos de acceso: "
ba1ffaa1 3432
def9c08c 3433#: nis/nis_print.c:255
b611fb81
UD
3434msgid "Group Flags :"
3435msgstr "Opciones de Grupo :"
adc9be5c 3436
def9c08c 3437#: nis/nis_print.c:258
b611fb81
UD
3438msgid ""
3439"\n"
3440"Group Members :\n"
3441msgstr ""
3442"\n"
3443"Miembros del Grupo :\n"
adc9be5c 3444
def9c08c 3445#: nis/nis_print.c:270
adc9be5c 3446#, c-format
b611fb81
UD
3447msgid "Table Type : %s\n"
3448msgstr "Tipo de Tabla : %s\n"
adc9be5c 3449
def9c08c 3450#: nis/nis_print.c:271
b611fb81
UD
3451#, c-format
3452msgid "Number of Columns : %d\n"
3453msgstr "Número de Columnas : %d\n"
adc9be5c 3454
def9c08c 3455#: nis/nis_print.c:272
b611fb81
UD
3456#, c-format
3457msgid "Character Separator : %c\n"
3458msgstr "Separador de Caracteres : %c\n"
6bddccf2 3459
def9c08c 3460#: nis/nis_print.c:273
a3fecd80 3461#, c-format
b611fb81
UD
3462msgid "Search Path : %s\n"
3463msgstr "Ruta de búsqueda : %s\n"
29f0517d 3464
def9c08c 3465#: nis/nis_print.c:274
b611fb81
UD
3466msgid "Columns :\n"
3467msgstr "Columnas :\n"
adc9be5c 3468
def9c08c 3469#: nis/nis_print.c:277
b611fb81
UD
3470#, c-format
3471msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3472msgstr "\t[%d]\tNombre : %s\n"
adc9be5c 3473
def9c08c 3474#: nis/nis_print.c:279
b611fb81
UD
3475msgid "\t\tAttributes : "
3476msgstr "\t\tAtributos : "
adc9be5c 3477
def9c08c 3478#: nis/nis_print.c:281
b611fb81
UD
3479msgid "\t\tAccess Rights : "
3480msgstr "\t\tDerechos de Acceso : "
a3fecd80 3481
def9c08c 3482#: nis/nis_print.c:291
b611fb81
UD
3483msgid "Linked Object Type : "
3484msgstr "Tipo de objeto enlazado : "
adc9be5c 3485
def9c08c 3486#: nis/nis_print.c:293
b611fb81
UD
3487#, c-format
3488msgid "Linked to : %s\n"
3489msgstr "Enlazado a : %s\n"
29f0517d 3490
def9c08c 3491#: nis/nis_print.c:303
b611fb81
UD
3492#, c-format
3493msgid "\tEntry data of type %s\n"
3494msgstr "\tEntrada de tipo %s\n"
adc9be5c 3495
def9c08c 3496#: nis/nis_print.c:306
b611fb81
UD
3497#, c-format
3498msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3499msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
ce4d8b66 3500
def9c08c 3501#: nis/nis_print.c:309
b611fb81
UD
3502msgid "Encrypted data\n"
3503msgstr "Datos cifrados\n"
ba1ffaa1 3504
def9c08c 3505#: nis/nis_print.c:311
b611fb81
UD
3506msgid "Binary data\n"
3507msgstr "Datos binarios\n"
ce4d8b66 3508
def9c08c 3509#: nis/nis_print.c:327
a3fecd80 3510#, c-format
b611fb81
UD
3511msgid "Object Name : %s\n"
3512msgstr "Nombre del Objeto : %s\n"
ce4d8b66 3513
def9c08c 3514#: nis/nis_print.c:328
a3fecd80 3515#, c-format
b611fb81
UD
3516msgid "Directory : %s\n"
3517msgstr "Directorio : %s\n"
ce4d8b66 3518
def9c08c 3519#: nis/nis_print.c:329
a3fecd80 3520#, c-format
b611fb81
UD
3521msgid "Owner : %s\n"
3522msgstr "Propietario : %s\n"
ce4d8b66 3523
def9c08c 3524#: nis/nis_print.c:330
a3fecd80 3525#, c-format
b611fb81
UD
3526msgid "Group : %s\n"
3527msgstr "Grupo : %s\n"
ce4d8b66 3528
def9c08c 3529#: nis/nis_print.c:331
b611fb81
UD
3530msgid "Access Rights : "
3531msgstr "Derechos de acceso : "
ce4d8b66 3532
def9c08c 3533#: nis/nis_print.c:333
a3fecd80 3534#, c-format
b611fb81
UD
3535msgid ""
3536"\n"
3537"Time to Live : "
3538msgstr ""
3539"\n"
3540"Tiempo de Vida : "
ce4d8b66 3541
def9c08c 3542#: nis/nis_print.c:336
a3fecd80 3543#, c-format
b611fb81
UD
3544msgid "Creation Time : %s"
3545msgstr "Fecha de creación : %s"
ce4d8b66 3546
def9c08c 3547#: nis/nis_print.c:338
a3fecd80 3548#, c-format
b611fb81
UD
3549msgid "Mod. Time : %s"
3550msgstr "Fecha de modificación: %s"
ce4d8b66 3551
def9c08c 3552#: nis/nis_print.c:339
b611fb81
UD
3553msgid "Object Type : "
3554msgstr "Tipo del Objeto : "
ce4d8b66 3555
def9c08c 3556#: nis/nis_print.c:359
a3fecd80 3557#, c-format
b611fb81
UD
3558msgid " Data Length = %u\n"
3559msgstr " Longitud de los datos = %u\n"
ce4d8b66 3560
def9c08c 3561#: nis/nis_print.c:373
a3fecd80 3562#, c-format
b611fb81
UD
3563msgid "Status : %s\n"
3564msgstr "Estado : %s\n"
ce4d8b66 3565
def9c08c 3566#: nis/nis_print.c:374
a3fecd80 3567#, c-format
b611fb81
UD
3568msgid "Number of objects : %u\n"
3569msgstr "Número de objetos : %u\n"
ce4d8b66 3570
b611fb81 3571# Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv
def9c08c 3572#: nis/nis_print.c:378
a3fecd80 3573#, c-format
b611fb81
UD
3574msgid "Object #%d:\n"
3575msgstr "Objeto #%d:\n"
ce4d8b66 3576
def9c08c 3577#: nis/nis_print_group_entry.c:117
a3fecd80 3578#, c-format
b611fb81
UD
3579msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3580msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n"
ce4d8b66 3581
def9c08c 3582#: nis/nis_print_group_entry.c:125
b611fb81
UD
3583msgid " Explicit members:\n"
3584msgstr " Miembros explícitos:\n"
ce4d8b66 3585
def9c08c 3586#: nis/nis_print_group_entry.c:130
b611fb81
UD
3587msgid " No explicit members\n"
3588msgstr " No hay ningún miembro explícito\n"
ce4d8b66 3589
def9c08c 3590#: nis/nis_print_group_entry.c:133
b611fb81
UD
3591msgid " Implicit members:\n"
3592msgstr " Miembros implícitos:\n"
ce4d8b66 3593
def9c08c 3594#: nis/nis_print_group_entry.c:138
b611fb81
UD
3595msgid " No implicit members\n"
3596msgstr " No hay ningún miembro implícito\n"
ce4d8b66 3597
def9c08c 3598#: nis/nis_print_group_entry.c:141
b611fb81
UD
3599msgid " Recursive members:\n"
3600msgstr " Miembros recursivos:\n"
adc9be5c 3601
def9c08c 3602#: nis/nis_print_group_entry.c:146
b611fb81
UD
3603msgid " No recursive members\n"
3604msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n"
adc9be5c 3605
def9c08c 3606#: nis/nis_print_group_entry.c:149
b611fb81
UD
3607msgid " Explicit nonmembers:\n"
3608msgstr " No-miembros explícitos:\n"
adc9be5c 3609
def9c08c 3610#: nis/nis_print_group_entry.c:154
b611fb81
UD
3611msgid " No explicit nonmembers\n"
3612msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n"
6bc31da0 3613
def9c08c 3614#: nis/nis_print_group_entry.c:157
b611fb81
UD
3615msgid " Implicit nonmembers:\n"
3616msgstr " No-miembros implícitos:\n"
adc9be5c 3617
def9c08c 3618#: nis/nis_print_group_entry.c:162
b611fb81
UD
3619msgid " No implicit nonmembers\n"
3620msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n"
a3fecd80 3621
def9c08c 3622#: nis/nis_print_group_entry.c:165
b611fb81
UD
3623msgid " Recursive nonmembers:\n"
3624msgstr " No miembros recursivos:\n"
ce4d8b66 3625
def9c08c 3626#: nis/nis_print_group_entry.c:170
b611fb81
UD
3627msgid " No recursive nonmembers\n"
3628msgstr " No hay ningún no miembro recursivo\n"
ce4d8b66 3629
def9c08c 3630#: nis/ypclnt.c:828
b611fb81
UD
3631msgid "Request arguments bad"
3632msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos"
a3fecd80 3633
def9c08c 3634#: nis/ypclnt.c:831
b611fb81
UD
3635msgid "RPC failure on NIS operation"
3636msgstr "Fallo RPC en una operación NIS"
a3fecd80 3637
def9c08c 3638#: nis/ypclnt.c:834
b611fb81
UD
3639msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3640msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio"
adc9be5c 3641
def9c08c 3642#: nis/ypclnt.c:837
b611fb81
UD
3643msgid "No such map in server's domain"
3644msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor"
ce4d8b66 3645
def9c08c 3646#: nis/ypclnt.c:840
b611fb81
UD
3647msgid "No such key in map"
3648msgstr "No existe esta clave en la tabla"
6bc31da0 3649
def9c08c 3650#: nis/ypclnt.c:843
b611fb81
UD
3651msgid "Internal NIS error"
3652msgstr "Error interno de NIS"
ce4d8b66 3653
def9c08c 3654#: nis/ypclnt.c:846
b611fb81
UD
3655msgid "Local resource allocation failure"
3656msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado"
29f0517d 3657
def9c08c 3658#: nis/ypclnt.c:849
b611fb81
UD
3659msgid "No more records in map database"
3660msgstr "No hay más registros en la base de datos"
29f0517d 3661
def9c08c 3662#: nis/ypclnt.c:852
b611fb81
UD
3663msgid "Can't communicate with portmapper"
3664msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos"
a3fecd80 3665
def9c08c 3666#: nis/ypclnt.c:855
b611fb81
UD
3667msgid "Can't communicate with ypbind"
3668msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'"
a3fecd80 3669
def9c08c 3670#: nis/ypclnt.c:858
b611fb81
UD
3671msgid "Can't communicate with ypserv"
3672msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'"
a3fecd80 3673
def9c08c 3674#: nis/ypclnt.c:861
b611fb81
UD
3675msgid "Local domain name not set"
3676msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local"
187a518f 3677
def9c08c 3678#: nis/ypclnt.c:864
b611fb81
UD
3679msgid "NIS map database is bad"
3680msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta"
ce4d8b66 3681
def9c08c 3682#: nis/ypclnt.c:867
b611fb81
UD
3683msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3684msgstr ""
3685"Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n"
3686"No se puede suministrar el servicio."
a3fecd80 3687
def9c08c 3688#: nis/ypclnt.c:873
b611fb81
UD
3689msgid "Database is busy"
3690msgstr "La base de datos está ocupada"
a3fecd80 3691
def9c08c 3692#: nis/ypclnt.c:876
b611fb81
UD
3693msgid "Unknown NIS error code"
3694msgstr "Error de NIS desconocido"
a3fecd80 3695
b611fb81
UD
3696# Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para
3697# indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente
3698# en el programa. Es lo que más importa dar a entender. Propongo
3699# "Error interno en ypbind" -jtobey
3700# De acuerdo.
3701# [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ]
3702# Un poco demasiado explicativo. sv
def9c08c 3703#: nis/ypclnt.c:917
b611fb81
UD
3704msgid "Internal ypbind error"
3705msgstr "Error interno en ypbind"
a3fecd80 3706
b611fb81 3707# FUZZY
def9c08c 3708#: nis/ypclnt.c:920
b611fb81
UD
3709msgid "Domain not bound"
3710msgstr "No se pudo conectar con el dominio"
ce4d8b66 3711
def9c08c 3712#: nis/ypclnt.c:923
b611fb81
UD
3713msgid "System resource allocation failure"
3714msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema"
ce4d8b66 3715
def9c08c 3716#: nis/ypclnt.c:926
b611fb81
UD
3717msgid "Unknown ypbind error"
3718msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'"
1228ed5c 3719
def9c08c 3720#: nis/ypclnt.c:967
b611fb81
UD
3721msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3722msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n"
a3fecd80 3723
def9c08c 3724#: nis/ypclnt.c:985
b611fb81
UD
3725msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3726msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
a3fecd80 3727
0ffaa7be 3728#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
a3fecd80 3729#, c-format
b611fb81
UD
3730msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3731msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'"
a3fecd80 3732
0ffaa7be 3733#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
a3fecd80 3734#, c-format
b611fb81
UD
3735msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3736msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de hosts"
a3fecd80 3737
3c4a2b15 3738#: nscd/cache.c:151
a3fecd80 3739#, c-format
b611fb81
UD
3740msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3741msgstr "añade nueva entrada \"%s\" de tipo %s para %s al caché%s"
a3fecd80 3742
3c4a2b15 3743#: nscd/cache.c:153
b611fb81
UD
3744msgid " (first)"
3745msgstr " (primero)"
a3fecd80 3746
def9c08c 3747#: nscd/cache.c:341
b611fb81
UD
3748#, c-format
3749msgid "pruning %s cache; time %ld"
3750msgstr "limpiando %s caché; tiempo %ld"
a3fecd80 3751
def9c08c 3752#: nscd/cache.c:370
b611fb81
UD
3753#, c-format
3754msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3755msgstr "considerando la entrada %s \"%s\", tiempo límite %<PRIu64>"
a3fecd80 3756
def9c08c 3757#: nscd/connections.c:520
a3fecd80 3758#, c-format
b611fb81
UD
3759msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3760msgstr "fichero de base de datos persistente inválido \"%s\": %s"
7f8b7703 3761
def9c08c 3762#: nscd/connections.c:528
b611fb81
UD
3763msgid "uninitialized header"
3764msgstr "cabecera no inicializada"
187a518f 3765
def9c08c 3766#: nscd/connections.c:533
b611fb81
UD
3767msgid "header size does not match"
3768msgstr "el tamaño de la cabecera no coincide"
adc9be5c 3769
def9c08c 3770#: nscd/connections.c:543
b611fb81
UD
3771msgid "file size does not match"
3772msgstr "el tamaño del fichero no coincide"
adc9be5c 3773
def9c08c 3774#: nscd/connections.c:560
b611fb81
UD
3775msgid "verification failed"
3776msgstr "falló la verificación"
3777
def9c08c 3778#: nscd/connections.c:574
adc9be5c 3779#, c-format
b611fb81
UD
3780msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3781msgstr "el tamaño sugerido de tabla para la base de datos %s es más grande que la tabla de la base de datos persistente"
adc9be5c 3782
def9c08c 3783#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
b611fb81
UD
3784#, c-format
3785msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3786msgstr "no se puede crear descriptor de sólo lectura para \"%s\"; no hay mmap"
ce4d8b66 3787
def9c08c 3788#: nscd/connections.c:601
b611fb81
UD
3789#, c-format
3790msgid "cannot access '%s'"
3791msgstr "no se puede acceder a '%s'"
adc9be5c 3792
def9c08c 3793#: nscd/connections.c:649
b611fb81
UD
3794#, c-format
3795msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3796msgstr "la base de datos %s está corrupta o se está usando simultáneamente; borre %s manualmente si fuera necesario y reinicie"
adc9be5c 3797
def9c08c 3798#: nscd/connections.c:655
b611fb81
UD
3799#, c-format
3800msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3801msgstr "no se puede crear %s; no se ha utilizado una base de datos persistente"
ce4d8b66 3802
def9c08c 3803#: nscd/connections.c:658
b611fb81
UD
3804#, c-format
3805msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3806msgstr "no se puede crear %s; no es posible la compartición"
ce4d8b66 3807
def9c08c 3808#: nscd/connections.c:729
b611fb81
UD
3809#, c-format
3810msgid "cannot write to database file %s: %s"
3811msgstr "no se puede escribir al fichero de datos %s: %s"
adc9be5c 3812
def9c08c 3813#: nscd/connections.c:785
b611fb81
UD
3814#, c-format
3815msgid "cannot open socket: %s"
3816msgstr "no se puede abrir el `socket': %s"
adc9be5c 3817
def9c08c 3818#: nscd/connections.c:804
a3fecd80 3819#, c-format
def9c08c
SP
3820msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3821msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s"
adc9be5c 3822
def9c08c 3823#: nscd/connections.c:1039
a3fecd80 3824#, c-format
b611fb81
UD
3825msgid "provide access to FD %d, for %s"
3826msgstr "proporciona acceso al descriptor de fichero %d, para %s"
ce4d8b66 3827
def9c08c 3828#: nscd/connections.c:1051
b611fb81
UD
3829#, c-format
3830msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3831msgstr ""
3832"no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n"
3833"actual es %d"
7f8b7703 3834
def9c08c 3835#: nscd/connections.c:1074
b611fb81
UD
3836#, c-format
3837msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3838msgstr "la petición de %ld no ha sido atendida por falta de permisos"
adc9be5c 3839
def9c08c 3840#: nscd/connections.c:1079
a3fecd80 3841#, c-format
b611fb81
UD
3842msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3843msgstr "la petición de '%s' [%ld] no ha sido atendida por falta de permisos"
adc9be5c 3844
def9c08c 3845#: nscd/connections.c:1084
b611fb81
UD
3846msgid "request not handled due to missing permission"
3847msgstr "la petición no ha sido atendida por falta de permisos"
ba1ffaa1 3848
def9c08c 3849#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
b611fb81
UD
3850#, c-format
3851msgid "cannot write result: %s"
3852msgstr "no se puede escribir el resultado: %s"
1228ed5c 3853
def9c08c 3854#: nscd/connections.c:1239
b611fb81
UD
3855#, c-format
3856msgid "error getting caller's id: %s"
3857msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s"
ce4d8b66 3858
def9c08c 3859#: nscd/connections.c:1372
b611fb81
UD
3860#, c-format
3861msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3862msgstr "no se puede cambiar al UID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
ce4d8b66 3863
def9c08c 3864#: nscd/connections.c:1383
b611fb81
UD
3865#, c-format
3866msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3867msgstr "no se puede cambiar al GID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
ce4d8b66 3868
def9c08c 3869#: nscd/connections.c:1397
b611fb81
UD
3870#, c-format
3871msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3872msgstr "no se puede cambiar al directorio de trabajo antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
ce4d8b66 3873
def9c08c 3874#: nscd/connections.c:1444
b611fb81
UD
3875#, c-format
3876msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3877msgstr "falló la re-ejecución: %s; se desactiva el modo paranoia"
ce4d8b66 3878
def9c08c 3879#: nscd/connections.c:1453
b611fb81
UD
3880#, c-format
3881msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3882msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\": %s"
ba1ffaa1 3883
def9c08c 3884#: nscd/connections.c:1637
a3fecd80 3885#, c-format
b611fb81
UD
3886msgid "short read while reading request: %s"
3887msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s"
ba1ffaa1 3888
def9c08c 3889#: nscd/connections.c:1670
b611fb81
UD
3890#, c-format
3891msgid "key length in request too long: %d"
3892msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d"
ce4d8b66 3893
def9c08c 3894#: nscd/connections.c:1683
b611fb81
UD
3895#, c-format
3896msgid "short read while reading request key: %s"
3897msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s"
187a518f 3898
def9c08c 3899#: nscd/connections.c:1693
a3fecd80 3900#, c-format
b611fb81
UD
3901msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3902msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d) del PID %ld"
adc9be5c 3903
def9c08c 3904#: nscd/connections.c:1698
b611fb81
UD
3905#, c-format
3906msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3907msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)"
adc9be5c 3908
def9c08c 3909#: nscd/connections.c:2386
b611fb81
UD
3910msgid "could not initialize conditional variable"
3911msgstr "no se pudo inicializar la variable condicional"
adc9be5c 3912
def9c08c 3913#: nscd/connections.c:2394
b611fb81
UD
3914msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3915msgstr "no se pudo iniciar el hilo de limpieza; terminando"
a3fecd80 3916
def9c08c 3917#: nscd/connections.c:2408
b611fb81
UD
3918msgid "could not start any worker thread; terminating"
3919msgstr "no se pudo iniciar ningún hilo de trabajo; terminando"
a3fecd80 3920
def9c08c
SP
3921#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
3922#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
3923#: nscd/connections.c:2530
b611fb81
UD
3924#, c-format
3925msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3926msgstr "Fallo al ejecutar nscd como usuario `%s'"
a3fecd80 3927
def9c08c 3928#: nscd/connections.c:2483
b611fb81
UD
3929msgid "initial getgrouplist failed"
3930msgstr "falló el `getgrouplist' inicial"
a3fecd80 3931
def9c08c 3932#: nscd/connections.c:2492
b611fb81
UD
3933msgid "getgrouplist failed"
3934msgstr "falló `getgrouplist'"
a3fecd80 3935
def9c08c 3936#: nscd/connections.c:2510
b611fb81
UD
3937msgid "setgroups failed"
3938msgstr "falló `setgroups'"
6bc31da0 3939
0ffaa7be 3940#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379
def9c08c 3941#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
b611fb81
UD
3942#, c-format
3943msgid "short write in %s: %s"
3944msgstr "escritura insuficiente en %s: %s"
adc9be5c 3945
0ffaa7be 3946#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
b611fb81
UD
3947#, c-format
3948msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3949msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos"
187a518f 3950
0ffaa7be 3951#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
b611fb81
UD
3952#, c-format
3953msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3954msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de grupos"
adc9be5c 3955
def9c08c 3956#: nscd/grpcache.c:492
b611fb81
UD
3957#, c-format
3958msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3959msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!"
187a518f 3960
3c4a2b15 3961#: nscd/mem.c:425
b611fb81
UD
3962#, c-format
3963msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3964msgstr "se han liberado %zu bytes en la caché %s"
adc9be5c 3965
3c4a2b15 3966#: nscd/mem.c:568
b611fb81
UD
3967#, c-format
3968msgid "no more memory for database '%s'"
3969msgstr "no hay más memoria para la base de datos '%s'"
adc9be5c 3970
def9c08c 3971#: nscd/netgroupcache.c:122
3c4a2b15
DM
3972#, c-format
3973msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
3974msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de netgroup"
3975
def9c08c 3976#: nscd/netgroupcache.c:124
3c4a2b15
DM
3977#, c-format
3978msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
3979msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de netgroup"
3980
def9c08c 3981#: nscd/netgroupcache.c:470
3c4a2b15
DM
3982#, c-format
3983msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
3984msgstr "No se ha encontrado \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup"
3985
def9c08c 3986#: nscd/netgroupcache.c:473
3c4a2b15
DM
3987#, c-format
3988msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
3989msgstr "Recargando \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup"
3990
0ffaa7be 3991#: nscd/nscd.c:108
b611fb81
UD
3992msgid "Read configuration data from NAME"
3993msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE"
ce4d8b66 3994
0ffaa7be 3995#: nscd/nscd.c:110
b611fb81
UD
3996msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3997msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual"
ce4d8b66 3998
0ffaa7be 3999#: nscd/nscd.c:114
3c4a2b15
DM
4000msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4001msgstr "No hace fork, pero se comporta como un daemon"
4002
0ffaa7be 4003#: nscd/nscd.c:115
b611fb81
UD
4004msgid "NUMBER"
4005msgstr "NÚMERO"
adc9be5c 4006
0ffaa7be 4007#: nscd/nscd.c:115
b611fb81
UD
4008msgid "Start NUMBER threads"
4009msgstr "Comienza NÚMERO hilos"
187a518f 4010
0ffaa7be 4011#: nscd/nscd.c:116
b611fb81
UD
4012msgid "Shut the server down"
4013msgstr "Apagar el servidor"
adc9be5c 4014
0ffaa7be 4015#: nscd/nscd.c:117
b611fb81
UD
4016msgid "Print current configuration statistics"
4017msgstr "Muestra estadísticas sobre la configuración actual"
ce4d8b66 4018
0ffaa7be 4019#: nscd/nscd.c:118
b611fb81
UD
4020msgid "TABLE"
4021msgstr "TABLA"
187a518f 4022
0ffaa7be 4023#: nscd/nscd.c:119
b611fb81
UD
4024msgid "Invalidate the specified cache"
4025msgstr "Invalida la caché especificada"
adc9be5c 4026
0ffaa7be 4027#: nscd/nscd.c:120
b611fb81
UD
4028msgid "TABLE,yes"
4029msgstr "TABLA,sí"
ce4d8b66 4030
0ffaa7be 4031#: nscd/nscd.c:121
b611fb81
UD
4032msgid "Use separate cache for each user"
4033msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario"
ce4d8b66 4034
0ffaa7be 4035#: nscd/nscd.c:126
b611fb81
UD
4036msgid "Name Service Cache Daemon."
4037msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres."
ce4d8b66 4038
0ffaa7be 4039#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
b611fb81
UD
4040#, c-format
4041msgid "wrong number of arguments"
4042msgstr "número incorrecto de argumentos"
ce4d8b66 4043
0ffaa7be 4044#: nscd/nscd.c:174
b611fb81
UD
4045#, c-format
4046msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4047msgstr "fallo al leer el fichero de configuración; este error es fatal"
ce4d8b66 4048
0ffaa7be 4049#: nscd/nscd.c:183
b611fb81
UD
4050#, c-format
4051msgid "already running"
4052msgstr "ya está funcionando"
ce4d8b66 4053
0ffaa7be 4054#: nscd/nscd.c:203
686ab290
AM
4055#, c-format
4056msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4057msgstr "no se puede crear una tubería para comunicarse con el proceso hijo"
4058
0ffaa7be 4059#: nscd/nscd.c:207
b611fb81
UD
4060#, c-format
4061msgid "cannot fork"
4062msgstr "no se puede hacer `fork'"
ce4d8b66 4063
0ffaa7be 4064#: nscd/nscd.c:277
b611fb81
UD
4065msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4066msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\""
ce4d8b66 4067
0ffaa7be 4068#: nscd/nscd.c:285
b611fb81
UD
4069msgid "Could not create log file"
4070msgstr "No se pudo crear el fichero de registro"
ce4d8b66 4071
0ffaa7be 4072#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
b611fb81 4073#, c-format
def9c08c
SP
4074msgid "write incomplete"
4075msgstr "escritura incompleta"
ba1ffaa1 4076
0ffaa7be 4077#: nscd/nscd.c:375
74939c83 4078#, c-format
791a08cf
SP
4079msgid "cannot read invalidate ACK"
4080msgstr "no se puede leer el ACK de invalidación"
74939c83 4081
0ffaa7be 4082#: nscd/nscd.c:381
74939c83 4083#, c-format
791a08cf
SP
4084msgid "invalidation failed"
4085msgstr "fallo en la invalidación"
74939c83 4086
0ffaa7be 4087#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
def9c08c
SP
4088#, c-format
4089msgid "Only root is allowed to use this option!"
4090msgstr "Solamente root puede usar esta opción"
4091
0ffaa7be 4092#: nscd/nscd.c:450
def9c08c
SP
4093#, c-format
4094msgid "'%s' is not a known database"
4095msgstr "'%s' no es una base de datos conocida"
4096
0ffaa7be 4097#: nscd/nscd.c:465
b611fb81
UD
4098#, c-format
4099msgid "secure services not implemented anymore"
4100msgstr "los servicios seguros ya no están implementados"
adc9be5c 4101
0ffaa7be 4102#: nscd/nscd.c:498
cc5fb300
AM
4103#, c-format
4104msgid ""
4105"Supported tables:\n"
4106"%s\n"
4107"\n"
4108"For bug reporting instructions, please see:\n"
4109"%s.\n"
4110msgstr ""
4111"Tablas soportadas:\n"
4112"%s\n"
4113"\n"
4114"Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n"
4115"%s.\n"
4116
0ffaa7be 4117#: nscd/nscd.c:648
686ab290
AM
4118#, c-format
4119msgid "'wait' failed\n"
4120msgstr "'wait' ha fallado\n"
4121
0ffaa7be 4122#: nscd/nscd.c:655
686ab290
AM
4123#, c-format
4124msgid "child exited with status %d\n"
4125msgstr "el proceso hijo terminó con estado de salida %d\n"
4126
0ffaa7be 4127#: nscd/nscd.c:660
686ab290
AM
4128#, c-format
4129msgid "child terminated by signal %d\n"
4130msgstr "el proceso hijo fue interrumpido por la señal %d\n"
4131
def9c08c 4132#: nscd/nscd_conf.c:54
b611fb81
UD
4133#, c-format
4134msgid "database %s is not supported"
4135msgstr "la base de datos %s no está soportada"
adc9be5c 4136
def9c08c 4137#: nscd/nscd_conf.c:105
b611fb81
UD
4138#, c-format
4139msgid "Parse error: %s"
4140msgstr "Error de análisis: %s"
adc9be5c 4141
def9c08c 4142#: nscd/nscd_conf.c:191
b611fb81
UD
4143#, c-format
4144msgid "Must specify user name for server-user option"
4145msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'"
adc9be5c 4146
e1e47c91 4147#: nscd/nscd_conf.c:201
b611fb81
UD
4148#, c-format
4149msgid "Must specify user name for stat-user option"
4150msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `stat-user'"
adc9be5c 4151
def9c08c 4152#: nscd/nscd_conf.c:259
b611fb81
UD
4153#, c-format
4154msgid "Must specify value for restart-interval option"
4155msgstr "Debe especificar un valor para la opción `restart-interval'"
adc9be5c 4156
def9c08c 4157#: nscd/nscd_conf.c:273
ba1ffaa1 4158#, c-format
b611fb81
UD
4159msgid "Unknown option: %s %s %s"
4160msgstr "Opción desconocida: %s %s %s"
ba1ffaa1 4161
def9c08c 4162#: nscd/nscd_conf.c:286
187a518f 4163#, c-format
b611fb81
UD
4164msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4165msgstr "no se puede obtener el directorio actual: %s; se desactiva el modo paranoia"
29f0517d 4166
def9c08c 4167#: nscd/nscd_conf.c:306
adc9be5c 4168#, c-format
b611fb81
UD
4169msgid "maximum file size for %s database too small"
4170msgstr "el tamaño máximo de fichero para la base de datos %s es demasiado pequeño"
adc9be5c 4171
def9c08c 4172#: nscd/nscd_stat.c:159
a3fecd80 4173#, c-format
b611fb81
UD
4174msgid "cannot write statistics: %s"
4175msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s"
6bc31da0 4176
def9c08c 4177#: nscd/nscd_stat.c:174
b611fb81
UD
4178msgid "yes"
4179msgstr "sí"
ce4d8b66 4180
def9c08c 4181#: nscd/nscd_stat.c:175
b611fb81
UD
4182msgid "no"
4183msgstr "no"
adc9be5c 4184
def9c08c 4185#: nscd/nscd_stat.c:186
a3fecd80 4186#, c-format
b611fb81
UD
4187msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4188msgstr "Solamente root o %s puede usar esta opción"
adc9be5c 4189
def9c08c 4190#: nscd/nscd_stat.c:197
adc9be5c 4191#, c-format
b611fb81
UD
4192msgid "nscd not running!\n"
4193msgstr "nscd no está en ejecución\n"
ce4d8b66 4194
def9c08c 4195#: nscd/nscd_stat.c:221
6bddccf2 4196#, c-format
b611fb81
UD
4197msgid "cannot read statistics data"
4198msgstr "no se pueden leer los datos de estadística"
ce4d8b66 4199
def9c08c 4200#: nscd/nscd_stat.c:224
6bddccf2 4201#, c-format
b611fb81
UD
4202msgid ""
4203"nscd configuration:\n"
4204"\n"
4205"%15d server debug level\n"
4206msgstr ""
4207"configuración nscd:\n"
4208"\n"
4209"%15d nivel de depuración del servidor\n"
ce4d8b66 4210
def9c08c 4211#: nscd/nscd_stat.c:248
ce4d8b66 4212#, c-format
b611fb81
UD
4213msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4214msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n"
6bc31da0 4215
def9c08c 4216#: nscd/nscd_stat.c:251
6bddccf2 4217#, c-format
b611fb81
UD
4218msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4219msgstr " %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n"
ce4d8b66 4220
def9c08c 4221#: nscd/nscd_stat.c:253
6bddccf2 4222#, c-format
b611fb81
UD
4223msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4224msgstr " %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n"
ce4d8b66 4225
def9c08c 4226#: nscd/nscd_stat.c:255
b611fb81
UD
4227#, c-format
4228msgid " %2lus server runtime\n"
4229msgstr " %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n"
ba1ffaa1 4230
def9c08c 4231#: nscd/nscd_stat.c:257
6bddccf2 4232#, c-format
b611fb81
UD
4233msgid ""
4234"%15d current number of threads\n"
4235"%15d maximum number of threads\n"
4236"%15lu number of times clients had to wait\n"
4237"%15s paranoia mode enabled\n"
4238"%15lu restart internal\n"
4239"%15u reload count\n"
a3fecd80 4240msgstr ""
b611fb81
UD
4241"%15d número actual de hilos\n"
4242"%15d número máximo de hilos\n"
4243"%15lu número de veces que los clientes tuvieron que esperar\n"
4244"%15s modo paranoia activado\n"
4245"%15lu reinicio interno\n"
4246"%15u recarga contadores\n"
ce4d8b66 4247
def9c08c 4248#: nscd/nscd_stat.c:292
6bddccf2 4249#, c-format
b611fb81
UD
4250msgid ""
4251"\n"
4252"%s cache:\n"
4253"\n"
4254"%15s cache is enabled\n"
4255"%15s cache is persistent\n"
4256"%15s cache is shared\n"
4257"%15zu suggested size\n"
4258"%15zu total data pool size\n"
4259"%15zu used data pool size\n"
4260"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4261"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4262"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4263"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4264"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4265"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4266"%15lu%% cache hit rate\n"
4267"%15zu current number of cached values\n"
4268"%15zu maximum number of cached values\n"
4269"%15zu maximum chain length searched\n"
4270"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4271"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4272"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4273"%15s check /etc/%s for changes\n"
4274msgstr ""
4275"\n"
4276"%s caché:\n"
4277"\n"
4278"%15s caché activado\n"
4279"%15s caché persistente\n"
4280"%15s caché compartido\n"
4281"%15zu tamaño sugerido\n"
4282"%15zu tamaño total del almacén de datos\n"
4283"%15zu tamaño usado del almacén de datos\n"
4284"%15lu segundos de vida para las entradas positivas\n"
4285"%15lu segundos de vida para las entradas negativas\n"
4286"%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas positivas\n"
4287"%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas negativas\n"
4288"%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas positivas\n"
4289"%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas negativas\n"
4290"%15lu%% tasa de aciertos de caché\n"
4291"%15zu número actual de valores en caché\n"
4292"%15zu número máximo de valores en caché\n"
4293"%15zu longitud maxima de la cadena buscada\n"
4294"%15<PRIuMAX> número de retardos en rdlock\n"
4295"%15<PRIuMAX> número de retardos en wrlock\n"
4296"%15<PRIuMAX> fallos de asignación de memoria\n"
4297"%15s compruebe /etc/%s para cambios\n"
ba1ffaa1 4298
def9c08c 4299#: nscd/pwdcache.c:471
a3fecd80 4300#, c-format
b611fb81
UD
4301msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4302msgstr "¡uid numérico inválido \"%s\"!"
187a518f 4303
def9c08c 4304#: nscd/selinux.c:154
a3fecd80 4305#, c-format
b611fb81
UD
4306msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4307msgstr "Fallo al abrir la conexión al subsistema de auditoría: %m"
4308
def9c08c 4309#: nscd/selinux.c:175
b611fb81
UD
4310msgid "Failed to set keep-capabilities"
4311msgstr "Fallo al establecer las capacidades que se mantienen"
187a518f 4312
def9c08c 4313#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
b611fb81
UD
4314msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4315msgstr "Falló prctl(KEEPCAPS)"
ce4d8b66 4316
def9c08c 4317#: nscd/selinux.c:190
b611fb81
UD
4318msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4319msgstr "Fallo al inicializar el abandono de capacidades"
ce4d8b66 4320
b611fb81
UD
4321# ## Lo mismo con lstat. sv
4322# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
def9c08c 4323#: nscd/selinux.c:191
b611fb81
UD
4324msgid "cap_init failed"
4325msgstr "cap_init ha fallado"
ba1ffaa1 4326
def9c08c 4327#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
b611fb81
UD
4328msgid "Failed to drop capabilities"
4329msgstr "Fallo al abandonar capacidades"
ce4d8b66 4330
def9c08c 4331#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
b611fb81
UD
4332msgid "cap_set_proc failed"
4333msgstr "cap_set_proc ha fallado"
8ca5c11b 4334
def9c08c 4335#: nscd/selinux.c:238
b611fb81
UD
4336msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4337msgstr "Fallo al desactivar las capacidades que se mantienen"
4338
def9c08c 4339#: nscd/selinux.c:254
b611fb81
UD
4340msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4341msgstr "Fallo al determinar si el núcleo admite SELinux"
adc9be5c 4342
def9c08c 4343#: nscd/selinux.c:269
b611fb81
UD
4344msgid "Failed to start AVC thread"
4345msgstr "Fallo al iniciar hilo AVC"
adc9be5c 4346
def9c08c 4347#: nscd/selinux.c:291
b611fb81
UD
4348msgid "Failed to create AVC lock"
4349msgstr "Fallo al crear bloqueo AVC"
adc9be5c 4350
def9c08c 4351#: nscd/selinux.c:331
b611fb81
UD
4352msgid "Failed to start AVC"
4353msgstr "Fallo al iniciar AVC"
7f8b7703 4354
def9c08c 4355#: nscd/selinux.c:333
b611fb81
UD
4356msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4357msgstr "Access Vector Cache (AVC) iniciado"
adc9be5c 4358
def9c08c 4359#: nscd/selinux.c:368
686ab290
AM
4360msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4361msgstr "Error al consultar la política para clases de objetos o permisos no definidos"
4362
def9c08c 4363#: nscd/selinux.c:375
686ab290
AM
4364msgid "Error getting security class for nscd."
4365msgstr "Error al obtener la clase de seguridad de nscd"
4366
def9c08c 4367#: nscd/selinux.c:380
686ab290
AM
4368#, c-format
4369msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4370msgstr "Error al traducir el nombre de permiso \"%s\" a un vector de bits de acceso"
4371
def9c08c 4372#: nscd/selinux.c:390
b611fb81
UD
4373msgid "Error getting context of socket peer"
4374msgstr "Error al obtener el contexto del `socket' remoto"
adc9be5c 4375
def9c08c 4376#: nscd/selinux.c:395
b611fb81
UD
4377msgid "Error getting context of nscd"
4378msgstr "Error al obtener el contexto de nscd"
187a518f 4379
def9c08c 4380#: nscd/selinux.c:401
b611fb81
UD
4381msgid "Error getting sid from context"
4382msgstr "Error al obtener sid del contexto"
187a518f 4383
def9c08c 4384#: nscd/selinux.c:439
b611fb81
UD
4385#, c-format
4386msgid ""
4387"\n"
4388"SELinux AVC Statistics:\n"
4389"\n"
4390"%15u entry lookups\n"
4391"%15u entry hits\n"
4392"%15u entry misses\n"
4393"%15u entry discards\n"
4394"%15u CAV lookups\n"
4395"%15u CAV hits\n"
4396"%15u CAV probes\n"
4397"%15u CAV misses\n"
4398msgstr ""
4399"\n"
4400"Estadísticas de AVC de SELinux:\n"
4401"\n"
4402"%15u búsquedas de entradas\n"
4403"%15u aciertos de entrada\n"
4404"%15u fallos de entrada\n"
4405"%15u entradas descartadas\n"
4406"%15u búsquedas de CAV\n"
4407"%15u aciertos de CAV\n"
4408"%15u consultas de CAV\n"
4409"%15u fallos de CAV\n"
6bc31da0 4410
def9c08c 4411#: nscd/servicescache.c:358
adc9be5c 4412#, c-format
b611fb81
UD
4413msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4414msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `services'"
8ca5c11b 4415
def9c08c 4416#: nscd/servicescache.c:360
b611fb81
UD
4417#, c-format
4418msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4419msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de services"
29f0517d 4420
def9c08c 4421#: nss/getent.c:55
b611fb81
UD
4422msgid "database [key ...]"
4423msgstr "basededatos [clave ...]"
adc9be5c 4424
def9c08c 4425#: nss/getent.c:60
cc5fb300
AM
4426msgid "CONFIG"
4427msgstr "CONFIG"
4428
def9c08c 4429#: nss/getent.c:60
b611fb81
UD
4430msgid "Service configuration to be used"
4431msgstr "Configuración del servicio"
187a518f 4432
def9c08c 4433#: nss/getent.c:61
b611fb81
UD
4434msgid "disable IDN encoding"
4435msgstr "desactiva la codificación IDN"
187a518f 4436
def9c08c 4437#: nss/getent.c:66
b611fb81
UD
4438msgid "Get entries from administrative database."
4439msgstr "Obtiene entradas de la base de datos administrativa."
187a518f 4440
def9c08c 4441#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
187a518f 4442#, c-format
b611fb81
UD
4443msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4444msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n"
187a518f 4445
def9c08c 4446#: nss/getent.c:901
187a518f 4447#, c-format
b611fb81
UD
4448msgid "Unknown database name"
4449msgstr "Nombre de base de datos desconocido"
187a518f 4450
def9c08c 4451#: nss/getent.c:931
b611fb81
UD
4452msgid "Supported databases:\n"
4453msgstr "Bases de datos admitidas:\n"
187a518f 4454
def9c08c 4455#: nss/getent.c:997
ba1ffaa1 4456#, c-format
b611fb81
UD
4457msgid "Unknown database: %s\n"
4458msgstr "Base de datos desconocida: %s\n"
ba1ffaa1 4459
cc5fb300 4460#: nss/makedb.c:119
b611fb81
UD
4461msgid "Convert key to lower case"
4462msgstr "Convierte la clave a minúsculas"
adc9be5c 4463
cc5fb300 4464#: nss/makedb.c:122
b611fb81
UD
4465msgid "Do not print messages while building database"
4466msgstr "No muestra ningún mensaje mientras construye la base de datos"
adc9be5c 4467
cc5fb300 4468#: nss/makedb.c:124
b611fb81
UD
4469msgid "Print content of database file, one entry a line"
4470msgstr "Muestra el contenido de un fichero de base de datos, una entrada por línea"
adc9be5c 4471
cc5fb300 4472#: nss/makedb.c:125
3c4a2b15
DM
4473msgid "CHAR"
4474msgstr "CARÁCTER"
b611fb81 4475
cc5fb300 4476#: nss/makedb.c:126
3c4a2b15
DM
4477msgid "Generated line not part of iteration"
4478msgstr "La línea generada no es parte de la iteración"
4479
cc5fb300 4480#: nss/makedb.c:131
3c4a2b15
DM
4481msgid "Create simple database from textual input."
4482msgstr "Crea una base de datos simple a partir de una entrada de texto."
4483
cc5fb300 4484#: nss/makedb.c:134
b611fb81
UD
4485msgid ""
4486"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4487"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4488"-u INPUT-FILE"
4489msgstr ""
4490"FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n"
4491"-o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n"
4492"-u FICHERO-ENTRADA"
ba1ffaa1 4493
cc5fb300 4494#: nss/makedb.c:227
ba1ffaa1 4495#, c-format
3c4a2b15
DM
4496msgid "cannot open database file `%s'"
4497msgstr "no se puede abrir el fichero de base de datos `%s'"
ce4d8b66 4498
cc5fb300 4499#: nss/makedb.c:272
b611fb81 4500#, c-format
3c4a2b15
DM
4501msgid "no entries to be processed"
4502msgstr "no hay entradas que procesar"
ce4d8b66 4503
cc5fb300 4504#: nss/makedb.c:282
3c4a2b15
DM
4505#, c-format
4506msgid "cannot create temporary file name"
4507msgstr "no se puede crear un nombre de fichero temporal"
8ca5c11b 4508
cc5fb300
AM
4509#: nss/makedb.c:288
4510#, c-format
4511msgid "cannot create temporary file"
4512msgstr "no se puede crear un fichero temporal"
4513
4514#: nss/makedb.c:304
3c4a2b15
DM
4515#, c-format
4516msgid "cannot stat newly created file"
4517msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero recién creado"
4518
cc5fb300 4519#: nss/makedb.c:315
3c4a2b15
DM
4520#, c-format
4521msgid "cannot rename temporary file"
4522msgstr "no se puede renombrar el fichero temporal"
ba1ffaa1 4523
def9c08c 4524#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
b611fb81 4525#, c-format
3c4a2b15
DM
4526msgid "cannot create search tree"
4527msgstr "no se puede crear el árbol de búsqueda"
adc9be5c 4528
def9c08c 4529#: nss/makedb.c:556
3c4a2b15
DM
4530msgid "duplicate key"
4531msgstr "clave duplicada"
4532
def9c08c 4533#: nss/makedb.c:568
b611fb81
UD
4534#, c-format
4535msgid "problems while reading `%s'"
4536msgstr "problemas mientras se leía `%s'"
8ca5c11b 4537
def9c08c 4538#: nss/makedb.c:795
3c4a2b15
DM
4539#, c-format
4540msgid "failed to write new database file"
4541msgstr "fallo al escribir la base de datos"
4542
def9c08c 4543#: nss/makedb.c:808
3c4a2b15
DM
4544#, c-format
4545msgid "cannot stat database file"
4546msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero de la base de datos"
4547
def9c08c 4548#: nss/makedb.c:813
3c4a2b15
DM
4549#, c-format
4550msgid "cannot map database file"
4551msgstr "no se puede efectuar map sobre el fichero de la base de datos"
4552
def9c08c 4553#: nss/makedb.c:816
3c4a2b15
DM
4554#, c-format
4555msgid "file not a database file"
4556msgstr "el fichero no es un fichero de base de datos"
4557
def9c08c 4558#: nss/makedb.c:867
3c4a2b15
DM
4559#, c-format
4560msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4561msgstr "no se puede establecer el contexto de creación de fichero para `%s'"
4562
def9c08c 4563#: posix/getconf.c:417
b611fb81
UD
4564#, c-format
4565msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4566msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n"
ce4d8b66 4567
def9c08c 4568#: posix/getconf.c:420
b611fb81
UD
4569#, c-format
4570msgid " %s -a [pathname]\n"
4571msgstr " %s -a [ruta]\n"
ce4d8b66 4572
def9c08c 4573#: posix/getconf.c:496
b611fb81
UD
4574#, c-format
4575msgid ""
4576"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4577" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4578"\n"
4579"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4580"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4581"environment SPEC.\n"
4582"\n"
4583msgstr ""
4584"Modo de empleo: getconf [-v ESP] VAR\n"
4585" o bien: getconf [-v ESP] RUTA_VAR RUTA\n"
4586"\n"
4587"Obtiene el valor de configuración para la variable VAR, o para la\n"
4588"variable RUTA_VAR para la ruta RUTA. Si se especifica ESP, se dan\n"
4589"los valores para el entorno de compilación ESP.\n"
ce4d8b66 4590
def9c08c 4591#: posix/getconf.c:572
b611fb81
UD
4592#, c-format
4593msgid "unknown specification \"%s\""
4594msgstr "especificación \"%s\" desconocida"
ce4d8b66 4595
def9c08c 4596#: posix/getconf.c:624
b611fb81
UD
4597#, c-format
4598msgid "Couldn't execute %s"
4599msgstr "No se pudo ejecutar %s"
adc9be5c 4600
def9c08c 4601#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
b611fb81
UD
4602msgid "undefined"
4603msgstr "sin definir"
adc9be5c 4604
def9c08c 4605#: posix/getconf.c:707
b611fb81
UD
4606#, c-format
4607msgid "Unrecognized variable `%s'"
4608msgstr "Variable no reconocida `%s'"
ce4d8b66 4609
b611fb81
UD
4610# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv
4611# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
4612# usuario inválido tiene un doble sentido claro
4613# ya que uso usuario no válido me parece bien usar
4614# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
4615# en cuando em
4616#
4617# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
4618# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
4619# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
4620#
4621# Después de leer "1984", lo cambio.
4622# Aquí y en todas partes. sv
4623#
def9c08c 4624#: posix/getopt.c:620
b611fb81
UD
4625#, c-format
4626msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4627msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
187a518f 4628
def9c08c 4629#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
b611fb81
UD
4630#, c-format
4631msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4632msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
187a518f 4633
def9c08c 4634#: posix/regcomp.c:138
b611fb81
UD
4635msgid "No match"
4636msgstr "No hay ninguna coincidencia"
187a518f 4637
def9c08c 4638#: posix/regcomp.c:141
b611fb81
UD
4639msgid "Invalid regular expression"
4640msgstr "La expresión regular es errónea"
187a518f 4641
def9c08c 4642#: posix/regcomp.c:144
b611fb81
UD
4643msgid "Invalid collation character"
4644msgstr "Carácter de unión inválido"
187a518f 4645
def9c08c 4646#: posix/regcomp.c:147
b611fb81
UD
4647msgid "Invalid character class name"
4648msgstr "Nombre de clase de carácter inválido"
187a518f 4649
def9c08c 4650#: posix/regcomp.c:150
b611fb81
UD
4651msgid "Trailing backslash"
4652msgstr "Barra invertida extra al final `\\'"
187a518f 4653
def9c08c 4654#: posix/regcomp.c:153
b611fb81
UD
4655msgid "Invalid back reference"
4656msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
adc9be5c 4657
def9c08c 4658#: posix/regcomp.c:159
b611fb81
UD
4659msgid "Unmatched ( or \\("
4660msgstr "( ó \\( desemparejados"
adc9be5c 4661
def9c08c 4662#: posix/regcomp.c:162
b611fb81
UD
4663msgid "Unmatched \\{"
4664msgstr "\\{ desemparejado"
ba1ffaa1 4665
def9c08c 4666#: posix/regcomp.c:165
b611fb81
UD
4667msgid "Invalid content of \\{\\}"
4668msgstr "Contenido de \\{\\} inválido"
ba1ffaa1 4669
def9c08c 4670#: posix/regcomp.c:168
b611fb81
UD
4671msgid "Invalid range end"
4672msgstr "Final de rango inválido"
adc9be5c 4673
def9c08c 4674#: posix/regcomp.c:171
b611fb81
UD
4675msgid "Memory exhausted"
4676msgstr "Memoria agotada"
adc9be5c 4677
def9c08c 4678#: posix/regcomp.c:174
b611fb81
UD
4679msgid "Invalid preceding regular expression"
4680msgstr "La expresión regular precedente es inválida"
adc9be5c 4681
def9c08c 4682#: posix/regcomp.c:177
b611fb81
UD
4683msgid "Premature end of regular expression"
4684msgstr "Fin no esperado de la expresión regular"
ba1ffaa1 4685
def9c08c 4686#: posix/regcomp.c:180
b611fb81
UD
4687msgid "Regular expression too big"
4688msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
8ca5c11b 4689
def9c08c 4690#: posix/regcomp.c:183
b611fb81
UD
4691msgid "Unmatched ) or \\)"
4692msgstr ") ó \\) desemparejados"
adc9be5c 4693
def9c08c 4694#: posix/regcomp.c:676
b611fb81
UD
4695msgid "No previous regular expression"
4696msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior"
ba1ffaa1 4697
35869b85 4698#: posix/wordexp.c:1795
b611fb81
UD
4699msgid "parameter null or not set"
4700msgstr "parámetro nulo o no establecido"
8ca5c11b 4701
b611fb81
UD
4702# ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ?
4703# Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv
def9c08c 4704#: resolv/herror.c:63
b611fb81
UD
4705msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4706msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)"
ce4d8b66 4707
b611fb81 4708# En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión"
def9c08c 4709#: resolv/herror.c:64
b611fb81
UD
4710msgid "Unknown host"
4711msgstr "`Host' desconocido"
187a518f 4712
def9c08c 4713#: resolv/herror.c:65
b611fb81
UD
4714msgid "Host name lookup failure"
4715msgstr "Nombre de `host' no encontrado"
adc9be5c 4716
def9c08c 4717#: resolv/herror.c:66
b611fb81
UD
4718msgid "Unknown server error"
4719msgstr "Error del servidor desconocido"
ba1ffaa1 4720
def9c08c 4721#: resolv/herror.c:67
b611fb81
UD
4722msgid "No address associated with name"
4723msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
adc9be5c 4724
b611fb81 4725# ??? lo mismo que arriba
def9c08c 4726#: resolv/herror.c:102
b611fb81
UD
4727msgid "Resolver internal error"
4728msgstr "Error interno del determinador de nombres"
adc9be5c 4729
def9c08c 4730#: resolv/herror.c:105
b611fb81
UD
4731msgid "Unknown resolver error"
4732msgstr "Error del determinador de nombres desconocido"
187a518f 4733
b611fb81 4734# ¿Qué son dominios trim?
def9c08c 4735#: resolv/res_hconf.c:118
b611fb81
UD
4736#, c-format
4737msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4738msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios"
adc9be5c 4739
def9c08c 4740#: resolv/res_hconf.c:139
b611fb81
UD
4741#, c-format
4742msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4743msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio"
ba1ffaa1 4744
def9c08c 4745#: resolv/res_hconf.c:176
b611fb81
UD
4746#, c-format
4747msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4748msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n"
ba1ffaa1 4749
def9c08c 4750#: resolv/res_hconf.c:219
b611fb81
UD
4751#, c-format
4752msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4753msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n"
adc9be5c 4754
def9c08c 4755#: resolv/res_hconf.c:252
b611fb81
UD
4756#, c-format
4757msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4758msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n"
adc9be5c 4759
b611fb81
UD
4760#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4761msgid "Illegal opcode"
4762msgstr "Código de operación ilegal"
adc9be5c 4763
b611fb81
UD
4764#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4765msgid "Illegal operand"
4766msgstr "Operando ilegal"
adc9be5c 4767
b611fb81
UD
4768#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4769msgid "Illegal addressing mode"
4770msgstr "Modo de direccionamiento ilegal"
adc9be5c 4771
b611fb81
UD
4772#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4773msgid "Illegal trap"
4774msgstr "`trap' ilegal"
adc9be5c 4775
b611fb81
UD
4776#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4777msgid "Privileged opcode"
4778msgstr "Código de operación privilegiado"
ba1ffaa1 4779
b611fb81
UD
4780#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4781msgid "Privileged register"
4782msgstr "Registro privilegiado"
ba1ffaa1 4783
b611fb81
UD
4784#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4785msgid "Coprocessor error"
4786msgstr "Error del coprocesador"
4787
4788#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4789msgid "Internal stack error"
4790msgstr "Error interno de pila"
4791
4792#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4793msgid "Integer divide by zero"
4794msgstr "División entera por cero"
4795
4796#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4797msgid "Integer overflow"
4798msgstr "Desbordamiento entero"
4799
4800#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4801msgid "Floating-point divide by zero"
4802msgstr "División de coma flotante por cero"
4803
4804#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4805msgid "Floating-point overflow"
4806msgstr "Desbordamiento de coma flotante"
4807
4808#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4809msgid "Floating-point underflow"
4810msgstr "Subdesbordamiento de coma flotante"
4811
4812#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4813msgid "Floating-poing inexact result"
4814msgstr "Resultado inexacto de coma flotante"
4815
4816#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4817msgid "Invalid floating-point operation"
4818msgstr "Operación de coma flotante inválida"
4819
4820#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4821msgid "Subscript out of range"
4822msgstr "Subíndice fuera de rango"
4823
4824#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4825msgid "Address not mapped to object"
4826msgstr "Dirección no asignada al objeto"
4827
4828#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4829msgid "Invalid permissions for mapped object"
4830msgstr "Permisos inválidos para el objeto asignado"
4831
4832#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4833msgid "Invalid address alignment"
4834msgstr "Alineación de direcciones inválida"
4835
4836#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4837msgid "Nonexisting physical address"
4838msgstr "Dirección física inexistente"
4839
4840#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4841msgid "Object-specific hardware error"
4842msgstr "Error de hardware específico del objeto"
4843
4844#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4845msgid "Process breakpoint"
4846msgstr "Punto de parada/seguimiento del proceso"
4847
4848#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4849msgid "Process trace trap"
4850msgstr "Procesa el `trap' de seguimiento"
4851
4852#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4853msgid "Child has exited"
4854msgstr "El proceso hijo terminó"
4855
4856#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4857msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4858msgstr "El proceso hijo ha terminado anormalmente y no creó un fichero `core'"
ba1ffaa1 4859
b611fb81 4860#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
cc5fb300 4861msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
b611fb81 4862msgstr "El proceso hijo ha terminado y ha creado un fichero `core'"
187a518f 4863
b611fb81
UD
4864#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4865msgid "Traced child has trapped"
4866msgstr "El proceso hijo seguido ha sido capturado"
187a518f 4867
b611fb81
UD
4868#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4869msgid "Child has stopped"
4870msgstr "El proceso hijo se ha detenido"
ba1ffaa1 4871
b611fb81
UD
4872#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4873msgid "Stopped child has continued"
4874msgstr "El proceso hijo detenido ha continuado"
ba1ffaa1 4875
b611fb81
UD
4876#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4877msgid "Data input available"
4878msgstr "Datos de entrada disponibles"
ba1ffaa1 4879
b611fb81
UD
4880# Memoria intermedia me parece una traducción óptima.
4881# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
4882# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
4883# ¿Buffer? memoria intermedia.
4884# A ver qué dice Iñaky... sv
4885#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4886msgid "Output buffers available"
4887msgstr "Hay búfers de salida disponibles"
4888
4889#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4890msgid "Input message available"
4891msgstr "Mensaje de entrada disponible"
4892
0ffaa7be 4893#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
b611fb81
UD
4894msgid "I/O error"
4895msgstr "Error de E/S"
187a518f 4896
b611fb81
UD
4897#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4898msgid "High priority input available"
4899msgstr "Entrada de alta prioridad disponible"
ba1ffaa1 4900
b611fb81
UD
4901#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4902msgid "Device disconnected"
4903msgstr "Dispositivo desconectado"
187a518f 4904
def9c08c 4905#: stdio-common/psiginfo.c:140
b611fb81
UD
4906msgid "Signal sent by kill()"
4907msgstr "Señal enviada por kill()"
29f0517d 4908
def9c08c 4909#: stdio-common/psiginfo.c:143
b611fb81
UD
4910msgid "Signal sent by sigqueue()"
4911msgstr "Señal enviada por sigqueue()"
187a518f 4912
def9c08c 4913#: stdio-common/psiginfo.c:146
b611fb81
UD
4914msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4915msgstr "Señal generada por la expiración de un temporizador"
ba1ffaa1 4916
def9c08c 4917#: stdio-common/psiginfo.c:149
b611fb81
UD
4918msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4919msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S asíncrona"
adc9be5c 4920
def9c08c 4921#: stdio-common/psiginfo.c:153
b611fb81
UD
4922msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4923msgstr "Señal generada por la llegada de un mensaje en una cola de mensajes vacía"
adc9be5c 4924
def9c08c 4925#: stdio-common/psiginfo.c:158
b611fb81
UD
4926msgid "Signal sent by tkill()"
4927msgstr "Señal enviada por tkill()"
adc9be5c 4928
def9c08c 4929#: stdio-common/psiginfo.c:163
b611fb81
UD
4930msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4931msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de búsqueda de nombres asíncrona"
14b2815b 4932
def9c08c 4933#: stdio-common/psiginfo.c:169
b611fb81
UD
4934msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
4935msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S"
adc9be5c 4936
def9c08c 4937#: stdio-common/psiginfo.c:175
b611fb81
UD
4938msgid "Signal sent by the kernel"
4939msgstr "Señal enviada por el núcleo"
adc9be5c 4940
def9c08c 4941#: stdio-common/psiginfo.c:199
a3fecd80 4942#, c-format
b611fb81
UD
4943msgid "Unknown signal %d\n"
4944msgstr "Señal desconocida %d\n"
187a518f 4945
3c4a2b15 4946#: stdio-common/psignal.c:43
a3fecd80 4947#, c-format
b611fb81
UD
4948msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4949msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n"
187a518f 4950
3c4a2b15 4951#: stdio-common/psignal.c:44
b611fb81
UD
4952msgid "Unknown signal"
4953msgstr "Señal desconocida"
adc9be5c 4954
0ffaa7be 4955#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
b611fb81
UD
4956msgid "Unknown error "
4957msgstr "Error desconocido "
ce4d8b66 4958
0ffaa7be 4959#: string/strsignal.c:39
8ca5c11b 4960#, c-format
b611fb81
UD
4961msgid "Real-time signal %d"
4962msgstr "Señal de tiempo real %d"
ce4d8b66 4963
0ffaa7be 4964#: string/strsignal.c:43
b611fb81
UD
4965#, c-format
4966msgid "Unknown signal %d"
4967msgstr "Señal desconocida %d"
adc9be5c 4968
35869b85 4969#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
def9c08c
SP
4970#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4971#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
4972#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4973#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
b611fb81
UD
4974msgid "out of memory\n"
4975msgstr "memoria agotada\n"
ba1ffaa1 4976
b611fb81 4977# ??? mariscalización ?
35869b85 4978#: sunrpc/auth_unix.c:350
b611fb81
UD
4979msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4980msgstr "auth_unix.c: - Problema muy grave con autorización marshall"
ce4d8b66 4981
b611fb81 4982# FIXME: ¿¿No será major y minor??
def9c08c 4983#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
ba1ffaa1 4984#, c-format
b611fb81
UD
4985msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4986msgstr "%s: %s; versión menor = %lu, versión mayor = %lu"
8ca5c11b 4987
def9c08c 4988#: sunrpc/clnt_perr.c:99
8ca5c11b 4989#, c-format
b611fb81
UD
4990msgid "%s: %s; why = %s\n"
4991msgstr "%s: %s; causa = %s\n"
8ca5c11b 4992
def9c08c 4993#: sunrpc/clnt_perr.c:101
187a518f 4994#, c-format
b611fb81
UD
4995msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4996msgstr "%s: %s; causa = (error de autentificación desconocido - %d)\n"
8ca5c11b 4997
def9c08c 4998#: sunrpc/clnt_perr.c:150
b611fb81
UD
4999msgid "RPC: Success"
5000msgstr "RPC: Conseguido"
8ca5c11b 5001
def9c08c 5002#: sunrpc/clnt_perr.c:153
b611fb81
UD
5003msgid "RPC: Can't encode arguments"
5004msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos"
187a518f 5005
b611fb81
UD
5006# Si da el error es porque lo intentó descodificar
5007# y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado )
5008# En muchos de los mensajes de GNU se usa presente o pasado
5009# indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can,
5010# sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno )
5011#
def9c08c 5012#: sunrpc/clnt_perr.c:157
b611fb81
UD
5013msgid "RPC: Can't decode result"
5014msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta"
adc9be5c 5015
b611fb81 5016# Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv
def9c08c 5017#: sunrpc/clnt_perr.c:161
b611fb81
UD
5018msgid "RPC: Unable to send"
5019msgstr "RPC: No se puede enviar"
ba1ffaa1 5020
b611fb81
UD
5021# Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta
5022# recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir)
5023# da la impresión de que ni siquiera se intenta
5024# A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv
5025# Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv
def9c08c 5026#: sunrpc/clnt_perr.c:165
b611fb81
UD
5027msgid "RPC: Unable to receive"
5028msgstr "RPC: No se puede recibir"
29f0517d 5029
def9c08c 5030#: sunrpc/clnt_perr.c:169
b611fb81
UD
5031msgid "RPC: Timed out"
5032msgstr "RPC: El tiempo expiró"
ce4d8b66 5033
def9c08c 5034#: sunrpc/clnt_perr.c:173
b611fb81
UD
5035msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5036msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC"
ce4d8b66 5037
def9c08c 5038#: sunrpc/clnt_perr.c:177
b611fb81
UD
5039msgid "RPC: Authentication error"
5040msgstr "RPC: Error de autentificación"
ce4d8b66 5041
def9c08c 5042#: sunrpc/clnt_perr.c:181
b611fb81
UD
5043msgid "RPC: Program unavailable"
5044msgstr "RPC: Programa no disponible"
ce4d8b66 5045
def9c08c 5046#: sunrpc/clnt_perr.c:185
b611fb81
UD
5047msgid "RPC: Program/version mismatch"
5048msgstr "RPC: La versión del programa no coincide"
adc9be5c 5049
b611fb81
UD
5050# ??? prefiero añadir rpc otra vez,
5051# parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras
5052#
5053# No sé lo que es el RPC, pero igual es un disparate "procedimiento rpc"
5054# En estos casos, preferiría no añadir nada y no "arriesgar". sv
5055#
5056# Está bien, por homogeneizar todo un poco lo quitaré. Pero que conste que
5057# procedimiento rpc es perfectamente válido ( rcp: remote procedure call )
5058# em
5059#
5060# Incluyo una cita de César Ballardini a ver qué te parece:
5061# "no es necesario explicar la terminología obvia dentro de su contexto"
5062# Creo que no hace falta poner rpc dos veces. El primero ya te avisa "de qué
5063# va el rollo". sv+
5064#
5065# Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio.
5066# Y quito el "rpc" sv+
def9c08c 5067#: sunrpc/clnt_perr.c:189
b611fb81
UD
5068msgid "RPC: Procedure unavailable"
5069msgstr "RPC: Procedimiento no disponible"
adc9be5c 5070
def9c08c 5071#: sunrpc/clnt_perr.c:193
b611fb81
UD
5072msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5073msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos"
187a518f 5074
def9c08c 5075#: sunrpc/clnt_perr.c:197
b611fb81
UD
5076msgid "RPC: Remote system error"
5077msgstr "RPC: Error del sistema remoto"
adc9be5c 5078
def9c08c 5079#: sunrpc/clnt_perr.c:201
b611fb81
UD
5080msgid "RPC: Unknown host"
5081msgstr "RPC: `Host' desconocido"
ba1ffaa1 5082
def9c08c 5083#: sunrpc/clnt_perr.c:205
b611fb81
UD
5084msgid "RPC: Unknown protocol"
5085msgstr "RPC: Protocolo desconocido"
ba1ffaa1 5086
def9c08c 5087#: sunrpc/clnt_perr.c:209
b611fb81
UD
5088msgid "RPC: Port mapper failure"
5089msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos"
29f0517d 5090
def9c08c 5091#: sunrpc/clnt_perr.c:213
b611fb81
UD
5092msgid "RPC: Program not registered"
5093msgstr "RPC: Programa no registrado"
adc9be5c 5094
b611fb81 5095# ??? Falló, fracasó, pinchó ;-)
def9c08c 5096#: sunrpc/clnt_perr.c:217
b611fb81
UD
5097msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5098msgstr "RPC: Falló (error no especificado)"
adc9be5c 5099
def9c08c 5100#: sunrpc/clnt_perr.c:258
b611fb81
UD
5101msgid "RPC: (unknown error code)"
5102msgstr "RPC: (código de error desconocido)"
187a518f 5103
0ffaa7be 5104#: sunrpc/clnt_perr.c:334
b611fb81
UD
5105msgid "Authentication OK"
5106msgstr "Autentificación válida"
adc9be5c 5107
0ffaa7be 5108#: sunrpc/clnt_perr.c:337
b611fb81
UD
5109msgid "Invalid client credential"
5110msgstr "Credenciales del cliente inválidas"
adc9be5c 5111
0ffaa7be 5112#: sunrpc/clnt_perr.c:341
b611fb81
UD
5113msgid "Server rejected credential"
5114msgstr "El servidor rechazó la credencial"
ce4d8b66 5115
0ffaa7be 5116#: sunrpc/clnt_perr.c:345
b611fb81
UD
5117msgid "Invalid client verifier"
5118msgstr "Verificación del cliente inválida"
1228ed5c 5119
0ffaa7be 5120#: sunrpc/clnt_perr.c:349
b611fb81
UD
5121msgid "Server rejected verifier"
5122msgstr "El servidor rechazó el verificador"
adc9be5c 5123
0ffaa7be 5124#: sunrpc/clnt_perr.c:353
b611fb81
UD
5125msgid "Client credential too weak"
5126msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables"
adc9be5c 5127
0ffaa7be 5128#: sunrpc/clnt_perr.c:357
b611fb81
UD
5129msgid "Invalid server verifier"
5130msgstr "Verificación del servidor inválido"
ba1ffaa1 5131
0ffaa7be 5132#: sunrpc/clnt_perr.c:361
b611fb81
UD
5133msgid "Failed (unspecified error)"
5134msgstr "Falló (error no especificado)"
ba1ffaa1 5135
def9c08c 5136#: sunrpc/clnt_raw.c:112
b611fb81
UD
5137msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5138msgstr "clnt_raw.c: error grave en la secuencia de cabecera"
8ca5c11b 5139
def9c08c 5140#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
b611fb81
UD
5141msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5142msgstr "pmap_getmaps.c: problema de rpc"
adc9be5c 5143
def9c08c 5144#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
b611fb81
UD
5145msgid "Cannot register service"
5146msgstr "No se pudo registrar el servicio"
adc9be5c 5147
b611fb81
UD
5148# He intentado mejorarlo un poco ...
5149#
def9c08c 5150#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
b611fb81
UD
5151msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5152msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc"
ce4d8b66 5153
def9c08c 5154#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
b611fb81
UD
5155msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5156msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'"
adc9be5c 5157
def9c08c 5158#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
b611fb81
UD
5159msgid "Cannot send broadcast packet"
5160msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'"
adc9be5c 5161
b611fb81 5162# Pregunta: ¿Qué es poll?
def9c08c 5163#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
b611fb81
UD
5164msgid "Broadcast poll problem"
5165msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'"
adc9be5c 5166
def9c08c 5167#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
b611fb81
UD
5168msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5169msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'"
adc9be5c 5170
def9c08c 5171#: sunrpc/svc_run.c:72
b611fb81
UD
5172msgid "svc_run: - out of memory"
5173msgstr "svc_run: - memoria agotada"
8ca5c11b 5174
def9c08c 5175#: sunrpc/svc_run.c:92
b611fb81
UD
5176msgid "svc_run: - poll failed"
5177msgstr "svc_run: - poll falló"
ba1ffaa1 5178
def9c08c 5179#: sunrpc/svc_simple.c:72
adc9be5c 5180#, c-format
b611fb81
UD
5181msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5182msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n"
187a518f 5183
def9c08c 5184#: sunrpc/svc_simple.c:82
b611fb81
UD
5185msgid "couldn't create an rpc server\n"
5186msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n"
adc9be5c 5187
def9c08c 5188#: sunrpc/svc_simple.c:90
b611fb81
UD
5189#, c-format
5190msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5191msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n"
ba1ffaa1 5192
def9c08c 5193#: sunrpc/svc_simple.c:98
b611fb81
UD
5194msgid "registerrpc: out of memory\n"
5195msgstr "registerrpc: memoria agotada\n"
6bddccf2 5196
def9c08c 5197#: sunrpc/svc_simple.c:161
a3fecd80 5198#, c-format
b611fb81
UD
5199msgid "trouble replying to prog %d\n"
5200msgstr "dificultades para responder al programa %d\n"
ba1ffaa1 5201
def9c08c 5202#: sunrpc/svc_simple.c:170
a3fecd80 5203#, c-format
b611fb81
UD
5204msgid "never registered prog %d\n"
5205msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n"
187a518f 5206
def9c08c 5207#: sunrpc/svc_tcp.c:165
b611fb81
UD
5208msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5209msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp"
6bddccf2 5210
def9c08c 5211#: sunrpc/svc_tcp.c:180
b611fb81
UD
5212msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5213msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
187a518f 5214
def9c08c 5215#: sunrpc/svc_udp.c:136
b611fb81
UD
5216msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5217msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'"
ba1ffaa1 5218
def9c08c 5219#: sunrpc/svc_udp.c:150
b611fb81
UD
5220msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5221msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'"
adc9be5c 5222
def9c08c 5223#: sunrpc/svc_udp.c:182
b611fb81
UD
5224msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5225msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n"
adc9be5c 5226
def9c08c 5227#: sunrpc/svc_udp.c:481
b611fb81
UD
5228msgid "enablecache: cache already enabled"
5229msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado"
6bddccf2 5230
b611fb81
UD
5231# Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché"
5232# Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el".
5233# dependiendo del caso (lo que mejor suene).
5234#
def9c08c 5235#: sunrpc/svc_udp.c:487
b611fb81
UD
5236msgid "enablecache: could not allocate cache"
5237msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché"
6bddccf2 5238
def9c08c 5239#: sunrpc/svc_udp.c:496
b611fb81
UD
5240msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5241msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché"
6bddccf2 5242
def9c08c 5243#: sunrpc/svc_udp.c:504
b611fb81
UD
5244msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5245msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché"
6bddccf2 5246
def9c08c 5247#: sunrpc/svc_udp.c:540
b611fb81
UD
5248msgid "cache_set: victim not found"
5249msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo"
6bddccf2 5250
def9c08c 5251#: sunrpc/svc_udp.c:551
b611fb81
UD
5252msgid "cache_set: victim alloc failed"
5253msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo"
adc9be5c 5254
def9c08c 5255#: sunrpc/svc_udp.c:558
b611fb81
UD
5256msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5257msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc"
187a518f 5258
def9c08c 5259#: sunrpc/svc_unix.c:163
b611fb81
UD
5260msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5261msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX"
187a518f 5262
def9c08c 5263#: sunrpc/svc_unix.c:179
b611fb81
UD
5264msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5265msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
187a518f 5266
b611fb81
UD
5267# Habrá que mirar esto
5268# Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá
5269# que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis )
def9c08c 5270#: sysdeps/generic/siglist.h:29
b611fb81
UD
5271msgid "Hangup"
5272msgstr "Colgar (hangup)"
adc9be5c 5273
def9c08c 5274#: sysdeps/generic/siglist.h:30
b611fb81
UD
5275msgid "Interrupt"
5276msgstr "Interrupción"
187a518f 5277
b611fb81 5278# Podría ser también "Abandonar" sv
def9c08c 5279#: sysdeps/generic/siglist.h:31
b611fb81
UD
5280msgid "Quit"
5281msgstr "Abandona"
187a518f 5282
b611fb81
UD
5283# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486
5284# que provoca una "excepción".
def9c08c 5285#: sysdeps/generic/siglist.h:32
b611fb81
UD
5286msgid "Illegal instruction"
5287msgstr "Instrucción ilegal"
adc9be5c 5288
def9c08c 5289#: sysdeps/generic/siglist.h:33
b611fb81
UD
5290msgid "Trace/breakpoint trap"
5291msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento"
14b2815b 5292
def9c08c 5293#: sysdeps/generic/siglist.h:34
b611fb81
UD
5294msgid "Aborted"
5295msgstr "Abortado"
adc9be5c 5296
def9c08c 5297#: sysdeps/generic/siglist.h:35
b611fb81
UD
5298msgid "Floating point exception"
5299msgstr "Excepción de coma flotante"
adc9be5c 5300
b611fb81
UD
5301# A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal.
5302# En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes
def9c08c 5303#: sysdeps/generic/siglist.h:36
b611fb81
UD
5304msgid "Killed"
5305msgstr "Terminado (killed)"
187a518f 5306
def9c08c 5307#: sysdeps/generic/siglist.h:37
b611fb81
UD
5308msgid "Bus error"
5309msgstr "Error del bus"
adc9be5c 5310
def9c08c
SP
5311#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5312msgid "Bad system call"
5313msgstr "Llamada al sistema errónea"
5314
b611fb81
UD
5315# ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv
5316# De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba
5317# segmentada, y se intentó acceder a un segmento
5318# que no pertenece al programa. em
5319# ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv
5320# No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido
5321# Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo,
5322# es un mensaje que se ve demasiado a menudo em
def9c08c 5323#: sysdeps/generic/siglist.h:39
b611fb81
UD
5324msgid "Segmentation fault"
5325msgstr "Violación de segmento"
187a518f 5326
b611fb81
UD
5327# Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó
5328# menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada
5329#
5330# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo
5331# cat loquesea | less
5332# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv
def9c08c 5333#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
b611fb81
UD
5334#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5335#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5336#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5337#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
0ffaa7be 5338#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:219
b611fb81
UD
5339msgid "Broken pipe"
5340msgstr "Tubería rota"
adc9be5c 5341
def9c08c 5342#: sysdeps/generic/siglist.h:41
b611fb81
UD
5343msgid "Alarm clock"
5344msgstr "Temporizador"
ba1ffaa1 5345
def9c08c 5346#: sysdeps/generic/siglist.h:42
b611fb81
UD
5347msgid "Terminated"
5348msgstr "Terminado"
adc9be5c 5349
b611fb81 5350# ?? sigo pensando en una traducción para condición
def9c08c 5351#: sysdeps/generic/siglist.h:43
b611fb81
UD
5352msgid "Urgent I/O condition"
5353msgstr "Condición urgente de E/S"
8ca5c11b 5354
def9c08c 5355#: sysdeps/generic/siglist.h:44
b611fb81
UD
5356msgid "Stopped (signal)"
5357msgstr "Parado (por una señal)"
8ca5c11b 5358
def9c08c 5359#: sysdeps/generic/siglist.h:45
b611fb81
UD
5360msgid "Stopped"
5361msgstr "Parado"
a3fecd80 5362
def9c08c 5363#: sysdeps/generic/siglist.h:46
b611fb81
UD
5364msgid "Continued"
5365msgstr "Continúa"
8ca5c11b 5366
def9c08c 5367#: sysdeps/generic/siglist.h:47
b611fb81
UD
5368msgid "Child exited"
5369msgstr "El proceso hijo terminó"
187a518f 5370
b611fb81
UD
5371# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
5372# Creo que mejora al original ;)
def9c08c 5373#: sysdeps/generic/siglist.h:48
b611fb81
UD
5374msgid "Stopped (tty input)"
5375msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)"
ce4d8b66 5376
b611fb81
UD
5377# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
5378# Creo que mejora al original ;)
def9c08c 5379#: sysdeps/generic/siglist.h:49
b611fb81
UD
5380msgid "Stopped (tty output)"
5381msgstr "Parado (requiere salida por terminal)"
a3fecd80 5382
def9c08c 5383#: sysdeps/generic/siglist.h:50
b611fb81
UD
5384msgid "I/O possible"
5385msgstr "Operación de E/S permitida"
ce4d8b66 5386
def9c08c 5387#: sysdeps/generic/siglist.h:51
b611fb81
UD
5388msgid "CPU time limit exceeded"
5389msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU"
ce4d8b66 5390
def9c08c 5391#: sysdeps/generic/siglist.h:52
b611fb81
UD
5392msgid "File size limit exceeded"
5393msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero"
ce4d8b66 5394
def9c08c 5395#: sysdeps/generic/siglist.h:53
b611fb81
UD
5396msgid "Virtual timer expired"
5397msgstr "El temporizador virtual llegó al final"
a3fecd80 5398
b611fb81
UD
5399# ¿No habría que traducir profile? sv
5400# Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc
5401# No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba
5402# en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em
5403# Pero esto no tiene nada que ver, ¿no?
5404# "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen
5405# más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no
5406# me acuerdo de cuál. sv
5407# Gracias por la explicación, sé que era algo referente
5408# al trace o debug de un programa. Miro a la alemana.
def9c08c 5409#: sysdeps/generic/siglist.h:54
b611fb81
UD
5410msgid "Profiling timer expired"
5411msgstr "El tiempo de CPU expiró"
5412
def9c08c 5413#: sysdeps/generic/siglist.h:55
b611fb81
UD
5414msgid "User defined signal 1"
5415msgstr "Señal definida por el usuario 1"
5416
def9c08c 5417#: sysdeps/generic/siglist.h:56
b611fb81
UD
5418msgid "User defined signal 2"
5419msgstr "Señal definida por el usuario 2"
5420
def9c08c
SP
5421#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5422msgid "Window changed"
5423msgstr "La ventana ha cambiado"
5424
b611fb81
UD
5425# ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
5426# y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
def9c08c 5427#: sysdeps/generic/siglist.h:61
b611fb81
UD
5428msgid "EMT trap"
5429msgstr "`trap' de EMT"
5430
3c4a2b15 5431#: sysdeps/generic/siglist.h:64
b611fb81
UD
5432msgid "Stack fault"
5433msgstr "Fallo en la pila"
5434
3c4a2b15 5435#: sysdeps/generic/siglist.h:67
791a08cf
SP
5436msgid "Power failure"
5437msgstr "Fallo de alimentación"
5438
def9c08c
SP
5439#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5440msgid "Information request"
5441msgstr "Petición de información"
5442
5443#: sysdeps/generic/siglist.h:73
b611fb81
UD
5444msgid "Resource lost"
5445msgstr "Recurso perdido"
5446
def9c08c 5447#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
b611fb81 5448#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
0ffaa7be 5449#: sysdeps/gnu/errlist.h:9
b611fb81
UD
5450msgid "Operation not permitted"
5451msgstr "Operación no permitida"
5452
5453# Sugerencia: No existe el proceso. sv
5454# ¿Por qué?
5455# Porque si "No such file or directory" se ha traducido por
5456# "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un
5457# proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que
5458# tú le has dicho y no a otro. sv
5459#
5460#. TRANS No process matches the specified process ID.
0ffaa7be 5461#: sysdeps/gnu/errlist.h:21
b611fb81
UD
5462msgid "No such process"
5463msgstr "No existe el proceso"
5464
def9c08c 5465#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
b611fb81
UD
5466#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5467#. TRANS again.
5468#. TRANS
5469#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5470#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5471#. TRANS Primitives}.
0ffaa7be 5472#: sysdeps/gnu/errlist.h:32
b611fb81
UD
5473msgid "Interrupted system call"
5474msgstr "Llamada al sistema interrumpida"
5475
def9c08c 5476#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
0ffaa7be 5477#: sysdeps/gnu/errlist.h:37
b611fb81
UD
5478msgid "Input/output error"
5479msgstr "Error de entrada/salida"
5480
def9c08c 5481#. TRANS The system tried to use the device
b611fb81
UD
5482#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5483#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5484#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5485#. TRANS computer.
0ffaa7be 5486#: sysdeps/gnu/errlist.h:46
b611fb81
UD
5487msgid "No such device or address"
5488msgstr "No existe el dispositivo o la dirección"
5489
def9c08c 5490#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
b611fb81 5491#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
3c4a2b15
DM
5492#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5493#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
0ffaa7be 5494#: sysdeps/gnu/errlist.h:54
b611fb81
UD
5495msgid "Argument list too long"
5496msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga"
5497
5498#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5499#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
0ffaa7be 5500#: sysdeps/gnu/errlist.h:60
b611fb81
UD
5501msgid "Exec format error"
5502msgstr "Formato de ejecutable incorrecto"
5503
def9c08c 5504#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
b611fb81
UD
5505#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5506#. TRANS versa).
0ffaa7be 5507#: sysdeps/gnu/errlist.h:67
b611fb81
UD
5508msgid "Bad file descriptor"
5509msgstr "Descriptor de fichero erróneo"
5510
def9c08c 5511#. TRANS This error happens on operations that are
b611fb81
UD
5512#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5513#. TRANS to manipulate.
0ffaa7be 5514#: sysdeps/gnu/errlist.h:74
b611fb81
UD
5515msgid "No child processes"
5516msgstr "No hay ningún proceso hijo"
5517
5518# ¿Sugerencias? em
5519# ¿Evitado? sv
5520# Esperemos a ver la opinión de otro. em
5521#
5522# ¡Ya la tienen! Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock.
5523# No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa
5524# "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un
5525# recurso. -jtobey
5526#
5527# Estupendo. sv
5528#
def9c08c 5529#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
b611fb81
UD
5530#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5531#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5532#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
0ffaa7be 5533#: sysdeps/gnu/errlist.h:82
b611fb81
UD
5534msgid "Resource deadlock avoided"
5535msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos"
5536
def9c08c 5537#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
b611fb81 5538#. TRANS because its capacity is full.
0ffaa7be 5539#: sysdeps/gnu/errlist.h:88
b611fb81
UD
5540msgid "Cannot allocate memory"
5541msgstr "No se pudo asignar memoria"
5542
def9c08c 5543#. TRANS An invalid pointer was detected.
3c4a2b15 5544#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
0ffaa7be 5545#: sysdeps/gnu/errlist.h:99
b611fb81
UD
5546msgid "Bad address"
5547msgstr "Dirección incorrecta"
5548
5549#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5550#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5551#. TRANS system in Unix gives this error.
0ffaa7be 5552#: sysdeps/gnu/errlist.h:106
b611fb81
UD
5553msgid "Block device required"
5554msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques"
5555
def9c08c 5556#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
b611fb81
UD
5557#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5558#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
0ffaa7be 5559#: sysdeps/gnu/errlist.h:113
b611fb81
UD
5560msgid "Device or resource busy"
5561msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
5562
def9c08c 5563#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
b611fb81 5564#. TRANS makes sense to specify a new file.
0ffaa7be 5565#: sysdeps/gnu/errlist.h:119
b611fb81
UD
5566msgid "File exists"
5567msgstr "El fichero ya existe"
5568
5569# ??? ver esto.
5570#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5571#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5572#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
0ffaa7be 5573#: sysdeps/gnu/errlist.h:126
b611fb81
UD
5574msgid "Invalid cross-device link"
5575msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido"
5576
5577#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5578#. TRANS particular sort of device.
0ffaa7be 5579#: sysdeps/gnu/errlist.h:132
b611fb81
UD
5580msgid "No such device"
5581msgstr "No existe el dispositivo"
5582
5583#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
0ffaa7be 5584#: sysdeps/gnu/errlist.h:137
b611fb81
UD
5585msgid "Not a directory"
5586msgstr "No es un directorio"
5587
def9c08c 5588#. TRANS You cannot open a directory for writing,
b611fb81 5589#. TRANS or create or remove hard links to it.
0ffaa7be 5590#: sysdeps/gnu/errlist.h:143
b611fb81
UD
5591msgid "Is a directory"
5592msgstr "Es un directorio"
5593
def9c08c 5594#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
b611fb81 5595#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
0ffaa7be 5596#: sysdeps/gnu/errlist.h:149
b611fb81
UD
5597msgid "Invalid argument"
5598msgstr "Argumento inválido"
5599
5600#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5601#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5602#. TRANS
5603#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5604#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5605#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5606#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
0ffaa7be 5607#: sysdeps/gnu/errlist.h:160
b611fb81
UD
5608msgid "Too many open files"
5609msgstr "Demasiados ficheros abiertos"
5610
5611#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5612#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3c4a2b15 5613#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
0ffaa7be 5614#: sysdeps/gnu/errlist.h:167
b611fb81
UD
5615msgid "Too many open files in system"
5616msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema"
5617
5618#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5619#. TRANS modes on an ordinary file.
0ffaa7be 5620#: sysdeps/gnu/errlist.h:173
b611fb81
UD
5621msgid "Inappropriate ioctl for device"
5622msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo"
5623
5624#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5625#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5626#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5627#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
3c4a2b15 5628#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
0ffaa7be 5629#: sysdeps/gnu/errlist.h:182
b611fb81
UD
5630msgid "Text file busy"
5631msgstr "El fichero de texto está ocupado"
5632
def9c08c 5633#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
0ffaa7be 5634#: sysdeps/gnu/errlist.h:187
b611fb81
UD
5635msgid "File too large"
5636msgstr "Fichero demasiado grande"
5637
def9c08c 5638#. TRANS Write operation on a file failed because the
b611fb81 5639#. TRANS disk is full.
0ffaa7be 5640#: sysdeps/gnu/errlist.h:193
b611fb81
UD
5641msgid "No space left on device"
5642msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
5643
5644# ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv
5645# Según el contexto no se puede saber a qué se refiere
5646# cambio ... por no permitida em+
5647# Suggestion: "Llamada a lseek() inválida" -jtobey
5648# Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así
5649# que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida").
5650# Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor
5651# no decantarse por ninguna en particular. sv
5652#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
0ffaa7be 5653#: sysdeps/gnu/errlist.h:198
b611fb81
UD
5654msgid "Illegal seek"
5655msgstr "Desplazamiento ilegal"
5656
5657#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
0ffaa7be 5658#: sysdeps/gnu/errlist.h:203
b611fb81
UD
5659msgid "Read-only file system"
5660msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura"
5661
def9c08c 5662#. TRANS The link count of a single file would become too large.
b611fb81
UD
5663#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5664#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
0ffaa7be 5665#: sysdeps/gnu/errlist.h:210
b611fb81
UD
5666msgid "Too many links"
5667msgstr "Demasiados enlaces"
5668
def9c08c 5669#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
b611fb81 5670#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
0ffaa7be 5671#: sysdeps/gnu/errlist.h:225
b611fb81
UD
5672msgid "Numerical argument out of domain"
5673msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función"
5674
def9c08c 5675#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
b611fb81 5676#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
0ffaa7be 5677#: sysdeps/gnu/errlist.h:231
b611fb81
UD
5678msgid "Numerical result out of range"
5679msgstr "Resultado numérico fuera de rango"
5680
def9c08c 5681#. TRANS The call might work if you try again
b611fb81 5682#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3c4a2b15 5683#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
b611fb81
UD
5684#. TRANS
5685#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5686#. TRANS
5687#. TRANS @itemize @bullet
5688#. TRANS @item
5689#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5690#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5691#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5692#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5693#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5694#. TRANS
5695#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5696#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5697#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5698#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5699#. TRANS
5700#. TRANS @item
5701#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5702#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5703#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5704#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5705#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5706#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5707#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5708#. TRANS and return to its command loop.
5709#. TRANS @end itemize
0ffaa7be 5710#: sysdeps/gnu/errlist.h:264
b611fb81
UD
5711msgid "Resource temporarily unavailable"
5712msgstr "Recurso no disponible temporalmente"
5713
b611fb81
UD
5714#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5715#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5716#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5717#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5718#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5719#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5720#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5721#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
0ffaa7be 5722#: sysdeps/gnu/errlist.h:276
b611fb81
UD
5723msgid "Operation now in progress"
5724msgstr "Operación en curso"
5725
5726# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
5727# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
5728# de abajo también. em
5729#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5730#. TRANS mode selected.
0ffaa7be 5731#: sysdeps/gnu/errlist.h:282
b611fb81
UD
5732msgid "Operation already in progress"
5733msgstr "La operación ya se está llevando a cabo"
5734
5735#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
0ffaa7be 5736#: sysdeps/gnu/errlist.h:287
b611fb81
UD
5737msgid "Socket operation on non-socket"
5738msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'"
5739
5740#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5741#. TRANS maximum size.
0ffaa7be 5742#: sysdeps/gnu/errlist.h:293
b611fb81
UD
5743msgid "Message too long"
5744msgstr "Mensaje demasiado largo"
5745
5746#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
0ffaa7be 5747#: sysdeps/gnu/errlist.h:298
b611fb81
UD
5748msgid "Protocol wrong type for socket"
5749msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'"
5750
5751#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5752#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
0ffaa7be 5753#: sysdeps/gnu/errlist.h:304
b611fb81
UD
5754msgid "Protocol not available"
5755msgstr "Protocolo no disponible"
5756
5757#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5758#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5759#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
0ffaa7be 5760#: sysdeps/gnu/errlist.h:311
b611fb81
UD
5761msgid "Protocol not supported"
5762msgstr "Protocolo no soportado"
5763
5764#. TRANS The socket type is not supported.
0ffaa7be 5765#: sysdeps/gnu/errlist.h:316
b611fb81
UD
5766msgid "Socket type not supported"
5767msgstr "Tipo de `socket' no soportado"
5768
5769#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5770#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
3c4a2b15 5771#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
b611fb81
UD
5772#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5773#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5774#. TRANS nothing to do for that call.
0ffaa7be 5775#: sysdeps/gnu/errlist.h:326
b611fb81
UD
5776msgid "Operation not supported"
5777msgstr "La operación no está soportada"
5778
5779#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
0ffaa7be 5780#: sysdeps/gnu/errlist.h:331
b611fb81
UD
5781msgid "Protocol family not supported"
5782msgstr "Familia de protocolos no soportada"
5783
5784#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5785#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
0ffaa7be 5786#: sysdeps/gnu/errlist.h:337
b611fb81
UD
5787msgid "Address family not supported by protocol"
5788msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo"
5789
5790#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
0ffaa7be 5791#: sysdeps/gnu/errlist.h:342
b611fb81
UD
5792msgid "Address already in use"
5793msgstr "La dirección ya se está usando"
5794
5795#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5796#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5797#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
0ffaa7be 5798#: sysdeps/gnu/errlist.h:349
b611fb81
UD
5799msgid "Cannot assign requested address"
5800msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada"
5801
5802#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
0ffaa7be 5803#: sysdeps/gnu/errlist.h:354
b611fb81
UD
5804msgid "Network is down"
5805msgstr "La red no está activa"
5806
5807# Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos
5808# añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv
5809# En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando
5810# como indios si no. em
5811#
5812# Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con
5813# mi definición de "indio". sv
5814#
5815# Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio.
5816# Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv
5817#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5818#. TRANS was unreachable.
0ffaa7be 5819#: sysdeps/gnu/errlist.h:360
b611fb81
UD
5820msgid "Network is unreachable"
5821msgstr "La red es inaccesible"
5822
5823#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
0ffaa7be 5824#: sysdeps/gnu/errlist.h:365
b611fb81
UD
5825msgid "Network dropped connection on reset"
5826msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar"
5827
5828#. TRANS A network connection was aborted locally.
0ffaa7be 5829#: sysdeps/gnu/errlist.h:370
b611fb81
UD
5830msgid "Software caused connection abort"
5831msgstr "El programa provocó el fin de la conexión"
5832
5833# Se aceptan sugerencias alternativas para "peer"
5834# ¿Qué tal "remote machine"? ;-)
5835# Prefiero la traducción. -jtobey
5836# La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv
5837#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5838#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5839#. TRANS protocol violation.
0ffaa7be 5840#: sysdeps/gnu/errlist.h:377
b611fb81
UD
5841msgid "Connection reset by peer"
5842msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota"
5843
5844# Memoria intermedia me parece una traducción óptima.
5845# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
5846# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
5847# ¿Buffer? memoria intermedia.
5848# A ver qué dice Iñaky... sv
5849#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5850#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5851#. TRANS other from network operations.
0ffaa7be 5852#: sysdeps/gnu/errlist.h:384
b611fb81
UD
5853msgid "No buffer space available"
5854msgstr "No queda espacio para memoria intermedia"
5855
5856#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5857#. TRANS @xref{Connecting}.
0ffaa7be 5858#: sysdeps/gnu/errlist.h:390
b611fb81
UD
5859msgid "Transport endpoint is already connected"
5860msgstr "El otro extremo ya está conectado"
5861
5862#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5863#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5864#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5865#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
0ffaa7be 5866#: sysdeps/gnu/errlist.h:398
b611fb81
UD
5867msgid "Transport endpoint is not connected"
5868msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado"
5869
5870#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5871#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5872#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
0ffaa7be 5873#: sysdeps/gnu/errlist.h:405
b611fb81
UD
5874msgid "Destination address required"
5875msgstr "Se debe especificar la dirección de destino"
5876
5877#. TRANS The socket has already been shut down.
0ffaa7be 5878#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
b611fb81
UD
5879msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5880msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino"
5881
5882# FUZZY
0ffaa7be 5883#: sysdeps/gnu/errlist.h:413
b611fb81
UD
5884msgid "Too many references: cannot splice"
5885msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar"
5886
5887#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5888#. TRANS the timeout period.
0ffaa7be 5889#: sysdeps/gnu/errlist.h:419
b611fb81
UD
5890msgid "Connection timed out"
5891msgstr "Expiró el tiempo de conexión"
5892
5893#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5894#. TRANS it is not running the requested service).
0ffaa7be 5895#: sysdeps/gnu/errlist.h:425
b611fb81
UD
5896msgid "Connection refused"
5897msgstr "Conexión rehusada"
5898
5899#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5900#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
0ffaa7be 5901#: sysdeps/gnu/errlist.h:431
b611fb81
UD
5902msgid "Too many levels of symbolic links"
5903msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos"
5904
5905#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5906#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5907#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
0ffaa7be 5908#: sysdeps/gnu/errlist.h:438
b611fb81
UD
5909msgid "File name too long"
5910msgstr "Nombre de fichero demasiado largo"
5911
5912# La palabra "host" es delicada.
5913# En spanglish algunos la traducen por "anfitrión".
5914#
5915# Enrique considera equívoca la propia palabra host.
5916# [ A un huésped también se le llama "host" ].
5917#
5918# En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin
5919# traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos
5920# atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host'
5921#
5922#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
0ffaa7be 5923#: sysdeps/gnu/errlist.h:443
b611fb81
UD
5924msgid "Host is down"
5925msgstr "El `host' no está operativo"
5926
0ffaa7be 5927#: sysdeps/gnu/errlist.h:448
b611fb81
UD
5928msgid "No route to host"
5929msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'"
5930
5931#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5932#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
0ffaa7be 5933#: sysdeps/gnu/errlist.h:454
b611fb81
UD
5934msgid "Directory not empty"
5935msgstr "El directorio no está vacío"
5936
b611fb81
UD
5937#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5938#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
0ffaa7be 5939#: sysdeps/gnu/errlist.h:460
b611fb81
UD
5940msgid "Too many users"
5941msgstr "Demasiados usuarios"
5942
5943#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
0ffaa7be 5944#: sysdeps/gnu/errlist.h:465
b611fb81
UD
5945msgid "Disk quota exceeded"
5946msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
5947
5948# ?? sugerencias ?
5949# Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv
5950# No veo porqué. em
5951# ¿No puede un fichero tener varios `handles'
5952# y que unos estén bloqueados y otros no? sv
5953# En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle
5954# en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros
5955# compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :)
5956#
5957# Suggestion: stale->vencido. No me gusta "bloqueado" porque el
5958# remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar.
5959# No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente
5960# bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que
5961# nos da acceso al fichero. Habrá que traducir el "handle", como dijo sv.
5962# -jtobey
5963#
5964# Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca"
5965# o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso".
5966#
def9c08c 5967#. TRANS This indicates an internal confusion in the
cc5fb300
AM
5968#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5969#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5970#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5971#. TRANS and remounting the file system.
0ffaa7be 5972#: sysdeps/gnu/errlist.h:474
cc5fb300
AM
5973msgid "Stale file handle"
5974msgstr "`handle' de fichero en desuso"
b611fb81
UD
5975
5976#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5977#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5978#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
3c4a2b15 5979#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
0ffaa7be 5980#: sysdeps/gnu/errlist.h:482
b611fb81
UD
5981msgid "Object is remote"
5982msgstr "El objeto es remoto"
5983
b611fb81
UD
5984# Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear?
5985# Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv
5986#
5987# Efectivamente puede que tengas razón, pero ...
5988# los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :) em
5989#
5990# Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un
5991# fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv
5992# Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos
5993# lo sean. sv
5994#
5995# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em
5996#
5997# ( Pues mira, no estaría mal. sv )
5998#
5999# no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em
6000# Miro la versión alemana.
6001# ??? ¿locks? ¿cómo diablos?
def9c08c 6002#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
3c4a2b15 6003#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
b611fb81
UD
6004#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6005#. TRANS operating system.
0ffaa7be 6006#: sysdeps/gnu/errlist.h:490
b611fb81
UD
6007msgid "No locks available"
6008msgstr "No se pueden bloquear más ficheros"
6009
def9c08c 6010#. TRANS This indicates that the function called is
b611fb81
UD
6011#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6012#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6013#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6014#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
0ffaa7be 6015#: sysdeps/gnu/errlist.h:499
b611fb81
UD
6016msgid "Function not implemented"
6017msgstr "Función no implementada"
6018
b611fb81
UD
6019#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6020#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
0ffaa7be 6021#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
b611fb81
UD
6022msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6023msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido"
6024
0ffaa7be 6025#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
b611fb81
UD
6026msgid "Bad message"
6027msgstr "Mensaje erróneo"
8ca5c11b 6028
0ffaa7be 6029#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
b611fb81
UD
6030msgid "Identifier removed"
6031msgstr "El identificador se ha eliminado"
a3fecd80 6032
b611fb81
UD
6033# FUZZY em+
6034# No tengo ni idea de qué es un HOP
6035# este error, que ya lo vi en errno no
6036# lo encuentro documentado
6037# "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta
6038# entre dos máquinas. --jtobey
0ffaa7be 6039#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
b611fb81
UD
6040msgid "Multihop attempted"
6041msgstr "Se ha intentado un `multihop'"
adc9be5c 6042
0ffaa7be 6043#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
b611fb81
UD
6044msgid "No data available"
6045msgstr "No hay datos disponibles"
187a518f 6046
0ffaa7be 6047#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
b611fb81
UD
6048msgid "Link has been severed"
6049msgstr "El enlace se ha cortado"
adc9be5c 6050
0ffaa7be 6051#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
b611fb81
UD
6052msgid "No message of desired type"
6053msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado"
adc9be5c 6054
b611fb81 6055# FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv
0ffaa7be 6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
b611fb81
UD
6057msgid "Out of streams resources"
6058msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
a3fecd80 6059
b611fb81
UD
6060# FUZZY
6061# Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv
0ffaa7be 6062#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
b611fb81
UD
6063msgid "Device not a stream"
6064msgstr "El dispositivo no es un `stream'"
a3fecd80 6065
0ffaa7be 6066#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
b611fb81
UD
6067msgid "Value too large for defined data type"
6068msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido"
a3fecd80 6069
0ffaa7be 6070#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
b611fb81
UD
6071msgid "Protocol error"
6072msgstr "Error de protocolo"
a3fecd80 6073
0ffaa7be 6074#: sysdeps/gnu/errlist.h:538
b611fb81
UD
6075msgid "Timer expired"
6076msgstr "El temporizador llegó al final"
a3fecd80 6077
def9c08c 6078#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
b611fb81
UD
6079#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6080#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6081#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
0ffaa7be 6082#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
b611fb81
UD
6083msgid "Operation canceled"
6084msgstr "Operación cancelada"
8ca5c11b 6085
0ffaa7be 6086#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
def9c08c
SP
6087msgid "Owner died"
6088msgstr "El propietario ha muerto"
6089
0ffaa7be 6090#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
def9c08c
SP
6091msgid "State not recoverable"
6092msgstr "El estado es irrecuperable"
6093
74939c83 6094# FUZZY
0ffaa7be 6095#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
b611fb81
UD
6096msgid "Interrupted system call should be restarted"
6097msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar"
8ca5c11b 6098
0ffaa7be 6099#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
b611fb81
UD
6100msgid "Channel number out of range"
6101msgstr "Número de canal fuera de rango"
8ca5c11b 6102
0ffaa7be 6103#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
b611fb81
UD
6104msgid "Level 2 not synchronized"
6105msgstr "Nivel 2 no sincronizado"
8ca5c11b 6106
0ffaa7be 6107#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
b611fb81
UD
6108msgid "Level 3 halted"
6109msgstr "Nivel 3 detenido"
8ca5c11b 6110
0ffaa7be 6111#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
b611fb81
UD
6112msgid "Level 3 reset"
6113msgstr "Nivel 3 restablecido"
ba1ffaa1 6114
0ffaa7be 6115#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
b611fb81
UD
6116msgid "Link number out of range"
6117msgstr "Número de enlace fuera de rango"
187a518f 6118
0ffaa7be 6119#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
b611fb81
UD
6120msgid "Protocol driver not attached"
6121msgstr "Protocolo no disponible"
1739d268 6122
b611fb81 6123# FIXME: ¿No sería más bien CSI structures?
0ffaa7be 6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
b611fb81
UD
6125msgid "No CSI structure available"
6126msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles"
1739d268 6127
0ffaa7be 6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
b611fb81
UD
6129msgid "Level 2 halted"
6130msgstr "Nivel 2 detenido"
6bddccf2 6131
0ffaa7be 6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
b611fb81
UD
6133msgid "Invalid exchange"
6134msgstr "Intercambio inválido"
187a518f 6135
0ffaa7be 6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
b611fb81
UD
6137msgid "Invalid request descriptor"
6138msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo"
adc9be5c 6139
b611fb81 6140# FUZZY em+
0ffaa7be 6141#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
b611fb81
UD
6142msgid "Exchange full"
6143msgstr "Intercambio lleno"
adc9be5c 6144
b611fb81
UD
6145# FUZZY
6146# anode o catode :), qué diablos ? em+
6147#
6148# Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos
6149# ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé
6150# si esto será lo mismo.
6151# De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+
0ffaa7be 6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
b611fb81
UD
6153msgid "No anode"
6154msgstr "No hay ningún ánodo"
ce4d8b66 6155
0ffaa7be 6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
b611fb81
UD
6157msgid "Invalid request code"
6158msgstr "Código de petición incorrecto"
ba1ffaa1 6159
b611fb81
UD
6160# ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+
6161# Antes: `slot' incorrecto
0ffaa7be 6162#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
b611fb81
UD
6163msgid "Invalid slot"
6164msgstr "Ranura inválida"
8ca5c11b 6165
0ffaa7be 6166#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
b611fb81
UD
6167msgid "Bad font file format"
6168msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto"
8ca5c11b 6169
0ffaa7be 6170#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
b611fb81
UD
6171msgid "Machine is not on the network"
6172msgstr "La máquina no está en red"
6bddccf2 6173
0ffaa7be 6174#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
b611fb81
UD
6175msgid "Package not installed"
6176msgstr "El paquete no está instalado"
adc9be5c 6177
b611fb81
UD
6178# FUZZY
6179# Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+
6180# Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar.
6181# De momento lo cambio. sv
0ffaa7be 6182#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
b611fb81
UD
6183msgid "Advertise error"
6184msgstr "Error de anuncio"
adc9be5c 6185
0ffaa7be 6186#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
b611fb81
UD
6187msgid "Srmount error"
6188msgstr "Error de `srmount'"
ba1ffaa1 6189
0ffaa7be 6190#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
b611fb81
UD
6191msgid "Communication error on send"
6192msgstr "Error de comunicación al enviar"
adc9be5c 6193
0ffaa7be 6194#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
b611fb81
UD
6195msgid "RFS specific error"
6196msgstr "error específico de RFS"
adc9be5c 6197
0ffaa7be 6198#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
b611fb81
UD
6199msgid "Name not unique on network"
6200msgstr "El nombre no es único en la red"
adc9be5c 6201
0ffaa7be 6202#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
b611fb81
UD
6203msgid "File descriptor in bad state"
6204msgstr "Descriptor de fichero en mal estado"
ce4d8b66 6205
0ffaa7be 6206#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
b611fb81
UD
6207msgid "Remote address changed"
6208msgstr "La dirección remota ha cambiado"
ce4d8b66 6209
0ffaa7be 6210#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
b611fb81
UD
6211msgid "Can not access a needed shared library"
6212msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria"
ce4d8b66 6213
0ffaa7be 6214#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
b611fb81
UD
6215msgid "Accessing a corrupted shared library"
6216msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida"
adc9be5c 6217
0ffaa7be 6218#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
b611fb81
UD
6219msgid ".lib section in a.out corrupted"
6220msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida"
ce4d8b66 6221
b611fb81
UD
6222# Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable"
6223# "link in" es verbo transitivo. --jtobey@channel1.com
6224# Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado
6225# el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué
6226# se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque
6227# es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv
0ffaa7be 6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
b611fb81
UD
6229msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6230msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas"
ce4d8b66 6231
0ffaa7be 6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
b611fb81
UD
6233msgid "Cannot exec a shared library directly"
6234msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
adc9be5c 6235
b611fb81
UD
6236# FUZZY FUZZY
6237# ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+
0ffaa7be 6238#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
b611fb81
UD
6239msgid "Streams pipe error"
6240msgstr "Error de tubería de `streams'"
ce4d8b66 6241
b611fb81
UD
6242# FUZZY
6243# O me cojo otras traducciones o ando perdido em+
0ffaa7be 6244#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
b611fb81
UD
6245msgid "Structure needs cleaning"
6246msgstr "La estructura necesita una limpieza"
187a518f 6247
0ffaa7be 6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
b611fb81
UD
6249msgid "Not a XENIX named type file"
6250msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'"
adc9be5c 6251
0ffaa7be 6252#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
b611fb81
UD
6253msgid "No XENIX semaphores available"
6254msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles"
ba1ffaa1 6255
b611fb81
UD
6256# FUZZY em+
6257# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
0ffaa7be 6258#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
b611fb81
UD
6259msgid "Is a named type file"
6260msgstr "Es un fichero de tipo `named'"
ba1ffaa1 6261
0ffaa7be 6262#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
b611fb81
UD
6263msgid "Remote I/O error"
6264msgstr "Error de E/S en la máquina remota"
1739d268 6265
0ffaa7be 6266#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
b611fb81
UD
6267msgid "No medium found"
6268msgstr "No se ha encontrado el medio"
ba1ffaa1 6269
0ffaa7be 6270#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
b611fb81
UD
6271msgid "Wrong medium type"
6272msgstr "Tipo de medio erróneo"
ba1ffaa1 6273
0ffaa7be 6274#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
b611fb81
UD
6275msgid "Required key not available"
6276msgstr "La clave requerida no está disponible"
ba1ffaa1 6277
0ffaa7be 6278#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
b611fb81
UD
6279msgid "Key has expired"
6280msgstr "La clave ha caducado"
187a518f 6281
0ffaa7be 6282#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
b611fb81
UD
6283msgid "Key has been revoked"
6284msgstr "La clave ha sido revocada"
ba1ffaa1 6285
0ffaa7be 6286#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
b611fb81
UD
6287msgid "Key was rejected by service"
6288msgstr "La clave fue rechazada por el servicio"
ba1ffaa1 6289
0ffaa7be 6290#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
b611fb81
UD
6291msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6292msgstr "Operación imposible por estar la radiofrecuencia desactivada"
8ca5c11b 6293
0ffaa7be 6294#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
3c4a2b15
DM
6295msgid "Memory page has hardware error"
6296msgstr "La página de memoria tiene un error de hardware"
6297
0ffaa7be
CD
6298#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
6299msgid "RPC struct is bad"
6300msgstr "la estructura RPC es incorrecta"
6301
6302#. TRANS The file was the wrong type for the
6303#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6304#. TRANS
6305#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6306#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6307#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6308msgid "Inappropriate file type or format"
6309msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado"
6310
6311# ## qué horror
6312# ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo:
6313# ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv
6314# FIXME -> Comunicarlo al autor.
6315# En inglés podría quedar también mejor.
6316#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6317msgid "RPC bad procedure for program"
6318msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa"
6319
6320#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
6321msgid "Authentication error"
6322msgstr "Error de autentificación"
6323
6324# Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv
6325# Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye.
6326# Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv
6327#
6328# Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas
6329# todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em
6330#
6331# Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece
6332# "Se terminó el traductor"? -jtobey
6333#
6334# Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv
6335#
6336#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6337#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6338#. TRANS up, before it has connected to the file.
6339#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6340msgid "Translator died"
6341msgstr "El traductor ha terminado"
6342
6343#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
6344msgid "RPC version wrong"
6345msgstr "versión de RPC incorrecta"
6346
6347# ?? Ni idea de como traducir esto
6348# "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em
6349# this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase
6350# prefiero que no corramos el riesgo. sv
6351# Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper
6352# al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em
6353# Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv
6354# El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un
6355# mail para que me envíe lo que tenga hecho. em
6356# Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld
6357# von mir wenn es gar nicht stimmt.
6358#
6359# Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+
6360# (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende).
6361# (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es
6362# demasiado suave).
6363#
6364#. TRANS You did @strong{what}?
6365#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
6366msgid "You really blew it this time"
6367msgstr "Esta vez sí que lo has roto"
6368
6369#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6370#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6371#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6372#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
6373msgid "Too many processes"
6374msgstr "Demasiados procesos"
6375
6376#. TRANS This error code has no purpose.
6377#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
6378msgid "Gratuitous error"
6379msgstr "Error injustificado"
6380
6381#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6382#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6383#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6384#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6385#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6386#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6387#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6388#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6389#. TRANS values.
6390#. TRANS
6391#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6392#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6393#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6394msgid "Not supported"
6395msgstr "No soportado"
6396
6397#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
6398msgid "RPC program version wrong"
6399msgstr "Versión del programa RPC incorrecta"
6400
6401# Habrá que ver a qué se refiere.
6402#
6403# Si le pones el "es", ponle el "La" al principio.
6404# O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario.
6405# Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene
6406# debe ser una oración completa. Me explico:
6407# 1 "operación no válida" sería admisible.
6408# 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible).
6409# 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre
6410# es mejor que 1. sv
6411#
6412# En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado
6413# el "es". sv
6414#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6415#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6416#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6417#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6418#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6419#. TRANS for information on process groups and these signals.
6420#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
6421msgid "Inappropriate operation for background process"
6422msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
6423
6424# ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6425# estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6426# - Macro: int EIEIO
6427# Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6428# Jochen tambien lo traduce así. em
6429#
6430# Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6431# This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6432# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6433# errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6434# compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6435# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6436# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6437# --jtobey@channel1.com
6438#
6439# "bought the farm" means "died". -jtobey
6440#
6441# Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6442# traducción francesa (traducción libre). sv
6443#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6444#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6445#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6446#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6447#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6448#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6449#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6450#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6451#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6452#. TRANS @c
6453#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6454#. TRANS @c
6455#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6456#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6457#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
6458msgid "Computer bought the farm"
6459msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche"
6460
6461#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6462#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6463#. TRANS
6464#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6465#. TRANS separate error code.
6466#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6467msgid "Operation would block"
6468msgstr "La operación se bloquearía"
6469
6470#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
6471msgid "Need authenticator"
6472msgstr "Se necesita un autentificador"
6473
6474#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6475#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6476#. TRANS @c Don't change it.
6477#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6478msgid "?"
6479msgstr "?"
6480
6481#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
6482msgid "RPC program not available"
6483msgstr "Programa RPC no disponible"
6484
b611fb81
UD
6485# ¿Qué demonios es esto?
6486# ¿Error en el error del sistema desconocido? sv
0ffaa7be 6487#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
b611fb81
UD
6488msgid "Error in unknown error system: "
6489msgstr "Error de sistema desconocido: "
8ca5c11b 6490
b611fb81
UD
6491#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6492msgid "Address family for hostname not supported"
6493msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'"
8ca5c11b 6494
b611fb81
UD
6495#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6496msgid "Temporary failure in name resolution"
6497msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre"
187a518f 6498
b611fb81
UD
6499#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6500msgid "Bad value for ai_flags"
6501msgstr "Valor erróneo para ai_flags"
187a518f 6502
b611fb81
UD
6503#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6504msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6505msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre"
ce4d8b66 6506
b611fb81
UD
6507#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6508msgid "ai_family not supported"
6509msgstr "No se admite ai_familiy"
ba1ffaa1 6510
b611fb81
UD
6511#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6512msgid "Memory allocation failure"
6513msgstr "Fallo en la asignación de memoria"
8ca5c11b 6514
b611fb81
UD
6515#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6516msgid "No address associated with hostname"
6517msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
8ca5c11b 6518
b611fb81
UD
6519#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6520msgid "Name or service not known"
6521msgstr "Nombre o servicio desconocido"
8ca5c11b 6522
b611fb81
UD
6523#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6524msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6525msgstr "No se admite servname para ai_socktype"
ba1ffaa1 6526
b611fb81
UD
6527#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6528msgid "ai_socktype not supported"
6529msgstr "No se admite ai_socktype"
8ca5c11b 6530
b611fb81
UD
6531#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6532msgid "System error"
6533msgstr "Error del sistema"
ce4d8b66 6534
b611fb81
UD
6535# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
6536# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
6537# de abajo también. em
6538#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6539msgid "Processing request in progress"
6540msgstr "Se está procesando la petición"
8ca5c11b 6541
b611fb81
UD
6542#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6543msgid "Request canceled"
6544msgstr "Petición cancelada"
adc9be5c 6545
b611fb81
UD
6546#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6547msgid "Request not canceled"
6548msgstr "Petición no cancelada"
adc9be5c 6549
b611fb81
UD
6550#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6551msgid "All requests done"
6552msgstr "Realizadas todas las peticiones"
6bc31da0 6553
b611fb81
UD
6554#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6555msgid "Interrupted by a signal"
6556msgstr "Interrumpido por una señal"
29f0517d 6557
b611fb81
UD
6558#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6559msgid "Parameter string not correctly encoded"
6560msgstr "Cadena de parámetros codificada incorrectamente"
ba1ffaa1 6561
3c4a2b15 6562#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
8ca5c11b 6563#, c-format
b611fb81
UD
6564msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6565msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n"
8ca5c11b 6566
686ab290
AM
6567#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6568#, c-format
6569msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6570msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n"
6571
3c4a2b15 6572#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
a3fecd80 6573#, c-format
b611fb81
UD
6574msgid ""
6575"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6576"\n"
6577msgstr ""
6578"Modo de empleo: lddlibc4 FICHERO\n"
6579"\n"
8ca5c11b 6580
3c4a2b15 6581#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
a3fecd80 6582#, c-format
b611fb81
UD
6583msgid "cannot open `%s'"
6584msgstr "no se puede abrir `%s'"
8ca5c11b 6585
3c4a2b15 6586#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
a3fecd80 6587#, c-format
b611fb81
UD
6588msgid "cannot read header from `%s'"
6589msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'"
ce4d8b66 6590
def9c08c 6591#: timezone/zdump.c:341
adc9be5c 6592#, c-format
b611fb81
UD
6593msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6594msgstr "%s: atención: zona \"%s\" abreviatura \"%s\" %s\n"
adc9be5c 6595
def9c08c 6596#: timezone/zdump.c:473
ba1ffaa1 6597#, c-format
b611fb81
UD
6598msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6599msgstr "%s: argumento %s descabellado para -c\n"
ba1ffaa1 6600
def9c08c 6601#: timezone/zdump.c:506
cc5fb300
AM
6602#, c-format
6603msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6604msgstr "%s: argumento %s descabellado para -t\n"
6605
0ffaa7be 6606#: timezone/zic.c:432
ba1ffaa1 6607#, c-format
b611fb81
UD
6608msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6609msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n"
adc9be5c 6610
0ffaa7be 6611#: timezone/zic.c:554
cc5fb300 6612#, c-format
b611fb81
UD
6613msgid "warning: "
6614msgstr "atención: "
adc9be5c 6615
0ffaa7be 6616#: timezone/zic.c:698
b611fb81
UD
6617msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6618msgstr "especificación de zic_t en tiempo de compilación descabellada"
adc9be5c 6619
0ffaa7be 6620#: timezone/zic.c:730
b611fb81
UD
6621#, c-format
6622msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6623msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n"
8ca5c11b 6624
0ffaa7be 6625#: timezone/zic.c:740
b611fb81
UD
6626#, c-format
6627msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6628msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n"
ba1ffaa1 6629
0ffaa7be 6630#: timezone/zic.c:750
a3fecd80 6631#, c-format
b611fb81
UD
6632msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6633msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n"
adc9be5c 6634
0ffaa7be 6635#: timezone/zic.c:771
b611fb81
UD
6636#, c-format
6637msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6638msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n"
187a518f 6639
0ffaa7be 6640#: timezone/zic.c:781
a3fecd80 6641#, c-format
b611fb81
UD
6642msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6643msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n"
187a518f 6644
0ffaa7be 6645#: timezone/zic.c:848
b611fb81
UD
6646msgid "link to link"
6647msgstr "enlace a un enlace"
adc9be5c 6648
0ffaa7be 6649#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
b611fb81
UD
6650msgid "same rule name in multiple files"
6651msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros"
8ca5c11b 6652
0ffaa7be 6653#: timezone/zic.c:1171
a3fecd80 6654#, c-format
b611fb81
UD
6655msgid "%s in ruleless zone"
6656msgstr "%s en una zona sin reglas"
14b2815b 6657
0ffaa7be 6658#: timezone/zic.c:1191
b611fb81
UD
6659msgid "standard input"
6660msgstr "entrada estándar"
14b2815b 6661
0ffaa7be 6662#: timezone/zic.c:1196
a3fecd80 6663#, c-format
b611fb81
UD
6664msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6665msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n"
14b2815b 6666
0ffaa7be 6667#: timezone/zic.c:1207
b611fb81
UD
6668msgid "line too long"
6669msgstr "línea demasiado larga"
6bddccf2 6670
0ffaa7be 6671#: timezone/zic.c:1230
b611fb81
UD
6672msgid "input line of unknown type"
6673msgstr "línea de entrada de tipo desconocido"
adc9be5c 6674
b611fb81 6675# Ídem. 1984.
0ffaa7be 6676#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
b611fb81
UD
6677#, c-format
6678msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6679msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n"
6bc31da0 6680
0ffaa7be 6681#: timezone/zic.c:1262
b611fb81
UD
6682msgid "expected continuation line not found"
6683msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra"
29f0517d 6684
b611fb81 6685# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
0ffaa7be 6686#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
b611fb81
UD
6687msgid "time overflow"
6688msgstr "desbordamiento horario"
29f0517d 6689
0ffaa7be 6690#: timezone/zic.c:1322
b611fb81
UD
6691msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6692msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas"
29f0517d 6693
0ffaa7be 6694#: timezone/zic.c:1340
def9c08c
SP
6695msgid "invalid saved time"
6696msgstr "la hora almacenada no es válida"
6697
0ffaa7be 6698#: timezone/zic.c:1351
b611fb81
UD
6699msgid "wrong number of fields on Rule line"
6700msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)"
29f0517d 6701
0ffaa7be 6702#: timezone/zic.c:1382
b611fb81
UD
6703msgid "wrong number of fields on Zone line"
6704msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)"
187a518f 6705
0ffaa7be 6706#: timezone/zic.c:1387
b611fb81
UD
6707#, c-format
6708msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6709msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes"
187a518f 6710
0ffaa7be 6711#: timezone/zic.c:1393
b611fb81
UD
6712#, c-format
6713msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6714msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes"
187a518f 6715
0ffaa7be 6716#: timezone/zic.c:1414
b611fb81
UD
6717msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6718msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)"
187a518f 6719
0ffaa7be 6720#: timezone/zic.c:1454
cc5fb300
AM
6721msgid "invalid UT offset"
6722msgstr "desplazamiento UT inválido"
187a518f 6723
0ffaa7be 6724#: timezone/zic.c:1458
b611fb81
UD
6725msgid "invalid abbreviation format"
6726msgstr "formato de abreviatura incorrecto"
187a518f 6727
b611fb81 6728# VER
0ffaa7be 6729#: timezone/zic.c:1494
b611fb81
UD
6730msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6731msgstr ""
6732"La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n"
6733"de la línea anterior"
187a518f 6734
0ffaa7be 6735#: timezone/zic.c:1526
b611fb81
UD
6736msgid "invalid leaping year"
6737msgstr "año bisiesto inválido"
187a518f 6738
0ffaa7be 6739#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
b611fb81
UD
6740msgid "invalid month name"
6741msgstr "nombre de mes incorrecto"
187a518f 6742
0ffaa7be 6743#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
b611fb81
UD
6744msgid "invalid day of month"
6745msgstr "día del mes inválido"
187a518f 6746
0ffaa7be 6747#: timezone/zic.c:1566
b611fb81
UD
6748msgid "time too small"
6749msgstr "tiempo demasiado pequeño"
187a518f 6750
0ffaa7be 6751#: timezone/zic.c:1570
b611fb81
UD
6752msgid "time too large"
6753msgstr "tiempo demasiado grande"
187a518f 6754
0ffaa7be 6755#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
b611fb81
UD
6756msgid "invalid time of day"
6757msgstr "hora del día inválida"
187a518f 6758
0ffaa7be
CD
6759# En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos",
6760# "número incorrecto de argumentos", etc.
6761# creo que quedaría mucho mejor. sv
6762# La mitad como tú dices, y la mitad como yo em
6763#
6764# Eso es que te da igual...
6765# O es mejor como digo, o no es mejor.
6766# Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno.
6767# Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..."
6768# Si no, queda como "al revés". sv+
6769#: timezone/zic.c:1585
6770msgid "wrong number of fields on Leap line"
6771msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)"
187a518f 6772
0ffaa7be 6773#: timezone/zic.c:1624
b611fb81
UD
6774msgid "wrong number of fields on Link line"
6775msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)"
187a518f 6776
0ffaa7be 6777#: timezone/zic.c:1628
b611fb81
UD
6778msgid "blank FROM field on Link line"
6779msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'"
187a518f 6780
0ffaa7be 6781#: timezone/zic.c:1703
b611fb81
UD
6782msgid "invalid starting year"
6783msgstr "año de comienzo inválido"
187a518f 6784
0ffaa7be 6785#: timezone/zic.c:1725
b611fb81
UD
6786msgid "invalid ending year"
6787msgstr "año de final inválido"
187a518f 6788
0ffaa7be 6789#: timezone/zic.c:1729
b611fb81
UD
6790msgid "starting year greater than ending year"
6791msgstr "año de comienzo mayor que año de final"
187a518f 6792
0ffaa7be 6793#: timezone/zic.c:1736
b611fb81
UD
6794msgid "typed single year"
6795msgstr "tecleado un único año"
187a518f 6796
0ffaa7be 6797#: timezone/zic.c:1774
b611fb81
UD
6798msgid "invalid weekday name"
6799msgstr "nombre del día de la semana incorrecto"
187a518f 6800
0ffaa7be 6801#: timezone/zic.c:1939
686ab290
AM
6802msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6803msgstr "los clientes anteriores a 2014 pueden confundirse con más de 1200 tiempos de transición"
6804
0ffaa7be 6805#: timezone/zic.c:2673
b611fb81
UD
6806msgid "no POSIX environment variable for zone"
6807msgstr "no hay ninguna variable de entorno POSIX para la zona"
187a518f 6808
0ffaa7be 6809#: timezone/zic.c:2679
cc5fb300
AM
6810#, c-format
6811msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6812msgstr "%s: los clientes pre-%d pueden confundirse con marcas de tiempo distantes"
6813
b611fb81 6814# FUZZY
0ffaa7be 6815#: timezone/zic.c:2889
b611fb81
UD
6816msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6817msgstr ""
6818"No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n"
6819"después"
187a518f 6820
0ffaa7be 6821#: timezone/zic.c:2964
cc5fb300
AM
6822msgid "UT offset out of range"
6823msgstr "desplazamiento UT fuera de rango"
187a518f 6824
0ffaa7be
CD
6825#: timezone/zic.c:2987
6826msgid "too many local time types"
6827msgstr "demasiados tipos de hora local"
6828
6829#: timezone/zic.c:3005
b611fb81
UD
6830msgid "too many leap seconds"
6831msgstr "demasiados segundos intercalares"
187a518f 6832
b611fb81 6833# # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em
0ffaa7be 6834#: timezone/zic.c:3095
b611fb81
UD
6835msgid "Wild result from command execution"
6836msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden"
187a518f 6837
0ffaa7be 6838#: timezone/zic.c:3096
b611fb81
UD
6839#, c-format
6840msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3c4a2b15 6841msgstr "%s: la orden fue '%s', el resultado fue %d\n"
187a518f 6842
0ffaa7be 6843#: timezone/zic.c:3267
b611fb81
UD
6844msgid "Odd number of quotation marks"
6845msgstr "Número impar de comillas"
187a518f 6846
b611fb81
UD
6847# FIXME: non leap-year -> non-leap year.
6848# A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero"
6849# se entiende mejor. no sé. sv
6850# Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque
6851# en el fichero pondrá 2/29 em
0ffaa7be 6852#: timezone/zic.c:3361
b611fb81
UD
6853msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6854msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto"
187a518f 6855
0ffaa7be 6856#: timezone/zic.c:3427
b611fb81
UD
6857msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6858msgstr "la abreviatura de la zona horaria difiere del estándar POSIX"
adc9be5c 6859
0ffaa7be 6860#: timezone/zic.c:3433
b611fb81
UD
6861msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6862msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas"