]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blame - po/es.po
Incorporate translations
[thirdparty/glibc.git] / po / es.po
CommitLineData
b611fb81 1# Mensajes en español para GNU libc.
3c4a2b15 2# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
b611fb81
UD
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997.
cc5fb300 5# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013, 2014.
6bc31da0 6#
ce4d8b66
RM
7msgid ""
8msgstr ""
686ab290 9"Project-Id-Version: GNU libc 2.19.90\n"
6bddccf2 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1bf32d6a 11"POT-Creation-Date: 2024-01-01 21:05+0100\n"
686ab290 12"PO-Revision-Date: 2014-08-25 16:18-0700\n"
adc9be5c 13"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
cc5fb300 14"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
b611fb81 15"Language: es\n"
ce4d8b66 16"MIME-Version: 1.0\n"
b611fb81 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
ce4d8b66 18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
def9c08c 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
ce4d8b66 20
e502942e 21#: argp/argp-help.c:229
b611fb81
UD
22#, c-format
23msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor"
adc9be5c 25
e502942e 26#: argp/argp-help.c:239
b611fb81
UD
27#, c-format
28msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
adc9be5c 30
e502942e 31#: argp/argp-help.c:252
b611fb81
UD
32#, c-format
33msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s"
adc9be5c 35
e502942e 36#: argp/argp-help.c:1350
b611fb81
UD
37msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38msgstr ""
39"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n"
40"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
adc9be5c 41
e502942e 42#: argp/argp-help.c:1713
b611fb81
UD
43msgid "Usage:"
44msgstr "Modo de empleo:"
adc9be5c 45
e502942e 46#: argp/argp-help.c:1717
b611fb81
UD
47msgid " or: "
48msgstr " o: "
adc9be5c 49
e502942e 50#: argp/argp-help.c:1729
b611fb81
UD
51msgid " [OPTION...]"
52msgstr " [OPCIÓN...]"
adc9be5c 53
e502942e 54#: argp/argp-help.c:1756
b611fb81
UD
55#, c-format
56msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
57msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
adc9be5c 58
e502942e 59#: argp/argp-help.c:1784
b611fb81
UD
60#, c-format
61msgid "Report bugs to %s.\n"
3c4a2b15 62msgstr "Comunicar errores a %s.\n"
8ca5c11b 63
1bf32d6a 64#: argp/argp-parse.c:86
b611fb81
UD
65msgid "Give this help list"
66msgstr "Da esta lista de ayuda"
8ca5c11b 67
1bf32d6a 68#: argp/argp-parse.c:87
b611fb81
UD
69msgid "Give a short usage message"
70msgstr "Da un mensaje corto de uso"
8ca5c11b 71
1bf32d6a 72#: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114
fbc14ab6 73#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
1bf32d6a 74#: nss/makedb.c:122
cc5fb300
AM
75msgid "NAME"
76msgstr "NOMBRE"
77
1bf32d6a 78#: argp/argp-parse.c:89
b611fb81
UD
79msgid "Set the program name"
80msgstr "Establece el nombre del programa"
8ca5c11b 81
1bf32d6a 82#: argp/argp-parse.c:90
cc5fb300
AM
83msgid "SECS"
84msgstr "SEG"
85
1bf32d6a 86#: argp/argp-parse.c:91
b611fb81 87msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
cc5fb300 88msgstr "Cuelga durante SEG segundos (por omisión, 3600)"
adc9be5c 89
1bf32d6a 90#: argp/argp-parse.c:152
b611fb81
UD
91msgid "Print program version"
92msgstr "Muestra la versión del programa"
adc9be5c 93
1bf32d6a 94#: argp/argp-parse.c:168
b611fb81
UD
95msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
96msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?"
adc9be5c 97
1bf32d6a 98#: argp/argp-parse.c:608
b611fb81
UD
99#, c-format
100msgid "%s: Too many arguments\n"
101msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
adc9be5c 102
1bf32d6a 103#: argp/argp-parse.c:751
b611fb81
UD
104msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
105msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?"
adc9be5c 106
b611fb81
UD
107# La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt
108# que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que
109# las afirmaciones hechas no son ciertas.
1bf32d6a 110#: assert/assert.c:103
b611fb81
UD
111#, c-format
112msgid ""
113"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
114"%n"
115msgstr ""
116"%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n"
117"%n"
adc9be5c 118
1bf32d6a 119#: catgets/gencat.c:111
b611fb81
UD
120msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
121msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos"
adc9be5c 122
1bf32d6a 123#: catgets/gencat.c:113
b611fb81
UD
124msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
125msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida"
adc9be5c 126
1bf32d6a 127#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122
b611fb81
UD
128msgid "Write output to file NAME"
129msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE"
adc9be5c 130
b611fb81 131# FIXME: ¿Qué es ^K?
1bf32d6a 132#: catgets/gencat.c:119
b611fb81
UD
133msgid ""
134"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
135"is -, output is written to standard output.\n"
136msgstr ""
137"Genera un catálogo de mensajes.\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n"
138"se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n"
139"escribe en la salida estándar.\n"
adc9be5c 140
1bf32d6a 141#: catgets/gencat.c:124
b611fb81
UD
142msgid ""
143"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
144"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
145msgstr ""
146"-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
147"[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]"
adc9be5c 148
1bf32d6a 149#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
fbc14ab6
CD
150#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
151#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
152#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
1bf32d6a 153#: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371
748e23af 154#: posix/getconf.c:503
3c4a2b15 155#, c-format
b611fb81
UD
156msgid ""
157"For bug reporting instructions, please see:\n"
3c4a2b15 158"%s.\n"
b611fb81
UD
159msgstr ""
160"Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n"
3c4a2b15 161"%s.\n"
adc9be5c 162
1bf32d6a 163#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
748e23af 164#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
fbc14ab6
CD
165#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
166#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
019d8509 167#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
1bf32d6a 168#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485
a3fecd80 169#, c-format
b611fb81
UD
170msgid ""
171"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
172"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
173"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
174msgstr ""
175"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
176"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
177"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
178"FIN DETERMINADO.\n"
8ca5c11b 179
1bf32d6a 180#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
748e23af 181#: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
fbc14ab6
CD
182#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
183#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
1bf32d6a 184#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
def9c08c 185#: posix/getconf.c:490
a3fecd80 186#, c-format
b611fb81
UD
187msgid "Written by %s.\n"
188msgstr "Escrito por %s.\n"
189
1bf32d6a 190#: catgets/gencat.c:282
b611fb81
UD
191msgid "*standard input*"
192msgstr "*entrada estándar*"
adc9be5c 193
1bf32d6a
AH
194#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
195#: nss/makedb.c:248
a3fecd80
UD
196#, c-format
197msgid "cannot open input file `%s'"
198msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'"
187a518f 199
1bf32d6a 200#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492
b611fb81
UD
201msgid "illegal set number"
202msgstr "número de conjunto ilegal"
203
1bf32d6a 204#: catgets/gencat.c:444
b611fb81
UD
205msgid "duplicate set definition"
206msgstr "definición de conjunto duplicada"
187a518f 207
1bf32d6a 208#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670
b611fb81
UD
209msgid "this is the first definition"
210msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición"
211
1bf32d6a 212#: catgets/gencat.c:517
8ca5c11b 213#, c-format
b611fb81
UD
214msgid "unknown set `%s'"
215msgstr "conjunto `%s' desconocido"
8ca5c11b 216
1bf32d6a 217#: catgets/gencat.c:558
b611fb81
UD
218msgid "invalid quote character"
219msgstr "carácter de cita inválido"
adc9be5c 220
b611fb81
UD
221# descartada (?) sv
222# ¿y así? em
223# por mí, vale. sv+
1bf32d6a 224#: catgets/gencat.c:571
b611fb81
UD
225#, c-format
226msgid "unknown directive `%s': line ignored"
227msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto"
8ca5c11b 228
1bf32d6a 229#: catgets/gencat.c:616
b611fb81
UD
230msgid "duplicated message number"
231msgstr "número de mensaje duplicado"
8ca5c11b 232
1bf32d6a 233#: catgets/gencat.c:667
b611fb81
UD
234msgid "duplicated message identifier"
235msgstr "identificador de mensaje duplicado"
8ca5c11b 236
1bf32d6a 237#: catgets/gencat.c:724
b611fb81
UD
238msgid "invalid character: message ignored"
239msgstr "carácter inválido: mensaje descartado"
adc9be5c 240
1bf32d6a 241#: catgets/gencat.c:767
b611fb81
UD
242msgid "invalid line"
243msgstr "línea inválida"
adc9be5c 244
1bf32d6a 245#: catgets/gencat.c:821
b611fb81
UD
246msgid "malformed line ignored"
247msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta"
adc9be5c 248
1bf32d6a 249#: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045
b611fb81
UD
250#, c-format
251msgid "cannot open output file `%s'"
252msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
187a518f 253
1bf32d6a 254#: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588
b611fb81
UD
255msgid "invalid escape sequence"
256msgstr "secuencia de escape inválida"
187a518f 257
1bf32d6a 258#: catgets/gencat.c:1234
b611fb81
UD
259msgid "unterminated message"
260msgstr "mensaje sin terminar"
8ca5c11b 261
1bf32d6a 262#: catgets/gencat.c:1258
b611fb81
UD
263#, c-format
264msgid "while opening old catalog file"
265msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo"
187a518f 266
1bf32d6a 267#: catgets/gencat.c:1349
b611fb81
UD
268#, c-format
269msgid "conversion modules not available"
270msgstr "no están disponibles los módulos de conversión"
187a518f 271
1bf32d6a 272#: catgets/gencat.c:1375
b611fb81
UD
273#, c-format
274msgid "cannot determine escape character"
275msgstr "no se puede determinar el carácter de escape"
187a518f 276
fbc14ab6 277#: debug/pcprofiledump.c:52
b611fb81
UD
278msgid "Don't buffer output"
279msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer"
187a518f 280
b611fb81 281# Se admiten sugerencias. sv
fbc14ab6 282#: debug/pcprofiledump.c:57
b611fb81
UD
283msgid "Dump information generated by PC profiling."
284msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'."
187a518f 285
fbc14ab6 286#: debug/pcprofiledump.c:60
b611fb81
UD
287msgid "[FILE]"
288msgstr "[FICHERO]"
187a518f 289
fbc14ab6 290#: debug/pcprofiledump.c:107
187a518f 291#, c-format
b611fb81
UD
292msgid "cannot open input file"
293msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
187a518f 294
fbc14ab6 295#: debug/pcprofiledump.c:114
8ca5c11b 296#, c-format
b611fb81
UD
297msgid "cannot read header"
298msgstr "no se puede leer la cabecera"
ce4d8b66 299
fbc14ab6 300#: debug/pcprofiledump.c:178
8ca5c11b 301#, c-format
b611fb81
UD
302msgid "invalid pointer size"
303msgstr "tamaño de puntero inválido"
ce4d8b66 304
fbc14ab6 305#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
b611fb81
UD
306msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
307msgstr "Modo de empleo: xtrace [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\\n"
ce4d8b66 308
fbc14ab6
CD
309#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
310#: malloc/memusage.sh:25
3c4a2b15 311msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
b611fb81 312msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n"
8ca5c11b 313
fbc14ab6 314#: debug/xtrace.sh:37
b611fb81
UD
315msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
316msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n"
ba1ffaa1 317
fbc14ab6 318#: debug/xtrace.sh:44
a3fecd80 319msgid ""
b611fb81
UD
320"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
321"\n"
322" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
323"\n"
324" -?,--help Print this help and exit\n"
325" --usage Give a short usage message\n"
326" -V,--version Print version information and exit\n"
327"\n"
328"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
329"short options.\n"
330"\n"
a3fecd80 331msgstr ""
b611fb81
UD
332"Sigue la ejecución del programa mostrando la función que se ejecuta actualmente.\n"
333"\n"
334" --data=FICHERO No ejecuta el programa, solamente muestra los datos\n"
335" de FICHERO\n"
336" -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n"
337" --usage Da un mensaje de uso breve\n"
338" -V,--version Muestra la información de versión y finaliza\n"
339"\n"
340"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
341"para las opciones cortas correspondientes.\n"
8ca5c11b 342
3c4a2b15 343# FIXME: No entiendo lo del final.
fbc14ab6
CD
344#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
345#: malloc/memusage.sh:63
3c4a2b15
DM
346msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
347msgstr "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\\\\n%s.\\\\n"
348
fbc14ab6 349#: debug/xtrace.sh:124
b611fb81
UD
350msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
351msgstr "xtrace: opción no reconocida \\`$1'\\n"
8ca5c11b 352
fbc14ab6 353#: debug/xtrace.sh:137
b611fb81
UD
354msgid "No program name given\\n"
355msgstr "No se ha especificado el nombre del programa\\n"
8ca5c11b 356
fbc14ab6 357#: debug/xtrace.sh:145
b611fb81
UD
358#, sh-format
359msgid "executable \\`$program' not found\\n"
360msgstr "no se ha encontrado el ejecutable \\`$program'\\n"
8ca5c11b 361
fbc14ab6 362#: debug/xtrace.sh:149
b611fb81
UD
363#, sh-format
364msgid "\\`$program' is no executable\\n"
365msgstr "\\`$program' no es ejecutable\\n"
1228ed5c 366
161eafec 367#: dlfcn/dlinfo.c:48
b611fb81
UD
368msgid "unsupported dlinfo request"
369msgstr "Petición dlinfo no admitida"
8ca5c11b 370
e502942e 371#: dlfcn/dlmopen.c:53
b611fb81
UD
372msgid "invalid namespace"
373msgstr "espacio de nombres inválido"
8ca5c11b 374
e502942e 375#: dlfcn/dlmopen.c:58
b611fb81
UD
376msgid "invalid mode"
377msgstr "modo inválido"
8ca5c11b 378
e502942e 379#: dlfcn/dlopen.c:54
b611fb81
UD
380msgid "invalid mode parameter"
381msgstr "parámetro de modo inválido"
8ca5c11b 382
1bf32d6a 383#: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1249
8ca5c11b 384#, c-format
b611fb81
UD
385msgid "Can't open cache file %s\n"
386msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n"
8ca5c11b 387
019d8509 388#: elf/cache.c:313
8ca5c11b 389#, c-format
b611fb81
UD
390msgid "mmap of cache file failed.\n"
391msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n"
8ca5c11b 392
019d8509 393#: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342
8ca5c11b 394#, c-format
b611fb81
UD
395msgid "File is not a cache file.\n"
396msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n"
8ca5c11b 397
019d8509 398#: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386
adc9be5c 399#, c-format
b611fb81
UD
400msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
401msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n"
adc9be5c 402
019d8509 403#: elf/cache.c:688
187a518f 404#, c-format
b611fb81
UD
405msgid "Can't create temporary cache file %s"
406msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s"
187a518f 407
019d8509
AH
408#: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715
409#: elf/cache.c:734
187a518f 410#, c-format
b611fb81
UD
411msgid "Writing of cache data failed"
412msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
187a518f 413
019d8509 414#: elf/cache.c:729
187a518f 415#, c-format
b611fb81
UD
416msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
417msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló"
187a518f 418
019d8509 419#: elf/cache.c:738
187a518f 420#, c-format
b611fb81
UD
421msgid "Renaming of %s to %s failed"
422msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s"
187a518f 423
748e23af
CD
424#: elf/dl-catch.c:85
425msgid "error while loading shared libraries"
426msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas"
427
428# Véase "A bug's life".
429#: elf/dl-catch.c:118
430msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
431msgstr "¡¡¡HAY UN ERROR EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!"
432
1bf32d6a 433#: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298
b611fb81
UD
434msgid "cannot create scope list"
435msgstr "no se puede crear la lista de ámbito"
a3fecd80 436
1bf32d6a 437#: elf/dl-close.c:790
b611fb81
UD
438msgid "shared object not open"
439msgstr "el objeto compartido no está abierto"
187a518f 440
161eafec 441#: elf/dl-deps.c:96
b611fb81
UD
442msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
443msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID"
a3fecd80 444
161eafec 445#: elf/dl-deps.c:109
b611fb81
UD
446msgid "empty dynamic string token substitution"
447msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía"
a3fecd80 448
b611fb81
UD
449# Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución.
450# FIXME: Consultarlo. sv
161eafec 451#: elf/dl-deps.c:115
b611fb81
UD
452#, c-format
453msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
454msgstr ""
455"no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n"
456"de un elemento por cadena vacía\n"
a3fecd80 457
161eafec 458#: elf/dl-deps.c:427
b611fb81
UD
459msgid "cannot allocate dependency list"
460msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias"
a3fecd80 461
161eafec 462#: elf/dl-deps.c:467
b611fb81
UD
463msgid "cannot allocate symbol search list"
464msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos"
187a518f 465
161eafec 466#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
b611fb81
UD
467msgid "cannot map pages for fdesc table"
468msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fdesc"
187a518f 469
161eafec 470#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
b611fb81
UD
471msgid "cannot map pages for fptr table"
472msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fptr"
187a518f 473
161eafec 474#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
b611fb81
UD
475msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
476msgstr "error interno: symidx fuera del rango de la tabla fptr"
187a518f 477
748e23af 478#: elf/dl-hwcaps.c:196
3c4a2b15
DM
479msgid "cannot create capability list"
480msgstr "no se puede crear la lista de capacidades"
481
fbc14ab6 482#: elf/dl-load.c:434
b611fb81
UD
483msgid "cannot allocate name record"
484msgstr "no se puede asignar el registro del nombre"
187a518f 485
b611fb81
UD
486# He intentado mejorarlo un poco ...
487#
fbc14ab6 488#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
b611fb81
UD
489msgid "cannot create cache for search path"
490msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda"
adc9be5c 491
fbc14ab6 492#: elf/dl-load.c:632
b611fb81
UD
493msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
494msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH"
8ca5c11b 495
fbc14ab6 496#: elf/dl-load.c:729
b611fb81
UD
497msgid "cannot create search path array"
498msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda"
a3fecd80 499
019d8509 500#: elf/dl-load.c:968
b611fb81
UD
501msgid "cannot stat shared object"
502msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido"
a3fecd80 503
1bf32d6a 504#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222
b611fb81
UD
505msgid "cannot create shared object descriptor"
506msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido"
187a518f 507
019d8509 508#: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
b611fb81
UD
509msgid "cannot read file data"
510msgstr "no se pueden leer los datos del fichero"
187a518f 511
019d8509 512#: elf/dl-load.c:1223
b611fb81
UD
513msgid "object file has no loadable segments"
514msgstr "el fichero objeto no tiene segmentos cargables"
187a518f 515
019d8509 516#: elf/dl-load.c:1240
b611fb81
UD
517msgid "cannot dynamically load executable"
518msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente"
187a518f 519
019d8509 520#: elf/dl-load.c:1247
b611fb81
UD
521msgid "object file has no dynamic section"
522msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica"
187a518f 523
019d8509 524#: elf/dl-load.c:1284
b611fb81
UD
525msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
526msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido"
187a518f 527
019d8509 528#: elf/dl-load.c:1297
b611fb81
UD
529msgid "cannot allocate memory for program header"
530msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
187a518f 531
1bf32d6a 532#: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128
686ab290
AM
533msgid "cannot change memory protections"
534msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria"
535
019d8509 536#: elf/dl-load.c:1354
b611fb81
UD
537msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
538msgstr "no se puede activar la pila ejecutable tal y como el objeto compartido necesita"
187a518f 539
019d8509 540#: elf/dl-load.c:1382
b611fb81
UD
541msgid "cannot close file descriptor"
542msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero"
187a518f 543
019d8509 544#: elf/dl-load.c:1655
b611fb81
UD
545msgid "file too short"
546msgstr "fichero demasiado corto"
ce4d8b66 547
019d8509 548#: elf/dl-load.c:1691
b611fb81
UD
549msgid "invalid ELF header"
550msgstr "cabecera ELF inválida"
187a518f 551
019d8509 552#: elf/dl-load.c:1706
b611fb81
UD
553msgid "ELF file data encoding not big-endian"
554msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'"
187a518f 555
019d8509 556#: elf/dl-load.c:1708
b611fb81
UD
557msgid "ELF file data encoding not little-endian"
558msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'"
187a518f 559
019d8509 560#: elf/dl-load.c:1712
b611fb81
UD
561msgid "ELF file version ident does not match current one"
562msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual"
187a518f 563
019d8509 564#: elf/dl-load.c:1716
b611fb81
UD
565msgid "ELF file OS ABI invalid"
566msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida"
14b2815b 567
019d8509 568#: elf/dl-load.c:1719
b611fb81
UD
569msgid "ELF file ABI version invalid"
570msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida"
14b2815b 571
019d8509 572#: elf/dl-load.c:1722
b611fb81
UD
573msgid "nonzero padding in e_ident"
574msgstr "relleno con no ceros en e_ident"
14b2815b 575
019d8509 576#: elf/dl-load.c:1725
b611fb81
UD
577msgid "internal error"
578msgstr "error interno"
14b2815b 579
019d8509 580#: elf/dl-load.c:1732
b611fb81
UD
581msgid "ELF file version does not match current one"
582msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual"
14b2815b 583
019d8509 584#: elf/dl-load.c:1744
b611fb81
UD
585msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
586msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC"
14b2815b 587
019d8509 588#: elf/dl-load.c:1749
b611fb81
UD
589msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
590msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado"
14b2815b 591
1bf32d6a 592#: elf/dl-load.c:2241
b611fb81
UD
593msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
594msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS64"
14b2815b 595
1bf32d6a 596#: elf/dl-load.c:2242
b611fb81
UD
597msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
598msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS32"
187a518f 599
1bf32d6a 600#: elf/dl-load.c:2245
b611fb81
UD
601msgid "cannot open shared object file"
602msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido"
187a518f 603
1bf32d6a 604#: elf/dl-load.h:126
686ab290
AM
605msgid "failed to map segment from shared object"
606msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido"
607
1bf32d6a 608#: elf/dl-load.h:130
686ab290
AM
609msgid "cannot map zero-fill pages"
610msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'"
611
1bf32d6a 612#: elf/dl-lookup.c:813
b611fb81
UD
613msgid "symbol lookup error"
614msgstr "error de búsqueda de símbolo"
187a518f 615
fbc14ab6 616#: elf/dl-open.c:84
b611fb81
UD
617msgid "cannot extend global scope"
618msgstr "no se puede extender el ámbito global"
187a518f 619
fbc14ab6 620#: elf/dl-open.c:405
b611fb81
UD
621msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
622msgstr "¡El contador de generaciones TLS ha vuelto a cero! Por favor envíe un informe."
187a518f 623
1bf32d6a 624#: elf/dl-open.c:848
b611fb81
UD
625msgid "invalid mode for dlopen()"
626msgstr "modo inválido para dlopen()"
187a518f 627
1bf32d6a 628#: elf/dl-open.c:865
b611fb81
UD
629msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
630msgstr "no hay más espacios de nombres disponibles para dlmopen()"
187a518f 631
1bf32d6a 632#: elf/dl-open.c:890
b611fb81
UD
633msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
634msgstr "espacio de nombres objetivo inválido para dlmopen()"
635
161eafec 636#: elf/dl-reloc.c:140
b611fb81
UD
637msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
638msgstr "No se pudo asignar memoria en el bloque TLS estático"
187a518f 639
161eafec 640#: elf/dl-reloc.c:288
b611fb81
UD
641msgid "cannot make segment writable for relocation"
642msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización"
643
161eafec 644#: elf/dl-reloc.c:319
187a518f 645#, c-format
b611fb81
UD
646msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
647msgstr "%s: memoria agotada para almacenar los resultados de relocalización para %s\n"
187a518f 648
b611fb81 649# Se admiten sugerencias. sv
161eafec 650#: elf/dl-reloc.c:335
b611fb81
UD
651msgid "cannot restore segment prot after reloc"
652msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización"
ce4d8b66 653
161eafec 654#: elf/dl-reloc.c:366
b611fb81
UD
655msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
656msgstr "no se pueden aplicar protecciones de memoria adicionales después de relocalizar"
ce4d8b66 657
0ffaa7be 658#: elf/dl-sym.c:138
b611fb81
UD
659msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
660msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
ce4d8b66 661
1bf32d6a 662#: elf/dl-tls.c:1052
b611fb81
UD
663msgid "cannot create TLS data structures"
664msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS"
ba1ffaa1 665
fbc14ab6 666#: elf/dl-version.c:147
b611fb81
UD
667msgid "version lookup error"
668msgstr "error de búsqueda de versión"
669
161eafec 670#: elf/dl-version.c:285
b611fb81
UD
671msgid "cannot allocate version reference table"
672msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia"
673
748e23af 674#: elf/ldconfig.c:124
b611fb81
UD
675msgid "Print cache"
676msgstr "Muestra la caché"
677
748e23af 678#: elf/ldconfig.c:125
b611fb81
UD
679msgid "Generate verbose messages"
680msgstr "Genera mensajes explicativos"
681
748e23af 682#: elf/ldconfig.c:126
b611fb81
UD
683msgid "Don't build cache"
684msgstr "No crea caché"
685
748e23af 686#: elf/ldconfig.c:128
b611fb81
UD
687msgid "Change to and use ROOT as root directory"
688msgstr "Cambia a RAÍZ y lo utiliza como directorio raíz"
689
748e23af 690#: elf/ldconfig.c:128
b611fb81
UD
691msgid "ROOT"
692msgstr "RAÍZ"
693
748e23af 694#: elf/ldconfig.c:129
b611fb81
UD
695msgid "CACHE"
696msgstr "CACHÉ"
697
748e23af 698#: elf/ldconfig.c:129
b611fb81
UD
699msgid "Use CACHE as cache file"
700msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché"
701
748e23af 702#: elf/ldconfig.c:130
b611fb81
UD
703msgid "CONF"
704msgstr "CONF"
705
748e23af 706#: elf/ldconfig.c:130
b611fb81
UD
707msgid "Use CONF as configuration file"
708msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración"
ce4d8b66 709
748e23af 710#: elf/ldconfig.c:131
b611fb81
UD
711msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
712msgstr ""
713"Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n"
714"No crea la caché."
715
748e23af 716#: elf/ldconfig.c:132
b611fb81
UD
717msgid "Manually link individual libraries."
718msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente."
719
748e23af 720#: elf/ldconfig.c:133
b611fb81
UD
721msgid "FORMAT"
722msgstr "FORMATO"
723
b611fb81 724# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
748e23af 725#: elf/ldconfig.c:134
b611fb81
UD
726msgid "Ignore auxiliary cache file"
727msgstr "Descarta el fichero de caché auxiliar"
728
729# FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv
748e23af 730#: elf/ldconfig.c:142
b611fb81
UD
731msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
732msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico"
733
748e23af 734#: elf/ldconfig.c:276
8ca5c11b 735#, c-format
b611fb81
UD
736msgid "Path `%s' given more than once"
737msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez"
ce4d8b66 738
748e23af 739#: elf/ldconfig.c:405
187a518f 740#, c-format
b611fb81
UD
741msgid "Can't stat %s"
742msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
187a518f 743
748e23af 744#: elf/ldconfig.c:486
8ca5c11b 745#, c-format
b611fb81
UD
746msgid "Can't stat %s\n"
747msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n"
8ca5c11b 748
748e23af 749#: elf/ldconfig.c:496
8ca5c11b 750#, c-format
b611fb81
UD
751msgid "%s is not a symbolic link\n"
752msgstr "%s no es un enlace simbólico\n"
ce4d8b66 753
748e23af 754#: elf/ldconfig.c:515
187a518f 755#, c-format
b611fb81
UD
756msgid "Can't unlink %s"
757msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s"
187a518f 758
748e23af 759#: elf/ldconfig.c:521
187a518f 760#, c-format
b611fb81
UD
761msgid "Can't link %s to %s"
762msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s"
763
748e23af 764#: elf/ldconfig.c:527
b611fb81
UD
765msgid " (changed)\n"
766msgstr " (cambiado)\n"
767
748e23af 768#: elf/ldconfig.c:529
b611fb81
UD
769msgid " (SKIPPED)\n"
770msgstr " (SALTADO)\n"
187a518f 771
748e23af 772#: elf/ldconfig.c:584
187a518f 773#, c-format
b611fb81
UD
774msgid "Can't find %s"
775msgstr "No se encuentra %s"
187a518f 776
1bf32d6a 777#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
187a518f 778#, c-format
b611fb81
UD
779msgid "Cannot lstat %s"
780msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
187a518f 781
748e23af 782#: elf/ldconfig.c:606
187a518f 783#, c-format
b611fb81
UD
784msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
785msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular."
187a518f 786
748e23af 787#: elf/ldconfig.c:614
b611fb81
UD
788#, c-format
789msgid "No link created since soname could not be found for %s"
790msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s"
187a518f 791
1bf32d6a 792#: elf/ldconfig.c:726
187a518f 793#, c-format
b611fb81
UD
794msgid "Can't open directory %s"
795msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
187a518f 796
1bf32d6a 797#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
187a518f 798#, c-format
b611fb81
UD
799msgid "Input file %s not found.\n"
800msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n"
187a518f 801
1bf32d6a 802#: elf/ldconfig.c:794
187a518f 803#, c-format
b611fb81
UD
804msgid "Cannot stat %s"
805msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
187a518f 806
1bf32d6a 807#: elf/ldconfig.c:913
187a518f 808#, c-format
b611fb81
UD
809msgid "libc6 library %s in wrong directory"
810msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado"
187a518f 811
1bf32d6a 812#: elf/ldconfig.c:932
187a518f 813#, c-format
b611fb81
UD
814msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
815msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo."
187a518f 816
1bf32d6a 817#: elf/ldconfig.c:1061
b611fb81 818#, c-format
3c4a2b15
DM
819msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
820msgstr "Atención: no se tendrá en cuenta el fichero de configuración que no se puede abrir: %s"
a3fecd80 821
1bf32d6a 822#: elf/ldconfig.c:1128
29f0517d 823#, c-format
b611fb81
UD
824msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
825msgstr "se necesita un nombre de fichero absoluto para el fichero de configuración cuando se utiliza -r"
29f0517d 826
1bf32d6a 827#: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
0ffaa7be
CD
828#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
829#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
187a518f 830#, c-format
b611fb81
UD
831msgid "memory exhausted"
832msgstr "memoria agotada"
187a518f 833
1bf32d6a 834#: elf/ldconfig.c:1168
187a518f 835#, c-format
b611fb81
UD
836msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
837msgstr "%s:%u: no se puede leer el directorio %s"
187a518f 838
1bf32d6a 839#: elf/ldconfig.c:1206
29f0517d 840#, c-format
b611fb81
UD
841msgid "relative path `%s' used to build cache"
842msgstr "se usa el camino relativo `%s' para construir el caché"
29f0517d 843
1bf32d6a 844#: elf/ldconfig.c:1228
187a518f 845#, c-format
b611fb81
UD
846msgid "Can't chdir to /"
847msgstr "No se puede cambiar al directorio /"
187a518f 848
1bf32d6a 849#: elf/ldconfig.c:1269
187a518f 850#, c-format
b611fb81
UD
851msgid "Can't open cache file directory %s\n"
852msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n"
a3fecd80 853
3c4a2b15 854#: elf/ldd.bash.in:42
b611fb81
UD
855msgid "Written by %s and %s.\n"
856msgstr "Escrito por %s y %s.\n"
a3fecd80 857
3c4a2b15 858#: elf/ldd.bash.in:47
b611fb81
UD
859msgid ""
860"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
861" --help print this help and exit\n"
862" --version print version information and exit\n"
863" -d, --data-relocs process data relocations\n"
864" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
865" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
866" -v, --verbose print all information\n"
867msgstr ""
868"Modo de empleo: ldd [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
869" --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
870" --version muestra la versión y finaliza\n"
871" -d, --data-relocs procesa las relocalizaciones de datos\n"
872" -r, --function-relocs procesa las relocalizaciones de datos y de funciones\n"
873" -u, --unused muestra las dependencias directas no utilizadas\n"
874" -v, --verbose muestra toda la información\n"
875
3c4a2b15 876#: elf/ldd.bash.in:80
b611fb81
UD
877msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
878msgstr "ldd: la opción \\`$1' es ambigua"
879
3c4a2b15 880#: elf/ldd.bash.in:87
b611fb81
UD
881msgid "unrecognized option"
882msgstr "opción no reconocida"
883
cc5fb300 884#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
b611fb81
UD
885msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
886msgstr "Pruebe \\`ldd --help' para más información."
887
cc5fb300 888#: elf/ldd.bash.in:124
b611fb81
UD
889msgid "missing file arguments"
890msgstr "faltan los ficheros de argumentos"
a3fecd80 891
def9c08c 892#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
b611fb81
UD
893#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
894#. TRANS expected to already exist.
6032ae65 895#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
b611fb81
UD
896msgid "No such file or directory"
897msgstr "No existe el fichero o el directorio"
a3fecd80 898
b611fb81 899# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
019d8509 900#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
b611fb81
UD
901msgid "not regular file"
902msgstr "no es un fichero regular"
903
cc5fb300 904#: elf/ldd.bash.in:153
b611fb81 905msgid "warning: you do not have execution permission for"
cc5fb300 906msgstr "atención: no tiene permiso de ejecución para"
b611fb81 907
def9c08c 908#: elf/ldd.bash.in:170
b611fb81
UD
909msgid "\tnot a dynamic executable"
910msgstr "\tno es un ejecutable dinámico"
187a518f 911
def9c08c 912#: elf/ldd.bash.in:178
b611fb81
UD
913msgid "exited with unknown exit code"
914msgstr "salió con estado de salida desconocido"
915
def9c08c 916#: elf/ldd.bash.in:183
b611fb81
UD
917msgid "error: you do not have read permission for"
918msgstr "error: no tiene permiso de lectura para"
919
161eafec 920#: elf/pldd-xx.c:103
3c4a2b15
DM
921#, c-format
922msgid "cannot find program header of process"
923msgstr "no se puede encontrar la cabecera del proceso"
924
161eafec 925#: elf/pldd-xx.c:107
3c4a2b15
DM
926#, c-format
927msgid "cannot read program header"
928msgstr "no se puede leer la cabecera del programa"
929
161eafec 930#: elf/pldd-xx.c:129
3c4a2b15
DM
931#, c-format
932msgid "cannot read dynamic section"
933msgstr "no se puede leer la sección dinámica"
934
161eafec 935#: elf/pldd-xx.c:141
3c4a2b15
DM
936#, c-format
937msgid "cannot read r_debug"
938msgstr "no se puede leer r_debug"
939
161eafec 940#: elf/pldd-xx.c:159
3c4a2b15
DM
941#, c-format
942msgid "cannot read program interpreter"
943msgstr "no se puede leer el intérprete del programa"
944
161eafec 945#: elf/pldd-xx.c:188
3c4a2b15
DM
946#, c-format
947msgid "cannot read link map"
948msgstr "no se puede leer la asignación de enlace"
949
161eafec 950#: elf/pldd-xx.c:195
3c4a2b15
DM
951#, c-format
952msgid "cannot read object name"
953msgstr "no se puede leer el nombre del objeto"
954
fbc14ab6 955#: elf/pldd.c:57
3c4a2b15
DM
956msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
957msgstr "Lista los objetos compartidos dinámicos cargados en este proceso."
958
fbc14ab6 959#: elf/pldd.c:61
3c4a2b15
DM
960msgid "PID"
961msgstr "PID"
962
fbc14ab6 963#: elf/pldd.c:88
3c4a2b15
DM
964#, c-format
965msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
966msgstr "Se requiere exactamente un parámetro con el ID de proceso.\n"
967
fbc14ab6 968#: elf/pldd.c:102
3c4a2b15
DM
969#, c-format
970msgid "invalid process ID '%s'"
971msgstr "ID de proceso inválido '%s'"
972
fbc14ab6 973#: elf/pldd.c:110
3c4a2b15
DM
974#, c-format
975msgid "cannot open %s"
976msgstr "no se puede abrir %s"
977
fbc14ab6 978#: elf/pldd.c:141
3c4a2b15
DM
979#, c-format
980msgid "cannot open %s/task"
981msgstr "no se puede abrir %s/tarea"
982
fbc14ab6 983#: elf/pldd.c:144
3c4a2b15
DM
984#, c-format
985msgid "cannot prepare reading %s/task"
986msgstr "no se puede preparar la lectura de %s/tarea"
987
fbc14ab6 988#: elf/pldd.c:157
3c4a2b15
DM
989#, c-format
990msgid "invalid thread ID '%s'"
991msgstr "ID de hilo inválido '%s'"
992
fbc14ab6 993#: elf/pldd.c:168
3c4a2b15
DM
994#, c-format
995msgid "cannot attach to process %lu"
996msgstr "no se puede asociar al proceso %lu"
997
fbc14ab6 998#: elf/pldd.c:289
3c4a2b15
DM
999#, c-format
1000msgid "cannot get information about process %lu"
1001msgstr "no se puede obtener información sobre el proceso %lu"
1002
fbc14ab6 1003#: elf/pldd.c:302
3c4a2b15
DM
1004#, c-format
1005msgid "process %lu is no ELF program"
1006msgstr "el proceso %lu no es un programa ELF"
1007
fbc14ab6 1008#: elf/readelflib.c:34
187a518f 1009#, c-format
b611fb81
UD
1010msgid "file %s is truncated\n"
1011msgstr "el fichero %s está truncado\n"
187a518f 1012
748e23af 1013#: elf/readelflib.c:63
187a518f 1014#, c-format
b611fb81
UD
1015msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1016msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n"
a3fecd80 1017
748e23af 1018#: elf/readelflib.c:65
b611fb81
UD
1019#, c-format
1020msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1021msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n"
a3fecd80 1022
748e23af 1023#: elf/readelflib.c:67
b611fb81
UD
1024#, c-format
1025msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1026msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n"
187a518f 1027
748e23af 1028#: elf/readelflib.c:74
b611fb81
UD
1029#, c-format
1030msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1031msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n"
a3fecd80 1032
748e23af 1033#: elf/readelflib.c:101
b611fb81
UD
1034#, c-format
1035msgid "more than one dynamic segment\n"
1036msgstr "más de un segmento dinámico\n"
a3fecd80 1037
748e23af 1038#: elf/readlib.c:84
187a518f 1039#, c-format
b611fb81
UD
1040msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1041msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n"
187a518f 1042
748e23af 1043#: elf/readlib.c:95
187a518f 1044#, c-format
b611fb81
UD
1045msgid "File %s is empty, not checked."
1046msgstr "El fichero %s está vacío, no se comprueba."
187a518f 1047
748e23af 1048#: elf/readlib.c:101
adc9be5c 1049#, c-format
b611fb81
UD
1050msgid "File %s is too small, not checked."
1051msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba."
a3fecd80 1052
748e23af 1053#: elf/readlib.c:111
b611fb81
UD
1054#, c-format
1055msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1056msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n"
adc9be5c 1057
748e23af 1058#: elf/readlib.c:149
187a518f 1059#, c-format
b611fb81
UD
1060msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1061msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n"
187a518f 1062
def9c08c 1063#: elf/sln.c:76
ce4d8b66 1064#, c-format
b611fb81
UD
1065msgid ""
1066"Usage: sln src dest|file\n"
1067"\n"
a3fecd80 1068msgstr ""
b611fb81
UD
1069"Modo de empleo: sln orig desti|fichero\n"
1070"\n"
ce4d8b66 1071
def9c08c 1072#: elf/sln.c:97
ce4d8b66 1073#, c-format
b611fb81
UD
1074msgid "%s: file open error: %m\n"
1075msgstr "%s: error al abrir el fichero: %m\n"
ce4d8b66 1076
def9c08c 1077#: elf/sln.c:134
8ca5c11b 1078#, c-format
b611fb81
UD
1079msgid "No target in line %d\n"
1080msgstr "No hay ningún objetivo en la línea %d\n"
a3fecd80 1081
def9c08c 1082#: elf/sln.c:164
a3fecd80 1083#, c-format
b611fb81
UD
1084msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1085msgstr "%s: el destino no debe ser un directorio\n"
a3fecd80 1086
def9c08c 1087#: elf/sln.c:170
a3fecd80 1088#, c-format
b611fb81
UD
1089msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1090msgstr "%s: fallo al borrar el destino antiguo\n"
8ca5c11b 1091
b611fb81
UD
1092# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv
1093# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
1094# usuario inválido tiene un doble sentido claro
1095# ya que uso usuario no válido me parece bien usar
1096# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
1097# en cuando em
1098#
1099# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
1100# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
1101# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
1102#
1103# Después de leer "1984", lo cambio.
1104# Aquí y en todas partes. sv
1105#
def9c08c 1106#: elf/sln.c:178
8ca5c11b 1107#, c-format
b611fb81
UD
1108msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1109msgstr "%s: destino inválido: %s\n"
adc9be5c 1110
def9c08c 1111#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
29f0517d 1112#, c-format
b611fb81
UD
1113msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1114msgstr "Enlace inválido de \"%s\" a \"%s\": %s\n"
29f0517d 1115
686ab290 1116#: elf/sotruss.sh:32
b611fb81
UD
1117#, sh-format
1118msgid ""
1119"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
3c4a2b15
DM
1120" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1121" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
b611fb81 1122"\n"
3c4a2b15
DM
1123" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1124" -f, --follow Trace child processes\n"
1125" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
b611fb81
UD
1126"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1127"\n"
3c4a2b15
DM
1128" -?, --help Give this help list\n"
1129" --usage Give a short usage message\n"
1130" --version Print program version"
b611fb81
UD
1131msgstr ""
1132"Modo de empleo: sotruss [OPCIÓN...] [--] EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\n"
3c4a2b15
DM
1133" -F, --from LISTA_DE Sigue las llamadas de objetos en LISTA_DE\n"
1134" -T, --to LISTA_A Sigue las llamadas a objetos en LISTA_A\n"
b611fb81 1135"\n"
3c4a2b15
DM
1136" -e, --exit Muestra también la salidas de las llamadas a función\n"
1137" -f, --follow Sigue los procesos hijos\n"
1138" -o, --output FICHERO Escribe el resultado en FICHERO (o en FICHERO.$PID si se\n"
b611fb81
UD
1139" utiliza también -f) en lugar de la salida de error estándar\n"
1140"\n"
3c4a2b15
DM
1141" -?, --help Da esta lista de ayuda\n"
1142" --usage Da un mensaje corto de uso\n"
1143" --version Muestra la versión del programa"
29f0517d 1144
686ab290 1145#: elf/sotruss.sh:46
b611fb81
UD
1146msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1147msgstr ""
1148"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son\n"
1149"también obligatorios para las opciones cortas correspondientes."
187a518f 1150
686ab290 1151#: elf/sotruss.sh:55
b611fb81
UD
1152msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1153msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\\n"
187a518f 1154
686ab290 1155#: elf/sotruss.sh:61
b611fb81
UD
1156msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1157msgstr "%s: la opción es ambigua; posibilidades:"
a3fecd80 1158
686ab290 1159#: elf/sotruss.sh:79
b611fb81
UD
1160msgid "Written by %s.\\n"
1161msgstr "Escrito por %s.\\n"
a3fecd80 1162
3c4a2b15 1163# FIXME: Posible errata en el msgid.
686ab290 1164#: elf/sotruss.sh:86
b611fb81
UD
1165msgid ""
1166"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
3c4a2b15
DM
1167"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1168"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1169"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
b611fb81
UD
1170msgstr ""
1171"Modo de empleo: %s [-ef] [-F LISTA_DE] [-o FICHERO] [-T LISTA_A] [--exit]\n"
3c4a2b15
DM
1172"\t [--follow] [--from LISTA_DE] [--output FICHERO] [--to LISTA_A]\n"
1173"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1174"\t EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\\n"
a3fecd80 1175
686ab290 1176#: elf/sotruss.sh:134
b611fb81
UD
1177msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1178msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\\n"
187a518f 1179
fbc14ab6 1180#: elf/sprof.c:76
b611fb81
UD
1181msgid "Output selection:"
1182msgstr "Selección del resultado:"
1183
fbc14ab6 1184#: elf/sprof.c:78
b611fb81
UD
1185msgid "print list of count paths and their number of use"
1186msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso"
1187
fbc14ab6 1188#: elf/sprof.c:80
b611fb81
UD
1189msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1190msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'"
1191
fbc14ab6 1192#: elf/sprof.c:81
b611fb81
UD
1193msgid "generate call graph"
1194msgstr "genera el grafo de llamadas"
1195
1196# ¿profiling? sv
fbc14ab6 1197#: elf/sprof.c:88
b611fb81
UD
1198msgid "Read and display shared object profiling data."
1199msgstr "Lee y muestra los datos de `profiling' del objeto compartido."
1200
fbc14ab6 1201#: elf/sprof.c:93
b611fb81
UD
1202msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1203msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]"
1204
fbc14ab6 1205#: elf/sprof.c:432
187a518f 1206#, c-format
b611fb81
UD
1207msgid "failed to load shared object `%s'"
1208msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'"
187a518f 1209
fbc14ab6 1210#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
adc9be5c 1211#, c-format
def9c08c
SP
1212msgid "cannot create internal descriptor"
1213msgstr "no se puede crear un descriptor interno"
adc9be5c 1214
fbc14ab6 1215#: elf/sprof.c:553
187a518f 1216#, c-format
b611fb81
UD
1217msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1218msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló"
187a518f 1219
fbc14ab6 1220#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
187a518f 1221#, c-format
b611fb81
UD
1222msgid "reading of section headers failed"
1223msgstr "falló la lectura de las cabeceras de sección"
187a518f 1224
b611fb81 1225# Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades...
fbc14ab6 1226#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
187a518f 1227#, c-format
b611fb81
UD
1228msgid "reading of section header string table failed"
1229msgstr "falló la lectura de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
187a518f 1230
fbc14ab6 1231#: elf/sprof.c:594
187a518f 1232#, c-format
b611fb81
UD
1233msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1234msgstr "*** No se puede leer el nombre del fichero de información de depuración: %m\n"
187a518f 1235
fbc14ab6 1236#: elf/sprof.c:615
a3fecd80 1237#, c-format
b611fb81
UD
1238msgid "cannot determine file name"
1239msgstr "no se puede determinar el nombre del fichero"
8ca5c11b 1240
fbc14ab6 1241#: elf/sprof.c:648
b611fb81
UD
1242#, c-format
1243msgid "reading of ELF header failed"
1244msgstr "falló la lectura de la cabecera ELF"
adc9be5c 1245
b611fb81 1246# Duda: stripped.
fbc14ab6 1247#: elf/sprof.c:684
a3fecd80 1248#, c-format
b611fb81
UD
1249msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1250msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n"
adc9be5c 1251
fbc14ab6 1252#: elf/sprof.c:714
8ca5c11b 1253#, c-format
b611fb81
UD
1254msgid "failed to load symbol data"
1255msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo"
ce4d8b66 1256
fbc14ab6 1257#: elf/sprof.c:779
a3fecd80 1258#, c-format
b611fb81
UD
1259msgid "cannot load profiling data"
1260msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'"
8ca5c11b 1261
fbc14ab6 1262#: elf/sprof.c:788
adc9be5c 1263#, c-format
b611fb81
UD
1264msgid "while stat'ing profiling data file"
1265msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'"
adc9be5c 1266
fbc14ab6 1267#: elf/sprof.c:796
a3fecd80 1268#, c-format
b611fb81 1269msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
a3fecd80 1270msgstr ""
b611fb81
UD
1271"el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n"
1272"objeto compartido `%s'"
8ca5c11b 1273
fbc14ab6 1274#: elf/sprof.c:807
29f0517d 1275#, c-format
b611fb81
UD
1276msgid "failed to mmap the profiling data file"
1277msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'"
29f0517d 1278
b611fb81 1279# Se admiten sugerencias para el "profiling" sv.
fbc14ab6 1280#: elf/sprof.c:815
a3fecd80 1281#, c-format
b611fb81
UD
1282msgid "error while closing the profiling data file"
1283msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'"
ba1ffaa1 1284
fbc14ab6 1285#: elf/sprof.c:898
a3fecd80 1286#, c-format
b611fb81
UD
1287msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1288msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'"
adc9be5c 1289
fbc14ab6 1290#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
adc9be5c 1291#, c-format
b611fb81
UD
1292msgid "cannot allocate symbol data"
1293msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo"
ce4d8b66 1294
fbc14ab6 1295#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
187a518f 1296#, c-format
b611fb81
UD
1297msgid "cannot open output file"
1298msgstr "no se puede abrir el fichero de salida"
187a518f 1299
fbc14ab6 1300#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
ba1ffaa1 1301#, c-format
b611fb81
UD
1302msgid "error while closing input `%s'"
1303msgstr "error al cerrar la entrada `%s'"
ba1ffaa1 1304
fbc14ab6 1305#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
a3fecd80 1306#, c-format
b611fb81
UD
1307msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1308msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer"
ce4d8b66 1309
fbc14ab6
CD
1310#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1311#: iconv/iconv_prog.c:597
a3fecd80 1312#, c-format
b611fb81
UD
1313msgid "error while reading the input"
1314msgstr "error al leer la entrada"
1228ed5c 1315
fbc14ab6 1316#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
a3fecd80 1317#, c-format
b611fb81
UD
1318msgid "unable to allocate buffer for input"
1319msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada"
adc9be5c 1320
fbc14ab6 1321#: iconv/iconv_prog.c:59
b611fb81
UD
1322msgid "Input/Output format specification:"
1323msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:"
ba1ffaa1 1324
fbc14ab6 1325#: iconv/iconv_prog.c:60
b611fb81
UD
1326msgid "encoding of original text"
1327msgstr "codificación del texto original"
ce4d8b66 1328
fbc14ab6 1329#: iconv/iconv_prog.c:61
b611fb81
UD
1330msgid "encoding for output"
1331msgstr "codificación para el resultado"
adc9be5c 1332
fbc14ab6 1333#: iconv/iconv_prog.c:62
b611fb81
UD
1334msgid "Information:"
1335msgstr "Información:"
6bddccf2 1336
fbc14ab6 1337#: iconv/iconv_prog.c:63
b611fb81
UD
1338msgid "list all known coded character sets"
1339msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos"
ce4d8b66 1340
fbc14ab6 1341#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
b611fb81
UD
1342msgid "Output control:"
1343msgstr "Control del resultado:"
187a518f 1344
fbc14ab6 1345#: iconv/iconv_prog.c:65
b611fb81
UD
1346msgid "omit invalid characters from output"
1347msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida"
ba1ffaa1 1348
fbc14ab6
CD
1349#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1350#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1351#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
019d8509 1352#: malloc/memusagestat.c:56
cc5fb300
AM
1353msgid "FILE"
1354msgstr "FICHERO"
1355
fbc14ab6 1356#: iconv/iconv_prog.c:66
b611fb81
UD
1357msgid "output file"
1358msgstr "fichero de salida"
ce4d8b66 1359
fbc14ab6 1360#: iconv/iconv_prog.c:67
b611fb81
UD
1361msgid "suppress warnings"
1362msgstr "suprime los avisos"
29f0517d 1363
fbc14ab6 1364#: iconv/iconv_prog.c:68
b611fb81
UD
1365msgid "print progress information"
1366msgstr "muestra información sobre el desarrollo"
187a518f 1367
fbc14ab6 1368#: iconv/iconv_prog.c:73
b611fb81
UD
1369msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1370msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra."
1371
fbc14ab6 1372#: iconv/iconv_prog.c:77
b611fb81
UD
1373msgid "[FILE...]"
1374msgstr "[FICHERO...]"
187a518f 1375
fbc14ab6 1376#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
0ffaa7be
CD
1377#, c-format
1378msgid "failed to start conversion processing"
1379msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión"
1380
fbc14ab6 1381#: iconv/iconv_prog.c:212
a3fecd80 1382#, c-format
b611fb81
UD
1383msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1384msgstr "no se admiten las conversiones desde `%s' y hacia `%s'"
187a518f 1385
fbc14ab6 1386#: iconv/iconv_prog.c:217
a3fecd80 1387#, c-format
b611fb81
UD
1388msgid "conversion from `%s' is not supported"
1389msgstr "no se admite la conversión de `%s'"
187a518f 1390
fbc14ab6 1391#: iconv/iconv_prog.c:224
b611fb81
UD
1392#, c-format
1393msgid "conversion to `%s' is not supported"
1394msgstr "no se admite la conversión a `%s'"
187a518f 1395
fbc14ab6 1396#: iconv/iconv_prog.c:228
b611fb81
UD
1397#, c-format
1398msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1399msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
adc9be5c 1400
fbc14ab6 1401#: iconv/iconv_prog.c:336
b611fb81
UD
1402#, c-format
1403msgid "error while closing output file"
1404msgstr "error al cerrar el fichero de salida"
ba1ffaa1 1405
fbc14ab6 1406#: iconv/iconv_prog.c:437
b611fb81
UD
1407#, c-format
1408msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1409msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado"
ce4d8b66 1410
fbc14ab6 1411#: iconv/iconv_prog.c:514
b611fb81
UD
1412#, c-format
1413msgid "illegal input sequence at position %ld"
1414msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld"
ce4d8b66 1415
fbc14ab6 1416#: iconv/iconv_prog.c:522
b611fb81
UD
1417#, c-format
1418msgid "internal error (illegal descriptor)"
1419msgstr "error interno (descriptor ilegal)"
adc9be5c 1420
fbc14ab6 1421#: iconv/iconv_prog.c:525
b611fb81
UD
1422#, c-format
1423msgid "unknown iconv() error %d"
1424msgstr "error de iconv() desconocido %d"
ce4d8b66 1425
b611fb81 1426# FIXME: Espacio en blanco final.
fbc14ab6 1427#: iconv/iconv_prog.c:768
a3fecd80 1428msgid ""
cc5fb300 1429"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
b611fb81
UD
1430"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1431"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1432"listed with several different names (aliases).\n"
1433"\n"
1434" "
a3fecd80 1435msgstr ""
b611fb81
UD
1436"La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n"
1437"Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n"
1438"nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n"
1439"Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n"
1440"(aliases).\n"
1441"\n"
1442" "
187a518f 1443
fbc14ab6 1444#: iconv/iconvconfig.c:109
b611fb81
UD
1445msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1446msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida."
6bddccf2 1447
fbc14ab6 1448#: iconv/iconvconfig.c:113
b611fb81
UD
1449msgid "[DIR...]"
1450msgstr "[DIR...]"
6bddccf2 1451
fbc14ab6 1452#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
cc5fb300
AM
1453msgid "PATH"
1454msgstr "RUTA"
1455
b611fb81
UD
1456# FIXME: El mensaje es ambiguo. No sabe muy bien si después de este
1457# mensaje nos dicen justo a continuación cuál es ese prefijo (en cuyo
1458# caso el msgstr que he puesto es apropiado) o si por el contrario lo
1459# que nos dicen es que se utilizará prefijo para todos los accesos a
1460# ficheros.
fbc14ab6 1461#: iconv/iconvconfig.c:127
b611fb81
UD
1462msgid "Prefix used for all file accesses"
1463msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros"
6bddccf2 1464
fbc14ab6 1465#: iconv/iconvconfig.c:128
b611fb81
UD
1466msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1467msgstr "Pone el resultado en FICHERO, no en el lugar instalado (--prefix no es aplicable a FICHERO)"
6bddccf2 1468
fbc14ab6 1469#: iconv/iconvconfig.c:132
b611fb81
UD
1470msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1471msgstr "No busca en los directorios estándar, solamente en los de la línea de órdenes"
ce4d8b66 1472
fbc14ab6 1473#: iconv/iconvconfig.c:300
b611fb81
UD
1474#, c-format
1475msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1476msgstr "Se requieren directorios como argumentos cuando se usa --nostdlib"
187a518f 1477
fbc14ab6 1478#: iconv/iconvconfig.c:342
b611fb81
UD
1479#, c-format
1480msgid "no output file produced because warnings were issued"
1481msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
6bc31da0 1482
fbc14ab6 1483#: iconv/iconvconfig.c:431
b611fb81
UD
1484#, c-format
1485msgid "while inserting in search tree"
1486msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda"
ba1ffaa1 1487
fbc14ab6 1488#: iconv/iconvconfig.c:1195
b611fb81
UD
1489#, c-format
1490msgid "cannot generate output file"
1491msgstr "no se puede generar el fichero de salida"
187a518f 1492
019d8509 1493#: inet/rcmd.c:160
b611fb81
UD
1494msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1495msgstr "rcmd: No se puede asignar memoria\n"
187a518f 1496
019d8509 1497#: inet/rcmd.c:177
b611fb81
UD
1498msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1499msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n"
adc9be5c 1500
019d8509 1501#: inet/rcmd.c:205
b611fb81
UD
1502#, c-format
1503msgid "connect to address %s: "
1504msgstr "conexión a la dirección %s: "
adc9be5c 1505
019d8509 1506#: inet/rcmd.c:218
b611fb81
UD
1507#, c-format
1508msgid "Trying %s...\n"
1509msgstr "Intentando %s...\n"
adc9be5c 1510
019d8509 1511#: inet/rcmd.c:254
b611fb81
UD
1512#, c-format
1513msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1514msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n"
1228ed5c 1515
019d8509 1516#: inet/rcmd.c:270
b611fb81
UD
1517#, c-format
1518msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1519msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n"
ce4d8b66 1520
b611fb81
UD
1521# ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así?
1522# Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em
019d8509 1523#: inet/rcmd.c:273
b611fb81
UD
1524msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1525msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
ce4d8b66 1526
b611fb81 1527# ??? lo mismo que arriba
019d8509 1528#: inet/rcmd.c:305
b611fb81
UD
1529msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1530msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
ce4d8b66 1531
019d8509 1532#: inet/rcmd.c:329
b611fb81
UD
1533#, c-format
1534msgid "rcmd: %s: short read"
1535msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente"
ce4d8b66 1536
b611fb81
UD
1537# ## Lo mismo con lstat. sv
1538# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
019d8509 1539#: inet/rcmd.c:481
b611fb81
UD
1540msgid "lstat failed"
1541msgstr "lstat ha fallado"
adc9be5c 1542
019d8509 1543#: inet/rcmd.c:488
b611fb81
UD
1544msgid "cannot open"
1545msgstr "no se puede abrir"
6bc31da0 1546
b611fb81
UD
1547# ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv
1548# Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts
019d8509 1549#: inet/rcmd.c:490
b611fb81
UD
1550msgid "fstat failed"
1551msgstr "fstat ha fallado"
187a518f 1552
b611fb81 1553# Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido
019d8509 1554#: inet/rcmd.c:492
b611fb81
UD
1555msgid "bad owner"
1556msgstr "propietario incorrecto"
6bc31da0 1557
019d8509 1558#: inet/rcmd.c:494
b611fb81
UD
1559msgid "writeable by other than owner"
1560msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario"
187a518f 1561
019d8509 1562#: inet/rcmd.c:496
b611fb81
UD
1563msgid "hard linked somewhere"
1564msgstr "hay un enlace duro en alguna parte"
6bc31da0 1565
def9c08c 1566#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
b611fb81
UD
1567msgid "out of memory"
1568msgstr "memoria agotada"
6bc31da0 1569
b611fb81 1570# Supongo que se dice legible... sv
def9c08c 1571#: inet/ruserpass.c:179
b611fb81
UD
1572msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1573msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios."
ce4d8b66 1574
def9c08c 1575#: inet/ruserpass.c:199
187a518f 1576#, c-format
b611fb81
UD
1577msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1578msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc"
1579
def9c08c 1580#: locale/programs/charmap-dir.c:56
187a518f 1581#, c-format
b611fb81
UD
1582msgid "cannot read character map directory `%s'"
1583msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'"
187a518f 1584
fbc14ab6 1585#: locale/programs/charmap.c:137
187a518f 1586#, c-format
b611fb81
UD
1587msgid "character map file `%s' not found"
1588msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
1589
fbc14ab6 1590#: locale/programs/charmap.c:195
b611fb81
UD
1591#, c-format
1592msgid "default character map file `%s' not found"
1593msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'"
1594
fbc14ab6 1595#: locale/programs/charmap.c:342
b611fb81
UD
1596#, c-format
1597msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1598msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser mayor que <mb_cur_min>\n"
a3fecd80 1599
fbc14ab6
CD
1600#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1601#: locale/programs/repertoire.c:172
187a518f 1602#, c-format
b611fb81
UD
1603msgid "syntax error in prolog: %s"
1604msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s"
a3fecd80 1605
fbc14ab6 1606#: locale/programs/charmap.c:363
b611fb81
UD
1607msgid "invalid definition"
1608msgstr "definición inválida"
a3fecd80 1609
fbc14ab6
CD
1610#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1611#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
b611fb81
UD
1612msgid "bad argument"
1613msgstr "argumento erróneo"
a3fecd80 1614
fbc14ab6 1615#: locale/programs/charmap.c:407
b611fb81
UD
1616#, c-format
1617msgid "duplicate definition of <%s>"
1618msgstr "definición duplicada de <%s>"
a3fecd80 1619
fbc14ab6 1620#: locale/programs/charmap.c:414
b611fb81
UD
1621#, c-format
1622msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1623msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor"
187a518f 1624
b611fb81 1625# Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv
fbc14ab6 1626#: locale/programs/charmap.c:426
b611fb81
UD
1627#, c-format
1628msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1629msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>"
a3fecd80 1630
fbc14ab6 1631#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
b611fb81
UD
1632#, c-format
1633msgid "argument to <%s> must be a single character"
1634msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter"
a3fecd80 1635
fbc14ab6 1636#: locale/programs/charmap.c:475
b611fb81
UD
1637msgid "character sets with locking states are not supported"
1638msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados"
a3fecd80 1639
fbc14ab6
CD
1640#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1641#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1642#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1643#: locale/programs/charmap.c:820
b611fb81
UD
1644#, c-format
1645msgid "syntax error in %s definition: %s"
1646msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s"
a3fecd80 1647
fbc14ab6
CD
1648#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1649#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
b611fb81
UD
1650msgid "no symbolic name given"
1651msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico"
a3fecd80 1652
fbc14ab6 1653#: locale/programs/charmap.c:557
b611fb81
UD
1654msgid "invalid encoding given"
1655msgstr "especificada una codificación inválida"
a3fecd80 1656
fbc14ab6 1657#: locale/programs/charmap.c:566
b611fb81
UD
1658msgid "too few bytes in character encoding"
1659msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter"
1660
fbc14ab6 1661#: locale/programs/charmap.c:568
b611fb81
UD
1662msgid "too many bytes in character encoding"
1663msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter"
a3fecd80 1664
fbc14ab6
CD
1665#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1666#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
b611fb81
UD
1667msgid "no symbolic name given for end of range"
1668msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango"
1669
fbc14ab6 1670#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
161eafec 1671#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
fbc14ab6
CD
1672#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1673#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
161eafec 1674#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
fbc14ab6
CD
1675#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1676#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1677#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
187a518f 1678#, c-format
b611fb81
UD
1679msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1680msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'"
1681
fbc14ab6 1682#: locale/programs/charmap.c:647
b611fb81
UD
1683msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1684msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP"
187a518f 1685
fbc14ab6 1686#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
187a518f 1687#, c-format
b611fb81
UD
1688msgid "value for %s must be an integer"
1689msgstr "el valor para %s debe ser un número entero"
187a518f 1690
b611fb81 1691# Para entender este mensaje, pensar en Turing.
fbc14ab6 1692#: locale/programs/charmap.c:847
187a518f 1693#, c-format
b611fb81
UD
1694msgid "%s: error in state machine"
1695msgstr "%s: error en la máquina de estados"
1696
fbc14ab6 1697#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
161eafec 1698#: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
fbc14ab6
CD
1699#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1700#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
161eafec 1701#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
fbc14ab6
CD
1702#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1703#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1704#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1705#: locale/programs/repertoire.c:322
b611fb81
UD
1706#, c-format
1707msgid "%s: premature end of file"
1708msgstr "%s: fin de fichero no esperado"
187a518f 1709
fbc14ab6 1710#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
b611fb81
UD
1711#, c-format
1712msgid "unknown character `%s'"
1713msgstr "carácter desconocido `%s'"
a3fecd80 1714
fbc14ab6 1715#: locale/programs/charmap.c:893
187a518f 1716#, c-format
b611fb81
UD
1717msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1718msgstr ""
1719"el número de bytes para la sucesión de bytes de comienzo y final del rango\n"
1720"no es el mismo: %d vs %d"
a3fecd80 1721
161eafec 1722#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
fbc14ab6 1723#: locale/programs/repertoire.c:417
b611fb81
UD
1724msgid "invalid names for character range"
1725msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres"
187a518f 1726
fbc14ab6 1727#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
b611fb81
UD
1728msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1729msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúsculas"
187a518f 1730
fbc14ab6 1731#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
29f0517d 1732#, c-format
b611fb81
UD
1733msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1734msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres"
1735
fbc14ab6 1736#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
b611fb81
UD
1737msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1738msgstr "el límite superior del rango es menor que el límite inferior"
1739
fbc14ab6 1740#: locale/programs/charmap.c:1092
b611fb81
UD
1741msgid "resulting bytes for range not representable."
1742msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables."
29f0517d 1743
161eafec 1744#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
fbc14ab6
CD
1745#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1746#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1747#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1748#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1749#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
187a518f 1750#, c-format
b611fb81
UD
1751msgid "No definition for %s category found"
1752msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s"
1753
1754# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
fbc14ab6
CD
1755#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1756#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1757#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1758#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
161eafec
CD
1759#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1760#: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1761#: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1762#: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1763#: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1764#: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1765#: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
b611fb81
UD
1766#, c-format
1767msgid "%s: field `%s' not defined"
1768msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
187a518f 1769
fbc14ab6
CD
1770#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1771#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1772#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
187a518f 1773#, c-format
b611fb81
UD
1774msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1775msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío"
187a518f 1776
fbc14ab6 1777#: locale/programs/ld-address.c:167
a3fecd80 1778#, c-format
b611fb81
UD
1779msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1780msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'"
ce4d8b66 1781
fbc14ab6 1782#: locale/programs/ld-address.c:217
a3fecd80 1783#, c-format
b611fb81
UD
1784msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1785msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido"
ba1ffaa1 1786
b611fb81 1787# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
fbc14ab6 1788#: locale/programs/ld-address.c:242
a3fecd80 1789#, c-format
b611fb81
UD
1790msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1791msgstr "%s: no se debe definir el campo `%s'"
ce4d8b66 1792
fbc14ab6 1793#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
a3fecd80 1794#, c-format
b611fb81
UD
1795msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1796msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida"
ba1ffaa1 1797
fbc14ab6
CD
1798#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1799#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
187a518f 1800#, c-format
b611fb81
UD
1801msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1802msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'"
187a518f 1803
fbc14ab6 1804#: locale/programs/ld-address.c:310
b611fb81
UD
1805#, c-format
1806msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1807msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido"
1808
fbc14ab6
CD
1809#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1810#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1811#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
161eafec
CD
1812#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1813#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
fbc14ab6
CD
1814#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1815#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1816#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
b611fb81
UD
1817#, c-format
1818msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1819msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez"
adc9be5c 1820
fbc14ab6
CD
1821#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1822#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
161eafec 1823#: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
fbc14ab6
CD
1824#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1825#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1826#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
29f0517d 1827#, c-format
b611fb81
UD
1828msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1829msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'"
29f0517d 1830
161eafec 1831#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
fbc14ab6
CD
1832#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1833#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
161eafec 1834#: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
fbc14ab6
CD
1835#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1836#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
187a518f 1837#, c-format
b611fb81
UD
1838msgid "%s: incomplete `END' line"
1839msgstr "%s: línea `END' incompleta"
1840
fbc14ab6
CD
1841#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1842#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
161eafec
CD
1843#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1844#: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
fbc14ab6
CD
1845#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1846#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1847#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
161eafec 1848#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
fbc14ab6
CD
1849#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1850#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1851#: locale/programs/ld-time.c:980
b611fb81
UD
1852#, c-format
1853msgid "%s: syntax error"
1854msgstr "%s: error de sintaxis"
187a518f 1855
fbc14ab6 1856#: locale/programs/ld-collate.c:428
a3fecd80 1857#, c-format
b611fb81
UD
1858msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1859msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres"
ce4d8b66 1860
fbc14ab6 1861#: locale/programs/ld-collate.c:437
b611fb81
UD
1862#, c-format
1863msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1864msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio"
ce4d8b66 1865
fbc14ab6 1866#: locale/programs/ld-collate.c:444
b611fb81
UD
1867#, c-format
1868msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1869msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación"
187a518f 1870
fbc14ab6 1871#: locale/programs/ld-collate.c:451
b611fb81
UD
1872#, c-format
1873msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1874msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación"
ba1ffaa1 1875
fbc14ab6 1876#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
a3fecd80 1877#, c-format
b611fb81
UD
1878msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1879msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente"
ce4d8b66 1880
fbc14ab6
CD
1881#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1882#: locale/programs/ld-collate.c:534
b611fb81
UD
1883#, c-format
1884msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1885msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d"
ce4d8b66 1886
fbc14ab6 1887#: locale/programs/ld-collate.c:590
b611fb81
UD
1888#, c-format
1889msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1890msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d"
adc9be5c 1891
fbc14ab6 1892#: locale/programs/ld-collate.c:626
29f0517d 1893#, c-format
b611fb81
UD
1894msgid "%s: not enough sorting rules"
1895msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación"
29f0517d 1896
fbc14ab6 1897#: locale/programs/ld-collate.c:791
a3fecd80 1898#, c-format
b611fb81
UD
1899msgid "%s: empty weight string not allowed"
1900msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía"
adc9be5c 1901
fbc14ab6 1902#: locale/programs/ld-collate.c:886
b611fb81
UD
1903#, c-format
1904msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1905msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre"
adc9be5c 1906
fbc14ab6 1907#: locale/programs/ld-collate.c:942
a3fecd80 1908#, c-format
b611fb81
UD
1909msgid "%s: too many values"
1910msgstr "%s: demasiados valores"
187a518f 1911
fbc14ab6 1912#: locale/programs/ld-collate.c:1112
b611fb81
UD
1913#, c-format
1914msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1915msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres"
ba1ffaa1 1916
fbc14ab6 1917#: locale/programs/ld-collate.c:1139
b611fb81
UD
1918#, c-format
1919msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1920msgstr ""
1921"%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n"
1922"la misma longitud"
adc9be5c 1923
fbc14ab6 1924#: locale/programs/ld-collate.c:1181
b611fb81
UD
1925#, c-format
1926msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1927msgstr ""
1928"%s: el orden de byte del primer carácter del rango no es menor que\n"
1929"el del último carácter"
ce4d8b66 1930
fbc14ab6 1931#: locale/programs/ld-collate.c:1306
b611fb81
UD
1932#, c-format
1933msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1934msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'"
ce4d8b66 1935
fbc14ab6 1936#: locale/programs/ld-collate.c:1310
b611fb81
UD
1937#, c-format
1938msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1939msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'"
adc9be5c 1940
fbc14ab6 1941#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
b611fb81
UD
1942#, c-format
1943msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1944msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico"
ce4d8b66 1945
fbc14ab6 1946#: locale/programs/ld-collate.c:1389
b611fb81
UD
1947#, c-format
1948msgid "%s: `%s' must be a character"
1949msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter"
ce4d8b66 1950
161eafec 1951#: locale/programs/ld-collate.c:1590
b611fb81
UD
1952#, c-format
1953msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1954msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna"
ce4d8b66 1955
161eafec 1956#: locale/programs/ld-collate.c:1614
b611fb81
UD
1957#, c-format
1958msgid "symbol `%s' not defined"
1959msgstr "el símbolo `%s' no está definido"
ce4d8b66 1960
161eafec 1961#: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
b611fb81
UD
1962#, c-format
1963msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1964msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que"
ce4d8b66 1965
161eafec 1966#: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
b611fb81
UD
1967#, c-format
1968msgid "symbol `%s'"
1969msgstr "el símbolo `%s'"
adc9be5c 1970
161eafec 1971#: locale/programs/ld-collate.c:1856
b611fb81
UD
1972msgid "too many errors; giving up"
1973msgstr "demasiados errores; abandono"
adc9be5c 1974
161eafec 1975#: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
b611fb81
UD
1976#, c-format
1977msgid "%s: nested conditionals not supported"
1978msgstr "%s: no se admiten condicionales anidados"
adc9be5c 1979
161eafec 1980#: locale/programs/ld-collate.c:2545
a3fecd80 1981#, c-format
cc5fb300 1982msgid "%s: more than one 'else'"
b611fb81 1983msgstr "%s: más de un 'else'"
29f0517d 1984
161eafec 1985#: locale/programs/ld-collate.c:2724
b611fb81
UD
1986#, c-format
1987msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1988msgstr "%s: definición duplicada de `%s'"
187a518f 1989
161eafec 1990#: locale/programs/ld-collate.c:2760
b611fb81
UD
1991#, c-format
1992msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1993msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'"
1228ed5c 1994
161eafec 1995#: locale/programs/ld-collate.c:2896
b611fb81
UD
1996#, c-format
1997msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1998msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación"
adc9be5c 1999
161eafec 2000#: locale/programs/ld-collate.c:3025
b611fb81
UD
2001#, c-format
2002msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2003msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente"
187a518f 2004
161eafec 2005#: locale/programs/ld-collate.c:3036
b611fb81
UD
2006#, c-format
2007msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2008msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente"
187a518f 2009
161eafec 2010#: locale/programs/ld-collate.c:3046
adc9be5c 2011#, c-format
b611fb81
UD
2012msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2013msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente"
adc9be5c 2014
161eafec 2015#: locale/programs/ld-collate.c:3055
b611fb81
UD
2016msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2017msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente"
adc9be5c 2018
161eafec 2019#: locale/programs/ld-collate.c:3093
b611fb81
UD
2020#, c-format
2021msgid "duplicate definition of script `%s'"
2022msgstr "definición duplicada de `script' `%s'"
187a518f 2023
161eafec 2024#: locale/programs/ld-collate.c:3141
b611fb81
UD
2025#, c-format
2026msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2027msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%.*s'"
187a518f 2028
161eafec 2029#: locale/programs/ld-collate.c:3170
b611fb81
UD
2030#, c-format
2031msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2032msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'"
adc9be5c 2033
161eafec 2034#: locale/programs/ld-collate.c:3198
6bddccf2 2035#, c-format
b611fb81
UD
2036msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2037msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación"
ba1ffaa1 2038
161eafec 2039#: locale/programs/ld-collate.c:3225
b611fb81
UD
2040#, c-format
2041msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2042msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre"
187a518f 2043
161eafec
CD
2044#: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
2045#: locale/programs/ld-collate.c:3775
b611fb81
UD
2046#, c-format
2047msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2048msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'"
adc9be5c 2049
161eafec 2050#: locale/programs/ld-collate.c:3343
b611fb81
UD
2051#, c-format
2052msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2053msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido"
ce4d8b66 2054
b611fb81 2055# FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales?
161eafec 2056#: locale/programs/ld-collate.c:3361
b611fb81
UD
2057#, c-format
2058msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2059msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido"
187a518f 2060
161eafec 2061#: locale/programs/ld-collate.c:3372
b611fb81
UD
2062#, c-format
2063msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2064msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido"
ba1ffaa1 2065
161eafec 2066#: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
b611fb81
UD
2067#, c-format
2068msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2069msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'"
ba1ffaa1 2070
161eafec 2071#: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
b611fb81
UD
2072#, c-format
2073msgid "%s: section `%.*s' not known"
2074msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida"
adc9be5c 2075
161eafec 2076#: locale/programs/ld-collate.c:3523
b611fb81
UD
2077#, c-format
2078msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2079msgstr "%s: símbolo erróneo <%.*s>"
adc9be5c 2080
161eafec 2081#: locale/programs/ld-collate.c:3719
b611fb81
UD
2082#, c-format
2083msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2084msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis"
ce4d8b66 2085
161eafec 2086#: locale/programs/ld-collate.c:3771
b611fb81
UD
2087#, c-format
2088msgid "%s: empty category description not allowed"
2089msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía"
adc9be5c 2090
161eafec 2091#: locale/programs/ld-collate.c:3790
b611fb81
UD
2092#, c-format
2093msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2094msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'"
adc9be5c 2095
161eafec 2096#: locale/programs/ld-collate.c:3954
b611fb81
UD
2097#, c-format
2098msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2099msgstr "%s: '%s' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente"
6bc31da0 2100
161eafec 2101#: locale/programs/ld-collate.c:3972
b611fb81
UD
2102#, c-format
2103msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2104msgstr "%s: 'endif' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente"
187a518f 2105
fbc14ab6 2106#: locale/programs/ld-ctype.c:447
b611fb81
UD
2107msgid "No character set name specified in charmap"
2108msgstr ""
2109"No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n"
2110"de caracteres"
187a518f 2111
fbc14ab6 2112#: locale/programs/ld-ctype.c:475
b611fb81
UD
2113#, c-format
2114msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2115msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
187a518f 2116
fbc14ab6 2117#: locale/programs/ld-ctype.c:489
b611fb81
UD
2118#, c-format
2119msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2120msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
187a518f 2121
fbc14ab6 2122#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
b611fb81
UD
2123#, c-format
2124msgid "internal error in %s, line %u"
2125msgstr "error interno en %s, línea %u"
187a518f 2126
fbc14ab6 2127#: locale/programs/ld-ctype.c:531
b611fb81
UD
2128#, c-format
2129msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2130msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
187a518f 2131
fbc14ab6 2132#: locale/programs/ld-ctype.c:546
b611fb81
UD
2133#, c-format
2134msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2135msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
187a518f 2136
fbc14ab6 2137#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
b611fb81
UD
2138#, c-format
2139msgid "<SP> character not in class `%s'"
2140msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'"
187a518f 2141
fbc14ab6 2142#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
b611fb81
UD
2143#, c-format
2144msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2145msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'"
187a518f 2146
fbc14ab6 2147#: locale/programs/ld-ctype.c:600
b611fb81
UD
2148msgid "character <SP> not defined in character map"
2149msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres"
187a518f 2150
fbc14ab6 2151#: locale/programs/ld-ctype.c:734
b611fb81
UD
2152msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2153msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez"
1228ed5c 2154
b611fb81 2155# FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv
fbc14ab6 2156#: locale/programs/ld-ctype.c:783
b611fb81
UD
2157msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2158msgstr ""
2159"no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n"
2160"en el conjunto de caracteres"
adc9be5c 2161
fbc14ab6 2162#: locale/programs/ld-ctype.c:846
b611fb81
UD
2163msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2164msgstr ""
2165"no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n"
2166"de caracteres"
ce4d8b66 2167
fbc14ab6 2168#: locale/programs/ld-ctype.c:865
b611fb81
UD
2169msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2170msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio"
adc9be5c 2171
fbc14ab6 2172#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
b611fb81
UD
2173#, c-format
2174msgid "character class `%s' already defined"
2175msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida"
187a518f 2176
fbc14ab6 2177#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
b611fb81
UD
2178#, c-format
2179msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2180msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres"
187a518f 2181
fbc14ab6 2182#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
b611fb81
UD
2183#, c-format
2184msgid "character map `%s' already defined"
2185msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida"
187a518f 2186
fbc14ab6 2187#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
b611fb81
UD
2188#, c-format
2189msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2190msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres"
187a518f 2191
fbc14ab6
CD
2192#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2193#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2194#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
b611fb81
UD
2195#, c-format
2196msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2197msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas"
187a518f 2198
fbc14ab6 2199#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
b611fb81
UD
2200#, c-format
2201msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2202msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>"
187a518f 2203
fbc14ab6 2204#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
b611fb81
UD
2205msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2206msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud"
187a518f 2207
fbc14ab6 2208#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
b611fb81
UD
2209msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2210msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'"
187a518f 2211
fbc14ab6 2212#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
b611fb81
UD
2213msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2214msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'"
187a518f 2215
fbc14ab6
CD
2216#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2217#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
b611fb81
UD
2218msgid "syntax error"
2219msgstr "error de sintaxis"
187a518f 2220
fbc14ab6 2221#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
b611fb81
UD
2222#, c-format
2223msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2224msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres"
187a518f 2225
fbc14ab6 2226#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
b611fb81
UD
2227#, c-format
2228msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2229msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres"
187a518f 2230
fbc14ab6 2231#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
b611fb81
UD
2232msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2233msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo"
187a518f 2234
fbc14ab6 2235#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
b611fb81
UD
2236msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2237msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse"
187a518f 2238
fbc14ab6 2239#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
b611fb81
UD
2240msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2241msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'"
187a518f 2242
fbc14ab6 2243#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
b611fb81
UD
2244msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2245msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'"
187a518f 2246
fbc14ab6 2247#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
b611fb81
UD
2248#, c-format
2249msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2250msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'"
187a518f 2251
fbc14ab6 2252#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
b611fb81
UD
2253#, c-format
2254msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2255msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'"
187a518f 2256
fbc14ab6 2257#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
b611fb81
UD
2258#, c-format
2259msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2260msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada"
187a518f 2261
fbc14ab6 2262#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
b611fb81
UD
2263msgid "previous definition was here"
2264msgstr "aquí estaba la definición anterior"
187a518f 2265
fbc14ab6 2266#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
b611fb81
UD
2267#, c-format
2268msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2269msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable"
187a518f 2270
fbc14ab6
CD
2271#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2272#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2273#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2274#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2275#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2276#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
b611fb81
UD
2277#, c-format
2278msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2279msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado"
187a518f 2280
fbc14ab6
CD
2281#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2282#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2283#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2284#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2285#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
b611fb81
UD
2286#, c-format
2287msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2288msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte"
187a518f 2289
fbc14ab6 2290#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
b611fb81
UD
2291#, c-format
2292msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2293msgstr ""
2294"%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n"
2295"con un byte"
187a518f 2296
b611fb81 2297# FIXME: Lo mismo de antes.
fbc14ab6 2298#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
b611fb81
UD
2299msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2300msgstr ""
2301"no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n"
2302"en el conjunto de caracteres"
187a518f 2303
b611fb81 2304# Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv
161eafec 2305#: locale/programs/ld-ctype.c:3545
b611fb81
UD
2306#, c-format
2307msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2308msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles"
187a518f 2309
fbc14ab6 2310#: locale/programs/ld-identification.c:172
b611fb81
UD
2311#, c-format
2312msgid "%s: no identification for category `%s'"
2313msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'"
187a518f 2314
fbc14ab6 2315#: locale/programs/ld-identification.c:379
b611fb81
UD
2316#, c-format
2317msgid "%s: duplicate category version definition"
2318msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría"
187a518f 2319
b611fb81 2320# Ídem. 1984.
fbc14ab6 2321#: locale/programs/ld-measurement.c:110
b611fb81
UD
2322#, c-format
2323msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2324msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'"
187a518f 2325
b611fb81 2326# FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv
fbc14ab6 2327#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
b611fb81
UD
2328#, c-format
2329msgid "%s: field `%s' undefined"
2330msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
adc9be5c 2331
fbc14ab6 2332#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
161eafec 2333#: locale/programs/ld-numeric.c:116
b611fb81
UD
2334#, c-format
2335msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2336msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía"
adc9be5c 2337
fbc14ab6 2338#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
b611fb81
UD
2339#, c-format
2340msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2341msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s"
ce4d8b66 2342
b611fb81
UD
2343# ¿Errónea? em+
2344# También se puede poner equivocada. sv+
161eafec 2345#: locale/programs/ld-monetary.c:310
b611fb81
UD
2346#, c-format
2347msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2348msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea"
adc9be5c 2349
161eafec 2350#: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
b611fb81
UD
2351#, c-format
2352msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2353msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
ba1ffaa1 2354
161eafec 2355#: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
b611fb81
UD
2356#, c-format
2357msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2358msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter"
ba1ffaa1 2359
161eafec 2360#: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
b611fb81
UD
2361#, c-format
2362msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2363msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'"
ce4d8b66 2364
161eafec 2365#: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
b611fb81
UD
2366#, c-format
2367msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2368msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127"
ba1ffaa1 2369
161eafec 2370#: locale/programs/ld-monetary.c:821
b611fb81
UD
2371msgid "conversion rate value cannot be zero"
2372msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero"
adc9be5c 2373
fbc14ab6
CD
2374#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2375#: locale/programs/ld-telephone.c:146
b611fb81
UD
2376#, c-format
2377msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2378msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'"
ce4d8b66 2379
fbc14ab6 2380#: locale/programs/ld-time.c:250
b611fb81
UD
2381#, c-format
2382msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2383msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'"
187a518f 2384
fbc14ab6 2385#: locale/programs/ld-time.c:260
b611fb81
UD
2386#, c-format
2387msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2388msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter"
187a518f 2389
fbc14ab6 2390#: locale/programs/ld-time.c:272
b611fb81
UD
2391#, c-format
2392msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2393msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'"
ba1ffaa1 2394
fbc14ab6 2395#: locale/programs/ld-time.c:279
b611fb81
UD
2396#, c-format
2397msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2398msgstr ""
2399"%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n"
2400"en el campo `era'"
ce4d8b66 2401
fbc14ab6 2402#: locale/programs/ld-time.c:329
b611fb81
UD
2403#, c-format
2404msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2405msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
187a518f 2406
b611fb81 2407# FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv
fbc14ab6 2408#: locale/programs/ld-time.c:337
b611fb81
UD
2409#, c-format
2410msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2411msgstr ""
2412"%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n"
2413"en el campo `era' "
187a518f 2414
fbc14ab6 2415#: locale/programs/ld-time.c:355
b611fb81
UD
2416#, c-format
2417msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2418msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
a3fecd80 2419
fbc14ab6 2420#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
b611fb81
UD
2421#, c-format
2422msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2423msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
a3fecd80 2424
fbc14ab6 2425#: locale/programs/ld-time.c:411
b611fb81
UD
2426#, c-format
2427msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2428msgstr ""
2429"%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n"
2430"en el campo `era'"
a3fecd80 2431
fbc14ab6 2432#: locale/programs/ld-time.c:437
b611fb81
UD
2433#, c-format
2434msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2435msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'"
a3fecd80 2436
fbc14ab6 2437#: locale/programs/ld-time.c:448
b611fb81
UD
2438#, c-format
2439msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2440msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'"
a3fecd80 2441
fbc14ab6 2442#: locale/programs/ld-time.c:493
b611fb81
UD
2443#, c-format
2444msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2445msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d"
a3fecd80 2446
fbc14ab6
CD
2447#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2448#: locale/programs/ld-time.c:517
b611fb81
UD
2449#, c-format
2450msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2451msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
a3fecd80 2452
fbc14ab6 2453#: locale/programs/ld-time.c:739
b611fb81
UD
2454#, c-format
2455msgid "%s: too few values for field `%s'"
2456msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'"
a3fecd80 2457
fbc14ab6 2458#: locale/programs/ld-time.c:784
b611fb81
UD
2459msgid "extra trailing semicolon"
2460msgstr "sobra un punto y coma al final"
a3fecd80 2461
fbc14ab6 2462#: locale/programs/ld-time.c:787
b611fb81
UD
2463#, c-format
2464msgid "%s: too many values for field `%s'"
2465msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'"
a3fecd80 2466
161eafec 2467#: locale/programs/linereader.c:130
b611fb81
UD
2468msgid "trailing garbage at end of line"
2469msgstr "hay inconsistencias al final de la línea"
ba1ffaa1 2470
161eafec 2471#: locale/programs/linereader.c:298
b611fb81
UD
2472msgid "garbage at end of number"
2473msgstr "inconsistencias al final del número"
ce4d8b66 2474
161eafec 2475#: locale/programs/linereader.c:423
b611fb81
UD
2476msgid "garbage at end of character code specification"
2477msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres"
ce4d8b66 2478
161eafec 2479#: locale/programs/linereader.c:531
b611fb81
UD
2480msgid "unterminated symbolic name"
2481msgstr "nombre simbólico sin terminar"
187a518f 2482
161eafec 2483#: locale/programs/linereader.c:804
b611fb81
UD
2484msgid "illegal escape sequence at end of string"
2485msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres"
ce4d8b66 2486
161eafec 2487#: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
b611fb81
UD
2488msgid "unterminated string"
2489msgstr "cadena de caracteres sin terminar"
187a518f 2490
161eafec 2491#: locale/programs/linereader.c:940
b611fb81
UD
2492#, c-format
2493msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2494msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres"
7f8b7703 2495
161eafec 2496#: locale/programs/linereader.c:961
b611fb81
UD
2497#, c-format
2498msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2499msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio"
187a518f 2500
fbc14ab6 2501#: locale/programs/locale-spec.c:129
b611fb81
UD
2502#, c-format
2503msgid "unknown name \"%s\""
2504msgstr "nombre desconocido \"%s\""
adc9be5c 2505
fbc14ab6 2506#: locale/programs/locale.c:69
b611fb81
UD
2507msgid "System information:"
2508msgstr "Información del sistema:"
ce4d8b66 2509
fbc14ab6 2510#: locale/programs/locale.c:71
b611fb81
UD
2511msgid "Write names of available locales"
2512msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles"
adc9be5c 2513
fbc14ab6 2514#: locale/programs/locale.c:73
b611fb81
UD
2515msgid "Write names of available charmaps"
2516msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles"
adc9be5c 2517
fbc14ab6 2518#: locale/programs/locale.c:74
b611fb81
UD
2519msgid "Modify output format:"
2520msgstr "Modifica el formato de salida:"
187a518f 2521
fbc14ab6 2522#: locale/programs/locale.c:75
b611fb81
UD
2523msgid "Write names of selected categories"
2524msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas"
adc9be5c 2525
fbc14ab6 2526#: locale/programs/locale.c:76
b611fb81
UD
2527msgid "Write names of selected keywords"
2528msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas"
187a518f 2529
fbc14ab6 2530#: locale/programs/locale.c:77
b611fb81
UD
2531msgid "Print more information"
2532msgstr "Muestra más información"
187a518f 2533
fbc14ab6 2534#: locale/programs/locale.c:82
b611fb81
UD
2535msgid "Get locale-specific information."
2536msgstr "Obtiene la información específica del local."
adc9be5c 2537
fbc14ab6 2538#: locale/programs/locale.c:85
b611fb81
UD
2539msgid ""
2540"NAME\n"
2541"[-a|-m]"
2542msgstr ""
2543"NOMBRE\n"
2544"[-a|-m]"
adc9be5c 2545
fbc14ab6 2546#: locale/programs/locale.c:521
791a08cf 2547#, c-format
def9c08c
SP
2548msgid "while preparing output"
2549msgstr "al preparar la salida"
791a08cf 2550
fbc14ab6 2551#: locale/programs/localedef.c:115
b611fb81
UD
2552msgid "Input Files:"
2553msgstr "Ficheros de Entrada:"
adc9be5c 2554
fbc14ab6 2555#: locale/programs/localedef.c:117
b611fb81
UD
2556msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2557msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO"
adc9be5c 2558
fbc14ab6 2559#: locale/programs/localedef.c:119
b611fb81
UD
2560msgid "Source definitions are found in FILE"
2561msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO"
ce4d8b66 2562
fbc14ab6 2563#: locale/programs/localedef.c:121
b611fb81
UD
2564msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2565msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4"
adc9be5c 2566
fbc14ab6 2567#: locale/programs/localedef.c:125
b611fb81
UD
2568msgid "Create output even if warning messages were issued"
2569msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso"
adc9be5c 2570
fbc14ab6 2571#: locale/programs/localedef.c:128
b611fb81
UD
2572msgid "Optional output file prefix"
2573msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida"
adc9be5c 2574
fbc14ab6 2575#: locale/programs/localedef.c:129
cc5fb300 2576msgid "Strictly conform to POSIX"
b611fb81 2577msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX"
adc9be5c 2578
fbc14ab6 2579#: locale/programs/localedef.c:131
b611fb81
UD
2580msgid "Suppress warnings and information messages"
2581msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información"
ce4d8b66 2582
fbc14ab6 2583#: locale/programs/localedef.c:132
b611fb81
UD
2584msgid "Print more messages"
2585msgstr "Muestra más mensajes"
ce4d8b66 2586
fbc14ab6 2587#: locale/programs/localedef.c:140
b611fb81
UD
2588msgid "Archive control:"
2589msgstr "Control del archivo:"
187a518f 2590
fbc14ab6 2591#: locale/programs/localedef.c:142
b611fb81
UD
2592msgid "Don't add new data to archive"
2593msgstr "No añade nuevos datos al archivo"
adc9be5c 2594
fbc14ab6 2595#: locale/programs/localedef.c:144
b611fb81
UD
2596msgid "Add locales named by parameters to archive"
2597msgstr "Añade locales nombrados por parámetros al archivo"
ce4d8b66 2598
fbc14ab6 2599#: locale/programs/localedef.c:145
b611fb81
UD
2600msgid "Replace existing archive content"
2601msgstr "Reemplaza el contenido del archivo que exista"
ba1ffaa1 2602
fbc14ab6 2603#: locale/programs/localedef.c:147
b611fb81
UD
2604msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2605msgstr "Elimina locales nombrados por parámetros del archivo"
187a518f 2606
fbc14ab6 2607#: locale/programs/localedef.c:148
b611fb81
UD
2608msgid "List content of archive"
2609msgstr "Lista el contenido del archivo"
187a518f 2610
fbc14ab6 2611#: locale/programs/localedef.c:150
b611fb81
UD
2612msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2613msgstr "fichero locale.alias que se consultará al crear el archivo"
1228ed5c 2614
fbc14ab6 2615#: locale/programs/localedef.c:152
cc5fb300
AM
2616msgid "Generate little-endian output"
2617msgstr "Genera un resultado little-endian"
2618
fbc14ab6 2619#: locale/programs/localedef.c:154
cc5fb300
AM
2620msgid "Generate big-endian output"
2621msgstr "Genera un resultado big-endian"
2622
fbc14ab6 2623#: locale/programs/localedef.c:159
b611fb81
UD
2624msgid "Compile locale specification"
2625msgstr "Compila una especificación de locales"
adc9be5c 2626
fbc14ab6 2627#: locale/programs/localedef.c:162
b611fb81
UD
2628msgid ""
2629"NAME\n"
2630"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2631"--list-archive [FILE]"
2632msgstr ""
2633"NOMBRE\n"
2634"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHERO...\n"
2635"--list-archive [FICHERO]"
ce4d8b66 2636
fbc14ab6 2637#: locale/programs/localedef.c:238
b611fb81
UD
2638#, c-format
2639msgid "cannot create directory for output files"
2640msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida"
ce4d8b66 2641
fbc14ab6 2642#: locale/programs/localedef.c:249
b611fb81
UD
2643msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2644msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
ce4d8b66 2645
fbc14ab6
CD
2646#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2647#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
b611fb81
UD
2648#, c-format
2649msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2650msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'"
ce4d8b66 2651
b611fb81 2652# OJO: %s podría ser un directorio.
fbc14ab6 2653#: locale/programs/localedef.c:303
b611fb81
UD
2654#, c-format
2655msgid "cannot write output files to `%s'"
2656msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'"
1228ed5c 2657
b611fb81 2658# ¿repertorios?
fbc14ab6 2659#: locale/programs/localedef.c:440
b611fb81
UD
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"System's directory for character maps : %s\n"
2663"\t\t repertoire maps: %s\n"
2664"\t\t locale path : %s\n"
2665"%s"
2666msgstr ""
2667"Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n"
2668"\t\t asignaciones de repertorios : %s\n"
2669"\t\t ruta de búsqueda de locales : %s\n"
2670"%s"
adc9be5c 2671
fbc14ab6 2672#: locale/programs/localedef.c:645
b611fb81
UD
2673msgid "circular dependencies between locale definitions"
2674msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales"
adc9be5c 2675
fbc14ab6 2676#: locale/programs/localedef.c:651
b611fb81
UD
2677#, c-format
2678msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2679msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez"
187a518f 2680
fbc14ab6 2681#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
b611fb81 2682#, c-format
cc5fb300
AM
2683msgid "cannot create temporary file: %s"
2684msgstr "no se puede crear el fichero temporal: %s"
ce4d8b66 2685
fbc14ab6 2686#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
b611fb81
UD
2687#, c-format
2688msgid "cannot initialize archive file"
2689msgstr "no se puede inicializar el archivo"
adc9be5c 2690
fbc14ab6 2691#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
b611fb81
UD
2692#, c-format
2693msgid "cannot resize archive file"
2694msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo"
6bc31da0 2695
fbc14ab6
CD
2696#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2697#: locale/programs/locarchive.c:680
b611fb81
UD
2698#, c-format
2699msgid "cannot map archive header"
2700msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
ce4d8b66 2701
fbc14ab6 2702#: locale/programs/locarchive.c:210
b611fb81
UD
2703#, c-format
2704msgid "failed to create new locale archive"
2705msgstr "fallo al crear un nuevo archivo de locales"
29f0517d 2706
fbc14ab6 2707#: locale/programs/locarchive.c:222
b611fb81
UD
2708#, c-format
2709msgid "cannot change mode of new locale archive"
2710msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales"
ce4d8b66 2711
fbc14ab6 2712#: locale/programs/locarchive.c:323
b611fb81
UD
2713msgid "cannot read data from locale archive"
2714msgstr "no se pueden leer datos del archivo de locales"
ba1ffaa1 2715
fbc14ab6 2716#: locale/programs/locarchive.c:354
b611fb81
UD
2717#, c-format
2718msgid "cannot map locale archive file"
2719msgstr "no se puede leer el fichero de locales"
ce4d8b66 2720
fbc14ab6 2721#: locale/programs/locarchive.c:459
b611fb81
UD
2722#, c-format
2723msgid "cannot lock new archive"
2724msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo"
ce4d8b66 2725
fbc14ab6 2726#: locale/programs/locarchive.c:528
b611fb81
UD
2727#, c-format
2728msgid "cannot extend locale archive file"
2729msgstr "no se puede extender el archivo de locales"
ce4d8b66 2730
fbc14ab6 2731#: locale/programs/locarchive.c:537
b611fb81
UD
2732#, c-format
2733msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2734msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado"
ce4d8b66 2735
fbc14ab6 2736#: locale/programs/locarchive.c:545
b611fb81
UD
2737#, c-format
2738msgid "cannot rename new archive"
2739msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo"
ce4d8b66 2740
fbc14ab6 2741#: locale/programs/locarchive.c:607
b611fb81
UD
2742#, c-format
2743msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2744msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\""
ce4d8b66 2745
fbc14ab6 2746#: locale/programs/locarchive.c:612
b611fb81
UD
2747#, c-format
2748msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2749msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\""
ce4d8b66 2750
fbc14ab6 2751#: locale/programs/locarchive.c:631
b611fb81
UD
2752#, c-format
2753msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2754msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\""
ba1ffaa1 2755
fbc14ab6 2756#: locale/programs/locarchive.c:654
b611fb81
UD
2757#, c-format
2758msgid "cannot read archive header"
2759msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
ba1ffaa1 2760
fbc14ab6 2761#: locale/programs/locarchive.c:734
b611fb81
UD
2762#, c-format
2763msgid "locale '%s' already exists"
2764msgstr "el local `%s' ya existe"
a3fecd80 2765
fbc14ab6
CD
2766#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2767#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2768#: locale/programs/locfile.c:349
b611fb81
UD
2769#, c-format
2770msgid "cannot add to locale archive"
2771msgstr "no se puede añadir al archivo de locales"
a3fecd80 2772
019d8509 2773#: locale/programs/locarchive.c:1217
b611fb81
UD
2774#, c-format
2775msgid "locale alias file `%s' not found"
2776msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'"
a3fecd80 2777
019d8509 2778#: locale/programs/locarchive.c:1365
b611fb81
UD
2779#, c-format
2780msgid "Adding %s\n"
2781msgstr "Añadiendo %s\n"
187a518f 2782
019d8509 2783#: locale/programs/locarchive.c:1371
b611fb81
UD
2784#, c-format
2785msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2786msgstr "falló la llamada a `stat' sobre \"%s\": %s: descartado"
ce4d8b66 2787
019d8509 2788#: locale/programs/locarchive.c:1377
b611fb81
UD
2789#, c-format
2790msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2791msgstr "\"%s\" no es un directorio; descartado"
ce4d8b66 2792
019d8509 2793#: locale/programs/locarchive.c:1384
b611fb81
UD
2794#, c-format
2795msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2796msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado"
ce4d8b66 2797
019d8509 2798#: locale/programs/locarchive.c:1452
b611fb81
UD
2799#, c-format
2800msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2801msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\""
ce4d8b66 2802
019d8509 2803#: locale/programs/locarchive.c:1516
b611fb81
UD
2804#, c-format
2805msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2806msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado"
ba1ffaa1 2807
019d8509 2808#: locale/programs/locarchive.c:1586
b611fb81
UD
2809#, c-format
2810msgid "locale \"%s\" not in archive"
2811msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo"
ba1ffaa1 2812
fbc14ab6 2813#: locale/programs/locfile.c:136
b611fb81
UD
2814#, c-format
2815msgid "argument to `%s' must be a single character"
2816msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter"
ce4d8b66 2817
fbc14ab6 2818#: locale/programs/locfile.c:256
b611fb81
UD
2819msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2820msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local"
ba1ffaa1 2821
fbc14ab6 2822#: locale/programs/locfile.c:798
b611fb81
UD
2823#, c-format
2824msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2825msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
187a518f 2826
fbc14ab6 2827#: locale/programs/locfile.c:821
b611fb81
UD
2828#, c-format
2829msgid "failure while writing data for category `%s'"
2830msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'"
ce4d8b66 2831
fbc14ab6 2832#: locale/programs/locfile.c:929
b611fb81
UD
2833#, c-format
2834msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2835msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
187a518f 2836
fbc14ab6 2837#: locale/programs/locfile.c:965
b611fb81
UD
2838msgid "expecting string argument for `copy'"
2839msgstr "se esperaba un argumento de cadena de caracteres para `copy'"
adc9be5c 2840
fbc14ab6 2841#: locale/programs/locfile.c:969
b611fb81
UD
2842msgid "locale name should consist only of portable characters"
2843msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente"
ba1ffaa1 2844
fbc14ab6 2845#: locale/programs/locfile.c:988
b611fb81
UD
2846msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2847msgstr "cuando se utiliza `copy' no debe especificarse ninguna otra palabra clave"
ce4d8b66 2848
fbc14ab6 2849#: locale/programs/locfile.c:1002
b611fb81
UD
2850#, c-format
2851msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2852msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'"
adc9be5c 2853
fbc14ab6
CD
2854#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2855#: locale/programs/repertoire.c:293
b611fb81
UD
2856#, c-format
2857msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2858msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s"
adc9be5c 2859
fbc14ab6 2860#: locale/programs/repertoire.c:269
b611fb81
UD
2861msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2862msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
ba1ffaa1 2863
b611fb81
UD
2864# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire
2865# es una simple aclaración. sv
fbc14ab6 2866#: locale/programs/repertoire.c:329
b611fb81
UD
2867msgid "cannot save new repertoire map"
2868msgstr "no se puede guardar el nuevo repertorio"
ba1ffaa1 2869
fbc14ab6 2870#: locale/programs/repertoire.c:340
b611fb81
UD
2871#, c-format
2872msgid "repertoire map file `%s' not found"
2873msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
ba1ffaa1 2874
fbc14ab6 2875#: login/programs/pt_chown.c:78
b611fb81
UD
2876#, c-format
2877msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2878msgstr "Establece el propietario, grupo y permisos de acceso del pseudoterminal esclavo correspondiente al pseudoterminal maestro que se le pasa en el descriptor de fichero `%d'. Este es el programa de apoyo para la función `grantpt'. No está pensada para ejecutarse directamente desde la línea de órdenes.\n"
ba1ffaa1 2879
fbc14ab6 2880#: login/programs/pt_chown.c:92
b611fb81
UD
2881#, c-format
2882msgid ""
2883"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2884"\n"
2885"%s"
a3fecd80 2886msgstr ""
b611fb81
UD
2887"El propietario se establece al usuario actual, el grupo se establece a `%s', y los permissos de acceso se establecen a `%o'.\n"
2888"\n"
2889"%s"
a3fecd80 2890
fbc14ab6 2891#: login/programs/pt_chown.c:203
adc9be5c 2892#, c-format
b611fb81
UD
2893msgid "too many arguments"
2894msgstr "demasiados argumentos"
6bddccf2 2895
fbc14ab6 2896#: login/programs/pt_chown.c:211
b611fb81
UD
2897#, c-format
2898msgid "needs to be installed setuid `root'"
2899msgstr "necesita ser instalado setuid `root'"
6bddccf2 2900
fbc14ab6 2901#: malloc/mcheck-impl.c:354
a3fecd80 2902msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3c4a2b15 2903msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un error\n"
adc9be5c 2904
fbc14ab6 2905#: malloc/mcheck-impl.c:357
a3fecd80
UD
2906msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2907msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n"
adc9be5c 2908
fbc14ab6 2909#: malloc/mcheck-impl.c:360
a3fecd80
UD
2910msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2911msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n"
ba1ffaa1 2912
fbc14ab6 2913#: malloc/mcheck-impl.c:363
a3fecd80
UD
2914msgid "block freed twice\n"
2915msgstr "bloque liberado dos veces\n"
2916
2917# Revisar lo de bogus. creo que es eso.
fbc14ab6 2918#: malloc/mcheck-impl.c:366
a3fecd80 2919msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3c4a2b15 2920msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un error\n"
adc9be5c 2921
fbc14ab6 2922#: malloc/memusage.sh:31
b611fb81
UD
2923msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2924msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n"
2925
fbc14ab6 2926#: malloc/memusage.sh:37
b611fb81
UD
2927msgid ""
2928"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2929"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2930"\n"
2931" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2932" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2933" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2934" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2935" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2936" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2937" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2938"\n"
2939" -?,--help Print this help and exit\n"
2940" --usage Give a short usage message\n"
2941" -V,--version Print version information and exit\n"
2942"\n"
2943" The following options only apply when generating graphical output:\n"
2944" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2945" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2946" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2947" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2948" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2949"\n"
2950"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2951"short options.\n"
2952"\n"
2953msgstr ""
2954"Modo de empleo: memusage [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\n"
2955"Calibra el uso de memoria de PROGRAMA.\n"
2956"\n"
2957" -n,--progname=NOMBRE Nombre del programa que se calibra\n"
2958" -p,--png=FICHERO Genera un gráfico PNG y lo almacena en FICHERO\n"
2959" -d,--data=FICHERO Genera un fichero de datos binario y lo almacena en FICHERO\n"
2960" -u,--unbuffered No hace búfer con el resultado\n"
2961" -b,--buffer=TAMAÑO Acumula TAMAÑO entradas antes de escribirlas\n"
2962" --no-timer No obtiene información adicional a través del temporizador\n"
2963" -m,--mmap Sigue también mmap y compañía\n"
2964"\n"
2965" -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n"
2966" --usage Muestra un breve mensaje de uso\n"
2967" -V,--version Muestra la versión y finaliza\n"
2968"\n"
2969" Las siguientes opciones solamente son aplicables cuando se genera una salida gráfica:\n"
2970" -t,--time-based Crea el gráfico lineal en el tiempo\n"
2971" -T,--total Dibuja también un gráfico del uso total de memoria\n"
2972" --title=CADENA Utiliza CADENA como título del gráfico\n"
2973" -x,--x-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de ancho\n"
2974" -y,--y-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de alto\n"
2975"\n"
2976"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
2977"para las opciones cortas correspondientes.\n"
2978
fbc14ab6 2979#: malloc/memusage.sh:98
b611fb81
UD
2980msgid ""
2981"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2982"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2983"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2984"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2985msgstr ""
2986"Sintaxis: memusage [--data=FICHERO] [--progname=NOMBRE] [--png=FICHERO] [--unbuffered]\n"
2987"\t [--buffer=TAMAÑO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2988"\t [--title=CADENA] [--x-size=TAMAÑO] [--y-size=TAMAÑO]\n"
2989"\t PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]..."
2990
fbc14ab6 2991#: malloc/memusage.sh:190
b611fb81
UD
2992msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2993msgstr "memusage: la opción \\`${1##*=}' es ambigua"
2994
fbc14ab6 2995#: malloc/memusage.sh:199
b611fb81
UD
2996msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2997msgstr "memusage: opción no reconocida \\`$1'"
2998
fbc14ab6 2999#: malloc/memusage.sh:212
b611fb81
UD
3000msgid "No program name given"
3001msgstr "No se ha dado ningún nombre de programa"
3002
187a518f 3003# Supondremos que se trata de un imperativo. sv
019d8509 3004#: malloc/memusagestat.c:56
187a518f
UD
3005msgid "Name output file"
3006msgstr "Nombre el fichero de salida"
3007
019d8509 3008#: malloc/memusagestat.c:57
cc5fb300
AM
3009msgid "STRING"
3010msgstr "CADENA"
3011
019d8509 3012#: malloc/memusagestat.c:57
a3fecd80 3013msgid "Title string used in output graphic"
b611fb81 3014msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida"
adc9be5c 3015
019d8509 3016#: malloc/memusagestat.c:58
a3fecd80
UD
3017msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3018msgstr ""
b611fb81
UD
3019"Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n"
3020"de llamadas a función)"
adc9be5c 3021
019d8509 3022#: malloc/memusagestat.c:62
a3fecd80 3023msgid "Also draw graph for total memory consumption"
b611fb81 3024msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida"
ce4d8b66 3025
019d8509 3026#: malloc/memusagestat.c:63
cc5fb300
AM
3027msgid "VALUE"
3028msgstr "VALOR"
3029
019d8509 3030#: malloc/memusagestat.c:64
b611fb81
UD
3031msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3032msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho"
187a518f 3033
019d8509 3034#: malloc/memusagestat.c:65
b611fb81
UD
3035msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3036msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto"
ce4d8b66 3037
019d8509 3038#: malloc/memusagestat.c:70
a3fecd80 3039msgid "Generate graphic from memory profiling data"
b611fb81 3040msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria"
ce4d8b66 3041
019d8509 3042#: malloc/memusagestat.c:73
a3fecd80
UD
3043msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3044msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]"
ce4d8b66 3045
686ab290 3046#: misc/error.c:192
b611fb81
UD
3047msgid "Unknown system error"
3048msgstr "Error del sistema desconocido"
1739d268 3049
fbc14ab6 3050#: nis/nis_callback.c:187
b611fb81
UD
3051msgid "unable to free arguments"
3052msgstr "no se pueden liberar los argumentos"
ba1ffaa1 3053
b611fb81
UD
3054# "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado...
3055# me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV
3056# Siempre me han gustado F&C ;-)
3057# A mí también :-) sv
fbc14ab6 3058#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
019d8509 3059#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
b611fb81
UD
3060msgid "Success"
3061msgstr "Conseguido"
ba1ffaa1 3062
b611fb81
UD
3063#: nis/nis_error.h:2
3064msgid "Probable success"
3065msgstr "Éxito probable"
adc9be5c 3066
b611fb81
UD
3067#: nis/nis_error.h:3
3068msgid "Not found"
3069msgstr "No se ha encontrado"
ce4d8b66 3070
b611fb81
UD
3071#: nis/nis_error.h:4
3072msgid "Probably not found"
3073msgstr "Probablemente no se encontró"
ba1ffaa1 3074
b611fb81
UD
3075#: nis/nis_error.h:5
3076msgid "Cache expired"
3077msgstr "El caché ha expirado"
ce4d8b66 3078
b611fb81
UD
3079#: nis/nis_error.h:6
3080msgid "NIS+ servers unreachable"
3081msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+"
187a518f 3082
b611fb81
UD
3083#: nis/nis_error.h:7
3084msgid "Unknown object"
3085msgstr "Objeto desconocido"
ce4d8b66 3086
b611fb81
UD
3087#: nis/nis_error.h:8
3088msgid "Server busy, try again"
3089msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo"
ba1ffaa1 3090
b611fb81
UD
3091#: nis/nis_error.h:9
3092msgid "Generic system error"
3093msgstr "Error del sistema genérico"
a3fecd80 3094
b611fb81
UD
3095#: nis/nis_error.h:10
3096msgid "First/next chain broken"
3097msgstr "Cadena primero/siguiente rota"
a3fecd80 3098
def9c08c 3099#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
fbc14ab6 3100#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
b611fb81
UD
3101msgid "Permission denied"
3102msgstr "Permiso denegado"
187a518f 3103
b611fb81
UD
3104#: nis/nis_error.h:12
3105msgid "Not owner"
3106msgstr "No es el propietario"
adc9be5c 3107
b611fb81
UD
3108#: nis/nis_error.h:13
3109msgid "Name not served by this server"
3110msgstr "Nombre no servido por este servidor"
187a518f 3111
b611fb81
UD
3112#: nis/nis_error.h:14
3113msgid "Server out of memory"
3114msgstr "Memoria agotada en el servidor"
ce4d8b66 3115
b611fb81
UD
3116#: nis/nis_error.h:15
3117msgid "Object with same name exists"
3118msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre"
ce4d8b66 3119
b611fb81
UD
3120#: nis/nis_error.h:16
3121msgid "Not master server for this domain"
3122msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio"
adc9be5c 3123
b611fb81
UD
3124#: nis/nis_error.h:17
3125msgid "Invalid object for operation"
3126msgstr "Objeto inválido para la operación"
ba1ffaa1 3127
b611fb81
UD
3128#: nis/nis_error.h:18
3129msgid "Malformed name, or illegal name"
3130msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal"
6bc31da0 3131
b611fb81
UD
3132#: nis/nis_error.h:19
3133msgid "Unable to create callback"
3134msgstr "No se puede crear la llamada de regreso"
ce4d8b66 3135
b611fb81
UD
3136# ¿callback?
3137#: nis/nis_error.h:20
3138msgid "Results sent to callback proc"
3139msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'"
187a518f 3140
b611fb81
UD
3141#: nis/nis_error.h:21
3142msgid "Not found, no such name"
3143msgstr "No se encontró, no existe ese nombre"
8ca5c11b 3144
b611fb81
UD
3145#: nis/nis_error.h:22
3146msgid "Name/entry isn't unique"
3147msgstr "El par nombre/entrada no es único"
ce4d8b66 3148
b611fb81
UD
3149#: nis/nis_error.h:23
3150msgid "Modification failed"
3151msgstr "Fallo en la modificación"
ce4d8b66 3152
b611fb81
UD
3153#: nis/nis_error.h:24
3154msgid "Database for table does not exist"
3155msgstr "No existe la base de datos para la tabla"
adc9be5c 3156
b611fb81
UD
3157#: nis/nis_error.h:25
3158msgid "Entry/table type mismatch"
3159msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla"
187a518f 3160
b611fb81
UD
3161#: nis/nis_error.h:26
3162msgid "Link points to illegal name"
3163msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal"
ce4d8b66 3164
b611fb81
UD
3165#: nis/nis_error.h:27
3166msgid "Partial success"
3167msgstr "Éxito parcial"
6bc31da0 3168
b611fb81
UD
3169#: nis/nis_error.h:28
3170msgid "Too many attributes"
3171msgstr "Demasiados atributos"
6bc31da0 3172
b611fb81
UD
3173#: nis/nis_error.h:29
3174msgid "Error in RPC subsystem"
3175msgstr "Error en el subsistema RPC"
ce4d8b66 3176
b611fb81
UD
3177#: nis/nis_error.h:30
3178msgid "Missing or malformed attribute"
3179msgstr "Falta un atributo o está mal escrito"
adc9be5c 3180
b611fb81
UD
3181#: nis/nis_error.h:31
3182msgid "Named object is not searchable"
3183msgstr "El objeto nombrado no es localizable"
adc9be5c 3184
b611fb81
UD
3185# ¿callback?
3186#: nis/nis_error.h:32
3187msgid "Error while talking to callback proc"
3188msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'"
adc9be5c 3189
b611fb81
UD
3190#: nis/nis_error.h:33
3191msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3192msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+"
ba1ffaa1 3193
b611fb81
UD
3194#: nis/nis_error.h:34
3195msgid "Illegal object type for operation"
3196msgstr "Objeto ilegal para la operación"
187a518f 3197
b611fb81
UD
3198# ¿pasado? sv
3199#: nis/nis_error.h:35
3200msgid "Passed object is not the same object on server"
3201msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor"
ce4d8b66 3202
b611fb81
UD
3203#: nis/nis_error.h:36
3204msgid "Modify operation failed"
3205msgstr "La operación de modificación ha fallado"
187a518f 3206
b611fb81
UD
3207#: nis/nis_error.h:37
3208msgid "Query illegal for named table"
3209msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada"
187a518f 3210
b611fb81
UD
3211#: nis/nis_error.h:38
3212msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3213msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía"
187a518f 3214
b611fb81
UD
3215#: nis/nis_error.h:39
3216msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3217msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?"
187a518f 3218
b611fb81
UD
3219#: nis/nis_error.h:40
3220msgid "Full resync required for directory"
3221msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio"
adc9be5c 3222
b611fb81
UD
3223#: nis/nis_error.h:41
3224msgid "NIS+ operation failed"
3225msgstr "Falló la operación de NIS+"
187a518f 3226
b611fb81
UD
3227#: nis/nis_error.h:42
3228msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3229msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado"
adc9be5c 3230
b611fb81
UD
3231# ¿¿Qué demonios es esto?? sv
3232#: nis/nis_error.h:43
3233msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3234msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida"
adc9be5c 3235
b611fb81
UD
3236#: nis/nis_error.h:44
3237msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3238msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+"
187a518f 3239
b611fb81
UD
3240#: nis/nis_error.h:45
3241msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3242msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+"
adc9be5c 3243
b611fb81
UD
3244#: nis/nis_error.h:46
3245msgid "No file space on server"
3246msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor"
6bddccf2 3247
b611fb81
UD
3248#: nis/nis_error.h:47
3249msgid "Unable to create process on server"
3250msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor"
adc9be5c 3251
b611fb81
UD
3252#: nis/nis_error.h:48
3253msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3254msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone."
187a518f 3255
fbc14ab6 3256#: nis/nis_local_names.c:122
b611fb81
UD
3257#, c-format
3258msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3259msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n"
ce4d8b66 3260
fbc14ab6 3261#: nis/nis_print.c:51
b611fb81
UD
3262msgid "UNKNOWN"
3263msgstr "DESCONOCIDO"
ce4d8b66 3264
748e23af
CD
3265#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
3266msgid "TABLE"
3267msgstr "TABLA"
8ca5c11b 3268
748e23af 3269#: nis/nis_print.c:75
b611fb81
UD
3270msgid "PRIVATE\n"
3271msgstr "PRIVADO\n"
187a518f 3272
748e23af 3273#: nis/nis_print.c:164
b611fb81
UD
3274#, c-format
3275msgid "Name : `%s'\n"
3276msgstr "Nombre : `%s'\n"
6bddccf2 3277
748e23af 3278#: nis/nis_print.c:165
b611fb81
UD
3279#, c-format
3280msgid "Type : %s\n"
3281msgstr "Tipo : %s\n"
adc9be5c 3282
748e23af 3283#: nis/nis_print.c:170
b611fb81
UD
3284msgid "Master Server :\n"
3285msgstr "Servidor Maestro :\n"
ce4d8b66 3286
b611fb81 3287# ¿Replicate?
748e23af 3288#: nis/nis_print.c:172
b611fb81
UD
3289msgid "Replicate :\n"
3290msgstr "Replicado :\n"
187a518f 3291
748e23af 3292#: nis/nis_print.c:173
a3fecd80 3293#, c-format
b611fb81
UD
3294msgid "\tName : %s\n"
3295msgstr "\tNombre : %s\n"
3296
748e23af 3297#: nis/nis_print.c:174
b611fb81
UD
3298msgid "\tPublic Key : "
3299msgstr "\tClave Pública : "
3300
748e23af 3301#: nis/nis_print.c:178
b611fb81
UD
3302msgid "None.\n"
3303msgstr "Ninguno.\n"
187a518f 3304
748e23af 3305#: nis/nis_print.c:181
a3fecd80 3306#, c-format
b611fb81
UD
3307msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3308msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
ce4d8b66 3309
748e23af 3310#: nis/nis_print.c:186
a3fecd80 3311#, c-format
b611fb81
UD
3312msgid "RSA (%d bits)\n"
3313msgstr "RSA (%d bits)\n"
ce4d8b66 3314
b611fb81 3315# Véase "Investigación y Ciencia" sv
748e23af 3316#: nis/nis_print.c:189
b611fb81
UD
3317msgid "Kerberos.\n"
3318msgstr "Cerbero.\n"
187a518f 3319
748e23af 3320#: nis/nis_print.c:192
b611fb81
UD
3321#, c-format
3322msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3323msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n"
ce4d8b66 3324
748e23af 3325#: nis/nis_print.c:203
b611fb81
UD
3326#, c-format
3327msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3328msgstr "\tDirección universal (%u)\n"
ba1ffaa1 3329
748e23af 3330#: nis/nis_print.c:225
b611fb81
UD
3331msgid "Time to live : "
3332msgstr "Tiempo de vida : "
187a518f 3333
748e23af 3334#: nis/nis_print.c:227
b611fb81
UD
3335msgid "Default Access rights :\n"
3336msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n"
187a518f 3337
748e23af 3338#: nis/nis_print.c:236
b611fb81
UD
3339#, c-format
3340msgid "\tType : %s\n"
3341msgstr "\tTipo : %s\n"
187a518f 3342
748e23af 3343#: nis/nis_print.c:237
b611fb81
UD
3344msgid "\tAccess rights: "
3345msgstr "\tDerechos de acceso: "
ba1ffaa1 3346
748e23af 3347#: nis/nis_print.c:251
b611fb81
UD
3348msgid "Group Flags :"
3349msgstr "Opciones de Grupo :"
adc9be5c 3350
748e23af 3351#: nis/nis_print.c:254
b611fb81
UD
3352msgid ""
3353"\n"
3354"Group Members :\n"
3355msgstr ""
3356"\n"
3357"Miembros del Grupo :\n"
adc9be5c 3358
748e23af 3359#: nis/nis_print.c:266
adc9be5c 3360#, c-format
b611fb81
UD
3361msgid "Table Type : %s\n"
3362msgstr "Tipo de Tabla : %s\n"
adc9be5c 3363
748e23af 3364#: nis/nis_print.c:267
b611fb81
UD
3365#, c-format
3366msgid "Number of Columns : %d\n"
3367msgstr "Número de Columnas : %d\n"
adc9be5c 3368
748e23af 3369#: nis/nis_print.c:268
b611fb81
UD
3370#, c-format
3371msgid "Character Separator : %c\n"
3372msgstr "Separador de Caracteres : %c\n"
6bddccf2 3373
748e23af 3374#: nis/nis_print.c:269
a3fecd80 3375#, c-format
b611fb81
UD
3376msgid "Search Path : %s\n"
3377msgstr "Ruta de búsqueda : %s\n"
29f0517d 3378
748e23af 3379#: nis/nis_print.c:270
b611fb81
UD
3380msgid "Columns :\n"
3381msgstr "Columnas :\n"
adc9be5c 3382
748e23af 3383#: nis/nis_print.c:273
b611fb81
UD
3384#, c-format
3385msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3386msgstr "\t[%d]\tNombre : %s\n"
adc9be5c 3387
748e23af 3388#: nis/nis_print.c:275
b611fb81
UD
3389msgid "\t\tAttributes : "
3390msgstr "\t\tAtributos : "
adc9be5c 3391
748e23af 3392#: nis/nis_print.c:277
b611fb81
UD
3393msgid "\t\tAccess Rights : "
3394msgstr "\t\tDerechos de Acceso : "
a3fecd80 3395
748e23af 3396#: nis/nis_print.c:287
b611fb81
UD
3397msgid "Linked Object Type : "
3398msgstr "Tipo de objeto enlazado : "
adc9be5c 3399
748e23af 3400#: nis/nis_print.c:289
b611fb81
UD
3401#, c-format
3402msgid "Linked to : %s\n"
3403msgstr "Enlazado a : %s\n"
29f0517d 3404
748e23af 3405#: nis/nis_print.c:299
b611fb81
UD
3406#, c-format
3407msgid "\tEntry data of type %s\n"
3408msgstr "\tEntrada de tipo %s\n"
adc9be5c 3409
748e23af 3410#: nis/nis_print.c:302
b611fb81
UD
3411#, c-format
3412msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3413msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
ce4d8b66 3414
748e23af 3415#: nis/nis_print.c:305
b611fb81
UD
3416msgid "Encrypted data\n"
3417msgstr "Datos cifrados\n"
ba1ffaa1 3418
748e23af 3419#: nis/nis_print.c:307
b611fb81
UD
3420msgid "Binary data\n"
3421msgstr "Datos binarios\n"
ce4d8b66 3422
748e23af 3423#: nis/nis_print.c:323
a3fecd80 3424#, c-format
b611fb81
UD
3425msgid "Object Name : %s\n"
3426msgstr "Nombre del Objeto : %s\n"
ce4d8b66 3427
748e23af 3428#: nis/nis_print.c:324
a3fecd80 3429#, c-format
b611fb81
UD
3430msgid "Directory : %s\n"
3431msgstr "Directorio : %s\n"
ce4d8b66 3432
748e23af 3433#: nis/nis_print.c:325
a3fecd80 3434#, c-format
b611fb81
UD
3435msgid "Owner : %s\n"
3436msgstr "Propietario : %s\n"
ce4d8b66 3437
748e23af 3438#: nis/nis_print.c:326
a3fecd80 3439#, c-format
b611fb81
UD
3440msgid "Group : %s\n"
3441msgstr "Grupo : %s\n"
ce4d8b66 3442
748e23af 3443#: nis/nis_print.c:327
b611fb81
UD
3444msgid "Access Rights : "
3445msgstr "Derechos de acceso : "
ce4d8b66 3446
748e23af 3447#: nis/nis_print.c:329
a3fecd80 3448#, c-format
b611fb81
UD
3449msgid ""
3450"\n"
3451"Time to Live : "
3452msgstr ""
3453"\n"
3454"Tiempo de Vida : "
ce4d8b66 3455
748e23af 3456#: nis/nis_print.c:332
a3fecd80 3457#, c-format
b611fb81
UD
3458msgid "Creation Time : %s"
3459msgstr "Fecha de creación : %s"
ce4d8b66 3460
748e23af 3461#: nis/nis_print.c:334
a3fecd80 3462#, c-format
b611fb81
UD
3463msgid "Mod. Time : %s"
3464msgstr "Fecha de modificación: %s"
ce4d8b66 3465
748e23af 3466#: nis/nis_print.c:335
b611fb81
UD
3467msgid "Object Type : "
3468msgstr "Tipo del Objeto : "
ce4d8b66 3469
748e23af 3470#: nis/nis_print.c:355
a3fecd80 3471#, c-format
b611fb81
UD
3472msgid " Data Length = %u\n"
3473msgstr " Longitud de los datos = %u\n"
ce4d8b66 3474
748e23af 3475#: nis/nis_print.c:369
a3fecd80 3476#, c-format
b611fb81
UD
3477msgid "Status : %s\n"
3478msgstr "Estado : %s\n"
ce4d8b66 3479
748e23af 3480#: nis/nis_print.c:370
a3fecd80 3481#, c-format
b611fb81
UD
3482msgid "Number of objects : %u\n"
3483msgstr "Número de objetos : %u\n"
ce4d8b66 3484
b611fb81 3485# Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv
748e23af 3486#: nis/nis_print.c:374
a3fecd80 3487#, c-format
b611fb81
UD
3488msgid "Object #%d:\n"
3489msgstr "Objeto #%d:\n"
ce4d8b66 3490
fbc14ab6 3491#: nis/nis_print_group_entry.c:116
a3fecd80 3492#, c-format
b611fb81
UD
3493msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3494msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n"
ce4d8b66 3495
fbc14ab6 3496#: nis/nis_print_group_entry.c:124
b611fb81
UD
3497msgid " Explicit members:\n"
3498msgstr " Miembros explícitos:\n"
ce4d8b66 3499
fbc14ab6 3500#: nis/nis_print_group_entry.c:129
b611fb81
UD
3501msgid " No explicit members\n"
3502msgstr " No hay ningún miembro explícito\n"
ce4d8b66 3503
fbc14ab6 3504#: nis/nis_print_group_entry.c:132
b611fb81
UD
3505msgid " Implicit members:\n"
3506msgstr " Miembros implícitos:\n"
ce4d8b66 3507
fbc14ab6 3508#: nis/nis_print_group_entry.c:137
b611fb81
UD
3509msgid " No implicit members\n"
3510msgstr " No hay ningún miembro implícito\n"
ce4d8b66 3511
fbc14ab6 3512#: nis/nis_print_group_entry.c:140
b611fb81
UD
3513msgid " Recursive members:\n"
3514msgstr " Miembros recursivos:\n"
adc9be5c 3515
fbc14ab6 3516#: nis/nis_print_group_entry.c:145
b611fb81
UD
3517msgid " No recursive members\n"
3518msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n"
adc9be5c 3519
fbc14ab6 3520#: nis/nis_print_group_entry.c:148
b611fb81
UD
3521msgid " Explicit nonmembers:\n"
3522msgstr " No-miembros explícitos:\n"
adc9be5c 3523
fbc14ab6 3524#: nis/nis_print_group_entry.c:153
b611fb81
UD
3525msgid " No explicit nonmembers\n"
3526msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n"
6bc31da0 3527
fbc14ab6 3528#: nis/nis_print_group_entry.c:156
b611fb81
UD
3529msgid " Implicit nonmembers:\n"
3530msgstr " No-miembros implícitos:\n"
adc9be5c 3531
fbc14ab6 3532#: nis/nis_print_group_entry.c:161
b611fb81
UD
3533msgid " No implicit nonmembers\n"
3534msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n"
a3fecd80 3535
fbc14ab6 3536#: nis/nis_print_group_entry.c:164
b611fb81
UD
3537msgid " Recursive nonmembers:\n"
3538msgstr " No miembros recursivos:\n"
ce4d8b66 3539
fbc14ab6 3540#: nis/nis_print_group_entry.c:169
b611fb81
UD
3541msgid " No recursive nonmembers\n"
3542msgstr " No hay ningún no miembro recursivo\n"
ce4d8b66 3543
fbc14ab6 3544#: nis/ypclnt.c:835
b611fb81
UD
3545msgid "Request arguments bad"
3546msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos"
a3fecd80 3547
fbc14ab6 3548#: nis/ypclnt.c:838
b611fb81
UD
3549msgid "RPC failure on NIS operation"
3550msgstr "Fallo RPC en una operación NIS"
a3fecd80 3551
fbc14ab6 3552#: nis/ypclnt.c:841
b611fb81
UD
3553msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3554msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio"
adc9be5c 3555
fbc14ab6 3556#: nis/ypclnt.c:844
b611fb81
UD
3557msgid "No such map in server's domain"
3558msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor"
ce4d8b66 3559
fbc14ab6 3560#: nis/ypclnt.c:847
b611fb81
UD
3561msgid "No such key in map"
3562msgstr "No existe esta clave en la tabla"
6bc31da0 3563
fbc14ab6 3564#: nis/ypclnt.c:850
b611fb81
UD
3565msgid "Internal NIS error"
3566msgstr "Error interno de NIS"
ce4d8b66 3567
fbc14ab6 3568#: nis/ypclnt.c:853
b611fb81
UD
3569msgid "Local resource allocation failure"
3570msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado"
29f0517d 3571
fbc14ab6 3572#: nis/ypclnt.c:856
b611fb81
UD
3573msgid "No more records in map database"
3574msgstr "No hay más registros en la base de datos"
29f0517d 3575
fbc14ab6 3576#: nis/ypclnt.c:859
b611fb81
UD
3577msgid "Can't communicate with portmapper"
3578msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos"
a3fecd80 3579
fbc14ab6 3580#: nis/ypclnt.c:862
b611fb81
UD
3581msgid "Can't communicate with ypbind"
3582msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'"
a3fecd80 3583
fbc14ab6 3584#: nis/ypclnt.c:865
b611fb81
UD
3585msgid "Can't communicate with ypserv"
3586msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'"
a3fecd80 3587
fbc14ab6 3588#: nis/ypclnt.c:868
b611fb81
UD
3589msgid "Local domain name not set"
3590msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local"
187a518f 3591
fbc14ab6 3592#: nis/ypclnt.c:871
b611fb81
UD
3593msgid "NIS map database is bad"
3594msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta"
ce4d8b66 3595
fbc14ab6 3596#: nis/ypclnt.c:874
b611fb81
UD
3597msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3598msgstr ""
3599"Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n"
3600"No se puede suministrar el servicio."
a3fecd80 3601
fbc14ab6 3602#: nis/ypclnt.c:880
b611fb81
UD
3603msgid "Database is busy"
3604msgstr "La base de datos está ocupada"
a3fecd80 3605
fbc14ab6 3606#: nis/ypclnt.c:883
b611fb81
UD
3607msgid "Unknown NIS error code"
3608msgstr "Error de NIS desconocido"
a3fecd80 3609
b611fb81
UD
3610# Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para
3611# indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente
3612# en el programa. Es lo que más importa dar a entender. Propongo
3613# "Error interno en ypbind" -jtobey
3614# De acuerdo.
3615# [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ]
3616# Un poco demasiado explicativo. sv
fbc14ab6 3617#: nis/ypclnt.c:924
b611fb81
UD
3618msgid "Internal ypbind error"
3619msgstr "Error interno en ypbind"
a3fecd80 3620
b611fb81 3621# FUZZY
fbc14ab6 3622#: nis/ypclnt.c:927
b611fb81
UD
3623msgid "Domain not bound"
3624msgstr "No se pudo conectar con el dominio"
ce4d8b66 3625
fbc14ab6 3626#: nis/ypclnt.c:930
b611fb81
UD
3627msgid "System resource allocation failure"
3628msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema"
ce4d8b66 3629
fbc14ab6 3630#: nis/ypclnt.c:933
b611fb81
UD
3631msgid "Unknown ypbind error"
3632msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'"
1228ed5c 3633
fbc14ab6 3634#: nis/ypclnt.c:974
b611fb81
UD
3635msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3636msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n"
a3fecd80 3637
fbc14ab6 3638#: nis/ypclnt.c:992
b611fb81
UD
3639msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3640msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
a3fecd80 3641
fbc14ab6 3642#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
a3fecd80 3643#, c-format
b611fb81
UD
3644msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3645msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'"
a3fecd80 3646
fbc14ab6 3647#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
a3fecd80 3648#, c-format
b611fb81
UD
3649msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3650msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de hosts"
a3fecd80 3651
fbc14ab6 3652#: nscd/cache.c:150
a3fecd80 3653#, c-format
b611fb81
UD
3654msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3655msgstr "añade nueva entrada \"%s\" de tipo %s para %s al caché%s"
a3fecd80 3656
fbc14ab6 3657#: nscd/cache.c:152
b611fb81
UD
3658msgid " (first)"
3659msgstr " (primero)"
a3fecd80 3660
fbc14ab6 3661#: nscd/cache.c:340
b611fb81
UD
3662#, c-format
3663msgid "pruning %s cache; time %ld"
3664msgstr "limpiando %s caché; tiempo %ld"
a3fecd80 3665
fbc14ab6 3666#: nscd/cache.c:369
b611fb81
UD
3667#, c-format
3668msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3669msgstr "considerando la entrada %s \"%s\", tiempo límite %<PRIu64>"
a3fecd80 3670
1bf32d6a 3671#: nscd/connections.c:530
a3fecd80 3672#, c-format
b611fb81
UD
3673msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3674msgstr "fichero de base de datos persistente inválido \"%s\": %s"
7f8b7703 3675
1bf32d6a 3676#: nscd/connections.c:538
b611fb81
UD
3677msgid "uninitialized header"
3678msgstr "cabecera no inicializada"
187a518f 3679
1bf32d6a 3680#: nscd/connections.c:543
b611fb81
UD
3681msgid "header size does not match"
3682msgstr "el tamaño de la cabecera no coincide"
adc9be5c 3683
1bf32d6a 3684#: nscd/connections.c:553
b611fb81
UD
3685msgid "file size does not match"
3686msgstr "el tamaño del fichero no coincide"
adc9be5c 3687
1bf32d6a 3688#: nscd/connections.c:570
b611fb81
UD
3689msgid "verification failed"
3690msgstr "falló la verificación"
3691
1bf32d6a 3692#: nscd/connections.c:584
adc9be5c 3693#, c-format
b611fb81
UD
3694msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3695msgstr "el tamaño sugerido de tabla para la base de datos %s es más grande que la tabla de la base de datos persistente"
adc9be5c 3696
1bf32d6a 3697#: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679
b611fb81
UD
3698#, c-format
3699msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3700msgstr "no se puede crear descriptor de sólo lectura para \"%s\"; no hay mmap"
ce4d8b66 3701
1bf32d6a 3702#: nscd/connections.c:611
b611fb81
UD
3703#, c-format
3704msgid "cannot access '%s'"
3705msgstr "no se puede acceder a '%s'"
adc9be5c 3706
1bf32d6a 3707#: nscd/connections.c:659
b611fb81
UD
3708#, c-format
3709msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3710msgstr "la base de datos %s está corrupta o se está usando simultáneamente; borre %s manualmente si fuera necesario y reinicie"
adc9be5c 3711
1bf32d6a 3712#: nscd/connections.c:665
b611fb81
UD
3713#, c-format
3714msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3715msgstr "no se puede crear %s; no se ha utilizado una base de datos persistente"
ce4d8b66 3716
1bf32d6a 3717#: nscd/connections.c:668
b611fb81
UD
3718#, c-format
3719msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3720msgstr "no se puede crear %s; no es posible la compartición"
ce4d8b66 3721
1bf32d6a 3722#: nscd/connections.c:739
b611fb81
UD
3723#, c-format
3724msgid "cannot write to database file %s: %s"
3725msgstr "no se puede escribir al fichero de datos %s: %s"
adc9be5c 3726
1bf32d6a 3727#: nscd/connections.c:795
b611fb81
UD
3728#, c-format
3729msgid "cannot open socket: %s"
3730msgstr "no se puede abrir el `socket': %s"
adc9be5c 3731
1bf32d6a 3732#: nscd/connections.c:814
a3fecd80 3733#, c-format
def9c08c
SP
3734msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3735msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s"
adc9be5c 3736
1bf32d6a 3737#: nscd/connections.c:1049
a3fecd80 3738#, c-format
b611fb81
UD
3739msgid "provide access to FD %d, for %s"
3740msgstr "proporciona acceso al descriptor de fichero %d, para %s"
ce4d8b66 3741
1bf32d6a 3742#: nscd/connections.c:1061
b611fb81
UD
3743#, c-format
3744msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3745msgstr ""
3746"no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n"
3747"actual es %d"
7f8b7703 3748
1bf32d6a 3749#: nscd/connections.c:1084
b611fb81
UD
3750#, c-format
3751msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3752msgstr "la petición de %ld no ha sido atendida por falta de permisos"
adc9be5c 3753
1bf32d6a 3754#: nscd/connections.c:1089
a3fecd80 3755#, c-format
b611fb81
UD
3756msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3757msgstr "la petición de '%s' [%ld] no ha sido atendida por falta de permisos"
adc9be5c 3758
1bf32d6a 3759#: nscd/connections.c:1094
b611fb81
UD
3760msgid "request not handled due to missing permission"
3761msgstr "la petición no ha sido atendida por falta de permisos"
ba1ffaa1 3762
1bf32d6a 3763#: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158
b611fb81
UD
3764#, c-format
3765msgid "cannot write result: %s"
3766msgstr "no se puede escribir el resultado: %s"
1228ed5c 3767
1bf32d6a 3768#: nscd/connections.c:1249
b611fb81
UD
3769#, c-format
3770msgid "error getting caller's id: %s"
3771msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s"
ce4d8b66 3772
1bf32d6a 3773#: nscd/connections.c:1382
b611fb81
UD
3774#, c-format
3775msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3776msgstr "no se puede cambiar al UID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
ce4d8b66 3777
1bf32d6a 3778#: nscd/connections.c:1393
b611fb81
UD
3779#, c-format
3780msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3781msgstr "no se puede cambiar al GID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
ce4d8b66 3782
1bf32d6a 3783#: nscd/connections.c:1407
b611fb81
UD
3784#, c-format
3785msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3786msgstr "no se puede cambiar al directorio de trabajo antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
ce4d8b66 3787
1bf32d6a 3788#: nscd/connections.c:1454
b611fb81
UD
3789#, c-format
3790msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3791msgstr "falló la re-ejecución: %s; se desactiva el modo paranoia"
ce4d8b66 3792
1bf32d6a 3793#: nscd/connections.c:1463
b611fb81
UD
3794#, c-format
3795msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3796msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\": %s"
ba1ffaa1 3797
1bf32d6a 3798#: nscd/connections.c:1647
a3fecd80 3799#, c-format
b611fb81
UD
3800msgid "short read while reading request: %s"
3801msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s"
ba1ffaa1 3802
1bf32d6a 3803#: nscd/connections.c:1680
b611fb81
UD
3804#, c-format
3805msgid "key length in request too long: %d"
3806msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d"
ce4d8b66 3807
1bf32d6a 3808#: nscd/connections.c:1693
b611fb81
UD
3809#, c-format
3810msgid "short read while reading request key: %s"
3811msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s"
187a518f 3812
1bf32d6a 3813#: nscd/connections.c:1703
a3fecd80 3814#, c-format
b611fb81
UD
3815msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3816msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d) del PID %ld"
adc9be5c 3817
1bf32d6a 3818#: nscd/connections.c:1708
b611fb81
UD
3819#, c-format
3820msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3821msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)"
adc9be5c 3822
1bf32d6a 3823#: nscd/connections.c:2397
b611fb81
UD
3824msgid "could not initialize conditional variable"
3825msgstr "no se pudo inicializar la variable condicional"
adc9be5c 3826
1bf32d6a 3827#: nscd/connections.c:2405
b611fb81
UD
3828msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3829msgstr "no se pudo iniciar el hilo de limpieza; terminando"
a3fecd80 3830
1bf32d6a 3831#: nscd/connections.c:2419
b611fb81
UD
3832msgid "could not start any worker thread; terminating"
3833msgstr "no se pudo iniciar ningún hilo de trabajo; terminando"
a3fecd80 3834
1bf32d6a
AH
3835#: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492
3836#: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531
3837#: nscd/connections.c:2541
b611fb81
UD
3838#, c-format
3839msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3840msgstr "Fallo al ejecutar nscd como usuario `%s'"
a3fecd80 3841
1bf32d6a 3842#: nscd/connections.c:2494
b611fb81
UD
3843msgid "initial getgrouplist failed"
3844msgstr "falló el `getgrouplist' inicial"
a3fecd80 3845
1bf32d6a 3846#: nscd/connections.c:2503
b611fb81
UD
3847msgid "getgrouplist failed"
3848msgstr "falló `getgrouplist'"
a3fecd80 3849
1bf32d6a 3850#: nscd/connections.c:2521
b611fb81
UD
3851msgid "setgroups failed"
3852msgstr "falló `setgroups'"
6bc31da0 3853
fbc14ab6
CD
3854#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3855#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
b611fb81
UD
3856#, c-format
3857msgid "short write in %s: %s"
3858msgstr "escritura insuficiente en %s: %s"
adc9be5c 3859
fbc14ab6 3860#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
b611fb81
UD
3861#, c-format
3862msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3863msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos"
187a518f 3864
fbc14ab6 3865#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
b611fb81
UD
3866#, c-format
3867msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3868msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de grupos"
adc9be5c 3869
fbc14ab6 3870#: nscd/grpcache.c:491
b611fb81
UD
3871#, c-format
3872msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3873msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!"
187a518f 3874
161eafec 3875#: nscd/mem.c:420
b611fb81
UD
3876#, c-format
3877msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3878msgstr "se han liberado %zu bytes en la caché %s"
adc9be5c 3879
161eafec 3880#: nscd/mem.c:563
b611fb81
UD
3881#, c-format
3882msgid "no more memory for database '%s'"
3883msgstr "no hay más memoria para la base de datos '%s'"
adc9be5c 3884
fbc14ab6 3885#: nscd/netgroupcache.c:121
3c4a2b15
DM
3886#, c-format
3887msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
3888msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de netgroup"
3889
fbc14ab6 3890#: nscd/netgroupcache.c:123
3c4a2b15
DM
3891#, c-format
3892msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
3893msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de netgroup"
3894
fbc14ab6 3895#: nscd/netgroupcache.c:469
3c4a2b15
DM
3896#, c-format
3897msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
3898msgstr "No se ha encontrado \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup"
3899
fbc14ab6 3900#: nscd/netgroupcache.c:472
3c4a2b15
DM
3901#, c-format
3902msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
3903msgstr "Recargando \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup"
3904
fbc14ab6 3905#: nscd/nscd.c:107
b611fb81
UD
3906msgid "Read configuration data from NAME"
3907msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE"
ce4d8b66 3908
fbc14ab6 3909#: nscd/nscd.c:109
b611fb81
UD
3910msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3911msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual"
ce4d8b66 3912
fbc14ab6 3913#: nscd/nscd.c:113
3c4a2b15
DM
3914msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
3915msgstr "No hace fork, pero se comporta como un daemon"
3916
fbc14ab6 3917#: nscd/nscd.c:114
b611fb81
UD
3918msgid "NUMBER"
3919msgstr "NÚMERO"
adc9be5c 3920
fbc14ab6 3921#: nscd/nscd.c:114
b611fb81
UD
3922msgid "Start NUMBER threads"
3923msgstr "Comienza NÚMERO hilos"
187a518f 3924
fbc14ab6 3925#: nscd/nscd.c:115
b611fb81
UD
3926msgid "Shut the server down"
3927msgstr "Apagar el servidor"
adc9be5c 3928
fbc14ab6 3929#: nscd/nscd.c:116
b611fb81
UD
3930msgid "Print current configuration statistics"
3931msgstr "Muestra estadísticas sobre la configuración actual"
ce4d8b66 3932
fbc14ab6 3933#: nscd/nscd.c:118
b611fb81
UD
3934msgid "Invalidate the specified cache"
3935msgstr "Invalida la caché especificada"
adc9be5c 3936
fbc14ab6 3937#: nscd/nscd.c:119
b611fb81
UD
3938msgid "TABLE,yes"
3939msgstr "TABLA,sí"
ce4d8b66 3940
fbc14ab6 3941#: nscd/nscd.c:120
b611fb81
UD
3942msgid "Use separate cache for each user"
3943msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario"
ce4d8b66 3944
fbc14ab6 3945#: nscd/nscd.c:125
b611fb81
UD
3946msgid "Name Service Cache Daemon."
3947msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres."
ce4d8b66 3948
1bf32d6a 3949#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208
b611fb81
UD
3950#, c-format
3951msgid "wrong number of arguments"
3952msgstr "número incorrecto de argumentos"
ce4d8b66 3953
fbc14ab6 3954#: nscd/nscd.c:173
b611fb81
UD
3955#, c-format
3956msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3957msgstr "fallo al leer el fichero de configuración; este error es fatal"
ce4d8b66 3958
fbc14ab6 3959#: nscd/nscd.c:182
b611fb81
UD
3960#, c-format
3961msgid "already running"
3962msgstr "ya está funcionando"
ce4d8b66 3963
fbc14ab6 3964#: nscd/nscd.c:202
686ab290
AM
3965#, c-format
3966msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
3967msgstr "no se puede crear una tubería para comunicarse con el proceso hijo"
3968
fbc14ab6 3969#: nscd/nscd.c:206
b611fb81
UD
3970#, c-format
3971msgid "cannot fork"
3972msgstr "no se puede hacer `fork'"
ce4d8b66 3973
fbc14ab6 3974#: nscd/nscd.c:276
b611fb81
UD
3975msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3976msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\""
ce4d8b66 3977
fbc14ab6 3978#: nscd/nscd.c:284
b611fb81
UD
3979msgid "Could not create log file"
3980msgstr "No se pudo crear el fichero de registro"
ce4d8b66 3981
fbc14ab6 3982#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
b611fb81 3983#, c-format
def9c08c
SP
3984msgid "write incomplete"
3985msgstr "escritura incompleta"
ba1ffaa1 3986
fbc14ab6 3987#: nscd/nscd.c:374
74939c83 3988#, c-format
791a08cf
SP
3989msgid "cannot read invalidate ACK"
3990msgstr "no se puede leer el ACK de invalidación"
74939c83 3991
fbc14ab6 3992#: nscd/nscd.c:380
74939c83 3993#, c-format
791a08cf
SP
3994msgid "invalidation failed"
3995msgstr "fallo en la invalidación"
74939c83 3996
fbc14ab6 3997#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
def9c08c
SP
3998#, c-format
3999msgid "Only root is allowed to use this option!"
4000msgstr "Solamente root puede usar esta opción"
4001
fbc14ab6 4002#: nscd/nscd.c:449
def9c08c
SP
4003#, c-format
4004msgid "'%s' is not a known database"
4005msgstr "'%s' no es una base de datos conocida"
4006
fbc14ab6 4007#: nscd/nscd.c:464
b611fb81
UD
4008#, c-format
4009msgid "secure services not implemented anymore"
4010msgstr "los servicios seguros ya no están implementados"
adc9be5c 4011
fbc14ab6 4012#: nscd/nscd.c:497
cc5fb300
AM
4013#, c-format
4014msgid ""
4015"Supported tables:\n"
4016"%s\n"
4017"\n"
4018"For bug reporting instructions, please see:\n"
4019"%s.\n"
4020msgstr ""
4021"Tablas soportadas:\n"
4022"%s\n"
4023"\n"
4024"Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n"
4025"%s.\n"
4026
fbc14ab6 4027#: nscd/nscd.c:647
686ab290
AM
4028#, c-format
4029msgid "'wait' failed\n"
4030msgstr "'wait' ha fallado\n"
4031
fbc14ab6 4032#: nscd/nscd.c:654
686ab290
AM
4033#, c-format
4034msgid "child exited with status %d\n"
4035msgstr "el proceso hijo terminó con estado de salida %d\n"
4036
fbc14ab6 4037#: nscd/nscd.c:659
686ab290
AM
4038#, c-format
4039msgid "child terminated by signal %d\n"
4040msgstr "el proceso hijo fue interrumpido por la señal %d\n"
4041
fbc14ab6 4042#: nscd/nscd_conf.c:53
b611fb81
UD
4043#, c-format
4044msgid "database %s is not supported"
4045msgstr "la base de datos %s no está soportada"
adc9be5c 4046
fbc14ab6 4047#: nscd/nscd_conf.c:104
b611fb81
UD
4048#, c-format
4049msgid "Parse error: %s"
4050msgstr "Error de análisis: %s"
adc9be5c 4051
fbc14ab6 4052#: nscd/nscd_conf.c:190
b611fb81
UD
4053#, c-format
4054msgid "Must specify user name for server-user option"
4055msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'"
adc9be5c 4056
fbc14ab6 4057#: nscd/nscd_conf.c:200
b611fb81
UD
4058#, c-format
4059msgid "Must specify user name for stat-user option"
4060msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `stat-user'"
adc9be5c 4061
fbc14ab6 4062#: nscd/nscd_conf.c:258
b611fb81
UD
4063#, c-format
4064msgid "Must specify value for restart-interval option"
4065msgstr "Debe especificar un valor para la opción `restart-interval'"
adc9be5c 4066
fbc14ab6 4067#: nscd/nscd_conf.c:272
ba1ffaa1 4068#, c-format
b611fb81
UD
4069msgid "Unknown option: %s %s %s"
4070msgstr "Opción desconocida: %s %s %s"
ba1ffaa1 4071
fbc14ab6 4072#: nscd/nscd_conf.c:285
187a518f 4073#, c-format
b611fb81
UD
4074msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4075msgstr "no se puede obtener el directorio actual: %s; se desactiva el modo paranoia"
29f0517d 4076
fbc14ab6 4077#: nscd/nscd_conf.c:305
adc9be5c 4078#, c-format
b611fb81
UD
4079msgid "maximum file size for %s database too small"
4080msgstr "el tamaño máximo de fichero para la base de datos %s es demasiado pequeño"
adc9be5c 4081
fbc14ab6 4082#: nscd/nscd_stat.c:158
a3fecd80 4083#, c-format
b611fb81
UD
4084msgid "cannot write statistics: %s"
4085msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s"
6bc31da0 4086
fbc14ab6 4087#: nscd/nscd_stat.c:173
b611fb81
UD
4088msgid "yes"
4089msgstr "sí"
ce4d8b66 4090
fbc14ab6 4091#: nscd/nscd_stat.c:174
b611fb81
UD
4092msgid "no"
4093msgstr "no"
adc9be5c 4094
fbc14ab6 4095#: nscd/nscd_stat.c:185
a3fecd80 4096#, c-format
b611fb81
UD
4097msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4098msgstr "Solamente root o %s puede usar esta opción"
adc9be5c 4099
fbc14ab6 4100#: nscd/nscd_stat.c:196
adc9be5c 4101#, c-format
b611fb81
UD
4102msgid "nscd not running!\n"
4103msgstr "nscd no está en ejecución\n"
ce4d8b66 4104
fbc14ab6 4105#: nscd/nscd_stat.c:220
6bddccf2 4106#, c-format
b611fb81
UD
4107msgid "cannot read statistics data"
4108msgstr "no se pueden leer los datos de estadística"
ce4d8b66 4109
fbc14ab6 4110#: nscd/nscd_stat.c:223
6bddccf2 4111#, c-format
b611fb81
UD
4112msgid ""
4113"nscd configuration:\n"
4114"\n"
4115"%15d server debug level\n"
4116msgstr ""
4117"configuración nscd:\n"
4118"\n"
4119"%15d nivel de depuración del servidor\n"
ce4d8b66 4120
fbc14ab6 4121#: nscd/nscd_stat.c:247
ce4d8b66 4122#, c-format
b611fb81
UD
4123msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4124msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n"
6bc31da0 4125
fbc14ab6 4126#: nscd/nscd_stat.c:250
6bddccf2 4127#, c-format
b611fb81
UD
4128msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4129msgstr " %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n"
ce4d8b66 4130
fbc14ab6 4131#: nscd/nscd_stat.c:252
6bddccf2 4132#, c-format
b611fb81
UD
4133msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4134msgstr " %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n"
ce4d8b66 4135
fbc14ab6 4136#: nscd/nscd_stat.c:254
b611fb81
UD
4137#, c-format
4138msgid " %2lus server runtime\n"
4139msgstr " %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n"
ba1ffaa1 4140
fbc14ab6 4141#: nscd/nscd_stat.c:256
6bddccf2 4142#, c-format
b611fb81
UD
4143msgid ""
4144"%15d current number of threads\n"
4145"%15d maximum number of threads\n"
4146"%15lu number of times clients had to wait\n"
4147"%15s paranoia mode enabled\n"
4148"%15lu restart internal\n"
4149"%15u reload count\n"
a3fecd80 4150msgstr ""
b611fb81
UD
4151"%15d número actual de hilos\n"
4152"%15d número máximo de hilos\n"
4153"%15lu número de veces que los clientes tuvieron que esperar\n"
4154"%15s modo paranoia activado\n"
4155"%15lu reinicio interno\n"
4156"%15u recarga contadores\n"
ce4d8b66 4157
fbc14ab6 4158#: nscd/nscd_stat.c:291
6bddccf2 4159#, c-format
b611fb81
UD
4160msgid ""
4161"\n"
4162"%s cache:\n"
4163"\n"
4164"%15s cache is enabled\n"
4165"%15s cache is persistent\n"
4166"%15s cache is shared\n"
4167"%15zu suggested size\n"
4168"%15zu total data pool size\n"
4169"%15zu used data pool size\n"
4170"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4171"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4172"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4173"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4174"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4175"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4176"%15lu%% cache hit rate\n"
4177"%15zu current number of cached values\n"
4178"%15zu maximum number of cached values\n"
4179"%15zu maximum chain length searched\n"
4180"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4181"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4182"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4183"%15s check /etc/%s for changes\n"
4184msgstr ""
4185"\n"
4186"%s caché:\n"
4187"\n"
4188"%15s caché activado\n"
4189"%15s caché persistente\n"
4190"%15s caché compartido\n"
4191"%15zu tamaño sugerido\n"
4192"%15zu tamaño total del almacén de datos\n"
4193"%15zu tamaño usado del almacén de datos\n"
4194"%15lu segundos de vida para las entradas positivas\n"
4195"%15lu segundos de vida para las entradas negativas\n"
4196"%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas positivas\n"
4197"%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas negativas\n"
4198"%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas positivas\n"
4199"%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas negativas\n"
4200"%15lu%% tasa de aciertos de caché\n"
4201"%15zu número actual de valores en caché\n"
4202"%15zu número máximo de valores en caché\n"
4203"%15zu longitud maxima de la cadena buscada\n"
4204"%15<PRIuMAX> número de retardos en rdlock\n"
4205"%15<PRIuMAX> número de retardos en wrlock\n"
4206"%15<PRIuMAX> fallos de asignación de memoria\n"
4207"%15s compruebe /etc/%s para cambios\n"
ba1ffaa1 4208
fbc14ab6 4209#: nscd/pwdcache.c:470
a3fecd80 4210#, c-format
b611fb81
UD
4211msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4212msgstr "¡uid numérico inválido \"%s\"!"
187a518f 4213
fbc14ab6 4214#: nscd/selinux.c:154
a3fecd80 4215#, c-format
b611fb81
UD
4216msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4217msgstr "Fallo al abrir la conexión al subsistema de auditoría: %m"
4218
fbc14ab6 4219#: nscd/selinux.c:175
b611fb81
UD
4220msgid "Failed to set keep-capabilities"
4221msgstr "Fallo al establecer las capacidades que se mantienen"
187a518f 4222
fbc14ab6 4223#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
b611fb81
UD
4224msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4225msgstr "Falló prctl(KEEPCAPS)"
ce4d8b66 4226
fbc14ab6 4227#: nscd/selinux.c:190
b611fb81
UD
4228msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4229msgstr "Fallo al inicializar el abandono de capacidades"
ce4d8b66 4230
b611fb81
UD
4231# ## Lo mismo con lstat. sv
4232# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
fbc14ab6 4233#: nscd/selinux.c:191
b611fb81
UD
4234msgid "cap_init failed"
4235msgstr "cap_init ha fallado"
ba1ffaa1 4236
fbc14ab6 4237#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
b611fb81
UD
4238msgid "Failed to drop capabilities"
4239msgstr "Fallo al abandonar capacidades"
ce4d8b66 4240
fbc14ab6 4241#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
b611fb81
UD
4242msgid "cap_set_proc failed"
4243msgstr "cap_set_proc ha fallado"
8ca5c11b 4244
fbc14ab6 4245#: nscd/selinux.c:238
b611fb81
UD
4246msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4247msgstr "Fallo al desactivar las capacidades que se mantienen"
4248
fbc14ab6 4249#: nscd/selinux.c:254
b611fb81
UD
4250msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4251msgstr "Fallo al determinar si el núcleo admite SELinux"
adc9be5c 4252
fbc14ab6 4253#: nscd/selinux.c:269
b611fb81
UD
4254msgid "Failed to start AVC thread"
4255msgstr "Fallo al iniciar hilo AVC"
adc9be5c 4256
fbc14ab6 4257#: nscd/selinux.c:291
b611fb81
UD
4258msgid "Failed to create AVC lock"
4259msgstr "Fallo al crear bloqueo AVC"
adc9be5c 4260
fbc14ab6 4261#: nscd/selinux.c:337
b611fb81
UD
4262msgid "Failed to start AVC"
4263msgstr "Fallo al iniciar AVC"
7f8b7703 4264
fbc14ab6 4265#: nscd/selinux.c:339
b611fb81
UD
4266msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4267msgstr "Access Vector Cache (AVC) iniciado"
adc9be5c 4268
fbc14ab6 4269#: nscd/selinux.c:381
686ab290
AM
4270msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4271msgstr "Error al consultar la política para clases de objetos o permisos no definidos"
4272
fbc14ab6 4273#: nscd/selinux.c:388
686ab290
AM
4274msgid "Error getting security class for nscd."
4275msgstr "Error al obtener la clase de seguridad de nscd"
4276
fbc14ab6 4277#: nscd/selinux.c:393
686ab290
AM
4278#, c-format
4279msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4280msgstr "Error al traducir el nombre de permiso \"%s\" a un vector de bits de acceso"
4281
fbc14ab6 4282#: nscd/selinux.c:403
b611fb81
UD
4283msgid "Error getting context of socket peer"
4284msgstr "Error al obtener el contexto del `socket' remoto"
adc9be5c 4285
fbc14ab6 4286#: nscd/selinux.c:408
b611fb81
UD
4287msgid "Error getting context of nscd"
4288msgstr "Error al obtener el contexto de nscd"
187a518f 4289
fbc14ab6 4290#: nscd/selinux.c:414
b611fb81
UD
4291msgid "Error getting sid from context"
4292msgstr "Error al obtener sid del contexto"
187a518f 4293
fbc14ab6 4294#: nscd/selinux.c:453
b611fb81
UD
4295#, c-format
4296msgid ""
4297"\n"
4298"SELinux AVC Statistics:\n"
4299"\n"
4300"%15u entry lookups\n"
4301"%15u entry hits\n"
4302"%15u entry misses\n"
4303"%15u entry discards\n"
4304"%15u CAV lookups\n"
4305"%15u CAV hits\n"
4306"%15u CAV probes\n"
4307"%15u CAV misses\n"
4308msgstr ""
4309"\n"
4310"Estadísticas de AVC de SELinux:\n"
4311"\n"
4312"%15u búsquedas de entradas\n"
4313"%15u aciertos de entrada\n"
4314"%15u fallos de entrada\n"
4315"%15u entradas descartadas\n"
4316"%15u búsquedas de CAV\n"
4317"%15u aciertos de CAV\n"
4318"%15u consultas de CAV\n"
4319"%15u fallos de CAV\n"
6bc31da0 4320
fbc14ab6 4321#: nscd/servicescache.c:357
adc9be5c 4322#, c-format
b611fb81
UD
4323msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4324msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `services'"
8ca5c11b 4325
fbc14ab6 4326#: nscd/servicescache.c:359
b611fb81
UD
4327#, c-format
4328msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4329msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de services"
29f0517d 4330
fbc14ab6 4331#: nss/getent.c:54
b611fb81
UD
4332msgid "database [key ...]"
4333msgstr "basededatos [clave ...]"
adc9be5c 4334
fbc14ab6 4335#: nss/getent.c:59
cc5fb300
AM
4336msgid "CONFIG"
4337msgstr "CONFIG"
4338
fbc14ab6 4339#: nss/getent.c:59
b611fb81
UD
4340msgid "Service configuration to be used"
4341msgstr "Configuración del servicio"
187a518f 4342
fbc14ab6 4343#: nss/getent.c:60
b611fb81
UD
4344msgid "disable IDN encoding"
4345msgstr "desactiva la codificación IDN"
187a518f 4346
748e23af 4347#: nss/getent.c:67
b611fb81
UD
4348msgid "Get entries from administrative database."
4349msgstr "Obtiene entradas de la base de datos administrativa."
187a518f 4350
748e23af 4351#: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
187a518f 4352#, c-format
b611fb81
UD
4353msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4354msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n"
187a518f 4355
748e23af 4356#: nss/getent.c:905
187a518f 4357#, c-format
b611fb81
UD
4358msgid "Unknown database name"
4359msgstr "Nombre de base de datos desconocido"
187a518f 4360
748e23af 4361#: nss/getent.c:939
b611fb81
UD
4362msgid "Supported databases:\n"
4363msgstr "Bases de datos admitidas:\n"
187a518f 4364
748e23af 4365#: nss/getent.c:1005
ba1ffaa1 4366#, c-format
b611fb81
UD
4367msgid "Unknown database: %s\n"
4368msgstr "Base de datos desconocida: %s\n"
ba1ffaa1 4369
1bf32d6a 4370#: nss/makedb.c:121
b611fb81
UD
4371msgid "Convert key to lower case"
4372msgstr "Convierte la clave a minúsculas"
adc9be5c 4373
1bf32d6a 4374#: nss/makedb.c:124
b611fb81
UD
4375msgid "Do not print messages while building database"
4376msgstr "No muestra ningún mensaje mientras construye la base de datos"
adc9be5c 4377
1bf32d6a 4378#: nss/makedb.c:126
b611fb81
UD
4379msgid "Print content of database file, one entry a line"
4380msgstr "Muestra el contenido de un fichero de base de datos, una entrada por línea"
adc9be5c 4381
1bf32d6a 4382#: nss/makedb.c:127
3c4a2b15
DM
4383msgid "CHAR"
4384msgstr "CARÁCTER"
b611fb81 4385
1bf32d6a 4386#: nss/makedb.c:128
3c4a2b15
DM
4387msgid "Generated line not part of iteration"
4388msgstr "La línea generada no es parte de la iteración"
4389
1bf32d6a 4390#: nss/makedb.c:133
3c4a2b15
DM
4391msgid "Create simple database from textual input."
4392msgstr "Crea una base de datos simple a partir de una entrada de texto."
4393
1bf32d6a 4394#: nss/makedb.c:136
b611fb81
UD
4395msgid ""
4396"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4397"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4398"-u INPUT-FILE"
4399msgstr ""
4400"FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n"
4401"-o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n"
4402"-u FICHERO-ENTRADA"
ba1ffaa1 4403
1bf32d6a 4404#: nss/makedb.c:229
ba1ffaa1 4405#, c-format
3c4a2b15
DM
4406msgid "cannot open database file `%s'"
4407msgstr "no se puede abrir el fichero de base de datos `%s'"
ce4d8b66 4408
1bf32d6a 4409#: nss/makedb.c:274
b611fb81 4410#, c-format
3c4a2b15
DM
4411msgid "no entries to be processed"
4412msgstr "no hay entradas que procesar"
ce4d8b66 4413
1bf32d6a 4414#: nss/makedb.c:284
3c4a2b15
DM
4415#, c-format
4416msgid "cannot create temporary file name"
4417msgstr "no se puede crear un nombre de fichero temporal"
8ca5c11b 4418
1bf32d6a 4419#: nss/makedb.c:290
cc5fb300
AM
4420#, c-format
4421msgid "cannot create temporary file"
4422msgstr "no se puede crear un fichero temporal"
4423
1bf32d6a 4424#: nss/makedb.c:306
3c4a2b15
DM
4425#, c-format
4426msgid "cannot stat newly created file"
4427msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero recién creado"
4428
1bf32d6a 4429#: nss/makedb.c:317
3c4a2b15
DM
4430#, c-format
4431msgid "cannot rename temporary file"
4432msgstr "no se puede renombrar el fichero temporal"
ba1ffaa1 4433
1bf32d6a 4434#: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
b611fb81 4435#, c-format
3c4a2b15
DM
4436msgid "cannot create search tree"
4437msgstr "no se puede crear el árbol de búsqueda"
adc9be5c 4438
1bf32d6a 4439#: nss/makedb.c:558
3c4a2b15
DM
4440msgid "duplicate key"
4441msgstr "clave duplicada"
4442
1bf32d6a 4443#: nss/makedb.c:570
b611fb81
UD
4444#, c-format
4445msgid "problems while reading `%s'"
4446msgstr "problemas mientras se leía `%s'"
8ca5c11b 4447
1bf32d6a 4448#: nss/makedb.c:814
3c4a2b15
DM
4449#, c-format
4450msgid "failed to write new database file"
4451msgstr "fallo al escribir la base de datos"
4452
1bf32d6a 4453#: nss/makedb.c:833
3c4a2b15
DM
4454#, c-format
4455msgid "cannot stat database file"
4456msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero de la base de datos"
4457
1bf32d6a 4458#: nss/makedb.c:838
3c4a2b15
DM
4459#, c-format
4460msgid "cannot map database file"
4461msgstr "no se puede efectuar map sobre el fichero de la base de datos"
4462
1bf32d6a 4463#: nss/makedb.c:841
3c4a2b15
DM
4464#, c-format
4465msgid "file not a database file"
4466msgstr "el fichero no es un fichero de base de datos"
4467
1bf32d6a 4468#: nss/makedb.c:902
3c4a2b15
DM
4469#, c-format
4470msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4471msgstr "no se puede establecer el contexto de creación de fichero para `%s'"
4472
def9c08c 4473#: posix/getconf.c:417
b611fb81
UD
4474#, c-format
4475msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4476msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n"
ce4d8b66 4477
def9c08c 4478#: posix/getconf.c:420
b611fb81
UD
4479#, c-format
4480msgid " %s -a [pathname]\n"
4481msgstr " %s -a [ruta]\n"
ce4d8b66 4482
def9c08c 4483#: posix/getconf.c:496
b611fb81
UD
4484#, c-format
4485msgid ""
4486"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4487" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4488"\n"
4489"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4490"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4491"environment SPEC.\n"
4492"\n"
4493msgstr ""
4494"Modo de empleo: getconf [-v ESP] VAR\n"
4495" o bien: getconf [-v ESP] RUTA_VAR RUTA\n"
4496"\n"
4497"Obtiene el valor de configuración para la variable VAR, o para la\n"
4498"variable RUTA_VAR para la ruta RUTA. Si se especifica ESP, se dan\n"
4499"los valores para el entorno de compilación ESP.\n"
ce4d8b66 4500
def9c08c 4501#: posix/getconf.c:572
b611fb81
UD
4502#, c-format
4503msgid "unknown specification \"%s\""
4504msgstr "especificación \"%s\" desconocida"
ce4d8b66 4505
def9c08c 4506#: posix/getconf.c:624
b611fb81
UD
4507#, c-format
4508msgid "Couldn't execute %s"
4509msgstr "No se pudo ejecutar %s"
adc9be5c 4510
def9c08c 4511#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
b611fb81
UD
4512msgid "undefined"
4513msgstr "sin definir"
adc9be5c 4514
def9c08c 4515#: posix/getconf.c:707
b611fb81
UD
4516#, c-format
4517msgid "Unrecognized variable `%s'"
4518msgstr "Variable no reconocida `%s'"
ce4d8b66 4519
b611fb81
UD
4520# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv
4521# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
4522# usuario inválido tiene un doble sentido claro
4523# ya que uso usuario no válido me parece bien usar
4524# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
4525# en cuando em
4526#
4527# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
4528# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
4529# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
4530#
4531# Después de leer "1984", lo cambio.
4532# Aquí y en todas partes. sv
4533#
748e23af 4534#: posix/getopt.c:621
b611fb81
UD
4535#, c-format
4536msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4537msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
187a518f 4538
748e23af 4539#: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
b611fb81
UD
4540#, c-format
4541msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4542msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
187a518f 4543
def9c08c 4544#: posix/regcomp.c:138
b611fb81
UD
4545msgid "No match"
4546msgstr "No hay ninguna coincidencia"
187a518f 4547
def9c08c 4548#: posix/regcomp.c:141
b611fb81
UD
4549msgid "Invalid regular expression"
4550msgstr "La expresión regular es errónea"
187a518f 4551
def9c08c 4552#: posix/regcomp.c:144
b611fb81
UD
4553msgid "Invalid collation character"
4554msgstr "Carácter de unión inválido"
187a518f 4555
def9c08c 4556#: posix/regcomp.c:147
b611fb81
UD
4557msgid "Invalid character class name"
4558msgstr "Nombre de clase de carácter inválido"
187a518f 4559
def9c08c 4560#: posix/regcomp.c:150
b611fb81
UD
4561msgid "Trailing backslash"
4562msgstr "Barra invertida extra al final `\\'"
187a518f 4563
def9c08c 4564#: posix/regcomp.c:153
b611fb81
UD
4565msgid "Invalid back reference"
4566msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
adc9be5c 4567
def9c08c 4568#: posix/regcomp.c:159
b611fb81
UD
4569msgid "Unmatched ( or \\("
4570msgstr "( ó \\( desemparejados"
adc9be5c 4571
def9c08c 4572#: posix/regcomp.c:162
b611fb81
UD
4573msgid "Unmatched \\{"
4574msgstr "\\{ desemparejado"
ba1ffaa1 4575
def9c08c 4576#: posix/regcomp.c:165
b611fb81
UD
4577msgid "Invalid content of \\{\\}"
4578msgstr "Contenido de \\{\\} inválido"
ba1ffaa1 4579
def9c08c 4580#: posix/regcomp.c:168
b611fb81
UD
4581msgid "Invalid range end"
4582msgstr "Final de rango inválido"
adc9be5c 4583
def9c08c 4584#: posix/regcomp.c:171
b611fb81
UD
4585msgid "Memory exhausted"
4586msgstr "Memoria agotada"
adc9be5c 4587
def9c08c 4588#: posix/regcomp.c:174
b611fb81
UD
4589msgid "Invalid preceding regular expression"
4590msgstr "La expresión regular precedente es inválida"
adc9be5c 4591
def9c08c 4592#: posix/regcomp.c:177
b611fb81
UD
4593msgid "Premature end of regular expression"
4594msgstr "Fin no esperado de la expresión regular"
ba1ffaa1 4595
def9c08c 4596#: posix/regcomp.c:180
b611fb81
UD
4597msgid "Regular expression too big"
4598msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
8ca5c11b 4599
def9c08c 4600#: posix/regcomp.c:183
b611fb81
UD
4601msgid "Unmatched ) or \\)"
4602msgstr ") ó \\) desemparejados"
adc9be5c 4603
def9c08c 4604#: posix/regcomp.c:676
b611fb81
UD
4605msgid "No previous regular expression"
4606msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior"
ba1ffaa1 4607
fbc14ab6 4608#: posix/wordexp.c:1794
b611fb81
UD
4609msgid "parameter null or not set"
4610msgstr "parámetro nulo o no establecido"
8ca5c11b 4611
b611fb81
UD
4612# ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ?
4613# Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv
def9c08c 4614#: resolv/herror.c:63
b611fb81
UD
4615msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4616msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)"
ce4d8b66 4617
b611fb81 4618# En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión"
def9c08c 4619#: resolv/herror.c:64
b611fb81
UD
4620msgid "Unknown host"
4621msgstr "`Host' desconocido"
187a518f 4622
def9c08c 4623#: resolv/herror.c:65
b611fb81
UD
4624msgid "Host name lookup failure"
4625msgstr "Nombre de `host' no encontrado"
adc9be5c 4626
def9c08c 4627#: resolv/herror.c:66
b611fb81
UD
4628msgid "Unknown server error"
4629msgstr "Error del servidor desconocido"
ba1ffaa1 4630
def9c08c 4631#: resolv/herror.c:67
b611fb81
UD
4632msgid "No address associated with name"
4633msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
adc9be5c 4634
b611fb81 4635# ??? lo mismo que arriba
def9c08c 4636#: resolv/herror.c:102
b611fb81
UD
4637msgid "Resolver internal error"
4638msgstr "Error interno del determinador de nombres"
adc9be5c 4639
def9c08c 4640#: resolv/herror.c:105
b611fb81
UD
4641msgid "Unknown resolver error"
4642msgstr "Error del determinador de nombres desconocido"
187a518f 4643
b611fb81 4644# ¿Qué son dominios trim?
019d8509 4645#: resolv/res_hconf.c:118
b611fb81
UD
4646#, c-format
4647msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4648msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios"
adc9be5c 4649
019d8509 4650#: resolv/res_hconf.c:139
b611fb81
UD
4651#, c-format
4652msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4653msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio"
ba1ffaa1 4654
019d8509 4655#: resolv/res_hconf.c:176
b611fb81
UD
4656#, c-format
4657msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4658msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n"
ba1ffaa1 4659
019d8509 4660#: resolv/res_hconf.c:219
b611fb81
UD
4661#, c-format
4662msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4663msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n"
adc9be5c 4664
019d8509 4665#: resolv/res_hconf.c:252
b611fb81
UD
4666#, c-format
4667msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4668msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n"
adc9be5c 4669
b611fb81
UD
4670#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4671msgid "Illegal opcode"
4672msgstr "Código de operación ilegal"
adc9be5c 4673
b611fb81
UD
4674#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4675msgid "Illegal operand"
4676msgstr "Operando ilegal"
adc9be5c 4677
b611fb81
UD
4678#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4679msgid "Illegal addressing mode"
4680msgstr "Modo de direccionamiento ilegal"
adc9be5c 4681
b611fb81
UD
4682#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4683msgid "Illegal trap"
4684msgstr "`trap' ilegal"
adc9be5c 4685
b611fb81
UD
4686#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4687msgid "Privileged opcode"
4688msgstr "Código de operación privilegiado"
ba1ffaa1 4689
b611fb81
UD
4690#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4691msgid "Privileged register"
4692msgstr "Registro privilegiado"
ba1ffaa1 4693
b611fb81
UD
4694#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4695msgid "Coprocessor error"
4696msgstr "Error del coprocesador"
4697
4698#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4699msgid "Internal stack error"
4700msgstr "Error interno de pila"
4701
4702#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4703msgid "Integer divide by zero"
4704msgstr "División entera por cero"
4705
4706#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4707msgid "Integer overflow"
4708msgstr "Desbordamiento entero"
4709
4710#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4711msgid "Floating-point divide by zero"
4712msgstr "División de coma flotante por cero"
4713
4714#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4715msgid "Floating-point overflow"
4716msgstr "Desbordamiento de coma flotante"
4717
4718#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4719msgid "Floating-point underflow"
4720msgstr "Subdesbordamiento de coma flotante"
4721
4722#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4723msgid "Floating-poing inexact result"
4724msgstr "Resultado inexacto de coma flotante"
4725
4726#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4727msgid "Invalid floating-point operation"
4728msgstr "Operación de coma flotante inválida"
4729
4730#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4731msgid "Subscript out of range"
4732msgstr "Subíndice fuera de rango"
4733
4734#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4735msgid "Address not mapped to object"
4736msgstr "Dirección no asignada al objeto"
4737
4738#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4739msgid "Invalid permissions for mapped object"
4740msgstr "Permisos inválidos para el objeto asignado"
4741
4742#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4743msgid "Invalid address alignment"
4744msgstr "Alineación de direcciones inválida"
4745
4746#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4747msgid "Nonexisting physical address"
4748msgstr "Dirección física inexistente"
4749
4750#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4751msgid "Object-specific hardware error"
4752msgstr "Error de hardware específico del objeto"
4753
4754#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4755msgid "Process breakpoint"
4756msgstr "Punto de parada/seguimiento del proceso"
4757
4758#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4759msgid "Process trace trap"
4760msgstr "Procesa el `trap' de seguimiento"
4761
4762#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4763msgid "Child has exited"
4764msgstr "El proceso hijo terminó"
4765
4766#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4767msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4768msgstr "El proceso hijo ha terminado anormalmente y no creó un fichero `core'"
ba1ffaa1 4769
b611fb81 4770#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
cc5fb300 4771msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
b611fb81 4772msgstr "El proceso hijo ha terminado y ha creado un fichero `core'"
187a518f 4773
b611fb81
UD
4774#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4775msgid "Traced child has trapped"
4776msgstr "El proceso hijo seguido ha sido capturado"
187a518f 4777
b611fb81
UD
4778#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4779msgid "Child has stopped"
4780msgstr "El proceso hijo se ha detenido"
ba1ffaa1 4781
b611fb81
UD
4782#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4783msgid "Stopped child has continued"
4784msgstr "El proceso hijo detenido ha continuado"
ba1ffaa1 4785
b611fb81
UD
4786#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4787msgid "Data input available"
4788msgstr "Datos de entrada disponibles"
ba1ffaa1 4789
b611fb81
UD
4790# Memoria intermedia me parece una traducción óptima.
4791# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
4792# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
4793# ¿Buffer? memoria intermedia.
4794# A ver qué dice Iñaky... sv
4795#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4796msgid "Output buffers available"
4797msgstr "Hay búfers de salida disponibles"
4798
4799#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4800msgid "Input message available"
4801msgstr "Mensaje de entrada disponible"
4802
0ffaa7be 4803#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
b611fb81
UD
4804msgid "I/O error"
4805msgstr "Error de E/S"
187a518f 4806
b611fb81
UD
4807#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4808msgid "High priority input available"
4809msgstr "Entrada de alta prioridad disponible"
ba1ffaa1 4810
b611fb81
UD
4811#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4812msgid "Device disconnected"
4813msgstr "Dispositivo desconectado"
187a518f 4814
def9c08c 4815#: stdio-common/psiginfo.c:140
b611fb81
UD
4816msgid "Signal sent by kill()"
4817msgstr "Señal enviada por kill()"
29f0517d 4818
def9c08c 4819#: stdio-common/psiginfo.c:143
b611fb81
UD
4820msgid "Signal sent by sigqueue()"
4821msgstr "Señal enviada por sigqueue()"
187a518f 4822
def9c08c 4823#: stdio-common/psiginfo.c:146
b611fb81
UD
4824msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4825msgstr "Señal generada por la expiración de un temporizador"
ba1ffaa1 4826
def9c08c 4827#: stdio-common/psiginfo.c:149
b611fb81
UD
4828msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4829msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S asíncrona"
adc9be5c 4830
def9c08c 4831#: stdio-common/psiginfo.c:153
b611fb81
UD
4832msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4833msgstr "Señal generada por la llegada de un mensaje en una cola de mensajes vacía"
adc9be5c 4834
def9c08c 4835#: stdio-common/psiginfo.c:158
b611fb81
UD
4836msgid "Signal sent by tkill()"
4837msgstr "Señal enviada por tkill()"
adc9be5c 4838
def9c08c 4839#: stdio-common/psiginfo.c:163
b611fb81
UD
4840msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4841msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de búsqueda de nombres asíncrona"
14b2815b 4842
def9c08c 4843#: stdio-common/psiginfo.c:169
b611fb81
UD
4844msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
4845msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S"
adc9be5c 4846
def9c08c 4847#: stdio-common/psiginfo.c:175
b611fb81
UD
4848msgid "Signal sent by the kernel"
4849msgstr "Señal enviada por el núcleo"
adc9be5c 4850
def9c08c 4851#: stdio-common/psiginfo.c:199
a3fecd80 4852#, c-format
b611fb81
UD
4853msgid "Unknown signal %d\n"
4854msgstr "Señal desconocida %d\n"
187a518f 4855
3c4a2b15 4856#: stdio-common/psignal.c:43
a3fecd80 4857#, c-format
b611fb81
UD
4858msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4859msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n"
187a518f 4860
3c4a2b15 4861#: stdio-common/psignal.c:44
b611fb81
UD
4862msgid "Unknown signal"
4863msgstr "Señal desconocida"
adc9be5c 4864
0ffaa7be 4865#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
b611fb81
UD
4866msgid "Unknown error "
4867msgstr "Error desconocido "
ce4d8b66 4868
0ffaa7be 4869#: string/strsignal.c:39
8ca5c11b 4870#, c-format
b611fb81
UD
4871msgid "Real-time signal %d"
4872msgstr "Señal de tiempo real %d"
ce4d8b66 4873
0ffaa7be 4874#: string/strsignal.c:43
b611fb81
UD
4875#, c-format
4876msgid "Unknown signal %d"
4877msgstr "Señal desconocida %d"
adc9be5c 4878
35869b85 4879#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
def9c08c 4880#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
fbc14ab6 4881#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
def9c08c
SP
4882#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4883#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
b611fb81
UD
4884msgid "out of memory\n"
4885msgstr "memoria agotada\n"
ba1ffaa1 4886
b611fb81 4887# ??? mariscalización ?
35869b85 4888#: sunrpc/auth_unix.c:350
b611fb81
UD
4889msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4890msgstr "auth_unix.c: - Problema muy grave con autorización marshall"
ce4d8b66 4891
b611fb81 4892# FIXME: ¿¿No será major y minor??
def9c08c 4893#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
ba1ffaa1 4894#, c-format
b611fb81
UD
4895msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4896msgstr "%s: %s; versión menor = %lu, versión mayor = %lu"
8ca5c11b 4897
def9c08c 4898#: sunrpc/clnt_perr.c:99
8ca5c11b 4899#, c-format
b611fb81
UD
4900msgid "%s: %s; why = %s\n"
4901msgstr "%s: %s; causa = %s\n"
8ca5c11b 4902
def9c08c 4903#: sunrpc/clnt_perr.c:101
187a518f 4904#, c-format
b611fb81
UD
4905msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4906msgstr "%s: %s; causa = (error de autentificación desconocido - %d)\n"
8ca5c11b 4907
def9c08c 4908#: sunrpc/clnt_perr.c:150
b611fb81
UD
4909msgid "RPC: Success"
4910msgstr "RPC: Conseguido"
8ca5c11b 4911
def9c08c 4912#: sunrpc/clnt_perr.c:153
b611fb81
UD
4913msgid "RPC: Can't encode arguments"
4914msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos"
187a518f 4915
b611fb81
UD
4916# Si da el error es porque lo intentó descodificar
4917# y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado )
4918# En muchos de los mensajes de GNU se usa presente o pasado
4919# indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can,
4920# sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno )
4921#
def9c08c 4922#: sunrpc/clnt_perr.c:157
b611fb81
UD
4923msgid "RPC: Can't decode result"
4924msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta"
adc9be5c 4925
b611fb81 4926# Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv
def9c08c 4927#: sunrpc/clnt_perr.c:161
b611fb81
UD
4928msgid "RPC: Unable to send"
4929msgstr "RPC: No se puede enviar"
ba1ffaa1 4930
b611fb81
UD
4931# Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta
4932# recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir)
4933# da la impresión de que ni siquiera se intenta
4934# A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv
4935# Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv
def9c08c 4936#: sunrpc/clnt_perr.c:165
b611fb81
UD
4937msgid "RPC: Unable to receive"
4938msgstr "RPC: No se puede recibir"
29f0517d 4939
def9c08c 4940#: sunrpc/clnt_perr.c:169
b611fb81
UD
4941msgid "RPC: Timed out"
4942msgstr "RPC: El tiempo expiró"
ce4d8b66 4943
def9c08c 4944#: sunrpc/clnt_perr.c:173
b611fb81
UD
4945msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4946msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC"
ce4d8b66 4947
def9c08c 4948#: sunrpc/clnt_perr.c:177
b611fb81
UD
4949msgid "RPC: Authentication error"
4950msgstr "RPC: Error de autentificación"
ce4d8b66 4951
def9c08c 4952#: sunrpc/clnt_perr.c:181
b611fb81
UD
4953msgid "RPC: Program unavailable"
4954msgstr "RPC: Programa no disponible"
ce4d8b66 4955
def9c08c 4956#: sunrpc/clnt_perr.c:185
b611fb81
UD
4957msgid "RPC: Program/version mismatch"
4958msgstr "RPC: La versión del programa no coincide"
adc9be5c 4959
b611fb81
UD
4960# ??? prefiero añadir rpc otra vez,
4961# parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras
4962#
4963# No sé lo que es el RPC, pero igual es un disparate "procedimiento rpc"
4964# En estos casos, preferiría no añadir nada y no "arriesgar". sv
4965#
4966# Está bien, por homogeneizar todo un poco lo quitaré. Pero que conste que
4967# procedimiento rpc es perfectamente válido ( rcp: remote procedure call )
4968# em
4969#
4970# Incluyo una cita de César Ballardini a ver qué te parece:
4971# "no es necesario explicar la terminología obvia dentro de su contexto"
4972# Creo que no hace falta poner rpc dos veces. El primero ya te avisa "de qué
4973# va el rollo". sv+
4974#
4975# Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio.
4976# Y quito el "rpc" sv+
def9c08c 4977#: sunrpc/clnt_perr.c:189
b611fb81
UD
4978msgid "RPC: Procedure unavailable"
4979msgstr "RPC: Procedimiento no disponible"
adc9be5c 4980
def9c08c 4981#: sunrpc/clnt_perr.c:193
b611fb81
UD
4982msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4983msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos"
187a518f 4984
def9c08c 4985#: sunrpc/clnt_perr.c:197
b611fb81
UD
4986msgid "RPC: Remote system error"
4987msgstr "RPC: Error del sistema remoto"
adc9be5c 4988
def9c08c 4989#: sunrpc/clnt_perr.c:201
b611fb81
UD
4990msgid "RPC: Unknown host"
4991msgstr "RPC: `Host' desconocido"
ba1ffaa1 4992
def9c08c 4993#: sunrpc/clnt_perr.c:205
b611fb81
UD
4994msgid "RPC: Unknown protocol"
4995msgstr "RPC: Protocolo desconocido"
ba1ffaa1 4996
def9c08c 4997#: sunrpc/clnt_perr.c:209
b611fb81
UD
4998msgid "RPC: Port mapper failure"
4999msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos"
29f0517d 5000
def9c08c 5001#: sunrpc/clnt_perr.c:213
b611fb81
UD
5002msgid "RPC: Program not registered"
5003msgstr "RPC: Programa no registrado"
adc9be5c 5004
b611fb81 5005# ??? Falló, fracasó, pinchó ;-)
def9c08c 5006#: sunrpc/clnt_perr.c:217
b611fb81
UD
5007msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5008msgstr "RPC: Falló (error no especificado)"
adc9be5c 5009
def9c08c 5010#: sunrpc/clnt_perr.c:258
b611fb81
UD
5011msgid "RPC: (unknown error code)"
5012msgstr "RPC: (código de error desconocido)"
187a518f 5013
0ffaa7be 5014#: sunrpc/clnt_perr.c:334
b611fb81
UD
5015msgid "Authentication OK"
5016msgstr "Autentificación válida"
adc9be5c 5017
0ffaa7be 5018#: sunrpc/clnt_perr.c:337
b611fb81
UD
5019msgid "Invalid client credential"
5020msgstr "Credenciales del cliente inválidas"
adc9be5c 5021
0ffaa7be 5022#: sunrpc/clnt_perr.c:341
b611fb81
UD
5023msgid "Server rejected credential"
5024msgstr "El servidor rechazó la credencial"
ce4d8b66 5025
0ffaa7be 5026#: sunrpc/clnt_perr.c:345
b611fb81
UD
5027msgid "Invalid client verifier"
5028msgstr "Verificación del cliente inválida"
1228ed5c 5029
0ffaa7be 5030#: sunrpc/clnt_perr.c:349
b611fb81
UD
5031msgid "Server rejected verifier"
5032msgstr "El servidor rechazó el verificador"
adc9be5c 5033
0ffaa7be 5034#: sunrpc/clnt_perr.c:353
b611fb81
UD
5035msgid "Client credential too weak"
5036msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables"
adc9be5c 5037
0ffaa7be 5038#: sunrpc/clnt_perr.c:357
b611fb81
UD
5039msgid "Invalid server verifier"
5040msgstr "Verificación del servidor inválido"
ba1ffaa1 5041
0ffaa7be 5042#: sunrpc/clnt_perr.c:361
b611fb81
UD
5043msgid "Failed (unspecified error)"
5044msgstr "Falló (error no especificado)"
ba1ffaa1 5045
def9c08c 5046#: sunrpc/clnt_raw.c:112
b611fb81
UD
5047msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5048msgstr "clnt_raw.c: error grave en la secuencia de cabecera"
8ca5c11b 5049
def9c08c 5050#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
b611fb81
UD
5051msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5052msgstr "pmap_getmaps.c: problema de rpc"
adc9be5c 5053
def9c08c 5054#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
b611fb81
UD
5055msgid "Cannot register service"
5056msgstr "No se pudo registrar el servicio"
adc9be5c 5057
b611fb81
UD
5058# He intentado mejorarlo un poco ...
5059#
def9c08c 5060#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
b611fb81
UD
5061msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5062msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc"
ce4d8b66 5063
def9c08c 5064#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
b611fb81
UD
5065msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5066msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'"
adc9be5c 5067
def9c08c 5068#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
b611fb81
UD
5069msgid "Cannot send broadcast packet"
5070msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'"
adc9be5c 5071
b611fb81 5072# Pregunta: ¿Qué es poll?
def9c08c 5073#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
b611fb81
UD
5074msgid "Broadcast poll problem"
5075msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'"
adc9be5c 5076
def9c08c 5077#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
b611fb81
UD
5078msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5079msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'"
adc9be5c 5080
def9c08c 5081#: sunrpc/svc_run.c:72
b611fb81
UD
5082msgid "svc_run: - out of memory"
5083msgstr "svc_run: - memoria agotada"
8ca5c11b 5084
def9c08c 5085#: sunrpc/svc_run.c:92
b611fb81
UD
5086msgid "svc_run: - poll failed"
5087msgstr "svc_run: - poll falló"
ba1ffaa1 5088
def9c08c 5089#: sunrpc/svc_simple.c:72
adc9be5c 5090#, c-format
b611fb81
UD
5091msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5092msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n"
187a518f 5093
def9c08c 5094#: sunrpc/svc_simple.c:82
b611fb81
UD
5095msgid "couldn't create an rpc server\n"
5096msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n"
adc9be5c 5097
def9c08c 5098#: sunrpc/svc_simple.c:90
b611fb81
UD
5099#, c-format
5100msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5101msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n"
ba1ffaa1 5102
def9c08c 5103#: sunrpc/svc_simple.c:98
b611fb81
UD
5104msgid "registerrpc: out of memory\n"
5105msgstr "registerrpc: memoria agotada\n"
6bddccf2 5106
def9c08c 5107#: sunrpc/svc_simple.c:161
a3fecd80 5108#, c-format
b611fb81
UD
5109msgid "trouble replying to prog %d\n"
5110msgstr "dificultades para responder al programa %d\n"
ba1ffaa1 5111
def9c08c 5112#: sunrpc/svc_simple.c:170
a3fecd80 5113#, c-format
b611fb81
UD
5114msgid "never registered prog %d\n"
5115msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n"
187a518f 5116
def9c08c 5117#: sunrpc/svc_tcp.c:165
b611fb81
UD
5118msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5119msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp"
6bddccf2 5120
def9c08c 5121#: sunrpc/svc_tcp.c:180
b611fb81
UD
5122msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5123msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
187a518f 5124
def9c08c 5125#: sunrpc/svc_udp.c:136
b611fb81
UD
5126msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5127msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'"
ba1ffaa1 5128
def9c08c 5129#: sunrpc/svc_udp.c:150
b611fb81
UD
5130msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5131msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'"
adc9be5c 5132
def9c08c 5133#: sunrpc/svc_udp.c:182
b611fb81
UD
5134msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5135msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n"
adc9be5c 5136
def9c08c 5137#: sunrpc/svc_udp.c:481
b611fb81
UD
5138msgid "enablecache: cache already enabled"
5139msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado"
6bddccf2 5140
b611fb81
UD
5141# Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché"
5142# Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el".
5143# dependiendo del caso (lo que mejor suene).
5144#
def9c08c 5145#: sunrpc/svc_udp.c:487
b611fb81
UD
5146msgid "enablecache: could not allocate cache"
5147msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché"
6bddccf2 5148
def9c08c 5149#: sunrpc/svc_udp.c:496
b611fb81
UD
5150msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5151msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché"
6bddccf2 5152
def9c08c 5153#: sunrpc/svc_udp.c:504
b611fb81
UD
5154msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5155msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché"
6bddccf2 5156
def9c08c 5157#: sunrpc/svc_udp.c:540
b611fb81
UD
5158msgid "cache_set: victim not found"
5159msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo"
6bddccf2 5160
def9c08c 5161#: sunrpc/svc_udp.c:551
b611fb81
UD
5162msgid "cache_set: victim alloc failed"
5163msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo"
adc9be5c 5164
def9c08c 5165#: sunrpc/svc_udp.c:558
b611fb81
UD
5166msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5167msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc"
187a518f 5168
fbc14ab6 5169#: sunrpc/svc_unix.c:166
b611fb81
UD
5170msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5171msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX"
187a518f 5172
fbc14ab6 5173#: sunrpc/svc_unix.c:176
b611fb81
UD
5174msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5175msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
187a518f 5176
b611fb81
UD
5177# Habrá que mirar esto
5178# Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá
5179# que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis )
def9c08c 5180#: sysdeps/generic/siglist.h:29
b611fb81
UD
5181msgid "Hangup"
5182msgstr "Colgar (hangup)"
adc9be5c 5183
def9c08c 5184#: sysdeps/generic/siglist.h:30
b611fb81
UD
5185msgid "Interrupt"
5186msgstr "Interrupción"
187a518f 5187
b611fb81 5188# Podría ser también "Abandonar" sv
def9c08c 5189#: sysdeps/generic/siglist.h:31
b611fb81
UD
5190msgid "Quit"
5191msgstr "Abandona"
187a518f 5192
b611fb81
UD
5193# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486
5194# que provoca una "excepción".
def9c08c 5195#: sysdeps/generic/siglist.h:32
b611fb81
UD
5196msgid "Illegal instruction"
5197msgstr "Instrucción ilegal"
adc9be5c 5198
def9c08c 5199#: sysdeps/generic/siglist.h:33
b611fb81
UD
5200msgid "Trace/breakpoint trap"
5201msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento"
14b2815b 5202
def9c08c 5203#: sysdeps/generic/siglist.h:34
b611fb81
UD
5204msgid "Aborted"
5205msgstr "Abortado"
adc9be5c 5206
def9c08c 5207#: sysdeps/generic/siglist.h:35
b611fb81
UD
5208msgid "Floating point exception"
5209msgstr "Excepción de coma flotante"
adc9be5c 5210
b611fb81
UD
5211# A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal.
5212# En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes
def9c08c 5213#: sysdeps/generic/siglist.h:36
b611fb81
UD
5214msgid "Killed"
5215msgstr "Terminado (killed)"
187a518f 5216
def9c08c 5217#: sysdeps/generic/siglist.h:37
b611fb81
UD
5218msgid "Bus error"
5219msgstr "Error del bus"
adc9be5c 5220
def9c08c
SP
5221#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5222msgid "Bad system call"
5223msgstr "Llamada al sistema errónea"
5224
b611fb81
UD
5225# ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv
5226# De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba
5227# segmentada, y se intentó acceder a un segmento
5228# que no pertenece al programa. em
5229# ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv
5230# No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido
5231# Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo,
5232# es un mensaje que se ve demasiado a menudo em
def9c08c 5233#: sysdeps/generic/siglist.h:39
b611fb81
UD
5234msgid "Segmentation fault"
5235msgstr "Violación de segmento"
187a518f 5236
b611fb81
UD
5237# Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó
5238# menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada
5239#
5240# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo
5241# cat loquesea | less
5242# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv
def9c08c 5243#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
b611fb81
UD
5244#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5245#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5246#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5247#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6032ae65 5248#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
b611fb81
UD
5249msgid "Broken pipe"
5250msgstr "Tubería rota"
adc9be5c 5251
def9c08c 5252#: sysdeps/generic/siglist.h:41
b611fb81
UD
5253msgid "Alarm clock"
5254msgstr "Temporizador"
ba1ffaa1 5255
def9c08c 5256#: sysdeps/generic/siglist.h:42
b611fb81
UD
5257msgid "Terminated"
5258msgstr "Terminado"
adc9be5c 5259
b611fb81 5260# ?? sigo pensando en una traducción para condición
def9c08c 5261#: sysdeps/generic/siglist.h:43
b611fb81
UD
5262msgid "Urgent I/O condition"
5263msgstr "Condición urgente de E/S"
8ca5c11b 5264
def9c08c 5265#: sysdeps/generic/siglist.h:44
b611fb81
UD
5266msgid "Stopped (signal)"
5267msgstr "Parado (por una señal)"
8ca5c11b 5268
def9c08c 5269#: sysdeps/generic/siglist.h:45
b611fb81
UD
5270msgid "Stopped"
5271msgstr "Parado"
a3fecd80 5272
def9c08c 5273#: sysdeps/generic/siglist.h:46
b611fb81
UD
5274msgid "Continued"
5275msgstr "Continúa"
8ca5c11b 5276
def9c08c 5277#: sysdeps/generic/siglist.h:47
b611fb81
UD
5278msgid "Child exited"
5279msgstr "El proceso hijo terminó"
187a518f 5280
b611fb81
UD
5281# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
5282# Creo que mejora al original ;)
def9c08c 5283#: sysdeps/generic/siglist.h:48
b611fb81
UD
5284msgid "Stopped (tty input)"
5285msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)"
ce4d8b66 5286
b611fb81
UD
5287# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
5288# Creo que mejora al original ;)
def9c08c 5289#: sysdeps/generic/siglist.h:49
b611fb81
UD
5290msgid "Stopped (tty output)"
5291msgstr "Parado (requiere salida por terminal)"
a3fecd80 5292
def9c08c 5293#: sysdeps/generic/siglist.h:50
b611fb81
UD
5294msgid "I/O possible"
5295msgstr "Operación de E/S permitida"
ce4d8b66 5296
def9c08c 5297#: sysdeps/generic/siglist.h:51
b611fb81
UD
5298msgid "CPU time limit exceeded"
5299msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU"
ce4d8b66 5300
def9c08c 5301#: sysdeps/generic/siglist.h:52
b611fb81
UD
5302msgid "File size limit exceeded"
5303msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero"
ce4d8b66 5304
def9c08c 5305#: sysdeps/generic/siglist.h:53
b611fb81
UD
5306msgid "Virtual timer expired"
5307msgstr "El temporizador virtual llegó al final"
a3fecd80 5308
b611fb81
UD
5309# ¿No habría que traducir profile? sv
5310# Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc
5311# No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba
5312# en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em
5313# Pero esto no tiene nada que ver, ¿no?
5314# "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen
5315# más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no
5316# me acuerdo de cuál. sv
5317# Gracias por la explicación, sé que era algo referente
5318# al trace o debug de un programa. Miro a la alemana.
def9c08c 5319#: sysdeps/generic/siglist.h:54
b611fb81
UD
5320msgid "Profiling timer expired"
5321msgstr "El tiempo de CPU expiró"
5322
def9c08c 5323#: sysdeps/generic/siglist.h:55
b611fb81
UD
5324msgid "User defined signal 1"
5325msgstr "Señal definida por el usuario 1"
5326
def9c08c 5327#: sysdeps/generic/siglist.h:56
b611fb81
UD
5328msgid "User defined signal 2"
5329msgstr "Señal definida por el usuario 2"
5330
def9c08c
SP
5331#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5332msgid "Window changed"
5333msgstr "La ventana ha cambiado"
5334
b611fb81
UD
5335# ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
5336# y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
def9c08c 5337#: sysdeps/generic/siglist.h:61
b611fb81
UD
5338msgid "EMT trap"
5339msgstr "`trap' de EMT"
5340
3c4a2b15 5341#: sysdeps/generic/siglist.h:64
b611fb81
UD
5342msgid "Stack fault"
5343msgstr "Fallo en la pila"
5344
3c4a2b15 5345#: sysdeps/generic/siglist.h:67
791a08cf
SP
5346msgid "Power failure"
5347msgstr "Fallo de alimentación"
5348
def9c08c
SP
5349#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5350msgid "Information request"
5351msgstr "Petición de información"
5352
5353#: sysdeps/generic/siglist.h:73
b611fb81
UD
5354msgid "Resource lost"
5355msgstr "Recurso perdido"
5356
def9c08c 5357#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
b611fb81 5358#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6032ae65 5359#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
b611fb81
UD
5360msgid "Operation not permitted"
5361msgstr "Operación no permitida"
5362
5363# Sugerencia: No existe el proceso. sv
5364# ¿Por qué?
5365# Porque si "No such file or directory" se ha traducido por
5366# "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un
5367# proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que
5368# tú le has dicho y no a otro. sv
5369#
5370#. TRANS No process matches the specified process ID.
6032ae65 5371#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
b611fb81
UD
5372msgid "No such process"
5373msgstr "No existe el proceso"
5374
def9c08c 5375#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
b611fb81
UD
5376#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5377#. TRANS again.
5378#. TRANS
5379#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5380#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5381#. TRANS Primitives}.
6032ae65 5382#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
b611fb81
UD
5383msgid "Interrupted system call"
5384msgstr "Llamada al sistema interrumpida"
5385
def9c08c 5386#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6032ae65 5387#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
b611fb81
UD
5388msgid "Input/output error"
5389msgstr "Error de entrada/salida"
5390
def9c08c 5391#. TRANS The system tried to use the device
b611fb81
UD
5392#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5393#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5394#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5395#. TRANS computer.
6032ae65 5396#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
b611fb81
UD
5397msgid "No such device or address"
5398msgstr "No existe el dispositivo o la dirección"
5399
def9c08c 5400#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
b611fb81 5401#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
3c4a2b15
DM
5402#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5403#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6032ae65 5404#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
b611fb81
UD
5405msgid "Argument list too long"
5406msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga"
5407
5408#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5409#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6032ae65 5410#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
b611fb81
UD
5411msgid "Exec format error"
5412msgstr "Formato de ejecutable incorrecto"
5413
def9c08c 5414#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
b611fb81
UD
5415#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5416#. TRANS versa).
6032ae65 5417#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
b611fb81
UD
5418msgid "Bad file descriptor"
5419msgstr "Descriptor de fichero erróneo"
5420
def9c08c 5421#. TRANS This error happens on operations that are
b611fb81
UD
5422#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5423#. TRANS to manipulate.
6032ae65 5424#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
b611fb81
UD
5425msgid "No child processes"
5426msgstr "No hay ningún proceso hijo"
5427
5428# ¿Sugerencias? em
5429# ¿Evitado? sv
5430# Esperemos a ver la opinión de otro. em
5431#
5432# ¡Ya la tienen! Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock.
5433# No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa
5434# "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un
5435# recurso. -jtobey
5436#
5437# Estupendo. sv
5438#
def9c08c 5439#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
b611fb81
UD
5440#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5441#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5442#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6032ae65 5443#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
b611fb81
UD
5444msgid "Resource deadlock avoided"
5445msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos"
5446
def9c08c 5447#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
b611fb81 5448#. TRANS because its capacity is full.
6032ae65 5449#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
b611fb81
UD
5450msgid "Cannot allocate memory"
5451msgstr "No se pudo asignar memoria"
5452
def9c08c 5453#. TRANS An invalid pointer was detected.
3c4a2b15 5454#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6032ae65 5455#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
b611fb81
UD
5456msgid "Bad address"
5457msgstr "Dirección incorrecta"
5458
5459#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5460#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5461#. TRANS system in Unix gives this error.
6032ae65 5462#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
b611fb81
UD
5463msgid "Block device required"
5464msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques"
5465
def9c08c 5466#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
b611fb81
UD
5467#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5468#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6032ae65 5469#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
b611fb81
UD
5470msgid "Device or resource busy"
5471msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
5472
def9c08c 5473#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
b611fb81 5474#. TRANS makes sense to specify a new file.
6032ae65 5475#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
b611fb81
UD
5476msgid "File exists"
5477msgstr "El fichero ya existe"
5478
5479# ??? ver esto.
5480#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5481#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5482#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6032ae65 5483#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
b611fb81
UD
5484msgid "Invalid cross-device link"
5485msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido"
5486
5487#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5488#. TRANS particular sort of device.
6032ae65 5489#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
b611fb81
UD
5490msgid "No such device"
5491msgstr "No existe el dispositivo"
5492
5493#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6032ae65 5494#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
b611fb81
UD
5495msgid "Not a directory"
5496msgstr "No es un directorio"
5497
def9c08c 5498#. TRANS You cannot open a directory for writing,
b611fb81 5499#. TRANS or create or remove hard links to it.
6032ae65 5500#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
b611fb81
UD
5501msgid "Is a directory"
5502msgstr "Es un directorio"
5503
def9c08c 5504#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
b611fb81 5505#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6032ae65 5506#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
b611fb81
UD
5507msgid "Invalid argument"
5508msgstr "Argumento inválido"
5509
5510#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5511#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5512#. TRANS
5513#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5514#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5515#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5516#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6032ae65 5517#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
b611fb81
UD
5518msgid "Too many open files"
5519msgstr "Demasiados ficheros abiertos"
5520
5521#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5522#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3c4a2b15 5523#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6032ae65 5524#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
b611fb81
UD
5525msgid "Too many open files in system"
5526msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema"
5527
5528#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5529#. TRANS modes on an ordinary file.
6032ae65 5530#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
b611fb81
UD
5531msgid "Inappropriate ioctl for device"
5532msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo"
5533
5534#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5535#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5536#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5537#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
3c4a2b15 5538#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6032ae65 5539#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
b611fb81
UD
5540msgid "Text file busy"
5541msgstr "El fichero de texto está ocupado"
5542
def9c08c 5543#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6032ae65 5544#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
b611fb81
UD
5545msgid "File too large"
5546msgstr "Fichero demasiado grande"
5547
def9c08c 5548#. TRANS Write operation on a file failed because the
b611fb81 5549#. TRANS disk is full.
6032ae65 5550#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
b611fb81
UD
5551msgid "No space left on device"
5552msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
5553
5554# ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv
5555# Según el contexto no se puede saber a qué se refiere
5556# cambio ... por no permitida em+
5557# Suggestion: "Llamada a lseek() inválida" -jtobey
5558# Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así
5559# que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida").
5560# Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor
5561# no decantarse por ninguna en particular. sv
5562#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6032ae65 5563#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
b611fb81
UD
5564msgid "Illegal seek"
5565msgstr "Desplazamiento ilegal"
5566
5567#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6032ae65 5568#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
b611fb81
UD
5569msgid "Read-only file system"
5570msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura"
5571
def9c08c 5572#. TRANS The link count of a single file would become too large.
b611fb81
UD
5573#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5574#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6032ae65 5575#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
b611fb81
UD
5576msgid "Too many links"
5577msgstr "Demasiados enlaces"
5578
def9c08c 5579#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
b611fb81 5580#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6032ae65 5581#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
b611fb81
UD
5582msgid "Numerical argument out of domain"
5583msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función"
5584
def9c08c 5585#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
b611fb81 5586#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6032ae65 5587#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
b611fb81
UD
5588msgid "Numerical result out of range"
5589msgstr "Resultado numérico fuera de rango"
5590
def9c08c 5591#. TRANS The call might work if you try again
b611fb81 5592#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3c4a2b15 5593#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
b611fb81
UD
5594#. TRANS
5595#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5596#. TRANS
5597#. TRANS @itemize @bullet
5598#. TRANS @item
5599#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5600#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5601#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5602#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5603#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5604#. TRANS
5605#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5606#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5607#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5608#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5609#. TRANS
5610#. TRANS @item
5611#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5612#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5613#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5614#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5615#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5616#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5617#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5618#. TRANS and return to its command loop.
5619#. TRANS @end itemize
6032ae65 5620#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
b611fb81
UD
5621msgid "Resource temporarily unavailable"
5622msgstr "Recurso no disponible temporalmente"
5623
b611fb81
UD
5624#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5625#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5626#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5627#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5628#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5629#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5630#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5631#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6032ae65 5632#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
b611fb81
UD
5633msgid "Operation now in progress"
5634msgstr "Operación en curso"
5635
5636# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
5637# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
5638# de abajo también. em
5639#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5640#. TRANS mode selected.
6032ae65 5641#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
b611fb81
UD
5642msgid "Operation already in progress"
5643msgstr "La operación ya se está llevando a cabo"
5644
5645#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6032ae65 5646#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
b611fb81
UD
5647msgid "Socket operation on non-socket"
5648msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'"
5649
5650#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5651#. TRANS maximum size.
6032ae65 5652#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
b611fb81
UD
5653msgid "Message too long"
5654msgstr "Mensaje demasiado largo"
5655
5656#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6032ae65 5657#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
b611fb81
UD
5658msgid "Protocol wrong type for socket"
5659msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'"
5660
5661#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5662#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6032ae65 5663#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
b611fb81
UD
5664msgid "Protocol not available"
5665msgstr "Protocolo no disponible"
5666
5667#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5668#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5669#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6032ae65 5670#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
b611fb81
UD
5671msgid "Protocol not supported"
5672msgstr "Protocolo no soportado"
5673
5674#. TRANS The socket type is not supported.
6032ae65 5675#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
b611fb81
UD
5676msgid "Socket type not supported"
5677msgstr "Tipo de `socket' no soportado"
5678
5679#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5680#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
3c4a2b15 5681#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
b611fb81
UD
5682#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5683#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5684#. TRANS nothing to do for that call.
6032ae65 5685#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
b611fb81
UD
5686msgid "Operation not supported"
5687msgstr "La operación no está soportada"
5688
5689#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6032ae65 5690#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
b611fb81
UD
5691msgid "Protocol family not supported"
5692msgstr "Familia de protocolos no soportada"
5693
5694#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5695#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6032ae65 5696#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
b611fb81
UD
5697msgid "Address family not supported by protocol"
5698msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo"
5699
5700#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6032ae65 5701#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
b611fb81
UD
5702msgid "Address already in use"
5703msgstr "La dirección ya se está usando"
5704
5705#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5706#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5707#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6032ae65 5708#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
b611fb81
UD
5709msgid "Cannot assign requested address"
5710msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada"
5711
5712#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6032ae65 5713#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
b611fb81
UD
5714msgid "Network is down"
5715msgstr "La red no está activa"
5716
5717# Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos
5718# añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv
5719# En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando
5720# como indios si no. em
5721#
5722# Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con
5723# mi definición de "indio". sv
5724#
5725# Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio.
5726# Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv
5727#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5728#. TRANS was unreachable.
6032ae65 5729#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
b611fb81
UD
5730msgid "Network is unreachable"
5731msgstr "La red es inaccesible"
5732
5733#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6032ae65 5734#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
b611fb81
UD
5735msgid "Network dropped connection on reset"
5736msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar"
5737
5738#. TRANS A network connection was aborted locally.
6032ae65 5739#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
b611fb81
UD
5740msgid "Software caused connection abort"
5741msgstr "El programa provocó el fin de la conexión"
5742
5743# Se aceptan sugerencias alternativas para "peer"
5744# ¿Qué tal "remote machine"? ;-)
5745# Prefiero la traducción. -jtobey
5746# La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv
5747#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5748#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5749#. TRANS protocol violation.
6032ae65 5750#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
b611fb81
UD
5751msgid "Connection reset by peer"
5752msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota"
5753
5754# Memoria intermedia me parece una traducción óptima.
5755# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
5756# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
5757# ¿Buffer? memoria intermedia.
5758# A ver qué dice Iñaky... sv
5759#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5760#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5761#. TRANS other from network operations.
6032ae65 5762#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
b611fb81
UD
5763msgid "No buffer space available"
5764msgstr "No queda espacio para memoria intermedia"
5765
5766#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5767#. TRANS @xref{Connecting}.
6032ae65 5768#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
b611fb81
UD
5769msgid "Transport endpoint is already connected"
5770msgstr "El otro extremo ya está conectado"
5771
5772#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5773#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5774#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5775#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6032ae65 5776#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
b611fb81
UD
5777msgid "Transport endpoint is not connected"
5778msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado"
5779
5780#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5781#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5782#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6032ae65 5783#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
b611fb81
UD
5784msgid "Destination address required"
5785msgstr "Se debe especificar la dirección de destino"
5786
5787#. TRANS The socket has already been shut down.
6032ae65 5788#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
b611fb81
UD
5789msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5790msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino"
5791
5792# FUZZY
6032ae65 5793#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
b611fb81
UD
5794msgid "Too many references: cannot splice"
5795msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar"
5796
5797#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5798#. TRANS the timeout period.
6032ae65 5799#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
b611fb81
UD
5800msgid "Connection timed out"
5801msgstr "Expiró el tiempo de conexión"
5802
5803#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5804#. TRANS it is not running the requested service).
6032ae65 5805#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
b611fb81
UD
5806msgid "Connection refused"
5807msgstr "Conexión rehusada"
5808
5809#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5810#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6032ae65 5811#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
b611fb81
UD
5812msgid "Too many levels of symbolic links"
5813msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos"
5814
5815#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5816#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5817#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6032ae65 5818#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
b611fb81
UD
5819msgid "File name too long"
5820msgstr "Nombre de fichero demasiado largo"
5821
5822# La palabra "host" es delicada.
5823# En spanglish algunos la traducen por "anfitrión".
5824#
5825# Enrique considera equívoca la propia palabra host.
5826# [ A un huésped también se le llama "host" ].
5827#
5828# En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin
5829# traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos
5830# atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host'
5831#
5832#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6032ae65 5833#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
b611fb81
UD
5834msgid "Host is down"
5835msgstr "El `host' no está operativo"
5836
6032ae65 5837#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
b611fb81
UD
5838msgid "No route to host"
5839msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'"
5840
5841#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5842#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6032ae65 5843#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
b611fb81
UD
5844msgid "Directory not empty"
5845msgstr "El directorio no está vacío"
5846
b611fb81
UD
5847#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5848#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6032ae65 5849#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
b611fb81
UD
5850msgid "Too many users"
5851msgstr "Demasiados usuarios"
5852
5853#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6032ae65 5854#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
b611fb81
UD
5855msgid "Disk quota exceeded"
5856msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
5857
5858# ?? sugerencias ?
5859# Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv
5860# No veo porqué. em
5861# ¿No puede un fichero tener varios `handles'
5862# y que unos estén bloqueados y otros no? sv
5863# En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle
5864# en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros
5865# compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :)
5866#
5867# Suggestion: stale->vencido. No me gusta "bloqueado" porque el
5868# remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar.
5869# No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente
5870# bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que
5871# nos da acceso al fichero. Habrá que traducir el "handle", como dijo sv.
5872# -jtobey
5873#
5874# Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca"
5875# o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso".
5876#
def9c08c 5877#. TRANS This indicates an internal confusion in the
cc5fb300
AM
5878#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5879#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5880#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5881#. TRANS and remounting the file system.
6032ae65 5882#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
cc5fb300
AM
5883msgid "Stale file handle"
5884msgstr "`handle' de fichero en desuso"
b611fb81
UD
5885
5886#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5887#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5888#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
3c4a2b15 5889#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6032ae65 5890#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
b611fb81
UD
5891msgid "Object is remote"
5892msgstr "El objeto es remoto"
5893
b611fb81
UD
5894# Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear?
5895# Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv
5896#
5897# Efectivamente puede que tengas razón, pero ...
5898# los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :) em
5899#
5900# Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un
5901# fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv
5902# Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos
5903# lo sean. sv
5904#
5905# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em
5906#
5907# ( Pues mira, no estaría mal. sv )
5908#
5909# no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em
5910# Miro la versión alemana.
5911# ??? ¿locks? ¿cómo diablos?
def9c08c 5912#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
3c4a2b15 5913#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
b611fb81
UD
5914#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5915#. TRANS operating system.
6032ae65 5916#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
b611fb81
UD
5917msgid "No locks available"
5918msgstr "No se pueden bloquear más ficheros"
5919
def9c08c 5920#. TRANS This indicates that the function called is
b611fb81
UD
5921#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5922#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5923#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5924#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6032ae65 5925#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
b611fb81
UD
5926msgid "Function not implemented"
5927msgstr "Función no implementada"
5928
b611fb81
UD
5929#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5930#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6032ae65 5931#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
b611fb81
UD
5932msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5933msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido"
5934
6032ae65 5935#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
b611fb81
UD
5936msgid "Bad message"
5937msgstr "Mensaje erróneo"
8ca5c11b 5938
6032ae65 5939#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
b611fb81
UD
5940msgid "Identifier removed"
5941msgstr "El identificador se ha eliminado"
a3fecd80 5942
b611fb81
UD
5943# FUZZY em+
5944# No tengo ni idea de qué es un HOP
5945# este error, que ya lo vi en errno no
5946# lo encuentro documentado
5947# "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta
5948# entre dos máquinas. --jtobey
6032ae65 5949#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
b611fb81
UD
5950msgid "Multihop attempted"
5951msgstr "Se ha intentado un `multihop'"
adc9be5c 5952
6032ae65 5953#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
b611fb81
UD
5954msgid "No data available"
5955msgstr "No hay datos disponibles"
187a518f 5956
6032ae65 5957#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
b611fb81
UD
5958msgid "Link has been severed"
5959msgstr "El enlace se ha cortado"
adc9be5c 5960
6032ae65 5961#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
b611fb81
UD
5962msgid "No message of desired type"
5963msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado"
adc9be5c 5964
b611fb81 5965# FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv
6032ae65 5966#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
b611fb81
UD
5967msgid "Out of streams resources"
5968msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
a3fecd80 5969
b611fb81
UD
5970# FUZZY
5971# Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv
6032ae65 5972#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
b611fb81
UD
5973msgid "Device not a stream"
5974msgstr "El dispositivo no es un `stream'"
a3fecd80 5975
6032ae65 5976#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
b611fb81
UD
5977msgid "Value too large for defined data type"
5978msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido"
a3fecd80 5979
6032ae65 5980#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
b611fb81
UD
5981msgid "Protocol error"
5982msgstr "Error de protocolo"
a3fecd80 5983
6032ae65 5984#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
b611fb81
UD
5985msgid "Timer expired"
5986msgstr "El temporizador llegó al final"
a3fecd80 5987
def9c08c 5988#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
b611fb81
UD
5989#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5990#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5991#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6032ae65 5992#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
b611fb81
UD
5993msgid "Operation canceled"
5994msgstr "Operación cancelada"
8ca5c11b 5995
6032ae65 5996#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
def9c08c
SP
5997msgid "Owner died"
5998msgstr "El propietario ha muerto"
5999
6032ae65 6000#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
def9c08c
SP
6001msgid "State not recoverable"
6002msgstr "El estado es irrecuperable"
6003
74939c83 6004# FUZZY
6032ae65 6005#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
b611fb81
UD
6006msgid "Interrupted system call should be restarted"
6007msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar"
8ca5c11b 6008
6032ae65 6009#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
b611fb81
UD
6010msgid "Channel number out of range"
6011msgstr "Número de canal fuera de rango"
8ca5c11b 6012
6032ae65 6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
b611fb81
UD
6014msgid "Level 2 not synchronized"
6015msgstr "Nivel 2 no sincronizado"
8ca5c11b 6016
6032ae65 6017#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
b611fb81
UD
6018msgid "Level 3 halted"
6019msgstr "Nivel 3 detenido"
8ca5c11b 6020
6032ae65 6021#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
b611fb81
UD
6022msgid "Level 3 reset"
6023msgstr "Nivel 3 restablecido"
ba1ffaa1 6024
6032ae65 6025#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
b611fb81
UD
6026msgid "Link number out of range"
6027msgstr "Número de enlace fuera de rango"
187a518f 6028
6032ae65 6029#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
b611fb81
UD
6030msgid "Protocol driver not attached"
6031msgstr "Protocolo no disponible"
1739d268 6032
b611fb81 6033# FIXME: ¿No sería más bien CSI structures?
6032ae65 6034#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
b611fb81
UD
6035msgid "No CSI structure available"
6036msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles"
1739d268 6037
6032ae65 6038#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
b611fb81
UD
6039msgid "Level 2 halted"
6040msgstr "Nivel 2 detenido"
6bddccf2 6041
6032ae65 6042#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
b611fb81
UD
6043msgid "Invalid exchange"
6044msgstr "Intercambio inválido"
187a518f 6045
6032ae65 6046#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
b611fb81
UD
6047msgid "Invalid request descriptor"
6048msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo"
adc9be5c 6049
b611fb81 6050# FUZZY em+
6032ae65 6051#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
b611fb81
UD
6052msgid "Exchange full"
6053msgstr "Intercambio lleno"
adc9be5c 6054
b611fb81
UD
6055# FUZZY
6056# anode o catode :), qué diablos ? em+
6057#
6058# Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos
6059# ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé
6060# si esto será lo mismo.
6061# De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+
6032ae65 6062#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
b611fb81
UD
6063msgid "No anode"
6064msgstr "No hay ningún ánodo"
ce4d8b66 6065
6032ae65 6066#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
b611fb81
UD
6067msgid "Invalid request code"
6068msgstr "Código de petición incorrecto"
ba1ffaa1 6069
b611fb81
UD
6070# ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+
6071# Antes: `slot' incorrecto
6032ae65 6072#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
b611fb81
UD
6073msgid "Invalid slot"
6074msgstr "Ranura inválida"
8ca5c11b 6075
748e23af 6076# FUZZY em+
6032ae65 6077#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
748e23af
CD
6078msgid "File locking deadlock error"
6079msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros"
6080
6081#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
b611fb81
UD
6082msgid "Bad font file format"
6083msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto"
8ca5c11b 6084
748e23af 6085#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
b611fb81
UD
6086msgid "Machine is not on the network"
6087msgstr "La máquina no está en red"
6bddccf2 6088
748e23af 6089#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
b611fb81
UD
6090msgid "Package not installed"
6091msgstr "El paquete no está instalado"
adc9be5c 6092
b611fb81
UD
6093# FUZZY
6094# Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+
6095# Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar.
6096# De momento lo cambio. sv
748e23af 6097#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
b611fb81
UD
6098msgid "Advertise error"
6099msgstr "Error de anuncio"
adc9be5c 6100
748e23af 6101#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
b611fb81
UD
6102msgid "Srmount error"
6103msgstr "Error de `srmount'"
ba1ffaa1 6104
748e23af 6105#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
b611fb81
UD
6106msgid "Communication error on send"
6107msgstr "Error de comunicación al enviar"
adc9be5c 6108
748e23af 6109#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
b611fb81
UD
6110msgid "RFS specific error"
6111msgstr "error específico de RFS"
adc9be5c 6112
748e23af 6113#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
b611fb81
UD
6114msgid "Name not unique on network"
6115msgstr "El nombre no es único en la red"
adc9be5c 6116
748e23af 6117#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
b611fb81
UD
6118msgid "File descriptor in bad state"
6119msgstr "Descriptor de fichero en mal estado"
ce4d8b66 6120
748e23af 6121#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
b611fb81
UD
6122msgid "Remote address changed"
6123msgstr "La dirección remota ha cambiado"
ce4d8b66 6124
748e23af 6125#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
b611fb81
UD
6126msgid "Can not access a needed shared library"
6127msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria"
ce4d8b66 6128
748e23af 6129#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
b611fb81
UD
6130msgid "Accessing a corrupted shared library"
6131msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida"
adc9be5c 6132
748e23af 6133#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
b611fb81
UD
6134msgid ".lib section in a.out corrupted"
6135msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida"
ce4d8b66 6136
b611fb81
UD
6137# Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable"
6138# "link in" es verbo transitivo. --jtobey@channel1.com
6139# Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado
6140# el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué
6141# se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque
6142# es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv
748e23af 6143#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
b611fb81
UD
6144msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6145msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas"
ce4d8b66 6146
748e23af 6147#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
b611fb81
UD
6148msgid "Cannot exec a shared library directly"
6149msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
adc9be5c 6150
b611fb81
UD
6151# FUZZY FUZZY
6152# ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+
748e23af 6153#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
b611fb81
UD
6154msgid "Streams pipe error"
6155msgstr "Error de tubería de `streams'"
ce4d8b66 6156
b611fb81
UD
6157# FUZZY
6158# O me cojo otras traducciones o ando perdido em+
748e23af 6159#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
b611fb81
UD
6160msgid "Structure needs cleaning"
6161msgstr "La estructura necesita una limpieza"
187a518f 6162
748e23af 6163#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
b611fb81
UD
6164msgid "Not a XENIX named type file"
6165msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'"
adc9be5c 6166
748e23af 6167#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
b611fb81
UD
6168msgid "No XENIX semaphores available"
6169msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles"
ba1ffaa1 6170
b611fb81
UD
6171# FUZZY em+
6172# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
748e23af 6173#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
b611fb81
UD
6174msgid "Is a named type file"
6175msgstr "Es un fichero de tipo `named'"
ba1ffaa1 6176
748e23af 6177#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
b611fb81
UD
6178msgid "Remote I/O error"
6179msgstr "Error de E/S en la máquina remota"
1739d268 6180
748e23af 6181#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
b611fb81
UD
6182msgid "No medium found"
6183msgstr "No se ha encontrado el medio"
ba1ffaa1 6184
748e23af 6185#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
b611fb81
UD
6186msgid "Wrong medium type"
6187msgstr "Tipo de medio erróneo"
ba1ffaa1 6188
748e23af 6189#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
b611fb81
UD
6190msgid "Required key not available"
6191msgstr "La clave requerida no está disponible"
ba1ffaa1 6192
748e23af 6193#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
b611fb81
UD
6194msgid "Key has expired"
6195msgstr "La clave ha caducado"
187a518f 6196
748e23af 6197#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
b611fb81
UD
6198msgid "Key has been revoked"
6199msgstr "La clave ha sido revocada"
ba1ffaa1 6200
748e23af 6201#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
b611fb81
UD
6202msgid "Key was rejected by service"
6203msgstr "La clave fue rechazada por el servicio"
ba1ffaa1 6204
748e23af 6205#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
b611fb81
UD
6206msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6207msgstr "Operación imposible por estar la radiofrecuencia desactivada"
8ca5c11b 6208
748e23af 6209#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
3c4a2b15
DM
6210msgid "Memory page has hardware error"
6211msgstr "La página de memoria tiene un error de hardware"
6212
748e23af 6213#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
0ffaa7be
CD
6214msgid "RPC struct is bad"
6215msgstr "la estructura RPC es incorrecta"
6216
6217#. TRANS The file was the wrong type for the
6218#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6219#. TRANS
6220#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6221#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
748e23af 6222#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
0ffaa7be
CD
6223msgid "Inappropriate file type or format"
6224msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado"
6225
6226# ## qué horror
6227# ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo:
6228# ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv
6229# FIXME -> Comunicarlo al autor.
6230# En inglés podría quedar también mejor.
748e23af 6231#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
0ffaa7be
CD
6232msgid "RPC bad procedure for program"
6233msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa"
6234
748e23af 6235#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
0ffaa7be
CD
6236msgid "Authentication error"
6237msgstr "Error de autentificación"
6238
6239# Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv
6240# Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye.
6241# Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv
6242#
6243# Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas
6244# todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em
6245#
6246# Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece
6247# "Se terminó el traductor"? -jtobey
6248#
6249# Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv
6250#
6251#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6252#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6253#. TRANS up, before it has connected to the file.
748e23af 6254#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
0ffaa7be
CD
6255msgid "Translator died"
6256msgstr "El traductor ha terminado"
6257
748e23af 6258#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
0ffaa7be
CD
6259msgid "RPC version wrong"
6260msgstr "versión de RPC incorrecta"
6261
6262# ?? Ni idea de como traducir esto
6263# "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em
6264# this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase
6265# prefiero que no corramos el riesgo. sv
6266# Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper
6267# al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em
6268# Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv
6269# El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un
6270# mail para que me envíe lo que tenga hecho. em
6271# Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld
6272# von mir wenn es gar nicht stimmt.
6273#
6274# Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+
6275# (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende).
6276# (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es
6277# demasiado suave).
6278#
6279#. TRANS You did @strong{what}?
748e23af 6280#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
0ffaa7be
CD
6281msgid "You really blew it this time"
6282msgstr "Esta vez sí que lo has roto"
6283
6284#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6285#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6286#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
748e23af 6287#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
0ffaa7be
CD
6288msgid "Too many processes"
6289msgstr "Demasiados procesos"
6290
6291#. TRANS This error code has no purpose.
748e23af 6292#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
0ffaa7be
CD
6293msgid "Gratuitous error"
6294msgstr "Error injustificado"
6295
6296#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6297#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6298#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6299#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6300#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6301#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6302#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6303#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6304#. TRANS values.
6305#. TRANS
6306#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6307#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
748e23af 6308#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
0ffaa7be
CD
6309msgid "Not supported"
6310msgstr "No soportado"
6311
748e23af 6312#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
0ffaa7be
CD
6313msgid "RPC program version wrong"
6314msgstr "Versión del programa RPC incorrecta"
6315
6316# Habrá que ver a qué se refiere.
6317#
6318# Si le pones el "es", ponle el "La" al principio.
6319# O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario.
6320# Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene
6321# debe ser una oración completa. Me explico:
6322# 1 "operación no válida" sería admisible.
6323# 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible).
6324# 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre
6325# es mejor que 1. sv
6326#
6327# En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado
6328# el "es". sv
6329#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6330#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6331#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6332#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6333#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6334#. TRANS for information on process groups and these signals.
748e23af 6335#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
0ffaa7be
CD
6336msgid "Inappropriate operation for background process"
6337msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
6338
6339# ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6340# estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6341# - Macro: int EIEIO
6342# Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6343# Jochen tambien lo traduce así. em
6344#
6345# Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6346# This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6347# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6348# errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6349# compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6350# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6351# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6352# --jtobey@channel1.com
6353#
6354# "bought the farm" means "died". -jtobey
6355#
6356# Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6357# traducción francesa (traducción libre). sv
6358#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6359#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6360#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6361#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6362#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6363#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6364#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6365#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6366#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6367#. TRANS @c
6368#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6369#. TRANS @c
6370#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6371#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
748e23af 6372#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
0ffaa7be
CD
6373msgid "Computer bought the farm"
6374msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche"
6375
6376#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6377#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6378#. TRANS
6379#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6380#. TRANS separate error code.
748e23af 6381#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
0ffaa7be
CD
6382msgid "Operation would block"
6383msgstr "La operación se bloquearía"
6384
748e23af 6385#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
0ffaa7be
CD
6386msgid "Need authenticator"
6387msgstr "Se necesita un autentificador"
6388
6389#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6390#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6391#. TRANS @c Don't change it.
748e23af 6392#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
0ffaa7be
CD
6393msgid "?"
6394msgstr "?"
6395
748e23af 6396#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
0ffaa7be
CD
6397msgid "RPC program not available"
6398msgstr "Programa RPC no disponible"
6399
b611fb81
UD
6400# ¿Qué demonios es esto?
6401# ¿Error en el error del sistema desconocido? sv
748e23af 6402#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
b611fb81
UD
6403msgid "Error in unknown error system: "
6404msgstr "Error de sistema desconocido: "
8ca5c11b 6405
019d8509 6406#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
b611fb81
UD
6407msgid "Address family for hostname not supported"
6408msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'"
8ca5c11b 6409
019d8509 6410#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
b611fb81
UD
6411msgid "Temporary failure in name resolution"
6412msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre"
187a518f 6413
019d8509 6414#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
b611fb81
UD
6415msgid "Bad value for ai_flags"
6416msgstr "Valor erróneo para ai_flags"
187a518f 6417
019d8509 6418#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
b611fb81
UD
6419msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6420msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre"
ce4d8b66 6421
019d8509 6422#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
b611fb81
UD
6423msgid "ai_family not supported"
6424msgstr "No se admite ai_familiy"
ba1ffaa1 6425
019d8509 6426#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
b611fb81
UD
6427msgid "Memory allocation failure"
6428msgstr "Fallo en la asignación de memoria"
8ca5c11b 6429
019d8509 6430#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
b611fb81
UD
6431msgid "No address associated with hostname"
6432msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
8ca5c11b 6433
019d8509 6434#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
b611fb81
UD
6435msgid "Name or service not known"
6436msgstr "Nombre o servicio desconocido"
8ca5c11b 6437
019d8509 6438#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
b611fb81
UD
6439msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6440msgstr "No se admite servname para ai_socktype"
ba1ffaa1 6441
019d8509 6442#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
b611fb81
UD
6443msgid "ai_socktype not supported"
6444msgstr "No se admite ai_socktype"
8ca5c11b 6445
019d8509 6446#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
b611fb81
UD
6447msgid "System error"
6448msgstr "Error del sistema"
ce4d8b66 6449
b611fb81
UD
6450# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
6451# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
6452# de abajo también. em
019d8509 6453#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
b611fb81
UD
6454msgid "Processing request in progress"
6455msgstr "Se está procesando la petición"
8ca5c11b 6456
019d8509 6457#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
b611fb81
UD
6458msgid "Request canceled"
6459msgstr "Petición cancelada"
adc9be5c 6460
019d8509 6461#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
b611fb81
UD
6462msgid "Request not canceled"
6463msgstr "Petición no cancelada"
adc9be5c 6464
019d8509 6465#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
b611fb81
UD
6466msgid "All requests done"
6467msgstr "Realizadas todas las peticiones"
6bc31da0 6468
019d8509 6469#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
b611fb81
UD
6470msgid "Interrupted by a signal"
6471msgstr "Interrumpido por una señal"
29f0517d 6472
019d8509 6473#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
b611fb81
UD
6474msgid "Parameter string not correctly encoded"
6475msgstr "Cadena de parámetros codificada incorrectamente"
ba1ffaa1 6476
fbc14ab6 6477#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
686ab290
AM
6478#, c-format
6479msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6480msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n"
6481
019d8509 6482#: sysdeps/x86/readelflib.c:62
6032ae65
AZ
6483#, c-format
6484msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6485msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n"
6486
def9c08c 6487#: timezone/zdump.c:341
adc9be5c 6488#, c-format
b611fb81
UD
6489msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6490msgstr "%s: atención: zona \"%s\" abreviatura \"%s\" %s\n"
adc9be5c 6491
def9c08c 6492#: timezone/zdump.c:473
ba1ffaa1 6493#, c-format
b611fb81
UD
6494msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6495msgstr "%s: argumento %s descabellado para -c\n"
ba1ffaa1 6496
def9c08c 6497#: timezone/zdump.c:506
cc5fb300
AM
6498#, c-format
6499msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6500msgstr "%s: argumento %s descabellado para -t\n"
6501
0ffaa7be 6502#: timezone/zic.c:432
ba1ffaa1 6503#, c-format
b611fb81
UD
6504msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6505msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n"
adc9be5c 6506
0ffaa7be 6507#: timezone/zic.c:554
cc5fb300 6508#, c-format
b611fb81
UD
6509msgid "warning: "
6510msgstr "atención: "
adc9be5c 6511
0ffaa7be 6512#: timezone/zic.c:698
b611fb81
UD
6513msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6514msgstr "especificación de zic_t en tiempo de compilación descabellada"
adc9be5c 6515
0ffaa7be 6516#: timezone/zic.c:730
b611fb81
UD
6517#, c-format
6518msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6519msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n"
8ca5c11b 6520
0ffaa7be 6521#: timezone/zic.c:740
b611fb81
UD
6522#, c-format
6523msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6524msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n"
ba1ffaa1 6525
0ffaa7be 6526#: timezone/zic.c:750
a3fecd80 6527#, c-format
b611fb81
UD
6528msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6529msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n"
adc9be5c 6530
0ffaa7be 6531#: timezone/zic.c:771
b611fb81
UD
6532#, c-format
6533msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6534msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n"
187a518f 6535
0ffaa7be 6536#: timezone/zic.c:781
a3fecd80 6537#, c-format
b611fb81
UD
6538msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6539msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n"
187a518f 6540
0ffaa7be 6541#: timezone/zic.c:848
b611fb81
UD
6542msgid "link to link"
6543msgstr "enlace a un enlace"
adc9be5c 6544
0ffaa7be 6545#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
b611fb81
UD
6546msgid "same rule name in multiple files"
6547msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros"
8ca5c11b 6548
0ffaa7be 6549#: timezone/zic.c:1171
a3fecd80 6550#, c-format
b611fb81
UD
6551msgid "%s in ruleless zone"
6552msgstr "%s en una zona sin reglas"
14b2815b 6553
0ffaa7be 6554#: timezone/zic.c:1191
b611fb81
UD
6555msgid "standard input"
6556msgstr "entrada estándar"
14b2815b 6557
0ffaa7be 6558#: timezone/zic.c:1196
a3fecd80 6559#, c-format
b611fb81
UD
6560msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6561msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n"
14b2815b 6562
0ffaa7be 6563#: timezone/zic.c:1207
b611fb81
UD
6564msgid "line too long"
6565msgstr "línea demasiado larga"
6bddccf2 6566
0ffaa7be 6567#: timezone/zic.c:1230
b611fb81
UD
6568msgid "input line of unknown type"
6569msgstr "línea de entrada de tipo desconocido"
adc9be5c 6570
b611fb81 6571# Ídem. 1984.
0ffaa7be 6572#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
b611fb81
UD
6573#, c-format
6574msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6575msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n"
6bc31da0 6576
0ffaa7be 6577#: timezone/zic.c:1262
b611fb81
UD
6578msgid "expected continuation line not found"
6579msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra"
29f0517d 6580
b611fb81 6581# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
0ffaa7be 6582#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
b611fb81
UD
6583msgid "time overflow"
6584msgstr "desbordamiento horario"
29f0517d 6585
0ffaa7be 6586#: timezone/zic.c:1322
b611fb81
UD
6587msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6588msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas"
29f0517d 6589
0ffaa7be 6590#: timezone/zic.c:1340
def9c08c
SP
6591msgid "invalid saved time"
6592msgstr "la hora almacenada no es válida"
6593
0ffaa7be 6594#: timezone/zic.c:1351
b611fb81
UD
6595msgid "wrong number of fields on Rule line"
6596msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)"
29f0517d 6597
0ffaa7be 6598#: timezone/zic.c:1382
b611fb81
UD
6599msgid "wrong number of fields on Zone line"
6600msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)"
187a518f 6601
0ffaa7be 6602#: timezone/zic.c:1387
b611fb81
UD
6603#, c-format
6604msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6605msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes"
187a518f 6606
0ffaa7be 6607#: timezone/zic.c:1393
b611fb81
UD
6608#, c-format
6609msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6610msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes"
187a518f 6611
0ffaa7be 6612#: timezone/zic.c:1414
b611fb81
UD
6613msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6614msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)"
187a518f 6615
0ffaa7be 6616#: timezone/zic.c:1454
cc5fb300
AM
6617msgid "invalid UT offset"
6618msgstr "desplazamiento UT inválido"
187a518f 6619
0ffaa7be 6620#: timezone/zic.c:1458
b611fb81
UD
6621msgid "invalid abbreviation format"
6622msgstr "formato de abreviatura incorrecto"
187a518f 6623
b611fb81 6624# VER
0ffaa7be 6625#: timezone/zic.c:1494
b611fb81
UD
6626msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6627msgstr ""
6628"La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n"
6629"de la línea anterior"
187a518f 6630
0ffaa7be 6631#: timezone/zic.c:1526
b611fb81
UD
6632msgid "invalid leaping year"
6633msgstr "año bisiesto inválido"
187a518f 6634
0ffaa7be 6635#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
b611fb81
UD
6636msgid "invalid month name"
6637msgstr "nombre de mes incorrecto"
187a518f 6638
0ffaa7be 6639#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
b611fb81
UD
6640msgid "invalid day of month"
6641msgstr "día del mes inválido"
187a518f 6642
0ffaa7be 6643#: timezone/zic.c:1566
b611fb81
UD
6644msgid "time too small"
6645msgstr "tiempo demasiado pequeño"
187a518f 6646
0ffaa7be 6647#: timezone/zic.c:1570
b611fb81
UD
6648msgid "time too large"
6649msgstr "tiempo demasiado grande"
187a518f 6650
0ffaa7be 6651#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
b611fb81
UD
6652msgid "invalid time of day"
6653msgstr "hora del día inválida"
187a518f 6654
0ffaa7be
CD
6655# En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos",
6656# "número incorrecto de argumentos", etc.
6657# creo que quedaría mucho mejor. sv
6658# La mitad como tú dices, y la mitad como yo em
6659#
6660# Eso es que te da igual...
6661# O es mejor como digo, o no es mejor.
6662# Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno.
6663# Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..."
6664# Si no, queda como "al revés". sv+
6665#: timezone/zic.c:1585
6666msgid "wrong number of fields on Leap line"
6667msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)"
187a518f 6668
0ffaa7be 6669#: timezone/zic.c:1624
b611fb81
UD
6670msgid "wrong number of fields on Link line"
6671msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)"
187a518f 6672
0ffaa7be 6673#: timezone/zic.c:1628
b611fb81
UD
6674msgid "blank FROM field on Link line"
6675msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'"
187a518f 6676
0ffaa7be 6677#: timezone/zic.c:1703
b611fb81
UD
6678msgid "invalid starting year"
6679msgstr "año de comienzo inválido"
187a518f 6680
0ffaa7be 6681#: timezone/zic.c:1725
b611fb81
UD
6682msgid "invalid ending year"
6683msgstr "año de final inválido"
187a518f 6684
0ffaa7be 6685#: timezone/zic.c:1729
b611fb81
UD
6686msgid "starting year greater than ending year"
6687msgstr "año de comienzo mayor que año de final"
187a518f 6688
0ffaa7be 6689#: timezone/zic.c:1736
b611fb81
UD
6690msgid "typed single year"
6691msgstr "tecleado un único año"
187a518f 6692
0ffaa7be 6693#: timezone/zic.c:1774
b611fb81
UD
6694msgid "invalid weekday name"
6695msgstr "nombre del día de la semana incorrecto"
187a518f 6696
0ffaa7be 6697#: timezone/zic.c:1939
686ab290
AM
6698msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6699msgstr "los clientes anteriores a 2014 pueden confundirse con más de 1200 tiempos de transición"
6700
0ffaa7be 6701#: timezone/zic.c:2673
b611fb81
UD
6702msgid "no POSIX environment variable for zone"
6703msgstr "no hay ninguna variable de entorno POSIX para la zona"
187a518f 6704
0ffaa7be 6705#: timezone/zic.c:2679
cc5fb300
AM
6706#, c-format
6707msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6708msgstr "%s: los clientes pre-%d pueden confundirse con marcas de tiempo distantes"
6709
b611fb81 6710# FUZZY
0ffaa7be 6711#: timezone/zic.c:2889
b611fb81
UD
6712msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6713msgstr ""
6714"No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n"
6715"después"
187a518f 6716
0ffaa7be 6717#: timezone/zic.c:2964
cc5fb300
AM
6718msgid "UT offset out of range"
6719msgstr "desplazamiento UT fuera de rango"
187a518f 6720
0ffaa7be
CD
6721#: timezone/zic.c:2987
6722msgid "too many local time types"
6723msgstr "demasiados tipos de hora local"
6724
6725#: timezone/zic.c:3005
b611fb81
UD
6726msgid "too many leap seconds"
6727msgstr "demasiados segundos intercalares"
187a518f 6728
b611fb81 6729# # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em
0ffaa7be 6730#: timezone/zic.c:3095
b611fb81
UD
6731msgid "Wild result from command execution"
6732msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden"
187a518f 6733
0ffaa7be 6734#: timezone/zic.c:3096
b611fb81
UD
6735#, c-format
6736msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3c4a2b15 6737msgstr "%s: la orden fue '%s', el resultado fue %d\n"
187a518f 6738
0ffaa7be 6739#: timezone/zic.c:3267
b611fb81
UD
6740msgid "Odd number of quotation marks"
6741msgstr "Número impar de comillas"
187a518f 6742
b611fb81
UD
6743# FIXME: non leap-year -> non-leap year.
6744# A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero"
6745# se entiende mejor. no sé. sv
6746# Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque
6747# en el fichero pondrá 2/29 em
0ffaa7be 6748#: timezone/zic.c:3361
b611fb81
UD
6749msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6750msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto"
187a518f 6751
0ffaa7be 6752#: timezone/zic.c:3427
b611fb81
UD
6753msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6754msgstr "la abreviatura de la zona horaria difiere del estándar POSIX"
adc9be5c 6755
0ffaa7be 6756#: timezone/zic.c:3433
b611fb81
UD
6757msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6758msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas"