]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
b611fb81 | 1 | # Mensajes en español para GNU libc. |
3c4a2b15 | 2 | # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. |
b611fb81 UD |
3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. |
4 | # Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997. | |
cc5fb300 | 5 | # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013, 2014. |
6bc31da0 | 6 | # |
ce4d8b66 RM |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
686ab290 | 9 | "Project-Id-Version: GNU libc 2.19.90\n" |
6bddccf2 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
1bf32d6a | 11 | "POT-Creation-Date: 2024-01-01 21:05+0100\n" |
686ab290 | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-08-25 16:18-0700\n" |
adc9be5c | 13 | "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" |
cc5fb300 | 14 | "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" |
b611fb81 | 15 | "Language: es\n" |
ce4d8b66 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b611fb81 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
ce4d8b66 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
def9c08c | 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
ce4d8b66 | 20 | |
e502942e | 21 | #: argp/argp-help.c:229 |
b611fb81 UD |
22 | #, c-format |
23 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
24 | msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor" | |
adc9be5c | 25 | |
e502942e | 26 | #: argp/argp-help.c:239 |
b611fb81 UD |
27 | #, c-format |
28 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
29 | msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido" | |
adc9be5c | 30 | |
e502942e | 31 | #: argp/argp-help.c:252 |
b611fb81 UD |
32 | #, c-format |
33 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
34 | msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s" | |
adc9be5c | 35 | |
e502942e | 36 | #: argp/argp-help.c:1350 |
b611fb81 UD |
37 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
38 | msgstr "" | |
39 | "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n" | |
40 | "también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes." | |
adc9be5c | 41 | |
e502942e | 42 | #: argp/argp-help.c:1713 |
b611fb81 UD |
43 | msgid "Usage:" |
44 | msgstr "Modo de empleo:" | |
adc9be5c | 45 | |
e502942e | 46 | #: argp/argp-help.c:1717 |
b611fb81 UD |
47 | msgid " or: " |
48 | msgstr " o: " | |
adc9be5c | 49 | |
e502942e | 50 | #: argp/argp-help.c:1729 |
b611fb81 UD |
51 | msgid " [OPTION...]" |
52 | msgstr " [OPCIÓN...]" | |
adc9be5c | 53 | |
e502942e | 54 | #: argp/argp-help.c:1756 |
b611fb81 UD |
55 | #, c-format |
56 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
57 | msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n" | |
adc9be5c | 58 | |
e502942e | 59 | #: argp/argp-help.c:1784 |
b611fb81 UD |
60 | #, c-format |
61 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
3c4a2b15 | 62 | msgstr "Comunicar errores a %s.\n" |
8ca5c11b | 63 | |
1bf32d6a | 64 | #: argp/argp-parse.c:86 |
b611fb81 UD |
65 | msgid "Give this help list" |
66 | msgstr "Da esta lista de ayuda" | |
8ca5c11b | 67 | |
1bf32d6a | 68 | #: argp/argp-parse.c:87 |
b611fb81 UD |
69 | msgid "Give a short usage message" |
70 | msgstr "Da un mensaje corto de uso" | |
8ca5c11b | 71 | |
1bf32d6a | 72 | #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 |
fbc14ab6 | 73 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 |
1bf32d6a | 74 | #: nss/makedb.c:122 |
cc5fb300 AM |
75 | msgid "NAME" |
76 | msgstr "NOMBRE" | |
77 | ||
1bf32d6a | 78 | #: argp/argp-parse.c:89 |
b611fb81 UD |
79 | msgid "Set the program name" |
80 | msgstr "Establece el nombre del programa" | |
8ca5c11b | 81 | |
1bf32d6a | 82 | #: argp/argp-parse.c:90 |
cc5fb300 AM |
83 | msgid "SECS" |
84 | msgstr "SEG" | |
85 | ||
1bf32d6a | 86 | #: argp/argp-parse.c:91 |
b611fb81 | 87 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
cc5fb300 | 88 | msgstr "Cuelga durante SEG segundos (por omisión, 3600)" |
adc9be5c | 89 | |
1bf32d6a | 90 | #: argp/argp-parse.c:152 |
b611fb81 UD |
91 | msgid "Print program version" |
92 | msgstr "Muestra la versión del programa" | |
adc9be5c | 93 | |
1bf32d6a | 94 | #: argp/argp-parse.c:168 |
b611fb81 UD |
95 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
96 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?" | |
adc9be5c | 97 | |
1bf32d6a | 98 | #: argp/argp-parse.c:608 |
b611fb81 UD |
99 | #, c-format |
100 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
101 | msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" | |
adc9be5c | 102 | |
1bf32d6a | 103 | #: argp/argp-parse.c:751 |
b611fb81 UD |
104 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
105 | msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?" | |
adc9be5c | 106 | |
b611fb81 UD |
107 | # La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt |
108 | # que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que | |
109 | # las afirmaciones hechas no son ciertas. | |
1bf32d6a | 110 | #: assert/assert.c:103 |
b611fb81 UD |
111 | #, c-format |
112 | msgid "" | |
113 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
114 | "%n" | |
115 | msgstr "" | |
116 | "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n" | |
117 | "%n" | |
adc9be5c | 118 | |
1bf32d6a | 119 | #: catgets/gencat.c:111 |
b611fb81 UD |
120 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
121 | msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos" | |
adc9be5c | 122 | |
1bf32d6a | 123 | #: catgets/gencat.c:113 |
b611fb81 UD |
124 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
125 | msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida" | |
adc9be5c | 126 | |
1bf32d6a | 127 | #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122 |
b611fb81 UD |
128 | msgid "Write output to file NAME" |
129 | msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE" | |
adc9be5c | 130 | |
b611fb81 | 131 | # FIXME: ¿Qué es ^K? |
1bf32d6a | 132 | #: catgets/gencat.c:119 |
b611fb81 UD |
133 | msgid "" |
134 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
135 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
136 | msgstr "" | |
137 | "Genera un catálogo de mensajes.\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n" | |
138 | "se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n" | |
139 | "escribe en la salida estándar.\n" | |
adc9be5c | 140 | |
1bf32d6a | 141 | #: catgets/gencat.c:124 |
b611fb81 UD |
142 | msgid "" |
143 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
144 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
145 | msgstr "" | |
146 | "-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n" | |
147 | "[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]" | |
adc9be5c | 148 | |
1bf32d6a | 149 | #: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216 |
fbc14ab6 CD |
150 | #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 |
151 | #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 | |
152 | #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 | |
1bf32d6a | 153 | #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371 |
748e23af | 154 | #: posix/getconf.c:503 |
3c4a2b15 | 155 | #, c-format |
b611fb81 UD |
156 | msgid "" |
157 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
3c4a2b15 | 158 | "%s.\n" |
b611fb81 UD |
159 | msgstr "" |
160 | "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n" | |
3c4a2b15 | 161 | "%s.\n" |
adc9be5c | 162 | |
1bf32d6a | 163 | #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 |
748e23af | 164 | #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 |
fbc14ab6 CD |
165 | #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 |
166 | #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 | |
019d8509 | 167 | #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582 |
1bf32d6a | 168 | #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485 |
a3fecd80 | 169 | #, c-format |
b611fb81 UD |
170 | msgid "" |
171 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
172 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
173 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
174 | msgstr "" | |
175 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
176 | "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n" | |
177 | "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" | |
178 | "FIN DETERMINADO.\n" | |
8ca5c11b | 179 | |
1bf32d6a | 180 | #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 |
748e23af | 181 | #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 |
fbc14ab6 CD |
182 | #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 |
183 | #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 | |
1bf32d6a | 184 | #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392 |
def9c08c | 185 | #: posix/getconf.c:490 |
a3fecd80 | 186 | #, c-format |
b611fb81 UD |
187 | msgid "Written by %s.\n" |
188 | msgstr "Escrito por %s.\n" | |
189 | ||
1bf32d6a | 190 | #: catgets/gencat.c:282 |
b611fb81 UD |
191 | msgid "*standard input*" |
192 | msgstr "*entrada estándar*" | |
adc9be5c | 193 | |
1bf32d6a AH |
194 | #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 |
195 | #: nss/makedb.c:248 | |
a3fecd80 UD |
196 | #, c-format |
197 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
198 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'" | |
187a518f | 199 | |
1bf32d6a | 200 | #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492 |
b611fb81 UD |
201 | msgid "illegal set number" |
202 | msgstr "número de conjunto ilegal" | |
203 | ||
1bf32d6a | 204 | #: catgets/gencat.c:444 |
b611fb81 UD |
205 | msgid "duplicate set definition" |
206 | msgstr "definición de conjunto duplicada" | |
187a518f | 207 | |
1bf32d6a | 208 | #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670 |
b611fb81 UD |
209 | msgid "this is the first definition" |
210 | msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición" | |
211 | ||
1bf32d6a | 212 | #: catgets/gencat.c:517 |
8ca5c11b | 213 | #, c-format |
b611fb81 UD |
214 | msgid "unknown set `%s'" |
215 | msgstr "conjunto `%s' desconocido" | |
8ca5c11b | 216 | |
1bf32d6a | 217 | #: catgets/gencat.c:558 |
b611fb81 UD |
218 | msgid "invalid quote character" |
219 | msgstr "carácter de cita inválido" | |
adc9be5c | 220 | |
b611fb81 UD |
221 | # descartada (?) sv |
222 | # ¿y así? em | |
223 | # por mí, vale. sv+ | |
1bf32d6a | 224 | #: catgets/gencat.c:571 |
b611fb81 UD |
225 | #, c-format |
226 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
227 | msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto" | |
8ca5c11b | 228 | |
1bf32d6a | 229 | #: catgets/gencat.c:616 |
b611fb81 UD |
230 | msgid "duplicated message number" |
231 | msgstr "número de mensaje duplicado" | |
8ca5c11b | 232 | |
1bf32d6a | 233 | #: catgets/gencat.c:667 |
b611fb81 UD |
234 | msgid "duplicated message identifier" |
235 | msgstr "identificador de mensaje duplicado" | |
8ca5c11b | 236 | |
1bf32d6a | 237 | #: catgets/gencat.c:724 |
b611fb81 UD |
238 | msgid "invalid character: message ignored" |
239 | msgstr "carácter inválido: mensaje descartado" | |
adc9be5c | 240 | |
1bf32d6a | 241 | #: catgets/gencat.c:767 |
b611fb81 UD |
242 | msgid "invalid line" |
243 | msgstr "línea inválida" | |
adc9be5c | 244 | |
1bf32d6a | 245 | #: catgets/gencat.c:821 |
b611fb81 UD |
246 | msgid "malformed line ignored" |
247 | msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta" | |
adc9be5c | 248 | |
1bf32d6a | 249 | #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045 |
b611fb81 UD |
250 | #, c-format |
251 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
252 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'" | |
187a518f | 253 | |
1bf32d6a | 254 | #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588 |
b611fb81 UD |
255 | msgid "invalid escape sequence" |
256 | msgstr "secuencia de escape inválida" | |
187a518f | 257 | |
1bf32d6a | 258 | #: catgets/gencat.c:1234 |
b611fb81 UD |
259 | msgid "unterminated message" |
260 | msgstr "mensaje sin terminar" | |
8ca5c11b | 261 | |
1bf32d6a | 262 | #: catgets/gencat.c:1258 |
b611fb81 UD |
263 | #, c-format |
264 | msgid "while opening old catalog file" | |
265 | msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo" | |
187a518f | 266 | |
1bf32d6a | 267 | #: catgets/gencat.c:1349 |
b611fb81 UD |
268 | #, c-format |
269 | msgid "conversion modules not available" | |
270 | msgstr "no están disponibles los módulos de conversión" | |
187a518f | 271 | |
1bf32d6a | 272 | #: catgets/gencat.c:1375 |
b611fb81 UD |
273 | #, c-format |
274 | msgid "cannot determine escape character" | |
275 | msgstr "no se puede determinar el carácter de escape" | |
187a518f | 276 | |
fbc14ab6 | 277 | #: debug/pcprofiledump.c:52 |
b611fb81 UD |
278 | msgid "Don't buffer output" |
279 | msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer" | |
187a518f | 280 | |
b611fb81 | 281 | # Se admiten sugerencias. sv |
fbc14ab6 | 282 | #: debug/pcprofiledump.c:57 |
b611fb81 UD |
283 | msgid "Dump information generated by PC profiling." |
284 | msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'." | |
187a518f | 285 | |
fbc14ab6 | 286 | #: debug/pcprofiledump.c:60 |
b611fb81 UD |
287 | msgid "[FILE]" |
288 | msgstr "[FICHERO]" | |
187a518f | 289 | |
fbc14ab6 | 290 | #: debug/pcprofiledump.c:107 |
187a518f | 291 | #, c-format |
b611fb81 UD |
292 | msgid "cannot open input file" |
293 | msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada" | |
187a518f | 294 | |
fbc14ab6 | 295 | #: debug/pcprofiledump.c:114 |
8ca5c11b | 296 | #, c-format |
b611fb81 UD |
297 | msgid "cannot read header" |
298 | msgstr "no se puede leer la cabecera" | |
ce4d8b66 | 299 | |
fbc14ab6 | 300 | #: debug/pcprofiledump.c:178 |
8ca5c11b | 301 | #, c-format |
b611fb81 UD |
302 | msgid "invalid pointer size" |
303 | msgstr "tamaño de puntero inválido" | |
ce4d8b66 | 304 | |
fbc14ab6 | 305 | #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 |
b611fb81 UD |
306 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" |
307 | msgstr "Modo de empleo: xtrace [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\\n" | |
ce4d8b66 | 308 | |
fbc14ab6 CD |
309 | #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 |
310 | #: malloc/memusage.sh:25 | |
3c4a2b15 | 311 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" |
b611fb81 | 312 | msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n" |
8ca5c11b | 313 | |
fbc14ab6 | 314 | #: debug/xtrace.sh:37 |
b611fb81 UD |
315 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" |
316 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n" | |
ba1ffaa1 | 317 | |
fbc14ab6 | 318 | #: debug/xtrace.sh:44 |
a3fecd80 | 319 | msgid "" |
b611fb81 UD |
320 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" |
321 | "\n" | |
322 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" | |
323 | "\n" | |
324 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
325 | " --usage Give a short usage message\n" | |
326 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
327 | "\n" | |
328 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
329 | "short options.\n" | |
330 | "\n" | |
a3fecd80 | 331 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
332 | "Sigue la ejecución del programa mostrando la función que se ejecuta actualmente.\n" |
333 | "\n" | |
334 | " --data=FICHERO No ejecuta el programa, solamente muestra los datos\n" | |
335 | " de FICHERO\n" | |
336 | " -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
337 | " --usage Da un mensaje de uso breve\n" | |
338 | " -V,--version Muestra la información de versión y finaliza\n" | |
339 | "\n" | |
340 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" | |
341 | "para las opciones cortas correspondientes.\n" | |
8ca5c11b | 342 | |
3c4a2b15 | 343 | # FIXME: No entiendo lo del final. |
fbc14ab6 CD |
344 | #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 |
345 | #: malloc/memusage.sh:63 | |
3c4a2b15 DM |
346 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" |
347 | msgstr "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\\\\n%s.\\\\n" | |
348 | ||
fbc14ab6 | 349 | #: debug/xtrace.sh:124 |
b611fb81 UD |
350 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" |
351 | msgstr "xtrace: opción no reconocida \\`$1'\\n" | |
8ca5c11b | 352 | |
fbc14ab6 | 353 | #: debug/xtrace.sh:137 |
b611fb81 UD |
354 | msgid "No program name given\\n" |
355 | msgstr "No se ha especificado el nombre del programa\\n" | |
8ca5c11b | 356 | |
fbc14ab6 | 357 | #: debug/xtrace.sh:145 |
b611fb81 UD |
358 | #, sh-format |
359 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
360 | msgstr "no se ha encontrado el ejecutable \\`$program'\\n" | |
8ca5c11b | 361 | |
fbc14ab6 | 362 | #: debug/xtrace.sh:149 |
b611fb81 UD |
363 | #, sh-format |
364 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
365 | msgstr "\\`$program' no es ejecutable\\n" | |
1228ed5c | 366 | |
161eafec | 367 | #: dlfcn/dlinfo.c:48 |
b611fb81 UD |
368 | msgid "unsupported dlinfo request" |
369 | msgstr "Petición dlinfo no admitida" | |
8ca5c11b | 370 | |
e502942e | 371 | #: dlfcn/dlmopen.c:53 |
b611fb81 UD |
372 | msgid "invalid namespace" |
373 | msgstr "espacio de nombres inválido" | |
8ca5c11b | 374 | |
e502942e | 375 | #: dlfcn/dlmopen.c:58 |
b611fb81 UD |
376 | msgid "invalid mode" |
377 | msgstr "modo inválido" | |
8ca5c11b | 378 | |
e502942e | 379 | #: dlfcn/dlopen.c:54 |
b611fb81 UD |
380 | msgid "invalid mode parameter" |
381 | msgstr "parámetro de modo inválido" | |
8ca5c11b | 382 | |
1bf32d6a | 383 | #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1249 |
8ca5c11b | 384 | #, c-format |
b611fb81 UD |
385 | msgid "Can't open cache file %s\n" |
386 | msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n" | |
8ca5c11b | 387 | |
019d8509 | 388 | #: elf/cache.c:313 |
8ca5c11b | 389 | #, c-format |
b611fb81 UD |
390 | msgid "mmap of cache file failed.\n" |
391 | msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n" | |
8ca5c11b | 392 | |
019d8509 | 393 | #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342 |
8ca5c11b | 394 | #, c-format |
b611fb81 UD |
395 | msgid "File is not a cache file.\n" |
396 | msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n" | |
8ca5c11b | 397 | |
019d8509 | 398 | #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386 |
adc9be5c | 399 | #, c-format |
b611fb81 UD |
400 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
401 | msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n" | |
adc9be5c | 402 | |
019d8509 | 403 | #: elf/cache.c:688 |
187a518f | 404 | #, c-format |
b611fb81 UD |
405 | msgid "Can't create temporary cache file %s" |
406 | msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s" | |
187a518f | 407 | |
019d8509 AH |
408 | #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715 |
409 | #: elf/cache.c:734 | |
187a518f | 410 | #, c-format |
b611fb81 UD |
411 | msgid "Writing of cache data failed" |
412 | msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché" | |
187a518f | 413 | |
019d8509 | 414 | #: elf/cache.c:729 |
187a518f | 415 | #, c-format |
b611fb81 UD |
416 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" |
417 | msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló" | |
187a518f | 418 | |
019d8509 | 419 | #: elf/cache.c:738 |
187a518f | 420 | #, c-format |
b611fb81 UD |
421 | msgid "Renaming of %s to %s failed" |
422 | msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s" | |
187a518f | 423 | |
748e23af CD |
424 | #: elf/dl-catch.c:85 |
425 | msgid "error while loading shared libraries" | |
426 | msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas" | |
427 | ||
428 | # Véase "A bug's life". | |
429 | #: elf/dl-catch.c:118 | |
430 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
431 | msgstr "¡¡¡HAY UN ERROR EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!" | |
432 | ||
1bf32d6a | 433 | #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298 |
b611fb81 UD |
434 | msgid "cannot create scope list" |
435 | msgstr "no se puede crear la lista de ámbito" | |
a3fecd80 | 436 | |
1bf32d6a | 437 | #: elf/dl-close.c:790 |
b611fb81 UD |
438 | msgid "shared object not open" |
439 | msgstr "el objeto compartido no está abierto" | |
187a518f | 440 | |
161eafec | 441 | #: elf/dl-deps.c:96 |
b611fb81 UD |
442 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
443 | msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID" | |
a3fecd80 | 444 | |
161eafec | 445 | #: elf/dl-deps.c:109 |
b611fb81 UD |
446 | msgid "empty dynamic string token substitution" |
447 | msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía" | |
a3fecd80 | 448 | |
b611fb81 UD |
449 | # Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución. |
450 | # FIXME: Consultarlo. sv | |
161eafec | 451 | #: elf/dl-deps.c:115 |
b611fb81 UD |
452 | #, c-format |
453 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
454 | msgstr "" | |
455 | "no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n" | |
456 | "de un elemento por cadena vacía\n" | |
a3fecd80 | 457 | |
161eafec | 458 | #: elf/dl-deps.c:427 |
b611fb81 UD |
459 | msgid "cannot allocate dependency list" |
460 | msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias" | |
a3fecd80 | 461 | |
161eafec | 462 | #: elf/dl-deps.c:467 |
b611fb81 UD |
463 | msgid "cannot allocate symbol search list" |
464 | msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos" | |
187a518f | 465 | |
161eafec | 466 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96 |
b611fb81 UD |
467 | msgid "cannot map pages for fdesc table" |
468 | msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fdesc" | |
187a518f | 469 | |
161eafec | 470 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214 |
b611fb81 UD |
471 | msgid "cannot map pages for fptr table" |
472 | msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fptr" | |
187a518f | 473 | |
161eafec | 474 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243 |
b611fb81 UD |
475 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
476 | msgstr "error interno: symidx fuera del rango de la tabla fptr" | |
187a518f | 477 | |
748e23af | 478 | #: elf/dl-hwcaps.c:196 |
3c4a2b15 DM |
479 | msgid "cannot create capability list" |
480 | msgstr "no se puede crear la lista de capacidades" | |
481 | ||
fbc14ab6 | 482 | #: elf/dl-load.c:434 |
b611fb81 UD |
483 | msgid "cannot allocate name record" |
484 | msgstr "no se puede asignar el registro del nombre" | |
187a518f | 485 | |
b611fb81 UD |
486 | # He intentado mejorarlo un poco ... |
487 | # | |
fbc14ab6 | 488 | #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840 |
b611fb81 UD |
489 | msgid "cannot create cache for search path" |
490 | msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda" | |
adc9be5c | 491 | |
fbc14ab6 | 492 | #: elf/dl-load.c:632 |
b611fb81 UD |
493 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
494 | msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH" | |
8ca5c11b | 495 | |
fbc14ab6 | 496 | #: elf/dl-load.c:729 |
b611fb81 UD |
497 | msgid "cannot create search path array" |
498 | msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda" | |
a3fecd80 | 499 | |
019d8509 | 500 | #: elf/dl-load.c:968 |
b611fb81 UD |
501 | msgid "cannot stat shared object" |
502 | msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido" | |
a3fecd80 | 503 | |
1bf32d6a | 504 | #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222 |
b611fb81 UD |
505 | msgid "cannot create shared object descriptor" |
506 | msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido" | |
187a518f | 507 | |
019d8509 | 508 | #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763 |
b611fb81 UD |
509 | msgid "cannot read file data" |
510 | msgstr "no se pueden leer los datos del fichero" | |
187a518f | 511 | |
019d8509 | 512 | #: elf/dl-load.c:1223 |
b611fb81 UD |
513 | msgid "object file has no loadable segments" |
514 | msgstr "el fichero objeto no tiene segmentos cargables" | |
187a518f | 515 | |
019d8509 | 516 | #: elf/dl-load.c:1240 |
b611fb81 UD |
517 | msgid "cannot dynamically load executable" |
518 | msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente" | |
187a518f | 519 | |
019d8509 | 520 | #: elf/dl-load.c:1247 |
b611fb81 UD |
521 | msgid "object file has no dynamic section" |
522 | msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica" | |
187a518f | 523 | |
019d8509 | 524 | #: elf/dl-load.c:1284 |
b611fb81 UD |
525 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
526 | msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido" | |
187a518f | 527 | |
019d8509 | 528 | #: elf/dl-load.c:1297 |
b611fb81 UD |
529 | msgid "cannot allocate memory for program header" |
530 | msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa" | |
187a518f | 531 | |
1bf32d6a | 532 | #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128 |
686ab290 AM |
533 | msgid "cannot change memory protections" |
534 | msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria" | |
535 | ||
019d8509 | 536 | #: elf/dl-load.c:1354 |
b611fb81 UD |
537 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
538 | msgstr "no se puede activar la pila ejecutable tal y como el objeto compartido necesita" | |
187a518f | 539 | |
019d8509 | 540 | #: elf/dl-load.c:1382 |
b611fb81 UD |
541 | msgid "cannot close file descriptor" |
542 | msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero" | |
187a518f | 543 | |
019d8509 | 544 | #: elf/dl-load.c:1655 |
b611fb81 UD |
545 | msgid "file too short" |
546 | msgstr "fichero demasiado corto" | |
ce4d8b66 | 547 | |
019d8509 | 548 | #: elf/dl-load.c:1691 |
b611fb81 UD |
549 | msgid "invalid ELF header" |
550 | msgstr "cabecera ELF inválida" | |
187a518f | 551 | |
019d8509 | 552 | #: elf/dl-load.c:1706 |
b611fb81 UD |
553 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
554 | msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'" | |
187a518f | 555 | |
019d8509 | 556 | #: elf/dl-load.c:1708 |
b611fb81 UD |
557 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
558 | msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'" | |
187a518f | 559 | |
019d8509 | 560 | #: elf/dl-load.c:1712 |
b611fb81 UD |
561 | msgid "ELF file version ident does not match current one" |
562 | msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual" | |
187a518f | 563 | |
019d8509 | 564 | #: elf/dl-load.c:1716 |
b611fb81 UD |
565 | msgid "ELF file OS ABI invalid" |
566 | msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida" | |
14b2815b | 567 | |
019d8509 | 568 | #: elf/dl-load.c:1719 |
b611fb81 UD |
569 | msgid "ELF file ABI version invalid" |
570 | msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida" | |
14b2815b | 571 | |
019d8509 | 572 | #: elf/dl-load.c:1722 |
b611fb81 UD |
573 | msgid "nonzero padding in e_ident" |
574 | msgstr "relleno con no ceros en e_ident" | |
14b2815b | 575 | |
019d8509 | 576 | #: elf/dl-load.c:1725 |
b611fb81 UD |
577 | msgid "internal error" |
578 | msgstr "error interno" | |
14b2815b | 579 | |
019d8509 | 580 | #: elf/dl-load.c:1732 |
b611fb81 UD |
581 | msgid "ELF file version does not match current one" |
582 | msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual" | |
14b2815b | 583 | |
019d8509 | 584 | #: elf/dl-load.c:1744 |
b611fb81 UD |
585 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
586 | msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC" | |
14b2815b | 587 | |
019d8509 | 588 | #: elf/dl-load.c:1749 |
b611fb81 UD |
589 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
590 | msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado" | |
14b2815b | 591 | |
1bf32d6a | 592 | #: elf/dl-load.c:2241 |
b611fb81 UD |
593 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
594 | msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS64" | |
14b2815b | 595 | |
1bf32d6a | 596 | #: elf/dl-load.c:2242 |
b611fb81 UD |
597 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
598 | msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS32" | |
187a518f | 599 | |
1bf32d6a | 600 | #: elf/dl-load.c:2245 |
b611fb81 UD |
601 | msgid "cannot open shared object file" |
602 | msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido" | |
187a518f | 603 | |
1bf32d6a | 604 | #: elf/dl-load.h:126 |
686ab290 AM |
605 | msgid "failed to map segment from shared object" |
606 | msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido" | |
607 | ||
1bf32d6a | 608 | #: elf/dl-load.h:130 |
686ab290 AM |
609 | msgid "cannot map zero-fill pages" |
610 | msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'" | |
611 | ||
1bf32d6a | 612 | #: elf/dl-lookup.c:813 |
b611fb81 UD |
613 | msgid "symbol lookup error" |
614 | msgstr "error de búsqueda de símbolo" | |
187a518f | 615 | |
fbc14ab6 | 616 | #: elf/dl-open.c:84 |
b611fb81 UD |
617 | msgid "cannot extend global scope" |
618 | msgstr "no se puede extender el ámbito global" | |
187a518f | 619 | |
fbc14ab6 | 620 | #: elf/dl-open.c:405 |
b611fb81 UD |
621 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
622 | msgstr "¡El contador de generaciones TLS ha vuelto a cero! Por favor envíe un informe." | |
187a518f | 623 | |
1bf32d6a | 624 | #: elf/dl-open.c:848 |
b611fb81 UD |
625 | msgid "invalid mode for dlopen()" |
626 | msgstr "modo inválido para dlopen()" | |
187a518f | 627 | |
1bf32d6a | 628 | #: elf/dl-open.c:865 |
b611fb81 UD |
629 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
630 | msgstr "no hay más espacios de nombres disponibles para dlmopen()" | |
187a518f | 631 | |
1bf32d6a | 632 | #: elf/dl-open.c:890 |
b611fb81 UD |
633 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
634 | msgstr "espacio de nombres objetivo inválido para dlmopen()" | |
635 | ||
161eafec | 636 | #: elf/dl-reloc.c:140 |
b611fb81 UD |
637 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
638 | msgstr "No se pudo asignar memoria en el bloque TLS estático" | |
187a518f | 639 | |
161eafec | 640 | #: elf/dl-reloc.c:288 |
b611fb81 UD |
641 | msgid "cannot make segment writable for relocation" |
642 | msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización" | |
643 | ||
161eafec | 644 | #: elf/dl-reloc.c:319 |
187a518f | 645 | #, c-format |
b611fb81 UD |
646 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" |
647 | msgstr "%s: memoria agotada para almacenar los resultados de relocalización para %s\n" | |
187a518f | 648 | |
b611fb81 | 649 | # Se admiten sugerencias. sv |
161eafec | 650 | #: elf/dl-reloc.c:335 |
b611fb81 UD |
651 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
652 | msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización" | |
ce4d8b66 | 653 | |
161eafec | 654 | #: elf/dl-reloc.c:366 |
b611fb81 UD |
655 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
656 | msgstr "no se pueden aplicar protecciones de memoria adicionales después de relocalizar" | |
ce4d8b66 | 657 | |
0ffaa7be | 658 | #: elf/dl-sym.c:138 |
b611fb81 UD |
659 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
660 | msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente" | |
ce4d8b66 | 661 | |
1bf32d6a | 662 | #: elf/dl-tls.c:1052 |
b611fb81 UD |
663 | msgid "cannot create TLS data structures" |
664 | msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS" | |
ba1ffaa1 | 665 | |
fbc14ab6 | 666 | #: elf/dl-version.c:147 |
b611fb81 UD |
667 | msgid "version lookup error" |
668 | msgstr "error de búsqueda de versión" | |
669 | ||
161eafec | 670 | #: elf/dl-version.c:285 |
b611fb81 UD |
671 | msgid "cannot allocate version reference table" |
672 | msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia" | |
673 | ||
748e23af | 674 | #: elf/ldconfig.c:124 |
b611fb81 UD |
675 | msgid "Print cache" |
676 | msgstr "Muestra la caché" | |
677 | ||
748e23af | 678 | #: elf/ldconfig.c:125 |
b611fb81 UD |
679 | msgid "Generate verbose messages" |
680 | msgstr "Genera mensajes explicativos" | |
681 | ||
748e23af | 682 | #: elf/ldconfig.c:126 |
b611fb81 UD |
683 | msgid "Don't build cache" |
684 | msgstr "No crea caché" | |
685 | ||
748e23af | 686 | #: elf/ldconfig.c:128 |
b611fb81 UD |
687 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
688 | msgstr "Cambia a RAÍZ y lo utiliza como directorio raíz" | |
689 | ||
748e23af | 690 | #: elf/ldconfig.c:128 |
b611fb81 UD |
691 | msgid "ROOT" |
692 | msgstr "RAÍZ" | |
693 | ||
748e23af | 694 | #: elf/ldconfig.c:129 |
b611fb81 UD |
695 | msgid "CACHE" |
696 | msgstr "CACHÉ" | |
697 | ||
748e23af | 698 | #: elf/ldconfig.c:129 |
b611fb81 UD |
699 | msgid "Use CACHE as cache file" |
700 | msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché" | |
701 | ||
748e23af | 702 | #: elf/ldconfig.c:130 |
b611fb81 UD |
703 | msgid "CONF" |
704 | msgstr "CONF" | |
705 | ||
748e23af | 706 | #: elf/ldconfig.c:130 |
b611fb81 UD |
707 | msgid "Use CONF as configuration file" |
708 | msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración" | |
ce4d8b66 | 709 | |
748e23af | 710 | #: elf/ldconfig.c:131 |
b611fb81 UD |
711 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
712 | msgstr "" | |
713 | "Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n" | |
714 | "No crea la caché." | |
715 | ||
748e23af | 716 | #: elf/ldconfig.c:132 |
b611fb81 UD |
717 | msgid "Manually link individual libraries." |
718 | msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente." | |
719 | ||
748e23af | 720 | #: elf/ldconfig.c:133 |
b611fb81 UD |
721 | msgid "FORMAT" |
722 | msgstr "FORMATO" | |
723 | ||
b611fb81 | 724 | # Antes decía: .rhosts no es un fichero regular |
748e23af | 725 | #: elf/ldconfig.c:134 |
b611fb81 UD |
726 | msgid "Ignore auxiliary cache file" |
727 | msgstr "Descarta el fichero de caché auxiliar" | |
728 | ||
729 | # FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv | |
748e23af | 730 | #: elf/ldconfig.c:142 |
b611fb81 UD |
731 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
732 | msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico" | |
733 | ||
748e23af | 734 | #: elf/ldconfig.c:276 |
8ca5c11b | 735 | #, c-format |
b611fb81 UD |
736 | msgid "Path `%s' given more than once" |
737 | msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez" | |
ce4d8b66 | 738 | |
748e23af | 739 | #: elf/ldconfig.c:405 |
187a518f | 740 | #, c-format |
b611fb81 UD |
741 | msgid "Can't stat %s" |
742 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s" | |
187a518f | 743 | |
748e23af | 744 | #: elf/ldconfig.c:486 |
8ca5c11b | 745 | #, c-format |
b611fb81 UD |
746 | msgid "Can't stat %s\n" |
747 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n" | |
8ca5c11b | 748 | |
748e23af | 749 | #: elf/ldconfig.c:496 |
8ca5c11b | 750 | #, c-format |
b611fb81 UD |
751 | msgid "%s is not a symbolic link\n" |
752 | msgstr "%s no es un enlace simbólico\n" | |
ce4d8b66 | 753 | |
748e23af | 754 | #: elf/ldconfig.c:515 |
187a518f | 755 | #, c-format |
b611fb81 UD |
756 | msgid "Can't unlink %s" |
757 | msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s" | |
187a518f | 758 | |
748e23af | 759 | #: elf/ldconfig.c:521 |
187a518f | 760 | #, c-format |
b611fb81 UD |
761 | msgid "Can't link %s to %s" |
762 | msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s" | |
763 | ||
748e23af | 764 | #: elf/ldconfig.c:527 |
b611fb81 UD |
765 | msgid " (changed)\n" |
766 | msgstr " (cambiado)\n" | |
767 | ||
748e23af | 768 | #: elf/ldconfig.c:529 |
b611fb81 UD |
769 | msgid " (SKIPPED)\n" |
770 | msgstr " (SALTADO)\n" | |
187a518f | 771 | |
748e23af | 772 | #: elf/ldconfig.c:584 |
187a518f | 773 | #, c-format |
b611fb81 UD |
774 | msgid "Can't find %s" |
775 | msgstr "No se encuentra %s" | |
187a518f | 776 | |
1bf32d6a | 777 | #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837 |
187a518f | 778 | #, c-format |
b611fb81 UD |
779 | msgid "Cannot lstat %s" |
780 | msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s" | |
187a518f | 781 | |
748e23af | 782 | #: elf/ldconfig.c:606 |
187a518f | 783 | #, c-format |
b611fb81 UD |
784 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
785 | msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular." | |
187a518f | 786 | |
748e23af | 787 | #: elf/ldconfig.c:614 |
b611fb81 UD |
788 | #, c-format |
789 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" | |
790 | msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s" | |
187a518f | 791 | |
1bf32d6a | 792 | #: elf/ldconfig.c:726 |
187a518f | 793 | #, c-format |
b611fb81 UD |
794 | msgid "Can't open directory %s" |
795 | msgstr "No se puede abrir el directorio %s" | |
187a518f | 796 | |
1bf32d6a | 797 | #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78 |
187a518f | 798 | #, c-format |
b611fb81 UD |
799 | msgid "Input file %s not found.\n" |
800 | msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n" | |
187a518f | 801 | |
1bf32d6a | 802 | #: elf/ldconfig.c:794 |
187a518f | 803 | #, c-format |
b611fb81 UD |
804 | msgid "Cannot stat %s" |
805 | msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s" | |
187a518f | 806 | |
1bf32d6a | 807 | #: elf/ldconfig.c:913 |
187a518f | 808 | #, c-format |
b611fb81 UD |
809 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" |
810 | msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado" | |
187a518f | 811 | |
1bf32d6a | 812 | #: elf/ldconfig.c:932 |
187a518f | 813 | #, c-format |
b611fb81 UD |
814 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
815 | msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo." | |
187a518f | 816 | |
1bf32d6a | 817 | #: elf/ldconfig.c:1061 |
b611fb81 | 818 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
819 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" |
820 | msgstr "Atención: no se tendrá en cuenta el fichero de configuración que no se puede abrir: %s" | |
a3fecd80 | 821 | |
1bf32d6a | 822 | #: elf/ldconfig.c:1128 |
29f0517d | 823 | #, c-format |
b611fb81 UD |
824 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" |
825 | msgstr "se necesita un nombre de fichero absoluto para el fichero de configuración cuando se utiliza -r" | |
29f0517d | 826 | |
1bf32d6a | 827 | #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31 |
0ffaa7be CD |
828 | #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 |
829 | #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 | |
187a518f | 830 | #, c-format |
b611fb81 UD |
831 | msgid "memory exhausted" |
832 | msgstr "memoria agotada" | |
187a518f | 833 | |
1bf32d6a | 834 | #: elf/ldconfig.c:1168 |
187a518f | 835 | #, c-format |
b611fb81 UD |
836 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" |
837 | msgstr "%s:%u: no se puede leer el directorio %s" | |
187a518f | 838 | |
1bf32d6a | 839 | #: elf/ldconfig.c:1206 |
29f0517d | 840 | #, c-format |
b611fb81 UD |
841 | msgid "relative path `%s' used to build cache" |
842 | msgstr "se usa el camino relativo `%s' para construir el caché" | |
29f0517d | 843 | |
1bf32d6a | 844 | #: elf/ldconfig.c:1228 |
187a518f | 845 | #, c-format |
b611fb81 UD |
846 | msgid "Can't chdir to /" |
847 | msgstr "No se puede cambiar al directorio /" | |
187a518f | 848 | |
1bf32d6a | 849 | #: elf/ldconfig.c:1269 |
187a518f | 850 | #, c-format |
b611fb81 UD |
851 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
852 | msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n" | |
a3fecd80 | 853 | |
3c4a2b15 | 854 | #: elf/ldd.bash.in:42 |
b611fb81 UD |
855 | msgid "Written by %s and %s.\n" |
856 | msgstr "Escrito por %s y %s.\n" | |
a3fecd80 | 857 | |
3c4a2b15 | 858 | #: elf/ldd.bash.in:47 |
b611fb81 UD |
859 | msgid "" |
860 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
861 | " --help print this help and exit\n" | |
862 | " --version print version information and exit\n" | |
863 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
864 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
865 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
866 | " -v, --verbose print all information\n" | |
867 | msgstr "" | |
868 | "Modo de empleo: ldd [OPCIÓN]... FICHERO...\n" | |
869 | " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
870 | " --version muestra la versión y finaliza\n" | |
871 | " -d, --data-relocs procesa las relocalizaciones de datos\n" | |
872 | " -r, --function-relocs procesa las relocalizaciones de datos y de funciones\n" | |
873 | " -u, --unused muestra las dependencias directas no utilizadas\n" | |
874 | " -v, --verbose muestra toda la información\n" | |
875 | ||
3c4a2b15 | 876 | #: elf/ldd.bash.in:80 |
b611fb81 UD |
877 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" |
878 | msgstr "ldd: la opción \\`$1' es ambigua" | |
879 | ||
3c4a2b15 | 880 | #: elf/ldd.bash.in:87 |
b611fb81 UD |
881 | msgid "unrecognized option" |
882 | msgstr "opción no reconocida" | |
883 | ||
cc5fb300 | 884 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 |
b611fb81 UD |
885 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." |
886 | msgstr "Pruebe \\`ldd --help' para más información." | |
887 | ||
cc5fb300 | 888 | #: elf/ldd.bash.in:124 |
b611fb81 UD |
889 | msgid "missing file arguments" |
890 | msgstr "faltan los ficheros de argumentos" | |
a3fecd80 | 891 | |
def9c08c | 892 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error |
b611fb81 UD |
893 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are |
894 | #. TRANS expected to already exist. | |
6032ae65 | 895 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 |
b611fb81 UD |
896 | msgid "No such file or directory" |
897 | msgstr "No existe el fichero o el directorio" | |
a3fecd80 | 898 | |
b611fb81 | 899 | # Antes decía: .rhosts no es un fichero regular |
019d8509 | 900 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483 |
b611fb81 UD |
901 | msgid "not regular file" |
902 | msgstr "no es un fichero regular" | |
903 | ||
cc5fb300 | 904 | #: elf/ldd.bash.in:153 |
b611fb81 | 905 | msgid "warning: you do not have execution permission for" |
cc5fb300 | 906 | msgstr "atención: no tiene permiso de ejecución para" |
b611fb81 | 907 | |
def9c08c | 908 | #: elf/ldd.bash.in:170 |
b611fb81 UD |
909 | msgid "\tnot a dynamic executable" |
910 | msgstr "\tno es un ejecutable dinámico" | |
187a518f | 911 | |
def9c08c | 912 | #: elf/ldd.bash.in:178 |
b611fb81 UD |
913 | msgid "exited with unknown exit code" |
914 | msgstr "salió con estado de salida desconocido" | |
915 | ||
def9c08c | 916 | #: elf/ldd.bash.in:183 |
b611fb81 UD |
917 | msgid "error: you do not have read permission for" |
918 | msgstr "error: no tiene permiso de lectura para" | |
919 | ||
161eafec | 920 | #: elf/pldd-xx.c:103 |
3c4a2b15 DM |
921 | #, c-format |
922 | msgid "cannot find program header of process" | |
923 | msgstr "no se puede encontrar la cabecera del proceso" | |
924 | ||
161eafec | 925 | #: elf/pldd-xx.c:107 |
3c4a2b15 DM |
926 | #, c-format |
927 | msgid "cannot read program header" | |
928 | msgstr "no se puede leer la cabecera del programa" | |
929 | ||
161eafec | 930 | #: elf/pldd-xx.c:129 |
3c4a2b15 DM |
931 | #, c-format |
932 | msgid "cannot read dynamic section" | |
933 | msgstr "no se puede leer la sección dinámica" | |
934 | ||
161eafec | 935 | #: elf/pldd-xx.c:141 |
3c4a2b15 DM |
936 | #, c-format |
937 | msgid "cannot read r_debug" | |
938 | msgstr "no se puede leer r_debug" | |
939 | ||
161eafec | 940 | #: elf/pldd-xx.c:159 |
3c4a2b15 DM |
941 | #, c-format |
942 | msgid "cannot read program interpreter" | |
943 | msgstr "no se puede leer el intérprete del programa" | |
944 | ||
161eafec | 945 | #: elf/pldd-xx.c:188 |
3c4a2b15 DM |
946 | #, c-format |
947 | msgid "cannot read link map" | |
948 | msgstr "no se puede leer la asignación de enlace" | |
949 | ||
161eafec | 950 | #: elf/pldd-xx.c:195 |
3c4a2b15 DM |
951 | #, c-format |
952 | msgid "cannot read object name" | |
953 | msgstr "no se puede leer el nombre del objeto" | |
954 | ||
fbc14ab6 | 955 | #: elf/pldd.c:57 |
3c4a2b15 DM |
956 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." |
957 | msgstr "Lista los objetos compartidos dinámicos cargados en este proceso." | |
958 | ||
fbc14ab6 | 959 | #: elf/pldd.c:61 |
3c4a2b15 DM |
960 | msgid "PID" |
961 | msgstr "PID" | |
962 | ||
fbc14ab6 | 963 | #: elf/pldd.c:88 |
3c4a2b15 DM |
964 | #, c-format |
965 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
966 | msgstr "Se requiere exactamente un parámetro con el ID de proceso.\n" | |
967 | ||
fbc14ab6 | 968 | #: elf/pldd.c:102 |
3c4a2b15 DM |
969 | #, c-format |
970 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
971 | msgstr "ID de proceso inválido '%s'" | |
972 | ||
fbc14ab6 | 973 | #: elf/pldd.c:110 |
3c4a2b15 DM |
974 | #, c-format |
975 | msgid "cannot open %s" | |
976 | msgstr "no se puede abrir %s" | |
977 | ||
fbc14ab6 | 978 | #: elf/pldd.c:141 |
3c4a2b15 DM |
979 | #, c-format |
980 | msgid "cannot open %s/task" | |
981 | msgstr "no se puede abrir %s/tarea" | |
982 | ||
fbc14ab6 | 983 | #: elf/pldd.c:144 |
3c4a2b15 DM |
984 | #, c-format |
985 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
986 | msgstr "no se puede preparar la lectura de %s/tarea" | |
987 | ||
fbc14ab6 | 988 | #: elf/pldd.c:157 |
3c4a2b15 DM |
989 | #, c-format |
990 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
991 | msgstr "ID de hilo inválido '%s'" | |
992 | ||
fbc14ab6 | 993 | #: elf/pldd.c:168 |
3c4a2b15 DM |
994 | #, c-format |
995 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
996 | msgstr "no se puede asociar al proceso %lu" | |
997 | ||
fbc14ab6 | 998 | #: elf/pldd.c:289 |
3c4a2b15 DM |
999 | #, c-format |
1000 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1001 | msgstr "no se puede obtener información sobre el proceso %lu" | |
1002 | ||
fbc14ab6 | 1003 | #: elf/pldd.c:302 |
3c4a2b15 DM |
1004 | #, c-format |
1005 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1006 | msgstr "el proceso %lu no es un programa ELF" | |
1007 | ||
fbc14ab6 | 1008 | #: elf/readelflib.c:34 |
187a518f | 1009 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1010 | msgid "file %s is truncated\n" |
1011 | msgstr "el fichero %s está truncado\n" | |
187a518f | 1012 | |
748e23af | 1013 | #: elf/readelflib.c:63 |
187a518f | 1014 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1015 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
1016 | msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n" | |
a3fecd80 | 1017 | |
748e23af | 1018 | #: elf/readelflib.c:65 |
b611fb81 UD |
1019 | #, c-format |
1020 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" | |
1021 | msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n" | |
a3fecd80 | 1022 | |
748e23af | 1023 | #: elf/readelflib.c:67 |
b611fb81 UD |
1024 | #, c-format |
1025 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" | |
1026 | msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n" | |
187a518f | 1027 | |
748e23af | 1028 | #: elf/readelflib.c:74 |
b611fb81 UD |
1029 | #, c-format |
1030 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" | |
1031 | msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n" | |
a3fecd80 | 1032 | |
748e23af | 1033 | #: elf/readelflib.c:101 |
b611fb81 UD |
1034 | #, c-format |
1035 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
1036 | msgstr "más de un segmento dinámico\n" | |
a3fecd80 | 1037 | |
748e23af | 1038 | #: elf/readlib.c:84 |
187a518f | 1039 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1040 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
1041 | msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n" | |
187a518f | 1042 | |
748e23af | 1043 | #: elf/readlib.c:95 |
187a518f | 1044 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1045 | msgid "File %s is empty, not checked." |
1046 | msgstr "El fichero %s está vacío, no se comprueba." | |
187a518f | 1047 | |
748e23af | 1048 | #: elf/readlib.c:101 |
adc9be5c | 1049 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1050 | msgid "File %s is too small, not checked." |
1051 | msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba." | |
a3fecd80 | 1052 | |
748e23af | 1053 | #: elf/readlib.c:111 |
b611fb81 UD |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
1056 | msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n" | |
adc9be5c | 1057 | |
748e23af | 1058 | #: elf/readlib.c:149 |
187a518f | 1059 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1060 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
1061 | msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n" | |
187a518f | 1062 | |
def9c08c | 1063 | #: elf/sln.c:76 |
ce4d8b66 | 1064 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1065 | msgid "" |
1066 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1067 | "\n" | |
a3fecd80 | 1068 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1069 | "Modo de empleo: sln orig desti|fichero\n" |
1070 | "\n" | |
ce4d8b66 | 1071 | |
def9c08c | 1072 | #: elf/sln.c:97 |
ce4d8b66 | 1073 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1074 | msgid "%s: file open error: %m\n" |
1075 | msgstr "%s: error al abrir el fichero: %m\n" | |
ce4d8b66 | 1076 | |
def9c08c | 1077 | #: elf/sln.c:134 |
8ca5c11b | 1078 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1079 | msgid "No target in line %d\n" |
1080 | msgstr "No hay ningún objetivo en la línea %d\n" | |
a3fecd80 | 1081 | |
def9c08c | 1082 | #: elf/sln.c:164 |
a3fecd80 | 1083 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1084 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" |
1085 | msgstr "%s: el destino no debe ser un directorio\n" | |
a3fecd80 | 1086 | |
def9c08c | 1087 | #: elf/sln.c:170 |
a3fecd80 | 1088 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1089 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" |
1090 | msgstr "%s: fallo al borrar el destino antiguo\n" | |
8ca5c11b | 1091 | |
b611fb81 UD |
1092 | # ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv |
1093 | # Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida? | |
1094 | # usuario inválido tiene un doble sentido claro | |
1095 | # ya que uso usuario no válido me parece bien usar | |
1096 | # tambien opción no válida, aunque solo sea de vez | |
1097 | # en cuando em | |
1098 | # | |
1099 | # Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo. | |
1100 | # Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás. | |
1101 | # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+ | |
1102 | # | |
1103 | # Después de leer "1984", lo cambio. | |
1104 | # Aquí y en todas partes. sv | |
1105 | # | |
def9c08c | 1106 | #: elf/sln.c:178 |
8ca5c11b | 1107 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1108 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" |
1109 | msgstr "%s: destino inválido: %s\n" | |
adc9be5c | 1110 | |
def9c08c | 1111 | #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 |
29f0517d | 1112 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1113 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" |
1114 | msgstr "Enlace inválido de \"%s\" a \"%s\": %s\n" | |
29f0517d | 1115 | |
686ab290 | 1116 | #: elf/sotruss.sh:32 |
b611fb81 UD |
1117 | #, sh-format |
1118 | msgid "" | |
1119 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1120 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" |
1121 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
b611fb81 | 1122 | "\n" |
3c4a2b15 DM |
1123 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" |
1124 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1125 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
b611fb81 UD |
1126 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" |
1127 | "\n" | |
3c4a2b15 DM |
1128 | " -?, --help Give this help list\n" |
1129 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1130 | " --version Print program version" | |
b611fb81 UD |
1131 | msgstr "" |
1132 | "Modo de empleo: sotruss [OPCIÓN...] [--] EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1133 | " -F, --from LISTA_DE Sigue las llamadas de objetos en LISTA_DE\n" |
1134 | " -T, --to LISTA_A Sigue las llamadas a objetos en LISTA_A\n" | |
b611fb81 | 1135 | "\n" |
3c4a2b15 DM |
1136 | " -e, --exit Muestra también la salidas de las llamadas a función\n" |
1137 | " -f, --follow Sigue los procesos hijos\n" | |
1138 | " -o, --output FICHERO Escribe el resultado en FICHERO (o en FICHERO.$PID si se\n" | |
b611fb81 UD |
1139 | " utiliza también -f) en lugar de la salida de error estándar\n" |
1140 | "\n" | |
3c4a2b15 DM |
1141 | " -?, --help Da esta lista de ayuda\n" |
1142 | " --usage Da un mensaje corto de uso\n" | |
1143 | " --version Muestra la versión del programa" | |
29f0517d | 1144 | |
686ab290 | 1145 | #: elf/sotruss.sh:46 |
b611fb81 UD |
1146 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" |
1147 | msgstr "" | |
1148 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son\n" | |
1149 | "también obligatorios para las opciones cortas correspondientes." | |
187a518f | 1150 | |
686ab290 | 1151 | #: elf/sotruss.sh:55 |
b611fb81 UD |
1152 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" |
1153 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\\n" | |
187a518f | 1154 | |
686ab290 | 1155 | #: elf/sotruss.sh:61 |
b611fb81 UD |
1156 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" |
1157 | msgstr "%s: la opción es ambigua; posibilidades:" | |
a3fecd80 | 1158 | |
686ab290 | 1159 | #: elf/sotruss.sh:79 |
b611fb81 UD |
1160 | msgid "Written by %s.\\n" |
1161 | msgstr "Escrito por %s.\\n" | |
a3fecd80 | 1162 | |
3c4a2b15 | 1163 | # FIXME: Posible errata en el msgid. |
686ab290 | 1164 | #: elf/sotruss.sh:86 |
b611fb81 UD |
1165 | msgid "" |
1166 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1167 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" |
1168 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1169 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
b611fb81 UD |
1170 | msgstr "" |
1171 | "Modo de empleo: %s [-ef] [-F LISTA_DE] [-o FICHERO] [-T LISTA_A] [--exit]\n" | |
3c4a2b15 DM |
1172 | "\t [--follow] [--from LISTA_DE] [--output FICHERO] [--to LISTA_A]\n" |
1173 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1174 | "\t EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\\n" | |
a3fecd80 | 1175 | |
686ab290 | 1176 | #: elf/sotruss.sh:134 |
b611fb81 UD |
1177 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" |
1178 | msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\\n" | |
187a518f | 1179 | |
fbc14ab6 | 1180 | #: elf/sprof.c:76 |
b611fb81 UD |
1181 | msgid "Output selection:" |
1182 | msgstr "Selección del resultado:" | |
1183 | ||
fbc14ab6 | 1184 | #: elf/sprof.c:78 |
b611fb81 UD |
1185 | msgid "print list of count paths and their number of use" |
1186 | msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso" | |
1187 | ||
fbc14ab6 | 1188 | #: elf/sprof.c:80 |
b611fb81 UD |
1189 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
1190 | msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'" | |
1191 | ||
fbc14ab6 | 1192 | #: elf/sprof.c:81 |
b611fb81 UD |
1193 | msgid "generate call graph" |
1194 | msgstr "genera el grafo de llamadas" | |
1195 | ||
1196 | # ¿profiling? sv | |
fbc14ab6 | 1197 | #: elf/sprof.c:88 |
b611fb81 UD |
1198 | msgid "Read and display shared object profiling data." |
1199 | msgstr "Lee y muestra los datos de `profiling' del objeto compartido." | |
1200 | ||
fbc14ab6 | 1201 | #: elf/sprof.c:93 |
b611fb81 UD |
1202 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
1203 | msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]" | |
1204 | ||
fbc14ab6 | 1205 | #: elf/sprof.c:432 |
187a518f | 1206 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1207 | msgid "failed to load shared object `%s'" |
1208 | msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'" | |
187a518f | 1209 | |
fbc14ab6 | 1210 | #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 |
adc9be5c | 1211 | #, c-format |
def9c08c SP |
1212 | msgid "cannot create internal descriptor" |
1213 | msgstr "no se puede crear un descriptor interno" | |
adc9be5c | 1214 | |
fbc14ab6 | 1215 | #: elf/sprof.c:553 |
187a518f | 1216 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1217 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
1218 | msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló" | |
187a518f | 1219 | |
fbc14ab6 | 1220 | #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 |
187a518f | 1221 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1222 | msgid "reading of section headers failed" |
1223 | msgstr "falló la lectura de las cabeceras de sección" | |
187a518f | 1224 | |
b611fb81 | 1225 | # Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades... |
fbc14ab6 | 1226 | #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 |
187a518f | 1227 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1228 | msgid "reading of section header string table failed" |
1229 | msgstr "falló la lectura de la tabla de cadenas de cabeceras de sección" | |
187a518f | 1230 | |
fbc14ab6 | 1231 | #: elf/sprof.c:594 |
187a518f | 1232 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1233 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" |
1234 | msgstr "*** No se puede leer el nombre del fichero de información de depuración: %m\n" | |
187a518f | 1235 | |
fbc14ab6 | 1236 | #: elf/sprof.c:615 |
a3fecd80 | 1237 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1238 | msgid "cannot determine file name" |
1239 | msgstr "no se puede determinar el nombre del fichero" | |
8ca5c11b | 1240 | |
fbc14ab6 | 1241 | #: elf/sprof.c:648 |
b611fb81 UD |
1242 | #, c-format |
1243 | msgid "reading of ELF header failed" | |
1244 | msgstr "falló la lectura de la cabecera ELF" | |
adc9be5c | 1245 | |
b611fb81 | 1246 | # Duda: stripped. |
fbc14ab6 | 1247 | #: elf/sprof.c:684 |
a3fecd80 | 1248 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1249 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
1250 | msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n" | |
adc9be5c | 1251 | |
fbc14ab6 | 1252 | #: elf/sprof.c:714 |
8ca5c11b | 1253 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1254 | msgid "failed to load symbol data" |
1255 | msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo" | |
ce4d8b66 | 1256 | |
fbc14ab6 | 1257 | #: elf/sprof.c:779 |
a3fecd80 | 1258 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1259 | msgid "cannot load profiling data" |
1260 | msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'" | |
8ca5c11b | 1261 | |
fbc14ab6 | 1262 | #: elf/sprof.c:788 |
adc9be5c | 1263 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1264 | msgid "while stat'ing profiling data file" |
1265 | msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'" | |
adc9be5c | 1266 | |
fbc14ab6 | 1267 | #: elf/sprof.c:796 |
a3fecd80 | 1268 | #, c-format |
b611fb81 | 1269 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" |
a3fecd80 | 1270 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1271 | "el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n" |
1272 | "objeto compartido `%s'" | |
8ca5c11b | 1273 | |
fbc14ab6 | 1274 | #: elf/sprof.c:807 |
29f0517d | 1275 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1276 | msgid "failed to mmap the profiling data file" |
1277 | msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'" | |
29f0517d | 1278 | |
b611fb81 | 1279 | # Se admiten sugerencias para el "profiling" sv. |
fbc14ab6 | 1280 | #: elf/sprof.c:815 |
a3fecd80 | 1281 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1282 | msgid "error while closing the profiling data file" |
1283 | msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'" | |
ba1ffaa1 | 1284 | |
fbc14ab6 | 1285 | #: elf/sprof.c:898 |
a3fecd80 | 1286 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1287 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" |
1288 | msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'" | |
adc9be5c | 1289 | |
fbc14ab6 | 1290 | #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 |
adc9be5c | 1291 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1292 | msgid "cannot allocate symbol data" |
1293 | msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo" | |
ce4d8b66 | 1294 | |
fbc14ab6 | 1295 | #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 |
187a518f | 1296 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1297 | msgid "cannot open output file" |
1298 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida" | |
187a518f | 1299 | |
fbc14ab6 | 1300 | #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 |
ba1ffaa1 | 1301 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1302 | msgid "error while closing input `%s'" |
1303 | msgstr "error al cerrar la entrada `%s'" | |
ba1ffaa1 | 1304 | |
fbc14ab6 | 1305 | #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 |
a3fecd80 | 1306 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1307 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" |
1308 | msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer" | |
ce4d8b66 | 1309 | |
fbc14ab6 CD |
1310 | #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 |
1311 | #: iconv/iconv_prog.c:597 | |
a3fecd80 | 1312 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1313 | msgid "error while reading the input" |
1314 | msgstr "error al leer la entrada" | |
1228ed5c | 1315 | |
fbc14ab6 | 1316 | #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 |
a3fecd80 | 1317 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1318 | msgid "unable to allocate buffer for input" |
1319 | msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada" | |
adc9be5c | 1320 | |
fbc14ab6 | 1321 | #: iconv/iconv_prog.c:59 |
b611fb81 UD |
1322 | msgid "Input/Output format specification:" |
1323 | msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:" | |
ba1ffaa1 | 1324 | |
fbc14ab6 | 1325 | #: iconv/iconv_prog.c:60 |
b611fb81 UD |
1326 | msgid "encoding of original text" |
1327 | msgstr "codificación del texto original" | |
ce4d8b66 | 1328 | |
fbc14ab6 | 1329 | #: iconv/iconv_prog.c:61 |
b611fb81 UD |
1330 | msgid "encoding for output" |
1331 | msgstr "codificación para el resultado" | |
adc9be5c | 1332 | |
fbc14ab6 | 1333 | #: iconv/iconv_prog.c:62 |
b611fb81 UD |
1334 | msgid "Information:" |
1335 | msgstr "Información:" | |
6bddccf2 | 1336 | |
fbc14ab6 | 1337 | #: iconv/iconv_prog.c:63 |
b611fb81 UD |
1338 | msgid "list all known coded character sets" |
1339 | msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos" | |
ce4d8b66 | 1340 | |
fbc14ab6 | 1341 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 |
b611fb81 UD |
1342 | msgid "Output control:" |
1343 | msgstr "Control del resultado:" | |
187a518f | 1344 | |
fbc14ab6 | 1345 | #: iconv/iconv_prog.c:65 |
b611fb81 UD |
1346 | msgid "omit invalid characters from output" |
1347 | msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida" | |
ba1ffaa1 | 1348 | |
fbc14ab6 CD |
1349 | #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 |
1350 | #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 | |
1351 | #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 | |
019d8509 | 1352 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
cc5fb300 AM |
1353 | msgid "FILE" |
1354 | msgstr "FICHERO" | |
1355 | ||
fbc14ab6 | 1356 | #: iconv/iconv_prog.c:66 |
b611fb81 UD |
1357 | msgid "output file" |
1358 | msgstr "fichero de salida" | |
ce4d8b66 | 1359 | |
fbc14ab6 | 1360 | #: iconv/iconv_prog.c:67 |
b611fb81 UD |
1361 | msgid "suppress warnings" |
1362 | msgstr "suprime los avisos" | |
29f0517d | 1363 | |
fbc14ab6 | 1364 | #: iconv/iconv_prog.c:68 |
b611fb81 UD |
1365 | msgid "print progress information" |
1366 | msgstr "muestra información sobre el desarrollo" | |
187a518f | 1367 | |
fbc14ab6 | 1368 | #: iconv/iconv_prog.c:73 |
b611fb81 UD |
1369 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
1370 | msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra." | |
1371 | ||
fbc14ab6 | 1372 | #: iconv/iconv_prog.c:77 |
b611fb81 UD |
1373 | msgid "[FILE...]" |
1374 | msgstr "[FICHERO...]" | |
187a518f | 1375 | |
fbc14ab6 | 1376 | #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 |
0ffaa7be CD |
1377 | #, c-format |
1378 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1379 | msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión" | |
1380 | ||
fbc14ab6 | 1381 | #: iconv/iconv_prog.c:212 |
a3fecd80 | 1382 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1383 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" |
1384 | msgstr "no se admiten las conversiones desde `%s' y hacia `%s'" | |
187a518f | 1385 | |
fbc14ab6 | 1386 | #: iconv/iconv_prog.c:217 |
a3fecd80 | 1387 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1388 | msgid "conversion from `%s' is not supported" |
1389 | msgstr "no se admite la conversión de `%s'" | |
187a518f | 1390 | |
fbc14ab6 | 1391 | #: iconv/iconv_prog.c:224 |
b611fb81 UD |
1392 | #, c-format |
1393 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1394 | msgstr "no se admite la conversión a `%s'" | |
187a518f | 1395 | |
fbc14ab6 | 1396 | #: iconv/iconv_prog.c:228 |
b611fb81 UD |
1397 | #, c-format |
1398 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1399 | msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'" | |
adc9be5c | 1400 | |
fbc14ab6 | 1401 | #: iconv/iconv_prog.c:336 |
b611fb81 UD |
1402 | #, c-format |
1403 | msgid "error while closing output file" | |
1404 | msgstr "error al cerrar el fichero de salida" | |
ba1ffaa1 | 1405 | |
fbc14ab6 | 1406 | #: iconv/iconv_prog.c:437 |
b611fb81 UD |
1407 | #, c-format |
1408 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1409 | msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado" | |
ce4d8b66 | 1410 | |
fbc14ab6 | 1411 | #: iconv/iconv_prog.c:514 |
b611fb81 UD |
1412 | #, c-format |
1413 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1414 | msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld" | |
ce4d8b66 | 1415 | |
fbc14ab6 | 1416 | #: iconv/iconv_prog.c:522 |
b611fb81 UD |
1417 | #, c-format |
1418 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1419 | msgstr "error interno (descriptor ilegal)" | |
adc9be5c | 1420 | |
fbc14ab6 | 1421 | #: iconv/iconv_prog.c:525 |
b611fb81 UD |
1422 | #, c-format |
1423 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1424 | msgstr "error de iconv() desconocido %d" | |
ce4d8b66 | 1425 | |
b611fb81 | 1426 | # FIXME: Espacio en blanco final. |
fbc14ab6 | 1427 | #: iconv/iconv_prog.c:768 |
a3fecd80 | 1428 | msgid "" |
cc5fb300 | 1429 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" |
b611fb81 UD |
1430 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" |
1431 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1432 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1433 | "\n" | |
1434 | " " | |
a3fecd80 | 1435 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
1436 | "La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n" |
1437 | "Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n" | |
1438 | "nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n" | |
1439 | "Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n" | |
1440 | "(aliases).\n" | |
1441 | "\n" | |
1442 | " " | |
187a518f | 1443 | |
fbc14ab6 | 1444 | #: iconv/iconvconfig.c:109 |
b611fb81 UD |
1445 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
1446 | msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida." | |
6bddccf2 | 1447 | |
fbc14ab6 | 1448 | #: iconv/iconvconfig.c:113 |
b611fb81 UD |
1449 | msgid "[DIR...]" |
1450 | msgstr "[DIR...]" | |
6bddccf2 | 1451 | |
fbc14ab6 | 1452 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 |
cc5fb300 AM |
1453 | msgid "PATH" |
1454 | msgstr "RUTA" | |
1455 | ||
b611fb81 UD |
1456 | # FIXME: El mensaje es ambiguo. No sabe muy bien si después de este |
1457 | # mensaje nos dicen justo a continuación cuál es ese prefijo (en cuyo | |
1458 | # caso el msgstr que he puesto es apropiado) o si por el contrario lo | |
1459 | # que nos dicen es que se utilizará prefijo para todos los accesos a | |
1460 | # ficheros. | |
fbc14ab6 | 1461 | #: iconv/iconvconfig.c:127 |
b611fb81 UD |
1462 | msgid "Prefix used for all file accesses" |
1463 | msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros" | |
6bddccf2 | 1464 | |
fbc14ab6 | 1465 | #: iconv/iconvconfig.c:128 |
b611fb81 UD |
1466 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" |
1467 | msgstr "Pone el resultado en FICHERO, no en el lugar instalado (--prefix no es aplicable a FICHERO)" | |
6bddccf2 | 1468 | |
fbc14ab6 | 1469 | #: iconv/iconvconfig.c:132 |
b611fb81 UD |
1470 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" |
1471 | msgstr "No busca en los directorios estándar, solamente en los de la línea de órdenes" | |
ce4d8b66 | 1472 | |
fbc14ab6 | 1473 | #: iconv/iconvconfig.c:300 |
b611fb81 UD |
1474 | #, c-format |
1475 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
1476 | msgstr "Se requieren directorios como argumentos cuando se usa --nostdlib" | |
187a518f | 1477 | |
fbc14ab6 | 1478 | #: iconv/iconvconfig.c:342 |
b611fb81 UD |
1479 | #, c-format |
1480 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1481 | msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos" | |
6bc31da0 | 1482 | |
fbc14ab6 | 1483 | #: iconv/iconvconfig.c:431 |
b611fb81 UD |
1484 | #, c-format |
1485 | msgid "while inserting in search tree" | |
1486 | msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda" | |
ba1ffaa1 | 1487 | |
fbc14ab6 | 1488 | #: iconv/iconvconfig.c:1195 |
b611fb81 UD |
1489 | #, c-format |
1490 | msgid "cannot generate output file" | |
1491 | msgstr "no se puede generar el fichero de salida" | |
187a518f | 1492 | |
019d8509 | 1493 | #: inet/rcmd.c:160 |
b611fb81 UD |
1494 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
1495 | msgstr "rcmd: No se puede asignar memoria\n" | |
187a518f | 1496 | |
019d8509 | 1497 | #: inet/rcmd.c:177 |
b611fb81 UD |
1498 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
1499 | msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n" | |
adc9be5c | 1500 | |
019d8509 | 1501 | #: inet/rcmd.c:205 |
b611fb81 UD |
1502 | #, c-format |
1503 | msgid "connect to address %s: " | |
1504 | msgstr "conexión a la dirección %s: " | |
adc9be5c | 1505 | |
019d8509 | 1506 | #: inet/rcmd.c:218 |
b611fb81 UD |
1507 | #, c-format |
1508 | msgid "Trying %s...\n" | |
1509 | msgstr "Intentando %s...\n" | |
adc9be5c | 1510 | |
019d8509 | 1511 | #: inet/rcmd.c:254 |
b611fb81 UD |
1512 | #, c-format |
1513 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
1514 | msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n" | |
1228ed5c | 1515 | |
019d8509 | 1516 | #: inet/rcmd.c:270 |
b611fb81 UD |
1517 | #, c-format |
1518 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
1519 | msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n" | |
ce4d8b66 | 1520 | |
b611fb81 UD |
1521 | # ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así? |
1522 | # Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em | |
019d8509 | 1523 | #: inet/rcmd.c:273 |
b611fb81 UD |
1524 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
1525 | msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" | |
ce4d8b66 | 1526 | |
b611fb81 | 1527 | # ??? lo mismo que arriba |
019d8509 | 1528 | #: inet/rcmd.c:305 |
b611fb81 UD |
1529 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
1530 | msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n" | |
ce4d8b66 | 1531 | |
019d8509 | 1532 | #: inet/rcmd.c:329 |
b611fb81 UD |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1535 | msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente" | |
ce4d8b66 | 1536 | |
b611fb81 UD |
1537 | # ## Lo mismo con lstat. sv |
1538 | # Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts | |
019d8509 | 1539 | #: inet/rcmd.c:481 |
b611fb81 UD |
1540 | msgid "lstat failed" |
1541 | msgstr "lstat ha fallado" | |
adc9be5c | 1542 | |
019d8509 | 1543 | #: inet/rcmd.c:488 |
b611fb81 UD |
1544 | msgid "cannot open" |
1545 | msgstr "no se puede abrir" | |
6bc31da0 | 1546 | |
b611fb81 UD |
1547 | # ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv |
1548 | # Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts | |
019d8509 | 1549 | #: inet/rcmd.c:490 |
b611fb81 UD |
1550 | msgid "fstat failed" |
1551 | msgstr "fstat ha fallado" | |
187a518f | 1552 | |
b611fb81 | 1553 | # Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido |
019d8509 | 1554 | #: inet/rcmd.c:492 |
b611fb81 UD |
1555 | msgid "bad owner" |
1556 | msgstr "propietario incorrecto" | |
6bc31da0 | 1557 | |
019d8509 | 1558 | #: inet/rcmd.c:494 |
b611fb81 UD |
1559 | msgid "writeable by other than owner" |
1560 | msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario" | |
187a518f | 1561 | |
019d8509 | 1562 | #: inet/rcmd.c:496 |
b611fb81 UD |
1563 | msgid "hard linked somewhere" |
1564 | msgstr "hay un enlace duro en alguna parte" | |
6bc31da0 | 1565 | |
def9c08c | 1566 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 |
b611fb81 UD |
1567 | msgid "out of memory" |
1568 | msgstr "memoria agotada" | |
6bc31da0 | 1569 | |
b611fb81 | 1570 | # Supongo que se dice legible... sv |
def9c08c | 1571 | #: inet/ruserpass.c:179 |
b611fb81 UD |
1572 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." |
1573 | msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios." | |
ce4d8b66 | 1574 | |
def9c08c | 1575 | #: inet/ruserpass.c:199 |
187a518f | 1576 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1577 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" |
1578 | msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc" | |
1579 | ||
def9c08c | 1580 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 |
187a518f | 1581 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1582 | msgid "cannot read character map directory `%s'" |
1583 | msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'" | |
187a518f | 1584 | |
fbc14ab6 | 1585 | #: locale/programs/charmap.c:137 |
187a518f | 1586 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1587 | msgid "character map file `%s' not found" |
1588 | msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" | |
1589 | ||
fbc14ab6 | 1590 | #: locale/programs/charmap.c:195 |
b611fb81 UD |
1591 | #, c-format |
1592 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1593 | msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'" | |
1594 | ||
fbc14ab6 | 1595 | #: locale/programs/charmap.c:342 |
b611fb81 UD |
1596 | #, c-format |
1597 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1598 | msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser mayor que <mb_cur_min>\n" | |
a3fecd80 | 1599 | |
fbc14ab6 CD |
1600 | #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 |
1601 | #: locale/programs/repertoire.c:172 | |
187a518f | 1602 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1603 | msgid "syntax error in prolog: %s" |
1604 | msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s" | |
a3fecd80 | 1605 | |
fbc14ab6 | 1606 | #: locale/programs/charmap.c:363 |
b611fb81 UD |
1607 | msgid "invalid definition" |
1608 | msgstr "definición inválida" | |
a3fecd80 | 1609 | |
fbc14ab6 CD |
1610 | #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 |
1611 | #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 | |
b611fb81 UD |
1612 | msgid "bad argument" |
1613 | msgstr "argumento erróneo" | |
a3fecd80 | 1614 | |
fbc14ab6 | 1615 | #: locale/programs/charmap.c:407 |
b611fb81 UD |
1616 | #, c-format |
1617 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1618 | msgstr "definición duplicada de <%s>" | |
a3fecd80 | 1619 | |
fbc14ab6 | 1620 | #: locale/programs/charmap.c:414 |
b611fb81 UD |
1621 | #, c-format |
1622 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1623 | msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor" | |
187a518f | 1624 | |
b611fb81 | 1625 | # Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv |
fbc14ab6 | 1626 | #: locale/programs/charmap.c:426 |
b611fb81 UD |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1629 | msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>" | |
a3fecd80 | 1630 | |
fbc14ab6 | 1631 | #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 |
b611fb81 UD |
1632 | #, c-format |
1633 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1634 | msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter" | |
a3fecd80 | 1635 | |
fbc14ab6 | 1636 | #: locale/programs/charmap.c:475 |
b611fb81 UD |
1637 | msgid "character sets with locking states are not supported" |
1638 | msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados" | |
a3fecd80 | 1639 | |
fbc14ab6 CD |
1640 | #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 |
1641 | #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 | |
1642 | #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 | |
1643 | #: locale/programs/charmap.c:820 | |
b611fb81 UD |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1646 | msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s" | |
a3fecd80 | 1647 | |
fbc14ab6 CD |
1648 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 |
1649 | #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 | |
b611fb81 UD |
1650 | msgid "no symbolic name given" |
1651 | msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico" | |
a3fecd80 | 1652 | |
fbc14ab6 | 1653 | #: locale/programs/charmap.c:557 |
b611fb81 UD |
1654 | msgid "invalid encoding given" |
1655 | msgstr "especificada una codificación inválida" | |
a3fecd80 | 1656 | |
fbc14ab6 | 1657 | #: locale/programs/charmap.c:566 |
b611fb81 UD |
1658 | msgid "too few bytes in character encoding" |
1659 | msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter" | |
1660 | ||
fbc14ab6 | 1661 | #: locale/programs/charmap.c:568 |
b611fb81 UD |
1662 | msgid "too many bytes in character encoding" |
1663 | msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter" | |
a3fecd80 | 1664 | |
fbc14ab6 CD |
1665 | #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 |
1666 | #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 | |
b611fb81 UD |
1667 | msgid "no symbolic name given for end of range" |
1668 | msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango" | |
1669 | ||
fbc14ab6 | 1670 | #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 |
161eafec | 1671 | #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799 |
fbc14ab6 CD |
1672 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 |
1673 | #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 | |
161eafec | 1674 | #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855 |
fbc14ab6 CD |
1675 | #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 |
1676 | #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 | |
1677 | #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 | |
187a518f | 1678 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1679 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
1680 | msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'" | |
1681 | ||
fbc14ab6 | 1682 | #: locale/programs/charmap.c:647 |
b611fb81 UD |
1683 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
1684 | msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP" | |
187a518f | 1685 | |
fbc14ab6 | 1686 | #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 |
187a518f | 1687 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1688 | msgid "value for %s must be an integer" |
1689 | msgstr "el valor para %s debe ser un número entero" | |
187a518f | 1690 | |
b611fb81 | 1691 | # Para entender este mensaje, pensar en Turing. |
fbc14ab6 | 1692 | #: locale/programs/charmap.c:847 |
187a518f | 1693 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1694 | msgid "%s: error in state machine" |
1695 | msgstr "%s: error en la máquina de estados" | |
1696 | ||
fbc14ab6 | 1697 | #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 |
161eafec | 1698 | #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992 |
fbc14ab6 CD |
1699 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 |
1700 | #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 | |
161eafec | 1701 | #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871 |
fbc14ab6 CD |
1702 | #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 |
1703 | #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 | |
1704 | #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 | |
1705 | #: locale/programs/repertoire.c:322 | |
b611fb81 UD |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "%s: premature end of file" | |
1708 | msgstr "%s: fin de fichero no esperado" | |
187a518f | 1709 | |
fbc14ab6 | 1710 | #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 |
b611fb81 UD |
1711 | #, c-format |
1712 | msgid "unknown character `%s'" | |
1713 | msgstr "carácter desconocido `%s'" | |
a3fecd80 | 1714 | |
fbc14ab6 | 1715 | #: locale/programs/charmap.c:893 |
187a518f | 1716 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1717 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" |
1718 | msgstr "" | |
1719 | "el número de bytes para la sucesión de bytes de comienzo y final del rango\n" | |
1720 | "no es el mismo: %d vs %d" | |
a3fecd80 | 1721 | |
161eafec | 1722 | #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916 |
fbc14ab6 | 1723 | #: locale/programs/repertoire.c:417 |
b611fb81 UD |
1724 | msgid "invalid names for character range" |
1725 | msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres" | |
187a518f | 1726 | |
fbc14ab6 | 1727 | #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 |
b611fb81 UD |
1728 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
1729 | msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúsculas" | |
187a518f | 1730 | |
fbc14ab6 | 1731 | #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 |
29f0517d | 1732 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1733 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" |
1734 | msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres" | |
1735 | ||
fbc14ab6 | 1736 | #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 |
b611fb81 UD |
1737 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" |
1738 | msgstr "el límite superior del rango es menor que el límite inferior" | |
1739 | ||
fbc14ab6 | 1740 | #: locale/programs/charmap.c:1092 |
b611fb81 UD |
1741 | msgid "resulting bytes for range not representable." |
1742 | msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables." | |
29f0517d | 1743 | |
161eafec | 1744 | #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569 |
fbc14ab6 CD |
1745 | #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 |
1746 | #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 | |
1747 | #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 | |
1748 | #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 | |
1749 | #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 | |
187a518f | 1750 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1751 | msgid "No definition for %s category found" |
1752 | msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s" | |
1753 | ||
1754 | # FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente? | |
fbc14ab6 CD |
1755 | #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 |
1756 | #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 | |
1757 | #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 | |
1758 | #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 | |
161eafec CD |
1759 | #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291 |
1760 | #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389 | |
1761 | #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140 | |
1762 | #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124 | |
1763 | #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108 | |
1764 | #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159 | |
1765 | #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200 | |
b611fb81 UD |
1766 | #, c-format |
1767 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1768 | msgstr "%s: el campo `%s' no está definido" | |
187a518f | 1769 | |
fbc14ab6 CD |
1770 | #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 |
1771 | #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 | |
1772 | #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 | |
187a518f | 1773 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1774 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" |
1775 | msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío" | |
187a518f | 1776 | |
fbc14ab6 | 1777 | #: locale/programs/ld-address.c:167 |
a3fecd80 | 1778 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1779 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" |
1780 | msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 1781 | |
fbc14ab6 | 1782 | #: locale/programs/ld-address.c:217 |
a3fecd80 | 1783 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1784 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" |
1785 | msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido" | |
ba1ffaa1 | 1786 | |
b611fb81 | 1787 | # FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente? |
fbc14ab6 | 1788 | #: locale/programs/ld-address.c:242 |
a3fecd80 | 1789 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1790 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" |
1791 | msgstr "%s: no se debe definir el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 1792 | |
fbc14ab6 | 1793 | #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 |
a3fecd80 | 1794 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1795 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" |
1796 | msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida" | |
ba1ffaa1 | 1797 | |
fbc14ab6 CD |
1798 | #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 |
1799 | #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 | |
187a518f | 1800 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1801 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" |
1802 | msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'" | |
187a518f | 1803 | |
fbc14ab6 | 1804 | #: locale/programs/ld-address.c:310 |
b611fb81 UD |
1805 | #, c-format |
1806 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1807 | msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido" | |
1808 | ||
fbc14ab6 CD |
1809 | #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 |
1810 | #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 | |
1811 | #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 | |
161eafec CD |
1812 | #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610 |
1813 | #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686 | |
fbc14ab6 CD |
1814 | #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 |
1815 | #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 | |
1816 | #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 | |
b611fb81 UD |
1817 | #, c-format |
1818 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1819 | msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez" | |
adc9be5c | 1820 | |
fbc14ab6 CD |
1821 | #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 |
1822 | #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 | |
161eafec | 1823 | #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649 |
fbc14ab6 CD |
1824 | #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 |
1825 | #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 | |
1826 | #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 | |
29f0517d | 1827 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1828 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" |
1829 | msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'" | |
29f0517d | 1830 | |
161eafec | 1831 | #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797 |
fbc14ab6 CD |
1832 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 |
1833 | #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 | |
161eafec | 1834 | #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259 |
fbc14ab6 CD |
1835 | #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 |
1836 | #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 | |
187a518f | 1837 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1838 | msgid "%s: incomplete `END' line" |
1839 | msgstr "%s: línea `END' incompleta" | |
1840 | ||
fbc14ab6 CD |
1841 | #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 |
1842 | #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 | |
161eafec CD |
1843 | #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601 |
1844 | #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982 | |
fbc14ab6 CD |
1845 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 |
1846 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 | |
1847 | #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 | |
161eafec | 1848 | #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862 |
fbc14ab6 CD |
1849 | #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 |
1850 | #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 | |
1851 | #: locale/programs/ld-time.c:980 | |
b611fb81 UD |
1852 | #, c-format |
1853 | msgid "%s: syntax error" | |
1854 | msgstr "%s: error de sintaxis" | |
187a518f | 1855 | |
fbc14ab6 | 1856 | #: locale/programs/ld-collate.c:428 |
a3fecd80 | 1857 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1858 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" |
1859 | msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres" | |
ce4d8b66 | 1860 | |
fbc14ab6 | 1861 | #: locale/programs/ld-collate.c:437 |
b611fb81 UD |
1862 | #, c-format |
1863 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1864 | msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio" | |
ce4d8b66 | 1865 | |
fbc14ab6 | 1866 | #: locale/programs/ld-collate.c:444 |
b611fb81 UD |
1867 | #, c-format |
1868 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
1869 | msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación" | |
187a518f | 1870 | |
fbc14ab6 | 1871 | #: locale/programs/ld-collate.c:451 |
b611fb81 UD |
1872 | #, c-format |
1873 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
1874 | msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación" | |
ba1ffaa1 | 1875 | |
fbc14ab6 | 1876 | #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 |
a3fecd80 | 1877 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1878 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" |
1879 | msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente" | |
ce4d8b66 | 1880 | |
fbc14ab6 CD |
1881 | #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 |
1882 | #: locale/programs/ld-collate.c:534 | |
b611fb81 UD |
1883 | #, c-format |
1884 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
1885 | msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d" | |
ce4d8b66 | 1886 | |
fbc14ab6 | 1887 | #: locale/programs/ld-collate.c:590 |
b611fb81 UD |
1888 | #, c-format |
1889 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
1890 | msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d" | |
adc9be5c | 1891 | |
fbc14ab6 | 1892 | #: locale/programs/ld-collate.c:626 |
29f0517d | 1893 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1894 | msgid "%s: not enough sorting rules" |
1895 | msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación" | |
29f0517d | 1896 | |
fbc14ab6 | 1897 | #: locale/programs/ld-collate.c:791 |
a3fecd80 | 1898 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1899 | msgid "%s: empty weight string not allowed" |
1900 | msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía" | |
adc9be5c | 1901 | |
fbc14ab6 | 1902 | #: locale/programs/ld-collate.c:886 |
b611fb81 UD |
1903 | #, c-format |
1904 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
1905 | msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre" | |
adc9be5c | 1906 | |
fbc14ab6 | 1907 | #: locale/programs/ld-collate.c:942 |
a3fecd80 | 1908 | #, c-format |
b611fb81 UD |
1909 | msgid "%s: too many values" |
1910 | msgstr "%s: demasiados valores" | |
187a518f | 1911 | |
fbc14ab6 | 1912 | #: locale/programs/ld-collate.c:1112 |
b611fb81 UD |
1913 | #, c-format |
1914 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
1915 | msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres" | |
ba1ffaa1 | 1916 | |
fbc14ab6 | 1917 | #: locale/programs/ld-collate.c:1139 |
b611fb81 UD |
1918 | #, c-format |
1919 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | "%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n" | |
1922 | "la misma longitud" | |
adc9be5c | 1923 | |
fbc14ab6 | 1924 | #: locale/programs/ld-collate.c:1181 |
b611fb81 UD |
1925 | #, c-format |
1926 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
1927 | msgstr "" | |
1928 | "%s: el orden de byte del primer carácter del rango no es menor que\n" | |
1929 | "el del último carácter" | |
ce4d8b66 | 1930 | |
fbc14ab6 | 1931 | #: locale/programs/ld-collate.c:1306 |
b611fb81 UD |
1932 | #, c-format |
1933 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
1934 | msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'" | |
ce4d8b66 | 1935 | |
fbc14ab6 | 1936 | #: locale/programs/ld-collate.c:1310 |
b611fb81 UD |
1937 | #, c-format |
1938 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
1939 | msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'" | |
adc9be5c | 1940 | |
fbc14ab6 | 1941 | #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 |
b611fb81 UD |
1942 | #, c-format |
1943 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
1944 | msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico" | |
ce4d8b66 | 1945 | |
fbc14ab6 | 1946 | #: locale/programs/ld-collate.c:1389 |
b611fb81 UD |
1947 | #, c-format |
1948 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
1949 | msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter" | |
ce4d8b66 | 1950 | |
161eafec | 1951 | #: locale/programs/ld-collate.c:1590 |
b611fb81 UD |
1952 | #, c-format |
1953 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
1954 | msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna" | |
ce4d8b66 | 1955 | |
161eafec | 1956 | #: locale/programs/ld-collate.c:1614 |
b611fb81 UD |
1957 | #, c-format |
1958 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
1959 | msgstr "el símbolo `%s' no está definido" | |
ce4d8b66 | 1960 | |
161eafec | 1961 | #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789 |
b611fb81 UD |
1962 | #, c-format |
1963 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
1964 | msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que" | |
ce4d8b66 | 1965 | |
161eafec | 1966 | #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793 |
b611fb81 UD |
1967 | #, c-format |
1968 | msgid "symbol `%s'" | |
1969 | msgstr "el símbolo `%s'" | |
adc9be5c | 1970 | |
161eafec | 1971 | #: locale/programs/ld-collate.c:1856 |
b611fb81 UD |
1972 | msgid "too many errors; giving up" |
1973 | msgstr "demasiados errores; abandono" | |
adc9be5c | 1974 | |
161eafec | 1975 | #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921 |
b611fb81 UD |
1976 | #, c-format |
1977 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
1978 | msgstr "%s: no se admiten condicionales anidados" | |
adc9be5c | 1979 | |
161eafec | 1980 | #: locale/programs/ld-collate.c:2545 |
a3fecd80 | 1981 | #, c-format |
cc5fb300 | 1982 | msgid "%s: more than one 'else'" |
b611fb81 | 1983 | msgstr "%s: más de un 'else'" |
29f0517d | 1984 | |
161eafec | 1985 | #: locale/programs/ld-collate.c:2724 |
b611fb81 UD |
1986 | #, c-format |
1987 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
1988 | msgstr "%s: definición duplicada de `%s'" | |
187a518f | 1989 | |
161eafec | 1990 | #: locale/programs/ld-collate.c:2760 |
b611fb81 UD |
1991 | #, c-format |
1992 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
1993 | msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'" | |
1228ed5c | 1994 | |
161eafec | 1995 | #: locale/programs/ld-collate.c:2896 |
b611fb81 UD |
1996 | #, c-format |
1997 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
1998 | msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación" | |
adc9be5c | 1999 | |
161eafec | 2000 | #: locale/programs/ld-collate.c:3025 |
b611fb81 UD |
2001 | #, c-format |
2002 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2003 | msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente" | |
187a518f | 2004 | |
161eafec | 2005 | #: locale/programs/ld-collate.c:3036 |
b611fb81 UD |
2006 | #, c-format |
2007 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2008 | msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente" | |
187a518f | 2009 | |
161eafec | 2010 | #: locale/programs/ld-collate.c:3046 |
adc9be5c | 2011 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2012 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" |
2013 | msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente" | |
adc9be5c | 2014 | |
161eafec | 2015 | #: locale/programs/ld-collate.c:3055 |
b611fb81 UD |
2016 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
2017 | msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente" | |
adc9be5c | 2018 | |
161eafec | 2019 | #: locale/programs/ld-collate.c:3093 |
b611fb81 UD |
2020 | #, c-format |
2021 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2022 | msgstr "definición duplicada de `script' `%s'" | |
187a518f | 2023 | |
161eafec | 2024 | #: locale/programs/ld-collate.c:3141 |
b611fb81 UD |
2025 | #, c-format |
2026 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2027 | msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%.*s'" | |
187a518f | 2028 | |
161eafec | 2029 | #: locale/programs/ld-collate.c:3170 |
b611fb81 UD |
2030 | #, c-format |
2031 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2032 | msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'" | |
adc9be5c | 2033 | |
161eafec | 2034 | #: locale/programs/ld-collate.c:3198 |
6bddccf2 | 2035 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2036 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" |
2037 | msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación" | |
ba1ffaa1 | 2038 | |
161eafec | 2039 | #: locale/programs/ld-collate.c:3225 |
b611fb81 UD |
2040 | #, c-format |
2041 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2042 | msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre" | |
187a518f | 2043 | |
161eafec CD |
2044 | #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410 |
2045 | #: locale/programs/ld-collate.c:3775 | |
b611fb81 UD |
2046 | #, c-format |
2047 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2048 | msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'" | |
adc9be5c | 2049 | |
161eafec | 2050 | #: locale/programs/ld-collate.c:3343 |
b611fb81 UD |
2051 | #, c-format |
2052 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2053 | msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido" | |
ce4d8b66 | 2054 | |
b611fb81 | 2055 | # FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales? |
161eafec | 2056 | #: locale/programs/ld-collate.c:3361 |
b611fb81 UD |
2057 | #, c-format |
2058 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2059 | msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido" | |
187a518f | 2060 | |
161eafec | 2061 | #: locale/programs/ld-collate.c:3372 |
b611fb81 UD |
2062 | #, c-format |
2063 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2064 | msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido" | |
ba1ffaa1 | 2065 | |
161eafec | 2066 | #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787 |
b611fb81 UD |
2067 | #, c-format |
2068 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2069 | msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'" | |
ba1ffaa1 | 2070 | |
161eafec | 2071 | #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656 |
b611fb81 UD |
2072 | #, c-format |
2073 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2074 | msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida" | |
adc9be5c | 2075 | |
161eafec | 2076 | #: locale/programs/ld-collate.c:3523 |
b611fb81 UD |
2077 | #, c-format |
2078 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2079 | msgstr "%s: símbolo erróneo <%.*s>" | |
adc9be5c | 2080 | |
161eafec | 2081 | #: locale/programs/ld-collate.c:3719 |
b611fb81 UD |
2082 | #, c-format |
2083 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
2084 | msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis" | |
ce4d8b66 | 2085 | |
161eafec | 2086 | #: locale/programs/ld-collate.c:3771 |
b611fb81 UD |
2087 | #, c-format |
2088 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2089 | msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía" | |
adc9be5c | 2090 | |
161eafec | 2091 | #: locale/programs/ld-collate.c:3790 |
b611fb81 UD |
2092 | #, c-format |
2093 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2094 | msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'" | |
adc9be5c | 2095 | |
161eafec | 2096 | #: locale/programs/ld-collate.c:3954 |
b611fb81 UD |
2097 | #, c-format |
2098 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2099 | msgstr "%s: '%s' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente" | |
6bc31da0 | 2100 | |
161eafec | 2101 | #: locale/programs/ld-collate.c:3972 |
b611fb81 UD |
2102 | #, c-format |
2103 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2104 | msgstr "%s: 'endif' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente" | |
187a518f | 2105 | |
fbc14ab6 | 2106 | #: locale/programs/ld-ctype.c:447 |
b611fb81 UD |
2107 | msgid "No character set name specified in charmap" |
2108 | msgstr "" | |
2109 | "No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n" | |
2110 | "de caracteres" | |
187a518f | 2111 | |
fbc14ab6 | 2112 | #: locale/programs/ld-ctype.c:475 |
b611fb81 UD |
2113 | #, c-format |
2114 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2115 | msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2116 | |
fbc14ab6 | 2117 | #: locale/programs/ld-ctype.c:489 |
b611fb81 UD |
2118 | #, c-format |
2119 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2120 | msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" | |
187a518f | 2121 | |
fbc14ab6 | 2122 | #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 |
b611fb81 UD |
2123 | #, c-format |
2124 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2125 | msgstr "error interno en %s, línea %u" | |
187a518f | 2126 | |
fbc14ab6 | 2127 | #: locale/programs/ld-ctype.c:531 |
b611fb81 UD |
2128 | #, c-format |
2129 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2130 | msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2131 | |
fbc14ab6 | 2132 | #: locale/programs/ld-ctype.c:546 |
b611fb81 UD |
2133 | #, c-format |
2134 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2135 | msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s" | |
187a518f | 2136 | |
fbc14ab6 | 2137 | #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 |
b611fb81 UD |
2138 | #, c-format |
2139 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2140 | msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'" | |
187a518f | 2141 | |
fbc14ab6 | 2142 | #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 |
b611fb81 UD |
2143 | #, c-format |
2144 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2145 | msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'" | |
187a518f | 2146 | |
fbc14ab6 | 2147 | #: locale/programs/ld-ctype.c:600 |
b611fb81 UD |
2148 | msgid "character <SP> not defined in character map" |
2149 | msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres" | |
187a518f | 2150 | |
fbc14ab6 | 2151 | #: locale/programs/ld-ctype.c:734 |
b611fb81 UD |
2152 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" |
2153 | msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez" | |
1228ed5c | 2154 | |
b611fb81 | 2155 | # FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv |
fbc14ab6 | 2156 | #: locale/programs/ld-ctype.c:783 |
b611fb81 UD |
2157 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" |
2158 | msgstr "" | |
2159 | "no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n" | |
2160 | "en el conjunto de caracteres" | |
adc9be5c | 2161 | |
fbc14ab6 | 2162 | #: locale/programs/ld-ctype.c:846 |
b611fb81 UD |
2163 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" |
2164 | msgstr "" | |
2165 | "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n" | |
2166 | "de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2167 | |
fbc14ab6 | 2168 | #: locale/programs/ld-ctype.c:865 |
b611fb81 UD |
2169 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" |
2170 | msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio" | |
adc9be5c | 2171 | |
fbc14ab6 | 2172 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1130 |
b611fb81 UD |
2173 | #, c-format |
2174 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2175 | msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida" | |
187a518f | 2176 | |
fbc14ab6 | 2177 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1136 |
b611fb81 UD |
2178 | #, c-format |
2179 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2180 | msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres" | |
187a518f | 2181 | |
fbc14ab6 | 2182 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1162 |
b611fb81 UD |
2183 | #, c-format |
2184 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2185 | msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida" | |
187a518f | 2186 | |
fbc14ab6 | 2187 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1168 |
b611fb81 UD |
2188 | #, c-format |
2189 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2190 | msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres" | |
187a518f | 2191 | |
fbc14ab6 CD |
2192 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 |
2193 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 | |
2194 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3301 | |
b611fb81 UD |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2197 | msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas" | |
187a518f | 2198 | |
fbc14ab6 | 2199 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 |
b611fb81 UD |
2200 | #, c-format |
2201 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2202 | msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>" | |
187a518f | 2203 | |
fbc14ab6 | 2204 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1589 |
b611fb81 UD |
2205 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
2206 | msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud" | |
187a518f | 2207 | |
fbc14ab6 | 2208 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1596 |
b611fb81 UD |
2209 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
2210 | msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'" | |
187a518f | 2211 | |
fbc14ab6 | 2212 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 |
b611fb81 UD |
2213 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
2214 | msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'" | |
187a518f | 2215 | |
fbc14ab6 CD |
2216 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 |
2217 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2055 | |
b611fb81 UD |
2218 | msgid "syntax error" |
2219 | msgstr "error de sintaxis" | |
187a518f | 2220 | |
fbc14ab6 | 2221 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2188 |
b611fb81 UD |
2222 | #, c-format |
2223 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2224 | msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres" | |
187a518f | 2225 | |
fbc14ab6 | 2226 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2203 |
b611fb81 UD |
2227 | #, c-format |
2228 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2229 | msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres" | |
187a518f | 2230 | |
fbc14ab6 | 2231 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2363 |
b611fb81 UD |
2232 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
2233 | msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo" | |
187a518f | 2234 | |
fbc14ab6 | 2235 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2372 |
b611fb81 UD |
2236 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
2237 | msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse" | |
187a518f | 2238 | |
fbc14ab6 | 2239 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2387 |
b611fb81 UD |
2240 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
2241 | msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'" | |
187a518f | 2242 | |
fbc14ab6 | 2243 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2401 |
b611fb81 UD |
2244 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
2245 | msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'" | |
187a518f | 2246 | |
fbc14ab6 | 2247 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2552 |
b611fb81 UD |
2248 | #, c-format |
2249 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2250 | msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'" | |
187a518f | 2251 | |
fbc14ab6 | 2252 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 |
b611fb81 UD |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2255 | msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'" | |
187a518f | 2256 | |
fbc14ab6 | 2257 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 |
b611fb81 UD |
2258 | #, c-format |
2259 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2260 | msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada" | |
187a518f | 2261 | |
fbc14ab6 | 2262 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2738 |
b611fb81 UD |
2263 | msgid "previous definition was here" |
2264 | msgstr "aquí estaba la definición anterior" | |
187a518f | 2265 | |
fbc14ab6 | 2266 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2760 |
b611fb81 UD |
2267 | #, c-format |
2268 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2269 | msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable" | |
187a518f | 2270 | |
fbc14ab6 CD |
2271 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 |
2272 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 | |
2273 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 | |
2274 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 | |
2275 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 | |
2276 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 | |
b611fb81 UD |
2277 | #, c-format |
2278 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2279 | msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado" | |
187a518f | 2280 | |
fbc14ab6 CD |
2281 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 |
2282 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 | |
2283 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 | |
2284 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 | |
2285 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 | |
b611fb81 UD |
2286 | #, c-format |
2287 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2288 | msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte" | |
187a518f | 2289 | |
fbc14ab6 | 2290 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 |
b611fb81 UD |
2291 | #, c-format |
2292 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2293 | msgstr "" | |
2294 | "%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n" | |
2295 | "con un byte" | |
187a518f | 2296 | |
b611fb81 | 2297 | # FIXME: Lo mismo de antes. |
fbc14ab6 | 2298 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3323 |
b611fb81 UD |
2299 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" |
2300 | msgstr "" | |
2301 | "no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n" | |
2302 | "en el conjunto de caracteres" | |
187a518f | 2303 | |
b611fb81 | 2304 | # Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv |
161eafec | 2305 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3545 |
b611fb81 UD |
2306 | #, c-format |
2307 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2308 | msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles" | |
187a518f | 2309 | |
fbc14ab6 | 2310 | #: locale/programs/ld-identification.c:172 |
b611fb81 UD |
2311 | #, c-format |
2312 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2313 | msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'" | |
187a518f | 2314 | |
fbc14ab6 | 2315 | #: locale/programs/ld-identification.c:379 |
b611fb81 UD |
2316 | #, c-format |
2317 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2318 | msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría" | |
187a518f | 2319 | |
b611fb81 | 2320 | # Ídem. 1984. |
fbc14ab6 | 2321 | #: locale/programs/ld-measurement.c:110 |
b611fb81 UD |
2322 | #, c-format |
2323 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2324 | msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'" | |
187a518f | 2325 | |
b611fb81 | 2326 | # FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv |
fbc14ab6 | 2327 | #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 |
b611fb81 UD |
2328 | #, c-format |
2329 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2330 | msgstr "%s: el campo `%s' no está definido" | |
adc9be5c | 2331 | |
fbc14ab6 | 2332 | #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 |
161eafec | 2333 | #: locale/programs/ld-numeric.c:116 |
b611fb81 UD |
2334 | #, c-format |
2335 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2336 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía" | |
adc9be5c | 2337 | |
fbc14ab6 | 2338 | #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 |
b611fb81 UD |
2339 | #, c-format |
2340 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2341 | msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s" | |
ce4d8b66 | 2342 | |
b611fb81 UD |
2343 | # ¿Errónea? em+ |
2344 | # También se puede poner equivocada. sv+ | |
161eafec | 2345 | #: locale/programs/ld-monetary.c:310 |
b611fb81 UD |
2346 | #, c-format |
2347 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2348 | msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea" | |
adc9be5c | 2349 | |
161eafec | 2350 | #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420 |
b611fb81 UD |
2351 | #, c-format |
2352 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2353 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d" | |
ba1ffaa1 | 2354 | |
161eafec | 2355 | #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227 |
b611fb81 UD |
2356 | #, c-format |
2357 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2358 | msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter" | |
ba1ffaa1 | 2359 | |
161eafec | 2360 | #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271 |
b611fb81 UD |
2361 | #, c-format |
2362 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2363 | msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 2364 | |
161eafec | 2365 | #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288 |
b611fb81 UD |
2366 | #, c-format |
2367 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2368 | msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127" | |
ba1ffaa1 | 2369 | |
161eafec | 2370 | #: locale/programs/ld-monetary.c:821 |
b611fb81 UD |
2371 | msgid "conversion rate value cannot be zero" |
2372 | msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero" | |
adc9be5c | 2373 | |
fbc14ab6 CD |
2374 | #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 |
2375 | #: locale/programs/ld-telephone.c:146 | |
b611fb81 UD |
2376 | #, c-format |
2377 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2378 | msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'" | |
ce4d8b66 | 2379 | |
fbc14ab6 | 2380 | #: locale/programs/ld-time.c:250 |
b611fb81 UD |
2381 | #, c-format |
2382 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2383 | msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'" | |
187a518f | 2384 | |
fbc14ab6 | 2385 | #: locale/programs/ld-time.c:260 |
b611fb81 UD |
2386 | #, c-format |
2387 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2388 | msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter" | |
187a518f | 2389 | |
fbc14ab6 | 2390 | #: locale/programs/ld-time.c:272 |
b611fb81 UD |
2391 | #, c-format |
2392 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2393 | msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
ba1ffaa1 | 2394 | |
fbc14ab6 | 2395 | #: locale/programs/ld-time.c:279 |
b611fb81 UD |
2396 | #, c-format |
2397 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2398 | msgstr "" | |
2399 | "%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n" | |
2400 | "en el campo `era'" | |
ce4d8b66 | 2401 | |
fbc14ab6 | 2402 | #: locale/programs/ld-time.c:329 |
b611fb81 UD |
2403 | #, c-format |
2404 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2405 | msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
187a518f | 2406 | |
b611fb81 | 2407 | # FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv |
fbc14ab6 | 2408 | #: locale/programs/ld-time.c:337 |
b611fb81 UD |
2409 | #, c-format |
2410 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2411 | msgstr "" | |
2412 | "%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n" | |
2413 | "en el campo `era' " | |
187a518f | 2414 | |
fbc14ab6 | 2415 | #: locale/programs/ld-time.c:355 |
b611fb81 UD |
2416 | #, c-format |
2417 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2418 | msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'" | |
a3fecd80 | 2419 | |
fbc14ab6 | 2420 | #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 |
b611fb81 UD |
2421 | #, c-format |
2422 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2423 | msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2424 | |
fbc14ab6 | 2425 | #: locale/programs/ld-time.c:411 |
b611fb81 UD |
2426 | #, c-format |
2427 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2428 | msgstr "" | |
2429 | "%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n" | |
2430 | "en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2431 | |
fbc14ab6 | 2432 | #: locale/programs/ld-time.c:437 |
b611fb81 UD |
2433 | #, c-format |
2434 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2435 | msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2436 | |
fbc14ab6 | 2437 | #: locale/programs/ld-time.c:448 |
b611fb81 UD |
2438 | #, c-format |
2439 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2440 | msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'" | |
a3fecd80 | 2441 | |
fbc14ab6 | 2442 | #: locale/programs/ld-time.c:493 |
b611fb81 UD |
2443 | #, c-format |
2444 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2445 | msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d" | |
a3fecd80 | 2446 | |
fbc14ab6 CD |
2447 | #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 |
2448 | #: locale/programs/ld-time.c:517 | |
b611fb81 UD |
2449 | #, c-format |
2450 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2451 | msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d" | |
a3fecd80 | 2452 | |
fbc14ab6 | 2453 | #: locale/programs/ld-time.c:739 |
b611fb81 UD |
2454 | #, c-format |
2455 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2456 | msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'" | |
a3fecd80 | 2457 | |
fbc14ab6 | 2458 | #: locale/programs/ld-time.c:784 |
b611fb81 UD |
2459 | msgid "extra trailing semicolon" |
2460 | msgstr "sobra un punto y coma al final" | |
a3fecd80 | 2461 | |
fbc14ab6 | 2462 | #: locale/programs/ld-time.c:787 |
b611fb81 UD |
2463 | #, c-format |
2464 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2465 | msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'" | |
a3fecd80 | 2466 | |
161eafec | 2467 | #: locale/programs/linereader.c:130 |
b611fb81 UD |
2468 | msgid "trailing garbage at end of line" |
2469 | msgstr "hay inconsistencias al final de la línea" | |
ba1ffaa1 | 2470 | |
161eafec | 2471 | #: locale/programs/linereader.c:298 |
b611fb81 UD |
2472 | msgid "garbage at end of number" |
2473 | msgstr "inconsistencias al final del número" | |
ce4d8b66 | 2474 | |
161eafec | 2475 | #: locale/programs/linereader.c:423 |
b611fb81 UD |
2476 | msgid "garbage at end of character code specification" |
2477 | msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2478 | |
161eafec | 2479 | #: locale/programs/linereader.c:531 |
b611fb81 UD |
2480 | msgid "unterminated symbolic name" |
2481 | msgstr "nombre simbólico sin terminar" | |
187a518f | 2482 | |
161eafec | 2483 | #: locale/programs/linereader.c:804 |
b611fb81 UD |
2484 | msgid "illegal escape sequence at end of string" |
2485 | msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres" | |
ce4d8b66 | 2486 | |
161eafec | 2487 | #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979 |
b611fb81 UD |
2488 | msgid "unterminated string" |
2489 | msgstr "cadena de caracteres sin terminar" | |
187a518f | 2490 | |
161eafec | 2491 | #: locale/programs/linereader.c:940 |
b611fb81 UD |
2492 | #, c-format |
2493 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2494 | msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres" | |
7f8b7703 | 2495 | |
161eafec | 2496 | #: locale/programs/linereader.c:961 |
b611fb81 UD |
2497 | #, c-format |
2498 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2499 | msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio" | |
187a518f | 2500 | |
fbc14ab6 | 2501 | #: locale/programs/locale-spec.c:129 |
b611fb81 UD |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2504 | msgstr "nombre desconocido \"%s\"" | |
adc9be5c | 2505 | |
fbc14ab6 | 2506 | #: locale/programs/locale.c:69 |
b611fb81 UD |
2507 | msgid "System information:" |
2508 | msgstr "Información del sistema:" | |
ce4d8b66 | 2509 | |
fbc14ab6 | 2510 | #: locale/programs/locale.c:71 |
b611fb81 UD |
2511 | msgid "Write names of available locales" |
2512 | msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles" | |
adc9be5c | 2513 | |
fbc14ab6 | 2514 | #: locale/programs/locale.c:73 |
b611fb81 UD |
2515 | msgid "Write names of available charmaps" |
2516 | msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles" | |
adc9be5c | 2517 | |
fbc14ab6 | 2518 | #: locale/programs/locale.c:74 |
b611fb81 UD |
2519 | msgid "Modify output format:" |
2520 | msgstr "Modifica el formato de salida:" | |
187a518f | 2521 | |
fbc14ab6 | 2522 | #: locale/programs/locale.c:75 |
b611fb81 UD |
2523 | msgid "Write names of selected categories" |
2524 | msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas" | |
adc9be5c | 2525 | |
fbc14ab6 | 2526 | #: locale/programs/locale.c:76 |
b611fb81 UD |
2527 | msgid "Write names of selected keywords" |
2528 | msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas" | |
187a518f | 2529 | |
fbc14ab6 | 2530 | #: locale/programs/locale.c:77 |
b611fb81 UD |
2531 | msgid "Print more information" |
2532 | msgstr "Muestra más información" | |
187a518f | 2533 | |
fbc14ab6 | 2534 | #: locale/programs/locale.c:82 |
b611fb81 UD |
2535 | msgid "Get locale-specific information." |
2536 | msgstr "Obtiene la información específica del local." | |
adc9be5c | 2537 | |
fbc14ab6 | 2538 | #: locale/programs/locale.c:85 |
b611fb81 UD |
2539 | msgid "" |
2540 | "NAME\n" | |
2541 | "[-a|-m]" | |
2542 | msgstr "" | |
2543 | "NOMBRE\n" | |
2544 | "[-a|-m]" | |
adc9be5c | 2545 | |
fbc14ab6 | 2546 | #: locale/programs/locale.c:521 |
791a08cf | 2547 | #, c-format |
def9c08c SP |
2548 | msgid "while preparing output" |
2549 | msgstr "al preparar la salida" | |
791a08cf | 2550 | |
fbc14ab6 | 2551 | #: locale/programs/localedef.c:115 |
b611fb81 UD |
2552 | msgid "Input Files:" |
2553 | msgstr "Ficheros de Entrada:" | |
adc9be5c | 2554 | |
fbc14ab6 | 2555 | #: locale/programs/localedef.c:117 |
b611fb81 UD |
2556 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
2557 | msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO" | |
adc9be5c | 2558 | |
fbc14ab6 | 2559 | #: locale/programs/localedef.c:119 |
b611fb81 UD |
2560 | msgid "Source definitions are found in FILE" |
2561 | msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO" | |
ce4d8b66 | 2562 | |
fbc14ab6 | 2563 | #: locale/programs/localedef.c:121 |
b611fb81 UD |
2564 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
2565 | msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4" | |
adc9be5c | 2566 | |
fbc14ab6 | 2567 | #: locale/programs/localedef.c:125 |
b611fb81 UD |
2568 | msgid "Create output even if warning messages were issued" |
2569 | msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso" | |
adc9be5c | 2570 | |
fbc14ab6 | 2571 | #: locale/programs/localedef.c:128 |
b611fb81 UD |
2572 | msgid "Optional output file prefix" |
2573 | msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida" | |
adc9be5c | 2574 | |
fbc14ab6 | 2575 | #: locale/programs/localedef.c:129 |
cc5fb300 | 2576 | msgid "Strictly conform to POSIX" |
b611fb81 | 2577 | msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX" |
adc9be5c | 2578 | |
fbc14ab6 | 2579 | #: locale/programs/localedef.c:131 |
b611fb81 UD |
2580 | msgid "Suppress warnings and information messages" |
2581 | msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información" | |
ce4d8b66 | 2582 | |
fbc14ab6 | 2583 | #: locale/programs/localedef.c:132 |
b611fb81 UD |
2584 | msgid "Print more messages" |
2585 | msgstr "Muestra más mensajes" | |
ce4d8b66 | 2586 | |
fbc14ab6 | 2587 | #: locale/programs/localedef.c:140 |
b611fb81 UD |
2588 | msgid "Archive control:" |
2589 | msgstr "Control del archivo:" | |
187a518f | 2590 | |
fbc14ab6 | 2591 | #: locale/programs/localedef.c:142 |
b611fb81 UD |
2592 | msgid "Don't add new data to archive" |
2593 | msgstr "No añade nuevos datos al archivo" | |
adc9be5c | 2594 | |
fbc14ab6 | 2595 | #: locale/programs/localedef.c:144 |
b611fb81 UD |
2596 | msgid "Add locales named by parameters to archive" |
2597 | msgstr "Añade locales nombrados por parámetros al archivo" | |
ce4d8b66 | 2598 | |
fbc14ab6 | 2599 | #: locale/programs/localedef.c:145 |
b611fb81 UD |
2600 | msgid "Replace existing archive content" |
2601 | msgstr "Reemplaza el contenido del archivo que exista" | |
ba1ffaa1 | 2602 | |
fbc14ab6 | 2603 | #: locale/programs/localedef.c:147 |
b611fb81 UD |
2604 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
2605 | msgstr "Elimina locales nombrados por parámetros del archivo" | |
187a518f | 2606 | |
fbc14ab6 | 2607 | #: locale/programs/localedef.c:148 |
b611fb81 UD |
2608 | msgid "List content of archive" |
2609 | msgstr "Lista el contenido del archivo" | |
187a518f | 2610 | |
fbc14ab6 | 2611 | #: locale/programs/localedef.c:150 |
b611fb81 UD |
2612 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
2613 | msgstr "fichero locale.alias que se consultará al crear el archivo" | |
1228ed5c | 2614 | |
fbc14ab6 | 2615 | #: locale/programs/localedef.c:152 |
cc5fb300 AM |
2616 | msgid "Generate little-endian output" |
2617 | msgstr "Genera un resultado little-endian" | |
2618 | ||
fbc14ab6 | 2619 | #: locale/programs/localedef.c:154 |
cc5fb300 AM |
2620 | msgid "Generate big-endian output" |
2621 | msgstr "Genera un resultado big-endian" | |
2622 | ||
fbc14ab6 | 2623 | #: locale/programs/localedef.c:159 |
b611fb81 UD |
2624 | msgid "Compile locale specification" |
2625 | msgstr "Compila una especificación de locales" | |
adc9be5c | 2626 | |
fbc14ab6 | 2627 | #: locale/programs/localedef.c:162 |
b611fb81 UD |
2628 | msgid "" |
2629 | "NAME\n" | |
2630 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2631 | "--list-archive [FILE]" | |
2632 | msgstr "" | |
2633 | "NOMBRE\n" | |
2634 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHERO...\n" | |
2635 | "--list-archive [FICHERO]" | |
ce4d8b66 | 2636 | |
fbc14ab6 | 2637 | #: locale/programs/localedef.c:238 |
b611fb81 UD |
2638 | #, c-format |
2639 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2640 | msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida" | |
ce4d8b66 | 2641 | |
fbc14ab6 | 2642 | #: locale/programs/localedef.c:249 |
b611fb81 UD |
2643 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
2644 | msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
ce4d8b66 | 2645 | |
fbc14ab6 CD |
2646 | #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 |
2647 | #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 | |
b611fb81 UD |
2648 | #, c-format |
2649 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2650 | msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'" | |
ce4d8b66 | 2651 | |
b611fb81 | 2652 | # OJO: %s podría ser un directorio. |
fbc14ab6 | 2653 | #: locale/programs/localedef.c:303 |
b611fb81 UD |
2654 | #, c-format |
2655 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2656 | msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'" | |
1228ed5c | 2657 | |
b611fb81 | 2658 | # ¿repertorios? |
fbc14ab6 | 2659 | #: locale/programs/localedef.c:440 |
b611fb81 UD |
2660 | #, c-format |
2661 | msgid "" | |
2662 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
2663 | "\t\t repertoire maps: %s\n" | |
2664 | "\t\t locale path : %s\n" | |
2665 | "%s" | |
2666 | msgstr "" | |
2667 | "Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n" | |
2668 | "\t\t asignaciones de repertorios : %s\n" | |
2669 | "\t\t ruta de búsqueda de locales : %s\n" | |
2670 | "%s" | |
adc9be5c | 2671 | |
fbc14ab6 | 2672 | #: locale/programs/localedef.c:645 |
b611fb81 UD |
2673 | msgid "circular dependencies between locale definitions" |
2674 | msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales" | |
adc9be5c | 2675 | |
fbc14ab6 | 2676 | #: locale/programs/localedef.c:651 |
b611fb81 UD |
2677 | #, c-format |
2678 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2679 | msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez" | |
187a518f | 2680 | |
fbc14ab6 | 2681 | #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 |
b611fb81 | 2682 | #, c-format |
cc5fb300 AM |
2683 | msgid "cannot create temporary file: %s" |
2684 | msgstr "no se puede crear el fichero temporal: %s" | |
ce4d8b66 | 2685 | |
fbc14ab6 | 2686 | #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 |
b611fb81 UD |
2687 | #, c-format |
2688 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2689 | msgstr "no se puede inicializar el archivo" | |
adc9be5c | 2690 | |
fbc14ab6 | 2691 | #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 |
b611fb81 UD |
2692 | #, c-format |
2693 | msgid "cannot resize archive file" | |
2694 | msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo" | |
6bc31da0 | 2695 | |
fbc14ab6 CD |
2696 | #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 |
2697 | #: locale/programs/locarchive.c:680 | |
b611fb81 UD |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "cannot map archive header" | |
2700 | msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" | |
ce4d8b66 | 2701 | |
fbc14ab6 | 2702 | #: locale/programs/locarchive.c:210 |
b611fb81 UD |
2703 | #, c-format |
2704 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2705 | msgstr "fallo al crear un nuevo archivo de locales" | |
29f0517d | 2706 | |
fbc14ab6 | 2707 | #: locale/programs/locarchive.c:222 |
b611fb81 UD |
2708 | #, c-format |
2709 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2710 | msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales" | |
ce4d8b66 | 2711 | |
fbc14ab6 | 2712 | #: locale/programs/locarchive.c:323 |
b611fb81 UD |
2713 | msgid "cannot read data from locale archive" |
2714 | msgstr "no se pueden leer datos del archivo de locales" | |
ba1ffaa1 | 2715 | |
fbc14ab6 | 2716 | #: locale/programs/locarchive.c:354 |
b611fb81 UD |
2717 | #, c-format |
2718 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2719 | msgstr "no se puede leer el fichero de locales" | |
ce4d8b66 | 2720 | |
fbc14ab6 | 2721 | #: locale/programs/locarchive.c:459 |
b611fb81 UD |
2722 | #, c-format |
2723 | msgid "cannot lock new archive" | |
2724 | msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo" | |
ce4d8b66 | 2725 | |
fbc14ab6 | 2726 | #: locale/programs/locarchive.c:528 |
b611fb81 UD |
2727 | #, c-format |
2728 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2729 | msgstr "no se puede extender el archivo de locales" | |
ce4d8b66 | 2730 | |
fbc14ab6 | 2731 | #: locale/programs/locarchive.c:537 |
b611fb81 UD |
2732 | #, c-format |
2733 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2734 | msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado" | |
ce4d8b66 | 2735 | |
fbc14ab6 | 2736 | #: locale/programs/locarchive.c:545 |
b611fb81 UD |
2737 | #, c-format |
2738 | msgid "cannot rename new archive" | |
2739 | msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo" | |
ce4d8b66 | 2740 | |
fbc14ab6 | 2741 | #: locale/programs/locarchive.c:607 |
b611fb81 UD |
2742 | #, c-format |
2743 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2744 | msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 2745 | |
fbc14ab6 | 2746 | #: locale/programs/locarchive.c:612 |
b611fb81 UD |
2747 | #, c-format |
2748 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2749 | msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 2750 | |
fbc14ab6 | 2751 | #: locale/programs/locarchive.c:631 |
b611fb81 UD |
2752 | #, c-format |
2753 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2754 | msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\"" | |
ba1ffaa1 | 2755 | |
fbc14ab6 | 2756 | #: locale/programs/locarchive.c:654 |
b611fb81 UD |
2757 | #, c-format |
2758 | msgid "cannot read archive header" | |
2759 | msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo" | |
ba1ffaa1 | 2760 | |
fbc14ab6 | 2761 | #: locale/programs/locarchive.c:734 |
b611fb81 UD |
2762 | #, c-format |
2763 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2764 | msgstr "el local `%s' ya existe" | |
a3fecd80 | 2765 | |
fbc14ab6 CD |
2766 | #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 |
2767 | #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 | |
2768 | #: locale/programs/locfile.c:349 | |
b611fb81 UD |
2769 | #, c-format |
2770 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2771 | msgstr "no se puede añadir al archivo de locales" | |
a3fecd80 | 2772 | |
019d8509 | 2773 | #: locale/programs/locarchive.c:1217 |
b611fb81 UD |
2774 | #, c-format |
2775 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2776 | msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'" | |
a3fecd80 | 2777 | |
019d8509 | 2778 | #: locale/programs/locarchive.c:1365 |
b611fb81 UD |
2779 | #, c-format |
2780 | msgid "Adding %s\n" | |
2781 | msgstr "Añadiendo %s\n" | |
187a518f | 2782 | |
019d8509 | 2783 | #: locale/programs/locarchive.c:1371 |
b611fb81 UD |
2784 | #, c-format |
2785 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
2786 | msgstr "falló la llamada a `stat' sobre \"%s\": %s: descartado" | |
ce4d8b66 | 2787 | |
019d8509 | 2788 | #: locale/programs/locarchive.c:1377 |
b611fb81 UD |
2789 | #, c-format |
2790 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
2791 | msgstr "\"%s\" no es un directorio; descartado" | |
ce4d8b66 | 2792 | |
019d8509 | 2793 | #: locale/programs/locarchive.c:1384 |
b611fb81 UD |
2794 | #, c-format |
2795 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
2796 | msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado" | |
ce4d8b66 | 2797 | |
019d8509 | 2798 | #: locale/programs/locarchive.c:1452 |
b611fb81 UD |
2799 | #, c-format |
2800 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
2801 | msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\"" | |
ce4d8b66 | 2802 | |
019d8509 | 2803 | #: locale/programs/locarchive.c:1516 |
b611fb81 UD |
2804 | #, c-format |
2805 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
2806 | msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado" | |
ba1ffaa1 | 2807 | |
019d8509 | 2808 | #: locale/programs/locarchive.c:1586 |
b611fb81 UD |
2809 | #, c-format |
2810 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
2811 | msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo" | |
ba1ffaa1 | 2812 | |
fbc14ab6 | 2813 | #: locale/programs/locfile.c:136 |
b611fb81 UD |
2814 | #, c-format |
2815 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
2816 | msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter" | |
ce4d8b66 | 2817 | |
fbc14ab6 | 2818 | #: locale/programs/locfile.c:256 |
b611fb81 UD |
2819 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
2820 | msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local" | |
ba1ffaa1 | 2821 | |
fbc14ab6 | 2822 | #: locale/programs/locfile.c:798 |
b611fb81 UD |
2823 | #, c-format |
2824 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
2825 | msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" | |
187a518f | 2826 | |
fbc14ab6 | 2827 | #: locale/programs/locfile.c:821 |
b611fb81 UD |
2828 | #, c-format |
2829 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
2830 | msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'" | |
ce4d8b66 | 2831 | |
fbc14ab6 | 2832 | #: locale/programs/locfile.c:929 |
b611fb81 UD |
2833 | #, c-format |
2834 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
2835 | msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'" | |
187a518f | 2836 | |
fbc14ab6 | 2837 | #: locale/programs/locfile.c:965 |
b611fb81 UD |
2838 | msgid "expecting string argument for `copy'" |
2839 | msgstr "se esperaba un argumento de cadena de caracteres para `copy'" | |
adc9be5c | 2840 | |
fbc14ab6 | 2841 | #: locale/programs/locfile.c:969 |
b611fb81 UD |
2842 | msgid "locale name should consist only of portable characters" |
2843 | msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente" | |
ba1ffaa1 | 2844 | |
fbc14ab6 | 2845 | #: locale/programs/locfile.c:988 |
b611fb81 UD |
2846 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
2847 | msgstr "cuando se utiliza `copy' no debe especificarse ninguna otra palabra clave" | |
ce4d8b66 | 2848 | |
fbc14ab6 | 2849 | #: locale/programs/locfile.c:1002 |
b611fb81 UD |
2850 | #, c-format |
2851 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
2852 | msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'" | |
adc9be5c | 2853 | |
fbc14ab6 CD |
2854 | #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 |
2855 | #: locale/programs/repertoire.c:293 | |
b611fb81 UD |
2856 | #, c-format |
2857 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
2858 | msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s" | |
adc9be5c | 2859 | |
fbc14ab6 | 2860 | #: locale/programs/repertoire.c:269 |
b611fb81 UD |
2861 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
2862 | msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>" | |
ba1ffaa1 | 2863 | |
b611fb81 UD |
2864 | # No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire |
2865 | # es una simple aclaración. sv | |
fbc14ab6 | 2866 | #: locale/programs/repertoire.c:329 |
b611fb81 UD |
2867 | msgid "cannot save new repertoire map" |
2868 | msgstr "no se puede guardar el nuevo repertorio" | |
ba1ffaa1 | 2869 | |
fbc14ab6 | 2870 | #: locale/programs/repertoire.c:340 |
b611fb81 UD |
2871 | #, c-format |
2872 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
2873 | msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró" | |
ba1ffaa1 | 2874 | |
fbc14ab6 | 2875 | #: login/programs/pt_chown.c:78 |
b611fb81 UD |
2876 | #, c-format |
2877 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
2878 | msgstr "Establece el propietario, grupo y permisos de acceso del pseudoterminal esclavo correspondiente al pseudoterminal maestro que se le pasa en el descriptor de fichero `%d'. Este es el programa de apoyo para la función `grantpt'. No está pensada para ejecutarse directamente desde la línea de órdenes.\n" | |
ba1ffaa1 | 2879 | |
fbc14ab6 | 2880 | #: login/programs/pt_chown.c:92 |
b611fb81 UD |
2881 | #, c-format |
2882 | msgid "" | |
2883 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
2884 | "\n" | |
2885 | "%s" | |
a3fecd80 | 2886 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
2887 | "El propietario se establece al usuario actual, el grupo se establece a `%s', y los permissos de acceso se establecen a `%o'.\n" |
2888 | "\n" | |
2889 | "%s" | |
a3fecd80 | 2890 | |
fbc14ab6 | 2891 | #: login/programs/pt_chown.c:203 |
adc9be5c | 2892 | #, c-format |
b611fb81 UD |
2893 | msgid "too many arguments" |
2894 | msgstr "demasiados argumentos" | |
6bddccf2 | 2895 | |
fbc14ab6 | 2896 | #: login/programs/pt_chown.c:211 |
b611fb81 UD |
2897 | #, c-format |
2898 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
2899 | msgstr "necesita ser instalado setuid `root'" | |
6bddccf2 | 2900 | |
fbc14ab6 | 2901 | #: malloc/mcheck-impl.c:354 |
a3fecd80 | 2902 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
3c4a2b15 | 2903 | msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un error\n" |
adc9be5c | 2904 | |
fbc14ab6 | 2905 | #: malloc/mcheck-impl.c:357 |
a3fecd80 UD |
2906 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
2907 | msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n" | |
adc9be5c | 2908 | |
fbc14ab6 | 2909 | #: malloc/mcheck-impl.c:360 |
a3fecd80 UD |
2910 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
2911 | msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n" | |
ba1ffaa1 | 2912 | |
fbc14ab6 | 2913 | #: malloc/mcheck-impl.c:363 |
a3fecd80 UD |
2914 | msgid "block freed twice\n" |
2915 | msgstr "bloque liberado dos veces\n" | |
2916 | ||
2917 | # Revisar lo de bogus. creo que es eso. | |
fbc14ab6 | 2918 | #: malloc/mcheck-impl.c:366 |
a3fecd80 | 2919 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
3c4a2b15 | 2920 | msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un error\n" |
adc9be5c | 2921 | |
fbc14ab6 | 2922 | #: malloc/memusage.sh:31 |
b611fb81 UD |
2923 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" |
2924 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n" | |
2925 | ||
fbc14ab6 | 2926 | #: malloc/memusage.sh:37 |
b611fb81 UD |
2927 | msgid "" |
2928 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
2929 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
2930 | "\n" | |
2931 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
2932 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
2933 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
2934 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
2935 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
2936 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
2937 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
2938 | "\n" | |
2939 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
2940 | " --usage Give a short usage message\n" | |
2941 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
2942 | "\n" | |
2943 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
2944 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
2945 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
2946 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
2947 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
2948 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
2949 | "\n" | |
2950 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
2951 | "short options.\n" | |
2952 | "\n" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | "Modo de empleo: memusage [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\n" | |
2955 | "Calibra el uso de memoria de PROGRAMA.\n" | |
2956 | "\n" | |
2957 | " -n,--progname=NOMBRE Nombre del programa que se calibra\n" | |
2958 | " -p,--png=FICHERO Genera un gráfico PNG y lo almacena en FICHERO\n" | |
2959 | " -d,--data=FICHERO Genera un fichero de datos binario y lo almacena en FICHERO\n" | |
2960 | " -u,--unbuffered No hace búfer con el resultado\n" | |
2961 | " -b,--buffer=TAMAÑO Acumula TAMAÑO entradas antes de escribirlas\n" | |
2962 | " --no-timer No obtiene información adicional a través del temporizador\n" | |
2963 | " -m,--mmap Sigue también mmap y compañía\n" | |
2964 | "\n" | |
2965 | " -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n" | |
2966 | " --usage Muestra un breve mensaje de uso\n" | |
2967 | " -V,--version Muestra la versión y finaliza\n" | |
2968 | "\n" | |
2969 | " Las siguientes opciones solamente son aplicables cuando se genera una salida gráfica:\n" | |
2970 | " -t,--time-based Crea el gráfico lineal en el tiempo\n" | |
2971 | " -T,--total Dibuja también un gráfico del uso total de memoria\n" | |
2972 | " --title=CADENA Utiliza CADENA como título del gráfico\n" | |
2973 | " -x,--x-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de ancho\n" | |
2974 | " -y,--y-size=TAMAÑO Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de alto\n" | |
2975 | "\n" | |
2976 | "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" | |
2977 | "para las opciones cortas correspondientes.\n" | |
2978 | ||
fbc14ab6 | 2979 | #: malloc/memusage.sh:98 |
b611fb81 UD |
2980 | msgid "" |
2981 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
2982 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
2983 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
2984 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
2985 | msgstr "" | |
2986 | "Sintaxis: memusage [--data=FICHERO] [--progname=NOMBRE] [--png=FICHERO] [--unbuffered]\n" | |
2987 | "\t [--buffer=TAMAÑO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
2988 | "\t [--title=CADENA] [--x-size=TAMAÑO] [--y-size=TAMAÑO]\n" | |
2989 | "\t PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]..." | |
2990 | ||
fbc14ab6 | 2991 | #: malloc/memusage.sh:190 |
b611fb81 UD |
2992 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" |
2993 | msgstr "memusage: la opción \\`${1##*=}' es ambigua" | |
2994 | ||
fbc14ab6 | 2995 | #: malloc/memusage.sh:199 |
b611fb81 UD |
2996 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" |
2997 | msgstr "memusage: opción no reconocida \\`$1'" | |
2998 | ||
fbc14ab6 | 2999 | #: malloc/memusage.sh:212 |
b611fb81 UD |
3000 | msgid "No program name given" |
3001 | msgstr "No se ha dado ningún nombre de programa" | |
3002 | ||
187a518f | 3003 | # Supondremos que se trata de un imperativo. sv |
019d8509 | 3004 | #: malloc/memusagestat.c:56 |
187a518f UD |
3005 | msgid "Name output file" |
3006 | msgstr "Nombre el fichero de salida" | |
3007 | ||
019d8509 | 3008 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
cc5fb300 AM |
3009 | msgid "STRING" |
3010 | msgstr "CADENA" | |
3011 | ||
019d8509 | 3012 | #: malloc/memusagestat.c:57 |
a3fecd80 | 3013 | msgid "Title string used in output graphic" |
b611fb81 | 3014 | msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida" |
adc9be5c | 3015 | |
019d8509 | 3016 | #: malloc/memusagestat.c:58 |
a3fecd80 UD |
3017 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
3018 | msgstr "" | |
b611fb81 UD |
3019 | "Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n" |
3020 | "de llamadas a función)" | |
adc9be5c | 3021 | |
019d8509 | 3022 | #: malloc/memusagestat.c:62 |
a3fecd80 | 3023 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
b611fb81 | 3024 | msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida" |
ce4d8b66 | 3025 | |
019d8509 | 3026 | #: malloc/memusagestat.c:63 |
cc5fb300 AM |
3027 | msgid "VALUE" |
3028 | msgstr "VALOR" | |
3029 | ||
019d8509 | 3030 | #: malloc/memusagestat.c:64 |
b611fb81 UD |
3031 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
3032 | msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho" | |
187a518f | 3033 | |
019d8509 | 3034 | #: malloc/memusagestat.c:65 |
b611fb81 UD |
3035 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
3036 | msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto" | |
ce4d8b66 | 3037 | |
019d8509 | 3038 | #: malloc/memusagestat.c:70 |
a3fecd80 | 3039 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
b611fb81 | 3040 | msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria" |
ce4d8b66 | 3041 | |
019d8509 | 3042 | #: malloc/memusagestat.c:73 |
a3fecd80 UD |
3043 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
3044 | msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]" | |
ce4d8b66 | 3045 | |
686ab290 | 3046 | #: misc/error.c:192 |
b611fb81 UD |
3047 | msgid "Unknown system error" |
3048 | msgstr "Error del sistema desconocido" | |
1739d268 | 3049 | |
fbc14ab6 | 3050 | #: nis/nis_callback.c:187 |
b611fb81 UD |
3051 | msgid "unable to free arguments" |
3052 | msgstr "no se pueden liberar los argumentos" | |
ba1ffaa1 | 3053 | |
b611fb81 UD |
3054 | # "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado... |
3055 | # me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV | |
3056 | # Siempre me han gustado F&C ;-) | |
3057 | # A mí también :-) sv | |
fbc14ab6 | 3058 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 |
019d8509 | 3059 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
b611fb81 UD |
3060 | msgid "Success" |
3061 | msgstr "Conseguido" | |
ba1ffaa1 | 3062 | |
b611fb81 UD |
3063 | #: nis/nis_error.h:2 |
3064 | msgid "Probable success" | |
3065 | msgstr "Éxito probable" | |
adc9be5c | 3066 | |
b611fb81 UD |
3067 | #: nis/nis_error.h:3 |
3068 | msgid "Not found" | |
3069 | msgstr "No se ha encontrado" | |
ce4d8b66 | 3070 | |
b611fb81 UD |
3071 | #: nis/nis_error.h:4 |
3072 | msgid "Probably not found" | |
3073 | msgstr "Probablemente no se encontró" | |
ba1ffaa1 | 3074 | |
b611fb81 UD |
3075 | #: nis/nis_error.h:5 |
3076 | msgid "Cache expired" | |
3077 | msgstr "El caché ha expirado" | |
ce4d8b66 | 3078 | |
b611fb81 UD |
3079 | #: nis/nis_error.h:6 |
3080 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3081 | msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+" | |
187a518f | 3082 | |
b611fb81 UD |
3083 | #: nis/nis_error.h:7 |
3084 | msgid "Unknown object" | |
3085 | msgstr "Objeto desconocido" | |
ce4d8b66 | 3086 | |
b611fb81 UD |
3087 | #: nis/nis_error.h:8 |
3088 | msgid "Server busy, try again" | |
3089 | msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo" | |
ba1ffaa1 | 3090 | |
b611fb81 UD |
3091 | #: nis/nis_error.h:9 |
3092 | msgid "Generic system error" | |
3093 | msgstr "Error del sistema genérico" | |
a3fecd80 | 3094 | |
b611fb81 UD |
3095 | #: nis/nis_error.h:10 |
3096 | msgid "First/next chain broken" | |
3097 | msgstr "Cadena primero/siguiente rota" | |
a3fecd80 | 3098 | |
def9c08c | 3099 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. |
fbc14ab6 | 3100 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 |
b611fb81 UD |
3101 | msgid "Permission denied" |
3102 | msgstr "Permiso denegado" | |
187a518f | 3103 | |
b611fb81 UD |
3104 | #: nis/nis_error.h:12 |
3105 | msgid "Not owner" | |
3106 | msgstr "No es el propietario" | |
adc9be5c | 3107 | |
b611fb81 UD |
3108 | #: nis/nis_error.h:13 |
3109 | msgid "Name not served by this server" | |
3110 | msgstr "Nombre no servido por este servidor" | |
187a518f | 3111 | |
b611fb81 UD |
3112 | #: nis/nis_error.h:14 |
3113 | msgid "Server out of memory" | |
3114 | msgstr "Memoria agotada en el servidor" | |
ce4d8b66 | 3115 | |
b611fb81 UD |
3116 | #: nis/nis_error.h:15 |
3117 | msgid "Object with same name exists" | |
3118 | msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre" | |
ce4d8b66 | 3119 | |
b611fb81 UD |
3120 | #: nis/nis_error.h:16 |
3121 | msgid "Not master server for this domain" | |
3122 | msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio" | |
adc9be5c | 3123 | |
b611fb81 UD |
3124 | #: nis/nis_error.h:17 |
3125 | msgid "Invalid object for operation" | |
3126 | msgstr "Objeto inválido para la operación" | |
ba1ffaa1 | 3127 | |
b611fb81 UD |
3128 | #: nis/nis_error.h:18 |
3129 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3130 | msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal" | |
6bc31da0 | 3131 | |
b611fb81 UD |
3132 | #: nis/nis_error.h:19 |
3133 | msgid "Unable to create callback" | |
3134 | msgstr "No se puede crear la llamada de regreso" | |
ce4d8b66 | 3135 | |
b611fb81 UD |
3136 | # ¿callback? |
3137 | #: nis/nis_error.h:20 | |
3138 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3139 | msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'" | |
187a518f | 3140 | |
b611fb81 UD |
3141 | #: nis/nis_error.h:21 |
3142 | msgid "Not found, no such name" | |
3143 | msgstr "No se encontró, no existe ese nombre" | |
8ca5c11b | 3144 | |
b611fb81 UD |
3145 | #: nis/nis_error.h:22 |
3146 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3147 | msgstr "El par nombre/entrada no es único" | |
ce4d8b66 | 3148 | |
b611fb81 UD |
3149 | #: nis/nis_error.h:23 |
3150 | msgid "Modification failed" | |
3151 | msgstr "Fallo en la modificación" | |
ce4d8b66 | 3152 | |
b611fb81 UD |
3153 | #: nis/nis_error.h:24 |
3154 | msgid "Database for table does not exist" | |
3155 | msgstr "No existe la base de datos para la tabla" | |
adc9be5c | 3156 | |
b611fb81 UD |
3157 | #: nis/nis_error.h:25 |
3158 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3159 | msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla" | |
187a518f | 3160 | |
b611fb81 UD |
3161 | #: nis/nis_error.h:26 |
3162 | msgid "Link points to illegal name" | |
3163 | msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal" | |
ce4d8b66 | 3164 | |
b611fb81 UD |
3165 | #: nis/nis_error.h:27 |
3166 | msgid "Partial success" | |
3167 | msgstr "Éxito parcial" | |
6bc31da0 | 3168 | |
b611fb81 UD |
3169 | #: nis/nis_error.h:28 |
3170 | msgid "Too many attributes" | |
3171 | msgstr "Demasiados atributos" | |
6bc31da0 | 3172 | |
b611fb81 UD |
3173 | #: nis/nis_error.h:29 |
3174 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3175 | msgstr "Error en el subsistema RPC" | |
ce4d8b66 | 3176 | |
b611fb81 UD |
3177 | #: nis/nis_error.h:30 |
3178 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3179 | msgstr "Falta un atributo o está mal escrito" | |
adc9be5c | 3180 | |
b611fb81 UD |
3181 | #: nis/nis_error.h:31 |
3182 | msgid "Named object is not searchable" | |
3183 | msgstr "El objeto nombrado no es localizable" | |
adc9be5c | 3184 | |
b611fb81 UD |
3185 | # ¿callback? |
3186 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3187 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3188 | msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'" | |
adc9be5c | 3189 | |
b611fb81 UD |
3190 | #: nis/nis_error.h:33 |
3191 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3192 | msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+" | |
ba1ffaa1 | 3193 | |
b611fb81 UD |
3194 | #: nis/nis_error.h:34 |
3195 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3196 | msgstr "Objeto ilegal para la operación" | |
187a518f | 3197 | |
b611fb81 UD |
3198 | # ¿pasado? sv |
3199 | #: nis/nis_error.h:35 | |
3200 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3201 | msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor" | |
ce4d8b66 | 3202 | |
b611fb81 UD |
3203 | #: nis/nis_error.h:36 |
3204 | msgid "Modify operation failed" | |
3205 | msgstr "La operación de modificación ha fallado" | |
187a518f | 3206 | |
b611fb81 UD |
3207 | #: nis/nis_error.h:37 |
3208 | msgid "Query illegal for named table" | |
3209 | msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada" | |
187a518f | 3210 | |
b611fb81 UD |
3211 | #: nis/nis_error.h:38 |
3212 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3213 | msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía" | |
187a518f | 3214 | |
b611fb81 UD |
3215 | #: nis/nis_error.h:39 |
3216 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
3217 | msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?" | |
187a518f | 3218 | |
b611fb81 UD |
3219 | #: nis/nis_error.h:40 |
3220 | msgid "Full resync required for directory" | |
3221 | msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio" | |
adc9be5c | 3222 | |
b611fb81 UD |
3223 | #: nis/nis_error.h:41 |
3224 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3225 | msgstr "Falló la operación de NIS+" | |
187a518f | 3226 | |
b611fb81 UD |
3227 | #: nis/nis_error.h:42 |
3228 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
3229 | msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado" | |
adc9be5c | 3230 | |
b611fb81 UD |
3231 | # ¿¿Qué demonios es esto?? sv |
3232 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3233 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3234 | msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida" | |
adc9be5c | 3235 | |
b611fb81 UD |
3236 | #: nis/nis_error.h:44 |
3237 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3238 | msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+" | |
187a518f | 3239 | |
b611fb81 UD |
3240 | #: nis/nis_error.h:45 |
3241 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3242 | msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+" | |
adc9be5c | 3243 | |
b611fb81 UD |
3244 | #: nis/nis_error.h:46 |
3245 | msgid "No file space on server" | |
3246 | msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor" | |
6bddccf2 | 3247 | |
b611fb81 UD |
3248 | #: nis/nis_error.h:47 |
3249 | msgid "Unable to create process on server" | |
3250 | msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor" | |
adc9be5c | 3251 | |
b611fb81 UD |
3252 | #: nis/nis_error.h:48 |
3253 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3254 | msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone." | |
187a518f | 3255 | |
fbc14ab6 | 3256 | #: nis/nis_local_names.c:122 |
b611fb81 UD |
3257 | #, c-format |
3258 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3259 | msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n" | |
ce4d8b66 | 3260 | |
fbc14ab6 | 3261 | #: nis/nis_print.c:51 |
b611fb81 UD |
3262 | msgid "UNKNOWN" |
3263 | msgstr "DESCONOCIDO" | |
ce4d8b66 | 3264 | |
748e23af CD |
3265 | #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117 |
3266 | msgid "TABLE" | |
3267 | msgstr "TABLA" | |
8ca5c11b | 3268 | |
748e23af | 3269 | #: nis/nis_print.c:75 |
b611fb81 UD |
3270 | msgid "PRIVATE\n" |
3271 | msgstr "PRIVADO\n" | |
187a518f | 3272 | |
748e23af | 3273 | #: nis/nis_print.c:164 |
b611fb81 UD |
3274 | #, c-format |
3275 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3276 | msgstr "Nombre : `%s'\n" | |
6bddccf2 | 3277 | |
748e23af | 3278 | #: nis/nis_print.c:165 |
b611fb81 UD |
3279 | #, c-format |
3280 | msgid "Type : %s\n" | |
3281 | msgstr "Tipo : %s\n" | |
adc9be5c | 3282 | |
748e23af | 3283 | #: nis/nis_print.c:170 |
b611fb81 UD |
3284 | msgid "Master Server :\n" |
3285 | msgstr "Servidor Maestro :\n" | |
ce4d8b66 | 3286 | |
b611fb81 | 3287 | # ¿Replicate? |
748e23af | 3288 | #: nis/nis_print.c:172 |
b611fb81 UD |
3289 | msgid "Replicate :\n" |
3290 | msgstr "Replicado :\n" | |
187a518f | 3291 | |
748e23af | 3292 | #: nis/nis_print.c:173 |
a3fecd80 | 3293 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3294 | msgid "\tName : %s\n" |
3295 | msgstr "\tNombre : %s\n" | |
3296 | ||
748e23af | 3297 | #: nis/nis_print.c:174 |
b611fb81 UD |
3298 | msgid "\tPublic Key : " |
3299 | msgstr "\tClave Pública : " | |
3300 | ||
748e23af | 3301 | #: nis/nis_print.c:178 |
b611fb81 UD |
3302 | msgid "None.\n" |
3303 | msgstr "Ninguno.\n" | |
187a518f | 3304 | |
748e23af | 3305 | #: nis/nis_print.c:181 |
a3fecd80 | 3306 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3307 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" |
3308 | msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
ce4d8b66 | 3309 | |
748e23af | 3310 | #: nis/nis_print.c:186 |
a3fecd80 | 3311 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3312 | msgid "RSA (%d bits)\n" |
3313 | msgstr "RSA (%d bits)\n" | |
ce4d8b66 | 3314 | |
b611fb81 | 3315 | # Véase "Investigación y Ciencia" sv |
748e23af | 3316 | #: nis/nis_print.c:189 |
b611fb81 UD |
3317 | msgid "Kerberos.\n" |
3318 | msgstr "Cerbero.\n" | |
187a518f | 3319 | |
748e23af | 3320 | #: nis/nis_print.c:192 |
b611fb81 UD |
3321 | #, c-format |
3322 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3323 | msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n" | |
ce4d8b66 | 3324 | |
748e23af | 3325 | #: nis/nis_print.c:203 |
b611fb81 UD |
3326 | #, c-format |
3327 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3328 | msgstr "\tDirección universal (%u)\n" | |
ba1ffaa1 | 3329 | |
748e23af | 3330 | #: nis/nis_print.c:225 |
b611fb81 UD |
3331 | msgid "Time to live : " |
3332 | msgstr "Tiempo de vida : " | |
187a518f | 3333 | |
748e23af | 3334 | #: nis/nis_print.c:227 |
b611fb81 UD |
3335 | msgid "Default Access rights :\n" |
3336 | msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n" | |
187a518f | 3337 | |
748e23af | 3338 | #: nis/nis_print.c:236 |
b611fb81 UD |
3339 | #, c-format |
3340 | msgid "\tType : %s\n" | |
3341 | msgstr "\tTipo : %s\n" | |
187a518f | 3342 | |
748e23af | 3343 | #: nis/nis_print.c:237 |
b611fb81 UD |
3344 | msgid "\tAccess rights: " |
3345 | msgstr "\tDerechos de acceso: " | |
ba1ffaa1 | 3346 | |
748e23af | 3347 | #: nis/nis_print.c:251 |
b611fb81 UD |
3348 | msgid "Group Flags :" |
3349 | msgstr "Opciones de Grupo :" | |
adc9be5c | 3350 | |
748e23af | 3351 | #: nis/nis_print.c:254 |
b611fb81 UD |
3352 | msgid "" |
3353 | "\n" | |
3354 | "Group Members :\n" | |
3355 | msgstr "" | |
3356 | "\n" | |
3357 | "Miembros del Grupo :\n" | |
adc9be5c | 3358 | |
748e23af | 3359 | #: nis/nis_print.c:266 |
adc9be5c | 3360 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3361 | msgid "Table Type : %s\n" |
3362 | msgstr "Tipo de Tabla : %s\n" | |
adc9be5c | 3363 | |
748e23af | 3364 | #: nis/nis_print.c:267 |
b611fb81 UD |
3365 | #, c-format |
3366 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3367 | msgstr "Número de Columnas : %d\n" | |
adc9be5c | 3368 | |
748e23af | 3369 | #: nis/nis_print.c:268 |
b611fb81 UD |
3370 | #, c-format |
3371 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3372 | msgstr "Separador de Caracteres : %c\n" | |
6bddccf2 | 3373 | |
748e23af | 3374 | #: nis/nis_print.c:269 |
a3fecd80 | 3375 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3376 | msgid "Search Path : %s\n" |
3377 | msgstr "Ruta de búsqueda : %s\n" | |
29f0517d | 3378 | |
748e23af | 3379 | #: nis/nis_print.c:270 |
b611fb81 UD |
3380 | msgid "Columns :\n" |
3381 | msgstr "Columnas :\n" | |
adc9be5c | 3382 | |
748e23af | 3383 | #: nis/nis_print.c:273 |
b611fb81 UD |
3384 | #, c-format |
3385 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3386 | msgstr "\t[%d]\tNombre : %s\n" | |
adc9be5c | 3387 | |
748e23af | 3388 | #: nis/nis_print.c:275 |
b611fb81 UD |
3389 | msgid "\t\tAttributes : " |
3390 | msgstr "\t\tAtributos : " | |
adc9be5c | 3391 | |
748e23af | 3392 | #: nis/nis_print.c:277 |
b611fb81 UD |
3393 | msgid "\t\tAccess Rights : " |
3394 | msgstr "\t\tDerechos de Acceso : " | |
a3fecd80 | 3395 | |
748e23af | 3396 | #: nis/nis_print.c:287 |
b611fb81 UD |
3397 | msgid "Linked Object Type : " |
3398 | msgstr "Tipo de objeto enlazado : " | |
adc9be5c | 3399 | |
748e23af | 3400 | #: nis/nis_print.c:289 |
b611fb81 UD |
3401 | #, c-format |
3402 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3403 | msgstr "Enlazado a : %s\n" | |
29f0517d | 3404 | |
748e23af | 3405 | #: nis/nis_print.c:299 |
b611fb81 UD |
3406 | #, c-format |
3407 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3408 | msgstr "\tEntrada de tipo %s\n" | |
adc9be5c | 3409 | |
748e23af | 3410 | #: nis/nis_print.c:302 |
b611fb81 UD |
3411 | #, c-format |
3412 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3413 | msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " | |
ce4d8b66 | 3414 | |
748e23af | 3415 | #: nis/nis_print.c:305 |
b611fb81 UD |
3416 | msgid "Encrypted data\n" |
3417 | msgstr "Datos cifrados\n" | |
ba1ffaa1 | 3418 | |
748e23af | 3419 | #: nis/nis_print.c:307 |
b611fb81 UD |
3420 | msgid "Binary data\n" |
3421 | msgstr "Datos binarios\n" | |
ce4d8b66 | 3422 | |
748e23af | 3423 | #: nis/nis_print.c:323 |
a3fecd80 | 3424 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3425 | msgid "Object Name : %s\n" |
3426 | msgstr "Nombre del Objeto : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3427 | |
748e23af | 3428 | #: nis/nis_print.c:324 |
a3fecd80 | 3429 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3430 | msgid "Directory : %s\n" |
3431 | msgstr "Directorio : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3432 | |
748e23af | 3433 | #: nis/nis_print.c:325 |
a3fecd80 | 3434 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3435 | msgid "Owner : %s\n" |
3436 | msgstr "Propietario : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3437 | |
748e23af | 3438 | #: nis/nis_print.c:326 |
a3fecd80 | 3439 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3440 | msgid "Group : %s\n" |
3441 | msgstr "Grupo : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3442 | |
748e23af | 3443 | #: nis/nis_print.c:327 |
b611fb81 UD |
3444 | msgid "Access Rights : " |
3445 | msgstr "Derechos de acceso : " | |
ce4d8b66 | 3446 | |
748e23af | 3447 | #: nis/nis_print.c:329 |
a3fecd80 | 3448 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3449 | msgid "" |
3450 | "\n" | |
3451 | "Time to Live : " | |
3452 | msgstr "" | |
3453 | "\n" | |
3454 | "Tiempo de Vida : " | |
ce4d8b66 | 3455 | |
748e23af | 3456 | #: nis/nis_print.c:332 |
a3fecd80 | 3457 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3458 | msgid "Creation Time : %s" |
3459 | msgstr "Fecha de creación : %s" | |
ce4d8b66 | 3460 | |
748e23af | 3461 | #: nis/nis_print.c:334 |
a3fecd80 | 3462 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3463 | msgid "Mod. Time : %s" |
3464 | msgstr "Fecha de modificación: %s" | |
ce4d8b66 | 3465 | |
748e23af | 3466 | #: nis/nis_print.c:335 |
b611fb81 UD |
3467 | msgid "Object Type : " |
3468 | msgstr "Tipo del Objeto : " | |
ce4d8b66 | 3469 | |
748e23af | 3470 | #: nis/nis_print.c:355 |
a3fecd80 | 3471 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3472 | msgid " Data Length = %u\n" |
3473 | msgstr " Longitud de los datos = %u\n" | |
ce4d8b66 | 3474 | |
748e23af | 3475 | #: nis/nis_print.c:369 |
a3fecd80 | 3476 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3477 | msgid "Status : %s\n" |
3478 | msgstr "Estado : %s\n" | |
ce4d8b66 | 3479 | |
748e23af | 3480 | #: nis/nis_print.c:370 |
a3fecd80 | 3481 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3482 | msgid "Number of objects : %u\n" |
3483 | msgstr "Número de objetos : %u\n" | |
ce4d8b66 | 3484 | |
b611fb81 | 3485 | # Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv |
748e23af | 3486 | #: nis/nis_print.c:374 |
a3fecd80 | 3487 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3488 | msgid "Object #%d:\n" |
3489 | msgstr "Objeto #%d:\n" | |
ce4d8b66 | 3490 | |
fbc14ab6 | 3491 | #: nis/nis_print_group_entry.c:116 |
a3fecd80 | 3492 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3493 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" |
3494 | msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n" | |
ce4d8b66 | 3495 | |
fbc14ab6 | 3496 | #: nis/nis_print_group_entry.c:124 |
b611fb81 UD |
3497 | msgid " Explicit members:\n" |
3498 | msgstr " Miembros explícitos:\n" | |
ce4d8b66 | 3499 | |
fbc14ab6 | 3500 | #: nis/nis_print_group_entry.c:129 |
b611fb81 UD |
3501 | msgid " No explicit members\n" |
3502 | msgstr " No hay ningún miembro explícito\n" | |
ce4d8b66 | 3503 | |
fbc14ab6 | 3504 | #: nis/nis_print_group_entry.c:132 |
b611fb81 UD |
3505 | msgid " Implicit members:\n" |
3506 | msgstr " Miembros implícitos:\n" | |
ce4d8b66 | 3507 | |
fbc14ab6 | 3508 | #: nis/nis_print_group_entry.c:137 |
b611fb81 UD |
3509 | msgid " No implicit members\n" |
3510 | msgstr " No hay ningún miembro implícito\n" | |
ce4d8b66 | 3511 | |
fbc14ab6 | 3512 | #: nis/nis_print_group_entry.c:140 |
b611fb81 UD |
3513 | msgid " Recursive members:\n" |
3514 | msgstr " Miembros recursivos:\n" | |
adc9be5c | 3515 | |
fbc14ab6 | 3516 | #: nis/nis_print_group_entry.c:145 |
b611fb81 UD |
3517 | msgid " No recursive members\n" |
3518 | msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n" | |
adc9be5c | 3519 | |
fbc14ab6 | 3520 | #: nis/nis_print_group_entry.c:148 |
b611fb81 UD |
3521 | msgid " Explicit nonmembers:\n" |
3522 | msgstr " No-miembros explícitos:\n" | |
adc9be5c | 3523 | |
fbc14ab6 | 3524 | #: nis/nis_print_group_entry.c:153 |
b611fb81 UD |
3525 | msgid " No explicit nonmembers\n" |
3526 | msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n" | |
6bc31da0 | 3527 | |
fbc14ab6 | 3528 | #: nis/nis_print_group_entry.c:156 |
b611fb81 UD |
3529 | msgid " Implicit nonmembers:\n" |
3530 | msgstr " No-miembros implícitos:\n" | |
adc9be5c | 3531 | |
fbc14ab6 | 3532 | #: nis/nis_print_group_entry.c:161 |
b611fb81 UD |
3533 | msgid " No implicit nonmembers\n" |
3534 | msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n" | |
a3fecd80 | 3535 | |
fbc14ab6 | 3536 | #: nis/nis_print_group_entry.c:164 |
b611fb81 UD |
3537 | msgid " Recursive nonmembers:\n" |
3538 | msgstr " No miembros recursivos:\n" | |
ce4d8b66 | 3539 | |
fbc14ab6 | 3540 | #: nis/nis_print_group_entry.c:169 |
b611fb81 UD |
3541 | msgid " No recursive nonmembers\n" |
3542 | msgstr " No hay ningún no miembro recursivo\n" | |
ce4d8b66 | 3543 | |
fbc14ab6 | 3544 | #: nis/ypclnt.c:835 |
b611fb81 UD |
3545 | msgid "Request arguments bad" |
3546 | msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos" | |
a3fecd80 | 3547 | |
fbc14ab6 | 3548 | #: nis/ypclnt.c:838 |
b611fb81 UD |
3549 | msgid "RPC failure on NIS operation" |
3550 | msgstr "Fallo RPC en una operación NIS" | |
a3fecd80 | 3551 | |
fbc14ab6 | 3552 | #: nis/ypclnt.c:841 |
b611fb81 UD |
3553 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
3554 | msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio" | |
adc9be5c | 3555 | |
fbc14ab6 | 3556 | #: nis/ypclnt.c:844 |
b611fb81 UD |
3557 | msgid "No such map in server's domain" |
3558 | msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor" | |
ce4d8b66 | 3559 | |
fbc14ab6 | 3560 | #: nis/ypclnt.c:847 |
b611fb81 UD |
3561 | msgid "No such key in map" |
3562 | msgstr "No existe esta clave en la tabla" | |
6bc31da0 | 3563 | |
fbc14ab6 | 3564 | #: nis/ypclnt.c:850 |
b611fb81 UD |
3565 | msgid "Internal NIS error" |
3566 | msgstr "Error interno de NIS" | |
ce4d8b66 | 3567 | |
fbc14ab6 | 3568 | #: nis/ypclnt.c:853 |
b611fb81 UD |
3569 | msgid "Local resource allocation failure" |
3570 | msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado" | |
29f0517d | 3571 | |
fbc14ab6 | 3572 | #: nis/ypclnt.c:856 |
b611fb81 UD |
3573 | msgid "No more records in map database" |
3574 | msgstr "No hay más registros en la base de datos" | |
29f0517d | 3575 | |
fbc14ab6 | 3576 | #: nis/ypclnt.c:859 |
b611fb81 UD |
3577 | msgid "Can't communicate with portmapper" |
3578 | msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos" | |
a3fecd80 | 3579 | |
fbc14ab6 | 3580 | #: nis/ypclnt.c:862 |
b611fb81 UD |
3581 | msgid "Can't communicate with ypbind" |
3582 | msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'" | |
a3fecd80 | 3583 | |
fbc14ab6 | 3584 | #: nis/ypclnt.c:865 |
b611fb81 UD |
3585 | msgid "Can't communicate with ypserv" |
3586 | msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'" | |
a3fecd80 | 3587 | |
fbc14ab6 | 3588 | #: nis/ypclnt.c:868 |
b611fb81 UD |
3589 | msgid "Local domain name not set" |
3590 | msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local" | |
187a518f | 3591 | |
fbc14ab6 | 3592 | #: nis/ypclnt.c:871 |
b611fb81 UD |
3593 | msgid "NIS map database is bad" |
3594 | msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta" | |
ce4d8b66 | 3595 | |
fbc14ab6 | 3596 | #: nis/ypclnt.c:874 |
b611fb81 UD |
3597 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
3598 | msgstr "" | |
3599 | "Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n" | |
3600 | "No se puede suministrar el servicio." | |
a3fecd80 | 3601 | |
fbc14ab6 | 3602 | #: nis/ypclnt.c:880 |
b611fb81 UD |
3603 | msgid "Database is busy" |
3604 | msgstr "La base de datos está ocupada" | |
a3fecd80 | 3605 | |
fbc14ab6 | 3606 | #: nis/ypclnt.c:883 |
b611fb81 UD |
3607 | msgid "Unknown NIS error code" |
3608 | msgstr "Error de NIS desconocido" | |
a3fecd80 | 3609 | |
b611fb81 UD |
3610 | # Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para |
3611 | # indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente | |
3612 | # en el programa. Es lo que más importa dar a entender. Propongo | |
3613 | # "Error interno en ypbind" -jtobey | |
3614 | # De acuerdo. | |
3615 | # [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ] | |
3616 | # Un poco demasiado explicativo. sv | |
fbc14ab6 | 3617 | #: nis/ypclnt.c:924 |
b611fb81 UD |
3618 | msgid "Internal ypbind error" |
3619 | msgstr "Error interno en ypbind" | |
a3fecd80 | 3620 | |
b611fb81 | 3621 | # FUZZY |
fbc14ab6 | 3622 | #: nis/ypclnt.c:927 |
b611fb81 UD |
3623 | msgid "Domain not bound" |
3624 | msgstr "No se pudo conectar con el dominio" | |
ce4d8b66 | 3625 | |
fbc14ab6 | 3626 | #: nis/ypclnt.c:930 |
b611fb81 UD |
3627 | msgid "System resource allocation failure" |
3628 | msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema" | |
ce4d8b66 | 3629 | |
fbc14ab6 | 3630 | #: nis/ypclnt.c:933 |
b611fb81 UD |
3631 | msgid "Unknown ypbind error" |
3632 | msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'" | |
1228ed5c | 3633 | |
fbc14ab6 | 3634 | #: nis/ypclnt.c:974 |
b611fb81 UD |
3635 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
3636 | msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n" | |
a3fecd80 | 3637 | |
fbc14ab6 | 3638 | #: nis/ypclnt.c:992 |
b611fb81 UD |
3639 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
3640 | msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n" | |
a3fecd80 | 3641 | |
fbc14ab6 | 3642 | #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 |
a3fecd80 | 3643 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3644 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" |
3645 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'" | |
a3fecd80 | 3646 | |
fbc14ab6 | 3647 | #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 |
a3fecd80 | 3648 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3649 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" |
3650 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de hosts" | |
a3fecd80 | 3651 | |
fbc14ab6 | 3652 | #: nscd/cache.c:150 |
a3fecd80 | 3653 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3654 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" |
3655 | msgstr "añade nueva entrada \"%s\" de tipo %s para %s al caché%s" | |
a3fecd80 | 3656 | |
fbc14ab6 | 3657 | #: nscd/cache.c:152 |
b611fb81 UD |
3658 | msgid " (first)" |
3659 | msgstr " (primero)" | |
a3fecd80 | 3660 | |
fbc14ab6 | 3661 | #: nscd/cache.c:340 |
b611fb81 UD |
3662 | #, c-format |
3663 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3664 | msgstr "limpiando %s caché; tiempo %ld" | |
a3fecd80 | 3665 | |
fbc14ab6 | 3666 | #: nscd/cache.c:369 |
b611fb81 UD |
3667 | #, c-format |
3668 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3669 | msgstr "considerando la entrada %s \"%s\", tiempo límite %<PRIu64>" | |
a3fecd80 | 3670 | |
1bf32d6a | 3671 | #: nscd/connections.c:530 |
a3fecd80 | 3672 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3673 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" |
3674 | msgstr "fichero de base de datos persistente inválido \"%s\": %s" | |
7f8b7703 | 3675 | |
1bf32d6a | 3676 | #: nscd/connections.c:538 |
b611fb81 UD |
3677 | msgid "uninitialized header" |
3678 | msgstr "cabecera no inicializada" | |
187a518f | 3679 | |
1bf32d6a | 3680 | #: nscd/connections.c:543 |
b611fb81 UD |
3681 | msgid "header size does not match" |
3682 | msgstr "el tamaño de la cabecera no coincide" | |
adc9be5c | 3683 | |
1bf32d6a | 3684 | #: nscd/connections.c:553 |
b611fb81 UD |
3685 | msgid "file size does not match" |
3686 | msgstr "el tamaño del fichero no coincide" | |
adc9be5c | 3687 | |
1bf32d6a | 3688 | #: nscd/connections.c:570 |
b611fb81 UD |
3689 | msgid "verification failed" |
3690 | msgstr "falló la verificación" | |
3691 | ||
1bf32d6a | 3692 | #: nscd/connections.c:584 |
adc9be5c | 3693 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3694 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" |
3695 | msgstr "el tamaño sugerido de tabla para la base de datos %s es más grande que la tabla de la base de datos persistente" | |
adc9be5c | 3696 | |
1bf32d6a | 3697 | #: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679 |
b611fb81 UD |
3698 | #, c-format |
3699 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
3700 | msgstr "no se puede crear descriptor de sólo lectura para \"%s\"; no hay mmap" | |
ce4d8b66 | 3701 | |
1bf32d6a | 3702 | #: nscd/connections.c:611 |
b611fb81 UD |
3703 | #, c-format |
3704 | msgid "cannot access '%s'" | |
3705 | msgstr "no se puede acceder a '%s'" | |
adc9be5c | 3706 | |
1bf32d6a | 3707 | #: nscd/connections.c:659 |
b611fb81 UD |
3708 | #, c-format |
3709 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
3710 | msgstr "la base de datos %s está corrupta o se está usando simultáneamente; borre %s manualmente si fuera necesario y reinicie" | |
adc9be5c | 3711 | |
1bf32d6a | 3712 | #: nscd/connections.c:665 |
b611fb81 UD |
3713 | #, c-format |
3714 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
3715 | msgstr "no se puede crear %s; no se ha utilizado una base de datos persistente" | |
ce4d8b66 | 3716 | |
1bf32d6a | 3717 | #: nscd/connections.c:668 |
b611fb81 UD |
3718 | #, c-format |
3719 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
3720 | msgstr "no se puede crear %s; no es posible la compartición" | |
ce4d8b66 | 3721 | |
1bf32d6a | 3722 | #: nscd/connections.c:739 |
b611fb81 UD |
3723 | #, c-format |
3724 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
3725 | msgstr "no se puede escribir al fichero de datos %s: %s" | |
adc9be5c | 3726 | |
1bf32d6a | 3727 | #: nscd/connections.c:795 |
b611fb81 UD |
3728 | #, c-format |
3729 | msgid "cannot open socket: %s" | |
3730 | msgstr "no se puede abrir el `socket': %s" | |
adc9be5c | 3731 | |
1bf32d6a | 3732 | #: nscd/connections.c:814 |
a3fecd80 | 3733 | #, c-format |
def9c08c SP |
3734 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" |
3735 | msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s" | |
adc9be5c | 3736 | |
1bf32d6a | 3737 | #: nscd/connections.c:1049 |
a3fecd80 | 3738 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3739 | msgid "provide access to FD %d, for %s" |
3740 | msgstr "proporciona acceso al descriptor de fichero %d, para %s" | |
ce4d8b66 | 3741 | |
1bf32d6a | 3742 | #: nscd/connections.c:1061 |
b611fb81 UD |
3743 | #, c-format |
3744 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
3745 | msgstr "" | |
3746 | "no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n" | |
3747 | "actual es %d" | |
7f8b7703 | 3748 | |
1bf32d6a | 3749 | #: nscd/connections.c:1084 |
b611fb81 UD |
3750 | #, c-format |
3751 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
3752 | msgstr "la petición de %ld no ha sido atendida por falta de permisos" | |
adc9be5c | 3753 | |
1bf32d6a | 3754 | #: nscd/connections.c:1089 |
a3fecd80 | 3755 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3756 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" |
3757 | msgstr "la petición de '%s' [%ld] no ha sido atendida por falta de permisos" | |
adc9be5c | 3758 | |
1bf32d6a | 3759 | #: nscd/connections.c:1094 |
b611fb81 UD |
3760 | msgid "request not handled due to missing permission" |
3761 | msgstr "la petición no ha sido atendida por falta de permisos" | |
ba1ffaa1 | 3762 | |
1bf32d6a | 3763 | #: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158 |
b611fb81 UD |
3764 | #, c-format |
3765 | msgid "cannot write result: %s" | |
3766 | msgstr "no se puede escribir el resultado: %s" | |
1228ed5c | 3767 | |
1bf32d6a | 3768 | #: nscd/connections.c:1249 |
b611fb81 UD |
3769 | #, c-format |
3770 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
3771 | msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s" | |
ce4d8b66 | 3772 | |
1bf32d6a | 3773 | #: nscd/connections.c:1382 |
b611fb81 UD |
3774 | #, c-format |
3775 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" | |
3776 | msgstr "no se puede cambiar al UID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 3777 | |
1bf32d6a | 3778 | #: nscd/connections.c:1393 |
b611fb81 UD |
3779 | #, c-format |
3780 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
3781 | msgstr "no se puede cambiar al GID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 3782 | |
1bf32d6a | 3783 | #: nscd/connections.c:1407 |
b611fb81 UD |
3784 | #, c-format |
3785 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
3786 | msgstr "no se puede cambiar al directorio de trabajo antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 3787 | |
1bf32d6a | 3788 | #: nscd/connections.c:1454 |
b611fb81 UD |
3789 | #, c-format |
3790 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
3791 | msgstr "falló la re-ejecución: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
ce4d8b66 | 3792 | |
1bf32d6a | 3793 | #: nscd/connections.c:1463 |
b611fb81 UD |
3794 | #, c-format |
3795 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" | |
3796 | msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\": %s" | |
ba1ffaa1 | 3797 | |
1bf32d6a | 3798 | #: nscd/connections.c:1647 |
a3fecd80 | 3799 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3800 | msgid "short read while reading request: %s" |
3801 | msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s" | |
ba1ffaa1 | 3802 | |
1bf32d6a | 3803 | #: nscd/connections.c:1680 |
b611fb81 UD |
3804 | #, c-format |
3805 | msgid "key length in request too long: %d" | |
3806 | msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d" | |
ce4d8b66 | 3807 | |
1bf32d6a | 3808 | #: nscd/connections.c:1693 |
b611fb81 UD |
3809 | #, c-format |
3810 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
3811 | msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s" | |
187a518f | 3812 | |
1bf32d6a | 3813 | #: nscd/connections.c:1703 |
a3fecd80 | 3814 | #, c-format |
b611fb81 UD |
3815 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" |
3816 | msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d) del PID %ld" | |
adc9be5c | 3817 | |
1bf32d6a | 3818 | #: nscd/connections.c:1708 |
b611fb81 UD |
3819 | #, c-format |
3820 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
3821 | msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)" | |
adc9be5c | 3822 | |
1bf32d6a | 3823 | #: nscd/connections.c:2397 |
b611fb81 UD |
3824 | msgid "could not initialize conditional variable" |
3825 | msgstr "no se pudo inicializar la variable condicional" | |
adc9be5c | 3826 | |
1bf32d6a | 3827 | #: nscd/connections.c:2405 |
b611fb81 UD |
3828 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
3829 | msgstr "no se pudo iniciar el hilo de limpieza; terminando" | |
a3fecd80 | 3830 | |
1bf32d6a | 3831 | #: nscd/connections.c:2419 |
b611fb81 UD |
3832 | msgid "could not start any worker thread; terminating" |
3833 | msgstr "no se pudo iniciar ningún hilo de trabajo; terminando" | |
a3fecd80 | 3834 | |
1bf32d6a AH |
3835 | #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492 |
3836 | #: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531 | |
3837 | #: nscd/connections.c:2541 | |
b611fb81 UD |
3838 | #, c-format |
3839 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
3840 | msgstr "Fallo al ejecutar nscd como usuario `%s'" | |
a3fecd80 | 3841 | |
1bf32d6a | 3842 | #: nscd/connections.c:2494 |
b611fb81 UD |
3843 | msgid "initial getgrouplist failed" |
3844 | msgstr "falló el `getgrouplist' inicial" | |
a3fecd80 | 3845 | |
1bf32d6a | 3846 | #: nscd/connections.c:2503 |
b611fb81 UD |
3847 | msgid "getgrouplist failed" |
3848 | msgstr "falló `getgrouplist'" | |
a3fecd80 | 3849 | |
1bf32d6a | 3850 | #: nscd/connections.c:2521 |
b611fb81 UD |
3851 | msgid "setgroups failed" |
3852 | msgstr "falló `setgroups'" | |
6bc31da0 | 3853 | |
fbc14ab6 CD |
3854 | #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 |
3855 | #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 | |
b611fb81 UD |
3856 | #, c-format |
3857 | msgid "short write in %s: %s" | |
3858 | msgstr "escritura insuficiente en %s: %s" | |
adc9be5c | 3859 | |
fbc14ab6 | 3860 | #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 |
b611fb81 UD |
3861 | #, c-format |
3862 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
3863 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos" | |
187a518f | 3864 | |
fbc14ab6 | 3865 | #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 |
b611fb81 UD |
3866 | #, c-format |
3867 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
3868 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de grupos" | |
adc9be5c | 3869 | |
fbc14ab6 | 3870 | #: nscd/grpcache.c:491 |
b611fb81 UD |
3871 | #, c-format |
3872 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
3873 | msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!" | |
187a518f | 3874 | |
161eafec | 3875 | #: nscd/mem.c:420 |
b611fb81 UD |
3876 | #, c-format |
3877 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
3878 | msgstr "se han liberado %zu bytes en la caché %s" | |
adc9be5c | 3879 | |
161eafec | 3880 | #: nscd/mem.c:563 |
b611fb81 UD |
3881 | #, c-format |
3882 | msgid "no more memory for database '%s'" | |
3883 | msgstr "no hay más memoria para la base de datos '%s'" | |
adc9be5c | 3884 | |
fbc14ab6 | 3885 | #: nscd/netgroupcache.c:121 |
3c4a2b15 DM |
3886 | #, c-format |
3887 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
3888 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de netgroup" | |
3889 | ||
fbc14ab6 | 3890 | #: nscd/netgroupcache.c:123 |
3c4a2b15 DM |
3891 | #, c-format |
3892 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
3893 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de netgroup" | |
3894 | ||
fbc14ab6 | 3895 | #: nscd/netgroupcache.c:469 |
3c4a2b15 DM |
3896 | #, c-format |
3897 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
3898 | msgstr "No se ha encontrado \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup" | |
3899 | ||
fbc14ab6 | 3900 | #: nscd/netgroupcache.c:472 |
3c4a2b15 DM |
3901 | #, c-format |
3902 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
3903 | msgstr "Recargando \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup" | |
3904 | ||
fbc14ab6 | 3905 | #: nscd/nscd.c:107 |
b611fb81 UD |
3906 | msgid "Read configuration data from NAME" |
3907 | msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE" | |
ce4d8b66 | 3908 | |
fbc14ab6 | 3909 | #: nscd/nscd.c:109 |
b611fb81 UD |
3910 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
3911 | msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual" | |
ce4d8b66 | 3912 | |
fbc14ab6 | 3913 | #: nscd/nscd.c:113 |
3c4a2b15 DM |
3914 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" |
3915 | msgstr "No hace fork, pero se comporta como un daemon" | |
3916 | ||
fbc14ab6 | 3917 | #: nscd/nscd.c:114 |
b611fb81 UD |
3918 | msgid "NUMBER" |
3919 | msgstr "NÚMERO" | |
adc9be5c | 3920 | |
fbc14ab6 | 3921 | #: nscd/nscd.c:114 |
b611fb81 UD |
3922 | msgid "Start NUMBER threads" |
3923 | msgstr "Comienza NÚMERO hilos" | |
187a518f | 3924 | |
fbc14ab6 | 3925 | #: nscd/nscd.c:115 |
b611fb81 UD |
3926 | msgid "Shut the server down" |
3927 | msgstr "Apagar el servidor" | |
adc9be5c | 3928 | |
fbc14ab6 | 3929 | #: nscd/nscd.c:116 |
b611fb81 UD |
3930 | msgid "Print current configuration statistics" |
3931 | msgstr "Muestra estadísticas sobre la configuración actual" | |
ce4d8b66 | 3932 | |
fbc14ab6 | 3933 | #: nscd/nscd.c:118 |
b611fb81 UD |
3934 | msgid "Invalidate the specified cache" |
3935 | msgstr "Invalida la caché especificada" | |
adc9be5c | 3936 | |
fbc14ab6 | 3937 | #: nscd/nscd.c:119 |
b611fb81 UD |
3938 | msgid "TABLE,yes" |
3939 | msgstr "TABLA,sí" | |
ce4d8b66 | 3940 | |
fbc14ab6 | 3941 | #: nscd/nscd.c:120 |
b611fb81 UD |
3942 | msgid "Use separate cache for each user" |
3943 | msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario" | |
ce4d8b66 | 3944 | |
fbc14ab6 | 3945 | #: nscd/nscd.c:125 |
b611fb81 UD |
3946 | msgid "Name Service Cache Daemon." |
3947 | msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres." | |
ce4d8b66 | 3948 | |
1bf32d6a | 3949 | #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208 |
b611fb81 UD |
3950 | #, c-format |
3951 | msgid "wrong number of arguments" | |
3952 | msgstr "número incorrecto de argumentos" | |
ce4d8b66 | 3953 | |
fbc14ab6 | 3954 | #: nscd/nscd.c:173 |
b611fb81 UD |
3955 | #, c-format |
3956 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" | |
3957 | msgstr "fallo al leer el fichero de configuración; este error es fatal" | |
ce4d8b66 | 3958 | |
fbc14ab6 | 3959 | #: nscd/nscd.c:182 |
b611fb81 UD |
3960 | #, c-format |
3961 | msgid "already running" | |
3962 | msgstr "ya está funcionando" | |
ce4d8b66 | 3963 | |
fbc14ab6 | 3964 | #: nscd/nscd.c:202 |
686ab290 AM |
3965 | #, c-format |
3966 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
3967 | msgstr "no se puede crear una tubería para comunicarse con el proceso hijo" | |
3968 | ||
fbc14ab6 | 3969 | #: nscd/nscd.c:206 |
b611fb81 UD |
3970 | #, c-format |
3971 | msgid "cannot fork" | |
3972 | msgstr "no se puede hacer `fork'" | |
ce4d8b66 | 3973 | |
fbc14ab6 | 3974 | #: nscd/nscd.c:276 |
b611fb81 UD |
3975 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
3976 | msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\"" | |
ce4d8b66 | 3977 | |
fbc14ab6 | 3978 | #: nscd/nscd.c:284 |
b611fb81 UD |
3979 | msgid "Could not create log file" |
3980 | msgstr "No se pudo crear el fichero de registro" | |
ce4d8b66 | 3981 | |
fbc14ab6 | 3982 | #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 |
b611fb81 | 3983 | #, c-format |
def9c08c SP |
3984 | msgid "write incomplete" |
3985 | msgstr "escritura incompleta" | |
ba1ffaa1 | 3986 | |
fbc14ab6 | 3987 | #: nscd/nscd.c:374 |
74939c83 | 3988 | #, c-format |
791a08cf SP |
3989 | msgid "cannot read invalidate ACK" |
3990 | msgstr "no se puede leer el ACK de invalidación" | |
74939c83 | 3991 | |
fbc14ab6 | 3992 | #: nscd/nscd.c:380 |
74939c83 | 3993 | #, c-format |
791a08cf SP |
3994 | msgid "invalidation failed" |
3995 | msgstr "fallo en la invalidación" | |
74939c83 | 3996 | |
fbc14ab6 | 3997 | #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 |
def9c08c SP |
3998 | #, c-format |
3999 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4000 | msgstr "Solamente root puede usar esta opción" | |
4001 | ||
fbc14ab6 | 4002 | #: nscd/nscd.c:449 |
def9c08c SP |
4003 | #, c-format |
4004 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4005 | msgstr "'%s' no es una base de datos conocida" | |
4006 | ||
fbc14ab6 | 4007 | #: nscd/nscd.c:464 |
b611fb81 UD |
4008 | #, c-format |
4009 | msgid "secure services not implemented anymore" | |
4010 | msgstr "los servicios seguros ya no están implementados" | |
adc9be5c | 4011 | |
fbc14ab6 | 4012 | #: nscd/nscd.c:497 |
cc5fb300 AM |
4013 | #, c-format |
4014 | msgid "" | |
4015 | "Supported tables:\n" | |
4016 | "%s\n" | |
4017 | "\n" | |
4018 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4019 | "%s.\n" | |
4020 | msgstr "" | |
4021 | "Tablas soportadas:\n" | |
4022 | "%s\n" | |
4023 | "\n" | |
4024 | "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n" | |
4025 | "%s.\n" | |
4026 | ||
fbc14ab6 | 4027 | #: nscd/nscd.c:647 |
686ab290 AM |
4028 | #, c-format |
4029 | msgid "'wait' failed\n" | |
4030 | msgstr "'wait' ha fallado\n" | |
4031 | ||
fbc14ab6 | 4032 | #: nscd/nscd.c:654 |
686ab290 AM |
4033 | #, c-format |
4034 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4035 | msgstr "el proceso hijo terminó con estado de salida %d\n" | |
4036 | ||
fbc14ab6 | 4037 | #: nscd/nscd.c:659 |
686ab290 AM |
4038 | #, c-format |
4039 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4040 | msgstr "el proceso hijo fue interrumpido por la señal %d\n" | |
4041 | ||
fbc14ab6 | 4042 | #: nscd/nscd_conf.c:53 |
b611fb81 UD |
4043 | #, c-format |
4044 | msgid "database %s is not supported" | |
4045 | msgstr "la base de datos %s no está soportada" | |
adc9be5c | 4046 | |
fbc14ab6 | 4047 | #: nscd/nscd_conf.c:104 |
b611fb81 UD |
4048 | #, c-format |
4049 | msgid "Parse error: %s" | |
4050 | msgstr "Error de análisis: %s" | |
adc9be5c | 4051 | |
fbc14ab6 | 4052 | #: nscd/nscd_conf.c:190 |
b611fb81 UD |
4053 | #, c-format |
4054 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4055 | msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'" | |
adc9be5c | 4056 | |
fbc14ab6 | 4057 | #: nscd/nscd_conf.c:200 |
b611fb81 UD |
4058 | #, c-format |
4059 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4060 | msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `stat-user'" | |
adc9be5c | 4061 | |
fbc14ab6 | 4062 | #: nscd/nscd_conf.c:258 |
b611fb81 UD |
4063 | #, c-format |
4064 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4065 | msgstr "Debe especificar un valor para la opción `restart-interval'" | |
adc9be5c | 4066 | |
fbc14ab6 | 4067 | #: nscd/nscd_conf.c:272 |
ba1ffaa1 | 4068 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4069 | msgid "Unknown option: %s %s %s" |
4070 | msgstr "Opción desconocida: %s %s %s" | |
ba1ffaa1 | 4071 | |
fbc14ab6 | 4072 | #: nscd/nscd_conf.c:285 |
187a518f | 4073 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4074 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" |
4075 | msgstr "no se puede obtener el directorio actual: %s; se desactiva el modo paranoia" | |
29f0517d | 4076 | |
fbc14ab6 | 4077 | #: nscd/nscd_conf.c:305 |
adc9be5c | 4078 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4079 | msgid "maximum file size for %s database too small" |
4080 | msgstr "el tamaño máximo de fichero para la base de datos %s es demasiado pequeño" | |
adc9be5c | 4081 | |
fbc14ab6 | 4082 | #: nscd/nscd_stat.c:158 |
a3fecd80 | 4083 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4084 | msgid "cannot write statistics: %s" |
4085 | msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s" | |
6bc31da0 | 4086 | |
fbc14ab6 | 4087 | #: nscd/nscd_stat.c:173 |
b611fb81 UD |
4088 | msgid "yes" |
4089 | msgstr "sí" | |
ce4d8b66 | 4090 | |
fbc14ab6 | 4091 | #: nscd/nscd_stat.c:174 |
b611fb81 UD |
4092 | msgid "no" |
4093 | msgstr "no" | |
adc9be5c | 4094 | |
fbc14ab6 | 4095 | #: nscd/nscd_stat.c:185 |
a3fecd80 | 4096 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4097 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" |
4098 | msgstr "Solamente root o %s puede usar esta opción" | |
adc9be5c | 4099 | |
fbc14ab6 | 4100 | #: nscd/nscd_stat.c:196 |
adc9be5c | 4101 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4102 | msgid "nscd not running!\n" |
4103 | msgstr "nscd no está en ejecución\n" | |
ce4d8b66 | 4104 | |
fbc14ab6 | 4105 | #: nscd/nscd_stat.c:220 |
6bddccf2 | 4106 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4107 | msgid "cannot read statistics data" |
4108 | msgstr "no se pueden leer los datos de estadística" | |
ce4d8b66 | 4109 | |
fbc14ab6 | 4110 | #: nscd/nscd_stat.c:223 |
6bddccf2 | 4111 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4112 | msgid "" |
4113 | "nscd configuration:\n" | |
4114 | "\n" | |
4115 | "%15d server debug level\n" | |
4116 | msgstr "" | |
4117 | "configuración nscd:\n" | |
4118 | "\n" | |
4119 | "%15d nivel de depuración del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4120 | |
fbc14ab6 | 4121 | #: nscd/nscd_stat.c:247 |
ce4d8b66 | 4122 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4123 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
4124 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
6bc31da0 | 4125 | |
fbc14ab6 | 4126 | #: nscd/nscd_stat.c:250 |
6bddccf2 | 4127 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4128 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
4129 | msgstr " %2uh %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4130 | |
fbc14ab6 | 4131 | #: nscd/nscd_stat.c:252 |
6bddccf2 | 4132 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4133 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" |
4134 | msgstr " %2um %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ce4d8b66 | 4135 | |
fbc14ab6 | 4136 | #: nscd/nscd_stat.c:254 |
b611fb81 UD |
4137 | #, c-format |
4138 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4139 | msgstr " %2lus tiempo de funcionamiento del servidor\n" | |
ba1ffaa1 | 4140 | |
fbc14ab6 | 4141 | #: nscd/nscd_stat.c:256 |
6bddccf2 | 4142 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4143 | msgid "" |
4144 | "%15d current number of threads\n" | |
4145 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4146 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4147 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4148 | "%15lu restart internal\n" | |
4149 | "%15u reload count\n" | |
a3fecd80 | 4150 | msgstr "" |
b611fb81 UD |
4151 | "%15d número actual de hilos\n" |
4152 | "%15d número máximo de hilos\n" | |
4153 | "%15lu número de veces que los clientes tuvieron que esperar\n" | |
4154 | "%15s modo paranoia activado\n" | |
4155 | "%15lu reinicio interno\n" | |
4156 | "%15u recarga contadores\n" | |
ce4d8b66 | 4157 | |
fbc14ab6 | 4158 | #: nscd/nscd_stat.c:291 |
6bddccf2 | 4159 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4160 | msgid "" |
4161 | "\n" | |
4162 | "%s cache:\n" | |
4163 | "\n" | |
4164 | "%15s cache is enabled\n" | |
4165 | "%15s cache is persistent\n" | |
4166 | "%15s cache is shared\n" | |
4167 | "%15zu suggested size\n" | |
4168 | "%15zu total data pool size\n" | |
4169 | "%15zu used data pool size\n" | |
4170 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4171 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4172 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4173 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4174 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4175 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4176 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4177 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4178 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4179 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4180 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4181 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4182 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4183 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4184 | msgstr "" | |
4185 | "\n" | |
4186 | "%s caché:\n" | |
4187 | "\n" | |
4188 | "%15s caché activado\n" | |
4189 | "%15s caché persistente\n" | |
4190 | "%15s caché compartido\n" | |
4191 | "%15zu tamaño sugerido\n" | |
4192 | "%15zu tamaño total del almacén de datos\n" | |
4193 | "%15zu tamaño usado del almacén de datos\n" | |
4194 | "%15lu segundos de vida para las entradas positivas\n" | |
4195 | "%15lu segundos de vida para las entradas negativas\n" | |
4196 | "%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas positivas\n" | |
4197 | "%15<PRIuMAX> aciertos de caché en las entradas negativas\n" | |
4198 | "%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas positivas\n" | |
4199 | "%15<PRIuMAX> fallos de caché en las entradas negativas\n" | |
4200 | "%15lu%% tasa de aciertos de caché\n" | |
4201 | "%15zu número actual de valores en caché\n" | |
4202 | "%15zu número máximo de valores en caché\n" | |
4203 | "%15zu longitud maxima de la cadena buscada\n" | |
4204 | "%15<PRIuMAX> número de retardos en rdlock\n" | |
4205 | "%15<PRIuMAX> número de retardos en wrlock\n" | |
4206 | "%15<PRIuMAX> fallos de asignación de memoria\n" | |
4207 | "%15s compruebe /etc/%s para cambios\n" | |
ba1ffaa1 | 4208 | |
fbc14ab6 | 4209 | #: nscd/pwdcache.c:470 |
a3fecd80 | 4210 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4211 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" |
4212 | msgstr "¡uid numérico inválido \"%s\"!" | |
187a518f | 4213 | |
fbc14ab6 | 4214 | #: nscd/selinux.c:154 |
a3fecd80 | 4215 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4216 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" |
4217 | msgstr "Fallo al abrir la conexión al subsistema de auditoría: %m" | |
4218 | ||
fbc14ab6 | 4219 | #: nscd/selinux.c:175 |
b611fb81 UD |
4220 | msgid "Failed to set keep-capabilities" |
4221 | msgstr "Fallo al establecer las capacidades que se mantienen" | |
187a518f | 4222 | |
fbc14ab6 | 4223 | #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 |
b611fb81 UD |
4224 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
4225 | msgstr "Falló prctl(KEEPCAPS)" | |
ce4d8b66 | 4226 | |
fbc14ab6 | 4227 | #: nscd/selinux.c:190 |
b611fb81 UD |
4228 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" |
4229 | msgstr "Fallo al inicializar el abandono de capacidades" | |
ce4d8b66 | 4230 | |
b611fb81 UD |
4231 | # ## Lo mismo con lstat. sv |
4232 | # Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts | |
fbc14ab6 | 4233 | #: nscd/selinux.c:191 |
b611fb81 UD |
4234 | msgid "cap_init failed" |
4235 | msgstr "cap_init ha fallado" | |
ba1ffaa1 | 4236 | |
fbc14ab6 | 4237 | #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 |
b611fb81 UD |
4238 | msgid "Failed to drop capabilities" |
4239 | msgstr "Fallo al abandonar capacidades" | |
ce4d8b66 | 4240 | |
fbc14ab6 | 4241 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 |
b611fb81 UD |
4242 | msgid "cap_set_proc failed" |
4243 | msgstr "cap_set_proc ha fallado" | |
8ca5c11b | 4244 | |
fbc14ab6 | 4245 | #: nscd/selinux.c:238 |
b611fb81 UD |
4246 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" |
4247 | msgstr "Fallo al desactivar las capacidades que se mantienen" | |
4248 | ||
fbc14ab6 | 4249 | #: nscd/selinux.c:254 |
b611fb81 UD |
4250 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" |
4251 | msgstr "Fallo al determinar si el núcleo admite SELinux" | |
adc9be5c | 4252 | |
fbc14ab6 | 4253 | #: nscd/selinux.c:269 |
b611fb81 UD |
4254 | msgid "Failed to start AVC thread" |
4255 | msgstr "Fallo al iniciar hilo AVC" | |
adc9be5c | 4256 | |
fbc14ab6 | 4257 | #: nscd/selinux.c:291 |
b611fb81 UD |
4258 | msgid "Failed to create AVC lock" |
4259 | msgstr "Fallo al crear bloqueo AVC" | |
adc9be5c | 4260 | |
fbc14ab6 | 4261 | #: nscd/selinux.c:337 |
b611fb81 UD |
4262 | msgid "Failed to start AVC" |
4263 | msgstr "Fallo al iniciar AVC" | |
7f8b7703 | 4264 | |
fbc14ab6 | 4265 | #: nscd/selinux.c:339 |
b611fb81 UD |
4266 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" |
4267 | msgstr "Access Vector Cache (AVC) iniciado" | |
adc9be5c | 4268 | |
fbc14ab6 | 4269 | #: nscd/selinux.c:381 |
686ab290 AM |
4270 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." |
4271 | msgstr "Error al consultar la política para clases de objetos o permisos no definidos" | |
4272 | ||
fbc14ab6 | 4273 | #: nscd/selinux.c:388 |
686ab290 AM |
4274 | msgid "Error getting security class for nscd." |
4275 | msgstr "Error al obtener la clase de seguridad de nscd" | |
4276 | ||
fbc14ab6 | 4277 | #: nscd/selinux.c:393 |
686ab290 AM |
4278 | #, c-format |
4279 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4280 | msgstr "Error al traducir el nombre de permiso \"%s\" a un vector de bits de acceso" | |
4281 | ||
fbc14ab6 | 4282 | #: nscd/selinux.c:403 |
b611fb81 UD |
4283 | msgid "Error getting context of socket peer" |
4284 | msgstr "Error al obtener el contexto del `socket' remoto" | |
adc9be5c | 4285 | |
fbc14ab6 | 4286 | #: nscd/selinux.c:408 |
b611fb81 UD |
4287 | msgid "Error getting context of nscd" |
4288 | msgstr "Error al obtener el contexto de nscd" | |
187a518f | 4289 | |
fbc14ab6 | 4290 | #: nscd/selinux.c:414 |
b611fb81 UD |
4291 | msgid "Error getting sid from context" |
4292 | msgstr "Error al obtener sid del contexto" | |
187a518f | 4293 | |
fbc14ab6 | 4294 | #: nscd/selinux.c:453 |
b611fb81 UD |
4295 | #, c-format |
4296 | msgid "" | |
4297 | "\n" | |
4298 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4299 | "\n" | |
4300 | "%15u entry lookups\n" | |
4301 | "%15u entry hits\n" | |
4302 | "%15u entry misses\n" | |
4303 | "%15u entry discards\n" | |
4304 | "%15u CAV lookups\n" | |
4305 | "%15u CAV hits\n" | |
4306 | "%15u CAV probes\n" | |
4307 | "%15u CAV misses\n" | |
4308 | msgstr "" | |
4309 | "\n" | |
4310 | "Estadísticas de AVC de SELinux:\n" | |
4311 | "\n" | |
4312 | "%15u búsquedas de entradas\n" | |
4313 | "%15u aciertos de entrada\n" | |
4314 | "%15u fallos de entrada\n" | |
4315 | "%15u entradas descartadas\n" | |
4316 | "%15u búsquedas de CAV\n" | |
4317 | "%15u aciertos de CAV\n" | |
4318 | "%15u consultas de CAV\n" | |
4319 | "%15u fallos de CAV\n" | |
6bc31da0 | 4320 | |
fbc14ab6 | 4321 | #: nscd/servicescache.c:357 |
adc9be5c | 4322 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4323 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" |
4324 | msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `services'" | |
8ca5c11b | 4325 | |
fbc14ab6 | 4326 | #: nscd/servicescache.c:359 |
b611fb81 UD |
4327 | #, c-format |
4328 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4329 | msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de services" | |
29f0517d | 4330 | |
fbc14ab6 | 4331 | #: nss/getent.c:54 |
b611fb81 UD |
4332 | msgid "database [key ...]" |
4333 | msgstr "basededatos [clave ...]" | |
adc9be5c | 4334 | |
fbc14ab6 | 4335 | #: nss/getent.c:59 |
cc5fb300 AM |
4336 | msgid "CONFIG" |
4337 | msgstr "CONFIG" | |
4338 | ||
fbc14ab6 | 4339 | #: nss/getent.c:59 |
b611fb81 UD |
4340 | msgid "Service configuration to be used" |
4341 | msgstr "Configuración del servicio" | |
187a518f | 4342 | |
fbc14ab6 | 4343 | #: nss/getent.c:60 |
b611fb81 UD |
4344 | msgid "disable IDN encoding" |
4345 | msgstr "desactiva la codificación IDN" | |
187a518f | 4346 | |
748e23af | 4347 | #: nss/getent.c:67 |
b611fb81 UD |
4348 | msgid "Get entries from administrative database." |
4349 | msgstr "Obtiene entradas de la base de datos administrativa." | |
187a518f | 4350 | |
748e23af | 4351 | #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513 |
187a518f | 4352 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4353 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" |
4354 | msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n" | |
187a518f | 4355 | |
748e23af | 4356 | #: nss/getent.c:905 |
187a518f | 4357 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4358 | msgid "Unknown database name" |
4359 | msgstr "Nombre de base de datos desconocido" | |
187a518f | 4360 | |
748e23af | 4361 | #: nss/getent.c:939 |
b611fb81 UD |
4362 | msgid "Supported databases:\n" |
4363 | msgstr "Bases de datos admitidas:\n" | |
187a518f | 4364 | |
748e23af | 4365 | #: nss/getent.c:1005 |
ba1ffaa1 | 4366 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4367 | msgid "Unknown database: %s\n" |
4368 | msgstr "Base de datos desconocida: %s\n" | |
ba1ffaa1 | 4369 | |
1bf32d6a | 4370 | #: nss/makedb.c:121 |
b611fb81 UD |
4371 | msgid "Convert key to lower case" |
4372 | msgstr "Convierte la clave a minúsculas" | |
adc9be5c | 4373 | |
1bf32d6a | 4374 | #: nss/makedb.c:124 |
b611fb81 UD |
4375 | msgid "Do not print messages while building database" |
4376 | msgstr "No muestra ningún mensaje mientras construye la base de datos" | |
adc9be5c | 4377 | |
1bf32d6a | 4378 | #: nss/makedb.c:126 |
b611fb81 UD |
4379 | msgid "Print content of database file, one entry a line" |
4380 | msgstr "Muestra el contenido de un fichero de base de datos, una entrada por línea" | |
adc9be5c | 4381 | |
1bf32d6a | 4382 | #: nss/makedb.c:127 |
3c4a2b15 DM |
4383 | msgid "CHAR" |
4384 | msgstr "CARÁCTER" | |
b611fb81 | 4385 | |
1bf32d6a | 4386 | #: nss/makedb.c:128 |
3c4a2b15 DM |
4387 | msgid "Generated line not part of iteration" |
4388 | msgstr "La línea generada no es parte de la iteración" | |
4389 | ||
1bf32d6a | 4390 | #: nss/makedb.c:133 |
3c4a2b15 DM |
4391 | msgid "Create simple database from textual input." |
4392 | msgstr "Crea una base de datos simple a partir de una entrada de texto." | |
4393 | ||
1bf32d6a | 4394 | #: nss/makedb.c:136 |
b611fb81 UD |
4395 | msgid "" |
4396 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4397 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4398 | "-u INPUT-FILE" | |
4399 | msgstr "" | |
4400 | "FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n" | |
4401 | "-o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n" | |
4402 | "-u FICHERO-ENTRADA" | |
ba1ffaa1 | 4403 | |
1bf32d6a | 4404 | #: nss/makedb.c:229 |
ba1ffaa1 | 4405 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
4406 | msgid "cannot open database file `%s'" |
4407 | msgstr "no se puede abrir el fichero de base de datos `%s'" | |
ce4d8b66 | 4408 | |
1bf32d6a | 4409 | #: nss/makedb.c:274 |
b611fb81 | 4410 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
4411 | msgid "no entries to be processed" |
4412 | msgstr "no hay entradas que procesar" | |
ce4d8b66 | 4413 | |
1bf32d6a | 4414 | #: nss/makedb.c:284 |
3c4a2b15 DM |
4415 | #, c-format |
4416 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4417 | msgstr "no se puede crear un nombre de fichero temporal" | |
8ca5c11b | 4418 | |
1bf32d6a | 4419 | #: nss/makedb.c:290 |
cc5fb300 AM |
4420 | #, c-format |
4421 | msgid "cannot create temporary file" | |
4422 | msgstr "no se puede crear un fichero temporal" | |
4423 | ||
1bf32d6a | 4424 | #: nss/makedb.c:306 |
3c4a2b15 DM |
4425 | #, c-format |
4426 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4427 | msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero recién creado" | |
4428 | ||
1bf32d6a | 4429 | #: nss/makedb.c:317 |
3c4a2b15 DM |
4430 | #, c-format |
4431 | msgid "cannot rename temporary file" | |
4432 | msgstr "no se puede renombrar el fichero temporal" | |
ba1ffaa1 | 4433 | |
1bf32d6a | 4434 | #: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552 |
b611fb81 | 4435 | #, c-format |
3c4a2b15 DM |
4436 | msgid "cannot create search tree" |
4437 | msgstr "no se puede crear el árbol de búsqueda" | |
adc9be5c | 4438 | |
1bf32d6a | 4439 | #: nss/makedb.c:558 |
3c4a2b15 DM |
4440 | msgid "duplicate key" |
4441 | msgstr "clave duplicada" | |
4442 | ||
1bf32d6a | 4443 | #: nss/makedb.c:570 |
b611fb81 UD |
4444 | #, c-format |
4445 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4446 | msgstr "problemas mientras se leía `%s'" | |
8ca5c11b | 4447 | |
1bf32d6a | 4448 | #: nss/makedb.c:814 |
3c4a2b15 DM |
4449 | #, c-format |
4450 | msgid "failed to write new database file" | |
4451 | msgstr "fallo al escribir la base de datos" | |
4452 | ||
1bf32d6a | 4453 | #: nss/makedb.c:833 |
3c4a2b15 DM |
4454 | #, c-format |
4455 | msgid "cannot stat database file" | |
4456 | msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero de la base de datos" | |
4457 | ||
1bf32d6a | 4458 | #: nss/makedb.c:838 |
3c4a2b15 DM |
4459 | #, c-format |
4460 | msgid "cannot map database file" | |
4461 | msgstr "no se puede efectuar map sobre el fichero de la base de datos" | |
4462 | ||
1bf32d6a | 4463 | #: nss/makedb.c:841 |
3c4a2b15 DM |
4464 | #, c-format |
4465 | msgid "file not a database file" | |
4466 | msgstr "el fichero no es un fichero de base de datos" | |
4467 | ||
1bf32d6a | 4468 | #: nss/makedb.c:902 |
3c4a2b15 DM |
4469 | #, c-format |
4470 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4471 | msgstr "no se puede establecer el contexto de creación de fichero para `%s'" | |
4472 | ||
def9c08c | 4473 | #: posix/getconf.c:417 |
b611fb81 UD |
4474 | #, c-format |
4475 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
4476 | msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n" | |
ce4d8b66 | 4477 | |
def9c08c | 4478 | #: posix/getconf.c:420 |
b611fb81 UD |
4479 | #, c-format |
4480 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4481 | msgstr " %s -a [ruta]\n" | |
ce4d8b66 | 4482 | |
def9c08c | 4483 | #: posix/getconf.c:496 |
b611fb81 UD |
4484 | #, c-format |
4485 | msgid "" | |
4486 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4487 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4488 | "\n" | |
4489 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4490 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4491 | "environment SPEC.\n" | |
4492 | "\n" | |
4493 | msgstr "" | |
4494 | "Modo de empleo: getconf [-v ESP] VAR\n" | |
4495 | " o bien: getconf [-v ESP] RUTA_VAR RUTA\n" | |
4496 | "\n" | |
4497 | "Obtiene el valor de configuración para la variable VAR, o para la\n" | |
4498 | "variable RUTA_VAR para la ruta RUTA. Si se especifica ESP, se dan\n" | |
4499 | "los valores para el entorno de compilación ESP.\n" | |
ce4d8b66 | 4500 | |
def9c08c | 4501 | #: posix/getconf.c:572 |
b611fb81 UD |
4502 | #, c-format |
4503 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
4504 | msgstr "especificación \"%s\" desconocida" | |
ce4d8b66 | 4505 | |
def9c08c | 4506 | #: posix/getconf.c:624 |
b611fb81 UD |
4507 | #, c-format |
4508 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4509 | msgstr "No se pudo ejecutar %s" | |
adc9be5c | 4510 | |
def9c08c | 4511 | #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 |
b611fb81 UD |
4512 | msgid "undefined" |
4513 | msgstr "sin definir" | |
adc9be5c | 4514 | |
def9c08c | 4515 | #: posix/getconf.c:707 |
b611fb81 UD |
4516 | #, c-format |
4517 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
4518 | msgstr "Variable no reconocida `%s'" | |
ce4d8b66 | 4519 | |
b611fb81 UD |
4520 | # ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv |
4521 | # Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida? | |
4522 | # usuario inválido tiene un doble sentido claro | |
4523 | # ya que uso usuario no válido me parece bien usar | |
4524 | # tambien opción no válida, aunque solo sea de vez | |
4525 | # en cuando em | |
4526 | # | |
4527 | # Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo. | |
4528 | # Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás. | |
4529 | # (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+ | |
4530 | # | |
4531 | # Después de leer "1984", lo cambio. | |
4532 | # Aquí y en todas partes. sv | |
4533 | # | |
748e23af | 4534 | #: posix/getopt.c:621 |
b611fb81 UD |
4535 | #, c-format |
4536 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" | |
4537 | msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n" | |
187a518f | 4538 | |
748e23af | 4539 | #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682 |
b611fb81 UD |
4540 | #, c-format |
4541 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" | |
4542 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n" | |
187a518f | 4543 | |
def9c08c | 4544 | #: posix/regcomp.c:138 |
b611fb81 UD |
4545 | msgid "No match" |
4546 | msgstr "No hay ninguna coincidencia" | |
187a518f | 4547 | |
def9c08c | 4548 | #: posix/regcomp.c:141 |
b611fb81 UD |
4549 | msgid "Invalid regular expression" |
4550 | msgstr "La expresión regular es errónea" | |
187a518f | 4551 | |
def9c08c | 4552 | #: posix/regcomp.c:144 |
b611fb81 UD |
4553 | msgid "Invalid collation character" |
4554 | msgstr "Carácter de unión inválido" | |
187a518f | 4555 | |
def9c08c | 4556 | #: posix/regcomp.c:147 |
b611fb81 UD |
4557 | msgid "Invalid character class name" |
4558 | msgstr "Nombre de clase de carácter inválido" | |
187a518f | 4559 | |
def9c08c | 4560 | #: posix/regcomp.c:150 |
b611fb81 UD |
4561 | msgid "Trailing backslash" |
4562 | msgstr "Barra invertida extra al final `\\'" | |
187a518f | 4563 | |
def9c08c | 4564 | #: posix/regcomp.c:153 |
b611fb81 UD |
4565 | msgid "Invalid back reference" |
4566 | msgstr "Referencia hacia atrás inválida" | |
adc9be5c | 4567 | |
def9c08c | 4568 | #: posix/regcomp.c:159 |
b611fb81 UD |
4569 | msgid "Unmatched ( or \\(" |
4570 | msgstr "( ó \\( desemparejados" | |
adc9be5c | 4571 | |
def9c08c | 4572 | #: posix/regcomp.c:162 |
b611fb81 UD |
4573 | msgid "Unmatched \\{" |
4574 | msgstr "\\{ desemparejado" | |
ba1ffaa1 | 4575 | |
def9c08c | 4576 | #: posix/regcomp.c:165 |
b611fb81 UD |
4577 | msgid "Invalid content of \\{\\}" |
4578 | msgstr "Contenido de \\{\\} inválido" | |
ba1ffaa1 | 4579 | |
def9c08c | 4580 | #: posix/regcomp.c:168 |
b611fb81 UD |
4581 | msgid "Invalid range end" |
4582 | msgstr "Final de rango inválido" | |
adc9be5c | 4583 | |
def9c08c | 4584 | #: posix/regcomp.c:171 |
b611fb81 UD |
4585 | msgid "Memory exhausted" |
4586 | msgstr "Memoria agotada" | |
adc9be5c | 4587 | |
def9c08c | 4588 | #: posix/regcomp.c:174 |
b611fb81 UD |
4589 | msgid "Invalid preceding regular expression" |
4590 | msgstr "La expresión regular precedente es inválida" | |
adc9be5c | 4591 | |
def9c08c | 4592 | #: posix/regcomp.c:177 |
b611fb81 UD |
4593 | msgid "Premature end of regular expression" |
4594 | msgstr "Fin no esperado de la expresión regular" | |
ba1ffaa1 | 4595 | |
def9c08c | 4596 | #: posix/regcomp.c:180 |
b611fb81 UD |
4597 | msgid "Regular expression too big" |
4598 | msgstr "La expresión regular es demasiado grande" | |
8ca5c11b | 4599 | |
def9c08c | 4600 | #: posix/regcomp.c:183 |
b611fb81 UD |
4601 | msgid "Unmatched ) or \\)" |
4602 | msgstr ") ó \\) desemparejados" | |
adc9be5c | 4603 | |
def9c08c | 4604 | #: posix/regcomp.c:676 |
b611fb81 UD |
4605 | msgid "No previous regular expression" |
4606 | msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior" | |
ba1ffaa1 | 4607 | |
fbc14ab6 | 4608 | #: posix/wordexp.c:1794 |
b611fb81 UD |
4609 | msgid "parameter null or not set" |
4610 | msgstr "parámetro nulo o no establecido" | |
8ca5c11b | 4611 | |
b611fb81 UD |
4612 | # ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ? |
4613 | # Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv | |
def9c08c | 4614 | #: resolv/herror.c:63 |
b611fb81 UD |
4615 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" |
4616 | msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)" | |
ce4d8b66 | 4617 | |
b611fb81 | 4618 | # En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión" |
def9c08c | 4619 | #: resolv/herror.c:64 |
b611fb81 UD |
4620 | msgid "Unknown host" |
4621 | msgstr "`Host' desconocido" | |
187a518f | 4622 | |
def9c08c | 4623 | #: resolv/herror.c:65 |
b611fb81 UD |
4624 | msgid "Host name lookup failure" |
4625 | msgstr "Nombre de `host' no encontrado" | |
adc9be5c | 4626 | |
def9c08c | 4627 | #: resolv/herror.c:66 |
b611fb81 UD |
4628 | msgid "Unknown server error" |
4629 | msgstr "Error del servidor desconocido" | |
ba1ffaa1 | 4630 | |
def9c08c | 4631 | #: resolv/herror.c:67 |
b611fb81 UD |
4632 | msgid "No address associated with name" |
4633 | msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" | |
adc9be5c | 4634 | |
b611fb81 | 4635 | # ??? lo mismo que arriba |
def9c08c | 4636 | #: resolv/herror.c:102 |
b611fb81 UD |
4637 | msgid "Resolver internal error" |
4638 | msgstr "Error interno del determinador de nombres" | |
adc9be5c | 4639 | |
def9c08c | 4640 | #: resolv/herror.c:105 |
b611fb81 UD |
4641 | msgid "Unknown resolver error" |
4642 | msgstr "Error del determinador de nombres desconocido" | |
187a518f | 4643 | |
b611fb81 | 4644 | # ¿Qué son dominios trim? |
019d8509 | 4645 | #: resolv/res_hconf.c:118 |
b611fb81 UD |
4646 | #, c-format |
4647 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" | |
4648 | msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios" | |
adc9be5c | 4649 | |
019d8509 | 4650 | #: resolv/res_hconf.c:139 |
b611fb81 UD |
4651 | #, c-format |
4652 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" | |
4653 | msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio" | |
ba1ffaa1 | 4654 | |
019d8509 | 4655 | #: resolv/res_hconf.c:176 |
b611fb81 UD |
4656 | #, c-format |
4657 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" | |
4658 | msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n" | |
ba1ffaa1 | 4659 | |
019d8509 | 4660 | #: resolv/res_hconf.c:219 |
b611fb81 UD |
4661 | #, c-format |
4662 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" | |
4663 | msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n" | |
adc9be5c | 4664 | |
019d8509 | 4665 | #: resolv/res_hconf.c:252 |
b611fb81 UD |
4666 | #, c-format |
4667 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
4668 | msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n" | |
adc9be5c | 4669 | |
b611fb81 UD |
4670 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 |
4671 | msgid "Illegal opcode" | |
4672 | msgstr "Código de operación ilegal" | |
adc9be5c | 4673 | |
b611fb81 UD |
4674 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 |
4675 | msgid "Illegal operand" | |
4676 | msgstr "Operando ilegal" | |
adc9be5c | 4677 | |
b611fb81 UD |
4678 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 |
4679 | msgid "Illegal addressing mode" | |
4680 | msgstr "Modo de direccionamiento ilegal" | |
adc9be5c | 4681 | |
b611fb81 UD |
4682 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 |
4683 | msgid "Illegal trap" | |
4684 | msgstr "`trap' ilegal" | |
adc9be5c | 4685 | |
b611fb81 UD |
4686 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 |
4687 | msgid "Privileged opcode" | |
4688 | msgstr "Código de operación privilegiado" | |
ba1ffaa1 | 4689 | |
b611fb81 UD |
4690 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 |
4691 | msgid "Privileged register" | |
4692 | msgstr "Registro privilegiado" | |
ba1ffaa1 | 4693 | |
b611fb81 UD |
4694 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 |
4695 | msgid "Coprocessor error" | |
4696 | msgstr "Error del coprocesador" | |
4697 | ||
4698 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
4699 | msgid "Internal stack error" | |
4700 | msgstr "Error interno de pila" | |
4701 | ||
4702 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
4703 | msgid "Integer divide by zero" | |
4704 | msgstr "División entera por cero" | |
4705 | ||
4706 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
4707 | msgid "Integer overflow" | |
4708 | msgstr "Desbordamiento entero" | |
4709 | ||
4710 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
4711 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
4712 | msgstr "División de coma flotante por cero" | |
4713 | ||
4714 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
4715 | msgid "Floating-point overflow" | |
4716 | msgstr "Desbordamiento de coma flotante" | |
4717 | ||
4718 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
4719 | msgid "Floating-point underflow" | |
4720 | msgstr "Subdesbordamiento de coma flotante" | |
4721 | ||
4722 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
4723 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
4724 | msgstr "Resultado inexacto de coma flotante" | |
4725 | ||
4726 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
4727 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
4728 | msgstr "Operación de coma flotante inválida" | |
4729 | ||
4730 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
4731 | msgid "Subscript out of range" | |
4732 | msgstr "Subíndice fuera de rango" | |
4733 | ||
4734 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
4735 | msgid "Address not mapped to object" | |
4736 | msgstr "Dirección no asignada al objeto" | |
4737 | ||
4738 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
4739 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
4740 | msgstr "Permisos inválidos para el objeto asignado" | |
4741 | ||
4742 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
4743 | msgid "Invalid address alignment" | |
4744 | msgstr "Alineación de direcciones inválida" | |
4745 | ||
4746 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
4747 | msgid "Nonexisting physical address" | |
4748 | msgstr "Dirección física inexistente" | |
4749 | ||
4750 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
4751 | msgid "Object-specific hardware error" | |
4752 | msgstr "Error de hardware específico del objeto" | |
4753 | ||
4754 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
4755 | msgid "Process breakpoint" | |
4756 | msgstr "Punto de parada/seguimiento del proceso" | |
4757 | ||
4758 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
4759 | msgid "Process trace trap" | |
4760 | msgstr "Procesa el `trap' de seguimiento" | |
4761 | ||
4762 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
4763 | msgid "Child has exited" | |
4764 | msgstr "El proceso hijo terminó" | |
4765 | ||
4766 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
4767 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
4768 | msgstr "El proceso hijo ha terminado anormalmente y no creó un fichero `core'" | |
ba1ffaa1 | 4769 | |
b611fb81 | 4770 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 |
cc5fb300 | 4771 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" |
b611fb81 | 4772 | msgstr "El proceso hijo ha terminado y ha creado un fichero `core'" |
187a518f | 4773 | |
b611fb81 UD |
4774 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 |
4775 | msgid "Traced child has trapped" | |
4776 | msgstr "El proceso hijo seguido ha sido capturado" | |
187a518f | 4777 | |
b611fb81 UD |
4778 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 |
4779 | msgid "Child has stopped" | |
4780 | msgstr "El proceso hijo se ha detenido" | |
ba1ffaa1 | 4781 | |
b611fb81 UD |
4782 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 |
4783 | msgid "Stopped child has continued" | |
4784 | msgstr "El proceso hijo detenido ha continuado" | |
ba1ffaa1 | 4785 | |
b611fb81 UD |
4786 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 |
4787 | msgid "Data input available" | |
4788 | msgstr "Datos de entrada disponibles" | |
ba1ffaa1 | 4789 | |
b611fb81 UD |
4790 | # Memoria intermedia me parece una traducción óptima. |
4791 | # Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano | |
4792 | # Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv | |
4793 | # ¿Buffer? memoria intermedia. | |
4794 | # A ver qué dice Iñaky... sv | |
4795 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
4796 | msgid "Output buffers available" | |
4797 | msgstr "Hay búfers de salida disponibles" | |
4798 | ||
4799 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
4800 | msgid "Input message available" | |
4801 | msgstr "Mensaje de entrada disponible" | |
4802 | ||
0ffaa7be | 4803 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 |
b611fb81 UD |
4804 | msgid "I/O error" |
4805 | msgstr "Error de E/S" | |
187a518f | 4806 | |
b611fb81 UD |
4807 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 |
4808 | msgid "High priority input available" | |
4809 | msgstr "Entrada de alta prioridad disponible" | |
ba1ffaa1 | 4810 | |
b611fb81 UD |
4811 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 |
4812 | msgid "Device disconnected" | |
4813 | msgstr "Dispositivo desconectado" | |
187a518f | 4814 | |
def9c08c | 4815 | #: stdio-common/psiginfo.c:140 |
b611fb81 UD |
4816 | msgid "Signal sent by kill()" |
4817 | msgstr "Señal enviada por kill()" | |
29f0517d | 4818 | |
def9c08c | 4819 | #: stdio-common/psiginfo.c:143 |
b611fb81 UD |
4820 | msgid "Signal sent by sigqueue()" |
4821 | msgstr "Señal enviada por sigqueue()" | |
187a518f | 4822 | |
def9c08c | 4823 | #: stdio-common/psiginfo.c:146 |
b611fb81 UD |
4824 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" |
4825 | msgstr "Señal generada por la expiración de un temporizador" | |
ba1ffaa1 | 4826 | |
def9c08c | 4827 | #: stdio-common/psiginfo.c:149 |
b611fb81 UD |
4828 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" |
4829 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S asíncrona" | |
adc9be5c | 4830 | |
def9c08c | 4831 | #: stdio-common/psiginfo.c:153 |
b611fb81 UD |
4832 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" |
4833 | msgstr "Señal generada por la llegada de un mensaje en una cola de mensajes vacía" | |
adc9be5c | 4834 | |
def9c08c | 4835 | #: stdio-common/psiginfo.c:158 |
b611fb81 UD |
4836 | msgid "Signal sent by tkill()" |
4837 | msgstr "Señal enviada por tkill()" | |
adc9be5c | 4838 | |
def9c08c | 4839 | #: stdio-common/psiginfo.c:163 |
b611fb81 UD |
4840 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" |
4841 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de búsqueda de nombres asíncrona" | |
14b2815b | 4842 | |
def9c08c | 4843 | #: stdio-common/psiginfo.c:169 |
b611fb81 UD |
4844 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" |
4845 | msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S" | |
adc9be5c | 4846 | |
def9c08c | 4847 | #: stdio-common/psiginfo.c:175 |
b611fb81 UD |
4848 | msgid "Signal sent by the kernel" |
4849 | msgstr "Señal enviada por el núcleo" | |
adc9be5c | 4850 | |
def9c08c | 4851 | #: stdio-common/psiginfo.c:199 |
a3fecd80 | 4852 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4853 | msgid "Unknown signal %d\n" |
4854 | msgstr "Señal desconocida %d\n" | |
187a518f | 4855 | |
3c4a2b15 | 4856 | #: stdio-common/psignal.c:43 |
a3fecd80 | 4857 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4858 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" |
4859 | msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n" | |
187a518f | 4860 | |
3c4a2b15 | 4861 | #: stdio-common/psignal.c:44 |
b611fb81 UD |
4862 | msgid "Unknown signal" |
4863 | msgstr "Señal desconocida" | |
adc9be5c | 4864 | |
0ffaa7be | 4865 | #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 |
b611fb81 UD |
4866 | msgid "Unknown error " |
4867 | msgstr "Error desconocido " | |
ce4d8b66 | 4868 | |
0ffaa7be | 4869 | #: string/strsignal.c:39 |
8ca5c11b | 4870 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4871 | msgid "Real-time signal %d" |
4872 | msgstr "Señal de tiempo real %d" | |
ce4d8b66 | 4873 | |
0ffaa7be | 4874 | #: string/strsignal.c:43 |
b611fb81 UD |
4875 | #, c-format |
4876 | msgid "Unknown signal %d" | |
4877 | msgstr "Señal desconocida %d" | |
adc9be5c | 4878 | |
35869b85 | 4879 | #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 |
def9c08c | 4880 | #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 |
fbc14ab6 | 4881 | #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 |
def9c08c SP |
4882 | #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 |
4883 | #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 | |
b611fb81 UD |
4884 | msgid "out of memory\n" |
4885 | msgstr "memoria agotada\n" | |
ba1ffaa1 | 4886 | |
b611fb81 | 4887 | # ??? mariscalización ? |
35869b85 | 4888 | #: sunrpc/auth_unix.c:350 |
b611fb81 UD |
4889 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" |
4890 | msgstr "auth_unix.c: - Problema muy grave con autorización marshall" | |
ce4d8b66 | 4891 | |
b611fb81 | 4892 | # FIXME: ¿¿No será major y minor?? |
def9c08c | 4893 | #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 |
ba1ffaa1 | 4894 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4895 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" |
4896 | msgstr "%s: %s; versión menor = %lu, versión mayor = %lu" | |
8ca5c11b | 4897 | |
def9c08c | 4898 | #: sunrpc/clnt_perr.c:99 |
8ca5c11b | 4899 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4900 | msgid "%s: %s; why = %s\n" |
4901 | msgstr "%s: %s; causa = %s\n" | |
8ca5c11b | 4902 | |
def9c08c | 4903 | #: sunrpc/clnt_perr.c:101 |
187a518f | 4904 | #, c-format |
b611fb81 UD |
4905 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" |
4906 | msgstr "%s: %s; causa = (error de autentificación desconocido - %d)\n" | |
8ca5c11b | 4907 | |
def9c08c | 4908 | #: sunrpc/clnt_perr.c:150 |
b611fb81 UD |
4909 | msgid "RPC: Success" |
4910 | msgstr "RPC: Conseguido" | |
8ca5c11b | 4911 | |
def9c08c | 4912 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 |
b611fb81 UD |
4913 | msgid "RPC: Can't encode arguments" |
4914 | msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos" | |
187a518f | 4915 | |
b611fb81 UD |
4916 | # Si da el error es porque lo intentó descodificar |
4917 | # y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado ) | |
4918 | # En muchos de los mensajes de GNU se usa presente o pasado | |
4919 | # indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can, | |
4920 | # sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno ) | |
4921 | # | |
def9c08c | 4922 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 |
b611fb81 UD |
4923 | msgid "RPC: Can't decode result" |
4924 | msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta" | |
adc9be5c | 4925 | |
b611fb81 | 4926 | # Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv |
def9c08c | 4927 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 |
b611fb81 UD |
4928 | msgid "RPC: Unable to send" |
4929 | msgstr "RPC: No se puede enviar" | |
ba1ffaa1 | 4930 | |
b611fb81 UD |
4931 | # Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta |
4932 | # recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir) | |
4933 | # da la impresión de que ni siquiera se intenta | |
4934 | # A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv | |
4935 | # Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv | |
def9c08c | 4936 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 |
b611fb81 UD |
4937 | msgid "RPC: Unable to receive" |
4938 | msgstr "RPC: No se puede recibir" | |
29f0517d | 4939 | |
def9c08c | 4940 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 |
b611fb81 UD |
4941 | msgid "RPC: Timed out" |
4942 | msgstr "RPC: El tiempo expiró" | |
ce4d8b66 | 4943 | |
def9c08c | 4944 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 |
b611fb81 UD |
4945 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" |
4946 | msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC" | |
ce4d8b66 | 4947 | |
def9c08c | 4948 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 |
b611fb81 UD |
4949 | msgid "RPC: Authentication error" |
4950 | msgstr "RPC: Error de autentificación" | |
ce4d8b66 | 4951 | |
def9c08c | 4952 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 |
b611fb81 UD |
4953 | msgid "RPC: Program unavailable" |
4954 | msgstr "RPC: Programa no disponible" | |
ce4d8b66 | 4955 | |
def9c08c | 4956 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 |
b611fb81 UD |
4957 | msgid "RPC: Program/version mismatch" |
4958 | msgstr "RPC: La versión del programa no coincide" | |
adc9be5c | 4959 | |
b611fb81 UD |
4960 | # ??? prefiero añadir rpc otra vez, |
4961 | # parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras | |
4962 | # | |
4963 | # No sé lo que es el RPC, pero igual es un disparate "procedimiento rpc" | |
4964 | # En estos casos, preferiría no añadir nada y no "arriesgar". sv | |
4965 | # | |
4966 | # Está bien, por homogeneizar todo un poco lo quitaré. Pero que conste que | |
4967 | # procedimiento rpc es perfectamente válido ( rcp: remote procedure call ) | |
4968 | # em | |
4969 | # | |
4970 | # Incluyo una cita de César Ballardini a ver qué te parece: | |
4971 | # "no es necesario explicar la terminología obvia dentro de su contexto" | |
4972 | # Creo que no hace falta poner rpc dos veces. El primero ya te avisa "de qué | |
4973 | # va el rollo". sv+ | |
4974 | # | |
4975 | # Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio. | |
4976 | # Y quito el "rpc" sv+ | |
def9c08c | 4977 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 |
b611fb81 UD |
4978 | msgid "RPC: Procedure unavailable" |
4979 | msgstr "RPC: Procedimiento no disponible" | |
adc9be5c | 4980 | |
def9c08c | 4981 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 |
b611fb81 UD |
4982 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" |
4983 | msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos" | |
187a518f | 4984 | |
def9c08c | 4985 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 |
b611fb81 UD |
4986 | msgid "RPC: Remote system error" |
4987 | msgstr "RPC: Error del sistema remoto" | |
adc9be5c | 4988 | |
def9c08c | 4989 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 |
b611fb81 UD |
4990 | msgid "RPC: Unknown host" |
4991 | msgstr "RPC: `Host' desconocido" | |
ba1ffaa1 | 4992 | |
def9c08c | 4993 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 |
b611fb81 UD |
4994 | msgid "RPC: Unknown protocol" |
4995 | msgstr "RPC: Protocolo desconocido" | |
ba1ffaa1 | 4996 | |
def9c08c | 4997 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 |
b611fb81 UD |
4998 | msgid "RPC: Port mapper failure" |
4999 | msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos" | |
29f0517d | 5000 | |
def9c08c | 5001 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 |
b611fb81 UD |
5002 | msgid "RPC: Program not registered" |
5003 | msgstr "RPC: Programa no registrado" | |
adc9be5c | 5004 | |
b611fb81 | 5005 | # ??? Falló, fracasó, pinchó ;-) |
def9c08c | 5006 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 |
b611fb81 UD |
5007 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" |
5008 | msgstr "RPC: Falló (error no especificado)" | |
adc9be5c | 5009 | |
def9c08c | 5010 | #: sunrpc/clnt_perr.c:258 |
b611fb81 UD |
5011 | msgid "RPC: (unknown error code)" |
5012 | msgstr "RPC: (código de error desconocido)" | |
187a518f | 5013 | |
0ffaa7be | 5014 | #: sunrpc/clnt_perr.c:334 |
b611fb81 UD |
5015 | msgid "Authentication OK" |
5016 | msgstr "Autentificación válida" | |
adc9be5c | 5017 | |
0ffaa7be | 5018 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 |
b611fb81 UD |
5019 | msgid "Invalid client credential" |
5020 | msgstr "Credenciales del cliente inválidas" | |
adc9be5c | 5021 | |
0ffaa7be | 5022 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 |
b611fb81 UD |
5023 | msgid "Server rejected credential" |
5024 | msgstr "El servidor rechazó la credencial" | |
ce4d8b66 | 5025 | |
0ffaa7be | 5026 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 |
b611fb81 UD |
5027 | msgid "Invalid client verifier" |
5028 | msgstr "Verificación del cliente inválida" | |
1228ed5c | 5029 | |
0ffaa7be | 5030 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 |
b611fb81 UD |
5031 | msgid "Server rejected verifier" |
5032 | msgstr "El servidor rechazó el verificador" | |
adc9be5c | 5033 | |
0ffaa7be | 5034 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 |
b611fb81 UD |
5035 | msgid "Client credential too weak" |
5036 | msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables" | |
adc9be5c | 5037 | |
0ffaa7be | 5038 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 |
b611fb81 UD |
5039 | msgid "Invalid server verifier" |
5040 | msgstr "Verificación del servidor inválido" | |
ba1ffaa1 | 5041 | |
0ffaa7be | 5042 | #: sunrpc/clnt_perr.c:361 |
b611fb81 UD |
5043 | msgid "Failed (unspecified error)" |
5044 | msgstr "Falló (error no especificado)" | |
ba1ffaa1 | 5045 | |
def9c08c | 5046 | #: sunrpc/clnt_raw.c:112 |
b611fb81 UD |
5047 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" |
5048 | msgstr "clnt_raw.c: error grave en la secuencia de cabecera" | |
8ca5c11b | 5049 | |
def9c08c | 5050 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 |
b611fb81 UD |
5051 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" |
5052 | msgstr "pmap_getmaps.c: problema de rpc" | |
adc9be5c | 5053 | |
def9c08c | 5054 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 |
b611fb81 UD |
5055 | msgid "Cannot register service" |
5056 | msgstr "No se pudo registrar el servicio" | |
adc9be5c | 5057 | |
b611fb81 UD |
5058 | # He intentado mejorarlo un poco ... |
5059 | # | |
def9c08c | 5060 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 |
b611fb81 UD |
5061 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" |
5062 | msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc" | |
ce4d8b66 | 5063 | |
def9c08c | 5064 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 |
b611fb81 UD |
5065 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" |
5066 | msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'" | |
adc9be5c | 5067 | |
def9c08c | 5068 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 |
b611fb81 UD |
5069 | msgid "Cannot send broadcast packet" |
5070 | msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'" | |
adc9be5c | 5071 | |
b611fb81 | 5072 | # Pregunta: ¿Qué es poll? |
def9c08c | 5073 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 |
b611fb81 UD |
5074 | msgid "Broadcast poll problem" |
5075 | msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'" | |
adc9be5c | 5076 | |
def9c08c | 5077 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 |
b611fb81 UD |
5078 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" |
5079 | msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'" | |
adc9be5c | 5080 | |
def9c08c | 5081 | #: sunrpc/svc_run.c:72 |
b611fb81 UD |
5082 | msgid "svc_run: - out of memory" |
5083 | msgstr "svc_run: - memoria agotada" | |
8ca5c11b | 5084 | |
def9c08c | 5085 | #: sunrpc/svc_run.c:92 |
b611fb81 UD |
5086 | msgid "svc_run: - poll failed" |
5087 | msgstr "svc_run: - poll falló" | |
ba1ffaa1 | 5088 | |
def9c08c | 5089 | #: sunrpc/svc_simple.c:72 |
adc9be5c | 5090 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5091 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" |
5092 | msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n" | |
187a518f | 5093 | |
def9c08c | 5094 | #: sunrpc/svc_simple.c:82 |
b611fb81 UD |
5095 | msgid "couldn't create an rpc server\n" |
5096 | msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n" | |
adc9be5c | 5097 | |
def9c08c | 5098 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 |
b611fb81 UD |
5099 | #, c-format |
5100 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
5101 | msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n" | |
ba1ffaa1 | 5102 | |
def9c08c | 5103 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 |
b611fb81 UD |
5104 | msgid "registerrpc: out of memory\n" |
5105 | msgstr "registerrpc: memoria agotada\n" | |
6bddccf2 | 5106 | |
def9c08c | 5107 | #: sunrpc/svc_simple.c:161 |
a3fecd80 | 5108 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5109 | msgid "trouble replying to prog %d\n" |
5110 | msgstr "dificultades para responder al programa %d\n" | |
ba1ffaa1 | 5111 | |
def9c08c | 5112 | #: sunrpc/svc_simple.c:170 |
a3fecd80 | 5113 | #, c-format |
b611fb81 UD |
5114 | msgid "never registered prog %d\n" |
5115 | msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n" | |
187a518f | 5116 | |
def9c08c | 5117 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 |
b611fb81 UD |
5118 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" |
5119 | msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp" | |
6bddccf2 | 5120 | |
def9c08c | 5121 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 |
b611fb81 UD |
5122 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" |
5123 | msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" | |
187a518f | 5124 | |
def9c08c | 5125 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 |
b611fb81 UD |
5126 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" |
5127 | msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'" | |
ba1ffaa1 | 5128 | |
def9c08c | 5129 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 |
b611fb81 UD |
5130 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" |
5131 | msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'" | |
adc9be5c | 5132 | |
def9c08c | 5133 | #: sunrpc/svc_udp.c:182 |
b611fb81 UD |
5134 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" |
5135 | msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n" | |
adc9be5c | 5136 | |
def9c08c | 5137 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 |
b611fb81 UD |
5138 | msgid "enablecache: cache already enabled" |
5139 | msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado" | |
6bddccf2 | 5140 | |
b611fb81 UD |
5141 | # Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché" |
5142 | # Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el". | |
5143 | # dependiendo del caso (lo que mejor suene). | |
5144 | # | |
def9c08c | 5145 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 |
b611fb81 UD |
5146 | msgid "enablecache: could not allocate cache" |
5147 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché" | |
6bddccf2 | 5148 | |
def9c08c | 5149 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 |
b611fb81 UD |
5150 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" |
5151 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché" | |
6bddccf2 | 5152 | |
def9c08c | 5153 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 |
b611fb81 UD |
5154 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" |
5155 | msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché" | |
6bddccf2 | 5156 | |
def9c08c | 5157 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 |
b611fb81 UD |
5158 | msgid "cache_set: victim not found" |
5159 | msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo" | |
6bddccf2 | 5160 | |
def9c08c | 5161 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 |
b611fb81 UD |
5162 | msgid "cache_set: victim alloc failed" |
5163 | msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo" | |
adc9be5c | 5164 | |
def9c08c | 5165 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 |
b611fb81 UD |
5166 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" |
5167 | msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc" | |
187a518f | 5168 | |
fbc14ab6 | 5169 | #: sunrpc/svc_unix.c:166 |
b611fb81 UD |
5170 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
5171 | msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX" | |
187a518f | 5172 | |
fbc14ab6 | 5173 | #: sunrpc/svc_unix.c:176 |
b611fb81 UD |
5174 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
5175 | msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'" | |
187a518f | 5176 | |
b611fb81 UD |
5177 | # Habrá que mirar esto |
5178 | # Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá | |
5179 | # que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis ) | |
def9c08c | 5180 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 |
b611fb81 UD |
5181 | msgid "Hangup" |
5182 | msgstr "Colgar (hangup)" | |
adc9be5c | 5183 | |
def9c08c | 5184 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 |
b611fb81 UD |
5185 | msgid "Interrupt" |
5186 | msgstr "Interrupción" | |
187a518f | 5187 | |
b611fb81 | 5188 | # Podría ser también "Abandonar" sv |
def9c08c | 5189 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 |
b611fb81 UD |
5190 | msgid "Quit" |
5191 | msgstr "Abandona" | |
187a518f | 5192 | |
b611fb81 UD |
5193 | # Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486 |
5194 | # que provoca una "excepción". | |
def9c08c | 5195 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 |
b611fb81 UD |
5196 | msgid "Illegal instruction" |
5197 | msgstr "Instrucción ilegal" | |
adc9be5c | 5198 | |
def9c08c | 5199 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 |
b611fb81 UD |
5200 | msgid "Trace/breakpoint trap" |
5201 | msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento" | |
14b2815b | 5202 | |
def9c08c | 5203 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
b611fb81 UD |
5204 | msgid "Aborted" |
5205 | msgstr "Abortado" | |
adc9be5c | 5206 | |
def9c08c | 5207 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 |
b611fb81 UD |
5208 | msgid "Floating point exception" |
5209 | msgstr "Excepción de coma flotante" | |
adc9be5c | 5210 | |
b611fb81 UD |
5211 | # A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal. |
5212 | # En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes | |
def9c08c | 5213 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 |
b611fb81 UD |
5214 | msgid "Killed" |
5215 | msgstr "Terminado (killed)" | |
187a518f | 5216 | |
def9c08c | 5217 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 |
b611fb81 UD |
5218 | msgid "Bus error" |
5219 | msgstr "Error del bus" | |
adc9be5c | 5220 | |
def9c08c SP |
5221 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 |
5222 | msgid "Bad system call" | |
5223 | msgstr "Llamada al sistema errónea" | |
5224 | ||
b611fb81 UD |
5225 | # ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv |
5226 | # De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba | |
5227 | # segmentada, y se intentó acceder a un segmento | |
5228 | # que no pertenece al programa. em | |
5229 | # ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv | |
5230 | # No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido | |
5231 | # Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo, | |
5232 | # es un mensaje que se ve demasiado a menudo em | |
def9c08c | 5233 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 |
b611fb81 UD |
5234 | msgid "Segmentation fault" |
5235 | msgstr "Violación de segmento" | |
187a518f | 5236 | |
b611fb81 UD |
5237 | # Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó |
5238 | # menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada | |
5239 | # | |
5240 | # Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo | |
5241 | # cat loquesea | less | |
5242 | # Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv | |
def9c08c | 5243 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. |
b611fb81 UD |
5244 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a |
5245 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
5246 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
5247 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
6032ae65 | 5248 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 |
b611fb81 UD |
5249 | msgid "Broken pipe" |
5250 | msgstr "Tubería rota" | |
adc9be5c | 5251 | |
def9c08c | 5252 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 |
b611fb81 UD |
5253 | msgid "Alarm clock" |
5254 | msgstr "Temporizador" | |
ba1ffaa1 | 5255 | |
def9c08c | 5256 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 |
b611fb81 UD |
5257 | msgid "Terminated" |
5258 | msgstr "Terminado" | |
adc9be5c | 5259 | |
b611fb81 | 5260 | # ?? sigo pensando en una traducción para condición |
def9c08c | 5261 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 |
b611fb81 UD |
5262 | msgid "Urgent I/O condition" |
5263 | msgstr "Condición urgente de E/S" | |
8ca5c11b | 5264 | |
def9c08c | 5265 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 |
b611fb81 UD |
5266 | msgid "Stopped (signal)" |
5267 | msgstr "Parado (por una señal)" | |
8ca5c11b | 5268 | |
def9c08c | 5269 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 |
b611fb81 UD |
5270 | msgid "Stopped" |
5271 | msgstr "Parado" | |
a3fecd80 | 5272 | |
def9c08c | 5273 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 |
b611fb81 UD |
5274 | msgid "Continued" |
5275 | msgstr "Continúa" | |
8ca5c11b | 5276 | |
def9c08c | 5277 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 |
b611fb81 UD |
5278 | msgid "Child exited" |
5279 | msgstr "El proceso hijo terminó" | |
187a518f | 5280 | |
b611fb81 UD |
5281 | # Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más |
5282 | # Creo que mejora al original ;) | |
def9c08c | 5283 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 |
b611fb81 UD |
5284 | msgid "Stopped (tty input)" |
5285 | msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)" | |
ce4d8b66 | 5286 | |
b611fb81 UD |
5287 | # Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más |
5288 | # Creo que mejora al original ;) | |
def9c08c | 5289 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 |
b611fb81 UD |
5290 | msgid "Stopped (tty output)" |
5291 | msgstr "Parado (requiere salida por terminal)" | |
a3fecd80 | 5292 | |
def9c08c | 5293 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 |
b611fb81 UD |
5294 | msgid "I/O possible" |
5295 | msgstr "Operación de E/S permitida" | |
ce4d8b66 | 5296 | |
def9c08c | 5297 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 |
b611fb81 UD |
5298 | msgid "CPU time limit exceeded" |
5299 | msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU" | |
ce4d8b66 | 5300 | |
def9c08c | 5301 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 |
b611fb81 UD |
5302 | msgid "File size limit exceeded" |
5303 | msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero" | |
ce4d8b66 | 5304 | |
def9c08c | 5305 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 |
b611fb81 UD |
5306 | msgid "Virtual timer expired" |
5307 | msgstr "El temporizador virtual llegó al final" | |
a3fecd80 | 5308 | |
b611fb81 UD |
5309 | # ¿No habría que traducir profile? sv |
5310 | # Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc | |
5311 | # No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba | |
5312 | # en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em | |
5313 | # Pero esto no tiene nada que ver, ¿no? | |
5314 | # "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen | |
5315 | # más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no | |
5316 | # me acuerdo de cuál. sv | |
5317 | # Gracias por la explicación, sé que era algo referente | |
5318 | # al trace o debug de un programa. Miro a la alemana. | |
def9c08c | 5319 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 |
b611fb81 UD |
5320 | msgid "Profiling timer expired" |
5321 | msgstr "El tiempo de CPU expiró" | |
5322 | ||
def9c08c | 5323 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 |
b611fb81 UD |
5324 | msgid "User defined signal 1" |
5325 | msgstr "Señal definida por el usuario 1" | |
5326 | ||
def9c08c | 5327 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 |
b611fb81 UD |
5328 | msgid "User defined signal 2" |
5329 | msgstr "Señal definida por el usuario 2" | |
5330 | ||
def9c08c SP |
5331 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 |
5332 | msgid "Window changed" | |
5333 | msgstr "La ventana ha cambiado" | |
5334 | ||
b611fb81 UD |
5335 | # ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra |
5336 | # y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla | |
def9c08c | 5337 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 |
b611fb81 UD |
5338 | msgid "EMT trap" |
5339 | msgstr "`trap' de EMT" | |
5340 | ||
3c4a2b15 | 5341 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 |
b611fb81 UD |
5342 | msgid "Stack fault" |
5343 | msgstr "Fallo en la pila" | |
5344 | ||
3c4a2b15 | 5345 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 |
791a08cf SP |
5346 | msgid "Power failure" |
5347 | msgstr "Fallo de alimentación" | |
5348 | ||
def9c08c SP |
5349 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 |
5350 | msgid "Information request" | |
5351 | msgstr "Petición de información" | |
5352 | ||
5353 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 | |
b611fb81 UD |
5354 | msgid "Resource lost" |
5355 | msgstr "Recurso perdido" | |
5356 | ||
def9c08c | 5357 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) |
b611fb81 | 5358 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. |
6032ae65 | 5359 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:6 |
b611fb81 UD |
5360 | msgid "Operation not permitted" |
5361 | msgstr "Operación no permitida" | |
5362 | ||
5363 | # Sugerencia: No existe el proceso. sv | |
5364 | # ¿Por qué? | |
5365 | # Porque si "No such file or directory" se ha traducido por | |
5366 | # "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un | |
5367 | # proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que | |
5368 | # tú le has dicho y no a otro. sv | |
5369 | # | |
5370 | #. TRANS No process matches the specified process ID. | |
6032ae65 | 5371 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:18 |
b611fb81 UD |
5372 | msgid "No such process" |
5373 | msgstr "No existe el proceso" | |
5374 | ||
def9c08c | 5375 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented |
b611fb81 UD |
5376 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call |
5377 | #. TRANS again. | |
5378 | #. TRANS | |
5379 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
5380 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
5381 | #. TRANS Primitives}. | |
6032ae65 | 5382 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:29 |
b611fb81 UD |
5383 | msgid "Interrupted system call" |
5384 | msgstr "Llamada al sistema interrumpida" | |
5385 | ||
def9c08c | 5386 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. |
6032ae65 | 5387 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:34 |
b611fb81 UD |
5388 | msgid "Input/output error" |
5389 | msgstr "Error de entrada/salida" | |
5390 | ||
def9c08c | 5391 | #. TRANS The system tried to use the device |
b611fb81 UD |
5392 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. |
5393 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
5394 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
5395 | #. TRANS computer. | |
6032ae65 | 5396 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:43 |
b611fb81 UD |
5397 | msgid "No such device or address" |
5398 | msgstr "No existe el dispositivo o la dirección" | |
5399 | ||
def9c08c | 5400 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program |
b611fb81 | 5401 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a |
3c4a2b15 DM |
5402 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on |
5403 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
6032ae65 | 5404 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:51 |
b611fb81 UD |
5405 | msgid "Argument list too long" |
5406 | msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga" | |
5407 | ||
5408 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the | |
5409 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
6032ae65 | 5410 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:57 |
b611fb81 UD |
5411 | msgid "Exec format error" |
5412 | msgstr "Formato de ejecutable incorrecto" | |
5413 | ||
def9c08c | 5414 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been |
b611fb81 UD |
5415 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice |
5416 | #. TRANS versa). | |
6032ae65 | 5417 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:64 |
b611fb81 UD |
5418 | msgid "Bad file descriptor" |
5419 | msgstr "Descriptor de fichero erróneo" | |
5420 | ||
def9c08c | 5421 | #. TRANS This error happens on operations that are |
b611fb81 UD |
5422 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes |
5423 | #. TRANS to manipulate. | |
6032ae65 | 5424 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:71 |
b611fb81 UD |
5425 | msgid "No child processes" |
5426 | msgstr "No hay ningún proceso hijo" | |
5427 | ||
5428 | # ¿Sugerencias? em | |
5429 | # ¿Evitado? sv | |
5430 | # Esperemos a ver la opinión de otro. em | |
5431 | # | |
5432 | # ¡Ya la tienen! Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock. | |
5433 | # No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa | |
5434 | # "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un | |
5435 | # recurso. -jtobey | |
5436 | # | |
5437 | # Estupendo. sv | |
5438 | # | |
def9c08c | 5439 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a |
b611fb81 UD |
5440 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice |
5441 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
5442 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
6032ae65 | 5443 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:79 |
b611fb81 UD |
5444 | msgid "Resource deadlock avoided" |
5445 | msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos" | |
5446 | ||
def9c08c | 5447 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory |
b611fb81 | 5448 | #. TRANS because its capacity is full. |
6032ae65 | 5449 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:85 |
b611fb81 UD |
5450 | msgid "Cannot allocate memory" |
5451 | msgstr "No se pudo asignar memoria" | |
5452 | ||
def9c08c | 5453 | #. TRANS An invalid pointer was detected. |
3c4a2b15 | 5454 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. |
6032ae65 | 5455 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:96 |
b611fb81 UD |
5456 | msgid "Bad address" |
5457 | msgstr "Dirección incorrecta" | |
5458 | ||
5459 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that | |
5460 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
5461 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
6032ae65 | 5462 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:103 |
b611fb81 UD |
5463 | msgid "Block device required" |
5464 | msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques" | |
5465 | ||
def9c08c | 5466 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. |
b611fb81 UD |
5467 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently |
5468 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
6032ae65 | 5469 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:110 |
b611fb81 UD |
5470 | msgid "Device or resource busy" |
5471 | msgstr "Dispositivo o recurso ocupado" | |
5472 | ||
def9c08c | 5473 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only |
b611fb81 | 5474 | #. TRANS makes sense to specify a new file. |
6032ae65 | 5475 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:116 |
b611fb81 UD |
5476 | msgid "File exists" |
5477 | msgstr "El fichero ya existe" | |
5478 | ||
5479 | # ??? ver esto. | |
5480 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. | |
5481 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
5482 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
6032ae65 | 5483 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:123 |
b611fb81 UD |
5484 | msgid "Invalid cross-device link" |
5485 | msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido" | |
5486 | ||
5487 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a | |
5488 | #. TRANS particular sort of device. | |
6032ae65 | 5489 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:129 |
b611fb81 UD |
5490 | msgid "No such device" |
5491 | msgstr "No existe el dispositivo" | |
5492 | ||
5493 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. | |
6032ae65 | 5494 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:134 |
b611fb81 UD |
5495 | msgid "Not a directory" |
5496 | msgstr "No es un directorio" | |
5497 | ||
def9c08c | 5498 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, |
b611fb81 | 5499 | #. TRANS or create or remove hard links to it. |
6032ae65 | 5500 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:140 |
b611fb81 UD |
5501 | msgid "Is a directory" |
5502 | msgstr "Es un directorio" | |
5503 | ||
def9c08c | 5504 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems |
b611fb81 | 5505 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. |
6032ae65 | 5506 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:146 |
b611fb81 UD |
5507 | msgid "Invalid argument" |
5508 | msgstr "Argumento inválido" | |
5509 | ||
5510 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. | |
5511 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
5512 | #. TRANS | |
5513 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
5514 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
5515 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
5516 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
6032ae65 | 5517 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:157 |
b611fb81 UD |
5518 | msgid "Too many open files" |
5519 | msgstr "Demasiados ficheros abiertos" | |
5520 | ||
5521 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note | |
5522 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
3c4a2b15 | 5523 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. |
6032ae65 | 5524 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:164 |
b611fb81 UD |
5525 | msgid "Too many open files in system" |
5526 | msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema" | |
5527 | ||
5528 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal | |
5529 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
6032ae65 | 5530 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:170 |
b611fb81 UD |
5531 | msgid "Inappropriate ioctl for device" |
5532 | msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo" | |
5533 | ||
5534 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or | |
5535 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
5536 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
5537 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
3c4a2b15 | 5538 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. |
6032ae65 | 5539 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:179 |
b611fb81 UD |
5540 | msgid "Text file busy" |
5541 | msgstr "El fichero de texto está ocupado" | |
5542 | ||
def9c08c | 5543 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. |
6032ae65 | 5544 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:184 |
b611fb81 UD |
5545 | msgid "File too large" |
5546 | msgstr "Fichero demasiado grande" | |
5547 | ||
def9c08c | 5548 | #. TRANS Write operation on a file failed because the |
b611fb81 | 5549 | #. TRANS disk is full. |
6032ae65 | 5550 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:190 |
b611fb81 UD |
5551 | msgid "No space left on device" |
5552 | msgstr "No queda espacio en el dispositivo" | |
5553 | ||
5554 | # ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv | |
5555 | # Según el contexto no se puede saber a qué se refiere | |
5556 | # cambio ... por no permitida em+ | |
5557 | # Suggestion: "Llamada a lseek() inválida" -jtobey | |
5558 | # Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así | |
5559 | # que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida"). | |
5560 | # Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor | |
5561 | # no decantarse por ninguna en particular. sv | |
5562 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). | |
6032ae65 | 5563 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:195 |
b611fb81 UD |
5564 | msgid "Illegal seek" |
5565 | msgstr "Desplazamiento ilegal" | |
5566 | ||
5567 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. | |
6032ae65 | 5568 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:200 |
b611fb81 UD |
5569 | msgid "Read-only file system" |
5570 | msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura" | |
5571 | ||
def9c08c | 5572 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. |
b611fb81 UD |
5573 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has |
5574 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
6032ae65 | 5575 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:207 |
b611fb81 UD |
5576 | msgid "Too many links" |
5577 | msgstr "Demasiados enlaces" | |
5578 | ||
def9c08c | 5579 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does |
b611fb81 | 5580 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. |
6032ae65 | 5581 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:222 |
b611fb81 UD |
5582 | msgid "Numerical argument out of domain" |
5583 | msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función" | |
5584 | ||
def9c08c | 5585 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is |
b611fb81 | 5586 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. |
6032ae65 | 5587 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:228 |
b611fb81 UD |
5588 | msgid "Numerical result out of range" |
5589 | msgstr "Resultado numérico fuera de rango" | |
5590 | ||
def9c08c | 5591 | #. TRANS The call might work if you try again |
b611fb81 | 5592 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; |
3c4a2b15 | 5593 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. |
b611fb81 UD |
5594 | #. TRANS |
5595 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
5596 | #. TRANS | |
5597 | #. TRANS @itemize @bullet | |
5598 | #. TRANS @item | |
5599 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
5600 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
5601 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
5602 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
5603 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
5604 | #. TRANS | |
5605 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
5606 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
5607 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
5608 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
5609 | #. TRANS | |
5610 | #. TRANS @item | |
5611 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
5612 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
5613 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
5614 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
5615 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
5616 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
5617 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
5618 | #. TRANS and return to its command loop. | |
5619 | #. TRANS @end itemize | |
6032ae65 | 5620 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:261 |
b611fb81 UD |
5621 | msgid "Resource temporarily unavailable" |
5622 | msgstr "Recurso no disponible temporalmente" | |
5623 | ||
b611fb81 UD |
5624 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object |
5625 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
5626 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
5627 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
5628 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
5629 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
5630 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
5631 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
6032ae65 | 5632 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:273 |
b611fb81 UD |
5633 | msgid "Operation now in progress" |
5634 | msgstr "Operación en curso" | |
5635 | ||
5636 | # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv | |
5637 | # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el | |
5638 | # de abajo también. em | |
5639 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking | |
5640 | #. TRANS mode selected. | |
6032ae65 | 5641 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:279 |
b611fb81 UD |
5642 | msgid "Operation already in progress" |
5643 | msgstr "La operación ya se está llevando a cabo" | |
5644 | ||
5645 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. | |
6032ae65 | 5646 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:284 |
b611fb81 UD |
5647 | msgid "Socket operation on non-socket" |
5648 | msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'" | |
5649 | ||
5650 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported | |
5651 | #. TRANS maximum size. | |
6032ae65 | 5652 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:290 |
b611fb81 UD |
5653 | msgid "Message too long" |
5654 | msgstr "Mensaje demasiado largo" | |
5655 | ||
5656 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. | |
6032ae65 | 5657 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:295 |
b611fb81 UD |
5658 | msgid "Protocol wrong type for socket" |
5659 | msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'" | |
5660 | ||
5661 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the | |
5662 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
6032ae65 | 5663 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:301 |
b611fb81 UD |
5664 | msgid "Protocol not available" |
5665 | msgstr "Protocolo no disponible" | |
5666 | ||
5667 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol | |
5668 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
5669 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
6032ae65 | 5670 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:308 |
b611fb81 UD |
5671 | msgid "Protocol not supported" |
5672 | msgstr "Protocolo no soportado" | |
5673 | ||
5674 | #. TRANS The socket type is not supported. | |
6032ae65 | 5675 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:313 |
b611fb81 UD |
5676 | msgid "Socket type not supported" |
5677 | msgstr "Tipo de `socket' no soportado" | |
5678 | ||
5679 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions | |
5680 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
3c4a2b15 | 5681 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this |
b611fb81 UD |
5682 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the |
5683 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
5684 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
6032ae65 | 5685 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:323 |
b611fb81 UD |
5686 | msgid "Operation not supported" |
5687 | msgstr "La operación no está soportada" | |
5688 | ||
5689 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. | |
6032ae65 | 5690 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:328 |
b611fb81 UD |
5691 | msgid "Protocol family not supported" |
5692 | msgstr "Familia de protocolos no soportada" | |
5693 | ||
5694 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is | |
5695 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
6032ae65 | 5696 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:334 |
b611fb81 UD |
5697 | msgid "Address family not supported by protocol" |
5698 | msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo" | |
5699 | ||
5700 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. | |
6032ae65 | 5701 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:339 |
b611fb81 UD |
5702 | msgid "Address already in use" |
5703 | msgstr "La dirección ya se está usando" | |
5704 | ||
5705 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried | |
5706 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
5707 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
6032ae65 | 5708 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:346 |
b611fb81 UD |
5709 | msgid "Cannot assign requested address" |
5710 | msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada" | |
5711 | ||
5712 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. | |
6032ae65 | 5713 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:351 |
b611fb81 UD |
5714 | msgid "Network is down" |
5715 | msgstr "La red no está activa" | |
5716 | ||
5717 | # Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos | |
5718 | # añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv | |
5719 | # En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando | |
5720 | # como indios si no. em | |
5721 | # | |
5722 | # Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con | |
5723 | # mi definición de "indio". sv | |
5724 | # | |
5725 | # Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio. | |
5726 | # Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv | |
5727 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host | |
5728 | #. TRANS was unreachable. | |
6032ae65 | 5729 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:357 |
b611fb81 UD |
5730 | msgid "Network is unreachable" |
5731 | msgstr "La red es inaccesible" | |
5732 | ||
5733 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. | |
6032ae65 | 5734 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:362 |
b611fb81 UD |
5735 | msgid "Network dropped connection on reset" |
5736 | msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar" | |
5737 | ||
5738 | #. TRANS A network connection was aborted locally. | |
6032ae65 | 5739 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:367 |
b611fb81 UD |
5740 | msgid "Software caused connection abort" |
5741 | msgstr "El programa provocó el fin de la conexión" | |
5742 | ||
5743 | # Se aceptan sugerencias alternativas para "peer" | |
5744 | # ¿Qué tal "remote machine"? ;-) | |
5745 | # Prefiero la traducción. -jtobey | |
5746 | # La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv | |
5747 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the | |
5748 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
5749 | #. TRANS protocol violation. | |
6032ae65 | 5750 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:374 |
b611fb81 UD |
5751 | msgid "Connection reset by peer" |
5752 | msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota" | |
5753 | ||
5754 | # Memoria intermedia me parece una traducción óptima. | |
5755 | # Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano | |
5756 | # Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv | |
5757 | # ¿Buffer? memoria intermedia. | |
5758 | # A ver qué dice Iñaky... sv | |
5759 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this | |
5760 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
5761 | #. TRANS other from network operations. | |
6032ae65 | 5762 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:381 |
b611fb81 UD |
5763 | msgid "No buffer space available" |
5764 | msgstr "No queda espacio para memoria intermedia" | |
5765 | ||
5766 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. | |
5767 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
6032ae65 | 5768 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:387 |
b611fb81 UD |
5769 | msgid "Transport endpoint is already connected" |
5770 | msgstr "El otro extremo ya está conectado" | |
5771 | ||
5772 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you | |
5773 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
5774 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
5775 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
6032ae65 | 5776 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:395 |
b611fb81 UD |
5777 | msgid "Transport endpoint is not connected" |
5778 | msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado" | |
5779 | ||
5780 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this | |
5781 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
5782 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
6032ae65 | 5783 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:402 |
b611fb81 UD |
5784 | msgid "Destination address required" |
5785 | msgstr "Se debe especificar la dirección de destino" | |
5786 | ||
5787 | #. TRANS The socket has already been shut down. | |
6032ae65 | 5788 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:407 |
b611fb81 UD |
5789 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
5790 | msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino" | |
5791 | ||
5792 | # FUZZY | |
6032ae65 | 5793 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 |
b611fb81 UD |
5794 | msgid "Too many references: cannot splice" |
5795 | msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar" | |
5796 | ||
5797 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during | |
5798 | #. TRANS the timeout period. | |
6032ae65 | 5799 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:416 |
b611fb81 UD |
5800 | msgid "Connection timed out" |
5801 | msgstr "Expiró el tiempo de conexión" | |
5802 | ||
5803 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because | |
5804 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
6032ae65 | 5805 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:422 |
b611fb81 UD |
5806 | msgid "Connection refused" |
5807 | msgstr "Conexión rehusada" | |
5808 | ||
5809 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. | |
5810 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
6032ae65 | 5811 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:428 |
b611fb81 UD |
5812 | msgid "Too many levels of symbolic links" |
5813 | msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos" | |
5814 | ||
5815 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for | |
5816 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
5817 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
6032ae65 | 5818 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:435 |
b611fb81 UD |
5819 | msgid "File name too long" |
5820 | msgstr "Nombre de fichero demasiado largo" | |
5821 | ||
5822 | # La palabra "host" es delicada. | |
5823 | # En spanglish algunos la traducen por "anfitrión". | |
5824 | # | |
5825 | # Enrique considera equívoca la propia palabra host. | |
5826 | # [ A un huésped también se le llama "host" ]. | |
5827 | # | |
5828 | # En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin | |
5829 | # traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos | |
5830 | # atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host' | |
5831 | # | |
5832 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. | |
6032ae65 | 5833 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:440 |
b611fb81 UD |
5834 | msgid "Host is down" |
5835 | msgstr "El `host' no está operativo" | |
5836 | ||
6032ae65 | 5837 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:445 |
b611fb81 UD |
5838 | msgid "No route to host" |
5839 | msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'" | |
5840 | ||
5841 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, | |
5842 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
6032ae65 | 5843 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:451 |
b611fb81 UD |
5844 | msgid "Directory not empty" |
5845 | msgstr "El directorio no está vacío" | |
5846 | ||
b611fb81 UD |
5847 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. |
5848 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
6032ae65 | 5849 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:457 |
b611fb81 UD |
5850 | msgid "Too many users" |
5851 | msgstr "Demasiados usuarios" | |
5852 | ||
5853 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. | |
6032ae65 | 5854 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:462 |
b611fb81 UD |
5855 | msgid "Disk quota exceeded" |
5856 | msgstr "Se ha excedido la cuota de disco" | |
5857 | ||
5858 | # ?? sugerencias ? | |
5859 | # Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv | |
5860 | # No veo porqué. em | |
5861 | # ¿No puede un fichero tener varios `handles' | |
5862 | # y que unos estén bloqueados y otros no? sv | |
5863 | # En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle | |
5864 | # en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros | |
5865 | # compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :) | |
5866 | # | |
5867 | # Suggestion: stale->vencido. No me gusta "bloqueado" porque el | |
5868 | # remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar. | |
5869 | # No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente | |
5870 | # bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que | |
5871 | # nos da acceso al fichero. Habrá que traducir el "handle", como dijo sv. | |
5872 | # -jtobey | |
5873 | # | |
5874 | # Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca" | |
5875 | # o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso". | |
5876 | # | |
def9c08c | 5877 | #. TRANS This indicates an internal confusion in the |
cc5fb300 AM |
5878 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host |
5879 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
5880 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
5881 | #. TRANS and remounting the file system. | |
6032ae65 | 5882 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:471 |
cc5fb300 AM |
5883 | msgid "Stale file handle" |
5884 | msgstr "`handle' de fichero en desuso" | |
b611fb81 UD |
5885 | |
5886 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that | |
5887 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
5888 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
3c4a2b15 | 5889 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) |
6032ae65 | 5890 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:479 |
b611fb81 UD |
5891 | msgid "Object is remote" |
5892 | msgstr "El objeto es remoto" | |
5893 | ||
b611fb81 UD |
5894 | # Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear? |
5895 | # Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv | |
5896 | # | |
5897 | # Efectivamente puede que tengas razón, pero ... | |
5898 | # los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :) em | |
5899 | # | |
5900 | # Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un | |
5901 | # fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv | |
5902 | # Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos | |
5903 | # lo sean. sv | |
5904 | # | |
5905 | # ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em | |
5906 | # | |
5907 | # ( Pues mira, no estaría mal. sv ) | |
5908 | # | |
5909 | # no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em | |
5910 | # Miro la versión alemana. | |
5911 | # ??? ¿locks? ¿cómo diablos? | |
def9c08c | 5912 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see |
3c4a2b15 | 5913 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but |
b611fb81 UD |
5914 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another |
5915 | #. TRANS operating system. | |
6032ae65 | 5916 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:487 |
b611fb81 UD |
5917 | msgid "No locks available" |
5918 | msgstr "No se pueden bloquear más ficheros" | |
5919 | ||
def9c08c | 5920 | #. TRANS This indicates that the function called is |
b611fb81 UD |
5921 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the |
5922 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
5923 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
5924 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
6032ae65 | 5925 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:496 |
b611fb81 UD |
5926 | msgid "Function not implemented" |
5927 | msgstr "Función no implementada" | |
5928 | ||
b611fb81 UD |
5929 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid |
5930 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
6032ae65 | 5931 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:502 |
b611fb81 UD |
5932 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
5933 | msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido" | |
5934 | ||
6032ae65 | 5935 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 |
b611fb81 UD |
5936 | msgid "Bad message" |
5937 | msgstr "Mensaje erróneo" | |
8ca5c11b | 5938 | |
6032ae65 | 5939 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 |
b611fb81 UD |
5940 | msgid "Identifier removed" |
5941 | msgstr "El identificador se ha eliminado" | |
a3fecd80 | 5942 | |
b611fb81 UD |
5943 | # FUZZY em+ |
5944 | # No tengo ni idea de qué es un HOP | |
5945 | # este error, que ya lo vi en errno no | |
5946 | # lo encuentro documentado | |
5947 | # "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta | |
5948 | # entre dos máquinas. --jtobey | |
6032ae65 | 5949 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 |
b611fb81 UD |
5950 | msgid "Multihop attempted" |
5951 | msgstr "Se ha intentado un `multihop'" | |
adc9be5c | 5952 | |
6032ae65 | 5953 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 |
b611fb81 UD |
5954 | msgid "No data available" |
5955 | msgstr "No hay datos disponibles" | |
187a518f | 5956 | |
6032ae65 | 5957 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 |
b611fb81 UD |
5958 | msgid "Link has been severed" |
5959 | msgstr "El enlace se ha cortado" | |
adc9be5c | 5960 | |
6032ae65 | 5961 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 |
b611fb81 UD |
5962 | msgid "No message of desired type" |
5963 | msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado" | |
adc9be5c | 5964 | |
b611fb81 | 5965 | # FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv |
6032ae65 | 5966 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 |
b611fb81 UD |
5967 | msgid "Out of streams resources" |
5968 | msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'" | |
a3fecd80 | 5969 | |
b611fb81 UD |
5970 | # FUZZY |
5971 | # Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv | |
6032ae65 | 5972 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 |
b611fb81 UD |
5973 | msgid "Device not a stream" |
5974 | msgstr "El dispositivo no es un `stream'" | |
a3fecd80 | 5975 | |
6032ae65 | 5976 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 |
b611fb81 UD |
5977 | msgid "Value too large for defined data type" |
5978 | msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido" | |
a3fecd80 | 5979 | |
6032ae65 | 5980 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 |
b611fb81 UD |
5981 | msgid "Protocol error" |
5982 | msgstr "Error de protocolo" | |
a3fecd80 | 5983 | |
6032ae65 | 5984 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 |
b611fb81 UD |
5985 | msgid "Timer expired" |
5986 | msgstr "El temporizador llegó al final" | |
a3fecd80 | 5987 | |
def9c08c | 5988 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it |
b611fb81 UD |
5989 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, |
5990 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
5991 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
6032ae65 | 5992 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:543 |
b611fb81 UD |
5993 | msgid "Operation canceled" |
5994 | msgstr "Operación cancelada" | |
8ca5c11b | 5995 | |
6032ae65 | 5996 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 |
def9c08c SP |
5997 | msgid "Owner died" |
5998 | msgstr "El propietario ha muerto" | |
5999 | ||
6032ae65 | 6000 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 |
def9c08c SP |
6001 | msgid "State not recoverable" |
6002 | msgstr "El estado es irrecuperable" | |
6003 | ||
74939c83 | 6004 | # FUZZY |
6032ae65 | 6005 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 |
b611fb81 UD |
6006 | msgid "Interrupted system call should be restarted" |
6007 | msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar" | |
8ca5c11b | 6008 | |
6032ae65 | 6009 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 |
b611fb81 UD |
6010 | msgid "Channel number out of range" |
6011 | msgstr "Número de canal fuera de rango" | |
8ca5c11b | 6012 | |
6032ae65 | 6013 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 |
b611fb81 UD |
6014 | msgid "Level 2 not synchronized" |
6015 | msgstr "Nivel 2 no sincronizado" | |
8ca5c11b | 6016 | |
6032ae65 | 6017 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 |
b611fb81 UD |
6018 | msgid "Level 3 halted" |
6019 | msgstr "Nivel 3 detenido" | |
8ca5c11b | 6020 | |
6032ae65 | 6021 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 |
b611fb81 UD |
6022 | msgid "Level 3 reset" |
6023 | msgstr "Nivel 3 restablecido" | |
ba1ffaa1 | 6024 | |
6032ae65 | 6025 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 |
b611fb81 UD |
6026 | msgid "Link number out of range" |
6027 | msgstr "Número de enlace fuera de rango" | |
187a518f | 6028 | |
6032ae65 | 6029 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 |
b611fb81 UD |
6030 | msgid "Protocol driver not attached" |
6031 | msgstr "Protocolo no disponible" | |
1739d268 | 6032 | |
b611fb81 | 6033 | # FIXME: ¿No sería más bien CSI structures? |
6032ae65 | 6034 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 |
b611fb81 UD |
6035 | msgid "No CSI structure available" |
6036 | msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles" | |
1739d268 | 6037 | |
6032ae65 | 6038 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 |
b611fb81 UD |
6039 | msgid "Level 2 halted" |
6040 | msgstr "Nivel 2 detenido" | |
6bddccf2 | 6041 | |
6032ae65 | 6042 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 |
b611fb81 UD |
6043 | msgid "Invalid exchange" |
6044 | msgstr "Intercambio inválido" | |
187a518f | 6045 | |
6032ae65 | 6046 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 |
b611fb81 UD |
6047 | msgid "Invalid request descriptor" |
6048 | msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo" | |
adc9be5c | 6049 | |
b611fb81 | 6050 | # FUZZY em+ |
6032ae65 | 6051 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 |
b611fb81 UD |
6052 | msgid "Exchange full" |
6053 | msgstr "Intercambio lleno" | |
adc9be5c | 6054 | |
b611fb81 UD |
6055 | # FUZZY |
6056 | # anode o catode :), qué diablos ? em+ | |
6057 | # | |
6058 | # Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos | |
6059 | # ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé | |
6060 | # si esto será lo mismo. | |
6061 | # De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+ | |
6032ae65 | 6062 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 |
b611fb81 UD |
6063 | msgid "No anode" |
6064 | msgstr "No hay ningún ánodo" | |
ce4d8b66 | 6065 | |
6032ae65 | 6066 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 |
b611fb81 UD |
6067 | msgid "Invalid request code" |
6068 | msgstr "Código de petición incorrecto" | |
ba1ffaa1 | 6069 | |
b611fb81 UD |
6070 | # ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+ |
6071 | # Antes: `slot' incorrecto | |
6032ae65 | 6072 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 |
b611fb81 UD |
6073 | msgid "Invalid slot" |
6074 | msgstr "Ranura inválida" | |
8ca5c11b | 6075 | |
748e23af | 6076 | # FUZZY em+ |
6032ae65 | 6077 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 |
748e23af CD |
6078 | msgid "File locking deadlock error" |
6079 | msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros" | |
6080 | ||
6081 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 | |
b611fb81 UD |
6082 | msgid "Bad font file format" |
6083 | msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto" | |
8ca5c11b | 6084 | |
748e23af | 6085 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 |
b611fb81 UD |
6086 | msgid "Machine is not on the network" |
6087 | msgstr "La máquina no está en red" | |
6bddccf2 | 6088 | |
748e23af | 6089 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 |
b611fb81 UD |
6090 | msgid "Package not installed" |
6091 | msgstr "El paquete no está instalado" | |
adc9be5c | 6092 | |
b611fb81 UD |
6093 | # FUZZY |
6094 | # Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+ | |
6095 | # Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar. | |
6096 | # De momento lo cambio. sv | |
748e23af | 6097 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 |
b611fb81 UD |
6098 | msgid "Advertise error" |
6099 | msgstr "Error de anuncio" | |
adc9be5c | 6100 | |
748e23af | 6101 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 |
b611fb81 UD |
6102 | msgid "Srmount error" |
6103 | msgstr "Error de `srmount'" | |
ba1ffaa1 | 6104 | |
748e23af | 6105 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 |
b611fb81 UD |
6106 | msgid "Communication error on send" |
6107 | msgstr "Error de comunicación al enviar" | |
adc9be5c | 6108 | |
748e23af | 6109 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 |
b611fb81 UD |
6110 | msgid "RFS specific error" |
6111 | msgstr "error específico de RFS" | |
adc9be5c | 6112 | |
748e23af | 6113 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 |
b611fb81 UD |
6114 | msgid "Name not unique on network" |
6115 | msgstr "El nombre no es único en la red" | |
adc9be5c | 6116 | |
748e23af | 6117 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 |
b611fb81 UD |
6118 | msgid "File descriptor in bad state" |
6119 | msgstr "Descriptor de fichero en mal estado" | |
ce4d8b66 | 6120 | |
748e23af | 6121 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 |
b611fb81 UD |
6122 | msgid "Remote address changed" |
6123 | msgstr "La dirección remota ha cambiado" | |
ce4d8b66 | 6124 | |
748e23af | 6125 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 |
b611fb81 UD |
6126 | msgid "Can not access a needed shared library" |
6127 | msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria" | |
ce4d8b66 | 6128 | |
748e23af | 6129 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 |
b611fb81 UD |
6130 | msgid "Accessing a corrupted shared library" |
6131 | msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida" | |
adc9be5c | 6132 | |
748e23af | 6133 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 |
b611fb81 UD |
6134 | msgid ".lib section in a.out corrupted" |
6135 | msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida" | |
ce4d8b66 | 6136 | |
b611fb81 UD |
6137 | # Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable" |
6138 | # "link in" es verbo transitivo. --jtobey@channel1.com | |
6139 | # Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado | |
6140 | # el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué | |
6141 | # se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque | |
6142 | # es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv | |
748e23af | 6143 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 |
b611fb81 UD |
6144 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
6145 | msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas" | |
ce4d8b66 | 6146 | |
748e23af | 6147 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 |
b611fb81 UD |
6148 | msgid "Cannot exec a shared library directly" |
6149 | msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente" | |
adc9be5c | 6150 | |
b611fb81 UD |
6151 | # FUZZY FUZZY |
6152 | # ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+ | |
748e23af | 6153 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 |
b611fb81 UD |
6154 | msgid "Streams pipe error" |
6155 | msgstr "Error de tubería de `streams'" | |
ce4d8b66 | 6156 | |
b611fb81 UD |
6157 | # FUZZY |
6158 | # O me cojo otras traducciones o ando perdido em+ | |
748e23af | 6159 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 |
b611fb81 UD |
6160 | msgid "Structure needs cleaning" |
6161 | msgstr "La estructura necesita una limpieza" | |
187a518f | 6162 | |
748e23af | 6163 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 |
b611fb81 UD |
6164 | msgid "Not a XENIX named type file" |
6165 | msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'" | |
adc9be5c | 6166 | |
748e23af | 6167 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 |
b611fb81 UD |
6168 | msgid "No XENIX semaphores available" |
6169 | msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles" | |
ba1ffaa1 | 6170 | |
b611fb81 UD |
6171 | # FUZZY em+ |
6172 | # ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce? | |
748e23af | 6173 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 |
b611fb81 UD |
6174 | msgid "Is a named type file" |
6175 | msgstr "Es un fichero de tipo `named'" | |
ba1ffaa1 | 6176 | |
748e23af | 6177 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 |
b611fb81 UD |
6178 | msgid "Remote I/O error" |
6179 | msgstr "Error de E/S en la máquina remota" | |
1739d268 | 6180 | |
748e23af | 6181 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 |
b611fb81 UD |
6182 | msgid "No medium found" |
6183 | msgstr "No se ha encontrado el medio" | |
ba1ffaa1 | 6184 | |
748e23af | 6185 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 |
b611fb81 UD |
6186 | msgid "Wrong medium type" |
6187 | msgstr "Tipo de medio erróneo" | |
ba1ffaa1 | 6188 | |
748e23af | 6189 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 |
b611fb81 UD |
6190 | msgid "Required key not available" |
6191 | msgstr "La clave requerida no está disponible" | |
ba1ffaa1 | 6192 | |
748e23af | 6193 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 |
b611fb81 UD |
6194 | msgid "Key has expired" |
6195 | msgstr "La clave ha caducado" | |
187a518f | 6196 | |
748e23af | 6197 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 |
b611fb81 UD |
6198 | msgid "Key has been revoked" |
6199 | msgstr "La clave ha sido revocada" | |
ba1ffaa1 | 6200 | |
748e23af | 6201 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 |
b611fb81 UD |
6202 | msgid "Key was rejected by service" |
6203 | msgstr "La clave fue rechazada por el servicio" | |
ba1ffaa1 | 6204 | |
748e23af | 6205 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:681 |
b611fb81 UD |
6206 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" |
6207 | msgstr "Operación imposible por estar la radiofrecuencia desactivada" | |
8ca5c11b | 6208 | |
748e23af | 6209 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:684 |
3c4a2b15 DM |
6210 | msgid "Memory page has hardware error" |
6211 | msgstr "La página de memoria tiene un error de hardware" | |
6212 | ||
748e23af | 6213 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 |
0ffaa7be CD |
6214 | msgid "RPC struct is bad" |
6215 | msgstr "la estructura RPC es incorrecta" | |
6216 | ||
6217 | #. TRANS The file was the wrong type for the | |
6218 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
6219 | #. TRANS | |
6220 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6221 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
748e23af | 6222 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 |
0ffaa7be CD |
6223 | msgid "Inappropriate file type or format" |
6224 | msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado" | |
6225 | ||
6226 | # ## qué horror | |
6227 | # ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo: | |
6228 | # ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv | |
6229 | # FIXME -> Comunicarlo al autor. | |
6230 | # En inglés podría quedar también mejor. | |
748e23af | 6231 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 |
0ffaa7be CD |
6232 | msgid "RPC bad procedure for program" |
6233 | msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa" | |
6234 | ||
748e23af | 6235 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 |
0ffaa7be CD |
6236 | msgid "Authentication error" |
6237 | msgstr "Error de autentificación" | |
6238 | ||
6239 | # Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv | |
6240 | # Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye. | |
6241 | # Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv | |
6242 | # | |
6243 | # Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas | |
6244 | # todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em | |
6245 | # | |
6246 | # Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece | |
6247 | # "Se terminó el traductor"? -jtobey | |
6248 | # | |
6249 | # Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv | |
6250 | # | |
6251 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
6252 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
6253 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
748e23af | 6254 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 |
0ffaa7be CD |
6255 | msgid "Translator died" |
6256 | msgstr "El traductor ha terminado" | |
6257 | ||
748e23af | 6258 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 |
0ffaa7be CD |
6259 | msgid "RPC version wrong" |
6260 | msgstr "versión de RPC incorrecta" | |
6261 | ||
6262 | # ?? Ni idea de como traducir esto | |
6263 | # "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em | |
6264 | # this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase | |
6265 | # prefiero que no corramos el riesgo. sv | |
6266 | # Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper | |
6267 | # al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em | |
6268 | # Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv | |
6269 | # El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un | |
6270 | # mail para que me envíe lo que tenga hecho. em | |
6271 | # Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld | |
6272 | # von mir wenn es gar nicht stimmt. | |
6273 | # | |
6274 | # Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+ | |
6275 | # (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende). | |
6276 | # (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es | |
6277 | # demasiado suave). | |
6278 | # | |
6279 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
748e23af | 6280 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:717 |
0ffaa7be CD |
6281 | msgid "You really blew it this time" |
6282 | msgstr "Esta vez sí que lo has roto" | |
6283 | ||
6284 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
6285 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6286 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
748e23af | 6287 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:724 |
0ffaa7be CD |
6288 | msgid "Too many processes" |
6289 | msgstr "Demasiados procesos" | |
6290 | ||
6291 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
748e23af | 6292 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:729 |
0ffaa7be CD |
6293 | msgid "Gratuitous error" |
6294 | msgstr "Error injustificado" | |
6295 | ||
6296 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter | |
6297 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
6298 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6299 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6300 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6301 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6302 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6303 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6304 | #. TRANS values. | |
6305 | #. TRANS | |
6306 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6307 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
748e23af | 6308 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 |
0ffaa7be CD |
6309 | msgid "Not supported" |
6310 | msgstr "No soportado" | |
6311 | ||
748e23af | 6312 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:748 |
0ffaa7be CD |
6313 | msgid "RPC program version wrong" |
6314 | msgstr "Versión del programa RPC incorrecta" | |
6315 | ||
6316 | # Habrá que ver a qué se refiere. | |
6317 | # | |
6318 | # Si le pones el "es", ponle el "La" al principio. | |
6319 | # O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario. | |
6320 | # Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene | |
6321 | # debe ser una oración completa. Me explico: | |
6322 | # 1 "operación no válida" sería admisible. | |
6323 | # 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible). | |
6324 | # 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre | |
6325 | # es mejor que 1. sv | |
6326 | # | |
6327 | # En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado | |
6328 | # el "es". sv | |
6329 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
6330 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
6331 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6332 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6333 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6334 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
748e23af | 6335 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:758 |
0ffaa7be CD |
6336 | msgid "Inappropriate operation for background process" |
6337 | msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano" | |
6338 | ||
6339 | # ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes | |
6340 | # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones | |
6341 | # - Macro: int EIEIO | |
6342 | # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6343 | # Jochen tambien lo traduce así. em | |
6344 | # | |
6345 | # Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
6346 | # This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
6347 | # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
6348 | # errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
6349 | # compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
6350 | # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
6351 | # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
6352 | # --jtobey@channel1.com | |
6353 | # | |
6354 | # "bought the farm" means "died". -jtobey | |
6355 | # | |
6356 | # Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la | |
6357 | # traducción francesa (traducción libre). sv | |
6358 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6359 | #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
6360 | #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
6361 | #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
6362 | #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
6363 | #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
6364 | #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
6365 | #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
6366 | #. TRANS @c --jtobey@channel1.com | |
6367 | #. TRANS @c | |
6368 | #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey | |
6369 | #. TRANS @c | |
6370 | #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into | |
6371 | #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. | |
748e23af | 6372 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 |
0ffaa7be CD |
6373 | msgid "Computer bought the farm" |
6374 | msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche" | |
6375 | ||
6376 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
6377 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
6378 | #. TRANS | |
6379 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6380 | #. TRANS separate error code. | |
748e23af | 6381 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 |
0ffaa7be CD |
6382 | msgid "Operation would block" |
6383 | msgstr "La operación se bloquearía" | |
6384 | ||
748e23af | 6385 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:788 |
0ffaa7be CD |
6386 | msgid "Need authenticator" |
6387 | msgstr "Se necesita un autentificador" | |
6388 | ||
6389 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
6390 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6391 | #. TRANS @c Don't change it. | |
748e23af | 6392 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 |
0ffaa7be CD |
6393 | msgid "?" |
6394 | msgstr "?" | |
6395 | ||
748e23af | 6396 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:798 |
0ffaa7be CD |
6397 | msgid "RPC program not available" |
6398 | msgstr "Programa RPC no disponible" | |
6399 | ||
b611fb81 UD |
6400 | # ¿Qué demonios es esto? |
6401 | # ¿Error en el error del sistema desconocido? sv | |
748e23af | 6402 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55 |
b611fb81 UD |
6403 | msgid "Error in unknown error system: " |
6404 | msgstr "Error de sistema desconocido: " | |
8ca5c11b | 6405 | |
019d8509 | 6406 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
b611fb81 UD |
6407 | msgid "Address family for hostname not supported" |
6408 | msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'" | |
8ca5c11b | 6409 | |
019d8509 | 6410 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
b611fb81 UD |
6411 | msgid "Temporary failure in name resolution" |
6412 | msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre" | |
187a518f | 6413 | |
019d8509 | 6414 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
b611fb81 UD |
6415 | msgid "Bad value for ai_flags" |
6416 | msgstr "Valor erróneo para ai_flags" | |
187a518f | 6417 | |
019d8509 | 6418 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
b611fb81 UD |
6419 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" |
6420 | msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre" | |
ce4d8b66 | 6421 | |
019d8509 | 6422 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
b611fb81 UD |
6423 | msgid "ai_family not supported" |
6424 | msgstr "No se admite ai_familiy" | |
ba1ffaa1 | 6425 | |
019d8509 | 6426 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
b611fb81 UD |
6427 | msgid "Memory allocation failure" |
6428 | msgstr "Fallo en la asignación de memoria" | |
8ca5c11b | 6429 | |
019d8509 | 6430 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
b611fb81 UD |
6431 | msgid "No address associated with hostname" |
6432 | msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre" | |
8ca5c11b | 6433 | |
019d8509 | 6434 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
b611fb81 UD |
6435 | msgid "Name or service not known" |
6436 | msgstr "Nombre o servicio desconocido" | |
8ca5c11b | 6437 | |
019d8509 | 6438 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
b611fb81 UD |
6439 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" |
6440 | msgstr "No se admite servname para ai_socktype" | |
ba1ffaa1 | 6441 | |
019d8509 | 6442 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
b611fb81 UD |
6443 | msgid "ai_socktype not supported" |
6444 | msgstr "No se admite ai_socktype" | |
8ca5c11b | 6445 | |
019d8509 | 6446 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 |
b611fb81 UD |
6447 | msgid "System error" |
6448 | msgstr "Error del sistema" | |
ce4d8b66 | 6449 | |
b611fb81 UD |
6450 | # Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv |
6451 | # Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el | |
6452 | # de abajo también. em | |
019d8509 | 6453 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
b611fb81 UD |
6454 | msgid "Processing request in progress" |
6455 | msgstr "Se está procesando la petición" | |
8ca5c11b | 6456 | |
019d8509 | 6457 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
b611fb81 UD |
6458 | msgid "Request canceled" |
6459 | msgstr "Petición cancelada" | |
adc9be5c | 6460 | |
019d8509 | 6461 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
b611fb81 UD |
6462 | msgid "Request not canceled" |
6463 | msgstr "Petición no cancelada" | |
adc9be5c | 6464 | |
019d8509 | 6465 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
b611fb81 UD |
6466 | msgid "All requests done" |
6467 | msgstr "Realizadas todas las peticiones" | |
6bc31da0 | 6468 | |
019d8509 | 6469 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
b611fb81 UD |
6470 | msgid "Interrupted by a signal" |
6471 | msgstr "Interrumpido por una señal" | |
29f0517d | 6472 | |
019d8509 | 6473 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18 |
b611fb81 UD |
6474 | msgid "Parameter string not correctly encoded" |
6475 | msgstr "Cadena de parámetros codificada incorrectamente" | |
ba1ffaa1 | 6476 | |
fbc14ab6 | 6477 | #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57 |
686ab290 AM |
6478 | #, c-format |
6479 | msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" | |
6480 | msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n" | |
6481 | ||
019d8509 | 6482 | #: sysdeps/x86/readelflib.c:62 |
6032ae65 AZ |
6483 | #, c-format |
6484 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
6485 | msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n" | |
6486 | ||
def9c08c | 6487 | #: timezone/zdump.c:341 |
adc9be5c | 6488 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6489 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" |
6490 | msgstr "%s: atención: zona \"%s\" abreviatura \"%s\" %s\n" | |
adc9be5c | 6491 | |
def9c08c | 6492 | #: timezone/zdump.c:473 |
ba1ffaa1 | 6493 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6494 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" |
6495 | msgstr "%s: argumento %s descabellado para -c\n" | |
ba1ffaa1 | 6496 | |
def9c08c | 6497 | #: timezone/zdump.c:506 |
cc5fb300 AM |
6498 | #, c-format |
6499 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
6500 | msgstr "%s: argumento %s descabellado para -t\n" | |
6501 | ||
0ffaa7be | 6502 | #: timezone/zic.c:432 |
ba1ffaa1 | 6503 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6504 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" |
6505 | msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n" | |
adc9be5c | 6506 | |
0ffaa7be | 6507 | #: timezone/zic.c:554 |
cc5fb300 | 6508 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6509 | msgid "warning: " |
6510 | msgstr "atención: " | |
adc9be5c | 6511 | |
0ffaa7be | 6512 | #: timezone/zic.c:698 |
b611fb81 UD |
6513 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" |
6514 | msgstr "especificación de zic_t en tiempo de compilación descabellada" | |
adc9be5c | 6515 | |
0ffaa7be | 6516 | #: timezone/zic.c:730 |
b611fb81 UD |
6517 | #, c-format |
6518 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
6519 | msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n" | |
8ca5c11b | 6520 | |
0ffaa7be | 6521 | #: timezone/zic.c:740 |
b611fb81 UD |
6522 | #, c-format |
6523 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
6524 | msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n" | |
ba1ffaa1 | 6525 | |
0ffaa7be | 6526 | #: timezone/zic.c:750 |
a3fecd80 | 6527 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6528 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" |
6529 | msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n" | |
adc9be5c | 6530 | |
0ffaa7be | 6531 | #: timezone/zic.c:771 |
b611fb81 UD |
6532 | #, c-format |
6533 | msgid "%s: More than one -y option specified\n" | |
6534 | msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n" | |
187a518f | 6535 | |
0ffaa7be | 6536 | #: timezone/zic.c:781 |
a3fecd80 | 6537 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6538 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" |
6539 | msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n" | |
187a518f | 6540 | |
0ffaa7be | 6541 | #: timezone/zic.c:848 |
b611fb81 UD |
6542 | msgid "link to link" |
6543 | msgstr "enlace a un enlace" | |
adc9be5c | 6544 | |
0ffaa7be | 6545 | #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 |
b611fb81 UD |
6546 | msgid "same rule name in multiple files" |
6547 | msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros" | |
8ca5c11b | 6548 | |
0ffaa7be | 6549 | #: timezone/zic.c:1171 |
a3fecd80 | 6550 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6551 | msgid "%s in ruleless zone" |
6552 | msgstr "%s en una zona sin reglas" | |
14b2815b | 6553 | |
0ffaa7be | 6554 | #: timezone/zic.c:1191 |
b611fb81 UD |
6555 | msgid "standard input" |
6556 | msgstr "entrada estándar" | |
14b2815b | 6557 | |
0ffaa7be | 6558 | #: timezone/zic.c:1196 |
a3fecd80 | 6559 | #, c-format |
b611fb81 UD |
6560 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" |
6561 | msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n" | |
14b2815b | 6562 | |
0ffaa7be | 6563 | #: timezone/zic.c:1207 |
b611fb81 UD |
6564 | msgid "line too long" |
6565 | msgstr "línea demasiado larga" | |
6bddccf2 | 6566 | |
0ffaa7be | 6567 | #: timezone/zic.c:1230 |
b611fb81 UD |
6568 | msgid "input line of unknown type" |
6569 | msgstr "línea de entrada de tipo desconocido" | |
adc9be5c | 6570 | |
b611fb81 | 6571 | # Ídem. 1984. |
0ffaa7be | 6572 | #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 |
b611fb81 UD |
6573 | #, c-format |
6574 | msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" | |
6575 | msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n" | |
6bc31da0 | 6576 | |
0ffaa7be | 6577 | #: timezone/zic.c:1262 |
b611fb81 UD |
6578 | msgid "expected continuation line not found" |
6579 | msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra" | |
29f0517d | 6580 | |
b611fb81 | 6581 | # Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+ |
0ffaa7be | 6582 | #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 |
b611fb81 UD |
6583 | msgid "time overflow" |
6584 | msgstr "desbordamiento horario" | |
29f0517d | 6585 | |
0ffaa7be | 6586 | #: timezone/zic.c:1322 |
b611fb81 UD |
6587 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" |
6588 | msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas" | |
29f0517d | 6589 | |
0ffaa7be | 6590 | #: timezone/zic.c:1340 |
def9c08c SP |
6591 | msgid "invalid saved time" |
6592 | msgstr "la hora almacenada no es válida" | |
6593 | ||
0ffaa7be | 6594 | #: timezone/zic.c:1351 |
b611fb81 UD |
6595 | msgid "wrong number of fields on Rule line" |
6596 | msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)" | |
29f0517d | 6597 | |
0ffaa7be | 6598 | #: timezone/zic.c:1382 |
b611fb81 UD |
6599 | msgid "wrong number of fields on Zone line" |
6600 | msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)" | |
187a518f | 6601 | |
0ffaa7be | 6602 | #: timezone/zic.c:1387 |
b611fb81 UD |
6603 | #, c-format |
6604 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
6605 | msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes" | |
187a518f | 6606 | |
0ffaa7be | 6607 | #: timezone/zic.c:1393 |
b611fb81 UD |
6608 | #, c-format |
6609 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
6610 | msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes" | |
187a518f | 6611 | |
0ffaa7be | 6612 | #: timezone/zic.c:1414 |
b611fb81 UD |
6613 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
6614 | msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)" | |
187a518f | 6615 | |
0ffaa7be | 6616 | #: timezone/zic.c:1454 |
cc5fb300 AM |
6617 | msgid "invalid UT offset" |
6618 | msgstr "desplazamiento UT inválido" | |
187a518f | 6619 | |
0ffaa7be | 6620 | #: timezone/zic.c:1458 |
b611fb81 UD |
6621 | msgid "invalid abbreviation format" |
6622 | msgstr "formato de abreviatura incorrecto" | |
187a518f | 6623 | |
b611fb81 | 6624 | # VER |
0ffaa7be | 6625 | #: timezone/zic.c:1494 |
b611fb81 UD |
6626 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
6627 | msgstr "" | |
6628 | "La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n" | |
6629 | "de la línea anterior" | |
187a518f | 6630 | |
0ffaa7be | 6631 | #: timezone/zic.c:1526 |
b611fb81 UD |
6632 | msgid "invalid leaping year" |
6633 | msgstr "año bisiesto inválido" | |
187a518f | 6634 | |
0ffaa7be | 6635 | #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 |
b611fb81 UD |
6636 | msgid "invalid month name" |
6637 | msgstr "nombre de mes incorrecto" | |
187a518f | 6638 | |
0ffaa7be | 6639 | #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 |
b611fb81 UD |
6640 | msgid "invalid day of month" |
6641 | msgstr "día del mes inválido" | |
187a518f | 6642 | |
0ffaa7be | 6643 | #: timezone/zic.c:1566 |
b611fb81 UD |
6644 | msgid "time too small" |
6645 | msgstr "tiempo demasiado pequeño" | |
187a518f | 6646 | |
0ffaa7be | 6647 | #: timezone/zic.c:1570 |
b611fb81 UD |
6648 | msgid "time too large" |
6649 | msgstr "tiempo demasiado grande" | |
187a518f | 6650 | |
0ffaa7be | 6651 | #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 |
b611fb81 UD |
6652 | msgid "invalid time of day" |
6653 | msgstr "hora del día inválida" | |
187a518f | 6654 | |
0ffaa7be CD |
6655 | # En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos", |
6656 | # "número incorrecto de argumentos", etc. | |
6657 | # creo que quedaría mucho mejor. sv | |
6658 | # La mitad como tú dices, y la mitad como yo em | |
6659 | # | |
6660 | # Eso es que te da igual... | |
6661 | # O es mejor como digo, o no es mejor. | |
6662 | # Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno. | |
6663 | # Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..." | |
6664 | # Si no, queda como "al revés". sv+ | |
6665 | #: timezone/zic.c:1585 | |
6666 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
6667 | msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)" | |
187a518f | 6668 | |
0ffaa7be | 6669 | #: timezone/zic.c:1624 |
b611fb81 UD |
6670 | msgid "wrong number of fields on Link line" |
6671 | msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)" | |
187a518f | 6672 | |
0ffaa7be | 6673 | #: timezone/zic.c:1628 |
b611fb81 UD |
6674 | msgid "blank FROM field on Link line" |
6675 | msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'" | |
187a518f | 6676 | |
0ffaa7be | 6677 | #: timezone/zic.c:1703 |
b611fb81 UD |
6678 | msgid "invalid starting year" |
6679 | msgstr "año de comienzo inválido" | |
187a518f | 6680 | |
0ffaa7be | 6681 | #: timezone/zic.c:1725 |
b611fb81 UD |
6682 | msgid "invalid ending year" |
6683 | msgstr "año de final inválido" | |
187a518f | 6684 | |
0ffaa7be | 6685 | #: timezone/zic.c:1729 |
b611fb81 UD |
6686 | msgid "starting year greater than ending year" |
6687 | msgstr "año de comienzo mayor que año de final" | |
187a518f | 6688 | |
0ffaa7be | 6689 | #: timezone/zic.c:1736 |
b611fb81 UD |
6690 | msgid "typed single year" |
6691 | msgstr "tecleado un único año" | |
187a518f | 6692 | |
0ffaa7be | 6693 | #: timezone/zic.c:1774 |
b611fb81 UD |
6694 | msgid "invalid weekday name" |
6695 | msgstr "nombre del día de la semana incorrecto" | |
187a518f | 6696 | |
0ffaa7be | 6697 | #: timezone/zic.c:1939 |
686ab290 AM |
6698 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" |
6699 | msgstr "los clientes anteriores a 2014 pueden confundirse con más de 1200 tiempos de transición" | |
6700 | ||
0ffaa7be | 6701 | #: timezone/zic.c:2673 |
b611fb81 UD |
6702 | msgid "no POSIX environment variable for zone" |
6703 | msgstr "no hay ninguna variable de entorno POSIX para la zona" | |
187a518f | 6704 | |
0ffaa7be | 6705 | #: timezone/zic.c:2679 |
cc5fb300 AM |
6706 | #, c-format |
6707 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
6708 | msgstr "%s: los clientes pre-%d pueden confundirse con marcas de tiempo distantes" | |
6709 | ||
b611fb81 | 6710 | # FUZZY |
0ffaa7be | 6711 | #: timezone/zic.c:2889 |
b611fb81 UD |
6712 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
6713 | msgstr "" | |
6714 | "No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n" | |
6715 | "después" | |
187a518f | 6716 | |
0ffaa7be | 6717 | #: timezone/zic.c:2964 |
cc5fb300 AM |
6718 | msgid "UT offset out of range" |
6719 | msgstr "desplazamiento UT fuera de rango" | |
187a518f | 6720 | |
0ffaa7be CD |
6721 | #: timezone/zic.c:2987 |
6722 | msgid "too many local time types" | |
6723 | msgstr "demasiados tipos de hora local" | |
6724 | ||
6725 | #: timezone/zic.c:3005 | |
b611fb81 UD |
6726 | msgid "too many leap seconds" |
6727 | msgstr "demasiados segundos intercalares" | |
187a518f | 6728 | |
b611fb81 | 6729 | # # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em |
0ffaa7be | 6730 | #: timezone/zic.c:3095 |
b611fb81 UD |
6731 | msgid "Wild result from command execution" |
6732 | msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden" | |
187a518f | 6733 | |
0ffaa7be | 6734 | #: timezone/zic.c:3096 |
b611fb81 UD |
6735 | #, c-format |
6736 | msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" | |
3c4a2b15 | 6737 | msgstr "%s: la orden fue '%s', el resultado fue %d\n" |
187a518f | 6738 | |
0ffaa7be | 6739 | #: timezone/zic.c:3267 |
b611fb81 UD |
6740 | msgid "Odd number of quotation marks" |
6741 | msgstr "Número impar de comillas" | |
187a518f | 6742 | |
b611fb81 UD |
6743 | # FIXME: non leap-year -> non-leap year. |
6744 | # A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero" | |
6745 | # se entiende mejor. no sé. sv | |
6746 | # Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque | |
6747 | # en el fichero pondrá 2/29 em | |
0ffaa7be | 6748 | #: timezone/zic.c:3361 |
b611fb81 UD |
6749 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
6750 | msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto" | |
187a518f | 6751 | |
0ffaa7be | 6752 | #: timezone/zic.c:3427 |
b611fb81 UD |
6753 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" |
6754 | msgstr "la abreviatura de la zona horaria difiere del estándar POSIX" | |
adc9be5c | 6755 | |
0ffaa7be | 6756 | #: timezone/zic.c:3433 |
b611fb81 UD |
6757 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
6758 | msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas" |